Bugera V5 Handleiding

Categorie
Luidsprekers
Type
Handleiding
www.bugera-amps .com
IMPORTANTE: Leia este documento
antes de utilizar o produto.
ВНИМАНИЕ: Прочитайте этот
документ перед использованием
устройства.
WICHTIG: Lesen sie dieses
Dokument, bevor Sie das Produkt
verwenden.
WAŻNE: Przeczytaj niniejszy dokument
przez przystąpieniem do użytkowania.
IMPORTANTE: Prima di utilizzare
il prodotto, leggere il presente
documento.
BELANGRIJK: Lees dit document
goed door voordat u het product in
gebruik neemt.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάστε αυτό το έντυπο
πριν από τη χρήση του προϊόντος.
VIKTIGT: Läs det här informationen
innan produkten används.
VIGTIGT!s dette dokument, før
produktet tages i brug.
TÄRKEÄÄ: Lue tämä asiakirja ennen
tuotteen käyttöä.
Instruções de
funcionamento/
segurança
Инструкция по
эксплуатации
и технике
безопасности
Bedienungs-/
Sicherheits-
shinweise
Wskazówki obsługi/
bezpieczeństwa
Istruzioni di
funzionamento /
sicurezza
Bedienings-/
veiligheids-
svoorschriften
Οδηγίες
λειτουργίας/
ασφαλείας
Drifts-/kerhets-
instruktioner
Betjenings-
og sikkerheds-
instruktioner
Käyttö- ja
turvallisuusohjeet
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
A50 80640 22002
BUGERA
V5
BUGERA V5 • pg 5
www.bugera-amps .com
PL
IT
NL
GR
spina con messa ha terra ha due lame e un terzo polo
di terra. La lama larga o il terzo polo servono per la
sicurezza dell’utilizzatore. Se la spina fornita non è
adatta alla propria presa, consultate un elettricista per la
sostituzione della spina.
Disporre il cavo di alimentazione in modo tale 10.
da essere protetto dal calpestio e da spigoli taglienti e
che non possa essere danneggiato. Accertarsi che vi sia
una protezione adeguata in particolare nel campo delle
spine, del cavo di prolunga e nel punto in cui il cavo di
alimentazione esce dall'apparecchio.
Usare solo dispositivi opzionali/accessori specicati 11.
dal produttore.
Usare solo con 12.
carrello, supporto,
cavalletto, sostegno o
tavola specicate dal
produttore o acquistati con
l’apparecchio. Quando si
usa un carrello, prestare
attenzione, muovendo il
carrello/la combinazione di apparecchi, a non ferirsi.
Staccare la spina in caso di temporale o quando non 13.
si usa l’apparecchio per un lungo periodo.
Per l’assistenza tecnica rivolgersi a personale 14.
qualicato. L'assistenza tecnica è necessaria nel caso in
cui l’unità sia danneggiata, per es. per problemi del cavo
di alimentazione o della spina, rovesciamento di liquidi od
oggetti caduti nell’apparecchio, esposizione alla pioggia
o all’umidità, anomalie di funzionamento o cadute
dell’apparecchio.
Lapparecchio deve essere costantemente collegato 15.
alla rete elettrica mediante un conduttore di terra in
perfette condizioni.
Se l’unità da disattivare è l’alimentatore o un 16.
connettore per apparecchiature esterne, essa dovrà
rimanere costantemente accessibile.
Attenzione! - Queste istruzioni per l’uso sono 17.
destinate esclusivamente a personale di servizio
qualicato. Per ridurre il rischio di scosse elettriche non
effettuare operazioni all’infuori di quelle contenute nel
manuale istruzioni. Interventi di riparazione possono
essere eseguiti solo da personale qualicato.
ATTENZIONE! Durante il funzionamento i tubi si 18.
riscaldano molto ed anche i componenti sulla parte
posteriore possono raggiungere una temperatura della
supercie molto alta. Eseguire le connessioni quando
l’apparecchio è ancora freddo per prevenire ustioni.
NL
Belangrijke
eiligheidsvoorschriften
Waarschuwing
Aansluitingen die gemerkt zijn met
het symbool voeren een zodanig hoge
spanning dat ze een risico vormen voor elektrische
schokken. Gebruik uitsluitend kwalitatief hoogwaardige,
in de handel verkrijgbare luidsprekerkabels die
voorzien zijn van ¼" TS stekkers. Laat uitsluitend
gekwaliceerd personeel alle overige installatie- of
modicatiehandelingen uitvoeren.
Attentie
Verwijder in geen geval de bovenste
afdekking (van het achterste gedeelte)
anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok.
Het apparaat bevat geen te onderhouden onderdelen;
reparaties dienen door bevoegde personen uitgevoerd
te worden.
Waarschuwing
Om het risico op brand of elektrische
schokken te beperken, dient u te
voorkomen dat dit apparaat wordt blootgesteld aan regen
en vocht. Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan
neerdruppelend of opspattend water en er mogen geen
met water gevulde voorwerpen – zoals een vaas – op het
apparaat worden gezet.
Dit symbool wijst u er altijd op dat er
niet-geïsoleerde gevaarlijke spanning
binnen de behuizing aanwezig is deze
spanning is voldoende om gevaar voor elektrische schok
op te leveren.
Dit symbool wijst u altijd op belangrijke
bedieningsen onderhoudsvoorschriften in
de bijbehorende documenten. Wij vragen u
dringend de handleiding te lezen.
Lees deze voorschriften.1.
Bewaar deze voorschriften.2.
Neem alle waarschuwingen in acht.3.
Volg alle voorschriften op.4.
Gebruik dit apparaat niet in de buurt van water.5.
Reinig het uitsluitend met een droge doek.6.
Let erop geen van de ventilatie-openingen te 7.
bedekken. Plaats en installeer het volgens de voor-
schriften van de fabrikant.
Het apparaat mag niet worden geplaatst in de buurt 8.
van radiatoren, warmte-uitlaten, kachels of andere zaken
(ook versterkers) die warmte afgeven.
Maak de veiligheid waarin door de polarisatie- of 9.
aardingsstekker wordt voorzien, niet ongedaan. Een
polarisatiestekker heeft twee bladen, waarvan er een
breder is dan het andere. Een aardingsstekker heeft
twee bladen en een derde uitsteeksel voor de aarding.
Het bredere blad of het derde uitsteeksel zijn er voor
uw veiligheid. Mocht de geleverde stekker niet in uw
stopcontact passen, laat het contact dan door een
elektricien vervangen.
Om beschadiging te voorkomen, moet de 10.
stroomleiding zo gelegd worden dat er niet kan worden
over gelopen en dat ze beschermd is tegen scherpe
kanten. Zorg zeker voor voldoende bescherming aan de
stekkers, de verlengkabels en het punt waar het netsnoer
het apparaat verlaat.
Gebruik uitsluitend door de producent gespeciceerd 11.
toebehoren c.q. onderdelen.
Gebruik het apparaat 12.
uitsluitend in combinatie
met de wagen, het statief,
de driepoot, de beugel of
tafel die door de producent
is aangegeven, of die
in combinatie met het
apparaat wordt verkocht.
Bij gebruik van een wagen dient men voorzichtig te zijn
bij het verrijden van de combinatie wagen/apparaat en
letsel door vallen te voorkomen.
Bij onweer en als u het apparaat langere tijd niet 13.
gebruikt, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Laat alle voorkomende reparaties door vakkundig en 14.
bevoegd personeel uitvoeren. Reparatiewerk-zaamheden
zijn nodig als het toestel op enige wijze beschadigd is
geraakt, bijvoorbeeld als de hoofd-stroomkabel of -stekker
is beschadigd, als er vloeistof of voorwerpen in terecht
zijn gekomen, als het aan regen of vochtigheid heeft
bloot-gestaan, niet normaal functioneert of wanneer het
is gevallen.
Het toestel met altijd met een intacte aarddraad aan 15.
het stroomnet aangesloten zijn.
Wanneer de stekker van het hoofdnetwerk of een 16.
apparaatstopcontact de functionele eenheid voor het
uitschakelen is, dient deze altijd toegankelijk te zijn.
Waarschuwing – Deze onderhoudsinstructies 17.
zijn uitsluitend bedoeld voor gekwaliceerd
onderhoudspersoneel. Om elektrische schokken te
voorkomen, mag u geen andere onderhoudshandelingen
verrichten dan in de bedieningsinstructies vermeld
staan. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen uitgevoerd
worden door gekwaliceerd onderhoudspersoneel.
PAS OP! Tijdens het gebruik worden de buizen zeer 18.
warm, zodat delen van de achterzijde eveneens een zeer
hoge oppervlaktetemperatuur kunnen bereiken. Voer alle
kabelverbindingen uit terwijl het apparaat nog koud is,
om brandwonden te voorkomen.
Προσοχη
Τερματικά σημειωμένα με το σύμβολο
φέρουν ηλεκτρικό ρεύμα αρκετής
ισχύος για να αποτελούν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλής ποιότητας διαθέσιμα στο
εμπόριο καλώδια ηχείων με προ-εγκατεστημένα βύσματα
¼" TS. Οποιαδήποτε άλλη εγκατάσταση ή τροποποίηση
πρέπει αν διεξάγεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
GR
Σημαντικ οδηγ ασφαλε
BUGERA V5 • pg 12
www.bugera-amps .com
BUGERA V5 Controls
Passo 2: Controles
Шаг 2:
Подключение
Schritt 2: Regler
Krok 2: Elementy
sterujące
Step 2: Controlli
Stap 2: Bediening
Βήμα 2: Όργανα
ελέγχου
Steg 2: Reglage
Trin 2: kontroller
Askel 2: Säätimet
POWER SOURCE – Conecte o cabo IEC incluso à esta entrada e à
uma tomada de cabos elétricos.
ПИТАНИЕ – Подключите прилагаемый кабель IEC к данному
разъему и в сетевую розетку.
NETZANSCHLUSS – Verbinden Sie das mitgelieferte IEC-Kabel mit
diesem Anschluss und mit einer Netzsteckdose.
ZASILANIE – Podłącz znajdujący się w zestawie kabel sieciowy do
urządzenia, a drugi jego koniec do gniazdka elektrycznego.
POWER SOURCE – Connect the included IEC cable to this socket
and to a mains outlet.
POWER SOURCE – Sluit de meegeleverde IEC-kabel aan op deze
aansluiting en op een netvoedingcontactdoos.
ΠΗΓΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ - Συνδέστε το εσωκλειόμενο καλώδιο IEC σε αυτή την υποδοχή και σε μια έξοδο κύριας παροχής.
POWER SOURCE – Anslut den inkluderade IEC-kabeln till detta uttag och till ett huvuduttag.
POWER SOURCE – Tilslut det medfølgende strømkabel til denne udgang og til mains udgangen.
POWER SOURCE – Liitä mukana oleva IEC-johto tähän pistokkeeseen ja verkkovirtalähteeseen.
INPUT – Conecte sua guitarra a este conector fêmea.
ВХОД – Подключите к данному разъему гитару.
INPUT – Schließen Sie Ihre Gitarre an diese Buchse an.
WEJŚCIE – Do tego gniazda jack podłącz gitarę.
INPUT – Collega la chitarra a questa connessione.
INPUT – Sluit uw gitaar aan op deze contrastekker.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ - Συνδέστε την κιθάρα σας σε αυτό το βύσμα.
INPUT – Anslut din gitarr till detta jack.
INPUT – Tilslut din guitar til dette stik.
INPUT – Yhdistä kitarasi tähän liittimeen.
GAIN – Ajuste a quantidade de ganho de entrada, harmonia e
overdrive.
УСИЛЕНИЕ - регулирует степень входного усиления, гармоник
и овердрайва.
GAIN – Regelt die Höhe der Eingangsverstärkung, den Anteil an
Obertönen und die Stärke der Übersteuerung.
WZMOCNIENIE - Umożliwia ustawienie poziomu wzmocnienia
wejściowego, harmonicznych i przesterowania.
GAIN – Controllo che regola le quantità di guadagno in ingresso,
armoniche e overdrive.
GAIN – Stelt de gain in van het inkomende signaal, van de
harmonischen en van de overdrive.
ΠΑΡΟΧΗ - Ρυθμίζει την ποσότητα εισαγωγής παροχής, αρμονικές
και υπεροδήγηση σήματος.
GAIN – Justerar mängden input gain, harmonics och overdrive.
GAIN – Justerer mængden af gain på indgangssignalet, harmoni og
overdrive.
GAIN – Säätää sisääntulevan vahvistuksen, harmonian ja leikkauksen
määrää.
VOLUME – Ajuste a saída de volume geral dos alto-falantes ou fones
de ouvido.
ГРОМКОСТЬ - Регулирует общую выходную громкость
динамика или наушников.
VOLUME – Regelt den über die Lautsprecher oder Kopfhörer
ausgegebenen Gesamtpegel.
GŁOŚNOŚĆ - Służy do ustawiania ogólnego poziomu głośności
wychodzącej na głośniki i słuchawki.
VOLUME – Regola il volume d’uscita generale dell’altoparlante o
delle cufe.
VOLUME – Stelt het volume in van het samengestelde uitgaande
signaal naar luidsprekers of hoofdtelefoons.
ΕΝΤΑΣΗ - Ρυθμίζει την συνολική απόδοση έντασης των ηχείων ή
των ακουστικών.
VOLUME – Justerar högtalarens eller hörlurarnas totala
volymoutput.
VOLUME – Justerer den generelle lystyrke af højtalere og
hovedtelefoner.
VOLUME – Säätää kaiuttimen tai kuulokkeiden yleistä
äänenvoimakkuutta.
REVERB – Ajuste a quantidade de efeito de reverberação.
РЕВЕРБЕРАЦИЯРегулирует степень эффекта
реверберации.
REVERB – Regelt die Stärke des Reverb-Effekts.
POGŁOSSłuży do regulacji nasycenia dźwięku efektem
pogłosu.
REVERB – Regola la quantità dell’effetto riverbero.
REVERB – Stelt de hoeveelheid galm in.
ΑΝΤΗΧΗΣΗΡυθμίζει την ποσότητα εφέ αντήχησης.
REVERB – Justerar mängden reverbeffekt.
REVERB – Justerer mængden af reverb.
REVERB - Säätää kaikuefektin voimakkuutta.
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
BUGERA V5 • pg 13
www.bugera-amps .com
V5
PHONES – Conecte um par de fones de ouvido com um plugue TRS
de ¼".
НАУШНИКИ - Подключите наушники при помощи
¼-дюймового штекера TRS.
PHONES – Schließen Sie hier Ihre Kopfhörer über einen 6,3 mm
TRS-Stecker an.
SŁUCHAWKI - To gniazdo ¼" TRS umożliwia podłączenie
słuchawek.
PHONES – Collega un paio di cufe con connettore jack TRS da ¼"
a questa uscita.
PHONES - Sluit hierop een stel hoofdtelefoons, voorzien van een
¼" TRS plug, aan.
ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ - Συνδέστε ένα ζεύγος ακουστικών με ένα βύσμα ¼"
TRS.
PHONES – Anslut ett par hörlurar med en ¼" teleplugg.
PHONES – Tilslut et par hovedtelefoner med et 0,6mm TRS stik.
PHONES – Mahdollista liittää korvakuulokkeet¼" TRS-pistokkeella.
SPEAKER OUTPUT – Conecte um alto-falante embutido ou
uma cabine externa de alto-falante a este conector fêmea
usando um cabo de alto-falante de ¼". NÃO use um cabo de
instrumento.
ВЫХОД ДИНАМИКА - Подключите встроенный динамик
или внешний набор динамиков к этому разъему при
помощи ¼-дюймового кабеля для динамиков. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструментальный кабель.
SPEAKER OUTPUT – An diese Buchse schließen Sie den
integrierten Lautsprecher oder eine externe Box über
ein 6,3 mm Lautsprecherkabel an. Verwenden Sie KEINE
Instrumentenkabel.
WYJŚCIE NA GŁOŚNIK - Za pomocą kabla z wtyczką jack ¼"
podłącz wbudowany głośnik lub zewnętrzną kolumnę. NIE
UŻYWAJ do tego połączenia kabla instrumentalnego.
SPEAKER OUTPUT - Collega l’altoparlante integrato o un
cabinet esterno a questa connessione mediante un cavo
‘speaker’ con connettore jack da ¼". NON usare cavi per
strumenti.
SPEAKER OUTPUT – Sluit op deze contrastekker de
ingebouwde luidspreker of een externe luidsprekerkast aan
met behulp van een ¼"
ΕΞΟΔΟΣ ΗΧΕΙΩΝ - Συνδέστε το ενσωματωμένο ηχείο
ή μια καμπίνα εξωτερικού ηχείου σε αυτό το βύσμα
χρησιμοποιώντας ένα καλώδιο ¼". ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα
καλώδιο οργάνου.
SPEAKER OUTPUT Anslut den inbyggda högtalaren eller
den externa högtalaren till detta jack genom att använda en
¼" högtalarkabel. ANVÄND INTE en instrumentkabel.
SPEAKER OUTPUT – Tilslut den indbyggede højtaler eller
en ekstern højtaler til dette stik med et 0,6mm højtaler kabel.
BRUG IKKE et instrument kabel.
SPEAKER OUTPUT – Mahdollista liittää sisäänrakennettu
mikrofoni tai ulkoinen mikrofoni liittimeen käyttäen ¼"-
mikrofonijohtoa. ÄLÄ käytä instrumenttijohtoa.
POWER ATTENUATOR – Este interruptor seleciona entre os
modos 5 watt, 1 watt ou 0.1 watt.
АТТЕНЮАТОР МОЩНОСТИ - регулятор выбора режима:
5 Ватт, 1 Ватт или 0,1 Ватт.
POWER ATTENUATOR – Mit diesem Schalter wählen Sie den
5-Watt, 1-Watt oder 0,1-Watt Modus.
TŁUMIK – Pozwala wybrać jeden z trybów pracy: 5W, 1W lub
0.1W
POWER ATTENUATOR – Questo selettore consente di alternare
le modalità 5 watt, 1 watt o 0.1 watt.
POWER ATTENUATOR - Schakelt de vermogenverzwakker in
5 W-, 1 W- of 0,1 W-modus.
POWER ATTENUATOR – brytaren väljer mellan lägena 5 watt,
1 watt eller 0,1 watt.
POWER ATTENUATOR – Denne kontakt vælger mellem 5 watt,
1 watt eller 0.1 watt konguration.
POWER ATTENUATOR – valitsee 5 watin, 1 watin ja 0,1 watin
välillä.
TONE – Ajuste o caráter tonal do tom da guitarra.
ТОНАЛЬНОСТЬ - Регулирует тональность звучания гитары.
TONE – Regelt den Klangcharakter des Gitarrensignals.
BRZMIENIE - Służy do regulacji barwy dźwięku gitary.
TONE – Regola il carattere tonale del timbro di chitarra.
TONE – Stelt het toonkarakter van het gitaargeluid in
ΗΧΟΣ - Ρυθμίζει τον ηχητικό χαρακτήρα του ήχου κιθάρας.
TONE – Justerar gitarrtonens tonala karaktär.
TONE – Justerer den tonale karakter af din guitarlyd.
TONE – Säätää kitarasoinnin laatua.
POWER – Liga e desliga o amplicador. O indicador de luz azul
acende quando a força está ligada.
ВКЛ - Включает и выключает усилитель. При включении
загорается синий индикатор.
POWER – Schaltet den Verstärker ein/aus. Bei korrekter
Spannungsversorgung leuchtet die blaue LED.
PRZYCISK SIECIOWYWłącza i wyłącza wzmacniacz. Gdy
wzmacniacz jest włączony, świeci się niebieska dioda LED.
POWER – Attiva/disattiva l’amplicatore. Quando l’unità è attiva
l’indicatore LED blu risulta illuminato.
POWER – Schakelt de versterker aan of uit. De blauwe LED’s lichten
op als de voeding is ingeschakeld.
ΙΣΧΥΣ – Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τον ενισχυτή. Το μπλε LED
ανάβει όταν η ισχύς είναι ενεργοποιημένη.
POWER - Slår på och av förstärkaren. Den blå lysdioden lyser när
strömmen är på.
POWER – Tænder og slukker forstærkeren. De blå LEDs lyser når
strømmen er tændt.
POWER – Käynnistää ja sammuttaa vahvistimen. Sininen LED-valo
palaa virran ollessa päällä.
BUGERA V5 • pg 14
www.bugera-amps .com
BUGERA V5 Getting started
Passo 3: Primeiros
Passos
Шаг 3: Начало
работы
Schritt 3: Erste
Schritte
Krok 3: Rozpoccie
eksploatacji
Step 3: Per
cominciare
Stap 3: Aan de slag
Βήμα 3: Ξεκινώντας
Steg 3: Att komma
igång
Trin 3:
Igangsætning
Askel 3: Aloitus
Gire o controle de VOLUME para baixo até o 0
(inteiramente para a esquerda).
Установите регулятор громкости VOLUME на
нулевую отметку (влево до упора).
Drehen Sie den VOLUME-Regler zurück auf 0 (ganz nach
links).
Przekręć potencjometr VOLUME do pozycji 0 (maksymalnie
w lewą stronę).
Abbassa il controllo VOLUME a 0 (ruotando la manopola
completamente in senso anti-orario).
Draai de ‘VOLUME’-regelaar omlaag naar stand ‘0’ (helemaal
naar links).
Γυρίστε το όργανο ελέγχου ΕΝΤΑΣΗ κάτω στο 0 (τέρμα
αριστερά).
Dra ned volymreglaget till 0 (hela vägen till vänster).
Drej VOLUME kontrollen ned til 0 (helt til venstre).
Käännä äänenvoimakkuuden säädin alas kohtaan 0
(äärimmäinen vasemmalla).
No painel traseiro, selecione o modo 5W
usando o interruptor POWER ATTENUATOR.
Установите регулятор POWER ATTENUATOR
на задней панели в положение 5W.
Wählen Sie mit dem rückseitigen POWER ATTENUATOR-
Schalter den 5W-Modus.
Za pomocą przycisku przełącznika POWER ATTENUATOR
znajdującego się na tylnym panelu, wybierz tryb pracy 5W.
Nel pannello posteriore, seleziona la modalità 5W agendo sul
selettore POWER ATTENUATOR.
Selecteer op het achterpaneel de 5 W-modus behulp van de
schakelaar “POWER ATTENUATOR”.
Στον πίσω πίνακα, επιλέξτε τρόπο λειτουργίας 5W
χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ΕΞΑΣΘΕΝΗΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ.
Välj läget 5W på bakpanelen genom att använda brytaren
POWER ATTENUATOR.
På bagsiden, vælg 5W konguration ved hjælp af POWER
ATTENUATOR kontakten.
Valitse 5W takapaneelin POWER ATTENUATOR –säätimestä.
Ligue a força em POWER. O indicador de luz
azul acenderá.
Включите питание при помощи
переключателя POWER. Загорится синий
индикатор.
Aktivieren Sie den POWER-Schalter. Die blaue LED leuchtet.
Włącz zasilanie za pomocą przełącznika POWER. Zaświeci
się niebieska dioda LED.
Premi l’interruttore POWER (On) per attivare l’unità.
L’indicatore LED blu si illuminerà.
Zet de ‘POWER’-schakelaar aan. De blauwe LED licht op.
Ενεργοποιήστε τον διακόπτη ΙΣΧΥΣ. Το μπλε LED θα ανάψει.
Slå på POWER-brytaren. Det blå lysdioden tänds.
Tænd for POWER knappen. Den blå LED lyser op.
Kytke POWER-säädin päälle. Sininen LED-valo syttyy.
Gire o VOLUME até o 2 inicialmente.
Установите регулятор громкости VOLUME
на отметку 2.
Drehen Sie den VOLUME-Regler zunächst auf 2.
Na początek, zwiększ głośność VOLUME do pozycji 2.
Imposta inizialmente il
controllo VOLUME a livello 2.
Draai nu het ‘VOLUME’ open,
eerst naar stand ‘2’.
Γυρίστε την ΕΝΤΑΣΗ ως το 2
αρχικώς.
Vrid upp volymen till 2 till
en början.
Start med at dreje VOLUME
knappen op til 2.
Käännä VOLUME aluksi kohtaan 2.
Ajuste a quantidade de distorção usando o
botão GAIN.
Настройте степень дисторсии при помощи
ручки GAIN.
Stellen Sie die Verzerrungsstärke mit dem GAIN-Regler ein.
Za pomocą potencjometru GAIN ustaw żądaną ilość
przesterowania.
BUGERA V5 • pg 16
www.bugera-amps .com
BUGERA V5 Getting started
Amplicadores de válvula geralmente soam melhor quando
suas válvulas de potência estão saturadas, ou pressionadas
com muita força. Isso é feito simplesmente ligando o
amplicador em um volume bem alto, que nem sempre é
adequado para todas as situações. Para os momentos em que
você deseja saturação da válvula em um volume moderado, o
atenuador de força se torna bem útil.
Как правило, звучание ламповых усилителей лучше,
когда на клапаны ограничения мощности подается
максимальная нагрузка, то есть когда они максимально
вытолкнуты. Для этого достаточно значительно
увеличить громкость усилителя, что не всегда удобно.
Если Вы хотите добиться насыщенного звучания при
умеренной громкости, рекомендуется использовать
аттенюатор мощности.
Röhrenverstärker klingen normalerweise am besten, wenn
ihre Leistungsröhren gesättigt sind bzw. stark belastet
werden. Hierzu dreht man den Verstärker einfach sehr
weit auf, was nicht immer für jede Spielsituation geeignet
ist. In den Fällen, in denen Sie eine Röhrensättigung bei
gemäßigter Lautstärke erzielen möchten, leistet der Power
Attenuator gute Dienste.
Wzmacniacze lampowe brzmią najlepiej wtedy, gdy ich
lampy są wystarczająco rozgrzane lub wzmacniacz jest
mocno rozkręcony. Można to osiągnąć poprzez granie na
dużej głośności, co niestety nie jest zawsze możliwe. W
momencie, gdy chcesz uzyskać zadowalajcie efekty przy
małej głośności, z pomocą przychodzi regulator mocy Power
Attenuator.
In genere, gli amplicatori valvolari suonano al meglio
quando le valvole di potenza interne vengono portate alla
saturazione, o “spinte” in modo intenso. Per fare ciò è
sufciente portare l’amplicatore a livelli molto elevati -
operazione non sempre adatta o fattibile in ogni situazione.
Quando si desidera ottenere la saturazione valvolare usando
livelli di volume moderati, il selettore Power Attenuator si
rivela molto utile.
Buizenversterkers klinken gewoonlijk het best als de buizen
van de eindtrap volledig worden verzadigd, of erg luid
worden aangestuurd. Dit doet u door uw versterker eenvou-
dig echt hard te zetten, wat niet altijd in iedere speelsituatie
doenlijk is. De vermogenverzwakker komt goed van pas als u
verzadiging van de eindtrap wenst bij een gematigd volume.
Ενισχυτές βαλβίδων ακούγονται γενικά καλύτερα όταν οι
βαλβίδες ισχύος τους είναι κορεσμένες ή πιεσμένες πολύ
δυνατά. Αυτό γίνεται απλά βάζοντας τον ενισχυτή πολύ
δυνατά, το οποίο δεν είναι πάντοτε κατάλληλο για κάθε
κατάσταση παιξίματος. Σε ορισμένες στιγμές όταν θέλετε
κορεσμό βαλβίδων σε μια μέτρια ένταση, ο εξασθενητής
ισχύος γίνεται πολύ χρήσιμος.
Rörförstärkare låter vanligtvis bäst när deras strömrör är
mättade eller högt belastade. Detta görs genom att helt
enkelt slå på förstärkaren väldigt högt, vilket inte alltid är
lämpligt för varje spelsituation. Vid tillfällen då du vill ha
rörmättnad vid en blygsammare volym blir power attenuator
väldigt användbar.
Rørforstærkere lyder generelt bedst når rørene er mættet
og spillet til grænsen. Dette gør du simpelthen ved at skrue
forstærkeren rigtigt højt op, hvilket ikke altid er ønskeligt.
Ønsker du den gode mættede rør lyd ved beskeden lydstyrke,
kan power attenuator funktionen hjælpe dig med at opnå det
ønskede resultat.
Putkivahvistimet yleensä kuulostavat parhaimmalta, kun
niiden virtasäätimet leikkaavat tai ovat äärimmillään. Tämä
saavutetaan kääntämällä vahvistin erittäin voimakkaaksi,
mikä ei sovi kaikkiin soittotilanteisiin. Joskus, kun haluat
leikkausta heikommalla äänenvoimakkuudella, vaimennin
on kätevä.
Congurando o POWER ATTENUATOR a 5W dá o mais alto
volume, mas também requer que você toque alto para
atingir a saturação. Isso é preferível para performances ao
vivo e ensaios de banda, mesmo que precise estar ligado ao
microfone através de um sistema PA também.
Установка регулятора POWER ATTENUATOR в положение
5W обеспечивает максимальную громкость, но для
насыщения звуком также требует громкого звучания
инструмента. Это предпочтительно для выступлений
с живым звуком и репетиций, хотя, возможно, Вам
придется усилить звучание еще при помощи системы
громкой связи.
Bei 5W erzeugt der POWER ATTENUATOR die höchste
Lautstärke, aber Sie müssen laut spielen, um eine Röhrensät-
tigung zu erzielen. Dies empehlt sich bei Live-Performances
und Bandproben, obwohl der Amp eventuell auch noch über
Mikrofon abgenommen und über die PA verstärkt werden
muss.
Używając przełącznika POWER ATTENUATOR i ustawiając
wzmacniacz w trybie 5W osiąga się najwyższą głośność, ale
jednocześnie wymaga to głośnego grania. To ustawienie
zaleca się do grania koncertowego i na próby zespołu.
Nie wykluczone, że i w takim ustawieniu będzie potrzeba
nagłośnienia wzmacniacza za pomocą mikrofonu i systemu
nagłośnieniowego PA.
L’impostazione del POWER ATTENUATOR su 5W consente
all’amplicatore di restituire la maggior entità di volume;
tuttavia, per ottenere la saturazione, occorrerà allo stesso
tempo unesecuzione strumentale più energica. Questa
impostazione è preferibile nelle performance dal vivo o
durante le prove in gruppo, sebbene potrebbe essere neces-
saria anche la ripresa microfonica dell’amplicatore tramite
il sistema PA.
Het instellen van de “POWER ATTENUATOR” op de 5 W-modus
geeft het meeste volume, maar verlangt ook dat u luid speelt
om het verzadigingsniveau te bereiken. Dit is de aanbevolen
modus voor live-optredens en het oefenen met de band,
hoewel het nodig kan zijn om het geluid via een microfoon
door een PA te voeren.
Ρυθμίζοντας τον ΕΞΑΣΘΕΝΗΤΗ ΙΣΧΥΟΣ σε 5W δίνει την
περισσότερη ένταση, αλλά απαιτεί να παίζεται δυνατά για
να επιτύχετε κορεσμό. Αυτό είναι προτιμότερο για ζωντανές
εμφανίσεις και πρόβες συγκροτήματος, αν και επίσης
μπορεί να χρειαστεί να περαστεί μικροφωνικά μέσω ενός
συστήματος PA.
Att ställa in POWER ATTENUATOR på 5W ger mest volym, men
det kräver också att du spelar högt för att uppnå mättnad.
Detta är att föredra vid livespelningar och bandrepetitioner,
även om mickning genom ett PA-system kan behövas också.
Passo 3: Primeiros
Passos
Шаг 3: Начало
работы
Schritt 3: Erste
Schritte
Krok 3: Rozpoccie
eksploatacji
Step 3: Per
cominciare
Stap 3: Aan de slag
Βήμα 3: Ξεκινώντας
Steg 3: Att komma
igång
Trin 3:
Igangsætning
Askel 3: Aloitus
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
BUGERA V5 • pg 17
www.bugera-amps .com
V5
Sætter du POWER ATTENUATOR til 5W opnår du den maksi-
male lydstyrke, men dette indebærer også at du bør spille
højt for at nå mætningspunktet. Dette er ønskværdigt når du
spiller live, og når du øver dig, selvom du måske for brug for
at køre med mikrofon igennem et PA system.
POWER ATTENUATORin säätäminen 5W-kohtaan antaa eniten
äänenvoimakkuutta, mutta vaatii myös kovaäänistä
soittamista leikkaavan äänen saavuttamiseksi. Tämä on
toivottavaa live-esiintymisessä ja harjoituksissa, vaikka se
pitääkin ehkä laittaa mikrofonin kautta myös PA-systeemin
läpi.
Mova o interruptor para a posição média de 1W. Se você girar
os botões de volume (VOLUME) e ganho (GAIN) no sentido
horário, o amplicador cria uma distorção de som encorpada
e rica sem machucar os ouvidos.
Установите переключатель в среднее положение 1W.
Если повернуть ручки Volume и Gain по часовой стрелке,
усилитель создаст густую насыщенную дисторсию, не
причиняя вреда Вашему слуху.
Bewegen Sie den Schalter in die mittlere 1W Position. Wenn
Sie die Volume- und Gain-Regler nach rechts drehen, erzeugt
der Verstärker einen fetten, obertonreichen Distortionsound,
ohne Gehörschäden zu verursachen.
Przekręć przełącznik w położenie środkowe – 1W. Jeśli
przekręcisz potencjometr głośności i wzmocnienia w stronę
ruchu wskazówek zegara, wzmacniacz dostarczy mięsiste i
bogate przesterowanie, nie będące drażliwe dla uszu.
Muovi il selettore POWER ATTENUATOR nella sua posizione
intermedia 1W. Ruotando le manopole di volume e guadagno
in senso orario, l’amplicatore genererà una distorsione ricca
e densa, senza risultare urtante per l’udito.
Plaats de schakelaar in de middelste stand voor 1 W-modus.
Als u nu de ‘VOLUME’- en ‘GAIN’-regelaars rechtsom draait,
geeft de versterker een heftig, rijk vervormd geluid zonder
dat het pijn aan uw oren doet.
Μετακινήστε τον διακόπτη στην μεσαία θέση 1W. Αν
γυρίσετε τα κουμπιά έντασης και παροχής δεξιόστροφα, ο
ενισχυτής δημιουργεί έναν μεστό, πλούσιο σε παραμόρφωση
ήχο χωρίς να πληγώνει τα αυτιά σας.
Flytta brytaren till mittersta positionen 1W. Om du vrider
volym- och gain-vredena medurs skapar förstärkaren ett
tjockt, fylligt distortionsljud utan att skada dina öron.
Bevæg kontakten til den midterste 1W position. Hvis du
drejer lydstyrke og gain knapperne med uret opnår du en tyk
og rig forvrængnings lyd uden uønskede resultater.
Käännä säädin keskelle 1W-asentoon. Jos käännät VOLUME- ja
GAIN-säätimiä myötäpäivään, vahvistin luo syvän ja rikkaan
särön korviasi vahingoittamatta.
Se esta conguração estiver muito alta, mova o interruptor
POWER ATTENUATOR inteiramente para a esquerda até a
posição 0.1W. Talvez esta seja a conguração preferível para
prática no quarto.
Если при этой настройке звук еще остается слишком
громким, поверните регулятор POWER ATTENUATOR до
упора влево в положение 0,1W. Такой вариант может
подойти для «домашнего» исполнения.
Wenn diese Einstellung immer noch zu laut ist, bewegen
Sie den POWER ATTENUATOR-Schalter ganz nach links auf
die 0,1W Position. Dies ist zum Üben im Schlafzimmer ganz
praktisch.
Jeśli to ustawienie jest zbyt głośne, przekręć przełącznik
POWER ATTENUATOR maksymalnie w lewo do pozycji 0.1W.
Ten tryb idealnie nadaje się na ćwiczenie w sypialni.
Se questa impostazione dovesse essere ancora troppo elevata
in termini di volume, sposta il selettore POWER ATTENUATOR
completamente a sinistra in posizione 0.1W. Questa modalità
è ideale per studiare ed esercitarsi in casa.
Als deze instelling nog steeds te luid is, zet dan de schakelaar
“POWER ATTENUATOR” helemaal naar links in de 0,1
W-modus. Dit is de aanbevolen stand om in uw slaapkamer
te oefenen.
Αν αυτή η ρύθμιση είναι ακόμη πολύ δυνατή, μετακινήστε
τον διακόπτη ΕΞΑΣΘΕΝΗΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ τέρμα αριστερά
στην θέση 0,1W. Αυτό είναι προτιμότερο για εξάσκηση σε
υπνοδωμάτιο.
Om denna inställning fortfarande är för hög, ytta brytaren
POWER ATTENUATOR hela vägen till vänster till positionen
0,1W. Detta kan vara att föredra vid sovrumsutövande.
Er denne opsætning stadig for høj kan du bevæge POWER AT-
TENUATOR knappen helt til venstre til 0.1W positionen. Dette
kan være en interessant indstilling for øvning på et værelse.
Jos tämä asetus on vielä liian kovaääninen, käännä POWER
ATTENUATOR koko matka vasemmalle kohtaan 0,1W. Tämä on
suositeltavaa asunnoissa harjoiteltaessa.
O V5 é também altamente sensível a mudanças na saída de
volume da sua guitarra. Com o volume totalmente alto, ele
pode soar bem distorcido, mas o tom começará a car mais
limpo conforme você diminuir o volume. Muitos tocadores de
guitarra acham a conguração de tom que gostam, e, então,
usam apenas o botão de volume na guitarra para todas as
suas variações tonais.
Кроме того, модель V5 очень чувствительна к
изменениям выходной громкости Вашей гитары. При
максимальной громкости возникает существенная
дисторсия, но при снижении громкости звук станет
более чистым. Многие музыканты сначала настраивают
тональность, а затем для изменения тональности
используют только ручку громкости на гитаре.
Der V5 reagiert auch sehr empndlich auf Änderungen des
Gitarrenausgangspegels. Bei voll aufgedrehtem Pegel kann
der V5 stark verzerrt klingen, aber der Klang wird immer
sauberer, je weiter man den Pegelregler zurückdreht. Viele
Musiker suchen sich ihre bevorzugte Klangeinstellung
und variieren die Klangfarbe dann nur noch mit dem
Pegelregler der Gitarre.
V5 jest ponadto bardzo czuły na zmiany głośności
wyjściowej w gitarze. Z maksymalnie rozkręconym
potencjometrem głośności, może brzmieć mocno
przesterowanie, ale jeśli zaczniesz skręcać potencjometr
głośności, barwa będzie robić się coraz czystsza. Wielu
gitarzystów ustawia na wzmacniaczu odpowiadające
im brzmienie, a późniejszych zmian dokonują tylko
i wyłącznie za pomocą potencjometru głośności w
gitarze.
Lamplicatore V5 è inoltre estremamente sensibile
alle variazioni di volume d’uscita della chitarra. Con il
volume regolato al suo livello massimo, il suono potrà
risultare pesantemente distorto, iniziando a ripulirsi
solo al diminuire del volume. Molti chitarristi procedono
individuando l’impostazione di tono ideale, per poi usare
esclusivamente la manopola-volume della chitarra in
modo da ottenere le diverse variazioni tonali.
De V5 is ook uiterst gevoelig voor schommelingen in het
uitgangsvolume van uw gitaar. Met de volumeregelaar
op maximaal, kan uw gitaar zwaar vervormd klinken,
maar de toon zal helderder worden als u het volume
terugregelt. Veel spelers vinden een tooninstelling die
hen aanstaat, en gebruiken vervolgens enkel de volumer-
egelaar op de gitaar voor al hun toonvariaties.
Ο V5 είναι επίσης πάρα πολύ ευαίσθητος σε αλλαγές στην
απόδοση έντασης της κιθάρας σας. Με την ένταση τέρμα
πάνω, μπορεί να ακούγεται έντονα παραμορφωμένος,
αλλά ο ήχος θα αρχίσει να καθαρίζει ενώ γυρίζετε την
ένταση προς τα κάτω. Πολλοί κιθαρίστες βρίσκουν μια
ρύθμιση που τους αρέσει, μετά χρησιμοποιούν μόνο
το κουμπί έντασης στην κιθάρα για όλες τις ηχητικές
παραλλαγές.
V5 är också väldigt känslig för förändringar i din gitarrs
volymoutput. Med volymen hela vägen upp kan den
låta mycket distorterad, men tonen kommer att börja
renas när du drar ner volymen. Många spelare hittar
en toninställning de gillar och använder sedan endast
volymvredet på gitarren för alla deras tonala variationer.
V5 er også meget følsom til ændringer i guitarens
udgangslydstyrke. Den kan lyde meget forvrænget når
lydstyrken er skruet helt op, men tonen bliver mere
og mere ren når du skruer ned for lydstyrken. Mange
musikere nder deres foretrukne indstilling, hvorefter
de kun bruger volume knappen på guitaren til at ændre
den tonale karakter.
V5 on myös erittäin herkkä kitarasi volyymin vaihteluille.
Kun volyymi on kovimmillaan, se voi kuulostaa hyvin
säröiseltä, mutta se puhdistuu, kun vähennät volyymiä.
Monet soittajat löytävät mieleisensä sointiasetukset ja
käyttävät sitten vain kitaransa volyymiä eri sävyjen
saavuttamiseksi.
BUGERA V5 • pg 20
www.bugera-amps .com
INGRESSO AUDIO
Ingresso Chitarra
Connettore jack TS da ¼"
Impedenza
1 Ω
USCITE AUDIO
Cufe
Connettore jack TRS da ¼"
Impedenza
Frequenza compensata, 32 Ω - 600 Ω
DATI DI SISTEMA
Stadio d’uscita di potenza
5 W (potenza di picco)
ALTOPARLANTE
Tipo
Woofer 8G30A4 da 8"
Impedenza
4 Ω
Potenza
30 W
ALIMENTAZIONE
Voltaggio
USA / Canada
120V~, 60 Hz
UK / Australia
230V~, 50 Hz
Europa
230V~, 50 Hz
Giappone
100V~, 50/60 Hz
Afmetingen (H x B x D)
35.6 cm x 35.6 cm x 21.9 cm
(14" x 14" x 8.6")
PESO
10 kg/22 lbs
AUDIO-INGANG
Gitaaringang
¼" TS connector
Impedantie
1 Ω
AUDIO-UITGANG
Hoofdtelefoon
¼" TRS connector
Impedantie
Frequentie-gecompenseerd,
32…600 Ω
SYSTEEMGEGEVENS
Podiumuitgangsvermogen
5 W (piekvermogen)
LUIDSPREKER
Type
8G30A4 8" Woofer
Impedantie
4 Ω
Vermogen
30 W
VOEDING
Netspanning
V.S. / Canada
120V~, 60 Hz
G.B. / Australië
230V~, 50 Hz
Europa
230V~, 50 Hz
Japan
100V~, 50/60 Hz
Afmetingen (H x B x D)
35,6 cm x 35,6 cm x 21,9 cm
(14" x 14" x 8,6")
GEWICHT
10 kg
BUGERA V5 • pg 25
www.bugera-amps .com
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
Registrazione online.1. Ti invitiamo a
registrare la tua nuova strumentazione BUGERA
subito dopo l’acquisto, visitando il sito web
www.bugera-amps.com. La registrazione del prodotto
acquistato, eseguibile compilando il semplice modulo
presente nel nostro sito, ci aiuterà a gestire e soddisfare
le eventuali richieste di riparazione in modo più veloce
ed efciente. Inoltre, leggi i termini e le condizioni della
nostra garanzia (se applicabile).
Malfunzionamenti.2. Nel caso in cui il
tuo prodotto BUGERA presenti dei malfunzionamenti, ci
impegniamo ad effettuare la riparazione nel minor tempo
possibile. Contatta il rivenditore BUGERA presso il quale
è stato effettuato l’acquisto. Se il negoziante BUGERA è
situato in una zona lontana, puoi contattare direttamente
una delle nostre liali o uno dei distributori elencati nella
sezione SUPPORT del sito www.bugera-amps.com.
Connessione alimentazione.3. Prima
di collegare l’unità ad una presa di corrente, assicurarsi
che il voltaggio adottato sia corretto per il particolare
modello da collegare. I fusibili bruciati devono essere
sostituiti con fusibili dello stesso tipo e valore, senza
alcuna eccezione.
Registreer online.1. Registreer uw nieuwe
BUGERA-apparatuur a.u.b. direct na aankoop door
de internetsite www.bugera-amps.com te bezoeken.
Het registreren van uw aankoop stelt ons in staat uw
eventuele reparatieclaims sneller en doeltreffender
te verwerken. Lees ook – indien van toepassing - onze
Algemene Garantievoorwaarden.
Storingen.2. Zou uw BUGERA-product storingen
vertonen, dan is het onze bedoeling die zo snel mogelijk
te herstellen. Neem a.u.b. contact op met uw BUGERA-
verkoper, waar u uw apparatuur aankocht. Zou uw
BUGERA-dealer niet in uw omgeving zijn gevestigd,
dan kunt u ook contact opnemen met een van onze
vestigingen of distributeurs, waarvan u de gegevens vindt
in de rubriek SUPPORT van onze internetsite
www.bugera-amps.com.
Aansluiting op het elektrische 3.
net. Alvorens de stekker van het toestel in een
stopcontact te steken, dient u zich ervan te verzekeren
dat u de juiste netspanning gebruikt voor uw specieke
model. Defecte zekeringen dienen zonder uitzondering
te worden vervangen door zekeringen van hetzelfde type
en vermogen.
Οnline καταχώρηση.1.
Παρακαλείστε να καταχωρήσετε το νέο σας εξοπλισμό
BUGERA αμέσως μετά την αγορά του στην ιστοσελίδα
www.bugera-amps.com. Η καταχώρηση της αγοράς
σας χρησιμοποιώντας την απλή online φόρμα μας,
μας βοηθάει να επεξεργαστούμε τα αιτήματά σας για
επισκευή πιο γρήγορα και πιο αποτελεσματικά. Επιπλέον,
διαβάστε τους όρους και τις προϋποθέσεις της εγγύησης
μας, όπου αυτή προσφέρεται.
Βλάβη.2. Αν το προϊόν σας BUGERA παρουσιάσει
βλάβη, η πρόθεσή μας είναι να το επισκευάσουμε όσο το
δυνατόν πιο γρήγορα. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον
έμπορο BUGERA από τον οποίο αγοράσατε τον εξοπλισμό
σας. Αν ο έμπορος BUGERA δε βρίσκεται κοντά σας,
μπορείτε να επικοινωνήσετε με μία από τις θυγατρικές
μας εταιρείες ή τους διανομείς μας που βρίσκονται στη
λίστα στο www. behringer. com στο πεδίο ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ.
Συνδέσεις Ρεύματος.3. Προτού συνδέσετε
τη μονάδα σε μία πρίζα, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιείτε τη σωστή τάση κύριων επαφών για το
συγκεκριμένο μοντέλο σας. Ελαττωματικές ασφάλειες
πρέπει να αντικαθίστανται με ασφάλειες ίδιου τύπου και
κατηγορίας χωρίς καμία εξαίρεση.
Registrera online.1. Registrera din nya
BUGERA-utrustning omedelbart efter ditt inköp genom
att gå till www.bugera-amps.com. När du registrerar
ditt inköp med hjälp av vårt enkla onlineformulär kan
vi bearbeta dina reparationsförfrågningar snabbare och
effektivare. Läs även eventuella garantivillkor.
Tekniskt fel.2. Om det uppstår ett tekniskt fel
på din BUGERA-produkt vill vi försöka reparera det så
snart som möjligt. Kontakta den BUGERAåterförsäljare
som du köpte din utrustning från. Om din BUGERA-
återförsäljare inte nns nära dig kan du kontakta
ett av våra dotterbolag eller distributörer som nns
uppräknade på www.bugera-amps.com i SUPPORTdelen.
SElanslutningar.3. Innan du ansluter
enheten till ett kontaktuttag skall du se till att du
använder rätt matningsspänning för just din modell.
Felaktiga säkringar måste ersättas med säkringar av
samma typ och klassicering utan undantag.
Registrer online.1. Registrer venligst dit
nye BUGERA-produkt umiddelbart efter, du har købt det
ved via www.bugera-amps.com. Ved at registrere dit køb
via vores simple online-form, hjælper du os til hurtigt
og effektivt at behandle dine reklamationer. Læs også
vores garantivilkår.
Funktionsfejl.2. Skulle dit BUGERA-produkt
fejle, er det vores hensigt at få det repareret hurtigst
muligt. Kontakt venligst den BUGERA-forhandler, hvorfra
udstyret er købt. Skulle din BUGERA forhandler ikke ligge
i din umiddelbare nærhed, kan du kontakte én af vores
underafdelinger eller distributører. En liste over disse
ndes under SUPPORT på www.bugera-amps.com
Eltilslutning.3. Før du tilslutter udstyret
til en stikkontakt, skal du sørge for, at du bruger den
korrekte netspænding til din model. Defekte sikringer kan
uden undtagelse udskiftes med sikringer af samme type
og kapacitet.
Rekisteröidy verkossa.1. Ole hyvä ja
rekisteröi uusi BUGERA-laitteistosi heti oston jälkeen
vierailemalla sivustolla www.bugera-amps.com.
Ostoksesi rekisteröiminen käyttämällä yksinkertaista
verkkolomakettamme auttaa meitä prosessoimaan
korjausvaateesi nopeammin ja tehokkaammin. Lue myös
takuumme ehdot ja edellytykset, jos tarpeen.
Toimintahäiriö.2. Jos BUGERA-tuotteeseesi
tulee toimintahäiriö, aikomuksenamme on saada se
korjattua niin pian kuin mahdollista. Ota yhteyttä
siihen BUGERA-jälleenmyyjään, jolta ostit laitteistosi. Jos
BUGERA-jälleenmyyjäsi ei sijaitse lähialueella, voit ottaa
yhteyttä yhteen tytäryhtiöistämme tai jakelijoistamme,
jotka ovat listattuna sivustolla www.bugera-amps.com
TUKI-alueella.
Virtakytkennät.3. Ennen kuin kytket
yksikön virtapistokkeeseen, varmista, että käytät
kyseiselle mallillesi sopivaa verkkojännitettä. Vialliset
sulakkeet tulee poikkeuksetta vaihtaa samantyyppisiin ja
nimellisarvoisiin sulakkeisiin.

Documenttranscriptie

BUGERA V5 A50 80640 22002 Instruções de funcionamento/ segurança IMPORTANTE: Leia este documento antes de utilizar o produto. PT Инструкция по эксплуатации и технике безопасности Bedienungs-/ Sicherheitsshinweise ВНИМАНИЕ: Прочитайте этот документ перед использованием устройства. RU WICHTIG: Lesen sie dieses Dokument, bevor Sie das Produkt verwenden. DE Wskazówki obsługi/ bezpieczeństwa WAŻNE: Przeczytaj niniejszy dokument przez przystąpieniem do użytkowania. PL Istruzioni di funzionamento / sicurezza IMPORTANTE: Prima di utilizzare il prodotto, leggere il presente documento. IT Bedienings-/ veiligheidssvoorschriften BELANGRIJK: Lees dit document goed door voordat u het product in gebruik neemt. NL Οδηγίες λειτουργίας/ ασφαλείας ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάστε αυτό το έντυπο πριν από τη χρήση του προϊόντος. GR Drifts-/säkerhetsinstruktioner VIKTIGT: Läs det här informationen innan produkten används. SE Betjeningsog sikkerhedsinstruktioner VIGTIGT! Læs dette dokument, før produktet tages i brug. DK Käyttö- ja turvallisuusohjeet TÄRKEÄÄ: Lue tämä asiakirja ennen tuotteen käyttöä. FI www.bugera-amps.com BUGERA V5 • pg 5 spina con messa ha terra ha due lame e un terzo polo di terra. La lama larga o il terzo polo servono per la sicurezza dell’utilizzatore. Se la spina fornita non è adatta alla propria presa, consultate un elettricista per la sostituzione della spina. 10. Disporre il cavo di alimentazione in modo tale da essere protetto dal calpestio e da spigoli taglienti e che non possa essere danneggiato. Accertarsi che vi sia una protezione adeguata in particolare nel campo delle spine, del cavo di prolunga e nel punto in cui il cavo di alimentazione esce dall'apparecchio. 11. Usare solo dispositivi opzionali/accessori specificati dal produttore. 12. Usare solo con carrello, supporto, cavalletto, sostegno o tavola specificate dal produttore o acquistati con l’apparecchio. Quando si usa un carrello, prestare attenzione, muovendo il carrello/la combinazione di apparecchi, a non ferirsi. 13. Staccare la spina in caso di temporale o quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo. 14. Per l’assistenza tecnica rivolgersi a personale qualificato. L'assistenza tecnica è necessaria nel caso in cui l’unità sia danneggiata, per es. per problemi del cavo di alimentazione o della spina, rovesciamento di liquidi od oggetti caduti nell’apparecchio, esposizione alla pioggia o all’umidità, anomalie di funzionamento o cadute dell’apparecchio. 15. L’apparecchio deve essere costantemente collegato alla rete elettrica mediante un conduttore di terra in perfette condizioni. 16. Se l’unità da disattivare è l’alimentatore o un connettore per apparecchiature esterne, essa dovrà rimanere costantemente accessibile. 17. Attenzione! - Queste istruzioni per l’uso sono destinate esclusivamente a personale di servizio qualificato. Per ridurre il rischio di scosse elettriche non effettuare operazioni all’infuori di quelle contenute nel manuale istruzioni. Interventi di riparazione possono essere eseguiti solo da personale qualificato. 18. ATTENZIONE! Durante il funzionamento i tubi si riscaldano molto ed anche i componenti sulla parte posteriore possono raggiungere una temperatura della superficie molto alta. Eseguire le connessioni quando l’apparecchio è ancora freddo per prevenire ustioni. NL Belangrijke eiligheidsvoorschriften Waarschuwing Aansluitingen die gemerkt zijn met het symbool voeren een zodanig hoge spanning dat ze een risico vormen voor elektrische schokken. Gebruik uitsluitend kwalitatief hoogwaardige, in de handel verkrijgbare luidsprekerkabels die voorzien zijn van ¼" TS stekkers. Laat uitsluitend gekwalificeerd personeel alle overige installatie- of modificatiehandelingen uitvoeren. Attentie Verwijder in geen geval de bovenste afdekking (van het achterste gedeelte) anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok. Het apparaat bevat geen te onderhouden onderdelen; reparaties dienen door bevoegde personen uitgevoerd te worden. Waarschuwing Om het risico op brand of elektrische schokken te beperken, dient u te voorkomen dat dit apparaat wordt blootgesteld aan regen en vocht. Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan neerdruppelend of opspattend water en er mogen geen met water gevulde voorwerpen – zoals een vaas – op het apparaat worden gezet. Dit symbool wijst u er altijd op dat er niet-geïsoleerde gevaarlijke spanning binnen de behuizing aanwezig is deze spanning is voldoende om gevaar voor elektrische schok op te leveren. Dit symbool wijst u altijd op belangrijke bedieningsen onderhoudsvoorschriften in de bijbehorende documenten. Wij vragen u dringend de handleiding te lezen. 1. Lees deze voorschriften. 2. Bewaar deze voorschriften. 3. Neem alle waarschuwingen in acht. 4. Volg alle voorschriften op. 5. Gebruik dit apparaat niet in de buurt van water. 6. Reinig het uitsluitend met een droge doek. 7. Let erop geen van de ventilatie-openingen te bedekken. Plaats en installeer het volgens de voorschriften van de fabrikant. 8. Het apparaat mag niet worden geplaatst in de buurt van radiatoren, warmte-uitlaten, kachels of andere zaken (ook versterkers) die warmte afgeven. 9. Maak de veiligheid waarin door de polarisatie- of aardingsstekker wordt voorzien, niet ongedaan. Een polarisatiestekker heeft twee bladen, waarvan er een breder is dan het andere. Een aardingsstekker heeft twee bladen en een derde uitsteeksel voor de aarding. Het bredere blad of het derde uitsteeksel zijn er voor uw veiligheid. Mocht de geleverde stekker niet in uw stopcontact passen, laat het contact dan door een elektricien vervangen. 10. Om beschadiging te voorkomen, moet de stroomleiding zo gelegd worden dat er niet kan worden over gelopen en dat ze beschermd is tegen scherpe kanten. Zorg zeker voor voldoende bescherming aan de stekkers, de verlengkabels en het punt waar het netsnoer het apparaat verlaat. 11. Gebruik uitsluitend door de producent gespecificeerd toebehoren c.q. onderdelen. 12. Gebruik het apparaat uitsluitend in combinatie met de wagen, het statief, de driepoot, de beugel of tafel die door de producent is aangegeven, of die in combinatie met het apparaat wordt verkocht. Bij gebruik van een wagen dient men voorzichtig te zijn bij het verrijden van de combinatie wagen/apparaat en letsel door vallen te voorkomen. 13. Bij onweer en als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, haalt u de stekker uit het stopcontact. 14. Laat alle voorkomende reparaties door vakkundig en bevoegd personeel uitvoeren. Reparatiewerk-zaamheden zijn nodig als het toestel op enige wijze beschadigd is geraakt, bijvoorbeeld als de hoofd-stroomkabel of -stekker is beschadigd, als er vloeistof of voorwerpen in terecht zijn gekomen, als het aan regen of vochtigheid heeft bloot-gestaan, niet normaal functioneert of wanneer het is gevallen. 15. Het toestel met altijd met een intacte aarddraad aan het stroomnet aangesloten zijn. 16. Wanneer de stekker van het hoofdnetwerk of een apparaatstopcontact de functionele eenheid voor het uitschakelen is, dient deze altijd toegankelijk te zijn. 17. Waarschuwing – Deze onderhoudsinstructies zijn uitsluitend bedoeld voor gekwalificeerd onderhoudspersoneel. Om elektrische schokken te voorkomen, mag u geen andere onderhoudshandelingen verrichten dan in de bedieningsinstructies vermeld staan. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd onderhoudspersoneel. 18. PAS OP! Tijdens het gebruik worden de buizen zeer warm, zodat delen van de achterzijde eveneens een zeer hoge oppervlaktetemperatuur kunnen bereiken. Voer alle kabelverbindingen uit terwijl het apparaat nog koud is, om brandwonden te voorkomen. GR Σημαντικ οδηγ ασφαλε Προσοχη Τερματικά σημειωμένα με το σύμβολο φέρουν ηλεκτρικό ρεύμα αρκετής ισχύος για να αποτελούν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλής ποιότητας διαθέσιμα στο εμπόριο καλώδια ηχείων με προ-εγκατεστημένα βύσματα ¼" TS. Οποιαδήποτε άλλη εγκατάσταση ή τροποποίηση πρέπει αν διεξάγεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. www.bugera-amps.com PL IT NL GR BUGERA V5 • pg 12 BUGERA V5 Controls Passo 2: Controles Шаг 2: Подключение Schritt 2: Regler Krok 2: Elementy sterujące Step 2: Controlli Stap 2: Bediening VOLUME – Ajuste a saída de volume geral dos alto-falantes ou fones de ouvido. ГРОМКОСТЬ - Регулирует общую выходную громкость динамика или наушников. VOLUME – Regelt den über die Lautsprecher oder Kopfhörer ausgegebenen Gesamtpegel. GŁOŚNOŚĆ - Służy do ustawiania ogólnego poziomu głośności wychodzącej na głośniki i słuchawki. VOLUME – Regola il volume d’uscita generale dell’altoparlante o delle cuffie. VOLUME – Stelt het volume in van het samengestelde uitgaande signaal naar luidsprekers of hoofdtelefoons. ΕΝΤΑΣΗ - Ρυθμίζει την συνολική απόδοση έντασης των ηχείων ή των ακουστικών. VOLUME – Justerar högtalarens eller hörlurarnas totala volymoutput. VOLUME – Justerer den generelle lystyrke af højtalere og hovedtelefoner. VOLUME – Säätää kaiuttimen tai kuulokkeiden yleistä äänenvoimakkuutta. REVERB – Ajuste a quantidade de efeito de reverberação. РЕВЕРБЕРАЦИЯ – Регулирует степень эффекта реверберации. REVERB – Regelt die Stärke des Reverb-Effekts. POGŁOS – Służy do regulacji nasycenia dźwięku efektem pogłosu. REVERB – Regola la quantità dell’effetto riverbero. REVERB – Stelt de hoeveelheid galm in. ΑΝΤΗΧΗΣΗ – Ρυθμίζει την ποσότητα εφέ αντήχησης. REVERB – Justerar mängden reverbeffekt. REVERB – Justerer mængden af reverb. REVERB - Säätää kaikuefektin voimakkuutta. INPUT – Conecte sua guitarra a este conector fêmea. ВХОД – Подключите к данному разъему гитару. INPUT – Schließen Sie Ihre Gitarre an diese Buchse an. WEJŚCIE – Do tego gniazda jack podłącz gitarę. INPUT – Collega la chitarra a questa connessione. INPUT – Sluit uw gitaar aan op deze contrastekker. ΕΙΣΑΓΩΓΗ - Συνδέστε την κιθάρα σας σε αυτό το βύσμα. INPUT – Anslut din gitarr till detta jack. INPUT – Tilslut din guitar til dette stik. INPUT – Yhdistä kitarasi tähän liittimeen. GAIN – Ajuste a quantidade de ganho de entrada, harmonia e overdrive. УСИЛЕНИЕ - регулирует степень входного усиления, гармоник и овердрайва. GAIN – Regelt die Höhe der Eingangsverstärkung, den Anteil an Obertönen und die Stärke der Übersteuerung. WZMOCNIENIE - Umożliwia ustawienie poziomu wzmocnienia wejściowego, harmonicznych i przesterowania. GAIN – Controllo che regola le quantità di guadagno in ingresso, armoniche e overdrive. GAIN – Stelt de gain in van het inkomende signaal, van de harmonischen en van de overdrive. ΠΑΡΟΧΗ - Ρυθμίζει την ποσότητα εισαγωγής παροχής, αρμονικές και υπεροδήγηση σήματος. GAIN – Justerar mängden input gain, harmonics och overdrive. GAIN – Justerer mængden af gain på indgangssignalet, harmoni og overdrive. GAIN – Säätää sisääntulevan vahvistuksen, harmonian ja leikkauksen määrää. Βήμα 2: Όργανα ελέγχου Steg 2: Reglage Trin 2: kontroller Askel 2: Säätimet POWER SOURCE – Conecte o cabo IEC incluso à esta entrada e à uma tomada de cabos elétricos. ПИТАНИЕ – Подключите прилагаемый кабель IEC к данному разъему и в сетевую розетку. NETZANSCHLUSS – Verbinden Sie das mitgelieferte IEC-Kabel mit diesem Anschluss und mit einer Netzsteckdose. ZASILANIE – Podłącz znajdujący się w zestawie kabel sieciowy do urządzenia, a drugi jego koniec do gniazdka elektrycznego. POWER SOURCE – Connect the included IEC cable to this socket and to a mains outlet. POWER SOURCE – Sluit de meegeleverde IEC-kabel aan op deze aansluiting en op een netvoedingcontactdoos. ΠΗΓΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ - Συνδέστε το εσωκλειόμενο καλώδιο IEC σε αυτή την υποδοχή και σε μια έξοδο κύριας παροχής. POWER SOURCE – Anslut den inkluderade IEC-kabeln till detta uttag och till ett huvuduttag. POWER SOURCE – Tilslut det medfølgende strømkabel til denne udgang og til mains udgangen. POWER SOURCE – Liitä mukana oleva IEC-johto tähän pistokkeeseen ja verkkovirtalähteeseen. www.bugera-amps.com BUGERA V5 • pg 13 POWER – Liga e desliga o amplificador. O indicador de luz azul acende quando a força está ligada. ВКЛ - Включает и выключает усилитель. При включении загорается синий индикатор. POWER – Schaltet den Verstärker ein/aus. Bei korrekter Spannungsversorgung leuchtet die blaue LED. PRZYCISK SIECIOWY – Włącza i wyłącza wzmacniacz. Gdy wzmacniacz jest włączony, świeci się niebieska dioda LED. POWER – Attiva/disattiva l’amplificatore. Quando l’unità è attiva l’indicatore LED blu risulta illuminato. POWER – Schakelt de versterker aan of uit. De blauwe LED’s lichten op als de voeding is ingeschakeld. ΙΣΧΥΣ – Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τον ενισχυτή. Το μπλε LED ανάβει όταν η ισχύς είναι ενεργοποιημένη. POWER - Slår på och av förstärkaren. Den blå lysdioden lyser när strömmen är på. POWER – Tænder og slukker forstærkeren. De blå LEDs lyser når strømmen er tændt. POWER – Käynnistää ja sammuttaa vahvistimen. Sininen LED-valo palaa virran ollessa päällä. TONE – Ajuste o caráter tonal do tom da guitarra. ТОНАЛЬНОСТЬ - Регулирует тональность звучания гитары. TONE – Regelt den Klangcharakter des Gitarrensignals. BRZMIENIE - Służy do regulacji barwy dźwięku gitary. TONE – Regola il carattere tonale del timbro di chitarra. TONE – Stelt het toonkarakter van het gitaargeluid in ΗΧΟΣ - Ρυθμίζει τον ηχητικό χαρακτήρα του ήχου κιθάρας. TONE – Justerar gitarrtonens tonala karaktär. TONE – Justerer den tonale karakter af din guitarlyd. TONE – Säätää kitarasoinnin laatua. V5 PHONES – Conecte um par de fones de ouvido com um plugue TRS de ¼". НАУШНИКИ - Подключите наушники при помощи ¼-дюймового штекера TRS. PHONES – Schließen Sie hier Ihre Kopfhörer über einen 6,3 mm TRS-Stecker an. SŁUCHAWKI - To gniazdo ¼" TRS umożliwia podłączenie słuchawek. PHONES – Collega un paio di cuffie con connettore jack TRS da ¼" a questa uscita. PHONES - Sluit hierop een stel hoofdtelefoons, voorzien van een ¼" TRS plug, aan. ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ - Συνδέστε ένα ζεύγος ακουστικών με ένα βύσμα ¼" TRS. PHONES – Anslut ett par hörlurar med en ¼" teleplugg. PHONES – Tilslut et par hovedtelefoner med et 0,6mm TRS stik. PHONES – Mahdollista liittää korvakuulokkeet¼" TRS-pistokkeella. POWER ATTENUATOR – Este interruptor seleciona entre os modos 5 watt, 1 watt ou 0.1 watt. АТТЕНЮАТОР МОЩНОСТИ - регулятор выбора режима: 5 Ватт, 1 Ватт или 0,1 Ватт. POWER ATTENUATOR – Mit diesem Schalter wählen Sie den 5-Watt, 1-Watt oder 0,1-Watt Modus. TŁUMIK – Pozwala wybrać jeden z trybów pracy: 5W, 1W lub 0.1W POWER ATTENUATOR – Questo selettore consente di alternare le modalità 5 watt, 1 watt o 0.1 watt. POWER ATTENUATOR - Schakelt de vermogenverzwakker in 5 W-, 1 W- of 0,1 W-modus. POWER ATTENUATOR – brytaren väljer mellan lägena 5 watt, 1 watt eller 0,1 watt. POWER ATTENUATOR – Denne kontakt vælger mellem 5 watt, 1 watt eller 0.1 watt konfiguration. POWER ATTENUATOR – valitsee 5 watin, 1 watin ja 0,1 watin välillä. PT SPEAKER OUTPUT – Conecte um alto-falante embutido ou uma cabine externa de alto-falante a este conector fêmea usando um cabo de alto-falante de ¼". NÃO use um cabo de instrumento. ВЫХОД ДИНАМИКА - Подключите встроенный динамик или внешний набор динамиков к этому разъему при помощи ¼-дюймового кабеля для динамиков. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструментальный кабель. SPEAKER OUTPUT – An diese Buchse schließen Sie den integrierten Lautsprecher oder eine externe Box über ein 6,3 mm Lautsprecherkabel an. Verwenden Sie KEINE Instrumentenkabel. WYJŚCIE NA GŁOŚNIK - Za pomocą kabla z wtyczką jack ¼" podłącz wbudowany głośnik lub zewnętrzną kolumnę. NIE UŻYWAJ do tego połączenia kabla instrumentalnego. SPEAKER OUTPUT - Collega l’altoparlante integrato o un cabinet esterno a questa connessione mediante un cavo ‘speaker’ con connettore jack da ¼". NON usare cavi per strumenti. SPEAKER OUTPUT – Sluit op deze contrastekker de ingebouwde luidspreker of een externe luidsprekerkast aan met behulp van een ¼" ΕΞΟΔΟΣ ΗΧΕΙΩΝ - Συνδέστε το ενσωματωμένο ηχείο ή μια καμπίνα εξωτερικού ηχείου σε αυτό το βύσμα χρησιμοποιώντας ένα καλώδιο ¼". ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο οργάνου. SPEAKER OUTPUT – Anslut den inbyggda högtalaren eller den externa högtalaren till detta jack genom att använda en ¼" högtalarkabel. ANVÄND INTE en instrumentkabel. SPEAKER OUTPUT – Tilslut den indbyggede højtaler eller en ekstern højtaler til dette stik med et 0,6mm højtaler kabel. BRUG IKKE et instrument kabel. SPEAKER OUTPUT – Mahdollista liittää sisäänrakennettu mikrofoni tai ulkoinen mikrofoni liittimeen käyttäen ¼"mikrofonijohtoa. ÄLÄ käytä instrumenttijohtoa. RU DE PL IT NL GR SE DK FI www.bugera-amps.com BUGERA V5 • pg 14 BUGERA V5 Getting started Passo 3: Primeiros Passos Gire o controle de VOLUME para baixo até o 0 (inteiramente para a esquerda). Установите регулятор громкости VOLUME на нулевую отметку (влево до упора). Шаг 3: Начало работы Drehen Sie den VOLUME-Regler zurück auf 0 (ganz nach links). Przekręć potencjometr VOLUME do pozycji 0 (maksymalnie w lewą stronę). Schritt 3: Erste Schritte Abbassa il controllo VOLUME a 0 (ruotando la manopola completamente in senso anti-orario). Draai de ‘VOLUME’-regelaar omlaag naar stand ‘0’ (helemaal naar links). Γυρίστε το όργανο ελέγχου ΕΝΤΑΣΗ κάτω στο 0 (τέρμα αριστερά). Krok 3: Rozpoczęcie eksploatacji Step 3: Per cominciare Drehen Sie den VOLUME-Regler zunächst auf 2. Na początek, zwiększ głośność VOLUME do pozycji 2. Steg 3: Att komma igång No painel traseiro, selecione o modo 5W usando o interruptor POWER ATTENUATOR. Установите регулятор POWER ATTENUATOR на задней панели в положение 5W. Wählen Sie mit dem rückseitigen POWER ATTENUATORSchalter den 5W-Modus. Za pomocą przycisku przełącznika POWER ATTENUATOR znajdującego się na tylnym panelu, wybierz tryb pracy 5W. Nel pannello posteriore, seleziona la modalità 5W agendo sul selettore POWER ATTENUATOR. Selecteer op het achterpaneel de 5 W-modus behulp van de schakelaar “POWER ATTENUATOR”. Στον πίσω πίνακα, επιλέξτε τρόπο λειτουργίας 5W χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ΕΞΑΣΘΕΝΗΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ. Välj läget 5W på bakpanelen genom att använda brytaren POWER ATTENUATOR. På bagsiden, vælg 5W konfiguration ved hjælp af POWER ATTENUATOR kontakten. Valitse 5W takapaneelin POWER ATTENUATOR –säätimestä. Ligue a força em POWER. O indicador de luz azul acenderá. Включите питание при помощи переключателя POWER. Загорится синий индикатор. www.bugera-amps.com Slå på POWER-brytaren. Det blå lysdioden tänds. Tænd for POWER knappen. Den blå LED lyser op. Kytke POWER-säädin päälle. Sininen LED-valo syttyy. Gire o VOLUME até o 2 inicialmente. Установите регулятор громкости VOLUME на отметку 2. Βήμα 3: Ξεκινώντας Askel 3: Aloitus Premi l’interruttore POWER (On) per attivare l’unità. L’indicatore LED blu si illuminerà. Zet de ‘POWER’-schakelaar aan. De blauwe LED licht op. Ενεργοποιήστε τον διακόπτη ΙΣΧΥΣ. Το μπλε LED θα ανάψει. Dra ned volymreglaget till 0 (hela vägen till vänster). Drej VOLUME kontrollen ned til 0 (helt til venstre). Käännä äänenvoimakkuuden säädin alas kohtaan 0 (äärimmäinen vasemmalla). Stap 3: Aan de slag Trin 3: Igangsætning Aktivieren Sie den POWER-Schalter. Die blaue LED leuchtet. Włącz zasilanie za pomocą przełącznika POWER. Zaświeci się niebieska dioda LED. Imposta inizialmente il controllo VOLUME a livello 2. Draai nu het ‘VOLUME’ open, eerst naar stand ‘2’. Γυρίστε την ΕΝΤΑΣΗ ως το 2 αρχικώς. Vrid upp volymen till 2 till en början. Start med at dreje VOLUME knappen op til 2. Käännä VOLUME aluksi kohtaan 2. Ajuste a quantidade de distorção usando o botão GAIN. Настройте степень дисторсии при помощи ручки GAIN. Stellen Sie die Verzerrungsstärke mit dem GAIN-Regler ein. Za pomocą potencjometru GAIN ustaw żądaną ilość przesterowania. BUGERA V5 • pg 16 BUGERA V5 Getting started Passo 3: Primeiros Passos Шаг 3: Начало работы Schritt 3: Erste Schritte Krok 3: Rozpoczęcie eksploatacji Step 3: Per cominciare Stap 3: Aan de slag Βήμα 3: Ξεκινώντας Steg 3: Att komma igång Trin 3: Igangsætning Askel 3: Aloitus Amplificadores de válvula geralmente soam melhor quando suas válvulas de potência estão saturadas, ou pressionadas com muita força. Isso é feito simplesmente ligando o amplificador em um volume bem alto, que nem sempre é adequado para todas as situações. Para os momentos em que você deseja saturação da válvula em um volume moderado, o atenuador de força se torna bem útil. Как правило, звучание ламповых усилителей лучше, когда на клапаны ограничения мощности подается максимальная нагрузка, то есть когда они максимально вытолкнуты. Для этого достаточно значительно увеличить громкость усилителя, что не всегда удобно. Если Вы хотите добиться насыщенного звучания при умеренной громкости, рекомендуется использовать аттенюатор мощности. Röhrenverstärker klingen normalerweise am besten, wenn ihre Leistungsröhren gesättigt sind bzw. stark belastet werden. Hierzu dreht man den Verstärker einfach sehr weit auf, was nicht immer für jede Spielsituation geeignet ist. In den Fällen, in denen Sie eine Röhrensättigung bei gemäßigter Lautstärke erzielen möchten, leistet der Power Attenuator gute Dienste. Wzmacniacze lampowe brzmią najlepiej wtedy, gdy ich lampy są wystarczająco rozgrzane lub wzmacniacz jest mocno rozkręcony. Można to osiągnąć poprzez granie na dużej głośności, co niestety nie jest zawsze możliwe. W momencie, gdy chcesz uzyskać zadowalajcie efekty przy małej głośności, z pomocą przychodzi regulator mocy Power Attenuator. In genere, gli amplificatori valvolari suonano al meglio quando le valvole di potenza interne vengono portate alla saturazione, o “spinte” in modo intenso. Per fare ciò è sufficiente portare l’amplificatore a livelli molto elevati operazione non sempre adatta o fattibile in ogni situazione. Quando si desidera ottenere la saturazione valvolare usando livelli di volume moderati, il selettore Power Attenuator si rivela molto utile. Buizenversterkers klinken gewoonlijk het best als de buizen van de eindtrap volledig worden verzadigd, of erg luid worden aangestuurd. Dit doet u door uw versterker eenvoudig echt hard te zetten, wat niet altijd in iedere speelsituatie doenlijk is. De vermogenverzwakker komt goed van pas als u verzadiging van de eindtrap wenst bij een gematigd volume. Ενισχυτές βαλβίδων ακούγονται γενικά καλύτερα όταν οι βαλβίδες ισχύος τους είναι κορεσμένες ή πιεσμένες πολύ δυνατά. Αυτό γίνεται απλά βάζοντας τον ενισχυτή πολύ δυνατά, το οποίο δεν είναι πάντοτε κατάλληλο για κάθε κατάσταση παιξίματος. Σε ορισμένες στιγμές όταν θέλετε κορεσμό βαλβίδων σε μια μέτρια ένταση, ο εξασθενητής ισχύος γίνεται πολύ χρήσιμος. Rörförstärkare låter vanligtvis bäst när deras strömrör är mättade eller högt belastade. Detta görs genom att helt enkelt slå på förstärkaren väldigt högt, vilket inte alltid är lämpligt för varje spelsituation. Vid tillfällen då du vill ha rörmättnad vid en blygsammare volym blir power attenuator väldigt användbar. Rørforstærkere lyder generelt bedst når rørene er mættet og spillet til grænsen. Dette gør du simpelthen ved at skrue forstærkeren rigtigt højt op, hvilket ikke altid er ønskeligt. Ønsker du den gode mættede rør lyd ved beskeden lydstyrke, kan power attenuator funktionen hjælpe dig med at opnå det ønskede resultat. www.bugera-amps.com Putkivahvistimet yleensä kuulostavat parhaimmalta, kun niiden virtasäätimet leikkaavat tai ovat äärimmillään. Tämä saavutetaan kääntämällä vahvistin erittäin voimakkaaksi, mikä ei sovi kaikkiin soittotilanteisiin. Joskus, kun haluat leikkausta heikommalla äänenvoimakkuudella, vaimennin on kätevä. Configurando o POWER ATTENUATOR a 5W dá o mais alto volume, mas também requer que você toque alto para atingir a saturação. Isso é preferível para performances ao vivo e ensaios de banda, mesmo que precise estar ligado ao microfone através de um sistema PA também. Установка регулятора POWER ATTENUATOR в положение 5W обеспечивает максимальную громкость, но для насыщения звуком также требует громкого звучания инструмента. Это предпочтительно для выступлений с живым звуком и репетиций, хотя, возможно, Вам придется усилить звучание еще при помощи системы громкой связи. Bei 5W erzeugt der POWER ATTENUATOR die höchste Lautstärke, aber Sie müssen laut spielen, um eine Röhrensättigung zu erzielen. Dies empfiehlt sich bei Live-Performances und Bandproben, obwohl der Amp eventuell auch noch über Mikrofon abgenommen und über die PA verstärkt werden muss. Używając przełącznika POWER ATTENUATOR i ustawiając wzmacniacz w trybie 5W osiąga się najwyższą głośność, ale jednocześnie wymaga to głośnego grania. To ustawienie zaleca się do grania koncertowego i na próby zespołu. Nie wykluczone, że i w takim ustawieniu będzie potrzeba nagłośnienia wzmacniacza za pomocą mikrofonu i systemu nagłośnieniowego PA. L’impostazione del POWER ATTENUATOR su 5W consente all’amplificatore di restituire la maggior entità di volume; tuttavia, per ottenere la saturazione, occorrerà allo stesso tempo un’esecuzione strumentale più energica. Questa impostazione è preferibile nelle performance dal vivo o durante le prove in gruppo, sebbene potrebbe essere necessaria anche la ripresa microfonica dell’amplificatore tramite il sistema PA. Het instellen van de “POWER ATTENUATOR” op de 5 W-modus geeft het meeste volume, maar verlangt ook dat u luid speelt om het verzadigingsniveau te bereiken. Dit is de aanbevolen modus voor live-optredens en het oefenen met de band, hoewel het nodig kan zijn om het geluid via een microfoon door een PA te voeren. Ρυθμίζοντας τον ΕΞΑΣΘΕΝΗΤΗ ΙΣΧΥΟΣ σε 5W δίνει την περισσότερη ένταση, αλλά απαιτεί να παίζεται δυνατά για να επιτύχετε κορεσμό. Αυτό είναι προτιμότερο για ζωντανές εμφανίσεις και πρόβες συγκροτήματος, αν και επίσης μπορεί να χρειαστεί να περαστεί μικροφωνικά μέσω ενός συστήματος PA. Att ställa in POWER ATTENUATOR på 5W ger mest volym, men det kräver också att du spelar högt för att uppnå mättnad. Detta är att föredra vid livespelningar och bandrepetitioner, även om mickning genom ett PA-system kan behövas också. V5 BUGERA V5 • pg 17 Sætter du POWER ATTENUATOR til 5W opnår du den maksimale lydstyrke, men dette indebærer også at du bør spille højt for at nå mætningspunktet. Dette er ønskværdigt når du spiller live, og når du øver dig, selvom du måske for brug for at køre med mikrofon igennem et PA system. POWER ATTENUATORin säätäminen 5W-kohtaan antaa eniten äänenvoimakkuutta, mutta vaatii myös kovaäänistä soittamista leikkaavan äänen saavuttamiseksi. Tämä on toivottavaa live-esiintymisessä ja harjoituksissa, vaikka se pitääkin ehkä laittaa mikrofonin kautta myös PA-systeemin läpi. särön korviasi vahingoittamatta. Se esta configuração estiver muito alta, mova o interruptor POWER ATTENUATOR inteiramente para a esquerda até a posição 0.1W. Talvez esta seja a configuração preferível para prática no quarto. Если при этой настройке звук еще остается слишком громким, поверните регулятор POWER ATTENUATOR до упора влево в положение 0,1W. Такой вариант может подойти для «домашнего» исполнения. Wenn diese Einstellung immer noch zu laut ist, bewegen Sie den POWER ATTENUATOR-Schalter ganz nach links auf die 0,1W Position. Dies ist zum Üben im Schlafzimmer ganz praktisch. Jeśli to ustawienie jest zbyt głośne, przekręć przełącznik POWER ATTENUATOR maksymalnie w lewo do pozycji 0.1W. Ten tryb idealnie nadaje się na ćwiczenie w sypialni. Mova o interruptor para a posição média de 1W. Se você girar os botões de volume (VOLUME) e ganho (GAIN) no sentido horário, o amplificador cria uma distorção de som encorpada e rica sem machucar os ouvidos. Установите переключатель в среднее положение 1W. Если повернуть ручки Volume и Gain по часовой стрелке, усилитель создаст густую насыщенную дисторсию, не причиняя вреда Вашему слуху. Bewegen Sie den Schalter in die mittlere 1W Position. Wenn Sie die Volume- und Gain-Regler nach rechts drehen, erzeugt der Verstärker einen fetten, obertonreichen Distortionsound, ohne Gehörschäden zu verursachen. Przekręć przełącznik w położenie środkowe – 1W. Jeśli przekręcisz potencjometr głośności i wzmocnienia w stronę ruchu wskazówek zegara, wzmacniacz dostarczy mięsiste i bogate przesterowanie, nie będące drażliwe dla uszu. Muovi il selettore POWER ATTENUATOR nella sua posizione intermedia 1W. Ruotando le manopole di volume e guadagno in senso orario, l’amplificatore genererà una distorsione ricca e densa, senza risultare urtante per l’udito. Plaats de schakelaar in de middelste stand voor 1 W-modus. Als u nu de ‘VOLUME’- en ‘GAIN’-regelaars rechtsom draait, geeft de versterker een heftig, rijk vervormd geluid zonder dat het pijn aan uw oren doet. Μετακινήστε τον διακόπτη στην μεσαία θέση 1W. Αν γυρίσετε τα κουμπιά έντασης και παροχής δεξιόστροφα, ο ενισχυτής δημιουργεί έναν μεστό, πλούσιο σε παραμόρφωση ήχο χωρίς να πληγώνει τα αυτιά σας. Flytta brytaren till mittersta positionen 1W. Om du vrider volym- och gain-vredena medurs skapar förstärkaren ett tjockt, fylligt distortionsljud utan att skada dina öron. Bevæg kontakten til den midterste 1W position. Hvis du drejer lydstyrke og gain knapperne med uret opnår du en tyk og rig forvrængnings lyd uden uønskede resultater. Käännä säädin keskelle 1W-asentoon. Jos käännät VOLUME- ja GAIN-säätimiä myötäpäivään, vahvistin luo syvän ja rikkaan www.bugera-amps.com Se questa impostazione dovesse essere ancora troppo elevata in termini di volume, sposta il selettore POWER ATTENUATOR completamente a sinistra in posizione 0.1W. Questa modalità è ideale per studiare ed esercitarsi in casa. Als deze instelling nog steeds te luid is, zet dan de schakelaar “POWER ATTENUATOR” helemaal naar links in de 0,1 W-modus. Dit is de aanbevolen stand om in uw slaapkamer te oefenen. Αν αυτή η ρύθμιση είναι ακόμη πολύ δυνατή, μετακινήστε τον διακόπτη ΕΞΑΣΘΕΝΗΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ τέρμα αριστερά στην θέση 0,1W. Αυτό είναι προτιμότερο για εξάσκηση σε υπνοδωμάτιο. Om denna inställning fortfarande är för hög, flytta brytaren POWER ATTENUATOR hela vägen till vänster till positionen 0,1W. Detta kan vara att föredra vid sovrumsutövande. Er denne opsætning stadig for høj kan du bevæge POWER ATTENUATOR knappen helt til venstre til 0.1W positionen. Dette kan være en interessant indstilling for øvning på et værelse. Jos tämä asetus on vielä liian kovaääninen, käännä POWER ATTENUATOR koko matka vasemmalle kohtaan 0,1W. Tämä on suositeltavaa asunnoissa harjoiteltaessa. O V5 é também altamente sensível a mudanças na saída de volume da sua guitarra. Com o volume totalmente alto, ele pode soar bem distorcido, mas o tom começará a ficar mais limpo conforme você diminuir o volume. Muitos tocadores de guitarra acham a configuração de tom que gostam, e, então, usam apenas o botão de volume na guitarra para todas as suas variações tonais. Кроме того, модель V5 очень чувствительна к изменениям выходной громкости Вашей гитары. При максимальной громкости возникает существенная дисторсия, но при снижении громкости звук станет более чистым. Многие музыканты сначала настраивают тональность, а затем для изменения тональности используют только ручку громкости на гитаре. Der V5 reagiert auch sehr empfindlich auf Änderungen des Gitarrenausgangspegels. Bei voll aufgedrehtem Pegel kann der V5 stark verzerrt klingen, aber der Klang wird immer sauberer, je weiter man den Pegelregler zurückdreht. Viele Musiker suchen sich ihre bevorzugte Klangeinstellung und variieren die Klangfarbe dann nur noch mit dem Pegelregler der Gitarre. V5 jest ponadto bardzo czuły na zmiany głośności wyjściowej w gitarze. Z maksymalnie rozkręconym potencjometrem głośności, może brzmieć mocno przesterowanie, ale jeśli zaczniesz skręcać potencjometr głośności, barwa będzie robić się coraz czystsza. Wielu gitarzystów ustawia na wzmacniaczu odpowiadające im brzmienie, a późniejszych zmian dokonują tylko i wyłącznie za pomocą potencjometru głośności w gitarze. L’amplificatore V5 è inoltre estremamente sensibile alle variazioni di volume d’uscita della chitarra. Con il volume regolato al suo livello massimo, il suono potrà risultare pesantemente distorto, iniziando a ripulirsi solo al diminuire del volume. Molti chitarristi procedono individuando l’impostazione di tono ideale, per poi usare esclusivamente la manopola-volume della chitarra in modo da ottenere le diverse variazioni tonali. De V5 is ook uiterst gevoelig voor schommelingen in het uitgangsvolume van uw gitaar. Met de volumeregelaar op maximaal, kan uw gitaar zwaar vervormd klinken, maar de toon zal helderder worden als u het volume terugregelt. Veel spelers vinden een tooninstelling die hen aanstaat, en gebruiken vervolgens enkel de volumeregelaar op de gitaar voor al hun toonvariaties. Ο V5 είναι επίσης πάρα πολύ ευαίσθητος σε αλλαγές στην απόδοση έντασης της κιθάρας σας. Με την ένταση τέρμα πάνω, μπορεί να ακούγεται έντονα παραμορφωμένος, αλλά ο ήχος θα αρχίσει να καθαρίζει ενώ γυρίζετε την ένταση προς τα κάτω. Πολλοί κιθαρίστες βρίσκουν μια ρύθμιση που τους αρέσει, μετά χρησιμοποιούν μόνο το κουμπί έντασης στην κιθάρα για όλες τις ηχητικές παραλλαγές. V5 är också väldigt känslig för förändringar i din gitarrs volymoutput. Med volymen hela vägen upp kan den låta mycket distorterad, men tonen kommer att börja renas när du drar ner volymen. Många spelare hittar en toninställning de gillar och använder sedan endast volymvredet på gitarren för alla deras tonala variationer. V5 er også meget følsom til ændringer i guitarens udgangslydstyrke. Den kan lyde meget forvrænget når lydstyrken er skruet helt op, men tonen bliver mere og mere ren når du skruer ned for lydstyrken. Mange musikere finder deres foretrukne indstilling, hvorefter de kun bruger volume knappen på guitaren til at ændre den tonale karakter. V5 on myös erittäin herkkä kitarasi volyymin vaihteluille. Kun volyymi on kovimmillaan, se voi kuulostaa hyvin säröiseltä, mutta se puhdistuu, kun vähennät volyymiä. Monet soittajat löytävät mieleisensä sointiasetukset ja käyttävät sitten vain kitaransa volyymiä eri sävyjen saavuttamiseksi. PT RU DE PL IT NL GR SE DK FI BUGERA V5 • pg 20 INGRESSO AUDIO AUDIO-INGANG Ingresso Chitarra Connettore jack TS da ¼" Gitaaringang ¼" TS connector Impedenza 1Ω Impedantie 1Ω USCITE AUDIO AUDIO-UITGANG Cuffie Connettore jack TRS da ¼" Impedenza Frequenza compensata, 32 Ω - 600 Ω DATI DI SISTEMA Stadio d’uscita di potenza ¼" TRS connector Impedantie Frequentie-gecompenseerd, 32…600 Ω SYSTEEMGEGEVENS 5 W (potenza di picco) ALTOPARLANTE Podiumuitgangsvermogen 5 W (piekvermogen) LUIDSPREKER Tipo Woofer 8G30A4 da 8" Impedenza 4Ω Potenza 30 W ALIMENTAZIONE Type 8G30A4 8" Woofer Impedantie 4Ω Vermogen 30 W VOEDING Voltaggio Netspanning USA / Canada 120V~, 60 Hz UK / Australia 230V~, 50 Hz Europa 230V~, 50 Hz Giappone 100V~, 50/60 Hz Afmetingen (H x B x D) 35.6 cm x 35.6 cm x 21.9 cm (14" x 14" x 8.6") PESO 10 kg /22 lbs www.bugera-amps.com Hoofdtelefoon V.S. / Canada 120V~, 60 Hz G.B. / Australië 230V~, 50 Hz Europa 230V~, 50 Hz Japan 100V~, 50/60 Hz Afmetingen (H x B x D) 35,6 cm x 35,6 cm x 21,9 cm (14" x 14" x 8,6") GEWICHT 10 kg BUGERA V5 • pg 25 PT 1. Registrazione online. Ti invitiamo a registrare la tua nuova strumentazione BUGERA subito dopo l’acquisto, visitando il sito web www.bugera-amps.com. La registrazione del prodotto acquistato, eseguibile compilando il semplice modulo presente nel nostro sito, ci aiuterà a gestire e soddisfare le eventuali richieste di riparazione in modo più veloce ed efficiente. Inoltre, leggi i termini e le condizioni della nostra garanzia (se applicabile). 1. Οnline καταχώρηση. Παρακαλείστε να καταχωρήσετε το νέο σας εξοπλισμό BUGERA αμέσως μετά την αγορά του στην ιστοσελίδα www.bugera-amps.com. Η καταχώρηση της αγοράς σας χρησιμοποιώντας την απλή online φόρμα μας, μας βοηθάει να επεξεργαστούμε τα αιτήματά σας για επισκευή πιο γρήγορα και πιο αποτελεσματικά. Επιπλέον, διαβάστε τους όρους και τις προϋποθέσεις της εγγύησης μας, όπου αυτή προσφέρεται. 2. Malfunzionamenti. Nel caso in cui il tuo prodotto BUGERA presenti dei malfunzionamenti, ci impegniamo ad effettuare la riparazione nel minor tempo possibile. Contatta il rivenditore BUGERA presso il quale è stato effettuato l’acquisto. Se il negoziante BUGERA è situato in una zona lontana, puoi contattare direttamente una delle nostre filiali o uno dei distributori elencati nella sezione SUPPORT del sito www.bugera-amps.com. 2. Βλάβη. Αν το προϊόν σας BUGERA παρουσιάσει βλάβη, η πρόθεσή μας είναι να το επισκευάσουμε όσο το δυνατόν πιο γρήγορα. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο BUGERA από τον οποίο αγοράσατε τον εξοπλισμό σας. Αν ο έμπορος BUGERA δε βρίσκεται κοντά σας, μπορείτε να επικοινωνήσετε με μία από τις θυγατρικές μας εταιρείες ή τους διανομείς μας που βρίσκονται στη λίστα στο www. behringer. com στο πεδίο ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ. 3. Connessione alimentazione. Prima di collegare l’unità ad una presa di corrente, assicurarsi che il voltaggio adottato sia corretto per il particolare modello da collegare. I fusibili bruciati devono essere sostituiti con fusibili dello stesso tipo e valore, senza alcuna eccezione. 3. Συνδέσεις Ρεύματος. Προτού συνδέσετε τη μονάδα σε μία πρίζα, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή τάση κύριων επαφών για το συγκεκριμένο μοντέλο σας. Ελαττωματικές ασφάλειες πρέπει να αντικαθίστανται με ασφάλειες ίδιου τύπου και κατηγορίας χωρίς καμία εξαίρεση. 1. Registreer online. Registreer uw nieuwe BUGERA-apparatuur a.u.b. direct na aankoop door de internetsite www.bugera-amps.com te bezoeken. Het registreren van uw aankoop stelt ons in staat uw eventuele reparatieclaims sneller en doeltreffender te verwerken. Lees ook – indien van toepassing - onze Algemene Garantievoorwaarden. 1. Registrera online. Registrera din nya BUGERA-utrustning omedelbart efter ditt inköp genom att gå till www.bugera-amps.com. När du registrerar ditt inköp med hjälp av vårt enkla onlineformulär kan vi bearbeta dina reparationsförfrågningar snabbare och effektivare. Läs även eventuella garantivillkor. 2. Storingen. Zou uw BUGERA-product storingen vertonen, dan is het onze bedoeling die zo snel mogelijk te herstellen. Neem a.u.b. contact op met uw BUGERAverkoper, waar u uw apparatuur aankocht. Zou uw BUGERA-dealer niet in uw omgeving zijn gevestigd, dan kunt u ook contact opnemen met een van onze vestigingen of distributeurs, waarvan u de gegevens vindt in de rubriek SUPPORT van onze internetsite www.bugera-amps.com. 3. Aansluiting op het elektrische net. Alvorens de stekker van het toestel in een stopcontact te steken, dient u zich ervan te verzekeren dat u de juiste netspanning gebruikt voor uw specifieke model. Defecte zekeringen dienen zonder uitzondering te worden vervangen door zekeringen van hetzelfde type en vermogen. 2. Tekniskt fel. Om det uppstår ett tekniskt fel på din BUGERA-produkt vill vi försöka reparera det så snart som möjligt. Kontakta den BUGERAåterförsäljare som du köpte din utrustning från. Om din BUGERAåterförsäljare inte finns nära dig kan du kontakta ett av våra dotterbolag eller distributörer som finns uppräknade på www.bugera-amps.com i SUPPORTdelen. 3. SElanslutningar. Innan du ansluter enheten till ett kontaktuttag skall du se till att du använder rätt matningsspänning för just din modell. Felaktiga säkringar måste ersättas med säkringar av samma typ och klassificering utan undantag. 1. Registrer online. Registrer venligst dit nye BUGERA-produkt umiddelbart efter, du har købt det ved via www.bugera-amps.com. Ved at registrere dit køb via vores simple online-form, hjælper du os til hurtigt og effektivt at behandle dine reklamationer. Læs også vores garantivilkår. 2. Funktionsfejl. Skulle dit BUGERA-produkt fejle, er det vores hensigt at få det repareret hurtigst muligt. Kontakt venligst den BUGERA-forhandler, hvorfra udstyret er købt. Skulle din BUGERA forhandler ikke ligge i din umiddelbare nærhed, kan du kontakte én af vores underafdelinger eller distributører. En liste over disse findes under SUPPORT på www.bugera-amps.com 3. Eltilslutning. Før du tilslutter udstyret til en stikkontakt, skal du sørge for, at du bruger den korrekte netspænding til din model. Defekte sikringer kan uden undtagelse udskiftes med sikringer af samme type og kapacitet. 1. Rekisteröidy verkossa. Ole hyvä ja rekisteröi uusi BUGERA-laitteistosi heti oston jälkeen vierailemalla sivustolla www.bugera-amps.com. Ostoksesi rekisteröiminen käyttämällä yksinkertaista verkkolomakettamme auttaa meitä prosessoimaan korjausvaateesi nopeammin ja tehokkaammin. Lue myös takuumme ehdot ja edellytykset, jos tarpeen. 2. Toimintahäiriö. Jos BUGERA-tuotteeseesi tulee toimintahäiriö, aikomuksenamme on saada se korjattua niin pian kuin mahdollista. Ota yhteyttä siihen BUGERA-jälleenmyyjään, jolta ostit laitteistosi. Jos BUGERA-jälleenmyyjäsi ei sijaitse lähialueella, voit ottaa yhteyttä yhteen tytäryhtiöistämme tai jakelijoistamme, jotka ovat listattuna sivustolla www.bugera-amps.com TUKI-alueella. 3. Virtakytkennät. Ennen kuin kytket yksikön virtapistokkeeseen, varmista, että käytät kyseiselle mallillesi sopivaa verkkojännitettä. Vialliset sulakkeet tulee poikkeuksetta vaihtaa samantyyppisiin ja nimellisarvoisiin sulakkeisiin. RU DE PL IT NL GR SE DK FI www.bugera-amps.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Bugera V5 Handleiding

Categorie
Luidsprekers
Type
Handleiding