Samsung VP-M110R Handleiding

Categorie
Beveiligingscamera's
Type
Handleiding
NEDERLANDS
DEZE CAMERA IS VERVAARDIGD DOOR:
ELECTRONICS
FRANÇAIS
CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR:
ELECTRONICS
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product
worden gebruikt bevatten stoffen die
schadelijk zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Laat bij voorkeur de
batterijen door uw
vakhandelaar
vervangen of lever de
batterijen in bij een
innamepunt voor
gebruikte batterijen in
uw gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
Nederland http://www.samsung.nl
Verenigde Staten http://www.sosimple.com
Groot-Brittannië http://www.samsungelectronics.co.uk
Frankrijk http://www.samsung.fr
Australië http://www.samsung.com/au
Duitsland http://www.samsung.de
Zweden http://www.samsung.se
Polen http://www.samsung.com/pl
Canada http://www.samsungcanada.com
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk
France http://www.samsung.fr
Australia http://www.samsung.com/au
Germany http://www.samsung.de
Sweden http://www.samsung.se
Poland http://www.samsung.com/pl
Italia http://www.samsung.it
Spain http://www.samsung.es
Digitale camcorder
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik
neemt deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AF autofocus
CCD
beeldsensor
LCD
kleurenscherm
VP-M102/M105/M110
AD68-00814G
ELECTRONICS
Caméscope numérique
Manuel d’utilisation
Avant de vous servir de l’appareil, lisez ce
manuel d’utilisation avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
AF Mise au point
automatique
CCD Mémoire à transfert
de charges
LCD Affichage à cristaux
liquides
VP-M102/M105/M110
FRANÇAIS
NEDERLANDS
22
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE ....................8
Remarques concernant les droits d'auteur ..................................................9
Remarques concernant la formation de condensation................................9
Remarques concernant le camescope ..........................................................9
Remarques concernant la batterie ................................................................10
Remarque concernant les marques déposées ............................................10
Remarques concernant l’objectif ..................................................................11
Remarques concernant l’écran LCD..............................................................11
Précautions relatives aux réparations ..........................................................11
Précautions relatives aux pièces de rechange ............................................11
Caractéristiques ..............................................................................................12
Accessoires fournis avec le camescope ......................................................13
Vue arrière gauche ..........................................................................................14
Vue avant droite et vue de dessous..............................................................15
Ecran LCD ........................................................................................................16
Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/Lecture de vidéo
............16
Affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo ........17
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur vocal/Lecture
d’enregistrement vocal
............................................................................18
Insertion/Ejection de la batterie ....................................................................19
Entretien de la batterie....................................................................................20
Charge de la batterie ......................................................................................23
NEDERLANDS
Inhoud
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
8
Veilig omgaan met de camera ........................................................................8
Copyright (auteursrechten)..............................................................................9
Condensvorming ..............................................................................................9
De camera ........................................................................................................9
De batterij..........................................................................................................10
Handelsmerken ..............................................................................................10
De lens ..............................................................................................................11
Het LCD-scherm ..............................................................................................11
Reparatie ..........................................................................................................11
Vervangende onderdelen ................................................................................11
Eigenschappen ................................................................................................12
Meegeleverde accessoires..............................................................................13
Achterkant en linker zijkant ..........................................................................14
Rechter zijkant, voorkant en onderkant........................................................15
LCD-scherm......................................................................................................16
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave
(OSD On Screen Display)
..........................................................................16
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD On Screen Display)
........17
Informatie op scherm tijdens spraakopname en spraak/
MP3-weergave (OSD) ..............................................................................18
Batterij plaatsen/verwijderen ........................................................................19
Batterij in goede conditie houden ................................................................20
Batterij opladen ..............................................................................................23
Kennismaken met uw camera 12
Informatie over onderdelen 14
Gebruik van de batterij 19
FRANÇAIS
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité
8
Familiarisez-vous avec CAMESCOPE 12
Nom des pièces 14
Batterie
19
33
Couleur de la diode..........................................................................................24
Fonction de réinitialisation du matériel ........................................................24
Préparation du CAMESCOPE ........................................................................25
Touches de fonction........................................................................................26
Bouton DISPLAY ..............................................................................................27
Réglages de l’écran LCD ................................................................................28
Arborescence des dossiers et des fichiers..................................................29
Capacité et durée d’enregistrement ..............................................................30
Choix du type de mémoire..............................................................................32
Memory Stick....................................................................................................33
Sélection des modes et des menus ..............................................................34
Enregistrement ................................................................................................36
Enregistrement ..........................................................................................36
Zoom avant et arrière................................................................................37
Lecture ..............................................................................................................38
Lecture sur l’écran LCD ............................................................................38
Options liées aux fichiers ..............................................................................40
Suppression de fichiers vidéo ..................................................................40
Verrouillage de fichiers vidéo ....................................................................41
Copie de fichiers vidéo..............................................................................42
Option PB (lecture)....................................................................................43
Réglage des diverses fonctions ....................................................................44
Taille des fichiers vidéo..............................................................................44
Qualité des fichiers vidéo ..........................................................................45
Mise au point..............................................................................................46
EIS (stabilisateur électronique d'image)....................................................47
Balance des blancs....................................................................................48
Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ..............49
NEDERLANDS
Inhoud
De kleur van de LED indicator ......................................................................24
Hardware reset ................................................................................................24
Voor u de camera in gebruik neemt ..............................................................25
De functietoetsen ............................................................................................26
De Display toets ..............................................................................................27
LCD-scherm instellen ....................................................................................28
Het geheugen is ingedeeld in mappen en bestanden ................................29
Opnameduur en capaciteit..............................................................................30
Geheugentype kiezen......................................................................................32
Gebruik van de Memory Stick........................................................................33
Gebruiksstand en menukeuze........................................................................34
Opname (Record) ............................................................................................36
Opnemen ..................................................................................................36
In- en uitzoomen........................................................................................37
Weergave (Play)................................................................................................38
Afspelen op het LCD-scherm....................................................................38
Met bestanden werken (File Options)............................................................40
Videobestanden verwijderen ....................................................................40
Videobestanden beveiligen........................................................................41
Videobestanden kopiëren..........................................................................42
PB-optie instellen ......................................................................................43
Diverse functies instellen (Settings)..............................................................44
Resolutie videobestanden instellen (Size)................................................44
Kwaliteit/compressie videobestanden instellen (Quality)..........................45
Scherpstelling instellen (Focus) ................................................................46
Beeldstabilisator instellen (EIS)
........................................................................47
Witbalans instellen (White Balance)..........................................................48
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) ........................................49
Aan de slag 24
Gebruiksstand Video 35
FRANÇAIS
Sommaire
Getting Started 24
Mode Vidéo 35
44
Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..........................................50
Effets spéciaux ..........................................................................................51
Zoom numérique........................................................................................52
Prise ..................................................................................................................54
Prise d’images ..........................................................................................54
Zoom avant et arrière................................................................................55
Visionnage ........................................................................................................56
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD ........................................56
Options liées aux fichiers ..............................................................................57
Suppression de fichiers photo ..................................................................57
Verrouillage de fichiers photo....................................................................58
Fonction DPOF (Digital Print Order Format) ............................................59
Copie de fichiers photo..............................................................................60
Réglage des diverses fonctions ....................................................................61
Taille des fichiers photo ............................................................................61
Flash ..........................................................................................................62
Mise au point..............................................................................................63
EIS (stabilisateur électronique d'image)....................................................64
Balance des blancs....................................................................................65
Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ..............66
Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..........................................67
Enregistrement de musique sur le camescope ..........................................70
Copie de fichiers musicaux vers le camescope........................................70
Lecture ..............................................................................................................71
Lecture de fichiers musicaux ....................................................................71
Options de lecture............................................................................................72
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
............................................................50
Effect instellen............................................................................................51
Digitale zoom instellen ..............................................................................52
Opname (Record) ............................................................................................54
Foto’s maken ............................................................................................54
In- en uitzoomen........................................................................................55
Weergave (Play)................................................................................................56
Digitale foto's bekijken op het LCD-scherm..............................................56
Met bestanden werken (File Options)............................................................57
Fotobestanden verwijderen ......................................................................57
Fotobestanden beveiligen ........................................................................58
DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format) ......................59
Fotobestanden kopiëren............................................................................60
Diverse functies instellen (Settings)..............................................................61
Resolutie fotobestanden instellen (Size) ..................................................61
Flitser instellen (Light)................................................................................62
Scherpstelling instellen (Focus) ................................................................63
Beeldstabilisator instellen (EIS) ................................................................64
Witbalans instellen (White Balance)..........................................................65
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) ........................................66
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
............................................................67
Muziek in de camera zetten ............................................................................70
Muziekbestanden naar de camera kopiëren ............................................70
Weergave ..........................................................................................................71
Muziekbestanden afspelen........................................................................71
Weergave-opties (Play Options) ....................................................................72
Photo Mode 53
NEDERLANDS
Inhoud
Gebruiksstand Foto 53
MP3 muziek, spraakopnamen en geluidsbestanden
69
FRANÇAIS
Sommaire
Mode Photo 53
Mode MP3 69
Lecture répétée..................................................................................................72
Options liées aux fichiers ..............................................................................73
Suppression de fichiers musicaux ............................................................73
Verrouillage de fichiers musicaux..............................................................74
Copie de fichiers musicaux........................................................................75
Enregistrement ................................................................................................76
Enregistrement de voix..............................................................................76
Lecture ..............................................................................................................77
Lecture de fichiers vocaux ........................................................................77
Options liées aux fichiers ..............................................................................78
Suppression de fichiers vocaux ................................................................78
Verrouillage de fichiers vocaux..................................................................79
Copie de fichiers vocaux ..........................................................................80
Suppression des fichiers ou des dossiers ..................................................81
Verrouillage des fichiers ................................................................................82
Copie des fichiers ou des dossiers ..............................................................83
Affichage d’informations sur les fichiers......................................................84
Réglages de l’écran LCD ................................................................................86
Luminosité de l’écran LCD ........................................................................86
Couleurs de l’écran LCD ..........................................................................87
Réglage de la date et de l’heure ....................................................................88
Réglage de l’heure ....................................................................................88
Réglage de la date ....................................................................................89
Format de la date ......................................................................................90
Format de l’heure ......................................................................................91
55
Herhalen ....................................................................................................72
Met bestanden werken (File Options)............................................................73
Muziekbestanden verwijderen ..................................................................73
Muziekbestanden beveiligen ....................................................................74
Muziekbestanden kopiëren........................................................................75
Opname (Record) ............................................................................................76
Spraak opnemen ......................................................................................76
Weergave (Play)................................................................................................77
Spraakbestanden afspelen........................................................................77
Met bestanden werken (File Options)............................................................78
Spraakbestanden verwijderen ..................................................................78
Spraakbestanden beveiligen ....................................................................79
Spraakbestanden kopiëren........................................................................80
Bestanden en mappen verwijderen ..............................................................81
Bestanden beveiligen......................................................................................82
Bestanden en mappen kopiëren....................................................................83
Bestandsinformatie bekijken..........................................................................84
LCD-scherm instellen (Display)......................................................................86
Helderheid (Brightness) ............................................................................86
Kleurverzadiging (LCD Colour) ................................................................87
Datum/tijd instellen (Date/Time) ....................................................................88
Tijd (Set Time)............................................................................................88
Datum (Set Date) ......................................................................................89
Indeling datum (Date Format) ..................................................................90
Indeling tijd (Time Format) ........................................................................91
NEDERLANDS
Inhoud
Spraakopnamen 76
Door bestanden navigeren (File Browser)
81
Instellingen 85
FRANÇAIS
Sommaire
Mode Enregistreur vocal 76
Explorateur de fichiers 81
Réglages du CAMESCOPE 85
Réglages système............................................................................................92
Extinction automatique ..............................................................................92
Fonction Démo ..........................................................................................93
Mode Démarrage ......................................................................................94
Fonction N° de fichier................................................................................95
Signal sonore ............................................................................................96
Affichage de la version..............................................................................97
Réglages de la mémoire..................................................................................98
Choix du type de stockage........................................................................98
Formatage de la mémoire ........................................................................99
Affichage de l’espace mémoire................................................................100
Mode USB ........................................................................................................101
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe ..........................101
Débit de la connexion USB en fonction du système ..............................102
Configuration système..............................................................................102
Utilisation en tant que Web camescope ..................................................103
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante ..............................104
Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ..............................106
Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur....................................106
Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ............107
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ........................................108
Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB
....109
Installation des logiciels ................................................................................110
Installation d’Image Mixer ........................................................................110
Installation du pilote de Web camescope ................................................112
Installation du pilote Windows98SE (pour Windows98SE uniquement)
......113
Impression des photos ..................................................................................115
Impression PictBridge ..............................................................................115
Impression de photos à partir de fichiers DPOF......................................116
66
Systeeminstellingen (System Settings) ........................................................92
Automatisch uitschakelen (Auto Shut off) ................................................92
Demo functie..............................................................................................93
Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) ..........................................94
Bestandsnummering (File No.)..................................................................95
Pieptoon (Beep Sound) ............................................................................96
Versie bekijken (Version Information)........................................................97
Geheugen instellen..........................................................................................98
Geheugentype kiezen (Storage Type) ......................................................98
Geheugen formatteren (Formatting)..........................................................99
Geheugenruimte bekijken (Memory Space) ............................................100
USB ..................................................................................................................101
Bestanden opslaan op memory stick (External Memory)........................101
USB snelheid afhankelijk van de computer ............................................102
Specificaties aan te sluiten computer ......................................................102
Gebruik als pc-camera ............................................................................103
Camera aansluiten op printer ..................................................................104
Camera op andere apparaten aansluiten ....................................................106
Camera op tv aansluiten ..........................................................................106
Camera op video- of dvd-recorder aansluiten ........................................107
Videobestanden naar videoband kopiëren ..............................................108
Camera op pc aansluiten via de usb kabel..............................................109
Programma’s installeren ................................................................................110
Installatie van Image Mixer ......................................................................110
Software voor gebruik als pc-camera ......................................................112
Windows98SE stuurprogramma (alleen voor Windows98SE). ..............113
Foto’s afdrukken..............................................................................................115
Foto’s afdrukken met PictBridge functie ..................................................115
Foto’s afdrukken met DPOF bestanden ..................................................116
NEDERLANDS
Overige informatie 105
Inhoud
FRANÇAIS
Sommaire
Divers 105
Nettoyage et entretien du CAMESCOPE......................................................117
Après utilisation du CAMESCOPE ..........................................................117
Nettoyage du boîtier..................................................................................118
Pile interne rechargeable..........................................................................118
Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger..................................................119
Auto-diagnostic ..............................................................................................120
77
Camera reinigen en bijhouden......................................................................117
Na gebruik ................................................................................................117
Buitenzijde reinigen ..................................................................................118
De ingebouwde oplaadbare batterij..........................................................118
Gebruik in het buitenland..........................................................................119
Zelfdiagnose: meldingen op scherm............................................................120
NEDERLANDS
Specificaties 124
Index 126
De structuur van het menu 122
Onderhoud 117
Problemen oplossen 120
Inhoud
FRANÇAIS
Sommaire
Spécifications techniques 124
Index 126
Menus 122
Pour la France uniquement : 128
Entretien 117
Dépannage 120
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
88
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE
Veilig omgaan met de camera
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de
dysfonctionnements de l'appareil.
Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas
l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le
flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue
des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du
soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites
particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m
minimum de votre sujet.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung
le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil :
vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement
réparables.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches
pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une
solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant,
quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine
d'endommager les finitions.
Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer.
Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut
corroder les pièces.
Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes.
Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil
est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de
choc.
Conservez le caméscope hors de portée des enfants.
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de
onderstaande aanwijzingen.
Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan
beschadigd raken door schokken.
Buiten bereik van kinderen houden.
Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water
kunnen storingen veroorzaken.
Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen
aan om elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik de flitser niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht
van de flitser is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken,
de ogen beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van
kinderen; de flitser moet zich in dat geval op minstens 90 cm
afstand van het kind/de kinderen bevinden.
Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een
dealer bij u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung
service center.
Als u het apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te
herstellen of onherstelbare schade veroorzaken.
Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te
verwijderen, kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat
mild schoonmaakmiddel hebt bevochtigd.
Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen,
aangezien deze de afwerklaag van de behuizing kunnen
vernielen.
Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig
het apparaat na gebruik. Zout water kan corrosie
veroorzaken.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
99
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du
CAMESCOPE.
Exemple
Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui
ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un
changement de température brutal.
Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés
par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports
peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et
constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Remarques concernant le camescope
Remarques concernant les droits d'auteur
Remarques concernant la formation de condensation
1. N’exposez jamais le camescope à des températures
élevées (plus de 60°C).
(Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.)
2. Ne mouillez pas le camescope.
Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer
ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des
taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
1. Wanneer de omgevingstemperatuur snel oploopt, kan er
water condenseren in de camera.
V
oorbeeld:
Als u op een koude dag een verwarmde ruimte betreedt of op
een warme dag een koelere ruimte verlaat, kan dit tot
condensatie in de camera leiden.
Om condensatie te voorkomen, kunt u het apparaat in een
draagtas of plastic tas doen voordat u het blootstelt aan een
plotselinge temperatuurswisseling.
De meeste televisieprogramma’s en films/producties op gekochte
of gehuurde videobanden en dvd’s zijn auteursrechtelijk
beschermd. Zonder toestemming overnemen van beschermde
materialen kan een inbreuk zijn op de rechten van de houder(s)
van het copyright en dus ook op de betreffende wet(ten).
Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden
genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung
product geleverde documentatie zijn eigendom van de
betreffende eigenaars.
De camera
Copyright (auteursrechten)
Condensvorming
1. Bescherm de camera tegen te hoge temperaturen
(meer dan 60°C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
geparkeerde auto.
2. Bescherm de camera tegen vocht.
Stel de camera niet bloot aan regen, (zee)water of
andere vochtige omstandigheden.
De camera is niet bestand tegen onderdompelen in water of
vochtige omstandigheden.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
1010
Remarques concernant la batterie
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
auprès du service après-vente SAMSUNG.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le
camescope lorsque vous ne vous en servez pas.
Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de
l’endommager.
Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas
de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est
complètement déchargée.
Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle
est vide.
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
batterie.
Remarque concernant les marques déposées
Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées
de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi
d’une licence.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque
vous la sortez du CAMESCOPE.
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
De batterij
Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te
gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service center.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat
om opnamen te maken.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
Als uw camera langer dan vijf minuten in de standby-
stand(STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij
zichzelf uit om de batterij te sparen.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij
beschadigd raken.
Wanneer Lithium Polymer batterijen geheel worden ontladen,
raken de inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u de batterij
verwijderen als hij bijna leeg is.
Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera
voordat u de batterij op de camera zet.
Handelsmerken
De logo’s DivX en DivX Licensed zijn handelsmerken van
DivX, Network, Inc en mogen alleen worden gebruikt wanneer
een licentiecontract is afgesloten.
Als de batterij versleten is, kunt u een nieuwe kopen bij een
dealer bij u in de buurt.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt
voor batterijen.
Let op dat u de batterij niet laat vallen wanneer u hem van de
camera haalt.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
1111
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et
n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à
l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope en
direction du soleil.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’objectif
Remarques concernant l’écran LCD
N’essayez pas de réparer vous-même le camescope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des
tensions électriques dangereuses, entre autres risques.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Précautions relatives aux réparations
Précautions relatives aux pièces de rechange
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous
que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées
par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que
celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het
is echter mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen
(rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele
invloed op de opnamen die u maakt.
2. In fel zonlicht en bij gebruik buitenshuis kan het LCD-scherm
moeilijk af te lezen zijn.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.
De lens
Het LCD-scherm
Probeer de camera niet zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te
stellen aan gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren.
Laat reparaties over aan een deskundige
onderhoudstechnicus.
Reparatie
Vervangende onderdelen
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u
erop letten dat de onderhoudstechnicus vervangende
onderdelen gebruikt die voldoen aan de specificaties van de
fabrikant en dezelfde eigenschapppen hebben als de
oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot
brand, elektrische schokken en andere gevaren.
NEDERLANDS
Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée
Dispositif interne d'imagerie numérique capable de convertir le camescope
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale.
Qualité d'image haute résolution
(appareil photo numérique)
Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de
800x600.
Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
Écran LCD-TFT couleur
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image
nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
Stabilisateur électronique d'image (EIS)
Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en
compensant les mouvements naturels de votre main.
Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à
votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur
à l'aide de l'interface USB.
Fonction Web camescope
Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de
participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la
mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3.
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une
mémoire de grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la
mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick
Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux.
Caractéristiques
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
1212
Geïntegreerde digitale video/fotocamera
Makkelijk om te schakelen tussen digitale videocamera en
digitale fotocamera zodat u uw onderwerp eenvoudig kunt
vastleggen.
Hoge resolutie (digitale foto’s)
Dankzij de 800K pixel CCD beschikt u over een resolutie van
maximaal 800x600.
100x digitale zoom
U kunt uw onderwerp tot 100x vergroten.
TFT LCD kleurenscherm
Het TFT LCD kleurenscherm heeft een hoge resolutie (210K)
en zorgt voor een helder, scherp beeld.
Verder kunt u op dit scherm het opgenomen beeldmateriaal
direct bekijken.
Elektronische beeldstabilisator (EIS Electronic
Image Stabilizer)
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van
de natuurlijke trilling van de hand.
Digitale effecten
Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan
uw film toevoegen.
USB-aansluiting voor gegevensoverdracht
U kunt foto’s, video-opnamen en andere bestanden
uitwisselen met een PC met behulp van de USB aansluiting.
PC-cam voor multi-entertainment
U kunt de camera ook gebruiken als PC-camera voor video-
chat/vergaderen en andere PC/camera toepassingen
Groot geheugen voor opnemen en weergeven van
spraak
U kunt spraak opnemen en weergeven, waarbij u zowel
gebruik kunt maken van het interne geheugen als van een
Memory Stick of Memory Stick Pro (optie).
Extra mogelijkheid: MP3
Met deze camera kunt u MP3-bestanden afspelen die zich in
het interne geheugen of op een Memory Stick/Memory Stick
Pro (optie) bevinden. Zet uw favoriete muziek in de camera en
genieten maar!
Eigenschappen
Kennismaken met uw camera
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
FRANÇAIS
1313
1. Batterie
lithium-polymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Socle de recharge
6. Ecouteurs
7. Dragonne
8. Etui
9. Manuel
d’utilisation/Guide
de prise en main
rapide
10. CD d’installation
des logiciels
11. Cache-objectif
12. Courroie de cou
13. Adaptateur
PERITEL (en
option)
14. Batterie longue
durée (en option)
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
CAMESCOPE.
Accessoires fournis avec le camescope
3
. Video/Audio Cable
2
. AC Power Adapter
1
. Lithium Polymer
Battery pack
5
. Cradle
6
.
Earphones
4
. USB Cable
11
. Lens Cover
13
.
Scart Adapter
(Option)
10
. Software CD
12
. Neck Strap
14
. Extended life Battery
Pack(Option)
8
. Carrying Case
9
. Instruction Book/
Quick Guide
7
. Hand Strap
Kennismaken met uw camera
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera
meegeleverd zijn:
Meegeleverde accessoires
1. Lithium Polymer
batterij
2. Netvoeding
3. Video/audio kabel
4. USB kabel
5. Houder
6. Oortelefoon
7. Polsband
8. Draagtas
9. Gebruiksaanwijzing/
snelstarthandleiding
10. Software-cd
11. Lensdop
12. Nekriem
13. Scart adapter (optie)
14. Batterij met extra
lange gebruiksduur
(optie)
NEDERLANDS
Vue arrière gauche
FRANÇAIS
1414
Nom des pièces
1. Built-in MIC
7. Back( ) / Left / Multi-Play Mode button
8. switch (Zoom out (W) / Rewind ( ) switch)
9. OK button(Play, Pause)
11. Record/Stop button
12. Power / Charging indicator
13. OFF switch / Mode Selector
14. Menu button
15. Memory Stick Slot
2. LCD Monitor
4. LCD(DISPLAY) button
5. MP3 LOCK switch
6. Built-in Speaker
1. Built-in MIC
6. Back/Multi-Play Mode button
7. []switch (Zoom out/ RPS switch)
8. OK button (Play/Pause)
9. []switch (Zoom in/ FPS switch)
10. Record /Stop button
11. Record/Power/Charging indicator
12. Power switch / Mode Selector
13. Menu button
14. Memory Stick Slot
2. LCD Monitor
3. DISPLAY button
4. MP3 Hold switch
5. Built-in Speaker
1 Micro interne
2 Ecran LCD
3 Bouton DISPLAY
4 Interrupteur MP3 Hold
5 Haut-parleur interne
6 Bouton du mode
Retour/Lecture multiple
7 Interrupteur [] (zoom
arrière/retour rapide)
8 Bouton OK (lecture,
pause)
9 Interrupteur [] (zoom
avant/avance rapide)
10 Bouton Enr./Arrêt
11 Témoin d’enregistrement/
d’alimentation/de charge
12 Interrupteur
Alim./Sélecteur de mode
13 Bouton Menu
14 Logement du Memory
Stick
Achterkant en linker zijkant
Informatie over onderdelen
1 Interne microfoon MIC
2 LCD-scherm
3 DISPLAY toets
4 MP3 Hold schakelaar
5 Interne luidspreker
6 Terug/multiplay
keuzetoets
7[] toets
(uitzoomen/RPS
schakelaar)
8 OK toets
(weergave/pauze)
9[] toets (in zoomen/ FPS
schakelaar)
10 Opname/stop toets
11 Opname/batterij/oplaad-
indicator
12 Aan/uit/keuze-schakelaar
13 Menutoets
14 Memory Stick aansluiting
NEDERLANDS
/MF
Nom des pièces
Vue avant droite et vue de dessous
1 Objectif
2 Flash
3 Ecouteurs et prise
sortie AV
4 Couvercle de la batterie
5 Bouton d’éjection de la
batterie
6 Bouton Volume +,
-
/ MF
7 Pas de vis pour trépied
8 Fiche pour socle de
recharge
9 Boucle pour dragonne ou
courroie de cou
FRANÇAIS
1515
1. Lens
2. Light
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
3. Earphones and
AV Output Jack
6. Volume +, - / MF button
Hanging Lens Cover on the CAM
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
9. Strap Hook
Informatie over onderdelen
Rechter zijkant, voorkant en onderkant
1 Lens
2 Lamp
3 Aansluiting
oortelefoon en AV
uitgang
4 Plaats voor batterij
5 Ontgrendelknop
batterij
6 Volume +, - / MF
toets
7 Bevestiging statief
8 Connector naar
houder
9 Oogje voor
draagband
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1616
Nom des pièces – Ecran LCD
Affichage à l’écran en modes Enregistrement
de vidéo/Lecture de vidéo
Mode Enregistrement de vidéo
1. Témoin de mode
2. Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS)
3. Témoin d'exposition automatique programmable
(fonction Program AE)
4. Témoin de balance des blancs (fonction White Balance)
5. Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC)
6. Témoin de mise au point
7. Compteur (temps écoulé/temps restant)
8. Témoin d’enregistrement/de veille
9. Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille
10. Témoin d’effet
11. Echelle de zoom avant/zoom arrière
12. Témoin de charge de la batterie
13. Témoin du type de mémoire
14. Témoin de qualité/de taille d’image
15. Avertissements et remarques
M
ode Lecture de vidéo
1. Témoin de mode
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Témoin de verrouillage
4. Témoin de charge de la batterie
5. Témoin du type de mémoire
6. Compteur d’images (image en cours d’affichage)
M
ode Lecture de vidéo
7. Avertissements et remarques
8. Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement)
9. Témoin d’opération
(lecture/pause/retour rapide/avance rapide)
10. Echelle de volume
Les réglages que vous avez définis pour les
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
rallumez le camescope.
Remarque
Video Record
BLC
00:16 / 24:32
SF / 720
STBY
Sepia
1
3
2
4
5
6
789
10
11
12
131415
00:16 / 10:50
Video Play 100-0056
7
89
10
Video Record Mode
Video Play Mode
Video Play Mode
Video Play 100-0056
1
2
4
3
56
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Informatie op scherm tijdens video-
opname/weergave (OSD On Screen Display)
Videostand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. EIS beeldstabilisator (indicator)
3. Belichtingsprogramma (indicator)
4. Witbalans (indicator)
5. BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
6. Scherpstelling (indicator)
7. Teller (
verstreken/resterende tijd
)
8. Opname/standby (indicator)
9. Record/Standby (tekst)
10. Effect (indicator)
11. In/uitzoomen (indicator)
12. Batterijlading (indicator)
13. Geheugentype (indicator)
14. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
15. Waarschuwing/opmerking (indicator)
Videoafspeelstand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Huidige weergave (indicator)
3. Vergrendeling (indicator)
4. Batterijlading (indicator)
5. Geheugentype (indicator)
6. Beeldteller (
huidig beeld/frame
)
Videoafspeelstand
7. Waarschuwing/opmerking (indicator)
8. Teller (
verstreken/resterende tijd
)
9. Functie (indicator)
(
weergave/pauze/RPS/FPS
)
10. Volume (indicator)
Gekozen functies worden onthouden als u de
camera uitzet
NB
NEDERLANDS
Nom des pièces Ecran LCD
Affichage à l'écran en modes Prise de
photo/Visionnage de photo
Informatie op scherm tijdens foto-
opname/weergave (OSD On Screen Display)
FRANÇAIS
1717
Mode Prise de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS)
3. Témoin d'exposition automatique programmable
(fonction Program AE)
4. Témoin de balance des blancs (fonction White Balance)
5. Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC)
6. Témoin de mise au point
7. Témoin de zoom avant/zoom arrière
8. Témoin de charge de la batterie
9. Témoin du type de mémoire
10. Témoin de taille d’image
11. Avertissements et remarques
12. Témoin de flash
Mode Visionnage de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Nombre d’impressions
Mode Visionnage de photo
4. Témoin d’impression
5. Témoin de verrouillage
6. Compteur d’images (image en cours d’affichage)
Sepia
800
Photo Capture
BLC
1
3
2
4
5
6
7
8
9101112
1
2
3
Photo View 100-0025
2 Copies
6
4
5
Les réglages que vous avez définis pour les
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
rallumez le camescope.
Remarque
Gekozen functies worden onthouden als u de
camera uitzet.
NB
Photo Capture Mode
Photo View Mode
Photo View Mode
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Fotostand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. EIS beeldstabilisator (indicator)
3. Belichtingsprogramma (indicator)
4. Witbalans (indicator)
5. BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
6. Scherpstelling (indicator)
7. In/uitzoomen (indicator)
8. Batterijlading (indicator)
9. Geheugentype (indicator)
10. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
11. Waarschuwing/opmerking
(indicator)
12. Lamp (indicator)
Fotoweergavestand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Huidige weergave (indicator)
3. Fotonummer
Fotoweergavestand
4. Printer (indicator)
5. Vergrendeling (indicator)
6. Fotonummer
(huidige foto)
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Nom des pièces Ecran LCD
1818
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur
vocal/Lecture denregistrement vocal
Informatie op scherm tijdens spraakopname en
spraak/MP3-weergave (OSD)
Mode Lecture MP3
1. Témoin de mode
2. Numéro/Nom/Format de fichier
3. Taille du fichier
4. Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
5. Barre d’avancement
6. Temps écoulé/Temps total
7. Témoin d’opération
8. Echelle de volume
9. Témoin de charge de la batterie
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre
Mode Enregistreur vocal
1. Témoin de mode
2. Numéro de fichier/Date et heure
3. Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
4. Temps écoulé/Temps total
5. Témoin d’opération
6. Témoin alphabétique d’enregistrement/de
veille
Mode Lecture d’enregistrement vocal
7. Barre d’avancement
8. Témoin de verrouillage
9. Echelle de volume
MP3 Play
2. I belive I can fly.mp3
3.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
00:34 / 03:46
1
2
3
4
5
6
Voice Record
2 2004/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
REC
1011 9
Voice Play
2 2004/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
7
9
8
7
5
6
8
1
2
3
4
Les réglages que vous avez définis pour les
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
rallumez le camescope.
Remarque
Gekozen functies worden onthouden als u
de camera uitzet.
NB
MP3 Play Mode
Voice Play Mode
Voice Record Mode
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
MP3-stand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Nummer/naam/indeling bestand
3. Bestandsgrootte
4. Samplesnelheid/bitrate
5. Voortgangsbalk
6. Verstreken tijd/totale duur
7. Functie (indicator)
8. Volume (indicator)
9. Batterijlading (indicator)
10. Geheugentype (indicator)
11. Alles/1 herhalen (indicator)
Spraakopnamestand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Nummer/datum/tijd bestand
3. Samplesnelheid/bitrate
4. Verstreken tijd/totale duur
5. Functie (indicator)
6. Opname/Standby (tekst)
Spraakafspeelstand
7. Voortgangsbalk
8. Vergrendeling (indicator)
9. Volume (indicator)
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Batterie
1919
Insertion/Ejection de la batterie
Batterij plaatsen/verwijderen
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires
pour qu’une utilisation continue de votre CAMESCOPE soit possible.
Het is aan te bevelen om een of meer extra batterijen aan te schaffen
zodat u uw camera zonder onderbrekingen kunt gebruiken.
Faites coulisser la batterie dans la
rainure jusqu'à entendre un déclic.
Insertion de la batterie
Schuif de batterij in de sleuf tot
hij op zijn plaats klikt.
Batterij plaatsen
Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour
retirer cette dernière.
Ejection de la batterie
Trek aan de [Batterij Eject] knop om de batterij te
verwijderen.
Let op dat de batterij niet valt!
Batterij verwijderen
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
Remarque
Reinig zo nodig de contactpunten voordat u de batterij plaatst.
NB
Gebruik van de batterij
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Batterie
2020
Entretien de la batterie
La batterie doit être rechargée à une température comprise entre
32°F(0°C) et 104°F(40°C).
N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à
des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à
104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en
trouveront réduites.
Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par
exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni
chauffée.
Évitez de court-circuiter les bornes + et de la batterie.
Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un
début d’incendie.
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès
du service après-vente SAMSUNG.
Gebruik van de batterij
Batterij in goede conditie houden
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0
°
C en 40
°
C.
Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of
bewaard boven 40°C.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals
open haard of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, verwerken, onder druk zetten of
verhitten.
Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen
voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan
leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en
brand.
Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te
gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service
center.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Batterie
2121
Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre
CAMESCOPE en extérieur.
Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez acheter
une nouvelle batterie.
La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers
l’avant ou vers l’arrière.
‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant laquelle
vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de fichiers vidéo
et pendant laquelle vous enregistrez en continu de fichiers vidéo
lorsque la fonction Stabilisateur électronique d’images ( ) est
désactivée.
Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin qu’elle ne
tombe pas sur le sol.
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-
dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Durée denregistrement en continu selon le type de batterie
Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch
uitgezet. De maximale opnameduur in de tabel is een benadering. De
werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij:
Durée d'enregistrement en continu
Écran LCD allumé
Compensation de
contre-jour désactivée
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Environ 60 min
Environ 120 min
Environ
80 min
Environ
160 min
Batterie
Durée
Maximale opnameduur per batterijlading
LCD-scherm aan
LCD-scherm uit
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
Circa 60 min.
Circa 120 min.
Circa 80 min.
Circa 160 min.
Batterij
Tijd
Avertissement
Houd de batterij vast terwijl u hem ontgrendelt, zodat hij niet kan
vallen.
Voorzichtig
Remarques
Zorg voor een volle extra batterij als u de camera buitenshuis
gebruikt.
Neem contact op met een Samsung dealer of service center
wanneer u een nieuwe batterij wilt aanschaffen.
In- en uitzoomen gaat ten koste van de maximale opnameduur.
De maximale opnameduur per batterijlading geeft aan hoelang u met
de huidige batterijlading kunt filmen, zonder te zoomen en zonder
video’s af te spelen,en met de EIS ( ) - functie uitgeschakeld.
NB
Gebruik van de batterij
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2222
Affichage du niveau de charge de la batterie
L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading
aangeeft.
Astuces pour déterminer le niveau de charge de la batterie
Durée de charge en fonction du type de batterie
La batterie est dotée d'un repère de charge vous
permettant de vous souvenir si elle a été chargée ou
non. Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin
de charge est vert. Si la batterie est en cours de
charge, ce témoin est orange. Il clignote si la batterie
est défectueuse.
Ladingindicator op batterij
De batterij beschikt over een ladingindicator
waaraan u kunt zien of de batterij is opgeladen.
Als de batterij geheel is opgeladen, is de
ladingindicator groen. Tijdens het opladen is de
ladingindicator oranje. Als de ladingindicator
knippert, is er een probleem met de batterij.
Témoin du niveau de charge de la batterie
Etat
Charge complète
40~60 % utilisés
60~80 % utilisés
80~95 % utilisés
Batterie épuisée (le témoin de charge
clignote)
L'appareil est sur le point de s'éteindre.
Changez la batterie dès que possible.
(Le témoin clignote.)
L’appareil va s’éteindre automatiquement
au bout de cinq secondes.
Message
-
-
-
-
-
“Batterie
faible”
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
E
nviron 6 h 30 min
E
nviron 13 h
E
nviron 1 h 40 min
E
nviron 3 h 20 min
Capacité Sous tension Hors tension
Oplaadtijd per type batterij
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
Circa 6 uur 30 min
Circa 13 uur
Circa 1 uur 40 min
Circa 3 uur 20 min
Capaciteit Camera aan Camera uit
Indicator
Toestand batterij
Geheel opgeladen
40-60% verbruikt
60-80% verbruikt
80-95% verbruikt
Bijna leeg (knippert)
Apparaat wordt uitgeschakeld.
Batterij zo snel mogelijk
verwisselen of opladen.
(Knippert)
Apparaat wordt na 5 seconden
uitgeschakeld.
Melding
-
-
-
-
-
“Batterij
bijna
leeg”
Batterie
Gebruik van de batterij
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Batterie
2323
Charge de la batterie
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut
pour éteindre le camescope.
2. Insérez la batterie dans le camescope.
3. Fixez le camescope sur le socle de recharge.
4. Connectez la prise au socle.
Pour la débrancher, appuyez sur les
boutons qui se trouvent sur la
prise.
5. Branchez l’adaptateur CA sur une
prise murale.
Vous pouvez recharger la batterie tout en
utilisant le camescope.
Raccordez l'adaptateur CA directement au
CAMESCOPE.
Il est recommandé de recharger
entièrement la batterie avant toute
utilisation.
La batterie doit être rechargée à une
température comprise entre 0 et 40°C.
Avertissement
Remarque
U kunt de batterij ook opladen terwijl u de
camera in gebruik heeft.
Sluit de netvoeding in dat geval aan op de
camera.
We raden u aan om de batterij voor
gebruik geheel op te laden.
Laad de batterij uitsluitend op bij
omgevingstemperaturen tussen
0
°
C en 40
°
C.
Let op
NB
Charging through the cradle
Charging directly to the CAM
Gebruik van de batterij
Batterij opladen
1. Schuif de [Mode Selector] schakelaar omhoog om de
camera uit te zetten.
2. Zorg dat de batterij op de camera zit.
3. Zet de camera in de houder.
4. Verbind de netvoeding met de houder.
U kunt de connector losmaken van de
houder door de knoppen aan weerskanten
van de connector in te drukken.
5. Doe de netvoeding in een
stopcontact.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2424
Couleur de la diode
Fonction de réinitialisation du matériel
Premiers pas
La couleur de la diode varie selon la source d’alimentation ou le niveau de charge.
Adaptateur CA branché
Couleur de la diode
Rouge
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Alimentation
Enregistrement audio/vidéo
Sous tension
Hors tension
Hors tension
-
Niveau de charge
-
-
Charge
Charge complète
Erreur
Adaptateur CA débranché
Couleur de la diode
Vert
Orange
Rouge
Alimentation
Sous tension
Hors tension
Enregistrement audio/vidéo
Niveau de charge
-
-
-
Wanneer de netvoeding is aangesloten
Kleur LED
Rood
Groen
Oranje
Groen
Knippert oranje
Gebruik/aan/uit
Spraak/video-opname
Aan
Uit
Uit
-
Laadtoestand
-
-
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Fout
Wanneer de netvoeding niet is aangesloten
Kleur LED
Groen
Oranje
Rood
Gebruik/aan/uit
Aan
Uit
Spraak/video-opname
Laadtoestand
-
-
-
1. Retirez la batterie et l’adaptateur CA.
2. Orientez l’écran LCD à 270°.
3. Appuyez sur le bouton [Display].
Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou
réinsérez la batterie, le camescope est
réinitialisé et s’allume.
Hardware reset
1.
Koppel de batterij en de netvoeding los.
2. Draai het LCD-scherm 270°.
3. Druk op de [Display] toets.
Wanneer u vervolgens de netvoeding aansluit
of de batterij terugzet, wordt de camera gereset
en ingeschakeld.
Si l’écran LCD est entièrement rabattu, le
camescope émet un son.
Si vous réinitialisez le camescope, toutes les
fonctions que vous avez réglées le sont
également.
Remarques
Wanneer het LCD-scherm geheel wordt gesloten,
geeft de camera een geluid.
Wanneer u de camera reset, vervallen alle eerder
gekozen functies.
NB
De kleur van de LED indicator
Aan de slag
De kleur van de LED geeft de toestand van de batterij en de netvoeding aan.
NEDERLANDS
1. Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.
2. Photo: permet de prendre et de visionner des photos.
3. MP3: permet de télécharger et
d’écouter de la musique.
4. Voice Recorder (Enregistreur
vocal) : permet d’enregistrer et
d’écouter des données vocales.
5. File Browser (Explorateur de
fichiers): permet de supprimer,
de verrouiller, de copier un fichier
et d’afficher les informations qui
lui sont associées.
6. System Settings (Réglages
système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les
paramètres système et les options de mémoire.
7. Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné.
FRANÇAIS
Premiers pas
2525
Préparation du CAMESCOPE
Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus
de facilité. Le Memory Stick est un accessoire disponible en option.
1. Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements respectifs
(voir p. 33).
2. Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en connectant le
cordon d’alimentation à celui-ci (voir p. 23).
3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent)
comme mode de démarrage dans le menu
System Settings
(Réglages système)
(voir p. 94).
4. Déplacez l’interrupteur [/ ] pour sélectionner le mode souhaité et
appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter
de la musique et réaliser des enregistrements vocaux.
Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu.
6. Lorsque vous avez terminé, éteignez le camescope en déplaçant
l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut.
Voor u de camera in gebruik neemt
Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde door voor u de camera in
gebruik neemt. De Memory Stick is een optie.
1. Plaats de batterij en doe de Memory Stick in de bijbehorende
aansluiting (zie bladzijde 33).
2. Laad de batterij op door de camera in de houder te zetten en de
netvoeding op de houder aan te sluiten (zie bladzijde 23).
3. Schuif de [Mode Selector] omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de knop daarna nog een keer omlaag.
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand
of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
4. Ga met de [/] toets naar de gewenste stand en druk op de [OK]
toets.
5. Druk op de [OK] toets om foto’s te maken, video op te nemen,
muziek af te spelen of spraak op te nemen. Druk op de [Menu] toets
om naar het menu te gaan.
6. Wanneer u klaar bent, zet u de de camera uit door de [Mode
Selector] schakelaar omhoog te schuiven.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo Voorbeeld: u wilt de fotostand kiezen:
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
1
2
3
4
5
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
6
7
Aan de slag
1. Video : u kunt video-bestanden opnemen en weergeven.
2. Photo : u kunt foto’s opnemen en weergeven.
3. MP3 : u kunt muziek naar de
camera kopiëren en daarop
weergeven.
4. Voice Recorder : u kunt
spraakopnamen maken en
weergeven.
5. File Browser : u kunt bestanden
verwijderen, beveiligen of
kopiëren en bestandsinformatie
bekijken.
6. System Settings : u kunt o.a.
kleur/helderheid van het LCD-
scherm, datum, tijd en geheugentype instellen.
7. Back : op het scherm verschijnt het vorige menu van de gekozen
gebruiksstand.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2626
Touches de fonction
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer
le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Premiers pas
Utilisation des différentes touches de fonction
Utilisation des touches
[Retour] et [Menu]
Zoom arrière ()
Zoom avant ()
Ecran Lecture multiple
Passage d’Enregistrement/
Prise de photo à Lecture/
Visionnage de photo
Retour rapide ( )
Avance rapide ( )
Ecran Lecture multiple
Lecture/Pause
Vers le haut
Vers le bas
Retour au menu précédent
Confirmation de la
sélection
Touche
Enregistrement /
Prise de photo
Lecture/Visionnage
Sélection
Omhoog
Omlaag
Terug naar vorig
menu
Keuze bevestigen
Keuze maken
Select up
Select menu
Return to
previous menu
Select down
Select menu
Passer à Lecture de
vidéo/Visionnage de
photo
Passer à <Settings>
(Réglages)
Passer à Enregistrement
de vidéo/Prise de photo
Passer à <File Options>
(Options liées aux fichiers)
Touche
Enregistrement de
vidéo/Prise de photo
Lecture de vidéo
/Visionnage de photo
(Maintenir
appuyé
pendant 2
secondes)
S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous
appuyez sur le bouton [OK] en mode
Enregistrement de vidéo/Prise de photo,
aucun changement ne se produit.
Reportez-vous à la page 39 pour plus de
détails sur les touches de fonction.
Remarque
De functietoetsen
Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor,
selecteert u functies en verlaat u het menu.
Aan de slag
Vier functietoetsen
De menutoetsen [Back]
(terug) en [Menu]
Uitzoomen ()
Inzoomen ()
Multiplay scherm
Wisselen tussen
opname/weergave
Vorige/
terugspoelen ( )
Volgende/
vooruit-spoelen
()
Multiplay scherm
Weergave/pauze
Toets
Video/foto-
opname
Weergave
Naar video/foto-
weergave
Naar instellingen
(Settings)
Naar video/foto-
opname
Naar
bestandsopties
(File Options)
Toets
Video/
foto-opname
Video/foto-
weergave
(Ca. 2
seconden
ingedrukt
houden)
Als er geen bestand aanwezig is terwijl u in
de video/foto-opnamestand op de [OK]
toets drukt, gebeurt er niets.
Zie bladzijde 39 voor aanvullende
informatie over de functietoetsen.
NB
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2727
Premiers pas
Bouton DISPLAY
Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton
[Display]
.
1. Déployez l’écran LCD.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
L’écran vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Video
(Vidéo) ou le mode Previous (Précédent)
comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglages système) (voir p. 94).
3. Appuyez sur le bouton [Display].
Aan de slag
De Display toets
Met de [Display] toets kunt u diverse functies instellen.
1. Open het LCD-scherm.
2. Schuif de [Mode Selector] schakelaar omlaag om de
camera aan te zetten.
Het videoscherm verschijnt.
U kunt in de systeeminstellingen aangeven
of de camera start in de Video stand of de
laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
3. Druk op de [Display] toets.
Once (Une fois): les témoins
affichés disparaissent.
Twice (Deux fois): le rétro-éclairage
est désactivé.
3 times (Trois fois): vous revenez à
l’écran initial.
Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes :
L’écran [Aide] correspondant au
mode actif s’affiche.
Si vous appuyez sur le bouton [Display].
Eenmaal: schermindicators gaan uit.
Tweemaal: achtergrondverlichting
gaat uit.
Driemaal: oorspronkelijke
schermweergave
Toets 2 seconden ingedrukt houden:
Het [ Help] scherm van de gekozen
gebruiksstand verschijnt.
Indrukken van de [Display] toets:
Back
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
Off
Close Mode
Selection
Select Mode
Select Mode Help
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Menu
Off
Mode
Selection
Play Help
Play Help
Play Mode
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Record
Off
Record/Capture Help
Mode
Selection
Record/Capture Help
Cancel
Up
Next
Down
Menu
Off
Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Time/Date Dialog Help
NEDERLANDS
2
3
4
5
FRANÇAIS
2828
Premiers pas
Réglages de l’écran LCD
Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides, lequel vous
permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE (en intérieur ou
en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran
LCD.
Si vous sélectionnez [Retour] dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.
Remarques
Als u in een menu op [Back] drukt, verschijnt het vorige menu.
Als het LCD-scherm te helder is, zet u de LCD Brightness lager.
NB
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Display
Back
LCD Colour
50%
LCD Brightness
20%
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Colour
60 %
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner
<Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner
<LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) ou
<LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour choisir les
réglages de luminosité ou de couleur souhaités puis
appuyez sur le bouton [OK].
Pour plus de détails, reportez-vous aux pages 86-87.
Aan de slag
LCD-scherm instellen
Uw camera beschikt over een LCD (Liquid Crystal Display)
kleurenscherm, waarop u ziet wat u aan het opnemen bent en
vervolgens de gemaakte opnamen kunt weergeven. Afhankelijk van de
omstandigheden waaronder u de camera gebruikt (bijvoorbeeld binnen
of buiten) kunt u de helderheid en kleuren van het scherm aanpassen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen) verschijnt.
2. Ga met de [ /] toetsen naar System Settings en
druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toets naar <Display> en druk op de
[OK] toets.
4. Ga met de [ /] toets naar <LCD Brightness>
(helderheid) of <LCD Colour> (kleur) en druk op de
[OK] toets.
5. Ga met de [ /] toets naar de gewenste helderheid
of kleurinstelling en druk op de [OK] toets.
Zie bladzijde 86-87 voor details.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2929
Premiers pas
Aan de slag
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur
carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.
100SSDVC
999SSDVC
.
.
.
.
.
.
DCAM0001.JPG
DCAM9999.JPG
.
.
.
DCAM0001.JPG
DCAM9999.JPG
DCIM
101SSDVC
MISC
AVTRINT.MRK
MEMSTICK.IND
MSTK
_
PRO.IND
MSAMSUNG
Free.MP3
SWAV0001.WAV
VOICE
.
.
.
SWAV9999.WAV
100SSWAV
999SSWAV
.
.
.
SMOV0001.AVI
SSMOV
.
.
.
SMOV9999.AVI
100SSMOV
999SSMOV
.
.
.
MP3 Free
Free
Reportez-vous à la page 33 pour plus de
détails concernant le Memory Stick.
Vous pouvez stocker des données générales
dans les fichiers et dossiers du
CAMESCOPE.
Le nombre maximal de fichiers est de 9 999
et le nombre maximal de dossiers, de 100.
DCAM✽✽✽✽.JPG : fichier photo
SMOV✽✽✽✽.AVI : fichier vidéo
SWAV✽✽✽✽.WAV : fichier vocal
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : fichier MP3
MISC : stockage des fichiers DPOF.
Ne modifiez pas les noms de fichier ou de
dossier, à l’exception de ‘Free’.
Lorsqu’un fichier ou un dossier porte
l’appellation ‘Free’, vous pouvez la modifier
librement.
Parfois, les enregistrements vidéo que vous
n’avez pas réalisés avec le camescope ne
peuvent être lus.
Remarques
Het geheugen is ingedeeld in mappen en bestanden
De video- en fotobestanden worden op de onderstaande manier
bewaard in het interne geheugen of op Memory Stick (Pro)
Zie bladzijde 33 voor meer informatie over
Memory Sticks.
U kunt ook andere gegevensbestanden en
mappen vastleggen in het geheugen.
Er is ruimte voor maximaal 9999 bestanden
en 100 mappen.
DCAM✽✽✽✽.JPG: fotobestand
SMOV✽✽✽✽.AVI: videobestand
SWAV✽✽✽✽.WAV: spraakbestand
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 bestand
MISC: hierin worden DPOF bestanden
opgeslagen.
Verander geen namen van bestanden of
mappen, behalve 'Free'.
Van bestanden en mappen aangeduid met
'Free' kunt u de naam zelf bepalen.
Het kan voorkomen dat videobestanden die
niet met deze camera zijn gemaakt, niet
kunnen worden weergegeven op de camera.
NB
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de lire,
d’effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick.
Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le
cas contraire, vous risqueriez de perdre des données.
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
Avertissement
Zet de camera niet uit terwijl u bestanden opneemt, weergeeft of verwijdert
of terwijl u een Memory Stick formatteert.
Zet de camera uit voordat u een Memory Stick plaatst of verwijdert om te
voorkomen dat u gegevens kwijtraakt.
Bewaar belangrijke bestanden op meer dan 1 plaats.
Let op
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3030
Capacité et durée denregistrement
Premiers pas
Le taux de compression est modifié automatiquement en fonction des images enregistrées.
La durée et la capacité d’enregistrement maximales peuvent être modifiées dans ‘Video
Record’ (Enregistrement de vidéo).
Il se peut que vous ne puissiez pas enregistrer ou lire des fichiers vidéo de façon normale si
vous utilisez un Memory Stick d’une capacité supérieure à 1Go.
Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo d’une taille de 720/Normale, 352/Supérieure et
352/Normale sur un Memory Stick ; la qualité n’est cependant pas garantie.
Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité Normale (352/720) dans la mémoire interne,
une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro, la durée d’enregistrement est
rallongée mais la vidéo peut être de moins bonne qualité.
La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous stockez vos fichiers vidéo sur
une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro dont certains secteurs sont défectueux.
Avertissement
Support
Mémoire
interne
Memory
Stick
Memory
Stick Pro
Capacité
256Mo(VP-M102)
512Mo(VP-M105)
1Go(VP-M110)
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
Extra
352
environ 10 min
environ 21min
environ 44min
X
X
X
environ 10min
environ 20min
environ 42min
720
environ 5min
environ 10min
environ 22min
X
X
X
environ 5min
environ 10min
environ 21min
Supérieure
352
environ 16min
environ 32min
environ 66min
environ 2min
environ 4min
environ 8min
environ 15min
environ 31min
environ 63min
720
environ 8min
environ 16min
environ 33min
X
X
X
environ 7min
environ 15min
environ 31min
Normale
352
environ 32min
environ 65min
environ 132mi.
environ 4min
environ 8min
environ 16min
environ 30min
environ 62min
environ126min
720
environ 16min
environ 32min
environ 66min
environ 2min
environ 4min
environ 8min
environ 15min
environ 31min
environ 63min
Durée maximale denregistrement vidéo
Opnameduur en capaciteit
Aan de slag
De datacompressie wordt automatisch aangepast, afhankelijk van de opgenomen beelden; de
maximale opnameduur en-capaciteit kunnen worden veranderd bij Video Record’ (video-
opname).
Het kan voorkomen dat u normale videobestanden niet kunt opnemen of weergeven bij gebruik
van een Memory Stick van meer dan 1 GB.
U kunt videobestanden opnemen op de Memory Stick op 720/Normal, 352/Fine of 352/Normal
maar de kwaliteit wordt dan niet gegarandeerd.
Als u videobestanden op een kwaliteit van Normal(352/720) opneemt in het interne geheugen of
op een Memory Stick (Pro), wordt de maximale opnameduur groter maar kan de kwaliteit van
de opname lager zijn dan bij andere kwaliteitsinstellingen.
De opnameduur en -capaciteit hangen verder af van eventuele “bad sectors” (onbruikbare
gedeelten van het geheugen) op een Memory Stick of Memory Stick Pro.
Let op
Geheuge
ntype
Intern
geheugen
Memory
Stick
Memory
Stick Pro
Capaciteit
256MB(VP-M102)
512MB(VP-M105)
1GB(VP-M110)
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
512 MB
1 GB
Zeer fijn
(Super Fine)
352
circa 10 min.
circa 21 min.
circa 44 min.
X
X
X
circa 10 min.
circa 20 min.
circa 42 min.
720
circa 5 min.
circa 10 min.
circa 22 min.
X
X
X
circa 5 min.
circa 10 min.
circa 21 min.
Fijn (Fine)
352
circa 16 min.
circa 32 min.
circa 66 min.
circa 2 min.
circa 4 min.
circa 8 min.
circa 15 min.
circa 31 min.
circa 63 min.
720
circa 8 min.
circa 16 min.
circa 33 min.
X
X
X
circa 7 min.
circa 15 min.
circa 31 min.
Normaal (Normal)
352
circa 32 min.
circa 65 min.
circa 132 min.
circa 4 min.
circa 8 min.
circa 16 min.
circa 30 min.
circa 62 min.
circa 126 min.
720
circa 16 min.
circa 32 min.
circa 66 min.
circa 2 min.
circa 4 min.
circa 8 min.
circa 15 min.
circa 31 min.
circa 63 min.
Opnameduur video
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3131
Premiers pas
Support
Mémoire
interne
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacité
256Mo
512Mo
1Go
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
Qualité
640480
environ 4129
environ 8258
environ 16129
environ 516
environ 1032
environ 2064
environ 4129
environ 8258
environ 16129
Nombre de photos
Durée maximale dun enregistrement vocal
800600
environ 2509
environ 5019
environ 9803
environ 313
environ 627
environ 1254
environ 2509
environ 5019
environ 9803
Durée
environ 4 h
environ
8 h
environ
18h
environ 33min
environ
1 h
environ
2 h
environ
4 h
environ
8 h
environ
17 h
Capacité
256Mo
512Mo
1Go
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
Support
Mémoire interne
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.
Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAMESCOPE
(voir p. 99).
Ne formatez pas une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro sur un ordinateur.
Les durées d’enregistrement et nombres de photos indiqués correspondent à des
valeurs maximales obtenues en utilisant une seule fonction.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
Si vous activez le flash, le nombre de photos que vous pourrez prendre sera inférieur
à la valeur du tableau.
Pour formater une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, utilisez le logiciel prévu à
cet effet sur le CD livré avec le camescopeéscope.
Remarques
Aan de slag
Geheugentype
Intern
geheugen
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capaciteit
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Kwaliteit
640480
circa 4129
circa 8258
circa 16129
circa 516
circa 1032
circa 2064
circa 4129
circa 8258
circa 16129
Aantal vast te leggen foto’s
Opnameduur spraak
800600
circa 2509
circa 5019
circa 9803
circa 313
circa 627
circa 1254
circa 2509
circa 5019
circa 9803
Tijd
circa 4 uur
circa 8 uur
circa 18 uur
circa 33 min.
circa 1 uur
circa 2 uur
circa 4 uur
circa 8 uur
circa 17 uur
Capaciteit
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Geheugentype
Intern
geheugen
Memory Stick
Memory Stick
Pro
De opgegeven opnameduur en -capaciteit zijn benaderingen.
U kunt de Memory Stick met de camera formatteren (zie bladzijde 99).
Formatteer een Memory Stick of Memory Stick Pro liever niet met de PC.
De opgegeven opnameduur en aantal foto’s zijn maximumwaarden bij gebruik van
een enkele functie.
In werkelijkheid kan de aangegeven capaciteit lager uitkomen doordat er vaak meer
functies worden gebruikt.
Als u toch een Memory Stick of Memory Stick Pro met de PC wilt formatteren, maak
dan gebruik van het programma Memory Stick Formatter op de meegeleverde
software-cd.
NB
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3232
Choix du type de mémoire
Premiers pas
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory
Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire
s’affiche automatiquement.
Remarque
Wanneer u een Memory Stick of Memory Stick Pro plaatst,
verschijnt automatisch een geheugenkeuzescherm.
NB
3
4
5
6
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time
System
Display
Memory
Back
Memory Space
Back
Format
Internal
000MB/000MB
Settings: Memory
Storage Type Internal
Back
Format
Internal
Settings: Memory
Storage Type External
Memory Space
000MB/000MB
Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe
(Memory Stick, Memory Stick Pro). Le Memory Stick
est un accessoire disponible en option. Les fichiers
vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la
mémoire interne.
Geheugentype kiezen
Aan de slag
U kunt aangeven welk type geheugen u wilt gebruikten - intern of
extern (Memory Stick, Memory Stick Pro).
De Memory Stick is als optie verkrijgbaar.
De video- en fotobestanden worden standaard in
het interne geheugen opgeslagen.
1. Insérez le Memory Stick (voir p. 33).
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur
[ /] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur
[ /]
pour
sélectionner <Memory> (Mémoire) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur
[ /] pour
sélectionner <Storage Type> (Type de
stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur
[ /] pour
sélectionner le type voulu puis appuyez sur
le bouton [OK].
Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou
la mémoire interne.
1. Doe de Memory Stick in de camera
(zie bladzijde 33).
2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen)
verschijnt.
3. Ga met de [ /] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Memory>
(geheugen) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toets naar <Storage
Type> (geheugentype) en druk op de [ OK]
toets.
6. Ga met de [ /] toets naar het gewenste
geheugentype en druk op de [OK] toets.
U kunt kiezen uit External (memory stick) of Internal
(intern) geheugen.
1.
Déployez l’écran LCD.
2.
Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.
3.
Insérez le Memory Stick dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger
déclic.
4.
Rabattez le couvercle.
5.
Une fenêtre contextuelle apparaît.
Si vous sélectionnez <OK>, le type de mémoire bascule
vers ‘External’ (Externe) et si vous sélectionnez ‘Cancel’
(Annuler), les fichiers sont systématiquement stockés
dans la mémoire interne.
Si vous insérez une carte Memory Stick verrouillée,
l’icône [ ] s’affiche à côté du témoin du type de
mémoire.
FRANÇAIS
3333
Premiers pas
HOLD
Memory Stick
Insertion dun Memory Stick
1. Open het LCD-scherm.
2. Open het klepje van de Memory Stick aansluiting.
3. Schuif de Memory Stick in de aansluiting tot hij zachtjes vastklikt.
4. Sluit het klepje van de aansluiting.
5. Het keuzescherm verschijnt.
Als u <OK> kiest, verandert het geheugentype in
External; als u Cancelkiest, komen alle
bestanden in het interne geheugen.
Als u een Memory Stick plaatst die tegen
schrijven is beveiligd, verschijnt het pictogram
naast de geheugentype-indicator.
Aan de slag
Gebruik van de Memory Stick
Memory Stick plaatsen
1.
Déployez l’écran LCD.
2.
Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.
3.
Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il
s’éjecte.
4.
Sortez le Memory Stick de son logement et rabattez le couvercle.
Ejection dun Memory Stick
1. Open het LCD-scherm.
2. Open het klepje van de Memory Stick aansluiting.
3.
Duw de Memory Stick een klein stukje in, waarna hij naar buiten komt.
4. Haal de Memory Stick uit de aansluiting en sluit het klepje.
Memory Stick verwijderen
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick.
N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de lire, d'effacer des
fichiers ou de formater le Memory Stick.
Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas
contraire, vous risqueriez de perdre des données.
Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches du Memory Stick.
Ne pliez pas le Memory Stick.
Conservez les cartes Memory Stick retirées du CAMESCOPE dans un boîtier de protection
afin d’éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation
peut entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte.
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données dues à une
utilisation non conforme.
Memory Stick et sont des marques
déposées de Sony Corporation.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans
le présent document sont susceptibles d'être des
appellations commerciales et marques déposées
appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention
TM n’est pas systématiquement reproduite dans ce
manuel.
Remarques
Gebruik geen overdreven kracht om de Memory Stick te plaatsen of verwijderen.
Zet de camera niet uit tijdens opnemen/weergeven/wissen van bestanden of
formatteren van een Stick.
Zet de camera uit voordat u een Memory Stick plaatst of verwijdert om
gegevensverlies te voorkomen.
Houd de Memory Stick uit de buurt van sterke elektromagnetische
velden/apparaten.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de contactpunten
van de Memory Stick.
Memory Stick niet buigen.
Bewaar memory Sticks altijd in een zacht, antistatisch mapje.
De gegevens op een Memory Stick kunnen veranderen of verloren gaan als
gevolg van onjuist gebruik, statische elektriciteit, elektrische ruis en reparatie.
Bewaar belangrijke bestanden op meer dan 1 plaats.
Samsung is niet aansprakelijk voor gegevensverlies.
Memory Stick en zijn handelsmerken
van Sony Corporation.
Alle andere genoemde productnamen kunnen
(geregistreerde) handelsmerken zijn, ook als niet
overal in de gebruiksaanwijzing de aanduiding
“TM” is opgenomen.
NB
The Memory Stick View
Terminals
Write-protect
Switch
BLC
Video Record
00:16 / 24:32
SF / 720
OK
Cancel
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
NEDERLANDS
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3434
Sélection des modes et des menus
Vous pouvez sélectionner les modes et menus comme indiqué
ci-dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez
celle qui vous convient le mieux.
1. Sélectionnez le mode en déplaçant l’interrupteur [ /] puis
appuyez sur le bouton [OK].
Sélection de mode
1. Sélectionnez le menu en déplaçant l’interrupteur [ /].
2. Affichez le contenu du menu en appuyant sur le bouton [Menu]
après avoir appuyé sur [OK].
L’écran correspondant apparaît.
Sélection de menu
Manipulation spéciale
1. Appuyez sur le bouton [Menu] pendant deux
secondes.
L’écran de menu du mode sélectionné
s’affiche.
Bijzondere functie
1. Houd de [Menu] toets 2 seconden ingedrukt.
Het menuscherm van de gekozen stand
verschijnt.
Le manuel d’utilisation ne décrit que la première façon de réaliser une
opération.
Il peut exister une autre façon, que vous jugerez plus pratique, d’utiliser
votre CAMESCOPE.
Remarque
De gebruiksaanwijzing geeft meestal maar één manier aan om een
functie uit te voeren.
In de praktijk zult u ontdekken dat er soms meer manieren zijn; u kunt
dan zelf bepalen welke u het handigst vindt.
NB
Premiers pas
Gebruiksstand en menukeuze
U kunt de gebruiksstand en het menu als volgt kiezen.
Er zijn 2 manieren om het menu te kiezen; gebruik de manier die u
het prettigst vindt.
1. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste stand en druk op
de [OK] toets.
Gebruiksstand kiezen
1. Ga met de [ /] toetsen naar het gewenste menu.
2. Maak uw keuze door op de [Menu] toets te drukken nadat u op
de [OK] toets hebt gedrukt.
Het menuscherm verschijnt.
Menu kiezen
Aan de slag
NEDERLANDS
3535
Mode Vidéo
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Lecture sur l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 40
Suppression de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . 40
Verrouillage de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . 41
Copie de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Option PB (lecture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . 44
Taille des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Choix de la qualité des fichiers vidéo . . . . . . . . 45
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . 47
Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Fonction Program AE
(exposition automatique programmable) . . . . . . 49
Fonction BLC (compensation de contre-jour) . . 50
Effets spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Zoom numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Opname (Record) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Afspelen op het LCD-scherm . . . . . . . . . . . . . . 38
Met bestanden werken (File Options) . . . . 40
Videobestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . 40
Videobestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Videobestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
PB-optie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Diverse functies instellen (Settings) . . . . . 44
Resolutie videobestanden instellen (Size) . . . . . 44
Kwaliteit/compressie videobestanden instellen
(Quality) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Scherpstelling instellen (Focus) . . . . . . . . . . . . . 46
Beeldstabilisator instellen (EIS) . . . . . . . . . . . . . 47
Witbalans instellen (White Balance) . . . . . . . . . 48
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) . . 49
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) . . . . . . . 50
Effect instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Digitale zoom instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1
1
Vous pouvez régler l’heure et la date en allant dans Réglages
système. Reportez vous aux pages 88-89.
Remarque
U kunt de tijd en de datum instellen bij System Settings.
Zie bladzijde 88-89.
NB
Gebruiksstand
Video
1
1
1
2
3
3636
NEDERLANDS
FRANÇAIS
BLC
Video Record
00:00 / 10:57 STBY
SF / 720
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
BLC
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Gebruiksstand Video: Opname (Record)
Mode Vidéo Enregistrement
Enregistrement
Vous pouvez enregistrer des personnes ou des objets en mouvement
et les stocker dans la mémoire.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou
le mode Précédent comme mode de
démarrage dans le menu Réglages système
(voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour
commencer l’enregistrement.
Le témoin [ REC] s’affiche sur l’écran LCD.
Le compteur de temps écoulé s’affiche et
l’enregistrement commence.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton
[Enr./Arrêt] pour arrêter
l’enregistrement.
L’enregistrement s’arrête et le camescope
est prêt pour un nouvel enregistrement.
4. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le haut pour éteindre le
camescope.
Opnemen
U kunt bewegende beelden van personen en andere onderwerpen
opnemen en in het geheugen opslaan.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video
Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of
de camera start in de Video stand of de laatst
gebruikte stand (zie blz. 94).
2. Druk op de opnametoets om de
opname te starten.
De indicator [ REC] verschijnt in het LCD-
scherm.
De opnametijd wordt getoond en de opname
begint.
3. Druk opnieuw op de opnametoets om
de opname te beëindigen.
De opname wordt beëindigd en de camera
staat klaar voor een volgende opname.
4. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera uit te zetten.
Remarques
Si vous appuyez sur le bouton [Enregistrer] pendant
moins d’une seconde, l’enregistrement ne débutera pas.
Si la fonction Extinction automatique est activée, le
camescope se met automatiquement hors tension au
bout de cinq minutes.
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter
toute consommation inutile d’énergie.
Vous pouvez vérifier la durée de l’enregistrement.
NB
Als u binnen 1 seconde nogmaals op de opnametoets
drukt, wordt de opname niet vastgelegd.
Als de functie ‘automatisch uitschakelen’ (Auto Shut Off)
aan staat, gaat de camera na 5 minuten automatisch uit.
Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen
om te voorkomen dat hij onnodig lading verliest.
U kunt de opnameduur op het scherm aflezen:
Video Record
00:00 / 10:57
STBY
Remaining timeElapsed time
NEDERLANDS
FRANÇAIS
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
Zoom In
Zoom Out
3737
Mode Vidéo Enregistrement
Gebruiksstand Video: Opname (Record)
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet filmé.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglages système (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt]
pour commencer l’enregistrement.
In- en uitzoomen
Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2. Druk op de opnametoets
om de opname te starten.
Déplacez
l’interrupteur [ /]
vers le haut pour
zoomer vers l’arrière.
Le sujet paraît
s’éloigner lorsque vous
zoomez vers l’arrière.
Déplacez l’interrupteur
[ /] vers le bas
pour zoomer vers
l’avant.
Le sujet semble se
rapprocher lorsque
vous zoomez vers
l’avant.
Druk op de [ /]
toets om uit te
zoomen.
Het onderwerp lijkt verder
weg wanneer u uitzoomt.
Druk op de [/]
toets om in te zoomen.
Het onderwerp lijkt
dichterbij wanneer u
inzoomt.
Remarques
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie.
Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur le zoom
numérique.
NB
Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een hoger
energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is.
Zie ook bladzijde 52 voor de digitale zoomfunctie.
1
2
3
4
3838
NEDERLANDS
FRANÇAIS
BLC
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings
Back
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
FRANÇAIS
Mode Vidéo Lecture
Gebruiksstand Video: Weergave (Play)
Lecture sur l’écran LCD
Il est pratique de pouvoir visionner les fichiers vidéo sur l’écran LCD
dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à
l’intérieur ou à l’extérieur).
Afspelen op het LCD-scherm
U kunt uw video-opnamen op het LCD-scherm weergeven wanneer
en waar u maar wilt - in de auto, binnen, buiten, etc.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou
le mode Précédent comme mode de
démarrage dans Réglages système
(voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ /].
Appuyez sur le bouton [OK] après
avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Aidez-vous de l’interrupteur [ /]
pour trouver le fichier vidéo que vous
voulez lire.
Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur
[ /], le cadre se déplace
horizontalement.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres)
suivante ou précédente.
4. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le
fichier vidéo de votre choix.
Chaque pression sur le bouton [OK] permet
alternativement de lire le fichier ou de faire
un arrêt sur image.
5. Appuyez sur le bouton [Retour] après
avoir appuyé sur le bouton [OK] pour
arrêter la lecture.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video
Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of
de camera start in de Video stand of de laatst
gebruikte stand (zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[
/] toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Zoek met de [
/] toetsen het
gewenste videobestand op.
Iedere keerdat u op de [ /] toets drukt,
gaat u naar de volgende miniatuurweergave.
Iedere keerdat u op de [+]/[ - ] toets drukt,
verschijnt de volgende pagina met 6
miniatuurweergaven.
4. Druk op de [OK] toets om het gekozen
videobestand af te spelen.
U kunt nu met de [OK] toets omschakelen
tussen weergave en pauze.
5. Als u klaar bent met afspelen, drukt u
op de [OK] toets en vervolgens op de
[Back ] toets.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1
2
3939
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
Mode Vidéo Lecture
Gebruiksstand Video: Weergave (Play)
1. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le
fichier vidéo.
2. Appuyez sur le bouton [+] pour monter
le volume.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+], le volume augmente d’un cran et le son
devient plus fort.
L’échelle du volume sonore disparaît après
une à deux secondes.
3. Appuyez sur le bouton [-] pour
diminuer le son.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[-], le volume diminue d’un cran et le son
devient moins fort.
L’échelle du volume sonore disparaît après
une à deux secondes.
Remarques
L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10 paliers.
Vous pouvez également lire les fichiers vidéo sur un écran de télévision en
connectant le camescope à un téléviseur (voir p. 106).
Vous devez installer Image Mixer pour lire les fichiers vidéo enregistrés à
l’aide de votre CAMESCOPE sur votre ordinateur.
NB
U kunt het volume in 10 stappen instellen.
U kunt videobestanden ook op een tv afspelen door de camera op een tv
aan te sluiten (zie bladzijde 106).
Voordat u de met de camera opgenomen videobestanden op een pc kunt
afspelen, moet u eerst het programma Image Mixer op de pc installeren.
Button [OK]: lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo
Interrupteur []: En mode Video record (Enregistrement de vidéo): appuyez pour
retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction
RPS (retour rapide) (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).
Interrupteur []: En mode Video Record (Enregistrement de vidéo) : appuyez pour
passer au fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS
(avance rapide). (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).
En mode Video Play (Lecture de vidéo) : appuyez et maintenez enfoncé pour lire à
vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en
Pause.
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture dun fichier vidéo
[OK] toets: weergave pauzeren/voortzetten
[] toets: In opnamestand: indrukken om naar het vorige bestand te gaan.
Ingedrukt houden om terug te spoelen met beeld (RPS).
Snelheid: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128
[] toets: In opnamestand: indrukken om naar het volgende bestand te gaan.
Ingedrukt houden om vooruit te spoelen met beeld (FPS).
Snelheid: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128
In weergavestand: tijdens pauzeren indrukken voor vertraagde
weergave.
tijdens pauzeren ingedrukt houden voor beeld-
voor-beeld.
Tijdens opname/weergave van een videobestand beschikt u over de volgende toetsen:
Réglage du volume sonore
1. Druk op de [OK] toets om het
videobestand af te spelen.
2. Druk op de [+] toets om het volume te
verhogen.
Iedere keerdat u op de [+] toets drukt, wordt
de volumebalk langer en het geluid harder.
De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden
weer.
3. Druk op de [-] toets om het volume te
verlagen.
Iedere keerdat u op de [-] toets drukt, wordt
de volumebalk korter en het geluid zachter.
De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden
weer.
Geluid aanpassen
2
4
5
6
4040
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings
Back
01 03
Play
File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock
Copy To
Delete
Back
Video Play 100-0056
PB Option
01 03
Lock
Copy To ext.
Delete
Back
Video Play 100-0056
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to delete
Suppression de fichiers vidéo
Mode Vidéo Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video:
Met bestanden werken (File Options)
Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File
Options> (Options liées aux fichiers).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le
menu Réglages système (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton
[OK].après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le fichier vidéo que vous
souhaitez supprimer.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>
(Lecture).
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est supprimé.
All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont supprimés.
Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers
vidéo.
Videobestanden verwijderen
U kunt videobestanden verwijderen in het menu <File Options>.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ / ]
toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [ OK] toets.
3. Ga met de [ / ] toetsen naar het
videobestand dat u wilt verwijderen.
4. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te
selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
U kunt alleen bij <Play> voor < File Options> kiezen.
5. Ga met de [ / ] toetsen naar <Delete> en
druk op de [OK] toets.
6. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
Selected: Het gekozen videobestand wordt verwijderd.
All: Alle videobestanden worden verwijderd.
Cancel: Annuleer het verwijderen van videobestanden.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
NB
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens video-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
4
5
6
4141
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings
Back
01 03
Play
File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock
Copy To
Delete
PB Option
Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock
Copy To ext.
Delete
DPOF
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
to lock.
Video Play 100-0056
Mode Vidéo Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video:
Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers vidéo
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter toute suppression accidentelle.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglages système (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est
verrouillé.
All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés.
Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vidéo.
Videobestanden beveiligen
U kunt belangrijke videobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record ).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /] toetsen
naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar het videobestand dat
u wilt beveiligen.
4. Druk op de [ Menu ] toets om <File Options> te
selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
5. Ga met de [ /] toetsen naar <Lock> en druk op de
[OK] toets.
6. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
Selected: Het gekozen videobestand wordt beveiligd.
All: Alle videobestanden worden beveiligd.
Cancel: Annuleer het beveiligen van videobestanden.
Remarques
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
NB
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens video-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.
2
4
5
6
4242
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings
Back
01 03
Play
File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock
Copy To
Delete
PB Option
Back
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
Mode Vidéo Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video:
Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers vidéo
Vous pouvez copier des fichiers vidéo vers la mémoire interne ou externe.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
le fichier vidéo que vous souhaitez copier.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5. Appuyez sur l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de
stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’
(Interne).
6. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est
copié.
All (Tout) : Tous les fichiers vidéo sont copiés.
Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vidéo.
Videobestanden kopiëren
U kunt videobestanden kopiëren naar het interne of externe geheugen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ /] toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar het
videobestand dat u wilt kopiëren.
4. Druk op de [Menu] toets om <File
Options> te selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
5. Ga met de [ /] toetsen naar <Copy To>
en druk op de [OK] toets.
Als u het externe geheugentype (External) hebt
ingesteld, wordt het bestand naar het interne
geheugen (Internal) gekopieerd.
6. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
Selected: Het gekozen videobestand wordt
gekopieerd.
All: Alle videobestanden worden gekopieerd.
Cancel: Annuleer het kopiëren van videobestanden.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
NB
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens video-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
4343
2
4
5
6
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings
Back
01 03
Play
File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock
Copy To
Delete
PB Option
Back
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
Selected
All
Cancel
Would you like to play
only selected file or
all files?
Mode Vidéo Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video:
Met bestanden werken (File Options)
Option PB (lecture)
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de votre choix.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [/]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [/ ] pour sélectionner
le fichier vidéo pour lequel vous souhaitez
activer la fonction.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5. Appuyez sur l’interrupteur [/ ] pour
sélectionner <PB Option> (Option LECT) puis
appuyez sur [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [/ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné
est lu.
All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont lus.
Cancel (Annuler): Annule l’activation de PB Option
(Option LECT).
PB-optie instellen
U kunt alle bestanden continu laten herhalen of alleen het geselecteerde
bestand afspelen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand
(zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]
toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar het videobestand
waarvoor u deze functie wilt instellen.
4. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te
selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
U kunt alleen bij <Play> voor < File Options> kiezen.
5. Ga met de [ /] toetsen naar <PB Option> en
druk op de [OK] toets.
6. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
Selected: Het gekozen videobestand wordt afgespeeld.
All: Alle videobestanden worden afgespeeld.
Cancel: Annuleer het afspelen van videobestanden.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
NB
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens video-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
2
3
4
5
4444
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
White Balance
Auto
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
White Balance
Auto
Video Settings
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 720
Video Settings
White Balance
Auto
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
White Balance
Auto
Video Settings
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 352
Video Settings
Video Record
00:00 / 21:54
SF / 352
STBY
Mode Vidéo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Taille des fichiers vidéo
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie
en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.
Resolutie videobestanden instellen (Size)
U kunt de opnameresolutie instellen. De hoeveelheid videomateriaal die kan
worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en van de resolutie en
kwaliteit van de videobestanden.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
mode Précédent comme mode de démarrage
dans le menu Réglage système (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ / ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Size> (Taille) puis appuyez
sur le bouton [OK].
720: Résolution 720 pixels.
352: Résolution 352 pixels.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner la taille de fichier vidéo qui
vous convient puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le églage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video
Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of
de camera start in de Video stand of de laatst
gebruikte stand (zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ /] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <Size>
en druk op de [OK] toets.
720: Selecteert een horizontale resolutie van
720 pixels.
352: Selecteert een horizontale resolutie van
352 pixels.
4. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste opnameresolutie en
druk op de [OK] toets.
5. Druk op de [Menu] toets om de
instelling te bevestigen.
Het pictogram van de gekozen resolutie
verschijnt.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement
à <Settings> (Réglages).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens video-
opname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
4545
2
3
4
5
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
White Balance
Auto
Size 720
EIS
On
Focus
AF
White Balance
Auto
Video Settings
Size 720
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
Video Settings
White Balance
Auto
Size 720
EIS
On
Focus
AF
White Balance
Auto
Video Settings
Size 720
EIS
On
Focus
AF
Quality
Fine
Video Settings
Video Record
00:00 / 16:25
F / 720
STBY
Mode Vidéo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Qualité des fichiers vidéo
Vous pouvez régler la qualité des fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en
fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.
Kwaliteit/compressie videobestanden instellen (Quality)
U kunt de opnamekwaliteit instellen. De hoeveelheid videomateriaal
die kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en
van de kwaliteit en resolutie van de videobestanden.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Quality> (Qualité) puis appuyez sur le bouton
[OK].
SF (Extra): Plus haut niveau de qualité.
F (Supérieure): Niveau de qualité élevé.
N (Normale): Niveau de qualité normal.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
la qualité de fichier vidéo souhaitée puis
appuyez sur [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz.
94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <Quality> en druk
op de [OK] toets.
SF (Super Fine): Hoogste kwaliteit instellen (lage
compressie).
F (Fine): Hoge kwaliteit instellen (middelmatige
compressie).
N (Normal): Normale kwaliteit instellen (hoge compressie).
4. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste
opnamekwaliteit en druk op de [OK] toets.
5. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
Het pictogram van de gekozen kwaliteit verschijnt.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez
sélectionner que les couples taille/qualité suivants :
720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement
à <Settings> (Réglages).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u op een Memory Stick opneemt, kunt u alleen de
volgende combinaties van resolutie en kwaliteit kiezen:
720/Normal, 352/Fine en 352/Normal.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-
opname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
2
3
4
5
4646
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
White Balance
Auto
Quality
Super Fine
Size 720
On
EIS
White Balance
Auto
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
On
Focus
AF
EIS
Video Settings
White Balance
Auto
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
On
White Balance
Auto
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
On
Focus
MF
Video Settings
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Mode Vidéo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.
Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction
AF (mise au point automatique).
Scherpstelling instellen (Focus)
U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De
juiste keuze hangt af van uw onderwerp en de achtergrond. Meestal
is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent
comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ /]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton
[OK].
AF: La mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est
sélectionné par défaut.
MF( ): La mise au point se fait manuellement.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de
Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <Focus> en druk op de
[OK] toets.
AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen staat de camera
standaard op AF.
MF( ): Handmatig scherpstellen.
4. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste instelling en
druk op de [OK] toets.
5. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het
bijbehorende pictogram.
Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram
getoond.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement
de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname, kunt u
direct naar <Settings> gaan.
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer
manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et
éloignés du CAMESCOPE.
Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.
Mise au point manuelle
U kunt handmatig scherpstellen met de [ +] / [ - ] toetsen.
Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn wanneer:
De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde
afstand van de camera bevinden.
Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw.
Handmatig scherpstellen
NEDERLANDS
FRANÇAIS
4747
2
3
4
5
White Balance
Auto
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 720
White Balance
Auto
Focus
AF
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
On
Video Settings
White Balance
Auto
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 720
White Balance
Auto
Focus
AF
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
Off
Video Settings
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
EIS (stabilisateur électronique d'image)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains,
ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement.
La fonction EIS permet d’obtenir une image plus stable dans les
situations suivantes :
Enregistrement avec zoom ;
Enregistrement de petits objets ;
Enregistrement en marchant ou en bougeant ;
Enregistrement par la fenêtre d’une voiture.
Beeldstabilisator instellen (EIS)
De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere
bewegingen van de camera tijdens het opnemen van videobeelden. EIS zorgt voor een
rustiger beeld bij:
Opnamen waarbij de zoomfunctie wordt gebruikt
Opnamen waarbij het onderwerp klein is
Opnamen waarbij de camera in beweging is
(Bijvooorbeeld als u loopt of zich in een rijdende auto bevindt)
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
L’écran nregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou Précédent
comme mode de démarrage dans Réglages système
(voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis
appuyez sur le bouton [OK].
On (Activé) (): Permet d’activer la fonction EIS.
Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction EIS.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start
in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <EIS> en druk op de
[OK] toets.
On( ): EIS functie aanzetten.
Off : EIS functie uitzetten.
4. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à
<Settings> (Réglages).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-
opname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
2
3
4
5
4848
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
White Balance Auto
Video Settings
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
White Balance Outdoor
Video Settings
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Balance des blancs
La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage.
La fonction Balance des blancs est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous
différents éclairages.
Witbalans instellen (White Balance)
De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon,
schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt
voor natuurlijke kleuren.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent
comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ /]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur
le bouton [OK].
Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction
des conditions.
Hold (Verrouillage: ): L’enregistrement se fait sur la base
du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur.
Outdoor (Extérieur: ): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (Lumière naturelle).
Indoor (Intérieur: ): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (Lampe à décharge ou éclairage de
studio).
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand
(zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <White Balance>
en druk op de [OK] toets.
Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van de
omstandigheden.
Hold ( ): Afregelen op de kleur van het gekozen
onderwerp.
Outdoor ( ): Daglicht.
Indoor ( ): Kunstlicht.
4. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
5. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram
getoond.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Désactivez le zoom numérique pour un réglage plus précis de
la balance des blancs.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige
menu.
Zet de digitale zoom uit voor een nauwkeurigere
witbalansinstelling.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-
opname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
4949
2
3
4
5
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
Video Settings
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Sports
Video Settings
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Fonction Program AE (exposition automatique programmable)
Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de prise de vue.
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis
van de omstandigheden.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent
comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ / ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoirc
sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner <Program
AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-
plan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie
automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène
filmée.
Sport s( ): Permet d’enregistrer les mouvements rapides de
personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux
manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis
l’intérieur d’une voiture.
Spotlight (Projecteur: ): Permet de compenser une trop forte
luminosité due à une exposition directe à une puissante source
d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient
particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
Sand / Snow (Sable/Neige: ): Utile lorsque la lumière est crue,
comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
such as on the beach or in the snow.
HS Shutter (Grande vitesse d’obturation: ): Permet de réaliser
une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements
rapides.
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie
blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <Program AE>
en druk op de [OK] toets.
Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en
achtergrond. De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en
1/250 seconde, afhankelijk van de omstandigheden.
Sports ( ):Om snel bewegende onderwerpen vast te
leggen. Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of
werken vanuit een rijdende auto.
Spotlight ( ): Compenseert fel verlichte onderwerpen
tegen een donkere achtergrond,
bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen.
Sand/Snow ( ): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op
het strand of in de sneeuw.
HS Shutter ( ): Korte sluitertijd om snel bewegende
onderwerpen scherp vast te leggen.
4. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen
pictogram getoond
.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de
vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname,
kunt u direct naar <Settings> gaan.
2
3
4
5
5050
NEDERLANDS
FRANÇAIS
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
Effect
Off
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
Video Settings
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
BLC
On
Video SettingsVideo Settings
Video Settings
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
BLC
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il
se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué.
Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre
CAMESCOPE pour filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux
ou enneigé.
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie gebruiken om het
lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond zoals zand of sneeuw;
onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode vers le
bas pour allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez
sur [OK].
On (Activé: ): Permet d’activer la fonction BLC.
Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction BLC.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
L’icône < > s’affiche.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ /] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <BLC> en
druk op de [OK] toets.
On( ): Tegenlichtcompensatie aanzetten.
Off: Tegenlichtcompensatie uitzetten.
4. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
< > wordt getoond.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-
opname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
5151
2
3
4
5
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Mirror
Video Settings
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
Mirror
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Effets spéciaux
Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.
Effect instellen
U kunt professionele effecten toevoegen aan uw video-opname.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système) (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner
<Effect> (Effets spéciaux) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Off (Désactivé): Permet d’annuler <Effect> (l’effet appliqué).
Art: Permet d’appliquer des effets artistiques à votre fichier
vidéo.
Mosaic (Mosaïque): Permet de superposer une trame
semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo.
Sepia (Sépia): Permet de donner à l’image une teinte sépia
rappelant les photos anciennes.
Negative (Négatif): Permet d’inverser les couleurs afin de
donner l’aspect d’un négatif.
Mirror (Miroir): Permet de scinder l’image en deux par un
effet miroir.
B& W (N&B): Permet d’afficher l’image en noir et blanc.
Emboss (Relief): Permet de donner du relief à l’image.
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
Les lettres associées à l’option sélectionnée s’affichent.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ / ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ / ] toets naar <Effect> en druk
op de [OK] toets.
Off: <effect> uitzetten.
Art: Artistieke effecten.
Mosaic: Mozaïek-effect.
Sepia: Beeld wordt opgenomen in de kleur sepia
(zoals op oude foto’s).
Negative: Kleuren worden omgekeerd (fotonegatief).
Mirror : Beeld wordt gehalveerd en horizontaal
gespiegeld.
B&W: Zwart/wit.
Emboss: Reliëf-effect.
4. Ga met de [ / ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
De naam van de gekozen functie wordt getoond.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent
s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video
Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige
menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-
opname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
5
5252
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
BLC
Off
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Video Settings
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
BLC
Off
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
On
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Video Settings
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Zoom numérique
Vous pouvez accentuez le grossissement du zoom optique (10x) grâce à un procédé
numérique. Le zoom numérique, qui traite les données pour agrandir la partie centrale
de l’image de manière à remplir le cadre, peut produire une image
moins détaillée et présentant un léger grain.
Digitale zoom instellen
U kunt het beeld optisch inzoomen tot 10x. Met de digitale zoomfunctie kunt u verder
inzoomen. De beeldkwaliteit gaat hierbij wat achteruit; het beeld wordt korreliger.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Digital Zoom> (Zoom numérique) puis appuyez sur
le bouton [OK].
On (Activé): Permet d’activer le zoom numérique. (X100)
Off (Désactivé): Permet de désactiver le zoom
numérique.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
Le témoin de zoom affiche quatre paliers supplémentaires
après l’activation du zoom numérique.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ /] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <Digital
Zoom> en druk op de [OK] toets.
On: Digitale zoom aanzetten (100x).
Off: Digitale zoom uitzetten.
4. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
4 zoom-indicators worden groter na instellen van de
digitale zoomfunctie.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour
aller directement à <Settings> (Réglages).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-
opname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
5353
Mode Photo
2
2
Prise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Prise d’images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Visionnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD . 56
Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 57
Suppression de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . 57
Verrouillage de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . 58
Fonction DPOF (Digital Print Order Format) . . . 59
Copie de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . 61
Taille des fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . 64
Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Fonction Program AE
(exposition automatique programmable) . . . . . . 66
Fonction BLC (compensation de contre-jour) . . 67
Gebruiksstand
Foto
2
2
Opname (Record) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Foto’s maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Digitale foto's bekijken op het LCD-scherm . . . . 56
Met bestanden werken (File Options) . . . . 57
Fotobestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Fotobestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
DPOF afdrukfunctie instellen
(Digital Print Order Format) . . . . . . . . . . . . . . . 59
Fotobestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Diverse functies instellen (Settings) . . . . . 61
Resolutie fotobestanden instellen (Size) . . . . . . 61
Flitser instellen (Light) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Scherpstelling instellen (Focus) . . . . . . . . . . . . . 63
Beeldstabilisator instellen (EIS) . . . . . . . . . . . . . 64
Witbalans instellen (White Balance) . . . . . . . . . 65
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) . . 66
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) . . . . . . . 67
NEDERLANDS
FRANÇAIS
5454
Mode Photo – Prise
Gebruiksstand Foto: Opname (Record)
Prise d’images
Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de
prendre des photos.
Remarque
Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne
pas et l’icône correspondante disparaît.
NB
Als de batterij bijna leeg is, knippert het pictogram en werkt de flitser niet
(flitspictogram gaat uit).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le mode Photo puis
appuyez sur le bouton [OK].
Le camescope est prêt à prendre des
photos.
Le témoin [ ] s’affiche sur l’écran LCD.
3. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour
prendre une photo.
Foto’s maken
Naast video-opnamen kunt u ook digitale foto’s vastleggen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de
Photo stand en druk op de [OK] toets.
De camera staat klaar om foto’s te maken.
De indicator [ ] verschijnt in het LCD-
scherm.
3. Druk op de opnametoets om een foto
te nemen.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
Capturing...
800
Photo Capture
800
Photo Capture
1
2
3
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Zoom In
Zoom Out
5555
Mode Photo Prise
Gebruiksstand Foto: Opname (Record)
Zoom avant et arrière
Remarque
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la
batterie.
NB
Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een
hoger energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is.
Déplacez
l’interrupteur [ /]
vers le haut pour
zoomer vers l’arrière.
Le sujet paraît
s’éloigner lorsque vous
zoomez vers l’arrière.
Déplacez
l’interrupteur
[ /] vers le bas
pour zoomer vers
l’avant.
Le sujet semble se
rapprocher lorsque
vous zoomez vers
l’avant.
Druk op de [ /]
toets om uit te
zoomen.
Het onderwerp lijkt
verder weg wanneer u
uitzoomt.
Druk op de [/]
toets om in te
zoomen.
Het onderwerp lijkt
dichterbij wanneer u
inzoomt.
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet
photographié.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /]
pour sélectionner le mode Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
Pour prendre des photos, appuyez à
nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt].
In- en uitzoomen
BLC
800
Photo Capture
800
Photo Capture
800
Photo Capture
Video Record
00:16 / 24:32
Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
te zetten. Schuif de [Mode] knop
nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te
kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de
Photo stand en druk op de [OK]
toets.
Om een foto te maken drukt u op de
opnametoets.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
5656
2
3
4
5
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
Capturing...
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
Photo View 100-0022
Capturing...
Photo View 100-0022
Mode Photo Visionnage
Gebruiksstand Foto: Weergave (Play)
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD
Il est pratique de pouvoir visionner les photos sur l’écran LCD dans presque n’importe
quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).
Digitale foto’s bekijken op het LCD-scherm
U kunt uw foto’s op het LCD-scherm weergeven wanneer en waar u maar wilt - in de
auto, binnen, buiten, etc.
Remarque
La durée de chargement de la photo peut varier en
fonction de sa taille.
NB
Het kan even duren voordat de foto wordt getoond; dit
hangt af van de resolutie en de kwaliteit van de foto.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez- le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <View>
(Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour trouver
la photo que vous souhaitez voir.
Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur
[ /], le cadre se déplace horizontalement.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ -
], vous passez à la page (six cadres) suivante ou
précédente.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner
la photo de votre choix.
Celle-ci s’affiche en plein écran.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de
Photo stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt
getoond (Photo Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ /] toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Zoek met de [
/] toetsen de
gewenste foto op.
Iedere keerdat u op de [ /] toets drukt,
gaat u naar de volgende
miniatuurweergave.
Iedere keerdat u op de [+]/[ - ] toets drukt,
verschijnt de volgende pagina met 6
miniatuurweergaven.
5. Druk op de [OK] toets om de gekozen
foto te bekijken.
De foto verschijnt op het scherm.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3
5
6
7
5757
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
01 03
Photo View 100-0022
View
File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock
Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock
Copy To ext.
Delete
DPOF
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to delete
Mode Photo Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers photo
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
NB
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu <File Options>
(Options liées aux fichiers).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez supprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File
Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le
bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) qu’en mode <View > (Visionnage).
6. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner l’une
des options suivantes puis appuyez sur le bouton
[OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est
supprimé.
All (Tout): Tous les fichiers photo sont supprimés.
Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers photo.
Fotobestanden verwijderen
U kunt fotobestanden verwijderen in het menu <File Options>.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
(Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar
Photo
en druk op
de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Zoek met de [/] toetsen de foto op die u wilt
verwijderen.
5. Druk op de [ Menu ] toets om <File Options> te
selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.
U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6. Ga met de [ /] toetsen naar <Delete> en druk
op de [OK] toets. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
7. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden.
Selected: Het gekozen fotobestand wordt verwijderd.
All: Alle fotobestanden worden verwijderd.
Cancel: Annuleer het verwijderen van fotobestanden.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3
5
6
7
5858
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
01 03
Photo View 100-0022
View
File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock
Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock
Copy To ext.
Delete
DPOF
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
to lock.
Mode Photo Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers photo
Vous pouvez verrouiller les fichiers photo importants que vous ne souhaitez
pas supprimer.
Remarques
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
NB
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. L’écran
Photo Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez verrouiller.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).
6. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est
verrouillé.
All (Tout): Tous les fichiers photo sont verrouillés.
Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers photo.
Fotobestanden beveiligen
U kunt belangrijke fotobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te
voorkomen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de Photo stand
en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Zoek met de [/] toetsen de foto op die u wilt
beveiligen.
5. Druk op de [ Menu ] toets om < File Options> te
selecteren en druk vervolgens op de [OK ]
toets.
U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6. Ga met de [ /] toetsen naar < Lock> en druk
op de [ OK ] toets.
7. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
Selected: Het gekozen fotobestand wordt beveiligd.
All: Alle fotobestanden worden beveiligd.
Cancel: Annuleer het beveiligen van fotobestanden.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde
bestanden.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3
5
6
7
5959
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
01 03
Photo View 100-0022
View
File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock
Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock
Copy To ext.
Delete
DPOF
Back
copies for DPOF print
Press OK to set.
Press Back to cancel.
0
Mode Photo Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
Met bestanden werken (File Options)
Fonction DPOF (Digital Print Order Format)
Remarques
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
Reportez-vous à la page 116 pour plus de détails sur
l’impression des fichiers à l’aide de la fonction <DPOF>.
Vous pouvez imprimer jusqu’à 30 copies par l’intermédiaire
de la fonction <DPOF>.
NB
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur
le bouton [OK].
L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <View>
(Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ /]
sélectionner le fichier photo que vous
souhaitez imprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <DPOF> puis appuyez sur le
bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF>
que lorsque vous avez opté pour le stockage de type
‘External’ (Externe). Reportez-vous à la page 32.
7. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner les copies que vous souhaitez
imprimer.
DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format)
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ /] toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Zoek met de [/] toetsen een foto op die
u wilt laten afdrukken.
5. Druk op de [Menu] toets om <File Options>
te selecteren en druk vervolgens op de [OK ]
toets.
U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6. Ga met de [ /] toetsen naar <DPOF> en
druk op de [OK] toets.
U kunt alleen voor <DPOF> kiezen als u het
geheugentype External’ hebt ingesteld.
Zie bladzijde 32.
7. Selecteer met de [ /] toetsen andere
foto’s die u wilt laten afdrukken.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Zie bladzijde 116 voor meer informatie over het
afdrukken van DPOF bestanden.
U kunt maximaal 30 foto’s aanwijzen bij de DPOF
afdrukfunctie.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3
5
6
7
6060
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
01 03
Photo View 100-0022
View
File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock
Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock
Copy To ext.
Delete
DPOF
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
Mode Photo Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers photo
Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.
Fotobestanden kopiëren
U kunt uw foto’s naar het interne of externe geheugen kopiëren.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez copier.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez
sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).
6. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de
stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne).
7. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner l’une
des options suivantes puis appuyez sur le bouton
[OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est copié.
All (Tout): Tous les fichiers photo sont sélectionnés.
Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers photo.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
(Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de Photo stand
en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Zoek met de [/] toetsen de foto op die u wilt
kopiëren.
5. Druk op de [ Menu ] toets om < File Options> te
selecteren en druk vervolgens op de [OK ] toets.
U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6. Ga met de [ /] toetsen naar < Copy To> en
druk op de [ OK ] toets.
Als u het externe geheugentype (External) hebt ingesteld,
wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal)
gekopieerd.
7. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ] toets.
Selected: Het gekozen fotobestand wordt gekopieerd.
All: Alle fotobestanden worden gekopieerd.
Cancel: Annuleer het kopiëren van fotobestanden.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
NB
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave, kunt u direct naar <
File Options
> gaan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3
4
5
6
6161
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Size
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Size
640
Photo Capture
Mode Photo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Taille des fichiers photo
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
NB
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo.
Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du
Memory Stick et de la taille des fichiers photo.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope puis déplacez-
le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner
<Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez opter pour une résolution 800x600 ou
640x480.
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
Resolutie fotobestanden instellen (Size)
U kunt de fotoresolutie instellen. Het aantal foto’s dat kan worden
opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en de resolutie
van de fotobestanden.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ /] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Size> en
druk op de [OK] toets.
U kunt kiezen voor een resolutie van 800x600 of
640x480 pixels.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste opnameresolutie en
druk op de [OK] toets.
6. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3
4
5
6
6262
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
EIS
Size
800¡¿
¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto SettingsPhoto Settings
EIS
Size
800¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
EIS
Size
800¡¿
¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Size
800¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
On
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Mode Photo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Flash
Le flash ne fonctionne qu’en mode Photo. Il permet à l’utilisateur de
prendre des photos dans des conditions d’éclairage faible
(par exemple la nuit, à l’ombre et en intérieur).
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne
fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît..
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Light> (Flash) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Auto: Le flash se déclenche automatiquement en fonction des
conditions.
On (Activé) (): Le flash se déclenche à chaque photo.
Off (Désactivé) (): Le flash ne se déclenche jamais.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Flitser instellen (Light)
De flitser werkt alleen in de fotostand. Dankzij de flitser kunt u ook
onder donkere omstandigheden fotograferen, bijvoorbeeld als het
nacht is of als u binnen bent.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
(Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de Photo stand
en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Light> en druk
op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
Auto: flitser automatisch inschakelen.
On( ): flitser aanzetten.
Off( ): flitser uitzetten.
6. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
Het pictogram van de gekozen instelling verschijnt.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Als de batterij bijna leeg is en de batterij-indicator
knippert, werkt de flitser niet en wijzigt het pictogram
van de flitser in de uit-stand.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3
4
5
6
6363
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
Photo Settings
EIS
Size 800¡¿
¡¿600
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Photo Settings
EIS
Size 800¡¿600
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
EIS
Size 800¡¿
¡¿600
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Size 800¡¿600
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
MF
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans
la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction
AF (mise au point automatique).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton
[OK].
AF: La mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est
sélectionné par défaut.
MF( ): La mise au point se fait manuellement.
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
Mode Photo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Mise au point
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode
Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de Photo stand en druk
op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Focus> en druk op de
[OK] toets.
AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen
staat de camera standaard op AF.
MF( ): Handmatig scherpstellen.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste instelling
en druk op [OK].
6. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het
bijbehorende pictogram.
Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram
getoond.
Scherpstelling instellen (Focus)
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour
zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches
et éloignés du CAMESCOPE.
Cas d'un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.
Mise au point manuelle
U kunt handmatig scherpstellen met de [ +] / [ - ] toetsen. Dit kan
bijvoorbeeld nodig zijn wanneer:
De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde
afstand van de camera bevinden.
Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw.
Handmatig scherpstellen
U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De juiste keuze hangt af van uw
onderwerp en de achtergrond. Meestal is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3
4
5
6
6464
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
Size 800 x 600
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
Size 800 x 600
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
EIS
On
Size
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
800 x 600
Photo SettingsPhoto Settings
Size
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
800 x 600
EIS
Off
800
Photo Capture
Mode Photo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
EIS (stabilisateur électronique d'image)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains,
ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos. Pour plus de détails, reportez-
vous à la page 46.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope puis déplacez-
le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner
<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis
appuyez sur le bouton [OK].
On (Activé) (): La fonction EIS (Stabilisateur
électronique d’image) est activée.
Off (Désactivé): La fonction EIS (Stabilisateur
électronique d’image) est désactivée.
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Beeldstabilisator instellen (EIS)
De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere
bewegingen van de camera tijdens het maken van digitale foto’s. Zie pagina 46 voor
aanvullende informatie.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ /] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <EIS> en
druk op de [OK] toets.
On( ): EIS functie aanzetten.
Off : EIS functie uitzetten.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK]
toets.
6. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
Het pictogram van de gekozen functie wordt
getoond.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3
4
5
6
6565
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
Focus
EIS
Size
Light
Auto
800 x 600
AF
On
Photo SettingsPhoto Settings
Focus
EIS
Size
Light
Auto
800 x 600
AF
On
White Balance
Auto
Focus
EIS
Size
Light
Auto
800 x 600
AF
On
Photo SettingsPhoto Settings
Focus
EIS
Size
Light
Auto
800 x 600
AF
On
White Balance
Hold
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Mode Photo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Balance des blancs
Remarques
Si vous sélectionnez Back <Retour> dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage.
La fonction White Balance (Balance des blancs) est utilisée pour préserver
les couleurs naturelles sous différents éclairages.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ /]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur
le bouton [OK].
Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des
conditions.
Hold (Verrouillage) (): L’enregistrement se fait sur la base
du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur.
Outdoor (Extérieur) (): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (lumière naturelle).
Indoor (Intérieur) (): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (Lampe à décharge, éclairage de studio ou
flash vidéo).
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
Witbalans instellen (White Balance)
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <White
Balance> en druk op de [OK] toets.
Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van
de omstandigheden.
Hold ( ): Afregelen op de kleur van het gekozen
onderwerp.
Outdoor ( ): Daglicht.
Indoor ( ): Kunstlicht.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
6. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen
pictogram getoond.
De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon,
schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt voor
natuurlijke kleuren.
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
NB
NEDERLANDS
FRANÇAIS
6666
3
4
5
6
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
EIS
White Balance
Light Auto
Focus
AF
On
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
White Balance
Light Auto
Focus
AF
On
Auto
Program AE
Auto
EIS
White Balance
Light Auto
Focus
AF
On
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
White Balance
Light Auto
Focus
AF
On
Auto
Program AE
Sand/Snow
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise
de photo.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le mode
Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ / ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné
<Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner <Program
AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur
le bouton [OK].
Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan
pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie
automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.
Sports (Sports) (): Permet de photographier des personnes ou des
objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient
particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements
réalisés depuis l'intérieur d'une voiture.
Spotlight (Projecteur) (): Permet de compenser une trop forte
luminosité due à une exposition directe à une puissante source
d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient
particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
Sand/Snow (Sable/Neige) (): Utile lorsque la lumière est crue,
comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
HS Shutter (Grande vitesse d’obturation) (): Permet de réaliser une
prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides.
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
Mode Photo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Fonction Program AE (exposition automatique programmable)
Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis van
de omstandigheden.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode
Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de Photo stand en druk
op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Program AE> en druk
op de [OK] toets.
Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en achtergrond.
De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en 1/250 seconde,
afhankelijk van de omstandigheden.
Sport s ( ): Om snel bewegende onderwerpen vast te leggen.
Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of werken vanuit een
rijdende auto.
Spotlight ( ): Compenseert fel verlichte onderwerpen tegen
een donkere achtergrond,
bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen.
Sand /Snow ( ): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op het
strand of in de sneeuw.
HS Shutter (( ): Korte sluitertijd om snel bewegende
onderwerpen scherp vast te leggen.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste instelling
en druk op [OK].
6. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram
getoond.
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
6767
3
4
5
6
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
White Balance
Program AE
Focus AF
EIS
On
Auto
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
White Balance
Program AE
BLC
Focus AF
EIS
On
Auto
Auto
Off
White Balance
Program AE
Focus AF
EIS
On
Auto
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
White Balance
Program AE
BLC
Focus AF
EIS
On
Auto
Auto
On
Capturing...
800
Photo Capture
BLC
Mode Photo Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus
clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être
distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre
CAMESCOPE pour photographier une scène dont l’arrière-plan est
lumineux ou enneigé.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez
sur [OK].
On (Activé) (): Permet d’activer la fonction BLC
(Compensation de contre-jour).
Off (Désactivé) : Permet de désactiver la fonction BLC
(Compensation de contre-jour).
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
L’icône < > s’affiche.
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie
gebruiken om het lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond
zoals zand of sneeuw; onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ /] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <BLC> en
druk op de [OK] toets.
On ( ): tegenlichtcompensatie aanzetten.
Off: tegenlichtcompensatie uitzetten.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK]
toets.
6. Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
< > wordt getoond.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
6969
MP3/Mode Enregistreur vocal/
Explorateur de fichiers
3
3
MP3 muziek, spraakopnamen
en geluidsbestanden
3
3
Enregistrement de musique sur le camescope
. 70
Copie de fichiers musicaux vers le camescope . 70
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Lecture de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 71
Options de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 73
Suppression de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 73
Verrouillage de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 74
Copie de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Mode MP3
Enregistrement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Enregistrement de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Lecture de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 78
Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 78
Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 79
Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Mode Enregistreur vocal
Suppression des fichiers ou des dossiers . . . . . 81
Verrouillage des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Copie des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . . 83
Affichage d’informations sur les fichiers . . . . . . . 84
Explorateur de fichiers
Muziek in camera zetten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Muziekbestanden naar de camera kopiëren . . . 70
Weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Muziekbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Weergave-opties (Play Options) . . . . . . . . . 72
Herhalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Met bestanden werken (File Options) . . . . 73
Muziekbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 73
Muziekbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 74
Muziekbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 75
MP3
Opname (Record)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Spraak opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Spraakbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Met bestanden werken (File Options) . . . . 78
Spraakbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 78
Spraakbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 79
Spraakbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Spraakopnamen
Bestanden en mappen verwijderen . . . . . . . . . . 81
Bestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Bestanden en mappen kopiëren . . . . . . . . . . . . 83
Bestandsinformatie bekijken . . . . . . . . . . . . . . . 84
Door bestanden navigeren (File Browser)
NEDERLANDS
FRANÇAIS
7070
Mode MP3 – Enregistrement
de musique sur le camescope
MP3: Muziek in camera zetten
Copie de fichiers musicaux vers le camescope
Remarques
Le transfert et la lecture se font de la même façon avec un Memory Stick
qu’avec la mémoire interne.
Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page
113.
NB
Kopiëren naar een memory stick gaat op dezelfde manier als kopiëren naar
het interne geheugen.
Als u gebruik maakt van Windows98SE, zie dan bladzijde 113 voor het
installeren van het usb stuurprogramma.
Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une
carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le camescope doit être
branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. Vous n’êtes pas
obligé(e) de connecter le camescope à votre PC lorsque vous transférez des fichiers
musicaux directement vers un Memory Stick.
Muziekbestanden naar de camera kopiëren
U kunt muziekbestanden van uw pc naar het interne geheugen van de camera
kopiëren of ze op een Memory Stick (Pro) zetten.
Om muziekbestanden in het interne geheugen te zetten, moet u de camera via de usb
kabel op de pc aansluiten. Wanneer u muziekbestanden rechtstreeks op een memory
stick zet, hoeft de camera niet met de pc verbonden te zijn.
1. Raccordez le camescope à votre ordinateur
à l’aide du câble USB
Votre ordinateur reconnaît l’appareil et l’icône
symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de
travail.
2. Faites un double clic sur le nouveau lecteur
amovible pour l’ouvrir.
3. Sélectionnez le dossier MP3 et faites un
double-clic pour y accéder.
4. Copiez le fichier MP3 de votre choix de votre ordinateur vers le
CAMESCOPE.
Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des
dossiers, page 29.
1. Sluit de camera op de pc aan via
de USB kabel.
Uw computer herkent het apparaat. In
het venster ‘Deze computer’ verschijnt
het interne geheugen met het pictogram
van een verwisselbaar schijfstation.
2. Dubbelklik op het nieuwe
verwisselbare schijfstation om het
te openen.
3. Dubbelklik op de mp3 map om deze te openen.
4. Kopieer uw mp3 bestanden van de pc naar de camera.
Zie ook de mapstructuur op bladzijde 29.
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.
1. Avec la souris, faites un clic droit sur l’icône de disque amovible et sélectionnez ‘Retirer
le périphérique en toute sécurité’.
2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle
disparaît.
Débranchement du câble USB
Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt:
1. Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op het pictogram ‘Hardware veilig
verwijderen’.
2. Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm verschijnt dat deze keuze bevestigt.
3. Verwijder de usb kabel.
USB verbinding afsluiten
NEDERLANDS
FRANÇAIS
7171
3
4
5
Mode Selection
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
MP3
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
4.4 Kbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Mode MP3 Lecture
MP3: Weergave
Lecture de fichiers musicaux
Vous pouvez écouter la musique directement copiée à partir de votre
ordinateur ou utiliser le Memory Stick.
Remarques
Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication
----
.
Si vous actionnez l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez plus utiliser aucun bouton à
l’exception de l’interrupteur Power et du bouton de réglage du volume sonore +/-.
L’interrupteur MP3 Hold ne fonctionne qu’en mode MP3.
En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas affiché
correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en
utilisant l’alphabet anglais uniquement.
NB
Afhankelijk van de titel van het mp3 bestand kan de aanduiding
----
op het scherm
verschijnen.
Als u de schakelaar MP3 Hold in de vergrendelstand zet, worden alle toetsen
uitgeschakeld, behalve de aan/uit knop en de volume +/- toetsen.
De schakelaar MP3 Hold werkt alleen in de mp3 stand.
Het is mogelijk dat de namen van MP3-bestanden niet goed worden weergegeven en
dat bestanden niet worden afgespeeld. Geef in dat geval het bestand een andere naam,
waarin alleen letters uit het alfabet worden gebruikt.
Appuyez sur l’interrupteur [ ]
Pendant les deux premières secondes de la lecture : le
fichier précédent est lu.
Plus de deux secondes après le début de la lecture : le
fichier est lu à nouveau depuis le début.
Appuyez sur l’interrupteur [ ]
La lecture du fichier suivant commence.
Utilisation de
[ / ]
1. Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut-
parleur interne, sans écouteurs.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour localiser le fichier
musical que vous souhaitez écouter puis appuyez sur
le bouton [OK].
Le fichier sélectionné est lu.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter la
lecture.
Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de
lire le fichier ou de passer en mode Pause.
Muziekbestanden afspelen
U kunt de muziekbestanden afspelen die u met uw pc in het interne
geheugen van de camera of op een memory stick hebt gezet.
1. Sluit de oortelefoon op de camera aan.
Als u geen koptelefoon aansluit, komt de muziek
uit de ingebouwde luidspreker.
2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
3. Ga met de [ /] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
4. Zoek met de [ /] toetsen het bestand op
dat u wilt afspelen en druk op de [OK]
toets.
De gekozen muziek wordt afgespeeld.
5. Druk opnieuw op de [OK] toets om de
weergave te pauzeren.
Wanneer u op de [OK] drukt, schakelt de camera
om tussen afspelen en pauze.
De [ ] toets
Binnen 2 seconden nadat de weergave is gestart: de
camera gaat naar het vorige bestand.
Vanaf 2 seconden nadat de weergave is gestart: de
camera gaat terug naar het begin van het bestand.
De [ ] toets
De camera gaat naar het volgende bestand.
De
[ / ]
toetsen
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3
4
5
6
7272
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
MP3 Play
Back
Repeat
All
MP3 Play
Back
Repeat
One
Mode MP3 Options de lecture
MP3: Weergave-opties (Play Options)
Lecture répétée
Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle.
1. Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
Vous pouvez également écouter de la musique
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
plages s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Play Options> (Options de
lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Repeat> (Lecture répétée) puis
appuyez sur le bouton [OK].
All (Tout): tous les fichiers sont répétés.
Off (Désactivé): la fonction de lecture répétée est
désactivée.
One (Un): un seul fichier est répété.
6. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer
le réglage.
Herhalen
U kunt een bepaald bestand of alle bestanden continu laten herhalen.
1. Sluit de oortelefoon op de camera aan.
Als u geen oortelefoon aansluit, komt de muziek uit
de ingebouwde luidspreker.
2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
3. Ga met de [ /] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
bestanden verschijnt.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Play
Options> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar <Repeat>
en druk op de [OK] toets.
All : Alle bestanden worden herhaald.
Off: Herhaalfunctie beëindigen.
One : Één bestand herhalen.
6. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK]
toets.
7. Druk op de [Menu] toets om het menu te
sluiten.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
7373
2
3
4
5
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
Lock
Copy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock
Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to delete
Mode MP3 Options liées aux fichiers
MP3: Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers musicaux
Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
plages s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner l’une des options suivantes
puis appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné): le fichier musical
sélectionné est supprimé.
All (Tout): tous les fichiers musicaux sont
supprimés.
Cancel (Annuler): annule la suppression des
fichiers musicaux.
Muziekbestanden verwijderen
U kunt muziekbestanden uitkiezen om te verwijderen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
bestanden verschijnt.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <File
Options> en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Delete> en
druk op de [OK] toets.
5. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ]
toets.
Selected: Het gekozen muziekbestand wordt
verwijderd.
All: Alle muziekbestanden worden verwijderd.
Cancel: Annuleer het verwijderen van
muziekbestanden.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
5
7474
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
Lock
Copy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock
Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
to lock.
Mode MP3 Options liées aux fichiers
MP3: Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers musicaux
Vous pouvez verrouiller les fichiers musicaux importants que vous ne
souhaitez pas supprimer.
Muziekbestanden beveiligen
U kunt belangrijke muziekbestanden beveiligen om onbedoeld
verwijderen te voorkomen.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
plages s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis
appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier musical
sélectionné est verrouillé.
All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont
verrouillés.
Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des
fichiers musicaux.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
bestanden verschijnt.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <File
Options> en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar < Lock> en
druk op de [ OK ] toets.
5. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ]
toets.
Selected: Het gekozen muziekbestand wordt
beveiligd.
All: Alle muziekbestanden worden beveiligd.
Cancel: Annuleer het beveiligen van
muziekbestanden.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
NB
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens foto-
weergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde
bestanden.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
7575
2
3
4
5
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
Lock
Copy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock
Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to internal memory?
Mode MP3 Options liées aux fichiers
MP3: Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers musicaux
Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
plages s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe)
comme type de stockage, le fichier est copié selon
l’option ‘Internal’ (Interne).
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis
appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier musical
sélectionné est copié.
All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont copiés.
Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers
musicaux.
Muziekbestanden kopiëren
U kunt uw muziekbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag en weer
omlaag om de camera aan te zetten.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
bestanden verschijnt.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <File
Options> en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar < Copy To>
en druk op de [ OK ] toets.
Als u het externe geheugentype (External) hebt
ingesteld, wordt het bestand naar het interne
geheugen (Internal) gekopieerd.
5. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ]
toets.
Selected: Het gekozen muziekbestand wordt
gekopieerd.
All: Alle muziekbestanden worden gekopieerd.
Cancel: Annuleer het kopiëren van
muziekbestanden.
Remarque
Si vous activez la fonction de verrouillage à l’aide de
l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez pas supprimer,
verrouiller ou copier des fichiers musicaux.
Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et
les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-].
NB
Als u de MP3 Hold schakelaar aanzet, kunt u geen
muziekbestanden verwijderen, beveiligen of kopiëren.
U kunt dan alleen de aan/uit schakelaar en de volume
[+]/ [ - ] toetsen gebruiken.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
7676
Mode Selection
File Browser
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
Voice Record
9 2004/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
REC
Voice Record
9
Stereo 8KHz 128Kbps
STBY
00:00:16 / 00:24:32
Mode Enregistreur vocal Enregistrement
Spraakopnamen: Opname (Record)
Enregistrement de voix
Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone
interne du CAMESCOPE.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
(Enregistreur vocal) puis appuyez sur
le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt ]
pour réaliser l’enregistrement vocal.
Le temps écoulé et le témoin < REC >
(ENR.) s’affichent. L’enregistrement
commence.
4. Appuyez sur le bouton Record/Stop
<Enr./Arrêt > pour mettre fin à
l’enregistrement vocal.
Le témoin < STBY > (VEILLE) s’affiche et
l’enregistrement s’arrête.
Spraak opnemen
U kunt spraak opnemen met de ingebouwde microfoon van
de camera.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de
stand Voice Recorder en druk op de
[OK] toets.
3. Druk op de opnametoets om de
spraakopname te starten.
De verstreken tijd en < REC > verschijnen
op het scherm en de opname wordt gestart.
4. Druk op de opnametoets om de
spraakopname te beëindigen.
< STBY > verschijnt en de opname wordt
beëindigd.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
7777
2
3
4
6
Voice Record
9
Stereo 8KHz 128Kbps
STBY
00:00:16 / 00:24:32
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 2004/01/01 12:22:00 AM
2 2004/01/02 1:23:00 AM
3 2004/01/03 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Voice Play
2 01/01/2004 01:23
5.0 Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Mode Enregistreur vocal Lecture
Spraakopnamen: Weergave (Play)
Lecture de fichiers vocaux
Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en branchant les écouteurs.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
(Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton
[OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur
le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le fichier que vous souhaitez lire.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire
l’enregistrement vocal.
Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre
momentanément la lecture.
Spraakbestanden afspelen
U kunt desgewenst de oortelefoon aansluiten om de spraakopnamen
af te luisteren.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de stand
Voice Recorder en druk op de [OK] toets.
3. Druk op de [Menu] toets wanneer het
spraakopnamescherm verschijnt (Voice
Record).
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar het bestand
dat u wilt afspelen.
6. Druk op de [OK] toets om het bestand af te
spelen.
Druk opnieuw op de [OK] toets als u het afspelen
wilt pauzeren.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Retour] en mode Veille pour
afficher la liste des fichiers.
NB
Als u in de spraakopname standby-stand voor [Back]
kiest, verschijnt de lijst met bestanden.
Bouton Lecture/Pause [ ]: Permet de lire un fichier vocal ou
d’en suspendre la lecture.
Bouton Retour rapide [ ]: Permet de revenir en arrière dans le
fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux
secondes)/revenir au fichier précédent.
Bouton Avance rapide [ ]: Permet d’avancer dans le fichier
vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/de
passer au fichier suivant.
Bouton et interrupteur utilisés pendant la
lecture dun enregistrement
Weergave/pauze [ ] toets: spraakbestand afspelen/pauzeren
Terugspoelen [ ] toets: terugspoelen (meer dan 2 seconden
indrukken)/naar voorgaand bestand
Vooruitspoelen [ ] toets: vooruitspoelen (meer dan 2 seconden
indrukken)/naar volgend bestand
Toetsen die u tijdens
spraakweergave kunt gebruiken
NEDERLANDS
FRANÇAIS
4
5
6
7
7878
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Play
File Options
Record
Back
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Lock
Copy To
Delete
Back
1 04/07/04 12:22 pm
2 04/07/05 1:23 am
3 04/07/05 5:39 pm
4 04/07/09 7:3 am
5 04/07/12 11:54 pm
Voice Play
Play
File Option
Record
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to delete
Mode Enregistreur vocal
Options liées aux fichiers
Spraakopnamen:
Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers vocaux
Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
(Enregistreur vocal) puis appuyez sur le
bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque
l’écran Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez
sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>
(Lecture).
6. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner l’une des options suivantes
puis appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné
est supprimé.
All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont supprimés.
Cancel (Annuler): Annule la suppression des
fichiers vocaux.
Spraakbestanden verwijderen
U kunt spraakbestanden uitkiezen om te verwijderen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de stand
Voice Recorder en druk op [OK].
3. Druk op de [Menu] toets wanneer het
spraakopnamescherm verschijnt (Voice
Record).
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
5. Druk op de [Menu] toets om <File Options>
te selecteren en druk op [OK].
U kunt alleen bij <Play> voor <File Options>
kiezen.
6. Ga met de [ /] toetsen naar <Delete> en
druk op de [OK] toets.
5. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ]
toets.
Selected: Het gekozen spraakbestand wordt
verwijderd.
All: Alle spraakbestanden worden verwijderd.
Cancel: Annuleer het verwijderen van
spraakbestanden.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
7979
4
5
6
7
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Play
File Options
Record
Back
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Lock
Copy To
Delete
Back
1 04/07/04 12:22 pm
2 04/07/05 1:23 am
3 04/07/05 5:39 pm
4 04/07/09 7:3 am
5 04/07/12 11:54 pm
Voice Play
Play
File Option
Record
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
to lock.
Mode Enregistreur vocal
Options liées aux fichiers
Spraakopnamen:
Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers vocaux
Vous pouvez verrouiller les fichiers vocaux importants que vous ne
souhaitez pas supprimer.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
(Enregistreur vocal) puis appuyez sur le
bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque
l’écran Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez
sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>
(Lecture).
6. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner l’une des options suivantes
puis appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné
est verrouillé.
All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont verrouillés.
Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des
fichiers vocaux.
Spraakbestanden beveiligen
U kunt belangrijke spraakbestanden beveiligen om onbedoeld
verwijderen te voorkomen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de stand
Voice Recorder en druk op de [OK] toets.
3. Druk op de [Menu] toets wanneer het
venster Voice Record verschijnt.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
5. Druk op de [Menu] toets om <File Options>
te selecteren en druk op [OK].
U kunt alleen bij <Play> voor <File Options>
kiezen.
6. Ga met de [ /] toetsen naar <Lock> en
druk op de [OK] toets.
7. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ]
toets.
Selected: Het gekozen spraakbestand wordt
beveiligd.
All: Alle spraakbestanden worden beveiligd.
Cancel: Annuleer het beveiligen van
spraakbestanden.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige
menu.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
4
5
6
7
8080
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Play
File Options
Record
Back
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Lock
Copy To
Delete
Back
1 04/07/04 12:22 pm
2 04/07/05 1:23 am
3 04/07/05 5:39 pm
4 04/07/09 7:3 am
5 04/07/12 11:54 pm
Voice Play
Lock
Copy To
Delete
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
Copie de fichiers vocaux
Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner le
mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
6. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le
bouton[OK].
Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type
de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’
(Interne).
7. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est
copié.
All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont copiés.
Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vocaux.
Spraakbestanden kopiëren
U kunt spraakbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar de stand
Voice Recorder en druk op de [OK] toets.
3. Druk op de [Menu] toets wanneer het
venster Voice Record verschijnt.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
5. Druk op de [Menu] toets om <File Options>
te selecteren en druk op [OK].
U kunt alleen bij <Play> voor <File Options>
kiezen.
6. Ga met de [ /] toetsen naar < Copy To>
en druk op de [ OK ] toets.
Als u het externe geheugentype (External) hebt
ingesteld, wordt het bestand naar het interne
geheugen (Internal) gekopieerd.
7. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ]
toets.
Selected: Het gekozen spraakbestand wordt
gekopieerd.
All: Alle spraakbestanden worden gekopieerd.
Cancel: Annuleer het kopiëren van
spraakbestanden.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Mode Enregistreur vocal
Options liées aux fichiers
Spraakopnamen:
Met bestanden werken (File Options)
NEDERLANDS
FRANÇAIS
8181
2
3
4
6
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
Choose the file(s) to delete
Selected
All
Cancel
Explorateur de fichiers
Door bestanden navigeren (File Browser)
Suppression des fichiers ou des dossiers
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou
dossiers que vous avez enregistrés.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
actionnez- le à nouveau.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur de
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le dossier se trouve le fichier
que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur
le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
supprimer le fichier sélectionné.
Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le
fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Delete>
(Supprimer).
5. Déplacez le bouton [ / ] pour sélectionner
le réglage de votre choix. Appuyez sur le
bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est
supprimé.
All (Tout): Tous les fichiers sont supprimés.
Cancel (Annuler): Annule la suppression des
fichiers.
Bestanden en mappen verwijderen
U kunt de bestanden (avi, mp3, jpeg, wav) en mappen verwijderen
die u zelf gemaakt hebt.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar File
Browser en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar de map die
u wilt verwijderen of waar het te
verwijderen bestand zich in bevindt.
Druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde
map wilt verwijderen.
Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een te
verwijderen bestand of map komt.
4. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ /] toetsen naar <Delete>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
5. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ]
toets.
Selected: Het gekozen bestand wordt verwijderd.
All: Alle bestanden worden verwijderd.
Cancel: Annuleer het verwijderen van bestanden.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
6
8282
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
to lock.
Explorateur de fichiers
Door bestanden navigeren (File Browser)
Verrouillage des fichiers
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo ou photo importants afin
d’éviter toute suppression accidentelle.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
actionnez-le à nouveau.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur de
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le fichier que vous souhaitez
verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK].
Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le
fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Lock>
(Verrouillage).
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est
verrouillé.
All (Tout): Tous les fichiers sont verrouillés.
Cance (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers.
Bestanden beveiligen
U kunt belangrijke video- en fotobestanden beveiligen om onbedoeld
verwijderen te voorkomen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar File
Browser en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar een
bestand dat u wilt beveiligen.
Druk op de [OK] toets.
Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een
bestand bent dat u wilt beveiligen.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Lock> en
druk op de [OK] toets.
5. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ]
toets.
Selected: Het gekozen bestand wordt beveiligd.
All: Alle bestanden worden beveiligd.
Cancel: Annuleer het beveiligen van bestanden.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
U kunt geen gehele mappen beveiligen.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde
bestanden.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
8383
2
3
4
6
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
All
Cancel
Selected
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
Explorateur de fichiers
Door bestanden navigeren (File Browser)
Copie des fichiers ou des dossiers
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire
interne ou externe.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner File Browser (Explorateur de
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le dossier se trouve le
fichier que vous souhaitez copier.
Appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
copier le fichier sélectionné.
Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce
que le fichier que vous souhaitez copier s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le
bouton [OK] après avoir sélectionné
<Copy to> (Copier vers).
Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe)
comme type de stockage, le fichier est copié
selon l'option ‘Internal’ (Interne).
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné
est copié.
All (Tout): Tous les fichiers sont copiés.
Cance (Annuler): Annule la copie des fichiers.
Bestanden en mappen kopiëren
U kunt bestanden en mappen naar het interne of externe geheugen
kopiëren.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar File
Browser en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar de map die
u wilt kopiëren of die het bestand bevat dat
u wilt kopiëren. Druk vervolgens op de [OK]
toets.
Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde
map wilt kopiëren.
Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een te
kopiëren map of bestand komt.
4. Ga met de [ /] toetsen naar < Copy To>
en druk op de [ OK ] toets.
Als u het externe geheugentype (External) hebt
ingesteld, wordt het bestand naar het interne
geheugen (Internal) gekopieerd.
5. Kies met de [ /] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ]
toets.
Selected: Het gekozen bestand wordt gekopieerd.
All: Alle bestanden worden gekopieerd.
Cancel: Annuleer het kopiëren van bestanden.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
8484
2
3
4
5
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
Close
SWAV0001.WAV
Size 6482524 bytes
Date 2004/01/01
08:30:00 PM
Locked No
Explorateur de fichiers
Door bestanden navigeren (File Browser)
Affichage dinformations sur les fichiers
Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa
date de création.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis actionnez-le à
nouveau.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner File Browser (Explorateur
de fichiers) puis appuyez sur le
bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le fichier dont vous
souhaitez afficher les informations.
Appuyez sur le bouton [OK].
Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à
ce que le fichier dont vous souhaitez
consulter les informations s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ /].
Appuyez sur le bouton [OK] après
avoir sélectionné <File Info> (Infos
fichier).
Le nom, le format, la taille et la date de
création du fichier apparaissent à l’écran.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire
disparaître l’affichage des
informations relatives au fichier.
Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à
l’écran, celui-ci disparaît.
Bestandsinformatie bekijken
U kunt de naam, indeling, grootte en datum van bestanden
oproepen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar File
Browser en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar een
bestand waarvan u de informatie wilt
bekijken. Druk vervolgens op de [OK]
toets.
Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij het
bestand bent waarvan u de informatie wilt
zien.
4. Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ /] toetsen naar <File Info>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Op het scherm verschijnen de naam,
indeling, grootte en datum van het bestand.
5. Druk op de [OK] toets wanneer u klaar
bent met het bekijken van
bestandsinformatie.
Selecteer <Close> om het venster te sluiten.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
8585
Réglage de la date et de l’heure . . . . . . . . . 88
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Format de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Format de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Réglages système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Extinction automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Fonction Démo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Mode Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Fonction N° de fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Affichage de la version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Réglages de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Choix du type de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Formatage de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Affichage de l’espace mémoire . . . . . . . . . . . . . 100
Mode USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe
. .101
Débit de la connexion USB en fonction du système
. . .
102
Configuration système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Utilisation en tant que Web camescope . . . . . . 103
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante
. . . . 104
Réglages de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . 85
Luminosité de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Couleurs de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Réglages du
CAMESCOPE
4
4
Datum/Tijd instellen (Date/Time) . . . . . . . . . 88
Tijd (Set Time) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Datum (Set Date) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Indeling datum (Date Format) . . . . . . . . . . . . . . 90
Indeling tijd (Time Format) . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Systeeminstellingen (System Settings) . . 92
Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off) . . . . . 92
Demo functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) . . 94
Bestandsnummering (File No.) . . . . . . . . . . . . . 95
Pieptoon (Beep Sound) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Versie bekijken (Version Information) . . . . . . . . 97
Geheugen instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Geheugentype kiezen (Storage Type) . . . . . . . . 98
Geheugen formatteren (Formatting) . . . . . . . . . 99
Geheugenruimte bekijken (Memory Space) . . . 100
USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Bestanden opslaan op memory stick (External Memory)
. 101
USB snelheid afhankelijk van de computer
. . . . . . . . .
102
Specificaties aan te sluiten computer . . . . . . . . 102
Gebruik als pc-camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Camera aansluiten op printer
. . . . . . . . . . . . . . . . . .104
LCD-scherm instellen (Display) . . . . . . . . . 85
Helderheid (Brightness) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Kleurverzadiging (LCD Colour) . . . . . . . . . . . . . 87
Instellingen
4
4
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
5
8686
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Display
Back
LCD Colour
50 %
LCD Brightness
20 %
Settings: Display
Back
LCD Colour
50 %
LCD Brightness
30 %
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Un écran LCD très lumineux consomme davantage
d’énergie.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Naarmate het LCD-scherm helderder staat, gebruikt
het meer energie en is de batterij sneller leeg.
Luminosité de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser
l’éclairage ambiant.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez sur
le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Display> (Affichage)
puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <LCD Brightness>
(Luminosité de l’écran LCD) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez faire varier le paramètre
Luminosité de l’écran LCD de 0 à 100 %.
5. Déplacez le bouton [ / ] pour
régler la luminosité à votre
convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Helderheid (Brightness)
U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen aan de sterkte
van het omgevingslicht.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<Display> en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <LCD
Brightness> en druk op de [OK] toets.
U kunt de helderheid van het LCD-scherm
instellen op een waarde tussen 0% en
100%.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste helderheid.
6. Druk op de [Back] toets om de
instelling vast te leggen.
Réglages du CAMESCOPE
Réglages de l’écran LCD
Instellingen:
LCD-scherm instellen (Display)
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
5
8787
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Colour
50 %
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Colour
60 %
Réglages du CAMESCOPE
Réglages de l’écran LCD
Couleurs de l’écran LCD
Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD en fonction des
conditions.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur
[ /]
pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur
[ /] pour
sélectionner <Display> (Affichage)
puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur
[ /]
pour
sélectionner <LCD Colour> (Couleur
de l’écran LCD) puis appuyez sur le
bouton [OK].
Vous pouvez faire varier le paramètre
Couleur de l’écran LCD de 0 à 100 %.
5. Déplacez le bouton [ / ] pour
régler la couleur à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Kleurverzadiging (LCD Colour)
U kunt de kleurverzadiging van het LCD-scherm aanpassen
aan de omstandigheden.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<Display> en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <LCD
Colour> en druk op de [OK] toets.
U kunt de kleurverzadiging van het LCD-
scherm instellen op een waarde
tussen 0% en 100%.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste kleurverzadiging.
6. Druk op de [Back] toets om de
instelling vast te leggen.
Instellingen:
LCD-scherm instellen (Display)
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
5
8888
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD
12 Hour
2004/01/01
08:30:01 AM
Set Date
Set Time
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY
24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
Press Up/Down to change and
OK to confirm selection
6 : 39 PM
Réglage de lheure
L’horloge interne permet d’inscrire l’heure.
Vous pouvez régler cette dernière.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt
het vorige menu.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Set Time> (Réglage de
l’heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
régler l’heure puis appuyez sur le
bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
modifier le réglage et appuyez sur le
bouton [OK] pour confirmer la sélection.
Passez au réglage suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Tijd (Set Time)
De ingebouwde klok houdt het tijdstip van de opnamen bij. U kunt de
klok gelijk zetten.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Set
Time> en druk op de [OK] toets.
5. Stel de tijd in met de [ /] toetsen.
Druk na ieder vakje op de [OK] toets.
U kunt de getallen in de vakjes veranderen
met de
[ /] toetsen. Druk op de [OK]
toets om het getal vast te leggen en naar
het volgende vakje te gaan.
6. Druk op de [Back] toets om de
tijdinstelling te verlaten.
Réglages du CAMESCOPE
Réglage de la date et de lheure
Instellingen:
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
5
8989
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD
12 Hour
Set Date
Set Time
2004/01/01
08:30:01 AM
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY
24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
Press Up/Down to change and
OK to confirm selection
1//12004
Réglage de la date
La calendrier interne permet d’inscrire la date.
Vous pouvez régler cette dernière.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puisappuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Set Date> (Réglage de
la date) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
régler la date puis appuyez sur le
bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
modifier le réglage et appuyez sur le
bouton [OK] pour confirmer la sélection.
Passez au réglage suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Datum (Set Date)
De ingebouwde klok houdt de datum van de opnamen bij. U kunt de
datum veranderen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Set
Date> en druk op de [OK] toets.
5. Stel de datum in met de [ /]
toetsen. Druk na ieder vakje op de
[OK] toets.
U kunt de getallen in de vakjes veranderen
met de [ / ] toetsen. Druk op de [OK]
toets om het getal vast te leggen en naar
het volgende vakje te gaan.
6. Druk op de [Back] toets om de
tijdinstelling te verlaten.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt
het vorige menu.
Réglages du CAMESCOPE
Réglage de la date et de lheure
Instellingen:
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
5
9090
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD
12 Hour
Set Date
Set Time
2004/01/01
08:30:01 AM
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
DD/MM/YY
12 Hour
Set Date
Set Time
2004/01/01
08:30:01 AM
Réglages du CAMESCOPE
Réglage de la date et de lheure
Instellingen:
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
Format de la date
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puisappuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Date Format > (Format
de la date)puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le format souhaité puis
appuyezsur le bouton [OK].
YY/MM/DD (AA/MM/JJ): La date s’affiche
au format année/mois/jour.
DD/MM/YY (JJ/MM/AA): La date s’affiche
au format jour/mois/année.
MM/DD/YY (MM/JJ/AA): La date s’affiche
au format mois/jour/année.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Indeling datum (Date Format)
Hiermee kiest u de indeling waarin de datum wordt getoond.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Date
Format> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste indeling en druk op [OK].
YY/MM/DD: De datum heeft de indeling
jaar/maand/dag.
DD/MM/YY: De datum heeft de indeling
dag/maand/jaar.
MM/DD/YY: De datum heeft de indeling
maand/dag/jaar.
6. Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
2
3
4
5
9191
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY
12 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
2004/01/01
08:30:01 AM
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY
24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
2004/01/01
08:30:01 AM
Réglages du CAMESCOPE
Réglage de la date et de lheure
Instellingen:
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
Format de lheure
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Time Format> (Format
de l’heure) puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le format souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
12 Hour (heures): l’heure s’affiche au
format 12 heures.
24 Hour (heures): l’heure s’affiche au
format 24 heures.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Indeling tijd (Time Format)
Hiermee kiest u de indeling waarin de tijd wordt getoond.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Time
Format> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste indeling en druk op [OK].
12 Hour: De tijd verschijnt in 12-uurs
indeling.
24 Hour: De tijd verschijnt in 24-uurs
indeling.
6. Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
2
3
4
5
9292
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Series
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
Off
5 Minutes
Series
On
Demo
Auto Shut off
File No.
Réglages du CAMESCOPE
Réglages système
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Extinction automatique
Pour économiser de l’énergie ou la batterie, vous pouvez activer la
fonction Auto Shut off (Extinction automatique).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
L’écran Sélection de mode) s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton
[OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Auto Shut off> (Extinction
automatique) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Off (Désactivé): Permet de désactiver la
fonction Auto Shut off (Extinction automatique).
5 Minutes (minutes): le camescope s’éteint au
bout de cinq minutes.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off)
Om camera, batterij en milieu te sparen, kunt u de functie
‘automatisch uitschakelen’ (Auto Shut-off) instellen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Auto
Shut off> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
Off: niet automatisch uitschakelen.
5 Minutes: de camera gaat na 5 minuten uit.
6. Druk op de [Back] toets om de instelling te
verlaten.
Remarques
Si le camescope s’éteint au bout de cinq minutes,
rallumez-le pour l’utiliser à nouveau.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
La fonction <Auto Shut off> (Extinction automatique) ne
peut pas être activée si l’adaptateur secteur est branché
sur le camescope.
Elle ne peut être activée que lorsque vous faites
fonctionner le camescope sur batterie.
NB
Als de camera na 5 minuten uitgaat, kunt u hem
desgewenst direct weer aanzetten en verder werken.
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
De functie <Auto Shut off> werkt niet wanneer u de
camera via de houder op de netvoeding hebt
aangesloten of als er geen batterij in de camera zit.
2
3
4
5
9393
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
Off
Off
Series
On
Demo
Auto Shut off
File No.
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
5 Minutes
Off
Series
On
Demo
Auto Shut off
File No.
Réglages du CAMESCOPE
Réglages système
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Fonction Démo
La fonction Demo (Démo) vous permet de découvrir toutes les
fonctions dont le camescope est équipé. La démonstration s’exécute
pendant cinq minutes.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton
[OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Demo> (Démo) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Off (Désactivé): Permet de désactiver la
fonction Démo.
5 Minutes (minutes): Permet d’activer la
fonction Démo au bout de cinq minutes.
Play Now (Lecture immédiate): Permet
d’activer la fonction Démo sans délai.
6. Appuyez sur le bouton [ Retour] pour
terminer le réglage.
Demo functie
De demo functie laat alle mogelijkheden van de camera zien. De
demo duurt tot 5 minuten.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Demo>
en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
Off : Demo functie annuleren.
5 Minutes : Start de demo functie over 5 minuten.
Play Now: Start de demo functie nu.
6. Druk op de [Back] toets om de instellling
te verlaten.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne
fonctionnera qu’en mode Enregistrement de vidéo.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de demo functie start, werkt alleen de video-
opnamestand (Video Record).
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
5
9494
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Series
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Off
Off
Previous Mode
On
Demo
Series
File No.
Auto Shut off
Start-up
Réglages du CAMESCOPE
Réglages système
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Mode Démarrage
Vous pouvez choisir le mode à afficher lorsque vous allumez votre
CAMESCOPE.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <System> (Système)
puis appuyezsur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Start-up> (Démarrage)
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyezsur le bouton [OK].
Video Mode (Mode vidéo): le camescope
démarre en mode vidéo.
Previous Mode (Mode précédent): le
camescope démarre dans le dernier mode
actif.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode)
Hier kunt u instellen in welke stand de camera staat wanneer
u hem aanzet.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<System> en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar
<Start-up> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
Video Mode: De camera gaat altijd aan in
de gebruiksstand Video.
Previous Mode: De camera gaat aan in de
gebruiksstand waarin hij is uitgezet.
6. Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
9595
2
3
4
5
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Series
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
File No.
Reset
Beep Sound
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Réglages du CAMESCOPE
Réglages système
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Fonction N° de fichier
Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit
réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou
incrémentée de façon continue.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <File No> (N° de fichier) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Series (Continuité): La numérotation n’est pas
interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le
numéro du premier fichier stocké sur un nouveau
Memory Stick est incrémenté de 1 par rapport au
numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory
Stick précédent.
Reset (Réinitialisation): Lorsqu’un Memory Stick
est formaté, le numéro de fichier est ramené à sa
valeur par défaut (100-0001)
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Bestandsnummering (File No.)
U kunt de bestandsnummers opnieuw laten beginnen als er een
memory stick wordt geformatteerd, of ze laten doorlopen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <File No.>
en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
Series: De nummering loopt door over de memory
sticks. Dit betekent dat het eerste
bestandsnummer op de volgende stick 1 hoger
wordt dan het laatste nummer van de vorige stick.
Reset: Wanneer de memory stick wordt
geformatteerd, begint de bestandsnummering
weer bij de standaardwaarde 100-0001.
6. Druk op de [Back] toets om de instelling te
verlaten.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur
‘Continuité’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour
éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous
souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u kiest voor Series, krijgt ieder bestand een uniek
nummer zodat dubbele nummers worden voorkomen.
Dit is bijvoorbeeld handig wanneer u uw bestanden op
de pc wilt bewaren of bewerken.
2
3
4
5
9696
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: System
Beep Sound
Off
Off
Series
On
Demo
Auto Shut off
File No.
Previous Mode
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Off
Off
Series
Off
Demo
Auto Shut off
File No.
Previous Mode
Start-up
Réglages du CAMESCOPE
Réglages système
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Signal sonore
Vous pouvez régler le son émis par le camescope comme vous le
souhaitez.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <System> (Système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Beep Sound> (Signal
sonore) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le son voulu puis
appuyez sur le bouton [OK].
On (Activé): Permet d’activer l’effet
sonore.
Off (Désactivé): Permet de désactiver
l’effet sonore.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Pieptoon (Beep Sound)
U kunt het geluidssignaal van de camera aan of uit zetten.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<System> en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Beep
Sound> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar het
gewenste geluid en druk op [OK].
On: Zet het geluidssignaal aan.
Off: Zet het geluidssignaal uit.
6. Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Lorsque le câble vidéo/audio ou les écouteurs sont
branchés sur le camescope, le signal sonore ne
fonctionne pas.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Wanneer er een oortelefoon of video/audio kabel op
de camera is aangesloten, staat het geluidssignaal
altijd uit.
9797
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: System
Version Info
File No.
Series
Start-up
Video Mode
Off
On
Demo
Beep Sound
Settings: System
Version Info
Start-up
Previous Mode
English
Off
High
Language
Demo
Sys. Sound
Close
Samsung Elec. Co. LTD
Spider 0.13
Sep 07 2004 Tue 18:41:08
Modecon 1.02
Sep 08 2004 00:32:48
Réglages du CAMESCOPE
Réglages système
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Affichage de la version
Vous pouvez afficher les informations concernant la version.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton
[OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Version Info> (Infos
version) puis appuyez sur le bouton
[OK].
La version du CAMESCOPE s’affiche.
5. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
faire disparaître les informations
relatives à la version.
Versie bekijken (Version Information)
U kunt informatie oproepen over de cameraversie.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<System> en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar
<Version Info> en druk op de [OK]
toets.
De informatie over de cameraversie wordt
getoond.
5. Druk op de [Back] toets als u klaar
bent met de informatie.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
3
4
5
9898
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Memory
Memory Space
Back
Internal
000MB/000MB
Internal
Format
Storage Type
Settings: Memory
Back
Internal
External
Format
Storage Type
Memory Space 000MB/000MB
Réglages du CAMESCOPE
Réglages de la mémoire
Instellingen: Geheugen instellen
Choix du type de stockage
Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou
Memory Stick Pro) avant de réaliser un
enregistrement ou de prendre des photos.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Memory> (Mémoire) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’
(Externe) si vous n’avez pas inséré de carte
Memory Stick.
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Storage Type> (Type de
stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Internal (Interne): Les fichiers vidéo, photo, MP3
ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne.
External (Externe): Les fichiers vidéo, photo, MP3
ou vocaux sont stockés dans une mémoire externe
(carte Memory Stick ou Memory Stick Pro).
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Geheugentype kiezen (Storage Type)
Hier kunt u het geheugentype instellen (intern, Memory Stick,
Memory Stick Pro) voordat u foto- of
videomateriaal opneemt.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <
Memory
>
en druk op de [OK] toets.
Als u geen memory stick hebt geplaatst, is de
keuze Externalniet beschikbaar.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Storage
Type> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
Internal: Bestanden (video, foto, mp3, spraak)
worden vastgelegd in het interne geheugen.
External: Bestanden (video, foto, mp3, spraak)
worden vastgelegd in het externe geheugen
(Memory stick of Memory Stick Pro).
6. Druk op de [Back] toets om de instelling te
verlaten.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
L’option ‘Internal’ (Interne) est sélectionnée par défaut.
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick
Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche
automatiquement.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Standaard staat deze instelling op Internal.
Als u een Memory Stick (Pro) in de camera doet,
verschijnt automatisch het venster waarin u het te
gebruiken geheugentype kunt aangeven.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3
4
5
6
9999
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Memory
Back
Internal
Internal
Format
Storage Type
Memory Space 000MB/000MB
Settings: Memory
Back
External
Internal
Format
Storage Type
Memory Space 000MB/000MB
Settings: Memory
Back
External
Internal
Format
Storage Type
OK
Cancel
Are you sure you want to
format the external memory,
all files will be erased?
Réglages du CAMESCOPE
Réglages de la mémoire
Instellingen: Geheugen instellen
Formatage de la mémoire
Vous pouvez formater la mémoire interne ou votre carte Memory Stick
ou Memory Stick Pro pour effacer tous les fichiers.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton
[OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Memory> (Mémoire) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner <Format> puis appuyez sur
le bouton [OK].
Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’
(Externe) si vous n’avez pas inséré de carte
Memory Stick.
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Internal (Interne): Permet de formater la
mémoire interne. Si vous sélectionnez ‘Internal’
(Interne), un message de confirmation s’affiche.
External (Externe): Permet de formater la
mémoire externe. Si vous sélectionnez ‘External’
(Externe), un message de confirmation s’affiche.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour
formater.
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler
le formatage.
7. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Geheugen formatteren (Formatting)
U kunt het interne geheugen en Memory Sticks (Pro) formatteren om
alle bestanden te wissen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <Memory>
en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Format>
en druk op de [OK] toets.
Als u geen memory stick hebt geplaatst, is de
keuze Externalniet beschikbaar.
5. Ga met de [ /] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
Internal: Formatteer het interne geheugen.
External: Formatteer het externe geheugen.
6. De vraag ‘Are you sure...’ verschijnt. Hier
kunt u aangeven of u het interne/externe
geheugen werkelijk wilt formatteren.
Druk op de [OK] toets als u wilt formatteren
Als u voor <Cancel> kiest, wordt het formatteren
geannuleerd.
7. Druk op de [Back] toets om de instelling te
verlaten.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
100100
2
3
4
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Memory
Back
External
Internal
Format
Storage Type
Memory Space 000MB/000MB
Réglages du CAMESCOPE
Réglages de la mémoire
Instellingen: Geheugen instellen
Affichage de lespace mémoire
Vous pouvez afficher l’espace mémoire utilisable ainsi que l’espace
mémoire total associé au CAMESCOPE.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez sur
le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Memory> (Mémoire)
puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Memory Space>
(Espace mémoire).
5. Appuyez sur le bouton [ Retour] pour
terminer le réglage.
Geheugenruimte bekijken (Memory Space)
U kunt de vrije geheugenruimte en de totale geheugenruimte van de
camera bekijken.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ /] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<Memory> en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar
<Memory Space>.
5. Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
101101
Réglages du CAMESCOPE
Mode USB
Instellingen: USB
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe
1. Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB.
2.
Déplacez l’interrupteur
[Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le
camescope.
Le menu USB s’affiche
automatiquement.
3. Déplacez l’interrupteur
[ /] pour sélectionner
<USB 2.0 MassStorage>
(Périphérique de stockage
de masse USB 2.0) ou <USB
1.1 MassStorage>
(Périphérique de stockage de masse USB
1.1) puis appuyez sur le bouton [OK].
Votre ordinateur reconnaît automatiquement le
périphérique USB. Parfois, le pilote USB doit
être installé manuellement sous Windows
98SE.
4. Débranchez la câble USB une fois le
stockage terminé.
Bestanden opslaan op memory stick (External Memory)
1. Sluit de camera via de USB kabel aan op de pc.
2. Schuif de [Mode] knop
omlaag om de camera aan te
zetten.
Het USB menu verschijnt
automatisch.
3. Ga met de [ / ] toetsen
naar <USB 2.0 MassStorage>
of <USB 1.1 MassStorage>
en druk op de [OK] toets.
Uw pc herkent het USB apparaat automatisch. Als u
het besturingssysteem Windows 98SE gebruikt,
moet u eenmalig het usb stuurprogramma
handmatig installeren .
4. U kunt de USB kabel verwijderen wanneer
u klaar bent met kopiëren.
Remarques
Sélectionnez <USB 1.1 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 1.1) si
votre ordinateur n’est pas compatible avec l’option <USB 2.0 MassStorage>
(Périphérique de stockage de masse USB 2.0).
Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le
transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être
endommagées.
Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à
un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas
fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et
réessayez de vous connecter.
Installez le pilote spécifique au système d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD qui
vous a été fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 113.
Il faut 30 minutes environ pour télécharger ou envoyer le fichier de 1 Go par
l’intermédiaire du câble USB.
NB
Kies <USB 1.1 MassStorage> als <USB 2.0 MassStorage> niet werkt. Dit hangt af
van uw pc.
Wanneer u tijdens het kopiëren van bestanden de USB kabel uit de pc of de camera
haalt, wordt het kopiëren afgebroken en kunnen een of meer overgebrachte
bestanden onbruikbaar zijn.
Als u de USB kabel via een USB hub op de pc aansluit, of als er nog meer USB
apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de USB
verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en
probeer het opnieuw.
Installeer het Windows 98SE stuurprogramma (driver) van de meegeleverde cd-rom
als u gebruik maakt van het besturingssysteem Windows 98SE . Zie bladzijde 113
voor nadere informatie.
Kopiëren via de USB kabel kan tot 30 minuten duren (bij 1 gigabyte aan bestanden).
Back
USB Mode
PC-Cam
PictBridge
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
NEDERLANDS
FRANÇAIS
102102
Débit de la connexion USB en fonction du système
La connexion USB à haut débit n’est pas garantie, sauf pour les systèmes
d’exploitation Microsoft (Windows) et Apple (Mac OS X). Elle est également garantie si
vous installez le pilote inclus dans le CD.
Windows 98SE/ME: Connexion USB 1.1
Windows 2000: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 4 et ultérieures
Windows XP: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 1 et ultérieures
Mac OS X: Connexion USB 2.0 sur les versions 10.3 et ultérieures
Réglages du
CAMESCOPE Mode USB
Instellingen: USB
Remarques
Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement
correct.
Le bon fonctionnement de la connexion USB n’est pas garanti sur les
ordinateurs reliés par l’intermédiaire d’un hub USB ou dotés d’une carte
d’extension USB.
Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges
[Administrateur (administrateur de l’ordinateur)] (ou utilisateur bénéficiant
de privilèges équivalents) pour installer le pilote.
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les
fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures
fréquentes se produisent.
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers
vidéo prendra plus de temps.
NB
Niet alle pc’s met de bovenstaande omgeving werken gegarandeerd
probleemloos.
Wanneer de pc wordt aangesloten via een
USB
hub of
USB
kaart valt dit
buiten de garantie.
Als u gebruik maakt van het besturingssysteem Windows 2000/XP, moet u
inloggen als [Administrator (beheerder van de pc)] (of als gebruiker met
administratorrechten/autorisatie) om de software te installeren.
Als de pc over onvoldoende capaciteit beschikt, is het mogelijk dat
videobestanden niet goed / haperend worden afgespeeld.
Als de pc over onvoldoende capaciteit beschikt, is het mogelijk dat het
bewerken van videobestanden veel tijd in beslag neemt.
Pentium III à 600 MHz
Windows 98SE/ME
128 Mo
200 Mo (pour les applications
uniquement ; 1 Go ou plus
d’espace libre sont nécessaires
dans les autres cas)
800x600
Couleur 16 bits
USB 1.1
Processeur
Système d’exploitation
Mémoire
Espace disponible
sur le disque dur
Résolution d’affichage
USB
Pentium 4 à 2 GHz
Windows 2000/XP
512 Mo ou plus
2 Go ou plus
1024x768
Couleur 24 bits
USB 2.0 à haut débit
Configuration minimale
Configuration recommandée
G3 à 500 MHz
Mac OS 10.2
128 Mo
200 Mo (pour les applications
uniquement ; 1 Go ou plus
d’espace libre sont nécessaires
dans les autres cas)
800x600
Couleur 16 bits
USB 1.1
G4
Mac OS 10.3
512 Mo ou plus
2 Go ou plus
1024x768
Couleur 24 bits
USB 2.0 à haut débit
Configuration minimale
Configuration recommandée
Environnement Windows
Environnement Macintosh
Configuration système
USB snelheid afhankelijk van de computer
Snelle (Hi Speed) usb verbindingen worden alleen gegarandeerd bij gebruik van
Microsoft Windows, Apple Mac OS X en/of meegeleverde stuurprogramma’s.
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
Windows 2000: vanaf Service Pack 4 - Hi Speed USB
Windows XP: vanaf Service Pack 1 - Hi Speed USB
Mac OS X: vanaf 10.3. - Hi Speed USB
Pentium III, 600 MHz
Windows 98SE/ME
128 MB
Programmatuur: 200 MB
Bestanden: 1 GB of meer
800x600 beeldpunten
16-bits kleuren
USB 1.1
CPU
Besturingssysteem
Geheugen
Vrije ruimte
op harde schijf
Resolutie beeldscherm
USB
Pentium 4, 2 GHz
Windows 2000/XP
512 MB of meer
2 GB of meer
1024x768 beeldpunten
24-bits kleuren
USB 2.0 High Speed
Minimum
Aanbevolen
G3, 500 MHz
Mac OS 10.2
128 MB
Programmatuur: 200 MB
Bestanden: 1 GB of meer
800x600 beeldpunten
16-bits kleuren
USB 1.1
G4 Processor
Mac OS 10.3
512 MB of meer
2 GB of meer
1024x768 beeldpunten
24-bits kleuren
USB 2.0 High Speed
Minimum
Aanbevolen
Windows omgeving
Macintosh omgeving
Specificaties aan te sluiten computer
NEDERLANDS
FRANÇAIS
103103
2
3
Back
USB Mode
PC-Cam
PictBridge
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
Back
USB Mode
PC-Cam
PictBridge
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
Réglages du
CAMESCOPE Mode USB
Instellingen: USB
Utilisation en tant que Web camescope
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web camescope pour
participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
1. Raccordez le camescope à votre
ordinateur à l’aide du câble USB.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE.
L’écran du mode USB s’affiche
automatiquement.
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <PC Cam> (Web
camescope) puis appuyez sur le
bouton [OK].
Gebruik als pc-camera
U kunt dit apparaat als pc-camera gebruiken in combinatie met hiervoor
bedoelde software. Voorbeelden: video chat, video conference, webcam.
1. Sluit de camera via de USB kabel aan
op de pc.
2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Het USB menu verschijnt automatisch.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<PC-Cam> en druk op de [OK] toets.
Remarques
Cette fonction nécessite l’installation du pilote et du logiciel de lecture en
continu USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 112.
le camescope peut faire office de Web camescope lorsque vous utilisez
des logiciels comme Windows Messenger. Le mode d’utilisation de la Web
camescope varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la documentation
de chaque logiciel.
Si vous utilisez Windows ME ou une version supérieure, la Web
camescope bénéficie du débit ‘Full Speed’ (Haut débit).
NB
Voor deze functie moeten de bijbehorende USB Streaming Driver en
Software zijn geïnstalleerd.
Zie bladzijde 112 voor aanvullende informatie.
De camera kan worden gebruikt in programma’s als Windows Messenger.
De mogelijkheden bij gebruik als pc-camera hangen af van de gebruikte
software. Zie ook de documentatie van uw software.
De pc-camera functie werkt vanaf Windows ME met hoge snelheid (Full
Speed).
NEDERLANDS
FRANÇAIS
104104
2
3
4
5
Back
USB Mode
PC-Cam
PictBridge
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
Back
USB Mode
PC-Cam
PictBridge
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
Print
Next Photo
Previous Photo
Date Off
Copies
1
PictBridge 100-0056
Print
Next Photo
Previous Photo
Date On
Copies
1
PictBridge 100-0056
FRANÇAIS
Réglages du
CAMESCOPE Mode USB
Instellingen: USB
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante
En raccordant le camescope à une imprimante compatible Pictbridge
(vendue séparément), vous pouvez directement envoyer des images de la
mémoire interne ou d’une mémoire externe
(carte Memory Stick ou Memory Stick Pro vers l’imprimante
par le biais de quelques opérations simples.
1. Raccordez le camescope à l’imprimante
compatible Pictbridge à l’aide du câble USB.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
L’écran du mode USB s’affiche automatiquement.
3. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Date> puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
le nombre de copies voulu puis appuyez sur le
bouton [OK].
Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à
99.
8. Déplacez l’interrupteur [ / ] pour sélectionner
<Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Camera aansluiten op printer
Als u de camera aansluit op een printer die PictBridge ondersteunt
(afzonderllijk verkrijgbaar), kunt u afbeeldingen vanuit het interne geheugen
of Memory Stick (Pro) op eenvoudige wijze rechtstreeks
naar de printer sturen.
1. Sluit de camera via de usb kabel aan op een
printer die PictBridge ondersteunt.
2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Het USB menu verschijnt automatisch.
3. Ga met de [ /] toetsen naar <PictBridge>
en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar <Date> en
druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ /] toetsen naar <On> (datum
aan) of <Off> (datum uit) en druk op de [OK]
toets.
6. Ga met de [ /] toetsen naar <Copies> en
druk op de [OK] toets.
7. Stel met de [ /] toetsen het gewenste
aantal afdrukken in en druk op [OK].
U kunt het aantal afdrukken instellen tussen 1 en 99.
8. Ga met de [ /] toetsen naar <Print> en
druk op de [OK] toets.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez
<Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de
l’interrupteur
[ / ]
.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u naar de volgende of vorige foto wilt gaan, kies dan
met de [ / ] toetsen voor <Next> (volgende) of
<Previous> (vorige).
NEDERLANDS
FRANÇAIS
105105
Divers
5
5
Raccordement du CAMESCOPE à d'autres
appareils
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Raccordement du CAMESCOPE
à un téléviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Divers – Raccordement du CAMESCOPE
à d'autres appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS . . 108
Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur
à l’aide du câble USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Installation des logiciels . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installation d’Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installation du pilote de Web camescope . . . . . 112
Installation du pilote Windows 98SE. . . . . . . . . . 113
Impression des photos . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Impression PictBridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Impression de photos à partir de fichiers DPOF 116
Overige
informatie
5
5
Camera op andere apparaten aansluiten
. . . . 106
Camera op tv aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Camera op video- of dvd-recorder aansluiten . . 107
Videobestanden naar videoband kopiëren . . . . . 108
Camera op pc aansluiten via de usb kabel . . . . 109
Programma’s installeren . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Software voor gebruik als pc-camera (PC-Cam) 112
Windows98SE stuurprogramma. . . . . . . . . . . . . 113
Foto’s afdrukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Foto's afdrukken met PictBridge functie . . . . . . . 115
Foto's afdrukken met DPOF bestanden . . . . . . . 116
Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur
Vous pouvez raccorder le camescope directement à un
téléviseur pour lire les fichiers vidéo sur écran de télévision.
Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même
bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du
CAMESCOPE. (voir p. 38)
La lecture des fichiers vidéo est impossible lorsque vous raccordez un
câble AV mono au CAMESCOPE.
Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAMESCOPE en même
temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %.
Raccordez le câble à un seul appareil.
106106
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
Overige informatie:
Camera op andere apparaten aansluiten
1.
Raccordez le câble vidéo/audio à la
prise sortie AV du CAMESCOPE.
2. Raccordez le câble vidéo/audio à
la borne d’entrée externe de
votre téléviseur en faisant
correspondre les couleurs des
bornes.
3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur
de mode] vers le bas pour
allumer le camescope.
L’écran Enregistrement de vidéo
apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [Retour] pour lire un fichier
vidéo en mode Enregistrement de vidéo.
5. Déplacez l’interrupteur [/] pour trouver le fichier
vidéo que vous souhaitez lire.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire.
Camera op tv aansluiten
U kunt de camera rechtstreeks op een tv aansluiten om uw
opnamen te bekijken.
1. Sluit de audio/video kabel aan op
de AV audio/video uitgang van de
camera.
2. Sluit de
audio/video
kabel aan op
de externe ingang van uw tv. Let
erop dat de kleuren van de
stekkers overeenkomen met die
van de aansluitingen op de tv.
3. Schuif de [Mode] schakelaar
omlaag om de camera aan te
zetten.
Het video-opname scherm verschijnt (Video Record).
4. Druk op de [Back] toets om het videobestand af te
spelen in de opnamestand (Video Record).
5. Ga met de [/] toetsen naar het videobestand dat
u wilt afspelen.
6. Druk op de [OK] toets om te starten.
Line Input
Connecting the Video/Audio
cable directly is available
Remarques
U kunt de weergave van de videobestanden met dezelfde toets starten en
pauzeren als tijdens afspelen op het LCD-scherm van de camera (zie
bladzijde 38).
Als u een mono AV kabel op de camera aansluit, kan het videobestand niet
worden afgespeeld.
Als u tegelijk zowel op de camera zelf als op de houder een AV kabel
aansluit (terwijl de camera in de houder zit), vermindert het AV
uitgangssignaal tot 50%. Sluit niet meer dan 1 kabel aan.
NB
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
Overige informatie:
Camera op andere apparaten aansluiten
107107
Si votre téléviseur ne possède pas d’entrées, vous ne pourrez voir sur
cet appareil les images transmises par le camescope et affichées sur
l’écran de celui-ci.
Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope
Vous pouvez raccorder le camescope à un magnétoscope pour
copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS.
1 2 3 4 5
6 7 8 9
10
ALARM IN ALARM OUT ALARM RESET GND TRIGGER OUT
TAPE END OUT SERIES OUT GND SERIES IN 1 SHOT REC IN
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
IN
OUT
OUT
IN
Line Input
Line Output
Line Input
Connecting the Video/Audio
cable directly is available
1. Raccordez le câble
vidéo/audio à la prise sortie
AV du CAMESCOPE.
2. Raccordez le câble
vidéo/audio à la borne
d’entrée externe de votre
magnétoscope en
faisant correspondre les
couleurs des bornes.
3. Branchez un second câble
vidéo/audio entre la sortie du
magnétoscope et l’entrée du
téléviseur.
4. Sélectionnez l’entrée sur le
téléviseur, le magnétoscope
ou à l’aide de la
télécommande du téléviseur.
Camera op video- of dvd-recorder aansluiten
U kunt de camera rechtstreeks op een video- of dvd-recorder
aansluiten om uw opnamen te kopiëren (zie volgende bladzijde).
1.
Sluit de audio/video kabel
aan op de AV audio/video
uitgang van de camera.
2. Sluit de
audio/video
kabel aan
op de externe ingang van uw
recorder. Let erop dat de
kleuren van de stekkers
overeenkomen met die van
de aansluitingen op de
recorder.
3. Sluit zo nodig een
audio/video
kabel aan tussen de
lijnuitgang van de recorder
en de lijningang van de tv.
4. Selecteer the lijningang/input
op de TV, en de recorder.
Remarque
Als de tv geen lijningang heeft, kunt u niet meekijken met de uitvoer van de
camera.
NB
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
Overige informatie:
Camera op andere apparaten aansluiten
108108
Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS normale
vierge. Avant de commencer le transfert, reliez le camescope à votre
magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo.
1. Insérez une cassette vierge dans le magnétoscope
puis sélectionnez Entrée.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
L’écran Mode Sélection de mode s’affiche.
3. Sélectionnez <Play> (Lecture) en mode Video (Vidéo)
pour pouvoir localiser le fichier vidéo de votre choix
à l’aide de l’interrupteur [ /]. (voir p. 38)
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour atteindre le
fichier vidéo que vous souhaitez copier puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] du magnétoscope
pour commencer l’enregistrement.
Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de votre
magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement des
périphériques.
Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même
bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du
CAMESCOPE. (voir p. 38).
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS
U kunt de videobestanden die u hebt opgenomen, naar een
videoband kopiëren. Sluit de camera via de audio/video kabel aan op
een videorecorder voordat u begint op te nemen.
1. Doe een lege videoband in de videorecorder en stel
de videorecorder in op de ingang waarop u de
camera hebt aan gesloten (bijvoorbeeld Line
Input/lijningang).
2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
(Mode Selection).
3. Ga naar de Video stand, kies <Play> en ga met de
[ /] toetsen naar het gewenste videobestand
(zie bladzijde 38).
4. Nadat u met de [ /] het videobestand hebt
opgezocht dat u wilt kopiëren, drukt u op de [OK]
toets.
5. Druk op de opnametoets(en) van de videorecorder
om de opname te starten.
Videobestanden naar videoband kopiëren
Remarques
Zie zo nodig ook de gebruiksaanwijzing van uw tv en/of videorecorder voor
nadere informatie over het aansluiten van externe apparatuur.
U kunt de weergave van de videobestanden met dezelfde toets starten en
pauzeren als tijdens afspelen op het LCD-scherm van de camera (zie
bladzijde 38).
NB
NEDERLANDS
FRANÇAIS
109109
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
Overige informatie:
Camera op andere apparaten aansluiten
Raccordement du CAMESCOPE à un
ordinateur à l’aide du câble USB
Vous pouvez raccordez votre CAMESCOPE à un ordinateur équipé
d’un ou plusieurs ports USB.
Utilisez le câble USB fourni pour le raccordement à votre ordinateur.
1. Fixez le camescope sur le
socle.
2. Raccordez le câble USB
fourni au port USB
du socle.
3. Déplacez l’interrupteur
[Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis
déplacez-le à nouveau vers
le bas.
L’écran Sélection de mode
s’affiche.
4. Raccordez l’autre extrémité
du câble USB au port USB
de votre ordinateur.
Camera op pc aansluiten via de usb kabel
U kunt de camera aansluiten op elke pc die over een vrije usb
aansluiting beschikt. Maak om de camera op een pc aan te sluiten
gebruik van de meegeleverde usb kabel.
1. Zet de camera in de
houder.
2. Sluit de meegeleverde
usb kabel aan op de usb
aansluiting van de
houder.
3. Schuif de [Mode] knop
omlaag om de camera
aan te zetten. Schuif de
[Mode] knop nogmaals
omlaag.
Het scherm om de
gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode
Selection).
4. Sluit de andere kant van
de usb kabel aan op de
usb aansluiting van de
pc.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
110110
Divers – Installation des logiciels
Overige informatie:
Programma’s installeren
Installation d’Image Mixer
Vous pouvez travailler des fichiers vidéo à l’aide de ce logiciel. Il vous
permet également d’utiliser la fonction Web camescope.
Installatie van Image Mixer
Met dit programma kunt u videobestanden bewerken en gebruik
maken van de pc-camera functie.
1. Fermez les fichiers et dossiers
ouverts.
2. Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de
CD-ROM de votre ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche
automatiquement.
Ouvrez le lecteur de CD-ROM
dans ‘Poste de travail’ et faites un
double clic sur.
3. Click <ImageMixer>
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.
1. Sluit eventuele vensters op het
scherm.
2. Doe de software-cd in het cd-
rom station.
Het Setup venster verschijnt
automatisch.
Als dit niet gebeurt, open dan het
cd-rom station in Deze computer
en dubbelklik op <Iminst.exe>.
3. Klik op <ImageMixer>
4. Selecteer de taal.
5. Volg de stappen die op het scherm verschijnen.
Na afloop moet u de pc opnieuw starten voordat u het
programma Image Mixer kunt gebruiken.
Windows Windows
Als Image Mixer niet lijkt te zijn geïnstalleerd, moet u eerst proberen om het
programma te verwijderen (de-installeren), en het vervolgens opnieuw
installeren. De de-installatie van Image Mixer moet u uitvoeren via het
configuratiescherm van de pc.
Bij het afspelen van bepaalde MPEG4 videobestanden is het mogelijk dat
de schermverhoudingen niet kloppen i.v.m. de gekozen resolutie.
Als u op "ImageMixer" klikt, worden alle bijbehorende programma’s
automatisch geïnstalleerd van de cd-rom.
Installatie van ImageMixer is noodzakelijk om met de camera opgenomen
videobestanden op uw pc te kunnen afspelen.
NB
NEDERLANDS
FRANÇAIS
111111
Divers – Installation des logiciels
Overige informatie:
Programma’s installeren
1. Fermez les fichiers et dossiers
ouverts.
2. Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de CD-
ROM de votre ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche
automatiquement.
Si ce n’est pas le cas, faites un
double clic sur l’icône CD-ROM du
bureau puis sur <Iminstall>.
3. Cliquez sur <ImageMixer>.
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.
1. Sluit eventuele vensters op het
scherm.
2. Doe de software-cd in het cd-
rom station.
Het Setup venster verschijnt
automatisch.
Als dit niet gebeurt, dubbelklik dan op
het cd-rom station op het bureaublad
en dubbelklik op <Iminstall>.
3. Klik op <ImageMixer>.
4. Selecteer de taal.
5. Volg de stappen die op het scherm
verschijnen.
Na afloop moet u de pc opnieuw starten voordat u het
programma Image Mixer kunt gebruiken.
Macintosh
Si l’installation d’Image Mixer a échoué, désinstallez le logiciel puis
réinstallez-le. Pour désinstaller ‘Image Mixer’, vous devez aller dans
‘Panneau de configuration’.
Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut ne pas
correspondre à la résolution.
Si vous cliquez sur “Image Mixer”, tous les logiciels contenus dans le CD
sont automatiquement installés.
Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers
vidéo enregistrés à l’aide du CAMESCOPE.
Remarques
Als Image Mixer niet lijkt te zijn geïnstalleerd, moet u eerst proberen om het
programma te verwijderen (via het regelpaneel van de computer).
Vervolgens (opnieuw) installeren.
Bij het afspelen van bepaalde MPEG4 videobestanden is het mogelijk dat
de schermverhoudingen niet kloppen i.v.m. de gekozen resolutie.
Als u op "ImageMixer" klikt, worden alle bijbehorende programma’s
automatisch geïnstalleerd van de cd-rom.
Installatie van ImageMixer is noodzakelijk om met de camera opgenomen
videobestanden op uw computer te kunnen afspelen.
NB
Macintosh
NEDERLANDS
FRANÇAIS
112112
Divers – Installation des logiciels
Overige informatie:
Programma’s installeren
1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le
lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
2. Fixez le camescope sur le socle et raccordez-le à un
ordinateur par l’intermédiaire du câble USB.
3. Localisez le dossier G:\PC_CAM\ sur le CD.
4. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
Si le message de confirmation de compatibilité Windows
Logo Test s’affiche, appuyez sur Suivant.
Windows
Installation du pilote de Web camescope
1. Doe de software-cd in het cd-rom station.
2. Zet de camera in de houder en sluit hem via de USB
kabel aan op de pc.
3. Ga op de cd-rom naar de map G:\PC_CAM\
4. Volg de aanwijzingen op het scherm.
Als er een Windows Logo Test compatibiliteitsmelding
verschijnt, klik dan op Volgende (Next).
Windows
Software voor gebruik als pc-camera
NEDERLANDS
FRANÇAIS
113113
Divers – Installation des logiciels
Overige informatie:
programma’s installeren
Installation du pilote Windows98SE
(uniquement pour Windows98SE)
Pour que le camescope apparaisse comme lecteur amovible sous
Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE
1. Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de
CD-ROM de votre ordinateur.
2. Fixez le camescope sur le
socle et raccordez-le à un
ordinateur par l’intermédiaire
du câble USB. L’ordinateur
reconnaît le CAMESCOPE et la
fenêtre de l’assistant de
détection de nouveau matériel
s’affiche.
3. Localisez le dossier
G:\Storage sur le CD.
4. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
Windows98SE stuurprogramma
(alleen voor Windows98SE)
Voor u de camera onder Windows98SE als verwisselbaar schijfstation
kunt gebruiken, kan het nodig zijn dat u het Windows98SE usb
stuurprogramma (USB Driver) installeert.
1. Doe de software-cd in het cd-
rom station.
2. Zet de camera in de houder en
sluit hem via de usb kabel aan
op de pc. De PC herkent de
camera en de wizard ‘Nieuwe
hardware gevonden’
verschijnt.
3. Ga op de cd-rom naar de map
G:\Storage.
4. Volg de aanwijzingen op het
scherm.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Divers – Raccordement du
CAMESCOPE à d'autres appareils
Overige informatie:
Camera aansluiten op andere apparatuur
114114
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le
câble comme suit.
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque
amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute
sécurité’.
2. Sélectionnez Arrêteret débranchez le câble USB lorsque la
fenêtre contextuelle disparaît.
Débranchement du câble USB
Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données
risquent d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou
parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit
et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez
tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter.
Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le camescope peut
fonctionner de façon anormale, même si la configuration système
recommandée est respectée.
Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple.
Une fois que vous avez sélectionné Périphérique de stockage de masse ,
USB 2.0 Périphérique de stockage de masse USB 1.1 ou PictBridge, vous
ne pouvez plus sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou
rallumez le camescope pour sélectionner un autre mode.
Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers en cours
de mise à jour’ s’affiche pendant une seconde.
En raison d’éventuelles différences de configuration, toutes les opérations
mentionnées à la page 102 ne sont pas garanties.
Remarques
Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt:
1. Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op het pictogram
‘Hardware veilig verwijderen’.
2. Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm verschijnt dat deze
keuze bevestigt.
3. Verwijder de usb kabel.
USB verbinding beëindigen
Wanneer u tijdens het kopiëren van bestanden de USB kabel uit de pc of
de camera haalt, wordt het kopiëren afgebroken en kunnen een of meer
overgebrachte bestanden onbruikbaar zijn.
Als u de USB kabel via een USB hub op de pc aansluit, of als er nog meer
usb apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan
waardoor de usb verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de
andere usb apparaten en probeer het opnieuw.
Ook als de computer voldoet aan de aanbevolen specificaties is het
mogelijk dat er problemen met de camera optreden ten gevolge van de
configuratie van de computer. Het is bijvoorbeeld mogelijk dat bepaalde
videobestanden niet goed worden afgespeeld.
Wanneer u gekozen hebt voor USB 2.0 MassStorage, USB 1.1
MassStorage, PC-Cam of PictBridge, kunt u geen andere gebruiksstand
instellen. Verwijder de usb kabel of zet de camera uit en weer aan om een
andere stand te kunnen kiezen.
Als u de usb kabel verwijdert, verschijnt gedurende 1 seconde de melding
Now refresh file list(bestandslijst nu vernieuwen).
De op bladzijde 102 vermelde bewerkingen hoeven niet altijd
gegarandeerd probleemloos te werken, afhankelijk van de
computerconfiguratie.
NB
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Divers – Impression des photos
Overige informatie: Foto’s afdrukken
115115
Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez
commander l’imprimante directement à partir du
CAMESCOPE afin d’imprimer des photos
enregistrées.
Pour imprimer directement les photos que vous
avez enregistrées à l’aide de la fonction PictBridge,
branchez le camescope à une imprimante PictBridge
par l’intermédiaire du câble USB.
1. Raccordez le camescope à votre
ordinateur
à l’aide du câble USB.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
Le menu USB s’affiche automatiquement.
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <PictBridge> puis appuyez
sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Copies> puis appuyez sur
le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le nombre de copies voulu
puis appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez choisir un nombre de copies
allant de 1 à 99.
6. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner <Print> (Impression) puis
appuyez sur le bouton [OK].
1. Sluit de camera via de USB kabel aan
op de printer.
2. Schuif de [Mode] schakelaar omlaag
om de camera aan te zetten.
Het USB menu verschijnt automatisch.
3. Ga met de [ /] toetsen naar
<PictBridge> en druk op de [OK]
toets.
4. Ga met de [ /] toetsen naar
<Copies> en druk op de [OK] toets.
5. Geef met de [ /] toetsen het
gewenste aantal afdrukken aan en
druk op de [OK] toets.
U kunt het aantal afdrukken instellen tussen
1 en 99.
6. Ga met de [ /] toetsen naar
<Print> en druk op de [OK] toets.
Back
USB Mode
PC-Cam
PictBridge
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
Print
Next Photo
Previous Photo
Date Off
Copies
5
PictBridge 100-0056
Print
Next Photo
Previous Photo
Date Off
Copies
5
PictBridge 100-0056
Impression PictBridge
Als uw printer PictBridge ondersteunt, kunt u hem
rechtstreeks vanuit de camera aansturen om
digitale foto’s af te drukken.
Om uw opgeslagen foto’s rechtstreeks te kunnen
afdrukken, moet u de camera via de usb kabel op
de PictBridge printer aansluiten.
Foto’s afdrukken met PictBridge functie
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Pour passer à la photo suivante ou précédente,
sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous>
(Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ / ].
Pour plus d’informations sur l’impression des photos,
reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.
Remarques
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige
menu.
Als u naar de volgende of vorige foto wilt gaan, kies dan
met de [ / ] toetsen voor <Next> (volgende) of
<Previous> (vorige).
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer voor
informatie over het afdrukken van foto’s.
NB
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Divers Impression des photos
Overige informatie: Foto’s afdrukken
116116
Impression de photos à partir de fichiers DPOF
Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir les
paramètres d’impression de chaque photo et le numéro de chacune
sur la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro. Vous pouvez
imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante
compatible DPOF.
Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au
manuel d’utilisation de votre imprimante.
1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous
souhaitez imprimer (voir p. 59).
2. Insérez le Memory Stick dans l’imprimante photo.
3. Suivez les indications données par l’imprimante pour imprimer
vos photos.
Impression de fichiers DPOF stockés sur Memory Stick
Remarque
Foto’s afdrukken met DPOF bestanden
DPOF (Digital Printing Order Format) is een methode om
bestel/afdrukinformatie toe te voegen aan foto’s op een Memory Stick
of Memory Stick Pro. Hiermee kunt u eenvoudig afdrukken laten
maken op een DPOF compatibele printer of bestellen bij een
fotozaak.
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer voor informatie over het
afdrukken van foto’s.
1. Leg de afdrukinformatie vast voor de foto’s die u wilt afdrukken
(zie bladzijde 59).
2. Doe de Memory Stick in de fotoprinter.
3. Volg de aanwijzingen van de printer om foto’s af te drukken.
DPOF bestanden afdrukken van Memory Stick
NB
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Entretien Nettoyage et
entretien du CAMESCOPE
Onderhoud:
Camera reinigen en bijhouden
117117
Après utilisation du CAMESCOPE
Pour préserver votre CAMESCOPE, suivez les instructions ci-dessous.
Eteignez le camescope.
Retirez la batterie (voir p. 19).
Retirez le Memory Stick (voir p. 33).
Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin
les pièces mobiles de celui-ci.
Ne faites pas tomber le camescope et protégez-le des chocs.
Pour accroître la durée de vie de votre CAMESCOPE, évitez de l’utiliser
dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux.
Ne laissez pas votre CAMESCOPE dans des endroits exposés à :
Une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ;
Des chocs ou des vibrations extrêmes ;
Des températures très élevées (dépassant 50 C) ou très basses (inférieures à 0 C).
Des champs électromagnétiques puissants ;
la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un
jour de chaleur).
Pour une utilisation sans danger de la batterie, suivez les instructions
ci-dessous.
Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le camescope après utilisation.
La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation.
Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une
utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid
raccourcissent la durée réelle d’enregistrement.
Jetez rapidement les batteries usagées. Ne les jetez pas dans le feu.
La batterie se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
La batterie a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement
après une charge normale, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie.
Remplacez-la par une batterie neuve.
Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory
Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes.
Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et
de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick à la
lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques.
N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous
risqueriez de les détruire.
Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout
autre support de stockage permanent.
Formatez la carte Memory Stick régulièrement.
Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le
camescope. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel
Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.
Na gebruik
Om de camera zo veilig mogelijk te bewaren, moet u de volgende
stappen uitvoeren:
Zet de camera uit.
Verwijder de batterij (zie bladzijde 19).
Verwijder de Memory Stick (zie bladzijde 33).
Om schade aan het LCD-scherm te voorkomen, moet u geen
overdreven kracht uitoefenen op de bewegende delen.
Laat de camera niet vallen en bescherm hem tegen andere
schokken.
Gebruik de camera niet gedurende langere tijd in een te vochtige of
stoffige omgeving.
Bewaar de camera niet op plaatsen waar de volgende
omstandigheden kunnen voorkomen:
Teveel vocht, stoom, roet of stof.
Teveel schokken of trillingen.
Te hoge (boven 50°C) of lage (onder 0°C) temperaturen.
Sterke elektromagnetische velden.
Direct zonlicht of op een warme dag in een gesloten auto.
Voor veilig gebruik van de batterij houdt u rekening met de volgende
informatie:
Om de batterij niet onnodig te laten leeglopen, moet u de camera uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
Het stroomgebruik hangt af van de gebruiksomstandigheden. Vaak starten en
stoppen met opnemen, veel in- en uitzoomen en opnemen bij lage temperaturen
leidt tot een kortere opnameduur per batterijlading.
Lever versleten batterijen zo snel mogelijk in. Niet bij het huisafval doen of
verbranden.
De batterij wordt warm tijdens opladen en gebruik. Dit is geen storing.
Batterijen hebben een beperkte levensduur. Als de gebruiksduur na een normale
oplaadtijd duidelijk afneemt is de batterij (bijna) versleten. Vervang de batterij
dan door een nieuwe.
Voor veilig gebruik van een Memory Stick (Pro) houdt u rekening met
de volgende informatie:
Bewaar Memory Sticks uit de buurt van kachels en andere warmtebronnen.
Vermijd ook direct zonlicht en elektromagnetische velden.
Zet apparaten nooit uit als ze gegevens aan het uitwisselen zijn. Dit kan leiden
tot gegevensverlies.
Maak regelmatig reservekopieën van uw opnames op een harde schijf of een
ander (permanent) opslagmedium.
Formatteer de Memory Stick af en toe.
Formatteer een Memory Stick (Pro) bij voorkeur in de camera. Als u toch met de
pc wilt formatteren, gebruik dan altijd het programma Memory Stick Formatter
van de meegeleverde software-cd.
Entretien Nettoyage et
entretien du CAMESCOPE
Onderhoud:
Camera reinigen en bijhouden
118118
Nettoyage du boîtier
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Nettoyage de l’extérieur du CAMESCOPE
Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec.
Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors
du nettoyage ; frottez doucement la surface.
N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD. Utilisez un
chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface
En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un
souffleur d’air (disponible en option) pour éliminer la saleté
et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un
chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier
spécial pour nettoyage d’objectif.
N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le
nettoyage. Vous risqueriez d’endommager les finitions.
Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois la batterie
retirée et les autres sources d’alimentation débranchées.
Buitenzijde reinigen
Zo reinigt u het uitwendige van de camera:
Reinig de buitenzijde van de camera met een zachte, droge doek.
Voorzichtig schoonvegen.
Gebruik bij het reinigen geen overdreven kracht en wrijf het
oppervlak zachtjes schoon.
Het oppervlak van het LCD-scherm mag niet worden ingedrukt.
Ook voor het schermoppervlak gebruikt u een zachte, droge doek.
Reinig de lens met een blaasbalgje (als optie verkrijgbaar) om stof
en kleine voorwerpen te verwijderen. Veeg de lens nooit af met
een doek of met de vingers. Gebruik speciale schoonmaaktissues
voor lenzen.
Gebruik geen thinner, alcohol, benzine of benzeen. De afwerklaag
kan hierdoor beschadigd raken.
Verwijder de batterij voordat u de camera reinigt. De camera mag
ook niet met andere spanningsbronnen verbonden zijn.
Pile interne rechargeable
le camescope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui
permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire,
même lorsque l’adaptateur CA et la batterie sont retirés. Cette pile au
lithium se recharge automatiquement lorsque le camescope est sous
tension.
Si le camescope est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile
se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur
CA sur le camescope et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension
pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et
procédez aux autres réglages.
Charge de la pile interne rechargeable
Remarque
Si l’objectif semble trouble, éteignez le camescope et attendez pendant une
heure environ.
De ingebouwde oplaadbare batterij
De camera bevat een oplaadbare lithiumcel die ervoor zorgt dat de
datum en andere instellingen bewaard blijven wanneer de batterij en
de netvoeding niet zijn aangesloten. De lithiumcel wordt tijdens
gebruik van de camera automatisch bijgeladen.
Als de camera niet wordt gebruikt, loopt de lithiumcel in een dag
of 5 leeg. In dat geval moet u de netvoeding op de camera
aansluiten, de aan/uit schakelaar aanzetten en 24 uur wachten.
Stel tenslotte de datum en andere instellingen weer in.
Ingebouwde lithiumcel opladen
NB
Als de lens minder helder lijkt, zet de camera dan uit en wacht 1 uur.
Entretien Nettoyage et
entretien du CAMESCOPE
Onderhoud:
Camera reinigen en bijhouden
119119
Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger
Chaque pays ou zone géographique possède ses propres
normes électriques et codes de couleurs.
Avant d’utiliser votre CAMESCOPE à l’étranger, vérifiez les points
suivants.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre
CAMESCOPE dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation
secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz).
Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le
commerce selon la forme des prises murales locales.
Sources dalimentation
Gebruik in het buitenland
Veel landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem en
een lichtnet met afwijkende aansluitwaarden.
Kijk voor u de camera in het buitenland gebruikt, de volgende
items na:
U kunt de camera via de meegeleverde netvoeding op het lichtnet
aansluiten in landen of gebieden met een lichtnet van 100-240
Volt, 50/60 Hz.
Bovendien kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de
lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact.
Lichtnet
Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré.
Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements
sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, ces
appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés
des ports audio/vidéo appropriés. Si tel n’est pas le cas, vous
devrez peut-être utiliser une carte de transcodage vidéo séparée
(convertisseur de format PAL-NTSC).
Code de couleurs
U kunt uw videobestanden altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm.
Dat wordt anders als u uw opnamen ter plaatse op een tv wilt bekijken of naar
een videorecorder wilt kopiëren. De tv of videorecorder moet dan geschikt zijn
voor het PAL kleursysteem en beschikken over de juiste aansluitingen voor
beeld en geluid. Als dit niet zo is, kunt u de camera alleen aansluiten via een
afzonderlijk verkrijgbare Video Format Transcoder/Converter.
Kleursysteem
Pays et zones utilisant la norme PAL
Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, CEI, République Tchèque,
Danemark, Egypte, Finlande, France, Allemagne, Grèce, Grande-Bretagne,
Pays-Bas, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Ile
Maurice, Norvège, Roumanie, Arabie Saoudite, Singapour, Slovaquie,
Espagne, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et zones utilisant la norme NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Etats-Unis d’Amérique, Japon,
Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.
Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, Oostenrijk, België, Bulgarije, China, CIS, Tsjechische Republiek,
Denemarken, Egypte, Finland, Frankrijk, Duitsland, Griekenland, Engeland,
Nederland, Hong Kong, Hongarije, India, Iran, Irak, Koeweit, Libië, Maleisië,
Mauritius, Noorwegen, Roemenië, Saoedi-Arabië, Singapore, Slowaakse
Republiek, Spanje, Zweden, Zwitserland, Syrië, Thailand, Tunesië, etc.
Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahama’s, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico, Filippijnen, Korea,
Taiwan, VS, etc.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
120120
Auto-diagnostic
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un
centre de service technique agréés Samsung.
Problème Causes possibles
Solution
Pas assez d’espace disponible pour enregistrer les fichiers
Ce fichier est corrompu.
La quantité de papier est insuffisante.
Il y a un bourrage de papier dans l’imprimante.
Le niveau d’encre est bas.
Le format de fichier est incorrect.
Une erreur est survenue lors du transfert des données.
Le niveau de la batterie est faible.
La touche Hold est verrouillée.
La carte mémoire est corrompue.
Formatez la carte mémoire.
Impossible d’écrire.
Impossible de lire.
Le format n’est pas pris en charge.
La carte Memory Stick est protégée en écriture.
Le fichier vidéo est corrompu.
Pas assez d’espace disponible
Fichier corrompu
Erreur papier
Erreur imprimante
Erreur encre
Erreur
Erreur transfert USB
Batterie Faible
Touche verrouillée
Erreur carte
Non formatée
Erreur en écriture
Erreur de lecture
Format non pris en
charge
Protection en écriture
Erreur de décodage MPEG
.
Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne ou sur la carte Memory Stick.
Supprimez le fichier corrompu.
Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante. S’il n’y en pas, insérez du papier.
Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante. Dégagez les feuilles de papier coincées.
Vérifiez le niveau d’encre.
Vérifiez que le fichier est au format JPEG.
Débranchez le câble USB et rebranchez-le.
Vérifiez le bloc batterie ou branchez l’adaptateur CA.
Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le camescope.
Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la.
Formatez la carte Memory Stick.
Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte mémoire.
Supprimez le fichier.
Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en charge.
Vérifiez le format de fichier pris en charge page 29.
Déverrouillez la carte Memory Stick.
Supprimez le fichier corrompu.
Donne les informations suivantes…
ActionAffichage
Le câble d’alimentation n’est pas
branché correctement
La batterie est usée
La batterie est trop froide
La date et l’heure ne sont pas réglées
La mise au point est réglée sur le mode manuel.
L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre.
La lentille est couverte de buée.
La carte Memory Stick est mal insérée.
Quelque chose bouche le compartiment
de la carte Memory Stick.
Il n’y a pas d’alimentation
DATE/HEURE est faux
La mise au point ne se fait pas
automatiquement.
La carte Memory Stick ne s’insère
pas correctement.
Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 23
Remplacez le bloc batterie usé
Réchauffez la batterie ou déplacez-la dans un endroit plus chaud
Réglez la date et l’heure, voir pages 88-89
Réglez la mise au point sur AUTO
Utilisez le stroboscope ou éclairez l’endroit
Nettoyez la lentille et vérifiez la mise au point.
Insérez la carte Memory Stick correctement, voir page 33.
Nettoyez le compartiment de la carte Memory Stick.
Zelfdiagnose: meldingen op scherm
Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende
instructies: raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd
service center/technicus.
Er is geen ruimte om bestanden op te slaan
Het bestand is beschadigd
Het papier is op
Het papier is vastgelopen in de printer
De inkt is bijna op
Bestandsfout
Probleem tijdens verzenden bestand
Batterij (bijna) leeg
De Hold toets is vergrendeld
De geheugenkaart heeft een probleem
Geheugen moet eerst worden geformatteerd
Schrijven naar geheugen niet gelukt
Lezen uit geheugen niet gelukt
Bestandsindeling niet ondersteund
Memory Stick is beveiligd tegen schrijven
Videobestand beschadigd
Not enough free space
Corrupted file
Paper error
Printer error
Ink error
Wrong error
USB transfer error
Low battery
Holding the key
Card error
Not formatted
Write error
Read error
Not supported format
Write protected
MPEG decoding error
Controleer de ruimte in het interne geheugen of op Memory Stick.
Verwijder het beschadigde bestand.
Controleer het papier in de printer. Vul zo nodig papier aan.
Kijk of het papier is vastgelopen. Verwijder vastgelopen papier.
Kijk of de inkt of toner (bijna) op is.
Controleer of het wel een JPEG bestand is.
Koppel de usb kabel los en sluit hem opnieuw aan.
Laad de batterij op of sluit de netvoeding aan.
Verschuif de Hold toets om de cameratoetsen te ontgrendelen.
Formatteer de Memory Stick of vervang hem door een lege.
Formatteer de Memory Stick.
Controleer de geheugenruimte of formatteer het geheugen.
Verwijder het bestand.
Niet ondersteund AVI of JPEG bestand. Zie de ondersteunde
bestandstypen op bladzijde 29.
Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick.
Verwijder het beschadigde bestand.
Informs that… ActionDisplay Geeft aan ActieMelding
Netvoeding niet goed aangesloten
Batterij leeg
Batterij te koud
DATE/TIME niet ingesteld
Gekozen voor handmatig scherpstellen
Opname in te donkere omstandigheden
Condensvocht op de lens
Memory stick verkeerdom
Vreemd voorwerp in de aansluiting
Symptoom Mogelijke oorzaken
Maatregelen
Sluit de netvoeding goed aan, zie bladzijde 23.
Verwissel de batterij.
Ga naar een warmere plaats.
Stel de datum/tijd in, zie DATE/TIME op bladzijde 88-89.
Zet de camera op Auto Focus.
Gebruik flitser of doe lampen aan.
Reinig de lens en controleer de scherpstelling.
Plaats de Memory Stick op de juiste manier, zie blz. 33.
Maak de Memory Stick aansluiting leeg.
Geen spanning
DATUM/TIJD verkeerd
Stelt niet automatisch scherp
Memory Stick gaat niet
goed in de camera
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
121121
Problème Causes possibles Solution
L’équilibrage des couleurs de l’image n’est pas naturel.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
Les fichiers enregistrés dans la carte
Memory Stick ne peuvent pas être
supprimés.
Les images apparaissent sombres sur
l'écran LCD.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas.
La carte Memory Stick ne peut pas être
lue (Mode Photo)
Aucune image n’est prise lorsque le
bouton est enfoncé complètement.
Le flash intégré ne se déclenche pas
Impossibilité d’enregistrer une vidéo
L’écran LCD s’éteint
La balance des blancs doit être ajustée.
Un effet spécial numérique s’applique.
La carte Memory Stick est protégée.
Le fichier est verrouillé
La luminosité est trop importante.
La température ambiante est trop
basse.
Utilisation prolongée de l’écran LCD
mode photo est sélectionné
Le Mode Vidéo est sélectionné
Il ne reste pas suffisamment d’espace
disponible dans la mémoire.
La carte mémoire a été formatée par
différents appareils.
Le flash a été désactivé.
Le flash n’est pas disponible pendant
les enregistrements
Mode Photo est sélectionné
Pour réduire la consommation
d'énergie, l’écran LCD et l’appareil
photo s’éteignent lorsque aucun
bouton n’est actionné pendant une
durée donnée (selon le mode de
fonctionnement). Ceci ne constitue
nullement un dysfonctionnement.
Réglez correctement la balance des blancs, voir page 65.
Désactivez les effets spéciaux numériques, voir page 51.
Retirez le volet de protection de la carte Memory Stick.
Déverrouillez le fichier, voir page 82.
Réglez la luminosité et l’angle de l’écran LCD
Des températures trop basses peuvent provoquer un
affichage sombre sur l’écran LCD.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Rabattez l’écran LCD pour le mettre hors tension ou
éteignez votre appareil pour le laisser refroidir
Sélectionnez Mode Vidéo et Play Lecture
Sélectionnez Mode Photo et Visualiser
Supprimez les fichiers de la carte Memory stick.
Formatez la carte Memory Stick sur le camescope
Sélectionnez un autre mode flash, reportez-vous à la
page 62.
Sélectionnez Mode Vidéo
L’appareil photo se remet automatiquement sous
tension lorsque vous appuyez sur un bouton.
Appuyez à nouveau sur le bouton pour activer la
fonction.
Symptoom Mogelijke oorzaken Maatregelen
Onnatuurlijke kleuren
Digitale zoom werkt niet
Bestanden kunnen niet worden
verwijderd van Memory Stick
Beeld op het LCD-scherm te donker
Achterkant van LCD-scherm heet
Weergave, terugspoelen en
vooruitspoelen werken niet
Geen fotoweergave van Memory Stick
Er wordt geen foto genomen na volledig
indrukken van de opnameknop
Ingebouwde flitser gaat af
Video-opname niet mogelijk
LCD-scherm gaat uit
Witbalans moet worden afgeregeld
Digitaal effect aangezet
Memory Stick is beveiligd
Bestand is beveiligd
Te lichte omgeving
Te koude omgeving
Langdurig gebruik van LCD-scherm
Gekozen voor fotostand (Photo Mode)
Gekozen voor videostand
(Video Mode)
Onvoldoende vrij geheugen
Geheugenkaart geformateerd op
ander apparaat
Flitser reageert op onvoldoende
omgevingslicht
Gekozen voor fotostand (Photo Mode)
Om stroom te sparen gaat de
camera automatisch uit wanneer
een bepaalde periode (afhankelijk
van de gebruiksstand) geen toets
wordt ingedrukt. Dit is geen storing.
Stel de witbalans in, zie bladzijde 65.
Zet de effecten uit, zie bladzijde 51.
Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick.
Hef de beveiliging van het bestand op, zie bladzijde 82.
Wijzig de helderheid en stand van het scherm.
Bij te lage temperaturen kan het LCD-scherm donker
blijven. Dit is geen storing.
Sluit het LCD-scherm om het uit te zetten of
zet de camera uit om het scherm te laten afkoelen.
Selecteer ‘Video Mode’ en vervolgens ‘Play’.
Selecteer ‘Photo Mode’ en vervolgens ‘View’.
Verwijder bestanden van de Memory Stick of
verwijder bestanden uit het interne geheugen.
Formatteer de Memory Stick met de camera
of formatteer het interne geheugen.
Kies andere flitsinstelling, zie bladzijde 62.
Selecteer ‘Video Mode’.
U kunt de camera weer aanzetten door op een
willekeurige toets te drukken. Als u de functie van
de toets wilt gebruiken, moet u de betreffende
toets nog een keer indrukken.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Spécifications techniques
124124
Nom du modèle
le système CAMESCOPE
Système d’enregistrement vidéo
Système photo
MP3
Voix
Mémoire
Durée de lecture/d’enregistrement
Pixel CCD
Puissance du zoom optique
Longueur focale
Luminosité minimum
Ecran LCD
Branchements du socle
Câble USB
Prise du CAMESCOPE
Sortie AV
Prise CC
Divers
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Source d’alimentation
Consommation électrique
Dimensions (L x H x P)
Poids
Microphone intégré
VP-M102/VP-M105/VP-M110
format MPEG4 AVI
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
lecture stéréo
enregistrement / lecture de fichiers SON
(échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo)
mémoire interne / Memory Stick / Memory Stick Pro
reportez-vous à la page 30
CCD 1/6'', 800 K (maximum)
X 10
f = 2,4 à 24 mm ; f = 1,8 à 2,4 mm
3,0 lux
2,0’’, transréflectif, 210 K
type mini-B (USB 2.0 à haut débit)
prise spéciale à 22 broches
vidéo (1,0 Vpp), audio (-7,5 dBm ; 47 K ; stéréo)
prise spéciale à 22 broches
0 à 40°C
10% à 80%
3,8 V (bloc batterie lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA)
3,0 W (écran LCD allumé)
58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm
150 g (bloc batterie lithium-polymère compris)
microphone à condensateur stéréo multidirectionnel
Specificaties
Model
Camerasysteem
Video
Foto
MP3
Spraak
Geheugen
Opname/weergaveduur
CCD pixels
Optische zoom
Brandpuntafstand
Lichtgevoeligheid
LCD-scherm
Connectors (houder)
USB
Camera
AV uitgang
Gelijkstroom ingang
Algemeen
Temperatuur (gebruik)
Luchtvochtigheid (gebruik)
Stroombron
Stroomgebruik
Afmetingen (BxHxD)
Gewicht
Ingebouwde microfoon
VP-M102/VP-M105/VP-M110
MPEG4 AVI formaat
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Stereo weergave
WAVE opname/weergave, 8 KHz sampling, 16-bits, stereo
Intern geheugen/Memory Stick/Memory Stick Pro
Zie bladzijde 30
1/6 inch CCD, 800 K (maximaal)
10x
f=2,4-24 mm, F1.8-2.4
3,0 lux
5 cm Trans Reflective, 210 K
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Speciale 22-pins connector
Video (1,0 V p_p), Audio (-7,5 dBm 47K , stereo)
Speciale 22-pins connector
0°-40°C
10-80%
3,8 V (Li-Polymer batterij), 4,8 V (netvoeding)
3,0 W (LCD aan)
58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm
150 gram (inclusief de Lithium Polymer batterij)
Omnidirectionele stereo condensatormicrofoon
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Spécifications techniques Spécifications techniques
125125
Nom du modèle
VP-M102/VP-M105/VP-M110
Prises du CAMESCOPE
Prise commune
Branchements du socle
Prise CC
Adaptateur CA
Alimentation requise
Sortie CC
Dimensions
Poids
ø 3,5 stéréo
vidéo (1,0 Vpp, 75 ), audio (-7,5 dBm ; 47 K , stéréo)
prise spéciale à 22 broches
prise spéciale à 22 broches
adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz
sortie CC 4,8 V ; 1,0 A
70 mm x 30 mm x 42 mm
80g (Including DC cable)
Ecouteurs
Sortie AV
L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques
techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci
d’amélioration de la qualité.
Zowel de technische gegevens als het ontwerp kunnen zonder
aankondiging worden gewijzigd. Drukfouten voorbehouden.
Model Name
VP-M102/VP-M105/VP-M110
ø 3,5 stereo
Video (1,0 p_p, 75 ), Audio (-7,5 dBm 47K , stereo)
Speciale 22-pins connector
Speciale 22-pins connector
Wisselstroom 100-240 V, 50/60 Hz
Gelijkstroom 4,8 V, 1,0 A
70 mm x 30 mm x 42 mm
80 gram (inclusief gelijkstroomkabel)
Oortelefoon
AV uitgang
Model
VP-M102/VP-M105/VP-M110
Connectors op camera
Gemeenschappelijke
connector
Connector (naar houder)
Gelijkstroom connector
Netvoeding
Spanning
Gelijkstroomuitgang
Afmetingen
Gewicht
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Index
Index
126126
- A -
AF ................................46, 63
AFFICHAGE ECRAN
............16
- B -
Balance des blancs......48, 65
Batterie lithium-polymère
............13
Bouton Affichage ................27
Bouton Menu......................14
- C -
Câble USB..........................13
Carte Memory Stick............33
Commutateur......................14
Compensation de
contre-jour ....................50, 67
Couleur de l’écran LCD
..........87
- D -
Date ....................................89
Démo..................................93
Dépannage ......................120
DPOF..........................59, 116
Durée..................................88
- E -
Effet ....................................51
Espace mémoire ..............100
Explorateur de fichiers
............81
Extinction automatique
..........92
- F -
Flash ..................................62
Format ................................99
- I -
Image Mixer......................110
Information version ............97
- L -
Luminosité de l'écran LCD
..........86
- M -
MF ................................46, 63
Mise au point................46, 63
Mode démarrage................94
Mode USB........................101
- A -
Aan/uit schakelaar..................14
AF autofocus ..........................46, 63
Automatische uitschakeling (Auto
Shut off) ........................................92
- B -
Beeldstabilisator (EIS) ....47, 64
Belichtingsprogramma’s
(Program AE) ..................49, 66
- D -
Datum (Date) ........................89
Demo ....................................93
Digitale zoom ........................52
Display toets..........................27
DPOF ............................59, 116
- E -
Effecten ................................51
- F -
Flitser......................................62
Formatteren............................99
Functietoetsen........................26
- G -
Geheugenruimte (Memory
Space)..................................100
Geheugentype (Memory type) ..
32
Geheugentype (Storage type) ..
98
- H -
Handmatig scherpstellen
(MF)..................................46, 63
Herhalen (PB Option) ............43
Herhalen (Repeat Play) ........72
- I -
Image Mixer..........................110
In- en uitzoomen (Zooming In
and Out) ..........................37, 55
NEDERLANDS
FRANÇAIS
- N -
Nettoyage et entretien
du CAMESCOPE..............117
- P -
PB Option (Option LECT)
........43
PictBridge..........................115
Prise....................................54
Program AE..................49, 66
- R -
Relecture ............................72
- S -
Signal sonore......................96
Stabilisateur
électronique d'images
......47, 64
- T -
Touche de fonction ............26
Type de mémoire................32
Type de stockage ..............98
- Z -
Zoom avant et arrière
......37, 55
Zoom numérique................52
- L -
LCD helderheid (Brightness) ..............86
LCD kleur (Colour)..............................87
Lithium Polymeer batterij ....................13
- M -
Memory Stick..........................33
Menu toets..............................14
- N -
Navigatie door bestanden (File
Browser) ................................81
- O -
Opname (Capturing) ........................54
- P -
Pieptoon (Beep Sound)....................96
PictBridge........................................115
Problemen oplossen
(Troubleshooting)............................120
- R -
Reinigen en onderhoud
(Cleaning and Maintaining)..117
- S -
Scherpstellen (Focus)......46, 63
Startstand (Start-up Mode) ....94
- T -
Tegenlichtcompensatie
(BLC)................................50, 67
Tekst op scherm (OSD)..........16
Tijd (Time) ..............................88
- U -
USB kabel (USB Cable) ........13
USB stand (USB mode) ......101
- V -
Versie informatie (Version
Information) ............................97
- W -
Witbalans (White Balance)48, 65
- Z -
Zoomen ..................................37, 55
Index Index
127127127127

Documenttranscriptie

FRANÇAIS NEDERLANDS CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR: DEZE CAMERA IS VERVAARDIGD DOOR: ELECTRONICS ELECTRONICS Belangrijk Geachte gebruiker, De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. *Samsung Electronics’ Internet Home Page Gooi daarom nooit batterijen bij het gewone huisvuil. United Kingdom France Australia Germany Sweden Poland Italia Spain Laat bij voorkeur de batterijen door uw vakhandelaar vervangen of lever de batterijen in bij een innamepunt voor gebruikte batterijen in uw gemeente indien u de batterijen zelf verwisselt. http://www.samsungelectronics.co.uk http://www.samsung.fr http://www.samsung.com/au http://www.samsung.de http://www.samsung.se http://www.samsung.com/pl http://www.samsung.it http://www.samsung.es *Samsung Electronics’ Internet Home Page Nederland Verenigde Staten Groot-Brittannië Frankrijk Australië Duitsland Zweden Polen Canada http://www.samsung.nl http://www.sosimple.com http://www.samsungelectronics.co.uk http://www.samsung.fr http://www.samsung.com/au http://www.samsung.de http://www.samsung.se http://www.samsung.com/pl http://www.samsungcanada.com FRANÇAIS NEDERLANDS Caméscope numérique Digitale camcorder VP-M102/M105/M110 VP-M102/M105/M110 AF Mise au point automatique CCD Mémoire à transfert de charges LCD Affichage à cristaux liquides AF CCD LCD autofocus beeldsensor kleurenscherm Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing Avant de vous servir de l’appareil, lisez ce manuel d’utilisation avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure. Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem goed. Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE. ELECTRONICS Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen: 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE. AD68-00814G FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Avertissements et consignes de sécurité Inhoud 8 Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE ....................8 Remarques concernant les droits d'auteur ..................................................9 Remarques concernant la formation de condensation................................9 Remarques concernant le camescope ..........................................................9 Remarques concernant la batterie ................................................................10 Remarque concernant les marques déposées ............................................10 Remarques concernant l’objectif ..................................................................11 Remarques concernant l’écran LCD..............................................................11 Précautions relatives aux réparations ..........................................................11 Précautions relatives aux pièces de rechange ............................................11 Familiarisez-vous avec CAMESCOPE 12 Caractéristiques ..............................................................................................12 Accessoires fournis avec le camescope ......................................................13 Nom des pièces 14 Vue arrière gauche ..........................................................................................14 Vue avant droite et vue de dessous ..............................................................15 Ecran LCD ........................................................................................................16 Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/Lecture de vidéo............16 Affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo ........17 Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur vocal/Lecture d’enregistrement vocal ............................................................................18 Batterie 19 Insertion/Ejection de la batterie ....................................................................19 Entretien de la batterie ....................................................................................20 Charge de la batterie ......................................................................................23 2 Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen 8 Veilig omgaan met de camera ........................................................................8 Copyright (auteursrechten)..............................................................................9 Condensvorming ..............................................................................................9 De camera ........................................................................................................9 De batterij ..........................................................................................................10 Handelsmerken ..............................................................................................10 De lens ..............................................................................................................11 Het LCD-scherm ..............................................................................................11 Reparatie ..........................................................................................................11 Vervangende onderdelen ................................................................................11 Kennismaken met uw camera 12 Eigenschappen ................................................................................................12 Meegeleverde accessoires..............................................................................13 Informatie over onderdelen 14 Achterkant en linker zijkant ..........................................................................14 Rechter zijkant, voorkant en onderkant ........................................................15 LCD-scherm ......................................................................................................16 Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display) ..........................................................................16 Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD On Screen Display) ........17 Informatie op scherm tijdens spraakopname en spraak/ MP3-weergave (OSD) ..............................................................................18 Gebruik van de batterij 19 Batterij plaatsen/verwijderen ........................................................................19 Batterij in goede conditie houden ................................................................20 Batterij opladen ..............................................................................................23 FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Getting Started Inhoud 24 Couleur de la diode..........................................................................................24 Fonction de réinitialisation du matériel ........................................................24 Préparation du CAMESCOPE ........................................................................25 Touches de fonction ........................................................................................26 Bouton DISPLAY ..............................................................................................27 Réglages de l’écran LCD ................................................................................28 Arborescence des dossiers et des fichiers..................................................29 Capacité et durée d’enregistrement ..............................................................30 Choix du type de mémoire..............................................................................32 Memory Stick ....................................................................................................33 Sélection des modes et des menus ..............................................................34 Mode Vidéo 35 Enregistrement ................................................................................................36 Enregistrement ..........................................................................................36 Zoom avant et arrière ................................................................................37 Lecture ..............................................................................................................38 Lecture sur l’écran LCD ............................................................................38 Options liées aux fichiers ..............................................................................40 Suppression de fichiers vidéo ..................................................................40 Verrouillage de fichiers vidéo ....................................................................41 Copie de fichiers vidéo ..............................................................................42 Option PB (lecture) ....................................................................................43 Réglage des diverses fonctions ....................................................................44 Taille des fichiers vidéo..............................................................................44 Qualité des fichiers vidéo ..........................................................................45 Mise au point..............................................................................................46 EIS (stabilisateur électronique d'image)....................................................47 Balance des blancs....................................................................................48 Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ..............49 Aan de slag 24 De kleur van de LED indicator ......................................................................24 Hardware reset ................................................................................................24 Voor u de camera in gebruik neemt ..............................................................25 De functietoetsen ............................................................................................26 De Display toets ..............................................................................................27 LCD-scherm instellen ....................................................................................28 Het geheugen is ingedeeld in mappen en bestanden ................................29 Opnameduur en capaciteit..............................................................................30 Geheugentype kiezen ......................................................................................32 Gebruik van de Memory Stick ........................................................................33 Gebruiksstand en menukeuze........................................................................34 Gebruiksstand Video 35 Opname (Record) ............................................................................................36 Opnemen ..................................................................................................36 In- en uitzoomen ........................................................................................37 Weergave (Play)................................................................................................38 Afspelen op het LCD-scherm ....................................................................38 Met bestanden werken (File Options)............................................................40 Videobestanden verwijderen ....................................................................40 Videobestanden beveiligen........................................................................41 Videobestanden kopiëren..........................................................................42 PB-optie instellen ......................................................................................43 Diverse functies instellen (Settings)..............................................................44 Resolutie videobestanden instellen (Size) ................................................44 Kwaliteit/compressie videobestanden instellen (Quality)..........................45 Scherpstelling instellen (Focus) ................................................................46 Beeldstabilisator instellen (EIS) ........................................................................47 Witbalans instellen (White Balance)..........................................................48 Belichtingsprogramma instellen (Program AE) ........................................49 3 FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..........................................50 Effets spéciaux ..........................................................................................51 Zoom numérique........................................................................................52 Mode Photo 53 Prise ..................................................................................................................54 Prise d’images ..........................................................................................54 Zoom avant et arrière ................................................................................55 Visionnage ........................................................................................................56 Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD ........................................56 Options liées aux fichiers ..............................................................................57 Suppression de fichiers photo ..................................................................57 Verrouillage de fichiers photo ....................................................................58 Fonction DPOF (Digital Print Order Format) ............................................59 Copie de fichiers photo..............................................................................60 Réglage des diverses fonctions ....................................................................61 Taille des fichiers photo ............................................................................61 Flash ..........................................................................................................62 Mise au point..............................................................................................63 EIS (stabilisateur électronique d'image)....................................................64 Balance des blancs....................................................................................65 Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ..............66 Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..........................................67 Mode MP3 69 Enregistrement de musique sur le camescope ..........................................70 Copie de fichiers musicaux vers le camescope........................................70 Lecture ..............................................................................................................71 Lecture de fichiers musicaux ....................................................................71 Options de lecture............................................................................................72 4 Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) ............................................................50 Effect instellen............................................................................................51 Digitale zoom instellen ..............................................................................52 Photo Mode Gebruiksstand Foto 53 Opname (Record) ............................................................................................54 Foto’s maken ............................................................................................54 In- en uitzoomen ........................................................................................55 Weergave (Play)................................................................................................56 Digitale foto's bekijken op het LCD-scherm ..............................................56 Met bestanden werken (File Options)............................................................57 Fotobestanden verwijderen ......................................................................57 Fotobestanden beveiligen ........................................................................58 DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format) ......................59 Fotobestanden kopiëren............................................................................60 Diverse functies instellen (Settings)..............................................................61 Resolutie fotobestanden instellen (Size) ..................................................61 Flitser instellen (Light)................................................................................62 Scherpstelling instellen (Focus) ................................................................63 Beeldstabilisator instellen (EIS) ................................................................64 Witbalans instellen (White Balance)..........................................................65 Belichtingsprogramma instellen (Program AE) ........................................66 Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) ............................................................67 MP3 muziek, spraakopnamen en geluidsbestanden 69 Muziek in de camera zetten ............................................................................70 Muziekbestanden naar de camera kopiëren ............................................70 Weergave ..........................................................................................................71 Muziekbestanden afspelen........................................................................71 Weergave-opties (Play Options) ....................................................................72 FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Lecture répétée ..................................................................................................72 Options liées aux fichiers ..............................................................................73 Suppression de fichiers musicaux ............................................................73 Verrouillage de fichiers musicaux..............................................................74 Copie de fichiers musicaux........................................................................75 Mode Enregistreur vocal 76 Enregistrement ................................................................................................76 Enregistrement de voix..............................................................................76 Lecture ..............................................................................................................77 Lecture de fichiers vocaux ........................................................................77 Options liées aux fichiers ..............................................................................78 Suppression de fichiers vocaux ................................................................78 Verrouillage de fichiers vocaux..................................................................79 Copie de fichiers vocaux ..........................................................................80 Explorateur de fichiers 81 Suppression des fichiers ou des dossiers ..................................................81 Verrouillage des fichiers ................................................................................82 Copie des fichiers ou des dossiers ..............................................................83 Affichage d’informations sur les fichiers......................................................84 Réglages du CAMESCOPE 85 Réglages de l’écran LCD ................................................................................86 Luminosité de l’écran LCD ........................................................................86 Couleurs de l’écran LCD ..........................................................................87 Réglage de la date et de l’heure ....................................................................88 Réglage de l’heure ....................................................................................88 Réglage de la date ....................................................................................89 Format de la date ......................................................................................90 Format de l’heure ......................................................................................91 Herhalen ....................................................................................................72 Met bestanden werken (File Options)............................................................73 Muziekbestanden verwijderen ..................................................................73 Muziekbestanden beveiligen ....................................................................74 Muziekbestanden kopiëren........................................................................75 Spraakopnamen 76 Opname (Record) ............................................................................................76 Spraak opnemen ......................................................................................76 Weergave (Play)................................................................................................77 Spraakbestanden afspelen........................................................................77 Met bestanden werken (File Options)............................................................78 Spraakbestanden verwijderen ..................................................................78 Spraakbestanden beveiligen ....................................................................79 Spraakbestanden kopiëren........................................................................80 Door bestanden navigeren (File Browser) 81 Bestanden en mappen verwijderen ..............................................................81 Bestanden beveiligen ......................................................................................82 Bestanden en mappen kopiëren ....................................................................83 Bestandsinformatie bekijken..........................................................................84 Instellingen 85 LCD-scherm instellen (Display)......................................................................86 Helderheid (Brightness) ............................................................................86 Kleurverzadiging (LCD Colour) ................................................................87 Datum/tijd instellen (Date/Time) ....................................................................88 Tijd (Set Time)............................................................................................88 Datum (Set Date) ......................................................................................89 Indeling datum (Date Format) ..................................................................90 Indeling tijd (Time Format) ........................................................................91 5 FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Réglages système............................................................................................92 Extinction automatique ..............................................................................92 Fonction Démo ..........................................................................................93 Mode Démarrage ......................................................................................94 Fonction N° de fichier ................................................................................95 Signal sonore ............................................................................................96 Affichage de la version ..............................................................................97 Réglages de la mémoire..................................................................................98 Choix du type de stockage ........................................................................98 Formatage de la mémoire ........................................................................99 Affichage de l’espace mémoire ................................................................100 Mode USB ........................................................................................................101 Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe ..........................101 Débit de la connexion USB en fonction du système ..............................102 Configuration système ..............................................................................102 Utilisation en tant que Web camescope ..................................................103 Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante ..............................104 Systeeminstellingen (System Settings) ........................................................92 Automatisch uitschakelen (Auto Shut off) ................................................92 Demo functie..............................................................................................93 Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) ..........................................94 Bestandsnummering (File No.)..................................................................95 Pieptoon (Beep Sound) ............................................................................96 Versie bekijken (Version Information)........................................................97 Geheugen instellen ..........................................................................................98 Geheugentype kiezen (Storage Type) ......................................................98 Geheugen formatteren (Formatting)..........................................................99 Geheugenruimte bekijken (Memory Space) ............................................100 USB ..................................................................................................................101 Bestanden opslaan op memory stick (External Memory)........................101 USB snelheid afhankelijk van de computer ............................................102 Specificaties aan te sluiten computer ......................................................102 Gebruik als pc-camera ............................................................................103 Camera aansluiten op printer ..................................................................104 Divers Overige informatie 105 Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ..............................106 Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur....................................106 Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ............107 Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ........................................108 Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB ....109 Installation des logiciels ................................................................................110 Installation d’Image Mixer ........................................................................110 Installation du pilote de Web camescope ................................................112 Installation du pilote Windows98SE (pour Windows98SE uniquement) ......113 Impression des photos ..................................................................................115 Impression PictBridge ..............................................................................115 Impression de photos à partir de fichiers DPOF......................................116 6 105 Camera op andere apparaten aansluiten ....................................................106 Camera op tv aansluiten ..........................................................................106 Camera op video- of dvd-recorder aansluiten ........................................107 Videobestanden naar videoband kopiëren ..............................................108 Camera op pc aansluiten via de usb kabel..............................................109 Programma’s installeren ................................................................................110 Installatie van Image Mixer ......................................................................110 Software voor gebruik als pc-camera ......................................................112 Windows98SE stuurprogramma (alleen voor Windows98SE). ..............113 Foto’s afdrukken..............................................................................................115 Foto’s afdrukken met PictBridge functie ..................................................115 Foto’s afdrukken met DPOF bestanden ..................................................116 FRANÇAIS NEDERLANDS Inhoud Sommaire Entretien 117 Nettoyage et entretien du CAMESCOPE......................................................117 Après utilisation du CAMESCOPE ..........................................................117 Nettoyage du boîtier..................................................................................118 Pile interne rechargeable..........................................................................118 Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger..................................................119 Dépannage 120 Onderhoud 117 Camera reinigen en bijhouden ......................................................................117 Na gebruik ................................................................................................117 Buitenzijde reinigen ..................................................................................118 De ingebouwde oplaadbare batterij..........................................................118 Gebruik in het buitenland..........................................................................119 Problemen oplossen 120 Auto-diagnostic ..............................................................................................120 Zelfdiagnose: meldingen op scherm............................................................120 Menus 122 De structuur van het menu 122 Spécifications techniques 124 Specificaties 124 Index 126 Index 126 Pour la France uniquement : 128 7 FRANÇAIS Avertissements et consignes de sécurité Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE ✤ Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes. ✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de choc. Conservez le caméscope hors de portée des enfants. Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de dysfonctionnements de l'appareil. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées. Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet. Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil : vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement réparables. Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant, quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine d'endommager les finitions. Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer. Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut corroder les pièces. 8 NEDERLANDS Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen Veilig omgaan met de camera ✤ ✤ Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de onderstaande aanwijzingen. Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan beschadigd raken door schokken. Buiten bereik van kinderen houden. Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water kunnen storingen veroorzaken. Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen aan om elektrische schokken te voorkomen. Gebruik de flitser niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht van de flitser is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken, de ogen beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van kinderen; de flitser moet zich in dat geval op minstens 90 cm afstand van het kind/de kinderen bevinden. Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een dealer bij u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung service center. Als u het apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te herstellen of onherstelbare schade veroorzaken. Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te verwijderen, kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat mild schoonmaakmiddel hebt bevochtigd. Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen, aangezien deze de afwerklaag van de behuizing kunnen vernielen. Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig het apparaat na gebruik. Zout water kan corrosie veroorzaken. FRANÇAIS NEDERLANDS Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen Remarques concernant les droits d'auteur Copyright (auteursrechten) ✤ Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées, ✤ DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur. ✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Remarques concernant la formation de condensation 1. Une brusque hausse de la température ambiante peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAMESCOPE. Exemple ✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. ✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de température brutal. Remarques concernant le camescope 1. N’exposez jamais le camescope à des températures élevées (plus de 60°C). (Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.) 2. Ne mouillez pas le camescope. Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager. ✤ De meeste televisieprogramma’s en films/producties op gekochte of gehuurde videobanden en dvd’s zijn auteursrechtelijk beschermd. Zonder toestemming overnemen van beschermde materialen kan een inbreuk zijn op de rechten van de houder(s) van het copyright en dus ook op de betreffende wet(ten). Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars. Condensvorming 1. Wanneer de omgevingstemperatuur snel oploopt, kan er water condenseren in de camera. Voorbeeld: ✤ Als u op een koude dag een verwarmde ruimte betreedt of op een warme dag een koelere ruimte verlaat, kan dit tot condensatie in de camera leiden. ✤ Om condensatie te voorkomen, kunt u het apparaat in een draagtas of plastic tas doen voordat u het blootstelt aan een plotselinge temperatuurswisseling. De camera 1. Bescherm de camera tegen te hoge temperaturen (meer dan 60°C). Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto. 2. Bescherm de camera tegen vocht. Stel de camera niet bloot aan regen, (zee)water of andere vochtige omstandigheden. De camera is niet bestand tegen onderdompelen in water of vochtige omstandigheden. 9 FRANÇAIS NEDERLANDS Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen Remarques concernant la batterie De batterij ✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ auprès du service après-vente SAMSUNG. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer votre enregistrement. Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le camescope lorsque vous ne vous en servez pas. Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. Vérifiez que la batterie est insérée correctement. La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement. Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager. Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est vide. Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie. ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✳ Als de batterij versleten is, kunt u een nieuwe kopen bij een dealer bij u in de buurt. Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor batterijen. ✳ Let op dat u de batterij niet laat vallen wanneer u hem van de camera haalt. ✳ Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques. ✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous la sortez du CAMESCOPE. Remarque concernant les marques déposées ✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence. 10 Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service center. Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat om opnamen te maken. Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u hem niet gebruikt. Als uw camera langer dan vijf minuten in de standbystand(STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen. Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit. Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen. Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken. Wanneer Lithium Polymer batterijen geheel worden ontladen, raken de inwendige cellen beschadigd. De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is. Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u de batterij verwijderen als hij bijna leeg is. Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera voordat u de batterij op de camera zet. Handelsmerken ✤ De logo’s DivX en DivX Licensed zijn handelsmerken van DivX, Network, Inc en mogen alleen worden gebruikt wanneer een licentiecontract is afgesloten. FRANÇAIS NEDERLANDS Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen Remarques concernant l’objectif De lens ✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope en direction du soleil. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD). Remarques concernant l’écran LCD 1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée. 2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer. 3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD. Précautions relatives aux réparations ✤ Het LCD-scherm 1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het is echter mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die u maakt. 2. In fel zonlicht en bij gebruik buitenshuis kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen zijn. 3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen. Reparatie ✤ ✤ ✤ N’essayez pas de réparer vous-même le camescope. ✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des ✤ tensions électriques dangereuses, entre autres risques. ✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Précautions relatives aux pièces de rechange ✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution. Probeer de camera niet zelf te repareren. Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren. Laat reparaties over aan een deskundige onderhoudstechnicus. Vervangende onderdelen ✤ ✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon. Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen. ✤ Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de onderhoudstechnicus vervangende onderdelen gebruikt die voldoen aan de specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschapppen hebben als de oorspronkelijke onderdelen. Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische schokken en andere gevaren. 11 FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE Kennismaken met uw camera Caractéristiques Eigenschappen ● Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée ● ● Qualité d'image haute résolution (appareil photo numérique) Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de 800x600. ● ● ● ● ● Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les mouvements naturels de votre main. ● Effets spéciaux numériques divers Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux. ● Interface USB pour le transfert de données Fonction Web camescope Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc. ● ● ● 12 Atout supplémentaire : la compatibilité MP3 Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option). Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3. Digitale effecten Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan uw film toevoegen. ● USB-aansluiting voor gegevensoverdracht U kunt foto’s, video-opnamen en andere bestanden uitwisselen met een PC met behulp van de USB aansluiting. ● PC-cam voor multi-entertainment U kunt de camera ook gebruiken als PC-camera voor videochat/vergaderen en andere PC/camera toepassingen ● Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande capacité Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux. Elektronische beeldstabilisator (EIS Electronic Image Stabilizer) Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke trilling van de hand. Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur à l'aide de l'interface USB. ● TFT LCD kleurenscherm Het TFT LCD kleurenscherm heeft een hoge resolutie (210K) en zorgt voor een helder, scherp beeld. Verder kunt u op dit scherm het opgenomen beeldmateriaal direct bekijken. Écran LCD-TFT couleur Stabilisateur électronique d'image (EIS) 100x digitale zoom U kunt uw onderwerp tot 100x vergroten. ● L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement. ● Hoge resolutie (digitale foto’s) Dankzij de 800K pixel CCD beschikt u over een resolutie van maximaal 800x600. Zoom numérique 100x Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine. Geïntegreerde digitale video/fotocamera Makkelijk om te schakelen tussen digitale videocamera en digitale fotocamera zodat u uw onderwerp eenvoudig kunt vastleggen. Dispositif interne d'imagerie numérique capable de convertir le camescope numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale. Groot geheugen voor opnemen en weergeven van spraak U kunt spraak opnemen en weergeven, waarbij u zowel gebruik kunt maken van het interne geheugen als van een Memory Stick of Memory Stick Pro (optie). ● Extra mogelijkheid: MP3 Met deze camera kunt u MP3-bestanden afspelen die zich in het interne geheugen of op een Memory Stick/Memory Stick Pro (optie) bevinden. Zet uw favoriete muziek in de camera en genieten maar! FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE Kennismaken met uw camera Accessoires fournis avec le camescope Meegeleverde accessoires ✤ 1. Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre CAMESCOPE. Batterie lithium-polymère 1. Lithium Polymer ✤ Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera meegeleverd zijn: 2. AC Power Adapter 3. Video/Audio Cable 1. Lithium Polymer batterij Battery pack 2. Adaptateur CA 2. Netvoeding 3. Câble audio/vidéo 3. Video/audio kabel 4. Câble USB 4. USB kabel 5. Socle de recharge 5. Houder 6. Ecouteurs 6. Oortelefoon 7. Dragonne 7. Polsband 8. Etui 8. Draagtas 9. Manuel d’utilisation/Guide de prise en main rapide 9. Gebruiksaanwijzing/ snelstarthandleiding 4. USB Cable 7. Hand Strap 5. Cradle 8. Carrying Case 6. Earphones 9. Instruction Book/ Quick Guide 10. Software-cd 11. Lensdop 10. CD d’installation des logiciels 11. Cache-objectif 12. Nekriem 10. Software CD 11. Lens Cover 13. Adaptateur PERITEL (en option) 14. Batterie longue durée (en option) 12. Neck Strap 13. Scart adapter (optie) 14. Batterij met extra lange gebruiksduur (optie) 12. Courroie de cou 13. Scart Adapter(Option) 14. Extended life Battery Pack(Option) 13 FRANÇAIS NEDERLANDS Nom des pièces Informatie over onderdelen Vue arrière gauche Achterkant en linker zijkant 7. Back/Multi-Play 6. Back( ) / Left / Multi-Play Mode button Mode button 1. Built-in MIC 7. switch 8. [▲ ]switch (Zoom (Zoom out (W) out//RPS Rewind switch) ( ) switch) 9. OK button 8. button(Play, (Play/Pause) Pause) 9. [▼ ]switch (Zoom in/ FPS switch) 11. Record/Stop 10. Record/Stopbutton button 2. LCD Monitor 12. Record/Power/Charging 11. Power / Charging indicator indicator 13. Power 12. OFF switch switch / Mode / ModeSelector Selector 14. Menu button 13. 15. Memory Stick Slot 14. 4. LCD(DISPLAY) 3. DISPLAY button 5.4.MP3 MP3LOCK Hold switch 6. Built-in Speaker 5. 1 2 3 4 5 6 7 8 14 Micro interne Ecran LCD Bouton DISPLAY Interrupteur MP3 Hold Haut-parleur interne Bouton du mode Retour/Lecture multiple Interrupteur [▲ ] (zoom arrière/retour rapide) Bouton OK (lecture, pause) 9 10 11 12 13 14 Interrupteur [▼ ] (zoom avant/avance rapide) Bouton Enr./Arrêt Témoin d’enregistrement/ d’alimentation/de charge Interrupteur Alim./Sélecteur de mode Bouton Menu Logement du Memory Stick 1 2 3 4 5 6 7 Interne microfoon MIC LCD-scherm DISPLAY toets MP3 Hold schakelaar Interne luidspreker Terug/multiplay keuzetoets [▲ ] toets (uitzoomen/RPS schakelaar) 8 9 10 11 12 13 14 OK toets (weergave/pauze) [▼ ] toets (inzoomen/ FPS schakelaar) Opname/stop toets Opname/batterij/oplaadindicator Aan/uit/keuze-schakelaar Menutoets Memory Stick aansluiting FRANÇAIS NEDERLANDS Nom des pièces Informatie over onderdelen Vue avant droite et vue de dessous Rechter zijkant, voorkant en onderkant Hanging Lens Cover on the CAM 1. Lens 6. Volume +, - / MF button 2. Light /MF 3. Earphones and AV Output Jack 7. Tripod Receptacle 4. Battery insertion part 8. Cradle Receptacle 5. Battery eject button 9. Strap Hook 1 Objectif 6 Bouton Volume +, - / MF 2 Flash 7 Pas de vis pour trépied 3 Ecouteurs et prise sortie AV 8 Fiche pour socle de recharge 4 Couvercle de la batterie 9 5 Bouton d’éjection de la batterie Boucle pour dragonne ou courroie de cou 1 2 3 4 5 Lens Lamp Aansluiting oortelefoon en AV uitgang Plaats voor batterij Ontgrendelknop batterij 6 7 8 9 Volume +, - / MF toets Bevestiging statief Connector naar houder Oogje voor draagband 15 FRANÇAIS NEDERLANDS Nom des pièces – Ecran LCD Informatie over onderdelen: LCD-scherm Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/Lecture de vidéo Informatie op scherm tijdens videoopname/weergave (OSD On Screen Display) Mode Enregistrement de vidéo 1. 2. 3. Témoin de mode Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS) Témoin d'exposition automatique programmable (fonction Program AE) 4. Témoin de balance des blancs (fonction White Balance) 5. Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC) 6. Témoin de mise au point 7. Compteur (temps écoulé/temps restant) 8. Témoin d’enregistrement/de veille 9. Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille 10. Témoin d’effet 11. Echelle de zoom avant/zoom arrière 12. Témoin de charge de la batterie 13. Témoin du type de mémoire 14. Témoin de qualité/de taille d’image 15. Avertissements et remarques Mode Lecture de vidéo 1. Témoin de mode 2. Témoin d’image en cours d’affichage 3. Témoin de verrouillage 4. Témoin de charge de la batterie 5. Témoin du type de mémoire 6. Compteur d’images (image en cours d’affichage) Mode Lecture de vidéo 7. Avertissements et remarques 8. Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement) 9. Témoin d’opération (lecture/pause/retour rapide/avance rapide) 10. Echelle de volume Remarque ✤ 16 Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope. Video Record Mode 15 14 1 2 3 Video Record 13 12 SF / 720 4 5 11 BLC 6 00:16 / 24:32 7 STBY Sepia 8 10 9 Video Play Mode 6 1 5 Video Play 100-0056 4 3 2 Videoafspeelstand 1. Gebruiksstand (indicator) 2. Huidige weergave (indicator) 3. Vergrendeling (indicator) 4. Batterijlading (indicator) 5. Geheugentype (indicator) 6. Beeldteller (huidig beeld/frame) Videoafspeelstand 7. Waarschuwing/opmerking (indicator) 8. Teller (verstreken/resterende tijd) 9. Functie (indicator) (weergave/pauze/RPS/FPS) 10. Volume (indicator) Video Play Mode Video Play 100-0056 7 Videostand 1. Gebruiksstand (indicator) 2. EIS beeldstabilisator (indicator) 3. Belichtingsprogramma (indicator) 4. Witbalans (indicator) 5. BLC tegenlichtcompensatie (indicator) 6. Scherpstelling (indicator) 7. Teller (verstreken/resterende tijd) 8. Opname/standby (indicator) 9. Record/Standby (tekst) 10. Effect (indicator) 11. In/uitzoomen (indicator) 12. Batterijlading (indicator) 13. Geheugentype (indicator) 14. Beeldformaat/kwaliteit (indicator) 15. Waarschuwing/opmerking (indicator) NB 10 ✤ 00:16 / 10:50 8 9 Gekozen functies worden onthouden als u de camera uitzet FRANÇAIS NEDERLANDS Nom des pièces – Ecran LCD Informatie over onderdelen: LCD-scherm Affichage à l'écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo Informatie op scherm tijdens fotoopname/weergave (OSD On Screen Display) Photo Capture Mode Mode Prise de photo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Témoin de mode Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS) Témoin d'exposition automatique programmable (fonction Program AE) Témoin de balance des blancs (fonction White Balance) Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC) Témoin de mise au point Témoin de zoom avant/zoom arrière Témoin de charge de la batterie Témoin du type de mémoire Témoin de taille d’image Avertissements et remarques Témoin de flash Mode Visionnage de photo 1. 2. 3. Témoin de mode Témoin d’image en cours d’affichage Nombre d’impressions 12 1 2 3 11 10 Photo Capture 9 8 800 4 5 7 BLC 6 Sepia Photo View Mode Fotostand 1. Gebruiksstand (indicator) 2. EIS beeldstabilisator (indicator) 3. Belichtingsprogramma (indicator) 4. Witbalans (indicator) 5. BLC tegenlichtcompensatie (indicator) 6. Scherpstelling (indicator) 7. In/uitzoomen (indicator) 8. Batterijlading (indicator) 9. Geheugentype (indicator) 10. Beeldformaat/kwaliteit (indicator) 11. Waarschuwing/opmerking (indicator) 12. Lamp (indicator) 1 3 2 Fotoweergavestand 1. Gebruiksstand (indicator) 2. Huidige weergave (indicator) 3. Fotonummer Mode Visionnage de photo 4. 5. 6. Fotoweergavestand 4. Printer (indicator) 5. Vergrendeling (indicator) 6. Fotonummer (huidige foto) Témoin d’impression Témoin de verrouillage Compteur d’images (image en cours d’affichage) Photo View Mode 6 Photo View 100-0025 Remarque ✤ NB ✤ Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope. 2 Copies Gekozen functies worden onthouden als u de camera uitzet. 17 4 5 FRANÇAIS NEDERLANDS Nom des pièces – Ecran LCD Informatie over onderdelen: LCD-scherm Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur vocal/Lecture d’enregistrement vocal Informatie op scherm tijdens spraakopname en spraak/MP3-weergave (OSD) MP3 Play Mode Mode Lecture MP3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Témoin de mode Numéro/Nom/Format de fichier Taille du fichier Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire Barre d’avancement Temps écoulé/Temps total Témoin d’opération Echelle de volume Témoin de charge de la batterie Témoin du type de mémoire Témoin de répétition de l’ensemble des titres/d’un seul titre 11 1 10 MP3 Play 3 2. I belive I can fly.mp3 3.6 Mbytes 4 Stereo 44.1KHz 128Kbps 2 9 8 5 6 00:34 / 03:46 7 Voice Record Mode Spraakopnamestand 1. Gebruiksstand (indicator) 2. Nummer/datum/tijd bestand 3. Samplesnelheid/bitrate 4. Verstreken tijd/totale duur 5. Functie (indicator) 6. Opname/Standby (tekst) Mode Enregistreur vocal 1. 2. 3. 4. 5. 6. Témoin de mode Numéro de fichier/Date et heure Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire Temps écoulé/Temps total Témoin d’opération Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille 1 2 Voice Record 3 2 2004/01/01 12:51:04 AM Stereo 8KHz 128Kbps 4 00:00:12 / 00:05:12 7. 8. 9. 18 Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope. Spraakafspeelstand 7. Voortgangsbalk 8. Vergrendeling (indicator) 9. Volume (indicator) 6 Voice Play Mode Barre d’avancement Témoin de verrouillage Echelle de volume Voice Play 2 2004/01/01 12:51:04 AM 5.0Mbytes Stereo 8KHz 128Kbps Remarque ✤ REC 5 Mode Lecture d’enregistrement vocal MP3-stand 1. Gebruiksstand (indicator) 2. Nummer/naam/indeling bestand 3. Bestandsgrootte 4. Samplesnelheid/bitrate 5. Voortgangsbalk 6. Verstreken tijd/totale duur 7. Functie (indicator) 8. Volume (indicator) 9. Batterijlading (indicator) 10. Geheugentype (indicator) 11. Alles/1 herhalen (indicator) 9 7 NB ✤ Gekozen functies worden onthouden als u de camera uitzet. 00:00:12 / 00:05:12 8 FRANÇAIS Batterie Insertion/Ejection de la batterie Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre CAMESCOPE soit possible. NEDERLANDS Gebruik van de batterij Batterij plaatsen/verwijderen Het is aan te bevelen om een of meer extra batterijen aan te schaffen zodat u uw camera zonder onderbrekingen kunt gebruiken. Insertion de la batterie Batterij plaatsen Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu'à entendre un déclic. Schuif de batterij in de sleuf tot hij op zijn plaats klikt. Ejection de la batterie Batterij verwijderen Trek aan de [Batterij Eject] knop om de batterij te verwijderen. Let op dat de batterij niet valt! Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour retirer cette dernière. Remarque ✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie. NB ✤ Reinig zo nodig de contactpunten voordat u de batterij plaatst. 19 FRANÇAIS Batterie Entretien de la batterie ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ 20 La batterie doit être rechargée à une température comprise entre 32°F(0°C) et 104°F(40°C). N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C. Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à 104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en trouveront réduites. Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par exemple). La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni chauffée. Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début d’incendie. Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG. NEDERLANDS Gebruik van de batterij Batterij in goede conditie houden ✤ Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C. ✤ Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C. ✤ De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of bewaard boven 40°C. ✤ Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals open haard of kampvuur. ✤ De batterij nooit uit elkaar halen, verwerken, onder druk zetten of verhitten. ✤ Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand. ✤ Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service center. FRANÇAIS NEDERLANDS Batterie Gebruik van de batterij Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez. Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau cidessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation. Durée Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij: Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch uitgezet. De maximale opnameduur in de tabel is een benadering. De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik. Durée d'enregistrement en continu Batterie Écran LCD allumé Compensation de contre-jour désactivée SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (en option) Environ 60 min Environ 120 min Environ 80 min Environ 160 min Tijd Batterij SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (optie) Remarques ✤ ✤ ✤ ✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre CAMESCOPE en extérieur. Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez acheter une nouvelle batterie. La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers l’avant ou vers l’arrière. ‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant laquelle vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de fichiers vidéo et pendant laquelle vous enregistrez en continu de fichiers vidéo lorsque la fonction Stabilisateur électronique d’images ( ) est désactivée. Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin qu’elle ne tombe pas sur le sol. LCD-scherm aan LCD-scherm uit Circa 60 min. Circa 120 min. Circa 80 min. Circa 160 min. NB ✤ ✤ ✤ ✤ Avertissement ✤ Maximale opnameduur per batterijlading Zorg voor een volle extra batterij als u de camera buitenshuis gebruikt. Neem contact op met een Samsung dealer of service center wanneer u een nieuwe batterij wilt aanschaffen. In- en uitzoomen gaat ten koste van de maximale opnameduur. De maximale opnameduur per batterijlading geeft aan hoelang u met de huidige batterijlading kunt filmen, zonder te zoomen en zonder video’s af te spelen,en met de EIS ( ) - functie uitgeschakeld. Voorzichtig ✤ Houd de batterij vast terwijl u hem ontgrendelt, zodat hij niet kan vallen. 21 FRANÇAIS NEDERLANDS Batterie Gebruik van de batterij Affichage du niveau de charge de la batterie Batterijlading indicator L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière. Témoin du niveau de charge de la batterie Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading aangeeft. Melding Indicator Toestand batterij Etat Charge complète Message - Geheel opgeladen - 40~60 % utilisés - 40-60% verbruikt - 60~80 % utilisés - 60-80% verbruikt - 80~95 % utilisés Batterie épuisée (le témoin de charge clignote) L'appareil est sur le point de s'éteindre. Changez la batterie dès que possible. (Le témoin clignote.) L’appareil va s’éteindre automatiquement au bout de cinq secondes. - 80-95% verbruikt Bijna leeg (knippert) Apparaat wordt uitgeschakeld. Batterij zo snel mogelijk verwisselen of opladen. - (Knippert) Apparaat wordt na 5 seconden uitgeschakeld. “Batterij bijna leeg” Astuces pour déterminer le niveau de charge de la batterie - “Batterie faible” Video Play 100-0056 La batterie est dotée d'un repère de charge vous permettant de vous souvenir si elle a été chargée ou non. Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert. Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange. Il clignote si la batterie est défectueuse. - Ladingindicator op batterij De batterij beschikt over een ladingindicator waaraan u kunt zien of de batterij is opgeladen. Als de batterij geheel is opgeladen, is de ladingindicator groen. Tijdens het opladen is de ladingindicator oranje. Als de ladingindicator knippert, is er een probleem met de batterij. 00:16 / 00:32 22 Durée de charge en fonction du type de batterie Oplaadtijd per type batterij Capacité Sous tension Hors tension SB-P90A (900mAh) Environ 6 h 30 min Environ 1 h 40 min SB-P180A (1800mAh) (en option) Environ 13 h Environ 3 h 20 min SB-P90A (900mAh) Circa 6 uur 30 min Circa 1 uur 40 min SB-P180A (1800mAh) (optie) Circa 13 uur Circa 3 uur 20 min Capaciteit Camera aan Camera uit FRANÇAIS NEDERLANDS Batterie Gebruik van de batterij Charge de la batterie 1. 2. 3. 4. ◆ Pour la débrancher, appuyez sur les boutons qui se trouvent sur la prise. 5. Batterij opladen Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut pour éteindre le camescope. Insérez la batterie dans le camescope. Fixez le camescope sur le socle de recharge. Connectez la prise au socle. 1. 2. 3. 4. Schuif de [Mode Selector] schakelaar omhoog om de camera uit te zetten. Zorg dat de batterij op de camera zit. Zet de camera in de houder. Verbind de netvoeding met de houder. ◆ U kunt de connector losmaken van de houder door de knoppen aan weerskanten van de connector in te drukken. Charging through the cradle Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale. 5. Doe de netvoeding in een stopcontact. Remarque ✤ NB Vous pouvez recharger la batterie tout en utilisant le camescope. Raccordez l'adaptateur CA directement au CAMESCOPE. ✤ U kunt de batterij ook opladen terwijl u de camera in gebruik heeft. Sluit de netvoeding in dat geval aan op de camera. Charging directly to the CAM Avertissement ✤ ✤ Il est recommandé de recharger entièrement la batterie avant toute utilisation. La batterie doit être rechargée à une température comprise entre 0 et 40°C. Let op ✤ ✤ We raden u aan om de batterij voor gebruik geheel op te laden. Laad de batterij uitsluitend op bij omgevingstemperaturen tussen 0°C en 40°C. 23 FRANÇAIS Premiers pas Couleur de la diode La couleur de la diode varie selon la source d’alimentation ou le niveau de charge. Adaptateur CA branché Niveau de charge Alimentation Couleur de la diode Enregistrement audio/vidéo Rouge Sous tension Vert Charge Hors tension Orange Charge complète Hors tension Vert Erreur Orange (clignotant) Adaptateur CA débranché Couleur de la diode Alimentation Niveau de charge Vert Sous tension Orange Hors tension Rouge Enregistrement audio/vidéo - Fonction de réinitialisation du matériel 1. 2. 3. Retirez la batterie et l’adaptateur CA. Orientez l’écran LCD à 270°. Appuyez sur le bouton [Display]. ◆ Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou réinsérez la batterie, le camescope est réinitialisé et s’allume. NEDERLANDS Aan de slag De kleur van de LED indicator De kleur van de LED geeft de toestand van de batterij en de netvoeding aan. Wanneer de netvoeding is aangesloten Gebruik/aan/uit Spraak/video-opname Aan Uit Uit - Kleur LED Rood Groen Oranje Groen Knippert oranje Wanneer de netvoeding niet is aangesloten Kleur LED Groen Oranje Rood Gebruik/aan/uit Aan Uit Spraak/video-opname ✤ 24 Si l’écran LCD est entièrement rabattu, le camescope émet un son. Si vous réinitialisez le camescope, toutes les fonctions que vous avez réglées le sont également. Laadtoestand - Hardware reset 1. 2. 3. Remarques ✤ Laadtoestand Bezig met opladen Geheel opgeladen Fout Koppel de batterij en de netvoeding los. Draai het LCD-scherm 270°. Druk op de [Display] toets. ◆ Wanneer u vervolgens de netvoeding aansluit of de batterij terugzet, wordt de camera gereset en ingeschakeld. NB ✤ ✤ Wanneer het LCD-scherm geheel wordt gesloten, geeft de camera een geluid. Wanneer u de camera reset, vervallen alle eerder gekozen functies. FRANÇAIS Premiers pas Préparation du CAMESCOPE Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus de facilité. Le Memory Stick est un accessoire disponible en option. 1. Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements respectifs (voir p. 33). 2. Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en connectant le cordon d’alimentation à celui-ci (voir p. 23). 3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans le menu System Settings (Réglages système) (voir p. 94). 4. 5. 6. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode souhaité et appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter de la musique et réaliser des enregistrements vocaux. Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu. Lorsque vous avez terminé, éteignez le camescope en déplaçant l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut. NEDERLANDS Aan de slag Voor u de camera in gebruik neemt Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde door voor u de camera in gebruik neemt. De Memory Stick is een optie. 1. Plaats de batterij en doe de Memory Stick in de bijbehorende aansluiting (zie bladzijde 33). 2. Laad de batterij op door de camera in de houder te zetten en de netvoeding op de houder aan te sluiten (zie bladzijde 23). 3. Schuif de [Mode Selector] omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de knop daarna nog een keer omlaag. ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). 4. 5. 6. Ga met de [▲ /▼ ] toets naar de gewenste stand en druk op de [OK] toets. Druk op de [OK] toets om foto’s te maken, video op te nemen, muziek af te spelen of spraak op te nemen. Druk op de [Menu] toets om naar het menu te gaan. Wanneer u klaar bent, zet u de de camera uit door de [Mode Selector] schakelaar omhoog te schuiven. Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo Voorbeeld: u wilt de fotostand kiezen: 1. 2. 3. 1. 2. 4. 5. 6. 7. Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo. Photo: permet de prendre et de visionner des photos. MP3: permet de télécharger et Mode Selection d’écouter de la musique. Voice Recorder (Enregistreur Video 1 vocal) : permet d’enregistrer et Photo d’écouter des données vocales. 2 File Browser (Explorateur de 3 MP3 fichiers): permet de supprimer, 4 Voice Recorder de verrouiller, de copier un fichier File Browser et d’afficher les informations qui 5 lui sont associées. System Settings (Réglages système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire. Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné. Video : u kunt video-bestanden opnemen en weergeven. Photo : u kunt foto’s opnemen en weergeven. 3. MP3 : u kunt muziek naar de camera kopiëren en daarop Mode Selection weergeven. 4. Voice Recorder : u kunt MP3 spraakopnamen maken en Voice Recorder weergeven. File Browser 5. File Browser : u kunt bestanden verwijderen, beveiligen of 6 System Settings kopiëren en bestandsinformatie 7 Back bekijken. 6. System Settings : u kunt o.a. kleur/helderheid van het LCDscherm, datum, tijd en geheugentype instellen. 7. Back : op het scherm verschijnt het vorige menu van de gekozen gebruiksstand. 25 FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Touches de fonction De functietoetsen Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu. Utilisation des différentes touches de fonction Touche Enregistrement / Prise de photo Lecture/Visionnage Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor, selecteert u functies en verlaat u het menu. Vier functietoetsen Sélection Toets Video/fotoopname Zoom arrière (▲) Retour rapide ( ) Vers le haut Uitzoomen (▲) Zoom avant (▼) Avance rapide ( ) Vers le bas Inzoomen (▼) Ecran Lecture multiple Passage d’Enregistrement/ Prise de photo à Lecture/ Visionnage de photo Vorige/ terugspoelen ( Volgende/ vooruit-spoelen ( ✤ Omhoog ) ) Omlaag Ecran Lecture multiple Retour au menu précédent Multiplay scherm Multiplay scherm Terug naar vorig menu Lecture/Pause Confirmation de la sélection Wisselen tussen opname/weergave Weergave/pauze Keuze bevestigen Remarque ✤ Keuze maken Weergave NB S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous appuyez sur le bouton [OK] en mode Enregistrement de vidéo/Prise de photo, aucun changement ne se produit. Reportez-vous à la page 39 pour plus de détails sur les touches de fonction. ✤ Select up Return to previous menu Select menu ✤ Als er geen bestand aanwezig is terwijl u in de video/foto-opnamestand op de [OK] toets drukt, gebeurt er niets. Zie bladzijde 39 voor aanvullende informatie over de functietoetsen. Select down Utilisation des touches [Retour] et [Menu] Touche Enregistrement de Lecture de vidéo vidéo/Prise de photo /Visionnage de photo Passer à Lecture de vidéo/Visionnage de photo (Maintenir appuyé pendant 2 secondes) 26 Passer à <Settings> (Réglages) Passer à Enregistrement de vidéo/Prise de photo Passer à <File Options> (Options liées aux fichiers) De menutoetsen [Back] (terug) en [Menu] Toets Select menu (Ca. 2 seconden ingedrukt houden) Video/ foto-opname Video/fotoweergave Naar video/fotoweergave Naar video/fotoopname Naar instellingen (Settings) Naar bestandsopties (File Options) FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Bouton DISPLAY De Display toets Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton [Display]. Met de [Display] toets kunt u diverse functies instellen. 1. 2. 1. Open het LCD-scherm. 2. Schuif de [Mode Selector] schakelaar omlaag om de camera aan te zetten. Déployez l’écran LCD. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video ◆ Het videoscherm verschijnt. ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglages système) (voir p. 94). 3. of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). 3. Druk op de [Display] toets. Appuyez sur le bouton [Display]. Si vous appuyez sur le bouton [Display]. ✤ ✤ ✤ ✤ Once (Une fois): les témoins affichés disparaissent. Twice (Deux fois): le rétro-éclairage est désactivé. 3 times (Trois fois): vous revenez à l’écran initial. Maintenez le bouton enfoncé pendant deux secondes : L’écran [Aide] correspondant au mode actif s’affiche. Indrukken van de [Display] toets: Record/Capture Help Select Mode Help Select Mode Record/Capture Help Up Zoom Out Play Mode Play Last Select Back Down Zoom In Record Off Mode Selection Off Menu Close Mode Selection Time/Date Dialog Help Play Help Play Help Time/Date Dialog Help Prev./Rew Up Cancel Next Back Play Next/FF Down Off Off Mode Selection Open/Close Menu ✤ Eenmaal: schermindicators gaan uit. ✤ Tweemaal: achtergrondverlichting gaat uit. ✤ Driemaal: oorspronkelijke schermweergave ✤ Toets 2 seconden ingedrukt houden: Het [Help] scherm van de gekozen gebruiksstand verschijnt. Menu Mode Selection Menu 27 FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Réglages de l’écran LCD LCD-scherm instellen Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides, lequel vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran LCD. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) ou <LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour choisir les réglages de luminosité ou de couleur souhaités puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages 86-87. 2 Uw camera beschikt over een LCD (Liquid Crystal Display) kleurenscherm, waarop u ziet wat u aan het opnemen bent en vervolgens de gemaakte opnamen kunt weergeven. Afhankelijk van de omstandigheden waaronder u de camera gebruikt (bijvoorbeeld binnen of buiten) kunt u de helderheid en kleuren van het scherm aanpassen. 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Mode Selection ◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen) verschijnt. MP3 Voice Recorder File Browser System Settings Back 3 System Settings Display Date / Time System Memory Back 4 Settings: Display LCD Brightness 20% LCD Colour 50% 2. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. 3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <Display> en druk op de [OK] toets. 4. Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <LCD Brightness> (helderheid) of <LCD Colour> (kleur) en druk op de [OK] toets. 5. Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar de gewenste helderheid of kleurinstelling en druk op de [OK] toets. ◆ Zie bladzijde 86-87 voor details. Back 5 Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Colour 60 % Back Remarques ✤ ✤ 28 Si vous sélectionnez [Retour] dans le menu, le menu précédent s’affiche. Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité. NB ✤ ✤ Als u in een menu op [Back] drukt, verschijnt het vorige menu. Als het LCD-scherm te helder is, zet u de LCD Brightness lager. FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Arborescence des dossiers et des fichiers Het geheugen is ingedeeld in mappen en bestanden Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous. De video- en fotobestanden worden op de onderstaande manier bewaard in het interne geheugen of op Memory Stick (Pro) Remarques ✤ Reportez-vous à la page 33 pour plus de détails concernant le Memory Stick. ✤ Vous pouvez stocker des données générales dans les fichiers et dossiers du CAMESCOPE. ✤ Le nombre maximal de fichiers est de 9 999 et le nombre maximal de dossiers, de 100. ✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : fichier photo SMOV✽✽✽✽.AVI : fichier vidéo SWAV✽✽✽✽.WAV : fichier vocal ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : fichier MP3 ✤ MISC : stockage des fichiers DPOF. ✤ Ne modifiez pas les noms de fichier ou de dossier, à l’exception de ‘Free’. ✤ Lorsqu’un fichier ou un dossier porte l’appellation ‘Free’, vous pouvez la modifier librement. ✤ Parfois, les enregistrements vidéo que vous n’avez pas réalisés avec le camescope ne peuvent être lus. NB ✤ DCIM 100SSDVC 101SSDVC . . . ✤ MISC Free.MP3 MSAMSUNG MP3 ✤ Free ✤ Free SSMOV 100SSMOV . . . SMOV0001.AVI . . . SMOV9999.AVI 100SSWAV . . . N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de lire, d’effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick. Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support. ✤ ✤ 999SSMOV Zie bladzijde 33 voor meer informatie over Memory Sticks. U kunt ook andere gegevensbestanden en mappen vastleggen in het geheugen. Er is ruimte voor maximaal 9999 bestanden en 100 mappen. DCAM✽✽✽✽.JPG: fotobestand SMOV✽✽✽✽.AVI: videobestand SWAV✽✽✽✽.WAV: spraakbestand ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 bestand MISC: hierin worden DPOF bestanden opgeslagen. Verander geen namen van bestanden of mappen, behalve 'Free'. Van bestanden en mappen aangeduid met 'Free' kunt u de naam zelf bepalen. Het kan voorkomen dat videobestanden die niet met deze camera zijn gemaakt, niet kunnen worden weergegeven op de camera. SWAV0001.WAV . . . SWAV9999.WAV 999SSWAV Avertissement ✤ ✤ 999SSDVC MEMSTICK.IND MSTK_PRO.IND ✤ ✤ DCAM0001.JPG . . . DCAM9999.JPG AVTRINT.MRK VOICE ✤ DCAM0001.JPG . . . DCAM9999.JPG Let op ✤ ✤ ✤ Zet de camera niet uit terwijl u bestanden opneemt, weergeeft of verwijdert of terwijl u een Memory Stick formatteert. Zet de camera uit voordat u een Memory Stick plaatst of verwijdert om te voorkomen dat u gegevens kwijtraakt. Bewaar belangrijke bestanden op meer dan 1 plaats. 29 FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Capacité et durée d’enregistrement Opnameduur en capaciteit Durée maximale d’enregistrement vidéo Opnameduur video Extra Support Supérieure Normale Capacité 352 720 352 720 352 720 256Mo(VP-M102) environ 10 min environ 5min environ 16min environ 8min environ 32min environ 16min Mémoire 512Mo(VP-M105) environ 21min environ 10min environ 32min environ 16min environ 65min environ 32min interne Geheuge Capaciteit ntype Memory Stick Memory Stick Pro X X environ 2min X environ 4min environ 2min 64Mo X X environ 4min X environ 8min environ 4min 128Mo X X environ 8min X environ 16min environ 8min 256Mo environ 10min environ 5min environ 15min environ 7min environ 30min environ 15min 512Mo environ 20min environ 10min environ 31min environ 15min environ 62min environ 31min 1Go environ 42min environ 21min environ 63min environ 31min environ126min environ 63min Memory Stick Memory Stick Pro Avertissement ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ 30 Le taux de compression est modifié automatiquement en fonction des images enregistrées. La durée et la capacité d’enregistrement maximales peuvent être modifiées dans ‘Video Record’ (Enregistrement de vidéo). Il se peut que vous ne puissiez pas enregistrer ou lire des fichiers vidéo de façon normale si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité supérieure à 1Go. Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo d’une taille de 720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale sur un Memory Stick ; la qualité n’est cependant pas garantie. Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité Normale (352/720) dans la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro, la durée d’enregistrement est rallongée mais la vidéo peut être de moins bonne qualité. La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous stockez vos fichiers vidéo sur une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro dont certains secteurs sont défectueux. 352 256MB(VP-M102) circa 10 min. Intern geheugen 512MB(VP-M105) circa 21 min. 1Go(VP-M110) environ 44min environ 22min environ 66min environ 33min environ 132mi. environ 66min 32Mo Zeer fijn (Super Fine) 720 Fijn (Fine) 352 720 circa 32 min. circa 16 min. circa 10 min. circa 32 min. circa 16 min. circa 65 min. circa 32 min. circa 5 min. 352 720 Normaal (Normal) circa 16 min. circa 8 min. 1GB(VP-M110) circa 44 min. 32 MB X X circa 2 min. X circa 4 min. circa 2 min. 64 MB X X circa 4 min. X circa 8 min. circa 4 min. 128 MB X X circa 8 min. X circa 16 min. circa 8 min. 256 MB circa 10 min. circa 5 min. circa 30 min. circa 15 min. 512 MB circa 20 min. circa 10 min. circa 31 min. circa 15 min. circa 62 min. circa 31 min. 1 GB circa 42 min. circa 21 min. circa 63 min. circa 31 min. circa 126 min. circa 63 min. circa 22 min. circa 66 min. circa 33 min. circa 132 min. circa 66 min. circa 15 min. circa 7 min. Let op ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ De datacompressie wordt automatisch aangepast, afhankelijk van de opgenomen beelden; de maximale opnameduur en-capaciteit kunnen worden veranderd bij ‘Video Record’ (videoopname). Het kan voorkomen dat u normale videobestanden niet kunt opnemen of weergeven bij gebruik van een Memory Stick van meer dan 1 GB. U kunt videobestanden opnemen op de Memory Stick op 720/Normal, 352/Fine of 352/Normal maar de kwaliteit wordt dan niet gegarandeerd. Als u videobestanden op een kwaliteit van Normal(352/720) opneemt in het interne geheugen of op een Memory Stick (Pro), wordt de maximale opnameduur groter maar kan de kwaliteit van de opname lager zijn dan bij andere kwaliteitsinstellingen. De opnameduur en -capaciteit hangen verder af van eventuele “bad sectors” (onbruikbare gedeelten van het geheugen) op een Memory Stick of Memory Stick Pro. FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Nombre de photos Support Mémoire interne Memory Stick Memory Stick Pro Capacité 256Mo 512Mo 1Go 32Mo 64Mo 128Mo 256Mo 512Mo 1Go Aantal vast te leggen foto’s Qualité 800✕600 640✕480 environ 2509 environ 4129 environ 5019 environ 8258 environ 9803 environ 16129 environ 313 environ 516 environ 627 environ 1032 environ 1254 environ 2064 environ 2509 environ 4129 environ 5019 environ 8258 environ 9803 environ 16129 Durée maximale d’un enregistrement vocal Support Mémoire interne Memory Stick Memory Stick Pro Capacité 256Mo 512Mo 1Go 32Mo 64Mo 128Mo 256Mo 512Mo 1Go Geheugentype Intern geheugen Memory Stick Memory Stick Pro Durée environ 4 h environ 8 h environ 18h environ 33min environ 1 h environ 2 h environ 4 h environ 8 h environ 17 h ✤ ✤ ✤ ✤ Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives. Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAMESCOPE (voir p. 99). Ne formatez pas une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro sur un ordinateur. Les durées d’enregistrement et nombres de photos indiqués correspondent à des valeurs maximales obtenues en utilisant une seule fonction. Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs. Si vous activez le flash, le nombre de photos que vous pourrez prendre sera inférieur à la valeur du tableau. Pour formater une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, utilisez le logiciel prévu à cet effet sur le CD livré avec le camescopeéscope. 256MB 512MB 1GB 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB Kwaliteit 800✕600 640✕480 circa 2509 circa 4129 circa 5019 circa 8258 circa 9803 circa 16129 circa 313 circa 516 circa 627 circa 1032 circa 1254 circa 2064 circa 2509 circa 4129 circa 5019 circa 8258 circa 9803 circa 16129 Opnameduur spraak Geheugentype Intern geheugen Memory Stick Memory Stick Pro Remarques ✤ ✤ Capaciteit Capaciteit 256MB 512MB 1GB 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB Tijd circa 4 uur circa 8 uur circa 18 uur circa 33 min. circa 1 uur circa 2 uur circa 4 uur circa 8 uur circa 17 uur NB ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ De opgegeven opnameduur en -capaciteit zijn benaderingen. U kunt de Memory Stick met de camera formatteren (zie bladzijde 99). Formatteer een Memory Stick of Memory Stick Pro liever niet met de PC. De opgegeven opnameduur en aantal foto’s zijn maximumwaarden bij gebruik van een enkele functie. In werkelijkheid kan de aangegeven capaciteit lager uitkomen doordat er vaak meer functies worden gebruikt. Als u toch een Memory Stick of Memory Stick Pro met de PC wilt formatteren, maak dan gebruik van het programma Memory Stick Formatter op de meegeleverde software-cd. 31 FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Choix du type de mémoire Geheugentype kiezen Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe U kunt aangeven welk type geheugen u wilt gebruikten - intern of (Memory Stick, Memory Stick Pro). Le Memory Stick extern (Memory Stick, Memory Stick Pro). Mode Selection 3 est un accessoire disponible en option. Les fichiers De Memory Stick is als optie verkrijgbaar. vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la De video- en fotobestanden worden standaard in MP3 mémoire interne. het interne geheugen opgeslagen. Voice Recorder File Browser 1. 2. 3. 4. 5. 6. Insérez le Memory Stick (voir p. 33). Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le type voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou la mémoire interne. Remarque ✤ 32 Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement. System Settings Back 4 System Settings Display 1. Doe de Memory Stick in de camera (zie bladzijde 33). 2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen) verschijnt. Date / Time System Memory Back 5 Settings: Memory Storage Type Internal Format Internal Memory Space 000MB/000MB Back 3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. 4. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory> (geheugen) en druk op de [OK] toets. 5. Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <Storage Type> (geheugentype) en druk op de [OK] toets. 6. Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar het gewenste geheugentype en druk op de [OK] toets. ◆ U kunt kiezen uit External (memory stick) of Internal (intern) geheugen. 6 Settings: Memory Storage Type External Format Internal NB Memory Space 000MB/000MB Back ✤ Wanneer u een Memory Stick of Memory Stick Pro plaatst, verschijnt automatisch een geheugenkeuzescherm. FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Memory Stick Gebruik van de Memory Stick Insertion d’un Memory Stick 1. 2. 3. 4. 5. Memory Stick plaatsen 1. 2. 3. Déployez l’écran LCD. Relevez le couvercle du logement du Memory Stick. Insérez le Memory Stick dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. Rabattez le couvercle. Une fenêtre contextuelle apparaît. Video Record HOLD ◆ Si vous sélectionnez <OK>, le type de mémoire bascule vers ‘External’ (Externe) et si vous sélectionnez ‘Cancel’ (Annuler), les fichiers sont systématiquement stockés dans la mémoire interne. ◆ Si vous insérez une carte Memory Stick verrouillée, l’icône [ ] s’affiche à côté du témoin du type de mémoire. 4. Déployez l’écran LCD. Relevez le couvercle du logement du Memory Stick. Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il s’éjecte. Sortez le Memory Stick de son logement et rabattez le couvercle. 00:16 / 24:32 ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick. N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de lire, d'effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick. Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données. Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un appareil générant un champ électromagnétique puissant. Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches du Memory Stick. Ne pliez pas le Memory Stick. Conservez les cartes Memory Stick retirées du CAMESCOPE dans un boîtier de protection afin d’éviter les décharges statiques. Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support. Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données dues à une utilisation non conforme. ✤ Memory Stick et sont des marques déposées de Sony Corporation. ✤ Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d'être des appellations commerciales et marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention TM n’est pas systématiquement reproduite dans ce manuel. Memory Stick verwijderen 1. 2. 3. 4. HOLD Remarques ✤ ✤ ◆ Als u <OK> kiest, verandert het geheugentype in ‘External’; als u ‘Cancel’ kiest, komen alle bestanden in het interne geheugen. ◆ Als u een Memory Stick plaatst die tegen schrijven is beveiligd, verschijnt het pictogram naast de geheugentype-indicator. External memory inserted. Do you want to change memory to external? BLC OK Cancel Ejection d’un Memory Stick 1. 2. 3. Open het LCD-scherm. Open het klepje van de Memory Stick aansluiting. Schuif de Memory Stick in de aansluiting tot hij zachtjes vastklikt. 4. Sluit het klepje van de aansluiting. 5. Het keuzescherm verschijnt. SF / 720 Open het LCD-scherm. Open het klepje van de Memory Stick aansluiting. Duw de Memory Stick een klein stukje in, waarna hij naar buiten komt. Haal de Memory Stick uit de aansluiting en sluit het klepje. NB The Memory Stick View Terminals Write-protect Switch ✤ Gebruik geen overdreven kracht om de Memory Stick te plaatsen of verwijderen. ✤ Zet de camera niet uit tijdens opnemen/weergeven/wissen van bestanden of formatteren van een Stick. ✤ Zet de camera uit voordat u een Memory Stick plaatst of verwijdert om gegevensverlies te voorkomen. ✤ Houd de Memory Stick uit de buurt van sterke elektromagnetische velden/apparaten. ✤ Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de contactpunten van de Memory Stick. ✤ Memory Stick niet buigen. ✤ Bewaar memory Sticks altijd in een zacht, antistatisch mapje. ✤ De gegevens op een Memory Stick kunnen veranderen of verloren gaan als gevolg van onjuist gebruik, statische elektriciteit, elektrische ruis en reparatie. Bewaar belangrijke bestanden op meer dan 1 plaats. ✤ Samsung is niet aansprakelijk voor gegevensverlies. ✤ ✤ Memory Stick en zijn handelsmerken van Sony Corporation. Alle andere genoemde productnamen kunnen (geregistreerde) handelsmerken zijn, ook als niet overal in de gebruiksaanwijzing de aanduiding “TM” is opgenomen. 33 FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Sélection des modes et des menus Gebruiksstand en menukeuze Vous pouvez sélectionner les modes et menus comme indiqué ci-dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez celle qui vous convient le mieux. U kunt de gebruiksstand en het menu als volgt kiezen. Er zijn 2 manieren om het menu te kiezen; gebruik de manier die u het prettigst vindt. Sélection de mode 1. Sélectionnez le mode en déplaçant l’interrupteur [ ▲ /▼ ] puis appuyez sur le bouton [OK]. Sélection de menu 1. 2. Sélectionnez le menu en déplaçant l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Affichez le contenu du menu en appuyant sur le bouton [Menu] après avoir appuyé sur [OK]. ◆ L’écran correspondant apparaît. Gebruiksstand kiezen 1. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste stand en druk op de [OK] toets. Menu kiezen 1. 2. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het gewenste menu. Maak uw keuze door op de [Menu] toets te drukken nadat u op de [OK] toets hebt gedrukt. ◆ Het menuscherm verschijnt. Manipulation spéciale Bijzondere functie 1. Appuyez sur le bouton [Menu] pendant deux secondes. ◆L’écran de menu du mode sélectionné s’affiche. 1. Houd de [Menu] toets 2 seconden ingedrukt. ◆ Het menuscherm van de gekozen stand verschijnt. Remarque ✤ 34 Le manuel d’utilisation ne décrit que la première façon de réaliser une opération. Il peut exister une autre façon, que vous jugerez plus pratique, d’utiliser votre CAMESCOPE. NB ✤ De gebruiksaanwijzing geeft meestal maar één manier aan om een functie uit te voeren. In de praktijk zult u ontdekken dat er soms meer manieren zijn; u kunt dan zelf bepalen welke u het handigst vindt. NEDERLANDS 1 Gebruiksstand Video 1 Mode Vidéo Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Opname (Record) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Lecture sur l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Afspelen op het LCD-scherm . . . . . . . . . . . . . . 38 Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 40 Met bestanden werken (File Options) . . . . 40 Suppression de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . Verrouillage de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . Copie de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Option PB (lecture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 41 42 43 Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . 44 Taille des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Choix de la qualité des fichiers vidéo . . . . . . . . Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction Program AE (exposition automatique programmable) . . . . . . Fonction BLC (compensation de contre-jour) . . Effets spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zoom numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 45 46 47 48 49 50 51 52 Remarque ✤ Vous pouvez régler l’heure et la date en allant dans Réglages système. Reportez vous aux pages 88-89. Videobestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . Videobestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . Videobestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . PB-optie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 41 42 43 Diverse functies instellen (Settings) . . . . . 44 Resolutie videobestanden instellen (Size) . . . . . Kwaliteit/compressie videobestanden instellen (Quality) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scherpstelling instellen (Focus) . . . . . . . . . . . . . Beeldstabilisator instellen (EIS) . . . . . . . . . . . . . Witbalans instellen (White Balance) . . . . . . . . . Belichtingsprogramma instellen (Program AE) . . Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) . . . . . . . Effect instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Digitale zoom instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 45 46 47 48 49 50 51 52 NB ✤ U kunt de tijd en de datum instellen bij System Settings. Zie bladzijde 88-89. 35 FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Vidéo –Enregistrement Gebruiksstand Video: Opname (Record) Enregistrement Opnemen Vous pouvez enregistrer des personnes ou des objets en mouvement et les stocker dans la mémoire. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. 1 ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 94). 2. 3. Video Record Appuyez de nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt] pour arrêter l’enregistrement. 00:16 / 10:50 ✤ Si vous appuyez sur le bouton [Enregistrer] pendant moins d’une seconde, l’enregistrement ne débutera pas. ✤ Si la fonction Extinction automatique est activée, le camescope se met automatiquement hors tension au bout de cinq minutes. ✤ Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. ✤ Vous pouvez vérifier la durée de l’enregistrement. 1. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). 3 STBY SF / 720 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. 2. Druk op de opnametoets om de opname te starten. ◆ De indicator [ ● REC] verschijnt in het LCDscherm. ◆ De opnametijd wordt getoond en de opname begint. BLC Remarques 36 00:00 / 10:57 ◆ Le témoin [ ● REC] s’affiche sur l’écran LCD. ◆ Le compteur de temps écoulé s’affiche et l’enregistrement commence. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut pour éteindre le camescope. SF / 720 BLC Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour 2 commencer l’enregistrement. ◆ L’enregistrement s’arrête et le camescope est prêt pour un nouvel enregistrement. 4. Video Record U kunt bewegende beelden van personen en andere onderwerpen opnemen en in het geheugen opslaan. Video Record REC 3. SF / 720 ◆ De opname wordt beëindigd en de camera staat klaar voor een volgende opname. 4. BLC 00:16 / 10:41 STBY Video Record Druk opnieuw op de opnametoets om de opname te beëindigen. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera uit te zetten. NB ✤ Als u binnen 1 seconde nogmaals op de opnametoets drukt, wordt de opname niet vastgelegd. ✤ Als de functie ‘automatisch uitschakelen’ (Auto Shut Off) aan staat, gaat de camera na 5 minuten automatisch uit. Elapsed time Remaining time ✤ Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen om te voorkomen dat hij onnodig lading verliest. ✤ U kunt de opnameduur op het scherm aflezen: 00:00 / 10:57 STBY FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Vidéo –Enregistrement Gebruiksstand Video: Opname (Record) Zoom avant et arrière In- en uitzoomen Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet filmé. Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp. 1. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 94). 2. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour commencer l’enregistrement. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de Video Record camera start in de Video stand of de laatst gebruikte SF / 720 stand (zie blz. 94). 2. Druk op de opnametoets om de opname te starten. Zoom Out BLC Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour zoomer vers l’arrière. ● 00:16 / 10:50 REC Video Record SF / 720 ● Le sujet paraît s’éloigner lorsque vous zoomez vers l’arrière. 00:16 / 10:50 Le sujet semble se rapprocher lorsque vous zoomez vers l’avant. Het onderwerp lijkt verder weg wanneer u uitzoomt. BLC Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour zoomer vers l’avant. ● Druk op de [ ▲ /▼ ] toets om uit te zoomen. REC Video Record SF / 720 Druk op de [▲ /▼ ] toets om in te zoomen. ● BLC Het onderwerp lijkt dichterbij wanneer u inzoomt. Zoom In 00:16 / 10:50 Remarques ✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie. ✤ Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur le zoom numérique. REC NB ✤ ✤ Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een hoger energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is. Zie ook bladzijde 52 voor de digitale zoomfunctie. 37 FRANÇAIS FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Vidéo –Lecture Gebruiksstand Video: Weergave (Play) Lecture sur l’écran LCD Afspelen op het LCD-scherm Il est pratique de pouvoir visionner les fichiers vidéo sur l’écran LCD dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur). 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans Réglages système (voir p. 94). 2. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo que vous voulez lire. 1 38 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Record). BLC 00:16 / 10:41 2 Video Record ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). STBY SF / 720 2. Record Play 3. Settings Back Druk op de [Menu] toets en ga met de [▲ /▼ ] toetsen naar <Play>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen het gewenste videobestand op. ◆ Iedere keerdat u op de [ ▲ /▼ ] toets drukt, 00:16 / 10:41 STBY gaat u naar de volgende miniatuurweergave. ◆ Iedere keerdat u op de [+]/[ - ] toets drukt, Video Play 100-0056 verschijnt de volgende pagina met 6 miniatuurweergaven. 4. Druk op de [OK] toets om het gekozen videobestand af te spelen. ◆ U kunt nu met de [OK] toets omschakelen Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo de votre choix. ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de faire un arrêt sur image. 5. SF / 720 ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video ◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur 3 [ ▲ / ▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente. 4. Video Record U kunt uw video-opnamen op het LCD-scherm weergeven wanneer en waar u maar wilt - in de auto, binnen, buiten, etc. tussen weergave en pauze. 4 Video Play 100-0056 Appuyez sur le bouton [Retour] après avoir appuyé sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture. 00:01 / 00:16 5. Als u klaar bent met afspelen, drukt u op de [OK] toets en vervolgens op de [Back] toets. FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Vidéo –Lecture Gebruiksstand Video: Weergave (Play) Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo Tijdens opname/weergave van een videobestand beschikt u over de volgende toetsen: Button [OK]: lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo Interrupteur [▲ ]: En mode Video record (Enregistrement de vidéo): appuyez pour retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction RPS (retour rapide) (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128). Interrupteur [▼ ]: En mode Video Record (Enregistrement de vidéo) : appuyez pour passer au fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS (avance rapide). (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128). En mode Video Play (Lecture de vidéo) : appuyez et maintenez enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en Pause. [OK] toets: weergave pauzeren/voortzetten [▲ ] toets: In opnamestand: indrukken om naar het vorige bestand te gaan. Ingedrukt houden om terug te spoelen met beeld (RPS). Snelheid: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128 [▼ ] toets: In opnamestand: indrukken om naar het volgende bestand te gaan. Ingedrukt houden om vooruit te spoelen met beeld (FPS). Snelheid: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128 In weergavestand: tijdens pauzeren indrukken voor vertraagde weergave. tijdens pauzeren ingedrukt houden voor beeldvoor-beeld. Réglage du volume sonore 1. 2. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+], le volume augmente d’un cran et le son devient plus fort. ◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes. 3. Geluid aanpassen Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le 1 fichier vidéo. Appuyez sur le bouton [+] pour monter le volume. 1. Video Play 100-0056 2. ◆ Iedere keerdat u op de [+] toets drukt, wordt de volumebalk langer en het geluid harder. ◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden weer. 00:01 / 00:16 2 Video Play 100-0056 3. Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le son. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-], le volume diminue d’un cran et le son devient moins fort. ◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes. ✤ L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10 paliers. ✤ Vous pouvez également lire les fichiers vidéo sur un écran de télévision en connectant le camescope à un téléviseur (voir p. 106). ✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire les fichiers vidéo enregistrés à l’aide de votre CAMESCOPE sur votre ordinateur. Druk op de [-] toets om het volume te verlagen. ◆ Iedere keerdat u op de [-] toets drukt, wordt de volumebalk korter en het geluid zachter. ◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden weer. 00:01 / 00:16 Remarques Druk op de [OK] toets om het videobestand af te spelen. Druk op de [+] toets om het volume te verhogen. NB ✤ U kunt het volume in 10 stappen instellen. ✤ U kunt videobestanden ook op een tv afspelen door de camera op een tv aan te sluiten (zie bladzijde 106). ✤ Voordat u de met de camera opgenomen videobestanden op een pc kunt afspelen, moet u eerst het programma Image Mixer op de pc installeren. 39 FRANÇAIS Mode Vidéo –Options liées aux fichiers NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Met bestanden werken (File Options) Suppression de fichiers vidéo Videobestanden verwijderen Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File Options> (Options liées aux fichiers). U kunt videobestanden verwijderen in het menu <File Options>. 1. 2. 3. 4. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. 6. Video Record Play Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK].après avoir sélectionné <Play> (Lecture). 4 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. 00:00 / 10:57 Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File 40 Options> (Options liées aux fichiers). 1. camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). Back STBY 2. Video Play 100-0056 Record Play File Options Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de Settings 3. 01 03 4. Back Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het videobestand dat u wilt verwijderen. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren. Druk vervolgens op de [OK] toets. ◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen. 5 Video Play 100-0056 5. Delete Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vidéo. SF / 720 Record ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 94). ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture). 5. 2 Lock Copy To PB Option 01 03 6. ◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt verwijderd. ◆ All: Alle videobestanden worden verwijderd. ◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van videobestanden. Back 6 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en druk op de [OK] toets. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. Video Play 100-0056 Delete Choose the file(s) to delete Lock 01 Copy To ext. Selected Back All Cancel 03 NB ✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. FRANÇAIS Mode Vidéo –Options liées aux fichiers NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Met bestanden werken (File Options) Verrouillage de fichiers vidéo Videobestanden beveiligen Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter toute suppression accidentelle. U kunt belangrijke videobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. 2 ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 94). 2. 3. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Video Record SF / 720 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record ). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). 2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play>. Druk vervolgens op de [OK] toets. 3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het videobestand dat u wilt beveiligen. 4. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren. Druk vervolgens op de [OK] toets. ◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen. 5. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en druk op de [OK] toets. 6. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. ◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt beveiligd. ◆ All: Alle videobestanden worden beveiligd. ◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van videobestanden. Record Play Settings Back 00:00 / 10:57 4 STBY Video Play 100-0056 Record Play File Options 01 03 Back ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture). 5. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vidéo. Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. 5 Video Play 100-0056 Delete Lock Copy To 01 03 PB Option Back 6 Video Play 100-0056 Delete Choose the file(s) you would Lock to lock. 01 Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back NB 03 ✤ ✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden. 41 FRANÇAIS Mode Vidéo –Options liées aux fichiers NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Met bestanden werken (File Options) Copie de fichiers vidéo Videobestanden kopiëren Vous pouvez copier des fichiers vidéo vers la mémoire interne ou externe. U kunt videobestanden kopiëren naar het interne of externe geheugen. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. 2 ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94). 2. 3. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Video Record 1. SF / 720 Record ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de Play Settings camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). Back 00:00 / 10:57 4 2. STBY Video Play 100-0056 3. Record Play File Options 01 03 Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton 5 [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est copié. ◆ All (Tout) : Tous les fichiers vidéo sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vidéo. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 42 Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het videobestand dat u wilt kopiëren. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren. Druk vervolgens op de [OK] toets. ◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen. 5. ◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne). 6. 4. Back ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture). 5. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Video Play 100-0056 ◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal) gekopieerd. Delete Lock Copy To 01 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To> en druk op de [OK] toets. 03 6. PB Option Back Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. ◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt 6 gekopieerd. Video Play 100-0056 ◆ All: Alle videobestanden worden gekopieerd. ◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van videobestanden. Choose the file(s) to copy to memory stick? Selected All Cancel NB ✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. FRANÇAIS Mode Vidéo –Options liées aux fichiers NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Met bestanden werken (File Options) Option PB (lecture) PB-optie instellen Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de votre choix. U kunt alle bestanden continu laten herhalen of alleen het geselecteerde bestand afspelen. SF / 720 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. 2 ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94). 2. 3. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo pour lequel vous souhaitez activer la fonction. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture). 5. 6. Appuyez sur l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <PB Option> (Option LECT) puis appuyez sur [OK]. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est lu. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont lus. ◆ Cancel (Annuler): Annule l’activation de PB Option (Option LECT). Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Video Record 1. Record Play ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). Settings Back 00:00 / 10:57 4 STBY Video Play 100-0056 2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play>. Druk vervolgens op de [OK] toets. 3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het videobestand waarvoor u deze functie wilt instellen. 4. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren. Druk vervolgens op de [OK] toets. 5. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <PB Option> en druk op de [OK] toets. 6. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. Record Play File Options 01 03 Back 5 ◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen. Video Play 100-0056 Delete Lock Copy To 01 03 PB Option Back 6 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt afgespeeld. ◆ All: Alle videobestanden worden afgespeeld. ◆ Cancel: Annuleer het afspelen van videobestanden. Video Play 100-0056 Would you like to play only selected file or all files? Selected All Cancel NB ✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. 43 Mode Vidéo –Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Diverse functies instellen (Settings) Taille des fichiers vidéo Resolutie videobestanden instellen (Size) FRANÇAIS Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. U kunt de opnameresolutie instellen. De hoeveelheid videomateriaal die kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en van de resolutie en kwaliteit van de videobestanden. Video Record SF / 720 2 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de Record camera aan te zetten. Play ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94). 2. 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous convient puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le églage. Record). Back Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez 3 sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ 720: Résolution 720 pixels. ◆ 352: Résolution 352 pixels. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Settings 4 ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of 00:00 / 10:57 de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). STBY 2. Size 720 Quality Super Fine Focus AF Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Size> en druk op de [OK] toets. EIS On ◆ 720: Selecteert een horizontale resolutie van Video Settings 3. 720 pixels. White Balance Auto ◆ 352: Selecteert een horizontale resolutie van 352 pixels. Video Settings 4. Size 352 Quality Super Fine Focus AF EIS On 5. ◆ Het pictogram van de gekozen resolutie White Balance Auto verschijnt. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. 5 Video Record SF / 352 Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages). 44 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste opnameresolutie en druk op de [OK] toets. Druk op deVideo [Menu] toets om de Settings instelling te bevestigen. NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Video Settings ✤ 00:00 / 21:54 STBY Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan. NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Diverse functies instellen (Settings) FRANÇAIS Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Qualité des fichiers vidéo Kwaliteit/compressie videobestanden instellen (Quality) Vous pouvez régler la qualité des fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo. U kunt de opnamekwaliteit instellen. De hoeveelheid videomateriaal die kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en van de kwaliteit en resolutie van de videobestanden. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. 2 ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94). 2. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Quality> (Qualité) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner la qualité de fichier vidéo souhaitée puis appuyez sur [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Play ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). Settings ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera SF / 720 1. start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). Back 00:00 / 10:57 3 ◆ SF (Extra): Plus haut niveau de qualité. ◆ F (Supérieure): Niveau de qualité élevé. ◆ N (Normale): Niveau de qualité normal. 4. Video Record Record STBY 2. Video Settings Size 720 Quality Super Fine Focus AF EIS On 3. ◆ SF (Super Fine): Hoogste kwaliteit instellen (lage compressie). ◆ F (Fine): Hoge kwaliteit instellen (middelmatige White Balance Auto 4 ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Video Settings compressie). 4. Size 720 Quality Fine Focus AF EIS On 5. ◆ N (Normal): Normale kwaliteit instellen (hoge compressie). Video Settings Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste opnamekwaliteit en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Het pictogram van de gekozen kwaliteit verschijnt. White Balance Auto Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez sélectionner que les couples taille/qualité suivants : 720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages). Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Quality> en druk op de [OK] toets. NB 5 Video Record F / 720 ✤ ✤ ✤ 00:00 / 16:25 STBY Video Settings Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u op een Memory Stick opneemt, kunt u alleen de volgende combinaties van resolutie en kwaliteit kiezen: 720/Normal, 352/Fine en 352/Normal. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan. 45 FRANÇAIS Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Mise au point Scherpstelling instellen (Focus) Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique). U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De juiste keuze hangt af van uw onderwerp en de achtergrond. Meestal is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze. 1. 2. 3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. 2 4. 5. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94). Play Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton [OK]. 00:00 / 10:57 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. 1. Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). 2. STBY Video Settings 3. Size 720 Quality Super Fine Focus AF EIS On ◆ MF( 4. 5. Remarques Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages). standaard op AF. ): Handmatig scherpstellen. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het Video Settings bijbehorende pictogram. Size 720 Quality Super Fine Focus MF EIS On ◆ Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram getoond. Video Settings Handmatig White Balance Auto 5 Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Focus> en druk op de [OK] toets. ◆ AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen staat de camera White Balance Auto 4 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Back Mise au point manuelle Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière. ◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAMESCOPE. ◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond enneigé. SF / 720 Settings ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche. ✤ ✤ Video Record Record ◆ AF: La mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut. ◆ MF( ): La mise au point se fait manuellement. 46 NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Diverse functies instellen (Settings) Video Record SF / 720 Video Settings BLC 00:00 / 10:57 scherpstellen U kunt handmatig scherpstellen met de [ + ] / [ - ] toetsen. Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn wanneer: ◆ De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde afstand van de camera bevinden. ◆ Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw. NB STBY ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname, kunt u direct naar <Settings> gaan. FRANÇAIS Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Diverse functies instellen (Settings) EIS (stabilisateur électronique d'image) Beeldstabilisator instellen (EIS) Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement. bewegingen van de camera tijdens het opnemen van videobeelden. EIS zorgt voor een La fonction EIS permet d’obtenir une image plus stable dans les rustiger beeld bij: Video Record SF / 720 2 situations suivantes : ◆ Opnamen waarbij de zoomfunctie wordt gebruikt Record ◆ Enregistrement avec zoom ; ◆ Opnamen waarbij het onderwerp klein is Play ◆ Enregistrement de petits objets ; ◆ Opnamen waarbij de camera in beweging is Settings ◆ Enregistrement en marchant ou en bougeant ; (Bijvooorbeeld als u loopt of zich in een rijdende auto bevindt) Back ◆ Enregistrement par la fenêtre d’une voiture. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran nregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou Précédent comme mode de démarrage dans Réglages système (voir p. 94). 2. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis appuyez sur le bouton [OK]. 00:00 / 10:57 3 4 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. 1. Video Settings 720 Quality Super Fine Focus AF EIS On ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). 2. 3. Video Settings 720 Quality Super Fine Focus AF EIS Off Video Record ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages). 4. 5. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond. Video Settings SF / 720 NB ✤ 00:00 / 10:57 STBY ): EIS functie aanzetten. ◆ Off: EIS functie uitzetten. Remarques ✤ Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <EIS> en druk op de [OK] toets. ◆ On( Size White Balance Auto 5 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). Size White Balance Auto ◆ On (Activé) ( ): Permet d’activer la fonction EIS. ◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction EIS. 4. STBY ✤ Video Settings Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan. 47 Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Diverse functies instellen (Settings) Balance des blancs Witbalans instellen (White Balance) FRANÇAIS La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage. De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon, La fonction Balance des blancs est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt différents éclairages. voor natuurlijke kleuren. Video Record SF / 720 2 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. Play ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94). 2. 3. 4. 5. Back 4 STBY start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). Auto Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <White Balance> en druk op de [OK] toets. ◆ Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van de 2. Video Settings White Balance Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off 3. omstandigheden. ): Afregelen op de kleur van het gekozen onderwerp. ◆ Outdoor ( ): Daglicht. Video Settings ◆ Indoor ( ): Kunstlicht. ◆ Hold ( Video Settings White Balance Outdoor Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. 00:00 / 10:57 Program AE Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off 4. 5. ✤ ✤ 48 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond. ◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram getoond. 5 Video Record Video Settings SF / 720 Remarques ✤ Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera Settings Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir 3 sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions. ◆ Hold (Verrouillage: ): L’enregistrement se fait sur la base du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur. ◆ Outdoor (Extérieur: ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lumière naturelle). ◆ Indoor (Intérieur: ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à décharge ou éclairage de studio). 1. Record Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Désactivez le zoom numérique pour un réglage plus précis de la balance des blancs. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages). NB ✤ BLC ✤ 00:00 / 10:57 STBY ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Zet de digitale zoom uit voor een nauwkeurigere witbalansinstelling. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan. FRANÇAIS Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Diverse functies instellen (Settings) Fonction Program AE (exposition automatique programmable) Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de prise de vue. 1. 2. 3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoirc sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK]. Back Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Remarques ✤ ✤ Video Record Record ◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrièreplan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports( ): Permet d’enregistrer les mouvements rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture. ◆ Spotlight (Projecteur: ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. ◆ Sand/Snow (Sable/Neige: ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. such as on the beach or in the snow. ◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation: ): Permet de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides. 4. 2 ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94). Belichtingsprogramma instellen (Program AE) Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis van de omstandigheden. SF / 720 1. Play ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera Settings start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). 00:00 / 10:57 3 STBY 2. Video Settings White Balance Auto 4 3. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Program AE> en druk op de [OK] toets. Program AE Auto ◆ Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en BLC Off Effect Off Digital Zoom Off achtergrond. De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en 1/250 seconde, afhankelijk van de omstandigheden. ◆ Sports ( ):Om snel bewegende onderwerpen vast te leggen. Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of werken vanuit een rijdende auto. ◆ Spotlight ( ): Compenseert fel verlichte onderwerpen tegen een donkere achtergrond, Video Settings bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen. ◆ Sand/Snow ( ): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op het strand of in de sneeuw. ◆ HS Shutter ( ): Korte sluitertijd om snel bewegende onderwerpen scherp vast te leggen. Video Settings White Balance Auto Program AE 5 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Sports BLC Off Effect Off Digital Zoom Off Video Record SF / 720 4. 5. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond. Video Settings ◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram getoond. BLC 00:00 / 10:57 Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages). NB STBY ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname, 49 kunt u direct naar <Settings> gaan. Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Diverse functies instellen (Settings) Fonction BLC (compensation de contre-jour) Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) FRANÇAIS La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie gebruiken om het se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond zoals zand of sneeuw; Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam. Video Record SF / 720 CAMESCOPE pour filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux 2 Record ou enneigé. Play 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94). 2. 3. ◆ On (Activé: ): Permet d’activer la fonction BLC. ◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction BLC. 4. 5. Back 3 4 camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off 2. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. 3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <BLC> en Video Settings druk op de [OK] toets. ◆ On( Video Settings 4. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. 5. Auto BLC On Effect Off Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. Digital Zoom Off ◆< Video Record ✤ 50 Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages). > wordt getoond. SF / 720 Remarques ✤ ): Tegenlichtcompensatie aanzetten. ◆ Off: Tegenlichtcompensatie uitzetten. Program AE 5 ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de Video Settings White Balance Auto Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. > s’affiche. STBY White Balance Auto Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’icône < Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). 00:00 / 10:57 Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez sur [OK]. 1. Settings NB ✤ BLC ✤ 00:00 / 10:57 STBY Video Settings Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan. FRANÇAIS Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Diverse functies instellen (Settings) Effets spéciaux Effect instellen Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. 2 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. SF / 720 1. Settings camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). Back 4 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de Play Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 3 <Effect> (Effets spéciaux) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Off (Désactivé): Permet d’annuler <Effect> (l’effet appliqué). ◆ Art: Permet d’appliquer des effets artistiques à votre fichier vidéo. ◆ Mosaic (Mosaïque): Permet de superposer une trame semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo. ◆ Sepia (Sépia): Permet de donner à l’image une teinte sépia rappelant les photos anciennes. ◆ Negative (Négatif): Permet d’inverser les couleurs afin de donner l’aspect d’un négatif. ◆ Mirror (Miroir): Permet de scinder l’image en deux par un effet miroir. ◆ B&W (N&B): Permet d’afficher l’image en noir et blanc. ◆ Emboss (Relief): Permet de donner du relief à l’image. Video Record Record ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système) (voir p. 94). 2. U kunt professionele effecten toevoegen aan uw video-opname. 00:00 / 10:57 STBY Video Settings 2. 3. White Balance Auto Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <Effect> en druk op de [OK] toets. ◆ Off: <effect> uitzetten. ◆ Art: Artistieke effecten. ◆ Mosaic: Mozaïek-effect. ◆ Sepia: Beeld wordt opgenomen in de kleur sepia (zoals op oude foto’s). Video(fotonegatief). Settings ◆ Negative: Kleuren worden omgekeerd ◆ Mirror: Beeld wordt gehalveerd en horizontaal Video Settings gespiegeld. White Balance Auto 5 Program AE Auto BLC Off Effect Mirror Digital Zoom Off Video Record ◆ B&W: Zwart/wit. ◆ Emboss: Reliëf-effect. 4. 5. SF / 720 Video Settings Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ De naam van de gekozen functie wordt getoond. ◆ Les lettres associées à l’option sélectionnée s’affichent. Remarques ✤ ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages). BLC 00:00 / 10:57 NB STBY Mirror ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan. 51 Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Diverse functies instellen (Settings) Zoom numérique Digitale zoom instellen FRANÇAIS Vous pouvez accentuez le grossissement du zoom optique (10x) grâce à un procédé U kunt het beeld optisch inzoomen tot 10x. Met de digitale zoomfunctie kunt u verder numérique. Le zoom numérique, qui traite les données pour agrandir la partie centrale inzoomen. De beeldkwaliteit gaat hierbij wat achteruit; het beeld wordt korreliger. de l’image de manière à remplir le cadre, peut produire une image Video Record SF / 720 2 moins détaillée et présentant un léger grain. 1. Record Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. Settings ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94). 2. 3. 4. 5. 00:00 / 10:57 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages). 52 2. Video Settings White Balance Auto Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off 3. 5 Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom On Video Record Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Digital Zoom> en druk op de [OK] toets. ◆ On: Digitale zoom aanzetten (100x). ◆ Off: Digitale zoom uitzetten. Video Settings White Balance Auto ◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers supplémentaires après l’activation du zoom numérique. Remarques camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94). STBY 4. 4 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de Back Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez 3 l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numérique) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activé): Permet d’activer le zoom numérique. (X100) ◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver le zoom numérique. 1. Play 5. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. Video Settings ◆ 4 zoom-indicators worden groter na instellen van de digitale zoomfunctie. SF / 720 NB Video Settings ✤ ✤ 00:00 / 10:57 STBY Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan. FRANÇAIS 2 NEDERLANDS 2 Mode Photo Gebruiksstand Foto Prise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Opname (Record) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Prise d’images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Foto’s maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Visionnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD . 56 Digitale foto's bekijken op het LCD-scherm . . . . 56 Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 57 Met bestanden werken (File Options) . . . . 57 Suppression de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . Verrouillage de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . Fonction DPOF (Digital Print Order Format) . . . Copie de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 58 59 60 Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . 61 Taille des fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction Program AE (exposition automatique programmable) . . . . . . Fonction BLC (compensation de contre-jour) . . 61 62 63 64 65 66 67 Fotobestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . Fotobestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . . DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format) . . . . . . . . . . . . . . . Fotobestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 58 59 60 Diverse functies instellen (Settings) . . . . . 61 Resolutie fotobestanden instellen (Size) . . . . . . Flitser instellen (Light) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scherpstelling instellen (Focus) . . . . . . . . . . . . . Beeldstabilisator instellen (EIS) . . . . . . . . . . . . . Witbalans instellen (White Balance) . . . . . . . . . Belichtingsprogramma instellen (Program AE) . . Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) . . . . . . . 61 62 63 64 65 66 67 53 FRANÇAIS NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Opname (Record) Mode Photo – Prise Prise d’images Foto’s maken Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de prendre des photos. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 1 Naast video-opnamen kunt u ook digitale foto’s vastleggen. Mode Selection 1. Video Photo MP3 Voice Recorder ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen File Browser 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. 2 Photo Capture wordt getoond (Mode Selection). 2. 800 ◆ Le camescope est prêt à prendre des photos. ◆ Le témoin [ 3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. ◆ De camera staat klaar om foto’s te maken. ◆ De indicator [ ] verschijnt in het LCD- Capturing... ] s’affiche sur l’écran LCD. scherm. 3. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour prendre une photo. 3 Photo Capture Remarque ✤ Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît. 54 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Druk op de opnametoets om een foto te nemen. 800 NB ✤ Als de batterij bijna leeg is, knippert het pictogram en werkt de flitser niet (flitspictogram gaat uit). FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Photo – Prise Gebruiksstand Foto: Opname (Record) Zoom avant et arrière In- en uitzoomen Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet photographié. Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp. 1. 1. 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. Zoom Out ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop 800 Photo Capture nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). 2. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. BLC ◆ Pour prendre des photos, appuyez à ◆ Om een foto te maken drukt u op de nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt]. Photo Capture 800 Druk op de [ ▲ /▼ ] toets om uit te zoomen. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour zoomer vers l’arrière. ● ● Remarque ✤ ● Le sujet paraît s’éloigner lorsque vous zoomez vers l’arrière. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour zoomer vers l’avant. opnametoets. Photo Capture 800 Druk op de [▲ /▼ ] toets om in te zoomen. Zoom In ● Le sujet semble se rapprocher lorsque vous zoomez vers l’avant. L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie. Het onderwerp lijkt verder weg wanneer u uitzoomt. Het onderwerp lijkt dichterbij wanneer u inzoomt. NB ✤ Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een hoger energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is. 55 FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Photo – Visionnage Gebruiksstand Foto: Weergave (Play) Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Digitale foto’s bekijken op het LCD-scherm Il est pratique de pouvoir visionner les photos sur l’écran LCD dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur). 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez- le à nouveau vers le bas. 2 Photo 4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver la photo que vous souhaitez voir. ◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente. 5. MP3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. 1. Mode Selection Video ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. U kunt uw foto’s op het LCD-scherm weergeven wanneer en waar u maar wilt - in de auto, binnen, buiten, etc. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen Voice Recorder wordt getoond (Mode Selection). File Browser 3 Photo Capture 2. 800 Settings getoond (Photo Capture). Capturing... 3. Back 4. 4 Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <View>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen de gewenste foto op. ◆ Iedere keerdat u op de [ ▲ /▼ ] toets drukt, Photo View 100-0022 gaat u naar de volgende miniatuurweergave. ◆ Iedere keerdat u op de [+]/[ - ] toets drukt, verschijnt de volgende pagina met 6 miniatuurweergaven. Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner la photo de votre choix. ◆ Celle-ci s’affiche en plein écran. 5. 5 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. ◆ Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt Capture View Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Photo View 100-0022 Druk op de [OK] toets om de gekozen foto te bekijken. ◆ De foto verschijnt op het scherm. Remarque NB Capturing... ✤ 56 La durée de chargement de la photo peut varier en fonction de sa taille. ✤ Het kan even duren voordat de foto wordt getoond; dit hangt af van de resolutie en de kwaliteit van de foto. Mode Photo – Options liées aux fichiers NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Met bestanden werken (File Options) Suppression de fichiers photo Fotobestanden verwijderen FRANÇAIS Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu <File Options> (Options liées aux fichiers). 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. U kunt fotobestanden verwijderen in het menu <File Options>. 3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. View Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Settings ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond Photo Capture 1. 800 Capture (Mode Selection). Back Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. 2. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. 4. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View > (Visionnage). 6. 7. 5 Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 3. Capture File Options 01 03 Back 4. 5. 6 Photo View 100-0022 Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <View>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen de foto op die u wilt verwijderen. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets. ◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen. Delete Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers photo. Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Photo View 100-0022 View Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar Photo en druk op de [OK] toets. Lock Copy To 6. 01 03 DPOF 7. Back Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en druk op de [OK] toets. Druk tenslotte op de [OK] toets. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. ◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt verwijderd. 7 Photo View 100-0022 Delete Choose the file(s) to delete Lock 01 Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back ◆ All: Alle fotobestanden worden verwijderd. ◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van fotobestanden. 03 NB ✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. 57 FRANÇAIS Mode Photo – Options liées aux fichiers NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Met bestanden werken (File Options) Verrouillage de fichiers photo Fotobestanden beveiligen Vous pouvez verrouiller les fichiers photo importants que vous ne souhaitez U kunt belangrijke fotobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te pas supprimer. voorkomen. 800 Photo Capture 3 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le Capture bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à aan te zetten. View nouveau vers le bas. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. 2. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Settings Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. L’écran Back ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). 2. ◆ Photo Prise de photo apparaît. 3. 4. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. 5 Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Photo View 100-0022 3. Capture View File Options 01 03 4. Back 5. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage). 6. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 Photo View 100-0022 Copy To 6. 01 03 7. DPOF Back Remarques ✤ ✤ 58 Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. 7 Photo View 100-0022 Delete Choose the file(s) you would Lock to lock. 01 Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en druk op de [OK] toets. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. ◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt beveiligd. ◆ All: Alle fotobestanden worden beveiligd. ◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van fotobestanden. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers photo. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <View>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen de foto op die u wilt beveiligen. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets. ◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen. Delete Lock Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. NB 03 ✤ ✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden. Mode Photo – Options liées aux fichiers NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Met bestanden werken (File Options) Fonction DPOF (Digital Print Order Format) DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format) FRANÇAIS 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 1. 3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Photo Capture 800 ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt Capture Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. getoond (Mode Selection). View 2. Settings Back ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. 4. 5. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton 5 [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] sélectionner le fichier photo que vous souhaitez imprimer. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour 6 sélectionner <DPOF> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner les copies que vous souhaitez imprimer. Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ Reportez-vous à la page 116 pour plus de détails sur l’impression des fichiers à l’aide de la fonction <DPOF>. ✤ Vous pouvez imprimer jusqu’à 30 copies par l’intermédiaire de la fonction <DPOF>. 3. Photo View 100-0022 Capture View File Options 4. 01 03 5. Back Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <View>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen een foto op die u wilt laten afdrukken. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets. ◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen. 6. Photo View 100-0022 Delete Lock Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <DPOF> en druk op de [OK] toets. ◆ U kunt alleen voor <DPOF> kiezen als u het 01 geheugentype ‘External’ hebt ingesteld. Zie bladzijde 32. 03 DPOF 7. Back 7 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Copy To que lorsque vous avez opté pour le stockage de type ‘External’ (Externe). Reportez-vous à la page 32. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Selecteer met de [ ▲ /▼ ] toetsen andere foto’s die u wilt laten afdrukken. Photo View 100-0022 Delete 0 copies for DPOF print Lock Copy To ext. 01 DPOF Press OK to set. Back Press Back to cancel. NB 03 ✤ ✤ ✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. Zie bladzijde 116 voor meer informatie over het afdrukken van DPOF bestanden. U kunt maximaal 30 foto’s aanwijzen bij de DPOF afdrukfunctie. 59 FRANÇAIS Mode Photo – Options liées aux fichiers NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Met bestanden werken (File Options) Copie de fichiers photo Fotobestanden kopiëren Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe. U kunt uw foto’s naar het interne of externe geheugen kopiëren. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera 800 Photo Capture 3 aan te zetten. pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau Capture Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. vers le bas. View ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond Settings Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. (Mode Selection). 2. Back ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. 4. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. 5 6. 3. Capture File Options 01 03 4. Back 5. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage). Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Photo View 100-0022 View 6 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Delete Copy To 01 wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal) gekopieerd. 7. Back stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne). 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont sélectionnés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers photo. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 60 7 01 Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. ◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt gekopieerd. ◆ All: Alle fotobestanden worden gekopieerd. ◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van fotobestanden. Photo View 100-0022 Delete Choose the file(s) to copy Lock to memory stick? Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To> en druk op de [OK] toets. ◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt ingesteld, 03 DPOF ◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <View>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen de foto op die u wilt kopiëren. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets. ◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen. Photo View 100-0022 Lock Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. 03 NB ✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave, kunt u direct naar <File Options> gaan. Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) Taille des fichiers photo Resolutie fotobestanden instellen (Size) FRANÇAIS Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers photo. 1. 3 Capture Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacezle à nouveau vers le bas. Settings Back 4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez opter pour une résolution 800x600 ou 640x480. 5. 6. ✤ ✤ getoond (Mode Selection). 2. 4 Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Photo Settings Light Auto Focus AF EIS On White Balance Auto 5 3. 4. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Size> en druk op de [OK] toets. ◆ U kunt kiezen voor een resolutie van 800x600 of Photo Settings 640x480 pixels. Size Light 5. Auto Focus AF EIS On 6. White Balance Auto 6 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Size Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Remarques Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. U kunt de fotoresolutie instellen. Het aantal foto’s dat kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en de resolutie van de fotobestanden. 1. View ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Photo Capture 800 Photo Capture 640 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste opnameresolutie en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. NB ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. 61 FRANÇAIS Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) Flash Flitser instellen (Light) Le flash ne fonctionne qu’en mode Photo. Il permet à l’utilisateur de De flitser werkt alleen in de fotostand. Dankzij de flitser kunt u ook prendre des photos dans des conditions d’éclairage faible onder donkere omstandigheden fotograferen, bijvoorbeeld als het (par exemple la nuit, à l’ombre et en intérieur). nacht is of als u binnen bent. 800 Photo Capture 3 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera Capture aan te zetten. pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau View Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. vers le bas. Settings ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond Back Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. (Mode Selection). 2. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. 4. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Light> (Flash) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: Le flash se déclenche automatiquement en fonction des conditions. ◆ On (Activé) ( ◆ Off (Désactivé) ( 6. 4 5 ): Le flash ne se déclenche jamais. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ✤ ✤ 62 Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.. ¡¿600 800¡¿600 800¡¿ Light Auto Focus AF On 3. 4. 5. Photo Settings Size ¡¿600 800¡¿600 800¡¿ Light On Focus AF EIS On 6 Photo Capture ◆ Off( 6. ): flitser uitzetten. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Het pictogram van de gekozen instelling verschijnt. NB 800 ✤ Capturing... BLC Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Light> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op de [OK] toets. ◆ Auto: flitser automatisch inschakelen. ◆ On( ): flitser aanzetten. White Balance Auto ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ✤ Size White Balance Auto ): Le flash se déclenche à chaque photo. Remarques Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Photo Settings EIS Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. Als de batterij bijna leeg is en de batterij-indicator knippert, werkt de flitser niet en wijzigt het pictogram van de flitser in de uit-stand. FRANÇAIS Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) Mise au point Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique). 1. 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. Scherpstelling instellen (Focus) U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De juiste keuze hangt af van uw onderwerp en de achtergrond. Meestal is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze. 3 Photo Capture 800 1. Capture View ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Settings Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). 2. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. 4. 5. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4 3. ¡¿600 800¡¿600 800¡¿ Light Auto Focus AF ◆ AF: La mise au point se fait automatiquement. EIS On Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut. ◆ MF( ): La mise au point se fait manuellement. White Balance Auto ◆ AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen 5 Photo Settings 5. Size ¡¿600 800¡¿600 800¡¿ Light Auto Focus MF EIS On ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 6. staat de camera standaard op AF. ): Handmatig scherpstellen. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het bijbehorende pictogram. ◆ Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram getoond. White Balance Auto Mise au point manuelle Remarques 4. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Focus> en druk op de [OK] toets. ◆ MF( ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche. Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière. ◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAMESCOPE. ◆ Cas d'un sujet dans la brume ou sur fond enneigé. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Photo Settings Size Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Handmatig scherpstellen 6 Photo Capture 800 Capturing... U kunt handmatig scherpstellen met de [ + ] / [ - ] toetsen. Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn wanneer: ◆ De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde afstand van de camera bevinden. ◆ Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw. BLC NB ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. 63 FRANÇAIS Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) EIS (stabilisateur électronique d'image) Beeldstabilisator instellen (EIS) Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos. Pour plus de détails, reportezbewegingen van de camera tijdens het maken van digitale foto’s. Zie pagina 46 voor 800 vous à la page 46. aanvullende informatie. Photo Capture 3 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers Capture camera aan te zetten. le bas pour allumer le camescope puis déplacezView Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. le à nouveau vers le bas. Settings ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Back 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4 ◆ On (Activé) ( 5 ): La fonction EIS (Stabilisateur électronique d’image) est activée. ◆ Off (Désactivé): La fonction EIS (Stabilisateur électronique d’image) est désactivée. 5. 6. getoond (Mode Selection). 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Photo Settings Size 800 x 600 Light Auto Focus AF EIS On White Balance Auto Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). 3. 4. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <EIS> en druk op de [OK] toets. ◆ On( Photo Settings Size 800 x 600 Light Auto Focus AF EIS Off ): EIS functie aanzetten. ◆ Off: EIS functie uitzetten. 5. 6. White Balance Auto Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt 6 Photo Capture 800 getoond. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Remarques ✤ ✤ 64 Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). NB ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) Balance des blancs Witbalans instellen (White Balance) FRANÇAIS La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance (Balance des blancs) est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages. 1. 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 3 De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon, schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt voor natuurlijke kleuren. 800 Photo Capture 1. Capture View ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Settings Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). 2. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir 4 sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions. ◆ Hold (Verrouillage) ( ): L’enregistrement se fait sur la base du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur. ◆ Outdoor (Extérieur) ( ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (lumière naturelle). ◆ Indoor (Intérieur) ( ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à décharge, éclairage de studio ou flash vidéo). 5. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Size 800 x 600 Light Auto Focus AF EIS On ✤ de omstandigheden. ): Afregelen op de kleur van het gekozen onderwerp. ◆ Outdoor ( ): Daglicht. ◆ Hold ( Size 800 x 600 Light Auto Focus AF EIS On Photo Capture Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <White Balance> en druk op de [OK] toets. ◆ Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van Photo Settings ◆ Indoor ( 5. 6. ): Kunstlicht. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond. ◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen 800 pictogram getoond. Remarques ✤ 3. 4. White Balance Hold 6 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Photo Settings White Balance Auto 5 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. NB Capturing... BLC Si vous sélectionnez Back <Retour> dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. 65 FRANÇAIS Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) Fonction Program AE (exposition automatique programmable) Belichtingsprogramma instellen (Program AE) Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ 2. 4. ◆ ◆ ◆ ◆ 6. L’écran Sélection de mode s’affiche. Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. Sports (Sports) ( ): Permet de photographier des personnes ou des objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l'intérieur d'une voiture. Spotlight (Projecteur) ( ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. Sand/Snow (Sable/Neige) ( ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. HS Shutter (Grande vitesse d’obturation) ( ): Permet de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Photo Capture 800 1. Capture Selection). Settings 2. Back 4 Photo Settings 4. Auto Focus AF ◆ Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en achtergrond. EIS On De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en 1/250 seconde, afhankelijk van de omstandigheden. ◆ Sports ( ): Om snel bewegende onderwerpen vast te leggen. Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of werken vanuit een rijdende auto. ◆ Spotlight ( ): Compenseert fel verlichte onderwerpen tegen een donkere achtergrond, bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen. ◆ Sand/Snow ( ): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op het strand of in de sneeuw. ◆ HS Shutter (( ): Korte sluitertijd om snel bewegende onderwerpen scherp vast te leggen. White Balance Auto Program AE 5 Auto Photo Settings Light Auto Focus AF EIS On White Balance Auto Program AE 6 ✤ 66 Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Program AE> en druk op de [OK] toets. Light Sand/Snow Photo Capture 800 5. 6. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond. ◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. ✤ Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). 3. ◆ Remarques Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode View L’écran Prise de photo apparaît. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ 5. 3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ 3. Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis van de omstandigheden. getoond. Capturing... NB BLC ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) Fonction BLC (compensation de contre-jour) Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) FRANÇAIS La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre CAMESCOPE pour photographier une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé. 1. 3 Photo Capture 800 1. Capture View Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. Settings Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. getoond (Mode Selection). 3. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez sur [OK]. ◆ On (Activé) ( ): Permet d’activer la fonction BLC (Compensation de contre-jour). ◆ Off (Désactivé) : Permet de désactiver la fonction BLC (Compensation de contre-jour). 5. 6. 2. 4 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône < Focus AF EIS On 3. Program AE Auto BLC Off 4. Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <BLC> en druk op de [OK] toets. ◆ On ( ): tegenlichtcompensatie aanzetten. ◆ Off: tegenlichtcompensatie uitzetten. Photo Settings Auto Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. On ◆< 5. Focus AF EIS On White Balance Auto Program AE BLC Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Photo Settings White Balance Auto 5 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt Back ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie gebruiken om het lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond zoals zand of sneeuw; onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam. 6. > wordt getoond. > s’affiche. 6 Photo Capture 800 Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). NB Capturing... ✤ BLC ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. 67 FRANÇAIS 3 NEDERLANDS MP3/Mode Enregistreur vocal/ Explorateur de fichiers Mode MP3 Enregistrement de musique sur le camescope . 70 3 MP3 muziek, spraakopnamen en geluidsbestanden MP3 Muziek in camera zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Copie de fichiers musicaux vers le camescope . 70 Muziekbestanden naar de camera kopiëren . . . 70 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Lecture de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 71 Muziekbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Options de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Weergave-opties (Play Options) . . . . . . . . . 72 Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Herhalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 73 Met bestanden werken (File Options) . . . . 73 Suppression de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 73 Verrouillage de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 74 Copie de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Muziekbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 73 Muziekbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 74 Muziekbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Mode Enregistreur vocal Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Spraakopnamen Opname (Record) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Enregistrement de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Spraak opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Lecture de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Spraakbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 78 Met bestanden werken (File Options) . . . . 78 Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 78 Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 79 Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Spraakbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 78 Spraakbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 79 Spraakbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Explorateur de fichiers Suppression des fichiers ou des dossiers . . . . . Verrouillage des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copie des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . . Affichage d’informations sur les fichiers . . . . . . . Door bestanden navigeren (File Browser) 81 82 83 84 Bestanden en mappen verwijderen . . . . . . . . . . Bestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestanden en mappen kopiëren . . . . . . . . . . . . Bestandsinformatie bekijken . . . . . . . . . . . . . . . 81 82 83 84 69 Mode MP3 – Enregistrement de musique sur le camescope FRANÇAIS Copie de fichiers musicaux vers le camescope Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le camescope doit être branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. Vous n’êtes pas obligé(e) de connecter le camescope à votre PC lorsque vous transférez des fichiers musicaux directement vers un Memory Stick. 1. NEDERLANDS MP3: Muziek in camera zetten Muziekbestanden naar de camera kopiëren U kunt muziekbestanden van uw pc naar het interne geheugen van de camera kopiëren of ze op een Memory Stick (Pro) zetten. Om muziekbestanden in het interne geheugen te zetten, moet u de camera via de usb kabel op de pc aansluiten. Wanneer u muziekbestanden rechtstreeks op een memory stick zet, hoeft de camera niet met de pc verbonden te zijn. Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB 1. ◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et l’icône symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de travail. 2. 3. 4. Sluit de camera op de pc aan via de USB kabel. ◆ Uw computer herkent het apparaat. In het venster ‘Deze computer’ verschijnt het interne geheugen met het pictogram van een verwisselbaar schijfstation. Faites un double clic sur le nouveau lecteur amovible pour l’ouvrir. Sélectionnez le dossier MP3 et faites un double-clic pour y accéder. Copiez le fichier MP3 de votre choix de votre ordinateur vers le CAMESCOPE. 2. Dubbelklik op het nieuwe verwisselbare schijfstation om het te openen. 3. Dubbelklik op de mp3 map om deze te openen. 4. Kopieer uw mp3 bestanden van de pc naar de camera. ◆ Zie ook de mapstructuur op bladzijde 29. ◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des dossiers, page 29. Débranchement du câble USB Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit. 1. Avec la souris, faites un clic droit sur l’icône de disque amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’. 2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît. USB verbinding afsluiten Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt: 1. Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op het pictogram ‘Hardware veilig verwijderen’. 2. Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm verschijnt dat deze keuze bevestigt. 3. Verwijder de usb kabel. Remarques ✤ Le transfert et la lecture se font de la même façon avec un Memory Stick qu’avec la mémoire interne. ✤ Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page 113. 70 NB ✤ ✤ Kopiëren naar een memory stick gaat op dezelfde manier als kopiëren naar het interne geheugen. Als u gebruik maakt van Windows98SE, zie dan bladzijde 113 voor het installeren van het usb stuurprogramma. FRANÇAIS NEDERLANDS Mode MP3 – Lecture MP3: Weergave Lecture de fichiers musicaux Muziekbestanden afspelen Vous pouvez écouter la musique directement copiée à partir de votre U kunt de muziekbestanden afspelen die u met uw pc in het interne ordinateur ou utiliser le Memory Stick. geheugen van de camera of op een memory stick hebt gezet. 1. Reliez les écouteurs au CAMESCOPE. 1. Sluit de oortelefoon op de camera aan. Mode Selection 3 ◆ Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut◆ Als u geen koptelefoon aansluit, komt de muziek Video parleur interne, sans écouteurs. uit de ingebouwde luidspreker. Photo 2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas camera aan te zetten. pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau MP3 Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. vers le bas. Voice Recorder ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. File Browser getoond (Mode Selection). 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le 3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. MP3 Play MP3 en druk op de [OK] toets. 4 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour localiser le fichier 4. Zoek met de [ ▲ /▼ ] toetsen het bestand op 1 hey jude.mp3 musical que vous souhaitez écouter puis appuyez sur dat u wilt afspelen en druk op de [OK] le bouton [OK]. 2 I believe I can fly.mp3 toets. ◆ Le fichier sélectionné est lu. 5. ◆ De gekozen muziek wordt afgespeeld. 3 black or white.mp3 Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture. 5. 4 Let it be.mp3 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de ◆ Wanneer u op de [OK] drukt, schakelt de camera lire le fichier ou de passer en mode Pause. Utilisation de [ ▲ /▼ ] ✤ ✤ Appuyez sur l’interrupteur [▲ ] Pendant les deux premières secondes de la lecture : le fichier précédent est lu. Plus de deux secondes après le début de la lecture : le fichier est lu à nouveau depuis le début. Appuyez sur l’interrupteur [▼ ] La lecture du fichier suivant commence. 5 om tussen afspelen en pauze. MP3 Play De [ ▲ /▼ ] toetsen 2. I belive i can fly.mp3 ✤ ✤ 4.4 Kbytes Stereo 44.1KHz 128Kbps 03:19 / 04:32 ✤ Remarques ✤ ✤ Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication ‘----’. Si vous actionnez l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez plus utiliser aucun bouton à l’exception de l’interrupteur Power et du bouton de réglage du volume sonore +/-. L’interrupteur MP3 Hold ne fonctionne qu’en mode MP3. En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement. Druk opnieuw op de [OK] toets om de weergave te pauzeren. De [▲ ] toets Binnen 2 seconden nadat de weergave is gestart: de camera gaat naar het vorige bestand. Vanaf 2 seconden nadat de weergave is gestart: de camera gaat terug naar het begin van het bestand. De [▼ ] toets De camera gaat naar het volgende bestand. NB ✤ ✤ ✤ Afhankelijk van de titel van het mp3 bestand kan de aanduiding ‘----’ op het scherm verschijnen. Als u de schakelaar MP3 Hold in de vergrendelstand zet, worden alle toetsen uitgeschakeld, behalve de aan/uit knop en de volume +/- toetsen. De schakelaar MP3 Hold werkt alleen in de mp3 stand. Het is mogelijk dat de namen van MP3-bestanden niet goed worden weergegeven en dat bestanden niet worden afgespeeld. Geef in dat geval het bestand een andere naam, waarin alleen letters uit het alfabet worden gebruikt. 71 FRANÇAIS NEDERLANDS Mode MP3 – Options de lecture MP3: Weergave-opties (Play Options) Lecture répétée Herhalen Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle. 1. Reliez les écouteurs au CAMESCOPE. ◆ Vous pouvez également écouter de la musique 3 3. de ingebouwde luidspreker. 2 I believe I can fly.mp3 4 Let it be.mp3 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play Options> (Options de lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Repeat> (Lecture répétée) puis appuyez sur le bouton [OK]. 2. 3 black or white.mp3 getoond (Mode Selection). 4 3. MP3 Play 1 heyOptions Play jude.mp3 3 black or white.mp3 Back bestanden verschijnt. 4. 4 Let it be.mp3 5 What a wonderful world.mp3 5 5. ◆ Off: Herhaalfunctie beëindigen. All Back ◆ One: Één bestand herhalen. 6. ◆ Off (Désactivé): la fonction de lecture répétée est désactivée. ◆ One (Un): un seul fichier est répété. 6. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. 7. 6 72 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om het menu te sluiten. MP3 Play Repeat One Back Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play Options> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Repeat> en druk op de [OK] toets. ◆ All: Alle bestanden worden herhaald. MP3 Play Repeat ◆ All (Tout): tous les fichiers sont répétés. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand MP3 en druk op de [OK] toets. ◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 2 I belive File Options i can fly.mp3 plages s’affiche. 5. Sluit de oortelefoon op de camera aan. ◆ Als u geen oortelefoon aansluit, komt de muziek uit Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des 4. 1. MP3 Play 1 hey jude.mp3 grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs. 2. U kunt een bepaald bestand of alle bestanden continu laten herhalen. NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. FRANÇAIS NEDERLANDS Mode MP3 – Options liées aux fichiers MP3: Met bestanden werken (File Options) Suppression de fichiers musicaux Muziekbestanden verwijderen Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 2 plages s’affiche. 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. 4 Let it be.mp3 getoond (Mode Selection). 2. 5 What a wonderful world.mp3 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand MP3 en druk op de [OK] toets. ◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 3 MP3 Play 1 heyOptions Play jude.mp3 bestanden verschijnt. 3. 2 I belive File Options i can fly.mp3 3 black or white.mp3 Back 4. 4 Let it be.mp3 5 What a wonderful world.mp3 4 5. MP3 Play verwijderd. Lock Lock 2 I belive i can fly.mp3 ◆ All: Alle muziekbestanden worden verwijderd. Copy To Copy Toor white.mp3 3 black ◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): tous les fichiers musicaux sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): annule la suppression des fichiers musicaux. 5 What a wonderful world.mp3 5 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File Options> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en druk op de [OK] toets. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ] toets. ◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt Delete Delete 1 hey jude.mp3 Back Back 4 Let it be.mp3 ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt 3 black or white.mp3 ◆ Selected (Sélectionné): le fichier musical Remarque 1. 2 I believe I can fly.mp3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des MP3 Play 1 hey jude.mp3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. U kunt muziekbestanden uitkiezen om te verwijderen. muziekbestanden. MP3 Play 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) to delete 5.6 Mbytes Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel 03:19 / 04:32 NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. 73 FRANÇAIS NEDERLANDS Mode MP3 – Options liées aux fichiers MP3: Met bestanden werken (File Options) Verrouillage de fichiers musicaux Muziekbestanden beveiligen Vous pouvez verrouiller les fichiers musicaux importants que vous ne souhaitez pas supprimer. 1. 2. 2 2 I believe I can fly.mp3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 3 black or white.mp3 ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. 4 Let it be.mp3 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. 5 What a wonderful world.mp3 3 ✤ ✤ 74 2 I belive File Options i can fly.mp3 3 black or white.mp3 Back 5 What a wonderful world.mp3 4 bestanden verschijnt. 3. 4. 5. MP3 Play beveiligd. Lock Lock 2 I belive i can fly.mp3 ◆ All: Alle muziekbestanden worden beveiligd. Copy To Copy Toor white.mp3 3 black sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers musicaux. 5 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File Options> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en druk op de [OK] toets. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. ◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt Delete Delete 1 hey jude.mp3 5 What a wonderful world.mp3 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand MP3 en druk op de [OK] toets. ◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 4 Let it be.mp3 Back Back 4 Let it be.mp3 Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. getoond (Mode Selection). 2. MP3 Play 1 heyOptions Play jude.mp3 ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical Remarques 1. 1 hey jude.mp3 plages s’affiche. 4. MP3 Play Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des 3. U kunt belangrijke muziekbestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen. ◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van muziekbestanden. MP3 Play 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) you would to Mbytes lock. 5.6 Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel NB ✤ 03:19 / 04:32 ✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden. FRANÇAIS NEDERLANDS Mode MP3 – Options liées aux fichiers MP3: Met bestanden werken (File Options) Copie de fichiers musicaux Muziekbestanden kopiëren Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe 1. 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 2 U kunt uw muziekbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren. MP3 Play 1. 1 hey jude.mp3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2 I believe I can fly.mp3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. 3 black or white.mp3 ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). 4 Let it be.mp3 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand MP3 en druk op de [OK] toets. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 2. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche. 3. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne). 5. bestanden verschijnt. 3 Remarque 4 Let it be.mp3 ◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt 3. 4. ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal) gekopieerd. 5 What a wonderful world.mp3 4 MP3 Play 5. Delete Delete 1 hey jude.mp3 Lock Lock 2 I belive i can fly.mp3 Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. ◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt Copy To Copy Toor white.mp3 3 black sélectionné est copié. ✤ Si vous activez la fonction de verrouillage à l’aide de l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-]. 3 black or white.mp3 Back Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File Options> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To> en druk op de [OK] toets. 2 I belive File Options i can fly.mp3 ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical musicaux. MP3 Play 1 heyOptions Play jude.mp3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers Schuif de [Mode] knop omlaag en weer omlaag om de camera aan te zetten. gekopieerd. Back Back 4 Let it be.mp3 ◆ All: Alle muziekbestanden worden gekopieerd. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van muziekbestanden. 5 MP3 Play 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) to copy to Mbytes internal memory? 5.6 Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel 03:19 / 04:32 NB ✤ Als u de MP3 Hold schakelaar aanzet, kunt u geen muziekbestanden verwijderen, beveiligen of kopiëren. U kunt dan alleen de aan/uit schakelaar en de volume [+]/[ - ] toetsen gebruiken. 75 FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Enregistreur vocal –Enregistrement Spraakopnamen: Opname (Record) Enregistrement de voix Spraak opnemen Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone interne du CAMESCOPE. 1. 2. 3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 2 U kunt spraak opnemen met de ingebouwde microfoon van de camera. Mode Selection 1. Video Photo MP3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Voice Recorder Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt ] pour réaliser l’enregistrement vocal. File Browser ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). 2. Voice Record 3 9 2004/01/01 12:18:12 AM Stereo 8KHz 128Kbps 3. op het scherm en de opname wordt gestart. (ENR.) s’affichent. L’enregistrement commence. Appuyez sur le bouton Record/Stop <Enr./Arrêt > pour mettre fin à l’enregistrement vocal. ◆ Le témoin < ■ STBY > (VEILLE) s’affiche et 00:00:16 / 00:24:32 REC Voice Record 4 Druk op de opnametoets om de spraakopname te beëindigen. beëindigd. Stereo 8KHz 128Kbps 00:00:16 / 00:24:32 4. ◆ < ■ STBY > verschijnt en de opname wordt 9 l’enregistrement s’arrête. 76 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand Voice Recorder en druk op de [OK] toets. Druk op de opnametoets om de spraakopname te starten. ◆ De verstreken tijd en <● REC> verschijnen ◆ Le temps écoulé et le témoin <● REC> 4. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. STBY FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Enregistreur vocal – Lecture Lecture de fichiers vocaux Spraakbestanden afspelen Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en branchant les écouteurs. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 3. 4. 5. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous souhaitez lire. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire l’enregistrement vocal. ◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre momentanément la lecture. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Retour] en mode Veille pour afficher la liste des fichiers. U kunt desgewenst de oortelefoon aansluiten om de spraakopnamen af te luisteren. 1. 9 Stereo 8KHz 128Kbps Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). 00:00:16 / 00:24:32 3 STBY 2. 3. Voice Record Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back 4. 5. 00:00:16 / 00:24:32 4 Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un enregistrement Bouton Lecture/Pause [ ]: Permet de lire un fichier vocal ou d’en suspendre la lecture. Bouton Retour rapide [ ]: Permet de revenir en arrière dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/revenir au fichier précédent. Bouton Avance rapide [ ]: Permet d’avancer dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/de passer au fichier suivant. Voice Record 2 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Spraakopnamen: Weergave (Play) 6 STBY 6. Voice Play Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand Voice Recorder en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets wanneer het spraakopnamescherm verschijnt (Voice Record). Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het bestand dat u wilt afspelen. Druk op de [OK] toets om het bestand af te spelen. ◆ Druk opnieuw op de [OK] toets als u het afspelen 1 2004/01/01 12:22:00 AM 2 2004/01/02 1:23:00 AM 3 2004/01/03 5:39:00 AM 4 2004/01/07 7:13:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM Voice Play 2 01/01/2004 01:23 5.0 Mbytes Stereo 8KHz 128Kbps wilt pauzeren. Toetsen die u tijdens spraakweergave kunt gebruiken Weergave/pauze [ ] toets: spraakbestand afspelen/pauzeren Terugspoelen [ ] toets: terugspoelen (meer dan 2 seconden indrukken)/naar voorgaand bestand Vooruitspoelen [ ] toets: vooruitspoelen (meer dan 2 seconden indrukken)/naar volgend bestand NB 00:00:12 / 00:05:12 ✤ Als u in de spraakopname standby-stand voor [Back] kiest, verschijnt de lijst met bestanden. 77 Mode Enregistreur vocal – Options liées aux fichiers FRANÇAIS Suppression de fichiers vocaux Spraakbestanden verwijderen Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 4 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. 6. 7. est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vocaux. Remarque 78 ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. getoond (Mode Selection). File Options 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM 7:13:00 AM Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand Voice Recorder en druk op [OK]. Druk op de [Menu] toets wanneer het spraakopnamescherm verschijnt (Voice Record). Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk op [OK]. 5 2004/01/07 11:54:00 AM ◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> 00:00:16 / 00:24:32 5 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt 2. STBY 3. Voice Play Record 1 01/01/2005 Play 2 01/01/2005 12:22:00 AM 4. 1:23:00 AM 5. kiezen. 6 Copy To 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en druk op de [OK] toets. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. 7:13:00 AM ◆ Selected: Het gekozen spraakbestand wordt 5 2004/01/07 11:54:00 AM 7 6. Voice Play Delete 1 01/01/2005 Lock 2 01/01/2005 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné 1. Voice Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture). U kunt spraakbestanden uitkiezen om te verwijderen. Record ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. NEDERLANDS Spraakopnamen: Met bestanden werken (File Options) 12:22:00 AM 5. 1:23:00 AM verwijderd. ◆ All: Alle spraakbestanden worden verwijderd. ◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van Voice Play spraakbestanden. Record 1 04/07/04the file(s) 12:22 pm Choose to delete Play 2 04/07/05 1:23 am File Option 3 04/07/05 Back 4 04/07/09 5 04/07/12 Selected 5:39 pm All am 7:3 Cancelpm 11:54 NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Mode Enregistreur vocal – Options liées aux fichiers FRANÇAIS Verrouillage de fichiers vocaux Spraakbestanden beveiligen Vous pouvez verrouiller les fichiers vocaux importants que vous ne souhaitez pas supprimer. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 4 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Voice Record U kunt belangrijke spraakbestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen. 1. Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. NEDERLANDS Spraakopnamen: Met bestanden werken (File Options) ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). 00:00:16 / 00:24:32 5 STBY Voice Play Record 1 01/01/2005 Play 2 01/01/2005 2. 3. 12:22:00 AM 1:23:00 AM File Options 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM 7:13:00 AM 4. 5. 6. 7. 6 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. kiezen. Voice Play Copy To 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM 7:13:00 AM Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en druk op de [OK] toets. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. 5 2004/01/07 11:54:00 AM ◆ Selected: Het gekozen spraakbestand wordt Delete 1 01/01/2005 Lock 2 01/01/2005 6. 12:22:00 AM 1:23:00 AM 7. beveiligd. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vocaux. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand Voice Recorder en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets wanneer het venster Voice Record verschijnt. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk op [OK]. ◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture). Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. 7 ◆ All: Alle spraakbestanden worden beveiligd. Voice Play ◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van Record 1 04/07/04the file(s) 12:22 Choose youpm would Play to lock. 2 04/07/05 1:23 am File Option 3 04/07/05 Back 4 04/07/09 5 04/07/12 Selected 5:39 pm All am 7:3 Cancelpm 11:54 spraakbestanden. NB ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden. 79 Mode Enregistreur vocal – Options liées aux fichiers FRANÇAIS Copie de fichiers vocaux Spraakbestanden kopiëren Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 4 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. U kunt spraakbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren. 1. Voice Record Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. NEDERLANDS Spraakopnamen: Met bestanden werken (File Options) ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). File Options 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand Voice Recorder en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets wanneer het venster Voice Record verschijnt. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk op [OK]. 7:13:00 AM ◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> 5 2004/01/07 11:54:00 AM 2. 00:00:16 / 00:24:32 5 STBY 4. 12:22:00 AM 1:23:00 AM Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton[OK]. 6 de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vocaux. Remarque 80 ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. kiezen. Voice Play Delete 1 01/01/2005 Lock 2 01/01/2005 ◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type 7. 5. 6. aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture). 6. 3. Voice Play Record 1 01/01/2005 Play 2 01/01/2005 ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées 7 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal) gekopieerd. 12:22:00 AM 1:23:00 AM Copy To 3 01/02/2005 Back 4 2004/01/07 5:39:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM 7. 7:13:00 AM gekopieerd. ◆ All: Alle spraakbestanden worden gekopieerd. ◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van Delete 1 04/07/04the file(s) 12:22 pm Choose to copy Lock to memory stick? 2 04/07/05 1:23 am 5 04/07/12 Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. ◆ Selected: Het gekozen spraakbestand wordt Voice Play Copy To 3 04/07/05 Back 4 04/07/09 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To> en druk op de [OK] toets. spraakbestanden. Selected 5:39 pm All am 7:3 Cancelpm 11:54 NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. FRANÇAIS NEDERLANDS Explorateur de fichiers Door bestanden navigeren (File Browser) Suppression des fichiers ou des dossiers Bestanden en mappen verwijderen Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou dossiers que vous avez enregistrés. 1. 2. 3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis actionnez- le à nouveau. 2 Mode Selection U kunt de bestanden (avi, mp3, jpeg, wav) en mappen verwijderen die u zelf gemaakt hebt. Video 1. Photo ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. MP3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser (Explorateur de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [OK]. Voice Recorder File Browser 3 / ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). 2. 3. DCIM MISC MSAMSUNG ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez 5. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Delete> (Supprimer). Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage de votre choix. Appuyez sur le bouton [OK]. map wilt verwijderen. ◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een te 4 verwijderen bestand of map komt. / . . . / 100SSWAV Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV Copy To SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV 4. 5. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar File Browser en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de map die u wilt verwijderen of waar het te verwijderen bestand zich in bevindt. Druk op de [OK] toets. ◆ Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde supprimer le fichier sélectionné. ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche. 4. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. 6 ◆ Selected: Het gekozen bestand wordt verwijderd. / . . . / 100SSWAV ◆ All: Alle bestanden worden verwijderd. ◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van bestanden. Delete Up One Choose theLevel file(s) to delete Lock SWAV0001.WAV Copy To Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. 81 FRANÇAIS NEDERLANDS Explorateur de fichiers Door bestanden navigeren (File Browser) Verrouillage des fichiers Bestanden beveiligen Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo ou photo importants afin U kunt belangrijke video- en fotobestanden beveiligen om onbedoeld d’éviter toute suppression accidentelle. verwijderen te voorkomen. 2 Mode Selection 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de Video vers le bas pour allumer le camescope puis camera aan te zetten. Photo actionnez-le à nouveau. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. 2. 3. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. MP3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser (Explorateur de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK]. Voice Recorder File Browser 3 5. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. 82 bestand bent dat u wilt beveiligen. 4. 4 / . . . / 100SSWAV 5. Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en druk op de [OK] toets. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. ◆ Selected: Het gekozen bestand wordt beveiligd. Copy To SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV 6 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar File Browser en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar een bestand dat u wilt beveiligen. Druk op de [OK] toets. ◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een MSAMSUNG ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers sont verrouillés. ◆ Cance (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers. 3. / MISC fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Lock> (Verrouillage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes. Appuyez sur le bouton [OK]. getoond (Mode Selection). 2. DCIM ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le 4. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt ◆ All: Alle bestanden worden beveiligd. ◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van bestanden. / . . . / 100SSWAV Delete Up One Choose theLevel file(s) you would Lock toSWAV0001.WAV lock. Copy To Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV NB ✤ ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. U kunt geen gehele mappen beveiligen. Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden. FRANÇAIS NEDERLANDS Explorateur de fichiers Door bestanden navigeren (File Browser) Copie des fichiers ou des dossiers Bestanden en mappen kopiëren Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire U kunt bestanden en mappen naar het interne of externe geheugen interne ou externe. kopiëren. 2 Mode Selection 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de Video mode] vers le bas pour allumer le camera aan te zetten. camescope puis actionnez-le à nouveau. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Photo ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser (Explorateur de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [OK]. Voice Recorder 3 ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers sont copiés. ◆ Cance (Annuler): Annule la copie des fichiers. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ◆ Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde map wilt kopiëren. kopiëren map of bestand komt. 4 / . . . / 100SSWAV 4. Copy To SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV 6 ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal) gekopieerd. 5. Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. ◆ Selected: Het gekozen bestand wordt gekopieerd. ◆ All: Alle bestanden worden gekopieerd. ◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van bestanden. / . . . / 100SSWAV Delete Up One Choose theLevel file(s) to copy Lock toSWAV0001.WAV memory stick? Copy To Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To> en druk op de [OK] toets. ◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV comme type de stockage, le fichier est copié selon l'option ‘Internal’ (Interne). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes. Appuyez sur le bouton [OK]. MSAMSUNG 3. / ◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een te ◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) 5. MISC 2. DCIM copier le fichier sélectionné. ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez copier s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Copy to> (Copier vers). getoond (Mode Selection). Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar File Browser en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de map die u wilt kopiëren of die het bestand bevat dat u wilt kopiëren. Druk vervolgens op de [OK] toets. File Browser ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez 4. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt MP3 NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. 83 FRANÇAIS NEDERLANDS Explorateur de fichiers Door bestanden navigeren (File Browser) Affichage d’informations sur les fichiers Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa date de création. 1. 2. 3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis actionnez-le à nouveau. 2 Bestandsinformatie bekijken Mode Selection U kunt de naam, indeling, grootte en datum van bestanden oproepen. 1. Video Photo MP3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Voice Recorder Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser (Explorateur de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier dont vous souhaitez afficher les informations. Appuyez sur le bouton [OK]. File Browser 3 ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). 2. / 3. DCIM MISC MSAMSUNG 4. création du fichier apparaissent à l’écran. 5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître l’affichage des informations relatives au fichier. ◆ Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à l’écran, celui-ci disparaît. 84 4 bestand bent waarvan u de informatie wilt zien. / . . . / 100SSWAV Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <File Info> (Infos fichier). ◆ Le nom, le format, la taille et la date de Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar File Browser en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar een bestand waarvan u de informatie wilt bekijken. Druk vervolgens op de [OK] toets. ◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij het ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier dont vous souhaitez consulter les informations s’affiche. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. 4. Copy To SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV ◆ Op het scherm verschijnen de naam, indeling, grootte en datum van het bestand. 5. 5 / . . . / 100SSWAV Delete SWAV0001.WAV Up One Level Size 6482524 bytes Lock SWAV0001.WAV Date 2004/01/01 Copy To 08:30:00 PM SWAV0002.WAV Locked File Info No SWAV0003.WAV Back Close SWAV0004.WAV Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File Info>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Druk op de [OK] toets wanneer u klaar bent met het bekijken van bestandsinformatie. ◆ Selecteer <Close> om het venster te sluiten. FRANÇAIS 4 NEDERLANDS Réglages du CAMESCOPE 4 Instellingen Réglages de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . 85 LCD-scherm instellen (Display) . . . . . . . . . 85 Luminosité de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Couleurs de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Helderheid (Brightness) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Kleurverzadiging (LCD Colour) . . . . . . . . . . . . . 87 Réglage de la date et de l’heure . . . . . . . . . 88 Datum/Tijd instellen (Date/Time) . . . . . . . . . 88 Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Format de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Format de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 89 90 91 Réglages système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Extinction automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction Démo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction N° de fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage de la version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 93 94 95 96 97 Tijd (Set Time) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datum (Set Date) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indeling datum (Date Format) . . . . . . . . . . . . . . Indeling tijd (Time Format) . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 89 90 91 Systeeminstellingen (System Settings) . . 92 Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off) . . . . . Demo functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) . . Bestandsnummering (File No.) . . . . . . . . . . . . . Pieptoon (Beep Sound) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Versie bekijken (Version Information) . . . . . . . . 92 93 94 95 96 97 Réglages de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Geheugen instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Choix du type de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Formatage de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Affichage de l’espace mémoire . . . . . . . . . . . . . 100 Geheugentype kiezen (Storage Type) . . . . . . . . 98 Geheugen formatteren (Formatting) . . . . . . . . . 99 Geheugenruimte bekijken (Memory Space) . . . 100 Mode USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe . . 101 Débit de la connexion USB en fonction du système . . . 102 Configuration système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Utilisation en tant que Web camescope . . . . . . 103 Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante . . . . 104 Bestanden opslaan op memory stick (External Memory) . 101 USB snelheid afhankelijk van de computer . . . . . . . . . 102 Specificaties aan te sluiten computer . . . . . . . . 102 Gebruik als pc-camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Camera aansluiten op printer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 85 Réglages du CAMESCOPE – Réglages de l’écran LCD FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: LCD-scherm instellen (Display) Luminosité de l’écran LCD Helderheid (Brightness) Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser l’éclairage ambiant. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 2 3. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK]. Voice Recorder File Browser System Settings 3 6. wordt getoond (Mode Selection). System Settings 2. Display Date/Time 3. System Memory 4. Back Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Display> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <LCD Brightness> en druk op de [OK] toets. ◆U 4 kunt de helderheid van het LCD-scherm instellen op een waarde tussen 0% en 100%. Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Colour Luminosité de l’écran LCD de 0 à 100 %. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la luminosité à votre convenance. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen Back ◆ Vous pouvez faire varier le paramètre 5. 1. MP3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Mode Selection U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen aan de sterkte van het omgevingslicht. 50 % 5. Back 6. 5 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste helderheid. Druk op de [Back] toets om de instelling vast te leggen. Settings: Display LCD Brightness 30 % Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’énergie. 86 LCD Colour 50 % NB Back ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Naarmate het LCD-scherm helderder staat, gebruikt het meer energie en is de batterij sneller leeg. Réglages du CAMESCOPE – Réglages de l’écran LCD NEDERLANDS Instellingen: LCD-scherm instellen (Display) Couleurs de l’écran LCD Kleurverzadiging (LCD Colour) FRANÇAIS Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD en fonction des U kunt de kleurverzadiging van het LCD-scherm aanpassen conditions. aan de omstandigheden. 2 Mode Selection 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de MP3 mode] vers le bas pour allumer le camera aan te zetten. Voice Recorder CAMESCOPE puis déplacez- le à Schuif de [Mode] knop nogmaals File Browser nouveau vers le bas. omlaag. System Settings ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. 3. 4. 5. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen Back 3 wordt getoond (Mode Selection). System Settings 2. Display Date/Time 3. System Memory 4. Back 4 ◆U kunt de kleurverzadiging van het LCDscherm instellen op een waarde tussen 0% en 100%. Settings: Display LCD Brightness 20 % ◆ Vous pouvez faire varier le paramètre Couleur de l’écran LCD de 0 à 100 %. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour LCD Colour 50 % 5. Back 6. régler la couleur à votre convenance. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. 5 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Display> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <LCD Colour> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste kleurverzadiging. Druk op de [Back] toets om de instelling vast te leggen. Settings: Display LCD Brightness 20 % Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. LCD Colour 60 % NB Back ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. 87 Réglages du CAMESCOPE – Réglage de la date et de l’heure NEDERLANDS Instellingen: Datum/Tijd instellen (Date/Time) FRANÇAIS Réglage de l’heure Tijd (Set Time) L’horloge interne permet d’inscrire l’heure. Vous pouvez régler cette dernière. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. De ingebouwde klok houdt het tijdstip van de opnamen bij. U kunt de klok gelijk zetten. 2 MP3 Voice Recorder File Browser ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/ Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Set Time> (Réglage de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler l’heure puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant. 6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 88 1. Mode Selection ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen System Settings Back 3 wordt getoond (Mode Selection). 2. System Settings Display 3. Date/Time System Memory 4. Back 4 Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format YY/MM/DD Time Format 12 Hour 5 5. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Date/Time> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Set Time> en druk op de [OK] toets. Stel de tijd in met de [ ▲ /▼ ] toetsen. Druk na ieder vakje op de [OK] toets. ◆ U kunt de getallen in de vakjes veranderen met de [ ▲ /▼ ] toetsen. Druk op de [OK] toets om het getal vast te leggen en naar het volgende vakje te gaan. 6. Back Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Druk op de [Back] toets om de tijdinstelling te verlaten. Settings: Date/Time Set Time 6 : 39 Set Date PM DD/MM/YY Date Format Press Up/Down to change and Time Format 24 Hour OK to confirm selection Back NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. FRANÇAIS Réglages du CAMESCOPE – Réglage de la date et de l’heure NEDERLANDS Instellingen: Datum/Tijd instellen (Date/Time) Réglage de la date Datum (Set Date) La calendrier interne permet d’inscrire la date. Vous pouvez régler cette dernière. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. De ingebouwde klok houdt de datum van de opnamen bij. U kunt de datum veranderen. 2 MP3 Voice Recorder File Browser ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/ Heure) puisappuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Set Date> (Réglage de la date) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler la date puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant. 6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 1. Mode Selection ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen System Settings Back 3 wordt getoond (Mode Selection). 2. System Settings Display 3. Date/Time System Memory 4. Back 4 Settings: Date/Time Set Time 5. 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format YY/MM/DD Time Format 12 Hour Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Date/Time> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Set Date> en druk op de [OK] toets. Stel de datum in met de [ ▲ /▼ ] toetsen. Druk na ieder vakje op de [OK] toets. ◆ U kunt de getallen in de vakjes veranderen met de [ ▲ /▼ ] toetsen. Druk op de [OK] toets om het getal vast te leggen en naar het volgende vakje te gaan. Back 6. 5 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Settings: Date/Time Druk op de [Back] toets om de tijdinstelling te verlaten. Set Time 2004 / 1 / 1 Set Date DD/MM/YY Date Format Press Up/Down to change and Time Format 24 Hour OK to confirm selection Back NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. 89 Réglages du CAMESCOPE – Réglage de la date et de l’heure FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: Datum/Tijd instellen (Date/Time) Format de la date Indeling datum (Date Format) Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. Hiermee kiest u de indeling waarin de datum wordt getoond. 2 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/ Heure) puisappuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date Format > (Format de la date)puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le format souhaité puis appuyezsur le bouton [OK]. ◆ ◆ ◆ 6. YY/MM/DD (AA/MM/JJ): La date s’affiche au format année/mois/jour. DD/MM/YY (JJ/MM/AA): La date s’affiche au format jour/mois/année. MM/DD/YY (MM/JJ/AA): La date s’affiche au format mois/jour/année. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque 90 ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 1. File Browser Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. System Settings ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen MP3 Voice Recorder ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Mode Selection wordt getoond (Mode Selection). Back 2. 3 System Settings Display 3. Date/Time System Memory 4. Back 4 Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format YY/MM/DD Time Format 12 Hour 5. ◆ YY/MM/DD: De datum heeft de indeling jaar/maand/dag. ◆ DD/MM/YY: De datum heeft de indeling dag/maand/jaar. ◆ MM/DD/YY: De datum heeft de indeling maand/dag/jaar. Back 5 Settings: Date/Time Set Time 6. 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format DD/MM/YY Time Format 12 Hour Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Date/Time> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Date Format> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste indeling en druk op [OK]. Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten. NB Back ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Réglages du CAMESCOPE – Réglage de la date et de l’heure FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: Datum/Tijd instellen (Date/Time) Format de l’heure Indeling tijd (Time Format) Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. Hiermee kiest u de indeling waarin de tijd wordt getoond. 2 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/ Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Time Format> (Format de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le format souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ ◆ 6. 12 Hour (heures): l’heure s’affiche au format 12 heures. 24 Hour (heures): l’heure s’affiche au format 24 heures. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 1. File Browser Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. System Settings ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen MP3 Voice Recorder ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Mode Selection wordt getoond (Mode Selection). Back 3 2. System Settings Display 3. Date/Time System Memory 4. Back 4 Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format DD/MM/YY Time Format 12 Hour ◆ 12 Hour: De tijd verschijnt in 12-uurs indeling. ◆ 24 Hour: De tijd verschijnt in 24-uurs indeling. 6. Back 5 5. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Date/Time> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Time Format> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste indeling en druk op [OK]. Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten. Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format DD/MM/YY Time Format 24 Hour Back NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. 91 Réglages du CAMESCOPE – Réglages système FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: Systeeminstellingen (System Settings) Extinction automatique Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off) Pour économiser de l’énergie ou la batterie, vous pouvez activer la fonction Auto Shut off (Extinction automatique). 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 2 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Auto Shut off> (Extinction automatique) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ ◆ 6. File Browser ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt Back 3 getoond (Mode Selection). 2. System Settings 3. Display 4. Date/Time System 5. Memory Back Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Auto Shut off> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. ◆ Off: 4 Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. ✤ Si le camescope s’éteint au bout de cinq minutes, rallumez-le pour l’utiliser à nouveau. ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ La fonction <Auto Shut off> (Extinction automatique) ne peut pas être activée si l’adaptateur secteur est branché sur le camescope. Elle ne peut être activée que lorsque vous faites fonctionner le camescope sur batterie. 92 Voice Recorder Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. System Settings Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction Auto Shut off (Extinction automatique). 5 Minutes (minutes): le camescope s’éteint au bout de cinq minutes. Remarques 1. MP3 ◆ L’écran Sélection de mode) s’affiche. 2. Mode Selection Om camera, batterij en milieu te sparen, kunt u de functie ‘automatisch uitschakelen’ (Auto Shut-off) instellen. 5 ◆5 Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On 6. Settings: System Auto Shut off 5 Minutes Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On niet automatisch uitschakelen. Minutes: de camera gaat na 5 minuten uit. Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten. NB ✤ ✤ ✤ Als de camera na 5 minuten uitgaat, kunt u hem desgewenst direct weer aanzetten en verder werken. Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. De functie <Auto Shut off> werkt niet wanneer u de camera via de houder op de netvoeding hebt aangesloten of als er geen batterij in de camera zit. Réglages du CAMESCOPE – Réglages système FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: Systeeminstellingen (System Settings) Fonction Démo Demo functie La fonction Demo (Démo) vous permet de découvrir toutes les fonctions dont le camescope est équipé. La démonstration s’exécute pendant cinq minutes. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 2 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Demo> (Démo) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ ◆ ◆ 6. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne fonctionnera qu’en mode Enregistrement de vidéo. 1. Voice Recorder File Browser Back 3 getoond (Mode Selection). 2. System Settings 3. Display 4. Date/Time System 5. Memory Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt System Settings Back Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Demo> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. ◆ Off: 4 Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction Démo. 5 Minutes (minutes): Permet d’activer la fonction Démo au bout de cinq minutes. Play Now (Lecture immédiate): Permet d’activer la fonction Démo sans délai. Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer le réglage. Mode Selection MP3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. De demo functie laat alle mogelijkheden van de camera zien. De demo duurt tot 5 minuten. 5 Demo functie annuleren. Minutes: Start de demo functie over 5 minuten. ◆ Play Now: Start de demo functie nu. Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On ◆5 6. Druk op de [Back] toets om de instellling te verlaten. Settings: System Auto Shut off Off Demo 5 Minutes Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On NB ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de demo functie start, werkt alleen de videoopnamestand (Video Record). 93 Réglages du CAMESCOPE – Réglages système NEDERLANDS Instellingen: Systeeminstellingen (System Settings) Mode Démarrage Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) FRANÇAIS Vous pouvez choisir le mode à afficher lorsque vous allumez votre CAMESCOPE. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. 2 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyezsur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Start-up> (Démarrage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyezsur le bouton [OK]. ◆ ◆ 6. Video Mode (Mode vidéo): le camescope démarre en mode vidéo. Previous Mode (Mode précédent): le camescope démarre dans le dernier mode actif. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 94 1. MP3 Voice Recorder File Browser System Settings ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Hier kunt u instellen in welke stand de camera staat wanneer u hem aanzet. Mode Selection ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen Back 3 wordt getoond (Mode Selection). System Settings 2. Display 3. Date/Time System 4. Memory Back 5. 4 5 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Start-up> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. ◆ Video Mode: De camera gaat altijd aan in de gebruiksstand Video. ◆ Previous Mode: De camera gaat aan in de gebruiksstand waarin hij is uitgezet. 6. Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten. Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Previous Mode File No. Series Beep Sound On NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Réglages du CAMESCOPE – Réglages système NEDERLANDS Instellingen: Systeeminstellingen (System Settings) Fonction N° de fichier Bestandsnummering (File No.) FRANÇAIS Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit U kunt de bestandsnummers opnieuw laten beginnen als er een réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou memory stick wordt geformatteerd, of ze laten doorlopen. incrémentée de façon continue. 2 Mode Selection 1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] MP3 vers le bas pour allumer le camescope puis camera aan te zetten. déplacez-le à nouveau vers le bas. Voice Recorder Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File No> (N° de fichier) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. File Browser ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt System Settings Back 3 getoond (Mode Selection). 2. System Settings 3. Display 4. Date/Time System 5. Memory Back ◆ Series: De nummering loopt door over de memory ◆ Series (Continuité): La numérotation n’est pas interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur un nouveau Memory Stick est incrémenté de 1 par rapport au numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory Stick précédent. ◆ Reset (Réinitialisation): Lorsqu’un Memory Stick est formaté, le numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001) 6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur ‘Continuité’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File No.> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. 4 5 Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On sticks. Dit betekent dat het eerste bestandsnummer op de volgende stick 1 hoger wordt dan het laatste nummer van de vorige stick. ◆ Reset: Wanneer de memory stick wordt geformatteerd, begint de bestandsnummering weer bij de standaardwaarde 100-0001. 6. Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound On Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten. NB ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u kiest voor ‘Series’, krijgt ieder bestand een uniek nummer zodat dubbele nummers worden voorkomen. Dit is bijvoorbeeld handig wanneer u uw bestanden op de pc wilt bewaren of bewerken. 95 Réglages du CAMESCOPE – Réglages système FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: Systeeminstellingen (System Settings) Signal sonore Pieptoon (Beep Sound) Vous pouvez régler le son émis par le camescope comme vous le souhaitez. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. 2 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Beep Sound> (Signal sonore) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le son voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activé): Permet d’activer l’effet sonore. ◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver l’effet sonore. 6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Lorsque le câble vidéo/audio ou les écouteurs sont branchés sur le camescope, le signal sonore ne 96 fonctionne pas. Mode Selection 1. File Browser Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. System Settings ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen MP3 Voice Recorder ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. U kunt het geluidssignaal van de camera aan of uit zetten. wordt getoond (Mode Selection). Back 2. 3 System Settings Display 3. Date/Time System 4. Memory Back 4 5 5. Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Previous Mode File No. Series Beep Sound On Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Beep Sound> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het gewenste geluid en druk op [OK]. ◆ On: ◆ Off: 6. Zet het geluidssignaal aan. Zet het geluidssignaal uit. Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten. Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Previous Mode File No. Series Beep Sound Off NB ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Wanneer er een oortelefoon of video/audio kabel op de camera is aangesloten, staat het geluidssignaal altijd uit. Réglages du CAMESCOPE – Réglages système FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: Systeeminstellingen (System Settings) Affichage de la version Versie bekijken (Version Information) Vous pouvez afficher les informations concernant la version. 1. 2 Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. 3. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton 3 [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Version Info> (Infos version) puis appuyez sur le bouton 4 [OK]. ◆ La version du CAMESCOPE s’affiche. 5. Appuyez sur le bouton [Retour] pour faire disparaître les informations relatives à la version. U kunt informatie oproepen over de cameraversie. Mode Selection 1. File Browser Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. System Settings ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen MP3 Voice Recorder wordt getoond (Mode Selection). Back 2. System Settings Display 3. Date/Time System 4. Memory Back Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Version Info> en druk op de [OK] toets. ◆ De informatie over de cameraversie wordt Settings: System getoond. Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On 5. Druk op de [Back] toets als u klaar bent met de informatie. Version Info Settings: System Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Demo Samsung Elec.Off Co. LTD Spider 0.13 Language English Sep 07 2004 Tue 18:41:08 Start-up Modecon 1.02 Previous Mode SepSound 08 2004 00:32:48 Sys. High Version Info Close NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. 97 Réglages du CAMESCOPE – Réglages de la mémoire Instellingen: Geheugen instellen Choix du type de stockage Geheugentype kiezen (Storage Type) FRANÇAIS NEDERLANDS Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou Hier kunt u het geheugentype instellen (intern, Memory Stick, Memory Stick Pro) avant de réaliser un Memory Stick Pro) voordat u foto- of 2 Mode Selection enregistrement ou de prendre des photos. videomateriaal opneemt. 1. MP3 Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. ◆ ◆ 6. 3 Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’option ‘Internal’ (Interne) est sélectionnée par défaut. ✤ Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement. 98 ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). System Settings 3. Display Date/Time u geen memory stick hebt geplaatst, is de keuze ‘External’ niet beschikbaar. 4. Memory Back 5. 4 Settings: Memory Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Storage Type> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. ◆ Internal: Storage Type Internal Format Internal Bestanden (video, foto, mp3, spraak) worden vastgelegd in het interne geheugen. ◆ External: Bestanden (video, foto, mp3, spraak) worden vastgelegd in het externe geheugen (Memory stick of Memory Stick Pro). Memory Space 000MB/000MB Back 6. 5 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory> en druk op de [OK] toets. ◆ Als System Internal (Interne): Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne. External (Externe): Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire externe (carte Memory Stick ou Memory Stick Pro). Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. System Settings 2. (Externe) si vous n’avez pas inséré de carte Memory Stick. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. 1. Back ◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’ 4. File Browser Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Voice Recorder Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten. Settings: Memory Storage Type External Format Internal Memory Space 000MB/000MB NB ✤ Back ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Standaard staat deze instelling op ‘Internal’. Als u een Memory Stick (Pro) in de camera doet, verschijnt automatisch het venster waarin u het te gebruiken geheugentype kunt aangeven. Réglages du CAMESCOPE – Réglages de la mémoire FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: Geheugen instellen Formatage de la mémoire Geheugen formatteren (Formatting) Vous pouvez formater la mémoire interne ou votre carte Memory Stick ou Memory Stick Pro pour effacer tous les fichiers. U kunt het interne geheugen en Memory Sticks (Pro) formatteren om alle bestanden te wissen. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 3 3. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Format> puis appuyez sur le bouton [OK]. 1. Date/Time System ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. System Settings Display ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt Memory getoond (Mode Selection). 2. Back 4 Settings: Memory Storage Type Internal Format Internal 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ ◆ 6. Internal (Interne): Permet de formater la mémoire interne. Si vous sélectionnez ‘Internal’ (Interne), un message de confirmation s’affiche. External (Externe): Permet de formater la mémoire externe. Si vous sélectionnez ‘External’ (Externe), un message de confirmation s’affiche. Appuyez sur le bouton [OK] pour formater. ◆ Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler le formatage. 7. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 3. 4. Memory Space 000MB/000MB u geen memory stick hebt geplaatst, is de keuze ‘External’ niet beschikbaar. 5. 5 Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Format> en druk op de [OK] toets. ◆ Als Back ◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’ (Externe) si vous n’avez pas inséré de carte Memory Stick. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK]. ◆ Internal: Settings: Memory Formatteer het interne geheugen. Formatteer het externe geheugen. ◆ External: Storage Type Internal Format External 6. Memory Space 000MB/000MB De vraag ‘Are you sure...’ verschijnt. Hier kunt u aangeven of u het interne/externe geheugen werkelijk wilt formatteren. Back ◆ Druk op de [OK] toets als u wilt formatteren u voor <Cancel> kiest, wordt het formatteren geannuleerd. ◆ Als 6 Settings: Memory 7. Internal Storage Are youType sure you want to format the external memory, Format External all files will be erased? Back OK Cancel Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten. NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. 99 Réglages du CAMESCOPE – Réglages de la mémoire FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: Geheugen instellen Affichage de l’espace mémoire Geheugenruimte bekijken (Memory Space) Vous pouvez afficher l’espace mémoire utilisable ainsi que l’espace mémoire total associé au CAMESCOPE. U kunt de vrije geheugenruimte en de totale geheugenruimte van de camera bekijken. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 2 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. 1. MP3 Voice Recorder File Browser ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Mode Selection System Settings ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen Back wordt getoond (Mode Selection). 3 System Settings 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory Space> (Espace mémoire). Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer le réglage. System Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. 3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory> en druk op de [OK] toets. 4. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory Space>. 5. Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten. Memory Back 4 Settings: Memory Storage Type Internal Format External Memory Space 000MB/000MB Back Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 100 2. Display Date/Time 3. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. NB ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. FRANÇAIS Réglages du CAMESCOPE – NEDERLANDS Mode USB Instellingen: USB Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe Bestanden opslaan op memory stick (External Memory) 1. 1. 2. Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. Sluit de camera via de USB kabel aan op de pc. 2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het USB menu verschijnt automatisch. ◆ Le menu USB s’affiche automatiquement. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <USB 2.0 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 2.0) ou <USB 1.1 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 1.1) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Votre ordinateur reconnaît automatiquement le périphérique USB. Parfois, le pilote USB doit être installé manuellement sous Windows 98SE. 4. 3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <USB 2.0 MassStorage> of <USB 1.1 MassStorage> en druk op de [OK] toets. ◆ USB Mode USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage PC-Cam Back PictBridge 4. U kunt de USB kabel verwijderen wanneer u klaar bent met kopiëren. Débranchez la câble USB une fois le stockage terminé. Remarques ✤ Sélectionnez <USB 1.1 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 1.1) si votre ordinateur n’est pas compatible avec l’option <USB 2.0 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 2.0). ✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. ✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. ✤ Installez le pilote spécifique au système d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD qui vous a été fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 113. ✤ Il faut 30 minutes environ pour télécharger ou envoyer le fichier de 1 Go par l’intermédiaire du câble USB. Uw pc herkent het USB apparaat automatisch. Als u het besturingssysteem Windows 98SE gebruikt, moet u eenmalig het usb stuurprogramma handmatig installeren . NB ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ Kies <USB 1.1 MassStorage> als <USB 2.0 MassStorage> niet werkt. Dit hangt af van uw pc. Wanneer u tijdens het kopiëren van bestanden de USB kabel uit de pc of de camera haalt, wordt het kopiëren afgebroken en kunnen een of meer overgebrachte bestanden onbruikbaar zijn. Als u de USB kabel via een USB hub op de pc aansluit, of als er nog meer USB apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de USB verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw. Installeer het Windows 98SE stuurprogramma (driver) van de meegeleverde cd-rom als u gebruik maakt van het besturingssysteem Windows 98SE . Zie bladzijde 113 voor nadere informatie. Kopiëren via de USB kabel kan tot 30 minuten duren (bij 1 gigabyte aan bestanden). 101 Réglages du CAMESCOPE – Mode USB FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: USB Débit de la connexion USB en fonction du système USB snelheid afhankelijk van de computer La connexion USB à haut débit n’est pas garantie, sauf pour les systèmes d’exploitation Microsoft (Windows) et Apple (Mac OS X). Elle est également garantie si vous installez le pilote inclus dans le CD. ✤ Windows 98SE/ME: Connexion USB 1.1 ✤ Windows 2000: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 4 et ultérieures ✤ Windows XP: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 1 et ultérieures ✤ Mac OS X: Connexion USB 2.0 sur les versions 10.3 et ultérieures Configuration système Environnement Windows Environnement Macintosh Configuration minimale Configuration recommandée Mémoire Espace disponible sur le disque dur Windows omgeving ✤ ✤ ✤ ✤ 102 Aanbevolen Minimum Aanbevolen Pentium 4, 2 GHz G3, 500 MHz G4 Processor Mac OS 10.3 Besturingssysteem Windows 2000/XP Mac OS 10.2 Mac OS 10.3 128 Mo 512 Mo ou plus Geheugen 128 MB 512 MB of meer 128 MB 512 MB of meer 2 Go ou plus 200 Mo (pour les applications uniquement ; 1 Go ou plus d’espace libre sont nécessaires dans les autres cas) 2 Go ou plus Vrije ruimte op harde schijf Programmatuur: 200 MB Bestanden: 1 GB of meer 2 GB of meer Programmatuur: 200 MB Bestanden: 1 GB of meer 2 GB of meer 1024x768 Couleur 24 bits 800x600 Couleur 16 bits 1024x768 Couleur 24 bits Resolutie beeldscherm 800x600 beeldpunten 16-bits kleuren 1024x768 beeldpunten 24-bits kleuren 800x600 beeldpunten 16-bits kleuren 1024x768 beeldpunten 24-bits kleuren USB 2.0 à haut débit USB 1.1 USB 2.0 à haut débit USB USB 1.1 USB 2.0 High Speed USB 1.1 USB 2.0 High Speed 512 Mo ou plus 800x600 Couleur 16 bits Remarques ✤ Macintosh omgeving Minimum Mac OS 10.2 Windows 2000/XP 128 Mo 200 Mo (pour les applications uniquement ; 1 Go ou plus d’espace libre sont nécessaires dans les autres cas) USB 1.1 ✤ Pentium III, 600 MHz Windows 98SE/ME G3 à 500 MHz USB ✤ G4 Pentium 4 à 2 GHz Résolution d’affichage ✤ CPU Pentium III à 600 MHz Windows 98SE/ME Système d’exploitation Windows 98SE/ME: Full Speed USB Windows 2000: vanaf Service Pack 4 - Hi Speed USB Windows XP: vanaf Service Pack 1 - Hi Speed USB Mac OS X: vanaf 10.3. - Hi Speed USB ✤ Specificaties aan te sluiten computer Configuration minimale Configuration recommandée Processeur Snelle (Hi Speed) usb verbindingen worden alleen gegarandeerd bij gebruik van Microsoft Windows, Apple Mac OS X en/of meegeleverde stuurprogramma’s. Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement correct. Le bon fonctionnement de la connexion USB n’est pas garanti sur les ordinateurs reliés par l’intermédiaire d’un hub USB ou dotés d’une carte d’extension USB. Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges [Administrateur (administrateur de l’ordinateur)] (ou utilisateur bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote. Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent. Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo prendra plus de temps. NB ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ Niet alle pc’s met de bovenstaande omgeving werken gegarandeerd probleemloos. Wanneer de pc wordt aangesloten via een USB hub of USB kaart valt dit buiten de garantie. Als u gebruik maakt van het besturingssysteem Windows 2000/XP, moet u inloggen als [Administrator (beheerder van de pc)] (of als gebruiker met administratorrechten/autorisatie) om de software te installeren. Als de pc over onvoldoende capaciteit beschikt, is het mogelijk dat videobestanden niet goed / haperend worden afgespeeld. Als de pc over onvoldoende capaciteit beschikt, is het mogelijk dat het bewerken van videobestanden veel tijd in beslag neemt. Réglages du CAMESCOPE – Mode USB FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: USB Utilisation en tant que Web camescope Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web camescope pour participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc. 1. Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB. 2 Gebruik als pc-camera U kunt dit apparaat als pc-camera gebruiken in combinatie met hiervoor bedoelde software. Voorbeelden: video chat, video conference, webcam. USB Mode 1. Sluit de camera via de USB kabel aan op de pc. 2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE. ◆ 3. L’écran du mode USB s’affiche automatiquement. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <PC Cam> (Web camescope) puis appuyez sur le bouton [OK]. PC-Cam Back PictBridge ◆ Het 3 3. USB Mode USB 2.0 MassStorage ✤ ✤ Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <PC-Cam> en druk op de [OK] toets. USB 1.1 MassStorage PC-Cam Back PictBridge Remarques ✤ USB menu verschijnt automatisch. Cette fonction nécessite l’installation du pilote et du logiciel de lecture en continu USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 112. le camescope peut faire office de Web camescope lorsque vous utilisez des logiciels comme Windows Messenger. Le mode d’utilisation de la Web camescope varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la documentation de chaque logiciel. Si vous utilisez Windows ME ou une version supérieure, la Web camescope bénéficie du débit ‘Full Speed’ (Haut débit). NB ✤ ✤ ✤ Voor deze functie moeten de bijbehorende USB Streaming Driver en Software zijn geïnstalleerd. Zie bladzijde 112 voor aanvullende informatie. De camera kan worden gebruikt in programma’s als Windows Messenger. De mogelijkheden bij gebruik als pc-camera hangen af van de gebruikte software. Zie ook de documentatie van uw software. De pc-camera functie werkt vanaf Windows ME met hoge snelheid (Full Speed). 103 Réglages du CAMESCOPE – Mode USB Instellingen: USB Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante Camera aansluiten op printer FRANÇAIS FRANÇAIS NEDERLANDS En raccordant le camescope à une imprimante compatible Pictbridge Als u de camera aansluit op een printer die PictBridge ondersteunt (vendue séparément), vous pouvez directement envoyer des images de la (afzonderllijk verkrijgbaar), kunt u afbeeldingen vanuit het interne geheugen mémoire interne ou d’une mémoire externe of Memory Stick (Pro) op eenvoudige wijze rechtstreeks USB Mode (carte Memory Stick ou Memory Stick Pro vers l’imprimante 2 naar de printer sturen. par le biais de quelques opérations simples. USB 2.0 MassStorage 1. 2. USB 1.1 MassStorage Raccordez le camescope à l’imprimante compatible Pictbridge à l’aide du câble USB. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. PC-Cam Back PictBridge 1. 2. ◆ L’écran du mode USB s’affiche automatiquement. 3. 4. 5. 6. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Het 3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton [OK]. USB Mode 3. USB 2.0 MassStorage 4 USB 1.1 MassStorage 4. PC-Cam Back PictBridge 5. PictBridge 100-0056 Date Off Copies 1 6. 7. Next Photo Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de 104 l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. kunt het aantal afdrukken instellen tussen 1 en 99. 8. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Print> en druk op de [OK] toets. ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u naar de volgende of vorige foto wilt gaan, kies dan met de [ ▲ /▼ ] toetsen voor <Next> (volgende) of <Previous> (vorige). Previous Photo 5 USB menu verschijnt automatisch. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <PictBridge> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Date> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <On> (datum aan) of <Off> (datum uit) en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copies> en druk op de [OK] toets. Stel met de [ ▲ /▼ ] toetsen het gewenste aantal afdrukken in en druk op [OK]. ◆U Print ◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99. 8. Sluit de camera via de usb kabel aan op een printer die PictBridge ondersteunt. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. PictBridge 100-0056 Date On Copies 1 Print NB Next Photo Previous Photo ✤ FRANÇAIS 5 Divers Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS . . 108 Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 NEDERLANDS 5 Overige informatie Camera op andere apparaten aansluiten . . . . 106 Camera op tv aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Camera op video- of dvd-recorder aansluiten . . 107 Videobestanden naar videoband kopiëren . . . . . 108 Camera op pc aansluiten via de usb kabel . . . . 109 Programma’s installeren . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Software voor gebruik als pc-camera (PC-Cam) 112 Windows98SE stuurprogramma. . . . . . . . . . . . . 113 Installation des logiciels . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Installation d’Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Installation du pilote de Web camescope . . . . . 112 Installation du pilote Windows 98SE. . . . . . . . . . 113 Foto’s afdrukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Foto's afdrukken met PictBridge functie . . . . . . . 115 Foto's afdrukken met DPOF bestanden . . . . . . . 116 Impression des photos . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Impression PictBridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Impression de photos à partir de fichiers DPOF 116 105 Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils NEDERLANDS Overige informatie: Camera op andere apparaten aansluiten FRANÇAIS Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur Camera op tv aansluiten Vous pouvez raccorder le camescope directement à un téléviseur pour lire les fichiers vidéo sur écran de télévision. U kunt de camera rechtstreeks op een tv aansluiten om uw opnamen te bekijken. 1. 2. 3. Raccordez le câble vidéo/audio à la prise sortie AV du CAMESCOPE. Raccordez le câble vidéo/audio à la borne d’entrée externe de votre téléviseur en faisant correspondre les couleurs des bornes. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. Line Input Connecting the Video/Audio cable directly is available ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. 4. Appuyez sur le bouton [Retour] pour lire un fichier vidéo en mode Enregistrement de vidéo. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo que vous souhaitez lire. 5. 6. Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire. ◆ Het video-opname scherm verschijnt (Video Record). 6. Remarques ✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAMESCOPE. (voir p. 38) ✤ La lecture des fichiers vidéo est impossible lorsque vous raccordez un câble AV mono au CAMESCOPE. ✤ Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAMESCOPE en même temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %. Raccordez le câble à un seul appareil. 106 1. Sluit de audio/video kabel aan op de AV audio/video uitgang van de camera. 2. Sluit de audio/video kabel aan op de externe ingang van uw tv. Let erop dat de kleuren van de stekkers overeenkomen met die van de aansluitingen op de tv. 3. Schuif de [Mode] schakelaar omlaag om de camera aan te zetten. Druk op de [Back] toets om het videobestand af te spelen in de opnamestand (Video Record). Ga met de [▲ /▼ ] toetsen naar het videobestand dat u wilt afspelen. Druk op de [OK] toets om te starten. NB ✤ ✤ ✤ U kunt de weergave van de videobestanden met dezelfde toets starten en pauzeren als tijdens afspelen op het LCD-scherm van de camera (zie bladzijde 38). Als u een mono AV kabel op de camera aansluit, kan het videobestand niet worden afgespeeld. Als u tegelijk zowel op de camera zelf als op de houder een AV kabel aansluit (terwijl de camera in de houder zit), vermindert het AV uitgangssignaal tot 50%. Sluit niet meer dan 1 kabel aan. Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils NEDERLANDS Overige informatie: Camera op andere apparaten aansluiten Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope Camera op video- of dvd-recorder aansluiten FRANÇAIS Vous pouvez raccorder le camescope à un magnétoscope pour copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS. 1. 2. 3. 4. Raccordez le câble vidéo/audio à la prise sortie AV du CAMESCOPE. Raccordez le câble vidéo/audio à la borne d’entrée externe de votre magnétoscope en faisant correspondre les couleurs des bornes. Branchez un second câble vidéo/audio entre la sortie du magnétoscope et l’entrée du téléviseur. Sélectionnez l’entrée sur le téléviseur, le magnétoscope ou à l’aide de la télécommande du téléviseur. U kunt de camera rechtstreeks op een video- of dvd-recorder aansluiten om uw opnamen te kopiëren (zie volgende bladzijde). 1. 2. Line Input Line Output 1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT 6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN 1 OUT 2 3 4 5 6 7 8 9 10 IN OUT IN Line Input 3. 4. Connecting the Video/Audio cable directly is available Remarque ✤ Si votre téléviseur ne possède pas d’entrées, vous ne pourrez voir sur cet appareil les images transmises par le camescope et affichées sur l’écran de celui-ci. Sluit de audio/video kabel aan op de AV audio/video uitgang van de camera. Sluit de audio/video kabel aan op de externe ingang van uw recorder. Let erop dat de kleuren van de stekkers overeenkomen met die van de aansluitingen op de recorder. Sluit zo nodig een audio/video kabel aan tussen de lijnuitgang van de recorder en de lijningang van de tv. Selecteer the lijningang/input op de TV, en de recorder. NB ✤ Als de tv geen lijningang heeft, kunt u niet meekijken met de uitvoer van de camera. 107 Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils FRANÇAIS NEDERLANDS Overige informatie: Camera op andere apparaten aansluiten Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS Videobestanden naar videoband kopiëren Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS normale vierge. Avant de commencer le transfert, reliez le camescope à votre magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo. U kunt de videobestanden die u hebt opgenomen, naar een videoband kopiëren. Sluit de camera via de audio/video kabel aan op een videorecorder voordat u begint op te nemen. 1. Insérez une cassette vierge dans le magnétoscope puis sélectionnez ‘Entrée’. 1. 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. 2. ◆ L’écran Mode Sélection de mode s’affiche. 3. 4. 5. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond Sélectionnez <Play> (Lecture) en mode Video (Vidéo) pour pouvoir localiser le fichier vidéo de votre choix à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. (voir p. 38) 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour atteindre le fichier vidéo que vous souhaitez copier puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] du magnétoscope pour commencer l’enregistrement. 5. (Mode Selection). Remarques ✤ Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement des périphériques. ✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAMESCOPE. (voir p. 38). 108 Doe een lege videoband in de videorecorder en stel de videorecorder in op de ingang waarop u de camera hebt aan gesloten (bijvoorbeeld Line Input/lijningang). Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Ga naar de Video stand, kies <Play> en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het gewenste videobestand (zie bladzijde 38). Nadat u met de [ ▲ /▼ ] het videobestand hebt opgezocht dat u wilt kopiëren, drukt u op de [OK] toets. Druk op de opnametoets(en) van de videorecorder om de opname te starten. NB ✤ ✤ Zie zo nodig ook de gebruiksaanwijzing van uw tv en/of videorecorder voor nadere informatie over het aansluiten van externe apparatuur. U kunt de weergave van de videobestanden met dezelfde toets starten en pauzeren als tijdens afspelen op het LCD-scherm van de camera (zie bladzijde 38). Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils NEDERLANDS Overige informatie: Camera op andere apparaten aansluiten Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB Camera op pc aansluiten via de usb kabel FRANÇAIS Vous pouvez raccordez votre CAMESCOPE à un ordinateur équipé d’un ou plusieurs ports USB. Utilisez le câble USB fourni pour le raccordement à votre ordinateur. U kunt de camera aansluiten op elke pc die over een vrije usb aansluiting beschikt. Maak om de camera op een pc aan te sluiten gebruik van de meegeleverde usb kabel. 1. Fixez le camescope sur le socle. 1. 2. Raccordez le câble USB fourni au port USB du socle. 2. 3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] 3. vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 4. Raccordez l’autre extrémité du câble USB au port USB de votre ordinateur. Zet de camera in de houder. Sluit de meegeleverde usb kabel aan op de usb aansluiting van de houder. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. 4. Sluit de andere kant van de usb kabel aan op de usb aansluiting van de pc. 109 FRANÇAIS Divers – Installation des logiciels Overige informatie: Programma’s installeren Installation d’Image Mixer Vous pouvez travailler des fichiers vidéo à l’aide de ce logiciel. Il vous permet également d’utiliser la fonction Web camescope. Windows NEDERLANDS Installatie van Image Mixer Met dit programma kunt u videobestanden bewerken en gebruik maken van de pc-camera functie. Windows 1. Fermez les fichiers et dossiers ouverts. 1. Sluit eventuele vensters op het scherm. 2. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. 2. Doe de software-cd in het cdrom station. ◆ Het Setup venster verschijnt ◆ L’écran d’installation s’affiche automatisch. automatiquement. ◆ Als dit niet gebeurt, open dan het ◆ Ouvrez le lecteur de CD-ROM cd-rom station in ‘Deze computer’ en dubbelklik op <Iminst.exe>. dans ‘Poste de travail’ et faites un double clic sur. 3. Click <ImageMixer> 4. Sélectionnez la langue de votre choix. 5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran. 3. Klik op <ImageMixer> 4. Selecteer de taal. 5. Volg de stappen die op het scherm verschijnen. ◆ Na afloop moet u de pc opnieuw starten voordat u het ◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur. programma Image Mixer kunt gebruiken. NB ✤ ✤ ✤ ✤ 110 Als Image Mixer niet lijkt te zijn geïnstalleerd, moet u eerst proberen om het programma te verwijderen (de-installeren), en het vervolgens opnieuw installeren. De de-installatie van Image Mixer moet u uitvoeren via het configuratiescherm van de pc. Bij het afspelen van bepaalde MPEG4 videobestanden is het mogelijk dat de schermverhoudingen niet kloppen i.v.m. de gekozen resolutie. Als u op "ImageMixer" klikt, worden alle bijbehorende programma’s automatisch geïnstalleerd van de cd-rom. Installatie van ImageMixer is noodzakelijk om met de camera opgenomen videobestanden op uw pc te kunnen afspelen. FRANÇAIS Divers – Installation des logiciels Macintosh Overige informatie: Programma’s installeren NEDERLANDS Macintosh 1. Fermez les fichiers et dossiers ouverts. 1. Sluit eventuele vensters op het scherm. 2. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CDROM de votre ordinateur. 2. Doe de software-cd in het cdrom station. ◆ Het Setup venster verschijnt automatisch. ◆ L’écran d’installation s’affiche ◆ Als dit niet gebeurt, dubbelklik dan op automatiquement. het cd-rom station op het bureaublad en dubbelklik op <Iminstall>. ◆ Si ce n’est pas le cas, faites un double clic sur l’icône CD-ROM du bureau puis sur <Iminstall>. 3. 4. 5. 3. Klik op <ImageMixer>. 4. Selecteer de taal. Cliquez sur <ImageMixer>. 5. Sélectionnez la langue de votre choix. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran. ◆ Na afloop moet u de pc opnieuw starten voordat u het ◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur. programma Image Mixer kunt gebruiken. Remarques ✤ ✤ ✤ ✤ Si l’installation d’Image Mixer a échoué, désinstallez le logiciel puis réinstallez-le. Pour désinstaller ‘Image Mixer’, vous devez aller dans ‘Panneau de configuration’. Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut ne pas correspondre à la résolution. Si vous cliquez sur “Image Mixer”, tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement installés. Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAMESCOPE. Volg de stappen die op het scherm verschijnen. NB ✤ ✤ ✤ ✤ Als Image Mixer niet lijkt te zijn geïnstalleerd, moet u eerst proberen om het programma te verwijderen (via het regelpaneel van de computer). Vervolgens (opnieuw) installeren. Bij het afspelen van bepaalde MPEG4 videobestanden is het mogelijk dat de schermverhoudingen niet kloppen i.v.m. de gekozen resolutie. Als u op "ImageMixer" klikt, worden alle bijbehorende programma’s automatisch geïnstalleerd van de cd-rom. Installatie van ImageMixer is noodzakelijk om met de camera opgenomen videobestanden op uw computer te kunnen afspelen. 111 Divers – Installation des logiciels Overige informatie: Programma’s installeren Installation du pilote de Web camescope Software voor gebruik als pc-camera FRANÇAIS Windows 1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. NEDERLANDS Windows 1. Doe de software-cd in het cd-rom station. 2. 2. Fixez le camescope sur le socle et raccordez-le à un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. Zet de camera in de houder en sluit hem via de USB kabel aan op de pc. 3. Ga op de cd-rom naar de map G:\PC_CAM\ 3. Localisez le dossier G:\PC_CAM\ sur le CD. 4. 4. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran. ◆ Si le message de confirmation de compatibilité Windows Logo Test s’affiche, appuyez sur ‘Suivant’. 112 Volg de aanwijzingen op het scherm. ◆ Als er een Windows Logo Test compatibiliteitsmelding verschijnt, klik dan op Volgende (Next). Divers – Installation des logiciels Overige informatie: programma’s installeren Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) Windows98SE stuurprogramma (alleen voor Windows98SE) FRANÇAIS Pour que le camescope apparaisse comme lecteur amovible sous Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE 1. NEDERLANDS Voor u de camera onder Windows98SE als verwisselbaar schijfstation kunt gebruiken, kan het nodig zijn dat u het Windows98SE usb stuurprogramma (USB Driver) installeert. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Fixez le camescope sur le socle et raccordez-le à un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. L’ordinateur reconnaît le CAMESCOPE et la fenêtre de l’assistant de détection de nouveau matériel s’affiche. 1. Doe de software-cd in het cdrom station. 2. Zet de camera in de houder en sluit hem via de usb kabel aan op de pc. De PC herkent de camera en de wizard ‘Nieuwe hardware gevonden’ verschijnt. 3. Ga op de cd-rom naar de map G:\Storage. 3. Localisez le dossier G:\Storage sur le CD. 4. Volg de aanwijzingen op het scherm. 4. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran. 2. 113 Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils FRANÇAIS Débranchement du câble USB Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit. 1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’. 2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît. NEDERLANDS Overige informatie: Camera aansluiten op andere apparatuur USB verbinding beëindigen Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt: 1. Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op het pictogram ‘Hardware veilig verwijderen’. 2. Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm verschijnt dat deze keuze bevestigt. 3. Verwijder de usb kabel. Remarques ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ 114 Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le camescope peut fonctionner de façon anormale, même si la configuration système recommandée est respectée. Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple. Une fois que vous avez sélectionné Périphérique de stockage de masse , USB 2.0 Périphérique de stockage de masse USB 1.1 ou PictBridge, vous ne pouvez plus sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez le camescope pour sélectionner un autre mode. Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers en cours de mise à jour’ s’affiche pendant une seconde. En raison d’éventuelles différences de configuration, toutes les opérations mentionnées à la page 102 ne sont pas garanties. NB ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ Wanneer u tijdens het kopiëren van bestanden de USB kabel uit de pc of de camera haalt, wordt het kopiëren afgebroken en kunnen een of meer overgebrachte bestanden onbruikbaar zijn. Als u de USB kabel via een USB hub op de pc aansluit, of als er nog meer usb apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de usb verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw. Ook als de computer voldoet aan de aanbevolen specificaties is het mogelijk dat er problemen met de camera optreden ten gevolge van de configuratie van de computer. Het is bijvoorbeeld mogelijk dat bepaalde videobestanden niet goed worden afgespeeld. Wanneer u gekozen hebt voor USB 2.0 MassStorage, USB 1.1 MassStorage, PC-Cam of PictBridge, kunt u geen andere gebruiksstand instellen. Verwijder de usb kabel of zet de camera uit en weer aan om een andere stand te kunnen kiezen. Als u de usb kabel verwijdert, verschijnt gedurende 1 seconde de melding ‘Now refresh file list’ (bestandslijst nu vernieuwen). De op bladzijde 102 vermelde bewerkingen hoeven niet altijd gegarandeerd probleemloos te werken, afhankelijk van de computerconfiguratie. FRANÇAIS NEDERLANDS Divers – Impression des photos Overige informatie: Foto’s afdrukken Impression PictBridge Foto’s afdrukken met PictBridge functie Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à partir du CAMESCOPE afin d’imprimer des photos enregistrées. Pour imprimer directement les photos que vous avez enregistrées à l’aide de la fonction PictBridge, branchez le camescope à une imprimante PictBridge par l’intermédiaire du câble USB. Als uw printer PictBridge ondersteunt, kunt u hem rechtstreeks vanuit de camera aansturen om digitale foto’s af te drukken. Om uw opgeslagen foto’s rechtstreeks te kunnen afdrukken, moet u de camera via de usb kabel op de PictBridge printer aansluiten. 1. 1. 2. Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ 3. 4. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ 6. Le menu USB s’affiche automatiquement. Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton [OK]. Remarques 2. USB Mode USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage PC-Cam Back PictBridge ◆ Het 3. 4. PictBridge 100-0056 Date Off Copies 5 Sluit de camera via de USB kabel aan op de printer. Schuif de [Mode] schakelaar omlaag om de camera aan te zetten. 5. USB menu verschijnt automatisch. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <PictBridge> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copies> en druk op de [OK] toets. Geef met de [ ▲ /▼ ] toetsen het gewenste aantal afdrukken aan en druk op de [OK] toets. ◆U kunt het aantal afdrukken instellen tussen 1 en 99. Print Next Photo 6. Previous Photo Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Print> en druk op de [OK] toets. PictBridge 100-0056 Date Off Copies 5 NB Print ✤ ✤ ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante. Next Photo Previous Photo ✤ ✤ ✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u naar de volgende of vorige foto wilt gaan, kies dan met de [ ▲ /▼ ] toetsen voor <Next> (volgende) of <Previous> (vorige). Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer voor 115 informatie over het afdrukken van foto’s. FRANÇAIS NEDERLANDS Divers – Impression des photos Overige informatie: Foto’s afdrukken Impression de photos à partir de fichiers DPOF Foto’s afdrukken met DPOF bestanden Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir les paramètres d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF. Impression de fichiers DPOF stockés sur Memory Stick DPOF (Digital Printing Order Format) is een methode om bestel/afdrukinformatie toe te voegen aan foto’s op een Memory Stick of Memory Stick Pro. Hiermee kunt u eenvoudig afdrukken laten maken op een DPOF compatibele printer of bestellen bij een fotozaak. DPOF bestanden afdrukken van Memory Stick 1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous souhaitez imprimer (voir p. 59). 1. Leg de afdrukinformatie vast voor de foto’s die u wilt afdrukken (zie bladzijde 59). 2. Insérez le Memory Stick dans l’imprimante photo. 2. Doe de Memory Stick in de fotoprinter. 3. Suivez les indications données par l’imprimante pour imprimer vos photos. 3. Volg de aanwijzingen van de printer om foto’s af te drukken. Remarque ✤ 116 Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante. NB ✤ Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer voor informatie over het afdrukken van foto’s. Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE FRANÇAIS Après utilisation du CAMESCOPE ✤ Pour préserver votre CAMESCOPE, suivez les instructions ci-dessous. ✓ ✓ ✓ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✓ ✓ ✓ ✤ Une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ; Des chocs ou des vibrations extrêmes ; Des températures très élevées (dépassant 50 C) ou très basses (inférieures à 0 C). Des champs électromagnétiques puissants ; la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un jour de chaleur). Pour une utilisation sans danger de la batterie, suivez les instructions ci-dessous. ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick à la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques. N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous risqueriez de les détruire. Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout autre support de stockage permanent. Formatez la carte Memory Stick régulièrement. Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le camescope. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil. Om de camera zo veilig mogelijk te bewaren, moet u de volgende stappen uitvoeren: ✓ ✓ ✓ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ Teveel vocht, stoom, roet of stof. Teveel schokken of trillingen. Te hoge (boven 50°C) of lage (onder 0°C) temperaturen. Sterke elektromagnetische velden. Direct zonlicht of op een warme dag in een gesloten auto. Voor veilig gebruik van de batterij houdt u rekening met de volgende informatie: ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✤ Zet de camera uit. Verwijder de batterij (zie bladzijde 19). Verwijder de Memory Stick (zie bladzijde 33). Om schade aan het LCD-scherm te voorkomen, moet u geen overdreven kracht uitoefenen op de bewegende delen. Laat de camera niet vallen en bescherm hem tegen andere schokken. Gebruik de camera niet gedurende langere tijd in een te vochtige of stoffige omgeving. Bewaar de camera niet op plaatsen waar de volgende omstandigheden kunnen voorkomen: ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le camescope après utilisation. La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation. Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement. Jetez rapidement les batteries usagées. Ne les jetez pas dans le feu. La batterie se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. La batterie a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement après une charge normale, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie. Remplacez-la par une batterie neuve. Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes. ✓ Na gebruik ✤ Eteignez le camescope. Retirez la batterie (voir p. 19). Retirez le Memory Stick (voir p. 33). Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin les pièces mobiles de celui-ci. Ne faites pas tomber le camescope et protégez-le des chocs. Pour accroître la durée de vie de votre CAMESCOPE, évitez de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux. Ne laissez pas votre CAMESCOPE dans des endroits exposés à : ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ NEDERLANDS Onderhoud: Camera reinigen en bijhouden Om de batterij niet onnodig te laten leeglopen, moet u de camera uitzetten wanneer u hem niet gebruikt. Het stroomgebruik hangt af van de gebruiksomstandigheden. Vaak starten en stoppen met opnemen, veel in- en uitzoomen en opnemen bij lage temperaturen leidt tot een kortere opnameduur per batterijlading. Lever versleten batterijen zo snel mogelijk in. Niet bij het huisafval doen of verbranden. De batterij wordt warm tijdens opladen en gebruik. Dit is geen storing. Batterijen hebben een beperkte levensduur. Als de gebruiksduur na een normale oplaadtijd duidelijk afneemt is de batterij (bijna) versleten. Vervang de batterij dan door een nieuwe. Voor veilig gebruik van een Memory Stick (Pro) houdt u rekening met de volgende informatie: ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Bewaar Memory Sticks uit de buurt van kachels en andere warmtebronnen. Vermijd ook direct zonlicht en elektromagnetische velden. Zet apparaten nooit uit als ze gegevens aan het uitwisselen zijn. Dit kan leiden tot gegevensverlies. Maak regelmatig reservekopieën van uw opnames op een harde schijf of een ander (permanent) opslagmedium. Formatteer de Memory Stick af en toe. Formatteer een Memory Stick (Pro) bij voorkeur in de camera. Als u toch met de pc wilt formatteren, gebruik dan altijd het programma Memory Stick Formatter van de meegeleverde software-cd. 117 Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE FRANÇAIS Nettoyage du boîtier ✤ Nettoyage de l’extérieur du CAMESCOPE ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ NEDERLANDS Onderhoud: Camera reinigen en bijhouden Buitenzijde reinigen ✤ ✓ ✓ ✓ ✓ Remarque ✤ Si l’objectif semble trouble, éteignez le camescope et attendez pendant une heure environ. Pile interne rechargeable le camescope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque l’adaptateur CA et la batterie sont retirés. Cette pile au lithium se recharge automatiquement lorsque le camescope est sous tension. Charge de la pile interne rechargeable ✤ 118 Si le camescope est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur CA sur le camescope et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres réglages. Zo reinigt u het uitwendige van de camera: ✓ Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec. Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement la surface. N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un souffleur d’air (disponible en option) pour éliminer la saleté et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour nettoyage d’objectif. N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le nettoyage. Vous risqueriez d’endommager les finitions. Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois la batterie retirée et les autres sources d’alimentation débranchées. Reinig de buitenzijde van de camera met een zachte, droge doek. Voorzichtig schoonvegen. Gebruik bij het reinigen geen overdreven kracht en wrijf het oppervlak zachtjes schoon. Het oppervlak van het LCD-scherm mag niet worden ingedrukt. Ook voor het schermoppervlak gebruikt u een zachte, droge doek. Reinig de lens met een blaasbalgje (als optie verkrijgbaar) om stof en kleine voorwerpen te verwijderen. Veeg de lens nooit af met een doek of met de vingers. Gebruik speciale schoonmaaktissues voor lenzen. Gebruik geen thinner, alcohol, benzine of benzeen. De afwerklaag kan hierdoor beschadigd raken. Verwijder de batterij voordat u de camera reinigt. De camera mag ook niet met andere spanningsbronnen verbonden zijn. NB ✤ Als de lens minder helder lijkt, zet de camera dan uit en wacht 1 uur. De ingebouwde oplaadbare batterij De camera bevat een oplaadbare lithiumcel die ervoor zorgt dat de datum en andere instellingen bewaard blijven wanneer de batterij en de netvoeding niet zijn aangesloten. De lithiumcel wordt tijdens gebruik van de camera automatisch bijgeladen. Ingebouwde lithiumcel opladen ✤ Als de camera niet wordt gebruikt, loopt de lithiumcel in een dag of 5 leeg. In dat geval moet u de netvoeding op de camera aansluiten, de aan/uit schakelaar aanzetten en 24 uur wachten. Stel tenslotte de datum en andere instellingen weer in. Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE FRANÇAIS Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger ✤ ✤ Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes électriques et codes de couleurs. Avant d’utiliser votre CAMESCOPE à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation ✤ ✤ Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre CAMESCOPE dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz). Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce selon la forme des prises murales locales. Code de couleurs ✤ Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré. Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, ces appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés des ports audio/vidéo appropriés. Si tel n’est pas le cas, vous devrez peut-être utiliser une carte de transcodage vidéo séparée (convertisseur de format PAL-NTSC). NEDERLANDS Onderhoud: Camera reinigen en bijhouden Gebruik in het buitenland ✤ ✤ Veel landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem en een lichtnet met afwijkende aansluitwaarden. Kijk voor u de camera in het buitenland gebruikt, de volgende items na: Lichtnet ✤ ✤ U kunt de camera via de meegeleverde netvoeding op het lichtnet aansluiten in landen of gebieden met een lichtnet van 100-240 Volt, 50/60 Hz. Bovendien kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact. Kleursysteem ✤ U kunt uw videobestanden altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm. Dat wordt anders als u uw opnamen ter plaatse op een tv wilt bekijken of naar een videorecorder wilt kopiëren. De tv of videorecorder moet dan geschikt zijn voor het PAL kleursysteem en beschikken over de juiste aansluitingen voor beeld en geluid. Als dit niet zo is, kunt u de camera alleen aansluiten via een afzonderlijk verkrijgbare Video Format Transcoder/Converter. Pays et zones utilisant la norme PAL Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, CEI, République Tchèque, Danemark, Egypte, Finlande, France, Allemagne, Grèce, Grande-Bretagne, Pays-Bas, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Ile Maurice, Norvège, Roumanie, Arabie Saoudite, Singapour, Slovaquie, Espagne, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc. Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem Australië, Oostenrijk, België, Bulgarije, China, CIS, Tsjechische Republiek, Denemarken, Egypte, Finland, Frankrijk, Duitsland, Griekenland, Engeland, Nederland, Hong Kong, Hongarije, India, Iran, Irak, Koeweit, Libië, Maleisië, Mauritius, Noorwegen, Roemenië, Saoedi-Arabië, Singapore, Slowaakse Republiek, Spanje, Zweden, Zwitserland, Syrië, Thailand, Tunesië, etc. Pays et zones utilisant la norme NTSC Amérique centrale, Bahamas, Canada, Etats-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc. Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem Bahama’s, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico, Filippijnen, Korea, Taiwan, VS, etc. 119 FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Auto-diagnostic Zelfdiagnose: meldingen op scherm Affichage Donne les informations suivantes… Action Melding Display Informs Geeft aan that… Action Actie Pas assez d’espace disponible Pas assez d’espace disponible pour enregistrer les fichiers Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne ou sur la carte Memory Stick. Not enough free space Er is geen ruimte om bestanden op te slaan Controleer de ruimte in het interne geheugen of op Memory Stick. Fichier corrompu Ce fichier est corrompu. Supprimez le fichier corrompu. Corrupted file Het bestand is beschadigd Verwijder het beschadigde bestand. Erreur papier La quantité de papier est insuffisante. Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante. S’il n’y en pas, insérez du papier. Paper error Het papier is op Controleer het papier in de printer. Vul zo nodig papier aan. Erreur imprimante Il y a un bourrage de papier dans l’imprimante. Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante. Dégagez les feuil es de papier coincées. Printer error Het papier is vastgelopen in de printer Kijk of het papier is vastgelopen. Verwijder vastgelopen papier. Erreur encre Le niveau d’encre est bas. Vérifiez le niveau d’encre. Ink error De inkt is bijna op Kijk of de inkt of toner (bijna) op is. Erreur Le format de fichier est incorrect. Vérifiez que le fichier est au format JPEG. Wrong error Bestandsfout Controleer of het wel een JPEG bestand is. Erreur transfert USB Une erreur est survenue lors du transfert des données. Débranchez le câble USB et rebranchez-le. USB transfer error Probleem tijdens verzenden bestand Koppel de usb kabel los en sluit hem opnieuw aan. Batterie Faible Le niveau de la batterie est faible. Vérifiez le bloc batterie ou branchez l’adaptateur CA. Low battery Batterij (bijna) leeg Laad de batterij op of sluit de netvoeding aan. Touche verrouillée La touche Hold est verrouillée. Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le camescope. Holding the key De Hold toets is vergrendeld Verschuif de Hold toets om de cameratoetsen te ontgrendelen. Erreur carte La carte mémoire est corrompue. Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la. Card error De geheugenkaart heeft een probleem Formatteer de Memory Stick of vervang hem door een lege. Non formatée Formatez la carte mémoire. Formatez la carte Memory Stick. Not formatted Geheugen moet eerst worden geformatteerd Formatteer de Memory Stick. Erreur en écriture Impossible d’écrire. Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte mémoire. Write error Schrijven naar geheugen niet gelukt Controleer de geheugenruimte of formatteer het geheugen. Erreur de lecture Impossible de lire. Supprimez le fichier. Read error Lezen uit geheugen niet gelukt Verwijder het bestand. Format non pris en Le format n’est pas pris en charge. Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en charge. Not supported format Bestandsindeling niet ondersteund Niet ondersteund AVI of JPEG bestand. Zie de ondersteunde charge Protection en écriture La carte Memory Stick est protégée en écriture. Déverrouillez la carte Memory Stick. Write protected Memory Stick is beveiligd tegen schrijven Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick. Erreur de décodage MPEG. Le fichier vidéo est corrompu. Supprimez le fichier corrompu. MPEG decoding error Videobestand beschadigd Verwijder het beschadigde bestand. ✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un centre de service technique agréés Samsung. Problème Il n’y a pas d’alimentation Causes possibles Solution Symptoom Geen spanning Mogelijke oorzaken Maatregelen Sluit de netvoeding goed aan, zie bladzijde 23. Remplacez le bloc batterie usé Batterij leeg Verwissel de batterij. Réchauffez la batterie ou déplacez-la dans un endroit plus chaud Batterij te koud Ga naar een warmere plaats. DATE/TIME niet ingesteld Stel de datum/tijd in, zie DATE/TIME op bladzijde 88-89. Gekozen voor handmatig scherpstellen Zet de camera op Auto Focus. Opname in te donkere omstandigheden Gebruik flitser of doe lampen aan. Condensvocht op de lens Reinig de lens en controleer de scherpstelling. Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 23 La date et l’heure ne sont pas réglées Réglez la date et l’heure, voir pages 88-89 La mise au point est réglée sur le mode manuel. La mise au point ne se fait pas automatiquement. Réglez la mise au point sur AUTO L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre. Utilisez le stroboscope ou éclairez l’endroit Nettoyez la lentille et vérifiez la mise au point. La carte Memory Stick ne s’insère La lentille est couverte de buée. La carte Memory Stick est mal insérée. Quelque chose bouche le compartiment de la carte Memory Stick. pas correctement. ✤ Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies: raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service center/technicus. Netvoeding niet goed aangesloten Le câble d’alimentation n’est pas branché correctement La batterie est usée La batterie est trop froide DATE/HEURE est faux 120 bestandstypen op bladzijde 29. Vérifiez le format de fichier pris en charge page 29. DATUM/TIJD verkeerd Stelt niet automatisch scherp Insérez la carte Memory Stick correctement, voir page 33. Memory Stick gaat niet Memory stick verkeerdom Plaats de Memory Stick op de juiste manier, zie blz. 33. Nettoyez le compartiment de la carte Memory Stick. goed in de camera Vreemd voorwerp in de aansluiting Maak de Memory Stick aansluiting leeg. FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problème Problemen oplossen Causes possibles Solution Symptoom Mogelijke oorzaken Maatregelen L’équilibrage des couleurs de l’image n’est pas naturel. La balance des blancs doit être ajustée. Réglez correctement la balance des blancs, voir page 65. Onnatuurlijke kleuren Witbalans moet worden afgeregeld Stel de witbalans in, zie bladzijde 65. Le zoom numérique ne fonctionne pas. Les fichiers enregistrés dans la carte Memory Stick ne peuvent pas être supprimés. Un effet spécial numérique s’applique. Désactivez les effets spéciaux numériques, voir page 51. Digitale zoom werkt niet Digitaal effect aangezet Zet de effecten uit, zie bladzijde 51. La carte Memory Stick est protégée. Retirez le volet de protection de la carte Memory Stick. Bestanden kunnen niet worden Memory Stick is beveiligd Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick. Le fichier est verrouillé Déverrouillez le fichier, voir page 82. verwijderd van Memory Stick Bestand is beveiligd Hef de beveiliging van het bestand op, zie bladzijde 82. Les images apparaissent sombres sur La luminosité est trop importante. Beeld op het LCD-scherm te donker Te lichte omgeving Wijzig de helderheid en stand van het scherm. l'écran LCD. La température ambiante est trop Te koude omgeving Bij te lage temperaturen kan het LCD-scherm donker basse. Réglez la luminosité et l’angle de l’écran LCD Des températures trop basses peuvent provoquer un affichage sombre sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Utilisation prolongée de l’écran LCD Rabattez l’écran LCD pour le mettre hors tension ou Achterkant van LCD-scherm heet Langdurig gebruik van LCD-scherm Sélectionnez Mode Vidéo et Play Lecture Weergave, terugspoelen en Gekozen voor fotostand (Photo Mode) Selecteer ‘Video Mode’ en vervolgens ‘Play’. Sélectionnez Mode Photo et Visualiser vooruitspoelen werken niet Gekozen voor videostand Selecteer ‘Photo Mode’ en vervolgens ‘View’. Geen fotoweergave van Memory Stick (Video Mode) L’arrière de l’écran LCD est chaud. blijven. Dit is geen storing. éteignez votre appareil pour le laisser refroidir La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas. mode photo est sélectionné Sluit het LCD-scherm om het uit te zetten of zet de camera uit om het scherm te laten afkoelen. La carte Memory Stick ne peut pas être lue (Mode Photo) Le Mode Vidéo est sélectionné Aucune image n’est prise lorsque le Il ne reste pas suffisamment d’espace disponible dans la mémoire. La carte mémoire a été formatée par différents appareils. Supprimez les fichiers de la carte Memory stick. Er wordt geen foto genomen na volledig Onvoldoende vrij geheugen Verwijder bestanden van de Memory Stick of Formatez la carte Memory Stick sur le camescope indrukken van de opnameknop Geheugenkaart geformateerd op verwijder bestanden uit het interne geheugen. ander apparaat Formatteer de Memory Stick met de camera Le flash intégré ne se déclenche pas Le flash a été désactivé. Le flash n’est pas disponible pendant les enregistrements Sélectionnez un autre mode flash, reportez-vous à la page 62. Ingebouwde flitser gaat af Flitser reageert op onvoldoende omgevingslicht Kies andere flitsinstelling, zie bladzijde 62. Impossibilité d’enregistrer une vidéo Mode Photo est sélectionné Sélectionnez Mode Vidéo Video-opname niet mogelijk Gekozen voor fotostand (Photo Mode) Selecteer ‘Video Mode’. L’écran LCD s’éteint Pour réduire la consommation L’appareil photo se remet automatiquement sous LCD-scherm gaat uit Om stroom te sparen gaat de U kunt de camera weer aanzetten door op een d'énergie, l’écran LCD et l’appareil tension lorsque vous appuyez sur un bouton. camera automatisch uit wanneer willekeurige toets te drukken. Als u de functie van een bepaalde periode (afhankelijk de toets wilt gebruiken, moet u de betreffende van de gebruiksstand) geen toets toets nog een keer indrukken. bouton est enfoncé complètement. of formatteer het interne geheugen. photo s’éteignent lorsque aucun Appuyez à nouveau sur le bouton pour activer la bouton n’est actionné pendant une fonction. durée donnée (selon le mode de fonctionnement). Ceci ne constitue nullement un dysfonctionnement. wordt ingedrukt. Dit is geen storing. 121 FRANÇAIS NEDERLANDS Spécifications techniques Nom du modèle Specificaties Model VP-M102/VP-M105/VP-M110 le système CAMESCOPE Système d’enregistrement vidéo format MPEG4 AVI Video MPEG4 AVI formaat Système photo JPEG (DPOF, Exif 2.2) Foto JPEG (DPOF, Exif 2.2) MP3 lecture stéréo MP3 Stereo weergave Voix enregistrement / lecture de fichiers SON (échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo) Spraak WAVE opname/weergave, 8 KHz sampling, 16-bits, stereo Geheugen Intern geheugen/Memory Stick/Memory Stick Pro Mémoire mémoire interne / Memory Stick / Memory Stick Pro Opname/weergaveduur Zie bladzijde 30 Durée de lecture/d’enregistrement reportez-vous à la page 30 CCD pixels 1/6 inch CCD, 800 K (maximaal) Pixel CCD CCD 1/6'', 800 K (maximum) Optische zoom 10x Puissance du zoom optique X 10 Brandpuntafstand f=2,4-24 mm, F1.8-2.4 Longueur focale f = 2,4 à 24 mm ; f = 1,8 à 2,4 mm Lichtgevoeligheid 3,0 lux Luminosité minimum 3,0 lux LCD-scherm 5 cm Trans Reflective, 210 K Ecran LCD 2,0’’, transréflectif, 210 K Connectors (houder) USB Mini-B type (USB 2.0 High Speed) Câble USB type mini-B (USB 2.0 à haut débit) Camera Speciale 22-pins connector Prise du CAMESCOPE prise spéciale à 22 broches AV uitgang Video (1,0 V p_p), Audio (-7,5 dBm 47K , stereo) Sortie AV vidéo (1,0 Vpp), audio (-7,5 dBm ; 47 K Gelijkstroom ingang Speciale 22-pins connector Prise CC prise spéciale à 22 broches Branchements du socle ; stéréo) Algemeen Temperatuur (gebruik) 0°-40°C Température de fonctionnement 0 à 40°C Luchtvochtigheid (gebruik) 10-80% Humidité de fonctionnement 10% à 80% Stroombron 3,8 V (Li-Polymer batterij), 4,8 V (netvoeding) Source d’alimentation 3,8 V (bloc batterie lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA) Stroomgebruik 3,0 W (LCD aan) Consommation électrique 3,0 W (écran LCD allumé) Afmetingen (BxHxD) 58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm Dimensions (L x H x P) 58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm Gewicht 150 gram (inclusief de Lithium Polymer batterij) Poids 150 g (bloc batterie lithium-polymère compris) Ingebouwde microfoon Omnidirectionele stereo condensatormicrofoon Microphone intégré microphone à condensateur stéréo multidirectionnel Divers 124 VP-M102/VP-M105/VP-M110 Camerasysteem FRANÇAIS NEDERLANDS Spécifications techniques Nom du modèle Spécifications techniques Model Name VP-M102/VP-M105/VP-M110 Prises du CAMESCOPE Prise commune VP-M102/VP-M105/VP-M110 Connectors op camera Ecouteurs ø 3,5 stéréo Sortie AV vidéo (1,0 Vpp, 75 ), audio (-7,5 dBm ; 47 K , stéréo) Gemeenschappelijke connector Oortelefoon ø 3,5 stereo AV uitgang Video (1,0 p_p, 75 ), Audio (-7,5 dBm 47K , stereo) Branchements du socle prise spéciale à 22 broches Connector (naar houder) Speciale 22-pins connector Prise CC prise spéciale à 22 broches Gelijkstroom connector Speciale 22-pins connector Adaptateur CA Netvoeding Alimentation requise adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz Spanning Wisselstroom 100-240 V, 50/60 Hz Sortie CC sortie CC 4,8 V ; 1,0 A Gelijkstroomuitgang Gelijkstroom 4,8 V, 1,0 A Dimensions 70 mm x 30 mm x 42 mm Afmetingen 70 mm x 30 mm x 42 mm Poids 80g (Including DC cable) Gewicht 80 gram (inclusief gelijkstroomkabel) • L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité. • Zowel de technische gegevens als het ontwerp kunnen zonder aankondiging worden gewijzigd. Drukfouten voorbehouden. 125 FRANÇAIS NEDERLANDS Index Index -A- AF ................................46, 63 AFFICHAGE ECRAN ............16 -EEffet ....................................51 Espace mémoire ..............100 Explorateur de fichiers............81 Extinction automatique ..........92 -A- -F- Aan/uit schakelaar..................14 AF autofocus ..........................46, 63 Automatische uitschakeling (Auto Shut off) ........................................92 Flitser ......................................62 Formatteren............................99 Functietoetsen........................26 -B- Geheugenruimte (Memory Space) ..................................100 Geheugentype (Memory type) ..32 Geheugentype (Storage type) ..98 -BBalance des blancs......48, 65 Batterie lithium-polymère............13 Bouton Affichage ................27 Bouton Menu ......................14 -CCâble USB..........................13 Carte Memory Stick............33 Commutateur......................14 Compensation de contre-jour ....................50, 67 Couleur de l’écran LCD ..........87 -G-FFlash ..................................62 Format ................................99 Beeldstabilisator (EIS) ....47, 64 Belichtingsprogramma’s (Program AE) ..................49, 66 -IImage Mixer ......................110 Information version ............97 -LLuminosité de l'écran LCD..........86 -D- -H- Datum (Date) ........................89 Demo ....................................93 Digitale zoom ........................52 Display toets ..........................27 DPOF ............................59, 116 Handmatig scherpstellen (MF) ..................................46, 63 Herhalen (PB Option) ............43 Herhalen (Repeat Play) ........72 -E- Image Mixer..........................110 In- en uitzoomen (Zooming In and Out) ..........................37, 55 -I-DDate ....................................89 Démo ..................................93 Dépannage ......................120 DPOF..........................59, 116 Durée ..................................88 126 -MMF ................................46, 63 Mise au point................46, 63 Mode démarrage ................94 Mode USB ........................101 Effecten ................................51 FRANÇAIS NEDERLANDS Index Index -N- Nettoyage et entretien du CAMESCOPE..............117 -PPB Option (Option LECT) ........43 PictBridge..........................115 Prise....................................54 Program AE ..................49, 66 -SSignal sonore......................96 Stabilisateur électronique d'images ......47, 64 -L- -S- LCD helderheid (Brightness) ..............86 LCD kleur (Colour) ..............................87 Lithium Polymeer batterij ....................13 Scherpstellen (Focus) ......46, 63 Startstand (Start-up Mode) ....94 -M- Tegenlichtcompensatie (BLC) ................................50, 67 Tekst op scherm (OSD)..........16 Tijd (Time) ..............................88 -TTouche de fonction ............26 Type de mémoire................32 Type de stockage ..............98 -TMemory Stick..........................33 Menu toets..............................14 -Z-RRelecture ............................72 Zoom avant et arrière ......37, 55 Zoom numérique ................52 -NNavigatie door bestanden (File Browser) ................................81 -UUSB kabel (USB Cable) ........13 USB stand (USB mode) ......101 -OOpname (Capturing) ........................54 -VVersie informatie (Version Information) ............................97 -PPieptoon (Beep Sound) ....................96 PictBridge........................................115 Problemen oplossen (Troubleshooting)............................120 -WWitbalans (White Balance)48, 65 -Z-R- Zoomen ..................................37, 55 Reinigen en onderhoud (Cleaning and Maintaining) ..117 127
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129

Samsung VP-M110R Handleiding

Categorie
Beveiligingscamera's
Type
Handleiding

in andere talen