Marantec Comfort 861 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Montageanleitung für den Zusammenbau des Motor-Aggregats
Bei der Montage ist die Anleitung des Antriebs unbedingt zu berücksichtigen.
Besonders die Sicherheitshinweise sind zu beachten!
D
Assembly instructions for assembling the engine unit
When mounting please observe by all means the installation instructions of the operator.
Pay special attention to the safety advice!
GB
Notice de montage pour l‘assemblage du module de moteur
Lors du montage, il faut absolument tenir compte des instructions concernant l’opérateur.
Il est particulièrement important de respecter les consignes de sécurité!
F
Montagehandleiding voor de montage van de motor-aggregaat
Bij de montage moet de montage- bedieningshandleiding van de aandrijving in acht worden genomen.
In het bijzonder dienen de veiligheidsinstructies te worden opgevolgd!
NL
Istruzioni di montaggio per il montaggio del gruppo motore
Per i lavori di montaggio osservare sempre le istruzioni di montaggio fornite in dotazione con la motorizzazione.
Osservare in particolare gli avvisi di sicurezza!
I
Instrukcja montażu dla złożenia agregatu silnikowego
Podczas montażu należy koniecznie przestrzegać instrukcji napędu,
a w szczególności wskazówek bezpieczeństwa!
PL
Comfort 860, 861
04.2018
2 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)
D
Das Motor-Aggregat muss nach den Vorgaben dieser Anleitung
zusammengebaut werden, um die Konformität zu gewährleisten!
GB
The engine unit must be assembled according to the specications of
these instruction to ensure conformity!
F
Le module de moteur doit être assemblé selon les indications de cette
notice an de garantir la conformité !
NL
De motor-aggregaat moet volgens de beschrijving in deze handleiding
worden gemonteerd om de conformiteit te garanderen!
I
Il gruppo motore deve essere assemblato secondo le prescrizioni
riportate in queste istruzioni, al ne di garantirne la conformità!
PL
Agregat silnikowy należy zmontować zgodnie z wytycznymi niniejszej
instrukcji, aby zapewnić jego zgodność!
1 / 1
5,5x50 M6x18 U6,4 U5,3 M4x405,5x16 40x10
6x 8x 8x 6x 2x 4x 4x 4x 12x 12x1x
U5,3
1 / 2
1. 2.
2 / 1
298
360
150
105
6x
6x
2 / 2
6,5 Nm
5,5x50
(SW8)
2 / 3
U5,3
Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) 3
2 / 4
2 / 5
6,5 Nm
5,5x16
(SW8)
2 / 6
2,0 Nm
M4x40
(Torx 20)
2 / 7
4 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)
2 / 8
2 / 9
1,0 Nm
40x10
2 / 10
2 / 11
2 / 12
Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) 5
2 / 13
1,5 Nm
M6x18
(SW 10)
U6,4
2 / 14
8,0 Nm
M6x18
(SW10)
U6,4
6 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)
2 / 15
2 / 16
Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) 7
2 / 17
2 / 18
8 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)
2 / 19
2 / 20
2 / 21
2 / 22
Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) 9
B. Programmierung der Fernsteuerung bi·linked
Programmiertaste im
Handsender betätigen.
Handsender betätigen.
Handsender loslassen.
P
Fernsteuerung speichern.
Ende der
Schnellprogrammierung.
Steuerung bendet sich im
Betriebsmodus.
Prüfen der Endlage AUF
Betätigen Sie den Handsender 1x.
Der Antrieb fährt in Selbsthaltung in die Position AUF.
Während der Fahrt blinkt das TOR AUF Symbol.
Führen Sie den Referenzmagneten am Sensor vorbei.
Die Anzeige 1 leuchtet ca. 1 Sekunde.
Bei Erreichen der Endlage leuchtet das Symbol TOR AUF.
Prüfen der Endlage ZU
Betätigen Sie den Handsender 1x.
Der Antrieb fährt in Selbsthaltung in die Position ZU.
Während der Fahrt blinkt das TOR ZU Symbol.
Führen Sie den Referenzmagneten am Sensor vorbei.
Die Anzeige 1 leuchtet ca. 1 Sekunde.
Bei Erreichen der Endlage leuchtet das Symbol TOR ZU.
Prüfen der Entriegelung
Entriegeln Sie den Antrieb mit dem Sechskantstiftschlüssel SW5.
Prüfen sie die Entriegelung auf Leichtgängigkeit.
Verriegeln Sie den Antrieb.
Rasten Sie den Antrieb ein.
Die Funktionsprüfung ist beendet.
Entfernen Sie alle Testeinrichtungen, Verkabelungen und Dummys.
Führen Sie die notwendige Bestückung der Klemmleiste durch.
D
Das Motor-Aggregat muss nach der Montage einer Stückprüfung
gemäß EN 60335-1 unterzogen werden. Dazu zählen die Prüfung auf
Spannungsfestigkeit und eine Funktionsprüfung.
VERWEIS
Beim Anschluss an die Steuerung ist die jeweilige zugehörige
Dokumentation zu beachten.
Für die Funktionsprüfung werden benötigt:
Handsender
Referenzpunktmagnet
Start Funktionsprüfung / Schnellprogrammierung:
Stecken Sie den Funkempfänger in die Buchse XB 70.
Schalten sie die Netzspannung ein.
Starten Sie die Schnellprogrammierung.
Steuerung bendet sich im
Betriebsmodus.
P
P > 3 Sek. < 10 Sek.:
Beginn der
Schnellprogrammierung.
P
2x drücken.
A. Programmierung der Fernsteuerung Multi-Bit
Handsender betätigen.
Handsender loslassen.
P
Fernsteuerung speichern.
Ende der
Schnellprogrammierung.
Steuerung bendet sich im
Betriebsmodus.
10 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)
GB
The engine unit must be subjected to a part inspection according
to EN60335-1 after assembly. This includes inspection of correct
tensioning and a function test.
REFERENCE
During connection to the controls, observe the associated
documentation.
The function test requires:
Hand transmitter
Reference point magnet
Start function test/quick-start programming:
Insert the radio receiver into socket XB 70.
Switch on the mains voltage.
Start the quick-start programming.
The control system is in
operating mode.
P
P > 3 sec. < 10 sec.:
Start express programming.
P
Press 2 times.
A. Programming the remote control Multi-Bit
Press the hand transmitter
button.
Release the hand transmitter
button.
P
Save the remote control
setting.
End express programming.
The control system is in
operating mode.
B. Programming the remote control bi·linked
Press the programming button
on the hand transmitter.
Press the hand transmitter
button.
Release the hand transmitter
button.
P
Save the remote control
setting.
End express programming.
The control system is in
operating mode.
Check the OPEN nal position
Press the hand transmitter 1 time.
The drive moves to the self-supporting OPEN position.
The OPEN GATE symbol ashes during movement.
Move the reference magnets past the sensor.
Display 1 glows approx. 1 second.
After reaching the nal position, the OPEN GATE symbol glows.
Check the CLOSED nal position
Press the hand transmitter 1 time.
The drive moves to the self-supporting CLOSED position.
The CLOSE GATE symbol ashes during movement.
Move the reference magnets past the sensor.
Display 1 glows approx. 1 second.
After reaching the nal position, the CLOSE GATE symbol glows.
Check unlocking
Unlock the drive with the SW5 hexagonal key.
Check that unlocking functions smoothly.
Lock the drive.
Engage the drive.
The function check is complete.
Remove all of the test equipment, cables, and dummies.
Complete the necessary conguration for the terminal strip.
Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) 11
F
Après le montage, le module de moteur doit être soumis à un contrôle
des pièces conformément à EN 60335-1. Le contrôle de la rigidité
diélectrique et du fonctionnement en fait partie.
RÉFÉRENCE
Respecter la documentation correspondante lors du raccordement à
la commande.
Le contrôle du fonctionnement nécessite :
Un émetteur manuel
Un aimant de point de référence
Démarrage du contrôle de fonctionnement / programmation
rapide :
Brancher le récepteur radio dans la douille XB 70.
Activer la tension d‘alimentation.
Démarrer la programmation rapide.
La commande est en mode de
service.
P
P > 3 sec. < 10 sec.:
Début de la programmation
rapide
P
Appuyer 2x.
A. Programmation de la télécommande Multi-Bit
Actionner l‘émetteur portable.
Lâcher l‘émetteur portable.
P
Mémoriser la télécommande.
Fin de la programmation
rapide.
La commande est en mode de
service.
B. Programmation de la télécommande bi·linked
Appuyer sur la touche de
programmation de l‘émetteur
portable.
Actionner l‘émetteur portable.
Lâcher l‘émetteur portable.
P
Mémoriser la télécommande.
Fin de la programmation
rapide.
La commande est en mode de
service.
Contrôle de la position nale OUVERTE
Activer l‘émetteur manuel 1x.
L‘entraînement se déplace en position OUVERTE en mode auto-
maintien.
Le symbole PORTE OUVERTE clignote pendant le déplacement.
Approcher les aimants de référence du capteur.
L‘afchage 1 s‘allume pendant env. 1 seconde.
Le symbole PORTE OUVERTE s‘allume lorsque la position nale est
atteinte.
Contrôle de la position nale FERMÉE
Activer l‘émetteur manuel 1x.
L‘entraînement se déplace en position FERMÉE en mode auto-
maintien.
Le symbole PORTE FERMÉE clignote pendant le déplacement.
Approcher les aimants de référence du capteur.
L‘afchage 1 s‘allume pendant env. 1 seconde.
Le symbole PORTE FERMÉE s‘allume lorsque la position nale est
atteinte.
Contrôle du déverrouillage
Déverrouiller l‘entraînement avec une clé Allen de 5.
Contrôler la mobilité du déverrouillage.
Verrouiller l‘entraînement.
Enclencher l‘entraînement.
Le contrôle du fonctionnement est terminé.
Retirer l‘ensemble des dispositifs de test, des câblages et des
éléments factices.
Effectuer l‘équipement nécessaire du bornier.
12 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)
NL
De motor-aggregaat moet na de montage aan een controle conform
EN 60335-1 worden onderworpen. Daartoe behoren de controle op
elektrisch vermogen en een functiecontrole.
INFORMATIE
Bij de aansluiting op de besturing moet de desbetreffende
bijbehorende documentatie in acht worden genomen.
Voor de functiecontrole is benodigd:
Handzender
Referentiepunt-magneet
Start functiecontrole / snelprogrammering:
Steek de radio-ontvanger in de bus XB 70.
Schakel de netspanning in.
Start de snelprogrammering.
Besturing bevindt zich in de
Bedrijfsmodus.
P
P > 3 sec. <10 sec.:
Begin van de
snelprogrammering.
P
2x drukken.
A. Programmering van de afstandsbediening Multi-Bit
Handzender bedienen.
Handzender loslaten.
P
Afstandsbediening opslaan.
Einde van de
snelprogrammering.
Besturing bevindt zich in de
bedrijfsmodus.
B. Programmering van de afstandsbediening bi·linked
Programmeerknop in de
handzender indrukken.
Handzender bedienen.
Handzender loslaten.
P
Afstandsbediening opslaan.
Einde van de
snelprogrammering.
Besturing bevindt zich in de
bedrijfsmodus.
Controleren van de eindpositie OPEN
Bedien de handzender 1x.
De aandrijving schuift in de stopstand in de positie OPEN.
Tijdens de rit blinkt het symbool DEUR OPEN.
Leidt de referentiemagneten tot voorbij de sensor.
De aanduiding 1 brandt ca. 1 seconde.
Bij het bereiken van de eindpositie brandt het symbool DEUR OPEN.
Controleren van de eindpositie DICHT
Bedien de handzender 1x.
De aandrijving schuift in de stopstand in de positie DICHT.
Tijdens de rit blinkt het symbool DEUR DICHT.
Leidt de referentiemagneten tot voorbij de sensor.
De aanduiding 1 brandt ca. 1 seconde.
Bij het bereiken van de eindpositie brandt het symbool DEUR
DICHT.
Controleren van de ontgrendeling
Ontgrendel de aandrijving met de inbus-pinsleutel SW5.
Controleer de ontgrendeling op soepele werking.
Vergrendel de aandrijving.
Klik de aandrijving vast.
De functiecontrole is beëindigd.
Verwijder alle testinrichtingen, kabels en dummy‘s.
Voer de noodzakelijke bezetting van de aansluitklemmen uit.
Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) 13
I
Il gruppo motore, dopo l‘installazione, deve essere sottoposto ad una
prova individuale in base alla EN 60335-1. Questo comprende la prova
di rigidità dielettrica e una prova di funzionamento.
RIMANDO
Per il collegamento all‘unità di comando, è necessario osservare la
rispettiva documentazione.
Per la prova di funzionamento, è necessario:
Trasmettitore manuale
Magnete del punto di riferimento
Avvio prova di funzionamento / programmazione rapida:
Collegare il ricevitore radio alla presa XB 70.
Inserire la tensione di rete.
Avviare la programmazione rapida.
La centralina è in modalità di
funzionamento.
P
P > 3 sec. < 10 sec.:
Inizio della programmazione
rapida.
P
Premere 2 volte.
A. Programmazione del radiocomando Multi-Bit
Premere il tasto del
radiocomando.
Lasciar andare il tasto del
radiocomando.
P
Memorizzare il radiocomando.
Fine della programmazione
rapida.
La centralina è in modalità di
funzionamento.
B. Programmazione del radiocomando bi·linked
Azionare il tasto di
programmazione sul
radiocomando.
Premere il tasto del
radiocomando.
Lasciar andare il tasto del
radiocomando.
P
Memorizzare il radiocomando.
Fine della programmazione
rapida.
La centralina è in modalità di
funzionamento.
Controllo della posizione necorsa APERTA
Premere il trasmettitore manuale 1 volta.
L‘azionamento si sposta automaticamente in posizione APERTA.
Durante la corsa, l‘icona PORTA APERTA lampeggia.
Passare il magnete di riferimento davanti al sensore.
L‘indicatore 1 si illumina per circa 1 secondo.
Quando viene raggiunta la posizione di necorsa, l‘icona PORTA
APERTA si illumina.
Controllo della posizione necorsa CHIUSA
Premere il trasmettitore manuale 1 volta.
L‘azionamento si sposta automaticamente in posizione CHIUSA.
Durante la corsa, l‘icona PORTA CHIUSA lampeggia.
Passare il magnete di riferimento davanti al sensore.
L‘indicatore 1 si illumina per circa 1 secondo.
Quando viene raggiunta la posizione di necorsa, l‘icona PORTA
CHIUSA si illumina.
Controllo dello sblocco
Sbloccare l‘azionamento con la chiave esagonale SW5.
Controllare la facilità di movimento dello sblocco.
Bloccare l‘azionamento.
Innestare l‘azionamento.
La prova di funzionamento è completata.
Rimuovere tutte le apparecchiature di prova, i cavi e i dummy.
Eseguire il necessario assemblaggio della morsettiera.
14 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)
PL
Po montażu należy poddać agregat silnikowy kontroli części zgodnie z
EN 60335-1. Przedmiotowa kontrola obejmuje kontrolę wytrzymałości
napięciowej i kontrolę działania.
ODSYŁACZ
Podczas podłączania do sterownika należy przestrzegać odpowiedniej
dokumentacji.
Narzędzia potrzebne do kontroli działania:
Nadajnik ręczny
Magnes punktu odniesienia
Rozpoczęcie kontroli działania / Szybkie programowanie:
Umieścić odbiornik radiowy w gnieździe XB 70.
Włączyć napięcie sieciowe.
Uruchomić szybkie programowanie.
Sterownik znajduje się w trybie
pracy.
P
P > 3 sekund < 10 sekund:
Rozpoczęcie szybkiego
programowania.
P
Nacisnąć 2 razy.
A. Programowanie sterowania zdalnego Multi-Bit
Nacisnąć na ręczny nadajnik
sterowania ręcznego.
Puścić nadajnik sterowania
ręcznego.
P
Zapisać sterowanie zdalne
Koniec szybkiego
programowania.
Sterownik znajduje się w trybie
pracy.
B. Programowanie sterowania zdalnego bi·linked
Nacisnąć przycisk
programowania w nadajniku
ręcznym.
Nacisnąć na ręczny nadajnik
sterowania ręcznego.
Puścić nadajnik sterowania
ręcznego.
P
Zapisać sterowanie zdalne
Koniec szybkiego
programowania.
Sterownik znajduje się w trybie
pracy.
Kontrola położenia krańcowego OTW.
Uruchomić 1 raz nadajnik ręczny.
Napęd przejeżdża z samopodtrzymaniem do pozycji OTW.
Podczas jazdy migocze symbol BRAMA OTWARTA.
Przesunąć magnes referencyjny przy czujniku.
Wskazanie 1 świeci się przez ok. 1 sekundę.
W momencie osiągnięcia położenia krańcowego świeci się symbol
BRAMA OTWARTA.
Kontrola położenia krańcowego ZAM.
Uruchomić 1 raz nadajnik ręczny.
Napęd przejeżdża z samopodtrzymaniem do pozycji ZAM.
Podczas jazdy migocze symbol BRAMA ZAMKNIĘTA.
Przesunąć magnes referencyjny przy czujniku.
Wskazanie 1 świeci się przez ok. 1 sekundę.
W momencie osiągnięcia położenia krańcowego świeci się symbol
BRAMA ZAMKNIĘTA.
Kontrola odblokowania
Odblokować napęd kluczem kołkowym z gniazdem sześciokątnym
RK5.
Sprawdzić odblokowanie pod kątem swobody poruszania.
Zablokować napęd.
Zatrzasnąć napęd.
Kontrola działania jest zakończona.
Usunąć przyrządy testowe, okablowanie i elementy atrapowe.
Wykonać niezbędne wyposażenie listwy zaciskowej.
Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) 15
DEUTSCH Originalanleitung, Urheberrechtlich geschützt.
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer
Genehmigung.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
ENGLISH Original instructions, Copyright.
No part of this manual may be reproduced without
our prior consent.
Subject to changes which are in the interest of
technical improvements.
FRANÇAIS Notice originale, Copyright.
Toute reproduction même partielle est interdite sans
notre autorisation.
Tous changements de constructions permis par
l‘évolution des techniques réservés.
NEDERLANDS Originele Gebruiksaanwijzing. Door de auteurswet
beschermd.
Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd
en/of openbaar gemaakt door middel van druk,
fotocopie, microlm of op welke andere wijze dan
ook zonder voorafgaande toestemming van de
uitgever.
Technische wijzigingen voorbehouden.
ITALIANO Istruzioni d’uso originali. Diritti d‘autore riservati.
Riproduzione, anche parziale, previa solo nostra
autorizzazione.
La Ditta si riserva la facoltà di apportare modiche al
prodotto in base al progresso tecnologico.
POLSKI Instrukcja oryginalna. Chroniona prawem autorskim.
Przy wykonywaniu przedruku, także fragmentów,
konieczne jest uzyskanie naszej zgody.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian
wynikających z postępu technicznego.
1 - 360451 - M - 0.5 - 0217

Documenttranscriptie

Notice de montage pour l‘assemblage du module de moteur Lors du montage, il faut absolument tenir compte des instructions concernant l’opérateur. Il est particulièrement important de respecter les consignes de sécurité! 04.2018 GB Istruzioni di montaggio per il montaggio del gruppo motore Per i lavori di montaggio osservare sempre le istruzioni di montaggio fornite in dotazione con la motorizzazione. Osservare in particolare gli avvisi di sicurezza! I Instrukcja montażu dla złożenia agregatu silnikowego Podczas montażu należy koniecznie przestrzegać instrukcji napędu, a w szczególności wskazówek bezpieczeństwa! PL Montagehandleiding voor de montage van de motor-aggregaat Bij de montage moet de montage- bedieningshandleiding van de aandrijving in acht worden genomen. In het bijzonder dienen de veiligheidsinstructies te worden opgevolgd! F Assembly instructions for assembling the engine unit When mounting please observe by all means the ­installation instructions of the operator. Pay special attention to the safety advice! NL Montageanleitung für den Zusammenbau des Motor-Aggregats Bei der Montage ist die Anleitung des Antriebs unbedingt zu ­berücksichtigen. Besonders die Sicherheitshinweise sind zu beachten! D Comfort 860, 861 D Das Motor-Aggregat muss nach den Vorgaben dieser Anleitung zusammengebaut werden, um die Konformität zu gewährleisten! 2/1 GB The engine unit must be assembled according to the specifications of these instruction to ensure conformity! 6x F Le module de moteur doit être assemblé selon les indications de cette notice afin de garantir la conformité ! 6x NL De motor-aggregaat moet volgens de beschrijving in deze handleiding worden gemonteerd om de conformiteit te garanderen! I Il gruppo motore deve essere assemblato secondo le prescrizioni riportate in queste istruzioni, al fine di garantirne la conformità! PL Agregat silnikowy należy zmontować zgodnie z wytycznymi niniejszej instrukcji, aby zapewnić jego zgodność! 29 8 36 0 15 0 10 5 1/1 5,5x50 M6x18 U6,4 U5,3 U5,3 6x 1/2 8x 8x 1. 6x 1x 5,5x16 M4x40 40x10 2x 4x 4x 4x 2/2 12x 12x 2. 6,5 Nm 5,5x50 (SW8) 2/3 U5,3 2 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) 2/4 2/6 2,0 Nm M4x40 (Torx 20) 2/7 2/5 6,5 Nm 5,5x16 (SW8) Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)3 2/8 2 / 10 2 / 11 2/9 1,0 Nm 40x10 2 / 12 4 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) 2 / 13 1,5 Nm M6x18 (SW 10) U6,4 2 / 14 M6x18 (SW10) U6,4 8,0 Nm Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)5 2 / 15 2 / 16 6 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) 2 / 17 2 / 18 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)7 2 / 19 2 / 22 2 / 20 2 / 21 8 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) D Das Motor-Aggregat muss nach der Montage einer Stückprüfung gemäß EN 60335-1 unterzogen werden. Dazu zählen die Prüfung auf Spannungsfestigkeit und eine Funktionsprüfung. B. Programmierung der Fernsteuerung bi·linked Programmiertaste im ­Handsender betätigen. VERWEIS Beim Anschluss an die Steuerung ist die jeweilige zugehörige Dokumentation zu beachten. Handsender ­betätigen. Für die Funktionsprüfung werden benötigt: –– Handsender –– Referenzpunktmagnet Start Funktionsprüfung / Schnellprogrammierung: • Stecken Sie den Funkempfänger in die Buchse XB 70. • Schalten sie die Netzspannung ein. • Starten Sie die Schnellprogrammierung. Handsender loslassen. P Fernsteuerung ­­speichern. Ende der ­Schnellprogrammierung. Steuerung befindet sich im Betriebsmodus. Steuerung befindet sich im Betriebsmodus. P P P > 3 Sek. < 10 Sek.: Beginn der ­Schnellprogrammierung. 2x drücken. A. Programmierung der Fernsteuerung Multi-Bit Handsender ­betätigen. Handsender loslassen. P Fernsteuerung ­­speichern. Ende der ­Schnellprogrammierung. Prüfen der Endlage AUF • Betätigen Sie den Handsender 1x. • Der Antrieb fährt in Selbsthaltung in die Position AUF. Während der Fahrt blinkt das TOR AUF Symbol. • Führen Sie den Referenzmagneten am Sensor vorbei. Die Anzeige 1 leuchtet ca. 1 Sekunde. Bei Erreichen der Endlage leuchtet das Symbol TOR AUF. Prüfen der Endlage ZU • Betätigen Sie den Handsender 1x. • Der Antrieb fährt in Selbsthaltung in die Position ZU. Während der Fahrt blinkt das TOR ZU Symbol. • Führen Sie den Referenzmagneten am Sensor vorbei. Die Anzeige 1 leuchtet ca. 1 Sekunde. Bei Erreichen der Endlage leuchtet das Symbol TOR ZU. Prüfen der Entriegelung • Entriegeln Sie den Antrieb mit dem Sechskantstiftschlüssel SW5. • Prüfen sie die Entriegelung auf Leichtgängigkeit. • Verriegeln Sie den Antrieb. • Rasten Sie den Antrieb ein. Die Funktionsprüfung ist beendet. • Entfernen Sie alle Testeinrichtungen, Verkabelungen und Dummys. • Führen Sie die notwendige Bestückung der Klemmleiste durch. Steuerung befindet sich im Betriebsmodus. Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)9 GB The engine unit must be subjected to a part inspection according to EN 60335-1 after assembly. This includes inspection of correct tensioning and a function test. B. Programming the remote control bi·linked Press the programming button on the hand transmitter. REFERENCE During connection to the controls, observe the associated documentation. Press the hand transmitter button. The function test requires: –– Hand transmitter –– Reference point magnet Start function test/quick-start programming: • Insert the radio receiver into socket XB 70. • Switch on the mains voltage. • Start the quick-start programming. Release the hand transmitter button. P Save the remote control setting. End express programming. The control system is in ­operating mode. The control system is in ­operating mode. P P P > 3 sec. < 10 sec.: Start express programming. Press 2 times. A. Programming the remote control Multi-Bit Press the hand transmitter button. Release the hand transmitter button. P Save the remote control setting. End express programming. Check the OPEN final position • Press the hand transmitter 1 time. • The drive moves to the self-supporting OPEN position. The OPEN GATE symbol flashes during movement. • Move the reference magnets past the sensor. Display 1 glows approx. 1 second. After reaching the final position, the OPEN GATE symbol glows. Check the CLOSED final position • Press the hand transmitter 1 time. • The drive moves to the self-supporting CLOSED position. The CLOSE GATE symbol flashes during movement. • Move the reference magnets past the sensor. Display 1 glows approx. 1 second. After reaching the final position, the CLOSE GATE symbol glows. Check unlocking • Unlock the drive with the SW5 hexagonal key. • Check that unlocking functions smoothly. • Lock the drive. • Engage the drive. The function check is complete. • Remove all of the test equipment, cables, and dummies. • Complete the necessary configuration for the terminal strip. The control system is in ­operating mode. 10 Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) F Après le montage, le module de moteur doit être soumis à un contrôle des pièces conformément à EN 60335-1. Le contrôle de la rigidité diélectrique et du fonctionnement en fait partie. B. Programmation de la télécommande bi·linked Appuyer sur la touche de programmation de l‘émetteur portable. RÉFÉRENCE Respecter la documentation correspondante lors du raccordement à la commande. Actionner l‘émetteur portable. Le contrôle du fonctionnement nécessite : –– Un émetteur manuel –– Un aimant de point de référence Démarrage du contrôle de fonctionnement / programmation rapide : • Brancher le récepteur radio dans la douille XB 70. • Activer la tension d‘alimentation. • Démarrer la programmation rapide. Lâcher l‘émetteur portable. P La commande est en mode de service. P P P > 3 sec. < 10 sec. : Début de la programmation rapide Appuyer 2x. A. Programmation de la télécommande Multi-Bit Actionner l‘émetteur portable. Lâcher l‘émetteur portable. P Mémoriser la télécommande. Fin de la programmation rapide. Mémoriser la télécommande. Fin de la programmation rapide. La commande est en mode de service. Contrôle de la position finale OUVERTE • Activer l‘émetteur manuel 1x. • L‘entraînement se déplace en position OUVERTE en mode automaintien. Le symbole PORTE OUVERTE clignote pendant le déplacement. • Approcher les aimants de référence du capteur. L‘affichage 1 s‘allume pendant env. 1 seconde. Le symbole PORTE OUVERTE s‘allume lorsque la position finale est atteinte. Contrôle de la position finale FERMÉE • Activer l‘émetteur manuel 1x. • L‘entraînement se déplace en position FERMÉE en mode automaintien. Le symbole PORTE FERMÉE clignote pendant le déplacement. • Approcher les aimants de référence du capteur. L‘affichage 1 s‘allume pendant env. 1 seconde. Le symbole PORTE FERMÉE s‘allume lorsque la position finale est atteinte. Contrôle du déverrouillage • Déverrouiller l‘entraînement avec une clé Allen de 5. • Contrôler la mobilité du déverrouillage. • Verrouiller l‘entraînement. • Enclencher l‘entraînement. Le contrôle du fonctionnement est terminé. La commande est en mode de service. • Retirer l‘ensemble des dispositifs de test, des câblages et des éléments factices. • Effectuer l‘équipement nécessaire du bornier. Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)11 NL De motor-aggregaat moet na de montage aan een controle conform EN 60335-1 worden onderworpen. Daartoe behoren de controle op elektrisch vermogen en een functiecontrole. B. Programmering van de afstandsbediening bi·linked Programmeerknop in de ­handzender indrukken. INFORMATIE Bij de aansluiting op de besturing moet de desbetreffende bijbehorende documentatie in acht worden genomen. Handzender bedienen. Voor de functiecontrole is benodigd: –– Handzender –– Referentiepunt-magneet Start functiecontrole / snelprogrammering: • Steek de radio-ontvanger in de bus XB 70. • Schakel de netspanning in. • Start de snelprogrammering. Handzender loslaten. P Afstandsbediening opslaan. Einde van de ­snelprogrammering. Besturing bevindt zich in de Bedrijfsmodus. Besturing bevindt zich in de bedrijfsmodus. P P P > 3 sec. <10 sec.: Begin van de ­snelprogrammering. 2x drukken. A. Programmering van de afstandsbediening Multi-Bit Handzender bedienen. Handzender loslaten. P Afstandsbediening opslaan. Einde van de ­snelprogrammering. Besturing bevindt zich in de bedrijfsmodus. 12 Controleren van de eindpositie OPEN • Bedien de handzender 1x. • De aandrijving schuift in de stopstand in de positie OPEN. Tijdens de rit blinkt het symbool DEUR OPEN. • Leidt de referentiemagneten tot voorbij de sensor. De aanduiding 1 brandt ca. 1 seconde. Bij het bereiken van de eindpositie brandt het symbool DEUR OPEN. Controleren van de eindpositie DICHT • Bedien de handzender 1x. • De aandrijving schuift in de stopstand in de positie DICHT. Tijdens de rit blinkt het symbool DEUR DICHT. • Leidt de referentiemagneten tot voorbij de sensor. De aanduiding 1 brandt ca. 1 seconde. Bij het bereiken van de eindpositie brandt het symbool DEUR DICHT. Controleren van de ontgrendeling • Ontgrendel de aandrijving met de inbus-pinsleutel SW5. • Controleer de ontgrendeling op soepele werking. • Vergrendel de aandrijving. • Klik de aandrijving vast. De functiecontrole is beëindigd. • Verwijder alle testinrichtingen, kabels en dummy‘s. • Voer de noodzakelijke bezetting van de aansluitklemmen uit. Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) I Il gruppo motore, dopo l‘installazione, deve essere sottoposto ad una prova individuale in base alla EN 60335-1. Questo comprende la prova di rigidità dielettrica e una prova di funzionamento. B. Programmazione del radiocomando bi·linked Azionare il tasto di ­programmazione sul ­radiocomando. RIMANDO Per il collegamento all‘unità di comando, è necessario osservare la rispettiva documentazione. Premere il tasto del ­radiocomando. Per la prova di funzionamento, è necessario: –– Trasmettitore manuale –– Magnete del punto di riferimento Avvio prova di funzionamento / programmazione rapida: • Collegare il ricevitore radio alla presa XB 70. • Inserire la tensione di rete. • Avviare la programmazione rapida. Lasciar andare il tasto del radiocomando. P Memorizzare il radiocomando. Fine della programmazione rapida. La centralina è in modalità di funzionamento. La centralina è in modalità di funzionamento. P P P > 3 sec. < 10 sec.: Inizio della programmazione rapida. Premere 2 volte. A. Programmazione del radiocomando Multi-Bit Premere il tasto del ­radiocomando. Lasciar andare il tasto del radiocomando. P Memorizzare il radiocomando. Fine della programmazione rapida. Controllo della posizione finecorsa APERTA • Premere il trasmettitore manuale 1 volta. • L‘azionamento si sposta automaticamente in posizione APERTA. Durante la corsa, l‘icona PORTA APERTA lampeggia. • Passare il magnete di riferimento davanti al sensore. L‘indicatore 1 si illumina per circa 1 secondo. Quando viene raggiunta la posizione di finecorsa, l‘icona PORTA APERTA si illumina. Controllo della posizione finecorsa CHIUSA • Premere il trasmettitore manuale 1 volta. • L‘azionamento si sposta automaticamente in posizione CHIUSA. Durante la corsa, l‘icona PORTA CHIUSA lampeggia. • Passare il magnete di riferimento davanti al sensore. L‘indicatore 1 si illumina per circa 1 secondo. Quando viene raggiunta la posizione di finecorsa, l‘icona PORTA CHIUSA si illumina. Controllo dello sblocco • Sbloccare l‘azionamento con la chiave esagonale SW5. • Controllare la facilità di movimento dello sblocco. • Bloccare l‘azionamento. • Innestare l‘azionamento. La prova di funzionamento è completata. La centralina è in modalità di funzionamento. • Rimuovere tutte le apparecchiature di prova, i cavi e i dummy. • Eseguire il necessario assemblaggio della morsettiera. Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)13 PL Po montażu należy poddać agregat silnikowy kontroli części zgodnie z EN 60335-1. Przedmiotowa kontrola obejmuje kontrolę wytrzymałości napięciowej i kontrolę działania. B. Programowanie sterowania zdalnego bi·linked Nacisnąć przycisk ­programowania w nadajniku ręcznym. ODSYŁACZ Podczas podłączania do sterownika należy przestrzegać odpowiedniej dokumentacji. Nacisnąć na ręczny nadajnik sterowania ręcznego. Narzędzia potrzebne do kontroli działania: –– Nadajnik ręczny –– Magnes punktu odniesienia Rozpoczęcie kontroli działania / Szybkie programowanie: • Umieścić odbiornik radiowy w gnieździe XB 70. • Włączyć napięcie sieciowe. • Uruchomić szybkie programowanie. Puścić nadajnik sterowania ręcznego. P Zapisać sterowanie zdalne Koniec szybkiego ­programowania. Sterownik znajduje się w trybie pracy. Sterownik znajduje się w trybie pracy. P P P > 3 sekund < 10 sekund: Rozpoczęcie szybkiego ­programowania. Nacisnąć 2 razy. A. Programowanie sterowania zdalnego Multi-Bit Nacisnąć na ręczny nadajnik sterowania ręcznego. Puścić nadajnik sterowania ręcznego. P Zapisać sterowanie zdalne Koniec szybkiego ­programowania. Kontrola położenia krańcowego OTW. • Uruchomić 1 raz nadajnik ręczny. • Napęd przejeżdża z samopodtrzymaniem do pozycji OTW. Podczas jazdy migocze symbol BRAMA OTWARTA. • Przesunąć magnes referencyjny przy czujniku. Wskazanie 1 świeci się przez ok. 1 sekundę. W momencie osiągnięcia położenia krańcowego świeci się symbol BRAMA OTWARTA. Kontrola położenia krańcowego ZAM. • Uruchomić 1 raz nadajnik ręczny. • Napęd przejeżdża z samopodtrzymaniem do pozycji ZAM. Podczas jazdy migocze symbol BRAMA ZAMKNIĘTA. • Przesunąć magnes referencyjny przy czujniku. Wskazanie 1 świeci się przez ok. 1 sekundę. W momencie osiągnięcia położenia krańcowego świeci się symbol BRAMA ZAMKNIĘTA. Kontrola odblokowania • Odblokować napęd kluczem kołkowym z gniazdem sześciokątnym RK5. • Sprawdzić odblokowanie pod kątem swobody poruszania. • Zablokować napęd. • Zatrzasnąć napęd. Kontrola działania jest zakończona. Sterownik znajduje się w trybie pracy. 14 • Usunąć przyrządy testowe, okablowanie i elementy atrapowe. • Wykonać niezbędne wyposażenie listwy zaciskowej. Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D) Montageanleitung, Comfort 860, 861 (#158540 – D)15 DEUTSCH Originalanleitung, Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung. Änderungen, die dem technischen Fortschritt ­dienen, vorbehalten. ENGLISH  riginal instructions, Copyright. O No part of this manual may be reproduced ­without our prior consent. Subject to changes which are in the interest of ­technical improvements. FRANÇAIS Notice originale, Copyright. Toute reproduction même partielle est interdite sans notre autorisation. Tous changements de constructions permis par l‘évolution des t­ echniques réservés. NEDERLANDS Originele Gebruiksaanwijzing. Door de auteurswet beschermd. Niets uit deze uitgave mag w ­ orden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk, fotocopie, microfilm of op welke andere wijze dan ook zonder voorafgaande ­toestemming van de ­uitgever. Technische wijzigingen voorbehouden. ITALIANO Istruzioni d’uso originali. Diritti d‘autore riservati. Riproduzione, anche parziale, ­previa solo nostra autorizzazione. La Ditta si riserva la facoltà di apportare ­modifiche al prodotto in base al progresso tecnologico. 1 - 360451 - M - 0.5 - 0217 POLSKI Instrukcja oryginalna. Chroniona prawem autorskim. Przy wykonywaniu przedruku, także fragmentów, konieczne jest uzyskanie naszej zgody. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian wynikających z postępu technicznego.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Marantec Comfort 861 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor