Documenttranscriptie
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE /
PNEUMATIC PAINT SPRAY GUN /
PISTOLET À PEINTURE À AIR COMPRIMÉ PDFP 500 C3
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
PNEUMATIC PAINT SPRAY GUN
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
PISTOLET À PEINTURE À AIR COMPRIMÉ PERSLUCHT VERFPISTOOL
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEUMATICKÁ STŘÍKACÍ PISTOLE
PISTOLA NEUMÁTICA PULVERIZADORA
Překlad originálního provozního návodu
Traducción del manual de instrucciones original
PISTOLA DE PINTURA A AR
COMPRIMIDO
Tradução do manual de instruções original
IAN 285211
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
CZ
ES
PT
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Překlad originálního provozního návodu
Traducción del manual de instrucciones original
Tradução do manual de instruções original
Seite
Page
Page
Pagina
Strana
Página
Página
1
11
19
29
39
47
57
A
B
C
D
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Originalzubehör / -zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
HVLP-Eigenschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprühfläche vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerät ein- / ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Farbstrahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Farbmenge regulieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftmenge regulieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5
5
5
6
6
6
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
PDFP 500 C3
DE│AT│CH │ 1 ■
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
PDFP 500 C3
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln,
Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und
Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur
für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Ausstattung
Entlüftung
Deckel Fließbecher
Fließbecher
Hubanschlagschraube
(Farbmengenregulierung)
Regler für Rund- / Breitstrahl
Druckluftanschluss
Regler zur Luftmengenregulierung
Abzughebel
Düsenkopf
Nadel
Feder
Bürste
Filter
Schraubgewinde (Fließbecher)
Lieferumfang
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 C3
1 Fließbecher
1 Deckel für Fließbecher
1 Reinigungsbürste
1 Filter
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck:
max. 3 bar
Düsengröße:
Ø 1,4 mm
Fließbecher:
ca. 500 ml
Empfohlene Viskosität: 18–23 DIN / Sec.
Geräuschemissionswert:
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 14462. Der bewertete Geräuschspegel am
Ort des Benutzers beträgt:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Schalldruckpegel:
Unsicherheit:
LpA = 72,1 dB (A)
KpA = 2,5 dB (A)
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
■ 2 │ DE│AT│CH
PDFP 500 C3
WARNING!
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
WARNUNG! RUCKSTOSSKRÄFTE!
► Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu
Gefährdungen durch Dauerbelastung führen
können.
WARNUNG! ERSTICKUNGSGEFAHR!
► Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur in
gut belüfteten Räumen!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden
Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen
Druckminderer.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät
nicht auf Menschen und / oder Tiere.
■ EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR! rauchen
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder
offenes Feuer.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von dem
Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes
Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
■ Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie
einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine
Schutzbrille.
■ Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
■ Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor einem Transport das Gerät von der
Druckluftquelle.
■ Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
■ Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
■ Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
■ Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Spritzgutes.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
■ Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
■ Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
PDFP 500 C3
DE│AT│CH │ 3 ■
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren
Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
■ Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbereich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel
schaffen eine explosive Umgebung.
■ Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien, deren Flammpunkt unterhalb von 21
°C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der
Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien.
Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen
eine explosive Umgebung.
■ Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen
Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken
vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln
oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
■ Versprühen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien können gefährdende Bedingungen schaffen.
■ 4 │ DE│AT│CH
■ Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutzausrüstung wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske
beim Sprühen oder der Handhabung von
Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung
für entsprechende Bedingungen verringert
die Aussetzung gegenüber gefährdenden
Substanzen.
■ Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere
Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände
und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe
in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch
einen Handschuh hindurch die Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt werden.
■ Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als
einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann
Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu
ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle
einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend
ärztliche Hilfe in Anspruch.
■ Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen
auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der
Aufforderung zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer
sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
■ Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
PDFP 500 C3
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High
Volume Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten
(Farb-) Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
WICHTIG: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
■ Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck
von 3 bar am Gerät nicht überschreiten.
■ Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der
Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur
Farbenaufbereitung.
HINWEIS
► Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker
Feinverteilung und bringt eine zu schnelle
Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte
Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen
und Tropfenbildung sind die Folge.
♦ Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnellkupplung am Druckluftanschluss des Gerätes
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
♦ Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druckluftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Sprühfläche vorbereiten
♦ Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
♦ Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
♦ Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
♦ Setzen Sie den Filter in die Pistole ein (siehe
Abbildung C).
♦ Die Entlüftung muss während des Arbeitsvorgangs immer geöffnet sein.
♦ Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass
Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge
dessen kann die Pistole verstopfen.
♦ Schrauben Sie den Fließbecher
gersinn auf die Pistole fest.
im Uhrzei-
♦ Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
und verschließen Sie diesen mit dem Deckel
.
♦ Halten Sie die Farbspritzpistole immer im
gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale
Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch.
♦ Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzfläche ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb
der Spritzfläche.
Einschalten:
♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
und halten Sie ihn gedrückt.
Ausschalten:
♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel wieder los.
PDFP 500 C3
DE│AT│CH │ 5 ■
Farbstrahl einstellen
Luftmenge regulieren
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl.
Rundstrahl
HINWEIS
► Es wird empfohlen, mit der maximalen Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die
Luftmengenregulierung wie nachfolgend
unter „Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis
zur maximalen Einstellung.
Breitstrahl
Luftmenge erhöhen:
Rundstrahl einstellen:
HINWEIS
■ Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
♦ Drehen Sie den Regler
im Uhrzeigersinn
.
Breitstrahl einstellen:
■ Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
♦ Drehen Sie den Regler gegen den Uhrzei.
gersinn
Der Düsenkopf lässt sich vertikal und horizontal durch Drehen in die gewünschte Position
stufenlos einstellen.
Farbmenge regulieren
► Die vordere Arretierschraube dient dazu, den
Verstellbereich der Hubanschlagschraube
zu begrenzen.
Luftmenge verringern:
HINWEIS
► Die Verringerung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
♦ Drehen Sie die Luftmengenregulierung
Uhrzeigersinn.
im
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
HINWEIS
► Die gründliche Reinigung nach jeder Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und
Betrieb. Andernfalls verstopft beispielsweise
die Nadel und die einwandfreien Funktionen
des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet.
Farbmenge erhöhen:
♦ Drehen Sie die Hubanschlagschraube
gegen den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
■ 6 │ DE│AT│CH
♦ Drehen Sie die Luftmengenregulierung
gegen den Uhrzeigersinn.
Wartung und Reinigung
HINWEIS
♦ Drehen Sie die Hubanschlagschraube
Uhrzeigersinn.
► Die Erhöhung der Luftmenge ist in der Regel
ratsam bei zu grober Zerstäubung.
im
■ Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
■ Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl,
Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen
mit einigen Materialien der Farbspritzpistole
eingehen. Dies kann zu gefährlichen Reaktionen
führen.
PDFP 500 C3
ACHTUNG!
► Legen Sie die Farbspritzpistole niemals vollständig in Lösungsmittel.
■ Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw. Wasser durch das Gerät.
♦ Um das Gehäuse, den Düsenkopf und die
darin befindlichen Sprühlöcher zu reinigen,
benutzen Sie die beiliegende Reinigungsbürste
oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
♦ Nach Reinigung der Nadel müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
♦ Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel.
♦ Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den
örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
♦ Schrauben Sie zunächst die Hubanschlagschraube durch Drehen gegen den Uhrzeiheraus.
gersinn
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
♦ Entnehmen Sie die Feder
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
.
♦ Entnehmen Sie die Nadel mit Hilfe einer
Zange (siehe Abbildung A).
♦ Reinigen Sie die Nadel sorgfältig mit der
Bürste (siehe Abbildung B).
♦ Setzen Sie die Nadel
spritzpistole ein.
♦ Setzen Sie die Feder
Nadel .
wieder in die Farbauf das Ende der
♦ Schrauben Sie die Hubanschlagschaube
durch Drehen im Uhrzeigersinn
wieder fest.
♦ Schrauben Sie den Fließbecher gegen den
Uhrzeigersinn
von der Pistole ab.
■ Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
■ Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
■ Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
■ Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
■ Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
■ Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…auf
deren Umweltverträglichkeit.
♦ Entfernen Sie den Filter wie in Abbildung
C dargestellt und reinigen Sie diesen mit der
Reinigungsbürste.
♦ Reinigen Sie auch das Schraubgewinde des
Fließbechers mit der Reinigungsbürste (siehe
Abbildung D).
♦ Stecken Sie den Filter wieder in die Pistole
(siehe Abbildung C) und schrauben Sie den
Fließbecher im Uhrzeigersinn
auf dieser
fest.
♦ Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
♦ Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
PDFP 500 C3
DE│AT│CH │ 7 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen
oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
■ 8 │ DE│AT│CH
PDFP 500 C3
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Fachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR.
21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND,
erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen, normativen Dokumenten und
EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1953:2013
HINWEIS
Typbezeichnung der Maschine:
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Nadel,
Feder, Fließbecher) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 C3
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail:
[email protected]
Herstellungsjahr: 03 - 2017
Seriennummer: IAN 285211
Bochum, 20.03.2017
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 285211
Importeur
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
DE│AT│CH │ 9 ■
■ 10 │ DE│AT│CH
PDFP 500 C3
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
12
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Original accessories/auxiliary equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Safety instructions for fine spray systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
HVLP properties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparing the surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching the appliance on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting the paint jet pattern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting the paint flow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting the airflow. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
15
15
15
15
16
Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
PDFP 500 C3
GB│IE │ 11 ■
PNEUMATIC PAINT SPRAY GUN
PDFP 500 C3
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This compressed air-powered appliance is designed
solely for the application/spraying of solvent-based
and water-soluble paints, glazes, foundation, clear
varnishes, vehicle paints, stains, wood preservatives, pesticides, oils and disinfectants. The appliance is not suitable for working with emulsions
or latex paints, lye, acidic coatings, granular and
gritty spray materials or spray- or drip-resistant
materials. Any other usage of or modification to the
appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) resulting
from improper usage. This appliance is intended
for domestic use only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating instructions
before use.
Features
Venting
Flow cup lid
Flow cup
Stroke limiter screw (paint flow-rate control)
Control for round/broad jet
Compressed-air connection
Airflow control
Trigger
Nozzle head
Needle
Spring
Brush
Filter
Screw thread (flow cup)
Package contents
1 pneumatic paint spray gun PDFP 500 C3
1 flow cup
1 flow cup lid
1 cleaning brush
1 filter
1 set of operating instructions
Technical details
Max. working pressure:3 bar
Nozzle size:
Ø 1.4 mm
Flow cup:
approx. 500 ml
Recommended viscosity:18–23 DIN / Sec.
Noise emission value:
Always wear safety goggles.
Noise measurement value determined in accordance
with EN 14462. The rated noise level at the working
location is typically as follows:
Always wear a mask.
Sound pressure level:
Uncertainty:
LpA = 72.1 dB(A)
KpA = 2.5 dB
Always wear hearing protection.
Always wear protective gloves.
■ 12 │ GB│IE
PDFP 500 C3
WARNING!
Safety information
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
WARNING! KICKBACK!
► At high working pressures, kickback can occur
which can lead to danger due to continuous
loads under certain circumstances.
WARNING! RISK OF SUFFOCATION!
► When working with nitrogen, there is a risk
of suffocation!Therefore, work only in wellventilated rooms.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never exceed the maximum permissible
operating pressure of 3 bar. Use a pressure
reducer to adjust the working pressure.
■ RISK OF INJURY! MISUSE!Do not point the
tool towards people or animals!
■ SMOKING PROHIBITED: RISK OF EXPLOSION/FIRE! Do not cause any sparks or ignite
any naked flame.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never use oxygen or other flammable gases
as an energy source.
WARNING! RISK OF INJURY!
► First detach the hose from the compressed
air source before disconnecting the supply
hose from the appliance. In this way, you
avoid uncontrollable thrashing about of the
supply hose or kickback.
PDFP 500 C3
■ Use suitable body protection equipment to
protect yourself. Wear a mask with an active
carbon filter and safety goggles!
■ Keep children and other bystanders at a
distance while operating the tool. Distractions
can cause you to lose control.
■ Disconnect the appliance from the compressed
air source before starting any repairs or maintenance work, as well as during any breaks in
work and before transportation.
■ When undoing the hose coupling, hold the hose
firmly in your hand to prevent injuries caused by
a thrashing hose.
■ Ensure there is no damage. Check the appliance for any possible defects before use. If the
appliance exhibits any faults, it should not be
used under any circumstances.
■ Do not kink the appliance's hose. Otherwise, it
could get damaged.
■ Please heed the safety instructions provided by
the manufacturer of the spray medium.
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the appliance.
Do not use any appliance while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
■ Do not remove any type plates. These contain
important information for the safe operation of
the appliance.
■ If you are inexperienced with the appliance,
seek training in how to use it safely.
Original accessories/auxiliary equipment
■ Use only the additional equipment and accessories specified in the operating instructions.
Using accessories other than those recommended in the operating instructions can lead
to a risk of injury.
GB│IE │ 13 ■
Safety instructions for fine spray
systems
■ Keep your work area clean, well lit and free
of paint and solvents, cloths and other inflammable materials. Possible risk of spontaneous
combustion. Have a fully-functioning fire extinguisher available at all times.
■ Ensure adequate ventilation in the spray zone
and sufficient fresh air in the entire room.
Evaporation of flammable solvents will cause
an explosive environment.
■ Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use materials based on water, non-volatile hydrocarbons
or similar materials. The evaporation of volatile
solvents will cause an explosive environment.
■ Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Take note of the markings
on the container and the manufacturer's information on the sprayed material, including the
instruction to use personal protective equipment. The manufacturer's instructions are to
be followed to reduce the risk of fire or injuries
caused by poisons, carcinogens, etc.
■ Never spray without the nozzle head fitted.
Using a special nozzle with the appropriate
nozzle head reduces the likelihood of highpressure jets piercing the skin and injecting
poisons into your body.
Operation
HVLP properties
■ Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open flames, ignition
flames, hot items, motors, cigarettes and
sparks caused by plugging in/unplugging
power cables or by operating switches. These
ignition sources could cause a fire to ignite in
the environment.
This appliance has a HVLP system (high volume,
low pressure). This ensures increased material
(paint) application and lower consumption.
■ Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials could cause dangerous conditions.
■ The product may only be operated using
cleaned, condensate- and oil-free compressed
air and may not exceed the maximum operating
pressure of 3 bar on the appliance.
■ Wear additional personal protective equipment such as suitable gloves and a protective
mask/respirator when spraying or handling
chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your
exposure to dangerous substances.
■ Do not spray yourself, other people or animals.
Keep your hands and other body parts out
of the spray jet. If the spray jet pierces the
skin, seek medical assistance immediately. The
sprayed material can even penetrate through a
glove and into the skin and thus into your body.
■ Do not treat such a penetration injury like a
normal cut. A high-pressure jet can inject toxic
materials into the body and cause serious injuries. In the event of a chemical penetration of
the skin, seek medical assistance immediately.
■ 14 │ GB│IE
IMPORTANT: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
Connecting the device
■ To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source should be equipped
with a (filter) pressure reducer.
You will need a flexible compressed air hose
with a quick-disconnect coupling and a suitable
compressed air source to operate this appliance.
Follow all the operating and safety instructions for
the compressed air source and any special instructions regarding paint preparation.
NOTE
► Take note of the correct working pressure.
Excessively high pressure leads to strong
dispersion and overly-rapid liquid evaporation. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If, however, the
working pressure is too low, the paint will not
be adequately dispersed. This leads to wavy
surfaces and droplets.
PDFP 500 C3
♦ Connect the compressed air hose with the
quick-action coupling to the compressed-air
connection on the appliance. The connection
locks automatically.
Setting the paint jet pattern
The appliance has two settings: round jet and
broad jet.
♦ Set the working pressure on the filter pressure
reducer of the compressed air source to 3 bar.
Preparing the surface
♦ Carefully cover a large area around the spray
surface. Any surface that is not masked could
become contaminated.
♦ Ensure that the spray surface is clean, dry and
free of grease.
♦ Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Round jet
Broad jet
Setting the round jet:
■ Use the round jet for small surfaces, corners
and edges.
♦ Turn the control
clockwise
.
Setting the broad jet:
Switching the appliance on/off
■ You can use the broad jet vertically or horizontally for larger surfaces.
Working methods:
♦ Turn the control anticlockwise
.
The nozzle head can be turned into any
position between the horizontal and the vertical.
♦ Fit the filter in the gun (see fig. C).
♦ The vent
must remain open while working.
♦ When thinning, ensure that the spray material
and the thinners are suitable for each other.
Using an unsuitable thinner can lead to the
formation of lumps which, in turn, can block the
spray gun.
Adjusting the paint flow
♦ Screw the flow cup
gun.
Increasing the paint flow:
♦ Fill the flow cup
close the lid .
clockwise onto the spray
NOTE
► The front locking bolt is designed to limit the
adjustment range of the stroke limiter screw .
♦ Turn the stroke limiter screw
with spray material and
anticlockwise.
Decreasing the paint flow:
♦ Hold the spray gun at a constant distance from
the object. The ideal spraying distance is approx. 15 cm.
♦ Turn the stroke limiter screw
clockwise.
♦ Work out the right settings by carrying out a test.
♦ Do not switch the appliance on/off over the
spray surface, rather start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
Switching on:
♦ To switch on, pull the trigger
pressed in.
and keep it
Switching off:
♦ To stop working, simply release the trigger
PDFP 500 C3
.
GB│IE │ 15 ■
Adjusting the airflow
NOTE
► We recommend starting with the airflow set
to maximum. To do this, open the airflow
regulator to maximum as described below
in the section "Increasing the airflow".
Increasing the airflow:
NOTE
► Increasing the airflow is generally advisable
if the dispersion is too coarse.
♦ Turn the airflow control
anticlockwise.
■ After every use, squirt thinners (only outside
– risk of explosion!) or water through the
appliance.
♦ To clean the housing, the nozzle head and the
spray holes inside it, use the supplied cleaning
brush or a cloth. Never use petrol, solvents or
cleansers which can damage plastic.
♦ First, unscrew the stroke limiter screw
it in an anticlockwise
direction.
♦ Remove the spring
Decreasing the airflow:
► Decreasing the airflow is generally advisable
if the paint mist is too strong.
clockwise.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply.
NOTE
► Thorough cleaning after every use is very
important for safety and operation. Otherwise, the needle could get blocked and
proper operation of the appliance cannot
be guaranteed.
■ Wear suitable gloves when cleaning.
■ Do not use any hydrocarbon-based solvents
like benzene, ethyl chloride, etc., as these could
trigger chemical reactions with some of the
materials in the paint spray gun. This can lead
to dangerous reactions.
♦ Clean the needle
(see fig. B).
using pliers (see fig. A).
carefully with the brush
♦ Replace the needle
♦ Push the spring
by turning
.
♦ Remove the needle
NOTE
♦ Turn the airflow control
CAUTION!
► Never immerse the paint spray gun completely in solvent.
in the paint spray gun.
onto the end of the needle
♦ Screw the stroke limiter screw
it clockwise
.
♦ Screw the flow cup
spray gun.
.
tight by turning
anticlockwise
off the
♦ Remove the filter as shown in fig. C and
clean it with the cleaning brush.
♦ Also clean the screw thread of the flow cup
using the cleaning brush (see fig. D).
♦ Replay the filter in the spray gun (see fig. C)
and screw the flow cup clockwise
firmly
onto it.
♦ For rust protection purposes, you can spray a
little sewing machine oil through the spray gun
after cleaning.
♦ Oil all moving parts from time to time.
♦ After cleaning the needle, the thread and seal
must be lightly greased with a suitable lubricant.
♦ Do not use any silicon-based lubricants.
♦ Store compressed-air appliances only in dry
rooms.
■ 16 │ GB│IE
PDFP 500 C3
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Environmental compatibility and material
disposal:
■ Paints and lacquers… are considered special
waste which must be disposed of accordingly.
■ Observe the local regulations.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
■ Observe the manufacturer’s instructions.
Scope of the warranty
■ Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater or
any body of water.
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
■ Spraying work next to bodies of water or
adjoining surfaces thereof (catchment basin) is
therefore not permitted.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
■ When buying paints, lacquers… pay attention
to their environmental compatibility.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
PDFP 500 C3
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
GB│IE │ 17 ■
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the
Service centre or a qualified technician and
only using genuine replacement parts. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN 1953:2013
Type designation of machine:
Pneumatic paint spray gun PDFP 500 C3
Year of manufacture: 03 - 2017
Serial number: IAN 285211
Bochum, 20/03/2017
► Replacement parts not listed (such as needles,
springs, flow cups) can be ordered via our
service hotline.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
IAN 285211
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 • DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
■ 18 │ GB│IE
PDFP 500 C3
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
20
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Consignes de sécurité pour systèmes de pulvérisation fine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Propriétés HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brancher l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparer la surface de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allumage et extinction de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la fréquence d'oscillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réguler le débit de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réguler le débit d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23
23
23
24
24
24
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
PDFP 500 C3
FR│BE │ 19 ■
PISTOLET À PEINTURE À AIR
COMPRIMÉ PDFP 500 C3
Portez toujours une protection
auditive.
Introduction
Portez toujours des gants de
protection.
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de
grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil pneumatique sert uniquement à
appliquer / pulvériser des laques, lasures, apprêts,
vernis, peintures de finition véhicules, produits
décapants, produits de protection du bois, produits
phytosanitaires, huiles et désinfectants à base de
solvants et diluables dans l'eau. Cet appareil ne
convient pas pour appliquer des peintures dispersives et au latex, liquides caustiques, revêtements
à base d'acide, des substances pulvérisables
granuleuses et contenant des particules, ainsi que
des substances inhibées en pulvérisation et en
gouttage. Toute utilisation autre ou modification de
l'appareil est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages causés résultant d'une utilisation
uniforme. L'appareil est uniquement conçu pour
une utilisation privée.
Symboles sur l'outil pneumatique :
WARNING!
Veuillez lire le mode d'emploi avant
la mise en service.
Portez toujours des lunettes de
protection.
Portez toujours une protection
respiratoire.
■ 20 │ FR│BE
Équipement
Dégazage
Couvercle du récipient d'écoulement
Récipient d'écoulement
Vis butée de course (régulation du débit de
peinture)
Réglage jet rond / jet large
Raccord d'air comprimé
Variateur de régulation du débit d'air
Gâchette
Tête de buse
Aiguille
Ressort
Brosse
Filtre
Fil (récipient d'écoulement)
Matériel livré
1 Pistolet à peinture à air comprimé PDFP 500 C3
1 Récipient d'écoulement
1 Couvercle de récipient d'écoulement
1 Brosse de nettoyage
1 Filtre
1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Pression de service :
Taille des buses :
Récipient d'écoulement :
Viscosité recommandée :
max. 3 bars
Ø 1,4 mm
env. 500 ml
18–23 DIN / sec.
Valeur d'émissions sonores :
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à EN 14462. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l'outil électrique sur l'emplacement de
l'utilisateur est de :
Niveau de pression acoustique : LpA = 72,1 dB (A)
Imprécision :
KpA = 2,5 dB (A)
PDFP 500 C3
WARNING!
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
► Veuillez lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENT ! FORCES DE RECUL !
► En présence de pressions de travail élevées,
des forces de recul peuvent survenir, susceptibles d'entraîner des risques suite à une
sollicitation permanente.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
SUFFOCATION !
► Risque de suffocation pendant des travaux
avec de l'azote !Travaillez uniquement dans
des locaux suffisamment ventilés !
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES !
► Ne dépassez jamais la pression de travail
maximale admissible (3 bars). Pour régler
la pression de travail, utilisez un détendeur.
■ RISQUE DE BLESSURES ! UTILISATION
ABUSIVE ! N'orientez pas l'appareil vers des
personnes et / ou des animaux !
■ RISQUE D'EXPLOSION / RISQUE D'INCENDIE / INTERDICTION DE FUMER ! Ne générez pas d'étincelles ni de flammes nues.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES !
► Comme source d'énergie, n'utilisez jamais
d'oxygène ou d'autres gaz combustibles.
PDFP 500 C3
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES !
► Commencez par débrancher le flexible de
la source d'air comprimé, puis détachez
ensuite le flexible d'alimentation de l'appareil.Vous évitez ainsi un tournoiement et/ou
un recul incontrôlé du flexible d'alimentation.
■ Pour votre protection personnelle, utilisez des
moyens de protection corporelle appropriés.
Portez une protection respiratoire au charbon
actif ainsi que des lunettes de protection.
■ Tenez les enfants et les autres personnes
à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
■ Avant les travaux de maintenance et de réparation, ainsi qu'avant des interruptions de service
et avant un transport, déconnectez l'appareil de
la source d'air comprimé.
■ Au moment de détacher le raccord du flexible,
tenez fermement le flexible en main pour éviter
des blessures provoquées par un recul brutal
du flexible.
■ Vérifiez l'absence de détériorations. Contrôlez l'appareil avant la mise en service afin de
détecter d'éventuelles détériorations. Si l'appareil présente des défauts, il ne doit en aucun cas
être mis en service.
■ Ne pliez pas le flexible de l'appareil. Sans quoi
il risque d'être endommagé.
■ Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
du fabricant de matériau de sablage.
■ Soyez toujours vigilant, faites attention à ce
que vous faites et mettez-vous au travail avec
précaution. N'utilisez aucun appareil si vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments.
■ Ne retirez pas les plaques signalétiques car
elles font partie intégrante de l'appareil.
■ Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation
de l'appareil, vous devrez vous former à une
utilisation sans risque.
FR│BE │ 21 ■
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et les
équipements supplémentaires indiqués dans
le mode d'emploi.L'utilisation d'outils différents
de ceux recommandés dans le mode d'emploi,
ou bien d'autres accessoires peut comporter un
risque de blessures.
Consignes de sécurité pour systèmes
de pulvérisation fine
■ Maintenez votre zone de travail propre,
bien éclairée et exempte de pots de peinture
ou bidons de solvants, chiffons et autres
matériaux combustibles. Il existe un risque
d'auto-ignition. Maintenez des extincteurs /
appareils d'extinction fonctionnels disponibles
en permanence.
■ Veillez à une bonne aération dans la zone
de pulvérisation, et à ce qu'il entre suffisamment d'air frais dans le local. Les solvants
inflammables qui s'évaporent engendrent un
environnement explosif.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont le point
de flamme est inférieur à 21 °C, et ne
nettoyez pas avec. Utilisez des matières à
base d'eau, d'hydrocarbures peu volatils ou
des matières similaires. Les solvants volatils
qui s'évaporent engendrent un environnement
explosif.
■ Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d'ignition tels que les étincelles d'électricité
statique, les flammes nues, flammes d'allumage, objets très chauds, moteurs, cigarettes
ou étincelles lors du branchement et débranchement de câbles électrique ou de l'actionnement d'interrupteurs. De telles sources
d'étincelles peuvent provoquer une ignition de
l'environnement immédiat.
■ Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de
protection individuelle supplémentaire tel que
des gants de protection correspondants et
un masque de protection ou masque de protection respiratoire. Le port d'un équipement
de protection adapté aux conditions correspondantes réduit l'exposition à des substances
dangereuses.
■ Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction
d'autres personnes ou animaux. Éloignez les
mains et toutes autres parties du corps du
jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau,
rendez-vous immédiatement chez le médecin. Le
produit pulvérisé peut perforer la peau même à
travers un gant et être injecté dans votre corps.
■ Ne traitez pas cette injection comme s'il
s'agissait d'une simple coupure. Un jet haute
pression peut injecter des substances toxiques
dans le corps et provoquer des blessures
graves. Si le jet perfore la peau, rendez-vous
immédiatement chez le médecin.
■ Faites attention aux risques émanant du
produit pulvérisé. Veuillez tenir compte des
marquages sur le récipient ou des informations du fabricant sur le produit à pulvériser,
y compris l'invite à utiliser une tenue de
protection individuelle. Il faut respecter les
instructions du fabricant pour réduire le risque
d'incendie ainsi que de blessures générées par
des substances toxiques, cancérigènes, etc.
■ Ne pulvérisez jamais sans la tête buse
montée. L'utilisation d'un insert de buse spécial
équipé d'une tête buse adaptée réduit la probabilité qu'un jet haute pression perfore la peau et
injecte des substances toxiques dans le corps.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont vous
ne savez pas si elles sont dangereuses. Des
matières inconnues peuvent créer des conditions dangereuses.
■ 22 │ FR│BE
PDFP 500 C3
Mise en service
Propriétés HVLP
Cet appareil dispose d'un système HVLP (High
Volume Low Pressure) Il assure une application
accrue de matière (peinture) pour une moindre
consommation.
IMPORTANT : Ne dépassez pas la pression de
travail maximale de 3 bars.
Brancher l'appareil
■ Cet appareil doit fonctionner exclusivement
avec de l'air comprimé épuré, sans condensat
ni huile, et il ne doit pas dépasser la pression
de travail maximale de 3 bars au niveau de
l'appareil.
■ Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur (à filtre).
Pour pouvoir utiliser cet appareil, il vous faut un
flexible pneumatique sous pression à raccord
rapide, et une source d'air comprimé correspondante. Veuillez tenir compte des consignes d'utilisation et de sécurité applicables à la source d'air
comprimé, et en particulier les instructions visant la
préparation de la peinture.
REMARQUE
► Veillez à ce que la pression de travail soit
correcte. Une pression de travail excessive
provoque une pulvérisation fine faisant que
le liquide s'évapore trop vite. Les surfaces
deviennent rugueuses et développent de
mauvaises propriétés d'adhérence. Si en
revanche la pression de travail est trop faible,
la peinture n'est pas suffisamment atomisée.
Le résultat : des surfaces ondulées et une
formation de gouttes.
♦ Par le raccord rapide, raccordez le flexible
pneumatique au raccord d'air comprimé de
l'appareil. Le verrouillage a lieu automatiquement.
♦ Sur le détendeur à filtre de la source d'air comprimé, réglez la pression de travail sur 3 bars.
PDFP 500 C3
Préparer la surface de pulvérisation
♦ Couvrez amplement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire toutes les surfaces non protégées
risquent d'être salies.
♦ Assurez-vous que la surface sur laquelle pulvériser est propre, sèche et exempte de graisse.
♦ Rugosifiez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Allumage et extinction de l'appareil
Consignes de travail :
♦ Introduisez le filtre dans le pistolet (voir figure C).
♦ Le dégazage doit rester ouvert en permanence pendant l’opération de travail.
♦ Pendant la dilution, veillez à ce que la matière
à pulvériser et le diluant soient adaptés l'un à
l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas, des
grumeaux risquent d'apparaître et de boucher
ensuite le pistolet.
♦ Vissez à fond le récipient d'écoulement
le sens horaire sur le pistolet.
dans
♦ Versez la matière à pulvériser dans le récipient
d’écoulement puis obturez ce dernier avec
le couvercle .
♦ Tenez toujours le pistolet à peinture à une distance constante de l'objet. L'écart de pulvérisation idéal est de 15 cm.
♦ Définissez les réglages respectivement adaptés
par le biais d'un essai.
♦ N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus
d'une surface sur laquelle pulvériser, commencez et terminez l'opération environ 10 cm en
dehors de cette surface.
Allumer :
♦ Pour allumer, appuyez sur la gâchette
maintenez-la appuyée.
et
Éteindre :
♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
.
FR│BE │ 23 ■
Réglage de la fréquence d'oscillation
L'appareil offre les réglages Jet rond et Jet large.
Jet rond
Jet large
Régler sur le jet rond :
REMARQUE
► Il est recommandé de commencer avec le
débit d'air maximal. Ouvrez pour cela la
régulation du débit d'air , comme décrit
ci-après sous "Augmenter le débit d'air",
jusqu'au réglage maximal.
Augmenter le débit d'air :
■ Utilisez le jet rond par exemple sur de petites
surfaces, dans des angles et sur des bordures.
♦ Tournez le variateur
.
Réguler le débit d'air
dans le sens horaire
Régler sur le jet large :
■ Utilisez le jet large à la verticale et à l'horizontale sur les surfaces importantes.
♦ Tournez le variateur dans le sens anti.
horaire
La tête-buse est réglable à la verticale et
à l'horizontale progressivement, en tournant,
jusque sur la position souhaitée.
Réguler le débit de peinture
REMARQUE
REMARQUE
► Il convient en règle générale d'augmenter
le débit d'air lorsque l'atomisation est trop
grossière.
♦ Tournez la régulation du débit d'air
sens antihoraire
dans le
Réduire le débit d'air :
REMARQUE
► Il convient en règle générale de réduire le
débit d'air lorsque le brouillard de peinture
est trop intense.
♦ Tournez la régulation du débit d'air
sens horaire.
dans le
► La vis de retenue avant sert à limiter la plage
de réglage de la vis butée de course .
Accroître le débit de peinture :
♦ Tournez la vis butée de course
antihoraire.
dans le sens
Réduire le débit de peinture :
♦ Tournez la vis butée de course
des aiguilles d'une montre.
■ 24 │ FR│BE
dans le sens
PDFP 500 C3
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURE ! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
REMARQUE
► Pour la sécurité et le service, un nettoyage à
fond après chaque utilisation est très important.
Dans le cas contraire, l'aiguille par exemple
risque de s'obstruer et le fonctionnement
impeccable de l'appareil n'est plus garanti.
■ Pendant les travaux de nettoyage, portez des
gants de protection appropriés.
■ N'utilisez pas de solvants à base d'hydrocarbures halogénés tels que le trichlorométhyle, le
chlorure d'éthyle, etc. car ils entrent en réaction
chimique avec certains matériaux du pistolet à
peinture. Des réactions dangereuses risquent de
se produire.
ATTENTION !
► Ne plongez jamais le pistolet à peinture
entièrement dans un solvant.
■ Après chaque utilisation, ne pulvérisez que
du diluant (en plein air uniquement – risque
d'explosion ! ) ou de l'eau pour qu'ils nettoient
l'appareil en le traversant.
♦ Pour nettoyer le boîtier, la tête buse et les
trous de pulvérisation qu'elle comporte, utilisez
la brosse de nettoyage ci-jointe ou un chiffon.
N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de
nettoyant qui attaquent le plastique.
♦ Remettez le ressort
l'aiguille .
sur l'extrémité de
♦ Revissez à fond la vis butée de course
tournant dans le sens horaire
.
en
♦ Pour détacher le récipient d'écoulement
du pistolet, tournez le récipient dans le sens
.
antihoraire
♦ Retirez le filtre comme indiqué sur la figure C
et nettoyez-le avec la brosse.
♦ Nettoyez aussi le fil du récipient d'écoulement avec la brosse de nettoyage (voir la
figure D).
♦ Réintroduisez le filtre dans le pistolet (voir la
figure C) et revissez le récipient d'écoulement
dans le sens horaire
sur le pistolet.
♦ Pour protéger de la rouille, vous pouvez faire
passer de l'huile pour machine à coudre dans
le pistolet pour le protéger de la rouille.
♦ Huilez toutes les pièces mobiles de temps en
temps.
♦ Après le nettoyage de l'aiguille, il faut appliquer
une mince couche de graisse sur le filetage et
le joint.
♦ N'utilisez pas de lubrifiants à base de silicone.
♦ Ne rangez les appareils à air comprimé que
dans des locaux secs.
♦ Commencez par dévisser la vis butée de
course : dévissez-la dans le sens antihoraire .
♦ Retirez le ressort .
♦ Retirez l'aiguille
la figure A).
à l'aide dune pince (voir
♦ Nettoyez soigneusement l'aiguille
brosse (voir la figure B).
♦ Réintroduisez l'aiguille
peinture.
PDFP 500 C3
avec la
dans le pistolet à
FR│BE │ 25 ■
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les
conteneurs de recyclage locaux.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Compatibilité avec l'environnement et élimination des matières :
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
■ Les peintures, laques, vernis, etc. sont des
déchets spéciaux qui devront être éliminés en
conséquence.
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
■ Respectez la réglementation locale.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
■ Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
■ Les produits chimiques nuisant à l'environnement
ne doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux
souterraines, et ne pas gagner les eaux de
surface.
■ Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de
surface ou de surface voisine (aire de captage
des eaux) sont donc interdits.
■ Lors de l'achat de peintures, laques, vernis,
etc. veillez à ce qu'ils soient compatibles avec
l'environnement.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
■ 26 │ FR│BE
PDFP 500 C3
Étendue de la garantie
Procédure en cas de garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
PDFP 500 C3
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
FR│BE │ 27 ■
Service après-vente
AVERTISSEMENT !
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un spécialiste et uniquement
avec des pièces détachées d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
REMARQUE
► Les pièces de rechange non listées (par ex.
aiguille, ressort, récipient d'écoulement)
peuvent être commandées via nos centres
d'appels.
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS
GMBH, responsables du document : M. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce
produit est en conformité avec les normes,
documents normatifs et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées :
EN 1953:2013
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Désignation du modèle de la machine :
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Année de construction : 3 - 2017
IAN 285211
Pistolet à peinture à air comprimé PDFP 500 C3
Numéro de série : IAN 285211
Bochum, le 20/03/2017
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
www.kompernass.com
■ 28 │ FR│BE
PDFP 500 C3
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
30
30
30
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Originele accessoires / hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Veiligheidsvoorschriften voor fijnnevelsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
HVLP-eigenschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaat aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spuitvlak voorbereiden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaat in-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verfstraal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verfhoeveelheid regelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchthoeveelheid regelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
33
33
33
34
34
34
Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 38
PDFP 500 C3
NL│BE │ 29 ■
PERSLUCHT VERFPISTOOL
PDFP 500 C3
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd veiligheidshandschoenen.
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product doorgeeft
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het met perslucht werkende apparaat is uitsluitend
bestemd voor het opbrengen / vernevelen van
oplosmiddelhoudende en met water verdunbare
lakverven, lazuren, grondverven, transparante lakken, autolakken, beitsen, houtbeschermingsmiddelen, plantenbeschermingsmiddelen, oliën en desinfectiemiddelen. Het apparaat is niet geschikt voor
het verwerken van dispersie- en latexverven, logen,
zuurhoudende coatingmaterialen, korrelvormige
en deeltjes bevattende spuitmaterialen en evenmin
voor spuit- en druppel-geïnhibiteerde materialen. Elk
ander gebruik of wijziging van het apparaat geldt
als niet in overeenstemming met de bestemming en
brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich
mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk
gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Symbolen op het persluchtapparaat:
WARNING!
Lees vóór de ingebruikname de
gebruiksaanwijzing.
Uitrusting
Ontluchting
Deksel stroombeker
Stroombeker
Slagaanslagschroef (regeling verfhoeveelheid)
Regelaar voor ronde/brede straal
Persluchtaansluiting
Regelaar voor luchthoeveelheid
Trekker
Spuitkop
Naald
Veer
Borsteltje
Filter
Schroefdraad (stroombeker)
Inhoud van het pakket
1 perslucht verfpistool PDFP 500 C3
1 stroombeker
1 deksel voor stroombeker
1 schoonmaakborsteltje
1 filter
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Werkdruk:
Grootte spuitopening:
Stroombeker:
Aanbevolen viscositeit:
max. 3 bar
Ø 1,4 mm
500 ml
18–23 DIN / sec.
Geluidsemissiewaarde:
Draag altijd een veiligheidsbril.
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 14462. Het vastgestelde geluidsniveau op de
plaats van de gebruiker bedraagt:
Draag altijd adembescherming.
Geluidsdrukniveau:
Onzekerheid:
■ 30 │ NL│BE
LpA = 72,1 dB (A)
KpA = 2,5 dB (A)
PDFP 500 C3
WARNING!
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik!
WAARSCHUWING! TERUGSLAGKRACHTEN!
► Bij een hoge werkdruk kunnen terugslagkrachten optreden die onder bepaalde omstandigheden vanwege overbelasting een risico op
letsel kunnen vormen.
WAARSCHUWING! VERSTIKKINGSGEVAAR!
► Bij het werken met stikstof bestaat er
verstikkingsgevaar! Werk daarom alleen in
voldoende geventileerde ruimten!
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Overschrijd nooit de maximaal toegestane
werkdruk van 3 bar. Gebruik voor instelling
van de werkdruk een drukregelaar.
■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING! Richt het apparaat niet
op mensen en/of dieren.
■ EXPLOSIE- / BRANDGEVAAR! ROKEN
VERBODEN! Maak geen vonken of open vuur.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare
gassen als energiebron.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Koppel de slang eerst los van de persluchtbron en pas daarna van het apparaat.
Op die manier voorkomt u dat de slang
ongecontroleerd rondzwiept of terugslaat.
■ Gebruik voor uw persoonlijke bescherming
geschikte lichaamsbeschermingsmiddelen.
Draag een adembeschermingsmasker met
actieve-koolstoffilter en een veiligheidsbril.
■ Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over
het apparaat kunnen verliezen.
■ Koppel het apparaat los van de persluchtleiding
voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, als u het werk onderbreekt of
als u het apparaat vervoert.
■ Houd bij het losmaken van de slangkoppeling
de slang vast in de hand, om letsel te voorkomen dat kan ontstaan door een terugslaande
slang.
■ Let op beschadigingen. Controleer het apparaat vóór ingebruikname op mogelijke schade.
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen als er gebreken worden geconstateerd.
■ Knik de slang van het apparaat niet. Anders
kan de slang beschadigd raken.
■ Neem de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het spuitmateriaal in acht.
■ Wees altijd alert, let erop wat u doet en gebruik uw gezond verstand tijdens het werken.
Gebruik geen apparaat als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen.
■ Verwijder geen typeplaatjes - dit zijn onderdelen
van het apparaat die relevant zijn voor de
veiligheid.
■ Als u geen ervaring hebt in de omgang met
het apparaat, dient u zich te laten onderrichten
over het zodanig werken met het apparaat dat
gevaren worden vermeden.
PDFP 500 C3
NL│BE │ 31 ■
Originele accessoires / hulpapparatuur
■ Gebruik uitsluitend accessoires en hulpapparatuur die in de gebruiksaanwijzing zijn aangegeven. Het gebruik van andere accessoires
dan aanbevolen in de gebruiksaanwijzing, kan
letselgevaar inhouden.
Veiligheidsvoorschriften voor
fijnnevelsystemen
■ Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende
voorwerpen, lappen en andere brandbare
materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct werkende brandblusapparaten beschikbaar.
■ Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Door vernevelde brandbare oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
■ Spuit en reinig niet met materialen waarvan
het vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik
materialen op waterbasis, zwaarvluchtige
koolwaterstoffen of vergelijkbare materialen.
Door lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
■ Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open
vlammen, ontstekingsvlammen, hete voorwerpen, motoren, sigaretten en vonken door het
aansluiten of loskoppelen van stroomkabels
of de bediening van schakelaars. Dergelijke
ontstekingsbronnen kunnen ontbranding van
de omgeving tot gevolg hebben.
■ Draag een aanvullende persoonlijke beschermingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoenen
en een stof- of adembeschermingsmasker bij
het spuiten of het omgaan met chemicaliën.
Het dragen van een beschermingsuitrusting voor
de betreffende omstandigheden vermindert de
blootstelling aan gevaarlijke substanties.
■ Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren.
Houd uw handen en overige lichaamsdelen
ver van de spuitstraal. Mocht de spuitstraal in
de huid binnendringen, raadpleeg dan onmiddellijk een arts. Het spuitmiddel kan zelfs door
een handschoen heen in de huid binnendringen
en in uw lichaam worden gespoten.
■ Behandel ingespoten spuitmiddel niet als een
eenvoudige snijwond. Een hogedrukstraal kan
giftige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig
letsel veroorzaken. Raadpleeg in geval van
inspuiting in de huid onmiddellijk een arts.
■ Houd rekening met mogelijke gevaren van
het spuitmiddel. Neem de markeringen op het
reservoir of de informatie van de fabrikant van
het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de
instructie om een persoonlijke beschermingsuitrusting te gebruiken. De aanwijzingen van
de fabrikant moeten worden opgevolgd om het
risico van brand en het letselgevaar door giftige
stoffen, kankerverwekkende stoffen enz. te verminderen.
■ Spuit nooit zonder bevestigde spuitkop. Het
gebruik van een speciaal spuitelement met de
passende spuitkop vermindert de kans dat een
hogedrukstraal door de huid dringt en gifstoffen
in het lichaam spuit.
■ Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden
ontstaan.
■ 32 │ NL│BE
PDFP 500 C3
Ingebruikname
Spuitvlak voorbereiden
HVLP-eigenschappen
♦ Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet afgedekte vlakken of oppervlakken kunnen anders verontreinigd raken.
Dit apparaat beschikt over een HVLP-systeem (High
Volume Low Pressure). Dit zorgt voor een verhoogde
(verf-)materiaalopbrenging bij een lager verbruik.
BELANGRIJK: overschrijd de maximale werkdruk
van 3 bar niet.
Apparaat aansluiten
■ Het product mag alleen worden gebruikt met
perslucht die vrij is van condensatievocht en olie,
waarbij een maximale werkdruk van 3 bar op
het apparaat niet mag worden overschreden.
■ De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
(filter-)drukregelaar, zodat de luchtdruk kan
worden geregeld.
U hebt voor het gebruik van dit apparaat een
flexibele persluchtslang met snelkoppeling en
een bijbehorende persluchtbron nodig. Neem de
bedienings- en veiligheidsvoorschriften van de
persluchtbron en speciale aanwijzingen voor het
prepareren van de verf in acht.
OPMERKING
► Let op de juiste werkdruk. Een te hoge werkdruk resulteert in een sterke fijnverdeling en
zorgt voor een te snelle vloeistofverneveling.
De oppervlakken worden ruw en ontwikkelen slechte hechtingseigenschappen. Is de
werkdruk daarentegen te laag, dan wordt
het verfmateriaal niet voldoende verneveld.
Dit resulteert in niet-egale oppervlakken en
druppelvorming.
♦ Sluit de persluchtslang met snelkoppeling aan
op de persluchtaansluiting van het apparaat.
De vergrendeling vindt automatisch plaats.
♦ Stel op de filterdrukregelaar van de persluchtbron de werkdruk in op 3 bar.
♦ Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
♦ Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Apparaat in-/uitschakelen
Werkinstructies:
♦ Plaats het filter in het pistool (zie afbeelding C).
♦ De ontluchting
geopend zijn.
moet tijdens het werken altijd
♦ Let er bij het verdunnen op dat het spuitmateriaal en de verdunning bij elkaar passen. Bij
gebruik van een verkeerde verdunning kunnen
er klontjes ontstaan, waardoor het pistool verstopt kan raken.
♦ Schroef de stroombeker met de wijzers van
de klok mee vast op het pistool.
♦ Doe het spuitmateriaal in de stroombeker
sluit deze met het deksel .
en
♦ Houd het verfspuitpistool altijd op dezelfde
afstand van het object. De ideale spuitafstand
is ca. 15 cm.
♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
♦ Schakel het apparaat niet in/uit boven het spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten ca.
10 cm buiten het spuitvlak.
Inschakelen:
♦ Druk voor inschakeling op de trekker
houd deze ingedrukt.
en
Uitschakelen:
♦ Laat de trekker
uit te schakelen.
PDFP 500 C3
weer los om het apparaat
NL│BE │ 33 ■
Verfstraal instellen
Luchthoeveelheid regelen
Het apparaat heeft twee instellingen: ronde straal
en brede straal.
Ronde straal
OPMERKING
► Het verdient aanbeveling om met de maximale luchthoeveelheid te beginnen. Open
hiertoe de luchthoeveelheidregeling zoals
hierna onder “Luchthoeveelheid verhogen“
beschreven tot aan de maximale instelling.
Brede straal
Luchthoeveelheid verhogen:
Ronde straal instellen:
■ Gebruik de ronde straal bijvoorbeeld bij kleine
vlakken, hoeken en randen.
♦ Draai de regelaar
klok mee
.
met de wijzers van de
■ Gebruik de brede straal verticaal en horizontaal
bij grotere vlakken.
♦ Draai de regelaar tegen de wijzers van de
klok in
. De spuitkop kan verticaal en
horizontaal traploos worden ingesteld door
deze naar de gewenste positie te draaien.
Verfhoeveelheid regelen
tegen de
Luchthoeveelheid verlagen:
OPMERKING
► Verlaging van de luchthoeveelheid is in de
regel aan te raden bij een te sterke verfnevel.
♦ Draai de luchthoeveelheidregeling
wijzers van de klok mee.
met de
Onderhoud en reiniging
OPMERKING
► De voorste vastzetschroef dient om het verstelbereik van de slagaanslagschroef te
begrenzen.
Verfhoeveelheid verhogen:
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van het persluchtnet.
OPMERKING
tegen de wijzers
Verfhoeveelheid verlagen:
♦ Draai de slagaanslagschroef
van de klok mee.
► Verhoging van de luchthoeveelheid is in de
regel aan te raden bij een te grove verneveling.
♦ Draai de luchthoeveelheidregeling
wijzers van de klok in.
Brede straal instellen:
♦ Draai de slagaanslagschroef
van de klok in.
OPMERKING
met de wijzers
► Een grondige reiniging na elk gebruik is zeer
belangrijk voor de veiligheid en de werking.
Anders raakt bijvoorbeeld de naald verstopt
en is de correcte werking van het apparaat
niet meer gewaarborgd.
■ Draag bij reinigingswerkzaamheden geschikte
veiligheidshandschoenen.
■ Gebruik geen koolwaterstofhoudende halogeen
-oplosmiddelen zoals trichloormethyl, ethylchloride enz., omdat die chemische reacties met
bepaalde materialen van het verfspuitpistool
aangaan. Dit kan gevaarlijke reacties tot gevolg
hebben.
■ 34 │ NL│BE
PDFP 500 C3
LET OP!
► Leg het verfspuitpistool nooit volledig in
oplosmiddel.
■ Spuit na elk gebruik verdunner (alleen in de
openlucht – explosiegevaar!) resp. water door
het apparaat.
♦ Om de behuizing, de spuitkop en de zich
daarin bevindende spuitgaten te reinigen, hebt
u het meegeleverde schoonmaakborsteltje of
een doek nodig. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof
aantasten.
♦ Schroef eerst de slagaanslagschroef uit door
deze tegen de wijzers van de klok in te draaien
.
♦ Verwijder de veer
.
♦ Verwijder de naald
(zie afbeelding A).
met behulp van een tang
♦ Reinig de naald zorgvuldig met het borsteltje
(zie afbeelding B).
♦ Plaats de naald
terug in het verfspuitpistool.
♦ Plaats de veer
.
op het uiteinde van de naald
♦ Schroef de slagaanslagschroef weer vast
door deze met de wijzers van de klok mee te
draaien
.
♦ Schroef de stroombeker tegen de wijzers
van de klok in
van het pistool af.
♦ Verwijder het filter zoals weergegeven op
afbeelding C en reinig het met het schoonmaakborsteltje.
♦ Na reiniging van de naald moeten de schroefdraad en de afdichting licht met vet worden
behandeld.
♦ Gebruik geen siliconenhoudende smeermiddelen.
♦ Berg persluchtapparaten uitsluitend op in droge
ruimten.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer:
■ Verven, lakken… zijn speciaal afval, dat u volgens de voorschriften moet afvoeren.
■ Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
■ Neem de aanwijzingen van de fabrikant in
acht.
■ Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlaktewater terechtkomen.
■ Spuitwerkzaamheden aan de rand van velden
met gewassen of bij dergelijke velden in de
directe omgeving (intrekgebied) zijn daarom
verboden.
■ Let bij het kopen van verven, lakken…op hun
milieuvriendelijkheid.
♦ Reinig ook de schroefdraad van de stroombeker met het schoonmaakborsteltje (zie
afbeelding D).
♦ Steek het filter weer in het pistool (zie afbeelding C) en schroef de stroombeker er met
de wijzers van de klok mee
op vast.
♦ Ter bescherming tegen roest kunt u na de reiniging naaimachineolie door het pistool spuiten.
♦ Smeer alle bewegende onderdelen van tijd tot
tijd.
PDFP 500 C3
NL│BE │ 35 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
■ 36 │ NL│BE
PDFP 500 C3
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt of
een vakman repareren, en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
OPMERKING
► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
naald, veer, stroombeker) kunt u bestellen
via onze callcenters.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 285211
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
NL│BE │ 37 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve
documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 1953:2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Perslucht verfpistool PDFP 500 C3
Productiejaar: 03 - 2017
Serienummer: IAN 285211
Bochum, 20-03-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 38 │ NL│BE
PDFP 500 C3
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
40
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bezpečnostní pokyny pro jemné rozprašovací systémy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Vlastnosti HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapojení přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Příprava stříkané plochy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutí/vypnutí přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavení proudu barvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulace množství barvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulace množství vzduchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
42
43
43
43
43
44
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
PDFP 500 C3
CZ │ 39 ■
PNEUMATICKÁ STŘÍKÁCÍ
PISTOLE PDFP 500 C3
Úvod
Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním
i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Přístroje, provozované stlačeným vzduchem, jsou
určeny pouze k nanášení/rozprašování nátěrových
hmot obsahujících rozpouštědla a vodou ředitelných laků, lazur, základních nátěrů, čirých laků,
krycích nátěrů na vozidla, mořidel, prostředků na
ochranu dřeva, pesticidů, olejů a dezinfekčních
prostředků. Přístroj není vhodný pro zpracování
emulzí a latexových barev, louhů, nátěrových hmot
obsahujících kyselinu, zrnitých a částice obsahujících postřikových látek a materiálů inhibujících
stříkání a odkapávání. Jakékoli jiné použití nebo
úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují závažné nebezpečí
zranění. Za škody vzniklé při použití v rozporu
s určením, neneseme odpovědnost. Přístroj je určen
pouze pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nástroji:
WARNING!
Vybavení
odvzdušnění
víko vytlačovací nádobky
vytlačovací nádobka
zdvihový dorazový šroub
(regulace množství barvy)
regulátor kruhového paprsku / šířky paprsku
přípojka stlačeného vzduchu
regulátor k regulaci množství vzduchu
spoušť
hlavice trysky
jehla
pružina
kartáč
filtr
závit (vytlačovací nádobka)
Rozsah dodávky
1 pneumatická stříkácí pistole PDFP 500 C3
1 vytlačovací nádobka
1 víko vytlačovací nádobky
1 čisticí kartáček
1 filtr
1 návod k obsluze
Technické údaje
Max. pracovní tlak:
3 bar
Velikost trysky:
Ø 1,4 mm
Vytlačovací kelímek: 500 ml
Doporučená viskozita: 18–23 DIN / sek.
Hodnota emise hluku:
Před uvedením do provozu si
přečtěte návod k obsluze.
Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN 14462.
Vyhodnocená hladina hluku na pracovišti uživatele
je:
Noste vždy ochranné brýle.
Hladina akustického tlaku:
Nejistota:
LpA = 72,1 dB (A)
KpA = 2,5 dB (A)
Noste vždy ochranu dýchacích
cest.
Používejte vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
■ 40 │ CZ
PDFP 500 C3
WARNING!
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem,
k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití!
VÝSTRAHA! SÍLY ZPĚTNÉHO RÁZU!
► Při vysokém pracovním tlaku se mohou vyskytnout síly zpětného rázu, které mohou za určitých okolností vést k ohrožení trvalým zatížením.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
► Při práci s dusíkem hrozí nebezpečí udušení!
Pracujte proto jen v dobře větraných prostorách!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný
pracovní tlak 3 bar. K nastavení pracovního
tlaku používejte redukční ventil.
■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE!
Nemiřte přístrojem na lidi a/nebo zvířata.
■ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU!
KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO! Zabraňte tvorbě
jisker a nezapalujte otevřený oheň.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík nebo
jiné hořlavé plyny.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Nejprve odpojte hadici od zdroje stlačeného vzduchu a teprve poté napájecí hadici
od přístroje. Tak předejdete nekontrolovaným pohybům resp. zpětnému rázu napájecí
hadice.
PDFP 500 C3
■ Pro svou vlastní osobní ochranu používejte vhodné osobní ochranné prostředky. Noste ochranu
dýchacích cest s aktivním uhlím a ochranné brýle.
■ Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
k vám přibližovaly během doby používání
přístroje. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
■ Před opravami a úkony údržby, jakož i v případě přerušení provozu a před přepravou odpojte
přístroj od zdroje stlačeného vzduchu.
■ Při povolení hadicové spojky držte hadici pevně
v ruce, aby se zabránilo zranění způsobené
vymrštěnou hadicí.
■ Dávejte pozor na poškození. Před uvedením do
provozu zkontrolujte, zda přístroj není poškozený. Pokud by přístroj vykazoval nedostatky,
nesmí se v žádném případě uvádět do provozu.
■ Hadici přístroje neohýbejte. Jinak by se mohla
poškodit.
■ Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny výrobců
rozstřikovaného materiálu.
■ Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte a při
práci s přístrojem používejte zdravý rozum.
Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod
vlivem drog, alkoholu či léků.
■ Neodstraňujte typové štítky - jsou významnou
bezpečnostní součástí přístroje.
■ Pokud nemáte s používáním přístroje zkušenosti,
měli byste se nechat zaškolit do jeho bezpečné
obsluhy.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
■ Používejte výhradně příslušenství a přídavná zařízení, která jsou uvedena v návodu
k obsluze. Používání jiných dílů nebo jiného
příslušenství, než je doporučováno v návodu
k obsluze, pro vás může znamenat nebezpečí
zranění.
CZ │ 41 ■
Bezpečnostní pokyny pro jemné
rozprašovací systémy
■ Udržujte své pracoviště v čistotě, dobře osvětlené a bez nádob na barvy nebo rozpouštědla, hadrů a dalších hořlavých materiálů.
Možné nebezpečí samovznícení. Po celou dobu
mějte připravené fungující hasicí přístroje /
hasicí zařízení.
■ Zajistěte dobré větrání v oblasti postřiku a
dostatečný přívod čerstvého vzduchu v celém
prostoru. Odpařující se hořlavá rozpouštědla
vytváří prostředí s nebezpečím výbuchu.
■ Místo průniku do těla neošetřujte jako obyčejné pořezání. Vysokotlakým proudem se do
těla mohou vstříknout jedovaté látky a způsobit vážná zranění. Při průniku do pokožky
okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
■ Dávejte pozor na případná nebezpečí způsobovaná postřikovou látkou. Dbejte na značení
na nádobách nebo na informace výrobce o
postřikové látce, včetně výzvy k použití osobních ochranných prostředků. Pokyny výrobce
se musí dodržovat, aby se snížilo riziko vzniku
požáru a zranění způsobené toxiny, karcinogeny
apod.
■ Nestříkejte a nečistěte materiály, jejichž bod
vzplanutí je nižší než 21 °C. Používejte materiály na bázi vody, málo těkavé uhlovodíky
nebo podobné materiály. Snadno těkavá
odpařující se rozpouštědla vytváří prostředí
s nebezpečím výbuchu.
■ Nikdy nestříkejte bez namontované hlavice
trysky. Použití speciální vložky trysek s vhodnou
hlavicí trysky se snižuje pravděpodobnost, že
vysokotlaký proud pronikne pokožkou, a že se
toxiny dostanou do těla.
■ Nestříkejte v okolí zdrojů vznícení jako jsou
statické elektrické výboje, otevřený oheň,
zápalný plamínek, horké předměty, motory,
cigarety a jiskry při připojování a odpojování
elektrických kabelů nebo při obsluze spínačů.
Takové zdroje jisker mohou vést ke vznícení
okolí.
Uvedení do provozu
■ Nerozstřikujte materiály, u nichž není známo,
zda představují nebezpečí. Neznámé materiály mohou vytvářet nebezpečné podmínky.
■ Při stříkání nebo manipulaci s chemikáliemi
používejte další osobní ochranné prostředky
jako jsou přiměřené ochranné rukavice a
ochranná maska nebo ochrana dýchacích
cest. Nošení ochranných prostředků podle
příslušných podmínek snižuje expozici vůči
nebezpečným látkám.
■ Nestříkejte na sebe, ani na ostatní osoby nebo
zvířata. Ruce a ostatní části těla nevystavujte
proudu rozprašovaného prostředku. V případě,
že proud rozprašovaného prostředku pronikne
kůží, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
Rozprašovaný materiál může i přes rukavici proniknout do pokožky a dostat se do Vašeho těla.
■ 42 │ CZ
Vlastnosti HVLP
Tento přístroj má systém HVLP (High Volume Low
Pressure). Zajišťuje zvýšený nános materiálu (barva)
při nižší spotřebě.
DŮLEŽITÉ: Nepřekračujte pracovní tlak maximálně
3 bar.
Zapojení přístroje
■ Výrobek se smí provozovat výlučně s čištěným
stlačeným vzduchem bez obsahu kondenzátu
či oleje a nesmí se překročit maximální pracovní
tlak 3 bar na přístroji.
■ Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí
být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ventilem (s filtrem).
K provozu tohoto přístroje potřebujete flexibilní
hadice na stlačený vzduch s rychlospojkou a
odpovídající zdroj stlačeného vzduchu. Dodržujte
pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny týkající
se zdroje stlačeného vzduchu a speciální pokyny
pro přípravu barev.
PDFP 500 C3
UPOZORNĚNÍ
Zapnutí:
► Dbejte na správný pracovní tlak. Příliš vysoký
pracovní tlak způsobuje příliš silné rozprašování a vede k příliš rychlému odpařování kapaliny. Povrchy jsou pak drsné a mají špatné
adhezní vlastnosti. Je-li však pracovní tlak příliš
nízký, barva se dostatečně nerozprašuje. Výsledkem jsou zvlněné povrchy a tvorba kapek.
♦ K zapnutí stiskněte spoušť
♦ Zapojte tlakovou hadici s rychlospojkou do
přípojky stlačeného vzduchu přístroje.
K zablokování dojde automaticky.
♦ Na redukčním ventilu filtru zdroje stlačeného
vzduchu nastavte pracovní tlak na 3 bar.
Příprava stříkané plochy
a držte ji stlačenou.
Vypnutí:
♦ K ukončení provozu opět spoušť pusťte
.
Nastavení proudu barvy
Přístroj disponuje nastavením kruhového a širokého
proudu.
Kruhový proud
Široký proud
Nastavení kruhového proudu:
♦ Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle
zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech
nezakrytých povrchů nebo ploch.
■ Kruhový proud použijte například u malých
ploch, rohů a hran.
♦ Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá
a bez mastnoty.
♦ Otáčejte regulátorem
.
ručiček
♦ Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté brusný
prach.
Nastavení širokého proudu:
Zapnutí/vypnutí přístroje
Pracovní pokyny:
♦ Vložte filtr do pistole (viz obrázek C).
♦ Odvzdušnění
otevřené.
musí být během práce vždy
♦ Při ředění dbejte na to, aby byl rozprašovaný
materiál s ředidlem kompatibilní. Při použití
nesprávného ředidla se mohou tvořit hrudky
a důsledkem toho se pistole může ucpat.
♦ Našroubujte vytlačovací nádobku
hodinových ručiček na pistoli.
ve směru
♦ Nalejte rozprašovaný materiál do vytlačovací
nádobky a uzavřete ji víkem .
♦ Držte pistoli ke stříkání barev vždy ve stejné
vzdálenosti k objektu. Ideální vzdálenost postřiku
je cca 15 cm.
♦ Vhodné nastavení vyzkoušejte.
ve směru hodinových
■ Široký proud použijte vertikálně i horizontálně
pro větší plochy.
♦ Otáčejte regulátorem proti směru hodinových ručiček
. Hlavici trysky lze vertikálně
a horizontálně plynule nastavit otáčením do
požadované polohy.
Regulace množství barvy
UPOZORNĚNÍ
► Přední aretační šroub slouží k omezení nastavovacího rozsahu zdvihového dorazového
šroubu .
Zvýšení množství barvy:
♦ Otáčejte zdvihovým dorazovým šroubem
proti směru hodinových ručiček.
Snížení množství barvy:
♦ Otáčejte zdvihovým dorazovým šroubem
ve směru hodinových ručiček.
♦ Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad postřikovanou plochou, ale spusťte a ukončete postřik
cca 10 cm mimo postřikovanou plochou.
PDFP 500 C3
CZ │ 43 ■
Regulace množství vzduchu
POZOR!
UPOZORNĚNÍ
► Doporučuje se začít s maximálním množstvím
vzduchu K tomu účelu otevřete až k maximálnímu nastavení regulaci množství vzduchu
tak, jak je popsáno níže v „Zvýšení množství
vzduchu“.
Zvýšení množství vzduchu:
UPOZORNĚNÍ
► Zvýšení množství vzduchu se zpravidla doporučuje při příliš hrubém rozprašování.
♦ Otáčejte regulací množství vzduchu
směru hodinových ručiček.
proti
► Pistoli ke stříkání barev nikdy nevkládejte
zcela do rozpouštědla.
■ Po každém použití ředidlem (pouze venku–
nebezpečí exploze!) resp. vodou přístroj
prostříkněte.
♦ K vyčištění krytu, hlavice trysky a vnitřních
rozstřikovacích otvorů použijte přiložený čisticí
kartáček nebo hadřík. Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které
narušují umělou hmotu.
♦ Nejprve vyšroubujte zdvihový dorazový šroub
otáčením proti směru hodinových ručiček
.
♦ Vyjměte pružinu
♦ Jehlu
Snížení množství vzduchu:
.
vyjměte pomocí kleští (viz obrázek A).
UPOZORNĚNÍ
♦ Pečlivě vyčistěte jehlu
obrázek B).
► Snížení množství vzduchu se zpravidla doporučuje při příliš silném rozstřiku.
♦ Jehlu
♦ Otáčejte regulací množství vzduchu
hodinových ručiček.
ve směru
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od
sítě stlačeného vzduchu.
♦ Pružinu
kartáčkem
(viz
vložte zpět do pistole ke stříkání barev.
nasaďte na konec jehly
.
♦ Zdvihový dorazový šroub otáčením ve směru
opět napevno přišrouhodinových ručiček
bujte.
♦ Vytlačovací nádobku
ru hodinových ručiček
odšroubujte proti směz pistole.
UPOZORNĚNÍ
♦ Odstraňte filtr tak, jak je znázorněno na
obrázku C a vyčistěte ho čisticím kartáčkem.
► Důkladné čištění po každém použití je velmi
důležité pro bezpečnost a provoz. V opačném případě se například ucpe jehla a pak
není zaručena správná funkce přístroje.
♦ Čisticím kartáčkem vyčistěte také šroubového
závitu vytlačovací nádobky
(viz obrázek D).
■ Při čištění používejte vhodné ochranné rukavice.
■ Nepoužívejte halogenová rozpouštědla obsahující uhlovodík jako je trichlormethyl, methylenchlorid, atd., protože může dojít k chemické
reakci s některými materiály pistole ke stříkání
barvy. Toto může vést k nebezpečným reakcím.
♦ Nasaďte filtr opět do pistole (viz obrázek C) a
vytlačovací nádobku ve směru hodinových
na něj napevno našroubujte.
ručiček
♦ Pro ochranu proti korozi můžete po vyčištění
vstříknout strojní olej.
♦ Občas naolejujte všechny pohyblivé části.
♦ Po vyčištění jehly se závit a těsnění musí lehce
namazat tukem.
♦ Nepoužívejte maziva obsahující silikon.
♦ Pneumatické přístroje uchovávejte pouze v suchých prostorách.
■ 44 │ CZ
PDFP 500 C3
Likvidace
Obal je z ekologických materiálů. Lze ho
zlikvidovat v místních recyklačních kontejnerech.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městský úřad.
Vliv na životní prostředí a likvidace materiálu:
■ Barvy, laky… jsou nebezpečný odpad, který
musíte odpovídajícím způsobem zlikvidovat.
■ Dodržujte místní předpisy.
■ Dodržujte pokyny výrobce.
■ Chemické látky, škodlivé pro životní prostředí,
se nesmí dostat do půdy, spodních ani povrchových vod.
■ Stříkání na okraji vodních nebo s nimi sousedících ploch (spádová oblast) je proto nepřípustné.
■ Při nákupu barev, laků... dbejte na jejich ekologickou nezávadnost.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Vyřízení v případě záruky
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo výrobní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
PDFP 500 C3
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
CZ │ 45 ■
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit v servisní dílně
nebo odborníkem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. jehla,
pružina, vytlačovací kelímek) můžete objednat prostřednictvím našeho call centra.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 285211
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že
tento výrobek je ve shodě s následujícími normami,
normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Použité harmonizované normy:
EN 1953:2013
Typové označení stroje:
Pneumatická stříkácí pistole PDFP 500 C3
Rok výroby: 03 - 2017
Sériové číslo: IAN 285211
Bochum, 20.03.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
■ 46 │ CZ
PDFP 500 C3
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
48
48
48
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Accesorios/equipos adicionales originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Indicaciones de seguridad para sistemas de pulverización fina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Propiedades de HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexión del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparación de la superficie de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Encendido/apagado del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del chorro de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulación de la cantidad de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulación de la cantidad de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
51
51
51
52
52
52
Mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantía de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Traducción de la Declaración de conformidad original . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
PDFP 500 C3
ES │ 47 ■
PISTOLA NEUMÁTICA PULVERIZADORA PDFP 500 C3
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha
adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen
indicaciones importantes acerca de la seguridad, el
uso y el desecho de este aparato. Antes de usar el
producto, familiarícese con todas las indicaciones
de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de
aplicación indicados. Entregue todos los documentos
cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
El aparato de aire comprimido está exclusivamente
indicado para la aplicación o pulverización de
pintura, barniz, sustratos, esmaltes transparentes,
cera para vehículos de motor, decapantes, protectores de madera, herbicidas, aceites y desinfectantes
con contenido de disolventes y solubles en agua. El
aparato no está indicado para el procesamiento de
pinturas de dispersión y látex, lejías, materiales de
recubrimiento ácidos, material de pulverización granulado y con contenido sólido, así como materiales
que impidan la pulverización y el goteo. La utilización del aparato para otros fines o su modificación
se considera contraria al uso previsto y aumenta
considerablemente el riesgo de accidentes. No nos
hacemos responsables de los daños derivados de
un uso contrario al uso previsto. El aparato está
previsto exclusivamente para su uso privado.
Equipamiento
Salida de aire
Tapa del recipiente por gravedad
Recipiente por gravedad
Tornillo de fin de carrera (regulación de la
cantidad de color)
Regulador para chorro circular/amplio
Conexión de aire comprimido
Regulador de la cantidad de aire
Gatillo
Cabezal de la boquilla
Aguja
Muelle
Cepillo
Filtro
Rosca (recipiente por gravedad)
Volumen de suministro
1 pistola neumática pulverizadora PDFP 500 C3
1 recipiente por gravedad
1 tapa del recipiente por gravedad
1 cepillo de limpieza
1 filtro
1 instrucciones de uso
Características técnicas
Presión de trabajo:
Tamaño de la boquilla:
Recipiente por gravedad:
Viscosidad recomendada:
máx. 3 bar
Ø 1,4 mm
500 ml
18-23 DIN/sec
Símbolos en la herramienta de aire comprimido:
WARNING!
Lea las instrucciones de uso antes
de la puesta en funcionamiento.
Lleve siempre gafas de protección.
Lleve siempre protección respiratoria.
Lleve siempre protección auditiva.
Lleve siempre guantes de protección.
■ 48 │ ES
PDFP 500 C3
Valor de emisión sonora:
Valor medido de ruido determinado según la norma
EN 14462. Nivel sonoro ponderado en el lugar del
usuario:
Nivel de presión sonora: LpA = 72,1 dB (A)
Incertidumbre:
KpA = 2,5 dB (A)
WARNING!
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad
y de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
¡ADVERTENCIA! ¡FUERZAS DE
RETROCESO!
► Una presión de funcionamiento elevada
puede generar una fuerza de retroceso que,
bajo determinadas circunstancias, podría
provocar peligros por una carga continua.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
ASFIXIA!
► Existe peligro de asfixia al trabajar con
nitrógeno. Por este motivo, trabaje exclusivamente en entornos con buena ventilación.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
► No supere nunca la presión de trabajo máxima permitida de 3 bar. Utilice un manorreductor para ajustar la presión de trabajo.
■ ¡PELIGRO DE LESIONES! ¡USO INCORRECTO! No dirija el aparato hacia personas o
animales.
■ ¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIONES!
¡PROHIBIDO FUMAR! No genere chispas ni
encienda fuego.
PDFP 500 C3
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
► No utilice nunca oxígeno ni otros gases
inflamables como fuente de energía.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
► El tubo debe desconectarse primero de la
alimentación de aire comprimido y después
del aparato. De esta manera, podrá evitar el
giro o retroceso incontrolado del tubo.
■ Utilice un equipo de protección corporal adecuado para su protección personal. Lleve protección respiratoria con filtro de carbón activo y
gafas de protección.
■ Mantenga alejados a los niños y a otras
personas durante el manejo del aparato. Si
se distrae, podría perder el control del aparato.
■ Antes de realizar las tareas de mantenimiento
y reparación, así como antes de interrumpir el
funcionamiento y de transportar el aparato,
desconéctelo de la alimentación de aire comprimido.
■ Sujete el tubo firmemente con la mano al soltar
su acoplamiento para evitar lesiones causadas
por un retroceso rápido del tubo.
■ Observe que no esté dañado. Compruebe que
el aparato carezca de daños antes de ponerlo
en funcionamiento. Si el aparato presenta daños,
no debe utilizarse.
■ No doble el tubo del aparato. De lo contrario,
podría dañarse.
■ Le rogamos que observe las indicaciones de
seguridad del fabricante del material de pulverización.
■ Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y actúe con sensatez a la hora de trabajar. No utilice ningún aparato si se siente
cansado o se encuentra bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos.
■ No retire ninguna de las placas de características, ya que forman parte de los componentes
relevantes para la seguridad del aparato.
ES │ 49 ■
■ Si no tiene experiencia en el manejo del aparato, debe recibir la instrucción pertinente sobre
su manejo seguro.
Accesorios/equipos adicionales
originales
■ Utilice solo los accesorios y equipos adicionales indicados en las instrucciones de uso. El
uso de accesorios diferentes a los recomendados en las instrucciones de uso puede conllevar
peligro de lesiones.
Indicaciones de seguridad para
sistemas de pulverización fina
■ Mantenga el lugar de trabajo limpio, bien
iluminado y libre de recipientes de pintura
o disolventes, trapos y otros materiales
inflamables. Posible peligro de combustión
espontánea. Tenga a mano en todo momento
extintores o aparatos de extinción que funcionen correctamente.
■ Procure que haya una buena ventilación
en la zona de pulverización y que haya
suficiente aire fresco en toda la estancia. Los
disolventes inflamables vaporizados crean un
entorno explosivo.
■ No pulverice ni limpie con materiales que tengan un punto de inflamabilidad inferior a los
21 °C. Utilice materiales con base de agua,
hidrocarburos poco volátiles o materiales
similares. Los disolventes volátiles vaporizados
crean un entorno explosivo.
■ No pulverice cerca de focos de ignición,
como chispas de electricidad estática, llamas
abiertas, llamas de encendido, objetos calientes, motores, cigarrillos y chispas generadas
al conectar y desconectar cables eléctricos
o al manejar interruptores. Este tipo de focos
de ignición puede causar una deflagración en
el entorno.
■ Lleve equipo de protección personal adicional, como los correspondientes guantes de
protección y máscara de protección respiratoria, al pulverizar o manipular productos
químicos. Al llevar equipo de protección en las
condiciones pertinentes se reduce la exposición
a sustancias peligrosas.
■ No pulverice hacia sí mismo ni hacia otras
personas o animales. Mantenga las manos y
otras partes del cuerpo lejos del material de
pulverización. En caso de que el material de
pulverización penetre en la piel, busque asistencia médica de inmediato. El material de pulverización puede penetrar en la piel incluso a
través de un guante e introducirse en el cuerpo.
■ No trate una pulverización como un paso
sencillo. Un chorro de alta presión puede
introducir productos tóxicos en el cuerpo y
causar daños graves. En caso de penetración
en la piel, busque asistencia médica de inmediato.
■ Observe los posibles peligros del material
de pulverización. Observe las marcas del
recipiente o la información del fabricante
del material de pulverización, incluido el
requisito de llevar equipo de protección personal. Deben obedecerse las indicaciones del
fabricante para reducir el riesgo de incendios y
lesiones causadas por productos tóxicos, cancerígenos, etc.
■ No pulverice nunca con el cabezal de la
boquilla desmontado. El uso de una boquilla
especial con un cabezal adecuado reduce la
probabilidad de que un chorro de alta presión
penetre en la piel y se introduzcan productos
tóxicos en el cuerpo.
■ No pulverice con materiales de los que se
desconoce si suponen un peligro. Los materiales desconocidos pueden crear condiciones
peligrosas.
■ 50 │ ES
PDFP 500 C3
Puesta en funcionamiento
Propiedades de HVLP
Este aparato cuenta con un sistema HVLP (High
Volume Low Pressure) que realiza una mayor
aplicación de material (pintura) con un consumo
reducido.
Preparación de la superficie de
pulverización
♦ Cubra de forma amplia y exhaustiva el entorno
de la superficie de pulverización. De lo contrario, los lugares o superficies no cubiertos
podrían ensuciarse.
IMPORTANTE: No supere la presión de trabajo
máxima de 3 bar.
♦ Cerciórese de que la superficie de pulverización esté limpia, seca y libre de grasas.
Conexión del aparato
♦ Granule las superficies lisas y, a continuación,
retire el polvo abrasivo.
■ El producto solo debe utilizarse con aire comprimido limpio, sin condensados ni aceite y sin
superar la presión máxima de funcionamiento
de 3 bar en el aparato.
■ Para poder regular el aire comprimido, debe
equiparse la alimentación de aire comprimido
con un manorreductor (de filtro).
Para utilizar este aparato, necesita un tubo flexible
de aire comprimido con acoplamiento rápido y la
correspondiente alimentación de aire comprimido.
Observe las indicaciones de uso y seguridad de la
alimentación de aire comprimido y las indicaciones
especiales para la aplicación de pintura.
INDICACIÓN
► Observe que la presión de trabajo sea
correcta. Una presión de trabajo demasiado
alta ocasiona una dispersión demasiado elevada y conlleva una evaporación demasiado
rápida de los líquidos. Las superficies se vuelven rugosas y desarrollan malas propiedades
de adhesión. Por el contrario, si la presión
de trabajo es demasiado baja, el material
de color no se pulverizará lo suficiente. Esto
ocasiona superficies irregulares y formación
de gotas.
♦ Conecte el tubo de aire comprimido con acoplamiento rápido a la conexión de aire comprimido del aparato. El bloqueo se realiza
automáticamente.
Encendido/apagado del aparato
Indicaciones de trabajo:
♦ Coloque el filtro en la pistola (consulte la
figura C).
♦ La salida de aire debe estar siempre abierta
durante el proceso de trabajo.
♦ En caso de realizar una dilución, observe que
el material de pulverización sea compatible con
el diluyente. Al utilizar un diluyente incorrecto,
pueden formarse grumos que podrían obstruir
la pistola.
♦ Atornille el recipiente por gravedad
pistola en sentido horario.
a la
♦ Llene el recipiente por gravedad de material
de pulverización y ciérrelo con la tapa .
♦ Mantenga siempre la pistola aerográfica a
la misma distancia del objeto. La distancia de
pulverización ideal es de unos 15 cm.
♦ Calcule los ajustes adecuados a cada caso
mediante una prueba práctica.
♦ No encienda ni apague el aparato sobre la
superficie de pulverización; el proceso de
pulverización debe empezar y acabar a unos
10 cm de distancia de la superficie de pulverización.
♦ Ajuste en 3 bar la presión de trabajo en el
manorreductor de filtro de la alimentación de
aire comprimido.
PDFP 500 C3
ES │ 51 ■
Encendido:
Regulación de la cantidad de aire
♦ Para encender el aparato, mantenga presionado
el gatillo .
Apagado:
♦ Para detener el funcionamiento, vuelva a soltar
el gatillo .
Ajuste del chorro de color
El aparato cuenta con los ajustes de chorro circular
y de chorro amplio.
INDICACIÓN
► Se recomienda empezar con la máxima
cantidad de aire. Para ello, abra el regulador
de la cantidad de aire como se indica a
continuación en «Aumento de la cantidad de
aire» hasta su ajuste máximo.
Aumento de la cantidad de aire:
INDICACIÓN
► El aumento de la cantidad de aire suele ser
aconsejable en caso de una pulverización
demasiado gruesa.
Chorro circular
♦ Gire el regulador de la cantidad de aire
sentido antihorario.
Chorro amplio
Reducción de la cantidad de aire:
Ajuste del chorro circular:
■ Utilice el chorro circular, por ejemplo, en superficies pequeñas, esquinas y bordes.
♦ Gire el regulador
en sentido horario
.
Ajuste del chorro amplio:
■ Utilice el chorro amplio de forma vertical y
horizontal en superficies más grandes.
♦ Gire el regulador en sentido antihorario
.
El cabezal de la boquilla se puede colocar
de forma vertical u horizontal y sin escalonamientos en la posición deseada.
Regulación de la cantidad de color
INDICACIÓN
► El tornillo de inmovilización delantero sirve
para limitar el ámbito de desplazamiento del
tornillo de fin de carrera .
Aumento de la cantidad de color:
♦ Gire el tornillo de fin de carrera
antihorario.
en sentido
Reducción de la cantidad de color:
♦ Gire el tornillo de fin de carrera
antihorario.
■ 52 │ ES
en
en sentido
INDICACIÓN
► La reducción de la cantidad de aire suele ser
aconsejable en caso de haber demasiada
niebla de pintura.
♦ Gire el regulador de la cantidad de aire
sentido horario.
en
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de los trabajos de mantenimiento, desconecte el aparato de
la red de aire comprimido.
INDICACIÓN
► Después de cada uso, es muy importante
para la seguridad y el funcionamiento realizar una limpieza a fondo. De lo contrario,
la aguja, por ejemplo, podría obstruirse y
no podría garantizarse un funcionamiento
correcto del aparato.
■ Lleve los guantes de protección adecuados en
los trabajos de limpieza.
■ No utilice disolventes halogenados hidrocarbonados, como triclorometil, cloruro de etilo, etc.,
ya que pueden producirse reacciones químicas
con algunos materiales de la pistola aerográfica
y podrían provocarse daños.
PDFP 500 C3
¡ATENCIÓN!
► No sumerja nunca por completo la pistola
aerográfica en disolventes.
■ Después de cada uso, rocíe disolventes (¡solo
si no hay peligro de explosiones!) o agua a
través del aparato.
♦ No utilice ningún lubricante que contenga
silicona.
♦ Almacene los aparatos de aire comprimido
solo en espacios secos.
Desecho
El embalaje está compuesto por material
ecológico que puede desecharse en los
contenedores de reciclaje locales.
♦ Para limpiar la carcasa, el cabezal de la boquilla y los orificios de pulverización que se
encuentran en ella, utilice el cepillo de limpieza
suministrado o un paño. No utilice nunca bencina, disolventes ni productos de limpieza que
puedan dañar el plástico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de aparatos usados en la administración
municipal o en su ayuntamiento.
♦ Primero, desatornille el tornillo de fin de carrera
girándolo en sentido antihorario
.
Impacto medioambiental y desecho de
materiales:
♦ Retire el muelle
■ Las pinturas, barnices, etc. son residuos peligrosos que deben desecharse de forma correspondiente.
.
♦ Extraiga la aguja con ayuda de unas pinzas
(consulte la figura A).
♦ Limpie la aguja cuidadosamente con el
cepillo (consulte la figura B).
■ Observe las normativas locales.
♦ Vuelva a colocar la aguja
rográfica.
■ Los productos químicos contaminantes no pueden llegar a la tierra, al agua subterránea ni a
corrientes de agua.
♦ Coloque el muelle
.
■ Observe las indicaciones del fabricante.
en la pistola ae-
en el extremo de la aguja
♦ Vuelva a atornillar el tornillo fin de carrera
girándolo en sentido horario
.
♦ Desatornille el recipiente por gravedad
.
la pistola en sentido antihorario
de
■ Por tanto, no se permite realizar trabajos de
pulverización al lado de corrientes de agua ni
en superficies contiguas (cuencas hidrográficas).
■ Al comprar pinturas, barnices, etc. observe su
impacto medioambiental.
♦ Retire el filtro de la forma representada en la
figura C y límpielo con el cepillo de limpieza.
♦ Limpie también la rosca del recipiente por
gravedad con el cepillo de limpieza (consulte la figura D).
♦ Vuelva a colocar el filtro en la pistola (consulte
la imagen C) y atornille el recipiente por gravedad a esta en sentido horario
.
♦ Para evitar que se forme óxido, puede aplicar
aceite para máquinas de coser tras la limpieza.
♦ Lubrique todas las piezas móviles cada cierto
tiempo.
♦ Tras la limpieza de la aguja, debe aplicarse
algo de grasa a la rosca y la junta.
PDFP 500 C3
ES │ 53 ■
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
■ 54 │ ES
PDFP 500 C3
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
■ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
■ Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
► Encomiende exclusivamente la reparación
del aparato al servicio de asistencia técnica o a un técnico especializado y solo con
los recambios originales. De esta forma, se
garantizará que la seguridad del aparato no
se vea afectada.
INDICACIÓN
► Los recambios no especificados (como, p. ej.,
agujas, muelles o recipientes por gravedad)
pueden solicitarse a través de nuestro servicio
de asistencia técnica.
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail:
[email protected]
IAN 285211
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
ES │ 55 ■
Traducción de la Declaración
de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable
de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos
que este producto cumple con lo dispuesto por las
siguientes normas, documentos normativos y
directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN 1953:2013
Denominación de la máquina:
Pistola neumática pulverizadora PDFP 500 C3
Año de fabricación: 03 - 2017
Número de serie: IAN 285211
Bochum, 20/03/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
■ 56 │ ES
PDFP 500 C3
Índice
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Utilização correta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
58
58
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Acessórios/aparelhos adicionais de origem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Instruções de segurança para sistemas de pulverização fina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Características HVLP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparar a superfície a pulverizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar/desligar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustar o jato de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regular a quantidade de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regular a quantidade de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
61
61
61
62
62
62
Manutenção e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Garantia da Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Assistência Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Tradução da Declaração de Conformidade original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
PDFP 500 C3
PT │ 57 ■
PISTOLA DE PINTURA A AR
COMPRIMIDO PDFP 500 C3
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para a
segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto
apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O aparelho pneumático foi concebido apenas
para a aplicação/pulverização de tintas à base
de solventes e à base de água, lasures, primários,
vernizes, tintas de acabamento para veículos
automóveis, decapantes, produtos de proteção
da madeira, produtos fitofarmacêuticos, óleos e
desinfetantes. O aparelho não é adequado para
o processamento de tintas de dispersão e de látex,
soluções alcalinas, produtos de revestimento que
contenham ácidos, material de pulverização granulado e com partículas sólidas, bem como materiais
inibidores de pulverização e salpicos. Qualquer
outra utilização ou alteração do aparelho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes
graves. Não assumimos qualquer responsabilidade
por danos resultantes da utilização incorreta. O
aparelho foi concebido apenas para uso privado.
Símbolos no aparelho pneumático:
WARNING!
Equipamento
Ventilação
Tampa do depósito
Depósito
Parafuso limitador de curso (regulação da
quantidade de tinta)
Regulador para jato circular/amplo
Ligação de ar comprimido
Regulador da quantidade de ar
Gatilho
Cabeça do bocal
Agulha
Mola
Escova
Filtro
Rosca (depósito)
Conteúdo da embalagem
1 Pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 C3
1 Depósito
1 Tampa do depósito
1 Escova de limpeza
1 Filtro
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Pressão de trabalho:
Tamanho do bocal:
Depósito:
Viscosidade recomendada:
máx. 3 bar
1,4 mm de diâmetro
500 ml
18–23 DIN / seg.
Valor de emissões sonoras:
Leia o manual de instruções antes
da colocação em funcionamento.
Valor de medição de ruído determinado de acordo
com a norma EN 14462. O nível sonoro ponderado
no local de utilização é o seguinte:
Use sempre óculos de proteção.
Nível de pressão acústica:
Incerteza:
LpA = 72,1 dB (A)
KpA = 2,5 dB (A)
Use sempre proteção respiratória.
Use sempre protetores auriculares.
Use sempre luvas de proteção.
■ 58 │ PT
PDFP 500 C3
WARNING!
Instruções de segurança
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e indicações. O não cumprimento das instruções
de segurança e indicações pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas!
AVISO! FORÇAS DE RECUO!
► Em caso de pressões de trabalho elevadas
podem ocorrer forças de recuo que, em
determinadas condições, podem resultar em
perigos devido a carga permanente.
AVISO! PERIGO DE ASFIXIA!
► Perigo de asfixia ao trabalhar com azoto!
Por esta razão, trabalhe apenas em espaços
bem ventilados!
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
► Nunca exceda a pressão de trabalho máxima permitida de 3 bar. Utilize um redutor
de pressão para a regulação da pressão de
trabalho.
■ PERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO
INCORRETA! Nunca aponte o aparelho para
pessoas e/ou animais.
■ PERIGO DE EXPLOSÃO/INCÊNDIO!
PROIBIDO FUMAR! Não provoque faíscas
nem acenda fogos desprotegidos.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
► Nunca utilize oxigénio ou outros gases inflamáveis como fonte de energia.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
► Solte primeiro a mangueira da fonte de
ar comprimido e só depois remova a mangueira de alimentação do aparelho. Deste
modo, evita um movimento incontrolado ou
um recuo da mangueira de alimentação.
■ Para sua própria segurança, utilize equipamento de proteção individual adequado. Use
uma proteção respiratória com filtro de carvão
ativo e óculos de proteção.
■ Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização do aparelho. Em
caso de distração pode perder o controlo do
aparelho.
■ Desligue o aparelho da fonte de ar comprimido
antes de executar os trabalhos de reparação e
manutenção, bem como antes de interrupções
de funcionamento ou do transporte.
■ Ao soltar o acoplamento de mangueiras, segure
bem a mangueira na mão para evitar ferimentos
devido ao retorno à posição inicial da mangueira.
■ Verifique se existem danos. Controle a existência de eventuais danos no aparelho antes
de o colocar em funcionamento. Se o aparelho
apresentar defeitos, não deverá ser colocado
em funcionamento.
■ Não dobre a mangueira do aparelho.
Caso contrário, pode ser danificada.
■ Observe as instruções de segurança do fabricante do produto a pulverizar.
■ Esteja sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e utilize o aparelho de forma
sensata. Não utilize um aparelho, caso esteja
com sono ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
■ Não remova quaisquer chapas de identificação, uma vez que são elementos fundamentais
para a segurança do aparelho.
■ Se não estiver familiarizado com o manuseamento do aparelho, deve receber instrução
sobre o manuseamento seguro.
PDFP 500 C3
PT │ 59 ■
Acessórios/aparelhos adicionais de
origem
■ Utilize apenas acessórios e aparelhos adicionais indicados no manual de instruções.
A utilização de acessórios diferentes dos recomendados no manual de instruções pode significar perigo de ferimentos para si.
Instruções de segurança para sistemas
de pulverização fina
■ Mantenha a sua área de trabalho limpa, bem
iluminada e livre de recipientes de tinta e de
solventes, panos e outros materiais inflamáveis. Possível perigo de combustão espontânea.
Tenha sempre extintores/meios de intervenção
contra incêndios operacionais à disposição.
■ Assegure uma boa ventilação no local a pulverizar e ar fresco suficiente em toda a área.
Os solventes inflamáveis evaporados criam um
ambiente explosivo.
■ Não pulverize nem limpe com materiais cujo
ponto de inflamação seja inferior a 21 °C.
Utilize materiais à base de água, hidrocarbonetos persistentes ou materiais similares. Os
solventes altamente voláteis evaporados criam
um ambiente explosivo.
■ Não pulverize áreas onde existam fontes de
ignição, como faíscas de eletricidade estática,
chamas desprotegidas, chamas piloto, objetos
quentes, motores, cigarros e faíscas originadas pela ligação e desligação de cabos de
corrente ou a utilização de interruptores. Este
tipo de fontes de faíscas podem originar um
incêndio.
■ Não pulverize materiais que não sabe se
representam um perigo. Materiais desconhecidos podem originar condições perigosas.
■ 60 │ PT
■ Vista equipamento de proteção individual
adicional, como luvas de proteção e proteção ou máscara de proteção respiratória ao
pulverizar ou manusear químicos. A utilização
de equipamento de proteção para as respetivas condições diminui a exposição a substâncias perigosas.
■ Não pulverize sobre si mesmo, outras pessoas ou animais. Mantenha as suas mãos, ou
outras partes do corpo, afastadas do jato de
pulverização. Se o jato de pulverização penetrar a pele, procure imediatamente assistência
médica. O produto pulverizado pode penetrar
através da própria luva e ser injetado no seu
corpo.
■ Não trate uma injeção como um simples corte.
Um jato de alta pressão pode injetar produtos
tóxicos no corpo e causar ferimentos graves.
Em caso de injeção na pele, procure imediatamente assistência médica.
■ Tenha atenção a eventuais perigos do produto a pulverizar. Tenha atenção às marcações
no recipiente ou às informações do fabricante do produto a pulverizar, incluindo a indicação de uso de equipamento de proteção
individual. As instruções do fabricante têm de
ser seguidas para diminuir o risco de incêndio,
bem como os ferimentos causados por substâncias tóxicas, cancerígenas, etc.
■ Nunca pulverize sem montar previamente a
cabeça do bocal. A utilização de uma aplicação especial para o bocal, com a cabeça do
bocal adequada, diminui a probabilidade de
penetração na pele de um jato de alta pressão
e de injeção de substâncias tóxicas no corpo.
PDFP 500 C3
Colocação em funcionamento
Características HVLP
Este aparelho está equipado com um sistema HVLP
(High Volume Low Pressure). Este permite uma maior
aplicação do material (tinta) com um consumo
reduzido.
IMPORTANTE: não ultrapasse a pressão de funcionamento máxima de 3 bar.
Ligar aparelho
■ O aparelho só pode ser operado com ar comprimido limpo, isento de óleo e de condensados, e não pode exceder a pressão de trabalho
máxima de 3 bar no aparelho.
■ Para que possa regular o ar comprimido, a
fonte de ar comprimido tem de estar equipada
com um redutor de pressão (do filtro).
Para o funcionamento deste aparelho necessita de
uma mangueira de ar comprimido flexível com um
acoplamento rápido e uma fonte de ar comprimido adequada. Cumpra as instruções de utilização
e de segurança da fonte de ar comprimido e as
instruções específicas sobre a preparação da tinta.
NOTA
► Verifique se a pressão de trabalho está
correta. Uma pressão de trabalho demasiado elevada origina uma forte dispersão e,
consequentemente, uma rápida evaporação
do líquido. As superfícies ficam rugosas
e desenvolvem uma má adesividade. Por
outro lado, se a pressão de trabalho for
demasiada baixa, o material da tinta não é
suficientemente pulverizado. O resultado são
superfícies onduladas e formação de gotas.
♦ Ligue a mangueira de ar comprimido com acoplamento rápido à ligação de ar comprimido
do aparelho. O bloqueio ocorre automaticamente.
♦ Ajuste a pressão de trabalho para 3 bar no
redutor do filtro de pressão da fonte de ar
comprimido.
PDFP 500 C3
Preparar a superfície a pulverizar
♦ Cubra adequadamente toda a área em torno
da superfície a pulverizar. Caso contrário,
todas as superfícies não cobertas podem ficar
sujas.
♦ Certifique-se de que zona a pulverizar está
limpa, seca e isenta de gorduras.
♦ Lixe as superfícies lisas e, seguidamente, retire
o pó que se formou.
Ligar/desligar o aparelho
Indicações de trabalho:
♦ Introduza o filtro na pistola (ver Figura C).
♦ A ventilação tem de estar sempre aberta
durante o procedimento.
♦ Ao diluir, certifique-se de que o material a pulverizar e o diluente são adequados. Em caso de
utilização de um diluente incorreto, formam-se
grumos que podem obstruir a pistola.
♦ Fixe o depósito na pistola, rodando no sentido
dos ponteiros do relógio.
♦ Abasteça o material de pulverizar no depósito
e feche-o com a tampa .
♦ Mantenha a pistola de tinta sempre à mesma
distância do objeto. A distância de pulverização ideal é aprox. 15 cm.
♦ Determine os ajustes adequados, efetuando um
ensaio.
♦ Não ligue/desligue o aparelho sobre a superfície a pulverizar. Inicie e termine o processo de
pulverização a aprox. 10 cm de distância da
superfície a pulverizar.
Ligar:
♦ Para ligar, prima o gatilho
premido.
e mantenha-o
Desligar:
♦ Para desligar, solte novamente o gatilho
.
PT │ 61 ■
Ajustar o jato de tinta
Regular a quantidade de ar
O aparelho dispõe das opções de ajuste Jato
circular e Jato amplo.
Jato circular
NOTA
► É aconselhável iniciar com a quantidade de
ar máxima. Para tal, abra a regulação da
quantidade de ar até ao nível máximo,
como descrito em "Aumentar a quantidade
de ar".
Jato amplo
Aumentar a quantidade de ar:
Ajustar o jato circular:
■ Utilize o jato circular, por exemplo, em superfícies
pequenas, esquinas e cantos.
♦ Rode o regulador
do relógio
.
no sentido dos ponteiros
NOTA
► Por norma, o aumento da quantidade de ar
é recomendado em caso de formação de pó
excessivamente elevada.
♦ Rode o regulador da quantidade de ar no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Ajustar o jato amplo:
■ Utilize o jato amplo em superfícies grandes, na
vertical e na horizontal.
♦ Rode o regulador no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio
. A cabeça do
bocal pode ser ajustada progressivamente
para a posição desejada, rodando no sentido
vertical e horizontal.
Regular a quantidade de tinta
Diminuir a quantidade de ar:
NOTA
► Por norma, a diminuição da quantidade de
ar é recomendada em caso de forte névoa
de tinta.
♦ Rode o regulador da quantidade de ar
sentido dos ponteiros do relógio.
no
Manutenção e limpeza
NOTA
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes dos trabalhos de manutenção,
desligue o aparelho da alimentação
de ar comprimido.
► O parafuso de retenção dianteiro destina-se a limitar a área ajustável do parafuso
limitador de curso .
Aumentar a quantidade de tinta:
NOTA
♦ Rode o parafuso limitador de curso no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
► A limpeza meticulosa após cada utilização
é muito importante para a segurança e o
funcionamento. Caso contrário, por exemplo,
a agulha é obstruída e o funcionamento
correto do aparelho deixa de ser garantido.
Diminuir a quantidade de tinta:
♦ Rode o parafuso limitador de curso
dos ponteiros do relógio.
no sentido
■ Utilize luvas de proteção adequadas durante
os trabalhos de limpeza.
■ Não utilize solventes halogéneos hidrocarbonizados, como triclorometil, cloreto de etilo, etc.,
uma vez que provocam reações químicas em
alguns materiais da pistola de pintura. Tal pode
causar reações perigosas.
■ 62 │ PT
PDFP 500 C3
♦ Para proteger o aparelho contra ferrugem,
pode pulverizar óleo de máquina de costura
após a limpeza.
ATENÇÃO!
► Nunca mergulhe a pistola de pintura completamente em produtos de limpeza.
■ Após cada utilização, pulverize diluentes (apenas ao ar livre - perigo de explosão!)ou água
através do aparelho.
♦ Para limpar a caixa, a cabeça do bocal e
os respetivos orifícios de pulverização, utilize
a escova de limpeza fornecida ou um pano.
Nunca utilize benzina, solventes ou detergentes
agressivos para o plástico.
♦ Desenrosque primeiro o parafuso limitador de
curso , rodando no sentido contrário aos
ponteiros do relógio
.
♦ Retire a mola
♦ Retire a agulha
(ver Figura A).
♦ Coloque a mola
com a
na extremidade da agulha
.
♦ Enrosque novamente o parafuso limitador de
curso , rodando no sentido dos ponteiros do
relógio
.
♦ Solte o depósito da pistola, rodando-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio .
♦ Remova o filtro conforme indicado na Fig. C
e limpe-o com a escova de limpeza.
com a
♦ Coloque novamente o filtro na pistola (ver Figura
C) e fixe o depósito na pistola, rodando-o
no sentido dos ponteiros do relógio
.
PDFP 500 C3
♦ Guarde os aparelhos de ar comprimido apenas
em locais secos.
Eliminação
Compatibilidade com o meio ambiente e
eliminação do material:
na pistola de
♦ Limpe também a rosca do depósito
escova de limpeza (ver Figura D).
♦ Não utilize lubrificantes que contenham silicone.
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
com a ajuda de um alicate
♦ Volte a colocar a agulha
pintura.
♦ Após a limpeza da agulha, a rosca e a vedação têm de ser tratadas com lubrificante.
A embalagem é composta por materiais
ecológicos. Esta pode ser depositada nos
ecopontos locais.
.
♦ Limpe cuidadosamente a agulha
escova (ver Figura B).
♦ Lubrifique todas as peças móveis regularmente.
■ Tintas, vernizes, etc., são lixo especial que tem
de ser devidamente eliminado.
■ Respeite os regulamentos locais.
■ Cumpra as instruções do fabricante.
■ Químicos nocivos para o ambiente não podem
infiltrar-se no subsolo, em águas subterrâneas
ou em cursos de água.
■ Por esta razão, não são permitidos trabalhos
de pulverização na proximidade de cursos de
água ou nas suas superfícies vizinhas (bacia
hidrográfica).
■ Ao comprar tintas, vernizes, etc., verifique a
compatibilidade ambiental.
PT │ 63 ■
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
■ 64 │ PT
PDFP 500 C3
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
■ O número do artigo consta na placa de características, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
■ De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
AVISO!
► Solicite a reparação dos seus aparelhos
ao Serviço de Assistência Técnica ou a técnicos devidamente qualificados e apenas
com peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança do aparelho.
NOTA
► Peças sobresselentes não especificadas
(como p. ex. agulhas, molas, depósito)
podem ser encomendadas através do nosso
centro de atendimento telefónico.
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 285211
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
PT │ 65 ■
Tradução da Declaração de
Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e
diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 1953:2013
Designação de tipo da máquina:
Pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 C3
Ano de fabrico: 03 - 2017
Número de série: IAN 285211
Bochum,20.03.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
■ 66 │ PT
PDFP 500 C3
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 03 / 2017 · Ident.-No.: PDFP500C3-032017-1
IAN 285211
8