Documenttranscriptie
INVERTER-SCHWEISSGERÄT PISG 120 A2
INVERTER WELDER PISG 120 A2
POSTE À SOUDER INVERTER PISG 120 A2
DE
AT
CH
INVERTER-SCHWEISSGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
POSTE À SOUDER INVERTER
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
PL
SPAWARKA INWERTOROWA
Wskazówki dotyczące montażu,
obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
GB
IE
INVERTER WELDER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
NL
BE
INVERTER LASAPPARAAT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
CZ
INVERTNÍ SVÁŘEČKA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
SK
INVERTNÁ ZVÁRAČKA
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
IAN 331996_1907
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 3
OS
04.12.19 15:26
DE
AT
CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB
IE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
FR
BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions
de l’appareil.
NL
BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
PL
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się
z wszystkimi funkcjami urządzenia.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi
funkcemi zařízení.
SK
Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so
všetkými funkciami zariadenia.
DE / AT / CH
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
5
GB / IE
Operation and Safety Notes
Page
25
FR / BE
Consignes d’utilisation et de sécurité
Page
43
NL / BE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Pagina
63
PL
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona
81
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Strana
101
SK
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Strana
119
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 4
04.12.19 15:26
1
1
2
3
10
9
5
4
A
2
8
+
(rot)
7
–
(schwarz)
B
11
7
C1
C2
C3
C4
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 5
04.12.19 15:26
8
6
7
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 8
11
04.12.19 15:26
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme.......................................... Seite
6
Einleitung................................................................................................... Seite
7
7
7
7
7
Sicherheitshinweise................................................................................. Seite
8
10
13
14
15
15
15
16
16
Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................. Seite
Lieferumfang................................................................................................. Seite
Teilebeschreibung......................................................................................... Seite
Technische Daten.......................................................................................... Seite
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen.................................................... Seite
Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise.................................................. Seite
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung............................................... Seite
Schweißen in engen Räumen.......................................................................... Seite
Summierung der Leerlaufspannungen.............................................................. Seite
Verwendung von Schulterschlingen.................................................................. Seite
Schutzkleidung............................................................................................. Seite
EMV-Geräteklassifizierung.............................................................................. Seite
Vor der Inbetriebnahme........................................................................ Seite 17
Schweißschirm montieren..................................................................... Seite 17
Inbetriebnahme........................................................................................ Seite 18
Schweißen................................................................................................. Seite 19
Wartung und Reinigung........................................................................ Seite 20
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben..................................... Seite 20
EU-Konformitätserklärung.................................................................... Seite 20
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung................................ Seite 21
Garantiebedingungen................................................................................... Seite
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche................................................ Seite
Garantieumfang........................................................................................... Seite
Abwicklung im Garantiefall............................................................................ Seite
Service........................................................................................................ Seite
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 5
21
21
22
22
23
5
17.12.2019 14:19:02
Legende der verwendeten Piktogramme
Legende der verwendeten Piktogramme
1~50Hz
Vorsicht!
Betriebsanleitung lesen!
Schwere bis tödliche
Verletzungen möglich.
Netzeingang;
Anzahl der Phasen sowie
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
Wechselstromsymbol und
Bemessungswert der Frequenz.
Wichtiger Hinweis!
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll!
Entsorgen Sie Verpackung
und Gerät umweltgerecht!
Verwenden Sie das Gerät
nicht im Freien und nie bei
Regen!
Lichtbogenhandschweißen
mit umhüllten Stabelektroden.
Elektrischer Schlag von der
Schweißelektrode kann tödlich sein!
Schutzart.
Einatmen von Schweißrauchen kann ihre Gesundheit
gefährden.
Geeignet zum Schweißen
unter erhöhter elektrischer
Gefährdung.
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen.
Einphasiger statischer
Frequenzumformer-Transformator-Gleichrichter.
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und die
Haut verletzen.
6
IP21S
H
Isolationsklasse.
Elektromagnetische Felder
können die Funktion von Herzschrittmachern stören.
Gleichstrom.
Achtung, mögliche Gefahren!
Hergestellt aus Recyclingmaterial.
X%
Einschaltdauer.
U0
Bemessungswert
der Leerlaufspannung
I1 max
Größter Bemessungswert des
Netzstroms
U1
Bemessungswert
der Netzspannung
I2 max
Größter Bemessungswert des
Schweißstroms
U2
Genormte
Arbeitsspannung
I1 eff
Effektivwert des
größten Netzstroms
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 6
17.12.2019 14:19:04
Einleitung
INVERTER SCHWEISSGERÄT
PISG 120 A2
gewerblichem Einsatz erlischt die
Garantie.
z Einleitung
z Lieferumfang
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein
hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Produktes darf nur durch
unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON
KINDERN KOMMEN LASSEN!
z Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Schweißgerät eignet sich zum
Schweißen von Metallen wie Kohlenstoffstahl, legiertem Stahl, anderen Edelstählen, Kupfer, Aluminium, Titan etc. Das
Produkt verfügt über eine Kontrollleuchte,
eine Wärmeschutzanzeige und einen
Kühlventilator. Es ist zudem mit einem
Tragegurt zum sicheren Anheben und
Bewegen des Produktes ausgestattet. Eine
unsachgemäße Handhabung des Produkts
kann gefährlich für Personen, Tiere und
Sachwerte sein. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt
und potentiell gefährlich. Schäden durch
Nichtbeachtung oder Fehlanwendung
werden nicht von der Garantie abgedeckt
und fallen nicht in den Haftungsbereich
des Herstellers. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt. Bei
1
Inverter-Schweißgerät
1
Schweißschirm
2
Schweißleitungen
1
Kombidrahtbürste mit
Schlackehammer
1
Tragegurt
5
Schweißelektroden (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
1
Bedienungsanleitung
1
Verlängerungskabel 2 m
z Teilebeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Tragegurt
Kontrolllampe für Überhitzung
Drehknopf
Masseklemme
Elektrodenhalter
Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
Schweißschirm
Griff
EIN- / AUS-Schalter
Netzkabel 2 m
Schutzglas
z Technische Daten
Netzanschluss:
230 V~ 50 Hz
Eingang Nennleistung:
3,7 kW
Max. Schweißstrom und
die entsprechende
genormte
Arbeitsspannung:
10 A/20,4 V 120 A/24,8 V
Bemessungswert der
Netzspannung:
U1: 230 V
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 7
7
17.12.2019 14:19:04
Einleitung / Sicherheitshinweise
Größter Bemessungswert
der Netzsstroms:
I1max: 25,2 A
Maximaler effektiver
Eingangsstrom:
I1eff: 13,8 A
Bemessungswert der
Leerlaufspannung:
U0: 70 V
Schutzart:
IP21S
Gewicht:
ca. 3 kg
Einschaltdauer X:
30 % bei
40 °C
Fallende Kennlinie
Schweißbare
Materialstärke:
1,5 mm - 3,0
mm
z Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und
beachten Sie die beschriebenen
Hinweise. Machen Sie sich
anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dessen
richtigem Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Auf dem Typenschild stehen alle
technischen Daten von diesem
Schweißgerät, bitte informieren
Sie sich über die technischen
Gegebenheiten dieses Gerätes.
Halten Sie die
Verpackungsmaterialien von
Kleinkindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 16 Jahren und darüber sowie von Personen
8
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Lassen Sie Reparaturen oder/
und Wartungsarbeiten nur von
qualifizierten Elektro-Fachkräften durchführen.
Verwenden Sie nur die im
Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen
(PISG 120 A2, H01N2-D1
x10 mm2).
Das Gerät sollte während des
Betriebes nicht direkt an der
Wand stehen, nicht abgedeckt
oder zwischen andere Geräte
eingeklemmt werden, damit
immer genügend Luft durch
die Lüftungsschlitze aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
richtig an die Netzspannung
angeschlossen ist. Vermeiden
Sie jede Zugbeanspruchung
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 8
17.12.2019 14:19:04
Sicherheitshinweise
der Netzleitung. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät an
einem anderen Ort aufstellen.
Wenn das Gerät nicht im Betrieb ist, schalten Sie es immer
mittels EIN- / AUS-Schalter
aus. Legen Sie den Elektrodenhalter auf einer isolierten
Unterlage ab und nehmen Sie
erst nach 15 Minuten Abkühlung die Elektroden aus dem
Halter.
Achten Sie auf den Zustand
der Schweißkabel, des
Elektrodenhalters sowie der
Masseklemmen. Abnutzungen
an der Isolierung und an den
stromführenden Teilen können
Gefahren hervorrufen und die
Qualität der Schweißarbeit
mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt
Funken, geschmolzene Metallteile und Rauch. Beachten Sie
daher: Alle brennbaren Substanzen und / oder Materialien
vom Arbeitsplatz und dessen
unmittelbarer Umgebung entfernen.
Sorgen Sie für eine Belüftung
des Arbeitsplatzes.
Schweißen Sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren,
die brennbare Flüssigkeiten
oder Gase enthalten oder ent-
halten haben.
Vermeiden Sie
jeden direkten Kontakt mit dem
Schweißstromkreis. Die Leerlaufspannung zwischen Elektrodenzange und Masseklemme kann gefährlich sein,
es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Lagern oder verwenden Sie
das Gerät nicht in feuchter
oder in nasser Umgebung
oder im Regen. Hier gilt die
Schutzbestimmung IP21S.
Schützen Sie die Augen mit
dafür bestimmten Schutzgläsern (DIN Grad 9-10), die
Sie auf dem mitgelieferten
Schweißschirm befestigen.
Verwenden Sie Handschuhe
und trockene Schutzkleidung,
die frei von Öl und Fett ist, um
die Haut vor der ultravioletten
Strahlung des Lichtbogens zu
schützen.
Verwenden Sie
die Schweißstromquelle nicht
zum Auftauen von Rohren.
Beachten Sie:
Die Strahlung des Lichtbogens
kann die Augen schädigen
und Verbrennungen auf der
Haut hervorrufen.
Das Lichtbogenschweißen
erzeugt Funken und Tropfen
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 9
9
17.12.2019 14:19:04
Sicherheitshinweise
von geschmolzenem Metall,
das geschweißte Werkstück
beginnt zu glühen und bleibt
relativ lange sehr heiß. Berühren Sie das Werkstück deshalb
nicht mit bloßen Händen.
Beim Lichtbogenschweißen
werden gesundheitsschädliche
Dämpfe freigesetzt. Achten Sie
darauf, diese möglichst nicht
einzuatmen.
Schützen Sie sich gegen die
gefährlichen Effekte des Lichtbogens und halten Sie nicht an
der Arbeit beteiligte Personen
mindestens 2 m vom Lichtbogen entfernt.
z
Gefahrenquellen beim
Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergibt sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den
Schweißer besonders wichtig,
nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht
zu gefährden und Schäden für
Mensch und Gerät zu vermeiden.
Lassen Sie Arbeiten auf der
Netzspannungsseite, z. B. an
Kabeln, Steckern, Steckdosen
usw., nur von einer Elektrofachkraft nach nationalen und örtlichen Vorschriften ausführen.
Trennen Sie bei Unfällen das
ACHTUNG!
Schweißgerät sofort von der
Während des Betriebes des
Netzspannung.
Schweißgerätes kann es,
abhängig von den Netzbedin- Wenn elektrische Berührungsspannungen auftreten, schalten
gungen am Anschlusspunkt,
Sie das Gerät sofort aus und
zu Störungen in der Spanlassen es von einer Elektrofachnungsversorgung für andere
kraft überprüfen.
Verbraucher kommen. Wenden
Auf der Schweißstromseite
Sie sich im Zweifelsfall an Ihr
immer auf gute elektrische KonEnergieversorgungsuntertakte achten.
nehmen.
Beim
Schweißen immer an
Während des Betriebes des
beiden Händen isolierende
Schweißgerätes kann es zu
Handschuhe tragen. Diese
Funktionsstörungen anderer
schützen vor elektrischen
Geräte kommen, z. B. HörgeSchlägen (Leerlaufspannung
räte, Herzschrittmacher usw.
des Schweißstromkreises),
vor schädlichen Strahlungen
10
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 10
17.12.2019 14:19:04
Sicherheitshinweise
(Wärme und UV-Strahlung)
sowie vor glühendem Metall
und Schlagspritzern.
Festes, isolierendes Schuhwerk
tragen. Die Schuhe sollen auch
bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet,
da herabfallende, glühende
Metalltropfen Verbrennungen
verursachen können.
Geeignete Schutzkleidung
tragen, keine synthetischen
Kleidungsstücke.
Nicht mit ungeschützten
Augen in den Lichtbogen
sehen, nur Schweißer-Schweißschirm mit vorschriftsmäßigem
Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen,
die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch
UV-Strahlen ab. Diese unsicht
bare ultraviolette Strahlung
verursacht bei ungenügendem
Schutz eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr
schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem ruft UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen Verbrennung wie bei
einem Sonnenbrand hervor.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindlichen Personen
oder Helfer müssen auf die
Gefahren hingewiesen und
mit den nötigen Schutzmitteln
ausgerüstet werden. Wenn
erforderlich, Schutzwände
aufstellen.
Beim Schweißen, besonders in
kleinen Räumen, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu
sorgen, da Rauch und schädliche Gase entstehen.
An Behältern, in denen Gase,
Treibstoffe, Mineralöle oder
dgl. gelagert werden, dürfen
– auch wenn sie schon vor
langer Zeit entleert wurden –
keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch
Rückstände Explosionsgefahr
besteht.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere
Vorschriften.
Schweißverbindungen, die
großen Beanspruchungen
ausgesetzt sind und bestimmte
Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von
besonders ausgebildeten und
geprüften Schweißern aus
geführt werden. Beispiele sind
Druckkessel, Laufschienen,
Anhängerkupplungen usw.
ACHTUNG! Schließen Sie
die Masseklemme stets so nahe
wie möglich an die Schweißstelle
an, so dass der Schweißstrom
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 11
11
17.12.2019 14:19:04
Sicherheitshinweise
den kürzestmöglichen Weg von
der Elektrode zur Masseklemme
nehmen kann. Verbinden Sie die
Masseklemme niemals mit dem
Gehäuse des Schweißgerätes!
Schließen Sie die Masseklemme
niemals an geerdeten Teilen an,
die weit vom Werkstück entfernt
liegen, z. B. einem Wasserrohr in
einer anderen Ecke des Raumes.
Andernfalls könnte es dazu kommen, dass das Schutzleitersystem
des Raumes, in dem Sie schweißen, beschädigt wird.
Verwenden Sie das Schweißgerät nicht im Regen.
Verwenden Sie das Schweißgerät nicht in feuchter Umgebung.
Stellen Sie das Schweißgerät
nur auf einen ebenen Platz.
Der Ausgang ist bei einer
Umgebungstemperatur von
20 °C bemessen. Die Schweißzeit kann bei höheren
Temperaturen verringert sein.
Gefährdung durch
elektrischen Schlag:
Elektrischer Schlag von
einer Schweißelektrode
kann tödlich sein. Nicht bei
Regen oder Schnee schweißen.
Trockene Isolierhandschuhe
tragen. Die Elektrode nicht mit
12
bloßen Händen anfassen. Keine
nassen oder beschädigten Handschuhe tragen. Schützen Sie sich
vor einem elektrischen Schlag
durch Isolierungen gegen das
Werkstück. Das Gehäuse der
Einrichtung nicht öffnen.
Gefährdung durch
Schweißrauch:
Das Einatmen von Schweißrauch kann die Gesundheit gefährden. Den Kopf nicht in den
Rauch halten. Einrichtungen in
offenen Bereichen verwenden.
Entlüftung zum Entfernen des
Rauches verwenden.
Gefährdung durch
Schweißfunken:
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen. Brennbare Stoffe
vom Schweißen fernhalten.
Nicht neben brennbaren Stoffen schweißen. Schweißfunken
können Brände verursachen.
Einen Feuerlöscher in der
Nähe bereithalten und einen
Beobachter, der ihn sofort
benutzen kann. Nicht auf
Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen Behältern schweißen.
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 12
17.12.2019 14:19:04
Sicherheitshinweise
Gefährdung durch
Lichtbogenstrahlen:
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und die
Haut verletzen. Hut und Sicherheitsbrille tragen.
Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen
tragen. Schweißerschutzhelme
tragen und auf passende Filtereinstellungen achten. Vollständigen Körperschutz tragen.
Gefährdung durch
elektromagnetische
Felder:
Schweißstrom erzeugt
elektromagnetische Felder.
Nicht zusammen mit medizinischen Implantaten verwenden.
Niemals die Schweißleitungen um den Körper wickeln.
Schweißleitungen zusammenführen.
z
Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise
Überzeugen Sie sich mit Hilfe
einer hellen Lichtquelle (z. B.
Feuerzeug) immer vor Beginn
der Schweißarbeiten von der
ordnungsgemäßen Funktion des
Schweißschirmes.
Durch Schweißspritzer kann
die Schutzscheibe beschädigt
werden. Tauschen Sie beschädigte oder zerkratzte Schutzscheiben sofort aus.
Ersetzen Sie beschädigte oder
stark verschmutzte bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet
haben.
Machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften für
das Schweißen vertraut. Beachten Sie hierzu auch die
Sicherheitshinweise ihres
Schweißgerätes.
Setzen Sie den Schweißschirm
immer beim Schweißen auf.
Bei Nichtverwendung können
Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen.
Tragen Sie während des
Schweißens immer Schutzkleidung.
Verwenden Sie den Schweißschirm nie ohne Schutzscheibe.
Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungsfreies
Arbeiten die Schutzscheibe
rechtzeitig.
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 13
13
17.12.2019 14:19:04
Sicherheitshinweise
z
Umgebung mit erhöhter elektrischer
Gefährdung
Beim Schweißen in Umgebungen
mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind folgende Sicherheitshinweise zu beachten.
Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind zum
Beispiel anzutreffen:
An Arbeitsplätzen, an denen
der Bewegungsraum eingeschränkt ist, so dass der
Schweißer in Zwangshaltung
(z. B. kniend, sitzend, liegend)
arbeitet und elektrisch leitfähige
Teile berührt;
An Arbeitsplätzen, die ganz
oder teilweise elektrisch leitfähig begrenzt sind und an
denen eine starke Gefährdung
durch vermeidbares oder zufälliges Berühren durch den
Schweißer besteht;
An nassen, feuchten oder heißen Arbeitsplätzen, an denen
Luftfeuchte oder Schweiß den
Widerstand der menschlichen Haut und die Isoliereigenschaften oder Schutzausrüstung erheblich herabsetzt.
Auch eine Metallleiter oder ein
14
Gerüst können eine Umgebung
mit erhöhter elektrischer Gefährdung schaffen.
In derartiger Umgebung sind isolierte Unterlagen und Zwischenlagen zu verwenden, ferner
Stulpenhandschuhe und
Kopfbedeckungen aus Leder oder
anderen isolierenden Stoffen zu
tragen, um den Körper gegen
Erde zu isolieren. Die Schweißstromquelle muss sich außerhalb
des Arbeitsbereiches bzw. der
elektrisch leitfähigen Flächen und
außerhalb der Reichweite des
Schweißers befinden.
Zusätzlicher Schutz gegen einen
Schlag durch Netzstrom im Fehlerfall kann durch Verwendung
eines Fehlerstrom-Schutzschalters
vorgesehen sein, der bei einem
Ableitstrom von nicht mehr als
30 mA betrieben wird und alle
netzbetriebenen Einrichtungen in
der Nähe versorgt. Der Fehlerstrom-Schutzschalter muss für alle
Stromarten geeignet sein.
Es müssen Mittel zum schnellen
elektrischen Trennen der Schweißstromquelle oder des Schweißstromkreises (z.B. Not-Aus-Einrichtung) leicht zu erreichen sein.
Bei der Verwendung von
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 14
17.12.2019 14:19:04
Sicherheitshinweise
Schweißgeräten unter elektrisch
gefährlichen Bedingungen, darf
die Ausgangsspannung des
Schweißgerätes im Leerlauf nicht
höher als 113 V (Scheitelwert)
sein. Dieses Schweißgerät darf aufgrund der Ausgangsspannung in
diesen Fällen verwendet werden.
z
Schweißen in engen
Räumen
Beim Schweißen in engen Räumen
kann es zu einer Gefährdung
durch toxische Gase (Erstickungsgefahr) kommen.
In engen Räumen darf nur dann
geschweißt werden, wenn sich
unterwiesene Personen in unmittelbarer Nähe aufhalten, die
notfalls eingreifen können.
Hier ist vor Beginn des Schweißprozesses eine Bewertung durch
einen Experten vorzunehmen, um
zu bestimmen, welche Schritte notwendig sind, um die Sicherheit der
Arbeit sicherzustellen und welche
Vorsichtsmaßnahmen während des
eigentlichen Schweißvorganges
getroffen werden sollten.
z
Summierung der
Leerlaufspannungen
Wenn mehr als eine Schweißstromquelle gleichzeitig in Betrieb
ist, können sich deren Leerlaufspannungen summieren und zu
einer erhöhten elektrischen Gefährdung führen. Schweißstromquellen müssen so angeschlossen
werden, dass diese Gefährdung
minimiert wird. Die einzelnen
Schweißstromquellen, mit ihren
separaten Steuerungen und Anschlüssen, müssen deutlich gekennzeichnet werden, um erkennen zu lassen, was zu welchem
Schweißstromkreis gehört.
z
Verwendung von
Schulterschlingen
Es darf nicht geschweißt werden,
wenn die Schweißstromquelle
getragen wird, z.B. mit einer
Schulterschlinge.
Damit soll verhindert werden:
Das Risiko, das Gleichgewicht
zu verlieren, wenn angeschlossene Leitungen oder Schläuche
gezogen werden
Die erhöhte Gefährdung eines
elektrischen Schlages, da der
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 15
15
17.12.2019 14:19:04
Sicherheitshinweise
Schweißer mit Erde in Berührung
kommt, wenn er eine Schweißstromquelle der Klasse I verwendet, deren Gehäuse durch ihren Schutzleiter geerdet ist.
z
Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der
Schweißer an seinem ganzen
Körper durch entsprechende
Kleidung und Gesichtsschutz
gegen Strahlung und Verbrennungen geschützt sein. Folgende Schritte sollen beachtet
werden:
Vor der Schweißarbeit die
Schutzkleidung anziehen
Handschuhe anziehen.
Fenster oder Ventilator
öffnen, um die Luftzufuhr zu
garantieren.
Schutzbrille und Mundschutz tragen.
An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem
geeigneten Stoff (Leder) zu
tragen. Sie müssen sich in
einem einwandfreien Zustand
befinden.
Zum Schutz der Kleidung
gegen Funkenflug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art
der Arbeiten, z. B. des Über16
kopfschweißen, es erfordert,
ist ein Schutzanzug und, wenn
nötig, auch ein Kopfschutz zu
tragen.
Schutz gegen Strahlen und
Verbrennungen
An der Arbeitsstelle durch
einen Aushang „Vorsicht!
Nicht in die Flammen
sehen!“ auf die Gefährdung
der Augen hinweisen. Die
Arbeitsplätze sind möglichst
so abzuschirmen, dass die in
der Nähe befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte
sind von den Schweißarbeiten
fernzuhalten.
In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sollen die
Wände weder hellfarbig noch
glänzend sein. Fenster sind
mindestens bis Kopfhöhe gegen
Durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlung zu
sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich.
z
EMVGeräteklassifizierung
Gemäß der Norm
IEC 60974-10 handelt es sich
hier um ein Schweißgerät mit der
elektromagnetischen Verträglich-
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 16
17.12.2019 14:19:04
... / Vor der Inbetriebnahme / Schweißschirm montieren / Inbetriebnahme
keit der Klasse A. Somit erfüllt
es die entsprechenden Anforderungen im gewerblichen und im
Wohnbereich. Es darf in Wohn
gebieten an das öffentliche
Niederspannungs-Versorgungsnetz angeschlossen werden.
Auch wenn das Schweißgerät
die Emmisionsgrenzwerte gemäß
Norm einhält, können Lichtbogenschweißgeräte dennoch zu
elektromagnetischen Störungen in
empfindlichen Anlagen und
Geräten führen. Für Störungen, die
beim Schweißen durch den
Lichtbogen entstehen, ist der
Anwender verantwortlich und der
Anwender muss geeignete
Schutzmaßnahmen treffen.
Hierbei muss der Anwender
besonders berücksichtigen:
– Netz-, Steuer-, Signal und
Telekommunikationsleitungen
– Computer und andere
mikroprozessorgesteuerte
Geräte
– Fernseh-, Radio- und andere
Wiedergabegeräte
– elektronische und elektrische
Sicherheitseinrichtungen
– Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten
– Mess- und Kalibriereinrichtungen
– Störfestigkeit sonstiger
Einrichtungen in der Nähe
– die Tageszeit, zu der die
Schweißarbeiten durchgeführt
werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu
verringern, wird empfohlen:
–d
en Netzanschluss mit einem
Netzfilter auszurüsten
–d
as Schweißgerät regelmäßig
zu warten und in einem guten
Pflegezustand zu halten
–S
chweißleitungen sollten
vollständig abgewickelt werden
und möglichst parallel auf dem
Boden verlaufen
–d
urch Störstrahlung gefährdete
Geräte und Anlagen sollten
möglichst aus dem Schweißbereich entfernt werden oder
abgeschirmt werden.
z Vor der Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät und das
Zubehör aus der Verpackung und überprüfen Sie diese auf Schäden
(z. B. Transportschäden).
Befestigen Sie den Tragegurt 1 am
Gerät (siehe Abb. C1 – C4).
Schließen Sie den Elektrodenhalter
5 und die Masseklemme 4 am
Schweißgerät an.
Setzen Sie eine Elektrode in die
Elektrodenhalteklammern.
z Schweißschirm montieren
Montieren Sie den Griff 8 am
Schweißschirm 7 , wie in Abb. A
dargestellt.
Montieren Sie das Schutzglas 11 am
Schweißschirm 7 , wie in Abb. B
dargestellt.
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 17
17
17.12.2019 14:19:04
Inbetriebnahme
Das Schutzglas 10 muss oben
eingeschoben werden.
Hinweis: Sollte sich das Schutzglas 10
nicht vollständig einschieben lassen,
drücken Sie von außen leicht auf das
Schutzglas 10 .
z Inbetriebnahme
Hinweis: Das Schweißgerät ist für das
Schweißen mit Elektroden geeignet.
Benutzen Sie Elektrodenhalteklammern ohne hervorstehende Halterungsschrauben, die den heutigen
Sicherheitsstandards entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass der EIN- /
AUS-Schalter 9 auf Position „O“
(„OFF“) gestellt ist bzw. dass das
Netzkabel 10 nicht in die Steckdose
eingesteckt ist.
Verbinden Sie die Schweißkabel
ihrer Polarität entsprechend und nach
den Angaben des Elektrodenherstellers.
Verbinden Sie dazu den Anschluss
der Masseklemme 4 (schwarz) mit
dem entsprechenden Ausgang am
Inverter-Schweißgerät (schwarz,
gekennzeichnet mit „-“).
Verbinden Sie den Anschluss
der Elektrodenhalter 5 (rot) mit dem
entsprechenden Ausgang am
Inverter-Schweißgerät (rot, gekennzeichnet mit „+“).
Legen Sie gemäß der Vorgaben
geeignete Schutzkleidung an und
bereiten Sie ihren Arbeitsplatz vor.
Schließen Sie die Masseklemme 4
an das Werkstück an.
Klemmen Sie die Elektrode in den
Elektrodenhalter 5 .
Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie den EIN- / AUS-Schalter 9 auf
Position „I“ („ON“) stellen.
Stellen Sie den Schweißstrom mit
dem Drehknopf 3 je nach verwen18
deter Elektrode ein.
Hinweis: Den einzustellenden
Schweißstrom in Abhängigkeit vom
Elektrodendurchmesser entnehmen Sie
nachfolgender Tabelle.
Ø Elektrode
Schweißstrom
1.6 mm
40 – 55 A
2.0 mm
55 – 65 A
2.5 mm
65 – 80 A
3.2 mm
80 – 120 A
Achtung: Die Masseklemme 4 und
der Elektrodenhalter 5 /die Elektrode
dürfen nicht in direkten Kontakt gebracht werden.
Achtung: Beim Schweißen mit
Elektroden (MMA - manual metal arc
welding - Elektrodenschweißen), muss
der Elektrodenhalter 5 und die Masseklemme 4 entsprechend den Angaben
des Schweißdrahts an Plus (+) bzw.
Minus (-) angeschlossen werden.
Halten Sie den Schweißschirm 7 vor
das Gesicht und beginnen Sie mit
dem Schweißvorgang.
Um den Arbeitsvorgang zu beenden,
stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
9 auf Position „O“(„OFF“).
ACHTUNG!
Beim Auslösen des Thermowächters
leuchtet die gelbe Kontrolllampe 2 auf.
In diesem Fall ist kein weiteres Schweißen möglich. Das Gerät ist weiterhin in
Betrieb, damit der Lüfter das Gerät
abkühlt. Sobald das Gerät wieder
betriebsbereit ist, schaltet sich die gelbe
Kontrolllampe 2 automatisch aus. Die
Schweißfunktion ist nun wieder gegeben.
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, den Schweißdraht
nicht am Werkstück zu reiben. Damit
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 18
17.12.2019 14:19:05
Inbetriebnahme / Schweißen
kann das Werkstück beschädigt und
die Zündung des Lichtbogens erschwert
werden. Halten Sie nach dem Zünden
des Lichtbogens den korrekten Abstand
zum Werkstück ein. Die Entfernung sollte dem Durchmesser des verwendeten
Schweißdrahts entsprechen. Halten Sie
diesen Abstand während des Schweißens möglichst genau und konstant ein.
Der Winkel zwischen dem Schweißdraht und der Arbeitsrichtung sollte
zwischen 20° und 30° liegen.
ACHTUNG!
Schweißklemme und Schweißdraht müssen nach dem Schweißvorgang auf der
isolierten Halterung abgelegt werden.
Erst wenn der Draht abgekühlt ist, kann
die Schmelzschlacke entfernt werden.
Um die unterbrochene Schweißnaht neu
zu schweißen, muss zuerst die Schmelzschlacke an der Schweißposition
entfernt werden.
ACHTUNG!
Eine Spannung, die 10 % unter der
Nenneingangsspannung des Schweißgeräts liegt, kann zu folgenden Konsequenzen führen:
Der Strom des Geräts verringert sich.
Der Lichtbogen bricht ab oder wird
instabil.
ACHTUNG!
Die Lichtbogenstrahlung kann zu
Augenentzündungen und Hautverbrennungen führen.
Spritz- und Schmelzschlacken können
Augenverletzungen und Verbrennungen verursachen.
Tragen Sie eine abgetönte Augenschutzbrille oder eine Schutzmaske.
Die Schutzmaske muss dem Sicherheitsstandard EN175 entsprechen.
Es dürfen ausschließlich Schweißkabel verwendet werden, die im Lieferumfang enthalten sind (10 mm2).
z Schweißen
Wählen Sie zwischen stechendem und schleppendem Schweißen. Im Folgenden
wird der Einfluss der Bewegungsrichtung auf die Eigenschaften der Schweißnaht
dargestellt:
Stechendes Schweißen
Schleppendes
Schweißen
Einbrand
kleiner
größer
Schweißnahtbreite
größer
kleiner
Schweißraupe
flacher
höher
Schweißnahtfehler
größer
kleiner
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 19
19
17.12.2019 14:19:05
... / Wartung und Reinigung / Umwelthinweise... / EU-Konformitätserklärung
Hinweis: Welche Art des Schweißens
geeigneter ist, entscheiden Sie selbst,
nachdem Sie ein Probestück geschweißt
haben.
Im Falle eines Defekts oder bei erforderlichem Austausch von Geräteteilen wenden Sie sich bitte an das
entsprechende Fachpersonal.
Hinweis: Nach vollständiger Abnutzung der Elektrode muss diese ausgetauscht werden.
z Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
z Wartung und Reinigung
Hinweis: Das Schweißgerät muss für
eine einwandfreie Funktion sowie für die
Einhaltung der Sicherheitsanforderungen regelmäßig gewartet und überholt
werden. Unsachgemäßer und falscher
Betrieb können zu Ausfällen und Schäden am Gerät führen.
Bevor Sie Reinigungssarbeiten an
dem Schweißgerät durchführen,
ziehen Sie das Netzkabel 10 aus der
Steckdose, damit das Gerät sicher
vom Stromkreis getrennt wird.
Säubern Sie das Schweißgerät, sowie dessen Zubehör regelmäßig von
außen. Entfernen Sie Schmutz und
Staub mit Hilfe von Luft, Putzwolle
oder einer Bürste.
Hinweis: Folgende Wartungsarbeiten
dürfen nur von ausgewiesenen Fachkräften durchgeführt werden.
Stromregler, Erdungsvorrichtung,
interne Leitungen, die Kupplungsvorrichtung des Schweißbrenners und
Einstellschrauben sollten regelmäßig
gewartet werden. Ziehen Sie lockere
Schrauben wieder fest und tauschen
Sie rostige Schrauben aus (Ersatzschrauben M 4 x 10 sind in jedem
handelsüblichen Baumarkt erhältlich).
Überprüfen Sie regelmäßig die Isolationswiderstände des Schweißgeräts.
Verwenden Sie dazu das entsprechende Messgerät.
20
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentwicklung
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Entsorgen Sie das
Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten
Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer
Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
z EUKonformitätserklärung
Wir, die
C.M.C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Deutschland
erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt
Inverter Schweißgerät
Art.-Nr.: 2249
Herstellungsjahr:2020/18
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 20
17.12.2019 14:19:05
EU-Konformitätserklärung / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
IAN:
Modell:
331996_1907
PISG 120 A2
den wesentlichen Schutzanforderungen
genügt, die in den Europäischen
Richtlinien
EU-Niederspannungsrichtlinie:
2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit:
2014 / 30 / EU
RoHS Richtlinie:
2011 / 65 / EU+2015/863/EU
und deren Änderungen festgelegt sind.
Der oben beschriebene Gegenstand
der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom
08. Juni 2011 zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Für die Konformitätsbewertung wurden
folgende harmonisierte Normen herangezongen:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01.10.2019
i. A. Dr. Christian Weyler
– Qualitätssicherung –
z Hinweise zu Garantie
und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing &
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen
gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
z Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original - Kaufbeleg gut auf. Diese Unterlage
wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der 3 - Jahres - Frist das
defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit
Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
z Garantiezeit und
gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile.
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 21
21
17.12.2019 14:19:05
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort
nach dem Auspacken gemeldet werden.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
z Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und
vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Materialoder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die
normaler Abnutzung ausgesetzt sind
und daher als Verschleißteile angesehen
werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder solchen, die aus
Glas gefertigt sind. Diese Garantie
verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet
wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind allein die in der
Originalbetriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen,
von denen in der Originalbetriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen,
die nicht von unserer autorisierten
Service - Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Kaufbeleg und die Artikelnummer (z. B.
IAN) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder
sonstige Mängel auftreten, kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E - Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe,
worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an
die Ihnen mitgeteilte Service - Anschrift
übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und
Software herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.
lidl-service.com) und können mittels
der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
331996_1907 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
z Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
22
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 22
17.12.2019 14:19:05
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
z Service
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name:
C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Telefon:
+49 (0) 6894/ 9989750
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Fax:
+49 (0) 6894/ 9989729
Sitz:Deutschland
IAN 331996_1907
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben
benannte Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE - 66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 23
23
17.12.2019 14:19:05
24
DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 24
17.12.2019 14:19:05
Table of contents
List of pictograms used..........................................................................Page 26
Introduction...............................................................................................Page 27
Intended use.................................................................................................Page
Package contents..........................................................................................Page
Parts description...........................................................................................Page
Technical specifications..................................................................................Page
27
27
27
27
Safety instructions...................................................................................Page 28
Potential hazards during electric arc welding....................................................Page
Welding mask-specific safety instructions..........................................................Page
Environment with increased electrical hazard...................................................Page
Welding in tight spaces.................................................................................Page
Total of open circuit voltages..........................................................................Page
Using shoulder straps....................................................................................Page
Protective clothing.........................................................................................Page
EMC Device Classification.............................................................................Page
30
32
33
34
34
34
35
35
Before use..................................................................................................Page 36
Fit welding mask.....................................................................................Page 36
Using the device.......................................................................................Page 36
Welding......................................................................................................Page 38
Maintenance and cleaning....................................................................Page 38
Information about recycling and disposal........................................Page 39
EU Declaration of Conformity...............................................................Page 39
Warranty and service information.....................................................Page 40
Warranty conditions......................................................................................Page
Warranty period and s tatutory claims for defects..............................................Page
Extent of warranty.........................................................................................Page
Processing of warranty claims.........................................................................Page
Service........................................................................................................Page
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 25
40
40
40
41
41
25
17.12.2019 14:19:05
List of pictograms used
List of pictograms used
1~50 Hz
Caution! Read the operating instructions!
Risk of serious injury
or death.
Power input;
Number of phases and
Caution!
Risk of electric shock!
Alternating current symbol
and rated value of the
frequency.
Important note!
Do not dispose of any
electrical devices in
domestic waste!
Dispose of packaging properly.
Do not dispose of the appliance
in household waste!
Never use the device in the
open or when it’s raining!
Manual arc welding with
encased rod electrodes.
Electric shock from the
welding electrode can be
fatal!
IP21S
Protection class.
Inhalation of welding fumes
can endanger your health.
Suitable for welding under
increased electrical hazard.
Welding sparks can cause
an explosion or fire.
Single-phase static frequency
converter-transformercommutator.
Arc beams can damage
your eyes and injure your
skin.
H
Insulation class.
Electromagnetic fields
can disrupt the function
of cardiac pacemakers.
Direct current.
Warning: Potential hazards!
Made from recycling material.
X%
Duty cycle.
U0
Rated value of the open circuit
voltage
I1 max
Greatest rated value
of the mains current
U1
Rated value of the mains
voltage
I2 max
Greatest rated value
of the welding current
U2
Standardised operating
voltage
I1 eff
Effective value of the
greatest mains current
26
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 26
17.12.2019 14:19:08
Introduction
INVERTER WELDER
PISG 120 A2
z Introduction
Congratulations!
You have purchased
one of our high-quality
products. Please familiarise yourself with
the product before setup or first use.
Please also read the safety instructions
carefully. This product must be set up or
used only by people who have been
trained to do so.
KEEP OUT OF THE REACH OF
CHILDREN!
z Package contents
1
Inverter welder
1
Welding mask
2
Welding cables
1
Combi wire brush
with slag hammer
1
Carrying strap
5
Welding electrodes (2 x 1.6 mm;
2 x 2.0 mm; 1 x 2.5 mm)
1
Operating instructions
1
Extension cable 2 m
z Intended use
z Parts description
This welding device is ideal for welding
metals such as carbon steel, steel alloy,
other stainless steel, copper, aluminium,
titanium, etc. The product has a control
lamp, a heat protection display and a
cooling fan. In addition, it is fitted with
a carrying strap so that the product
can be lifted and moved safely. If it is
not handled properly the product can
be dangerous for individuals, animals
and property. Use the product only
as described and only for the specific
applications as stated. Keep these
instructions in a safe place. Ensure you
hand over all documentation when
passing the product on to anyone else.
Any use that differs to the intended
use as stated above is prohibited and
potentially dangerous. Damage or
injury caused by misuse or disregarding
the above warning is not covered by
the warranty or any liability on the part
of the manufacturer. The device is not
intended for commercial use.
Commercial use will void the guarantee.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Carrying strap
Control lamp for overheating
Rotary knob
Earth terminal
Electrode holder
Combi wire brush with slag hammer
Welding mask
Handle
ON/OFF switch
Power cable 2 m
Protective glass
z Technical specifications
Mains connection:
230 V~ 50 Hz
Nominal power input:
3.7 kW
Max. welding current
and the appropriate
standardised operating
voltage:
10 A/20.4 V 120 A/24.8 V
Rated value of the
mains voltage:
U1:230 V
Greatest rated value
of the mains current:
I1max: 25.2 A
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 27
27
17.12.2019 14:19:08
Introduction / Safety instructions
Maximum effective
input current:
I1eff: 13.8 A
Rated value of the
open circuit voltage:
U0: 70 V
Protection class:
IP21S
Weight:
approx. 3 kg
Duty cycle X:
30% at 40 °C
Falling characteristic
Material thicknesses
which can be welded:
1.5 mm 3.0 mm
z Safety instructions
Please read the operating instructions with care and observe the
notes described. Familiarise
yourself with the device, its
proper use and the safety notes
based on these operating instructions. The rating plate contains
all technical data of this welding
device; please learn about the
technical features of this device.
Keep the
packaging material away from
small children. There is a risk
of suffocation!
This device may be used by
children aged 16 years and
older, and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacities, or a lack of
experience and knowledge,
if they are supervised or have
been instructed in how to use
28
the device safely and understand the dangers that may
arise when using it. Do not
allow children to play with the
device. Cleaning and day-today maintenance must not be
performed by children without
supervision.
Repairs or/and maintenance
work must only be carried out
by qualified electricians.
Only use the welding cables
(PISG 120 A2, H01N2D1x10 mm2) included in the
scope of delivery.
During operation, the device
should not be positioned
directly on the wall, covered or
jammed between other devices
so that sufficient air can be
absorbed through the ventilation slats. Makes sure that the
device is correctly connected
to the supply voltage. Avoid
any form of tensile stress of
the power cable. Disconnect
the plug from the socket prior
to setting up the device in
another location.
If the device is not in operation,
always switch it off by pressing
the ON/OFF switch. Place the
electrode holder on an insulated surface and only remove
it from the holder after allowing
it to cool down for 15 minutes.
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 28
17.12.2019 14:19:08
Safety instructions
Pay attention to the condition
of the welding cable, electrode
holder and the earth terminal.
Wear and tear of the insulation
and the live parts can lead to
hazards and reduce the quality
of the welding work.
Arc welding creates sparks,
molten metal parts and
smoke. Therefore ensure that:
All flammable substances and/
or materials are removed from
the work station and its immediate surrounding.
Ensure the work station is
ventilated.
Do not weld on containers,
vessels or tubes that contain
or contained flammable liquids
or gases.
Avoid any
form of direct contact with the
welding current circuit. The
open circuit voltage between
the electrode holder and earth
terminal can be dangerous,
there is a risk of electric shock.
Do not store or use the device
in a damp or wet environment
or in the rain. Protection rating
IP21S is applicable in this case.
Protect your eyes using the
appropriate protective glasses
(DIN level 9-10), which are
fastened to the supplied welding mask. Wear gloves and
dry protective clothing that are
free of oil and grease to protect the skin from exposure to
ultraviolet radiation of the arc.
Do not use
the welding power source to
defrost pipes.
Please note:
The light radiation emitted by
the electric arc can damage
eyes and cause burns to
the skin.
Arc welding creates sparks
and drops of melted metal.
The welded workpiece starts
to glow and remains hot
for a relatively long period.
Therefore, do not touch the
workpiece with bare hands.
Arc welding can cause
vapours to be release that
may be hazardous to health.
Be careful not to inhale these
vapours.
Protect yourself from the
harmful effects of the electric
arc and keep people that are
not involved in the work away
from the arc maintaining a
distance of at least 2 m.
ATTENTION!
During the operation of the
welding device, other consumers may experience problems
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 29
29
17.12.2019 14:19:08
Safety instructions
with the voltage supply
depending on the network
conditions at the connection
point. In case of doubt, please
contact your energy supply
company.
During the operation of the
welding device, other devices
may malfunction, e.g. hearing
aids, cardiac pacemakers, etc.
z Potential hazards during
electric arc welding
There are a series of potential
hazards that can occur during
electric arc welding. It is therefore particularly important for the
welder to observe the following
rules to avoid endangering him/
herself and others and to prevent
damage to people and the
device.
Work on the voltage side,
e.g. on cables, plugs, sockets
etc., may only be carried
out by qualified electricians
according to national and
local regulations.
In the event of accidents,
disconnect the welding
device from the mains voltage
immediately.
If electrical contact voltages
occur, switch off the device
immediately and have it
30
checked by a qualified
electrician.
Always ensure good electrical
contacts on the welding
current side.
Always wear insulating gloves
on both hands during welding
work. These provide protection
from electrical shocks (no-load
voltage of the welding current
circuit), harmful radiations
(heat and UV radiation)
and incandescent metal and
splashes of slag.
Wear sturdy, insulating shoes.
The shoes should also insulate
when exposed to moisture.
Loafers are not suitable as
falling incandescent metal
droplets can cause burns.
Wear suitable protective clothing, no synthetic garments.
Do not look into the electric
arc without eye protection;
only use a welding mask with
the prescribed protective glass
as per DIN. In addition to light
and heat radiation, which
can dazzle or cause burns,
the electric arc also emits UV
radiation. Without suitable
protection the invisible ultraviolet radiation can cause very
painful conjunctivitis which
is not apparent until several
hours later. Furthermore, UV
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 30
17.12.2019 14:19:08
Safety instructions
radiation can cause burns with
sunburn-like effects on unprotected parts of the body.
Any persons in the vicinity
of the electric arc or helpers
must also be informed of the
dangers and be equipped
with the necessary protective
equipment. If necessary, set up
protective walls.
Ensure an adequate supply
of fresh air whilst welding,
particularly in small spaces,
as it produces smoke and
harmful gases.
No welding work may be
carried out on containers that
have been used for storing
gases, fuels, mineral oils or
similar – even if they have
been empty for a long time
– as possible residues may
present a risk of explosion.
Special regulations apply in
rooms where there is a risk of
fire or explosion.
Welded joints that are subject
to heavy stress loads and are
required to comply with certain
safety requirements may only
be carried out by specially
trained and certified welders.
Examples of this are pressure
vessels, running rails, tow
bars, etc.
ATTENTION! Always connect
the earth terminal as close as
possible to the point of weld to
provide the shortest possible path
for the welding current from the
electrode to the earth terminal.
Never connect the earth terminal
to the housing of the welding
device! Never connect the earth
terminal to earthed parts far
away from the workpiece, e.g. a
water pipe in another corner of
the room. This could otherwise
damage the protective bonding
system of the room you are
welding.
Do not use the welding device
in the rain.
Do not use the welding device
in a moist environment.
Only place the welding device
on a level surface.
The output is rated at an
ambient temperature of 20 °C.
The welding time can be
reduced at higher temperatures.
Risk of electric shock:
Electric shock from the
welding electrode can be
fatal. Do not weld in rain or
snow. Wear dry insulating
gloves. Do not touch the electrodes with bare hands. Do not
wear wet or damaged gloves.
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 31
31
17.12.2019 14:19:08
Safety instructions
Protect yourself from electric
shock with insulation against
the workpiece. Do not open
the device housing.
Danger from welding
fumes:
Inhalation of welding fumes
can endanger health.
Do not keep your head in the
fumes. Use the equipment in
open areas. Use extractors
to remove the fumes.
Danger from welding
sparks:
Welding sparks can cause
an explosion or fire. Keep
flammable substances away
from the welding location.
Do not weld next to flammable
substances. Welding sparks
can cause fires. Keep a fire
extinguisher close by and an
observer should be present to
be able to use it immediately.
Do not weld on drums or any
other closed containers.
Danger from arc beams:
Arc beams can damage your
eyes and injure your skin.
Wear a hat and safety goggles.
32
Wear hearing protection and
high, closed shirt collars.
Wear welding safety helmets
and make sure you use the
appropriate filter settings. Wear
complete body protection.
Danger from electro
magnetic fields:
Welding current generates
electromagnetic fields.
Do not use if you have a
medical implant. Never wrap
the welding cable around your
body. Guide welding cables
together.
z Welding mask-specific
safety instructions
With the help of a bright light
source (e.g. lighter) examine
the proper functioning of the
welding mask prior to starting
with any welding work.
Weld spatters can damage the
protective screen. Immediately
replace damaged or scratched
protective screens.
Immediately replace damaged
or highly contaminated or
splattered components.
The device must only be
operated by people over the
age of 16.
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 32
17.12.2019 14:19:08
Safety instructions
Please familiarise yourself
with the welding safety instructions. Also refer to the safety
instructions of your welding
device.
Always wear a welding mask
while welding. If it is not
used, you could sustain severe
lesions to the retina.
Always wear protective clothing during welding operations.
Never use the welding mask
without the protective screen.
Regularly replace the protective screen to ensure good
visibility and fatigue-proof
work.
z Environment with
increased electrical
hazard
When welding in environments
with increased electrical hazard,
the following safety instructions
must be observed. Environments
with increased electrical hazard
may exist, for example:
In workplaces where the
space for movement is
restricted, such that the welder
is working in a forced posture
(e.g.: kneeling, sitting, lying)
and is touching electrically
conductive parts;
In workplaces which are
restricted completely or in
part in terms of electrical
conductivity and where there is
a high risk through avoidable
or accidental touching by the
welder;
In wet, humid or hot workplaces where the air humidity
or weld significantly reduces
the resistance of human skin
and the insulating properties
or effect of protective equipment.
Even a metal conductor or
scaffolding can create an environment with increased electrical
hazard.
In this type of environment,
you must use insulated surfaces
and intermediate layers, and in
addition you must wear gauntlet
gloves and
Headwear made of leather or
other insulating materials, in
order to insulate the body from
earth. The welding power source
must be located outside the working area or electrically conductive
surfaces and out of the welder’s
reach.
Additional protection against a
shock from the mains power in
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 33
33
17.12.2019 14:19:08
Safety instructions
the event a fault can be provided
by using a fault-circuit interrupter,
which is operated with a leakage
current of no more than 30 mA
and covers all mains-powered
devices in close proximity. The
fault-circuit interrupter must be
suitable for all types of current.
There must be means of rapid
electrical isolation of the welding
power source or the welding circuit (e.g. emergency stop device)
which are easily accessible.
When using welding devices
under electrically dangerous
conditions, the output voltage
of the welding device must be
greater than 113 volt when idling
(peak value). Based on the output
voltage this welding device may
be used in these conditions.
z Welding in tight spaces
When welding in tight spaces
this may pose a hazard through
toxic gases (risk of suffocation).
In tight spaces you may only
weld if there are trained individuals in the immediate vicinity who
can intervene if necessary. In this
case, before starting the welding
procedure, an expert must carry
out an assessment in order to
determine what steps are neces34
sary, in order to guarantee safety
at work and which precautionary
measures should be taken during
the actual welding procedure.
z Total of open circuit
voltages
When more than one welding
power source is operated at the
same time, their open circuit
voltages may add up and lead to
an increased electrical hazard.
Welding power sources must
be connected in such a way
that the danger is minimised.
The individual welding power
sources, with their individual control units and connections, must
be clearly marked, in order to
be able to identify which device
belongs to which welding power
circuit.
z Using shoulder straps
Welding must not take place
if the welding power source is
being carried e.g. with a shoulder strap.
This is intended to prevent:
The risk of losing your balance
if the lines or hoses which are
connected are pulled
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 34
17.12.2019 14:19:08
Safety instructions
The increased risk of an electric shock as the welder comes
into contact with the earth
if he/she is using a Class I
welding power source, the
housing of which is earthed
through its conductor.
z
Protection against rays
and burns
Warn of the danger to the
eyes by hanging up a sign
saying “Caution! Do not look
into flames!”. The workplaces
must be shielded so that the
persons in the vicinity are
Protective clothing
protected. Unauthorised
persons must be kept away
At work, the welder must
from welding work.
protect his/her whole body by The walls in the immediate
using appropriate clothing and
vicinity of fixed workplaces
face protection against radiashould neither be bright
tions and burns. The following
coloured or shiny. Windows
steps must be observed:
up to head height must be
Wear protective clothing
protected to prevent rays
prior to welding work
from penetrating or reflecting
Wear gloves.
through them, e.g. by using
Open windows or use fans
suitable paint.
to guarantee air supply.
Wear safety goggles and
z EMC Device Classification
face mask.
Gauntlet gloves made of a
suitable material (leather) must As per the standard
IEC 60974-10, this welding
be worn on both hands. They
device is a welding device with
must be in perfect condition.
class A electromagnetic compatA suitable apron must be
ibility. Thus it complies with the
worn to protect clothing from
flying sparks and burns. When corresponding requirements for
commercial and domestic use. In
specific work, e.g. overhead
welding, is required, a protec- residential areas, it can be connected to the public low-voltage
tive suit must be worn and,
supply network.
if necessary, even head
Even if the welding device comprotection.
plies with the emission limit values
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 35
35
17.12.2019 14:19:08
Safety instructions / Before use / Fit welding mask / Using the device
of the standard, arc welding
devices can still result in electromagnetic interferences in sensitive
systems and devices. The operator
is responsible for malfunctions
that occur through the arc while
welding and must take suitable
protective measures. In doing so,
the operator must consider the
following:
– network, control, signal and
telecommunication lines
– computers and other micro
processor-controlled devices
– TVs, radios and other playback
devices
– electronic and electrical safety
equipment
– people with cardiac pace
makers or hearing aids
– measurement and calibration
devices
– interference immunity of other
equipment nearby
– the time at which the welding
work is carried out.
The following is recommended
to reduce possible interference
radiation:
– equip the mains connection
with a mains filter
– the welding device must be
regularly maintained and kept
in a good condition
– welding cables should be
completely uncoiled and run as
36
close to parallel with the floor
as possible
–d
evices and systems that are
compromised by the interference radiation must be
removed from the welding area
or shielded.
z Before use
Take the device and accessories out
of the packaging and check them for
damage (e.g. transport damage).
Fix the carrying strap 1 onto the
device (see Fig. C1–C4).
Connect the electrode holder 5 and
the earth terminal 4 to the welding
device.
Position an electrode in the clamps
of the electrode holder.
z Fit welding mask
Fit the handle 8 onto the welding
mask 7 , as shown in Fig. A.
Fit the protective glass 11 on to the
welding mask 7 , as shown in
Fig. A.
The protective glass 10 must be
pushed in from the top.
Note: If you are not able to push the
protective glass 10 in fully, gently press
on the outside of the protective glass 10 .
z Using the device
Note: The welding device is designed
for welding with electrodes.
Use the electrode holder clamps
without protruding bracket screws,
which meet the current safety
standards.
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 36
17.12.2019 14:19:08
Using the device
Make sure that the ON/OFF switch
9 is set to position “O” (“OFF”)
or that the power cable 10 is not
plugged into the socket.
Connect the welding cable
according to its polarity and in
accordance with the specifications
of the electrode manufacturer.
To do this, connect the connector of
the earth terminal 4 (black) with the
relevant output on the inverter welder
(black, marked with “-”).
Connect the connector of the
electrode holder 5 (red) with the
relevant output on the inverter welder
(red, marked with “+”).
Put on appropriate protective
clothing in accordance with the
specifications and prepare your
workspace.
Connect the earth terminal 4 to the
workpiece.
Clamp the electrode into the electrode holder 5 .
Switch the device on by setting the
ON/OFF switch to the 9 “I” (“ON”)
position.
Adjust the welding current using the
rotary knob 3 depending on the
electrode being used.
Note: See the following table for information on the welding current to be used,
depending on the electrode diameter.
Ø Electrode
Welding current
1.6 mm
40-55 A
2.0 mm
55-65 A
2.5 mm
65-80 A
3.2 mm
80-120 A
Attention: Do not bring the earth
terminal 4 and the electrode holder 5 /
electrodes into direct contact with one
another.
Attention: When welding with
electrodes (MMA – manual metal arc
welding – electrode welding), the
electrodeholder 5 and the earth
terminal 4 must be connected in
accordance with the specifications of
the welding wire to plus (+) or minus (-).
Hold the welding mask 7 in front
of the face and start the welding
procedure.
To stop the procedure, set the ON/
OFF switch 9 to “O” (“OFF”)
position.
ATTENTION!
When the thermal sensor is triggered,
the yellow control lamp 2 lights up.
In this case, it will not be possible to
continue welding. The device will
remain in operation so that the fan can
cool the device. As soon as the device
is ready for operation again, the yellow
control lamp 2 will switch off automatically. The welding function can now be
used again.
ATTENTION!
Make sure that you do not rub the welding wire on the workpiece. Doing this
can damage the workpiece and make
it more difficult to ignite the arc. After
the arc is ignited, maintain the correct
gap from the workpiece. The distance
should be appropriate to the diameter
of the welding wire being used. When
welding maintain this gap as accurately
and consistently as possibly. The angle
between the welding wire and the direction of operation should be between
20° and 30°.
ATTENTION!
The welding clamp and welding wire
must be placed on the insulated bracket
after welding. Wait until the wire is
cooled before removing the welding
slag. To weld an intermittent weld seam
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 37
37
17.12.2019 14:19:08
Using the device / Welding / Maintenance and cleaning
again you must first remove the welding
slag at the welding position.
ATTENTION!
A voltage which is 10% below the rated
input voltage of the welding device can
have the following consequences:
The power to the device will reduce.
The arc stops or becomes unstable.
ATTENTION!
The arc radiation can lead to inflammation of the eyes and skin burns.
Casting and welding slag can cause
eye injuries and burns.
Wear tinted safety goggles or a
protective mask.
The safety mask must meet the
EN175 safety standards.
It is essential that you only use the
welding cable which is included with
the delivery (10 mm2).
z Welding
Choose between push and drag welding. The following section shows the impact of
the direction of movement on the properties of the weld seam:
Push welding
Drag welding
Burn
smaller
larger
Weld seam width
larger
smaller
Weld bead
flatter
higher
Weld seam fault
larger
smaller
Note: You decide for yourself which
type of welding is most suitable, once
you have welded a sample piece.
Note: Once it has worn down completely, the electrode must be replaced.
z Maintenance and
cleaning
Note: The welding device must be
regularly serviced and overhauled for
proper function and for compliance with
the safety requirements. Improper and
wrong operation may cause failures and
damage to the device.
Before performing cleaning work on
the welding tool, disconnect the
power cable 10 from the power
38
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 38
17.12.2019 14:19:08
... / Information about recycling and disposal / EU Declaration of Conformity
outlet to ensure the tool is safely
isolated from the power supply.
Clean the exterior of the welding
device and its accessories regularly.
Use compressed air, cotton waste or
a brush to remove dirt and dust.
Note: The following kinds of maintenance work must be performed only by
suitably-qualified personnel.
The current regulator, earthing
device, internal cables, the coupling
device of the welding torch and
adjusting screws must be serviced
regularly. Re-tighten loose screws
and replace rusty screws (replacement M4x10 screws are available in
any commercial hardware store).
Check the insulation resistance levels
of the welding device regularly.
To do this use an appropriate
measuring device.
In case of a defect or a necessary
replacement of equipment parts,
please contact the appropriate
qualified personnel.
z Information about
recycling and disposal
Don’t throw away – recycle
lease return this device, accessoP
ries and packaging to your local
recycling depot.
According to European Directive
2012/19/EU, used electrical devices
must be collected separately for environmentally compatible recycling or
recovery. Please return this device to an
approved waste management company
or use your municipal waste collection
service. Please ensure you comply with
local regulations. If you have any ques-
tions, please contact your local authority
or waste management company.
z EU Declaration of
Conformity
We,
C.M.C. GmbH
Responsible for documentation:
Dr Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
hereby take sole responsibility for
declaring that the product
Inverter welder
Art. no.:
Year of manufacture:
IAN:
Model:
2249
2020/18
331996_1907
PISG 120 A2
meets the basic safety requirements as
specified in the European Directives
EC low-voltage directive:
2014/35/EU
EC Guideline on Electromagnetic
Compatibility:
2014/30/EU
RoHS directive:
2011/65/EU+2015/863/EU
and the amendments to these Directives.
The object of the declaration described
above meets the requirements of
Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and of the Council of
8 June 2011 on the restriction of the
use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
This conformity assessment is based on
the following harmonised standards:
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 39
39
17.12.2019 14:19:09
EU Declaration of Conformity / Warranty and service information
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01/10/2019
pp Dr Christian Weyler
– Quality Assurance –
z Warranty and service
information
Warranty from Creative
Marketing & Consulting GmbH
Dear Customer,
The warranty for this equipment is
3 years from the date of purchase. In the
event of product defects, you have legal
rights against the retailer of this product.
Your statutory rights are not affected in
any way by our warranty conditions,
which are described below.
z Warranty conditions
The warranty period begins on the date
of purchase. Please retain the original
sales receipt. This document is required
as your proof of purchase.
Should this product show any defect
in materials or manufacture within
3 years from the date of purchase, we
will repair or replace it – at our discretion – free of charge. This warranty
service requires that you retain proof of
purchase (sales receipt) for the defective
device for the three year period and that
you briefly explain in writing what the
40
fault entails and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty,
we will repair and return your product
or send you a replacement. The original
warranty period is not extended when a
device is repair or replaced.
z Warranty period and
statutory claims for
defects
The warranty period is not extended
by the guarantee. This also applies to
replaced and repaired parts. Any damages or defects detected at the time of
purchase must be reported immediately
after unpacking. Any incidental repairs
after the warranty period are subject to
a fee.
z Extent of warranty
This device has been manufactured
according to strict quality guidelines and
carefully inspected before delivery.
The warranty applies to material
and manufacturing defects only. This
warranty does not extend to product
parts, which are subject to normal wear
and tear and can thus be regarded as
consumable parts, or for damages to
fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made from glass.
This warranty is voided if the product
becomes damaged or is improperly
used or maintained. For proper use
of the product, all of the instructions
given in the operating instructions must
be followed precisely. If the operating
instructions advise you or warn you
against certain uses or actions, these
must be avoided in all circumstances.
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 40
17.12.2019 14:19:09
Warranty and service information
The product is for consumer use only and
is not intended for commercial or trade
use. The warranty becomes void in the
event of misuse and improper use, use
of force, and any work on the device
that has not been carried out by our
authorised service branch.
z Processing of warranty
claims
To ensure prompt processing of your
claim, please follow the instructions
given below.
z Service
Please retain proof of purchase and the
article number (e.g. IAN) for all inquiries.
The product number can be found on
the type plate, an engraving, the cover
page of your instructions (bottom left), or
the sticker on the back or underside of
the device.
In the event of malfunctions or other
defects, please first contact our service
department below by phone or email.
If your product is found to be defective,
you can then send your product with
proof of purchase (till receipt) and a
statement describing what the fault
involves and when it occurred free of
charge to the service address given.
GB, IE
Name:
C. M. C. GmbH
Website:
www.cmc-creative.de
E-mail:
[email protected]
Phone:
0-808-189-0652
Registered office:
Germany
Note:
You can download this handbook and many more, as well
as product videos and software
at www.lidl-service.com.
How to contact us:
IAN 331996_1907
Please note that the following address
is not a service address. Please first
contact the service point given above.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
Ordering spare parts:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
With this QR code you can gain
immediate access to the Lidl Service
page (www.lidl-service.com) and you
can open your Operating Instructions
by entering the article number (IAN)
331996_1907.
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 41
41
17.12.2019 14:19:09
42
GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 42
17.12.2019 14:19:09
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés....................................................Page 44
Introduction...............................................................................................Page 45
Utilisation conforme à l'emploi prévu...............................................................Page
Livraison......................................................................................................Page
Descriptif des pièces......................................................................................Page
Données techniques.......................................................................................Page
45
45
45
45
Consignes de sécurité.............................................................................Page 46
Source de danger lors de travaux de soudure à l'arc.........................................Page
Consignes de sécurité spécifiques à l’écran de soudage....................................Page
Environnement p
résentant un danger électrique accru........................................Page
Souder dans des endroits exigus.....................................................................Page
Cumul des tensions de marche à vide..............................................................Page
Utilisation de la bandoulière...........................................................................Page
Vêtement de protection..................................................................................Page
Classification des appareils CEM....................................................................Page
48
51
51
52
53
53
53
54
Avant la mise en service........................................................................Page 55
Monter le masque de soudure.............................................................Page 55
Mise en service.........................................................................................Page 55
Soudage.....................................................................................................Page 57
Maintenance et nettoyage....................................................................Page 57
Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut....Page 58
Déclaration de conformité UE...............................................................Page 58
Remarques sur la garantie et le service après-vente....................Page 59
Conditions de garantie..................................................................................Page
Période de garantie et revendications légales pour vices....................................Page
Étendue de la garantie..................................................................................Page
Faire valoir sa garantie..................................................................................Page
Service........................................................................................................Page
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 43
59
60
60
60
61
43
17.12.2019 14:19:09
Légende des pictogrammes utilisés
Légende des pictogrammes utilisés
Attention !
Lire le mode d'emploi !
1~50Hz
AVERTISSEMENT
Risque de blessures sévères
voire mortelles
Entrée secteur ;
Nombre de phases,
Attention !
Risque d'électrocution !
symbole du courant alternatif
et valeur de mesure de la
fréquence.
Remarque importante !
N’éliminez jamais les
appareils électroniques avec
les ordures ménagères.
Mettez l'emballage et
l'appareil au rebut dans le
respect de l'environnement !
Ne pas utiliser l'appareil
à l'extérieur et jamais sous
la pluie !
Soudage manuel à l'arc
avec électrodes enrobées.
Une décharge électrique de
l'électrode de soudage peut
être mortelle !
IP21S
Type de protection.
Respirer la fumée de soudage
peut nuire à votre santé.
Convient pour les travaux de
soudure dans un environnement présentant un danger
électrique accru.
Des étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie.
Convertisseur de fréquence
monophasé statiquetransformateur-redresseur
Le rayonnement de l’arc
électrique peut provoquer des
lésions au niveau des yeux et
de la peau.
H
Classe d'isolation.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber
le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques.
Courant continu.
Attention, risques éventuels !
Fabriqué à partir de
matériaux recyclés.
X%
Durée d’allumage.
U0
Valeur de mesure de la
tension en circuit ouvert
I1 max
Valeur maximale de la mesure
de la tension secteur
U1
Valeur de mesure de la
tension secteur
I2 max
Valeur maximale de la mesure
du courant de soudage
U2
Tension de travail normalisée
I1 eff
Valeur efficace de la tension
secteur maximale
44
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 44
17.12.2019 14:19:11
Introduction
POSTE À SOUDER INVERTER
PISG 120 A2
z Introduction
Félicitations ! Vous avez
opté pour un produit
de grande qualité.
Familiarisez-vous avec le produit avant
sa première mise en service. Veuillez lire
attentivement les consignes de sécurité.
La mise en service de ce produit est
réservée à des personnes ayant été
informées.
TENIR HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS !
z Utilisation conforme à
l'emploi prévu
Ce poste à souder convient pour les
travaux de soudage sur les métaux tels
que l’acier au carbone, l’acier allié, les
autres aciers inoxydables, le cuivre,
l’aluminium, le titane, etc. Le produit
dispose d’un voyant de contrôle, d’un
témoin de contrôle de surchauffe et d’un
ventilateur de refroidissement. Il dispose
également d’une bandoulière pour le
soulever et le déplacer. Toute utilisation
non conforme représente un danger
pour l’être humain, pour les animaux et
les objets. Utilisez le produit uniquement
tel que décrit et pour les domaines
d’utilisation indiqués. Conservez
soigneusement cette notice. Remettez
ces documents en cas de transmission
du produit à un tiers. Toute utilisation
dérivant de l’utilisation conforme à
l’usage prévu est interdite et potentiellement dangereuse. Les dommages
découlant du non respect ou d’une
mauvaise utilisation ne sont pas couverts
par la garantie et ne tombent pas
dans le domaine de responsabilité du
fabricant. Cet appareil n’est pas conçu
pour une utilisation commerciale. En cas
d’utilisation commerciale, la garantie
cesse immédiatement.
z Livraison
1
Poste à souder Inverter
1
Masque de soudure
2
Câbles de soudage
1
Brosse métallique avec marteau
à scories
1
Bandoulière
5
Électrodes de soudage
(2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm;
1 x 2,5 mm)
1
Notice d'utilisation
1
Rallonge 2 m
z Descriptif des pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Bandoulière
Témoin de contrôle de surchauffe
Molette
Borne de terre
Porte-électrodes
Brosse métallique avec marteau à scories
Masque de soudure
Poignée
Interrupteur Marche/Arrêt
Cordon d’alimentation 2 m
Verre de protection
z Données techniques
Prise :
230 V~ 50 Hz
Puissance nominale
entrée :
3,7 kW
Courant de soudure
max. et tension de travail
normalisée :
10 A/20,4 V 120 A/24,8 V
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 45
45
17.12.2019 14:19:11
Introduction / Consignes de sécurité
Valeur de mesure de la
tension secteur :
U1 : 230 V
Valeur maximale de
mesure de la tension
secteur :
I1max : 25,2 A
Courant d’entrée efficace
max. :
I1eff : 13,8 A
Valeur de mesure de la
tension en circuit ouvert :
U0 : 70 V
Type de protection :
IP21S
Poids :
env. 3 kg
Durée d’allumage X :
30 % à 40 °C
Courbe caractéristique décroissante
Épaisseur du matériel à
usiner :
1,5 mm 3,0 mm
z Consignes de sécurité
Veuillez lire le mode d’emploi et
en observer les consignes avec
la plus grande attention. Utilisez
le présent mode d’emploi pour
vous familiariser avec l’appareil,
son utilisation conforme et les
consignes de sécurité. La plaque
signalétique comprend toutes les
données techniques du présent
poste à souder. Veuillez vous
informer sur les caractéristiques
technique de cet appareil.
AVERTISSEMENT Tenir les embal-
lages hors de portée des
enfants. Risque d’étouffement.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
16 ans et plus ainsi que par
46
des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant
d’expérience et de connaissances, s’ils sont surveillés
ou s’ils ont été instruits pour
l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils comprennent les
risques en résultant. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance utilisateur ne
doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance.
Faire effectuer les réparations
et / ou les travaux de maintenance uniquement par des
électriciens qualifiés.
Utiliser uniquement les câbles
de soudage fournis avec
l’appareil (PISG 120 A2,
H01N2-D1x10 mm2).
Au cours du service, l'appareil
ne doit pas se trouver directement contre le mur, ne doit pas
être recouvert ou coincé entre
d'autres appareils de manière
à ce que suffisamment d'air
puisse toujours être aspiré par
les fentes d'aération. S’assurer
que l'appareil soit correctement connecté à la tension de
réseau. Éviter toute contrainte
de traction sur la conduite de
réseau. Débrancher le connecteur de réseau de la prise
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 46
17.12.2019 14:19:11
Consignes de sécurité
murale avant de déplacer
l’appareil à un autre endroit.
Si l'appareil n'est pas en
service, toujours l'éteindre
à l'aide de lu bouton
MARCHE / ARRÊT. Déposer
le porte-électrodes sur une
surface isolée et ne retirer les
électrodes du porte-électrodes
qu'après l’avoir laissé refroidir
pendant 15 minutes.
Veiller au bon état du câble de
soudure, du porte-électrodes
et des bornes de masse. Toute
trace d’usure de l'isolation
et des parties conductrices
représentent un danger et
réduit la qualité de la soudure.
La soudure à l’arc produit des
étincelles, des particules de
métal fondu et de la fumée.
Faites donc attention : Enlever
toutes les substances et/ou
matériaux inflammables
du poste de travail et de
l’environnement direct.
Bien aérer le poste de travail.
Ne pas souder sur des contenants, supports ou tuyaux
contenant ou ayant contenu
des liquides ou gaz inflammables.
AVERTISSEMENT Éviter tout
contact direct avec le circuit
électrique de soudure. La
tension en circuit ouvert entre
la pince porte-électrodes et
la borne de masse peut-être
dangereuse, il y a un risque
d’électrocution.
Ne pas stocker ou utiliser
l’appareil dans un environnement humide ou sous la pluie.
L’appareil a l’indice de protection IP21S.
Protéger vos yeux avec les
verres de protection destinés à
cet effet (DIN degré 9-10) que
vous fixerez sur le masque de
soudure livré avec l’appareil.
Porter des gants et des
vêtements de protection secs,
sans huile et sans graisse,
pour protéger la peau des
rayonnements ultra-violets de
l’arc de soudure.
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser
la source de courant de
soudure pour décongeler les
tuyaux.
Attention :
Le rayonnement de l’arc peut
abîmer les yeux et provoquer
des brûlures sur la peau.
La soudure à l'arc produit des
étincelles et des gouttes de
métal fondu, la pièce usinée
devient incandescente et
reste longtemps brûlante.
Ne touchez pas la pièce
usinée à mains nues.
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 47
47
17.12.2019 14:19:12
Consignes de sécurité
La soudure à l'arc produit des
vapeurs toxiques. Veiller à ne
pas les inhaler.
Protégez-vous des effets
dangereux de l’arc et veillez
à le tenir à plus de 2 m des
personnes impliquées lorsque
vous travaillez.
ATTENTION !
L’utilisation du poste à
souder peut produire des
perturbations de l’alimentation
électrique pour d'autres utilisateurs en fonction du point
de connexion sur le secteur.
En cas de doute, consultez
votre fournisseur d’électricité.
L’utilisation du poste à souder
peut générer des perturbations
sur d’autres appareils tels que
les appareils auditifs, les pace
makers, etc.
z Source de danger lors
de travaux de soudure à
l'arc
La soudure à l'arc produit
différentes sources de danger. Le
soudeur doit donc impérativement
respecter les règles suivantes
pour ne mettre personne en danger et ne pas abîmer l'appareil.
Seul un électricien spécialisé
est habilité à réaliser les
48
travaux sur le secteur, par ex.
sur les câbles, les prises, en
fonction des dispositions nationales et locales en vigueur.
En cas d'accident, débranchez
le poste à souder du secteur.
En cas de tensions électriques
de contact, éteignez l’appareil
et faites-le vérifier par un
électricien spécialisé.
Vérifiez que les contacts
électriques sont toujours en
bon état au niveau du courant
de soudure.
Portez toujours des gants lors
des travaux de soudure. Ils
vous protégeront des chocs
électriques (tension de circuit
ouvert du circuit de courant
de soudure), de rayonnements
nocifs (rayonnement de chaleur
et UV), du métal incandescent
et des éclats de métal.
Portez des chaussures de
protection isolantes. Les
chaussures vous protègent
également de l’humidité.
Ne portez pas de chaussures
ouvertes, vous risqueriez de
vous brûler avec des gouttes
de métal en fusion.
Portez des vêtements de
protection, pas de vêtement
synthétiques.
Ne jamais regarder l’arc
directement, portez toujours
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 48
17.12.2019 14:19:12
Consignes de sécurité
un masque de soudure avec
un verre de protection aux
normes DIN imposées. L’arc
dégage de la lumière et de la
chaleur pouvant provoquer un
éblouissement ou des brûlures,
y compris les rayons UV. En
cas de protection insuffisante,
ces rayonnements ultraviolets
invisibles peuvent provoquer
des conjonctivites, que vous ne
remarquerez, le cas échéant,
que plusieurs heures plus
tard. En outre, les rayons UV
peuvent provoquer des brûlures sur la peau, comme un
coup de soleil.
Les personnes se tenant à
proximité de l’arc doivent être
instruites des risques et porter
les équipements de protection
nécessaires. Le cas échéant,
poser des parois de protection.
Lors de travaux de soudure,
notamment dans des pièces
étroites, veillez à aérer la
pièce, car la soudure produit des fumées et des gaz
toxiques.
Ne faites jamais de travaux
de soudure sur des contenants
renfermant ou ayant renfermé
des gaz, des carburants, des
huiles minérales ou autre, car
le moindre résidu pourrait
provoquer une explosion.
Les mêmes règles s’appliquent
dans les environnements
potentiellement explosifs ou présentant des risques d’incendie.
Les soudures exposées à des
charges importantes et devant
répondre à certaines exigences de sécurité ne doivent
être réalisées que par des
soudeurs formés et qualifiés.
C’est notamment le cas sur les
cuves sous pression, les rails
de guidage, les attelages, etc.
ATTENTION ! Branchez
la borne de masse le plus près
possible de la soudure pour que
le parcours du courant de soudure
de l’électrode à la borne de
masse soit le plus court possible.
Ne branchez jamais la borne
de masse au boîtier du poste de
soudure ! Ne branchez jamais
la borne de masse sur des objets
reliés à la terre, loin de la pièce
à usiner, comme par exemple un
tuyau d'eau à l’autre bout de la
pièce. Vous risqueriez d’endommager le système de mise à la terre
de la pièce dans laquelle vous
effectuez les travaux de soudure.
N’utilisez jamais le poste à
souder sous la pluie.
N’utilisez jamais le poste à
souder dans un environnement
humide.
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 49
49
17.12.2019 14:19:12
Consignes de sécurité
Posez toujours le poste à
souder sur un endroit plat.
La sortie est mesurée à une température ambiante de 20° C.
La durée de soudage peut
diminuer lorsque la température
est plus élevée.
Danger dû aux étincelles de
soudage :
Des étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie.
Tenir les matériaux inflammables éloignés du soudage.
Ne pas souder à proximité
Danger dû à l'électrocution :
de matériaux inflammables.
Une décharge électrique
Les étincelles de soudage
d’une l'électrode de soupeuvent provoquer des
dage peut être mortelle. Ne pas
incendies. Disposer d’un
souder sous la pluie ou la neige.
extincteur à proximité et d’un
Porter des gants isolants secs.
observateur, qui pourra l’utiNe pas toucher l'électrode à
liser immédiatement. Ne pas
mains nues. Ne pas porter de
souder sur des fûts ou d’autres
gants mouillés ou endommagés.
récipients fermés.
Se protéger contre les chocs
électriques en s’isolant envers la
Danger dû aux rayons
pièce. Ne pas ouvrir le boîtier
d'arc électrique :
du dispositif.
Le rayonnement de l’arc
Danger dû à la fumée de
électrique peut provoquer des
soudage :
lésions au niveau des yeux et
de la peau. Porter un chapeau
Respirer la fumée de soudage
et des lunettes de sécurité. Porpeut nuire à la santé. Ne pas
ter une protection auditive et
mettre la tête dans la fumée.
un col de chemise haut fermé.
Utiliser les dispositifs dans les
Porter un masque de soudure
espaces ouverts. Utiliser la venet vérifier que vous utilisez le
tilation pour éliminer la fumée.
bon filtre. Porter une protection
corporelle complète.
50
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 50
17.12.2019 14:19:12
Consignes de sécurité
Danger dû à des champs
électromagnétiques :
Le courant de soudage génère
des champs électromagnétiques. Ne pas utiliser avec
des implants médicaux.
Ne jamais enrouler les câbles
de soudage autour du corps.
Rassembler les câbles de
soudage.
z Consignes de sécurité
spécifiques à l’écran de
soudage
Toujours utiliser une source de
lumière vive (par ex. un briquet)
avant de commencer les travaux
de découpe pour s’assurer que
l'écran de soudage fonctionne
correctement.
L'écran de protection peut être
endommagé par des éclaboussures de soudure. Remplacer
immédiatement les écrans de
protection endommagés ou
rayés.
Remplacer immédiatement les
composants endommagés, très
sales ou éclaboussés.
L'appareil ne peut être utilisé
que par des personnes âgées
de 16 ans ou plus.
Se familiariser avec les instructions de sécurité en rapport
avec le soudage. Respecter
également les consignes de
sécurité de votre poste à
souder.
Toujours mettre l'écran de soudage lors du soudage. Sinon,
il y a un risque de graves
lésions rétiniennes.
Toujours porter des vêtements
de protection au cours du
soudage.
Ne jamais utiliser le masque
de soudure sans le verre de
protection.
Remplacer l'écran de protection à temps pour une bonne
visibilité et un travail sans
fatigue.
z Environnement
présentant un danger
électrique accru
Lors de travaux de soudage dans
un environnement présentant
un danger électrique accru,
respectez les consignes suivantes.
Les environnements présentant
un danger électrique accru sont
notamment :
Les postes de travail confinés,
imposant au soudeur une
position contraignante (par
ex. à genou, assis, allongé) et
l’amenant à toucher des pièces
électriquement conductrices.
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 51
51
17.12.2019 14:19:12
Consignes de sécurité
Les postes de travail entièrement ou partiellement
conducteurs et présentant un
risque accru où le soudeur
risque de toucher ces pièces.
Les postes de travail en milieu
mouillé, humide ou chaud, où
l’humidité de l’air ou la sueur
est susceptible de réduire
considérablement la résistance
de la peau et les propriétés
isolantes de l’équipement de
protection.
Une échelle en métal ou un
échafaudage peuvent également
être un environnement présentant
un danger électrique accru.
Dans ce type d’environnement,
posez des protections isolantes
et des couches intercalaires, et
portez des gants à manchettes
longues et un couvre-chef en cuir
ou dans une autre matière isolante, pour protéger votre corps
de la masse. La source du courant de soudure doit se trouver
en dehors de la zone de travail
ou des surfaces conductrices
d’électricité et hors de portée du
soudeur.
Pour mieux vous protéger contre
les décharges dues au courant
du secteur en cas d’erreur, vous
52
pouvez utiliser un interrupteur de
protection contre les courts-circuits. Il fonctionne avec un
courant de travail de 30 mA et
alimente tous les dispositifs environnants alimentés par le secteur.
L’interrupteur de protection contre
les courts-circuits doit être adapté
à tous types de courant.
Les dispositifs pour couper rapidement la source du courant de
soudure ou le circuit du courant
de soudure (par ex. dispositif
d'arrêt d’urgence) doivent être
accessibles facilement.
Lorsque vous utilisez un poste à
souder dans un environnement
présentant un danger électrique
accru, la tension de sortie du
poste à souder ne doit pas
dépasser 113 V (valeur de crête)
en marche à vide. Ce poste à
souder peut être utilisé dans ces
cas de figure, en raison de la
tension de sortie.
z Souder dans des endroits
exigus
Lors de travaux de soudure dans
des endroits exigus, vous risquez
de vous exposer à des gaz
toxiques (risque d’asphyxie).
Les travaux de soudure sont
autorisés dans des pièces exiguës
uniquement lorsque vous êtes
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 52
17.12.2019 14:19:12
Consignes de sécurité
entouré de personnes instruites
pouvant intervenir en cas de
danger. Avant d’utiliser le poste
à souder, vous devez demander
à un expert d’évaluer les étapes
nécessaires pour garantir la
sécurité du travail et les mesures
de sécurité requises pendant le
processus de soudure.
z Cumul des tensions de
marche à vide
Risque de perte d’équilibre si
vous tirez sur des câbles ou
tuyaux
Risque accru de choc électrique, puisque le soudeur
touche le sol lorsqu'il utilise
une source de courant de soudure de classe I, dont le boîtier
dispose d’un conducteur de
protection (mise à la terre).
z Vêtement de protection
Si vous utilisez plusieurs sources
de tension de courant de soudure
en même temps, leurs tensions
de marche à vide peuvent se
cumuler et représenter un risque
électrique accru. Branchez les
sources de courant de soudure
de telle sorte à limiter ce danger.
Vous devez marquer clairement
les sources de courant de soudure avec les commandes et
branchements distincts afin de
pouvoir reconnaitre leurs circuits
électriques de soudure respectifs.
Au cours du travail, le soudeur
doit être protégé des radiations et des brûlures sur tout
le corps par des vêtements
appropriés et une protection
faciale. Les étapes suivantes
doivent être respectées :
Mettre des vêtements de
protection avant de souder
Mettre des gants.
Ouvrir les fenêtres ou utiliser
un ventilateur pour assurer
une aération suffisante.
Porter des lunettes et un
masque de protection.
z Utilisation de la
bandoulière
Porter des gants gantelets, faits
d'un tissu approprié (cuir), sur
N’utilisez pas le poste à souder si
les deux mains. Ils doivent être
vous portez la source de courant
en parfait état.
de soudure, par ex. avec une
Des tabliers appropriés doivent
bandoulière,
être portés pour protéger les
afin de prévenir les risques
vêtements contre les étincelles
suivants :
volantes et les b
rûlures. Si la
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 53
53
17.12.2019 14:19:12
Consignes de sécurité
nature du travail, par ex. le
soudage au-dessus de la tête,
l'exige, une combinaison de
protection et, si nécessaire,
une protection de la tête
doivent être portées.
Protection contre les
radiations et les brûlures
Sur le poste de travail,
pancarte « Attention ! Ne
pas regarder directement les
flammes ! » pour indiquer le
risque pour les yeux. Les lieux
de travail doivent être protégés autant que possible de
manière à protéger les personnes se trouvant à proximité.
Les personnes non autorisées
doivent être tenues éloignées
des travaux de soudage.
À proximité immédiate des
postes de travail fixes, les murs
ne doivent être ni clairs ni brillants. Les fenêtres doivent être
protégées au moins jusqu'à
la hauteur de la tête contre la
transmission ou la réflexion du
rayonnement, par ex. par une
peinture appropriée.
z Classification des appareils CEM
Selon la norme IEC 60974-10,
il s'agit d'un poste à souder avec
54
compatibilité électromagnétique
de classe A. Il répond ainsi
aux exigences correspondantes
dans les zones industrielles et
résidentielles. Dans les zones résidentielles, il peut être raccordé
au réseau public d'alimentation
basse tension.
Même si le poste à souder
respecte les limites d'émission
conformément à la norme,
les postes à souder peuvent
néanmoins provoquer des interférences électromagnétiques
dans les installations et appareils
sensibles. L'utilisateur est responsable de toute interférence
causée par l'arc lors du soudage
et doit prendre les mesures de
protection appropriées. Pour
cela, l'utilisateur doit porter une
attention particulière :
–a
ux conduites de réseau, de
commande, de signalisation et
de télécommunication
– aux ordinateurs et autres
appareils commandés par
microprocesseur
–a
ux appareils télévisés,
radios et autres appareils de
reproduction sonore ou visuelle
–a
ux dispositifs de sécurité
électroniques et électriques
–a
ux personnes portant un
stimulateur cardiaque ou un
appareil auditif
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 54
17.12.2019 14:19:12
... / Avant la mise en service / Monter le masque de soudure / Mise en service
–a
ux dispositifs de mesure et
d'étalonnage
– à la résistance aux interférences provenant d'autres
dispositifs à proximité
– à l'heure à laquelle les travaux
de soudure sont effectués.
Pour réduire les éventuels
rayonnements parasites, il est
recommandé :
– d’équiper la prise avec un filtre
réseau
– d'effectuer régulièrement la
maintenance du poste à souder
et de le garder en bon état
d'entretien.
– les câbles de soudure doivent
être complètement déroulés et si
possible parallèlement au sol
– les appareils et installation
mis(es) en danger par des
rayonnements parasites doivent
être retirés ou blindés de la
zone de soudage dans la
mesure du possible.
z Avant la mise en service
Sortir l’appareil et les accessoires de
l’emballage et vérifier qu’ils sont en
bon état (par ex. dommages durant le
transport)
Fixer la bandoulière 1 à l’appareil
(cf. fig. C1–C4).
Brancher le porte-électrodes 5 et la
borne de masse 4 au poste à
souder.
Placer une électrode dans la pince
du porte-électrodes.
z Monter le masque de
soudure
Monter la poignée 8 sur le masque
de soudure 7 , comme sur la fig. A.
Monter le verre de protection 11 sur
le masque de soudure 7 , comme sur
la fig. B.
Insérer le verre de protection 10 par
le haut.
Remarque : Si vous n'arrivez pas à
insérer entièrement le verre de protection 10 , appuyez légèrement sur
l'extérieur du verre de protection 10 .
z Mise en service
Remarque : Le poste à souder
convient pour des travaux de soudure
avec des électrodes.
Utiliser des pinces à porte-électrodes
sans vis de fixation saillantes, conformément aux normes en vigueur
actuellement.
Vérifier que l’interrupteur Marche/
Arrêt 9 est sur la position « O »
(« OFF ») et que le cordon d'alimentation 10 n’est pas branché à la prise
secteur.
Relier le câble de soudure en respectant les polarités et conformément
aux instructions du fabricant.
Pour cela, brancher le raccord de la
borne de masse 4 (noir) à la sortie
correspondante du poste à souder
Inverter (noir « - »).
Brancher le raccord de la borne de
masse 5 (rouge) à la sortie correspondante du poste à souder Inverter
(rouge «+ »).
Porter des vêtements de protection
conformément aux instructions et
préparez votre poste de travail.
Brancher la borne de masse 4 à la
pièce à usiner.
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 55
55
17.12.2019 14:19:12
Mise en service
Insérer l’électrode dans le porteélectrodes 5 .
Allumer l'appareil en mettant l’interrupteur Marche/Arrêt 9 en position
« I » (« ON »).
Régler le courant de soudure au
moyen de la molette 3 en fonction
de l’électrode choisie.
Remarque : Vous trouverez dans
le tableau suivant les indications sur
le courant de soudure en fonction du
diamètre de l’électrode.
Ø électrodes
Courant de soudure
1.6 mm
40-55 A
2.0 mm
55-65 A
2.5 mm
65-80 A
3.2 mm
80-120 A
Attention : La borne de masse 4
et le porte-électrodes 5 /l’électrode ne
doivent jamais entrer en contact direct.
Attention : Lors de travaux de
soudure avec des électrodes (MMA
– manual metal arc welding – soudure à
l’électrode), vous devez brancher le
porte-électrodes 5 et la borne de masse
4 conformément aux indications pour
le fil de soudage à la borne plus (+) ou
moins (-).
Tenir le masque de soudure 7
devant votre visage pour commencer
les travaux de soudure.
Pour terminer le travail, mettre
l’interrupteur Marche/Arrêt 9 sur
« O » (« OFF »).
ATTENTION !
En cas de déclenchement du capteur
thermique, le voyant de contrôle jaune
2 s’allume. Dans ce cas, vous ne
pouvez plus souder. L’appareil reste
allumé pour permettre au ventilateur de
le refroidir. Dès que l’appareil est de
56
nouveau fonctionnel, le voyant jaune 2
s’éteint. Vous pouvez de nouveau souder.
ATTENTION !
Veillez à ce que le fil à souder ne frotte
pas sur la pièce à usiner. Vous risqueriez
de l’endommager ou de ne pas déclencher l’arc correctement. Une fois l'arc
de soudure allumé, veillez à respecter la
distance avec la pièce à usiner. La distance doit correspondre au diamètre du
fil à souder choisi. Veillez à garder une
distance précise et constante pendant
tout le travail de soudage. L’angle entre
le fil de soudure et la distance de travail
doit être compris entre 20° et 30°.
ATTENTION !
Après les travaux de soudure, vous
devez poser la pince à souder et le fil
à souder sur le support isolé. Attendez
que le fil soit refroidi avant d’enlever les
scories. Si vous reprenez le soudage
sur une soudure interrompue, enlevez
d’abord les scories de la soudure.
ATTENTION !
Une tension inférieure de 10% à la
tension nominale d’entrée peut avoir les
conséquences suivantes :
Le courant diminue sur l’appareil.
L’arc est interrompu ou devient
instable.
ATTENTION !
Le rayonnement de l’arc peut provoquer des inflammations oculaires et
des brûlures de la peau.
Les scories peuvent provoquer des
blessures oculaires et des brûlures.
Porter des lunettes de protection ou
un masque de protection.
Le masque de protection doit être
conforme à la norme de sécurité
EN175.
Utiliser uniquement des câbles de
soudure fournis avec l'appareil
(10 mm2).
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 56
17.12.2019 14:19:12
Soudage / Maintenance et nettoyage
z Soudage
Vous avez le choix entre soudage par point ou au cordon. Vous trouverez ci-après
l’impact de la direction du mouvement sur la propriété de la soudure :
Soudage par point
Pénétration
Largeur de la soudure
petite
plus grande
plus grande
petite
Plus plat
Plus épais
plus grande
petite
Cordon de soudure
Défaut de la soudure
Soudage au cordon
Remarque : Vous pourrez choisir le
type de soudure le plus convenable
après avoir effectué un essai.
Remarque : Changer l’électrode une
fois qu’elle est entièrement usée.
z Maintenance et
nettoyage
Remarque : Vous devez effectuer
régulièrement la maintenance et les
réparations du poste à souder afin d’en
garantir le bon fonctionnement et de
garantir la conformité aux consignes de
sécurité. Toute utilisation non conforme
risque d’endommager l'appareil.
Avant d’effectuer les travaux de
nettoyage sur le poste à souder,
débrancher le cordon d’alimentation
10 pour couper l’appareil du circuit
électrique.
Nettoyer régulièrement le poste
à souder et les accessoires de
l'extérieur. Enlever la saleté et la
poussière avec de l'air, de la laine
de nettoyage ou une brosse.
Remarque : Seul un personnel qualifié
et instruit est habilité à effectuer les
travaux d’entretien suivants.
Régulateur de courant, dispositif de
mise à la terre, câbles intérieurs,
dispositif de couplage du chalumeau
et vis de réglage doivent faire l’objet
d’une maintenance régulière.
Resserrer les vis desserrées et changer les vis rouillées (vous trouverez
des vis M4x10 dans les magasins de
bricolage courants).
Vérifier régulièrement les résistances
d’isolement du poste à souder.
Utiliser pour cela l'appareil de
mesure adapté.
En cas de composants défectueux ou
devant être changés, adressez-vous
au personnel compétent correspondant.
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 57
57
17.12.2019 14:19:12
Indications relatives à l’environnement et ... / Déclaration de conformité UE
z Indications relatives à
l’environnement et à la
mise au rebut
Récupérer les matières premières plutôt que produire
des déchets
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés
afin de respecter l‘environnement.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les appareils
électriques usagés doivent être
collectés séparément et recyclés dans
le respect de l'environnement. Éliminez
l'appareil auprès d’une entreprise de
recyclage autorisée ou auprès de votre
entreprise de recyclage municipale.
Respectez les directives en vigueur. En
cas de doute, contactez votre entreprise
de recyclage.
z Déclaration de
conformité UE
Nous, la société
C.M.C. GmbH
Responsable des documents :
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Allemagne
déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit
satisfait aux exigences de protection
essentielles indiquées dans les normes
européennes
Directive UE basse tension :
2014/35/EU
Directive UE compatibilité
électromagnétique :
2014/30/EU
Directive RoHS :
2011/65/EU+2015/863/EU
et leurs modifications.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus
satisfait aux prescriptions de la directive
2011 / 65 / EU du Parlement et du
Conseil Européen datées du 8 juin
2011 et relatives à la limitation de
l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques
et électroniques. Pour l’évaluation de la
conformité, les normes harmonisées suivantes ont été prises comme références :
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, le 01/10/2019
p. o. Dr. Christian Weyler
– Assurance qualité –
Poste à souder Inverter
Réf :
2249
Année de fabrication : 2020/18
IAN :
331996_1907
Modèle :
PISG 120 A2
58
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 58
17.12.2019 14:19:13
Remarques sur la g
arantie et le service après-vente
z Remarques sur la
garantie et le service
après-vente
Garantie de la Creative Marketing Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéficie d’une période de garantie de
3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La
présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
z Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien
meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter
à la durée de la garantie qui restait à
courir. Cette période court à compter de
la demande d‘intervention de l‘acheteur
ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à
disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et
des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à
L217-13 du Code de la consommation
et aux articles 1641 à 1648 et 2232
du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et,
le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur
et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement
attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou
par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques
définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de
la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 59
59
17.12.2019 14:19:13
Remarques sur la g
arantie et le service après-vente
auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans
un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice.
z Période de garantie et
revendications légales
pour vices
La durée de la garantie n’est pas rallongée par la prestation de garantie. Ceci
s’applique aussi aux pièces remplacées
et réparées. Les dommages et les vices
que se trouvent déjà éventuellement à
l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Les réparations dues après la fin de la période de
garantie sont payantes.
z Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des
critères de qualité stricts et contrôlé
consciencieusement avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et
de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit soumises à
une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme
des pièces d’usure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme p.
ex. des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant.
Toutes les indications fournies dans le
60
manuel d’utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour garantir
une utilisation conforme du produit. Les
utilisations ou manipulations déconseillées dans le mode d’emploi ou sujettes à
un avertissement dans ce même manuel
doivent impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à
un usage privé et non commercial. Les
manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de la force ainsi que les
interventions réalisées par toute autre
personne que notre centre de service
après-vente agréé annulent la garantie.
z Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution
de la procédure de garantie, veuillez
respecter les indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et
le numéro de référence de l’article (par
ex. IAN) au titre de preuves d’achat
pour toute demande. Le numéro de
référence de l’article est indiqué sur la
plaque signalétique, sur une gravure,
sur la couverture de votre manuel (en
bas à gauche) ou sur un autocollant
placé sur la face arrière ou inférieure de
l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou de tout autre défaut, contactez en
premier lieu le service après-vente par
téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans frais
de port supplémentaires au service
après-vente indiqué, accompagné de
la preuve d’achat et d’une description
écrite du défaut mentionnant également
sa date d’apparition.
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 60
17.12.2019 14:19:13
Remarques sur la g
arantie et le service après-vente
Remarque :
Le site www.lidl-service.com
vous permet de télécharger le
présent mode d‘emploi, ainsi
que d‘autres manuels, des
vidéos sur les produits et des logiciels.
Ce code QR vous permet d’accéder
directement à la page de service de
Lidl (www.lidl-service.com) et d'afficher
votre mode d’emploi après avoir saisi la
référence (IAN) 331996_1907.
Adresse :
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
Commande de pièces de rechange :
www.ersatzteile.cmc-creative.de
z Service
Comment nous contacter :
FR, BE
Nom :
Site web :
E-mail :
Téléphone :
Siège :
Ecos Office Forbach
www.cmc-creative.de
[email protected]
0033 (0) 3 87 84 72 34
Allemagne
IAN 331996_1907
Veuillez noter que les coordonnées
fournies ci-après ne sont pas les
coordonnées d’un service après-vente.
Contactez d’abord le service aprèsvente mentionné ci-dessus.
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 61
61
17.12.2019 14:19:13
62
FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 62
17.12.2019 14:19:13
Inhoudsopgave
Legende van de gebruikte pictogrammen..................................... Pagina 64
Inleiding.................................................................................................. Pagina 65
Beoogd gebruik......................................................................................... Pagina
Leveringsomvang....................................................................................... Pagina
Beschrijving van de onderdelen................................................................... Pagina
Technische gegevens.................................................................................. Pagina
65
65
65
65
Veiligheidsaanwijzingen..................................................................... Pagina 66
Gevarenbronnen bij booglassen.................................................................. Pagina
Specifieke veiligheidsaanwijzingen voor lasscherm........................................ Pagina
Omgeving met verhoogd elektrisch risico...................................................... Pagina
Lassen in nauwe ruimten............................................................................. Pagina
Optellen van n
ullastspanningen................................................................... Pagina
Gebruik van s chouderbanden...................................................................... Pagina
Beschermende kledij................................................................................... Pagina
EMC-apparaatclassificatie........................................................................... Pagina
68
70
71
72
72
73
73
74
Voor de ingebruikname...................................................................... Pagina 75
Lasscherm monteren............................................................................ Pagina 75
Inbedrijfstelling..................................................................................... Pagina 75
Lassen...................................................................................................... Pagina 77
Onderhoud en reiniging..................................................................... Pagina 77
Milieu- en verwijderingsinformatie................................................. Pagina 78
EU-conformiteitsverklaring................................................................ Pagina 78
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service..... Pagina 79
Garantievoorwaarden................................................................................ Pagina
Garantieperiode en wettelijke garantieclaims................................................ Pagina
Omvang van de garantie............................................................................ Pagina
Afwikkeling in geval van garantie................................................................ Pagina
Service..................................................................................................... Pagina
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 63
79
79
79
79
80
63
17.12.2019 14:19:13
Legende van de gebruikte pictogrammen
Legende van de gebruikte pictogrammen
Voorzichtig!
Lees de handleiding!
1~50Hz
WAARSCHUWING
Ernstige tot dodelijke letsels
mogelijk.
Voedingsingang;
aantal fasen en
Voorzichtig! Gevaar van
elektrische schokken!
wisselstroomsymbool en
opgegeven waarden van de
frequentie.
Belangrijke aanwijzing!
Voer elektrische apparaten
niet af via het huisvuil!
Voer de verpakking en
het apparaat op een
milieuvriendelijke wijze af!
Gebruik het apparaat niet
buiten en nooit in de regen!
Booglassen met de hand met
beklede staafelektroden.
Elektrische schok van de
laselektrode kan dodelijk zijn!
IP21S
Beschermingsgraad.
Het inhaleren van lasroken
kan schadelijk zijn voor uw
gezondheid.
Geschikt om te lassen bij
verhoogd elektrisch risico.
Lasvonken kunnen
een explosie of brand
veroorzaken.
Eenfasige statische
frequentieomvormertransformator-gelijkrichter.
Lichtboogstralen kunnen de
ogen beschadigen en de huid
verwonden.
H
Isolatieklasse.
Elektromagnetische velden
kunnen de werking van
pacemakers verstoren.
Gelijkstroom.
Let op, mogelijke gevaren!
Gemaakt van gerecycleerd
materiaal.
X%
Inschakelduur.
U0
Waarde van de open
spanning
I1 max
Grootste opgegeven
waarde van de netstroom
U1
Opgegeven waarde
van de netspanning
I2 max
Grootste waarde van
de lasstroom
U2
Gestandaardiseerde
bedrijfsspanning
I1 eff
Effectieve waarde van
de grootste netstroom
64
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 64
17.12.2019 14:19:15
Inleiding
INVERTER LASAPPARAAT
PISG 120 A2
z Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
hoogwaardig product.
Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiertoe
aandachtig de veiligheidsaanwijzingen.
De ingebruikname van dit product mag
alleen door geïnstrueerde personen
gebeuren.
BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN HOUDEN!
z Beoogd gebruik
Dit lasapparaat is geschikt voor het
lassen van metalen zoals koolstofstaal,
gelegeerd staal, ander roestvrij staal,
koper, aluminium, titaan enz. Het
product heeft een controlelampje, een
warmte-isolatie-indicator en een koelventilator. Het is bovendien uitgerust met
een draagriem om het product veilig
op te tillen en te verplaatsen. Ondeskundige hantering van het product kan
gevaarlijk zijn voor personen, dieren en
goederen. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en voor de vermelde
toepassingsgebieden. Bewaar deze
handleiding goed. Overhandig bij overdracht van het product aan derden, ook
alle documenten. Elk gebruik dat afwijkt
van het gebruik conform de voorschriften, is verboden en mogelijk gevaarlijk.
Schade door niet-inachtneming of
verkeerd gebruik, wordt niet door de
garantie gedekt en valt niet onder de
aansprakelijkheid van de fabrikant. Het
apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik
vervalt de garantie.
z Leveringsomvang
1
Inverter-lasapparaat
1
Lasscherm
2
Laskabels
1
Combi-staalborstels met bikhamer
1
Draagriem
5
Laselektroden (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
1
Gebruikershandleiding
1
Verlengsnoer 2 m
z Beschrijving van de
onderdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Draagriem
Controlelampje voor oververhitting
Draaiknop
Massaklem
Elektrodenhouder
Combi-staalborstels met bikhamer
Lasscherm
Greep
AAN-/UIT-schakelaar
Voedingskabel 2 m
Beschermglas
z Technische gegevens
Netaansluiting:
230 V~ 50 Hz
Ingang nominaal
vermogen:
3,7 kW
Max. lasstroom en de
overeenkomstige genormeerde werkspanning:
10 A/20,4 V 120 A/24,8 V
Waarde van de
netspanning:
U1: 230 V
Grootste waarde
van de netstroom:
I1max: 25,2 A
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 65
65
17.12.2019 14:19:15
Inleiding / Veiligheidsaanwijzingen
Maximale reële
ingangsstroom:
I1eff: 13,8 A
Waarde van de open
spanning:
U0: 70 V
Beschermingsklasse:
IP21S
Gewicht:
ca. 3 kg
Inschakelduur X:
30% bij 40 °C
Dalende karakteristiek
Lasbare materiaaldikte:
1,5 mm 3,0 mm
z Veiligheidsaanwijzingen
Lees de handleiding zorgvuldig
door en neem de beschreven
aanwijzingen in acht. Maak u
met behulp van de handleiding
vertrouwd met het apparaat,
het correcte gebruik ervan en de
veiligheidsaanwijzingen. Op het
typeplaatje staan alle technische
gegevens van dit lasapparaat.
Neem kennis van de technische
specificaties van dit apparaat.
WAARSCHUWING Houd de
verpakkingsmaterialen uit de
buurt van kleine kinderen.
Er bestaat verstikkingsgevaar!
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 16 jaar alsmede
door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij onder
66
toezicht staan of geïnstrueerd
werden met betrekking tot
het veilige gebruik van het
apparaat en ze de hieruit
voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd zonder dat er toezicht
op hen wordt gehouden.
Laat reparaties en/of onderhoudswerkzaamheden alleen
door gekwalificeerde elektriciens uitvoeren.
Gebruik alleen de meegeleverde laskabels (PISG 120 A2,
H01N2-D1x10 mm2).
Het apparaat mag tijdens
het gebruik niet direct tegen
de wand staan, niet worden
afgedekt of tussen andere
apparaten geklemd, zodat
altijd voldoende lucht door
de luchtsleuven kan worden
opgenomen. Controleer of het
apparaat juist op de netspanning is aangesloten. Vermijd
trekspanning van de netwerkkabels. Trek de stroomstekker
uit het stopcontact, voordat u
het apparaat op een andere
plaats opstelt.
Wanneer het apparaat niet
wordt gebruikt, schakelt
u het altijd met de AAN/
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 66
17.12.2019 14:19:15
Veiligheidsaanwijzingen
UIT-schakelaar uit. Leg de
elektrodenhouder op een
geïsoleerde ondergrond en
neem de elektroden pas na
15 minuten afkoeling uit de
houder.
Let op de staat van de laskabels, de elektrodenhouder en
de massaklemmen. Slijtage
aan de isolering en aan de
stroomvoerende delen kan
gevaarlijk zijn en de kwaliteit
van de laswerkzaamheden
verminderen.
Booglassen produceert
vonken, gesmolten metalen
deeltjes en rook. Let daarom
op: Verwijder alle brandbare
substanties en/of materialen
uit de werkplek en uit de
onmiddellijke omgeving.
Zorg voor ventilatie van de
werkplek.
Las niet op containers, vaten
of buizen die brandbare
vloeistoffen of gassen bevatten
of bevat hebben.
WAARSCHUWING Vermijd elk
direct contact met het elektrische lascircuit. De open
spanning tussen elektrodentang
en massaklem kan gevaarlijk
zijn, er bestaat het gevaar van
een elektrische schok.
Berg het apparaat niet op of
gebruik het niet in een voch-
tige of natte omgeving of in
regen. Hier geldt de beschermingsklasse IP21S.
Bescherm de ogen met de
daarvoor bedoelde beschermende glazen (DIN graad
9-10), die u op het meegeleverde lasscherm bevestigt.
Draag handschoenen en droge
beschermende kledij, die vrij is
van olie en vet, om de huid te
beschermen tegen de ultraviolette stralen van de lichtboog.
WAARSCHUWING Gebruik de
lasstroombron niet om leidingen te ontdooien.
Let op:
de straling van de lichtboog
kan de ogen beschadigen
en verbranding van de huid
veroorzaken.
Booglassen produceert vonken
en druppels gesmolten metaal,
het gelaste werkstuk begint te
gloeien en blijft relatief lang
zeer heet. Raak het werkstuk
daarom niet met blote handen
aan.
Bij booglassen komen dampen
vrij die schadelijk zijn voor de
gezondheid. Zorg ervoor dat
u deze indien mogelijk niet
inademt.
Bescherm u tegen de gevaarlijke gevolgen van booglassen
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 67
67
17.12.2019 14:19:15
Veiligheidsaanwijzingen
en houd personen die niet bij
het werk betrokken zijn, op
een afstand van minstens 2 m
van de lichtboog verwijderd.
LET OP!
Tijdens het gebruik van het
lasapparaat kan het, afhankelijk van de netspanning aan
het aansluitpunt, tot storingen
in de stroomvoorziening voor
andere verbruikers komen.
Neem in geval van twijfel
contact op met uw energieleverancier.
Tijdens het gebruik van het
lasapparaat kan het tot
functiestoornissen van andere
apparaten komen, bijv. hoorapparaten, pacemakers enz.
z Gevarenbronnen bij
booglassen
Bij booglassen zijn er een reeks
gevarenbronnen. Daarom is
het voor de lasser bijzonder
belangrijk om de volgende regels
in acht te nemen, om zichzelf en
anderen niet in gevaar te brengen en schadelijke gevolgen voor
mens en apparaat te vermijden.
Laat de werkzaamheden aan
de netspanning, bijv. aan
kabels, stekkers, contactdozen
enz., alleen door een elektri68
cien uitvoeren volgens nationale
en lokale voorschriften.
Koppel bij ongevallen het
lasapparaat onmiddellijk los
van de stroomvoorziening.
Wanneer elektrische contactspanningen optreden, schakel
het apparaat dan onmiddellijk
uit en laat het nakijken door
een elektricien.
Let aan de lasstroomzijde altijd
op goede elektrische contacten.
Draag tijdens het lassen altijd
aan beide handen isolerende handschoenen. Deze
beschermen tegen elektrische
schokken (open spanning
van het lascircuit), tegen
schadelijke stralen (warmte en
uv-stralen) en tegen gloeiend
metaal en slagvonken.
Draag stevige, isolerende schoenen. De schoenen moeten ook
isoleren als het nat is. Halve
schoenen zijn niet geschikt,
omdat vallende, gloeiende
metalen druppels brandwonden
kunnen veroorzaken.
Draag geschikte beschermende kledij, geen
synthetische kledingstukken.
Kijk niet met onbeschermde
ogen in de lichtboog, gebruik
alleen lassers-lasscherm met
goedgekeurd beschermglas
volgens DIN. De lichtboog
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 68
17.12.2019 14:19:15
Veiligheidsaanwijzingen
geeft behalve licht- en warmtestralen, die verblinding resp.
verbranding veroorzaken, ook
uv-stralen af. Deze onzichtbare
ultraviolette stralen veroorzaken
bij onvoldoende bescherming
zeer pijnlijke bindvliesontsteking
die pas enkele uren later wordt
opgemerkt. Daarnaast veroorzaken uv-stralen op onbeschermde
lichaamsdelen verbranding
zoals bij zonnebrand.
Ook personen of helpers die
zich in de buurt van de lichtboog bevinden moeten op de
gevaren worden gewezen en
met de nodige beschermende
middelen zijn uitgerust. Stel,
indien nodig, schermen op.
Tijdens lassen, vooral in kleine
ruimtes, dient voor voldoende
toevoer van frisse lucht te worden gezorgd, omdat rook en
schadelijke gassen ontstaan.
Aan containers waarin gassen,
brandstoffen, minerale oliën
of dergelijke worden opgeslagen, mogen – ook wanneer
ze reeds lang geleden
werden leeggemaakt – geen
laswerkzaamheden worden
uitgevoerd, omdat door restanten explosiegevaar bestaat.
In brand- en explosiegevaarlijke ruimtes gelden speciale
voorschriften.
Lasverbindingen die aan
grote belastingen worden
blootgesteld en aan bepaalde
veiligheidseisen moeten
voldoen, mogen alleen door
speciaal daartoe opgeleide
en beproefde lassers worden
uitgevoerd. Voorbeelden zijn
drukketels, geleiderails, aanhangwagenkoppelingen enz.
LET OP! Sluit de massaklem
altijd zo dicht als mogelijk bij de
lasnaad aan, zodat de lasstroom
de kortst mogelijke weg van de
elektrode naar de massaklem kan
nemen. Verbind de massaklem
nooit met de behuizing van het
lasapparaat! Sluit de massaklem
nooit aan op geaarde delen, die
ver van het werkstuk verwijderd
liggen, bijv. een waterleiding in
een andere hoek van de ruimte.
Anders zou het kunnen dat het
aardingssysteem van de ruimte
waarin u last, beschadigd wordt.
Gebruik het lasapparaat niet
in de regen.
Gebruik het lasapparaat niet
in een vochtige omgeving.
Plaats het lasapparaat alleen
op een vlakke plek.
De uitgang is bij een omgevingstemperatuur van 20 °C
bemeten. De lastijd kan bij
hogere temperaturen korter zijn.
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 69
69
17.12.2019 14:19:16
Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar door elektrische
schok:
dellijk kan gebruiken. Las niet
op vaten of andere gesloten
containers.
Elektrische schok van een
laselektrode kan dodelijk
Gevaar door
zijn. Las niet bij regen of sneeuw. lichtboogstralen:
Draag droge isoleerhandschoenen. Neem de elektrode niet met Lichtboogstralen kunnen de
blote handen vast. Draag geen
ogen beschadigen en de huid
natte of beschadigde handschoeverwonden. Draag hoofdbenen. Bescherm uzelf tegen
dekking en veiligheidsbril.
elektrische schok door isoleringen
Draag gehoorbescherming en
tegen het werkstuk. Open de
hoog gesloten hemdkraag.
behuizing van de inrichting niet.
Draag lashelm en let op de
correcte filterinstellingen.
Gevaar door lasrook:
Draag volledige lichaamsbescherming.
Het inademen van lasrook
kan schadelijk zijn voor de
Gevaar door elektro
gezondheid. Houd het hoofd
magnetische velden:
niet in de rook. Gebruik
inrichtingen in open gebieden. Lasstroom produceert elektroGebruik ontluchting om de
magnetische velden. Gebruik
rook te verwijderen.
deze niet samen met medische
implantaten. Wikkel de las
Gevaar door lasvonken:
kabels nooit rond het lichaam.
Breng laskabels samen.
Lasvonken kunnen een exploz Specifieke veiligheidssie of brand veroorzaken.
aanwijzingen voor
Houd brandbare stoffen uit de
lasscherm
buurt van lassen. Las niet naast
brandbare stoffen. Lasvonken
Controleer met behulp van een
kunnen brand veroorzaken.
felle lichtbron (bijv. aansteker)
Houd een brandblusser in de
altijd voor aanvang van de
buurt klaar en iemand die
laswerkzaamheden of het
toekijkt en de blusser onmidlasscherm correct werkt.
70
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 70
17.12.2019 14:19:16
Veiligheidsaanwijzingen
Door lasspetters kan het
beschermglas beschadigd
geraken. Vervang beschadigd
of gekrast beschermglas
onmiddellijk.
Vervang beschadigde of sterk
vervuilde resp. gekraste componenten onmiddellijk.
Het apparaat mag alleen door
personen worden gebruikt, die
16 jaar of ouder zijn.
Maak u vertrouwd met de
veiligheidsvoorschriften voor
lassen. Neem hierbij ook de
veiligheidsaanwijzingen van
uw lasapparaat in acht.
Zet het lasscherm altijd op
wanneer u last. Indien u het
niet gebruikt, kunt u ernstige
netvliesletsels oplopen.
Draag altijd beschermende
kledij tijdens het lassen.
Gebruik het lasscherm nooit
zonder veiligheidsscherm.
Vervang het beschermglas
tijdig voor een goed zicht en
onvermoeibaar werken.
verhoogd elektrisch risico vindt
men bijvoorbeeld:
op werkplekken waar de
bewegingsruimte beperkt is,
waardoor de lasser in een
gedwongen houding (bijv.
knielend, zittend, liggend)
werkt en elektrisch geleidende
delen aanraakt;
op werkplekken die volledig
of gedeeltelijk elektrisch geleidend beperkt zijn en waar een
groot risico door vermijdbaar
of toevallig aanraken door de
lasser bestaat;
op natte, vochtige of warme
werkplekken, waar de luchtvochtigheid of transpiratie
de weerstand van de menselijke huid en de isolerende
eigenschappen van de
beschermende uitrusting
aanzienlijk verlaagt.
z Omgeving met verhoogd
elektrisch risico
Ook een metalen ladder of een
steiger kunnen een omgeving
met verhoogd gevaar voor een
elektrische schok scheppen.
Bij het lassen in omgevingen
met verhoogd elektrisch risico,
moeten volgende veiligheidsaanwijzingen in acht worden
genomen. Omgevingen met
In een dergelijke omgeving
moeten ondergronden en tussenlagen worden gebruikt, verder
moeten kaphandschoenen en
hoofddeksels van leer of andere
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 71
71
17.12.2019 14:19:16
Veiligheidsaanwijzingen
isolerende materialen worden
gedragen, om het lichaam van
de aarde te isoleren. De lasstroombron moet zich in elk geval
buiten het werkbereik resp. de
elektrisch geleidende vlakken en
buiten de reikwijdte van de lasser
bevinden.
Aanvullende bescherming tegen
een schok door netspanning bij
een storing kan door het gebruik
van een aardlekschakelaar zijn
voorzien, die bij een lekstroom
van niet meer dan 30 mA wordt
gebruikt en alle inrichtingen voor
het netspanningsbedrijf in de
buurt voedt. De aardlekschakelaar moet voor alle stroomtypen
zijn geschikt.
Middelen voor het snel elektrisch
ontkoppelen van de lasstroombron of het lasstroomcircuit (bijv.
noodstopinrichting) moeten
gemakkelijk zijn te bereiken.
Bij gebruik van lasapparaten onder elektrisch
gevaarlijke omstandigheden mag
de uitgangsspanning van het
lasapparaat dat stationair draait,
niet hoger zijn dan 113 V (piekwaarde). Dit lasapparaat mag
vanwege de uitgangsspanning in
deze gevallen worden gebruikt.
72
z Lassen in nauwe ruimten
Bij het lassen in nauwe ruimten
kan een gevaar voor toxische
gassen (verstikkingsgevaar)
ontstaan.
In nauwe ruimten mag alleen
dan worden gelast, wanneer
geïnstrueerde personen zich
in de onmiddellijke omgeving
bevinden, die desnoods kunnen ingrijpen. Hier dient voor
aanvang van het lasproces een
analyse door een deskundige te
worden uitgevoerd om te bepalen
welke stappen noodzakelijk
zijn om de veiligheid van het
werk te waarborgen en welke
voorzorgsmaatregelen dienen te
worden genomen gedurende het
eigenlijke lasproces.
z Optellen van
nullastspanningen
Wanneer meer dan één lasstroombron tegelijkertijd in
werking is, kunnen de open
spanningen ervan optellen en
tot een verhoogd elektrisch
risico leiden. Lasstroombronnen
moeten zo worden aangesloten,
dat dit risico tot een minimum
wordt beperkt. De individuele
lasstroombronnen met hun aparte
besturingen en aansluitingen
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 72
17.12.2019 14:19:16
Veiligheidsaanwijzingen
moeten duidelijk worden gemarkeerd, zodat herkenbaar is wat
bij welk lasstroomcircuit hoort.
z Gebruik van
schouderbanden
Er mag niet worden gelast,
wanneer de lasstroombron
wordt gedragen met bijv. een
schouderband.
Daardoor dient het volgende
te worden voorkomen:
het risico om het evenwicht
te verliezen, wanneer aangesloten kabels of slangen
worden getrokken
Het verhoogde risico op een
elektrische schok, omdat
de lasser in contact komt
met aarde, wanneer hij een
lasstroombron van Klasse I
gebruikt, waarvan de behuizing door zijn aardleiding
geaard is.
z Beschermende kledij
Tijdens de werkzaamheden
moet de lasser over heel zijn
lichaam beschermd zijn tegen
straling en verbranding door
de juiste kledij en gezichtsbescherming. Volgende stappen
dienen in acht te worden
genomen:
Trek de beschermende kledij
aan voor de laswerkzaamheden.
Trek handschoenen aan.
Open vensters of ventilatoren, om de luchtaanvoer te
garanderen.
Draag veiligheidsbril en
mondbescherming.
Aan beide handen moeten
kaphandschoenen van
geschikt materiaal (leer) worden gedragen. Zij dienen in
perfecte staat te zijn.
Om de kledij te beschermen
tegen vonken en verbranding,
dienen geschikte schorten te
worden gedragen. Wanneer
de aard van de werkzaamheden, bijv. lassen boven
het hoofd, dat eist, moet een
beschermend pak worden
gedragen en, indien nodig,
een hoofdbescherming.
Bescherming tegen stralen
en verbrandingen
Op de werkplek met een
affiche "Voorzichtig! Niet
in de vlammen staan!" op
het gevaar voor de ogen
wijzen. De werkplekken
moeten indien mogelijk zo
worden afgeschermd, dat de
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 73
73
17.12.2019 14:19:16
Veiligheidsaanwijzingen
personen die zich in de buurt
bevinden, worden beschermd.
Onbevoegden moeten uit te
buurt van laswerkzaamheden
blijven.
In de onmiddellijke omgeving
van vaste werkplekken mogen
de wanden noch licht van
kleur zijn, noch glanzend.
Vensters moeten minstens
tot op hoofdhoogte worden
beveiligd tegen doorlaten of
weerkaatsing van stralen, bijv.
door geschikte verf.
boog ontstaan en de gebruiker
moet gepaste beschermingsmaatregelen nemen. Hierbij dient de
gebruiker vooral te letten op:
– net-, bedienings-, signaal en
telecommunicatiekabels
– computer en andere microprocessorgestuurde apparaten
– televisie-, radio- en andere
weergaveapparatuur
– elektronische en elektrische
veiligheidsvoorzieningen
– personen met pacemakers of
hoorapparaten
– meet- en kalibreerinrichtingen
z EMC-apparaatclassificatie – immuniteit tegen storingen van
andere inrichtingen in de buurt
– het tijdstip waarop de laswerkConform de norm
zaamheden worden uitgevoerd.
IEC 60974-10 gaat het hier
Om mogelijke storende
om een lasapparaat met de
stralingen te verminderen,
elektromagnetische compatibiliteit
wordt aanbevolen:
van klasse A. Daardoor voldoet
– de netaansluiting van een
het aan de bijbehorende eisen
netfilter te voorzien
in bedrijven en in de woning.
– het lasapparaat regelmatig te
In woonwijken mag hij worden
onderhouden en in een goed
aangesloten op het openbare
onderhoudsniveau te houden
laagspanningsnet.
– laskabels moeten volledig
Ook wanneer het lasapparaat
worden afgewikkeld en indien
voldoet aan de emissiegrensmogelijk parallel over de
waarden volgens de norm,
grond lopen
kunnen booglasapparaten toch
– apparaten en installaties die
tot elektromagnetische storingen
gevaar lopen door storende
in gevoelige installaties en
straling, moeten indien mogelijk
apparaten leiden. De gebruiker
uit het lasgebied worden verwijis verantwoordelijk voor storingen
derd of worden afgeschermd.
die bij het lassen door de licht74
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 74
17.12.2019 14:19:16
Voor de ingebruikname / Lasscherm monteren / Inbedrijfstelling
z Voor de ingebruikname
Verwijder het apparaat en de accessoires uit de verpakking en controleer deze
op schade (bijv. transportschade).
Bevestig de draagriem 1 aan het
apparaat (zie afb. C1–C4).
Sluit de elektrodenhouder 5 en de
massaklem 4 op het lasapparaat
aan.
Plaats een elektrode in de
elektrodenhouderklemmen.
z Lasscherm monteren
Monteer de greep 8 op het
lasscherm 7 , zoals in afb. A
weergegeven.
Monteer het beschermglas 11 op het
lasscherm 7 , zoals in afb. B weergegeven.
Het beschermglas 10 moet boven
worden ingeschoven.
Let op: wanneer het beschermglas 10
er niet volledig kan worden ingeschoven, drukt u langs de buitenkant lichtjes
op het beschermglas 10 .
bijbehorende uitgang op het inverter-lasapparaat (zwart, aangeduid
door "-").
Verbind de aansluiting van de
elektrodenhouder 5 (rood) met de
bijbehorende uitgang op het inverter-lasapparaat (rood, aangeduid
door "+").
Trek volgens de bepalingen
geschikte beschermende kledij aan
en bereid uw werkplek voor.
Sluit de massaklem 4 op het
werkstuk aan.
Klem de elektrode in de elektrodenhouder 5 .
Schakel het apparaat in door de
AAN- /UIT-schakelaar 9 in stand "I"
("ON") te zetten.
Stel de lasstroom met de draaiknop
3 in naargelang de gebruikte
elektrode.
Let op: de in te stellen lasstroom
afhankelijk van de elektrodendiameter
vindt u in de volgende tabel.
Ø elektrode
Lasstroom
1.6 mm
40-55 A
z Inbedrijfstelling
2.0 mm
55-65 A
2.5 mm
65-80 A
Let op: Het lasapparaat is geschikt
voor het lassen met elektroden.
3.2 mm
80-120 A
Gebruik elektrodenhouderklemmen
zonder uitstekende houderschroeven,
die voldoen aan de huidige veiligheidsnorm.
Zorg ervoor dat de AAN-/UIT-schakelaar 9 in stand "O" "OFF") staat
resp. dat de voedingskabel 10 niet in
het stopcontact is ingestoken.
Verbind de laskabels volgens hun
polariteit en volgens de specificaties
van de fabrikant van de elektroden.
Verbind daartoe de aansluiting van
de massaklem 4 (zwart) met de
Let op: de massaklem 4 en de
elektrodenhouder 5 /de elektrode
mogen niet in direct contact met elkaar
worden gebracht.
Let op: bij het lassen met elektroden (MMA – manual metal arc welding
– booglassen), moeten de elektrodenhouder 5 en de massaklem 4 volgens
de specificaties van de lasdraad op plus
(+) resp. min (-) worden aangesloten.
Houd het lasscherm 7 voor het
gezicht en begin te lassen.
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 75
75
17.12.2019 14:19:16
Inbedrijfstelling
Om de bewerking te beëindigen,
zet u de AAN-/UIT-schakelaar 9 in
stand "O" ("OFF").
LET OP!
Bij het activeren van de thermische
beveiliging licht het gele controlelampje
2 op. In dit geval kan niet verder
worden gelast. Het apparaat blijft
bovendien in bedrijf, zodat de ventilator
het apparaat afkoelt. Zodra het apparaat weer bedrijfsklaar is, schakelt het
gele controlelampje 2 automatisch uit.
De lasfunctie is nu weer een feit.
LET OP!
Let erop dat u met de lasdraad niet
tegen het werkstuk wrijft. Daardoor
kan het werkstuk beschadigd worden
en de ontsteking van de vlamboog kan
bemoeilijkt worden. Respecteer na het
ontsteken van de vlamboog de correcte
afstand tot het werkstuk. De afstand
dient overeen te komen met de diameter
van de gebruikte lasdraad. Respecteer
deze afstand tijdens het lassen zo nauwkeurig en constant mogelijk. De hoek
tussen de lasdraad en de werkrichting
dient tussen 20° en 30° te liggen.
76
LET OP!
Lasklem en lasdraad moeten na het
lasproces op de geïsoleerde houder
worden gelegd. Pas wanneer de draad
is afgekoeld, kan de smeltslak worden
verwijderd. Om de onderbroken
lasnaad opnieuw te lassen, moet eerst
de smeltslak op de laspositie worden
verwijderd.
LET OP!
Een spanning, die 10% onder de
nominale ingangsspanning van het
lasapparaat ligt, kan volgende gevolgen hebben:
De stroom van het apparaat
vermindert.
De vlamboog breekt af en wordt
onstabiel.
LET OP!
De stralen van de vlamboog kunnen
tot oogontstekingen en brandwonden
van de huid leiden.
Spuit- en smeltslakken kunnen oogletsels en brandwonden veroorzaken.
Draag een gekleurde veiligheidsbril
of een veiligheidsmasker.
Het veiligheidsmasker moet voldoen
aan de veiligheidsnorm EN175.
Er mogen uitsluitend meegeleverde
laskabels worden gebruikt (10 mm2).
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 76
17.12.2019 14:19:16
Lassen / Onderhoud en reiniging
z Lassen
Kies tussen stekend en slepend lassen. Hieronder wordt de invloed van de
bewegingsrichting op de eigenschappen van de lasnaad weergegeven.
Stekend lassen
Slepend lassen
Inbranding
kleiner
groter
Breedte van de lasnaad
groter
kleiner
Lasnaad
vlakker
hoger
Lasnaadfout
groter
kleiner
Let op: welk type lassen het meest
geschikt is, bepaalt u zelf, nadat u een
proefstuk hebt gelast.
Let op: wanneer de elektrode
volledig versleten is, moet deze worden
vervangen.
z Onderhoud en reiniging
Let op: voor een perfecte werking en
voor de naleving van de veiligheidseisen moet het lasapparaat regelmatig
worden onderhouden en gereviseerd.
Ondeskundig en foutief gebruik kunnen
tot uitvallen en schade aan het apparaat
leiden.
Voordat u reinigingswerkzaamheden
aan het lasapparaat uitvoert, trekt u
de voedingskabel 10 uit het stopcontact, opdat het apparaat veilig is
losgekoppeld van het stroomcircuit.
Maak de buitenkant van het lasapparaat en van zijn accessoires
regelmatig schoon. Verwijder vuil
en stof met behulp van lucht,
poetskatoen of een borstel.
Let op: Volgende onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door
aangewezen vakmensen worden
uitgevoerd.
Stroomregelaar, aardingsinrichting,
interne leidingen, de koppelinrichting van de lasbrander en
stelschroeven moeten regelmatig
worden onderhouden. Draai losse
schroeven weer vast en vervang
verroeste schroeven (vervangschroeven M4x10 zijn verkrijgbaar in elke
commerciële bouwmarkt).
Controleer de isolatieweerstanden
van het lasapparaat regelmatig.
Gebruik daartoe het correcte
meetapparaat.
Bij defecte apparaatonderdelen of
indien onderdelen moeten worden
vervangen, richt u zich tot het
betreffende vakpersoneel.
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 77
77
17.12.2019 14:19:16
Milieu- en verwijderingsinformatie / EU-conformiteitsverklaring
z Milieu- en
verwijderingsinformatie
Terugwinnen van
grondstoffen in plaats van
afval creëren!
Apparaat, toebehoren en
verpakking dienen op een milieuvriendelijke manier te worden
gerecycled.
Conform Europese richtlijn
2012/19/EU moet verbruikte elektrische apparatuur gescheiden worden
afgevoerd en naar een inzamelpunt
voor milieuvriendelijke recyclage worden gebracht. Voer het apparaat af via
een erkend afvalbehandelingscentrum
of via uw gemeentelijke afvalbehandelingsdienst. Neem de actueel geldende
voorschriften in acht. Neem in geval
van twijfel contact op met uw afvalbehandelingsdienst.
z EU-
conformiteitsverklaring
Wij,
C.M.C. GmbH
Documentverantwoordelijke:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Duitsland
verklaren alleen verantwoordelijk te zijn
voor het feit dat het product
voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlijnen
EU-laagspanningsrichtlijn:
2014/35/EU
EU-richtlijn Elektromagnetische
compatibiliteit:
2014/30/EU
RoHS richtlijn (beperking van
gevaarlijke stoffen):
2011/65/EU+2015/863/EU
en in de wijzigingen hiervan zijn
vastgelegd.
Het bovengenoemde object van de
Verklaring voldoet aan de voorschriften
van de Richtlijn 2011/65/EU van het
Europese Parlement en de Raad d.d. 8
juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd
gebruik gemaakt van de volgende
geharmoniseerde normen:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 1-10-2019
i. o. Dr. Christian Weyler
– Kwaliteitswaarborg –
Inverter lasapparaat
Art.nr.:
Productiejaar:
IAN:
Model:
78
2249
2020/18
331996_1907
PISG 120 A2
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 78
17.12.2019 14:19:16
Aanwijzingen over g
arantie en afhandelen van de service
z Aanwijzingen over
garantie en afhandelen
van de service
Garantie van Creative Marketing &
Consulting GmbH
Geachte klant,
U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf de aankoopdatum. In geval
van schade aan dit product kunt u een
rechtmatig beroep doen op de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
z Garantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de
aankoopdatum. Bewaar het originele
kassabon zorgvuldig. Dit document
geldt als aankoopbewijs. Wanneer
binnen 3 jaar na aankoopdatum van dit
product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan zullen wij het product –
naar ons oordeel – gratis repareren of
vervangen. Deze garantie vereist dat
het defecte apparaat binnen 3 jaar
vanaf uw aankoop (kassabon) wordt
ingediend en er schriftelijk kort wordt
beschreven wat het gebrek is en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde
product of een nieuw product terug.
Door de reparatie of de vervanging
van het product begint geen nieuwe
garantietermijn.
z Garantieperiode en
wettelijke garantieclaims
De garantieperiode wordt door de
waarborg niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Schade en defecten die
eventueel al bij de aankoop aanwezig
zijn, moeten onmiddellijk na het uitpakken worden gemeld. Reparaties na
afloop van de garantieperiode dienen
te worden betaald.
z Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of
productiefouten. De garantie is niet
van toepassing op productonderdelen,
die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage
onderhevige onderdelen gelden, of
op breekbare onderdelen, zoals bijv.
schakelaars, accu‘s of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van
glas. Deze garantie wordt ongeldig,
wanneer het product werd beschadigd,
niet correct werd gebruikt of werd
onderhouden. Voor een deskundig
gebruik van het product dienen alleen
de in de originele gebruiksaanwijzing
genoemde aanwijzingen strikt in acht
te worden genomen. Vermijd absoluut
toepassingsdoelen en handelingen die
in de originele gebruiksaanwijzing
worden afgeraden of waartegen wordt
gewaarschuwd.
Het product is uitsluitend bestemd voor
privégebruik en niet voor commerciële
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en
ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet
door een door ons geautoriseerd
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
z Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw
reclamatie te waarborgen, dient u de
volgende aanwijzingen in acht te nemen:
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 79
79
17.12.2019 14:19:16
Aanwijzingen over g
arantie en afhandelen van de s ervice
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon
en het artikelnummer (bijv. IAN) als
bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, het titelblad
van uw gebruiksaanwijzing (beneden
links) of de sticker op de achterof onderzijde. Wanneer er storingen
in de werking of andere gebreken
optreden,
dient u eerst telefonisch of per e-mail
contact met de hierna genoemde
serviceafdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt
u dan samen met uw aankoopbewijs
(kassabon) en de vermelding over wat
het gebrek is en wanneer het is opgetreden, voor u franco verzenden aan het u
meegedeelde serviceadres.
Let op:
Op www.lidl-service.com kunt
u deze en vele andere handleidingen, productvideo's en
software downloaden.
z Service
Zo kunt u ons bereiken:
NL, BE
Naam:
Internetadres:
E-mail:
Telefoon:
Kantoor:
ITSw bv
www.cmc-creative.de
[email protected]
0031 (0) 900-8724357
Duitsland
IAN 331996_1907
Let erop dat het volgende adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het hierboven vermelde servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
Bestelling van reserveonderdelen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Met deze QR-code komt u
direct op de Lidl-Service-pagina
(www.lidl-service.com) en kunt u uw
gebruikershandleiding openen door het
artikelnummer (IAN) 331996_1907 in
te voeren.
80
NL/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 80
17.12.2019 14:19:17
Spis treści
Objaśnienie użytych piktogramów..................................................Strona 82
Wstęp........................................................................................................Strona 83
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem......................................................Strona
Zakres dostawy..........................................................................................Strona
Opis elementów..........................................................................................Strona
Dane techniczne.........................................................................................Strona
83
83
83
84
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa..........................................Strona 84
Źródła zagrożenia p
odczas spawania łukiem elektrycznym.............................Strona
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa stosowania maski spawalniczej...........Strona
Otoczenie o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym.......................................Strona
Spawanie w ciasnych pomieszczeniach........................................................Strona
Sumowanie napięć biegu jałowego..............................................................Strona
Używanie pasów na ramiona.......................................................................Strona
Odzież ochronna........................................................................................Strona
Klasyfikacja urządzenia EMC.......................................................................Strona
86
89
90
91
91
92
92
93
Przed uruchomieniem...........................................................................Strona 94
Montaż maski s
pawalniczej...............................................................Strona 94
Uruchamianie.........................................................................................Strona 94
Spawanie................................................................................................Strona 96
Konserwacja i czyszczenie..................................................................Strona 96
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska
i informacje na temat utylizacji.........................................................Strona 97
Deklaracja zgodności UE.....................................................................Strona 97
Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu...................................Strona 98
Warunki gwarancji.....................................................................................Strona
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu braków.................................Strona
Zakres gwarancji........................................................................................Strona
Przebieg zgłoszenia g
warancyjnego.............................................................Strona
Serwis.......................................................................................................Strona
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 81
98
98
98
98
99
81
17.12.2019 14:19:17
Objaśnienie użytych piktogramów
Objaśnienie użytych piktogramów
Przestroga!
Przeczytać instrukcję obsługi!
OSTRZEŻENIE
Wejście sieciowe;
Liczba faz oraz
1~50Hz
Istnieje zagrożenie
poważnych, a nawet
śmiertelnych obrażeń.
Przestroga!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
symbol prądu zmiennego i
wartość znamionowa
częstotliwości
Ważna wskazówka!
Nie utylizować urządzeń
elektrycznych razem
z odpadami z gospodarstw
domowych!
Opakowanie i urządzenie
utylizować zgodnie
z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego!
Nie należy eksploatować
urządzenia na zewnątrz,
nigdy podczas deszczu!
Ręczne spawanie łukowe
powlekanymi elektrodami
prętowymi
Porażenie prądem elektrycznym przez elektrody spawalnicze może być śmiertelne!
IP21S
Stopień ochrony.
Wdychanie dymu
spawalniczego może
zagrażać Twojemu zdrowiu.
Nadaje się do spawania
przy podwyższonym
zagrożeniu elektrycznym.
Iskry spawalnicze mogą
spowodować wybuch lub
pożar.
Jednofazowy statyczny
falownik-transformatorprostownik.
Promienie łuku świetlnego
mogą uszkodzić wzrok lub
zranić skórę.
H
Klasa izolacji.
Pola elektromagnetyczne
mogą zakłócać działanie
stymulatorów pracy serca.
Prąd stały.
Uwaga, możliwe
niebezpieczeństwa!
Wykonano z materiału
po recyklingu.
X%
Czas włączenia.
U0
Wartość znamionowa
napięcia jałowego
I1 max
Najwyższa wartość znamionowa prądu sieciowego
U1
Wartość znamionowa
napięcia sieciowego
I2 max
Najwyższa wartość znamionowa prądu spawalniczego
U2
Standardowe napięcie
robocze
I1 eff
Wartość skuteczna najwyższego prądu sieciowego
82
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 82
17.12.2019 14:19:19
Wstęp
SPAWARKA INWERTOROWA zakresu odpowiedzialności producenta.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
PISG 120 A2
z Wstęp
Gratulujemy! Zdecydowali się Państwo na
zakup produktu wysokiej
jakości. Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z produktem.
W tym celu proszę uważnie przeczytać
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Uruchomienie produktu mogą przeprowadzać wyłącznie odpowiednio
przeszkolone osoby.
PRZECHOWYWAĆ POZA
ZASIĘGIEM DZIECI!
z Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ta spawarka inwertorowa nadaje się
do spawania metali takich jak stal
węglowa, stal stopowa, inne stale
szlachetne, miedź, aluminium, tytan
itp. Produkt wyposażony jest w lampkę
kontrolną, wskaźnik ochrony termicznej
i wentylator chłodzący. Ponadto jest
wyposażona w pas nośny w celu
bezpiecznego podnoszenia i przemieszczania produktu. Niewłaściwa obsługa
produktu może być niebezpieczna
dla osób, zwierząt i mienia. Produktu
należy używać wyłącznie w opisany
sposób i do podanych zastosowań.
Zachować niniejszą instrukcję. W przypadku przekazania produktu osobom
trzecim należy wydać wraz z nim
również wszelką dokumentację.
Wszelkie zastosowania różne od
użytkowania zgodnego z przeznaczeniem są zabronione i potencjalnie
niebezpieczne. Szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem instrukcji lub
błędnym zastosowaniem urządzenia
nie są objęte gwarancją i nie należą do
użytku komercyjnego. W przypadku
użytku komercyjnego gwarancja
wygasa.
z Zakres dostawy
1
Spawarka inwertorowa
1
Maska spawalnicza
2
Przewody spawalnicze
1
Łączona szczotka druciana
z młotkiem do usuwania żużlu
1
Szelki nośne
5
Elektrody spawalnicze
(2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm;
1 x 2,5 mm)
1
Instrukcja obsługi
1
Przedłużacz 2 m
z Opis elementów
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Szelki nośne
Lampka kontrolna przegrzania
Gałka obrotowa
Zacisk masowy
Uchwyt elektrody
Łączona szczotka druciana
z młotkiem do usuwania żużlu
Maska spawalnicza
Uchwyt
Przełącznik WŁ / WYŁ
Kabel sieciowy 2 m
Szyba ochronna
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 83
83
17.12.2019 14:19:19
Wstęp / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
z Dane techniczne
Zasilanie sieciowe:
230 V~ 50 Hz
Wejściowa moc
znamionowa:
3,7 kW
Maks. prąd spawalniczy
i odpowiednio znormalizowane napięcie
robocze:
10 A/20,4 V 120 A/24,8 V
wszystkie dane techniczne tej
spawarki, prosimy o zapoznanie
się z warunkami technicznymi
tego urządzenia.
OSTRZEŻENIE Materiały opa-
kowaniowe należy trzymać z
dala od dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Wartość znamionowa
U1: 230 V
napięcia sieciowego:
Dzieci w wieku powyżej 16 lat
oraz osoby o ograniczonych
Najwyższa wartość
I1max: 25,2 A
znamionowa prądu
możliwościach fizycznych, umysieciowego:
słowych lub sensorycznych lub
Maksymalny efektywny
I1eff: 13,8 A
nieposiadające odpowiedniego
prąd wejściowy:
doświadczenia i wiedzy mogą
Wartość znamionowa
U0: 70 V
korzystać z tego urządzenia,
napięcia jałowego:
o ile będą nadzorowane lub
Rodzaj ochrony:
IP21S
zostały przeszkolone w zakreMasa:
ok. 3 kg
sie bezpiecznego korzystania
Czas pracy X:
30% w 40°C
z urządzenia i rozumieją
Opadająca krzywa charakterystyczna
wynikające z tego zagrożenia.
Grubość materiału
1,5 mm Dzieciom nie wolno się bawić
spawalnego:
3,0 mm
urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja realizowane
z Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
przez użytkownika nie mogą
być wykonywane przez dzieci
Proszę starannie przeczytać
bez nadzoru.
instrukcję użytkowania i stosować Wykonywanie napraw i/lub
się do opisanych wskazówek.
prac konserwacyjnych należy
Na podstawie niniejszej instrukcji
zlecać wyłącznie wykwalifikoużytkowania należy zapoznać
wanym elektrykom.
się z urządzeniem, jego pra Należy używać wyłącznie
widłowym użytkowaniem oraz
przewodów spawalniczych
wskazówkami dotyczącymi
dostarczonych z urządzeniem
bezpieczeństwa. Na tabliczce
(PISG 120 A2, H01N2-D1
znamionowej znajdują się
x10 mm2).
84
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 84
17.12.2019 14:19:19
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W trakcie eksploatacji
urządzenie nie powinno
stać bezpośrednio przy ścianie, być przykryte lub być
zaciśnięte między innymi urządzeniami, aby przez cały czas
wystarczająca ilość powietrza
mogła być wchłaniania
przez szczeliny wentylacyjne.
Należy się upewnić, że
urządzenie jest poprawnie
podłączone do napięcia
sieciowego. Należy unikać
naprężenia rozciągającego
przewodu sieciowego. Przed
ustawieniem urządzenia w
innym miejscu najpierw należy
wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Jeśli urządzenie nie jest
używane, zawsze należy
wyłączać je za pomocą przełącznika WŁ / WYŁ. Uchwyt
elektrody należy odłożyć na
izolowane podłoże i wyjąć
elektrody z uchwytu dopiero
po 15 minutach wychładzania.
Należy zwrócić uwagę na
stan przewodu spawalniczego, uchwytu elektrod oraz
zacisków masowych. Zużycia
izolacji oraz na elementach
przewodzących prąd mogą
powodować zagrożenie
i obniżyć jakość prac spawalniczych.
Podczas spawania łukowego
wytwarzane są iskry, roztopione elementy metalowe oraz
dym. Dlatego należy przestrzegać poniższych wskazówek:
Wszystkie łatwopalne substancje i/lub materiały należy
usunąć z miejsca pracy i jego
bezpośredniego otoczenia.
Należy zapewnić wentylacje
miejsca pracy.
Nie należy spawać na zbiornikach, pojemnikach lub rurach,
które zawierają lub zawierały
łatwopalne ciecze lub gazy.
OSTRZEŻENIE Należy unikać
bezpośredniego kontaktu
z obwodem prądu spawalniczego. Napięcie jałowe
między szczypcami elektrody
a zaciskiem masowym może
być niebezpieczne, istnieje
ryzyko porażenia prądem.
Urządzenia nie należy eksploatować i przechowywać
w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu lub podczas deszczu. Obowiązuje tutaj przepis
bezpieczeństwa IP21S.
Należy chronić oczy przy
pomocy przeznaczonych do
tego szybek ochronnych (DIN
stopień 9-10), które mocuje
się do załączonej maski spawalniczej. Należy stosować
rękawice ochronne i suchą
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 85
85
17.12.2019 14:19:19
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
odzież ochronną, która jest
UWAGA!
wolna od olejów i tłuszczów,
Podczas eksploatacji spaaby chronić skórę przed prowarki, zależnie od warunków
mieniowaniem ultrafioletowym
sieciowych punktu przyłuku elektrycznego.
łączenia, może dojść do
OSTRZEŻENIE Nie należy
zakłóceń w zasilaniu u innych
stosować źródła prądu spawalużytkowników. W przypadku
wątpliwości należy się zwrócić
niczego do szorstkowania rur.
do swojego dostawcy energii.
Należy zwrócić uwagę:
Podczas pracy spawarki może
Promieniowanie łuku elektryczdojść do nieprawidłowego
działania innych urządzeń,
nego może szkodzić oczom
takich jak np. aparaty słui powodować poparzenia
chowe, rozruszniki serca itp.
skóry.
Spawanie łukiem elektrycznym
z Źródła zagrożenia
wytwarza iskry i krople ze
podczas spawania
stopionego metalu, spawany
łukiem elektrycznym
przedmiot obrabiany zaczyna
Podczas spawania łukiem
się żarzyć i względnie długo
elektrycznym powstaje seria
pozostaje bardzo gorący.
źródeł zagrożenia. Dlatego dla
Dlatego obrabianego przedspawacza bardzo ważne jest,
miotu nie wolno dotykać
aby przestrzegać następujągołymi rękami.
cych zasad w celu uniknięcia
Podczas spawania łukiem
narażenia siebie lub innych na
elektrycznym emitowane są
opary szkodliwe dla zdrowia. niebezpieczeństwo oraz szkód
Należy uważać, aby w miarę dla ludzi i urządzenia.
możliwości ich nie wdychać.
Wykonywanie prac po stronie
Należy się zabezpieczyć
napięcia sieciowego, np.
przed niebezpiecznym dziaprzy przewodach, wtyczkach,
łaniem łuku elektrycznego,
gniazdach zasilających itd.,
a osoby nie biorące udziału
należy zlecić wykwalifikowaw pracy powinny znajdować
nemu elektrykowi zgodnie
się w odległości co najmniej
z krajowymi i lokalnymi
2 m od łuku elektrycznego.
przepisami.
86
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 86
17.12.2019 14:19:19
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W przypadku wypadku
Nie należy patrzeć w łuk
spawarkę należy natychmiast
elektryczny bez ochrony
odłączyć od napięcia sieciooczu, stosować wyłącznie
wego.
maskę spawalniczą z
W przypadku wystąpienia
szybką ochronną zgodną
elektrycznych napięć dotyz wymogami normy DIN.
kowych, należy natychmiast
Łuk elektryczny poza świawyłączyć urządzenie i dać do
tłem i promieniowaniem
sprawdzenia przez wykwalificieplnym wytwarza również
kowanego elektryka.
promieniowanie UV, które
Po stronie prądu spawalnipowoduje oślepienie względczego należy zawsze
nie oparzenie. W przypadku
uważać na dobre styki
niewystarczającej ochrony
elektryczne.
niewidoczne promieniowanie
Podczas spawania należy
ultrafioletowe powoduje
zawsze nosić izolujące
bardzo bolesne zapalenie sporękawice ochronne na obu
jówki, które jest odczuwalne
dłoniach. Chronią one przed
dopiero po kilku godzinach.
porażeniami prądem elektryczPoza tym promieniowanie UV
nym (napięcie jałowe obwodu
wywołuje na nieosłoniętych
prądu spawalniczego),
częściach ciała poparzenia
szkodliwym promieniowaniem
tak jak przy oparzeniu sło(ciepło i promieniowanie UV),
necznym.
jak również przed żarzącym
Również osoby znajdujące się
się metalem i odpryskami.
w pobliżu łuku elektrycznego
Należy nosić mocne, izololub pomocnicy muszą zostać
wane obuwie robocze. Obuwie
poinstruowani odnośnie zagropowinno izolować również
żeń i zostać wyposażone
w przypadku wilgoci. Półbuty
w wymagane środki ochrony.
są nieodpowiednie, ponieważ
W razie konieczności należy
spadające, żarzące się krople
ustawić ścianki ochronne.
metalu mogą powodować
Podczas spawaniu,
poparzenia.
szczególnie w małych
Należy nosić odpowiednią
pomieszczeniach, należy
odzież ochronną, nie ubrania
zapewnić dopływ odpowiedsyntetyczne.
niej ilości świeżego powietrza,
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 87
87
17.12.2019 14:19:19
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
ponieważ powstają dym
i szkodliwe gazy.
Nie należy przeprowadzać
żadnych prac spawalniczych
na pojemnikach, w których
przechowywane są gazy,
paliwa, oleje mineralne lub
tym podobne, nawet gdy
zostały już opróżnione, ponieważ pozostałości stwarzają
niebezpieczeństwo wybuchu.
W pomieszczeniach zagrożonych ogniem i wybuchem
obowiązują szczególne
przepisy.
Połączenia spawane, które
są poddawane wysokim
naprężeniom i muszą spełniać
szczególne wymogi dotyczące
bezpieczeństwa, mogą być
wykonywane wyłącznie przez
specjalnie przeszkolonych
i certyfikowanych spawaczy.
Na przykład: kotły ciśnieniowe, szyny, zaczepy do
przyczep itp.
UWAGA! Zacisk masowy
należy zawsze podłączyć do
miejsca spawania tak blisko,
jak to tylko możliwe, aby prąd
spawalniczy miał jak najkrótszą
drogę z elektrody do zacisku.
Zacisku masowego nie należy
łączyć z obudową spawarki!
Nigdy nie należy podłączać
88
zacisku masowego do uziemionych części, które znajdują
się daleko od obrabianego
przedmiotu , np. rura z wodą na
drugim końcu pomieszczenia.
W przeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia systemu przewodów ochronnych pomieszczenia,
w którym się spawa.
Spawarki nie należy eksploatować podczas deszczu.
Spawarki nie należy eksploatować w wilgotnym otoczeniu.
Spawarkę należy stawiać
wyłącznie na równym podłożu.
Wyjście jest obliczone przy
temperaturze otoczenia wynoszącej 20°C. Czas spawania
można skrócić w wyższych
temperaturach.
Zagrożenie porażeniem
prądem:
Porażenie prądem elektrycznym przez elektrodę
spawalniczą może być śmiertelne.
Nie należy spawać podczas
opadów deszczu lub śniegu.
Należy nosić suche izolowane
rękawice. Nie dotykać elektrody
gołymi rękoma. Nie należy nosić
mokrych lub uszkodzonych rękawic. Należy chronić się przed
porażeniem prądem elektrycznym
przez izolacje przedmiotu obra-
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 88
17.12.2019 14:19:19
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
bianego. Nie należy otwierać
obudowy urządzenia.
Zagrożenie spowodowane
dymem spawalniczym:
zranić skórę. Należy nosić
czapkę i okulary ochronne.
Należy nosić ochronę słuchu
i wysoko zapinany kołnierz.
Należy nosić kaski ochronne
oraz zwracać uwagę na
odpowiednie ustawienie filtra.
Należy zakładać całkowitą
ochronę ciała.
Wdychanie dymu spawalniczego może zagrażać zdrowiu.
Nie trzymać głowy w dymie.
Urządzenie należy eksploatoZagrożenie polem
wać w otwartych obszarach.
elektromagnetycznym:
W celu usunięcia dymu należy
stosować wentylację.
Prąd spawalniczy wytwarza
Zagrożenie iskrami
pola elektromagnetyczne.
spawalniczymi:
Nie należy stosować
z medycznymi implantami.
Nigdy nie należy owijać prze Iskry spawalnicze mogą spowodów spawalniczych wokół
wodować wybuch lub pożar.
ciała. Przewody spawalnicze
Palne materiały należy trzymać
należy połączyć.
z dala od miejsca spawania.
Nie należy spawać w pobliżu
palnych materiałów. Iskry
z Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa stosowaspawalnicze mogą powodować
nia maski spawalniczej
pożar. W pobliżu powinien
znajdować się obserwator, który
Przed rozpoczęciem spawania
może natychmiast użyć przynależy zawsze sprawdzić za
gotowanej gaśnicy. Nie należy
pomocą jasnego źródła światła
spawać na bębnach lub innych
(np. zapalniczki), czy maska
zamkniętych pojemnikach.
spawalnicza prawidłowo
funkcjonuje.
Zagrożenie promieniami
Odpryski mogą uszkodzić
łuku elektrycznego:
szybkę ochronną. Uszkodzone
lub porysowane szybki
Promienie łuku świetlnego
ochronne należy natychmiast
mogą uszkodzić wzrok lub
wymienić.
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 89
89
17.12.2019 14:19:19
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Bezzwłocznie należy wymienić uszkodzone, bardzo
zabrudzone lub wyszczerbione komponenty.
Urządzenie może być obsługiwane wyłączne przez osoby,
które ukończyły 16. rok życia.
Należy zapoznać się z
przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa spawania.
W tym celu należy uwzględnić
również wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa eksploatacji
spawarki.
Podczas spawania zawsze
należy zakładać maskę
spawalniczą. W razie niestosowania mogą wystąpić
ciężkie obrażenia siatkówki.
Podczas spawania zawsze
należy zakładać odzież
ochronną.
Nigdy nie należy używać
maski spawalniczej bez szybki
ochronnej.
W porę należy wymienić
szybkę ochronną, aby mieć
dobrą widoczność i pracować
bez zmęczenia.
z Otoczenie o zwiększonym zagrożeniu
elektrycznym
Podczas spawania w otoczeniach o zwiększonym zagrożeniu
elektrycznym należy przestrze90
gać następujących wskazówek
bezpieczeństwa. Otoczenia
o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym występują na przykład:
w miejscach pracy, w których
przestrzeń ruchu jest ograniczona, w związku z czym
spawacz pracuje w pozycji
wymuszonej (np. klęczącej,
siedzącej lub leżącej) i dotyka
części przewodzących energię
elektryczną;
w miejscach pracy, które są
całkowicie lub częściowo
ograniczone pod kątem
przewodzenia elektrycznego
i w których występuje duże
zagrożenie z powodu możliwego do uniknięcia lub
przypadkowego dotknięcia
przez spawacza;
w mokrych, wilgotnych lub
gorących miejscach pracy,
w których wilgotność powietrza lub pot znacznie obniżają
opór ludzkiej skóry i właściwości izolacyjne wyposażenia
ochronnego.
Przewodniki metalowe lub
rusztowanie również mogą
spowodować, że w otoczeniu
wystąpi większe zagrożenie
elektryczne.
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 90
17.12.2019 14:19:19
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W takim otoczeniu należy używać izolowanych podkładek lub
wkładek, ponadto należy nosić
długie rękawice oraz nakrycia
głowy ze skóry lub innych izolujących materiałów, aby izolować
głowę od ziemi. Źródło prądu
spawalniczego musi znajdować
się poza obszarem roboczym lub
powierzchniami o przewodzeniu
elektrycznym i poza zasięgiem
spawacza.
Dodatkowa ochrona przed
porażeniem przez prąd sieciowy
w razie błędu może zostać
zapewniona przez zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego, który jest użytkowany
przy prądzie upływu nie
większym niż 30 mA i zasila
wszystkie urządzenia zasilane
sieciowo w pobliżu. Wyłącznik
różnicowoprądowy musi być
przystosowany do wszystkich
rodzajów prądu.
Środki do szybkiego odłączenia
elektrycznego źródła prądu spawalniczego lub obwodu prądu
spawalniczego (np. wyłącznik
awaryjny) muszą być łatwo
dostępne.
Podczas stosowania spawarek
w niebezpiecznych warunkach
elektrycznych napięcie wyjściowe
spawarki na biegu jałowym nie
może być wyższe niż 113 V
(wartość maksymalna). Ta spawarka może być stosowana
w takich przypadkach na podstawie napięcia wyjściowego.
z Spawanie w ciasnych
pomieszczeniach
Podczas spawania w ciasnych
pomieszczeniach może wystąpić
niebezpieczeństwo spowodowane przez toksyczne gazy
(niebezpieczeństwo uduszenia).
W ciasnych pomieszczeniach
można spawać tylko wtedy, gdy
bezpośrednio w pobliżu przebywają poinstruowane osoby,
które mogą interweniować
w sytuacji krytycznej. Tutaj przed
użyciem urządzenia spawalniczego należy dokonać oceny
eksperta, aby ustalić, jakie kroki
są konieczne, aby zapewnić
bezpieczeństwo pracy i jakie
środki ostrożności należy podjąć
podczas właściwego procesu
spawania.
z Sumowanie napięć biegu
jałowego
Jeśli w tym samym czasie działa
więcej niż jedno źródło prądu
spawania, ich napięcia jałowe
mogą się sumować i prowadzić
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 91
91
17.12.2019 14:19:20
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
do zwiększonego zagrożenia
elektrycznego. Źródła prądu
spawalniczego muszą być
podłączone w taki sposób, aby
zminimalizować to zagrożenie.
Źródła prądu spawalniczego
z oddzielnymi elementami sterującymi i przyłączami muszą
być wyraźnie oznaczone, aby
wskazać, co należy do którego
obwodu.
z Odzież ochronna
Podczas pracy spawacz musi
być chroniony na całym ciele
odpowiednią odzieżą i osłoną
twarzy przed promieniowaniem i oparzeniami. Należy
wziąć pod uwagę następujące
kroki:
Przed pracami związanymi
ze spawaniem należy
założyć odzież ochronną.
z Używanie pasów na
Należy założyć rękawice
ramiona
ochronne.
Otworzyć okno lub
Nie należy spawać, jeżeli źróuruchomić wentylator, aby
dło prądu spawalniczego jest
zagwarantować dopływ
noszone, np. za pomocą pasu na
powietrza.
ramiona.
Założyć okulary ochronne
i osłonę ust.
W ten sposób unika się:
Na obu dłoniach należy
nosić rękawice z mankietami
ryzyka utraty równowagi
z odpowiedniego materiału
podczas ciągnięcia podłączo(skóra). Muszą one być w nienagannym stanie.
nych przewodów lub węży,
W celu ochrony odzieży
zwiększonego ryzyka poraprzed iskrami i przypaleniem
żenia prądem, gdy spawacz
należy zakładać odpowiednie
wejdzie w kontakt z ziemią
fartuchy. Jeżeli rodzaj pracy
podczas korzystania ze
tego wymaga, np. spawanie
źródła prądu spawalniczego
nad głową, należy założyć
klasy I, którego obudowa jest
kombinezon ochronny i, jeżeli
uziemiona przez przewód
jest to konieczne, również
ochronny.
osłonę głowy.
92
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 92
17.12.2019 14:19:20
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ochrona przeciw promieniowaniu i oparzeniom
W miejscu pracy przez wywieszenie szyldu „Przestroga!
Nie patrzeć w płomień!”
należy wskazać zagrożenie
uszkodzenia wzroku. Miejsca
pracy należy tak osłonić,
aby osoby znajdujące się
w pobliżu były chronione.
Osoby nieupoważnione nie
mogą zbliżać się do obszaru
prac spawalniczych.
Ściany znajdujące się w bezpośrednim sąsiedztwie stałych
miejsc pracy nie powinny
być jasne ani błyszczące.
Okna należy zabezpieczyć co
najmniej do wysokości głowy
przeciw przepuszczaniu lub
odbijaniu promieniowania,
np. przez odpowiednie
pomalowanie.
z Klasyfikacja urządzenia
EMC
Zgodne z normą IEC 60974-10
w tym przypadku chodzi
o spawarkę o kompatybilności
elektromagnetycznej klasy A.
Spełnia ona tym samym odpowiednie wymagania w obszarze
przemysłowym i mieszkalnym.
Można ją podłączać w obszarach
mieszkalnych do publicznej nisko-
napięciowej sieci zasilającej.
Nawet jeśli spawarka spełnia
limity emisji określone w normie, spawarki do spawania
łukiem świetlnym mogą nadal
powodować zakłócenia elektromagnetyczne we wrażliwych
urządzeniach. Za zakłócenia
powstające podczas spawania
łukiem elektrycznym odpowiedzialny jest użytkownik i to on
musi podjąć odpowiednie działania zapobiegawcze. Użytkownik
musi przy tym w szczególności
uwzględnić:
– przewody zasilania, sterujące,
sygnałowe i telekomunikacyjne
– komputer i inne urządzenia
sterowane mikroprocesorem
– urządzenia radiowe, telewizyjne i inne urządzenia
odtwarzające
– elektroniczne i elektryczne
urządzenia bezpieczeństwa
– osoby z rozrusznikami serca
lub aparatami słuchowymi
– urządzenia pomiarowe
i kalibracyjne
– odporność na zakłócenia pozostałych urządzeń w pobliżu
– pora dnia, w której odbywa się
spawanie.
Aby zmniejszyć możliwą emisję
zakłóceń, zaleca się:
– wyposażyć przyłącze sieciowe
w filtr sieciowy
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 93
93
17.12.2019 14:19:20
... / Przed uruchomieniem / Montaż maski s pawalniczej / Uruchamianie
–d
okonywać regularnej
konserwacji spawarki i utrzymywać ją w dobrym stanie
– całkowite rozwinięcie przewodów spawalniczych i ułożenie
ich możliwie równolegle na
ziemi
– usunięcie ze strefy spawania
urządzeń i systemów zagrożonych promieniowaniem
zakłócającym, lub w miarę
możliwości należy je osłonić.
z Przed uruchomieniem
Należy wyjąć urządzenie i akcesoria
z opakowania i sprawdzić pod kątem
uszkodzeń (np. uszkodzenia transportowe)
Należy zamocować pas do
noszenia 1 na urządzeniu (patrz
rys. C1–C4).
Należy podłączyć uchwyt elektrod
5 i zacisk masowy 4 do spawarki.
Włożyć elektrodę do zacisków
uchwytów elektrod.
z Montaż maski
spawalniczej
Zamontować uchwyt 8 na masce
spawalniczej 7 , jak przedstawiono
na rys. A.
Zamontować szybkę ochronną 11 do
maski spawalniczej 7 , jak przedstawiono na rys. B.
Szybka ochronna 10 musi być
wsunięta na górze.
Wskazówka: Jeżeli szybki ochronnej
10 nie da się całkowicie wsunąć, należy
ją lekko przycisnąć od zewnątrz 10 .
94
z Uruchamianie
Wskazówka: Spawarka przystosowana jest do spawania elektrodami.
Należy używać zacisków uchwytów
elektrod bez wystających śrub montażowych, które spełniają dzisiejsze
standardy bezpieczeństwa.
Należy upewnić się, że przełącznik WŁ / WYŁ ustawiony jest 9
w pozycji „O” („OFF”) lub że kabel
sieciowy 10 nie jest podłączony do
gniazda.
Przewód spawalniczy należy podłączyć zgodnie z jego biegunowością
oraz zgodnie ze wskazówkami
producenta uchwytu elektrod.
W tym celu należy połączyć przyłącze zacisku masowy 4 (czarny)
z odpowiednim wyjściem na spawarce inwertorowej (czarny,
oznaczony symbolem „-”).
Należy połączyć przyłącze uchwytu
elektrod 5 (czerwony) z odpowiednim wyjściem na spawarce
inwertorowej (czerwony, oznaczony
symbolem „+”).
Zgodnie z wytycznymi należy założyć odpowiednią odzież ochronną
oraz przygotować miejsce pracy.
Podłączyć zacisk masowy 4 do
obrabianego przedmiotu.
Elektrodę zamocować w uchwycie
elektrody 5 .
Należy włączyć urządzenie, ustawiając przełącznik WŁ / WYŁ 9
na pozycji „I” („ON”).
Ustawić prąd spawalniczy przy
pomocy pokrętła 3 w zależności od
zastosowanej elektrody.
Wskazówka: Wartości dla
ustawianego prądu spawalniczego
uzależnionego od średnicy elektrody
można znaleźć w poniższej tabeli.
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 94
17.12.2019 14:19:20
Uruchamianie
Ø elektroda
Prąd spawalniczy
1,6 mm
40-55 A
2,0 mm
55-65 A
2,5 mm
65-80 A
3,2 mm
80-120 A
Uwaga: Zacisk masowy 4 oraz
uchwyt elektrod 5 /elektroda nie
powinny nawiązywać bezpośredniego
kontaktu.
Uwaga: Podczas spawania elektrodami (MMA – manual metal arc welding
– spawanie elektrodami otulonymi),
uchwyt 5 elektrod oraz zacisk masowy
4 zgodnie z wymogami dla drutu
spawalniczego muszą być podłączone
do plusa (+) lub minusa (-).
Maskę spawalniczą 7 należy
trzymać przed twarzą i rozpocząć
spawanie.
Aby zakończyć proces spawania,
przełącznik WŁ / WYŁ należy
ustawić 9 w pozycji „O” („OFF”).
UWAGA!
Przy uruchomieniu czujnika termicznego
świeci się żółta lampka kontrolna 2 .
W tym przypadku nie jest możliwe
kontynuowanie spawania. Urządzenie
nadal działa, aby wentylator schłodził
urządzenie. Gdy tylko urządzenie jest
nadal gotowe do pracy, żółta lampka
kontrolna wyłącza się 2 automatycznie. Ponownie pojawia się funkcja
spawania.
UWAGA!
Należy uważać, aby drutem spawalniczym nie dotykać obrabianego
przedmiotu. Może to spowodować
uszkodzenie obrabianego przedmiotu
i utrudnienie zapłonu łuku elektrycznego. Po zapaleniu łuku należy
utrzymywać prawidłowy odstęp od
obrabianego przedmiotu. Odstęp
powinien odpowiadać średnicy zastosowanego drutu spawalniczego. Odstęp
ten podczas spawania w miarę możliwości powinien pozostać dokładny
i stały. Kąt między drutem spawalniczym a kierunkiem pracy powinien
wynosić od 20° do 30°.
UWAGA!
Po zakończeniu spawania zacisk i drut
spawalniczy należy umieścić na izolowanym uchwycie. Żużel może zostać
usunięty dopiero po wystudzeniu drutu.
W przypadku ponownego spawania
przerwanej spoiny najpierw należy
usunąć żużel z miejsca spawania.
UWAGA!
Napięcie niższe o 10% od znamionowego napięcia wejściowego spawarki
może prowadzić do następujących
konsekwencji:
Moc urządzenia maleje.
Łuk elektryczny zostaje zerwany lub
staje się niestabilny.
UWAGA!
Promieniowanie łuku elektrycznego
może spowodować zapalenie oczu
i oparzenia skórne.
Pryskający i topiący się żużel
może powodować obrażenia oczu
i oparzenia.
Należy nosić przyciemniane okulary
ochronne oraz maskę ochronną.
Maska ochronna musi odpowiadać
standardom bezpieczeństwa określonym w normie EN175.
Należy stosować wyłącznie
przewód spawalniczy dostarczony
z urządzeniem (10 mm2).
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 95
95
17.12.2019 14:19:20
Spawanie / Konserwacja i c zyszczenie
z Spawanie
Należy wybrać pomiędzy metodą spawania do przodu i do tyłu. Poniżej przedstawiono wpływ kierunku ruchu na właściwości spoiny:
Spawanie do przodu
Spawanie do tyłu
Wtopienie
mniejsza
większa
Szerokość spoiny
większa
mniejsza
płaski
wysoki
większa
mniejsza
Ścieg
Błąd spoiny
Wskazówka: Po wykonaniu próbnego spawania należy samodzielnie
zdecydować, który sposób spawania
jest bardziej odpowiedni.
Wskazówka: Po całkowitym zużyciu
elektrody należy ją wymienić.
usuwać za pomocą powietrza,
czyściwa lub szczotki.
Wskazówka: Następujące prace
konserwacyjne mogą być wykonywane
wyłącznie przez przeszkoloną wykwalifikowaną osobę.
z Konserwacja i czyszczenie Regulator prądu, urządzenie uzieWskazówka: Spawarka musi być
regularnie konserwowana i poddawana
przeglądom, aby zapewnić prawidłowe
działanie i zgodność z wymogami
bezpieczeństwa. Nieprawidłowa i niewłaściwa eksploatacja mogą doprowadzić
do awarii i uszkodzeń urządzenia.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
spawarki należy wyciągnąć kabel
sieciowy 10 z gniazdka, aby w bezpieczny sposób odłączyć urządzenie
od obwodu elektrycznego.
Należy regularnie z zewnątrz
czyścić spawarkę wraz z jej akcesoriami. Zabrudzenia i pył należy
96
miające, przewody wewnętrzne,
urządzenie sprzęgające palnika
spawalniczego i śruby nastawcze
należy konserwować regularnie.
Należy dokręcić ponownie luźne
śruby i wymienić zardzewiałe
śruby (śruby wymienne M4x10 są
dostępne w każdym standardowym
sklepie z narzędziami).
Należy regularnie sprawdzać
rezystancję izolacji spawarki. W tym
celu należy używać odpowiedniego
miernika.
W przypadku uszkodzenia lub
konieczności wymiany elementów
urządzenia należy zwrócić się do
odpowiedniego fachowca.
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 96
17.12.2019 14:19:20
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i ... / Deklaracja zgodności UE
z Wskazówki dotyczące
ochrony środowiska
i informacje na temat
utylizacji
Odzyskiwanie surowców
zamiast tworzenia odpadów
rządzenie, akcesoria i opakowaU
nie należy przekazać do
ponownego przetworzenia
zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego.
Zgodnie z Dyrektywą Europejską
2012/19/UE zużyty sprzęt elektryczny
należy zebrać oddzielnie i poddać
recyklingowi zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska naturalnego.
Urządzenie należy poddać utylizacji
poprzez dopuszczony zakład utylizacji lub poprzez komunalny system
utylizacji. Przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów prawa. W razie
wątpliwości należy skontaktować się
z miejscową instytucją zajmującą się
utylizacją odpadów.
z Deklaracja zgodności UE
My,
C.M.C. GmbH
Osoba odpowiedzialna za dokument:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Niemcy
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt
Spawarka inwertorowa
Nr art.:
Rok produkcji:
IAN:
Model:
spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach
europejskich
Dyrektywa niskonapięciowa:
2014/35/UE
Dyrektywa UE kompatybilności
elektromagnetycznej:
2014/30/UE
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym (RoHS):
2011/65/UE + 2015/863/UE
wraz z późniejszymi zmianami.
Opisany powyżej przedmiot deklaracji spełnia wymagania przepisów
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca
2011 dot. ograniczenia stosowania
określonych substancji w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych. W celu
dokonania oceny zgodności posłużono
się następującymi normami zharmonizowanymi:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01.10.2019
z up. Dr. Christian Weyler
– Zapewnienie jakości –
2249
2020/18
331996_1907
PISG 120 A2
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 97
97
17.12.2019 14:19:20
Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu
z Wskazówki dotyczące
gwarancji i serwisu
Gwarancja firmy Creative
Marketing & Consulting GmbH
Szanowni Klienci,
na urządzenie to udzielamy gwarancji
na okres 3 lat od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują
Państwu uprawnienia ustawowe w stosunku do jego sprzedawcy. Nasza gwarancja przedstawiona w dalszej części
tekstu nie ogranicza tych uprawnień
ustawowych.
z Warunki gwarancji
Okres gwarancji biegnie od daty
zakupu. Proszę zachować oryginalny
paragon. Stanowi on dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiału
lub produkcyjna, wówczas – według
naszego uznania – nieodpłatnie naprawimy lub wymienimy produkt. Warunkiem świadczenia gwarancyjnego
jest przedłożenie w okresie trzyletnim
niesprawnego urządzenia i dowodu
zakupu (paragonu) wraz z krótkim
opisem, na czym polega wada bądź
usterka i kiedy ona wystąpiła.
Jeżeli nasza gwarancja obejmuje
daną wadę, otrzymają Państwo naprawiony lub nowy produkt. Naprawa
lub wymiana produktu nie rozpoczyna
biegu nowego okresu gwarancyjnego.
z Okres gwarancji
i ustawowe roszczenia
z tytułu braków
Okres gwarancyjny nie jest przedłużany
przez rękojmię. Dotyczy to również
części zamiennych i naprawianych.
Ewentualnie już przy zakupie należy
98
natychmiast zgłosić po rozpakowaniu
istniejące uszkodzenia i braki.
Po upływie okresu gwarancji występujące przypadki naprawy objęte są
kosztami.
z Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane zgodnie z surowymi wytycznymi jakościowymi i skrupulatnie
sprawdzone przed dostawą.
Gwarancja obejmuje wady materiału
lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje elementów produktów,
które ulegają normalnemu zużyciu
i które można uznać za części zużywalne ani uszkodzeń delikatnych
części, np. włącznika, akumulatora lub
części szklanych.
Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli
produkt zostanie uszkodzony, będzie
nieprawidłowo użytkowany lub konserwowany. Prawidłowe użytkowanie
produktu oznacza stosowanie się do
wszystkich zaleceń zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie
unikać zastosowań i działań, które
są odradzane w instrukcji obsługi lub
przed którymi ona ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
użytku prywatnego, niekomercyjnego.
W przypadku niewłaściwego i nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania siły oraz w przypadku
ingerencji dokonanych nie przez
nasz autoryzowany serwis gwarancja
wygasa.
z Przebieg zgłoszenia
gwarancyjnego
Dla zapewnienia szybkiego przetworzenia zgłoszenia gwarancyjnego prosimy
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 98
17.12.2019 14:19:20
Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu
o zastosowanie się do następujących
wskazówek:
Prosimy mieć pod ręką paragon i numer
artykułu (np. IAN) jako dowód zakupu.
Numer artykułu podany jest na
tabliczce znamionowej, jest wygrawerowany, znajduje się na stronie tytułowej
instrukcji (w lewym dolnym rogu) lub na
naklejce na tylnej ścianie lub na spodzie urządzenia.
Gdyby wystąpiły błędy w działaniu
lub inne wady bądź usterki, proszę
najpierw skontaktować się telefonicznie lub pocztą elektroniczną z niżej
wymienionym działem serwisu. Produkt zarejestrowany jako uszkodzony
można następnie przesłać na nasz
koszt na podany adres serwisu, dołączając dowód zakupu (paragon) oraz
podając, na czym polega wada bądź
usterka i kiedy ona wystąpiła.
Wskazówka:
Na stronie www.lidl-service.com
można pobrać tę i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach
oraz oprogramowanie.
z Serwis
Jesteśmy do Państwa dyspozycji:
PL
Nazwa:
GTX Service Sp. zo.o Sp.k.
Strona www:
www.gtxservice.pl
Adres e-Mail:
[email protected]
Numer telefonu:
0048 225730385
IAN 331996_1907
Należy pamiętać, że poniższy adres
nie jest adresem serwisu. Najpierw
należy skontaktować się z punktem
serwisowym wymienionym powyżej.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY
Zamawianie części zamiennych:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Za pomocą tego kodu QR można
przejść bezpośrednio do strony serwisu
Lidl (www.lidl-service.com) i podając
numer artykułu (IAN) 331996_1907
można otworzyć instrukcję obsługi.
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 99
99
17.12.2019 14:19:20
100
PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 100
17.12.2019 14:19:20
Obsah
Vysvětlení používaných piktogramů.............................................. Strana 102
Úvod........................................................................................................ Strana 103
Určené použití.......................................................................................... Strana
Rozsah dodávky....................................................................................... Strana
Popis dílů................................................................................................. Strana
Technické údaje........................................................................................ Strana
103
103
103
103
Bezpečnostní pokyny......................................................................... Strana 104
Zdroje nebezpečí při svařování elektrickým obloukem................................... Strana
Specifické bezpečnostní pokyny pro svářečský štít......................................... Strana
Prostředí se zvýšeným elektrickým nebezpečím............................................. Strana
Svařování ve stísněných prostorách............................................................. Strana
Sčítání napětí naprázdno........................................................................... Strana
Použití ramenních popruhů......................................................................... Strana
Ochranný oděv......................................................................................... Strana
Klasifikace zařízení z hlediska EMC............................................................ Strana
106
108
109
110
110
110
111
111
Před uvedením do provozu.............................................................. Strana 112
Montáž svářečského štítu.................................................................. Strana 112
Uvedení do provozu........................................................................... Strana 112
Svařování.............................................................................................. Strana 114
Údržba a čištění................................................................................... Strana 114
Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci...................... Strana 115
ES prohlášení o shodě........................................................................ Strana 115
Informace o záruce a servisních opravách................................... Strana 115
Záruční podmínky..................................................................................... Strana
Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad....................................... Strana
Rozsah záruky.......................................................................................... Strana
Postup při záruční reklamaci....................................................................... Strana
Servis...................................................................................................... Strana
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 101
116
116
116
116
117
101
17.12.2019 14:19:21
Vysvětlení používaných piktogramů
Vysvětlení používaných piktogramů
Opatrně!
Přečtěte si návod k použití.
1~50 Hz
VÝSTRAHA
Možná vážná až smrtelná
poranění.
Síťový vstup;
Počet fází a
Opatrně! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
Symbol střídavého proudu
a jmenovitá hodnota frekvence.
Důležité upozornění!
Neházejte elektrické přístroje
do domovního odpadu!
Zařízení a obal zlikvidujte
ekologickým způsobem!
Nepoužívejte zařízení venku
a nikdy v dešti!
Ruční svařování elektrickým
obloukem obalenými
tyčovými elektrodami.
Úraz elektrickým proudem
ze svařovací elektrody může
být smrtelný!
IP21S
Krytí.
Vdechování svařovacího
kouře může ohrozit vaše
zdraví.
Určeno pro svařování
se zvýšeným elektrickým
nebezpečím.
Odletující jiskry mohou
způsobit výbuch nebo požár.
Jednofázový statický měnič
frekvence s transformátorem
a usměrňovačem
Paprsky světelného oblouku
mohou poškodit oči a poranit
pokožku.
H
Izolační třída.
Elektromagnetická pole
mohou narušit funkci
kardiostimulátorů.
Stejnosměrný proud.
Pozor, možná nebezpečí!
Vyrobeno z recyklovaného
materiálu.
X%
Doba zapnutí
U0
Jmenovitá hodnota napětí
naprázdno
I1 max
Maximální jmenovitá hodnota
síťového proudu
U1
Jmenovitá hodnota síťového
napětí
I2 max
Maximální jmenovitá hodnota
svařovacího proudu
U2
Normované pracovní napětí
I1 eff
Efektivní hodnota nejvyššího
síťového proudu
102
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 102
17.12.2019 14:19:23
Úvod
INVERTNÍ SVÁŘEČKA
PISG 120 A2
z Úvod
Srdečně blahopřejeme!
Rozhodli jste se pro
koupi vysoce kvalitního
výrobku. Před prvním použitím se s ním
seznamte. K tomu si pečlivě přečtěte
bezpečnostní pokyny. Tento výrobek
smějí uvádět do provozu pouze
poučené osoby.
CHRAŇTE PŘED DĚTMI!
z Určené použití
Tato svářečka je určena pro svařování
kovů, jako je uhlíková ocel, legovaná
ocel, jiné nerezové oceli, měď, hliník,
titan atd. Výrobek je vybaven kontrolkou, indikátorem tepelné ochrany
a chladicím ventilátorem. Výrobek
je rovněž vybaven popruhem pro
bezpečné zvedání a přemisťování.
Nesprávná manipulace s výrobkem
může být nebezpečná pro osoby,
zvířata a majetek. Výrobek používejte
pouze podle popisu a k uvedenému
účelu. Tento návod si pečlivě uschovejte.
Při předávání tohoto produktu třetím
osobám jim vždy vydejte i veškeré podklady. Jakékoliv použití zařízení, které
je v rozporu s určením, je zakázáno
a potenciálně nebezpečné. Na škody
vzniklé v důsledku nedodržení pokynů
nebo chybného použití se nevztahuje
záruka a výrobce za ně neručí. Přístroj
není určen ke komerčnímu použití.
V případě použití ke komerčním účelům
pozbývá záruka platnosti.
z Rozsah dodávky
1
Invertní svářečka
1
Svářečský štít
2
Svařovací kabely
1
Kombinovaný drátěný kartáč
se struskovým kladivem
1
Popruh
5
Svařovacích elektrod (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
1
Návod k obsluze
1
Prodlužovací kabel 2 m
z Popis dílů
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Popruh
Kontrolka přehřátí
Otočný knoflík
Zemnicí svorka
Držák elektrody
Kombinovaný drátěný kartáč
se struskovým kladivem
Svářečský štít
Držadlo
Hlavní vypínač
Síťový kabel 2 m
Ochranné sklo
z Technické údaje
Síťové připojení:
230 V~ 50 Hz
Vstupní jmenovitý výkon:
3,7 kW
Max. svařovací proud
a odpovídající normalizované pracovní napětí:
10 A/20,4 V 120 A/24,8 V
Jmenovitá hodnota
síťového napětí:
U1: 230 V
Maximální jmenovitá
I1max: 25,2 A
hodnota síťového proudu:
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 103
103
17.12.2019 14:19:23
Úvod / Bezpečnostní pokyny
Maximální efektivní
vstupní proud:
I1eff: 13,8 A
Jmenovitá hodnota
napětí naprázdno:
U0: 70 V
Krytí:
IP21S
Hmotnost:
cca 3 kg
Doba zapnutí X:
30 %
při 40 °C
Klesající charakteristika
Svařitelná tloušťka
materiálu:
1,5–3,0 mm
z Bezpečnostní pokyny
Pečlivě si, prosím, prostudujte
návod k použití, a dodržujte
popsané pokyny. Na základě
tohoto návodu k použití se
seznamte se zařízením, jeho
správným používáním a bezpečnostními pokyny. Na typovém
štítku naleznete všechny technické
údaje tohoto zařízení, informujte
se, prosím, o technických specifikách tohoto zařízení.
VÝSTRAHA Obalové mate-
riály uchovávejte mimo dosah
malých dětí. Hrozí nebezpečí
udušení!
Toto zařízení smějí používat
děti od 16 let a dále osoby se
sníženými fyzickými, smyslově
pozorovacími a mentálními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi
pouze pod dozorem nebo
104
za předpokladu, že byly
obeznámeny s bezpečným
používáním zařízení a uvědomují si související rizika. Děti si
nesmějí s tímto zařízením hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dozoru.
Opravy a/nebo údržbové
práce nechejte provádět pouze
kvalifikované elektrikáře.
Používejte pouze svařovací
kabely, které jsou součástí
dodávky (PISG 120 A2,
H01N2-D1x10 mm2).
Zařízení by během provozu
nemělo stát těsně u stěny,
nesmí být zakryté nebo těsně
zasunuté mezi jinými zařízeními, aby mohlo ventilačními
štěrbinami proudit dostatečné
množství vzduchu. Zkontrolujte, zda je zařízení správně
připojeno k síťovému napětí.
Zamezte namáhání napájecího
vedení tahem. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, než
zařízení postavíte na jiné místo.
Pokud není zařízení v provozu,
vypněte jej vždy hlavním
vypínačem. Držák elektrody
položte na izolovaný podklad
a elektrody z držáku vytáhněte
až po 15 minutách chlazení.
Dbejte na stav svařovacích
kabelů, elektrodového držáku
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 104
17.12.2019 14:19:23
Bezpečnostní pokyny
a zemnicích svorek. Opotřebení izolace a dílů vedoucích
proud může způsobovat
ohrožení a snižovat kvalitu
svařovací práce.
Při svařování elektrickým
obloukem vznikají jiskry,
roztavené kovové částice
a kouř. Proto dodržujte následující pokyny: Z pracoviště
a jeho bezprostředního okolí
odstraňte všechny hořlavé
substance anebo materiály.
Zajistěte větrání pracoviště.
Nesvařuje na zásobnících,
nádobách nebo trubkách,
které obsahují nebo mohou
obsahovat hořlavé kapaliny
nebo plyn.
VÝSTRAHA Zamezte
jakémukoliv přímému kontaktu
s obvodem svařovacího proudu.
Napětí při chodu naprázdno
mezi kleštěmi elektrod a
zemnicí svorkou může být
nebezpečné, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Zařízení neskladujete ani
nepoužívejte ve vlhkém nebo
mokrém prostředí nebo v dešti.
Zde platí ustanovení ochrany
IP21S.
Své oči chraňte k tomu určenými ochrannými skly (DIN
stupeň 9-10), které se upevňují
na svařovací kukle, jež je
součástí dodávky. Používejte
rukavice a suchý ochranný
oděv, který je bez oleje a bez
mastnoty, abyste chránili svoji
pokožku před ultrafialovým
zářením elektrického oblouku.
VÝSTRAHA Zdroj svařo
vacího proudu nepoužívejte
k odmrazování trubek.
Respektujte:
Záření elektrického oblouku
může poškodit oči a způsoby
popálení kůže.
Při svařování elektrickým
obloukem vznikají jiskry
a kapky roztaveného kovu,
svařovaný kus je žhavý a relativně dlouho zůstává velmi
horký. Obrobku se proto nikdy
nedotýkejte holýma rukama.
Při svařování elektrickým
obloukem se uvolňují zdraví
škodlivé výpary. Dbejte na
to, abyste je vdechovali co
nejméně.
Chraňte se před nebezpečnými efekty elektrického
oblouku a osoby, které se na
činnostech nepodílejí, vykažte
do vzdálenosti minimálně 2 m
od elektrického oblouku.
POZOR!
Použití svářečky může v závislosti na podmínkách sítě
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 105
105
17.12.2019 14:19:23
Bezpečnostní pokyny
v místě připojení způsobovat
poruchy přívodu elektrické
energie pro jiné spotřebiče.
Pokud máte pochybnosti,
obraťte se na dodavatele
elektrické energie.
Během provozu svářečky může
dojít k poruchám funkcí jiných
přístrojů, například naslouchátek, kardiostimulátorů atd.
z Zdroje nebezpečí při
svařování elektrickým
obloukem
Při svařování elektrickým obloukem existuje celá řada zdrojů
nebezpečí. Proto je pro svářeče
zvlášť důležité, aby dodržoval
následující pravidla a aby
neohrožoval sebe ani ostatní
a nedošlo k poškození zdraví
nebo zařízení.
Práce na přívodu síťového
napětí, např. na kabelech,
zástrčkách, zásuvkách atd.,
nechejte provádět jen kvalifikovaného elektrikáře podle
národních a místních předpisů.
V případě nehody svářečku
okamžitě odpojte od přívodu
síťového napětí.
Pokud se vyskytne kontaktní
napětí, zařízení ihned vypněte
a nechejte je zkontrolovat
kvalifikovaným elektrikářem.
106
Na straně svařovacího proudu
dbejte vždy na dobré elektrické kontakty.
Při svařování noste vždy na
obou rukou izolující rukavice.
Chrání před úrazy elektrickým
proudem (napětí naprázdno
svařovacího proudového
obvodu), před škodlivým
zářením (teplo a UV záření)
a také před žhavým kovem
a rozstřikem.
Noste pevnou izolující obuv.
Obuv musí mít izolační vlastnosti i v mokru. Nejsou vhodné
polobotky, protože padající
žhavé kapky kovů mohou
způsobit popáleniny.
Noste vhodný ochranný oděv,
nenoste syntetický oděv.
Bez ochrany zraku se nedívejte do elektrického oblouku,
používejte jen svařovací kuklu
s předepsaným ochranným
sklem podle DIN. Vedle světelného a tepelného záření,
které způsobuje oslnění, resp.
popáleniny, vyzařuje elektrický
oblouk také UV záření. Toto
neviditelné ultrafialové záření
způsobuje při nedostatečné
ochraně velmi bolestivé záněty
spojivek, které se projevují až
několik hodin poté. UV záření
navíc způsobuje na nechráněných částech těla popáleniny,
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 106
17.12.2019 14:19:23
Bezpečnostní pokyny
jako je tomu při spálení slunečním zářením.
Na nebezpečí musí být
upozorněny a vybaveny
nezbytnými ochrannými
prostředky také osoby nebo
pomocníci v blízkosti elektrického oblouku. Pokud je
to nezbytné, nainstalujte
ochranné zástěny.
Při svařování, zvláště v malých
prostorách, je nutné zajistit
dostatečný přísun čerstvého
vzduchu, protože vzniká kouř
a škodlivé výpary.
Na nádobách, ve kterých se
skladují nebo byly skladovány
pohonné hmoty, minerální
oleje nebo podobné látky,
se nesmí provádět žádné svařovací práce, ani pokud byly
vyprázdněny před dlouhou
dobou, protože existuje nebezpečí výbuchu jejich zbytků.
Pro prostory ohrožené požárem nebo výbuchem platí
zvláštní předpisy.
Svařované spoje, které jsou
vystaveny velkému zatížení
a musí splňovat určité bezpečnostní požadavky, smí
provádět pouze speciálně
vyškolení a přezkoušení svářeči. Příkladem jsou tlakové
nádoby, kolejnice, tažná
zařízení atd.
POZOR! Zemnicí svorku
vždy připojujte co nejblíže
k svařovanému místu tak, aby
měl svařovací proud co nejkratší
dráhu od elektrody k zemnicí
svorce. Zemnicí svorku nikdy
nepřipojujte na plášť svářečky!
Zemnicí svorku nikdy nepřipojujte
na uzemněné díly, které jsou ve
velké vzdálenosti od obrobku,
např. vodovodní potrubí v druhém koutě místnosti. Jinak může
dojít k poškození systému ochranných vodičů v prostoru, ve kterém
svařujete.
Svářečku nepoužívejte za
deště.
Svářečku nepoužívejte ve
vlhkém prostředí.
Svářečku pokládejte jen na
rovnou plochu.
Výstup je dimenzován na
teplotu 20 °C. Doba svařování
může být při vyšších teplotách
zkrácena.
Ohrožení elektrickým
proudem:
Úraz elektrickým proudem
ze svařovací elektrody
může být smrtelný. Nesvařujte
za deště nebo sněhu. Používejte
suché izolované rukavice.
Nedotýkejte se elektrody holými
rukama. Nepoužívejte mokré
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 107
107
17.12.2019 14:19:23
Bezpečnostní pokyny
nebo poškozené rukavice.
Chraňte před úrazem elektrickým
proudem izolací proti obrobku.
Neotvírejte kryt zařízení.
Ohrožení svařovacím
kouřem:
Vdechování svařovacího kouře
může ohrozit zdraví. Nemějte
hlavu v kouři. Zařízení používejte v otevřených prostorách.
K odstranění kouře používejte
ventilaci.
Ohrožení odletujícími
jiskrami:
Odletující jiskry mohou způsobit výbuch nebo požár. Uložte
hořlavé materiály mimo oblast
svařování. Nesvařujte vedle
hořlavých látek. Odletující
jiskry mohou způsobit požár.
Mějte v blízkosti hasicí přístroj
a pozorovatele, který ho může
ihned použít. Nesvařujte
na sudech nebo jakýchkoliv
uzavřených nádobách.
Ohrožení paprsky
světelného oblouku:
Paprsky světelného oblouku
mohou poškodit oči a poranit
pokožku. Používejte klobouk
108
a bezpečnostní brýle.
Používejte ochranu sluchu
a vyhrnutý, zapnutý límec.
Používejte ochrannou svářečskou kuklu a dbejte na vhodné
nastavení filtru. Používejte
ochranu celého těla.
Ohrožení elektro
magnetickými poli:
Svařovací proud vytváří elektromagnetická pole. Nepoužívejte
společně se zdravotnickými
implantáty. Nikdy si neobtáčejte svařovací vedení kolem
těla. Spojte svařovací vedení.
z Specifické bezpečnostní
pokyny pro svářečský
štít
Před zahájením svařování
se vždy přesvědčte pomocí
jasného zdroje světla (např.
zapalovač) o správném
fungování svářečského štítu.
Rozstřik při svařování může
poškodit ochranné sklo.
Poškozené nebo poškrábané
ochranné sklo ihned vyměňte.
Poškozené, silně znečištěné
nebo postříkané součásti ihned
vyměňte.
Zařízení smí používat pouze
osoby, které dosáhly věku
16 let.
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 108
17.12.2019 14:19:23
Bezpečnostní pokyny
Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro svařování.
Dodržujte rovněž bezpečnostní
pokyny k vaší svářečce.
Při svařování vždy používejte
svářečský štít. Pokud ho nepoužijete, můžete si způsobit
těžké poranění sítnice.
Při svařování vždy používejte
ochranný oděv.
Nikdy nepoužívejte svářečský
štít bez ochranného skla.
Pro dobrou viditelnost a práci
bez únavy včas vyměňte
ochranné sklo.
zbytečného kontaktu ze strany
svářeče;
na mokrých, vlhkých nebo
horkých pracovištích, kde
vlhkost vzduchu nebo pot
významně snižuje odpor lidské
kůže a izolační vlastnosti nebo
omezuje funkčnost ochranného
vybavení.
Prostředí se zvýšeným elektrickým ohrožením může vytvářet
i kovový žebřík nebo lešení.
V takovém prostředí je nutno
používat izolované podložky
z Prostředí se zvýšeným
a mezivrstvy, dále rukavice
elektrickým nebezpečím
s manžetou a
pokrývky hlavy z kůže nebo
Při svařování v prostředí se zvýjiných izolačních materiálů,
šeným elektrickým nebezpečím
aby bylo tělo izolováno od země.
je třeba dodržovat následující
bezpečnostní pokyny. Prostředí se Zdroj svařovacího proudu musí
být umístěn mimo pracovní oblast
zvýšeným elektrickým nebezpenebo elektricky vodivé plochy
čím lze nalézt například:
a mimo dosah svářeče.
na pracovištích, kde je rozsah pohybu omezen, takže
svářeč pracuje ve vynucené
poloze (např. klečí, sedí, leží)
a dotýká se elektricky vodivých
částí;
na pracovištích, která jsou
zcela nebo částečně elektricky
vodivě omezená a kde existuje
vysoké riziko náhodného nebo
Dodatečnou ochranu proti úrazu
síťovým proudem v případě
poruchy lze zajistit použitím
proudového chrániče, který se
aktivuje při výbojovém proudu do
30 mA a zabezpečuje všechna
napájená zařízení v okolí. Proudový chránič musí být vhodný
pro všechny typy proudů.
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 109
109
17.12.2019 14:19:23
Bezpečnostní pokyny
Musí být snadno dostupné
prostředky pro rychlé elektrické
odpojení zdroje svařovacího
proudu nebo svařovacího proudového obvodu (např. zařízení
pro nouzové vypnutí).
Při použití svářeček v prostředí
s elektrickým ohrožením nesmí
výstupní napětí naprázdno
u svářečky přesáhnout 113 V
(špičková hodnota). Tato svářečka
se v takových případech nesmí
použít kvůli výstupnímu napětí.
z Svařování ve stísněných
prostorách
Při svařování ve stísněných prostorách může hrozit nebezpečí
v důsledku toxických plynů
(nebezpečí udušení).
Ve stísněných prostorách je
svařování povoleno pouze tehdy,
pokud se v bezprostřední blízkosti zdržují instruované osoby,
které mohou v případě potřeby
zasáhnout. V takovém případě
musí být před zahájením svařovacího procesu provedeno odborné
posouzení, aby se určilo, jaké
kroky jsou nezbytné k zajištění
bezpečnosti práce a jaká preventivní opatření by měla být přijata
během vlastního svařování.
z
110
z Sčítání napětí naprázdno
Pokud je současně v provozu
více než jeden zdroj svařovacího
proudu, může se jejich napětí
naprázdno sčítat a vést ke zvýšenému elektrickému nebezpečí.
Zdroje svařovacího proudu musí
být připojeny tak, aby bylo toto
nebezpečí minimalizováno. Jednotlivé zdroje svařovacího proudu se
samostatnými řídicími jednotkami
a přípojkami musí být zřetelně
označeny, aby bylo možné identifikovat, co patří ke kterému obvodu
svařovacího proudu.
z Použití ramenních
popruhů
Nesmí se svařovat, pokud je
zdroj svařovacího proudu nesen,
např. na ramenním popruhu.
Tím se eliminuje:
Riziko ztráty rovnováhy při
tahání připojených kabelů
nebo hadic
Zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem, protože
svářeč přichází do styku se
zemí, když používá zdroj svařovacího proudu třídy I, jehož
kryt je uzemněn ochranným
vodičem.
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 110
17.12.2019 14:19:23
Bezpečnostní pokyny
z Ochranný oděv
Během práce musí být svářeč
po celém těle chráněn proti
záření a popálení vhodným
oděvem a ochranou obličeje.
Je nutno dodržovat následující
kroky:
Před svařováním si oblečte
ochranný oděv.
Používejte rukavice.
Otevřete okno nebo použijte
ventilátor k zajištění přívodu
vzduchu.
Používejte ochranné brýle
a respirátor.
Na obě ruce používejte rukavice z vhodného materiálu
(kůže). Musí být v bezchybném
stavu.
Na ochranu oděvu proti odletujícím jiskrám a popáleninám
používejte vhodné zástěry.
Pokud to charakter práce
vyžaduje, např. svařování nad
hlavou, používejte ochranný
oblek a v případě potřeby
i ochranu hlavy.
Ochrana proti záření
a popáleninám
Na pracovišti upozorněte
na ohrožení očí tabulkou
„Opatrně! Nedívejte se do
plamenů!“ Pracoviště je nutno
podle možností odstínit tak,
aby byly osoby v blízkosti
chráněny. Nepovolané osoby
je nutno držet mimo oblast
svářečských prací.
V bezprostřední blízkosti
stacionárních pracovišť by
stěny neměly být světlé ani
lesklé. Okna musí být nejméně
do výšky hlavy zabezpečena
proti propouštění nebo odrazu
záření, např. vhodným nátěrem.
z Klasifikace zařízení z hle
diska EMC
Podle normy IEC 60974-10 se
jedná o svářečku s elektromagnetickou kompatibilitou třídy A.
Tím splňuje příslušné požadavky
pro průmyslové a obytné prostory. Může být připojeno k
veřejné nízkonapěťové napájecí
síti v obytných oblastech.
I když svářečka splňuje emisní
limity stanovené normou, mohou
obloukové svářečky přesto způsobovat elektromagnetické rušení
citlivých zařízení a přístrojů.
Za rušení, ke kterému dochází při
svařování obloukem, odpovídá
uživatel a uživatel také musí
přijmout vhodná ochranná opatření. V tomto případě musí uživatel
zohlednit zejména:
– síťové, řídicí, signální a telekomunikační rozvody,
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 111
111
17.12.2019 14:19:23
... / Před uvedením do p
rovozu / Montáž svářečského štítu / Uvedení do provozu
–p
očítače a jiné mikroprocesorem řízené přístroje,
– televizní, rádiové a jiné
přehrávací přístroje,
– elektronická a elektrická
bezpečnostní zařízení,
– osoby s kardiostimulátory nebo
naslouchátky,
– měřicí a kalibrační zařízení,
– odolnost proti rušení ostatních
zařízení v okolí,
– denní dobu, ve které se
svařovací práce provádí.
Pro snížení možného rušivého
vyzařování doporučujeme:
– vybavit citlivou přípojku síťovým
filtrem,
– provádět pravidelnou údržbu
svářečky a udržovat ji v dobrém stavu,
– svařovací kabely musí být kompletně rozmotány a ležet na
podlaze co nejvíce paralelně,
– přístroje a zařízení ohrožené
rušivým zářením se musí odstranit z oblasti svařování nebo
odstínit.
z Před uvedením do
provozu
Vyjměte zařízení a příslušenství z obalu
a zkontrolujte, zda není poškozeno
(např. poškození při přepravě).
Upevněte popruh 1 na zařízení
(viz obr. C1–C4).
Připojte k svářečce držák elektrody
5 a zemnící svorku 4 .
112
Vložte elektrodu do svorek držáku
elektrody.
z Montáž svářečského štítu
Namontujte držadlo 8 na svářečský
štít 7 , jak je znázorněno na obr. A.
Namontujte ochranné sklo 11 na
svářečský štít 7 , jak je znázorněno
na obr. B.
Ochranné sklo 10 musí být nahoře
zasunuto.
Upozornění: Pokud ochranné sklo 10
nelze zcela zasunout, zatlačte zlehka
na ochranné sklo z vnějšku 10 .
z Uvedení do provozu
Upozornění: Svářečka je určena pro
svařování elektrodami.
Používejte upevňovací svorky elektrod bez vyčnívajících montážních
šroubů, které splňují dnešní bezpečnostní standardy.
Ujistěte se, že je hlavní vypínač 9
v poloze „O“ („OFF“) nebo že síťový
kabel 10 není připojen do zásuvky.
Připojte svařovací kabely podle
polarity a podle pokynů výrobce
elektrod.
Zapojte přípojku zemnicí svorky 4
(černá) do příslušného výstupu na
invertní svářečce (černý, označený „-“)
Zapojte přípojku držáku elektrody 5
(červená) do příslušného výstupu na
invertní svářečce (červený, označený
„+“).
Oblečte si vhodný ochranný oděv
podle pokynů a připravte si pracoviště.
Připojte zemnící svorku 4 k obrobku.
Upněte elektrodu do držáku elektrody 5 .
Zapněte zařízení uvedením hlavního
vypínače 9 do polohy „I“ („ON“).
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 112
17.12.2019 14:19:24
Uvedení do provozu
Podle použité elektrody nastavte
svařovací proud otočným knoflíkem
3.
Upozornění: Svařovací proud, který
se má nastavit v závislosti na průměru
elektrody, je uveden v následující
tabulce.
Ø elektrody
Svařovací proud
1,6 mm
40–55 A
2,0 mm
55–65 A
2,5 mm
65–80 A
3,2 mm
80–120 A
Pozor: Zemnicí svorka 4 a držák
elektrody 5 /elektroda nesmí přijít do
přímého kontaktu.
Pozor: Při svařování elektrodami
(MMA – manual metal arc welding –
svařování elektrodou), musí být držák
elektrody 5 a zemnicí svorka 4
připojeny podle údajů svařovacího
drátu ke kladnému pólu (+) nebo
zápornému pólu (-).
Držte svářečský štít 7 před obličejem a začněte se svařováním.
Pro ukončení pracovního procesu
uveďte hlavní vypínač 9 do polohy
„O“ („OFF“).
POZOR!
Při aktivaci tepelné pojistky se rozsvítí
žlutá kontrolka 2 . V takovém případě
nelze dál svařovat. Zařízení je i nadále
v provozu, aby ho ventilátor ochladil.
Jakmile je zařízení opět připraveno
k použití, žlutá kontrolka 2 automaticky
zhasne. Svařování je nyní opět funkční.
oblouku. Po zapálení oblouku udržujte
správnou vzdálenost od obrobku.
Vzdálenost by měla odpovídat průměru
použitého svařovacího drátu. Udržujte
tuto vzdálenost během svařování pokud
možno přesně a konstantně. Úhel mezi
svařovacím drátem a směrem práce má
být mezi 20° a 30°.
POZOR!
Svařovací svorka a svařovací drát musí
být po svařování odloženy na izolovaném držáku. Roztavenou strusku lze
odstranit až tehdy, když drát vychladl.
Pokud chcete znovu svařovat přerušený
svar, musíte nejprve odstranit roztavenou strusku v místě svaru.
POZOR!
Napětí, které je o 10 % pod jmenovitým
vstupním napětím svářečky, může mít
tyto následky:
Proud zařízení se sníží.
Oblouk se přeruší nebo je nestabilní.
POZOR!
Záření oblouku může vést k zánětu
očí a popálení pokožky.
Rozstřiky a roztavená struska mohou
způsobit poranění očí nebo popáleniny.
Používejte tónované brýle nebo
ochrannou masku.
Ochranná maska musí odpovídat
bezpečnostnímu standardu EN175.
Mohou se používat pouze svařovací
kabely, které jsou součástí dodávky
(10 mm2).
POZOR!
Dbejte na to, aby se svařovací drát
netřel na obrobek. Mohlo by dojít k
poškození obrobku a ztížení zapálení
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 113
113
17.12.2019 14:19:24
Svařování / Údržba a čištění
z Svařování
Vyberte mezi svařováním vpřed a svařováním vzad. Vliv směru pohybu na vlastnosti svaru je uveden níže:
Svařování vpřed
Svařování vzad
Závar
menší
větší
Šířka svaru
větší
menší
Housenka
plošší
vyšší
Vady svaru
větší
menší
Upozornění: O tom, který typ svařování je vhodnější, rozhodněte sami,
když svaříte vzorek.
Upozornění: Následující údržbové
práce smí provádět pouze určení
odborníci.
Upozornění: Po úplném opotřebení
elektrody je nutné ji vyměnit.
Pravidelná údržba by měla být
prováděna u regulátoru proudu,
uzemňovacího zařízení, vnitřních
kabelů, zařízení pro připojení svařovacího hořáku a stavěcích šroubů.
Utáhněte uvolněné šrouby a vyměňte
rezavé šrouby (náhradní šrouby
M4x10 jsou k dispozici v každém
běžném železářství).
Pravidelně kontrolujte izolační odpor
svářečky. Pro tento účel použijte
vhodné měřicí zařízení.
V případě závady nebo nezbytné
výměny částí zařízení se prosím
obraťte na příslušný kvalifikovaný
personál.
z Údržba a čištění
Upozornění: Aby byla zajištěna
bezchybná funkce svářečky a dodrženy
bezpečnostní požadavky, musí být
prováděna pravidelná údržba a opravy.
Neodborný a chybný provoz může
způsobit výpadek či poškození zařízení.
Před čištěním svářečky vytáhněte
síťový kabel 10 ze síťové zásuvky,
aby bylo zařízení bezpečně odpojeno od elektrického obvodu.
Čistěte svářečku i příslušenství pravidelně zvenku. Odstraňte nečistoty
a prach pomocí vzduchu, čistící vlny
nebo kartáče.
114
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 114
17.12.2019 14:19:24
Pokyny k ochraně životního ... / ES prohlášení o shodě / Informace o záruce ...
z Pokyny k ochraně život
ního prostředí a likvidaci
Recyklace surovin místo
vytváření odpadu
ařízení, příslušenství a obaly by
Z
měly být předány k recyklaci šetrné
k životnímu prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
se musí použité elektrospotřebiče třídit
a ekologicky recyklovat. Odevzdejte
spotřebič u autorizovaného podniku
na likvidaci odpadů nebo ve sběrném
dvoru ve vaší blízkosti. Dodržujte
aktuálně platné předpisy. V případě
pochyb se spojte s příslušným podnikem
pro likvidaci odpadů.
z ES prohlášení o shodě
My, firma
C.M.C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Německo
prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že výrobek
Invertní svářečka
Č. zboží:
Rok výroby:
IAN:
Model:
2249
2020/18
331996_1907
PISG 120 A2
splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou uvedeny v evropských
směrnicích
Směrnice EU o nízkém napětí:
2014/35/EU
Směrnice EU Elektromagnetická
kompatibilita:
2014/30/EU
Směrnice RoHS:
2011/65/EU+2015/863/EU
a jejich změnách.
Výše popisovaný předmět prohlášení
splňuje předpisy směrnice 2011/65/
EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání
některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Posouzení shody bylo provedeno na
základě následujících harmonizovaných
norem:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert 1. 10. 2019
vz. Dr. Christian Weyler
– zajištění jakosti –
z Informace o záruce
a servisních opravách
Záruka společnosti Creative Marketing &
Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento výrobek dostáváte záruku
3 roky ode dne zakoupení. V případě,
že se na tomto výrobku projeví závady,
můžete vůči prodejci uplatnit svá práva
podle zákona. Tato zákonná práva
nejsou omezena našimi záručními
podmínkami, které jsou uvedeny dále.
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 115
115
17.12.2019 14:19:24
Informace o záruce a servisních opravách
z Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná datem koupě.
Uschovejte si dobře originál dokladu
o koupi. Budete jej potřebovat jako
doklad potvrzující koupi. Pokud se do
3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek vám – podle našeho
rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo
vyměníme. Předpokladem pro poskytnutí
záruky během 3leté záruční lhůty je
předložení vadného výrobku a dokladu
o koupi (pokladní stvrzenka) a písemný
popis závady s informací o tom, kdy se
vyskytla.
V případě, že se na vadu vztahuje naše
záruka, obdržíte zpět opravený nebo
nový výrobek. Od opravy nebo výměny
nezačne běžet nová záruční lhůta.
z Záruční lhůta a zákonné
nároky na odstranění
vad
Záručním plněním se záruční lhůta
neprodlužuje. To platí i pro vyměněné
a opravené díly. Eventuální poškození
a vady existující již v okamžiku
zakoupení je nutné nahlásit okamžitě
po vybalení. Opravy, jejichž potřeba
vznikne po uplynutí záruční doby,
se hradí.
z Rozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu
s přísnými požadavky na kvalitu a před
expedicí byl svědomitě odzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové
a výrobní vady. Tato záruka neplatí
pro díly výrobku, které podléhají
běžnému opotřebení, a tedy mohou být
považovány za spotřební díly. Dále se
nevztahuje ani na poškození křehkých
116
dílů, jako např. spínačů, akumulátorů
a dílů ze skla. Záruka pozbývá platnosti, jestliže je poškozený výrobek
nadále používán nebo je používán
nebo udržován nepřiměřeným způsobem. K odbornému používání výrobku
je zapotřebí přesně dodržovat pokyny
uvedené v originálním návodu k provozu. Je bezpodmínečně nutné vyhnout
se účelům použití a jednáním, která se
v návodu k obsluze nedoporučují, nebo
před kterými návod k obsluze varuje.
Tento výrobek je určený pouze k soukromému použití, nikoliv ke komerčním
účelům. Záruka zaniká v případě
zneužití
a neodborné manipulace, použití násilí
nebo v případě zásahů neprováděných
naším autorizovaným servisem.
z Postup při záruční
reklamaci
Pro zajištění rychlého zpracování
vašeho případu se řiďte následujícími
pokyny:
Pro případ dalších dotazů si laskavě
připravte doklad o koupi a číslo výrobku
(např. IAN) jako doklad o zakoupení
spotřebiče. Číslo výrobku naleznete na
typovém štítku, rytině, na titulním stránce
návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.
V případě výskytu funkčních nebo jiných
vad kontaktujte nejdříve telefonicky
nebo e-mailem níže uvedené servisní
oddělení.
Vadný výrobek pak můžete bezplatně
zaslat spolu s dokladem o koupi
(pokladní stvrzenkou), popisem závady
a informací o tom, kdy se vada vyskytla,
na adresu servisu, kterou vám sdělí
servisní oddělení.
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 116
17.12.2019 14:19:24
Informace o záruce a servisních opravách
Upozornění:
Ze stránek na webové adrese
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tento návod i mnoho
dalších příruček, produktových
videí a software.
Pomocí tohoto QR kódu můžete přejít
přímo na servisní stránku společnosti
Lidl (www.lidl-service.com) a po zadání
čísla artiklu (IAN) 331996_1907 otevřít
návod k použití.
Adresa:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
Objednávka náhradních dílů:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
z Servis
Naše kontaktní údaje:
CZ
Název:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH Service CZ
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
E-mail:
[email protected]
Telefon:
00420 608 600485
Sídlo:
Německo
IAN 331996_1907
Dovolujeme si upozornit, že následující
adresa není adresa servisní opravny.
Kontaktujte nejprve výše uvedené
servisní středisko.
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 117
117
17.12.2019 14:19:24
118
CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 118
17.12.2019 14:19:24
Obsah
Legenda použitých piktogramov.......................................................Strana 120
Úvod..........................................................................................................Strana 121
Použitie v súlade s určením...........................................................................Strana 121
Obsah balenia...........................................................................................Strana 121
Popis dielov................................................................................................Strana 121
Technické údaje..........................................................................................Strana 121
Bezpečnostné upozornenia.................................................................Strana 122
Zdroje nebezpečenstva pri oblúkovom zváraní...............................................Strana 124
Bezpečnostné pokyny špecifické pre zváračské štíty........................................Strana 126
Prostredie so zvýšeným elektrickým ohrozením................................................Strana 127
Zváranie v stiesnených priestoroch................................................................Strana 128
Sčítanie voľnobežných napätí.......................................................................Strana 128
Použitie ramenného popruhu........................................................................Strana 129
Ochranný odev...........................................................................................Strana 129
Klasifikácia zariadenia EMK........................................................................Strana 130
Pred uvedením do prevádzky............................................................Strana 130
Montáž zváračského štítu...................................................................Strana 131
Uvedenie do prevádzky......................................................................Strana 131
Zváranie..................................................................................................Strana 132
Údržba a čistenie...................................................................................Strana 133
Informácie o ochrane životného prostredia a likvidácii.............Strana 133
EÚ vyhlásenie o zhode.........................................................................Strana 133
Informácie o záruke a servise...........................................................Strana 134
Záručné podmienky.....................................................................................Strana 134
Záručná doba a zákonný nárok na reklamáciu...............................................Strana 134
Rozsah záruky............................................................................................Strana 134
Postup v prípade poškodenia v záruke...........................................................Strana 135
Servis........................................................................................................Strana 135
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 119
119
17.12.2019 14:19:24
Legenda použitých piktogramov
Legenda použitých piktogramov
Opatrne!
Prečítajte si návod na
obsluhu!
1~50Hz
VAROVANIE
Nebezpečenstvo vážnych
až smrteľných poranení.
Sieťový vstup;
počet fáz, ako aj
Opatrne! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom!
značka striedavého prúdu
(AC) a menovitá hodnota
frekvencie.
Dôležité upozornenie!
Elektrospotrebiče
nelikvidujte spoločne
s komunálnym odpadom!
Obal a zariadenie
zlikvidujte ekologicky!
Zariadenie nepoužívajte
v exteriéri a nikdy v prípade
dažďa!
Manuálne oblúkové
zváranie s opláštenými
tyčovými elektródami.
Zásah elektrickým prúdom
zváracej elektródy môže byť
smrteľný!
IP21S
Druh krytia.
Vdýchnutie dymu pri zváraní
môže ohroziť vaše zdravie.
Vhodné na zváranie pri
zvýšenom nebezpečenstve
úrazu elektrickým prúdom.
Iskry vzniknuté počas
zvárania môžu spôsobiť
výbuch alebo požiar.
Jednofázový statický
menič frekvencietransformátor-usmerňovač.
Lúče elektrického oblúka
môžu poškodiť oči a poraniť
kožu.
H
Izolačná trieda.
Elektromagnetické polia
môžu rušiť funkciu
kardiostimulátorov.
Jednosmerný prúd.
Pozor, možné
nebezpečenstvá!
Vyrobené z recyklovaných
materiálov.
X%
Doba zapnutia.
U0
Menovitá hodnota
voľnobežného napätia
I1 max
Maximálna menovitá hodnota
sieťového prúdu
U1
Menovitá hodnota sieťového
napätia
I2 max
Maximálna menovitá hodnota
zváracieho prúdu
U2
Normalizované pracovné
napätie
I1 eff
Efektívna hodnota maximál
neho sieťového prúdu
120
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 120
17.12.2019 14:19:27
Úvod
INVERTNÁ ZVÁRAČKA
PISG 120 A2
z Úvod
Srdečne vám gratulujeme! Rozhodli ste sa
pre prvotriedny výrobok.
Pred prvým uvedením do prevádzky
sa oboznámte s výrobkom. Pozorne si
k tomu prečítajte bezpečnostné pokyny.
Tento výrobok smie uviesť do prevádzky
iba poučená osoba.
NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK
DOSTAL DO RÚK DETÍ!
z Použitie v súlade
s určením
Táto zváračka je vhodná na zváranie
kovov ako je uhlíková oceľ, legovaná
oceľ, iné ušľachtilé ocele, meď, hliník,
titán atď. Výrobok disponuje kontrolkou,
indikátorom ochrany proti prehriatiu
a chladiacim ventilátorom. Okrem toho
je vybavený nosným popruhom, ktorý
slúži na bezpečné zdvíhanie a prenášanie výrobku. Neodborná manipulácia
s výrobkom môže byť nebezpečná pre
osoby, zvieratá a vecné hodnoty. Používajte výrobok iba tak, ako je popísané,
a pre uvedené oblasti použitia. Tento
návod dobre uschovajte. Pri postúpení
výrobku tretej osobe s ním poskytnite
takisto všetky podklady. Akákoľvek
aplikácia, ktorá sa líši od použitia
v súlade so stanoveným účelom,
je zakázaná a potenciálne nebezpečná. Škody spôsobené nedodržaním
pokynov alebo chybným použitím
nie sú kryté zárukou a nespadajú do
rozsahu ručenia výrobcu. Zariadenie
nie je určené na komerčné používanie.
V prípade komerčného použitia stráca
záruka platnosť.
z Obsah balenia
1
Invertná zváračka
1
Zváračský štít
2
Zváracie káble
1
Kombinovaná drôtená kefa
s kladivom na trosku
1
Nosný popruh
5
Zváracie elektródy (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
1
Návod na obsluhu
1
Predlžovací kábel 2 m
z Popis dielov
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Nosný popruh
Kontrolka prehriatia
Otočný regulátor
Uzemňovacia svorka
Držiak elektród
Kombinovaná drôtená kefa
s kladivom na trosku
Zváračský štít
Rukoväť
Hlavný vypínač
Sieťový kábel 2 m
Ochranné sklo
z Technické údaje
Prípojka sieťového prúdu: 230 V~ 50 Hz
Menovitý výkon na
vstupe:
3,7 kW
Max. zvárací prúd
a zodpovedajúce normované pracovné napätie:
10 A/20,4 V –
120 A/24,8 V
Menovitá hodnota
sieťového napätia:
U1: 230 V
Maximálna menovitá
I1max: 25,2 A
hodnota sieťového prúdu:
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 121
121
17.12.2019 14:19:27
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
Maximálny efektívny
vstupný prúd:
I1eff: 13,8 A
Menovitá hodnota
voľnobežného napätia:
U0: 70 V
Druh krytia:
IP21S
Hmotnosť:
cca 3 kg
Doba zapnutia X:
30 % pri 40
°C
Klesajúca charakteristika
Zvárateľná hrúbka
materiálu:
1,5 mm –
3,0 mm
z Bezpečnostné
upozornenia
Starostlivo si prečítajte návod na
použitie a dodržiavajte popísané
informácie. So zariadením, jeho
správnym používaním a bezpečnostnými pokynmi sa zoznámte
podľa tohto návodu na použitie.
Na typovom štítku sú uvedené
všetky technické údaje tejto zváračky. Informujte sa o technických
danostiach tohto zariadenia.
VAROVANIE Obalový mate-
riál uschovajte mimo dosahu
detí. Hrozí nebezpečenstvo
udusenia!
Toto zariadenie smú používať
deti od 16 rokov a osoby
so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami, prípadne osoby
s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokiaľ sú pod
122
dozorom alebo boli poučené
o bezpečnom používaní zariadenia a nebezpečenstvách
vyplývajúcich z jeho použitia.
Deti sa so zariadením nesmú
hrať. Čistenie a používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Opravy a/alebo údržbové
práce nechajte vykonávať iba
kvalifikovaného elektrikára.
Používajte len zváracie káble
dodané spolu so zariadením
(PISG 120 A2, H01N2-D1
x10 mm2).
Zariadenie by počas prevádzky nemalo stáť priamo pri
stene a nemalo by byť zakryté
alebo zovreté medzi ostatnými
zariadeniami, aby bol cez vetracie štrbiny možný dostatočný
prívod vzduchu. Presvedčte
sa, že je zariadenie správne
pripojené na sieťové napätie.
Vyvarujte sa akémukoľvek
namáhaniu sieťového vedenia
ťahom. Pred inštaláciou zariadenia na iné miesto vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Ak nie je zariadenie v prevádzke, vypnite ho vždy
pomocou hlavného vypínača.
Držiak elektród položte na
izolovanú podložku, elektródy
nechajte 15 minút ochladiť a
potom ich vyberte z držiaka.
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 122
17.12.2019 14:19:27
Bezpečnostné upozornenia
Dbajte na bezchybný stav
zváracích káblov, držiaka
elektród a uzemňovacích svoriek. Opotrebovanie izolácie
a dielov vodiacich elektrický
prúd môže predstavovať
nebezpečenstvo a znižovať
kvalitu zvárania.
Oblúkové zváranie vytvára
iskry, roztavené kovové
časti a dymové splodiny.
Z tohto dôvodu: Odstráňte
všetky horľavé látky a/alebo
materiály z pracoviska a jeho
bezprostredného okolia.
Zabezpečte vetranie pracoviska.
Nezvárajte na kontajneroch,
nádobách alebo rúrach,
v ktorých sa nachádzajú alebo
nachádzali horľavé kvapaliny
alebo plyny.
VAROVANIE Zabráňte aké
mukoľvek priamemu kontaktu
s obvodom zváracieho prúdu.
Napätie chodu naprázdno
medzi zváracími kliešťami
a uzemňovacou svorkou
môže byť nebezpečné a hrozí
riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Zariadenie neskladujte ani
nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí či v daždi.
Platí tu ochranné ustanovenie
IP21S.
Chráňte si oči pomocou
špeciálnych ochranných skiel
(ochranný stupeň DIN 9-10),
ktoré pripevníte na dodaný
zvárací štít. Používajte rukavice a suchý ochranný odev,
ktoré neobsahujú olej a mastnotu, aby ste chránili pokožku
pred ultrafialovým žiarením
elektrického oblúka.
VAROVANIE Zdroj zvára
cieho prúdu nepoužívajte na
rozmrazovanie rúr.
Dbajte na nasledujúce:
Žiarenie elektrického oblúka
môže poškodiť oči a spôsobiť
popálenie pokožky.
Pri zváraní elektrickým oblúkom dochádza k iskreniu
a odkvapkávaniu roztaveného
kovu, zváraný obrobok sa
rozžeraví a zostáva veľmi
horúci na relatívne dlhú dobu.
Preto sa obrobku nedotýkajte
holými rukami.
Pri zváraní elektrickým
oblúkom sa uvoľňujú zdraviu
škodlivé výpary. Dbajte na to,
aby ste ich podľa možnosti
nevdychovali.
Chráňte sa pred nebezpečnými účinkami elektrického
oblúka a ostatné osoby,
ktoré sa nepodieľajú na zváracom procese, musia byť vo
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 123
123
17.12.2019 14:19:27
Bezpečnostné upozornenia
vzdialenosti minimálne 2 m od
elektrického oblúka.
POZOR!
Počas prevádzky zváračky
môže v závislosti od podmienok v miestnej sieti dochádzať
k poruchám zásobovania
prúdom iných spotrebičov.
V prípade pochybností sa
obráťte na dodávateľa elektrickej energie.
Počas prevádzky zváračky
môže dôjsť k poruchám
funkcie iných prístrojov,
napr. sluchových pomôcok,
kardiostimulátorov atď.
z Zdroje nebezpečenstva
pri oblúkovom zváraní
Pri zváraní elektrickým oblúkom
existuje niekoľ ko zdrojov nebezpečenstva. Preto je mimoriadne
dôležité, aby zvárač dodržiaval
nasledujúce pravidlá, a tým
zabránil ohrozeniu seba a iných
osôb a poškodeniu ľudského
zdravia a zariadenia.
Práce súvisiace so sieťovým
napätím, napr. na kábloch,
zástrčkách, zásuvkách atď.,
nechajte vykonávať len kvalifikovaným elektrikárom podľa
národných a miestnych
predpisov.
124
V prípade nehody okamžite
odpojte zváračku od sieťového
napätia.
Pri výskyte elektrického dotykového napätia okamžite vypnite
zariadenie a nechajte ho
skontrolovať kvalifikovanému
elektrikárovi.
Pokiaľ ide o zvárací prúd,
vždy dbajte na bezchybné
elektrické kontakty.
Pri zváraní vždy noste na
obidvoch rukách izolačné
rukavice. Tie chránia pred
zásahom elektrickým prúdom
(voľnobežné napätie zváracieho elektrického okruhu),
pred škodlivým žiarením
(teplo a ultrafialové žiarenie), ako aj žeravým kovom
a odstrekmi.
Noste pevnú izolačnú obuv.
Obuv musí izolovať aj za
mokra. Poltopánky nie sú
vhodné, pretože padajúce
rozžeravené kovové častice
môžu spôsobiť popáleniny.
Noste vhodný ochranný odev,
nenoste oblečenie so syntetického materiálu.
Do elektrického oblúka sa
nepozerajte nechránenými
očami, používajte len zváračský štít s predpísaným
ochranným sklom podľa normy
DIN. Elektrický oblúk vydáva
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 124
17.12.2019 14:19:27
Bezpečnostné upozornenia
okrem svetelných a tepelných lúčov, ktoré spôsobujú
oslepenie, resp. popálenie,
aj ultrafialové lúče. Toto neviditeľné ultrafialové žiarenie
spôsobuje pri nedostatočnej
ochrane veľmi bolestivý zápal
spojiviek, ktorý sa prejavuje
až o niekoľ ko hodín neskôr.
Okrem toho spôsobuje ultrafialové žiarenie na nechránenej
pokožke popáleniny ako pri
spálení pokožky od slnka.
Na toto nebezpečenstvo treba
upozorniť aj osoby a pomocný
personál v blízkosti elektrického oblúka a je potrebné
vybaviť ich potrebnými ochrannými prostriedkami. V prípade
potreby je nutné postaviť
ochranné steny.
Pri zváraní, najmä v malých
miestnostiach, zabezpečte
dostatočný prísun čerstvého
vzduchu, pretože sa tvoria
dymové splodiny a škodlivé
plyny.
Na nádobách, v ktorých
sa uskladňujú plyny, palivá,
minerálne oleje a podobne,
sa nesmú vykonávať žiadne
zváracie práce, aj keď sú
vyprázdnené už dlhšiu dobu,
pretože tu existuje nebezpečenstvo výbuchu spôsobené
zvyškami látok.
Na priestory s nebezpečenstvom požiaru a výbuchu sa
vzťahujú osobitné pravidlá.
Zvarové spoje, ktoré sú
vystavené vysokému namáhaniu a musia spĺňať určité
bezpečnostné požiadavky,
smú vykonávať iba špeciálne
vyškolení a certifikovaní
zvárači. Ako príklad možno
uviesť tlakové kotly, koľajnice,
spojovacie prvky prívesov atď.
POZOR! Uzemňovaciu svorku
pripájajte čo možno najbližšie
k miestu zvaru, aby k nej mal zvárací prúd od elektródy čo možno
najkratšiu cestu. Nikdy nespájate
uzemňovaciu svorku s telesom
zváračky! Uzemňovaciu svorku
nikdy nepripájajte na uzemnené
diely, ktoré sú vzdialené od
miesta zvaru, napr. na vodovodnú
rúru v inom rohu miestnosti.
V opačnom prípade môže dôjsť
k poškodeniu uzemňovacieho systému miestnosti, v ktorej zvárate.
Zváračku nepoužívajte v daždi.
Zváračku nepoužívajte vo
vlhkom prostredí.
Zváračku umiestňujte len na
rovné miesto.
Výstup je dimenzovaný pri
teplote prostredia 20 °C.
Pri vyšších teplotách sa môže
doba zvárania skrátiť.
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 125
125
17.12.2019 14:19:27
Bezpečnostné upozornenia
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom:
počas zvárania môžu spôsobiť požiar. Majte v blízkosti
pripravený hasiaci prístroj
a pozorovateľa, ktorý ho môže
ihneď použiť. Nevykonávajte
zváranie na valcoch ani
uzatvorených nádobách.
Zásah elektrickým prúdom
zváracej elektródy môže
byť smrteľný. Nezvárajte v daždi
ani pri snežení. Noste suché
izolačné rukavice. Nechytajte
elektródu holými rukami. Nenoste Ohrozenie lúčmi
mokré alebo poškodené rukavice. elektrického oblúka:
Chráňte sa pred zásahom
elektrickým prúdom izolovaním
Lúče elektrického oblúka môžu
obrobku. Neotvárajte teleso
poškodiť oči a poraniť kožu.
zariadenia.
Noste vhodnú pokrývku hlavy
a ochranné okuliare. Noste
Ohrozenie dymom
ochranu sluchu a vysoko si
pri zváraní:
vyhrňte golier. Použite ochrannú
zváračskú kuklu a dbajte na
Vdýchnutie dymu pri zváraní
správne nastavenie filtra. Noste
môže ohroziť vaše zdravie.
kompletné telové chrániče.
Nedržte hlavu v zadymenom
priestore. Zariadenia použíOhrozenie kvôli elektrovajte v otvorených priestoroch. magnetickým poliam:
Na odstránenie dymu použite
odvzdušnenie.
Zvárací prúd generuje
elektromagnetické polia.
Ohrozenie iskrami vzniknuNepoužívajte s lekárskymi
tými počas zvárania:
implantátmi. Zváracie káble
nikdy neovíjajte okolo tela.
Iskry vzniknuté počas zvárania
Zváracie káble veďte spoločne.
môžu spôsobiť výbuch alebo
z Bezpečnostné pokyny
požiar. Horľavé materiály
špecifické pre zváračské
udržiavajte v dostatočnej
štíty
vzdialenosti od miesta zvárania. Nezvárajte v blízkosti
Pomocou svetlého svetelného
horľavých látok. Iskry vzniknuté
zdroja (napríklad zapaľovač)
126
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 126
17.12.2019 14:19:27
Bezpečnostné upozornenia
sa vždy pred začiatkom zváračských prác presvedčte o riadnej
funkcii zváračského štítu.
Rozstrek pri zváraní môže
poškodiť ochranné sklo.
Poškodené alebo poškriabané
ochranné sklá ihneď vymeňte.
Poškodené alebo silno znečistené, prípadne postriekané
komponenty ihneď vymeňte.
Zariadenie smú prevádzkovať
iba osoby, ktoré dovŕšili vek
16 rokov.
Zoznámte sa s bezpečnostnými predpismi, ktoré sa týkajú
zvárania. Berte pritom do
úvahy aj bezpečnostné pokyny
pre vašu zváračku.
Pri zváraní si vždy nasaďte
zváračský štít. Ak ho nepoužijete, môžete si privodiť vážne
poranenia sietnice.
Počas zvárania noste vždy
ochranný odev.
Zváračský štít nikdy nepoužívajte bez ochranného skla.
Kvôli dobrej viditeľnosti
a práci bez únavy vymeňte
včas ochranné sklo.
z Prostredie so zvýšeným
elektrickým ohrozením
Pri zváraní v prostrediach so
zvýšeným elektrickým ohrozením
sa musia dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné upozornenia. Prostredia so zvýšeným elektrickým
ohrozením sa vyskytujú napr.:
na pracoviskách s obmedzeným priestorom pre pohyb,
keď zvárač pracuje v nútenej
polohe (napr. kolenačky,
v sede, v ľahu) a dotýka sa
elektricky vodivých dielov;
na pracoviskách, ktoré sú
úplne alebo čiastočne elektricky vodivo ohraničené a na
ktorých vzniká veľ ké ohrozenie
náhodným dotykom zo strany
zvárača;
na mokrých, vlhkých alebo
horúcich pracoviskách, na
ktorých vlhkosť vzduchu alebo
pot výrazne znižujú odpor ľudskej kože a izolačné vlastnosti
ochranného vybavenia.
Kovový rebrík alebo lešenie môžu
taktiež vytvoriť prostredie so
zvýšeným elektrickým ohrozením.
V takomto prostredí sa musia
používať izolujúce podložky
a medzivrstvy, rukavice s manžetou a pokrývky hlavy vyrobené
z kože alebo iných izolujúcich
látok, aby ste izolovali svoje
telo voči zemi. Zdroj zváracieho
prúdu sa musí nachádzať mimo
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 127
127
17.12.2019 14:19:27
Bezpečnostné upozornenia
pracovnej oblasti, resp. elektricky
vodivých plôch, a tiež mimo
dosahu zvárača.
Dodatočnú ochranu pred zásahom sieťovým prúdom v prípade
výskytu chyby je možné zabezpečiť použitím prúdového chrániča,
ktorý sa prevádzkuje so zvodovým prúdom nepresahujúcim
30 mA a ktorý napája všetky
zariadenia v blízkosti, ktoré sú
napájané zo siete. Prúdový chránič musí byť vhodný pre všetky
druhy prúdov.
Musia byť ľahko dostupné
prostriedky na rýchle elektrické
odpojenie zdroja zváracieho
prúdu alebo obvodu zváracieho
prúdu (napr. zariadenie núdzového vypnutia).
Pri použití zváračiek v podmienkach s elektrickým ohrozením
nesmie voľnobežné výstupné
napätie zváračky prekročiť 113 V
(maximálna hodnota). Na základe výstupného napätia sa táto
zváračka v týchto prípadoch smie
používať.
z Zváranie v stiesnených
priestoroch
toxickými plynmi (nebezpečenstvo
udusenia).
V stiesnených priestoroch sa smie
zvárať iba vtedy, ak sa v bezprostrednej blízkosti nachádzajú
poučené osoby, ktoré môžu v prípade núdze zasiahnuť. V tomto
prípade musí pred použitím
zváračky situáciu posúdiť odborník, ktorý určí kroky potrebné na
zabezpečenie bezpečnosti práce
a ktoré bezpečnostné opatrenia
sa musia prijať počas samotného
procesu zvárania.
z Sčítanie voľnobežných
napätí
Ak je v prevádzke viac zdrojov
zváracieho prúdu, môže dôjsť k
sčítaniu ich voľnobežných napätí,
čo môže mať za následok zvýšené elektrické ohrozenie. Zdroje
zváracieho napätia musia byť pripojené tak, aby sa toto ohrozenie
minimalizovalo. Jednotlivé zdroje
zváracieho prúdu s ich samostatnými riadeniami a prípojkami
musia byť jasne označené, aby
bolo možné rozpoznať, čo patrí
k príslušnému obvodu zváracieho
prúdu.
Pri zváraní v stiesnených priestoroch môže dôjsť k ohrozeniu
128
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 128
17.12.2019 14:19:27
Bezpečnostné upozornenia
z Použitie ramenného
popruhu
Na oboch rukách je potrebné
nosiť rukavice s manžetou
z vhodného materiálu (koža).
Zváranie je zakázané, ak sa zdroj
Tie musia byť v bezchybnom
zváracieho napätia prenáša, napr.
stave.
pomocou ramenného popruhu.
Na ochranu odevu proti odletovaniu iskier a popáleninám
Tým sa predchádza:
je potrebné nosiť vhodné
zástery. Ak si to vyžaduje
druh práce, napríklad zvára riziku straty rovnováhy pri
nie nad hlavou, je potrebné
ťahaní pripojených káblov
nosiť ochranný odev a, ak je
alebo hadíc;
to nevyhnutné, tiež ochranu
zvýšenému riziku zásahu
hlavy.
elektrickým prúdom, keďže
zvárač sa dostáva do kontaktu Ochrana proti žiareniu
so zemou, ak používa zdroj
a popáleninám
zváracieho prúdu triedy I,
Pracovisko označte výveskou
ktorého teleso je uzemnené
„Pozor! Nepozerajte sa do
jeho ochranným vodičom.
plameňa!“, ktorá bude upozorňovať na nebezpečenstvo
z Ochranný odev
poškodenia zraku. Pracoviská
je potrebné zatieniť pokiaľ
Počas práce musí byť zvárač
možno tak, aby boli chránené
na celom tele chránený zodpoosoby, ktoré sa nachádzajú
vedajúcim odevom a ochranou
v blízkosti. Je potrebné zabeztváre proti žiareniu a popálepečiť, aby sa nepovolané
ninám. Je potrebné dodržiavať
osoby zdržiavali v dostatočnej
nasledovné kroky:
vzdialenosti od zváracích
Pred zváračskými prácami
prác.
si oblečte ochranný odev.
V bezprostrednej blízkosti
Natiahnite si rukavice.
stabilných pracovísk sa nesmú
Otvorte okná alebo použite
nachádzať steny so svetlou
ventilátor, aby ste zabezpefarbou, ani ligotavé steny.
čili prívod vzduchu.
Okná je potrebné chrániť proti
Noste ochranné okuliare
priepustu alebo odrazeniu
a ochranu úst.
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 129
129
17.12.2019 14:19:27
Bezpečnostné upozornenia / Pred uvedením do p
revádzky
iarenia najmenej do výšky
ž
hlavy, napríklad vhodným
náterom.
z Klasifikácia zariadenia
EMK
Podľa normy IEC 60974-10 ide
o zváračku s elektromagnetickou
kompatibilitou triedy A. Tým
zariadenie spĺňa príslušné požiadavky v komerčných a obytných
oblastiach. V obytných oblastiach
sa smie pripojiť na verejnú sieť
zásobovania nízkym napätím.
Hoci zváračka spĺňa emisné limity
špecifikované v norme, môžu
zváračky na zváranie elektrickým
oblúkom aj napriek tomu spôsobovať elektromagnetické rušenie
v citlivých zariadeniach a prístrojoch. Za rušenia, ktoré vzniknú
pri zváraní svetelným oblúkom, je
zodpovedný používateľ a používateľ musí vykonať vhodné ochranné
oparenia. Pritom musí používateľ
zohľadniť najmä:
– sieťové, riadiace, signálne
a telekomunikačné vedenia;
– počítače a iné prístroje riadené
mikroprocesormi;
– televízne a rádiové prijímače
a iné zariadenia na
prehrávanie;
– elektronické a elektrické bezpečnostné zariadenia;
130
–o
soby s kardiostimulátormi
alebo sluchovými pomôckami;
–m
eracie a kalibračné zariadenia;
– odolnosť proti rušeniu iných
zariadení v blízkosti;
–d
ennú dobu, v rámci ktorej
sa budú vykonávať zváracie
práce.
Aby sa znížilo možné rušivé
vyžarovanie, odporúčame
nasledovné:
– v ybaviť sieťovú prípojku
sieťovým filtrom;
– v ykonávať pravidelnú údržbu
zváračky a udržiavať ju
v dobrom stave;
–z
váracie káble by mali byť
úplne odvinuté a čo možno
najviac paralelne vedené na
zemi;
–p
rístroje a zariadenia ohrozené
rušením treba podľa možnosti
z oblasti zvárania odstrániť
alebo sa musia odtieniť.
z Pred uvedením do
prevádzky
Vyberte zariadenie a príslušenstvo
z obalu a skontrolujte ich, či nie sú
poškodené (napr. poškodenie pri
preprave).
Na zariadenie pripevnite nosný
popruh 1 (pozri obr. C1–C4).
K zváračke pripojte držiak elektród
5 a uzemňovaciu svorku 4 .
Do svoriek držiaka elektród vložte
elektródu.
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 130
17.12.2019 14:19:27
Montáž zváračského štítu / Uvedenie do prevádzky
z Montáž zváračského štítu
Namontujte rukoväť 8 na
zváračský štít 7 , ako je zobrazené
na obr. A.
Namontujte ochranné sklo 11 na
zváračský štít 7 , ako je zobrazené
na obr. B.
Ochranné sklo 10 sa musí vsunúť
zhora.
Upozornenie: Ak sa ochranné sklo
nedá celkom zasunúť, zľahka na
ochranné sklo 10 zatlačte zvonka.
10
Zapnite zariadenie prepnutím
hlavného vypínača 9 do polohy „I“
(ZAP.).
Prostredníctvom otočného regulátora
3 nastavte zvárací prúd zodpovedajúci použitej elektróde.
Upozornenie: Hodnoty zváracieho
prúdu, ktoré je potrebné nastaviť
v závislosti od priemeru elektródy,
sú uvedené v nasledujúcej tabuľ ke.
Ø elektródy
Zvárací prúd
1,6 mm
40 – 55 A
z Uvedenie do prevádzky
2,0 mm
55 – 65 A
2,5 mm
65 – 80 A
Upozornenie: Zváračka je vhodná na
zváranie s elektródami.
3,2 mm
80 – 120 A
Používajte svorky držiaka elektród
bez vyčnievajúcich upevňovacích
skrutiek, ktoré zodpovedajú súčasným štandardom.
Uistite sa, že sa hlavný vypínač 9
nachádza v polohe „O“ (VYP.), resp.
že sieťový kábel 10 nie je zapojený
v zásuvke.
Pripojte zváracie káble v súlade
s ich polaritou a podľa údajov
výrobcu elektródy.
Prípojku uzemňovacej svorky 4
(čierna) spojte s príslušným výstupom
na invertnej zváračke (čierny,
označený ako „-“).
Prípojku držiaka elektród 5
(červená) spojte s príslušným výstupom na invertnej zváračke (červený,
označený ako „+“).
Oblečte si vhodný ochranný odev
podľa požiadaviek a pripravte si
pracovisko.
Pripojte uzemňovaciu svorku 4
k obrobku.
Upnite elektródu do držiaka
elektród 5 .
Pozor: Uzemňovacia svorka 4
a držiak elektród 5 /elektróda nesmú
prísť do priameho kontaktu.
Pozor: Pri zváraní s elektródami
(MMA – manual metal arc welding –
elektródové zváranie) sa musí
držiakelektród 5 a uzemňovacia svorka
4 zodpovedajúcim spôsobom podľa
údajov zváracieho drôtu pripojiť ku
kladnému (+), resp. zápornému (-) pólu.
Držte zváračský štít 7 pred vašou
tvárou a začnite s procesom zvárania.
Pre ukončenie pracovného procesu
prepnite hlavný vypínač 9 do
polohy „O“ (VYP.).
POZOR!
Pri aktivácii tepelného snímača sa
rozsvieti žltá kontrolka 2 . V takom
prípade nie je možné pokračovať
v zváraní. Zariadenie zostáva naďalej
v prevádzke, aby ventilátor ochladzoval
zariadenie. Žltá kontrolka 2 sa vypne,
hneď ako je zariadenie opäť pripravené
na prevádzku. Funkcia zvárania je opäť
k dispozícii.
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 131
131
17.12.2019 14:19:27
Uvedenie do prevádzky / Zváranie
POZOR!
Dbajte na to, aby ste zvárací drôt nešúchali po obrobku. Obrobok by sa tým
mohol poškodiť a zapálenie svetelného
oblúka by mohlo byť náročnejšie.
Po zapálení svetelného oblúka udržiavajte správnu vzdialenosť od obrobku.
Vzdialenosť by mala zodpovedať priemeru použitého zváracieho drôtu. Počas
zvárania túto vzdialenosť udržiavajte
podľa možnosti presne a konštantne.
Uhol medzi zváracím drôtom a smerom
práce by mal predstavovať 20° až 30°.
POZOR!
Zváracia svorka a zvárací drôt sa
po zváraní musia uložiť na izolovaný
držiak. Až po vychladnutí drôtu sa
môže odstrániť tavná troska. Na účely
opätovného zvárania prerušeného
zvaru sa musí najskôr odstrániť tavná
troska zo zváraného miesta.
POZOR!
Napätie, ktoré je o 10 % nižšie než
hodnota menovitého vstupného napätia
zváračky, môže mať nasledujúce
následky:
Zníži sa prúd zariadenia.
Svetelný oblúk zhasne alebo sa
stane nestabilným.
POZOR!
Žiarenie svetelného oblúka môže
spôsobiť zápal očí a popálenie
kože.
Odstrekujúce a tavné trosky
môžu spôsobiť poranenia očí
a popáleniny.
Noste ochranné okuliare s tónovanými sklami alebo ochrannú masku.
Ochranná maska musí zodpovedať
bezpečnostnému štandardu EN175.
Smú sa používať len zváracie káble,
ktoré sú súčasťou dodávky (10 mm2).
z Zváranie
Vyberte si medzi bodovým alebo ťahovým zváraním. Nižšie je opísaný vplyv smeru
pohybu na vlastnosti zvaru:
Bodové zváranie
Ťahové zváranie
Závar
menší
väčší
Šírka zvaru
väčšia
menšia
Zvarová húsenica
nižšia
vyššia
Chyba zvaru
väčšia
menšia
Upozornenie: O najvhodnejšom
spôsobe zvárania rozhodujete vy,
a to po vykonaní skúšobného zvaru
na skúšobnom kuse.
132
Upozornenie: Po úplnom spotrebovaní elektródy ju musíte vymeniť za
novú.
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 132
17.12.2019 14:19:28
Údržba a čistenie / Informácie o ochrane životného .../ EÚ vyhlásenie o zhode
z Údržba a čistenie
Upozornenie: Na účely bezchybnej
funkcie a tiež dodržiavania požiadaviek bezpečnosti sa musí pravidelne
vykonávať údržba a oprava zváračky.
Neodborná a nesprávna prevádzka
môžu viesť k výpadkom zariadenia
a k jeho poškodeniam.
Pred vykonávaním čistiacich prác
na zváračke vytiahnite sieťový kábel
10 zo zásuvky, aby ste zariadenie
bezpečne oddelili od prúdového
obvodu.
Zváračku a jej príslušenstvo pravidelne čistite zvonka. Pomocou
vzduchu, čistiacej bavlny alebo kefy
odstráňte nečistotu a prach.
Upozornenie: Nasledujúce údržbové
práce smú vykonávať iba autorizovaní
odborníci.
Vykonávajte pravidelnú údržbu
regulátorov prúdu, uzemňovacieho
zariadenia, vnútorných vedení,
spojovacieho zariadenia zváracieho
horáka a nastavovacích skrutiek.
Utiahnite uvoľnené skrutky a zhrdzavené skrutky vymeňte (náhradné
skrutky M4x10 zakúpite v bežných
technických predajniach).
Pravidelne kontrolujte izolačný odpor
zváračky. Použite na to vhodný
merací prístroj.
V prípade poruchy alebo potrebnej
výmeny dielov zariadenia kontaktujte
príslušný kvalifikovaný personál.
z Informácie o ochrane
životného prostredia
a likvidácii
Recyklácia surovín namiesto
vytvárania odpadu
ariadenie, príslušenstvo a obal
Z
sa musí odovzdať do zberne na
ekologickú recykláciu.
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ
sa musia opotrebované elektrospotrebiče zbierať separovane a odovzdať
do zberne na ekologickú recykláciu.
Zariadenie zlikvidujte v schválenej
prevádzke určenej na likvidáciu odpadu
alebo vo vašom komunálnom zariadení
na likvidáciu odpadu. Dodržiavajte
aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa spojte s miestom na
likvidáciu odpadu.
z EÚ vyhlásenie o zhode
My,
C.M.C. GmbH
Zodpovedný za dokumenty:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Nemecko
vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť,
že výrobok
Invertná zváračka
Číslo výrobku:
Rok výroby:
IAN:
Model:
2249
2020/18
331996_1907
PISG 120 A2
spĺňa základné požiadavky na
ochranu, ktoré sú stanovené v európskych smerniciach
EÚ smernica o nízkom napätí:
2014/35/EÚ
EÚ smernica o elektro
magnetickej kompatibilite:
2014/30/EÚ
Smernica RoHS:
2011/65/EÚ+2015/863/EÚ
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 133
133
17.12.2019 14:19:28
EÚ vyhlásenie o zhode / Informácie o záruke a servise
a ich úpravami.
Vyššie popísaný predmet vyhlásenia
spĺňa smernicu 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady zo dňa
8. júna 2011 na obmedzenie použitia
určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Pri posudzovaní zhody sa použili
nasledovné harmonizované normy:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 1.10.2019
ako doklad o zakúpení výrobku. Ak
sa v priebehu 3 rokov od dátumu kúpy
tohto zariadenia vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, zariadenie
vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho zváženia. Podmienkou poskytnutia tohto záručného plnenia
je, že v rámci 3-ročnej lehoty predložíte
chybné zariadenie a doklad o kúpe
(pokladničný lístok) a písomnou formou
stručne popíšete, v čom pozostáva
nedostatok a kedy sa vyskytol.
Pokiaľ je táto chyba krytá našou
zárukou, vrátime vám opravený alebo
nový výrobok. Opravou alebo výmenou
výrobku nezačína plynúť nová záručná
lehota.
z Záručná doba a zákonný
nárok na reklamáciu
z pover. Dr. Christian Weyler
– Zabezpečenie kvality –
z Informácie o záruke
a servise
Záruka spoločnosti Creative
Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na toto zariadenie získavate záruku
3 roky od dátumu kúpy. V prípade
nedostatkov tohto výrobku máte voči
predajcovi výrobku zákonom stanovené
práva. Tieto zákonné práva nie sú
našimi nižšie uvedenými záručnými
podmienkami nijakým spôsobom
obmedzené.
z Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom
kúpy. Starostlivo si uschovajte originálny
doklad o kúpe. Budete ho potrebovať
134
Záručná doba sa následkom záručného
plnenia nepredlžuje. To platí aj pre
vymenené a opravené diely. Poškodenia
a nedostatky, ktoré sa vyskytli už pri
kúpe, sa musia nahlásiť ihneď po
vybalení. Opravy po uplynutí záručnej
doby sú spoplatnené.
z Rozsah záruky
Zariadenie bolo starostlivo vyrobené
podľa prísnych kvalitatívnych noriem
a pred distribúciou dôkladne odskúšané.
Záručné plnenie sa vzťahuje na materiálové alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré
sú vystavené bežnému opotrebovaniu,
a preto sa môžu považovať za spotrebné diely, ani na poškodenia citlivých
dielov, napr. spínače, akumulátory
alebo diely zo skla. Táto záruka zaniká,
ak sa výrobok používa nesprávne alebo
v poškodenom stave, alebo ak bola
nesprávne vykonávaná údržba. Pre
správne používanie výrobku je potrebné
presne dodržiavať všetky pokyny
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 134
17.12.2019 14:19:28
Informácie o záruke a servise
obsiahnuté výlučne v tomto preklade
originálneho návodu na obsluhu. Je
potrebné bezpodmienečne zabrániť
účelom použitia a konaniam, od ktorých
preklad originálneho návodu na obsluhu
odrádza alebo pred ktorými varuje.
Prostredníctvom tohto QR kódu
môžete prejsť priamo na internetovú
stránku servisu spoločnosti Lidl
(www.lidl-service.com) a po zadaní
čísla výrobku (IAN) 331996_1907 si
môžete zobraziť návod na obsluhu.
Výrobok je určený len na súkromné
a nie komerčné použitie. V prípade
nesprávnej alebo neodbornej manipulácie, použitia násilia a v prípade
zásahov, ktoré nevykonala naša
autorizovaná servisná pobočka, záruka
zaniká.
z Postup v prípade
poškodenia v záruke
Aby sme vašu žiadosť mohli čo
najrýchlejšie vybaviť, postupujte podľa
nasledujúcich pokynov:
V prípade akýchkoľvek otázok si pripravte pokladničný blok a číslo výrobku
(napr. IAN) ako doklad o kúpe. Číslo
výrobku je uvedené na typovom štítku,
gravúre, titulnej strane vášho návodu
(vľavo dole) alebo na nálepke na
zadnej alebo spodnej strane. V prípade
výskytu funkčných chýb alebo iných
nedostatkov najskôr telefonicky alebo
e-mailom kontaktujte nižšie uvedené
servisné oddelenie.
Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako
chybný, môžete potom spolu s dokladom o kúpe (pokladničným blokom)
a informáciou, o aký druh nedostatku
ide a kedy sa vyskytol, bezplatne zaslať
na adresu servisu, ktorá vám bola
oznámená.
Upozornenie:
Na stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť túto a mnohé iné
príručky, produktové videá
a softvér.
z Servis
Tu sú naše kontaktné údaje:
SK
Názov:
C. M. C. GmbH
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
E-mail:
[email protected]
Telefón:
0850 232001
Sídlo:
Nemecko
IAN 331996_1907
Upozorňujeme, že nasledujúca adresa
nie je adresa servisu. Najskôr sa obráťte
na vyššie uvedený servis.
Adresa:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMECKO
Objednávanie náhradných dielov:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 135
135
17.12.2019 14:19:28
136
SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 136
17.12.2019 14:19:28
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update ·
Dernière mise à jour · Stand van de informatie ·
Stan na · Poslední aktualizace informací ·
Posledná aktualizácia informácií: 10/2019 Ident.No.: PISG120A2102019-OS
IAN 331996_1907
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 2
04.12.19 15:26