Documenttranscriptie
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR:
DEZE CAMERA IS VERVAARDIGD DOOR:
ELECTRONICS
ELECTRONICS
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product
worden gebruikt bevatten stoffen die
schadelijk zijn voor het milieu.
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
United Kingdom
France
Australia
Germany
Sweden
Poland
Italia
Spain
Laat bij voorkeur de
batterijen door uw
vakhandelaar
vervangen of lever de
batterijen in bij een
innamepunt voor
gebruikte batterijen in
uw gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
http://www.samsungelectronics.co.uk
http://www.samsung.fr
http://www.samsung.com/au
http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl
http://www.samsung.it
http://www.samsung.es
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
Nederland
Verenigde Staten
Groot-Brittannië
Frankrijk
Australië
Duitsland
Zweden
Polen
Canada
http://www.samsung.nl
http://www.sosimple.com
http://www.samsungelectronics.co.uk
http://www.samsung.fr
http://www.samsung.com/au
http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl
http://www.samsungcanada.com
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope numérique
Digitale camcorder
VP-M102/M105/M110
VP-M102/M105/M110
AF
Mise au point
automatique
CCD
Mémoire à transfert
de charges
LCD
Affichage à cristaux
liquides
AF
CCD
LCD
autofocus
beeldsensor
kleurenscherm
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Avant de vous servir de l’appareil, lisez ce
manuel d’utilisation avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Lees voordat u de camcorder in gebruik
neemt deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
ELECTRONICS
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00814G
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité
Inhoud
8
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE ....................8
Remarques concernant les droits d'auteur ..................................................9
Remarques concernant la formation de condensation................................9
Remarques concernant le camescope ..........................................................9
Remarques concernant la batterie ................................................................10
Remarque concernant les marques déposées ............................................10
Remarques concernant l’objectif ..................................................................11
Remarques concernant l’écran LCD..............................................................11
Précautions relatives aux réparations ..........................................................11
Précautions relatives aux pièces de rechange ............................................11
Familiarisez-vous avec CAMESCOPE
12
Caractéristiques ..............................................................................................12
Accessoires fournis avec le camescope ......................................................13
Nom des pièces
14
Vue arrière gauche ..........................................................................................14
Vue avant droite et vue de dessous ..............................................................15
Ecran LCD ........................................................................................................16
Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/Lecture de vidéo............16
Affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo ........17
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur vocal/Lecture
d’enregistrement vocal ............................................................................18
Batterie
19
Insertion/Ejection de la batterie ....................................................................19
Entretien de la batterie ....................................................................................20
Charge de la batterie ......................................................................................23
2
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
8
Veilig omgaan met de camera ........................................................................8
Copyright (auteursrechten)..............................................................................9
Condensvorming ..............................................................................................9
De camera ........................................................................................................9
De batterij ..........................................................................................................10
Handelsmerken ..............................................................................................10
De lens ..............................................................................................................11
Het LCD-scherm ..............................................................................................11
Reparatie ..........................................................................................................11
Vervangende onderdelen ................................................................................11
Kennismaken met uw camera
12
Eigenschappen ................................................................................................12
Meegeleverde accessoires..............................................................................13
Informatie over onderdelen
14
Achterkant en linker zijkant ..........................................................................14
Rechter zijkant, voorkant en onderkant ........................................................15
LCD-scherm ......................................................................................................16
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave
(OSD On Screen Display) ..........................................................................16
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD On Screen Display) ........17
Informatie op scherm tijdens spraakopname en spraak/
MP3-weergave (OSD) ..............................................................................18
Gebruik van de batterij
19
Batterij plaatsen/verwijderen ........................................................................19
Batterij in goede conditie houden ................................................................20
Batterij opladen ..............................................................................................23
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Getting Started
Inhoud
24
Couleur de la diode..........................................................................................24
Fonction de réinitialisation du matériel ........................................................24
Préparation du CAMESCOPE ........................................................................25
Touches de fonction ........................................................................................26
Bouton DISPLAY ..............................................................................................27
Réglages de l’écran LCD ................................................................................28
Arborescence des dossiers et des fichiers..................................................29
Capacité et durée d’enregistrement ..............................................................30
Choix du type de mémoire..............................................................................32
Memory Stick ....................................................................................................33
Sélection des modes et des menus ..............................................................34
Mode Vidéo
35
Enregistrement ................................................................................................36
Enregistrement ..........................................................................................36
Zoom avant et arrière ................................................................................37
Lecture ..............................................................................................................38
Lecture sur l’écran LCD ............................................................................38
Options liées aux fichiers ..............................................................................40
Suppression de fichiers vidéo ..................................................................40
Verrouillage de fichiers vidéo ....................................................................41
Copie de fichiers vidéo ..............................................................................42
Option PB (lecture) ....................................................................................43
Réglage des diverses fonctions ....................................................................44
Taille des fichiers vidéo..............................................................................44
Qualité des fichiers vidéo ..........................................................................45
Mise au point..............................................................................................46
EIS (stabilisateur électronique d'image)....................................................47
Balance des blancs....................................................................................48
Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ..............49
Aan de slag
24
De kleur van de LED indicator ......................................................................24
Hardware reset ................................................................................................24
Voor u de camera in gebruik neemt ..............................................................25
De functietoetsen ............................................................................................26
De Display toets ..............................................................................................27
LCD-scherm instellen ....................................................................................28
Het geheugen is ingedeeld in mappen en bestanden ................................29
Opnameduur en capaciteit..............................................................................30
Geheugentype kiezen ......................................................................................32
Gebruik van de Memory Stick ........................................................................33
Gebruiksstand en menukeuze........................................................................34
Gebruiksstand Video
35
Opname (Record) ............................................................................................36
Opnemen ..................................................................................................36
In- en uitzoomen ........................................................................................37
Weergave (Play)................................................................................................38
Afspelen op het LCD-scherm ....................................................................38
Met bestanden werken (File Options)............................................................40
Videobestanden verwijderen ....................................................................40
Videobestanden beveiligen........................................................................41
Videobestanden kopiëren..........................................................................42
PB-optie instellen ......................................................................................43
Diverse functies instellen (Settings)..............................................................44
Resolutie videobestanden instellen (Size) ................................................44
Kwaliteit/compressie videobestanden instellen (Quality)..........................45
Scherpstelling instellen (Focus) ................................................................46
Beeldstabilisator instellen (EIS) ........................................................................47
Witbalans instellen (White Balance)..........................................................48
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) ........................................49
3
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Inhoud
Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..........................................50
Effets spéciaux ..........................................................................................51
Zoom numérique........................................................................................52
Mode Photo
53
Prise ..................................................................................................................54
Prise d’images ..........................................................................................54
Zoom avant et arrière ................................................................................55
Visionnage ........................................................................................................56
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD ........................................56
Options liées aux fichiers ..............................................................................57
Suppression de fichiers photo ..................................................................57
Verrouillage de fichiers photo ....................................................................58
Fonction DPOF (Digital Print Order Format) ............................................59
Copie de fichiers photo..............................................................................60
Réglage des diverses fonctions ....................................................................61
Taille des fichiers photo ............................................................................61
Flash ..........................................................................................................62
Mise au point..............................................................................................63
EIS (stabilisateur électronique d'image)....................................................64
Balance des blancs....................................................................................65
Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ..............66
Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..........................................67
Mode MP3
69
Enregistrement de musique sur le camescope ..........................................70
Copie de fichiers musicaux vers le camescope........................................70
Lecture ..............................................................................................................71
Lecture de fichiers musicaux ....................................................................71
Options de lecture............................................................................................72
4
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) ............................................................50
Effect instellen............................................................................................51
Digitale zoom instellen ..............................................................................52
Photo Mode
Gebruiksstand
Foto
53
Opname (Record) ............................................................................................54
Foto’s maken ............................................................................................54
In- en uitzoomen ........................................................................................55
Weergave (Play)................................................................................................56
Digitale foto's bekijken op het LCD-scherm ..............................................56
Met bestanden werken (File Options)............................................................57
Fotobestanden verwijderen ......................................................................57
Fotobestanden beveiligen ........................................................................58
DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format) ......................59
Fotobestanden kopiëren............................................................................60
Diverse functies instellen (Settings)..............................................................61
Resolutie fotobestanden instellen (Size) ..................................................61
Flitser instellen (Light)................................................................................62
Scherpstelling instellen (Focus) ................................................................63
Beeldstabilisator instellen (EIS) ................................................................64
Witbalans instellen (White Balance)..........................................................65
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) ........................................66
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) ............................................................67
MP3 muziek, spraakopnamen en geluidsbestanden 69
Muziek in de camera zetten ............................................................................70
Muziekbestanden naar de camera kopiëren ............................................70
Weergave ..........................................................................................................71
Muziekbestanden afspelen........................................................................71
Weergave-opties (Play Options) ....................................................................72
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Inhoud
Lecture répétée ..................................................................................................72
Options liées aux fichiers ..............................................................................73
Suppression de fichiers musicaux ............................................................73
Verrouillage de fichiers musicaux..............................................................74
Copie de fichiers musicaux........................................................................75
Mode Enregistreur vocal
76
Enregistrement ................................................................................................76
Enregistrement de voix..............................................................................76
Lecture ..............................................................................................................77
Lecture de fichiers vocaux ........................................................................77
Options liées aux fichiers ..............................................................................78
Suppression de fichiers vocaux ................................................................78
Verrouillage de fichiers vocaux..................................................................79
Copie de fichiers vocaux ..........................................................................80
Explorateur de fichiers
81
Suppression des fichiers ou des dossiers ..................................................81
Verrouillage des fichiers ................................................................................82
Copie des fichiers ou des dossiers ..............................................................83
Affichage d’informations sur les fichiers......................................................84
Réglages du CAMESCOPE
85
Réglages de l’écran LCD ................................................................................86
Luminosité de l’écran LCD ........................................................................86
Couleurs de l’écran LCD ..........................................................................87
Réglage de la date et de l’heure ....................................................................88
Réglage de l’heure ....................................................................................88
Réglage de la date ....................................................................................89
Format de la date ......................................................................................90
Format de l’heure ......................................................................................91
Herhalen ....................................................................................................72
Met bestanden werken (File Options)............................................................73
Muziekbestanden verwijderen ..................................................................73
Muziekbestanden beveiligen ....................................................................74
Muziekbestanden kopiëren........................................................................75
Spraakopnamen
76
Opname (Record) ............................................................................................76
Spraak opnemen ......................................................................................76
Weergave (Play)................................................................................................77
Spraakbestanden afspelen........................................................................77
Met bestanden werken (File Options)............................................................78
Spraakbestanden verwijderen ..................................................................78
Spraakbestanden beveiligen ....................................................................79
Spraakbestanden kopiëren........................................................................80
Door bestanden navigeren (File Browser)
81
Bestanden en mappen verwijderen ..............................................................81
Bestanden beveiligen ......................................................................................82
Bestanden en mappen kopiëren ....................................................................83
Bestandsinformatie bekijken..........................................................................84
Instellingen
85
LCD-scherm instellen (Display)......................................................................86
Helderheid (Brightness) ............................................................................86
Kleurverzadiging (LCD Colour) ................................................................87
Datum/tijd instellen (Date/Time) ....................................................................88
Tijd (Set Time)............................................................................................88
Datum (Set Date) ......................................................................................89
Indeling datum (Date Format) ..................................................................90
Indeling tijd (Time Format) ........................................................................91
5
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Inhoud
Réglages système............................................................................................92
Extinction automatique ..............................................................................92
Fonction Démo ..........................................................................................93
Mode Démarrage ......................................................................................94
Fonction N° de fichier ................................................................................95
Signal sonore ............................................................................................96
Affichage de la version ..............................................................................97
Réglages de la mémoire..................................................................................98
Choix du type de stockage ........................................................................98
Formatage de la mémoire ........................................................................99
Affichage de l’espace mémoire ................................................................100
Mode USB ........................................................................................................101
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe ..........................101
Débit de la connexion USB en fonction du système ..............................102
Configuration système ..............................................................................102
Utilisation en tant que Web camescope ..................................................103
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante ..............................104
Systeeminstellingen (System Settings) ........................................................92
Automatisch uitschakelen (Auto Shut off) ................................................92
Demo functie..............................................................................................93
Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) ..........................................94
Bestandsnummering (File No.)..................................................................95
Pieptoon (Beep Sound) ............................................................................96
Versie bekijken (Version Information)........................................................97
Geheugen instellen ..........................................................................................98
Geheugentype kiezen (Storage Type) ......................................................98
Geheugen formatteren (Formatting)..........................................................99
Geheugenruimte bekijken (Memory Space) ............................................100
USB ..................................................................................................................101
Bestanden opslaan op memory stick (External Memory)........................101
USB snelheid afhankelijk van de computer ............................................102
Specificaties aan te sluiten computer ......................................................102
Gebruik als pc-camera ............................................................................103
Camera aansluiten op printer ..................................................................104
Divers
Overige informatie
105
Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ..............................106
Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur....................................106
Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ............107
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ........................................108
Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB ....109
Installation des logiciels ................................................................................110
Installation d’Image Mixer ........................................................................110
Installation du pilote de Web camescope ................................................112
Installation du pilote Windows98SE (pour Windows98SE uniquement) ......113
Impression des photos ..................................................................................115
Impression PictBridge ..............................................................................115
Impression de photos à partir de fichiers DPOF......................................116
6
105
Camera op andere apparaten aansluiten ....................................................106
Camera op tv aansluiten ..........................................................................106
Camera op video- of dvd-recorder aansluiten ........................................107
Videobestanden naar videoband kopiëren ..............................................108
Camera op pc aansluiten via de usb kabel..............................................109
Programma’s installeren ................................................................................110
Installatie van Image Mixer ......................................................................110
Software voor gebruik als pc-camera ......................................................112
Windows98SE stuurprogramma (alleen voor Windows98SE). ..............113
Foto’s afdrukken..............................................................................................115
Foto’s afdrukken met PictBridge functie ..................................................115
Foto’s afdrukken met DPOF bestanden ..................................................116
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Inhoud
Sommaire
Entretien
117
Nettoyage et entretien du CAMESCOPE......................................................117
Après utilisation du CAMESCOPE ..........................................................117
Nettoyage du boîtier..................................................................................118
Pile interne rechargeable..........................................................................118
Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger..................................................119
Dépannage
120
Onderhoud
117
Camera reinigen en bijhouden ......................................................................117
Na gebruik ................................................................................................117
Buitenzijde reinigen ..................................................................................118
De ingebouwde oplaadbare batterij..........................................................118
Gebruik in het buitenland..........................................................................119
Problemen oplossen
120
Auto-diagnostic ..............................................................................................120
Zelfdiagnose: meldingen op scherm............................................................120
Menus
122
De structuur van het menu
122
Spécifications techniques
124
Specificaties
124
Index
126
Index
126
Pour la France uniquement :
128
7
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE
✤ Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes.
✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil
est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de
choc.
Conservez le caméscope hors de portée des enfants.
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de
dysfonctionnements de l'appareil.
Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas
l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le
flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue
des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du
soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites
particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m
minimum de votre sujet.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung
le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil :
vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement
réparables.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches
pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une
solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant,
quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine
d'endommager les finitions.
Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer.
Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut
corroder les pièces.
8
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Veilig omgaan met de camera
✤
✤
Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de
onderstaande aanwijzingen.
Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan
beschadigd raken door schokken.
Buiten bereik van kinderen houden.
Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water
kunnen storingen veroorzaken.
Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen
aan om elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik de flitser niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht
van de flitser is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken,
de ogen beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van
kinderen; de flitser moet zich in dat geval op minstens 90 cm
afstand van het kind/de kinderen bevinden.
Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een
dealer bij u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung
service center.
Als u het apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te
herstellen of onherstelbare schade veroorzaken.
Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te
verwijderen, kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat
mild schoonmaakmiddel hebt bevochtigd.
Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen,
aangezien deze de afwerklaag van de behuizing kunnen
vernielen.
Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig
het apparaat na gebruik. Zout water kan corrosie
veroorzaken.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant les droits d'auteur
Copyright (auteursrechten)
✤ Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,
✤
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés
par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports
peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et
constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du
CAMESCOPE.
Exemple
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui
ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un
changement de température brutal.
Remarques concernant le camescope
1. N’exposez jamais le camescope à des températures
élevées (plus de 60°C).
(Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.)
2. Ne mouillez pas le camescope.
Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer
ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des
taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
✤
De meeste televisieprogramma’s en films/producties op gekochte
of gehuurde videobanden en dvd’s zijn auteursrechtelijk
beschermd. Zonder toestemming overnemen van beschermde
materialen kan een inbreuk zijn op de rechten van de houder(s)
van het copyright en dus ook op de betreffende wet(ten).
Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden
genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung
product geleverde documentatie zijn eigendom van de
betreffende eigenaars.
Condensvorming
1. Wanneer de omgevingstemperatuur snel oploopt, kan er
water condenseren in de camera.
Voorbeeld:
✤ Als u op een koude dag een verwarmde ruimte betreedt of op
een warme dag een koelere ruimte verlaat, kan dit tot
condensatie in de camera leiden.
✤ Om condensatie te voorkomen, kunt u het apparaat in een
draagtas of plastic tas doen voordat u het blootstelt aan een
plotselinge temperatuurswisseling.
De camera
1. Bescherm de camera tegen te hoge temperaturen
(meer dan 60°C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
geparkeerde auto.
2. Bescherm de camera tegen vocht.
Stel de camera niet bloot aan regen, (zee)water of
andere vochtige omstandigheden.
De camera is niet bestand tegen onderdompelen in water of
vochtige omstandigheden.
9
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant la batterie
De batterij
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
auprès du service après-vente SAMSUNG.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le
camescope lorsque vous ne vous en servez pas.
Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de
l’endommager.
Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas
de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est
complètement déchargée.
Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle
est vide.
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
batterie.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✳ Als
de batterij versleten is, kunt u een nieuwe kopen bij een
dealer bij u in de buurt.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt
voor batterijen.
✳ Let op dat u de batterij niet laat vallen wanneer u hem van de
camera haalt.
✳ Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque
vous la sortez du CAMESCOPE.
Remarque concernant les marques déposées
✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées
de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi
d’une licence.
10
Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te
gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service center.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat
om opnamen te maken.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
Als uw camera langer dan vijf minuten in de standbystand(STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij
zichzelf uit om de batterij te sparen.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij
beschadigd raken.
Wanneer Lithium Polymer batterijen geheel worden ontladen,
raken de inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u de batterij
verwijderen als hij bijna leeg is.
Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera
voordat u de batterij op de camera zet.
Handelsmerken
✤
De logo’s DivX en DivX Licensed zijn handelsmerken van
DivX, Network, Inc en mogen alleen worden gebruikt wanneer
een licentiecontract is afgesloten.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant l’objectif
De lens
✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope en
direction du soleil.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’écran LCD
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et
n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à
l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤
Het LCD-scherm
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het
is echter mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen
(rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele
invloed op de opnamen die u maakt.
2. In fel zonlicht en bij gebruik buitenshuis kan het LCD-scherm
moeilijk af te lezen zijn.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
Reparatie
✤
✤
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le camescope.
✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des
✤
tensions électriques dangereuses, entre autres risques.
✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
Probeer de camera niet zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te
stellen aan gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren.
Laat reparaties over aan een deskundige
onderhoudstechnicus.
Vervangende onderdelen
✤
✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous
que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées
par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que
celles d'origine.
Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.
✤
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u
erop letten dat de onderhoudstechnicus vervangende
onderdelen gebruikt die voldoen aan de specificaties van de
fabrikant en dezelfde eigenschapppen hebben als de
oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot
brand, elektrische schokken en andere gevaren.
11
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Kennismaken met uw camera
Caractéristiques
Eigenschappen
●
Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée
●
●
Qualité d'image haute résolution
(appareil photo numérique)
Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de
800x600.
●
●
●
●
●
Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en
compensant les mouvements naturels de votre main.
●
Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à
votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
●
Interface USB pour le transfert de données
Fonction Web camescope
Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de
participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
●
●
●
12
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la
mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3.
Digitale effecten
Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan
uw film toevoegen.
●
USB-aansluiting voor gegevensoverdracht
U kunt foto’s, video-opnamen en andere bestanden
uitwisselen met een PC met behulp van de USB aansluiting.
●
PC-cam voor multi-entertainment
U kunt de camera ook gebruiken als PC-camera voor videochat/vergaderen en andere PC/camera toepassingen
●
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une
mémoire de grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la
mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick
Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux.
Elektronische beeldstabilisator (EIS Electronic
Image Stabilizer)
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van
de natuurlijke trilling van de hand.
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur
à l'aide de l'interface USB.
●
TFT LCD kleurenscherm
Het TFT LCD kleurenscherm heeft een hoge resolutie (210K)
en zorgt voor een helder, scherp beeld.
Verder kunt u op dit scherm het opgenomen beeldmateriaal
direct bekijken.
Écran LCD-TFT couleur
Stabilisateur électronique d'image (EIS)
100x digitale zoom
U kunt uw onderwerp tot 100x vergroten.
●
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image
nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
●
Hoge resolutie (digitale foto’s)
Dankzij de 800K pixel CCD beschikt u over een resolutie van
maximaal 800x600.
Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
Geïntegreerde digitale video/fotocamera
Makkelijk om te schakelen tussen digitale videocamera en
digitale fotocamera zodat u uw onderwerp eenvoudig kunt
vastleggen.
Dispositif interne d'imagerie numérique capable de convertir le camescope
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale.
Groot geheugen voor opnemen en weergeven van
spraak
U kunt spraak opnemen en weergeven, waarbij u zowel
gebruik kunt maken van het interne geheugen als van een
Memory Stick of Memory Stick Pro (optie).
●
Extra mogelijkheid: MP3
Met deze camera kunt u MP3-bestanden afspelen die zich in
het interne geheugen of op een Memory Stick/Memory Stick
Pro (optie) bevinden. Zet uw favoriete muziek in de camera en
genieten maar!
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Kennismaken met uw camera
Accessoires fournis avec le camescope
Meegeleverde accessoires
✤
1.
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
CAMESCOPE.
Batterie
lithium-polymère
1. Lithium Polymer
✤
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera
meegeleverd zijn:
2. AC Power Adapter
3. Video/Audio Cable
1.
Lithium Polymer
batterij
Battery pack
2.
Adaptateur CA
2.
Netvoeding
3.
Câble audio/vidéo
3.
Video/audio kabel
4.
Câble USB
4.
USB kabel
5.
Socle de recharge
5.
Houder
6.
Ecouteurs
6.
Oortelefoon
7.
Dragonne
7.
Polsband
8.
Etui
8.
Draagtas
9.
Manuel
d’utilisation/Guide
de prise en main
rapide
9.
Gebruiksaanwijzing/
snelstarthandleiding
4. USB Cable
7. Hand Strap
5. Cradle
8. Carrying Case
6. Earphones
9. Instruction Book/
Quick Guide
10. Software-cd
11. Lensdop
10. CD d’installation
des logiciels
11. Cache-objectif
12. Nekriem
10. Software CD
11. Lens Cover
13. Adaptateur
PERITEL (en
option)
14. Batterie longue
durée (en option)
12. Neck Strap
13. Scart adapter (optie)
14. Batterij met extra
lange gebruiksduur
(optie)
12. Courroie de cou
13. Scart Adapter(Option)
14. Extended life Battery
Pack(Option)
13
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Nom des pièces
Informatie over onderdelen
Vue arrière gauche
Achterkant en linker zijkant
7. Back/Multi-Play
6.
Back( ) / Left / Multi-Play
Mode button
Mode button
1. Built-in MIC
7. switch
8.
[▲ ]switch
(Zoom
(Zoom
out (W)
out//RPS
Rewind
switch)
( ) switch)
9. OK button
8.
button(Play,
(Play/Pause)
Pause)
9. [▼ ]switch (Zoom in/ FPS switch)
11. Record/Stop
10.
Record/Stopbutton
button
2. LCD Monitor
12. Record/Power/Charging
11.
Power / Charging indicator
indicator
13. Power
12.
OFF switch
switch
/ Mode
/ ModeSelector
Selector
14. Menu button
13.
15. Memory Stick Slot
14.
4. LCD(DISPLAY)
3. DISPLAY button
5.4.MP3
MP3LOCK
Hold switch
6. Built-in Speaker
5.
1
2
3
4
5
6
7
8
14
Micro interne
Ecran LCD
Bouton DISPLAY
Interrupteur MP3 Hold
Haut-parleur interne
Bouton du mode
Retour/Lecture multiple
Interrupteur [▲ ] (zoom
arrière/retour rapide)
Bouton OK (lecture,
pause)
9
10
11
12
13
14
Interrupteur [▼ ] (zoom
avant/avance rapide)
Bouton Enr./Arrêt
Témoin d’enregistrement/
d’alimentation/de charge
Interrupteur
Alim./Sélecteur de mode
Bouton Menu
Logement du Memory
Stick
1
2
3
4
5
6
7
Interne microfoon MIC
LCD-scherm
DISPLAY toets
MP3 Hold schakelaar
Interne luidspreker
Terug/multiplay
keuzetoets
[▲ ] toets
(uitzoomen/RPS
schakelaar)
8
9
10
11
12
13
14
OK toets
(weergave/pauze)
[▼ ] toets (inzoomen/ FPS
schakelaar)
Opname/stop toets
Opname/batterij/oplaadindicator
Aan/uit/keuze-schakelaar
Menutoets
Memory Stick aansluiting
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Nom des pièces
Informatie over onderdelen
Vue avant droite et vue de dessous
Rechter zijkant, voorkant en onderkant
Hanging Lens Cover on the CAM
1. Lens
6. Volume +, - / MF button
2. Light
/MF
3. Earphones and
AV Output Jack
7. Tripod Receptacle
4. Battery insertion part
8. Cradle Receptacle
5. Battery eject button
9. Strap Hook
1
Objectif
6
Bouton Volume +, - / MF
2
Flash
7
Pas de vis pour trépied
3
Ecouteurs et prise
sortie AV
8
Fiche pour socle de
recharge
4
Couvercle de la batterie
9
5
Bouton d’éjection de la
batterie
Boucle pour dragonne ou
courroie de cou
1
2
3
4
5
Lens
Lamp
Aansluiting
oortelefoon en AV
uitgang
Plaats voor batterij
Ontgrendelknop
batterij
6
7
8
9
Volume +, - / MF
toets
Bevestiging statief
Connector naar
houder
Oogje voor
draagband
15
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Nom des pièces – Ecran LCD
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l’écran en modes Enregistrement
de vidéo/Lecture de vidéo
Informatie op scherm tijdens videoopname/weergave (OSD On Screen Display)
Mode Enregistrement de vidéo
1.
2.
3.
Témoin de mode
Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS)
Témoin d'exposition automatique programmable
(fonction Program AE)
4.
Témoin de balance des blancs (fonction White Balance)
5.
Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC)
6.
Témoin de mise au point
7.
Compteur (temps écoulé/temps restant)
8.
Témoin d’enregistrement/de veille
9.
Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille
10. Témoin d’effet
11. Echelle de zoom avant/zoom arrière
12. Témoin de charge de la batterie
13. Témoin du type de mémoire
14. Témoin de qualité/de taille d’image
15. Avertissements et remarques
Mode Lecture de vidéo
1.
Témoin de mode
2.
Témoin d’image en cours d’affichage
3.
Témoin de verrouillage
4.
Témoin de charge de la batterie
5.
Témoin du type de mémoire
6.
Compteur d’images (image en cours d’affichage)
Mode Lecture de vidéo
7.
Avertissements et remarques
8.
Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement)
9.
Témoin d’opération
(lecture/pause/retour rapide/avance rapide)
10. Echelle de volume
Remarque
✤
16
Les réglages que vous avez définis pour les
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
rallumez le camescope.
Video Record Mode
15 14
1
2
3
Video Record
13
12
SF / 720
4
5
11
BLC
6
00:16 / 24:32
7
STBY Sepia
8
10
9
Video Play Mode
6
1
5
Video Play 100-0056
4
3
2
Videoafspeelstand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Huidige weergave (indicator)
3. Vergrendeling (indicator)
4. Batterijlading (indicator)
5. Geheugentype (indicator)
6. Beeldteller (huidig beeld/frame)
Videoafspeelstand
7. Waarschuwing/opmerking (indicator)
8. Teller (verstreken/resterende tijd)
9. Functie (indicator)
(weergave/pauze/RPS/FPS)
10. Volume (indicator)
Video Play Mode
Video Play 100-0056
7
Videostand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. EIS beeldstabilisator (indicator)
3. Belichtingsprogramma (indicator)
4. Witbalans (indicator)
5. BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
6. Scherpstelling (indicator)
7. Teller (verstreken/resterende tijd)
8. Opname/standby (indicator)
9. Record/Standby (tekst)
10. Effect (indicator)
11. In/uitzoomen (indicator)
12. Batterijlading (indicator)
13. Geheugentype (indicator)
14. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
15. Waarschuwing/opmerking (indicator)
NB
10
✤
00:16 / 10:50
8
9
Gekozen functies worden onthouden als u de
camera uitzet
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Nom des pièces – Ecran LCD
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l'écran en modes Prise de
photo/Visionnage de photo
Informatie op scherm tijdens fotoopname/weergave (OSD On Screen Display)
Photo Capture Mode
Mode Prise de photo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Témoin de mode
Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS)
Témoin d'exposition automatique programmable
(fonction Program AE)
Témoin de balance des blancs (fonction White Balance)
Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC)
Témoin de mise au point
Témoin de zoom avant/zoom arrière
Témoin de charge de la batterie
Témoin du type de mémoire
Témoin de taille d’image
Avertissements et remarques
Témoin de flash
Mode Visionnage de photo
1.
2.
3.
Témoin de mode
Témoin d’image en cours d’affichage
Nombre d’impressions
12
1
2
3
11 10
Photo Capture
9
8
800
4
5
7
BLC
6
Sepia
Photo View Mode
Fotostand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. EIS beeldstabilisator (indicator)
3. Belichtingsprogramma (indicator)
4. Witbalans (indicator)
5. BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
6. Scherpstelling (indicator)
7. In/uitzoomen (indicator)
8. Batterijlading (indicator)
9. Geheugentype (indicator)
10. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
11. Waarschuwing/opmerking
(indicator)
12. Lamp (indicator)
1
3
2
Fotoweergavestand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Huidige weergave (indicator)
3. Fotonummer
Mode Visionnage de photo
4.
5.
6.
Fotoweergavestand
4. Printer (indicator)
5. Vergrendeling (indicator)
6. Fotonummer (huidige foto)
Témoin d’impression
Témoin de verrouillage
Compteur d’images (image en cours d’affichage)
Photo View Mode
6
Photo View 100-0025
Remarque
✤
NB
✤
Les réglages que vous avez définis pour les
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
rallumez le camescope.
2 Copies
Gekozen functies worden onthouden als u de
camera uitzet.
17
4
5
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Nom des pièces – Ecran LCD
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur
vocal/Lecture d’enregistrement vocal
Informatie op scherm tijdens spraakopname en
spraak/MP3-weergave (OSD)
MP3 Play Mode
Mode Lecture MP3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Témoin de mode
Numéro/Nom/Format de fichier
Taille du fichier
Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
Barre d’avancement
Temps écoulé/Temps total
Témoin d’opération
Echelle de volume
Témoin de charge de la batterie
Témoin du type de mémoire
Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre
11
1
10
MP3 Play
3
2. I belive I can fly.mp3
3.6 Mbytes
4
Stereo 44.1KHz 128Kbps
2
9
8
5
6
00:34 / 03:46
7
Voice Record Mode
Spraakopnamestand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Nummer/datum/tijd bestand
3. Samplesnelheid/bitrate
4. Verstreken tijd/totale duur
5. Functie (indicator)
6. Opname/Standby (tekst)
Mode Enregistreur vocal
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Témoin de mode
Numéro de fichier/Date et heure
Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
Temps écoulé/Temps total
Témoin d’opération
Témoin alphabétique d’enregistrement/de
veille
1
2
Voice Record
3
2 2004/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
4
00:00:12 / 00:05:12
7.
8.
9.
18
Les réglages que vous avez définis pour les
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
rallumez le camescope.
Spraakafspeelstand
7. Voortgangsbalk
8. Vergrendeling (indicator)
9. Volume (indicator)
6
Voice Play Mode
Barre d’avancement
Témoin de verrouillage
Echelle de volume
Voice Play
2 2004/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
Remarque
✤
REC
5
Mode Lecture d’enregistrement vocal
MP3-stand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Nummer/naam/indeling bestand
3. Bestandsgrootte
4. Samplesnelheid/bitrate
5. Voortgangsbalk
6. Verstreken tijd/totale duur
7. Functie (indicator)
8. Volume (indicator)
9. Batterijlading (indicator)
10. Geheugentype (indicator)
11. Alles/1 herhalen (indicator)
9
7
NB
✤ Gekozen functies worden onthouden als u
de camera uitzet.
00:00:12 / 00:05:12
8
FRANÇAIS
Batterie
Insertion/Ejection de la batterie
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires
pour qu’une utilisation continue de votre CAMESCOPE soit possible.
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Batterij plaatsen/verwijderen
Het is aan te bevelen om een of meer extra batterijen aan te schaffen
zodat u uw camera zonder onderbrekingen kunt gebruiken.
Insertion de la batterie
Batterij plaatsen
Faites coulisser la batterie dans la
rainure jusqu'à entendre un déclic.
Schuif de batterij in de sleuf tot
hij op zijn plaats klikt.
Ejection de la batterie
Batterij verwijderen
Trek aan de [Batterij Eject] knop om de batterij te
verwijderen.
Let op dat de batterij niet valt!
Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour
retirer cette dernière.
Remarque
✤
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
NB
✤ Reinig zo nodig de contactpunten voordat u de batterij plaatst.
19
FRANÇAIS
Batterie
Entretien de la batterie
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
20
La batterie doit être rechargée à une température comprise entre
32°F(0°C) et 104°F(40°C).
N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à
des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à
104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en
trouveront réduites.
Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par
exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni
chauffée.
Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie.
Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un
début d’incendie.
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès
du service après-vente SAMSUNG.
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Batterij in goede conditie houden
✤ Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
✤ Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
✤ De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of
bewaard boven 40°C.
✤ Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals
open haard of kampvuur.
✤ De batterij nooit uit elkaar halen, verwerken, onder druk zetten of
verhitten.
✤ Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen
voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan
leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en
brand.
✤ Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te
gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service
center.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Batterie
Gebruik van de batterij
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau cidessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Durée
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij:
Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch
uitgezet. De maximale opnameduur in de tabel is een benadering. De
werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
Durée d'enregistrement en continu
Batterie
Écran LCD allumé
Compensation de
contre-jour désactivée
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Environ 60 min
Environ 120 min
Environ 80 min
Environ 160 min
Tijd
Batterij
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
Remarques
✤
✤
✤
✤
Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre
CAMESCOPE en extérieur.
Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez acheter
une nouvelle batterie.
La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers
l’avant ou vers l’arrière.
‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant laquelle
vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de fichiers vidéo
et pendant laquelle vous enregistrez en continu de fichiers vidéo
lorsque la fonction Stabilisateur électronique d’images (
) est
désactivée.
Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin qu’elle ne
tombe pas sur le sol.
LCD-scherm aan LCD-scherm uit
Circa 60 min.
Circa 120 min.
Circa 80 min.
Circa 160 min.
NB
✤
✤
✤
✤
Avertissement
✤
Maximale opnameduur per batterijlading
Zorg voor een volle extra batterij als u de camera buitenshuis
gebruikt.
Neem contact op met een Samsung dealer of service center
wanneer u een nieuwe batterij wilt aanschaffen.
In- en uitzoomen gaat ten koste van de maximale opnameduur.
De maximale opnameduur per batterijlading geeft aan hoelang u met
de huidige batterijlading kunt filmen, zonder te zoomen en zonder
video’s af te spelen,en met de EIS (
) - functie uitgeschakeld.
Voorzichtig
✤
Houd de batterij vast terwijl u hem ontgrendelt, zodat hij niet kan
vallen.
21
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Batterie
Gebruik van de batterij
Affichage du niveau de charge de la batterie
Batterijlading indicator
L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
Témoin du niveau de charge de la batterie
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading
aangeeft.
Melding
Indicator
Toestand batterij
Etat
Charge complète
Message
-
Geheel opgeladen
-
40~60 % utilisés
-
40-60% verbruikt
-
60~80 % utilisés
-
60-80% verbruikt
-
80~95 % utilisés
Batterie épuisée (le témoin de charge
clignote)
L'appareil est sur le point de s'éteindre.
Changez la batterie dès que possible.
(Le témoin clignote.)
L’appareil va s’éteindre automatiquement
au bout de cinq secondes.
-
80-95% verbruikt
Bijna leeg (knippert)
Apparaat wordt uitgeschakeld.
Batterij zo snel mogelijk
verwisselen of opladen.
-
(Knippert)
Apparaat wordt na 5 seconden
uitgeschakeld.
“Batterij
bijna
leeg”
Astuces pour déterminer le niveau de charge de la batterie
-
“Batterie
faible”
Video Play 100-0056
La batterie est dotée d'un repère de charge vous
permettant de vous souvenir si elle a été chargée ou
non. Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin
de charge est vert. Si la batterie est en cours de
charge, ce témoin est orange. Il clignote si la batterie
est défectueuse.
-
Ladingindicator op batterij
De batterij beschikt over een ladingindicator
waaraan u kunt zien of de batterij is opgeladen.
Als de batterij geheel is opgeladen, is de
ladingindicator groen. Tijdens het opladen is de
ladingindicator oranje. Als de ladingindicator
knippert, is er een probleem met de batterij.
00:16 / 00:32
22
Durée de charge en fonction du type de batterie
Oplaadtijd per type batterij
Capacité
Sous tension
Hors tension
SB-P90A (900mAh)
Environ 6 h 30 min Environ 1 h 40 min
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Environ 13 h
Environ 3 h 20 min
SB-P90A (900mAh)
Circa 6 uur 30 min Circa 1 uur 40 min
SB-P180A (1800mAh) (optie)
Circa 13 uur
Circa 3 uur 20 min
Capaciteit
Camera aan
Camera uit
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Batterie
Gebruik van de batterij
Charge de la batterie
1.
2.
3.
4.
◆ Pour la débrancher, appuyez sur les
boutons qui se trouvent sur la
prise.
5.
Batterij opladen
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut
pour éteindre le camescope.
Insérez la batterie dans le camescope.
Fixez le camescope sur le socle de recharge.
Connectez la prise au socle.
1.
2.
3.
4.
Schuif de [Mode Selector] schakelaar omhoog om de
camera uit te zetten.
Zorg dat de batterij op de camera zit.
Zet de camera in de houder.
Verbind de netvoeding met de houder.
◆ U kunt de connector losmaken van de
houder door de knoppen aan weerskanten
van de connector in te drukken.
Charging through the cradle
Branchez l’adaptateur CA sur une
prise murale.
5. Doe de netvoeding in een
stopcontact.
Remarque
✤
NB
Vous pouvez recharger la batterie tout en
utilisant le camescope.
Raccordez l'adaptateur CA directement au
CAMESCOPE.
✤
U kunt de batterij ook opladen terwijl u de
camera in gebruik heeft.
Sluit de netvoeding in dat geval aan op de
camera.
Charging directly to the CAM
Avertissement
✤
✤
Il est recommandé de recharger
entièrement la batterie avant toute
utilisation.
La batterie doit être rechargée à une
température comprise entre 0 et 40°C.
Let op
✤
✤
We raden u aan om de batterij voor
gebruik geheel op te laden.
Laad de batterij uitsluitend op bij
omgevingstemperaturen tussen
0°C en 40°C.
23
FRANÇAIS
Premiers pas
Couleur de la diode
La couleur de la diode varie selon la source d’alimentation ou le niveau de charge.
Adaptateur CA branché
Niveau de charge
Alimentation
Couleur de la diode
Enregistrement audio/vidéo
Rouge
Sous tension
Vert
Charge
Hors tension
Orange
Charge complète
Hors tension
Vert
Erreur
Orange (clignotant)
Adaptateur CA débranché
Couleur de la diode
Alimentation
Niveau de charge
Vert
Sous tension
Orange
Hors tension
Rouge
Enregistrement audio/vidéo
-
Fonction de réinitialisation du matériel
1.
2.
3.
Retirez la batterie et l’adaptateur CA.
Orientez l’écran LCD à 270°.
Appuyez sur le bouton [Display].
◆ Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou
réinsérez la batterie, le camescope est
réinitialisé et s’allume.
NEDERLANDS
Aan de slag
De kleur van de LED indicator
De kleur van de LED geeft de toestand van de batterij en de netvoeding aan.
Wanneer de netvoeding is aangesloten
Gebruik/aan/uit
Spraak/video-opname
Aan
Uit
Uit
-
Kleur LED
Rood
Groen
Oranje
Groen
Knippert oranje
Wanneer de netvoeding niet is aangesloten
Kleur LED
Groen
Oranje
Rood
Gebruik/aan/uit
Aan
Uit
Spraak/video-opname
✤
24
Si l’écran LCD est entièrement rabattu, le
camescope émet un son.
Si vous réinitialisez le camescope, toutes les
fonctions que vous avez réglées le sont
également.
Laadtoestand
-
Hardware reset
1.
2.
3.
Remarques
✤
Laadtoestand
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Fout
Koppel de batterij en de netvoeding los.
Draai het LCD-scherm 270°.
Druk op de [Display] toets.
◆ Wanneer u vervolgens de netvoeding aansluit
of de batterij terugzet, wordt de camera gereset
en ingeschakeld.
NB
✤
✤
Wanneer het LCD-scherm geheel wordt gesloten,
geeft de camera een geluid.
Wanneer u de camera reset, vervallen alle eerder
gekozen functies.
FRANÇAIS
Premiers pas
Préparation du CAMESCOPE
Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus
de facilité. Le Memory Stick est un accessoire disponible en option.
1.
Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements respectifs
(voir p. 33).
2.
Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en connectant le
cordon d’alimentation à celui-ci (voir p. 23).
3.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent)
comme mode de démarrage dans le menu System Settings (Réglages système)
(voir p. 94).
4.
5.
6.
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode souhaité et
appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter
de la musique et réaliser des enregistrements vocaux.
Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu.
Lorsque vous avez terminé, éteignez le camescope en déplaçant
l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut.
NEDERLANDS
Aan de slag
Voor u de camera in gebruik neemt
Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde door voor u de camera in
gebruik neemt. De Memory Stick is een optie.
1. Plaats de batterij en doe de Memory Stick in de bijbehorende
aansluiting (zie bladzijde 33).
2. Laad de batterij op door de camera in de houder te zetten en de
netvoeding op de houder aan te sluiten (zie bladzijde 23).
3. Schuif de [Mode Selector] omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de knop daarna nog een keer omlaag.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand
of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
4.
5.
6.
Ga met de [▲ /▼ ] toets naar de gewenste stand en druk op de [OK]
toets.
Druk op de [OK] toets om foto’s te maken, video op te nemen,
muziek af te spelen of spraak op te nemen. Druk op de [Menu] toets
om naar het menu te gaan.
Wanneer u klaar bent, zet u de de camera uit door de [Mode
Selector] schakelaar omhoog te schuiven.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo
Voorbeeld: u wilt de fotostand kiezen:
1.
2.
3.
1.
2.
4.
5.
6.
7.
Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.
Photo: permet de prendre et de visionner des photos.
MP3: permet de télécharger et
Mode Selection
d’écouter de la musique.
Voice Recorder (Enregistreur
Video
1
vocal) : permet d’enregistrer et
Photo
d’écouter des données vocales. 2
File Browser (Explorateur de
3
MP3
fichiers): permet de supprimer,
4
Voice Recorder
de verrouiller, de copier un fichier
File Browser
et d’afficher les informations qui 5
lui sont associées.
System Settings (Réglages
système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les
paramètres système et les options de mémoire.
Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné.
Video : u kunt video-bestanden opnemen en weergeven.
Photo : u kunt foto’s opnemen en weergeven.
3. MP3 : u kunt muziek naar de
camera kopiëren en daarop
Mode Selection
weergeven.
4. Voice Recorder : u kunt
MP3
spraakopnamen maken en
Voice Recorder
weergeven.
File Browser
5. File Browser : u kunt bestanden
verwijderen, beveiligen of
6
System Settings
kopiëren en bestandsinformatie
7
Back
bekijken.
6. System Settings : u kunt o.a.
kleur/helderheid van het LCDscherm, datum, tijd en geheugentype instellen.
7.
Back : op het scherm verschijnt het vorige menu van de gekozen
gebruiksstand.
25
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Touches de fonction
De functietoetsen
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer
le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Utilisation des différentes touches de fonction
Touche
Enregistrement /
Prise de photo
Lecture/Visionnage
Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor,
selecteert u functies en verlaat u het menu.
Vier functietoetsen
Sélection
Toets
Video/fotoopname
Zoom arrière (▲)
Retour rapide (
)
Vers le haut
Uitzoomen (▲)
Zoom avant (▼)
Avance rapide (
)
Vers le bas
Inzoomen (▼)
Ecran Lecture multiple
Passage d’Enregistrement/
Prise de photo à Lecture/
Visionnage de photo
Vorige/
terugspoelen (
Volgende/
vooruit-spoelen (
✤
Omhoog
)
)
Omlaag
Ecran Lecture multiple
Retour au menu précédent
Multiplay scherm
Multiplay scherm
Terug naar vorig
menu
Lecture/Pause
Confirmation de la
sélection
Wisselen tussen
opname/weergave
Weergave/pauze
Keuze bevestigen
Remarque
✤
Keuze maken
Weergave
NB
S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous
appuyez sur le bouton [OK] en mode
Enregistrement de vidéo/Prise de photo,
aucun changement ne se produit.
Reportez-vous à la page 39 pour plus de
détails sur les touches de fonction.
✤
Select up
Return to
previous menu
Select menu
✤
Als er geen bestand aanwezig is terwijl u in
de video/foto-opnamestand op de [OK]
toets drukt, gebeurt er niets.
Zie bladzijde 39 voor aanvullende
informatie over de functietoetsen.
Select down
Utilisation des touches
[Retour] et [Menu]
Touche
Enregistrement de
Lecture de vidéo
vidéo/Prise de photo /Visionnage de photo
Passer à Lecture de
vidéo/Visionnage de
photo
(Maintenir
appuyé
pendant 2
secondes)
26
Passer à <Settings>
(Réglages)
Passer à Enregistrement
de vidéo/Prise de photo
Passer à <File Options>
(Options liées aux fichiers)
De menutoetsen [Back]
(terug) en [Menu]
Toets
Select menu
(Ca. 2
seconden
ingedrukt
houden)
Video/
foto-opname
Video/fotoweergave
Naar video/fotoweergave
Naar video/fotoopname
Naar instellingen
(Settings)
Naar
bestandsopties
(File Options)
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Bouton DISPLAY
De Display toets
Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton [Display].
Met de [Display] toets kunt u diverse functies instellen.
1.
2.
1. Open het LCD-scherm.
2. Schuif de [Mode Selector] schakelaar omlaag om de
camera aan te zetten.
Déployez l’écran LCD.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video
◆ Het videoscherm verschijnt.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven
(Vidéo) ou le mode Previous (Précédent)
comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglages système) (voir p. 94).
3.
of de camera start in de Video stand of de
laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
3. Druk op de [Display] toets.
Appuyez sur le bouton [Display].
Si vous appuyez sur le bouton [Display].
✤
✤
✤
✤
Once (Une fois): les témoins
affichés disparaissent.
Twice (Deux fois): le rétro-éclairage
est désactivé.
3 times (Trois fois): vous revenez à
l’écran initial.
Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes :
L’écran [Aide] correspondant au
mode actif s’affiche.
Indrukken van de [Display] toets:
Record/Capture Help
Select Mode Help
Select Mode
Record/Capture Help
Up
Zoom Out
Play Mode
Play Last
Select
Back
Down
Zoom In
Record
Off
Mode
Selection
Off
Menu
Close Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Play Help
Play Help
Time/Date Dialog Help
Prev./Rew
Up
Cancel
Next
Back
Play
Next/FF
Down
Off
Off
Mode
Selection
Open/Close
Menu
✤ Eenmaal: schermindicators gaan uit.
✤ Tweemaal: achtergrondverlichting
gaat uit.
✤ Driemaal: oorspronkelijke
schermweergave
✤ Toets 2 seconden ingedrukt houden:
Het [Help] scherm van de gekozen
gebruiksstand verschijnt.
Menu
Mode
Selection
Menu
27
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Réglages de l’écran LCD
LCD-scherm instellen
Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides, lequel vous
permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE (en intérieur ou
en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran
LCD.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) ou
<LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour choisir les
réglages de luminosité ou de couleur souhaités puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages 86-87.
2
Uw camera beschikt over een LCD (Liquid Crystal Display)
kleurenscherm, waarop u ziet wat u aan het opnemen bent en
vervolgens de gemaakte opnamen kunt weergeven. Afhankelijk van de
omstandigheden waaronder u de camera gebruikt (bijvoorbeeld binnen
of buiten) kunt u de helderheid en kleuren van het scherm aanpassen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Mode Selection
◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen) verschijnt.
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
3
System Settings
Display
Date / Time
System
Memory
Back
4
Settings: Display
LCD Brightness 20%
LCD Colour
50%
2. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en
druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <Display> en druk op de
[OK] toets.
4. Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <LCD Brightness>
(helderheid) of <LCD Colour> (kleur) en druk op de
[OK] toets.
5. Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar de gewenste helderheid
of kleurinstelling en druk op de [OK] toets.
◆ Zie bladzijde 86-87 voor details.
Back
5
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
60 %
Back
Remarques
✤
✤
28
Si vous sélectionnez [Retour] dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.
NB
✤
✤
Als u in een menu op [Back] drukt, verschijnt het vorige menu.
Als het LCD-scherm te helder is, zet u de LCD Brightness lager.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Arborescence des dossiers et des fichiers
Het geheugen is ingedeeld in mappen en bestanden
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur
carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.
De video- en fotobestanden worden op de onderstaande manier
bewaard in het interne geheugen of op Memory Stick (Pro)
Remarques
✤ Reportez-vous à la page 33 pour plus de
détails concernant le Memory Stick.
✤ Vous pouvez stocker des données générales
dans les fichiers et dossiers du
CAMESCOPE.
✤ Le nombre maximal de fichiers est de 9 999
et le nombre maximal de dossiers, de 100.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : fichier photo
SMOV✽✽✽✽.AVI : fichier vidéo
SWAV✽✽✽✽.WAV : fichier vocal
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : fichier MP3
✤ MISC : stockage des fichiers DPOF.
✤ Ne modifiez pas les noms de fichier ou de
dossier, à l’exception de ‘Free’.
✤ Lorsqu’un fichier ou un dossier porte
l’appellation ‘Free’, vous pouvez la modifier
librement.
✤ Parfois, les enregistrements vidéo que vous
n’avez pas réalisés avec le camescope ne
peuvent être lus.
NB
✤
DCIM
100SSDVC
101SSDVC
.
.
.
✤
MISC
Free.MP3
MSAMSUNG
MP3
✤
Free
✤
Free
SSMOV
100SSMOV
.
.
.
SMOV0001.AVI
.
.
.
SMOV9999.AVI
100SSWAV
.
.
.
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de lire,
d’effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick.
Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le
cas contraire, vous risqueriez de perdre des données.
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
✤
✤
999SSMOV
Zie bladzijde 33 voor meer informatie over
Memory Sticks.
U kunt ook andere gegevensbestanden en
mappen vastleggen in het geheugen.
Er is ruimte voor maximaal 9999 bestanden
en 100 mappen.
DCAM✽✽✽✽.JPG: fotobestand
SMOV✽✽✽✽.AVI: videobestand
SWAV✽✽✽✽.WAV: spraakbestand
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 bestand
MISC: hierin worden DPOF bestanden
opgeslagen.
Verander geen namen van bestanden of
mappen, behalve 'Free'.
Van bestanden en mappen aangeduid met
'Free' kunt u de naam zelf bepalen.
Het kan voorkomen dat videobestanden die
niet met deze camera zijn gemaakt, niet
kunnen worden weergegeven op de camera.
SWAV0001.WAV
.
.
.
SWAV9999.WAV
999SSWAV
Avertissement
✤
✤
999SSDVC
MEMSTICK.IND
MSTK_PRO.IND
✤
✤
DCAM0001.JPG
.
.
.
DCAM9999.JPG
AVTRINT.MRK
VOICE
✤
DCAM0001.JPG
.
.
.
DCAM9999.JPG
Let op
✤
✤
✤
Zet de camera niet uit terwijl u bestanden opneemt, weergeeft of verwijdert
of terwijl u een Memory Stick formatteert.
Zet de camera uit voordat u een Memory Stick plaatst of verwijdert om te
voorkomen dat u gegevens kwijtraakt.
Bewaar belangrijke bestanden op meer dan 1 plaats.
29
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Capacité et durée d’enregistrement
Opnameduur en capaciteit
Durée maximale d’enregistrement vidéo
Opnameduur video
Extra
Support
Supérieure
Normale
Capacité
352
720
352
720
352
720
256Mo(VP-M102) environ 10 min environ 5min environ 16min environ 8min environ 32min environ 16min
Mémoire
512Mo(VP-M105) environ 21min environ 10min environ 32min environ 16min environ 65min environ 32min
interne
Geheuge Capaciteit
ntype
Memory
Stick
Memory
Stick Pro
X
X
environ 2min
X
environ 4min environ 2min
64Mo
X
X
environ 4min
X
environ 8min environ 4min
128Mo
X
X
environ 8min
X
environ 16min environ 8min
256Mo
environ 10min environ 5min environ 15min environ 7min environ 30min environ 15min
512Mo
environ 20min environ 10min environ 31min environ 15min environ 62min environ 31min
1Go
environ 42min environ 21min environ 63min environ 31min environ126min environ 63min
Memory
Stick
Memory
Stick Pro
Avertissement
✤
✤
✤
✤
✤
30
Le taux de compression est modifié automatiquement en fonction des images enregistrées.
La durée et la capacité d’enregistrement maximales peuvent être modifiées dans ‘Video
Record’ (Enregistrement de vidéo).
Il se peut que vous ne puissiez pas enregistrer ou lire des fichiers vidéo de façon normale si
vous utilisez un Memory Stick d’une capacité supérieure à 1Go.
Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo d’une taille de 720/Normale, 352/Supérieure et
352/Normale sur un Memory Stick ; la qualité n’est cependant pas garantie.
Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité Normale (352/720) dans la mémoire interne,
une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro, la durée d’enregistrement est
rallongée mais la vidéo peut être de moins bonne qualité.
La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous stockez vos fichiers vidéo sur
une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro dont certains secteurs sont défectueux.
352
256MB(VP-M102) circa 10 min.
Intern
geheugen 512MB(VP-M105) circa 21 min.
1Go(VP-M110) environ 44min environ 22min environ 66min environ 33min environ 132mi. environ 66min
32Mo
Zeer fijn
(Super Fine)
720
Fijn (Fine)
352
720
circa 32 min.
circa 16 min.
circa 10 min. circa 32 min. circa 16 min. circa 65 min.
circa 32 min.
circa 5 min.
352
720
Normaal (Normal)
circa 16 min. circa 8 min.
1GB(VP-M110)
circa 44 min.
32 MB
X
X
circa 2 min.
X
circa 4 min.
circa 2 min.
64 MB
X
X
circa 4 min.
X
circa 8 min.
circa 4 min.
128 MB
X
X
circa 8 min.
X
circa 16 min.
circa 8 min.
256 MB
circa 10 min.
circa 5 min.
circa 30 min.
circa 15 min.
512 MB
circa 20 min.
circa 10 min. circa 31 min. circa 15 min. circa 62 min.
circa 31 min.
1 GB
circa 42 min.
circa 21 min. circa 63 min. circa 31 min. circa 126 min. circa 63 min.
circa 22 min. circa 66 min. circa 33 min. circa 132 min. circa 66 min.
circa 15 min. circa 7 min.
Let op
✤
✤
✤
✤
✤
De datacompressie wordt automatisch aangepast, afhankelijk van de opgenomen beelden; de
maximale opnameduur en-capaciteit kunnen worden veranderd bij ‘Video Record’ (videoopname).
Het kan voorkomen dat u normale videobestanden niet kunt opnemen of weergeven bij gebruik
van een Memory Stick van meer dan 1 GB.
U kunt videobestanden opnemen op de Memory Stick op 720/Normal, 352/Fine of 352/Normal
maar de kwaliteit wordt dan niet gegarandeerd.
Als u videobestanden op een kwaliteit van Normal(352/720) opneemt in het interne geheugen of
op een Memory Stick (Pro), wordt de maximale opnameduur groter maar kan de kwaliteit van
de opname lager zijn dan bij andere kwaliteitsinstellingen.
De opnameduur en -capaciteit hangen verder af van eventuele “bad sectors” (onbruikbare
gedeelten van het geheugen) op een Memory Stick of Memory Stick Pro.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Nombre de photos
Support
Mémoire
interne
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacité
256Mo
512Mo
1Go
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
Aantal vast te leggen foto’s
Qualité
800✕600
640✕480
environ 2509 environ 4129
environ 5019 environ 8258
environ 9803 environ 16129
environ 313
environ 516
environ 627
environ 1032
environ 1254 environ 2064
environ 2509 environ 4129
environ 5019 environ 8258
environ 9803 environ 16129
Durée maximale d’un enregistrement vocal
Support
Mémoire interne
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacité
256Mo
512Mo
1Go
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
Geheugentype
Intern
geheugen
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Durée
environ 4 h
environ 8 h
environ 18h
environ 33min
environ 1 h
environ 2 h
environ 4 h
environ 8 h
environ 17 h
✤
✤
✤
✤
Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.
Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAMESCOPE
(voir p. 99).
Ne formatez pas une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro sur un ordinateur.
Les durées d’enregistrement et nombres de photos indiqués correspondent à des
valeurs maximales obtenues en utilisant une seule fonction.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
Si vous activez le flash, le nombre de photos que vous pourrez prendre sera inférieur
à la valeur du tableau.
Pour formater une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, utilisez le logiciel prévu à
cet effet sur le CD livré avec le camescopeéscope.
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Kwaliteit
800✕600
640✕480
circa 2509
circa 4129
circa 5019
circa 8258
circa 9803
circa 16129
circa 313
circa 516
circa 627
circa 1032
circa 1254
circa 2064
circa 2509
circa 4129
circa 5019
circa 8258
circa 9803
circa 16129
Opnameduur spraak
Geheugentype
Intern
geheugen
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Remarques
✤
✤
Capaciteit
Capaciteit
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Tijd
circa 4 uur
circa 8 uur
circa 18 uur
circa 33 min.
circa 1 uur
circa 2 uur
circa 4 uur
circa 8 uur
circa 17 uur
NB
✤
✤
✤
✤
✤
✤
De opgegeven opnameduur en -capaciteit zijn benaderingen.
U kunt de Memory Stick met de camera formatteren (zie bladzijde 99).
Formatteer een Memory Stick of Memory Stick Pro liever niet met de PC.
De opgegeven opnameduur en aantal foto’s zijn maximumwaarden bij gebruik van
een enkele functie.
In werkelijkheid kan de aangegeven capaciteit lager uitkomen doordat er vaak meer
functies worden gebruikt.
Als u toch een Memory Stick of Memory Stick Pro met de PC wilt formatteren, maak
dan gebruik van het programma Memory Stick Formatter op de meegeleverde
software-cd.
31
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Choix du type de mémoire
Geheugentype kiezen
Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe
U kunt aangeven welk type geheugen u wilt gebruikten - intern of
(Memory Stick, Memory Stick Pro). Le Memory Stick
extern (Memory Stick, Memory Stick Pro).
Mode Selection
3
est un accessoire disponible en option. Les fichiers
De Memory Stick is als optie verkrijgbaar.
vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la
De video- en fotobestanden worden standaard in
MP3
mémoire interne.
het interne geheugen opgeslagen.
Voice Recorder
File Browser
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Insérez le Memory Stick (voir p. 33).
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Memory> (Mémoire) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Storage Type> (Type de
stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le type voulu puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou
la mémoire interne.
Remarque
✤
32
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory
Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire
s’affiche automatiquement.
System Settings
Back
4
System Settings
Display
1. Doe de Memory Stick in de camera
(zie bladzijde 33).
2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen)
verschijnt.
Date / Time
System
Memory
Back
5
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
Internal
Memory Space 000MB/000MB
Back
3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
4. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory>
(geheugen) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <Storage
Type> (geheugentype) en druk op de [OK]
toets.
6. Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar het gewenste
geheugentype en druk op de [OK] toets.
◆ U kunt kiezen uit External (memory stick) of Internal
(intern) geheugen.
6
Settings: Memory
Storage Type
External
Format
Internal
NB
Memory Space 000MB/000MB
Back
✤
Wanneer u een Memory Stick of Memory Stick Pro plaatst,
verschijnt automatisch een geheugenkeuzescherm.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Memory Stick
Gebruik van de Memory Stick
Insertion d’un Memory Stick
1.
2.
3.
4.
5.
Memory Stick plaatsen
1.
2.
3.
Déployez l’écran LCD.
Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.
Insérez le Memory Stick dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger
déclic.
Rabattez le couvercle.
Une fenêtre contextuelle apparaît.
Video Record
HOLD
◆ Si vous sélectionnez <OK>, le type de mémoire bascule
vers ‘External’ (Externe) et si vous sélectionnez ‘Cancel’
(Annuler), les fichiers sont systématiquement stockés
dans la mémoire interne.
◆ Si vous insérez une carte Memory Stick verrouillée,
l’icône [
] s’affiche à côté du témoin du type de
mémoire.
4.
Déployez l’écran LCD.
Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.
Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il
s’éjecte.
Sortez le Memory Stick de son logement et rabattez le couvercle.
00:16 / 24:32
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick.
N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de lire, d'effacer des
fichiers ou de formater le Memory Stick.
Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas
contraire, vous risqueriez de perdre des données.
Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches du Memory Stick.
Ne pliez pas le Memory Stick.
Conservez les cartes Memory Stick retirées du CAMESCOPE dans un boîtier de protection
afin d’éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation
peut entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte.
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données dues à une
utilisation non conforme.
✤
Memory Stick et
sont des marques
déposées de Sony Corporation.
✤
Tous les autres noms de produit mentionnés dans
le présent document sont susceptibles d'être des
appellations commerciales et marques déposées
appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention
TM n’est pas systématiquement reproduite dans ce
manuel.
Memory Stick verwijderen
1.
2.
3.
4.
HOLD
Remarques
✤
✤
◆ Als u <OK> kiest, verandert het geheugentype in
‘External’; als u ‘Cancel’ kiest, komen alle
bestanden in het interne geheugen.
◆ Als u een Memory Stick plaatst die tegen
schrijven is beveiligd, verschijnt het pictogram
naast de geheugentype-indicator.
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
BLC
OK
Cancel
Ejection d’un Memory Stick
1.
2.
3.
Open het LCD-scherm.
Open het klepje van de Memory Stick aansluiting.
Schuif de Memory Stick in de aansluiting tot hij zachtjes vastklikt.
4. Sluit het klepje van de aansluiting.
5. Het keuzescherm verschijnt.
SF / 720
Open het LCD-scherm.
Open het klepje van de Memory Stick aansluiting.
Duw de Memory Stick een klein stukje in, waarna hij naar buiten komt.
Haal de Memory Stick uit de aansluiting en sluit het klepje.
NB
The Memory Stick View
Terminals
Write-protect
Switch
✤ Gebruik geen overdreven kracht om de Memory Stick te plaatsen of verwijderen.
✤ Zet de camera niet uit tijdens opnemen/weergeven/wissen van bestanden of
formatteren van een Stick.
✤ Zet de camera uit voordat u een Memory Stick plaatst of verwijdert om
gegevensverlies te voorkomen.
✤ Houd de Memory Stick uit de buurt van sterke elektromagnetische
velden/apparaten.
✤ Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de contactpunten
van de Memory Stick.
✤ Memory Stick niet buigen.
✤ Bewaar memory Sticks altijd in een zacht, antistatisch mapje.
✤ De gegevens op een Memory Stick kunnen veranderen of verloren gaan als
gevolg van onjuist gebruik, statische elektriciteit, elektrische ruis en reparatie.
Bewaar belangrijke bestanden op meer dan 1 plaats.
✤ Samsung is niet aansprakelijk voor gegevensverlies.
✤
✤
Memory Stick en
zijn handelsmerken
van Sony Corporation.
Alle andere genoemde productnamen kunnen
(geregistreerde) handelsmerken zijn, ook als niet
overal in de gebruiksaanwijzing de aanduiding
“TM” is opgenomen.
33
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Sélection des modes et des menus
Gebruiksstand en menukeuze
Vous pouvez sélectionner les modes et menus comme indiqué
ci-dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez
celle qui vous convient le mieux.
U kunt de gebruiksstand en het menu als volgt kiezen.
Er zijn 2 manieren om het menu te kiezen; gebruik de manier die u
het prettigst vindt.
Sélection de mode
1.
Sélectionnez le mode en déplaçant l’interrupteur [ ▲ /▼ ] puis
appuyez sur le bouton [OK].
Sélection de menu
1.
2.
Sélectionnez le menu en déplaçant l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
Affichez le contenu du menu en appuyant sur le bouton [Menu]
après avoir appuyé sur [OK].
◆ L’écran correspondant apparaît.
Gebruiksstand kiezen
1.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste stand en druk op
de [OK] toets.
Menu kiezen
1.
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het gewenste menu.
Maak uw keuze door op de [Menu] toets te drukken nadat u op
de [OK] toets hebt gedrukt.
◆ Het menuscherm verschijnt.
Manipulation spéciale
Bijzondere functie
1. Appuyez sur le bouton [Menu] pendant deux
secondes.
◆L’écran de menu du mode sélectionné
s’affiche.
1. Houd de [Menu] toets 2 seconden ingedrukt.
◆ Het menuscherm van de gekozen stand
verschijnt.
Remarque
✤
34
Le manuel d’utilisation ne décrit que la première façon de réaliser une
opération.
Il peut exister une autre façon, que vous jugerez plus pratique, d’utiliser
votre CAMESCOPE.
NB
✤
De gebruiksaanwijzing geeft meestal maar één manier aan om een
functie uit te voeren.
In de praktijk zult u ontdekken dat er soms meer manieren zijn; u kunt
dan zelf bepalen welke u het handigst vindt.
NEDERLANDS
1
Gebruiksstand
Video
1
Mode Vidéo
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Opname (Record) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Lecture sur l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Afspelen op het LCD-scherm . . . . . . . . . . . . . . 38
Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 40
Met bestanden werken (File Options) . . . . 40
Suppression de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . .
Verrouillage de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . .
Copie de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Option PB (lecture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
41
42
43
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . 44
Taille des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix de la qualité des fichiers vidéo . . . . . . . .
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . .
Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonction Program AE
(exposition automatique programmable) . . . . . .
Fonction BLC (compensation de contre-jour) . .
Effets spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zoom numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Remarque
✤ Vous pouvez régler l’heure et la date en allant dans Réglages
système. Reportez vous aux pages 88-89.
Videobestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . .
Videobestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . .
Videobestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . .
PB-optie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
41
42
43
Diverse functies instellen (Settings) . . . . . 44
Resolutie videobestanden instellen (Size) . . . . .
Kwaliteit/compressie videobestanden instellen
(Quality) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scherpstelling instellen (Focus) . . . . . . . . . . . . .
Beeldstabilisator instellen (EIS) . . . . . . . . . . . . .
Witbalans instellen (White Balance) . . . . . . . . .
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) . .
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) . . . . . . .
Effect instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Digitale zoom instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
45
46
47
48
49
50
51
52
NB
✤ U kunt de tijd en de datum instellen bij System Settings.
Zie bladzijde 88-89.
35
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode Vidéo –Enregistrement
Gebruiksstand Video: Opname (Record)
Enregistrement
Opnemen
Vous pouvez enregistrer des personnes ou des objets en mouvement
et les stocker dans la mémoire.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
1
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou
le mode Précédent comme mode de
démarrage dans le menu Réglages système
(voir p. 94).
2.
3.
Video Record
Appuyez de nouveau sur le bouton
[Enr./Arrêt] pour arrêter
l’enregistrement.
00:16 / 10:50
✤ Si vous appuyez sur le bouton [Enregistrer] pendant
moins d’une seconde, l’enregistrement ne débutera pas.
✤ Si la fonction Extinction automatique est activée, le
camescope se met automatiquement hors tension au
bout de cinq minutes.
✤ Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter
toute consommation inutile d’énergie.
✤ Vous pouvez vérifier la durée de l’enregistrement.
1.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video
Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of
de camera start in de Video stand of de laatst
gebruikte stand (zie blz. 94).
3
STBY
SF / 720
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
2.
Druk op de opnametoets om de
opname te starten.
◆ De indicator [ ● REC] verschijnt in het LCDscherm.
◆ De opnametijd wordt getoond en de opname
begint.
BLC
Remarques
36
00:00 / 10:57
◆ Le témoin [ ● REC] s’affiche sur l’écran LCD.
◆ Le compteur de temps écoulé s’affiche et
l’enregistrement commence.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le haut pour éteindre le
camescope.
SF / 720
BLC
Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour 2
commencer l’enregistrement.
◆ L’enregistrement s’arrête et le camescope
est prêt pour un nouvel enregistrement.
4.
Video Record
U kunt bewegende beelden van personen en andere onderwerpen
opnemen en in het geheugen opslaan.
Video Record
REC
3.
SF / 720
◆ De opname wordt beëindigd en de camera
staat klaar voor een volgende opname.
4.
BLC
00:16 / 10:41
STBY
Video Record
Druk opnieuw op de opnametoets om
de opname te beëindigen.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera uit te zetten.
NB
✤ Als u binnen 1 seconde nogmaals op de opnametoets
drukt, wordt de opname niet vastgelegd.
✤ Als de functie ‘automatisch uitschakelen’ (Auto Shut Off)
aan staat, gaat de camera na 5 minuten automatisch uit.
Elapsed time Remaining time
✤ Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen
om te voorkomen dat hij onnodig lading verliest.
✤ U kunt de opnameduur op het scherm aflezen:
00:00 / 10:57
STBY
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode Vidéo –Enregistrement
Gebruiksstand Video: Opname (Record)
Zoom avant et arrière
In- en uitzoomen
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet filmé.
Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.
1.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglages système (voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt]
pour commencer l’enregistrement.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
Video Record
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
SF / 720
stand (zie blz. 94).
2. Druk op de opnametoets
om de opname te starten.
Zoom Out
BLC
Déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
vers le haut pour
zoomer vers l’arrière.
●
00:16 / 10:50
REC
Video Record
SF / 720
●
Le sujet paraît
s’éloigner lorsque vous
zoomez vers l’arrière.
00:16 / 10:50
Le sujet semble se
rapprocher lorsque
vous zoomez vers
l’avant.
Het onderwerp lijkt verder
weg wanneer u uitzoomt.
BLC
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] vers le bas
pour zoomer vers
l’avant.
●
Druk op de [ ▲ /▼ ]
toets om uit te
zoomen.
REC
Video Record
SF / 720
Druk op de [▲ /▼ ]
toets om in te zoomen.
●
BLC
Het onderwerp lijkt
dichterbij wanneer u
inzoomt.
Zoom In
00:16 / 10:50
Remarques
✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie.
✤ Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur le zoom
numérique.
REC
NB
✤
✤
Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een hoger
energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is.
Zie ook bladzijde 52 voor de digitale zoomfunctie.
37
FRANÇAIS
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode Vidéo –Lecture
Gebruiksstand Video: Weergave (Play)
Lecture sur l’écran LCD
Afspelen op het LCD-scherm
Il est pratique de pouvoir visionner les fichiers vidéo sur l’écran LCD
dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à
l’intérieur ou à l’extérieur).
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou
le mode Précédent comme mode de
démarrage dans Réglages système
(voir p. 94).
2.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
Appuyez sur le bouton [OK] après
avoir sélectionné <Play> (Lecture).
Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
pour trouver le fichier vidéo que vous
voulez lire.
1
38
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Record).
BLC
00:16 / 10:41
2
Video Record
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of
de camera start in de Video stand of de laatst
gebruikte stand (zie blz. 94).
STBY
SF / 720
2.
Record
Play
3.
Settings
Back
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[▲ /▼ ] toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen het
gewenste videobestand op.
◆ Iedere keerdat u op de [ ▲ /▼ ] toets drukt,
00:16 / 10:41
STBY
gaat u naar de volgende miniatuurweergave.
◆ Iedere keerdat u op de [+]/[ - ] toets drukt,
Video Play 100-0056
verschijnt de volgende pagina met 6
miniatuurweergaven.
4.
Druk op de [OK] toets om het gekozen
videobestand af te spelen.
◆ U kunt nu met de [OK] toets omschakelen
Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le
fichier vidéo de votre choix.
◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet
alternativement de lire le fichier ou de faire
un arrêt sur image.
5.
SF / 720
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video
◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur 3
[ ▲ / ▼ ], le cadre se déplace
horizontalement.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres)
suivante ou précédente.
4.
Video Record
U kunt uw video-opnamen op het LCD-scherm weergeven wanneer
en waar u maar wilt - in de auto, binnen, buiten, etc.
tussen weergave en pauze.
4
Video Play 100-0056
Appuyez sur le bouton [Retour] après
avoir appuyé sur le bouton [OK] pour
arrêter la lecture.
00:01 / 00:16
5.
Als u klaar bent met afspelen, drukt u
op de [OK] toets en vervolgens op de
[Back] toets.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode Vidéo –Lecture
Gebruiksstand Video: Weergave (Play)
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo
Tijdens opname/weergave van een videobestand beschikt u over de volgende toetsen:
Button [OK]: lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo
Interrupteur [▲ ]: En mode Video record (Enregistrement de vidéo): appuyez pour
retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction
RPS (retour rapide) (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).
Interrupteur [▼ ]: En mode Video Record (Enregistrement de vidéo) : appuyez pour
passer au fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS
(avance rapide). (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).
En mode Video Play (Lecture de vidéo) : appuyez et maintenez enfoncé pour lire à
vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en
Pause.
[OK] toets: weergave pauzeren/voortzetten
[▲ ] toets: In opnamestand: indrukken om naar het vorige bestand te gaan.
Ingedrukt houden om terug te spoelen met beeld (RPS).
Snelheid: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128
[▼ ] toets: In opnamestand: indrukken om naar het volgende bestand te gaan.
Ingedrukt houden om vooruit te spoelen met beeld (FPS).
Snelheid: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128
In weergavestand: tijdens pauzeren indrukken voor vertraagde
weergave.
tijdens pauzeren ingedrukt houden voor beeldvoor-beeld.
Réglage du volume sonore
1.
2.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+], le volume augmente d’un cran et le son
devient plus fort.
◆ L’échelle du volume sonore disparaît après
une à deux secondes.
3.
Geluid aanpassen
Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le 1
fichier vidéo.
Appuyez sur le bouton [+] pour monter
le volume.
1.
Video Play 100-0056
2.
◆ Iedere keerdat u op de [+] toets drukt, wordt
de volumebalk langer en het geluid harder.
◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden
weer.
00:01 / 00:16
2
Video Play 100-0056
3.
Appuyez sur le bouton [-] pour
diminuer le son.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[-], le volume diminue d’un cran et le son
devient moins fort.
◆ L’échelle du volume sonore disparaît après
une à deux secondes.
✤ L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10 paliers.
✤ Vous pouvez également lire les fichiers vidéo sur un écran de télévision en
connectant le camescope à un téléviseur (voir p. 106).
✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire les fichiers vidéo enregistrés à
l’aide de votre CAMESCOPE sur votre ordinateur.
Druk op de [-] toets om het volume te
verlagen.
◆ Iedere keerdat u op de [-] toets drukt, wordt
de volumebalk korter en het geluid zachter.
◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden
weer.
00:01 / 00:16
Remarques
Druk op de [OK] toets om het
videobestand af te spelen.
Druk op de [+] toets om het volume te
verhogen.
NB
✤ U kunt het volume in 10 stappen instellen.
✤ U kunt videobestanden ook op een tv afspelen door de camera op een tv
aan te sluiten (zie bladzijde 106).
✤ Voordat u de met de camera opgenomen videobestanden op een pc kunt
afspelen, moet u eerst het programma Image Mixer op de pc installeren.
39
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers vidéo
Videobestanden verwijderen
Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File
Options> (Options liées aux fichiers).
U kunt videobestanden verwijderen in het menu <File Options>.
1.
2.
3.
4.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
6.
Video Record
Play
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK].après avoir sélectionné <Play> (Lecture). 4
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le fichier vidéo que vous
souhaitez supprimer.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
00:00 / 10:57
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File
40
Options> (Options liées aux fichiers).
1.
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
Back
STBY
2.
Video Play 100-0056
Record
Play
File Options
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
Settings
3.
01
03
4.
Back
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het
videobestand dat u wilt verwijderen.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te
selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
5
Video Play 100-0056
5.
Delete
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont supprimés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers
vidéo.
SF / 720
Record
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le
menu Réglages système (voir p. 94).
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>
(Lecture).
5.
2
Lock
Copy To
PB Option
01
03
6.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt verwijderd.
◆ All: Alle videobestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van videobestanden.
Back
6
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en
druk op de [OK] toets.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
Video Play 100-0056
Delete
Choose the file(s) to delete
Lock
01
Copy To ext.
Selected
Back
All
Cancel
03
NB
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers vidéo
Videobestanden beveiligen
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter toute suppression accidentelle.
U kunt belangrijke videobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
2
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglages système (voir p. 94).
2.
3.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
Video Record
SF / 720
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record ).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het videobestand dat
u wilt beveiligen.
4.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te
selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en druk op de
[OK] toets.
6.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt beveiligd.
◆ All: Alle videobestanden worden beveiligd.
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van videobestanden.
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57
4
STBY
Video Play 100-0056
Record
Play
File Options
01
03
Back
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5.
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est
verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vidéo.
Remarques
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
5
Video Play 100-0056
Delete
Lock
Copy To
01
03
PB Option
Back
6
Video Play 100-0056
Delete
Choose the file(s) you would
Lock
to lock.
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
NB
03
✤
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.
41
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers vidéo
Videobestanden kopiëren
Vous pouvez copier des fichiers vidéo vers la mémoire interne ou externe.
U kunt videobestanden kopiëren naar het interne of externe geheugen.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
2
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.
3.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier vidéo que vous souhaitez copier.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
Video Record
1.
SF / 720
Record
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
Play
Settings
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
Back
00:00 / 10:57
4
2.
STBY
Video Play 100-0056
3.
Record
Play
File Options
01
03
Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton 5
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est
copié.
◆ All (Tout) : Tous les fichiers vidéo sont copiés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vidéo.
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
42
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het
videobestand dat u wilt kopiëren.
Druk op de [Menu] toets om <File
Options> te selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
5.
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de
stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’
(Interne).
6.
4.
Back
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Video Play 100-0056
◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt
ingesteld, wordt het bestand naar het interne
geheugen (Internal) gekopieerd.
Delete
Lock
Copy To
01
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To>
en druk op de [OK] toets.
03
6.
PB Option
Back
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt
6
gekopieerd.
Video Play 100-0056
◆ All: Alle videobestanden worden gekopieerd.
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van videobestanden.
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
Selected
All
Cancel
NB
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Met bestanden werken (File Options)
Option PB (lecture)
PB-optie instellen
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de votre choix.
U kunt alle bestanden continu laten herhalen of alleen het geselecteerde
bestand afspelen.
SF / 720
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
2
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.
3.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier vidéo pour lequel vous souhaitez
activer la fonction.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5.
6.
Appuyez sur l’interrupteur [▲ /▼ ] pour
sélectionner <PB Option> (Option LECT) puis
appuyez sur [OK].
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné
est lu.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont lus.
◆ Cancel (Annuler): Annule l’activation de PB Option
(Option LECT).
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
Video Record
1.
Record
Play
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand
(zie blz. 94).
Settings
Back
00:00 / 10:57
4
STBY
Video Play 100-0056
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het videobestand
waarvoor u deze functie wilt instellen.
4.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te
selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <PB Option> en
druk op de [OK] toets.
6.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
Record
Play
File Options
01
03
Back
5
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
Video Play 100-0056
Delete
Lock
Copy To
01
03
PB Option
Back
6
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
te zetten.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt afgespeeld.
◆ All: Alle videobestanden worden afgespeeld.
◆ Cancel: Annuleer het afspelen van videobestanden.
Video Play 100-0056
Would you like to play
only selected file or
all files?
Selected
All
Cancel
NB
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
43
Mode Vidéo –Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Taille des fichiers vidéo
Resolutie videobestanden instellen (Size)
FRANÇAIS
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie
en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
U kunt de opnameresolutie instellen. De hoeveelheid videomateriaal die kan
worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en van de resolutie en
kwaliteit van de videobestanden.
Video Record SF / 720
2
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
Record
camera aan te zetten.
Play
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
mode Précédent comme mode de démarrage
dans le menu Réglage système (voir p. 94).
2.
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner la taille de fichier vidéo qui
vous convient puis appuyez sur le
bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le églage.
Record).
Back
Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez 3
sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Size> (Taille) puis appuyez
sur le bouton [OK].
◆ 720: Résolution 720 pixels.
◆ 352: Résolution 352 pixels.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video
Settings
4
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of
00:00 / 10:57
de camera start in de Video stand of de laatst
gebruikte stand (zie blz. 94).
STBY
2.
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Size>
en druk op de [OK] toets.
EIS
On
◆ 720: Selecteert een horizontale resolutie van
Video Settings
3.
720 pixels.
White Balance Auto
◆ 352: Selecteert een horizontale resolutie van
352 pixels.
Video Settings
4.
Size
352
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
5.
◆ Het pictogram van de gekozen resolutie
White Balance Auto
verschijnt.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
5
Video Record
SF / 352
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement
à <Settings> (Réglages).
44
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste opnameresolutie en
druk op de [OK] toets.
Druk op deVideo
[Menu]
toets om de
Settings
instelling te bevestigen.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige
menu.
Video
Settings
✤
00:00 / 21:54
STBY
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Qualité des fichiers vidéo
Kwaliteit/compressie videobestanden instellen (Quality)
Vous pouvez régler la qualité des fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en
fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.
U kunt de opnamekwaliteit instellen. De hoeveelheid videomateriaal
die kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en
van de kwaliteit en resolutie van de videobestanden.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
2
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Quality> (Qualité) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
la qualité de fichier vidéo souhaitée puis
appuyez sur [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
te zetten.
Play
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
Settings
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
SF / 720
1.
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz.
94).
Back
00:00 / 10:57
3
◆ SF (Extra): Plus haut niveau de qualité.
◆ F (Supérieure): Niveau de qualité élevé.
◆ N (Normale): Niveau de qualité normal.
4.
Video Record
Record
STBY
2.
Video Settings
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
3.
◆ SF (Super Fine): Hoogste kwaliteit instellen (lage
compressie).
◆ F (Fine): Hoge kwaliteit instellen (middelmatige
White Balance Auto
4
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Video Settings
compressie).
4.
Size
720
Quality
Fine
Focus
AF
EIS
On
5.
◆ N (Normal): Normale kwaliteit instellen (hoge compressie).
Video Settings
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
opnamekwaliteit en druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen kwaliteit verschijnt.
White Balance Auto
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez
sélectionner que les couples taille/qualité suivants :
720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement
à <Settings> (Réglages).
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Quality> en druk
op de [OK] toets.
NB
5
Video Record
F / 720
✤
✤
✤
00:00 / 16:25
STBY
Video Settings
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u op een Memory Stick opneemt, kunt u alleen de
volgende combinaties van resolutie en kwaliteit kiezen:
720/Normal, 352/Fine en 352/Normal.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
45
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Mise au point
Scherpstelling instellen (Focus)
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.
Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction
AF (mise au point automatique).
U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De
juiste keuze hangt af van uw onderwerp en de achtergrond. Meestal
is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.
1.
2.
3.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope.
2
4.
5.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent
comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
Play
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
3
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton
[OK].
00:00 / 10:57
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
1.
Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
STBY
Video Settings
3.
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
◆ MF(
4.
5.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement
de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages).
standaard op AF.
): Handmatig scherpstellen.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en
druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het
Video Settings
bijbehorende pictogram.
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
MF
EIS
On
◆ Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram
getoond.
Video Settings Handmatig
White Balance Auto
5
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Focus> en druk op de
[OK] toets.
◆ AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen staat de camera
White Balance Auto
4
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de
Back
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer
manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et
éloignés du CAMESCOPE.
◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.
SF / 720
Settings
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
✤
✤
Video Record
Record
◆ AF: La mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est
sélectionné par défaut.
◆ MF( ): La mise au point se fait manuellement.
46
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Video Record
SF / 720
Video Settings
BLC
00:00 / 10:57
scherpstellen
U kunt handmatig scherpstellen met de [ + ] / [ - ] toetsen.
Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn wanneer:
◆ De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde
afstand van de camera bevinden.
◆ Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw.
NB
STBY
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname, kunt u
direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
EIS (stabilisateur électronique d'image)
Beeldstabilisator instellen (EIS)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains,
De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere
ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement.
bewegingen van de camera tijdens het opnemen van videobeelden. EIS zorgt voor een
La fonction EIS permet d’obtenir une image plus stable dans les
rustiger beeld bij:
Video Record SF / 720
2
situations suivantes :
◆ Opnamen waarbij de zoomfunctie wordt gebruikt
Record
◆ Enregistrement avec zoom ;
◆ Opnamen waarbij het onderwerp klein is
Play
◆ Enregistrement de petits objets ;
◆ Opnamen waarbij de camera in beweging is
Settings
◆ Enregistrement en marchant ou en bougeant ;
(Bijvooorbeeld als u loopt of zich in een rijdende auto bevindt)
Back
◆ Enregistrement par la fenêtre d’une voiture.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran nregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou Précédent
comme mode de démarrage dans Réglages système
(voir p. 94).
2.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis
appuyez sur le bouton [OK].
00:00 / 10:57
3
4
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
1.
Video Settings
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start
in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
3.
Video Settings
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
Off
Video Record
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à
<Settings> (Réglages).
4.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
Video Settings
SF / 720
NB
✤
00:00 / 10:57
STBY
): EIS functie aanzetten.
◆ Off: EIS functie uitzetten.
Remarques
✤
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <EIS> en druk op de
[OK] toets.
◆ On(
Size
White Balance Auto
5
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
Size
White Balance Auto
◆ On (Activé) ( ): Permet d’activer la fonction EIS.
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction EIS.
4.
STBY
✤
Video Settings
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
47
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Balance des blancs
Witbalans instellen (White Balance)
FRANÇAIS
La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage.
De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon,
La fonction Balance des blancs est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous
schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt
différents éclairages.
voor natuurlijke kleuren.
Video Record SF / 720
2
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
Play
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent
comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
2.
3.
4.
5.
Back
4
STBY
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand
(zie blz. 94).
Auto
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <White Balance>
en druk op de [OK] toets.
◆ Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van de
2.
Video Settings
White Balance Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
3.
omstandigheden.
): Afregelen op de kleur van het gekozen
onderwerp.
◆ Outdoor
( ): Daglicht.
Video Settings
◆ Indoor (
): Kunstlicht.
◆ Hold (
Video Settings
White Balance Outdoor
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
00:00 / 10:57
Program AE
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
4.
5.
✤
✤
48
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram
getoond.
5
Video Record
Video Settings
SF / 720
Remarques
✤
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
Settings
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
3
sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction
des conditions.
◆ Hold (Verrouillage:
): L’enregistrement se fait sur la base
du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur.
◆ Outdoor (Extérieur:
): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (Lumière naturelle).
◆ Indoor (Intérieur:
): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (Lampe à décharge ou éclairage de
studio).
1.
Record
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Désactivez le zoom numérique pour un réglage plus précis de
la balance des blancs.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
NB
✤
BLC
✤
00:00 / 10:57
STBY
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige
menu.
Zet de digitale zoom uit voor een nauwkeurigere
witbalansinstelling.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Fonction Program AE (exposition automatique programmable)
Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de prise de vue.
1.
2.
3.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope.
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoirc
sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program
AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Back
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
Remarques
✤
✤
Video Record
Record
◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrièreplan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie
automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène
filmée.
◆ Sports( ): Permet d’enregistrer les mouvements rapides de
personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux
manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis
l’intérieur d’une voiture.
◆ Spotlight (Projecteur:
): Permet de compenser une trop forte
luminosité due à une exposition directe à une puissante source
d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient
particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
◆ Sand/Snow (Sable/Neige:
): Utile lorsque la lumière est crue,
comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
such as on the beach or in the snow.
◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation:
): Permet de réaliser
une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements
rapides.
4.
2
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent
comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis
van de omstandigheden.
SF / 720
1.
Play
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
Settings
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie
blz. 94).
00:00 / 10:57
3
STBY
2.
Video Settings
White Balance Auto
4
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Program AE>
en druk op de [OK] toets.
Program AE
Auto
◆ Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
achtergrond. De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en
1/250 seconde, afhankelijk van de omstandigheden.
◆ Sports ( ):Om snel bewegende onderwerpen vast te
leggen. Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of
werken vanuit een rijdende auto.
◆ Spotlight (
): Compenseert fel verlichte onderwerpen
tegen een
donkere
achtergrond,
Video
Settings
bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen.
◆ Sand/Snow ( ): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op
het strand of in de sneeuw.
◆ HS Shutter (
): Korte sluitertijd om snel bewegende
onderwerpen scherp vast te leggen.
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
5
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Sports
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Video Record
SF / 720
4.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
Video Settings
◆ Als u voor <Auto>
hebt gekozen, wordt er geen
pictogram getoond.
BLC
00:00 / 10:57
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de
vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages).
NB
STBY
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname,
49
kunt u direct naar <Settings> gaan.
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
FRANÇAIS
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il
Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie gebruiken om het
se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué.
lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond zoals zand of sneeuw;
Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre
onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam.
Video Record SF / 720
CAMESCOPE pour filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux 2
Record
ou enneigé.
Play
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode vers le
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.
3.
◆ On (Activé:
): Permet d’activer la fonction BLC.
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction BLC.
4.
5.
Back
3
4
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <BLC> en
Video Settings
druk op de [OK] toets.
◆ On(
Video Settings
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5.
Auto
BLC
On
Effect
Off
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
Digital Zoom
Off
◆<
Video Record
✤
50
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
> wordt getoond.
SF / 720
Remarques
✤
): Tegenlichtcompensatie aanzetten.
◆ Off: Tegenlichtcompensatie uitzetten.
Program AE
5
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
Video Settings
White Balance Auto
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
> s’affiche.
STBY
White Balance Auto
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’icône <
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
00:00 / 10:57
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez
sur [OK].
1.
Settings
NB
✤
BLC
✤
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Effets spéciaux
Effect instellen
Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
2
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
SF / 720
1.
Settings
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
Back
4
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
Play
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
3
<Effect> (Effets spéciaux) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Off (Désactivé): Permet d’annuler <Effect> (l’effet appliqué).
◆ Art: Permet d’appliquer des effets artistiques à votre fichier
vidéo.
◆ Mosaic (Mosaïque): Permet de superposer une trame
semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo.
◆ Sepia (Sépia): Permet de donner à l’image une teinte sépia
rappelant les photos anciennes.
◆ Negative (Négatif): Permet d’inverser les couleurs afin de
donner l’aspect d’un négatif.
◆ Mirror (Miroir): Permet de scinder l’image en deux par un
effet miroir.
◆ B&W (N&B): Permet d’afficher l’image en noir et blanc.
◆ Emboss (Relief): Permet de donner du relief à l’image.
Video Record
Record
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système) (voir p. 94).
2.
U kunt professionele effecten toevoegen aan uw video-opname.
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
2.
3.
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <Effect> en druk
op de [OK] toets.
◆ Off: <effect> uitzetten.
◆ Art: Artistieke effecten.
◆ Mosaic: Mozaïek-effect.
◆ Sepia: Beeld wordt opgenomen in de kleur sepia
(zoals op oude foto’s).
Video(fotonegatief).
Settings
◆ Negative: Kleuren worden omgekeerd
◆ Mirror: Beeld wordt gehalveerd en horizontaal
Video Settings
gespiegeld.
White Balance Auto
5
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Mirror
Digital Zoom
Off
Video Record
◆ B&W: Zwart/wit.
◆ Emboss: Reliëf-effect.
4.
5.
SF / 720
Video Settings
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ De naam van de gekozen functie wordt getoond.
◆ Les lettres associées à l’option sélectionnée s’affichent.
Remarques
✤
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent
s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video
Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
BLC
00:00 / 10:57
NB
STBY Mirror
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige
menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
51
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
Zoom numérique
Digitale zoom instellen
FRANÇAIS
Vous pouvez accentuez le grossissement du zoom optique (10x) grâce à un procédé
U kunt het beeld optisch inzoomen tot 10x. Met de digitale zoomfunctie kunt u verder
numérique. Le zoom numérique, qui traite les données pour agrandir la partie centrale
inzoomen. De beeldkwaliteit gaat hierbij wat achteruit; het beeld wordt korreliger.
de l’image de manière à remplir le cadre, peut produire une image
Video Record SF / 720
2
moins détaillée et présentant un léger grain.
1.
Record
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
Settings
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.
3.
4.
5.
00:00 / 10:57
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour
aller directement à <Settings> (Réglages).
52
2.
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
3.
5
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
On
Video Record
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Digital
Zoom> en druk op de [OK] toets.
◆ On: Digitale zoom aanzetten (100x).
◆ Off: Digitale zoom uitzetten.
Video Settings
White Balance Auto
◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers supplémentaires
après l’activation du zoom numérique.
Remarques
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
STBY
4.
4
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
Back
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
3
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Digital Zoom> (Zoom numérique) puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ On (Activé): Permet d’activer le zoom numérique. (X100)
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver le zoom
numérique.
1.
Play
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
Video Settings
◆ 4 zoom-indicators worden groter na instellen van de
digitale zoomfunctie.
SF / 720
NB
Video Settings
✤
✤
00:00 / 10:57
STBY
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
2
NEDERLANDS
2
Mode Photo
Gebruiksstand
Foto
Prise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Opname (Record) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Prise d’images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Foto’s maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Visionnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD . 56
Digitale foto's bekijken op het LCD-scherm . . . . 56
Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 57
Met bestanden werken (File Options) . . . . 57
Suppression de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . .
Verrouillage de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . .
Fonction DPOF (Digital Print Order Format) . . .
Copie de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
58
59
60
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . 61
Taille des fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . .
Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonction Program AE
(exposition automatique programmable) . . . . . .
Fonction BLC (compensation de contre-jour) . .
61
62
63
64
65
66
67
Fotobestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . .
Fotobestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . .
DPOF afdrukfunctie instellen
(Digital Print Order Format) . . . . . . . . . . . . . . .
Fotobestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
58
59
60
Diverse functies instellen (Settings) . . . . . 61
Resolutie fotobestanden instellen (Size) . . . . . .
Flitser instellen (Light) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scherpstelling instellen (Focus) . . . . . . . . . . . . .
Beeldstabilisator instellen (EIS) . . . . . . . . . . . . .
Witbalans instellen (White Balance) . . . . . . . . .
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) . .
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) . . . . . . .
61
62
63
64
65
66
67
53
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto: Opname (Record)
Mode Photo – Prise
Prise d’images
Foto’s maken
Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de
prendre des photos.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
1
Naast video-opnamen kunt u ook digitale foto’s vastleggen.
Mode Selection
1.
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
File Browser
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis
appuyez sur le bouton [OK].
2
Photo Capture
wordt getoond (Mode Selection).
2.
800
◆ Le camescope est prêt à prendre des
photos.
◆ Le témoin [
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo stand en druk op de [OK] toets.
◆ De camera staat klaar om foto’s te maken.
◆ De indicator [
] verschijnt in het LCD-
Capturing...
] s’affiche sur l’écran LCD.
scherm.
3.
Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour
prendre une photo.
3
Photo Capture
Remarque
✤ Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne
pas et l’icône correspondante disparaît.
54
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Druk op de opnametoets om een foto
te nemen.
800
NB
✤
Als de batterij bijna leeg is, knippert het pictogram en werkt de flitser niet
(flitspictogram gaat uit).
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode Photo – Prise
Gebruiksstand Foto: Opname (Record)
Zoom avant et arrière
In- en uitzoomen
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet
photographié.
Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.
1.
1.
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
Zoom Out
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
pour sélectionner le mode Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
te zetten. Schuif de [Mode] knop
800
Photo Capture
nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te
kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo stand en druk op de [OK]
toets.
BLC
◆ Pour prendre des photos, appuyez à
◆ Om een foto te maken drukt u op de
nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt].
Photo Capture
800
Druk op de [ ▲ /▼ ]
toets om uit te
zoomen.
Déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
vers le haut pour
zoomer vers l’arrière.
●
●
Remarque
✤
●
Le sujet paraît
s’éloigner lorsque vous
zoomez vers l’arrière.
Déplacez
l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] vers le bas
pour zoomer vers
l’avant.
opnametoets.
Photo Capture
800
Druk op de [▲ /▼ ]
toets om in te
zoomen.
Zoom In
●
Le sujet semble se
rapprocher lorsque
vous zoomez vers
l’avant.
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la
batterie.
Het onderwerp lijkt
verder weg wanneer u
uitzoomt.
Het onderwerp lijkt
dichterbij wanneer u
inzoomt.
NB
✤
Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een
hoger energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is.
55
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode Photo – Visionnage
Gebruiksstand Foto: Weergave (Play)
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD
Digitale foto’s bekijken op het LCD-scherm
Il est pratique de pouvoir visionner les photos sur l’écran LCD dans presque n’importe
quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez- le à nouveau vers le bas.
2
Photo
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <View>
(Visionnage).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver
la photo que vous souhaitez voir.
◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou
précédente.
5.
MP3
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
1.
Mode Selection
Video
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
U kunt uw foto’s op het LCD-scherm weergeven wanneer en waar u maar wilt - in de
auto, binnen, buiten, etc.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
Voice Recorder
wordt getoond (Mode Selection).
File Browser
3
Photo Capture
2.
800
Settings
getoond (Photo Capture).
Capturing...
3.
Back
4.
4
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen de
gewenste foto op.
◆ Iedere keerdat u op de [ ▲ /▼ ] toets drukt,
Photo View 100-0022
gaat u naar de volgende
miniatuurweergave.
◆ Iedere keerdat u op de [+]/[ - ] toets drukt,
verschijnt de volgende pagina met 6
miniatuurweergaven.
Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner
la photo de votre choix.
◆ Celle-ci s’affiche en plein écran.
5.
5
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo stand en druk op de [OK] toets.
◆ Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt
Capture
View
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Photo View 100-0022
Druk op de [OK] toets om de gekozen
foto te bekijken.
◆ De foto verschijnt op het scherm.
Remarque
NB
Capturing...
✤
56
La durée de chargement de la photo peut varier en
fonction de sa taille.
✤
Het kan even duren voordat de foto wordt getoond; dit
hangt af van de resolutie en de kwaliteit van de foto.
Mode Photo – Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto:
Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers photo
Fotobestanden verwijderen
FRANÇAIS
Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu <File Options>
(Options liées aux fichiers).
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
U kunt fotobestanden verwijderen in het menu <File Options>.
3
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
View
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Settings
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
Photo Capture
1.
800
Capture
(Mode Selection).
Back
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
2.
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
4.
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez supprimer.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File
Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) qu’en mode <View > (Visionnage).
6.
7.
5
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
3.
Capture
File Options
01
03
Back
4.
5.
6
Photo View 100-0022
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen de foto op die u wilt
verwijderen.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te
selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
Delete
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une
des options suivantes puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est
supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont supprimés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers photo.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
Photo View 100-0022
View
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar Photo en druk op
de [OK] toets.
Lock
Copy To
6.
01
03
DPOF
7.
Back
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en druk
op de [OK] toets. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden.
◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt verwijderd.
7
Photo View 100-0022
Delete
Choose the file(s) to delete
Lock
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
◆ All: Alle fotobestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van fotobestanden.
03
NB
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
57
FRANÇAIS
Mode Photo – Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto:
Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers photo
Fotobestanden beveiligen
Vous pouvez verrouiller les fichiers photo importants que vous ne souhaitez
U kunt belangrijke fotobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te
pas supprimer.
voorkomen.
800
Photo Capture
3
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
Capture
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
aan te zetten.
View
nouveau vers le bas.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
2.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Settings
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. L’écran
Back
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.
◆ Photo Prise de photo apparaît.
3.
4.
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez verrouiller.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
5
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
Photo View 100-0022
3.
Capture
View
File Options
01
03
4.
Back
5.
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).
6.
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
6
Photo View 100-0022
Copy To
6.
01
03
7.
DPOF
Back
Remarques
✤
✤
58
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
L’icône <
> s’affiche sur le fichier verrouillé.
7
Photo View 100-0022
Delete
Choose the file(s) you would
Lock
to lock.
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en druk
op de [OK] toets.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt beveiligd.
◆ All: Alle fotobestanden worden beveiligd.
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van fotobestanden.
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est
verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers photo.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen de foto op die u wilt
beveiligen.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te
selecteren en druk vervolgens op de [OK]
toets.
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
Delete
Lock
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand
en druk op de [OK] toets.
NB
03
✤
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Het pictogram <
> verschijnt bij beveiligde
bestanden.
Mode Photo – Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto:
Met bestanden werken (File Options)
Fonction DPOF (Digital Print Order Format)
DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format)
FRANÇAIS
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
1.
3
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Photo Capture
800
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
Capture
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur
le bouton [OK].
getoond (Mode Selection).
View
2.
Settings
Back
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
5
[OK] après avoir sélectionné <View>
(Visionnage).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
sélectionner le fichier photo que vous
souhaitez imprimer.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
6
sélectionner <DPOF> puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF>
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner les copies que vous souhaitez
imprimer.
Remarques
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
✤ Reportez-vous à la page 116 pour plus de détails sur
l’impression des fichiers à l’aide de la fonction <DPOF>.
✤ Vous pouvez imprimer jusqu’à 30 copies par l’intermédiaire
de la fonction <DPOF>.
3.
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
4.
01
03
5.
Back
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen een foto op die
u wilt laten afdrukken.
Druk op de [Menu] toets om <File Options>
te selecteren en druk vervolgens op de [OK]
toets.
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6.
Photo View 100-0022
Delete
Lock
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <DPOF> en
druk op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen voor <DPOF> kiezen als u het
01
geheugentype ‘External’ hebt ingesteld.
Zie bladzijde 32.
03
DPOF
7.
Back
7
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
Copy To
que lorsque vous avez opté pour le stockage de type
‘External’ (Externe). Reportez-vous à la page 32.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Selecteer met de [ ▲ /▼ ] toetsen andere
foto’s die u wilt laten afdrukken.
Photo View 100-0022
Delete
0 copies for DPOF print
Lock
Copy To ext.
01
DPOF
Press OK to set.
Back
Press Back to cancel.
NB
03
✤
✤
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Zie bladzijde 116 voor meer informatie over het
afdrukken van DPOF bestanden.
U kunt maximaal 30 foto’s aanwijzen bij de DPOF
afdrukfunctie.
59
FRANÇAIS
Mode Photo – Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto:
Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers photo
Fotobestanden kopiëren
Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.
U kunt uw foto’s naar het interne of externe geheugen kopiëren.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
800
Photo Capture
3
aan te zetten.
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
Capture
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
vers le bas.
View
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
Settings
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
(Mode Selection).
2.
Back
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
4.
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez copier.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez
sur le bouton [OK].
5
6.
3.
Capture
File Options
01
03
4.
Back
5.
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
Photo View 100-0022
View
6
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
6.
Delete
Copy To
01
wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal)
gekopieerd.
7.
Back
stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne).
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une
des options suivantes puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est copié.
◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont sélectionnés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers photo.
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
60
7
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt gekopieerd.
◆ All: Alle fotobestanden worden gekopieerd.
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van fotobestanden.
Photo View 100-0022
Delete
Choose the file(s) to copy
Lock
to memory stick?
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To> en
druk op de [OK] toets.
◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt ingesteld,
03
DPOF
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen de foto op die u wilt
kopiëren.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te
selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
Photo View 100-0022
Lock
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand
en druk op de [OK] toets.
03
NB
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave, kunt u direct naar <File Options> gaan.
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Taille des fichiers photo
Resolutie fotobestanden instellen (Size)
FRANÇAIS
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo.
Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du
Memory Stick et de la taille des fichiers photo.
1.
3
Capture
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope puis déplacezle à nouveau vers le bas.
Settings
Back
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez opter pour une résolution 800x600 ou
640x480.
5.
6.
✤
✤
getoond (Mode Selection).
2.
4
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
Photo Settings
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
5
3.
4.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Size> en
druk op de [OK] toets.
◆ U kunt kiezen voor een resolutie van 800x600 of
Photo Settings
640x480 pixels.
Size
Light
5.
Auto
Focus
AF
EIS
On
6.
White Balance Auto
6
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
Size
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
Remarques
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
U kunt de fotoresolutie instellen. Het aantal foto’s dat kan worden
opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en de resolutie
van de fotobestanden.
1.
View
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Photo Capture
800
Photo Capture
640
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste opnameresolutie en
druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
NB
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
61
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Flash
Flitser instellen (Light)
Le flash ne fonctionne qu’en mode Photo. Il permet à l’utilisateur de
De flitser werkt alleen in de fotostand. Dankzij de flitser kunt u ook
prendre des photos dans des conditions d’éclairage faible
onder donkere omstandigheden fotograferen, bijvoorbeeld als het
(par exemple la nuit, à l’ombre et en intérieur).
nacht is of als u binnen bent.
800
Photo Capture
3
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
Capture
aan te zetten.
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
View
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
vers le bas.
Settings
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
Back
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
(Mode Selection).
2.
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
4.
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Light> (Flash) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Auto: Le flash se déclenche automatiquement en fonction des
conditions.
◆ On (Activé) (
◆ Off (Désactivé) (
6.
4
5
): Le flash ne se déclenche jamais.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
✤
✤
62
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne
fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît..
¡¿600
800¡¿600
800¡¿
Light
Auto
Focus
AF
On
3.
4.
5.
Photo Settings
Size
¡¿600
800¡¿600
800¡¿
Light
On
Focus
AF
EIS
On
6
Photo Capture
◆ Off(
6.
): flitser uitzetten.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen instelling verschijnt.
NB
800
✤
Capturing...
BLC
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Light> en druk
op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
◆ Auto: flitser automatisch inschakelen.
◆ On(
): flitser aanzetten.
White Balance Auto
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
✤
Size
White Balance Auto
): Le flash se déclenche à chaque photo.
Remarques
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
Photo Settings
EIS
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand
en druk op de [OK] toets.
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Als de batterij bijna leeg is en de batterij-indicator
knippert, werkt de flitser niet en wijzigt het pictogram
van de flitser in de uit-stand.
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans
la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction
AF (mise au point automatique).
1.
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
Scherpstelling instellen (Focus)
U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De juiste keuze hangt af van uw
onderwerp en de achtergrond. Meestal is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.
3
Photo Capture
800
1.
Capture
View
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Settings
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
Back
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode
Selection).
2.
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4
3.
¡¿600
800¡¿600
800¡¿
Light
Auto
Focus
AF
◆ AF: La mise au point se fait automatiquement.
EIS
On
Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est
sélectionné par défaut.
◆ MF(
): La mise au point se fait manuellement.
White Balance Auto
◆ AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen
5
Photo Settings
5.
Size
¡¿600
800¡¿600
800¡¿
Light
Auto
Focus
MF
EIS
On
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
6.
staat de camera standaard op AF.
): Handmatig scherpstellen.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling
en druk op [OK].
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het
bijbehorende pictogram.
◆ Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram
getoond.
White Balance Auto
Mise au point manuelle
Remarques
4.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Focus> en druk op de
[OK] toets.
◆ MF(
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour
zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches
et éloignés du CAMESCOPE.
◆ Cas d'un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk
op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).
Photo Settings
Size
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Handmatig scherpstellen
6
Photo Capture
800
Capturing...
U kunt handmatig scherpstellen met de [ + ] / [ - ] toetsen. Dit kan
bijvoorbeeld nodig zijn wanneer:
◆ De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde
afstand van de camera bevinden.
◆ Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw.
BLC
NB
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
63
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
EIS (stabilisateur électronique d'image)
Beeldstabilisator instellen (EIS)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains,
De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere
ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos. Pour plus de détails, reportezbewegingen van de camera tijdens het maken van digitale foto’s. Zie pagina 46 voor
800
vous à la page 46.
aanvullende informatie.
Photo
Capture
3
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
Capture
camera aan te zetten.
le bas pour allumer le camescope puis déplacezView
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
le à nouveau vers le bas.
Settings
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Back
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4
◆ On (Activé) (
5
): La fonction EIS (Stabilisateur
électronique d’image) est activée.
◆ Off (Désactivé): La fonction EIS (Stabilisateur
électronique d’image) est désactivée.
5.
6.
getoond (Mode Selection).
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3.
4.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <EIS> en
druk op de [OK] toets.
◆ On(
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
Off
): EIS functie aanzetten.
◆ Off: EIS functie uitzetten.
5.
6.
White Balance Auto
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK]
toets.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt
6
Photo Capture
800
getoond.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
✤
✤
64
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
NB
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Balance des blancs
Witbalans instellen (White Balance)
FRANÇAIS
La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage.
La fonction White Balance (Balance des blancs) est utilisée pour préserver
les couleurs naturelles sous différents éclairages.
1.
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
3
De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon,
schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt voor
natuurlijke kleuren.
800
Photo Capture
1.
Capture
View
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Settings
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
Back
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
4
sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des
conditions.
◆ Hold (Verrouillage) (
): L’enregistrement se fait sur la base
du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur.
◆ Outdoor (Extérieur) (
): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (lumière naturelle).
◆ Indoor (Intérieur) (
): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (Lampe à décharge, éclairage de studio ou
flash vidéo).
5.
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
✤
de omstandigheden.
): Afregelen op de kleur van het gekozen
onderwerp.
◆ Outdoor (
): Daglicht.
◆ Hold (
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
Photo Capture
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <White
Balance> en druk op de [OK] toets.
◆ Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van
Photo Settings
◆ Indoor (
5.
6.
): Kunstlicht.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen
800
pictogram getoond.
Remarques
✤
3.
4.
White Balance Hold
6
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
Photo Settings
White Balance Auto
5
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
NB
Capturing...
BLC
Si vous sélectionnez Back <Retour> dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
65
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Fonction Program AE (exposition automatique programmable)
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise
de photo.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆
2.
4.
◆
◆
◆
◆
6.
L’écran Sélection de mode s’affiche.
Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan
pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie
automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.
Sports (Sports) (
): Permet de photographier des personnes ou des
objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient
particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements
réalisés depuis l'intérieur d'une voiture.
Spotlight (Projecteur) (
): Permet de compenser une trop forte
luminosité due à une exposition directe à une puissante source
d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient
particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
Sand/Snow (Sable/Neige) (
): Utile lorsque la lumière est crue,
comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
HS Shutter (Grande vitesse d’obturation) (
): Permet de réaliser une
prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
Photo Capture
800
1.
Capture
Selection).
Settings
2.
Back
4
Photo Settings
4.
Auto
Focus
AF
◆ Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en achtergrond.
EIS
On
De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en 1/250 seconde,
afhankelijk van de omstandigheden.
◆ Sports (
): Om snel bewegende onderwerpen vast te leggen.
Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of werken vanuit een
rijdende auto.
◆ Spotlight (
): Compenseert fel verlichte onderwerpen tegen
een donkere achtergrond,
bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen.
◆ Sand/Snow (
): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op het
strand of in de sneeuw.
◆ HS Shutter ((
): Korte sluitertijd om snel bewegende
onderwerpen scherp vast te leggen.
White Balance Auto
Program AE
5
Auto
Photo Settings
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Program AE
6
✤
66
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Program AE> en druk
op de [OK] toets.
Light
Sand/Snow
Photo Capture
800
5.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling
en druk op [OK].
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
✤
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk
op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).
3.
◆
Remarques
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode
View
L’écran Prise de photo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné
<Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program
AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆
5.
3
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode
Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
3.
Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis van
de omstandigheden.
getoond.
Capturing...
NB
BLC
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
FRANÇAIS
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus
clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être
distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre
CAMESCOPE pour photographier une scène dont l’arrière-plan est
lumineux ou enneigé.
1.
3
Photo Capture
800
1.
Capture
View
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
Settings
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
getoond (Mode Selection).
3.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez
sur [OK].
◆ On (Activé) (
): Permet d’activer la fonction BLC
(Compensation de contre-jour).
◆ Off (Désactivé) : Permet de désactiver la fonction BLC
(Compensation de contre-jour).
5.
6.
2.
4
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône <
Focus
AF
EIS
On
3.
Program AE
Auto
BLC
Off
4.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <BLC> en
druk op de [OK] toets.
◆ On (
): tegenlichtcompensatie aanzetten.
◆ Off: tegenlichtcompensatie uitzetten.
Photo Settings
Auto
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK]
toets.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
On
◆<
5.
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Program AE
BLC
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
Photo Settings
White Balance Auto
5
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
Back
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie
gebruiken om het lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond
zoals zand of sneeuw; onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam.
6.
> wordt getoond.
> s’affiche.
6
Photo Capture
800
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
NB
Capturing...
✤
BLC
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
67
FRANÇAIS
3
NEDERLANDS
MP3/Mode Enregistreur vocal/
Explorateur de fichiers
Mode MP3
Enregistrement de musique sur le camescope . 70
3
MP3 muziek, spraakopnamen
en geluidsbestanden
MP3
Muziek in camera zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Copie de fichiers musicaux vers le camescope . 70
Muziekbestanden naar de camera kopiëren . . . 70
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Lecture de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 71
Muziekbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Options de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Weergave-opties (Play Options) . . . . . . . . . 72
Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Herhalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 73
Met bestanden werken (File Options) . . . . 73
Suppression de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 73
Verrouillage de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 74
Copie de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Muziekbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 73
Muziekbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 74
Muziekbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Mode Enregistreur vocal
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Spraakopnamen
Opname (Record) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Enregistrement de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Spraak opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Lecture de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Spraakbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 78
Met bestanden werken (File Options) . . . . 78
Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 78
Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 79
Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Spraakbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 78
Spraakbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 79
Spraakbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Explorateur de fichiers
Suppression des fichiers ou des dossiers . . . . .
Verrouillage des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copie des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . .
Affichage d’informations sur les fichiers . . . . . . .
Door bestanden navigeren (File Browser)
81
82
83
84
Bestanden en mappen verwijderen . . . . . . . . . .
Bestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bestanden en mappen kopiëren . . . . . . . . . . . .
Bestandsinformatie bekijken . . . . . . . . . . . . . . .
81
82
83
84
69
Mode MP3 – Enregistrement
de musique sur le camescope
FRANÇAIS
Copie de fichiers musicaux vers le camescope
Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une
carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le camescope doit être
branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. Vous n’êtes pas
obligé(e) de connecter le camescope à votre PC lorsque vous transférez des fichiers
musicaux directement vers un Memory Stick.
1.
NEDERLANDS
MP3: Muziek in camera zetten
Muziekbestanden naar de camera kopiëren
U kunt muziekbestanden van uw pc naar het interne geheugen van de camera
kopiëren of ze op een Memory Stick (Pro) zetten.
Om muziekbestanden in het interne geheugen te zetten, moet u de camera via de usb
kabel op de pc aansluiten. Wanneer u muziekbestanden rechtstreeks op een memory
stick zet, hoeft de camera niet met de pc verbonden te zijn.
Raccordez le camescope à votre ordinateur
à l’aide du câble USB
1.
◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et l’icône
symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de
travail.
2.
3.
4.
Sluit de camera op de pc aan via
de USB kabel.
◆ Uw computer herkent het apparaat. In
het venster ‘Deze computer’ verschijnt
het interne geheugen met het pictogram
van een verwisselbaar schijfstation.
Faites un double clic sur le nouveau lecteur
amovible pour l’ouvrir.
Sélectionnez le dossier MP3 et faites un
double-clic pour y accéder.
Copiez le fichier MP3 de votre choix de votre ordinateur vers le
CAMESCOPE.
2.
Dubbelklik op het nieuwe
verwisselbare schijfstation om het
te openen.
3. Dubbelklik op de mp3 map om deze te openen.
4. Kopieer uw mp3 bestanden van de pc naar de camera.
◆ Zie ook de mapstructuur op bladzijde 29.
◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des
dossiers, page 29.
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.
1. Avec la souris, faites un clic droit sur l’icône de disque amovible et sélectionnez ‘Retirer
le périphérique en toute sécurité’.
2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle
disparaît.
USB verbinding afsluiten
Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt:
1. Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op het pictogram ‘Hardware veilig
verwijderen’.
2. Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm verschijnt dat deze keuze bevestigt.
3. Verwijder de usb kabel.
Remarques
✤ Le transfert et la lecture se font de la même façon avec un Memory Stick
qu’avec la mémoire interne.
✤ Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page
113.
70
NB
✤
✤
Kopiëren naar een memory stick gaat op dezelfde manier als kopiëren naar
het interne geheugen.
Als u gebruik maakt van Windows98SE, zie dan bladzijde 113 voor het
installeren van het usb stuurprogramma.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode MP3 – Lecture
MP3: Weergave
Lecture de fichiers musicaux
Muziekbestanden afspelen
Vous pouvez écouter la musique directement copiée à partir de votre
U kunt de muziekbestanden afspelen die u met uw pc in het interne
ordinateur ou utiliser le Memory Stick.
geheugen van de camera of op een memory stick hebt gezet.
1.
Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
1. Sluit de oortelefoon op de camera aan.
Mode Selection
3
◆ Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut◆ Als u geen koptelefoon aansluit, komt de muziek
Video
parleur interne, sans écouteurs.
uit de ingebouwde luidspreker.
Photo
2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
camera aan te zetten.
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
MP3
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
vers le bas.
Voice Recorder
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
File Browser
getoond (Mode Selection).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
MP3 Play
MP3 en druk op de [OK] toets.
4
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour localiser le fichier
4.
Zoek
met de [ ▲ /▼ ] toetsen het bestand op
1 hey jude.mp3
musical que vous souhaitez écouter puis appuyez sur
dat u wilt afspelen en druk op de [OK]
le bouton [OK].
2 I believe I can fly.mp3
toets.
◆ Le fichier sélectionné est lu.
5.
◆ De gekozen muziek wordt afgespeeld.
3 black or white.mp3
Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter la
lecture.
5.
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de
◆ Wanneer u op de [OK] drukt, schakelt de camera
lire le fichier ou de passer en mode Pause.
Utilisation de [ ▲ /▼ ]
✤
✤
Appuyez sur l’interrupteur [▲ ]
Pendant les deux premières secondes de la lecture : le
fichier précédent est lu.
Plus de deux secondes après le début de la lecture : le
fichier est lu à nouveau depuis le début.
Appuyez sur l’interrupteur [▼ ]
La lecture du fichier suivant commence.
5
om tussen afspelen en pauze.
MP3 Play
De [ ▲ /▼ ] toetsen
2. I belive i can fly.mp3
✤
✤
4.4 Kbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
✤
Remarques
✤
✤
Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication ‘----’.
Si vous actionnez l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez plus utiliser aucun bouton à
l’exception de l’interrupteur Power et du bouton de réglage du volume sonore +/-.
L’interrupteur MP3 Hold ne fonctionne qu’en mode MP3.
En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas affiché
correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en
utilisant l’alphabet anglais uniquement.
Druk opnieuw op de [OK] toets om de
weergave te pauzeren.
De [▲ ] toets
Binnen 2 seconden nadat de weergave is gestart: de
camera gaat naar het vorige bestand.
Vanaf 2 seconden nadat de weergave is gestart: de
camera gaat terug naar het begin van het bestand.
De [▼ ] toets
De camera gaat naar het volgende bestand.
NB
✤
✤
✤
Afhankelijk van de titel van het mp3 bestand kan de aanduiding ‘----’ op het scherm
verschijnen.
Als u de schakelaar MP3 Hold in de vergrendelstand zet, worden alle toetsen
uitgeschakeld, behalve de aan/uit knop en de volume +/- toetsen.
De schakelaar MP3 Hold werkt alleen in de mp3 stand.
Het is mogelijk dat de namen van MP3-bestanden niet goed worden weergegeven en
dat bestanden niet worden afgespeeld. Geef in dat geval het bestand een andere naam,
waarin alleen letters uit het alfabet worden gebruikt.
71
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode MP3 – Options de lecture
MP3: Weergave-opties (Play Options)
Lecture répétée
Herhalen
Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle.
1.
Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
◆ Vous pouvez également écouter de la musique
3
3.
de ingebouwde luidspreker.
2 I believe I can fly.mp3
4 Let it be.mp3
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
5 What a wonderful world.mp3
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Play Options> (Options de
lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Repeat> (Lecture répétée) puis
appuyez sur le bouton [OK].
2.
3 black or white.mp3
getoond (Mode Selection).
4
3.
MP3 Play
1 heyOptions
Play
jude.mp3
3 black or white.mp3
Back
bestanden verschijnt.
4.
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
5
5.
◆ Off: Herhaalfunctie beëindigen.
All
Back
◆ One: Één bestand herhalen.
6.
◆ Off (Désactivé): la fonction de lecture répétée est
désactivée.
◆ One (Un): un seul fichier est répété.
6.
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer
le réglage.
7.
6
72
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK]
toets.
Druk op de [Menu] toets om het menu te
sluiten.
MP3 Play
Repeat
One
Back
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play
Options> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Repeat>
en druk op de [OK] toets.
◆ All: Alle bestanden worden herhaald.
MP3 Play
Repeat
◆ All (Tout): tous les fichiers sont répétés.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
plages s’affiche.
5.
Sluit de oortelefoon op de camera aan.
◆ Als u geen oortelefoon aansluit, komt de muziek uit
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
4.
1.
MP3 Play
1 hey jude.mp3
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
2.
U kunt een bepaald bestand of alle bestanden continu laten herhalen.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
MP3: Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers musicaux
Muziekbestanden verwijderen
Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
2
plages s’affiche.
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes
puis appuyez sur le bouton [OK].
4 Let it be.mp3
getoond (Mode Selection).
2.
5 What a wonderful world.mp3
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
3
MP3 Play
1 heyOptions
Play
jude.mp3
bestanden verschijnt.
3.
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
3 black or white.mp3
Back
4.
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
4
5.
MP3 Play
verwijderd.
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
◆ All: Alle muziekbestanden worden verwijderd.
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van
sélectionné est supprimé.
◆ All (Tout): tous les fichiers musicaux sont
supprimés.
◆ Cancel (Annuler): annule la suppression des
fichiers musicaux.
5 What a wonderful world.mp3
5
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File
Options> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en
druk op de [OK] toets.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ]
toets.
◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
Back
Back
4
Let it be.mp3
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
3 black or white.mp3
◆ Selected (Sélectionné): le fichier musical
Remarque
1.
2 I believe I can fly.mp3
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
MP3 Play
1 hey jude.mp3
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
U kunt muziekbestanden uitkiezen om te verwijderen.
muziekbestanden.
MP3 Play
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
to delete
5.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
73
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
MP3: Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers musicaux
Muziekbestanden beveiligen
Vous pouvez verrouiller les fichiers musicaux importants que vous ne
souhaitez pas supprimer.
1.
2.
2
2 I believe I can fly.mp3
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
3 black or white.mp3
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
4 Let it be.mp3
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis
appuyez sur le bouton [OK].
5 What a wonderful world.mp3
3
✤
✤
74
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
3 black or white.mp3
Back
5 What a wonderful world.mp3
4
bestanden verschijnt.
3.
4.
5.
MP3 Play
beveiligd.
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
◆ All: Alle muziekbestanden worden beveiligd.
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
sélectionné est verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont
verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des
fichiers musicaux.
5
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File
Options> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en
druk op de [OK] toets.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
4 Let it be.mp3
Back
Back
4
Let it be.mp3
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
getoond (Mode Selection).
2.
MP3 Play
1 heyOptions
Play
jude.mp3
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical
Remarques
1.
1 hey jude.mp3
plages s’affiche.
4.
MP3 Play
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
3.
U kunt belangrijke muziekbestanden beveiligen om onbedoeld
verwijderen te voorkomen.
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van
muziekbestanden.
MP3 Play
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
you would
to Mbytes
lock.
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
NB
✤
03:19 / 04:32
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde
bestanden.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
MP3: Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers musicaux
Muziekbestanden kopiëren
Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe
1.
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
2
U kunt uw muziekbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren.
MP3 Play
1.
1 hey jude.mp3
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2 I believe I can fly.mp3
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
3 black or white.mp3
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
4 Let it be.mp3
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
5 What a wonderful world.mp3
◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
2.
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
plages s’affiche.
3.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe)
comme type de stockage, le fichier est copié selon
l’option ‘Internal’ (Interne).
5.
bestanden verschijnt.
3
Remarque
4 Let it be.mp3
◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt
3.
4.
ingesteld, wordt het bestand naar het interne
geheugen (Internal) gekopieerd.
5 What a wonderful world.mp3
4
MP3 Play
5.
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
sélectionné est copié.
✤ Si vous activez la fonction de verrouillage à l’aide de
l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez pas supprimer,
verrouiller ou copier des fichiers musicaux.
Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et
les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-].
3 black or white.mp3
Back
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File
Options> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To>
en druk op de [OK] toets.
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical
musicaux.
MP3 Play
1 heyOptions
Play
jude.mp3
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont copiés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers
Schuif de [Mode] knop omlaag en weer
omlaag om de camera aan te zetten.
gekopieerd.
Back
Back
4
Let it be.mp3
◆ All: Alle muziekbestanden worden gekopieerd.
5 What a wonderful world.mp3
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van
muziekbestanden.
5
MP3 Play
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
to copy
to Mbytes
internal memory?
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
NB
✤
Als u de MP3 Hold schakelaar aanzet, kunt u geen
muziekbestanden verwijderen, beveiligen of kopiëren.
U kunt dan alleen de aan/uit schakelaar en de volume
[+]/[ - ] toetsen gebruiken.
75
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode Enregistreur vocal –Enregistrement
Spraakopnamen: Opname (Record)
Enregistrement de voix
Spraak opnemen
Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone
interne du CAMESCOPE.
1.
2.
3.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
2
U kunt spraak opnemen met de ingebouwde microfoon van
de camera.
Mode Selection
1.
Video
Photo
MP3
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Voice Recorder
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
(Enregistreur vocal) puis appuyez sur
le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt ]
pour réaliser l’enregistrement vocal.
File Browser
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.
Voice Record
3
9 2004/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
3.
op het scherm en de opname wordt gestart.
(ENR.) s’affichent. L’enregistrement
commence.
Appuyez sur le bouton Record/Stop
<Enr./Arrêt > pour mettre fin à
l’enregistrement vocal.
◆ Le témoin < ■ STBY > (VEILLE) s’affiche et
00:00:16 / 00:24:32
REC
Voice Record
4
Druk op de opnametoets om de
spraakopname te beëindigen.
beëindigd.
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
4.
◆ < ■ STBY > verschijnt en de opname wordt
9
l’enregistrement s’arrête.
76
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
stand Voice Recorder en druk op de
[OK] toets.
Druk op de opnametoets om de
spraakopname te starten.
◆ De verstreken tijd en <● REC> verschijnen
◆ Le temps écoulé et le témoin <● REC>
4.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
STBY
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode Enregistreur vocal – Lecture
Lecture de fichiers vocaux
Spraakbestanden afspelen
Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en branchant les écouteurs.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
3.
4.
5.
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
(Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur
le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le fichier que vous souhaitez lire.
Appuyez sur le bouton [OK] pour lire
l’enregistrement vocal.
◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre
momentanément la lecture.
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Retour] en mode Veille pour
afficher la liste des fichiers.
U kunt desgewenst de oortelefoon aansluiten om de spraakopnamen
af te luisteren.
1.
9
Stereo 8KHz 128Kbps
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
00:00:16 / 00:24:32
3
STBY
2.
3.
Voice Record
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
4.
5.
00:00:16 / 00:24:32
4
Bouton et interrupteur utilisés pendant la
lecture d’un enregistrement
Bouton Lecture/Pause [
]: Permet de lire un fichier vocal ou
d’en suspendre la lecture.
Bouton Retour rapide [ ]: Permet de revenir en arrière dans le
fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux
secondes)/revenir au fichier précédent.
Bouton Avance rapide [ ]: Permet d’avancer dans le fichier
vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/de
passer au fichier suivant.
Voice Record
2
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Spraakopnamen: Weergave (Play)
6
STBY
6.
Voice Play
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
Voice Recorder en druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets wanneer het
spraakopnamescherm verschijnt (Voice
Record).
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het bestand
dat u wilt afspelen.
Druk op de [OK] toets om het bestand af te
spelen.
◆ Druk opnieuw op de [OK] toets als u het afspelen
1 2004/01/01
12:22:00 AM
2 2004/01/02
1:23:00 AM
3 2004/01/03
5:39:00 AM
4 2004/01/07
7:13:00 AM
5 2004/01/07
11:54:00 AM
Voice Play
2 01/01/2004 01:23
5.0 Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
wilt pauzeren.
Toetsen die u tijdens
spraakweergave kunt gebruiken
Weergave/pauze [
] toets: spraakbestand afspelen/pauzeren
Terugspoelen [ ] toets: terugspoelen (meer dan 2 seconden
indrukken)/naar voorgaand bestand
Vooruitspoelen [ ] toets: vooruitspoelen (meer dan 2 seconden
indrukken)/naar volgend bestand
NB
00:00:12 / 00:05:12
✤
Als u in de spraakopname standby-stand voor [Back]
kiest, verschijnt de lijst met bestanden.
77
Mode Enregistreur vocal –
Options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Suppression de fichiers vocaux
Spraakbestanden verwijderen
Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
4
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
(Enregistreur vocal) puis appuyez sur le
bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque
l’écran Enregistrement vocal s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
6.
7.
est supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont supprimés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des
fichiers vocaux.
Remarque
78
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
getoond (Mode Selection).
File
Options
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
7:13:00 AM
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
Voice Recorder en druk op [OK].
Druk op de [Menu] toets wanneer het
spraakopnamescherm verschijnt (Voice
Record).
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets om <File Options>
te selecteren en druk op [OK].
5 2004/01/07
11:54:00 AM
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options>
00:00:16 / 00:24:32
5
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
2.
STBY
3.
Voice Play
Record
1
01/01/2005
Play
2
01/01/2005
12:22:00 AM
4.
1:23:00 AM
5.
kiezen.
6
Copy
To
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en
druk op de [OK] toets.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
7:13:00 AM
◆ Selected: Het gekozen spraakbestand wordt
5 2004/01/07
11:54:00 AM
7
6.
Voice Play
Delete
1
01/01/2005
Lock
2
01/01/2005
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné
1.
Voice Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>
(Lecture).
U kunt spraakbestanden uitkiezen om te verwijderen.
Record
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
NEDERLANDS
Spraakopnamen:
Met bestanden werken (File Options)
12:22:00 AM
5.
1:23:00 AM
verwijderd.
◆ All: Alle spraakbestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van
Voice Play
spraakbestanden.
Record
1
04/07/04the file(s)
12:22
pm
Choose
to delete
Play
2
04/07/05
1:23 am
File
Option
3
04/07/05
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
Selected
5:39
pm
All am
7:3
Cancelpm
11:54
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Mode Enregistreur vocal –
Options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Verrouillage de fichiers vocaux
Spraakbestanden beveiligen
Vous pouvez verrouiller les fichiers vocaux importants que vous ne
souhaitez pas supprimer.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
4
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
(Enregistreur vocal) puis appuyez sur le
bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque
l’écran Enregistrement vocal s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Voice Record
U kunt belangrijke spraakbestanden beveiligen om onbedoeld
verwijderen te voorkomen.
1.
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
NEDERLANDS
Spraakopnamen:
Met bestanden werken (File Options)
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
00:00:16 / 00:24:32
5
STBY
Voice Play
Record
1
01/01/2005
Play
2
01/01/2005
2.
3.
12:22:00 AM
1:23:00 AM
File
Options
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
5 2004/01/07
11:54:00 AM
7:13:00 AM
4.
5.
6.
7.
6
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes
puis appuyez sur le bouton [OK].
kiezen.
Voice Play
Copy
To
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
7:13:00 AM
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en
druk op de [OK] toets.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
5 2004/01/07
11:54:00 AM
◆ Selected: Het gekozen spraakbestand wordt
Delete
1
01/01/2005
Lock
2
01/01/2005
6.
12:22:00 AM
1:23:00 AM
7.
beveiligd.
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné
est verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des
fichiers vocaux.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
Voice Recorder en druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets wanneer het
venster Voice Record verschijnt.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets om <File Options>
te selecteren en druk op [OK].
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options>
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>
(Lecture).
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
7
◆ All: Alle spraakbestanden worden beveiligd.
Voice Play
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van
Record
1
04/07/04the file(s)
12:22
Choose
youpm
would
Play
to
lock.
2
04/07/05
1:23 am
File
Option
3
04/07/05
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
Selected
5:39
pm
All am
7:3
Cancelpm
11:54
spraakbestanden.
NB
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige
menu.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.
79
Mode Enregistreur vocal –
Options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Copie de fichiers vocaux
Spraakbestanden kopiëren
Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
4
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
U kunt spraakbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren.
1.
Voice Record
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
NEDERLANDS
Spraakopnamen:
Met bestanden werken (File Options)
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
File
Options
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
Voice Recorder en druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets wanneer het
venster Voice Record verschijnt.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
Druk op de [Menu] toets om <File Options>
te selecteren en druk op [OK].
7:13:00 AM
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options>
5 2004/01/07
11:54:00 AM
2.
00:00:16 / 00:24:32
5
STBY
4.
12:22:00 AM
1:23:00 AM
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le
bouton[OK].
6
de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’
(Interne).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est
copié.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont copiés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vocaux.
Remarque
80
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
kiezen.
Voice Play
Delete
1
01/01/2005
Lock
2
01/01/2005
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type
7.
5.
6.
aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
6.
3.
Voice Play
Record
1
01/01/2005
Play
2
01/01/2005
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
7
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt
ingesteld, wordt het bestand naar het interne
geheugen (Internal) gekopieerd.
12:22:00 AM
1:23:00 AM
Copy
To
3
01/02/2005
Back
4 2004/01/07
5:39:00 AM
5 2004/01/07
11:54:00 AM
7.
7:13:00 AM
gekopieerd.
◆ All: Alle spraakbestanden worden gekopieerd.
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van
Delete
1
04/07/04the file(s)
12:22
pm
Choose
to copy
Lock
to
memory stick?
2
04/07/05
1:23 am
5 04/07/12
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
◆ Selected: Het gekozen spraakbestand wordt
Voice Play
Copy
To
3
04/07/05
Back
4 04/07/09
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To>
en druk op de [OK] toets.
spraakbestanden.
Selected
5:39
pm
All am
7:3
Cancelpm
11:54
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Explorateur de fichiers
Door bestanden navigeren (File Browser)
Suppression des fichiers ou des dossiers
Bestanden en mappen verwijderen
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou
dossiers que vous avez enregistrés.
1.
2.
3.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
actionnez- le à nouveau.
2
Mode Selection
U kunt de bestanden (avi, mp3, jpeg, wav) en mappen verwijderen
die u zelf gemaakt hebt.
Video
1.
Photo
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
MP3
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur de
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le dossier où se trouve le fichier
que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur
le bouton [OK].
Voice Recorder
File Browser
3
/
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.
3.
DCIM
MISC
MSAMSUNG
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Delete>
(Supprimer).
Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage de votre choix. Appuyez sur le
bouton [OK].
map wilt verwijderen.
◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een te
4
verwijderen bestand of map komt.
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
4.
5.
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est
supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers sont supprimés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des
fichiers.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar File
Browser en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de map die
u wilt verwijderen of waar het te
verwijderen bestand zich in bevindt.
Druk op de [OK] toets.
◆ Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde
supprimer le fichier sélectionné.
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le
fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche.
4.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
6
◆ Selected: Het gekozen bestand wordt verwijderd.
/ . . . / 100SSWAV
◆ All: Alle bestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van bestanden.
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s) to delete
Lock
SWAV0001.WAV
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
81
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Explorateur de fichiers
Door bestanden navigeren (File Browser)
Verrouillage des fichiers
Bestanden beveiligen
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo ou photo importants afin
U kunt belangrijke video- en fotobestanden beveiligen om onbedoeld
d’éviter toute suppression accidentelle.
verwijderen te voorkomen.
2 Mode Selection
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
Video
vers le bas pour allumer le camescope puis
camera aan te zetten.
Photo
actionnez-le à nouveau.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
2.
3.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
MP3
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur de
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le fichier que vous souhaitez
verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK].
Voice Recorder
File Browser
3
5.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
82
bestand bent dat u wilt beveiligen.
4.
4
/ . . . / 100SSWAV
5.
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en
druk op de [OK] toets.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
◆ Selected: Het gekozen bestand wordt beveiligd.
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
6
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar File
Browser en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar een
bestand dat u wilt beveiligen.
Druk op de [OK] toets.
◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een
MSAMSUNG
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est
verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers sont verrouillés.
◆ Cance (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers.
3.
/
MISC
fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Lock>
(Verrouillage).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
getoond (Mode Selection).
2.
DCIM
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le
4.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
◆ All: Alle bestanden worden beveiligd.
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van bestanden.
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s) you would
Lock
toSWAV0001.WAV
lock.
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
NB
✤
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
U kunt geen gehele mappen beveiligen.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde
bestanden.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Explorateur de fichiers
Door bestanden navigeren (File Browser)
Copie des fichiers ou des dossiers
Bestanden en mappen kopiëren
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire
U kunt bestanden en mappen naar het interne of externe geheugen
interne ou externe.
kopiëren.
2 Mode Selection
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
Video
mode] vers le bas pour allumer le
camera aan te zetten.
camescope puis actionnez-le à nouveau.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Photo
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur de
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le dossier où se trouve le
fichier que vous souhaitez copier.
Appuyez sur le bouton [OK].
Voice Recorder
3
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné
est copié.
◆ All (Tout): Tous les fichiers sont copiés.
◆ Cance (Annuler): Annule la copie des fichiers.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
◆ Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde
map wilt kopiëren.
kopiëren map of bestand komt.
4
/ . . . / 100SSWAV
4.
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
6
ingesteld, wordt het bestand naar het interne
geheugen (Internal) gekopieerd.
5.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
◆ Selected: Het gekozen bestand wordt gekopieerd.
◆ All: Alle bestanden worden gekopieerd.
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van bestanden.
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s) to copy
Lock
toSWAV0001.WAV
memory stick?
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To>
en druk op de [OK] toets.
◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
comme type de stockage, le fichier est copié
selon l'option ‘Internal’ (Interne).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
MSAMSUNG
3.
/
◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een te
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe)
5.
MISC
2.
DCIM
copier le fichier sélectionné.
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce
que le fichier que vous souhaitez copier s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le
bouton [OK] après avoir sélectionné
<Copy to> (Copier vers).
getoond (Mode Selection).
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar File
Browser en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de map die
u wilt kopiëren of die het bestand bevat dat
u wilt kopiëren. Druk vervolgens op de [OK]
toets.
File Browser
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
4.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
MP3
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
83
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Explorateur de fichiers
Door bestanden navigeren (File Browser)
Affichage d’informations sur les fichiers
Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa
date de création.
1.
2.
3.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis actionnez-le à
nouveau.
2
Bestandsinformatie bekijken
Mode Selection
U kunt de naam, indeling, grootte en datum van bestanden
oproepen.
1.
Video
Photo
MP3
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Voice Recorder
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur
de fichiers) puis appuyez sur le
bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le fichier dont vous
souhaitez afficher les informations.
Appuyez sur le bouton [OK].
File Browser
3
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.
/
3.
DCIM
MISC
MSAMSUNG
4.
création du fichier apparaissent à l’écran.
5.
Appuyez sur le bouton [OK] pour faire
disparaître l’affichage des
informations relatives au fichier.
◆ Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à
l’écran, celui-ci disparaît.
84
4
bestand bent waarvan u de informatie wilt
zien.
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
Appuyez sur le bouton [OK] après
avoir sélectionné <File Info> (Infos
fichier).
◆ Le nom, le format, la taille et la date de
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar File
Browser en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar een
bestand waarvan u de informatie wilt
bekijken. Druk vervolgens op de [OK]
toets.
◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij het
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à
ce que le fichier dont vous souhaitez
consulter les informations s’affiche.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
4.
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
◆ Op het scherm verschijnen de naam,
indeling, grootte en datum van het bestand.
5.
5
/ . . . / 100SSWAV
Delete
SWAV0001.WAV
Up One Level
Size
6482524 bytes
Lock
SWAV0001.WAV
Date
2004/01/01
Copy
To 08:30:00 PM
SWAV0002.WAV
Locked
File
Info No
SWAV0003.WAV
Back
Close
SWAV0004.WAV
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <File Info>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Druk op de [OK] toets wanneer u klaar
bent met het bekijken van
bestandsinformatie.
◆ Selecteer <Close> om het venster te sluiten.
FRANÇAIS
4
NEDERLANDS
Réglages du
CAMESCOPE
4
Instellingen
Réglages de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . 85
LCD-scherm instellen (Display) . . . . . . . . . 85
Luminosité de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Couleurs de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Helderheid (Brightness) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Kleurverzadiging (LCD Colour) . . . . . . . . . . . . . 87
Réglage de la date et de l’heure . . . . . . . . . 88
Datum/Tijd instellen (Date/Time) . . . . . . . . . 88
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Format de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Format de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
89
90
91
Réglages système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Extinction automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonction Démo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonction N° de fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Affichage de la version . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
93
94
95
96
97
Tijd (Set Time) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datum (Set Date) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indeling datum (Date Format) . . . . . . . . . . . . . .
Indeling tijd (Time Format) . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
89
90
91
Systeeminstellingen (System Settings) . . 92
Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off) . . . . .
Demo functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) . .
Bestandsnummering (File No.) . . . . . . . . . . . . .
Pieptoon (Beep Sound) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versie bekijken (Version Information) . . . . . . . .
92
93
94
95
96
97
Réglages de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Geheugen instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Choix du type de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Formatage de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Affichage de l’espace mémoire . . . . . . . . . . . . . 100
Geheugentype kiezen (Storage Type) . . . . . . . . 98
Geheugen formatteren (Formatting) . . . . . . . . . 99
Geheugenruimte bekijken (Memory Space) . . . 100
Mode USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe . . 101
Débit de la connexion USB en fonction du système . . . 102
Configuration système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Utilisation en tant que Web camescope . . . . . . 103
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante . . . . 104
Bestanden opslaan op memory stick (External Memory) . 101
USB snelheid afhankelijk van de computer . . . . . . . . . 102
Specificaties aan te sluiten computer . . . . . . . . 102
Gebruik als pc-camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Camera aansluiten op printer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
85
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages de l’écran LCD
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Instellingen:
LCD-scherm instellen (Display)
Luminosité de l’écran LCD
Helderheid (Brightness)
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser
l’éclairage ambiant.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
2
3.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez sur
le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Display> (Affichage)
puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <LCD Brightness>
(Luminosité de l’écran LCD) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Voice Recorder
File Browser
System Settings
3
6.
wordt getoond (Mode Selection).
System Settings
2.
Display
Date/Time
3.
System
Memory
4.
Back
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Display> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <LCD
Brightness> en druk op de [OK] toets.
◆U
4
kunt de helderheid van het LCD-scherm
instellen op een waarde tussen 0% en
100%.
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
Luminosité de l’écran LCD de 0 à 100 %.
Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour
régler la luminosité à votre
convenance.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
Back
◆ Vous pouvez faire varier le paramètre
5.
1.
MP3
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Mode Selection
U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen aan de sterkte
van het omgevingslicht.
50 %
5.
Back
6.
5
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste helderheid.
Druk op de [Back] toets om de
instelling vast te leggen.
Settings: Display
LCD Brightness 30 %
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Un écran LCD très lumineux consomme davantage
d’énergie.
86
LCD Colour
50 %
NB
Back
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Naarmate het LCD-scherm helderder staat, gebruikt
het meer energie en is de batterij sneller leeg.
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages de l’écran LCD
NEDERLANDS
Instellingen:
LCD-scherm instellen (Display)
Couleurs de l’écran LCD
Kleurverzadiging (LCD Colour)
FRANÇAIS
Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD en fonction des
U kunt de kleurverzadiging van het LCD-scherm aanpassen
conditions.
aan de omstandigheden.
2 Mode Selection
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
MP3
mode] vers le bas pour allumer le
camera aan te zetten.
Voice Recorder
CAMESCOPE puis déplacez- le à
Schuif de [Mode] knop nogmaals
File Browser
nouveau vers le bas.
omlaag.
System Settings
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
3.
4.
5.
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Display> (Affichage)
puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <LCD Colour> (Couleur
de l’écran LCD) puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
Back
3
wordt getoond (Mode Selection).
System Settings
2.
Display
Date/Time
3.
System
Memory
4.
Back
4
◆U
kunt de kleurverzadiging van het LCDscherm instellen op een waarde
tussen 0% en 100%.
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
◆ Vous pouvez faire varier le paramètre
Couleur de l’écran LCD de 0 à 100 %.
Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour
LCD Colour
50 %
5.
Back
6.
régler la couleur à votre convenance.
Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
5
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Display> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <LCD
Colour> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste kleurverzadiging.
Druk op de [Back] toets om de
instelling vast te leggen.
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
Remarque
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
LCD Colour
60 %
NB
Back
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
87
Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
NEDERLANDS
Instellingen:
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
FRANÇAIS
Réglage de l’heure
Tijd (Set Time)
L’horloge interne permet d’inscrire l’heure.
Vous pouvez régler cette dernière.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
De ingebouwde klok houdt het tijdstip van de opnamen bij. U kunt de
klok gelijk zetten.
2
MP3
Voice Recorder
File Browser
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Set Time> (Réglage de
l’heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
régler l’heure puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
modifier le réglage et appuyez sur le
bouton [OK] pour confirmer la sélection.
Passez au réglage suivant.
6.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
88
1.
Mode Selection
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
System Settings
Back
3
wordt getoond (Mode Selection).
2.
System Settings
Display
3.
Date/Time
System
Memory
4.
Back
4
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
5
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Set
Time> en druk op de [OK] toets.
Stel de tijd in met de [ ▲ /▼ ] toetsen.
Druk na ieder vakje op de [OK] toets.
◆ U kunt de getallen in de vakjes veranderen
met de [ ▲ /▼ ] toetsen. Druk op de [OK]
toets om het getal vast te leggen en naar
het volgende vakje te gaan.
6.
Back
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Druk op de [Back] toets om de
tijdinstelling te verlaten.
Settings: Date/Time
Set Time
6 : 39
Set Date
PM
DD/MM/YY
Date Format
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt
het vorige menu.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
NEDERLANDS
Instellingen:
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
Réglage de la date
Datum (Set Date)
La calendrier interne permet d’inscrire la date.
Vous pouvez régler cette dernière.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
De ingebouwde klok houdt de datum van de opnamen bij. U kunt de
datum veranderen.
2
MP3
Voice Recorder
File Browser
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puisappuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Set Date> (Réglage de
la date) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
régler la date puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
modifier le réglage et appuyez sur le
bouton [OK] pour confirmer la sélection.
Passez au réglage suivant.
6.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
1.
Mode Selection
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
System Settings
Back
3
wordt getoond (Mode Selection).
2.
System Settings
Display
3.
Date/Time
System
Memory
4.
Back
4
Settings: Date/Time
Set Time
5.
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Set
Date> en druk op de [OK] toets.
Stel de datum in met de [ ▲ /▼ ]
toetsen. Druk na ieder vakje op de
[OK] toets.
◆ U kunt de getallen in de vakjes veranderen
met de [ ▲ /▼ ] toetsen. Druk op de [OK]
toets om het getal vast te leggen en naar
het volgende vakje te gaan.
Back
6.
5
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Settings: Date/Time
Druk op de [Back] toets om de
tijdinstelling te verlaten.
Set Time
2004 / 1 / 1
Set Date
DD/MM/YY
Date Format
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt
het vorige menu.
89
Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Instellingen:
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
Format de la date
Indeling datum (Date Format)
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
Hiermee kiest u de indeling waarin de datum wordt getoond.
2
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puisappuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date Format > (Format
de la date)puis appuyez sur le
bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le format souhaité puis
appuyezsur le bouton [OK].
◆
◆
◆
6.
YY/MM/DD (AA/MM/JJ): La date s’affiche
au format année/mois/jour.
DD/MM/YY (JJ/MM/AA): La date s’affiche
au format jour/mois/année.
MM/DD/YY (MM/JJ/AA): La date s’affiche
au format mois/jour/année.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
90
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
1.
File Browser
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
System Settings
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
MP3
Voice Recorder
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Mode Selection
wordt getoond (Mode Selection).
Back
2.
3
System Settings
Display
3.
Date/Time
System
Memory
4.
Back
4
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
5.
◆ YY/MM/DD:
De datum heeft de indeling
jaar/maand/dag.
◆ DD/MM/YY: De datum heeft de indeling
dag/maand/jaar.
◆ MM/DD/YY: De datum heeft de indeling
maand/dag/jaar.
Back
5
Settings: Date/Time
Set Time
6.
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
12 Hour
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Date
Format> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste indeling en druk op [OK].
Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
NB
Back
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Instellingen:
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
Format de l’heure
Indeling tijd (Time Format)
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
Hiermee kiest u de indeling waarin de tijd wordt getoond.
2
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Time Format> (Format
de l’heure) puis appuyez sur le
bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le format souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
6.
12 Hour (heures): l’heure s’affiche au
format 12 heures.
24 Hour (heures): l’heure s’affiche au
format 24 heures.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
1.
File Browser
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
System Settings
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
MP3
Voice Recorder
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Mode Selection
wordt getoond (Mode Selection).
Back
3
2.
System Settings
Display
3.
Date/Time
System
Memory
4.
Back
4
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
12 Hour
◆ 12
Hour: De tijd verschijnt in 12-uurs
indeling.
◆ 24 Hour: De tijd verschijnt in 24-uurs
indeling.
6.
Back
5
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Time
Format> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste indeling en druk op [OK].
Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
Set Date
2004/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
24 Hour
Back
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
91
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Extinction automatique
Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off)
Pour économiser de l’énergie ou la batterie, vous pouvez activer la
fonction Auto Shut off (Extinction automatique).
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
2
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Auto Shut off> (Extinction
automatique) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
6.
File Browser
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
Back
3
getoond (Mode Selection).
2.
System Settings
3.
Display
4.
Date/Time
System
5.
Memory
Back
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Auto
Shut off> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆ Off:
4
Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
✤ Si le camescope s’éteint au bout de cinq minutes,
rallumez-le pour l’utiliser à nouveau.
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ La fonction <Auto Shut off> (Extinction automatique) ne
peut pas être activée si l’adaptateur secteur est branché
sur le camescope.
Elle ne peut être activée que lorsque vous faites
fonctionner le camescope sur batterie.
92
Voice Recorder
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
System Settings
Off (Désactivé): Permet de désactiver la
fonction Auto Shut off (Extinction automatique).
5 Minutes (minutes): le camescope s’éteint au
bout de cinq minutes.
Remarques
1.
MP3
◆ L’écran Sélection de mode) s’affiche.
2.
Mode Selection
Om camera, batterij en milieu te sparen, kunt u de functie
‘automatisch uitschakelen’ (Auto Shut-off) instellen.
5
◆5
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
6.
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
niet automatisch uitschakelen.
Minutes: de camera gaat na 5 minuten uit.
Druk op de [Back] toets om de instelling te
verlaten.
NB
✤
✤
✤
Als de camera na 5 minuten uitgaat, kunt u hem
desgewenst direct weer aanzetten en verder werken.
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
De functie <Auto Shut off> werkt niet wanneer u de
camera via de houder op de netvoeding hebt
aangesloten of als er geen batterij in de camera zit.
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Fonction Démo
Demo functie
La fonction Demo (Démo) vous permet de découvrir toutes les
fonctions dont le camescope est équipé. La démonstration s’exécute
pendant cinq minutes.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
2
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Demo> (Démo) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
◆
6.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne
fonctionnera qu’en mode Enregistrement de vidéo.
1.
Voice Recorder
File Browser
Back
3
getoond (Mode Selection).
2.
System Settings
3.
Display
4.
Date/Time
System
5.
Memory
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
System Settings
Back
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Demo>
en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆ Off:
4
Off (Désactivé): Permet de désactiver la
fonction Démo.
5 Minutes (minutes): Permet d’activer la
fonction Démo au bout de cinq minutes.
Play Now (Lecture immédiate): Permet
d’activer la fonction Démo sans délai.
Appuyez sur le bouton [ Retour] pour
terminer le réglage.
Mode Selection
MP3
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
De demo functie laat alle mogelijkheden van de camera zien. De
demo duurt tot 5 minuten.
5
Demo functie annuleren.
Minutes: Start de demo functie over 5 minuten.
◆ Play Now: Start de demo functie nu.
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
◆5
6.
Druk op de [Back] toets om de instellling
te verlaten.
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
5 Minutes
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
NB
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u de demo functie start, werkt alleen de videoopnamestand (Video Record).
93
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
NEDERLANDS
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Mode Démarrage
Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode)
FRANÇAIS
Vous pouvez choisir le mode à afficher lorsque vous allumez votre
CAMESCOPE.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
2
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <System> (Système)
puis appuyezsur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Start-up> (Démarrage)
puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyezsur le bouton [OK].
◆
◆
6.
Video Mode (Mode vidéo): le camescope
démarre en mode vidéo.
Previous Mode (Mode précédent): le
camescope démarre dans le dernier mode
actif.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
94
1.
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Hier kunt u instellen in welke stand de camera staat wanneer
u hem aanzet.
Mode Selection
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
Back
3
wordt getoond (Mode Selection).
System Settings
2.
Display
3.
Date/Time
System
4.
Memory
Back
5.
4
5
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<System> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Start-up> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆ Video
Mode: De camera gaat altijd aan in
de gebruiksstand Video.
◆ Previous Mode: De camera gaat aan in de
gebruiksstand waarin hij is uitgezet.
6.
Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Previous Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
NEDERLANDS
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Fonction N° de fichier
Bestandsnummering (File No.)
FRANÇAIS
Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit
U kunt de bestandsnummers opnieuw laten beginnen als er een
réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou
memory stick wordt geformatteerd, of ze laten doorlopen.
incrémentée de façon continue.
2 Mode Selection
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
MP3
vers le bas pour allumer le camescope puis
camera aan te zetten.
déplacez-le à nouveau vers le bas.
Voice Recorder
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File No> (N° de fichier) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
File Browser
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
System Settings
Back
3
getoond (Mode Selection).
2.
System Settings
3.
Display
4.
Date/Time
System
5.
Memory
Back
◆ Series: De nummering loopt door over de memory
◆ Series (Continuité): La numérotation n’est pas
interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le
numéro du premier fichier stocké sur un nouveau
Memory Stick est incrémenté de 1 par rapport au
numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory
Stick précédent.
◆ Reset (Réinitialisation): Lorsqu’un Memory Stick
est formaté, le numéro de fichier est ramené à sa
valeur par défaut (100-0001)
6.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur
‘Continuité’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour
éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous
souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File No.>
en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
4
5
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
sticks. Dit betekent dat het eerste
bestandsnummer op de volgende stick 1 hoger
wordt dan het laatste nummer van de vorige stick.
◆ Reset: Wanneer de memory stick wordt
geformatteerd, begint de bestandsnummering
weer bij de standaardwaarde 100-0001.
6.
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Druk op de [Back] toets om de instelling te
verlaten.
NB
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u kiest voor ‘Series’, krijgt ieder bestand een uniek
nummer zodat dubbele nummers worden voorkomen.
Dit is bijvoorbeeld handig wanneer u uw bestanden op
de pc wilt bewaren of bewerken.
95
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Signal sonore
Pieptoon (Beep Sound)
Vous pouvez régler le son émis par le camescope comme vous le
souhaitez.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
2
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <System> (Système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Beep Sound> (Signal
sonore) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le son voulu puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ On (Activé): Permet d’activer l’effet
sonore.
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver
l’effet sonore.
6.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Lorsque le câble vidéo/audio ou les écouteurs sont
branchés sur le camescope, le signal sonore ne
96
fonctionne pas.
Mode Selection
1.
File Browser
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
System Settings
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
MP3
Voice Recorder
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
U kunt het geluidssignaal van de camera aan of uit zetten.
wordt getoond (Mode Selection).
Back
2.
3
System Settings
Display
3.
Date/Time
System
4.
Memory
Back
4
5
5.
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Previous Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<System> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Beep
Sound> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het
gewenste geluid en druk op [OK].
◆ On:
◆ Off:
6.
Zet het geluidssignaal aan.
Zet het geluidssignaal uit.
Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Previous Mode
File No.
Series
Beep Sound
Off
NB
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Wanneer er een oortelefoon of video/audio kabel op
de camera is aangesloten, staat het geluidssignaal
altijd uit.
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Instellingen:
Systeeminstellingen (System Settings)
Affichage de la version
Versie bekijken (Version Information)
Vous pouvez afficher les informations concernant la version.
1.
2
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
3.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton
3
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Version Info> (Infos
version) puis appuyez sur le bouton
4
[OK].
◆ La version du CAMESCOPE s’affiche.
5.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour
faire disparaître les informations
relatives à la version.
U kunt informatie oproepen over de cameraversie.
Mode Selection
1.
File Browser
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
System Settings
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
MP3
Voice Recorder
wordt getoond (Mode Selection).
Back
2.
System Settings
Display
3.
Date/Time
System
4.
Memory
Back
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<System> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Version Info> en druk op de [OK]
toets.
◆ De informatie over de cameraversie wordt
Settings: System
getoond.
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
5.
Druk op de [Back] toets als u klaar
bent met de informatie.
Version Info
Settings: System
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Demo
Samsung Elec.Off
Co. LTD
Spider 0.13
Language
English
Sep 07 2004 Tue 18:41:08
Start-up
Modecon 1.02 Previous Mode
SepSound
08 2004 00:32:48
Sys.
High
Version Info
Close
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
97
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages de la mémoire
Instellingen: Geheugen instellen
Choix du type de stockage
Geheugentype kiezen (Storage Type)
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou
Hier kunt u het geheugentype instellen (intern, Memory Stick,
Memory Stick Pro) avant de réaliser un
Memory Stick Pro) voordat u foto- of
2 Mode Selection
enregistrement ou de prendre des photos.
videomateriaal opneemt.
1.
MP3
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Memory> (Mémoire) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5.
◆
◆
6.
3
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ L’option ‘Internal’ (Interne) est sélectionnée par défaut.
✤ Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick
Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche
automatiquement.
98
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
System Settings
3.
Display
Date/Time
u geen memory stick hebt geplaatst, is de
keuze ‘External’ niet beschikbaar.
4.
Memory
Back
5.
4
Settings: Memory
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Storage
Type> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆ Internal:
Storage Type
Internal
Format
Internal
Bestanden (video, foto, mp3, spraak)
worden vastgelegd in het interne geheugen.
◆ External: Bestanden (video, foto, mp3, spraak)
worden vastgelegd in het externe geheugen
(Memory stick of Memory Stick Pro).
Memory Space 000MB/000MB
Back
6.
5
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory>
en druk op de [OK] toets.
◆ Als
System
Internal (Interne): Les fichiers vidéo, photo, MP3
ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne.
External (Externe): Les fichiers vidéo, photo, MP3
ou vocaux sont stockés dans une mémoire externe
(carte Memory Stick ou Memory Stick Pro).
Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
System Settings
2.
(Externe) si vous n’avez pas inséré de carte
Memory Stick.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Storage Type> (Type de
stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
1.
Back
◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’
4.
File Browser
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Voice Recorder
Druk op de [Back] toets om de instelling te
verlaten.
Settings: Memory
Storage Type
External
Format
Internal
Memory Space 000MB/000MB
NB
✤
Back
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Standaard staat deze instelling op ‘Internal’.
Als u een Memory Stick (Pro) in de camera doet,
verschijnt automatisch het venster waarin u het te
gebruiken geheugentype kunt aangeven.
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages de la mémoire
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Instellingen: Geheugen instellen
Formatage de la mémoire
Geheugen formatteren (Formatting)
Vous pouvez formater la mémoire interne ou votre carte Memory Stick
ou Memory Stick Pro pour effacer tous les fichiers.
U kunt het interne geheugen en Memory Sticks (Pro) formatteren om
alle bestanden te wissen.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
3
3.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Memory> (Mémoire) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Format> puis appuyez sur
le bouton [OK].
1.
Date/Time
System
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
System Settings
Display
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
Memory
getoond (Mode Selection).
2.
Back
4
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
Internal
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
6.
Internal (Interne): Permet de formater la
mémoire interne. Si vous sélectionnez ‘Internal’
(Interne), un message de confirmation s’affiche.
External (Externe): Permet de formater la
mémoire externe. Si vous sélectionnez ‘External’
(Externe), un message de confirmation s’affiche.
Appuyez sur le bouton [OK] pour
formater.
◆ Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler
le formatage.
7.
Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
3.
4.
Memory Space 000MB/000MB
u geen memory stick hebt geplaatst, is de
keuze ‘External’ niet beschikbaar.
5.
5
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory>
en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Format>
en druk op de [OK] toets.
◆ Als
Back
◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’
(Externe) si vous n’avez pas inséré de carte
Memory Stick.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆ Internal:
Settings: Memory
Formatteer het interne geheugen.
Formatteer het externe geheugen.
◆ External:
Storage Type
Internal
Format
External
6.
Memory Space 000MB/000MB
De vraag ‘Are you sure...’ verschijnt. Hier
kunt u aangeven of u het interne/externe
geheugen werkelijk wilt formatteren.
Back
◆ Druk
op de [OK] toets als u wilt formatteren
u voor <Cancel> kiest, wordt het formatteren
geannuleerd.
◆ Als
6
Settings: Memory
7.
Internal
Storage
Are youType
sure you
want to
format the external
memory,
Format
External
all files will be erased?
Back
OK
Cancel
Druk op de [Back] toets om de instelling te
verlaten.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
99
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages de la mémoire
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Instellingen: Geheugen instellen
Affichage de l’espace mémoire
Geheugenruimte bekijken (Memory Space)
Vous pouvez afficher l’espace mémoire utilisable ainsi que l’espace
mémoire total associé au CAMESCOPE.
U kunt de vrije geheugenruimte en de totale geheugenruimte van de
camera bekijken.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
2
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez sur
le bouton [OK].
1.
MP3
Voice Recorder
File Browser
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Mode Selection
System Settings
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
Back
wordt getoond (Mode Selection).
3
System Settings
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Memory> (Mémoire)
puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Memory Space>
(Espace mémoire).
Appuyez sur le bouton [ Retour] pour
terminer le réglage.
System
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Memory> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Memory Space>.
5.
Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
Memory
Back
4
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
External
Memory Space 000MB/000MB
Back
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
100
2.
Display
Date/Time
3.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
NEDERLANDS
Mode USB
Instellingen: USB
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe
Bestanden opslaan op memory stick (External Memory)
1.
1.
2.
Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB.
Déplacez l’interrupteur
[Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le
camescope.
Sluit de camera via de USB kabel aan op de pc.
2. Schuif de [Mode] knop
omlaag om de camera aan te
zetten.
◆ Het
USB menu verschijnt
automatisch.
◆ Le menu USB s’affiche
automatiquement.
3.
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<USB 2.0 MassStorage>
(Périphérique de stockage
de masse USB 2.0) ou <USB
1.1 MassStorage>
(Périphérique de stockage de masse USB
1.1) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Votre ordinateur reconnaît automatiquement le
périphérique USB. Parfois, le pilote USB doit
être installé manuellement sous Windows
98SE.
4.
3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <USB 2.0 MassStorage>
of <USB 1.1 MassStorage>
en druk op de [OK] toets.
◆
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
4. U kunt de USB kabel verwijderen wanneer
u klaar bent met kopiëren.
Débranchez la câble USB une fois le
stockage terminé.
Remarques
✤ Sélectionnez <USB 1.1 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 1.1) si
votre ordinateur n’est pas compatible avec l’option <USB 2.0 MassStorage>
(Périphérique de stockage de masse USB 2.0).
✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le
transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être
endommagées.
✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à
un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas
fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et
réessayez de vous connecter.
✤ Installez le pilote spécifique au système d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD qui
vous a été fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 113.
✤ Il faut 30 minutes environ pour télécharger ou envoyer le fichier de 1 Go par
l’intermédiaire du câble USB.
Uw pc herkent het USB apparaat automatisch. Als u
het besturingssysteem Windows 98SE gebruikt,
moet u eenmalig het usb stuurprogramma
handmatig installeren .
NB
✤
✤
✤
✤
✤
Kies <USB 1.1 MassStorage> als <USB 2.0 MassStorage> niet werkt. Dit hangt af
van uw pc.
Wanneer u tijdens het kopiëren van bestanden de USB kabel uit de pc of de camera
haalt, wordt het kopiëren afgebroken en kunnen een of meer overgebrachte
bestanden onbruikbaar zijn.
Als u de USB kabel via een USB hub op de pc aansluit, of als er nog meer USB
apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de USB
verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en
probeer het opnieuw.
Installeer het Windows 98SE stuurprogramma (driver) van de meegeleverde cd-rom
als u gebruik maakt van het besturingssysteem Windows 98SE . Zie bladzijde 113
voor nadere informatie.
Kopiëren via de USB kabel kan tot 30 minuten duren (bij 1 gigabyte aan bestanden). 101
Réglages du
CAMESCOPE – Mode USB
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Instellingen: USB
Débit de la connexion USB en fonction du système
USB snelheid afhankelijk van de computer
La connexion USB à haut débit n’est pas garantie, sauf pour les systèmes
d’exploitation Microsoft (Windows) et Apple (Mac OS X). Elle est également garantie si
vous installez le pilote inclus dans le CD.
✤
Windows 98SE/ME: Connexion USB 1.1
✤
Windows 2000: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 4 et ultérieures
✤
Windows XP: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 1 et ultérieures
✤
Mac OS X: Connexion USB 2.0 sur les versions 10.3 et ultérieures
Configuration système
Environnement Windows
Environnement Macintosh
Configuration minimale Configuration recommandée
Mémoire
Espace disponible
sur le disque dur
Windows omgeving
✤
✤
✤
✤
102
Aanbevolen
Minimum
Aanbevolen
Pentium 4, 2 GHz
G3, 500 MHz
G4 Processor
Mac OS 10.3
Besturingssysteem
Windows 2000/XP
Mac OS 10.2
Mac OS 10.3
128 Mo
512 Mo ou plus
Geheugen
128 MB
512 MB of meer
128 MB
512 MB of meer
2 Go ou plus
200 Mo (pour les applications
uniquement ; 1 Go ou plus
d’espace libre sont nécessaires
dans les autres cas)
2 Go ou plus
Vrije ruimte
op harde schijf
Programmatuur: 200 MB
Bestanden: 1 GB of meer
2 GB of meer
Programmatuur: 200 MB
Bestanden: 1 GB of meer
2 GB of meer
1024x768
Couleur 24 bits
800x600
Couleur 16 bits
1024x768
Couleur 24 bits
Resolutie beeldscherm
800x600 beeldpunten
16-bits kleuren
1024x768 beeldpunten
24-bits kleuren
800x600 beeldpunten
16-bits kleuren
1024x768 beeldpunten
24-bits kleuren
USB 2.0 à haut débit
USB 1.1
USB 2.0 à haut débit
USB
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
512 Mo ou plus
800x600
Couleur 16 bits
Remarques
✤
Macintosh omgeving
Minimum
Mac OS 10.2
Windows 2000/XP
128 Mo
200 Mo (pour les applications
uniquement ; 1 Go ou plus
d’espace libre sont nécessaires
dans les autres cas)
USB 1.1
✤
Pentium III, 600 MHz
Windows 98SE/ME
G3 à 500 MHz
USB
✤
G4
Pentium 4 à 2 GHz
Résolution d’affichage
✤
CPU
Pentium III à 600 MHz
Windows 98SE/ME
Système d’exploitation
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
Windows 2000: vanaf Service Pack 4 - Hi Speed USB
Windows XP: vanaf Service Pack 1 - Hi Speed USB
Mac OS X: vanaf 10.3. - Hi Speed USB
✤
Specificaties aan te sluiten computer
Configuration minimale Configuration recommandée
Processeur
Snelle (Hi Speed) usb verbindingen worden alleen gegarandeerd bij gebruik van
Microsoft Windows, Apple Mac OS X en/of meegeleverde stuurprogramma’s.
Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement
correct.
Le bon fonctionnement de la connexion USB n’est pas garanti sur les
ordinateurs reliés par l’intermédiaire d’un hub USB ou dotés d’une carte
d’extension USB.
Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges
[Administrateur (administrateur de l’ordinateur)] (ou utilisateur bénéficiant
de privilèges équivalents) pour installer le pilote.
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les
fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures
fréquentes se produisent.
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers
vidéo prendra plus de temps.
NB
✤
✤
✤
✤
✤
Niet alle pc’s met de bovenstaande omgeving werken gegarandeerd
probleemloos.
Wanneer de pc wordt aangesloten via een USB hub of USB kaart valt dit
buiten de garantie.
Als u gebruik maakt van het besturingssysteem Windows 2000/XP, moet u
inloggen als [Administrator (beheerder van de pc)] (of als gebruiker met
administratorrechten/autorisatie) om de software te installeren.
Als de pc over onvoldoende capaciteit beschikt, is het mogelijk dat
videobestanden niet goed / haperend worden afgespeeld.
Als de pc over onvoldoende capaciteit beschikt, is het mogelijk dat het
bewerken van videobestanden veel tijd in beslag neemt.
Réglages du
CAMESCOPE – Mode USB
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Instellingen: USB
Utilisation en tant que Web camescope
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web camescope pour
participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
1.
Raccordez le camescope à votre
ordinateur à l’aide du câble USB.
2
Gebruik als pc-camera
U kunt dit apparaat als pc-camera gebruiken in combinatie met hiervoor
bedoelde software. Voorbeelden: video chat, video conference, webcam.
USB Mode
1.
Sluit de camera via de USB kabel aan
op de pc.
2.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE.
◆
3.
L’écran du mode USB s’affiche
automatiquement.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <PC Cam> (Web
camescope) puis appuyez sur le
bouton [OK].
PC-Cam
Back
PictBridge
◆ Het
3
3.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
✤
✤
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<PC-Cam> en druk op de [OK] toets.
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
Remarques
✤
USB menu verschijnt automatisch.
Cette fonction nécessite l’installation du pilote et du logiciel de lecture en
continu USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 112.
le camescope peut faire office de Web camescope lorsque vous utilisez
des logiciels comme Windows Messenger. Le mode d’utilisation de la Web
camescope varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la documentation
de chaque logiciel.
Si vous utilisez Windows ME ou une version supérieure, la Web
camescope bénéficie du débit ‘Full Speed’ (Haut débit).
NB
✤
✤
✤
Voor deze functie moeten de bijbehorende USB Streaming Driver en
Software zijn geïnstalleerd.
Zie bladzijde 112 voor aanvullende informatie.
De camera kan worden gebruikt in programma’s als Windows Messenger.
De mogelijkheden bij gebruik als pc-camera hangen af van de gebruikte
software. Zie ook de documentatie van uw software.
De pc-camera functie werkt vanaf Windows ME met hoge snelheid (Full
Speed).
103
Réglages du
CAMESCOPE – Mode USB
Instellingen: USB
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante
Camera aansluiten op printer
FRANÇAIS
FRANÇAIS
NEDERLANDS
En raccordant le camescope à une imprimante compatible Pictbridge
Als u de camera aansluit op een printer die PictBridge ondersteunt
(vendue séparément), vous pouvez directement envoyer des images de la
(afzonderllijk verkrijgbaar), kunt u afbeeldingen vanuit het interne geheugen
mémoire interne ou d’une mémoire externe
of Memory Stick (Pro) op eenvoudige wijze rechtstreeks
USB Mode
(carte Memory Stick ou Memory Stick Pro vers l’imprimante 2
naar de printer sturen.
par le biais de quelques opérations simples.
USB 2.0 MassStorage
1.
2.
USB 1.1 MassStorage
Raccordez le camescope à l’imprimante
compatible Pictbridge à l’aide du câble USB.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
PC-Cam
Back
PictBridge
1.
2.
◆ L’écran du mode USB s’affiche automatiquement.
3.
4.
5.
6.
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Date> puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le nombre de copies voulu puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Het
3
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton
[OK].
USB Mode
3.
USB 2.0 MassStorage
4
USB 1.1 MassStorage
4.
PC-Cam
Back
PictBridge
5.
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
1
6.
7.
Next Photo
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez
<Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de
104 l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
kunt het aantal afdrukken instellen tussen 1 en 99.
8.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Print> en
druk op de [OK] toets.
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Als u naar de volgende of vorige foto wilt gaan, kies dan
met de [ ▲ /▼ ] toetsen voor <Next> (volgende) of
<Previous> (vorige).
Previous Photo
5
USB menu verschijnt automatisch.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <PictBridge>
en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Date> en
druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <On> (datum
aan) of <Off> (datum uit) en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copies> en
druk op de [OK] toets.
Stel met de [ ▲ /▼ ] toetsen het gewenste
aantal afdrukken in en druk op [OK].
◆U
Print
◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à
99.
8.
Sluit de camera via de usb kabel aan op een
printer die PictBridge ondersteunt.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
PictBridge 100-0056
Date
On
Copies
1
Print
NB
Next Photo
Previous Photo
✤
FRANÇAIS
5
Divers
Raccordement du CAMESCOPE à d'autres
appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Raccordement du CAMESCOPE
à un téléviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Divers – Raccordement du CAMESCOPE
à d'autres appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS . . 108
Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur
à l’aide du câble USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
NEDERLANDS
5
Overige
informatie
Camera op andere apparaten aansluiten . . . . 106
Camera op tv aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Camera op video- of dvd-recorder aansluiten . . 107
Videobestanden naar videoband kopiëren . . . . . 108
Camera op pc aansluiten via de usb kabel . . . . 109
Programma’s installeren . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Software voor gebruik als pc-camera (PC-Cam) 112
Windows98SE stuurprogramma. . . . . . . . . . . . . 113
Installation des logiciels . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installation d’Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installation du pilote de Web camescope . . . . . 112
Installation du pilote Windows 98SE. . . . . . . . . . 113
Foto’s afdrukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Foto's afdrukken met PictBridge functie . . . . . . . 115
Foto's afdrukken met DPOF bestanden . . . . . . . 116
Impression des photos . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Impression PictBridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Impression de photos à partir de fichiers DPOF 116
105
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
NEDERLANDS
Overige informatie:
Camera op andere apparaten aansluiten
FRANÇAIS
Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur
Camera op tv aansluiten
Vous pouvez raccorder le camescope directement à un
téléviseur pour lire les fichiers vidéo sur écran de télévision.
U kunt de camera rechtstreeks op een tv aansluiten om uw
opnamen te bekijken.
1.
2.
3.
Raccordez le câble vidéo/audio à la
prise sortie AV du CAMESCOPE.
Raccordez le câble vidéo/audio à
la borne d’entrée externe de
votre téléviseur en faisant
correspondre les couleurs des
bornes.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur
de mode] vers le bas pour
allumer le camescope.
Line Input
Connecting the Video/Audio
cable directly is available
◆ L’écran Enregistrement de vidéo
apparaît.
4.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour lire un fichier
vidéo en mode Enregistrement de vidéo.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier
vidéo que vous souhaitez lire.
5.
6.
Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Video Record).
6.
Remarques
✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même
bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du
CAMESCOPE. (voir p. 38)
✤ La lecture des fichiers vidéo est impossible lorsque vous raccordez un
câble AV mono au CAMESCOPE.
✤ Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAMESCOPE en même
temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %.
Raccordez le câble à un seul appareil.
106
1. Sluit de audio/video kabel aan op
de AV audio/video uitgang van de
camera.
2. Sluit de audio/video kabel aan op
de externe ingang van uw tv. Let
erop dat de kleuren van de
stekkers overeenkomen met die
van de aansluitingen op de tv.
3. Schuif de [Mode] schakelaar
omlaag om de camera aan te
zetten.
Druk op de [Back] toets om het videobestand af te
spelen in de opnamestand (Video Record).
Ga met de [▲ /▼ ] toetsen naar het videobestand dat
u wilt afspelen.
Druk op de [OK] toets om te starten.
NB
✤
✤
✤
U kunt de weergave van de videobestanden met dezelfde toets starten en
pauzeren als tijdens afspelen op het LCD-scherm van de camera (zie
bladzijde 38).
Als u een mono AV kabel op de camera aansluit, kan het videobestand niet
worden afgespeeld.
Als u tegelijk zowel op de camera zelf als op de houder een AV kabel
aansluit (terwijl de camera in de houder zit), vermindert het AV
uitgangssignaal tot 50%. Sluit niet meer dan 1 kabel aan.
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
NEDERLANDS
Overige informatie:
Camera op andere apparaten aansluiten
Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope
Camera op video- of dvd-recorder aansluiten
FRANÇAIS
Vous pouvez raccorder le camescope à un magnétoscope pour
copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS.
1.
2.
3.
4.
Raccordez le câble
vidéo/audio à la prise sortie
AV du CAMESCOPE.
Raccordez le câble
vidéo/audio à la borne
d’entrée externe de votre
magnétoscope en
faisant correspondre les
couleurs des bornes.
Branchez un second câble
vidéo/audio entre la sortie du
magnétoscope et l’entrée du
téléviseur.
Sélectionnez l’entrée sur le
téléviseur, le magnétoscope
ou à l’aide de la
télécommande du téléviseur.
U kunt de camera rechtstreeks op een video- of dvd-recorder
aansluiten om uw opnamen te kopiëren (zie volgende bladzijde).
1.
2.
Line Input
Line Output
1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT
6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN
1
OUT
2
3
4
5
6
7
8
9
10
IN
OUT
IN
Line Input
3.
4.
Connecting the Video/Audio
cable directly is available
Remarque
✤
Si votre téléviseur ne possède pas d’entrées, vous ne pourrez voir sur
cet appareil les images transmises par le camescope et affichées sur
l’écran de celui-ci.
Sluit de audio/video kabel
aan op de AV audio/video
uitgang van de camera.
Sluit de audio/video kabel aan
op de externe ingang van uw
recorder. Let erop dat de
kleuren van de stekkers
overeenkomen met die van
de aansluitingen op de
recorder.
Sluit zo nodig een audio/video
kabel aan tussen de
lijnuitgang van de recorder
en de lijningang van de tv.
Selecteer the lijningang/input
op de TV, en de recorder.
NB
✤
Als de tv geen lijningang heeft, kunt u niet meekijken met de uitvoer van de
camera.
107
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Overige informatie:
Camera op andere apparaten aansluiten
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS
Videobestanden naar videoband kopiëren
Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS normale
vierge. Avant de commencer le transfert, reliez le camescope à votre
magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo.
U kunt de videobestanden die u hebt opgenomen, naar een
videoband kopiëren. Sluit de camera via de audio/video kabel aan op
een videorecorder voordat u begint op te nemen.
1.
Insérez une cassette vierge dans le magnétoscope
puis sélectionnez ‘Entrée’.
1.
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
2.
◆ L’écran Mode Sélection de mode s’affiche.
3.
4.
5.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
Sélectionnez <Play> (Lecture) en mode Video (Vidéo)
pour pouvoir localiser le fichier vidéo de votre choix
à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. (voir p. 38)
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour atteindre le
fichier vidéo que vous souhaitez copier puis
appuyez sur le bouton [OK].
4.
Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] du magnétoscope
pour commencer l’enregistrement.
5.
(Mode Selection).
Remarques
✤ Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de votre
magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement des
périphériques.
✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même
bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du
CAMESCOPE. (voir p. 38).
108
Doe een lege videoband in de videorecorder en stel
de videorecorder in op de ingang waarop u de
camera hebt aan gesloten (bijvoorbeeld Line
Input/lijningang).
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Ga naar de Video stand, kies <Play> en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar het gewenste videobestand
(zie bladzijde 38).
Nadat u met de [ ▲ /▼ ] het videobestand hebt
opgezocht dat u wilt kopiëren, drukt u op de [OK]
toets.
Druk op de opnametoets(en) van de videorecorder
om de opname te starten.
NB
✤
✤
Zie zo nodig ook de gebruiksaanwijzing van uw tv en/of videorecorder voor
nadere informatie over het aansluiten van externe apparatuur.
U kunt de weergave van de videobestanden met dezelfde toets starten en
pauzeren als tijdens afspelen op het LCD-scherm van de camera (zie
bladzijde 38).
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
NEDERLANDS
Overige informatie:
Camera op andere apparaten aansluiten
Raccordement du CAMESCOPE à un
ordinateur à l’aide du câble USB
Camera op pc aansluiten via de usb kabel
FRANÇAIS
Vous pouvez raccordez votre CAMESCOPE à un ordinateur équipé
d’un ou plusieurs ports USB.
Utilisez le câble USB fourni pour le raccordement à votre ordinateur.
U kunt de camera aansluiten op elke pc die over een vrije usb
aansluiting beschikt. Maak om de camera op een pc aan te sluiten
gebruik van de meegeleverde usb kabel.
1.
Fixez le camescope sur le
socle.
1.
2.
Raccordez le câble USB
fourni au port USB
du socle.
2.
3.
Déplacez l’interrupteur
[Sélecteur de mode]
3.
vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis
déplacez-le à nouveau vers
le bas.
◆ Het scherm om de
gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode
Selection).
◆ L’écran Sélection de mode
s’affiche.
4.
Raccordez l’autre extrémité
du câble USB au port USB
de votre ordinateur.
Zet de camera in de
houder.
Sluit de meegeleverde
usb kabel aan op de usb
aansluiting van de
houder.
Schuif de [Mode] knop
omlaag om de camera
aan te zetten. Schuif de
[Mode] knop nogmaals
omlaag.
4.
Sluit de andere kant van
de usb kabel aan op de
usb aansluiting van de
pc.
109
FRANÇAIS
Divers – Installation des logiciels
Overige informatie:
Programma’s installeren
Installation d’Image Mixer
Vous pouvez travailler des fichiers vidéo à l’aide de ce logiciel. Il vous
permet également d’utiliser la fonction Web camescope.
Windows
NEDERLANDS
Installatie van Image Mixer
Met dit programma kunt u videobestanden bewerken en gebruik
maken van de pc-camera functie.
Windows
1.
Fermez les fichiers et dossiers
ouverts.
1. Sluit eventuele vensters op het
scherm.
2.
Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de
CD-ROM de votre ordinateur.
2. Doe de software-cd in het cdrom station.
◆ Het Setup venster verschijnt
◆ L’écran d’installation s’affiche
automatisch.
automatiquement.
◆ Als dit niet gebeurt, open dan het
◆ Ouvrez le lecteur de CD-ROM
cd-rom station in ‘Deze computer’
en dubbelklik op <Iminst.exe>.
dans ‘Poste de travail’ et faites un
double clic sur.
3.
Click <ImageMixer>
4.
Sélectionnez la langue de votre choix.
5.
Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
3.
Klik op <ImageMixer>
4. Selecteer de taal.
5.
Volg de stappen die op het scherm verschijnen.
◆ Na afloop moet u de pc opnieuw starten voordat u het
◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.
programma Image Mixer kunt gebruiken.
NB
✤
✤
✤
✤
110
Als Image Mixer niet lijkt te zijn geïnstalleerd, moet u eerst proberen om het
programma te verwijderen (de-installeren), en het vervolgens opnieuw
installeren. De de-installatie van Image Mixer moet u uitvoeren via het
configuratiescherm van de pc.
Bij het afspelen van bepaalde MPEG4 videobestanden is het mogelijk dat
de schermverhoudingen niet kloppen i.v.m. de gekozen resolutie.
Als u op "ImageMixer" klikt, worden alle bijbehorende programma’s
automatisch geïnstalleerd van de cd-rom.
Installatie van ImageMixer is noodzakelijk om met de camera opgenomen
videobestanden op uw pc te kunnen afspelen.
FRANÇAIS
Divers – Installation des logiciels
Macintosh
Overige informatie:
Programma’s installeren
NEDERLANDS
Macintosh
1.
Fermez les fichiers et dossiers
ouverts.
1. Sluit eventuele vensters op het
scherm.
2.
Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de CDROM de votre ordinateur.
2. Doe de software-cd in het cdrom station.
◆ Het Setup venster verschijnt
automatisch.
◆ L’écran d’installation s’affiche
◆ Als dit niet gebeurt, dubbelklik dan op
automatiquement.
het cd-rom station op het bureaublad
en dubbelklik op <Iminstall>.
◆ Si ce n’est pas le cas, faites un
double clic sur l’icône CD-ROM du
bureau puis sur <Iminstall>.
3.
4.
5.
3. Klik op <ImageMixer>.
4. Selecteer de taal.
Cliquez sur <ImageMixer>.
5.
Sélectionnez la langue de votre choix.
Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
◆ Na afloop moet u de pc opnieuw starten voordat u het
◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.
programma Image Mixer kunt gebruiken.
Remarques
✤
✤
✤
✤
Si l’installation d’Image Mixer a échoué, désinstallez le logiciel puis
réinstallez-le. Pour désinstaller ‘Image Mixer’, vous devez aller dans
‘Panneau de configuration’.
Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut ne pas
correspondre à la résolution.
Si vous cliquez sur “Image Mixer”, tous les logiciels contenus dans le CD
sont automatiquement installés.
Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers
vidéo enregistrés à l’aide du CAMESCOPE.
Volg de stappen die op het scherm
verschijnen.
NB
✤
✤
✤
✤
Als Image Mixer niet lijkt te zijn geïnstalleerd, moet u eerst proberen om het
programma te verwijderen (via het regelpaneel van de computer).
Vervolgens (opnieuw) installeren.
Bij het afspelen van bepaalde MPEG4 videobestanden is het mogelijk dat
de schermverhoudingen niet kloppen i.v.m. de gekozen resolutie.
Als u op "ImageMixer" klikt, worden alle bijbehorende programma’s
automatisch geïnstalleerd van de cd-rom.
Installatie van ImageMixer is noodzakelijk om met de camera opgenomen
videobestanden op uw computer te kunnen afspelen.
111
Divers – Installation des logiciels
Overige informatie:
Programma’s installeren
Installation du pilote de Web camescope
Software voor gebruik als pc-camera
FRANÇAIS
Windows
1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le
lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
NEDERLANDS
Windows
1. Doe de software-cd in het cd-rom station.
2.
2.
Fixez le camescope sur le socle et raccordez-le à un
ordinateur par l’intermédiaire du câble USB.
Zet de camera in de houder en sluit hem via de USB
kabel aan op de pc.
3.
Ga op de cd-rom naar de map G:\PC_CAM\
3.
Localisez le dossier G:\PC_CAM\ sur le CD.
4.
4.
Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
◆ Si le message de confirmation de compatibilité Windows
Logo Test s’affiche, appuyez sur ‘Suivant’.
112
Volg de aanwijzingen op het scherm.
◆ Als er een Windows Logo Test compatibiliteitsmelding
verschijnt, klik dan op Volgende (Next).
Divers – Installation des logiciels
Overige informatie:
programma’s installeren
Installation du pilote Windows98SE
(uniquement pour Windows98SE)
Windows98SE stuurprogramma
(alleen voor Windows98SE)
FRANÇAIS
Pour que le camescope apparaisse comme lecteur amovible sous
Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE
1.
NEDERLANDS
Voor u de camera onder Windows98SE als verwisselbaar schijfstation
kunt gebruiken, kan het nodig zijn dat u het Windows98SE usb
stuurprogramma (USB Driver) installeert.
Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de
CD-ROM de votre ordinateur.
Fixez le camescope sur le
socle et raccordez-le à un
ordinateur par l’intermédiaire
du câble USB. L’ordinateur
reconnaît le CAMESCOPE et la
fenêtre de l’assistant de
détection de nouveau matériel
s’affiche.
1.
Doe de software-cd in het cdrom station.
2.
Zet de camera in de houder en
sluit hem via de usb kabel aan
op de pc. De PC herkent de
camera en de wizard ‘Nieuwe
hardware gevonden’
verschijnt.
3.
Ga op de cd-rom naar de map
G:\Storage.
3.
Localisez le dossier
G:\Storage sur le CD.
4.
Volg de aanwijzingen op het
scherm.
4.
Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
2.
113
Divers – Raccordement du
CAMESCOPE à d'autres appareils
FRANÇAIS
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le
câble comme suit.
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque
amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute
sécurité’.
2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la
fenêtre contextuelle disparaît.
NEDERLANDS
Overige informatie:
Camera aansluiten op andere apparatuur
USB verbinding beëindigen
Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt:
1. Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op het pictogram
‘Hardware veilig verwijderen’.
2. Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm verschijnt dat deze
keuze bevestigt.
3. Verwijder de usb kabel.
Remarques
✤
✤
✤
✤
✤
✤
114
Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données
risquent d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou
parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit
et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez
tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter.
Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le camescope peut
fonctionner de façon anormale, même si la configuration système
recommandée est respectée.
Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple.
Une fois que vous avez sélectionné Périphérique de stockage de masse ,
USB 2.0 Périphérique de stockage de masse USB 1.1 ou PictBridge, vous
ne pouvez plus sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou
rallumez le camescope pour sélectionner un autre mode.
Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers en cours
de mise à jour’ s’affiche pendant une seconde.
En raison d’éventuelles différences de configuration, toutes les opérations
mentionnées à la page 102 ne sont pas garanties.
NB
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Wanneer u tijdens het kopiëren van bestanden de USB kabel uit de pc of
de camera haalt, wordt het kopiëren afgebroken en kunnen een of meer
overgebrachte bestanden onbruikbaar zijn.
Als u de USB kabel via een USB hub op de pc aansluit, of als er nog meer
usb apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan
waardoor de usb verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de
andere usb apparaten en probeer het opnieuw.
Ook als de computer voldoet aan de aanbevolen specificaties is het
mogelijk dat er problemen met de camera optreden ten gevolge van de
configuratie van de computer. Het is bijvoorbeeld mogelijk dat bepaalde
videobestanden niet goed worden afgespeeld.
Wanneer u gekozen hebt voor USB 2.0 MassStorage, USB 1.1
MassStorage, PC-Cam of PictBridge, kunt u geen andere gebruiksstand
instellen. Verwijder de usb kabel of zet de camera uit en weer aan om een
andere stand te kunnen kiezen.
Als u de usb kabel verwijdert, verschijnt gedurende 1 seconde de melding
‘Now refresh file list’ (bestandslijst nu vernieuwen).
De op bladzijde 102 vermelde bewerkingen hoeven niet altijd
gegarandeerd probleemloos te werken, afhankelijk van de
computerconfiguratie.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Divers – Impression des photos
Overige informatie: Foto’s afdrukken
Impression PictBridge
Foto’s afdrukken met PictBridge functie
Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez
commander l’imprimante directement à partir du
CAMESCOPE afin d’imprimer des photos
enregistrées.
Pour imprimer directement les photos que vous
avez enregistrées à l’aide de la fonction PictBridge,
branchez le camescope à une imprimante PictBridge
par l’intermédiaire du câble USB.
Als uw printer PictBridge ondersteunt, kunt u hem
rechtstreeks vanuit de camera aansturen om
digitale foto’s af te drukken.
Om uw opgeslagen foto’s rechtstreeks te kunnen
afdrukken, moet u de camera via de usb kabel op
de PictBridge printer aansluiten.
1.
1.
2.
Raccordez le camescope à votre
ordinateur
à l’aide du câble USB.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
◆
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <PictBridge> puis appuyez
sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Copies> puis appuyez sur
le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le nombre de copies voulu
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
6.
Le menu USB s’affiche automatiquement.
Vous pouvez choisir un nombre de copies
allant de 1 à 99.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Print> (Impression) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Remarques
2.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
◆ Het
3.
4.
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
5
Sluit de camera via de USB kabel aan
op de printer.
Schuif de [Mode] schakelaar omlaag
om de camera aan te zetten.
5.
USB menu verschijnt automatisch.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<PictBridge> en druk op de [OK]
toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Copies> en druk op de [OK] toets.
Geef met de [ ▲ /▼ ] toetsen het
gewenste aantal afdrukken aan en
druk op de [OK] toets.
◆U
kunt het aantal afdrukken instellen tussen
1 en 99.
Print
Next Photo
6.
Previous Photo
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Print> en druk op de [OK] toets.
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
5
NB
Print
✤
✤
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Pour passer à la photo suivante ou précédente,
sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous>
(Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
Pour plus d’informations sur l’impression des photos,
reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.
Next Photo
Previous Photo
✤
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige
menu.
Als u naar de volgende of vorige foto wilt gaan, kies dan
met de [ ▲ /▼ ] toetsen voor <Next> (volgende) of
<Previous> (vorige).
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer voor
115
informatie over het afdrukken van foto’s.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Divers – Impression des photos
Overige informatie: Foto’s afdrukken
Impression de photos à partir de fichiers DPOF
Foto’s afdrukken met DPOF bestanden
Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir les
paramètres d’impression de chaque photo et le numéro de chacune
sur la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro. Vous pouvez
imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante
compatible DPOF.
Impression de fichiers DPOF stockés sur Memory Stick
DPOF (Digital Printing Order Format) is een methode om
bestel/afdrukinformatie toe te voegen aan foto’s op een Memory Stick
of Memory Stick Pro. Hiermee kunt u eenvoudig afdrukken laten
maken op een DPOF compatibele printer of bestellen bij een
fotozaak.
DPOF bestanden afdrukken van Memory Stick
1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous
souhaitez imprimer (voir p. 59).
1. Leg de afdrukinformatie vast voor de foto’s die u wilt afdrukken
(zie bladzijde 59).
2. Insérez le Memory Stick dans l’imprimante photo.
2. Doe de Memory Stick in de fotoprinter.
3. Suivez les indications données par l’imprimante pour imprimer
vos photos.
3. Volg de aanwijzingen van de printer om foto’s af te drukken.
Remarque
✤
116
Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au
manuel d’utilisation de votre imprimante.
NB
✤
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer voor informatie over het
afdrukken van foto’s.
Entretien – Nettoyage et
entretien du CAMESCOPE
FRANÇAIS
Après utilisation du CAMESCOPE
✤
Pour préserver votre CAMESCOPE, suivez les instructions ci-dessous.
✓
✓
✓
✤
✤
✤
✤
✤
✓
✓
✓
✤
Une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ;
Des chocs ou des vibrations extrêmes ;
Des températures très élevées (dépassant 50 C) ou très basses (inférieures à 0 C).
Des champs électromagnétiques puissants ;
la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un
jour de chaleur).
Pour une utilisation sans danger de la batterie, suivez les instructions
ci-dessous.
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et
de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick à la
lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques.
N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous
risqueriez de les détruire.
Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout
autre support de stockage permanent.
Formatez la carte Memory Stick régulièrement.
Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le
camescope. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel
Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.
Om de camera zo veilig mogelijk te bewaren, moet u de volgende
stappen uitvoeren:
✓
✓
✓
✤
✤
✤
✤
✤
Teveel vocht, stoom, roet of stof.
Teveel schokken of trillingen.
Te hoge (boven 50°C) of lage (onder 0°C) temperaturen.
Sterke elektromagnetische velden.
Direct zonlicht of op een warme dag in een gesloten auto.
Voor veilig gebruik van de batterij houdt u rekening met de volgende
informatie:
✓
✓
✓
✓
✓
✤
Zet de camera uit.
Verwijder de batterij (zie bladzijde 19).
Verwijder de Memory Stick (zie bladzijde 33).
Om schade aan het LCD-scherm te voorkomen, moet u geen
overdreven kracht uitoefenen op de bewegende delen.
Laat de camera niet vallen en bescherm hem tegen andere
schokken.
Gebruik de camera niet gedurende langere tijd in een te vochtige of
stoffige omgeving.
Bewaar de camera niet op plaatsen waar de volgende
omstandigheden kunnen voorkomen:
✓
✓
✓
✓
✓
Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le camescope après utilisation.
La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation.
Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une
utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid
raccourcissent la durée réelle d’enregistrement.
Jetez rapidement les batteries usagées. Ne les jetez pas dans le feu.
La batterie se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
La batterie a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement
après une charge normale, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie.
Remplacez-la par une batterie neuve.
Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory
Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes.
✓
Na gebruik
✤
Eteignez le camescope.
Retirez la batterie (voir p. 19).
Retirez le Memory Stick (voir p. 33).
Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin
les pièces mobiles de celui-ci.
Ne faites pas tomber le camescope et protégez-le des chocs.
Pour accroître la durée de vie de votre CAMESCOPE, évitez de l’utiliser
dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux.
Ne laissez pas votre CAMESCOPE dans des endroits exposés à :
✓
✓
✓
✓
✓
NEDERLANDS
Onderhoud:
Camera reinigen en bijhouden
Om de batterij niet onnodig te laten leeglopen, moet u de camera uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
Het stroomgebruik hangt af van de gebruiksomstandigheden. Vaak starten en
stoppen met opnemen, veel in- en uitzoomen en opnemen bij lage temperaturen
leidt tot een kortere opnameduur per batterijlading.
Lever versleten batterijen zo snel mogelijk in. Niet bij het huisafval doen of
verbranden.
De batterij wordt warm tijdens opladen en gebruik. Dit is geen storing.
Batterijen hebben een beperkte levensduur. Als de gebruiksduur na een normale
oplaadtijd duidelijk afneemt is de batterij (bijna) versleten. Vervang de batterij
dan door een nieuwe.
Voor veilig gebruik van een Memory Stick (Pro) houdt u rekening met
de volgende informatie:
✓
✓
✓
✓
✓
Bewaar Memory Sticks uit de buurt van kachels en andere warmtebronnen.
Vermijd ook direct zonlicht en elektromagnetische velden.
Zet apparaten nooit uit als ze gegevens aan het uitwisselen zijn. Dit kan leiden
tot gegevensverlies.
Maak regelmatig reservekopieën van uw opnames op een harde schijf of een
ander (permanent) opslagmedium.
Formatteer de Memory Stick af en toe.
Formatteer een Memory Stick (Pro) bij voorkeur in de camera. Als u toch met de
pc wilt formatteren, gebruik dan altijd het programma Memory Stick Formatter
van de meegeleverde software-cd.
117
Entretien – Nettoyage et
entretien du CAMESCOPE
FRANÇAIS
Nettoyage du boîtier
✤
Nettoyage de l’extérieur du CAMESCOPE
✓
✓
✓
✓
✓
NEDERLANDS
Onderhoud:
Camera reinigen en bijhouden
Buitenzijde reinigen
✤
✓
✓
✓
✓
Remarque
✤
Si l’objectif semble trouble, éteignez le camescope et attendez pendant une
heure environ.
Pile interne rechargeable
le camescope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui
permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire,
même lorsque l’adaptateur CA et la batterie sont retirés. Cette pile au
lithium se recharge automatiquement lorsque le camescope est sous
tension.
Charge de la pile interne rechargeable
✤
118
Si le camescope est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile
se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur
CA sur le camescope et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension
pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et
procédez aux autres réglages.
Zo reinigt u het uitwendige van de camera:
✓
Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec.
Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors
du nettoyage ; frottez doucement la surface.
N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD. Utilisez un
chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface
En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un
souffleur d’air (disponible en option) pour éliminer la saleté
et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un
chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier
spécial pour nettoyage d’objectif.
N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le
nettoyage. Vous risqueriez d’endommager les finitions.
Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois la batterie
retirée et les autres sources d’alimentation débranchées.
Reinig de buitenzijde van de camera met een zachte, droge doek.
Voorzichtig schoonvegen.
Gebruik bij het reinigen geen overdreven kracht en wrijf het
oppervlak zachtjes schoon.
Het oppervlak van het LCD-scherm mag niet worden ingedrukt.
Ook voor het schermoppervlak gebruikt u een zachte, droge doek.
Reinig de lens met een blaasbalgje (als optie verkrijgbaar) om stof
en kleine voorwerpen te verwijderen. Veeg de lens nooit af met
een doek of met de vingers. Gebruik speciale schoonmaaktissues
voor lenzen.
Gebruik geen thinner, alcohol, benzine of benzeen. De afwerklaag
kan hierdoor beschadigd raken.
Verwijder de batterij voordat u de camera reinigt. De camera mag
ook niet met andere spanningsbronnen verbonden zijn.
NB
✤
Als de lens minder helder lijkt, zet de camera dan uit en wacht 1 uur.
De ingebouwde oplaadbare batterij
De camera bevat een oplaadbare lithiumcel die ervoor zorgt dat de
datum en andere instellingen bewaard blijven wanneer de batterij en
de netvoeding niet zijn aangesloten. De lithiumcel wordt tijdens
gebruik van de camera automatisch bijgeladen.
Ingebouwde lithiumcel opladen
✤
Als de camera niet wordt gebruikt, loopt de lithiumcel in een dag
of 5 leeg. In dat geval moet u de netvoeding op de camera
aansluiten, de aan/uit schakelaar aanzetten en 24 uur wachten.
Stel tenslotte de datum en andere instellingen weer in.
Entretien – Nettoyage et
entretien du CAMESCOPE
FRANÇAIS
Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger
✤
✤
Chaque pays ou zone géographique possède ses propres
normes électriques et codes de couleurs.
Avant d’utiliser votre CAMESCOPE à l’étranger, vérifiez les points
suivants.
Sources d’alimentation
✤
✤
Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre
CAMESCOPE dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation
secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz).
Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le
commerce selon la forme des prises murales locales.
Code de couleurs
✤
Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré.
Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements
sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, ces
appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés
des ports audio/vidéo appropriés. Si tel n’est pas le cas, vous
devrez peut-être utiliser une carte de transcodage vidéo séparée
(convertisseur de format PAL-NTSC).
NEDERLANDS
Onderhoud:
Camera reinigen en bijhouden
Gebruik in het buitenland
✤
✤
Veel landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem en
een lichtnet met afwijkende aansluitwaarden.
Kijk voor u de camera in het buitenland gebruikt, de volgende
items na:
Lichtnet
✤
✤
U kunt de camera via de meegeleverde netvoeding op het lichtnet
aansluiten in landen of gebieden met een lichtnet van 100-240
Volt, 50/60 Hz.
Bovendien kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de
lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact.
Kleursysteem
✤
U kunt uw videobestanden altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm.
Dat wordt anders als u uw opnamen ter plaatse op een tv wilt bekijken of naar
een videorecorder wilt kopiëren. De tv of videorecorder moet dan geschikt zijn
voor het PAL kleursysteem en beschikken over de juiste aansluitingen voor
beeld en geluid. Als dit niet zo is, kunt u de camera alleen aansluiten via een
afzonderlijk verkrijgbare Video Format Transcoder/Converter.
Pays et zones utilisant la norme PAL
Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, CEI, République Tchèque,
Danemark, Egypte, Finlande, France, Allemagne, Grèce, Grande-Bretagne,
Pays-Bas, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Ile
Maurice, Norvège, Roumanie, Arabie Saoudite, Singapour, Slovaquie,
Espagne, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, Oostenrijk, België, Bulgarije, China, CIS, Tsjechische Republiek,
Denemarken, Egypte, Finland, Frankrijk, Duitsland, Griekenland, Engeland,
Nederland, Hong Kong, Hongarije, India, Iran, Irak, Koeweit, Libië, Maleisië,
Mauritius, Noorwegen, Roemenië, Saoedi-Arabië, Singapore, Slowaakse
Republiek, Spanje, Zweden, Zwitserland, Syrië, Thailand, Tunesië, etc.
Pays et zones utilisant la norme NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Etats-Unis d’Amérique, Japon,
Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.
Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahama’s, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico, Filippijnen, Korea,
Taiwan, VS, etc.
119
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Auto-diagnostic
Zelfdiagnose: meldingen op scherm
Affichage
Donne les informations suivantes…
Action
Melding
Display
Informs
Geeft aan
that…
Action
Actie
Pas assez d’espace disponible
Pas assez d’espace disponible pour enregistrer les fichiers
Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne ou sur la carte Memory Stick.
Not enough free space
Er is geen ruimte om bestanden op te slaan
Controleer de ruimte in het interne geheugen of op Memory Stick.
Fichier corrompu
Ce fichier est corrompu.
Supprimez le fichier corrompu.
Corrupted file
Het bestand is beschadigd
Verwijder het beschadigde bestand.
Erreur papier
La quantité de papier est insuffisante.
Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante. S’il n’y en pas, insérez du papier.
Paper error
Het papier is op
Controleer het papier in de printer. Vul zo nodig papier aan.
Erreur imprimante
Il y a un bourrage de papier dans l’imprimante.
Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante. Dégagez les feuil es de papier coincées.
Printer error
Het papier is vastgelopen in de printer
Kijk of het papier is vastgelopen. Verwijder vastgelopen papier.
Erreur encre
Le niveau d’encre est bas.
Vérifiez le niveau d’encre.
Ink error
De inkt is bijna op
Kijk of de inkt of toner (bijna) op is.
Erreur
Le format de fichier est incorrect.
Vérifiez que le fichier est au format JPEG.
Wrong error
Bestandsfout
Controleer of het wel een JPEG bestand is.
Erreur transfert USB
Une erreur est survenue lors du transfert des données.
Débranchez le câble USB et rebranchez-le.
USB transfer error
Probleem tijdens verzenden bestand
Koppel de usb kabel los en sluit hem opnieuw aan.
Batterie Faible
Le niveau de la batterie est faible.
Vérifiez le bloc batterie ou branchez l’adaptateur CA.
Low battery
Batterij (bijna) leeg
Laad de batterij op of sluit de netvoeding aan.
Touche verrouillée
La touche Hold est verrouillée.
Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le camescope.
Holding the key
De Hold toets is vergrendeld
Verschuif de Hold toets om de cameratoetsen te ontgrendelen.
Erreur carte
La carte mémoire est corrompue.
Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la.
Card error
De geheugenkaart heeft een probleem
Formatteer de Memory Stick of vervang hem door een lege.
Non formatée
Formatez la carte mémoire.
Formatez la carte Memory Stick.
Not formatted
Geheugen moet eerst worden geformatteerd Formatteer de Memory Stick.
Erreur en écriture
Impossible d’écrire.
Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte mémoire.
Write error
Schrijven naar geheugen niet gelukt
Controleer de geheugenruimte of formatteer het geheugen.
Erreur de lecture
Impossible de lire.
Supprimez le fichier.
Read error
Lezen uit geheugen niet gelukt
Verwijder het bestand.
Format non pris en
Le format n’est pas pris en charge.
Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en charge.
Not supported format
Bestandsindeling niet ondersteund
Niet ondersteund AVI of JPEG bestand. Zie de ondersteunde
charge
Protection en écriture
La carte Memory Stick est protégée en écriture.
Déverrouillez la carte Memory Stick.
Write protected
Memory Stick is beveiligd tegen schrijven
Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick.
Erreur de décodage MPEG.
Le fichier vidéo est corrompu.
Supprimez le fichier corrompu.
MPEG decoding error
Videobestand beschadigd
Verwijder het beschadigde bestand.
✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un
centre de service technique agréés Samsung.
Problème
Il n’y a pas d’alimentation
Causes possibles
Solution
Symptoom
Geen spanning
Mogelijke oorzaken
Maatregelen
Sluit de netvoeding goed aan, zie bladzijde 23.
Remplacez le bloc batterie usé
Batterij leeg
Verwissel de batterij.
Réchauffez la batterie ou déplacez-la dans un endroit plus chaud
Batterij te koud
Ga naar een warmere plaats.
DATE/TIME niet ingesteld
Stel de datum/tijd in, zie DATE/TIME op bladzijde 88-89.
Gekozen voor handmatig scherpstellen
Zet de camera op Auto Focus.
Opname in te donkere omstandigheden
Gebruik flitser of doe lampen aan.
Condensvocht op de lens
Reinig de lens en controleer de scherpstelling.
Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 23
La date et l’heure ne sont pas réglées
Réglez la date et l’heure, voir pages 88-89
La mise au point est réglée sur le mode manuel.
La mise au point ne se fait pas
automatiquement.
Réglez la mise au point sur AUTO
L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre.
Utilisez le stroboscope ou éclairez l’endroit
Nettoyez la lentille et vérifiez la mise au point.
La carte Memory Stick ne s’insère
La lentille est couverte de buée.
La carte Memory Stick est mal insérée.
Quelque chose bouche le compartiment
de la carte Memory Stick.
pas correctement.
✤ Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende
instructies: raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd
service center/technicus.
Netvoeding niet goed aangesloten
Le câble d’alimentation n’est pas
branché correctement
La batterie est usée
La batterie est trop froide
DATE/HEURE est faux
120
bestandstypen op bladzijde 29.
Vérifiez le format de fichier pris en charge page 29.
DATUM/TIJD verkeerd
Stelt niet automatisch scherp
Insérez la carte Memory Stick correctement, voir page 33.
Memory Stick gaat niet
Memory stick verkeerdom
Plaats de Memory Stick op de juiste manier, zie blz. 33.
Nettoyez le compartiment de la carte Memory Stick.
goed in de camera
Vreemd voorwerp in de aansluiting
Maak de Memory Stick aansluiting leeg.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problème
Problemen oplossen
Causes possibles
Solution
Symptoom
Mogelijke oorzaken
Maatregelen
L’équilibrage des couleurs de l’image n’est pas naturel.
La balance des blancs doit être ajustée.
Réglez correctement la balance des blancs, voir page 65.
Onnatuurlijke kleuren
Witbalans moet worden afgeregeld
Stel de witbalans in, zie bladzijde 65.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
Les fichiers enregistrés dans la carte
Memory Stick ne peuvent pas être
supprimés.
Un effet spécial numérique s’applique.
Désactivez les effets spéciaux numériques, voir page 51.
Digitale zoom werkt niet
Digitaal effect aangezet
Zet de effecten uit, zie bladzijde 51.
La carte Memory Stick est protégée.
Retirez le volet de protection de la carte Memory Stick.
Bestanden kunnen niet worden
Memory Stick is beveiligd
Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick.
Le fichier est verrouillé
Déverrouillez le fichier, voir page 82.
verwijderd van Memory Stick
Bestand is beveiligd
Hef de beveiliging van het bestand op, zie bladzijde 82.
Les images apparaissent sombres sur
La luminosité est trop importante.
Beeld op het LCD-scherm te donker
Te lichte omgeving
Wijzig de helderheid en stand van het scherm.
l'écran LCD.
La température ambiante est trop
Te koude omgeving
Bij te lage temperaturen kan het LCD-scherm donker
basse.
Réglez la luminosité et l’angle de l’écran LCD
Des températures trop basses peuvent provoquer un
affichage sombre sur l’écran LCD.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Utilisation prolongée de l’écran LCD
Rabattez l’écran LCD pour le mettre hors tension ou
Achterkant van LCD-scherm heet
Langdurig gebruik van LCD-scherm
Sélectionnez Mode Vidéo et Play Lecture
Weergave, terugspoelen en
Gekozen voor fotostand (Photo Mode)
Selecteer ‘Video Mode’ en vervolgens ‘Play’.
Sélectionnez Mode Photo et Visualiser
vooruitspoelen werken niet
Gekozen voor videostand
Selecteer ‘Photo Mode’ en vervolgens ‘View’.
Geen fotoweergave van Memory Stick
(Video Mode)
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
blijven. Dit is geen storing.
éteignez votre appareil pour le laisser refroidir
La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas. mode photo est sélectionné
Sluit het LCD-scherm om het uit te zetten of
zet de camera uit om het scherm te laten afkoelen.
La carte Memory Stick ne peut pas être
lue (Mode Photo)
Le Mode Vidéo est sélectionné
Aucune image n’est prise lorsque le
Il ne reste pas suffisamment d’espace
disponible dans la mémoire.
La carte mémoire a été formatée par
différents appareils.
Supprimez les fichiers de la carte Memory stick.
Er wordt geen foto genomen na volledig
Onvoldoende vrij geheugen
Verwijder bestanden van de Memory Stick of
Formatez la carte Memory Stick sur le camescope
indrukken van de opnameknop
Geheugenkaart geformateerd op
verwijder bestanden uit het interne geheugen.
ander apparaat
Formatteer de Memory Stick met de camera
Le flash intégré ne se déclenche pas
Le flash a été désactivé.
Le flash n’est pas disponible pendant
les enregistrements
Sélectionnez un autre mode flash, reportez-vous à la
page 62.
Ingebouwde flitser gaat af
Flitser reageert op onvoldoende
omgevingslicht
Kies andere flitsinstelling, zie bladzijde 62.
Impossibilité d’enregistrer une vidéo
Mode Photo est sélectionné
Sélectionnez Mode Vidéo
Video-opname niet mogelijk
Gekozen voor fotostand (Photo Mode)
Selecteer ‘Video Mode’.
L’écran LCD s’éteint
Pour réduire la consommation
L’appareil photo se remet automatiquement sous
LCD-scherm gaat uit
Om stroom te sparen gaat de
U kunt de camera weer aanzetten door op een
d'énergie, l’écran LCD et l’appareil
tension lorsque vous appuyez sur un bouton.
camera automatisch uit wanneer
willekeurige toets te drukken. Als u de functie van
een bepaalde periode (afhankelijk
de toets wilt gebruiken, moet u de betreffende
van de gebruiksstand) geen toets
toets nog een keer indrukken.
bouton est enfoncé complètement.
of formatteer het interne geheugen.
photo s’éteignent lorsque aucun
Appuyez à nouveau sur le bouton pour activer la
bouton n’est actionné pendant une
fonction.
durée donnée (selon le mode de
fonctionnement). Ceci ne constitue
nullement un dysfonctionnement.
wordt ingedrukt. Dit is geen storing.
121
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Spécifications techniques
Nom du modèle
Specificaties
Model
VP-M102/VP-M105/VP-M110
le système CAMESCOPE
Système d’enregistrement vidéo
format MPEG4 AVI
Video
MPEG4 AVI formaat
Système photo
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Foto
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
MP3
lecture stéréo
MP3
Stereo weergave
Voix
enregistrement / lecture de fichiers SON
(échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo)
Spraak
WAVE opname/weergave, 8 KHz sampling, 16-bits, stereo
Geheugen
Intern geheugen/Memory Stick/Memory Stick Pro
Mémoire
mémoire interne / Memory Stick / Memory Stick Pro
Opname/weergaveduur
Zie bladzijde 30
Durée de lecture/d’enregistrement
reportez-vous à la page 30
CCD pixels
1/6 inch CCD, 800 K (maximaal)
Pixel CCD
CCD 1/6'', 800 K (maximum)
Optische zoom
10x
Puissance du zoom optique
X 10
Brandpuntafstand
f=2,4-24 mm, F1.8-2.4
Longueur focale
f = 2,4 à 24 mm ; f = 1,8 à 2,4 mm
Lichtgevoeligheid
3,0 lux
Luminosité minimum
3,0 lux
LCD-scherm
5 cm Trans Reflective, 210 K
Ecran LCD
2,0’’, transréflectif, 210 K
Connectors (houder)
USB
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Câble USB
type mini-B (USB 2.0 à haut débit)
Camera
Speciale 22-pins connector
Prise du CAMESCOPE
prise spéciale à 22 broches
AV uitgang
Video (1,0 V p_p), Audio (-7,5 dBm 47K , stereo)
Sortie AV
vidéo (1,0 Vpp), audio (-7,5 dBm ; 47 K
Gelijkstroom ingang
Speciale 22-pins connector
Prise CC
prise spéciale à 22 broches
Branchements du socle
; stéréo)
Algemeen
Temperatuur (gebruik)
0°-40°C
Température de fonctionnement
0 à 40°C
Luchtvochtigheid (gebruik)
10-80%
Humidité de fonctionnement
10% à 80%
Stroombron
3,8 V (Li-Polymer batterij), 4,8 V (netvoeding)
Source d’alimentation
3,8 V (bloc batterie lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA)
Stroomgebruik
3,0 W (LCD aan)
Consommation électrique
3,0 W (écran LCD allumé)
Afmetingen (BxHxD)
58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm
Dimensions (L x H x P)
58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm
Gewicht
150 gram (inclusief de Lithium Polymer batterij)
Poids
150 g (bloc batterie lithium-polymère compris)
Ingebouwde microfoon
Omnidirectionele stereo condensatormicrofoon
Microphone intégré
microphone à condensateur stéréo multidirectionnel
Divers
124
VP-M102/VP-M105/VP-M110
Camerasysteem
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Spécifications techniques
Nom du modèle
Spécifications techniques
Model Name
VP-M102/VP-M105/VP-M110
Prises du CAMESCOPE
Prise commune
VP-M102/VP-M105/VP-M110
Connectors op camera
Ecouteurs
ø 3,5 stéréo
Sortie AV
vidéo (1,0 Vpp, 75
), audio (-7,5 dBm ; 47 K
, stéréo)
Gemeenschappelijke
connector
Oortelefoon ø 3,5 stereo
AV uitgang
Video (1,0 p_p, 75 ), Audio (-7,5 dBm 47K , stereo)
Branchements du socle
prise spéciale à 22 broches
Connector (naar houder)
Speciale 22-pins connector
Prise CC
prise spéciale à 22 broches
Gelijkstroom connector
Speciale 22-pins connector
Adaptateur CA
Netvoeding
Alimentation requise
adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz
Spanning
Wisselstroom 100-240 V, 50/60 Hz
Sortie CC
sortie CC 4,8 V ; 1,0 A
Gelijkstroomuitgang
Gelijkstroom 4,8 V, 1,0 A
Dimensions
70 mm x 30 mm x 42 mm
Afmetingen
70 mm x 30 mm x 42 mm
Poids
80g (Including DC cable)
Gewicht
80 gram (inclusief gelijkstroomkabel)
• L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques
techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci
d’amélioration de la qualité.
• Zowel de technische gegevens als het ontwerp kunnen zonder
aankondiging worden gewijzigd. Drukfouten voorbehouden.
125
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Index
Index
-A-
AF ................................46, 63
AFFICHAGE ECRAN ............16
-EEffet ....................................51
Espace mémoire ..............100
Explorateur de fichiers............81
Extinction automatique ..........92
-A-
-F-
Aan/uit schakelaar..................14
AF autofocus ..........................46, 63
Automatische uitschakeling (Auto
Shut off) ........................................92
Flitser ......................................62
Formatteren............................99
Functietoetsen........................26
-B-
Geheugenruimte (Memory
Space) ..................................100
Geheugentype (Memory type) ..32
Geheugentype (Storage type) ..98
-BBalance des blancs......48, 65
Batterie lithium-polymère............13
Bouton Affichage ................27
Bouton Menu ......................14
-CCâble USB..........................13
Carte Memory Stick............33
Commutateur......................14
Compensation de
contre-jour ....................50, 67
Couleur de l’écran LCD ..........87
-G-FFlash ..................................62
Format ................................99
Beeldstabilisator (EIS) ....47, 64
Belichtingsprogramma’s
(Program AE) ..................49, 66
-IImage Mixer ......................110
Information version ............97
-LLuminosité de l'écran LCD..........86
-D-
-H-
Datum (Date) ........................89
Demo ....................................93
Digitale zoom ........................52
Display toets ..........................27
DPOF ............................59, 116
Handmatig scherpstellen
(MF) ..................................46, 63
Herhalen (PB Option) ............43
Herhalen (Repeat Play) ........72
-E-
Image Mixer..........................110
In- en uitzoomen (Zooming In
and Out) ..........................37, 55
-I-DDate ....................................89
Démo ..................................93
Dépannage ......................120
DPOF..........................59, 116
Durée ..................................88
126
-MMF ................................46, 63
Mise au point................46, 63
Mode démarrage ................94
Mode USB ........................101
Effecten ................................51
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Index
Index
-N-
Nettoyage et entretien
du CAMESCOPE..............117
-PPB Option (Option LECT) ........43
PictBridge..........................115
Prise....................................54
Program AE ..................49, 66
-SSignal sonore......................96
Stabilisateur
électronique d'images ......47, 64
-L-
-S-
LCD helderheid (Brightness) ..............86
LCD kleur (Colour) ..............................87
Lithium Polymeer batterij ....................13
Scherpstellen (Focus) ......46, 63
Startstand (Start-up Mode) ....94
-M-
Tegenlichtcompensatie
(BLC) ................................50, 67
Tekst op scherm (OSD)..........16
Tijd (Time) ..............................88
-TTouche de fonction ............26
Type de mémoire................32
Type de stockage ..............98
-TMemory Stick..........................33
Menu toets..............................14
-Z-RRelecture ............................72
Zoom avant et arrière ......37, 55
Zoom numérique ................52
-NNavigatie door bestanden (File
Browser) ................................81
-UUSB kabel (USB Cable) ........13
USB stand (USB mode) ......101
-OOpname (Capturing) ........................54
-VVersie informatie (Version
Information) ............................97
-PPieptoon (Beep Sound) ....................96
PictBridge........................................115
Problemen oplossen
(Troubleshooting)............................120
-WWitbalans (White Balance)48, 65
-Z-R-
Zoomen ..................................37, 55
Reinigen en onderhoud
(Cleaning and Maintaining) ..117
127