Parkside PISG 120 A2 Operation and Safety Notes

Categorie
Lassysteem
Type
Operation and Safety Notes
IAN 331996_1907
OS
INVERTER WELDER
POSTE À SOUDER INVERTER INVERTER LASAPPARAAT
INVERTNÁ ZVÁRAČKA
INVERTER-SCHWEISSGERÄT
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
GB
IE
FR BE NL BE
SK
DE AT CH
INVERTER-SCHWEISSGERÄT PISG 120 A2
INVERTER WELDER PISG 120 A2
POSTE À SOUDER INVERTER PISG 120 A2
SPAWARKA INWERTOROWA INVERTNÍ SVÁŘEČKA
Wskazówki dotyczące montażu,
obsługi ibezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
PL CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 3 04.12.19 15:26
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB IE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
FR BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions
de l’appareil.
NL BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
PL
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się
z wszystkimi funkcjami urządzenia.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi
funkcemi zařízení.
SK
Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so
všetkými funkciami zariadenia.
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operation and Safety Notes Page 25
FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 43
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 63
PL Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 81
CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 101
SK Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Strana 119
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 4 04.12.19 15:26
A
C1
C3
C2
C4
B
(schwarz)
+
(rot)
1
4
10
9
5
8 7
7
11
1 2
2
3
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 5 04.12.19 15:26
6 7 11
8
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 8 04.12.19 15:26
5DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme .........................................Seite 6
Einleitung ..................................................................................................Seite 7
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................Seite 7
Lieferumfang ................................................................................................Seite 7
Teilebeschreibung ........................................................................................Seite 7
Technische Daten .........................................................................................Seite 7
Sicherheitshinweise ................................................................................Seite 8
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen ...................................................Seite 10
Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise .................................................Seite 13
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung ..............................................Seite 14
Schweißen in engen Räumen .........................................................................Seite 15
Summierung der Leerlaufspannungen..............................................................Seite 15
Verwendung von Schulterschlingen .................................................................Seite 15
Schutzkleidung ............................................................................................Seite 16
EMV-Geräteklassifizierung .............................................................................Seite 16
Vor der Inbetriebnahme .......................................................................Seite 17
Schweißschirm montieren ....................................................................Seite 17
Inbetriebnahme .......................................................................................Seite 18
Schweißen ................................................................................................ Seite 19
Wartung und Reinigung .......................................................................Seite 20
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ....................................Seite 20
EU-Konformitätserklärung ...................................................................Seite 20
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung ...............................Seite 21
Garantiebedingungen ..................................................................................Seite 21
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche ............................................... Seite 21
Garantieumfang ..........................................................................................Seite 22
Abwicklung im Garantiefall ........................................................................... Seite 22
Service .......................................................................................................Seite 23
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 5331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 5 17.12.2019 14:19:0217.12.2019 14:19:02
6 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Legende der verwendeten Piktogramme
Vorsicht!
Betriebsanleitung lesen!
Schwere bis tödliche
Verletzungen möglich.
1~50Hz
Netzeingang;
Anzahl der Phasen sowie
Wechselstromsymbol und
Bemessungswert der Frequenz.
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
Wichtiger Hinweis!
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll!
Entsorgen Sie Verpackung
und Gerät umweltgerecht!
Verwenden Sie das Gerät
nicht im Freien und nie bei
Regen!
Lichtbogenhandschweißen
mit umhüllten Stabelektroden.
Elektrischer Schlag von der
Schweißelektrode kann töd-
lich sein!
IP21S Schutzart.
Einatmen von Schweißrau-
chen kann ihre Gesundheit
gefährden.
Geeignet zum Schweißen
unter erhöhter elektrischer
Gefährdung.
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen.
Einphasiger statischer
Frequenzumformer-Transfor-
mator-Gleichrichter.
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und die
Haut verletzen.
H Isolationsklasse.
Elektromagnetische Felder
können die Funktion von Herz-
schrittmachern stören.
Gleichstrom.
Achtung, mögliche Gefahren!
Hergestellt aus Recyclingma-
terial.
X % Einschaltdauer. U
0
Bemessungswert
der Leerlaufspannung
I
1 max
Größter Bemessungswert des
Netzstroms
U
1
Bemessungswert
der Netzspannung
I
2 max
Größter Bemessungswert des
Schweißstroms
U
2
Genormte
Arbeitsspannung
I
1 eff
Effektivwert des
größten Netzstroms
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 6331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 6 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
7DE/AT/CH
INVERTER SCHWEISSGERÄT
PISG 120 A2
z Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein
hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die Sicherheitshinweise. Die Inbetrieb-
nahme dieses Produktes darf nur durch
unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON
KINDERN KOMMEN LASSEN!
z Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Schweißgerät eignet sich zum
Schweißen von Metallen wie Kohlenstoff-
stahl, legiertem Stahl, anderen Edelstäh-
len, Kupfer, Aluminium, Titan etc. Das
Produkt verfügt über eine Kontrollleuchte,
eine Wärmeschutzanzeige und einen
Kühlventilator. Es ist zudem mit einem
Tragegurt zum sicheren Anheben und
Bewegen des Produktes ausgestattet. Eine
unsachgemäße Handhabung des Produkts
kann gefährlich für Personen, Tiere und
Sachwerte sein. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die ange-
gebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche An-
wendung, die von der bestimmungsgemä-
ßen Verwendung abweicht, ist untersagt
und potentiell gefährlich. Schäden durch
Nichtbeachtung oder Fehlanwendung
werden nicht von der Garantie abgedeckt
und fallen nicht in den Haftungsbereich
des Herstellers. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die
Garantie.
z Lieferumfang
1 Inverter-Schweißgerät
1 Schweißschirm
2 Schweißleitungen
1 Kombidrahtbürste mit
Schlackehammer
1 Tragegurt
5 Schweißelektroden (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
1 Bedienungsanleitung
1 Verlängerungskabel 2 m
z Teilebeschreibung
1
Tragegurt
2
Kontrolllampe für Überhitzung
3
Drehknopf
4
Masseklemme
5
Elektrodenhalter
6
Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
7
Schweißschirm
8
Griff
9
EIN- / AUS-Schalter
10
Netzkabel 2 m
11
Schutzglas
z Technische Daten
Netzanschluss: 230 V~ 50 Hz
Eingang Nennleistung: 3,7 kW
Max. Schweißstrom und
die entsprechende
genormte
Arbeitsspannung:
10 A/20,4 V -
120 A/24,8 V
Bemessungswert der
Netzspannung:
U
1
:230V
Einleitung
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 7331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 7 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
8 DE/AT/CH
Größter Bemessungswert
der Netzsstroms:
I
1max
: 25,2 A
Maximaler effektiver
Eingangsstrom:
I
1eff
: 13,8 A
Bemessungswert der
Leerlaufspannung:
U
0
: 70 V
Schutzart: IP21S
Gewicht: ca. 3 kg
Einschaltdauer X: 30 % bei
40 °C
Fallende Kennlinie
Schweißbare
Materialstärke:
1,5 mm - 3,0
mm
z Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchs-
anweisung sorgfältig durch und
beachten Sie die beschriebenen
Hinweise. Machen Sie sich
anhand dieser Gebrauchsan-
weisung mit dem Gerät, dessen
richtigem Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Auf dem Typenschild stehen alle
technischen Daten von diesem
Schweißgerät, bitte informieren
Sie sich über die technischen
Gegebenheiten dieses Gerätes.
Halten Sie die
Verpackungsmaterialien von
Kleinkindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 16 Jahren und da-
rüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Lassen Sie Reparaturen oder/
und Wartungsarbeiten nur von
qualifizierten Elektro-Fach-
kräften durchführen.
Verwenden Sie nur die im
Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen
(PISG 120 A2, H01N2-D1
x10mm
2
).
Das Gerät sollte während des
Betriebes nicht direkt an der
Wand stehen, nicht abgedeckt
oder zwischen andere Geräte
eingeklemmt werden, damit
immer genügend Luft durch
die Lüftungsschlitze aufgenom-
men werden kann. Vergewis-
sern Sie sich, dass das Gerät
richtig an die Netzspannung
angeschlossen ist. Vermeiden
Sie jede Zugbeanspruchung
Einleitung / Sicherheitshinweise
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 8331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 8 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
9DE/AT/CH
der Netzleitung. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steck-
dose, bevor Sie das Gerät an
einem anderen Ort aufstellen.
Wenn das Gerät nicht im Be-
trieb ist, schalten Sie es immer
mittels EIN- / AUS-Schalter
aus. Legen Sie den Elektro-
denhalter auf einer isolierten
Unterlage ab und nehmen Sie
erst nach 15 Minuten Abküh-
lung die Elektroden aus dem
Halter.
Achten Sie auf den Zustand
der Schweißkabel, des
Elektrodenhalters sowie der
Masseklemmen. Abnutzungen
an der Isolierung und an den
stromführenden Teilen können
Gefahren hervorrufen und die
Qualität der Schweißarbeit
mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt
Funken, geschmolzene Metall-
teile und Rauch. Beachten Sie
daher: Alle brennbaren Subs-
tanzen und / oder Materialien
vom Arbeitsplatz und dessen
unmittelbarer Umgebung ent-
fernen.
Sorgen Sie für eine Belüftung
des Arbeitsplatzes.
Schweißen Sie nicht auf Be-
hältern, Gefäßen oder Rohren,
die brennbare Flüssigkeiten
oder Gase enthalten oder ent-
halten haben.
Vermeiden Sie
jeden direkten Kontakt mit dem
Schweißstromkreis. Die Leer-
laufspannung zwischen Elekt-
rodenzange und Masseklem-
me kann gefährlich sein,
es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Lagern oder verwenden Sie
das Gerät nicht in feuchter
oder in nasser Umgebung
oder im Regen. Hier gilt die
Schutzbestimmung IP21S.
Schützen Sie die Augen mit
dafür bestimmten Schutzglä-
sern (DIN Grad 9-10), die
Sie auf dem mitgelieferten
Schweißschirm befestigen.
Verwenden Sie Handschuhe
und trockene Schutzkleidung,
die frei von Öl und Fett ist, um
die Haut vor der ultravioletten
Strahlung des Lichtbogens zu
schützen.
Verwenden Sie
die Schweißstromquelle nicht
zum Auftauen von Rohren.
Beachten Sie:
Die Strahlung des Lichtbogens
kann die Augen schädigen
und Verbrennungen auf der
Haut hervorrufen.
Das Lichtbogenschweißen
erzeugt Funken und Tropfen
Sicherheitshinweise
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 9331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 9 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
10 DE/AT/CH
von geschmolzenem Metall,
das geschweißte Werkstück
beginnt zu glühen und bleibt
relativ lange sehr heiß. Berüh-
ren Sie das Werkstück deshalb
nicht mit bloßen Händen.
Beim Lichtbogenschweißen
werden gesundheitsschädliche
Dämpfe freigesetzt. Achten Sie
darauf, diese möglichst nicht
einzuatmen.
Schützen Sie sich gegen die
gefährlichen Effekte des Licht-
bogens und halten Sie nicht an
der Arbeit beteiligte Personen
mindestens 2m vom Licht-
bogen entfernt.
ACHTUNG!
Während des Betriebes des
Schweißgerätes kann es,
abhängig von den Netzbedin-
gungen am Anschlusspunkt,
zu Störungen in der Span-
nungsversorgung für andere
Verbraucher kommen. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an Ihr
Energieversorgungsunter-
nehmen.
Während des Betriebes des
Schweißgerätes kann es zu
Funktionsstörungen anderer
Geräte kommen, z.B. Hörge-
räte, Herzschrittmacher usw.
z Gefahrenquellen beim
Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen er-
gibt sich eine Reihe von Gefah-
renquellen. Es ist daher für den
Schweißer besonders wichtig,
nachfolgende Regeln zu beach-
ten, um sich und andere nicht
zu gefährden und Schäden für
Mensch und Gerät zu vermeiden.
Lassen Sie Arbeiten auf der
Netzspannungsseite, z.B. an
Kabeln, Steckern, Steckdosen
usw., nur von einer Elektrofach-
kraft nach nationalen und örtli-
chen Vorschriften ausführen.
Trennen Sie bei Unfällen das
Schweißgerät sofort von der
Netzspannung.
Wenn elektrische Berührungs-
spannungen auftreten, schalten
Sie das Gerät sofort aus und
lassen es von einer Elektrofach-
kraft überprüfen.
Auf der Schweißstromseite
immer auf gute elektrische Kon-
takte achten.
Beim Schweißen immer an
beiden Händen isolierende
Handschuhe tragen. Diese
schützen vor elektrischen
Schlägen (Leerlaufspannung
des Schweißstromkreises),
vor schädlichen Strahlungen
Sicherheitshinweise
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 10331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 10 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
11DE/AT/CH
(Wärme und UV-Strahlung)
sowie vor glühendem Metall
und Schlagspritzern.
Festes, isolierendes Schuhwerk
tragen. Die Schuhe sollen auch
bei Nässe isolieren. Halb-
schuhe sind nicht geeignet,
da herabfallende, glühende
Metalltropfen Verbrennungen
verursachen können.
Geeignete Schutzkleidung
tragen, keine synthetischen
Kleidungsstücke.
Nicht mit ungeschützten
Augen in den Lichtbogen
sehen, nur Schweißer-Schweiß-
schirm mit vorschriftsmäßigem
Schutzglas nach DIN verwen-
den. Der Lichtbogen gibt au-
ßer Licht- und Wärmestrahlen,
die eine Blendung bzw. Ver-
brennung verursachen, auch
UV-Strahlen ab. Diese unsicht-
bare ultraviolette Strahlung
verursacht bei ungenügendem
Schutz eine erst einige Stun-
den später bemerkbare, sehr
schmerzhafte Bindehautentzün-
dung. Außerdem ruft UV-Strah-
lung auf ungeschützte Körper-
stellen Verbrennung wie bei
einem Sonnenbrand hervor.
Auch in der Nähe des Licht-
bogens befindlichen Personen
oder Helfer müssen auf die
Gefahren hingewiesen und
mit den nötigen Schutzmitteln
ausgerüstet werden. Wenn
erforderlich, Schutzwände
aufstellen.
Beim Schweißen, besonders in
kleinen Räumen, ist für aus-
reichende Frischluftzufuhr zu
sorgen, da Rauch und schäd-
liche Gase entstehen.
An Behältern, in denen Gase,
Treibstoffe, Mineralöle oder
dgl. gelagert werden, dürfen
– auch wenn sie schon vor
langer Zeit entleert wurden –
keine Schweißarbeiten vorge-
nommen werden, da durch
Rückstände Explosionsgefahr
besteht.
In feuer- und explosionsgefähr-
deten Räumen gelten besondere
Vorschriften.
Schweißverbindungen, die
großen Beanspruchungen
ausgesetzt sind und bestimmte
Sicherheitsforde rungen erfül-
len müssen, dürfen nur von
besonders ausgebildeten und
geprüften Schweißern aus-
geführt werden. Beispiele sind
Druckkessel, Laufschienen,
Anhängerkupplungen usw.
ACHTUNG! Schließen Sie
die Masseklemme stets so nahe
wie möglich an die Schweißstelle
an, so dass der Schweißstrom
Sicherheitshinweise
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 11331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 11 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
12 DE/AT/CH
den kürzestmöglichen Weg von
der Elektrode zur Masseklemme
nehmen kann. Verbinden Sie die
Masseklemme niemals mit dem
Gehäuse des Schweißgerätes!
Schließen Sie die Masseklemme
niemals an geerdeten Teilen an,
die weit vom Werkstück entfernt
liegen, z. B. einem Wasserrohr in
einer anderen Ecke des Raumes.
Andernfalls könnte es dazu kom-
men, dass das Schutzleitersystem
des Raumes, in dem Sie schwei-
ßen, beschädigt wird.
Verwenden Sie das Schweiß-
gerät nicht im Regen.
Verwenden Sie das Schweiß-
gerät nicht in feuchter Umge-
bung.
Stellen Sie das Schweißgerät
nur auf einen ebenen Platz.
Der Ausgang ist bei einer
Umgebungstemperatur von
20 °C bemessen. Die Schweiß-
zeit kann bei höheren
Temperaturen verringert sein.
Gefährdung durch
elektrischen Schlag:
Elektrischer Schlag von
einer Schweißelektrode
kann tödlich sein. Nicht bei
Regen oder Schnee schweißen.
Trockene Isolierhandschuhe
tragen. Die Elektrode nicht mit
bloßen Händen anfassen. Keine
nassen oder beschädigten Hand-
schuhe tragen. Schützen Sie sich
vor einem elektrischen Schlag
durch Isolierungen gegen das
Werkstück. Das Gehäuse der
Einrichtung nicht öffnen.
Gefährdung durch
Schweißrauch:
Das Einatmen von Schweiß-
rauch kann die Gesundheit ge-
fährden. Den Kopf nicht in den
Rauch halten. Einrichtungen in
offenen Bereichen verwenden.
Entlüftung zum Entfernen des
Rauches verwenden.
Gefährdung durch
Schweißfunken:
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen. Brennbare Stoffe
vom Schweißen fernhalten.
Nicht neben brennbaren Stof-
fen schweißen. Schweißfunken
können Brände verursachen.
Einen Feuerlöscher in der
Nähe bereithalten und einen
Beobachter, der ihn sofort
benutzen kann. Nicht auf
Trommeln oder irgend-
welchen geschlossenen Behäl-
tern schweißen.
Sicherheitshinweise
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 12331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 12 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
13DE/AT/CH
Gefährdung durch
Lichtbogenstrahlen:
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und die
Haut verletzen. Hut und Sicher-
heitsbrille tragen.
Gehörschutz und hoch ge-
schlossenen Hemdkragen
tragen. Schweißer schutzhelme
tragen und auf passende Filter-
einstellungen achten. Voll-
ständigen Körperschutz tragen.
Gefährdung durch
elektromagnetische
Felder:
Schweißstrom erzeugt
elektromagne tische Felder.
Nicht zusammen mit medizini-
schen Implantaten verwenden.
Niemals die Schweißleitun-
gen um den Körper wickeln.
Schweiß leitungen zusammen-
führen.
z Schweißschirmspezi-
fische Sicherheitshin-
weise
Überzeugen Sie sich mit Hilfe
einer hellen Lichtquelle (z.B.
Feuerzeug) immer vor Beginn
der Schweißarbeiten von der
ordnungsgemäßen Funktion des
Schweißschirmes.
Durch Schweißspritzer kann
die Schutzscheibe beschädigt
werden. Tauschen Sie beschä-
digte oder zerkratzte Schutz-
scheiben sofort aus.
Ersetzen Sie beschädigte oder
stark verschmutzte bzw. ver-
spritzte Komponenten unver-
züglich.
Das Gerät darf nur von Per-
sonen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet
haben.
Machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften für
das Schweißen vertraut. Be-
achten Sie hierzu auch die
Sicherheits hinweise ihres
Schweißgerätes.
Setzen Sie den Schweißschirm
immer beim Schweißen auf.
Bei Nichtverwendung können
Sie sich schwere Netzhautver-
letzungen zuziehen.
Tragen Sie während des
Schweißens immer Schutzklei-
dung.
Verwenden Sie den Schweiß-
schirm nie ohne Schutzscheibe.
Tauschen Sie für gute Durch-
sicht und ermüdungsfreies
Arbeiten die Schutzscheibe
rechtzeitig.
Sicherheitshinweise
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 13331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 13 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
14 DE/AT/CH
z Umgebung mit er-
höhter elektrischer
Gefährdung
Beim Schweißen in Umgebungen
mit erhöhter elektrischer Gefähr-
dung sind folgende Sicherheits-
hinweise zu beachten.
Umgebungen mit erhöhter elek-
trischer Gefährdung sind zum
Beispiel anzutreffen:
An Arbeitsplätzen, an denen
der Bewegungsraum ein-
geschränkt ist, so dass der
Schweißer in Zwangshaltung
(z. B. kniend, sitzend, liegend)
arbeitet und elektrisch leitfähige
Teile berührt;
An Arbeitsplätzen, die ganz
oder teilweise elektrisch leit-
fähig begrenzt sind und an
denen eine starke Gefährdung
durch vermeidbares oder zu-
fälliges Berühren durch den
Schweißer besteht;
An nassen, feuchten oder hei-
ßen Arbeitsplätzen, an denen
Luftfeuchte oder Schweiß den
Widerstand der mensch-
lichen Haut und die Isolier-
eigenschaften oder Schutzaus-
rüstung erheblich herabsetzt.
Auch eine Metallleiter oder ein
Gerüst können eine Umgebung
mit erhöhter elektrischer Gefähr-
dung schaffen.
In derartiger Umgebung sind iso-
lierte Unterlagen und Zwischen-
lagen zu verwenden, ferner
Stulpenhandschuhe und
Kopfbedeckungen aus Leder oder
anderen isolierenden Stoffen zu
tragen, um den Körper gegen
Erde zu isolieren. Die Schweiß-
stromquelle muss sich außerhalb
des Arbeitsbereiches bzw. der
elektrisch leitfähigen Flächen und
außerhalb der Reichweite des
Schweißers befinden.
Zusätzlicher Schutz gegen einen
Schlag durch Netzstrom im Fehler-
fall kann durch Verwendung
eines Fehlerstrom-Schutzschalters
vorgesehen sein, der bei einem
Ableitstrom von nicht mehr als
30 mA betrieben wird und alle
netzbetriebenen Einrichtungen in
der Nähe versorgt. Der Fehler-
strom-Schutzschalter muss für alle
Stromarten geeignet sein.
Es müssen Mittel zum schnellen
elektrischen Trennen der Schweiß-
stromquelle oder des Schweiß-
stromkreises (z.B. Not-Aus-Einrich-
tung) leicht zu erreichen sein.
Bei der Verwendung von
Sicherheitshinweise
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 14331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 14 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
15DE/AT/CH
Schweißgeräten unter elektrisch
gefährlichen Bedingungen, darf
die Ausgangsspannung des
Schweißgerätes im Leerlauf nicht
höher als 113 V (Scheitelwert)
sein. Dieses Schweißgerät darf auf-
grund der Ausgangsspannung in
diesen Fällen verwendet werden.
z Schweißen in engen
Räumen
Beim Schweißen in engen Räumen
kann es zu einer Gefährdung
durch toxische Gase (Erstickungs-
gefahr) kommen.
In engen Räumen darf nur dann
geschweißt werden, wenn sich
unterwiesene Personen in un-
mittelbarer Nähe aufhalten, die
notfalls eingreifen können.
Hier ist vor Beginn des Schweiß-
prozesses eine Bewertung durch
einen Experten vorzunehmen, um
zu bestimmen, welche Schritte not-
wendig sind, um die Sicherheit der
Arbeit sicherzustellen und welche
Vorsichtsmaßnahmen während des
eigentlichen Schweißvorganges
getroffen werden sollten.
z Summierung der
Leerlaufspannungen
Wenn mehr als eine Schweiß-
stromquelle gleichzeitig in Betrieb
ist, können sich deren Leerlauf-
spannungen summieren und zu
einer erhöhten elektrischen Ge-
fährdung führen. Schweißstrom-
quellen müssen so angeschlossen
werden, dass diese Gefährdung
minimiert wird. Die einzelnen
Schweißstromquellen, mit ihren
separaten Steuerungen und An-
schlüssen, müssen deutlich ge-
kennzeichnet werden, um erken-
nen zu lassen, was zu welchem
Schweißstromkreis gehört.
z Verwendung von
Schulterschlingen
Es darf nicht geschweißt werden,
wenn die Schweißstromquelle
getragen wird, z.B. mit einer
Schulterschlinge.
Damit soll verhindert werden:
Das Risiko, das Gleichgewicht
zu verlieren, wenn angeschlos-
sene Leitungen oder Schläuche
gezogen werden
Die erhöhte Gefährdung eines
elektrischen Schlages, da der
Sicherheitshinweise
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 15331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 15 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
16 DE/AT/CH
Schweißer mit Erde in Berührung
kommt, wenn er eine Schweiß-
stromquelle der Klasse I verwen-
det, deren Gehäuse durch ih-
ren Schutzleiter geerdet ist.
z Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der
Schweißer an seinem ganzen
Körper durch entsprechende
Kleidung und Gesichtsschutz
gegen Strahlung und Verbren-
nungen geschützt sein. Fol-
gende Schritte sollen beachtet
werden:
Vor der Schweißarbeit die
Schutzkleidung anziehen
Handschuhe anziehen.
Fenster oder Ventilator
öffnen, um die Luftzufuhr zu
garantieren.
Schutzbrille und Mund-
schutz tragen.
An beiden Händen sind Stul-
penhandschuhe aus einem
geeigneten Stoff (Leder) zu
tragen. Sie müssen sich in
einem einwandfreien Zustand
befinden.
Zum Schutz der Kleidung
gegen Funkenflug und Verbren-
nungen sind geeignete Schür-
zen zu tragen. Wenn die Art
der Arbeiten, z.B. des Über-
kopfschweißen, es erfordert,
ist ein Schutzanzug und, wenn
nötig, auch ein Kopfschutz zu
tragen.
Schutz gegen Strahlen und
Verbrennungen
An der Arbeitsstelle durch
einen Aushang „Vorsicht!
Nicht in die Flammen
sehen!“ auf die Gefährdung
der Augen hinweisen. Die
Arbeitsplätze sind möglichst
so abzuschirmen, dass die in
der Nähe befindlichen Perso-
nen geschützt sind. Unbefugte
sind von den Schweißarbeiten
fernzuhalten.
In unmittelbarer Nähe orts-
fester Arbeitsstellen sollen die
Wände weder hellfarbig noch
glänzend sein. Fenster sind
mindestens bis Kopfhöhe gegen
Durchlassen oder Zurück-
werfen von Strahlung zu
sichern, z. B. durch geeig-
neten Anstrich.
z EMV-
Geräteklassifizierung
Gemäß der Norm
IEC 60974-10 handelt es sich
hier um ein Schweißgerät mit der
elektromagnetischen Verträglich-
Sicherheitshinweise
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 16331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 16 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
17DE/AT/CH
keit der Klasse A. Somit erfüllt
es die entsprechenden Anforde-
rungen im gewerblichen und im
Wohnbereich. Es darf in Wohn-
gebieten an das öffentliche
Niederspannungs-Versorgungs-
netz angeschlossen werden.
Auch wenn das Schweiß gerät
die Emmisionsgrenzwerte gemäß
Norm einhält, können Licht-
bogenschweißgeräte dennoch zu
elektromagnetischen Störungen in
empfindlichen Anlagen und
Geräten führen.
Für Störungen, die
beim Schweißen durch den
Lichtbogen entstehen, ist der
Anwender verantwortlich und der
Anwender muss geeignete
Schutzmaßnahmen treffen.
Hierbei muss der Anwender
besonders berücksichtigen:
Netz-, Steuer-, Signal und
Telekommunikationsleitungen
Computer und andere
mikroprozessorgesteuerte
Geräte
Fernseh-, Radio- und andere
Wiedergabegeräte
elektronische und elektrische
Sicherheitseinrichtungen
Personen mit Herzschritt-
machern oder Hörgeräten
Mess- und Kalibriereinrichtungen
Störfestigkeit sonstiger
Einrichtungen in der Nähe
die Tageszeit, zu der die
Schweißarbeiten durchgeführt
werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu
verringern, wird empfohlen:
den Netzanschluss mit einem
Netzfilter auszurüsten
das Schweißgerät regelmäßig
zu warten und in einem guten
Pflegezustand zu halten
Schweißleitungen sollten
vollständig abgewickelt werden
und möglichst parallel auf dem
Boden verlaufen
durch Störstrahlung gefährdete
Geräte und Anlagen sollten
möglichst aus dem Schweiß-
bereich entfernt werden oder
abgeschirmt werden.
z Vor der Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät und das
Zubehör aus der Verpackung und über-
prüfen Sie diese auf Schäden
(z.B. Transportschäden).
Befestigen Sie den Tragegurt
1
am
Gerät (siehe Abb. C1 C4).
Schließen Sie den Elektrodenhalter
5
und die Masseklemme
4
am
Schweißgerät an.
Setzen Sie eine Elektrode in die
Elektrodenhalteklammern.
z Schweißschirm montieren
Montieren Sie den Griff
8
am
Schweißschirm
7
, wie in Abb. A
dargestellt.
Montieren Sie das Schutzglas
11
am
Schweißschirm
7
, wie in Abb. B
dargestellt.
... / Vor der Inbetriebnahme / Schweißschirm montieren / Inbetriebnahme
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 17331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 17 17.12.2019 14:19:0417.12.2019 14:19:04
18 DE/AT/CH
Das Schutzglas
10
muss oben
eingeschoben werden.
Hinweis: Sollte sich das Schutzglas
10
nicht vollständig einschieben lassen,
drücken Sie von außen leicht auf das
Schutzglas
10
.
z Inbetriebnahme
Hinweis: Das Schweißgerät ist für das
Schweißen mit Elektroden geeignet.
Benutzen Sie Elektrodenhalteklam-
mern ohne hervorstehende Halte-
rungsschrauben, die den heutigen
Sicherheitsstandards entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass der EIN- /
AUS-Schalter
9
auf Position „O“
(„OFF“) gestellt ist bzw. dass das
Netzkabel
10
nicht in die Steckdose
eingesteckt ist.
Verbinden Sie die Schweißkabel
ihrer Polarität entsprechend und nach
den Angaben des Elektrodenherstel-
lers.
Verbinden Sie dazu den Anschluss
der Masseklemme
4
(schwarz) mit
dem entsprechenden Ausgang am
Inverter-Schweißgerät (schwarz,
gekennzeichnet mit „-“).
Verbinden Sie den Anschluss
der Elektrodenhalter
5
(rot) mit dem
entsprechenden Ausgang am
Inverter-Schweißgerät (rot, gekenn-
zeichnet mit „+“).
Legen Sie gemäß der Vorgaben
geeignete Schutzkleidung an und
bereiten Sie ihren Arbeitsplatz vor.
Schließen Sie die Masseklemme
4
an das Werkstück an.
Klemmen Sie die Elektrode in den
Elektrodenhalter
5
.
Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie den EIN- / AUS-Schalter
9
auf
Position „I“ („ON“) stellen.
Stellen Sie den Schweißstrom mit
dem Drehknopf
3
je nach verwen-
deter Elektrode ein.
Hinweis: Den einzustellenden
Schweißstrom in Abhängigkeit vom
Elektrodendurchmesser entnehmen Sie
nachfolgender Tabelle.
Ø Elektrode Schweißstrom
1.6 mm 40 – 55 A
2.0 mm 55 – 65 A
2.5 mm 65 – 80 A
3.2 mm 80 – 120 A
Achtung: Die Masseklemme
4
und
der Elektrodenhalter
5
/die Elektrode
dürfen nicht in direkten Kontakt ge-
bracht werden.
Achtung: Beim Schweißen mit
Elektroden (MMA - manual metal arc
welding - Elektrodenschweißen), muss
der Elektrodenhalter
5
und die Masse-
klemme
4
entsprechend den Angaben
des Schweißdrahts an Plus (+) bzw.
Minus (-) angeschlossen werden.
Halten Sie den Schweißschirm
7
vor
das Gesicht und beginnen Sie mit
dem Schweißvorgang.
Um den Arbeitsvorgang zu beenden,
stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
9
auf Position „O“(„OFF“).
ACHTUNG!
Beim Auslösen des Thermowächters
leuchtet die gelbe Kontrolllampe
2
auf.
In diesem Fall ist kein weiteres Schwei-
ßen möglich. Das Gerät ist weiterhin in
Betrieb, damit der Lüfter das Gerät
abkühlt. Sobald das Gerät wieder
betriebsbereit ist, schaltet sich die gelbe
Kontrolllampe
2
automatisch aus. Die
Schweißfunktion ist nun wieder gege-
ben.
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, den Schweißdraht
nicht am Werkstück zu reiben. Damit
Inbetriebnahme
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 18331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 18 17.12.2019 14:19:0517.12.2019 14:19:05
19DE/AT/CH
kann das Werkstück beschädigt und
die Zündung des Lichtbogens erschwert
werden. Halten Sie nach dem Zünden
des Lichtbogens den korrekten Abstand
zum Werkstück ein. Die Entfernung soll-
te dem Durchmesser des verwendeten
Schweißdrahts entsprechen. Halten Sie
diesen Abstand während des Schwei-
ßens möglichst genau und konstant ein.
Der Winkel zwischen dem Schweiß-
draht und der Arbeitsrichtung sollte
zwischen 20° und 30° liegen.
ACHTUNG!
Schweißklemme und Schweißdraht müs-
sen nach dem Schweißvorgang auf der
isolierten Halterung abgelegt werden.
Erst wenn der Draht abgekühlt ist, kann
die Schmelzschlacke entfernt werden.
Um die unterbrochene Schweißnaht neu
zu schweißen, muss zuerst die Schmelz-
schlacke an der Schweißposition
entfernt werden.
ACHTUNG!
Eine Spannung, die 10 % unter der
Nenneingangsspannung des Schweiß-
geräts liegt, kann zu folgenden Konse-
quenzen führen:
Der Strom des Geräts verringert sich.
Der Lichtbogen bricht ab oder wird
instabil.
ACHTUNG!
Die Lichtbogenstrahlung kann zu
Augenentzündungen und Hautver-
brennungen führen.
Spritz- und Schmelzschlacken können
Augenverletzungen und Verbrennun-
gen verursachen.
Tragen Sie eine abgetönte Augen-
schutzbrille oder eine Schutzmaske.
Die Schutzmaske muss dem Sicher-
heitsstandard EN175 entsprechen.
Es dürfen ausschließlich Schweißka-
bel verwendet werden, die im Liefer-
umfang enthalten sind (10 mm
2
).
Inbetriebnahme / Schweißen
z Schweißen
Wählen Sie zwischen stechendem und schleppendem Schweißen. Im Folgenden
wird der Einfluss der Bewegungsrichtung auf die Eigenschaften der Schweißnaht
dargestellt:
Stechendes Schweißen Schleppendes
Schweißen
Einbrand kleiner größer
Schweißnahtbreite größer kleiner
Schweißraupe flacher höher
Schweißnahtfehler größer kleiner
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 19331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 19 17.12.2019 14:19:0517.12.2019 14:19:05
20 DE/AT/CH
... / Wartung und Reinigung / Umwelthinweise... / EU-Konformitätserklärung
Hinweis: Welche Art des Schweißens
geeigneter ist, entscheiden Sie selbst,
nachdem Sie ein Probestück geschweißt
haben.
Hinweis: Nach vollständiger Abnut-
zung der Elektrode muss diese ausge-
tauscht werden.
z Wartung und Reinigung
Hinweis: Das Schweißgerät muss für
eine einwandfreie Funktion sowie für die
Einhaltung der Sicherheitsanforderun-
gen regelmäßig gewartet und überholt
werden. Unsachgemäßer und falscher
Betrieb können zu Ausfällen und Schä-
den am Gerät führen.
Bevor Sie Reinigungssarbeiten an
dem Schweißgerät durchführen,
ziehen Sie das Netzkabel
10
aus der
Steckdose, damit das Gerät sicher
vom Stromkreis getrennt wird.
Säubern Sie das Schweißgerät, so-
wie dessen Zubehör regelmäßig von
außen. Entfernen Sie Schmutz und
Staub mit Hilfe von Luft, Putzwolle
oder einer Bürste.
Hinweis: Folgende Wartungsarbeiten
dürfen nur von ausgewiesenen Fachkräf-
ten durchgeführt werden.
Stromregler, Erdungsvorrichtung,
interne Leitungen, die Kupplungsvor-
richtung des Schweißbrenners und
Einstellschrauben sollten regelmäßig
gewartet werden. Ziehen Sie lockere
Schrauben wieder fest und tauschen
Sie rostige Schrauben aus (Ersatz-
schrauben M 4 x 10 sind in jedem
handelsüblichen Baumarkt erhältlich).
Überprüfen Sie regelmäßig die Isola-
tionswiderstände des Schweißgeräts.
Verwenden Sie dazu das entspre-
chende Messgerät.
Im Falle eines Defekts oder bei er-
forderlichem Austausch von Geräte-
teilen wenden Sie sich bitte an das
entsprechende Fachpersonal.
z Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentwicklung
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte Elek-
trogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Entsorgen Sie das
Gerät über einen zugelassenen Entsor-
gungsbetrieb oder über Ihre kommu-
nale Entsorgungseinrichtung. Beachten
Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer
Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
z EU-
Konformitätserklärung
Wir, die
C.M.C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Deutschland
erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt
Inverter Schweißgerät
Art.-Nr.: 2249
Herstellungsjahr: 2020/18
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 20331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 20 17.12.2019 14:19:0517.12.2019 14:19:05
21DE/AT/CH
IAN: 331996_1907
Modell: PISG 120 A2
den wesentlichen Schutzanforderungen
genügt, die in den Europäischen
Richtlinien
EU-Niederspannungsrichtlinie:
2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit:
2014 / 30 / EU
RoHS Richtlinie:
2011 / 65 / EU+2015/863/EU
und deren Änderungen festgelegt sind.
Der oben beschriebene Gegenstand
der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäi-
schen Parlaments und des Rates vom
08. Juni 2011 zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Für die Konformitätsbewertung wurden
folgende harmonisierte Normen heran-
gezongen:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01.10.2019
i. A. Dr. Christian Weyler
– Qualitätssicherung –
z Hinweise zu Garantie
und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing &
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen
gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzli-
chen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
z Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Origi-
nal - Kaufbeleg gut auf. Diese Unterlage
wird als Nachweis für den Kauf benö-
tigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der 3 - Jahres - Frist das
defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kas-
senbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparier-
te oder ein neues Produkt zurück. Mit
Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
z Garantiezeit und
gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Ge-
währleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile.
EU-Konformitätserklärung / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 21331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 21 17.12.2019 14:19:0517.12.2019 14:19:05
22 DE/AT/CH
Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort
nach dem Auspacken gemeldet werden.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallen-
de Reparaturen sind kostenpflichtig.
z Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Quali-
tätsrichtlinien sorgfältig produziert und
vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material-
oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die
normaler Abnutzung ausgesetzt sind
und daher als Verschleißteile angesehen
werden können oder für Beschädigun-
gen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder solchen, die aus
Glas gefertigt sind. Diese Garantie
verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet
wurde. Für eine sachgemäße Benut-
zung des Produkts sind allein die in der
Originalbetriebsanleitung aufgeführ-
ten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen,
von denen in der Originalbetriebsanlei-
tung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den pri-
vaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchli-
cher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen,
die nicht von unserer autorisierten
Service - Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
z Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kaufbeleg und die Artikelnummer (z. B.
IAN) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder
sonstige Mängel auftreten, kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E - Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe,
worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an
die Ihnen mitgeteilte Service - Anschrift
übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com kön-
nen Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und
Software herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.
lidl-service.com) und können mittels
der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
331996_1907 Ihre Bedienungsanlei-
tung öffnen.
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 22331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 22 17.12.2019 14:19:0517.12.2019 14:19:05
23DE/AT/CH
z Service
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 6894/ 9989729
Sitz: Deutschland
IAN 331996_1907
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben
benannte Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE - 66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 23331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 23 17.12.2019 14:19:0517.12.2019 14:19:05
24 DE/AT/CH
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 24331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 24 17.12.2019 14:19:0517.12.2019 14:19:05
25GB/IE
Table of contents
List of pictograms used .........................................................................Page 26
Introduction ..............................................................................................Page 27
Intended use ................................................................................................ Page 27
Package contents .........................................................................................Page 27
Parts description ..........................................................................................Page 27
Technical specifications .................................................................................Page 27
Safety instructions ..................................................................................Page 28
Potential hazards during electric arc welding ...................................................Page 30
Welding mask-specific safety instructions .........................................................Page 32
Environment with increased electrical hazard...................................................Page 33
Welding in tight spaces ................................................................................Page 34
Total of open circuit voltages .........................................................................Page 34
Using shoulder straps ...................................................................................Page 34
Protective clothing ........................................................................................Page 35
EMC Device Classification ............................................................................Page 35
Before use .................................................................................................Page 36
Fit welding mask ....................................................................................Page 36
Using the device ...................................................................................... Page 36
Welding .....................................................................................................Page 38
Maintenance and cleaning ................................................................... Page 38
Information about recycling and disposal ....................................... Page 39
EU Declaration of Conformity ..............................................................Page 39
Warranty and service information ....................................................Page 40
Warranty conditions .....................................................................................Page 40
Warranty period and statutory claims for defects .............................................Page 40
Extent of warranty ........................................................................................Page 40
Processing of warranty claims ........................................................................Page 41
Service .......................................................................................................Page 41
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 25331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 25 17.12.2019 14:19:0517.12.2019 14:19:05
26 GB/IE
List of pictograms used
List of pictograms used
Caution! Read the operat-
ing instructions!
Risk of serious injury
or death.
1~50 Hz
Power input;
Number of phases and
Alternating current symbol
and rated value of the
frequency.
Caution!
Risk of electric shock!
Important note!
Do not dispose of any
electrical devices in
domestic waste!
Dispose of packaging properly.
Do not dispose of the appliance
in household waste!
Never use the device in the
open or when it’s raining!
Manual arc welding with
encased rod electrodes.
Electric shock from the
welding electrode can be
fatal!
IP21S Protection class.
Inhalation of welding fumes
can endanger your health.
Suitable for welding under
increased electrical hazard.
Welding sparks can cause
an explosion or fire.
Single-phase static frequency
converter-transformer-
commutator.
Arc beams can damage
your eyes and injure your
skin.
H Insulation class.
Electromagnetic fields
can disrupt the function
of cardiac pacemakers.
Direct current.
Warning: Potential hazards!
Made from recycling material.
X % Duty cycle. U
0
Rated value of the open circuit
voltage
I
1 max
Greatest rated value
of the mains current
U
1
Rated value of the mains
voltage
I
2 max
Greatest rated value
of the welding current
U
2
Standardised operating
voltage
I
1 eff
Effective value of the
greatest mains current
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 26331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 26 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
27GB/IE
INVERTER WELDER
PISG 120 A2
z Introduction
Congratulations!
You have purchased
one of our high-quality
products. Please familiarise yourself with
the product before setup or first use.
Please also read the safety instructions
carefully. This product must be set up or
used only by people who have been
trained to do so.
KEEP OUT OF THE REACH OF
CHILDREN!
z Intended use
This welding device is ideal for welding
metals such as carbon steel, steel alloy,
other stainless steel, copper, aluminium,
titanium, etc. The product has a control
lamp, a heat protection display and a
cooling fan. In addition, it is fitted with
a carrying strap so that the product
can be lifted and moved safely. If it is
not handled properly the product can
be dangerous for individuals, animals
and property. Use the product only
as described and only for the specific
applications as stated. Keep these
instructions in a safe place. Ensure you
hand over all documentation when
passing the product on to anyone else.
Any use that differs to the intended
use as stated above is prohibited and
potentially dangerous. Damage or
injury caused by misuse or disregarding
the above warning is not covered by
the warranty or any liability on the part
of the manufacturer. The device is not
intended for commercial use.
Commercial use will void the guarantee.
z Package contents
1 Inverter welder
1 Welding mask
2 Welding cables
1 Combi wire brush
with slag hammer
1 Carrying strap
5 Welding electrodes (2 x 1.6 mm;
2 x 2.0 mm; 1 x 2.5 mm)
1 Operating instructions
1 Extension cable 2 m
z Parts description
1
Carrying strap
2
Control lamp for overheating
3
Rotary knob
4
Earth terminal
5
Electrode holder
6
Combi wire brush with slag hammer
7
Welding mask
8
Handle
9
ON/OFF switch
10
Power cable 2 m
11
Protective glass
z Technical specifications
Mains connection: 230 V~ 50 Hz
Nominal power input: 3.7 kW
Max. welding current
and the appropriate
standardised operating
voltage:
10 A/20.4 V -
120 A/24.8 V
Rated value of the
mains voltage:
U
1
:230V
Greatest rated value
of the mains current:
I
1max
: 25.2 A
Introduction
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 27331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 27 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
28 GB/IE
Maximum effective
input current:
I
1eff
: 13.8 A
Rated value of the
open circuit voltage:
U
0
: 70 V
Protection class: IP21S
Weight: approx. 3 kg
Duty cycle X: 30% at 40 °C
Falling characteristic
Material thicknesses
which can be welded:
1.5 mm -
3.0 mm
z Safety instructions
Please read the operating instruc-
tions with care and observe the
notes described. Familiarise
yourself with the device, its
proper use and the safety notes
based on these operating instruc-
tions. The rating plate contains
all technical data of this welding
device; please learn about the
technical features of this device.
Keep the
packaging material away from
small children. There is a risk
of suffocation!
This device may be used by
children aged 16 years and
older, and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacities, or a lack of
experience and knowledge,
if they are supervised or have
been instructed in how to use
the device safely and under-
stand the dangers that may
arise when using it. Do not
allow children to play with the
device. Cleaning and day-to-
day maintenance must not be
performed by children without
supervision.
Repairs or/and maintenance
work must only be carried out
by qualified electricians.
Only use the welding cables
(PISG 120 A2, H01N2-
D1x10mm
2
) included in the
scope of delivery.
During operation, the device
should not be positioned
directly on the wall, covered or
jammed between other devices
so that sufficient air can be
absorbed through the ventila-
tion slats. Makes sure that the
device is correctly connected
to the supply voltage. Avoid
any form of tensile stress of
the power cable. Disconnect
the plug from the socket prior
to setting up the device in
another location.
If the device is not in operation,
always switch it off by pressing
the ON/OFF switch. Place the
electrode holder on an insu-
lated surface and only remove
it from the holder after allowing
it to cool down for 15 minutes.
Introduction / Safety instructions
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 28331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 28 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
29GB/IE
Pay attention to the condition
of the welding cable, electrode
holder and the earth terminal.
Wear and tear of the insulation
and the live parts can lead to
hazards and reduce the quality
of the welding work.
Arc welding creates sparks,
molten metal parts and
smoke. Therefore ensure that:
All flammable substances and/
or materials are removed from
the work station and its imme-
diate surrounding.
Ensure the work station is
ventilated.
Do not weld on containers,
vessels or tubes that contain
or contained flammable liquids
or gases.
Avoid any
form of direct contact with the
welding current circuit. The
open circuit voltage between
the electrode holder and earth
terminal can be dangerous,
there is a risk of electric shock.
Do not store or use the device
in a damp or wet environment
or in the rain. Protection rating
IP21S is applicable in this case.
Protect your eyes using the
appropriate protective glasses
(DIN level 9-10), which are
fastened to the supplied weld-
ing mask. Wear gloves and
dry protective clothing that are
free of oil and grease to pro-
tect the skin from exposure to
ultraviolet radiation of the arc.
Do not use
the welding power source to
defrost pipes.
Please note:
The light radiation emitted by
the electric arc can damage
eyes and cause burns to
the skin.
Arc welding creates sparks
and drops of melted metal.
The welded workpiece starts
to glow and remains hot
for a relatively long period.
Therefore, do not touch the
workpiece with bare hands.
Arc welding can cause
vapours to be release that
may be hazardous to health.
Be careful not to inhale these
vapours.
Protect yourself from the
harmful effects of the electric
arc and keep people that are
not involved in the work away
from the arc maintaining a
distance of at least 2 m.
ATTENTION!
During the operation of the
welding device, other consum-
ers may experience problems
Safety instructions
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 29331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 29 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
30 GB/IE
with the voltage supply
depending on the network
conditions at the connection
point. In case of doubt, please
contact your energy supply
company.
During the operation of the
welding device, other devices
may malfunction, e.g. hearing
aids, cardiac pacemakers, etc.
z Potential hazards during
electric arc welding
There are a series of potential
hazards that can occur during
electric arc welding. It is there-
fore particularly important for the
welder to observe the following
rules to avoid endangering him/
herself and others and to prevent
damage to people and the
device.
Work on the voltage side,
e.g. on cables, plugs, sockets
etc., may only be carried
out by qualified electricians
according to national and
local regulations.
In the event of accidents,
disconnect the welding
device from the mains voltage
immediately.
If electrical contact voltages
occur, switch off the device
immediately and have it
checked by a qualified
electrician.
Always ensure good electrical
contacts on the welding
current side.
Always wear insulating gloves
on both hands during welding
work. These provide protection
from electrical shocks (no-load
voltage of the welding current
circuit), harmful radiations
(heat and UV radiation)
and incandescent metal and
splashes of slag.
Wear sturdy, insulating shoes.
The shoes should also insulate
when exposed to moisture.
Loafers are not suitable as
falling incandescent metal
droplets can cause burns.
Wear suitable protective cloth-
ing, no synthetic garments.
Do not look into the electric
arc without eye protection;
only use a welding mask with
the prescribed protective glass
as per DIN. In addition to light
and heat radiation, which
can dazzle or cause burns,
the electric arc also emits UV
radiation. Without suitable
protection the invisible ultravi-
olet radiation can cause very
painful conjunctivitis which
is not apparent until several
hours later. Furthermore, UV
Safety instructions
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 30331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 30 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
31GB/IE
radiation can cause burns with
sunburn-like effects on unpro-
tected parts of the body.
Any persons in the vicinity
of the electric arc or helpers
must also be informed of the
dangers and be equipped
with the necessary protective
equipment. If necessary, set up
protective walls.
Ensure an adequate supply
of fresh air whilst welding,
particularly in small spaces,
as it produces smoke and
harmful gases.
No welding work may be
carried out on containers that
have been used for storing
gases, fuels, mineral oils or
similar – even if they have
been empty for a long time
– as possible residues may
present a risk of explosion.
Special regulations apply in
rooms where there is a risk of
fire or explosion.
Welded joints that are subject
to heavy stress loads and are
required to comply with certain
safety requirements may only
be carried out by specially
trained and certified welders.
Examples of this are pressure
vessels, running rails, tow
bars, etc.
ATTENTION! Always connect
the earth terminal as close as
possible to the point of weld to
provide the shortest possible path
for the welding current from the
electrode to the earth terminal.
Never connect the earth terminal
to the housing of the welding
device! Never connect the earth
terminal to earthed parts far
away from the workpiece, e.g. a
water pipe in another corner of
the room. This could otherwise
damage the protective bonding
system of the room you are
welding.
Do not use the welding device
in the rain.
Do not use the welding device
in a moist environment.
Only place the welding device
on a level surface.
The output is rated at an
ambient temperature of 20°C.
The welding time can be
reduced at higher temperatures.
Risk of electric shock:
Electric shock from the
welding electrode can be
fatal. Do not weld in rain or
snow. Wear dry insulating
gloves. Do not touch the elec-
trodes with bare hands. Do not
wear wet or damaged gloves.
Safety instructions
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 31331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 31 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
32 GB/IE
Protect yourself from electric
shock with insulation against
the workpiece. Do not open
the device housing.
Danger from welding
fumes:
Inhalation of welding fumes
can endanger health.
Do not keep your head in the
fumes. Use the equipment in
open areas. Use extractors
to remove the fumes.
Danger from welding
sparks:
Welding sparks can cause
an explosion or fire. Keep
flammable substances away
from the welding location.
Do not weld next to flammable
substances. Welding sparks
can cause fires. Keep a fire
extinguisher close by and an
observer should be present to
be able to use it immediately.
Do not weld on drums or any
other closed containers.
Danger from arc beams:
Arc beams can damage your
eyes and injure your skin.
Wear a hat and safety goggles.
Wear hearing protection and
high, closed shirt collars.
Wear welding safety helmets
and make sure you use the
appropriate filter settings. Wear
complete body protection.
Danger from electro-
magnetic fields:
Welding current generates
electromagnetic fields.
Do not use if you have a
medical implant. Never wrap
the welding cable around your
body. Guide welding cables
together.
z Welding mask-specific
safety instructions
With the help of a bright light
source (e.g. lighter) examine
the proper functioning of the
welding mask prior to starting
with any welding work.
Weld spatters can damage the
protective screen. Immediately
replace damaged or scratched
protective screens.
Immediately replace damaged
or highly contaminated or
splattered components.
The device must only be
operated by people over the
age of 16.
Safety instructions
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 32331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 32 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
33GB/IE
Please familiarise yourself
with the welding safety instruc-
tions. Also refer to the safety
instructions of your welding
device.
Always wear a welding mask
while welding. If it is not
used, you could sustain severe
lesions to the retina.
Always wear protective cloth-
ing during welding operations.
Never use the welding mask
without the protective screen.
Regularly replace the protec-
tive screen to ensure good
visibility and fatigue-proof
work.
z Environment with
increased electrical
hazard
When welding in environments
with increased electrical hazard,
the following safety instructions
must be observed. Environments
with increased electrical hazard
may exist, for example:
In workplaces where the
space for movement is
restricted, such that the welder
is working in a forced posture
(e.g.: kneeling, sitting, lying)
and is touching electrically
conductive parts;
In workplaces which are
restricted completely or in
part in terms of electrical
conductivity and where there is
a high risk through avoidable
or accidental touching by the
welder;
In wet, humid or hot work-
places where the air humidity
or weld significantly reduces
the resistance of human skin
and the insulating properties
or effect of protective equip-
ment.
Even a metal conductor or
scaffolding can create an envi-
ronment with increased electrical
hazard.
In this type of environment,
you must use insulated surfaces
and intermediate layers, and in
addition you must wear gauntlet
gloves and
Headwear made of leather or
other insulating materials, in
order to insulate the body from
earth. The welding power source
must be located outside the work-
ing area or electrically conductive
surfaces and out of the welder’s
reach.
Additional protection against a
shock from the mains power in
Safety instructions
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 33331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 33 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
34 GB/IE
the event a fault can be provided
by using a fault-circuit interrupter,
which is operated with a leakage
current of no more than 30 mA
and covers all mains-powered
devices in close proximity. The
fault-circuit interrupter must be
suitable for all types of current.
There must be means of rapid
electrical isolation of the welding
power source or the welding cir-
cuit (e.g. emergency stop device)
which are easily accessible.
When using welding devices
under electrically dangerous
conditions, the output voltage
of the welding device must be
greater than 113 volt when idling
(peak value). Based on the output
voltage this welding device may
be used in these conditions.
z Welding in tight spaces
When welding in tight spaces
this may pose a hazard through
toxic gases (risk of suffocation).
In tight spaces you may only
weld if there are trained individu-
als in the immediate vicinity who
can intervene if necessary. In this
case, before starting the welding
procedure, an expert must carry
out an assessment in order to
determine what steps are neces-
sary, in order to guarantee safety
at work and which precautionary
measures should be taken during
the actual welding procedure.
z Total of open circuit
voltages
When more than one welding
power source is operated at the
same time, their open circuit
voltages may add up and lead to
an increased electrical hazard.
Welding power sources must
be connected in such a way
that the danger is minimised.
The individual welding power
sources, with their individual con-
trol units and connections, must
be clearly marked, in order to
be able to identify which device
belongs to which welding power
circuit.
z Using shoulder straps
Welding must not take place
if the welding power source is
being carried e.g. with a shoul-
der strap.
This is intended to prevent:
The risk of losing your balance
if the lines or hoses which are
connected are pulled
Safety instructions
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 34331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 34 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
35GB/IE
The increased risk of an elec-
tric shock as the welder comes
into contact with the earth
if he/she is using a Class I
welding power source, the
housing of which is earthed
through its conductor.
z Protective clothing
At work, the welder must
protect his/her whole body by
using appropriate clothing and
face protection against radia-
tions and burns. The following
steps must be observed:
Wear protective clothing
prior to welding work
Wear gloves.
Open windows or use fans
to guarantee air supply.
Wear safety goggles and
face mask.
Gauntlet gloves made of a
suitable material (leather) must
be worn on both hands. They
must be in perfect condition.
A suitable apron must be
worn to protect clothing from
flying sparks and burns. When
specific work, e.g. overhead
welding, is required, a protec-
tive suit must be worn and,
if necessary, even head
protection.
Protection against rays
andburns
Warn of the danger to the
eyes by hanging up a sign
saying “Caution! Do not look
into flames!”. The workplaces
must be shielded so that the
persons in the vicinity are
protected. Unauthorised
persons must be kept away
from welding work.
The walls in the immediate
vicinity of fixed workplaces
should neither be bright
coloured or shiny. Windows
up to head height must be
protected to prevent rays
from penetrating or reflecting
through them, e.g. by using
suitable paint.
z EMC Device Classification
As per the standard
IEC 60974-10, this welding
device is a welding device with
class A electromagnetic compat-
ibility. Thus it complies with the
corresponding requirements for
commercial and domestic use. In
residential areas, it can be con-
nected to the public low-voltage
supply network.
Even if the welding device com-
plies with the emission limit values
Safety instructions
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 35331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 35 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
36 GB/IE
of the standard, arc welding
devices can still result in electro-
magnetic interferences in sensitive
systems and devices.
The operator
is responsible for malfunctions
that occur through the arc while
welding and must take suitable
protective measures. In doing so,
the operator must consider the
following:
network, control, signal and
telecommunication lines
computers and other micro-
processor-controlled devices
TVs, radios and other playback
devices
electronic and electrical safety
equipment
people with cardiac pace-
makers or hearing aids
measurement and calibration
devices
interference immunity of other
equipment nearby
the time at which the welding
work is carried out.
The following is recommended
to reduce possible interference
radiation:
equip the mains connection
with a mains filter
the welding device must be
regularly maintained and kept
in a good condition
welding cables should be
completely uncoiled and run as
close to parallel with the floor
as possible
devices and systems that are
compromised by the inter-
ference radiation must be
removed from the welding area
or shielded.
z Before use
Take the device and accessories out
of the packaging and check them for
damage (e.g. transport damage).
Fix the carrying strap
1
onto the
device (see Fig. C1–C4).
Connect the electrode holder
5
and
the earth terminal
4
to the welding
device.
Position an electrode in the clamps
of the electrode holder.
z Fit welding mask
Fit the handle
8
onto the welding
mask
7
, as shown in Fig. A.
Fit the protective glass
11
on to the
welding mask
7
, as shown in
Fig.A.
The protective glass
10
must be
pushed in from the top.
Note: If you are not able to push the
protective glass
10
in fully, gently press
on the outside of the protective glass
10
.
z Using the device
Note: The welding device is designed
for welding with electrodes.
Use the electrode holder clamps
without protruding bracket screws,
which meet the current safety
standards.
Safety instructions / Before use / Fit welding mask / Using the device
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 36331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 36 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
37GB/IE
Make sure that the ON/OFF switch
9
is set to position “O” (“OFF”)
or that the power cable
10
is not
plugged into the socket.
Connect the welding cable
according to its polarity and in
accordance with the specifications
of the electrode manufacturer.
To do this, connect the connector of
the earth terminal
4
(black) with the
relevant output on the inverter welder
(black, marked with “-”).
Connect the connector of the
electrode holder
5
(red) with the
relevant output on the inverter welder
(red, marked with “+”).
Put on appropriate protective
clothing in accordance with the
specifications and prepare your
workspace.
Connect the earth terminal
4
to the
workpiece.
Clamp the electrode into the elec-
trode holder
5
.
Switch the device on by setting the
ON/OFF switch to the
9
“I” (“ON”)
position.
Adjust the welding current using the
rotary knob
3
depending on the
electrode being used.
Note: See the following table for infor-
mation on the welding current to be used,
depending on the electrode diameter.
Ø Electrode Welding current
1.6 mm 40-55 A
2.0 mm 55-65 A
2.5 mm 65-80 A
3.2 mm 80-120 A
Attention: Do not bring the earth
terminal
4
and the electrode holder
5
/
electrodes into direct contact with one
another.
Attention: When welding with
electrodes (MMA – manual metal arc
welding – electrode welding), the
electrodeholder
5
and the earth
terminal
4
must be connected in
accordance with the specifications of
the welding wire to plus (+) or minus (-).
Hold the welding mask
7
in front
of the face and start the welding
procedure.
To stop the procedure, set the ON/
OFF switch
9
to “O” (“OFF”)
position.
ATTENTION!
When the thermal sensor is triggered,
the yellow control lamp
2
lights up.
In this case, it will not be possible to
continue welding. The device will
remain in operation so that the fan can
cool the device. As soon as the device
is ready for operation again, the yellow
control lamp
2
will switch off automati-
cally. The welding function can now be
used again.
ATTENTION!
Make sure that you do not rub the weld-
ing wire on the workpiece. Doing this
can damage the workpiece and make
it more difficult to ignite the arc. After
the arc is ignited, maintain the correct
gap from the workpiece. The distance
should be appropriate to the diameter
of the welding wire being used. When
welding maintain this gap as accurately
and consistently as possibly. The angle
between the welding wire and the direc-
tion of operation should be between
20° and 30°.
ATTENTION!
The welding clamp and welding wire
must be placed on the insulated bracket
after welding. Wait until the wire is
cooled before removing the welding
slag. To weld an intermittent weld seam
Using the device
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 37331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 37 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
38 GB/IE
again you must first remove the welding
slag at the welding position.
ATTENTION!
A voltage which is 10% below the rated
input voltage of the welding device can
have the following consequences:
The power to the device will reduce.
The arc stops or becomes unstable.
ATTENTION!
The arc radiation can lead to inflam-
mation of the eyes and skin burns.
Casting and welding slag can cause
eye injuries and burns.
Wear tinted safety goggles or a
protective mask.
The safety mask must meet the
EN175 safety standards.
It is essential that you only use the
welding cable which is included with
the delivery (10 mm
2
).
z Welding
Choose between push and drag welding. The following section shows the impact of
the direction of movement on the properties of the weld seam:
Push welding Drag welding
Burn smaller larger
Weld seam width larger smaller
Weld bead flatter higher
Weld seam fault larger smaller
Note: You decide for yourself which
type of welding is most suitable, once
you have welded a sample piece.
Note: Once it has worn down com-
pletely, the electrode must be replaced.
z Maintenance and
cleaning
Note: The welding device must be
regularly serviced and overhauled for
proper function and for compliance with
the safety requirements. Improper and
wrong operation may cause failures and
damage to the device.
Before performing cleaning work on
the welding tool, disconnect the
power cable
10
from the power
Using the device / Welding / Maintenance and cleaning
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 38331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 38 17.12.2019 14:19:0817.12.2019 14:19:08
39GB/IE
outlet to ensure the tool is safely
isolated from the power supply.
Clean the exterior of the welding
device and its accessories regularly.
Use compressed air, cotton waste or
a brush to remove dirt and dust.
Note: The following kinds of mainte-
nance work must be performed only by
suitably-qualified personnel.
The current regulator, earthing
device, internal cables, the coupling
device of the welding torch and
adjusting screws must be serviced
regularly. Re-tighten loose screws
and replace rusty screws (replace-
ment M4x10 screws are available in
any commercial hardware store).
Check the insulation resistance levels
of the welding device regularly.
To do this use an appropriate
measuring device.
In case of a defect or a necessary
replacement of equipment parts,
please contact the appropriate
qualified personnel.
z Information about
recycling and disposal
Don’t throw away – recycle
Please return this device, accesso-
ries and packaging to your local
recycling depot.
According to European Directive
2012/19/EU, used electrical devices
must be collected separately for envi-
ronmentally compatible recycling or
recovery. Please return this device to an
approved waste management company
or use your municipal waste collection
service. Please ensure you comply with
local regulations. If you have any ques-
tions, please contact your local authority
or waste management company.
z EU Declaration of
Conformity
We,
C.M.C. GmbH
Responsible for documentation:
Dr Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
hereby take sole responsibility for
declaring that the product
Inverter welder
Art. no.: 2249
Year of manufacture: 2020/18
IAN: 331996_1907
Model: PISG 120 A2
meets the basic safety requirements as
specified in the European Directives
EC low-voltage directive:
2014/35/EU
EC Guideline on Electromagnetic
Compatibility:
2014/30/EU
RoHS directive:
2011/65/EU+2015/863/EU
and the amendments to these Directives.
The object of the declaration described
above meets the requirements of
Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and of the Council of
8June 2011 on the restriction of the
use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
This conformity assessment is based on
the following harmonised standards:
... / Information about recycling and disposal / EU Declaration of Conformity
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 39331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 39 17.12.2019 14:19:0917.12.2019 14:19:09
40 GB/IE
EU Declaration of Conformity / Warranty and service information
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01/10/2019
pp Dr Christian Weyler
– Quality Assurance –
z Warranty and service
information
Warranty from Creative
Marketing & Consulting GmbH
Dear Customer,
The warranty for this equipment is
3years from the date of purchase. In the
event of product defects, you have legal
rights against the retailer of this product.
Your statutory rights are not affected in
any way by our warranty conditions,
which are described below.
z Warranty conditions
The warranty period begins on the date
of purchase. Please retain the original
sales receipt. This document is required
as your proof of purchase.
Should this product show any defect
in materials or manufacture within
3years from the date of purchase, we
will repair or replace it – at our dis-
cretion – free of charge. This warranty
service requires that you retain proof of
purchase (sales receipt) for the defective
device for the three year period and that
you briefly explain in writing what the
fault entails and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty,
we will repair and return your product
or send you a replacement. The original
warranty period is not extended when a
device is repair or replaced.
z Warranty period and
statutory claims for
defects
The warranty period is not extended
by the guarantee. This also applies to
replaced and repaired parts. Any dam-
ages or defects detected at the time of
purchase must be reported immediately
after unpacking. Any incidental repairs
after the warranty period are subject to
a fee.
z Extent of warranty
This device has been manufactured
according to strict quality guidelines and
carefully inspected before delivery.
The warranty applies to material
and manufacturing defects only. This
warranty does not extend to product
parts, which are subject to normal wear
and tear and can thus be regarded as
consumable parts, or for damages to
fragile parts, e.g. switches, rechargea-
ble batteries or parts made from glass.
This warranty is voided if the product
becomes damaged or is improperly
used or maintained. For proper use
of the product, all of the instructions
given in the operating instructions must
be followed precisely. If the operating
instructions advise you or warn you
against certain uses or actions, these
must be avoided in all circumstances.
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 40331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 40 17.12.2019 14:19:0917.12.2019 14:19:09
41GB/IE
The product is for consumer use only and
is not intended for commercial or trade
use. The warranty becomes void in the
event of misuse and improper use, use
of force, and any work on the device
that has not been carried out by our
authorised service branch.
z Processing of warranty
claims
To ensure prompt processing of your
claim, please follow the instructions
given below.
Please retain proof of purchase and the
article number (e.g. IAN) for all inquiries.
The product number can be found on
the type plate, an engraving, the cover
page of your instructions (bottom left), or
the sticker on the back or underside of
the device.
In the event of malfunctions or other
defects, please first contact our service
department below by phone or email.
If your product is found to be defective,
you can then send your product with
proof of purchase (till receipt) and a
statement describing what the fault
involves and when it occurred free of
charge to the service address given.
Note:
You can download this hand-
book and many more, as well
as product videos and software
at www.lidl-service.com.
With this QR code you can gain
immediate access to the Lidl Service
page (www.lidl-service.com) and you
can open your Operating Instructions
by entering the article number (IAN)
331996_1907.
z Service
How to contact us:
GB, IE
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
Registered office: Germany
IAN 331996_1907
Please note that the following address
is not a service address. Please first
contact the service point given above.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
Ordering spare parts:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Warranty and service information
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 41331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 41 17.12.2019 14:19:0917.12.2019 14:19:09
42 GB/IE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 42331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 42 17.12.2019 14:19:0917.12.2019 14:19:09
43FR/BE
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés ...................................................Page 44
Introduction ..............................................................................................Page 45
Utilisation conforme à l'emploi prévu ..............................................................Page 45
Livraison .....................................................................................................Page 45
Descriptif des pièces .....................................................................................Page 45
Données techniques ......................................................................................Page 45
Consignes de sécurité ............................................................................Page 46
Source de danger lors de travaux de soudure à l'arc ........................................ Page 48
Consignes de sécurité spécifiques à l’écran de soudage ...................................Page 51
Environnement présentant un danger électrique accru ....................................... Page 51
Souder dans des endroits exigus ....................................................................Page 52
Cumul des tensions de marche à vide .............................................................Page 53
Utilisation de la bandoulière ..........................................................................Page 53
Vêtement de protection .................................................................................Page 53
Classification des appareils CEM ...................................................................Page 54
Avant la mise en service .......................................................................Page 55
Monter le masque de soudure ............................................................Page 55
Mise en service ........................................................................................ Page 55
Soudage ....................................................................................................Page 57
Maintenance et nettoyage ...................................................................Page 57
Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut ...Page 58
Déclaration de conformitéUE .............................................................. Page 58
Remarques sur la garantie et le service après-vente ...................Page 59
Conditions de garantie .................................................................................Page 59
Période de garantie et revendications légales pour vices ................................... Page 60
Étendue de la garantie .................................................................................Page 60
Faire valoir sa garantie .................................................................................Page 60
Service .......................................................................................................Page 61
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 43331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 43 17.12.2019 14:19:0917.12.2019 14:19:09
44 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Légende des pictogrammes utilisés
Attention!
Lire le mode d'emploi!
AVERTISSEMENT
Risque de blessures sévères
voire mortelles
1~50Hz
Entrée secteur;
Nombre de phases,
symbole du courant alternatif
et valeur de mesure de la
fréquence.
Attention!
Risque d'électrocution!
Remarque importante!
N’éliminez jamais les
appareils électroniques avec
les ordures ménagères.
Mettez l'emballage et
l'appareil au rebut dans le
respect de l'environnement!
Ne pas utiliser l'appareil
à l'extérieur et jamais sous
la pluie!
Soudage manuel à l'arc
avec électrodes enrobées.
Une décharge électrique de
l'électrode de soudage peut
être mortelle!
IP21S Type de protection.
Respirer la fumée de soudage
peut nuire à votre santé.
Convient pour les travaux de
soudure dans un environne-
ment présentant un danger
électrique accru.
Des étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie.
Convertisseur de fréquence
monophasé statique-
transformateur-redresseur
Le rayonnement de l’arc
électrique peut provoquer des
lésions au niveau des yeux et
de la peau.
H Classe d'isolation.
Les champs électromagné-
tiques peuvent perturber
le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques.
Courant continu.
Attention, risqueséventuels !
Fabriqué à partir de
matériaux recyclés.
X % Durée d’allumage. U
0
Valeur de mesure de la
tension en circuit ouvert
I
1 max
Valeur maximale de la mesure
de la tension secteur
U
1
Valeur de mesure de la
tension secteur
I
2 max
Valeur maximale de la mesure
du courant de soudage
U
2
Tension de travail normalisée
I
1 eff
Valeur efficace de la tension
secteur maximale
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 44331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 44 17.12.2019 14:19:1117.12.2019 14:19:11
45FR/BE
POSTE À SOUDER INVERTER
PISG 120 A2
z Introduction
Félicitations ! Vous avez
opté pour un produit
de grande qualité.
Familiarisez-vous avec le produit avant
sa première mise en service. Veuillez lire
attentivement les consignes de sécurité.
La mise en service de ce produit est
réservée à des personnes ayant été
informées.
TENIR HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS!
z Utilisation conforme à
l'emploi prévu
Ce poste à souder convient pour les
travaux de soudage sur les métaux tels
que l’acier au carbone, l’acier allié, les
autres aciers inoxydables, le cuivre,
l’aluminium, le titane, etc. Le produit
dispose d’un voyant de contrôle, d’un
témoin de contrôle de surchauffe et d’un
ventilateur de refroidissement. Il dispose
également d’une bandoulière pour le
soulever et le déplacer. Toute utilisation
non conforme représente un danger
pour l’être humain, pour les animaux et
les objets. Utilisez le produit uniquement
tel que décrit et pour les domaines
d’utilisation indiqués. Conservez
soigneusement cette notice. Remettez
ces documents en cas de transmission
du produit à un tiers. Toute utilisation
dérivant de l’utilisation conforme à
l’usage prévu est interdite et potentiel-
lement dangereuse. Les dommages
découlant du non respect ou d’une
mauvaise utilisation ne sont pas couverts
par la garantie et ne tombent pas
dans le domaine de responsabilité du
fabricant. Cet appareil n’est pas conçu
pour une utilisation commerciale. En cas
d’utilisation commerciale, la garantie
cesse immédiatement.
z Livraison
1 Poste à souder Inverter
1 Masque de soudure
2 Câbles de soudage
1 Brosse métallique avec marteau
à scories
1 Bandoulière
5 Électrodes de soudage
(2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm;
1 x 2,5 mm)
1 Notice d'utilisation
1 Rallonge 2m
z Descriptif des pièces
1
Bandoulière
2
Témoin de contrôle de surchauffe
3
Molette
4
Borne de terre
5
Porte-électrodes
6
Brosse métallique avec marteau à scories
7
Masque de soudure
8
Poignée
9
Interrupteur Marche/Arrêt
10
Cordon d’alimentation 2m
11
Verre de protection
z Données techniques
Prise: 230 V~ 50 Hz
Puissance nominale
entrée:
3,7 kW
Courant de soudure
max. et tension de travail
normalisée:
10 A/20,4 V -
120 A/24,8 V
Introduction
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 45331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 45 17.12.2019 14:19:1117.12.2019 14:19:11
46 FR/BE
Valeur de mesure de la
tension secteur:
U
1
:230V
Valeur maximale de
mesure de la tension
secteur:
I
1max
: 25,2 A
Courant d’entrée efficace
max.:
I
1eff
: 13,8 A
Valeur de mesure de la
tension en circuit ouvert:
U
0
: 70 V
Type de protection: IP21S
Poids : env. 3 kg
Durée d’allumage X: 30 % à 40 °C
Courbe caractéristique décroissante
Épaisseur du matériel à
usiner:
1,5 mm -
3,0 mm
z Consignes de sécurité
Veuillez lire le mode d’emploi et
en observer les consignes avec
la plus grande attention. Utilisez
le présent mode d’emploi pour
vous familiariser avec l’appareil,
son utilisation conforme et les
consignes de sécurité. La plaque
signalétique comprend toutes les
données techniques du présent
poste à souder. Veuillez vous
informer sur les caractéristiques
technique de cet appareil.
AVERTISSEMENT
Tenir les embal-
lages hors de portée des
enfants. Risque d’étouffement.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
16ans et plus ainsi que par
des personnes avec des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant
d’expérience et de connais-
sances, s’ils sont surveillés
ou s’ils ont été instruits pour
l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils comprennent les
risques en résultant. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance utilisateur ne
doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance.
Faire effectuer les réparations
et/ou les travaux de main-
tenance uniquement par des
électriciens qualifiés.
Utiliser uniquement les câbles
de soudage fournis avec
l’appareil (PISG 120 A2,
H01N2-D1x10mm
2
).
Au cours du service, l'appareil
ne doit pas se trouver directe-
ment contre le mur, ne doit pas
être recouvert ou coincé entre
d'autres appareils de manière
à ce que suffisamment d'air
puisse toujours être aspiré par
les fentes d'aération. S’assurer
que l'appareil soit correcte-
ment connecté à la tension de
réseau. Éviter toute contrainte
de traction sur la conduite de
réseau. Débrancher le connec-
teur de réseau de la prise
Introduction / Consignes de sécurité
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 46331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 46 17.12.2019 14:19:1117.12.2019 14:19:11
47FR/BE
murale avant de déplacer
l’appareil à un autre endroit.
Si l'appareil n'est pas en
service, toujours l'éteindre
à l'aide de lu bouton
MARCHE/ARRÊT. Déposer
le porte-électrodes sur une
surface isolée et ne retirer les
électrodes du porte-électrodes
qu'après l’avoir laissé refroidir
pendant 15minutes.
Veiller au bon état du câble de
soudure, du porte-électrodes
et des bornes de masse. Toute
trace d’usure de l'isolation
et des parties conductrices
représentent un danger et
réduit la qualité de la soudure.
La soudure à l’arc produit des
étincelles, des particules de
métal fondu et de la fumée.
Faites donc attention: Enlever
toutes les substances et/ou
matériaux inflammables
du poste de travail et de
l’environnement direct.
Bien aérer le poste de travail.
Ne pas souder sur des conte-
nants, supports ou tuyaux
contenant ou ayant contenu
des liquides ou gaz inflam-
mables.
AVERTISSEMENT
Éviter tout
contact direct avec le circuit
électrique de soudure. La
tension en circuit ouvert entre
la pince porte-électrodes et
la borne de masse peut-être
dangereuse, il y a un risque
d’électrocution.
Ne pas stocker ou utiliser
l’appareil dans un environne-
ment humide ou sous la pluie.
Lappareil a l’indice de protec-
tion IP21S.
Protéger vos yeux avec les
verres de protection destinés à
cet effet (DIN degré 9-10) que
vous fixerez sur le masque de
soudure livré avec l’appareil.
Porter des gants et des
vêtements de protection secs,
sans huile et sans graisse,
pour protéger la peau des
rayonnements ultra-violets de
l’arc de soudure.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser
la source de courant de
soudure pour décongeler les
tuyaux.
Attention:
Le rayonnement de l’arc peut
abîmer les yeux et provoquer
des brûlures sur la peau.
La soudure à l'arc produit des
étincelles et des gouttes de
métal fondu, la pièce usinée
devient incandescente et
reste longtemps brûlante.
Ne touchez pas la pièce
usinée à mains nues.
Consignes de sécurité
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 47331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 47 17.12.2019 14:19:1217.12.2019 14:19:12
48 FR/BE
La soudure à l'arc produit des
vapeurs toxiques. Veiller à ne
pas les inhaler.
Protégez-vous des effets
dangereux de l’arc et veillez
à le tenir à plus de 2m des
personnes impliquées lorsque
vous travaillez.
ATTENTION!
L’utilisation du poste à
souder peut produire des
perturbations de l’alimentation
électrique pour d'autres utilisa-
teurs en fonction du point
de connexion sur le secteur.
En cas de doute, consultez
votre fournisseur d’électricité.
L’utilisation du poste à souder
peut générer des perturbations
sur d’autres appareils tels que
les appareils auditifs, les pace
makers, etc.
z Source de danger lors
de travaux de soudure à
l'arc
La soudure à l'arc produit
différentes sources de danger. Le
soudeur doit donc impérativement
respecter les règles suivantes
pour ne mettre personne en dan-
ger et ne pas abîmer l'appareil.
Seul un électricien spécialisé
est habilité à réaliser les
travaux sur le secteur, par ex.
sur les câbles, les prises, en
fonction des dispositions natio-
nales et locales en vigueur.
En cas d'accident, débranchez
le poste à souder du secteur.
En cas de tensions électriques
de contact, éteignez l’appareil
et faites-le vérifier par un
électricien spécialisé.
Vérifiez que les contacts
électriques sont toujours en
bon état au niveau du courant
de soudure.
Portez toujours des gants lors
des travaux de soudure. Ils
vous protégeront des chocs
électriques (tension de circuit
ouvert du circuit de courant
de soudure), de rayonnements
nocifs (rayonnement de chaleur
et UV), du métal incandescent
et des éclats de métal.
Portez des chaussures de
protection isolantes. Les
chaussures vous protègent
également de l’humidité.
Ne portez pas de chaussures
ouvertes, vous risqueriez de
vous brûler avec des gouttes
de métal en fusion.
Portez des vêtements de
protection, pas de vêtement
synthétiques.
Ne jamais regarder larc
directement, portez toujours
Consignes de sécurité
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 48331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 48 17.12.2019 14:19:1217.12.2019 14:19:12
49FR/BE
un masque de soudure avec
un verre de protection aux
normes DIN imposées. Larc
dégage de la lumière et de la
chaleur pouvant provoquer un
éblouissement ou des brûlures,
y compris les rayons UV. En
cas de protection insuffisante,
ces rayonnements ultraviolets
invisibles peuvent provoquer
des conjonctivites, que vous ne
remarquerez, le cas échéant,
que plusieurs heures plus
tard. En outre, les rayons UV
peuvent provoquer des brû-
lures sur la peau, comme un
coup de soleil.
Les personnes se tenant à
proximité de l’arc doivent être
instruites des risques et porter
les équipements de protection
nécessaires. Le cas échéant,
poser des parois de protection.
Lors de travaux de soudure,
notamment dans des pièces
étroites, veillez à aérer la
pièce, car la soudure pro-
duit des fumées et des gaz
toxiques.
Ne faites jamais de travaux
de soudure sur des contenants
renfermant ou ayant renfermé
des gaz, des carburants, des
huiles minérales ou autre, car
le moindre résidu pourrait
provoquer une explosion.
Les mêmes règles s’appliquent
dans les environnements
potentiellement explosifs ou pré-
sentant des risques d’incendie.
Les soudures exposées à des
charges importantes et devant
répondre à certaines exi-
gences de sécurité ne doivent
être réalisées que par des
soudeurs formés et qualifiés.
C’est notamment le cas sur les
cuves sous pression, les rails
de guidage, les attelages, etc.
ATTENTION! Branchez
la borne de masse le plus près
possible de la soudure pour que
le parcours du courant de soudure
de l’électrode à la borne de
masse soit le plus court possible.
Ne branchez jamais la borne
de masse au boîtier du poste de
soudure! Ne branchez jamais
la borne de masse sur des objets
reliés à la terre, loin de la pièce
à usiner, comme par exemple un
tuyau d'eau à l’autre bout de la
pièce. Vous risqueriez d’endomma-
ger le système de mise à la terre
de la pièce dans laquelle vous
effectuez les travaux de soudure.
N’utilisez jamais le poste à
souder sous la pluie.
N’utilisez jamais le poste à
souder dans un environnement
humide.
Consignes de sécurité
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 49331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 49 17.12.2019 14:19:1217.12.2019 14:19:12
50 FR/BE
Posez toujours le poste à
souder sur un endroit plat.
La sortie est mesurée à une tem-
pérature ambiante de 20°C.
La durée de soudage peut
diminuer lorsque la température
est plus élevée.
Danger dû à l'électrocution:
Une décharge électrique
d’une l'électrode de sou-
dage peut être mortelle. Ne pas
souder sous la pluie ou la neige.
Porter des gants isolants secs.
Ne pas toucher l'électrode à
mains nues. Ne pas porter de
gants mouillés ou endommagés.
Se protéger contre les chocs
électriques en s’isolant envers la
pièce. Ne pas ouvrir le boîtier
du dispositif.
Danger dû à la fumée de
soudage:
Respirer la fumée de soudage
peut nuire à la santé. Ne pas
mettre la tête dans la fumée.
Utiliser les dispositifs dans les
espaces ouverts. Utiliser la ven-
tilation pour éliminer la fumée.
Danger dû aux étincelles de
soudage:
Des étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie.
Tenir les matériaux inflam-
mables éloignés du soudage.
Ne pas souder à proximité
de matériaux inflammables.
Les étincelles de soudage
peuvent provoquer des
incendies. Disposer d’un
extincteur à proximité et d’un
observateur, qui pourra l’uti-
liser immédiatement. Ne pas
souder sur des fûts ou d’autres
récipients fermés.
Danger dû aux rayons
d'arc électrique:
Le rayonnement de l’arc
électrique peut provoquer des
lésions au niveau des yeux et
de la peau. Porter un chapeau
et des lunettes de sécurité. Por-
ter une protection auditive et
un col de chemise haut fermé.
Porter un masque de soudure
et vérifier que vous utilisez le
bon filtre. Porter une protection
corporelle complète.
Consignes de sécurité
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 50331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 50 17.12.2019 14:19:1217.12.2019 14:19:12
51FR/BE
Danger dû à des champs
électromagnétiques:
Le courant de soudage génère
des champs électromagné-
tiques. Ne pas utiliser avec
des implants médicaux.
Ne jamais enrouler les câbles
de soudage autour du corps.
Rassembler les câbles de
soudage.
z Consignes de sécurité
spécifiques à l’écran de
soudage
Toujours utiliser une source de
lumière vive (par ex. un briquet)
avant de commencer les travaux
de découpe pour s’assurer que
l'écran de soudage fonctionne
correctement.
L'écran de protection peut être
endommagé par des éclabous-
sures de soudure. Remplacer
immédiatement les écrans de
protection endommagés ou
rayés.
Remplacer immédiatement les
composants endommagés, très
sales ou éclaboussés.
L'appareil ne peut être utilisé
que par des personnes âgées
de 16ans ou plus.
Se familiariser avec les instruc-
tions de sécurité en rapport
avec le soudage. Respecter
également les consignes de
sécurité de votre poste à
souder.
Toujours mettre l'écran de sou-
dage lors du soudage. Sinon,
il y a un risque de graves
lésions rétiniennes.
Toujours porter des vêtements
de protection au cours du
soudage.
Ne jamais utiliser le masque
de soudure sans le verre de
protection.
Remplacer l'écran de protec-
tion à temps pour une bonne
visibilité et un travail sans
fatigue.
z Environnement
présentant un danger
électrique accru
Lors de travaux de soudage dans
un environnement présentant
un danger électrique accru,
respectez les consignes suivantes.
Les environnements présentant
un danger électrique accru sont
notamment:
Les postes de travail confinés,
imposant au soudeur une
position contraignante (par
ex. à genou, assis, allongé) et
l’amenant à toucher des pièces
électriquement conductrices.
Consignes de sécurité
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 51331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 51 17.12.2019 14:19:1217.12.2019 14:19:12
52 FR/BE
Les postes de travail entiè-
rement ou partiellement
conducteurs et présentant un
risque accru où le soudeur
risque de toucher ces pièces.
Les postes de travail en milieu
mouillé, humide ou chaud, où
l’humidité de l’air ou la sueur
est susceptible de réduire
considérablement la résistance
de la peau et les propriétés
isolantes de l’équipement de
protection.
Une échelle en métal ou un
échafaudage peuvent également
être un environnement présentant
un danger électrique accru.
Dans ce type d’environnement,
posez des protections isolantes
et des couches intercalaires, et
portez des gants à manchettes
longues et un couvre-chef en cuir
ou dans une autre matière iso-
lante, pour protéger votre corps
de la masse. La source du cou-
rant de soudure doit se trouver
en dehors de la zone de travail
ou des surfaces conductrices
d’électricité et hors de portée du
soudeur.
Pour mieux vous protéger contre
les décharges dues au courant
du secteur en cas d’erreur, vous
pouvez utiliser un interrupteur de
protection contre les courts-cir-
cuits. Il fonctionne avec un
courant de travail de 30 mA et
alimente tous les dispositifs envi-
ronnants alimentés par le secteur.
L’interrupteur de protection contre
les courts-circuits doit être adapté
à tous types de courant.
Les dispositifs pour couper rapi-
dement la source du courant de
soudure ou le circuit du courant
de soudure (par ex. dispositif
d'arrêt d’urgence) doivent être
accessibles facilement.
Lorsque vous utilisez un poste à
souder dans un environnement
présentant un danger électrique
accru, la tension de sortie du
poste à souder ne doit pas
dépasser 113 V (valeur de crête)
en marche à vide. Ce poste à
souder peut être utilisé dans ces
cas de figure, en raison de la
tension de sortie.
z Souder dans des endroits
exigus
Lors de travaux de soudure dans
des endroits exigus, vous risquez
de vous exposer à des gaz
toxiques (risque d’asphyxie).
Les travaux de soudure sont
autorisés dans des pièces exiguës
uniquement lorsque vous êtes
Consignes de sécurité
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 52331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 52 17.12.2019 14:19:1217.12.2019 14:19:12
53FR/BE
entouré de personnes instruites
pouvant intervenir en cas de
danger. Avant d’utiliser le poste
à souder, vous devez demander
à un expert dévaluer les étapes
nécessaires pour garantir la
sécurité du travail et les mesures
de sécurité requises pendant le
processus de soudure.
z Cumul des tensions de
marche à vide
Si vous utilisez plusieurs sources
de tension de courant de soudure
en même temps, leurs tensions
de marche à vide peuvent se
cumuler et représenter un risque
électrique accru. Branchez les
sources de courant de soudure
de telle sorte à limiter ce danger.
Vous devez marquer clairement
les sources de courant de sou-
dure avec les commandes et
branchements distincts afin de
pouvoir reconnaitre leurs circuits
électriques de soudure respectifs.
z Utilisation de la
bandoulière
N’utilisez pas le poste à souder si
vous portez la source de courant
de soudure, par ex. avec une
bandoulière,
afin de prévenir les risques
suivants:
Risque de perte déquilibre si
vous tirez sur des câbles ou
tuyaux
Risque accru de choc élec-
trique, puisque le soudeur
touche le sol lorsqu'il utilise
une source de courant de sou-
dure de classe I, dont le boîtier
dispose d’un conducteur de
protection (mise à la terre).
z Vêtement de protection
Au cours du travail, le soudeur
doit être protégé des radia-
tions et des brûlures sur tout
le corps par des vêtements
appropriés et une protection
faciale. Les étapes suivantes
doivent être respectées:
Mettre des vêtements de
protection avant de souder
Mettre des gants.
Ouvrir les fenêtres ou utiliser
un ventilateur pour assurer
une aération suffisante.
Porter des lunettes et un
masque de protection.
Porter des gants gantelets, faits
d'un tissu approprié (cuir), sur
les deux mains. Ils doivent être
en parfait état.
Des tabliers appropriés doivent
être portés pour protéger les
vêtements contre les étincelles
volantes et les brûlures. Si la
Consignes de sécurité
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 53331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 53 17.12.2019 14:19:1217.12.2019 14:19:12
54 FR/BE
nature du travail, par ex. le
soudage au-dessus de la tête,
l'exige, une combinaison de
protection et, si nécessaire,
une protection de la tête
doivent être portées.
Protection contre les
radiations et les brûlures
Sur le poste de travail,
pancarte «Attention! Ne
pas regarder directement les
flammes!» pour indiquer le
risque pour les yeux. Les lieux
de travail doivent être proté-
gés autant que possible de
manière à protéger les per-
sonnes se trouvant à proximité.
Les personnes non autorisées
doivent être tenues éloignées
des travaux de soudage.
À proximité immédiate des
postes de travail fixes, les murs
ne doivent être ni clairs ni bril-
lants. Les fenêtres doivent être
protégées au moins jusqu'à
la hauteur de la tête contre la
transmission ou la réflexion du
rayonnement, par ex. par une
peinture appropriée.
z Classification des appa-
reils CEM
Selon la norme IEC60974-10,
il s'agit d'un poste à souder avec
compatibilité électromagnétique
de classe A. Il répond ainsi
aux exigences correspondantes
dans les zones industrielles et
résidentielles. Dans les zones rési-
dentielles, il peut être raccordé
au réseau public d'alimentation
basse tension.
Même si le poste à souder
respecte les limites d'émission
conformément à la norme,
les postes à souder peuvent
néanmoins provoquer des inter-
férences électromagnétiques
dans les installations et appareils
sensibles. L'utilisateur est res-
ponsable de toute interférence
causée par l'arc lors du soudage
et doit prendre les mesures de
protection appropriées. Pour
cela, l'utilisateur doit porter une
attention particulière:
aux conduites de réseau, de
commande, de signalisation et
de télécommunication
aux ordinateurs et autres
appareils commandés par
microprocesseur
aux appareils télévisés,
radios et autres appareils de
reproduction sonore ou visuelle
aux dispositifs de sécurité
électroniques et électriques
aux personnes portant un
stimulateur cardiaque ou un
appareil auditif
Consignes de sécurité
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 54331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 54 17.12.2019 14:19:1217.12.2019 14:19:12
55FR/BE
aux dispositifs de mesure et
d'étalonnage
à la résistance aux interfé-
rences provenant d'autres
dispositifs à proximité
à l'heure à laquelle les travaux
de soudure sont effectués.
Pour réduire les éventuels
rayonnements parasites, il est
recommandé:
d’équiper la prise avec un filtre
réseau
d'effectuer régulièrement la
maintenance du poste à souder
et de le garder en bon état
d'entretien.
les câbles de soudure doivent
être complètement déroulés et si
possible parallèlement au sol
les appareils et installation
mis(es) en danger par des
rayonnements parasites doivent
être retirés ou blindés de la
zone de soudage dans la
mesure du possible.
z Avant la mise en service
Sortir l’appareil et les accessoires de
l’emballage et vérifier qu’ils sont en
bon état (par ex. dommages durant le
transport)
Fixer la bandoulière
1
à l’appareil
(cf. fig. C1–C4).
Brancher le porte-électrodes
5
et la
borne de masse
4
au poste à
souder.
Placer une électrode dans la pince
du porte-électrodes.
z Monter le masque de
soudure
Monter la poignée
8
sur le masque
de soudure
7
, comme sur la fig. A.
Monter le verre de protection
11
sur
le masque de soudure
7
, comme sur
la fig. B.
Insérer le verre de protection
10
par
le haut.
Remarque: Si vous n'arrivez pas à
insérer entièrement le verre de protec-
tion
10
, appuyez légèrement sur
l'extérieur du verre de protection
10
.
z Mise en service
Remarque: Le poste à souder
convient pour des travaux de soudure
avec des électrodes.
Utiliser des pinces à porte-électrodes
sans vis de fixation saillantes, confor-
mément aux normes en vigueur
actuellement.
Vérifier que l’interrupteur Marche/
Arrêt
9
est sur la position «O»
OFF») et que le cordon d'alimen-
tation
10
n’est pas branché à la prise
secteur.
Relier le câble de soudure en respec-
tant les polarités et conformément
aux instructions du fabricant.
Pour cela, brancher le raccord de la
borne de masse
4
(noir) à la sortie
correspondante du poste à souder
Inverter (noir «-»).
Brancher le raccord de la borne de
masse
5
(rouge) à la sortie corres-
pondante du poste à souder Inverter
(rouge «+»).
Porter des vêtements de protection
conformément aux instructions et
préparez votre poste de travail.
Brancher la borne de masse
4
à la
pièce à usiner.
... / Avant la mise en service / Monter le masque de soudure / Mise en service
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 55331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 55 17.12.2019 14:19:1217.12.2019 14:19:12
56 FR/BE
Insérer l’électrode dans le porte-
électrodes
5
.
Allumer l'appareil en mettant l’inter-
rupteur Marche/Arrêt
9
en position
«I» («ON»).
Régler le courant de soudure au
moyen de la molette
3
en fonction
de l’électrode choisie.
Remarque: Vous trouverez dans
le tableau suivant les indications sur
le courant de soudure en fonction du
diamètre de l’électrode.
Ø électrodes Courant de soudure
1.6 mm 40-55 A
2.0 mm 55-65 A
2.5 mm 65-80 A
3.2 mm 80-120 A
Attention: La borne de masse
4
et le porte-électrodes
5
/l’électrode ne
doivent jamais entrer en contact direct.
Attention: Lors de travaux de
soudure avec des électrodes (MMA
– manual metal arc welding – soudure à
l’électrode), vous devez brancher le
porte-électrodes
5
et la borne de masse
4
conformément aux indications pour
le fil de soudage à la borne plus (+) ou
moins (-).
Tenir le masque de soudure
7
devant votre visage pour commencer
les travaux de soudure.
Pour terminer le travail, mettre
l’interrupteur Marche/Arrêt
9
sur
«O» («OFF»).
ATTENTION!
En cas de déclenchement du capteur
thermique, le voyant de contrôle jaune
2
s’allume. Dans ce cas, vous ne
pouvez plus souder. Lappareil reste
allumé pour permettre au ventilateur de
le refroidir. Dès que l’appareil est de
nouveau fonctionnel, le voyant jaune
2
s’éteint. Vous pouvez de nouveau souder.
ATTENTION!
Veillez à ce que le fil à souder ne frotte
pas sur la pièce à usiner. Vous risqueriez
de l’endommager ou de ne pas déclen-
cher l’arc correctement. Une fois l'arc
de soudure allumé, veillez à respecter la
distance avec la pièce à usiner. La dis-
tance doit correspondre au diamètre du
fil à souder choisi. Veillez à garder une
distance précise et constante pendant
tout le travail de soudage. Langle entre
le fil de soudure et la distance de travail
doit être compris entre 20° et 30°.
ATTENTION!
Après les travaux de soudure, vous
devez poser la pince à souder et le fil
à souder sur le support isolé. Attendez
que le fil soit refroidi avant d’enlever les
scories. Si vous reprenez le soudage
sur une soudure interrompue, enlevez
d’abord les scories de la soudure.
ATTENTION!
Une tension inférieure de 10% à la
tension nominale d’entrée peut avoir les
conséquences suivantes:
Le courant diminue sur l’appareil.
Larc est interrompu ou devient
instable.
ATTENTION!
Le rayonnement de l’arc peut provo-
quer des inflammations oculaires et
des brûlures de la peau.
Les scories peuvent provoquer des
blessures oculaires et des brûlures.
Porter des lunettes de protection ou
un masque de protection.
Le masque de protection doit être
conforme à la norme de sécurité
EN175.
Utiliser uniquement des câbles de
soudure fournis avec l'appareil
(10mm
2
).
Mise en service
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 56331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 56 17.12.2019 14:19:1217.12.2019 14:19:12
57FR/BE
z Soudage
Vous avez le choix entre soudage par point ou au cordon. Vous trouverez ci-après
l’impact de la direction du mouvement sur la propriété de la soudure:
Soudage par point Soudage au cordon
Pénétration petite plus grande
Largeur de la soudure plus grande petite
Cordon de soudure Plus plat Plus épais
Défaut de la soudure plus grande petite
Remarque: Vous pourrez choisir le
type de soudure le plus convenable
après avoir effectué un essai.
Remarque: Changer l’électrode une
fois qu’elle est entièrement usée.
z Maintenance et
nettoyage
Remarque: Vous devez effectuer
régulièrement la maintenance et les
réparations du poste à souder afin d’en
garantir le bon fonctionnement et de
garantir la conformité aux consignes de
sécurité. Toute utilisation non conforme
risque d’endommager l'appareil.
Avant d’effectuer les travaux de
nettoyage sur le poste à souder,
débrancher le cordon d’alimentation
10
pour couper l’appareil du circuit
électrique.
Nettoyer régulièrement le poste
à souder et les accessoires de
l'extérieur. Enlever la saleté et la
poussière avec de l'air, de la laine
de nettoyage ou une brosse.
Remarque: Seul un personnel qualifié
et instruit est habilité à effectuer les
travaux d’entretien suivants.
Régulateur de courant, dispositif de
mise à la terre, câbles intérieurs,
dispositif de couplage du chalumeau
et vis de réglage doivent faire l’objet
d’une maintenance régulière.
Resserrer les vis desserrées et chan-
ger les vis rouillées (vous trouverez
des vis M4x10 dans les magasins de
bricolage courants).
Vérifier régulièrement les résistances
d’isolement du poste à souder.
Utiliser pour cela l'appareil de
mesure adapté.
En cas de composants défectueux ou
devant être changés, adressez-vous
au personnel compétent correspon-
dant.
Soudage / Maintenance et nettoyage
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 57331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 57 17.12.2019 14:19:1217.12.2019 14:19:12
58 FR/BE
Indications relatives à l’environnement et ... / Déclaration de conformitéUE
z Indications relatives à
l’environnement et à la
mise au rebut
Récupérer les matières pre-
mières plutôt que produire
des déchets
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés
afin de respecter l‘environnement.
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/UE, les appareils
électriques usagés doivent être
collectés séparément et recyclés dans
le respect de l'environnement. Éliminez
l'appareil auprès d’une entreprise de
recyclage autorisée ou auprès de votre
entreprise de recyclage municipale.
Respectez les directives en vigueur. En
cas de doute, contactez votre entreprise
de recyclage.
z Déclaration de
conformitéUE
Nous, la société
C.M.C. GmbH
Responsable des documents :
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Allemagne
déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit
Poste à souder Inverter
f: 2249
Année de fabrication: 2020/18
IAN: 331996_1907
Modèle: PISG 120 A2
satisfait aux exigences de protection
essentielles indiquées dans les normes
européennes
Directive UE basse tension:
2014/35/EU
Directive UE compatibilité
électromagnétique:
2014/30/EU
Directive RoHS:
2011/65/EU+2015/863/EU
et leurs modifications.
Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus
satisfait aux prescriptions de la directive
2011 / 65 / EU du Parlement et du
Conseil Européen datées du 8 juin
2011 et relatives à la limitation de
l’utilisation de certaines substances dan-
gereuses dans les appareils électriques
et électroniques. Pour l’évaluation de la
conformité, les normes harmonisées sui-
vantes ont été prises comme références:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, le 01/10/2019
p. o. Dr. Christian Weyler
– Assurance qualité –
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 58331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 58 17.12.2019 14:19:1317.12.2019 14:19:13
59FR/BE
z Remarques sur la
garantie et le service
après-vente
Garantie de la Creative Marke-
ting Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéficie d’une période de garantie de
3ans à compter de la date d’achat. En
cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La
présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
z Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘ac-
quisition ou de la réparation d‘un bien
meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisa-
tion d‘au moins sept jours vient s‘ajouter
à la durée de la garantie qui restait à
courir. Cette période court à compter de
la demande d‘intervention de l‘acheteur
ou de la mise à disposition pour répa-
ration du bien en cause, si cette mise à
disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie com-
merciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et
des vices rédhibitoires dans les condi-
tions prévues aux articles L217-4 à
L217-13 du Code de la consommation
et aux articles 1641 à 1648 et 2232
du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘instal-
lation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituelle-
ment attendu d‘un bien semblable et,
le cas échéant :
- s‘il correspond à la descrip-
tion donnée par le vendeur
et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘ache-
teur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement
attendre eu égard aux décla-
rations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou
par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques
définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de conformi-
té se prescrit par deux ans à compter de
la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à rai-
son des défauts cachés de la chose ven-
due qui la rendent impropre à l‘usage
Remarques sur la garantie et le service après-vente
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 59331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 59 17.12.2019 14:19:1317.12.2019 14:19:13
60 FR/BE
auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans
un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice.
z Période de garantie et
revendications légales
pour vices
La durée de la garantie n’est pas rallon-
gée par la prestation de garantie. Ceci
s’applique aussi aux pièces remplacées
et réparées. Les dommages et les vices
que se trouvent déjà éventuellement à
l’achat doivent être signalés immédia-
tement après le déballage. Les répara-
tions dues après la fin de la période de
garantie sont payantes.
z Étendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des
critères de qualité stricts et contrôlé
consciencieusement avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et
de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit soumises à
une usure normale et qui, par consé-
quent, peuvent être considérées comme
des pièces d’usure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme p.
ex. des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inap-
propriée ou à un entretien défaillant.
Toutes les indications fournies dans le
manuel d’utilisation doivent être scru-
puleusement respectées pour garantir
une utilisation conforme du produit. Les
utilisations ou manipulations déconseil-
lées dans le mode d’emploi ou sujettes à
un avertissement dans ce même manuel
doivent impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à
un usage privé et non commercial. Les
manipulations incorrectes et inappro-
priées, l’usage de la force ainsi que les
interventions réalisées par toute autre
personne que notre centre de service
après-vente agréé annulent la garantie.
z Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution
de la procédure de garantie, veuillez
respecter les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et
le numéro de référence de l’article (par
ex. IAN) au titre de preuves d’achat
pour toute demande. Le numéro de
référence de l’article est indiqué sur la
plaque signalétique, sur une gravure,
sur la couverture de votre manuel (en
bas à gauche) ou sur un autocollant
placé sur la face arrière ou inférieure de
l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appa-
reil ou de tout autre défaut, contactez en
premier lieu le service après-vente par
téléphone ou par e-mail aux coordon-
nées indiquées ci-dessous.
Tout produit considéré comme défec-
tueux peut alors être envoyé sans frais
de port supplémentaires au service
après-vente indiqué, accompagné de
la preuve d’achat et d’une description
écrite du défaut mentionnant également
sa date d’apparition.
Remarques sur la garantie et le service après-vente
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 60331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 60 17.12.2019 14:19:1317.12.2019 14:19:13
61FR/BE
Remarque:
Le site www.lidl-service.com
vous permet de télécharger le
présent mode d‘emploi, ainsi
que d‘autres manuels, des
vidéos sur les produits et des logiciels.
Ce code QR vous permet d’accéder
directement à la page de service de
Lidl (www.lidl-service.com) et d'afficher
votre mode d’emploi après avoir saisi la
référence (IAN) 331996_1907.
z Service
Comment nous contacter:
FR, BE
Nom : Ecos Office Forbach
Site web : www.cmc-creative.de
E-mail : ser[email protected]
Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34
Siège : Allemagne
IAN 331996_1907
Veuillez noter que les coordonnées
fournies ci-après ne sont pas les
coordonnées d’un service après-vente.
Contactez d’abord le service après-
vente mentionné ci-dessus.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
Commande de pièces de rechange:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Remarques sur la garantie et le service après-vente
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 61331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 61 17.12.2019 14:19:1317.12.2019 14:19:13
62 FR/BE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 62331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 62 17.12.2019 14:19:1317.12.2019 14:19:13
63NL/BE
Inhoudsopgave
Legende van de gebruikte pictogrammen ....................................Pagina 64
Inleiding .................................................................................................Pagina 65
Beoogd gebruik ........................................................................................ Pagina 65
Leveringsomvang ......................................................................................Pagina 65
Beschrijving van de onderdelen ..................................................................Pagina 65
Technische gegevens ................................................................................. Pagina 65
Veiligheidsaanwijzingen ....................................................................Pagina 66
Gevarenbronnen bij booglassen ................................................................. Pagina 68
Specifieke veiligheidsaanwijzingen voor lasscherm .......................................Pagina 70
Omgeving met verhoogd elektrisch risico ..................................................... Pagina 71
Lassen in nauwe ruimten ............................................................................Pagina 72
Optellen van nullastspanningen .................................................................. Pagina 72
Gebruik van schouderbanden ..................................................................... Pagina 73
Beschermende kledij .................................................................................. Pagina 73
EMC-apparaatclassificatie ..........................................................................Pagina 74
Voor de ingebruikname ..................................................................... Pagina 75
Lasscherm monteren ...........................................................................Pagina 75
Inbedrijfstelling ....................................................................................Pagina 75
Lassen ..................................................................................................... Pagina 77
Onderhoud en reiniging ....................................................................Pagina 77
Milieu- en verwijderingsinformatie ................................................Pagina 78
EU- conformiteitsverklaring ...............................................................Pagina 78
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service .... Pagina 79
Garantievoorwaarden ...............................................................................Pagina 79
Garantieperiode en wettelijke garantieclaims ............................................... Pagina 79
Omvang van de garantie ...........................................................................Pagina 79
Afwikkeling in geval van garantie ............................................................... Pagina 79
Service ....................................................................................................Pagina 80
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 63331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 63 17.12.2019 14:19:1317.12.2019 14:19:13
64 NL/BE
Legende van de gebruikte pictogrammen
Legende van de gebruikte pictogrammen
Voorzichtig!
Lees de handleiding!
WAARSCHUWING
Ernstige tot dodelijke letsels
mogelijk.
1~50Hz
Voedingsingang;
aantal fasen en
wisselstroomsymbool en
opgegeven waarden van de
frequentie.
Voorzichtig! Gevaar van
elektrische schokken!
Belangrijke aanwijzing!
Voer elektrische apparaten
niet af via het huisvuil!
Voer de verpakking en
het apparaat op een
milieuvriendelijke wijze af!
Gebruik het apparaat niet
buiten en nooit in de regen!
Booglassen met de hand met
beklede staafelektroden.
Elektrische schok van de
laselektrode kan dodelijk zijn!
IP21S Beschermingsgraad.
Het inhaleren van lasroken
kan schadelijk zijn voor uw
gezondheid.
Geschikt om te lassen bij
verhoogd elektrisch risico.
Lasvonken kunnen
een explosie of brand
veroorzaken.
Eenfasige statische
frequentieomvormer-
transformator-gelijkrichter.
Lichtboogstralen kunnen de
ogen beschadigen en de huid
verwonden.
H Isolatieklasse.
Elektromagnetische velden
kunnen de werking van
pacemakers verstoren.
Gelijkstroom.
Let op, mogelijke gevaren!
Gemaakt van gerecycleerd
materiaal.
X% Inschakelduur. U
0
Waarde van de open
spanning
I
1 max
Grootste opgegeven
waarde van de netstroom
U
1
Opgegeven waarde
van de netspanning
I
2 max
Grootste waarde van
de lasstroom
U
2
Gestandaardiseerde
bedrijfsspanning
I
1 eff
Effectieve waarde van
de grootste netstroom
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 64331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 64 17.12.2019 14:19:1517.12.2019 14:19:15
65NL/BE
INVERTER LASAPPARAAT
PISG 120 A2
z Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
hoogwaardig product.
Leer het product voor de eerste inge-
bruikname kennen. Lees hiertoe
aandachtig de veiligheidsaanwijzingen.
De ingebruikname van dit product mag
alleen door geïnstrueerde personen
gebeuren.
BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN HOUDEN!
z Beoogd gebruik
Dit lasapparaat is geschikt voor het
lassen van metalen zoals koolstofstaal,
gelegeerd staal, ander roestvrij staal,
koper, aluminium, titaan enz. Het
product heeft een controlelampje, een
warmte-isolatie-indicator en een koel-
ventilator. Het is bovendien uitgerust met
een draagriem om het product veilig
op te tillen en te verplaatsen. Ondes-
kundige hantering van het product kan
gevaarlijk zijn voor personen, dieren en
goederen. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en voor de vermelde
toepassingsgebieden. Bewaar deze
handleiding goed. Overhandig bij over-
dracht van het product aan derden, ook
alle documenten. Elk gebruik dat afwijkt
van het gebruik conform de voorschrif-
ten, is verboden en mogelijk gevaarlijk.
Schade door niet-inachtneming of
verkeerd gebruik, wordt niet door de
garantie gedekt en valt niet onder de
aansprakelijkheid van de fabrikant. Het
apparaat is niet bestemd voor commer-
cieel gebruik. Bij commercieel gebruik
vervalt de garantie.
z Leveringsomvang
1 Inverter-lasapparaat
1 Lasscherm
2 Laskabels
1 Combi-staalborstels met bikhamer
1 Draagriem
5 Laselektroden (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
1 Gebruikershandleiding
1 Verlengsnoer 2 m
z Beschrijving van de
onderdelen
1
Draagriem
2
Controlelampje voor oververhitting
3
Draaiknop
4
Massaklem
5
Elektrodenhouder
6
Combi-staalborstels met bikhamer
7
Lasscherm
8
Greep
9
AAN-/UIT-schakelaar
10
Voedingskabel 2 m
11
Beschermglas
z Technische gegevens
Netaansluiting: 230 V~ 50 Hz
Ingang nominaal
vermogen:
3,7 kW
Max. lasstroom en de
overeenkomstige genor-
meerde werkspanning:
10 A/20,4 V -
120 A/24,8 V
Waarde van de
netspanning:
U
1
:230V
Grootste waarde
van de netstroom:
I
1max
: 25,2 A
Inleiding
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 65331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 65 17.12.2019 14:19:1517.12.2019 14:19:15
66 NL/BE
Maximale reële
ingangsstroom:
I
1eff
: 13,8 A
Waarde van de open
spanning:
U
0
: 70 V
Beschermingsklasse: IP21S
Gewicht: ca. 3 kg
Inschakelduur X: 30% bij 40 °C
Dalende karakteristiek
Lasbare materiaaldikte: 1,5 mm -
3,0 mm
z Veiligheidsaanwijzingen
Lees de handleiding zorgvuldig
door en neem de beschreven
aanwijzingen in acht. Maak u
met behulp van de handleiding
vertrouwd met het apparaat,
het correcte gebruik ervan en de
veiligheidsaanwijzingen. Op het
typeplaatje staan alle technische
gegevens van dit lasapparaat.
Neem kennis van de technische
specificaties van dit apparaat.
WAARSCHUWING
Houd de
verpakkingsmaterialen uit de
buurt van kleine kinderen.
Er bestaat verstikkingsgevaar!
Dit apparaat kan door kinde-
ren vanaf 16 jaar alsmede
door personen met vermin-
derde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd
werden met betrekking tot
het veilige gebruik van het
apparaat en ze de hieruit
voortvloeiende gevaren begrij-
pen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud mogen niet
door kinderen worden uitge-
voerd zonder dat er toezicht
op hen wordt gehouden.
Laat reparaties en/of onder-
houdswerkzaamheden alleen
door gekwalificeerde elektri-
ciens uitvoeren.
Gebruik alleen de meegele-
verde laskabels (PISG 120 A2,
H01N2-D1x10mm
2
).
Het apparaat mag tijdens
het gebruik niet direct tegen
de wand staan, niet worden
afgedekt of tussen andere
apparaten geklemd, zodat
altijd voldoende lucht door
de luchtsleuven kan worden
opgenomen. Controleer of het
apparaat juist op de netspan-
ning is aangesloten. Vermijd
trekspanning van de netwerk-
kabels. Trek de stroomstekker
uit het stopcontact, voordat u
het apparaat op een andere
plaats opstelt.
Wanneer het apparaat niet
wordt gebruikt, schakelt
u het altijd met de AAN/
Inleiding / Veiligheidsaanwijzingen
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 66331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 66 17.12.2019 14:19:1517.12.2019 14:19:15
67NL/BE
UIT-schakelaar uit. Leg de
elektrodenhouder op een
geïsoleerde ondergrond en
neem de elektroden pas na
15 minuten afkoeling uit de
houder.
Let op de staat van de laska-
bels, de elektrodenhouder en
de massaklemmen. Slijtage
aan de isolering en aan de
stroomvoerende delen kan
gevaarlijk zijn en de kwaliteit
van de laswerkzaamheden
verminderen.
Booglassen produceert
vonken, gesmolten metalen
deeltjes en rook. Let daarom
op: Verwijder alle brandbare
substanties en/of materialen
uit de werkplek en uit de
onmiddellijke omgeving.
Zorg voor ventilatie van de
werkplek.
Las niet op containers, vaten
of buizen die brandbare
vloeistoffen of gassen bevatten
of bevat hebben.
WAARSCHUWING
Vermijd elk
direct contact met het elek
-
trische lascircuit. De open
spanning tussen elektrodentang
en massaklem kan gevaarlijk
zijn, er bestaat het gevaar van
een elektrische schok.
Berg het apparaat niet op of
gebruik het niet in een voch-
tige of natte omgeving of in
regen. Hier geldt de bescher-
mingsklasse IP21S.
Bescherm de ogen met de
daarvoor bedoelde bescher-
mende glazen (DIN graad
9-10), die u op het meege-
leverde lasscherm bevestigt.
Draag handschoenen en droge
beschermende kledij, die vrij is
van olie en vet, om de huid te
beschermen tegen de ultravio-
lette stralen van de lichtboog.
WAARSCHUWING
Gebruik de
lasstroombron niet om leidin-
gen te ontdooien.
Let op:
de straling van de lichtboog
kan de ogen beschadigen
en verbranding van de huid
veroorzaken.
Booglassen produceert vonken
en druppels gesmolten metaal,
het gelaste werkstuk begint te
gloeien en blijft relatief lang
zeer heet. Raak het werkstuk
daarom niet met blote handen
aan.
Bij booglassen komen dampen
vrij die schadelijk zijn voor de
gezondheid. Zorg ervoor dat
u deze indien mogelijk niet
inademt.
Bescherm u tegen de gevaar-
lijke gevolgen van booglassen
Veiligheidsaanwijzingen
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 67331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 67 17.12.2019 14:19:1517.12.2019 14:19:15
68 NL/BE
en houd personen die niet bij
het werk betrokken zijn, op
een afstand van minstens 2 m
van de lichtboog verwijderd.
LET OP!
Tijdens het gebruik van het
lasapparaat kan het, afhanke-
lijk van de netspanning aan
het aansluitpunt, tot storingen
in de stroomvoorziening voor
andere verbruikers komen.
Neem in geval van twijfel
contact op met uw energieleve-
rancier.
Tijdens het gebruik van het
lasapparaat kan het tot
functiestoornissen van andere
apparaten komen, bijv. hoor-
apparaten, pacemakers enz.
z Gevarenbronnen bij
booglassen
Bij booglassen zijn er een reeks
gevarenbronnen. Daarom is
het voor de lasser bijzonder
belangrijk om de volgende regels
in acht te nemen, om zichzelf en
anderen niet in gevaar te bren-
gen en schadelijke gevolgen voor
mens en apparaat te vermijden.
Laat de werkzaamheden aan
de netspanning, bijv. aan
kabels, stekkers, contactdozen
enz., alleen door een elektri
-
cien uitvoeren volgens nationale
en lokale voorschriften.
Koppel bij ongevallen het
lasapparaat onmiddellijk los
van de stroomvoorziening.
Wanneer elektrische contact-
spanningen optreden, schakel
het apparaat dan onmiddellijk
uit en laat het nakijken door
een elektricien.
Let aan de lasstroomzijde altijd
op goede elektrische contacten.
Draag tijdens het lassen altijd
aan beide handen isole-
rende handschoenen. Deze
beschermen tegen elektrische
schokken (open spanning
van het lascircuit), tegen
schadelijke stralen (warmte en
uv-stralen) en tegen gloeiend
metaal en slagvonken.
Draag stevige, isolerende schoe-
nen. De schoenen moeten ook
isoleren als het nat is. Halve
schoenen zijn niet geschikt,
omdat vallende, gloeiende
metalen druppels brandwonden
kunnen veroorzaken.
Draag geschikte bescher-
mende kledij, geen
synthetische kledingstukken.
Kijk niet met onbeschermde
ogen in de lichtboog, gebruik
alleen lassers-lasscherm met
goedgekeurd beschermglas
volgens DIN. De lichtboog
Veiligheidsaanwijzingen
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 68331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 68 17.12.2019 14:19:1517.12.2019 14:19:15
69NL/BE
geeft behalve licht- en warm-
testralen, die verblinding resp.
verbranding veroorzaken, ook
uv-stralen af. Deze onzichtbare
ultraviolette stralen veroorzaken
bij onvoldoende bescherming
zeer pijnlijke bindvliesontsteking
die pas enkele uren later wordt
opgemerkt. Daarnaast veroorza-
ken uv-stralen op onbeschermde
lichaamsdelen verbranding
zoals bij zonnebrand.
Ook personen of helpers die
zich in de buurt van de licht-
boog bevinden moeten op de
gevaren worden gewezen en
met de nodige beschermende
middelen zijn uitgerust. Stel,
indien nodig, schermen op.
Tijdens lassen, vooral in kleine
ruimtes, dient voor voldoende
toevoer van frisse lucht te wor-
den gezorgd, omdat rook en
schadelijke gassen ontstaan.
Aan containers waarin gassen,
brandstoffen, minerale oliën
of dergelijke worden opgesla-
gen, mogen – ook wanneer
ze reeds lang geleden
werden leeggemaakt – geen
laswerkzaamheden worden
uitgevoerd, omdat door restan-
ten explosiegevaar bestaat.
In brand- en explosiegevaar-
lijke ruimtes gelden speciale
voorschriften.
Lasverbindingen die aan
grote belastingen worden
blootgesteld en aan bepaalde
veiligheidseisen moeten
voldoen, mogen alleen door
speciaal daartoe opgeleide
en beproefde lassers worden
uitgevoerd. Voorbeelden zijn
drukketels, geleiderails, aan-
hangwagenkoppelingen enz.
LET OP! Sluit de massaklem
altijd zo dicht als mogelijk bij de
lasnaad aan, zodat de lasstroom
de kortst mogelijke weg van de
elektrode naar de massaklem kan
nemen. Verbind de massaklem
nooit met de behuizing van het
lasapparaat! Sluit de massaklem
nooit aan op geaarde delen, die
ver van het werkstuk verwijderd
liggen, bijv. een waterleiding in
een andere hoek van de ruimte.
Anders zou het kunnen dat het
aardingssysteem van de ruimte
waarin u last, beschadigd wordt.
Gebruik het lasapparaat niet
in de regen.
Gebruik het lasapparaat niet
in een vochtige omgeving.
Plaats het lasapparaat alleen
op een vlakke plek.
De uitgang is bij een omge-
vingstemperatuur van 20 °C
bemeten. De lastijd kan bij
hogere temperaturen korter zijn.
Veiligheidsaanwijzingen
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 69331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 69 17.12.2019 14:19:1617.12.2019 14:19:16
70 NL/BE
Gevaar door elektrische
schok:
Elektrische schok van een
laselektrode kan dodelijk
zijn. Las niet bij regen of sneeuw.
Draag droge isoleerhandschoe-
nen. Neem de elektrode niet met
blote handen vast. Draag geen
natte of beschadigde handschoe-
nen. Bescherm uzelf tegen
elektrische schok door isoleringen
tegen het werkstuk. Open de
behuizing van de inrichting niet.
Gevaar door lasrook:
Het inademen van lasrook
kan schadelijk zijn voor de
gezondheid. Houd het hoofd
niet in de rook. Gebruik
inrichtingen in open gebieden.
Gebruik ontluchting om de
rook te verwijderen.
Gevaar door lasvonken:
Lasvonken kunnen een explo-
sie of brand veroorzaken.
Houd brandbare stoffen uit de
buurt van lassen. Las niet naast
brandbare stoffen. Lasvonken
kunnen brand veroorzaken.
Houd een brandblusser in de
buurt klaar en iemand die
toekijkt en de blusser onmid-
dellijk kan gebruiken. Las niet
op vaten of andere gesloten
containers.
Gevaar door
lichtboogstralen:
Lichtboogstralen kunnen de
ogen beschadigen en de huid
verwonden. Draag hoofdbe-
dekking en veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming en
hoog gesloten hemdkraag.
Draag lashelm en let op de
correcte filterinstellingen.
Draag volledige lichaamsbe-
scherming.
Gevaar door elektro-
magnetische velden:
Lasstroom produceert elektro-
magnetische velden. Gebruik
deze niet samen met medische
implantaten. Wikkel de las-
kabels nooit rond het lichaam.
Breng laskabels samen.
z Specifieke veiligheids-
aanwijzingen voor
lasscherm
Controleer met behulp van een
felle lichtbron (bijv. aansteker)
altijd voor aanvang van de
laswerkzaamheden of het
lasscherm correct werkt.
Veiligheidsaanwijzingen
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 70331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 70 17.12.2019 14:19:1617.12.2019 14:19:16
71NL/BE
Door lasspetters kan het
beschermglas beschadigd
geraken. Vervang beschadigd
of gekrast beschermglas
onmiddellijk.
Vervang beschadigde of sterk
vervuilde resp. gekraste com-
ponenten onmiddellijk.
Het apparaat mag alleen door
personen worden gebruikt, die
16 jaar of ouder zijn.
Maak u vertrouwd met de
veiligheidsvoorschriften voor
lassen. Neem hierbij ook de
veiligheidsaanwijzingen van
uw lasapparaat in acht.
Zet het lasscherm altijd op
wanneer u last. Indien u het
niet gebruikt, kunt u ernstige
netvliesletsels oplopen.
Draag altijd beschermende
kledij tijdens het lassen.
Gebruik het lasscherm nooit
zonder veiligheidsscherm.
Vervang het beschermglas
tijdig voor een goed zicht en
onvermoeibaar werken.
z Omgeving met verhoogd
elektrisch risico
Bij het lassen in omgevingen
met verhoogd elektrisch risico,
moeten volgende veiligheids-
aanwijzingen in acht worden
genomen. Omgevingen met
verhoogd elektrisch risico vindt
men bijvoorbeeld:
op werkplekken waar de
bewegingsruimte beperkt is,
waardoor de lasser in een
gedwongen houding (bijv.
knielend, zittend, liggend)
werkt en elektrisch geleidende
delen aanraakt;
op werkplekken die volledig
of gedeeltelijk elektrisch gelei-
dend beperkt zijn en waar een
groot risico door vermijdbaar
of toevallig aanraken door de
lasser bestaat;
op natte, vochtige of warme
werkplekken, waar de lucht-
vochtigheid of transpiratie
de weerstand van de men-
selijke huid en de isolerende
eigenschappen van de
beschermende uitrusting
aanzienlijk verlaagt.
Ook een metalen ladder of een
steiger kunnen een omgeving
met verhoogd gevaar voor een
elektrische schok scheppen.
In een dergelijke omgeving
moeten ondergronden en tussen-
lagen worden gebruikt, verder
moeten kaphandschoenen en
hoofddeksels van leer of andere
Veiligheidsaanwijzingen
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 71331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 71 17.12.2019 14:19:1617.12.2019 14:19:16
72 NL/BE
isolerende materialen worden
gedragen, om het lichaam van
de aarde te isoleren. De las-
stroombron moet zich in elk geval
buiten het werkbereik resp. de
elektrisch geleidende vlakken en
buiten de reikwijdte van de lasser
bevinden.
Aanvullende bescherming tegen
een schok door netspanning bij
een storing kan door het gebruik
van een aardlekschakelaar zijn
voorzien, die bij een lekstroom
van niet meer dan 30 mA wordt
gebruikt en alle inrichtingen voor
het netspanningsbedrijf in de
buurt voedt. De aardlekschake-
laar moet voor alle stroomtypen
zijn geschikt.
Middelen voor het snel elektrisch
ontkoppelen van de lasstroom-
bron of het lasstroomcircuit (bijv.
noodstopinrichting) moeten
gemakkelijk zijn te bereiken.
Bij gebruik van lasap-
paraten onder elektrisch
gevaarlijke omstandigheden mag
de uitgangsspanning van het
lasapparaat dat stationair draait,
niet hoger zijn dan 113 V (piek-
waarde). Dit lasapparaat mag
vanwege de uitgangsspanning in
deze gevallen worden gebruikt.
z Lassen in nauwe ruimten
Bij het lassen in nauwe ruimten
kan een gevaar voor toxische
gassen (verstikkingsgevaar)
ontstaan.
In nauwe ruimten mag alleen
dan worden gelast, wanneer
geïnstrueerde personen zich
in de onmiddellijke omgeving
bevinden, die desnoods kun-
nen ingrijpen. Hier dient voor
aanvang van het lasproces een
analyse door een deskundige te
worden uitgevoerd om te bepalen
welke stappen noodzakelijk
zijn om de veiligheid van het
werk te waarborgen en welke
voorzorgsmaatregelen dienen te
worden genomen gedurende het
eigenlijke lasproces.
z Optellen van
nullastspanningen
Wanneer meer dan één las-
stroombron tegelijkertijd in
werking is, kunnen de open
spanningen ervan optellen en
tot een verhoogd elektrisch
risico leiden. Lasstroombronnen
moeten zo worden aangesloten,
dat dit risico tot een minimum
wordt beperkt. De individuele
lasstroombronnen met hun aparte
besturingen en aansluitingen
Veiligheidsaanwijzingen
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 72331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 72 17.12.2019 14:19:1617.12.2019 14:19:16
73NL/BE
moeten duidelijk worden gemar-
keerd, zodat herkenbaar is wat
bij welk lasstroomcircuit hoort.
z Gebruik van
schouderbanden
Er mag niet worden gelast,
wanneer de lasstroombron
wordt gedragen met bijv. een
schouderband.
Daardoor dient het volgende
te worden voorkomen:
het risico om het evenwicht
te verliezen, wanneer aan-
gesloten kabels of slangen
worden getrokken
Het verhoogde risico op een
elektrische schok, omdat
de lasser in contact komt
met aarde, wanneer hij een
lasstroombron van Klasse I
gebruikt, waarvan de behui-
zing door zijn aardleiding
geaard is.
z Beschermende kledij
Tijdens de werkzaamheden
moet de lasser over heel zijn
lichaam beschermd zijn tegen
straling en verbranding door
de juiste kledij en gezichtsbe-
scherming. Volgende stappen
dienen in acht te worden
genomen:
Trek de beschermende kledij
aan voor de laswerkzaam-
heden.
Trek handschoenen aan.
Open vensters of ventilato-
ren, om de luchtaanvoer te
garanderen.
Draag veiligheidsbril en
mondbescherming.
Aan beide handen moeten
kaphandschoenen van
geschikt materiaal (leer) wor-
den gedragen. Zij dienen in
perfecte staat te zijn.
Om de kledij te beschermen
tegen vonken en verbranding,
dienen geschikte schorten te
worden gedragen. Wanneer
de aard van de werkzaam-
heden, bijv. lassen boven
het hoofd, dat eist, moet een
beschermend pak worden
gedragen en, indien nodig,
een hoofdbescherming.
Bescherming tegen stralen
en verbrandingen
Op de werkplek met een
affiche "Voorzichtig! Niet
in de vlammen staan!" op
het gevaar voor de ogen
wijzen. De werkplekken
moeten indien mogelijk zo
worden afgeschermd, dat de
Veiligheidsaanwijzingen
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 73331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 73 17.12.2019 14:19:1617.12.2019 14:19:16
74 NL/BE
personen die zich in de buurt
bevinden, worden beschermd.
Onbevoegden moeten uit te
buurt van laswerkzaamheden
blijven.
In de onmiddellijke omgeving
van vaste werkplekken mogen
de wanden noch licht van
kleur zijn, noch glanzend.
Vensters moeten minstens
tot op hoofdhoogte worden
beveiligd tegen doorlaten of
weerkaatsing van stralen, bijv.
door geschikte verf.
z EMC-apparaatclassificatie
Conform de norm
IEC 60974-10 gaat het hier
om een lasapparaat met de
elektromagnetische compatibiliteit
van klasse A. Daardoor voldoet
het aan de bijbehorende eisen
in bedrijven en in de woning.
In woonwijken mag hij worden
aangesloten op het openbare
laagspanningsnet.
Ook wanneer het lasapparaat
voldoet aan de emissiegrens
-
waarden volgens de norm,
kunnen booglasapparaten toch
tot elektromagnetische storingen
in gevoelige installaties en
apparaten leiden. De gebruiker
is verantwoordelijk voor storingen
die bij het lassen door de licht
-
boog ontstaan en de gebruiker
moet gepaste beschermingsmaat-
regelen nemen. Hierbij dient de
gebruiker vooral te letten op:
net-, bedienings-, signaal en
telecommunicatiekabels
computer en andere micropro-
cessorgestuurde apparaten
televisie-, radio- en andere
weergaveapparatuur
elektronische en elektrische
veiligheidsvoorzieningen
personen met pacemakers of
hoorapparaten
meet- en kalibreerinrichtingen
immuniteit tegen storingen van
andere inrichtingen in de buurt
het tijdstip waarop de laswerk-
zaamheden worden uitgevoerd.
Om mogelijke storende
stralingen te verminderen,
wordt aanbevolen:
de netaansluiting van een
netfilter te voorzien
het lasapparaat regelmatig te
onderhouden en in een goed
onderhoudsniveau te houden
laskabels moeten volledig
worden afgewikkeld en indien
mogelijk parallel over de
grond lopen
apparaten en installaties die
gevaar lopen door storende
straling, moeten indien mogelijk
uit het lasgebied worden ver-
derd of worden afgeschermd.
Veiligheidsaanwijzingen
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 74331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 74 17.12.2019 14:19:1617.12.2019 14:19:16
75NL/BE
z Voor de ingebruikname
Verwijder het apparaat en de accessoi-
res uit de verpakking en controleer deze
op schade (bijv. transportschade).
Bevestig de draagriem
1
aan het
apparaat (zie afb. C1–C4).
Sluit de elektrodenhouder
5
en de
massaklem
4
op het lasapparaat
aan.
Plaats een elektrode in de
elektrodenhouderklemmen.
z Lasscherm monteren
Monteer de greep
8
op het
lasscherm
7
, zoals in afb. A
weergegeven.
Monteer het beschermglas
11
op het
lasscherm
7
, zoals in afb. B weer-
gegeven.
Het beschermglas
10
moet boven
worden ingeschoven.
Let op: wanneer het beschermglas
10
er niet volledig kan worden ingescho-
ven, drukt u langs de buitenkant lichtjes
op het beschermglas
10
.
z Inbedrijfstelling
Let op: Het lasapparaat is geschikt
voor het lassen met elektroden.
Gebruik elektrodenhouderklemmen
zonder uitstekende houderschroeven,
die voldoen aan de huidige veilig-
heidsnorm.
Zorg ervoor dat de AAN-/UIT-scha-
kelaar
9
in stand "O" "OFF") staat
resp. dat de voedingskabel
10
niet in
het stopcontact is ingestoken.
Verbind de laskabels volgens hun
polariteit en volgens de specificaties
van de fabrikant van de elektroden.
Verbind daartoe de aansluiting van
de massaklem
4
(zwart) met de
bijbehorende uitgang op het inver-
ter-lasapparaat (zwart, aangeduid
door "-").
Verbind de aansluiting van de
elektrodenhouder
5
(rood) met de
bijbehorende uitgang op het inver-
ter-lasapparaat (rood, aangeduid
door "+").
Trek volgens de bepalingen
geschikte beschermende kledij aan
en bereid uw werkplek voor.
Sluit de massaklem
4
op het
werkstuk aan.
Klem de elektrode in de elektroden-
houder
5
.
Schakel het apparaat in door de
AAN- /UIT-schakelaar
9
in stand "I"
("ON") te zetten.
Stel de lasstroom met de draaiknop
3
in naargelang de gebruikte
elektrode.
Let op: de in te stellen lasstroom
afhankelijk van de elektrodendiameter
vindt u in de volgende tabel.
Ø elektrode Lasstroom
1.6 mm 40-55 A
2.0 mm 55-65 A
2.5 mm 65-80 A
3.2 mm 80-120 A
Let op: de massaklem
4
en de
elektrodenhouder
5
/de elektrode
mogen niet in direct contact met elkaar
worden gebracht.
Let op: bij het lassen met elektro-
den (MMA – manual metal arc welding
– booglassen), moeten de elektroden-
houder
5
en de massaklem
4
volgens
de specificaties van de lasdraad op plus
(+) resp. min (-) worden aangesloten.
Houd het lasscherm
7
voor het
gezicht en begin te lassen.
Voor de ingebruikname / Lasscherm monteren / Inbedrijfstelling
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 75331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 75 17.12.2019 14:19:1617.12.2019 14:19:16
76 NL/BE
Om de bewerking te beëindigen,
zet u de AAN-/UIT-schakelaar
9
in
stand "O" ("OFF").
LET OP!
Bij het activeren van de thermische
beveiliging licht het gele controlelampje
2
op. In dit geval kan niet verder
worden gelast. Het apparaat blijft
bovendien in bedrijf, zodat de ventilator
het apparaat afkoelt. Zodra het appa-
raat weer bedrijfsklaar is, schakelt het
gele controlelampje
2
automatisch uit.
De lasfunctie is nu weer een feit.
LET OP!
Let erop dat u met de lasdraad niet
tegen het werkstuk wrijft. Daardoor
kan het werkstuk beschadigd worden
en de ontsteking van de vlamboog kan
bemoeilijkt worden. Respecteer na het
ontsteken van de vlamboog de correcte
afstand tot het werkstuk. De afstand
dient overeen te komen met de diameter
van de gebruikte lasdraad. Respecteer
deze afstand tijdens het lassen zo nauw-
keurig en constant mogelijk. De hoek
tussen de lasdraad en de werkrichting
dient tussen 20° en 30° te liggen.
LET OP!
Lasklem en lasdraad moeten na het
lasproces op de geïsoleerde houder
worden gelegd. Pas wanneer de draad
is afgekoeld, kan de smeltslak worden
verwijderd. Om de onderbroken
lasnaad opnieuw te lassen, moet eerst
de smeltslak op de laspositie worden
verwijderd.
LET OP!
Een spanning, die 10% onder de
nominale ingangsspanning van het
lasapparaat ligt, kan volgende gevol-
gen hebben:
De stroom van het apparaat
vermindert.
De vlamboog breekt af en wordt
onstabiel.
LET OP!
De stralen van de vlamboog kunnen
tot oogontstekingen en brandwonden
van de huid leiden.
Spuit- en smeltslakken kunnen ooglet-
sels en brandwonden veroorzaken.
Draag een gekleurde veiligheidsbril
of een veiligheidsmasker.
Het veiligheidsmasker moet voldoen
aan de veiligheidsnorm EN175.
Er mogen uitsluitend meegeleverde
laskabels worden gebruikt (10 mm
2
).
Inbedrijfstelling
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 76331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 76 17.12.2019 14:19:1617.12.2019 14:19:16
77NL/BE
z Lassen
Kies tussen stekend en slepend lassen. Hieronder wordt de invloed van de
bewegingsrichting op de eigenschappen van de lasnaad weergegeven.
Stekend lassen Slepend lassen
Inbranding kleiner groter
Breedte van de lasnaad groter kleiner
Lasnaad vlakker hoger
Lasnaadfout groter kleiner
Let op: welk type lassen het meest
geschikt is, bepaalt u zelf, nadat u een
proefstuk hebt gelast.
Let op: wanneer de elektrode
volledig versleten is, moet deze worden
vervangen.
z Onderhoud en reiniging
Let op: voor een perfecte werking en
voor de naleving van de veiligheidsei-
sen moet het lasapparaat regelmatig
worden onderhouden en gereviseerd.
Ondeskundig en foutief gebruik kunnen
tot uitvallen en schade aan het apparaat
leiden.
Voordat u reinigingswerkzaamheden
aan het lasapparaat uitvoert, trekt u
de voedingskabel
10
uit het stopcon-
tact, opdat het apparaat veilig is
losgekoppeld van het stroomcircuit.
Maak de buitenkant van het lasap-
paraat en van zijn accessoires
regelmatig schoon. Verwijder vuil
enstof met behulp van lucht,
poetskatoen of een borstel.
Let op: Volgende onderhoudswerk-
zaamheden mogen alleen door
aangewezen vakmensen worden
uitgevoerd.
Stroomregelaar, aardingsinrichting,
interne leidingen, de koppelin-
richting van de lasbrander en
stelschroeven moeten regelmatig
worden onderhouden. Draai losse
schroeven weer vast en vervang
verroeste schroeven (vervangschroe-
ven M4x10 zijn verkrijgbaar in elke
commerciële bouwmarkt).
Controleer de isolatieweerstanden
van het lasapparaat regelmatig.
Gebruik daartoe het correcte
meetapparaat.
Bij defecte apparaatonderdelen of
indien onderdelen moeten worden
vervangen, richt u zich tot het
betreffende vakpersoneel.
Lassen / Onderhoud en reiniging
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 77331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 77 17.12.2019 14:19:1617.12.2019 14:19:16
78 NL/BE
Milieu- en verwijderingsinformatie / EU- conformiteitsverklaring
z Milieu- en
verwijderingsinformatie
Terugwinnen van
grondstoffen in plaats van
afval creëren!
Apparaat, toebehoren en
verpakking dienen op een milieu-
vriendelijke manier te worden
gerecycled.
Conform Europese richtlijn
2012/19/EU moet verbruikte elektri-
sche apparatuur gescheiden worden
afgevoerd en naar een inzamelpunt
voor milieuvriendelijke recyclage wor-
den gebracht. Voer het apparaat af via
een erkend afvalbehandelingscentrum
of via uw gemeentelijke afvalbehande-
lingsdienst. Neem de actueel geldende
voorschriften in acht. Neem in geval
van twijfel contact op met uw afvalbe-
handelingsdienst.
z EU-
conformiteitsverklaring
Wij,
C.M.C. GmbH
Documentverantwoordelijke:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Duitsland
verklaren alleen verantwoordelijk te zijn
voor het feit dat het product
Inverter lasapparaat
Art.nr.: 2249
Productiejaar: 2020/18
IAN: 331996_1907
Model: PISG 120 A2
voldoet aan de belangrijke beveiligings-
vereisten die in de Europese Richtlijnen
EU-laagspanningsrichtlijn:
2014/35/EU
EU-richtlijn Elektromagnetische
compatibiliteit:
2014/30/EU
RoHS richtlijn (beperking van
gevaarlijke stoffen):
2011/65/EU+2015/863/EU
en in de wijzigingen hiervan zijn
vastgelegd.
Het bovengenoemde object van de
Verklaring voldoet aan de voorschriften
van de Richtlijn 2011/65/EU van het
Europese Parlement en de Raad d.d. 8
juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd
gebruik gemaakt van de volgende
geharmoniseerde normen:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 1-10-2019
i. o. Dr. Christian Weyler
– Kwaliteitswaarborg –
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 78331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 78 17.12.2019 14:19:1617.12.2019 14:19:16
79NL/BE
z Aanwijzingen over
garantie en afhandelen
van de service
Garantie van Creative Marketing &
Consulting GmbH
Geachte klant,
U ontvangt 3 jaar garantie op dit appa-
raat vanaf de aankoopdatum. In geval
van schade aan dit product kunt u een
rechtmatig beroep doen op de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
z Garantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de
aankoopdatum. Bewaar het originele
kassabon zorgvuldig. Dit document
geldt als aankoopbewijs. Wanneer
binnen 3 jaar na aankoopdatum van dit
product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan zullen wij het product –
naar ons oordeel – gratis repareren of
vervangen. Deze garantie vereist dat
het defecte apparaat binnen 3 jaar
vanaf uw aankoop (kassabon) wordt
ingediend en er schriftelijk kort wordt
beschreven wat het gebrek is en wan-
neer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garan-
tie valt, ontvangt u het gerepareerde
product of een nieuw product terug.
Door de reparatie of de vervanging
van het product begint geen nieuwe
garantietermijn.
z Garantieperiode en
wettelijke garantieclaims
De garantieperiode wordt door de
waarborg niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Schade en defecten die
eventueel al bij de aankoop aanwezig
zijn, moeten onmiddellijk na het uit-
pakken worden gemeld. Reparaties na
afloop van de garantieperiode dienen
te worden betaald.
z Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geprodu-
ceerd en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of
productiefouten. De garantie is niet
van toepassing op productonderdelen,
die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage
onderhevige onderdelen gelden, of
op breekbare onderdelen, zoals bijv.
schakelaars, accu‘s of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van
glas. Deze garantie wordt ongeldig,
wanneer het product werd beschadigd,
niet correct werd gebruikt of werd
onderhouden. Voor een deskundig
gebruik van het product dienen alleen
de in de originele gebruiksaanwijzing
genoemde aanwijzingen strikt in acht
te worden genomen. Vermijd absoluut
toepassingsdoelen en handelingen die
in de originele gebruiksaanwijzing
worden afgeraden of waartegen wordt
gewaarschuwd.
Het product is uitsluitend bestemd voor
privégebruik en niet voor commerciële
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en
ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet
door een door ons geautoriseerd
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
z Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw
reclamatie te waarborgen, dient u de
volgende aanwijzingen in acht te nemen:
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 79331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 79 17.12.2019 14:19:1617.12.2019 14:19:16
80 NL/BE
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon
en het artikelnummer (bijv. IAN) als
bewijs voor aankoop binnen handbe-
reik. Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, het titelblad
van uw gebruiksaanwijzing (beneden
links) of de sticker op de achter-
of onderzijde. Wanneer er storingen
in de werking of andere gebreken
optreden,
dient u eerst telefonisch of per e-mail
contact met de hierna genoemde
serviceafdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt
u dan samen met uw aankoopbewijs
(kassabon) en de vermelding over wat
het gebrek is en wanneer het is opgetre-
den, voor u franco verzenden aan het u
meegedeelde serviceadres.
Let op:
Op www.lidl-service.com kunt
u deze en vele andere hand-
leidingen, productvideo's en
software downloaden.
Met deze QR-code komt u
direct op de Lidl-Service-pagina
(www.lidl-service.com) en kunt u uw
gebruikershandleiding openen door het
artikelnummer (IAN) 331996_1907 in
te voeren.
z Service
Zo kunt u ons bereiken:
NL, BE
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
Telefoon: 0031 (0) 900-8724357
Kantoor: Duitsland
IAN 331996_1907
Let erop dat het volgende adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het hierboven vermelde servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
Bestelling van reserveonderdelen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 80331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 80 17.12.2019 14:19:1717.12.2019 14:19:17
81PL
Spis treści
Objaśnienie użytych piktogramów .................................................Strona 82
Wstęp ....................................................................................................... Strona 83
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem......................................................Strona 83
Zakres dostawy .........................................................................................Strona 83
Opis elementów .........................................................................................Strona 83
Dane techniczne ........................................................................................Strona 84
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .........................................Strona 84
Źródła zagrożenia podczas spawania łukiem elektrycznym ............................ Strona 86
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa stosowania maski spawalniczej...........Strona 89
Otoczenie o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym ......................................Strona 90
Spawanie w ciasnych pomieszczeniach .......................................................Strona 91
Sumowanie napięć biegu jałowego .............................................................Strona 91
Używanie pasów na ramiona ...................................................................... Strona 92
Odzież ochronna ....................................................................................... Strona 92
Klasyfikacja urządzenia EMC ...................................................................... Strona 93
Przed uruchomieniem .......................................................................... Strona 94
Montaż maski spawalniczej ..............................................................Strona 94
Uruchamianie ........................................................................................Strona 94
Spawanie ...............................................................................................Strona 96
Konserwacja i czyszczenie ................................................................. Strona 96
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska
iinformacje na temat utylizacji ........................................................Strona 97
Deklaracja zgodności UE ....................................................................Strona 97
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu ..................................Strona 98
Warunki gwarancji ....................................................................................Strona 98
Okres gwarancji iustawowe roszczenia ztytułu braków ................................Strona 98
Zakres gwarancji .......................................................................................Strona 98
Przebieg zgłoszenia gwarancyjnego ............................................................Strona 98
Serwis ......................................................................................................Strona 99
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 81331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 81 17.12.2019 14:19:1717.12.2019 14:19:17
82 PL
Objaśnienie użytych piktogramów
Objaśnienie użytych piktogramów
Przestroga!
Przeczytać instrukcję obsługi!
OSTRZEŻENIE
Istnieje zagrożenie
poważnych, a nawet
śmiertelnych obrażeń.
1~50Hz
Wejście sieciowe;
Liczba faz oraz
symbol prądu zmiennego i
wartość znamionowa
częstotliwości
Przestroga!
Niebezpieczeństwo poraże-
nia prądem elektrycznym!
Ważna wskazówka!
Nie utylizować urządzeń
elektrycznych razem
zodpadami zgospodarstw
domowych!
Opakowanie iurządzenie
utylizować zgodnie
zprzepisami oochronie
środowiska naturalnego!
Nie należy eksploatować
urządzenia na zewnątrz,
nigdy podczas deszczu!
Ręczne spawanie łukowe
powlekanymi elektrodami
prętowymi
Porażenie prądem elektrycz-
nym przez elektrody spawal-
nicze może być śmiertelne!
IP21S Stopień ochrony.
Wdychanie dymu
spawalniczego może
zagrażać Twojemu zdrowiu.
Nadaje się do spawania
przy podwyższonym
zagrożeniu elektrycznym.
Iskry spawalnicze mogą
spowodować wybuch lub
pożar.
Jednofazowy statyczny
falownik-transformator-
prostownik.
Promienie łuku świetlnego
mogą uszkodzić wzrok lub
zranić skórę.
H Klasa izolacji.
Pola elektromagnetyczne
mogą zakłócać działanie
stymulatorów pracy serca.
Prąd stały.
Uwaga, możliwe
niebezpieczeństwa!
Wykonano z materiału
po recyklingu.
X% Czas włączenia. U
0
Wartość znamionowa
napięcia jałowego
I
1 max
Najwyższa wartość znamio-
nowa prądu sieciowego
U
1
Wartość znamionowa
napięcia sieciowego
I
2 max
Najwyższa wartość znamio-
nowa prądu spawalniczego
U
2
Standardowe napięcie
robocze
I
1 eff
Wartość skuteczna najwyż-
szego prądu sieciowego
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 82331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 82 17.12.2019 14:19:1917.12.2019 14:19:19
83PL
SPAWARKA INWERTOROWA
PISG 120 A2
z Wstęp
Gratulujemy! Zdecydo-
wali się Państwo na
zakup produktu wysokiej
jakości. Przed pierwszym uruchomie-
niem należy zapoznać się zproduktem.
Wtym celu proszę uważnie przeczytać
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Uruchomienie produktu mogą przepro-
wadzać wyłącznie odpowiednio
przeszkolone osoby.
PRZECHOWYWAĆ POZA
ZASIĘGIEM DZIECI!
z Zastosowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Ta spawarka inwertorowa nadaje się
do spawania metali takich jak stal
węglowa, stal stopowa, inne stale
szlachetne, miedź, aluminium, tytan
itp. Produkt wyposażony jest w lampkę
kontrolną, wskaźnik ochrony termicznej
i wentylator chłodzący. Ponadto jest
wyposażona w pas nośny w celu
bezpiecznego podnoszenia i przemiesz-
czania produktu. Niewłaściwa obsługa
produktu może być niebezpieczna
dla osób, zwierząt i mienia. Produktu
należy używać wyłącznie wopisany
sposób ido podanych zastosowań.
Zachować niniejszą instrukcję. Wprzy-
padku przekazania produktu osobom
trzecim należy wydać wraz znim
również wszelką dokumentację.
Wszelkie zastosowania różne od
użytkowania zgodnego zprzezna-
czeniem są zabronione ipotencjalnie
niebezpieczne. Szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem instrukcji lub
błędnym zastosowaniem urządzenia
nie są objęte gwarancją inie należą do
zakresu odpowiedzialności producenta.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku komercyjnego. W przypadku
użytku komercyjnego gwarancja
wygasa.
z Zakres dostawy
1 Spawarka inwertorowa
1 Maska spawalnicza
2 Przewody spawalnicze
1 Łączona szczotka druciana
zmłotkiem do usuwania żużlu
1 Szelki nośne
5 Elektrody spawalnicze
(2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm;
1 x 2,5 mm)
1 Instrukcja obsługi
1 Przedłużacz 2 m
z Opis elementów
1
Szelki nośne
2
Lampka kontrolna przegrzania
3
Gałka obrotowa
4
Zacisk masowy
5
Uchwyt elektrody
6
Łączona szczotka druciana
z młotkiem do usuwania żużlu
7
Maska spawalnicza
8
Uchwyt
9
Przełącznik WŁ / WYŁ
10
Kabel sieciowy 2 m
11
Szyba ochronna
Wstęp
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 83331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 83 17.12.2019 14:19:1917.12.2019 14:19:19
84 PL
z Dane techniczne
Zasilanie sieciowe: 230 V~ 50 Hz
Wejściowa moc
znamionowa:
3,7 kW
Maks. prąd spawalniczy
i odpowiednio znor-
malizowane napięcie
robocze:
10 A/20,4 V -
120 A/24,8 V
Wartość znamionowa
napięcia sieciowego:
U
1
:230V
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego:
I
1max
: 25,2 A
Maksymalny efektywny
prąd wejściowy:
I
1eff
: 13,8 A
Wartość znamionowa
napięcia jałowego:
U
0
: 70 V
Rodzaj ochrony: IP21S
Masa: ok. 3 kg
Czas pracy X: 30% w 40°C
Opadająca krzywa charakterystyczna
Grubość materiału
spawalnego:
1,5 mm -
3,0 mm
z Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Proszę starannie przeczytać
instrukcję użytkowania istosować
się do opisanych wskazówek.
Na podstawie niniejszej instrukcji
użytkowania należy zapoznać
się zurządzeniem, jego pra-
widłowym użytkowaniem oraz
wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Na tabliczce
znamionowej znajdują się
wszystkie dane techniczne tej
spawarki, prosimy o zapoznanie
się z warunkami technicznymi
tego urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Materiały opa-
kowaniowe należy trzymać z
dala od dzieci. Istnieje niebez-
pieczeństwo uduszenia!
Dzieci wwieku powyżej 16 lat
oraz osoby oograniczonych
możliwościach fizycznych, umy-
słowych lub sensorycznych lub
nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia iwiedzy mogą
korzystać ztego urządzenia,
o ile będą nadzorowane lub
zostały przeszkolone wzakre-
sie bezpiecznego korzystania
zurządzenia irozumieją
wynikające ztego zagrożenia.
Dzieciom nie wolno się bawić
urządzeniem. Czyszczenie
ikonserwacja realizowane
przez użytkownika nie mogą
być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru.
Wykonywanie napraw i/lub
prac konserwacyjnych należy
zlecać wyłącznie wykwalifiko-
wanym elektrykom.
Należy używać wyłącznie
przewodów spawalniczych
dostarczonych z urządzeniem
(PISG 120 A2, H01N2-D1
x10mm
2
).
Wstęp / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 84331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 84 17.12.2019 14:19:1917.12.2019 14:19:19
85PL
W trakcie eksploatacji
urządzenie nie powinno
stać bezpośrednio przy ścia-
nie, być przykryte lub być
zaciśnięte między innymi urzą-
dzeniami, aby przez cały czas
wystarczająca ilość powietrza
mogła być wchłaniania
przez szczeliny wentylacyjne.
Należy się upewnić, że
urządzenie jest poprawnie
podłączone do napięcia
sieciowego. Należy unikać
naprężenia rozciągającego
przewodu sieciowego. Przed
ustawieniem urządzenia w
innym miejscu najpierw należy
wyjąć wtyczkę zgniazda
sieciowego.
Jeśli urządzenie nie jest
używane, zawsze należy
wyłączać je za pomocą prze-
łącznika WŁ / WYŁ. Uchwyt
elektrody należy odłożyć na
izolowane podłoże i wyjąć
elektrody z uchwytu dopiero
po 15 minutach wychładzania.
Należy zwrócić uwagę na
stan przewodu spawalni-
czego, uchwytu elektrod oraz
zacisków masowych. Zużycia
izolacji oraz na elementach
przewodzących prąd mogą
powodować zagrożenie
iobniżyć jakość prac spawal-
niczych.
Podczas spawania łukowego
wytwarzane są iskry, rozto-
pione elementy metalowe oraz
dym. Dlatego należy przestrze-
gać poniższych wskazówek:
Wszystkie łatwopalne sub-
stancje i/lub materiały należy
usunąć z miejsca pracy i jego
bezpośredniego otoczenia.
Należy zapewnić wentylacje
miejsca pracy.
Nie należy spawać na zbiorni-
kach, pojemnikach lub rurach,
które zawierają lub zawierały
łatwopalne ciecze lub gazy.
OSTRZEŻENIE
Należy unikać
bezpośredniego kontaktu
z obwodem prądu spawal-
niczego. Napięcie jałowe
między szczypcami elektrody
a zaciskiem masowym może
być niebezpieczne, istnieje
ryzyko porażenia prądem.
Urządzenia nie należy eks-
ploatować i przechowywać
w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu lub podczas desz-
czu. Obowiązuje tutaj przepis
bezpieczeństwa IP21S.
Należy chronić oczy przy
pomocy przeznaczonych do
tego szybek ochronnych (DIN
stopień 9-10), które mocuje
się do załączonej maski spa-
walniczej. Należy stosować
rękawice ochronne i suchą
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 85331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 85 17.12.2019 14:19:1917.12.2019 14:19:19
86 PL
odzież ochronną, która jest
wolna od olejów i tłuszczów,
aby chronić skórę przed pro-
mieniowaniem ultrafioletowym
łuku elektrycznego.
OSTRZEŻENIE
Nie należy
stosować źródła prądu spawal-
niczego do szorstkowania rur.
Należy zwrócić uwagę:
Promieniowanie łuku elektrycz-
nego może szkodzić oczom
ipowodować poparzenia
skóry.
Spawanie łukiem elektrycznym
wytwarza iskry i krople ze
stopionego metalu, spawany
przedmiot obrabiany zaczyna
się żarzyć i względnie długo
pozostaje bardzo gorący.
Dlatego obrabianego przed-
miotu nie wolno dotykać
gołymi rękami.
Podczas spawania łukiem
elektrycznym emitowane są
opary szkodliwe dla zdrowia.
Należy uważać, aby w miarę
możliwości ich nie wdychać.
Należy się zabezpieczyć
przed niebezpiecznym dzia-
łaniem łuku elektrycznego,
aosoby nie biorące udziału
wpracy powinny znajdować
się w odległości co najmniej
2m od łuku elektrycznego.
UWAGA!
Podczas eksploatacji spa-
warki, zależnie od warunków
sieciowych punktu przy-
łączenia, może dojść do
zakłóceń w zasilaniu u innych
użytkowników. W przypadku
wątpliwości należy się zwrócić
do swojego dostawcy energii.
Podczas pracy spawarki może
dojść do nieprawidłowego
działania innych urządzeń,
takich jak np. aparaty słu-
chowe, rozruszniki serca itp.
z Źródła zagrożenia
podczas spawania
łukiem elektrycznym
Podczas spawania łukiem
elektrycznym powstaje seria
źródeł zagrożenia. Dlatego dla
spawacza bardzo ważne jest,
aby przestrzegać następują-
cych zasad w celu uniknięcia
narażenia siebie lub innych na
niebezpieczeństwo oraz szkód
dla ludzi i urządzenia.
Wykonywanie prac po stronie
napięcia sieciowego, np.
przy przewodach, wtyczkach,
gniazdach zasilających itd.,
należy zlecić wykwalifikowa-
nemu elektrykowi zgodnie
zkrajowymi i lokalnymi
przepisami.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 86331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 86 17.12.2019 14:19:1917.12.2019 14:19:19
87PL
W przypadku wypadku
spawarkę należy natychmiast
odłączyć od napięcia siecio-
wego.
W przypadku wystąpienia
elektrycznych napięć doty-
kowych, należy natychmiast
wyłączyć urządzenie i dać do
sprawdzenia przez wykwalifi-
kowanego elektryka.
Po stronie prądu spawalni-
czego należy zawsze
uważać na dobre styki
elektryczne.
Podczas spawania należy
zawsze nosić izolujące
rękawice ochronne na obu
dłoniach. Chronią one przed
porażeniami prądem elektrycz-
nym (napięcie jałowe obwodu
prądu spawalniczego),
szkodliwym promieniowaniem
(ciepło i promieniowanie UV),
jak również przed żarzącym
się metalem i odpryskami.
Należy nosić mocne, izolo-
wane obuwie robocze. Obuwie
powinno izolować również
wprzypadku wilgoci. Półbuty
są nieodpowiednie, ponieważ
spadające, żarzące się krople
metalu mogą powodować
poparzenia.
Należy nosić odpowiednią
odzież ochronną, nie ubrania
syntetyczne.
Nie należy patrzeć w łuk
elektryczny bez ochrony
oczu, stosować wyłącznie
maskę spawalniczą z
szybką ochronną zgodną
z wymogami normy DIN.
Łuk elektryczny poza świa-
tłem i promieniowaniem
cieplnym wytwarza również
promieniowanie UV, które
powoduje oślepienie względ-
nie oparzenie. W przypadku
niewystarczającej ochrony
niewidoczne promieniowanie
ultrafioletowe powoduje
bardzo bolesne zapalenie spo-
jówki, które jest odczuwalne
dopiero po kilku godzinach.
Poza tym promieniowanie UV
wywołuje na nieosłoniętych
częściach ciała poparzenia
tak jak przy oparzeniu sło-
necznym.
Również osoby znajdujące się
w pobliżu łuku elektrycznego
lub pomocnicy muszą zostać
poinstruowani odnośnie zagro-
żeń i zostać wyposażone
wwymagane środki ochrony.
W razie konieczności należy
ustawić ścianki ochronne.
Podczas spawaniu,
szczególnie w małych
pomieszczeniach, należy
zapewnić dopływ odpowied-
niej ilości świeżego powietrza,
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 87331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 87 17.12.2019 14:19:1917.12.2019 14:19:19
88 PL
ponieważ powstają dym
iszkodliwe gazy.
Nie należy przeprowadzać
żadnych prac spawalniczych
na pojemnikach, w których
przechowywane są gazy,
paliwa, oleje mineralne lub
tym podobne, nawet gdy
zostały już opróżnione, ponie-
waż pozostałości stwarzają
niebezpieczeństwo wybuchu.
W pomieszczeniach zagro-
żonych ogniem i wybuchem
obowiązują szczególne
przepisy.
Połączenia spawane, które
są poddawane wysokim
naprężeniom i muszą spełniać
szczególne wymogi dotyczące
bezpieczeństwa, mogą być
wykonywane wyłącznie przez
specjalnie przeszkolonych
icertyfikowanych spawaczy.
Na przykład: kotły ciśnie-
niowe, szyny, zaczepy do
przyczep itp.
UWAGA! Zacisk masowy
należy zawsze podłączyć do
miejsca spawania tak blisko,
jak to tylko możliwe, aby prąd
spawalniczy miał jak najkrótszą
drogę z elektrody do zacisku.
Zacisku masowego nie należy
łączyć z obudową spawarki!
Nigdy nie należy podłączać
zacisku masowego do uzie-
mionych części, które znajdują
się daleko od obrabianego
przedmiotu , np. rura z wodą na
drugim końcu pomieszczenia.
Wprzeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia systemu przewo-
dów ochronnych pomieszczenia,
w którym się spawa.
Spawarki nie należy eksplo-
atować podczas deszczu.
Spawarki nie należy eksploato-
wać w wilgotnym otoczeniu.
Spawarkę należy stawiać
wyłącznie na równym podłożu.
Wyjście jest obliczone przy
temperaturze otoczenia wyno-
szącej 20°C. Czas spawania
można skrócić w wyższych
temperaturach.
Zagrożenie porażeniem
prądem:
Porażenie prądem elek-
trycznym przez elektrodę
spawalniczą może być śmiertelne.
Nie należy spawać podczas
opadów deszczu lub śniegu.
Należy nosić suche izolowane
rękawice. Nie dotykać elektrody
gołymi rękoma. Nie należy nosić
mokrych lub uszkodzonych ręka-
wic. Należy chronić się przed
porażeniem prądem elektrycznym
przez izolacje przedmiotu obra
-
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 88331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 88 17.12.2019 14:19:1917.12.2019 14:19:19
89PL
bianego. Nie należy otwier
obudowy urządzenia.
Zagrożenie spowodowane
dymem spawalniczym:
Wdychanie dymu spawalni-
czego może zagrażać zdrowiu.
Nie trzymać głowy w dymie.
Urządzenie należy eksploato-
wać w otwartych obszarach.
W celu usunięcia dymu należy
stosować wentylację.
Zagrożenie iskrami
spawalniczymi:
Iskry spawalnicze mogą spo-
wodować wybuch lub pożar.
Palne materiały należy trzymać
z dala od miejsca spawania.
Nie należy spawać w pobliżu
palnych materiałów. Iskry
spawalnicze mogą powodować
pożar. W pobliżu powinien
znajdować się obserwator, który
może natychmiast użyć przy-
gotowanej gaśnicy. Nie należy
spawać na bębnach lub innych
zamkniętych pojemnikach.
Zagrożenie promieniami
łuku elektrycznego:
Promienie łuku świetlnego
mogą uszkodzić wzrok lub
zranić skórę. Należy nosić
czapkę i okulary ochronne.
Należy nosić ochronę słuchu
i wysoko zapinany kołnierz.
Należy nosić kaski ochronne
oraz zwracać uwagę na
odpowiednie ustawienie filtra.
Należy zakładać całkowitą
ochronę ciała.
Zagrożenie polem
elektromagnetycznym:
Prąd spawalniczy wytwarza
pola elektromagnetyczne.
Nie należy stosować
zmedycznymi implantami.
Nigdy nie należy owijać prze-
wodów spawalniczych wokół
ciała. Przewody spawalnicze
należy połączyć.
z Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa stosowa-
nia maski spawalniczej
Przed rozpoczęciem spawania
należy zawsze sprawdzić za
pomocą jasnego źródła światła
(np. zapalniczki), czy maska
spawalnicza prawidłowo
funkcjonuje.
Odpryski mogą uszkodzić
szybkę ochronną. Uszkodzone
lub porysowane szybki
ochronne należy natychmiast
wymienić.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 89331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 89 17.12.2019 14:19:1917.12.2019 14:19:19
90 PL
Bezzwłocznie należy wymie-
nić uszkodzone, bardzo
zabrudzone lub wyszczer-
bione komponenty.
Urządzenie może być obsługi-
wane wyłączne przez osoby,
które ukończyły 16. rok życia.
Należy zapoznać się z
przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa spawania.
Wtym celu należy uwzględnić
również wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa eksploatacji
spawarki.
Podczas spawania zawsze
należy zakładać maskę
spawalniczą. W razie nie-
stosowania mogą wystąpić
ciężkie obrażenia siatkówki.
Podczas spawania zawsze
należy zakładać odzież
ochronną.
Nigdy nie należy używać
maski spawalniczej bez szybki
ochronnej.
W porę należy wymienić
szybkę ochronną, aby mieć
dobrą widoczność i pracować
bez zmęczenia.
z Otoczenie o zwięk-
szonym zagrożeniu
elektrycznym
Podczas spawania w otocze-
niach o zwiększonym zagrożeniu
elektrycznym należy przestrze-
gać następujących wskazówek
bezpieczeństwa. Otoczenia
ozwiększonym zagrożeniu elek-
trycznym występują na przykład:
w miejscach pracy, w których
przestrzeń ruchu jest ogra-
niczona, w związku z czym
spawacz pracuje w pozycji
wymuszonej (np. klęczącej,
siedzącej lub leżącej) i dotyka
części przewodzących energię
elektryczną;
w miejscach pracy, które są
całkowicie lub częściowo
ograniczone pod kątem
przewodzenia elektrycznego
i w których występuje duże
zagrożenie z powodu moż-
liwego do uniknięcia lub
przypadkowego dotknięcia
przez spawacza;
w mokrych, wilgotnych lub
gorących miejscach pracy,
wktórych wilgotność powie-
trza lub pot znacznie obniżają
opór ludzkiej skóry i właści-
wości izolacyjne wyposażenia
ochronnego.
Przewodniki metalowe lub
rusztowanie również mogą
spowodować, że w otoczeniu
wystąpi większe zagrożenie
elektryczne.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 90331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 90 17.12.2019 14:19:1917.12.2019 14:19:19
91PL
W takim otoczeniu należy uży-
wać izolowanych podkładek lub
wkładek, ponadto należy nosić
długie rękawice oraz nakrycia
głowy ze skóry lub innych izolu-
jących materiałów, aby izolować
głowę od ziemi. Źródło prądu
spawalniczego musi znajdować
się poza obszarem roboczym lub
powierzchniami o przewodzeniu
elektrycznym i poza zasięgiem
spawacza.
Dodatkowa ochrona przed
porażeniem przez prąd sieciowy
w razie błędu może zostać
zapewniona przez zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądo-
wego, który jest użytkowany
przy prądzie upływu nie
większym niż 30mA i zasila
wszystkie urządzenia zasilane
sieciowo w pobliżu. Wyłącznik
różnicowoprądowy musi być
przystosowany do wszystkich
rodzajów prądu.
Środki do szybkiego odłączenia
elektrycznego źródła prądu spa-
walniczego lub obwodu prądu
spawalniczego (np. wyłącznik
awaryjny) muszą być łatwo
dostępne.
Podczas stosowania spawarek
wniebezpiecznych warunkach
elektrycznych napięcie wyjściowe
spawarki na biegu jałowym nie
może być wyższe niż 113V
(wartość maksymalna). Taspa-
warka może być stosowana
wtakich przypadkach na podsta-
wie napięcia wyjściowego.
z Spawanie w ciasnych
pomieszczeniach
Podczas spawania w ciasnych
pomieszczeniach może wystąpić
niebezpieczeństwo spowodo-
wane przez toksyczne gazy
(niebezpieczeństwo uduszenia).
W ciasnych pomieszczeniach
można spawać tylko wtedy, gdy
bezpośrednio w pobliżu prze-
bywają poinstruowane osoby,
które mogą interweniować
wsytuacji krytycznej. Tutaj przed
użyciem urządzenia spawalni-
czego należy dokonać oceny
eksperta, aby ustalić, jakie kroki
są konieczne, aby zapewnić
bezpieczeństwo pracy i jakie
środki ostrożności należy podjąć
podczas właściwego procesu
spawania.
z Sumowanie napięć biegu
jałowego
Jeśli w tym samym czasie działa
więcej niż jedno źródło prądu
spawania, ich napięcia jałowe
mogą się sumować i prowadzić
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 91331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 91 17.12.2019 14:19:2017.12.2019 14:19:20
92 PL
do zwiększonego zagrożenia
elektrycznego. Źródła prądu
spawalniczego muszą być
podłączone w taki sposób, aby
zminimalizować to zagrożenie.
Źródła prądu spawalniczego
z oddzielnymi elementami ste-
rującymi i przyłączami muszą
być wyraźnie oznaczone, aby
wskazać, co należy do którego
obwodu.
z Używanie pasów na
ramiona
Nie należy spawać, jeżeli źró-
dło prądu spawalniczego jest
noszone, np. za pomocą pasu na
ramiona.
W ten sposób unika się:
ryzyka utraty równowagi
podczas ciągnięcia podłączo-
nych przewodów lub węży,
zwiększonego ryzyka pora-
żenia prądem, gdy spawacz
wejdzie w kontakt z ziemią
podczas korzystania ze
źródła prądu spawalniczego
klasy I, którego obudowa jest
uziemiona przez przewód
ochronny.
z Odzież ochronna
Podczas pracy spawacz musi
być chroniony na całym ciele
odpowiednią odzieżą i osłoną
twarzy przed promieniowa-
niem i oparzeniami. Należy
wziąć pod uwagę następujące
kroki:
Przed pracami związanymi
ze spawaniem należy
założyć odzież ochronną.
Należy założyć rękawice
ochronne.
Otworzyć okno lub
uruchomić wentylator, aby
zagwarantować dopływ
powietrza.
Założyć okulary ochronne
iosłonę ust.
Na obu dłoniach należy
nosić rękawice z mankietami
z odpowiedniego materiału
(skóra). Muszą one być wnie-
nagannym stanie.
W celu ochrony odzieży
przed iskrami i przypaleniem
należy zakładać odpowiednie
fartuchy. Jeżeli rodzaj pracy
tego wymaga, np. spawanie
nad głową, należy założyć
kombinezon ochronny i, jeżeli
jest to konieczne, również
osłonę głowy.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 92331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 92 17.12.2019 14:19:2017.12.2019 14:19:20
93PL
Ochrona przeciw promie-
niowaniu i oparzeniom
W miejscu pracy przez wywie-
szenie szyldu „Przestroga!
Nie patrzeć w płomień!”
należy wskazać zagrożenie
uszkodzenia wzroku. Miejsca
pracy należy tak osłonić,
aby osoby znajdujące się
wpobliżu były chronione.
Osoby nieupoważnione nie
mogą zbliżać się do obszaru
prac spawalniczych.
Ściany znajdujące się w bez-
pośrednim sąsiedztwie stałych
miejsc pracy nie powinny
być jasne ani błyszczące.
Okna należy zabezpieczyć co
najmniej do wysokości głowy
przeciw przepuszczaniu lub
odbijaniu promieniowania,
np. przez odpowiednie
pomalowanie.
z Klasyfikacja urządzenia
EMC
Zgodne z normą IEC 60974-10
w tym przypadku chodzi
ospawarkę o kompatybilności
elektromagnetycznej klasy A.
Spełnia ona tym samym odpo-
wiednie wymagania w obszarze
przemysłowym i mieszkalnym.
Można ją podłączać w obszarach
mieszkalnych do publicznej nisko
-
napięciowej sieci zasilającej.
Nawet jeśli spawarka spełnia
limity emisji określone w nor-
mie, spawarki do spawania
łukiem świetlnym mogą nadal
powodować zakłócenia elek-
tromagnetyczne we wrażliwych
urządzeniach.
Za zakłócenia
powstające podczas spawania
łukiem elektrycznym odpowie-
dzialny jest użytkownik i to on
musi podjąć odpowiednie działa-
nia zapobiegawcze. Użytkownik
musi przy tym w szczególności
uwzględnić:
przewody zasilania, sterujące,
sygnałowe i telekomunikacyjne
komputer i inne urządzenia
sterowane mikroprocesorem
urządzenia radiowe, tele-
wizyjne i inne urządzenia
odtwarzające
elektroniczne i elektryczne
urządzenia bezpieczeństwa
osoby z rozrusznikami serca
lub aparatami słuchowymi
urządzenia pomiarowe
i kalibracyjne
odporność na zakłócenia pozo-
stałych urządzeń w pobliżu
pora dnia, w której odbywa się
spawanie.
Aby zmniejszyć możliwą emisję
zakłóceń, zaleca się:
wyposażyć przyłącze sieciowe
w filtr sieciowy
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 93331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 93 17.12.2019 14:19:2017.12.2019 14:19:20
94 PL
dokonywać regularnej
konserwacji spawarki i utrzy-
mywać ją w dobrym stanie
całkowite rozwinięcie przewo-
dów spawalniczych i ułożenie
ich możliwie równolegle na
ziemi
usunięcie ze strefy spawania
urządzeń i systemów zagro-
żonych promieniowaniem
zakłócającym, lub w miarę
możliwości należy je osłonić.
z Przed uruchomieniem
Należy wyjąć urządzenie i akcesoria
z opakowania i sprawdzić pod kątem
uszkodzeń (np. uszkodzenia transpor-
towe)
Należy zamocować pas do
noszenia
1
na urządzeniu (patrz
rys. C1–C4).
Należy podłączyć uchwyt elektrod
5
i zacisk masowy
4
do spawarki.
Włożyć elektrodę do zacisków
uchwytów elektrod.
z Montaż maski
spawalniczej
Zamontować uchwyt
8
na masce
spawalniczej
7
, jak przedstawiono
na rys. A.
Zamontować szybkę ochronną
11
do
maski spawalniczej
7
, jak przedsta-
wiono na rys. B.
Szybka ochronna
10
musi być
wsunięta na górze.
Wskazówka: Jeżeli szybki ochronnej
10
nie da się całkowicie wsunąć, należy
ją lekko przycisnąć od zewnątrz
10
.
z Uruchamianie
Wskazówka: Spawarka przystoso-
wana jest do spawania elektrodami.
Należy używać zacisków uchwytów
elektrod bez wystających śrub mon-
tażowych, które spełniają dzisiejsze
standardy bezpieczeństwa.
Należy upewnić się, że przełącz-
nik WŁ / WYŁ ustawiony jest
9
wpozycji „O” („OFF”) lub że kabel
sieciowy
10
nie jest podłączony do
gniazda.
Przewód spawalniczy należy podłą-
czyć zgodnie z jego biegunowością
oraz zgodnie ze wskazówkami
producenta uchwytu elektrod.
W tym celu należy połączyć przyłą-
cze zacisku masowy
4
(czarny)
zodpowiednim wyjściem na spa-
warce inwertorowej (czarny,
oznaczony symbolem „-”).
Należy połączyć przyłącze uchwytu
elektrod
5
(czerwony) z odpowied-
nim wyjściem na spawarce
inwertorowej (czerwony, oznaczony
symbolem „+”).
Zgodnie z wytycznymi należy zało-
żyć odpowiednią odzież ochronną
oraz przygotować miejsce pracy.
Podłączyć zacisk masowy
4
do
obrabianego przedmiotu.
Elektrodę zamocować w uchwycie
elektrody
5
.
Należy włączyć urządzenie, usta-
wiając przełącznik WŁ / WYŁ
9
na pozycji „I” („ON”).
Ustawić prąd spawalniczy przy
pomocy pokrętła
3
w zależności od
zastosowanej elektrody.
Wskazówka: Wartości dla
ustawianego prądu spawalniczego
uzależnionego od średnicy elektrody
można znaleźć w poniższej tabeli.
... / Przed uruchomieniem / Montaż maski spawalniczej / Uruchamianie
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 94331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 94 17.12.2019 14:19:2017.12.2019 14:19:20
95PL
Ø elektroda Prąd spawalniczy
1,6 mm 40-55 A
2,0 mm 55-65 A
2,5 mm 65-80 A
3,2 mm 80-120 A
Uwaga: Zacisk masowy
4
oraz
uchwyt elektrod
5
/elektroda nie
powinny nawiązywać bezpośredniego
kontaktu.
Uwaga: Podczas spawania elektro-
dami (MMA – manual metal arc welding
– spawanie elektrodami otulonymi),
uchwyt
5
elektrod oraz zacisk masowy
4
zgodnie z wymogami dla drutu
spawalniczego muszą być podłączone
do plusa (+) lub minusa (-).
Maskę spawalniczą
7
należy
trzymać przed twarzą i rozpocząć
spawanie.
Aby zakończyć proces spawania,
przełącznik WŁ / WYŁ należy
ustawić
9
w pozycji „O” („OFF”).
UWAGA!
Przy uruchomieniu czujnika termicznego
świeci się żółta lampka kontrolna
2
.
W tym przypadku nie jest możliwe
kontynuowanie spawania. Urządzenie
nadal działa, aby wentylator schłodził
urządzenie. Gdy tylko urządzenie jest
nadal gotowe do pracy, żółta lampka
kontrolna wyłącza się
2
automatycz-
nie. Ponownie pojawia się funkcja
spawania.
UWAGA!
Należy uważać, aby drutem spa-
walniczym nie dotykać obrabianego
przedmiotu. Może to spowodować
uszkodzenie obrabianego przedmiotu
iutrudnienie zapłonu łuku elektrycz-
nego. Po zapaleniu łuku należy
utrzymywać prawidłowy odstęp od
obrabianego przedmiotu. Odstęp
powinien odpowiadać średnicy zastoso-
wanego drutu spawalniczego. Odstęp
ten podczas spawania w miarę moż-
liwości powinien pozostać dokładny
istały. Kąt między drutem spawalni-
czym a kierunkiem pracy powinien
wynosić od 20° do 30°.
UWAGA!
Po zakończeniu spawania zacisk i drut
spawalniczy należy umieścić na izolo-
wanym uchwycie. Żużel może zostać
usunięty dopiero po wystudzeniu drutu.
W przypadku ponownego spawania
przerwanej spoiny najpierw należy
usunąć żużel z miejsca spawania.
UWAGA!
Napięcie niższe o 10% od znamiono-
wego napięcia wejściowego spawarki
może prowadzić do następujących
konsekwencji:
Moc urządzenia maleje.
Łuk elektryczny zostaje zerwany lub
staje się niestabilny.
UWAGA!
Promieniowanie łuku elektrycznego
może spowodować zapalenie oczu
ioparzenia skórne.
Pryskający i topiący się żużel
może powodować obrażenia oczu
ioparzenia.
Należy nosić przyciemniane okulary
ochronne oraz maskę ochronną.
Maska ochronna musi odpowiadać
standardom bezpieczeństwa określo-
nym w normie EN175.
Należy stosować wyłącznie
przewód spawalniczy dostarczony
zurządzeniem (10 mm
2
).
Uruchamianie
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 95331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 95 17.12.2019 14:19:2017.12.2019 14:19:20
96 PL
Spawanie / Konserwacja i czyszczenie
z Spawanie
Należy wybrać pomiędzy metodą spawania do przodu i do tyłu. Poniżej przedsta-
wiono wpływ kierunku ruchu na właściwości spoiny:
Spawanie do przodu Spawanie do tyłu
Wtopienie mniejsza większa
Szerokość spoiny większa mniejsza
Ścieg płaski wysoki
Błąd spoiny większa mniejsza
Wskazówka: Po wykonaniu prób-
nego spawania należy samodzielnie
zdecydować, który sposób spawania
jest bardziej odpowiedni.
Wskazówka: Po całkowitym zużyciu
elektrody należy ją wymienić.
z Konserwacja i czyszczenie
Wskazówka: Spawarka musi być
regularnie konserwowana i poddawana
przeglądom, aby zapewnić prawidłowe
działanie i zgodność z wymogami
bezpieczeństwa. Nieprawidłowa iniewła-
ściwa eksploatacja mogą doprowadzić
do awarii iuszkodzeń urządzenia.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
spawarki należy wyciągnąć kabel
sieciowy
10
z gniazdka, aby wbez-
pieczny sposób odłączyć urządzenie
od obwodu elektrycznego.
Należy regularnie z zewnątrz
czyścić spawarkę wraz z jej akce-
soriami. Zabrudzenia i pył należy
usuwać za pomocą powietrza,
czyściwa lub szczotki.
Wskazówka: Następujące prace
konserwacyjne mogą być wykonywane
wyłącznie przez przeszkoloną wykwali-
fikowaną osobę.
Regulator prądu, urządzenie uzie-
miające, przewody wewnętrzne,
urządzenie sprzęgające palnika
spawalniczego i śruby nastawcze
należy konserwować regularnie.
Należy dokręcić ponownie luźne
śruby i wymienić zardzewiałe
śruby (śruby wymienne M4x10 są
dostępne w każdym standardowym
sklepie z narzędziami).
Należy regularnie sprawdzać
rezystancję izolacji spawarki. W tym
celu należy używać odpowiedniego
miernika.
W przypadku uszkodzenia lub
konieczności wymiany elementów
urządzenia należy zwrócić się do
odpowiedniego fachowca.
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 96331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 96 17.12.2019 14:19:2017.12.2019 14:19:20
97PL
z Wskazówki dotyczące
ochrony środowiska
iinformacje na temat
utylizacji
Odzyskiwanie surowców
zamiast tworzenia odpadów
Urządzenie, akcesoria iopakowa-
nie należy przekazać do
ponownego przetworzenia
zgodnie zprzepisami oochronie
środowiska naturalnego.
Zgodnie zDyrektywą Europejską
2012/19/UE zużyty sprzęt elektryczny
należy zebrać oddzielnie ipoddać
recyklingowi zgodnie zprzepisami
oochronie środowiska naturalnego.
Urządzenie należy poddać utylizacji
poprzez dopuszczony zakład utyli-
zacji lub poprzez komunalny system
utylizacji. Przestrzegać aktualnie obo-
wiązujących przepisów prawa. Wrazie
wątpliwości należy skontaktować się
zmiejscową instytucją zajmującą się
utylizacją odpadów.
z Deklaracja zgodności UE
My,
C.M.C. GmbH
Osoba odpowiedzialna za dokument:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Niemcy
oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt
Spawarka inwertorowa
Nr art.: 2249
Rok produkcji: 2020/18
IAN: 331996_1907
Model: PISG 120 A2
spełnia zasadnicze wymagania bez-
pieczeństwa zawarte wdyrektywach
europejskich
Dyrektywa niskonapięciowa:
2014/35/UE
Dyrektywa UE kompatybilności
elektromagnetycznej:
2014/30/UE
Dyrektywa wsprawie ograni-
czenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji
wsprzęcie elektrycznym
ielektronicznym (RoHS):
2011/65/UE + 2015/863/UE
wraz z późniejszymi zmianami.
Opisany powyżej przedmiot dekla-
racji spełnia wymagania przepisów
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca
2011 dot. ograniczenia stosowania
określonych substancji w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych. Wcelu
dokonania oceny zgodności posłużono
się następującymi normami zharmonizo-
wanymi:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01.10.2019
z up. Dr. Christian Weyler
– Zapewnienie jakości –
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i... / Deklaracja zgodności UE
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 97331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 97 17.12.2019 14:19:2017.12.2019 14:19:20
98 PL
z Wskazówki dotyczące
gwarancji iserwisu
Gwarancja firmy Creative
Marketing & Consulting GmbH
Szanowni Klienci,
na urządzenie to udzielamy gwarancji
na okres 3 lat od daty zakupu. Wprzy-
padku wad tego produktu przysługują
Państwu uprawnienia ustawowe wsto-
sunku do jego sprzedawcy. Nasza gwa-
rancja przedstawiona wdalszej części
tekstu nie ogranicza tych uprawnień
ustawowych.
z Warunki gwarancji
Okres gwarancji biegnie od daty
zakupu. Proszę zachować oryginalny
paragon. Stanowi on dowód zakupu.
Jeżeli wciągu trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiału
lub produkcyjna, wówczas – według
naszego uznania – nieodpłatnie napra-
wimy lub wymienimy produkt. Warun-
kiem świadczenia gwarancyjnego
jest przedłożenie wokresie trzyletnim
niesprawnego urządzenia idowodu
zakupu (paragonu) wraz zkrótkim
opisem, na czym polega wada bądź
usterka ikiedy ona wystąpiła.
Jeżeli nasza gwarancja obejmuje
daną wadę, otrzymają Państwo napra-
wiony lub nowy produkt. Naprawa
lub wymiana produktu nie rozpoczyna
biegu nowego okresu gwarancyjnego.
z Okres gwarancji
iustawowe roszczenia
ztytułu braków
Okres gwarancyjny nie jest przedłużany
przez rękojmię. Dotyczy to również
części zamiennych i naprawianych.
Ewentualnie już przy zakupie należy
natychmiast zgłosić po rozpakowaniu
istniejące uszkodzenia i braki.
Po upływie okresu gwarancji wystę-
pujące przypadki naprawy objęte są
kosztami.
z Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodu-
kowane zgodnie zsurowymi wytycz-
nymi jakościowymi iskrupulatnie
sprawdzone przed dostawą.
Gwarancja obejmuje wady materiału
lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje elementów produktów,
które ulegają normalnemu zużyciu
iktóre można uznać za części zuży-
walne ani uszkodzeń delikatnych
części, np. włącznika, akumulatora lub
części szklanych.
Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli
produkt zostanie uszkodzony, będzie
nieprawidłowo użytkowany lub kon-
serwowany. Prawidłowe użytkowanie
produktu oznacza stosowanie się do
wszystkich zaleceń zawartych winstruk-
cji obsługi. Należy bezwzględnie
unikać zastosowań idziałań, które
są odradzane winstrukcji obsługi lub
przed którymi ona ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
użytku prywatnego, niekomercyjnego.
Wprzypadku niewłaściwego iniepra-
widłowego obchodzenia się zurządze-
niem, stosowania siły oraz wprzypadku
ingerencji dokonanych nie przez
nasz autoryzowany serwis gwarancja
wygasa.
z Przebieg zgłoszenia
gwarancyjnego
Dla zapewnienia szybkiego przetworze-
nia zgłoszenia gwarancyjnego prosimy
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 98331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 98 17.12.2019 14:19:2017.12.2019 14:19:20
99PL
ozastosowanie się do następujących
wskazówek:
Prosimy mieć pod ręką paragon i numer
artykułu (np. IAN) jako dowód zakupu.
Numer artykułu podany jest na
tabliczce znamionowej, jest wygrawero-
wany, znajduje się na stronie tytułowej
instrukcji (wlewym dolnym rogu) lub na
naklejce na tylnej ścianie lub na spo-
dzie urządzenia.
Gdyby wystąpiły błędy wdziałaniu
lub inne wady bądź usterki, proszę
najpierw skontaktować się telefonicz-
nie lub pocztą elektroniczną zniżej
wymienionym działem serwisu. Pro-
dukt zarejestrowany jako uszkodzony
można następnie przesłać na nasz
koszt na podany adres serwisu, dołą-
czając dowód zakupu (paragon) oraz
podając, na czym polega wada bądź
usterka ikiedy ona wystąpiła.
Wskazówka:
Na stronie www.lidl-service.com
można pobrać tę iwiele innych
instrukcji, filmów o produktach
oraz oprogramowanie.
Za pomocą tego kodu QR można
przejść bezpośrednio do strony serwisu
Lidl (www.lidl-service.com) i podając
numer artykułu (IAN) 331996_1907
można otworzyć instrukcję obsługi.
z Serwis
Jesteśmy do Państwa dyspozycji:
PL
Nazwa: GTX Service Sp. zo.o Sp.k.
Strona www: www.gtxservice.pl
Adres e-Mail: [email protected]
Numer telefonu: 0048 225730385
IAN 331996_1907
Należy pamiętać, że poniższy adres
nie jest adresem serwisu. Najpierw
należy skontaktować się zpunktem
serwisowym wymienionym powyżej.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY
Zamawianie części zamiennych:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 99331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 99 17.12.2019 14:19:2017.12.2019 14:19:20
100 PL
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 100331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 100 17.12.2019 14:19:2017.12.2019 14:19:20
101CZ
Obsah
Vysvětlení používaných piktogramů ............................................. Strana 102
Úvod ....................................................................................................... Strana 103
Určené použití ......................................................................................... Strana 103
Rozsah dodávky ...................................................................................... Strana 103
Popis dílů ................................................................................................ Strana 103
Technické údaje ....................................................................................... Strana 103
Bezpečnostní pokyny ........................................................................ Strana 104
Zdroje nebezpečí při svařování elektrickým obloukem .................................. Strana 106
Specifické bezpečnostní pokyny pro svářečský štít ........................................ Strana 108
Prostředí se zvýšeným elektrickým nebezpečím ............................................ Strana 109
Svařování ve stísněných prostorách ............................................................ Strana 110
Sčítání napětí naprázdno .......................................................................... Strana 110
Použití ramenních popruhů ........................................................................ Strana 110
Ochranný oděv ........................................................................................ Strana 111
Klasifikace zařízení zhlediska EMC ........................................................... Strana 111
Před uvedením do provozu ............................................................. Strana 112
Montáž svářečského štítu ................................................................. Strana 112
Uvedení do provozu .......................................................................... Strana 112
Svařování ............................................................................................. Strana 114
Údržba a čištění .................................................................................. Strana 114
Pokyny kochraně životního prostředí alikvidaci ..................... Strana 115
ES prohlášení o shodě ....................................................................... Strana 115
Informace ozáruce a servisních opravách .................................. Strana 115
Záruční podmínky .................................................................................... Strana 116
Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad ...................................... Strana 116
Rozsah záruky ......................................................................................... Strana 116
Postup při záruční reklamaci ...................................................................... Strana 116
Servis ..................................................................................................... Strana 117
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 101331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 101 17.12.2019 14:19:2117.12.2019 14:19:21
102 CZ
Vysvětlení používaných piktogramů
Vysvětlení používaných piktogramů
Opatrně!
ečtěte si návod kpoužití.
VÝSTRAHA
Možná vážná až smrtelná
poranění.
1~50 Hz
Síťový vstup;
Počet fází a
Symbol střídavého proudu
ajmenovitá hodnota frekvence.
Opatrně! Nebezpečí zasa-
žení elektrickým proudem!
Důležité upozornění!
Neházejte elektrické přístroje
do domovního odpadu!
Zařízení aobal zlikvidujte
ekologickým způsobem!
Nepoužívejte zařízení venku
a nikdy v dešti!
Ruční svařování elektrickým
obloukem obalenými
tyčovými elektrodami.
Úraz elektrickým proudem
ze svařovací elektrody může
být smrtelný!
IP21S Krytí.
Vdechování svařovacího
kouře může ohrozit vaše
zdraví.
Určeno pro svařování
se zvýšeným elektrickým
nebezpečím.
Odletující jiskry mohou
způsobit výbuch nebo požár.
Jednofázový statický měnič
frekvence s transformátorem
a usměrňovačem
Paprsky světelného oblouku
mohou poškodit oči a poranit
pokožku.
H Izolační třída.
Elektromagnetická pole
mohou narušit funkci
kardiostimulátorů.
Stejnosměrný proud.
Pozor, možná nebezpečí!
Vyrobeno z recyklovaného
materiálu.
X % Doba zapnutí U
0
Jmenovitá hodnota napětí
naprázdno
I
1 max
Maximální jmenovitá hodnota
síťového proudu
U
1
Jmenovitá hodnota síťového
napětí
I
2 max
Maximální jmenovitá hodnota
svařovacího proudu
U
2
Normované pracovní napětí
I
1 eff
Efektivní hodnota nejvyššího
síťového proudu
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 102331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 102 17.12.2019 14:19:2317.12.2019 14:19:23
103CZ
INVERTNÍ SVÁŘEČKA
PISG 120 A2
z Úvod
Srdečně blahopřejeme!
Rozhodli jste se pro
koupi vysoce kvalitního
výrobku. Před prvním použitím se sním
seznamte. K tomu si pečlivě přečtěte
bezpečnostní pokyny. Tento výrobek
smějí uvádět do provozu pouze
poučené osoby.
CHRAŇTE PŘED DĚTMI!
z Určené použití
Tato svářečka je určena pro svařování
kovů, jako je uhlíková ocel, legovaná
ocel, jiné nerezové oceli, měď, hliník,
titan atd. Výrobek je vybaven kont-
rolkou, indikátorem tepelné ochrany
achladicím ventilátorem. Výrobek
je rovněž vybaven popruhem pro
bezpečné zvedání a přemisťování.
Nesprávná manipulace s výrobkem
může být nebezpečná pro osoby,
zvířata a majetek. Výrobek používejte
pouze podle popisu akuvedenému
účelu. Tento návod si pečlivě uschovejte.
Při předávání tohoto produktu třetím
osobám jim vždy vydejte iveškeré pod-
klady. Jakékoliv použití zařízení, které
je vrozporu surčením, je zakázáno
apotenciálně nebezpečné. Na škody
vzniklé vdůsledku nedodržení pokynů
nebo chybného použití se nevztahuje
záruka avýrobce za ně neručí. Přístroj
není určen ke komerčnímu použití.
Vpřípadě použití ke komerčním účelům
pozbývá záruka platnosti.
z Rozsah dodávky
1 Invertní svářečka
1 Svářečský štít
2 Svařovací kabely
1 Kombinovaný drátěný kartáč
se struskovým kladivem
1 Popruh
5
Svařovacích elektrod (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
1 Návod k obsluze
1 Prodlužovací kabel 2 m
z Popis dílů
1
Popruh
2
Kontrolka přehřátí
3
Otočný knoflík
4
Zemnicí svorka
5
Držák elektrody
6
Kombinovaný drátěný kartáč
se struskovým kladivem
7
Svářečský štít
8
Držadlo
9
Hlavní vypínač
10
Síťový kabel 2 m
11
Ochranné sklo
z Technické údaje
Síťové připojení: 230 V~ 50 Hz
Vstupní jmenovitý výkon: 3,7 kW
Max. svařovací proud
aodpovídající normali-
zované pracovní napětí:
10 A/20,4 V -
120 A/24,8 V
Jmenovitá hodnota
síťového napětí:
U
1
:230V
Maximální jmenovitá
hodnota síťového proudu:
I
1max
: 25,2 A
Úvod
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 103331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 103 17.12.2019 14:19:2317.12.2019 14:19:23
104 CZ
Maximální efektivní
vstupní proud:
I
1eff
: 13,8 A
Jmenovitá hodnota
napětí naprázdno:
U
0
: 70 V
Krytí: IP21S
Hmotnost: cca 3 kg
Doba zapnutí X: 30 %
při 40 °C
Klesající charakteristika
Svařitelná tloušťka
materiálu:
1,5–3,0 mm
z Bezpečnostní pokyny
Pečlivě si, prosím, prostudujte
návod kpoužití, a dodržujte
popsané pokyny. Na základě
tohoto návodu kpoužití se
seznamte se zařízením, jeho
správným používáním a bezpeč-
nostními pokyny. Na typovém
štítku naleznete všechny technické
údaje tohoto zařízení, informujte
se, prosím, otechnických specifi-
kách tohoto zařízení.
STRAHA
Obalové mate-
riály uchovávejte mimo dosah
malých dětí. Hrozí nebezpečí
udušení!
Toto zařízení smějí používat
děti od 16 let a dále osoby se
sníženými fyzickými, smyslově
pozorovacími amentálními
schopnostmi nebo nedostateč-
nými zkušenostmi a znalostmi
pouze pod dozorem nebo
za předpokladu, že byly
obeznámeny sbezpečným
používáním zařízení a uvědo-
mují si související rizika. Děti si
nesmějí stímto zařízením hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dozoru.
Opravy a/nebo údržbové
práce nechejte provádět pouze
kvalifikované elektrikáře.
Používejte pouze svařovací
kabely, které jsou součástí
dodávky (PISG 120 A2,
H01N2-D1x10mm
2
).
Zařízení by během provozu
nemělo stát těsně u stěny,
nesmí být zakryté nebo těsně
zasunuté mezi jinými zaříze-
ními, aby mohlo ventilačními
štěrbinami proudit dostatečné
množství vzduchu. Zkontro-
lujte, zda je zařízení správně
připojeno k síťovému napětí.
Zamezte namáhání napájecího
vedení tahem. Vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky, než
zařízení postavíte na jiné místo.
Pokud není zařízení v provozu,
vypněte jej vždy hlavním
vypínačem. Držák elektrody
položte na izolovaný podklad
a elektrody z držáku vytáhněte
až po 15 minutách chlazení.
Dbejte na stav svařovacích
kabelů, elektrodového držáku
Úvod / Bezpečnostní pokyny
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 104331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 104 17.12.2019 14:19:2317.12.2019 14:19:23
105CZ
a zemnicích svorek. Opotře-
bení izolace a dílů vedoucích
proud může způsobovat
ohrožení a snižovat kvalitu
svařovací práce.
Při svařování elektrickým
obloukem vznikají jiskry,
roztavené kovové částice
akouř. Proto dodržujte násle-
dující pokyny: Zpracoviště
a jeho bezprostředního okolí
odstraňte všechny hořlavé
substance anebo materiály.
Zajistěte větrání pracoviště.
Nesvařuje na zásobnících,
nádobách nebo trubkách,
které obsahují nebo mohou
obsahovat hořlavé kapaliny
nebo plyn.
STRAHA
Zamezte
jakémukoliv přímému kontaktu
sobvodem svařovacího proudu.
Napětí při chodu naprázdno
mezi kleštěmi elektrod a
zemnicí svorkou může být
nebezpečné, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Zařízení neskladujete ani
nepoužívejte ve vlhkém nebo
mokrém prostředí nebo vdešti.
Zde platí ustanovení ochrany
IP21S.
Své oči chraňte ktomu urče-
nými ochrannými skly (DIN
stupeň 9-10), které se upevňují
na svařovací kukle, jež je
součástí dodávky. Používejte
rukavice a suchý ochranný
oděv, který je bez oleje a bez
mastnoty, abyste chránili svoji
pokožku před ultrafialovým
zářením elektrického oblouku.
STRAHA
Zdroj svařo-
vacího proudu nepoužívejte
kodmrazování trubek.
Respektujte:
Záření elektrického oblouku
může poškodit oči a způsoby
popálení kůže.
Při svařování elektrickým
obloukem vznikají jiskry
akapky roztaveného kovu,
svařovaný kus je žhavý arela-
tivně dlouho zůstává velmi
horký. Obrobku se proto nikdy
nedotýkejte holýma rukama.
Při svařování elektrickým
obloukem se uvolňují zdraví
škodlivé výpary. Dbejte na
to, abyste je vdechovali co
nejméně.
Chraňte se před nebezpeč-
nými efekty elektrického
oblouku a osoby, které se na
činnostech nepodílejí, vykažte
do vzdálenosti minimálně 2 m
od elektrického oblouku.
POZOR!
Použití svářečky může vzávis-
losti na podmínkách sítě
Bezpečnostní pokyny
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 105331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 105 17.12.2019 14:19:2317.12.2019 14:19:23
106 CZ
vmístě připojení způsobovat
poruchy přívodu elektrické
energie pro jiné spotřebiče.
Pokud máte pochybnosti,
obraťte se na dodavatele
elektrické energie.
Během provozu svářečky může
dojít k poruchám funkcí jiných
přístrojů, například naslouchá-
tek, kardiostimulátorů atd.
z Zdroje nebezpečí při
svařování elektrickým
obloukem
Při svařování elektrickým oblou-
kem existuje celá řada zdrojů
nebezpečí. Proto je pro svářeče
zvlášť důležité, aby dodržoval
následující pravidla a aby
neohrožoval sebe ani ostatní
anedošlo kpoškození zdraví
nebo zařízení.
Práce na přívodu síťového
napětí, např. na kabelech,
zástrčkách, zásuvkách atd.,
nechejte provádět jen kvali-
fikovaného elektrikáře podle
národních a místních předpisů.
Vpřípadě nehody svářečku
okamžitě odpojte od přívodu
síťového napětí.
Pokud se vyskytne kontaktní
napětí, zařízení ihned vypněte
a nechejte je zkontrolovat
kvalifikovaným elektrikářem.
Na straně svařovacího proudu
dbejte vždy na dobré elek-
trické kontakty.
Při svařování noste vždy na
obou rukou izolující rukavice.
Chrání před úrazy elektrickým
proudem (napětí naprázdno
svařovacího proudového
obvodu), před škodlivým
zářením (teplo a UV záření)
a také před žhavým kovem
arozstřikem.
Noste pevnou izolující obuv.
Obuv musí mít izolační vlast-
nosti i vmokru. Nejsou vhodné
polobotky, protože padající
žhavé kapky kovů mohou
způsobit popáleniny.
Noste vhodný ochranný oděv,
nenoste syntetický oděv.
Bez ochrany zraku se nedí-
vejte do elektrického oblouku,
používejte jen svařovací kuklu
spředepsaným ochranným
sklem podle DIN. Vedle svě-
telného a tepelného záření,
které způsobuje oslnění, resp.
popáleniny, vyzařuje elektrický
oblouk také UV záření. Toto
neviditelné ultrafialové záření
způsobuje při nedostatečné
ochraně velmi bolestivé záněty
spojivek, které se projevují až
několik hodin poté. UV záření
navíc způsobuje na nechráně-
ných částech těla popáleniny,
Bezpečnostní pokyny
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 106331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 106 17.12.2019 14:19:2317.12.2019 14:19:23
107CZ
jako je tomu při spálení sluneč-
ním zářením.
Na nebezpečí musí být
upozorněny a vybaveny
nezbytnými ochrannými
prostředky také osoby nebo
pomocníci vblízkosti elek-
trického oblouku. Pokud je
to nezbytné, nainstalujte
ochranné zástěny.
Při svařování, zvláště vmalých
prostorách, je nutné zajistit
dostatečný přísun čerstvého
vzduchu, protože vzniká kouř
a škodlivé výpary.
Na nádobách, ve kterých se
skladují nebo byly skladovány
pohonné hmoty, minerální
oleje nebo podobné látky,
se nesmí provádět žádné sva-
řovací práce, ani pokud byly
vyprázdněny před dlouhou
dobou, protože existuje nebez-
pečí výbuchu jejich zbytků.
Pro prostory ohrožené požá-
rem nebo výbuchem platí
zvláštní předpisy.
Svařované spoje, které jsou
vystaveny velkému zatížení
a musí splňovat určité bez-
pečnostní požadavky, smí
provádět pouze speciálně
vyškolení a přezkoušení svá-
řeči. Příkladem jsou tlakové
nádoby, kolejnice, tažná
zařízení atd.
POZOR! Zemnicí svorku
vždy připojujte co nejblíže
ksvařovanému místu tak, aby
měl svařovací proud co nejkratší
dráhu od elektrody kzemnicí
svorce. Zemnicí svorku nikdy
nepřipojujte na plášť svářečky!
Zemnicí svorku nikdy nepřipojujte
na uzemněné díly, které jsou ve
velké vzdálenosti od obrobku,
např. vodovodní potrubí vdru-
hém koutě místnosti. Jinak může
dojít kpoškození systému ochran-
ných vodičů vprostoru, ve kterém
svařujete.
Svářečku nepoužívejte za
deště.
Svářečku nepoužívejte ve
vlhkém prostředí.
Svářečku pokládejte jen na
rovnou plochu.
Výstup je dimenzován na
teplotu 20 °C. Doba svařování
může být při vyšších teplotách
zkrácena.
Ohrožení elektrickým
proudem:
Úraz elektrickým proudem
ze svařovací elektrody
může být smrtelný. Nesvařujte
za deště nebo sněhu. Používejte
suché izolované rukavice.
Nedotýkejte se elektrody holými
rukama. Nepoužívejte mokré
Bezpečnostní pokyny
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 107331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 107 17.12.2019 14:19:2317.12.2019 14:19:23
108 CZ
nebo poškozené rukavice.
Chraňte před úrazem elektrickým
proudem izolací proti obrobku.
Neotvírejte kryt zařízení.
Ohrožení svařovacím
kouřem:
Vdechování svařovacího kouře
může ohrozit zdraví. Nemějte
hlavu v kouři. Zařízení použí-
vejte v otevřených prostorách.
K odstranění kouře používejte
ventilaci.
Ohrožení odletujícími
jiskrami:
Odletující jiskry mohou způso-
bit výbuch nebo požár. Uložte
hořlavé materiály mimo oblast
svařování. Nesvařujte vedle
hořlavých látek. Odletující
jiskry mohou způsobit požár.
Mějte v blízkosti hasicí přístroj
a pozorovatele, který ho může
ihned použít. Nesvařujte
na sudech nebo jakýchkoliv
uzavřených nádobách.
Ohrožení paprsky
světelného oblouku:
Paprsky světelného oblouku
mohou poškodit oči a poranit
pokožku. Používejte klobouk
abezpečnostní brýle.
Používejte ochranu sluchu
a vyhrnutý, zapnutý límec.
Používejte ochrannou svářeč-
skou kuklu a dbejte na vhodné
nastavení filtru. Používejte
ochranu celého těla.
Ohrožení elektro-
magnetickými poli:
Svařovací proud vytváří elektro-
magnetická pole. Nepoužívejte
společně se zdravotnickými
implantáty. Nikdy si neobtá-
čejte svařovací vedení kolem
těla. Spojte svařovací vedení.
z Specifické bezpečnostní
pokyny pro svářečský
štít
Před zahájením svařování
se vždy přesvědčte pomocí
jasného zdroje světla (např.
zapalovač) o správném
fungování svářečského štítu.
Rozstřik při svařování může
poškodit ochranné sklo.
Poškozené nebo poškrábané
ochranné sklo ihned vyměňte.
Poškozené, silně znečištěné
nebo postříkané součásti ihned
vyměňte.
Zařízení smí používat pouze
osoby, které dosáhly věku
16let.
Bezpečnostní pokyny
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 108331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 108 17.12.2019 14:19:2317.12.2019 14:19:23
109CZ
Seznamte se s bezpečnost-
ními předpisy pro svařování.
Dodržujte rovněž bezpečnostní
pokyny kvaší svářečce.
Při svařování vždy používejte
svářečský štít. Pokud ho nepo-
užijete, můžete si způsobit
těžké poranění sítnice.
Při svařování vždy používejte
ochranný oděv.
Nikdy nepoužívejte svářečský
štít bez ochranného skla.
Pro dobrou viditelnost a práci
bez únavy včas vyměňte
ochranné sklo.
z Prostředí se zvýšeným
elektrickým nebezpečím
Při svařování v prostředí se zvý-
šeným elektrickým nebezpečím
je třeba dodržovat následující
bezpečnostní pokyny. Prostředí se
zvýšeným elektrickým nebezpe-
čím lze nalézt například:
na pracovištích, kde je roz-
sah pohybu omezen, takže
svářeč pracuje ve vynucené
poloze (např. klečí, sedí, leží)
adotýká se elektricky vodivých
částí;
na pracovištích, která jsou
zcela nebo částečně elektricky
vodivě omezená a kde existuje
vysoké riziko náhodného nebo
zbytečného kontaktu ze strany
svářeče;
na mokrých, vlhkých nebo
horkých pracovištích, kde
vlhkost vzduchu nebo pot
významně snižuje odpor lidské
kůže a izolační vlastnosti nebo
omezuje funkčnost ochranného
vybavení.
Prostředí se zvýšeným elektric-
kým ohrožením může vytvářet
ikovový žebřík nebo lešení.
V takovém prostředí je nutno
používat izolované podložky
amezivrstvy, dále rukavice
smanžetou a
pokrývky hlavy z kůže nebo
jiných izolačních materiálů,
aby bylo tělo izolováno od země.
Zdroj svařovacího proudu musí
být umístěn mimo pracovní oblast
nebo elektricky vodivé plochy
amimo dosah svářeče.
Dodatečnou ochranu proti úrazu
síťovým proudem vpřípadě
poruchy lze zajistit použitím
proudového chrániče, který se
aktivuje při výbojovém proudu do
30mA a zabezpečuje všechna
napájená zařízení vokolí. Prou-
dový chránič musí být vhodný
pro všechny typy proudů.
Bezpečnostní pokyny
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 109331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 109 17.12.2019 14:19:2317.12.2019 14:19:23
110 CZ
Musí být snadno dostupné
prostředky pro rychlé elektrické
odpojení zdroje svařovacího
proudu nebo svařovacího prou-
dového obvodu (např. zařízení
pro nouzové vypnutí).
Při použití svářeček vprostředí
selektrickým ohrožením nesmí
výstupní napětí naprázdno
usvářečky přesáhnout 113 V
(špičková hodnota). Tato svářečka
se vtakových případech nesmí
použít kvůli výstupnímu napětí.
z Svařování ve stísněných
prostorách
Při svařování ve stísněných pro-
storách může hrozit nebezpečí
vdůsledku toxických plynů
(nebezpečí udušení).
Ve stísněných prostorách je
svařování povoleno pouze tehdy,
pokud se v bezprostřední blíz-
kosti zdržují instruované osoby,
které mohou v případě potřeby
zasáhnout. V takovém případě
musí být před zahájením svařova-
cího procesu provedeno odborné
posouzení, aby se určilo, jaké
kroky jsou nezbytné k zajištění
bezpečnosti práce a jaká preven-
tivní opatření by měla být přijata
během vlastního svařování.
z
z Sčítání napětí naprázdno
Pokud je současně v provozu
více než jeden zdroj svařovacího
proudu, může se jejich napětí
naprázdno sčítat a vést ke zvý
-
šenému elektrickému nebezpečí.
Zdroje svařovacího proudu musí
být připojeny tak, aby bylo toto
nebezpečí minimalizováno. Jednot-
livé zdroje svařovacího proudu se
samostatnými řídicími jednotkami
a přípojkami musí být zřetelně
označeny, aby bylo možné identi-
fikovat, co patří ke kterému obvodu
svařovacího proudu.
z Použití ramenních
popruhů
Nesmí se svařovat, pokud je
zdroj svařovacího proudu nesen,
např. na ramenním popruhu.
Tím se eliminuje:
Riziko ztráty rovnováhy při
tahání připojených kabelů
nebo hadic
Zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem, protože
svářeč přichází do styku se
zemí, když používá zdroj sva-
řovacího proudu třídy I, jehož
kryt je uzemněn ochranným
vodičem.
Bezpečnostní pokyny
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 110331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 110 17.12.2019 14:19:2317.12.2019 14:19:23
111CZ
z Ochranný oděv
Během práce musí být svářeč
po celém těle chráněn proti
záření a popálení vhodným
oděvem a ochranou obličeje.
Je nutno dodržovat následující
kroky:
Před svařováním si oblečte
ochranný oděv.
Používejte rukavice.
Otevřete okno nebo použijte
ventilátor k zajištění přívodu
vzduchu.
Používejte ochranné brýle
arespirátor.
Na obě ruce používejte ruka-
vice z vhodného materiálu
(kůže). Musí být v bezchybném
stavu.
Na ochranu oděvu proti odle-
tujícím jiskrám a popáleninám
používejte vhodné zástěry.
Pokud to charakter práce
vyžaduje, např. svařování nad
hlavou, používejte ochranný
oblek a v případě potřeby
iochranu hlavy.
Ochrana proti záření
apopáleninám
Na pracovišti upozorněte
na ohrožení očí tabulkou
„Opatrně! Nedívejte se do
plamenů!“ Pracoviště je nutno
podle možností odstínit tak,
aby byly osoby v blízkosti
chráněny. Nepovolané osoby
je nutno držet mimo oblast
svářečských prací.
Vbezprostřední blízkosti
stacionárních pracovišť by
stěny neměly být světlé ani
lesklé. Okna musí být nejméně
do výšky hlavy zabezpečena
proti propouštění nebo odrazu
záření, např. vhodným nátěrem.
z Klasifikace zařízení zhle-
diska EMC
Podle normy IEC 60974-10 se
jedná osvářečku selektromag-
netickou kompatibilitou třídyA.
Tím splňuje příslušné požadavky
pro průmyslové a obytné pro-
story. Může být připojeno k
veřejné nízkonapěťové napájecí
síti v obytných oblastech.
I když svářečka splňuje emisní
limity stanovené normou, mohou
obloukové svářečky přesto způ-
sobovat elektromagnetické rušení
citlivých zařízení a přístrojů.
Za rušení, ke kterému dochází při
svařování obloukem, odpovídá
uživatel a uživatel také musí
přijmout vhodná ochranná opat
-
ření. Vtomto případě musí uživatel
zohlednit zejména:
síťové, řídicí, signální a teleko-
munikační rozvody,
Bezpečnostní pokyny
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 111331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 111 17.12.2019 14:19:2317.12.2019 14:19:23
112 CZ
počítače a jiné mikroproceso-
rem řízené přístroje,
televizní, rádiové a jiné
přehrávací přístroje,
elektronická a elektrická
bezpečnostní zařízení,
osoby skardiostimulátory nebo
naslouchátky,
měřicí a kalibrační zařízení,
odolnost proti rušení ostatních
zařízení vokolí,
denní dobu, ve které se
svařovací práce provádí.
Pro snížení možného rušivého
vyzařování doporučujeme:
vybavit citlivou přípojku síťovým
filtrem,
provádět pravidelnou údržbu
svářečky a udržovat ji v dob-
rém stavu,
svařovací kabely musí být kom-
pletně rozmotány a ležet na
podlaze co nejvíce paralelně,
přístroje a zařízení ohrožené
rušivým zářením se musí odstra-
nit zoblasti svařování nebo
odstínit.
z Před uvedením do
provozu
Vyjměte zařízení a příslušenství z obalu
a zkontrolujte, zda není poškozeno
(např. poškození při přepravě).
Upevněte popruh
1
na zařízení
(viz obr. C1–C4).
Připojte k svářečce držák elektrody
5
a zemnící svorku
4
.
Vložte elektrodu do svorek držáku
elektrody.
z Montáž svářečského štítu
Namontujte držadlo
8
na svářečský
štít
7
, jak je znázorněno na obr. A.
Namontujte ochranné sklo
11
na
svářečský štít
7
, jak je znázorněno
na obr. B.
Ochranné sklo
10
musí být nahoře
zasunuto.
Upozornění: Pokud ochranné sklo
10
nelze zcela zasunout, zatlačte zlehka
na ochranné sklo z vnějšku
10
.
z Uvedení do provozu
Upozornění: Svářečka je určena pro
svařování elektrodami.
Používejte upevňovací svorky elek-
trod bez vyčnívajících montážních
šroubů, které splňují dnešní bezpeč-
nostní standardy.
Ujistěte se, že je hlavní vypínač
9
vpoloze „O“ („OFF“) nebo že síťový
kabel
10
není připojen do zásuvky.
Připojte svařovací kabely podle
polarity a podle pokynů výrobce
elektrod.
Zapojte přípojku zemnicí svorky
4
(černá) do příslušného výstupu na
invertní svářečce (černý, označený „-“)
Zapojte přípojku držáku elektrody
5
(červená) do příslušného výstupu na
invertní svářečce (červený, označený
„+“).
Oblečte si vhodný ochranný oděv
podle pokynů a připravte si praco-
viště.
Připojte zemnící svorku
4
k obrobku.
Upněte elektrodu do držáku elek-
trody
5
.
Zapněte zařízení uvedením hlavního
vypínače
9
do polohy „I“ („ON“).
... / Před uvedením do provozu / Montáž svářečského štítu / Uvedení do provozu
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 112331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 112 17.12.2019 14:19:2417.12.2019 14:19:24
113CZ
Podle použité elektrody nastavte
svařovací proud otočným knoflíkem
3
.
Upozornění: Svařovací proud, který
se má nastavit v závislosti na průměru
elektrody, je uveden v následující
tabulce.
Ø elektrody Svařovací proud
1,6 mm 40–55 A
2,0 mm 55–65 A
2,5 mm 65–80 A
3,2 mm 80–120 A
Pozor: Zemnicí svorka
4
a držák
elektrody
5
/elektroda nesmí přijít do
přímého kontaktu.
Pozor: Při svařování elektrodami
(MMA – manual metal arc welding –
svařování elektrodou), musí být držák
elektrody
5
a zemnicí svorka
4
připojeny podle údajů svařovacího
drátu ke kladnému pólu (+) nebo
zápornému pólu (-).
Držte svářečský štít
7
před obliče-
jem a začněte se svařováním.
Pro ukončení pracovního procesu
uveďte hlavní vypínač
9
do polohy
„O“ („OFF“).
POZOR!
Při aktivaci tepelné pojistky se rozsvítí
žlutá kontrolka
2
. Vtakovém případě
nelze dál svařovat. Zařízení je i nadále
v provozu, aby ho ventilátor ochladil.
Jakmile je zařízení opět připraveno
kpoužití, žlutá kontrolka
2
automaticky
zhasne. Svařování je nyní opět funkční.
POZOR!
Dbejte na to, aby se svařovací drát
netřel na obrobek. Mohlo by dojít k
poškození obrobku a ztížení zapálení
oblouku. Po zapálení oblouku udržujte
správnou vzdálenost od obrobku.
Vzdálenost by měla odpovídat průměru
použitého svařovacího drátu. Udržujte
tuto vzdálenost během svařování pokud
možno přesně a konstantně. Úhel mezi
svařovacím drátem a směrem práce má
být mezi 20° a 30°.
POZOR!
Svařovací svorka a svařovací drát musí
být po svařování odloženy na izolo-
vaném držáku. Roztavenou strusku lze
odstranit až tehdy, když drát vychladl.
Pokud chcete znovu svařovat přerušený
svar, musíte nejprve odstranit roztave-
nou strusku v místě svaru.
POZOR!
Napětí, které je o 10 % pod jmenovitým
vstupním napětím svářečky, může mít
tyto následky:
Proud zařízení se sníží.
Oblouk se přeruší nebo je nestabilní.
POZOR!
Záření oblouku může vést k zánětu
očí a popálení pokožky.
Rozstřiky a roztavená struska mohou
způsobit poranění očí nebo popále-
niny.
Používejte tónované brýle nebo
ochrannou masku.
Ochranná maska musí odpovídat
bezpečnostnímu standardu EN175.
Mohou se používat pouze svařovací
kabely, které jsou součástí dodávky
(10 mm
2
).
Uvedení do provozu
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 113331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 113 17.12.2019 14:19:2417.12.2019 14:19:24
114 CZ
z Svařování
Vyberte mezi svařováním vpřed a svařováním vzad. Vliv směru pohybu na vlastnos-
ti svaru je uveden níže:
Svařování vpřed Svařování vzad
Závar menší větší
Šířka svaru větší menší
Housenka plošší vyšší
Vady svaru větší menší
Upozornění: O tom, který typ sva-
řování je vhodnější, rozhodněte sami,
když svaříte vzorek.
Upozornění: Po úplném opotřebení
elektrody je nutné ji vyměnit.
z Údržba a čištění
Upozornění: Aby byla zajištěna
bezchybná funkce svářečky a dodrženy
bezpečnostní požadavky, musí být
prováděna pravidelná údržba a opravy.
Neodborný a chybný provoz může
způsobit výpadek či poškození zařízení.
ed čištěním svářečky vytáhněte
síťový kabel
10
ze síťové zásuvky,
aby bylo zařízení bezpečně odpo-
jeno od elektrického obvodu.
Čistěte svářečku i příslušenství pra-
videlně zvenku. Odstraňte nečistoty
aprach pomocí vzduchu, čistící vlny
nebo kartáče.
Upozornění: Následující údržbové
práce smí provádět pouze určení
odborníci.
Pravidelná údržba by měla být
prováděna u regulátoru proudu,
uzemňovacího zařízení, vnitřních
kabelů, zařízení pro připojení sva-
řovacího hořáku a stavěcích šroubů.
Utáhněte uvolněné šrouby a vyměňte
rezavé šrouby (náhradní šrouby
M4x10 jsou k dispozici v každém
běžném železářství).
Pravidelně kontrolujte izolační odpor
svářečky. Pro tento účel použijte
vhodné měřicí zařízení.
Vpřípadě závady nebo nezbytné
výměny částí zařízení se prosím
obraťte na příslušný kvalifikovaný
personál.
Svařování / Údržba a čištění
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 114331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 114 17.12.2019 14:19:2417.12.2019 14:19:24
115CZ
z Pokyny kochraně život-
ního prostředí alikvidaci
Recyklace surovin místo
vytváření odpadu
Zařízení, příslušenství a obaly by
měly být předány k recyklaci šetrné
k životnímu prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
se musí použité elektrospotřebiče třídit
a ekologicky recyklovat. Odevzdejte
spotřebič u autorizovaného podniku
na likvidaci odpadů nebo ve sběrném
dvoru ve vaší blízkosti. Dodržujte
aktuálně platné předpisy. V případě
pochyb se spojte s příslušným podnikem
pro likvidaci odpadů.
z ES prohlášení o shodě
My, firma
C.M.C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Německo
prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že výrobek
Invertní svářečka
Č. zboží: 2249
Rok výroby: 2020/18
IAN: 331996_1907
Model: PISG 120 A2
splňuje základní bezpečnostní poža-
davky, které jsou uvedeny v evropských
směrnicích
Směrnice EU o nízkém napětí:
2014/35/EU
Směrnice EU Elektromagnetická
kompatibilita:
2014/30/EU
Směrnice RoHS:
2011/65/EU+2015/863/EU
a jejich změnách.
Výše popisovaný předmět prohlášení
splňuje předpisy směrnice 2011/65/
EU Evropského parlamentu a Rady
z8.června 2011 oomezení používání
některých nebezpečných látek velek-
trických a elektronických zařízeních.
Posouzení shody bylo provedeno na
základě následujících harmonizovaných
norem:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert 1. 10. 2019
vz. Dr. Christian Weyler
– zajištění jakosti –
z Informace ozáruce
a servisních opravách
Záruka společnosti Creative Marketing &
Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento výrobek dostáváte záruku
3roky ode dne zakoupení. V případě,
že se na tomto výrobku projeví závady,
můžete vůči prodejci uplatnit svá práva
podle zákona. Tato zákonná práva
nejsou omezena našimi záručními
podmínkami, které jsou uvedeny dále.
Pokyny kochraně životního ... / ES prohlášení o shodě / Informace ozáruce ...
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 115331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 115 17.12.2019 14:19:2417.12.2019 14:19:24
116 CZ
Informace ozáruce a servisních opravách
z Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná datem koupě.
Uschovejte si dobře originál dokladu
o koupi. Budete jej potřebovat jako
doklad potvrzující koupi. Pokud se do
3let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek vám – podle našeho
rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo
vyměníme. Předpokladem pro poskytnutí
záruky během 3leté záruční lhůty je
předložení vadného výrobku a dokladu
okoupi (pokladní stvrzenka) a písemný
popis závady sinformací o tom, kdy se
vyskytla.
V případě, že se na vadu vztahuje naše
záruka, obdržíte zpět opravený nebo
nový výrobek. Od opravy nebo výměny
nezačne běžet nová záruční lhůta.
z Záruční lhůta a zákonné
nároky na odstranění
vad
Záručním plněním se záruční lhůta
neprodlužuje. To platí i pro vyměněné
aopravené díly. Eventuální poškození
avady existující již v okamžiku
zakoupení je nutné nahlásit okamžitě
po vybalení. Opravy, jejichž potřeba
vznikne po uplynutí záruční doby,
se hradí.
z Rozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu
spřísnými požadavky na kvalitu a před
expedicí byl svědomitě odzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové
avýrobní vady. Tato záruka neplatí
pro díly výrobku, které podléhají
běžnému opotřebení, a tedy mohou být
považovány za spotřební díly. Dále se
nevztahuje ani na poškození křehkých
dílů, jako např. spínačů, akumulátorů
adílů ze skla. Záruka pozbývá plat-
nosti, jestliže je poškozený výrobek
nadále používán nebo je používán
nebo udržován nepřiměřeným způso-
bem. Kodbornému používání výrobku
je zapotřebí přesně dodržovat pokyny
uvedené voriginálním návodu kpro-
vozu. Je bezpodmínečně nutné vyhnout
se účelům použití a jednáním, která se
vnávodu kobsluze nedoporučují, nebo
před kterými návod kobsluze varuje.
Tento výrobek je určený pouze ksoukro-
mému použití, nikoliv ke komerčním
účelům. Záruka zaniká v případě
zneužití
a neodborné manipulace, použití násilí
nebo v případě zásahů neprováděných
naším autorizovaným servisem.
z Postup při záruční
reklamaci
Pro zajištění rychlého zpracování
vašeho případu se řiďte následujícími
pokyny:
Pro případ dalších dotazů si laskavě
připravte doklad o koupi a číslo výrobku
(např. IAN) jako doklad o zakoupení
spotřebiče. Číslo výrobku naleznete na
typovém štítku, rytině, na titulním stránce
návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.
V případě výskytu funkčních nebo jiných
vad kontaktujte nejdříve telefonicky
nebo e-mailem níže uvedené servisní
oddělení.
Vadný výrobek pak můžete bezplatně
zaslat spolu sdokladem o koupi
(pokladní stvrzenkou), popisem závady
ainformací o tom, kdy se vada vyskytla,
na adresu servisu, kterou vám sdělí
servisní oddělení.
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 116331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 116 17.12.2019 14:19:2417.12.2019 14:19:24
117CZ
Upozornění:
Ze stránek na webové adrese
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tento návod i mnoho
dalších příruček, produktových
videí a software.
Pomocí tohoto QR kódu můžete přejít
přímo na servisní stránku společnosti
Lidl (www.lidl-service.com) a po zadání
čísla artiklu (IAN) 331996_1907 otevřít
návod k použití.
z Servis
Naše kontaktní údaje:
CZ
Název: C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH Service CZ
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
Telefon: 00420 608 600485
Sídlo: Německo
IAN 331996_1907
Dovolujeme si upozornit, že následující
adresa není adresa servisní opravny.
Kontaktujte nejprve výše uvedené
servisní středisko.
Adresa:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
Objednávka náhradních dílů:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Informace ozáruce a servisních opravách
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 117331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 117 17.12.2019 14:19:2417.12.2019 14:19:24
118 CZ
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 118331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 118 17.12.2019 14:19:2417.12.2019 14:19:24
119SK
Obsah
Legenda použitých piktogramov ...................................................... Strana 120
Úvod ......................................................................................................... Strana 121
Použitie v súlade s určením ..........................................................................Strana 121
Obsah balenia ..........................................................................................Strana 121
Popis dielov ............................................................................................... Strana 121
Technické údaje .........................................................................................Strana 121
Bezpečnostné upozornenia ................................................................Strana 122
Zdroje nebezpečenstva pri oblúkovom zváraní ..............................................Strana 124
Bezpečnostné pokyny špecifické pre zváračské štíty .......................................Strana 126
Prostredie so zvýšeným elektrickým ohrozením ...............................................Strana 127
Zváranie v stiesnených priestoroch ...............................................................Strana 128
Sčítanie voľnobežných napätí ......................................................................Strana 128
Použitie ramenného popruhu .......................................................................Strana 129
Ochranný odev .......................................................................................... Strana 129
Klasifikácia zariadenia EMK .......................................................................Strana 130
Pred uvedením do prevádzky ...........................................................Strana 130
Montáž zváračského štítu ..................................................................Strana 131
Uvedenie do prevádzky .....................................................................Strana 131
Zváranie..................................................................................................Strana 132
Údržba a čistenie ..................................................................................Strana 133
Informácie o ochrane životného prostredia alikvidácii ............Strana 133
EÚ vyhlásenie o zhode ........................................................................Strana 133
Informácie o záruke aservise ..........................................................Strana 134
Záručné podmienky ....................................................................................Strana 134
Záručná doba a zákonný nárok na reklamáciu ..............................................Strana 134
Rozsah záruky ...........................................................................................Strana 134
Postup v prípade poškodenia v záruke .......................................................... Strana 135
Servis .......................................................................................................Strana 135
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 119331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 119 17.12.2019 14:19:2417.12.2019 14:19:24
120 SK
Legenda použitých piktogramov
Legenda použitých piktogramov
Opatrne!
Prečítajte si návod na
obsluhu!
Nebezpečenstvo vážnych
až smrteľných poranení.
1~50Hz
Sieťový vstup;
počet fáz, ako aj
značka striedavého prúdu
(AC) a menovitá hodnota
frekvencie.
Opatrne! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom!
Dôležité upozornenie!
Elektrospotrebiče
nelikvidujte spoločne
s komunálnym odpadom!
Obal a zariadenie
zlikvidujte ekologicky!
Zariadenie nepoužívajte
vexteriéri a nikdy v prípade
dažďa!
Manuálne oblúkové
zváranie s opláštenými
tyčovými elektródami.
Zásah elektrickým prúdom
zváracej elektródy môže byť
smrteľný!
IP21S Druh krytia.
Vdýchnutie dymu pri zváraní
môže ohroziť vaše zdravie.
Vhodné na zváranie pri
zvýšenom nebezpečenstve
úrazu elektrickým prúdom.
Iskry vzniknuté počas
zvárania môžu spôsobiť
výbuch alebo požiar.
Jednofázový statický
menič frekvencie-
transformátor-usmerňovač.
Lúče elektrického oblúka
môžu poškodiť oči a poraniť
kožu.
H Izolačná trieda.
Elektromagnetické polia
môžu rušiť funkciu
kardiostimulátorov.
Jednosmerný prúd.
Pozor, možné
nebezpečenstvá!
Vyrobené zrecyklovaných
materiálov.
X % Doba zapnutia. U
0
Menovitá hodnota
voľnobežného napätia
I
1 max
Maximálna menovitá hodnota
sieťového prúdu
U
1
Menovitá hodnota sieťového
napätia
I
2 max
Maximálna menovitá hodnota
zváracieho prúdu
U
2
Normalizované pracovné
napätie
I
1 eff
Efektívna hodnota maximál-
neho sieťového prúdu
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 120331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 120 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
121SK
INVERTNÁ ZVÁRAČKA
PISG 120 A2
z Úvod
Srdečne vám gratulu-
jeme! Rozhodli ste sa
pre prvotriedny výrobok.
Pred prvým uvedením do prevádzky
sa oboznámte s výrobkom. Pozorne si
ktomu prečítajte bezpečnostné pokyny.
Tento výrobok smie uviesť do prevádzky
iba poučená osoba.
NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK
DOSTAL DO RÚK DETÍ!
z Použitie v súlade
s určením
Táto zváračka je vhodná na zváranie
kovov ako je uhlíková oceľ, legovaná
oceľ, iné ušľachtilé ocele, meď, hliník,
titán atď. Výrobok disponuje kontrolkou,
indikátorom ochrany proti prehriatiu
achladiacim ventilátorom. Okrem toho
je vybavený nosným popruhom, ktorý
slúži na bezpečné zdvíhanie a prenáša-
nie výrobku. Neodborná manipulácia
s výrobkom môže byť nebezpečná pre
osoby, zvieratá a vecné hodnoty. Použí-
vajte výrobok iba tak, ako je popísané,
a pre uvedené oblasti použitia. Tento
návod dobre uschovajte. Pri postúpení
výrobku tretej osobe s ním poskytnite
takisto všetky podklady. Akákoľvek
aplikácia, ktorá sa líši od použitia
vsúlade so stanoveným účelom,
je zakázaná a potenciálne nebez-
pečná. Škody spôsobené nedodržaním
pokynov alebo chybným použitím
nie sú kryté zárukou a nespadajú do
rozsahu ručenia výrobcu. Zariadenie
nie je určené na komerčné používanie.
Vprípade komerčného použitia stráca
záruka platnosť.
z Obsah balenia
1 Invertná zváračka
1 Zváračský štít
2 Zváracie káble
1 Kombinovaná drôtená kefa
s kladivom na trosku
1 Nosný popruh
5 Zváracie elektródy (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
1 Návod na obsluhu
1 Predlžovací kábel 2 m
z Popis dielov
1
Nosný popruh
2
Kontrolka prehriatia
3
Otočný regulátor
4
Uzemňovacia svorka
5
Držiak elektród
6
Kombinovaná drôtená kefa
s kladivom na trosku
7
Zváračský štít
8
Rukoväť
9
Hlavný vypínač
10
Sieťový kábel 2 m
11
Ochranné sklo
z Technické údaje
Prípojka sieťového prúdu: 230 V~ 50 Hz
Menovitý výkon na
vstupe:
3,7 kW
Max. zvárací prúd
azodpovedajúce normo-
vané pracovné napätie:
10 A/20,4 V –
120 A/24,8 V
Menovitá hodnota
sieťového napätia:
U
1
:230V
Maximálna menovitá
hodnota sieťového prúdu:
I
1max
: 25,2 A
Úvod
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 121331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 121 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
122 SK
Maximálny efektívny
vstupný prúd:
I
1eff
: 13,8 A
Menovitá hodnota
voľnobežného napätia:
U
0
: 70 V
Druh krytia: IP21S
Hmotnosť: cca 3 kg
Doba zapnutia X: 30 % pri 40
°C
Klesajúca charakteristika
Zvárateľná hrúbka
materiálu:
1,5 mm –
3,0 mm
z Bezpečnostné
upozornenia
Starostlivo si prečítajte návod na
použitie adodržiavajte popísané
informácie. So zariadením, jeho
správnym používaním a bezpeč-
nostnými pokynmi sa zoznámte
podľa tohto návodu na použitie.
Na typovom štítku sú uvedené
všetky technické údaje tejto zvá-
račky. Informujte sa o technických
danostiach tohto zariadenia.
VAROVANIE
Obalový mate-
riál uschovajte mimo dosahu
detí. Hrozí nebezpečenstvo
udusenia!
Toto zariadenie smú používať
deti od 16 rokov aosoby
so zníženými fyzickými, sen-
zorickými alebo mentálnymi
schopnosťami, prípadne osoby
s nedostatkom skúseností
avedomostí, pokiaľ sú pod
dozorom alebo boli poučené
obezpečnom používaní zaria-
denia a nebezpečenstvách
vyplývajúcich z jeho použitia.
Deti sa so zariadením nesmú
hrať. Čistenie a používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Opravy a/alebo údržbové
práce nechajte vykonávať iba
kvalifikovaného elektrikára.
Používajte len zváracie káble
dodané spolu so zariadením
(PISG 120 A2, H01N2-D1
x10mm
2
).
Zariadenie by počas pre-
vádzky nemalo stáť priamo pri
stene a nemalo by byť zakryté
alebo zovreté medzi ostatnými
zariadeniami, aby bol cezvet-
racie štrbiny možný dostatočný
prívod vzduchu. Presvedčte
sa, že je zariadenie správne
pripojené na sieťové napätie.
Vyvarujte sa akémukoľvek
namáhaniu sieťového vedenia
ťahom. Pred inštaláciou zaria-
denia na iné miesto vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Ak nie je zariadenie vpre-
vádzke, vypnite ho vždy
pomocou hlavného vypínača.
Držiak elektród položte na
izolovanú podložku, elektródy
nechajte 15minút ochladiť a
potom ich vyberte zdržiaka.
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 122331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 122 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
123SK
Dbajte na bezchybný stav
zváracích káblov, držiaka
elektród a uzemňovacích svo-
riek. Opotrebovanie izolácie
adielov vodiacich elektrický
prúd môže predstavovať
nebezpečenstvo a znižovať
kvalitu zvárania.
Oblúkové zváranie vytvára
iskry, roztavené kovové
časti a dymové splodiny.
Z tohto dôvodu: Odstráňte
všetky horľavé látky a/alebo
materiály z pracoviska a jeho
bezprostredného okolia.
Zabezpečte vetranie praco-
viska.
Nezvárajte na kontajneroch,
nádobách alebo rúrach,
vktorých sa nachádzajú alebo
nachádzali horľavé kvapaliny
alebo plyny.
VAROVANIE
Zabráňte aké-
mukoľvek priamemu kontaktu
s obvodom zváracieho prúdu.
Napätie chodu naprázdno
medzi zváracími kliešťami
auzemňovacou svorkou
môže byť nebezpečné a hrozí
riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Zariadenie neskladujte ani
nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí či v daždi.
Platí tu ochranné ustanovenie
IP21S.
Chráňte si oči pomocou
špeciálnych ochranných skiel
(ochranný stupeň DIN 9-10),
ktoré pripevníte na dodaný
zvárací štít. Používajte ruka-
vice a suchý ochranný odev,
ktoré neobsahujú olej a mast-
notu, aby ste chránili pokožku
pred ultrafialovým žiarením
elektrického oblúka.
VAROVANIE
Zdroj zvára-
cieho prúdu nepoužívajte na
rozmrazovanie rúr.
Dbajte na nasledujúce:
Žiarenie elektrického oblúka
môže poškodiť oči a spôsobiť
popálenie pokožky.
Pri zváraní elektrickým oblú-
kom dochádza k iskreniu
aodkvapkávaniu roztaveného
kovu, zváraný obrobok sa
rozžeraví a zostáva veľmi
horúci na relatívne dlhú dobu.
Preto sa obrobku nedotýkajte
holými rukami.
Pri zváraní elektrickým
oblúkom sa uvoľňujú zdraviu
škodlivé výpary. Dbajte na to,
aby ste ich podľa možnosti
nevdychovali.
Chráňte sa pred nebezpeč-
nými účinkami elektrického
oblúka a ostatné osoby,
ktoré sa nepodieľajú na zvá-
racom procese, musia byť vo
Bezpečnostné upozornenia
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 123331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 123 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
124 SK
vzdialenosti minimálne 2m od
elektrického oblúka.
POZOR!
Počas prevádzky zváračky
môže v závislosti od podmie-
nok v miestnej sieti dochádzať
k poruchám zásobovania
prúdom iných spotrebičov.
Vprípade pochybností sa
obráťte na dodávateľa elektric-
kej energie.
Počas prevádzky zváračky
môže dôjsť k poruchám
funkcie iných prístrojov,
napr. sluchových pomôcok,
kardiostimulátorov atď.
z Zdroje nebezpečenstva
pri oblúkovom zváraní
Pri zváraní elektrickým oblúkom
existuje niekko zdrojov nebez-
pečenstva. Preto je mimoriadne
dôležité, aby zvárač dodržiaval
nasledujúce pravidlá, a tým
zabránil ohrozeniu seba a iných
osôb a poškodeniu ľudského
zdravia a zariadenia.
Práce súvisiace so sieťovým
napätím, napr. na kábloch,
zástrčkách, zásuvkách atď.,
nechajte vykonávať len kvali-
fikovaným elektrikárom podľa
národných a miestnych
predpisov.
Vprípade nehody okamžite
odpojte zváračku od sieťového
napätia.
Pri výskyte elektrického dotyko-
vého napätia okamžite vypnite
zariadenie a nechajte ho
skontrolovať kvalifikovanému
elektrikárovi.
Pokiaľ ide o zvárací prúd,
vždy dbajte na bezchybné
elektrické kontakty.
Pri zváraní vždy noste na
obidvoch rukách izolačné
rukavice. Tie chránia pred
zásahom elektrickým prúdom
(voľnobežné napätie zvára-
cieho elektrického okruhu),
pred škodlivým žiarením
(teplo a ultrafialové žiare-
nie), ako aj žeravým kovom
aodstrekmi.
Noste pevnú izolačnú obuv.
Obuv musí izolovať aj za
mokra. Poltopánky nie sú
vhodné, pretože padajúce
rozžeravené kovové častice
môžu spôsobiť popáleniny.
Noste vhodný ochranný odev,
nenoste oblečenie so syntetic-
kého materiálu.
Do elektrického oblúka sa
nepozerajte nechránenými
očami, používajte len zvá-
račský štít s predpísaným
ochranným sklom podľa normy
DIN. Elektrický oblúk vydáva
Bezpečnostné upozornenia
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 124331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 124 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
125SK
okrem svetelných a tepel-
ných lúčov, ktoré spôsobujú
oslepenie, resp. popálenie,
aj ultrafialové lúče. Toto nevi-
diteľné ultrafialové žiarenie
spôsobuje pri nedostatočnej
ochrane veľmi bolestivý zápal
spojiviek, ktorý sa prejavuje
až o niekko hodín neskôr.
Okrem toho spôsobuje ultrafia-
lové žiarenie na nechránenej
pokožke popáleniny ako pri
spálení pokožky od slnka.
Na toto nebezpečenstvo treba
upozorniť aj osoby a pomocný
personál v blízkosti elektric-
kého oblúka a je potrebné
vybaviť ich potrebnými ochran-
nými prostriedkami. Vprípade
potreby je nutné postaviť
ochranné steny.
Pri zváraní, najmä v malých
miestnostiach, zabezpečte
dostatočný prísun čerstvého
vzduchu, pretože sa tvoria
dymové splodiny a škodlivé
plyny.
Na nádobách, v ktorých
sa uskladňujú plyny, palivá,
minerálne oleje a podobne,
sa nesmú vykonávať žiadne
zváracie práce, aj keď sú
vyprázdnené už dlhšiu dobu,
pretože tu existuje nebezpe-
čenstvo výbuchu spôsobené
zvyškami látok.
Na priestory s nebezpečen-
stvom požiaru a výbuchu sa
vzťahujú osobitné pravidlá.
Zvarové spoje, ktoré sú
vystavené vysokému namá-
haniu a musia spĺňať určité
bezpečnostné požiadavky,
smú vykonávať iba špeciálne
vyškolení a certifikovaní
zvárači. Ako príklad možno
uviesť tlakové kotly, koľajnice,
spojovacie prvky prívesov atď.
POZOR! Uzemňovaciu svorku
pripájajte čo možno najbližšie
kmiestu zvaru, aby k nej mal zvá-
rací prúd od elektródy čo možno
najkratšiu cestu. Nikdy nespájate
uzemňovaciu svorku s telesom
zváračky! Uzemňovaciu svorku
nikdy nepripájajte na uzemnené
diely, ktoré sú vzdialené od
miesta zvaru, napr. na vodovodnú
rúru v inom rohu miestnosti.
Vopačnom prípade môže dôjsť
kpoškodeniu uzemňovacieho sys-
tému miestnosti, vktorej zvárate.
Zváračku nepoužívajte vdaždi.
Zváračku nepoužívajte vo
vlhkom prostredí.
Zváračku umiestňujte len na
rovné miesto.
Výstup je dimenzovaný pri
teplote prostredia 20 °C.
Pri vyšších teplotách sa môže
doba zvárania skrátiť.
Bezpečnostné upozornenia
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 125331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 125 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
126 SK
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom:
Zásah elektrickým prúdom
zváracej elektródy môže
byť smrteľný. Nezvárajte v daždi
ani pri snežení. Noste suché
izolačné rukavice. Nechytajte
elektródu holými rukami. Nenoste
mokré alebo poškodené rukavice.
Chráňte sa pred zásahom
elektrickým prúdom izolovaním
obrobku. Neotvárajte teleso
zariadenia.
Ohrozenie dymom
pri zváraní:
Vdýchnutie dymu pri zváraní
môže ohroziť vaše zdravie.
Nedržte hlavu v zadymenom
priestore. Zariadenia použí-
vajte votvorených priestoroch.
Na odstránenie dymu použite
odvzdušnenie.
Ohrozenie iskrami vzniknu-
tými počas zvárania:
Iskry vzniknuté počas zvárania
môžu spôsobiť výbuch alebo
požiar. Horľavé materiály
udržiavajte v dostatočnej
vzdialenosti od miesta zvá-
rania. Nezvárajte v blízkosti
horľavých látok. Iskry vzniknuté
počas zvárania môžu spôso
-
biť požiar. Majte v blízkosti
pripravený hasiaci prístroj
apozorovateľa, ktorý ho môže
ihneď použiť. Nevykonávajte
zváranie na valcoch ani
uzatvorených nádobách.
Ohrozenie lúčmi
elektrického oblúka:
Lúče elektrického oblúka môžu
poškodiť oči a poraniť kožu.
Noste vhodnú pokrývku hlavy
a ochranné okuliare. Noste
ochranu sluchu a vysoko si
vyhrňte golier. Použite ochrannú
zváračskú kuklu adbajte na
správne nastavenie filtra. Noste
kompletné telové chrániče.
Ohrozenie kvôli elektro-
magnetickým poliam:
Zvárací prúd generuje
elektromagnetické polia.
Nepoužívajte slekárskymi
implantátmi. Zváracie káble
nikdy neovíjajte okolo tela.
Zváracie káble veďte spoločne.
z Bezpečnostné pokyny
špecifické pre zváračské
štíty
Pomocou svetlého svetelného
zdroja (napríklad zapaľovač)
Bezpečnostné upozornenia
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 126331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 126 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
127SK
sa vždy pred začiatkom zvárač-
ských prác presvedčte o riadnej
funkcii zváračského štítu.
Rozstrek pri zváraní môže
poškodiť ochranné sklo.
Poškodené alebo poškriabané
ochranné sklá ihneď vymeňte.
Poškodené alebo silno zne-
čistené, prípadne postriekané
komponenty ihneď vymeňte.
Zariadenie smú prevádzkovať
iba osoby, ktoré dovŕšili vek
16 rokov.
Zoznámte sa sbezpečnost-
nými predpismi, ktoré sa týkajú
zvárania. Berte pritom do
úvahy aj bezpečnostné pokyny
pre vašu zváračku.
Pri zváraní si vždy nasaďte
zváračský štít. Ak ho nepouži-
jete, môžete si privodiť vážne
poranenia sietnice.
Počas zvárania noste vždy
ochranný odev.
Zváračský štít nikdy nepouží-
vajte bez ochranného skla.
Kvôli dobrej viditeľnosti
apráci bez únavy vymeňte
včas ochranné sklo.
z Prostredie so zvýšeným
elektrickým ohrozením
Pri zváraní v prostrediach so
zvýšeným elektrickým ohrozením
sa musia dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné upozornenia. Pro-
stredia so zvýšeným elektrickým
ohrozením sa vyskytujú napr.:
na pracoviskách s obmedze-
ným priestorom pre pohyb,
keď zvárač pracuje v nútenej
polohe (napr. kolenačky,
vsede, v ľahu) a dotýka sa
elektricky vodivých dielov;
na pracoviskách, ktoré sú
úplne alebo čiastočne elek-
tricky vodivo ohraničené a na
ktorých vzniká veľké ohrozenie
náhodným dotykom zo strany
zvárača;
na mokrých, vlhkých alebo
horúcich pracoviskách, na
ktorých vlhkosť vzduchu alebo
pot výrazne znižujú odpor ľud-
skej kože a izolačné vlastnosti
ochranného vybavenia.
Kovový rebrík alebo lešenie môžu
taktiež vytvoriť prostredie so
zvýšeným elektrickým ohrozením.
Vtakomto prostredí sa musia
používať izolujúce podložky
amedzivrstvy, rukavice smanže-
tou apokrývky hlavy vyrobené
z kože alebo iných izolujúcich
látok, aby ste izolovali svoje
telo voči zemi. Zdroj zváracieho
prúdu sa musí nachádzať mimo
Bezpečnostné upozornenia
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 127331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 127 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
128 SK
pracovnej oblasti, resp. elektricky
vodivých plôch, a tiež mimo
dosahu zvárača.
Dodatočnú ochranu pred zása-
hom sieťovým prúdom vprípade
výskytu chyby je možné zabezpe-
čiť použitím prúdového chrániča,
ktorý sa prevádzkuje so zvodo-
vým prúdom nepresahujúcim
30 mA a ktorý napája všetky
zariadenia v blízkosti, ktoré sú
napájané zo siete. Prúdový chrá-
nič musí byť vhodný pre všetky
druhy prúdov.
Musia byť ľahko dostupné
prostriedky na rýchle elektrické
odpojenie zdroja zváracieho
prúdu alebo obvodu zváracieho
prúdu (napr. zariadenie núdzo-
vého vypnutia).
Pri použití zváračiek v podmien-
kach s elektrickým ohrozením
nesmie voľnobežné výstupné
napätie zváračky prekročiť 113 V
(maximálna hodnota). Na zák-
lade výstupného napätia sa táto
zváračka v týchto prípadoch smie
používať.
z Zváranie v stiesnených
priestoroch
Pri zváraní v stiesnených priesto-
roch môže dôjsť k ohrozeniu
toxickými plynmi (nebezpečenstvo
udusenia).
Vstiesnených priestoroch sa smie
zvárať iba vtedy, ak sa v bez-
prostrednej blízkosti nachádzajú
poučené osoby, ktoré môžu v prí-
pade núdze zasiahnuť. Vtomto
prípade musí pred použitím
zváračky situáciu posúdiť odbor-
ník, ktorý určí kroky potrebné na
zabezpečenie bezpečnosti práce
a ktoré bezpečnostné opatrenia
sa musia prijať počas samotného
procesu zvárania.
z Sčítanie voľnobežných
napätí
Ak je v prevádzke viac zdrojov
zváracieho prúdu, môže dôjsť k
sčítaniu ich voľnobežných napätí,
čo môže mať za následok zvý-
šené elektrické ohrozenie. Zdroje
zváracieho napätia musia byť pri-
pojené tak, aby sa toto ohrozenie
minimalizovalo. Jednotlivé zdroje
zváracieho prúdu s ich samostat-
nými riadeniami a prípojkami
musia byť jasne označené, aby
bolo možné rozpoznať, čo patrí
k príslušnému obvodu zváracieho
prúdu.
Bezpečnostné upozornenia
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 128331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 128 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
129SK
z Použitie ramenného
popruhu
Zváranie je zakázané, ak sa zdroj
zváracieho napätia prenáša, napr.
pomocou ramenného popruhu.
Tým sa predchádza:
riziku straty rovnováhy pri
ťahaní pripojených káblov
alebo hadíc;
zvýšenému riziku zásahu
elektrickým prúdom, keďže
zvárač sa dostáva do kontaktu
so zemou, ak používa zdroj
zváracieho prúdu triedy I,
ktorého teleso je uzemnené
jeho ochranným vodičom.
z Ochranný odev
Počas práce musí byť zvár
na celom tele chránený zodpo-
vedajúcim odevom a ochranou
tváre proti žiareniu a popále-
ninám. Je potrebné dodržiavať
nasledovné kroky:
Pred zváračskými prácami
si oblečte ochranný odev.
Natiahnite si rukavice.
Otvorte okná alebo použite
ventilátor, aby ste zabezpe
-
čili prívod vzduchu.
Noste ochranné okuliare
aochranu úst.
Naoboch rukách je potrebné
nosiť rukavice smanžetou
zvhodného materiálu (koža).
Tie musia byť vbezchybnom
stave.
Na ochranu odevu proti odle-
tovaniu iskier a popáleninám
je potrebné nosiť vhodné
zástery. Ak si to vyžaduje
druh práce, napríklad zvára-
nie nad hlavou, je potrebné
nosiť ochranný odev a, ak je
to nevyhnutné, tiež ochranu
hlavy.
Ochrana proti žiareniu
apopáleninám
Pracovisko označte výveskou
„Pozor! Nepozerajte sa do
plameňa!“, ktorá bude upo-
zorňovať na nebezpečenstvo
poškodenia zraku. Pracoviská
je potrebné zatieniť pokiaľ
možno tak, aby boli chránené
osoby, ktoré sa nachádzajú
vblízkosti. Je potrebné zabez-
pečiť, aby sa nepovolané
osoby zdržiavali v dostatočnej
vzdialenosti odzváracích
prác.
Vbezprostrednej blízkosti
stabilných pracovísk sa nesmú
nachádzať steny so svetlou
farbou, ani ligotavé steny.
Okná je potrebné chrániť proti
priepustu alebo odrazeniu
Bezpečnostné upozornenia
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 129331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 129 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
130 SK
žiarenia najmenej do výšky
hlavy, napríklad vhodným
náterom.
z Klasifikácia zariadenia
EMK
Podľa normy IEC 60974-10 ide
o zváračku s elektromagnetickou
kompatibilitou triedy A. Tým
zariadenie spĺňa príslušné požia-
davky v komerčných a obytných
oblastiach. Vobytných oblastiach
sa smie pripojiť na verejnú sieť
zásobovania nízkym napätím.
Hoci zváračka spĺňa emisné limity
špecifikované v norme, môžu
zváračky na zváranie elektrickým
oblúkom aj napriek tomu spôso
-
bovať elektromagnetické rušenie
v citlivých zariadeniach a prístro-
joch.
Za rušenia, ktoré vzniknú
pri zváraní svetelným oblúkom, je
zodpovedný používateľ a používa
-
teľ musí vykonať vhodné ochranné
oparenia. Pritom musí používateľ
zohľadniť najmä:
sieťové, riadiace, signálne
atelekomunikačné vedenia;
počítače a iné prístroje riadené
mikroprocesormi;
televízne a rádiové prijímače
ainé zariadenia na
prehrávanie;
elektronické a elektrické bez-
pečnostné zariadenia;
osoby s kardiostimulátormi
alebo sluchovými pomôckami;
meracie a kalibračné zariade-
nia;
odolnosť proti rušeniu iných
zariadení v blízkosti;
dennú dobu, v rámci ktorej
sa budú vykonávať zváracie
práce.
Aby sa znížilo možné rušivé
vyžarovanie, odporúčame
nasledovné:
vybaviť sieťovú prípojku
sieťovým filtrom;
vykonávať pravidelnú údržbu
zváračky a udržiavať ju
vdobrom stave;
zváracie káble by mali byť
úplne odvinuté a čo možno
najviac paralelne vedené na
zemi;
prístroje a zariadenia ohrozené
rušením treba podľa možnosti
zoblasti zvárania odstrániť
alebo sa musia odtieniť.
z Pred uvedením do
prevádzky
Vyberte zariadenie a príslušenstvo
zobalu a skontrolujte ich, či nie sú
poškodené (napr. poškodenie pri
preprave).
Na zariadenie pripevnite nosný
popruh
1
(pozri obr. C1–C4).
Kzváračke pripojte držiak elektród
5
a uzemňovaciu svorku
4
.
Do svoriek držiaka elektród vložte
elektródu.
Bezpečnostné upozornenia / Pred uvedením do prevádzky
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 130331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 130 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
131SK
z Montáž zváračského štítu
Namontujte rukoväť
8
na
zváračský štít
7
, ako je zobrazené
na obr. A.
Namontujte ochranné sklo
11
na
zváračský štít
7
, ako je zobrazené
na obr. B.
Ochranné sklo
10
sa musí vsunúť
zhora.
Upozornenie: Ak sa ochranné sklo
10
nedá celkom zasunúť, zľahka na
ochranné sklo
10
zatlačte zvonka.
z Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Zváračka je vhodná na
zváranie s elektródami.
Používajte svorky držiaka elektród
bez vyčnievajúcich upevňovacích
skrutiek, ktoré zodpovedajú súčas-
ným štandardom.
Uistite sa, že sa hlavný vypínač
9
nachádza v polohe „O“ (VYP.), resp.
že sieťový kábel
10
nie je zapojený
v zásuvke.
Pripojte zváracie káble v súlade
s ich polaritou a podľa údajov
výrobcu elektródy.
Prípojku uzemňovacej svorky
4
(čierna) spojte spríslušným výstupom
na invertnej zváračke (čierny,
označený ako „-“).
Prípojku držiaka elektród
5
(červená) spojte spríslušným výstu-
pom na invertnej zváračke (červený,
označený ako „+“).
Oblečte si vhodný ochranný odev
podľa požiadaviek a pripravte si
pracovisko.
Pripojte uzemňovaciu svorku
4
kobrobku.
Upnite elektródu do držiaka
elektród
5
.
Zapnite zariadenie prepnutím
hlavného vypínača
9
do polohy „I“
(ZAP.).
Prostredníctvom otočného regulátora
3
nastavte zvárací prúd zodpoveda-
júci použitej elektróde.
Upozornenie: Hodnoty zváracieho
prúdu, ktoré je potrebné nastaviť
vzávislosti od priemeru elektródy,
sú uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Ø elektródy Zvárací prúd
1,6 mm 40 – 55 A
2,0 mm 55 – 65 A
2,5 mm 65 – 80 A
3,2 mm 80 – 120 A
Pozor: Uzemňovacia svorka
4
adržiak elektród
5
/elektróda nesmú
prísť do priameho kontaktu.
Pozor: Pri zváraní s elektródami
(MMA – manual metal arc welding –
elektródové zváranie) sa musí
držiakelektród
5
a uzemňovacia svorka
4
zodpovedajúcim spôsobom podľa
údajov zváracieho drôtu pripojiť ku
kladnému (+), resp. zápornému (-) pólu.
Držte zváračský štít
7
pred vašou
tvárou a začnite s procesom zvárania.
Pre ukončenie pracovného procesu
prepnite hlavný vypínač
9
do
polohy „O“ (VYP.).
POZOR!
Pri aktivácii tepelného snímača sa
rozsvieti žltá kontrolka
2
. Vtakom
prípade nie je možné pokračovať
vzváraní. Zariadenie zostáva naďalej
vprevádzke, aby ventilátor ochladzoval
zariadenie. Žltá kontrolka
2
sa vypne,
hneď ako je zariadenie opäť pripravené
na prevádzku. Funkcia zvárania je opäť
k dispozícii.
Montáž zváračského štítu / Uvedenie do prevádzky
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 131331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 131 17.12.2019 14:19:2717.12.2019 14:19:27
132 SK
POZOR!
Dbajte na to, aby ste zvárací drôt nešú-
chali po obrobku. Obrobok by sa tým
mohol poškodiť a zapálenie svetelného
oblúka by mohlo byť náročnejšie.
Po zapálení svetelného oblúka udržia-
vajte správnu vzdialenosť od obrobku.
Vzdialenosť by mala zodpovedať prie-
meru použitého zváracieho drôtu. Počas
zvárania túto vzdialenosť udržiavajte
podľa možnosti presne a konštantne.
Uhol medzi zváracím drôtom a smerom
práce by mal predstavovať 20° až 30°.
POZOR!
Zváracia svorka a zvárací drôt sa
po zváraní musia uložiť na izolovaný
držiak. Až po vychladnutí drôtu sa
môže odstrániť tavná troska. Na účely
opätovného zvárania prerušeného
zvaru sa musí najskôr odstrániť tavná
troska zo zváraného miesta.
POZOR!
Napätie, ktoré je o 10% nižšie než
hodnota menovitého vstupného napätia
zváračky, môže mať nasledujúce
následky:
Zníži sa prúd zariadenia.
Svetelný oblúk zhasne alebo sa
stane nestabilným.
POZOR!
Žiarenie svetelného oblúka môže
spôsobiť zápal očí a popálenie
kože.
Odstrekujúce a tavné trosky
môžu spôsobiť poranenia očí
a popáleniny.
Noste ochranné okuliare s tónova-
nými sklami alebo ochrannú masku.
Ochranná maska musí zodpovedať
bezpečnostnému štandardu EN175.
Smú sa používať len zváracie káble,
ktoré sú súčasťou dodávky (10mm
2
).
z Zváranie
Vyberte si medzi bodovým alebo ťahovým zváraním. Nižšie je opísaný vplyv smeru
pohybu na vlastnosti zvaru:
Bodové zváranie Ťahové zváranie
Závar menší väčší
Šírka zvaru väčšia menšia
Zvarová húsenica nižšia vyššia
Chyba zvaru väčšia menšia
Upozornenie: Onajvhodnejšom
spôsobe zvárania rozhodujete vy,
ato po vykonaní skúšobného zvaru
na skúšobnom kuse.
Upozornenie: Po úplnom spotrebo-
vaní elektródy ju musíte vymeniť za
novú.
Uvedenie do prevádzky / Zváranie
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 132331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 132 17.12.2019 14:19:2817.12.2019 14:19:28
133SK
z Údržba a čistenie
Upozornenie: Na účely bezchybnej
funkcie a tiež dodržiavania požiada-
viek bezpečnosti sa musí pravidelne
vykonávať údržba aopravazváračky.
Neodborná a nesprávna prevádzka
môžu viesť kvýpadkom zariadenia
akjeho poškodeniam.
Pred vykonávaním čistiacich prác
na zváračke vytiahnite sieťový kábel
10
zo zásuvky, aby ste zariadenie
bezpečne oddelili od prúdového
obvodu.
Zváračku a jej príslušenstvo pra-
videlne čistite zvonka. Pomocou
vzduchu, čistiacej bavlny alebo kefy
odstráňte nečistotu a prach.
Upozornenie: Nasledujúce údržbové
práce smú vykonávať iba autorizovaní
odborníci.
Vykonávajte pravidelnú údržbu
regulátorov prúdu, uzemňovacieho
zariadenia, vnútorných vedení,
spojovacieho zariadenia zváracieho
horáka a nastavovacích skrutiek.
Utiahnite uvoľnené skrutky a zhr-
dzavené skrutky vymeňte (náhradné
skrutky M4x10 zakúpite v bežných
technických predajniach).
Pravidelne kontrolujte izolačný odpor
zváračky. Použite na to vhodný
merací prístroj.
Vprípade poruchy alebo potrebnej
výmeny dielov zariadenia kontaktujte
príslušný kvalifikovaný personál.
z Informácie o ochrane
životného prostredia
alikvidácii
Recyklácia surovín namiesto
vytvárania odpadu
Zariadenie, príslušenstvo a obal
sa musí odovzdať do zberne na
ekologickú recykláciu.
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ
sa musia opotrebované elektrospotre-
biče zbierať separovane a odovzdať
do zberne na ekologickú recykláciu.
Zariadenie zlikvidujte v schválenej
prevádzke určenej na likvidáciu odpadu
alebo vo vašom komunálnom zariadení
na likvidáciu odpadu. Dodržiavajte
aktuálne platné predpisy. Vprípade
pochybností sa spojte s miestom na
likvidáciu odpadu.
z EÚ vyhlásenie o zhode
My,
C.M.C. GmbH
Zodpovedný za dokumenty:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Nemecko
vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť,
že výrobok
Invertná zváračka
Číslo výrobku: 2249
Rok výroby: 2020/18
IAN: 331996_1907
Model: PISG 120 A2
spĺňa základné požiadavky na
ochranu, ktoré sú stanovené v európ-
skych smerniciach
EÚ smernica o nízkom napätí:
2014/35/EÚ
EÚ smernica o elektro-
magnetickej kompatibilite:
2014/30/EÚ
Smernica RoHS:
2011/65/EÚ+2015/863/EÚ
Údržba a čistenie / Informácie o ochrane životného .../ EÚ vyhlásenie o zhode
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 133331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 133 17.12.2019 14:19:2817.12.2019 14:19:28
134 SK
EÚ vyhlásenie o zhode / Informácie o záruke aservise
a ich úpravami.
Vyššie popísaný predmet vyhlásenia
spĺňa smernicu 2011/65/EÚ Európ-
skeho parlamentu a Rady zo dňa
8. júna 2011 na obmedzenie použitia
určitých nebezpečných látok v elektric-
kých a elektronických zariadeniach.
Pri posudzovaní zhody sa použili
nasledovné harmonizované normy:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 1.10.2019
zpover. Dr. Christian Weyler
– Zabezpečenie kvality –
z Informácie o záruke
aservise
Záruka spoločnosti Creative
Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na toto zariadenie získavate záruku
3roky od dátumu kúpy. Vprípade
nedostatkov tohto výrobku máte voči
predajcovi výrobku zákonom stanovené
práva. Tieto zákonné práva nie sú
našimi nižšie uvedenými záručnými
podmienkami nijakým spôsobom
obmedzené.
z Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom
kúpy. Starostlivo si uschovajte originálny
doklad o kúpe. Budete ho potrebovať
ako doklad ozakúpení výrobku. Ak
sa vpriebehu 3rokov oddátumu kúpy
tohto zariadenia vyskytne chyba mate-
riálu alebo výrobná chyba, zariadenie
vám bezplatne opravíme alebo vyme-
níme – podľa nášho zváženia. Podmien-
kou poskytnutia tohto záručného plnenia
je, že v rámci 3-ročnej lehoty predložíte
chybné zariadenie a doklad o kúpe
(pokladničný lístok) a písomnou formou
stručne popíšete, v čom pozostáva
nedostatok a kedy sa vyskytol.
Pokiaľ je táto chyba krytá našou
zárukou, vrátime vám opravený alebo
nový výrobok. Opravou alebo výmenou
výrobku nezačína plynúť nová záručná
lehota.
z Záručná doba a zákonný
nárok na reklamáciu
Záručná doba sa následkom záručného
plnenia nepredlžuje. To platí aj pre
vymenené a opravené diely. Poškodenia
a nedostatky, ktoré sa vyskytli už pri
kúpe, sa musia nahlásiť ihneď po
vybalení. Opravy po uplynutí záručnej
doby sú spoplatnené.
z Rozsah záruky
Zariadenie bolo starostlivo vyrobené
podľa prísnych kvalitatívnych noriem
apred distribúciou dôkladne odskúšané.
Záručné plnenie sa vzťahuje na materi-
álové alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré
sú vystavené bežnému opotrebovaniu,
apreto sa môžu považovať za spot-
rebné diely, ani na poškodenia citlivých
dielov, napr. spínače, akumulátory
alebo diely zo skla. Táto záruka zaniká,
ak sa výrobok používa nesprávne alebo
v poškodenom stave, alebo ak bola
nesprávne vykonávaná údržba. Pre
správne používanie výrobku je potrebné
presne dodržiavať všetky pokyny
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 134331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 134 17.12.2019 14:19:2817.12.2019 14:19:28
135SK
obsiahnuté výlučne v tomto preklade
originálneho návodu na obsluhu. Je
potrebné bezpodmienečne zabrániť
účelom použitia a konaniam, od ktorých
preklad originálneho návodu naobsluhu
odrádza alebo pred ktorými varuje.
Výrobok je určený len na súkromné
a nie komerčné použitie. Vprípade
nesprávnej alebo neodbornej mani-
pulácie, použitia násilia a v prípade
zásahov, ktoré nevykonala naša
autorizovaná servisná pobočka, záruka
zaniká.
z Postup v prípade
poškodenia v záruke
Aby sme vašu žiadosť mohli čo
najrýchlejšie vybaviť, postupujte podľa
nasledujúcich pokynov:
Vprípade akýchkoľvek otázok si pri-
pravte pokladničný blok a číslo výrobku
(napr. IAN) ako doklad o kúpe. Číslo
výrobku je uvedené na typovom štítku,
gravúre, titulnej strane vášho návodu
(vľavo dole) alebo na nálepke na
zadnej alebo spodnej strane. Vprípade
výskytu funkčných chýb alebo iných
nedostatkov najskôr telefonicky alebo
e-mailom kontaktujte nižšie uvedené
servisné oddelenie.
Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako
chybný, môžete potom spolu s dokla-
dom okúpe (pokladničným blokom)
ainformáciou, o aký druh nedostatku
ide a kedy sa vyskytol, bezplatne zaslať
na adresu servisu, ktorá vám bola
oznámená.
Upozornenie:
Na stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť túto a mnohé iné
príručky, produktové videá
asoftvér.
Prostredníctvom tohto QR kódu
môžete prejsť priamo na internetovú
stránku servisu spoločnosti Lidl
(www.lidl-service.com) a po zadaní
čísla výrobku (IAN) 331996_1907 si
môžete zobraziť návod na obsluhu.
z Servis
Tu sú naše kontaktné údaje:
SK
Názov: C. M. C. GmbH
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
Telefón: 0850 232001
Sídlo: Nemecko
IAN 331996_1907
Upozorňujeme, že nasledujúca adresa
nie je adresa servisu. Najskôr sa obráťte
na vyššie uvedený servis.
Adresa:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMECKO
Objednávanie náhradných dielov:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Informácie o záruke aservise
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 135331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 135 17.12.2019 14:19:2817.12.2019 14:19:28
136 SK
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 136331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 136 17.12.2019 14:19:2817.12.2019 14:19:28
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update ·
Dernière mise à jour · Stand van de informatie ·
Stan na · Poslední aktualizace informací ·
Posledná aktualizácia informácií: 10/2019 Ident.-
No.: PISG120A
2102019-OS
IAN 331996_1907
331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 2 04.12.19 15:26

Documenttranscriptie

INVERTER-SCHWEISSGERÄT PISG 120 A2 INVERTER WELDER PISG 120 A2 POSTE À SOUDER INVERTER PISG 120 A2 DE AT CH INVERTER-SCHWEISSGERÄT Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung FR BE POSTE À SOUDER INVERTER Consignes d’utilisation et de sécurité Traduction du mode d’emploi d‘origine PL SPAWARKA INWERTOROWA Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji GB IE INVERTER WELDER Operation and Safety Notes Translation of the original instructions NL BE INVERTER LASAPPARAAT Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele bedieningshandleiding CZ INVERTNÍ SVÁŘEČKA Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Originální návod k obsluze SK INVERTNÁ ZVÁRAČKA Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Originálny návod na obsluhu IAN 331996_1907 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 3 OS 04.12.19 15:26 DE AT CH Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB IE Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. FR BE Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil. NL BE Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd met alle functies van dit apparaat. PL Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. CZ Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi zařízení. SK Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami zariadenia. DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB / IE Operation and Safety Notes Page 25 FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 43 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 63 PL Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 81 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 101 SK Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Strana 119 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 4 04.12.19 15:26 1 1 2 3 10 9 5 4 A 2 8 + (rot) 7 – (schwarz) B 11 7 C1 C2 C3 C4 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 5 04.12.19 15:26 8 6 7 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 8 11 04.12.19 15:26 Inhaltsverzeichnis Legende der verwendeten Piktogramme.......................................... Seite 6 Einleitung................................................................................................... Seite 7 7 7 7 7 Sicherheitshinweise................................................................................. Seite 8 10 13 14 15 15 15 16 16 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................. Seite Lieferumfang................................................................................................. Seite Teilebeschreibung......................................................................................... Seite Technische Daten.......................................................................................... Seite Gefahrenquellen beim ­Lichtbogenschweißen.................................................... Seite Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise.................................................. Seite Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung............................................... Seite Schweißen in engen Räumen.......................................................................... Seite Summierung der Leerlaufspannungen.............................................................. Seite Verwendung von Schulterschlingen.................................................................. Seite Schutzkleidung............................................................................................. Seite EMV-Geräteklassifizierung.............................................................................. Seite Vor der Inbetriebnahme........................................................................ Seite 17 Schweißschirm montieren..................................................................... Seite 17 Inbetriebnahme........................................................................................ Seite 18 Schweißen................................................................................................. Seite 19 Wartung und Reinigung........................................................................ Seite 20 Umwelthinweise und Entsorgungsangaben..................................... Seite 20 EU-Konformitätserklärung.................................................................... Seite 20 Hinweise zu Garantie und ­Serviceabwicklung................................ Seite 21 Garantiebedingungen................................................................................... Seite Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche................................................ Seite Garantieumfang........................................................................................... Seite Abwicklung im Garantiefall............................................................................ Seite Service........................................................................................................ Seite DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 5 21 21 22 22 23 5 17.12.2019 14:19:02 Legende der verwendeten Piktogramme Legende der verwendeten Piktogramme 1~50Hz Vorsicht! Betriebsanleitung lesen! Schwere bis tödliche Verletzungen möglich. Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie Vorsicht! Stromschlaggefahr! Wechselstromsymbol und Bemessungswert der Frequenz. Wichtiger Hinweis! Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den Hausmüll! Entsorgen Sie Verpackung und ­Gerät umweltgerecht! Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei Regen! Lichtbogenhandschweißen mit umhüllten Stabelektroden. Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein! Schutzart. Einatmen von Schweißrauchen kann ihre Gesundheit gefährden. Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung. Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen. Einphasiger statischer Frequenzumformer-Transformator-Gleichrichter. Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen. 6 IP21S H Isolationsklasse. Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören. Gleichstrom. Achtung, mögliche Gefahren! Hergestellt aus Recyclingmaterial. X% Einschaltdauer. U0 Bemessungswert der Leerlaufspannung I1 max Größter Bemessungswert des Netzstroms U1 Bemessungswert der Netzspannung I2 max Größter Bemessungswert des Schweißstroms U2 Genormte Arbeitsspannung I1 eff Effektivwert des größten Netzstroms DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 6 17.12.2019 14:19:04 Einleitung INVERTER SCHWEISSGERÄT PISG 120 A2 gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. z Einleitung z Lieferumfang Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Produktes darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen. NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN! z Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Schweißgerät eignet sich zum Schweißen von Metallen wie Kohlenstoffstahl, legiertem Stahl, anderen Edelstählen, Kupfer, Aluminium, Titan etc. Das Produkt verfügt über eine Kontrollleuchte, eine Wärmeschutzanzeige und einen Kühlventilator. Es ist zudem mit einem Tragegurt zum sicheren Anheben und Bewegen des Produktes ausgestattet. Eine unsachgemäße Handhabung des Produkts kann gefährlich für Personen, Tiere und Sachwerte sein. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Bei 1 Inverter-Schweißgerät 1 Schweißschirm 2 Schweißleitungen 1 Kombidrahtbürste mit Schlackehammer 1 Tragegurt 5 Schweißelektroden (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) 1 Bedienungsanleitung 1 Verlängerungskabel 2 m z Teilebeschreibung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Tragegurt Kontrolllampe für Überhitzung Drehknopf Masseklemme Elektrodenhalter Kombidrahtbürste mit Schlackehammer Schweißschirm Griff EIN- / AUS-Schalter Netzkabel 2 m Schutzglas z Technische Daten Netzanschluss: 230 V~ 50 Hz Eingang Nennleistung: 3,7 kW Max. Schweißstrom und die entsprechende genormte Arbeitsspannung: 10 A/20,4 V 120 A/24,8 V Bemessungswert der Netzspannung: U1: 230 V DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 7 7 17.12.2019 14:19:04 Einleitung / Sicherheitshinweise Größter Bemessungswert der Netzsstroms: I1max: 25,2 A Maximaler effektiver Eingangsstrom: I1eff: 13,8 A Bemessungswert der Leerlaufspannung: U0: 70 V Schutzart: IP21S Gewicht: ca. 3 kg Einschaltdauer X: 30 % bei 40 °C Fallende Kennlinie Schweißbare Materialstärke: 1,5 mm - 3,0 mm z Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die beschriebenen Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dessen richtigem Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Auf dem Typenschild stehen alle technischen Daten von diesem Schweißgerät, bitte informieren Sie sich über die technischen Gegebenheiten dieses Gerätes. Halten Sie die Verpackungsmaterialien von Kleinkindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr! „ Dieses Gerät kann von Kindern ab 16 Jahren und darüber sowie von Personen „ 8 mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. „ Lassen Sie Reparaturen oder/ und Wartungsarbeiten nur von qualifizierten Elektro-Fachkräften durchführen. „ Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Schweißleitungen (PISG 120 A2, H01N2-D1 x10 mm2). „ Das Gerät sollte während des Betriebes nicht direkt an der Wand stehen, nicht abgedeckt oder zwischen andere Geräte eingeklemmt werden, damit immer genügend Luft durch die Lüftungsschlitze aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig an die Netzspannung angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 8 17.12.2019 14:19:04 Sicherheitshinweise „ „ „ „ „ der Netzleitung. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät an einem anderen Ort aufstellen. Wenn das Gerät nicht im Betrieb ist, schalten Sie es immer mittels EIN- / AUS-Schalter aus. Legen Sie den Elektrodenhalter auf einer isolierten Unterlage ab und nehmen Sie erst nach 15 Minuten Abkühlung die Elektroden aus dem Halter. Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, des Elektrodenhalters sowie der Masseklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können Gefahren hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern. Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene Metallteile und Rauch. Beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und / oder Materialien vom Arbeitsplatz und dessen unmittelbarer Umgebung entfernen. Sorgen Sie für eine Belüftung des Arbeitsplatzes. Schweißen Sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennbare Flüssigkeiten oder Gase enthalten oder ent- halten haben. Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis. Die Leerlaufspannung zwischen Elektrodenzange und Masseklemme kann gefährlich sein, es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. „ Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen. Hier gilt die Schutzbestimmung IP21S. „ Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern (DIN Grad 9-10), die Sie auf dem mitgelieferten Schweißschirm befestigen. Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut vor der ultravioletten Strahlung des Lichtbogens zu schützen. „ Verwenden Sie die Schweißstromquelle nicht zum Auftauen von Rohren. „ Beachten Sie: „ Die Strahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervorrufen. „ Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und Tropfen DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 9 9 17.12.2019 14:19:04 Sicherheitshinweise von geschmolzenem Metall, das geschweißte Werkstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß. Berühren Sie das Werkstück deshalb nicht mit bloßen Händen. „ Beim Lichtbogenschweißen werden gesundheitsschädliche Dämpfe freigesetzt. Achten Sie darauf, diese möglichst nicht einzuatmen. „ Schützen Sie sich gegen die gefährlichen Effekte des Lichtbogens und halten Sie nicht an der Arbeit beteiligte Personen mindestens 2 m vom Lichtbogen entfernt. z Gefahrenquellen beim ­Lichtbogenschweißen Beim Lichtbogenschweißen ergibt sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden. „ Lassen Sie Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z. B. an Kabeln, Steckern, Steckdosen usw., nur von einer Elektrofachkraft nach nationalen und örtlichen Vorschriften ausführen. „ Trennen Sie bei Unfällen das ACHTUNG! Schweißgerät sofort von der „ Während des Betriebes des Netzspannung. Schweißgerätes kann es, abhängig von den Netzbedin- „ Wenn elektrische Berührungsspannungen auftreten, schalten gungen am Anschlusspunkt, Sie das Gerät sofort aus und zu Störungen in der Spanlassen es von einer Elektrofachnungsversorgung für andere kraft überprüfen. Verbraucher kommen. Wenden „ Auf der Schweißstromseite Sie sich im Zweifelsfall an Ihr immer auf gute elektrische KonEnergieversorgungsuntertakte achten. nehmen. „ Beim Schweißen immer an „ Während des Betriebes des beiden Händen isolierende Schweißgerätes kann es zu Handschuhe tragen. Diese Funktionsstörungen anderer schützen vor elektrischen Geräte kommen, z. B. HörgeSchlägen (Leerlaufspannung räte, Herzschrittmacher usw. des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen 10 DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 10 17.12.2019 14:19:04 Sicherheitshinweise „ „ „ „ (Wärme und UV-Strahlung) sowie vor glühendem Metall und Schlagspritzern. Festes, isolierendes Schuhwerk tragen. Die Schuhe sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen Verbrennungen verursachen können. Geeignete Schutzkleidung tragen, keine synthetischen Kleidungsstücke. Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen, nur Schweißer-Schweißschirm mit vorschriftsmäßigem Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab. Diese unsicht­ bare ultraviolette Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem ruft UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen Verbrennung wie bei einem Sonnenbrand hervor. Auch in der Nähe des Lichtbogens befindlichen Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und „ „ „ „ mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden. Wenn erforderlich, Schutzwände aufstellen. Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schädliche Gase entstehen. An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen – auch wenn sie schon vor langer Zeit entleert wurden – keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht. In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften. Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind und bestimmte Sicherheitsforde­rungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern aus­ geführt werden. Beispiele sind Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkupplungen usw. ACHTUNG! Schließen Sie die Masseklemme stets so nahe wie möglich an die Schweißstelle an, so dass der Schweißstrom DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 11 11 17.12.2019 14:19:04 Sicherheitshinweise den kürzestmöglichen Weg von der Elektrode zur Masseklemme nehmen kann. Verbinden Sie die Masseklemme niemals mit dem Gehäuse des Schweißgerätes! Schließen Sie die Masseklemme niemals an geerdeten Teilen an, die weit vom Werkstück entfernt liegen, z. B. einem Wasserrohr in einer anderen Ecke des Raumes. Andernfalls könnte es dazu kommen, dass das Schutzleitersystem des Raumes, in dem Sie schweißen, beschädigt wird. „ Verwenden Sie das Schweißgerät nicht im Regen. „ Verwenden Sie das Schweißgerät nicht in feuchter Umgebung. „ Stellen Sie das Schweißgerät nur auf einen ebenen Platz. „ Der Ausgang ist bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C bemessen. Die Schweißzeit kann bei höheren Temperaturen verringert sein. Gefährdung durch elektrischen Schlag: Elektrischer Schlag von einer Schweißelektrode kann tödlich sein. Nicht bei Regen oder Schnee schweißen. Trockene Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode nicht mit 12 bloßen Händen anfassen. Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen. Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen gegen das Werkstück. Das Gehäuse der Einrichtung nicht öffnen. Gefährdung durch ­Schweißrauch: „ Das Einatmen von Schweißrauch kann die Gesundheit gefährden. Den Kopf nicht in den Rauch halten. Einrichtungen in offenen Bereichen verwenden. Entlüftung zum Entfernen des Rauches verwenden. Gefährdung durch ­Schweißfunken: „ Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen. Brennbare Stoffe vom Schweißen fernhalten. Nicht neben brennbaren Stoffen schweißen. Schweißfunken können Brände verursachen. Einen Feuerlöscher in der Nähe bereithalten und einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann. Nicht auf Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen Behältern schweißen. DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 12 17.12.2019 14:19:04 Sicherheitshinweise Gefährdung durch ­Lichtbogenstrahlen: „ Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen. Hut und Sicherheitsbrille tragen. Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen tragen. Schweißer­schutzhelme tragen und auf passende Filtereinstellungen achten. Vollständigen Körperschutz tragen. Gefährdung durch ­elektromagnetische Felder: „ Schweißstrom erzeugt elektromagne­tische Felder. Nicht zusammen mit medizinischen Implantaten verwenden. Niemals die Schweißleitungen um den Körper wickeln. Schweiß­leitungen zusammenführen. z Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise „ Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen Lichtquelle (z. B. Feuerzeug) immer vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Schweißschirmes. „ Durch Schweißspritzer kann die Schutzscheibe beschädigt werden. Tauschen Sie beschädigte oder zerkratzte Schutzscheiben sofort aus. „ Ersetzen Sie beschädigte oder stark verschmutzte bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich. „ Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. „ Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften für das Schweißen vertraut. Beachten Sie hierzu auch die Sicherheits­hinweise ihres Schweißgerätes. „ Setzen Sie den Schweißschirm immer beim Schweißen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen. „ Tragen Sie während des Schweißens immer Schutzkleidung. „ Verwenden Sie den Schweißschirm nie ohne Schutzscheibe. „ Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungsfreies Arbeiten die Schutzscheibe rechtzeitig. DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 13 13 17.12.2019 14:19:04 Sicherheitshinweise z Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung Beim Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind folgende Sicherheitshinweise zu beachten. Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind zum Beispiel anzutreffen: „ An Arbeitsplätzen, an denen der Bewegungsraum eingeschränkt ist, so dass der Schweißer in Zwangshaltung (z. B. kniend, sitzend, liegend) arbeitet und elektrisch leitfähige Teile berührt; „ An Arbeitsplätzen, die ganz oder teilweise elektrisch leitfähig begrenzt sind und an denen eine starke Gefährdung durch vermeidbares oder zufälliges Berühren durch den Schweißer besteht; „ An nassen, feuchten oder heißen Arbeitsplätzen, an denen Luftfeuchte oder Schweiß den Widerstand der menschlichen Haut und die Isoliereigenschaften oder Schutzausrüstung erheblich herabsetzt. Auch eine Metallleiter oder ein 14 Gerüst können eine Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung schaffen. In derartiger Umgebung sind isolierte Unterlagen und Zwischenlagen zu verwenden, ferner Stulpenhandschuhe und Kopfbedeckungen aus Leder oder anderen isolierenden Stoffen zu tragen, um den Körper gegen Erde zu isolieren. Die Schweißstromquelle muss sich außerhalb des Arbeitsbereiches bzw. der elektrisch leitfähigen Flächen und außerhalb der Reichweite des Schweißers befinden. Zusätzlicher Schutz gegen einen Schlag durch Netzstrom im Fehlerfall kann durch Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters vorgesehen sein, der bei einem Ableitstrom von nicht mehr als 30 mA betrieben wird und alle netzbetriebenen Einrichtungen in der Nähe versorgt. Der Fehlerstrom-Schutzschalter muss für alle Stromarten geeignet sein. Es müssen Mittel zum schnellen elektrischen Trennen der Schweißstromquelle oder des Schweißstromkreises (z.B. Not-Aus-Einrichtung) leicht zu erreichen sein. Bei der Verwendung von DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 14 17.12.2019 14:19:04 Sicherheitshinweise Schweißgeräten unter elektrisch gefährlichen Bedingungen, darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 113 V (Scheitelwert) sein. Dieses Schweißgerät darf aufgrund der Ausgangsspannung in diesen Fällen verwendet werden. z Schweißen in engen Räumen Beim Schweißen in engen Räumen kann es zu einer Gefährdung durch toxische Gase (Erstickungsgefahr) kommen. In engen Räumen darf nur dann geschweißt werden, wenn sich unterwiesene Personen in unmittelbarer Nähe aufhalten, die notfalls eingreifen können. Hier ist vor Beginn des Schweißprozesses eine Bewertung durch einen Experten vorzunehmen, um zu bestimmen, welche Schritte notwendig sind, um die Sicherheit der Arbeit sicherzustellen und welche Vorsichtsmaßnahmen während des eigentlichen Schweißvorganges getroffen werden sollten. z Summierung der Leerlaufspannungen Wenn mehr als eine Schweißstromquelle gleichzeitig in Betrieb ist, können sich deren Leerlaufspannungen summieren und zu einer erhöhten elektrischen Gefährdung führen. Schweißstromquellen müssen so angeschlossen werden, dass diese Gefährdung minimiert wird. Die einzelnen Schweißstromquellen, mit ihren separaten Steuerungen und Anschlüssen, müssen deutlich gekennzeichnet werden, um erkennen zu lassen, was zu welchem Schweißstromkreis gehört. z Verwendung von Schulterschlingen Es darf nicht geschweißt werden, wenn die Schweißstromquelle getragen wird, z.B. mit einer Schulterschlinge. Damit soll verhindert werden: „ Das Risiko, das Gleichgewicht zu verlieren, wenn angeschlossene Leitungen oder Schläuche gezogen werden „ Die erhöhte Gefährdung eines elektrischen Schlages, da der DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 15 15 17.12.2019 14:19:04 Sicherheitshinweise Schweißer mit Erde in Berührung kommt, wenn er eine Schweißstromquelle der Klasse I verwendet, deren Gehäuse durch ihren Schutzleiter geerdet ist. z Schutzkleidung „ Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper durch entsprechende Kleidung und Gesichtsschutz gegen Strahlung und Verbrennungen geschützt sein. Folgende Schritte sollen beachtet werden: ƒ Vor der Schweißarbeit die Schutzkleidung anziehen ƒ Handschuhe anziehen. ƒ Fenster oder Ventilator öffnen, um die Luftzufuhr zu garantieren. ƒ Schutzbrille und Mundschutz tragen. „ An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeigneten Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden. „ Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten, z. B. des Über16 kopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und, wenn nötig, auch ein Kopfschutz zu tragen. Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen „ An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vorsicht! Nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten. „ In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sollen die Wände weder hellfarbig noch glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen Durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlung zu sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich. z EMVGeräteklassifizierung Gemäß der Norm IEC 60974-10 handelt es sich hier um ein Schweißgerät mit der elektromagnetischen Verträglich- DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 16 17.12.2019 14:19:04 ... / Vor der Inbetriebnahme / Schweißschirm montieren / Inbetriebnahme keit der Klasse A. Somit erfüllt es die entsprechenden Anforderungen im gewerblichen und im Wohnbereich. Es darf in Wohn­ gebieten an das öffentliche Niederspannungs-Versorgungsnetz angeschlossen werden. Auch wenn das Schweiß­gerät die Emmisionsgrenzwerte gemäß Norm einhält, können Lichtbogenschweißgeräte dennoch zu elektromagnetischen Störungen in empfindlichen Anlagen und Geräten führen. Für Störungen, die beim Schweißen durch den Lichtbogen entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der Anwender muss geeignete Schutzmaßnahmen treffen. Hierbei muss der Anwender besonders berücksichtigen: – Netz-, Steuer-, Signal und Telekommunikationsleitungen – Computer und andere mikroprozessorgesteuerte Geräte – Fernseh-, Radio- und andere Wiedergabegeräte – elektronische und elektrische Sicherheitseinrichtungen – Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten – Mess- und Kalibriereinrichtungen – Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähe – die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten durchgeführt werden. Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird empfohlen: –d  en Netzanschluss mit einem Netzfilter auszurüsten –d  as Schweißgerät regelmäßig zu warten und in einem guten Pflegezustand zu halten –S  chweißleitungen sollten vollständig abgewickelt werden und möglichst parallel auf dem Boden verlaufen –d  urch Störstrahlung gefährdete Geräte und Anlagen sollten möglichst aus dem Schweißbereich entfernt werden oder abgeschirmt werden. z Vor der Inbetriebnahme Entnehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung und überprüfen Sie diese auf Schäden (z. B. Transportschäden). „ Befestigen Sie den Tragegurt 1 am Gerät (siehe Abb. C1 – C4). „ Schließen Sie den Elektrodenhalter 5 und die Masseklemme 4 am Schweißgerät an. „ Setzen Sie eine Elektrode in die Elektrodenhalteklammern. z Schweißschirm montieren „ Montieren Sie den Griff 8 am Schweißschirm 7 , wie in Abb. A dargestellt. „ Montieren Sie das Schutzglas 11 am Schweißschirm 7 , wie in Abb. B dargestellt. DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 17 17 17.12.2019 14:19:04 Inbetriebnahme „ Das Schutzglas 10 muss oben eingeschoben werden. Hinweis: Sollte sich das Schutzglas 10 nicht vollständig einschieben lassen, drücken Sie von außen leicht auf das Schutzglas 10 . z Inbetriebnahme Hinweis: Das Schweißgerät ist für das Schweißen mit Elektroden geeignet. „ Benutzen Sie Elektrodenhalteklammern ohne hervorstehende Halterungsschrauben, die den heutigen Sicherheitsstandards entsprechen. „ Stellen Sie sicher, dass der EIN- / AUS-Schalter 9 auf Position „O“ („OFF“) gestellt ist bzw. dass das Netzkabel 10 nicht in die Steckdose eingesteckt ist. „ Verbinden Sie die Schweißkabel ihrer Polarität entsprechend und nach den Angaben des Elektrodenherstellers. „ Verbinden Sie dazu den Anschluss der Masseklemme 4 (schwarz) mit dem entsprechenden Ausgang am Inverter-Schweißgerät (schwarz, gekennzeichnet mit „-“). „ Verbinden Sie den Anschluss der Elektrodenhalter 5 (rot) mit dem entsprechenden Ausgang am Inverter-Schweißgerät (rot, gekennzeichnet mit „+“). „ Legen Sie gemäß der Vorgaben geeignete Schutzkleidung an und bereiten Sie ihren Arbeitsplatz vor. „ Schließen Sie die Masseklemme 4 an das Werkstück an. „ Klemmen Sie die Elektrode in den Elektrodenhalter 5 . „ Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den EIN- / AUS-Schalter 9 auf Position „I“ („ON“) stellen. „ Stellen Sie den Schweißstrom mit dem Drehknopf 3 je nach verwen18 deter Elektrode ein. Hinweis: Den einzustellenden Schweißstrom in Abhängigkeit vom Elektrodendurchmesser entnehmen Sie nachfolgender Tabelle. Ø Elektrode Schweißstrom 1.6 mm 40 – 55 A 2.0 mm 55 – 65 A 2.5 mm 65 – 80 A 3.2 mm 80 – 120 A Achtung: Die Masseklemme 4 und der Elektrodenhalter 5 /die Elektrode dürfen nicht in direkten Kontakt gebracht werden. Achtung: Beim Schweißen mit Elektroden (MMA - manual metal arc welding - Elektrodenschweißen), muss der Elektrodenhalter 5 und die Masseklemme 4 entsprechend den Angaben des Schweißdrahts an Plus (+) bzw. Minus (-) angeschlossen werden. „ Halten Sie den Schweißschirm 7 vor das Gesicht und beginnen Sie mit dem Schweißvorgang. „ Um den Arbeitsvorgang zu beenden, stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 9 auf Position „O“(„OFF“). ACHTUNG! Beim Auslösen des Thermowächters leuchtet die gelbe Kontrolllampe 2 auf. In diesem Fall ist kein weiteres Schweißen möglich. Das Gerät ist weiterhin in Betrieb, damit der Lüfter das Gerät abkühlt. Sobald das Gerät wieder betriebsbereit ist, schaltet sich die gelbe Kontrolllampe 2 automatisch aus. Die Schweißfunktion ist nun wieder gegeben. ACHTUNG! Achten Sie darauf, den Schweißdraht nicht am Werkstück zu reiben. Damit DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 18 17.12.2019 14:19:05 Inbetriebnahme / Schweißen kann das Werkstück beschädigt und die Zündung des Lichtbogens erschwert werden. Halten Sie nach dem Zünden des Lichtbogens den korrekten Abstand zum Werkstück ein. Die Entfernung sollte dem Durchmesser des verwendeten Schweißdrahts entsprechen. Halten Sie diesen Abstand während des Schweißens möglichst genau und konstant ein. Der Winkel zwischen dem Schweißdraht und der Arbeitsrichtung sollte zwischen 20° und 30° liegen. ACHTUNG! Schweißklemme und Schweißdraht müssen nach dem Schweißvorgang auf der isolierten Halterung abgelegt werden. Erst wenn der Draht abgekühlt ist, kann die Schmelzschlacke entfernt werden. Um die unterbrochene Schweißnaht neu zu schweißen, muss zuerst die Schmelzschlacke an der Schweißposition entfernt werden. ACHTUNG! Eine Spannung, die 10 % unter der Nenneingangsspannung des Schweißgeräts liegt, kann zu folgenden Konsequenzen führen: „ Der Strom des Geräts verringert sich. „ Der Lichtbogen bricht ab oder wird instabil. ACHTUNG! „ Die Lichtbogenstrahlung kann zu Augenentzündungen und Hautverbrennungen führen. „ Spritz- und Schmelzschlacken können Augenverletzungen und Verbrennungen verursachen. „ Tragen Sie eine abgetönte Augenschutzbrille oder eine Schutzmaske. „ Die Schutzmaske muss dem Sicherheitsstandard EN175 entsprechen. „ Es dürfen ausschließlich Schweißkabel verwendet werden, die im Lieferumfang enthalten sind (10 mm2). z Schweißen Wählen Sie zwischen stechendem und schleppendem Schweißen. Im Folgenden wird der Einfluss der Bewegungsrichtung auf die Eigenschaften der Schweißnaht dargestellt: Stechendes Schweißen Schleppendes Schweißen Einbrand kleiner größer Schweißnahtbreite größer kleiner Schweißraupe flacher höher Schweißnahtfehler größer kleiner DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 19 19 17.12.2019 14:19:05 ... / Wartung und Reinigung / Umwelthinweise... / EU-Konformitätserklärung Hinweis: Welche Art des Schweißens geeigneter ist, entscheiden Sie selbst, nachdem Sie ein Probestück geschweißt haben. „ Im Falle eines Defekts oder bei erforderlichem Austausch von Geräteteilen wenden Sie sich bitte an das entsprechende Fachpersonal. Hinweis: Nach vollständiger Abnutzung der Elektrode muss diese ausgetauscht werden. z Umwelthinweise und Entsorgungsangaben z Wartung und Reinigung Hinweis: Das Schweißgerät muss für eine einwandfreie Funktion sowie für die Einhaltung der Sicherheitsanforderungen regelmäßig gewartet und überholt werden. Unsachgemäßer und falscher Betrieb können zu Ausfällen und Schäden am Gerät führen. „ Bevor Sie Reinigungssarbeiten an dem Schweißgerät durchführen, ziehen Sie das Netzkabel 10 aus der Steckdose, damit das Gerät sicher vom Stromkreis getrennt wird. „ Säubern Sie das Schweißgerät, sowie dessen Zubehör regelmäßig von außen. Entfernen Sie Schmutz und Staub mit Hilfe von Luft, Putzwolle oder einer Bürste. Hinweis: Folgende Wartungsarbeiten dürfen nur von ausgewiesenen Fachkräften durchgeführt werden. „ Stromregler, Erdungsvorrichtung, interne Leitungen, die Kupplungsvorrichtung des Schweißbrenners und Einstellschrauben sollten regelmäßig gewartet werden. Ziehen Sie lockere Schrauben wieder fest und tauschen Sie rostige Schrauben aus (Ersatzschrauben M 4 x 10 sind in jedem handelsüblichen Baumarkt erhältlich). „ Überprüfen Sie regelmäßig die Isolationswiderstände des Schweißgeräts. Verwenden Sie dazu das entsprechende Messgerät. 20 Rohstoffrückgewinnung statt Müllentwicklung Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. z EUKonformitätserklärung Wir, die C.M.C. GmbH Dokumentenverantwortlicher: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert Deutschland erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Inverter Schweißgerät Art.-Nr.: 2249 Herstellungsjahr:2020/18 DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 20 17.12.2019 14:19:05 EU-Konformitätserklärung / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung IAN:  Modell:  331996_1907 PISG 120 A2 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien EU-Niederspannungsrichtlinie: 2014 / 35 / EU EU-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit: 2014 / 30 / EU RoHS Richtlinie: 2011 / 65 / EU+2015/863/EU und deren Änderungen festgelegt sind. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezongen: EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, 01.10.2019 i. A. Dr. Christian Weyler – Qualitätssicherung – z Hinweise zu Garantie und ­Serviceabwicklung Garantie der Creative Marketing & ­Consulting GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. z Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original - Kaufbeleg gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der 3 - Jahres - Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. z Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 21 21 17.12.2019 14:19:05 Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. z Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Materialoder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind allein die in der Originalbetriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Originalbetriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service - Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Kaufbeleg und die Artikelnummer (z. B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E - Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service - Anschrift übersenden. Hinweis: Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www. lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 331996_1907 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. z Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den 22 DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 22 17.12.2019 14:19:05 Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung z Service So erreichen Sie uns: DE, AT, CH Name:  C. M. C. GmbH Internetadresse:  www.cmc-creative.de E-Mail:  [email protected] [email protected] [email protected] Telefon:  +49 (0) 6894/ 9989750  (Normal-Tarif dt. Festnetz) Fax: +49 (0) 6894/ 9989729 Sitz:Deutschland IAN 331996_1907 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle. Adresse: C. M. C. GmbH Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND Bestellung von Ersatzteilen: www.ersatzteile.cmc-creative.de DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 23 23 17.12.2019 14:19:05 24 DE/AT/CH 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 24 17.12.2019 14:19:05 Table of contents List of pictograms used..........................................................................Page 26 Introduction...............................................................................................Page 27 Intended use.................................................................................................Page Package contents..........................................................................................Page Parts description...........................................................................................Page Technical specifications..................................................................................Page 27 27 27 27 Safety instructions...................................................................................Page 28 Potential hazards during electric arc welding....................................................Page Welding mask-specific safety instructions..........................................................Page Environment with increased electrical ­hazard...................................................Page Welding in tight spaces.................................................................................Page Total of open circuit ­voltages..........................................................................Page Using shoulder straps....................................................................................Page Protective clothing.........................................................................................Page EMC Device Classification.............................................................................Page 30 32 33 34 34 34 35 35 Before use..................................................................................................Page 36 Fit welding mask.....................................................................................Page 36 Using the device.......................................................................................Page 36 Welding......................................................................................................Page 38 Maintenance and ­cleaning....................................................................Page 38 Information about ­recycling and disposal........................................Page 39 EU Declaration of ­Conformity...............................................................Page 39 Warranty and service ­information.....................................................Page 40 Warranty conditions......................................................................................Page Warranty period and s­ tatutory claims for defects..............................................Page Extent of warranty.........................................................................................Page Processing of warranty claims.........................................................................Page Service........................................................................................................Page GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 25 40 40 40 41 41 25 17.12.2019 14:19:05 List of pictograms used List of pictograms used 1~50 Hz Caution! Read the operating instructions! Risk of serious injury or death. Power input; Number of phases and Caution! Risk of electric shock! Alternating current symbol and rated value of the frequency. Important note! Do not dispose of any electrical devices in domestic waste! Dispose of packaging properly. Do not dispose of the appliance in household waste! Never use the device in the open or when it’s raining! Manual arc welding with encased rod electrodes. Electric shock from the welding electrode can be fatal! IP21S Protection class. Inhalation of welding fumes can endanger your health. Suitable for welding under increased electrical hazard. Welding sparks can cause an explosion or fire. Single-phase static frequency converter-transformercommutator. Arc beams can damage your eyes and injure your skin. H Insulation class. Electromagnetic fields can disrupt the function of cardiac pacemakers. Direct current. Warning: Potential hazards! Made from recycling material. X% Duty cycle. U0 Rated value of the open circuit voltage I1 max Greatest rated value of the mains current U1 Rated value of the mains voltage I2 max Greatest rated value of the welding current U2 Standardised operating voltage I1 eff Effective value of the greatest mains current 26 GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 26 17.12.2019 14:19:08 Introduction INVERTER WELDER PISG 120 A2 z Introduction Congratulations! You have purchased one of our high-quality products. Please familiarise yourself with the product before setup or first use. Please also read the safety instructions carefully. This product must be set up or used only by people who have been trained to do so. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN! z Package contents 1 Inverter welder 1 Welding mask 2 Welding cables 1 Combi wire brush with slag hammer 1 Carrying strap 5 Welding electrodes (2 x 1.6 mm; 2 x 2.0 mm; 1 x 2.5 mm) 1 Operating instructions 1 Extension cable 2 m z Intended use z Parts description This welding device is ideal for welding metals such as carbon steel, steel alloy, other stainless steel, copper, aluminium, titanium, etc. The product has a control lamp, a heat protection display and a cooling fan. In addition, it is fitted with a carrying strap so that the product can be lifted and moved safely. If it is not handled properly the product can be dangerous for individuals, animals and property. Use the product only as described and only for the specific applications as stated. Keep these instructions in a safe place. Ensure you hand over all documentation when passing the product on to anyone else. Any use that differs to the intended use as stated above is prohibited and potentially dangerous. Damage or injury caused by misuse or disregarding the above warning is not covered by the warranty or any liability on the part of the manufacturer. The device is not intended for commercial use. Commercial use will void the guarantee. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Carrying strap Control lamp for overheating Rotary knob Earth terminal Electrode holder Combi wire brush with slag hammer Welding mask Handle ON/OFF switch Power cable 2 m Protective glass z Technical specifications Mains connection: 230 V~ 50 Hz Nominal power input: 3.7 kW Max. welding current and the appropriate standardised operating voltage: 10 A/20.4 V 120 A/24.8 V Rated value of the mains voltage: U1:230 V Greatest rated value of the mains current: I1max: 25.2 A GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 27 27 17.12.2019 14:19:08 Introduction / Safety instructions Maximum effective input current: I1eff: 13.8 A Rated value of the open circuit voltage: U0: 70 V Protection class: IP21S Weight: approx. 3 kg Duty cycle X: 30% at 40 °C Falling characteristic Material thicknesses which can be welded: 1.5 mm 3.0 mm z Safety instructions Please read the operating instructions with care and observe the notes described. Familiarise yourself with the device, its proper use and the safety notes based on these operating instructions. The rating plate contains all technical data of this welding device; please learn about the technical features of this device. Keep the packaging material away from small children. There is a risk of suffocation! „ This device may be used by children aged 16 years and older, and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or a lack of experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed in how to use „ „ „ „ 28 „ the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device. Cleaning and day-today maintenance must not be performed by children without supervision. Repairs or/and maintenance work must only be carried out by qualified electricians. Only use the welding cables (PISG 120 A2, H01N2D1x10 mm2) included in the scope of delivery. During operation, the device should not be positioned directly on the wall, covered or jammed between other devices so that sufficient air can be absorbed through the ventilation slats. Makes sure that the device is correctly connected to the supply voltage. Avoid any form of tensile stress of the power cable. Disconnect the plug from the socket prior to setting up the device in another location. If the device is not in operation, always switch it off by pressing the ON/OFF switch. Place the electrode holder on an insulated surface and only remove it from the holder after allowing it to cool down for 15 minutes. GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 28 17.12.2019 14:19:08 Safety instructions „ Pay attention to the condition of the welding cable, electrode holder and the earth terminal. Wear and tear of the insulation and the live parts can lead to hazards and reduce the quality of the welding work. „ Arc welding creates sparks, molten metal parts and smoke. Therefore ensure that: All flammable substances and/ or materials are removed from the work station and its immediate surrounding. „ Ensure the work station is ventilated. „ Do not weld on containers, vessels or tubes that contain or contained flammable liquids or gases. „ Avoid any form of direct contact with the welding current circuit. The open circuit voltage between the electrode holder and earth terminal can be dangerous, there is a risk of electric shock. „ Do not store or use the device in a damp or wet environment or in the rain. Protection rating IP21S is applicable in this case. „ Protect your eyes using the appropriate protective glasses (DIN level 9-10), which are fastened to the supplied welding mask. Wear gloves and dry protective clothing that are free of oil and grease to protect the skin from exposure to ultraviolet radiation of the arc. Do not use „ the welding power source to defrost pipes. Please note: „ The light radiation emitted by the electric arc can damage eyes and cause burns to the skin. „ Arc welding creates sparks and drops of melted metal. The welded workpiece starts to glow and remains hot for a relatively long period. Therefore, do not touch the workpiece with bare hands. „ Arc welding can cause vapours to be release that may be hazardous to health. Be careful not to inhale these vapours. „ Protect yourself from the harmful effects of the electric arc and keep people that are not involved in the work away from the arc maintaining a distance of at least 2 m. ATTENTION! „ During the operation of the welding device, other consumers may experience problems GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 29 29 17.12.2019 14:19:08 Safety instructions with the voltage supply depending on the network conditions at the connection point. In case of doubt, please contact your energy supply company. „ During the operation of the welding device, other devices may malfunction, e.g. hearing aids, cardiac pacemakers, etc. „ „ z Potential hazards during electric arc welding There are a series of potential hazards that can occur during electric arc welding. It is therefore particularly important for the welder to observe the following rules to avoid endangering him/ herself and others and to prevent damage to people and the device. „ Work on the voltage side, e.g. on cables, plugs, sockets etc., may only be carried out by qualified electricians according to national and local regulations. „ In the event of accidents, disconnect the welding device from the mains voltage immediately. „ If electrical contact voltages occur, switch off the device immediately and have it 30 „ „ „ checked by a qualified electrician. Always ensure good electrical contacts on the welding current side. Always wear insulating gloves on both hands during welding work. These provide protection from electrical shocks (no-load voltage of the welding current circuit), harmful radiations (heat and UV radiation) and incandescent metal and splashes of slag. Wear sturdy, insulating shoes. The shoes should also insulate when exposed to moisture. Loafers are not suitable as falling incandescent metal droplets can cause burns. Wear suitable protective clothing, no synthetic garments. Do not look into the electric arc without eye protection; only use a welding mask with the prescribed protective glass as per DIN. In addition to light and heat radiation, which can dazzle or cause burns, the electric arc also emits UV radiation. Without suitable protection the invisible ultraviolet radiation can cause very painful conjunctivitis which is not apparent until several hours later. Furthermore, UV GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 30 17.12.2019 14:19:08 Safety instructions „ „ „ „ „ radiation can cause burns with sunburn-like effects on unprotected parts of the body. Any persons in the vicinity of the electric arc or helpers must also be informed of the dangers and be equipped with the necessary protective equipment. If necessary, set up protective walls. Ensure an adequate supply of fresh air whilst welding, particularly in small spaces, as it produces smoke and harmful gases. No welding work may be carried out on containers that have been used for storing gases, fuels, mineral oils or similar – even if they have been empty for a long time – as possible residues may present a risk of explosion. Special regulations apply in rooms where there is a risk of fire or explosion. Welded joints that are subject to heavy stress loads and are required to comply with certain safety requirements may only be carried out by specially trained and certified welders. Examples of this are pressure vessels, running rails, tow bars, etc. ATTENTION! Always connect the earth terminal as close as possible to the point of weld to provide the shortest possible path for the welding current from the electrode to the earth terminal. Never connect the earth terminal to the housing of the welding device! Never connect the earth terminal to earthed parts far away from the workpiece, e.g. a water pipe in another corner of the room. This could otherwise damage the protective bonding system of the room you are welding. „ Do not use the welding device in the rain. „ Do not use the welding device in a moist environment. „ Only place the welding device on a level surface. „ The output is rated at an ambient temperature of 20 °C. The welding time can be reduced at higher temperatures. Risk of electric shock: Electric shock from the welding electrode can be fatal. Do not weld in rain or snow. Wear dry insulating gloves. Do not touch the electrodes with bare hands. Do not wear wet or damaged gloves. GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 31 31 17.12.2019 14:19:08 Safety instructions Protect yourself from electric shock with insulation against the workpiece. Do not open the device housing. Danger from welding fumes: „ Inhalation of welding fumes can endanger health. Do not keep your head in the fumes. Use the equipment in open areas. Use extractors to remove the fumes. Danger from welding sparks: „ Welding sparks can cause an explosion or fire. Keep flammable substances away from the welding location. Do not weld next to flammable substances. Welding sparks can cause fires. Keep a fire extinguisher close by and an observer should be present to be able to use it immediately. Do not weld on drums or any other closed containers. Danger from arc beams: „ Arc beams can damage your eyes and injure your skin. Wear a hat and safety goggles. 32 Wear hearing protection and high, closed shirt collars. Wear welding safety helmets and make sure you use the appropriate filter settings. Wear complete body protection. Danger from electro­ magnetic fields: „ Welding current generates electromagnetic fields. Do not use if you have a medical implant. Never wrap the welding cable around your body. Guide welding cables together. z Welding mask-specific safety instructions „ With the help of a bright light source (e.g. lighter) examine the proper functioning of the welding mask prior to starting with any welding work. „ Weld spatters can damage the protective screen. Immediately replace damaged or scratched protective screens. „ Immediately replace damaged or highly contaminated or splattered components. „ The device must only be operated by people over the age of 16. GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 32 17.12.2019 14:19:08 Safety instructions „ Please familiarise yourself with the welding safety instructions. Also refer to the safety instructions of your welding device. „ Always wear a welding mask while welding. If it is not used, you could sustain severe lesions to the retina. „ Always wear protective clothing during welding operations. „ Never use the welding mask without the protective screen. „ Regularly replace the protective screen to ensure good visibility and fatigue-proof work. z Environment with increased electrical ­hazard When welding in environments with increased electrical hazard, the following safety instructions must be observed. Environments with increased electrical hazard may exist, for example: „ In workplaces where the space for movement is restricted, such that the welder is working in a forced posture (e.g.: kneeling, sitting, lying) and is touching electrically conductive parts; „ In workplaces which are restricted completely or in part in terms of electrical conductivity and where there is a high risk through avoidable or accidental touching by the welder; „ In wet, humid or hot workplaces where the air humidity or weld significantly reduces the resistance of human skin and the insulating properties or effect of protective equipment. Even a metal conductor or scaffolding can create an environment with increased electrical hazard. In this type of environment, you must use insulated surfaces and intermediate layers, and in addition you must wear gauntlet gloves and Headwear made of leather or other insulating materials, in order to insulate the body from earth. The welding power source must be located outside the working area or electrically conductive surfaces and out of the welder’s reach. Additional protection against a shock from the mains power in GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 33 33 17.12.2019 14:19:08 Safety instructions the event a fault can be provided by using a fault-circuit interrupter, which is operated with a leakage current of no more than 30 mA and covers all mains-powered devices in close proximity. The fault-circuit interrupter must be suitable for all types of current. There must be means of rapid electrical isolation of the welding power source or the welding circuit (e.g. emergency stop device) which are easily accessible. When using welding devices under electrically dangerous conditions, the output voltage of the welding device must be greater than 113 volt when idling (peak value). Based on the output voltage this welding device may be used in these conditions. z Welding in tight spaces When welding in tight spaces this may pose a hazard through toxic gases (risk of suffocation). In tight spaces you may only weld if there are trained individuals in the immediate vicinity who can intervene if necessary. In this case, before starting the welding procedure, an expert must carry out an assessment in order to determine what steps are neces34 sary, in order to guarantee safety at work and which precautionary measures should be taken during the actual welding procedure. z Total of open circuit ­voltages When more than one welding power source is operated at the same time, their open circuit voltages may add up and lead to an increased electrical hazard. Welding power sources must be connected in such a way that the danger is minimised. The individual welding power sources, with their individual control units and connections, must be clearly marked, in order to be able to identify which device belongs to which welding power circuit. z Using shoulder straps Welding must not take place if the welding power source is being carried e.g. with a shoulder strap. This is intended to prevent: „ The risk of losing your balance if the lines or hoses which are connected are pulled GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 34 17.12.2019 14:19:08 Safety instructions „ The increased risk of an electric shock as the welder comes into contact with the earth if he/she is using a Class I welding power source, the housing of which is earthed through its conductor. z „ „ „ Protection against rays and burns „ Warn of the danger to the eyes by hanging up a sign saying “Caution! Do not look into flames!”. The workplaces must be shielded so that the persons in the vicinity are Protective clothing protected. Unauthorised persons must be kept away At work, the welder must from welding work. protect his/her whole body by „ The walls in the immediate using appropriate clothing and vicinity of fixed workplaces face protection against radiashould neither be bright tions and burns. The following coloured or shiny. Windows steps must be observed: up to head height must be ƒ Wear protective clothing protected to prevent rays prior to welding work from penetrating or reflecting ƒ Wear gloves. through them, e.g. by using ƒ Open windows or use fans suitable paint. to guarantee air supply. ƒ Wear safety goggles and z EMC Device Classification face mask. Gauntlet gloves made of a suitable material (leather) must As per the standard IEC 60974-10, this welding be worn on both hands. They device is a welding device with must be in perfect condition. class A electromagnetic compatA suitable apron must be ibility. Thus it complies with the worn to protect clothing from flying sparks and burns. When corresponding requirements for commercial and domestic use. In specific work, e.g. overhead welding, is required, a protec- residential areas, it can be connected to the public low-voltage tive suit must be worn and, supply network. if necessary, even head Even if the welding device comprotection. plies with the emission limit values GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 35 35 17.12.2019 14:19:08 Safety instructions / Before use / Fit welding mask / Using the device of the standard, arc welding devices can still result in electromagnetic interferences in sensitive systems and devices. The operator is responsible for malfunctions that occur through the arc while welding and must take suitable protective measures. In doing so, the operator must consider the following: – network, control, signal and telecommunication lines – computers and other micro­ processor-controlled devices – TVs, radios and other playback devices – electronic and electrical safety equipment – people with cardiac pace­ makers or hearing aids – measurement and calibration devices – interference immunity of other equipment nearby – the time at which the welding work is carried out. The following is recommended to reduce possible interference radiation: – equip the mains connection with a mains filter – the welding device must be regularly maintained and kept in a good condition – welding cables should be completely uncoiled and run as 36 close to parallel with the floor as possible –d  evices and systems that are compromised by the interference radiation must be removed from the welding area or shielded. z Before use Take the device and accessories out of the packaging and check them for damage (e.g. transport damage). „ Fix the carrying strap 1 onto the device (see Fig. C1–C4). „ Connect the electrode holder 5 and the earth terminal 4 to the welding device. „ Position an electrode in the clamps of the electrode holder. z Fit welding mask „ Fit the handle 8 onto the welding mask 7 , as shown in Fig. A. „ Fit the protective glass 11 on to the welding mask 7 , as shown in Fig. A. „ The protective glass 10 must be pushed in from the top. Note: If you are not able to push the protective glass 10 in fully, gently press on the outside of the protective glass 10 . z Using the device Note: The welding device is designed for welding with electrodes. „ Use the electrode holder clamps without protruding bracket screws, which meet the current safety standards. GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 36 17.12.2019 14:19:08 Using the device „ Make sure that the ON/OFF switch 9 is set to position “O” (“OFF”) or that the power cable 10 is not plugged into the socket. „ Connect the welding cable according to its polarity and in accordance with the specifications of the electrode manufacturer. „ To do this, connect the connector of the earth terminal 4 (black) with the relevant output on the inverter welder (black, marked with “-”). „ Connect the connector of the electrode holder 5 (red) with the relevant output on the inverter welder (red, marked with “+”). „ Put on appropriate protective clothing in accordance with the specifications and prepare your workspace. „ Connect the earth terminal 4 to the workpiece. „ Clamp the electrode into the electrode holder 5 . „ Switch the device on by setting the ON/OFF switch to the 9 “I” (“ON”) position. „ Adjust the welding current using the rotary knob 3 depending on the electrode being used. Note: See the following table for information on the welding current to be used, depending on the electrode diameter. Ø Electrode Welding current 1.6 mm 40-55 A 2.0 mm 55-65 A 2.5 mm 65-80 A 3.2 mm 80-120 A Attention: Do not bring the earth terminal 4 and the electrode holder 5 / electrodes into direct contact with one another. Attention: When welding with electrodes (MMA – manual metal arc welding – electrode welding), the electrodeholder 5 and the earth terminal 4 must be connected in accordance with the specifications of the welding wire to plus (+) or minus (-). „ Hold the welding mask 7 in front of the face and start the welding procedure. „ To stop the procedure, set the ON/ OFF switch 9 to “O” (“OFF”) position. ATTENTION! When the thermal sensor is triggered, the yellow control lamp 2 lights up. In this case, it will not be possible to continue welding. The device will remain in operation so that the fan can cool the device. As soon as the device is ready for operation again, the yellow control lamp 2 will switch off automatically. The welding function can now be used again. ATTENTION! Make sure that you do not rub the welding wire on the workpiece. Doing this can damage the workpiece and make it more difficult to ignite the arc. After the arc is ignited, maintain the correct gap from the workpiece. The distance should be appropriate to the diameter of the welding wire being used. When welding maintain this gap as accurately and consistently as possibly. The angle between the welding wire and the direction of operation should be between 20° and 30°. ATTENTION! The welding clamp and welding wire must be placed on the insulated bracket after welding. Wait until the wire is cooled before removing the welding slag. To weld an intermittent weld seam GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 37 37 17.12.2019 14:19:08 Using the device / Welding / Maintenance and ­cleaning again you must first remove the welding slag at the welding position. ATTENTION! A voltage which is 10% below the rated input voltage of the welding device can have the following consequences: „ The power to the device will reduce. „ The arc stops or becomes unstable. ATTENTION! „ The arc radiation can lead to inflammation of the eyes and skin burns. „ Casting and welding slag can cause eye injuries and burns. „ Wear tinted safety goggles or a protective mask. „ The safety mask must meet the EN175 safety standards. „ It is essential that you only use the welding cable which is included with the delivery (10 mm2). z Welding Choose between push and drag welding. The following section shows the impact of the direction of movement on the properties of the weld seam: Push welding Drag welding Burn smaller larger Weld seam width larger smaller Weld bead flatter higher Weld seam fault larger smaller Note: You decide for yourself which type of welding is most suitable, once you have welded a sample piece. Note: Once it has worn down completely, the electrode must be replaced. z Maintenance and ­cleaning Note: The welding device must be regularly serviced and overhauled for proper function and for compliance with the safety requirements. Improper and wrong operation may cause failures and damage to the device. „ Before performing cleaning work on the welding tool, disconnect the power cable 10 from the power 38 GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 38 17.12.2019 14:19:08 ... / Information about r­ecycling and disposal / EU Declaration of ­Conformity outlet to ensure the tool is safely isolated from the power supply. „ Clean the exterior of the welding device and its accessories regularly. Use compressed air, cotton waste or a brush to remove dirt and dust. Note: The following kinds of maintenance work must be performed only by suitably-qualified personnel. „ The current regulator, earthing device, internal cables, the coupling device of the welding torch and adjusting screws must be serviced regularly. Re-tighten loose screws and replace rusty screws (replacement M4x10 screws are available in any commercial hardware store). „ Check the insulation resistance levels of the welding device regularly. To do this use an appropriate measuring device. „ In case of a defect or a necessary replacement of equipment parts, please contact the appropriate qualified personnel. z Information about ­recycling and disposal Don’t throw away – recycle  lease return this device, accessoP ries and packaging to your local recycling depot. According to European Directive 2012/19/EU, used electrical devices must be collected separately for environmentally compatible recycling or recovery. Please return this device to an approved waste management company or use your municipal waste collection service. Please ensure you comply with local regulations. If you have any ques- tions, please contact your local authority or waste management company. z EU Declaration of ­Conformity We, C.M.C. GmbH Responsible for documentation: Dr Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Germany hereby take sole responsibility for declaring that the product Inverter welder Art. no.: Year of manufacture: IAN: Model: 2249 2020/18 331996_1907 PISG 120 A2 meets the basic safety requirements as specified in the European Directives EC low-voltage directive: 2014/35/EU EC Guideline on Electromagnetic Compatibility: 2014/30/EU RoHS directive: 2011/65/EU+2015/863/EU and the amendments to these Directives. The object of the declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. This conformity assessment is based on the following harmonised standards: GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 39 39 17.12.2019 14:19:09 EU Declaration of ­Conformity / Warranty and service i­nformation EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, 01/10/2019 pp Dr Christian Weyler – Quality Assurance – z Warranty and service ­information Warranty from Creative ­Marketing & Consulting GmbH Dear Customer, The warranty for this equipment is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below. z Warranty conditions The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original sales receipt. This document is required as your proof of purchase. Should this product show any defect in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our discretion – free of charge. This warranty service requires that you retain proof of purchase (sales receipt) for the defective device for the three year period and that you briefly explain in writing what the 40 fault entails and when it occurred. If the defect is covered by our warranty, we will repair and return your product or send you a replacement. The original warranty period is not extended when a device is repair or replaced. z Warranty period and ­statutory claims for defects The warranty period is not extended by the guarantee. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages or defects detected at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Any incidental repairs after the warranty period are subject to a fee. z Extent of warranty This device has been manufactured according to strict quality guidelines and carefully inspected before delivery. The warranty applies to material and manufacturing defects only. This warranty does not extend to product parts, which are subject to normal wear and tear and can thus be regarded as consumable parts, or for damages to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made from glass. This warranty is voided if the product becomes damaged or is improperly used or maintained. For proper use of the product, all of the instructions given in the operating instructions must be followed precisely. If the operating instructions advise you or warn you against certain uses or actions, these must be avoided in all circumstances. GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 40 17.12.2019 14:19:09 Warranty and service ­information The product is for consumer use only and is not intended for commercial or trade use. The warranty becomes void in the event of misuse and improper use, use of force, and any work on the device that has not been carried out by our authorised service branch. z Processing of warranty claims To ensure prompt processing of your claim, please follow the instructions given below. z Service Please retain proof of purchase and the article number (e.g. IAN) for all inquiries. The product number can be found on the type plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom left), or the sticker on the back or underside of the device. In the event of malfunctions or other defects, please first contact our service department below by phone or email. If your product is found to be defective, you can then send your product with proof of purchase (till receipt) and a statement describing what the fault involves and when it occurred free of charge to the service address given. GB, IE Name: C. M. C. GmbH Website: www.cmc-creative.de E-mail: [email protected] Phone: 0-808-189-0652 Registered office: Germany Note: You can download this handbook and many more, as well as product videos and software at www.lidl-service.com. How to contact us: IAN 331996_1907 Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point given above. Address: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert GERMANY Ordering spare parts: www.ersatzteile.cmc-creative.de With this QR code you can gain immediate access to the Lidl Service page (www.lidl-service.com) and you can open your Operating Instructions by entering the article number (IAN) 331996_1907. GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 41 41 17.12.2019 14:19:09 42 GB/IE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 42 17.12.2019 14:19:09 Table des matières Légende des pictogrammes utilisés....................................................Page 44 Introduction...............................................................................................Page 45 Utilisation conforme à l'emploi prévu...............................................................Page Livraison......................................................................................................Page Descriptif des pièces......................................................................................Page Données techniques.......................................................................................Page 45 45 45 45 Consignes de sécurité.............................................................................Page 46 Source de danger lors de travaux de soudure à l'arc.........................................Page Consignes de sécurité spécifiques à l’écran de soudage....................................Page Environnement p ­ résentant un danger électrique accru........................................Page Souder dans des endroits exigus.....................................................................Page Cumul des tensions de marche à vide..............................................................Page Utilisation de la ­bandoulière...........................................................................Page Vêtement de protection..................................................................................Page Classification des appareils CEM....................................................................Page 48 51 51 52 53 53 53 54 Avant la mise en service........................................................................Page 55 Monter le masque de soudure.............................................................Page 55 Mise en service.........................................................................................Page 55 Soudage.....................................................................................................Page 57 Maintenance et ­nettoyage....................................................................Page 57 Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut....Page 58 Déclaration de ­conformité UE...............................................................Page 58 Remarques sur la ­garantie et le service après-vente....................Page 59 Conditions de garantie..................................................................................Page Période de garantie et revendications légales pour vices....................................Page Étendue de la garantie..................................................................................Page Faire valoir sa garantie..................................................................................Page Service........................................................................................................Page FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 43 59 60 60 60 61 43 17.12.2019 14:19:09 Légende des pictogrammes utilisés Légende des pictogrammes utilisés Attention ! Lire le mode d'emploi ! 1~50Hz AVERTISSEMENT Risque de blessures sévères voire mortelles Entrée secteur ; Nombre de phases, Attention ! Risque d'électrocution ! symbole du courant alternatif et valeur de mesure de la fréquence. Remarque importante ! N’éliminez jamais les appareils électroniques avec les ordures ménagères. Mettez l'emballage et l'appareil au rebut dans le respect de l'environnement ! Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et jamais sous la pluie ! Soudage manuel à l'arc avec électrodes enrobées. Une décharge électrique de l'électrode de soudage peut être mortelle ! IP21S Type de protection. Respirer la fumée de soudage peut nuire à votre santé. Convient pour les travaux de soudure dans un environnement présentant un danger électrique accru. Des étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie. Convertisseur de fréquence monophasé statiquetransformateur-redresseur Le rayonnement de l’arc électrique peut provoquer des lésions au niveau des yeux et de la peau. H Classe d'isolation. Les champs électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Courant continu. Attention, risques éventuels ! Fabriqué à partir de matériaux recyclés. X% Durée d’allumage. U0 Valeur de mesure de la tension en circuit ouvert I1 max Valeur maximale de la mesure de la tension secteur U1 Valeur de mesure de la tension secteur I2 max Valeur maximale de la mesure du courant de soudage U2 Tension de travail normalisée I1 eff Valeur efficace de la tension secteur maximale 44 FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 44 17.12.2019 14:19:11 Introduction POSTE À SOUDER INVERTER PISG 120 A2 z Introduction Félicitations ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité. La mise en service de ce produit est réservée à des personnes ayant été informées. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ! z Utilisation conforme à l'emploi prévu Ce poste à souder convient pour les travaux de soudage sur les métaux tels que l’acier au carbone, l’acier allié, les autres aciers inoxydables, le cuivre, l’aluminium, le titane, etc. Le produit dispose d’un voyant de contrôle, d’un témoin de contrôle de surchauffe et d’un ventilateur de refroidissement. Il dispose également d’une bandoulière pour le soulever et le déplacer. Toute utilisation non conforme représente un danger pour l’être humain, pour les animaux et les objets. Utilisez le produit uniquement tel que décrit et pour les domaines d’utilisation indiqués. Conservez soigneusement cette notice. Remettez ces documents en cas de transmission du produit à un tiers. Toute utilisation dérivant de l’utilisation conforme à l’usage prévu est interdite et potentiellement dangereuse. Les dommages découlant du non respect ou d’une mauvaise utilisation ne sont pas couverts par la garantie et ne tombent pas dans le domaine de responsabilité du fabricant. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale. En cas d’utilisation commerciale, la garantie cesse immédiatement. z Livraison 1 Poste à souder Inverter 1 Masque de soudure 2 Câbles de soudage 1 Brosse métallique avec marteau à scories 1 Bandoulière 5 Électrodes de soudage (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) 1 Notice d'utilisation 1 Rallonge 2 m z Descriptif des pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bandoulière Témoin de contrôle de surchauffe Molette Borne de terre Porte-électrodes Brosse métallique avec marteau à scories Masque de soudure Poignée Interrupteur Marche/Arrêt Cordon d’alimentation 2 m Verre de protection z Données techniques Prise : 230 V~ 50 Hz Puissance nominale entrée : 3,7 kW Courant de soudure max. et tension de travail normalisée : 10 A/20,4 V 120 A/24,8 V FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 45 45 17.12.2019 14:19:11 Introduction / Consignes de sécurité Valeur de mesure de la tension secteur : U1 : 230 V Valeur maximale de mesure de la tension secteur : I1max : 25,2 A Courant d’entrée efficace max. : I1eff : 13,8 A Valeur de mesure de la tension en circuit ouvert : U0 : 70 V Type de protection : IP21S Poids : env. 3 kg Durée d’allumage X : 30 % à 40 °C Courbe caractéristique décroissante Épaisseur du matériel à usiner : 1,5 mm 3,0 mm z Consignes de sécurité Veuillez lire le mode d’emploi et en observer les consignes avec la plus grande attention. Utilisez le présent mode d’emploi pour vous familiariser avec l’appareil, son utilisation conforme et les consignes de sécurité. La plaque signalétique comprend toutes les données techniques du présent poste à souder. Veuillez vous informer sur les caractéristiques technique de cet appareil. AVERTISSEMENT Tenir les embal- „ lages hors de portée des enfants. Risque d’étouffement. „ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 16 ans et plus ainsi que par 46 des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits pour l’utilisation sûre de ­l’appareil et qu’ils comprennent les risques en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. „ Faire effectuer les réparations et / ou les travaux de maintenance uniquement par des électriciens qualifiés. „ Utiliser uniquement les câbles de soudage fournis avec l’appareil (PISG 120 A2, H01N2-D1x10 mm2). „ Au cours du service, l'appareil ne doit pas se trouver directement contre le mur, ne doit pas être recouvert ou coincé entre d'autres appareils de manière à ce que suffisamment d'air puisse toujours être aspiré par les fentes d'aération. S’assurer que l'appareil soit correctement connecté à la tension de réseau. Éviter toute contrainte de traction sur la conduite de réseau. Débrancher le connecteur de réseau de la prise FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 46 17.12.2019 14:19:11 Consignes de sécurité „ „ „ „ „ „ murale avant de déplacer l’appareil à un autre endroit. Si l'appareil n'est pas en service, toujours l'éteindre à l'aide de lu bouton MARCHE / ARRÊT. Déposer le porte-électrodes sur une surface isolée et ne retirer les électrodes du porte-électrodes qu'après l’avoir laissé refroidir pendant 15 minutes. Veiller au bon état du câble de soudure, du porte-électrodes et des bornes de masse. Toute trace d’usure de l'isolation et des parties conductrices représentent un danger et réduit la qualité de la soudure. La soudure à l’arc produit des étincelles, des particules de métal fondu et de la fumée. Faites donc attention : Enlever toutes les substances et/ou matériaux inflammables du poste de travail et de l’environnement direct. Bien aérer le poste de travail. Ne pas souder sur des contenants, supports ou tuyaux contenant ou ayant contenu des liquides ou gaz inflammables. AVERTISSEMENT Éviter tout contact direct avec le circuit électrique de soudure. La tension en circuit ouvert entre la pince porte-électrodes et la borne de masse peut-être dangereuse, il y a un risque d’électrocution. „ Ne pas stocker ou utiliser l’appareil dans un environnement humide ou sous la pluie. L’appareil a l’indice de protection IP21S. „ Protéger vos yeux avec les verres de protection destinés à cet effet (DIN degré 9-10) que vous fixerez sur le masque de soudure livré avec l’appareil. Porter des gants et des vêtements de protection secs, sans huile et sans graisse, pour protéger la peau des rayonnements ultra-violets de l’arc de soudure. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser „ la source de courant de soudure pour décongeler les tuyaux. Attention : „ Le rayonnement de l’arc peut abîmer les yeux et provoquer des brûlures sur la peau. „ La soudure à l'arc produit des étincelles et des gouttes de métal fondu, la pièce usinée devient incandescente et reste longtemps brûlante. Ne touchez pas la pièce usinée à mains nues. FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 47 47 17.12.2019 14:19:12 Consignes de sécurité „ La soudure à l'arc produit des vapeurs toxiques. Veiller à ne pas les inhaler. „ Protégez-vous des effets dangereux de l’arc et veillez à le tenir à plus de 2 m des personnes impliquées lorsque vous travaillez. ATTENTION ! „ L’utilisation du poste à souder peut produire des perturbations de l’alimentation électrique pour d'autres utilisateurs en fonction du point de connexion sur le secteur. En cas de doute, consultez votre fournisseur d’électricité. „ L’utilisation du poste à souder peut générer des perturbations sur d’autres appareils tels que les appareils auditifs, les pace makers, etc. z Source de danger lors de travaux de soudure à l'arc „ „ „ „ „ La soudure à l'arc produit différentes sources de danger. Le soudeur doit donc impérativement respecter les règles suivantes „ pour ne mettre personne en danger et ne pas abîmer l'appareil. „ Seul un électricien spécialisé est habilité à réaliser les 48 „ t­ravaux sur le secteur, par ex. sur les câbles, les prises, en fonction des dispositions nationales et locales en vigueur. En cas d'accident, débranchez le poste à souder du secteur. En cas de tensions électriques de contact, éteignez l’appareil et faites-le vérifier par un électricien spécialisé. Vérifiez que les contacts électriques sont toujours en bon état au niveau du courant de soudure. Portez toujours des gants lors des travaux de soudure. Ils vous protégeront des chocs électriques (tension de circuit ouvert du circuit de courant de soudure), de rayonnements nocifs (rayonnement de chaleur et UV), du métal incandescent et des éclats de métal. Portez des chaussures de protection isolantes. Les chaussures vous protègent également de l’humidité. Ne portez pas de chaussures ouvertes, vous risqueriez de vous brûler avec des gouttes de métal en fusion. Portez des vêtements de protection, pas de vêtement synthétiques. Ne jamais regarder l’arc directement, portez toujours FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 48 17.12.2019 14:19:12 Consignes de sécurité un masque de soudure avec un verre de protection aux normes DIN imposées. L’arc dégage de la lumière et de la chaleur pouvant provoquer un éblouissement ou des brûlures, y compris les rayons UV. En cas de protection insuffisante, ces rayonnements ultraviolets invisibles peuvent provoquer des conjonctivites, que vous ne remarquerez, le cas échéant, que plusieurs heures plus tard. En outre, les rayons UV peuvent provoquer des brûlures sur la peau, comme un coup de soleil. „ Les personnes se tenant à proximité de l’arc doivent être instruites des risques et porter les équipements de protection nécessaires. Le cas échéant, poser des parois de protection. „ Lors de travaux de soudure, notamment dans des pièces étroites, veillez à aérer la pièce, car la soudure produit des fumées et des gaz toxiques. „ Ne faites jamais de travaux de soudure sur des contenants renfermant ou ayant renfermé des gaz, des carburants, des huiles minérales ou autre, car le moindre résidu pourrait provoquer une explosion. „ Les mêmes règles s’appliquent dans les environnements potentiellement explosifs ou présentant des risques d’incendie. „ Les soudures exposées à des charges importantes et devant répondre à certaines exigences de sécurité ne doivent être réalisées que par des soudeurs formés et qualifiés. C’est notamment le cas sur les cuves sous pression, les rails de guidage, les attelages, etc. ATTENTION ! Branchez la borne de masse le plus près possible de la soudure pour que le parcours du courant de soudure de l’électrode à la borne de masse soit le plus court possible. Ne branchez jamais la borne de masse au boîtier du poste de soudure ! Ne branchez jamais la borne de masse sur des objets reliés à la terre, loin de la pièce à usiner, comme par exemple un tuyau d'eau à l’autre bout de la pièce. Vous risqueriez d’endommager le système de mise à la terre de la pièce dans laquelle vous effectuez les travaux de soudure. „ N’utilisez jamais le poste à souder sous la pluie. „ N’utilisez jamais le poste à souder dans un environnement humide. FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 49 49 17.12.2019 14:19:12 Consignes de sécurité „ Posez toujours le poste à souder sur un endroit plat. „ La sortie est mesurée à une température ambiante de 20° C. La durée de soudage peut diminuer lorsque la température est plus élevée. Danger dû aux étincelles de soudage : „ Des étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie. Tenir les matériaux inflammables éloignés du soudage. Ne pas souder à proximité Danger dû à l'électrocution : de matériaux inflammables. Une décharge électrique Les étincelles de soudage d’une l'électrode de soupeuvent provoquer des dage peut être mortelle. Ne pas incendies. Disposer d’un souder sous la pluie ou la neige. extincteur à proximité et d’un Porter des gants isolants secs. observateur, qui pourra l’utiNe pas toucher l'électrode à liser immédiatement. Ne pas mains nues. Ne pas porter de souder sur des fûts ou d’autres gants mouillés ou endommagés. récipients fermés. Se protéger contre les chocs électriques en s’isolant envers la Danger dû aux rayons pièce. Ne pas ouvrir le boîtier d'arc électrique : du dispositif. „ Le rayonnement de l’arc Danger dû à la fumée de électrique peut provoquer des soudage : lésions au niveau des yeux et de la peau. Porter un chapeau „ Respirer la fumée de soudage et des lunettes de sécurité. Porpeut nuire à la santé. Ne pas ter une protection auditive et mettre la tête dans la fumée. un col de chemise haut fermé. Utiliser les dispositifs dans les Porter un masque de soudure espaces ouverts. Utiliser la venet vérifier que vous utilisez le tilation pour éliminer la fumée. bon filtre. Porter une protection corporelle complète. 50 FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 50 17.12.2019 14:19:12 Consignes de sécurité Danger dû à des champs électromagnétiques : „ Le courant de soudage génère des champs électromagnétiques. Ne pas utiliser avec des implants médicaux. Ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps. Rassembler les câbles de soudage. „ z Consignes de sécurité spécifiques à l’écran de soudage „ „ Toujours utiliser une source de lumière vive (par ex. un briquet) avant de commencer les travaux de découpe pour s’assurer que l'écran de soudage fonctionne correctement. „ L'écran de protection peut être endommagé par des éclaboussures de soudure. Remplacer immédiatement les écrans de protection endommagés ou rayés. „ Remplacer immédiatement les composants endommagés, très sales ou éclaboussés. „ L'appareil ne peut être utilisé que par des personnes âgées de 16 ans ou plus. „ Se familiariser avec les instructions de sécurité en rapport avec le soudage. Respecter „ „ également les consignes de sécurité de votre poste à souder. Toujours mettre l'écran de soudage lors du soudage. Sinon, il y a un risque de graves lésions rétiniennes. Toujours porter des vêtements de protection au cours du soudage. Ne jamais utiliser le masque de soudure sans le verre de protection. Remplacer l'écran de protection à temps pour une bonne visibilité et un travail sans fatigue. z Environnement ­présentant un danger électrique accru Lors de travaux de soudage dans un environnement présentant un danger électrique accru, respectez les consignes suivantes. Les environnements présentant un danger électrique accru sont notamment : „ Les postes de travail confinés, imposant au soudeur une position contraignante (par ex. à genou, assis, allongé) et l’amenant à toucher des pièces électriquement conductrices. FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 51 51 17.12.2019 14:19:12 Consignes de sécurité „ Les postes de travail entièrement ou partiellement conducteurs et présentant un risque accru où le soudeur risque de toucher ces pièces. „ Les postes de travail en milieu mouillé, humide ou chaud, où l’humidité de l’air ou la sueur est susceptible de réduire considérablement la résistance de la peau et les propriétés isolantes de l’équipement de protection. Une échelle en métal ou un échafaudage peuvent également être un environnement présentant un danger électrique accru. Dans ce type d’environnement, posez des protections isolantes et des couches intercalaires, et portez des gants à manchettes longues et un couvre-chef en cuir ou dans une autre matière isolante, pour protéger votre corps de la masse. La source du courant de soudure doit se trouver en dehors de la zone de travail ou des surfaces conductrices d’électricité et hors de portée du soudeur. Pour mieux vous protéger contre les décharges dues au courant du secteur en cas d’erreur, vous 52 pouvez utiliser un interrupteur de protection contre les courts-circuits. Il fonctionne avec un courant de travail de 30 mA et alimente tous les dispositifs environnants alimentés par le secteur. L’interrupteur de protection contre les courts-circuits doit être adapté à tous types de courant. Les dispositifs pour couper rapidement la source du courant de soudure ou le circuit du courant de soudure (par ex. dispositif d'arrêt d’urgence) doivent être accessibles facilement. Lorsque vous utilisez un poste à souder dans un environnement présentant un danger électrique accru, la tension de sortie du poste à souder ne doit pas dépasser 113 V (valeur de crête) en marche à vide. Ce poste à souder peut être utilisé dans ces cas de figure, en raison de la tension de sortie. z Souder dans des endroits exigus Lors de travaux de soudure dans des endroits exigus, vous risquez de vous exposer à des gaz toxiques (risque d’asphyxie). Les travaux de soudure sont autorisés dans des pièces exiguës uniquement lorsque vous êtes FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 52 17.12.2019 14:19:12 Consignes de sécurité entouré de personnes instruites pouvant intervenir en cas de danger. Avant d’utiliser le poste à souder, vous devez demander à un expert d’évaluer les étapes nécessaires pour garantir la sécurité du travail et les mesures de sécurité requises pendant le processus de soudure. z Cumul des tensions de marche à vide „ Risque de perte d’équilibre si vous tirez sur des câbles ou tuyaux „ Risque accru de choc électrique, puisque le soudeur touche le sol lorsqu'il utilise une source de courant de soudure de classe I, dont le boîtier dispose d’un conducteur de protection (mise à la terre). z Vêtement de protection Si vous utilisez plusieurs sources de tension de courant de soudure en même temps, leurs tensions de marche à vide peuvent se cumuler et représenter un risque électrique accru. Branchez les sources de courant de soudure de telle sorte à limiter ce danger. Vous devez marquer clairement les sources de courant de soudure avec les commandes et branchements distincts afin de pouvoir reconnaitre leurs circuits électriques de soudure respectifs. „ Au cours du travail, le soudeur doit être protégé des radiations et des brûlures sur tout le corps par des vêtements appropriés et une protection faciale. Les étapes suivantes doivent être respectées : ƒ Mettre des vêtements de protection avant de souder ƒ Mettre des gants. ƒ Ouvrir les fenêtres ou utiliser un ventilateur pour assurer une aération suffisante. ƒ Porter des lunettes et un masque de protection. z Utilisation de la ­bandoulière „ Porter des gants gantelets, faits d'un tissu approprié (cuir), sur N’utilisez pas le poste à souder si les deux mains. Ils doivent être vous portez la source de courant en parfait état. de soudure, par ex. avec une „ Des tabliers appropriés doivent bandoulière, être portés pour protéger les afin de prévenir les risques vêtements contre les étincelles suivants : volantes et les b ­ rûlures. Si la FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 53 53 17.12.2019 14:19:12 Consignes de sécurité nature du travail, par ex. le soudage au-dessus de la tête, l'exige, une combinaison de protection et, si nécessaire, une protection de la tête doivent être portées. Protection contre les ­radiations et les brûlures „ Sur le poste de travail, pancarte « Attention ! Ne pas regarder directement les flammes ! » pour indiquer le risque pour les yeux. Les lieux de travail doivent être protégés autant que possible de manière à protéger les personnes se trouvant à proximité. Les personnes non autorisées doivent être tenues éloignées des travaux de soudage. „ À proximité immédiate des postes de travail fixes, les murs ne doivent être ni clairs ni brillants. Les fenêtres doivent être protégées au moins jusqu'à la hauteur de la tête contre la transmission ou la réflexion du rayonnement, par ex. par une peinture appropriée. z Classification des appareils CEM Selon la norme IEC 60974-10, il s'agit d'un poste à souder avec 54 compatibilité électromagnétique de classe A. Il répond ainsi aux exigences correspondantes dans les zones industrielles et résidentielles. Dans les zones résidentielles, il peut être raccordé au réseau public d'alimentation basse tension. Même si le poste à souder respecte les limites d'émission conformément à la norme, les postes à souder peuvent néanmoins provoquer des interférences électromagnétiques dans les installations et appareils sensibles. L'utilisateur est responsable de toute interférence causée par l'arc lors du soudage et doit prendre les mesures de protection appropriées. Pour cela, l'utilisateur doit porter une attention particulière : –a  ux conduites de réseau, de commande, de signalisation et de télécommunication – aux ordinateurs et autres appareils commandés par microprocesseur –a  ux appareils télévisés, radios et autres appareils de reproduction sonore ou visuelle –a  ux dispositifs de sécurité électroniques et électriques –a  ux personnes portant un stimulateur cardiaque ou un appareil auditif FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 54 17.12.2019 14:19:12 ... / Avant la mise en service / Monter le masque de soudure / Mise en service –a  ux dispositifs de mesure et d'étalonnage – à la résistance aux interférences provenant d'autres dispositifs à proximité – à l'heure à laquelle les travaux de soudure sont effectués. Pour réduire les éventuels rayonnements parasites, il est recommandé : – d’équiper la prise avec un filtre réseau – d'effectuer régulièrement la maintenance du poste à souder et de le garder en bon état d'entretien. – les câbles de soudure doivent être complètement déroulés et si possible parallèlement au sol – les appareils et installation mis(es) en danger par des rayonnements parasites doivent être retirés ou blindés de la zone de soudage dans la mesure du possible. z Avant la mise en service Sortir l’appareil et les accessoires de l’emballage et vérifier qu’ils sont en bon état (par ex. dommages durant le transport) „ Fixer la bandoulière 1 à l’appareil (cf. fig. C1–C4). „ Brancher le porte-électrodes 5 et la borne de masse 4 au poste à souder. „ Placer une électrode dans la pince du porte-électrodes. z Monter le masque de soudure „ Monter la poignée 8 sur le masque de soudure 7 , comme sur la fig. A. „ Monter le verre de protection 11 sur le masque de soudure 7 , comme sur la fig. B. „ Insérer le verre de protection 10 par le haut. Remarque : Si vous n'arrivez pas à insérer entièrement le verre de protection 10 , appuyez légèrement sur l'extérieur du verre de protection 10 . z Mise en service Remarque : Le poste à souder convient pour des travaux de soudure avec des électrodes. „ Utiliser des pinces à porte-électrodes sans vis de fixation saillantes, conformément aux normes en vigueur actuellement. „ Vérifier que l’interrupteur Marche/ Arrêt 9 est sur la position « O » (« OFF ») et que le cordon d'alimentation 10 n’est pas branché à la prise secteur. „ Relier le câble de soudure en respectant les polarités et conformément aux instructions du fabricant. „ Pour cela, brancher le raccord de la borne de masse 4 (noir) à la sortie correspondante du poste à souder Inverter (noir « - »). „ Brancher le raccord de la borne de masse 5 (rouge) à la sortie correspondante du poste à souder Inverter (rouge «+ »). „ Porter des vêtements de protection conformément aux instructions et préparez votre poste de travail. „ Brancher la borne de masse 4 à la pièce à usiner. FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 55 55 17.12.2019 14:19:12 Mise en service „ Insérer l’électrode dans le porteélectrodes 5 . „ Allumer l'appareil en mettant l’interrupteur Marche/Arrêt 9 en position « I » (« ON »). „ Régler le courant de soudure au moyen de la molette 3 en fonction de l’électrode choisie. Remarque : Vous trouverez dans le tableau suivant les indications sur le courant de soudure en fonction du diamètre de l’électrode. Ø électrodes Courant de soudure 1.6 mm 40-55 A 2.0 mm 55-65 A 2.5 mm 65-80 A 3.2 mm 80-120 A Attention : La borne de masse 4 et le porte-électrodes 5 /l’électrode ne doivent jamais entrer en contact direct. Attention : Lors de travaux de soudure avec des électrodes (MMA – manual metal arc welding – soudure à l’électrode), vous devez brancher le porte-électrodes 5 et la borne de masse 4 conformément aux indications pour le fil de soudage à la borne plus (+) ou moins (-). „ Tenir le masque de soudure 7 devant votre visage pour commencer les travaux de soudure. „ Pour terminer le travail, mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 9 sur « O » (« OFF »). ATTENTION ! En cas de déclenchement du capteur thermique, le voyant de contrôle jaune 2 s’allume. Dans ce cas, vous ne pouvez plus souder. L’appareil reste allumé pour permettre au ventilateur de le refroidir. Dès que l’appareil est de 56 nouveau fonctionnel, le voyant jaune 2 s’éteint. Vous pouvez de nouveau souder. ATTENTION ! Veillez à ce que le fil à souder ne frotte pas sur la pièce à usiner. Vous risqueriez de l’endommager ou de ne pas déclencher l’arc correctement. Une fois l'arc de soudure allumé, veillez à respecter la distance avec la pièce à usiner. La distance doit correspondre au diamètre du fil à souder choisi. Veillez à garder une distance précise et constante pendant tout le travail de soudage. L’angle entre le fil de soudure et la distance de travail doit être compris entre 20° et 30°. ATTENTION ! Après les travaux de soudure, vous devez poser la pince à souder et le fil à souder sur le support isolé. Attendez que le fil soit refroidi avant d’enlever les scories. Si vous reprenez le soudage sur une soudure interrompue, enlevez d’abord les scories de la soudure. ATTENTION ! Une tension inférieure de 10% à la tension nominale d’entrée peut avoir les conséquences suivantes : „ Le courant diminue sur l’appareil. „ L’arc est interrompu ou devient instable. ATTENTION ! „ Le rayonnement de l’arc peut provoquer des inflammations oculaires et des brûlures de la peau. „ Les scories peuvent provoquer des blessures oculaires et des brûlures. „ Porter des lunettes de protection ou un masque de protection. „ Le masque de protection doit être conforme à la norme de sécurité EN175. „ Utiliser uniquement des câbles de soudure fournis avec l'appareil (10 mm2). FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 56 17.12.2019 14:19:12 Soudage / Maintenance et ­nettoyage z Soudage Vous avez le choix entre soudage par point ou au cordon. Vous trouverez ci-après l’impact de la direction du mouvement sur la propriété de la soudure : Soudage par point Pénétration Largeur de la soudure petite plus grande plus grande petite Plus plat Plus épais plus grande petite Cordon de soudure Défaut de la soudure Soudage au cordon Remarque : Vous pourrez choisir le type de soudure le plus convenable après avoir effectué un essai. Remarque : Changer l’électrode une fois qu’elle est entièrement usée. z Maintenance et ­nettoyage Remarque : Vous devez effectuer régulièrement la maintenance et les réparations du poste à souder afin d’en garantir le bon fonctionnement et de garantir la conformité aux consignes de sécurité. Toute utilisation non conforme risque d’endommager l'appareil. „ Avant d’effectuer les travaux de nettoyage sur le poste à souder, débrancher le cordon d’alimentation 10 pour couper l’appareil du circuit électrique. „ Nettoyer régulièrement le poste à souder et les accessoires de l'extérieur. Enlever la saleté et la poussière avec de l'air, de la laine de nettoyage ou une brosse. Remarque : Seul un personnel qualifié et instruit est habilité à effectuer les travaux d’entretien suivants. „ Régulateur de courant, dispositif de mise à la terre, câbles intérieurs, dispositif de couplage du chalumeau et vis de réglage doivent faire l’objet d’une maintenance régulière. Resserrer les vis desserrées et changer les vis rouillées (vous trouverez des vis M4x10 dans les magasins de bricolage courants). „ Vérifier régulièrement les résistances d’isolement du poste à souder. Utiliser pour cela l'appareil de mesure adapté. „ En cas de composants défectueux ou devant être changés, adressez-vous au personnel compétent correspondant. FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 57 57 17.12.2019 14:19:12 Indications relatives à l’environnement et ... / Déclaration de ­conformité UE z Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut Récupérer les matières premières plutôt que produire des déchets L‘appareil, les accessoires et l‘emballage doivent être recyclés afin de respecter l‘environnement. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect de l'environnement. Éliminez l'appareil auprès d’une entreprise de recyclage autorisée ou auprès de votre entreprise de recyclage municipale. Respectez les directives en vigueur. En cas de doute, contactez votre entreprise de recyclage. z Déclaration de ­conformité UE Nous, la société C.M.C. GmbH Responsable des documents : Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert Allemagne déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les normes européennes Directive UE basse tension : 2014/35/EU Directive UE compatibilité ­électromagnétique : 2014/30/EU Directive RoHS : 2011/65/EU+2015/863/EU et leurs modifications. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus satisfait aux prescriptions de la directive 2011 / 65 / EU du Parlement et du Conseil Européen datées du 8 juin 2011 et relatives à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. Pour l’évaluation de la conformité, les normes harmonisées suivantes ont été prises comme références : EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, le 01/10/2019 p. o. Dr. Christian Weyler – Assurance qualité – Poste à souder Inverter Réf : 2249 Année de fabrication : 2020/18 IAN : 331996_1907 Modèle : PISG 120 A2 58 FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 58 17.12.2019 14:19:13 Remarques sur la g ­ arantie et le service après-vente z Remarques sur la ­garantie et le service après-vente Garantie de la Creative Marketing Consulting GmbH Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie d’une période de garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. z Conditions de garantie Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, ­pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la ­consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la ­consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 59 59 17.12.2019 14:19:13 Remarques sur la g ­ arantie et le service après-vente auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. z Période de garantie et revendications légales pour vices La durée de la garantie n’est pas rallongée par la prestation de garantie. Ceci s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les vices que se trouvent déjà éventuellement à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Les réparations dues après la fin de la période de garantie sont payantes. z Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme p. ex. des interrupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. Toutes les indications fournies dans le 60 manuel d’utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour garantir une utilisation conforme du produit. Les utilisations ou manipulations déconseillées dans le mode d’emploi ou sujettes à un avertissement dans ce même manuel doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Les manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que notre centre de service après-vente agréé annulent la garantie. z Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l’article (par ex. IAN) au titre de preuves d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure de l’appareil. En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué, accompagné de la preuve d’achat et d’une description écrite du défaut mentionnant également sa date d’apparition. FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 60 17.12.2019 14:19:13 Remarques sur la g ­ arantie et le service après-vente Remarque : Le site www.lidl-service.com vous permet de télécharger le présent mode d‘emploi, ainsi que d‘autres manuels, des vidéos sur les produits et des logiciels. Ce code QR vous permet d’accéder directement à la page de service de Lidl (www.lidl-service.com) et d'afficher votre mode d’emploi après avoir saisi la référence (IAN) 331996_1907. Adresse : C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE Commande de pièces de rechange : www.ersatzteile.cmc-creative.de z Service Comment nous contacter : FR, BE Nom : Site web : E-mail : Téléphone : Siège : Ecos Office Forbach www.cmc-creative.de [email protected] 0033 (0) 3 87 84 72 34 Allemagne IAN 331996_1907 Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les coordonnées d’un service après-vente. Contactez d’abord le service aprèsvente mentionné ci-dessus. FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 61 61 17.12.2019 14:19:13 62 FR/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 62 17.12.2019 14:19:13 Inhoudsopgave Legende van de gebruikte pictogrammen..................................... Pagina 64 Inleiding.................................................................................................. Pagina 65 Beoogd gebruik......................................................................................... Pagina Leveringsomvang....................................................................................... Pagina Beschrijving van de onderdelen................................................................... Pagina Technische gegevens.................................................................................. Pagina 65 65 65 65 Veiligheidsaanwijzingen..................................................................... Pagina 66 Gevarenbronnen bij booglassen.................................................................. Pagina Specifieke veiligheidsaanwijzingen voor lasscherm........................................ Pagina Omgeving met verhoogd elektrisch risico...................................................... Pagina Lassen in nauwe ruimten............................................................................. Pagina Optellen van n ­ ullastspanningen................................................................... Pagina Gebruik van s­ chouderbanden...................................................................... Pagina Beschermende kledij................................................................................... Pagina EMC-apparaatclassificatie........................................................................... Pagina 68 70 71 72 72 73 73 74 Voor de ingebruikname...................................................................... Pagina 75 Lasscherm monteren............................................................................ Pagina 75 Inbedrijfstelling..................................................................................... Pagina 75 Lassen...................................................................................................... Pagina 77 Onderhoud en reiniging..................................................................... Pagina 77 Milieu- en ­verwijderingsinformatie................................................. Pagina 78 EU-­conformiteitsverklaring................................................................ Pagina 78 Aanwijzingen over ­garantie en afhandelen van de ­service..... Pagina 79 Garantievoorwaarden................................................................................ Pagina Garantieperiode en ­wettelijke garantieclaims................................................ Pagina Omvang van de garantie............................................................................ Pagina Afwikkeling in geval van garantie................................................................ Pagina Service..................................................................................................... Pagina NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 63 79 79 79 79 80 63 17.12.2019 14:19:13 Legende van de gebruikte pictogrammen Legende van de gebruikte pictogrammen Voorzichtig! Lees de handleiding! 1~50Hz WAARSCHUWING Ernstige tot dodelijke letsels mogelijk. Voedingsingang; aantal fasen en Voorzichtig! Gevaar van elektrische schokken! wisselstroomsymbool en opgegeven waarden van de frequentie. Belangrijke aanwijzing! Voer elektrische apparaten niet af via het huisvuil! Voer de verpakking en het apparaat op een milieuvriendelijke wijze af! Gebruik het apparaat niet buiten en nooit in de regen! Booglassen met de hand met beklede staafelektroden. Elektrische schok van de laselektrode kan dodelijk zijn! IP21S Beschermingsgraad. Het inhaleren van lasroken kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Geschikt om te lassen bij verhoogd elektrisch risico. Lasvonken kunnen een explosie of brand veroorzaken. Eenfasige statische frequentieomvormertransformator-gelijkrichter. Lichtboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid verwonden. H Isolatieklasse. Elektromagnetische velden kunnen de werking van pacemakers verstoren. Gelijkstroom. Let op, mogelijke gevaren! Gemaakt van gerecycleerd materiaal. X% Inschakelduur. U0 Waarde van de open spanning I1 max Grootste opgegeven waarde van de netstroom U1 Opgegeven waarde van de netspanning I2 max Grootste waarde van de lasstroom U2 Gestandaardiseerde bedrijfsspanning I1 eff Effectieve waarde van de grootste netstroom 64 NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 64 17.12.2019 14:19:15 Inleiding INVERTER LASAPPARAAT PISG 120 A2 z Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een hoogwaardig product. Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiertoe aandachtig de veiligheidsaanwijzingen. De ingebruikname van dit product mag alleen door geïnstrueerde personen gebeuren. BUITEN HET BEREIK VAN ­KINDEREN HOUDEN! z Beoogd gebruik Dit lasapparaat is geschikt voor het lassen van metalen zoals koolstofstaal, gelegeerd staal, ander roestvrij staal, koper, aluminium, titaan enz. Het product heeft een controlelampje, een warmte-isolatie-indicator en een koelventilator. Het is bovendien uitgerust met een draagriem om het product veilig op te tillen en te verplaatsen. Ondeskundige hantering van het product kan gevaarlijk zijn voor personen, dieren en goederen. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de vermelde toepassingsgebieden. Bewaar deze handleiding goed. Overhandig bij overdracht van het product aan derden, ook alle documenten. Elk gebruik dat afwijkt van het gebruik conform de voorschriften, is verboden en mogelijk gevaarlijk. Schade door niet-inachtneming of verkeerd gebruik, wordt niet door de garantie gedekt en valt niet onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie. z Leveringsomvang 1 Inverter-lasapparaat 1 Lasscherm 2 Laskabels 1 Combi-staalborstels met bikhamer 1 Draagriem 5 Laselektroden (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) 1 Gebruikershandleiding 1 Verlengsnoer 2 m z Beschrijving van de onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Draagriem Controlelampje voor oververhitting Draaiknop Massaklem Elektrodenhouder Combi-staalborstels met bikhamer Lasscherm Greep AAN-/UIT-schakelaar Voedingskabel 2 m Beschermglas z Technische gegevens Netaansluiting: 230 V~ 50 Hz Ingang nominaal vermogen: 3,7 kW Max. lasstroom en de overeenkomstige genormeerde werkspanning: 10 A/20,4 V 120 A/24,8 V Waarde van de netspanning: U1: 230 V Grootste waarde van de netstroom: I1max: 25,2 A NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 65 65 17.12.2019 14:19:15 Inleiding / Veiligheidsaanwijzingen Maximale reële ingangsstroom: I1eff: 13,8 A Waarde van de open spanning: U0: 70 V Beschermingsklasse: IP21S Gewicht: ca. 3 kg Inschakelduur X: 30% bij 40 °C Dalende karakteristiek Lasbare materiaaldikte: 1,5 mm 3,0 mm z Veiligheidsaanwijzingen Lees de handleiding zorgvuldig door en neem de beschreven aanwijzingen in acht. Maak u met behulp van de handleiding vertrouwd met het apparaat, het correcte gebruik ervan en de veiligheidsaanwijzingen. Op het typeplaatje staan alle technische gegevens van dit lasapparaat. Neem kennis van de technische specificaties van dit apparaat. WAARSCHUWING Houd de verpakkingsmaterialen uit de buurt van kleine kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar! „ Dit apparaat kan door kinderen vanaf 16 jaar alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder „ „ „ „ 66 „ toezicht staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en ze de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder dat er toezicht op hen wordt gehouden. Laat reparaties en/of onderhoudswerkzaamheden alleen door gekwalificeerde elektriciens uitvoeren. Gebruik alleen de meegeleverde laskabels (PISG 120 A2, H01N2-D1x10 mm2). Het apparaat mag tijdens het gebruik niet direct tegen de wand staan, niet worden afgedekt of tussen andere apparaten geklemd, zodat altijd voldoende lucht door de luchtsleuven kan worden opgenomen. Controleer of het apparaat juist op de netspanning is aangesloten. Vermijd trekspanning van de netwerkkabels. Trek de stroomstekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat op een andere plaats opstelt. Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, schakelt u het altijd met de AAN/ NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 66 17.12.2019 14:19:15 Veiligheidsaanwijzingen „ „ „ „ „ „ UIT-schakelaar uit. Leg de elektrodenhouder op een geïsoleerde ondergrond en neem de elektroden pas na 15 minuten afkoeling uit de houder. Let op de staat van de laskabels, de elektrodenhouder en de massaklemmen. Slijtage aan de isolering en aan de stroomvoerende delen kan gevaarlijk zijn en de kwaliteit van de laswerkzaamheden verminderen. Booglassen produceert vonken, gesmolten metalen deeltjes en rook. Let daarom op: Verwijder alle brandbare substanties en/of materialen uit de werkplek en uit de onmiddellijke omgeving. Zorg voor ventilatie van de werkplek. Las niet op containers, vaten of buizen die brandbare vloeistoffen of gassen bevatten of bevat hebben. WAARSCHUWING Vermijd elk direct contact met het elektrische lascircuit. De open spanning tussen elektrodentang en massaklem kan gevaarlijk zijn, er bestaat het gevaar van een elektrische schok. Berg het apparaat niet op of gebruik het niet in een voch- tige of natte omgeving of in regen. Hier geldt de beschermingsklasse IP21S. „ Bescherm de ogen met de daarvoor bedoelde beschermende glazen (DIN graad 9-10), die u op het meegeleverde lasscherm bevestigt. Draag handschoenen en droge beschermende kledij, die vrij is van olie en vet, om de huid te beschermen tegen de ultraviolette stralen van de lichtboog. WAARSCHUWING Gebruik de „ lasstroombron niet om leidingen te ontdooien. Let op: „ de straling van de lichtboog kan de ogen beschadigen en verbranding van de huid veroorzaken. „ Booglassen produceert vonken en druppels gesmolten metaal, het gelaste werkstuk begint te gloeien en blijft relatief lang zeer heet. Raak het werkstuk daarom niet met blote handen aan. „ Bij booglassen komen dampen vrij die schadelijk zijn voor de gezondheid. Zorg ervoor dat u deze indien mogelijk niet inademt. „ Bescherm u tegen de gevaarlijke gevolgen van booglassen NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 67 67 17.12.2019 14:19:15 Veiligheidsaanwijzingen en houd personen die niet bij het werk betrokken zijn, op een afstand van minstens 2 m van de lichtboog verwijderd. „ „ LET OP! „ Tijdens het gebruik van het lasapparaat kan het, afhankelijk van de netspanning aan het aansluitpunt, tot storingen „ in de stroomvoorziening voor andere verbruikers komen. „ Neem in geval van twijfel contact op met uw energieleverancier. „ Tijdens het gebruik van het lasapparaat kan het tot functiestoornissen van andere apparaten komen, bijv. hoorapparaten, pacemakers enz. z Gevarenbronnen bij booglassen Bij booglassen zijn er een reeks gevarenbronnen. Daarom is het voor de lasser bijzonder belangrijk om de volgende regels in acht te nemen, om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen en schadelijke gevolgen voor mens en apparaat te vermijden. „ Laat de werkzaamheden aan de netspanning, bijv. aan kabels, stekkers, contactdozen enz., alleen door een elektri68 „ „ „ cien uitvoeren volgens nationale en lokale voorschriften. Koppel bij ongevallen het lasapparaat onmiddellijk los van de stroomvoorziening. Wanneer elektrische contactspanningen optreden, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het nakijken door een elektricien. Let aan de lasstroomzijde altijd op goede elektrische contacten. Draag tijdens het lassen altijd aan beide handen isolerende handschoenen. Deze beschermen tegen elektrische schokken (open spanning van het lascircuit), tegen schadelijke stralen (warmte en uv-stralen) en tegen gloeiend metaal en slagvonken. Draag stevige, isolerende schoenen. De schoenen moeten ook isoleren als het nat is. Halve schoenen zijn niet geschikt, omdat vallende, gloeiende metalen druppels brandwonden kunnen veroorzaken. Draag geschikte beschermende kledij, geen synthetische kledingstukken. Kijk niet met onbeschermde ogen in de lichtboog, gebruik alleen lassers-lasscherm met goedgekeurd beschermglas volgens DIN. De lichtboog NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 68 17.12.2019 14:19:15 Veiligheidsaanwijzingen „ „ „ „ geeft behalve licht- en warmtestralen, die verblinding resp. verbranding veroorzaken, ook uv-stralen af. Deze onzichtbare ultraviolette stralen veroorzaken bij onvoldoende bescherming zeer pijnlijke bindvliesontsteking die pas enkele uren later wordt opgemerkt. Daarnaast veroorzaken uv-stralen op onbeschermde lichaamsdelen verbranding zoals bij zonnebrand. Ook personen of helpers die zich in de buurt van de lichtboog bevinden moeten op de gevaren worden gewezen en met de nodige beschermende middelen zijn uitgerust. Stel, indien nodig, schermen op. Tijdens lassen, vooral in kleine ruimtes, dient voor voldoende toevoer van frisse lucht te worden gezorgd, omdat rook en schadelijke gassen ontstaan. Aan containers waarin gassen, brandstoffen, minerale oliën of dergelijke worden opgeslagen, mogen – ook wanneer ze reeds lang geleden werden leeggemaakt – geen laswerkzaamheden worden uitgevoerd, omdat door restanten explosiegevaar bestaat. In brand- en explosiegevaarlijke ruimtes gelden speciale voorschriften. „ Lasverbindingen die aan grote belastingen worden blootgesteld en aan bepaalde veiligheidseisen moeten voldoen, mogen alleen door speciaal daartoe opgeleide en beproefde lassers worden uitgevoerd. Voorbeelden zijn drukketels, geleiderails, aanhangwagenkoppelingen enz. LET OP! Sluit de massaklem altijd zo dicht als mogelijk bij de lasnaad aan, zodat de lasstroom de kortst mogelijke weg van de elektrode naar de massaklem kan nemen. Verbind de massaklem nooit met de behuizing van het lasapparaat! Sluit de massaklem nooit aan op geaarde delen, die ver van het werkstuk verwijderd liggen, bijv. een waterleiding in een andere hoek van de ruimte. Anders zou het kunnen dat het aardingssysteem van de ruimte waarin u last, beschadigd wordt. „ Gebruik het lasapparaat niet in de regen. „ Gebruik het lasapparaat niet in een vochtige omgeving. „ Plaats het lasapparaat alleen op een vlakke plek. „ De uitgang is bij een omgevingstemperatuur van 20 °C bemeten. De lastijd kan bij hogere temperaturen korter zijn. NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 69 69 17.12.2019 14:19:16 Veiligheidsaanwijzingen Gevaar door elektrische schok: dellijk kan gebruiken. Las niet op vaten of andere gesloten containers. Elektrische schok van een laselektrode kan dodelijk Gevaar door zijn. Las niet bij regen of sneeuw. ­lichtboogstralen: Draag droge isoleerhandschoenen. Neem de elektrode niet met „ Lichtboogstralen kunnen de blote handen vast. Draag geen ogen beschadigen en de huid natte of beschadigde handschoeverwonden. Draag hoofdbenen. Bescherm uzelf tegen dekking en veiligheidsbril. elektrische schok door isoleringen Draag gehoorbescherming en tegen het werkstuk. Open de hoog gesloten hemdkraag. behuizing van de inrichting niet. Draag lashelm en let op de correcte filterinstellingen. Gevaar door lasrook: Draag volledige lichaamsbescherming. „ Het inademen van lasrook kan schadelijk zijn voor de Gevaar door elektro­ gezondheid. Houd het hoofd magnetische velden: niet in de rook. Gebruik inrichtingen in open gebieden. „ Lasstroom produceert elektroGebruik ontluchting om de magnetische velden. Gebruik rook te verwijderen. deze niet samen met medische implantaten. Wikkel de las­ Gevaar door lasvonken: kabels nooit rond het lichaam. Breng laskabels samen. „ Lasvonken kunnen een exploz Specifieke veiligheidssie of brand veroorzaken. aanwijzingen voor Houd brandbare stoffen uit de lasscherm buurt van lassen. Las niet naast brandbare stoffen. Lasvonken „ Controleer met behulp van een kunnen brand veroorzaken. felle lichtbron (bijv. aansteker) Houd een brandblusser in de altijd voor aanvang van de buurt klaar en iemand die laswerkzaamheden of het toekijkt en de blusser onmidlasscherm correct werkt. 70 NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 70 17.12.2019 14:19:16 Veiligheidsaanwijzingen „ Door lasspetters kan het beschermglas beschadigd geraken. Vervang beschadigd of gekrast beschermglas onmiddellijk. „ Vervang beschadigde of sterk vervuilde resp. gekraste componenten onmiddellijk. „ Het apparaat mag alleen door personen worden gebruikt, die 16 jaar of ouder zijn. „ Maak u vertrouwd met de veiligheidsvoorschriften voor lassen. Neem hierbij ook de veiligheidsaanwijzingen van uw lasapparaat in acht. „ Zet het lasscherm altijd op wanneer u last. Indien u het niet gebruikt, kunt u ernstige netvliesletsels oplopen. „ Draag altijd beschermende kledij tijdens het lassen. „ Gebruik het lasscherm nooit zonder veiligheidsscherm. „ Vervang het beschermglas tijdig voor een goed zicht en onvermoeibaar werken. verhoogd elektrisch risico vindt men bijvoorbeeld: „ op werkplekken waar de bewegingsruimte beperkt is, waardoor de lasser in een gedwongen houding (bijv. knielend, zittend, liggend) werkt en elektrisch geleidende delen aanraakt; „ op werkplekken die volledig of gedeeltelijk elektrisch geleidend beperkt zijn en waar een groot risico door vermijdbaar of toevallig aanraken door de lasser bestaat; „ op natte, vochtige of warme werkplekken, waar de luchtvochtigheid of transpiratie de weerstand van de menselijke huid en de isolerende eigenschappen van de beschermende uitrusting aanzienlijk verlaagt. z Omgeving met verhoogd elektrisch risico Ook een metalen ladder of een steiger kunnen een omgeving met verhoogd gevaar voor een elektrische schok scheppen. Bij het lassen in omgevingen met verhoogd elektrisch risico, moeten volgende veiligheidsaanwijzingen in acht worden genomen. Omgevingen met In een dergelijke omgeving moeten ondergronden en tussenlagen worden gebruikt, verder moeten kaphandschoenen en hoofddeksels van leer of andere NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 71 71 17.12.2019 14:19:16 Veiligheidsaanwijzingen isolerende materialen worden gedragen, om het lichaam van de aarde te isoleren. De lasstroombron moet zich in elk geval buiten het werkbereik resp. de elektrisch geleidende vlakken en buiten de reikwijdte van de lasser bevinden. Aanvullende bescherming tegen een schok door netspanning bij een storing kan door het gebruik van een aardlekschakelaar zijn voorzien, die bij een lekstroom van niet meer dan 30 mA wordt gebruikt en alle inrichtingen voor het netspanningsbedrijf in de buurt voedt. De aardlekschakelaar moet voor alle stroomtypen zijn geschikt. Middelen voor het snel elektrisch ontkoppelen van de lasstroombron of het lasstroomcircuit (bijv. noodstopinrichting) moeten gemakkelijk zijn te bereiken. Bij gebruik van lasapparaten onder elektrisch gevaarlijke omstandigheden mag de uitgangsspanning van het lasapparaat dat stationair draait, niet hoger zijn dan 113 V (piekwaarde). Dit lasapparaat mag vanwege de uitgangsspanning in deze gevallen worden gebruikt. 72 z Lassen in nauwe ruimten Bij het lassen in nauwe ruimten kan een gevaar voor toxische gassen (verstikkingsgevaar) ontstaan. In nauwe ruimten mag alleen dan worden gelast, wanneer geïnstrueerde personen zich in de onmiddellijke omgeving bevinden, die desnoods kunnen ingrijpen. Hier dient voor aanvang van het lasproces een analyse door een deskundige te worden uitgevoerd om te bepalen welke stappen noodzakelijk zijn om de veiligheid van het werk te waarborgen en welke voorzorgsmaatregelen dienen te worden genomen gedurende het eigenlijke lasproces. z Optellen van ­nullastspanningen Wanneer meer dan één lasstroombron tegelijkertijd in werking is, kunnen de open spanningen ervan optellen en tot een verhoogd elektrisch risico leiden. Lasstroombronnen moeten zo worden aangesloten, dat dit risico tot een minimum wordt beperkt. De individuele lasstroombronnen met hun aparte besturingen en aansluitingen NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 72 17.12.2019 14:19:16 Veiligheidsaanwijzingen moeten duidelijk worden gemarkeerd, zodat herkenbaar is wat bij welk lasstroomcircuit hoort. z Gebruik van ­schouderbanden Er mag niet worden gelast, wanneer de lasstroombron wordt gedragen met bijv. een schouderband. Daardoor dient het volgende te worden voorkomen: „ het risico om het evenwicht te verliezen, wanneer aangesloten kabels of slangen worden getrokken „ Het verhoogde risico op een elektrische schok, omdat de lasser in contact komt met aarde, wanneer hij een lasstroombron van Klasse I gebruikt, waarvan de behuizing door zijn aardleiding geaard is. z Beschermende kledij „ Tijdens de werkzaamheden moet de lasser over heel zijn lichaam beschermd zijn tegen straling en verbranding door de juiste kledij en gezichtsbescherming. Volgende stappen dienen in acht te worden genomen: ƒ Trek de beschermende kledij aan voor de laswerkzaamheden. ƒ Trek handschoenen aan. ƒ Open vensters of ventilatoren, om de luchtaanvoer te garanderen. ƒ Draag veiligheidsbril en mondbescherming. „ Aan beide handen moeten kaphandschoenen van geschikt materiaal (leer) worden gedragen. Zij dienen in perfecte staat te zijn. „ Om de kledij te beschermen tegen vonken en verbranding, dienen geschikte schorten te worden gedragen. Wanneer de aard van de werkzaamheden, bijv. lassen boven het hoofd, dat eist, moet een beschermend pak worden gedragen en, indien nodig, een hoofdbescherming. Bescherming tegen stralen en verbrandingen „ Op de werkplek met een affiche "Voorzichtig! Niet in de vlammen staan!" op het gevaar voor de ogen wijzen. De werkplekken moeten indien mogelijk zo worden afgeschermd, dat de NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 73 73 17.12.2019 14:19:16 Veiligheidsaanwijzingen personen die zich in de buurt bevinden, worden beschermd. Onbevoegden moeten uit te buurt van laswerkzaamheden blijven. „ In de onmiddellijke omgeving van vaste werkplekken mogen de wanden noch licht van kleur zijn, noch glanzend. Vensters moeten minstens tot op hoofdhoogte worden beveiligd tegen doorlaten of weerkaatsing van stralen, bijv. door geschikte verf. boog ontstaan en de gebruiker moet gepaste beschermingsmaatregelen nemen. Hierbij dient de gebruiker vooral te letten op: – net-, bedienings-, signaal en telecommunicatiekabels – computer en andere microprocessorgestuurde apparaten – televisie-, radio- en andere weergaveapparatuur – elektronische en elektrische veiligheidsvoorzieningen – personen met pacemakers of hoorapparaten – meet- en kalibreerinrichtingen z EMC-apparaatclassificatie – immuniteit tegen storingen van andere inrichtingen in de buurt – het tijdstip waarop de laswerkConform de norm zaamheden worden uitgevoerd. IEC 60974-10 gaat het hier Om mogelijke storende om een lasapparaat met de stralingen te verminderen, elektromagnetische compatibiliteit wordt aanbevolen: van klasse A. Daardoor voldoet – de netaansluiting van een het aan de bijbehorende eisen netfilter te voorzien in bedrijven en in de woning. – het lasapparaat regelmatig te In woonwijken mag hij worden onderhouden en in een goed aangesloten op het openbare onderhoudsniveau te houden laagspanningsnet. – laskabels moeten volledig Ook wanneer het lasapparaat worden afgewikkeld en indien voldoet aan de emissiegrensmogelijk parallel over de waarden volgens de norm, grond lopen kunnen booglasapparaten toch – apparaten en installaties die tot elektromagnetische storingen gevaar lopen door storende in gevoelige installaties en straling, moeten indien mogelijk apparaten leiden. De gebruiker uit het lasgebied worden verwijis verantwoordelijk voor storingen derd of worden afgeschermd. die bij het lassen door de licht74 NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 74 17.12.2019 14:19:16 Voor de ingebruikname / Lasscherm monteren / Inbedrijfstelling z Voor de ingebruikname Verwijder het apparaat en de accessoires uit de verpakking en controleer deze op schade (bijv. transportschade). „ Bevestig de draagriem 1 aan het apparaat (zie afb. C1–C4). „ Sluit de elektrodenhouder 5 en de massaklem 4 op het lasapparaat aan. „ Plaats een elektrode in de ­elektrodenhouderklemmen. „ z Lasscherm monteren „ „ Monteer de greep 8 op het lasscherm 7 , zoals in afb. A weergegeven. „ Monteer het beschermglas 11 op het lasscherm 7 , zoals in afb. B weergegeven. „ Het beschermglas 10 moet boven worden ingeschoven. „ Let op: wanneer het beschermglas 10 er niet volledig kan worden ingeschoven, drukt u langs de buitenkant lichtjes op het beschermglas 10 . „ „ „ bijbehorende uitgang op het inverter-lasapparaat (zwart, aangeduid door "-"). Verbind de aansluiting van de elektrodenhouder 5 (rood) met de bijbehorende uitgang op het inverter-lasapparaat (rood, aangeduid door "+"). Trek volgens de bepalingen geschikte beschermende kledij aan en bereid uw werkplek voor. Sluit de massaklem 4 op het werkstuk aan. Klem de elektrode in de elektrodenhouder 5 . Schakel het apparaat in door de AAN- /UIT-schakelaar 9 in stand "I" ("ON") te zetten. Stel de lasstroom met de draaiknop 3 in naargelang de gebruikte elektrode. Let op: de in te stellen lasstroom afhankelijk van de elektrodendiameter vindt u in de volgende tabel. Ø elektrode Lasstroom 1.6 mm 40-55 A z Inbedrijfstelling 2.0 mm 55-65 A 2.5 mm 65-80 A Let op: Het lasapparaat is geschikt voor het lassen met elektroden. 3.2 mm 80-120 A „ Gebruik elektrodenhouderklemmen zonder uitstekende houderschroeven, die voldoen aan de huidige veiligheidsnorm. „ Zorg ervoor dat de AAN-/UIT-schakelaar 9 in stand "O" "OFF") staat resp. dat de voedingskabel 10 niet in het stopcontact is ingestoken. „ Verbind de laskabels volgens hun polariteit en volgens de specificaties van de fabrikant van de elektroden. „ Verbind daartoe de aansluiting van de massaklem 4 (zwart) met de Let op: de massaklem 4 en de elektrodenhouder 5 /de elektrode mogen niet in direct contact met elkaar worden gebracht. Let op: bij het lassen met elektroden (MMA – manual metal arc welding – booglassen), moeten de elektrodenhouder 5 en de massaklem 4 volgens de specificaties van de lasdraad op plus (+) resp. min (-) worden aangesloten. „ Houd het lasscherm 7 voor het gezicht en begin te lassen. NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 75 75 17.12.2019 14:19:16 Inbedrijfstelling „ Om de bewerking te beëindigen, zet u de AAN-/UIT-schakelaar 9 in stand "O" ("OFF"). LET OP! Bij het activeren van de thermische beveiliging licht het gele controlelampje 2 op. In dit geval kan niet verder worden gelast. Het apparaat blijft bovendien in bedrijf, zodat de ventilator het apparaat afkoelt. Zodra het apparaat weer bedrijfsklaar is, schakelt het gele controlelampje 2 automatisch uit. De lasfunctie is nu weer een feit. LET OP! Let erop dat u met de lasdraad niet tegen het werkstuk wrijft. Daardoor kan het werkstuk beschadigd worden en de ontsteking van de vlamboog kan bemoeilijkt worden. Respecteer na het ontsteken van de vlamboog de correcte afstand tot het werkstuk. De afstand dient overeen te komen met de diameter van de gebruikte lasdraad. Respecteer deze afstand tijdens het lassen zo nauwkeurig en constant mogelijk. De hoek tussen de lasdraad en de werkrichting dient tussen 20° en 30° te liggen. 76 LET OP! Lasklem en lasdraad moeten na het lasproces op de geïsoleerde houder worden gelegd. Pas wanneer de draad is afgekoeld, kan de smeltslak worden verwijderd. Om de onderbroken lasnaad opnieuw te lassen, moet eerst de smeltslak op de laspositie worden verwijderd. LET OP! Een spanning, die 10% onder de nominale ingangsspanning van het lasapparaat ligt, kan volgende gevolgen hebben: „ De stroom van het apparaat vermindert. „ De vlamboog breekt af en wordt onstabiel. LET OP! „ De stralen van de vlamboog kunnen tot oogontstekingen en brandwonden van de huid leiden. „ Spuit- en smeltslakken kunnen oogletsels en brandwonden veroorzaken. „ Draag een gekleurde veiligheidsbril of een veiligheidsmasker. „ Het veiligheidsmasker moet voldoen aan de veiligheidsnorm EN175. „ Er mogen uitsluitend meegeleverde laskabels worden gebruikt (10 mm2). NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 76 17.12.2019 14:19:16 Lassen / Onderhoud en reiniging z Lassen Kies tussen stekend en slepend lassen. Hieronder wordt de invloed van de ­bewegingsrichting op de eigenschappen van de lasnaad weergegeven. Stekend lassen Slepend lassen Inbranding kleiner groter Breedte van de lasnaad groter kleiner Lasnaad vlakker hoger Lasnaadfout groter kleiner Let op: welk type lassen het meest geschikt is, bepaalt u zelf, nadat u een proefstuk hebt gelast. Let op: wanneer de elektrode volledig versleten is, moet deze worden vervangen. z Onderhoud en reiniging Let op: voor een perfecte werking en voor de naleving van de veiligheidseisen moet het lasapparaat regelmatig worden onderhouden en gereviseerd. Ondeskundig en foutief gebruik kunnen tot uitvallen en schade aan het apparaat leiden. „ Voordat u reinigingswerkzaamheden aan het lasapparaat uitvoert, trekt u de voedingskabel 10 uit het stopcontact, opdat het apparaat veilig is losgekoppeld van het stroomcircuit. „ Maak de buitenkant van het lasapparaat en van zijn accessoires regelmatig schoon. Verwijder vuil en stof met behulp van lucht, poetskatoen of een borstel. Let op: Volgende onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door aangewezen vakmensen worden uitgevoerd. „ Stroomregelaar, aardingsinrichting, interne leidingen, de koppelinrichting van de lasbrander en stelschroeven moeten regelmatig worden onderhouden. Draai losse schroeven weer vast en vervang verroeste schroeven (vervangschroeven M4x10 zijn verkrijgbaar in elke commerciële bouwmarkt). „ Controleer de isolatieweerstanden van het lasapparaat regelmatig. Gebruik daartoe het correcte meetapparaat. „ Bij defecte apparaatonderdelen of indien onderdelen moeten worden vervangen, richt u zich tot het betreffende vakpersoneel. NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 77 77 17.12.2019 14:19:16 Milieu- en ­verwijderingsinformatie / EU-­conformiteitsverklaring z Milieu- en ­verwijderingsinformatie Terugwinnen van ­grondstoffen in plaats van afval creëren! Apparaat, toebehoren en verpakking dienen op een milieuvriendelijke manier te worden gerecycled. Conform Europese richtlijn 2012/19/EU moet verbruikte elektrische apparatuur gescheiden worden afgevoerd en naar een inzamelpunt voor milieuvriendelijke recyclage worden gebracht. Voer het apparaat af via een erkend afvalbehandelingscentrum of via uw gemeentelijke afvalbehandelingsdienst. Neem de actueel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw afvalbehandelingsdienst. z EU-­ conformiteitsverklaring Wij, C.M.C. GmbH Documentverantwoordelijke: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert Duitsland verklaren alleen verantwoordelijk te zijn voor het feit dat het product voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlijnen EU-laagspanningsrichtlijn: 2014/35/EU EU-richtlijn Elektromagnetische compatibiliteit: 2014/30/EU RoHS richtlijn (beperking van gevaarlijke stoffen): 2011/65/EU+2015/863/EU en in de wijzigingen hiervan zijn vastgelegd. Het bovengenoemde object van de Verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik gemaakt van de volgende geharmoniseerde normen: EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, 1-10-2019 i. o. Dr. Christian Weyler – Kwaliteitswaarborg – Inverter lasapparaat Art.nr.: Productiejaar: IAN: Model: 78 2249 2020/18 331996_1907 PISG 120 A2 NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 78 17.12.2019 14:19:16 Aanwijzingen over g ­ arantie en afhandelen van de ­service z Aanwijzingen over ­garantie en afhandelen van de ­service Garantie van Creative Marketing & Consulting GmbH Geachte klant, U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan dit product kunt u een rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. z Garantievoorwaarden De garantietermijn gaat in op de aankoopdatum. Bewaar het originele kassabon zorgvuldig. Dit document geldt als aankoopbewijs. Wanneer binnen 3 jaar na aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan zullen wij het product – naar ons oordeel – gratis repareren of vervangen. Deze garantie vereist dat het defecte apparaat binnen 3 jaar vanaf uw aankoop (kassabon) wordt ingediend en er schriftelijk kort wordt beschreven wat het gebrek is en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde product of een nieuw product terug. Door de reparatie of de vervanging van het product begint geen nieuwe garantietermijn. z Garantieperiode en ­wettelijke garantieclaims De garantieperiode wordt door de waarborg niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en defecten die eventueel al bij de aankoop aanwezig zijn, moeten onmiddellijk na het uitpakken worden gemeld. Reparaties na afloop van de garantieperiode dienen te worden betaald. z Omvang van de garantie Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. De garantie geldt voor materiaal- of productiefouten. De garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden, of op breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu‘s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. Deze garantie wordt ongeldig, wanneer het product werd beschadigd, niet correct werd gebruikt of werd onderhouden. Voor een deskundig gebruik van het product dienen alleen de in de originele gebruiksaanwijzing genoemde aanwijzingen strikt in acht te worden genomen. Vermijd absoluut toepassingsdoelen en handelingen die in de originele gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waartegen wordt gewaarschuwd. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door een door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. z Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen in acht te nemen: NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 79 79 17.12.2019 14:19:16 Aanwijzingen over g ­ arantie en afhandelen van de s­ ervice Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een gravure, het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (beneden links) of de sticker op de achterof onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de hierna genoemde serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en de vermelding over wat het gebrek is en wanneer het is opgetreden, voor u franco verzenden aan het u meegedeelde serviceadres. Let op: Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo's en software downloaden. z Service Zo kunt u ons bereiken: NL, BE Naam: Internetadres: E-mail: Telefoon: Kantoor: ITSw bv www.cmc-creative.de [email protected] 0031 (0) 900-8724357 Duitsland IAN 331996_1907 Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven vermelde servicepunt. Adres: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND Bestelling van reserveonderdelen: www.ersatzteile.cmc-creative.de Met deze QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com) en kunt u uw gebruikershandleiding openen door het artikelnummer (IAN) 331996_1907 in te voeren. 80 NL/BE 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 80 17.12.2019 14:19:17 Spis treści Objaśnienie użytych piktogramów..................................................Strona 82 Wstęp........................................................................................................Strona 83 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem......................................................Strona Zakres dostawy..........................................................................................Strona Opis elementów..........................................................................................Strona Dane techniczne.........................................................................................Strona 83 83 83 84 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa..........................................Strona 84 Źródła zagrożenia p ­ odczas spawania łukiem elektrycznym.............................Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa stosowania maski spawalniczej...........Strona Otoczenie o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym.......................................Strona Spawanie w ciasnych pomieszczeniach........................................................Strona Sumowanie napięć biegu jałowego..............................................................Strona Używanie pasów na ramiona.......................................................................Strona Odzież ochronna........................................................................................Strona Klasyfikacja urządzenia EMC.......................................................................Strona 86 89 90 91 91 92 92 93 Przed uruchomieniem...........................................................................Strona 94 Montaż maski s ­ pawalniczej...............................................................Strona 94 Uruchamianie.........................................................................................Strona 94 Spawanie................................................................................................Strona 96 Konserwacja i ­czyszczenie..................................................................Strona 96 Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i informacje na temat utylizacji.........................................................Strona 97 Deklaracja zgodności UE.....................................................................Strona 97 Wskazówki dotyczące ­gwarancji i serwisu...................................Strona 98 Warunki gwarancji.....................................................................................Strona Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu braków.................................Strona Zakres gwarancji........................................................................................Strona Przebieg zgłoszenia g ­ warancyjnego.............................................................Strona Serwis.......................................................................................................Strona PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 81 98 98 98 98 99 81 17.12.2019 14:19:17 Objaśnienie użytych piktogramów Objaśnienie użytych piktogramów Przestroga! Przeczytać instrukcję obsługi! OSTRZEŻENIE Wejście sieciowe; Liczba faz oraz 1~50Hz Istnieje zagrożenie poważnych, a nawet śmiertelnych obrażeń. Przestroga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! symbol prądu zmiennego i wartość znamionowa częstotliwości Ważna wskazówka! Nie utylizować urządzeń elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych! Opakowanie i urządzenie utylizować zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego! Nie należy eksploatować urządzenia na zewnątrz, nigdy podczas deszczu! Ręczne spawanie łukowe powlekanymi elektrodami prętowymi Porażenie prądem elektrycznym przez elektrody spawalnicze może być śmiertelne! IP21S Stopień ochrony. Wdychanie dymu spawalniczego może zagrażać Twojemu zdrowiu. Nadaje się do spawania przy podwyższonym zagrożeniu elektrycznym. Iskry spawalnicze mogą spowodować wybuch lub pożar. Jednofazowy statyczny falownik-transformatorprostownik. Promienie łuku świetlnego mogą uszkodzić wzrok lub zranić skórę. H Klasa izolacji. Pola elektromagnetyczne mogą zakłócać działanie stymulatorów pracy serca. Prąd stały. Uwaga, możliwe niebezpieczeństwa! Wykonano z materiału po recyklingu. X% Czas włączenia. U0 Wartość znamionowa napięcia jałowego I1 max Najwyższa wartość znamionowa prądu sieciowego U1 Wartość znamionowa napięcia sieciowego I2 max Najwyższa wartość znamionowa prądu spawalniczego U2 Standardowe napięcie robocze I1 eff Wartość skuteczna najwyższego prądu sieciowego 82 PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 82 17.12.2019 14:19:19 Wstęp SPAWARKA INWERTOROWA zakresu odpowiedzialności producenta. Urządzenie nie jest przeznaczone do PISG 120 A2 z Wstęp Gratulujemy! Zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z produktem. W tym celu proszę uważnie przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Uruchomienie produktu mogą przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolone osoby. PRZECHOWYWAĆ POZA ­ZASIĘGIEM DZIECI! z Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Ta spawarka inwertorowa nadaje się do spawania metali takich jak stal węglowa, stal stopowa, inne stale szlachetne, miedź, aluminium, tytan itp. Produkt wyposażony jest w lampkę kontrolną, wskaźnik ochrony termicznej i wentylator chłodzący. Ponadto jest wyposażona w pas nośny w celu bezpiecznego podnoszenia i przemieszczania produktu. Niewłaściwa obsługa produktu może być niebezpieczna dla osób, zwierząt i mienia. Produktu należy używać wyłącznie w opisany sposób i do podanych zastosowań. Zachować niniejszą instrukcję. W przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy wydać wraz z nim również wszelką dokumentację. Wszelkie zastosowania różne od użytkowania zgodnego z przeznaczeniem są zabronione i potencjalnie niebezpieczne. Szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji lub błędnym zastosowaniem urządzenia nie są objęte gwarancją i nie należą do użytku komercyjnego. W przypadku użytku komercyjnego gwarancja wygasa. z Zakres dostawy 1 Spawarka inwertorowa 1 Maska spawalnicza 2 Przewody spawalnicze 1 Łączona szczotka druciana z młotkiem do usuwania żużlu 1 Szelki nośne 5 Elektrody spawalnicze (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) 1 Instrukcja obsługi 1 Przedłużacz 2 m z Opis elementów 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Szelki nośne Lampka kontrolna przegrzania Gałka obrotowa Zacisk masowy Uchwyt elektrody Łączona szczotka druciana z młotkiem do usuwania żużlu Maska spawalnicza Uchwyt Przełącznik WŁ / WYŁ Kabel sieciowy 2 m Szyba ochronna PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 83 83 17.12.2019 14:19:19 Wstęp / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa z Dane techniczne Zasilanie sieciowe: 230 V~ 50 Hz Wejściowa moc znamionowa: 3,7 kW Maks. prąd spawalniczy i odpowiednio znormalizowane napięcie robocze: 10 A/20,4 V 120 A/24,8 V wszystkie dane techniczne tej spawarki, prosimy o zapoznanie się z warunkami technicznymi tego urządzenia. „ OSTRZEŻENIE Materiały opa- kowaniowe należy trzymać z dala od dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Wartość znamionowa U1: 230 V napięcia sieciowego: „ Dzieci w wieku powyżej 16 lat oraz osoby o ograniczonych Najwyższa wartość I1max: 25,2 A znamionowa prądu możliwościach fizycznych, umysieciowego: słowych lub sensorycznych lub Maksymalny efektywny I1eff: 13,8 A nieposiadające odpowiedniego prąd wejściowy: doświadczenia i wiedzy mogą Wartość znamionowa U0: 70 V korzystać z tego urządzenia, napięcia jałowego: o ile będą nadzorowane lub Rodzaj ochrony: IP21S zostały przeszkolone w zakreMasa: ok. 3 kg sie bezpiecznego korzystania Czas pracy X: 30% w 40°C z urządzenia i rozumieją Opadająca krzywa charakterystyczna wynikające z tego zagrożenia. Grubość materiału 1,5 mm Dzieciom nie wolno się bawić spawalnego: 3,0 mm urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane z Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci Proszę starannie przeczytać bez nadzoru. instrukcję użytkowania i stosować „ Wykonywanie napraw i/lub się do opisanych wskazówek. prac konserwacyjnych należy Na podstawie niniejszej instrukcji zlecać wyłącznie wykwalifikoużytkowania należy zapoznać wanym elektrykom. się z urządzeniem, jego pra„ Należy używać wyłącznie widłowym użytkowaniem oraz przewodów spawalniczych wskazówkami dotyczącymi dostarczonych z urządzeniem bezpieczeństwa. Na tabliczce (PISG 120 A2, H01N2-D1 znamionowej znajdują się x10 mm2). 84 PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 84 17.12.2019 14:19:19 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa „ W trakcie eksploatacji urządzenie nie powinno stać bezpośrednio przy ścianie, być przykryte lub być zaciśnięte między innymi urządzeniami, aby przez cały czas wystarczająca ilość powietrza mogła być wchłaniania przez szczeliny wentylacyjne. Należy się upewnić, że urządzenie jest poprawnie podłączone do napięcia sieciowego. Należy unikać naprężenia rozciągającego przewodu sieciowego. Przed ustawieniem urządzenia w innym miejscu najpierw należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. „ Jeśli urządzenie nie jest używane, zawsze należy wyłączać je za pomocą przełącznika WŁ / WYŁ. Uchwyt elektrody należy odłożyć na izolowane podłoże i wyjąć elektrody z uchwytu dopiero po 15 minutach wychładzania. „ Należy zwrócić uwagę na stan przewodu spawalniczego, uchwytu elektrod oraz zacisków masowych. Zużycia izolacji oraz na elementach przewodzących prąd mogą powodować zagrożenie i obniżyć jakość prac spawalniczych. „ Podczas spawania łukowego wytwarzane są iskry, roztopione elementy metalowe oraz dym. Dlatego należy przestrzegać poniższych wskazówek: Wszystkie łatwopalne substancje i/lub materiały należy usunąć z miejsca pracy i jego bezpośredniego otoczenia. „ Należy zapewnić wentylacje miejsca pracy. „ Nie należy spawać na zbiornikach, pojemnikach lub rurach, które zawierają lub zawierały łatwopalne ciecze lub gazy. OSTRZEŻENIE Należy unikać „ bezpośredniego kontaktu z obwodem prądu spawalniczego. Napięcie jałowe między szczypcami elektrody a zaciskiem masowym może być niebezpieczne, istnieje ryzyko porażenia prądem. „ Urządzenia nie należy eksploatować i przechowywać w wilgotnym lub mokrym otoczeniu lub podczas deszczu. Obowiązuje tutaj przepis bezpieczeństwa IP21S. „ Należy chronić oczy przy pomocy przeznaczonych do tego szybek ochronnych (DIN stopień 9-10), które mocuje się do załączonej maski spawalniczej. Należy stosować rękawice ochronne i suchą PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 85 85 17.12.2019 14:19:19 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa odzież ochronną, która jest UWAGA! wolna od olejów i tłuszczów, „ Podczas eksploatacji spaaby chronić skórę przed prowarki, zależnie od warunków mieniowaniem ultrafioletowym sieciowych punktu przyłuku elektrycznego. łączenia, może dojść do OSTRZEŻENIE Nie należy „ zakłóceń w zasilaniu u innych stosować źródła prądu spawalużytkowników. W przypadku wątpliwości należy się zwrócić niczego do szorstkowania rur. do swojego dostawcy energii. Należy zwrócić uwagę: „ Podczas pracy spawarki może „ Promieniowanie łuku elektryczdojść do nieprawidłowego działania innych urządzeń, nego może szkodzić oczom takich jak np. aparaty słui powodować poparzenia chowe, rozruszniki serca itp. skóry. „ Spawanie łukiem elektrycznym z Źródła zagrożenia wytwarza iskry i krople ze ­podczas spawania stopionego metalu, spawany łukiem elektrycznym przedmiot obrabiany zaczyna Podczas spawania łukiem się żarzyć i względnie długo elektrycznym powstaje seria pozostaje bardzo gorący. źródeł zagrożenia. Dlatego dla Dlatego obrabianego przedspawacza bardzo ważne jest, miotu nie wolno dotykać aby przestrzegać następujągołymi rękami. cych zasad w celu uniknięcia „ Podczas spawania łukiem narażenia siebie lub innych na elektrycznym emitowane są opary szkodliwe dla zdrowia. niebezpieczeństwo oraz szkód Należy uważać, aby w miarę dla ludzi i urządzenia. możliwości ich nie wdychać. „ Wykonywanie prac po stronie „ Należy się zabezpieczyć napięcia sieciowego, np. przed niebezpiecznym dziaprzy przewodach, wtyczkach, łaniem łuku elektrycznego, gniazdach zasilających itd., a osoby nie biorące udziału należy zlecić wykwalifikowaw pracy powinny znajdować nemu elektrykowi zgodnie się w odległości co najmniej z krajowymi i lokalnymi 2 m od łuku elektrycznego. przepisami. 86 PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 86 17.12.2019 14:19:19 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa „ W przypadku wypadku „ Nie należy patrzeć w łuk spawarkę należy natychmiast elektryczny bez ochrony odłączyć od napięcia sieciooczu, stosować wyłącznie wego. maskę spawalniczą z „ W przypadku wystąpienia szybką ochronną zgodną elektrycznych napięć dotyz wymogami normy DIN. kowych, należy natychmiast Łuk elektryczny poza świawyłączyć urządzenie i dać do tłem i promieniowaniem sprawdzenia przez wykwalificieplnym wytwarza również kowanego elektryka. promieniowanie UV, które „ Po stronie prądu spawalnipowoduje oślepienie względczego należy zawsze nie oparzenie. W przypadku uważać na dobre styki niewystarczającej ochrony elektryczne. niewidoczne promieniowanie „ Podczas spawania należy ultrafioletowe powoduje zawsze nosić izolujące bardzo bolesne zapalenie sporękawice ochronne na obu jówki, które jest odczuwalne dłoniach. Chronią one przed dopiero po kilku godzinach. porażeniami prądem elektryczPoza tym promieniowanie UV nym (napięcie jałowe obwodu wywołuje na nieosłoniętych prądu spawalniczego), częściach ciała poparzenia szkodliwym promieniowaniem tak jak przy oparzeniu sło(ciepło i promieniowanie UV), necznym. jak również przed żarzącym „ Również osoby znajdujące się się metalem i odpryskami. w pobliżu łuku elektrycznego „ Należy nosić mocne, izololub pomocnicy muszą zostać wane obuwie robocze. Obuwie poinstruowani odnośnie zagropowinno izolować również żeń i zostać wyposażone w przypadku wilgoci. Półbuty w wymagane środki ochrony. są nieodpowiednie, ponieważ W razie konieczności należy spadające, żarzące się krople ustawić ścianki ochronne. metalu mogą powodować „ Podczas spawaniu, poparzenia. szczególnie w małych „ Należy nosić odpowiednią pomieszczeniach, należy odzież ochronną, nie ubrania zapewnić dopływ odpowiedsyntetyczne. niej ilości świeżego powietrza, PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 87 87 17.12.2019 14:19:19 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ponieważ powstają dym i szkodliwe gazy. „ Nie należy przeprowadzać żadnych prac spawalniczych na pojemnikach, w których przechowywane są gazy, paliwa, oleje mineralne lub tym podobne, nawet gdy zostały już opróżnione, ponieważ pozostałości stwarzają niebezpieczeństwo wybuchu. „ W pomieszczeniach zagrożonych ogniem i wybuchem obowiązują szczególne przepisy. „ Połączenia spawane, które są poddawane wysokim naprężeniom i muszą spełniać szczególne wymogi dotyczące bezpieczeństwa, mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalnie przeszkolonych i certyfikowanych spawaczy. Na przykład: kotły ciśnieniowe, szyny, zaczepy do przyczep itp. UWAGA! Zacisk masowy należy zawsze podłączyć do miejsca spawania tak blisko, jak to tylko możliwe, aby prąd spawalniczy miał jak najkrótszą drogę z elektrody do zacisku. Zacisku masowego nie należy łączyć z obudową spawarki! Nigdy nie należy podłączać 88 zacisku masowego do uziemionych części, które znajdują się daleko od obrabianego przedmiotu , np. rura z wodą na drugim końcu pomieszczenia. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia systemu przewodów ochronnych pomieszczenia, w którym się spawa. „ Spawarki nie należy eksploatować podczas deszczu. „ Spawarki nie należy eksploatować w wilgotnym otoczeniu. „ Spawarkę należy stawiać wyłącznie na równym podłożu. „ Wyjście jest obliczone przy temperaturze otoczenia wynoszącej 20°C. Czas spawania można skrócić w wyższych temperaturach. Zagrożenie porażeniem prądem: Porażenie prądem elektrycznym przez elektrodę spawalniczą może być śmiertelne. Nie należy spawać podczas opadów deszczu lub śniegu. Należy nosić suche izolowane rękawice. Nie dotykać elektrody gołymi rękoma. Nie należy nosić mokrych lub uszkodzonych rękawic. Należy chronić się przed porażeniem prądem elektrycznym przez izolacje przedmiotu obra- PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 88 17.12.2019 14:19:19 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa bianego. Nie należy otwierać obudowy urządzenia. Zagrożenie spowodowane dymem spawalniczym: zranić skórę. Należy nosić czapkę i okulary ochronne. Należy nosić ochronę słuchu i wysoko zapinany kołnierz. Należy nosić kaski ochronne oraz zwracać uwagę na odpowiednie ustawienie filtra. Należy zakładać całkowitą ochronę ciała. „ Wdychanie dymu spawalniczego może zagrażać zdrowiu. Nie trzymać głowy w dymie. Urządzenie należy eksploatoZagrożenie polem wać w otwartych obszarach. ­elektromagnetycznym: W celu usunięcia dymu należy stosować wentylację. „ Prąd spawalniczy wytwarza Zagrożenie iskrami pola elektromagnetyczne. ­spawalniczymi: Nie należy stosować z medycznymi implantami. Nigdy nie należy owijać prze„ Iskry spawalnicze mogą spowodów spawalniczych wokół wodować wybuch lub pożar. ciała. Przewody spawalnicze Palne materiały należy trzymać należy połączyć. z dala od miejsca spawania. Nie należy spawać w pobliżu palnych materiałów. Iskry z Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa stosowaspawalnicze mogą powodować nia maski spawalniczej pożar. W pobliżu powinien znajdować się obserwator, który „ Przed rozpoczęciem spawania może natychmiast użyć przynależy zawsze sprawdzić za gotowanej gaśnicy. Nie należy pomocą jasnego źródła światła spawać na bębnach lub innych (np. zapalniczki), czy maska zamkniętych pojemnikach. spawalnicza prawidłowo funkcjonuje. Zagrożenie promieniami „ Odpryski mogą uszkodzić łuku elektrycznego: szybkę ochronną. Uszkodzone lub porysowane szybki „ Promienie łuku świetlnego ochronne należy natychmiast mogą uszkodzić wzrok lub wymienić. PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 89 89 17.12.2019 14:19:19 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa „ Bezzwłocznie należy wymienić uszkodzone, bardzo zabrudzone lub wyszczerbione komponenty. „ Urządzenie może być obsługiwane wyłączne przez osoby, które ukończyły 16. rok życia. „ Należy zapoznać się z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa spawania. W tym celu należy uwzględnić również wskazówki dotyczące bezpieczeństwa eksploatacji spawarki. „ Podczas spawania zawsze należy zakładać maskę spawalniczą. W razie niestosowania mogą wystąpić ciężkie obrażenia siatkówki. „ Podczas spawania zawsze należy zakładać odzież ochronną. „ Nigdy nie należy używać maski spawalniczej bez szybki ochronnej. „ W porę należy wymienić szybkę ochronną, aby mieć dobrą widoczność i pracować bez zmęczenia. z Otoczenie o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym Podczas spawania w otoczeniach o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym należy przestrze90 gać następujących wskazówek bezpieczeństwa. Otoczenia o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym występują na przykład: „ w miejscach pracy, w których przestrzeń ruchu jest ograniczona, w związku z czym spawacz pracuje w pozycji wymuszonej (np. klęczącej, siedzącej lub leżącej) i dotyka części przewodzących energię elektryczną; „ w miejscach pracy, które są całkowicie lub częściowo ograniczone pod kątem przewodzenia elektrycznego i w których występuje duże zagrożenie z powodu możliwego do uniknięcia lub przypadkowego dotknięcia przez spawacza; „ w mokrych, wilgotnych lub gorących miejscach pracy, w których wilgotność powietrza lub pot znacznie obniżają opór ludzkiej skóry i właściwości izolacyjne wyposażenia ochronnego. Przewodniki metalowe lub rusztowanie również mogą spowodować, że w otoczeniu wystąpi większe zagrożenie elektryczne. PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 90 17.12.2019 14:19:19 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W takim otoczeniu należy używać izolowanych podkładek lub wkładek, ponadto należy nosić długie rękawice oraz nakrycia głowy ze skóry lub innych izolujących materiałów, aby izolować głowę od ziemi. Źródło prądu spawalniczego musi znajdować się poza obszarem roboczym lub powierzchniami o przewodzeniu elektrycznym i poza zasięgiem spawacza. Dodatkowa ochrona przed porażeniem przez prąd sieciowy w razie błędu może zostać zapewniona przez zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego, który jest użytkowany przy prądzie upływu nie większym niż 30 mA i zasila wszystkie urządzenia zasilane sieciowo w pobliżu. Wyłącznik różnicowoprądowy musi być przystosowany do wszystkich rodzajów prądu. Środki do szybkiego odłączenia elektrycznego źródła prądu spawalniczego lub obwodu prądu spawalniczego (np. wyłącznik awaryjny) muszą być łatwo dostępne. Podczas stosowania spawarek w niebezpiecznych warunkach elektrycznych napięcie wyjściowe spawarki na biegu jałowym nie może być wyższe niż 113 V (wartość maksymalna). Ta spawarka może być stosowana w takich przypadkach na podstawie napięcia wyjściowego. z Spawanie w ciasnych pomieszczeniach Podczas spawania w ciasnych pomieszczeniach może wystąpić niebezpieczeństwo spowodowane przez toksyczne gazy (niebezpieczeństwo uduszenia). W ciasnych pomieszczeniach można spawać tylko wtedy, gdy bezpośrednio w pobliżu przebywają poinstruowane osoby, które mogą interweniować w sytuacji krytycznej. Tutaj przed użyciem urządzenia spawalniczego należy dokonać oceny eksperta, aby ustalić, jakie kroki są konieczne, aby zapewnić bezpieczeństwo pracy i jakie środki ostrożności należy podjąć podczas właściwego procesu spawania. z Sumowanie napięć biegu jałowego Jeśli w tym samym czasie działa więcej niż jedno źródło prądu spawania, ich napięcia jałowe mogą się sumować i prowadzić PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 91 91 17.12.2019 14:19:20 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa do zwiększonego zagrożenia elektrycznego. Źródła prądu spawalniczego muszą być podłączone w taki sposób, aby zminimalizować to zagrożenie. Źródła prądu spawalniczego z oddzielnymi elementami sterującymi i przyłączami muszą być wyraźnie oznaczone, aby wskazać, co należy do którego obwodu. z Odzież ochronna „ Podczas pracy spawacz musi być chroniony na całym ciele odpowiednią odzieżą i osłoną twarzy przed promieniowaniem i oparzeniami. Należy wziąć pod uwagę następujące kroki: ƒ Przed pracami związanymi ze spawaniem należy założyć odzież ochronną. z Używanie pasów na ƒ Należy założyć rękawice ramiona ochronne. ƒ Otworzyć okno lub Nie należy spawać, jeżeli źróuruchomić wentylator, aby dło prądu spawalniczego jest zagwarantować dopływ noszone, np. za pomocą pasu na powietrza. ramiona. ƒ Założyć okulary ochronne i osłonę ust. W ten sposób unika się: „ Na obu dłoniach należy nosić rękawice z mankietami „ ryzyka utraty równowagi z odpowiedniego materiału podczas ciągnięcia podłączo(skóra). Muszą one być w nienagannym stanie. nych przewodów lub węży, „ W celu ochrony odzieży „ zwiększonego ryzyka poraprzed iskrami i przypaleniem żenia prądem, gdy spawacz należy zakładać odpowiednie wejdzie w kontakt z ziemią fartuchy. Jeżeli rodzaj pracy podczas korzystania ze tego wymaga, np. spawanie źródła prądu spawalniczego nad głową, należy założyć klasy I, którego obudowa jest kombinezon ochronny i, jeżeli uziemiona przez przewód jest to konieczne, również ochronny. osłonę głowy. 92 PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 92 17.12.2019 14:19:20 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ochrona przeciw promieniowaniu i oparzeniom „ W miejscu pracy przez wywieszenie szyldu „Przestroga! Nie patrzeć w płomień!” należy wskazać zagrożenie uszkodzenia wzroku. Miejsca pracy należy tak osłonić, aby osoby znajdujące się w pobliżu były chronione. Osoby nieupoważnione nie mogą zbliżać się do obszaru prac spawalniczych. „ Ściany znajdujące się w bezpośrednim sąsiedztwie stałych miejsc pracy nie powinny być jasne ani błyszczące. Okna należy zabezpieczyć co najmniej do wysokości głowy przeciw przepuszczaniu lub odbijaniu promieniowania, np. przez odpowiednie ­pomalowanie. z Klasyfikacja urządzenia EMC Zgodne z normą IEC 60974-10 w tym przypadku chodzi o spawarkę o kompatybilności elektromagnetycznej klasy A. Spełnia ona tym samym odpowiednie wymagania w obszarze przemysłowym i mieszkalnym. Można ją podłączać w obszarach mieszkalnych do publicznej nisko- napięciowej sieci zasilającej. Nawet jeśli spawarka spełnia limity emisji określone w normie, spawarki do spawania łukiem świetlnym mogą nadal powodować zakłócenia elektromagnetyczne we wrażliwych urządzeniach. Za zakłócenia powstające podczas spawania łukiem elektrycznym odpowiedzialny jest użytkownik i to on musi podjąć odpowiednie działania zapobiegawcze. Użytkownik musi przy tym w szczególności uwzględnić: – przewody zasilania, sterujące, sygnałowe i telekomunikacyjne – komputer i inne urządzenia sterowane mikroprocesorem – urządzenia radiowe, telewizyjne i inne urządzenia odtwarzające – elektroniczne i elektryczne urządzenia bezpieczeństwa – osoby z rozrusznikami serca lub aparatami słuchowymi – urządzenia pomiarowe i kalibracyjne – odporność na zakłócenia pozostałych urządzeń w pobliżu – pora dnia, w której odbywa się spawanie. Aby zmniejszyć możliwą emisję zakłóceń, zaleca się: – wyposażyć przyłącze sieciowe w filtr sieciowy PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 93 93 17.12.2019 14:19:20 ... / Przed uruchomieniem / Montaż maski s­ pawalniczej / Uruchamianie –d  okonywać regularnej konserwacji spawarki i utrzymywać ją w dobrym stanie – całkowite rozwinięcie przewodów spawalniczych i ułożenie ich możliwie równolegle na ziemi – usunięcie ze strefy spawania urządzeń i systemów zagrożonych promieniowaniem zakłócającym, lub w miarę możliwości należy je osłonić. z Przed uruchomieniem Należy wyjąć urządzenie i akcesoria z opakowania i sprawdzić pod kątem uszkodzeń (np. uszkodzenia transportowe) „ Należy zamocować pas do noszenia 1 na urządzeniu (patrz rys. C1–C4). „ Należy podłączyć uchwyt elektrod 5 i zacisk masowy 4 do spawarki. „ Włożyć elektrodę do zacisków uchwytów elektrod. z Montaż maski ­spawalniczej „ Zamontować uchwyt 8 na masce spawalniczej 7 , jak przedstawiono na rys. A. „ Zamontować szybkę ochronną 11 do maski spawalniczej 7 , jak przedstawiono na rys. B. „ Szybka ochronna 10 musi być wsunięta na górze. Wskazówka: Jeżeli szybki ochronnej 10 nie da się całkowicie wsunąć, należy ją lekko przycisnąć od zewnątrz 10 . 94 z Uruchamianie Wskazówka: Spawarka przystosowana jest do spawania elektrodami. „ Należy używać zacisków uchwytów elektrod bez wystających śrub montażowych, które spełniają dzisiejsze standardy bezpieczeństwa. „ Należy upewnić się, że przełącznik WŁ / WYŁ ustawiony jest 9 w pozycji „O” („OFF”) lub że kabel sieciowy 10 nie jest podłączony do gniazda. „ Przewód spawalniczy należy podłączyć zgodnie z jego biegunowością oraz zgodnie ze wskazówkami producenta uchwytu elektrod. „ W tym celu należy połączyć przyłącze zacisku masowy 4 (czarny) z odpowiednim wyjściem na spawarce inwertorowej (czarny, oznaczony symbolem „-”). „ Należy połączyć przyłącze uchwytu elektrod 5 (czerwony) z odpowiednim wyjściem na spawarce inwertorowej (czerwony, oznaczony symbolem „+”). „ Zgodnie z wytycznymi należy założyć odpowiednią odzież ochronną oraz przygotować miejsce pracy. „ Podłączyć zacisk masowy 4 do obrabianego przedmiotu. „ Elektrodę zamocować w uchwycie elektrody 5 . „ Należy włączyć urządzenie, ustawiając przełącznik WŁ / WYŁ 9 na pozycji „I” („ON”). „ Ustawić prąd spawalniczy przy pomocy pokrętła 3 w zależności od zastosowanej elektrody. Wskazówka: Wartości dla ustawianego prądu spawalniczego uzależnionego od średnicy elektrody można znaleźć w poniższej tabeli. PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 94 17.12.2019 14:19:20 Uruchamianie Ø elektroda Prąd spawalniczy 1,6 mm 40-55 A 2,0 mm 55-65 A 2,5 mm 65-80 A 3,2 mm 80-120 A Uwaga: Zacisk masowy 4 oraz uchwyt elektrod 5 /elektroda nie powinny nawiązywać bezpośredniego kontaktu. Uwaga: Podczas spawania elektrodami (MMA – manual metal arc welding – spawanie elektrodami otulonymi), uchwyt 5 elektrod oraz zacisk masowy 4 zgodnie z wymogami dla drutu spawalniczego muszą być podłączone do plusa (+) lub minusa (-). „ Maskę spawalniczą 7 należy trzymać przed twarzą i rozpocząć spawanie. „ Aby zakończyć proces spawania, przełącznik WŁ / WYŁ należy ustawić 9 w pozycji „O” („OFF”). UWAGA! Przy uruchomieniu czujnika termicznego świeci się żółta lampka kontrolna 2 . W tym przypadku nie jest możliwe kontynuowanie spawania. Urządzenie nadal działa, aby wentylator schłodził urządzenie. Gdy tylko urządzenie jest nadal gotowe do pracy, żółta lampka kontrolna wyłącza się 2 automatycznie. Ponownie pojawia się funkcja spawania. UWAGA! Należy uważać, aby drutem spawalniczym nie dotykać obrabianego przedmiotu. Może to spowodować uszkodzenie obrabianego przedmiotu i utrudnienie zapłonu łuku elektrycznego. Po zapaleniu łuku należy utrzymywać prawidłowy odstęp od obrabianego przedmiotu. Odstęp powinien odpowiadać średnicy zastosowanego drutu spawalniczego. Odstęp ten podczas spawania w miarę możliwości powinien pozostać dokładny i stały. Kąt między drutem spawalniczym a kierunkiem pracy powinien wynosić od 20° do 30°. UWAGA! Po zakończeniu spawania zacisk i drut spawalniczy należy umieścić na izolowanym uchwycie. Żużel może zostać usunięty dopiero po wystudzeniu drutu. W przypadku ponownego spawania przerwanej spoiny najpierw należy usunąć żużel z miejsca spawania. UWAGA! Napięcie niższe o 10% od znamionowego napięcia wejściowego spawarki może prowadzić do następujących konsekwencji: „ Moc urządzenia maleje. „ Łuk elektryczny zostaje zerwany lub staje się niestabilny. UWAGA! „ Promieniowanie łuku elektrycznego może spowodować zapalenie oczu i oparzenia skórne. „ Pryskający i topiący się żużel może powodować obrażenia oczu i oparzenia. „ Należy nosić przyciemniane okulary ochronne oraz maskę ochronną. „ Maska ochronna musi odpowiadać standardom bezpieczeństwa określonym w normie EN175. „ Należy stosować wyłącznie przewód spawalniczy dostarczony z urządzeniem (10 mm2). PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 95 95 17.12.2019 14:19:20 Spawanie / Konserwacja i c­ zyszczenie z Spawanie Należy wybrać pomiędzy metodą spawania do przodu i do tyłu. Poniżej przedstawiono wpływ kierunku ruchu na właściwości spoiny: Spawanie do przodu Spawanie do tyłu Wtopienie mniejsza większa Szerokość spoiny większa mniejsza płaski wysoki większa mniejsza Ścieg Błąd spoiny Wskazówka: Po wykonaniu próbnego spawania należy samodzielnie zdecydować, który sposób spawania jest bardziej odpowiedni. Wskazówka: Po całkowitym zużyciu elektrody należy ją wymienić. usuwać za pomocą powietrza, czyściwa lub szczotki. Wskazówka: Następujące prace konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkoloną wykwalifikowaną osobę. z Konserwacja i ­czyszczenie „ Regulator prądu, urządzenie uzieWskazówka: Spawarka musi być regularnie konserwowana i poddawana przeglądom, aby zapewnić prawidłowe działanie i zgodność z wymogami bezpieczeństwa. Nieprawidłowa i niewłaściwa eksploatacja mogą doprowadzić do awarii i uszkodzeń urządzenia. „ Przed rozpoczęciem czyszczenia spawarki należy wyciągnąć kabel sieciowy 10 z gniazdka, aby w bezpieczny sposób odłączyć urządzenie od obwodu elektrycznego. „ Należy regularnie z zewnątrz czyścić spawarkę wraz z jej akcesoriami. Zabrudzenia i pył należy 96 miające, przewody wewnętrzne, urządzenie sprzęgające palnika spawalniczego i śruby nastawcze należy konserwować regularnie. Należy dokręcić ponownie luźne śruby i wymienić zardzewiałe śruby (śruby wymienne M4x10 są dostępne w każdym standardowym sklepie z narzędziami). „ Należy regularnie sprawdzać rezystancję izolacji spawarki. W tym celu należy używać odpowiedniego miernika. „ W przypadku uszkodzenia lub konieczności wymiany elementów urządzenia należy zwrócić się do odpowiedniego fachowca. PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 96 17.12.2019 14:19:20 Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i ... / Deklaracja zgodności UE z Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i informacje na temat utylizacji Odzyskiwanie surowców zamiast tworzenia odpadów  rządzenie, akcesoria i opakowaU nie należy przekazać do ponownego przetworzenia zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE zużyty sprzęt elektryczny należy zebrać oddzielnie i poddać recyklingowi zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Urządzenie należy poddać utylizacji poprzez dopuszczony zakład utylizacji lub poprzez komunalny system utylizacji. Przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów prawa. W razie wątpliwości należy skontaktować się z miejscową instytucją zajmującą się utylizacją odpadów. z Deklaracja zgodności UE My, C.M.C. GmbH Osoba odpowiedzialna za dokument: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert Niemcy oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt Spawarka inwertorowa Nr art.: Rok produkcji: IAN: Model: spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich Dyrektywa niskonapięciowa: 2014/35/UE Dyrektywa UE kompatybilności elektromagnetycznej: 2014/30/UE Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (RoHS): 2011/65/UE + 2015/863/UE wraz z późniejszymi zmianami. Opisany powyżej przedmiot deklaracji spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 dot. ograniczenia stosowania określonych substancji w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych. W celu dokonania oceny zgodności posłużono się następującymi normami zharmonizowanymi: EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, 01.10.2019 z up. Dr. Christian Weyler – Zapewnienie jakości – 2249 2020/18 331996_1907 PISG 120 A2 PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 97 97 17.12.2019 14:19:20 Wskazówki dotyczące ­gwarancji i serwisu z Wskazówki dotyczące ­gwarancji i serwisu Gwarancja firmy Creative ­Marketing & Consulting GmbH Szanowni Klienci, na urządzenie to udzielamy gwarancji na okres 3 lat od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu uprawnienia ustawowe w stosunku do jego sprzedawcy. Nasza gwarancja przedstawiona w dalszej części tekstu nie ogranicza tych uprawnień ustawowych. z Warunki gwarancji Okres gwarancji biegnie od daty zakupu. Proszę zachować oryginalny paragon. ­Stanowi on dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiału lub produkcyjna, wówczas – według naszego uznania – nieodpłatnie naprawimy lub wymienimy produkt. Warunkiem świadczenia gwarancyjnego jest przedłożenie w okresie trzyletnim niesprawnego urządzenia i dowodu zakupu (paragonu) wraz z krótkim opisem, na czym polega wada bądź usterka i kiedy ona wystąpiła. Jeżeli nasza gwarancja obejmuje daną wadę, otrzymają Państwo naprawiony lub nowy produkt. Naprawa lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancyjnego. z Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu braków Okres gwarancyjny nie jest przedłużany przez rękojmię. Dotyczy to również części zamiennych i naprawianych. Ewentualnie już przy zakupie należy 98 natychmiast zgłosić po rozpakowaniu istniejące uszkodzenia i braki. Po upływie okresu gwarancji występujące przypadki naprawy objęte są kosztami. z Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane zgodnie z surowymi wytycznymi jakościowymi i skrupulatnie sprawdzone przed dostawą. Gwarancja obejmuje wady materiału lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje elementów produktów, które ulegają normalnemu zużyciu i które można uznać za części zużywalne ani uszkodzeń delikatnych części, np. włącznika, akumulatora lub części szklanych. Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli produkt zostanie uszkodzony, będzie nieprawidłowo użytkowany lub konserwowany. Prawidłowe użytkowanie produktu oznacza stosowanie się do wszystkich zaleceń zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, które są odradzane w instrukcji obsługi lub przed którymi ona ostrzega. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku prywatnego, niekomercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania siły oraz w przypadku ingerencji dokonanych nie przez nasz autoryzowany serwis gwarancja wygasa. z Przebieg zgłoszenia ­gwarancyjnego Dla zapewnienia szybkiego przetworzenia zgłoszenia gwarancyjnego prosimy PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 98 17.12.2019 14:19:20 Wskazówki dotyczące ­gwarancji i serwisu o zastosowanie się do następujących wskazówek: Prosimy mieć pod ręką paragon i numer artykułu (np. IAN) jako dowód zakupu. Numer artykułu podany jest na tabliczce znamionowej, jest wygrawerowany, znajduje się na stronie tytułowej instrukcji (w lewym dolnym rogu) lub na naklejce na tylnej ścianie lub na spodzie urządzenia. Gdyby wystąpiły błędy w działaniu lub inne wady bądź usterki, proszę najpierw skontaktować się telefonicznie lub pocztą elektroniczną z niżej wymienionym działem serwisu. Produkt zarejestrowany jako uszkodzony można następnie przesłać na nasz koszt na podany adres serwisu, dołączając dowód zakupu (paragon) oraz podając, na czym polega wada bądź usterka i kiedy ona wystąpiła. Wskazówka: Na stronie www.lidl-service.com można pobrać tę i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie. z Serwis Jesteśmy do Państwa dyspozycji: PL Nazwa: GTX Service Sp. zo.o Sp.k. Strona www: www.gtxservice.pl Adres e-Mail: [email protected] Numer telefonu: 0048 225730385 IAN 331996_1907 Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Najpierw należy skontaktować się z punktem serwisowym wymienionym powyżej. Adres: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NIEMCY Zamawianie części zamiennych: www.ersatzteile.cmc-creative.de Za pomocą tego kodu QR można przejść bezpośrednio do strony serwisu Lidl (www.lidl-service.com) i podając numer artykułu (IAN) 331996_1907 można otworzyć instrukcję obsługi. PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 99 99 17.12.2019 14:19:20 100 PL 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 100 17.12.2019 14:19:20 Obsah Vysvětlení používaných piktogramů.............................................. Strana 102 Úvod........................................................................................................ Strana 103 Určené použití.......................................................................................... Strana Rozsah dodávky....................................................................................... Strana Popis dílů................................................................................................. Strana Technické údaje........................................................................................ Strana 103 103 103 103 Bezpečnostní pokyny......................................................................... Strana 104 Zdroje nebezpečí při svařování elektrickým obloukem................................... Strana Specifické bezpečnostní pokyny pro svářečský štít......................................... Strana Prostředí se zvýšeným elektrickým nebezpečím............................................. Strana Svařování ve stísněných prostorách............................................................. Strana Sčítání napětí naprázdno........................................................................... Strana Použití ramenních popruhů......................................................................... Strana Ochranný oděv......................................................................................... Strana Klasifikace zařízení z hlediska EMC............................................................ Strana 106 108 109 110 110 110 111 111 Před uvedením do ­provozu.............................................................. Strana 112 Montáž svářečského štítu.................................................................. Strana 112 Uvedení do provozu........................................................................... Strana 112 Svařování.............................................................................................. Strana 114 Údržba a čištění................................................................................... Strana 114 Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci...................... Strana 115 ES prohlášení o shodě........................................................................ Strana 115 Informace o záruce ­a ­servisních opravách................................... Strana 115 Záruční podmínky..................................................................................... Strana Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad....................................... Strana Rozsah záruky.......................................................................................... Strana Postup při záruční r­eklamaci....................................................................... Strana Servis...................................................................................................... Strana CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 101 116 116 116 116 117 101 17.12.2019 14:19:21 Vysvětlení používaných piktogramů Vysvětlení používaných piktogramů Opatrně! Přečtěte si návod k použití. 1~50 Hz VÝSTRAHA Možná vážná až smrtelná poranění. Síťový vstup; Počet fází a Opatrně! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem! Symbol střídavého proudu a jmenovitá hodnota frekvence. Důležité upozornění! Neházejte elektrické přístroje do domovního odpadu! Zařízení a obal zlikvidujte ekologickým způsobem! Nepoužívejte zařízení venku a nikdy v dešti! Ruční svařování elektrickým obloukem obalenými tyčovými elektrodami. Úraz elektrickým proudem ze svařovací elektrody může být smrtelný! IP21S Krytí. Vdechování svařovacího kouře může ohrozit vaše zdraví. Určeno pro svařování se zvýšeným elektrickým nebezpečím. Odletující jiskry mohou způsobit výbuch nebo požár. Jednofázový statický měnič frekvence s transformátorem a usměrňovačem Paprsky světelného oblouku mohou poškodit oči a poranit pokožku. H Izolační třída. Elektromagnetická pole mohou narušit funkci kardiostimulátorů. Stejnosměrný proud. Pozor, možná nebezpečí! Vyrobeno z recyklovaného materiálu. X% Doba zapnutí U0 Jmenovitá hodnota napětí naprázdno I1 max Maximální jmenovitá hodnota síťového proudu U1 Jmenovitá hodnota síťového napětí I2 max Maximální jmenovitá hodnota svařovacího proudu U2 Normované pracovní napětí I1 eff Efektivní hodnota nejvyššího síťového proudu 102 CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 102 17.12.2019 14:19:23 Úvod INVERTNÍ SVÁŘEČKA PISG 120 A2 z Úvod Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního výrobku. Před prvním použitím se s ním seznamte. K tomu si pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny. Tento výrobek smějí uvádět do provozu pouze poučené osoby. CHRAŇTE PŘED DĚTMI! z Určené použití Tato svářečka je určena pro svařování kovů, jako je uhlíková ocel, legovaná ocel, jiné nerezové oceli, měď, hliník, titan atd. Výrobek je vybaven kontrolkou, indikátorem tepelné ochrany a chladicím ventilátorem. Výrobek je rovněž vybaven popruhem pro bezpečné zvedání a přemisťování. Nesprávná manipulace s výrobkem může být nebezpečná pro osoby, zvířata a majetek. Výrobek používejte pouze podle popisu a k uvedenému účelu. Tento návod si pečlivě uschovejte. Při předávání tohoto produktu třetím osobám jim vždy vydejte i veškeré podklady. Jakékoliv použití zařízení, které je v rozporu s určením, je zakázáno a potenciálně nebezpečné. Na škody vzniklé v důsledku nedodržení pokynů nebo chybného použití se nevztahuje záruka a výrobce za ně neručí. Přístroj není určen ke komerčnímu použití. V případě použití ke komerčním účelům pozbývá záruka platnosti. z Rozsah dodávky 1 Invertní svářečka 1 Svářečský štít 2 Svařovací kabely 1 Kombinovaný drátěný kartáč se struskovým kladivem 1 Popruh 5 Svařovacích elektrod (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) 1 Návod k obsluze 1 Prodlužovací kabel 2 m z Popis dílů 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Popruh Kontrolka přehřátí Otočný knoflík Zemnicí svorka Držák elektrody Kombinovaný drátěný kartáč se struskovým kladivem Svářečský štít Držadlo Hlavní vypínač Síťový kabel 2 m Ochranné sklo z Technické údaje Síťové připojení: 230 V~ 50 Hz Vstupní jmenovitý výkon: 3,7 kW Max. svařovací proud a odpovídající normalizované pracovní napětí: 10 A/20,4 V 120 A/24,8 V Jmenovitá hodnota síťového napětí: U1: 230 V Maximální jmenovitá I1max: 25,2 A hodnota síťového proudu: CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 103 103 17.12.2019 14:19:23 Úvod / Bezpečnostní pokyny Maximální efektivní vstupní proud: I1eff: 13,8 A Jmenovitá hodnota napětí naprázdno: U0: 70 V Krytí: IP21S Hmotnost: cca 3 kg Doba zapnutí X: 30 % při 40 °C Klesající charakteristika Svařitelná tloušťka materiálu: 1,5–3,0 mm z Bezpečnostní pokyny „ „ Pečlivě si, prosím, prostudujte návod k použití, a dodržujte „ popsané pokyny. Na základě tohoto návodu k použití se seznamte se zařízením, jeho správným používáním a bezpečnostními pokyny. Na typovém štítku naleznete všechny technické údaje tohoto zařízení, informujte se, prosím, o technických specifikách tohoto zařízení. VÝSTRAHA Obalové mate- „ riály uchovávejte mimo dosah malých dětí. Hrozí nebezpečí udušení! „ Toto zařízení smějí používat děti od 16 let a dále osoby se sníženými fyzickými, smyslově pozorovacími a mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem nebo 104 „ „ za předpokladu, že byly obeznámeny s bezpečným používáním zařízení a uvědomují si související rizika. Děti si nesmějí s tímto zařízením hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru. Opravy a/nebo údržbové práce nechejte provádět pouze kvalifikované elektrikáře. Používejte pouze svařovací kabely, které jsou součástí dodávky (PISG 120 A2, H01N2-D1x10 mm2). Zařízení by během provozu nemělo stát těsně u stěny, nesmí být zakryté nebo těsně zasunuté mezi jinými zařízeními, aby mohlo ventilačními štěrbinami proudit dostatečné množství vzduchu. Zkontrolujte, zda je zařízení správně připojeno k síťovému napětí. Zamezte namáhání napájecího vedení tahem. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, než zařízení postavíte na jiné místo. Pokud není zařízení v provozu, vypněte jej vždy hlavním vypínačem. Držák elektrody položte na izolovaný podklad a elektrody z držáku vytáhněte až po 15 minutách chlazení. Dbejte na stav svařovacích kabelů, elektrodového držáku CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 104 17.12.2019 14:19:23 Bezpečnostní pokyny „ „ „ „ „ „ a zemnicích svorek. Opotřebení izolace a dílů vedoucích proud může způsobovat ohrožení a snižovat kvalitu svařovací práce. Při svařování elektrickým obloukem vznikají jiskry, roztavené kovové částice a kouř. Proto dodržujte následující pokyny: Z pracoviště a jeho bezprostředního okolí odstraňte všechny hořlavé substance anebo materiály. Zajistěte větrání pracoviště. Nesvařuje na zásobnících, nádobách nebo trubkách, které obsahují nebo mohou obsahovat hořlavé kapaliny nebo plyn. VÝSTRAHA Zamezte jakémukoliv přímému kontaktu s obvodem svařovacího proudu. Napětí při chodu naprázdno mezi kleštěmi elektrod a zemnicí svorkou může být nebezpečné, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Zařízení neskladujete ani nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí nebo v dešti. Zde platí ustanovení ochrany IP21S. Své oči chraňte k tomu určenými ochrannými skly (DIN stupeň 9-10), které se upevňují na svařovací kukle, jež je součástí dodávky. Používejte rukavice a suchý ochranný oděv, který je bez oleje a bez mastnoty, abyste chránili svoji pokožku před ultrafialovým zářením elektrického oblouku. VÝSTRAHA Zdroj svařo„ vacího proudu nepoužívejte k odmrazování trubek. Respektujte: „ Záření elektrického oblouku může poškodit oči a způsoby popálení kůže. „ Při svařování elektrickým obloukem vznikají jiskry a kapky roztaveného kovu, svařovaný kus je žhavý a relativně dlouho zůstává velmi horký. Obrobku se proto nikdy nedotýkejte holýma rukama. „ Při svařování elektrickým obloukem se uvolňují zdraví škodlivé výpary. Dbejte na to, abyste je vdechovali co nejméně. „ Chraňte se před nebezpečnými efekty elektrického oblouku a osoby, které se na činnostech nepodílejí, vykažte do vzdálenosti minimálně 2 m od elektrického oblouku. POZOR! „ Použití svářečky může v závislosti na podmínkách sítě CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 105 105 17.12.2019 14:19:23 Bezpečnostní pokyny v místě připojení způsobovat poruchy přívodu elektrické energie pro jiné spotřebiče. Pokud máte pochybnosti, obraťte se na dodavatele elektrické energie. „ Během provozu svářečky může dojít k poruchám funkcí jiných přístrojů, například naslouchátek, kardiostimulátorů atd. z Zdroje nebezpečí při svařování elektrickým obloukem Při svařování elektrickým obloukem existuje celá řada zdrojů nebezpečí. Proto je pro svářeče zvlášť důležité, aby dodržoval následující pravidla a aby neohrožoval sebe ani ostatní a nedošlo k poškození zdraví nebo zařízení. „ Práce na přívodu síťového napětí, např. na kabelech, zástrčkách, zásuvkách atd., nechejte provádět jen kvalifikovaného elektrikáře podle národních a místních předpisů. „ V případě nehody svářečku okamžitě odpojte od přívodu síťového napětí. „ Pokud se vyskytne kontaktní napětí, zařízení ihned vypněte a nechejte je zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem. 106 „ Na straně svařovacího proudu dbejte vždy na dobré elektrické kontakty. „ Při svařování noste vždy na obou rukou izolující rukavice. Chrání před úrazy elektrickým proudem (napětí naprázdno svařovacího proudového obvodu), před škodlivým zářením (teplo a UV záření) a také před žhavým kovem a rozstřikem. „ Noste pevnou izolující obuv. Obuv musí mít izolační vlastnosti i v mokru. Nejsou vhodné polobotky, protože padající žhavé kapky kovů mohou způsobit popáleniny. „ Noste vhodný ochranný oděv, nenoste syntetický oděv. „ Bez ochrany zraku se nedívejte do elektrického oblouku, používejte jen svařovací kuklu s předepsaným ochranným sklem podle DIN. Vedle světelného a tepelného záření, které způsobuje oslnění, resp. popáleniny, vyzařuje elektrický oblouk také UV záření. Toto neviditelné ultrafialové záření způsobuje při nedostatečné ochraně velmi bolestivé záněty spojivek, které se projevují až několik hodin poté. UV záření navíc způsobuje na nechráněných částech těla popáleniny, CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 106 17.12.2019 14:19:23 Bezpečnostní pokyny „ „ „ „ „ jako je tomu při spálení slunečním zářením. Na nebezpečí musí být upozorněny a vybaveny nezbytnými ochrannými prostředky také osoby nebo pomocníci v blízkosti elektrického oblouku. Pokud je to nezbytné, nainstalujte ochranné zástěny. Při svařování, zvláště v malých prostorách, je nutné zajistit dostatečný přísun čerstvého vzduchu, protože vzniká kouř a škodlivé výpary. Na nádobách, ve kterých se skladují nebo byly skladovány pohonné hmoty, minerální oleje nebo podobné látky, se nesmí provádět žádné svařovací práce, ani pokud byly vyprázdněny před dlouhou dobou, protože existuje nebezpečí výbuchu jejich zbytků. Pro prostory ohrožené požárem nebo výbuchem platí zvláštní předpisy. Svařované spoje, které jsou vystaveny velkému zatížení a musí splňovat určité bezpečnostní požadavky, smí provádět pouze speciálně vyškolení a přezkoušení svářeči. Příkladem jsou tlakové nádoby, kolejnice, tažná zařízení atd. POZOR! Zemnicí svorku vždy připojujte co nejblíže k svařovanému místu tak, aby měl svařovací proud co nejkratší dráhu od elektrody k zemnicí svorce. Zemnicí svorku nikdy nepřipojujte na plášť svářečky! Zemnicí svorku nikdy nepřipojujte na uzemněné díly, které jsou ve velké vzdálenosti od obrobku, např. vodovodní potrubí v druhém koutě místnosti. Jinak může dojít k poškození systému ochranných vodičů v prostoru, ve kterém svařujete. „ Svářečku nepoužívejte za deště. „ Svářečku nepoužívejte ve vlhkém prostředí. „ Svářečku pokládejte jen na rovnou plochu. „ Výstup je dimenzován na teplotu 20 °C. Doba svařování může být při vyšších teplotách zkrácena. Ohrožení elektrickým ­proudem: Úraz elektrickým proudem ze svařovací elektrody může být smrtelný. Nesvařujte za deště nebo sněhu. Používejte suché izolované rukavice. Nedotýkejte se elektrody holými rukama. Nepoužívejte mokré CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 107 107 17.12.2019 14:19:23 Bezpečnostní pokyny nebo poškozené rukavice. Chraňte před úrazem elektrickým proudem izolací proti obrobku. Neotvírejte kryt zařízení. Ohrožení svařovacím ­kouřem: „ Vdechování svařovacího kouře může ohrozit zdraví. Nemějte hlavu v kouři. Zařízení používejte v otevřených prostorách. K odstranění kouře používejte ventilaci. Ohrožení odletujícími ­jiskrami: „ Odletující jiskry mohou způsobit výbuch nebo požár. Uložte hořlavé materiály mimo oblast svařování. Nesvařujte vedle hořlavých látek. Odletující jiskry mohou způsobit požár. Mějte v blízkosti hasicí přístroj a pozorovatele, který ho může ihned použít. Nesvařujte na sudech nebo jakýchkoliv uzavřených nádobách. Ohrožení paprsky ­světelného oblouku: „ Paprsky světelného oblouku mohou poškodit oči a poranit pokožku. Používejte klobouk 108 a bezpečnostní brýle. Používejte ochranu sluchu a vyhrnutý, zapnutý límec. Používejte ochrannou svářečskou kuklu a dbejte na vhodné nastavení filtru. Používejte ochranu celého těla. Ohrožení elektro­ magnetickými poli: „ Svařovací proud vytváří elektromagnetická pole. Nepoužívejte společně se zdravotnickými implantáty. Nikdy si neobtáčejte svařovací vedení kolem těla. Spojte svařovací vedení. z Specifické bezpečnostní pokyny pro svářečský štít „ Před zahájením svařování se vždy přesvědčte pomocí jasného zdroje světla (např. zapalovač) o správném fungování svářečského štítu. „ Rozstřik při svařování může poškodit ochranné sklo. Poškozené nebo poškrábané ochranné sklo ihned vyměňte. „ Poškozené, silně znečištěné nebo postříkané součásti ihned vyměňte. „ Zařízení smí používat pouze osoby, které dosáhly věku 16 let. CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 108 17.12.2019 14:19:23 Bezpečnostní pokyny „ Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro svařování. Dodržujte rovněž bezpečnostní pokyny k vaší svářečce. „ Při svařování vždy používejte svářečský štít. Pokud ho nepoužijete, můžete si způsobit těžké poranění sítnice. „ Při svařování vždy používejte ochranný oděv. „ Nikdy nepoužívejte svářečský štít bez ochranného skla. „ Pro dobrou viditelnost a práci bez únavy včas vyměňte ochranné sklo. zbytečného kontaktu ze strany svářeče; „ na mokrých, vlhkých nebo horkých pracovištích, kde vlhkost vzduchu nebo pot významně snižuje odpor lidské kůže a izolační vlastnosti nebo omezuje funkčnost ochranného vybavení. Prostředí se zvýšeným elektrickým ohrožením může vytvářet i kovový žebřík nebo lešení. V takovém prostředí je nutno používat izolované podložky z Prostředí se zvýšeným a mezivrstvy, dále rukavice elektrickým nebezpečím s manžetou a pokrývky hlavy z kůže nebo Při svařování v prostředí se zvýjiných izolačních materiálů, šeným elektrickým nebezpečím aby bylo tělo izolováno od země. je třeba dodržovat následující bezpečnostní pokyny. Prostředí se Zdroj svařovacího proudu musí být umístěn mimo pracovní oblast zvýšeným elektrickým nebezpenebo elektricky vodivé plochy čím lze nalézt například: a mimo dosah svářeče. „ na pracovištích, kde je rozsah pohybu omezen, takže svářeč pracuje ve vynucené poloze (např. klečí, sedí, leží) a dotýká se elektricky vodivých částí; „ na pracovištích, která jsou zcela nebo částečně elektricky vodivě omezená a kde existuje vysoké riziko náhodného nebo Dodatečnou ochranu proti úrazu síťovým proudem v případě poruchy lze zajistit použitím proudového chrániče, který se aktivuje při výbojovém proudu do 30 mA a zabezpečuje všechna napájená zařízení v okolí. Proudový chránič musí být vhodný pro všechny typy proudů. CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 109 109 17.12.2019 14:19:23 Bezpečnostní pokyny Musí být snadno dostupné prostředky pro rychlé elektrické odpojení zdroje svařovacího proudu nebo svařovacího proudového obvodu (např. zařízení pro nouzové vypnutí). Při použití svářeček v prostředí s elektrickým ohrožením nesmí výstupní napětí naprázdno u svářečky přesáhnout 113 V (špičková hodnota). Tato svářečka se v takových případech nesmí použít kvůli výstupnímu napětí. z Svařování ve stísněných prostorách Při svařování ve stísněných prostorách může hrozit nebezpečí v důsledku toxických plynů (nebezpečí udušení). Ve stísněných prostorách je svařování povoleno pouze tehdy, pokud se v bezprostřední blízkosti zdržují instruované osoby, které mohou v případě potřeby zasáhnout. V takovém případě musí být před zahájením svařovacího procesu provedeno odborné posouzení, aby se určilo, jaké kroky jsou nezbytné k zajištění bezpečnosti práce a jaká preventivní opatření by měla být přijata během vlastního svařování. z 110 z Sčítání napětí naprázdno Pokud je současně v provozu více než jeden zdroj svařovacího proudu, může se jejich napětí naprázdno sčítat a vést ke zvýšenému elektrickému nebezpečí. Zdroje svařovacího proudu musí být připojeny tak, aby bylo toto nebezpečí minimalizováno. Jednotlivé zdroje svařovacího proudu se samostatnými řídicími jednotkami a přípojkami musí být zřetelně označeny, aby bylo možné identifikovat, co patří ke kterému obvodu svařovacího proudu. z Použití ramenních popruhů Nesmí se svařovat, pokud je zdroj svařovacího proudu nesen, např. na ramenním popruhu. Tím se eliminuje: „ Riziko ztráty rovnováhy při tahání připojených kabelů nebo hadic „ Zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, protože svářeč přichází do styku se zemí, když používá zdroj svařovacího proudu třídy I, jehož kryt je uzemněn ochranným vodičem. CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 110 17.12.2019 14:19:23 Bezpečnostní pokyny z Ochranný oděv „ Během práce musí být svářeč po celém těle chráněn proti záření a popálení vhodným oděvem a ochranou obličeje. Je nutno dodržovat následující kroky: ƒ Před svařováním si oblečte ochranný oděv. ƒ Používejte rukavice. ƒ Otevřete okno nebo použijte ventilátor k zajištění přívodu vzduchu. ƒ Používejte ochranné brýle a respirátor. „ Na obě ruce používejte rukavice z vhodného materiálu (kůže). Musí být v bezchybném stavu. „ Na ochranu oděvu proti odletujícím jiskrám a popáleninám používejte vhodné zástěry. Pokud to charakter práce vyžaduje, např. svařování nad hlavou, používejte ochranný oblek a v případě potřeby i ochranu hlavy. Ochrana proti záření a popáleninám „ Na pracovišti upozorněte na ohrožení očí tabulkou „Opatrně! Nedívejte se do plamenů!“ Pracoviště je nutno podle možností odstínit tak, aby byly osoby v blízkosti chráněny. Nepovolané osoby je nutno držet mimo oblast svářečských prací. „ V bezprostřední blízkosti stacionárních pracovišť by stěny neměly být světlé ani lesklé. Okna musí být nejméně do výšky hlavy zabezpečena proti propouštění nebo odrazu záření, např. vhodným nátěrem. z Klasifikace zařízení z hle­ diska EMC Podle normy IEC 60974-10 se jedná o svářečku s elektromagnetickou kompatibilitou třídy A. Tím splňuje příslušné požadavky pro průmyslové a obytné prostory. Může být připojeno k veřejné nízkonapěťové napájecí síti v obytných oblastech. I když svářečka splňuje emisní limity stanovené normou, mohou obloukové svářečky přesto způsobovat elektromagnetické rušení citlivých zařízení a přístrojů. Za rušení, ke kterému dochází při svařování obloukem, odpovídá uživatel a uživatel také musí přijmout vhodná ochranná opatření. V tomto případě musí uživatel zohlednit zejména: – síťové, řídicí, signální a telekomunikační rozvody, CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 111 111 17.12.2019 14:19:23 ... / Před uvedením do p ­ rovozu / Montáž svářečského štítu / Uvedení do provozu –p  očítače a jiné mikroprocesorem řízené přístroje, – televizní, rádiové a jiné ­přehrávací přístroje, – elektronická a elektrická ­bezpečnostní zařízení, – osoby s kardiostimulátory nebo naslouchátky, – měřicí a kalibrační zařízení, – odolnost proti rušení ostatních zařízení v okolí, – denní dobu, ve které se ­svařovací práce provádí. Pro snížení možného rušivého vyzařování doporučujeme: – vybavit citlivou přípojku síťovým filtrem, – provádět pravidelnou údržbu svářečky a udržovat ji v dobrém stavu, – svařovací kabely musí být kompletně rozmotány a ležet na podlaze co nejvíce paralelně, – přístroje a zařízení ohrožené rušivým zářením se musí odstranit z oblasti svařování nebo odstínit. z Před uvedením do ­provozu Vyjměte zařízení a příslušenství z obalu a zkontrolujte, zda není poškozeno (např. poškození při přepravě). „ Upevněte popruh 1 na zařízení (viz obr. C1–C4). „ Připojte k svářečce držák elektrody 5 a zemnící svorku 4 . 112 „ Vložte elektrodu do svorek držáku elektrody. z Montáž svářečského štítu „ Namontujte držadlo 8 na svářečský štít 7 , jak je znázorněno na obr. A. „ Namontujte ochranné sklo 11 na svářečský štít 7 , jak je znázorněno na obr. B. „ Ochranné sklo 10 musí být nahoře zasunuto. Upozornění: Pokud ochranné sklo 10 nelze zcela zasunout, zatlačte zlehka na ochranné sklo z vnějšku 10 . z Uvedení do provozu Upozornění: Svářečka je určena pro svařování elektrodami. „ Používejte upevňovací svorky elektrod bez vyčnívajících montážních šroubů, které splňují dnešní bezpečnostní standardy. „ Ujistěte se, že je hlavní vypínač 9 v poloze „O“ („OFF“) nebo že síťový kabel 10 není připojen do zásuvky. „ Připojte svařovací kabely podle polarity a podle pokynů výrobce elektrod. „ Zapojte přípojku zemnicí svorky 4 (černá) do příslušného výstupu na invertní svářečce (černý, označený „-“) „ Zapojte přípojku držáku elektrody 5 (červená) do příslušného výstupu na invertní svářečce (červený, označený „+“). „ Oblečte si vhodný ochranný oděv podle pokynů a připravte si pracoviště. „ Připojte zemnící svorku 4 k obrobku. „ Upněte elektrodu do držáku elektrody 5 . „ Zapněte zařízení uvedením hlavního vypínače 9 do polohy „I“ („ON“). CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 112 17.12.2019 14:19:24 Uvedení do provozu „ Podle použité elektrody nastavte svařovací proud otočným knoflíkem 3. Upozornění: Svařovací proud, který se má nastavit v závislosti na průměru elektrody, je uveden v následující tabulce. Ø elektrody Svařovací proud 1,6 mm 40–55 A 2,0 mm 55–65 A 2,5 mm 65–80 A 3,2 mm 80–120 A Pozor: Zemnicí svorka 4 a držák elektrody 5 /elektroda nesmí přijít do přímého kontaktu. Pozor: Při svařování elektrodami (MMA – manual metal arc welding – svařování elektrodou), musí být držák elektrody 5 a zemnicí svorka 4 připojeny podle údajů svařovacího drátu ke kladnému pólu (+) nebo zápornému pólu (-). „ Držte svářečský štít 7 před obličejem a začněte se svařováním. „ Pro ukončení pracovního procesu uveďte hlavní vypínač 9 do polohy „O“ („OFF“). POZOR! Při aktivaci tepelné pojistky se rozsvítí žlutá kontrolka 2 . V takovém případě nelze dál svařovat. Zařízení je i nadále v provozu, aby ho ventilátor ochladil. Jakmile je zařízení opět připraveno k použití, žlutá kontrolka 2 automaticky zhasne. Svařování je nyní opět funkční. oblouku. Po zapálení oblouku udržujte správnou vzdálenost od obrobku. Vzdálenost by měla odpovídat průměru použitého svařovacího drátu. Udržujte tuto vzdálenost během svařování pokud možno přesně a konstantně. Úhel mezi svařovacím drátem a směrem práce má být mezi 20° a 30°. POZOR! Svařovací svorka a svařovací drát musí být po svařování odloženy na izolovaném držáku. Roztavenou strusku lze odstranit až tehdy, když drát vychladl. Pokud chcete znovu svařovat přerušený svar, musíte nejprve odstranit roztavenou strusku v místě svaru. POZOR! Napětí, které je o 10 % pod jmenovitým vstupním napětím svářečky, může mít tyto následky: „ Proud zařízení se sníží. „ Oblouk se přeruší nebo je nestabilní. POZOR! „ Záření oblouku může vést k zánětu očí a popálení pokožky. „ Rozstřiky a roztavená struska mohou způsobit poranění očí nebo popáleniny. „ Používejte tónované brýle nebo ochrannou masku. „ Ochranná maska musí odpovídat bezpečnostnímu standardu EN175. „ Mohou se používat pouze svařovací kabely, které jsou součástí dodávky (10 mm2). POZOR! Dbejte na to, aby se svařovací drát netřel na obrobek. Mohlo by dojít k poškození obrobku a ztížení zapálení CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 113 113 17.12.2019 14:19:24 Svařování / Údržba a čištění z Svařování Vyberte mezi svařováním vpřed a svařováním vzad. Vliv směru pohybu na vlastnosti svaru je uveden níže: Svařování vpřed Svařování vzad Závar menší větší Šířka svaru větší menší Housenka plošší vyšší Vady svaru větší menší Upozornění: O tom, který typ svařování je vhodnější, rozhodněte sami, když svaříte vzorek. Upozornění: Následující údržbové práce smí provádět pouze určení odborníci. Upozornění: Po úplném opotřebení elektrody je nutné ji vyměnit. „ Pravidelná údržba by měla být prováděna u regulátoru proudu, uzemňovacího zařízení, vnitřních kabelů, zařízení pro připojení svařovacího hořáku a stavěcích šroubů. Utáhněte uvolněné šrouby a vyměňte rezavé šrouby (náhradní šrouby M4x10 jsou k dispozici v každém běžném železářství). „ Pravidelně kontrolujte izolační odpor svářečky. Pro tento účel použijte vhodné měřicí zařízení. „ V případě závady nebo nezbytné výměny částí zařízení se prosím obraťte na příslušný kvalifikovaný personál. z Údržba a čištění Upozornění: Aby byla zajištěna bezchybná funkce svářečky a dodrženy bezpečnostní požadavky, musí být prováděna pravidelná údržba a opravy. Neodborný a chybný provoz může způsobit výpadek či poškození zařízení. „ Před čištěním svářečky vytáhněte síťový kabel 10 ze síťové zásuvky, aby bylo zařízení bezpečně odpojeno od elektrického obvodu. „ Čistěte svářečku i příslušenství pravidelně zvenku. Odstraňte nečistoty a prach pomocí vzduchu, čistící vlny nebo kartáče. 114 CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 114 17.12.2019 14:19:24 Pokyny k ochraně životního ... / ES prohlášení o shodě / Informace o záruce ... z Pokyny k ochraně život­ ního prostředí a likvidaci Recyklace surovin místo vytváření odpadu  ařízení, příslušenství a obaly by Z měly být předány k recyklaci šetrné k životnímu prostředí. Podle evropské směrnice 2012/19/EU se musí použité elektrospotřebiče třídit a ekologicky recyklovat. Odevzdejte spotřebič u autorizovaného podniku na likvidaci odpadů nebo ve sběrném dvoru ve vaší blízkosti. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochyb se spojte s příslušným podnikem pro likvidaci odpadů. z ES prohlášení o shodě My, firma C.M.C. GmbH Za dokumentaci zodpovědný pracovník: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert Německo prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že výrobek Invertní svářečka Č. zboží: Rok výroby: IAN: Model: 2249 2020/18 331996_1907 PISG 120 A2 splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou uvedeny v evropských směrnicích Směrnice EU o nízkém napětí: 2014/35/EU Směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita: 2014/30/EU Směrnice RoHS: 2011/65/EU+2015/863/EU a jejich změnách. Výše popisovaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/ EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. Posouzení shody bylo provedeno na základě následujících harmonizovaných norem: EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert 1. 10. 2019 vz. Dr. Christian Weyler – zajištění jakosti – z Informace o záruce ­a ­servisních opravách Záruka společnosti Creative Marketing & Consulting GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte záruku 3 roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku projeví závady, můžete vůči prodejci uplatnit svá práva podle zákona. Tato zákonná práva nejsou omezena našimi záručními podmínkami, které jsou uvedeny dále. CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 115 115 17.12.2019 14:19:24 Informace o záruce ­a ­servisních opravách z Záruční podmínky Záruční lhůta začíná datem koupě. Uschovejte si dobře originál dokladu o koupi. Budete jej potřebovat jako doklad potvrzující koupi. Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek vám – podle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Předpokladem pro poskytnutí záruky během 3leté záruční lhůty je předložení vadného výrobku a dokladu o koupi (pokladní stvrzenka) a písemný popis závady s informací o tom, kdy se vyskytla. V případě, že se na vadu vztahuje naše záruka, obdržíte zpět opravený nebo nový výrobek. Od opravy nebo výměny nezačne běžet nová záruční lhůta. z Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad Záručním plněním se záruční lhůta neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené díly. Eventuální poškození a vady existující již v okamžiku zakoupení je nutné nahlásit okamžitě po vybalení. Opravy, jejichž potřeba vznikne po uplynutí záruční doby, se hradí. z Rozsah záruky Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu s přísnými požadavky na kvalitu a před expedicí byl svědomitě odzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové a výrobní vady. Tato záruka neplatí pro díly výrobku, které podléhají běžnému opotřebení, a tedy mohou být považovány za spotřební díly. Dále se nevztahuje ani na poškození křehkých 116 dílů, jako např. spínačů, akumulátorů a dílů ze skla. Záruka pozbývá platnosti, jestliže je poškozený výrobek nadále používán nebo je používán nebo udržován nepřiměřeným způsobem. K odbornému používání výrobku je zapotřebí přesně dodržovat pokyny uvedené v originálním návodu k provozu. Je bezpodmínečně nutné vyhnout se účelům použití a jednáním, která se v návodu k obsluze nedoporučují, nebo před kterými návod k obsluze varuje. Tento výrobek je určený pouze k soukromému použití, nikoliv ke komerčním účelům. Záruka zaniká v případě zneužití a neodborné manipulace, použití násilí nebo v případě zásahů neprováděných naším autorizovaným servisem. z Postup při záruční ­reklamaci Pro zajištění rychlého zpracování vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro případ dalších dotazů si laskavě připravte doklad o koupi a číslo výrobku (např. IAN) jako doklad o zakoupení spotřebiče. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulním stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě výskytu funkčních nebo jiných vad kontaktujte nejdříve telefonicky nebo e-mailem níže uvedené servisní oddělení. Vadný výrobek pak můžete bezplatně zaslat spolu s dokladem o koupi (pokladní stvrzenkou), popisem závady a informací o tom, kdy se vada vyskytla, na adresu servisu, kterou vám sdělí servisní oddělení. CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 116 17.12.2019 14:19:24 Informace o záruce ­a ­servisních opravách Upozornění: Ze stránek na webové adrese www.lidl-service.com si můžete stáhnout tento návod i mnoho dalších příruček, produktových videí a software. Pomocí tohoto QR kódu můžete přejít přímo na servisní stránku společnosti Lidl (www.lidl-service.com) a po zadání čísla artiklu (IAN) 331996_1907 otevřít návod k použití. Adresa: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NĚMECKO Objednávka náhradních dílů: www.ersatzteile.cmc-creative.de z Servis Naše kontaktní údaje: CZ Název: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Service CZ Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: [email protected] Telefon: 00420 608 600485 Sídlo: Německo IAN 331996_1907 Dovolujeme si upozornit, že následující adresa není adresa servisní opravny. Kontaktujte nejprve výše uvedené servisní středisko. CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 117 117 17.12.2019 14:19:24 118 CZ 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 118 17.12.2019 14:19:24 Obsah Legenda použitých piktogramov.......................................................Strana 120 Úvod..........................................................................................................Strana 121 Použitie v súlade s ­určením...........................................................................Strana 121 Obsah balenia...........................................................................................Strana 121 Popis dielov................................................................................................Strana 121 Technické údaje..........................................................................................Strana 121 Bezpečnostné ­upozornenia.................................................................Strana 122 Zdroje nebezpečenstva pri oblúkovom zváraní...............................................Strana 124 Bezpečnostné pokyny špecifické pre zváračské štíty........................................Strana 126 Prostredie so zvýšeným elektrickým ohrozením................................................Strana 127 Zváranie v stiesnených priestoroch................................................................Strana 128 Sčítanie voľnobežných napätí.......................................................................Strana 128 Použitie ramenného popruhu........................................................................Strana 129 Ochranný odev...........................................................................................Strana 129 Klasifikácia zariadenia EMK........................................................................Strana 130 Pred uvedením do ­prevádzky............................................................Strana 130 Montáž zváračského štítu...................................................................Strana 131 Uvedenie do prevádzky......................................................................Strana 131 Zváranie..................................................................................................Strana 132 Údržba a čistenie...................................................................................Strana 133 Informácie o ochrane životného prostredia a likvidácii.............Strana 133 EÚ vyhlásenie o zhode.........................................................................Strana 133 Informácie o záruke a servise...........................................................Strana 134 Záručné podmienky.....................................................................................Strana 134 Záručná doba a zákonný nárok na reklamáciu...............................................Strana 134 Rozsah záruky............................................................................................Strana 134 Postup v prípade ­poškodenia v záruke...........................................................Strana 135 Servis........................................................................................................Strana 135 SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 119 119 17.12.2019 14:19:24 Legenda použitých piktogramov Legenda použitých piktogramov Opatrne! Prečítajte si návod na obsluhu! 1~50Hz VAROVANIE Nebezpečenstvo vážnych až smrteľných poranení. Sieťový vstup; počet fáz, ako aj Opatrne! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! značka striedavého prúdu (AC) a menovitá hodnota frekvencie. Dôležité upozornenie! Elektrospotrebiče nelikvidujte spoločne s komunálnym odpadom! Obal a zariadenie zlikvidujte ekologicky! Zariadenie nepoužívajte v exteriéri a nikdy v prípade dažďa! Manuálne oblúkové zváranie s opláštenými tyčovými elektródami. Zásah elektrickým prúdom zváracej elektródy môže byť smrteľný! IP21S Druh krytia. Vdýchnutie dymu pri zváraní môže ohroziť vaše zdravie. Vhodné na zváranie pri zvýšenom nebezpečenstve úrazu elektrickým prúdom. Iskry vzniknuté počas zvárania môžu spôsobiť výbuch alebo požiar. Jednofázový statický menič frekvencietransformátor-usmerňovač. Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a poraniť kožu. H Izolačná trieda. Elektromagnetické polia môžu rušiť funkciu kardiostimulátorov. Jednosmerný prúd. Pozor, možné nebezpečenstvá! Vyrobené z recyklovaných materiálov. X% Doba zapnutia. U0 Menovitá hodnota voľnobežného napätia I1 max Maximálna menovitá hodnota sieťového prúdu U1 Menovitá hodnota sieťového napätia I2 max Maximálna menovitá hodnota zváracieho prúdu U2 Normalizované pracovné napätie I1 eff Efektívna hodnota maximál­ neho sieťového prúdu 120 SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 120 17.12.2019 14:19:27 Úvod INVERTNÁ ZVÁRAČKA PISG 120 A2 z Úvod Srdečne vám gratulujeme! Rozhodli ste sa pre prvotriedny výrobok. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Pozorne si k tomu prečítajte bezpečnostné pokyny. Tento výrobok smie uviesť do prevádzky iba poučená osoba. NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK DOSTAL DO RÚK DETÍ! z Použitie v súlade s ­určením Táto zváračka je vhodná na zváranie kovov ako je uhlíková oceľ, legovaná oceľ, iné ušľachtilé ocele, meď, hliník, titán atď. Výrobok disponuje kontrolkou, indikátorom ochrany proti prehriatiu a chladiacim ventilátorom. Okrem toho je vybavený nosným popruhom, ktorý slúži na bezpečné zdvíhanie a prenášanie výrobku. Neodborná manipulácia s výrobkom môže byť nebezpečná pre osoby, zvieratá a vecné hodnoty. Používajte výrobok iba tak, ako je popísané, a pre uvedené oblasti použitia. Tento návod dobre uschovajte. Pri postúpení výrobku tretej osobe s ním poskytnite takisto všetky podklady. Akákoľvek aplikácia, ktorá sa líši od použitia v súlade so stanoveným účelom, je zakázaná a potenciálne nebezpečná. Škody spôsobené nedodržaním pokynov alebo chybným použitím nie sú kryté zárukou a nespadajú do rozsahu ručenia výrobcu. Zariadenie nie je určené na komerčné používanie. V prípade komerčného použitia stráca záruka platnosť. z Obsah balenia 1 Invertná zváračka 1 Zváračský štít 2 Zváracie káble 1 Kombinovaná drôtená kefa s kladivom na trosku 1 Nosný popruh 5 Zváracie elektródy (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) 1 Návod na obsluhu 1 Predlžovací kábel 2 m z Popis dielov 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Nosný popruh Kontrolka prehriatia Otočný regulátor Uzemňovacia svorka Držiak elektród Kombinovaná drôtená kefa s kladivom na trosku Zváračský štít Rukoväť Hlavný vypínač Sieťový kábel 2 m Ochranné sklo z Technické údaje Prípojka sieťového prúdu: 230 V~ 50 Hz Menovitý výkon na vstupe: 3,7 kW Max. zvárací prúd a zodpovedajúce normované pracovné napätie: 10 A/20,4 V – 120 A/24,8 V Menovitá hodnota sieťového napätia: U1: 230 V Maximálna menovitá I1max: 25,2 A hodnota sieťového prúdu: SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 121 121 17.12.2019 14:19:27 Úvod / Bezpečnostné ­upozornenia Maximálny efektívny vstupný prúd: I1eff: 13,8 A Menovitá hodnota voľnobežného napätia: U0: 70 V Druh krytia: IP21S Hmotnosť: cca 3 kg Doba zapnutia X: 30 % pri 40 °C Klesajúca charakteristika Zvárateľná hrúbka materiálu: 1,5 mm – 3,0 mm z Bezpečnostné ­upozornenia „ „ Starostlivo si prečítajte návod na použitie a dodržiavajte popísané „ informácie. So zariadením, jeho správnym používaním a bezpečnostnými pokynmi sa zoznámte podľa tohto návodu na použitie. Na typovom štítku sú uvedené všetky technické údaje tejto zváračky. Informujte sa o technických danostiach tohto zariadenia. VAROVANIE Obalový mate- „ riál uschovajte mimo dosahu detí. Hrozí nebezpečenstvo udusenia! „ Toto zariadenie smú používať deti od 16 rokov a osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne osoby s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ sú pod 122 „ dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho použitia. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Opravy a/alebo údržbové práce nechajte vykonávať iba kvalifikovaného elektrikára. Používajte len zváracie káble dodané spolu so zariadením (PISG 120 A2, H01N2-D1 x10 mm2). Zariadenie by počas prevádzky nemalo stáť priamo pri stene a nemalo by byť zakryté alebo zovreté medzi ostatnými zariadeniami, aby bol cez vetracie štrbiny možný dostatočný prívod vzduchu. Presvedčte sa, že je zariadenie správne pripojené na sieťové napätie. Vyvarujte sa akémukoľvek namáhaniu sieťového vedenia ťahom. Pred inštaláciou zariadenia na iné miesto vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Ak nie je zariadenie v prevádzke, vypnite ho vždy pomocou hlavného vypínača. Držiak elektród položte na izolovanú podložku, elektródy nechajte 15 minút ochladiť a potom ich vyberte z držiaka. SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 122 17.12.2019 14:19:27 Bezpečnostné ­upozornenia „ Dbajte na bezchybný stav zváracích káblov, držiaka elektród a uzemňovacích svoriek. Opotrebovanie izolácie a dielov vodiacich elektrický prúd môže predstavovať nebezpečenstvo a znižovať kvalitu zvárania. „ Oblúkové zváranie vytvára iskry, roztavené kovové časti a dymové splodiny. Z tohto dôvodu: Odstráňte všetky horľavé látky a/alebo materiály z pracoviska a jeho bezprostredného okolia. „ Zabezpečte vetranie pracoviska. „ Nezvárajte na kontajneroch, nádobách alebo rúrach, v ktorých sa nachádzajú alebo nachádzali horľavé kvapaliny alebo plyny. VAROVANIE Zabráňte aké„ mukoľvek priamemu kontaktu s obvodom zváracieho prúdu. Napätie chodu naprázdno medzi zváracími kliešťami a uzemňovacou svorkou môže byť nebezpečné a hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom. „ Zariadenie neskladujte ani nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom prostredí či v daždi. Platí tu ochranné ustanovenie IP21S. „ Chráňte si oči pomocou špeciálnych ochranných skiel (ochranný stupeň DIN 9-10), ktoré pripevníte na dodaný zvárací štít. Používajte rukavice a suchý ochranný odev, ktoré neobsahujú olej a mastnotu, aby ste chránili pokožku pred ultrafialovým žiarením elektrického oblúka. VAROVANIE Zdroj zvára„ cieho prúdu nepoužívajte na rozmrazovanie rúr. Dbajte na nasledujúce: „ Žiarenie elektrického oblúka môže poškodiť oči a spôsobiť popálenie pokožky. „ Pri zváraní elektrickým oblúkom dochádza k iskreniu a odkvapkávaniu roztaveného kovu, zváraný obrobok sa rozžeraví a zostáva veľmi horúci na relatívne dlhú dobu. Preto sa obrobku nedotýkajte holými rukami. „ Pri zváraní elektrickým oblúkom sa uvoľňujú zdraviu škodlivé výpary. Dbajte na to, aby ste ich podľa možnosti nevdychovali. „ Chráňte sa pred nebezpečnými účinkami elektrického oblúka a ostatné osoby, ktoré sa nepodieľajú na zváracom procese, musia byť vo SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 123 123 17.12.2019 14:19:27 Bezpečnostné ­upozornenia vzdialenosti minimálne 2 m od elektrického oblúka. POZOR! „ Počas prevádzky zváračky môže v závislosti od podmienok v miestnej sieti dochádzať k poruchám zásobovania prúdom iných spotrebičov. V prípade pochybností sa obráťte na dodávateľa elektrickej energie. „ Počas prevádzky zváračky môže dôjsť k poruchám funkcie iných prístrojov, napr. sluchových pomôcok, kardiostimulátorov atď. z Zdroje nebezpečenstva pri oblúkovom zváraní Pri zváraní elektrickým oblúkom existuje niekoľ ko zdrojov nebezpečenstva. Preto je mimoriadne dôležité, aby zvárač dodržiaval nasledujúce pravidlá, a tým zabránil ohrozeniu seba a iných osôb a poškodeniu ľudského zdravia a zariadenia. „ Práce súvisiace so sieťovým napätím, napr. na kábloch, zástrčkách, zásuvkách atď., nechajte vykonávať len kvalifikovaným elektrikárom podľa národných a miestnych predpisov. 124 „ V prípade nehody okamžite odpojte zváračku od sieťového napätia. „ Pri výskyte elektrického dotykového napätia okamžite vypnite zariadenie a nechajte ho skontrolovať kvalifikovanému elektrikárovi. „ Pokiaľ ide o zvárací prúd, vždy dbajte na bezchybné elektrické kontakty. „ Pri zváraní vždy noste na obidvoch rukách izolačné rukavice. Tie chránia pred zásahom elektrickým prúdom (voľnobežné napätie zváracieho elektrického okruhu), pred škodlivým žiarením (teplo a ultrafialové žiarenie), ako aj žeravým kovom a odstrekmi. „ Noste pevnú izolačnú obuv. Obuv musí izolovať aj za mokra. Poltopánky nie sú vhodné, pretože padajúce rozžeravené kovové častice môžu spôsobiť popáleniny. „ Noste vhodný ochranný odev, nenoste oblečenie so syntetického materiálu. „ Do elektrického oblúka sa nepozerajte nechránenými očami, používajte len zváračský štít s predpísaným ochranným sklom podľa normy DIN. Elektrický oblúk vydáva SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 124 17.12.2019 14:19:27 Bezpečnostné ­upozornenia okrem svetelných a tepelných lúčov, ktoré spôsobujú oslepenie, resp. popálenie, aj ultrafialové lúče. Toto neviditeľné ultrafialové žiarenie spôsobuje pri nedostatočnej ochrane veľmi bolestivý zápal spojiviek, ktorý sa prejavuje až o niekoľ ko hodín neskôr. Okrem toho spôsobuje ultrafialové žiarenie na nechránenej pokožke popáleniny ako pri spálení pokožky od slnka. „ Na toto nebezpečenstvo treba upozorniť aj osoby a pomocný personál v blízkosti elektrického oblúka a je potrebné vybaviť ich potrebnými ochrannými prostriedkami. V prípade potreby je nutné postaviť ochranné steny. „ Pri zváraní, najmä v malých miestnostiach, zabezpečte dostatočný prísun čerstvého vzduchu, pretože sa tvoria dymové splodiny a škodlivé plyny. „ Na nádobách, v ktorých sa uskladňujú plyny, palivá, minerálne oleje a podobne, sa nesmú vykonávať žiadne zváracie práce, aj keď sú vyprázdnené už dlhšiu dobu, pretože tu existuje nebezpečenstvo výbuchu spôsobené zvyškami látok. „ Na priestory s nebezpečenstvom požiaru a výbuchu sa vzťahujú osobitné pravidlá. „ Zvarové spoje, ktoré sú vystavené vysokému namáhaniu a musia spĺňať určité bezpečnostné požiadavky, smú vykonávať iba špeciálne vyškolení a certifikovaní zvárači. Ako príklad možno uviesť tlakové kotly, koľajnice, spojovacie prvky prívesov atď. POZOR! Uzemňovaciu svorku pripájajte čo možno najbližšie k miestu zvaru, aby k nej mal zvárací prúd od elektródy čo možno najkratšiu cestu. Nikdy nespájate uzemňovaciu svorku s telesom zváračky! Uzemňovaciu svorku nikdy nepripájajte na uzemnené diely, ktoré sú vzdialené od miesta zvaru, napr. na vodovodnú rúru v inom rohu miestnosti. V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu uzemňovacieho systému miestnosti, v ktorej zvárate. „ Zváračku nepoužívajte v daždi. „ Zváračku nepoužívajte vo vlhkom prostredí. „ Zváračku umiestňujte len na rovné miesto. „ Výstup je dimenzovaný pri teplote prostredia 20 °C. Pri vyšších teplotách sa môže doba zvárania skrátiť. SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 125 125 17.12.2019 14:19:27 Bezpečnostné ­upozornenia Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom: počas zvárania môžu spôsobiť požiar. Majte v blízkosti pripravený hasiaci prístroj a pozorovateľa, ktorý ho môže ihneď použiť. Nevykonávajte zváranie na valcoch ani uzatvorených nádobách. Zásah elektrickým prúdom zváracej elektródy môže byť smrteľný. Nezvárajte v daždi ani pri snežení. Noste suché izolačné rukavice. Nechytajte elektródu holými rukami. Nenoste Ohrozenie lúčmi mokré alebo poškodené rukavice. ­elektrického oblúka: Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom izolovaním „ Lúče elektrického oblúka môžu obrobku. Neotvárajte teleso poškodiť oči a poraniť kožu. zariadenia. Noste vhodnú pokrývku hlavy a ochranné okuliare. Noste Ohrozenie dymom ochranu sluchu a vysoko si pri ­zváraní: vyhrňte golier. Použite ochrannú zváračskú kuklu a dbajte na „ Vdýchnutie dymu pri zváraní správne nastavenie filtra. Noste môže ohroziť vaše zdravie. kompletné telové chrániče. Nedržte hlavu v zadymenom priestore. Zariadenia použíOhrozenie kvôli elektrovajte v otvorených priestoroch. magnetickým poliam: Na odstránenie dymu použite odvzdušnenie. „ Zvárací prúd generuje elektromagnetické polia. Ohrozenie iskrami vzniknuNepoužívajte s lekárskymi tými počas zvárania: implantátmi. Zváracie káble nikdy neovíjajte okolo tela. „ Iskry vzniknuté počas zvárania Zváracie káble veďte spoločne. môžu spôsobiť výbuch alebo z Bezpečnostné pokyny požiar. Horľavé materiály špecifické pre zváračské udržiavajte v dostatočnej štíty vzdialenosti od miesta zvárania. Nezvárajte v blízkosti „ Pomocou svetlého svetelného horľavých látok. Iskry vzniknuté zdroja (napríklad zapaľovač) 126 SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 126 17.12.2019 14:19:27 Bezpečnostné ­upozornenia „ „ „ „ „ „ „ „ sa vždy pred začiatkom zváračských prác presvedčte o riadnej funkcii zváračského štítu. Rozstrek pri zváraní môže poškodiť ochranné sklo. Poškodené alebo poškriabané ochranné sklá ihneď vymeňte. Poškodené alebo silno znečistené, prípadne postriekané komponenty ihneď vymeňte. Zariadenie smú prevádzkovať iba osoby, ktoré dovŕšili vek 16 rokov. Zoznámte sa s bezpečnostnými predpismi, ktoré sa týkajú zvárania. Berte pritom do úvahy aj bezpečnostné pokyny pre vašu zváračku. Pri zváraní si vždy nasaďte zváračský štít. Ak ho nepoužijete, môžete si privodiť vážne poranenia sietnice. Počas zvárania noste vždy ochranný odev. Zváračský štít nikdy nepoužívajte bez ochranného skla. Kvôli dobrej viditeľnosti a práci bez únavy vymeňte včas ochranné sklo. z Prostredie so zvýšeným elektrickým ohrozením Pri zváraní v prostrediach so zvýšeným elektrickým ohrozením sa musia dodržiavať nasledujúce bezpečnostné upozornenia. Prostredia so zvýšeným elektrickým ohrozením sa vyskytujú napr.: „ na pracoviskách s obmedzeným priestorom pre pohyb, keď zvárač pracuje v nútenej polohe (napr. kolenačky, v sede, v ľahu) a dotýka sa elektricky vodivých dielov; „ na pracoviskách, ktoré sú úplne alebo čiastočne elektricky vodivo ohraničené a na ktorých vzniká veľ ké ohrozenie náhodným dotykom zo strany zvárača; „ na mokrých, vlhkých alebo horúcich pracoviskách, na ktorých vlhkosť vzduchu alebo pot výrazne znižujú odpor ľudskej kože a izolačné vlastnosti ochranného vybavenia. Kovový rebrík alebo lešenie môžu taktiež vytvoriť prostredie so zvýšeným elektrickým ohrozením. V takomto prostredí sa musia používať izolujúce podložky a medzivrstvy, rukavice s manžetou a pokrývky hlavy vyrobené z kože alebo iných izolujúcich látok, aby ste izolovali svoje telo voči zemi. Zdroj zváracieho prúdu sa musí nachádzať mimo SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 127 127 17.12.2019 14:19:27 Bezpečnostné ­upozornenia pracovnej oblasti, resp. elektricky vodivých plôch, a tiež mimo dosahu zvárača. Dodatočnú ochranu pred zásahom sieťovým prúdom v prípade výskytu chyby je možné zabezpečiť použitím prúdového chrániča, ktorý sa prevádzkuje so zvodovým prúdom nepresahujúcim 30 mA a ktorý napája všetky zariadenia v blízkosti, ktoré sú napájané zo siete. Prúdový chránič musí byť vhodný pre všetky druhy prúdov. Musia byť ľahko dostupné prostriedky na rýchle elektrické odpojenie zdroja zváracieho prúdu alebo obvodu zváracieho prúdu (napr. zariadenie núdzového vypnutia). Pri použití zváračiek v podmienkach s elektrickým ohrozením nesmie voľnobežné výstupné napätie zváračky prekročiť 113 V (maximálna hodnota). Na základe výstupného napätia sa táto zváračka v týchto prípadoch smie používať. z Zváranie v stiesnených priestoroch toxickými plynmi (nebezpečenstvo udusenia). V stiesnených priestoroch sa smie zvárať iba vtedy, ak sa v bezprostrednej blízkosti nachádzajú poučené osoby, ktoré môžu v prípade núdze zasiahnuť. V tomto prípade musí pred použitím zváračky situáciu posúdiť odborník, ktorý určí kroky potrebné na zabezpečenie bezpečnosti práce a ktoré bezpečnostné opatrenia sa musia prijať počas samotného procesu zvárania. z Sčítanie voľnobežných napätí Ak je v prevádzke viac zdrojov zváracieho prúdu, môže dôjsť k sčítaniu ich voľnobežných napätí, čo môže mať za následok zvýšené elektrické ohrozenie. Zdroje zváracieho napätia musia byť pripojené tak, aby sa toto ohrozenie minimalizovalo. Jednotlivé zdroje zváracieho prúdu s ich samostatnými riadeniami a prípojkami musia byť jasne označené, aby bolo možné rozpoznať, čo patrí k príslušnému obvodu zváracieho prúdu. Pri zváraní v stiesnených priestoroch môže dôjsť k ohrozeniu 128 SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 128 17.12.2019 14:19:27 Bezpečnostné ­upozornenia z Použitie ramenného popruhu „ Na oboch rukách je potrebné nosiť rukavice s manžetou z vhodného materiálu (koža). Zváranie je zakázané, ak sa zdroj Tie musia byť v bezchybnom zváracieho napätia prenáša, napr. stave. pomocou ramenného popruhu. „ Na ochranu odevu proti odletovaniu iskier a popáleninám Tým sa predchádza: je potrebné nosiť vhodné zástery. Ak si to vyžaduje druh práce, napríklad zvára„ riziku straty rovnováhy pri nie nad hlavou, je potrebné ťahaní pripojených káblov nosiť ochranný odev a, ak je alebo hadíc; to nevyhnutné, tiež ochranu „ zvýšenému riziku zásahu hlavy. elektrickým prúdom, keďže zvárač sa dostáva do kontaktu Ochrana proti žiareniu so zemou, ak používa zdroj a popáleninám zváracieho prúdu triedy I, „ Pracovisko označte výveskou ktorého teleso je uzemnené „Pozor! Nepozerajte sa do jeho ochranným vodičom. plameňa!“, ktorá bude upozorňovať na nebezpečenstvo z Ochranný odev poškodenia zraku. Pracoviská je potrebné zatieniť pokiaľ „ Počas práce musí byť zvárač možno tak, aby boli chránené na celom tele chránený zodpoosoby, ktoré sa nachádzajú vedajúcim odevom a ochranou v blízkosti. Je potrebné zabeztváre proti žiareniu a popálepečiť, aby sa nepovolané ninám. Je potrebné dodržiavať osoby zdržiavali v dostatočnej nasledovné kroky: vzdialenosti od zváracích ƒ Pred zváračskými prácami prác. si oblečte ochranný odev. „ V bezprostrednej blízkosti ƒ Natiahnite si rukavice. stabilných pracovísk sa nesmú ƒ Otvorte okná alebo použite nachádzať steny so svetlou ventilátor, aby ste zabezpefarbou, ani ligotavé steny. čili prívod vzduchu. Okná je potrebné chrániť proti ƒ Noste ochranné okuliare priepustu alebo odrazeniu a ochranu úst. SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 129 129 17.12.2019 14:19:27 Bezpečnostné ­upozornenia / Pred uvedením do p ­ revádzky ­ iarenia najmenej do výšky ž hlavy, napríklad vhodným náterom. z Klasifikácia zariadenia EMK Podľa normy IEC 60974-10 ide o zváračku s elektromagnetickou kompatibilitou triedy A. Tým zariadenie spĺňa príslušné požiadavky v komerčných a obytných oblastiach. V obytných oblastiach sa smie pripojiť na verejnú sieť zásobovania nízkym napätím. Hoci zváračka spĺňa emisné limity špecifikované v norme, môžu zváračky na zváranie elektrickým oblúkom aj napriek tomu spôsobovať elektromagnetické rušenie v citlivých zariadeniach a prístrojoch. Za rušenia, ktoré vzniknú pri zváraní svetelným oblúkom, je zodpovedný používateľ a používateľ musí vykonať vhodné ochranné oparenia. Pritom musí používateľ zohľadniť najmä: – sieťové, riadiace, signálne a telekomunikačné vedenia; – počítače a iné prístroje riadené mikroprocesormi; – televízne a rádiové prijímače a iné zariadenia na prehrávanie; – elektronické a elektrické bezpečnostné zariadenia; 130 –o  soby s kardiostimulátormi alebo sluchovými pomôckami; –m  eracie a kalibračné zariadenia; – odolnosť proti rušeniu iných zariadení v blízkosti; –d  ennú dobu, v rámci ktorej sa budú vykonávať zváracie práce. Aby sa znížilo možné rušivé vyžarovanie, odporúčame nasledovné: – v ybaviť sieťovú prípojku sieťovým filtrom; – v ykonávať pravidelnú údržbu zváračky a udržiavať ju v dobrom stave; –z  váracie káble by mali byť úplne odvinuté a čo možno najviac paralelne vedené na zemi; –p  rístroje a zariadenia ohrozené rušením treba podľa možnosti z oblasti zvárania odstrániť alebo sa musia odtieniť. z Pred uvedením do ­prevádzky Vyberte zariadenie a príslušenstvo z obalu a skontrolujte ich, či nie sú poškodené (napr. poškodenie pri preprave). „ Na zariadenie pripevnite nosný popruh 1 (pozri obr. C1–C4). „ K zváračke pripojte držiak elektród 5 a uzemňovaciu svorku 4 . „ Do svoriek držiaka elektród vložte elektródu. SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 130 17.12.2019 14:19:27 Montáž zváračského štítu / Uvedenie do prevádzky z Montáž zváračského štítu „ Namontujte rukoväť 8 na zváračský štít 7 , ako je zobrazené na obr. A. „ Namontujte ochranné sklo 11 na zváračský štít 7 , ako je zobrazené na obr. B. „ Ochranné sklo 10 sa musí vsunúť zhora. Upozornenie: Ak sa ochranné sklo nedá celkom zasunúť, zľahka na ochranné sklo 10 zatlačte zvonka. 10 „ Zapnite zariadenie prepnutím hlavného vypínača 9 do polohy „I“ (ZAP.). „ Prostredníctvom otočného regulátora 3 nastavte zvárací prúd zodpovedajúci použitej elektróde. Upozornenie: Hodnoty zváracieho prúdu, ktoré je potrebné nastaviť v závislosti od priemeru elektródy, sú uvedené v nasledujúcej tabuľ ke. Ø elektródy Zvárací prúd 1,6 mm 40 – 55 A z Uvedenie do prevádzky 2,0 mm 55 – 65 A 2,5 mm 65 – 80 A Upozornenie: Zváračka je vhodná na zváranie s elektródami. 3,2 mm 80 – 120 A „ Používajte svorky držiaka elektród bez vyčnievajúcich upevňovacích skrutiek, ktoré zodpovedajú súčasným štandardom. „ Uistite sa, že sa hlavný vypínač 9 nachádza v polohe „O“ (VYP.), resp. že sieťový kábel 10 nie je zapojený v zásuvke. „ Pripojte zváracie káble v súlade s ich polaritou a podľa údajov výrobcu elektródy. „ Prípojku uzemňovacej svorky 4 (čierna) spojte s príslušným výstupom na invertnej zváračke (čierny, označený ako „-“). „ Prípojku držiaka elektród 5 (červená) spojte s príslušným výstupom na invertnej zváračke (červený, označený ako „+“). „ Oblečte si vhodný ochranný odev podľa požiadaviek a pripravte si pracovisko. „ Pripojte uzemňovaciu svorku 4 k obrobku. „ Upnite elektródu do držiaka elektród 5 . Pozor: Uzemňovacia svorka 4 a držiak elektród 5 /elektróda nesmú prísť do priameho kontaktu. Pozor: Pri zváraní s elektródami (MMA – manual metal arc welding – elektródové zváranie) sa musí držiakelektród 5 a uzemňovacia svorka 4 zodpovedajúcim spôsobom podľa údajov zváracieho drôtu pripojiť ku kladnému (+), resp. zápornému (-) pólu. „ Držte zváračský štít 7 pred vašou tvárou a začnite s procesom zvárania. „ Pre ukončenie pracovného procesu prepnite hlavný vypínač 9 do polohy „O“ (VYP.). POZOR! Pri aktivácii tepelného snímača sa rozsvieti žltá kontrolka 2 . V takom prípade nie je možné pokračovať v zváraní. Zariadenie zostáva naďalej v prevádzke, aby ventilátor ochladzoval zariadenie. Žltá kontrolka 2 sa vypne, hneď ako je zariadenie opäť pripravené na prevádzku. Funkcia zvárania je opäť k dispozícii. SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 131 131 17.12.2019 14:19:27 Uvedenie do prevádzky / Zváranie POZOR! Dbajte na to, aby ste zvárací drôt nešúchali po obrobku. Obrobok by sa tým mohol poškodiť a zapálenie svetelného oblúka by mohlo byť náročnejšie. Po zapálení svetelného oblúka udržiavajte správnu vzdialenosť od obrobku. Vzdialenosť by mala zodpovedať priemeru použitého zváracieho drôtu. Počas zvárania túto vzdialenosť udržiavajte podľa možnosti presne a konštantne. Uhol medzi zváracím drôtom a smerom práce by mal predstavovať 20° až 30°. POZOR! Zváracia svorka a zvárací drôt sa po zváraní musia uložiť na izolovaný držiak. Až po vychladnutí drôtu sa môže odstrániť tavná troska. Na účely opätovného zvárania prerušeného zvaru sa musí najskôr odstrániť tavná troska zo zváraného miesta. POZOR! Napätie, ktoré je o 10 % nižšie než hodnota menovitého vstupného napätia zváračky, môže mať nasledujúce následky: „ Zníži sa prúd zariadenia. „ Svetelný oblúk zhasne alebo sa stane nestabilným. POZOR! „ Žiarenie svetelného oblúka môže spôsobiť zápal očí a popálenie kože. „ Odstrekujúce a tavné trosky môžu spôsobiť poranenia očí a popáleniny. „ Noste ochranné okuliare s tónovanými sklami alebo ochrannú masku. „ Ochranná maska musí zodpovedať bezpečnostnému štandardu EN175. „ Smú sa používať len zváracie káble, ktoré sú súčasťou dodávky (10 mm2). z Zváranie Vyberte si medzi bodovým alebo ťahovým zváraním. Nižšie je opísaný vplyv smeru pohybu na vlastnosti zvaru: Bodové zváranie Ťahové zváranie Závar menší väčší Šírka zvaru väčšia menšia Zvarová húsenica nižšia vyššia Chyba zvaru väčšia menšia Upozornenie: O najvhodnejšom spôsobe zvárania rozhodujete vy, a to po vykonaní skúšobného zvaru na skúšobnom kuse. 132 Upozornenie: Po úplnom spotrebovaní elektródy ju musíte vymeniť za novú. SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 132 17.12.2019 14:19:28 Údržba a čistenie / Informácie o ochrane životného .../ EÚ vyhlásenie o zhode z Údržba a čistenie Upozornenie: Na účely bezchybnej funkcie a tiež dodržiavania požiadaviek bezpečnosti sa musí pravidelne vykonávať údržba a oprava zváračky. Neodborná a nesprávna prevádzka môžu viesť k výpadkom zariadenia a k jeho poškodeniam. „ Pred vykonávaním čistiacich prác na zváračke vytiahnite sieťový kábel 10 zo zásuvky, aby ste zariadenie bezpečne oddelili od prúdového obvodu. „ Zváračku a jej príslušenstvo pravidelne čistite zvonka. Pomocou vzduchu, čistiacej bavlny alebo kefy odstráňte nečistotu a prach. Upozornenie: Nasledujúce údržbové práce smú vykonávať iba autorizovaní odborníci. „ Vykonávajte pravidelnú údržbu regulátorov prúdu, uzemňovacieho zariadenia, vnútorných vedení, spojovacieho zariadenia zváracieho horáka a nastavovacích skrutiek. Utiahnite uvoľnené skrutky a zhrdzavené skrutky vymeňte (náhradné skrutky M4x10 zakúpite v bežných technických predajniach). „ Pravidelne kontrolujte izolačný odpor zváračky. Použite na to vhodný merací prístroj. „ V prípade poruchy alebo potrebnej výmeny dielov zariadenia kontaktujte príslušný kvalifikovaný personál. z Informácie o ochrane životného prostredia a likvidácii Recyklácia surovín namiesto vytvárania odpadu  ariadenie, príslušenstvo a obal Z sa musí odovzdať do zberne na ekologickú recykláciu. Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa musia opotrebované elektrospotrebiče zbierať separovane a odovzdať do zberne na ekologickú recykláciu. Zariadenie zlikvidujte v schválenej prevádzke určenej na likvidáciu odpadu alebo vo vašom komunálnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dodržiavajte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte s miestom na likvidáciu odpadu. z EÚ vyhlásenie o zhode My, C.M.C. GmbH Zodpovedný za dokumenty: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert Nemecko vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Invertná zváračka Číslo výrobku: Rok výroby: IAN: Model: 2249 2020/18 331996_1907 PISG 120 A2 spĺňa základné požiadavky na ochranu, ktoré sú stanovené v európskych smerniciach EÚ smernica o nízkom napätí: 2014/35/EÚ EÚ smernica o elektro­ magnetickej kompatibilite: 2014/30/EÚ Smernica RoHS: 2011/65/EÚ+2015/863/EÚ SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 133 133 17.12.2019 14:19:28 EÚ vyhlásenie o zhode / Informácie o záruke a servise a ich úpravami. Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa smernicu 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady zo dňa 8. júna 2011 na obmedzenie použitia určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. Pri posudzovaní zhody sa použili nasledovné harmonizované normy: EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, 1.10.2019 ako doklad o zakúpení výrobku. Ak sa v priebehu 3 rokov od dátumu kúpy tohto zariadenia vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, zariadenie vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho zváženia. Podmienkou poskytnutia tohto záručného plnenia je, že v rámci 3-ročnej lehoty predložíte chybné zariadenie a doklad o kúpe (pokladničný lístok) a písomnou formou stručne popíšete, v čom pozostáva nedostatok a kedy sa vyskytol. Pokiaľ je táto chyba krytá našou zárukou, vrátime vám opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť nová záručná lehota. z Záručná doba a zákonný nárok na reklamáciu z pover. Dr. Christian Weyler – Zabezpečenie kvality – z Informácie o záruke a servise Záruka spoločnosti Creative ­Marketing & Consulting GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na toto zariadenie získavate záruku 3 roky od dátumu kúpy. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte voči predajcovi výrobku zákonom stanovené práva. Tieto zákonné práva nie sú našimi nižšie uvedenými záručnými podmienkami nijakým spôsobom obmedzené. z Záručné podmienky Záručná lehota začína plynúť dňom kúpy. Starostlivo si uschovajte originálny doklad o kúpe. Budete ho potrebovať 134 Záručná doba sa následkom záručného plnenia nepredlžuje. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a nedostatky, ktoré sa vyskytli už pri kúpe, sa musia nahlásiť ihneď po vybalení. Opravy po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. z Rozsah záruky Zariadenie bolo starostlivo vyrobené podľa prísnych kvalitatívnych noriem a pred distribúciou dôkladne odskúšané. Záručné plnenie sa vzťahuje na materiálové alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto sa môžu považovať za spotrebné diely, ani na poškodenia citlivých dielov, napr. spínače, akumulátory alebo diely zo skla. Táto záruka zaniká, ak sa výrobok používa nesprávne alebo v poškodenom stave, alebo ak bola nesprávne vykonávaná údržba. Pre správne používanie výrobku je potrebné presne dodržiavať všetky pokyny SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 134 17.12.2019 14:19:28 Informácie o záruke a servise obsiahnuté výlučne v tomto preklade originálneho návodu na obsluhu. Je potrebné bezpodmienečne zabrániť účelom použitia a konaniam, od ktorých preklad originálneho návodu na obsluhu odrádza alebo pred ktorými varuje. Prostredníctvom tohto QR kódu môžete prejsť priamo na internetovú stránku servisu spoločnosti Lidl (www.lidl-service.com) a po zadaní čísla výrobku (IAN) 331996_1907 si môžete zobraziť návod na obsluhu. Výrobok je určený len na súkromné a nie komerčné použitie. V prípade nesprávnej alebo neodbornej manipulácie, použitia násilia a v prípade zásahov, ktoré nevykonala naša autorizovaná servisná pobočka, záruka zaniká. z Postup v prípade ­poškodenia v záruke Aby sme vašu žiadosť mohli čo najrýchlejšie vybaviť, postupujte podľa nasledujúcich pokynov: V prípade akýchkoľvek otázok si pripravte pokladničný blok a číslo výrobku (napr. IAN) ako doklad o kúpe. Číslo výrobku je uvedené na typovom štítku, gravúre, titulnej strane vášho návodu (vľavo dole) alebo na nálepke na zadnej alebo spodnej strane. V prípade výskytu funkčných chýb alebo iných nedostatkov najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte nižšie uvedené servisné oddelenie. Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako chybný, môžete potom spolu s dokladom o kúpe (pokladničným blokom) a informáciou, o aký druh nedostatku ide a kedy sa vyskytol, bezplatne zaslať na adresu servisu, ktorá vám bola oznámená. Upozornenie: Na stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť túto a mnohé iné príručky, produktové videá a softvér. z Servis Tu sú naše kontaktné údaje: SK Názov: C. M. C. GmbH Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: [email protected] Telefón: 0850 232001 Sídlo: Nemecko IAN 331996_1907 Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr sa obráťte na vyššie uvedený servis. Adresa: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NEMECKO Objednávanie náhradných dielov: www.ersatzteile.cmc-creative.de SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 135 135 17.12.2019 14:19:28 136 SK 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_content_LB8.indb 136 17.12.2019 14:19:28 C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Stan na · Poslední aktualizace informací · Posledná aktualizácia informácií: 10/2019 Ident.No.: PISG120A2102019-OS IAN 331996_1907 331996_Inverter_Schweissgeraet_PISG_120_A2_cover_LB8.indd 2 04.12.19 15:26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137

Parkside PISG 120 A2 Operation and Safety Notes

Categorie
Lassysteem
Type
Operation and Safety Notes