Parkside PSGS 120 A1 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes

Deze handleiding is ook geschikt voor

4-IN-1 COMPACT WELDER
4-IN-1-COMPACT LASAPPARAAT
KOMPAKTNÍ SVÁŘEČKA 4 V 1
4-IN-1-KOMPAKTSCHWEISSGERÄT
POSTE À SOUDER COMPACT 4 EN 1
KOMPAKTOWE URZĄDZENIE
SPAWALNICZE 4-W-1
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi
i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
GB
IE
NL
CZ
BE
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
KOMPAKTNÁ ZVÁRAČKA 4 V 1
SK
DE
FR
PL
AT
BE
CH
4-IN-1-KOMPAKTSCHWEISSGERÄT PSGS 120 A1
4-IN-1 COMPACT WELDER PSGS 120 A1
POSTE À SOUDER COMPACT 4 EN 1 PSGS 120 A1
IAN 332971_1907
OS
Hinweis
Please note
Remarque
Aanwijzing
Informacja
Upozornění
Upozornenie
Ergänzung zur originalen Bedienungsanleitung
Supplement to the original user instructions
Complément au mode d’emploi original
Aanvulling van de originele gebruikershandleiding
Uzupełnienie do oryginalnej instrukcji obsługi
Doplnění originálního návodu kobsluze
Doplnenie originálneho návodu na obsluhu
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 2332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 2 25.03.20 16:2025.03.20 16:20
Hinweis
Berichtigung zu den Kapiteln:
z Kapitel "Fülldrahtschweißen" unter dem Punkt
"Fülldraht einsetzen"
Die Brennerdüse
37
ist bei Montage und Demontage
im Uhrzeigersinn zu drehen und nicht, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, gegen den
Uhrzeigersinn.
z Kapitel "Fülldrahtschweißen" unter dem Punkt
"Gasflasche montieren" und unter dem Punkt
"Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen
mit Schutzgas"
Bevor Sie die Gasflasche
29
mit dem Druckregler
14
verbinden stellen Sie sicher, dass der Regler des
Druckreglers auf die Position „OFF“ gestellt ist. Drehen
Sie hierzu den Regler des Druckreglers im Uhrzeigersinn
und nicht, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben,
gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Erhöhen des Gasflusses drehen Sie den Regler
des Druckreglers gegen den Uhrzeigersinn in
Richtung der Position „ON“ und nicht, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, im Uhrzeigersinn.
Die Positionen „ON“ und „OFF“ sind auf dem Regler
des Druckreglers korrekt dargestellt.
CH
DE
AT
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 3332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 3 25.03.20 16:2025.03.20 16:20
Correction to the chapters:
z “Welding with flux-cored wire” chapter under
the section “Inserting the flux-cored wire”
The torch nozzle
37
must be rotated in a clockwise
direction during assembly and disassembly and not, as
described in the user instructions, in an anti-clockwise
direction.
z “Welding with flux-cored wire” chapter under
the section “Fit the gas cylinder” and under
the section Adaptation of device to flux-cored
wire welding with inert gas”
Before you connect the gas cylinder
29
to the pressure
regulator
14
make sure that the regulator of the pressure
regulator is set to the “OFF” position. To do this rotate
the regulator of the pressure regulator in a clockwise
direction and not, as described in the user instructions,
in an anti-clockwise direction.
To increase the gas flow, rotate the regulator of the
pressure regulator in an anti-clockwise direction towards
the “ON” position and not, as described in the user
instructions, in a clockwise direction. The “ON” and
“OFF” positions are shown correctly on the regulator of
the pressure regulator.
GB
IE
Please note
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 4332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 4 25.03.20 16:2025.03.20 16:20
Remarque
Correction des chapitres:
z Chapitre «Soudage avec fil solide», point
«Pose du fil solide»
Lors du montage et du démontage, tourner la buse du
brûleur
37
dans le sens des aiguilles d’une montre, et
non pas, comme c'est indiqué dans le mode d’emploi,
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
z Chapitre «Soudage avec fil solide», point
«Monter la bouteille de gaz» et point
«Adaptation de l’appareil pour le soudage à
fil solide sous gaz inerte»
Avant de connecter la bouteille de gaz
29
au régulateur
de pression
14
, vérifier que le bouton du régulateur de
pression est bien placé sur «OFF». Pour cela, tourner
le bouton du régulateur de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre, et non pas, comme c'est indiqué
dans le mode d’emploi, dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Pour augmenter le débit de gaz, tourner le bouton
du régulateur de pression dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre vers la position «ON» et non
pas, comme c'est indiqué dans le mode d’emploi, dans
le sens des aiguilles d’une montre. Les positions «ON»
et «OFF» sont inscrites correctement sur le bouton du
régulateur de pression.
FR
BE
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 5332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 5 25.03.20 16:2025.03.20 16:20
Aanwijzing
Herziening van de hoofdstukken:
z Hoofdstuk "Gevulde draadlassen" onder het
punt "Gevulde draad plaatsen"
De toorts
37
dient bij de montage en demontage met de
wijzers van de klok mee te worden gedraaid en niet,
zoals in de gebruikershandleiding is beschreven, tegen
de wijzers van de klok in.
z Hoofdstuk "Gevulde draadlassen" onder het
punt "Gasfles monteren" en onder het punt
"Aanpassing van het apparaat voor gevulde
draadlassen met beschermgas"
Voordat u de gasfles
29
met de drukregelaar
14
verbindt, moet u ervoor zorgen dat de regelaar
van de drukregelaar op de stand "OFF" is gezet.
Draai hiervoor de regelaar van de drukregelaar
met de wijzers van de klok mee en niet, zoals in de
bedieningshandleiding is beschreven, tegen de wijzers
van de klok in.
Voor het verhogen van de gasstroom draait u de
regelaar van de drukregelaar tegen de wijzers van de
klok in de richting van de stand "ON" in en niet, zoals
in de bedieningshandleiding is beschreven, met de
wijzers van de klok mee. De standen "ON" en "OFF"
worden op de regelaar van de drukregelaar correct
getoond.
NL BE
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 6332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 6 25.03.20 16:2025.03.20 16:20
Informacja
Korekta rozdziałów:
z Rozdział „Spawanie drutem rdzeniowym”
wpunkcie „Stosowanie druta rdzeniowego”
Dyszę palnika
37
należy podczas montażu i demontażu
obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, a nie w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, jak opisano w instrukcji obsługi.
z Rozdział „Spawanie drutem rdzeniowym”
w punkcie „Montaż butli gazowej” oraz
w punkcie „Dostosowanie urządzenia do
spawania drutem rdzeniowym z użyciem
gazu osłonowego”
Przed podłączeniem butli z gazem
29
do regulatora
ciśnienia
14
upewnij się, czy regulacja regulatora
ciśnienia jest ustawiona w pozycji „OFF”. W tym celu
obróć regulację regulatora ciśnienia zgodnie zruchem
wskazówek zegara, a nie przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, jak opisano w instrukcji obsługi.
Aby zwiększyć przepływ gazu, obróć regulację
regulatora ciśnienia przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara w kierunku pozycji „ON”, a nie w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, jak opisano
w instrukcji obsługi. Pozycje „ON” i „OFF”
przedstawione poprawnie na regulacji regulatora
ciśnienia.
PL
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 7332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 7 25.03.20 16:2025.03.20 16:20
Upozornění
Opravy ke kapitolám:
z Kapitola „Svařování trubičkovým drátem“,
bod „Vložení trubičkového drátu“
Trysku hořáku
37
je třeba otáčet při montáži
ademontáži ve směru hodinových ručiček a ne proti
směru hodinových ručiček, jak je uvedeno v návodu
kobsluze.
z Kapitola „Svařování trubičkovým drátem“,
bod „Montáž plynové lahve“ a bod
„Přizpůsobení zařízení pro svařování
trubičkovým drátem v ochranném plynu“
Před spojením plynové lahve
29
s regulátorem tlaku
14
se ujistěte, že je ovladač regulátoru tlaku v poloze
„OFF“. Otáčejte ovladačem regulátoru tlaku ve směru
hodinových ručiček a ne proti směru hodinových
ručiček, jak je uvedeno v návodu k obsluze.
Pro zvýšení toku plynu otáčejte ovladačem regulátoru
tlaku proti směru hodinových ručiček směrem k poloze
„ON“ a ne ve směru hodinových ručiček, jak je uvedeno
v návodu k obsluze. Polohy „ON“ a „OFF“ jsou na
ovladači regulátoru tlaku označeny správně.
CZ
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 8332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 8 25.03.20 16:2025.03.20 16:20
Upozornenie
Korekcia kapitol:
z Kapitola „Zváranie trubičkovým drôtom“
vbode „Zavedenie trubičkového drôtu“
Tryskou horáka
37
je pri montáži a demontáži potrebné
otáčať vsmere hodinových ručičiek anie proti smeru
hodinových ručičiek, ako bolo uvedené v návode na
obsluhu.
z Kapitola „Zváranie trubičkovým drôtom“
vbode „Montáž plynovej fľaše“ avbode
„Prispôsobenie prístroja na zváranie
trubičkovým drôtom sochranným plynom“
Pred pripojením plynovej fľaše
29
kregulátoru tlaku
14
overte, či je ovládač regulátora tlaku vpolohe „OFF“
(Vyp.). Ovládač regulátora tlaku musíte otočiť vsmere
hodinových ručičiek anie proti smeru hodinových
ručičiek, ako bolo uvedené v návode na obsluhu.
Na zvýšenie prietoku plynu otočte ovládač regulátora
tlaku proti smeru hodinových ručičiek smerom kpolohe
„ON“ (Zap.) anie vsmere hodinových ručičiek, ako
bolo uvedené v návode na obsluhu. Polohy „ON“
a„OFF“ sú na ovládači regulátora tlaku označené
správne.
SK
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 1332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 1 25.03.20 16:2025.03.20 16:20
DE
AT
CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB
IE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
FR
BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions
de l’appareil.
NL
BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
PL
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się
z wszystkimi funkcjami urządzenia.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi
funkcemi zařízení.
SK
Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so
všetkými funkciami zariadenia.
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operation and Safety Notes Page 33
FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 57
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 83
PL Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 109
CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 137
SK Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Strana 161
A
B
C
D
15 16 17
19
20
21
18
E
22 23 24 25
5
1 2
6
4
3
11
12
7
8
29
30
14
13
28
27
9
10
14
14
14
26
26
F
L
I
O
R
G
M
J
P
H
N
K
Q
32
32
31
19
33
33
34
31
32
19
31
33
38 8
36
34
37
35
16
16
S
37 38
35
19
35 36
T
1
39
33
33
36
5DE/ AT / CH
Legende der verwendeten Piktogramme ......................................... Seite 6
Einleitung .......................................................................................................... Seite 7
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................... Seite 7
Lieferumfang ......................................................................................................... Seite 8
Teilebeschreibung .................................................................................................. Seite 8
Technische Daten ................................................................................................... Seite 9
Sicherheitshinweise ..................................................................................... Seite 10
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen ............................................................. Seite 12
Schweißschirm-spezifische Sicherheitshinweise .......................................................... Seite 15
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung ....................................................... Seite 16
Schweißen in engen Räumen .................................................................................. Seite 17
Summierung der Leerlaufspannungen ....................................................................... Seite 17
Schutzkleidung ...................................................................................................... Seite 18
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen ............................................................... Seite 18
EMV-Geräteklassifizierung ...................................................................................... Seite 19
Vor der Inbetriebnahme ............................................................................ Seite 20
Montage ............................................................................................................ Seite 20
Schweißschutzschild montieren ................................................................................ Seite 20
Fülldrahtschweißen...................................................................................... Seite 20
Gasflasche montieren ............................................................................................. Seite 20
Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen mit Schutzgas ........................................... Seite 21
Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen ohne Schutzgas ........................................ Seite 22
Fülldraht einsetzen ................................................................................................. Seite 22
Inbetriebnahme ............................................................................................. Seite 23
Gerät ein- und ausschalten ...................................................................................... Seite 23
Fülldrahtschweißen wählen ..................................................................................... Seite 23
Schweißstrom einstellen .......................................................................................... Seite 24
Drahtvorschub einstellen ......................................................................................... Seite 24
Schweißen ............................................................................................................ Seite 24
Schweißnaht erzeugen ........................................................................................... Seite 25
MMA-Schweißen ........................................................................................... Seite 28
WIG/TIG-Schweißen .................................................................................... Seite 28
Wartung und Reinigung ............................................................................ Seite 28
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben .................................... Seite 28
EU-Konformitätserklärung ....................................................................... Seite 28
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .............................. Seite 29
Garantiebedingungen ............................................................................................ Seite 29
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche ......................................................... Seite 30
Garantieumfang .................................................................................................... Seite 30
Abwicklung im Garantiefall ..................................................................................... Seite 30
Service ................................................................................................................. Seite 31
Inhaltsverzeichnis
6
DE / AT / CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Legende der verwendeten Piktogramme
Vorsicht!
Betriebsanleitung lesen!
Schwere bis tödliche
Verletzungen möglich!
Netzeingang;
Anzahl der Phasen sowie
Vorsicht!
Stromschlaggefahr!
1 ~ 50 Hz
Wechselstromsymbol und
Bemessungswert der
Frequenz
Wichtiger Hinweis!
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll!
Entsorgen Sie Verpackung
und Gerät umweltgerecht!
Verwenden Sie das Gerät
nicht im Freien und nie bei
Regen!
Hergestellt aus Recycling-
material
Elektrischer Schlag von der
Schweißelektrode kann
tödlich sein!
IP21S
Schutzart
Einatmen von Schweiß-
rauch kann Ihre Gesundheit
gefährden.
S
Geeignet zum Schweißen
unter erhöhter elektrischer
Gefährdung
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen.
Einphasiger statischer
Frequenzumformer-Transfor-
mator-Gleichrichter
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und
die Haut verletzen.
H
lsoIationsklasse
Elektromagnetische Felder
können die Funktion von
Herzschrittmachern stören.
U
2
Genormte Arbeitsspannung
Achtung, mögliche Gefah-
ren!
I
1max
Größter Bemessungswert
des Netzstroms
X %
Einschaltdauer
I
1eff
Effektivwert des größten
Netzstroms
I
2
Bemessungwert des
Schweißstroms
Masseklemme
Metall-Inert- und Aktivgas-
Schweißen einschließlich
der Verwendung von
Fülldraht
Lichtbogenhandschweißen
mit umhüllten
Stabelektroden
Wolfram-Inertgas-Schwei-
ßen
7DE/ AT / CH
Legende der verwendeten Piktogramme / Einleitung
4-IN-1
KOMPAKTSCHWEIßGERÄT
PSGS 120 A1
z Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein
hochwertiges Gerät aus
unserem Haus entschieden. Machen Sie
sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme
dieses Werkzeuges darf nur durch
unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
z Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Fülldrahtschweißen,
MMA-Schweißen (Schweißen mit
Stabelektroden) und WIG-Schweißen
(Wolfram-Inertgasschweißen)
vorgesehen. Bei Verwendung von
Fülldrähten, die kein Schutzgas in fester
Form enthalten, ist zusätzlich Schutzgas
zu verwenden. Bei Verwendung der
mitgelieferten 0,95l Argon-Gasflasche
kann kurzzeitig (je nach eingestelltem
Gasfluss ca. 6 bis 10 Minuten)
auch ohne externe Schutzgaszufuhr
mit Schutzgas geschweißt werden.
Bei Verwendung einer externen
Schutzgasquelle werden ein separater
Druckregler und Adapter benötigt
(jeweils nicht im Lieferumfang). Bei
Verwendung von selbst schützendem
Fülldraht wird kein zusätzliches
Gas benötigt. Das Schutzgas ist in
diesem Fall in pulverisierter Form im
Draht enthalten, wird somit direkt in
den Lichtbogen geleitet und macht
das Gerät bei Arbeiten im Freien
unempfindlich gegen Wind. Es
dürfen nur für das Gerät geeignete
Drahtelektroden verwendet werden.
Dieses Schweißgerät eignet sich zum
Lichtbogenhandschweißen (MMA-
Schweißen) von Stahl, Edelstahl,
Stahlblech, verzinktem Metall und
Gusswerkstoffen unter Verwendung
der entsprechenden Mantelelektroden.
Beachten Sie hierzu die Angaben
des Elektrodenherstellers und des
Herstellers des MMA-Brennerhalters.
Es dürfen nur für das Gerät geeignete
Elektroden verwendet werden. Beim
Wolfram-Inertgasschweißen (WIG-
Schweißen) beachten Sie unbedingt
die Betriebs- und Sicherheitshinweise
des verwendeten WIG-Brenners
zusätzlich zu den Anweisungen
und Sicherheitshinweisen in
dieser Bedienungsanleitung. Eine
unsachgemäße Handhabung
des Produkts kann gefährlich für
Personen, Tiere und Sachwerte
sein. Der Schweißschirm darf nur
mit Schweißerschutzgläsern sowie
Vorsatzgläsern, die entsprechend
Komprimiertes Argon Gas Gas unter Druck
Gleichstrom
U
0
Bemessungswert der
Leerlaufspannung
U
1
Bemessungswert der
Netzspannung
8
DE / AT / CH
gekennzeichnet sind, benutzt und
grundsätzlich nur zum Schweißen
verwendet werden. Der Schweißschirm
ist nicht für das Laserschweißen
geeignet! Das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche verwenden. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte ebenfalls
mit aus. Jegliche Anwendung, die
von der bestimmungsgemäßen
Verwendung abweicht, ist untersagt
und potentiell gefährlich. Schäden
durch Nichtbeachtung oder
Fehlanwendung werden nicht von
der Garantie abgedeckt und fallen
nicht in den Haftungsbereich des
Herstellers. Das Gerät wurde für den
Hausgebrauch konzipiert und darf
nicht kommerziell oder industriell
genutzt werden. Bei gewerblichem
Gebrauch erlischt die Garantie.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise
sowie der Montageanleitung
und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften sind
genauestens einzuhalten. Das Gerät
darf nicht verwendet werden:
in nicht ausreichend belüfteten
Räumen,
in explosionsgefährdeter Umgebung,
zum Auftauen von Rohren,
in der Nähe von Menschen mit
Herzschrittmacher und
in der Nähe von leicht
entflammbaren Materialien.
Restrisiko
Auch wenn Sie das Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben
immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang
mit der Bauweise und Ausführung dieses
4-in-1 Kompaktschweißgerätes auftreten:
Augenverletzungen durch Blendung,
Berühren heißer Teile des
Gerätes oder des Werkstückes
(Brandverletzungen),
Bei unsachgemäßer Absicherung
Unfall- und Brandgefahr
durch sprühende Funken oder
Schlacketeilchen,
Gesundheitsschädliche Emissionen
von Rauchen und Gasen, bei
Luftmangel bzw. ungenügender
Absaugung in geschlossenen
Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie
das Gerät sorgfältig und vorschriftsmäßig
benutzen und alle Anweisungen befolgen.
z Lieferumfang
1 4-in-1 Kompaktschweißgerät
120 A1
2 Schweißdüsen für Stahldraht (1x
0,8 mm; 1x 0,6 mm)
1 Schlackehammer mit Drahtbürste
1 Schweißschutzschild
1 Bedienungsanleitung
1 Masseklemme mit Kabel
1 MIG Brenner mit Schweißleitung
1
Fülldraht-Schweißspule 450 g für
Schutzgasschweißen
1 Gasflasche Argon 0,95 l
1
Druckregler
z Teilebeschreibung
1
Abdeckung Drahtvorschubeinheit
Einleitung
9DE/ AT / CH
Einleitung
2
Griff
3
Drehregler für Drahtvorschub
4
Drehregler für
Schweißstromeinstellung
5
Netzstecker
6
Massekabel mit Masseklemme
7
Brenner
8
Brennertaste
9
Stecker
10
Wahlschalter Schweißmodus
11
Kontrolllampe Überlastschutz
12
Hauptschalter ON / OFF
(inkl. Netzkontrolllampe)
13
Schutzgas--Einlassleitung
14
Druckregler
15
Schweißdüse (0,6 mm)
16
Schweißdüse (0,8 mm)
17
Fülldraht-Schweißspule (Stahl)
Ø 0,8 mm / 450 g
18
Schlackehammer mit Drahtbürste
19
Vorschubrolle
20
Schildkörper
21
Dunkles Schweißglas
22
Handgriff
23
Schweißschutzschild nach Montage
24
Montageclip
25
Schutzglasverriegelung
26
Halterung des Druckreglers
27
Schnellanschluss Druckregler
28
Halterungsschraube Druckregler
29
Gasflasche
30
Haltegurte
31
Justierschraube
32
Druckrolleneinheit
33
Vorschubrollenhalter
34
Rollenhalterung
35
Drahtdurchführung
36
Fülldrahtaufnahme
37
Brennerdüse
38
Brennerhals
39
Entriegelungsknöpfe
z Technische Daten
Eingangsleistung: 4,1 kW
Netzanschluss: 230 V~ 50 Hz
Gewicht: 7,8 kg
Absicherung: 16 A
Fülldrahtschweißen:
Schweißstrom: I
2
= 46 – 120 A
Einschaltdauer X:
15 % bei 120 A
Schweißstrom
60 % bei 60 A
Schweißstrom
Leerlaufspannung: U
0
= 60 V
Größter Bemessungs-
wert des Netzstroms:
I
1max.
=
17,8 A
Effektivwert des größten
Bemessungsstroms:
I
1eff.
=
6,9 A
Schweißdrahttrommel
max.:
ca. 1000 g
Schweißdrahtdurch-
messer max.:
0,8 mm
Kennlinie Flach
MMA-Schweißen:
Schweißstrom: I
2
= 27 – 70 A
Einschaltdauer X:
15 % bei 70 A
Schweißstrom
60 % bei 35 A
Schweißstrom
Leerlaufspannung: U
0
= 60 V
Größter Bemessungs-
wert des Netzstroms:
I
1max.
=
17,8 A
Effektivwert des größten
Bemessungsstroms:
I
1eff.
=
6,9 A
Kennlinie Fallend
WIG-Schweißen
Schweißstrom: I
2
= 27 – 70 A
Einschaltdauer X:
15 % bei 70 A
Schweißstrom
60 % bei 35 A
Schweißstrom
10
DE / AT / CH
Leerlaufspannung: U
0
= 60 V
Größter Bemessungs-
wert des Netzstroms:
I
1max.
=
17,8 A
Effektivwert des größten
Bemessungsstroms:
I
1eff.
=
6,9 A
Kennlinie Fallend
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen
werden. Alle Maße, Hinweise und
Angaben dieser Betriebsanleitung sind
deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche,
die aufgrund der Betriebsanleitung
gestellt werden, können daher nicht
geltend gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie die
beschriebenen Hinweise.
Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung
mit dem Gerät, dessen
richtigem Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Auf dem Typenschild stehen alle
technischen Daten von diesem
Schweißgerät, bitte informieren
Sie sich über die technischen
Gegebenheiten dieses Gerätes.
Halten Sie die
Verpackungsmaterialien von
Kleinkindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 16 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durch geführt
werden.
Lassen Sie Reparaturen oder/
und Wartungsarbeiten nur
von qualifizierten Elektro-
Fachkräften durchführen.
Verwenden Sie nur die im
Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen.
Das Gerät sollte während des
Betriebes nicht direkt an der
Wand stehen, nicht abgedeckt
oder zwischen andere Geräte
eingeklemmt werden, damit
immer genügend Luft durch die
Lüftungsschlitze aufgenommen
werden kann. Vergewissern
Sie sich, dass das Gerät
richtig an die Netzspannung
Einleitung / Sicherheitshinweise
11DE/ AT / CH
angeschlossen ist. Vermeiden
Sie jede Zugbeanspruchung
der Netzleitung. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das
Gerät an einem anderen Ort
aufstellen.
Wenn das Gerät nicht im
Betrieb ist, schalten Sie es
immer mittels EIN- / AUS-
Schalter aus. Legen Sie den
Elektrodenhalter auf einer
isolierten Unterlage ab und
nehmen Sie erst nach 15
Minuten Abkühlung die
Elektroden aus dem Halter.
Achten Sie auf den Zustand
der Schweißkabel, des
Elektroden halters sowie der
Masseklemmen. Abnutzungen
an der Isolierung und an den
stromführenden Teilen können
Gefahren hervorrufen und die
Qualität der Schweißarbeit
mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt
Funken, geschmolzene
Metallteile und Rauch.
Beachten Sie daher: Alle
brennbaren Substanzen
und/oder Materialien vom
Arbeitsplatz und dessen
unmittelbarer Umgebung
entfernen.
Sorgen Sie für eine Belüftung
des Arbeitsplatzes.
Schweißen Sie nicht auf
Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare
Flüssigkeiten oder Gase
enthalten oder enthalten haben.
Vermeiden
Sie jeden direkten Kontakt mit
dem Schweißstromkreis. Die
Leerlaufspannung zwischen
Elektrodenzange und
Masseklemme kann gefährlich
sein, es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Lagern Sie das Gerät nicht
in feuchter oder in nasser
Umgebung oder im Regen.
Hier gilt die Schutzbestimmung
IP21S.
Schützen Sie die Augen
mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN Grad
9-10), die Sie auf dem
mitgelieferten Schweißschirm
befestigen. Verwenden Sie
Handschuhe und trockene
Schutzkleidung, die frei von Öl
und Fett ist, um die Haut vor
der ultravioletten Strahlung des
Lichtbogens zu schützen.
Sicherheitshinweise
12
DE / AT / CH
Verwenden
Sie die Schweißstromquelle
nicht zum Auftauen von Rohren.
Beachten Sie:
Die Strahlung des Lichtbogens
kann die Augen schädigen
und Verbrennungen auf der
Haut hervorrufen.
Das Lichtbogenschweißen
erzeugt Funken und Tropfen
von geschmolzenem Metall,
das geschweißte Werkstück
beginnt zu glühen und bleibt
relativ lange sehr heiß.
Berühren Sie das Werkstück
deshalb nicht mit bloßen
Händen.
Beim Lichtbogenschweißen
werden gesundheitsschädliche
Dämpfe freigesetzt. Achten Sie
darauf, diese möglichst nicht
einzuatmen.
Schützen Sie sich gegen
die gefährlichen Effekte des
Lichtbogens und halten Sie
nicht an der Arbeit beteiligte
Personen mindestens 2m vom
Lichtbogen entfernt.
ACHTUNG!
Während des Betriebes
des Schweißgerätes kann
es, abhängig von den
Netzbedingungen am
Anschlusspunkt, zu Störungen
in der Spannungsversorgung
für andere Verbraucher
kommen. Wenden Sie
sich im Zweifelsfall an Ihr
Energieversorgungsunternehmen.
Während des Betriebes des
Schweißgerätes kann es zu
Funktionsstörungen anderer
Geräte kommen, z. B.
Hörgeräte, Herzschrittmacher
usw.
z Gefahrenquellen beim
Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen
ergibt sich eine Reihe von
Gefahrenquellen. Es ist daher
für den Schweißer besonders
wichtig, nachfolgende Regeln
zu beachten, um sich und
andere nicht zu gefährden und
Schäden für Mensch und Gerät zu
vermeiden.
Lassen Sie Arbeiten auf
der Netzspannungsseite,
z. B. an Kabeln, Steckern,
Steckdosen usw., nur von
einer Elektrofachkraft nach
nationalen und örtlichen
Vorschriften ausführen.
Trennen Sie bei Unfällen das
Schweißgerät sofort von der
Netzspannung.
Wenn elektrische
Sicherheitshinweise
13DE/ AT / CH
Berührungsspannungen
auftreten, schalten Sie das
Gerät sofort aus und lassen Sie
es von einer Elektrofachkraft
überprüfen.
Auf der Schweißstromseite
immer auf gute elektrische
Kontakte achten.
Beim Schweißen immer an
beiden Händen isolierende
Handschuhe tragen. Diese
schützen vor elektrischen
Schlägen (Leerlaufspannung
des Schweißstromkreises),
vor schädlichen Strahlungen
(Wärme- und UV-Strahlung)
sowie vor glühendem Metall
und Schlagspritzern.
Festes, isolierendes Schuhwerk
tragen. Die Schuhe sollen
auch bei Nässe isolieren.
Halbschuhe sind nicht
geeignet, da herabfallende,
glühende Metalltropfen
Verbrennungen verursachen
können.
Geeignete Schutzkleidung
tragen, keine synthetischen
Kleidungsstücke.
Nicht mit ungeschützten Augen
in den Lichtbogen sehen, nur
Schweißer-Schweißschirm mit
vorschriftsmäßigem Schutzglas
nach DIN verwenden. Der
Lichtbogen gibt außer Licht-
und Wärmestrahlen, die eine
Blendung bzw. Verbrennung
verursachen, auch UV-
Strahlen ab. Diese unsichtbare
ultraviolette Strahlung
verursacht bei ungenügendem
Schutz eine erst einige
Stunden später bemerkbare,
sehr schmerzhafte
Bindehautentzündung.
Außerdem ruft UV-
Strahlung auf ungeschützten
Körperstellen Verbrennungen
wie bei einem Sonnenbrand
hervor.
Auch in der Nähe des
Lichtbogens befindliche
Personen oder Helfer müssen
auf die Gefahren hingewiesen
und mit den nötigen
Schutzmitteln ausgerüstet
werden. Wenn erforderlich,
Schutzwände aufstellen.
Beim Schweißen, besonders
in kleinen Räumen, ist für
ausreichende Frischluftzufuhr
zu sorgen, da Rauch und
schädliche Gase entstehen.
An Behältern, in denen Gase,
Treibstoffe, Mineralöle oder
dgl. gelagert werden, dürfen
– auch wenn sie schon vor
langer Zeit entleert wurden
– keine Schweißarbeiten
vorgenommen werden,
Sicherheitshinweise
14
DE / AT / CH
da durch Rückstände
Explosionsgefahr besteht.
In feuer- und
explosionsgefährdeten Räumen
gelten besondere Vorschriften.
Schweißverbindungen, die
großen Beanspruchungen
ausgesetzt sind und bestimmte
Sicherheitsforderungen
erfüllen müssen, dürfen nur
von besonders ausgebildeten
und geprüften Schweißern
ausgeführt werden. Beispiele
sind Druckkessel, Laufschienen,
Anhängerkupplungen usw.
ACHTUNG! Schließen
Sie die Masseklemme stets
so nahe wie möglich an
die Schweißstelle an, so
dass der Schweißstrom den
kürzestmöglichen Weg von der
Elektrode zur Masseklemme
nehmen kann. Verbinden Sie
die Masseklemme niemals
mit dem Gehäuse des
Schweißgerätes! Schließen
Sie die Masseklemme niemals
an geerdeten Teilen an, die
weit vom Werkstück entfernt
liegen, z. B. einem Wasserrohr
in einer anderen Ecke des
Raumes. Andernfalls könnte
es dazu kommen, dass das
Schutzleitersystem des Raumes,
in dem Sie schweißen,
beschädigt wird.
Verwenden Sie das
Schweißgerät nicht im Regen.
Stellen Sie das Schweißgerät
nur auf einen ebenen Platz.
Der Ausgang ist bei einer
Umgebungstemperatur
von 20°C bemessen. Die
Schweißzeit darf bei höheren
Temperaturen reduziert
werden.
Gefährdung durch
elektrischen Schlag:
Elektrischer Schlag von einer
Schweißelektrode kann tödlich
sein. Nicht bei Regen oder
Schnee schweißen. Trockene
Isolierhandschuhe tragen. Die
Elektrode nicht mit bloßen
Händen anfassen. Keine nassen
oder beschädigten Handschuhe
tragen. Schützen Sie sich vor
einem elektrischen Schlag
durch Isolierungen gegen das
Werkstück. Das Gehäuse der
Einrichtung nicht öffnen.
Gefährdung durch
Schweißrauch:
Das Einatmen von Schweißrauch
kann die Gesundheit gefährden.
Den Kopf nicht in den Rauch
halten. Einrichtungen in offenen
Sicherheitshinweise
15DE/ AT / CH
Bereichen verwenden. Entlüftung
zum Entfernen des Rauches
verwenden.
Gefährdung durch
Schweißfunken:
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen. Brennbare Stoffe
vom Schweißen fernhalten.
Nicht neben brennbaren Stoffen
schweißen. Schweißfunken
können Brände verursachen.
Einen Feuerlöscher in der Nähe
bereithalten und einen Beobachter,
der ihn sofort benutzen kann.
Nicht auf Trommeln oder
irgendwelchen geschlossenen
Behältern schweißen.
Gefährdung durch
Lichtbogenstrahlen:
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und
die Haut verletzen. Hut und
Sicherheitsbrille tragen.
Gehörschutz und hoch
geschlossenen Hemdkragen
tragen. Schweißerschutzhelme
und einwandfreie Filtergrößen
tragen. Vollständigen
Körperschutz tragen.
Gefährdung durch
elektromagnetische Felder:
Schweißstrom erzeugt
elektromagnetische Felder. Nicht
zusammen mit medizinischen
Implantaten verwenden. Niemals
die Schweißleitungen um den
Körper wickeln. Schweißleitungen
zusammenführen.
z Schweißschirm-
spezifische
Sicherheitshinweise
Überzeugen Sie sich mit Hilfe
einer hellen Lichtquelle (z. B.
Feuerzeug) immer vor Beginn
der Schweißarbeiten von der
ordnungsgemäßen Funktion
des Schweißschirmes.
Durch Schweißspritzer kann
die Schutzscheibe beschädigt
werden. Tauschen Sie
beschädigte oder zerkratzte
Schutzscheiben sofort aus.
Ersetzen Sie beschädigte
oder stark verschmutzte bzw.
verspritzte Komponenten
unverzüglich.
Das Gerät darf nur von
Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet
haben.
Machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften für
das Schweißen vertraut.
Sicherheitshinweise
16
DE / AT / CH
Beachten Sie hierzu auch
die Sicherheits hinweise Ihres
Schweißgerätes.
Setzen Sie den Schweißschirm
immer beim Schweißen
auf. Bei Nichtverwendung
können Sie sich schwere
Netzhautverletzungen
zuziehen.
Tragen Sie während
des Schweißens immer
Schutzkleidung.
Verwenden Sie den
Schweißschirm nie ohne
Schutzscheibe, da sonst die
optische Einheit beschädigt
werden kann. Gefahr von
Augenschäden besteht!
Tauschen Sie für
gute Durchsicht und
ermüdungsfreies Arbeiten die
Schutzscheibe rechtzeitig.
z Umgebung mit
erhöhter elektrischer
Gefährdung
Beim Schweißen in Umgebungen
mit erhöhter elektrischer
Gefährdung sind folgende
Sicherheitshinweise zu beachten.
Umgebungen mit erhöhter
elektrischer Gefährdung sind zum
Beispiel anzutreffen:
An Arbeitsplätzen, an
denen der Bewegungsraum
eingeschränkt ist, so dass der
Schweißer in Zwangshaltung
(z. B. kniend, sitzend, liegend)
arbeitet und elektrisch leitfähige
Teile berührt;
An Arbeitsplätzen, die ganz
oder teilweise elektrisch
leitfähig begrenzt sind und an
denen eine starke Gefährdung
durch vermeidbares oder
zufälliges Berühren durch den
Schweißer besteht;
An nassen, feuchten oder
heißen Arbeitsplätzen,
an denen Luftfeuchte oder
Schweiß den Widerstand
der menschlichen Haut und
die Isoliereigenschaften oder
Schutzausrüstung erheblich
herabsetzt.
Auch eine Metallleiter oder ein
Gerüst können eine Umgebung
mit erhöhter elektrischer
Gefährdung schaffen.
In derartiger Umgebung
sind isolierte Unterlagen und
Zwischenlagen zu verwenden,
ferner Stulpenhandschuhe und
Kopfbedeckungen aus Leder
oder anderen isolierenden
Sicherheitshinweise
17DE/ AT / CH
Stoffen zu tragen, um den Körper
gegen Erde zu isolieren. Die
Schweißstromquelle muss sich
außerhalb des Arbeitsbereiches
bzw. der elektrisch leitfähigen
Flächen und außerhalb der
Reichweite des Schweißers
benden. Zusätzlicher Schutz
gegen einen Schlag durch
Netzstrom im Fehlerfall kann
durch Verwendung eines
Fehlerstrom-Schutzschalters
vorgesehen sein, der bei einem
Ableitstrom von nicht mehr als
30 mA betrieben wird und alle
netzbetriebenen Einrichtungen
in der Nähe versorgt. Der
Fehlerstrom-Schutzschalter muss
für alle Stromarten geeignet sein.
Es müssen Mittel zum schnellen
elektrischen Trennen der
Schweißstromquelle oder des
Schweißstromkreises
(z.B. Not-Aus-Einrichtung)
leicht zu erreichen sein.
Bei der Verwendung von
Schweißgeräten unter elektrisch
gefährlichen Bedingungen, darf
die Ausgangsspannung des
Schweißgerätes im Leerlauf nicht
höher als 113 V (Scheitelwert)
sein. Dieses Schweißgerät darf
aufgrund der Ausgangsspannung
in diesen Fällen verwendet
werden.
z Schweißen in engen
Räumen
Beim Schweißen in engen
umen kann es zu einer
Gefährdung durch toxische
Gase (Erstickungsgefahr)
kommen. In engen Räumen
darf nur dann geschweißt
werden, wenn sich unterwiesene
Personen in unmittelbarer Nähe
aufhalten, die notfalls eingreifen
können. Hier ist vor Beginn
des Schweißprozesses eine
Bewertung durch einen Experten
vorzunehmen, um zu bestimmen,
welche Schritte notwendig sind,
um die Sicherheit der Arbeit
sicherzustellen und welche
Vorsichtsmaßnahmen während des
eigentlichen Schweißvorganges
getroffen werden sollten.
z Summierung der
Leerlaufspannungen
Wenn mehr als eine
Schweißstromquelle gleichzeitig
in Betrieb ist, können sich
deren Leerlaufspannungen
summieren und zu einer erhöhten
elektrischen Gefährdung
führen. Schweißstromquellen
Sicherheitshinweise
18
DE / AT / CH
müssen so angeschlossen
werden, dass diese Gefährdung
minimiert wird. Die einzelnen
Schweißstromquellen, mit ihren
separaten Steuerungen und
Anschlüssen, müssen deutlich
gekennzeichnet werden, um
erkennen zu lassen, was zu
welchem Schweißstromkreis
gehört.
z Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der
Schweißer an seinem ganzen
Körper durch entsprechende
Kleidung und Gesichtsschutz
gegen Strahlung und
Verbrennungen geschützt
sein. Folgende Schritte sollen
beachtet werden:
Vor der Schweißarbeit die
Schutzkleidung anziehen.
– Handschuhe anziehen.
Fenster öffnen, um die
Luftzufuhr zu garantieren.
Schutzbrille tragen.
An beiden Händen sind
Stulpenhandschuhe aus einem
geeigneten Stoff (Leder) zu
tragen. Sie müssen sich in
einem einwandfreien Zustand
befinden.
Zum Schutz der Kleidung
gegen Funkenflug und
Verbrennungen sind geeignete
Schürzen zu tragen. Wenn
die Art der Arbeiten, z. B.
das Überkopfschweißen, es
erfordert, ist ein Schutzanzug
und, wenn nötig, auch ein
Kopfschutz zu tragen.
Beim Einschrauben der
Gasflasche sind Handschuhe
zu tragen um Ihre Hände zu
schützen.
z Schutz gegen Strahlen
und Verbrennungen
An der Arbeitsstelle durch
einen Aushang „Vorsicht!
Nicht in die Flammen
sehen!“ auf die Gefährdung
der Augen hinweisen. Die
Arbeitsplätze sind möglichst
so abzuschirmen, dass in der
Nähe befindliche Personen
geschützt sind. Unbefugte
sind von den Schweißarbeiten
fernzuhalten.
In unmittelbarer Nähe ortsfester
Arbeitsstellen sollen die
Wände weder hellfarbig noch
glänzend sein. Fenster sind
mindestens bis Kopfhöhe gegen
Durchlassen oder Zurückwerfen
von Strahlung zu sichern, z. B.
durch geeigneten Anstrich.
Sicherheitshinweise
19DE/ AT / CH
z EMV-
Geräteklassifizierung
Gemäß der Norm IEC
60974-10 handelt es sich
hier um ein Schweißgerät
mit der elektromagnetischen
Verträglichkeit der Klasse
A. Somit erfüllt es die
entsprechenden Anforderungen
im industriellen und im
Wohnbereich. Es darf in
Wohn gebieten an das
öffentliche Niederspannungs-
Versorgungsnetz angeschlossen
werden.
Auch wenn das 4-in-1
Kompaktschweißgerät die
Emmisionsgrenzwerte gemäß
Norm einhält, können
Lichtbogenschweißgeräte dennoch
zu elektromagnetischen Störungen
in empfindlichen Anlagen und
Geräten führen.
Für Störungen, die beim
Schweißen durch den
Lichtbogen entstehen, ist der
Anwender verantwortlich und
der Anwender muss geeignete
Schutzmaßnahmen treffen. Hierbei
muss der Anwender besonders
berücksichtigen:
Netz-, Steuer-, Signal und
Telekommunikationsleitungen
Computer und andere
mikroprozessorgesteuerte
Geräte
Fernseh-, Radio- und andere
Wiedergabegeräte
elektronische und elektrische
Sicherheitseinrichtungen
Personen mit
Herzschrittmachern oder
Hörgeräten
Mess- und Kalibriereinrichtungen
Störfestigkeit sonstiger
Einrichtungen in der Nähe
die Tageszeit, zu der die
Schweißarbeiten durchgeführt
werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu
verringern, wird empfohlen:
den Netzanschluss mit einem
Netzfilter auszurüsten
das 4-in-1
Kompaktschweißgerät
regelmäßig zu warten und in
einem guten Pflegezustand zu
halten
Schweißleitungen sollten
vollständig abgewickelt werden
und möglichst parallel auf dem
Boden verlaufen
durch Störstrahlung gefährdete
Geräte und Anlagen
sollten möglichst aus dem
Schweißbereich entfernt
werden oder abgeschirmt
werden.
Sicherheitshinweise
20
DE / AT / CH
z Vor der Inbetriebnahme
Nehmen Sie alle Teile aus der
Verpackung und kontrollieren Sie,
ob das 4-in-1 Kompaktschweißgerät
oder die Einzelteile Schäden
aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen
Sie das 4-in-1 Kompaktschweißgerät
nicht. Wenden Sie sich an den
Hersteller über die angegebene
Serviceadresse.
Entfernen Sie alle Schutzfolien und
sonstige Transportverpackungen.
Prüfen Sie, ob die Lieferung
vollständig ist.
z Montage
z Schweißschutzschild
montieren
Legen Sie das dunkle Schweißglas
21
mit der Schrift nach oben in
den Schildkörper
20
ein (siehe
Abbildung C). Drücken Sie hierzu
ggf. leicht von der Vorderseite gegen
die Scheibe bis diese einrastet.
Die Beschriftung des dunklen
Schweißglases
21
muss nun von
der Vorderseite des Schutzschildes
sichtbar sein.
Schieben Sie den Handgriff
22
von
innen in die passende Aussparung des
Schildkörpers ein, bis dieser einrastet
(siehe Abbildung C).
z Fülldrahtschweißen
Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung
oder einer Beschädigung zu vermeiden,
ziehen Sie vor jeder Wartung oder
arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Hinweis: Je nach Anwendung werden
unterschiedliche Schweißdrähte
benötigt. Mit diesem Gerät können
Schweißdrähte mit einem Durchmesser
von 0,6 bis 0,8 mm verwendet werden.
Vorschubrolle, Schweißdüse und
Drahtquerschnitt müssen immer
zueinander passen.
Das Gerät ist geeignet für Drahtrollen
bis zu maximal 1000 g.
z Gasflasche montieren
Hinweis: Beim Einschrauben der
Gasflasche
29
sind Handschuhe zu
tragen um Ihre Hände zu schützen.
Entfernen Sie zunächst die Kunststoff-
Schutzkappe durch Drehen und Ziehen
im Uhrzeigersinn von der 0,95 Liter
Argon-Gasflasche
29
. Legen Sie die
Gasflasche, mit dem zum Druckregler
14
ausgerichteten Anschlussgewinde, in die
im Gerät dafür vorgesehene Halterung,
siehe Abbildung E. Achten Sie darauf,
dass die Haltegurte
30
die Gasflasche
29
umschließen. Ziehen Sie diese jedoch
noch nicht straff. Stellen Sie sicher, dass
am Druckregler
14
die Position „Off
eingestellt ist. Drehen Sie hierzu den
Regler des Druckreglers gegen den
Uhrzeigersinn. Führen Sie nun das
Anschlussgewinde der Gasflasche
29
an den Einlass des Druckreglers
14
. Verbinden Sie anschließend die
Schutzgas Einlassleitung
13
mit dem
Schnellanschluss des Druckreglers
27
.
Schieben Sie hierzu die Schutzgas
Einlassleitung
13
in den Schnellanschluss
des Druckreglers
27
bis dieser einrastet.
Drehen Sie die Gasflasche
29
wie
in Abbildung E gezeigt, um sie mit
dem Druckregler
14
zu verbinden.
Beim Fixieren des Druckreglers
14
tritt
kurzzeitig Gas aus. Der Gasaustritt
endet, wenn die Verbindung
Vor der Inbetriebnahme / Montage / Fülldrahtschweißen
21DE/ AT / CH
ordnungsgemäß hergestellt ist. Um eine
feste Verbindung herzustellen, lösen Sie,
falls nötig, die Halterungsschraube
28
des Druckreglers
14
. Schrauben Sie nun
den Druckregler
14
auf die Gasflasche
29
während Sie die Gasflasche
29
gegenhalten, bis beide fest und gasdicht
miteinander verbunden sind. Packen Sie
hierbei die Halterung des Druckreglers
26
und nicht den Druckregler
14
selbst,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Drehen Sie den Druckregler
14
und
die Gasflasche
29
(die nun verbunden
sind), bis der Druckregler
14
wieder in
senkrechter Position steht und drehen
Sie die Halterungsschraube
28
des
Druckreglers
14
erneut fest. Fixieren Sie
nun die Gasflasche
29
durch Festziehen
der Haltegurte
30
.
Entfernen Sie die Gasflasche
29
aus
dem Gerät wenn die Schweißarbeiten
abgeschlossen sind.
z Geräteanpassung zum
Fülldrahtschweißen mit
Schutzgas
Die korrekten Anschlüsse zum
Fülldrahtschweißen bei Verwendung
von Schutzgas sind in Abbildung U
dargestellt.
U
7
6
9
Verbinden Sie zunächst den
Stecker
9
mit dem mit "+"
gekennzeichneten Anschluss (siehe
Abbildung U) und drehen Sie ihn zur
Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn
Sie Zweifel haben, konsultieren Sie
einen Fachmann.
Verbinden Sie dann das Massekabel
6
mit dem entsprechenden, mit "-"
gekennzeichneten, Anschluss (siehe
Abbildung U) und drehen Sie es zur
Fixierung im Uhrzeigersinn.
V
12
14
13
Der Gasfluss kann nun über den
Druckregler
14
eingestellt werden
(siehe Abbildung V). Durch Drehen
des Reglers des Druckreglers im
Uhrzeigersinn wird der Gasfluss
erhöht. Wenn Sie Schutzgas aus einer
externen Quelle (z. B. 20 l Gasflasche)
verwenden möchten, wird ein separater
Druckregler (nicht im Lieferumfang)
benötigt. Verbinden Sie die externe
Schutzgasquelle mit der Schutzgas--
Einlassleitung
13
des Schweißgeräts.
Hierzu wird ggf. ein Adapter (nicht im
Lieferumfang) benötigt. Beachten Sie
auch die Hinweise zu ihrem separaten
Druckregler. Als Richtwert für den
einzustellenden Gasfluss kann folgende
Formel herangezogen werden:
Fülldrahtschweißen
22
DE / AT / CH
Fülldrahtdurchmesser in mm x 10 = Gasfluss
in l/min
Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B.
ein Wert von ca. 8 l/min.
z Geräteanpassung zum
Fülldrahtschweißen ohne
Schutzgas
Wenn Sie Fülldraht mit integriertem
Schutzgas verwenden, muss kein
externes Schutzgas zugeführt werden.
Verbinden Sie zunächst den Stecker
9
mit dem mit "-" gekennzeichneten
Anschluss und drehen Sie ihn zur
Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn
Sie Zweifel haben, konsultieren Sie
einen Fachmann.
Verbinden Sie dann das Massekabel
6
mit dem entsprechenden mit
"+" gekennzeichneten Anschluss
und drehen Sie es zur Fixierung im
Uhrzeigersinn.
z Fülldraht einsetzen
Entriegeln und öffnen Sie
die Abdeckung für die
Drahtvorschubeinheit
1
, indem Sie
die Entriegelungsknöpfe
39
nach
oben drücken (siehe Abbildung T).
Entriegeln Sie die Rolleneinheit,
indem Sie die Rollenhalterung
34
mit
dem Uhrzeigersinn drehen (siehe
Abbildung G).
Ziehen Sie die Rollenhalterung
34
von der Welle ab (siehe Abbildung
G).
Hinweis: Bitte achten Sie darauf, dass
sich das Drahtende nicht löst und sich
die Rolle dadurch selbsttätig abrollt.
Das Drahtende darf erst während der
Montage gelöst werden.
Packen Sie die Fülldraht-Schweißspule
17
vollständig aus, so dass diese
ungehindert abgerollt werden kann.
Lösen Sie aber noch nicht das
Drahtende.
Setzen Sie die Drahtrolle auf
die Welle. Achten Sie darauf,
dass die Rolle auf der Seite der
Drahtdurchführung
35
abgewickelt
wird (siehe Abbildungen H, N).
Setzen Sie die Rollenhalterung
34
wieder auf und verriegeln diese durch
Andrücken und Drehen gegen den
Uhrzeigersinn (siehe Abbildung H).
Lösen Sie die Justierschraube
31
und
schwenken Sie sie nach vorne (siehe
Abbildung I).
Drehen Sie die Druckrolleneinheit
32
zur Seite weg (siehe Abbildung J).
Lösen Sie den Vorschubrollenhalter
33
durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen ihn nach
vorne ab (siehe Abbildung K).
Überprüfen Sie auf der oberen
Seite der Vorschubrolle
19
, ob
die entsprechende Drahtstärke
angegeben ist. Falls nötig muss
die Vorschubrolle umgedreht
oder ausgetauscht werden. Der
mitgelieferte Schweißdraht (Ø 0,8
mm) muss in der Vorschubrolle
19
mit
der angegebenen Drahtstärke von
Ø 0,8mm verwendet werden. Der
Draht muss sich in der vorderen Nut
befinden!
Setzen Sie den Vorschubrollenhalter
33
wieder auf und schrauben Sie
ihn im Uhrzeigersinn fest. Achten
Sie auf die korrekte Ausrichtung
des Vorschubrollenhalters (siehe
Abbildungen I, J).
Entfernen Sie die Brennerdüse
37
durch Ziehen und Drehen gegen den
Uhrzeigersinn (siehe Abbildung L).
Schrauben Sie die Schweißdüse
16
Fülldrahtschweißen
23DE/ AT / CH
heraus (siehe Abbildung L).
Führen Sie den Brenner
7
möglichst gerade vom Schweißgerät
weg (auf den Boden legen).
Nehmen Sie das Drahtende aus dem
Spulenrand (siehe Abbildung M).
Kürzen Sie das Drahtende mit
einer Draht schere oder einem
Seitenschneider, um das beschädigte
verbogene Ende des Drahts zu
entfernen (siehe Abbildung M).
Hinweis: Der Draht muss die
ganze Zeit auf Spannung gehalten
werden, um ein Lösen und Abrollen
zu vermeiden! Es empfiehlt sich
hierbei, die Arbeiten immer mit einer
weiteren Person durchzuführen.
Schieben Sie den Fülldraht durch
die Drahtdurchführung
35
(siehe
Abbildung N).
Führen Sie den Draht entlang der
Vorschubrolle
19
und schieben Sie
ihn dann in die Fülldrahtaufnahme
36
(siehe Abbildung O).
Schwenken Sie die Druckrolleneinheit
32
Richtung Vorschubrolle
19
(siehe
Abbildung P).
Hängen Sie die Justierschraube
31
ein (siehe Abbildung P).
Stellen Sie den Gegendruck mit
der Justierschraube
31
ein. Der
Schweißdraht muss fest zwischen
Druckrolle und Vorschubrolle
19
in der
vorderen Nut sitzen ohne gequetscht
zu werden (siehe Abbildung P).
Schalten Sie das Schweißgerät
am Haupt schalter
12
ein (siehe
Abbildung A).
Betätigen Sie die Brennertaste
8
.
Nun schiebt das
Drahtvorschubsystem den
Schweißdraht durch das
Schlauchpaket und den Brenner
7
.
Sobald der Draht 1 – 2 cm aus
dem Brennerhals
38
herausragt,
Brennertaste
8
wieder loslassen
(siehe Abbildung Q).
Schalten Sie das Schweißgerät
wieder aus.
Schrauben Sie die Schweißdüse
16
wieder ein. Achten Sie darauf,
dass die Schweißdüse
16
mit dem
Durchmesser des verwendeten
Schweißdrahtes zusammenpasst
(siehe Abbildung R). Bei dem
mitgelieferten Schweißdraht (Ø
0,8 mm) muss die Schweißdüse
16
mit der Kennzeichnung 0,8 mm
verwendet werden.
Schieben Sie die Brennerdüse
37
mit
einer gleichzeitigen Drehung gegen
den Uhrzeigersinn wieder auf den
Brennerhals
38
(siehe Abbildung S).
Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung
oder einer Beschädigung zu vermeiden,
ziehen Sie vor jeder Wartung oder
arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den
Netz stecker aus der Steckdose.
z Inbetriebnahme
z Gerät ein- und
ausschalten
Schalten Sie das Schweißgerät am
Haupt schalter
12
ein und aus. Wenn
Sie das Schweißgerät längere Zeit nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Nur dann ist das
Gerät völlig stromlos.
z Fülldrahtschweißen
wählen
Stellen Sie den Modus "MIG/MAG"
durch Betätigen des Wahlschalters
Schweißmodus
10
ein.
Fülldrahtschweißen / Inbetriebnahme
24
DE / AT / CH
z Schweißstrom einstellen
Mit dem Drehregler für
Schweißstromeinstellung
4
auf der
Vorderseite des Schweißgerätes können
die gewünschten Schweißströme
eingestellt werden.
Der erforderliche Schweißstrom
ist abhängig vom verwendeten
Schweißdrahtdurchmesser, der
Materialstärke und der gewünschten
Einbrenntiefe.
z Drahtvorschub einstellen
Um einen konstanten Lichtbogen zu
erzeugen,kann mit dem Drehregler für
Drahtvorschub
3
eine Feineinstellung
für den Drahtvorschub vorgenommen
werden. Es wird empfohlen, mit
einer Einstellung in Mittelstellung
zu beginnen und gegebenenfalls
die Geschwindigkeit zu reduzieren
oder zu erhöhen. Der erforderliche
Schweißstrom ist abhängig vom
verwendeten Schweißdrahtdurchmesser,
der Materialstärke und der gewünschten
Einbrenntiefe. Ebenfalls müssen die
zu überbrückenden Abstände der zu
verschweißenden Werkstücke beachtet
werden. Richtwerte für Drahtvorschub
und Schweißstrom, für gängige
Fülldrähte, können der Tabelle auf
der Innenseite der Abdeckung für die
Drahtvorschubeinheit
1
entnommen
werden.
z Schweißen
Überlastschutz
Das Schweißgerät ist gegen thermische
Über lastung durch eine automatische
Schutzeinrichtung (Thermostat mit
automatischer Wiedereinschaltung)
geschützt. Die Schutzeinrichtung
unterbricht bei Überlastung den
Stromkreis und die gelbe Kontrolllampe
Überlastschutz
11
leuchtet.
Bei Aktivierung der Schutzeinrichtung
lassen Sie das Gerät abkühlen. Nach
ca.15 Minuten ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
Schweißschutzschild
GESUNDHEITSGEFAHR!
Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht
nutzen, können vom Lichtbogen
ausgehende, gesundheitsschädliche
UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen
verletzen. Nutzen Sie immer das
Schweißschutzschild, wenn Sie
schweißen.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Geschweißte Werkstücke sind sehr heiß,
sodass Sie sich daran verbrennen
können. Benutzen Sie immer eine
Zange, um geschweißte, heiße
Werkstücke zu bewegen.
Nachdem Sie das Schweißgerät
elektrisch angeschlossen haben,
gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie das Massekabel mit
der Masseklemme
6
mit dem zu
schweißenden Werkstück. Achten
Sie darauf, dass ein guter elektrischer
Kontakt besteht.
An der zu schweißenden Stelle soll das
Werkstück von Rost und Farbe befreit
werden.
Wählen Sie den gewünschten
Schweißstrom und den Drahtvorschub
je nach Schweißdrahtdurchmesser,
Materialstärke und gewünschter
Einbrenntiefe, wie zuvor beschrieben.
Führen Sie die Brennerdüse
37
an
Inbetriebnahme
25DE/ AT / CH
die Stelle des Werkstücks, an der
geschweißt werden soll und halten Sie
das Schweißschutzschild
23
vor das
Gesicht.
Betätigen Sie die Brennertaste
8
, um
einen Lichtbogen zu erzeugen. Brennt
der Licht bogen, fördert das Gerät Draht
in das Schweißbad.
Die optimale Einstellung
von Schweißstrom und
Drahtvorschubgeschwindigkeit
ermitteln Sie anhand von Tests auf
einem Probestück. Ein gut eingestellter
Lichtbogen hat einen weichen,
gleichmäßigen Summton.
Bei einem rauen oder harten
Knattern verringern Sie die
Drahtvorschubgeschwindigkeit
oder schalten Sie in eine höhere
Leistungsstufe (Schweißstrom erhöhen).
Ist die Schweißlinse groß genug,
wird der Brenner
7
langsam an der
gewünschten Kante entlang geführt.
Der Abstand zwischen Brennerdüse
und Werkstück sollte möglichst kurz sein
(keinesfalls größer als 10 mm).
Gegebenenfalls leicht pendeln, um
das Schweißbad etwas zu vergrößern.
Für die weniger Erfahrenen besteht
die erste Schwie rigkeit in der Bildung
eines vernünftigen Lichtbogens. Dafür
müssen der Schweißstrom und die
Drahtvorschub geschwindigkeit richtig
eingestellt werden.
Die Einbrenntiefe (entspricht der Tiefe
der Schweißnaht im Material) sollte
möglichst tief sein, das Schweißbad
jedoch nicht durch das Werkstück
hindurch fallen.
Ist die Drahtvorschubgeschwindigkeit zu
hoch und / oder der Schweißstrom zu
niedrig, kann der Schweißdraht nicht
richtig abschmelzen. Infolgedessen
taucht der Schweißdraht immer wieder
in das Schweißbad bis aufs Werkstück
ein.
Die Schlacke darf erst nach dem
Abkühlen von der Naht entfernt
werden. Um eine Schweißung an einer
unterbrochenen Naht fortzusetzen:
Entfernen Sie zuerst die Schlacke an
der Ansatzstelle.
In der Nahtfuge wird der Lichtbogen
gezündet, zur Anschlussstelle geführt,
dort richtig aufgeschmolzen und
anschließend die Schweißnaht
weitergeführt.
VORSICHT! Beachten Sie, dass der
Brenner nach dem Schweißen immer
auf einer isolierten Ablage abgelegt
werden muss.
Schalten Sie das Schweißgerät nach
Beendigung der Schweißarbeiten und
bei Pausen immer aus, und ziehen
Sie stets den Netzstecker
5
aus der
Steckdose.
z Schweißnaht erzeugen
Stechnaht oder stoßendes
Schweißen
Der Brenner wird nach vorne
geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe
ist kleiner, Nahtbreite größer,
Nahtoberraupe (sichtbare Oberfläche
der Schweißnaht) flacher und die
Bindefehlertoleranz (Fehler in der
Materialverschmelzung) größer.
Schleppnaht oder ziehendes
Schweißen
Der Brenner wird von der Schweißnaht
weggezogen (Abbildung W). Ergebnis:
Einbrandtiefe größer, Nahtbreite
kleiner, Nahtoberraupe höher und die
Bindefehlertoleranz kleiner.
Inbetriebnahme
26
DE / AT / CH
W
Schweißverbindungen
Es gibt zwei grundlegende
Verbindungsarten in der
Schweißtechnik: Stumpfnaht-
(Außenecke) und Kehlnahtverbindung
(Innenecke und Überlappung).
Stumpfnahtverbindungen
Bei Stumpfnahtverbindungen bis zu 2
mm Stärke werden die Schweißkanten
vollständig aneinandergebracht. Für
größere Stärken ist nach folgender
Tabelle (Abbildung X) zu verfahren:
X
Flache Stumpfnahtverbindungen
Schweißungen sollten ohne
Unterbrechung und mit ausreichender
Eindringtiefe ausgeführt werden, daher
ist eine gute Vorbereitung äußerst
wichtig. Die Faktoren, welche die
Qualität des Schweiß ergebnisses
beeinflussen, sind: die Stromstärke, der
Abstand zwischen den Schweißkanten,
die Neigung des Brenners und der
entsprechende Durchmesser des
Schweißdrahtes. Je steiler der Brenner
gegenüber dem Werkstück gehalten
wird, desto höher ist die Eindringtiefe
und umgekehrt. Um Verformungen, die
während der Materialhärtung eintreten
können, zuvorzukommen oder zu
verringern, ist es gut, die Werkstücke
mit einer Vorrichtung zu fixieren. Es
ist zu vermeiden, die verschweißte
Struktur zu versteifen, damit Brüche in
der Schweißung vermieden werden.
Diese Schwierigkeiten können verringert
werden, wenn die Möglichkeit besteht,
das Werkstück so zu drehen, dass die
Schweißung in zwei entgegengesetzten
Durchgängen durchgeführt werden
kann.
Schweißverbindungen an der
Außenecke
Eine Vorbereitung dieser Art ist sehr
einfach (Abbildungen Y, Z).
Y
Inbetriebnahme
27DE/ AT / CH
Z
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch
nicht mehr zweckmäßig. In diesem
Fall ist es besser, eine Verbindung wie
untenstehend vorzubereiten, bei der
die Kante einer Platte angeschrägt wird
(Abbildung AB).
AB
Kehlnahtverbindungen
Eine Kehlnaht entsteht, wenn
die Werkstücke senkrecht
zueinanderstehen. Die Naht sollte die
Form eines Dreiecks mit gleichlangen
Seiten und einer leichten Kehle haben
(Abbildungen AC, AD).
Schweißverbindungen in der
Innenecke
Die Vorbereitung dieser
Schweißverbindung ist sehr einfach
und wird bis zu Stärken von 5 mm
durchgeführt. Das Maß „d“ muss auf
das Minimum reduziert werden und
soll in jedem Fall kleiner als 2 mm sein
(Abbildung AC).
AC
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch
nicht mehr zweckmäßig. In diesem
Fall ist es besser, eine Verbindung wie
in Abbildung AB vorzubereiten, bei
der die Kante einer Platte angeschrägt
wird.
AD
Überlappungsschweißverbindungen
Die gebräuchlichste Vorbereitung ist
die mit geraden Schweißkanten. Die
Schweißung lässt sich durch eine
normale Winkelschweißnaht lösen.
Die beiden Werkstücke müssen, wie
in Abbildung AE gezeigt, so nah wie
möglich aneinandergebracht werden.
AE
Inbetriebnahme
28
DE / AT / CH
z MMA-Schweißen
Zum MMA-Schweißen folgen Sie
bitte den Angaben zu Ihrem MMA
Elektrodenhalter. Beachten Sie zusätzlich
die Sicherheitshinweise in dieser
Bedienungsanleitung. Der MMA-Modus
kann durch Betätigen des Wahlschalters
Schweißmodus
10
ausgewählt werden
(untere Position).
z WIG/TIG-Schweißen
Zum WIG/TIG Schweißen folgen Sie
bitte den Angaben zu Ihrem WIG
Brenner. Der WIG Modus kann durch
Betätigen des Wahlschalters
Schweißmodus
10
ausgewählt werden
(mittlere Position "TIG"). Beachten Sie
zusätzlich die Sicherheitshinweise in
dieser Bedienungsanleitung.
z Wartung und Reinigung
Hinweis: Das Schweißgerät muss für
eine einwandfreie Funktion sowie für die
Einhaltung der Sicherheitsanforderungen
regelmäßig gewartet und überholt
werden. Unsachgemäßer und falscher
Betrieb können zu Ausfällen und Schäden
am Gerät führen.
Lassen Sie Reparaturen nur von
qualifizierten Elektro - Fachkräften
durchführen.
Schalten Sie die
Hauptstromversorgung sowie den
Hauptschalter des Geräts aus, bevor
Sie Wartungsarbeiten an dem
Schweißgerät durchführen.
Säubern Sie das Schweißgerät und
das Zubehör regelmäßig mit Hilfe von
Luft, Putzwolle oder einer Bürste.
Im Falle eines Defekts oder bei
erforderlichem Austausch von
Geräteteilen wenden Sie sich bitte an
das entsprechende Fachpersonal.
z Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung
statt Müllentsorgung!
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie das Schweißgerät nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins
Wasser. Wenn möglich, sollten nicht
mehr funktionstüchtige Geräte recycelt
werden. Fragen Sie Ihren lokalen
Händler um Hilfe. Beachten Sie hierzu
2012/19/EU.
z EU-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt
4-in-1 Kompaktschweißgerät
Artikelnummer: 2253
Herstellungsjahr: 2020 / 17
IAN: 332971_1907
Modell: PSGS 120 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen
genügt, die in den Europäischen
Richtlinien
EU-Niederspannungsrichtlinie
2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie Elektromagnetische
MMA-Schweißen / WIG/TIG-Schweißen / Wartung... / Umwelthinweise... / EU...
29DE/ AT / CH
Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
RoHS Richtlinie
2011 / 65 / EU + 2015/863/EU
und deren Änderungen festgelegt sind.
Die alleinige Verantwortung für die
Erstellung der Konformitätserklärung
trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand
der Erklärung erfüllt die Vorschriften
der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates
vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
Für die Konformitätsbewertung wurden
folgende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17.01.2020
i. A. Dr. Christian Weyler
- Qualitätssicherung -
z Hinweise zu Garantie
und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing &
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät
3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer
des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden
durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
z Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird,
worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit
Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
EU-Konformitätserklärung / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
30
DE / AT / CH
z Garantiezeit
und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die
Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf
vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
z Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material-
oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile,
die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder
solchen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde. Für eine
sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung
aufgeführten Anweisungen genau
einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der
Bedienungsanleitung abgeraten
oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die
Garantie.
z Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer (z.
B. IAN) als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt
können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der
Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-
Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com
können Sie diese und viele
weitere Handbücher,
Produktvideos und Software
herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.
lidl-service.com) und können mittels
der Eingabe der Artikelnummer
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
31DE/ AT / CH
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
(IAN) 332971_1907 Ihre
Bedienungsanleitung öffnen.
z Service
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989750
Normal Tarif aus dem dt.Festnetz
Fax: +49 (0) 6894 9989729
Sitz: Deutschland
IAN 332971_1907
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben
benannte Servicestelle.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
32
DE / AT / CH
33GB/IE
List of pictograms used .............................................................................. Page 34
Introduction ..................................................................................................... Page 35
Intended use ......................................................................................................... Page 35
Package contents ................................................................................................... Page 36
Parts description .................................................................................................... Page 36
Technical specifications .......................................................................................... Page 37
Safety instructions ........................................................................................ Page 38
Potential hazards during electric arc welding ............................................................ Page 40
Welding mask-specific safety instructions .................................................................. Page 42
Environment with increased electrical hazard ............................................................ Page 43
Welding in tight spaces .......................................................................................... Page 44
Total of open circuit voltages ................................................................................... Page 44
Protective clothing .................................................................................................. Page 44
Protection against rays and burns ............................................................................ Page 45
EMC Device Classification ...................................................................................... Page 45
Before use ........................................................................................................ Page 46
Mounting .......................................................................................................... Page 46
Assembling the welding mask ................................................................................. Page 46
Welding with flux-cored wire ................................................................ Page 46
Fit the gas cylinder ................................................................................................. Page 47
Adaptation of device to flux-cored welding wire with inert gas .................................... Page 47
Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas ................................ Page 48
Inserting the flux-cored wire ..................................................................................... Page 48
Using the device ............................................................................................ Page 50
Switching the device on and off ............................................................................... Page 50
Select welding with flux-cored wire .......................................................................... Page 50
Setting the welding current ...................................................................................... Page 50
Setting the wire feed .............................................................................................. Page 50
Welding ............................................................................................................... Page 50
Create a weld seam ............................................................................................... Page 51
MMA welding ................................................................................................. Page 53
TIG welding ..................................................................................................... Page 53
Maintenance and cleaning ....................................................................... Page 53
Information about recycling and disposal ....................................... Page 54
EC Declaration of Conformity .................................................................. Page 54
Warranty and service information ...................................................... Page 55
Warranty conditions............................................................................................... Page 55
Warranty period and statutory claims for defects ....................................................... Page 55
Extent of warranty .................................................................................................. Page 55
Processing of warranty claims ................................................................................. Page 55
Service ................................................................................................................. Page 56
Table of contents
34
GB/IE
List of pictograms used
List of pictograms used
Caution!
Read the operating
instructions!
Risk of serious injury
or death!
Power input;
Number of phases and
Caution!
Risk of electric shock!
1 ~ 50 Hz
Alternating current
symbol and rated value
of the frequency
Important note!
Do not dispose of any
electrical devices in
domestic waste!
Dispose of packaging
properly. Do not dispose of
the appliance in household
waste!
Never use the device in the
open or when it’s raining!
Made from recycled
material
Electric shock from the
welding electrode can
be fatal!
IP21S
Protection type
Inhalation of welding fumes
can endanger your health.
S
Suitable for welding under
increased electrical hazard
Welding sparks can cause
an explosion or fire.
Single-phase static
frequency converter-
transformer-commutator
Arc beams can damage your
eyes and injure your skin.
H
Insulation class
Electromagnetic fields
can disrupt the function
of cardiac pacemakers.
U
2
Standardised operating
voltage
Warning: Potential hazards!
I
1max
Greatest rated value
of the mains current
X %
Duty cycle
I
1eff.
Effective value of the
greatest mains current
I
2
Rated value of the
welding current
Earth terminal
Metal inert and active gas
welding including the use
of flux-cored wire
Manual arc welding with
encased rod electrodes
Tungsten inert gas welding
35GB/IE
List of pictograms used / Introduction
4-IN-1
COMPACT WELDER
PSGS 120 A1
z Introduction
Congratulations!
You have purchased
one of our high-quality devices. Please
familiarise yourself with the product
before using it for the first time. To do
so, please read through the following
operating and safety instructions care-
fully. This tool must be set up or used
only by people who have been trained
to do so.
KEEP OUT OF THE REACH OF
CHILDREN!
z Intended use
The device is designed for flux-cored
welding, MMA welding (welding with
rod electrodes) and TIG welding (tung-
sten inert gas welding). When using
flux-cored wires which do not contain
inert gas in solid form, then you must
use inert gas in addition. When using
the 0.95l argon gas cylinder delivered
with the product, you can weld with
inert gas for a short period of time
even without external inert gas supply
(depending on the gas flow which is
set, approx. 6 to 10 minutes). When
using an external inert gas source, you
will need a separate pressure regulator
and adapter (neither of which are
included with the delivery). When using
self-shielding flux-cored wire, you do not
need to use any additional gas. In this
case, the protective gas is contained in
powder form in the wire itself, thus it is
fed directly into the arc. This means the
device is not susceptible to wind and
can be used outside. Only suitable wire
electrodes may be used for the device.
This welding device is designed for
manual arc welding (MMA welding)
of steel, stainless steel, steel sheet,
galvanised metal and cast materials,
using the appropriate coated electrodes.
Refer to the information from the
electrode manufacturer and the MMA
torch stand manufacturer. Only suitable
electrodes may be used for the device.
For tungsten inert gas welding (TIG
welding) it is essential that you observe
the operating and safety instructions for
the TIG torch you are using, in addition
to the instructions and safety instructions
in these operating instructions. If it is
not handled properly the product can
be dangerous for individuals, animals
and property. The welding mask must
only be used with protective welding
glasses as well as prescription glasses
which are marked appropriately, used
properly and as a general rule, are only
used for welding. The welding mask
is not designed for laser welding! Use
the product only as described and only
for the specific applications as stated.
Keep these instructions in a safe place.
Ensure you hand over all documentation
when passing the product on to anyone
Compressed argon Gas under pressure
Direct current
U
0
Rated value of the open
circuit voltage
U
1
Rated value of the mains
voltage
36
GB/IE
else. Any use that differs to the intended
use as stated above is prohibited and
potentially dangerous. Damage or
injury caused by misuse or disregarding
the above warning is not covered by
the warranty or any liability on the part
of the manufacturer. The device has
been designed for household use only
and must not be used in commercial or
industrial applications. Commercial use
will void the guarantee. Observing the
safety instructions and assembly instruc-
tions and operating information in the
instructions for use is also a component
of the intended use.
It is imperative to adhere to the applica-
ble accident prevention regulations.
The device must not be used:
in insufficiently ventilated rooms,
in explosive environments,
to defrost pipes,
in the vicinity of people with cardiac
pacemakers and
in close proximity to easily
flammable materials.
Residual risk
Even if you operate the device as
intended, there will be residual risks.
The following dangers may occur in
connection with the build and design
of this 4-in-1 compact welder:
Eye injuries due to glare,
Touching hot parts of the device or
workpiece (burn injury),
In case of improper protection risk of
accident and fire through sparks and
slag particles,
Harmful emissions from smoke and
gases if there is a lack of air or
if closed rooms are insufficiently
extracted.
Reduce the residual risk by carefully
using the device as intended and
observing all instruction.
z Package contents
1 4-in-1 Compact welder 120 A1
2 Welding nozzles for steel wire
(1x 0.8 mm; 1x 0.6 mm)
1 Chipping hammer with wire brush
1 Welding mask
1 Operating instructions
1 Earth terminal with cable
1 MIG torch with welding cable
1
Flux-cored welding wire spool
450 g for inert gas welding
1 Argon gas cylinder 0.95 l
1
Pressure regulator
z Parts description
1
Cover wire feed unit
2
Handle
3
Control dial for wire feed
4
Control dial for setting the welding
current
5
Mains plug
6
Earth cable with earth terminal
7
Torch
8
Torch button
9
Plug
10
Welding mode selector switch
11
Overload protection control lamp
12
Main switch ON/OFF
(incl. power indicator lamp)
13
Inert gas--inlet tubing
14
Pressure regulator
15
Welding nozzle (0.6 mm)
16
Welding nozzle (0.8 mm)
17
Flux-cored welding wire spool (steel)
Ø 0.8 mm / 450 g
18
Chipping hammer with wire brush
19
Feed roll
20
Shield body
21
Dark welding lens
Introduction
37GB/IE
Introduction
22
Handle
23
Welding mask after fitting
24
Mounting clip
25
Protective glass catch
26
Bracket for the pressure regulator
27
Quick-connect pressure regulator
28
Bracket screws for the pressure
regulator
29
Gas cylinder
30
Retaining straps
31
Setting screw
32
Thrust roller unit
33
Feed roll holder
34
Roller holder
35
Wire outlet
36
Flux-cored wire holder
37
Torch nozzle
38
Torch neck
39
Release knob
z Technical specifications
Input power: 4.1 kW
Mains connection: 230 V~ 50 Hz
Weight: 7.8 kg
Fuse: 16 A
Welding with flux-cored wire:
Welding current: I
2
= 46 – 120 A
Duty cycle X:
15% at 120 A
welding current
60% at 60 A
welding current
Open circuit voltage: U
0
= 60 V
Greatest rated value of
the mains current:
I
1max.
=
17.8 A
Effective value of the
greatest rated current:
I
1eff.
=
6.9 A
Welding wire reel max.:
approx. 1000 g
Welding wire
diameter max.:
0.8mm
Characteristic value Flat
MMA welding:
Welding current: I
2
= 27 – 70 A
Duty cycle X:
15% at 70 A
welding current
60% at 35 A
welding current
Open circuit voltage: U
0
= 60 V
Greatest rated value of
the mains current:
I
1max.
=
17.8 A
Effective value of the
greatest rated current:
I
1eff.
=
6.9 A
Characteristic value Falling
TIG welding
Welding current: I
2
= 27 – 70 A
Duty cycle X:
15% at 70 A
welding current
60% at 35 A
welding current
Open circuit voltage: U
0
= 60 V
Greatest rated value of
the mains current:
I
1max.
=
17.8 A
Effective value of the
greatest rated current:
I
1eff.
=
6.9 A
Characteristic value Falling
Changes to technical and visual aspects
of the product may be made as part
of future developments without notice.
Accordingly, no warranty is offered for
the physical dimensions, information
and specifications in these operating
instructions. The operating instructions
cannot therefore be used as the basis
for asserting a legal claim.
38
GB/IE
Safety instructions
Please read the operating instruc-
tions with care and observe the
notes described. Familiarise your-
self with the device, its proper
use and the safety instructions
based on these operating instruc-
tions. The rating plate contains
all technical data of this welding
device; please learn about the
technical features of this device.
Keep the
packaging material away from
small children. There is a risk
of suffocation!
This device may be used by
children aged 16 years and
older, and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacities, or a lack of
experience and knowledge,
if they are supervised or have
been instructed in how to use
the device safely and under-
stand the dangers that may arise
when using it. Do not allow
children to play with the device.
Cleaning and day-to-day mainte-
nance must not be performed by
children without supervision.
Repairs and/or maintenance
work must only be carried out
by qualified electricians.
Only use the weld cable pro-
vided in the scope of delivery.
During operation, the device
should not be positioned
directly on the wall, covered or
jammed between other devices
so that sufficient air can be
absorbed through the ventila-
tion slats. Make sure that the
device is correctly connected
to the supply voltage. Avoid
any form of tensile stress of
the power cable. Disconnect
the plug from the socket prior
to setting up the device in
another location.
If the device is not in opera-
tion, always switch it off by
pressing the ON/OFF switch.
Place the electrode holder on
an insulated surface and only
remove it from the holder after
allowing it to cool down for
15 minutes.
Pay attention to the condition
of the welding cable, electrode
holder and the earth terminal.
Wear and tear of the insu-
lation and the live parts can
lead to hazards and reduce
the quality of the welding
work.
Arc welding creates sparks,
molten metal parts and
smoke. Therefore ensure that:
Safety instructions
39GB/IE
All flammable substances and/
or materials are removed from
the work station and its imme-
diate surrounding.
Ensure the work station is
ventilated.
Do not weld on containers,
vessels or tubes that contain or
contained flammable liquids or
gases.
Avoid any
form of direct contact with the
welding current circuit. The
open circuit voltage between
the electrode holder and
earth terminal can be danger-
ous, there is a risk of electric
shock.
Do not store the device in a
damp or wet environment or
in the rain. Protection rating
IP21S is applicable in this
case.
Protect your eyes using the
appropriate protective glasses
(DIN level 9-10), which are
fastened to the supplied weld-
ing mask. Wear gloves and
dry protective clothing that are
free of oil and grease to pro-
tect the skin from exposure to
ultraviolet radiation of the arc.
Do not use
the welding power source to
defrost pipes.
Please note:
The light radiation emitted by
the electric arc can damage
eyes and cause burns to the
skin.
Arc welding creates sparks
and drops of melted metal.
The welded workpiece starts to
glow and remains hot for a rel-
atively long period. Therefore,
do not touch the workpiece
with bare hands.
Arc welding can cause
vapours to be release that
may be hazardous to health.
Be careful not to inhale these
vapours.
Protect yourself from the
harmful effects of the electric
arc and keep people that are
not involved in the work away
from the arc maintaining a
distance of at least 2 m.
ATTENTION!
During the operation of the
welding device, other consum-
ers may experience problems
with the voltage supply
depending on the network
Safety instructions
40
GB/IE
conditions at the connection
point. In case of doubt, please
contact your energy supply
company.
During the operation of the
welding device, other devices
may malfunction, e.g. hearing
aids, cardiac pacemakers, etc.
z Potential hazards
during electric arc
welding
There are a series of potential
hazards that can occur during
electric arc welding. It is there-
fore particularly important for the
welder to observe the following
rules to avoid endangering him/
herself and others and to prevent
damage to people and the
device.
Work on the voltage side,
e.g. on cables, plugs, sockets
etc., may only be carried
out by qualified electricians
according to national and
local regulations.
In the event of accidents,
disconnect the welding device
from the mains voltage imme-
diately.
If electrical contact voltages
occur, switch off the device
immediately and have it
checked by a qualified electri-
cian.
Always ensure good electrical
contacts on the welding current
side.
Always wear insulating gloves
on both hands during welding
work. These provide protection
from electrical shocks (no-load
voltage of the welding current
circuit), harmful radiations
(heat and UV radiation)
and incandescent metal and
splashes of slag.
Wear sturdy, insulating shoes.
The shoes should also insulate
when exposed to moisture.
Loafers are not suitable as
falling incandescent metal
droplets can cause burns.
Wear suitable protective cloth-
ing, no synthetic garments.
Do not look into the electric
arc without eye protection;
only use a welding mask with
the prescribed protective glass
as per DIN. In addition to light
and heat radiation, which
can dazzle or cause burns,
the electric arc also emits UV
radiation. Without suitable
protection the invisible ultravi-
olet radiation can cause very
painful conjunctivitis which
Safety instructions
41GB/IE
is not apparent until several
hours later. Furthermore, UV
radiation can cause burns sun-
burn-like effects on unprotected
parts of the body.
Any persons in the vicinity
of the electric arc or helpers
must also be informed of the
dangers and be equipped
with the necessary protective
equipment. If necessary, set up
protective walls.
Ensure an adequate supply
of fresh air whilst welding,
particularly in small spaces, as
it produces smoke and harmful
gases.
No welding work may be
carried out on containers that
have been used for storing
gases, fuels, mineral oils or
similar – even if they have
been empty for a long time–
as possible residues may
present a risk of explosion.
Special regulations apply in
rooms where there is a risk of
fire or explosion.
Welded joints that are subject
to heavy stress loads and are
required to comply with certain
safety requirements may only
be carried out by specially
trained and certified welders.
Examples of this are pressure
vessels, running rails, tow
bars, etc.
ATTENTION! Always connect
the earth terminal as close as
possible to the point of weld to
provide the shortest possible
path for the welding current
from the electrode to the earth
terminal. Never connect the
earth terminal to the housing
of the welding device! Never
connect the earth terminal to
earthed parts far away from
the workpiece, e.g. a water
pipe in another corner of the
room. This could otherwise
damage the protective bonding
system of the room you are
welding.
Do not use the welding device
in the rain.
Only place the welding device
on a level surface.
The output is rated at an ambi-
ent temperature of 20°C. The
welding time may be reduced
in higher temperatures.
Risk of electric shock:
Electric shock from the
welding electrode can be fatal.
Do not weld in rain or snow.
Wear dry insulating gloves.
Do not touch the electrodes with
Safety instructions
42
GB/IE
bare hands. Do not wear wet or
damaged gloves. Protect yourself
from electric shock with insulation
against the workpiece. Do not
open the device housing.
Danger from welding
fumes:
Inhalation of welding fumes can
endanger health. Do not keep
your head in the fumes. Use the
equipment in open areas. Use
extractors to remove the fumes.
Danger from welding
sparks:
Welding sparks can cause an
explosion or fire. Keep flammable
substances away from the weld-
ing location. Do not weld next to
flammable substances. Welding
sparks can cause fires. Keep a
fire extinguisher close by and an
observer should be present to be
able to use it immediately. Donot
weld on drums or any other
closed containers.
Danger from arc beams:
Arc beams can damage your
eyes and injure your skin. Wear
a hat and safety goggles. Wear
hearing protection and high,
closed shirt collars. Wear weld-
ing safety helmets and filter
sizes in perfect condition.
Wear complete body protection.
Danger from electro-
magnetic fields:
Welding current generates elec-
tromagnetic fields. Do not use
if you have a medical implant.
Never wrap the welding cable
around your body. Guide weld-
ing cables together.
z Welding mask-specific
safety instructions
With the help of a bright light
source (e.g. lighter) examine
the proper functioning of the
welding shield prior to starting
with any welding work.
Weld spatters can damage the
protective screen. Immediately
replace damaged or scratched
protective screens.
Immediately replace damaged
or highly contaminated or
splattered components.
The device must only be
operated by people over the
age of 16.
Please familiarise yourself with
the welding safety instructions.
Also refer to the safety instruc-
tions of your welding device.
Safety instructions
43GB/IE
Always wear a welding mask
while welding. If it is not
used, you could sustain severe
lesions to the retina.
Always wear protective clothing
during welding operations.
Never use the welding shield
without the protective screen
because this could damage the
optical unit. There is a risk of
damage to the eyes!
Regularly replace the protective
screen to ensure good visibility
and fatigue-proof work.
z Environment with
increased electrical
hazard
When welding in environments
with increased electrical hazard,
the following safety instructions
must be observed.
Environments with increased
electrical hazard may be encoun-
tered, for example:
In workplaces where the space
for movement is restricted,
such that the welder is working
in a forced posture (e.g.:
kneeling, sitting, lying) and is
touching electrically conductive
parts;
In workplaces which are
restricted completely or in
part in terms of electrical
conductivity and where there is
a high risk through avoidable
or accidental touching by the
welder;
In wet, humid or hot work-
places where the air humidity
or weld significantly reduces
the resistance of human skin
and the insulating properties or
effect of protective equipment.
Even a metal conductor or scaf-
folding can create an environment
with increased electrical hazard.
In this type of environment,
insulated mats and pads must
be used. Furthermore gauntlet
gloves and head protection made
of leather or other insulating
materials must be worn to insu-
late the body against Earth. The
welding power source must be
located outside the working area
or electrically conductive surfaces
and out of the welder’s reach.
Additional protection against a
shock from the mains power in
the event a fault can be provided
by using a fault-circuit interrupter,
which is operated with a leakage
current of no more than 30 mA
Safety instructions
44
GB/IE
and covers all mains-powered
devices in close proximity. The
fault-circuit interrupter must be
suitable for all types of current.
There must be means of rapid
electrical isolation of the welding
power source or the welding
circuit (e.g. emergency stop
device) which are easily accessi-
ble. When using welding devices
under electrically dangerous
conditions, the output voltage
of the welding device must be
greater than 113 volt when idling
(peak value). Based on the output
voltage this welding device may
be used in these conditions.
z Welding in tight spaces
When welding in tight spaces
this may pose a hazard through
toxic gases (risk of suffocation). In
tight spaces you may only weld
if there are trained individuals in
the immediate vicinity who can
intervene if necessary. In this
case, before starting the welding
procedure, an expert must carry
out an assessment in order to
determine what steps are neces-
sary, in order to guarantee safety
at work and which precautionary
measures should be taken during
the actual welding procedure.
z Total of open circuit
voltages
When more than one welding
power source is operated at the
same time, their open circuit
voltages may add up and lead to
an increased electrical hazard.
Welding power sources must be
connected in such a way that the
danger is minimised. The indi-
vidual welding power sources,
with their individual control units
and connections, must be clearly
marked, in order to be able to
identify which device belongs to
which welding power circuit.
z Protective clothing
At work, the welder must
protect his/her whole body by
using appropriate clothing and
face protection against radia-
tions and burns. The following
steps must be observed:
Wear protective clothing
prior to welding work.
– Wear gloves.
Open windows to guarantee
air supply.
Safety instructions
45GB/IE
Wear protective goggles.
Gauntlet gloves made of a
suitable material (leather) must
be worn on both hands. They
must be in perfect condition.
A suitable apron must be
worn to protect clothing from
flying sparks and burns.
When specific work, e.g.
overhead welding, is required,
a protective suit must be worn
and, if necessary, even head
protection.
When screwing in the gas
cylinder, you must wear gloves
to protect your hands.
z Protection against rays
and burns
Warn of the danger to the
eyes by hanging up a sign
saying “Caution! Do not look
into flames!”. The workplaces
must be shielded so that the
persons in the vicinity are
protected. Unauthorised
persons must be kept away
from welding work.
The walls in the immediate vicin-
ity of fixed workplaces should
neither be bright coloured or
shiny. Windows up to head
height must be protected to
prevent rays from penetrating or
reflecting through them, e.g. by
using suitable paint.
z EMC Device
Classification
As per the standard IEC 60974-
10, this welding device is a
welding unit with class A electro-
magnetic compatibility. Thus it
complies with the corresponding
requirements for industrial and
domestic use. In residential areas,
it can be connected to the public
low-voltage supply network.
Even if the 4-in-1 compact welder
complies with the emission limit
values of the standard, arc welding
devices can still result in electro-
magnetic interferences in sensitive
systems and devices.
The operator is responsible for
malfunctions that occur through
the arc while welding and must
take suitable protective measures.
In doing so, the operator must
consider the following:
network, control, signal and
telecommunication lines
computers and other micropro-
cessor-controlled devices
TVs, radios and other playback
devices
Safety instructions
46
GB/IE
electronic and electrical safety
equipment
people with cardiac pacemak-
ers or hearing aids
measurement and calibration
devices
interference immunity of other
equipment nearby
the time at which the welding
work is carried out.
The following is recommended
to reduce possible interference
radiation:
equip the mains connection
with a mains filter
the 4-in-1 compact welder must
be regularly maintained and
kept in a good condition
welding cables should be
completely uncoiled and run as
close to parallel with the floor
as possible
devices and systems that are
compromised by the inter-
ference radiation must be
removed from the welding area
or shielded.
z Before use
Take all parts from the packaging
and check whether the 4-in-1
compact welder or parts show any
damage. If this is the case, do not
use the 4-in-1 compact welder.
Contact the manufacturer via the
indicated service address.
Remove all protective films and other
transport packaging.
Check that the delivery is complete.
z Mounting
z Assembling the welding
mask
Insert the dark welding lens
21
with
the writing facing up into the shield
body
20
(see Figure C). To do this,
if necessary, press gently from the
front against the disc, until it clicks
into place The labelling on the dark
welding lens
21
must now be visible
from the front of the protective shield.
Push the handle
22
from the inside
into the corresponding notch of the
mask, until it snaps into place
(see Figure C).
z Welding with flux-cored
wire
Always unplug the mains
plug from the mains socket prior to each
maintenance task or preparatory work
in order to prevent the risk of an electric
shock, injury or damage.
Note: Different welding wires will be
needed depending on the application.
Welding wires with a diameter of
0.6 – 0.8 mm can be used with this
device.
Safety instructions / Before use / Mounting / Welding with flux-cored wire
47GB/IE
Feed roll, welding nozzle and wire
cross-section must be compatible with
one another.
The device is suitable for wire reels
weighing up to maximum 1000 g.
z Fit the gas cylinder
Note: When screwing in the gas
cylinder
29
, you must wear gloves to
protect your hands.
First remove the plastic protective cap
by turning it in a clockwise direction
and pull it off the 0.95 litre argon gas
cylinder
29
. With the connecting thread
aligned with the pressure regulator
14
,
place the gas cylinder in the bracket
inside the device which has been
provided for this purpose, see FigureE.
Make sure that the retaining straps
30
go right round the gas cylinder
29
.
However, do not tighten these yet.
Make sure that the switch on the
pressure regulator
14
is set to the “Off
position. To do this, turn the regulator on
the pressure regulator in an anti-clock-
wise direction. Now guide the connect-
ing thread of the gas cylinder
29
to the
inlet of the pressure regulator
14
. Then
connect the inert gas inlet tubing
13
to
the quick connector of the pressure reg-
ulator
27
. To do this push the inert gas
inlet tubing
13
into the quick connector
of the pressure regulator
27
until it clicks
into place. Rotate the gas cylinder
29
as
shown in Figure E, in order to connect
it to the pressure regulator
14
. When
fixing the pressure regulator
14
gas will
leak for a short time. The gas will stop
leaking once it has been connected
properly. In order to make a solid
connection, undo the bracket screw
28
of the pressure regulator
14
, if neces-
sary. Now screw the pressure regulator
14
onto the gas cylinder
29
while
holding the gas cylinder
29
, until they
are firmly connected together and there
is no gas leak. When doing this, grip
the bracket of the pressure regulator
26
and not the pressure regulator
14
itself,
in order to avoid any damage. Rotate
the pressure regulator
14
and the gas
cylinder
29
(which are now connected),
until the pressure regulator
14
is back
in a vertical position and re-tighten the
bracket screw
28
of the pressure regula-
tor
14
. Now fix the gas cylinder
29
by
tightening the retaining strap
30
.
Remove the gas cylinder
29
from the
device once the welding work is complete.
z Adaptation of device to
flux-cored welding wire
with inert gas
The correct connections for welding with
flux-cored wire when using inert gas are
shown in Figure U.
U
7
6
9
First connect the plug
9
with the
connector marked with the “+” (see
Figure U) and rotate it in a clockwise
direction to fix it in place. If you are
in any doubt, then please contact a
professional.
Then connect the earth cable
6
with
the corresponding connector, marked
Welding with flux-cored wire
48
GB/IE
with the “-” (see Figure U) and rotate
in a clockwise direction to fix it in
place.
V
12
14
13
The gas flow can now be adjusted
using the pressure regulator
14
(see
Figure V). Rotating the regulator on
the pressure regulator in a clockwise
direction will increase the gas flow.
If you would like to use inert gas
from an external source (e.g. 20 l
gas cylinder), then you will need
a separate pressure regulator (not
included with the delivery). Connect
the external inert gas source with the
insert gas inlet tubing
13
of the weld-
ing device. To do this an adapter
may be required (not included with
delivery). Also observe the notes for
your separate pressure regulator. You
can use the following formula as a
guideline for adjusting the gas flow:
Flux-cored wire diameter in mm x 10
= gas flow in l/min
For example, using 0.8 mm wire,
will give a value of approx. 8 l/min.
z Adaptation of device to
flux-cored welding wire
without inert gas
If you are using solid wire with
integrated inert gas, then you do not
have to have an external inert gas
supply.
First connect the plug
9
with the con-
nector marked with the “-” and rotate
it in a clockwise direction to fix it in
place. If you are in any doubt, then
please contact a professional.
Then connect the earth cable
6
with the corresponding connector,
marked with the “+” and rotate
in a clockwise direction to fix it in
place.
z Inserting the flux-cored
wire
Unlock and open the cover of
the wire feed unit
1
, by pushing
the release knobs
39
upwards
(see Figure T).
Unlock the roller unit by turning
the roller mount
34
clockwise
(see Figure G).
Pull the roller mount
34
off the shaft
(see Figure G).
Note: Make sure that the end of the
wire does not come loose and cause the
roll to roll out on its own. The end of the
wire may not be released until during
assembly.
Completely unpack the flux-cored
wire welding spool
17
, so that it can
unrolled without difficulty. Do not
release the wire end yet.
Place the wire reel on the shaft.
Make sure that the roll unwinds on
the side of the
35
wire feed guide
(see Figures H, N).
Welding with flux-cored wire
49GB/IE
Place the roll mount
34
back on and
lock it by pressing and turning it
anti-clockwise (see Figure H).
Undo the adjustment screw
31
and
swing it forwards (see Figure I).
Turn the thrust roller unit
32
to the
side (see Figure J).
Loosen the feed roll holder
33
by
turning it anti-clockwise and pull it
forwards and off (see Figure K).
On the top of the feed roll
19
,
check whether the appropriate wire
thickness is indicated. If necessary,
the feed roll has to be turned over or
replaced. The supplied welding wire
(Ø 0.8 mm) must be used in the feed
roll
19
with the specified wire thick-
ness of Ø 0.8mm. The wire must be
positioned in the front groove!
Erect the feed roll holder
33
again
and screw clockwise direction.
Make sure that the feed roll holder is
properly aligned (see Figures I, J).
Remove the torch nozzle
37
by
pulling and turning it anti-clockwise
(see Figure L).
Unscrew the welding nozzle
16
(see Figure L).
Guide the torch
7
away from
the welding device as straight as
possible (place it on the floor).
Take the wire end out of the edge of
the spool (see Figure M).
Trim the wire end with wire scissors
or a diagonal cutter in order to
remove the damaged, bent ends of
the wire (see Figure M).
Note: The wire must be kept under ten-
sion the entire time in order to avoid
a releasing and a roll out! Therefore it
is recommended to carry out the work
with an additional person.
Push the flux-cored wire through the
wire feed guide
35
(see Figure N).
Guide the wire along the feed roll
19
and then push it into the flux-cored
wire holder
36
(see Figure O).
Swivel the thrust roller unit
32
towards
the feed roll
19
(see Figure P).
Mount the adjustment
31
screw
(see Figure P).
Set the counter pressure with the
adjustment screw
31
. The welding
wire must be firmly positioned
between the thrust roller and feed roll
19
in the front groove without being
crushed (see Figure P).
Switch on the welding device on the
main
12
switch (see Figure A).
Press the torch button
8
.
Now the wire feed system pushes
the welding wire through the cable
assembly and the torch
7
.
As soon as 1 – 2 cm of the wire
protrudes from the torch neck
38
,
release the torch
8
button again
(see Figure Q).
Switch off the welding device on the
main switch.
Screw the welding nozzle
16
back
on. Make sure that the welding
nozzle
16
matches the diameter of
the welding wire used (see Figure R).
When using the delivered welding
wire (Ø 0.8 mm), the welding nozzle
with the
16
labelling 0.8 mm must be
used.
Push the torch nozzle
37
back
on to the torch neck by turning it
anti-clockwise at the same time
38
(see Figure S).
Always unplug the mains
plug from the socket prior to each
maintenance task or preparatory work
in order to prevent the risk of an electric
shock, injury or damage.
Welding with flux-cored wire
50
GB/IE
z Using the device
z Switching the device on
and off
Switch the welding device on and off
on the main
12
switch. If you do not
intend to use the welding device for an
extended period, remove the plug from
the power socket. This is the only way to
completely de-energise the device.
z Select welding with
flux-cored wire
Set “MIG/MAG” mode by pressing the
welding mode selector switch
10
.
z Setting the welding
current
The control dial for adjusting the
welding current
4
on the front of the
welding device can be used to set the
desired welding current.
The necessary welding current depends
on the welding wire diameter used,
the material thickness and the desired
penetration depth.
z Setting the wire feed
In order to generate a constant arc,
the control dial for the wire feed
3
can be used to fine-tune the wire feed.
You are recommended to use a setting
in the middle range to start with, and
then reduce or increase the speed as
required. The necessary welding current
depends on the welding wire diameter
used, the material thickness and the
desired penetration depth. Similarly, the
gaps to be bridged between the work-
pieces to be welded must be observed.
Guideline values for wire feed and
welding current and for common flux-
cored wires can be taken from the table
on the inside of the cover for the wire
feed unit
1
.
z Welding
Overload protection
The welding device is protected against
overheating by means of an automatic
protection device (thermostat with
automatic restart). The protective device
interrupts the overload of the current
circuit and the yellow overload protec-
tion control lamp
11
illuminates.
Allow the device to cool down
for the activation of the protection
device. After approx. 15 minutes,
the device is ready to be used
again.
Welding mask
HEALTH HAZARD!
If you do not use the welding mask,
harmful UV radiation and heat emitted
by the electric arc could damage your
eyes. Always use the welding mask for
welding work.
RISK OF BURNS!
Welded workpieces are very hot and
can cause burns. Always use pliers to
move hot, welded workpieces.
Please proceed as follows once
you have electrically connected
the welding device:
Connect the earth cable to
6
the
workpiece that is to be welded using
the earth terminal. Please ensure
good electrical conductivity.
Using the device
51GB/IE
The area to be welded on the work-
piece must be free of rust and paint.
Choose the desired welding current
and wire feed depending on the
welding wire diameter, material
thickness and desired penetration
depth, as previously described.
Guide the torch nozzle
37
and hold
the welding mask
23
in front of the
face.
Press the torch button
8
, in order to
generate an arc. Once the electric
arc is burning, the device feeds wire
into the weld pool.
You can work out the ideal settings for
the welding current and the wire feed
rate by carrying out trial welds on a
test piece. A properly set electric arc
has a mild, uniform buzzing sound.
Reduce the wire feed rate in case of
a rough or hard rattle or switch to a
higher power level (increase welding
current).
If the welding lens is big enough, the
torch
7
is slowly guided along the
desired edge. The distance between
the torch nozzle and workpiece
should be as small as possible (it
must not be greater than 10 mm).
If necessary, oscillate a little to
increase the size of the weld pool.
For inexperienced welders, it is often
difficult initially to create a decent
electric arc. To do so, the welding
current and wire feed rate must be
set correctly.
The penetration depth (corresponds
to the depth of the welding seam in
the material) should be as deep as
possible without allowing the welding
pool to fall through the workpiece.
If the wire feed rate is too high and/
or the welding current too low, the
welding wire will not melt properly.
Consequently, the welding wire
repeatedly dips in the welding pool
as far as the workpiece.
The slag can only be removed from
the seam once it has cooled down. To
continue welding an interrupted seam:
First remove the slag at the starting
point.
The electric arc is ignited in the weld
groove, guided to the connection
point, melted properly and finally the
weld seam is continued.
CAUTION! Please note that the
torch must always be placed onto an
insulated surface after welding.
Always switch off the welding device
after completing welding work and
during breaks and pull the plug
5
from the mains socket.
z Create a weld seam
Forehand welding
Push the torch forwards. Result:
The penetration depth is lower, broader
weld width, flatter weld bead (visible
surface of the seam) and greater fusion
error tolerance.
Backhand welding
The torch is dragged from the weld
seam (Figure W). Result: Greater
penetration depth, narrower weld width,
higher weld bead and lower fusion
error tolerance.
W
Using the device
52
GB/IE
Welded joints
There are two-basic types of joints in
welding: Butt welds (outer edge)
and angle welding (inner edge and
overlapping).
Butt welds
With butt welds of up to 2 mm, the weld
edges are completely brought together.
For greater thicknesses, please proceed
as per the following table (Figure X):
X
S = 1–3 mm 3–4 mm 4–6 mm
d =
surface
0.5–1.5 mm 1.5–2.5 mm 2–3 mm
d =
vertical
1–1.5 mm 1.5–2.5 mm 2–3 mm
d =
front surface
1–2 mm 2–3 mm 3–4 mm
Flat butt welds
Welds should be made without inter-
ruption and with a sufficient penetration
depth. Therefore, it is extremely impor-
tant to be well prepared. The factors
that influence the quality of the weld
result are: the amperage, the distance
between weld edges, the inclination of
the torch and the corresponding diame-
ter of the welding wire. The steeper you
hold the torch against the workpiece,
the higher the penetration depth and
vice versa. To forestall or reduce defor-
mations that can happen during the
material hardening process, it is good to
fix the workpiece with a device. Avoid
stiffening the welded structure to prevent
cracks in the weld. These problems
can be avoided if there is a possibility
of turning the workpiece so that the
weld can be carried out in two passes
running in opposite directions.
Welds on the outer edge
The preparation for this is very simple
(Figures Y, Z).
Y
Z
However, it is no longer expedient for
thicker materials. In this case, it is better
to prepare a joint as shown below, in
which the edge of the plate is angled
(Figure AB).
AB
Using the device
53GB/IE
Fillet weld connections
A fillet weld is created if the workpieces
are perpendicular to each other. The
weld should be shaped like a triangle
with sides of equal length and a slight
fillet (Figures AC, AD).
Welds on an inner edge
The preparation for this weld joint
is very simply and is carried out for
thicknesses of 5 mm. The dimension
d” needs to be reduced to a minimum
and should always be less than 2 mm
(Figure AC).
AC
However, it is no longer expedient for
thicker materials. In this case, it is better
to prepare a joint as shown in Figure
AB, in which the edge of the plate is
angled.
AD
Overlap welds
The most common preparation is that
with the straight weld edges. The weld
can be released using a standard angle
weld seam. Both workpieces must
be brought as close to each other as
possible, as shown in Figure AE.
AE
z MMA welding
For MMA welding please follow the
instructions for your MMA electrode
holder. In addition, observe the safety
instructions in these Operating instruc-
tions. You can select MMA mode by
pressing the welding mode selector
switch
10
(lower position).
z TIG welding
For TIG welding please follow the instruc-
tions for your TIG torch. You can select
TIG mode by pressing the welding mode
selector switch
10
(middle position TIG”).
In addition, observe the safety instructions
in these Operating instructions.
z Maintenance and
cleaning
Note: The welding device must be
regularly serviced and overhauled for
proper function and for compliance with
the safety requirements. Improper and
wrong operation may cause failures and
damage to the device.
Repairs must only be carried out by
qualified electricians.
Switch off the main power supply
and the main switch of the device off
Using the device / MMA welding / TIG welding / Maintenance and cleaning
54
GB/IE
prior to performing any maintenance
work on the welding device.
Clean the welding device and
accessories regularly using air, cotton
waste or a brush.
In case of a defect or a necessary
replacement of equipment parts,
please contact the appropriate
qualified personnel.
z Information about
recycling and disposal
Don’t throw away –
recycle!
Please return this device,
accessories and packaging to
your local recycling depot.
Do not dispose of the welding
device in household waste, in fire or in
water. Devices that are no longer func-
tional should be recycled wherever pos-
sible. Ask your local stockist for advice.
To do this, please see 2012/19/EU.
z EC Declaration of
Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation:
Dr Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
hereby take sole responsibility for
declaring that the product
4-in-1 Compact welder
Item number: 2253
Year of manufacture: 2020/17
IAN: 332971_1907
Model: PSGS 120 A1
meets the basic safety requirements as
specified in the European Directives
EC low-voltage directive
2014 / 35 / EU
EC Guideline on Electromagnetic
Compatibility
2014 / 30 / EU
RoHS directive
2011 / 65 / EU + 2015/863/EU
and the amendments to these Directives.
The manufacturer will be solely responsi-
ble for the creation of the declaration of
conformity.
The object of the declaration described
above meets the requirements of
Directive 2011/65/EU of the Euro-
pean Parliament and of the Council of
8 June 2011 on the restriction of the
use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
This conformity assessment is based on
the following harmonised standards:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17.01.2020
pp Dr. Christian Weyler
- Quality Assurance -
... / Information about recycling and disposal / EC Declaration of Conformity
55GB/IE
z Warranty and service
information
Warranty from Creative Marketing
& Consulting GmbH
Dear Customer,
The warranty for this equipment is
3years from the date of purchase. In
the event of product defects, you have
legal rights against the retailer of this
product. Your statutory rights are not
affected in any way by our warranty
conditions, which are described below.
z Warranty conditions
The warranty period begins on the date
of purchase. Please retain the original
sales receipt. This document is required
as your proof of purchase.
Should this product show any defect in
materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will
repair or replace it – at our discretion–
free of charge. This warranty service
requires that you retain proof of pur-
chase (sales receipt) for the defective
device for the three year period and
that you briefly explain in writing what
the fault entails and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty,
we will repair and return your product
or send you a replacement. The original
warranty period is not extended when
a device is repair or replaced.
z Warranty period and
statutory claims for
defects
The warranty period is not extended
by the guarantee. This also applies to
replaced and repaired parts. Any dam-
ages or defects detected at the time of
purchase must be reported immediately
after unpacking. Any incidental repairs
after the warranty period are subject to
a fee.
z Extent of warranty
This device has been manufactured
according to strict quality guidelines
and carefully inspected before delivery.
The warranty applies to material
and manufacturing defects only. This
warranty does not extend to product
parts, which are subject to normal wear
and tear and can thus be regarded as
consumable parts, or for damages to
fragile parts, e.g. switches, rechargea-
ble batteries or parts made from glass.
This warranty is voided if the product
becomes damaged or is improperly
used or maintained. For proper use
of the product, all of the instructions
given in the operating instructions must
be followed precisely. If the operating
instructions advise you or warn you
against certain uses or actions, these
must be avoided in all circumstances.
The product is for consumer use only
and is not intended for commercial or
trade use. The warranty becomes void
in the event of misuse and improper
use, use of force, and any work on the
device that has not been carried out by
our authorised service branch.
z Processing of warranty
claims
To ensure prompt processing of your
claim, please follow the instructions
given below.
Please retain proof of purchase and the
article number (e.g. IAN) for all inquiries.
Warranty and service information
56
GB/IE
The product number can be found on
the type plate, an engraving, the cover
page of your instructions (bottom left),
or the sticker on the back or underside
of the device.
In the event of malfunctions or other
defects, please first contact our service
department below by phone or email.
If your product is found to be defective,
you can then send your product with
proof of purchase (till receipt) and a
statement describing what the fault
involves and when it occurred free of
charge to the service address given.
Note:
On www.lidl-service.com you
can download this and several
other manuals, product videos
and software.
With this QR code you can gain
immediate access to the Lidl Service
page (www.lidl-service.com) and you
can open your operating instructions
by entering the article number (IAN)
332971_1907.
z Service
How to contact us:
GB, IE
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
Registered office: Germany
IAN 332971_1907
Please note that the following address is
not a service address.
Please first contact the service point
given above.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
Warranty and service information
57FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés ..................................................... Page 58
Introduction ..................................................................................................... Page 59
Utilisation conforme ............................................................................................... Page 59
Éléments fournis ..................................................................................................... Page 60
Description des pièces ............................................................................................ Page 61
Caractéristiques techniques ..................................................................................... Page 61
Consignes de sécurité ................................................................................. Page 62
Sources de danger lors de travaux de soudage à l'arc ............................................... Page 64
Consignes de sécurité propres au masque de soudage ............................................... Page 67
Environnement présentant un danger électrique accru ................................................ Page 68
Soudage dans des endroits exigus ........................................................................... Page 69
Cumul des tensions de marche à vide....................................................................... Page 69
Vêtement de protection ........................................................................................... Page 69
Protection contre les rayonnements et les brûlures ....................................................... Page 70
Classification des appareils CEM ............................................................................. Page 70
Avant la mise en service ........................................................................... Page 71
Montage ............................................................................................................ Page 71
Monter le masque de protection .............................................................................. Page 71
Soudage avec fil fourré ............................................................................. Page 72
Monter la cartouche degaz .................................................................................... Page 72
Adaptation de l'appareil pour le soudage avec fil fourré sous gaz inerte ...................... Page 73
Adaptation de l'appareil pour le soudage avec fil fourré sans gaz inerte ...................... Page 73
Mettre en œuvre le fil fourré .................................................................................... Page 74
Mise en service .............................................................................................. Page 75
Allumer et éteindre l'appareil .................................................................................. Page 75
Choisir le mode de soudage ................................................................................... Page 75
Régler le courant de soudage .................................................................................. Page 75
Régler l'avance du fil ............................................................................................. Page 75
Soudage .............................................................................................................. Page 75
Créer un cordon de soudure .................................................................................... Page 77
Soudage MMA ............................................................................................... Page 79
Soudage TIG .................................................................................................... Page 79
Maintenance et nettoyage ....................................................................... Page 79
Indications relatives à l'environnement et à la mise au rebut
... Page 79
Déclaration de conformitéUE ................................................................. Page 79
Remarques sur la garantie et le service après-vente ................. Page 80
Conditions de garantie ........................................................................................... Page 80
Période de garantie et revendications légales pour vices ............................................ Page 81
Étendue de la garantie ........................................................................................... Page 81
Faire valoir sa garantie .......................................................................................... Page 82
Service ................................................................................................................. Page 82
Table des matières
58
FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Légende des pictogrammes utilisés
Attention!
Lire le mode d'emploi!
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves,
voire mortelles!
Entrée secteur;
Nombre de phases,
Attention!
Risque d'électrocution!
1 ~ 50Hz
symbole du courant
alternatif et valeur de
mesure de la fréquence
Remarque importante!
Les appareils électroniques
ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères!
L'emballage et l'appareil
doivent être éliminés dans le
respect de l'environnement!
N'utilisez pas l'appareil
à l'extérieur et jamais sous
la pluie!
Fabriqué à partir
de matériaux recyclés
Une décharge électrique de
l'électrode de soudage peut
être mortelle!
IP21S
Indice de protection
Respirer la fumée de
soudage peut nuire à votre
santé.
S
Convient pour les travaux
de soudage dans un
environnement présentant
un danger électrique accru
Les étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie.
Convertisseur de
fréquence-transformateur-
redresseur monophasé
statique
Le rayonnement de l'arc
électrique peut provoquer
des lésions oculaires et
cutanées.
H
Classe d'isolation
Les champs électromagné-
tiques peuvent perturber
le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques.
U
2
Tension de travail
normalisée
Attention,
dangers potentiels!
I
1max
Valeur maximale de mesure
du courant secteur
X %
Facteur de marche
I
1eff
Valeur efficace du courant
secteur maximal
I
2
Valeur de mesure
du courant de soudage
Borne de masse
59FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés / Introduction
POSTE À SOUDER COMPACT
4 EN 1
PSGS 120 A1
z Introduction
Félicitations! Vous avez
choisi notre appareil
de grande qualité.
Familiarisez-vous avec le produit avant
sa première mise en service. Veuillez lire
attentivement le mode d'emploi suivant
ainsi que les consignes de sécurité.
Cet outil ne doit être mis en service que
par une personne initiée.
TENIR HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS!
z Utilisation conforme
L'appareil est conçu pour le soudage
avec fil fourré, le soudage MMA (sou-
dage avec baguettes d'électrodes) et
le soudage TIG (soudage au tungstène
sous gaz inerte). Si vous utilisez des fils
fourrés ne contenant pas de gaz inerte
sous forme solide, vous devez prévoir
du gaz inerte par ailleurs. Si vous
utilisez la cartouche de gaz d'argon
de 0,95l fournie, vous pouvez souder
sous gaz inerte sur une courte période
(entre 6 et 10minutes en fonction du
débit réglé pour le gaz) sans apport
externe de gaz inerte. Si vous utilisez
une source externe de gaz inerte, un
régulateur de pression séparé et un
adaptateur sont requis (non fournis). Si
vous utilisez un fil fourré autoprotecteur,
aucun apport de gaz supplémentaire
n'est requis. Dans ce cas, le gaz inerte
est contenu dans le fil sous forme
pulvérisée et est donc soumis directe-
ment à l'arc, de sorte que l'appareil est
insensible au vent en cas d'intervention
en extérieur. Utilisez uniquement des
fils-électrodes adaptés à l'appareil.
Ce poste à souder convient pour le
soudage manuel à l'arc (soudage
MMA) de l'acier, de l'acier inoxydable,
de la tôle d'acier, du métal zingué et
de la fonte, à condition d'utiliser des
électrodes enrobées adaptées. Tenez
compte des indications du fabricant des
électrodes et du fabricant du support
de torche MMA. Utilisez uniquement
des électrodes adaptées à l'appareil.
Pour le soudage au tungstène sous gaz
inerte (soudage TIG), tenez compte des
consignes d'utilisation et de sécurité de
la torche TIG ainsi que des instructions
et consignes de sécurité du présent
Soudage sous gaz inerte
(MIG) et sous gaz actif
(MAG) avec fil fourré
Soudage manuel
à l'arc avec baguettes
d'électrodes enrobées
Soudage au tungstène
sous gaz inerte (TIG)
Gaz d'argon comprimé Gaz sous pression
Courant continu
U
0
Valeur de mesure de la
tension en circuit ouvert
U
1
Valeur de mesure de la
tension secteur
60
FR/BE
mode d'emploi. Toute utilisation non
conforme du produit représente un
danger pour les personnes, les animaux
et les biens matériels. Le masque de
soudure ne doit être utilisé qu'avec
des verres de protection et des verres
auxiliaires correctement identifiés, et il
ne doit être utilisé que pour les travaux
de soudage. Le masque de soudure ne
convient pas pour le soudage au laser!
L'utilisation du produit doit se limiter
aux indications fournies dans le mode
d'emploi et aux domaines spécifiés.
Conservez soigneusement cette notice.
Remettez tous les documents en cas de
transmission du produit à un tiers. Toute
utilisation autre que celle conforme à
l'usage prévu est interdite et potentiel-
lement dangereuse. Les dommages
découlant du non respect des consignes
ou d'une utilisation inappropriée ne sont
pas couverts par la garantie et n'entrent
pas dans le domaine de responsabilité
du fabricant. L'appareil a été conçu
pour un usage domestique et ne doit
pas être utilisé pour un usage commer-
cial ou industriel. La garantie s'annule
en cas d'utilisation commerciale. Pour
une utilisation conforme à l'usage prévu,
respectez les consignes de sécurité
ainsi que les consignes de montage et
les instructions de fonctionnement du
présent mode d'emploi.
Respectez à la lettre les règles de
prévention des accidents. L'appareil
ne doit pas être utilisé:
dans des locaux insuffisamment
ventilés,
dans une atmosphère explosible,
pour dégeler des tuyaux,
à proximité de personnes porteuses
d'un stimulateur cardiaque et
à proximité de matériaux facilement
inflammables.
Risque résiduel
Même si vous utilisez l'appareil
conformément aux instructions, il est
impossible d'exclure tout risque. Selon
la conception et le modèle de ce poste
à souder compact 4 en 1, les dangers
suivants sont possibles:
blessure oculaire par éblouissement,
contact avec des parties chaudes
de l'appareil ou de la pièce traitée
(brûlures),
en cas de protection inadéquate,
danger d'accident et d'incendie par
projection d'étincelles ou de parti-
cules de laitier,
émissions nocives pour la santé
dues aux fumées et aux gaz, en cas
de manque d'air ou d'aspiration
insuffisante dans les pièces fermées.
Pour réduire les risques résiduels, utilisez
l'appareil avec précaution, conformé-
ment à son emploi prévu et à toutes les
instructions.
z Éléments fournis
1 Poste à souder compact 4 en 1
120 A1
2 Buses de soudage pour fil d'acier
(1x 0,8mm; 1x 0,6mm)
1 Marteau à laitier avec brosse
métallique
1
Masque de protection de soudage
1 Notice d'utilisation
1 Borne de masse avec câble
1 Torche MIG avec câble de soudage
1
Bobine de fil fourré 450g
pour soudage sous gaz inerte
1 Cartouche de gaz d'argon 0,95l
1
Régulateur de pression
Introduction
61FR/BE
Introduction
z Description des pièces
1
Cache du dévidoir
2
Poignée
3
Bouton rotatif pour l'avance du fil
4
Bouton rotatif pour le réglage du
courant de soudage
5
Fiche secteur
6
Câble de masse avec borne de
masse
7
Torche
8
Bouton de la torche
9
Fiche
10
Sélecteur du mode de soudage
11
Voyant de protection contre la
surcharge
12
Interrupteur principal ON/OFF
(avec voyant secteur)
13
Tuyau d'alimentation en gaz inerte
14
Régulateur de pression
15
Buse de soudage (0,6mm)
16
Buse de soudage (0,8mm)
17
Bobine de fil fourré (acier)
Ø 0,8mm/ 450g
18
Marteau à laitier avec brosse
métallique
19
Galet d'entraînement
20
Corps du masque
21
Verre de soudage sombre
22
Poignée
23
Masque de protection après montage
24
Clip de montage
25
Verrouillage du verre de protection
26
Support du régulateur de pression
27
Raccord rapide du régulateur de
pression
28
Vis du support du régulateur
de pression
29
Cartouche de gaz
30
Sangles de retenue
31
Vis de réglage
32
Unité de galet de pression
33
Support de galet d'entraînement
34
Support de galet
35
Passe-fil
36
Logement pour fil fourré
37
Buse de la torche
38
Col de cygne
39
Boutons de déverrouillage
z Caractéristiques
techniques
Puissance absorbée: 4,1kW
Alimentation secteur: 230V~ 50Hz
Poids: 7,8kg
Fusible: 16A
Soudage avec fil fourré:
Courant de soudage: I
2
= 46 – 120A
Facteur de marche X:
15% pour un
courant de sou-
dage de 120A
60% pour un
courant de sou-
dage de 60A
Tension en circuit
ouvert:
U
0
= 60V
Valeur maximale
de mesure du courant
secteur:
I
1max.
=
17,8A
Valeur efficace du cou-
rant nominal maximal:
I
1eff.
=
6,9A
Bobine de fil de
soudage max.:
env. 1000g
Diamètre max. du fil
de soudage:
0,8mm
Courbe caractéristique Plate
Soudage MMA:
Courant de soudure: I
2
= 27 – 70A
Facteur de marche X:
15% pour un
courant de sou-
dage de 70A
60% pour un
courant de sou-
dage de 35A
62
FR/BE
Tension en circuit
ouvert:
U
0
= 60V
Valeur maximale
de mesure du courant
secteur:
I
1max.
=
17,8A
Valeur efficace du cou-
rant nominal maximal:
I
1eff.
=
6,9A
Courbe caractéristique Descendante
Soudage TIG
Courant de soudure: I
2
= 27 – 70A
Facteur de marche X:
15% pour un
courant de sou-
dage de 70A
60% pour un
courant de sou-
dage de 35A
Tension en circuit
ouvert:
U
0
= 60 V
Valeur maximale de
mesure de la tension
secteur:
I
1max.
=
17,8 A
Valeur efficace du cou-
rant nominal maximal:
I
1eff.
=
6,9A
Courbe caractéristique Descendante
Des modifications techniques et visuelles
peuvent être apportées sans préavis
dans le cadre du développement
continu. Pour cette raison, toutes les
dimensions, remarques et indications
de ce mode d'emploi sont fournies sans
garantie. Toute prétention légale formu-
lée sur la base de ce mode d'emploi ne
pourra donc faire valoir d'aucun droit.
Consignes de sécurité
Veuillez lire le mode d'emploi et
en observer les consignes avec
la plus grande attention. Utilisez
le présent mode d'emploi pour
vous familiariser avec l'appareil,
son utilisation conforme et les
consignes de sécurité. La plaque
signalétique comprend toutes les
données techniques de ce poste
à souder. Veuillez vous informer
sur les caractéristiques technique
de cet appareil.
AVERTISSEMENT
Tenez les
emballages hors de portée des
enfants. Risque d'étouffement.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
16ans ainsi que par des
personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connais-
sances, s'ils sont surveillés
ou s'ils ont été formés à une
utilisation sûre de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques
qui en découlent. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et
la maintenance utilisateur ne
doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance.
Les réparations et/ou les tra-
vaux de maintenance doivent
être effectués uniquement par
des électriciens qualifiés.
Utilisez uniquement les câbles
de soudage fournis.
Introduction / Consignes de sécurité
63FR/BE
En cours d'utilisation, l'ap-
pareil ne doit pas être posé
directement contre un mur ni
recouvert ou entouré d'autres
appareils, de manière à garan-
tir une aération toujours suffi-
sante par les fentes d'aération.
Assurez-vous que l'appareil
est correctement raccordé à
la tension secteur. Évitez toute
traction sur le câble d'alimen-
tation. Débranchez la fiche
secteur de la prise murale
avant de déplacer l'appareil.
Lorsque l'appareil n'est pas
utilisé, éteignez-le toujours à
l'aide du bouton ON/OFF.
Déposez le porte-électrodes
sur une surface isolée et
attendez 15minutes avant
de retirer les électrodes, afin
d'éviter de vous brûler.
Vérifiez l'état du câble de
soudure, du porte-électrodes
et des bornes de masse. Toute
trace d'usure sur l'isolation et
les parties conductrices peut
constituer un danger et réduire
la qualité de la soudure.
La soudure à l'arc produit des
étincelles, des particules de
métal fondu et de la fumée.
Aussi, respectez la consigne
suivante: éliminez l'ensemble
des substances et/ou maté-
riaux inflammables du poste
de travail et de son environne-
ment direct.
Veillez à la bonne aération du
poste de travail.
Ne travaillez pas sur des
contenants, récipients ou tuyaux
contenant ou ayant contenu des
liquides ou gaz inflammables.
AVERTISSEMENT
Évitez tout
contact direct avec le circuit
électrique de soudage. La
tension en circuit ouvert entre
la pince porte-électrodes et la
borne de masse peut-être dan-
gereuse, il existe un danger de
choc électrique.
Ne stockez pas l'appareil
dans un environnement humide
ou sous la pluie. L'appareil
bénéficie de l'indice de protec-
tion IP21S.
Protégez vos yeux avec des
verres de protection prévus à
cet effet (DIN degré9-10), que
vous fixerez sur le masque de
soudage fourni avec l'appa-
reil. Portez des gants et des
vêtements de protection secs,
exempts de traces huile et de
graisse, pour protéger votre
peau du rayonnement ultravio-
let de l'arc électrique.
Consignes de sécurité
64
FR/BE
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas
la source de courant de sou-
dage pour dégeler des tuyaux.
Remarque:
Le rayonnement de l'arc peut
provoquer des lésions ocu-
laires et des brûlures cutanées.
Le soudage à l'arc produit des
étincelles et des gouttes de
métal fondu, la pièce traitée
devient incandescente et
reste très chaude relativement
longtemps. Ne touchez pas la
pièce traitée à mains nues.
Le soudage à l'arc produit des
vapeurs toxiques. Veillez à ne
pas les inhaler.
Protégez-vous des effets dan-
gereux de l'arc et veillez à ce
que les personnes présentes
se tiennent à au moins 2m
lorsque vous travaillez.
ATTENTION!
L'utilisation du poste à souder
peut perturber l'alimentation
en tension d'autres utilisateurs
en fonction du point de
raccordement au secteur.
En cas de doute, consultez
votre fournisseur d'électricité.
L'utilisation du poste à souder
peut entraîner le dysfonction-
nement d'autres appareils,
comme les appareils auditifs,
les stimulateurs cardiaques, etc.
z Sources de danger lors
de travaux de soudage
à l'arc
Le soudage à l'arc présente
différentes sources de danger.
Le soudeur doit donc impérati-
vement respecter les règles sui-
vantes pour ne mettre personne
en danger et ne pas endomma-
ger l'appareil.
Seul un électricien spécialisé
est habilité à réaliser des
travaux côté secteur, par ex.
sur des câbles, des prises,etc.,
toujours dans le respect des
dispositions nationales et
locales en vigueur.
En cas d'accident, débranchez
le poste à souder du secteur.
En présence de tensions élec-
triques de contact, éteignez
immédiatement l'appareil et
faites-le vérifier par un électri-
cien spécialisé.
Vérifiez que les contacts élec-
triques sont toujours en bon
état côté courant de soudage.
Portez toujours des gants
lorsque vous réalisez des
Consignes de sécurité
65FR/BE
travaux de soudage. Ils
vous protègeront des chocs
électriques (tension en circuit
ouvert du circuit de courant de
soudage), des rayonnements
nocifs (rayonnement thermique
et UV), du métal incandescent
et des éclats de métal.
Portez des chaussures
de protection isolantes.
Les chaussures vous protègent
également de l'humidité.
Ne portez pas de chaussures
ouvertes, vous risqueriez de
vous brûler avec des gouttes
de métal en fusion.
Portez des vêtements de
protection adaptés et jamais
de vêtement synthétiques.
Ne regardez jamais l'arc
directement et portez toujours
un masque de soudage
avec un verre de protection
conforme aux normes DIN
en vigueur. L'arc dégage une
lumière et une chaleur pouvant
provoquer un éblouissement ou
des brûlures, et notamment des
rayons UV. En cas de protec-
tion insuffisante, ce rayonne-
ment ultraviolet invisible peut
provoquer des inflammations
oculaires très douloureuses que
vous ne remarquerez, le cas
échéant, que plusieurs heures
plus tard. En outre, le rayonne-
ment UV peut provoquer des
brûlures cutanées comparables
à un coup de soleil.
Les personnes à proximité de
l'arc doivent être informées
des risques et porter les équi-
pements de protection néces-
saires. Le cas échéant, installez
des parois de protection.
Lors de travaux de soudage,
notamment dans des locaux de
dimensions réduites, veillez à
aérer la pièce car le soudage
produit des fumées et des gaz
toxiques.
Ne procédez jamais à des
travaux de soudage sur
des récipients contenant ou
ayant contenu (même il y a
très longtemps) des gaz, des
carburants, des huiles miné-
rales ou toute autre substance
équivalente, car le moindre
résidu pourrait provoquer une
explosion.
Les mêmes règles s'appliquent
dans les atmosphères explo-
sibles ou présentant un risque
d'incendie.
Les soudures exposées à des
charges importantes et devant
répondre à certaines exi-
gences de sécurité ne doivent
être réalisées que par des
Consignes de sécurité
66
FR/BE
soudeurs formés et qualifiés.
C'est notamment le cas pour
les cuves sous pression, les
rails, les attelages, etc.
ATTENTION! Branchez la
borne de masse le plus près
possible de la soudure pour
que le trajet du courant de
soudage de l'électrode à la
borne de masse soit le plus
court possible. Ne branchez
jamais la borne de masse sur
boîtier du poste à souder!
Ne branchez jamais la borne
de masse sur un élément mis à
la terre à distance de la pièce
à traiter, comme par exemple
une canalisation d'eau à l'autre
bout de la pièce. Vous risque-
riez d'endommager le système
de mise à la terre de la pièce
dans laquelle vous effectuez les
travaux de soudage.
N'utilisez jamais le poste à
souder sous la pluie.
Posez toujours le poste à
souder sur une surface plane.
La sortie est mesurée à une
température ambiante de
20°C. Vous pouvez réduire
la durée du soudage lorsque
la température est plus élevée.
Risque de choc
électrique:
Le choc électrique d'une l'élec-
trode de soudage peut être mortel.
Ne soudez pas sous la pluie ou
la neige. Portez des gants isolants
secs. Ne touchez pas l'électrode
à mains nues. Ne portez pas des
gants mouillés ou endommagés.
Protégez-vous contre les chocs
électriques en vous isolant de la
pièce traitée. N'ouvrez pas le
boîtier du dispositif.
Danger dû à la fumée de
soudage:
Inhaler la fumée de soudage peut
nuire à la santé. Ne restez pas
la tête dans la fumée. Utilisez
le dispositif dans des espaces
ouverts. Utilisez une ventilation
pour évacuer la fumée.
Danger dû aux étincelles de
soudage:
Des étincelles de soudage
peuvent provoquer une explosion
ou un incendie. Tenez les maté-
riaux inflammables à distance.
Ne soudez pas à proximité de
matériaux inflammables. Les
étincelles de soudage peuvent
provoquer des incendies. Conser-
vez un extincteur à proximité
Consignes de sécurité
67FR/BE
et demandez à un observateur
de rester à proximité, afin qu'il
puisse l'utiliser immédiatement si
nécessaire. N'effectuez pas de
travaux de soudage sur des fûts
ou autres récipients fermés.
Danger dû au rayonnement
de l'arc électrique:
Le rayonnement de l'arc élec-
trique peut provoquer des lésions
oculaires et cutanées. Portez une
cagoule et des lunettes de sécu-
rité. Portez une protection audi-
tive et une chemise à col haut
et fermé. Portez un casque de
protection de soudage et un filtre
de taille adéquate. Portez une
protection corporelle complète.
Danger dû aux champs
électromagnétiques:
Le courant de soudage génère
des champs électromagnétiques.
N'utilisez pas l'appareil si vous
portez des implants médicaux.
N'enroulez jamais les câbles de
soudage autour de votre corps.
Regroupez les câbles de soudage.
z Consignes de sécurité
propres au masque de
soudage
Utilisez toujours une source de
lumière vive (par ex. un bri-
quet) pour vous assurer du bon
fonctionnement du masque de
soudage avant de commencer
vos travaux de soudage.
L'écran de protection peut être
endommagé par des éclats.
Remplacez immédiatement les
écrans de protection endom-
magés ou rayés.
Remplacez immédiatement les
composants endommagés ou
très sales.
L'appareil ne peut être utilisé
que par des personnes âgées
de 16ans ou plus.
Familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité concer-
nant le soudage. Respectez
également les consignes de
sécurité de votre poste à
souder.
Portez toujours le masque
de soudage lors de travaux
de soudage. Dans le cas
contraire, vous risquez de
graves lésions de la rétine.
Portez toujours des vêtements
de protection lors de travaux
de soudage.
Consignes de sécurité
68
FR/BE
N'utilisez jamais le masque
de soudage sans l'écran de
protection, sous peine de
lésions oculaires. Danger de
lésions oculaires!
Remplacez l'écran de protec-
tion en temps utile pour une
bonne visibilité et un travail
sans fatigue.
z Environnement
présentant un danger
électrique accru
Lorsque vous soudez dans un
environnement présentant un
danger électrique accru, tenez
compte des consignes de sécurité
suivantes.
Les environnements présentant
un danger électrique accru sont
notamment:
les postes de travail confinés,
imposant au soudeur une
position contraignante (par
ex. à genou, assis, allongé) et
l'amenant à toucher des pièces
conductrices;
les postes de travail entière-
ment ou partiellement conduc-
teurs et présentant un risque
accru de contact accidentel
entre le soudeur et ces pièces;
les postes de travail en milieu
mouillé, humide ou chaud,
l'humidité de l'air ou la sueur
étant susceptibles de réduire
considérablement la résistance
de la peau et les propriétés
isolantes de l'équipement de
protection.
Une échelle en métal ou un
échafaudage peuvent également
être considérés comme un envi-
ronnement présentant un danger
électrique accru.
Dans ces environnement, il
convient d'utiliser des surfaces
isolantes et des couches intermé-
diaires et de porter des gants et
une cagoule en cuir ou autres
matériaux isolants pour isoler le
corps de la terre. La source du
courant de soudage doit se trou-
ver en dehors de la zone de tra-
vail ou des surfaces conductrices
et hors de portée du soudeur.
Pour mieux vous protéger contre
les décharges dues au courant
du secteur en cas de dysfonction-
nement, vous pouvez utiliser un
interrupteur de protection contre
les courts-circuits; ce dernier fonc-
tionne avec un courant de travail
maximal de 30mA et alimente
tous les dispositifs environnants
Consignes de sécurité
69FR/BE
sur secteur. L'interrupteur de
protection contre les courts-circuits
doit être adapté à tous les types
de courant.
Les dispositifs permettant de
couper rapidement la source
du courant de soudage ou le
circuit du courant de soudage
(par ex., dispositif d'arrêt d'ur-
gence) doivent être accessibles
facilement. Lorsque vous utilisez
un poste à souder dans un envi-
ronnement présentant un danger
électrique accru, la tension de
sortie du poste à souder ne doit
pas dépasser 113V (valeur de
crête) en marche à vide. Ce poste
à souder peut être utilisé dans
ces cas de figure du fait de sa
tension de sortie.
z Soudage dans des
endroits exigus
Lors de travaux de soudage dans
des endroits exigus, vous risquez
d'être exposé à des gaz toxiques
(risque d'asphyxie). Les travaux
de soudage sont autorisés dans
des pièces exiguës uniquement
en présence de personnes com-
pétentes pouvant intervenir en
cas de danger. Avant d'utiliser
le poste à souder, vous devez
demander à un expert d'évaluer
les étapes nécessaires pour
garantir la sécurité du travail et
les mesures de sécurité requises
pendant le processus de soudage.
z Cumul des tensions de
marche à vide
Si vous utilisez plusieurs sources
de courant de soudage simultané-
ment, leurs tensions de marche à
vide peuvent se cumuler et pré-
senter un risque électrique accru.
Raccordez les sources de courant
de soudage de manière à limiter
ce danger. Vous devez identifier
clairement les sources de courant
de soudage avec leurs com-
mandes et branchements respec-
tifs afin de pouvoir déterminer à
quel circuit électrique de soudage
elles correspondent.
z Vêtement de protection
Pour travailler, le soudeur doit
être protégé des rayonnements
et des brûlures sur tout le corps
par des vêtements appropriés
et une protection faciale. Les
étapes suivantes doivent être
respectées:
Consignes de sécurité
70
FR/BE
Mettez des vêtements de
protection avant de procéder
au soudage.
– Mettez des gants.
Ouvrez les fenêtres pour
assurer une alimentation
en air suffisante.
Portez des lunettes de
protection.
Portez des gantelets faits d'un
tissu approprié (cuir) sur les
deux mains. Ils doivent être
en parfait état.
Un tablier approprié doit
être porté pour protéger les
vêtements contre les étincelles
volantes et les brûlures. Si la
nature du travail, par ex. un
soudage en hauteur, l'exige,
une combinaison de protection
et, si nécessaire, une protection
de la tête doivent être portées.
Lors du vissage de la car-
touche de gaz, portez des
gants pour protéger vos mains.
z Protection contre les
rayonnements et les
brûlures
Sur le poste de travail, appo-
sez une pancarte «Attention!
Ne pas regarder les flammes
directement!» pour indiquer
le risque pour les yeux. Les
lieux de travail doivent être
protégés autant que possible
de manière à protéger les
personnes à proximité. Les per-
sonnes non autorisées doivent
rester à distance des travaux
de soudage.
À proximité immédiate des
postes de travail fixes, les murs
ne doivent être ni clairs ni bril-
lants. Les fenêtres doivent être
protégées au moins jusqu'à
hauteur de la tête contre la
transmission ou la réflexion du
rayonnement, par ex. par une
peinture appropriée.
z Classification des
appareils CEM
Selon la norme CEI60974-10,
il s'agit ici d'un poste à souder
avec compatibilité électromagné-
tique de classeA. Il répond ainsi
aux exigences liées aux zones
industrielles et résidentielles. Dans
les zones résidentielles, il peut
être raccordé au réseau public
d'alimentation basse tension.
Même si le poste à souder com-
pact 4 en 1 respecte les limites
d'émission conformément à la
norme, les appareils de soudage
Consignes de sécurité
71FR/BE
àl'arc peuvent néanmoins provo-
quer des interférences électroma-
gnétiques dans les installations et
appareils sensibles.
L'utilisateur est responsable de
toute interférence causée par l'arc
lors du soudage et doit prendre
les mesures de protection appro-
priées. Pour cela, l'utilisateur doit
porter une attention particulière:
aux câbles secteur, de com-
mande, de signalisation et de
télécommunication;
aux ordinateurs et autres
appareils commandés par
microprocesseur;
aux appareils de télévision,
radios et autres appareils
de reproduction sonore ou
visuelle;
aux dispositifs de sécurité
électroniques et électriques;
aux personnes portant un
stimulateur cardiaque ou un
appareil auditif;
aux dispositifs de mesure et
d'étalonnage;
à la résistance aux interférences
provenant d'autres dispositifs à
proximité;
à l'heure à laquelle les travaux
de soudure sont effectués.
Pour réduire les éventuels
rayonnements parasites, il est
recommandé:
d'équiper la prise avec un filtre
réseau;
d'effectuer régulièrement
la maintenance du poste à
souder compact 4 en 1 et de le
maintenir en bon état;
de dérouler complètement les
câbles de soudure et, si pos-
sible, parallèlement au sol;
d'éloigner les appareils et
installation sensibles aux rayon-
nements parasites ou de blinder
la zone de soudage dans la
mesure du possible.
z Avant la mise en service
Sortez tous les composants de
l'emballage et vérifiez que le poste
à souder compact 4 en 1 et les diffé-
rentes parties ne sont pas endomma-
gés. Dans le cas contraire, n'utilisez
pas le poste à souder compact
4 en 1. Contactez le service après-
vente du fabricant.
Retirez tous les films protecteurs
et autres emballages de transport.
Vérifiez que la livraison est
complète.
z Montage
z Monter le masque de
protection
Posez le verre de soudage sombre
21
avec l'inscription en haut dans le
corps du masque
20
(voir FigureC).
Pour cela, appuyez si nécessaire sur
Consignes de sécurité / Avant la mise en service / Montage
72
FR/BE
le verre depuis l'avant jusqu'à ce
qu'il s'enclenche. L'inscription sur
le verre de soudage sombre
21
doit
être visible de l'avant du masque de
protection.
Poussez la poignée
22
de l'intérieur
dans l'encoche correspondante du
corps du masque, jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche (voir FigureC).
z Soudage avec fil fourré
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risque
de choc électrique, de blessure ou de
dommage matériel, débranchez la fiche
de la prise avant toute intervention de
maintenance ou tout travail préparatoire.
Remarque: Selon l'application, vous
aurez besoin de fils de soudage diffé-
rents. Cet appareil est compatible avec
des fils de soudage d'un diamètre de
0,6 à 0,8mm.
Le galet d'entraînement, la buse de
soudage et la section du fil de soudage
doivent toujours correspondre.
L'appareil est conçu pour des bobines
de fil de max. 1000g.
z Monter la cartouche
degaz
Remarque: Lors du vissage de la
cartouche de gaz
29
, portez des gants
pour protéger vos mains.
Commencez par retirer le bouchon de
protection en plastique de la cartouche
de gaz d'argon de 0,95litre
29
en
le tournant dans le sens horaire tout
en tirant. Positionnez la cartouche de
gaz, avec le filetage de raccordement
vers le régulateur de pression
14
,
dans le support prévu à cet effet dans
l'appareil, voir FigureE. Assurez-vous
de maintenir la cartouche de gaz
30
à l'aide des sangles
29
. Ces dernières
ne doivent cependant pas être tendues.
Assurez-vous que le régulateur de
pression
14
est en position OFF. Pour
cela, tournez le bouton du régulateur
de pression dans le sens antihoraire.
Insérez à présent le filetage de raccor-
dement de la cartouche de gaz
29
dans
le régulateur de pression
14
. Branchez
ensuite le tuyau d'alimentation en
gaz inerte
13
sur le raccord rapide du
régulateur de pression
27
. Pour cela,
insérez le tuyau d'alimentation en gaz
inerte
13
dans le raccord rapide du
régulateur de pression
27
jusqu'à ce
que ce dernier s'encliquette. Tournez
la cartouche de gaz
29
comme illustré
sur la FigureE pour la raccorder au
régulateur de pression
14
. Durant le
montage du régulateur de pression
14
,
un peu de gaz s'échappe. Le gaz arrête
de s'échapper lorsque le raccordement
est correctement réalisé. Pour garantir la
stabilité de ce raccordement, desserrez
si nécessaire la vis de retenue
28
du
régulateur de pression
14
. À présent,
vissez le régulateur de pression
14
sur la
cartouche de gaz
29
tout en maintenant
la cartouche de gaz
29
, jusqu'à ce que
les deux soient fermement raccordés et
de manière parfaitement étanche. Pour
cela, saisissez le support du régulateur
de pression
26
et non le régulateur de
pression
14
lui-même, afin de ne pas
l'endommager. Tournez le régulateur de
pression
14
et la cartouche de gaz
29
(qui sont désormais raccordés) jusqu'à
ce que le régulateur de pression
14
soit
de nouveau en position verticale, puis
serrez de nouveau la vis de retenue
28
du régulateur de pression
14
. Maintenez
à présent la cartouche de gaz
29
en
tirant sur les sangles
30
.
Retirez la cartouche de gaz
29
de
l'appareil une fois les travaux de
soudage terminés.
Montage / Soudage avec fil fourré
73FR/BE
z Adaptation de l'appareil
pour le soudage avec fil
fourré sous gaz inerte
Les raccordements corrects pour le
soudage avec fil fourré sous gaz inerte
sont illustrés dans la FigureU.
U
7
6
9
Branchez tout d'abord la fiche
9
dans le raccord marqué d'un «+»
(voir FigureU) et tournez dans le
sens horaire afin de garantir un bon
maintien. En cas de doute, deman-
dez conseil à un spécialiste.
Branchez le câble de masse
6
dans le raccord marqué d'un «-»
(voir FigureU) et tournez dans le
sens horaire afin de garantir un bon
maintien.
V
12
14
13
Le débit de gaz peut désormais
être maîtrisé à l'aide du régulateur
de pression
14
(voir FigureV).
Tournez le bouton du régulateur de
pression dans le sens horaire pour
augmenter le débit de gaz. Si vous
souhaitez utiliser du gaz inerte
provenant d'une source externe (par
ex., cartouche de gaz de 20l), un
régulateur de pression séparé est
nécessaire (non fourni). Raccordez
la source de gaz inerte externe sur
le tuyau d'alimentation en gaz inerte
13
du poste à souder. Pour cela, un
adaptateur peut s'avérer nécessaire
(non fourni). Tenez compte aussi des
instructions de votre régulateur de
pression séparé. La formule suivante
vous permettra de déterminer le
débit de gaz nécessaire:
Diamètre du fil fourré en mm x 10 =
débit de gaz en l/min
Pour un diamètre de 0,8mm, la valeur
obtenue est ainsi d'environ 8l/min.
z Adaptation de l'appareil
pour le soudage avec fil
fourré sans gaz inerte
SI vous utilisez du fil fourré avec gaz
inerte intégré, vous n'avez pas besoin
d'une alimentation externe en gaz
inerte.
Branchez tout d'abord la fiche
9
dans le raccord marqué d'un «-»
et tournez dans le sens horaire afin
de garantir un bon maintien. En cas
de doute, demandez conseil à un
spécialiste.
Branchez ensuite le câble de masse
6
dans le raccord marqué d'un
«+» et tournez dans le sens horaire
afin de garantir un bon maintien.
Soudage avec fil fourré
74
FR/BE
z Mettre en œuvre le fil
fourré
Déverrouillez et ouvrez le cache du
dévidoir
1
en poussant les boutons
de déverrouillage
39
vers le haut
(voir FigureT).
Déverrouillez la bobine en tournant
le porte-bobine
34
dans le sens
horaire (voir FigureG).
Retirez le porte-bobine
34
de son
support (voir FigureG).
Remarque: Vérifiez que l'extrémité
du fil ne se défait pas et que la bobine
se déroule toute seule. L'extrémité du
fil ne doit être défaite que pendant le
montage.
Défaites complètement la bobine
de fil de soudage
17
, de manière à
ce qu'elle puisse se dérouler sans
entrave. Toutefois, ne défaites pas
encore l'extrémité du fil.
Posez la bobine de fil sur le support.
Assurez-vous que la bobine côté
alimentation en fil
35
se déroule
(voir FiguresH, N).
Repositionnez le porte-bobine
34
et
verrouillez-le en le tournant dans le
sens antihoraire tout en appuyant
(voir FigureH).
Desserrez la vis de réglage
31
et
inclinez-la vers l'avant (voir FigureI).
Tournez l'unité de galet de pression
32
sur le côté (voir FigureJ).
Desserrez le support du galet
d'entraînement
33
en le tournant
dans le sens antihoraire et retirez-le
par l'avant (voir FigureK).
Vérifiez sur le dessus du galet
d'entraînement
19
que l'épaisseur
du fil correspond bien. Si nécessaire,
retournez ou remplacez le galet
d'entraînement. Le fil de soudage
fourni (Ø 0,8mm) doit être utilisé
avec le galet d'entraînement
19
pour
une épaisseur de fil de soudage de
Ø 0,8mm. Le fil doit se trouver dans
la rainure supérieure!
Reposez le support du galet d'entraî-
nement
33
et vissez-le dans le sens
horaire. Veillez à ce que le support
du galet d'entraînement soit correcte-
ment orienté (voir FiguresI, J).
Retirez la buse de la torche
37
en la
tournant dans le sens antihoraire tout
en tirant (voir FigureL).
Dévissez la buse de soudage
16
pour la retirer (voir FigureL).
Éloignez la torche
7
la plus
droite possible du poste à souder
(posez-la au sol).
Saisissez l'extrémité du fil sur le
bord de la bobine (voir FigureM).
Coupez l'extrémité du fil avec une
pince coupante pour éliminer le
bout abîmé et tordu du fil
(voir FigureM).
Remarque: Le fil doit toujours être
tendu pour éviter que la bobine ne
se vide! Il est conseillé de travailler
à deux personnes.
Insérez le fil fourré dans le passe-fil
35
(voir FigureN).
Passez le fil le long du galet
d'entraînement
19
et insérez-le
ensuite dans le logement pour fil
fourré
36
(voir FigureO).
Tournez l'unité du galet de pression
32
vers le galet d'entraînement
19
(voir FigureP).
Posez la vis de réglage
31
(voir FigureP).
Réglez la contre-pression au moyen
de la vis de réglage
31
. Le fil de sou-
dage doit être tendu entre le galet de
pression et le galet d'entraînement
19
dans la rainure supérieure, sans être
écrasé (voir FigureP).
Allumez le poste à souder en
actionnant l'interrupteur principal
12
(voir FigureA).
Actionnez la touche de la torche
8
.
Soudage avec fil fourré
75FR/BE
Le dispositif d'entraînement du fil fait
alors passer le fil de soudage dans
le jeu de tuyau et la torche
7
.
Dès que le fil dépasse de 1 à 2cm
du col de cygne
38
, relâchez de
nouveau la touche de la torche
8
(voir FigureQ).
Éteignez le poste à souder.
Revissez la buse de soudage
16
.
Vérifiez que la buse de soudage
16
correspond bien au diamètre du fil
de soudage utilisé (voir FigureR).
Pour le fil de soudage fourni (Ø
0,8mm), la buse de soudage
16
utili-
sée doit porter l'indication 0,8mm.
Insérez la buse de soudage
37
sur le
col de cygne
38
en la revissant dans
le sens antihoraire (voir FigureS).
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risque
de choc électrique, de blessure ou
de dommage matériel, débranchez
la fiche de la prise avant toute interven-
tion de maintenance ou tout travail
préparatoire.
z Mise en service
z Allumer et éteindre
l'appareil
Pour allumer et éteindre le poste à
souder, actionnez l'interrupteur principal
12
. Débranchez la fiche de la prise si
vous n'utilisez pas le poste à souder
pendant un long moment. C'est le seul
moyen de mettre l'appareil hors tension.
z Choisir le mode de
soudage
Choisissez le mode «MIG/MAG» en
actionnant le sélecteur du mode de
soudage
10
.
z Régler le courant de
soudage
Le bouton rotatif pour le réglage du
courant de soudage
4
sur la face avant
du poste à souder permet de régler le
courant de soudage choisi.
Le courant de soudage requis dépend
du diamètre du fil de soudage utilisé,
de l'épaisseur du matériau et de la
profondeur de soudage souhaitée.
z Régler l'avance du fil
Afin de générer un arc constant, le
bouton rotatif pour l'avance du fil
3
permet de procéder à un réglage fin
de l'avance du fil. Il est recommandé
de commencer avec un réglage en
position intermédiaire et de diminuer ou
d'augmenter la vitesse le cas échéant.
Le courant de soudage requis dépend
du diamètre du fil de soudage utilisé,
de l'épaisseur du matériau et de la
profondeur de soudage souhaitée. Les
écarts à combler sur les pièces à souder
doivent également être pris en compte.
Des valeurs indicatives pour l'avance du
fil et le courant de soudage adaptées
aux fils fourrés usuels sont fournies dans
le tableau affiché sur la face intérieure
du cache du dévidoir
1
.
z Soudage
Protection contre les surcharges
Protégez le poste à souder contre toute
surcharge thermique, avec un dispositif
de protection automatique (thermostat
à réenclenchement automatique). Le
dispositif de protection se rompt en cas
de surcharge du circuit de courant et
le voyant jaune de protection contre la
surcharge
11
s'allume.
Soudage avec fil fourré / Mise en service
76
FR/BE
En cas de déclenchement du dispo-
sitif de protection, laissez l'appareil
refroidir. Au bout de 15minutes,
l'appareil est de nouveau fonctionnel.
Masque de protection de soudage
AVERTISSEMENT
DANGER POUR LA SANTÉ!
Si vous n'utilisez pas le masque de
protection de soudage, vous risquez de
vous blesser les yeux avec les rayons UV
nocifs et la chaleur dégagés par l'arc.
Utilisez toujours le masque de protection
de soudage lors de travaux de soudage.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BRÛLURES!
Les pièces soudées étant très chaudes,
vous risquez de vous brûler. Utilisez
toujours une pince pour déplacer les
pièces soudées chaudes.
Une fois le poste à souder
branché sur le secteur, procédez
comme suit:
Raccordez le câble de masse avec
la borne de masse
6
sur la pièce à
traiter. Assurez-vous que le contact
électrique est correct.
La pièce à traiter ne doit pas pré-
senter de traces de peinture ou de
rouille sur la partie à souder.
Sélectionnez le courant de soudage
et l'avance du fil en fonction du
diamètre du fil de soudage, de
l'épaisseur du matériau et de la
profondeur de soudure souhaitée,
comme décrit plus haut.
Placez la buse de la torche
37
sur la
partie de la pièce que vous souhai-
tez souder et placez le masque de
protection
23
devant votre visage.
Actionnez la touche de la torche
8
pour générer un arc. Lorsque l'arc
brûle, l'appareil fait avancer le fil
dans le bain de fusion.
Pour déterminer le réglage optimal
du courant de soudage et de la
vitesse d'avance du fil, effectuez des
essais sur un échantillon. L'arc est
bien réglé lorsqu'il émet un ronfle-
ment doux et régulier.
En présence de bruits pétaradants,
réduisez la vitesse d'avance du fil ou
augmentez la puissance (augmentez
le courant de soudage).
Lorsque le noyau de soudure est suffi-
samment grand, passez la torche
7
lentement le long du bord souhaité.
La distance entre la buse de la torche
et la pièce à traiter doit être la plus
réduite possible (10mm max.).
Faites éventuellement des allers-re-
tours pour étendre le bain de
fusion. Pour les personnes les moins
expérimentées, la première difficulté
consiste à générer un arc correct.
Pour cela, le courant de soudage et
la vitesse d'avance du fil doivent être
correctement réglés.
La profondeur de soudage (profon-
deur de la soudure dans le matériau)
doit être assez importante, mais le
bain de fusion ne doit pas traverser
la pièce à traiter.
Si la vitesse d'avance du fil est
trop élevée et/ou si le courant de
soudage est trop faible, le fil de
soudage ne peut pas fondre correcte-
ment. Dans ce cas, le fil de soudage
plonge dans le bain de fusion
jusqu'à la pièce à traiter.
Laissez refroidir la soudure avant
d'éliminer le laitier. Pour reprendre
une soudure là où vous l'avez
interrompue:
Éliminez le laitier sur le point de
démarrage.
Allumez l'arc dans la rainure, diri-
gez-le vers le point de démarrage,
faites-le fondre correctement puis
reprenez la soudure.
Mise en service
77FR/BE
ATTENTION! Après le soudage,
veillez à toujours reposer la torche
sur un support isolé.
À la fin des travaux de soudage et
lors de chaque pause, débranchez
toujours la fiche
5
du secteur.
z Créer un cordon de
soudure
Point ou soudure par à coups
La torche est poussée vers l'avant.
Résultat: La profondeur de pénétration
est plus faible, la largeur du cordon est
plus grande, le dessus (surface visible
du cordon) est plus plat et la tolérance
aux défauts de liaison est accrue (défaut
de fusion du matériau).
Cordon de soudure tiré
La torche est éloignée du cordon de
soudure (FigureW). Résultat: La pro-
fondeur de pénétration est plus grande,
la largeur du cordon est plus petite, le
dessus est plus haut et la tolérance aux
défauts de liaison est moindre.
W
Liaisons soudées
Il existe deux types liaisons en matière
de soudure: Liaisons soudées bout à
bout (bord extérieur) et soudage d'angle
(bord intérieur et recouvrement).
Liaison soudée bout à bout
Dans le cas d'une liaison soudée
bout à bout sur un matériau de 2mm
d'épaisseur max., les bords à souder
sont juxtaposés. Pour les épaisseurs plus
importants, consultez le tableau suivant
(FigureX).
X
S = 1-3 mm 3-4 mm 4-6 mm
d =
surface
0,5-1,5 mm 1,5-2,5 mm 2-3 mm
d =
verticale
1-1,5 mm 1,5-2,5 mm 2-3 mm
d =
face avant
1-2 mm 2-3 mm 3-4 mm
Liaison soudée bout à bout plate
Réalisez un soudage sans interruption
avec une profondeur de pénétration
suffisante. Cette opération nécessite une
bonne préparation. Les facteurs influant
sur la qualité d'une soudure sont la puis-
sance du courant, l'écart entre les bords
à souder, l'inclinaison de la torche et
le diamètre du fil de soudage utilisé.
Plus la torche est verticale au-dessus de
la pièce à traiter, plus la profondeur
de pénétration est importante. Pour
prévenir ou limiter les déformations
lors du durcissement du matériau, fixez
les pièces à traiter. Évitez de rigidifier
la structure soudée pour prévenir les
cassures au niveau de la soudure. Vous
pouvez réduire ces risques en tournant
la pièce à traiter de manière à pouvoir
réaliser la soudure en un passage dans
chaque sens.
Mise en service
78
FR/BE
Liaison soudée sur l'angle
extérieur
Ce type de préparation est très simple
(FiguresY, Z).
Y
Z
Elle ne convient pas pour les matériaux
plus épais. Dans ce cas, il est préférable
de préparer la liaison comme indiqué
ci-dessous, avec le bord d'une des
plaques biseauté (FigureAB).
AB
Soudage d'angle
Pour réaliser un soudage d'angle, les
deux pièces à traiter sont posées perpen-
diculairement l'une par rapport à l'autre.
Le cordon doit avoir une forme triangu-
laire avec des côtés isocèles et une forme
légèrement concave (FiguresAC, AD).
Liaison soudée dans l'angle
intérieur
La préparation de cette liaison soudée
est très simple et convient pour des
épaisseurs jusqu'à 5mm. La dimension
«d» doit être le plus possible réduite
et ne doit en aucun cas dépasser 2mm
(FigureAC).
AC
Elle ne convient pas pour les matériaux
plus épais. Dans ce cas, il est préférable
de préparer une liaison comme illustré
dans la Figure AB, avec le bord d'une
des plaques biseauté.
AD
Liaison soudée par recouvrement
Cette technique est notamment utilisée
pour les bords à souder droits. La
Mise en service
79FR/BE
soudure est réalisée par un cordon de
soudure d'angle normal. Les deux pièces
à traiter doivent être placées le plus près
possible l'une de l'autre (FigureAE).
AE
z Soudage MMA
Pour le soudage MMA, veuillez vous
reporter aux indications de votre torche
MMA. Veuillez par ailleurs observer les
consignes de sécurité de ce mode d'em-
ploi Vous pouvez sélectionner le mode de
soudage MMA à l'aide du sélecteur du
mode de soudage
10
(position inférieure).
z Soudage TIG
Pour le soudage TIG, veuillez vous
reporter aux indications de votre
torcher TIG. Vous pouvez sélectionner
le mode de soudage TIG en actionnant
le sélecteur du mode de soudage
10
(position intermédiaire TIG). Veuillez
par ailleurs observer les consignes de
sécurité de ce mode d'emploi
z Maintenance et nettoyage
Remarque: Vous devez effectuer
régulièrement la maintenance et les
réparations du poste à souder afin d'en
garantir le bon fonctionnement, ainsi
que la conformité aux consignes de
sécurité. Toute utilisation non conforme
risque d'endommager l'appareil.
Seul un électricien spécialiste qualifié
est habilité à effectuer les réparations.
Coupez l'alimentation électrique
principale et actionnez l'interrupteur
principal de l'appareil avant d'effec-
tuer tout travail de maintenance sur
le poste à souder.
Nettoyez régulièrement le poste à
souder avec de l'air, un chiffon ou
une brosse.
En cas de composants défectueux
ou nécessitant un remplacement,
adressez-vous au personnel compé-
tent correspondant.
z Indications relatives à
l'environnement et à la
mise au rebut
Pensez au recyclage des
matériaux plutôt qu'à leur mise
au rebut!
Lappareil, les accessoires
et l‘emballage doivent être
recyclés dans le respect de
l‘environnement.
Ne jetez pas le poste à souder avec
les ordures ménagères, dans le feu ou
dans l‘eau. Dans la mesure du possible,
les appareils défectueux doivent être
recyclés. Demandez conseil à votre
revendeur local. Reportez-vous à la
norme 2012/19/UE.
z Déclaration de
conformitéUE
Nous, la société
C. M. C. GmbH
Responsable des documents :
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit
POSTE À SOUDER COMPACT
4 EN 1
... / Soudage MMA / Soudage TIG / Maintenance et nettoyage / ... / ...
80
FR/BE
Référence: 2253
Année de fabrication: 2020/17
IAN: 332971_1907
Modèle: PSGS 120 A1
satisfait aux exigences de protection
essentielles indiquées dans les normes
européennes
Directive UE basse tension
2014 / 35 / UE
Directive UE compatibilité
électromagnétique
2014 / 30 / UE
Directive RoHS
2011 / 65 / UE + 2015/863/UE
et leurs modifications.
La présente déclaration de conformité
est établie sous la seule responsabilité
du fabricant.
L'objet de la déclaration décrit
ci-dessus satisfait aux prescriptions de
la directive 2011/65/UE du Parlement
et du Conseil européen datées du
8juin2011 et relatives à la limitation
de l'utilisation de certaines substances
dangereuses dans les appareils élec-
triques et électroniques.
Pour l'évaluation de la conformité, les
normes harmonisées suivantes ont été
prises comme références:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17/01/2020
p. o. Dr. Christian Weyler
- Assurance qualité -
z Remarques sur la
garantie et le service
après-vente
Garantie de la Creative
Marketing Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéficie d’une période de garantie de
3ans à compter de la date d'achat.
En cas de défaillance, vous êtes en
droit de retourner ce produit au ven-
deur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
z Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au ven-
deur, pendant le cours de la garantie
commerciale qui lui a été consentie
lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours
vient s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période court
à compter de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause,
si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie com-
merciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et
des vices rédhibitoires dans les condi-
tions prévues aux articles L217-4 à
L217-13 du Code de la consommation
et aux articles 1641 à 1648 et 2232
du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de confor-
mité existant lors de la délivrance.
Déclaration de conformitéUE / Remarques sur la garantie et le service après-vente
81FR/BE
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘instal-
lation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituelle-
ment attendu d‘un bien semblable
et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et pos-
séder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement at-
tendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques
définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de confor-
mité se prescrit par deux ans à compter
de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à
raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à
l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou
n‘en aurait donné qu‘un moindre prix,
s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
Laction résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans
un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice.
z Période de garantie et
revendications légales
pour vices
La durée de la garantie n’est pas rallon-
gée par la prestation de garantie. Ceci
s’applique aussi aux pièces remplacées
et réparées. Les dommages et les vices
que se trouvent déjà éventuellement à
l’achat doivent être signalés immédia-
tement après le déballage. Les répara-
tions dues après la fin de la période de
garantie sont payantes.
z Étendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des
critères de qualité stricts et contrôlé
consciencieusement avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels
et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit
soumises à une usure normale et qui,
par conséquent, peuvent être considé-
rées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles,
comme p.ex. des interrupteurs, des
batteries et des éléments fabriqués
en verre.
La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inap-
propriée ou à un entretien défaillant.
Toutes les indications fournies dans le
manuel d’utilisation doivent être scrupu-
leusement respectées pour garantir une
utilisation conforme du produit. Les utili-
sations ou manipulations déconseillées
dans le mode d’emploi ou sujettes à un
Remarques sur la garantie et le service après-vente
82
FR/BE
avertissement dans ce même manuel
doivent impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à
un usage privé et non commercial. Les
manipulations incorrectes et inappro-
priées, l’usage de la force ainsi que les
interventions réalisées par toute autre
personne que notre centre de service
après-vente agréé annulent la garantie.
z Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution
de la procédure de garantie, veuillez
respecter les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et
le numéro de référence de l’article (par
ex. IAN) au titre de preuves d’achat pour
toute demande. Le numéro de référence
de l’article est indiqué sur la plaque
signalétique, sur une gravure, sur la
couverture de votre manuel (en bas à
gauche) ou sur un autocollant placé sur
la face arrière ou inférieure de l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appa-
reil ou de tout autre défaut, contactez
en premier lieu le service après-vente
par téléphone ou par e-mail aux coor-
données indiquées ci-dessous.
Tout produit considéré comme défec-
tueux peut alors être envoyé sans frais
de port supplémentaires au service
après-vente indiqué, accompagné de
la preuve d’achat et d’une description
écrite du défaut mentionnant également
sa date d’apparition.
Remarque:
Le site www.lidl-service.com
vous permet de télécharger
ce mode d'emploi, ainsi que
d'autres manuels et des vidéos
sur les produits et des logiciels.
Ce code QR vous permet d'accéder
directement à la page de service de
Lidl (www.lidl-service.com) et d'afficher
votre mode d'emploi après avoir saisi
la référence (IAN) 332971_1907.
z Service
Comment nous contacter:
FR, BE
Nom : Ecos Office Forbach
Site web : www.cmc-creative.de
E-mail : ser[email protected]
Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34
Siège : Allemagne
IAN 332971_1907
Veuillez noter que les coordonnées
fournies ci-après ne sont pas les coor-
données d'un service après-vente.
Contactez d'abord le service après-
vente mentionné ci-dessus.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
Remarques sur la garantie et le service après-vente
83NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen .................................... Pagina 84
Inleiding ......................................................................................................... Pagina 85
Gebruik conform de voorschriften ......................................................................... Pagina 85
Leveringsomvang ................................................................................................ Pagina 86
Beschrijving van de onderdelen ............................................................................ Pagina 86
Technische gegevens ........................................................................................... Pagina 87
Veiligheidsaanwijzingen ........................................................................ Pagina 88
Gevarenbronnen bij booglassen ........................................................................... Pagina 90
Specifieke veiligheidsaanwijzingen ....................................................................... Pagina 92
Omgeving met verhoogd gevaar voor een elektrische schok .................................... Pagina 93
Lassen in nauwe ruimten ...................................................................................... Pagina 94
Optellen van nullastspanningen ............................................................................ Pagina 95
Beschermende kledij ........................................................................................... Pagina 95
Bescherming tegenstralen en verbrandingen ......................................................... Pagina 95
EMC-apparaat classificatie ................................................................................... Pagina 96
Voor de ingebruikname ......................................................................... Pagina 97
Montage ......................................................................................................... Pagina 97
Lasschild monteren .............................................................................................. Pagina 97
Lassen met gevulde draad.................................................................... Pagina 97
Gasfles monteren ................................................................................................ Pagina 97
Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad met beschermgas ........ Pagina 98
Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad zonder beschermgas ... Pagina 99
Vuldraad aanbrengen ......................................................................................... Pagina 99
Inbedrijfstelling ........................................................................................... Pagina 100
Apparaat in- en uitschakelen ................................................................................ Pagina 100
Lassen met gevulde draad kiezen ......................................................................... Pagina 100
Lasstroom instellen .............................................................................................. Pagina 100
Draadaanvoer instellen ....................................................................................... Pagina 100
Lassen ............................................................................................................... Pagina 101
Lasnaad maken .................................................................................................. Pagina 102
MMA-lassen ................................................................................................. Pagina 104
WIG/TIG-lassen .......................................................................................... Pagina 104
Onderhoud en reiniging ......................................................................... Pagina 104
Milieu- en verwijderingsinformatie .................................................. Pagina 105
EU-conformiteits verklaring ................................................................... Pagina 105
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
. Pagina 106
Garantievoorwaarden ......................................................................................... Pagina 106
Garantieperiode en wettelijke garantieclaims ......................................................... Pagina 106
Omvang van de garantie .................................................................................... Pagina 106
Afwikkeling in geval van garantie ......................................................................... Pagina 106
Service .............................................................................................................. Pagina 107
Inhoudsopgave
84
NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Voorzichtig!
Lees de handleiding!
WAARSCHUWING
Ernstig tot levensgevaarlijk
letsel mogelijk!
Voedingsingang;
aantal fasen en
Voorzichtig! Gevaar van
elektrische schokken!
1 ~ 50 Hz
wisselstroomsymbool en
opgegeven waarden van
de frequentie
Belangrijke aanwijzing!
Voer elektrische apparaten
niet af via het huisvuil!
Voer de verpakking en het
apparaat op een milieu-
vriendelijke wijze af!
Gebruik het apparaat niet
buiten en nooit in de regen!
Gemaakt van gerecycleerd
materiaal
Elektrische schok van de
laselektrode kan dodelijk
zijn!
IP21S
Beschermingsgraad
Het inademen van lasrook
kan schadelijk zijn voor uw
gezondheid.
S
Geschikt voor lassen bij
verhoogd elektrisch risico
Lasvonken kunnen
een explosie of brand
veroorzaken.
Eenfasige statische
frequentieomvormer-
transformator-gelijkrichter.
Vlamboogstralen kunnen
de ogen beschadigen
en de huid verwonden.
H
lsoIatieklasse
Elektromagnetische velden
kunnen de werking van
pacemakers verstoren.
U
2
Gestandaardiseerde
bedrijfsspanning
Let op, mogelijke gevaren!
I
1max
Grootste opgegeven
waarde van de netstroom
X%
Inschakelduur
I
1eff
Effectieve waarde van
de grootste netstroom
I
2
Opgegeven waarde
van de lasstroom
Massaklem
Metaal-inert- en
actiefgas-lassen inclusief
het gebruik van vuldraad
Booglassen met de hand
met beklede staafelektroden
Wolfraam-inert gas-lassen
85NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen / Inleiding
4-IN-1-
COMPACT LASAPPARAAT
PSGS 120 A1
z Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor
een van onze hoogwaardige appa-
raten. Leer het product voor de eerste
ingebruikname kennen. Lees hiertoe
aandachtig de volgende handleiding
en de veiligheidsvoorschriften. De
ingebruikname van dit gereedschap
mag alleen door geïnstrueerde personen
gebeuren.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN
HOUDEN!
z Gebruik conform de
voorschriften
Het apparaat is voorzien voor lassen
met gevulde draad, MMA-lassen (lassen
met staafelektroden) en TIG-lassen
(wolfraam-inert gas-lassen). Bij het
gebruik van gevulde draden die geen
beschermgas in vaste vorm bevatten,
moet bovendien beschermgas worden
gebruikt. Bij gebruik van de meege-
leverde argon gasfles van 0,95l kan
korte tijd (afhankelijk van de ingestelde
gasstroom ca. 6 tot 10 minuten) ook
zonder externe beschermgastoevoer met
beschermgas worden gelast. Bij gebruik
van een externe beschermgasbron zijn
een aparte drukregelaar en adapter
noodzakelijk (telkens niet meegeleverd).
Bij gebruik van zelfbeschermende
gevulde draad is geen aanvullend gas
nodig. Het beschermgas is in dit geval
in verpulverde vorm in de draad vervat,
waardoor het direct in de vlamboog
wordt geleid en het maakt het apparaat
bij werkzaamheden buiten ongevoelig
voor wind. Alleen draadelektroden die
geschikt zijn voor het apparaat, mogen
worden gebruikt. Dit lasapparaat is
geschikt voor het booglassen met de
hand van staal (MMA-lassen), roestvrij
staal, plaatstaal, verzinkt metaal en
gegoten materialen met behulp van de
bijbehorende beklede elektroden. Neem
hiervoor de gegevens van de elektro-
denfabrikant en van de fabrikant van de
MMA-toortshouder in acht. Alleen elek-
troden die geschikt zijn voor het appa-
raat, mogen worden gebruikt. Neem bij
wolfraam-inert gas-lassen (TIG-lassen)
beslist de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies van de gebruikte
TIG-toorts in acht naast de aanwijzin-
gen en veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing. Ondeskundige
hantering van het product kan gevaarlijk
zijn voor personen, dieren en goederen.
Het lasscherm mag alleen met laslenzen
zoals voorzetglazen, die als dusdanig
gemarkeerd zijn, worden gebruikt en die
in principe alleen worden gebruikt om
te lassen. Het lasscherm is niet geschikt
voor laserlassen! Gebruik het product
alleen zoals beschreven en voor de ver-
melde toepassingen. Bewaar deze hand-
leiding goed. Overhandig bij overdracht
Gecomprimeerd argon gas Gas onder druk
Gelijkstroom
U
0
Waarde van de
nullastspanning
U
1
Opgegeven waarde
van de netspanning
86
NL/BE
van het product aan derden, ook alle
documenten. Elk gebruik dat afwijkt van
het gebruik conform de voorschriften, is
verboden en mogelijk gevaarlijk. Schade
door niet-inachtneming of verkeerd
gebruik, wordt niet door de garantie
gedekt en valt niet onder de aansprake-
lijkheid van de fabrikant. Het apparaat
is ontworpen voor huishoudelijk gebruik
en mag niet commercieel of industrieel
worden gebruikt. Bij commercieel
gebruik vervalt de garantie. Bestanddeel
van het beoogde gebruik is ook de
inachtneming van de veiligheidsaanwij-
zingen en van de montagehandleiding
en van de gebruiksaanwijzingen in de
handleiding.
De geldende ongevallenpreventievoor-
schriften moeten uiterst nauwgezet
worden gerespecteerd. Het apparaat
mag niet worden gebruikt:
in ruimtes die niet voldoende
geventileerd zijn;
in een explosiegevaarlijke omgeving;
om buizen te ontdooien;
in de buurt van mensen met een
pacemaker; en
in de buurt van licht ontvlambare
materialen.
Restrisico
Ook wanneer u het apparaat volgens
de voorschriften gebruikt, blijven er altijd
restrisico's bestaan. De volgende geva-
ren kunnen zich voordoen met betrek-
king tot de constructie en uitvoering van
dit 4-in-1-compacte lasapparaat:
oogletsels door verblinding;
aanraken van hete onderdelen van
het apparaat of van het werkstuk
(brandwonden);
bij ondeskundige beveiliging tegen
ongevallen en brandgevaar door
vliegende vonken of slakdeeltjes;
schadelijke emissies van roken en
gassen, bij gebrek aan lucht resp.
onvoldoende afzuiging in gesloten
ruimtes.
Verminder het restrisico door het
apparaat zorgvuldig en volgens de
voorschriften te gebruiken en alle
aanwijzingen op te volgen.
z Leveringsomvang
1 4-in-1-compact lasapparaat
120 A1
2 Lasmondstukken voor staaldraad
(1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm)
1 Slakkenhamer met staalborstel
1 Lasschild
1 Gebruiksaanwijzing
1 Massaklem met kabel
1 MIG-toorts met laskabel
1
Lasspoel voor gevulde draad
450 g voor lassen met beschermgas
1 Gasfles argon 0,95 l
1
Drukregelaar
z Beschrijving van de
onderdelen
1
Afdekking draadaanvoereenheid
2
Greep
3
Draairegelaar voor draadaanvoer
4
Draairegelaar voor instelling
van de lasstroom
5
Stroomstekker
6
Massakabel met massaklem
7
Toorts
8
Lasstartknop
9
Stekker
10
Keuzeschakelaar voor lasmodus
11
Controlelampje
overbelastingsbeveiliging
Inleiding
87NL/BE
Inleiding
12
Hoofdschakelaar AAN/UIT
(incl. stroomcontrolelampje)
13
Beschermgas--aanvoerleiding
14
Drukregelaar
15
Lasmondstuk (0,6 mm)
16
Lasmondstuk (0,8 mm)
17
Gevulde draad-lasspoel (staal)
Ø 0,8 mm/450 g
18
Slakkenhamer met staalborstel
19
Aanvoerrol
20
Schild
21
Donker lasglas
22
Handgreep
23
Lasschild na montage
24
Montageclip
25
Beschermglasvergrendeling
26
Houder drukregelaar
27
Snelaansluiting drukregelaar
28
Houderschroef drukregelaar
29
Gasfles
30
Bevestigingsband
31
Stelschroef
32
Drukroleenheid
33
Aanvoerrolhouder
34
Rollenhouder
35
Draaddoorvoer
36
Houder gevulde draad
37
Toortsmondstuk
38
Toortshals
39
Ontgrendelingsknop
z Technische gegevens
Ingangsvermogen: 4,1 kW
Netaansluiting: 230 V~ 50 Hz
Gewicht: 7,8 kg
Beveiliging: 16 A
Lassen met gevulde draad:
Lasstroom: I
2
= 46 – 120 A
Inschakelduur X:
15% bij 120 A
lasstroom,
60% bij 60 A
lasstroom
Nullastspanning: U
0
= 60 V
Grootste opgegeven
waarde van de
netstroom:
I
1max.
=
17,8 A
Effectieve waarde van
de opgegeven stroom:
I
1eff.
=
6,9 A
Lasdraadtrommel max.: ca. 1000 g
Lasdraaddiameter
max.:
0,8 mm
Karakteristiek Vlakke
MMA-lassen:
Lasstroom: I
2
= 27 – 70 A
Inschakelduur X:
15% bij 70 A
lasstroom,
60% bij 35 A
lasstroom
Nullastspanning: U
0
= 60 V
Grootste opgegeven
waarde van de
netstroom:
I
1max.
=
17,8 A
Effectieve waarde van
de opgegeven stroom:
I
1eff.
=
6,9 A
Karakteristiek Dalende
WIG-lassen
Lasstroom: I
2
= 27 – 70 A
Inschakelduur X:
15% bij 70 A
lasstroom,
60% bij 35 A
lasstroom
Nullastspanning: U
0
= 60 V
Grootste opgegeven
waarde van de
netstroom:
I
1max.
=
17,8 A
Effectieve waarde van
de opgegeven stroom:
I
1eff.
=
6,9 A
Karakteristiek
Dalende
Technische en optische wijzigingen
kunnen in het kader van de verdere
88
NL/BE
ontwikkeling zonder aankondiging wor-
den uitgevoerd. Alle maten, verwijzin-
gen en gegevens van deze handleiding
zijn dan ook zonder garantie. Juridische
claims die op basis van de handleiding
worden ingediend, kunnen daarom niet
worden opgeëist.
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de handleiding zorgvuldig
door en neem de beschreven
aanwijzingen in acht. Maak u
met behulp van de handleiding
vertrouwd met het apparaat, het
correcte gebruik ervan en de
veiligheidsaanwijzingen. Op het
typeplaatje staan alle technische
gegevens van dit lasapparaat.
Neem kennis van de technische
specificaties van dit apparaat.
WAARSCHUWING
Houd de
verpakkingsmaterialen uit de
buurt van kleine kinderen.
Er bestaat verstikkingsgevaar!
Dit apparaat kan door kinde-
ren vanaf 16 jaar alsmede
door personen met vermin-
derde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd
werden met betrekking tot het
veilige gebruik van het appa-
raat en ze de hieruit voort-
vloeiende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd
zonder dat er toezicht op hen
wordt gehouden.
Laat reparaties en/of onder-
houdswerkzaamheden alleen
door gekwalificeerde elektri-
ciens uitvoeren.
Gebruik alleen de meegele-
verde laskabels.
Het apparaat mag tijdens het
gebruik niet direct tegen de
wand staan, niet worden afge-
dekt of tussen andere apparaten
geklemd, zodat altijd voldoende
lucht door de luchtsleuven kan
worden opgenomen. Controleer
of het apparaat juist op de
netspanning is aangesloten.
Vermijd trekspanning van de
netwerkkabels. Trek de stroom-
stekker uit het stopcontact,
voordat u het apparaat op een
andere plaats opstelt.
Wanneer het apparaat niet
wordt gebruikt, schakelt u
het altijd uit met de AAN-/
UIT-schakelaar. Leg de elektro-
denhouder op een geïsoleerde
ondergrond en neem de
elektroden pas na 15 minuten
afkoeling uit de houder.
Inleiding / Veiligheidsaanwijzingen
89NL/BE
Let op de staat van de laska-
bels, de elektrodenhouder en
de massaklemmen. Slijtage aan
de isolering en aan de stroom-
voerende delen kan gevaarlijk
zijn en de kwaliteit van de las-
werkzaamheden verminderen.
Booglassen produceert
vonken, gesmolten metalen
deeltjes en rook. Let daarom
op: Verwijder alle brandbare
substanties en/of materialen
uit de werkplek en uit de
onmiddellijke omgeving.
Zorg voor ventilatie van de
werkplek.
Las niet op containers, vaten of
buizen die brandbare vloeistof-
fen of gassen bevatten of bevat
hebben.
WAARSCHUWING
Vermijd elk
direct contact met het elektri-
sche lascircuit. De nullastspan-
ning tussen elektrodetang en
massaklem kan gevaarlijk zijn,
er bestaat het gevaar van een
elektrische schok.
Berg het apparaat niet op in
een vochtige of natte omge-
ving of in de regen. Hier geldt
de beschermingsklasse IP21S.
Bescherm de ogen met
de daarvoor bedoelde
beschermende glazen (DIN
graad9-10), die u op het mee-
geleverde lasscherm bevestigt.
Draag handschoenen en
droge beschermende kleding,
die vrij is van olie en vet, om
de huid te beschermen tegen
de ultraviolette stralen van de
vlamboog.
WAARSCHUWING
Gebruik de
lasstroombron niet om leidin-
gen te ontdooien.
Let op:
De straling van de vlamboog
kan de ogen beschadigen
en verbranding van de huid
veroorzaken.
Booglassen produceert
vonken en druppels gesmolten
metaal, het gelaste werkstuk
begint te gloeien en blijft
relatief lang zeer heet. Raak
het werkstuk daarom niet met
blote handen aan.
Bij booglassen komen dampen
vrij die schadelijk zijn voor de
gezondheid. Zorg ervoor dat
u deze indien mogelijk niet
inademt.
Bescherm uzelf tegen de
gevaarlijke gevolgen van
booglassen en houd personen
die niet bij het werk betrokken
Veiligheidsaanwijzingen
90
NL/BE
zijn, op een afstand van min-
stens 2 m van de vlamboog
verwijderd.
LET OP!
Tijdens het gebruik van het
lasapparaat kan het, afhanke-
lijk van de netspanning aan
het aansluitpunt, tot storingen
in de stroomvoorziening voor
andere verbruikers komen.
Neem in geval van twijfel
contact op met uw energieleve-
rancier.
Tijdens het gebruik van het
lasapparaat kan het tot
functiestoringen van andere
apparaten komen, bijv. hoor-
apparaten, pacemakers, enz.
z Gevarenbronnen bij
booglassen
Bij booglassen zijn er een reeks
gevarenbronnen. Daarom is het
voor de lasser bijzonder belang-
rijk om de volgende regels in
acht te nemen, om zichzelf en
anderen niet in gevaar te bren-
gen en schadelijke gevolgen voor
mens en apparaat te vermijden.
Laat de werkzaamheden aan
de netspanning, bijv. aan
kabels, stekkers, contactdozen
enz., alleen door een elektri-
cien uitvoeren volgens natio-
nale en lokale voorschriften.
Koppel bij ongevallen het
lasapparaat onmiddellijk los
van de stroomvoorziening.
Wanneer elektrische contact-
spanningen optreden, schakel
het apparaat dan onmiddellijk
uit en laat het nakijken door
een elektricien.
Let aan de lasstroomzijde altijd
op goede elektrische contacten.
Draag tijdens het lassen
altijd aan beide handen iso-
lerende handschoenen. Die
beschermen tegen elektrische
schokken (nullastspanning van
het elektrische lascircuit), tegen
schadelijke stralingen (warmte-
en UV-stralen) en tegen gloei-
end metaal en spetters.
Draag stevige, isolerende
schoenen. De schoenen
moeten ook isoleren als het
nat is. Halve schoenen zijn
niet geschikt, omdat vallende,
gloeiende metalen druppels
brandwonden kunnen veroor-
zaken.
Draag geschikte bescher-
mende kledij, geen syntheti-
sche kledingstukken.
Kijk niet met onbeschermde
ogen in de vlamboog, gebruik
Veiligheidsaanwijzingen
91NL/BE
alleen een lassers-lasscherm
met goedgekeurd bescherm-
glas volgens DIN. De vlam-
boog geeft behalve licht- en
warmtestralen, die verblinding
resp. verbranding veroorza-
ken, ook UV-stralen af. Deze
onzichtbare ultraviolette stralen
veroorzaken bij onvoldoende
bescherming zeer pijnlijke
bindvliesontsteking die pas
enkele uren later wordt opge-
merkt. Daarnaast veroorzaken
UV-stralen op onbeschermde
lichaamsdelen verbrandingen
zoals bij zonnebrand.
Ook personen of assistenten die
zich in de buurt van de vlam-
boog bevinden, moeten op de
gevaren worden gewezen en
met de nodige beschermende
middelen zijn uitgerust. Stel,
indien nodig, schermen op.
Tijdens lassen, vooral in kleine
ruimtes, dient voor voldoende
toevoer van frisse lucht te wor-
den gezorgd, omdat rook en
schadelijke gassen ontstaan.
Aan containers waarin gassen,
brandstoffen, minerale oliën of
dergelijke worden opgeslagen,
mogen – ook wanneer ze
reeds lang geleden werden
leeggemaakt – geen laswerk-
zaamheden worden uitge-
voerd, omdat door restanten
explosiegevaar bestaat.
In brand- en explosiegevaar-
lijke ruimtes gelden speciale
voorschriften.
Lasverbindingen die aan
grote belastingen worden
blootgesteld en aan bepaalde
veiligheidseisen moeten
voldoen, mogen alleen door
speciaal daartoe opgeleide
en beproefde lassers worden
uitgevoerd. Voorbeelden zijn
drukketels, geleiderails, aan-
hangwagenkoppelingen enz.
LET OP! Sluit de massaklem
altijd zo dicht als mogelijk bij
de lasnaad aan, zodat de
lasstroom de kortst mogelijke
weg van de elektrode naar de
massaklem kan nemen. Ver-
bind de massaklem nooit met
de behuizing van het lasappa-
raat! Sluit de massaklem nooit
aan op geaarde delen, die ver
van het werkstuk verwijderd
liggen, bijv. een waterleiding
in een andere hoek van de
ruimte. Anders zou het kun-
nen dat het aardingssysteem
van de ruimte waarin u last,
beschadigd wordt.
Gebruik het lasapparaat niet
in de regen.
Veiligheidsaanwijzingen
92
NL/BE
Plaats het lasapparaat alleen
op een vlakke plek.
De uitgang is bij een omge-
vingstemperatuur van 20°C
bemeten. De lastijd mag bij
hogere temperaturen worden
verminderd.
Gevaar door
elektrische schok:
Elektrische schok van een lase-
lektrode kan dodelijk zijn. Las
niet bij regen of sneeuw. Draag
droge isoleerhandschoenen.
Neem de elektrode niet met blote
handen vast. Draag geen natte
of beschadigde handschoenen.
Bescherm uzelf tegen elektrische
schok door isoleringen tegen het
werkstuk. Open de behuizing van
de inrichting niet.
Gevaar door lasrook:
Het inademen van lasrook kan
schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Houd het hoofd niet in de
rook. Gebruik inrichtingen in
open gebieden. Gebruik ontluch-
ting om de rook te verwijderen.
Gevaar door lasvonken:
Lasvonken kunnen een explosie
of brand veroorzaken. Houd
brandbare stoffen uit de buurt
van lassen. Las niet naast brand-
bare stoffen. Lasvonken kunnen
brand veroorzaken. Houd een
brandblusser in de buurt klaar en
iemand die toekijkt en de blusser
onmiddellijk kan gebruiken. Las
niet op vaten of andere gesloten
containers.
Gevaar door vlam-
boogstralen:
Vlamboogstralen kunnen de
ogen beschadigen en de huid
verwonden. Draag hoofdbedek-
king en veiligheidsbril. Draag
gehoorbescherming en hoog
gesloten hemdkraag. Draag
beschermende lashelm en per-
fecte filtersterkte. Draag volledige
lichaamsbescherming.
Gevaar door elektro-
magnetische velden:
Lasstroom produceert elektro-
magnetische velden. Gebruik
deze niet samen met medische
implantaten. Wikkel de laskabels
nooit rond het lichaam. Breng
laskabels samen.
z Specifieke veiligheids-
aanwijzingen
Controleer met behulp van een
lichte lichtbron (bijv. aansteker)
Veiligheidsaanwijzingen
93NL/BE
altijd voor aanvang van de
laswerkzaamheden of het
lasscherm correct werkt.
Door lasspetters kan het
beschermglas beschadigd
geraken. Vervang beschadigd
of gekrast beschermglas
onmiddellijk.
Vervang beschadigde of sterk
vervuilde resp. gekraste com-
ponenten onmiddellijk.
Het apparaat mag alleen door
personen worden gebruikt, die
16 jaar of ouder zijn.
Maak u vertrouwd met de
veiligheidsvoorschriften voor
lassen. Neem hierbij ook de
veiligheidsaanwijzingen van
uw lasapparaat in acht.
Zet het lasscherm altijd op
wanneer u last. Indien u het
niet gebruikt, kunt u ernstige
netvliesletsels oplopen.
Draag altijd beschermende
kledij tijdens het lassen.
Gebruik het lasscherm niet
zonder beschermglas, omdat
anders de optische eenheid
kan worden beschadigd. Er
bestaat gevaar op oogletsel!
Vervang het beschermglas
tijdig voor een goed zicht en
onvermoeibaar werken.
z Omgeving met
verhoogd gevaar voor
een elektrische schok
Bij lassen in omgevingen met een
verhoogd gevaar voor een elek-
trische schok dienen de volgende
veiligheidsinstructies in acht te
worden genomen.
Omgevingen met verhoogd
gevaar voor een elektrische
schok treft u bijvoorbeeld aan:
op werkplekken waar de
bewegingsruimte is beperkt,
zodat de lasser in een gefor-
ceerde houding (bijv. knielend,
zittend, liggend) werkt en
elektrisch geleidende delen
aanraakt;
op werkplekken die geheel of
gedeeltelijk elektrisch gelei-
dend zijn begrensd en waar
een groot gevaar bestaat door
te vermijden of toevallig aanra-
ken door de lasser;
op natte, vochtige of warme
werkplekken, waar de lucht-
vochtigheid of transpiratie de
weerstand van de menselijke
huid en de isolerende eigen-
schappen van de bescher-
mende uitrusting aanzienlijk
verlaagt.
Veiligheidsaanwijzingen
94
NL/BE
Ook een metalen ladder of een
steiger kunnen een omgeving met
verhoogd gevaar voor een elek-
trische schok scheppen.
In een dergelijke omgeving
dienen een isolerende onder-
grond en tussenlagen te worden
gebruikt, verder dienen kaphand-
schoenen en hoofdbedekkingen
van leer of van andere isolerende
stoffen te worden gedragen
om het lichaam van aarde te
isoleren. De lasstroombron moet
zich buiten het werkgebied resp.
elektrisch geleidende vlakken en
buiten het bereik van de lasser
bevinden. Aanvullend bescher-
ming tegen een schok door
netspanning bij een storing kan
door het gebruik van een aard-
lekschakelaar zijn voorzien, die
bij een lekstroom van niet meer
dan 30 mA wordt gebruikt en
alle inrichtingen voor het netspan-
ningsbedrijf in de buurt voedt.
De aardlekschakelaar moet voor
alle stroomtypen zijn geschikt.
Middelen voor het snel elektrisch
ontkoppelen van de lasstroom-
bron of het lasstroomcircuit
(bijv. noodstopinrichting) moeten
gemakkelijk zijn te bereiken.
Bij gebruik van lasapparaten
onder elektrisch gevaarlijke
omstandigheden mag de uit-
gangsspanning van het lasap-
paraat dat stationair draait,
niet hoger zijn dan 113 V (piek-
waarde). Dit lasapparaat mag op
basis van de uitgangsspanning in
deze gevallen worden gebruikt.
z Lassen in nauwe
ruimten
Bij het lassen in nauwe ruimten
kan een gevaar voor toxische
gassen (verstikkingsgevaar)
ontstaan. In nauwe ruimten mag
alleen worden gelast, wanneer
er geïnstrueerde personen in de
onmiddellijke nabijheid aanwe-
zig zijn, die in geval van nood
kunnen ingrijpen. Hier dient voor
aanvang van het lasproces een
analyse door een deskundige te
worden uitgevoerd om te bepa-
len welke stappen noodzakelijk
zijn om de veiligheid van het
werk te waarborgen en welke
voorzorgsmaatregelen dienen te
worden genomen gedurende het
eigenlijke lasproces.
Veiligheidsaanwijzingen
95NL/BE
z Optellen van
nullastspanningen
Wanneer meer dan één lasstroom-
bron tegelijkertijd in werking is,
kunnen de nullastspanningen
ervan optellen en tot een ver-
hoogd elektrisch risico leiden. Las-
stroombronnen moeten zo worden
aangesloten, dat dit risico wordt
geminimaliseerd. De individuele
lasstroombronnen met hun aparte
besturingen en aansluitingen moe-
ten duidelijk worden gemarkeerd,
zodat herkenbaar is wat bij welk
lasstroomcircuit hoort.
z Beschermende kledij
Tijdens de werkzaamheden
moet de lasser over heel zijn
lichaam beschermd zijn tegen
straling en verbranding door
de juiste kledij en gezichtsbe-
scherming. Volgende stappen
dienen in acht te worden
genomen:
Trek de beschermende kledij
aan voor de laswerkzaamhe-
den.
Trek handschoenen aan.
Open vensters, om de lucht-
aanvoer te garanderen.
Draag een veiligheidsbril.
Aan beide handen moeten
kaphandschoenen van
geschikt materiaal (leer) wor-
den gedragen. Zij dienen in
perfecte staat te zijn.
Om de kledij te beschermen
tegen vonken en verbranding,
dienen geschikte schorten te
worden gedragen. Wanneer
de aard van de werkzaam-
heden, bijv. lassen boven
het hoofd, dat eist, moet een
beschermend pak worden
gedragen en, indien nodig,
een hoofdbescherming.
Bij het inschroeven van de
gasfles dienen handschoenen
te worden gedragen om uw
handen te beschermen.
z Bescherming
tegenstralen en
verbrandingen
Op de werkplek met een
affiche "Voorzichtig! Niet in
de vlammen staan!" op het
gevaar voor de ogen wijzen.
De werkplekken dienen moge-
lijk zo te worden afgeschermd
dat personen in de buurt
beschermd zijn. Onbevoegden
moeten uit te buurt van las-
werkzaamheden blijven.
Veiligheidsaanwijzingen
96
NL/BE
In de onmiddellijke omgeving
van vaste werkplekken mogen
de wanden noch licht van
kleur zijn, noch glanzend.
Vensters moeten minstens
tot op hoofdhoogte worden
beveiligd tegen doorlaten of
weerkaatsing van stralen, bijv.
door geschikte verf.
z EMC-apparaat-
classificatie
Conform de norm IEC 60974-10
gaat het hier om een lasappa-
raat met de elektromagnetische
compatibiliteit van klasse A.
Daardoor voldoet het aan de bij-
behorende eisen in de industrie
en in de woning. In woonwijken
mag hij worden aangesloten op
het openbare laagspanningsnet.
Ook wanneer het 4-in-1-compacte
lasapparaat voldoet aan de
emissiegrenswaarden volgens de
norm, kunnen booglasapparaten
toch tot elektromagnetische sto-
ringen in gevoelige installaties en
apparaten leiden.
De gebruiker is verantwoordelijk
voor storingen die bij het lassen
door de vlamboog ontstaan en de
gebruiker moet gepaste bescher-
mingsmaatregelen nemen. Hierbij
dient de gebruiker vooral te
letten op:
net-, bedienings-, signaal- en
telecommunicatiekabels;
computer en andere micropro-
cessorgestuurde apparaten;
televisie-, radio- en andere
weergaveapparatuur;
elektronische en elektrische
veiligheidsvoorzieningen;
personen met pacemakers of
hoorapparaten;
meet- en kalibreerinrichtingen;
immuniteit tegen storingen van
andere inrichtingen in de buurt;
het tijdstip waarop de laswerk-
zaamheden worden uitgevoerd.
Om mogelijke storende stralingen
te verminderen, wordt aanbevolen:
de netaansluiting van een
netfilter te voorzien;
het 4-in-1-compacte lasappa-
raat regelmatig te onderhouden
en op een goed onderhoudsni-
veau te houden;
laskabels moeten volledig
worden afgewikkeld en, indien
mogelijk, parallel over de
grond lopen;
apparaten en installaties die
gevaar lopen door storende
straling, moeten, indien moge-
lijk, uit het lasgebied worden
verwijderd of worden afge-
schermd.
Veiligheidsaanwijzingen
97NL/BE
z Voor de ingebruikname
Neem alle onderdelen uit de
verpakking en controleer of het
4-in-1-compacte lasapparaat of de
afzonderlijke onderdelen beschadigd
zijn. Als dit zo is, gebruik dan het
4-in-1-compacte lasapparaat niet.
Neem contact op met de fabrikant
via het vermelde serviceadres.
Verwijder alle beschermende folies
en overige transportverpakkingen.
Controleer of de levering compleet is.
z Montage
z Lasschild monteren
Plaats het donkere lasglas
21
met
het opschrift omhoog in het schild
20
(zie afbeelding C). Druk hiervoor
evt. licht van de voorzijde tegen het
glas, totdat dit vastklikt. Het opschrift
van het donkere lasglas
21
moet nu
vanaf de voorzijde van het bescher-
mingsschild zichtbaar zijn.
Schuif de handgreep
22
van bin-
nenaf in de passende uitsparing
van het schild, tot deze vastklikt
(zie afbeelding C).
z Lassen met gevulde
draad
WAARSCHUWING
Om het gevaar van een
elektrische schok, een letsel of een
beschadiging te vermijden, trekt u voor
elk onderhoud of werkvoorbereidende
activiteit de stroomstekker uit het stop-
contact.
Let op: naargelang de toepassing wor-
den verschillende lasdraden gebruikt.
Met dit apparaat kunnen lasdraden
met een diameter van 0,6 tot 0,8 mm
worden gebruikt.
Aanvoerrol, lasmondstuk en draaddia-
meter moeten altijd bij elkaar passen.
Het apparaat is geschikt voor draadrol-
len tot maximaal 1000 g.
z Gasfles monteren
Aanwijzing: Bij het inschroeven van
de gasfles
29
dienen handschoenen te
worden gedragen om uw handen te
beschermen.
Verwijder eerst de kunststof bescherm-
kap van de argon gasfles van 0,95 liter
29
door te draaien en te trekken met
de wijzers van de klok mee. Plaats de
gasfles met het naar de drukregelaar
14
uitgelijnde aansluitschroefdraad in de
houder die daarvoor in het apparaat is
voorzien, zie afbeelding E. Let erop dat
de bevestigingsbanden
30
de gasfles
29
omsluiten. Trek deze echter niet te
strak. Controleer of aan de drukregelaar
14
de stand "Off" is ingesteld. Draai
hiervoor de regelaar van de drukrege-
laar tegen de wijzers van de klok in.
Leid nu het aansluitschroefdraad van
de gasfles
29
naar de inlaat van de
drukregelaar
14
. Verbind vervolgens
de beschermgas-aanvoerleiding
13
met
de snelsluiting van de drukregelaar
27
. Schuif hiervoor de bescherm-
gas-aanvoerleiding
13
in de snelsluiting
van de drukregelaar
27
totdat deze
vastklikt. Draai de gasfles
29
, zoals op
afbeelding E wordt getoond, om deze
op de drukregelaar
14
aan te sluiten.
Bij het fixeren van de drukregelaar
14
stroomt kortstondig gas naar buiten. De
gasstroom stopt, wanneer de verbinding
volgens de voorschriften tot stand is
gebracht. Om een vaste verbinding te
realiseren, maakt u, indien nodig, de
houderschroef
28
van de drukregelaar
14
los. Schroef nu de drukregelaar
14
op de gasfles
29
, terwijl u de gasfles
29
tegenhoudt tot beide stevig en gasdicht
Voor de ingebruikname / Montage / Lassen met gevulde draad
98
NL/BE
met elkaar zijn verbonden. Pak hierbij
de houder van de drukregelaar
26
vast
en niet de drukregelaar
14
zelf om
beschadigingen te voorkomen. Draai de
drukregelaar
14
en de gasfles
29
(die
nu zijn verbonden) tot de drukregelaar
14
weer in de verticale positie staat en
draai de houderschroef
28
van de druk-
regelaar
14
opnieuw vast. Fixeer nu de
gasfles
29
door de bevestigingsbanden
30
vast te trekken.
Verwijder de gasfles
29
uit het appa-
raat, wanneer de laswerkzaamheden
zijn afgerond.
z Aanpassing van het
apparaat voor lassen
met gevulde draad met
beschermgas
De correcte aansluitingen voor het
lassen met gevulde draad met gebruik
van beschermgas worden in afbeelding
U getoond.
U
7
6
9
Verbind vervolgens de stekker
9
met
de met "+" gemarkeerde aansluiting
(zie afbeelding U) en draai deze
met de wijzers van de klok mee om
te fixeren. Raadpleeg een vakman,
wanneer u twijfelt.
Verbind dan de massakabel
6
met de dienovereenkomstig met "-"
gemarkeerde aansluiting (zie afbeel-
ding U) en draai de aansluiting met
de wijzers van de klok mee om deze
te fixeren.
V
12
14
13
De gasstroom kan nu worden
ingesteld via de drukregelaar
14
(zie afbeelding V). Door de regelaar
van de drukregelaar met de wijzers
van de klok mee te draaien, wordt
de gasstroom verhoogd. Wanneer
u beschermgas uit een externe bron
(bijv. 20 l-gasfles) wilt gebruiken,
dan is een aparte drukregelaar
nodig (niet meegeleverd). Verbind
de externe beschermgasbron met de
beschermgas-aanvoerleiding
13
van
het lasapparaat. Hiervoor is evt. een
adapter nodig (niet meegeleverd).
Neem ook de aanwijzingen over
uw aparte drukregelaar in acht. Als
richtwaarde voor de in te stellen
gasstroom kan de volgende formule
worden toegepast:
Gevulde draaddiameter in mm x 10 =
gasstroom in l/min
Voor een draad van 0,8 mm resulteert
dat bijvoorbeeld in een waarde van
ca.8 l/min.
Lassen met gevulde draad
99NL/BE
z Aanpassing van het
apparaat voor lassen
met gevulde draad
zonder beschermgas
Wanneer u de gevulde draad met geïn-
tegreerd beschermgas gebruikt, hoeft
er geen extern beschermgas worden
aangevoerd.
Verbind eerst de stekker
9
met de
met "-" gemarkeerde aansluiting en
draai deze met de wijzers van de
klok mee om te fixeren. Raadpleeg
een vakman, wanneer u twijfelt.
Verbind dan de massakabel
6
met
de dienovereenkomstig met "+"
gemarkeerde aansluiting en draai
deze met de wijzers van de klok mee
om te fixeren.
z Vuldraad aanbrengen
Ontgrendel en open de afdekking
voor de draadaanvoereenheid
1
door de ontgrendelknoppen
39
omhoog te drukken (zie afbeeldingT).
Ontgrendel de roleenheid door de
rolhouder
34
met de wijzers van
de klok mee te draaien (zie afbeel-
dingG).
Trek de rolhouder
34
van de as af
(zie afbeelding G).
Aanwijzing: let erop dat het uiteinde
van de draad niet loskomt waardoor de
rol op eigen kracht afrolt. Het uiteinde
van de draad mag pas tijdens de
montage worden losgemaakt.
Pak de vuldraad-lasspoel
17
volledig
uit, zodat deze ongehinderd kan
worden afgerold. Maak het uiteinde
van de draad echter nog niet los.
Plaats de draadrol op de as. Let
erop dat de rol op de zijde van de
draaddoorvoer
35
wordt afgewikkeld
(zie afbeeldingen H, N).
Plaats de rolhouder er
34
weer op en
vergrendel deze door aan te drukken
en tegen de wijzers van de klok in te
draaien (zie afbeelding H).
Draai de stelschroef
31
los en zwenk
deze naar voren (zie afbeelding I).
Draai de drukroleenheid
32
naar de
zijkant weg (zie afbeelding J).
Maak de aanvoerrolhouder los
33
door tegen de wijzers van de klok
in te draaien en trek deze er naar
voren af (zie afbeelding K).
Controleer op de bovenzijde van de
aanvoerrol
19
, of de juiste draad-
dikte is aangegeven. Indien nodig
moet de aanvoerrol worden omge-
draaid of vervangen. De meegele-
verde lasdraad (Ø 0,8mm) moet
in de aanvoerrol
19
met de aange-
geven draaddikte van Ø 0,8mm
worden gebruikt. De draad moet
zich in de voorste groef bevinden!
Plaats de aanvoerrolhouder
33
er
terug op en schroef deze met de
wijzers van de klok mee vast. Let op
de correct uitlijning van de aanvoer-
rolhouder (zie afbeeldingen I, J).
Verwijder het toortsmondstuk
37
door
tegen de wijzers van de klok in te
trekken en te draaien (zie afbeel-
dingL).
Schroef het lasmondstuk
16
eruit (zie afbeelding L).
Leid de toorts
7
zo recht mogelijk
van het lasapparaat weg (leg deze
op de grond).
Neem het uiteinde van de draad uit
de spoelrand (zie afbeelding M).
Kort het uiteinde van de draad in
met een draadschaar of een zijknip-
tang om het beschadigde gebogen
uiteinde van de draad te verwijderen
(zie afbeelding M).
Aanwijzing: de draad moet heel de
tijd gespannen worden gehouden,
Lassen met gevulde draad
100
NL/BE
om te vermijden dat hij loskomt
en afrolt! Het is aan te raden om
de werkzaamheden altijd met een
andere persoon uit te voeren.
Schuif de gevulde draad door
de draaddoorvoer
35
(zie afbeel-
dingN).
Leid de draad langs de aanvoerrol
19
en schuif deze daarna in
de gevulde draadhouder
36
(zie afbeelding O).
Zwenk de drukroleenheid
32
in
de richting van de aanvoerrol
19
(zie afbeelding P).
Haak de stelschroef
31
erin
(zie afbeelding P).
Stel de contradruk in met de stel-
schroef
31
. De lasdraad moet vast
tussen drukrol en aanvoerrol
19
in de
voorste groef zitten zonder bekneld
te raken (zie afbeelding P).
Schakel het lasapparaat met de
hoofdschakelaar
12
in (zie afbeel-
ding A).
Duw de toortsknop in
8
.
Nu schuift het draadaanvoersysteem
de lasdraad door het slangenpakket
en de toorts
7
.
Zodra de lasdraad 1 – 2 cm uit de
toortshals
38
steekt, toortsknop
8
opnieuw loslaten (zie afbeelding Q).
Schakel het lasapparaat weer uit.
Schroef het lasmondstuk
16
er weer
in. Let erop dat het lasmondstuk
16
bij de diameter van de gebruikte las-
draad past (zie afbeelding R). Bij de
meegeleverde lasdraad (Ø0,8mm)
moet het lasmondstuk
16
met de
markering 0,8 mm worden gebruikt.
Schuif het toortsmondstuk
37
met een
gelijktijdige draaibeweging tegen de
wijzers van de klok in weer op de
toortshals
38
(zie afbeelding S).
WAARSCHUWING
Om het gevaar van een
elektrische schok, een letsel of een
beschadiging te vermijden, trekt u voor
elk onderhoud of werkvoorbereidende
activiteit de stroomstekker uit het stop-
contact.
z Inbedrijfstelling
z Apparaat in- en
uitschakelen
Schakel het lasapparaat met de hoofd-
schakelaar
12
in en uit. Wanneer u het
lasapparaat langere tijd niet gebruikt,
trekt u de stroomstekker uit het stopcon-
tact. Alleen dan is het apparaat volledig
zonder stroom.
z Lassen met gevulde
draad kiezen
Stel eerst de modus "MIG/MAG" in
door de keuzeschakelaar voor de
lasmodus
10
te bedienen.
z Lasstroom instellen
Met de draairegelaar voor instelling van
de lasstroom
4
op de voorzijde van
het lasapparaat kunnen de gewenste
lasstromen worden ingesteld.
De nodige lasstroom is afhankelijk van
de gebruikte lasdraaddiameter, van
de materiaaldikte en van de gewenste
branddiepte.
z Draadaanvoer instellen
Om een constante vlamboog te produ-
ceren, kan met de draairegelaar voor
de draadaanvoer
3
een nauwkeurige
instelling voor de draadaanvoer tot
stand worden gebracht. Aanbevolen
wordt om met een instelling in de mid-
denpositie te beginnen en de snelheid
eventueel te verlagen of te verhogen.
Lassen met gevulde draad / Inbedrijfstelling
101NL/BE
De nodige lasstroom is afhankelijk van
de gebruikte lasdraaddiameter, van
de materiaaldikte en van de gewenste
branddiepte. Ook moeten de te over-
bruggen afstanden van de te lassen
werkstukken in acht worden genomen.
Richtwaarden voor de draadaanvoer
en lasstroom, voor gangbare gevulde
draden, treft u aan in de tabel aan de
binnenzijde van de afdekking van de
draadaanvoereenheid
1
.
z Lassen
Overbelastingsbeveiliging
Het lasapparaat is beveiligd tegen ther-
mische overbelasting door een automa-
tische veiligheidsinrichting (thermostaat
met automatische herinschakeling).
De veiligheidsinrichting onderbreekt het
stroomcircuit bij overbelasting en het
gele controlelampje Overbelastingsbe-
veiliging
11
brandt.
Bij activering van de veiligheidsin-
richting laat u het apparaat afkoelen.
Na ca. 15 minuten is het apparaat
weer gereed voor bedrijf.
Lasschild
WAARSCHUWING
RISICO VOOR DE GEZONDHEID!
Wanneer u het lasschild niet gebruikt,
kan de vlamboog UV-straling en hitte
verspreiden die schadelijk zijn voor de
gezondheid en uw ogen verwonden.
Gebruik het lasschild altijd wanneer
u last.
WAARSCHUWING
VERBRANDINGSGEVAAR!
Gelaste werkstukken zijn zeer heet,
waardoor u zich eraan kunt verbran-
den. Gebruik altijd een tang om gelaste,
hete werkstukken te verplaatsen.
Nadat u het lasapparaat
elektrisch hebt aangesloten,
gaat u als volgt tewerk:
Verbind de massakabel met de mas-
saklem
6
met het te lassen werkstuk.
Let erop dat er een goed elektrisch
contact is.
Op de te lassen plaats moeten roest
en verf van het werkstuk worden
verwijderd.
Kies de gewenste lasstroom en de
draadaanvoer afhankelijk van de
lasdraaddiameter, materiaaldikte en
gewenste branddiepte, zoals eerder
werd beschreven.
Leid het toortsmondstuk
37
naar de
plaats van het werkstuk waar moet
worden gelast en houd het lasschild
23
voor uw gezicht.
Druk de toortsknop in
8
om een
vlamboog te verkrijgen. Wanneer de
vlamboog brandt, voert het apparaat
draad in het smeltbad.
De optimale instelling van lasstroom
en draadaanvoersnelheid bepaalt
u met behulp van testen op een
proefstuk. Een goed ingestelde vlam-
boog heeft een zachte, gelijkmatige
zoemtoon.
Bij een scherp of hard geknetter,
verlaagt u de draadaanvoersnelheid
of schakelt u naar een hoger presta-
tieniveau (lasstroom verhogen).
Wanneer de lasspleet groot genoeg
is, wordt de toorts
7
langzaam
langs de gewenste zijde geleid. De
afstand tussen het gasmondstuk en
werkstuk moet zo kort mogelijk zijn
(in geen geval groter dan 10 mm).
Pendel eventueel lichtjes om het
smeltbad een beetje te vergroten.
Voor degenen met minder ervaring
bestaat de eerste moeilijkheid uit
het vormen van een passende
vlamboog. Daarvoor moeten de
lasstroom en de draadaanvoersnel-
heid juist worden ingesteld.
Inbedrijfstelling
102
NL/BE
De branddiepte (komt overeen met
de diepte van de lasnaad in het
materiaal) moet zo diep mogelijk
zijn, het smeltbad mag echter niet
door het werkstuk doorvallen.
Als de draadaanvoersnelheid te
hoog en/of de lasstroom te laag is,
kan de lasdraad niet correct smelten.
Daardoor duikt de lasdraad steeds
opnieuw in het smeltbad tot tegen
het werkstuk.
De slak mag pas na het afkoelen
van de naad worden verwijderd.
Om een lashandeling aan een
onderbroken naad verder te zetten:
Verwijder eerst de slak op het
bevestigingspunt.
In de naadvoeg wordt de vlamboog
ontstoken, naar de aansluitplaats
geleid, daar juist gesmolten en
aansluitend wordt de lasnaad verder
geleid.
VOORZICHTIG! Let erop dat de
toorts na het lassen altijd op een
geïsoleerde plaats moet worden
weggelegd.
Schakel het lasapparaat na voltooi-
ing van de laswerkzaamheden en bij
pauze altijd uit en trek de stroomstek-
ker
5
altijd uit het stopcontact.
z Lasnaad maken
Steeknaad of duwend lassen
De toorts wordt naar voren geschoven.
Resultaat: de branddiepte is kleiner,
naadbreedte groter, bovenrups van
de naad (zichtbaar oppervlak van de
lasnaad) vlakker en de bindfouttole-
rantie (fout in de materiaalversmelting)
groter.
Sleepnaad of trekkend lassen
De toorts wordt van de lasnaad weg-
getrokken (afbeelding W). Resultaat:
branddiepte groter, naadbreedte kleiner,
bovenrups van naad hoger en de
bindfouttolerantie kleiner.
W
Lasverbindingen
Er zijn twee basisverbindingen in de
lastechniek: stompnaad- (buitenhoek)
en hoeknaadverbinding (binnenhoek en
overlapping).
Stompnaadverbindingen
Bij stompnaadverbindingen tot een dikte
van 2mm worden de lasranden volledig
tegen elkaar aangebracht. Voor grotere
diktes dient volgens de volgende tabel
(afbeelding X) te worden gehandeld:
X
S = 1–3 mm 3–4 mm 4–6 mm
d =
vlak
0,5–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm
d =
loodlijn
1–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm
d =
voorkant
1–2 mm 2–3 mm 3–4 mm
Inbedrijfstelling
103NL/BE
Vlakke stompnaadverbindingen
Lassen moeten zonder onderbreking en
met voldoende indringdiepte worden
uitgevoerd, daarom is een goede
voorbereiding uitermate belangrijk.
De factoren die de kwaliteit van het
lasresultaat beïnvloeden, zijn: de stroom-
sterkte, de afstand tussen de lasranden,
de helling van de toorts en de juiste
diameter van de lasdraad. Hoe steiler
de toorts tegenover het werkstuk wordt
gehouden, hoe hoger de indringdiepte
is en omgekeerd. Om vervormingen die
tijdens de materiaalbehandeling kunnen
optreden, te voorkomen of te beperken,
is het goed om de werkstukken met een
voorziening vast te zetten. Het dient
te worden vermeden om de gelaste
structuur te verstijven, zodat breuken
in de las worden vermeden. Deze
moeilijkheden kunnen worden beperkt,
wanneer de mogelijkheid bestaat om
het werkstuk zo te draaien dat de las in
twee tegenovergestelde doorvoeren kan
worden geleid.
Lasverbindingen aan de
buitenhoek
Dit type voorbereiding is zeer eenvou-
dig (afbeeldingen Y, Z).
Y
Z
Bij dikkere materialen is dit echter niet
meer geschikt. In dit geval is het beter
om een verbinding zoals hieronder
voor te bereiden, waarbij de rand van
een plaat wordt afgeschuind (afbeel-
dingAB).
AB
Hoeklasverbindingen
Een hoeklas ontstaat wanneer de
werkstukken loodrecht ten opzichte van
elkaar staan. De lasnaad moet de vorm
hebben van een gelijkzijdige driehoek
en een kleine keelhoogte hebben
(afbeeldingen AC, AD).
Lasverbindingen in de
binnenhoek
De voorbereiding van deze lasver-
binding is zeer eenvoudig en wordt
gebruikt voor diktes tot 5 mm. De maat
"d" moet tot het minimum worden
beperkt en moet in elk geval kleiner
zijn dan 2 mm zijn (afbeelding AC).
Inbedrijfstelling
104
NL/BE
AC
Bij dikkere materialen is dit echter niet
meer geschikt. In dit geval is het beter
om een verbinding zoals in afbeelding
AB voor te bereiden, waarbij de rand
van een plaat wordt afgeschuind.
AD
Overlappende lasverbindingen
De meest gebruikelijke voorbereiding
is die met rechte lasranden. De las kan
door een normale hoeklasnaad worden
losgemaakt. De beide werkstukken
moeten zo dicht als mogelijk tegen
elkaar worden aangebracht, zoals in
afbeelding AE wordt getoond.
AE
z MMA-lassen
Volg de gegevens bij uw MMA-elektro-
denhouder voor MMA-lassen. Neem
bovendien de veiligheidsinstructies in
deze gebruiksaanwijzing in acht. De
MMA-modus kan door het bedienen
van de keuzeschakelaar Lasmodus
10
worden geselecteerd (onderste stand).
z WIG/TIG-lassen
Volg de gegevens bij uw WIG-toorts
voor WIG-/TIG-lassen. De WIG-modus
kan door het bedienen van de keuzes-
chakelaar Lasmodus
10
worden geselec-
teerd (middelste stand "TIG"). Neem
bovendien de veiligheidsinstructies in
deze gebruiksaanwijzing in acht.
z Onderhoud en reiniging
Aanwijzing: Het lasapparaat moet om
perfect te functioneren en voor de nale-
ving van de veiligheidseisen regelmatig
worden onderhouden en gereviseerd.
Ondeskundig en foutief gebruik kunnen
tot uitvallen en schade aan het apparaat
leiden.
Laat de reparaties alleen uitvoeren door
gekwalificeerde elektra-vaklieden.
Schakel de hoofdvoedingsbron en de
hoofdschakelaar van het apparaat
uit, voordat u onderhoudswerkzaam-
heden aan het lasapparaat uitvoert.
Maak het lasapparaat en het toebe-
horen regelmatig schoon met behulp
van lucht, poetsdoek of een borstel.
Bij defecte apparaatonderdelen of
indien onderdelen moeten worden
vervangen, richt u zich tot het
betreffende vakpersoneel.
... / MMA-lassen / WIG/TIG-lassen / Onderhoud en reiniging
105NL/BE
z Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling van grond-
stoffen in plaats van
afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en
verpakking dienen op een
milieuvriendelijke manier te
worden gerecycled.
Voer het lasapparaat niet af via het
huisvuil, gooi het niet in vuur of in
water. Wanneer mogelijk, dienen appa-
raten die niet meer goed functioneren,
te worden gerecycled. Vraag uw lokale
leverancier om hulp. Neem hiervoor
2012/19/EU in acht.
z EU-conformiteits-
verklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
verklaren alleen verantwoordelijk te zijn
voor het feit dat het product
4-in-1-compact lasapparaat
Artikelnummer: 2253
Productiejaar: 2020/17
IAN: 332971_1907
Model: PSGS 120 A1
voldoet aan de belangrijke beveili-
gingsvereisten die in de Europese
Richtlijnen
EU-laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU
EU-richtlijn Elektromagnetische
compatibiliteit
2014/30/EU
RoHS-richtlijn
2011 / 65 / EU + 2015/863/EU
en in de wijzigingen hiervan zijn
vastgelegd.
De fabrikant is alleen verantwoordelijk
voor het opstellen van de conformiteits-
verklaring.
Het bovengenoemde object van de
Verklaring voldoet aan de voorschriften
van de Richtlijn 2011/65/EU van het
Europese Parlement en van de Raad
d.d. 8. juni 2011 ter beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd
gebruik gemaakt van de volgende
geharmoniseerde normen:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17-1-2020
i. o. Dr. Christian Weyler
- Kwaliteitswaarborg -
Milieu- en verwijderingsinformatie / EU-conformiteits verklaring
106
NL/BE
z Aanwijzingen over
garantie en afhandelen
van de service
Garantie van Creative Marketing &
Consulting GmbH
Geachte klant,
U ontvangt 3 jaar garantie op dit appa-
raat vanaf de aankoopdatum. In geval
van schade aan dit product kunt u een
rechtmatig beroep doen op de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
z Garantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de
aankoopdatum. Bewaar het originele
kassabon zorgvuldig. Dit document
geldt als aankoopbewijs. Wanneer
binnen 3 jaar na aankoopdatum
van dit product een materiaal- of
productiefout optreedt, dan zullen wij
het product – naar ons oordeel – gratis
repareren of vervangen. Deze garantie
vereist dat het defecte apparaat binnen
3 jaar vanaf uw aankoop (kassabon)
wordt ingediend en er schriftelijk kort
wordt beschreven wat het gebrek is en
wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garan-
tie valt, ontvangt u het gerepareerde
product of een nieuw product terug.
Door de reparatie of de vervanging
van het product begint geen nieuwe
garantietermijn.
z Garantieperiode en
wettelijke garantieclaims
De garantieperiode wordt door de
waarborg niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Schade en defecten die
eventueel al bij de aankoop aanwezig
zijn, moeten onmiddellijk na het uit-
pakken worden gemeld. Reparaties na
afloop van de garantieperiode dienen
te worden betaald.
z Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geprodu-
ceerd en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of
productiefouten. De garantie is niet
van toepassing op productonderdelen,
die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage
onderhevige onderdelen gelden, of
op breekbare onderdelen, zoals bijv.
schakelaars, accu‘s of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van
glas. Deze garantie wordt ongeldig,
wanneer het product werd beschadigd,
niet correct werd gebruikt of werd
onderhouden. Voor een deskundig
gebruik van het product dienen alleen
de in de originele gebruiksaanwijzing
genoemde aanwijzingen strikt in acht
te worden genomen. Vermijd absoluut
toepassingsdoelen en handelingen die
in de originele gebruiksaanwijzing
worden afgeraden of waartegen wordt
gewaarschuwd.
Het product is uitsluitend bestemd voor
privégebruik en niet voor commerciële
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en
ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet
door een door ons geautoriseerd
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
z Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw
reclamatie te waarborgen, dient u de
volgende aanwijzingen in acht te nemen:
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
107NL/BE
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassa-
bon en het artikelnummer (bijv. IAN) als
bewijs voor aankoop binnen handbe-
reik. Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, het titelblad
van uw gebruiksaanwijzing (beneden
links) of de sticker op de achter-
of onderzijde. Wanneer er storingen in
de werking of andere gebreken optre-
den, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de hierna genoemde
serviceafdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product
kunt u dan samen met uw aankoopbe-
wijs (kassabon) en de vermelding over
wat het gebrek is en wanneer het is
opgetreden, voor u franco verzenden
aan het u meegedeelde serviceadres.
Aanwijzing:
Op www.lidl-service.com kunt
u deze en nog vele andere
gebruiksaanwijzingen, pro-
ductvideotypen en software
downloaden.
Met deze QR-code komt u
direct op de Lidl-Service-pagina
(www.lidl-service.com) terecht en kunt
u uw gebruiksaanwijzing openen door
het artikelnummer (IAN) 332971_1907
in te voeren.
z Service
Zo kunt u ons bereiken:
NL, BE
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
Telefoon: 0031 (0) 900-8724357
Kantoor: Duitsland
IAN 332971_1907
Let erop dat het volgende adres geen
serviceadres is.
Neem eerst contact op met het hier-
boven vermelde servicepunt.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
108
NL/BE
109PL
Objaśnienie użytych piktogramów ................................................... Strona 110
Wprowadzenie ............................................................................................ Strona 111
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ................................................................ Strona 111
Zakres dostawy ................................................................................................... Strona 112
Opis elementów .................................................................................................. Strona 113
Dane techniczne .................................................................................................. Strona 113
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..........................................Strona 114
Źródła zagrożenia podczas spawania łukiem elektrycznym...................................... Strona 117
Maska spawalnicza– szczegółowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............... Strona 120
Środowisko ozwiększonym zagrożeniu elektrycznym .............................................. Strona 120
Spawanie w ciasnych pomieszczeniach ................................................................. Strona 121
Sumowanie napięć biegu jałowego ....................................................................... Strona 122
Odzież ochronna ................................................................................................Strona 122
Ochrona przeciw promieniowaniu i oparzeniom ..................................................... Strona 123
Klasyfikacja urządzenia wg EMC .......................................................................... Strona 123
Przed uruchomieniem ...............................................................................Strona 124
Montaż ............................................................................................................. Strona 124
Montaż osłony spawalniczej ................................................................................. Strona 124
Spawanie drutem rdzeniowym ........................................................... Strona 124
Montaż butli gazowej .......................................................................................... Strona 124
Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym z gazem ochronnym ........... Strona 125
Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym bez gazu ochronnego ........ Strona 126
Zakładanie drutu rdzeniowego..............................................................................Strona 126
Uruchamianie ............................................................................................... Strona 128
Włączanie i wyłączanie urządzenia......................................................................Strona 128
Wybieranie spawania zużyciem drutu rdzeniowego ...............................................Strona 128
Ustawianie prądu spawania ................................................................................. Strona 128
Ustawianie podajnika drutu .................................................................................. Strona 128
Spawanie ........................................................................................................... Strona 128
Tworzenie spoiny spawalniczej ............................................................................. Strona 130
Spawanie MMA ........................................................................................... Strona 132
Spawanie metodą TIG/WIG .................................................................. Strona 132
Konserwacja i czyszczenie ..................................................................... Strona 132
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska iutylizacji..........Strona 132
Deklaracja zgodności UE ........................................................................ Strona 133
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu .................................. Strona 133
Warunki gwarancji .............................................................................................. Strona 133
Okres gwarancji iustawowe roszczenia ztytułu braków .......................................... Strona 134
Zakres gwarancji ................................................................................................. Strona 134
Przebieg zgłoszenia gwarancyjnego .....................................................................Strona 134
Serwis ................................................................................................................ Strona 135
Spis treści
110
PL
Objaśnienie użytych piktogramów
Objaśnienie użytych piktogramów
Przestroga!
Przeczytać instrukcję
obsługi!
OSTRZEŻENIE
Istnieje ryzyko poważnych,
a nawet śmiertelnych
obrażeń!
Wejście sieciowe;
Liczba faz oraz
Przestroga!
Niebezpieczeństwo poraże-
nia prądem elektrycznym!
1 ~ 50 Hz
Symbol prądu zmiennego
i wartość znamionowa
częstotliwości
Ważna wskazówka!
Nie utylizować urządzeń
elektrycznych razem
zodpadami zgospodarstw
domowych!
Opakowanie iurządzenie
utylizować zgodnie
zprzepisami oochronie
środowiska naturalnego!
Nie należy eksploatować
urządzenia na zewnątrz,
a przede wszystkim nigdy
podczas deszczu!
Wykonano z materiału
pochodzącego z recyklingu
Porażenie prądem
elektrycznym przez
elektrody spawalnicze
może być śmiertelne!
IP21S
Rodzaj ochrony
Wdychanie oparów
spawalniczych może
zagrażać zdrowiu.
S
Dostosowane do spawania
przy podwyższonym
zagrożeniu elektrycznym
Iskry spawalnicze mogą
spowodować wybuch
lub pożar.
Jednofazowa statyczna
przetwornica częstotliwości-
-transformator-prostownik
Promienie łuku świetlnego
mogą uszkodzić wzrok
lub zranić skórę.
H
Klasa izolacji
Pola elektromagnetyczne
mogą zakłócać działanie
stymulatorów pracy serca.
U
2
Standardowe napięcie
robocze
Uwaga: możliwe
zagrożenia!
I
1max
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego
X%
Czas pracy
I
1eff
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
sieciowego
I
2
Wartość znamionowa
prądu spawania
Zacisk masowy
111PL
Objaśnienie użytych piktogramów / Wprowadzenie
KOMPAKTOWE URZĄDZENIE
SPAWALNICZE
4-W-1
PSGS 120 A1
z Wprowadzenie
Gratulujemy! Zdecy-
dowali się Państwo na
zakup wysokiej jakości
produktu naszej firmy. Przed pierwszym
uruchomieniem należy zapoznać
się zproduktem. Wtym celu należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi iwskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa. Z tego narzędzia mogą
korzystać wyłącznie odpowiednio
przeszkolone osoby.
CHRONIĆ PRZED DZIEĆMI!
z Użytkowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do
spawania z użyciem drutu rdzeniowego,
spawania MMA (spawanie elektrodami
otulonymi) oraz do spawania TIG (spa-
wanie elektrodą wolframową w osłonie
gazów obojętnych). Przy używaniu
drutów rdzeniowych, niezawierających
gazu ochronnego w formie stałej, należy
zastosować dodatkowo gaz ochronny.
Przy używaniu dołączonej do zestawu
butli z argonem 0,95L można spawać
gazowo przez krótki czas (zależnie od
ustawionego przepływu gazu ok. 6 do
10 minut) bez zewnętrznego dopływu
gazu ochronnego.Przy używaniu
zewnętrznego źródła gazu ochronnego
potrzebny jest oddzielny regulator
ciśnienia oraz adapter (niedołączone
do zestawu). Przy spawaniu drutem
rdzeniowym wytwarzającym własną
atmosferę ochronną nie jest wymagane
stosowanie dodatkowego gazu. W tym
przypadku gaz ochronny jest zawarty
w postaci proszku w drucie i jest w ten
sposób kierowany bezpośrednio do
łuku, co czyni urządzenie niewrażliwym
na wiatr podczas pracy na zewnątrz.
Dopuszczalne jest stosowanie wyłącznie
drutów elektrodowych przystosowanych
do tego urządzenia. To urządzenie
spawalnicze nadaje się do ręcznego
spawania łukowego (MMA) stali, stali
nierdzewnej, blachy stalowej, ocynko-
wanego metalu iżeliwa za pomocą
odpowiednich elektrod osłonowych.
Wtym celu należy bezwzględnie
stosować się do informacji producenta
elektrod oraz producenta stojaków
do uchwytu MMA. Dopuszczalne jest
Spawanie MIG i spawanie
MAG włącznie z użyciem
drutu rdzeniowego
Ręczne spawanie łukowe
elektrodami prętowymi
wotulinie
Spawanie TIG
Argon gazowy sprężony Gaz pod ciśnieniem
Prąd stały
U
0
Wartość znamionowa
napięcia jałowego
U
1
Wartość znamionowa
napięcia sieciowego
112
PL
stosowanie wyłącznie elektrod przysto-
sowanych do tego urządzenia. Przy spa-
waniu elektrodą wolframową wosłonie
gazów obojętnych (TIG) oprócz zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji należy
bezwzględnie stosować się także do
wskazówek dotyczących eksploatacji
i bezpieczeństwa używanego palnika
TIG. Niewłaściwa obsługa produktu
może być niebezpieczna dla osób,
zwierząt i mienia. Maska spawalnicza
może być używana tylko z okularami
spawalniczymi i dodatkowymi szybkami
wymiennymi, które są odpowiednio
oznakowane i zasadniczo stosowane
tylko do spawania. Maska spawalnicza
nie nadaje się do spawania lasero-
wego! Produktu należy używać wyłącz-
nie wopisany sposób ido podanych
zastosowań. Zachować niniejszą instruk-
cję. Wprzypadku przekazania produktu
osobom trzecim należy przekazać rów-
nież wszystkie niezbędne dokumenty.
Wszelkie użycie niezgodne z przezna-
czeniem jest zabronione ipotencjalnie
niebezpieczne. Szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem instrukcji lub
użyciem niezgodnym z przeznaczeniem
nie są objęte gwarancją inie należą do
zakresu odpowiedzialności producenta.
Urządzenie zostało opracowane do
użytku domowego inie wolno używać
go wzastosowaniach komercyjnych lub
przemysłowych. W przypadku użytku
komercyjnego gwarancja wygasa.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
to również przestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji montażu i wskazówek eksplo-
atacyjnych zamieszczonych w instrukcji
obsługi.
Należy dokładnie przestrzegać obo-
wiązujących przepisów zapobiegania
wypadkom. Urządzenia nie wolno
stosować:
w niedostatecznie przewietrzonych
pomieszczeniach;
w środowisku zagrożonym
wybuchem;
do odmrażania rur;
w pobliżu osób z rozrusznikami
serca;
w pobliżu łatwopalnych materiałów.
Ryzyko resztkowe
Nawet wprzypadku obsługiwania urzą-
dzenia zgodnie zprzepisami występuje
ryzyko resztkowe. W związku zkon-
strukcją i wykonaniem tego kompak-
towego urządzenia spawalniczego
4-w-1 mogą występować następujące
zagrożenia:
obrażenia oczu na skutek oślepienia;
dotknięcie gorących części urzą-
dzenia lub obrabianego przedmiotu
(oparzenia);
w razie nieprawidłowego zabezpie-
czenia ryzyko wypadku lub pożaru
na skutek odskakujących iskier lub
cząsteczek żużlu;
szkodliwe dla zdrowia emisje
dymów i gazów w przypadku braku
powietrza lub względnie niewystar-
czającego odsysania w zamkniętych
pomieszczeniach.
Ryzyko resztkowe można zminimalizo-
wać, używając urządzenia starannie
izgodnie zprzepisami oraz stosując się
do wszystkich instrukcji.
z Zakres dostawy
1 Kompaktowe urządzenie
spawalnicze 4-w-1 120 A1
2 Dysze spawalnicze do drutu stalo-
wego (1 × 0,8 mm; 1 × 0,6 mm)
1 Młotek do żużlu ze szczotką
drucianą
Wprowadzenie
113PL
Wprowadzenie
1 Osłona spawalnicza
1 Instrukcja obsługi
1 Zacisk masowy z kablem
1 Palnik MIG z przewodem
spawalniczym
1
Szpula z drutem rdzeniowym
450 g do spawania w osłonie gazów
ochronnych
1 Butla z argonem 0,95 l
1
Regulator ciśnienia
z Opis elementów
1
Pokrywa modułu podajnika drutu
2
Uchwyt
3
Regulator podajnika drutu
4
Regulator ustawienia prądu
spawalniczego
5
Wtyczka zasilania
6
Kabel masowy z zaciskiem masowym
7
Palnik
8
Przycisk palnika
9
Wtyczka
10
Przełącznik trybu spawania
11
Kontrolna lampa – ochrona
przeciążeniowa
12
Główny wyłącznik ON / OFF
(z lampką kontrolną sieci)
13
Gaz ochronny – przewód wlotu
14
Regulator ciśnienia
15
Dysza spawalnicza (0,6 mm)
16
Dysza spawalnicza (0,8 mm)
17
Szpula z rdzeniowym drutem spawal-
niczym (stal) Ø 0,8 mm / 450 g
18
Młotek do żużlu ze szczotką
drucianą
19
Rolka podająca
20
Osłona
21
Ciemne szkło spawalnicze
22
Uchwyt
23
Osłona spawalnicza po zmontowaniu
24
Klips montażowy
25
Blokada szkła ochronnego
26
Uchwyt regulatora ciśnienia
27
Szybkozłącze regulatora ciśnienia
28
Śruba unieruchamiająca regulatora
ciśnienia
29
Butla gazowa
30
Pasy ochronne
31
Śruba regulacyjna
32
Moduł rolek dociskowych
33
Uchwyt rolki podajnika
34
Uchwyt rolki
35
Prowadnica drutu
36
Pobieranie drutu rdzeniowego
37
Dysza palnika
38
Szyjka palnika
39
Przyciski zwalniające
z Dane techniczne
Moc wejściowa: 4,1 kW
Zasilanie sieciowe: 230 V~ 50 Hz
Masa: 7,8 kg
Bezpiecznik: 16 A
Spawanie drutem rdzeniowym:
Prąd spawalniczy: I
2
= 46–120 A
Czas pracy X:
15% przy prą-
dzie spawania
120 A
60% przy prą-
dzie spawania
60 A
Napięcie jałowe: U
0
= 60 V
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego:
I
1max.
=
17,8 A
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
nominalnego:
I
1eff.
=
6,9 A
Bęben drutu
spawalniczego maks.:
ok. 1000 g
Średnica drutu
spawalniczego maks.:
0,8 mm
Charakterystyka płaska
114
PL
Spawanie MMA:
Prąd spawalniczy: I
2
= 27–70 A
Czas pracy X:
15% przy prą-
dzie spawania
70 A
60% przy prą-
dzie spawania
35 A
Napięcie jałowe: U
0
= 60 V
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego:
I
1max.
=
17,8 A
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
nominalnego:
I
1eff.
=
6,9 A
Charakterystyka malejące
Spawanie TIG
Prąd spawalniczy: I
2
= 27–70 A
Czas pracy X:
15% przy prą-
dzie spawania
70 A
60% przy prą-
dzie spawania
35 A
Napięcie jałowe: U
0
= 60 V
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego:
I
1max.
=
17,8 A
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
nominalnego:
I
1eff.
=
6,9 A
Charakterystyka malejące
Producent może dokonywać zmian
technicznych i optycznych w ramach
prac rozwojowych nad produktem bez
uprzedzenia. Nie ponosimy zatem
odpowiedzialności za jakiekolwiek
wymiary, wskazówki ani informacje
zawarte w niniejszej instrukcji.
Wzwiązku z tym nie można dochodzić
roszczeń związanych z informacjami
zawartymi w instrukcji obsługi.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać
instrukcję użytkowania istosować
się do opisanych wskazówek.
Na podstawie niniejszej instrukcji
użytkowania należy zapoznać
się zurządzeniem, jego pra-
widłowym użytkowaniem oraz
wskazówkami dotyczącymi bez-
pieczeństwa. Na tabliczce zna-
mionowej znajdują się wszystkie
dane techniczne tego urządzenia
spawalniczego – prosimy
ozapoznanie się z warunkami
technicznymi tego urządzenia.
Materiały
opakowaniowe należy
trzymać z dala od dzieci.
Istnieje ryzyko uduszenia!
Dzieci wwieku powyżej
16 lat oraz osoby oogra-
niczonych możliwościach
fizycznych, umysłowych lub
sensorycznych lub niepo-
siadające odpowiedniego
doświadczenia iwiedzy mogą
korzystać ztego urządzenia,
o ile będą nadzorowane lub
zostały przeszkolone wzakre-
sie bezpiecznego korzystania
zurządzenia irozumieją wyni-
kające ztego zagrożenia.
Wprowadzenie / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
115PL
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Czyszczenie
ikonserwacja przeprowa-
dzane przez użytkownika nie
mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
Wykonywanie napraw i/lub
prac konserwacyjnych należy
zlecać wyłącznie wykwalifiko-
wanym elektrykom.
Należy używać wyłącznie
przewodów spawalniczych
dostarczonych z urządzeniem.
W trakcie eksploatacji urzą-
dzenie nie powinno stać
bezpośrednio przy ścianie,
być przykryte lub ustawione
między innymi urządzeniami,
aby przez cały czas wystar-
czająca ilość powietrza mogła
być wchłaniania przez szcze-
liny wentylacyjne. Należy się
upewnić, że urządzenie jest
poprawnie podłączone do
zasilania sieciowego. Należy
unikać naprężenia rozciąga-
jącego przewodu sieciowego.
Przed ustawieniem urządzenia
w innym miejscu najpierw
należy wyjąć wtyczkę
zgniazda sieciowego.
Jeżeli urządzenie nie jest uży-
wane, zawsze należy je wyłą-
czać za pomocą włącznika/
wyłącznika. Uchwyt elektrody
należy odłożyć na izolowane
podłoże i wyjąć elektrody
zuchwytu dopiero po 15 minu-
tach wychładzania.
Należy zwrócić uwagę na stan
przewodu spawalniczego,
uchwytu elektrod oraz zacisków
masowych. Zużycia izolacji
oraz na elementach przewo-
dzących prąd mogą powo-
dować zagrożenie iobniżyć
jakość prac spawalniczych.
Podczas spawania łukowego
powstają iskry, roztopione
elementy metalowe oraz dym,
dlatego należy przestrzegać
poniższych wskazówek:
Wszystkie łatwopalne sub-
stancje i/lub materiały należy
usunąć z miejsca pracy i jego
bezpośredniego otoczenia.
Należy zapewnić wentylację
miejsca pracy.
Nie należy spawać na zbiorni-
kach, pojemnikach lub rurach,
które zawierają bądź zawierały
łatwopalne ciecze albo gazy.
OSTRZEŻENIE
Należy
unikać bezpośredniego kon-
taktu z obwodem prądu spa-
walniczego. Napięcie jałowe
między szczypcami elektrody
a zaciskiem masowym może
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
116
PL
być niebezpieczne, istnieje
ryzyko porażenia prądem.
Urządzenia nie należy prze-
chowywać w wilgotnym lub
mokrym otoczeniu ani wysta-
wiać na deszcz. Obowiązuje
tutaj przepis bezpieczeństwa
IP21S.
Należy chronić oczy za
pomocą przeznaczonych do
tego szybek ochronnych (DIN
stopień 9–10), które mocuje
się do załączonej osłony spa-
walniczej. Należy stosować
rękawice ochronne i suchą
odzież ochronną, która jest
wolna od olejów i tłuszczów,
aby chronić skórę przed pro-
mieniowaniem ultrafioletowym
łuku elektrycznego.
OSTRZEŻENIE
Nie należy
stosować źródła prądu spawal-
niczego do szorstkowania rur.
Ważne wskazówki:
Promieniowanie łuku elektrycz-
nego może szkodzić oczom
i powodować poparzenia
skóry.
Spawanie łukiem elektrycznym
wytwarza iskry i krople ze
stopionego metalu, spawany
przedmiot zaczyna się żarzyć
i jest bardzo gorący przez
stosunkowo długi czas, dla-
tego obrabianego przedmiotu
nie wolno dotykać gołymi
rękami.
Podczas spawania łukiem
elektrycznym emitowane
opary szkodliwe dla zdrowia.
Należy uważać, aby w miarę
możliwości ich nie wdychać.
Należy się zabezpieczyć
przed niebezpiecznym dzia-
łaniem łuku elektrycznego,
aosoby niezaangażowane
wpracę powinny znajdować
się w odległości co najmniej
2m od łuku elektrycznego.
UWAGA!
Podczas eksploatacji urządze-
nia spawalniczego, zależnie
od warunków sieciowych
punktu przyłączenia, może
dojść do zakłóceń w zasilaniu
u innych odbiorników. W przy-
padku wątpliwości należy się
zwrócić do swojego dostawcy
energii elektrycznej.
Podczas pracy urządzenia
spawalniczego może dojść do
nieprawidłowego działania
innych urządzeń, takich jak
aparaty słuchowe, rozruszniki
serca.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
117PL
z Źródła zagrożenia
podczas spawania
łukiem elektrycznym
Podczas spawania łukiem
elektrycznym powstaje wiele
źródeł zagrożenia. Dlatego dla
spawacza bardzo ważne jest
przestrzeganie następujących
zasad wcelu uniknięcia naraże-
nia siebie lub innych na niebez-
pieczeństwo oraz szkód dla ludzi
i urządzenia.
Wykonywanie prac po stronie
zasilającej, np. przy przewo-
dach, wtyczkach, gniazdach
zasilających itd., należy zlecić
wykwalifikowanemu elektry-
kowi zgodnie z krajowymi
ilokalnymi przepisami.
W razie wypadku urządzenie
spawalnicze należy natych-
miast odłączyć od zasilania.
W przypadku wystąpienia
elektrycznych napięć doty-
kowych należy natychmiast
wyłączyć urządzenie i zlecić
sprawdzenie przez wykwalifi-
kowanego elektryka.
Po stronie prądu spawalni-
czego należy zawsze zapew-
nić dobre styki elektryczne.
Podczas spawania należy
zawsze nosić izolujące
rękawice ochronne na obu
dłoniach. Chronią one przed
porażeniami prądem elektrycz-
nym (napięcie jałowe obwodu
prądu spawalniczego),
szkodliwym promieniowaniem
(ciepło i promieniowanie UV),
jak również przed żarzącym
się metalem i odpryskami.
Należy nosić solidne, izo-
lowane obuwie robocze.
Obuwie powinno izolować
również w przypadku wilgoci.
Półbuty są nieodpowiednie,
ponieważ spadające, żarzące
się krople metalu mogą powo-
dować poparzenia.
Należy nosić odpowiednią
odzież ochronną zamiast
ubrań syntetycznych.
Nie należy patrzeć w łuk
elektryczny bez ochrony
oczu – stosować wyłącz-
nie maskę spawalniczą
zszybką ochronną zgodną
z wymogami normy DIN. Łuk
elektryczny poza światłem
ipromieniowaniem cieplnym,
które może powodować ośle-
pienie lub oparzenie, wytwa-
rza również promieniowanie
UV. W przypadku niewystar-
czającej ochrony niewidoczne
promieniowanie ultrafioletowe
powoduje bardzo bolesne
zapalenie spojówki, które jest
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
118
PL
odczuwalne dopiero po kilku
godzinach. Poza tym promie-
niowanie UV wywołuje na
nieosłoniętych częściach ciała
poparzenia takie jak przy
oparzeniu słonecznym.
Nawet osoby w pobliżu łuku
spawalniczego lub pomocnicy
muszą zostać uświadomieni
o zagrożeniach i wyposażeni
w niezbędne środki ochrony.
W razie konieczności należy
ustawić ścianki ochronne.
Podczas spawania, szcze-
gólnie w małych pomiesz-
czeniach, należy zapewnić
dopływ odpowiedniej ilości
świeżego powietrza ze
względu na powstawanie
dymu i szkodliwych gazów.
Nie należy przeprowadzać
żadnych prac spawalniczych
na pojemnikach, w których
przechowywane są gazy,
paliwa, oleje mineralne itp.,
nawet gdy zostały już dawno
opróżnione, ponieważ pozo-
stałości stwarzają ryzyko
wybuchu.
W pomieszczeniach zagrożo-
nych ogniem i wybuchem obo-
wiązują szczególne przepisy.
Połączenia spawane, które
są poddawane wysokim
naprężeniom i muszą spełniać
szczególne wymogi dotyczące
bezpieczeństwa, mogą być
wykonywane wyłącznie przez
specjalnie przeszkolonych
icertyfikowanych spawaczy,
np. kotły ciśnieniowe, szyny,
sprzęgi przyczepowe.
UWAGA! Zacisk masowy
należy zawsze podłączyć do
miejsca spawania tak blisko,
jak to tylko możliwe, aby
prąd spawalniczy miał jak
najkrótszą drogę z elektrody
do zacisku. Zacisku masowego
nie należy łączyć z obudową
spawarki! Zacisku masowego
nigdy nie należy podłączać do
uziemionych elementów, które
znajdują się w dużej odległości
od przedmiotu obrabianego,
np. rury z wodą na drugim
końcu pomieszczenia. Wprze-
ciwnym razie może dojść do
uszkodzenia systemu przewo-
dów ochronnych pomieszcze-
nia, w którym się spawa.
Urządzeń spawalniczych nie
należy eksploatować podczas
deszczu.
Urządzenia spawalnicze
należy stawiać wyłącznie
na równym podłożu.
Wyjście jest obliczone przy
temperaturze otoczenia
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
119PL
wynoszącej 20°C. Czas
spawania w przypadku wyż-
szych temperatur może ulec
skróceniu.
Zagrożenie spowodo-
wane porażeniem
prądem:
Porażenie prądem elektrycznym
przez elektrodę spawalniczą
może być śmiertelne. Nie należy
spawać podczas opadów desz-
czu lub śniegu. Należy nosić
suche izolowane rękawice. Nie
dotykać elektrody gołymi rękoma.
Nie należy nosić mokrych lub
uszkodzonych rękawic. Należy
chronić się przed porażeniem
prądem elektrycznym, izolując
obrabiany przedmiot. Nie należy
otwierać obudowy urządzenia.
Zagrożenie spowodowane
dymem spawalniczym:
Wdychanie dymu spawalniczego
może zagrażać zdrowiu. Nie trzy-
mać głowy w dymie. Urządzenie
należy eksploatować wotwartych
obszarach. Stosować wentylację
w celu usunięcia dymu.
Zagrożenie spowodowane
iskrami spawalniczymi:
Iskry spawalnicze mogą
spowodować wybuch lub pożar.
Palne materiały należy trzymać
zdala od miejsca spawania.
Nie należy spawać w pobliżu
palnych materiałów. Iskry spa-
walnicze mogą spowodować
pożar. W pobliżu powinien
znajdować się obserwator, który
może natychmiast użyć przy-
gotowanej gaśnicy. Nie należy
spawać na bębnach lub innych
zamkniętych pojemnikach.
Zagrożenie spowodowane
promieniami łuku elek-
trycznego:
Promienie łuku świetlnego mogą
uszkodzić wzrok lub zranić
skórę. Należy nosić czapkę
i okulary ochronne. Należy
nosić ochronę słuchu i wysoko
zapinany kołnierz. Należy nosić
ochronne kaski spawalnicze
isprawne filtry. Należy stosować
całkowitą ochronę ciała.
Zagrożenie spowodowane
polem elektromagnetycz-
nym:
Prąd spawalniczy wytwarza pola
elektromagnetyczne. Nie należy
stosować z medycznymi implan-
tami. Nigdy nie należy owijać
przewodów spawalniczych
wokół ciała. Przewody spawalni-
cze należy połączyć.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
120
PL
z Maska spawalnicza–
szczegółowe
wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Zawsze przed rozpoczęciem
spawania należy sprawdzić
prawidłowe działanie maski
spawalniczej za pomocą
jasnego źródła światła
(np. zapalniczki).
Odpryski mogą uszkodzić
szybkę ochronną. Uszkodzone
lub porysowane szybki
ochronne należy natychmiast
wymienić.
Bezzwłocznie należy wymie-
nić uszkodzone, bardzo
zabrudzone lub wyszczer-
bione komponenty.
Urządzenie może być obsługi-
wane wyłączne przez osoby,
które ukończyły 16 lat.
Należy zapoznać się
zprzepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa spawania.
Wtym celu należy uwzględnić
również wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa eksploatacji
urządzenia spawalniczego.
Podczas spawania zawsze
należy zakładać maskę spa-
walniczą. Brak maski spawalni-
czej może skutkować ciężkimi
obrażeniami siatkówki.
Podczas spawania zawsze
należy zakładać odzież
ochronną.
Maski spawalniczej nigdy nie
należy stosować bez szybki
ochronnej, ponieważ może
dojść do uszkodzenia gałki
ocznej. Istnieje ryzyko uszko-
dzenia wzroku!
Należy w porę wymienić
szybkę ochronną, aby mieć
dobrą widoczność i zapobiec
zmęczeniu.
z Środowisko ozwięk-
szonym zagrożeniu
elektrycznym
Podczas spawania w środowisku
o zwiększonym zagrożeniu
elektrycznym należy stosować
się do następujących wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Środowiska o zwiększonym
zagrożeniu elektrycznym wystę-
pują na przykład:
w miejscach pracy, w których
przestrzeń ruchu jest ogra-
niczona, w związku z czym
spawacz pracuje w pozycji
wymuszonej (np. klęczącej,
siedzącej lub leżącej) i dotyka
części przewodzących energię
elektryczną;
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
121PL
w miejscach pracy, które są
całkowicie lub częściowo
ograniczone pod kątem
przewodzenia elektrycznego
i w których występuje duże
zagrożenie z powodu możli-
wego do uniknięcia lub przy-
padkowego dotknięcia przez
spawacza;
w mokrych, wilgotnych lub
gorących miejscach pracy,
wktórych wilgotność powie-
trza lub pot znacznie obniżają
opór ludzkiej skóry i właści-
wości izolacyjne wyposażenia
ochronnego.
Metalowa drabina lub ruszto-
wanie również może stworzyć
środowisko o zwiększonym
zagrożeniu elektrycznym.
Podczas pracy w takich warun-
kach należy stosować izolujące
podkładki i przekładki, zakładać
rękawice z mankietami oraz
nakrycia chroniące głowę
wykonane ze skóry lub innych
izolujących materiałów, aby
uziemić ciało. Źródło prądu
spawalniczego musi znajdować
się poza obszarem roboczym lub
powierzchniami o przewodzeniu
elektrycznym i poza zasięgiem
spawacza. Dodatkowa ochrona
przed porażeniem prądem
sieciowym w przypadku awarii
może zostać zapewniona przez
zastosowanie wyłącznika róż-
nicowoprądowego, który jest
użytkowany przy prądzie upływu
nie większym niż 30mA i zasila
wszystkie urządzenia sieciowe
wpobliżu. Wyłącznik różnicowo-
prądowy musi być przystosowany
do wszystkich rodzajów prądu.
Środki do szybkiego odłączenia
elektrycznego źródła prądu spa-
walniczego lub obwodu prądu
spawalniczego (np. wyłącznik
awaryjny) muszą być łatwo
dostępne. Podczas stosowania
spawarek w niebezpiecznych
warunkach elektrycznych napię-
cie wyjściowe spawarki na biegu
jałowym nie może być wyższe
niż 113 V (wartość maksymalna).
Ta spawarka może być uży-
wana w takich przypadkach ze
względu na napięcie wyjściowe.
z Spawanie w ciasnych
pomieszczeniach
Podczas spawania w ciasnych
pomieszczeniach może wystąpić
zagrożenie spowodowane przez
toksyczne gazy (niebezpieczeń-
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
122
PL
stwo uduszenia). W ciasnych
pomieszczeniach można spawać
tylko wtedy, gdy w pobliżu
przebywają poinstruowane
osoby, które mogą interwe-
niować wsytuacji krytycznej.
Tutaj przed użyciem urządzenia
spawalniczego należy dokonać
oceny eksperta, aby ustalić, jakie
kroki są konieczne, aby zapew-
nić bezpieczeństwo pracy, i jakie
środki ostrożności należy podjąć
podczas właściwego procesu
spawania.
z Sumowanie napięć
biegu jałowego
Jeśli w tym samym czasie działa
więcej niż jedno źródło prądu
spawania, ich napięcia jałowe
mogą się sumować i prowadzić
do zwiększonego zagrożenia
elektrycznego. Źródła prądu
spawalniczego muszą być
podłączone w taki sposób, aby
zminimalizować to zagrożenie.
Źródła prądu spawalniczego
z oddzielnymi elementami ste-
rującymi iprzyłączami muszą
być wyraźnie oznaczone, aby
wskazać, co należy do którego
obwodu.
z Odzież ochronna
Podczas pracy spawacz musi
być chroniony na całym ciele
odpowiednią odzieżą i osłoną
twarzy przed promieniowa-
niem i oparzeniami. Należy
wziąć pod uwagę następujące
kroki:
Przed pracami związanymi
ze spawaniem należy zało-
żyć odzież ochronną.
– Założyć rękawice ochronne.
Otworzyć okno, aby zapew-
nić dopływ powietrza.
Nosić okulary ochronne.
Na obu dłoniach należy
nosić rękawice z mankietami
z odpowiedniego materiału
(skóra). Muszą one być
wnienagannym stanie.
W celu ochrony odzieży
przed iskrami i przypaleniem
należy zakładać odpowiednie
fartuchy. Jeżeli rodzaj pracy
tego wymaga, np. spawanie
nad głową, należy założyć
kombinezon ochronny oraz
nakrycie chroniące głowę,
jeśli jest to konieczne.
Przy wkręcaniu butli gazowej
należy założyć rękawice
ochronne w celu ochrony rąk.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
123PL
z Ochrona przeciw
promieniowaniu
i oparzeniom
Wywieszając w miejscu pracy
szyld „Przestroga! Nie patrzeć
w płomień!”, należy wskazać
zagrożenie uszkodzenia
wzroku. Miejsca pracy należy
w miarę możliwości osłonić
wtaki sposób, aby znajdujące
się w pobliżu osoby były zabez-
pieczone. Osoby nieupoważ-
nione nie mogą zbliżać się do
obszaru prac spawalniczych.
Ściany znajdujące się w bez-
pośrednim sąsiedztwie stałych
miejsc pracy nie powinny
być jasne ani błyszczące.
Okna należy zabezpieczyć co
najmniej do wysokości głowy
przeciw przepuszczaniu lub
odbijaniu promieniowania,
np. przez odpowiednie poma-
lowanie.
z Klasyfikacja
urządzenia wg EMC
Zgodne z normą IEC 60974-10
jest to urządzenie spawalnicze
o kompatybilności elektroma-
gnetycznej klasy A. Spełnia
ono odpowiednie wymagania
wobszarze przemysłowym
imieszkalnym. Spawarkę można
podłączać w obszarach miesz-
kalnych do publicznej niskona-
pięciowej sieci zasilającej.
Nawet jeśli kompaktowe
urządzenie spawalnicze 4-w-1
spełnia limity emisji określone
wnormie, spawarki do spawania
łukiem świetlnym mogą nadal
powodować zakłócenia elek-
tromagnetyczne we wrażliwych
urządzeniach.
Za zakłócenia powstające
podczas spawania łukiem elek-
trycznym odpowiedzialny jest
użytkownik i to on musi podjąć
odpowiednie działania zapobie-
gawcze. Użytkownik musi przy
tym w szczególności uwzględnić:
przewody zasilania, sterujące,
sygnałowe i telekomunikacyjne;
komputer i inne urządzenia
sterowane mikroprocesorem;
urządzenia radiowe,
telewizyjne i inne urządzenia
odtwarzające;
elektroniczne i elektryczne
urządzenia bezpieczeństwa;
osoby z rozrusznikami serca
lub aparatami słuchowymi;
urządzenia pomiarowe
i kalibracyjne;
odporność na zakłócenia pozo-
stałych urządzeń w pobliżu;
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
124
PL
porę dnia, w której odbywa się
spawanie.
Aby zmniejszyć możliwe promie-
niowanie zakłócające, zaleca
się:
wyposażyć przyłącze sieciowe
w filtr sieciowy;
dokonywać regularnej
konserwacji kompaktowego
urządzenia spawalniczego
4-w-1 i utrzymywać je
wdobrym stanie;
całkowite rozwinięcie przewo-
dów spawalniczych i ułożenie
ich możliwie równolegle na
ziemi;
usunięcie ze strefy spawania
urządzeń i systemów zagro-
żonych promieniowaniem
zakłócającym lub osłonięcie
ich wmiarę możliwości.
z Przed uruchomieniem
Należy wyjąć wszystkie elementy
z opakowania i sprawdzić, czy
kompaktowe urządzenie spawalni-
cze 4-w-1 lub pojedyncze części nie
są uszkodzone. Jeżeli tak jest, nie
używać kompaktowego urządzenia
spawalniczego 4-w-1. Zwrócić się
do producenta na podany adres
serwisu.
Usunąć wszystkie folie ochronne
iinne opakowania transportowe.
Sprawdzić, czy dostawa jest kom-
pletna.
z Montaż
z Montaż osłony
spawalniczej
Włożyć ciemne szkło spawalnicze
21
napisem skierowanym ku górze
w korpus osłony
20
(patrz rysu-
nekC). W razie potrzeby należy
lekko nacisnąć szkło z przodu do
momentu zatrzaśnięcia. Napis na
ciemnym szkle spawalniczym
21
musi być widoczny z przodu osłony
ochronnej.
Wsunąć uchwyt ręczny
22
od
wewnątrz w dopasowane wgłę-
bienie korpusu osłony do momentu
zatrzaśnięcia (patrz rysunek C).
z Spawanie drutem
rdzeniowym
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem, obrażeń ciała lub
uszkodzenia, przed każdą konserwacją
lub przygotowaniami do pracy należy
wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka
sieciowego.
Wskazówka: W zależności od zasto-
sowania używane są różne druty spa-
walnicze. Z tym urządzeniem można
stosować druty spawalnicze ośrednicy
od 0,6 do 0,8 mm.
Rolka podająca, dysza spawalnicza
i średnica drutu muszą być zawsze
dostosowane do siebie.
Urządzenie nadaje się do rolek drutu
do maksymalnie 1000 g.
z Montaż butli gazowej
Wskazówka: Przy wkręcaniu butli
gazowej
29
należy założyć rękawice
ochronne w celu ochrony rąk.
... / Przed uruchomieniem / Montaż / Spawanie drutem rdzeniowym
125PL
Najpierw należy usunąć nasadkę
ochronną z tworzywa sztucznego butli
z argonem 0,95 l, obracając i pocią-
gając ją zgodnie z ruchem wskazówek
zegara
29
. Umieścić butlę z gazem
wprzeznaczonym do tego uchwycie,
z regulatorem ciśnienia
14
ustawionym
do gwintu przyłączenia, patrz rysunek
E. Należy zwrócić uwagę, aby pasy
ochronne
30
obejmowały butlę z gazem
29
. Nie należy ich jednak jeszcze napi-
nać. Należy się upewnić, że regulator
ciśnienia
14
jest ustawiony wpozycji
Wyłącz”. W tym celu należy obrócić
regulator regulatora ciśnienia wkie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Teraz należy wprowadzić gwint
przyłączenia butli gazowej
29
do wlotu
regulatora ciśnienia
14
. Następnie
należy połączyć przewód wlotu gazu
ochronnego
13
zszybkozłączem
regulatora ciśnienia
27
. W tym celu
należy wsunąć przewód wlotu gazu
ochronnego
13
w szybkozłącze regu-
latora ciśnienia
27
do momentu zatrza-
śnięcia. Należy obrócić butlę z gazem,
tak
29
jak pokazano na rysunku E, aby
połączyć ją z regulatorem ciśnienia
14
.
Przez krótki czas przy mocowaniu regu-
latora ciśnienia
14
ulatnia się gaz. Gaz
ulatnia się do momentu prawidłowego
przeprowadzenia procesu łączenia.
W razie potrzeby należy odkręcić
śrubę unieruchamiającą
28
regulatora
ciśnienia
14
, aby uzyskać stabilne
połączenie. Teraz należy przykręcić
regulator ciśnienia
14
do butli z gazem
29
, podtrzymując butlę z gazem
29
,
aż oba elementy będą ze sobą dobrze
połączone i gazoszczelne. W celu
uniknięcia uszkodzeń należy trzymać
uchwyt regulatora ciśnienia
26
, a nie
sam regulator ciśnienia
14
. Następnie
należy obrócić regulator ciśnienia
14
oraz butlę z gazem
29
(już ze sobą
połączone) do momentu, wktórym
regulator ciśnienia
14
będzie znowu
ustawiony w pozycji pionowej, idokrę-
cić ponownie śrubę unieruchamiającą
28
regulatora ciśnienia
14
. Teraz należy
zamocować butlę z gazem
29
przez
naciągnięcie pasów ochronnych
30
.
Po zakończeniu prac spawalniczych
należy usunąć butlę z gazem
29
zurzą-
dzenia.
z Ustawienie urządzenia
do spawania drutem
rdzeniowym z gazem
ochronnym
Poprawne podłączenia do spawania
drutem rdzeniowym w osłonie gazu
ochronnego pokazano na rysunku U.
U
7
6
9
Najpierw należy połączyć wtyczkę
9
z przyłączem oznaczonym
symbolem „+” (patrz rysunek U)
i obrócić połączenie zgodnie
zruchem wskazówek zegara, aby
je unieruchomić. W przypadku
wątpliwości należy skonsultować się
ze specjalistą.
Następnie podłączyć kabel masowy
6
do właściwego złącza oznaczo-
nego symbolem „-” (patrz rysunekU)
i obrócić połączenie zgodnie
zruchem wskazówek zegara, aby je
unieruchomić.
Spawanie drutem rdzeniowym
126
PL
V
12
14
13
Przepływ gazu można ustawić za
pomocą regulatora ciśnienia
14
(patrz rysunek V). Obracając regu-
lator regulatora ciśnienia zgodnie
zruchem wskazówek zegara, zwięk-
sza się przepływ gazu. Wprzy-
padku użycia gazu ochronnego
zzewnętrznego źródła (np. butla
zgazem 20 l) konieczny jest osobny
regulator ciśnienia (niedołączony
do zestawu). Należy połączyć
zewnętrzne źródło gazu ochronnego
z przewodem wlotu
13
urządzenia
spawalniczego. W tym celu można
ewentualnie użyć adaptera (nie-
dołączony do zestawu). Należy
przestrzegać również wskazówek
dotyczących osobnego regulatora
ciśnienia. Jako wartość orientacyjną
ustawianego przepływu gazu można
przyjąć następujący wzór:
średnica drutu rdzeniowego w mm × 10
= przepływ gazu w l/min
Na przykład: dla drutu o średnicy
0,8mm wartość ta wynosi ok. 8 l/min.
z Ustawienie urządzenia
do spawania drutem
rdzeniowym bez gazu
ochronnego
Przy zastosowaniu drutu rdzeniowego
ze zintegrowanym gazem ochronnym
nie ma potrzeby podawania zewnętrz-
nego gazu ochronnego.
Najpierw należy połączyć wtyczkę
9
z przyłączem oznaczonym sym-
bolem „-” i obrócić połączenie zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara,
aby je unieruchomić. Wprzypadku
wątpliwości należy skonsultować się
ze specjalistą.
Następnie podłączyć kabel masowy
6
do właściwego złącza ozna-
czonego symbolem „+” i obrócić
połączenie zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara, aby je unieruchomić.
z Zakładanie drutu
rdzeniowego
Odblokować i otworzyć pokrywę
modułu podajnika drutu
1
poprzez
przełączenie w górę przycisków
zwalniających
39
(patrz rysunek T).
Odblokować moduł rolki, obracając
uchwyt rolki
34
w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara (patrz
rysunek G).
Zdjąć uchwyt rolki
34
z wałka
(patrz rysunek G).
Wskazówka: Należy zwrócić uwagę,
aby koniec drutu nie oderwał się i rolka
nie spadła samoczynnie. Koniec drutu
można oddzielić dopiero podczas
montażu.
Rozpakować całkowicie szpulę zdru-
tem rdzeniowym
17
tak, aby można
było ją bez problemu rozwinąć.
Nie oddzielać jeszcze końca drutu.
Spawanie drutem rdzeniowym
127PL
Założyć rolkę drutu na wałek.
Zwrócić uwagę na to, aby rolka była
rozwijana po stronie prowadzenia
drutu
35
(patrz rysunki H, N).
Ponownie założyć uchwyt rolki
34
izablokować go, naciskając i obra-
cając zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (patrz rysunek H).
Poluzować śrubę regulacyjną
31
iodchylić ją do przodu (patrz
rysunek I).
Obrócić moduł rolek dociskowych
32
w bok (patrz rysunek J).
Odkręcić uchwyt rolek podajnika
33
poprzez przekręcenie go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i pociągnięcie go do przodu
(patrz rysunek K).
Sprawdzić górę rolki podajnika
19
, aby upewnić się, że podano
właściwą grubość drutu. W razie
potrzeby należy odwrócić lub
wymienić rolkę podajnika. Znajdu-
jący się w zestawie drut spawalniczy
(Ø 0,8mm) musi być użyty w rolce
podajnika
19
z podaną grubością
drutu Ø 0,8mm. Drut musi znajdo-
wać się w przednim rowku!
Ponownie założyć uchwyt podajnika
rolki
33
i dokręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Należy zwrócić
uwagę na poprawne ustawienie
uchwytu rolek podajnika (patrz
rysunki I, J).
Zdjąć dyszę palnika
37
przez
pociągnięcie i obrócenie w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (patrz rysunek L).
Wykręcić dyszę spawalniczą
16
(patrz rysunek L).
Poprowadzić palnik
7
w miarę moż-
liwości prosto z dala od urządzenia
spawalniczego (położyć na ziemi).
Wyjąć koniec drutu z krawędzi
szpuli (patrz rysunek M).
Skrócić końcówkę drutu nożycami
lub obcinakiem do drutu, aby usunąć
uszkodzoną zgiętą końcówkę drutu
(patrz rysunek M).
Wskazówka: Drut musi być przez
cały czas napięty, aby uniknąć
poluzowania i rozwinięcia! Zawsze
zaleca się prowadzenie prac w dwie
osoby.
Przesunąć drut rdzeniowy przez
prowadnicę drutu
35
(patrz rysu-
nekN).
Przeprowadzić drut wzdłuż rolki
podajnika
19
, a następnie wsunąć
go w uchwyt drutu rdzeniowego
36
(patrz rysunek O).
Odchylić moduł rolek dociskowych
32
w kierunku rolki podajnika
19
(patrz rysunek P).
Zawiesić śrubę regulacyjną
31
(patrz rysunek P).
Za pomocą śruby regulacyjnej
31
ustawić przeciwciśnienie. Drut spa-
walniczy musi być mocno osadzony
między rolką dociskową a rolką
podajnika
19
w przednim rowku,
ale nie może być zgnieciony (patrz
rysunek P).
Włączyć urządzenie spawalnicze
głównym włącznikiem
12
(patrz
rysunek A).
Wcisnąć przycisk palnika
8
.
Następnie system podawania drutu
przesuwa drut spawalniczy przez
zestaw węży i palnik
7
.
Kiedy drut będzie wystawał 1–2 cm
z szyjki palnika
38
, zwolnić przycisk
palnika
8
(patrz rysunek Q).
Ponownie wyłączyć urządzenie
spawalnicze.
Ponownie wkręcić dyszę spawal-
niczą
16
. Zwrócić uwagę, żeby
dysza spawalnicza
16
pasowała
do średnicy stosowanego drutu
spawalniczego (patrz rysunek R).
Doznajdującego się w zestawie
drutu spawalniczego (Ø 0,8 mm)
musi zostać użyta dysza spawalni-
cza
16
z oznaczeniem 0,8 mm.
Spawanie drutem rdzeniowym
128
PL
Przesunąć dyszę palnika
37
przy
jednoczesnym obracaniu w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara z powrotem na szyjkę
palnika
38
(patrz rysunek S).
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem, obrażeń ciała lub
uszkodzenia, przed każdą konserwacją
lub przygotowaniami do pracy należy
wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
z Uruchamianie
z Włączanie i wyłączanie
urządzenia
Urządzenie spawalnicze włącza się
i wyłącza głównym włącznikiem
12
.
Jeśli urządzenie spawalnicze ma być
nieużywane przez dłuższy czas, należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Tylko wtedy urządzenie jest całkowicie
odłączone od prądu.
z Wybieranie spawania
zużyciem drutu
rdzeniowego
Należy ustawić tryb pracy „MIG/
MAG”, ustawiając odpowiednio
przełącznik metody spawania
10
.
z Ustawianie prądu
spawania
Za pomocą regulatora ustawienia prądu
spawalniczego
4
znajdującego się
zprzodu urządzenia spawalniczego
można ustawić pożądane prądy
spawania.
Wymagany prąd spawania zależy
od używanej średnicy drutu spawalni-
czego, grubości materiału i pożądanej
głębokości wypalania.
z Ustawianie podajnika
drutu
W celu uzyskania stałego łuku elek-
trycznego można za pomocą regulatora
podajnika drutu przeprowadzić
3
precyzyjne nastawienie podajnika
drutu. Zalecane jest rozpoczęcie prac
ustawieniem pozycji środkowej i ewen-
tualne zredukowanie lub zwiększenie
prędkości. Wymagany prąd spawania
zależy od używanej średnicy drutu
spawalniczego, grubości materiału
i pożądanej głębokości wypalania.
Ponadto należy zwrócić uwagę na
odstępy do mostkowania elementów,
które mają być ze sobą spawane.
Wartości orientacyjne dla podajnika
drutu, prądu spawalniczego oraz dla
powszechnie stosowanych drutów
rdzeniowych można znaleźć w tabeli
umieszczonej na wewnętrznej stronie
pokrywy modułu podajnika drutu
1
.
z Spawanie
Ochrona przeciążeniowa
Urządzenie spawalnicze jest chronione
przed przeciążeniem termicznym przez
automatyczne urządzenie ochronne
(termostat z funkcją automatycznego
ponownego włączenia). Urządzenie
ochronne przy przeciążeniu przerywa
obwód elektryczny i zapala się na żółto
kontrolna lampka – ochrona przeciąże-
niowa
11
.
Po zadziałaniu urządzenia
ochronnego należy poczekać, aż
urządzenie ostygnie. Po mniej więcej
15minutach urządzenie jest ponow-
nie gotowe do pracy.
Spawanie drutem rdzeniowym / Uruchamianie
129PL
Osłona spawalnicza
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE DLA ZDROWIA!
Jeśli nie używa się osłony spawalniczej,
pochodzące z łuku elektrycznego,
szkodliwe dla zdrowia promienie UV
iwysoka temperatura mogą uszkodzić
oczy. Podczas spawania zawsze należy
używać osłony spawalniczej.
OSTRZEŻENIE
RYZYKO POPARZENIA!
Spawane elementy są bardzo gorące,
przez co mogą powodować oparzenia.
Zawsze należy używać szczypiec do
przesuwania gorących spawanych
elementów.
Po podłączeniu urządzenia
spawalniczego do prądu należy
postępować w następujący
sposób:
Podłączyć kabel masowy przez
zacisk masy
6
do spawanego
elementu. Zadbać o odpowiedni
kontakt elektryczny.
W miejscu spawania na elemencie
nie powinno być ani rdzy ani farby.
Należy wybrać właściwy prąd spa-
wania i podajnik drutu w zależności
od średnicy drutu spawalniczego,
grubości materiału i wybranej
głębokości wypalania, jak opisano
powyżej.
Ustawić dyszę palnika
37
w miejscu
spawania na elemencie, a osłonę spa-
walniczą
23
trzymać przed twarzą.
Nacisnąć przycisk palnika
8
, aby
uzyskać łuk elektryczny. Kiedy łuk
elektryczny się pali, urządzenie
podaje drut do kąpieli spawalniczej.
Optymalne ustawienie prądu spa-
wania oraz prędkości podajnika
drutu należy ustalić na podstawie
testów na próbce elementu. Dobrze
ustawiony łuk elektryczny wydaje
miękki, równomierny, brzęczący
dźwięk.
W przypadku szorstkiego lub
twardego trzaskania należy zmniej-
szyć prędkość podajnika drutu
lub włączyć wyższy stopień mocy
(zwiększanie prądu spawania).
Kiedy jeziorko spawalnicze jest
wystarczająco duże, należy powoli
prowadzić palnik
7
wzdłuż wybra-
nej krawędzi. Odległość między
dyszą palnika a elementem powinna
być jak najmniejsza (w żadnym
wypadku nie może przekraczać
10mm).
W razie potrzeby wykonać lekki
ruch wahadłowy, aby nieco
powiększyć kąpiel spawalniczą.
Wprzypadku mniej doświadczo-
nych osób pierwsza trudność polega
na utworzeniu właściwego łuku
elektrycznego. W tym celu należy
właściwie ustawić prąd spawania
oraz prędkość podajnika drutu.
Głębokość wypalania (odpowiada
głębokości spoiny w materiale)
powinna być możliwie duża, ale
nie może powodować przetopienia
przez spawany element.
Przy zbyt wysokiej prędkości podaj-
nika drutu i/lub przy niskim prądzie
spawania, drut spawalniczy nie jest
w stanie odpowiednio się stopić.
Wtedy zanurza się go w kąpieli
spawalniczej aż do zetknięcia się
zelementem.
Żużel można usunąć ze spoiny
dopiero po schłodzeniu. Aby konty-
nuować spawanie przy przerwanej
spoinie:
Usunąć najpierw żużel w miejscu
kontynuacji.
W rowku spawalniczym zapala się
łuk elektryczny, doprowadza do
punktu kontynuacji, tam prawidłowo
się topi, a następnie spoina jest
dalej prowadzona.
Uruchamianie
130
PL
PRZESTROGA! Należy pamiętać,
że po spawaniu palnik musi zawsze
być odkładany na podkładkę
izolacyjną.
Po zakończeniu prac spawalniczych
i podczas przerw zawsze wyłączać
urządzenie spawalnicze i wyciągać
wtyczkę
5
z gniazdka.
z Tworzenie spoiny
spawalniczej
Spoina punktowa lub spawanie
punktowe
Palnik jest przesuwany do przodu.
Rezultat: Głębokość wypalania jest
mniejsza, szerokość spoiny większa,
górna część spoiny (widoczna
powierzchnia spoiny) bardziej płaska,
atolerancja błędu spoiny (błędu
wstopieniu materiału) większa.
Spoina ciągła lub spawanie
ciągłe
Palnik jest ciągnięty od spoiny (rysunek
W). Rezultat: Głębokość wypalania
jest większa, szerokość spoiny jest
mniejsza, górna część spoiny jest
wyższa, atolerancja błędów spoiny jest
mniejsza.
W
Połączenia spawane
Istnieją dwa podstawowe rodzaje
połączenia w technologii spawania:
spawanie czołowe (naroże zewnętrzne)
i pachwinowe (naroże wewnętrzne
izakładkowe).
Czołowe połączenia spawane
W przypadku połączeń spawanych
czołowych o grubości do 2mm krawę-
dzie są całkowicie dosuwane do siebie.
Przy większych grubościach należy
postępować zgodnie z poniższą tabelą
(rysunek X):
X
S = 1–3 mm 3–4 mm 4-6 mm
d =
powierzchnia
0,5–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm
d =
prostopadła
1–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm
d =
powierzchnia czołowa
1–2 mm 2–3 mm 3–4 mm
Płaskie czołowe połączenia
spawane
Spawy powinny być wykonywane bez
przerwy oraz z dostateczną głębokością
wnikania, dlatego szczególnie ważne
jest dobre przygotowanie. Czynniki,
które mają wpływ na jakość rezultatów
spawania, to: natężenie prądu, odle-
głość pomiędzy krawędziami spawu,
nachylenie palnika iodpowiednia śred-
nica drutu spawalniczego. Im bardziej
pionowo trzymany jest palnik względem
obrabianego elementu, tym większa jest
głębokość wnikania i odwrotnie. Aby
zapobiec odkształceniom, które mogą
Uruchamianie
131PL
pojawić się podczas utwardzania
się materiału, lub aby je zmniejszyć,
dobrze jest unieruchomić obrabiany
element odpowiednim przyrządem.
Należy unikać usztywniania spawanej
struktury, aby zapobiegać pękaniu
spawów. Te trudności można zmniej-
szyć, jeśli istnieje możliwość takiego
obrócenia obrabianego elementu, aby
przeprowadzać spawanie w dwóch
przeciwległych przejściach.
Połączenia spawane na
narożniku zewnętrznym
Przygotowanie do tego rodzaju spawa-
nia jest bardzo proste (rysunki Y, Z).
Y
Z
Przy grubszych materiałach nie jest ono
jednak konieczne. W takim przypadku
lepszym rozwiązaniem jest przygoto-
wanie połączenia, tak jak przedsta-
wiono poniżej, w którym krawędź płyty
jest ukosowana (rysunek AB).
AB
Połączenia spoinami
pachwinowymi
Spoina pachwinowa powstaje, gdy
detale są zwrócone prostopadle do
siebie. Spoina powinna mieć kształt
trójkąta z bokami o równej długości
i z lekkim przewężeniem (rysunki AC,
AD).
Połączenie spawane
w narożniku wewnętrznym
Przygotowanie tego połączenia spa-
wanego jest bardzo proste i wykonuje
się je przy materiałach o grubości do
5 mm. Wymiar „d” musi być zreduko-
wany do minimum i koniecznie musi
być mniejszy niż 2 mm (rysunek AC).
AC
Przy grubszych materiałach nie jest ono
jednak konieczne. W takim przypadku
lepszym rozwiązaniem jest przygo-
towanie połączenia, tak jak przed-
stawiono na rysunku AB, w którym
krawędź płyty jest ukosowana.
Uruchamianie
132
PL
AD
Połączenie spawane na zakładkę
Najpowszechniejszym jest przygo-
towanie z prostymi krawędziami
spawanymi. Spaw można wykonać
za pomocą normalnej spoiny kątowej.
Oba spawane elementy muszą zostać
dosunięte do siebie tak blisko, jak to
możliwe – rysunek AE.
AE
z Spawanie MMA
Przy spawaniu metodą MMA należy
stosować się do wytycznych dotyczą-
cych stosowanego uchwytu elektrody
MMA. W tym celu należy uwzględnić
również wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa zawarte w niniejszej instruk-
cji eksploatacji. Tryb MMA można
ustawić za pomocą przełącznika trybu
spawania
10
(pozycja dolna).
z Spawanie metodą
TIG/WIG
Przy spawaniu metodą TIG/WIG należy
stosować się do wytycznych dotyczą-
cych stosowanego palnika WIG. Tryb
WIG można wybrać za pomocą
przełącznika metody spawania
10
(środkowa pozycja „TIG”). Wtym celu
należy uwzględnić również wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa zawarte
wniniejszej instrukcji eksploatacji.
z Konserwacja i
czyszczenie
Wskazówka: Spawarka musi być
regularnie konserwowana i podda-
wana przeglądom, aby zapewnić
prawidłowe działanie i zgodność
zwymogami bezpieczeństwa. Niepra-
widłowa iniewłaściwa eksploatacja
mogą doprowadzić do awarii iuszko-
dzeń urządzenia.
Naprawy należy powierzać tylko
wykwalifikowanym specjalistom.
Wyłączyć zasilanie główne oraz
wyłącznik główny urządzenia
przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy urządzeniu
spawalniczym.
Należy regularnie czyścić urzą-
dzenie spawalnicze i akcesoria za
pomocą powietrza, czyściwa lub
szczotki.
W przypadku uszkodzenia lub
konieczności wymiany elementów
urządzenia należy zwrócić się do
odpowiedniego specjalisty.
z Wskazówki dotyczące
ochrony środowiska
iutylizacji
Odzyskiwanie surowców
zamiast utylizacji odpa-
dów!
Urządzenie, akcesoria iopa-
kowanie należy przekazać do
ponownego przetworzenia
zgodnie zprzepisami oochro-
nie środowiska naturalnego.
... / Spawanie MMA / Spawanie metodą TIG/WIG / Konserwacja i czyszczenie / ...
133PL
Nie wyrzucać elektrycznego urzą-
dzenia spawalniczego do odpadów
zgospodarstw domowych, do ognia
ani do wody. Jeśli to możliwe, nie-
sprawne urządzenia należy poddać
recyklingowi. Pomocy udzieli Państwu
lokalny sprzedawca. Należy stosować
się do dyrektywy 2012/19/UE.
z Deklaracja zgodności UE
My,
C. M. C. GmbH
Osoba odpowiedzialna za dokument:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY
oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt
Kompaktowe urządzenie
spawalnicze 4-w-1
Numer artykułu: 2253
Rok produkcji: 2020/17
IAN: 332971_1907
Model: PSGS 120 A1
spełnia zasadnicze wymagania bez-
pieczeństwa zawarte wdyrektywach
europejskich
Dyrektywa niskonapięciowa UE
2014/35/UE
Dyrektywa UE dotycząca
kompatybilności elektromagne-
tycznej
2014/30/UE
Dyrektywa RoHS
2011 / 65 / UE + 2015/863/UE
wraz z późniejszymi zmianami.
Wyłączną odpowiedzialność za wysta-
wienie deklaracji zgodności ponosi
producent.
Powyżej opisany przedmiot deklaracji
jest zgodny z przepisami Dyrektywy
2011/65/UE Parlamentu Europejskiego
i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w spra-
wie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym.
W celu dokonania oceny zgodności
posłużono się następującymi normami
zharmonizowanymi:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17.01.2020
z up. Dr. Christian Weyler
– Dział zapewnienia jakości –
z Wskazówki dotyczące
gwarancji iserwisu
Gwarancja firmy Creative
Marketing & Consulting GmbH
Szanowni Klienci,
na urządzenie to udzielamy gwarancji
na okres 3 lat od daty zakupu. Wprzy-
padku wad tego produktu przysługują
Państwu uprawnienia ustawowe wsto-
sunku do jego sprzedawcy. Nasza
gwarancja przedstawiona wdalszej
części tekstu nie ogranicza tych upraw-
nień ustawowych.
z Warunki gwarancji
Okres gwarancji biegnie od daty
zakupu. Proszę zachować oryginalny
paragon. Stanowi on dowód zakupu.
... / Deklaracja zgodności UE / Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
134
PL
Jeżeli wciągu trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiału
lub produkcyjna, wówczas – według
naszego uznania – nieodpłatnie napra-
wimy lub wymienimy produkt. Warun-
kiem świadczenia gwarancyjnego
jest przedłożenie wokresie trzyletnim
niesprawnego urządzenia idowodu
zakupu (paragonu) wraz zkrótkim
opisem, na czym polega wada bądź
usterka ikiedy ona wystąpiła.
Jeżeli nasza gwarancja obejmuje daną
wadę, otrzymają Państwo naprawiony
lub nowy produkt. Naprawa lub
wymiana produktu nie rozpoczyna
biegu nowego okresu gwarancyjnego.
z Okres gwarancji
iustawowe roszczenia
ztytułu braków
Okres gwarancyjny nie jest prze-
dłużany przez rękojmię. Dotyczy to
również części zamiennych i napra-
wianych. Ewentualnie już przy zaku-
pie należy natychmiast zgłosić po
rozpakowaniu istniejące uszkodzenia
i braki. Po upływie okresu gwarancji
występujące przypadki naprawy objęte
są kosztami.
z Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodu-
kowane zgodnie zsurowymi wytycz-
nymi jakościowymi iskrupulatnie
sprawdzone przed dostawą.
Gwarancja obejmuje wady materiału
lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje elementów produktów,
które ulegają normalnemu zużyciu
iktóre można uznać za części zuży-
walne ani uszkodzeń delikatnych
części, np. włącznika, akumulatora
lub części szklanych.
Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli
produkt zostanie uszkodzony, będzie
nieprawidłowo użytkowany lub kon-
serwowany. Prawidłowe użytkowanie
produktu oznacza stosowanie się do
wszystkich zaleceń zawartych winstruk-
cji obsługi. Należy bezwzględnie
unikać zastosowań idziałań, które
są odradzane winstrukcji obsługi lub
przed którymi ona ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie
do użytku prywatnego, niekomercyj-
nego. Wprzypadku niewłaściwego
inieprawidłowego obchodzenia się
zurządzeniem, stosowania siły oraz
wprzypadku ingerencji dokonanych
nie przez nasz autoryzowany serwis
gwarancja wygasa.
z Przebieg zgłoszenia
gwarancyjnego
Dla zapewnienia szybkiego przetwo-
rzenia zgłoszenia gwarancyjnego
prosimy ozastosowanie się do następu-
jących wskazówek:
Prosimy mieć pod ręką paragon
inumer artykułu (np. IAN) jako dowód
zakupu. Numer artykułu podany jest na
tabliczce znamionowej, jest wygrawe-
rowany, znajduje się na stronie tytuło-
wej instrukcji (wlewym dolnym rogu)
lub na naklejce na tylnej ścianie lub na
spodzie urządzenia.
Gdyby wystąpiły błędy wdziałaniu
lub inne wady bądź usterki, proszę
najpierw skontaktować się telefonicz-
nie lub pocztą elektroniczną zniżej
wymienionym działem serwisu. Pro-
dukt zarejestrowany jako uszkodzony
można następnie przesłać na nasz
koszt na podany adres serwisu, dołą-
czając dowód zakupu (paragon) oraz
podając, na czym polega wada bądź
usterka ikiedy ona wystąpiła.
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
135PL
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
Wskazówka:
Na stronie www.lidl-service.
com można pobrać wiele
innych podręczników, filmów
wideo i oprogramowanie.
Za pomocą tego kodu QR można
przejść bezpośrednio do strony serwisu
Lidl (www.lidl-service.com), a podając
numer artykułu (IAN) 332971_1907,
można otworzyć instrukcję obsługi.
z Serwis
Jesteśmy do Państwa dyspozycji:
PL
Nazwa: GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
Strona www: www.gtxservice.pl
Adres e-Mail: bok@gtxservice.com
Numer telefonu: 0048 225730385
IAN 332971_1907
Należy pamiętać, że poniższy adres nie
jest adresem serwisu.
Najpierw należy skontaktować się
zpunktem serwisowym wymienionym
powyżej.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY
136
PL
137CZ
Vysvětlení používaných piktogramů ................................................ Strana 138
Úvod .................................................................................................................Strana 139
Použití zařízení vsouladu surčením .......................................................................Strana 139
Rozsah dodávky .................................................................................................. Strana 140
Popis dílů ............................................................................................................Strana 140
Technické údaje ................................................................................................... Strana 141
Bezpečnostní pokyny ...............................................................................Strana 142
Zdroje nebezpečí při svařování elektrickým obloukem .............................................. Strana 144
Specifické bezpečnostní pokyny pro svářečský štít....................................................Strana 146
Prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým proudem ............................................. Strana 147
Svařování ve stísněných prostorách ........................................................................Strana 148
Sčítání napětí naprázdno .....................................................................................Strana 148
Ochranný oděv ...................................................................................................Strana 148
Ochrana proti záření apopáleninám ..................................................................... Strana 149
Klasifikace zařízení zhlediska EMC ......................................................................Strana 149
Před uvedením do provozu ................................................................... Strana 150
Montáž .............................................................................................................Strana 150
Montáž svářečského štítu ...................................................................................... Strana 150
Svařování trubičkovým drátem ..........................................................Strana 150
Montáž plynové lahve ..........................................................................................Strana 150
Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem v ochranném plynu ..............Strana 151
Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem bez ochranného plynu ..........Strana 152
Vložení trubičkového drátu....................................................................................Strana 152
Uvedení do provozu ..................................................................................Strana 153
Zapnutí a vypnutí zařízení .................................................................................... Strana 153
Volba svařování trubičkovým drátem ......................................................................Strana 153
Nastavení svařovacího proudu .............................................................................. Strana 153
Nastavení posuvu drátu ........................................................................................Strana 154
Svařování ...........................................................................................................Strana 154
Vytvoření svaru ....................................................................................................Strana 155
Svařování MMA ..........................................................................................Strana 157
Svařování WIG/TIG ...................................................................................Strana 157
Údržba a čištění ..........................................................................................Strana 157
Pokyny kochraně životního prostředí alikvidaci .....................Strana 157
EU prohlášení o shodě .............................................................................Strana 157
Informace ozáruce a servisních opravách .................................... Strana 158
Záruční podmínky ................................................................................................Strana 158
Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad .................................................. Strana 159
Rozsah záruky .....................................................................................................Strana 159
Postup při záruční reklamaci .................................................................................Strana 159
Servis .................................................................................................................Strana 160
Obsah
138
CZ
Vysvětlení používaných piktogramů
Vysvětlení používaných piktogramů
Pozor!
ečtěte si návod kpoužití.
VÝSTRAHA
Může dojít k závažnému
či dokonce smrtelnému
zranění!
Síťový vstup;
počet fází a
Pozor!
Nebezpečí zasažení
elektrickým proudem!
1 ~ 50 Hz
Symbol střídavého proudu
a jmenovitá hodnota
frekvence
Důležité upozornění!
Neházejte elektrické
přístroje do domovního
odpadu!
Zařízení aobal zlikvidujte
ekologickým způsobem!
Nepoužívejte zařízení
venku a nikdy v dešti!
Vyrobeno z recyklovaného
materiálu
Úraz elektrickým proudem
ze svařovací elektrody
může být smrtelný!
IP21S
Krytí
Vdechování svařovacího
kouře může ohrozit vaše
zdraví.
S
Vhodné pro svařování
v prostředí se zvýšeným
ohrožením elektrickým
proudem
Odletující jiskry mohou
způsobit výbuch nebo
požár.
Jednofázový statický
měnič frekvence-
transformátor-usměrňovač
Paprsky elektrického
oblouku mohou poškodit
oči a poranit pokožku.
H
Třída izolace
Elektromagnetická pole
mohou narušit funkci
kardiostimulátorů.
U
2
Normalizované
pracovní napětí
Pozor, možná nebezpečí!
I
1max
Maximální jmenovitá
hodnota elektrického
proudu
X %
Doba zapnutí
I
1eff
Efektivní hodnota
maximálního elektrického
proudu
I
2
Jmenovitá hodnota
svařovacího proudu
Zemnicí svorka
139CZ
Vysvětlení používaných piktogramů / Úvod
KOMPAKTNÍ SVÁŘEČKA
4 V 1
PSGS 120 A1
z Úvod
Srdečně blahopřejeme!
Rozhodli jste se pro
koupi vysoce kvalitního
zařízení naší společnosti. Před prvním
použitím se sním seznamte. Pečlivě si
přečtěte tento návod k použití a bezpeč-
nostní pokyny. Toto zařízení smějí uvést
do provozu pouze poučené osoby.
CHRAŇTE PŘED DĚTMI!
z Použití zařízení vsouladu
surčením
Zařízení je určeno pro svařování
trubičkovým drátem, svařování MMA
(svařování tyčovými elektrodami) asva-
řování WIG (svařování wolframovou
elektrodou v inertním plynu). Při použití
trubičkových drátů, které neobsahují
ochranný plyn v pevné formě, je nutno
použít další ochranný plyn. Při použití
dodané 0,95l plynové lahve s argonem
lze krátkodobě svařovat v ochranném
plynu (podle nastaveného toku plynu
cca 6 až 10minut) i bez externího
přívodu ochranného plynu. Při použití
externího zdroje ochranného plynu
je nutný samostatný regulátor tlaku
aadaptér (nejsou součástí dodávky).
Při použití samoochranného trubičko-
vého drátu není nutný žádný další plyn.
Vtomto případě je ochranný plyn obsa-
žený vdrátu formou prášku, takže je
přiváděn přímo do elektrického oblouku
a zařízení není citlivé na vítr při práci
venku. Smí se používat jen drátové
elektrody vhodné pro toto zařízení. Tato
svářečka je určena pro ruční svařování
oceli, nerezové oceli, ocelového plechu,
pozinkovaného kovu a litých materiálů
elektrickým obloukem (metoda MMA)
pomocí odpovídajících obalených elek-
trod. Dodržujte údaje výrobce elektrod
a výrobce držáku hořáku MMA. Smí se
používat jen elektrody vhodné pro toto
zařízení. Při svařování wolframovou
elektrodou v inertním plynu (svařování
WIG) dodržujte kromě instrukcí abez-
pečnostních pokynů vtomto návodu
kpoužití také provozní a bezpečnostní
pokyny k použitému hořáku WIG.
Nesprávná manipulace s výrobkem
může být nebezpečná pro osoby,
zvířata a majetek. Svářečský štít lze pou-
žívat pouze s ochrannými svářečskými
Svařování kovů v ochranné
atmosféře inertního nebo
aktivního plynu včetně
použití trubičkového drátu
Ruční svařování elektrickým
obloukem obalenými
tyčovými elektrodami
Svařování wolframovou
elektrodou v inertním plynu
Stlačený plyn argon Plyn pod tlakem
Stejnosměrný proud
U
0
Jmenovitá hodnota
napětí naprázdno
U
1
Jmenovitá hodnota
síťového napětí
140
CZ
brýlemi a předsazenými zorníky, které
jsou patřičně označeny a zásadně
se používají pouze ke svařování.
Svářečský štít není určen pro laserové
svařování! Používejte výrobek pouze
tak, jak je popsáno, akuvedenému
účelu. Tento návod si pečlivě uschovejte.
Při předávání výrobku třetím osobám jim
vždy vydejte iveškerou dokumentaci.
Jakékoliv použití zařízení, které je
vrozporu surčením, je zakázáno aje
potenciálně nebezpečné. Na škody
vzniklé vdůsledku nedodržení pokynů
nebo chybného použití se nevztahuje
záruka avýrobce za ně neručí. Zařízení
bylo koncipováno pro použití vdomác-
nosti a nesmí se využívat ke komerčním
či průmyslovým účelům. Vpřípadě
použití ke komerčním účelům pozbývá
záruka platnosti. Součástí používání
vsouladu s určením je rovněž dodržo-
vání bezpečnostních pokynů, návodu
k montáži aprovozních pokynů, které
jsou obsaženy vnávodu kpoužití.
Musí být přísně dodržovány platné
předpisy prevence úrazů. Zařízení se
nesmí používat:
v nedostatečně větraných prostorách,
v prostředí s nebezpečím výbuchu,
k rozmrazování potrubí,
v blízkosti osob s kardiostimulátorem a
vblízkosti lehce vznětlivých materiálů.
Zbytkové riziko
Zbytkové riziko přetrvává, i když
používáte zařízení v souladu s předpisy.
Vsouvislosti skonstrukcí a provedením
této kompaktní svářečky 4 v 1 se mohou
vyskytnout následující rizika:
poranění očí v důsledku oslnění,
při kontaktu s horkými částmi zaří-
zení nebo obrobku (popáleniny),
v případě nesprávného zajištění
existuje nebezpečí úrazu a požáru
v důsledku odletujících jisker nebo
částeček strusky,
zdraví škodlivé emise kouře a plynů
v případě nedostatku vzduchu nebo
nedostatečného odsávání v uzavře-
ných prostorách.
Zbytkové riziko snížíte, když budete zaří-
zení používat pečlivě a podle předpisů
a budete dodržovat veškeré pokyny.
z Rozsah dodávky
1 kompaktní svářečka 4 v 1 120 A1
2 svařovací trysky pro ocelový drát
(1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm)
1 kladívko na strusku s drátěným
kartáčem
1 svářečský štít
1 návod k použití
1 zemnicí svorka s kabelem
1
hořák MIG se svařovacím kabelem
1
cívka trubičkového svařovací-
ho drátu 450 g pro svařování
vochranném plynu
1
plynová láhev s argonem 0,95 l
1
regulátor tlaku
z Popis dílů
1
Kryt jednotky posuvu drátu
2
Rukojeť
3
Otočný regulátor pro posuv drátu
4
Otočný regulátor pro nastavení
svařovacího proudu
5
Síťová zástrčka
6
Zemnicí kabel se zemnicí svorkou
7
Hořák
8
Tlačítko hořáku
9
Konektor
10
Volicí spínač režimu svařování
11
Kontrolka ochrany proti přetížení
12
Hlavní vypínač ON/OFF
(vč. kontrolky napájení)
Úvod
141CZ
Úvod
13
Přívodní vedení ochranného plynu
14
Regulátor tlaku
15
Svařovací tryska (0,6 mm)
16
Svařovací tryska (0,8 mm)
17
Cívka trubičkového svařovacího drátu
(ocel) Ø 0,8 mm/450 g
18
Kladívko na strusku s drátěným
kartáčem
19
Podávací kladka
20
Těleso štítu
21
Tmavé ochranné sklo
22
Rukojeť
23
Svářečský štít po montáži
24
Montážní úchytka
25
Zajištění ochranného skla
26
Držák regulátoru tlaku
27
Rychlospojka regulátoru tlaku
28
Šroub držáku regulátoru tlaku
29
Plynová láhev
30
Bezpečnostní pásy
31
Nastavovací šroub
32
Jednotka přítlačné kladky
33
Držák podávací kladky
34
Držák kladky
35
Průchodka drátu
36
Upnutí trubičkového drátu
37
Tryska hořáku
38
Krk hořáku
39
Odblokovací tlačítka
z Technické údaje
Vstupní výkon: 4,1 kW
Síťové připojení: 230 V~ 50 Hz
Hmotnost: 7,8 kg
Jištění: 16 A
Svařování trubičkovým drátem:
Svařovací proud: I
2
= 46 – 120 A
Doba zapnutí X:
15 % při svařo-
vacím proudu
120 A
60 % při svařo-
vacím proudu
60 A
Napětí naprázdno: U
0
= 60 V
Maximální jmenovitá
hodnota elektrického
proudu:
I
1max.
=
17,8 A
Efektivní hodnota
maximálního jmenovi-
tého proudu:
I
1eff.
=
6,9 A
Buben svařovacího
drátu max.:
cca 1000 g
Průměr svařovacího
drátu max.:
0,8 mm
Charakteristika Plochá
Svařování MMA:
Svařovací proud: I
2
= 27 – 70 A
Doba zapnutí X:
15 % při svařo-
vacím proudu
70 A
60 % při svařo-
vacím proudu
35 A
Napětí naprázdno: U
0
= 60 V
Maximální jmenovitá
hodnota elektrického
proudu:
I
1max.
=
17,8 A
Efektivní hodnota
maximálního jmenovi-
tého proudu:
I
1eff.
=
6,9 A
Charakteristika Klesající
Svařování WIG
Svařovací proud: I
2
= 27 – 70 A
Doba zapnutí X:
15 % při svařo-
vacím proudu
70 A
60 % při svařo-
vacím proudu
35 A
Napětí naprázdno: U
0
= 60 V
Maximální jmenovitá
hodnota elektrického
proudu:
I
1max.
=
17,8 A
142
CZ
Efektivní hodnota
maximálního jmenovi-
tého proudu:
I
1eff.
=
6,9 A
Charakteristika Klesající
Zdůvodů dalšího technického vývoje
mohou být na zařízení provedeny
technické změny, popř. změny vzhledu
bez předchozího upozornění. Veškeré
rozměry, upozornění a údaje v tomto
návodu k použití jsou proto bez záruky.
Z toho důvodu nelze na návodu kpou-
žití zakládat právní nároky.
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pečlivě návod kpoužití
a dodržujte popsané pokyny. Na
základě tohoto návodu kpoužití
se seznamte se zařízením, jeho
správným používáním a bezpeč-
nostními pokyny. Na typovém
štítku naleznete všechny technické
údaje zařízení. Informujte se
otechnických specifikách tohoto
zařízení.
STRAHA
Uchovávejte
obalové materiály mimo dosah
malých dětí. Hrozí nebezpečí
udušení!
Zařízení smějí používat děti
od 16 let a dále osoby se
sníženými fyzickými, smyslově
pozorovacími a mentálními
schopnostmi nebo nedostateč-
nými zkušenostmi a znalostmi
pouze pod dozorem nebo
vpřípadě, že byly obezná-
meny s bezpečným použí-
váním zařízení a uvědomují
si související rizika. Děti si
nesmějí stímto zařízením hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dozoru.
Opravy a/nebo údržbové
práce nechejte provádět pouze
kvalifikované elektrikáře.
Používejte pouze svařovací
kabely, které jsou součástí
dodávky.
Zařízení by během provozu
nemělo stát těsně u stěny,
nesmí být zakryté nebo těsně
zasunuté mezi jinými zaříze-
ními, aby mohlo ventilačními
štěrbinami proudit dostatečné
množství vzduchu. Zkontro-
lujte, zda je zařízení správně
připojeno k síťovému napětí.
Zamezte namáhání napáje-
cího vedení tahem. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky,
než zařízení postavíte na jiné
místo.
Pokud není zařízení v provozu,
vypněte jej vždy hlavním vypí-
načem I/O. Držák elektrody
položte na izolovaný podklad
a elektrody z držáku vytáhněte
až po 15minutách chlazení.
Úvod / Bezpečnostní pokyny
143CZ
Dbejte na stav svařovacích
kabelů, držáku elektrody
azemnicích svorek. Opotře-
bení izolace a dílů vedoucích
proud může způsobovat
ohrožení a snižovat kvalitu
svařovací práce.
Při svařování elektrickým
obloukem vznikají jiskry, roz-
tavené kovové částice a kouř.
Dodržujte následující zásady:
Zpracoviště a jeho bezpro-
středního okolí odstraňte
všechny hořlavé látky a/nebo
materiály.
Zajistěte větrání pracoviště.
Nesvařujte na nádržích,
nádobách nebo trubkách,
které obsahují nebo obsahovaly
hořlavé kapaliny nebo plyny.
STRAHA
Zamezte
jakémukoliv přímému kontaktu
sobvodem svařovacího
proudu. Napětí naprázdno
mezi elektrodovými kleštěmi
a zemnicí svorkou může být
nebezpečné. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem
Zařízení neskladujete ve
vlhkém nebo mokrém prostředí
nebo vdešti. Zde platí ustano-
vení ochrany IP21S.
Chraňte si oči ktomu urče-
nými ochrannými skly (DIN
stupeň9-10), která se upevňují
na svařovacím štítu, jenž je
součástí dodávky. Používejte
rukavice a suchý ochranný
oděv bez oleje a mastnoty,
abyste si chránili pokožku
před ultrafialovým zářením
elektrického oblouku.
STRAHA
Nepoužívejte
zdroj svařovacího proudu
kodmrazování trubek.
Upozorňujeme:
Záření elektrického oblouku
může poškodit oči a způsoby
popálení kůže.
Při svařování elektrickým
obloukem vznikají jiskry
akapky roztaveného kovu.
Svařovaný kus je žhavý arela-
tivně dlouho zůstává velmi
horký. Obrobku se proto nikdy
nedotýkejte holýma rukama.
Při svařování elektrickým
obloukem se uvolňují zdraví
škodlivé výpary. Dbejte na to,
abyste je pokud možno nevde-
chovali.
Chraňte se před nebezpeč-
nými efekty elektrického
oblouku a osoby, které se na
činnostech nepodílejí, vykažte
do vzdálenosti minimálně 2m
od elektrického oblouku.
Bezpečnostní pokyny
144
CZ
POZOR!
Během provozu svářečky
může docházet k poruchám
přívodu elektrické energie pro
jiné spotřebiče, vzávislosti
na podmínkách sítě vmístě
připojení. Pokud máte pochyb-
nosti, obraťte se na dodavatele
elektrické energie.
Během provozu svářečky se
mohou vyskytnout poruchy
funkcí jiných zařízení, např.
naslouchadla, kardiostimulá-
tory atd.
z Zdroje nebezpečí při
svařování elektrickým
obloukem
Při svařování elektrickým oblou-
kem existuje celá řada zdrojů
nebezpečí. Proto je pro svářeče
zvlášť důležité, aby dodržoval
následující pravidla a aby neohro-
žoval sebe ani ostatní anedošlo
kpoškození zdraví nebo zařízení.
Práce na přívodu síťového
napětí, např. na kabelech,
zástrčkách, zásuvkách atd.,
nechejte provádět jen kvali-
fikovaného elektrikáře podle
národních a místních předpisů.
Vpřípadě nehody svářečku
okamžitě odpojte od přívodu
síťového napětí.
Pokud se vyskytne kontaktní
napětí, zařízení ihned vypněte
a nechejte je zkontrolovat
kvalifikovaným elektrikářem.
Na straně svařovacího proudu
dbejte vždy na dobré elek-
trické kontakty.
Při svařování vždy používejte
izolační rukavice na obou
rukou. Chrání vás před úrazy
elektrickým proudem (napětí
naprázdno svařovacího prou-
dového obvodu), před škod-
livým zářením (tepelné a UV
záření) a před žhavým kovem
a rozstřikem.
Noste pevnou izolující obuv.
Obuv musí izolovat i vmokru.
Nejsou vhodné polobotky, pro-
tože padající žhavé kapky kovů
mohou způsobit popáleniny.
Noste vhodný oděv, žádné
syntetické materiály.
Bez ochrany zraku se nedí-
vejte do elektrického oblouku,
používejte jen svářečský štít
spředepsaným ochranným
sklem podle DIN. Kromě
světelného a tepelného záření,
které způsobuje oslnění, resp.
popáleniny, vyzařuje elektrický
oblouk také UV záření. Toto
neviditelné ultrafialové záření
způsobuje při nedostatečné
ochraně velmi bolestivé záněty
Bezpečnostní pokyny
145CZ
spojivek, které se projevují
až po několika hodinách. UV
záření navíc způsobuje na
nechráněných částech těla
popáleniny, jako je tomu při
spálení slunečním zářením.
Na nebezpečí musí být
upozorněny také osoby nebo
pomocníci, kteří se nachá-
zejí vblízkosti elektrického
oblouku, a musí být vybaveny
nezbytnými ochrannými pro-
středky. Vpřípadě nutnosti
nainstalujte ochranné stěny.
Při svařování, zvláště vmalých
prostorách, je nutné zajistit
dostatečný přísun čerstvého
vzduchu, protože vzniká kouř
a škodlivé plyny.
Na nádobách, ve kterých se
skladují nebo byly sklado-
vány plyny, pohonné hmoty,
minerální oleje nebo podobné
látky, se nesmí provádět
žádné svařovací práce, ani
pokud byly vyprázdněny
před dlouhou dobou, protože
existuje nebezpečí výbuchu
jejich zbytků.
Vprostorách s nebezpečím
požáru nebo výbuchu platí
zvláštní předpisy.
Svarové spoje, které jsou
vystaveny velkému namáhání
a musí splňovat určité bezpeč-
nostní požadavky, smí prová-
dět pouze speciálně vyškolení
a certifikovaní svářeči. Jedná
se například o tlakové kotle,
kolejnice, tažná zařízení atd.
POZOR! Zemnicí svorku vždy
připojujte co nejblíže ksva-
řovanému místu tak, aby měl
svařovací proud co nejkratší
dráhu od elektrody kzemnicí
svorce. Zemnicí svorku nikdy
nepřipojujte na plášť svářečky!
Zemnicí svorku nikdy nepřipo-
jujte na uzemněné díly, které
jsou ve velké vzdálenosti od
obrobku, např. vodovodní
potrubí vdruhém koutu
místnosti. Jinak může dojít
kpoškození zemnicího systému
vmístnosti, kde svařujete.
Svářečku nepoužívejte v dešti.
Svářečku pokládejte jen na
rovnou plochu.
Výstup je dimenzován na
teplotu 20°C. Při vyšších
teplotách se může doba
svařování zkrátit.
Ohrožení elektrickým
proudem:
Úraz elektrickým proudem ze
svařovací elektrody může být
smrtelný. Nesvařujte v dešti
nebo sněhu. Používejte suché
Bezpečnostní pokyny
146
CZ
izolované rukavice. Nedotýkejte
se elektrody holými rukama.
Nepoužívejte mokré nebo poško-
zené rukavice. Chraňte se před
úrazem elektrickým proudem
izolací proti obrobku. Neotvírejte
kryt zařízení.
Ohrožení svařovacím
kouřem:
Vdechování svařovacího kouře
může ohrozit zdraví. Nemějte
hlavu v kouři. Používejte zařízení
v otevřených prostorách. Kodstra-
nění kouře používejte ventilaci.
Ohrožení odletujícími
jiskrami:
Odletující jiskry mohou způsobit
výbuch nebo požár. Uložte
hořlavé materiály mimo oblast
svařování. Nesvařujte vedle hoř-
lavých materiálů. Odletující jiskry
mohou způsobit požár. Mějte
vblízkosti hasicí přístroj a pozo-
rovatele, který ho může ihned
použít. Nesvařujte na bubnech
nebo jakýchkoliv uzavřených
nádobách.
Ohrožení paprsky
elektrického oblouku:
Paprsky elektrického oblouku
mohou poškodit oči a poranit
pokožku. Používejte helmu
abezpečnostní brýle. Používejte
ochranu sluchu a mějte vyhrnutý,
zapnutý límec. Používejte ochran-
nou svářečskou kuklu a správné
velikosti filtru. Používejte ochranu
celého těla.
Ohrožení elektro-
magnetickými poli:
Svařovací proud vytváří elektro-
magnetická pole. Nepoužívejte
společně se zdravotnickými
implantáty. Nikdy si neobtáčejte
svařovací vedení kolem těla.
Spojte svařovací vedení.
z Specifické bezpečnostní
pokyny pro svářečský
štít
Před zahájením svařování
se vždy přesvědčte pomocí
jasného zdroje světla (např.
zapalovač) o správném fungo-
vání svářečského štítu.
Rozstřik při svařování může
poškodit ochranné sklo.
Poškozené nebo poškrábané
ochranné sklo ihned vyměňte.
Poškozené, silně znečištěné
nebo postříkané součásti ihned
vyměňte.
Zařízení smí používat pouze
osoby, které dosáhly věku 16let.
Bezpečnostní pokyny
147CZ
Seznamte se s bezpečnost-
ními předpisy pro svařování.
Dodržujte rovněž bezpečnostní
pokyny kvaší svářečce.
Při svařování vždy používejte
svářečský štít. Pokud ho nepo-
užijete, můžete si způsobit
těžké poranění sítnice.
Při svařování vždy používejte
ochranný oděv.
Nikdy nepoužívejte svářečský
štít bez ochranného skla, jinak
by mohlo dojít k poškození
optické jednotky. Hrozí nebez-
pečí poškození očí!
Pro dobrou viditelnost a práci
bez únavy včas vyměňte
ochranné sklo.
z Prostředí se zvýšeným
ohrožením elektrickým
proudem
Při svařování v prostředí se
zvýšeným ohrožením elektrickým
proudem je nutno dodržovat
následující bezpečnostní pokyny.
Prostředí se zvýšeným ohrožením
elektrickým proudem je například:
na pracovištích somezeným
prostorem pro pohyb, kdy
svářeč pracuje ve vynucené
poloze (např. vkleče, vsedě,
vleže) a dotýká se elektricky
vodivých dílů;
na pracovištích súplným nebo
částečným elektricky vodivým
ohraničením asvelkým nebez-
pečím předvídatelného nebo
náhodného dotyku svářečem;
na mokrých, vlhkých nebo hor-
kých pracovištích, kde vlhkost
vzduchu nebo pot významně
snižuje odpor lidské kůže
avýrazně omezuje izolační
vlastnosti nebo funkčnost
ochranného vybavení.
Prostředí se zvýšeným ohrožením
elektrickým proudem může vytvá-
řet i kovový žebřík nebo lešení.
Při práci v takovém prostředí
používejte izolační podložky
amezivrstvy, rukavice s manže-
tami a pokrývky hlavy z kůže
nebo jiných izolačních materiálů,
které izolují tělo od země. Zdroj
svařovacího proudu musí být
mimo pracovní oblast nebo
elektricky vodivé povrchy a mimo
dosah svářeče. Dodatečnou
ochranu proti úrazu síťovým
proudem vpřípadě poruchy lze
zajistit použitím proudového
chrániče, který se aktivuje při
výbojovém proudu do 30mA
azabezpečuje všechna napá-
Bezpečnostní pokyny
148
CZ
jená zařízení vokolí. Proudový
chránič musí být vhodný pro
všechny typy proudů.
Prostředky pro rychlé elektrické
odpojení od zdroje nebo obvodu
svařovacího proudu (např. nou-
zový vypínač) musí být snadno
přístupné. Při použití svářeček
vprostředí sohrožením elektric-
kým proudem nesmí výstupní
napětí naprázdno u svářečky
přesáhnout 113V (efektivní
hodnota). Vtakových případech
se tato svářečka smí používat
zdůvodu výstupního napětí.
z Svařování ve stísně-
ných prostorách
Při svařování ve stísněných prosto-
rách může dojít kohrožení toxic-
kými plyny (nebezpečí udušení).
Ve stísněných prostorách se smí
svařovat jen tehdy, pokud jsou
vbezprostřední blízkosti poučené
osoby, které mohou v případě
potřeby zasáhnout. Vtakovém
případě musí být před zahájením
svařování provedeno odborné
posouzení, aby se určilo, jaké
kroky jsou nezbytné k zajištění
bezpečnosti práce a jaká preven-
tivní opatření by měla být přijata
během vlastního svařovacího
procesu.
z Sčítání napětí
naprázdno
Pokud je současně v provozu
více než jeden zdroj svařovacího
proudu, může se jejich napětí
naprázdno sčítat a vést ke zvýše-
nému ohrožení elektrickým prou-
dem. Zdroje svařovacího proudu
musí být připojeny tak, aby bylo
toto nebezpečí minimalizováno.
Jednotlivé zdroje svařovacího
proudu se samostatným ovládá-
ním a přípojkami musí být zře-
telně označeny, aby bylo možno
identifikovat, co patří ke kterému
obvodu svařovacího proudu.
z Ochranný oděv
Během práce musí být svářeč
po celém těle chráněn proti
záření a popálení vhodným
oděvem a ochranou obličeje.
Je nutno dodržovat následující
kroky:
ed svařováním si oblečte
ochranný oděv.
– Použijte rukavice.
Otevřete okno pro zajištění
přívodu vzduchu.
Bezpečnostní pokyny
149CZ
Nasaďte si ochranné brýle.
Na obě ruce používejte ruka-
vice s manžetami z vhodného
materiálu (kůže). Musí být
vbezchybném stavu.
Na ochranu oděvu proti odle-
tujícím jiskrám a popáleninám
používejte vhodné zástěry.
Pokud to charakter práce
vyžaduje, např. svařování nad
hlavou, používejte ochranný
oblek a v případě potřeby
iochranu hlavy.
Při našroubování plynové
lahve používejte rukavice,
abyste si ochránili ruce.
z Ochrana proti záření
apopáleninám
Na pracovišti upozorněte na
ohrožení očí tabulkou „Pozor!
Nedívejte se do plamenů!“
Pracoviště je nutno podle
možností odstínit tak, aby byly
osoby v blízkosti chráněny.
Nepovolané osoby je nutno
držet mimo oblast svářečských
prací.
Vbezprostřední blízkosti sta-
cionárních pracovišť by stěny
neměly být světlé ani lesklé.
Okna musí být nejméně do
výšky hlavy zabezpečena
proti propouštění nebo
odrazu záření, např. vhodným
nátěrem.
z Klasifikace zařízení
zhlediska EMC
Podle normy IEC 60974-10 se
jedná osvářečku selektromag-
netickou kompatibilitou třídy A.
Tím splňuje příslušné požadavky
pro průmyslové a obytné oblasti.
Může být připojena k veřejné
nízkonapěťové napájecí síti
vobytných oblastech.
Ikdyž kompaktní svářečka 4 v 1
splňuje mezní hodnoty emisí uve-
dené v normě, mohou zařízení pro
svařování elektrickým obloukem
způsobovat v citlivých zařízeních
a přístrojích elektromagnetické
rušení.
Za rušení, ke kterému dochází při
svařování elektrickým obloukem,
odpovídá uživatel a uživatel také
musí přijmout vhodná ochranná
opatření. Vtomto případě musí
uživatel zohlednit zejména:
síťové, řídicí, signální
a telekomunikační rozvody,
počítače a jiné mikroproceso-
rem řízené přístroje,
televizní, rádiové a jiné
přehrávací přístroje,
Bezpečnostní pokyny
150
CZ
elektronická a elektrická
bezpečnostní zařízení,
osoby skardiostimulátory nebo
naslouchátky,
měřicí a kalibrační zařízení,
odolnost proti rušení ostatních
zařízení vokolí,
denní dobu, kdy se provádí
svařování.
Pro snížení možného rušivého
vyzařování doporučujeme:
vybavit síťové připojení síťovým
filtrem,
provádět pravidelnou údržbu
kompaktní svářečky 4 v 1
audržovat ji v dobrém stavu,
svařovací vedení musí být zcela
odvinuté a ležet na zemi pokud
možno paralelně,
přístroje a zařízení ohrožené
rušením by měly být pokud
možno odstíněny nebo z oblasti
svařování odstraněny.
z Před uvedením do
provozu
Vyjměte všechny díly zobalu azkon-
trolujte, zda kompaktní svářečka
4v1 nebo jednotlivé díly nevykazují
nějaká poškození. Pokud tomu tak
je, kompaktní svářečku 4 v 1 nepo-
užívejte. Obraťte se na výrobce na
uvedené servisní adrese.
Odstraňte všechny ochranné fólie
aostatní transportní obaly.
Zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní.
z Montáž
z Montáž svářečského štítu
Vložte tmavé ochranné sklo
21
nápisem nahoru do tělesa štítu
20
(viz obr. C). Pokud je to nutné,
zatlačte zlehka zepředu na sklo,
dokud nezaskočí. Nápis na tmavém
ochranném skle
21
musí být viditelný
z přední strany svářečského štítu.
Rukojeť
22
zasuňte zevnitř do pří-
slušného výřezu vtělese štítu, dokud
nezaskočí (viz obr. C).
z Svařování trubičkovým
drátem
VÝSTRAHA
Abyste zamezili úrazu
elektrickým proudem, poranění nebo
poškození, vytáhněte před každou
údržbou nebo přípravou práce síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Upozornění: Podle použití jsou
potřebné různé svařovací dráty. Stímto
zařízením můžete používat svařovací
dráty sprůměrem 0,6 až 0,8mm.
Podávací kladka, svařovací tryska aprů-
řez drátu se k sobě musí vždy hodit.
Zařízení je vhodné pro kladky s drátem
maximálně do 1000g.
z Montáž plynové lahve
Upozornění: Při našroubování plynové
lahve
29
používejte rukavice, abyste si
ochránili ruce.
Nejprve odstraňte tahem a otočením
ve směru hodinových ručiček plas-
tový ochranný kryt z 0,95l plynové
láhve s argonem
29
. Vložte plynovou
láhev, připojovacím závitem směrem
kregulátoru tlaku
14
, do příslušného
držáku v zařízení, viz obrázek E.
... / Před uvedením do provozu / Montáž / Svařování trubičkovým drátem
151CZ
Dbejte na to, aby bezpečnostní pásy
30
obepínaly plynovou láhev
29
. Ještě je
však neutahujte. Zajistěte, aby byla na
regulátoru tlaku
14
nastavena poloha
„Off. Otočte regulátor tlaku proti
směru hodinových ručiček. Přibližte
připojovací závit plynové lahve
29
ke
vstupu regulátoru tlaku
14
. Pak spojte
vstupní vedení ochranného plynu
13
s rychlospojkou regulátoru tlaku
27
.
Zasuňte vstupní vedení ochranného
plynu
13
do rychlospojky regulátoru
tlaku
27
, až zaskočí. Otočte plynovou
láhev
29
, jak je znázorněno na obrázku
E, abyste ji spojili s regulátorem tlaku
14
. Při fixaci regulátoru tlaku
14
uniká
krátce plyn. Únik plynu skončí, když je
spojení řádně vytvořeno. Pro vytvoření
pevného spojení povolte v případě
nutnosti šroub držáku
28
regulátoru tlaku
14
. Našroubujte regulátor tlaku
14
na
plynovou láhev
29
při současném držení
plynové láhve
29
v protisměru, až
budou navzájem pevně a těsně spojené.
Držte přitom držák regulátoru tlaku
26
a ne samotný regulátor tlaku
14
, aby
nedošlo k poškození. Otáčejte regulátor
tlaku
14
a plynovou láhev
29
(jsou teď
spojené), dokud nebude regulátor tlaku
14
opět ve svislé poloze a šroub držáku
28
regulátoru tlaku
14
zase utáhněte.
Zafixujte plynovou láhev
29
utažením
bezpečnostních pásů
30
.
Po ukončení svařování plynovou láhev
29
ze zařízení zase odstraňte.
z Přizpůsobení zařízení pro
svařování trubičkovým
drátem v ochranném
plynu
Správné připojení pro svařování trubič-
kovým drátem za použití ochranného
plynu je znázorněno na obrázkuU.
U
7
6
9
Nejprve spojte konektor
9
s přípoj-
kou, která je označena znaménkem
„+“ (viz obrázekU), a zafixujte
otočením ve směru hodinových
ručiček. Vpřípadě pochybností se
poraďte sodborníkem.
Pak spojte zemnicí kabel
6
s přípoj-
kou, která je označena znaménkem
„-“ (viz obrázekU), a zafixujte otoče-
ním ve směru hodinových ručiček.
V
12
14
13
Tok plynu teď můžete nastavit
regulátorem tlaku
14
(viz obrázekV).
Otáčením regulátoru tlaku ve
směru hodinových ručiček se tok
plynu zvyšuje. Pokud chcete použít
ochranný plyn z externího zdroje
(např. 20l plynová láhev), je nutný
Svařování trubičkovým drátem
152
CZ
samostatný regulátor tlaku (není
součástí dodávky). Spojte externí
zdroj ochranného plynu s přívodním
vedení ochranného plynu
13
svá-
řečky. Je příp. nutný adaptér (není
součástí dodávky). Dodržujte také
bezpečnostní pokyny pro samostatný
regulátor tlaku. Jako orientační
hodnotu pro nastavení toku plynu lze
použít následující vzorec:
průměr trubičkového drátu v mm x 10 =
tok plynu v l/min
Například pro drát s průměrem 0,8 mm
je hodnota cca 8 l/min.
z Přizpůsobení zařízení pro
svařování trubičkovým
drátem bez ochranného
plynu
Pokud použijete trubičkový drát sinte-
grovaným ochranným plynem, není
třeba přivádět žádný externí ochranný
plyn.
Nejprve spojte konektor
9
s přípoj-
kou, která je označena znaménkem
„-“, a zafixujte otočením ve směru
hodinových ručiček. Vpřípadě
pochybností se poraďte s odborní-
kem.
Pak spojte zemnicí kabel
6
s přípoj-
kou, která je označena znaménkem
„+“, a zafixujte otočením ve směru
hodinových ručiček.
z Vložení trubičkového
drátu
Odblokujte a otevřete kryt jednotky
posuvu drátu
1
stlačením odblo-
kovacích tlačítek
39
nahoru (viz
obrázekT).
Odblokujte jednotku kladky otočením
držáku kladky
34
ve směru hodino-
vých ručiček (viz obrázek G).
Stáhněte držák kladky
34
zhřídele
(obrázek G).
Upozornění: Dbejte na to, aby se
konec drátu neuvolnil a kladka se neza-
čala samovolně odvíjet. Konec drátu se
smí uvolnit až během montáže.
Cívku se svařovacím trubičkovým
drátem
17
kompletně vybalte, aby
se mohla plynule odvíjet. Ještě ale
neuvolňujte konec drátu.
Kladku sdrátem nasaďte na hřídel.
Dbejte na to, aby se kladka odvíjela
na straně průchodky drátu
35
(viz obrázky H, N).
Držák kladky
34
opět nasaďte
azablokujte jej přitlačením a otáče-
ním proti směru hodinových ručiček
(viz obrázek H).
Uvolněte nastavovací šroub
31
aotočte jej směrem dopředu
(viz obrázek I).
Jednotku přítlačné kladky
32
otočte
do strany (viz obr. J).
Uvolněte držák podávací kladky
33
otáčením proti směru hodinových
ručiček a stáhněte jej dopředu
(viz obrázek K).
Na horní straně podávací
kladky
19
zkontrolujte, jestli je
uvedena příslušná tloušťka drátu.
Pokud je to nutné, musíte podávací
kladku otočit nebo vyměnit. Přiložený
svařovací drát (Ø 0,8mm) se musí
použít vpodávací kladce
19
suvede-
nou tloušťkou drátu Ø 0,8mm.
Drát se musí nacházet vpřední
drážce!
Držák podávací kladky
33
opět
nasaďte a pevně našroubujte ve
směru hodinových ručiček. Dbejte na
správnou orientaci držáku podávací
kladky (viz obrázky I, J).
Svařování trubičkovým drátem
153CZ
Odstraňte trysku hořáku
37
tahem
a otáčením proti směru hodinových
ručiček (viz obrázek L).
Vyšroubujte svařovací trysku
16
(viz obrázek L).
Vte hořák
7
co nejrovněji od
svářečky (položený na podlaze).
Zokraje cívky vyjměte konec drátu
(viz obrázek M).
Zkraťte konec drátu nůžkami na
drát nebo štípacími kleštěmi, abyste
odstranili poškozený, ohnutý konec
drátu (viz obrázek M).
Upozornění: Drát musí být celou
dobu napnutý, aby se zamezilo jeho
uvolnění a odvinutí! Doporučujeme
provádět tyto práce sdalší osobou.
Prostrčte trubičkový drát průchodkou
drátu
35
(viz obrázek N).
Vte drát po podávací kladce
19
apak jej zasuňte do upnutí trubičko-
vého drátu
36
(viz obrázek O).
Otočte jednotku přítlačné kladky
32
směrem kpodávací kladce
19
(viz obrázek P).
Zavěste nastavovací šroub
31
(viz obrázek P).
Nastavte protitlak nastavovacím
šroubem
31
. Svařovací drát musí být
pevně usazen mezi přítlačnou klad-
kou a podávací kladkou
19
vpřední
drážce a nesmí být přimáčknutý
(viz obrázek P).
Zapněte svářečku hlavním vypína-
čem
12
(viz obrázek A).
Stiskněte tlačítko hořáku
8
.
Systém posuvu drátu nyní posouvá
svařovací drát hadicovým svazkem
ahořákem
7
.
Když svařovací drát vyčnívá 1–2cm
z krku hořáku
38
, pusťte tlačítko
hořáku
8
(viz obrázek Q).
Svářečku opět vypněte.
Znovu našroubujte svařovací trysku
16
. Dbejte na to, aby svařovací
tryska
16
odpovídala průměru
použitého svařovacího drátu
(viz obrázek R). Usvařovacího
drátu (Ø 0,8 mm), který je součástí
dodávky, se musí použít svařovací
tryska
16
soznačením 0,8 mm.
Trysku hořáku
37
opět nasuňte při
současném otáčení proti směru
hodinových ručiček na krk hořáku
38
(viz obrázek S).
VÝSTRAHA
Abyste zamezili úrazu
elektrickým proudem, poranění nebo
poškození, vytáhněte před každou
údržbou nebo přípravou práce síťovou
zástrčku ze zásuvky.
z Uvedení do provozu
z Zapnutí a vypnutí
zařízení
Zapněte a vypněte svářečku hlavním
vypínačem
12
. Pokud svářečku delší
dobu nepoužíváte, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky. Až potom je
zařízení zcela bez proudu.
z Volba svařování
trubičkovým drátem
Nastavte režim „MIG/MAG“ pomocí
volicího spínače režimu svařování
10
.
z Nastavení svařovacího
proudu
Otočným regulátorem pro nastavení
svařovacího proudu
4
na přední straně
svářečky můžete nastavit požadovaný
svařovací proud.
Potřebný svařovací proud závisí na
použitém průměru svařovacího drátu,
tloušťce materiálu a požadované
hloubce provaření.
Svařování trubičkovým drátem / Uvedení do provozu
154
CZ
z Nastavení posuvu drátu
Abyste vytvořili konstantní elektrický
oblouk, můžete otočným regulátorem
pro posuv drátu
3
provést jemné
nastavení posuvu drátu. Doporučuje
se začít se středním nastavením apří-
padně snižovat nebo zvyšovat rychlost.
Potřebný svařovací proud závisí na
použitém průměru svařovacího drátu,
tloušťce materiálu a požadované
hloubce provaření. Je nutno zohlednit
také vzdálenosti svařovaných obrobků,
které je nutno přemostit. Orientační hod-
noty pro posuv drátu a svařovací proud,
pro běžné trubičkové dráty, naleznete
vtabulce na vnitřní straně krytu jednotky
posuvu drátu
1
.
z Svařování
Ochrana proti přetížení
Svářečka je chráněna proti tepelnému
přetížení automatickým ochranným
zařízením (termostat s automatickým
opětovným zapnutím). Ochranné
zařízení přeruší při přetížení proudový
obvod a rozsvítí se žlutá kontrolka
ochrany proti přetížení
11
.
Při aktivaci ochranného zařízení
nechejte zařízení vychladnout.
Po cca 15 minutách je zařízení
opět připraveno kprovozu.
Svářečský štít
VÝSTRAHA
OHROŽENÍ ZDRAVÍ!
Pokud nepoužíváte svářečský štít, může
dojít kporanění očí vdůsledku zdraví
škodlivého UV záření a horka vycházejí-
cího zelektrického oblouku. Při svařo-
vání vždy používejte svářečský štít.
VÝSTRAHA
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Svařované obrobky jsou velmi horké,
takže se o ně můžete popálit. Pro
přemisťování svařených, horkých
obrobků vždy používejte kleště.
Po elektrickém zapojení svářečky
postupujte následovně:
Připojte zemnicí kabel pomocí
zemnicí svorky
6
ke svařovanému
obrobku. Dbejte na to, abyste
vytvořili dobrý elektrický kontakt.
Ve svařovaném místě musí být
obrobek očištěný od rzi a barvy.
Zvolte požadovaný svařovací
proud a posuv drátu podle průměru
svařovacího drátu, tloušťky materiálu
a požadované hloubky provaření,
jak je popsáno výše.
Přibližte trysku hořáku
37
k místu na
obrobku, na kterém se má svařovat,
a držte si svářečský štít
23
před
obličejem.
Stiskněte tlačítko hořáku
8
, aby se
vytvořil elektrický oblouk. Jakmile je
elektrický oblouk zapálený, posouvá
zařízení drát do svarové lázně.
Optimální nastavení svařovacího
proudu a rychlosti posuvu drátu
zjistíte testováním na zkušebním
kusu. Dobře nastavený elektrický
oblouk vydává měkký, rovnoměrný
bzučivý zvuk.
Při drsném nebo tvrdém praskání
snižte rychlost posuvu drátu nebo
přepněte na vyšší výkonový stupeň
(zvyšte svařovací proud).
Jakmile je svařovací čočka dosta-
tečně velká, veďte hořák
7
pomalu
podél požadované hrany. Vzdále-
nost mezi tryskou hořáku aobrob-
kem by měla být co nejmenší (nikdy
větší než 10 mm).
Případně jí mírně kývejte, abyste
zvětšili svarovou lázeň. Méně
Uvedení do provozu
155CZ
zkušené osoby mohou mít zpočátku
potíže svytvořením správného elek-
trického oblouku. Musí být správně
nastaven svařovací proud a rychlost
posuvu drátu.
Hloubka provaření (odpovídá
hloubce svaru vmateriálu) by měla
být co nejhlubší, svarová lázeň však
nesmí propadat obrobkem.
Pokud je rychlost posuvu drátu příliš
vysoká a/nebo je svařovací proud
příliš malý, nelze svařovací drát
správně roztavit. Vdůsledku toho
se svařovací drát stále ponořuje do
svarové lázně až na obrobek.
Struska se smí ze svaru odstraňovat
až po vychladnutí. Pro pokračování
svařování v přerušeném svaru:
Nejdříve odstraňte strusku zmísta
pokračování.
Ve spáře svaru zapalte elektrický
oblouk, veďte jej kmístu připojení,
zde správně roztavte a následně
pokračujte ve svaru.
POZOR! Mějte na paměti,
že hořák se po svařování musí vždy
odkládat na izolovanou odkládací
plochu.
Po ukončení svařovacích prací a při
přestávkách svářečku vždy vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku
5
ze
zásuvky.
z Vytvoření svaru
Rycí svar nebo svařování rázem
Hořák se posunuje dopředu. Výsledek:
Hloubka provaření je menší, šířka svaru
větší, housenka svaru (viditelná plocha
svaru) je plošší a tolerance vaznosti
větší (chyba při tavení materiálu).
Tažený svar nebo svařování
vzad
Hořák se odtahuje od svaru (obrázek
W). Výsledek: Hloubka provaření je
větší, šířka svaru menší, housenka svaru
vyšší a tolerance vaznosti menší.
W
Svarové spoje
Ve svařovací technice existují dva
základní typy spojování: tupý svar
(vnější roh) a koutový svar (vnitřní roh
apřesazení).
Tupé svary
Utupých svarů do tloušťky 2mm jsou
svařované hrany těsně usebe. Pro
větší tloušťky je třeba postupovat podle
následující tabulky (obrázek X):
X
S = 1–3 mm 3–4 mm 4–6 mm
d =
plocha
0,5–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm
d =
kolmice
1–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm
d =
čelní plocha
1–2 mm 2–3 mm 3–4 mm
Uvedení do provozu
156
CZ
Ploché tupé svary
Svařování by mělo probíhat bez
přerušení a s dostatečnou hloubkou
provaření, a proto je důležitá dobrá
příprava. Kvalitu výsledku svařování
ovlivňují následující faktory: intenzita
proudu, vzdálenost mezi svařovanými
hranami, sklon hořáku a odpovídající
průměr svařovacího drátu. Čím kolmější
je hořák k obrobku, tím větší je hloubka
provaření a opačně. Kzamezení nebo
redukci deformací vznikajících během
tvrdnutí materiálu je dobré obrobky
před svařováním upevnit do přípravku.
Musí se zamezit vyztužení svařované
struktury, aby nedocházelo kprasknutí
svaru. Tyto obtíže lze redukovat, pokud
existuje možnost otočit obrobek tak, aby
bylo možno provést svařování ve dvou
krocích protichůdným směrem.
Svary na vnějším rohu
Příprava tohoto druhu je velmi jednodu-
chá (obrázky Y, Z).
Y
Z
Usilnějších materiálů však již nemá
význam. Vtomto případě je lepší svar
připravit tak, jak je popsáno níže, kdy
je hrana jedné zdesek zkosená (obrá-
zek AB).
AB
Koutové svary
Koutový svar vzniká, když jsou obrobky
navzájem kolmé. Svar by měl mít tvar
rovnostranného trojúhelníku s mírným
žlábkem (obrázky AC, AD).
Svary na vnitřním rohu
Příprava tohoto druhu je velmi jedno-
duchá a provádí se do tlouštěk 5mm.
Rozměr „d“ se musí redukovat na
minimum a vkaždém případě musí být
menší než 2 mm (obrázek AC).
AC
Usilnějších materiálů však již nemá
význam. Vtomto případě je lepší svar
připravit tak, jak je znázorněno na
obrázku AB, kdy je hrana desky zko-
sená.
Uvedení do provozu
157CZ
AD
Svary s přesazením
Nejběžnější je příprava s rovnými
svařovanými hranami. Svařování lze
vyřešit normálním úhlovým svarem.
Oba obrobky se musí ksobě přirazit
co nejblíže, jak je znázorněno na
obrázku AE.
AE
z Svařování MMA
Při svařování MMA postupujte podle
pokynů k držáku elektrody MMA. Dodr-
žujte také bezpečnostní pokyny v tomto
návodu k použití. Režim MMA zvolíte
stisknutím volicího spínače režimu
svařování
10
(dolní pozice).
z Svařování WIG/TIG
Při svařování WIG/TIG postupujte podle
pokynů k hořáku WIG. Režim WIG
zvolíte stisknutím volicího spínače
režimu svařování
10
(střední pozice
TIG“). Dodržujte také bezpečnostní
pokyny v tomto návodu k použití.
z Údržba a čištění
Upozornění: Aby svářečka bezchybně
fungovala a byly dodrženy bezpeč-
nostní požadavky, je třeba pravidelně
provádět údržbu a opravy. Neodborný
a chybný provoz může způsobit výpa-
dek či poškození zařízení.
Opravy nechejte provádět pouze
kvalifikovanými odborníky.
Než začnete provádět údržbu
svářečky, odpojte hlavní přívod
elektrické energie a vypněte hlavní
vypínač zařízení.
Svářečku a příslušenství pravidelně
čistěte pomocí vzduchu, čisticí vlny
nebo kartáče.
Vpřípadě závady nebo nezbytné
výměny částí zařízení se obraťte na
příslušný kvalifikovaný personál.
z Pokyny kochraně
životního prostředí
alikvidaci
Recyklace místo vyhození
na skládku!
Zařízení, příslušenství a obalový
materiál je třeba odevzdat
kekologické recyklaci.
Nelikvidujte svářečku spolu
sdomovním odpadem, nevhazujte ji do
ohně ani do vody. Podle možností by
měla být nefunkční zařízení předána
krecyklaci. Informujte se u místního pro-
dejce. Dodržujte směrnici 2012/19/EU.
z EU prohlášení o shodě
My, firma
C. M. C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
... / Svařování MMA / Svařování WIG/TIG / Údržba a čištění / ... / ...
158
CZ
prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že výrobek
KOMPAKTNÍ SVÁŘEČKA 4 V 1
Číslo výrobku: 2253
Rok výroby: 2020/17
IAN: 332971_1907
Model: PSGS 120 A1
splňuje základní bezpečnostní poža-
davky, které jsou uvedeny v evropských
směrnicích
Směrnice EU o zařízeních nízkého
napětí
2014/35/EU
Směrnice EU oelektromagnetické
kompatibilitě
2014/30/EU
Směrnice RoHS (oomezení
používání některých nebezpeč-
ných látek velektrických
aelektronických zařízeních)
2011/65/EU + 2015/863/EU
a jejich změnách.
Výhradní odpovědnost za vyhotovení
tohoto prohlášení oshodě nese výrobce.
Výše popisovaný předmět prohlá-
šení splňuje předpisy směrnice
2011/65/EU Evropského parlamentu
a Rady z8.června 2011 oomezení
používání některých nebezpečných
látek velektrických a elektronických
zařízeních.
Posouzení shody bylo provedeno na
základě následujících harmonizovaných
norem:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17.01.2020
vz. Dr. Christian Weyler
- Řízení kvality -
z Informace ozáruce
a servisních opravách
Záruka společnosti Creative
Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento výrobek dostáváte záruku
3roky ode dne zakoupení. V případě,
že se na tomto výrobku projeví závady,
můžete vůči prodejci uplatnit svá práva
podle zákona. Tato zákonná práva
nejsou omezena našimi záručními
podmínkami, které jsou uvedeny dále.
z Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná datem koupě.
Uschovejte si dobře originál dokladu
o koupi. Budete jej potřebovat jako
doklad potvrzující koupi. Pokud se do
3let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek vám – podle našeho
rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo
vyměníme. Předpokladem pro poskytnutí
záruky během 3leté záruční lhůty je
předložení vadného výrobku a dokladu
o koupi (pokladní stvrzenka) a písemný
popis závady sinformací o tom, kdy se
vyskytla.
V případě, že se na vadu vztahuje naše
záruka, obdržíte zpět opravený nebo
nový výrobek. Od opravy nebo výměny
nezačne běžet nová záruční lhůta.
EU prohlášení o shodě / Informace ozáruce a servisních opravách
159CZ
z Záruční lhůta a zákonné
nároky na odstranění
vad
Záručním plněním se záruční lhůta
neprodlužuje. To platí i pro vyměněné
a opravené díly. Eventuální poškození
a vady existující již v okamžiku
zakoupení je nutné nahlásit okamžitě
po vybalení. Opravy, jejichž potřeba
vznikne po uplynutí záruční doby,
se hradí.
z Rozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu
spřísnými požadavky na kvalitu a před
expedicí byl svědomitě odzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové
avýrobní vady. Tato záruka neplatí
pro díly výrobku, které podléhají
běžnému opotřebení, a tedy mohou být
považovány za spotřební díly. Dále se
nevztahuje ani na poškození křehkých
dílů, jako např. spínačů, akumulátorů
adílů ze skla. Záruka pozbývá
platnosti, jestliže je poškozený výrobek
nadále používán nebo je používán
nebo udržován nepřiměřeným způso-
bem. Kodbornému používání výrobku
je zapotřebí přesně dodržovat pokyny
uvedené voriginálním návodu kpro-
vozu. Je bezpodmínečně nutné vyhnout
se účelům použití a jednáním, která se
vnávodu kobsluze nedoporučují, nebo
před kterými návod kobsluze varuje.
Tento výrobek je určený pouze ksoukro-
mému použití, nikoliv ke komerčním
účelům. Záruka zaniká v případě
zneužití a neodborné manipulace,
použití násilí nebo v případě zásahů
neprováděných naším autorizovaným
servisem.
z Postup při záruční
reklamaci
Pro zajištění rychlého zpracování
vašeho případu se řiďte následujícími
pokyny:
Pro případ dalších dotazů si laskavě
připravte doklad o koupi a číslo
výrobku (např. IAN) jako doklad
o zakoupení spotřebiče. Číslo výrobku
naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulním stránce návodu (vlevo dole)
nebo na nálepce na zadní nebo spodní
straně. V případě výskytu funkčních
nebo jiných vad kontaktujte nejdříve
telefonicky nebo e-mailem níže uvedené
servisní oddělení.
Vadný výrobek pak můžete bezplatně
zaslat spolu sdokladem o koupi
(pokladní stvrzenkou), popisem závady
ainformací o tom, kdy se vada
vyskytla, na adresu servisu, kterou vám
sdělí servisní oddělení.
Upozornění:
Na adrese www.lidl-service.
com si můžete stáhnout tento
amnohé další manuály, videa
výrobku asoftware.
Pomocí tohoto QR kódu můžete přejít
přímo na servisní stránku společnosti
Lidl (www.lidl-service.com) a po zadání
čísla výrobku (IAN) 332971_1907
otevřít návod k použití.
Informace ozáruce a servisních opravách
160
CZ
z Servis
Naše kontaktní údaje:
CZ
Název: C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH Service CZ
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
Telefon: 00420 608 600485
Sídlo: Německo
IAN 332971_1907
Dovolujeme si upozornit, že následující
adresa není adresou servisní opravny.
Kontaktujte nejprve výše uvedené
servisní středisko.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
Informace ozáruce a servisních opravách
161SK
Legenda použitých piktogramov ........................................................ Strana 162
Úvod .................................................................................................................Strana 163
Použitie v súlade s určením ...................................................................................Strana 163
Obsah balenia ....................................................................................................Strana 164
Opis dielov .........................................................................................................Strana 164
Technické údaje ................................................................................................... Strana 165
Bezpečnostné upozornenia ....................................................................Strana 166
Zdroje nebezpečenstva pri oblúkovom zváraní ........................................................Strana 168
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre zváračský štít ........................................... Strana 171
Prostredie so zvýšeným ohrozením elektrickým prúdom .............................................Strana 171
Zváranie v stiesnených priestoroch .........................................................................Strana 172
Sčítanie voľnobežných napätí ................................................................................Strana 172
Ochranný odev ...................................................................................................Strana 173
Ochrana proti žiareniu a popáleninám ..................................................................Strana 173
Klasifikácia zariadenia EMK ................................................................................. Strana 174
Pred uvedením do prevádzky ..............................................................Strana 174
Montáž .............................................................................................................Strana 175
Montáž ochranného zváračského štítu ....................................................................Strana 175
Zváranie trubičkovým drôtom .............................................................Strana 175
Montáž plynovej fľaše .......................................................................................... Strana 175
Prispôsobenie zariadenia na zváranie s trubičkovým drôtom a ochranným plynom ...... Strana 176
Prispôsobenie zariadenia pre zváranie trubičkovým drôtom bez ochranného plynu .....Strana 176
Vloženie trubičkového drôtu ..................................................................................Strana 177
Uvedenie do prevádzky ..........................................................................Strana 178
Zapnutie a vypnutie zariadenia .............................................................................Strana 178
Vba zvárania trubičkovým drôtom .......................................................................Strana 178
Nastavenie zváracieho prúdu ...............................................................................Strana 178
Nastavenie posuvu drôtu ......................................................................................Strana 178
Zváranie .............................................................................................................Strana 178
Vytvorenie zvaru ..................................................................................................Strana 180
Zváranie MMA .............................................................................................Strana 182
Zváranie WIG/TIG ......................................................................................Strana 182
Údržba a čistenie ........................................................................................Strana 182
Informácie o ochrane životného prostredia alikvidácii ..........Strana 182
EÚ vyhlásenie o zhode .............................................................................Strana 182
Informácie o záruke aservise .............................................................Strana 183
Záručné podmienky .............................................................................................Strana 183
Záručná doba a zákonný nárok na reklamáciu .......................................................Strana 183
Rozsah záruky .....................................................................................................Strana 183
Postup v prípade poškodenia v záruke ...................................................................Strana 184
Servis .................................................................................................................Strana 184
Obsah
162
SK
Legenda použitých piktogramov
Legenda použitých piktogramov
Opatrne!
Prečítajte si návod
naobsluhu!
VAROV ANIE
Nebezpečenstvo vážnych
až smrteľných poranení!
Sieťový vstup;
počet fáz, ako aj
Opatrne!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
1 ~ 50 Hz
značka striedavého prúdu
(AC) a menovitá hodnota
frekvencie
Dôležité upozornenie!
Elektrospotrebiče
nelikvidujte spoločne
s komunálnym odpadom!
Obal a zariadenie
zlikvidujte ekologicky!
Zariadenie nepoužívajte
vexteriéri a nikdy v prípade
dažďa!
Vyrobené zrecyklovaných
materiálov
Zásah elektrickým prúdom
zváracej elektródy môže
byť smrteľný!
IP21S
Druh krytia
Vdychovanie dymu
vznikajúceho pri zváraní
môže poškodiť vaše
zdravie.
S
Vhodné na zváranie
vpodmienkach so zvý-
šeným nebezpečenstvom
úrazu elektrickým prúdom
Iskry vzniknuté počas
zvárania môžu spôsobiť
výbuch alebo požiar.
Jednofázový statický
menič frekvencie-
transformátor-usmerňovač
Lúče elektrického oblúka
môžu poškodiť oči a poraniť
kožu.
H
Izolačná trieda
Elektromagnetické
polia môžu rušiť funkciu
kardiostimulátorov.
U
2
Normalizované pracovné
napätie
Pozor, možné
nebezpečenstvá!
I
1max
Maximálna menovitá
hodnota sieťového prúdu
X %
Doba zapnutia
I
1eff
Efektívna hodnota
maximálneho sieťového
prúdu
I
2
Menovitá hodnota
zváracieho prúdu
Uzemňovacia svorka
163SK
Legenda použitých piktogramov / Úvod
KOMPAKTNÁ ZVÁRAČKA
4 V 1
PSGS 120 A1
z Úvod
Srdečne vám gratulu-
jeme! Rozhodli ste sa pre
prvotriedne zariadenie
našej firmy. Pred prvým uvedením do
prevádzky sa oboznámte s výrobkom.
Ktomu si pozorne prečítajte nasledovný
návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny. Toto náradie smie uviesť do
prevádzky iba poučená osoba.
NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK
DOSTAL DO RÚK DETÍ!
z Použitie v súlade
s určením
Zariadenie je určené na zváranie trubič-
kovým drôtom, zváranie MMA (zvára-
nie tyčovými elektródami) a zváranie
WIG (zváranie volfrámom a inertným
plynom). Pri použití trubičkových drôtov,
ktoré neobsahujú ochranný plyn v pev-
nej podobe, sa musí dodatočne použiť
ochranný plyn. Pri použití dodanej
plynovej fľaše s argónom (objem 0,95l)
je možné krátkodobo (podľa nastave-
ného prietoku plynu cca 6 až 10 minút)
zvárať sochranným plynom aj bez
externého zdroja ochranného plynu.
Pri použití externého zdroja ochranného
plynu je potrebné použiť samostatný
regulátor tlaku a adaptér (nie sú súčas-
ťou dodávky). Pri použití samoochran-
ného trubičkového drôtu nie je potrebný
žiadny dodatočný plyn. Ochranný plyn
je v tomto prípade v drôte obsiahnutý
v práškovej forme, takže je smerovaný
priamo do elektrického oblúka, čo
zaručuje, že zariadenie pri práci vonku
nebude citlivé na vietor. Môžu sa použí-
vať len drôtové elektródy určené pre toto
zariadenie. Táto zváračka je pri použití
zodpovedajúcich obaľovaných elektród
vhodná na manuálne oblúkové zváranie
(zváranie MMA) ocele, ušľachtilej ocele,
oceľového plechu, pozinkovaného kovu
a liatinových materiálov. Dodržiavajte
pritom údaje výrobcu elektród a výrobcu
držiaka elektród MMA. Môžu sa použí-
vať len elektródy určené pre toto zaria-
denie. Pri zváraní volfrámom ainertným
plynom (zváranie WIG) okrem pokynov
a bezpečnostných upozornení v tomto
návode na obsluhu bezpodmienečne
dodržiavajte prevádzkové a bezpeč-
nostné pokyny použitého horáka WIG.
Zváranie kovu s inertným
plynom a zváranie
saktívnym plynom vrátane
použitia trubičkového drôtu
Manuálne oblúkové
zváranie s opláštenými
tyčovými elektródami.
Zváranie volfrámom
a inertným plynom
Stlačený plyn argón Plyn pod tlakom
Jednosmerný prúd
U
0
Menovitá hodnota
voľnobežného napätia
U
1
Menovitá hodnota
sieťového napätia
164
SK
Neodborná manipulácia s výrobkom
môže byť nebezpečná pre osoby,
zvieratá a vecné hodnoty. Zváračský štít
sa smie používať iba s príslušne ozna-
čenými zváračskými ochrannými sklami
a prednými sklami a v zásade sa smie
používať iba na zváranie. Zváračský
štít sa nesmie používať na zváranie
laserom! Výrobok používajte iba tak,
ako je opísané, a pre uvedené oblasti
použitia. Tento návod dobre uschovajte.
Pri postúpení výrobku tretej osobe s ním
taktiež odovzdajte všetky podklady.
Akákoľvek aplikácia, ktorá sa líši od
použitia vsúlade so stanoveným úče-
lom, je zakázaná a potenciálne nebez-
pečná. Škody spôsobené nedodržaním
pokynov alebo nesprávnym použitím
nie sú kryté zárukou a nespadajú do
rozsahu ručenia výrobcu. Zariadenie
bolo koncipované nadomáce používa-
nie anesmie sa používať na komerčné
ani priemyselné účely. Vprípade
komerčného použitia stráca záruka
platnosť. Súčasťou použitia v súlade
sostanoveným účelom je tiež dodržia-
vanie bezpečnostných pokynov, návodu
na montáž a prevádzkových pokynov
vnávode na obsluhu.
Je potrebné čo najpresnejšie dodržiavať
platné bezpečnostné predpisy. Zariade-
nie sa nesmie používať:
v nedostatočne vetraných
priestoroch,
v potencionálne výbušnom prostredí,
na rozmrazovanie potrubí,
v blízkosti ľudí skardiostimulátormi a
v blízkosti ľahko zápalných materiálov.
Zvyškové riziko
Aj vprípade, ak zariadenie obsluhujete
podľa predpisov, pretrvávajú vždy
zvyškové riziká. Vsúvislosti s konštruk-
ciou avyhotovením tejto kompaktnej
zváračky 4 v 1 sa môžu vyskytnúť
nasledujúce nebezpečenstvá:
poranenia oka spôsobené oslepením,
kontakt s horúcimi dielmi zariadenia
alebo obrobku (popáleniny),
pri neodbornom zabezpečení hrozí
nebezpečenstvo nehody a požiaru
následkom odstrekujúcich iskier
alebo čiastočiek trosky,
zdraviu škodlivé emisie dymu
aplynov pri nedostatku vzduchu,
príp. nedostatočnom odsávaní
vuzatvorených priestoroch.
Zvyškovému riziku predídete tak,
že zariadenie budete používať opatrne
apodľa predpisov a že budete
dodržiavať všetky pokyny.
z Obsah balenia
1
kompaktná zváračka 4 v 1 120 A1
2 zváracie trysky na oceľový drôt
(1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm)
1 kladivo na trosku s drôtenou kefou
1 ochranný zváračský štít
1 návod na obsluhu
1 uzemňovacia svorka s káblom
1 horák MIG so zváracím vedením
1
cievka s trubičkovým drôtom
450 g pre zváranie s ochranným
plynom
1 plynová fľaša – argón 0,95 l
1
regulátor tlaku
z Opis dielov
1
Kryt jednotky na posuv drôtu
2
Rukoväť
3
Otočný regulátor posuvu drôtu
4
Otočný regulátor nastavenia
zváracieho prúdu
Úvod
165SK
Úvod
5
Sieťová zástrčka
6
Uzemňovací kábel s uzemňovacou
svorkou
7
Horák
8
Tlačidlo horáka
9
Konektor
10
Prepínač zváracieho režimu
11
Kontrolka ochrany proti preťaženiu
12
Hlavný vypínač (vrát. kontrolky siete)
13
Vstupné vedenie ochranného plynu
14
Regulátor tlaku
15
Zváracia tryska (0,6 mm)
16
Zváracia tryska (0,8 mm)
17
Cievka s trubičkovým drôtom (oceľ)
Ø 0,8 mm / 450 g
18
Kladivo na trosku s drôtenou kefou
19
Kladka posuvu
20
Teleso štítu
21
Tmavé zváracie sklo
22
Rukoväť
23
Ochranný zváračský štít po montáži
24
Montážna spona
25
Blokovanie ochranného skla
26
Držiak regulátora tlaku
27
Rýchlospojka regulátora tlaku
28
Upínacia skrutka regulátora tlaku
29
Plynová fľaša
30
Upínacie popruhy
31
Nastavovacia skrutka
32
Jednotka prítlačnej kladky
33
Držiak kladky posuvu
34
Držiak kladky
35
Priechodka drôtu
36
Uchytenie trubičkového drôtu
37
Tryska horáka
38
Hrdlo horáka
39
Tlačidlá odblokovania
z Technické údaje
Vstupný výkon: 4,1 kW
Prípojka sieťového prúdu: 230 V~ 50 Hz
Hmotnosť: 7,8 kg
Poistka: 16 A
Zváranie trubičkovým drôtom:
Zvárací prúd: I
2
= 46 – 120 A
Doba zapnutia X:
15 % pri 120 A
zváracom prúde
60 % pri 60 A
zváracom prúde
Voľnobežné napätie: U
0
= 60 V
Maximálna
menovitá hodnota
sieťového prúdu:
I
1max.
=
17,8 A
Efektívna hodnota
maximálneho
menovitého prúdu:
I
1eff.
=
6,9 A
Cievka so zváracím
drôtom max.:
cca 1000 g
Priemer zváracieho
drôtu max.:
0,8 mm
Charakteristika plochá
Zváranie MMA:
Zvárací prúd: I
2
= 27 – 70 A
Doba zapnutia X:
15 % pri 70 A
zváracom prúde
60 % pri 35 A
zváracom prúde
Voľnobežné napätie: U
0
= 60 V
Maximálna
menovitá hodnota
sieťového prúdu:
I
1max.
=
17,8 A
Efektívna hodnota
maximálneho
menovitého prúdu:
I
1eff.
=
6,9 A
Charakteristika klesajúca
Zváranie WIG
Zvárací prúd: I
2
= 27 – 70 A
Doba zapnutia X:
15 % pri 70 A
zváracom prúde
60 % pri 35 A
zváracom prúde
Voľnobežné napätie: U
0
= 60 V
166
SK
Maximálna
menovitá hodnota
sieťového prúdu:
I
1max.
=
17,8 A
Efektívna hodnota
maximálneho
menovitého prúdu:
I
1eff.
=
6,9 A
Charakteristika klesajúca
Vrámci ďalšieho vývoja môžu byť bez
predchádzajúceho ohlásenia vykonané
technické a vizuálne zmeny. Všetky
rozmery, upozornenia a údaje v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Ztohto dôvodu nemožno uplatňovať na
základe tohto návodu žiadne právne
nároky.
Bezpečnostné upozornenia
Starostlivo si prečítajte návod na
obsluhu adodržiavajte popísané
informácie. So zariadením, jeho
správnym používaním a bezpeč-
nostnými pokynmi sa zoznámte
podľa tohto návodu na obsluhu.
Na typovom štítku sú uvedené
všetky technické údaje tejto zvá-
račky. Informujte sa o technických
danostiach tohto zariadenia.
VAROVANIE
Obalový
materiál uschovajte mimo
dosahu detí. Hrozí nebezpe-
čenstvo udusenia!
Toto zariadenie smú používať
deti od 16 rokov aosoby so
zníženými fyzickými, senzo-
rickými alebo mentálnymi
schopnosťami, prípadne osoby
s nedostatkom skúseností
avedomostí, pokiaľ sú pod
dozorom alebo boli poučené
obezpečnom používaní zaria-
denia a nebezpečenstvách
vyplývajúcich z jeho použitia.
Deti sa so zariadením nesmú
hrať. Čistenie a používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Opravy alebo/a údržbové
práce nechajte vykonávať iba
kvalifikovaného elektrikára.
Používajte iba dodané zvára-
cie vedenia.
Zariadenie by počas pre-
vádzky nemalo stáť priamo pri
stene a nemalo by byť zakryté
alebo zovreté medzi ostatnými
zariadeniami, aby bol cezvet-
racie štrbiny možný dostatočný
prívod vzduchu. Presvedčte
sa, že je zariadenie správne
pripojené na sieťové napätie.
Vyvarujte sa akémukoľvek
namáhaniu sieťového vedenia
ťahom. Pred inštaláciou zaria-
denia na iné miesto vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Ak nie je zariadenie vpre-
vádzke, vypnite ho vždy pomo-
cou hlavného vypínača. Držiak
elektród položte na izolovanú
podložku, elektródy nechajte
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
167SK
15minút ochladiť a až potom
ich vyberte zdržiaka.
Dbajte na bezchybný stav zvá-
racích káblov, držiaka elektród
a uzemňovacích svoriek. Opot-
rebovanie izolácie a dielov
vodiacich elektrický prúd môže
predstavovať nebezpečenstvo
a znižovať kvalitu zvárania.
Oblúkové zváranie vytvára
iskry, roztavené kovové časti
a dymové splodiny. Preto
upozorňujeme: Odstráňte
všetky horľavé látky a/alebo
materiály z pracoviska a jeho
bezprostredného okolia.
Zabezpečte vetranie pracoviska.
Nezvárajte na kontajneroch,
nádobách alebo rúrach,
vktorých sa nachádzajú alebo
nachádzali horľavé kvapaliny
alebo plyny.
VAROVANIE
Zabráňte
akémukoľvek priamemu kon-
taktu s obvodom zváracieho
prúdu. Voľnobežné napätie
medzi zváracími kliešťami
auzemňovacou svorkou môže
byť nebezpečné a hrozí riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Zariadenie neskladujte vo
vlhkom ani mokrom prostredí
či v daždi. Platí tu ochranné
ustanovenie IP21S.
Chráňte si oči pomocou
špeciálnych ochranných skiel
(ochranný stupeň DIN 9-10),
ktoré pripevníte na dodaný
zvárací štít. Používajte ruka-
vice a suchý ochranný odev,
ktoré nie sú znečistené olejom
a mastnotou, aby ste chránili
pokožku pred ultrafialovým
žiarením elektrického oblúka.
VAROVANIE
Zdroj zvára-
cieho prúdu nepoužívajte na
rozmrazovanie rúr.
Dbajte na nasledujúce:
Žiarenie elektrického oblúka
môže poškodiť oči a spôsobiť
popálenie pokožky.
Pri zváraní elektrickým
oblúkom dochádza k iskreniu
aodkvapkávaniu roztaveného
kovu. Zváraný obrobok sa
rozžeraví a zostáva veľmi
horúci na relatívne dlhú dobu.
Preto sa obrobku nedotýkajte
holými rukami.
Pri zváraní elektrickým
oblúkom sa uvoľňujú zdraviu
škodlivé výpary. Dbajte na to,
aby ste ich podľa možnosti
nevdychovali.
Chráňte sa pred nebezpeč-
nými účinkami elektrického
Bezpečnostné upozornenia
168
SK
oblúka a ostatné osoby, ktoré
sa nepodieľajú na zváracom
procese, musia byť vo vzdia-
lenosti minimálne 2m od
elektrického oblúka.
POZOR!
Počas prevádzky zváračky
môže v závislosti od podmie-
nok v miestnej sieti dochádzať
k poruchám zásobovania
prúdom iných spotrebičov.
Vprípade pochybností sa
obráťte na dodávateľa
elektrickej energie.
Počas prevádzky zváračky
môže dôjsť k poruchám funkcie
iných zariadení, napr. načúva-
cích prístrojov, kardiostimuláto-
rov a pod.
z Zdroje nebezpečenstva
pri oblúkovom zváraní
Pri zváraní elektrickým oblúkom
existuje niekko zdrojov nebez-
pečenstva. Preto je mimoriadne
dôležité, aby zvárač dodržiaval
nasledujúce pravidlá, a tým
zabránil ohrozeniu seba a iných
osôb a poškodeniu ľudského
zdravia a tohto zariadenia.
Práce súvisiace so sieťovým
napätím, napr. na kábloch,
zástrčkách, zásuvkách atď.,
nechajte vykonávať len
kvalifikovaným elektrikárom
podľa národných a miestnych
predpisov.
Vprípade nehody okamžite
odpojte zváračku od sieťového
napätia.
Pri výskyte elektrického dotyko-
vého napätia okamžite vypnite
zariadenie a nechajte ho
skontrolovať kvalifikovanému
elektrikárovi.
Pokiaľ ide o zvárací prúd,
vždy dbajte na bezchybné
elektrické kontakty.
Pri zváraní vždy noste na obi-
dvoch rukách izolačné ruka-
vice. Rukavice chránia pred
zásahom elektrickým prúdom
(voľnobežným napätím okruhu
zváračského prúdu), pred
škodlivým žiarením (tepelným
a ultrafialovým), ako aj pred
rozžeraveným kovom a jeho
rozstrekom.
Noste pevnú izolačnú obuv.
Obuv musí izolovať aj za
mokra. Poltopánky nie sú
vhodné, pretože padajúce
rozžeravené kovové častice
môžu spôsobiť popáleniny.
Noste vhodný ochranný odev
a žiadne syntetické časti
odevu.
Bezpečnostné upozornenia
169SK
Do elektrického oblúka sa
nepozerajte nechránenými
očami, používajte len zvárač-
ský štít s predpísaným ochran-
ným sklom podľa normy DIN.
Elektrický oblúk vydáva okrem
svetelných a tepelných lúčov,
ktoré spôsobujú oslepenie,
resp. popálenie, aj ultrafialové
lúče. Toto neviditeľné ultrafia-
lové žiarenie spôsobuje pri
nedostatočnej ochrane veľmi
bolestivý zápal spojiviek, ktorý
sa prejavuje až o niekoľko
hodín neskôr. Okrem toho
spôsobuje ultrafialové žiarenie
na nechránenej pokožke popá-
leniny ako pri spálení pokožky
od slnka.
Na toto nebezpečenstvo sa
musia upozorniť aj osoby
apomocný personál v blízkosti
elektrického oblúka a musia
sa vybaviť potrebnými ochran-
nými prostriedkami. Vprípade
potreby je nutné postaviť
ochranné steny.
Pri zváraní, najmä v malých
miestnostiach, zabezpečte
dostatočný prísun čerstvého
vzduchu, pretože sa tvoria
dymové splodiny a škodlivé
plyny.
Na nádobách, v ktorých sa
uskladňujú plyny, palivá,
minerálne oleje a podobne,
sa nesmú vykonávať žiadne
zváracie práce, aj keď sú
vyprázdnené už dlhšiu dobu,
pretože tu existuje nebezpe-
čenstvo výbuchu spôsobené
zvyškami látok.
Na priestory s nebezpečen-
stvom požiaru a výbuchu sa
vzťahujú osobitné pravidlá.
Zvarové spoje, ktoré sú vysta-
vené vysokému namáhaniu
amusia spĺňať určité bezpeč-
nostné požiadavky, smú vyko-
návať iba špeciálne vyškolení
a certifikovaní zvárači. Sú to
napr. tlakové kotly, koľajnice,
spojky prívesov a pod.
POZOR! Uzemňovaciu
svorku pripájajte čo možno
najbližšie k miestu zvaru, aby
k nej mal zvárací prúd od
elektródy čo možno najkrat-
šiu cestu. Nikdy nespájate
uzemňovaciu svorku s telesom
zváračky! Uzemňovaciu
svorku nikdy nepripájajte na
uzemnené diely, ktoré sú príliš
vzdialené od obrobku, napr.
na vodovodnú rúru vinom
rohu miestnosti. Vopačnom
prípade môže dôjsť kpoško-
deniu uzemňovacieho systému
miestnosti, vktorej zvárate.
Bezpečnostné upozornenia
170
SK
Zváračku nepoužívajte
vdaždi.
Zváračku umiestňujte len na
rovné miesto.
Výstup je meraný pri teplote
prostredia 20°C. Pri vyšších
teplotách sa môže znížiť doba
zvárania.
Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým
prúdom:
Zásah elektrickým prúdom zvára-
cej elektródy môže byť smrteľný.
Nezvárajte v daždi ani pri sne-
žení. Noste suché izolačné ruka-
vice. Nechytajte elektródu holými
rukami. Nepoužívajte mokré ani
poškodené rukavice. Chráňte
sa pred zásahom elektrickým
prúdom izolovaním obrobku.
Neotvárajte teleso zariadenia.
Ohrozenie dymom pri
zváraní:
Vdýchnutie dymu pri zváraní
môže ohroziť vaše zdravie.
Nedržte hlavu v zadymenom
priestore. Zariadenia použí-
vajte votvorených priestoroch.
Na odstránenie dymu použite
odvzdušnenie.
Ohrozenie iskrami
vznikajúcimi pri zváraní:
Iskry vzniknuté počas zvárania
môžu spôsobiť výbuch alebo
požiar. Horľavé materiály udržia-
vajte v dostatočnej vzdialenosti
od miesta zvárania. Nezvárajte
v blízkosti horľavých látok. Iskry
vzniknuté počas zvárania môžu
spôsobiť požiar. Majte v blíz-
kosti pripravený hasiaci prístroj
apozorovateľa, ktorý ho môže
ihneď použiť. Nevykonávajte
zváranie na valcoch ani uzatvo-
rených nádobách.
Ohrozenie lúčmi
elektrického oblúka:
Lúče elektrického oblúka môžu
poškodiť oči a poraniť kožu.
Noste vhodnú pokrývku hlavy
aochranné okuliare. Noste
ochranu sluchu a vysoko si vyhrňte
golier. Používajte zváračskú kuklu
a primerané veľkosti filtra. Noste
kompletné telové chrániče.
Ohrozenie elektro-
magnetickými poľami:
Zvárací prúd generuje elektro-
magnetické polia. Nepoužívajte
spolu slekárskymi implantátmi.
Zváracie vedenia si nikdy neoví-
jajte okolo tela. Zváracie vedenie
veďte spoločne vedľa seba.
Bezpečnostné upozornenia
171SK
z Bezpečnostné
upozornenia špecifické
pre zváračský štít
Pomocou jasného svetelného
zdroja (napríklad zapaľovač)
sa vždy pred začiatkom
zváračských prác presvedčte
o riadnej funkcii zváračského
štítu.
Rozstrek pri zváraní môže
poškodiť ochranné sklo.
Poškodené alebo poškriabané
ochranné sklá ihneď vymeňte.
Poškodené alebo silno zne-
čistené, prípadne postriekané
komponenty ihneď vymeňte.
Zariadenie smú prevádzkovať
iba osoby, ktoré dovŕšili vek
16 rokov.
Zoznámte sa sbezpečnost-
nými predpismi, ktoré sa týkajú
zvárania. Berte pritom do
úvahy aj bezpečnostné pokyny
pre vašu zváračku.
Pri zváraní si vždy nasaďte
zváračský štít. Ak ho nepouži-
jete, môžete si privodiť vážne
poranenia sietnice.
Počas zvárania noste vždy
ochranný odev.
Nikdy nepoužívajte zváračský
štít bez ochranného skla,
pretože v opačnom prípade
sa môže poškodiť optická
jednotka. Existuje nebezpečen-
stvo poškodenia očí!
Kvôli dobrej viditeľnosti apráci
bez únavy vymeňte včas
ochranné sklo.
z Prostredie so zvýšeným
ohrozením elektrickým
prúdom
Pri zváraní v prostredí so zvý-
šeným ohrozením elektrickým
prúdom je potrebné dodržiavať
nasledujúce bezpečnostné pokyny.
Prostredia so zvýšeným ohro-
zením elektrickým prúdom sa
vyskytujú napr.:
na pracoviskách s obmedze-
ným priestorom pre pohyb,
keď zvárač pracuje v nútenej
polohe (napr. kolenačky,
vsede, v ľahu) a dotýka sa
elektricky vodivých dielov;
na pracoviskách, ktoré sú
úplne alebo čiastočne elek-
tricky vodivo ohraničené a na
ktorých vzniká veľké ohrozenie
náhodným dotykom zo strany
zvárača;
na mokrých, vlhkých alebo
horúcich pracoviskách, na
ktorých vlhkosť vzduchu alebo
pot výrazne znižujú odpor
Bezpečnostné upozornenia
172
SK
ľudskej kože a izolačné vlast-
nosti ochranného vybavenia.
Kovový rebrík alebo lešenie môžu
taktiež vytvoriť prostredie so
zvýšeným elektrickým ohrozením.
Vtakomto prostredí je potrebné
používať izolujúce podložky
amedzivrstvy a tiež nosiť ruka-
vice smanžetou a pokrývku hlavy
z kože alebo iných izolujúcich
látok, aby ste izolovali svoje
telo voči zemi. Zdroj zváracieho
prúdu sa musí nachádzať mimo
pracovnej oblasti, resp. elektricky
vodivých plôch, a tiež mimo
dosahu zvárača. Dodatočnú
ochranu pred zásahom sieťovým
prúdom v prípade výskytu chyby
je možné zabezpečiť použitím
prúdového chrániča, ktorý
sa prevádzkuje so zvodovým
prúdom nepresahujúcim 30 mA
aktorý napája všetky zariadenia
v blízkosti, ktoré sú napájané zo
siete. Prúdový chránič musí byť
vhodný pre všetky druhy prúdov.
Musia byť ľahko dostupné
prostriedky na rýchle elektrické
odpojenie zdroja zváracieho
prúdu alebo obvodu zvára-
cieho prúdu (napr. zariadenie
núdzového vypnutia). Pri použití
zváračiek v podmienkach selek-
trickým ohrozením nesmie voľno-
bežné výstupné napätie zváračky
prekročiť 113 V (maximálna hod-
nota). Na základe výstupného
napätia sa táto zváračka vtýchto
prípadoch smie používať.
z Zváranie v stiesnených
priestoroch
Pri zváraní v stiesnených priesto-
roch môže dôjsť k ohrozeniu
toxickými plynmi (nebezpečen-
stvo udusenia). Vstiesnených
priestoroch sa smie zvárať iba
vtedy, ak sa v bezprostrednej
blízkosti nachádzajú poučené
osoby, ktoré môžu v prípade
núdze zasiahnuť. Vtomto prí-
pade musí pred použitím zvá-
račky situáciu posúdiť odborník,
ktorý určí kroky potrebné na
zabezpečenie bezpečnosti práce
a ktoré bezpečnostné opatrenia
sa musia prijať počas samotného
procesu zvárania.
z Sčítanie voľnobežných
napätí
Ak je v prevádzke viac zdrojov
zváracieho prúdu, môže dôjsť k
sčítaniu ich voľnobežných napätí,
Bezpečnostné upozornenia
173SK
čo môže mať za následok zvýšené
elektrické ohrozenie. Zdroje zvára-
cieho napätia musia byť pripojené
tak, aby sa toto ohrozenie minima-
lizovalo. Jednotlivé zdroje zvára-
cieho prúdu s ich samostatnými
riadeniami a prípojkami musia byť
jasne označené, aby bolo možné
rozpoznať, čo patrí k príslušnému
obvodu zváracieho prúdu.
z Ochranný odev
Počas práce musí byť zvárač
na celom tele chránený zodpo-
vedajúcim odevom a ochranou
tváre proti žiareniu a popále-
ninám. Je potrebné dodržiavať
nasledovné kroky:
Pred zváračskými prácami si
oblečte ochranný odev.
– Natiahnite si rukavice.
Otvorte okná, aby ste zabez-
pečili prívod vzduchu.
Nasaďte si ochranné okuliare.
Naoboch rukách je potrebné
nosiť rukavice smanžetou
zvhodného materiálu (koža).
Tie musia byť vbezchybnom
stave.
Na ochranu odevu proti odle-
tovaniu iskier a popáleninám
je potrebné nosiť vhodné
zástery. Ak si to vyžaduje
druh práce, napríklad zvára-
nie nad hlavou, je potrebné
nosiť ochranný odev a, ak je
to nevyhnutné, tiež ochranu
hlavy.
Pri zaskrutkovaní plynovej
fľaše sa musia používať ruka-
vice na ochranu rúk.
z Ochrana proti žiareniu
a popáleninám
Pracovisko označte výveskou
„Pozor! Nepozerajte sa do
plameňa!“, ktorá bude upo-
zorňovať na nebezpečenstvo
poškodenia zraku. Pracoviská
je potrebné zatieniť pokiaľ
možno tak, aby boli chránené
osoby, ktoré sa nachádzajú
vblízkosti. Je potrebné zabez-
pečiť, aby sa nepovolané
osoby zdržiavali v dostatočnej
vzdialenosti odzváracích
prác.
Vbezprostrednej blízkosti
stacionárnych pracovísk sa
nesmú nachádzať steny so
svetlou farbou ani ligotavé
steny. Okná je potrebné
chrániť proti priepustu alebo
odrazeniu žiarenia najmenej
do výšky hlavy, napríklad
vhodným náterom.
Bezpečnostné upozornenia
174
SK
z Klasifikácia zariadenia
EMK
Podľa normy IEC 60974-10 ide
o zváračku s elektromagnetickou
kompatibilitou triedy A. Tým
zariadenie spĺňa príslušné požia-
davky v priemyselných aobyt-
ných oblastiach. Vobytných
oblastiach sa smie pripojiť na
verejnú sieť nízkeho napätia.
Hoci kompaktná zváračka 4v1
spĺňa emisné limity špecifikované
v norme, môžu zváračky na
zváranie elektrickým oblúkom aj
napriek tomu spôsobovať elek-
tromagnetické rušenie v citlivých
zariadeniach a prístrojoch.
Za rušenia, ktoré vzniknú pri
zváraní elektrickým oblúkom, je
zodpovedný používateľ a používa-
teľ musí vykonať vhodné ochranné
oparenia. Pritom musí používateľ
zohľadniť najmä:
sieťové, riadiace, signálne
atelekomunikačné vedenia;
počítače a iné prístroje riadené
mikroprocesormi;
televízne a rádiové prijímače
ainé zariadenia na
prehrávanie;
elektronické a elektrické bez-
pečnostné zariadenia;
osoby s kardiostimulátormi
alebo načúvacími prístrojmi;
meracie a kalibračné
zariadenia;
odolnosť proti rušeniu iných
zariadení v blízkosti;
dennú dobu, v rámci ktorej
sa budú vykonávať zváracie
práce.
Aby sa znížilo možné rušivé
vyžarovanie, odporúčame
nasledovné:
vybavte sieťovú prípojku
sieťovým filtrom;
kompaktnú zváračku 4 v 1
pravidelne udržiavajte a ucho-
vávajte ju v dobrom stave;
zváracie vedenia by mali byť
celkom rozvinuté a mali by byť
vedené pokiaľ možno paralelne
na podlahe;
prístroje a zariadenia ohrozené
rušením treba podľa možnosti
zoblasti zvárania odstrániť
alebo sa musia odtieniť.
z Pred uvedením do
prevádzky
Vyberte všetky diely z obalu askon-
trolujte, či kompaktná zváračka
4 v 1 alebo jednotlivé diely nevyka-
zujú poškodenie. Ak áno, kompaktnú
zváračku 4 v 1 nepoužívajte.
Obráťte sa na výrobcu na uvedenej
adrese servisu.
Odstráňte všetky ochranné fólie a iné
prepravné obaly.
Skontrolujte, či je zásielka úplná.
Bezpečnostné upozornenia / Pred uvedením do prevádzky
175SK
z Montáž
z Montáž ochranného
zváračského štítu
Tmavé zváračské sklo
21
vložte
nápisom nahor do telesa štítu
20
(pozri obr. C). Na tento účel v prí-
pade potreby z čelnej strany zľahka
zatlačte na sklo, kým nezapadne.
Nápis na tmavom zváračskom skle
21
musí byť viditeľný z čelnej strany
ochranného štítu.
Rukoväť
22
zvnútra nasúvajte do
príslušného otvoru telesa štítu,
kým nezapadne (pozri obr. C).
z Zváranie trubičkovým
drôtom
VAROV ANIE
Aby ste predišli riziku
úrazu elektrickým prúdom, zraneniu
alebo poškodeniu, vytiahnite pred
každou údržbou alebo prípravou práce
sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Upozornenie: Vzávislosti od použitia sú
potrebné rôzne zváracie drôty. Stýmto
zariadením je možné používať zváracie
drôty s priemerom 0,6 – 0,8 mm.
Kladka posuvu, zváracia tryska apriemer
drôtu si musia navzájom zodpovedať.
Zariadenie je vhodné pre kladky s drô-
tom s hmotnosťou maximálne 1000 g.
z Montáž plynovej fľaše
Upozornenie: Pri zaskrutkovaní plyno-
vej fľaše
29
sa musia používať rukavice
na ochranu rúk.
Najskôr otáčaním v smere hodinových
ručičiek a ťahaním odstráňte plastový
ochranný kryt z 0,95l plynovej fľaše
s argónom
29
. Plynovú fľašu uložte do
príslušného držiaka v zariadení tak, aby
pripojovací závit smeroval k regulátoru
tlaku
14
(pozri obr. E). Dbajte na to, aby
upínacie popruhy
30
obopínali plynovú
fľašu
29
. Zatiaľ ich však nezaťahujte
pevne. Uistite sa, že je na regulátore
tlaku
14
nastavená poloha „Off.
Na tento účel otočte regulátor tlaku proti
smeru hodinových ručičiek. Pripojovací
závit plynovej fľaše
29
priblížte kvstupu
regulátora tlaku
14
. Následne spojte
vstupné vedenie ochranného plynu
13
srýchlospojkou regulátora tlaku
27
.
Na tento účel zasúvajte vstupné vedenie
ochranného plynu
13
do rýchlospojky
regulátora tlaku
27
, kým nezapadne.
Na účely pripojenia plynovej fľaše
29
k regulátoru tlaku
14
ňou otáčajte
spôsobom vyobrazeným na obrázku E.
Pri upevňovaní regulátora tlaku
14
bude
krátkodobo unikať plyn. Únik plynu sa
zastaví po riadnom pripojení. Na účely
pevného spojenia v prípade potreby
uvoľnite upínaciu skrutku
28
regulá-
tora tlaku
14
. Následne naskrutkujte
regulátor tlaku
14
na plynovú fľašu
29
za súčasného pridržiavania plynovej
fľaše
29
, kým nebudú navzájom pevne
a plynotesne spojené. Aby ste predišli
poškodeniam, pri skrutkovaní držte
držiak regulátora tlaku
26
a nie samotný
regulátor tlaku
14
. Regulátorom tlaku
14
a plynovou fľašou
29
(ktoré sú teraz spo-
jené) otáčajte dovtedy, kým sa regulátor
tlaku
14
nebude opäť nachádzať vo
zvislej polohe, a následne opäť utiahnite
upínaciu skrutku
28
regulátora tlaku
14
.
Následne zafixujte plynovú fľašu
29
utiahnutím upínacích popruhov
30
.
Po dokončení zváracích prác plynovú
fľašu
29
vyberte zo zariadenia.
Montáž / Zváranie trubičkovým drôtom
176
SK
z Prispôsobenie
zariadenia na zváranie
s trubičkovým drôtom
a ochranným plynom
Správne pripojenia pre zváranie trubič-
kovým drôtom pri použití ochranného
plynu sú vyobrazené na obrázku U.
U
7
6
9
Najskôr zapojte konektor
9
do
prípojky označenej „+“ (pozri obr. U)
a upevnite ho otočením v smere hodi-
nových ručičiek. Vprípade pochyb-
ností sa poraďte s odborníkom.
Potom zapojte uzemňovací kábel
6
do prípojky označenej „-“ (pozri
obr.U) a upevnite ho otočením
vsmere hodinových ručičiek.
V
12
14
13
Prietok plynu je následne možné
nastavovať prostredníctvom
regulátora tlaku
14
(pozri obr. V).
Otáčaním regulátora tlaku v smere
hodinových ručičiek sa prietok
plynu zvyšuje. Ak chcete používať
ochranný plyn z externého zdroja
(napr. 20l plynová fľaša), je
potrebné použiť samostatný regulátor
tlaku (nie je súčasťou dodávky).
Pripojte externý zdroj ochranného
plynu k vstupnému vedeniu ochran-
ného plynu
13
zváračky. Na tento
účel môže byť potrebné použitie
adaptéra (nie je súčasťou dodávky).
Dodržiavajte tiež pokyny k vášmu
samostatnému regulátoru tlaku.
Orientačnú hodnotu pre nastavenie
prietoku plynu je možné vypočítať
na základe nasledujúceho vzorca:
Priemer trubičkového drôtu v mm x 10 =
prietok plynu v l/min
Pre drôt s priemerom 0,8 mm následne
vyplýva hodnota cca 8 l/min.
z Prispôsobenie
zariadenia pre zváranie
trubičkovým drôtom bez
ochranného plynu
Ak používate trubičkový drôt s integro-
vaným ochranným plynom, potom nie
je potrebné privádzať žiadny externý
ochranný plyn.
Najskôr zapojte konektor
9
do
prípojky označenej „-“ a upevnite
ho otočením v smere hodinových
ručičiek. Vprípade pochybností sa
poraďte s odborníkom.
Potom zapojte uzemňovací kábel
6
do prípojky označenej „+“ a upev-
nite ho otočením v smere hodinových
ručičiek.
Zváranie trubičkovým drôtom
177SK
z Vloženie trubičkového
drôtu
Odblokujte a otvorte kryt jednotky
posuvu drôtu
1
zatlačením odblo-
kovacích tlačidiel
39
smerom nahor
(pozri obr. T).
Odblokujte jednotku kladky otáčaním
držiaka kladky
34
v smere hodino-
vých ručičiek (pozri obr. G).
Stiahnite držiak kladky
34
z hriadeľa
(pozri obr. G).
Upozornenie: Dávajte pozor na to,
aby sa neuvoľnil koniec drôtu a tým
sa kladka samovoľne neodvinula.
Koniec drôtu sa smie uvoľniť až počas
montáže.
Zváraciu cievku s trubičkovým drô-
tom
17
úplne rozbaľte, aby sa mohla
voľne odvíjať. Neuvoľňujte však ešte
koniec drôtu.
Kladku s drôtom nasaďte na hria-
deľ. Dávajte pozor, aby sa kladka
odvíjala na strane priechodky drôtu
35
(pozri obr. H a N).
Znova nasaďte držiak kladky
34
azaistite ho zatlačením a otočením
proti smeru hodinových ručičiek
(pozri obr. H).
Uvoľnite nastavovaciu skrutku
31
aotočte ju smerom dopredu
(pozri obr. I).
Jednotku prítlačnej kladky
32
vytočte
do strany (pozri obr. J).
Uvoľnite držiak kladky posuvu
33
otočením proti smeru hodinových
ručičiek a vytiahnite ho smerom
dopredu (pozri obr. K).
Skontrolujte, či je na hornej strane
kladky posuvu
19
uvedená príslušná
hrúbka drôtu. Vprípade potreby
sa musí kladka posuvu otočiť alebo
vymeniť. Dodaný zvárací drôt
(Ø 0,8mm) sa musí použiť vkladke
posuvu
19
s uvedenou hrúbkou drôtu
Ø 0,8mm. Drôt sa musí nachádzať
v prednej drážke!
Znova nasaďte držiak kladky posuvu
33
a pevne ho priskrutkujte v smere
hodinových ručičiek. Dbajte na
správnu orientáciu držiaka kladky
posuvu (pozri obr. I a J).
Potiahnutím a otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek odstráňte trysku
horáka
37
(pozri obr. L).
Vyskrutkujte zváraciu trysku
16
(pozri obr. L).
Horák
7
veďte čo najpriamejšie pr
od zváračky (položte ho na zem).
Vyberte koniec drôtu z okraja cievky
(pozri obr. M).
Skráťte koniec drôtu pomocou
štípacích klieští alebo odstrihovača,
aby ste odstránili poškodený ohnutý
koniec drôtu (pozri obr. M).
Upozornenie: Drôt sa musí po celú
dobu držať napnutý, aby sa neu-
voľnil a neodvinul! Vtejto súvislosti
odporúčame, aby sa práce vykoná-
vali vždy s pomocou ďalšej osoby.
Trubičkový drôt pretiahnite priechod-
kou drôtu
35
(pozri obr. N).
Drôt veďte po kladke posuvu
19
a potom ho zasuňte do uchytenia
trubičkového drôtu
36
(pozri obr. O).
Jednotku prítlačnej kladky
32
otočte v smere kladky posuvu
19
(pozri obr.P).
Zaveste nastavovaciu skrutku
31
(pozri obr. P).
Pomocou nastavovacej skrutky
31
nastavte protitlak. Zvárací drôt
musí sedieť pevne medzi prítlačnou
kladkou a kladkou posuvu
19
vprednej drážke a to bez stlačenia
(pozri obr.P).
Zváračku zapnite hlavným vypína-
čom
12
(pozri obr. A).
Stlačte tlačidlo horáka
8
.
Teraz systém posuvu drôtu posúva
zvárací drôt cez balík hadíc
a horák
7
.
Zváranie trubičkovým drôtom
178
SK
Hneď ako bude drôt vyčnievať
1 – 2 cm z hrdla horáka
38
,
znova uvoľnite tlačidlo horáka
8
(pozri obr. Q)
Zváračku znova vypnite.
Znova naskrutkujte zváraciu trysku
16
. Dbajte na to, aby zváracia tryska
16
súhlasila s priemerom použitého
zváracieho drôtu (pozri obr. R).
Pri dodanom zváracom drôte
(Ø 0,8 mm) sa musí použiť zváracia
tryska
16
s označením 0,8 mm.
Trysku horáka
37
znova nasuňte na
hrdlo horáka
38
za jej súčasného
otáčania proti smeru hodinových
ručičiek (pozri obr. S).
VAROV ANIE
Aby ste predišli riziku
úrazu elektrickým prúdom, zraneniu
alebo poškodeniu, vytiahnite pred
každou údržbou alebo prípravou práce
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
z Uvedenie do prevádzky
z Zapnutie a vypnutie
zariadenia
Zváračku zapínajte a vypínajte hlavným
vypínačom
12
. Ak nebudete zváračku
dlhšiu dobu používať, vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky. Iba potom bude
zariadenie úplne bez prúdu.
z Vba zvárania
trubičkovým drôtom
Nastavte režim „MIG/MAG“ stláčaním
prepínača zváracieho režimu
10
.
z Nastavenie zváracieho
prúdu
Otočným regulátorom nastavenia
zváracieho prúdu
4
na čelnej strane
zváračky je možné nastaviť požadované
zváracie prúdy.
Potrebný zvárací prúd je závislý od pou-
žitého priemeru drôtu, hrúbky materiálu
a požadovanej hĺbky prevarenia.
z Nastavenie posuvu drôtu
Na dosiahnutie konštantného elektric-
kého oblúka je možné jemné nastavenie
posuvu drôtu prostredníctvom otočného
regulátora posuvu drôtu
3
. Nastavova-
nie sa odporúča začať v strednej polohe
a potom rýchlosť znižovať alebo zvy-
šovať. Potrebný zvárací prúd je závislý
od použitého priemeru drôtu, hrúbky
materiálu a požadovanej hĺbky pre-
varenia. Rovnako je potrebné brať do
úvahy premosťovacie vzdialenosti medzi
zváranými obrobkami. Orientačné
hodnoty posuvu drôtu a zváracieho
prúd, pre bežné trubičkové drôty, sú
uvedené v tabuľke na vnútornej strane
krytu jednotky posuvu drôtu
1
.
z Zváranie
Ochrana proti preťaženiu
Zváračka je chránená proti termickému
preťaženiu automatickým ochranným
zariadením (termostat s automatickým
opätovným zapnutím). Pri preťažení
preruší ochranné zariadenie prúdový
obvod a rozsvieti sa žltá kontrolka
ochrany proti preťaženiu
11
.
Pri aktivácii ochranného zariadenia
nechajte prístroj vychladnúť. Po
približne 15 minútach je zariadenie
opäť pripravené na prevádzku.
Ochranný zváračský štít
VAROV ANIE
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ZDRAVIA!
Ak nepoužívate ochranný zváračský štít,
môže dôjsť k poškodeniu vašich očí
škodlivým ultrafialovým žiarením
Zváranie trubičkovým drôtom / Uvedenie do prevádzky
179SK
ateplom zelektrického oblúka.
Pri zváraní vždy používajte ochranný
zváračský štít.
VAROV ANIE
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Zvárané obrobky sú veľmi horúce, preto
sa môžete popáliť. Na manipuláciu
so zváranými horúcimi obrobkami
používajte vždy kliešte.
Po elektrickom pripojení zvá-
račky postupujte nasledujúcim
spôsobom:
Pripojte uzemňovací kábel suzemňo-
vacou svorkou
6
na zváraný
obrobok. Dávajte pozor, aby mala
svorka dobrý elektrický kontakt.
Na zváranom mieste treba obrobok
očistiť od hrdze a farby.
Vyberte požadovaný zvárací prúd
a posuv drôtu podľa príslušného
priemeru zváracieho drôtu, hrúbky
materiálu a požadovanej hĺbky
prevarenia, ako je uvedené vyššie.
Prisuňte trysku horáka
37
kmiestu na
obrobku, ktoré sa má zvárať, a držte
si zváračský štít
23
pred tvárou.
Stlačte tlačidlo horáka
8
na aktivá-
ciu elektrického oblúka. Ak elektrický
oblúk horí, zariadenie posúva drôt
do zvarového kúpeľa.
Optimálne nastavenie zváracieho
prúdu a rýchlosti posuvu drôtu
otestujte na vzorke. Dobre nastavený
elektrický oblúk vydáva jemný,
rovnomerný bzučivý zvuk.
Pri hrubom alebo tvrdom praskaní
znížte rýchlosť posuvu drôtu, príp.
prepnite na vyšší výkonnostný stupeň
(zvýšte zvárací prúd).
Ak je zvarová šošovka dostatočne
veľká, veďte horák
7
pomaly
pozdĺž požadovanej hrany.
Vzdialenosť medzi tryskou horáka
aobrobkom má byť podľa možností
čo najkratšia (v žiadnom prípade
nemá byť väčšia ako 10 mm).
Vprípade potreby ňou mierne
pohybujte sem a tam, aby sa zva-
rový kúpeľ trochu zväčšil. Pre osoby
s menšími skúsenosťami je prvým
problémom vytvorenie správneho
elektrického oblúka. Na tento účel
je potrebné správne nastaviť zvárací
prúd a rýchlosť posuvu drôtu.
Hĺbka prevarenia (zodpovedá hĺbke
zvaru v materiáli) má byť podľa
možnosti čo najhlbšia, ale zvarový
kúpeľ nemá prepadávať cez
obrobok.
Ak je rýchlosť posuvu drôtu príliš
vysoká a/alebo zvárací prúd príliš
nízky, nemôže sa drôt správne odta-
viť. Vdôsledku toho sa zvárací drôt
opakovane ponára do zvarového
kúpeľa až na obrobok.
Troska sa môže zo zvaru odstrániť
až po vychladnutí. Na pokračovanie
zvárania prerušeného zvaru:
Najskôr odstráňte trosku na mieste
pokračovania.
Elektrický oblúk sa zapáli v zvarovej
drážke, potom sa zavedie na miesto
pripojenia, ktoré sa dôkladne
roztaví, a následne sa pokračuje so
zvarom.
OPATRNE! Upozorňujeme, že
horák sa po zváraní musí vždy
odložiť na izolovanú plochu.
Po skončení zvárania a počas
prestávok zváračku vždy vypnite
asieťovú zástrčku
5
vždy vytiahnite
zo zásuvky.
Uvedenie do prevádzky
180
SK
z Vytvorenie zvaru
Bodový zvar alebo bodové
zváranie
Horák sa posúva dopredu. Výsledok:
Hĺbka prevarenia je menšia, šírka
zvaru väčšia, horná húsenica (viditeľný
povrch zvaru) plochejšia a tolerancia
chýb spojenia vyššia (chyba pri spájaní
materiálov).
Ťahaný zvar alebo ťahané
zváranie
Horák sa ťahá smerom od zvaru
(obr. W). Výsledok: Hĺbka prevarenia
je väčšia, šírka zvaru menšia, horná
húsenica vyššia a tolerancia chýb
spojenia nižšia.
W
Zvarové spoje
Vzváracej technike existujú dva zák-
ladné typy spojov: Spoj tupým (vonkajší
roh) a kútovým zvarom (vnútorný roh
aprekrytie).
Spoje tupými zvarmi
Pri zváraní tupým zvarom materiálov do
hrúbky 2mm sa okraje obrobkov úplne
prirážajú k sebe. Pre väčšie hrúbky sa
postupuje podľa nižšie uvedenej tabuľky
(obr. X):
X
S = 1 – 3 mm 3 – 4 mm 4 – 6 mm
d =
plocha
0,5 – 1,5
mm
1,5 – 2,5
mm
2 – 3 mm
d =
kolmica
1 – 1,5 mm 1,5 – 2,5
mm
2 – 3 mm
d =
čelná plocha
1 – 2 mm 2 – 3 mm 3 – 4 mm
Ploché tupé zvárané spoje
Zvary sa musia vykonávať bez preruše-
nia a s dostatočnou hĺbkou prevarenia,
preto je tu zvlášť dôležitá dobrá
príprava. Faktory ovplyvňujúce kvalitu
výsledku zvárania: intenzita prúdu,
vzdialenosť medzi zváranými hranami,
sklon horáka a zodpovedajúci priemer
zváracieho drôtu. Čím strmejšie sa drží
horák k obrobku, tým vyššia je hĺbka
prepálenia a opačne. Na redukciu
deformácie obrobkov počas tvrdnutia
materiálu je potrebné tam, kde je to
možné, zafixovať obrobky príslušným
prípravkom. Je treba zabrániť pnutiu
zváranej štruktúry, aby nedochádzalo
k praskaniu zvarov. Tieto problémy je
možné redukovať, pokiaľ je to možné,
otáčaním obrobku, aby sa dalo zvára-
nie vykonávať v dvoch protichodných
krokoch.
Zvarové spoje na vonkajšom
rohu
Príprava tohto druhu je veľmi jednodu-
chá (obr. Y, Z).
Uvedenie do prevádzky
181SK
Y
Z
Pri hrubších materiáloch to však nie
je účelné. Vtomto prípade je lepšie
spojenie pripraviť nižšie vyobrazeným
spôsobom, pri ktorom je jedna hrana
dosky skosená (obr. AB).
AB
Spoje kútovými zvarmi
Kútový zvar sa vytvára vtedy, keď diely
stoja kolmo na seba. Zvar by mal
mať tvar rovnostranného trojuholníka
sľahkým žliabkom (obr. AC, AD).
Zvarové spoje na vnútornom
rohu
Príprava tohto zvarového spoja je
veľmi jednoduchá a vykonáva sa až do
hrúbky materiálu 5 mm. Rozmer „d“ sa
musí redukovať na minimum a v každom
prípade má byť menší ako 2 mm
(obr. AC).
AC
Pri hrubších materiáloch to však nie je
účelné. Vtomto prípade je lepšie spo-
jenie pripraviť podľa obrázka AB, pri
ktorom je jedna hrana dosky skosená.
AD
Prekryté zvarové spoje
Najbežnejšia je príprava s rovnými
zvarovými okrajmi. Zváranie je možné
vyriešiť normálnym rohovým zvarom.
Obidva obrobky musia byť čo najbližšie
pri sebe, ako je vyobrazené na
obrázku AE.
Uvedenie do prevádzky
182
SK
AE
z Zváranie MMA
Pri zváraní MMA postupujte podľa
údajov k vášmu držiaku elektród MMA.
Okrem toho dodržiavajte bezpeč-
nostné upozornenia v tomto návode
na obsluhu. Režim MMA je možné
zvoliť prepínačom zváracieho režimu
10
(dolná poloha).
z Zváranie WIG/TIG
Pri zváraní WIG/TIG postupujte podľa
údajov k vášmu horáku WIG. Režim
WIG je možné zvoliť prepínačom
zváracieho režimu
10
(stredná poloha
TIG“). Okrem toho dodržiavajte
bezpečnostné upozornenia v tomto
návode na obsluhu.
z Údržba a čistenie
Upozornenie: Na účely bezchybnej
funkcie a tiež dodržiavania požiadaviek
bezpečnosti sa musí pravidelne vykoná-
vať údržba aopravazváračky. Neod-
borná a nesprávna prevádzka môžu
mať za následok výpadky a poškodenie
zariadenia.
Opravy nechajte vykonávať iba kvalifi-
kovaným elektrotechnickým odborníkom.
Pred vykonávaním údržby na zvá-
račke vypnite hlavný zdroj elektrickej
energie, ako aj hlavný vypínač
zariadenia.
Zváračku a príslušenstvo pravidelne
čistite pomocou vzduchu, čistiacej
vlny alebo kefy.
Vprípade poruchy alebo potrebnej
výmeny dielov zariadenia kontaktujte
príslušný kvalifikovaný personál.
z Informácie o ochrane
životného prostredia
alikvidácii
Recyklácia surovín
namiesto likvidácie
vodpade!
Zariadenie, príslušenstvo
aobalový materiál je potrebné
odovzdať na ekologickú
recykláciu.
Zváračku nehádžte do domáceho
odpadu, ohňa ani vody. Podľa mož-
nosti by sa mali nefunkčné zariadenia
recyklovať. Požiadajte vášho miestneho
predajcu o pomoc. Dodržiavajte
smernicu 2012/19/EÚ.
z EÚ vyhlásenie o zhode
My,
C. M. C. GmbH
Zodpovedný za dokumenty:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMECKO
vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť,
že výrobok
Kompaktná zváračka 4 v 1
Číslo výrobku: 2253
Rok výroby: 2020/17
IAN: 332971_1907
Model: PSGS 120 A1
spĺňa základné požiadavky na
ochranu, ktoré sú stanovené
v európskych smerniciach
... / Zváranie MMA / Zváranie WIG/TIG / Údržba a čistenie / ... / ...
183SK
EÚ smernica o nízkom napätí
2014/35/EÚ
EÚ smernica o elektro-
magnetickej kompatibilite
2014/30/EÚ
Smernica RoHS
2011/65/EÚ + 2015/863/EÚ
a ich úpravách.
Výhradnú zodpovednosť za prípravu
vyhlásenia o zhode nesie výrobca.
Vyššie popísaný predmet vyhlásenia
spĺňa smernicu 2011/65/EÚ Európ-
skeho parlamentu a Rady zo dňa
8. júna 2011 na obmedzenie použitia
určitých nebezpečných látok v elektric-
kých a elektronických zariadeniach.
Na účely posúdenia zhody boli použité
nasledujúce harmonizované normy:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17.1.2020
zpover. Dr. Christian Weyler
- Oddelenie kvality -
z Informácie o záruke
aservise
Záruka spoločnosti Creative
Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na toto zariadenie získavate záruku
3roky od dátumu kúpy. Vprípade nedo-
statkov tohto výrobku máte voči predaj-
covi výrobku zákonom stanovené práva.
Tieto zákonné práva nie sú našimi nižšie
uvedenými záručnými podmienkami
nijakým spôsobom obmedzené.
z Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom
kúpy. Starostlivo si uschovajte originálny
doklad o kúpe. Budete ho potrebovať
ako doklad ozakúpení výrobku.
Ak sa vpriebehu 3rokov oddátumu
kúpy tohto zariadenia vyskytne chyba
materiálu alebo výrobná chyba, zaria-
denie vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho zváženia.
Podmienkou poskytnutia tohto záručného
plnenia je, že v rámci 3-ročnej lehoty
predložíte chybné zariadenie a doklad
o kúpe (pokladničný lístok) a písomnou
formou stručne popíšete, v čom pozo-
stáva nedostatok a kedy sa vyskytol.
Pokiaľ je táto chyba krytá našou
zárukou, vrátime vám opravený alebo
nový výrobok. Opravou alebo výmenou
výrobku nezačína plynúť nová záručná
lehota.
z Záručná doba a zákonný
nárok na reklamáciu
Záručná doba sa následkom záručného
plnenia nepredlžuje. To platí aj pre
vymenené a opravené diely. Poškode-
nia a nedostatky, ktoré sa vyskytli už
pri kúpe, sa musia nahlásiť ihneď po
vybalení. Opravy po uplynutí záručnej
doby sú spoplatnené.
z Rozsah záruky
Zariadenie bolo starostlivo vyrobené
podľa prísnych kvalitatívnych noriem
apred distribúciou dôkladne odskúšané.
Záručné plnenie sa vzťahuje na
materiálové alebo výrobné chyby.
Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému
EÚ vyhlásenie o zhode / Informácie o záruke aservise
184
SK
opotrebovaniu, apreto sa môžu
považovať za spotrebné diely, ani
na poškodenia citlivých dielov, napr.
spínače, akumulátory alebo diely zo
skla. Táto záruka zaniká, ak sa výrobok
používa nesprávne alebo v poškode-
nom stave, alebo ak bola nesprávne
vykonávaná údržba. Pre správne
používanie výrobku je potrebné presne
dodržiavať všetky pokyny obsiahnuté
výlučne vtomto preklade originálneho
návodu na obsluhu. Je potrebné
bezpodmienečne zabrániť účelom
použitia a konaniam, od ktorých pre-
klad originálneho návodu naobsluhu
odrádza alebo pred ktorými varuje.
Výrobok je určený len na súkromné a nie
komerčné použitie. Vprípade nesprávnej
alebo neodbornej manipulácie, použitia
násilia a v prípade zásahov, ktoré
nevykonala naša autorizovaná servisná
pobočka, záruka zaniká.
z Postup v prípade
poškodenia v záruke
Aby sme vašu žiadosť mohli čo
najrýchlejšie vybaviť, postupujte
podľa nasledujúcich pokynov:
Vprípade akýchkoľvek otázok si pri-
pravte pokladničný blok a číslo výrobku
(napr. IAN) ako doklad o kúpe. Číslo
výrobku je uvedené na typovom štítku,
gravúre, titulnej strane vášho návodu
(vľavo dole) alebo na nálepke na
zadnej alebo spodnej strane. Vprípade
výskytu funkčných chýb alebo iných
nedostatkov najskôr telefonicky alebo
e-mailom kontaktujte nižšie uvedené
servisné oddelenie.
Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako
chybný, môžete potom spolu s dokladom
okúpe (pokladničným blokom) ainformá-
ciou, o aký druh nedostatku ide a kedy
sa vyskytol, bezplatne zaslať na adresu
servisu, ktorá vám bola oznámená.
Upozornenie:
Na adrese www.lidl-service.
com si môžete stiahnuť túto
amnohé ďalšie príručky,
produktové videá a softvér.
Prostredníctvom tohto QR kódu
môžete prejsť priamo na internetovú
stránku servisu spoločnosti Lidl
(www.lidl-service.com) a po zadaní
čísla výrobku (IAN) 332971_1907 si
môžete zobraziť návod na obsluhu.
z Servis
Tu sú naše kontaktné údaje:
SK
Názov: C. M. C. GmbH
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
Telefón: 0850 232001
Sídlo: Nemecko
IAN 332971_1907
Upozorňujeme, že nasledujúca adresa
nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte vyššie uvedený servis.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMECKO
Informácie o záruke aservise
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update ·
Dernière mise à jour · Stand van de informatie ·
Stan na · Poslední aktualizace informací ·
Posledná aktualizácia informácií: 01/2020
Ident.-No.: PSGS120A1012020-OS
IAN 332971_1907

Documenttranscriptie

4-IN-1-KOMPAKTSCHWEISSGERÄT PSGS 120 A1 4-IN-1 COMPACT WELDER PSGS 120 A1 POSTE À SOUDER COMPACT 4 EN 1 PSGS 120 A1 DE AT CH 4-IN-1-KOMPAKTSCHWEISSGERÄT Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung FR BE POSTE À SOUDER COMPACT 4 EN 1 Consignes d’utilisation et de sécurité Traduction du mode d’emploi d‘origine PL KOMPAKTOWE URZĄDZENIE SPAWALNICZE 4-W-1 Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji GB IE 4-IN-1 COMPACT WELDER Operation and Safety Notes Translation of the original instructions NL BE 4-IN-1-COMPACT LASAPPARAAT Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele bedieningshandleiding CZ KOMPAKTNÍ SVÁŘEČKA 4 V 1 Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Originální návod k obsluze SK KOMPAKTNÁ ZVÁRAČKA 4 V 1 Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Originálny návod na obsluhu IAN 332971_1907 OS Hinweis Please note Remarque Aanwijzing Informacja Upozornění Upozornenie Ergänzung zur originalen Bedienungsanleitung Supplement to the original user instructions Complément au mode d’emploi original Aanvulling van de originele gebruikershandleiding Uzupełnienie do oryginalnej instrukcji obsługi Doplnění originálního návodu k obsluze Doplnenie originálneho návodu na obsluhu 332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 2 25.03.20 16:20 Hinweis DE AT CH Berichtigung zu den Kapiteln: z Kapitel "Fülldrahtschweißen" unter dem Punkt "Fülldraht einsetzen" „ Die Brennerdüse 37 ist bei Montage und Demontage im Uhrzeigersinn zu drehen und nicht, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, gegen den Uhrzeigersinn. z Kapitel "Fülldrahtschweißen" unter dem Punkt "Gasflasche montieren" und unter dem Punkt "Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen mit Schutzgas" „ Bevor Sie die Gasflasche 29 mit dem Druckregler 14 verbinden stellen Sie sicher, dass der Regler des Druckreglers auf die Position „OFF“ gestellt ist. Drehen Sie hierzu den Regler des Druckreglers im Uhrzeigersinn und nicht, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, gegen den Uhrzeigersinn. „ Zum Erhöhen des Gasflusses drehen Sie den Regler des Druckreglers gegen den Uhrzeigersinn in Richtung der Position „ON“ und nicht, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, im Uhrzeigersinn. Die Positionen „ON“ und „OFF“ sind auf dem Regler des Druckreglers korrekt dargestellt. 332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 3 25.03.20 16:20 Please note GB IE Correction to the chapters: z “Welding with flux-cored wire” chapter under the section “Inserting the flux-cored wire” „ The torch nozzle 37 must be rotated in a clockwise direction during assembly and disassembly and not, as described in the user instructions, in an anti-clockwise direction. z “Welding with flux-cored wire” chapter under the section “Fit the gas cylinder” and under the section Adaptation of device to flux-cored wire welding with inert gas” „ Before you connect the gas cylinder 29 to the pressure regulator 14 make sure that the regulator of the pressure regulator is set to the “OFF” position. To do this rotate the regulator of the pressure regulator in a clockwise direction and not, as described in the user instructions, in an anti-clockwise direction. „ To increase the gas flow, rotate the regulator of the pressure regulator in an anti-clockwise direction towards the “ON” position and not, as described in the user instructions, in a clockwise direction. The “ON” and “OFF” positions are shown correctly on the regulator of the pressure regulator. 332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 4 25.03.20 16:20 Remarque FR BE Correction des chapitres : z Chapitre « Soudage avec fil solide », point « Pose du fil solide » „ Lors du montage et du démontage, tourner la buse du brûleur 37 dans le sens des aiguilles d’une montre, et non pas, comme c'est indiqué dans le mode d’emploi, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. z Chapitre « Soudage avec fil solide », point « Monter la bouteille de gaz » et point « Adaptation de l’appareil pour le soudage à fil solide sous gaz inerte » „ Avant de connecter la bouteille de gaz 29 au régulateur de pression 14 , vérifier que le bouton du régulateur de pression est bien placé sur « OFF ». Pour cela, tourner le bouton du régulateur de pression dans le sens des aiguilles d’une montre, et non pas, comme c'est indiqué dans le mode d’emploi, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. „ Pour augmenter le débit de gaz, tourner le bouton du régulateur de pression dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vers la position « ON » et non pas, comme c'est indiqué dans le mode d’emploi, dans le sens des aiguilles d’une montre. Les positions « ON » et « OFF » sont inscrites correctement sur le bouton du régulateur de pression. 332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 5 25.03.20 16:20 Aanwijzing NL BE Herziening van de hoofdstukken: z Hoofdstuk "Gevulde draadlassen" onder het punt "Gevulde draad plaatsen" „ De toorts 37 dient bij de montage en demontage met de wijzers van de klok mee te worden gedraaid en niet, zoals in de gebruikershandleiding is beschreven, tegen de wijzers van de klok in. z Hoofdstuk "Gevulde draadlassen" onder het punt "Gasfles monteren" en onder het punt "Aanpassing van het apparaat voor gevulde draadlassen met beschermgas" „ Voordat u de gasfles 29 met de drukregelaar 14 verbindt, moet u ervoor zorgen dat de regelaar van de drukregelaar op de stand "OFF" is gezet. Draai hiervoor de regelaar van de drukregelaar met de wijzers van de klok mee en niet, zoals in de bedieningshandleiding is beschreven, tegen de wijzers van de klok in. „ Voor het verhogen van de gasstroom draait u de regelaar van de drukregelaar tegen de wijzers van de klok in de richting van de stand "ON" in en niet, zoals in de bedieningshandleiding is beschreven, met de wijzers van de klok mee. De standen "ON" en "OFF" worden op de regelaar van de drukregelaar correct getoond. 332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 6 25.03.20 16:20 Informacja PL Korekta rozdziałów: z Rozdział „Spawanie drutem rdzeniowym” w punkcie „Stosowanie druta rdzeniowego” „ Dyszę palnika 37 należy podczas montażu i demontażu obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a nie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, jak opisano w instrukcji obsługi. z Rozdział „Spawanie drutem rdzeniowym” w punkcie „Montaż butli gazowej” oraz w punkcie „Dostosowanie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym z użyciem gazu osłonowego” „ Przed podłączeniem butli z gazem 29 do regulatora ciśnienia 14 upewnij się, czy regulacja regulatora ciśnienia jest ustawiona w pozycji „OFF”. W tym celu obróć regulację regulatora ciśnienia zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a nie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, jak opisano w instrukcji obsługi. „ Aby zwiększyć przepływ gazu, obróć regulację regulatora ciśnienia przeciwnie do ruchu wskazówek zegara w kierunku pozycji „ON”, a nie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, jak opisano w instrukcji obsługi. Pozycje „ON” i „OFF” są przedstawione poprawnie na regulacji regulatora ciśnienia. 332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 7 25.03.20 16:20 Upozornění CZ Opravy ke kapitolám: z Kapitola „Svařování trubičkovým drátem“, bod „Vložení trubičkového drátu“ „ Trysku hořáku 37 je třeba otáčet při montáži a demontáži ve směru hodinových ručiček a ne proti směru hodinových ručiček, jak je uvedeno v návodu k obsluze. z Kapitola „Svařování trubičkovým drátem“, bod „Montáž plynové lahve“ a bod „Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem v ochranném plynu“ „ Před spojením plynové lahve 29 s regulátorem tlaku 14 se ujistěte, že je ovladač regulátoru tlaku v poloze „OFF“. Otáčejte ovladačem regulátoru tlaku ve směru hodinových ručiček a ne proti směru hodinových ručiček, jak je uvedeno v návodu k obsluze. „ Pro zvýšení toku plynu otáčejte ovladačem regulátoru tlaku proti směru hodinových ručiček směrem k poloze „ON“ a ne ve směru hodinových ručiček, jak je uvedeno v návodu k obsluze. Polohy „ON“ a „OFF“ jsou na ovladači regulátoru tlaku označeny správně. 332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 8 25.03.20 16:20 Upozornenie SK Korekcia kapitol: z Kapitola „Zváranie trubičkovým drôtom“ v bode „Zavedenie trubičkového drôtu“ „ Tryskou horáka 37 je pri montáži a demontáži potrebné otáčať v smere hodinových ručičiek a nie proti smeru hodinových ručičiek, ako bolo uvedené v návode na obsluhu. z Kapitola „Zváranie trubičkovým drôtom“ v bode „Montáž plynovej fľaše“ a v bode „Prispôsobenie prístroja na zváranie trubičkovým drôtom s ochranným plynom“ „ Pred pripojením plynovej fľaše 29 k regulátoru tlaku 14 overte, či je ovládač regulátora tlaku v polohe „OFF“ (Vyp.). Ovládač regulátora tlaku musíte otočiť v smere hodinových ručičiek a nie proti smeru hodinových ručičiek, ako bolo uvedené v návode na obsluhu. „ Na zvýšenie prietoku plynu otočte ovládač regulátora tlaku proti smeru hodinových ručičiek smerom k polohe „ON“ (Zap.) a nie v smere hodinových ručičiek, ako bolo uvedené v návode na obsluhu. Polohy „ON“ a „OFF“ sú na ovládači regulátora tlaku označené správne. 332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 1 25.03.20 16:20 DE AT CH Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB IE Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. FR BE Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil. NL BE Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd met alle functies van dit apparaat. PL Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. CZ Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi zařízení. SK Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami zariadenia. DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB / IE Operation and Safety Notes Page 33 FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 57 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 83 PL Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 109 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 137 SK Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Strana 161 A 1 2 12 11 3 10 4 13 9 5 6 8 14 7 B D 26 15 C 16 18 17 19 20 22 14 23 24 25 27 26 21 14 28 E 29 30 14 F 32 G 31 H 35 34 34 33 I J 33 32 35 K 36 36 33 19 33 31 L M 37 N 35 16 O P 19 31 Q 38 8 32 19 36 33 R S 37 38 T 1 16 39 Inhaltsverzeichnis Legende der verwendeten Piktogramme ......................................... Seite 6 Einleitung .......................................................................................................... Seite 7 7 8 8 9 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................... Seite Lieferumfang ......................................................................................................... Seite Teilebeschreibung .................................................................................................. Seite Technische Daten ................................................................................................... Seite Sicherheitshinweise ..................................................................................... Seite Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen ............................................................. Seite Schweißschirm-spezifische Sicherheitshinweise .......................................................... Seite Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung ....................................................... Seite Schweißen in engen Räumen .................................................................................. Seite Summierung der Leerlaufspannungen ....................................................................... Seite Schutzkleidung ...................................................................................................... Seite Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen ............................................................... Seite EMV-Geräteklassifizierung ...................................................................................... Seite 10 12 15 16 17 17 18 18 19 Vor der Inbetriebnahme ............................................................................ Seite 20 Montage ............................................................................................................ Seite 20 20 Schweißschutzschild montieren ................................................................................ Seite Fülldrahtschweißen...................................................................................... Seite Gasflasche montieren ............................................................................................. Seite Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen mit Schutzgas ........................................... Seite Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen ohne Schutzgas ........................................ Seite Fülldraht einsetzen ................................................................................................. Seite Inbetriebnahme ............................................................................................. Seite 20 20 21 22 22 Gerät ein- und ausschalten ...................................................................................... Seite Fülldrahtschweißen wählen ..................................................................................... Seite Schweißstrom einstellen .......................................................................................... Seite Drahtvorschub einstellen ......................................................................................... Seite Schweißen ............................................................................................................ Seite Schweißnaht erzeugen ........................................................................................... Seite 23 23 23 24 24 24 25 MMA-Schweißen ........................................................................................... Seite 28 WIG/TIG-Schweißen .................................................................................... Seite 28 Wartung und Reinigung ............................................................................ Seite 28 Umwelthinweise und Entsorgungsangaben.................................... Seite 28 EU-Konformitätserklärung ....................................................................... Seite 28 Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .............................. Seite 29 29 30 30 30 31 Garantiebedingungen ............................................................................................ Seite Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche......................................................... Seite Garantieumfang .................................................................................................... Seite Abwicklung im Garantiefall..................................................................................... Seite Service ................................................................................................................. Seite DE/ AT / CH 5 Legende der verwendeten Piktogramme Legende der verwendeten Piktogramme 1 ~ 50 Hz Vorsicht! Betriebsanleitung lesen! Schwere bis tödliche Verletzungen möglich! Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie Vorsicht! Stromschlaggefahr! Wechselstromsymbol und Bemessungswert der Frequenz Wichtiger Hinweis! Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den Hausmüll! Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei Regen! Hergestellt aus Recyclingmaterial Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein! Einatmen von Schweißrauch kann Ihre Gesundheit gefährden. IP21S S Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen. X% I2 Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung Einphasiger statischer Frequenzumformer-Transformator-Gleichrichter Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen. H lsoIationsklasse Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören. U2 Genormte Arbeitsspannung Achtung, mögliche Gefahren! I1max Größter Bemessungswert des Netzstroms Einschaltdauer I1eff Effektivwert des größten Netzstroms Bemessungwert des Schweißstroms Metall-Inert- und AktivgasSchweißen einschließlich der Verwendung von Fülldraht 6 Schutzart DE / AT / CH Masseklemme Lichtbogenhandschweißen mit umhüllten Stabelektroden Wolfram-Inertgas-Schweißen Legende der verwendeten Piktogramme / Einleitung Komprimiertes Argon Gas Gleichstrom U1 Gas unter Druck U0 Bemessungswert der Leerlaufspannung Bemessungswert der Netzspannung 4-IN-1 KOMPAKTSCHWEIßGERÄT PSGS 120 A1 z Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Werkzeuges darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen. NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN! z Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zum Fülldrahtschweißen, MMA-Schweißen (Schweißen mit Stabelektroden) und WIG-Schweißen (Wolfram-Inertgasschweißen) vorgesehen. Bei Verwendung von Fülldrähten, die kein Schutzgas in fester Form enthalten, ist zusätzlich Schutzgas zu verwenden. Bei Verwendung der mitgelieferten 0,95 l Argon-Gasflasche kann kurzzeitig (je nach eingestelltem Gasfluss ca. 6 bis 10 Minuten) auch ohne externe Schutzgaszufuhr mit Schutzgas geschweißt werden. Bei Verwendung einer externen Schutzgasquelle werden ein separater Druckregler und Adapter benötigt (jeweils nicht im Lieferumfang). Bei Verwendung von selbst schützendem Fülldraht wird kein zusätzliches Gas benötigt. Das Schutzgas ist in diesem Fall in pulverisierter Form im Draht enthalten, wird somit direkt in den Lichtbogen geleitet und macht das Gerät bei Arbeiten im Freien unempfindlich gegen Wind. Es dürfen nur für das Gerät geeignete Drahtelektroden verwendet werden. Dieses Schweißgerät eignet sich zum Lichtbogenhandschweißen (MMASchweißen) von Stahl, Edelstahl, Stahlblech, verzinktem Metall und Gusswerkstoffen unter Verwendung der entsprechenden Mantelelektroden. Beachten Sie hierzu die Angaben des Elektrodenherstellers und des Herstellers des MMA-Brennerhalters. Es dürfen nur für das Gerät geeignete Elektroden verwendet werden. Beim Wolfram-Inertgasschweißen (WIGSchweißen) beachten Sie unbedingt die Betriebs- und Sicherheitshinweise des verwendeten WIG-Brenners zusätzlich zu den Anweisungen und Sicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung. Eine unsachgemäße Handhabung des Produkts kann gefährlich für Personen, Tiere und Sachwerte sein. Der Schweißschirm darf nur mit Schweißerschutzgläsern sowie Vorsatzgläsern, die entsprechend DE/ AT / CH 7 Einleitung gekennzeichnet sind, benutzt und grundsätzlich nur zum Schweißen verwendet werden. Der Schweißschirm ist nicht für das Laserschweißen geeignet! Das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät wurde für den Hausgebrauch konzipiert und darf nicht kommerziell oder industriell genutzt werden. Bei gewerblichem Gebrauch erlischt die Garantie. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind genauestens einzuhalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden: „ in nicht ausreichend belüfteten Räumen, „ in explosionsgefährdeter Umgebung, „ zum Auftauen von Rohren, „ in der Nähe von Menschen mit Herzschrittmacher und „ in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien. Restrisiko Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende 8 DE / AT / CH Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses 4-in-1 Kompaktschweißgerätes auftreten: „ Augenverletzungen durch Blendung, „ Berühren heißer Teile des Gerätes oder des Werkstückes (Brandverletzungen), „ Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall- und Brandgefahr durch sprühende Funken oder Schlacketeilchen, „ Gesundheitsschädliche Emissionen von Rauchen und Gasen, bei Luftmangel bzw. ungenügender Absaugung in geschlossenen Räumen. Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie das Gerät sorgfältig und vorschriftsmäßig benutzen und alle Anweisungen befolgen. z Lieferumfang 1 4-in-1 Kompaktschweißgerät 120 A1 2 Schweißdüsen für Stahldraht (1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm) 1 Schlackehammer mit Drahtbürste 1 Schweißschutzschild 1 Bedienungsanleitung 1 Masseklemme mit Kabel 1 MIG Brenner mit Schweißleitung 1 Fülldraht-Schweißspule 450 g für 1 Gasflasche Argon 0,95 l 1 Druckregler Schutzgasschweißen z Teilebeschreibung 1 Abdeckung Drahtvorschubeinheit Einleitung 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Griff Drehregler für Drahtvorschub Drehregler für Schweißstromeinstellung Netzstecker Massekabel mit Masseklemme Brenner Brennertaste Stecker Wahlschalter Schweißmodus Kontrolllampe Überlastschutz Hauptschalter ON / OFF (inkl. Netzkontrolllampe) Schutzgas--Einlassleitung Druckregler Schweißdüse (0,6 mm) Schweißdüse (0,8 mm) Fülldraht-Schweißspule (Stahl) Ø 0,8 mm / 450 g Schlackehammer mit Drahtbürste Vorschubrolle Schildkörper Dunkles Schweißglas Handgriff Schweißschutzschild nach Montage Montageclip Schutzglasverriegelung Halterung des Druckreglers Schnellanschluss Druckregler Halterungsschraube Druckregler Gasflasche Haltegurte Justierschraube Druckrolleneinheit Vorschubrollenhalter Rollenhalterung Drahtdurchführung Fülldrahtaufnahme Brennerdüse Brennerhals Entriegelungsknöpfe z Technische Daten Eingangsleistung: 4,1 kW Netzanschluss: 230 V~ 50 Hz Gewicht: 7,8 kg Absicherung: 16 A Fülldrahtschweißen: Schweißstrom: I2 = 46 – 120 A Einschaltdauer X: 15 % bei 120 A Schweißstrom 60 % bei 60 A Schweißstrom Leerlaufspannung: U0 = 60 V Größter Bemessungswert des Netzstroms: I1max.= 17,8 A Effektivwert des größten I1eff. = 6,9 A Bemessungsstroms: Schweißdrahttrommel max.: ca. 1000 g Schweißdrahtdurchmesser max.: 0,8 mm Kennlinie Flach MMA-Schweißen: Schweißstrom: I2 = 27 – 70 A Einschaltdauer X: 15 % bei 70 A Schweißstrom 60 % bei 35 A Schweißstrom Leerlaufspannung: U0 = 60 V Größter Bemessungswert des Netzstroms: I1max.= 17,8 A Effektivwert des größten I1eff. = 6,9 A Bemessungsstroms: Kennlinie Fallend WIG-Schweißen Schweißstrom: I2 = 27 – 70 A Einschaltdauer X: 15 % bei 70 A Schweißstrom 60 % bei 35 A Schweißstrom DE/ AT / CH 9 Einleitung / Sicherheitshinweise „ Dieses Gerät kann von Kindern ab 16 Jahren und Größter BemessungsI1max.= 17,8 A wert des Netzstroms: darüber sowie von Personen Effektivwert des größten mit verringerten physischen, I1eff. = 6,9 A Bemessungsstroms: sensorischen oder mentalen Kennlinie Fallend Fähigkeiten oder Mangel an Technische und optische Veränderungen Erfahrung und Wissen benutzt können im Zuge der Weiterentwicklung werden, wenn sie beaufsichtigt ohne Ankündigung vorgenommen oder bezüglich des sicheren werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind Gebrauchs des Gerätes deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, unterwiesen wurden und die die aufgrund der Betriebsanleitung daraus resultierenden Gefahren gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Sicherheitshinweise Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Bitte lesen Sie die Beaufsichtigung durchgeführt Gebrauchsanweisung sorgfältig werden. durch und beachten Sie die „ Lassen Sie Reparaturen oder/ beschriebenen Hinweise. und Wartungsarbeiten nur Machen Sie sich anhand von qualifizierten Elektrodieser Gebrauchsanweisung Fachkräften durchführen. mit dem Gerät, dessen „ Verwenden Sie nur die im richtigem Gebrauch sowie den Lieferumfang enthaltenen Sicherheitshinweisen vertraut. Schweißleitungen. Auf dem Typenschild stehen alle „ Das Gerät sollte während des technischen Daten von diesem Betriebes nicht direkt an der Schweißgerät, bitte informieren Wand stehen, nicht abgedeckt Sie sich über die technischen oder zwischen andere Geräte Gegebenheiten dieses Gerätes. eingeklemmt werden, damit immer genügend Luft durch die „ Halten Sie die Lüftungsschlitze aufgenommen Verpackungsmaterialien von werden kann. Vergewissern Kleinkindern fern. Es besteht Sie sich, dass das Gerät Erstickungsgefahr! richtig an die Netzspannung Leerlaufspannung: 10 DE / AT / CH U0 = 60 V Sicherheitshinweise „ „ „ „ angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung der Netzleitung. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät an einem anderen Ort aufstellen. Wenn das Gerät nicht im Betrieb ist, schalten Sie es immer mittels EIN- / AUSSchalter aus. Legen Sie den Elektrodenhalter auf einer isolierten Unterlage ab und nehmen Sie erst nach 15 Minuten Abkühlung die Elektroden aus dem Halter. Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, des Elektrodenhalters sowie der Masseklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können Gefahren hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern. Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene Metallteile und Rauch. Beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien vom Arbeitsplatz und dessen unmittelbarer Umgebung entfernen. Sorgen Sie für eine Belüftung des Arbeitsplatzes. „ Schweißen Sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennbare Flüssigkeiten oder Gase enthalten oder enthalten haben. Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis. Die Leerlaufspannung zwischen Elektrodenzange und Masseklemme kann gefährlich sein, es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. „ Lagern Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen. Hier gilt die Schutzbestimmung IP21S. „ Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern (DIN Grad 9-10), die Sie auf dem mitgelieferten Schweißschirm befestigen. Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut vor der ultravioletten Strahlung des Lichtbogens zu schützen. DE/ AT / CH 11 Sicherheitshinweise Verwenden Sie die Schweißstromquelle nicht zum Auftauen von Rohren. Beachten Sie: „ Die Strahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervorrufen. „ Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Werkstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß. Berühren Sie das Werkstück deshalb nicht mit bloßen Händen. „ Beim Lichtbogenschweißen werden gesundheitsschädliche Dämpfe freigesetzt. Achten Sie darauf, diese möglichst nicht einzuatmen. „ Schützen Sie sich gegen die gefährlichen Effekte des Lichtbogens und halten Sie nicht an der Arbeit beteiligte Personen mindestens 2 m vom Lichtbogen entfernt. ACHTUNG! „ Während des Betriebes des Schweißgerätes kann es, abhängig von den Netzbedingungen am Anschlusspunkt, zu Störungen 12 DE / AT / CH in der Spannungsversorgung für andere Verbraucher kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihr Energieversorgungsunternehmen. „ Während des Betriebes des Schweißgerätes kann es zu Funktionsstörungen anderer Geräte kommen, z. B. Hörgeräte, Herzschrittmacher usw. z Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen Beim Lichtbogenschweißen ergibt sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden. „ Lassen Sie Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z. B. an Kabeln, Steckern, Steckdosen usw., nur von einer Elektrofachkraft nach nationalen und örtlichen Vorschriften ausführen. „ Trennen Sie bei Unfällen das Schweißgerät sofort von der Netzspannung. „ Wenn elektrische Sicherheitshinweise „ „ „ „ „ Berührungsspannungen und Wärmestrahlen, die eine auftreten, schalten Sie das Blendung bzw. Verbrennung Gerät sofort aus und lassen Sie verursachen, auch UVes von einer Elektrofachkraft Strahlen ab. Diese unsichtbare überprüfen. ultraviolette Strahlung Auf der Schweißstromseite verursacht bei ungenügendem immer auf gute elektrische Schutz eine erst einige Kontakte achten. Stunden später bemerkbare, Beim Schweißen immer an sehr schmerzhafte beiden Händen isolierende Bindehautentzündung. Handschuhe tragen. Diese Außerdem ruft UVschützen vor elektrischen Strahlung auf ungeschützten Schlägen (Leerlaufspannung Körperstellen Verbrennungen des Schweißstromkreises), wie bei einem Sonnenbrand vor schädlichen Strahlungen hervor. (Wärme- und UV-Strahlung) „ Auch in der Nähe des sowie vor glühendem Metall Lichtbogens befindliche und Schlagspritzern. Personen oder Helfer müssen Festes, isolierendes Schuhwerk auf die Gefahren hingewiesen tragen. Die Schuhe sollen und mit den nötigen auch bei Nässe isolieren. Schutzmitteln ausgerüstet Halbschuhe sind nicht werden. Wenn erforderlich, geeignet, da herabfallende, Schutzwände aufstellen. glühende Metalltropfen „ Beim Schweißen, besonders Verbrennungen verursachen in kleinen Räumen, ist für können. ausreichende Frischluftzufuhr Geeignete Schutzkleidung zu sorgen, da Rauch und tragen, keine synthetischen schädliche Gase entstehen. Kleidungsstücke. „ An Behältern, in denen Gase, Nicht mit ungeschützten Augen Treibstoffe, Mineralöle oder in den Lichtbogen sehen, nur dgl. gelagert werden, dürfen Schweißer-Schweißschirm mit – auch wenn sie schon vor vorschriftsmäßigem Schutzglas langer Zeit entleert wurden nach DIN verwenden. Der – keine Schweißarbeiten Lichtbogen gibt außer Lichtvorgenommen werden, DE/ AT / CH 13 Sicherheitshinweise da durch Rückstände in dem Sie schweißen, Explosionsgefahr besteht. beschädigt wird. „ In feuer- und „ Verwenden Sie das explosionsgefährdeten Räumen Schweißgerät nicht im Regen. gelten besondere Vorschriften. „ Stellen Sie das Schweißgerät „ Schweißverbindungen, die nur auf einen ebenen Platz. großen Beanspruchungen „ Der Ausgang ist bei einer ausgesetzt sind und bestimmte Umgebungstemperatur Sicherheitsforderungen von 20 °C bemessen. Die erfüllen müssen, dürfen nur Schweißzeit darf bei höheren von besonders ausgebildeten Temperaturen reduziert und geprüften Schweißern werden. ausgeführt werden. Beispiele Gefährdung durch sind Druckkessel, Laufschienen, elektrischen Schlag: Anhängerkupplungen usw. Elektrischer Schlag von einer Schweißelektrode kann tödlich ACHTUNG! Schließen sein. Nicht bei Regen oder Sie die Masseklemme stets Schnee schweißen. Trockene so nahe wie möglich an Isolierhandschuhe tragen. Die die Schweißstelle an, so Elektrode nicht mit bloßen dass der Schweißstrom den kürzestmöglichen Weg von der Händen anfassen. Keine nassen oder beschädigten Handschuhe Elektrode zur Masseklemme tragen. Schützen Sie sich vor nehmen kann. Verbinden Sie einem elektrischen Schlag die Masseklemme niemals durch Isolierungen gegen das mit dem Gehäuse des Werkstück. Das Gehäuse der Schweißgerätes! Schließen Einrichtung nicht öffnen. Sie die Masseklemme niemals an geerdeten Teilen an, die Gefährdung durch weit vom Werkstück entfernt liegen, z. B. einem Wasserrohr Schweißrauch: Das Einatmen von Schweißrauch in einer anderen Ecke des kann die Gesundheit gefährden. Raumes. Andernfalls könnte Den Kopf nicht in den Rauch es dazu kommen, dass das Schutzleitersystem des Raumes, halten. Einrichtungen in offenen 14 DE / AT / CH Sicherheitshinweise Bereichen verwenden. Entlüftung zum Entfernen des Rauches verwenden. Gefährdung durch Schweißfunken: Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen. Brennbare Stoffe vom Schweißen fernhalten. Nicht neben brennbaren Stoffen schweißen. Schweißfunken können Brände verursachen. Einen Feuerlöscher in der Nähe bereithalten und einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann. Nicht auf Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen Behältern schweißen. Gefährdung durch Lichtbogenstrahlen: Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen. Hut und Sicherheitsbrille tragen. Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen tragen. Schweißerschutzhelme und einwandfreie Filtergrößen tragen. Vollständigen Körperschutz tragen. Gefährdung durch elektromagnetische Felder: Schweißstrom erzeugt elektromagnetische Felder. Nicht zusammen mit medizinischen Implantaten verwenden. Niemals die Schweißleitungen um den Körper wickeln. Schweißleitungen zusammenführen. z Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise „ Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen Lichtquelle (z. B. Feuerzeug) immer vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Schweißschirmes. „ Durch Schweißspritzer kann die Schutzscheibe beschädigt werden. Tauschen Sie beschädigte oder zerkratzte Schutzscheiben sofort aus. „ Ersetzen Sie beschädigte oder stark verschmutzte bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich. „ Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. „ Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften für das Schweißen vertraut. DE/ AT / CH 15 Sicherheitshinweise „ „ „ „ Beachten Sie hierzu auch die Sicherheitshinweise Ihres Schweißgerätes. Setzen Sie den Schweißschirm immer beim Schweißen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen. Tragen Sie während des Schweißens immer Schutzkleidung. Verwenden Sie den Schweißschirm nie ohne Schutzscheibe, da sonst die optische Einheit beschädigt werden kann. Gefahr von Augenschäden besteht! Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungsfreies Arbeiten die Schutzscheibe rechtzeitig. z Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung Beim Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind folgende Sicherheitshinweise zu beachten. Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind zum 16 DE / AT / CH Beispiel anzutreffen: „ An Arbeitsplätzen, an denen der Bewegungsraum eingeschränkt ist, so dass der Schweißer in Zwangshaltung (z. B. kniend, sitzend, liegend) arbeitet und elektrisch leitfähige Teile berührt; „ An Arbeitsplätzen, die ganz oder teilweise elektrisch leitfähig begrenzt sind und an denen eine starke Gefährdung durch vermeidbares oder zufälliges Berühren durch den Schweißer besteht; „ An nassen, feuchten oder heißen Arbeitsplätzen, an denen Luftfeuchte oder Schweiß den Widerstand der menschlichen Haut und die Isoliereigenschaften oder Schutzausrüstung erheblich herabsetzt. Auch eine Metallleiter oder ein Gerüst können eine Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung schaffen. In derartiger Umgebung sind isolierte Unterlagen und Zwischenlagen zu verwenden, ferner Stulpenhandschuhe und Kopfbedeckungen aus Leder oder anderen isolierenden Sicherheitshinweise Stoffen zu tragen, um den Körper gegen Erde zu isolieren. Die Schweißstromquelle muss sich außerhalb des Arbeitsbereiches bzw. der elektrisch leitfähigen Flächen und außerhalb der Reichweite des Schweißers befinden. Zusätzlicher Schutz gegen einen Schlag durch Netzstrom im Fehlerfall kann durch Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters vorgesehen sein, der bei einem Ableitstrom von nicht mehr als 30 mA betrieben wird und alle netzbetriebenen Einrichtungen in der Nähe versorgt. Der Fehlerstrom-Schutzschalter muss für alle Stromarten geeignet sein. Es müssen Mittel zum schnellen elektrischen Trennen der Schweißstromquelle oder des Schweißstromkreises (z.B. Not-Aus-Einrichtung) leicht zu erreichen sein. Bei der Verwendung von Schweißgeräten unter elektrisch gefährlichen Bedingungen, darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 113 V (Scheitelwert) sein. Dieses Schweißgerät darf aufgrund der Ausgangsspannung in diesen Fällen verwendet werden. z Schweißen in engen Räumen Beim Schweißen in engen Räumen kann es zu einer Gefährdung durch toxische Gase (Erstickungsgefahr) kommen. In engen Räumen darf nur dann geschweißt werden, wenn sich unterwiesene Personen in unmittelbarer Nähe aufhalten, die notfalls eingreifen können. Hier ist vor Beginn des Schweißprozesses eine Bewertung durch einen Experten vorzunehmen, um zu bestimmen, welche Schritte notwendig sind, um die Sicherheit der Arbeit sicherzustellen und welche Vorsichtsmaßnahmen während des eigentlichen Schweißvorganges getroffen werden sollten. z Summierung der Leerlaufspannungen Wenn mehr als eine Schweißstromquelle gleichzeitig in Betrieb ist, können sich deren Leerlaufspannungen summieren und zu einer erhöhten elektrischen Gefährdung führen. Schweißstromquellen DE/ AT / CH 17 Sicherheitshinweise müssen so angeschlossen werden, dass diese Gefährdung minimiert wird. Die einzelnen Schweißstromquellen, mit ihren separaten Steuerungen und Anschlüssen, müssen deutlich gekennzeichnet werden, um erkennen zu lassen, was zu welchem Schweißstromkreis gehört. z Schutzkleidung „ Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper durch entsprechende Kleidung und Gesichtsschutz gegen Strahlung und Verbrennungen geschützt sein. Folgende Schritte sollen beachtet werden: – Vor der Schweißarbeit die Schutzkleidung anziehen. – Handschuhe anziehen. – Fenster öffnen, um die Luftzufuhr zu garantieren. – Schutzbrille tragen. „ An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeigneten Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden. „ Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und 18 DE / AT / CH Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten, z. B. das Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und, wenn nötig, auch ein Kopfschutz zu tragen. „ Beim Einschrauben der Gasflasche sind Handschuhe zu tragen um Ihre Hände zu schützen. z Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen „ An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vorsicht! Nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass in der Nähe befindliche Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten. „ In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sollen die Wände weder hellfarbig noch glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen Durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlung zu sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich. Sicherheitshinweise z EMVGeräteklassifizierung Gemäß der Norm IEC 60974-10 handelt es sich hier um ein Schweißgerät mit der elektromagnetischen Verträglichkeit der Klasse A. Somit erfüllt es die entsprechenden Anforderungen im industriellen und im Wohnbereich. Es darf in Wohngebieten an das öffentliche NiederspannungsVersorgungsnetz angeschlossen werden. Auch wenn das 4-in-1 Kompaktschweißgerät die Emmisionsgrenzwerte gemäß Norm einhält, können Lichtbogenschweißgeräte dennoch zu elektromagnetischen Störungen in empfindlichen Anlagen und Geräten führen. Für Störungen, die beim Schweißen durch den Lichtbogen entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der Anwender muss geeignete Schutzmaßnahmen treffen. Hierbei muss der Anwender besonders berücksichtigen: – Netz-, Steuer-, Signal und Telekommunikationsleitungen – Computer und andere mikroprozessorgesteuerte Geräte – Fernseh-, Radio- und andere Wiedergabegeräte – elektronische und elektrische Sicherheitseinrichtungen – Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten – Mess- und Kalibriereinrichtungen – Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähe – die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten durchgeführt werden. Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird empfohlen: – den Netzanschluss mit einem Netzfilter auszurüsten – das 4-in-1 Kompaktschweißgerät regelmäßig zu warten und in einem guten Pflegezustand zu halten – Schweißleitungen sollten vollständig abgewickelt werden und möglichst parallel auf dem Boden verlaufen – durch Störstrahlung gefährdete Geräte und Anlagen sollten möglichst aus dem Schweißbereich entfernt werden oder abgeschirmt werden. DE/ AT / CH 19 Vor der Inbetriebnahme / Montage / Fülldrahtschweißen z Vor der Inbetriebnahme „ Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob das 4-in-1 Kompaktschweißgerät oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie das 4-in-1 Kompaktschweißgerät nicht. Wenden Sie sich an den Hersteller über die angegebene Serviceadresse. „ Entfernen Sie alle Schutzfolien und sonstige Transportverpackungen. „ Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist. z Montage z Schweißschutzschild montieren „ Legen Sie das dunkle Schweißglas 21 mit der Schrift nach oben in den Schildkörper 20 ein (siehe Abbildung C). Drücken Sie hierzu ggf. leicht von der Vorderseite gegen die Scheibe bis diese einrastet. Die Beschriftung des dunklen Schweißglases 21 muss nun von der Vorderseite des Schutzschildes sichtbar sein. „ Schieben Sie den Handgriff 22 von innen in die passende Aussparung des Schildkörpers ein, bis dieser einrastet (siehe Abbildung C). z Fülldrahtschweißen Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung zu vermeiden, ziehen Sie vor jeder Wartung oder arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 20 DE / AT / CH Hinweis: Je nach Anwendung werden unterschiedliche Schweißdrähte benötigt. Mit diesem Gerät können Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,6 bis 0,8 mm verwendet werden. Vorschubrolle, Schweißdüse und Drahtquerschnitt müssen immer zueinander passen. Das Gerät ist geeignet für Drahtrollen bis zu maximal 1000 g. z Gasflasche montieren Hinweis: Beim Einschrauben der Gasflasche 29 sind Handschuhe zu tragen um Ihre Hände zu schützen. Entfernen Sie zunächst die KunststoffSchutzkappe durch Drehen und Ziehen im Uhrzeigersinn von der 0,95 Liter Argon-Gasflasche 29 . Legen Sie die Gasflasche, mit dem zum Druckregler 14 ausgerichteten Anschlussgewinde, in die im Gerät dafür vorgesehene Halterung, siehe Abbildung E. Achten Sie darauf, dass die Haltegurte 30 die Gasflasche 29 umschließen. Ziehen Sie diese jedoch noch nicht straff. Stellen Sie sicher, dass am Druckregler 14 die Position „Off“ eingestellt ist. Drehen Sie hierzu den Regler des Druckreglers gegen den Uhrzeigersinn. Führen Sie nun das Anschlussgewinde der Gasflasche 29 an den Einlass des Druckreglers 14 . Verbinden Sie anschließend die Schutzgas Einlassleitung 13 mit dem Schnellanschluss des Druckreglers 27 . Schieben Sie hierzu die Schutzgas Einlassleitung 13 in den Schnellanschluss des Druckreglers 27 bis dieser einrastet. Drehen Sie die Gasflasche 29 wie in Abbildung E gezeigt, um sie mit dem Druckregler 14 zu verbinden. Beim Fixieren des Druckreglers 14 tritt kurzzeitig Gas aus. Der Gasaustritt endet, wenn die Verbindung Fülldrahtschweißen ordnungsgemäß hergestellt ist. Um eine feste Verbindung herzustellen, lösen Sie, falls nötig, die Halterungsschraube 28 des Druckreglers 14 . Schrauben Sie nun den Druckregler 14 auf die Gasflasche 29 während Sie die Gasflasche 29 gegenhalten, bis beide fest und gasdicht miteinander verbunden sind. Packen Sie hierbei die Halterung des Druckreglers 26 und nicht den Druckregler 14 selbst, um Beschädigungen zu vermeiden. Drehen Sie den Druckregler 14 und die Gasflasche 29 (die nun verbunden sind), bis der Druckregler 14 wieder in senkrechter Position steht und drehen Sie die Halterungsschraube 28 des Druckreglers 14 erneut fest. Fixieren Sie nun die Gasflasche 29 durch Festziehen der Haltegurte 30 . Entfernen Sie die Gasflasche 29 aus dem Gerät wenn die Schweißarbeiten abgeschlossen sind. „ Verbinden Sie zunächst den Stecker 9 mit dem mit "+" gekennzeichneten Anschluss (siehe Abbildung U) und drehen Sie ihn zur Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn Sie Zweifel haben, konsultieren Sie einen Fachmann. „ Verbinden Sie dann das Massekabel 6 mit dem entsprechenden, mit "-" gekennzeichneten, Anschluss (siehe Abbildung U) und drehen Sie es zur Fixierung im Uhrzeigersinn. V 12 13 14 z Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen mit Schutzgas Die korrekten Anschlüsse zum Fülldrahtschweißen bei Verwendung von Schutzgas sind in Abbildung U dargestellt. U 7 6 9 „ Der Gasfluss kann nun über den Druckregler 14 eingestellt werden (siehe Abbildung V). Durch Drehen des Reglers des Druckreglers im Uhrzeigersinn wird der Gasfluss erhöht. Wenn Sie Schutzgas aus einer externen Quelle (z. B. 20 l Gasflasche) verwenden möchten, wird ein separater Druckregler (nicht im Lieferumfang) benötigt. Verbinden Sie die externe Schutzgasquelle mit der Schutzgas-Einlassleitung 13 des Schweißgeräts. Hierzu wird ggf. ein Adapter (nicht im Lieferumfang) benötigt. Beachten Sie auch die Hinweise zu ihrem separaten Druckregler. Als Richtwert für den einzustellenden Gasfluss kann folgende Formel herangezogen werden: DE/ AT / CH 21 Fülldrahtschweißen Fülldrahtdurchmesser in mm x 10 = Gasfluss in l/min Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B. ein Wert von ca. 8 l/min. z Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen ohne Schutzgas Wenn Sie Fülldraht mit integriertem Schutzgas verwenden, muss kein externes Schutzgas zugeführt werden. „ Verbinden Sie zunächst den Stecker 9 mit dem mit "-" gekennzeichneten Anschluss und drehen Sie ihn zur Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn Sie Zweifel haben, konsultieren Sie einen Fachmann. „ Verbinden Sie dann das Massekabel 6 mit dem entsprechenden mit "+" gekennzeichneten Anschluss und drehen Sie es zur Fixierung im Uhrzeigersinn. z Fülldraht einsetzen „ Entriegeln und öffnen Sie die Abdeckung für die Drahtvorschubeinheit 1 , indem Sie die Entriegelungsknöpfe 39 nach oben drücken (siehe Abbildung T). „ Entriegeln Sie die Rolleneinheit, indem Sie die Rollenhalterung 34 mit dem Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung G). „ Ziehen Sie die Rollenhalterung 34 von der Welle ab (siehe Abbildung G). Hinweis: Bitte achten Sie darauf, dass sich das Drahtende nicht löst und sich die Rolle dadurch selbsttätig abrollt. Das Drahtende darf erst während der 22 DE / AT / CH Montage gelöst werden. „ Packen Sie die Fülldraht-Schweißspule 17 vollständig aus, so dass diese ungehindert abgerollt werden kann. Lösen Sie aber noch nicht das Drahtende. „ Setzen Sie die Drahtrolle auf die Welle. Achten Sie darauf, dass die Rolle auf der Seite der Drahtdurchführung 35 abgewickelt wird (siehe Abbildungen H, N). „ Setzen Sie die Rollenhalterung 34 wieder auf und verriegeln diese durch Andrücken und Drehen gegen den Uhrzeigersinn (siehe Abbildung H). „ Lösen Sie die Justierschraube 31 und schwenken Sie sie nach vorne (siehe Abbildung I). „ Drehen Sie die Druckrolleneinheit 32 zur Seite weg (siehe Abbildung J). „ Lösen Sie den Vorschubrollenhalter 33 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und ziehen ihn nach vorne ab (siehe Abbildung K). „ Überprüfen Sie auf der oberen Seite der Vorschubrolle 19 , ob die entsprechende Drahtstärke angegeben ist. Falls nötig muss die Vorschubrolle umgedreht oder ausgetauscht werden. Der mitgelieferte Schweißdraht (Ø 0,8 mm) muss in der Vorschubrolle 19 mit der angegebenen Drahtstärke von Ø 0,8 mm verwendet werden. Der Draht muss sich in der vorderen Nut befinden! „ Setzen Sie den Vorschubrollenhalter 33 wieder auf und schrauben Sie ihn im Uhrzeigersinn fest. Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung des Vorschubrollenhalters (siehe Abbildungen I, J). „ Entfernen Sie die Brennerdüse 37 durch Ziehen und Drehen gegen den Uhrzeigersinn (siehe Abbildung L). „ Schrauben Sie die Schweißdüse 16 Fülldrahtschweißen / Inbetriebnahme heraus (siehe Abbildung L). „ Führen Sie den Brenner 7 möglichst gerade vom Schweißgerät weg (auf den Boden legen). „ Nehmen Sie das Drahtende aus dem Spulenrand (siehe Abbildung M). „ Kürzen Sie das Drahtende mit einer Drahtschere oder einem Seitenschneider, um das beschädigte verbogene Ende des Drahts zu entfernen (siehe Abbildung M). Hinweis: Der Draht muss die ganze Zeit auf Spannung gehalten werden, um ein Lösen und Abrollen zu vermeiden! Es empfiehlt sich hierbei, die Arbeiten immer mit einer weiteren Person durchzuführen. „ Schieben Sie den Fülldraht durch die Drahtdurchführung 35 (siehe Abbildung N). „ Führen Sie den Draht entlang der Vorschubrolle 19 und schieben Sie ihn dann in die Fülldrahtaufnahme 36 (siehe Abbildung O). „ Schwenken Sie die Druckrolleneinheit 32 Richtung Vorschubrolle 19 (siehe Abbildung P). „ Hängen Sie die Justierschraube 31 ein (siehe Abbildung P). „ Stellen Sie den Gegendruck mit der Justierschraube 31 ein. Der Schweißdraht muss fest zwischen Druckrolle und Vorschubrolle 19 in der vorderen Nut sitzen ohne gequetscht zu werden (siehe Abbildung P). „ Schalten Sie das Schweißgerät am Hauptschalter 12 ein (siehe Abbildung A). „ Betätigen Sie die Brennertaste 8 . „ Nun schiebt das Drahtvorschubsystem den Schweißdraht durch das Schlauchpaket und den Brenner 7 . „ Sobald der Draht 1 – 2 cm aus dem Brennerhals 38 herausragt, Brennertaste 8 wieder loslassen (siehe Abbildung Q). „ Schalten Sie das Schweißgerät wieder aus. „ Schrauben Sie die Schweißdüse 16 wieder ein. Achten Sie darauf, dass die Schweißdüse 16 mit dem Durchmesser des verwendeten Schweißdrahtes zusammenpasst (siehe Abbildung R). Bei dem mitgelieferten Schweißdraht (Ø 0,8 mm) muss die Schweißdüse 16 mit der Kennzeichnung 0,8 mm verwendet werden. „ Schieben Sie die Brennerdüse 37 mit einer gleichzeitigen Drehung gegen den Uhrzeigersinn wieder auf den Brennerhals 38 (siehe Abbildung S). Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung zu vermeiden, ziehen Sie vor jeder Wartung oder arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den Netzstecker aus der Steckdose. z Inbetriebnahme z Gerät ein- und ausschalten Schalten Sie das Schweißgerät am Hauptschalter 12 ein und aus. Wenn Sie das Schweißgerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nur dann ist das Gerät völlig stromlos. z Fülldrahtschweißen wählen Stellen Sie den Modus "MIG/MAG" durch Betätigen des Wahlschalters Schweißmodus 10 ein. DE/ AT / CH 23 Inbetriebnahme z Schweißstrom einstellen Mit dem Drehregler für Schweißstromeinstellung 4 auf der Vorderseite des Schweißgerätes können die gewünschten Schweißströme eingestellt werden. Der erforderliche Schweißstrom ist abhängig vom verwendeten Schweißdrahtdurchmesser, der Materialstärke und der gewünschten Einbrenntiefe. z Drahtvorschub einstellen Um einen konstanten Lichtbogen zu erzeugen,kann mit dem Drehregler für Drahtvorschub 3 eine Feineinstellung für den Drahtvorschub vorgenommen werden. Es wird empfohlen, mit einer Einstellung in Mittelstellung zu beginnen und gegebenenfalls die Geschwindigkeit zu reduzieren oder zu erhöhen. Der erforderliche Schweißstrom ist abhängig vom verwendeten Schweißdrahtdurchmesser, der Materialstärke und der gewünschten Einbrenntiefe. Ebenfalls müssen die zu überbrückenden Abstände der zu verschweißenden Werkstücke beachtet werden. Richtwerte für Drahtvorschub und Schweißstrom, für gängige Fülldrähte, können der Tabelle auf der Innenseite der Abdeckung für die Drahtvorschubeinheit 1 entnommen werden. z Schweißen Überlastschutz Das Schweißgerät ist gegen thermische Überlastung durch eine automatische Schutzeinrichtung (Thermostat mit automatischer Wiedereinschaltung) 24 DE / AT / CH geschützt. Die Schutzeinrichtung unterbricht bei Überlastung den Stromkreis und die gelbe Kontrolllampe Überlastschutz 11 leuchtet. „ Bei Aktivierung der Schutzeinrichtung lassen Sie das Gerät abkühlen. Nach ca.15 Minuten ist das Gerät wieder betriebsbereit. Schweißschutzschild GESUNDHEITSGEFAHR! Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht nutzen, können vom Lichtbogen ausgehende, gesundheitsschädliche UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen verletzen. Nutzen Sie immer das Schweißschutzschild, wenn Sie schweißen. VERBRENNUNGSGEFAHR! Geschweißte Werkstücke sind sehr heiß, sodass Sie sich daran verbrennen können. Benutzen Sie immer eine Zange, um geschweißte, heiße Werkstücke zu bewegen. Nachdem Sie das Schweißgerät elektrisch angeschlossen haben, gehen Sie wie folgt vor: „ Verbinden Sie das Massekabel mit der Masseklemme 6 mit dem zu schweißenden Werkstück. Achten Sie darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht. „ An der zu schweißenden Stelle soll das Werkstück von Rost und Farbe befreit werden. „ Wählen Sie den gewünschten Schweißstrom und den Drahtvorschub je nach Schweißdrahtdurchmesser, Materialstärke und gewünschter Einbrenntiefe, wie zuvor beschrieben. „ Führen Sie die Brennerdüse 37 an Inbetriebnahme „ „ „ „ „ „ „ „ die Stelle des Werkstücks, an der geschweißt werden soll und halten Sie das Schweißschutzschild 23 vor das Gesicht. Betätigen Sie die Brennertaste 8 , um einen Lichtbogen zu erzeugen. Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät Draht in das Schweißbad. Die optimale Einstellung von Schweißstrom und Drahtvorschubgeschwindigkeit ermitteln Sie anhand von Tests auf einem Probestück. Ein gut eingestellter Lichtbogen hat einen weichen, gleichmäßigen Summton. Bei einem rauen oder harten Knattern verringern Sie die Drahtvorschubgeschwindigkeit oder schalten Sie in eine höhere Leistungsstufe (Schweißstrom erhöhen). Ist die Schweißlinse groß genug, wird der Brenner 7 langsam an der gewünschten Kante entlang geführt. Der Abstand zwischen Brennerdüse und Werkstück sollte möglichst kurz sein (keinesfalls größer als 10 mm). Gegebenenfalls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu vergrößern. Für die weniger Erfahrenen besteht die erste Schwierigkeit in der Bildung eines vernünftigen Lichtbogens. Dafür müssen der Schweißstrom und die Drahtvorschubgeschwindigkeit richtig eingestellt werden. Die Einbrenntiefe (entspricht der Tiefe der Schweißnaht im Material) sollte möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hindurch fallen. Ist die Drahtvorschubgeschwindigkeit zu hoch und / oder der Schweißstrom zu niedrig, kann der Schweißdraht nicht richtig abschmelzen. Infolgedessen taucht der Schweißdraht immer wieder in das Schweißbad bis aufs Werkstück ein. Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Um eine Schweißung an einer unterbrochenen Naht fortzusetzen: „ Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der Ansatzstelle. „ In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmolzen und anschließend die Schweißnaht weitergeführt. VORSICHT! Beachten Sie, dass der Brenner nach dem Schweißen immer auf einer isolierten Ablage abgelegt werden muss. „ Schalten Sie das Schweißgerät nach Beendigung der Schweißarbeiten und bei Pausen immer aus, und ziehen Sie stets den Netzstecker 5 aus der Steckdose. z Schweißnaht erzeugen Stechnaht oder stoßendes Schweißen Der Brenner wird nach vorne geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer, Nahtoberraupe (sichtbare Oberfläche der Schweißnaht) flacher und die Bindefehlertoleranz (Fehler in der Materialverschmelzung) größer. Schleppnaht oder ziehendes Schweißen Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen (Abbildung W). Ergebnis: Einbrandtiefe größer, Nahtbreite kleiner, Nahtoberraupe höher und die Bindefehlertoleranz kleiner. DE/ AT / CH 25 Inbetriebnahme W Schweißverbindungen Es gibt zwei grundlegende Verbindungsarten in der Schweißtechnik: Stumpfnaht(Außenecke) und Kehlnahtverbindung (Innenecke und Überlappung). Stumpfnahtverbindungen Bei Stumpfnahtverbindungen bis zu 2 mm Stärke werden die Schweißkanten vollständig aneinandergebracht. Für größere Stärken ist nach folgender Tabelle (Abbildung X) zu verfahren: X wichtig. Die Faktoren, welche die Qualität des Schweißergebnisses beeinflussen, sind: die Stromstärke, der Abstand zwischen den Schweißkanten, die Neigung des Brenners und der entsprechende Durchmesser des Schweißdrahtes. Je steiler der Brenner gegenüber dem Werkstück gehalten wird, desto höher ist die Eindringtiefe und umgekehrt. Um Verformungen, die während der Materialhärtung eintreten können, zuvorzukommen oder zu verringern, ist es gut, die Werkstücke mit einer Vorrichtung zu fixieren. Es ist zu vermeiden, die verschweißte Struktur zu versteifen, damit Brüche in der Schweißung vermieden werden. Diese Schwierigkeiten können verringert werden, wenn die Möglichkeit besteht, das Werkstück so zu drehen, dass die Schweißung in zwei entgegengesetzten Durchgängen durchgeführt werden kann. Schweißverbindungen an der Außenecke Eine Vorbereitung dieser Art ist sehr einfach (Abbildungen Y, Z). Y Flache Stumpfnahtverbindungen Schweißungen sollten ohne Unterbrechung und mit ausreichender Eindringtiefe ausgeführt werden, daher ist eine gute Vorbereitung äußerst 26 DE / AT / CH Inbetriebnahme Z Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbindung wie untenstehend vorzubereiten, bei der die Kante einer Platte angeschrägt wird (Abbildung AB). AB AC Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbindung wie in Abbildung AB vorzubereiten, bei der die Kante einer Platte angeschrägt wird. AD Überlappungsschweißverbindungen Kehlnahtverbindungen Eine Kehlnaht entsteht, wenn die Werkstücke senkrecht zueinanderstehen. Die Naht sollte die Form eines Dreiecks mit gleichlangen Seiten und einer leichten Kehle haben (Abbildungen AC, AD). Schweißverbindungen in der Innenecke Die gebräuchlichste Vorbereitung ist die mit geraden Schweißkanten. Die Schweißung lässt sich durch eine normale Winkelschweißnaht lösen. Die beiden Werkstücke müssen, wie in Abbildung AE gezeigt, so nah wie möglich aneinandergebracht werden. AE Die Vorbereitung dieser Schweißverbindung ist sehr einfach und wird bis zu Stärken von 5 mm durchgeführt. Das Maß „d“ muss auf das Minimum reduziert werden und soll in jedem Fall kleiner als 2 mm sein (Abbildung AC). DE/ AT / CH 27 MMA-Schweißen / WIG/TIG-Schweißen / Wartung... / Umwelthinweise... / EU... z MMA-Schweißen Zum MMA-Schweißen folgen Sie bitte den Angaben zu Ihrem MMA Elektrodenhalter. Beachten Sie zusätzlich die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung. Der MMA-Modus kann durch Betätigen des Wahlschalters Schweißmodus 10 ausgewählt werden (untere Position). z WIG/TIG-Schweißen Zum WIG/TIG Schweißen folgen Sie bitte den Angaben zu Ihrem WIG Brenner. Der WIG Modus kann durch Betätigen des Wahlschalters Schweißmodus 10 ausgewählt werden (mittlere Position "TIG"). Beachten Sie zusätzlich die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung. z Wartung und Reinigung Hinweis: Das Schweißgerät muss für eine einwandfreie Funktion sowie für die Einhaltung der Sicherheitsanforderungen regelmäßig gewartet und überholt werden. Unsachgemäßer und falscher Betrieb können zu Ausfällen und Schäden am Gerät führen. Lassen Sie Reparaturen nur von qualifizierten Elektro - Fachkräften durchführen. „ Schalten Sie die Hauptstromversorgung sowie den Hauptschalter des Geräts aus, bevor Sie Wartungsarbeiten an dem Schweißgerät durchführen. „ Säubern Sie das Schweißgerät und das Zubehör regelmäßig mit Hilfe von Luft, Putzwolle oder einer Bürste. „ Im Falle eines Defekts oder bei erforderlichem Austausch von Geräteteilen wenden Sie sich bitte an das entsprechende Fachpersonal. 28 DE / AT / CH z Umwelthinweise und Entsorgungsangaben Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung! Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie das Schweißgerät nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich, sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe. Beachten Sie hierzu 2012/19/EU. z EU-Konformitätserklärung Wir, die C. M. C. GmbH Dokumentenverantwortlicher: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt 4-in-1 Kompaktschweißgerät Artikelnummer: 2253 Herstellungsjahr: 2020 / 17 IAN: 332971_1907 Modell: PSGS 120 A1 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien EU-Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU EU-Richtlinie Elektromagnetische EU-Konformitätserklärung / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung Verträglichkeit 2014 / 30 / EU RoHS Richtlinie 2011 / 65 / EU + 2015/863/EU und deren Änderungen festgelegt sind. Die alleinige Verantwortung für die Erstellung der Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen: EN 60974-1:2018/A1:2019 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, 17.01.2020 i. A. Dr. Christian Weyler - Qualitätssicherung - z Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung Garantie der Creative Marketing & Consulting GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. z Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. DE/ AT / CH 29 Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung z Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. z Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Materialoder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei 30 DE / AT / CH missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. z Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte ServiceAnschrift übersenden. Hinweis: Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www. lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung (IAN) 332971_1907 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. z Service So erreichen Sie uns: DE, AT, CH Name: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: [email protected] [email protected] [email protected] Telefon: +49 (0) 6894 9989750 Normal Tarif aus dem dt.Festnetz Fax: +49 (0) 6894 9989729 Sitz: Deutschland IAN 332971_1907 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND DE/ AT / CH 31 32 DE / AT / CH Table of contents List of pictograms used .............................................................................. Page 34 Introduction ..................................................................................................... Page 35 35 36 36 37 Intended use ......................................................................................................... Page Package contents ................................................................................................... Page Parts description .................................................................................................... Page Technical specifications .......................................................................................... Page Safety instructions........................................................................................ Page Potential hazards during electric arc welding ............................................................ Page Welding mask-specific safety instructions .................................................................. Page Environment with increased electrical hazard ............................................................ Page Welding in tight spaces .......................................................................................... Page Total of open circuit voltages ................................................................................... Page Protective clothing .................................................................................................. Page Protection against rays and burns ............................................................................ Page EMC Device Classification ...................................................................................... Page 38 40 42 43 44 44 44 45 45 Before use ........................................................................................................ Page 46 Mounting .......................................................................................................... Page 46 46 Assembling the welding mask ................................................................................. Page Welding with flux-cored wire ................................................................ Page Fit the gas cylinder................................................................................................. Page Adaptation of device to flux-cored welding wire with inert gas .................................... Page Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas ................................ Page Inserting the flux-cored wire..................................................................................... Page Using the device ............................................................................................ Page 46 47 47 48 48 Switching the device on and off............................................................................... Page Select welding with flux-cored wire .......................................................................... Page Setting the welding current ...................................................................................... Page Setting the wire feed .............................................................................................. Page Welding ............................................................................................................... Page Create a weld seam ............................................................................................... Page 50 50 50 50 50 50 51 MMA welding ................................................................................................. Page 53 TIG welding ..................................................................................................... Page 53 Maintenance and cleaning....................................................................... Page 53 Information about recycling and disposal ....................................... Page 54 EC Declaration of Conformity .................................................................. Page 54 Warranty and service information ...................................................... Page 55 55 55 55 55 56 Warranty conditions............................................................................................... Page Warranty period and statutory claims for defects ....................................................... Page Extent of warranty.................................................................................................. Page Processing of warranty claims ................................................................................. Page Service ................................................................................................................. Page GB/IE 33 List of pictograms used List of pictograms used 1 ~ 50 Hz Caution! Read the operating instructions! Risk of serious injury or death! Power input; Number of phases and Caution! Risk of electric shock! Alternating current symbol and rated value of the frequency Important note! Do not dispose of any electrical devices in domestic waste! Dispose of packaging properly. Do not dispose of the appliance in household waste! Never use the device in the open or when it’s raining! Made from recycled material Electric shock from the welding electrode can be fatal! Inhalation of welding fumes can endanger your health. IP21S S I2 Arc beams can damage your eyes and injure your skin. H Insulation class Electromagnetic fields can disrupt the function of cardiac pacemakers. U2 Standardised operating voltage Warning: Potential hazards! I1max Greatest rated value of the mains current Duty cycle I1eff. Effective value of the greatest mains current Rated value of the welding current Metal inert and active gas welding including the use of flux-cored wire 34 Suitable for welding under increased electrical hazard Single-phase static frequency convertertransformer-commutator Welding sparks can cause an explosion or fire. X% Protection type GB/IE Earth terminal Manual arc welding with encased rod electrodes Tungsten inert gas welding List of pictograms used / Introduction Compressed argon Direct current U1 Gas under pressure U0 Rated value of the open circuit voltage Rated value of the mains voltage 4-IN-1 COMPACT WELDER PSGS 120 A1 z Introduction Congratulations! You have purchased one of our high-quality devices. Please familiarise yourself with the product before using it for the first time. To do so, please read through the following operating and safety instructions carefully. This tool must be set up or used only by people who have been trained to do so. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN! z Intended use The device is designed for flux-cored welding, MMA welding (welding with rod electrodes) and TIG welding (tungsten inert gas welding). When using flux-cored wires which do not contain inert gas in solid form, then you must use inert gas in addition. When using the 0.95 l argon gas cylinder delivered with the product, you can weld with inert gas for a short period of time even without external inert gas supply (depending on the gas flow which is set, approx. 6 to 10 minutes). When using an external inert gas source, you will need a separate pressure regulator and adapter (neither of which are included with the delivery). When using self-shielding flux-cored wire, you do not need to use any additional gas. In this case, the protective gas is contained in powder form in the wire itself, thus it is fed directly into the arc. This means the device is not susceptible to wind and can be used outside. Only suitable wire electrodes may be used for the device. This welding device is designed for manual arc welding (MMA welding) of steel, stainless steel, steel sheet, galvanised metal and cast materials, using the appropriate coated electrodes. Refer to the information from the electrode manufacturer and the MMA torch stand manufacturer. Only suitable electrodes may be used for the device. For tungsten inert gas welding (TIG welding) it is essential that you observe the operating and safety instructions for the TIG torch you are using, in addition to the instructions and safety instructions in these operating instructions. If it is not handled properly the product can be dangerous for individuals, animals and property. The welding mask must only be used with protective welding glasses as well as prescription glasses which are marked appropriately, used properly and as a general rule, are only used for welding. The welding mask is not designed for laser welding! Use the product only as described and only for the specific applications as stated. Keep these instructions in a safe place. Ensure you hand over all documentation when passing the product on to anyone GB/IE 35 Introduction else. Any use that differs to the intended use as stated above is prohibited and potentially dangerous. Damage or injury caused by misuse or disregarding the above warning is not covered by the warranty or any liability on the part of the manufacturer. The device has been designed for household use only and must not be used in commercial or industrial applications. Commercial use will void the guarantee. Observing the safety instructions and assembly instructions and operating information in the instructions for use is also a component of the intended use. It is imperative to adhere to the applicable accident prevention regulations. The device must not be used: „ in insufficiently ventilated rooms, „ in explosive environments, „ to defrost pipes, „ in the vicinity of people with cardiac pacemakers and „ in close proximity to easily flammable materials. Residual risk Even if you operate the device as intended, there will be residual risks. The following dangers may occur in connection with the build and design of this 4-in-1 compact welder: „ Eye injuries due to glare, „ Touching hot parts of the device or workpiece (burn injury), „ In case of improper protection risk of accident and fire through sparks and slag particles, „ Harmful emissions from smoke and gases if there is a lack of air or if closed rooms are insufficiently extracted. Reduce the residual risk by carefully using the device as intended and observing all instruction. 36 GB/IE z Package contents 1 4-in-1 Compact welder 120 A1 2 Welding nozzles for steel wire (1x 0.8 mm; 1x 0.6 mm) 1 Chipping hammer with wire brush 1 Welding mask 1 Operating instructions 1 Earth terminal with cable 1 MIG torch with welding cable 1 Flux-cored welding wire spool 1 Argon gas cylinder 0.95 l 1 Pressure regulator 450 g for inert gas welding z Parts description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Cover wire feed unit Handle Control dial for wire feed Control dial for setting the welding current Mains plug Earth cable with earth terminal Torch Torch button Plug Welding mode selector switch Overload protection control lamp Main switch ON/OFF (incl. power indicator lamp) Inert gas--inlet tubing Pressure regulator Welding nozzle (0.6 mm) Welding nozzle (0.8 mm) Flux-cored welding wire spool (steel) Ø 0.8 mm / 450 g Chipping hammer with wire brush Feed roll Shield body Dark welding lens Introduction 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Handle Welding mask after fitting Mounting clip Protective glass catch Bracket for the pressure regulator Quick-connect pressure regulator Bracket screws for the pressure regulator Gas cylinder Retaining straps Setting screw Thrust roller unit Feed roll holder Roller holder Wire outlet Flux-cored wire holder Torch nozzle Torch neck Release knob z Technical specifications Input power: 4.1 kW Mains connection: 230 V~ 50 Hz Weight: 7.8 kg Fuse: 16 A Welding with flux-cored wire: Welding current: I2 = 46 – 120 A Duty cycle X: 15% at 120 A welding current 60% at 60 A welding current Open circuit voltage: U0 = 60 V Greatest rated value of the mains current: I1max.= 17.8 A Effective value of the greatest rated current: I1eff. = 6.9 A MMA welding: Welding current: I2 = 27 – 70 A Duty cycle X: 15% at 70 A welding current 60% at 35 A welding current Open circuit voltage: U0 = 60 V Greatest rated value of the mains current: I1max.= 17.8 A Effective value of the greatest rated current: I1eff. = 6.9 A Characteristic value Falling TIG welding Welding current: I2 = 27 – 70 A Duty cycle X: 15% at 70 A welding current 60% at 35 A welding current Open circuit voltage: U0 = 60 V Greatest rated value of the mains current: I1max.= 17.8 A Effective value of the greatest rated current: I1eff. = 6.9 A Characteristic value Falling Changes to technical and visual aspects of the product may be made as part of future developments without notice. Accordingly, no warranty is offered for the physical dimensions, information and specifications in these operating instructions. The operating instructions cannot therefore be used as the basis for asserting a legal claim. Welding wire reel max.: approx. 1000 g Welding wire diameter max.: 0.8 mm Characteristic value Flat GB/IE 37 Safety instructions Safety instructions „ Only use the weld cable provided in the scope of delivery. Please read the operating instruc- „ During operation, the device tions with care and observe the should not be positioned notes described. Familiarise yourdirectly on the wall, covered or self with the device, its proper jammed between other devices use and the safety instructions so that sufficient air can be based on these operating instrucabsorbed through the ventilations. The rating plate contains tion slats. Make sure that the all technical data of this welding device is correctly connected device; please learn about the to the supply voltage. Avoid technical features of this device. any form of tensile stress of the power cable. Disconnect „ Keep the the plug from the socket prior packaging material away from to setting up the device in small children. There is a risk another location. of suffocation! „ If the device is not in opera„ This device may be used by tion, always switch it off by children aged 16 years and pressing the ON/OFF switch. older, and by persons with Place the electrode holder on reduced physical, sensory or an insulated surface and only mental capacities, or a lack of remove it from the holder after experience and knowledge, allowing it to cool down for if they are supervised or have 15 minutes. been instructed in how to use „ Pay attention to the condition the device safely and underof the welding cable, electrode stand the dangers that may arise holder and the earth terminal. when using it. Do not allow Wear and tear of the insuchildren to play with the device. lation and the live parts can Cleaning and day-to-day maintelead to hazards and reduce nance must not be performed by the quality of the welding children without supervision. work. „ Repairs and/or maintenance „ Arc welding creates sparks, work must only be carried out molten metal parts and by qualified electricians. smoke. Therefore ensure that: 38 GB/IE Safety instructions All flammable substances and/ Do not use or materials are removed from the welding power source to the work station and its immedefrost pipes. diate surrounding. „ Ensure the work station is Please note: ventilated. „ The light radiation emitted by „ Do not weld on containers, the electric arc can damage vessels or tubes that contain or eyes and cause burns to the contained flammable liquids or skin. gases. „ Arc welding creates sparks and drops of melted metal. The welded workpiece starts to Avoid any glow and remains hot for a relform of direct contact with the atively long period. Therefore, welding current circuit. The do not touch the workpiece open circuit voltage between with bare hands. the electrode holder and „ Arc welding can cause earth terminal can be dangervapours to be release that ous, there is a risk of electric may be hazardous to health. shock. Be careful not to inhale these „ Do not store the device in a vapours. damp or wet environment or „ Protect yourself from the in the rain. Protection rating harmful effects of the electric IP21S is applicable in this arc and keep people that are case. not involved in the work away „ Protect your eyes using the from the arc maintaining a appropriate protective glasses distance of at least 2 m. (DIN level 9-10), which are fastened to the supplied welding mask. Wear gloves and dry protective clothing that are free of oil and grease to protect the skin from exposure to ultraviolet radiation of the arc. ATTENTION! „ During the operation of the welding device, other consumers may experience problems with the voltage supply depending on the network GB/IE 39 Safety instructions conditions at the connection point. In case of doubt, please contact your energy supply company. „ During the operation of the welding device, other devices may malfunction, e.g. hearing aids, cardiac pacemakers, etc. „ „ z Potential hazards during electric arc welding There are a series of potential hazards that can occur during electric arc welding. It is therefore particularly important for the welder to observe the following rules to avoid endangering him/ herself and others and to prevent damage to people and the device. „ Work on the voltage side, e.g. on cables, plugs, sockets etc., may only be carried out by qualified electricians according to national and local regulations. „ In the event of accidents, disconnect the welding device from the mains voltage immediately. „ If electrical contact voltages occur, switch off the device 40 GB/IE „ „ „ immediately and have it checked by a qualified electrician. Always ensure good electrical contacts on the welding current side. Always wear insulating gloves on both hands during welding work. These provide protection from electrical shocks (no-load voltage of the welding current circuit), harmful radiations (heat and UV radiation) and incandescent metal and splashes of slag. Wear sturdy, insulating shoes. The shoes should also insulate when exposed to moisture. Loafers are not suitable as falling incandescent metal droplets can cause burns. Wear suitable protective clothing, no synthetic garments. Do not look into the electric arc without eye protection; only use a welding mask with the prescribed protective glass as per DIN. In addition to light and heat radiation, which can dazzle or cause burns, the electric arc also emits UV radiation. Without suitable protection the invisible ultraviolet radiation can cause very painful conjunctivitis which Safety instructions „ „ „ „ „ is not apparent until several hours later. Furthermore, UV radiation can cause burns sunburn-like effects on unprotected parts of the body. Any persons in the vicinity of the electric arc or helpers must also be informed of the dangers and be equipped with the necessary protective equipment. If necessary, set up protective walls. Ensure an adequate supply of fresh air whilst welding, particularly in small spaces, as it produces smoke and harmful gases. No welding work may be carried out on containers that have been used for storing gases, fuels, mineral oils or similar – even if they have been empty for a long time – as possible residues may present a risk of explosion. Special regulations apply in rooms where there is a risk of fire or explosion. Welded joints that are subject to heavy stress loads and are required to comply with certain safety requirements may only be carried out by specially trained and certified welders. Examples of this are pressure vessels, running rails, tow bars, etc. ATTENTION! Always connect the earth terminal as close as possible to the point of weld to provide the shortest possible path for the welding current from the electrode to the earth terminal. Never connect the earth terminal to the housing of the welding device! Never connect the earth terminal to earthed parts far away from the workpiece, e.g. a water pipe in another corner of the room. This could otherwise damage the protective bonding system of the room you are welding. „ Do not use the welding device in the rain. „ Only place the welding device on a level surface. „ The output is rated at an ambient temperature of 20°C. The welding time may be reduced in higher temperatures. Risk of electric shock: Electric shock from the welding electrode can be fatal. Do not weld in rain or snow. Wear dry insulating gloves. Do not touch the electrodes with GB/IE 41 Safety instructions bare hands. Do not wear wet or damaged gloves. Protect yourself from electric shock with insulation against the workpiece. Do not open the device housing. Danger from welding fumes: Inhalation of welding fumes can endanger health. Do not keep your head in the fumes. Use the equipment in open areas. Use extractors to remove the fumes. sizes in perfect condition. Wear complete body protection. Danger from electromagnetic fields: Welding current generates electromagnetic fields. Do not use if you have a medical implant. Never wrap the welding cable around your body. Guide welding cables together. z Welding mask-specific safety instructions Danger from welding sparks: „ With the help of a bright light Welding sparks can cause an source (e.g. lighter) examine explosion or fire. Keep flammable the proper functioning of the substances away from the weldwelding shield prior to starting ing location. Do not weld next to with any welding work. flammable substances. Welding „ Weld spatters can damage the sparks can cause fires. Keep a protective screen. Immediately fire extinguisher close by and an replace damaged or scratched observer should be present to be protective screens. able to use it immediately. Do not „ Immediately replace damaged weld on drums or any other or highly contaminated or closed containers. splattered components. „ The device must only be Danger from arc beams: operated by people over the Arc beams can damage your age of 16. eyes and injure your skin. Wear „ Please familiarise yourself with a hat and safety goggles. Wear the welding safety instructions. hearing protection and high, Also refer to the safety instrucclosed shirt collars. Wear weldtions of your welding device. ing safety helmets and filter 42 GB/IE Safety instructions „ Always wear a welding mask „ In workplaces which are while welding. If it is not restricted completely or in used, you could sustain severe part in terms of electrical lesions to the retina. conductivity and where there is „ Always wear protective clothing a high risk through avoidable during welding operations. or accidental touching by the „ Never use the welding shield welder; without the protective screen „ In wet, humid or hot workbecause this could damage the places where the air humidity optical unit. There is a risk of or weld significantly reduces damage to the eyes! the resistance of human skin „ Regularly replace the protective and the insulating properties or screen to ensure good visibility effect of protective equipment. and fatigue-proof work. Even a metal conductor or scaffolding can create an environment z Environment with with increased electrical hazard. increased electrical hazard In this type of environment, insulated mats and pads must When welding in environments be used. Furthermore gauntlet with increased electrical hazard, gloves and head protection made the following safety instructions of leather or other insulating must be observed. materials must be worn to insulate the body against Earth. The Environments with increased welding power source must be electrical hazard may be encounlocated outside the working area tered, for example: or electrically conductive surfaces „ In workplaces where the space and out of the welder’s reach. for movement is restricted, Additional protection against a such that the welder is working shock from the mains power in in a forced posture (e.g.: the event a fault can be provided kneeling, sitting, lying) and is by using a fault-circuit interrupter, touching electrically conductive which is operated with a leakage parts; current of no more than 30 mA GB/IE 43 Safety instructions and covers all mains-powered devices in close proximity. The fault-circuit interrupter must be suitable for all types of current. There must be means of rapid electrical isolation of the welding power source or the welding circuit (e.g. emergency stop device) which are easily accessible. When using welding devices under electrically dangerous conditions, the output voltage of the welding device must be greater than 113 volt when idling (peak value). Based on the output voltage this welding device may be used in these conditions. z Welding in tight spaces measures should be taken during the actual welding procedure. z Total of open circuit voltages When more than one welding power source is operated at the same time, their open circuit voltages may add up and lead to an increased electrical hazard. Welding power sources must be connected in such a way that the danger is minimised. The individual welding power sources, with their individual control units and connections, must be clearly marked, in order to be able to identify which device belongs to which welding power circuit. When welding in tight spaces z Protective clothing this may pose a hazard through toxic gases (risk of suffocation). In „ At work, the welder must tight spaces you may only weld protect his/her whole body by if there are trained individuals in using appropriate clothing and the immediate vicinity who can face protection against radiaintervene if necessary. In this tions and burns. The following case, before starting the welding steps must be observed: procedure, an expert must carry – Wear protective clothing out an assessment in order to prior to welding work. determine what steps are neces– Wear gloves. sary, in order to guarantee safety – Open windows to guarantee at work and which precautionary air supply. 44 GB/IE Safety instructions – Wear protective goggles. „ Gauntlet gloves made of a suitable material (leather) must be worn on both hands. They must be in perfect condition. „ A suitable apron must be worn to protect clothing from flying sparks and burns. When specific work, e.g. overhead welding, is required, a protective suit must be worn and, if necessary, even head protection. „ When screwing in the gas cylinder, you must wear gloves to protect your hands. prevent rays from penetrating or reflecting through them, e.g. by using suitable paint. z EMC Device Classification As per the standard IEC 6097410, this welding device is a welding unit with class A electromagnetic compatibility. Thus it complies with the corresponding requirements for industrial and domestic use. In residential areas, it can be connected to the public low-voltage supply network. Even if the 4-in-1 compact welder z Protection against rays complies with the emission limit values of the standard, arc welding and burns devices can still result in electromagnetic interferences in sensitive „ Warn of the danger to the systems and devices. eyes by hanging up a sign The operator is responsible for saying “Caution! Do not look malfunctions that occur through into flames!”. The workplaces the arc while welding and must must be shielded so that the take suitable protective measures. persons in the vicinity are In doing so, the operator must protected. Unauthorised consider the following: persons must be kept away – network, control, signal and from welding work. telecommunication lines „ The walls in the immediate vicin– computers and other microproity of fixed workplaces should cessor-controlled devices neither be bright coloured or – TVs, radios and other playback shiny. Windows up to head devices height must be protected to GB/IE 45 Safety instructions / Before use / Mounting / Welding with flux-cored wire – electronic and electrical safety equipment – people with cardiac pacemakers or hearing aids – measurement and calibration devices – interference immunity of other equipment nearby – the time at which the welding work is carried out. The following is recommended to reduce possible interference radiation: – equip the mains connection with a mains filter – the 4-in-1 compact welder must be regularly maintained and kept in a good condition – welding cables should be completely uncoiled and run as close to parallel with the floor as possible – devices and systems that are compromised by the interference radiation must be removed from the welding area or shielded. 46 GB/IE z Before use „ Take all parts from the packaging and check whether the 4-in-1 compact welder or parts show any damage. If this is the case, do not use the 4-in-1 compact welder. Contact the manufacturer via the indicated service address. „ Remove all protective films and other transport packaging. „ Check that the delivery is complete. z Mounting z Assembling the welding mask „ Insert the dark welding lens 21 with the writing facing up into the shield body 20 (see Figure C). To do this, if necessary, press gently from the front against the disc, until it clicks into place The labelling on the dark welding lens 21 must now be visible from the front of the protective shield. „ Push the handle 22 from the inside into the corresponding notch of the mask, until it snaps into place (see Figure C). z Welding with flux-cored wire Always unplug the mains plug from the mains socket prior to each maintenance task or preparatory work in order to prevent the risk of an electric shock, injury or damage. Note: Different welding wires will be needed depending on the application. Welding wires with a diameter of 0.6 – 0.8 mm can be used with this device. Welding with flux-cored wire Feed roll, welding nozzle and wire cross-section must be compatible with one another. The device is suitable for wire reels weighing up to maximum 1000 g. z Fit the gas cylinder Note: When screwing in the gas cylinder 29 , you must wear gloves to protect your hands. First remove the plastic protective cap by turning it in a clockwise direction and pull it off the 0.95 litre argon gas cylinder 29 . With the connecting thread aligned with the pressure regulator 14 , place the gas cylinder in the bracket inside the device which has been provided for this purpose, see Figure E. Make sure that the retaining straps 30 go right round the gas cylinder 29 . However, do not tighten these yet. Make sure that the switch on the pressure regulator 14 is set to the “Off” position. To do this, turn the regulator on the pressure regulator in an anti-clockwise direction. Now guide the connecting thread of the gas cylinder 29 to the inlet of the pressure regulator 14 . Then connect the inert gas inlet tubing 13 to the quick connector of the pressure regulator 27 . To do this push the inert gas inlet tubing 13 into the quick connector of the pressure regulator 27 until it clicks into place. Rotate the gas cylinder 29 as shown in Figure E, in order to connect it to the pressure regulator 14 . When fixing the pressure regulator 14 gas will leak for a short time. The gas will stop leaking once it has been connected properly. In order to make a solid connection, undo the bracket screw 28 of the pressure regulator 14 , if necessary. Now screw the pressure regulator 14 onto the gas cylinder 29 while holding the gas cylinder 29 , until they are firmly connected together and there is no gas leak. When doing this, grip the bracket of the pressure regulator 26 and not the pressure regulator 14 itself, in order to avoid any damage. Rotate the pressure regulator 14 and the gas cylinder 29 (which are now connected), until the pressure regulator 14 is back in a vertical position and re-tighten the bracket screw 28 of the pressure regulator 14 . Now fix the gas cylinder 29 by tightening the retaining strap 30 . Remove the gas cylinder 29 from the device once the welding work is complete. z Adaptation of device to flux-cored welding wire with inert gas The correct connections for welding with flux-cored wire when using inert gas are shown in Figure U. U 6 7 9 „ First connect the plug 9 with the connector marked with the “+” (see Figure U) and rotate it in a clockwise direction to fix it in place. If you are in any doubt, then please contact a professional. „ Then connect the earth cable 6 with the corresponding connector, marked GB/IE 47 Welding with flux-cored wire with the “-” (see Figure U) and rotate in a clockwise direction to fix it in place. V 12 13 14 „ The gas flow can now be adjusted using the pressure regulator 14 (see Figure V). Rotating the regulator on the pressure regulator in a clockwise direction will increase the gas flow. If you would like to use inert gas from an external source (e.g. 20 l gas cylinder), then you will need a separate pressure regulator (not included with the delivery). Connect the external inert gas source with the insert gas inlet tubing 13 of the welding device. To do this an adapter may be required (not included with delivery). Also observe the notes for your separate pressure regulator. You can use the following formula as a guideline for adjusting the gas flow: Flux-cored wire diameter in mm x 10 = gas flow in l/min For example, using 0.8 mm wire, will give a value of approx. 8 l/min. 48 GB/IE z Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas If you are using solid wire with integrated inert gas, then you do not have to have an external inert gas supply. „ First connect the plug 9 with the connector marked with the “-” and rotate it in a clockwise direction to fix it in place. If you are in any doubt, then please contact a professional. „ Then connect the earth cable 6 with the corresponding connector, marked with the “+” and rotate in a clockwise direction to fix it in place. z Inserting the flux-cored wire „ Unlock and open the cover of the wire feed unit 1 , by pushing the release knobs 39 upwards (see Figure T). „ Unlock the roller unit by turning the roller mount 34 clockwise (see Figure G). „ Pull the roller mount 34 off the shaft (see Figure G). Note: Make sure that the end of the wire does not come loose and cause the roll to roll out on its own. The end of the wire may not be released until during assembly. „ Completely unpack the flux-cored wire welding spool 17 , so that it can unrolled without difficulty. Do not release the wire end yet. „ Place the wire reel on the shaft. Make sure that the roll unwinds on the side of the 35 wire feed guide (see Figures H, N). Welding with flux-cored wire „ Place the roll mount 34 back on and lock it by pressing and turning it anti-clockwise (see Figure H). „ Undo the adjustment screw 31 and swing it forwards (see Figure I). „ Turn the thrust roller unit 32 to the side (see Figure J). „ Loosen the feed roll holder 33 by turning it anti-clockwise and pull it forwards and off (see Figure K). „ On the top of the feed roll 19 , check whether the appropriate wire thickness is indicated. If necessary, the feed roll has to be turned over or replaced. The supplied welding wire (Ø 0.8 mm) must be used in the feed roll 19 with the specified wire thickness of Ø 0.8 mm. The wire must be positioned in the front groove! „ Erect the feed roll holder 33 again and screw clockwise direction. Make sure that the feed roll holder is properly aligned (see Figures I, J). „ Remove the torch nozzle 37 by pulling and turning it anti-clockwise (see Figure L). „ Unscrew the welding nozzle 16 (see Figure L). „ Guide the torch 7 away from the welding device as straight as possible (place it on the floor). „ Take the wire end out of the edge of the spool (see Figure M). „ Trim the wire end with wire scissors or a diagonal cutter in order to remove the damaged, bent ends of the wire (see Figure M). Note: The wire must be kept under tension the entire time in order to avoid a releasing and a roll out! Therefore it is recommended to carry out the work with an additional person. „ Push the flux-cored wire through the wire feed guide 35 (see Figure N). „ Guide the wire along the feed roll 19 and then push it into the flux-cored wire holder 36 (see Figure O). „ Swivel the thrust roller unit 32 towards the feed roll 19 (see Figure P). „ Mount the adjustment 31 screw (see Figure P). „ Set the counter pressure with the adjustment screw 31 . The welding wire must be firmly positioned between the thrust roller and feed roll 19 in the front groove without being crushed (see Figure P). „ Switch on the welding device on the main 12 switch (see Figure A). „ Press the torch button 8 . „ Now the wire feed system pushes the welding wire through the cable assembly and the torch 7 . „ As soon as 1 – 2 cm of the wire protrudes from the torch neck 38 , release the torch 8 button again (see Figure Q). „ Switch off the welding device on the main switch. „ Screw the welding nozzle 16 back on. Make sure that the welding nozzle 16 matches the diameter of the welding wire used (see Figure R). When using the delivered welding wire (Ø 0.8 mm), the welding nozzle with the 16 labelling 0.8 mm must be used. „ Push the torch nozzle 37 back on to the torch neck by turning it anti-clockwise at the same time 38 (see Figure S). Always unplug the mains plug from the socket prior to each maintenance task or preparatory work in order to prevent the risk of an electric shock, injury or damage. GB/IE 49 Using the device z Using the device z Switching the device on and off Switch the welding device on and off on the main 12 switch. If you do not intend to use the welding device for an extended period, remove the plug from the power socket. This is the only way to completely de-energise the device. z Select welding with flux-cored wire Set “MIG/MAG” mode by pressing the welding mode selector switch 10 . z Setting the welding current The control dial for adjusting the welding current 4 on the front of the welding device can be used to set the desired welding current. The necessary welding current depends on the welding wire diameter used, the material thickness and the desired penetration depth. z Setting the wire feed In order to generate a constant arc, the control dial for the wire feed 3 can be used to fine-tune the wire feed. You are recommended to use a setting in the middle range to start with, and then reduce or increase the speed as required. The necessary welding current depends on the welding wire diameter used, the material thickness and the desired penetration depth. Similarly, the gaps to be bridged between the workpieces to be welded must be observed. 50 GB/IE Guideline values for wire feed and welding current and for common fluxcored wires can be taken from the table on the inside of the cover for the wire feed unit 1 . z Welding Overload protection The welding device is protected against overheating by means of an automatic protection device (thermostat with automatic restart). The protective device interrupts the overload of the current circuit and the yellow overload protection control lamp 11 illuminates. „ Allow the device to cool down for the activation of the protection device. After approx. 15 minutes, the device is ready to be used again. Welding mask HEALTH HAZARD! If you do not use the welding mask, harmful UV radiation and heat emitted by the electric arc could damage your eyes. Always use the welding mask for welding work. RISK OF BURNS! Welded workpieces are very hot and can cause burns. Always use pliers to move hot, welded workpieces. Please proceed as follows once you have electrically connected the welding device: „ Connect the earth cable to 6 the workpiece that is to be welded using the earth terminal. Please ensure good electrical conductivity. Using the device „ The area to be welded on the workpiece must be free of rust and paint. „ Choose the desired welding current and wire feed depending on the welding wire diameter, material thickness and desired penetration depth, as previously described. „ Guide the torch nozzle 37 and hold the welding mask 23 in front of the face. „ Press the torch button 8 , in order to generate an arc. Once the electric arc is burning, the device feeds wire into the weld pool. „ You can work out the ideal settings for the welding current and the wire feed rate by carrying out trial welds on a test piece. A properly set electric arc has a mild, uniform buzzing sound. „ Reduce the wire feed rate in case of a rough or hard rattle or switch to a higher power level (increase welding current). „ If the welding lens is big enough, the torch 7 is slowly guided along the desired edge. The distance between the torch nozzle and workpiece should be as small as possible (it must not be greater than 10 mm). „ If necessary, oscillate a little to increase the size of the weld pool. For inexperienced welders, it is often difficult initially to create a decent electric arc. To do so, the welding current and wire feed rate must be set correctly. „ The penetration depth (corresponds to the depth of the welding seam in the material) should be as deep as possible without allowing the welding pool to fall through the workpiece. „ If the wire feed rate is too high and/ or the welding current too low, the welding wire will not melt properly. Consequently, the welding wire repeatedly dips in the welding pool as far as the workpiece. „ The slag can only be removed from the seam once it has cooled down. To continue welding an interrupted seam: „ First remove the slag at the starting point. „ The electric arc is ignited in the weld groove, guided to the connection point, melted properly and finally the weld seam is continued. CAUTION! Please note that the torch must always be placed onto an insulated surface after welding. „ Always switch off the welding device after completing welding work and during breaks and pull the plug 5 from the mains socket. z Create a weld seam Forehand welding Push the torch forwards. Result: The penetration depth is lower, broader weld width, flatter weld bead (visible surface of the seam) and greater fusion error tolerance. Backhand welding The torch is dragged from the weld seam (Figure W). Result: Greater penetration depth, narrower weld width, higher weld bead and lower fusion error tolerance. W GB/IE 51 Using the device Welded joints There are two-basic types of joints in welding: Butt welds (outer edge) and angle welding (inner edge and overlapping). of turning the workpiece so that the weld can be carried out in two passes running in opposite directions. Butt welds The preparation for this is very simple (Figures Y, Z). With butt welds of up to 2 mm, the weld edges are completely brought together. For greater thicknesses, please proceed as per the following table (Figure X): Welds on the outer edge Y X S= 1–3 mm 3–4 mm 4–6 mm d= surface 0.5–1.5 mm 1.5–2.5 mm 2–3 mm d= vertical 1–1.5 mm 1.5–2.5 mm 2–3 mm d= front surface 1–2 mm 2–3 mm 3–4 mm Z Flat butt welds Welds should be made without interruption and with a sufficient penetration depth. Therefore, it is extremely important to be well prepared. The factors that influence the quality of the weld result are: the amperage, the distance between weld edges, the inclination of the torch and the corresponding diameter of the welding wire. The steeper you hold the torch against the workpiece, the higher the penetration depth and vice versa. To forestall or reduce deformations that can happen during the material hardening process, it is good to fix the workpiece with a device. Avoid stiffening the welded structure to prevent cracks in the weld. These problems can be avoided if there is a possibility 52 GB/IE However, it is no longer expedient for thicker materials. In this case, it is better to prepare a joint as shown below, in which the edge of the plate is angled (Figure AB). AB Using the device / MMA welding / TIG welding / Maintenance and cleaning Fillet weld connections A fillet weld is created if the workpieces are perpendicular to each other. The weld should be shaped like a triangle with sides of equal length and a slight fillet (Figures AC, AD). can be released using a standard angle weld seam. Both workpieces must be brought as close to each other as possible, as shown in Figure AE. AE Welds on an inner edge The preparation for this weld joint is very simply and is carried out for thicknesses of 5 mm. The dimension “d” needs to be reduced to a minimum and should always be less than 2 mm (Figure AC). AC However, it is no longer expedient for thicker materials. In this case, it is better to prepare a joint as shown in Figure AB, in which the edge of the plate is angled. AD z MMA welding For MMA welding please follow the instructions for your MMA electrode holder. In addition, observe the safety instructions in these Operating instructions. You can select MMA mode by pressing the welding mode selector switch 10 (lower position). z TIG welding For TIG welding please follow the instructions for your TIG torch. You can select TIG mode by pressing the welding mode selector switch 10 (middle position “TIG”). In addition, observe the safety instructions in these Operating instructions. z Maintenance and cleaning Note: The welding device must be Overlap welds The most common preparation is that with the straight weld edges. The weld regularly serviced and overhauled for proper function and for compliance with the safety requirements. Improper and wrong operation may cause failures and damage to the device. Repairs must only be carried out by qualified electricians. „ Switch off the main power supply and the main switch of the device off GB/IE 53 ... / Information about recycling and disposal / EC Declaration of Conformity prior to performing any maintenance work on the welding device. „ Clean the welding device and accessories regularly using air, cotton waste or a brush. „ In case of a defect or a necessary replacement of equipment parts, please contact the appropriate qualified personnel. z Information about recycling and disposal Don’t throw away – recycle! Please return this device, accessories and packaging to your local recycling depot. Do not dispose of the welding device in household waste, in fire or in water. Devices that are no longer functional should be recycled wherever possible. Ask your local stockist for advice. To do this, please see 2012/19/EU. meets the basic safety requirements as specified in the European Directives EC low-voltage directive 2014 / 35 / EU EC Guideline on Electromagnetic Compatibility 2014 / 30 / EU RoHS directive 2011 / 65 / EU + 2015/863/EU and the amendments to these Directives. The manufacturer will be solely responsible for the creation of the declaration of conformity. The object of the declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. This conformity assessment is based on the following harmonised standards: z EC Declaration of Conformity EN 60974-1:2018/A1:2019 EN 60974-10:2014/A1:2015 We, C. M. C. GmbH Responsible for documentation: Dr Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert GERMANY St. Ingbert, 17.01.2020 hereby take sole responsibility for declaring that the product pp Dr. Christian Weyler - Quality Assurance - 4-in-1 Compact welder Item number: 2253 Year of manufacture: 2020/17 IAN: 332971_1907 Model: PSGS 120 A1 54 GB/IE Warranty and service information z Warranty and service information Warranty from Creative Marketing & Consulting GmbH Dear Customer, The warranty for this equipment is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below. z Warranty conditions The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original sales receipt. This document is required as your proof of purchase. Should this product show any defect in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our discretion – free of charge. This warranty service requires that you retain proof of purchase (sales receipt) for the defective device for the three year period and that you briefly explain in writing what the fault entails and when it occurred. If the defect is covered by our warranty, we will repair and return your product or send you a replacement. The original warranty period is not extended when a device is repair or replaced. z Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not extended by the guarantee. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages or defects detected at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Any incidental repairs after the warranty period are subject to a fee. z Extent of warranty This device has been manufactured according to strict quality guidelines and carefully inspected before delivery. The warranty applies to material and manufacturing defects only. This warranty does not extend to product parts, which are subject to normal wear and tear and can thus be regarded as consumable parts, or for damages to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made from glass. This warranty is voided if the product becomes damaged or is improperly used or maintained. For proper use of the product, all of the instructions given in the operating instructions must be followed precisely. If the operating instructions advise you or warn you against certain uses or actions, these must be avoided in all circumstances. The product is for consumer use only and is not intended for commercial or trade use. The warranty becomes void in the event of misuse and improper use, use of force, and any work on the device that has not been carried out by our authorised service branch. z Processing of warranty claims To ensure prompt processing of your claim, please follow the instructions given below. Please retain proof of purchase and the article number (e.g. IAN) for all inquiries. GB/IE 55 Warranty and service information The product number can be found on the type plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom left), or the sticker on the back or underside of the device. In the event of malfunctions or other defects, please first contact our service department below by phone or email. If your product is found to be defective, you can then send your product with proof of purchase (till receipt) and a statement describing what the fault involves and when it occurred free of charge to the service address given. Note: On www.lidl-service.com you can download this and several other manuals, product videos and software. With this QR code you can gain immediate access to the Lidl Service page (www.lidl-service.com) and you can open your operating instructions by entering the article number (IAN) 332971_1907. 56 GB/IE z Service How to contact us: GB, IE Name: C. M. C. GmbH Website: www.cmc-creative.de E-mail: [email protected] Phone: 0-808-189-0652 Registered office: Germany IAN 332971_1907 Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point given above. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert GERMANY Table des matières Légende des pictogrammes utilisés ..................................................... Page 58 Introduction ..................................................................................................... Page 59 59 60 61 61 Utilisation conforme ............................................................................................... Page Éléments fournis..................................................................................................... Page Description des pièces............................................................................................ Page Caractéristiques techniques ..................................................................................... Page Consignes de sécurité ................................................................................. Page Sources de danger lors de travaux de soudage à l'arc ............................................... Page Consignes de sécurité propres au masque de soudage ............................................... Page Environnement présentant un danger électrique accru ................................................ Page Soudage dans des endroits exigus ........................................................................... Page Cumul des tensions de marche à vide....................................................................... Page Vêtement de protection ........................................................................................... Page Protection contre les rayonnements et les brûlures....................................................... Page Classification des appareils CEM............................................................................. Page 62 64 67 68 69 69 69 70 70 Avant la mise en service ........................................................................... Page 71 Montage ............................................................................................................ Page 71 71 Monter le masque de protection .............................................................................. Page Soudage avec fil fourré ............................................................................. Page Monter la cartouche de gaz .................................................................................... Page Adaptation de l'appareil pour le soudage avec fil fourré sous gaz inerte ...................... Page Adaptation de l'appareil pour le soudage avec fil fourré sans gaz inerte ...................... Page Mettre en œuvre le fil fourré .................................................................................... Page Mise en service .............................................................................................. Page 72 72 73 73 74 Allumer et éteindre l'appareil .................................................................................. Page Choisir le mode de soudage ................................................................................... Page Régler le courant de soudage .................................................................................. Page Régler l'avance du fil ............................................................................................. Page Soudage .............................................................................................................. Page Créer un cordon de soudure.................................................................................... Page 75 75 75 75 75 75 77 Soudage MMA ............................................................................................... Page 79 Soudage TIG .................................................................................................... Page 79 Maintenance et nettoyage ....................................................................... Page 79 Indications relatives à l'environnement et à la mise au rebut ... Page 79 Déclaration de conformité UE ................................................................. Page 79 Remarques sur la garantie et le service après-vente ................. Page 80 80 81 81 82 82 Conditions de garantie ........................................................................................... Page Période de garantie et revendications légales pour vices ............................................ Page Étendue de la garantie ........................................................................................... Page Faire valoir sa garantie .......................................................................................... Page Service ................................................................................................................. Page FR/BE 57 Légende des pictogrammes utilisés Légende des pictogrammes utilisés Attention ! Lire le mode d'emploi ! 1 ~ 50 Hz AVERTISSEMENT Entrée secteur ; Nombre de phases, Attention ! Risque d'électrocution ! symbole du courant alternatif et valeur de mesure de la fréquence Remarque importante ! Les appareils électroniques ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères ! L'emballage et l'appareil doivent être éliminés dans le respect de l'environnement ! N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur et jamais sous la pluie ! Fabriqué à partir de matériaux recyclés Une décharge électrique de l'électrode de soudage peut être mortelle ! Respirer la fumée de soudage peut nuire à votre santé. IP21S S I2 58 Indice de protection Convient pour les travaux de soudage dans un environnement présentant un danger électrique accru Convertisseur de fréquence-transformateurredresseur monophasé statique Les étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie. X% Risque de blessures graves, voire mortelles ! Le rayonnement de l'arc électrique peut provoquer des lésions oculaires et cutanées. H Classe d'isolation Les champs électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. U2 Tension de travail normalisée Attention, dangers potentiels ! I1max Valeur maximale de mesure du courant secteur Facteur de marche I1eff Valeur efficace du courant secteur maximal Valeur de mesure du courant de soudage FR/BE Borne de masse Légende des pictogrammes utilisés / Introduction Soudage manuel à l'arc avec baguettes d'électrodes enrobées Soudage sous gaz inerte (MIG) et sous gaz actif (MAG) avec fil fourré Soudage au tungstène sous gaz inerte (TIG) Gaz d'argon comprimé Courant continu U1 Gaz sous pression U0 Valeur de mesure de la tension en circuit ouvert Valeur de mesure de la tension secteur POSTE À SOUDER COMPACT 4 EN 1 PSGS 120 A1 z Introduction Félicitations ! Vous avez choisi notre appareil de grande qualité. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentivement le mode d'emploi suivant ainsi que les consignes de sécurité. Cet outil ne doit être mis en service que par une personne initiée. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ! z Utilisation conforme L'appareil est conçu pour le soudage avec fil fourré, le soudage MMA (soudage avec baguettes d'électrodes) et le soudage TIG (soudage au tungstène sous gaz inerte). Si vous utilisez des fils fourrés ne contenant pas de gaz inerte sous forme solide, vous devez prévoir du gaz inerte par ailleurs. Si vous utilisez la cartouche de gaz d'argon de 0,95 l fournie, vous pouvez souder sous gaz inerte sur une courte période (entre 6 et 10 minutes en fonction du débit réglé pour le gaz) sans apport externe de gaz inerte. Si vous utilisez une source externe de gaz inerte, un régulateur de pression séparé et un adaptateur sont requis (non fournis). Si vous utilisez un fil fourré autoprotecteur, aucun apport de gaz supplémentaire n'est requis. Dans ce cas, le gaz inerte est contenu dans le fil sous forme pulvérisée et est donc soumis directement à l'arc, de sorte que l'appareil est insensible au vent en cas d'intervention en extérieur. Utilisez uniquement des fils-électrodes adaptés à l'appareil. Ce poste à souder convient pour le soudage manuel à l'arc (soudage MMA) de l'acier, de l'acier inoxydable, de la tôle d'acier, du métal zingué et de la fonte, à condition d'utiliser des électrodes enrobées adaptées. Tenez compte des indications du fabricant des électrodes et du fabricant du support de torche MMA. Utilisez uniquement des électrodes adaptées à l'appareil. Pour le soudage au tungstène sous gaz inerte (soudage TIG), tenez compte des consignes d'utilisation et de sécurité de la torche TIG ainsi que des instructions et consignes de sécurité du présent FR/BE 59 Introduction mode d'emploi. Toute utilisation non conforme du produit représente un danger pour les personnes, les animaux et les biens matériels. Le masque de soudure ne doit être utilisé qu'avec des verres de protection et des verres auxiliaires correctement identifiés, et il ne doit être utilisé que pour les travaux de soudage. Le masque de soudure ne convient pas pour le soudage au laser ! L'utilisation du produit doit se limiter aux indications fournies dans le mode d'emploi et aux domaines spécifiés. Conservez soigneusement cette notice. Remettez tous les documents en cas de transmission du produit à un tiers. Toute utilisation autre que celle conforme à l'usage prévu est interdite et potentiellement dangereuse. Les dommages découlant du non respect des consignes ou d'une utilisation inappropriée ne sont pas couverts par la garantie et n'entrent pas dans le domaine de responsabilité du fabricant. L'appareil a été conçu pour un usage domestique et ne doit pas être utilisé pour un usage commercial ou industriel. La garantie s'annule en cas d'utilisation commerciale. Pour une utilisation conforme à l'usage prévu, respectez les consignes de sécurité ainsi que les consignes de montage et les instructions de fonctionnement du présent mode d'emploi. Respectez à la lettre les règles de prévention des accidents. L'appareil ne doit pas être utilisé : „ dans des locaux insuffisamment ventilés, „ dans une atmosphère explosible, „ pour dégeler des tuyaux, „ à proximité de personnes porteuses d'un stimulateur cardiaque et „ à proximité de matériaux facilement inflammables. 60 FR/BE Risque résiduel Même si vous utilisez l'appareil conformément aux instructions, il est impossible d'exclure tout risque. Selon la conception et le modèle de ce poste à souder compact 4 en 1, les dangers suivants sont possibles : „ blessure oculaire par éblouissement, „ contact avec des parties chaudes de l'appareil ou de la pièce traitée (brûlures), „ en cas de protection inadéquate, danger d'accident et d'incendie par projection d'étincelles ou de particules de laitier, „ émissions nocives pour la santé dues aux fumées et aux gaz, en cas de manque d'air ou d'aspiration insuffisante dans les pièces fermées. Pour réduire les risques résiduels, utilisez l'appareil avec précaution, conformément à son emploi prévu et à toutes les instructions. z Éléments fournis 1 Poste à souder compact 4 en 1 120 A1 2 Buses de soudage pour fil d'acier (1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm) 1 Marteau à laitier avec brosse métallique 1 Masque de protection de soudage 1 Notice d'utilisation 1 Borne de masse avec câble 1 Torche MIG avec câble de soudage 1 Bobine de fil fourré 450 g 1 Cartouche de gaz d'argon 0,95 l 1 Régulateur de pression pour soudage sous gaz inerte Introduction z Description des pièces Cache du dévidoir Poignée Bouton rotatif pour l'avance du fil Bouton rotatif pour le réglage du courant de soudage 5 Fiche secteur 6 Câble de masse avec borne de masse 7 Torche 8 Bouton de la torche 9 Fiche 10 Sélecteur du mode de soudage 11 Voyant de protection contre la surcharge 12 Interrupteur principal ON/OFF (avec voyant secteur) 13 Tuyau d'alimentation en gaz inerte 14 Régulateur de pression 15 Buse de soudage (0,6 mm) 16 Buse de soudage (0,8 mm) 17 Bobine de fil fourré (acier) Ø 0,8 mm / 450 g 18 Marteau à laitier avec brosse métallique 19 Galet d'entraînement 20 Corps du masque 21 Verre de soudage sombre 22 Poignée 23 Masque de protection après montage 24 Clip de montage 25 Verrouillage du verre de protection 26 Support du régulateur de pression 27 Raccord rapide du régulateur de pression 28 Vis du support du régulateur de pression 29 Cartouche de gaz 30 Sangles de retenue 31 Vis de réglage 32 Unité de galet de pression 33 Support de galet d'entraînement 34 Support de galet 35 Passe-fil 36 Logement pour fil fourré 37 Buse de la torche 1 2 3 4 38 39 Col de cygne Boutons de déverrouillage z Caractéristiques techniques Puissance absorbée : 4,1 kW Alimentation secteur : 230 V~ 50 Hz Poids : 7,8 kg Fusible : 16 A Soudage avec fil fourré : Courant de soudage : I2 = 46 – 120 A Facteur de marche X : 15 % pour un courant de soudage de 120 A 60 % pour un courant de soudage de 60 A Tension en circuit ouvert : U0 = 60 V Valeur maximale de mesure du courant secteur : I1max.= 17,8 A Valeur efficace du courant nominal maximal : I1eff. = 6,9 A Bobine de fil de soudage max. : env. 1 000 g Diamètre max. du fil de soudage : 0,8 mm Courbe caractéristique Plate Soudage MMA : Courant de soudure : I2 = 27 – 70 A Facteur de marche X : 15 % pour un courant de soudage de 70 A 60 % pour un courant de soudage de 35 A FR/BE 61 Introduction / Consignes de sécurité Tension en circuit ouvert : U0 = 60 V Valeur maximale de mesure du courant secteur : I1max.= 17,8 A Valeur efficace du courant nominal maximal : I1eff. = 6,9 A Courbe caractéristique Descendante Soudage TIG Courant de soudure : I2 = 27 – 70 A Facteur de marche X : 15 % pour un courant de soudage de 70 A 60 % pour un courant de soudage de 35 A Tension en circuit ouvert : U0 = 60 V Valeur maximale de mesure de la tension secteur : I1max.= 17,8 A Valeur efficace du courant nominal maximal : I1eff. = 6,9 A Courbe caractéristique Descendante Des modifications techniques et visuelles peuvent être apportées sans préavis dans le cadre du développement continu. Pour cette raison, toutes les dimensions, remarques et indications de ce mode d'emploi sont fournies sans garantie. Toute prétention légale formulée sur la base de ce mode d'emploi ne pourra donc faire valoir d'aucun droit. Consignes de sécurité Veuillez lire le mode d'emploi et en observer les consignes avec la plus grande attention. Utilisez le présent mode d'emploi pour 62 FR/BE vous familiariser avec l'appareil, son utilisation conforme et les consignes de sécurité. La plaque signalétique comprend toutes les données techniques de ce poste à souder. Veuillez vous informer sur les caractéristiques technique de cet appareil. „ AVERTISSEMENT Tenez les emballages hors de portée des enfants. Risque d'étouffement. „ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 16 ans ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, s'ils sont surveillés ou s'ils ont été formés à une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui en découlent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. „ Les réparations et/ou les travaux de maintenance doivent être effectués uniquement par des électriciens qualifiés. „ Utilisez uniquement les câbles de soudage fournis. Consignes de sécurité „ En cours d'utilisation, l'appareil ne doit pas être posé directement contre un mur ni recouvert ou entouré d'autres appareils, de manière à garantir une aération toujours suffisante par les fentes d'aération. Assurez-vous que l'appareil est correctement raccordé à la tension secteur. Évitez toute traction sur le câble d'alimentation. Débranchez la fiche secteur de la prise murale avant de déplacer l'appareil. „ Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, éteignez-le toujours à l'aide du bouton ON/OFF. Déposez le porte-électrodes sur une surface isolée et attendez 15 minutes avant de retirer les électrodes, afin d'éviter de vous brûler. „ Vérifiez l'état du câble de soudure, du porte-électrodes et des bornes de masse. Toute trace d'usure sur l'isolation et les parties conductrices peut constituer un danger et réduire la qualité de la soudure. „ La soudure à l'arc produit des étincelles, des particules de métal fondu et de la fumée. Aussi, respectez la consigne suivante : éliminez l'ensemble des substances et/ou maté- riaux inflammables du poste de travail et de son environnement direct. „ Veillez à la bonne aération du poste de travail. „ Ne travaillez pas sur des contenants, récipients ou tuyaux contenant ou ayant contenu des liquides ou gaz inflammables. AVERTISSEMENT Évitez tout contact direct avec le circuit électrique de soudage. La tension en circuit ouvert entre la pince porte-électrodes et la borne de masse peut-être dangereuse, il existe un danger de choc électrique. „ Ne stockez pas l'appareil dans un environnement humide ou sous la pluie. L'appareil bénéficie de l'indice de protection IP21S. „ Protégez vos yeux avec des verres de protection prévus à cet effet (DIN degré 9-10), que vous fixerez sur le masque de soudage fourni avec l'appareil. Portez des gants et des vêtements de protection secs, exempts de traces huile et de graisse, pour protéger votre peau du rayonnement ultraviolet de l'arc électrique. FR/BE 63 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT N'utilisez pas nement d'autres appareils, comme les appareils auditifs, les stimulateurs cardiaques, etc. Remarque : „ Le rayonnement de l'arc peut provoquer des lésions oculaires et des brûlures cutanées. „ Le soudage à l'arc produit des étincelles et des gouttes de métal fondu, la pièce traitée devient incandescente et reste très chaude relativement longtemps. Ne touchez pas la pièce traitée à mains nues. „ Le soudage à l'arc produit des vapeurs toxiques. Veillez à ne pas les inhaler. „ Protégez-vous des effets dangereux de l'arc et veillez à ce que les personnes présentes se tiennent à au moins 2 m lorsque vous travaillez. z Sources de danger lors de travaux de soudage à l'arc la source de courant de soudage pour dégeler des tuyaux. ATTENTION ! „ L'utilisation du poste à souder peut perturber l'alimentation en tension d'autres utilisateurs en fonction du point de raccordement au secteur. En cas de doute, consultez votre fournisseur d'électricité. „ L'utilisation du poste à souder peut entraîner le dysfonction64 FR/BE Le soudage à l'arc présente différentes sources de danger. Le soudeur doit donc impérativement respecter les règles suivantes pour ne mettre personne en danger et ne pas endommager l'appareil. „ Seul un électricien spécialisé est habilité à réaliser des travaux côté secteur, par ex. sur des câbles, des prises,etc., toujours dans le respect des dispositions nationales et locales en vigueur. „ En cas d'accident, débranchez le poste à souder du secteur. „ En présence de tensions électriques de contact, éteignez immédiatement l'appareil et faites-le vérifier par un électricien spécialisé. „ Vérifiez que les contacts électriques sont toujours en bon état côté courant de soudage. „ Portez toujours des gants lorsque vous réalisez des Consignes de sécurité travaux de soudage. Ils vous protègeront des chocs électriques (tension en circuit ouvert du circuit de courant de soudage), des rayonnements nocifs (rayonnement thermique et UV), du métal incandescent et des éclats de métal. „ Portez des chaussures de protection isolantes. Les chaussures vous protègent également de l'humidité. Ne portez pas de chaussures ouvertes, vous risqueriez de vous brûler avec des gouttes de métal en fusion. „ Portez des vêtements de protection adaptés et jamais de vêtement synthétiques. „ Ne regardez jamais l'arc directement et portez toujours un masque de soudage avec un verre de protection conforme aux normes DIN en vigueur. L'arc dégage une lumière et une chaleur pouvant provoquer un éblouissement ou des brûlures, et notamment des rayons UV. En cas de protection insuffisante, ce rayonnement ultraviolet invisible peut provoquer des inflammations oculaires très douloureuses que vous ne remarquerez, le cas échéant, que plusieurs heures „ „ „ „ „ plus tard. En outre, le rayonnement UV peut provoquer des brûlures cutanées comparables à un coup de soleil. Les personnes à proximité de l'arc doivent être informées des risques et porter les équipements de protection nécessaires. Le cas échéant, installez des parois de protection. Lors de travaux de soudage, notamment dans des locaux de dimensions réduites, veillez à aérer la pièce car le soudage produit des fumées et des gaz toxiques. Ne procédez jamais à des travaux de soudage sur des récipients contenant ou ayant contenu (même il y a très longtemps) des gaz, des carburants, des huiles minérales ou toute autre substance équivalente, car le moindre résidu pourrait provoquer une explosion. Les mêmes règles s'appliquent dans les atmosphères explosibles ou présentant un risque d'incendie. Les soudures exposées à des charges importantes et devant répondre à certaines exigences de sécurité ne doivent être réalisées que par des FR/BE 65 Consignes de sécurité soudeurs formés et qualifiés. C'est notamment le cas pour les cuves sous pression, les rails, les attelages, etc. ATTENTION ! Branchez la borne de masse le plus près possible de la soudure pour que le trajet du courant de soudage de l'électrode à la borne de masse soit le plus court possible. Ne branchez jamais la borne de masse sur boîtier du poste à souder ! Ne branchez jamais la borne de masse sur un élément mis à la terre à distance de la pièce à traiter, comme par exemple une canalisation d'eau à l'autre bout de la pièce. Vous risqueriez d'endommager le système de mise à la terre de la pièce dans laquelle vous effectuez les travaux de soudage. „ N'utilisez jamais le poste à souder sous la pluie. „ Posez toujours le poste à souder sur une surface plane. „ La sortie est mesurée à une température ambiante de 20 °C. Vous pouvez réduire la durée du soudage lorsque la température est plus élevée. 66 FR/BE Risque de choc électrique : Le choc électrique d'une l'électrode de soudage peut être mortel. Ne soudez pas sous la pluie ou la neige. Portez des gants isolants secs. Ne touchez pas l'électrode à mains nues. Ne portez pas des gants mouillés ou endommagés. Protégez-vous contre les chocs électriques en vous isolant de la pièce traitée. N'ouvrez pas le boîtier du dispositif. Danger dû à la fumée de soudage : Inhaler la fumée de soudage peut nuire à la santé. Ne restez pas la tête dans la fumée. Utilisez le dispositif dans des espaces ouverts. Utilisez une ventilation pour évacuer la fumée. Danger dû aux étincelles de soudage : Des étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie. Tenez les matériaux inflammables à distance. Ne soudez pas à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles de soudage peuvent provoquer des incendies. Conservez un extincteur à proximité Consignes de sécurité et demandez à un observateur de rester à proximité, afin qu'il puisse l'utiliser immédiatement si nécessaire. N'effectuez pas de travaux de soudage sur des fûts ou autres récipients fermés. z Consignes de sécurité propres au masque de soudage „ Utilisez toujours une source de lumière vive (par ex. un briquet) pour vous assurer du bon Danger dû au rayonnement fonctionnement du masque de de l'arc électrique : soudage avant de commencer Le rayonnement de l'arc élecvos travaux de soudage. trique peut provoquer des lésions „ L'écran de protection peut être oculaires et cutanées. Portez une endommagé par des éclats. cagoule et des lunettes de sécuRemplacez immédiatement les rité. Portez une protection audiécrans de protection endomtive et une chemise à col haut magés ou rayés. et fermé. Portez un casque de „ Remplacez immédiatement les protection de soudage et un filtre composants endommagés ou de taille adéquate. Portez une très sales. protection corporelle complète. „ L'appareil ne peut être utilisé que par des personnes âgées Danger dû aux champs de 16 ans ou plus. électromagnétiques : „ Familiarisez-vous avec les Le courant de soudage génère consignes de sécurité concerdes champs électromagnétiques. nant le soudage. Respectez N'utilisez pas l'appareil si vous également les consignes de portez des implants médicaux. sécurité de votre poste à N'enroulez jamais les câbles de souder. soudage autour de votre corps. „ Portez toujours le masque Regroupez les câbles de soudage. de soudage lors de travaux de soudage. Dans le cas contraire, vous risquez de graves lésions de la rétine. „ Portez toujours des vêtements de protection lors de travaux de soudage. FR/BE 67 Consignes de sécurité „ N'utilisez jamais le masque de soudage sans l'écran de protection, sous peine de lésions oculaires. Danger de lésions oculaires ! „ Remplacez l'écran de protection en temps utile pour une bonne visibilité et un travail sans fatigue. z Environnement présentant un danger électrique accru Lorsque vous soudez dans un environnement présentant un danger électrique accru, tenez compte des consignes de sécurité suivantes. „ les postes de travail en milieu mouillé, humide ou chaud, l'humidité de l'air ou la sueur étant susceptibles de réduire considérablement la résistance de la peau et les propriétés isolantes de l'équipement de protection. Une échelle en métal ou un échafaudage peuvent également être considérés comme un environnement présentant un danger électrique accru. Dans ces environnement, il convient d'utiliser des surfaces isolantes et des couches intermédiaires et de porter des gants et une cagoule en cuir ou autres matériaux isolants pour isoler le Les environnements présentant corps de la terre. La source du un danger électrique accru sont courant de soudage doit se trounotamment : ver en dehors de la zone de tra„ les postes de travail confinés, vail ou des surfaces conductrices imposant au soudeur une et hors de portée du soudeur. position contraignante (par ex. à genou, assis, allongé) et Pour mieux vous protéger contre l'amenant à toucher des pièces les décharges dues au courant du secteur en cas de dysfonctionconductrices ; nement, vous pouvez utiliser un „ les postes de travail entièrement ou partiellement conduc- interrupteur de protection contre les courts-circuits ; ce dernier foncteurs et présentant un risque tionne avec un courant de travail accru de contact accidentel entre le soudeur et ces pièces ; maximal de 30 mA et alimente tous les dispositifs environnants 68 FR/BE Consignes de sécurité sur secteur. L'interrupteur de protection contre les courts-circuits doit être adapté à tous les types de courant. Les dispositifs permettant de couper rapidement la source du courant de soudage ou le circuit du courant de soudage (par ex., dispositif d'arrêt d'urgence) doivent être accessibles facilement. Lorsque vous utilisez un poste à souder dans un environnement présentant un danger électrique accru, la tension de sortie du poste à souder ne doit pas dépasser 113 V (valeur de crête) en marche à vide. Ce poste à souder peut être utilisé dans ces cas de figure du fait de sa tension de sortie. z Soudage dans des endroits exigus Lors de travaux de soudage dans des endroits exigus, vous risquez d'être exposé à des gaz toxiques (risque d'asphyxie). Les travaux de soudage sont autorisés dans des pièces exiguës uniquement en présence de personnes compétentes pouvant intervenir en cas de danger. Avant d'utiliser le poste à souder, vous devez demander à un expert d'évaluer les étapes nécessaires pour garantir la sécurité du travail et les mesures de sécurité requises pendant le processus de soudage. z Cumul des tensions de marche à vide Si vous utilisez plusieurs sources de courant de soudage simultanément, leurs tensions de marche à vide peuvent se cumuler et présenter un risque électrique accru. Raccordez les sources de courant de soudage de manière à limiter ce danger. Vous devez identifier clairement les sources de courant de soudage avec leurs commandes et branchements respectifs afin de pouvoir déterminer à quel circuit électrique de soudage elles correspondent. z Vêtement de protection „ Pour travailler, le soudeur doit être protégé des rayonnements et des brûlures sur tout le corps par des vêtements appropriés et une protection faciale. Les étapes suivantes doivent être respectées : FR/BE 69 Consignes de sécurité – Mettez des vêtements de protection avant de procéder au soudage. – Mettez des gants. – Ouvrez les fenêtres pour assurer une alimentation en air suffisante. – Portez des lunettes de protection. „ Portez des gantelets faits d'un tissu approprié (cuir) sur les deux mains. Ils doivent être en parfait état. „ Un tablier approprié doit être porté pour protéger les vêtements contre les étincelles volantes et les brûlures. Si la nature du travail, par ex. un soudage en hauteur, l'exige, une combinaison de protection et, si nécessaire, une protection de la tête doivent être portées. „ Lors du vissage de la cartouche de gaz, portez des gants pour protéger vos mains. z Protection contre les rayonnements et les brûlures „ Sur le poste de travail, apposez une pancarte « Attention ! Ne pas regarder les flammes directement ! » pour indiquer 70 FR/BE le risque pour les yeux. Les lieux de travail doivent être protégés autant que possible de manière à protéger les personnes à proximité. Les personnes non autorisées doivent rester à distance des travaux de soudage. „ À proximité immédiate des postes de travail fixes, les murs ne doivent être ni clairs ni brillants. Les fenêtres doivent être protégées au moins jusqu'à hauteur de la tête contre la transmission ou la réflexion du rayonnement, par ex. par une peinture appropriée. z Classification des appareils CEM Selon la norme CEI 60974-10, il s'agit ici d'un poste à souder avec compatibilité électromagnétique de classe A. Il répond ainsi aux exigences liées aux zones industrielles et résidentielles. Dans les zones résidentielles, il peut être raccordé au réseau public d'alimentation basse tension. Même si le poste à souder compact 4 en 1 respecte les limites d'émission conformément à la norme, les appareils de soudage Consignes de sécurité / Avant la mise en service / Montage à l'arc peuvent néanmoins provoquer des interférences électromagnétiques dans les installations et appareils sensibles. L'utilisateur est responsable de toute interférence causée par l'arc lors du soudage et doit prendre les mesures de protection appropriées. Pour cela, l'utilisateur doit porter une attention particulière : – aux câbles secteur, de commande, de signalisation et de télécommunication ; – aux ordinateurs et autres appareils commandés par microprocesseur ; – aux appareils de télévision, radios et autres appareils de reproduction sonore ou visuelle ; – aux dispositifs de sécurité électroniques et électriques ; – aux personnes portant un stimulateur cardiaque ou un appareil auditif ; – aux dispositifs de mesure et d'étalonnage ; – à la résistance aux interférences provenant d'autres dispositifs à proximité ; – à l'heure à laquelle les travaux de soudure sont effectués. Pour réduire les éventuels rayonnements parasites, il est recommandé : – d'équiper la prise avec un filtre réseau ; – d'effectuer régulièrement la maintenance du poste à souder compact 4 en 1 et de le maintenir en bon état ; – de dérouler complètement les câbles de soudure et, si possible, parallèlement au sol ; – d'éloigner les appareils et installation sensibles aux rayonnements parasites ou de blinder la zone de soudage dans la mesure du possible. z Avant la mise en service „ Sortez tous les composants de l'emballage et vérifiez que le poste à souder compact 4 en 1 et les différentes parties ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, n'utilisez pas le poste à souder compact 4 en 1. Contactez le service aprèsvente du fabricant. „ Retirez tous les films protecteurs et autres emballages de transport. „ Vérifiez que la livraison est complète. z Montage z Monter le masque de protection „ Posez le verre de soudage sombre 21 avec l'inscription en haut dans le corps du masque 20 (voir Figure C). Pour cela, appuyez si nécessaire sur FR/BE 71 Montage / Soudage avec fil fourré le verre depuis l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche. L'inscription sur le verre de soudage sombre 21 doit être visible de l'avant du masque de protection. „ Poussez la poignée 22 de l'intérieur dans l'encoche correspondante du corps du masque, jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (voir Figure C). z Soudage avec fil fourré AVERTISSEMENT Pour prévenir tout risque de choc électrique, de blessure ou de dommage matériel, débranchez la fiche de la prise avant toute intervention de maintenance ou tout travail préparatoire. Remarque : Selon l'application, vous aurez besoin de fils de soudage différents. Cet appareil est compatible avec des fils de soudage d'un diamètre de 0,6 à 0,8 mm. Le galet d'entraînement, la buse de soudage et la section du fil de soudage doivent toujours correspondre. L'appareil est conçu pour des bobines de fil de max. 1000 g. z Monter la cartouche de gaz Remarque : Lors du vissage de la cartouche de gaz 29 , portez des gants pour protéger vos mains. Commencez par retirer le bouchon de protection en plastique de la cartouche de gaz d'argon de 0,95 litre 29 en le tournant dans le sens horaire tout en tirant. Positionnez la cartouche de gaz, avec le filetage de raccordement vers le régulateur de pression 14 , dans le support prévu à cet effet dans l'appareil, voir Figure E. Assurez-vous 72 FR/BE de maintenir la cartouche de gaz 30 à l'aide des sangles 29 . Ces dernières ne doivent cependant pas être tendues. Assurez-vous que le régulateur de pression 14 est en position OFF. Pour cela, tournez le bouton du régulateur de pression dans le sens antihoraire. Insérez à présent le filetage de raccordement de la cartouche de gaz 29 dans le régulateur de pression 14 . Branchez ensuite le tuyau d'alimentation en gaz inerte 13 sur le raccord rapide du régulateur de pression 27 . Pour cela, insérez le tuyau d'alimentation en gaz inerte 13 dans le raccord rapide du régulateur de pression 27 jusqu'à ce que ce dernier s'encliquette. Tournez la cartouche de gaz 29 comme illustré sur la Figure E pour la raccorder au régulateur de pression 14 . Durant le montage du régulateur de pression 14 , un peu de gaz s'échappe. Le gaz arrête de s'échapper lorsque le raccordement est correctement réalisé. Pour garantir la stabilité de ce raccordement, desserrez si nécessaire la vis de retenue 28 du régulateur de pression 14 . À présent, vissez le régulateur de pression 14 sur la cartouche de gaz 29 tout en maintenant la cartouche de gaz 29 , jusqu'à ce que les deux soient fermement raccordés et de manière parfaitement étanche. Pour cela, saisissez le support du régulateur de pression 26 et non le régulateur de pression 14 lui-même, afin de ne pas l'endommager. Tournez le régulateur de pression 14 et la cartouche de gaz 29 (qui sont désormais raccordés) jusqu'à ce que le régulateur de pression 14 soit de nouveau en position verticale, puis serrez de nouveau la vis de retenue 28 du régulateur de pression 14 . Maintenez à présent la cartouche de gaz 29 en tirant sur les sangles 30 . Retirez la cartouche de gaz 29 de l'appareil une fois les travaux de soudage terminés. Soudage avec fil fourré z Adaptation de l'appareil pour le soudage avec fil fourré sous gaz inerte Les raccordements corrects pour le soudage avec fil fourré sous gaz inerte sont illustrés dans la Figure U. U 6 7 9 „ Branchez tout d'abord la fiche 9 dans le raccord marqué d'un « + » (voir Figure U) et tournez dans le sens horaire afin de garantir un bon maintien. En cas de doute, demandez conseil à un spécialiste. „ Branchez le câble de masse 6 dans le raccord marqué d'un « - » (voir Figure U) et tournez dans le sens horaire afin de garantir un bon maintien. V 12 13 14 „ Le débit de gaz peut désormais être maîtrisé à l'aide du régulateur de pression 14 (voir Figure V). Tournez le bouton du régulateur de pression dans le sens horaire pour augmenter le débit de gaz. Si vous souhaitez utiliser du gaz inerte provenant d'une source externe (par ex., cartouche de gaz de 20 l), un régulateur de pression séparé est nécessaire (non fourni). Raccordez la source de gaz inerte externe sur le tuyau d'alimentation en gaz inerte 13 du poste à souder. Pour cela, un adaptateur peut s'avérer nécessaire (non fourni). Tenez compte aussi des instructions de votre régulateur de pression séparé. La formule suivante vous permettra de déterminer le débit de gaz nécessaire : Diamètre du fil fourré en mm x 10 = débit de gaz en l/min Pour un diamètre de 0,8 mm, la valeur obtenue est ainsi d'environ 8 l/min. z Adaptation de l'appareil pour le soudage avec fil fourré sans gaz inerte SI vous utilisez du fil fourré avec gaz inerte intégré, vous n'avez pas besoin d'une alimentation externe en gaz inerte. „ Branchez tout d'abord la fiche 9 dans le raccord marqué d'un « - » et tournez dans le sens horaire afin de garantir un bon maintien. En cas de doute, demandez conseil à un spécialiste. „ Branchez ensuite le câble de masse 6 dans le raccord marqué d'un « + » et tournez dans le sens horaire afin de garantir un bon maintien. FR/BE 73 Soudage avec fil fourré z Mettre en œuvre le fil fourré „ Déverrouillez et ouvrez le cache du dévidoir 1 en poussant les boutons de déverrouillage 39 vers le haut (voir Figure T). „ Déverrouillez la bobine en tournant le porte-bobine 34 dans le sens horaire (voir Figure G). „ Retirez le porte-bobine 34 de son support (voir Figure G). „ Remarque : Vérifiez que l'extrémité du fil ne se défait pas et que la bobine se déroule toute seule. L'extrémité du fil ne doit être défaite que pendant le montage. „ „ Défaites complètement la bobine de fil de soudage 17 , de manière à ce qu'elle puisse se dérouler sans entrave. Toutefois, ne défaites pas encore l'extrémité du fil. „ Posez la bobine de fil sur le support. Assurez-vous que la bobine côté alimentation en fil 35 se déroule (voir Figures H, N). „ Repositionnez le porte-bobine 34 et verrouillez-le en le tournant dans le sens antihoraire tout en appuyant (voir Figure H). „ Desserrez la vis de réglage 31 et inclinez-la vers l'avant (voir Figure I). „ Tournez l'unité de galet de pression 32 sur le côté (voir Figure J). „ Desserrez le support du galet d'entraînement 33 en le tournant dans le sens antihoraire et retirez-le par l'avant (voir Figure K). „ Vérifiez sur le dessus du galet d'entraînement 19 que l'épaisseur du fil correspond bien. Si nécessaire, retournez ou remplacez le galet d'entraînement. Le fil de soudage fourni (Ø 0,8 mm) doit être utilisé avec le galet d'entraînement 19 pour 74 FR/BE „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ une épaisseur de fil de soudage de Ø 0,8 mm. Le fil doit se trouver dans la rainure supérieure ! Reposez le support du galet d'entraînement 33 et vissez-le dans le sens horaire. Veillez à ce que le support du galet d'entraînement soit correctement orienté (voir Figures I, J). Retirez la buse de la torche 37 en la tournant dans le sens antihoraire tout en tirant (voir Figure L). Dévissez la buse de soudage 16 pour la retirer (voir Figure L). Éloignez la torche 7 la plus droite possible du poste à souder (posez-la au sol). Saisissez l'extrémité du fil sur le bord de la bobine (voir Figure M). Coupez l'extrémité du fil avec une pince coupante pour éliminer le bout abîmé et tordu du fil (voir Figure M). Remarque : Le fil doit toujours être tendu pour éviter que la bobine ne se vide ! Il est conseillé de travailler à deux personnes. Insérez le fil fourré dans le passe-fil 35 (voir Figure N). Passez le fil le long du galet d'entraînement 19 et insérez-le ensuite dans le logement pour fil fourré 36 (voir Figure O). Tournez l'unité du galet de pression 32 vers le galet d'entraînement 19 (voir Figure P). Posez la vis de réglage 31 (voir Figure P). Réglez la contre-pression au moyen de la vis de réglage 31 . Le fil de soudage doit être tendu entre le galet de pression et le galet d'entraînement 19 dans la rainure supérieure, sans être écrasé (voir Figure P). Allumez le poste à souder en actionnant l'interrupteur principal 12 (voir Figure A). Actionnez la touche de la torche 8 . Soudage avec fil fourré / Mise en service „ Le dispositif d'entraînement du fil fait alors passer le fil de soudage dans le jeu de tuyau et la torche 7 . „ Dès que le fil dépasse de 1 à 2 cm du col de cygne 38 , relâchez de nouveau la touche de la torche 8 (voir Figure Q). „ Éteignez le poste à souder. „ Revissez la buse de soudage 16 . Vérifiez que la buse de soudage 16 correspond bien au diamètre du fil de soudage utilisé (voir Figure R). Pour le fil de soudage fourni (Ø 0,8 mm), la buse de soudage 16 utilisée doit porter l'indication 0,8 mm. „ Insérez la buse de soudage 37 sur le col de cygne 38 en la revissant dans le sens antihoraire (voir Figure S). AVERTISSEMENT Pour prévenir tout risque de choc électrique, de blessure ou de dommage matériel, débranchez la fiche de la prise avant toute intervention de maintenance ou tout travail préparatoire. z Mise en service z Allumer et éteindre l'appareil Pour allumer et éteindre le poste à souder, actionnez l'interrupteur principal 12 . Débranchez la fiche de la prise si vous n'utilisez pas le poste à souder pendant un long moment. C'est le seul moyen de mettre l'appareil hors tension. z Choisir le mode de soudage Choisissez le mode « MIG/MAG » en actionnant le sélecteur du mode de soudage 10 . z Régler le courant de soudage Le bouton rotatif pour le réglage du courant de soudage 4 sur la face avant du poste à souder permet de régler le courant de soudage choisi. Le courant de soudage requis dépend du diamètre du fil de soudage utilisé, de l'épaisseur du matériau et de la profondeur de soudage souhaitée. z Régler l'avance du fil Afin de générer un arc constant, le bouton rotatif pour l'avance du fil 3 permet de procéder à un réglage fin de l'avance du fil. Il est recommandé de commencer avec un réglage en position intermédiaire et de diminuer ou d'augmenter la vitesse le cas échéant. Le courant de soudage requis dépend du diamètre du fil de soudage utilisé, de l'épaisseur du matériau et de la profondeur de soudage souhaitée. Les écarts à combler sur les pièces à souder doivent également être pris en compte. Des valeurs indicatives pour l'avance du fil et le courant de soudage adaptées aux fils fourrés usuels sont fournies dans le tableau affiché sur la face intérieure du cache du dévidoir 1 . z Soudage Protection contre les surcharges Protégez le poste à souder contre toute surcharge thermique, avec un dispositif de protection automatique (thermostat à réenclenchement automatique). Le dispositif de protection se rompt en cas de surcharge du circuit de courant et le voyant jaune de protection contre la surcharge 11 s'allume. FR/BE 75 Mise en service „ En cas de déclenchement du dispositif de protection, laissez l'appareil refroidir. Au bout de 15 minutes, l'appareil est de nouveau fonctionnel. Masque de protection de soudage AVERTISSEMENT DANGER POUR LA SANTÉ ! Si vous n'utilisez pas le masque de protection de soudage, vous risquez de vous blesser les yeux avec les rayons UV nocifs et la chaleur dégagés par l'arc. Utilisez toujours le masque de protection de soudage lors de travaux de soudage. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES ! Les pièces soudées étant très chaudes, vous risquez de vous brûler. Utilisez toujours une pince pour déplacer les pièces soudées chaudes. Une fois le poste à souder branché sur le secteur, procédez comme suit : „ Raccordez le câble de masse avec la borne de masse 6 sur la pièce à traiter. Assurez-vous que le contact électrique est correct. „ La pièce à traiter ne doit pas présenter de traces de peinture ou de rouille sur la partie à souder. „ Sélectionnez le courant de soudage et l'avance du fil en fonction du diamètre du fil de soudage, de l'épaisseur du matériau et de la profondeur de soudure souhaitée, comme décrit plus haut. „ Placez la buse de la torche 37 sur la partie de la pièce que vous souhaitez souder et placez le masque de protection 23 devant votre visage. „ Actionnez la touche de la torche 8 pour générer un arc. Lorsque l'arc brûle, l'appareil fait avancer le fil dans le bain de fusion. 76 FR/BE „ Pour déterminer le réglage optimal du courant de soudage et de la vitesse d'avance du fil, effectuez des essais sur un échantillon. L'arc est bien réglé lorsqu'il émet un ronflement doux et régulier. „ En présence de bruits pétaradants, réduisez la vitesse d'avance du fil ou augmentez la puissance (augmentez le courant de soudage). „ Lorsque le noyau de soudure est suffisamment grand, passez la torche 7 lentement le long du bord souhaité. La distance entre la buse de la torche et la pièce à traiter doit être la plus réduite possible (10 mm max.). „ Faites éventuellement des allers-retours pour étendre le bain de fusion. Pour les personnes les moins expérimentées, la première difficulté consiste à générer un arc correct. Pour cela, le courant de soudage et la vitesse d'avance du fil doivent être correctement réglés. „ La profondeur de soudage (profondeur de la soudure dans le matériau) doit être assez importante, mais le bain de fusion ne doit pas traverser la pièce à traiter. „ Si la vitesse d'avance du fil est trop élevée et/ou si le courant de soudage est trop faible, le fil de soudage ne peut pas fondre correctement. Dans ce cas, le fil de soudage plonge dans le bain de fusion jusqu'à la pièce à traiter. „ Laissez refroidir la soudure avant d'éliminer le laitier. Pour reprendre une soudure là où vous l'avez interrompue : „ Éliminez le laitier sur le point de démarrage. „ Allumez l'arc dans la rainure, dirigez-le vers le point de démarrage, faites-le fondre correctement puis reprenez la soudure. Mise en service ATTENTION ! Après le soudage, veillez à toujours reposer la torche sur un support isolé. „ À la fin des travaux de soudage et lors de chaque pause, débranchez toujours la fiche 5 du secteur. z Créer un cordon de soudure Liaison soudée bout à bout Dans le cas d'une liaison soudée bout à bout sur un matériau de 2 mm d'épaisseur max., les bords à souder sont juxtaposés. Pour les épaisseurs plus importants, consultez le tableau suivant (Figure X). X Point ou soudure par à coups La torche est poussée vers l'avant. Résultat : La profondeur de pénétration est plus faible, la largeur du cordon est plus grande, le dessus (surface visible du cordon) est plus plat et la tolérance aux défauts de liaison est accrue (défaut de fusion du matériau). Cordon de soudure tiré La torche est éloignée du cordon de soudure (Figure W). Résultat : La profondeur de pénétration est plus grande, la largeur du cordon est plus petite, le dessus est plus haut et la tolérance aux défauts de liaison est moindre. W Liaisons soudées Il existe deux types liaisons en matière de soudure : Liaisons soudées bout à bout (bord extérieur) et soudage d'angle (bord intérieur et recouvrement). S= 1-3 mm 3-4 mm 4-6 mm d= surface 0,5-1,5 mm 1,5-2,5 mm 2-3 mm d= verticale 1-1,5 mm 1,5-2,5 mm 2-3 mm d= face avant 1-2 mm 2-3 mm 3-4 mm Liaison soudée bout à bout plate Réalisez un soudage sans interruption avec une profondeur de pénétration suffisante. Cette opération nécessite une bonne préparation. Les facteurs influant sur la qualité d'une soudure sont la puissance du courant, l'écart entre les bords à souder, l'inclinaison de la torche et le diamètre du fil de soudage utilisé. Plus la torche est verticale au-dessus de la pièce à traiter, plus la profondeur de pénétration est importante. Pour prévenir ou limiter les déformations lors du durcissement du matériau, fixez les pièces à traiter. Évitez de rigidifier la structure soudée pour prévenir les cassures au niveau de la soudure. Vous pouvez réduire ces risques en tournant la pièce à traiter de manière à pouvoir réaliser la soudure en un passage dans chaque sens. FR/BE 77 Mise en service Liaison soudée sur l'angle extérieur Ce type de préparation est très simple (Figures Y, Z). Y Soudage d'angle Pour réaliser un soudage d'angle, les deux pièces à traiter sont posées perpendiculairement l'une par rapport à l'autre. Le cordon doit avoir une forme triangulaire avec des côtés isocèles et une forme légèrement concave (Figures AC, AD). Liaison soudée dans l'angle intérieur La préparation de cette liaison soudée est très simple et convient pour des épaisseurs jusqu'à 5 mm. La dimension « d » doit être le plus possible réduite et ne doit en aucun cas dépasser 2 mm (Figure AC). Z AC Elle ne convient pas pour les matériaux plus épais. Dans ce cas, il est préférable de préparer la liaison comme indiqué ci-dessous, avec le bord d'une des plaques biseauté (Figure AB). Elle ne convient pas pour les matériaux plus épais. Dans ce cas, il est préférable de préparer une liaison comme illustré dans la Figure AB, avec le bord d'une des plaques biseauté. AD AB Liaison soudée par recouvrement Cette technique est notamment utilisée pour les bords à souder droits. La 78 FR/BE ... / Soudage MMA / Soudage TIG / Maintenance et nettoyage / ... / ... soudure est réalisée par un cordon de soudure d'angle normal. Les deux pièces à traiter doivent être placées le plus près possible l'une de l'autre (Figure AE). AE z Soudage MMA Pour le soudage MMA, veuillez vous reporter aux indications de votre torche MMA. Veuillez par ailleurs observer les consignes de sécurité de ce mode d'emploi Vous pouvez sélectionner le mode de soudage MMA à l'aide du sélecteur du mode de soudage 10 (position inférieure). z Soudage TIG Pour le soudage TIG, veuillez vous reporter aux indications de votre torcher TIG. Vous pouvez sélectionner le mode de soudage TIG en actionnant le sélecteur du mode de soudage 10 (position intermédiaire TIG). Veuillez par ailleurs observer les consignes de sécurité de ce mode d'emploi z Maintenance et nettoyage Remarque : Vous devez effectuer régulièrement la maintenance et les réparations du poste à souder afin d'en garantir le bon fonctionnement, ainsi que la conformité aux consignes de sécurité. Toute utilisation non conforme risque d'endommager l'appareil. Seul un électricien spécialiste qualifié est habilité à effectuer les réparations. „ Coupez l'alimentation électrique principale et actionnez l'interrupteur principal de l'appareil avant d'effectuer tout travail de maintenance sur le poste à souder. „ Nettoyez régulièrement le poste à souder avec de l'air, un chiffon ou une brosse. „ En cas de composants défectueux ou nécessitant un remplacement, adressez-vous au personnel compétent correspondant. z Indications relatives à l'environnement et à la mise au rebut Pensez au recyclage des matériaux plutôt qu'à leur mise au rebut ! L‘appareil, les accessoires et l‘emballage doivent être recyclés dans le respect de l‘environnement. Ne jetez pas le poste à souder avec les ordures ménagères, dans le feu ou dans l‘eau. Dans la mesure du possible, les appareils défectueux doivent être recyclés. Demandez conseil à votre revendeur local. Reportez-vous à la norme 2012/19/UE. z Déclaration de conformité UE Nous, la société C. M. C. GmbH Responsable des documents : Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit POSTE À SOUDER COMPACT 4 EN 1 FR/BE 79 Déclaration de conformité UE / Remarques sur la garantie et le service après-vente Référence : 2253 Année de fabrication : 2020/17 IAN : 332971_1907 Modèle : PSGS 120 A1 satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les normes européennes Directive UE basse tension 2014 / 35 / UE Directive UE compatibilité électromagnétique 2014 / 30 / UE Directive RoHS 2011 / 65 / UE + 2015/863/UE et leurs modifications. La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. L'objet de la déclaration décrit ci-dessus satisfait aux prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement et du Conseil européen datées du 8 juin 2011 et relatives à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. Pour l'évaluation de la conformité, les normes harmonisées suivantes ont été prises comme références : EN 60974-1:2018/A1:2019 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, 17/01/2020 p. o. Dr. Christian Weyler - Assurance qualité 80 FR/BE z Remarques sur la garantie et le service après-vente Garantie de la Creative Marketing Consulting GmbH Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie d’une période de garantie de 3 ans à compter de la date d'achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. z Conditions de garantie Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Remarques sur la garantie et le service après-vente Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. z Période de garantie et revendications légales pour vices La durée de la garantie n’est pas rallongée par la prestation de garantie. Ceci s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les vices que se trouvent déjà éventuellement à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Les réparations dues après la fin de la période de garantie sont payantes. z Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme p. ex. des interrupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. Toutes les indications fournies dans le manuel d’utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour garantir une utilisation conforme du produit. Les utilisations ou manipulations déconseillées dans le mode d’emploi ou sujettes à un FR/BE 81 Remarques sur la garantie et le service après-vente avertissement dans ce même manuel doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Les manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que notre centre de service après-vente agréé annulent la garantie. Ce code QR vous permet d'accéder directement à la page de service de Lidl (www.lidl-service.com) et d'afficher votre mode d'emploi après avoir saisi la référence (IAN) 332971_1907. z Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l’article (par ex. IAN) au titre de preuves d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure de l’appareil. En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué, accompagné de la preuve d’achat et d’une description écrite du défaut mentionnant également sa date d’apparition. Remarque : Le site www.lidl-service.com vous permet de télécharger ce mode d'emploi, ainsi que d'autres manuels et des vidéos sur les produits et des logiciels. 82 FR/BE z Service Comment nous contacter : FR, BE Nom : Site web : E-mail : Téléphone : Siège : Ecos Office Forbach www.cmc-creative.de [email protected] 0033 (0) 3 87 84 72 34 Allemagne IAN 332971_1907 Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les coordonnées d'un service après-vente. Contactez d'abord le service aprèsvente mentionné ci-dessus. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE Inhoudsopgave Legenda van de gebruikte pictogrammen .................................... Pagina 84 Inleiding ......................................................................................................... Pagina 85 85 86 86 87 Gebruik conform de voorschriften ......................................................................... Pagina Leveringsomvang ................................................................................................ Pagina Beschrijving van de onderdelen ............................................................................ Pagina Technische gegevens ........................................................................................... Pagina Veiligheidsaanwijzingen ........................................................................ Pagina Gevarenbronnen bij booglassen ........................................................................... Pagina Specifieke veiligheidsaanwijzingen ....................................................................... Pagina Omgeving met verhoogd gevaar voor een elektrische schok .................................... Pagina Lassen in nauwe ruimten ...................................................................................... Pagina Optellen van nullastspanningen ............................................................................ Pagina Beschermende kledij ........................................................................................... Pagina Bescherming tegen stralen en verbrandingen ......................................................... Pagina EMC-apparaatclassificatie ................................................................................... Pagina 88 90 92 93 94 95 95 95 96 Voor de ingebruikname ......................................................................... Pagina 97 Montage ......................................................................................................... Pagina 97 97 Lasschild monteren .............................................................................................. Pagina Lassen met gevulde draad.................................................................... Pagina Gasfles monteren ................................................................................................ Pagina Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad met beschermgas ........ Pagina Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad zonder beschermgas ... Pagina Vuldraad aanbrengen ......................................................................................... Pagina Inbedrijfstelling........................................................................................... Pagina 97 97 98 99 99 Apparaat in- en uitschakelen ................................................................................ Pagina Lassen met gevulde draad kiezen ......................................................................... Pagina Lasstroom instellen .............................................................................................. Pagina Draadaanvoer instellen ....................................................................................... Pagina Lassen ............................................................................................................... Pagina Lasnaad maken .................................................................................................. Pagina 100 100 100 100 100 101 102 MMA-lassen ................................................................................................. Pagina 104 WIG/TIG-lassen .......................................................................................... Pagina 104 Onderhoud en reiniging......................................................................... Pagina 104 Milieu- en verwijderingsinformatie .................................................. Pagina 105 EU-conformiteitsverklaring ................................................................... Pagina 105 Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service . Pagina 106 106 106 106 106 107 Garantievoorwaarden ......................................................................................... Pagina Garantieperiode en wettelijke garantieclaims ......................................................... Pagina Omvang van de garantie .................................................................................... Pagina Afwikkeling in geval van garantie ......................................................................... Pagina Service .............................................................................................................. Pagina NL/BE 83 Legenda van de gebruikte pictogrammen Legenda van de gebruikte pictogrammen Voorzichtig! Lees de handleiding! 1 ~ 50 Hz WAARSCHUWING Voedingsingang; aantal fasen en Voorzichtig! Gevaar van elektrische schokken! wisselstroomsymbool en opgegeven waarden van de frequentie Belangrijke aanwijzing! Voer elektrische apparaten niet af via het huisvuil! Voer de verpakking en het apparaat op een milieuvriendelijke wijze af! Gebruik het apparaat niet buiten en nooit in de regen! Gemaakt van gerecycleerd materiaal Elektrische schok van de laselektrode kan dodelijk zijn! Het inademen van lasrook kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. IP21S S Lasvonken kunnen een explosie of brand veroorzaken. X% I2 Beschermingsgraad Geschikt voor lassen bij verhoogd elektrisch risico Eenfasige statische frequentieomvormertransformator-gelijkrichter. Vlamboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid verwonden. H lsoIatieklasse Elektromagnetische velden kunnen de werking van pacemakers verstoren. U2 Gestandaardiseerde bedrijfsspanning Let op, mogelijke gevaren! I1max Grootste opgegeven waarde van de netstroom Inschakelduur I1eff Effectieve waarde van de grootste netstroom Opgegeven waarde van de lasstroom Metaal-inert- en actiefgas-lassen inclusief het gebruik van vuldraad 84 Ernstig tot levensgevaarlijk letsel mogelijk! NL/BE Massaklem Booglassen met de hand met beklede staafelektroden Wolfraam-inert gas-lassen Legenda van de gebruikte pictogrammen / Inleiding Gecomprimeerd argon gas Gelijkstroom U1 Gas onder druk U0 Waarde van de nullastspanning Opgegeven waarde van de netspanning 4-IN-1COMPACT LASAPPARAAT PSGS 120 A1 z Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van onze hoogwaardige apparaten. Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiertoe aandachtig de volgende handleiding en de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname van dit gereedschap mag alleen door geïnstrueerde personen gebeuren. BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN! z Gebruik conform de voorschriften Het apparaat is voorzien voor lassen met gevulde draad, MMA-lassen (lassen met staafelektroden) en TIG-lassen (wolfraam-inert gas-lassen). Bij het gebruik van gevulde draden die geen beschermgas in vaste vorm bevatten, moet bovendien beschermgas worden gebruikt. Bij gebruik van de meegeleverde argon gasfles van 0,95 l kan korte tijd (afhankelijk van de ingestelde gasstroom ca. 6 tot 10 minuten) ook zonder externe beschermgastoevoer met beschermgas worden gelast. Bij gebruik van een externe beschermgasbron zijn een aparte drukregelaar en adapter noodzakelijk (telkens niet meegeleverd). Bij gebruik van zelfbeschermende gevulde draad is geen aanvullend gas nodig. Het beschermgas is in dit geval in verpulverde vorm in de draad vervat, waardoor het direct in de vlamboog wordt geleid en het maakt het apparaat bij werkzaamheden buiten ongevoelig voor wind. Alleen draadelektroden die geschikt zijn voor het apparaat, mogen worden gebruikt. Dit lasapparaat is geschikt voor het booglassen met de hand van staal (MMA-lassen), roestvrij staal, plaatstaal, verzinkt metaal en gegoten materialen met behulp van de bijbehorende beklede elektroden. Neem hiervoor de gegevens van de elektrodenfabrikant en van de fabrikant van de MMA-toortshouder in acht. Alleen elektroden die geschikt zijn voor het apparaat, mogen worden gebruikt. Neem bij wolfraam-inert gas-lassen (TIG-lassen) beslist de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies van de gebruikte TIG-toorts in acht naast de aanwijzingen en veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing. Ondeskundige hantering van het product kan gevaarlijk zijn voor personen, dieren en goederen. Het lasscherm mag alleen met laslenzen zoals voorzetglazen, die als dusdanig gemarkeerd zijn, worden gebruikt en die in principe alleen worden gebruikt om te lassen. Het lasscherm is niet geschikt voor laserlassen! Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de vermelde toepassingen. Bewaar deze handleiding goed. Overhandig bij overdracht NL/BE 85 Inleiding van het product aan derden, ook alle documenten. Elk gebruik dat afwijkt van het gebruik conform de voorschriften, is verboden en mogelijk gevaarlijk. Schade door niet-inachtneming of verkeerd gebruik, wordt niet door de garantie gedekt en valt niet onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag niet commercieel of industrieel worden gebruikt. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie. Bestanddeel van het beoogde gebruik is ook de inachtneming van de veiligheidsaanwijzingen en van de montagehandleiding en van de gebruiksaanwijzingen in de handleiding. De geldende ongevallenpreventievoorschriften moeten uiterst nauwgezet worden gerespecteerd. Het apparaat mag niet worden gebruikt: „ in ruimtes die niet voldoende geventileerd zijn; „ in een explosiegevaarlijke omgeving; „ om buizen te ontdooien; „ in de buurt van mensen met een pacemaker; en „ in de buurt van licht ontvlambare materialen. Restrisico Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften gebruikt, blijven er altijd restrisico's bestaan. De volgende gevaren kunnen zich voordoen met betrekking tot de constructie en uitvoering van dit 4-in-1-compacte lasapparaat: „ oogletsels door verblinding; „ aanraken van hete onderdelen van het apparaat of van het werkstuk (brandwonden); „ bij ondeskundige beveiliging tegen ongevallen en brandgevaar door vliegende vonken of slakdeeltjes; „ schadelijke emissies van roken en gassen, bij gebrek aan lucht resp. 86 NL/BE onvoldoende afzuiging in gesloten ruimtes. Verminder het restrisico door het apparaat zorgvuldig en volgens de voorschriften te gebruiken en alle aanwijzingen op te volgen. z Leveringsomvang 1 4-in-1-compact lasapparaat 120 A1 2 Lasmondstukken voor staaldraad (1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm) 1 Slakkenhamer met staalborstel 1 Lasschild 1 Gebruiksaanwijzing 1 Massaklem met kabel 1 MIG-toorts met laskabel 1 Lasspoel voor gevulde draad 1 Gasfles argon 0,95 l 1 Drukregelaar 450 g voor lassen met beschermgas z Beschrijving van de onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Afdekking draadaanvoereenheid Greep Draairegelaar voor draadaanvoer Draairegelaar voor instelling van de lasstroom Stroomstekker Massakabel met massaklem Toorts Lasstartknop Stekker Keuzeschakelaar voor lasmodus Controlelampje overbelastingsbeveiliging Inleiding Hoofdschakelaar AAN/UIT (incl. stroomcontrolelampje) 13 Beschermgas--aanvoerleiding 14 Drukregelaar 15 Lasmondstuk (0,6 mm) 16 Lasmondstuk (0,8 mm) 17 Gevulde draad-lasspoel (staal) Ø 0,8 mm/450 g 18 Slakkenhamer met staalborstel 19 Aanvoerrol 20 Schild 21 Donker lasglas 22 Handgreep 23 Lasschild na montage 24 Montageclip 25 Beschermglasvergrendeling 26 Houder drukregelaar 27 Snelaansluiting drukregelaar 28 Houderschroef drukregelaar 29 Gasfles 30 Bevestigingsband 31 Stelschroef 32 Drukroleenheid 33 Aanvoerrolhouder 34 Rollenhouder 35 Draaddoorvoer 36 Houder gevulde draad 37 Toortsmondstuk 38 Toortshals 39 Ontgrendelingsknop 12 z Technische gegevens Nullastspanning: U0 = 60 V Grootste opgegeven waarde van de netstroom: I1max.= 17,8 A Effectieve waarde van de opgegeven stroom: I1eff. = 6,9 A Lasdraadtrommel max.: ca. 1000 g Lasdraaddiameter max.: 0,8 mm Karakteristiek Vlakke MMA-lassen: Lasstroom: I2 = 27 – 70 A Inschakelduur X: 15% bij 70 A lasstroom, 60% bij 35 A lasstroom Nullastspanning: U0 = 60 V Grootste opgegeven waarde van de netstroom: I1max.= 17,8 A Effectieve waarde van de opgegeven stroom: I1eff. = 6,9 A Karakteristiek Dalende WIG-lassen Lasstroom: I2 = 27 – 70 A Inschakelduur X: 15% bij 70 A lasstroom, 60% bij 35 A lasstroom Ingangsvermogen: 4,1 kW Netaansluiting: 230 V~ 50 Hz Gewicht: 7,8 kg Nullastspanning: U0 = 60 V Beveiliging: 16 A Grootste opgegeven waarde van de netstroom: I1max.= 17,8 A Effectieve waarde van de opgegeven stroom: I1eff. = 6,9 A Karakteristiek Dalende Lassen met gevulde draad: Lasstroom: I2 = 46 – 120 A Inschakelduur X: 15% bij 120 A lasstroom, 60% bij 60 A lasstroom Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de verdere NL/BE 87 Inleiding / Veiligheidsaanwijzingen ontwikkeling zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle maten, verwijzingen en gegevens van deze handleiding zijn dan ook zonder garantie. Juridische claims die op basis van de handleiding worden ingediend, kunnen daarom niet worden opgeëist. Veiligheidsaanwijzingen Lees de handleiding zorgvuldig door en neem de beschreven aanwijzingen in acht. Maak u met behulp van de handleiding vertrouwd met het apparaat, het correcte gebruik ervan en de veiligheidsaanwijzingen. Op het typeplaatje staan alle technische gegevens van dit lasapparaat. Neem kennis van de technische specificaties van dit apparaat. „ „ „ WAARSCHUWING Houd de „ verpakkingsmaterialen uit de buurt van kleine kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar! „ Dit apparaat kan door kinderen vanaf 16 jaar alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en ze de hieruit voort88 NL/BE „ vloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder dat er toezicht op hen wordt gehouden. Laat reparaties en/of onderhoudswerkzaamheden alleen door gekwalificeerde elektriciens uitvoeren. Gebruik alleen de meegeleverde laskabels. Het apparaat mag tijdens het gebruik niet direct tegen de wand staan, niet worden afgedekt of tussen andere apparaten geklemd, zodat altijd voldoende lucht door de luchtsleuven kan worden opgenomen. Controleer of het apparaat juist op de netspanning is aangesloten. Vermijd trekspanning van de netwerkkabels. Trek de stroomstekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat op een andere plaats opstelt. Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, schakelt u het altijd uit met de AAN-/ UIT-schakelaar. Leg de elektrodenhouder op een geïsoleerde ondergrond en neem de elektroden pas na 15 minuten afkoeling uit de houder. Veiligheidsaanwijzingen „ Let op de staat van de laskabels, de elektrodenhouder en de massaklemmen. Slijtage aan de isolering en aan de stroomvoerende delen kan gevaarlijk zijn en de kwaliteit van de laswerkzaamheden verminderen. „ Booglassen produceert vonken, gesmolten metalen deeltjes en rook. Let daarom op: Verwijder alle brandbare substanties en/of materialen uit de werkplek en uit de onmiddellijke omgeving. „ Zorg voor ventilatie van de werkplek. „ Las niet op containers, vaten of buizen die brandbare vloeistoffen of gassen bevatten of bevat hebben. WAARSCHUWING Vermijd elk direct contact met het elektrische lascircuit. De nullastspanning tussen elektrodetang en massaklem kan gevaarlijk zijn, er bestaat het gevaar van een elektrische schok. „ Berg het apparaat niet op in een vochtige of natte omgeving of in de regen. Hier geldt de beschermingsklasse IP21S. „ Bescherm de ogen met de daarvoor bedoelde beschermende glazen (DIN graad 9-10), die u op het meegeleverde lasscherm bevestigt. Draag handschoenen en droge beschermende kleding, die vrij is van olie en vet, om de huid te beschermen tegen de ultraviolette stralen van de vlamboog. WAARSCHUWING Gebruik de lasstroombron niet om leidingen te ontdooien. Let op: „ De straling van de vlamboog kan de ogen beschadigen en verbranding van de huid veroorzaken. „ Booglassen produceert vonken en druppels gesmolten metaal, het gelaste werkstuk begint te gloeien en blijft relatief lang zeer heet. Raak het werkstuk daarom niet met blote handen aan. „ Bij booglassen komen dampen vrij die schadelijk zijn voor de gezondheid. Zorg ervoor dat u deze indien mogelijk niet inademt. „ Bescherm uzelf tegen de gevaarlijke gevolgen van booglassen en houd personen die niet bij het werk betrokken NL/BE 89 Veiligheidsaanwijzingen zijn, op een afstand van minstens 2 m van de vlamboog verwijderd. „ LET OP! „ Tijdens het gebruik van het lasapparaat kan het, afhanke- „ lijk van de netspanning aan het aansluitpunt, tot storingen in de stroomvoorziening voor andere verbruikers komen. Neem in geval van twijfel „ contact op met uw energieleverancier. „ „ Tijdens het gebruik van het lasapparaat kan het tot functiestoringen van andere apparaten komen, bijv. hoorapparaten, pacemakers, enz. z Gevarenbronnen bij booglassen Bij booglassen zijn er een reeks gevarenbronnen. Daarom is het voor de lasser bijzonder belangrijk om de volgende regels in acht te nemen, om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen en schadelijke gevolgen voor mens en apparaat te vermijden. „ Laat de werkzaamheden aan de netspanning, bijv. aan kabels, stekkers, contactdozen 90 NL/BE „ „ „ enz., alleen door een elektricien uitvoeren volgens nationale en lokale voorschriften. Koppel bij ongevallen het lasapparaat onmiddellijk los van de stroomvoorziening. Wanneer elektrische contactspanningen optreden, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het nakijken door een elektricien. Let aan de lasstroomzijde altijd op goede elektrische contacten. Draag tijdens het lassen altijd aan beide handen isolerende handschoenen. Die beschermen tegen elektrische schokken (nullastspanning van het elektrische lascircuit), tegen schadelijke stralingen (warmteen UV-stralen) en tegen gloeiend metaal en spetters. Draag stevige, isolerende schoenen. De schoenen moeten ook isoleren als het nat is. Halve schoenen zijn niet geschikt, omdat vallende, gloeiende metalen druppels brandwonden kunnen veroorzaken. Draag geschikte beschermende kledij, geen synthetische kledingstukken. Kijk niet met onbeschermde ogen in de vlamboog, gebruik Veiligheidsaanwijzingen alleen een lassers-lasscherm voerd, omdat door restanten met goedgekeurd beschermexplosiegevaar bestaat. glas volgens DIN. De vlam„ In brand- en explosiegevaarboog geeft behalve licht- en lijke ruimtes gelden speciale warmtestralen, die verblinding voorschriften. resp. verbranding veroorza„ Lasverbindingen die aan ken, ook UV-stralen af. Deze grote belastingen worden onzichtbare ultraviolette stralen blootgesteld en aan bepaalde veroorzaken bij onvoldoende veiligheidseisen moeten bescherming zeer pijnlijke voldoen, mogen alleen door bindvliesontsteking die pas speciaal daartoe opgeleide enkele uren later wordt opgeen beproefde lassers worden merkt. Daarnaast veroorzaken uitgevoerd. Voorbeelden zijn UV-stralen op onbeschermde drukketels, geleiderails, aanlichaamsdelen verbrandingen hangwagenkoppelingen enz. zoals bij zonnebrand. „ Ook personen of assistenten die LET OP! Sluit de massaklem zich in de buurt van de vlamaltijd zo dicht als mogelijk bij boog bevinden, moeten op de de lasnaad aan, zodat de gevaren worden gewezen en lasstroom de kortst mogelijke met de nodige beschermende weg van de elektrode naar de middelen zijn uitgerust. Stel, massaklem kan nemen. Verindien nodig, schermen op. bind de massaklem nooit met „ Tijdens lassen, vooral in kleine de behuizing van het lasapparuimtes, dient voor voldoende raat! Sluit de massaklem nooit toevoer van frisse lucht te woraan op geaarde delen, die ver den gezorgd, omdat rook en van het werkstuk verwijderd schadelijke gassen ontstaan. liggen, bijv. een waterleiding „ Aan containers waarin gassen, in een andere hoek van de brandstoffen, minerale oliën of ruimte. Anders zou het kundergelijke worden opgeslagen, nen dat het aardingssysteem mogen – ook wanneer ze van de ruimte waarin u last, reeds lang geleden werden beschadigd wordt. „ Gebruik het lasapparaat niet leeggemaakt – geen laswerkin de regen. zaamheden worden uitgeNL/BE 91 Veiligheidsaanwijzingen „ Plaats het lasapparaat alleen op een vlakke plek. „ De uitgang is bij een omgevingstemperatuur van 20 °C bemeten. De lastijd mag bij hogere temperaturen worden verminderd. bare stoffen. Lasvonken kunnen brand veroorzaken. Houd een brandblusser in de buurt klaar en iemand die toekijkt en de blusser onmiddellijk kan gebruiken. Las niet op vaten of andere gesloten containers. Gevaar door elektrische schok: Elektrische schok van een laselektrode kan dodelijk zijn. Las niet bij regen of sneeuw. Draag droge isoleerhandschoenen. Neem de elektrode niet met blote handen vast. Draag geen natte of beschadigde handschoenen. Bescherm uzelf tegen elektrische schok door isoleringen tegen het werkstuk. Open de behuizing van de inrichting niet. Gevaar door vlamboogstralen: Vlamboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid verwonden. Draag hoofdbedekking en veiligheidsbril. Draag gehoorbescherming en hoog gesloten hemdkraag. Draag beschermende lashelm en perfecte filtersterkte. Draag volledige lichaamsbescherming. Gevaar door lasrook: Het inademen van lasrook kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Houd het hoofd niet in de rook. Gebruik inrichtingen in open gebieden. Gebruik ontluchting om de rook te verwijderen. Gevaar door lasvonken: Lasvonken kunnen een explosie of brand veroorzaken. Houd brandbare stoffen uit de buurt van lassen. Las niet naast brand92 NL/BE Gevaar door elektromagnetische velden: Lasstroom produceert elektromagnetische velden. Gebruik deze niet samen met medische implantaten. Wikkel de laskabels nooit rond het lichaam. Breng laskabels samen. z Specifieke veiligheidsaanwijzingen „ Controleer met behulp van een lichte lichtbron (bijv. aansteker) Veiligheidsaanwijzingen „ „ „ „ „ „ „ „ altijd voor aanvang van de laswerkzaamheden of het lasscherm correct werkt. Door lasspetters kan het beschermglas beschadigd geraken. Vervang beschadigd of gekrast beschermglas onmiddellijk. Vervang beschadigde of sterk vervuilde resp. gekraste componenten onmiddellijk. Het apparaat mag alleen door personen worden gebruikt, die 16 jaar of ouder zijn. Maak u vertrouwd met de veiligheidsvoorschriften voor lassen. Neem hierbij ook de veiligheidsaanwijzingen van uw lasapparaat in acht. Zet het lasscherm altijd op wanneer u last. Indien u het niet gebruikt, kunt u ernstige netvliesletsels oplopen. Draag altijd beschermende kledij tijdens het lassen. Gebruik het lasscherm niet zonder beschermglas, omdat anders de optische eenheid kan worden beschadigd. Er bestaat gevaar op oogletsel! Vervang het beschermglas tijdig voor een goed zicht en onvermoeibaar werken. z Omgeving met verhoogd gevaar voor een elektrische schok Bij lassen in omgevingen met een verhoogd gevaar voor een elektrische schok dienen de volgende veiligheidsinstructies in acht te worden genomen. Omgevingen met verhoogd gevaar voor een elektrische schok treft u bijvoorbeeld aan: „ op werkplekken waar de bewegingsruimte is beperkt, zodat de lasser in een geforceerde houding (bijv. knielend, zittend, liggend) werkt en elektrisch geleidende delen aanraakt; „ op werkplekken die geheel of gedeeltelijk elektrisch geleidend zijn begrensd en waar een groot gevaar bestaat door te vermijden of toevallig aanraken door de lasser; „ op natte, vochtige of warme werkplekken, waar de luchtvochtigheid of transpiratie de weerstand van de menselijke huid en de isolerende eigenschappen van de beschermende uitrusting aanzienlijk verlaagt. NL/BE 93 Veiligheidsaanwijzingen Ook een metalen ladder of een steiger kunnen een omgeving met verhoogd gevaar voor een elektrische schok scheppen. In een dergelijke omgeving dienen een isolerende ondergrond en tussenlagen te worden gebruikt, verder dienen kaphandschoenen en hoofdbedekkingen van leer of van andere isolerende stoffen te worden gedragen om het lichaam van aarde te isoleren. De lasstroombron moet zich buiten het werkgebied resp. elektrisch geleidende vlakken en buiten het bereik van de lasser bevinden. Aanvullend bescherming tegen een schok door netspanning bij een storing kan door het gebruik van een aardlekschakelaar zijn voorzien, die bij een lekstroom van niet meer dan 30 mA wordt gebruikt en alle inrichtingen voor het netspanningsbedrijf in de buurt voedt. De aardlekschakelaar moet voor alle stroomtypen zijn geschikt. Middelen voor het snel elektrisch ontkoppelen van de lasstroombron of het lasstroomcircuit (bijv. noodstopinrichting) moeten gemakkelijk zijn te bereiken. Bij gebruik van lasapparaten 94 NL/BE onder elektrisch gevaarlijke omstandigheden mag de uitgangsspanning van het lasapparaat dat stationair draait, niet hoger zijn dan 113 V (piekwaarde). Dit lasapparaat mag op basis van de uitgangsspanning in deze gevallen worden gebruikt. z Lassen in nauwe ruimten Bij het lassen in nauwe ruimten kan een gevaar voor toxische gassen (verstikkingsgevaar) ontstaan. In nauwe ruimten mag alleen worden gelast, wanneer er geïnstrueerde personen in de onmiddellijke nabijheid aanwezig zijn, die in geval van nood kunnen ingrijpen. Hier dient voor aanvang van het lasproces een analyse door een deskundige te worden uitgevoerd om te bepalen welke stappen noodzakelijk zijn om de veiligheid van het werk te waarborgen en welke voorzorgsmaatregelen dienen te worden genomen gedurende het eigenlijke lasproces. Veiligheidsaanwijzingen „ Aan beide handen moeten kaphandschoenen van geschikt materiaal (leer) worden gedragen. Zij dienen in Wanneer meer dan één lasstroomperfecte staat te zijn. bron tegelijkertijd in werking is, „ Om de kledij te beschermen kunnen de nullastspanningen tegen vonken en verbranding, ervan optellen en tot een verdienen geschikte schorten te hoogd elektrisch risico leiden. Lasworden gedragen. Wanneer stroombronnen moeten zo worden de aard van de werkzaamaangesloten, dat dit risico wordt heden, bijv. lassen boven geminimaliseerd. De individuele het hoofd, dat eist, moet een lasstroombronnen met hun aparte beschermend pak worden besturingen en aansluitingen moegedragen en, indien nodig, ten duidelijk worden gemarkeerd, een hoofdbescherming. zodat herkenbaar is wat bij welk „ Bij het inschroeven van de lasstroomcircuit hoort. gasfles dienen handschoenen te worden gedragen om uw z Beschermende kledij handen te beschermen. z Optellen van nullastspanningen „ Tijdens de werkzaamheden moet de lasser over heel zijn lichaam beschermd zijn tegen straling en verbranding door de juiste kledij en gezichtsbescherming. Volgende stappen dienen in acht te worden genomen: – Trek de beschermende kledij aan voor de laswerkzaamheden. – Trek handschoenen aan. – Open vensters, om de luchtaanvoer te garanderen. – Draag een veiligheidsbril. z Bescherming tegen stralen en verbrandingen „ Op de werkplek met een affiche "Voorzichtig! Niet in de vlammen staan!" op het gevaar voor de ogen wijzen. De werkplekken dienen mogelijk zo te worden afgeschermd dat personen in de buurt beschermd zijn. Onbevoegden moeten uit te buurt van laswerkzaamheden blijven. NL/BE 95 Veiligheidsaanwijzingen „ In de onmiddellijke omgeving van vaste werkplekken mogen de wanden noch licht van kleur zijn, noch glanzend. Vensters moeten minstens tot op hoofdhoogte worden beveiligd tegen doorlaten of weerkaatsing van stralen, bijv. door geschikte verf. z EMC-apparaatclassificatie Conform de norm IEC 60974-10 gaat het hier om een lasapparaat met de elektromagnetische compatibiliteit van klasse A. Daardoor voldoet het aan de bijbehorende eisen in de industrie en in de woning. In woonwijken mag hij worden aangesloten op het openbare laagspanningsnet. Ook wanneer het 4-in-1-compacte lasapparaat voldoet aan de emissiegrenswaarden volgens de norm, kunnen booglasapparaten toch tot elektromagnetische storingen in gevoelige installaties en apparaten leiden. De gebruiker is verantwoordelijk voor storingen die bij het lassen door de vlamboog ontstaan en de gebruiker moet gepaste beschermingsmaatregelen nemen. Hierbij 96 NL/BE dient de gebruiker vooral te letten op: – net-, bedienings-, signaal- en telecommunicatiekabels; – computer en andere microprocessorgestuurde apparaten; – televisie-, radio- en andere weergaveapparatuur; – elektronische en elektrische veiligheidsvoorzieningen; – personen met pacemakers of hoorapparaten; – meet- en kalibreerinrichtingen; – immuniteit tegen storingen van andere inrichtingen in de buurt; – het tijdstip waarop de laswerkzaamheden worden uitgevoerd. Om mogelijke storende stralingen te verminderen, wordt aanbevolen: – de netaansluiting van een netfilter te voorzien; – het 4-in-1-compacte lasapparaat regelmatig te onderhouden en op een goed onderhoudsniveau te houden; – laskabels moeten volledig worden afgewikkeld en, indien mogelijk, parallel over de grond lopen; – apparaten en installaties die gevaar lopen door storende straling, moeten, indien mogelijk, uit het lasgebied worden verwijderd of worden afgeschermd. Voor de ingebruikname / Montage / Lassen met gevulde draad z Voor de ingebruikname „ Neem alle onderdelen uit de verpakking en controleer of het 4-in-1-compacte lasapparaat of de afzonderlijke onderdelen beschadigd zijn. Als dit zo is, gebruik dan het 4-in-1-compacte lasapparaat niet. Neem contact op met de fabrikant via het vermelde serviceadres. „ Verwijder alle beschermende folies en overige transportverpakkingen. „ Controleer of de levering compleet is. z Montage z Lasschild monteren „ Plaats het donkere lasglas 21 met het opschrift omhoog in het schild 20 (zie afbeelding C). Druk hiervoor evt. licht van de voorzijde tegen het glas, totdat dit vastklikt. Het opschrift van het donkere lasglas 21 moet nu vanaf de voorzijde van het beschermingsschild zichtbaar zijn. „ Schuif de handgreep 22 van binnenaf in de passende uitsparing van het schild, tot deze vastklikt (zie afbeelding C). z Lassen met gevulde draad WAARSCHUWING Om het gevaar van een elektrische schok, een letsel of een beschadiging te vermijden, trekt u voor elk onderhoud of werkvoorbereidende activiteit de stroomstekker uit het stopcontact. Let op: naargelang de toepassing worden verschillende lasdraden gebruikt. Met dit apparaat kunnen lasdraden met een diameter van 0,6 tot 0,8 mm worden gebruikt. Aanvoerrol, lasmondstuk en draaddiameter moeten altijd bij elkaar passen. Het apparaat is geschikt voor draadrollen tot maximaal 1000 g. z Gasfles monteren Aanwijzing: Bij het inschroeven van de gasfles 29 dienen handschoenen te worden gedragen om uw handen te beschermen. Verwijder eerst de kunststof beschermkap van de argon gasfles van 0,95 liter 29 door te draaien en te trekken met de wijzers van de klok mee. Plaats de gasfles met het naar de drukregelaar 14 uitgelijnde aansluitschroefdraad in de houder die daarvoor in het apparaat is voorzien, zie afbeelding E. Let erop dat de bevestigingsbanden 30 de gasfles 29 omsluiten. Trek deze echter niet te strak. Controleer of aan de drukregelaar 14 de stand "Off" is ingesteld. Draai hiervoor de regelaar van de drukregelaar tegen de wijzers van de klok in. Leid nu het aansluitschroefdraad van de gasfles 29 naar de inlaat van de drukregelaar 14 . Verbind vervolgens de beschermgas-aanvoerleiding 13 met de snelsluiting van de drukregelaar 27 . Schuif hiervoor de beschermgas-aanvoerleiding 13 in de snelsluiting van de drukregelaar 27 totdat deze vastklikt. Draai de gasfles 29 , zoals op afbeelding E wordt getoond, om deze op de drukregelaar 14 aan te sluiten. Bij het fixeren van de drukregelaar 14 stroomt kortstondig gas naar buiten. De gasstroom stopt, wanneer de verbinding volgens de voorschriften tot stand is gebracht. Om een vaste verbinding te realiseren, maakt u, indien nodig, de houderschroef 28 van de drukregelaar 14 los. Schroef nu de drukregelaar 14 op de gasfles 29 , terwijl u de gasfles 29 tegenhoudt tot beide stevig en gasdicht NL/BE 97 Lassen met gevulde draad met elkaar zijn verbonden. Pak hierbij de houder van de drukregelaar 26 vast en niet de drukregelaar 14 zelf om beschadigingen te voorkomen. Draai de drukregelaar 14 en de gasfles 29 (die nu zijn verbonden) tot de drukregelaar 14 weer in de verticale positie staat en draai de houderschroef 28 van de drukregelaar 14 opnieuw vast. Fixeer nu de gasfles 29 door de bevestigingsbanden 30 vast te trekken. Verwijder de gasfles 29 uit het apparaat, wanneer de laswerkzaamheden zijn afgerond. z Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad met beschermgas U 6 9 „ Verbind vervolgens de stekker 9 met de met "+" gemarkeerde aansluiting (zie afbeelding U) en draai deze met de wijzers van de klok mee om te fixeren. Raadpleeg een vakman, wanneer u twijfelt. 98 NL/BE V 12 13 14 De correcte aansluitingen voor het lassen met gevulde draad met gebruik van beschermgas worden in afbeelding U getoond. 7 „ Verbind dan de massakabel 6 met de dienovereenkomstig met "-" gemarkeerde aansluiting (zie afbeelding U) en draai de aansluiting met de wijzers van de klok mee om deze te fixeren. „ De gasstroom kan nu worden ingesteld via de drukregelaar 14 (zie afbeelding V). Door de regelaar van de drukregelaar met de wijzers van de klok mee te draaien, wordt de gasstroom verhoogd. Wanneer u beschermgas uit een externe bron (bijv. 20 l-gasfles) wilt gebruiken, dan is een aparte drukregelaar nodig (niet meegeleverd). Verbind de externe beschermgasbron met de beschermgas-aanvoerleiding 13 van het lasapparaat. Hiervoor is evt. een adapter nodig (niet meegeleverd). Neem ook de aanwijzingen over uw aparte drukregelaar in acht. Als richtwaarde voor de in te stellen gasstroom kan de volgende formule worden toegepast: Gevulde draaddiameter in mm x 10 = gasstroom in l/min Voor een draad van 0,8 mm resulteert dat bijvoorbeeld in een waarde van ca. 8 l/min. Lassen met gevulde draad z Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad zonder beschermgas Wanneer u de gevulde draad met geïntegreerd beschermgas gebruikt, hoeft er geen extern beschermgas worden aangevoerd. „ Verbind eerst de stekker 9 met de met "-" gemarkeerde aansluiting en draai deze met de wijzers van de klok mee om te fixeren. Raadpleeg een vakman, wanneer u twijfelt. „ Verbind dan de massakabel 6 met de dienovereenkomstig met "+" gemarkeerde aansluiting en draai deze met de wijzers van de klok mee om te fixeren. „ „ „ „ „ z Vuldraad aanbrengen „ Ontgrendel en open de afdekking voor de draadaanvoereenheid 1 door de ontgrendelknoppen 39 omhoog te drukken (zie afbeelding T). „ Ontgrendel de roleenheid door de rolhouder 34 met de wijzers van de klok mee te draaien (zie afbeelding G). „ Trek de rolhouder 34 van de as af (zie afbeelding G). „ Aanwijzing: let erop dat het uiteinde „ van de draad niet loskomt waardoor de rol op eigen kracht afrolt. Het uiteinde van de draad mag pas tijdens de montage worden losgemaakt. „ Pak de vuldraad-lasspoel 17 volledig uit, zodat deze ongehinderd kan worden afgerold. Maak het uiteinde van de draad echter nog niet los. „ Plaats de draadrol op de as. Let erop dat de rol op de zijde van de „ „ „ „ draaddoorvoer 35 wordt afgewikkeld (zie afbeeldingen H, N). Plaats de rolhouder er 34 weer op en vergrendel deze door aan te drukken en tegen de wijzers van de klok in te draaien (zie afbeelding H). Draai de stelschroef 31 los en zwenk deze naar voren (zie afbeelding I). Draai de drukroleenheid 32 naar de zijkant weg (zie afbeelding J). Maak de aanvoerrolhouder los 33 door tegen de wijzers van de klok in te draaien en trek deze er naar voren af (zie afbeelding K). Controleer op de bovenzijde van de aanvoerrol 19 , of de juiste draaddikte is aangegeven. Indien nodig moet de aanvoerrol worden omgedraaid of vervangen. De meegeleverde lasdraad (Ø 0,8 mm) moet in de aanvoerrol 19 met de aangegeven draaddikte van Ø 0,8 mm worden gebruikt. De draad moet zich in de voorste groef bevinden! Plaats de aanvoerrolhouder 33 er terug op en schroef deze met de wijzers van de klok mee vast. Let op de correct uitlijning van de aanvoerrolhouder (zie afbeeldingen I, J). Verwijder het toortsmondstuk 37 door tegen de wijzers van de klok in te trekken en te draaien (zie afbeelding L). Schroef het lasmondstuk 16 eruit (zie afbeelding L). Leid de toorts 7 zo recht mogelijk van het lasapparaat weg (leg deze op de grond). Neem het uiteinde van de draad uit de spoelrand (zie afbeelding M). Kort het uiteinde van de draad in met een draadschaar of een zijkniptang om het beschadigde gebogen uiteinde van de draad te verwijderen (zie afbeelding M). Aanwijzing: de draad moet heel de tijd gespannen worden gehouden, NL/BE 99 Lassen met gevulde draad / Inbedrijfstelling „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ om te vermijden dat hij loskomt en afrolt! Het is aan te raden om de werkzaamheden altijd met een andere persoon uit te voeren. Schuif de gevulde draad door de draaddoorvoer 35 (zie afbeelding N). Leid de draad langs de aanvoerrol 19 en schuif deze daarna in de gevulde draadhouder 36 (zie afbeelding O). Zwenk de drukroleenheid 32 in de richting van de aanvoerrol 19 (zie afbeelding P). Haak de stelschroef 31 erin (zie afbeelding P). Stel de contradruk in met de stelschroef 31 . De lasdraad moet vast tussen drukrol en aanvoerrol 19 in de voorste groef zitten zonder bekneld te raken (zie afbeelding P). Schakel het lasapparaat met de hoofdschakelaar 12 in (zie afbeelding A). Duw de toortsknop in 8 . Nu schuift het draadaanvoersysteem de lasdraad door het slangenpakket en de toorts 7 . Zodra de lasdraad 1 – 2 cm uit de toortshals 38 steekt, toortsknop 8 opnieuw loslaten (zie afbeelding Q). Schakel het lasapparaat weer uit. Schroef het lasmondstuk 16 er weer in. Let erop dat het lasmondstuk 16 bij de diameter van de gebruikte lasdraad past (zie afbeelding R). Bij de meegeleverde lasdraad (Ø 0,8 mm) moet het lasmondstuk 16 met de markering 0,8 mm worden gebruikt. Schuif het toortsmondstuk 37 met een gelijktijdige draaibeweging tegen de wijzers van de klok in weer op de toortshals 38 (zie afbeelding S). WAARSCHUWING Om het gevaar van een elektrische schok, een letsel of een beschadiging te vermijden, trekt u voor 100 NL/BE elk onderhoud of werkvoorbereidende activiteit de stroomstekker uit het stopcontact. z Inbedrijfstelling z Apparaat in- en uitschakelen Schakel het lasapparaat met de hoofdschakelaar 12 in en uit. Wanneer u het lasapparaat langere tijd niet gebruikt, trekt u de stroomstekker uit het stopcontact. Alleen dan is het apparaat volledig zonder stroom. z Lassen met gevulde draad kiezen Stel eerst de modus "MIG/MAG" in door de keuzeschakelaar voor de lasmodus 10 te bedienen. z Lasstroom instellen Met de draairegelaar voor instelling van de lasstroom 4 op de voorzijde van het lasapparaat kunnen de gewenste lasstromen worden ingesteld. De nodige lasstroom is afhankelijk van de gebruikte lasdraaddiameter, van de materiaaldikte en van de gewenste branddiepte. z Draadaanvoer instellen Om een constante vlamboog te produceren, kan met de draairegelaar voor de draadaanvoer 3 een nauwkeurige instelling voor de draadaanvoer tot stand worden gebracht. Aanbevolen wordt om met een instelling in de middenpositie te beginnen en de snelheid eventueel te verlagen of te verhogen. Inbedrijfstelling De nodige lasstroom is afhankelijk van de gebruikte lasdraaddiameter, van de materiaaldikte en van de gewenste branddiepte. Ook moeten de te overbruggen afstanden van de te lassen werkstukken in acht worden genomen. Richtwaarden voor de draadaanvoer en lasstroom, voor gangbare gevulde draden, treft u aan in de tabel aan de binnenzijde van de afdekking van de draadaanvoereenheid 1 . z Lassen Overbelastingsbeveiliging Het lasapparaat is beveiligd tegen thermische overbelasting door een automatische veiligheidsinrichting (thermostaat met automatische herinschakeling). De veiligheidsinrichting onderbreekt het stroomcircuit bij overbelasting en het gele controlelampje Overbelastingsbeveiliging 11 brandt. „ Bij activering van de veiligheidsinrichting laat u het apparaat afkoelen. Na ca. 15 minuten is het apparaat weer gereed voor bedrijf. Lasschild WAARSCHUWING RISICO VOOR DE GEZONDHEID! Wanneer u het lasschild niet gebruikt, kan de vlamboog UV-straling en hitte verspreiden die schadelijk zijn voor de gezondheid en uw ogen verwonden. Gebruik het lasschild altijd wanneer u last. WAARSCHUWING VERBRANDINGSGEVAAR! Gelaste werkstukken zijn zeer heet, waardoor u zich eraan kunt verbranden. Gebruik altijd een tang om gelaste, hete werkstukken te verplaatsen. Nadat u het lasapparaat elektrisch hebt aangesloten, gaat u als volgt tewerk: „ Verbind de massakabel met de massaklem 6 met het te lassen werkstuk. Let erop dat er een goed elektrisch contact is. „ Op de te lassen plaats moeten roest en verf van het werkstuk worden verwijderd. „ Kies de gewenste lasstroom en de draadaanvoer afhankelijk van de lasdraaddiameter, materiaaldikte en gewenste branddiepte, zoals eerder werd beschreven. „ Leid het toortsmondstuk 37 naar de plaats van het werkstuk waar moet worden gelast en houd het lasschild 23 voor uw gezicht. „ Druk de toortsknop in 8 om een vlamboog te verkrijgen. Wanneer de vlamboog brandt, voert het apparaat draad in het smeltbad. „ De optimale instelling van lasstroom en draadaanvoersnelheid bepaalt u met behulp van testen op een proefstuk. Een goed ingestelde vlamboog heeft een zachte, gelijkmatige zoemtoon. „ Bij een scherp of hard geknetter, verlaagt u de draadaanvoersnelheid of schakelt u naar een hoger prestatieniveau (lasstroom verhogen). „ Wanneer de lasspleet groot genoeg is, wordt de toorts 7 langzaam langs de gewenste zijde geleid. De afstand tussen het gasmondstuk en werkstuk moet zo kort mogelijk zijn (in geen geval groter dan 10 mm). „ Pendel eventueel lichtjes om het smeltbad een beetje te vergroten. Voor degenen met minder ervaring bestaat de eerste moeilijkheid uit het vormen van een passende vlamboog. Daarvoor moeten de lasstroom en de draadaanvoersnelheid juist worden ingesteld. NL/BE 101 Inbedrijfstelling „ De branddiepte (komt overeen met de diepte van de lasnaad in het materiaal) moet zo diep mogelijk zijn, het smeltbad mag echter niet door het werkstuk doorvallen. „ Als de draadaanvoersnelheid te hoog en/of de lasstroom te laag is, kan de lasdraad niet correct smelten. Daardoor duikt de lasdraad steeds opnieuw in het smeltbad tot tegen het werkstuk. „ De slak mag pas na het afkoelen van de naad worden verwijderd. Om een lashandeling aan een onderbroken naad verder te zetten: „ Verwijder eerst de slak op het bevestigingspunt. „ In de naadvoeg wordt de vlamboog ontstoken, naar de aansluitplaats geleid, daar juist gesmolten en aansluitend wordt de lasnaad verder geleid. VOORZICHTIG! Let erop dat de toorts na het lassen altijd op een geïsoleerde plaats moet worden weggelegd. „ Schakel het lasapparaat na voltooiing van de laswerkzaamheden en bij pauze altijd uit en trek de stroomstekker 5 altijd uit het stopcontact. z Lasnaad maken Sleepnaad of trekkend lassen De toorts wordt van de lasnaad weggetrokken (afbeelding W). Resultaat: branddiepte groter, naadbreedte kleiner, bovenrups van naad hoger en de bindfouttolerantie kleiner. W Lasverbindingen Er zijn twee basisverbindingen in de lastechniek: stompnaad- (buitenhoek) en hoeknaadverbinding (binnenhoek en overlapping). Stompnaadverbindingen Bij stompnaadverbindingen tot een dikte van 2 mm worden de lasranden volledig tegen elkaar aangebracht. Voor grotere diktes dient volgens de volgende tabel (afbeelding X) te worden gehandeld: X Steeknaad of duwend lassen De toorts wordt naar voren geschoven. Resultaat: de branddiepte is kleiner, naadbreedte groter, bovenrups van de naad (zichtbaar oppervlak van de lasnaad) vlakker en de bindfouttolerantie (fout in de materiaalversmelting) groter. 102 NL/BE S= 1–3 mm 3–4 mm 4–6 mm d= vlak 0,5–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm d= loodlijn 1–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm d= voorkant 1–2 mm 2–3 mm 3–4 mm Inbedrijfstelling Vlakke stompnaadverbindingen Lassen moeten zonder onderbreking en met voldoende indringdiepte worden uitgevoerd, daarom is een goede voorbereiding uitermate belangrijk. De factoren die de kwaliteit van het lasresultaat beïnvloeden, zijn: de stroomsterkte, de afstand tussen de lasranden, de helling van de toorts en de juiste diameter van de lasdraad. Hoe steiler de toorts tegenover het werkstuk wordt gehouden, hoe hoger de indringdiepte is en omgekeerd. Om vervormingen die tijdens de materiaalbehandeling kunnen optreden, te voorkomen of te beperken, is het goed om de werkstukken met een voorziening vast te zetten. Het dient te worden vermeden om de gelaste structuur te verstijven, zodat breuken in de las worden vermeden. Deze moeilijkheden kunnen worden beperkt, wanneer de mogelijkheid bestaat om het werkstuk zo te draaien dat de las in twee tegenovergestelde doorvoeren kan worden geleid. Z Bij dikkere materialen is dit echter niet meer geschikt. In dit geval is het beter om een verbinding zoals hieronder voor te bereiden, waarbij de rand van een plaat wordt afgeschuind (afbeelding AB). AB Lasverbindingen aan de buitenhoek Dit type voorbereiding is zeer eenvoudig (afbeeldingen Y, Z). Y Hoeklasverbindingen Een hoeklas ontstaat wanneer de werkstukken loodrecht ten opzichte van elkaar staan. De lasnaad moet de vorm hebben van een gelijkzijdige driehoek en een kleine keelhoogte hebben (afbeeldingen AC, AD). Lasverbindingen in de binnenhoek De voorbereiding van deze lasverbinding is zeer eenvoudig en wordt gebruikt voor diktes tot 5 mm. De maat "d" moet tot het minimum worden beperkt en moet in elk geval kleiner zijn dan 2 mm zijn (afbeelding AC). NL/BE 103 ... / MMA-lassen / WIG/TIG-lassen / Onderhoud en reiniging z MMA-lassen AC Bij dikkere materialen is dit echter niet meer geschikt. In dit geval is het beter om een verbinding zoals in afbeelding AB voor te bereiden, waarbij de rand van een plaat wordt afgeschuind. AD Volg de gegevens bij uw MMA-elektrodenhouder voor MMA-lassen. Neem bovendien de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht. De MMA-modus kan door het bedienen van de keuzeschakelaar Lasmodus 10 worden geselecteerd (onderste stand). z WIG/TIG-lassen Volg de gegevens bij uw WIG-toorts voor WIG-/TIG-lassen. De WIG-modus kan door het bedienen van de keuzeschakelaar Lasmodus 10 worden geselecteerd (middelste stand "TIG"). Neem bovendien de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht. z Onderhoud en reiniging Aanwijzing: Het lasapparaat moet om Overlappende lasverbindingen De meest gebruikelijke voorbereiding is die met rechte lasranden. De las kan door een normale hoeklasnaad worden losgemaakt. De beide werkstukken moeten zo dicht als mogelijk tegen elkaar worden aangebracht, zoals in afbeelding AE wordt getoond. AE 104 NL/BE perfect te functioneren en voor de naleving van de veiligheidseisen regelmatig worden onderhouden en gereviseerd. Ondeskundig en foutief gebruik kunnen tot uitvallen en schade aan het apparaat leiden. Laat de reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerde elektra-vaklieden. „ Schakel de hoofdvoedingsbron en de hoofdschakelaar van het apparaat uit, voordat u onderhoudswerkzaamheden aan het lasapparaat uitvoert. „ Maak het lasapparaat en het toebehoren regelmatig schoon met behulp van lucht, poetsdoek of een borstel. „ Bij defecte apparaatonderdelen of indien onderdelen moeten worden vervangen, richt u zich tot het betreffende vakpersoneel. Milieu- en verwijderingsinformatie / EU-conformiteitsverklaring z Milieu- en verwijderingsinformatie Recycling van grondstoffen in plaats van afvalverwijdering! Apparaat, accessoires en verpakking dienen op een milieuvriendelijke manier te worden gerecycled. Voer het lasapparaat niet af via het huisvuil, gooi het niet in vuur of in water. Wanneer mogelijk, dienen apparaten die niet meer goed functioneren, te worden gerecycled. Vraag uw lokale leverancier om hulp. Neem hiervoor 2012/19/EU in acht. z EU-conformiteitsverklaring Wij, C. M. C. GmbH Documentverantwoordelijke: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND EU-laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU EU-richtlijn Elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU RoHS-richtlijn 2011 / 65 / EU + 2015/863/EU en in de wijzigingen hiervan zijn vastgelegd. De fabrikant is alleen verantwoordelijk voor het opstellen van de conformiteitsverklaring. Het bovengenoemde object van de Verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad d.d. 8. juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik gemaakt van de volgende geharmoniseerde normen: EN 60974-1:2018/A1:2019 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, 17-1-2020 verklaren alleen verantwoordelijk te zijn voor het feit dat het product 4-in-1-compact lasapparaat Artikelnummer: 2253 Productiejaar: 2020/17 IAN: 332971_1907 Model: PSGS 120 A1 i. o. Dr. Christian Weyler - Kwaliteitswaarborg - voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlijnen NL/BE 105 Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service z Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service Garantie van Creative Marketing & Consulting GmbH Geachte klant, U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan dit product kunt u een rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. z Garantievoorwaarden De garantietermijn gaat in op de aankoopdatum. Bewaar het originele kassabon zorgvuldig. Dit document geldt als aankoopbewijs. Wanneer binnen 3 jaar na aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan zullen wij het product – naar ons oordeel – gratis repareren of vervangen. Deze garantie vereist dat het defecte apparaat binnen 3 jaar vanaf uw aankoop (kassabon) wordt ingediend en er schriftelijk kort wordt beschreven wat het gebrek is en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde product of een nieuw product terug. Door de reparatie of de vervanging van het product begint geen nieuwe garantietermijn. z Garantieperiode en wettelijke garantieclaims De garantieperiode wordt door de waarborg niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en defecten die eventueel al bij de aankoop aanwezig 106 NL/BE zijn, moeten onmiddellijk na het uitpakken worden gemeld. Reparaties na afloop van de garantieperiode dienen te worden betaald. z Omvang van de garantie Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. De garantie geldt voor materiaal- of productiefouten. De garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden, of op breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu‘s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. Deze garantie wordt ongeldig, wanneer het product werd beschadigd, niet correct werd gebruikt of werd onderhouden. Voor een deskundig gebruik van het product dienen alleen de in de originele gebruiksaanwijzing genoemde aanwijzingen strikt in acht te worden genomen. Vermijd absoluut toepassingsdoelen en handelingen die in de originele gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waartegen wordt gewaarschuwd. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door een door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. z Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen in acht te nemen: Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een gravure, het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (beneden links) of de sticker op de achterof onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de hierna genoemde serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en de vermelding over wat het gebrek is en wanneer het is opgetreden, voor u franco verzenden aan het u meegedeelde serviceadres. Aanwijzing: Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog vele andere gebruiksaanwijzingen, productvideotypen en software downloaden. z Service Zo kunt u ons bereiken: NL, BE Naam: Internetadres: E-mail: Telefoon: Kantoor: ITSw bv www.cmc-creative.de [email protected] 0031 (0) 900-8724357 Duitsland IAN 332971_1907 Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven vermelde servicepunt. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND Met deze QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com) terecht en kunt u uw gebruiksaanwijzing openen door het artikelnummer (IAN) 332971_1907 in te voeren. NL/BE 107 108 NL/BE Spis treści Objaśnienie użytych piktogramów ................................................... Strona 110 Wprowadzenie ............................................................................................ Strona 111 111 112 113 113 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................................................ Strona Zakres dostawy ................................................................................................... Strona Opis elementów .................................................................................................. Strona Dane techniczne .................................................................................................. Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .......................................... Strona Źródła zagrożenia podczas spawania łukiem elektrycznym...................................... Strona Maska spawalnicza – szczegółowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............... Strona Środowisko o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym .............................................. Strona Spawanie w ciasnych pomieszczeniach ................................................................. Strona Sumowanie napięć biegu jałowego ....................................................................... Strona Odzież ochronna ................................................................................................ Strona Ochrona przeciw promieniowaniu i oparzeniom ..................................................... Strona Klasyfikacja urządzenia wg EMC .......................................................................... Strona 114 117 120 120 121 122 122 123 123 Przed uruchomieniem............................................................................... Strona 124 Montaż ............................................................................................................. Strona 124 Montaż osłony spawalniczej ................................................................................. Strona 124 Spawanie drutem rdzeniowym ........................................................... Strona Montaż butli gazowej .......................................................................................... Strona Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym z gazem ochronnym........... Strona Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym bez gazu ochronnego ........ Strona Zakładanie drutu rdzeniowego.............................................................................. Strona Uruchamianie ............................................................................................... Strona 124 124 125 126 126 Włączanie i wyłączanie urządzenia...................................................................... Strona Wybieranie spawania z użyciem drutu rdzeniowego ............................................... Strona Ustawianie prądu spawania ................................................................................. Strona Ustawianie podajnika drutu .................................................................................. Strona Spawanie ........................................................................................................... Strona Tworzenie spoiny spawalniczej ............................................................................. Strona 128 128 128 128 128 128 130 Spawanie MMA ........................................................................................... Strona 132 Spawanie metodą TIG/WIG .................................................................. Strona 132 Konserwacja i czyszczenie..................................................................... Strona 132 Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i utylizacji.......... Strona 132 Deklaracja zgodności UE ........................................................................ Strona 133 Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu .................................. Strona 133 133 134 134 134 135 Warunki gwarancji .............................................................................................. Strona Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu braków .......................................... Strona Zakres gwarancji ................................................................................................. Strona Przebieg zgłoszenia gwarancyjnego ..................................................................... Strona Serwis ................................................................................................................ Strona PL 109 Objaśnienie użytych piktogramów Objaśnienie użytych piktogramów Przestroga! Przeczytać instrukcję obsługi! 1 ~ 50 Hz OSTRZEŻENIE Wejście sieciowe; Liczba faz oraz Przestroga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Symbol prądu zmiennego i wartość znamionowa częstotliwości Ważna wskazówka! Nie utylizować urządzeń elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych! Opakowanie i urządzenie utylizować zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego! Nie należy eksploatować urządzenia na zewnątrz, a przede wszystkim nigdy podczas deszczu! Wykonano z materiału pochodzącego z recyklingu Porażenie prądem elektrycznym przez elektrody spawalnicze może być śmiertelne! Wdychanie oparów spawalniczych może zagrażać zdrowiu. IP21S S Iskry spawalnicze mogą spowodować wybuch lub pożar. X% I2 110 Istnieje ryzyko poważnych, a nawet śmiertelnych obrażeń! Rodzaj ochrony Dostosowane do spawania przy podwyższonym zagrożeniu elektrycznym Jednofazowa statyczna przetwornica częstotliwości-transformator-prostownik Promienie łuku świetlnego mogą uszkodzić wzrok lub zranić skórę. H Klasa izolacji Pola elektromagnetyczne mogą zakłócać działanie stymulatorów pracy serca. U2 Standardowe napięcie robocze Uwaga: możliwe zagrożenia! I1max Najwyższa wartość znamionowa prądu sieciowego Czas pracy I1eff Wartość skuteczna najwyższego prądu sieciowego Wartość znamionowa prądu spawania PL Zacisk masowy Objaśnienie użytych piktogramów / Wprowadzenie Ręczne spawanie łukowe elektrodami prętowymi w otulinie Spawanie MIG i spawanie MAG włącznie z użyciem drutu rdzeniowego Spawanie TIG Argon gazowy sprężony Prąd stały U1 Gaz pod ciśnieniem U0 Wartość znamionowa napięcia jałowego Wartość znamionowa napięcia sieciowego drutów rdzeniowych, niezawierających KOMPAKTOWE URZĄDZENIE gazu ochronnego w formie stałej, należy zastosować dodatkowo gaz ochronny. SPAWALNICZE 4-W-1 Przy używaniu dołączonej do zestawu PSGS 120 A1 z Wprowadzenie Gratulujemy! Zdecydowali się Państwo na zakup wysokiej jakości produktu naszej firmy. Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z produktem. W tym celu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Z tego narzędzia mogą korzystać wyłącznie odpowiednio przeszkolone osoby. CHRONIĆ PRZED DZIEĆMI! z Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone do spawania z użyciem drutu rdzeniowego, spawania MMA (spawanie elektrodami otulonymi) oraz do spawania TIG (spawanie elektrodą wolframową w osłonie gazów obojętnych). Przy używaniu butli z argonem 0,95 L można spawać gazowo przez krótki czas (zależnie od ustawionego przepływu gazu ok. 6 do 10 minut) bez zewnętrznego dopływu gazu ochronnego.Przy używaniu zewnętrznego źródła gazu ochronnego potrzebny jest oddzielny regulator ciśnienia oraz adapter (niedołączone do zestawu). Przy spawaniu drutem rdzeniowym wytwarzającym własną atmosferę ochronną nie jest wymagane stosowanie dodatkowego gazu. W tym przypadku gaz ochronny jest zawarty w postaci proszku w drucie i jest w ten sposób kierowany bezpośrednio do łuku, co czyni urządzenie niewrażliwym na wiatr podczas pracy na zewnątrz. Dopuszczalne jest stosowanie wyłącznie drutów elektrodowych przystosowanych do tego urządzenia. To urządzenie spawalnicze nadaje się do ręcznego spawania łukowego (MMA) stali, stali nierdzewnej, blachy stalowej, ocynkowanego metalu i żeliwa za pomocą odpowiednich elektrod osłonowych. W tym celu należy bezwzględnie stosować się do informacji producenta elektrod oraz producenta stojaków do uchwytu MMA. Dopuszczalne jest PL 111 Wprowadzenie stosowanie wyłącznie elektrod przystosowanych do tego urządzenia. Przy spawaniu elektrodą wolframową w osłonie gazów obojętnych (TIG) oprócz zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji należy bezwzględnie stosować się także do wskazówek dotyczących eksploatacji i bezpieczeństwa używanego palnika TIG. Niewłaściwa obsługa produktu może być niebezpieczna dla osób, zwierząt i mienia. Maska spawalnicza może być używana tylko z okularami spawalniczymi i dodatkowymi szybkami wymiennymi, które są odpowiednio oznakowane i zasadniczo stosowane tylko do spawania. Maska spawalnicza nie nadaje się do spawania laserowego! Produktu należy używać wyłącznie w opisany sposób i do podanych zastosowań. Zachować niniejszą instrukcję. W przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy przekazać również wszystkie niezbędne dokumenty. Wszelkie użycie niezgodne z przeznaczeniem jest zabronione i potencjalnie niebezpieczne. Szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji lub użyciem niezgodnym z przeznaczeniem nie są objęte gwarancją i nie należą do zakresu odpowiedzialności producenta. Urządzenie zostało opracowane do użytku domowego i nie wolno używać go w zastosowaniach komercyjnych lub przemysłowych. W przypadku użytku komercyjnego gwarancja wygasa. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem to również przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji montażu i wskazówek eksploatacyjnych zamieszczonych w instrukcji obsługi. Należy dokładnie przestrzegać obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom. Urządzenia nie wolno stosować: 112 PL „ w niedostatecznie przewietrzonych pomieszczeniach; „ w środowisku zagrożonym wybuchem; „ do odmrażania rur; „ w pobliżu osób z rozrusznikami serca; „ w pobliżu łatwopalnych materiałów. Ryzyko resztkowe Nawet w przypadku obsługiwania urządzenia zgodnie z przepisami występuje ryzyko resztkowe. W związku z konstrukcją i wykonaniem tego kompaktowego urządzenia spawalniczego 4-w-1 mogą występować następujące zagrożenia: „ obrażenia oczu na skutek oślepienia; „ dotknięcie gorących części urządzenia lub obrabianego przedmiotu (oparzenia); „ w razie nieprawidłowego zabezpieczenia ryzyko wypadku lub pożaru na skutek odskakujących iskier lub cząsteczek żużlu; „ szkodliwe dla zdrowia emisje dymów i gazów w przypadku braku powietrza lub względnie niewystarczającego odsysania w zamkniętych pomieszczeniach. Ryzyko resztkowe można zminimalizować, używając urządzenia starannie i zgodnie z przepisami oraz stosując się do wszystkich instrukcji. z Zakres dostawy 1 Kompaktowe urządzenie spawalnicze 4-w-1 120 A1 2 Dysze spawalnicze do drutu stalowego (1 × 0,8 mm; 1 × 0,6 mm) 1 Młotek do żużlu ze szczotką drucianą Wprowadzenie 1 Osłona spawalnicza 1 Instrukcja obsługi 1 Zacisk masowy z kablem 1 Palnik MIG z przewodem spawalniczym 1 Szpula z drutem rdzeniowym 1 Butla z argonem 0,95 l 1 Regulator ciśnienia 450 g do spawania w osłonie gazów ochronnych z Opis elementów 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Pokrywa modułu podajnika drutu Uchwyt Regulator podajnika drutu Regulator ustawienia prądu spawalniczego Wtyczka zasilania Kabel masowy z zaciskiem masowym Palnik Przycisk palnika Wtyczka Przełącznik trybu spawania Kontrolna lampa – ochrona przeciążeniowa Główny wyłącznik ON / OFF (z lampką kontrolną sieci) Gaz ochronny – przewód wlotu Regulator ciśnienia Dysza spawalnicza (0,6 mm) Dysza spawalnicza (0,8 mm) Szpula z rdzeniowym drutem spawalniczym (stal) Ø 0,8 mm / 450 g Młotek do żużlu ze szczotką drucianą Rolka podająca Osłona Ciemne szkło spawalnicze Uchwyt Osłona spawalnicza po zmontowaniu Klips montażowy Blokada szkła ochronnego 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Uchwyt regulatora ciśnienia Szybkozłącze regulatora ciśnienia Śruba unieruchamiająca regulatora ciśnienia Butla gazowa Pasy ochronne Śruba regulacyjna Moduł rolek dociskowych Uchwyt rolki podajnika Uchwyt rolki Prowadnica drutu Pobieranie drutu rdzeniowego Dysza palnika Szyjka palnika Przyciski zwalniające z Dane techniczne Moc wejściowa: 4,1 kW Zasilanie sieciowe: 230 V~ 50 Hz Masa: 7,8 kg Bezpiecznik: 16 A Spawanie drutem rdzeniowym: Prąd spawalniczy: I2 = 46–120 A Czas pracy X: 15% przy prądzie spawania 120 A 60% przy prądzie spawania 60 A Napięcie jałowe: U0 = 60 V Najwyższa wartość znamionowa prądu sieciowego: I1max.= 17,8 A Wartość skuteczna najwyższego prądu nominalnego: I1eff. = 6,9 A Bęben drutu spawalniczego maks.: ok. 1000 g Średnica drutu spawalniczego maks.: 0,8 mm Charakterystyka płaska PL 113 Wprowadzenie / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Spawanie MMA: Prąd spawalniczy: I2 = 27–70 A Czas pracy X: 15% przy prądzie spawania 70 A 60% przy prądzie spawania 35 A Napięcie jałowe: U0 = 60 V Najwyższa wartość znamionowa prądu sieciowego: I1max.= 17,8 A Wartość skuteczna najwyższego prądu nominalnego: I1eff. = 6,9 A Charakterystyka malejące Spawanie TIG Prąd spawalniczy: I2 = 27–70 A Czas pracy X: 15% przy prądzie spawania 70 A 60% przy prądzie spawania 35 A Napięcie jałowe: U0 = 60 V Najwyższa wartość znamionowa prądu sieciowego: I1max.= 17,8 A Wartość skuteczna najwyższego prądu nominalnego: I1eff. = 6,9 A Charakterystyka malejące Producent może dokonywać zmian technicznych i optycznych w ramach prac rozwojowych nad produktem bez uprzedzenia. Nie ponosimy zatem odpowiedzialności za jakiekolwiek wymiary, wskazówki ani informacje zawarte w niniejszej instrukcji. W związku z tym nie można dochodzić roszczeń związanych z informacjami zawartymi w instrukcji obsługi. 114 PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i stosować się do opisanych wskazówek. Na podstawie niniejszej instrukcji użytkowania należy zapoznać się z urządzeniem, jego prawidłowym użytkowaniem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Na tabliczce znamionowej znajdują się wszystkie dane techniczne tego urządzenia spawalniczego – prosimy o zapoznanie się z warunkami technicznymi tego urządzenia. OSTRZEŻENIE Materiały opakowaniowe należy trzymać z dala od dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia! „ Dzieci w wieku powyżej 16 lat oraz osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, umysłowych lub sensorycznych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z tego urządzenia, o ile będą nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. „ Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa „ „ „ „ Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przeprowadzane przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. Wykonywanie napraw i/lub prac konserwacyjnych należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. Należy używać wyłącznie przewodów spawalniczych dostarczonych z urządzeniem. W trakcie eksploatacji urządzenie nie powinno stać bezpośrednio przy ścianie, być przykryte lub ustawione między innymi urządzeniami, aby przez cały czas wystarczająca ilość powietrza mogła być wchłaniania przez szczeliny wentylacyjne. Należy się upewnić, że urządzenie jest poprawnie podłączone do zasilania sieciowego. Należy unikać naprężenia rozciągającego przewodu sieciowego. Przed ustawieniem urządzenia w innym miejscu najpierw należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Jeżeli urządzenie nie jest używane, zawsze należy je wyłączać za pomocą włącznika/ wyłącznika. Uchwyt elektrody „ „ „ „ należy odłożyć na izolowane podłoże i wyjąć elektrody z uchwytu dopiero po 15 minutach wychładzania. Należy zwrócić uwagę na stan przewodu spawalniczego, uchwytu elektrod oraz zacisków masowych. Zużycia izolacji oraz na elementach przewodzących prąd mogą powodować zagrożenie i obniżyć jakość prac spawalniczych. Podczas spawania łukowego powstają iskry, roztopione elementy metalowe oraz dym, dlatego należy przestrzegać poniższych wskazówek: Wszystkie łatwopalne substancje i/lub materiały należy usunąć z miejsca pracy i jego bezpośredniego otoczenia. Należy zapewnić wentylację miejsca pracy. Nie należy spawać na zbiornikach, pojemnikach lub rurach, które zawierają bądź zawierały łatwopalne ciecze albo gazy. Należy unikać bezpośredniego kontaktu z obwodem prądu spawalniczego. Napięcie jałowe między szczypcami elektrody a zaciskiem masowym może OSTRZEŻENIE PL 115 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa być niebezpieczne, istnieje ryzyko porażenia prądem. „ Urządzenia nie należy przechowywać w wilgotnym lub mokrym otoczeniu ani wystawiać na deszcz. Obowiązuje tutaj przepis bezpieczeństwa IP21S. „ Należy chronić oczy za pomocą przeznaczonych do tego szybek ochronnych (DIN stopień 9–10), które mocuje się do załączonej osłony spawalniczej. Należy stosować rękawice ochronne i suchą odzież ochronną, która jest wolna od olejów i tłuszczów, aby chronić skórę przed promieniowaniem ultrafioletowym łuku elektrycznego. stosunkowo długi czas, dlatego obrabianego przedmiotu nie wolno dotykać gołymi rękami. „ Podczas spawania łukiem elektrycznym emitowane są opary szkodliwe dla zdrowia. Należy uważać, aby w miarę możliwości ich nie wdychać. „ Należy się zabezpieczyć przed niebezpiecznym działaniem łuku elektrycznego, a osoby niezaangażowane w pracę powinny znajdować się w odległości co najmniej 2 m od łuku elektrycznego. UWAGA! „ Podczas eksploatacji urządzenia spawalniczego, zależnie od warunków sieciowych OSTRZEŻENIE Nie należy punktu przyłączenia, może stosować źródła prądu spawaldojść do zakłóceń w zasilaniu niczego do szorstkowania rur. u innych odbiorników. W przypadku wątpliwości należy się Ważne wskazówki: zwrócić do swojego dostawcy „ Promieniowanie łuku elektryczenergii elektrycznej. nego może szkodzić oczom „ Podczas pracy urządzenia i powodować poparzenia spawalniczego może dojść do skóry. nieprawidłowego działania „ Spawanie łukiem elektrycznym innych urządzeń, takich jak wytwarza iskry i krople ze aparaty słuchowe, rozruszniki stopionego metalu, spawany serca. przedmiot zaczyna się żarzyć i jest bardzo gorący przez 116 PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa z Źródła zagrożenia podczas spawania łukiem elektrycznym Podczas spawania łukiem elektrycznym powstaje wiele źródeł zagrożenia. Dlatego dla spawacza bardzo ważne jest przestrzeganie następujących zasad w celu uniknięcia narażenia siebie lub innych na niebezpieczeństwo oraz szkód dla ludzi i urządzenia. „ Wykonywanie prac po stronie zasilającej, np. przy przewodach, wtyczkach, gniazdach zasilających itd., należy zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi zgodnie z krajowymi i lokalnymi przepisami. „ W razie wypadku urządzenie spawalnicze należy natychmiast odłączyć od zasilania. „ W przypadku wystąpienia elektrycznych napięć dotykowych należy natychmiast wyłączyć urządzenie i zlecić sprawdzenie przez wykwalifikowanego elektryka. „ Po stronie prądu spawalniczego należy zawsze zapewnić dobre styki elektryczne. „ Podczas spawania należy zawsze nosić izolujące rękawice ochronne na obu dłoniach. Chronią one przed porażeniami prądem elektrycznym (napięcie jałowe obwodu prądu spawalniczego), szkodliwym promieniowaniem (ciepło i promieniowanie UV), jak również przed żarzącym się metalem i odpryskami. „ Należy nosić solidne, izolowane obuwie robocze. Obuwie powinno izolować również w przypadku wilgoci. Półbuty są nieodpowiednie, ponieważ spadające, żarzące się krople metalu mogą powodować poparzenia. „ Należy nosić odpowiednią odzież ochronną zamiast ubrań syntetycznych. „ Nie należy patrzeć w łuk elektryczny bez ochrony oczu – stosować wyłącznie maskę spawalniczą z szybką ochronną zgodną z wymogami normy DIN. Łuk elektryczny poza światłem i promieniowaniem cieplnym, które może powodować oślepienie lub oparzenie, wytwarza również promieniowanie UV. W przypadku niewystarczającej ochrony niewidoczne promieniowanie ultrafioletowe powoduje bardzo bolesne zapalenie spojówki, które jest PL 117 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa „ „ „ „ „ odczuwalne dopiero po kilku godzinach. Poza tym promieniowanie UV wywołuje na nieosłoniętych częściach ciała poparzenia takie jak przy oparzeniu słonecznym. Nawet osoby w pobliżu łuku spawalniczego lub pomocnicy muszą zostać uświadomieni o zagrożeniach i wyposażeni w niezbędne środki ochrony. W razie konieczności należy ustawić ścianki ochronne. Podczas spawania, szczególnie w małych pomieszczeniach, należy zapewnić dopływ odpowiedniej ilości świeżego powietrza ze względu na powstawanie dymu i szkodliwych gazów. Nie należy przeprowadzać żadnych prac spawalniczych na pojemnikach, w których przechowywane są gazy, paliwa, oleje mineralne itp., nawet gdy zostały już dawno opróżnione, ponieważ pozostałości stwarzają ryzyko wybuchu. W pomieszczeniach zagrożonych ogniem i wybuchem obowiązują szczególne przepisy. Połączenia spawane, które są poddawane wysokim naprężeniom i muszą spełniać 118 PL szczególne wymogi dotyczące bezpieczeństwa, mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalnie przeszkolonych i certyfikowanych spawaczy, np. kotły ciśnieniowe, szyny, sprzęgi przyczepowe. UWAGA! Zacisk masowy należy zawsze podłączyć do miejsca spawania tak blisko, jak to tylko możliwe, aby prąd spawalniczy miał jak najkrótszą drogę z elektrody do zacisku. Zacisku masowego nie należy łączyć z obudową spawarki! Zacisku masowego nigdy nie należy podłączać do uziemionych elementów, które znajdują się w dużej odległości od przedmiotu obrabianego, np. rury z wodą na drugim końcu pomieszczenia. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia systemu przewodów ochronnych pomieszczenia, w którym się spawa. „ Urządzeń spawalniczych nie należy eksploatować podczas deszczu. „ Urządzenia spawalnicze należy stawiać wyłącznie na równym podłożu. „ Wyjście jest obliczone przy temperaturze otoczenia Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wynoszącej 20°C. Czas spawania w przypadku wyższych temperatur może ulec skróceniu. Zagrożenie spowodowane porażeniem prądem: Porażenie prądem elektrycznym przez elektrodę spawalniczą może być śmiertelne. Nie należy spawać podczas opadów deszczu lub śniegu. Należy nosić suche izolowane rękawice. Nie dotykać elektrody gołymi rękoma. Nie należy nosić mokrych lub uszkodzonych rękawic. Należy chronić się przed porażeniem prądem elektrycznym, izolując obrabiany przedmiot. Nie należy otwierać obudowy urządzenia. Zagrożenie spowodowane dymem spawalniczym: Wdychanie dymu spawalniczego może zagrażać zdrowiu. Nie trzymać głowy w dymie. Urządzenie należy eksploatować w otwartych obszarach. Stosować wentylację w celu usunięcia dymu. Zagrożenie spowodowane iskrami spawalniczymi: Iskry spawalnicze mogą spowodować wybuch lub pożar. Palne materiały należy trzymać z dala od miejsca spawania. Nie należy spawać w pobliżu palnych materiałów. Iskry spawalnicze mogą spowodować pożar. W pobliżu powinien znajdować się obserwator, który może natychmiast użyć przygotowanej gaśnicy. Nie należy spawać na bębnach lub innych zamkniętych pojemnikach. Zagrożenie spowodowane promieniami łuku elektrycznego: Promienie łuku świetlnego mogą uszkodzić wzrok lub zranić skórę. Należy nosić czapkę i okulary ochronne. Należy nosić ochronę słuchu i wysoko zapinany kołnierz. Należy nosić ochronne kaski spawalnicze i sprawne filtry. Należy stosować całkowitą ochronę ciała. Zagrożenie spowodowane polem elektromagnetycznym: Prąd spawalniczy wytwarza pola elektromagnetyczne. Nie należy stosować z medycznymi implantami. Nigdy nie należy owijać przewodów spawalniczych wokół ciała. Przewody spawalnicze należy połączyć. PL 119 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa z Maska spawalnicza – szczegółowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa „ Zawsze przed rozpoczęciem spawania należy sprawdzić prawidłowe działanie maski spawalniczej za pomocą jasnego źródła światła (np. zapalniczki). „ Odpryski mogą uszkodzić szybkę ochronną. Uszkodzone lub porysowane szybki ochronne należy natychmiast wymienić. „ Bezzwłocznie należy wymienić uszkodzone, bardzo zabrudzone lub wyszczerbione komponenty. „ Urządzenie może być obsługiwane wyłączne przez osoby, które ukończyły 16 lat. „ Należy zapoznać się z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa spawania. W tym celu należy uwzględnić również wskazówki dotyczące bezpieczeństwa eksploatacji urządzenia spawalniczego. „ Podczas spawania zawsze należy zakładać maskę spawalniczą. Brak maski spawalniczej może skutkować ciężkimi obrażeniami siatkówki. 120 PL „ Podczas spawania zawsze należy zakładać odzież ochronną. „ Maski spawalniczej nigdy nie należy stosować bez szybki ochronnej, ponieważ może dojść do uszkodzenia gałki ocznej. Istnieje ryzyko uszkodzenia wzroku! „ Należy w porę wymienić szybkę ochronną, aby mieć dobrą widoczność i zapobiec zmęczeniu. z Środowisko o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym Podczas spawania w środowisku o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym należy stosować się do następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Środowiska o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym występują na przykład: „ w miejscach pracy, w których przestrzeń ruchu jest ograniczona, w związku z czym spawacz pracuje w pozycji wymuszonej (np. klęczącej, siedzącej lub leżącej) i dotyka części przewodzących energię elektryczną; Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa „ w miejscach pracy, które są całkowicie lub częściowo ograniczone pod kątem przewodzenia elektrycznego i w których występuje duże zagrożenie z powodu możliwego do uniknięcia lub przypadkowego dotknięcia przez spawacza; „ w mokrych, wilgotnych lub gorących miejscach pracy, w których wilgotność powietrza lub pot znacznie obniżają opór ludzkiej skóry i właściwości izolacyjne wyposażenia ochronnego. Metalowa drabina lub rusztowanie również może stworzyć środowisko o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym. Podczas pracy w takich warunkach należy stosować izolujące podkładki i przekładki, zakładać rękawice z mankietami oraz nakrycia chroniące głowę wykonane ze skóry lub innych izolujących materiałów, aby uziemić ciało. Źródło prądu spawalniczego musi znajdować się poza obszarem roboczym lub powierzchniami o przewodzeniu elektrycznym i poza zasięgiem spawacza. Dodatkowa ochrona przed porażeniem prądem sieciowym w przypadku awarii może zostać zapewniona przez zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego, który jest użytkowany przy prądzie upływu nie większym niż 30 mA i zasila wszystkie urządzenia sieciowe w pobliżu. Wyłącznik różnicowoprądowy musi być przystosowany do wszystkich rodzajów prądu. Środki do szybkiego odłączenia elektrycznego źródła prądu spawalniczego lub obwodu prądu spawalniczego (np. wyłącznik awaryjny) muszą być łatwo dostępne. Podczas stosowania spawarek w niebezpiecznych warunkach elektrycznych napięcie wyjściowe spawarki na biegu jałowym nie może być wyższe niż 113 V (wartość maksymalna). Ta spawarka może być używana w takich przypadkach ze względu na napięcie wyjściowe. z Spawanie w ciasnych pomieszczeniach Podczas spawania w ciasnych pomieszczeniach może wystąpić zagrożenie spowodowane przez toksyczne gazy (niebezpieczeńPL 121 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa stwo uduszenia). W ciasnych pomieszczeniach można spawać tylko wtedy, gdy w pobliżu przebywają poinstruowane osoby, które mogą interweniować w sytuacji krytycznej. Tutaj przed użyciem urządzenia spawalniczego należy dokonać oceny eksperta, aby ustalić, jakie kroki są konieczne, aby zapewnić bezpieczeństwo pracy, i jakie środki ostrożności należy podjąć podczas właściwego procesu spawania. z Sumowanie napięć biegu jałowego Jeśli w tym samym czasie działa więcej niż jedno źródło prądu spawania, ich napięcia jałowe mogą się sumować i prowadzić do zwiększonego zagrożenia elektrycznego. Źródła prądu spawalniczego muszą być podłączone w taki sposób, aby zminimalizować to zagrożenie. Źródła prądu spawalniczego z oddzielnymi elementami sterującymi i przyłączami muszą być wyraźnie oznaczone, aby wskazać, co należy do którego obwodu. 122 PL z Odzież ochronna „ Podczas pracy spawacz musi być chroniony na całym ciele odpowiednią odzieżą i osłoną twarzy przed promieniowaniem i oparzeniami. Należy wziąć pod uwagę następujące kroki: – Przed pracami związanymi ze spawaniem należy założyć odzież ochronną. – Założyć rękawice ochronne. – Otworzyć okno, aby zapewnić dopływ powietrza. – Nosić okulary ochronne. „ Na obu dłoniach należy nosić rękawice z mankietami z odpowiedniego materiału (skóra). Muszą one być w nienagannym stanie. „ W celu ochrony odzieży przed iskrami i przypaleniem należy zakładać odpowiednie fartuchy. Jeżeli rodzaj pracy tego wymaga, np. spawanie nad głową, należy założyć kombinezon ochronny oraz nakrycie chroniące głowę, jeśli jest to konieczne. „ Przy wkręcaniu butli gazowej należy założyć rękawice ochronne w celu ochrony rąk. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa z Ochrona przeciw promieniowaniu i oparzeniom w obszarze przemysłowym i mieszkalnym. Spawarkę można podłączać w obszarach mieszkalnych do publicznej niskonapięciowej sieci zasilającej. „ Wywieszając w miejscu pracy Nawet jeśli kompaktowe szyld „Przestroga! Nie patrzeć urządzenie spawalnicze 4-w-1 w płomień!”, należy wskazać spełnia limity emisji określone zagrożenie uszkodzenia w normie, spawarki do spawania wzroku. Miejsca pracy należy łukiem świetlnym mogą nadal w miarę możliwości osłonić powodować zakłócenia elekw taki sposób, aby znajdujące się w pobliżu osoby były zabez- tromagnetyczne we wrażliwych urządzeniach. pieczone. Osoby nieupoważZa zakłócenia powstające nione nie mogą zbliżać się do podczas spawania łukiem elekobszaru prac spawalniczych. trycznym odpowiedzialny jest „ Ściany znajdujące się w bezpośrednim sąsiedztwie stałych użytkownik i to on musi podjąć odpowiednie działania zapobiemiejsc pracy nie powinny gawcze. Użytkownik musi przy być jasne ani błyszczące. Okna należy zabezpieczyć co tym w szczególności uwzględnić: – przewody zasilania, sterujące, najmniej do wysokości głowy sygnałowe i telekomunikacyjne; przeciw przepuszczaniu lub – komputer i inne urządzenia odbijaniu promieniowania, sterowane mikroprocesorem; np. przez odpowiednie poma– urządzenia radiowe, lowanie. telewizyjne i inne urządzenia odtwarzające; z Klasyfikacja – elektroniczne i elektryczne urządzenia wg EMC urządzenia bezpieczeństwa; – osoby z rozrusznikami serca Zgodne z normą IEC 60974-10 lub aparatami słuchowymi; jest to urządzenie spawalnicze – urządzenia pomiarowe o kompatybilności elektromai kalibracyjne; gnetycznej klasy A. Spełnia – odporność na zakłócenia pozoono odpowiednie wymagania stałych urządzeń w pobliżu; PL 123 ... / Przed uruchomieniem / Montaż / Spawanie drutem rdzeniowym – porę dnia, w której odbywa się spawanie. Aby zmniejszyć możliwe promieniowanie zakłócające, zaleca się: – wyposażyć przyłącze sieciowe w filtr sieciowy; – dokonywać regularnej konserwacji kompaktowego urządzenia spawalniczego 4-w-1 i utrzymywać je w dobrym stanie; – całkowite rozwinięcie przewodów spawalniczych i ułożenie ich możliwie równolegle na ziemi; – usunięcie ze strefy spawania urządzeń i systemów zagrożonych promieniowaniem zakłócającym lub osłonięcie ich w miarę możliwości. z Przed uruchomieniem „ Należy wyjąć wszystkie elementy z opakowania i sprawdzić, czy kompaktowe urządzenie spawalnicze 4-w-1 lub pojedyncze części nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, nie używać kompaktowego urządzenia spawalniczego 4-w-1. Zwrócić się do producenta na podany adres serwisu. „ Usunąć wszystkie folie ochronne i inne opakowania transportowe. „ Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna. 124 PL z Montaż z Montaż osłony spawalniczej „ Włożyć ciemne szkło spawalnicze 21 napisem skierowanym ku górze w korpus osłony 20 (patrz rysunek C). W razie potrzeby należy lekko nacisnąć szkło z przodu do momentu zatrzaśnięcia. Napis na ciemnym szkle spawalniczym 21 musi być widoczny z przodu osłony ochronnej. „ Wsunąć uchwyt ręczny 22 od wewnątrz w dopasowane wgłębienie korpusu osłony do momentu zatrzaśnięcia (patrz rysunek C). z Spawanie drutem rdzeniowym OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, obrażeń ciała lub uszkodzenia, przed każdą konserwacją lub przygotowaniami do pracy należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka sieciowego. Wskazówka: W zależności od zasto- sowania używane są różne druty spawalnicze. Z tym urządzeniem można stosować druty spawalnicze o średnicy od 0,6 do 0,8 mm. Rolka podająca, dysza spawalnicza i średnica drutu muszą być zawsze dostosowane do siebie. Urządzenie nadaje się do rolek drutu do maksymalnie 1000 g. z Montaż butli gazowej Wskazówka: Przy wkręcaniu butli gazowej 29 należy założyć rękawice ochronne w celu ochrony rąk. Spawanie drutem rdzeniowym Najpierw należy usunąć nasadkę ochronną z tworzywa sztucznego butli z argonem 0,95 l, obracając i pociągając ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara 29 . Umieścić butlę z gazem w przeznaczonym do tego uchwycie, z regulatorem ciśnienia 14 ustawionym do gwintu przyłączenia, patrz rysunek E. Należy zwrócić uwagę, aby pasy ochronne 30 obejmowały butlę z gazem 29 . Nie należy ich jednak jeszcze napinać. Należy się upewnić, że regulator ciśnienia 14 jest ustawiony w pozycji „Wyłącz”. W tym celu należy obrócić regulator regulatora ciśnienia w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Teraz należy wprowadzić gwint przyłączenia butli gazowej 29 do wlotu regulatora ciśnienia 14 . Następnie należy połączyć przewód wlotu gazu ochronnego 13 z szybkozłączem regulatora ciśnienia 27 . W tym celu należy wsunąć przewód wlotu gazu ochronnego 13 w szybkozłącze regulatora ciśnienia 27 do momentu zatrzaśnięcia. Należy obrócić butlę z gazem, tak 29 jak pokazano na rysunku E, aby połączyć ją z regulatorem ciśnienia 14 . Przez krótki czas przy mocowaniu regulatora ciśnienia 14 ulatnia się gaz. Gaz ulatnia się do momentu prawidłowego przeprowadzenia procesu łączenia. W razie potrzeby należy odkręcić śrubę unieruchamiającą 28 regulatora ciśnienia 14 , aby uzyskać stabilne połączenie. Teraz należy przykręcić regulator ciśnienia 14 do butli z gazem 29 , podtrzymując butlę z gazem 29 , aż oba elementy będą ze sobą dobrze połączone i gazoszczelne. W celu uniknięcia uszkodzeń należy trzymać uchwyt regulatora ciśnienia 26 , a nie sam regulator ciśnienia 14 . Następnie należy obrócić regulator ciśnienia 14 oraz butlę z gazem 29 (już ze sobą połączone) do momentu, w którym regulator ciśnienia 14 będzie znowu ustawiony w pozycji pionowej, i dokręcić ponownie śrubę unieruchamiającą 28 regulatora ciśnienia 14 . Teraz należy zamocować butlę z gazem 29 przez naciągnięcie pasów ochronnych 30 . Po zakończeniu prac spawalniczych należy usunąć butlę z gazem 29 z urządzenia. z Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym z gazem ochronnym Poprawne podłączenia do spawania drutem rdzeniowym w osłonie gazu ochronnego pokazano na rysunku U. U 6 7 9 „ Najpierw należy połączyć wtyczkę 9 z przyłączem oznaczonym symbolem „+” (patrz rysunek U) i obrócić połączenie zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby je unieruchomić. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się ze specjalistą. „ Następnie podłączyć kabel masowy 6 do właściwego złącza oznaczonego symbolem „-” (patrz rysunek U) i obrócić połączenie zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby je unieruchomić. PL 125 Spawanie drutem rdzeniowym V 12 13 14 „ Przepływ gazu można ustawić za pomocą regulatora ciśnienia 14 (patrz rysunek V). Obracając regulator regulatora ciśnienia zgodnie z ruchem wskazówek zegara, zwiększa się przepływ gazu. W przypadku użycia gazu ochronnego z zewnętrznego źródła (np. butla z gazem 20 l) konieczny jest osobny regulator ciśnienia (niedołączony do zestawu). Należy połączyć zewnętrzne źródło gazu ochronnego z przewodem wlotu 13 urządzenia spawalniczego. W tym celu można ewentualnie użyć adaptera (niedołączony do zestawu). Należy przestrzegać również wskazówek dotyczących osobnego regulatora ciśnienia. Jako wartość orientacyjną ustawianego przepływu gazu można przyjąć następujący wzór: średnica drutu rdzeniowego w mm × 10 = przepływ gazu w l/min Na przykład: dla drutu o średnicy 0,8 mm wartość ta wynosi ok. 8 l/min. z Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym bez gazu ochronnego Przy zastosowaniu drutu rdzeniowego ze zintegrowanym gazem ochronnym nie ma potrzeby podawania zewnętrznego gazu ochronnego. „ Najpierw należy połączyć wtyczkę 9 z przyłączem oznaczonym symbolem „-” i obrócić połączenie zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby je unieruchomić. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się ze specjalistą. „ Następnie podłączyć kabel masowy 6 do właściwego złącza oznaczonego symbolem „+” i obrócić połączenie zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby je unieruchomić. z Zakładanie drutu rdzeniowego „ Odblokować i otworzyć pokrywę modułu podajnika drutu 1 poprzez przełączenie w górę przycisków zwalniających 39 (patrz rysunek T). „ Odblokować moduł rolki, obracając uchwyt rolki 34 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrz rysunek G). „ Zdjąć uchwyt rolki 34 z wałka (patrz rysunek G). Wskazówka: Należy zwrócić uwagę, aby koniec drutu nie oderwał się i rolka nie spadła samoczynnie. Koniec drutu można oddzielić dopiero podczas montażu. „ Rozpakować całkowicie szpulę z drutem rdzeniowym 17 tak, aby można było ją bez problemu rozwinąć. Nie oddzielać jeszcze końca drutu. 126 PL Spawanie drutem rdzeniowym „ Założyć rolkę drutu na wałek. Zwrócić uwagę na to, aby rolka była rozwijana po stronie prowadzenia drutu 35 (patrz rysunki H, N). „ Ponownie założyć uchwyt rolki 34 i zablokować go, naciskając i obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrz rysunek H). „ Poluzować śrubę regulacyjną 31 i odchylić ją do przodu (patrz rysunek I). „ Obrócić moduł rolek dociskowych 32 w bok (patrz rysunek J). „ Odkręcić uchwyt rolek podajnika 33 poprzez przekręcenie go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i pociągnięcie go do przodu (patrz rysunek K). „ Sprawdzić górę rolki podajnika 19 , aby upewnić się, że podano właściwą grubość drutu. W razie potrzeby należy odwrócić lub wymienić rolkę podajnika. Znajdujący się w zestawie drut spawalniczy (Ø 0,8 mm) musi być użyty w rolce podajnika 19 z podaną grubością drutu Ø 0,8 mm. Drut musi znajdować się w przednim rowku! „ Ponownie założyć uchwyt podajnika rolki 33 i dokręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Należy zwrócić uwagę na poprawne ustawienie uchwytu rolek podajnika (patrz rysunki I, J). „ Zdjąć dyszę palnika 37 przez pociągnięcie i obrócenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz rysunek L). „ Wykręcić dyszę spawalniczą 16 (patrz rysunek L). „ Poprowadzić palnik 7 w miarę możliwości prosto z dala od urządzenia spawalniczego (położyć na ziemi). „ Wyjąć koniec drutu z krawędzi szpuli (patrz rysunek M). „ Skrócić końcówkę drutu nożycami lub obcinakiem do drutu, aby usunąć „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ uszkodzoną zgiętą końcówkę drutu (patrz rysunek M). Wskazówka: Drut musi być przez cały czas napięty, aby uniknąć poluzowania i rozwinięcia! Zawsze zaleca się prowadzenie prac w dwie osoby. Przesunąć drut rdzeniowy przez prowadnicę drutu 35 (patrz rysunek N). Przeprowadzić drut wzdłuż rolki podajnika 19 , a następnie wsunąć go w uchwyt drutu rdzeniowego 36 (patrz rysunek O). Odchylić moduł rolek dociskowych 32 w kierunku rolki podajnika 19 (patrz rysunek P). Zawiesić śrubę regulacyjną 31 (patrz rysunek P). Za pomocą śruby regulacyjnej 31 ustawić przeciwciśnienie. Drut spawalniczy musi być mocno osadzony między rolką dociskową a rolką podajnika 19 w przednim rowku, ale nie może być zgnieciony (patrz rysunek P). Włączyć urządzenie spawalnicze głównym włącznikiem 12 (patrz rysunek A). Wcisnąć przycisk palnika 8 . Następnie system podawania drutu przesuwa drut spawalniczy przez zestaw węży i palnik 7 . Kiedy drut będzie wystawał 1–2 cm z szyjki palnika 38 , zwolnić przycisk palnika 8 (patrz rysunek Q). Ponownie wyłączyć urządzenie spawalnicze. Ponownie wkręcić dyszę spawalniczą 16 . Zwrócić uwagę, żeby dysza spawalnicza 16 pasowała do średnicy stosowanego drutu spawalniczego (patrz rysunek R). Do znajdującego się w zestawie drutu spawalniczego (Ø 0,8 mm) musi zostać użyta dysza spawalnicza 16 z oznaczeniem 0,8 mm. PL 127 Spawanie drutem rdzeniowym / Uruchamianie „ Przesunąć dyszę palnika 37 przy jednoczesnym obracaniu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara z powrotem na szyjkę palnika 38 (patrz rysunek S). OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, obrażeń ciała lub uszkodzenia, przed każdą konserwacją lub przygotowaniami do pracy należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka. z Uruchamianie z Włączanie i wyłączanie urządzenia Urządzenie spawalnicze włącza się i wyłącza głównym włącznikiem 12 . Jeśli urządzenie spawalnicze ma być nieużywane przez dłuższy czas, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Tylko wtedy urządzenie jest całkowicie odłączone od prądu. z Wybieranie spawania z użyciem drutu rdzeniowego Należy ustawić tryb pracy „MIG/ MAG”, ustawiając odpowiednio przełącznik metody spawania 10 . z Ustawianie prądu spawania Za pomocą regulatora ustawienia prądu spawalniczego 4 znajdującego się z przodu urządzenia spawalniczego można ustawić pożądane prądy spawania. Wymagany prąd spawania zależy od używanej średnicy drutu spawalniczego, grubości materiału i pożądanej głębokości wypalania. 128 PL z Ustawianie podajnika drutu W celu uzyskania stałego łuku elektrycznego można za pomocą regulatora podajnika drutu przeprowadzić 3 precyzyjne nastawienie podajnika drutu. Zalecane jest rozpoczęcie prac ustawieniem pozycji środkowej i ewentualne zredukowanie lub zwiększenie prędkości. Wymagany prąd spawania zależy od używanej średnicy drutu spawalniczego, grubości materiału i pożądanej głębokości wypalania. Ponadto należy zwrócić uwagę na odstępy do mostkowania elementów, które mają być ze sobą spawane. Wartości orientacyjne dla podajnika drutu, prądu spawalniczego oraz dla powszechnie stosowanych drutów rdzeniowych można znaleźć w tabeli umieszczonej na wewnętrznej stronie pokrywy modułu podajnika drutu 1 . z Spawanie Ochrona przeciążeniowa Urządzenie spawalnicze jest chronione przed przeciążeniem termicznym przez automatyczne urządzenie ochronne (termostat z funkcją automatycznego ponownego włączenia). Urządzenie ochronne przy przeciążeniu przerywa obwód elektryczny i zapala się na żółto kontrolna lampka – ochrona przeciążeniowa 11 . „ Po zadziałaniu urządzenia ochronnego należy poczekać, aż urządzenie ostygnie. Po mniej więcej 15 minutach urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Uruchamianie Osłona spawalnicza OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE DLA ZDROWIA! Jeśli nie używa się osłony spawalniczej, pochodzące z łuku elektrycznego, szkodliwe dla zdrowia promienie UV i wysoka temperatura mogą uszkodzić oczy. Podczas spawania zawsze należy używać osłony spawalniczej. „ „ OSTRZEŻENIE RYZYKO POPARZENIA! Spawane elementy są bardzo gorące, przez co mogą powodować oparzenia. Zawsze należy używać szczypiec do przesuwania gorących spawanych elementów. „ Po podłączeniu urządzenia spawalniczego do prądu należy postępować w następujący sposób: „ Podłączyć kabel masowy przez zacisk masy 6 do spawanego elementu. Zadbać o odpowiedni kontakt elektryczny. „ W miejscu spawania na elemencie nie powinno być ani rdzy ani farby. „ Należy wybrać właściwy prąd spawania i podajnik drutu w zależności od średnicy drutu spawalniczego, grubości materiału i wybranej głębokości wypalania, jak opisano powyżej. „ Ustawić dyszę palnika 37 w miejscu spawania na elemencie, a osłonę spawalniczą 23 trzymać przed twarzą. „ Nacisnąć przycisk palnika 8 , aby uzyskać łuk elektryczny. Kiedy łuk elektryczny się pali, urządzenie podaje drut do kąpieli spawalniczej. „ Optymalne ustawienie prądu spawania oraz prędkości podajnika drutu należy ustalić na podstawie testów na próbce elementu. Dobrze ustawiony łuk elektryczny wydaje „ „ „ „ „ miękki, równomierny, brzęczący dźwięk. W przypadku szorstkiego lub twardego trzaskania należy zmniejszyć prędkość podajnika drutu lub włączyć wyższy stopień mocy (zwiększanie prądu spawania). Kiedy jeziorko spawalnicze jest wystarczająco duże, należy powoli prowadzić palnik 7 wzdłuż wybranej krawędzi. Odległość między dyszą palnika a elementem powinna być jak najmniejsza (w żadnym wypadku nie może przekraczać 10 mm). W razie potrzeby wykonać lekki ruch wahadłowy, aby nieco powiększyć kąpiel spawalniczą. W przypadku mniej doświadczonych osób pierwsza trudność polega na utworzeniu właściwego łuku elektrycznego. W tym celu należy właściwie ustawić prąd spawania oraz prędkość podajnika drutu. Głębokość wypalania (odpowiada głębokości spoiny w materiale) powinna być możliwie duża, ale nie może powodować przetopienia przez spawany element. Przy zbyt wysokiej prędkości podajnika drutu i/lub przy niskim prądzie spawania, drut spawalniczy nie jest w stanie odpowiednio się stopić. Wtedy zanurza się go w kąpieli spawalniczej aż do zetknięcia się z elementem. Żużel można usunąć ze spoiny dopiero po schłodzeniu. Aby kontynuować spawanie przy przerwanej spoinie: Usunąć najpierw żużel w miejscu kontynuacji. W rowku spawalniczym zapala się łuk elektryczny, doprowadza do punktu kontynuacji, tam prawidłowo się topi, a następnie spoina jest dalej prowadzona. PL 129 Uruchamianie PRZESTROGA! Należy pamiętać, że po spawaniu palnik musi zawsze być odkładany na podkładkę izolacyjną. „ Po zakończeniu prac spawalniczych i podczas przerw zawsze wyłączać urządzenie spawalnicze i wyciągać wtyczkę 5 z gniazdka. z Tworzenie spoiny spawalniczej Spoina punktowa lub spawanie punktowe Palnik jest przesuwany do przodu. Rezultat: Głębokość wypalania jest mniejsza, szerokość spoiny większa, górna część spoiny (widoczna powierzchnia spoiny) bardziej płaska, a tolerancja błędu spoiny (błędu w stopieniu materiału) większa. Połączenia spawane Istnieją dwa podstawowe rodzaje połączenia w technologii spawania: spawanie czołowe (naroże zewnętrzne) i pachwinowe (naroże wewnętrzne i zakładkowe). Czołowe połączenia spawane W przypadku połączeń spawanych czołowych o grubości do 2 mm krawędzie są całkowicie dosuwane do siebie. Przy większych grubościach należy postępować zgodnie z poniższą tabelą (rysunek X): X S= 1–3 mm 3–4 mm 4-6 mm Spoina ciągła lub spawanie ciągłe d= powierzchnia 0,5–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm d= prostopadła 1–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm Palnik jest ciągnięty od spoiny (rysunek W). Rezultat: Głębokość wypalania jest większa, szerokość spoiny jest mniejsza, górna część spoiny jest wyższa, a tolerancja błędów spoiny jest mniejsza. d= 1–2 mm powierzchnia czołowa 2–3 mm 3–4 mm W 130 PL Płaskie czołowe połączenia spawane Spawy powinny być wykonywane bez przerwy oraz z dostateczną głębokością wnikania, dlatego szczególnie ważne jest dobre przygotowanie. Czynniki, które mają wpływ na jakość rezultatów spawania, to: natężenie prądu, odległość pomiędzy krawędziami spawu, nachylenie palnika i odpowiednia średnica drutu spawalniczego. Im bardziej pionowo trzymany jest palnik względem obrabianego elementu, tym większa jest głębokość wnikania i odwrotnie. Aby zapobiec odkształceniom, które mogą Uruchamianie pojawić się podczas utwardzania się materiału, lub aby je zmniejszyć, dobrze jest unieruchomić obrabiany element odpowiednim przyrządem. Należy unikać usztywniania spawanej struktury, aby zapobiegać pękaniu spawów. Te trudności można zmniejszyć, jeśli istnieje możliwość takiego obrócenia obrabianego elementu, aby przeprowadzać spawanie w dwóch przeciwległych przejściach. Połączenia spawane na narożniku zewnętrznym Przygotowanie do tego rodzaju spawania jest bardzo proste (rysunki Y, Z). Y AB Połączenia spoinami pachwinowymi Spoina pachwinowa powstaje, gdy detale są zwrócone prostopadle do siebie. Spoina powinna mieć kształt trójkąta z bokami o równej długości i z lekkim przewężeniem (rysunki AC, AD). Połączenie spawane w narożniku wewnętrznym Przygotowanie tego połączenia spawanego jest bardzo proste i wykonuje się je przy materiałach o grubości do 5 mm. Wymiar „d” musi być zredukowany do minimum i koniecznie musi być mniejszy niż 2 mm (rysunek AC). Z Przy grubszych materiałach nie jest ono jednak konieczne. W takim przypadku lepszym rozwiązaniem jest przygotowanie połączenia, tak jak przedstawiono poniżej, w którym krawędź płyty jest ukosowana (rysunek AB). AC Przy grubszych materiałach nie jest ono jednak konieczne. W takim przypadku lepszym rozwiązaniem jest przygotowanie połączenia, tak jak przedstawiono na rysunku AB, w którym krawędź płyty jest ukosowana. PL 131 ... / Spawanie MMA / Spawanie metodą TIG/WIG / Konserwacja i czyszczenie / ... WIG można wybrać za pomocą przełącznika metody spawania 10 (środkowa pozycja „TIG”). W tym celu należy uwzględnić również wskazówki dotyczące bezpieczeństwa zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. AD z Konserwacja i czyszczenie Połączenie spawane na zakładkę Najpowszechniejszym jest przygotowanie z prostymi krawędziami spawanymi. Spaw można wykonać za pomocą normalnej spoiny kątowej. Oba spawane elementy muszą zostać dosunięte do siebie tak blisko, jak to możliwe – rysunek AE. AE z Spawanie MMA Przy spawaniu metodą MMA należy stosować się do wytycznych dotyczących stosowanego uchwytu elektrody MMA. W tym celu należy uwzględnić również wskazówki dotyczące bezpieczeństwa zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Tryb MMA można ustawić za pomocą przełącznika trybu spawania 10 (pozycja dolna). z Spawanie metodą TIG/WIG Przy spawaniu metodą TIG/WIG należy stosować się do wytycznych dotyczących stosowanego palnika WIG. Tryb 132 PL Wskazówka: Spawarka musi być regularnie konserwowana i poddawana przeglądom, aby zapewnić prawidłowe działanie i zgodność z wymogami bezpieczeństwa. Nieprawidłowa i niewłaściwa eksploatacja mogą doprowadzić do awarii i uszkodzeń urządzenia. Naprawy należy powierzać tylko wykwalifikowanym specjalistom. „ Wyłączyć zasilanie główne oraz wyłącznik główny urządzenia przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych przy urządzeniu spawalniczym. „ Należy regularnie czyścić urządzenie spawalnicze i akcesoria za pomocą powietrza, czyściwa lub szczotki. „ W przypadku uszkodzenia lub konieczności wymiany elementów urządzenia należy zwrócić się do odpowiedniego specjalisty. z Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i utylizacji Odzyskiwanie surowców zamiast utylizacji odpadów! Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy przekazać do ponownego przetworzenia zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. ... / Deklaracja zgodności UE / Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Nie wyrzucać elektrycznego urządzenia spawalniczego do odpadów z gospodarstw domowych, do ognia ani do wody. Jeśli to możliwe, niesprawne urządzenia należy poddać recyklingowi. Pomocy udzieli Państwu lokalny sprzedawca. Należy stosować się do dyrektywy 2012/19/UE. z Deklaracja zgodności UE My, C. M. C. GmbH Osoba odpowiedzialna za dokument: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NIEMCY Powyżej opisany przedmiot deklaracji jest zgodny z przepisami Dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. W celu dokonania oceny zgodności posłużono się następującymi normami zharmonizowanymi: EN 60974-1:2018/A1:2019 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, 17.01.2020 oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt Kompaktowe urządzenie spawalnicze 4-w-1 Numer artykułu: 2253 Rok produkcji: 2020/17 IAN: 332971_1907 Model: PSGS 120 A1 spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich Dyrektywa niskonapięciowa UE 2014/35/UE Dyrektywa UE dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/UE Dyrektywa RoHS 2011 / 65 / UE + 2015/863/UE wraz z późniejszymi zmianami. Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie deklaracji zgodności ponosi producent. z up. Dr. Christian Weyler – Dział zapewnienia jakości – z Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Gwarancja firmy Creative Marketing & Consulting GmbH Szanowni Klienci, na urządzenie to udzielamy gwarancji na okres 3 lat od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu uprawnienia ustawowe w stosunku do jego sprzedawcy. Nasza gwarancja przedstawiona w dalszej części tekstu nie ogranicza tych uprawnień ustawowych. z Warunki gwarancji Okres gwarancji biegnie od daty zakupu. Proszę zachować oryginalny paragon. Stanowi on dowód zakupu. PL 133 Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiału lub produkcyjna, wówczas – według naszego uznania – nieodpłatnie naprawimy lub wymienimy produkt. Warunkiem świadczenia gwarancyjnego jest przedłożenie w okresie trzyletnim niesprawnego urządzenia i dowodu zakupu (paragonu) wraz z krótkim opisem, na czym polega wada bądź usterka i kiedy ona wystąpiła. Jeżeli nasza gwarancja obejmuje daną wadę, otrzymają Państwo naprawiony lub nowy produkt. Naprawa lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancyjnego. z Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu braków Okres gwarancyjny nie jest przedłużany przez rękojmię. Dotyczy to również części zamiennych i naprawianych. Ewentualnie już przy zakupie należy natychmiast zgłosić po rozpakowaniu istniejące uszkodzenia i braki. Po upływie okresu gwarancji występujące przypadki naprawy objęte są kosztami. z Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane zgodnie z surowymi wytycznymi jakościowymi i skrupulatnie sprawdzone przed dostawą. Gwarancja obejmuje wady materiału lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje elementów produktów, które ulegają normalnemu zużyciu i które można uznać za części zużywalne ani uszkodzeń delikatnych części, np. włącznika, akumulatora lub części szklanych. 134 PL Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli produkt zostanie uszkodzony, będzie nieprawidłowo użytkowany lub konserwowany. Prawidłowe użytkowanie produktu oznacza stosowanie się do wszystkich zaleceń zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, które są odradzane w instrukcji obsługi lub przed którymi ona ostrzega. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku prywatnego, niekomercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania siły oraz w przypadku ingerencji dokonanych nie przez nasz autoryzowany serwis gwarancja wygasa. z Przebieg zgłoszenia gwarancyjnego Dla zapewnienia szybkiego przetworzenia zgłoszenia gwarancyjnego prosimy o zastosowanie się do następujących wskazówek: Prosimy mieć pod ręką paragon i numer artykułu (np. IAN) jako dowód zakupu. Numer artykułu podany jest na tabliczce znamionowej, jest wygrawerowany, znajduje się na stronie tytułowej instrukcji (w lewym dolnym rogu) lub na naklejce na tylnej ścianie lub na spodzie urządzenia. Gdyby wystąpiły błędy w działaniu lub inne wady bądź usterki, proszę najpierw skontaktować się telefonicznie lub pocztą elektroniczną z niżej wymienionym działem serwisu. Produkt zarejestrowany jako uszkodzony można następnie przesłać na nasz koszt na podany adres serwisu, dołączając dowód zakupu (paragon) oraz podając, na czym polega wada bądź usterka i kiedy ona wystąpiła. Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Wskazówka: Na stronie www.lidl-service. com można pobrać wiele innych podręczników, filmów wideo i oprogramowanie. Za pomocą tego kodu QR można przejść bezpośrednio do strony serwisu Lidl (www.lidl-service.com), a podając numer artykułu (IAN) 332971_1907, można otworzyć instrukcję obsługi. z Serwis Jesteśmy do Państwa dyspozycji: PL Nazwa: GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. Strona www: www.gtxservice.pl Adres e-Mail: [email protected] Numer telefonu: 0048 225730385 IAN 332971_1907 Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Najpierw należy skontaktować się z punktem serwisowym wymienionym powyżej. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NIEMCY PL 135 136 PL Obsah Vysvětlení používaných piktogramů ................................................ Strana 138 Úvod ................................................................................................................. Strana 139 139 140 140 141 Použití zařízení v souladu s určením ....................................................................... Strana Rozsah dodávky .................................................................................................. Strana Popis dílů............................................................................................................ Strana Technické údaje ................................................................................................... Strana Bezpečnostní pokyny ............................................................................... Strana Zdroje nebezpečí při svařování elektrickým obloukem .............................................. Strana Specifické bezpečnostní pokyny pro svářečský štít.................................................... Strana Prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým proudem ............................................. Strana Svařování ve stísněných prostorách ........................................................................ Strana Sčítání napětí naprázdno ..................................................................................... Strana Ochranný oděv ................................................................................................... Strana Ochrana proti záření a popáleninám ..................................................................... Strana Klasifikace zařízení z hlediska EMC ...................................................................... Strana 142 144 146 147 148 148 148 149 149 Před uvedením do provozu ................................................................... Strana 150 Montáž ............................................................................................................. Strana 150 Montáž svářečského štítu ...................................................................................... Strana 150 Svařování trubičkovým drátem .......................................................... Strana Montáž plynové lahve .......................................................................................... Strana Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem v ochranném plynu .............. Strana Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem bez ochranného plynu.......... Strana Vložení trubičkového drátu.................................................................................... Strana Uvedení do provozu.................................................................................. Strana 150 150 151 152 152 Zapnutí a vypnutí zařízení .................................................................................... Strana Volba svařování trubičkovým drátem ...................................................................... Strana Nastavení svařovacího proudu .............................................................................. Strana Nastavení posuvu drátu ........................................................................................ Strana Svařování ........................................................................................................... Strana Vytvoření svaru .................................................................................................... Strana 153 153 153 153 154 154 155 Svařování MMA .......................................................................................... Strana 157 Svařování WIG/TIG ................................................................................... Strana 157 Údržba a čištění .......................................................................................... Strana 157 Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci ..................... Strana 157 EU prohlášení o shodě ............................................................................. Strana 157 Informace o záruce a servisních opravách .................................... Strana 158 158 159 159 159 160 Záruční podmínky ................................................................................................ Strana Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad .................................................. Strana Rozsah záruky..................................................................................................... Strana Postup při záruční reklamaci ................................................................................. Strana Servis ................................................................................................................. Strana CZ 137 Vysvětlení používaných piktogramů Vysvětlení používaných piktogramů Pozor! Přečtěte si návod k použití. 1 ~ 50 Hz VÝSTRAHA Síťový vstup; počet fází a Pozor! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem! Symbol střídavého proudu a jmenovitá hodnota frekvence Důležité upozornění! Neházejte elektrické přístroje do domovního odpadu! Zařízení a obal zlikvidujte ekologickým způsobem! Nepoužívejte zařízení venku a nikdy v dešti! Vyrobeno z recyklovaného materiálu Úraz elektrickým proudem ze svařovací elektrody může být smrtelný! Vdechování svařovacího kouře může ohrozit vaše zdraví. IP21S S Odletující jiskry mohou způsobit výbuch nebo požár. X% I2 138 Může dojít k závažnému či dokonce smrtelnému zranění! Krytí Vhodné pro svařování v prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým proudem Jednofázový statický měnič frekvencetransformátor-usměrňovač Paprsky elektrického oblouku mohou poškodit oči a poranit pokožku. H Třída izolace Elektromagnetická pole mohou narušit funkci kardiostimulátorů. U2 Normalizované pracovní napětí Pozor, možná nebezpečí! I1max Maximální jmenovitá hodnota elektrického proudu Doba zapnutí I1eff Efektivní hodnota maximálního elektrického proudu Jmenovitá hodnota svařovacího proudu CZ Zemnicí svorka Vysvětlení používaných piktogramů / Úvod Ruční svařování elektrickým obloukem obalenými tyčovými elektrodami Svařování kovů v ochranné atmosféře inertního nebo aktivního plynu včetně použití trubičkového drátu Svařování wolframovou elektrodou v inertním plynu Stlačený plyn argon Stejnosměrný proud U1 Plyn pod tlakem U0 Jmenovitá hodnota napětí naprázdno Jmenovitá hodnota síťového napětí KOMPAKTNÍ SVÁŘEČKA 4V1 PSGS 120 A1 z Úvod Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního zařízení naší společnosti. Před prvním použitím se s ním seznamte. Pečlivě si přečtěte tento návod k použití a bezpečnostní pokyny. Toto zařízení smějí uvést do provozu pouze poučené osoby. CHRAŇTE PŘED DĚTMI! z Použití zařízení v souladu s určením Zařízení je určeno pro svařování trubičkovým drátem, svařování MMA (svařování tyčovými elektrodami) a svařování WIG (svařování wolframovou elektrodou v inertním plynu). Při použití trubičkových drátů, které neobsahují ochranný plyn v pevné formě, je nutno použít další ochranný plyn. Při použití dodané 0,95 l plynové lahve s argonem lze krátkodobě svařovat v ochranném plynu (podle nastaveného toku plynu cca 6 až 10 minut) i bez externího přívodu ochranného plynu. Při použití externího zdroje ochranného plynu je nutný samostatný regulátor tlaku a adaptér (nejsou součástí dodávky). Při použití samoochranného trubičkového drátu není nutný žádný další plyn. V tomto případě je ochranný plyn obsažený v drátu formou prášku, takže je přiváděn přímo do elektrického oblouku a zařízení není citlivé na vítr při práci venku. Smí se používat jen drátové elektrody vhodné pro toto zařízení. Tato svářečka je určena pro ruční svařování oceli, nerezové oceli, ocelového plechu, pozinkovaného kovu a litých materiálů elektrickým obloukem (metoda MMA) pomocí odpovídajících obalených elektrod. Dodržujte údaje výrobce elektrod a výrobce držáku hořáku MMA. Smí se používat jen elektrody vhodné pro toto zařízení. Při svařování wolframovou elektrodou v inertním plynu (svařování WIG) dodržujte kromě instrukcí a bezpečnostních pokynů v tomto návodu k použití také provozní a bezpečnostní pokyny k použitému hořáku WIG. Nesprávná manipulace s výrobkem může být nebezpečná pro osoby, zvířata a majetek. Svářečský štít lze používat pouze s ochrannými svářečskými CZ 139 Úvod brýlemi a předsazenými zorníky, které jsou patřičně označeny a zásadně se používají pouze ke svařování. Svářečský štít není určen pro laserové svařování! Používejte výrobek pouze tak, jak je popsáno, a k uvedenému účelu. Tento návod si pečlivě uschovejte. Při předávání výrobku třetím osobám jim vždy vydejte i veškerou dokumentaci. Jakékoliv použití zařízení, které je v rozporu s určením, je zakázáno a je potenciálně nebezpečné. Na škody vzniklé v důsledku nedodržení pokynů nebo chybného použití se nevztahuje záruka a výrobce za ně neručí. Zařízení bylo koncipováno pro použití v domácnosti a nesmí se využívat ke komerčním či průmyslovým účelům. V případě použití ke komerčním účelům pozbývá záruka platnosti. Součástí používání v souladu s určením je rovněž dodržování bezpečnostních pokynů, návodu k montáži a provozních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k použití. Musí být přísně dodržovány platné předpisy prevence úrazů. Zařízení se nesmí používat: „ v nedostatečně větraných prostorách, „ v prostředí s nebezpečím výbuchu, „ k rozmrazování potrubí, „ v blízkosti osob s kardiostimulátorem a „ v blízkosti lehce vznětlivých materiálů. Zbytkové riziko Zbytkové riziko přetrvává, i když používáte zařízení v souladu s předpisy. V souvislosti s konstrukcí a provedením této kompaktní svářečky 4 v 1 se mohou vyskytnout následující rizika: „ poranění očí v důsledku oslnění, „ při kontaktu s horkými částmi zařízení nebo obrobku (popáleniny), „ v případě nesprávného zajištění existuje nebezpečí úrazu a požáru v důsledku odletujících jisker nebo částeček strusky, 140 CZ „ zdraví škodlivé emise kouře a plynů v případě nedostatku vzduchu nebo nedostatečného odsávání v uzavřených prostorách. Zbytkové riziko snížíte, když budete zařízení používat pečlivě a podle předpisů a budete dodržovat veškeré pokyny. z Rozsah dodávky 1 kompaktní svářečka 4 v 1 120 A1 2 svařovací trysky pro ocelový drát (1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm) 1 kladívko na strusku s drátěným kartáčem 1 svářečský štít 1 návod k použití 1 zemnicí svorka s kabelem 1 hořák MIG se svařovacím kabelem 1 cívka trubičkového svařovacího drátu 450 g pro svařování v ochranném plynu 1 plynová láhev s argonem 0,95 l 1 regulátor tlaku z Popis dílů 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kryt jednotky posuvu drátu Rukojeť Otočný regulátor pro posuv drátu Otočný regulátor pro nastavení svařovacího proudu Síťová zástrčka Zemnicí kabel se zemnicí svorkou Hořák Tlačítko hořáku Konektor Volicí spínač režimu svařování Kontrolka ochrany proti přetížení Hlavní vypínač ON/OFF (vč. kontrolky napájení) Úvod 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Přívodní vedení ochranného plynu Regulátor tlaku Svařovací tryska (0,6 mm) Svařovací tryska (0,8 mm) Cívka trubičkového svařovacího drátu (ocel) Ø 0,8 mm/450 g Kladívko na strusku s drátěným kartáčem Podávací kladka Těleso štítu Tmavé ochranné sklo Rukojeť Svářečský štít po montáži Montážní úchytka Zajištění ochranného skla Držák regulátoru tlaku Rychlospojka regulátoru tlaku Šroub držáku regulátoru tlaku Plynová láhev Bezpečnostní pásy Nastavovací šroub Jednotka přítlačné kladky Držák podávací kladky Držák kladky Průchodka drátu Upnutí trubičkového drátu Tryska hořáku Krk hořáku Odblokovací tlačítka z Technické údaje Vstupní výkon: 4,1 kW Síťové připojení: 230 V~ 50 Hz Hmotnost: 7,8 kg Jištění: 16 A Svařování trubičkovým drátem: Svařovací proud: I2 = 46 – 120 A Doba zapnutí X: 15 % při svařovacím proudu 120 A 60 % při svařovacím proudu 60 A Napětí naprázdno: U0 = 60 V Maximální jmenovitá hodnota elektrického proudu: I1max.= 17,8 A Efektivní hodnota maximálního jmenovitého proudu: I1eff. = 6,9 A Buben svařovacího drátu max.: cca 1000 g Průměr svařovacího drátu max.: 0,8 mm Charakteristika Plochá Svařování MMA: Svařovací proud: I2 = 27 – 70 A Doba zapnutí X: 15 % při svařovacím proudu 70 A 60 % při svařovacím proudu 35 A Napětí naprázdno: U0 = 60 V Maximální jmenovitá hodnota elektrického proudu: I1max.= 17,8 A Efektivní hodnota maximálního jmenovitého proudu: I1eff. = 6,9 A Charakteristika Klesající Svařování WIG Svařovací proud: I2 = 27 – 70 A Doba zapnutí X: 15 % při svařovacím proudu 70 A 60 % při svařovacím proudu 35 A Napětí naprázdno: U0 = 60 V Maximální jmenovitá hodnota elektrického proudu: I1max.= 17,8 A CZ 141 Úvod / Bezpečnostní pokyny Efektivní hodnota maximálního jmenovitého proudu: I1eff. = 6,9 A Charakteristika Klesající Z důvodů dalšího technického vývoje mohou být na zařízení provedeny technické změny, popř. změny vzhledu bez předchozího upozornění. Veškeré rozměry, upozornění a údaje v tomto návodu k použití jsou proto bez záruky. Z toho důvodu nelze na návodu k použití zakládat právní nároky. Bezpečnostní pokyny „ „ Přečtěte si pečlivě návod k použití a dodržujte popsané pokyny. Na „ základě tohoto návodu k použití se seznamte se zařízením, jeho správným používáním a bezpečnostními pokyny. Na typovém štítku naleznete všechny technické údaje zařízení. Informujte se o technických specifikách tohoto zařízení. VÝSTRAHA Uchovávejte obalové materiály mimo dosah malých dětí. Hrozí nebezpečí udušení! „ Zařízení smějí používat děti „ od 16 let a dále osoby se sníženými fyzickými, smyslově pozorovacími a mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi „ 142 CZ pouze pod dozorem nebo v případě, že byly obeznámeny s bezpečným používáním zařízení a uvědomují si související rizika. Děti si nesmějí s tímto zařízením hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru. Opravy a/nebo údržbové práce nechejte provádět pouze kvalifikované elektrikáře. Používejte pouze svařovací kabely, které jsou součástí dodávky. Zařízení by během provozu nemělo stát těsně u stěny, nesmí být zakryté nebo těsně zasunuté mezi jinými zařízeními, aby mohlo ventilačními štěrbinami proudit dostatečné množství vzduchu. Zkontrolujte, zda je zařízení správně připojeno k síťovému napětí. Zamezte namáhání napájecího vedení tahem. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, než zařízení postavíte na jiné místo. Pokud není zařízení v provozu, vypněte jej vždy hlavním vypínačem I/O. Držák elektrody položte na izolovaný podklad a elektrody z držáku vytáhněte až po 15 minutách chlazení. Bezpečnostní pokyny „ Dbejte na stav svařovacích kabelů, držáku elektrody a zemnicích svorek. Opotřebení izolace a dílů vedoucích proud může způsobovat ohrožení a snižovat kvalitu svařovací práce. „ Při svařování elektrickým obloukem vznikají jiskry, roztavené kovové částice a kouř. Dodržujte následující zásady: Z pracoviště a jeho bezprostředního okolí odstraňte všechny hořlavé látky a/nebo materiály. „ Zajistěte větrání pracoviště. „ Nesvařujte na nádržích, nádobách nebo trubkách, které obsahují nebo obsahovaly hořlavé kapaliny nebo plyny. VÝSTRAHA Zamezte jakémukoliv přímému kontaktu s obvodem svařovacího proudu. Napětí naprázdno mezi elektrodovými kleštěmi a zemnicí svorkou může být nebezpečné. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem „ Zařízení neskladujete ve vlhkém nebo mokrém prostředí nebo v dešti. Zde platí ustanovení ochrany IP21S. „ Chraňte si oči k tomu určenými ochrannými skly (DIN stupeň 9-10), která se upevňují na svařovacím štítu, jenž je součástí dodávky. Používejte rukavice a suchý ochranný oděv bez oleje a mastnoty, abyste si chránili pokožku před ultrafialovým zářením elektrického oblouku. VÝSTRAHA Nepoužívejte zdroj svařovacího proudu k odmrazování trubek. Upozorňujeme: „ Záření elektrického oblouku může poškodit oči a způsoby popálení kůže. „ Při svařování elektrickým obloukem vznikají jiskry a kapky roztaveného kovu. Svařovaný kus je žhavý a relativně dlouho zůstává velmi horký. Obrobku se proto nikdy nedotýkejte holýma rukama. „ Při svařování elektrickým obloukem se uvolňují zdraví škodlivé výpary. Dbejte na to, abyste je pokud možno nevdechovali. „ Chraňte se před nebezpečnými efekty elektrického oblouku a osoby, které se na činnostech nepodílejí, vykažte do vzdálenosti minimálně 2 m od elektrického oblouku. CZ 143 Bezpečnostní pokyny POZOR! „ Pokud se vyskytne kontaktní „ Během provozu svářečky napětí, zařízení ihned vypněte může docházet k poruchám a nechejte je zkontrolovat přívodu elektrické energie pro kvalifikovaným elektrikářem. jiné spotřebiče, v závislosti „ Na straně svařovacího proudu na podmínkách sítě v místě dbejte vždy na dobré elekpřipojení. Pokud máte pochybtrické kontakty. nosti, obraťte se na dodavatele „ Při svařování vždy používejte elektrické energie. izolační rukavice na obou „ Během provozu svářečky se rukou. Chrání vás před úrazy mohou vyskytnout poruchy elektrickým proudem (napětí funkcí jiných zařízení, např. naprázdno svařovacího prounaslouchadla, kardiostimuládového obvodu), před škodtory atd. livým zářením (tepelné a UV záření) a před žhavým kovem z Zdroje nebezpečí při a rozstřikem. svařování elektrickým „ Noste pevnou izolující obuv. obloukem Obuv musí izolovat i v mokru. Nejsou vhodné polobotky, proPři svařování elektrickým obloutože padající žhavé kapky kovů kem existuje celá řada zdrojů mohou způsobit popáleniny. nebezpečí. Proto je pro svářeče „ Noste vhodný oděv, žádné zvlášť důležité, aby dodržoval syntetické materiály. následující pravidla a aby neohro- „ Bez ochrany zraku se nedížoval sebe ani ostatní a nedošlo vejte do elektrického oblouku, k poškození zdraví nebo zařízení. používejte jen svářečský štít „ Práce na přívodu síťového s předepsaným ochranným napětí, např. na kabelech, sklem podle DIN. Kromě zástrčkách, zásuvkách atd., světelného a tepelného záření, nechejte provádět jen kvalikteré způsobuje oslnění, resp. fikovaného elektrikáře podle popáleniny, vyzařuje elektrický národních a místních předpisů. oblouk také UV záření. Toto „ V případě nehody svářečku neviditelné ultrafialové záření okamžitě odpojte od přívodu způsobuje při nedostatečné síťového napětí. ochraně velmi bolestivé záněty 144 CZ Bezpečnostní pokyny „ „ „ „ „ spojivek, které se projevují až po několika hodinách. UV záření navíc způsobuje na nechráněných částech těla popáleniny, jako je tomu při spálení slunečním zářením. Na nebezpečí musí být upozorněny také osoby nebo pomocníci, kteří se nacházejí v blízkosti elektrického oblouku, a musí být vybaveny nezbytnými ochrannými prostředky. V případě nutnosti nainstalujte ochranné stěny. Při svařování, zvláště v malých prostorách, je nutné zajistit dostatečný přísun čerstvého vzduchu, protože vzniká kouř a škodlivé plyny. Na nádobách, ve kterých se skladují nebo byly skladovány plyny, pohonné hmoty, minerální oleje nebo podobné látky, se nesmí provádět žádné svařovací práce, ani pokud byly vyprázdněny před dlouhou dobou, protože existuje nebezpečí výbuchu jejich zbytků. V prostorách s nebezpečím požáru nebo výbuchu platí zvláštní předpisy. Svarové spoje, které jsou vystaveny velkému namáhání a musí splňovat určité bezpeč- nostní požadavky, smí provádět pouze speciálně vyškolení a certifikovaní svářeči. Jedná se například o tlakové kotle, kolejnice, tažná zařízení atd. POZOR! Zemnicí svorku vždy připojujte co nejblíže k svařovanému místu tak, aby měl svařovací proud co nejkratší dráhu od elektrody k zemnicí svorce. Zemnicí svorku nikdy nepřipojujte na plášť svářečky! Zemnicí svorku nikdy nepřipojujte na uzemněné díly, které jsou ve velké vzdálenosti od obrobku, např. vodovodní potrubí v druhém koutu místnosti. Jinak může dojít k poškození zemnicího systému v místnosti, kde svařujete. „ Svářečku nepoužívejte v dešti. „ Svářečku pokládejte jen na rovnou plochu. „ Výstup je dimenzován na teplotu 20 °C. Při vyšších teplotách se může doba svařování zkrátit. Ohrožení elektrickým proudem: Úraz elektrickým proudem ze svařovací elektrody může být smrtelný. Nesvařujte v dešti nebo sněhu. Používejte suché CZ 145 Bezpečnostní pokyny izolované rukavice. Nedotýkejte se elektrody holými rukama. Nepoužívejte mokré nebo poškozené rukavice. Chraňte se před úrazem elektrickým proudem izolací proti obrobku. Neotvírejte kryt zařízení. Ohrožení svařovacím kouřem: Vdechování svařovacího kouře může ohrozit zdraví. Nemějte hlavu v kouři. Používejte zařízení v otevřených prostorách. K odstranění kouře používejte ventilaci. Ohrožení odletujícími jiskrami: Odletující jiskry mohou způsobit výbuch nebo požár. Uložte hořlavé materiály mimo oblast svařování. Nesvařujte vedle hořlavých materiálů. Odletující jiskry mohou způsobit požár. Mějte v blízkosti hasicí přístroj a pozorovatele, který ho může ihned použít. Nesvařujte na bubnech nebo jakýchkoliv uzavřených nádobách. Ohrožení paprsky elektrického oblouku: Paprsky elektrického oblouku mohou poškodit oči a poranit pokožku. Používejte helmu 146 CZ a bezpečnostní brýle. Používejte ochranu sluchu a mějte vyhrnutý, zapnutý límec. Používejte ochrannou svářečskou kuklu a správné velikosti filtru. Používejte ochranu celého těla. Ohrožení elektromagnetickými poli: Svařovací proud vytváří elektromagnetická pole. Nepoužívejte společně se zdravotnickými implantáty. Nikdy si neobtáčejte svařovací vedení kolem těla. Spojte svařovací vedení. z Specifické bezpečnostní pokyny pro svářečský štít „ Před zahájením svařování se vždy přesvědčte pomocí jasného zdroje světla (např. zapalovač) o správném fungování svářečského štítu. „ Rozstřik při svařování může poškodit ochranné sklo. Poškozené nebo poškrábané ochranné sklo ihned vyměňte. „ Poškozené, silně znečištěné nebo postříkané součásti ihned vyměňte. „ Zařízení smí používat pouze osoby, které dosáhly věku 16 let. Bezpečnostní pokyny „ Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro svařování. Dodržujte rovněž bezpečnostní pokyny k vaší svářečce. „ Při svařování vždy používejte svářečský štít. Pokud ho nepoužijete, můžete si způsobit těžké poranění sítnice. „ Při svařování vždy používejte ochranný oděv. „ Nikdy nepoužívejte svářečský štít bez ochranného skla, jinak by mohlo dojít k poškození optické jednotky. Hrozí nebezpečí poškození očí! „ Pro dobrou viditelnost a práci bez únavy včas vyměňte ochranné sklo. vleže) a dotýká se elektricky vodivých dílů; „ na pracovištích s úplným nebo částečným elektricky vodivým ohraničením a s velkým nebezpečím předvídatelného nebo náhodného dotyku svářečem; „ na mokrých, vlhkých nebo horkých pracovištích, kde vlhkost vzduchu nebo pot významně snižuje odpor lidské kůže a výrazně omezuje izolační vlastnosti nebo funkčnost ochranného vybavení. Prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým proudem může vytvářet i kovový žebřík nebo lešení. Při práci v takovém prostředí používejte izolační podložky a mezivrstvy, rukavice s manžetami a pokrývky hlavy z kůže nebo jiných izolačních materiálů, Při svařování v prostředí se které izolují tělo od země. Zdroj zvýšeným ohrožením elektrickým svařovacího proudu musí být proudem je nutno dodržovat mimo pracovní oblast nebo následující bezpečnostní pokyny. elektricky vodivé povrchy a mimo dosah svářeče. Dodatečnou Prostředí se zvýšeným ohrožením ochranu proti úrazu síťovým elektrickým proudem je například: proudem v případě poruchy lze „ na pracovištích s omezeným zajistit použitím proudového prostorem pro pohyb, kdy chrániče, který se aktivuje při svářeč pracuje ve vynucené výbojovém proudu do 30 mA poloze (např. vkleče, vsedě, a zabezpečuje všechna napá- z Prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým proudem CZ 147 Bezpečnostní pokyny jená zařízení v okolí. Proudový chránič musí být vhodný pro všechny typy proudů. Prostředky pro rychlé elektrické odpojení od zdroje nebo obvodu svařovacího proudu (např. nouzový vypínač) musí být snadno přístupné. Při použití svářeček v prostředí s ohrožením elektrickým proudem nesmí výstupní napětí naprázdno u svářečky přesáhnout 113 V (efektivní hodnota). V takových případech se tato svářečka smí používat z důvodu výstupního napětí. z Svařování ve stísněných prostorách během vlastního svařovacího procesu. z Sčítání napětí naprázdno Pokud je současně v provozu více než jeden zdroj svařovacího proudu, může se jejich napětí naprázdno sčítat a vést ke zvýšenému ohrožení elektrickým proudem. Zdroje svařovacího proudu musí být připojeny tak, aby bylo toto nebezpečí minimalizováno. Jednotlivé zdroje svařovacího proudu se samostatným ovládáním a přípojkami musí být zřetelně označeny, aby bylo možno identifikovat, co patří ke kterému obvodu svařovacího proudu. Při svařování ve stísněných prostorách může dojít k ohrožení toxic- z Ochranný oděv kými plyny (nebezpečí udušení). „ Během práce musí být svářeč Ve stísněných prostorách se smí po celém těle chráněn proti svařovat jen tehdy, pokud jsou záření a popálení vhodným v bezprostřední blízkosti poučené oděvem a ochranou obličeje. osoby, které mohou v případě Je nutno dodržovat následující potřeby zasáhnout. V takovém kroky: případě musí být před zahájením – Před svařováním si oblečte svařování provedeno odborné ochranný oděv. posouzení, aby se určilo, jaké – Použijte rukavice. kroky jsou nezbytné k zajištění – Otevřete okno pro zajištění bezpečnosti práce a jaká prevenpřívodu vzduchu. tivní opatření by měla být přijata 148 CZ Bezpečnostní pokyny – Nasaďte si ochranné brýle. „ Na obě ruce používejte rukavice s manžetami z vhodného materiálu (kůže). Musí být v bezchybném stavu. „ Na ochranu oděvu proti odletujícím jiskrám a popáleninám používejte vhodné zástěry. Pokud to charakter práce vyžaduje, např. svařování nad hlavou, používejte ochranný oblek a v případě potřeby i ochranu hlavy. „ Při našroubování plynové lahve používejte rukavice, abyste si ochránili ruce. z Ochrana proti záření a popáleninám „ Na pracovišti upozorněte na ohrožení očí tabulkou „Pozor! Nedívejte se do plamenů!“ Pracoviště je nutno podle možností odstínit tak, aby byly osoby v blízkosti chráněny. Nepovolané osoby je nutno držet mimo oblast svářečských prací. „ V bezprostřední blízkosti stacionárních pracovišť by stěny neměly být světlé ani lesklé. Okna musí být nejméně do výšky hlavy zabezpečena proti propouštění nebo odrazu záření, např. vhodným nátěrem. z Klasifikace zařízení z hlediska EMC Podle normy IEC 60974-10 se jedná o svářečku s elektromagnetickou kompatibilitou třídy A. Tím splňuje příslušné požadavky pro průmyslové a obytné oblasti. Může být připojena k veřejné nízkonapěťové napájecí síti v obytných oblastech. I když kompaktní svářečka 4 v 1 splňuje mezní hodnoty emisí uvedené v normě, mohou zařízení pro svařování elektrickým obloukem způsobovat v citlivých zařízeních a přístrojích elektromagnetické rušení. Za rušení, ke kterému dochází při svařování elektrickým obloukem, odpovídá uživatel a uživatel také musí přijmout vhodná ochranná opatření. V tomto případě musí uživatel zohlednit zejména: – síťové, řídicí, signální a telekomunikační rozvody, – počítače a jiné mikroprocesorem řízené přístroje, – televizní, rádiové a jiné přehrávací přístroje, CZ 149 ... / Před uvedením do provozu / Montáž / Svařování trubičkovým drátem – elektronická a elektrická bezpečnostní zařízení, – osoby s kardiostimulátory nebo naslouchátky, – měřicí a kalibrační zařízení, – odolnost proti rušení ostatních zařízení v okolí, – denní dobu, kdy se provádí svařování. Pro snížení možného rušivého vyzařování doporučujeme: – vybavit síťové připojení síťovým filtrem, – provádět pravidelnou údržbu kompaktní svářečky 4 v 1 a udržovat ji v dobrém stavu, – svařovací vedení musí být zcela odvinuté a ležet na zemi pokud možno paralelně, – přístroje a zařízení ohrožené rušením by měly být pokud možno odstíněny nebo z oblasti svařování odstraněny. z Před uvedením do provozu „ Vyjměte všechny díly z obalu a zkontrolujte, zda kompaktní svářečka 4 v 1 nebo jednotlivé díly nevykazují nějaká poškození. Pokud tomu tak je, kompaktní svářečku 4 v 1 nepoužívejte. Obraťte se na výrobce na uvedené servisní adrese. „ Odstraňte všechny ochranné fólie a ostatní transportní obaly. „ Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní. 150 CZ z Montáž z Montáž svářečského štítu „ Vložte tmavé ochranné sklo 21 nápisem nahoru do tělesa štítu 20 (viz obr. C). Pokud je to nutné, zatlačte zlehka zepředu na sklo, dokud nezaskočí. Nápis na tmavém ochranném skle 21 musí být viditelný z přední strany svářečského štítu. „ Rukojeť 22 zasuňte zevnitř do příslušného výřezu v tělese štítu, dokud nezaskočí (viz obr. C). z Svařování trubičkovým drátem VÝSTRAHA Abyste zamezili úrazu elektrickým proudem, poranění nebo poškození, vytáhněte před každou údržbou nebo přípravou práce síťovou zástrčku ze zásuvky. Upozornění: Podle použití jsou potřebné různé svařovací dráty. S tímto zařízením můžete používat svařovací dráty s průměrem 0,6 až 0,8 mm. Podávací kladka, svařovací tryska a průřez drátu se k sobě musí vždy hodit. Zařízení je vhodné pro kladky s drátem maximálně do 1000 g. z Montáž plynové lahve Upozornění: Při našroubování plynové lahve 29 používejte rukavice, abyste si ochránili ruce. Nejprve odstraňte tahem a otočením ve směru hodinových ručiček plastový ochranný kryt z 0,95 l plynové láhve s argonem 29 . Vložte plynovou láhev, připojovacím závitem směrem k regulátoru tlaku 14 , do příslušného držáku v zařízení, viz obrázek E. Svařování trubičkovým drátem Dbejte na to, aby bezpečnostní pásy 30 obepínaly plynovou láhev 29 . Ještě je však neutahujte. Zajistěte, aby byla na regulátoru tlaku 14 nastavena poloha „Off“. Otočte regulátor tlaku proti směru hodinových ručiček. Přibližte připojovací závit plynové lahve 29 ke vstupu regulátoru tlaku 14 . Pak spojte vstupní vedení ochranného plynu 13 s rychlospojkou regulátoru tlaku 27 . Zasuňte vstupní vedení ochranného plynu 13 do rychlospojky regulátoru tlaku 27 , až zaskočí. Otočte plynovou láhev 29 , jak je znázorněno na obrázku E, abyste ji spojili s regulátorem tlaku 14 . Při fixaci regulátoru tlaku 14 uniká krátce plyn. Únik plynu skončí, když je spojení řádně vytvořeno. Pro vytvoření pevného spojení povolte v případě nutnosti šroub držáku 28 regulátoru tlaku 14 . Našroubujte regulátor tlaku 14 na plynovou láhev 29 při současném držení plynové láhve 29 v protisměru, až budou navzájem pevně a těsně spojené. Držte přitom držák regulátoru tlaku 26 a ne samotný regulátor tlaku 14 , aby nedošlo k poškození. Otáčejte regulátor tlaku 14 a plynovou láhev 29 (jsou teď spojené), dokud nebude regulátor tlaku 14 opět ve svislé poloze a šroub držáku 28 regulátoru tlaku 14 zase utáhněte. Zafixujte plynovou láhev 29 utažením bezpečnostních pásů 30 . Po ukončení svařování plynovou láhev 29 ze zařízení zase odstraňte. z Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem v ochranném plynu Správné připojení pro svařování trubičkovým drátem za použití ochranného plynu je znázorněno na obrázku U. U 6 7 9 „ Nejprve spojte konektor 9 s přípojkou, která je označena znaménkem „+“ (viz obrázek U), a zafixujte otočením ve směru hodinových ručiček. V případě pochybností se poraďte s odborníkem. „ Pak spojte zemnicí kabel 6 s přípojkou, která je označena znaménkem „-“ (viz obrázek U), a zafixujte otočením ve směru hodinových ručiček. V 12 13 14 „ Tok plynu teď můžete nastavit regulátorem tlaku 14 (viz obrázek V). Otáčením regulátoru tlaku ve směru hodinových ručiček se tok plynu zvyšuje. Pokud chcete použít ochranný plyn z externího zdroje (např. 20 l plynová láhev), je nutný CZ 151 Svařování trubičkovým drátem samostatný regulátor tlaku (není součástí dodávky). Spojte externí zdroj ochranného plynu s přívodním vedení ochranného plynu 13 svářečky. Je příp. nutný adaptér (není součástí dodávky). Dodržujte také bezpečnostní pokyny pro samostatný regulátor tlaku. Jako orientační hodnotu pro nastavení toku plynu lze použít následující vzorec: průměr trubičkového drátu v mm x 10 = tok plynu v l/min Například pro drát s průměrem 0,8 mm je hodnota cca 8 l/min. z Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem bez ochranného plynu Pokud použijete trubičkový drát s integrovaným ochranným plynem, není třeba přivádět žádný externí ochranný plyn. „ Nejprve spojte konektor 9 s přípojkou, která je označena znaménkem „-“, a zafixujte otočením ve směru hodinových ručiček. V případě pochybností se poraďte s odborníkem. „ Pak spojte zemnicí kabel 6 s přípojkou, která je označena znaménkem „+“, a zafixujte otočením ve směru hodinových ručiček. z Vložení trubičkového drátu „ Odblokujte a otevřete kryt jednotky posuvu drátu 1 stlačením odblokovacích tlačítek 39 nahoru (viz obrázek T). 152 CZ „ Odblokujte jednotku kladky otočením držáku kladky 34 ve směru hodinových ručiček (viz obrázek G). „ Stáhněte držák kladky 34 z hřídele (obrázek G). Upozornění: Dbejte na to, aby se konec drátu neuvolnil a kladka se nezačala samovolně odvíjet. Konec drátu se smí uvolnit až během montáže. „ Cívku se svařovacím trubičkovým drátem 17 kompletně vybalte, aby se mohla plynule odvíjet. Ještě ale neuvolňujte konec drátu. „ Kladku s drátem nasaďte na hřídel. Dbejte na to, aby se kladka odvíjela na straně průchodky drátu 35 (viz obrázky H, N). „ Držák kladky 34 opět nasaďte a zablokujte jej přitlačením a otáčením proti směru hodinových ručiček (viz obrázek H). „ Uvolněte nastavovací šroub 31 a otočte jej směrem dopředu (viz obrázek I). „ Jednotku přítlačné kladky 32 otočte do strany (viz obr. J). „ Uvolněte držák podávací kladky 33 otáčením proti směru hodinových ručiček a stáhněte jej dopředu (viz obrázek K). „ Na horní straně podávací kladky 19 zkontrolujte, jestli je uvedena příslušná tloušťka drátu. Pokud je to nutné, musíte podávací kladku otočit nebo vyměnit. Přiložený svařovací drát (Ø 0,8 mm) se musí použít v podávací kladce 19 s uvedenou tloušťkou drátu Ø 0,8 mm. Drát se musí nacházet v přední drážce! „ Držák podávací kladky 33 opět nasaďte a pevně našroubujte ve směru hodinových ručiček. Dbejte na správnou orientaci držáku podávací kladky (viz obrázky I, J). Svařování trubičkovým drátem / Uvedení do provozu „ Odstraňte trysku hořáku 37 tahem a otáčením proti směru hodinových ručiček (viz obrázek L). „ Vyšroubujte svařovací trysku 16 (viz obrázek L). „ Veďte hořák 7 co nejrovněji od svářečky (položený na podlaze). „ Z okraje cívky vyjměte konec drátu (viz obrázek M). „ Zkraťte konec drátu nůžkami na drát nebo štípacími kleštěmi, abyste odstranili poškozený, ohnutý konec drátu (viz obrázek M). Upozornění: Drát musí být celou dobu napnutý, aby se zamezilo jeho uvolnění a odvinutí! Doporučujeme provádět tyto práce s další osobou. „ Prostrčte trubičkový drát průchodkou drátu 35 (viz obrázek N). „ Veďte drát po podávací kladce 19 a pak jej zasuňte do upnutí trubičkového drátu 36 (viz obrázek O). „ Otočte jednotku přítlačné kladky 32 směrem k podávací kladce 19 (viz obrázek P). „ Zavěste nastavovací šroub 31 (viz obrázek P). „ Nastavte protitlak nastavovacím šroubem 31 . Svařovací drát musí být pevně usazen mezi přítlačnou kladkou a podávací kladkou 19 v přední drážce a nesmí být přimáčknutý (viz obrázek P). „ Zapněte svářečku hlavním vypínačem 12 (viz obrázek A). „ Stiskněte tlačítko hořáku 8 . „ Systém posuvu drátu nyní posouvá svařovací drát hadicovým svazkem a hořákem 7 . „ Když svařovací drát vyčnívá 1–2 cm z krku hořáku 38 , pusťte tlačítko hořáku 8 (viz obrázek Q). „ Svářečku opět vypněte. „ Znovu našroubujte svařovací trysku 16 . Dbejte na to, aby svařovací tryska 16 odpovídala průměru použitého svařovacího drátu (viz obrázek R). U svařovacího drátu (Ø 0,8 mm), který je součástí dodávky, se musí použít svařovací tryska 16 s označením 0,8 mm. „ Trysku hořáku 37 opět nasuňte při současném otáčení proti směru hodinových ručiček na krk hořáku 38 (viz obrázek S). VÝSTRAHA Abyste zamezili úrazu elektrickým proudem, poranění nebo poškození, vytáhněte před každou údržbou nebo přípravou práce síťovou zástrčku ze zásuvky. z Uvedení do provozu z Zapnutí a vypnutí zařízení Zapněte a vypněte svářečku hlavním vypínačem 12 . Pokud svářečku delší dobu nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Až potom je zařízení zcela bez proudu. z Volba svařování trubičkovým drátem Nastavte režim „MIG/MAG“ pomocí volicího spínače režimu svařování 10 . z Nastavení svařovacího proudu Otočným regulátorem pro nastavení svařovacího proudu 4 na přední straně svářečky můžete nastavit požadovaný svařovací proud. Potřebný svařovací proud závisí na použitém průměru svařovacího drátu, tloušťce materiálu a požadované hloubce provaření. CZ 153 Uvedení do provozu z Nastavení posuvu drátu Abyste vytvořili konstantní elektrický oblouk, můžete otočným regulátorem pro posuv drátu 3 provést jemné nastavení posuvu drátu. Doporučuje se začít se středním nastavením a případně snižovat nebo zvyšovat rychlost. Potřebný svařovací proud závisí na použitém průměru svařovacího drátu, tloušťce materiálu a požadované hloubce provaření. Je nutno zohlednit také vzdálenosti svařovaných obrobků, které je nutno přemostit. Orientační hodnoty pro posuv drátu a svařovací proud, pro běžné trubičkové dráty, naleznete v tabulce na vnitřní straně krytu jednotky posuvu drátu 1 . z Svařování Ochrana proti přetížení Svářečka je chráněna proti tepelnému přetížení automatickým ochranným zařízením (termostat s automatickým opětovným zapnutím). Ochranné zařízení přeruší při přetížení proudový obvod a rozsvítí se žlutá kontrolka ochrany proti přetížení 11 . „ Při aktivaci ochranného zařízení nechejte zařízení vychladnout. Po cca 15 minutách je zařízení opět připraveno k provozu. Svářečský štít VÝSTRAHA OHROŽENÍ ZDRAVÍ! Pokud nepoužíváte svářečský štít, může dojít k poranění očí v důsledku zdraví škodlivého UV záření a horka vycházejícího z elektrického oblouku. Při svařování vždy používejte svářečský štít. 154 CZ VÝSTRAHA NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Svařované obrobky jsou velmi horké, takže se o ně můžete popálit. Pro přemisťování svařených, horkých obrobků vždy používejte kleště. Po elektrickém zapojení svářečky postupujte následovně: „ Připojte zemnicí kabel pomocí zemnicí svorky 6 ke svařovanému obrobku. Dbejte na to, abyste vytvořili dobrý elektrický kontakt. „ Ve svařovaném místě musí být obrobek očištěný od rzi a barvy. „ Zvolte požadovaný svařovací proud a posuv drátu podle průměru svařovacího drátu, tloušťky materiálu a požadované hloubky provaření, jak je popsáno výše. „ Přibližte trysku hořáku 37 k místu na obrobku, na kterém se má svařovat, a držte si svářečský štít 23 před obličejem. „ Stiskněte tlačítko hořáku 8 , aby se vytvořil elektrický oblouk. Jakmile je elektrický oblouk zapálený, posouvá zařízení drát do svarové lázně. „ Optimální nastavení svařovacího proudu a rychlosti posuvu drátu zjistíte testováním na zkušebním kusu. Dobře nastavený elektrický oblouk vydává měkký, rovnoměrný bzučivý zvuk. „ Při drsném nebo tvrdém praskání snižte rychlost posuvu drátu nebo přepněte na vyšší výkonový stupeň (zvyšte svařovací proud). „ Jakmile je svařovací čočka dostatečně velká, veďte hořák 7 pomalu podél požadované hrany. Vzdálenost mezi tryskou hořáku a obrobkem by měla být co nejmenší (nikdy větší než 10 mm). „ Případně jí mírně kývejte, abyste zvětšili svarovou lázeň. Méně Uvedení do provozu „ „ „ „ „ zkušené osoby mohou mít zpočátku potíže s vytvořením správného elektrického oblouku. Musí být správně nastaven svařovací proud a rychlost posuvu drátu. Hloubka provaření (odpovídá hloubce svaru v materiálu) by měla být co nejhlubší, svarová lázeň však nesmí propadat obrobkem. Pokud je rychlost posuvu drátu příliš vysoká a/nebo je svařovací proud příliš malý, nelze svařovací drát správně roztavit. V důsledku toho se svařovací drát stále ponořuje do svarové lázně až na obrobek. Struska se smí ze svaru odstraňovat až po vychladnutí. Pro pokračování svařování v přerušeném svaru: Nejdříve odstraňte strusku z místa pokračování. Ve spáře svaru zapalte elektrický oblouk, veďte jej k místu připojení, zde správně roztavte a následně pokračujte ve svaru. POZOR! Mějte na paměti, že hořák se po svařování musí vždy odkládat na izolovanou odkládací plochu. „ Po ukončení svařovacích prací a při přestávkách svářečku vždy vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku 5 ze zásuvky. Tažený svar nebo svařování vzad Hořák se odtahuje od svaru (obrázek W). Výsledek: Hloubka provaření je větší, šířka svaru menší, housenka svaru vyšší a tolerance vaznosti menší. W Svarové spoje Ve svařovací technice existují dva základní typy spojování: tupý svar (vnější roh) a koutový svar (vnitřní roh a přesazení). Tupé svary U tupých svarů do tloušťky 2 mm jsou svařované hrany těsně u sebe. Pro větší tloušťky je třeba postupovat podle následující tabulky (obrázek X): X z Vytvoření svaru Rycí svar nebo svařování rázem Hořák se posunuje dopředu. Výsledek: Hloubka provaření je menší, šířka svaru větší, housenka svaru (viditelná plocha svaru) je plošší a tolerance vaznosti větší (chyba při tavení materiálu). S= 1–3 mm 3–4 mm 4–6 mm d= plocha 0,5–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm d= kolmice 1–1,5 mm 1,5–2,5 mm 2–3 mm d= čelní plocha 1–2 mm 2–3 mm 3–4 mm CZ 155 Uvedení do provozu Ploché tupé svary Svařování by mělo probíhat bez přerušení a s dostatečnou hloubkou provaření, a proto je důležitá dobrá příprava. Kvalitu výsledku svařování ovlivňují následující faktory: intenzita proudu, vzdálenost mezi svařovanými hranami, sklon hořáku a odpovídající průměr svařovacího drátu. Čím kolmější je hořák k obrobku, tím větší je hloubka provaření a opačně. K zamezení nebo redukci deformací vznikajících během tvrdnutí materiálu je dobré obrobky před svařováním upevnit do přípravku. Musí se zamezit vyztužení svařované struktury, aby nedocházelo k prasknutí svaru. Tyto obtíže lze redukovat, pokud existuje možnost otočit obrobek tak, aby bylo možno provést svařování ve dvou krocích protichůdným směrem. Svary na vnějším rohu Příprava tohoto druhu je velmi jednoduchá (obrázky Y, Z). U silnějších materiálů však již nemá význam. V tomto případě je lepší svar připravit tak, jak je popsáno níže, kdy je hrana jedné z desek zkosená (obrázek AB). AB Koutové svary Koutový svar vzniká, když jsou obrobky navzájem kolmé. Svar by měl mít tvar rovnostranného trojúhelníku s mírným žlábkem (obrázky AC, AD). Svary na vnitřním rohu Příprava tohoto druhu je velmi jednoduchá a provádí se do tlouštěk 5 mm. Rozměr „d“ se musí redukovat na minimum a v každém případě musí být menší než 2 mm (obrázek AC). Y AC Z U silnějších materiálů však již nemá význam. V tomto případě je lepší svar připravit tak, jak je znázorněno na obrázku AB, kdy je hrana desky zkosená. 156 CZ ... / Svařování MMA / Svařování WIG/TIG / Údržba a čištění / ... / ... AD Svary s přesazením Nejběžnější je příprava s rovnými svařovanými hranami. Svařování lze vyřešit normálním úhlovým svarem. Oba obrobky se musí k sobě přirazit co nejblíže, jak je znázorněno na obrázku AE. AE z Údržba a čištění Upozornění: Aby svářečka bezchybně fungovala a byly dodrženy bezpečnostní požadavky, je třeba pravidelně provádět údržbu a opravy. Neodborný a chybný provoz může způsobit výpadek či poškození zařízení. Opravy nechejte provádět pouze kvalifikovanými odborníky. „ Než začnete provádět údržbu svářečky, odpojte hlavní přívod elektrické energie a vypněte hlavní vypínač zařízení. „ Svářečku a příslušenství pravidelně čistěte pomocí vzduchu, čisticí vlny nebo kartáče. „ V případě závady nebo nezbytné výměny částí zařízení se obraťte na příslušný kvalifikovaný personál. z Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci Recyklace místo vyhození na skládku! Při svařování MMA postupujte podle pokynů k držáku elektrody MMA. Dodržujte také bezpečnostní pokyny v tomto návodu k použití. Režim MMA zvolíte stisknutím volicího spínače režimu svařování 10 (dolní pozice). Zařízení, příslušenství a obalový materiál je třeba odevzdat k ekologické recyklaci. Nelikvidujte svářečku spolu s domovním odpadem, nevhazujte ji do ohně ani do vody. Podle možností by měla být nefunkční zařízení předána k recyklaci. Informujte se u místního prodejce. Dodržujte směrnici 2012/19/EU. z Svařování WIG/TIG z EU prohlášení o shodě Při svařování WIG/TIG postupujte podle pokynů k hořáku WIG. Režim WIG zvolíte stisknutím volicího spínače režimu svařování 10 (střední pozice „TIG“). Dodržujte také bezpečnostní pokyny v tomto návodu k použití. My, firma C. M. C. GmbH Za dokumentaci zodpovědný pracovník: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NĚMECKO z Svařování MMA CZ 157 EU prohlášení o shodě / Informace o záruce a servisních opravách prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že výrobek St. Ingbert, 17.01.2020 KOMPAKTNÍ SVÁŘEČKA 4 V 1 Číslo výrobku: 2253 Rok výroby: 2020/17 IAN: 332971_1907 Model: PSGS 120 A1 splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou uvedeny v evropských směrnicích Směrnice EU o zařízeních nízkého napětí 2014/35/EU Směrnice EU o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU Směrnice RoHS (o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních) 2011/65/EU + 2015/863/EU a jejich změnách. Výhradní odpovědnost za vyhotovení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popisovaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. Posouzení shody bylo provedeno na základě následujících harmonizovaných norem: EN 60974-1:2018/A1:2019 EN 60974-10:2014/A1:2015 158 CZ vz. Dr. Christian Weyler - Řízení kvality - z Informace o záruce a servisních opravách Záruka společnosti Creative Marketing & Consulting GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte záruku 3 roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku projeví závady, můžete vůči prodejci uplatnit svá práva podle zákona. Tato zákonná práva nejsou omezena našimi záručními podmínkami, které jsou uvedeny dále. z Záruční podmínky Záruční lhůta začíná datem koupě. Uschovejte si dobře originál dokladu o koupi. Budete jej potřebovat jako doklad potvrzující koupi. Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek vám – podle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Předpokladem pro poskytnutí záruky během 3leté záruční lhůty je předložení vadného výrobku a dokladu o koupi (pokladní stvrzenka) a písemný popis závady s informací o tom, kdy se vyskytla. V případě, že se na vadu vztahuje naše záruka, obdržíte zpět opravený nebo nový výrobek. Od opravy nebo výměny nezačne běžet nová záruční lhůta. Informace o záruce a servisních opravách z Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad Záručním plněním se záruční lhůta neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené díly. Eventuální poškození a vady existující již v okamžiku zakoupení je nutné nahlásit okamžitě po vybalení. Opravy, jejichž potřeba vznikne po uplynutí záruční doby, se hradí. z Rozsah záruky Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu s přísnými požadavky na kvalitu a před expedicí byl svědomitě odzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové a výrobní vady. Tato záruka neplatí pro díly výrobku, které podléhají běžnému opotřebení, a tedy mohou být považovány za spotřební díly. Dále se nevztahuje ani na poškození křehkých dílů, jako např. spínačů, akumulátorů a dílů ze skla. Záruka pozbývá platnosti, jestliže je poškozený výrobek nadále používán nebo je používán nebo udržován nepřiměřeným způsobem. K odbornému používání výrobku je zapotřebí přesně dodržovat pokyny uvedené v originálním návodu k provozu. Je bezpodmínečně nutné vyhnout se účelům použití a jednáním, která se v návodu k obsluze nedoporučují, nebo před kterými návod k obsluze varuje. z Postup při záruční reklamaci Pro zajištění rychlého zpracování vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro případ dalších dotazů si laskavě připravte doklad o koupi a číslo výrobku (např. IAN) jako doklad o zakoupení spotřebiče. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulním stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě výskytu funkčních nebo jiných vad kontaktujte nejdříve telefonicky nebo e-mailem níže uvedené servisní oddělení. Vadný výrobek pak můžete bezplatně zaslat spolu s dokladem o koupi (pokladní stvrzenkou), popisem závady a informací o tom, kdy se vada vyskytla, na adresu servisu, kterou vám sdělí servisní oddělení. Upozornění: Na adrese www.lidl-service. com si můžete stáhnout tento a mnohé další manuály, videa výrobku a software. Pomocí tohoto QR kódu můžete přejít přímo na servisní stránku společnosti Lidl (www.lidl-service.com) a po zadání čísla výrobku (IAN) 332971_1907 otevřít návod k použití. Tento výrobek je určený pouze k soukromému použití, nikoliv ke komerčním účelům. Záruka zaniká v případě zneužití a neodborné manipulace, použití násilí nebo v případě zásahů neprováděných naším autorizovaným servisem. CZ 159 Informace o záruce a servisních opravách z Servis Naše kontaktní údaje: CZ Název: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Service CZ Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: [email protected] Telefon: 00420 608 600485 Sídlo: Německo IAN 332971_1907 Dovolujeme si upozornit, že následující adresa není adresou servisní opravny. Kontaktujte nejprve výše uvedené servisní středisko. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NĚMECKO 160 CZ Obsah Legenda použitých piktogramov ........................................................ Strana 162 Úvod ................................................................................................................. Strana 163 163 164 164 165 Použitie v súlade s určením ................................................................................... Strana Obsah balenia .................................................................................................... Strana Opis dielov ......................................................................................................... Strana Technické údaje ................................................................................................... Strana Bezpečnostné upozornenia.................................................................... Strana Zdroje nebezpečenstva pri oblúkovom zváraní ........................................................ Strana Bezpečnostné upozornenia špecifické pre zváračský štít ........................................... Strana Prostredie so zvýšeným ohrozením elektrickým prúdom ............................................. Strana Zváranie v stiesnených priestoroch ......................................................................... Strana Sčítanie voľnobežných napätí................................................................................ Strana Ochranný odev ................................................................................................... Strana Ochrana proti žiareniu a popáleninám .................................................................. Strana Klasifikácia zariadenia EMK ................................................................................. Strana 166 168 171 171 172 172 173 173 174 Pred uvedením do prevádzky.............................................................. Strana 174 Montáž ............................................................................................................. Strana 175 Montáž ochranného zváračského štítu .................................................................... Strana 175 Zváranie trubičkovým drôtom ............................................................. Strana Montáž plynovej fľaše .......................................................................................... Strana Prispôsobenie zariadenia na zváranie s trubičkovým drôtom a ochranným plynom ...... Strana Prispôsobenie zariadenia pre zváranie trubičkovým drôtom bez ochranného plynu ..... Strana Vloženie trubičkového drôtu .................................................................................. Strana Uvedenie do prevádzky .......................................................................... Strana 175 175 176 176 177 Zapnutie a vypnutie zariadenia ............................................................................. Strana Voľ ba zvárania trubičkovým drôtom ....................................................................... Strana Nastavenie zváracieho prúdu ............................................................................... Strana Nastavenie posuvu drôtu ...................................................................................... Strana Zváranie............................................................................................................. Strana Vytvorenie zvaru.................................................................................................. Strana 178 178 178 178 178 178 180 Zváranie MMA ............................................................................................. Strana 182 Zváranie WIG/TIG...................................................................................... Strana 182 Údržba a čistenie ........................................................................................ Strana 182 Informácie o ochrane životného prostredia a likvidácii.......... Strana 182 EÚ vyhlásenie o zhode............................................................................. Strana 182 Informácie o záruke a servise ............................................................. Strana 183 183 183 183 184 184 Záručné podmienky ............................................................................................. Strana Záručná doba a zákonný nárok na reklamáciu ....................................................... Strana Rozsah záruky..................................................................................................... Strana Postup v prípade poškodenia v záruke ................................................................... Strana Servis ................................................................................................................. Strana SK 161 Legenda použitých piktogramov Legenda použitých piktogramov Opatrne! Prečítajte si návod na obsluhu! 1 ~ 50 Hz VAROVANIE Sieťový vstup; počet fáz, ako aj Opatrne! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! značka striedavého prúdu (AC) a menovitá hodnota frekvencie Dôležité upozornenie! Elektrospotrebiče nelikvidujte spoločne s komunálnym odpadom! Obal a zariadenie zlikvidujte ekologicky! Zariadenie nepoužívajte v exteriéri a nikdy v prípade dažďa! Vyrobené z recyklovaných materiálov Zásah elektrickým prúdom zváracej elektródy môže byť smrteľný! Vdychovanie dymu vznikajúceho pri zváraní môže poškodiť vaše zdravie. IP21S S Iskry vzniknuté počas zvárania môžu spôsobiť výbuch alebo požiar. X% I2 162 Nebezpečenstvo vážnych až smrteľných poranení! Druh krytia Vhodné na zváranie v podmienkach so zvýšeným nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom Jednofázový statický menič frekvencietransformátor-usmerňovač Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a poraniť kožu. H Izolačná trieda Elektromagnetické polia môžu rušiť funkciu kardiostimulátorov. U2 Normalizované pracovné napätie Pozor, možné nebezpečenstvá! I1max Maximálna menovitá hodnota sieťového prúdu Doba zapnutia I1eff Efektívna hodnota maximálneho sieťového prúdu Menovitá hodnota zváracieho prúdu SK Uzemňovacia svorka Legenda použitých piktogramov / Úvod Manuálne oblúkové zváranie s opláštenými tyčovými elektródami. Zváranie kovu s inertným plynom a zváranie s aktívnym plynom vrátane použitia trubičkového drôtu Zváranie volfrámom a inertným plynom Stlačený plyn argón Jednosmerný prúd U1 Plyn pod tlakom U0 Menovitá hodnota voľnobežného napätia Menovitá hodnota sieťového napätia KOMPAKTNÁ ZVÁRAČKA 4V1 PSGS 120 A1 z Úvod Srdečne vám gratulujeme! Rozhodli ste sa pre prvotriedne zariadenie našej firmy. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. K tomu si pozorne prečítajte nasledovný návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny. Toto náradie smie uviesť do prevádzky iba poučená osoba. NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK DOSTAL DO RÚK DETÍ! z Použitie v súlade s určením Zariadenie je určené na zváranie trubičkovým drôtom, zváranie MMA (zváranie tyčovými elektródami) a zváranie WIG (zváranie volfrámom a inertným plynom). Pri použití trubičkových drôtov, ktoré neobsahujú ochranný plyn v pevnej podobe, sa musí dodatočne použiť ochranný plyn. Pri použití dodanej plynovej fľaše s argónom (objem 0,95 l) je možné krátkodobo (podľa nastaveného prietoku plynu cca 6 až 10 minút) zvárať s ochranným plynom aj bez externého zdroja ochranného plynu. Pri použití externého zdroja ochranného plynu je potrebné použiť samostatný regulátor tlaku a adaptér (nie sú súčasťou dodávky). Pri použití samoochranného trubičkového drôtu nie je potrebný žiadny dodatočný plyn. Ochranný plyn je v tomto prípade v drôte obsiahnutý v práškovej forme, takže je smerovaný priamo do elektrického oblúka, čo zaručuje, že zariadenie pri práci vonku nebude citlivé na vietor. Môžu sa používať len drôtové elektródy určené pre toto zariadenie. Táto zváračka je pri použití zodpovedajúcich obaľovaných elektród vhodná na manuálne oblúkové zváranie (zváranie MMA) ocele, ušľachtilej ocele, oceľového plechu, pozinkovaného kovu a liatinových materiálov. Dodržiavajte pritom údaje výrobcu elektród a výrobcu držiaka elektród MMA. Môžu sa používať len elektródy určené pre toto zariadenie. Pri zváraní volfrámom a inertným plynom (zváranie WIG) okrem pokynov a bezpečnostných upozornení v tomto návode na obsluhu bezpodmienečne dodržiavajte prevádzkové a bezpečnostné pokyny použitého horáka WIG. SK 163 Úvod Neodborná manipulácia s výrobkom môže byť nebezpečná pre osoby, zvieratá a vecné hodnoty. Zváračský štít sa smie používať iba s príslušne označenými zváračskými ochrannými sklami a prednými sklami a v zásade sa smie používať iba na zváranie. Zváračský štít sa nesmie používať na zváranie laserom! Výrobok používajte iba tak, ako je opísané, a pre uvedené oblasti použitia. Tento návod dobre uschovajte. Pri postúpení výrobku tretej osobe s ním taktiež odovzdajte všetky podklady. Akákoľvek aplikácia, ktorá sa líši od použitia v súlade so stanoveným účelom, je zakázaná a potenciálne nebezpečná. Škody spôsobené nedodržaním pokynov alebo nesprávnym použitím nie sú kryté zárukou a nespadajú do rozsahu ručenia výrobcu. Zariadenie bolo koncipované na domáce používanie a nesmie sa používať na komerčné ani priemyselné účely. V prípade komerčného použitia stráca záruka platnosť. Súčasťou použitia v súlade so stanoveným účelom je tiež dodržiavanie bezpečnostných pokynov, návodu na montáž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu. Je potrebné čo najpresnejšie dodržiavať platné bezpečnostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používať: „ v nedostatočne vetraných priestoroch, „ v potencionálne výbušnom prostredí, „ na rozmrazovanie potrubí, „ v blízkosti ľudí s kardiostimulátormi a „ v blízkosti ľahko zápalných materiálov. Zvyškové riziko Aj v prípade, ak zariadenie obsluhujete podľa predpisov, pretrvávajú vždy zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tejto kompaktnej zváračky 4 v 1 sa môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá: 164 SK „ poranenia oka spôsobené oslepením, „ kontakt s horúcimi dielmi zariadenia alebo obrobku (popáleniny), „ pri neodbornom zabezpečení hrozí nebezpečenstvo nehody a požiaru následkom odstrekujúcich iskier alebo čiastočiek trosky, „ zdraviu škodlivé emisie dymu a plynov pri nedostatku vzduchu, príp. nedostatočnom odsávaní v uzatvorených priestoroch. Zvyškovému riziku predídete tak, že zariadenie budete používať opatrne a podľa predpisov a že budete dodržiavať všetky pokyny. z Obsah balenia 1 kompaktná zváračka 4 v 1 120 A1 2 zváracie trysky na oceľový drôt (1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm) 1 kladivo na trosku s drôtenou kefou 1 ochranný zváračský štít 1 návod na obsluhu 1 uzemňovacia svorka s káblom 1 horák MIG so zváracím vedením 1 cievka s trubičkovým drôtom 450 g pre zváranie s ochranným plynom 1 plynová fľaša – argón 0,95 l 1 regulátor tlaku z Opis dielov 1 2 3 4 Kryt jednotky na posuv drôtu Rukoväť Otočný regulátor posuvu drôtu Otočný regulátor nastavenia zváracieho prúdu Úvod 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Sieťová zástrčka Uzemňovací kábel s uzemňovacou svorkou Horák Tlačidlo horáka Konektor Prepínač zváracieho režimu Kontrolka ochrany proti preťaženiu Hlavný vypínač (vrát. kontrolky siete) Vstupné vedenie ochranného plynu Regulátor tlaku Zváracia tryska (0,6 mm) Zváracia tryska (0,8 mm) Cievka s trubičkovým drôtom (oceľ) Ø 0,8 mm / 450 g Kladivo na trosku s drôtenou kefou Kladka posuvu Teleso štítu Tmavé zváracie sklo Rukoväť Ochranný zváračský štít po montáži Montážna spona Blokovanie ochranného skla Držiak regulátora tlaku Rýchlospojka regulátora tlaku Upínacia skrutka regulátora tlaku Plynová fľaša Upínacie popruhy Nastavovacia skrutka Jednotka prítlačnej kladky Držiak kladky posuvu Držiak kladky Priechodka drôtu Uchytenie trubičkového drôtu Tryska horáka Hrdlo horáka Tlačidlá odblokovania z Technické údaje Vstupný výkon: 4,1 kW Zváranie trubičkovým drôtom: Zvárací prúd: I2 = 46 – 120 A Doba zapnutia X: 15 % pri 120 A zváracom prúde 60 % pri 60 A zváracom prúde Voľnobežné napätie: U0 = 60 V Maximálna menovitá hodnota sieťového prúdu: I1max.= 17,8 A Efektívna hodnota maximálneho menovitého prúdu: I1eff. = 6,9 A Cievka so zváracím drôtom max.: cca 1000 g Priemer zváracieho drôtu max.: 0,8 mm Charakteristika plochá Zváranie MMA: Zvárací prúd: I2 = 27 – 70 A Doba zapnutia X: 15 % pri 70 A zváracom prúde 60 % pri 35 A zváracom prúde Voľnobežné napätie: U0 = 60 V Maximálna menovitá hodnota sieťového prúdu: I1max.= 17,8 A Efektívna hodnota maximálneho menovitého prúdu: I1eff. = 6,9 A Charakteristika klesajúca Zváranie WIG Zvárací prúd: I2 = 27 – 70 A Doba zapnutia X: 15 % pri 70 A zváracom prúde 60 % pri 35 A zváracom prúde Voľnobežné napätie: U0 = 60 V Prípojka sieťového prúdu: 230 V~ 50 Hz Hmotnosť: 7,8 kg Poistka: 16 A SK 165 Úvod / Bezpečnostné upozornenia Maximálna menovitá hodnota sieťového prúdu: I1max.= 17,8 A Efektívna hodnota maximálneho menovitého prúdu: I1eff. = 6,9 A Charakteristika klesajúca V rámci ďalšieho vývoja môžu byť bez predchádzajúceho ohlásenia vykonané technické a vizuálne zmeny. Všetky rozmery, upozornenia a údaje v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Z tohto dôvodu nemožno uplatňovať na základe tohto návodu žiadne právne nároky. Bezpečnostné upozornenia „ „ Starostlivo si prečítajte návod na „ obsluhu a dodržiavajte popísané informácie. So zariadením, jeho správnym používaním a bezpečnostnými pokynmi sa zoznámte podľa tohto návodu na obsluhu. Na typovom štítku sú uvedené všetky technické údaje tejto zváračky. Informujte sa o technických danostiach tohto zariadenia. VAROVANIE Obalový materiál uschovajte mimo dosahu detí. Hrozí nebezpečenstvo udusenia! „ Toto zariadenie smú používať deti od 16 rokov a osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi „ 166 SK „ schopnosťami, prípadne osoby s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho použitia. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Opravy alebo/a údržbové práce nechajte vykonávať iba kvalifikovaného elektrikára. Používajte iba dodané zváracie vedenia. Zariadenie by počas prevádzky nemalo stáť priamo pri stene a nemalo by byť zakryté alebo zovreté medzi ostatnými zariadeniami, aby bol cez vetracie štrbiny možný dostatočný prívod vzduchu. Presvedčte sa, že je zariadenie správne pripojené na sieťové napätie. Vyvarujte sa akémukoľvek namáhaniu sieťového vedenia ťahom. Pred inštaláciou zariadenia na iné miesto vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Ak nie je zariadenie v prevádzke, vypnite ho vždy pomocou hlavného vypínača. Držiak elektród položte na izolovanú podložku, elektródy nechajte Bezpečnostné upozornenia „ „ „ „ 15 minút ochladiť a až potom ich vyberte z držiaka. Dbajte na bezchybný stav zváracích káblov, držiaka elektród a uzemňovacích svoriek. Opotrebovanie izolácie a dielov vodiacich elektrický prúd môže predstavovať nebezpečenstvo a znižovať kvalitu zvárania. Oblúkové zváranie vytvára iskry, roztavené kovové časti a dymové splodiny. Preto upozorňujeme: Odstráňte všetky horľavé látky a/alebo materiály z pracoviska a jeho bezprostredného okolia. Zabezpečte vetranie pracoviska. Nezvárajte na kontajneroch, nádobách alebo rúrach, v ktorých sa nachádzajú alebo nachádzali horľavé kvapaliny alebo plyny. VAROVANIE Zabráňte akémukoľvek priamemu kontaktu s obvodom zváracieho prúdu. Voľnobežné napätie medzi zváracími kliešťami a uzemňovacou svorkou môže byť nebezpečné a hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom. „ Zariadenie neskladujte vo vlhkom ani mokrom prostredí či v daždi. Platí tu ochranné ustanovenie IP21S. „ Chráňte si oči pomocou špeciálnych ochranných skiel (ochranný stupeň DIN 9-10), ktoré pripevníte na dodaný zvárací štít. Používajte rukavice a suchý ochranný odev, ktoré nie sú znečistené olejom a mastnotou, aby ste chránili pokožku pred ultrafialovým žiarením elektrického oblúka. VAROVANIE Zdroj zvára- cieho prúdu nepoužívajte na rozmrazovanie rúr. Dbajte na nasledujúce: „ Žiarenie elektrického oblúka môže poškodiť oči a spôsobiť popálenie pokožky. „ Pri zváraní elektrickým oblúkom dochádza k iskreniu a odkvapkávaniu roztaveného kovu. Zváraný obrobok sa rozžeraví a zostáva veľmi horúci na relatívne dlhú dobu. Preto sa obrobku nedotýkajte holými rukami. „ Pri zváraní elektrickým oblúkom sa uvoľňujú zdraviu škodlivé výpary. Dbajte na to, aby ste ich podľa možnosti nevdychovali. „ Chráňte sa pred nebezpečnými účinkami elektrického SK 167 Bezpečnostné upozornenia oblúka a ostatné osoby, ktoré sa nepodieľajú na zváracom procese, musia byť vo vzdialenosti minimálne 2 m od elektrického oblúka. „ POZOR! „ Počas prevádzky zváračky môže v závislosti od podmie„ nok v miestnej sieti dochádzať k poruchám zásobovania prúdom iných spotrebičov. V prípade pochybností sa obráťte na dodávateľa „ elektrickej energie. „ Počas prevádzky zváračky môže dôjsť k poruchám funkcie „ iných zariadení, napr. načúvacích prístrojov, kardiostimulátorov a pod. z Zdroje nebezpečenstva pri oblúkovom zváraní Pri zváraní elektrickým oblúkom existuje niekoľ ko zdrojov nebezpečenstva. Preto je mimoriadne dôležité, aby zvárač dodržiaval nasledujúce pravidlá, a tým zabránil ohrozeniu seba a iných osôb a poškodeniu ľudského zdravia a tohto zariadenia. „ Práce súvisiace so sieťovým napätím, napr. na kábloch, 168 SK „ „ zástrčkách, zásuvkách atď., nechajte vykonávať len kvalifikovaným elektrikárom podľa národných a miestnych predpisov. V prípade nehody okamžite odpojte zváračku od sieťového napätia. Pri výskyte elektrického dotykového napätia okamžite vypnite zariadenie a nechajte ho skontrolovať kvalifikovanému elektrikárovi. Pokiaľ ide o zvárací prúd, vždy dbajte na bezchybné elektrické kontakty. Pri zváraní vždy noste na obidvoch rukách izolačné rukavice. Rukavice chránia pred zásahom elektrickým prúdom (voľnobežným napätím okruhu zváračského prúdu), pred škodlivým žiarením (tepelným a ultrafialovým), ako aj pred rozžeraveným kovom a jeho rozstrekom. Noste pevnú izolačnú obuv. Obuv musí izolovať aj za mokra. Poltopánky nie sú vhodné, pretože padajúce rozžeravené kovové častice môžu spôsobiť popáleniny. Noste vhodný ochranný odev a žiadne syntetické časti odevu. Bezpečnostné upozornenia „ Do elektrického oblúka sa minerálne oleje a podobne, nepozerajte nechránenými sa nesmú vykonávať žiadne očami, používajte len zváračzváracie práce, aj keď sú ský štít s predpísaným ochranvyprázdnené už dlhšiu dobu, ným sklom podľa normy DIN. pretože tu existuje nebezpeElektrický oblúk vydáva okrem čenstvo výbuchu spôsobené svetelných a tepelných lúčov, zvyškami látok. ktoré spôsobujú oslepenie, „ Na priestory s nebezpečenresp. popálenie, aj ultrafialové stvom požiaru a výbuchu sa lúče. Toto neviditeľné ultrafiavzťahujú osobitné pravidlá. lové žiarenie spôsobuje pri „ Zvarové spoje, ktoré sú vystanedostatočnej ochrane veľmi vené vysokému namáhaniu bolestivý zápal spojiviek, ktorý a musia spĺňať určité bezpečsa prejavuje až o niekoľ ko nostné požiadavky, smú vykohodín neskôr. Okrem toho návať iba špeciálne vyškolení spôsobuje ultrafialové žiarenie a certifikovaní zvárači. Sú to na nechránenej pokožke popánapr. tlakové kotly, koľajnice, leniny ako pri spálení pokožky spojky prívesov a pod. od slnka. „ Na toto nebezpečenstvo sa POZOR! Uzemňovaciu musia upozorniť aj osoby svorku pripájajte čo možno a pomocný personál v blízkosti najbližšie k miestu zvaru, aby elektrického oblúka a musia k nej mal zvárací prúd od sa vybaviť potrebnými ochranelektródy čo možno najkratnými prostriedkami. V prípade šiu cestu. Nikdy nespájate potreby je nutné postaviť uzemňovaciu svorku s telesom ochranné steny. zváračky! Uzemňovaciu „ Pri zváraní, najmä v malých svorku nikdy nepripájajte na miestnostiach, zabezpečte uzemnené diely, ktoré sú príliš dostatočný prísun čerstvého vzdialené od obrobku, napr. vzduchu, pretože sa tvoria na vodovodnú rúru v inom dymové splodiny a škodlivé rohu miestnosti. V opačnom plyny. prípade môže dôjsť k poškodeniu uzemňovacieho systému „ Na nádobách, v ktorých sa miestnosti, v ktorej zvárate. uskladňujú plyny, palivá, SK 169 Bezpečnostné upozornenia „ Zváračku nepoužívajte v daždi. „ Zváračku umiestňujte len na rovné miesto. „ Výstup je meraný pri teplote prostredia 20 °C. Pri vyšších teplotách sa môže znížiť doba zvárania. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom: Zásah elektrickým prúdom zváracej elektródy môže byť smrteľný. Nezvárajte v daždi ani pri snežení. Noste suché izolačné rukavice. Nechytajte elektródu holými rukami. Nepoužívajte mokré ani poškodené rukavice. Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom izolovaním obrobku. Neotvárajte teleso zariadenia. Ohrozenie dymom pri zváraní: Vdýchnutie dymu pri zváraní môže ohroziť vaše zdravie. Nedržte hlavu v zadymenom priestore. Zariadenia používajte v otvorených priestoroch. Na odstránenie dymu použite odvzdušnenie. 170 SK Ohrozenie iskrami vznikajúcimi pri zváraní: Iskry vzniknuté počas zvárania môžu spôsobiť výbuch alebo požiar. Horľavé materiály udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti od miesta zvárania. Nezvárajte v blízkosti horľavých látok. Iskry vzniknuté počas zvárania môžu spôsobiť požiar. Majte v blízkosti pripravený hasiaci prístroj a pozorovateľa, ktorý ho môže ihneď použiť. Nevykonávajte zváranie na valcoch ani uzatvorených nádobách. Ohrozenie lúčmi elektrického oblúka: Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a poraniť kožu. Noste vhodnú pokrývku hlavy a ochranné okuliare. Noste ochranu sluchu a vysoko si vyhrňte golier. Používajte zváračskú kuklu a primerané veľ kosti filtra. Noste kompletné telové chrániče. Ohrozenie elektromagnetickými poľami: Zvárací prúd generuje elektromagnetické polia. Nepoužívajte spolu s lekárskymi implantátmi. Zváracie vedenia si nikdy neovíjajte okolo tela. Zváracie vedenie veďte spoločne vedľa seba. Bezpečnostné upozornenia z Bezpečnostné upozornenia špecifické pre zváračský štít „ Pomocou jasného svetelného zdroja (napríklad zapaľovač) sa vždy pred začiatkom zváračských prác presvedčte o riadnej funkcii zváračského štítu. „ Rozstrek pri zváraní môže poškodiť ochranné sklo. Poškodené alebo poškriabané ochranné sklá ihneď vymeňte. „ Poškodené alebo silno znečistené, prípadne postriekané komponenty ihneď vymeňte. „ Zariadenie smú prevádzkovať iba osoby, ktoré dovŕšili vek 16 rokov. „ Zoznámte sa s bezpečnostnými predpismi, ktoré sa týkajú zvárania. Berte pritom do úvahy aj bezpečnostné pokyny pre vašu zváračku. „ Pri zváraní si vždy nasaďte zváračský štít. Ak ho nepoužijete, môžete si privodiť vážne poranenia sietnice. „ Počas zvárania noste vždy ochranný odev. „ Nikdy nepoužívajte zváračský štít bez ochranného skla, pretože v opačnom prípade sa môže poškodiť optická jednotka. Existuje nebezpečenstvo poškodenia očí! „ Kvôli dobrej viditeľnosti a práci bez únavy vymeňte včas ochranné sklo. z Prostredie so zvýšeným ohrozením elektrickým prúdom Pri zváraní v prostredí so zvýšeným ohrozením elektrickým prúdom je potrebné dodržiavať nasledujúce bezpečnostné pokyny. Prostredia so zvýšeným ohrozením elektrickým prúdom sa vyskytujú napr.: „ na pracoviskách s obmedzeným priestorom pre pohyb, keď zvárač pracuje v nútenej polohe (napr. kolenačky, v sede, v ľahu) a dotýka sa elektricky vodivých dielov; „ na pracoviskách, ktoré sú úplne alebo čiastočne elektricky vodivo ohraničené a na ktorých vzniká veľ ké ohrozenie náhodným dotykom zo strany zvárača; „ na mokrých, vlhkých alebo horúcich pracoviskách, na ktorých vlhkosť vzduchu alebo pot výrazne znižujú odpor SK 171 Bezpečnostné upozornenia zváračiek v podmienkach s elektrickým ohrozením nesmie voľnobežné výstupné napätie zváračky Kovový rebrík alebo lešenie môžu prekročiť 113 V (maximálna hodtaktiež vytvoriť prostredie so nota). Na základe výstupného zvýšeným elektrickým ohrozením. napätia sa táto zváračka v týchto prípadoch smie používať. V takomto prostredí je potrebné používať izolujúce podložky z Zváranie v stiesnených a medzivrstvy a tiež nosiť rukapriestoroch vice s manžetou a pokrývku hlavy z kože alebo iných izolujúcich Pri zváraní v stiesnených priestolátok, aby ste izolovali svoje roch môže dôjsť k ohrozeniu telo voči zemi. Zdroj zváracieho toxickými plynmi (nebezpečenprúdu sa musí nachádzať mimo stvo udusenia). V stiesnených pracovnej oblasti, resp. elektricky priestoroch sa smie zvárať iba vodivých plôch, a tiež mimo vtedy, ak sa v bezprostrednej dosahu zvárača. Dodatočnú blízkosti nachádzajú poučené ochranu pred zásahom sieťovým osoby, ktoré môžu v prípade prúdom v prípade výskytu chyby núdze zasiahnuť. V tomto príje možné zabezpečiť použitím pade musí pred použitím zváprúdového chrániča, ktorý račky situáciu posúdiť odborník, sa prevádzkuje so zvodovým ktorý určí kroky potrebné na prúdom nepresahujúcim 30 mA zabezpečenie bezpečnosti práce a ktorý napája všetky zariadenia a ktoré bezpečnostné opatrenia v blízkosti, ktoré sú napájané zo sa musia prijať počas samotného siete. Prúdový chránič musí byť procesu zvárania. vhodný pre všetky druhy prúdov. ľudskej kože a izolačné vlastnosti ochranného vybavenia. Musia byť ľahko dostupné prostriedky na rýchle elektrické odpojenie zdroja zváracieho prúdu alebo obvodu zváracieho prúdu (napr. zariadenie núdzového vypnutia). Pri použití 172 SK z Sčítanie voľnobežných napätí Ak je v prevádzke viac zdrojov zváracieho prúdu, môže dôjsť k sčítaniu ich voľnobežných napätí, Bezpečnostné upozornenia čo môže mať za následok zvýšené nie nad hlavou, je potrebné elektrické ohrozenie. Zdroje zváranosiť ochranný odev a, ak je cieho napätia musia byť pripojené to nevyhnutné, tiež ochranu tak, aby sa toto ohrozenie minimahlavy. lizovalo. Jednotlivé zdroje zvára„ Pri zaskrutkovaní plynovej cieho prúdu s ich samostatnými fľaše sa musia používať rukariadeniami a prípojkami musia byť vice na ochranu rúk. jasne označené, aby bolo možné rozpoznať, čo patrí k príslušnému z Ochrana proti žiareniu obvodu zváracieho prúdu. a popáleninám z Ochranný odev „ Pracovisko označte výveskou „Pozor! Nepozerajte sa do „ Počas práce musí byť zvárač plameňa!“, ktorá bude upona celom tele chránený zodpozorňovať na nebezpečenstvo vedajúcim odevom a ochranou poškodenia zraku. Pracoviská tváre proti žiareniu a popáleje potrebné zatieniť pokiaľ ninám. Je potrebné dodržiavať možno tak, aby boli chránené nasledovné kroky: osoby, ktoré sa nachádzajú – Pred zváračskými prácami si v blízkosti. Je potrebné zabezoblečte ochranný odev. pečiť, aby sa nepovolané – Natiahnite si rukavice. osoby zdržiavali v dostatočnej – Otvorte okná, aby ste zabezvzdialenosti od zváracích pečili prívod vzduchu. prác. – Nasaďte si ochranné okuliare. „ V bezprostrednej blízkosti „ Na oboch rukách je potrebné stacionárnych pracovísk sa nosiť rukavice s manžetou nesmú nachádzať steny so z vhodného materiálu (koža). svetlou farbou ani ligotavé Tie musia byť v bezchybnom steny. Okná je potrebné stave. chrániť proti priepustu alebo „ Na ochranu odevu proti odleodrazeniu žiarenia najmenej tovaniu iskier a popáleninám do výšky hlavy, napríklad je potrebné nosiť vhodné vhodným náterom. zástery. Ak si to vyžaduje druh práce, napríklad zváraSK 173 Bezpečnostné upozornenia / Pred uvedením do prevádzky z Klasifikácia zariadenia EMK Podľa normy IEC 60974-10 ide o zváračku s elektromagnetickou kompatibilitou triedy A. Tým zariadenie spĺňa príslušné požiadavky v priemyselných a obytných oblastiach. V obytných oblastiach sa smie pripojiť na verejnú sieť nízkeho napätia. Hoci kompaktná zváračka 4 v 1 spĺňa emisné limity špecifikované v norme, môžu zváračky na zváranie elektrickým oblúkom aj napriek tomu spôsobovať elektromagnetické rušenie v citlivých zariadeniach a prístrojoch. Za rušenia, ktoré vzniknú pri zváraní elektrickým oblúkom, je zodpovedný používateľ a používateľ musí vykonať vhodné ochranné oparenia. Pritom musí používateľ zohľadniť najmä: – sieťové, riadiace, signálne a telekomunikačné vedenia; – počítače a iné prístroje riadené mikroprocesormi; – televízne a rádiové prijímače a iné zariadenia na prehrávanie; – elektronické a elektrické bezpečnostné zariadenia; – osoby s kardiostimulátormi alebo načúvacími prístrojmi; 174 SK – meracie a kalibračné zariadenia; – odolnosť proti rušeniu iných zariadení v blízkosti; – dennú dobu, v rámci ktorej sa budú vykonávať zváracie práce. Aby sa znížilo možné rušivé vyžarovanie, odporúčame nasledovné: – vybavte sieťovú prípojku sieťovým filtrom; – kompaktnú zváračku 4 v 1 pravidelne udržiavajte a uchovávajte ju v dobrom stave; – zváracie vedenia by mali byť celkom rozvinuté a mali by byť vedené pokiaľ možno paralelne na podlahe; – prístroje a zariadenia ohrozené rušením treba podľa možnosti z oblasti zvárania odstrániť alebo sa musia odtieniť. z Pred uvedením do prevádzky „ Vyberte všetky diely z obalu a skontrolujte, či kompaktná zváračka 4 v 1 alebo jednotlivé diely nevykazujú poškodenie. Ak áno, kompaktnú zváračku 4 v 1 nepoužívajte. Obráťte sa na výrobcu na uvedenej adrese servisu. „ Odstráňte všetky ochranné fólie a iné prepravné obaly. „ Skontrolujte, či je zásielka úplná. Montáž / Zváranie trubičkovým drôtom z Montáž z Montáž ochranného zváračského štítu „ Tmavé zváračské sklo 21 vložte nápisom nahor do telesa štítu 20 (pozri obr. C). Na tento účel v prípade potreby z čelnej strany zľahka zatlačte na sklo, kým nezapadne. Nápis na tmavom zváračskom skle 21 musí byť viditeľný z čelnej strany ochranného štítu. „ Rukoväť 22 zvnútra nasúvajte do príslušného otvoru telesa štítu, kým nezapadne (pozri obr. C). z Zváranie trubičkovým drôtom VAROVANIE Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, zraneniu alebo poškodeniu, vytiahnite pred každou údržbou alebo prípravou práce sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky. Upozornenie: V závislosti od použitia sú potrebné rôzne zváracie drôty. S týmto zariadením je možné používať zváracie drôty s priemerom 0,6 – 0,8 mm. Kladka posuvu, zváracia tryska a priemer drôtu si musia navzájom zodpovedať. Zariadenie je vhodné pre kladky s drôtom s hmotnosťou maximálne 1000 g. z Montáž plynovej fľaše Upozornenie: Pri zaskrutkovaní plynovej fľaše 29 sa musia používať rukavice na ochranu rúk. pripojovací závit smeroval k regulátoru tlaku 14 (pozri obr. E). Dbajte na to, aby upínacie popruhy 30 obopínali plynovú fľašu 29 . Zatiaľ ich však nezaťahujte pevne. Uistite sa, že je na regulátore tlaku 14 nastavená poloha „Off“. Na tento účel otočte regulátor tlaku proti smeru hodinových ručičiek. Pripojovací závit plynovej fľaše 29 priblížte k vstupu regulátora tlaku 14 . Následne spojte vstupné vedenie ochranného plynu 13 s rýchlospojkou regulátora tlaku 27 . Na tento účel zasúvajte vstupné vedenie ochranného plynu 13 do rýchlospojky regulátora tlaku 27 , kým nezapadne. Na účely pripojenia plynovej fľaše 29 k regulátoru tlaku 14 ňou otáčajte spôsobom vyobrazeným na obrázku E. Pri upevňovaní regulátora tlaku 14 bude krátkodobo unikať plyn. Únik plynu sa zastaví po riadnom pripojení. Na účely pevného spojenia v prípade potreby uvoľnite upínaciu skrutku 28 regulátora tlaku 14 . Následne naskrutkujte regulátor tlaku 14 na plynovú fľašu 29 za súčasného pridržiavania plynovej fľaše 29 , kým nebudú navzájom pevne a plynotesne spojené. Aby ste predišli poškodeniam, pri skrutkovaní držte držiak regulátora tlaku 26 a nie samotný regulátor tlaku 14 . Regulátorom tlaku 14 a plynovou fľašou 29 (ktoré sú teraz spojené) otáčajte dovtedy, kým sa regulátor tlaku 14 nebude opäť nachádzať vo zvislej polohe, a následne opäť utiahnite upínaciu skrutku 28 regulátora tlaku 14 . Následne zafixujte plynovú fľašu 29 utiahnutím upínacích popruhov 30 . Po dokončení zváracích prác plynovú fľašu 29 vyberte zo zariadenia. Najskôr otáčaním v smere hodinových ručičiek a ťahaním odstráňte plastový ochranný kryt z 0,95 l plynovej fľaše s argónom 29 . Plynovú fľašu uložte do príslušného držiaka v zariadení tak, aby SK 175 Zváranie trubičkovým drôtom z Prispôsobenie zariadenia na zváranie s trubičkovým drôtom a ochranným plynom Správne pripojenia pre zváranie trubičkovým drôtom pri použití ochranného plynu sú vyobrazené na obrázku U. U 6 7 9 „ Najskôr zapojte konektor 9 do prípojky označenej „+“ (pozri obr. U) a upevnite ho otočením v smere hodinových ručičiek. V prípade pochybností sa poraďte s odborníkom. „ Potom zapojte uzemňovací kábel 6 do prípojky označenej „-“ (pozri obr. U) a upevnite ho otočením v smere hodinových ručičiek. V 12 13 14 176 SK „ Prietok plynu je následne možné nastavovať prostredníctvom regulátora tlaku 14 (pozri obr. V). Otáčaním regulátora tlaku v smere hodinových ručičiek sa prietok plynu zvyšuje. Ak chcete používať ochranný plyn z externého zdroja (napr. 20 l plynová fľaša), je potrebné použiť samostatný regulátor tlaku (nie je súčasťou dodávky). Pripojte externý zdroj ochranného plynu k vstupnému vedeniu ochranného plynu 13 zváračky. Na tento účel môže byť potrebné použitie adaptéra (nie je súčasťou dodávky). Dodržiavajte tiež pokyny k vášmu samostatnému regulátoru tlaku. Orientačnú hodnotu pre nastavenie prietoku plynu je možné vypočítať na základe nasledujúceho vzorca: Priemer trubičkového drôtu v mm x 10 = prietok plynu v l/min Pre drôt s priemerom 0,8 mm následne vyplýva hodnota cca 8 l/min. z Prispôsobenie zariadenia pre zváranie trubičkovým drôtom bez ochranného plynu Ak používate trubičkový drôt s integrovaným ochranným plynom, potom nie je potrebné privádzať žiadny externý ochranný plyn. „ Najskôr zapojte konektor 9 do prípojky označenej „-“ a upevnite ho otočením v smere hodinových ručičiek. V prípade pochybností sa poraďte s odborníkom. „ Potom zapojte uzemňovací kábel 6 do prípojky označenej „+“ a upevnite ho otočením v smere hodinových ručičiek. Zváranie trubičkovým drôtom z Vloženie trubičkového drôtu „ Odblokujte a otvorte kryt jednotky posuvu drôtu 1 zatlačením odblokovacích tlačidiel 39 smerom nahor (pozri obr. T). „ Odblokujte jednotku kladky otáčaním držiaka kladky 34 v smere hodinových ručičiek (pozri obr. G). „ Stiahnite držiak kladky 34 z hriadeľa (pozri obr. G). Upozornenie: Dávajte pozor na to, aby sa neuvoľnil koniec drôtu a tým sa kladka samovoľne neodvinula. Koniec drôtu sa smie uvoľniť až počas montáže. „ Zváraciu cievku s trubičkovým drôtom 17 úplne rozbaľte, aby sa mohla voľne odvíjať. Neuvoľňujte však ešte koniec drôtu. „ Kladku s drôtom nasaďte na hriadeľ. Dávajte pozor, aby sa kladka odvíjala na strane priechodky drôtu 35 (pozri obr. H a N). „ Znova nasaďte držiak kladky 34 a zaistite ho zatlačením a otočením proti smeru hodinových ručičiek (pozri obr. H). „ Uvoľnite nastavovaciu skrutku 31 a otočte ju smerom dopredu (pozri obr. I). „ Jednotku prítlačnej kladky 32 vytočte do strany (pozri obr. J). „ Uvoľnite držiak kladky posuvu 33 otočením proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnite ho smerom dopredu (pozri obr. K). „ Skontrolujte, či je na hornej strane kladky posuvu 19 uvedená príslušná hrúbka drôtu. V prípade potreby sa musí kladka posuvu otočiť alebo vymeniť. Dodaný zvárací drôt (Ø 0,8 mm) sa musí použiť v kladke posuvu 19 s uvedenou hrúbkou drôtu „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ Ø 0,8 mm. Drôt sa musí nachádzať v prednej drážke! Znova nasaďte držiak kladky posuvu 33 a pevne ho priskrutkujte v smere hodinových ručičiek. Dbajte na správnu orientáciu držiaka kladky posuvu (pozri obr. I a J). Potiahnutím a otáčaním proti smeru hodinových ručičiek odstráňte trysku horáka 37 (pozri obr. L). Vyskrutkujte zváraciu trysku 16 (pozri obr. L). Horák 7 veďte čo najpriamejšie preč od zváračky (položte ho na zem). Vyberte koniec drôtu z okraja cievky (pozri obr. M). Skráťte koniec drôtu pomocou štípacích klieští alebo odstrihovača, aby ste odstránili poškodený ohnutý koniec drôtu (pozri obr. M). Upozornenie: Drôt sa musí po celú dobu držať napnutý, aby sa neuvoľnil a neodvinul! V tejto súvislosti odporúčame, aby sa práce vykonávali vždy s pomocou ďalšej osoby. Trubičkový drôt pretiahnite priechodkou drôtu 35 (pozri obr. N). Drôt veďte po kladke posuvu 19 a potom ho zasuňte do uchytenia trubičkového drôtu 36 (pozri obr. O). Jednotku prítlačnej kladky 32 otočte v smere kladky posuvu 19 (pozri obr. P). Zaveste nastavovaciu skrutku 31 (pozri obr. P). Pomocou nastavovacej skrutky 31 nastavte protitlak. Zvárací drôt musí sedieť pevne medzi prítlačnou kladkou a kladkou posuvu 19 v prednej drážke a to bez stlačenia (pozri obr. P). Zváračku zapnite hlavným vypínačom 12 (pozri obr. A). Stlačte tlačidlo horáka 8 . Teraz systém posuvu drôtu posúva zvárací drôt cez balík hadíc a horák 7 . SK 177 Zváranie trubičkovým drôtom / Uvedenie do prevádzky „ Hneď ako bude drôt vyčnievať 1 – 2 cm z hrdla horáka 38 , znova uvoľnite tlačidlo horáka 8 (pozri obr. Q) „ Zváračku znova vypnite. „ Znova naskrutkujte zváraciu trysku 16 . Dbajte na to, aby zváracia tryska 16 súhlasila s priemerom použitého zváracieho drôtu (pozri obr. R). Pri dodanom zváracom drôte (Ø 0,8 mm) sa musí použiť zváracia tryska 16 s označením 0,8 mm. „ Trysku horáka 37 znova nasuňte na hrdlo horáka 38 za jej súčasného otáčania proti smeru hodinových ručičiek (pozri obr. S). VAROVANIE Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, zraneniu alebo poškodeniu, vytiahnite pred každou údržbou alebo prípravou práce sieťovú zástrčku zo zásuvky. z Uvedenie do prevádzky z Zapnutie a vypnutie zariadenia Zváračku zapínajte a vypínajte hlavným vypínačom 12 . Ak nebudete zváračku dlhšiu dobu používať, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Iba potom bude zariadenie úplne bez prúdu. z Voľ ba zvárania trubičkovým drôtom Nastavte režim „MIG/MAG“ stláčaním prepínača zváracieho režimu 10 . z Nastavenie zváracieho prúdu Otočným regulátorom nastavenia zváracieho prúdu 4 na čelnej strane 178 SK zváračky je možné nastaviť požadované zváracie prúdy. Potrebný zvárací prúd je závislý od použitého priemeru drôtu, hrúbky materiálu a požadovanej hĺbky prevarenia. z Nastavenie posuvu drôtu Na dosiahnutie konštantného elektrického oblúka je možné jemné nastavenie posuvu drôtu prostredníctvom otočného regulátora posuvu drôtu 3 . Nastavovanie sa odporúča začať v strednej polohe a potom rýchlosť znižovať alebo zvyšovať. Potrebný zvárací prúd je závislý od použitého priemeru drôtu, hrúbky materiálu a požadovanej hĺbky prevarenia. Rovnako je potrebné brať do úvahy premosťovacie vzdialenosti medzi zváranými obrobkami. Orientačné hodnoty posuvu drôtu a zváracieho prúd, pre bežné trubičkové drôty, sú uvedené v tabuľ ke na vnútornej strane krytu jednotky posuvu drôtu 1 . z Zváranie Ochrana proti preťaženiu Zváračka je chránená proti termickému preťaženiu automatickým ochranným zariadením (termostat s automatickým opätovným zapnutím). Pri preťažení preruší ochranné zariadenie prúdový obvod a rozsvieti sa žltá kontrolka ochrany proti preťaženiu 11 . „ Pri aktivácii ochranného zariadenia nechajte prístroj vychladnúť. Po približne 15 minútach je zariadenie opäť pripravené na prevádzku. Ochranný zváračský štít VAROVANIE NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ZDRAVIA! Ak nepoužívate ochranný zváračský štít, môže dôjsť k poškodeniu vašich očí škodlivým ultrafialovým žiarením Uvedenie do prevádzky a teplom z elektrického oblúka. Pri zváraní vždy používajte ochranný zváračský štít. „ VAROVANIE NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Zvárané obrobky sú veľmi horúce, preto sa môžete popáliť. Na manipuláciu so zváranými horúcimi obrobkami používajte vždy kliešte. „ Po elektrickom pripojení zváračky postupujte nasledujúcim spôsobom: „ Pripojte uzemňovací kábel s uzemňovacou svorkou 6 na zváraný obrobok. Dávajte pozor, aby mala svorka dobrý elektrický kontakt. „ Na zváranom mieste treba obrobok očistiť od hrdze a farby. „ Vyberte požadovaný zvárací prúd a posuv drôtu podľa príslušného priemeru zváracieho drôtu, hrúbky materiálu a požadovanej hĺbky prevarenia, ako je uvedené vyššie. „ Prisuňte trysku horáka 37 k miestu na obrobku, ktoré sa má zvárať, a držte si zváračský štít 23 pred tvárou. „ Stlačte tlačidlo horáka 8 na aktiváciu elektrického oblúka. Ak elektrický oblúk horí, zariadenie posúva drôt do zvarového kúpeľa. „ Optimálne nastavenie zváracieho prúdu a rýchlosti posuvu drôtu otestujte na vzorke. Dobre nastavený elektrický oblúk vydáva jemný, rovnomerný bzučivý zvuk. „ Pri hrubom alebo tvrdom praskaní znížte rýchlosť posuvu drôtu, príp. prepnite na vyšší výkonnostný stupeň (zvýšte zvárací prúd). „ Ak je zvarová šošovka dostatočne veľ ká, veďte horák 7 pomaly pozdĺž požadovanej hrany. Vzdialenosť medzi tryskou horáka a obrobkom má byť podľa možností „ „ „ „ čo najkratšia (v žiadnom prípade nemá byť väčšia ako 10 mm). V prípade potreby ňou mierne pohybujte sem a tam, aby sa zvarový kúpeľ trochu zväčšil. Pre osoby s menšími skúsenosťami je prvým problémom vytvorenie správneho elektrického oblúka. Na tento účel je potrebné správne nastaviť zvárací prúd a rýchlosť posuvu drôtu. Hĺbka prevarenia (zodpovedá hĺbke zvaru v materiáli) má byť podľa možnosti čo najhlbšia, ale zvarový kúpeľ nemá prepadávať cez obrobok. Ak je rýchlosť posuvu drôtu príliš vysoká a/alebo zvárací prúd príliš nízky, nemôže sa drôt správne odtaviť. V dôsledku toho sa zvárací drôt opakovane ponára do zvarového kúpeľa až na obrobok. Troska sa môže zo zvaru odstrániť až po vychladnutí. Na pokračovanie zvárania prerušeného zvaru: Najskôr odstráňte trosku na mieste pokračovania. Elektrický oblúk sa zapáli v zvarovej drážke, potom sa zavedie na miesto pripojenia, ktoré sa dôkladne roztaví, a následne sa pokračuje so zvarom. OPATRNE! Upozorňujeme, že horák sa po zváraní musí vždy odložiť na izolovanú plochu. „ Po skončení zvárania a počas prestávok zváračku vždy vypnite a sieťovú zástrčku 5 vždy vytiahnite zo zásuvky. SK 179 Uvedenie do prevádzky z Vytvorenie zvaru X Bodový zvar alebo bodové zváranie Horák sa posúva dopredu. Výsledok: Hĺbka prevarenia je menšia, šírka zvaru väčšia, horná húsenica (viditeľný povrch zvaru) plochejšia a tolerancia chýb spojenia vyššia (chyba pri spájaní materiálov). Ťahaný zvar alebo ťahané zváranie Horák sa ťahá smerom od zvaru (obr. W). Výsledok: Hĺbka prevarenia je väčšia, šírka zvaru menšia, horná húsenica vyššia a tolerancia chýb spojenia nižšia. W Zvarové spoje V zváracej technike existujú dva základné typy spojov: Spoj tupým (vonkajší roh) a kútovým zvarom (vnútorný roh a prekrytie). Spoje tupými zvarmi Pri zváraní tupým zvarom materiálov do hrúbky 2 mm sa okraje obrobkov úplne prirážajú k sebe. Pre väčšie hrúbky sa postupuje podľa nižšie uvedenej tabuľ ky (obr. X): 180 SK S= 1 – 3 mm 3 – 4 mm 4 – 6 mm d= plocha 0,5 – 1,5 mm 1,5 – 2,5 mm 2 – 3 mm d= kolmica 1 – 1,5 mm 1,5 – 2,5 mm 2 – 3 mm d= čelná plocha 1 – 2 mm 2 – 3 mm 3 – 4 mm Ploché tupé zvárané spoje Zvary sa musia vykonávať bez prerušenia a s dostatočnou hĺbkou prevarenia, preto je tu zvlášť dôležitá dobrá príprava. Faktory ovplyvňujúce kvalitu výsledku zvárania: intenzita prúdu, vzdialenosť medzi zváranými hranami, sklon horáka a zodpovedajúci priemer zváracieho drôtu. Čím strmejšie sa drží horák k obrobku, tým vyššia je hĺbka prepálenia a opačne. Na redukciu deformácie obrobkov počas tvrdnutia materiálu je potrebné tam, kde je to možné, zafixovať obrobky príslušným prípravkom. Je treba zabrániť pnutiu zváranej štruktúry, aby nedochádzalo k praskaniu zvarov. Tieto problémy je možné redukovať, pokiaľ je to možné, otáčaním obrobku, aby sa dalo zváranie vykonávať v dvoch protichodných krokoch. Zvarové spoje na vonkajšom rohu Príprava tohto druhu je veľmi jednoduchá (obr. Y, Z). Uvedenie do prevádzky Y Zvarové spoje na vnútornom rohu Príprava tohto zvarového spoja je veľmi jednoduchá a vykonáva sa až do hrúbky materiálu 5 mm. Rozmer „d“ sa musí redukovať na minimum a v každom prípade má byť menší ako 2 mm (obr. AC). Z Pri hrubších materiáloch to však nie je účelné. V tomto prípade je lepšie spojenie pripraviť nižšie vyobrazeným spôsobom, pri ktorom je jedna hrana dosky skosená (obr. AB). AC Pri hrubších materiáloch to však nie je účelné. V tomto prípade je lepšie spojenie pripraviť podľa obrázka AB, pri ktorom je jedna hrana dosky skosená. AD AB Prekryté zvarové spoje Spoje kútovými zvarmi Kútový zvar sa vytvára vtedy, keď diely stoja kolmo na seba. Zvar by mal mať tvar rovnostranného trojuholníka s ľahkým žliabkom (obr. AC, AD). Najbežnejšia je príprava s rovnými zvarovými okrajmi. Zváranie je možné vyriešiť normálnym rohovým zvarom. Obidva obrobky musia byť čo najbližšie pri sebe, ako je vyobrazené na obrázku AE. SK 181 ... / Zváranie MMA / Zváranie WIG/TIG / Údržba a čistenie / ... / ... „ V prípade poruchy alebo potrebnej výmeny dielov zariadenia kontaktujte príslušný kvalifikovaný personál. AE z Informácie o ochrane životného prostredia a likvidácii z Zváranie MMA Pri zváraní MMA postupujte podľa údajov k vášmu držiaku elektród MMA. Okrem toho dodržiavajte bezpečnostné upozornenia v tomto návode na obsluhu. Režim MMA je možné zvoliť prepínačom zváracieho režimu 10 (dolná poloha). z Zváranie WIG/TIG Pri zváraní WIG/TIG postupujte podľa údajov k vášmu horáku WIG. Režim WIG je možné zvoliť prepínačom zváracieho režimu 10 (stredná poloha „TIG“). Okrem toho dodržiavajte bezpečnostné upozornenia v tomto návode na obsluhu. z Údržba a čistenie Upozornenie: Na účely bezchybnej funkcie a tiež dodržiavania požiadaviek bezpečnosti sa musí pravidelne vykonávať údržba a oprava zváračky. Neodborná a nesprávna prevádzka môžu mať za následok výpadky a poškodenie zariadenia. Opravy nechajte vykonávať iba kvalifikovaným elektrotechnickým odborníkom. „ Pred vykonávaním údržby na zváračke vypnite hlavný zdroj elektrickej energie, ako aj hlavný vypínač zariadenia. „ Zváračku a príslušenstvo pravidelne čistite pomocou vzduchu, čistiacej vlny alebo kefy. 182 SK Recyklácia surovín namiesto likvidácie v odpade! Zariadenie, príslušenstvo a obalový materiál je potrebné odovzdať na ekologickú recykláciu. Zváračku nehádžte do domáceho odpadu, ohňa ani vody. Podľa možnosti by sa mali nefunkčné zariadenia recyklovať. Požiadajte vášho miestneho predajcu o pomoc. Dodržiavajte smernicu 2012/19/EÚ. z EÚ vyhlásenie o zhode My, C. M. C. GmbH Zodpovedný za dokumenty: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NEMECKO vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Kompaktná zváračka 4 v 1 Číslo výrobku: 2253 Rok výroby: 2020/17 IAN: 332971_1907 Model: PSGS 120 A1 spĺňa základné požiadavky na ochranu, ktoré sú stanovené v európskych smerniciach EÚ vyhlásenie o zhode / Informácie o záruke a servise EÚ smernica o nízkom napätí 2014/35/EÚ EÚ smernica o elektromagnetickej kompatibilite 2014/30/EÚ Smernica RoHS 2011/65/EÚ + 2015/863/EÚ a ich úpravách. Výhradnú zodpovednosť za prípravu vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa smernicu 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady zo dňa 8. júna 2011 na obmedzenie použitia určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. Na účely posúdenia zhody boli použité nasledujúce harmonizované normy: EN 60974-1:2018/A1:2019 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, 17.1.2020 Tieto zákonné práva nie sú našimi nižšie uvedenými záručnými podmienkami nijakým spôsobom obmedzené. z Záručné podmienky Záručná lehota začína plynúť dňom kúpy. Starostlivo si uschovajte originálny doklad o kúpe. Budete ho potrebovať ako doklad o zakúpení výrobku. Ak sa v priebehu 3 rokov od dátumu kúpy tohto zariadenia vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, zariadenie vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho zváženia. Podmienkou poskytnutia tohto záručného plnenia je, že v rámci 3-ročnej lehoty predložíte chybné zariadenie a doklad o kúpe (pokladničný lístok) a písomnou formou stručne popíšete, v čom pozostáva nedostatok a kedy sa vyskytol. Pokiaľ je táto chyba krytá našou zárukou, vrátime vám opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť nová záručná lehota. z Záručná doba a zákonný nárok na reklamáciu z pover. Dr. Christian Weyler - Oddelenie kvality - z Informácie o záruke a servise Záruka spoločnosti Creative Marketing & Consulting GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na toto zariadenie získavate záruku 3 roky od dátumu kúpy. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte voči predajcovi výrobku zákonom stanovené práva. Záručná doba sa následkom záručného plnenia nepredlžuje. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a nedostatky, ktoré sa vyskytli už pri kúpe, sa musia nahlásiť ihneď po vybalení. Opravy po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. z Rozsah záruky Zariadenie bolo starostlivo vyrobené podľa prísnych kvalitatívnych noriem a pred distribúciou dôkladne odskúšané. Záručné plnenie sa vzťahuje na materiálové alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému SK 183 Informácie o záruke a servise opotrebovaniu, a preto sa môžu považovať za spotrebné diely, ani na poškodenia citlivých dielov, napr. spínače, akumulátory alebo diely zo skla. Táto záruka zaniká, ak sa výrobok používa nesprávne alebo v poškodenom stave, alebo ak bola nesprávne vykonávaná údržba. Pre správne používanie výrobku je potrebné presne dodržiavať všetky pokyny obsiahnuté výlučne v tomto preklade originálneho návodu na obsluhu. Je potrebné bezpodmienečne zabrániť účelom použitia a konaniam, od ktorých preklad originálneho návodu na obsluhu odrádza alebo pred ktorými varuje. Upozornenie: Na adrese www.lidl-service. com si môžete stiahnuť túto a mnohé ďalšie príručky, produktové videá a softvér. Prostredníctvom tohto QR kódu môžete prejsť priamo na internetovú stránku servisu spoločnosti Lidl (www.lidl-service.com) a po zadaní čísla výrobku (IAN) 332971_1907 si môžete zobraziť návod na obsluhu. Výrobok je určený len na súkromné a nie komerčné použitie. V prípade nesprávnej alebo neodbornej manipulácie, použitia násilia a v prípade zásahov, ktoré nevykonala naša autorizovaná servisná pobočka, záruka zaniká. z Postup v prípade poškodenia v záruke Aby sme vašu žiadosť mohli čo najrýchlejšie vybaviť, postupujte podľa nasledujúcich pokynov: V prípade akýchkoľvek otázok si pripravte pokladničný blok a číslo výrobku (napr. IAN) ako doklad o kúpe. Číslo výrobku je uvedené na typovom štítku, gravúre, titulnej strane vášho návodu (vľavo dole) alebo na nálepke na zadnej alebo spodnej strane. V prípade výskytu funkčných chýb alebo iných nedostatkov najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte nižšie uvedené servisné oddelenie. Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako chybný, môžete potom spolu s dokladom o kúpe (pokladničným blokom) a informáciou, o aký druh nedostatku ide a kedy sa vyskytol, bezplatne zaslať na adresu servisu, ktorá vám bola oznámená. 184 SK z Servis Tu sú naše kontaktné údaje: SK Názov: C. M. C. GmbH Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: [email protected] Telefón: 0850 232001 Sídlo: Nemecko IAN 332971_1907 Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte vyššie uvedený servis. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NEMECKO C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Stan na · Poslední aktualizace informací · Posledná aktualizácia informácií: 01/2020 Ident.-No.: PSGS120A1012020-OS IAN 332971_1907
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194

Parkside PSGS 120 A1 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes
Deze handleiding is ook geschikt voor