Weller EC 2002 antistatic Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
55
Weller®
D
F
NL
I
GB
EC 2002 antistatic
Betriebsanleitung
Manuel d'Ùtilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Operating Instruction
Bruksanvisning
S
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
Descrição
Laiiteenkuvaus
∞ÔÎfiÏÏËÛË
SF
GR
E
P
DK
54
Sisällysluettelo Sivu
1. Laitteen kuvaus 36
Tekniset tiedot 37
2. Käyttöön otto 37
3. Potentiaalintasaus 37
4. Työskentelyohjeita 37
5. Turvallisuusohjeita 38
6. Tarvikeluettelo 38
7. Toimitusmuoto 38
8. Huomioitava juotoslaitteiden
käytössä 38
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌέÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 40
¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο 40
2. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 40
3. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË) 41
4. ÃÚ‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 41
5. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ 41
6. ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ·ÚÂÏÎÔÌέÓˆÓ 41
7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÛÂÙ 42
8. ¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎέ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ 42
Indice Página
1. Descripción 25
Datos técnicos 25
2. Puesta en marcha 25
3. Balance de potencial 26
4. Indicaciones de trabajo 26
5. Indicaciones de seguridad 26
6. Lista de accesorios 27
7. Volumen de suministro 27
8. Indicaciones de precaución 27
Indholdsfortegnelse Side
1. Beskrivelse 29
Tekniske data 29
2. Igangsætning 29
3. Potentialudligning 30
4. Arbejdsoplysninger 30
5. Sikkerhedshenvisninger 30
6. Tilbehørslisten 30
7. Leveringsomfang 30
8. Sikkerhedsregler 31
Índice Página
1. Descrição 32
Dados técnicos 33
2. Instalação e funcionamento 33
3. Compensação de potencial 34
4. Indicações de uso 34
5. Indicações de segurança 34
6. Lista de acessórios disponíveis 34
7. Volume de entrega 34
8. Avisos de segurança 35
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Beschreibung 2
Technische Daten 2
2. Inbetriebnahme 2
3. Potentialausgleich 3
4. Arbeitshinweise 3
5. Sicherheitshinweise 3
6. Zubehörliste 4
7. Lieferumfang 4
8. Warnhinweise 4
Table des matières Page
1. Description 6
Données techniques 6
2. Mise en service 6
3. Equilibrage du potentiel 7
4. Recommandations 7
5. Recommandations de sécurité 7
6. Liste des accessoires 8
7. Matériel fourni 8
8. Avertissements 8
Inhoud Pagina
1. Beschrijving 10
Technische data 10
2. Ingebruikname 10
3. Potentiaalcompensatie 11
4. Gebruiksaanwijzingen 11
5. Veiligheidsaanwijzingen 11
6. Toebehorenlijst 12
7. Leveringsgrootte 12
8. Waarschuwingsaanwijzingen 12
D Indice Pagina
1. Descrizione 14
Specifiche tecniche 14
2. Messa in funzione 14
3. Compensazione di potenziale 15
4. Modalità operativa 15
5. Avvertenze di sicurezza 15
6. Lista degli accessori 16
7. Volume di consegna 16
8. Avvertenze 16
Table of contents Page
1. Description 18
Technical data 18
2. Commissioning 18
3. Potential equalisation 19
4. Working recommendations 19
5. Safety notices 19
6. Accessory list 19
7. Contents of delivery 20
8. Warning notices 20
Innehållsförteckning Sidan
1. Beskrivning 21
Tekniska data 22
2. Igångsättning 22
3. Potentionalanpassning 22
4. Arbetshänvisning 22
5. Säkerhetsanvisningar 23
6. Tillbehörslista 23
7. Leveransomfång 23
8. Varningshänvisningar 23
I F
FGB DK GR
NL S P
E
1
12
3
4
2
5
7
11
10
89
6
1
6
15
14
2
1. Beschreibung
1. Elektronische Temperaturregelung stufenlos regelbar von 50°C - 450°C. Bei codierbarer
Ausführung mittels Temperatur-Codierstecker für fest eingestellte Löttemperaturen.
2. Lötkolben LR-21 antistatic (24V/50W).
3. Leistungsstarkes Heizelement. Isolation 500V
4. Auswahl von 22 WELLER "Longlife"- Lötspitzen.
5. Temperaturbeständige Silikonzuleitung
6. Digitale Temperaturanzeige. Einstellgenauigkeit ± 1Digit. Optische Regelkontrolle.
7. Umschalter für SOLL / IST - Temperaturanzeige.
8. Buchse für Potentialausgleich
9. Potentiometer- Arretierung
10. Netzschalter
11. Netzsicherung T 0,315A ( 5X20 )
12. 5- poliger Stecker, verriegelbar
13. Sicherheitsablage, links oder rechts am Steuergerät verriegelbar oder freie Standortwahl.
14. Reinigungsschwamm
15. Ablagemöglichkeit für Ersatzspitzen
Die Lötstation EC 2002 ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen, mit großer
elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit, geeignet. An der 6- poligen Anschlußbuchse
können eine Vielzahl von Lötwerkzeugen angeschlossen werden. Die anschließbaren Werk-
zeuge sind in der Zubehörliste aufgeführt. Alle anschließbaren Werkzeuge sind galvanisch
vom Netz getrennt und arbeiten mit Schutzkleinspannung 24V AC.
Die Temperaturregelung erfolgt auf analoger Basis, die gewünschte Temperatur wird über ein
Drehpotentiometer im Bereich 50°C bis 450°C stufenlos eingestellt. Soll- und Isttemperatur
werden digital angezeigt. Die digitale Temperaturanzeige kann mittels Schiebeschalter auf
den gewünschten Wert ( Soll- Istwert ) umgeschalten werden. Zusätzlich befindet sich auf
der Digitalanzeige ein Leuchtpunkt, welcher zur optischen Regelkontrolle dient.
Die Netzsicherung ist bei Bedarf einfach auszuwechseln, indem der Sicherungseinsatz
durch leichtes Drücken und einer kurzen Linksdrehung entriegelt wird. Ein gewünsch-
ter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine entsprechende Anschlußbuch-
se
auf der Gerätefrontseite hergestellt werden. Durch die antistatische Ausführung von Steuer-
gerät und Kolben, erfüllt die Lötstation alle Anforderungen der EGB-Sicherheit.
Die Lötstation EC2002 ist auch in codierter Version erhältlich bzw. kann mit einem Umbausatz
in eine COD-Version umgerüstet werden.
Der Lötkolben LR 21 * ist standardmäßig mit einem temperaturbeständigem Silikonkabel und
einer "WELLER-Longlife" Lötspitze Typ ET-B ausgerüstet. Die Lebensdauer der "WELLER-
Longlife" Lötspitze wird durch die galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich
verlängert. Es stehen insgesamt 22 Lötspitzenformen zur Auswahl. Wählen Sie hieraus die
optimale Spitze.
* Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu dieser
Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Technische Daten
Abmessungen (BxTxH): 115 x 150 x 94
Netzspannung: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Heizspannung: 24V, 50 (60) Hz
Lötkolbenleistung: max. 50W bei 24V
Netzsicherung: T 0,315A
Regelgenauigkeit: ± 2% vom Endwert
Gewicht: 2,1 kg
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 47+48
2. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe Explo-Zeich-
nung), Reinigungsschwamm (14) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in der Sicherheitsablage
(13) ablegen. Lötkolbenstecker (12) in die 6- polige Anschlußbuchse des Steuergerätes
einstecken und arretieren. Das Steuergerät mit dem Netz verbinden, dabei auf korrekte
Netzspannung achten.
Umschalter für SOLL / IST- Temperatur (7) auf "SOLL" stellen. Das Gerät am Netzschalter
(10) einschalten und die gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (1) einstellen. Bei
COD- Version zur Temperatureinstellung den entsprechenden Codier
D
3
stecker verwenden. Roter Punkt (6) rechts neben den Ziffern leuchtet auf. Dieser Leuchtpunkt
dient als Regelkontrolle.
"Ständiges Leuchten" bedeutet: Isttemperatur liegt unter der Solltemperatur, System
heizt auf.
"Blinken" bedeutet: Isttemperatur stimmt mit Solltemperatur überein. System befindet sich
im Regelbereich.
"Punkt leuchtet nicht" bedeutet: Isttemperatur liegt über der Solltemperatur (Überschwingen).
Umschalter für SOLL/IST- Temperatur (7) auf "IST" stellen. Die Digitalanzeige (6) gibt die
tatsächliche Isttemperatur der Lötspitze an. So sind auch Temperaturschwankungen (Über-
schwingen beim Aufheizen oder Temperaturabfall beim Löten) ablesbar.
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt
lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Spitze.
Lieferbare Temperaturstecker bei COD- Version
Temp. Modell Bestell-Nr.
210°C Codierstecker 210 52611799
260°C Codierstecker 260 52611899
310°C Codierstecker 310 52610199
350°C Codierstecker 350 52610499
385°C Codierstecker 385 52611499
410°C Codierstecker 410 52610999
440°C Codierstecker 440 52611299
Wartung
Der Wärmefühler (52641099 Explo-Zeichnung) ist in einem Edelstahlbehälter eingegossen.
Dieser hat zur optimalen Wärmekontaktierung eine kegelförmige Spitze, die genau der Löt-
spitze angepasst ist. Diese Anordnung sichert einen ausgezeichneten Temperaturübergang.
Bitte beachten, daß diese Passung nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Deformierung
beeinträchtigt wird, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung zur
Folge hat.
3. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine 4mm Metallbuchse an
der Gerätefrontseite hergestellt werden. Der Aufbau eines potentialfreien Arbeitsplatzes
unter Einbeziehung einer sauberen Betriebserde ist zu emplehlen z.B. bei Lötarbeiten an
Bauelementen der hochintegrierten MOS- Technik.
Der Potentialausgleich ist werksseitig mit 0 Ohm Impedanz vorbereitet. R/C- Filter 120
KOhm/22nF ist durch Trennen einer Drahtbrücke auf der Regel-platine möglich (Schaltplan
Punkt 7).
Als praktische Ergänzung zum Aufbau eines ESD- Arbeitsplatzes wird der Druckknopfadapter
52609699 empfohlen.
Bild Druckknopfadapter siehe Seite 52
4. Arbeithinweise
Den Lötkolben nie ohne Lötspitze betreiben, sonst werden Heizkörper und Temperaturfühler
beschädigt.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die Lötspitze
gut verzinnt ist. Keine zu aggressive Flußmittel verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze und
setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab.
Es ist eine Verriegelung der Sicherheitsablage mit dem Steuergerät möglich. Dazu wird die
Sicherheitsablage an der linken oder rechten Seite des Steuergeräts eingehängt und nach
hinten geschoben.
Die Solltemperatur kann durch Fixieren des Drehknopfes festgestellt werden. Hierzu Fi-
xierschraube (Öffnung am Geräteboden unterhalb des Drehknopfes) mit Schraubendreher
(Philips Nr. 1) anziehen.
Die Lötstation wurde für eine mittlere Lötspitze justiert. Temperaturabweichungen durch
Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
5. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung sowie eigenmächtigen
Veränderungen wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu lesen
und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
4
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden
und Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie
andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte
Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen
Druck bzw. Druckbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung,
um sich vor Verbrennungen zu schützen.
9. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesonde-
re die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern;
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
der Warnhinweise können zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden führen.
Die WELLER Lötstation EC2002 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundle-
genden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/EWG und 89/392/EWG.
6. Zubehörliste
53311099 Lötkolbenset MPR-30
53311199 Lötkolbenset MLR-21
53312099 Entlötset WT-50
51305099 Reflow-Lötgerät EXIN-5
52702699 Vorheizplatte WHP-50
52503099 Thermisches Abisoliergerät WST-50
52910699 FE 25 Lötkolben 25W mit Vorrichtung für
Lötdampfabsaugung
52515399 FE 50 Lötkolben 50W mit Vorrichtung für
Lötdampfabsaugung
52609699 Druckknopfadapter für Potentialausgleich
52911599 Umbausatz COD- Version
7. Lieferumfang
Lötstation EC2002 antistatic: Lötstation EC2002 COD antistatic:
Steuergerät EC 2002 antistatic Steuergerät EC 2002 COD antistatic
Lötkolben LR21 antistatic Lötkolben LR21 antistatic
Sicherheitsablage KH-20 Sicherheitsablage KH-20
Betriebsanleitung Betriebsanleitung
Codierstecker 350°C
Codierstecker 385°C
Bild Schaltplan (mit Fehleranalyse) siehe Seite 49+51
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 53
Bild ESD- Arbeitsplatz siehe Seite 44
8. WARNHINWEISE!
5
10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über
zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer gehalten als
mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Lötwerkzeuges frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler beim
Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kontrollieren Sie
regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dürfen nur von einem
anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. Anschluß
an das Netz ausgeschalten ist.
Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am
Netzschalter.
18. Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Ver-
längerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Lötwerkzeugs zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
21. Achtung
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanleitung
aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original WELLER
Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER Ersatzteile
verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgeräten be-
trieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise zu beachten.
25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.
6
1. Description
1. Régulation électronique de la température, réglable en continu de 50°C à 450°C. Pour
le modèle codable, à l'aide de "Jack" correspondant à des températures fixes.
2. Fer à souder LR-21 antistatique (24 V / 50 W).
3. Elément chauffant de forte puissance, isolation 500V.
4. Choix de 22 pannes à souder WELLER "Longlife".
5. Conduite d'alimentation en silicone résistant à la chaleur.
6. Affichage digital de la température. Précision de réglage +/- 1 digit. Contrôle optique
de la régulation.
7. Commutateur pour l'affichage de la température REELLE/DESIREE (SOLL /IST).
8. Plots d'équilibrage du potentiel.
9. Blocage du potentiomètre
10. Interrupteur général
11. Fusible secteur T 0,315A (5X20)
12. Prise cinq broches, verrouillable.
13. Support de sécurité, accrochable à l'appareil de commande à droite ou à gauche, peut
aussi être posé ailleurs.
14. Eponge
15. Possibilité de support pour pannes de rechange.
La station de soudage EC 2002 est particulièrement adaptée aux travaux de soudage sur des
éléments électroniques de grande sensibilité électrique ou thermique. Une multitude d'outils
de soudage peuvent être branchés sur la prise à 6 broches. Ces outils sont énumérés dans
la liste d'accessoires. Tous les outils que l'on pourra brancher sont isolés électriquement
du réseau et fonctionnent, pour des raisons de sécurité, sous une faible tension de 24V.
La régulation de la température se fait sur une base analogique, la température souhaitée est
sélectionnée entre 50°C et 450°C en continu au moyen d'un potentiomètre. L'affichage des
températures désirée et effective est digital. La commutation entre affichages de température
(réelle - désirée) se fait à l'aide d'un interrupteur à coulisse. En outre, un voyant servant au
contrôle optique de la régulation est situé sur l'affichage digital.
En cas de besoin, le fusible est simple à changer, il suffit d'appuyer légèrement sur sa car-
touche et de la tourner vers la gauche pour la déverrouiller. L'équilibrage du potentiel avec
la panne à souder se fait à l'aide du connecteur correspondant situé à l'avant de
l'appareil. L'unité de commande et le fer de ce modèle étant antistatiques, la station de
soudage respecte toutes les normes de sécurité ESD.
La station de soudage EC 2002 est aussi disponible dans le version codée ou peut être
transformée grâce à un jeu de remplacement en une version COD.
Le fer à souder LR 21* est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à la
chaleur et d'une panne à souder "WELLER-Longlife" de type ET-B. La durée de vie de la
panne à souder "WELLER-Longlife" sera considérablement rallongée par un conditionnement
galvanique du noyau de cuivre. Vous avez le choix entre 22 formes de pannes à souder au
total. Sélectionnez la panne optimale.
* Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER complètent utilement celui-ci.
Données techniques
Dimensions (LxPxH) 115 x 150 x 94
Tension secteur 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Tension de chauffe: 24V, 50 (60) Hz
Puissance du fer à souder max. 50W sous 24V
Fusible secteur T 0,315A
Précision de la régulation +/-2% de la valeur finale
Poids 2,1 kg
Figure Liste des pannes à souder voir page 47+48
2. Mise en service
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du fer à souder (voir vue éclatée),
imbiber l'éponge (14) d'eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité (13). Brancher
et verrouiller le connecteur (12) du fer à souder dans la prise 6 broches de l'appareil de
commande. Brancher la prise au secteur après avoir vérifié que la tension est compatible.
Mettre le commutateur de température DESIREE/EFFECTIVE (7) en position "DESIREE" (SOLL).
Allumer l'appareil au niveau de l'interrupteur général (10) et régler la température avec le
potentiomètre (1). Dans le cas de la version COD, utiliser pour le
F
7
réglage de la température le "jack" codé correspondant. Le voyant rouge (6) à droite à côté
des chiffres s'allume.
Ce voyant sert au contrôle du fonctionnement. "Voyant allumé en permanence" : la tempé-
rature effective est inférieure à la valeur désirée, le système s'échauffe. "Clignotement" : la
température effective concorde avec la température désirée. Le système se trouve dans le
domaine de fonctionnement. "Voyant éteint" : la température effective est supérieure à la
valeur désirée (dépassement).
Mettre le commutateur de température DESIREE/EFFECTIVE (7) en position "EFFECTIVE" (IST).
L'affichage digital indique la température effective de la panne à souder. On peut donc y lire
aussi les fluctuations de la température (dépassement lors de l'échauffement ou chute de
la température lors du soudage).
Lors de la première utilisation, lubrifier la panne à souder que vous pouvez étamer sélecti-
vement avec de la soudure. Cela fait disparaître les couches d'oxyde et les encrassements
de la panne dus au stockage.
"Jacks" de température disponibles pour la version COD
Temp. Modèle N° de commande
210°C "Jack" codé 210 52611799
260°C "Jack" codé 260 52611899
310°C "Jack" codé 310 52610199
350°C "Jack" codé 350 52610499
385°C "Jack" codé 385 52611499
410°C "Jack" codé 410 52610999
440°C "Jack" codé 440 52611299
Maintenance
La thermosonde (vue éclatée 52641099) est moulée dans un réservoir en acier. Elle a une
pointe conique parfaitement adaptée à la panne afin de permettre un contact thermique
optimal. Cette disposition assure un excellent transfert de la chaleur. Veuillez faire attention
à ce que cet ajustement ne soit pas affecté par un encrassement, un corps étranger ou une
déformation, cela aurait des incidences sur la précision de la régulation de la température.
3. Equilibrage du potentiel
L'équilibre de potentiel désiré est obtenu en utilisant le connecteur métallique de 4mm situé
à l'avant de l'appareil. Il est conseillé de prévoir une tension flottante au poste de travail, avec
une terre sans interférences, par exemple pour des travaux de soudure sur des composants
de la technique des circuits intégrés MOS.
L'équilibre de potentiel avec l'impédance de 0 Ohm est standard. Possibilité de filtre RC
120kOhm/22nF en déconnectant un fil au niveau de la platine de l'unité de contrôle.
Il est recommandé d'ajouter un bouton poussoir 52609699 lors de la conception d'un poste
de travail ESD.
Figure adaptateur à poussoir voir page 52
4. Recommandations
Ne jamais utiliser le fer à souder sans panne, l'élément chauffant et le capteur de température
seraient endommagés.
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne soit
bien étamée.Ne jamais utiliser de décapant agressif. Tout traitement mécanique détruit la
couche de protection galvanique de la panne à souder et raccourcit sérieusement la durée
de vie de la panne.
Le support de sécurité peut être fixé à l'appareil de commande. Pour cela, accrocher le
support sur le côté droit ou gauche de l'appareil de commande, puis le pousser vers l'arrière.
Le potentiomètre de réglage de la température peut être bloqué. Pour cela, serrer la vis de
fixation (Ouverture sur le socle de l'appareil en dessous du bouton tournant) avec le tour-
nevis (Philips N°1). La station de soudage a été ajustée pour une panne à souder moyenne.
Des écarts de température peuvent apparaître lors du changement de pan-ne ou suite à
l'utilisation de pannes d'autres formes.
5. Recommandations de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme à ce mode d'emploi,
ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement.
Ce mode d'emploi et les avertissements qu'il contient sont à lire attentivement
et à conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des
avertissements peut être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé.
8
La station de soudage EC2002 de WELLER répond à la déclaration de conformité CEE
suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/CEE, 73/23/CEE et 89/392/
CEE.
6. Liste des accessoires
53311099 Fer à souder MPR-30
53311199 Fer à souder MLR-21
53312099 Fer à dessouder WT-50
51305099 Unité de refusion EXIN-5
52702699 Plaque de préchauffage WHP-50
52503099 Outil à dénuder thermique WST-50
52910699 FE 25 Fer à souder 25W avec dispositif d'aspiration des vapeurs de soudure
52515399 FE 50 Fer à souder 50W avec dispositif tion d'aspiration des vapeurs de
soudure
52609699 Adaptateur à poussoir pour l'équilibre du potentiel
52911599 Jeu de remplacement pour la version COD
7. Matériel fourni
Station de soudage Station de soudage
EC2002 antistatique: EC2002 COD antistatique:
Appareil de commande Appareil de commande
EC2002 antistatique EC2002 COD antistatique
Fer à souder LR21 antistatique Fer à souder LR21 antistatique
Support de fer KH-20 Support de fer KH-20
Mode d'emploi Mode d'emploi
"Jack" codé 350°C
"Jack" codé 385°C
Figure Schéma de câblage (avec analyse d'erreurs) voir page 47+48
Figure Vue éclatée voir page 53
Figure Poste de travail ESD voir page 44
8. AVERTISSEMENTS !
1. Maintenez de l'ordre à votre poste de travail.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne placez
aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
2. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments de
chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
4. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne
étrangère éloignée de votre poste de travail.
5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de portée
des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression.
6. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le
domaine de pressions indiqué.
7. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil à des
fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
8. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en con-
séquence afin de vous protéger des brûlures.
9. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier à
respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les éclaboussures
d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure,
veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé.
9
11. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la fiche
de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
12. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue de
façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation de
l'outil de soudage.
13. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues à un
mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
14. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de maintenance
et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez régulièrement tous les câbles
et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste agréé.
N'utiliser que des pièces originales WELLER.
15. Avant d'ouvrir l'appareil, débrancher la prise.
16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
17. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position
d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé
surl'interrupteur général.
18. Câbles de rallonge en plein air.
N'utilisez en plein air que des rallonges agréées et signalés en conséquence.
19. Soyez attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'outil de
soudage si vous n'êtes pas concentré.
20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonction-nement parfait des
dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les pièces
mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont endommagées.
Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions remplies afin
de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de soudage. Les dispositifs de
protection et les pièces endommagés doivent être réparés ou changés par des professionnels
dans un atelier agréé, sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
21. Attention
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires du
mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des appareils
WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures.
22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être effec-
tuées que par un électricien spécialisé et n'employer que des pièces de rechange originales
WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER
ou avec des appareils auxiliaires, tenir compte aussi des recommandations faites dans les
autres modes d'emploi.
25. Tenez compte des consignes de sécurité valable à votre poste de travail.
10
1. Beschrijving
1. Elektronische traploze temperatuurregeling regelbaar van 50°C - 450°C. Door codeerbare
uitvoering door middel van temperatuur-codeerstekker voor vast ingestelde soldeertempe-
raturen.
2. Soldeerbout LR-21 antistatisch (24V/50W).
3. Vermogenssterke verwarmingselement. Isolatie 500V
4. Keuze van 22 WELLER "Longlife"-soldeerpunten.
5. Temperatuurbestendige silicoontoevoer
6. Digitale temperatuurmelding. Instelnauwkeurigheid ± 1 digit. optische regelcontrole.
7. Omschakelaar voor INGESTELDE/WERKELIJKE temperatuurmelding (SOLL /IST).
8. Contactdoos voor potentiaalcompensatie
9. Potentiometer-arrêt
10. Netschakelaar
11. Netzekering T 0,315A (5x20)
12. 5-polige stekker, vergrendelbaar
13. Veiligheidslegplaats, links of rechts aan besturingsapparaat vergrendelbaar of een
standplaats.
14. Reinigingsspons
15. Legplaatsmogelijkheid voor reservepunten
Het soldeerstation EC 2002 is het beste geschikt voor soldeerwerk aan elektronische bouw-
delen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. Aan de 6-polige aansluitcontactdoos
kan een veelvoud van soldeerwerktuigen aangesloten worden. De aansluitbare werktuigen
worden in de toebehorenlijst genoemd. Alle aansluitbare werktuigen zijn galvanisch van het
net gescheiden en werken met beschermings-kleinspanning 24VAC.
De temperatuurregeling geschiedt op een analoge basis, de gewenste temperatuur wordt via
een draaipotentiometer in een bereik van 50°C tot 450°C traploos ingesteld. De ingestelde
en werkelijke temperatuur worden digitaal gemeld. De digitale temperatuurmelding kan
door middel van een schuifschakelaar op de gewenste waarde (ingestelde en werkelijke
waarde) omgeschakeld worden. Bijkomend bevindt zich op de digitaalmelding een lichtpunt
voor optische regelcontrole.
De netzekering is naar behoefte gemakkelijk te wisselen, indien de veiligheidsvoorziening
door licht te drukken en een korte draai naar links ontgrendeld wordt. Een gewenste po-
tentiaalcompensatie naar de soldeerpunt kan via een daarbij passende aansluitcontactdoos
op de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. Door de antistatische uitvoering van
besturingsapparaat en bout voldoet het soldeerstation aan alle eisen van de EGB-veiligheid.
Het soldeerstation EC2002 is ook in gecodeerde versie verkrijgbaar resp. kan met een
ombouwset in een COD-versie uitgerust worden.
De soldeerbout LR 21* is volgens standaard uitgerust met een temperatuurbestendige sili-
coonkabel en een "WELLER-Longlife" soldeerpunt type ET-B. De levensduur van de "WELLER-
Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern aanzienlijk
verlengd. Er kan gekozen worden uit 22 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de optimale punt.
*De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze handleiding
aanvullend geldig.
Technische data
Afmetingen (BxDxH): 115x150x94
Netspanning: 230V (240V,120V), 50 (60) Hz
Gloeispanning: 24V, 50 (60) Hz
Soldeerboutvermogen: max. 50W bij 24V
Netzekering: T0,315A
Regelnauwkeurigheid: ± 2% van eindwaarde
Gewicht: 2,1kg
Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 47+48
2. Ingebruikname
De legplaatsveer met trechter op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie
Explo- tekening) en de reinigingsspons (14) met water natmaken. De soldeerbout in de vei-
ligheidslegplaats (13) leggen. Soldeerboutstekker (12) in de 6-polige aansluitcontactdoos van
het besturingsapparaat insteken en vastzetten. Het besturingsapparaat met het net verbinden
en daarbij op de correcte netspanning letten. Omschakelaar voor INGESTELDE/WERKELIJKE
temperatuur (7) op "INGESTELDE" instellen (SOLL). Het apparaat aan de netschakelaar
(10) inschakelen en de gewenste temperatuur op de draaipotentiometer (1) instellen. Bij
COD-versie voor de temperatuurinstelling de daarbij passende codeerstekker gebruiken.
Het rode punt (6) rechts naast de cijfers gaat branden. Dit lichtpunt dient als regelcontrole.
"Voortdurend branden" betekent: Werkelijke temperatuur ligt onder de ingestelde temperatuur,
het systeem wordt warm.
"Knipperen" betekent: Werkelijke temperatuur komt overeen met de ingestelde
NL
11
temperatuur. Het systeem bevindt zich in het regelbereik. "Punt brandt niet" betekent:
Werkelijke temperatuur ligt boven de ingestelde temperatuur (oververhitting). Omschakelaar
voor INGESTELDE/WERKELIJKE temperatuur (7) op "WERKELIJKE" instellen (IST). De digitaal-
melding (6) geeft de daadwerkelijke werkelijke temperatuur van de soldeerpunt aan. Zo zijn
ook temperatuurschommelingen (oververhitting bij het verwarmen of temperatuurdaling bij
het solderen) af te lezen. Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met
soldeersel bevochtigen. Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de punt.
Leverbare temperatuurstekkers bij COD-versie
Temp. Model Bestel-nr.
210°C Codeerstekker 210 52611799
260°C Codeerstekker 260 52611899
310°C Codeerstekker 310 52610199
350°C Codeerstekker 350 52610499
385°C Codeerstekker 385 52611499
410°C Codeerstekker 410 52610999
440°C Codeerstekker 440 52611299
Onderhoud
De warmtevoeler (52641099 Explo-afbeelding) is in een wolframstalen houder gegoten. Deze
heeft voor optimaal warmtecontact een kegelvormige punt, die precies is aangepast aan de
soldeerpunt. Deze ordening verzekert een uitstekende temperatuurovergang. Let er alstublieft
op dat deze houder niet door vuil, vreemde voorwerpen of deformering beïnvloedt wordt,
omdat dit uitwerkingen op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling ten gevolge heeft.
3. Potentiaalcompensatie
Een gewenste potentiaalcompensatie voor de soldeerpunt kan via een 4mm metaalcontact-
doos aan de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. De opbouw van een potentiaalvrije
arbeidsplaats rekening houdend met een schone ondergrond is aan te bevelen, bijv. bij
soldeerwerk aan bouwelementen van de hooggeïntegreerde MOS-techniek.
De potentiaalcompensatie is met 0 Ohm impedantie uitgerust. R/C Filter 120 KOhm/22nF is
door het scheiden van een draadbrug op de regelprintplaat mogelijk (schakelplan punt 7).
Als praktische aanvulling voor de opbouw van een ESD-arbeidsplaats wordt de drukknopa-
dapter 52609699 aanbevolen.
Afbeelding drukknopadapter zie bladzijde 52
4. Gebruiksaanwijzingen
De soldeerbout nooit zonder soldeerpunt gebruiken, anders wordt het verwarmings-element
en de temperatuurvoeler beschadigd.
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten dat
de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen. Iedere
mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de soldeerpunt en
verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch.
Er is een vergrendeling van de veiligheidslegplaats met het besturingsapparaat mogelijk.
Daarvoor wordt de veiligheidslegplaats aan de linker- of rechterzijde van het besturingsap-
paraat gehangen en naar achteren geschoven.
De ingestelde temperatuur kan door het bepalen van de draaiknop vastgesteld worden. Hier-
voor moet de fixeerschroef (opening aan de onderkant van het apparaat onder de draaiknop)
met een schroevedraaier (Philips nr. 1) vast worden gedraaid.
Het soldeerstation is op een modaal soldeerpunt afgesteld. Temperatuurafwijkingen door het
wisselen van punten of het gebruik van andere puntvormen kunnen ontstaan.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte veranderingen is
de producent niet aansprakelijk.
Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed worden
gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard worden. Indien dit
niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor de gezondheid opleveren.
12
Het WELLER soldeerstation EC2002 komt overeen met de EG conformiteitsverklaring volgens
de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG, 73/23/EWG en 89/392/EWG.
6. Toebehorenlijst
53311099 Soldeerboutset MPR-30
53311199 Soldeerboutset MLR-21
53312099 Desoldeerset WT-50
5130599 Reflow-soldeerapparaat EXIN-5
52702699 Voorverwarmingsplaat WHP-50
52503099 Thermische stripapparaat WST-50
52910699 FE 25 Soldeerbout 25W met voorziening voor soldeerdampafzuiging
52515399 FE 50 Soldeerbout 50W met voorziening voor soldeerdampafzuiging
52609699 Drukknopadapter voor potentiaalcompensatie
52911599 Ombouwset COD-versie
7. Leveringsgrootte
Soldeerstation EC2002 Soldeerstation EC2002 COD
antistatisch: antistatisch:
Besturingsapparaat EC2002 Besturingsapparaat EC2002 COD
antistatisch antistatisch
Soldeerbout LR21 antistatisch Soldeerbout LR21 antistatisch
Veiligheidslegplaats KH-20 Veiligheidslegplaats KH-20
Handleiding Handleiding
Codeerstekker 350°C
Codeerstekker 385°C
Afbeelding Schakelplan (met foutenanalyse) zie bladzijde 49+51
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 53
Afbeelding ESD-arbeidsplaats zie bladzijde 44
8. Waarschuwingsaanwijzingen!
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen, verwarmingselementen,
haarden of koelkasten.
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen op een
afstand van uw werkplaats.
5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge, hoog-
gelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten
spannings en drukvrij zijn.
6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven druk
resp. drukbereik.
7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het soldeerwerk-
tuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
8. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u voldoende
beschermen tegen verbrandingen.
9. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf
voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
13
zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker uit de
contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
12. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de hand
en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en gebruik
altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
14. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhouds-
voorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op. Controleer regelmatig
alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen door een erkende vakman
uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-reservedelen.
15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
17. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos resp.
aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig niet met
de vinger aan de netschakelaar.
18. Verlengkabel.
Gebruik alleen geschikte en de juiste verlengkabels.
19. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u
ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of licht-
beschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften onderzocht
worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet klemmen en of er
delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te waarborgen. Beschadigde
beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een erkende vakwerkplaats gerepareerd
of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in de handleiding staat aangegeven.
21. Let op.
Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding
genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele WELLER ap-
paraten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan letselgevaar opleveren.
22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen
alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER reservedelen
gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener ontstaan.
23. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp. randapparatuur
gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden opgevolgd die in die
handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn op uw
werkplaats.
14
1. Descrizione
1. Termoregolazione elettronica a variazione lineare compresa fra 50° e 450°C. Nel modello
codificabile per mezzo della presa di codifica per temperature di saldatura preimpostate.
2. Saldatore LR-21 antielettrostatico (24V/50W).
3. Elemento radiante ad alta potenza. Isolamento 500V.
4. Possibilità di scelta fra 22 punte di saldatura "Longlife" WELLER.
5. Cavo d'alimentazione in gomma siliconica termoresistente.
6. Display digitale per la visualizzazione della temperatura. Precisione di regolazione ±1.
Controllo ottico digitale della regolazione.
7. Commutatore per la visualizzazione della temperatura nominale e reale (SOLL /IST).
8. Presa per la compensazione di potenziale.
9. Bloccaggio del potenziometro.
10. Interruttore di rete.
11. Fusibile di rete T 0,315A (5x20).
12. Spina a 5 poli con dispositivo di blocco
13. Poggiasaldatore, fissabile a sinistra o a destra dell'apparecchio di comando, o collocabile
in un posto a piacere.
14. Spugnetta di pulizia
15. Possibilità d'appoggio per punte di ricambio
La stazione di saldatura EC 2002 è perfettamente indicata per i lavori di saldatura su compo-
nenti elettronici, a grande sensibilità elettrica o termica. Alla presa di connessione a 6 poli può
venir collegata una vasta gamma di utensili di saldatura. Nella lista degli accessori vengono
riportati tutti gli utensili di saldatura compatibili, tutti per altro separati galvanicamente dalla
rete e operanti a bassa tensione di sicurezza di 24 V ca.
La regolazione di temperatura avviene su base analogica, impostando la temperatura desi-
derata, compresa fra 50° e 450°C, per mezzo di un potenziometro a rotazione a variazione
lineare. La temperatura nominale e quella reale vengono visualizzate per mezzo di un display
digitale. La visualizzazione della temperatura può essere commutata al valore desiderato
(valore nominale - valore reale) per mezzo di un commutatore a slitta. Sul display digitale si
trova inoltre una spia luminosa che serve al controllo ottico di regolazione.
In caso di necessità, il fusibile di rete può essere sostituito con facilità, esercitando una
leggera pressione sul portafusibile e girandolo contemporaneamente verso sinistra, fino
alla sua fuoriuscita. La compensazione di potenziale desiderata della punta di saldatura, si
ottiene per mezzo della relativa presa di compensazione di potenziale situata sul pannello
anteriore dell'apparecchio. Grazie alla caratteristica antielettrostatica
dell'apparecchio di comando e del saldatore, la stazione di saldatura risponde alle esigenze
di sicurezza date dalla norma EGB.
La stazione di saldatura EC 2002 è disponibile anche nella versione codificata, o può
essere trasformata in una versione codificata, per mezzo dell'impiego di un apposito kit di
riattrezzamento.
La versione standard del saldatore LR 21* è dotata di cavo in gomma siliconica termo-
resistente e di punta di saldatura "longlife" WELLER del tipo ET-B. Grazie al trattamento
galvanico del loro nucleo in rame, le punte di saldatura "long life" garantiscono una lunga
durata. È disponibile una gamma complessiva di 22 punte di diversa forma; scegliete quella
più adatta al Vostro impiego!
* Trovano qui validità, ad integrazione delle presenti istruzioni per l'uso, le istruzioni relati-
ve agli altri utensili WELLER allacciabili.
Specifiche tecniche
Dimensioni (L x P x A): 115 x 150 x 94
Tensione di rete: 230V (240V, 120V) 50 (60) Hz
Tensione di riscaldamento: 24V, 50 (60) Hz
Potenza del saldatore: max. 50W a 24V
Fusibile di rete: T 0,315A
Tolleranza di regolazione: ±2% del valore finale
Peso: 2,1 kg
Per la rappresentazione della gamma delle punte di saldatura vedi pagina 47+48
2. Messa in funzione
Fissare la molla d'appoggio con l'imboccatura sulla base del poggiasaldatore (vedi disegno
esploso), e imbevere d'acqua la spugna di pulizia (14). Appoggiare il saldatore nel poggiasal-
datore (13). Inserire e bloccare la spina del saldatore (12) nella presa d'allacciamento a 6 poli
dell'apparecchio di comando. Collegare l'apparecchio di comando con la rete, accertandosi
che la tensione di rete sia quella giusta.
Posizionare il commutatore per la temperatura nominale/reale (7) su "nominale" (SOLL).
Accendere l'apparecchio per mezzo dell'interruttore di rete (10) e regolare la tempe-
ratura desiderata, per mezzo del potenziometro a rotazione (1). Per la versione COD,
al fine della regolazione della temperatura, servirsi della relativa presa di codifica. La
spia rossa a destra delle cifre si illumina. Tale segnale serve al controllo di regolazione.
I
15
è possibile ottenere la compensazione di potenziale desiderata per la punta di saldatura.
In caso di lavori di saldatura eseguiti p. e.su elementi costruttivi altamente integrati in
tecnica MOS, si consiglia l'utilizzo di un posto di lavoro a potenziale zero con una buona
messa a terra d'esercizio.
La compensazione del potenziale viene predisposta dal produttore con un'impedenza di 0
Ohm. È possibile l'utilizzo di un filtro R/C 120KOhm/22nF, che viene inserito separando un
ponte di collegamento sulla scheda del regolatore. (schema elettrico punto 7).
Quale pratico elemento integrativo di un posto di lavoro ESD, si consiglia l'adattatore a
pulsante 52609699.
Per la figura dell'adattatore a pulsante vedi pagina 52
4. Modalità operativa
Non azionare mai il saldatore senza la punta saldante, poichè da ciò deriverebbe un dann-
eggiamento dell'elemento radiante e del termostato.
Durante le pause di lavoro e prima di riporre il saldatore sull'appoggiasaldatore, fare sempre
attenzione che la punta sia ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo aggressivi. Ogni
lavorazione meccanica distrugge lo strato di protezione galvanica della punta di saldatura,
riducendo drasticamente la durata della punta.
Il poggiasaldatore di sicurezza può essere fissato all'apparecchio di comando. Per far ciò
incastrare l'appoggiasaldatore a destra o a sinistra dell'apparecchio di comando e spingirlo
all'indietro.
La temperatura nominale può essere rilevata fissando il pulsante a rotazione. Stringere a que-
sto scopo la vite di fissaggio (apertura verso il fondo dell'apparecchio al di sotto del pulsante
a rotazione) con un cacciavite (Philips nr. 1).La stazione di saldatura è stata calibrata per una
punta di saldatura media, si possono pertanto verificare delle variazioni di temperatura, in
caso di cambio di punta o di utilizzo di punte di diversa forma.
5. Avvertenze di sicurezza
Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non rientrante
in quello previsto dalle istruzioni per l'uso, nonchè in caso di modifiche eseguite di proprio
arbitrio.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e gli avvertimenti in esse contenute,
"Luce continua" significa: la temperatura reale è inferiore alla temperatura nominale, il
sistema sta riscaldando.
"Luce lampeggiante" significa: la temperatura reale corrisponde alla temperatura nomnale,
il sistema si trova nel campo di regolazione.
"Il punto rosso non si ilumina": la temperatura reale è superiore alla temperatura nominale
(sovraoscillazione).
Posizionare il commutatore per la temperatura nominale/reale (7) su "reale" (IST). Il display
digitale (6) indica l'effettiva temperatura reale della punta di saldatura. In tal modo sono
rilevabili anche le variazioni di temperatura (sovraoscillazione al momento del riscaldamento
o caduta di temperatura durante la saldatura). Durante il primo riscaldamento, umettare la
punta di saldatura selettivamente stagnabile, con una lega saldante. In tal modo vengono
rimossi lo strato d'ossidazione dato dall'immagazzinaggio, ed eventuali impurità della punta.
Prese di temperatura fornibili nella versione COD
Temp. Modello Nr. d'ordinazione
210°C presa di codifica 210 52611799
260°C presa di codifica 260 52611899
310°C presa di codifica 310 52610199
350°C presa di codifica 350 52610499
385°C presa di codifica 385 52611499
410°C presa di codifica 410 52610999
440°C presa di codifica 440 52611299
Manutenzione
Il termostato (5264 1099 disegno esploso) è racchiuso in un alloggiamento in acciaio
inossidabile, che al fine dell'ottimizzazione del contatto del calore, ha una forma conica,
perfettamente adattata alla punta del saldatore. In tal modo viene assicurato un eccellente
passaggio di temperatura. Prestare attenzione, affinchè questo adattamento di forma non
venga compromesso da insudiciamenti, particelle estranee o deformazioni, poichè ciò pre-
giudicherebbe la precisione di regolazione della temperatura.
3. Compensazione di potenziale
Per mezzo di una presa metallica di 4 mm, situata sul pannello frontale dell'apparecchio,
16
e tenere le stesse sempre a portata di mano, ben visibili, nelle vicinanze dell'apparecchio
di saldatura. La non osservanza delle avvertenze può essere causa di infortuni e di ferite,
nonchè di effetti nocivi alla salute.
La stazione di saldatura WELLER EC 2002 è conforme alla disposizione di conformità EG,
ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle direttive 89/336/EWG, 73/23/EWG e
89/392/EWG.
6. Lista degli accessori
0053311099 Set per saldatura MPR 30
0053311199 Set per saldatura MLR-21
0053312099 Set per dissaldatura WT-50
0051305099 Apparecchio di saldatura Reflow EXIN-5
0052702699 Piastra preradiante WHP-50
0052910699 Saldatore FE 25 / 25W con dispositivo per l'aspirazione dei
vapori di saldatura
0052515399 Saldatore FE 50 / 50W con dispositivo per l'aspirazione dei
vapori di saldatura
0052609699 Adattatore a pulsante per la compensazione di potenziale
0052911599 Kit di riattrezzamento per la versione COD
7. Volume di consegna
Stazione di saldatura Stazione di saldatura
antielettrostatica EC 2002: antielettrostatica EC 2002 COD:
Apparecchio di comando Apparecchio di comando
antielettrostatico EC 2002
antielettrostatico EC 2002 COD
Saldatore antielettrostatico LR21 Saldatore antielettrostatico LR21
Poggiasaldatore di sicurezza KH-20 Poggiasaldatore di sicurezza KH-20
Istruzioni per l'uso Istruzioni per l'uso
Spina di codifica 350°C
Spina di codifica 385°C
Figura Schema elettrico (con analisi degli errori) vedi pagina 49+51
Figura Disegno esploso vedi pagina 53
Figura Posto di lavoro ESD vedi pagina 44
8. AVVERTENZE
1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre sull'apposito poggiasaldatore originale. Non
avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile di saldatura caldo.
2. Prestare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
Non utilizzare l'utensile di saldatura in ambienti umidi o bagnati.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, p.e. tubi, radiatori, cucine
economiche, frigoriferi.
4. Tenere lontani i bambini.
Assicurarsi che nessun altra persona tocchi l'utensile o il cavo. Non rendere accessibile ad
altre persone il posto di lavoro.
5. Conservare il saldatore in un posto sicuro.
Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto, chiuso,
o comunque ad un'altezza inaccessibile ai bambini. Se non utilizzato, il saldatore va regolato
in posizione esente da tensione e pressione.
6. Non sovraccaricare il saldatore.
Utilizzare l'apparecchio solamente con la tensione e la pressione, o il campo di pressione,
prescritte.
7. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo.
Non operare con un utensile di saldatura a potenza troppo debole per i lavori da eseguire.
Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite.
8. Indossare indumenti da lavoro idonei.
Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di protezione,
al fine di evitare il pericolo di ustioni.
9. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione di adesivi, prestare una particolare
attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi da eventuali
17
spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido.
10. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura.
Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura, assicurarsi
che essi siano efficienti e ben collegati.
11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina dalla
presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati.
12. Fissaggio del pezzo in lavorazione
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il pezzo in lavorazione. In questo modo il
pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano, e si hanno
inoltre entrambi le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura.
13 Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette
all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo.
14. Trattare con cura l'utensile di saldatura.
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire una
maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il cambio delle
punte di saldatura. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi e delle manichette. I lavori
di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale specializzato qualificato.
Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
15. Prima di aprire l'apparecchio, estrare la spina dalla presa.
16. Allontanare gli utensili di manutenzione.
Prima di attivare l'apparecchio, accertarsi che siano stati allontanati chiavi e utensili di
regolazione.
17. Evitare l'accensione involontaria
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi che
l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare attenzione a
non toccare con le dita l'interruttore di rete.
18. Cavo di prolunga per uso esterno
appositamente omologati e contrassegnati.
19 Usare molta cautela
Stare attenti a ciò che si fa e lavorare assennatamente. Non utilizzare il saldatore se non
si è concetrati.
20. Verificare che l'utensile di saldatura non presenti danneggiamenti.
Per un ulteriore utilizzo dell'utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata
l'ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi
lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente e che
non siano bloccati, ed anche che non ci siano pezzi danneggiati. Tutti i pezzi devono essere
assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al fine di un funzionamento
esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e i pezzi danneggiati devono essere
congruamente riparati o sostituiti presso un'officina riconosciuta, a meno che nelle istruzioni
per l'uso non siano indicate modalità diverse
21 Attenzione
Utilizzare solamente accessori o apparecchi supplementari contemplati nella lista degli
accessori contenuta nelle istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente accessori o apparecchi
supplementari WELLER solamente per gli apparecchi originali WELLER. L'utilizzo di altri
utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d'infortunio.
22. Far riparare l'utensile di saldatura solamente da un elettricista specializzato.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazione possono
essere eseguite solamente da un elettricista specializzato che sarà tenuto ad utilizzare pezzi di
ricambio originali WELLER; in caso contrario l'operatore può incorrere il pericolo di infortunio.
23. Non eseguire la lavorazione su pezzi sottoposti a tensione.
L'impugnatura degli utensili di saldatura nella versione antielettrostatica è conduttivo.
24. Utilizzo con altri apparecchi WELLER
Nel caso in cui l'utensile di saldatura venga utilizzato insieme ad altri apparecchi o apparecchi
supplementari WELLER, ci si deve attenere anche agli avvisi contenuti nelle istruzioni per
l'uso di questi ultimi.
25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro.
18
1. Description
1. Electronic temperature adjustment, continuously variable from 50°C - 450°C or with
encoder models, fixed temperatures are obtained using encoder plugs.
2. Antistatic soldering iron LR-21 (24V/50W).
3. High performance heating element. Insulation 500V.
4. Selection of 22 WELLER "Longlife" Soldering tips.
5. Temperature resistant silicon cord.
6. Digital temperature display. Setting accuracy ±1 digit. Visible regulation control.
7. Switching between set/actual temperature display.
8. Socket for potential equalisation.
9. Potentiometer locking
10. Mains switch
11. Mains fuse T 0.315A (5x20)
12. 5 channel plug, interlocking
13. Safety support rack, can be free-standing or connected either to the left or right side of
the control unit
14. Cleaning sponge
15. Holder for additional tips.
The soldering Station EC 2002 is best suited for soldering electrically or thermally sensitive
electronic components. A large variety of soldering tools can be connected via the 6 channel
connection socket. The available soldering tools are given in the accessories list. All soldering
tools are electrically isolated from mains and operate with a protective low voltage of 24V AC.
Analogue temperature regulation is carried out using a potentiometer which can be used to
set the temperature continuously in the range of 50°C to 450°C. The set and actual tempe-
ratures are displayed digitally. The digital temperature display can be switched between the
set and actual temperature using a slide switch. An LED illuminates in the display to indicate
the status of the temperature regulation.
The mains fuse is easy to change. It can be removed by lightly pushing in the fuse holder
and turning it to the left. Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using
the corresponding connection socket on the front side of the unit. Through the antistatic
design of the control unit and iron, the Soldering Station fulfils all requirements of the EGB
safety regulations.
The Soldering Station EC 2002 is also available in encoder versions and can be converted
to a COD (encoder) version with a conversion kit.
The soldering iron LR 21* comes standard with a temperature resistant silicon cord and a
"WELLER Longlife" soldering tip type ET-B. The lifetime of the "WELLER Longlife"
GB soldering tip is lengthened substantially by the electroplated finish on the copper core.
There are 22 different soldering tip forms to choose from. You can choose the optimal tip
from one of these.
*Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER tools should
be observed in addition to the information contained in this Operation Manual.
Technical Data
Dimensions (WxDxH): 115 x 150 x 94
Mains voltage: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Heating voltage: 24V, 50 (60) Hz
Soldering iron power: max. 50W at 24V
Mains fuse: T 0.315A
Regulation accuracy: ± 2% of final value
Weight: 2.1 kg
Picture: Soldering tip choices, see page 47+48
2. Commissioning
Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see explo-
ded view) and soak the cleaning sponge with water (14). Place the soldering iron into the
safety holder (13). Insert the soldering iron plug (12) into the 6-channel connection socket
of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains. Be sure to check for the
correct voltage. Set the switch for SET/ACTUAL temperature (7) to "SET". Switch on the unit
at the mains switch (10) and set the desired temperature using the potentiometer (1). With
COD versions, use the corresponding encoder plug to set the temperature. A red LED (6)
illuminates to the right next to the numbers. This LED indicates the status of the temperature
regulation. Continuous illumination": indicates that the actual temperature lies below the set
temperature. The system is heating.
"Blinking" indicates that the actual temperature corresponds to the set temperature. The
system is in regulation range. "Indicator does not illuminate" indicates that the actual tem-
perature lies above the set temperature (overshoot). Set the SET/ACTUAL temperature switch
(7) to "ACTUAL". The digital display (6) indicates the actual temperature of the soldering tip.
Temperature fluctuations (overshoot when heating or temperature decrease when soldering)
are also readable. When using a tip for the first time, once the tip has heated up, tin the
end of the soldering tip with solder. This removes any layers of oxidation and contaminants
from the soldering tip.
19
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and
when replacing the soldering iron into the holder. Don't use aggressive fluxing agents. Any
mechanical treatment of the soldering tip destroys the electro-plated protective coating of
the soldering tip and decreases its lifetime.
There is a possibility to attach the safety support rack to the control unit. The safety support
rack can be attached to the left or the right side of the control unit and locked by sliding it back.
After setting the temperature with the potentiometer, the knob can be fixed in place by tigh-
tening the screw located below the turn knob underneath the control unit with a screwdriver
(Philips No. 1).
The Soldering Station has been adjusted for a medium soldering tip. Temperature deviations
can occur due to tip changes and by use of other tip forms.
5. Safety notices
The manufacturer assumes no liability for uses other than those specified in the Operation
Manual as well as any self-made changes to the unit.
This Operation Manual and the warning notices therein should be read carefully as well as
kept in good view and near the soldering unit. Failure to observe these warning notices can
lead to accidents, injuries or damage to health.
The WELLER Soldering Station EC 2002 complies with the EC Declaration of Conformity
according to the fundamental safety standards of the directive 89/336/EWG, 73/23/EWG
and 89/392/EWG.
6. Accessory list
53311099 Soldering iron set MPR-30
53311199 Soldering iron set MLR-21
53312099 Desoldering set WT-50
51305099 Reflow soldering device EXIN-5
52702699 Pre-heating plate WHP-50
52503099 Thermal wire stripper WST-50
52910699 FE 25 soldering iron 25W with device for solder vapour suction
52515399 FE 50 soldering iron 50W with device for solder vapour suction
52609699 Push button adapter for potential equalisation
5291159 9 Adapter kit for COD version
Available COD version temperature sockets
Temp. Model Order No.
210°C Encoder socket 210 52611799
260°C Encoder socket 260 52611899
310°C Encoder socket 310 52610199
350°C Encoder socket 350 52610499
385°C Encoder socket 385 52611499
410°C Encoder socket 410 52610999
440°C Encoder socket 440 52611299
Maintenance
The temperature sensor (52641099 Exploded view) is encased in stainless steel. Thishas
a cone-shaped tip for optimal heat contact and has been exactly adjusted for the soldering
tip. This arrangement ensures the best possible temperature transfer. Please be sure that
this opening is not impaired by dirt, foreign bodies or deformation since these will affect the
temperature regulation.
3. Potential equalisation
Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the 4mm metal socket on
the front side of the unit. Building up of a potential-free work place including a good earthing
is recommended, e.g. when soldering highly integrated MOS components.
Potential equalisation is factory set with 0 Ohm impedance. R/C filter 120 KOhm/22nF is
possible by disconnecting a wire jumper on the regulator circuit board (circuit diagram point 7).
As a practical supplement for building up an ESD work place, we recommend the push
button adapter 52609699.
Picture: Push button adapter, see page 52
4. Working recommendations
Never use the soldering iron without a tip. Doing so will damage the heating element
and temperature sensor.
20
7. Contents of delivery
Soldering Station EC 2002 Soldering Station EC 2002 COD antistatic:
antistatic:
Control unit EC 2002 antistatic Control unit EC 2002 COD antistatic
Soldering iron LR 21 antistatic Soldering iron LR 21 antistatic
Safety support rack KH-20 Safety support rack KH-20
Operation manual Operation manual
Encoder plug 350°C Encoder plug 385°C
Picture: Wiring diagram (with error analysis), see page 50+51
Picture: Exploded view, see page 53
Picture: ESD work place, see page 45
8. WARNING NOTICES!
1. Keep your work area in proper order.
Always return the soldering tool to its original holder when not in use. Do not bring combustible
materials near the hot soldering tools.
2. Take care for the surroundings.
Don't use the soldering tool in a moist or wet environment.
3. Protect yourself against electrical shocks.
Avoid touching grounded parts with your body, e.g. pipes, heating radiators, stoves, refri-
gerators.
4. Keep children at a distance.
Don't allow other persons to touch or disturb the soldering tool or cord. Keep other persons
away from your work area.
5. Store your soldering tool in an appropriate place
Unused soldering tools should be stored in a dry location which is out of the reach of children
(some place high or in a locked cabinet). Switch off all unused soldering tools.
6. Do not overload your soldering tool.
Use the soldering tool only with the specified voltage or specified pressure and pressure range.
7. Use the appropriate soldering tool.
Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never use the
soldering tool for purposes for which is was not designed.
8. Wear suitable work cloths.
There is a danger of burning yourself with liquid solder. Wear the corresponding protective
clothing in order to protect yourself against burns.
9. Protect your eyes.
Wear protective eyewear. When working with bonding agents, it is particularly important to
observe the warning notices of the bonding agent manufacturer. Protect yourself against
spattering solder. There is a danger of burning yourself with liquid solder.
10. Use a soldering vapour suction device
If devices for solder vapour suction are available, ensure that these are connected and
correctly used.
11. Do not use the cord for purposes for which it is not designed.
Never carry the soldering tool by the cord. Don't use the cord to pull the power plug from the
socket. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges.
12. Protect the work piece.
Use clamping devices to hold the work piece in place. This is more secure than using your
hands, and leaves both hands free to work with the soldering tool.
13. Avoid abnormal posture.
Set-up your work place with proper ergonomics. Avoid bad posture when working. Always
use the suitable soldering tool.
14. Take care of your soldering tool.
Keep the soldering tool clean for better and safer work. Follow the maintenance instructions
and the notices concerning changing the soldering tips. Regularly inspect all connected cords
and hoses. Repairs should only be carried out by a qualified technician. Use only original
WELLER replacement parts.
15. Remove the power plug from the socket before opening the unit.
16. Remove all maintenance tools .
Before switching on the unit, check that all maintenance tools have been removed from
the unit.
21
1. Beskrivning
1. Elektronisk temperaturregulering steglöst från 50°C - 450°C. Vid kodbart utförande
medelst temperatur-kodstickpropp för fast inställd lödtemperatur.
2. Lödkolv LR-21 är antistatiskt utförande (24V/50W)
3. Värmeelement med högeffekt. Isolation 500V
4. Utval av 22 WELLER "Longlife" lödspetsar
5. Temperaturbeständig silikonledning.
6. Digital temperaturmätare. Inställningsnoggrannhet +/- 1 digit. optisk regelbar kontroll.
7. Omkopplare för SOLL/IST-temperaturmätare (SOLL = nominellt värde IST = realt värde)
8. Jackhylsa för potentionalanpassning
9. Potentiometerarretering
10. Näströmbrytare
11. Nätsäkring T (trög) 0,315A (5 x 20)
12. 5- polig jackhylsa aretterbar
13. Säkerhetshållare är beläget till vänster och höger om verktyget arreterbart, även beläget
på valbar plats.
14. Rengöringssvamp
15. Fack för reservdelslödspetsar
Lödstationen EC 2002 ägnar sig utmärkt för lödarbeten för elektroniska detaljer som är
mycket ömtåliga elektriskt och termiskt. I den 6-poliga jackhylsan kan flera lödverktyg
anslutas. Möjligt anslutbara verktyg finnes i tillbehörslistan. Alla anslutbara verktyg är skilda
galvaniskt från nätet och arbetar med skyddslågspänning 24 VAC.
Temperaturinställningen sker på analog basis, den önskade temperaturen kan inställas
steglöst mellan 50°C och 450°C. Nominell- och real temperatur anges digitalt. Den digitala
temperaturmätaren kan medelst en skjutbrytare omkopplas till önskad temperatur (nominellt/
realt värde). Dessutom har digitalmätaren en lyspunkt som tjänar som optisk regleringskontroll.
Nätsäkringen kan vid behov utbytas på enkelt sätt. Säkringen löses med ett lätt tryck och
urskruvas moturs. Önskad potentialanpassning för lödspetsen sker genom att använda
jackhylsan på verktygets framsida. Genom det antistatiska utförandet av styrdon och lödkolv,
uppfyller lödstationen alla EGB-säkerhetsfordringar.
Lödstationen 2002 finnes även i koderat utförande och kan anslutas till en COD-utrustning.
Lödkolven LR 21 * är försedd med silikonkabel och "WELLER-Longlife"- lödspets typ ET-B
som standard. Livslängden för "WELLER-Longlife" lödspetsar blir genom den galvaniska
behandlingen av kopparkärnan betydligt högre. 22 stycken lödspetsvarianter står totalt till
förfogande. Välj därför ut den rätta lödspetsen ur sortimentet.
17. Avoid unexpected operation.
Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket or
connecting to mains. Don't hold a soldering tool which is connected to a mains supply while
touching the mains switch.
18. Extension cords outside.
Use only extension cords outside which are authorised and correspondingly labelled.
19. Pay attention.
Be careful of what you do. Work with caution. Don't use the soldering tool if you are not
concentrated on your work.
20. Inspect the soldering tool for any damage.
Before further use of the soldering tool, safety devices or slightly damaged parts must be
carefully checked for error-free and intended operation. Inspect moving parts for error-free
operation and that they don't bind, or whether any parts are damaged. All parts must be
properly mounted and all requirements fulfilled for guaranteed error-free operation of the
soldering tool. Damaged safety devices and parts must be repaired or replaced by a qualified
technician, so long as nothing else is indicated in the Operation Manual.
21. Attention
Use only accessories or attachments which are listed in the accessories list of the Operation
Manual. Use only WELLER accessories or attachments on original WELLER equipment. Use
of other tools and other accessories can lead to a danger of injury.
22. Repairs to your soldering tool should be carried out by qualified technician
This soldering tool is in accordance with the relevant safety regulations. Repairs should only
be carried out by a qualified electrician using original WELLER replacement parts. Failure to
do so can lead to accidents for the operator.
23. Do not work on electrically live parts.
The grip of antistatic designed soldering tools is conductive.
24. Applications with other WELLER equipment
If the soldering tool is to be used together with other WELLER equipment and attachments,
also observe the warning notices given in the corresponding Operation Manual.
25. Observe the valid safety regulations for your work place.
S
22
* Brukanvisningar för andra anslutbara WELLER-verktyg gäller tillsammans med denna
brukanvisning.
Tekniska data
Dimensioner (bredd x längd x höjd): 115 x 150 x 94
Nätspänning: 230V (240V, 120V 50 (60) Hz
Spänning vid uppvärmning: 24V, 50 (60)Hz
Lödkolvseffekt: max. 50W vid 24V
Nätsäkring: T (trög)0, 315A
Reglernoggrannhet: +/- 2% av slutvärdet
vikt: 2,1 kg
Figur Lödspetsprogramm se sida 47+48
2. Igångsättning
Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta (se explosionsritning), vät rengö-
ringssvampen med vatten. Lägg lödkolven på säkerhetshållaren (13). Sätt in lödkolvsstick-
proppen (12) i den 6-poliga jackhylsan på styrdonet samt arretera. Förbind styrdonet till nätet
samt kontrollera om spänningen är riktig. Strömbrytaren för SOLL/IST-temperatur ställes
på "SOLL". Koppla in apparaten med nätströmbrytaren (10) och ställ in önskad temperatur
med vridpotiometern (1). Vid COD-utförande använd motsvarande koderingsstickpropp för
temperaturinställning. Den röda punkten (6) till höger om siffrorna börjar all lysa. Denna
ljuspunkt tjänar som reglerkontroll. "Ständiges Leuchten" (ständigt lysande) betyder: nominell
temperatur ligger under real temperatur, systemet uppvärmes. "Blinken" (blinkning) betyder:
den nominella temperaturen överensstämmer med den reala temperaturen. Systemet befinner
sig i reglerområdet. "Punkt leuchtet nicht" (punkt lyser ej) betyder: nominell temperatur ligger
högre än den reala temperaturen (översvankningar). Omkopplaren för SOLL/IST-temperaturen
(7) ställes på "IST". Den digitala mätaren (6) visar den reala "IST"-temperaturen i lödspetsen.
På detta sätt kan man avläsa temperaturförändringar (svankningar vid uppvärmning eller
temperatursänkning vid lödning). Vät lödspetsen med lod under den första uppvärmningen.
Detta avlägsnar avlagrat oxydskikt och orenheter på lödspetsen.
Leveransbara temperaturstickproppar för COD-utförande
Temperatur Modell Beställningsnr.
210°C kodstickpropp 210 52611799
260°C kodstickpropp 260 52611899
310°C kodstickpropp 310 52610199
350°C kodstickpropp 350 52610499
385°C kodstickpropp 385 52611499
410°C kodstickpropp 410 52610999
440°C kodstickpropp 440 52611299
Service och underhåll
Värmekänselkroppen (52641099 explosionsritning) är ingjuten i en rostfri stålbehållare. Denna
har en kägelformad spets som passar exakt mot lödkolvspetsen. Genom detta uppnås en op-
timal värmeöverföring. Denna konstruktion garanterar en utomordentlig temperaturövergång.
OBS! Kontrollera att ingen smuts eller främmande ämnen eller deformeringar förekommer i
passningen, då dessa kan ha till följd att en oexakt temperaturangivelse kan uppstå.
3. Potentionalanpassning
En önskad potentionalanpassning för lödkolvspetsar kan uppnås genom en 4 mm metall-
hylsa på verktygets framsida. Vid uppsättandet av en potentionalfri arbetsplats med hänsyn
till en riktig jordning av driften rekommenderas vid lödarbeten på elementsom tillhör den
högintegrerade MOS-tekniken.
Potentionalanpassningen är inställd på fabrik förberett med 0 Ohms impedans och R/C-
filter med 120KOhm/22nF, är möjligt att uppnå genom att taga bort en ledningsbrygga på
reglerplatinan (kopplingsschema punkt 7).
Som praktisk tilläggutrustning för uppbygnad av en ESD-arbetsplats rekommenderas en
tryckknappsadapter 52609699.
Figur tryckknappsadapter se sida 52
4. Arbetshänvisning
Använd inte en lödkolv utan lödspets, annars skadas värmeelementet och temperatur-
känselkroppen.
Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshållaren, måste tillses att lödspetsen
är försedd med tillräckligt tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel.
Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddsskiktet på lödspetsen och
23
förkortar drastiskt lödspetsens livslängd. En arreterbar säkerhetshållare tillsammans
med styrdonet är omöjlig. Därvidlag kan säkerhetshållaren hängas antingen till vänster eller
höger sida av styrdonet samt förskjutas bakåt. Den nominella temperaturen kan genom
fixering av vridratten avläsas genom att vrida fixeringsskruven med en skruvmejsel (Philips
nr.1) (öppning på verktygets undersida under vridratten).
Lödstationen är inställd för en mellanstor lödspets. Genom spetsbyte eller att använda andra
spetsstorlekar, kan avvikelser uppstå.
5. Säkerhetsanvisningar
Tillverkaren ansvarar ej för otillbörlig användning eller egenmäktig förändring som avviker
från bruksanvisningen.
Denna bruksanvisning med hänvisningar måste noggrant genomläsas och uppbevaras
i närheten av lödverktyget inom synhåll. Att ej beakta givna hänvisningar kan förorsaka
olycksfall och allvarliga hälsoskador.
WELLER lödstationen EC 2002 motsvarar EU-konformitetsförklaringen enligt de grundläggan-
de säkerhetsfordringar för riktlinjerna 89/336/EWG, 73/23/EWG och 89/392/EWG.
6. Tillbehörslista
53311099 Lödkolsats MPR-30
53311199 Lödkolsats MLR-21
53312099 Avlödningssats WT-50
51305099 Reflow lödverktyg EXIN-5
52702699 Förvärmningsplatta WHP-50
52503099 Termisk avisoleringsverktyg WST-50
52910699 FE 25 lödkolv 25W med anordning för utsugning av flussmedelångor
vid lödning
52515399 FE 50 lödkolv 50W med anordning för utsugning av flussmedelångor
vid lödning
52609699 Tryckknappsadapter för potentionalanpassning
52911599 Ombyggnadssats för COD-version
7. Leveransomfång
Lödstation EC 2002 antistatisk Lödstation EC 2002 COD antistatisk
Styrdon EC 2002 antistatisk Styrdon EC 2002 COD antistatisk
Lödkolv LR21 antistatisk Lödkolv LR21 antistatisk
Säkerhetshållare KH-20 Säkerhetshållare KH-20
Bruksanvisning Bruksanvisning
Kodstickpropp 350°C
Kodstickpropp 385°C
Figur kopplingsschema (med felanalys) se sida 50+51
Figur explosionsritning se sida 53
Figur ESD-arbeztsplats se sida 45
8. Varningshänvisningar
1. Håll arbetsplatsen i god ordning.
Placera lödverktyget på originalhållaren när det ej användes. Brännbara ämnen får ej komma
i kontakt med det heta lödverktyget.
2. Beakta omgivningen.
Använd ej lödverktyget i fuktig eller våt omgivning.
3. Skydd mot elektrisk stöt.
Undvik kroppsberörning med jordade delar t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp.
4. Skydda barnen från arbetsplatsen.
Undvik att andra personer berör kabeln eller verktyget. Håll oberhöriga personer borta från
arbetsplatsen.
5. Uppbevara lödverktyget på säker plats.
Oanvända lödverktyg skall uppbevaras på en torr högt belägen plats eller på låsbart utrymme
utom räckhåll för barn. Oanvända lödverktyg får ej stå under spänning eller tryck.
6. Överbelasta ej lödverktyget.
Använd lödverktyget endast för angiven nätspänning samt tryck och tryckområde.
7. Använd det rätta lödverktyget.
Använd ej för svagt utlagt verktyg för lödarbeten. Använd ej lödverktyget för andra ändamål
än som det är avsett för.
24
8. Bär riktiga arbetskläder.
Förbränningsfara p.g.a. flytande lödtenn. För att undvika förbränningar, bär alltid skyddskläder.
9. Skydda ögonen.
Bär alltid skyddsglasögon. Vid arbeten med klister måste speciellt klisterfabrikantens hän-
visningar följas. Skydda ögonen särskilt mot förbränningsfara genom stänk av flytande tenn.
10. Använd utsugningsanordning för uppstående utdunstningar vid lödarbete.
När anslutning av apparater för utsugning är förhanden, måste man först övertyga sig om
att dessa handhas på rätt sätt beträffande anslutningen.
11. Använd inte kabeln för andra ändamål än som den är avsedd för.
Bär aldrig Lödverktyget i kabeln. Använd ej kabeln för att dra ut stickproppen ur väggurtaget.
Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
12. Säkra arbetsstycket.
Använd spännanordning (skruvstycke) för att hålla fast arbetsstycket. Därigrenom har man
båda händerna fria för lödarbeten.
13. Undvik obekväm kroppställning.
Gestalta arbetsplatsen ergonomiskt, undvik felaktig kroppställning vid arbetet, samt använd
rätt lödverktyg.
14. Sköt lödverktyget sorgfälligt.
Håll verktyget rent, genom denna enkla åtgärd arbetar man lättare och säkrare. Följ under-
hållsföreskrift betr. hänvisning vid lödspetsutbyte. Kontrollera regelbundet alla anslutna kablar
och slangar. Använd endast original WELLER-reservedelar.
15. Tag bort stickproppen ur väggurtaget innan verktyget tages i bruk.
16. Låt ej serviceverktyg bliva liggande kvar.
Innan arbetet påbörjas, kontrollera att inga montagenycklar och justeringsverktyg har blivit
liggande kvar.
17. Undvik ofrivillig drift av verktyg.
Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen innan stickproppen sticks in i väggurtaget,
samt att ingen anslutning till nät är bestående. Det anslutna lödverktyget får inte transporteras
med fingret på nätanslutningen.
18. Förlängningskabel - utomhus.
Använd endast kännetecknad och godkänd förlängningskabel för utomhus.
19. Var alltid försiktig och aktsam!
Tänk på vad du gör! Påbörja ett arbete med vernuft. Använd ej lödverktyget när du är
okoncentrerad.
20. Kontrollera lödverktyget om skador föreligger.
För vidare användning av lödverktyget måste skyddsanordningar och lätt defekta delar om-
sorgsfullt kontrolleras om de funktionera på föreskrivet sätt. Kontrollera om alla rörliga delar
funktionera tillfredsställande och ej kilar sig fast, eller om delarna på något sätt är defekta.
Alla delar måste vara rätt monterade och uppfylla samtliga krav på funktionsduglighet för
att garantera ett funktionsrätt arbetssätt av lödverktyget. Felaktiga eller defekta säkerhet-
sinrättningar och delar måste repareras eller bli utbytta av en auktoriserad verkstad, om ej
annat angives i bruksanvisningen.
21. Varning!
Använd endast tillbehör eller tillsatsapparatur som är noterade i bruksanvisningens tillbehörsli-
sta. WELLER tillbehör eller tillsatsapparatur får endast användas för original WELLER verktyg.
Användning av andra verktyg eller tillbehör kan förorsaka olycksfall eller allvarlig skada.
22. Lödverktyget får endast repareras av en auktoriserad elektriker.
Lödverktyget uppfyller samtliga viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast ge-
nomföras av auktoriserad fackman - och endast original WELLER reservdelar får användas
p.g.a. risk för olycksfall.
23. Arbeta ej med arbetsstycken som står under spänning.
Hos antistatiska lödverktyg är handtaget ej jordat.
24. För övriga WELLER verktyg,
där lödverktyg användes tillsammans med andra WELLER verktyg eller tillsatsapparatur,
måste samtliga varningshänvisningar enligt brukanvisning beaktas.
25. Följ alla säkerhetsbestämmelser som gäller för din arbetsplats.
25
1. Descripción
1. Regulación electrónica de temperatura sin escalonamiento de 50°C -450°C. En modelos
codificables mediante un codificador de temperatura para temperaturas predefinidas.
2. Soldador LR-21 antiestático (24 V/50W)
3. Elemento calefactor de alta potencia. Aislamiento 500V
4. Juego de 22 puntas para soldar WELLER "Longlife"
5. Línea de alimentación de silicon, resistente al calor
6. Indicador digital de temperatura. Exactitud de ajuste +/-1 dígito. Control óptico de
regulación
7. Conmutador para el indicador de temperaturas nominales y reales (SOLL/IST)
8. Conector para balance de potencial
9. Potenciómetro. Dispositivo de retención
10. Interruptor principal
11. Fusible principal T 0,315A(5x20)
12. Enchufe de 5 polos, ajustable
13. Depósito de seguridad, ajustable al lado derecho o izquierdo del dispositivo de mando,
o en un lugar a libre elección
14. Esponja de limpieza
15. Posibilidad de depósito para puntas de repuestos
La estación de soldadura EC 2002 es idónea para trabajos de soldadura en partes electrónicas
de alta sensibilidad , tanto eléctrica como térmica. Mediante el conector de 6 polos puede
conectarse una variedad de herramientas de soldadura. Estas están indicadas en la lista de
accesorios. Todas las herramientas, posibles de conectar , están separadas galvánicamente
de la red y trabajan con una tensión de protección de 24V (corriente alterna).
La regulación de la temperatura se realiza de forma analógica, la temperatura deseada se
ajusta mediante un potenciómetro de perilla sin escalonamientos dentro un intervalo de
50°C-450°C. Las temperaturas nominal y real son indicadas digitalmente. El indicador digital
de temperatura puede regularse al valor deseado (teórico-real) mediante un conmutador
deslizante. Adicionalmente se encuentra en la pantalla digital una lámpara, la cual sirve para
un control óptico de la regulación.
El fusible principal (a la red) es, en caso necesario, fácil de cambiar. Sólo basta ejercer una
pequeña presión y girar hacia el lado izquierdo. Mediante un conector ubicado en
el panel frontal del aparato se puede generar el balance de potencial deseado en la punta
del soldador. Gracias al al modelo antiestático del dispositivo de mando y del soldador, esta
estación de soldadura satisface todas las exigencias de seguridad de la Unión Europea.
La estación de soldadura EC2002 también se encuentra disponible en versión codificada y
puede ser transformada en una versión COD mediante un equipo de transformación.
La presentación estándar del soldador LR 21* posee un cable de silicon resistente al calor y
una punta de soldar WELLER "Longlife" tipo ET-B. La vida útil de la punta se ve notablemente
alargada gracias a un afinamiento galvánico del núcleo de cobre. Se puede elegir entre un
total de 22 tipos distintos de puntas. Escoja Ud. la punta óptima.
* Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran ser conectados , son com-
plementarios y compatibles con el presente manual.
Datos técnicos:
Dimensiones(LxAxA) 50x115x94
Tensión de la red 230 V (240 V,120V), 50 (60) Hz
Tensión del calefactor 24V, 50(60)Hz
Potencia del soldador máx. 50 W a 24 V
Fusible general T 0,315A
Exactitud de regulación +/- 2% del valor final
Peso 2,1 kg
Figura Tipos de puntas de soldar 47+48
2. Puesta en marcha
Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte del soldador y vea el plano
Explo. Empape la esponja de limpieza (14) con agua. Deposite el soldador en su respectivo
depósito de seguridad (13). Introduzca el enchufe del soldador (12) en el conector de 6 polos
del dispositivo de mando y asegure. A continuación conecte el dispositivo de mando a la red,
asegurándose que la tensión sea la correcta.
Coloque el conmutador de temperaturas nominal y real (SOLL/IST)(7) en el valor nominal
(deseado) SOLL. Conectar el aparato al interruptor general (10) y ajustar la
E
26
temperatura deseada con el potenciómetro de perilla(1). Con la versión COD utilice el corre-
spondiente enchufe codificador para el ajuste de la temperatura. La luz roja (6) ubicada en
la parte derecha, junto a las cifras, se enciende. Esta luz sirve para el control de regulación.
Una luz continua indica que la temperatura real es inferior a la temperatura nominal (desea-
da), el sistema se está calentando. Una luz intermitente indica que la temperatura nominal
es igual a la temperatura real. El sistema se encuentra dentro del rango de regulación.
Si la luz se apaga quiere decir que la temperatura teórica se encuentra por encima de la
temperatura real (sobreimpulso). Coloque el conmutador de temperaturas nominal y real
(SOLL/IST) en la posición IST: El indicador digital (6) señala la temperatura real de la punta
del soldador. De esta forma se pueden detectar variaciones de temperatura (sobreimpulso
durante el calentamiento, o caída de temperatura durante el soldado). Al realizar el primer
calentamiento del soldador humedezca la punta con material de aporte (estaño). Esto libera
a la punta de suciedades y óxidos.
Enchufes de temperatura disponibles para la versión COD
Temp. Modelo Código de artículo
210°C Enchufe codificador 210 52611799
260°C Enchufe codificador 260 52611899
310°C Enchufe codificador 310 52610199
350°C Enchufe codificador 350 52610499
385°C Enchufe codificador 385 52611499
410°C Enchufe codificador 410 52610999
440°C Enchufe codificador 440 52611299
Mantenimiento
El termostato (52641099 plano Explo) está contenido en un recipiente de acero de alta cali-
dad. Para alcanzar un óptimo contacto térmico posee dicho termostato una punta cónica, la
cual encaja perfectamente en la punta del soldador.Esta conformación asegura la excelente
transferencia de calor. Por favor, asegúrese de que la zona de ajuste no se vea perjudicada por
suciedad, elementos extraños o deformaciones, ya que esto traería consigo consecuencias
en la exactitud de regulación de la temperatura.
3. Balance de potencial
El balance de potencial deseado en la punta del soldador es producido mediante un conector
metálico de 4mm ubicado en el panel frontal del aparato. Se recomienda un lugar de trabajo
libre de potencial incluyendo una buena conexión a tierra. Por ejemplo para el trabajado en
elementos de construcción de la técnica MOS.
El balance de potencial tiene una impedancia de fábrica de 0 Ohm. Es posible colocar un
filtro R/C de 120kOhm/22nF separando un puente (de alambre) sobre la tarjeta de regulación
(ver plano de distribución eléctrica).
Se recomienda un adaptador de broche automático 52609699, el cual constituye un com-
plemento práctico en la estructura del lugar de trabajo tipo ESD.
Figura adaptador de broche automático ver página 52
4. Indicaciones de trabajo
No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se dañarán el calefactor y el
termóstato.
Al realizar pausas o no utilizar el soldador cerciórese de que la punta se encuentre bien
estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos. Todo tipo de tratamiento mecánico
daña la capa galvánica de protección de la punta y disminuye su vida útil en forma drástica.
Es posible asegurar el depósito de seguridad en el mecanismo de mando. Este puede acoplarse
al lado derecho o izquierdo del mecanismo de mando para después ser halado hacia atrás.
La temperatura nominal (deseada) puede regularse mediante una perilla. Para este fin existe
un perno fijador, el cual debe ser ajustado con un destornillador (Philips Nr.1). El perno se
encuentra alojado en un agujero situado en la base del aparato, justo debajo de la perilla.
La estación de soldadura fue regulada para una punta de tamaño medio. Pueden surgir
desviaciones (desregulaciones) por cambio de puntas o el uso de puntas de otra forma.
5. Indicaciones de seguridad
El fabricante no se responsabiliza por usos diferentes a los indicados en el manual de
empleo ni por modificaciones en el equipo efectuadas sin la autorización respectiva.
27
Lea cuidadosamente este manual de empleo y tome en cuenta las precauciones indicadas.
El manual, así como las indicaciones, deben colocarse en un lugar visible cerca al soldador.
La negligencia de dichas indicaciones puede conducir a accidentes, lesiones o perjuicios
para la salud.
La estación de soldadura y desoldadura WELLER EC2002 corresponde a las normas de
conformidad de la Unión Europea de acuerdo a las exigencias de seguridad de las normas
89/336/EWG, 73/23/EWG y 89/292/EWG.
6. Lista de accesorios
53311099 Juego de soldadores MPR-30
53311199 Juego de soldadores MLR-21
53312099 Juego de desoldadura WT-50
51305099 Soldador de reflujo EXIN-5
52702699 Placa de precalentamiento WHP-50
52503099 Aislador térmico WST-50
52910699 Soldador FE-25 de 25W con dispositivo para succión de gases de soldadura
52515399 Soldador FE-50 de 50W con dispositivo para succión de gases de soldadura
52609699 Adaptador de broche automático para balance de potencial
52911599 Equipo de transformación a la versión COD
7. Volumen de suministro
Estación de soldadura EC 2002 Estación de soldadura EC 2002 COD antiestáti-
ca: antiestática:
Mando EC 2002 antiestático Mando EC 2002 COD antiestático
Soldador LR-21 antiestático Soldador LR-21 antiestático
Depósito de seguridad KH-20 Depósito de seguridad KH-20
Manual de empleo Manual de empleo
Enchufe codificador 350°C
Enchufe codificador 385°C
Figura Plano de distribución eléctrica (con análisis de falla) ver página 50+51
Figura Plano Explo ver página 53
Figura Lugar de trabajo ESD ver página 45
8. INDICACIONES DE PRECAUCIÓN
1. Mantenga el lugar de trabajo en orden.
Cuando no utilice el soldador, colóquelo dentro de su caja original. Evite colocar objetos
inflamables cerca del soldador, cuando éste se encuentre caliente.
2. Tome en cuenta el medio ambiente
No utilice el soldador en ambientes húmedos o mojados.
3. Protéjase de descargas eléctricas
Evite el contacto corporal con elementos conectados a tierra, p.ej. tubos, calentadores,
hornillas, neveras.
4. Mantega a los niños alejados del lugar de trabajo
No permita que personas no autorizadas manipulen el soldador y/o el cable. Manténgalas
lejos de su lugar de trabajo.
5. Guarde el soldador en forma segura
Las herramientas de soldar que Ud. no utilice, deben guardarse en un lugar seco, elevado
o bajo llave, fuera del alcance de los niños. Desconecte la presión y tensión del soldador,
cuando éste no esté siendo utilizado.
6. No sobrecargue el soldador
Emplee el soldador sólo con la tensión y dentro del rango de presión indicados.
7. Utilice un soldador adecuado
No utilice soldadores con potencias inferiores a las requeridas para su trabajo. No emplee
el soldador para fines para los cuales no fue concebido.
8. Vista ropa de trabajo adecuada
Existe el peligro de quemaduras por estaño líquido. Vista la ropa de seguridad correspondiente
a fin de protegerse de quemaduras.
9. Proteja sus ojos
Utilice siempre gafas de protección. Al trabajar con pegamentos es especialmente importante
tomar en cuenta las indicaciones de precaución del fabricante del
28
pegamento. Protéjase de salpicaduras de estaño. Existe peligro de quemaduras por estaño
líquido.
10. Utilice dispositivos de succión para gases de soldadura
Si se dispone de dispositivos de conexión a aspiradores para gases de soldadura, asegúrese
que estos estén conectados y que sean utilizados de forma correcta.
11. No utilice el cable para fines para los cuales no fue concebido.
Nunca sostenga o levante el soldador tiirando del cable. No utilice el cable para sacar el
enchufe del tomacorriente. Proteja el cable del calor, aceite y cantos cortantes.
12. Asegure la pieza a ser trabajada.
Utilice dispositivos de sujeción para asegurar la pieza. De está forma se asegura que estará
fija y además tentrrá ambas manos a disposición para trabajar.
13. Evite posturas anormales.
Disponga su lugar de trabajo de forma ergonómica, evite posturas anormales y utilice siempre
el soldador correspondiente.
14. Cuide su soldador con esmero.
Mantenga su soldador limpio para trabajar mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones
de mantenimiento y sugerencias acerca del recambio de puntas. Revise regularmente todos
los cables y mangueras conectados. Las reparaciones sólo deben ser hechas por personal
técnico calificado. Utilice solamente piezas de recambio WELLER.
15. Antes de abrir el aparato desconetar el enchufe del tomacorriente.
16. No deje ninguna herramienta inserta.
Antes de encender el aparato revise que las llaves y herramientas de ajuste hayan sido
retiradas.
17. Evite la operación sin supervisión.
Asegúrese que el interruptor este en la posición de apagado cuando conecte el enchufe
en la toma. No transporte ningún aparato conectado a la red de alimentación con el dedo
colocado en el interruptor de encendido.
18. Cables de extensión en exteriores.
En exteriores utilice solamente los cables debidamente autorizados y aprobados para ese uso.
19. Ponga siempre mucha atención.
Ponga atención a lo que hace. Realize su trabajo con sesatez. No utilize el soldador si esta
desconcentrado.
20. Revise el soldador para verificar que no este dañado.
Antes de utilizar el soldador se debe comprobar que los dispositivos de seguridad o partes
dañadas ligeramente funciones correctamente. Revise que todas las partes móviles funcionen
correctamente y que no se atasquen. Todas las partes deben estar montadas correctamente
y llenar todas las condiciones necesarias para garantizar el correcto funcionamiento del
soldador. Dispositivos de protección y partes dañadas deben ser reparadas apropiadamente
o sustituidas en talleres autorizados, siempre y cuando no se especifique lo contraio en el
manual de operación.
21. Atención
Utilice sólo accesorios o aparatos adicionales que estén nombrados en la lista de accesorios
del manual de operación. Utilice accesorios o aparatos adicionales marca WELLER únicamente
para equipos originales marca WELLER. El uso de otras herramientas y accesorios de otras
marcas puede traer consigo peligros de lesión.
22. Haga reparar el soldador sólo por técnicos electricistas especializados
Este soldador reúne los requisitos de seguridad correspondientes. Las reparaciones deben
llevarse a cabo sólo por técnicos especializados, utilizando repuestos originales marca
WELLER, de lo contrario podrían originarse accidentes.
23. No trabaje sobre piezas bajo tensión
En soldadores antiestáticos, el mango es conductor.
24. Utilización con otros aparatos marca WELLER
Si emplea el soldador con otros equipos o aparatos marca WELLER, revise también las
indicaciones de precaución señaladas en el manual de empleo de estos aparatos.
25. Asegúrese que su lugar de trabajo reuna con las condiciones de seguridad
pertinentes.
29
1. Beskrivelse
1. Elektronisk temperaturregulering trinløs regulering fra 50 gr. C. - 450 gr. C. Ved kodesætte
udførelse mellemst temperatur-kodestik for fast instillt loddetemperatur.
2. Loddekolbe LR-21 antistatisk (24V/50W).
3. Ydedygtigt warmeelement. Isolation 500V.
4. Udvalg mellem 22 WELLER "Longlife" - loddespidser.
5. Temperaturstabil silikontilledning.
6. Digital temperaturviser. instillingsnøjagtighed +/- 1 digit. optisk reguleringskontrol.
7. Omskifter til norm- / faktisk værdi temperaturviser (SOLL /IST).
8. Bøsning til potientialudligning.
9. Potentiometer - arretering
10. Netkontakt
11. Netsikring T 0,315A (5x20)
12. 5-polig kontakt, aflåsbar
13. Sikkerhedshylde, venstre eller højre ved reguleringapparat aflåsning eller fri valg af
plads.
14. Rengøringssvamp
15. Fralægningsmulighed for reservespidser.
Loddestationen EC 2002 er meget velegnet til loddearbejder ved elektroniske elementer med
stor elektrisk eller termisk følsomhed. Der er mulighed for at tilslutte mange loddeværktøjer
ved den 6 - polig bøsning. Tilslutbare værktøjer er opført i tilbehørslisten. Hvert værktøj er
galvanisk skillt fra nettet og arbejder med en sikkerhedsspænding på 24V AC.
Temperaturregulering blive udført på analog basis, den ønskende temperatur bliver trinløs
instillt med en drejepotentiometer i område fra 50gr. C. til 450 gr. C. Norm- og faktiskværdi
bliver vist digital. Der er mulighed for at omskifte denne digital temperaturviser til den øns-
kende værdi (norm- / faktiskværdi). Supplerende befinder der sig en LED på digitalviseren,
som optisk reguleringskontroll.
Let udskiftning af netsikring hvis det er nødvendigt. Gennem let tryk og en kort drejning til
venstre bliver sikringsindsatsen aflåst. Potentialudligning for loddespidsen kan gennemføres
over tilsvarende jackbøsning ved apparatets frontside. Ved kolbens og reguleringsapparatets
antistatiske udføring opfylder loddestationen alle EF sikkerhedskrav.
Loddestationen EC 2002 kan også fås i kodiert udføring, henholdsvis er det mulig at omstille
EC 2002 til COD-udføring med et ombyggningssæt.
Loddekolben LR 21 er standardmæssig forsynet med et temperaturbestandig silikonkabel
og en "WELLER-Longlife" loddespids. Levetiden af "WELLER-Longlife"
loddespidsen er væsentligt forlængert gennem kobberkernens galvaniske forædling. Du kan
vælge dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer loddespidser.
* Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende til denne brugsvejledning.
Tekniske data
Dimensioner: 115 x 150 x 94 (bxdxh)
Netspænding: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Varmespænding: 24V, 50 (60) Hz
Loddekolbenydelse: max. 50W ved 24V
Netsikring: T 0,315A
Reguleringspræcision: ± 2% fra endværdi
Vægt: 2,1 kg
Billede: Loddespids se side 47+48
2. Igangsætning
Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundplade, (se Explo-tegning),
fugt rengøringssvamp (14) med vand. Læg loddekolben på sikkerhedhylden (13).
Loddekolbenkontakten (12) skal stikkes ind i den 6-polig tilslutningsbøsning og arre-
teres. Reguleringsapparat skal forbindes med nettet, pas på den korekte netspænding.
Omskifter af norm-/faktisktemperaturværdi (7) stilles om på normværdi (SOLL). Netkontakt
tændes (10) og den ønskede temperatur indstilles på drejepotentiometer(1). Ved tempera-
turinstilling af COD-version skal den tilsvarende kodstik anvendes. Rød LED (6) til højre ved
siden af cifferne lyser op. Denne LED er til reguleringskontroll. "permanent lys" betyder:
faktisktemperatur ligger under normtemperatur, system varmer
op.
"blinklys" betyder: faktisktemperatur er lige med normtemperatur, system befinder sig i
normområde.
"point lyser ikke" betyder: faktisktemperatur ligger over normtemperatur (oversvingning).
Omskifter for norm-/faktisktemperatur (7) skal stå på "faktisk" (IST). Digitalindikatoren (6)
viser den virkelige faktisktemperatur fra loddespidsen. Således er temperatursvingningene
også aflæsbare (oversving på opvarming eller temperaturnedgang på loddning).
Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare loddespidse befugtes.
Det renser loddespidsen og fjerner oxydering.
DK
30
Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn til at loddespidsen er godt
fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler. Enhver mekanisk behandling ødelægger
den galvanisk beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk.
Sikkerhedshylden kan arreteres ved reguleringsapparatet. Sikkerhedshylden skal sættes ved
højre eller venstre side af reguleringsapparaten og trykkes bagud.
Gennem fiksering af drejeknap kan normtemperaturen indstilles. Skrue fikserskruen (åbning
ved appartes bund under drejeknap) fast med skruetrækker (Philips Nr. 1).
Loddestationen er justeret til en mellemstor loddespidse. Temperaturafvigelser kan forekomme
ved skift af loddespidsen eller brug af andet loddespidseformer.
5. Sikkerhedshenvisninger
Ved andre eller afvigende anvendelser i forhold til de i driftsvejledningen beskrevne samt
ved egenmægtige ændringer fralægger producenten sig ethvert ansvar.
Denne driftsvejledning og de deri indeholdte advarselshenvisninger skal læses omhyggeligt
igennem og opbevares let synligt i nærheden af loddeapparatet. Hvis advarselshenvisningerne
ikke overholdes, kan dette føre til uheld og kvæstelser eller til sundhedsskader.
WELLER lodde- og aflodningsstation WSA-1R antistatic opfylder EF-overensstemmelsesat-
testen i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktivene 89/336/EØF, 73/23/EØF
og 89/392/EØF.
6. Tilbehørslisten
53311099 Loddekolbensæt MPR-30
53311199 Loddekolbensæt MLR-21
53312099 Afloddesæt WT-50
51305099 Reflow-loddeapparat EXIN-5
52702699 Opvarmingsplade WHP-50
52503099 Termisk afisoleringsapparat WST-50
52910699 FE 25 loddekolben 25W med indretning til lodderøgafsugning
52515399 FE 50 loddekolben 50W med indretning til lodderøgafsugning
52609699 Trykknapadapter til potentialudligning
52911599 Ombyggningssæt COD-version
7. Leveringsomfang
Temperaturstik til brug ved COD-version som kan leveres:
Temp. Modell Bestill-Nr.
210 gr. C Kodstik 210 52611799
260 gr. C Kodstik 260 52611899
310 gr. C Kodstik 310 52610199
350 gr. C Kodstik 350 52610499
385 gr. C Kodstik 385 52611499
410 gr. C Kodstik 410 52610999
440 gr. C Kodstik 440 52611299
Vedligholdelse
Varmeføleren (52641099 Explo-tegning) er faststøbt i en ædelstålbeholder. Til optimal
varmeføling har varmeføleren en konisk spidse, den passer præcis til loddespidsen. Denne
pasform sikrer en udmærket måling af temperaturen. Pas på at denne pasning ikke bliv
forstyret gennem snavs, fremmedlegeme eller deformering.
3. Potentialudligning
En ønsket potentialudligning til loddespidsen kan fremstilles over en 4mm metalbøsning
på apparates frontside. Opførelse af arbejdspladsen uden potential under omfattelse af ren
driftsjord er anbefalelsesværdig. Ved for eksempel loddearbejde ved elementer afhøjinteg-
reret MOS-teknik
Potentialudligning er fabriksmæssig forberedt med 0 Ohm impedanz. R/C-filter 120 KOhm/22nF
er muligt gennem adskillelse af broforbindelsen på regulerings-platinen(strømskema point 7).
Som praktisk supplement til opførelse af ESD-arbejdspladsen er trykknapadapteren 52609699
anbefalelsesværdig.
billedet trykknapadapter se side 52
4. Arbejdsoplysninger
Ingen drift af loddekolben uden loddespidse, ellers beskadiges radiator og temperatur-føler.
31
Loddestation EC2002 antistatisk: Loddestation EC2002 COD antistatisk:
Reguleringsapparat Reguleringsapparat
EC 2002 antistatisk EC 2002 COD antistatisk
Loddekolben LR21 antistatisk Loddekolben LR21 antistatisk
Sikkerhedshylden KH-20 Sikkerhedshylden KH-20
Brugsvejledning Brugsvejledning
Kodstik 350 gr. C
Kodstik 385 gr. C
Billede strømskema (med fejlanalyse) se side 50+51
Billede Explo-tegning se side 53
Billede ESD-arbejdplads se side 45
8. SIKKERHEDSREGLER
1. Hold orden på din arbejdsplads.
Læg loddeværktøjet på de originale hylder når det ikke bliver brugt. Bring ikke brandbare
genstande i nærheden af loddeværktøjet.
2. Vær opmærksom.
Brug ikke loddeværktøjet i fugtige eller våde områder.
3. Beskyt dig mod elektrisk stød.
Undgå kropsberøring af jordforbundne dele, f.eks. rør, radiator, komfur, køleskab.
4. Hold børn væk.
Lad ikke andre personer røre ved værktøjet eller kablet. Hold andre personer væk fra din
arbejdsplads.
5. Opbevar dit loddeværktøj sikkert.
Ubenyttet loddeværktøj bør opbevares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, udenfor børns
rækkevidde. Stil ubenyttet loddeværktøj spænding og trykfri.
6. Overbelast ikke dit loddeværktøj.
Brug kun loddeværktøjet med den angivne spændig og det angivne tryk herunder trykområde.
7. Benyt det rigtige loddeværktøj.
Benyt ikke loddeværktøj med for svag ydeevne til dit arbejde. Benyt ikke loddeværktøjet til
formål, som det ikke er beregnet til.
8. Tag egnet arbejdstøj på.
Forbrændingsfare ved flydende loddetinn. Tag passende sikkerhedstøj på for at beskytte
dig mod forbrændinger.
9. Beskyt dine øjne.
Bær sikkerhedsbiller. Ved forarbejdning af klister bør man især være opmærksom på
klisterfremstillerens sikkerhedsforskrifter. Beskyt dig mod tinsprøjt, forbrændingsfare ved
flydende loddetinn.
10. Benyt en lodderøgsudsugning.
Hvis der forefindes indretning til tilslutning af en lodderøgsudsugning, overbevis dig om, at
denne er tilsluttet og bliver benyttet rigtigt.
11. Anvend ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
Bær aldrig loddeværktøjet ved kablet. Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
12. Arbejdsmaterialet skal sikres.
Benyt en skruestik for at fastholde arbejdsmaterialet. Det er dermed holdt sikrer end med
hånden og du har tillige begge hænder fri til betjening af loddeværktøjet.
13. Undgå unormale kropsstillinger.
Indret din arbejdsplads ergonomisk rigtig, undgå stillingsfejl under arbejdet, benyt altid det
tilpassede loddeværktøj.
14. Plej dit loddeværktøj med omsorg.
Hold loddeværktøjet rent, for at kunne arbejde bedre og sikre. Følg vedligeholdelsesfor-
skrifterne og reglerne for loddespidseskift. Kontroller regelmæssigt alle tilsluttede kabler
og slanger. Reparationer bør kun udføres af en anerkendt fagmand. Anvend alene originale
WELLER-reservedele.
15. Tag stikket ud af stikkontakten før apparatet åbnes.
16. Lad ikke vedligeholdelsesværktøj sidde i.
Kontroller før du tænder, at nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
32
17. Undgå utilsigtet drift.
Vær sikker på, at kontakten henholdsvis tilslutningen til nettet er slukket når apparatet
tilsluttes strøm.
18. Forlængerledning udendørs.
Anvend udendørs alene forlængerledninger, der er tilladte og tilsvarende kendemærket.
19. Vær opmærksom.
Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå med fornuft til arbejdet. Benyt ikke loddeværktøjet når
du er ukoncentreret.
20. Kontroller loddeværktøjet for eventuelle skader.
Før videre brug af loddeværktøjet bør det kontrolleres omhyggeligt, at sikker-hedsanordnin-
gerne eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt og efter forskrifterne. Kontroller, at
de bevægelige dele funktionerer upåklageligt og ikke klemmer, eller om dele er beskadiget.
Samtlige dele skal være monteret rigtigt og alle betingelserne opfyldt for at garantere lod-
deværktøjets upåklagelige drift. Beskadigede sikker-hedsanordninger og dele bør repareres
eller udskiftes fagligt korrekt af et anerkendt fagværksted, såvidt der ikke fremgår andet af
driftsvejledningen..
21. Pas på.
Benyt alene tilbehør eller hjælpemidler, der er anført i tilbehørslisten i driftsvejledningen.
Benyt alene WELLER tilbehør eller hjælpeværktøj til originale Weller apparater. Brugen af
andet værktøj og andet tilbehør kan betyde en risiko for tilskadekomst.
22. Lad dit loddeværktøj reparere hos en elektrofagmand.
Dette loddeværktøj overholder de almindelige sikkerhedsbestemmelser. Reparation må kun
udføres af en elektrofagmand, idet originale WELLER reservedele skal benyttes, ellers kan
der ske uheld for brugeren.
23. Arbejd ikke med dele, der står under spænding.
Ved loddeværktøj, der er udført antistatisk, har grebet ledeevne.
24. Brugen sammen med andre WELLER-apparater.
Såfremt loddeværktøjet bliver drevet i forbindelse med andre WELLER-apparater henholdsvis
hjælpeværktøj, skal også disse, i driftsvejledningen anførte sikkerhedsregler, overholdes.
25. Overhold de for din arbejdsplads gældende sikkerhedsbestemmelser.
1. Descrição
1. Regulação electrónica de temperatura de acção progressiva entre 50°C e 450°C. No
modelo COD com fichas de temperatura codificadas, a regulação da temperatura efectua-
se escolhendo a ficha indicada (ver capítulo 2), dado que cada ficha corresponde a uma
temperatura de soldagem constante.
2. Ferro de soldar LR-21 antistatic (24 V / 50 W)
3. Potente elemento de aquecimento. Capacidade de isolação de 500V
4. Um conjunto de 22 tipos de pontas de soldadura "Longlife" da WELLER.
5. Linha adutora de silicone termoresistente.
6. Indicador digital de temperatura. Precisão de indicação:± 1 dígito. Contrôlo visual da
regulação da temperatura.
7. Comutador do indicador de temperatura. Comutação entre a temperatura momentânea
(IST) e a tempertatura nominal desejada (SOLL).
8. Tomada de compensação de potencial.
9. Dispositivo de fixação do potenciómetro.
10. Interruptor de rede.
11. Fusível T 0.315 A (5X20)
12. Ficha de 5 pólos, trancável.
13. Depósito de segurança, que se pode prender à esquerda ou à direita do equipamento
de comando.
14. Esponja de limpeza.
15. Depósito para pontas de soldadura suplentes.
O equipamento de soldadura EC 2002 é especialmente indicada para trabalhos de soldagem
que envolvam peças electrónicas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. Podemse
ligar à tomada de 6 pólos uma inúmera quantidade de instrumentos de soldar. Uma listagem
destes instrumentos encontrase no capítulo 6. Todos os instrumentos de solda indicados
estão separados galvânicamente da rede eléctrica e trabalham com uma tensão de segu-
rança de 24 V.
A regulação da temperatura efectuase de modo analógico. A temperatura desejada é regulável
dentro da escala de 50°C a 450°C e ajustada por meio de um potenciómetro de acção
progressiva . A temperatura actual e a temperatura desejada são indicadas no indicador
digital de temperatura. Para tal, o indicador digital de temperatura possui um comutador
(interruptor de corrediça), que permite a alteração da indicação destas duas temperaturas,
de forma a efectuar um contrôlo visual da regulação da temperatura, encontrandose no
mostrador digital um ponto luminoso (LED).
A substituição do fusível de segurança efectuase de modo simples: retirase o fusível exercendo
uma leve pressão seguida de uma curta rotação para o lado esquerdo. Uma compensação
de potencial de uma ponta de soldar realizase estabelecendose um
P
33
contacto com o respectivo jaque.que se encontra na parte frontal do aparelho. Dado
que o equipamento de comando e os ferros de soldar serem comcebidos de maneira a
apresentarem características antiestáticas, o euipamento de soldadura EC 2002 cumpre
todas as respectivas exigências da regulamentação europeia.
O euipamento de soldadura EC 2002 também está disponível como modelo COD com fichas
de temperatura codificadas (ver capítulo 2). Existe também a possibilidade de completar um
equipamento de soldadura sem fichas de temperatura codificadas num modelo COD com
fichas de temperatura codificadas ao adquirir o respectivo kit complementar.
O ferro de soldar LR 21* vem equipado de uma linha adutora de silicone termoresistente e
de uma ponta de soldar "WELLER - Longlife" do tipo ET-B. Devido ao revestimento galva-
nisado sobre o núcleo de cobre, o tempo de uso da ponta de soldar "WELLER - Longlife" é
substancialmente alargado. No conjunto encontramse à disposição 22 pontas de soldadura
diferentes, de maneira a ir de encontro a todas as necessidades, escolhendose assim o tipo
que mais convier.
* Os manuais de utilização de outros aparelhos ou instrumentos WELLER que se possam
utilizar em conjunto com este equipamento de soldadura continuam em vigor e comple-
mentam, assim, o presente manual de utilização.
Dados técnicos
Dimensões (largura X comprimento X altura): 115 x 150 x 94
Tensão de rede : 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Tensão do elemento de aquecimento : 24V, 50 (60) Hz
Potência do ferro de soldar : max. 50W com 24V
Fusível: T 0,315A
Exactidão de regulação : ± 2% do valor final
Peso: 2,1 kg
Catálogo do sortido de pontas de soldadura ver página 47+48
2. Instalação e funcionamento
Prender o descanço do ferro de soldar (funil) usando as molas à base do dispositivo de fixação
do ferro de soldar (ver desenho-explosão) e humedecer a esponja de limpeza(14). Pousar o
ferro de soldar no descanço de segurança (13). Prender a ficha de 5 pólos (12) do ferro de
soldar à tomada de 6 pólos do equipamento de comando e
trancála. Depois de confirmar se a tensão da rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do
equipamento de comando à rede de corrente eléctrica.
Colocar o comutador do indicador de temperatura (7) na posição "SOLL", para que a temper-
tatura desejada seja indicada. Ligar o aparelho usando o interruptor de rede (10) e, através
do potenciómetro (1), regular a temperatura desejada. No modelo com fichas de temperatura
codificadas ( COD ) basta usar a fichacódigo correspondente à temperatura desejada.
Ao lado dos dígitos do indicador digital de temperatura aparece um pon-
to luminoso (LED), que serve de contrôlo visual da regulação da temperatura.
Uma luz constante significa, que a temperatura nominal desejada ainda não foi atingida.
Uma luz itermitente significa, que o sistema já se encontra com a temperatura nominal
desejada.
Se não houver qualquer tipo de sinal luminoso a temperatura imanente no sistema será
superior à temperatura desejada (efeito balístico). Colocar o comutador do indicador de
temperatura (7) na posição "IST" para que a temperatura momentânea seja indicada. Deste
modo, qualquer oscilação da temperatura (efeito balístico ou queda de temperatura durante
a soldadura) é fácilmente visível.
Durante o primeiro aquecimento do ferro de soldar, cobrir a ponta do mesmo com um pouco
de solda. Desta forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, como películas de
óxido, ou outro tipo de impurezas, serão efectivamente eliminados.
Tipos de fichas-código disponíveis (modelo COD)
Temp. Modelo número de ordem
210°C ficha-código 210 52611799
260°C ficha-código 260 52611899
310°C ficha-código 310 52610199
350°C ficha-código 350 52610499
385°C ficha-código 385 52611499
410°C ficha-código 410 52610999
440°C ficha-código 440 52611299
Manutenção
O sensor térmico (52641099 no desenho-explosão) está incorporado numa peça de aço
fundido com uma forma cónica, de forma a estabelecer um melhor contacto com as pontas
do ferro de soldar, garantindo desta forma uma excellente transmissão de calor. É portanto
de importância crucial que o contacto entre a ponta do ferro de soldar e a peça que integra
o sensor térmico esteja sempre em perfeito estado, para garantir a exactidão da regulação
da temperatura. Há portanto que remover toda a sujidade residente e tomar em atenção
qualquer deformação deste conjunto.
34
3. Compensação de potencial
Uma eventual compensação de potencial para com a ponta do ferro de soldar estabelece-se
através do contacto com um jaque de 4mm que se encontra na parte frontal do aparelho.
Um posto de trabalho com aplicação de potencial de terra é de aconselhar, expecialmente
quando, por exemplo, se solda componentes MOS (semicondutores de óxido de metal).
A compensação de potencial vem preparada de fábrica com 0 Ohm de impendância. A in-
stalação de um filtro R/C (resistência-capaciância) de 120 KOhm/22nF efectua-se retirando
uma ponte metálica da platina (ver painel de distribuição, ponto 7).
Complementando a elaboração de um posto de trabalho com aparelhos de soldar de descarga
electroestática aconselhase o uso do adaptador do botão de pressão (52609699).
Desenho do adaptador ver página 52
4. Indicações de uso
Nunca use o ferro de soldar sem este dispôr de uma ponta adequada, para não danificar o
sensor térmico e o elemento de aquecimento. Durante intervalos e antes de pousar o ferro
de soldar verifique se a ponta do ferro de soldar está coberto com solda. Não use fundentes
demasiado agressivos. Todo o tipo de tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar
danifica a camada de protecção da mesma e reduz significativamente o seu tempo de uso.
Existe a possibilidade de prender e trancar o depósito de segurança ao equipamento de
comando. Para tal basta encaixar o depósito de segurança à esquerda ou à direita do equi-
pamento de comando e empurrálo para trás.
Existe também a possibilidade de fixar o potenciómetro numa posição para que a temperatura
nominal desejada se mantenha num valor constante. Para tal basta, depois de ter regulado
a temperatura desejada, apertar o parafuso que se encontra debaixo do potenciómetro,
intruduzindo uma chave de fendas (Philips nº1) no ourifício localizadona parte inferior do
aparelho, mesmo debaixo do potenciómetro.
O euipamento de soldadura EC 2002 está ajustada para uma ponta de soldar média. Desvios
de temperatura devido a uma troca de pontas de soldadura ou devido ao uso de ponta de
soldar de forma diferente da ponta de soldar média podem ocorrer.
5. Instruções de segurança
O fabricante não toma quaisquer tipo de responsabilidades de consequências oriundas a
qualquer tipo de uso que não corresponda àquele documentado neste manual de
instruções nem em consequências oriundas a qualquer alteração feita pelo utente.
Este manual de instruções e os avisos nele documentados devem ser lidos atentamente
antes do uso do aparelho bem como deve ser guardado ao perto do aparelho, bem à vista
de um eventual utente do aparelho. Qualquer desrespeito dos avisos pode resultar em graves
acidentes ou ser de efeito nocivo para a saúde.
O equipamento de soldadura EC 2002 da WELLER corresponde à declaração de conformidade
da UE em relação aos requisitos de segurança básicos correspondentes às directivas 89/336/
EU, 73/23/EU, 89/392/EU.
6. Lista de acessórios disponíveis
53311099 Conjunto de ferros de soldar MPR-30
53311199 Conjunto de ferros de soldar MLR-21
53312099 Conjunto de dissoldar WT-50
51305099 Aparelho de soldar EXIN-5 tipo Reflow
52702699 Placa de pré-aquecimento WHP-50
52503099 Aparelho de isolação térmica WST-50
52910699 Ferro de soldar FE25 (25W) com aspirador de fumos
52515399 Ferro de soldar FE50 (50W) com aspirador de fumos
52609699 adaptador do botão de pressão para compensação de potencial
52911599 Kit de ampliação para modelo COD
7. Volume de entrega
Equipamento de soldadura Equipamento de soldadura COD
EC 2002 EC 2002
Equipamento de comando Equipamento de comando COD
EC 2002 EC 2002
Ferro de soldar LR 21antistatic Ferro de soldar LR 21 antistatic
Depósito de segurança KH-20 Depósito de segurança KH 20
Manual de intruções Manual de intruções
Ficha-código 350°C
Ficha-código 385°C
Desenho painel de distribuição (com análise de erros) ver página 50+51
Desenho-explosão ver página 53
Imagem do posto de trabalho ESD ver página 46
35
8. AVISOS DE SEGURANÇA!
1. Mantenha o seu posto de trabalho sempre em ordem
Pouse o aparelho de soldar, sempre que não esteja em uso, no depósito destinado para tal.
Nunca aproxime objectos inflamáveis perto do aparelho de soldar quente.
2. Tome em conta possíveis influências do meio-ambiente.
Não use o equipamento de soldar em ambiente húmido ou molhado.
3. Precavenhase de choques eléctricos.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, como por exemplo tubos, aquecimentos,
fornos, frigoríficos.
4. Mantenha o equipamento de soldar fora do alcance de crianças
Não deixe outras pessoas entrar em contacto com o aparelho de soldar ou com o cabo.
Não deixe que outras pessoas se aproximem do seu posto de trabalho.
5. Guarde o equipamento de soldar em lugar seguro.
Aparelhos de soldar que não estejam em uso devem ser guardados em local seco, altoou
fechado à chave, fora do alcance de crianças. Desligue equipamentos de soldar, que não
estejam em uso, da corrente e do ar comprimido.
6. Não sobrecarregue o seu equipamento de soldar.
Não trabalhe com aparelhos de soldar demasiado fracos para as suas necessidades.Não
use o equipamento de soldar para outros fins, senão aqueles para os quais foi concebido.
7. Utilize a ferramenta de soldar correcta.
Não trabalhe com ferramentas de soldar com uma potência demasiado fraca para o seu
tipo de trabalho. Não utilize a ferramenta de soldar para trabalhos para os quais não foi
prevista a sua utilização.
8. Use vestuário de trabalho apropriado.
Tome em atenção o risco de queimaduras de solda líquida. Use vestuário de protecção
apropriado.
9. Proteja a vista.
Use óculos de protecção. Ao trabalhar com colas leia com atenção as indicações e os avisos
do fabricante. Protejase de salpicos de solda para evitar queimaduras com solda líquida.
10. Use um aspirador de gases durante a soldagem.
Se existe um dispositivo para ligar um aspirador de gases, useo e certifiquese do seu
correcto funcionamento.
11. Não use os cabos eléctricos para outros fins, senão para aqueles para os quais
foram concebidos.
Nunca transporte o aparelho de soldar segurandoo pelo cabo eléctrico. Não retire a ficha
da tomada puxando pelo cabo eléctrico. Proteja o cabo do calor, óleo e cantos angulosos.
12. Fixe a peça a trabalhar devidamente.
Use um dispositivo de aperto para fixar devidamente a peça a trabalhar. Assim a peça está
mais segura do que se for segurada apenas com a mão. Além disso podemse usar ambas
as mãos para o manejo do aparelho de soldar.
13. Evite uma postura corporal fora do normal.
Dê uma configuração ergonómica ao seu local de trabalho, evite erros de postura corpo-ral
enquanto trabalha e use sempre o aparelho de soldar adequado.
14. Cuide dos seus equipamentos de soldar com especial atenção.
Mantenha os aparelhos de soldar limpos, para poder trabalhar melhor e com mais segurança.
Siga as intruções de manutenção e as indicações sobre a troca das pontasde soldar. Controle
com frequência todos os cabos eléctricos e as mangueiras ligadas.
15. Antes de abrir o equipamento retire a ficha da tomada.
16. Não deixe nenhuma ferramenta de manutenção no aparelho.
Antes de ligar o equipamento, certifiquese que todas as ferramentas de manutenção foram
retiradas.
17. Evite o funcionamento desnecessário do equipamento.
Esteja seguro de que o interruptor de rede está na posição "desligado" antes de ligar o
equipamento à corrente. Nunca segure um aparelho de soldar ao mesmo tempo que esteja
a manejar no interruptor de rede.
18. Cabo de extenção ao ar livre.
Ao trabalhar ao ar livre use somente cabos de extensão indicados para tal.
36
19. Esteja sempre atento.
Tome sempre atenção àquilo que está a fazer. Trabalhe sempre com juízo e sensatez. Não
maneje os aparelhos de soldar se não estiver concentrado no trabalho.
20. Examine o equipamento de soldar procurando eventuais danos.
Antes de usar o equipamento de soldar, há que se certificar do bom funcionamento dos dis-
positivos de segurança e das peças ligeiramente danificadas. Esteja seguro de que as peças
móveis não ficam presas em nenhum sítio e de que não existem peças danificadas. Todas
as peças têm de estar montadas correctamente para assegurar um perfeito funcionamento
do equipamento de soldar. Dispositivos de segurança ou outro tipo de peças que estejam
danificados devem ser substituidos ou reparados apenas por uma oficina especializada
(desde que no manual de instruções não haja indicação contrária).
21. Atenção
Use apenas os acessórios ou equipamentos suplementares que estiverem indicados na lista
de acessórios no manual de instruções. Use acessórios WELLER somente em combinação
com aparelhos de origem WELLER. O uso de outros aparelhos ou acessórios pode originar
graves lesões.
22. Autorise apenas reparações que sejam feitas por especialistas.
Esta equipamento de soldadura corresponde às respectivas normas de segurança. Qualquer
tipo de reparação só pode ser efectuada por um especialista, sendo usadas apenas peças
de origem WELLER. Caso contrário, o operador pode sofrer graves acidentes.
23. Nunca trabalhe com peças que se encontrem sob tensão.
Aparelhos de soldar antiestáticos possuem um cabo condutivo.
24. Combinação com outros aparelhos WELLER.
Se o equipamento de soldar fôr usado em combinação com outros aparelhos ou acessórios
WELLER, há que tomar em atenção os avisos documentados no manual de instruções dos
mesmos.
25. Tenha em conta as especificações de segurança referentes ao seu local de
trabalho.
SF
1. Laitteen kuvaus
1. Elektroninen, portaaton lämpötilansäätö 50°C - 450°C Ohjelmoitavassa mallissa voidaan
antaa ennalta tietty juotoslämpötila, joka määritellään lämpötilan koodausliittimillä.
2. Juotoskolvi LR-21 antistatic(24V/50W)
3. Tehokas lämpöelementti. Eristys 500V
4. 22.en Weller "Longlife" juotinkärjen valikoima
5. Lämmönkestävä silikonijohto
6. Digitaalinen lämpötilanäyttö. Tarkkuus +/- 1 digitaali. Optinen säätökontrolli.
7. Vaihtokytkin tavoitelämpötilan tai todellisen lämpötilan näytölle (SOLL /IST).
8. Pistoke potentiaalitasausta varten
9. Potentiometri, lukittava
10. Verkkokytkin
11. Verkkosulake T 0,315 A(5x20)
12. 5-napainen pistoke, lukittava
13. Turvataso, vasemmalla tai oikealla puolella ohjainyksikköä, lukittava tai vapaasti sijoi-
teltavissa
14. Puhdistussieni
15. Paikka varajuotinkärjille
Juotosasema EC 2002 soveltuu parhaiten sellaisten elektronisten osien juotokseen, jotka ovat
termisesti tai sähköisesti herkkiä. Kuusinapaiseen pistokkeeseen voidaan liittää monenlaisia
juotoslaitteita. Liitettävät lisälaitteet näkyvät lisätarvikeluettelossa. Kaikki juotosasemaan
liitettävät laitteet on erotettu galvaanisesti sähköverkosta ja niissä käytetään suojajännitettä
24V AC.
Lämpötilan säätö tapahtuu analogisesti ja se säädetään portaattomasti potentiometrillä
välillä 50° - 450°C. Tavoite- ja todellinen lämpötila voidaan lukea digitaalisesti. Toivottu
näyttö saadaan siirtämällä liukukytkintä vastaavaan kytkinasentoon. Lisäksi digitaalinäytön
yläpuolelle on sijoitettu merkkivalo optista seurantaa varten.
Verkkosulake voidaan tarvittaessa helposti vaihtaa. Sulaketta painetaan ja samalla sitä
käännetään hieman vasemmalle vaihtamista varten. Potentiaalitasaus juotinkärkeen saadaan
aikaan käyttämällä laitteen etuosassa sijaitsevaa pistoketta. Antistaattisen rakenteensa
vuoksi sekä juotoskolvi että ohjainyksikkö täyttävät juotosaseman kanssa kaikki turvalli-
suusstandardit.
Juotosasema EC 2002 on myös saatavissa ohjelmoitavana mallina tai se voidaan muuntaa
muunnossarjalla ohjelmoitavaksi malliksi.
Juotoskolvi LR-21 * on varustettu standardinmukaisesti lämmönkestävällä
37
silikonikaapelilla sekä Weller-longlife-juotinkärjellä tyyppiä ET-B. Weller-longlifen
käyttöikä on huomattavasti pitempi, koska juotinkärjen kuparisydän käsitellään galvaani-
sesti. Kaikkiaan on käytettävissä 22 erilaista Weller juotinkärkeä. Näistä kaikista voi valita
kulloiseenkin tarpeeseen sopivimman.
* Tätä käyttöohjetta täydentävät niiden lisälaitteiden käyttöohjeet, jotka sopivat yhteen
juotosaseman kanssa.
Tekniset tiedot
Mitat (Lev.x Syv.x Kork.): 115 x 150 x 94
Verkkojännite: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Juotoskolvin teho: maks. 50 W 24 V
Verkkosulake: T 0,315 A
Säätötarkkuus: +/- 2 loppuarvosta
Paino 2,1 kg
Kuva juotinkärjistä sivulla 47+48
2. Käyttöönotto
Suppilolla varustettu jousiteline kiinnitetään juotoskolvin telineen jalkaosaan (ks.-
jäytyskuva). Puhdistussieni (14) kastellaan. Juotoskolvi asetetaan turvatelineellä (13)
sivuun. Juotoskolvin liitin (12) liitetään 6-napaiseen ohjainyksikön pistokkeeseen.
Ohjainyksikkö liitetään verkkovirtaan, jolloin on huomioitava oikea käyttöjännite.
Vaihtokytkin tavoite- ja todelliselle lämpötilalle (7) asetetaan tavoiteasentoon (SOLL).
Juotosasema kytketään päälle virtakatkaisijasta (10) ja se säädetään potentiometrillä (1)
haluttuun lämpötilaan. Ohjelmoitavassa mallissa samaan tarkoitukseen käytetään sopivia
koodausliittimiä. Punainen merkkivalo (6) numeronäytön oikealla puolella syttyy. Tämä
merkkivalo palvelee säätökontrollina.
'Merkkivalo palaa koko ajan': lämpötila on vielä alle tavoitelämpötilan
'Merkkivalo vilkkuu': todellinen lämpötila on sama kuin tavoitelämpötila
'Merkkivalo ei pala': todellinen lämpötila on yli tavoitelämpötilan
Vaihtokytkin todelliselle/tavoitetulle lämpötilalle kytketään todellisen lämmön asentoon (IST).
Digitaalinäyttö (6) näyttää juotinkärjen todellisen lämpötilan. Myös lämpötilan vaihtelut
näkyvät näytöllä.
Ensimmäisellä lämmityskerralla juotoskolvin kärki täytyy kastella juotteella, joka poistaa
varastointihapettumat ja epäpuhtaudet.
Toimitettavissa olevat lämpöliittimet ohjelmoitavaan juotosasemaan
Lämpötila Koodiliitinmalli Tilausnumero
210°C 210 52611799
260°C 260 52611899
310°C 310 52610199
350°C 350 52610499
385°C 385 52611499
410°C 410 52610999
440°C 440 52611299
Huoltotoimenpiteet
Lämpöanturi (52641099 räjäytyskuva) on upotettu teräskapseliin. Teräskapselin muoto
on kartiomainen, jolloin juotinkärjessä saavutetaan optimaalinen lämmönjakautuminen.
Teräskapselin sovitusta ei tulisi muuttaa tai peittää epäpuhtauksilla, koska näillä tekijöillä
on vaikutus lämmönsäädön tarkkuuteen.
3. Potentiaalitasaus
Potentiaalitasaus juotinkärkeen saadaan aikaan 4 mm pistokeliitännällä ohjainlaitteen etu-
osassa. Potentiaalivapaan työympäristön luominen siistin käyttömaadoituksen kanssa on
suositeltavaa, esim. integroitujen elektroniikkaosien parissa työskenneltäessä.
Potentiaalitasaus on hoidettu tehtaalla 0 Ohm impedanssiarvoon. Voidaan ottaa käyttöön
myöskin R/C- filtteri 120 Kohm/22nF, kun katkaistaan johdinsilta säätöplatinilla.
Käytännöllisenä lisänä ESD-työasemaan voidaan suositella painonappiadapteria (52609699)
Kuva painonappiadapteri ks. sivu 52
4. Työskentelyohjeita
Juotoskolvia ei koskaan tule käyttää ilman juotinkärkeä, koska lämpöelementti ja lämpötila-
anturi voivat vaurioitua. Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla tinan peitossa.
Voimakkaita juoksuteaineita ei tule käyttää. Juotinkärjen kaikenlainen mekaaninen työstä-
minen huonontaa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen
38
käyttöikää huomattavasti. Turva-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjainyksikön kanssa.
Tätä varten turva-alusta asetetaan ohjainyksikön vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan
kiinitysreikiin ja työnnetään lukitusta varten taaksepäin. Tavoitelämpötila voidaan määrittää
kiertonuppia vääntämällä. Tätä varten väännetään ruuviavaimella (Philips nr 1) laitteen poh-
jassa, kiertonupin alapuolella sijaitsevaa ruuvia. Juotosasemaan on asennettu keskikokoinen
juotinkärki. Kärjen lämpötilaeroavuuksia saattaa esiintyä kärkimallia vaihdettaessa.
5. Turvallisuusohjeita
Valmistaja ei takaa laitteen väärinkäytöstä aiheutuvia vahinkoja, kuten ei myöskään rikkoon-
tumisia, jotka johtuvat juotinaseman käyttöohjeiden vastaisista työtavoista.
Tämä käyttöohje tulee lukea huolellisesti läpi ja käyttöohje tulee sijoittaa näkyvästi
juotosaseman läheisyyteen. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaatapaturmavammoja tai terveydellisiä vaaroja käyttäjälle.
Weller-juotosasema EC 2002 vastaa EU:n standardinmukaisuussäännöksiä määräysten
89/336/EWG, 73/23/EWG, ja 89/392/EWG mukaan.
6. Lisävarusteluettelo
53311099 Juotoskolvisarja MPR-30
53311199 Juotoskolvisarja MLR-21
53312099 Juotoksenpoistokolvisarja WT-50
51305099 Reflow-Juotoslaite EXIN-5
52702699 Esilämmityslevy WHP-50
52503099 Terminen eristyslaite WST-50
52910699 FE 25 juotoskolvi 25 W, varustettu juotoshöyryjen imulaitteella
52515399 FE 50 juotoskolvi 50 W, varustettu juotoshöyryjen imulaitteella
52609699 Painonappiadapteri potentiaalitasausta varten
52911599 Muutossarja ohjelmointia varten (COD)
7. Toimitusmuoto
Juotosasema EC2002 antistatic Juotosasema EC2002 COD antistatic
Ohjainyksikkö EC2002 antistatic Ohjainyksikkö EC2002 COD antistatic
Juotoskolvi LR21 antistatic Juotoskolvi LR21 antistatic
Turva-alusta KH-20 Turva-alusta KH-20
Käyttöohje Käyttöohje
Ohjelmointiliitin 350°C
Ohjelmointiliitin 385°C
Kuva: Kytkentäkaavio(virheanalyysillä) sivu 50+51
Kuva: Räjäytyspiirros sivu 53
Kuva: ESD-Työasema sivu 46
8. Huomioitava juotoslaitteiden käytössä
1. Pidä työasemasi järjestyksessä ja puhtaana
Laita aina työt lopetettuasi juotoskolvi sille tarkoitettuun telineeseen tai alustalle. Älä tuo
helposti syttyviä aineita kuumien kolvien läheisyyteen.
2. Ota huomioon työolosuhteet
Älä käytä juotoslaitteita kosteissa tiloissa.
3. Suojaa itsesi sähköiskun vaaralta
Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin, kuten putkistoihin, lämpöpattereihin, uuneihin tai
jääkaappeihin tms.
4. Pidä lapset loitolla työpisteestäsi
Älä anna ulkopuolisten henkilöiden koskea juotoskolveihin tai johtoihin.
5. Säilytä juotoslaitteita turvallisesti
Säilytä laitteet käyttämättömät laitteet kuivassa, lukitussa tilassa tai ylähyllyillä, joihin
lapset eivät voi päästä käsiksi. Pidä huoli siitä, että ei-käytetyt laitteet ovat jännitteettömiä
ja paineettomia.
6. Älä ylikuormita juotoslaitteita
Käytä vain suositeltua verkkojännitettä ja vastaavaa työpainetta tai painealuetta.
7. Käytä aina työhön soveltuvaa juotoslaitetta
Älä käytä työhön alimitoitettua laitetta. Älä käytä juotoskolvia muuhun kuin sille tarkoitetulle
työalueelle.
39
8. Käytä sopivaa työasua
Juokseva tina voi aiheuttaa palovammoja. Käytä sopivaa suoja-asua palovammojen ehkäi-
semiseksi.
9. Suojaa silmäsi
Käytä aina suojalaseja. Kun työskennellään liimojen kanssa, tulee aina noudattaa liiman
valmistajan varoituksia. Suojaa itsesi tinaroiskeilta (palovammavaara).
10. Käytä juotoshöyryjen imujärjestelmää
Jos työpaikallasi on höyryjen imujärjestelmä, pidä huoli siitä, että sitä myös käytetään
asianmukaisesti.
11. Älä käytä juotoskaapelia muihin tarkoituksiin, kuin itse juottamiseen.
Älä koskaan kanna kolvia johdon varassa. Pistoketta ei saa vetää seinästä johdon avulla.
Suojaa johto liialta kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
12. Kiinnitä työkappale kunnolla
Käytä kiinnitykseen erilaisia kiristyslaitteita, jolloin työkappale on tuettu ja voit käyttää
molempia käsiä juotostyöhön.
13. Vältä vaikeita työasentoja
Yritä luoda työasemastasi ergonomisesti miellyttävä, tällöin vältyt asentovirheiltä. Käytä aina
työhön parhaiten soveltuvaa laitetta.
14. Huolehdi juotostyökaluistasi hyvin
Pidä laitteet puhtaina ja noudata laitteiden huolto-ohjeita sekä juottokärkien vaihto-ohjeita.
15. Ennen juotoslaitteiden avaamista, vedä aina verkkopistoke irti.
16. Älä jätä huoltotyökaluja kiini juotoslaitteisiin.
Tarkista ennen päällekytkemistä, että kaikki huoltotyökalut on poistettu.
17. Vältä laitteen tahatonta käynnistämistä
Tarkista ennenkuin liität laitteen verkkoon, että esim. laitteen virtakytkin ei ole jäänyt 'päälle'
asentoon. Älä kanna verkkoon kytkettyä laitetta sormi pääkatkaisijan päällä.
18. Jatkojohdot ulkotiloissa
Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä ja oikealla tavalla merkittyjä jatkojohtoja ulkotiloissa.
19. Yritä olla tarkkana
Mieti mitä teet ja hoida järkevällä tavalla työsi valmiiksi. Älä käytä juotoskolveja, jos olet
hermostunut tai keskittymiskyvytön.
20. Tarkista juotostyökalut mahdollisten vikojen varalta
Ennen seuraavaa käyttöä suojavarustukset ja mahdolliset pienet laiteviat täytyy tarkistaa, jotta
voidaan turvata laitteen turvallisuusseuraavallekäyttäjälle.Tarkista, että laitteen liikkuvat osat
toimivat kevyesti ja että laitteissa ei ole pintavaurioita. Kaikkien osien on oltava kunnossa,
jotta laitteen turvallinen käyttö voidaan taata.Vaurioituneet suojavarusteet sekä vialliset osat
tulee korjauttaa tai ne on vaihdettava valtuutetulla korjaamolla, ellei laitteen käyttöohjeissa
mainita jotakin muuta vaihtoehtoa.
21. Varoitus
Käytä vain niitä lisävarusteita ja lisälaitteita, jotka on mainittu käyttöohjeen lisävarusteluettel-
ossa. Käytä vain Weller-lisälaitteita/varusteita alkuperäisten Weller-laitteistojen yhteydessä.
Muunlaisten lisälaitteiden/-varusteiden käyttö voi aiheutta tapaturman työntekijälle.
22. Vain koulutettu sähköasentaja saa korjata juotoslaitteistoa
Juotostyökalut tehdään turvallisuusmääräyksiä noudattaen, joten korjaukset on tehtävä
ammattitaitoisen sähköasentajan avulla. Muut toimenpiteet saattavat johtaa tapaturmaisiin
vammautumisiin.
23. Älä työskentele jännitteen alaisten työkappaleiden kanssa
Juotoslaitteiden kädensija johtaa sähköä, vaikka kolvi muuten onkin antistaattinen.
24. Laitteiden käyttö muiden Weller-laitteiden kanssa
Jos juotoslaitteita käytetään samaan aikaan muiden Weller-laitteiden kanssa, näiden laitteiden
käyttöohjeissa mainitut varoitukset tulee ottaa huomioon.
25. Noudata aina oman työpaikkasi työturvallisuusmääräyksiä
40
1. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1. ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∂ÈÏÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ Û˘Ó¯‹ ÙÚfiÔ ·fi 50 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ έˆ˜ 450 ‚·ıÌÔ‡˜
∫ÂÏÛ›Ô˘. °È· ÙËÓ ÂȉÈ΋ έΉÔÛË Ì ÚÔÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌέÓ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÏÔÁ‹ ÌέÛˆ ÂȉÈÎÒÓ (Έ‰ÈÎÔÔÈËÌέÓˆÓ)
·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ.
2. ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ LR-21 (24V/50W).
3. £ÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ˘„ËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜. ªfiÓˆÛË 500 V.
4. ∂ÈÏÔÁ‹ ·fi 22 ̇Ù˜ Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜ „WELLER longlife“.
5. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ·fi ÛÈÏÈÎfiÓË ÁÈ· ·ÓÙÔ¯‹ Û ˘„ËÏέ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
6. æËÊȷ΋ έÓ‰ÂÈÍË ıÂÌÚÔÎÚ·Û›·˜. ∞ÎÚ›‚ÂÈ· Ú‡ıÌÈÛ˘ +/-1 „ËÊ›Ô.
√ÙÈÎfi˜ έÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘.
7. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÁÈ· έÓ‰ÂÈÍË ÛÙÈÁÌÈ·›·˜ ‹ ÂÈÏÂÁÌέÓ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (SOLL/IST).
8. ÀÔ‰Ô¯‹ (ʇ۷) ÁÈ· Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË).
9. ∞ÛÊ¿ÏÈÛË ÔÙÂÓÛÈÔÌέÙÚÔ˘.
10. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
11. ∞ÛÊ¿ÏÂȘ Ú‡̷ÙÔ˜ ∆√.315∞ (5ã20).
12. ¶ÂÓÙ·ÔÏÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰έÎÙ˘, ·ÛÊ·ÏÈ˙fiÌÂÓÔ˜.
13. ∏ ‚¿ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Â›Ó·È ÂχıÂÚ· ÌÂÙ·ÊÂÚfiÌÂÓË.
14. ™ÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡.
15. ¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ôı‹Î¢Û˘ ÁÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎέ˜ ̇Ù˜.
ÂÈÙÚ·έ˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘ EC-2002 Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎfiÏÏËÛ˘ Û ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ÌÂÁ¿ÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ıÂÚÌÈ΋ ¢·ÈÛıËÛ›·. ™ÙËÓ 6-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó ÔÏ˘¿ÚÈıÌ· ÂÚÁ·Ï›· ÎfiÏÏËÛ˘ (‰Â˜ ηٿÏÔÁÔ
·ÚÂÏÎÔÌέÓˆÓ). ŸÏ· Ù· Û˘Ó‰ÂfiÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈο ·ÔÌÔÓˆÌέÓ· ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ¯·ÌËÏ‹ ·ÛÊ·Ï‹
Ù¿ÛË 24VAC.
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ·Ó·ÏÔÁÈÎfi ÙÚfiÔ, Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Á›ÓÂÙ·È ÌέÛˆ ÂÓfi˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÔÙÂÓÛÈÔÌέÙÚÔ˘ ηٿ Û˘Ó¯‹ ÙÚfiÔ Û ̛· ÂÚÈÔ¯‹ ·fi 50 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ έˆ˜ 450 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘. ∏ έÓ‰ÂÈÍË
ÂÈÏÂÁÌέÓ˘ ‹ ÛÙÈÁÌÈ·›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Â›Ó·È „ËÊȷ΋, Î·È Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ έÓ‰ÂÈ͢ Á›ÓÂÙ·È ÌέÛˆ ‰È·ÎfiÙË. ∂ÈÚfiÛıÂÙ· ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ
„ËÊȷ΋ έÓ‰ÂÈÍË έÓ· ʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô ÁÈ· ÔÙÈÎfi έÏÂÁ¯Ô Ù˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
°È· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÂÈÒÓ Ú‡̷ÙÔ˜ ÈέÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘˜ Î·È ÛÙÚέ„Ù ÙÔ Ï›ÁÔ ·ÚÈÛÙÂÚ¿. ªÈ· Ù˘¯fiÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË) Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÌέÛˆ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë
Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ΢ڛˆ˜ Û˘Û΢‹ Î·È Ù· Û˘Ó‰ÂfiÌÂÓ· ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ· Â›Ó·È ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο Î·È ÂÎÏËÚÒÓÔ˘Ó fiϘ ÙȘ ÚԉȷÁÚ·Êέ˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ EGB.
GR
∏ ÂÈÙÚ·έ˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘ EC-2002 Â›Ó·È ‰È·ıέÛÈÌË Î·È Û ÚÔÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌέÓË (Έ‰ÈÎÔÔÈËÌέÓË, COD) έΉÔÛË, ‹ ÌÔÚ›
Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› Û ̛· ÙέÙÔÈ· Ì ̛· ÂȉÈ΋ ÚÔÛı‹ÎË (∫π∆).
Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ LR-21 (*) Â›Ó·È ÂÊԉȷÛÌέÓÔ Ì ηÏÒ‰ÈÔ ÛÈÏÈÎfiÓ˘, ·ÓıÂÎÙÈÎfi Û ˘„ËÏέ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È Ì‡Ù˜ „WELLER-
longlife“ Ù‡Ô˘ ∂∆-µ. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì˘ÙÒÓ „WELLER-longlife“ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈο ÌέÛˆ Á·Ï‚·ÓÈ΋˜ ÂÈÌÂÙ¿ÏψÛ˘ ÙÔ˘
¯¿ÏÎÈÓÔ˘ ˘Ú‹Ó·. ¶ÚÔ˜ ÂÈÏÔÁ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó 22 ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎέ˜ ÌÔÚÊέ˜ Ì˘ÙÒÓ.
* √È Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ¿ÏÏˆÓ Û˘Ó‰ÂfiÌÂÓˆÓ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ WELLER Â›Ó·È Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÈÛ¯‡Ô˘Û˜.
¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο:
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶xªxÀ) : 115x150x94mm
T¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ : 230V (240V, 120V), 50(60)Hz
∆¿ÛË ıέÚÌ·ÓÛ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ : 24V, 50(60)Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ : max. 50W Û 24V
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú‡̷ÙÔ˜ : ∆√.315∞
ªέÁÈÛÙË ·fiÎÏÈÛË : +/-2% ·fi ÙËÓ ÂÈÏÂÁÌέÓË ÙÈÌ‹
µ¿ÚÔ˜ : 2,1 Kg
°È· ÌÔÚÊέ˜ ‰È·ıέÛÈÌˆÓ Ì˘ÙÒÓ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 47+48
2. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ (ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ) ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÁÎÔ‹ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ‚¿ÛË (‰Â˜ Û¯έ‰ÈÔ) Î·È ˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ
(14) Ì ÓÂÚfi. ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ (13) Û˘Ó‰έÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (12) ÛÙËÓ 6-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (ʇ۷) ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ. ™˘Ó‰έÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô (ÚÔÛέÍÙ ÁÈ· ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘). £έÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (7) „SOLL/IST“ (ÂÈÏÂÁÌέÓË
ÛÙÈÁÌÈ·›· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) ÛÙË ıέÛË „SOLL“ (ÂÈÏÂÁÌέÓË ÙÈÌ‹). £έÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ηÈ
ÂÈÏέÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÔÙÂÓÛÈfiÌÂÙÚÔ. °È· ÙËÓ έΉÔÛË COD ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÁÈ· ÂÈÏÔÁ‹
Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔÓ ·Ó¿ÏÔÁÔ ·ÎÚÔ‰έÎÙË (‚‡ÛÌ·). ∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌÂ›Ô ‰ÂÍÈ¿ ‰›Ï· ÛÙ· „ËÊ›· έ¯ÂÈ ÊˆÙÈÛÙ›. ∆Ô ÊˆÙÂÈÓfi ·˘Ùfi ÛËÌ›Ô
¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· έÏÂÁ¯Ô ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘.
„™˘Ó¯Ҙ ·Ó·ÌÌέÓÔ“ ÛËÌ·›ÓÂÈ: ∏ ÛÙÈÁÌÈ·›· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË Ù˘ ÂÈÏÂÁÌέÓ˘ (ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È).
„∞Ó·‚fiÛ‚ËÌ·“ ÛËÌ·›ÓÂÈ: ∏ ÛÙÈÁÌÈ·›· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙËÓ ÂÈÏÂÁÌέÓË (ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËÌέÓÔ).
„∆Ô ÛËÌÂ›Ô ‰ÂÓ ÊˆÙ›˙ÂÈ“ ÛËÌ·›ÓÂÈ: ∏ ÛÙÈÁÌÈ·›· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚË Ù˘ ÂÈÏÂÁÌέÓ˘ (˘έÚ‚·ÛË).
41
£έÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË „SOLL/IST“ ÛÙË ıέÛË „IST“. „ËÊȷ΋ έÓ‰ÂÈÍË ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÒÚ· ÙËÓ ÛÙÈÁÌÈ·›· (Ú·ÁÌ·ÙÈ΋) ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ̇Ù˘
ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡. ∫·Ù¿ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Â›Ó·È Ê·ÓÂÚέ˜ ÔÈ Î˘Ì·ÙÒÛÂȘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (˘έÚ‚·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ıέÚÌ·ÓÛË ‹ ÙÒÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎfiÏÏËÛ˘).
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ıέÚÌ·ÓÛË ÂÈÛÙÚÒÛÙ ÙËÓ Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ (Ë Ì‡ÙË Â›Ó·È ÂÈÏÂÎÙÈο ÂÈηχ„ÈÌË) Ì ÎfiÏÏËÛË. ∫·Ù¿ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ÛÙÚÒÛÂȘ ÔÍÂȉ›ˆÓ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Î·È Ù˘¯fiÓ ¿ÏϘ ·Î·ı·Úۛ˜.
¢È·ıέÛÈÌÔÈ ·ÎÚÔ‰έÎÙ˜ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÁÈ· ÙËÓ COD έΉÔÛË:
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÓÙέÏÔ ·ÚÈıÌfi˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜
210 ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘ ·ÎÚÔ‰έÎÙ˘ 210 52611799
260 ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘ ·ÎÚÔ‰έÎÙ˘ 260 52611899
310 ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘ ·ÎÚÔ‰έÎÙ˘ 310 52610199
350 ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘ ·ÎÚÔ‰έÎÙ˘ 350 52610499
385 ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘ ·ÎÚÔ‰έÎÙ˘ 385 52611499
410 ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘ ·ÎÚÔ‰έÎÙ˘ 410 52610999
440 ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘ ·ÎÚÔ‰έÎÙ˘ 440 52611299
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (52641099 EXPLO-Û¯έ‰ÈÔ) Â›Ó·È ÂÁ¯˘ÌέÓÔ˜ Û έÓ· ‰Ô¯Â›Ô ·fi ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ·ÙÛ¿ÏÈ, ÙÔ ÔÔ›Ô ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
ηϋ˜ ·ÁˆÁ‹˜ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ έ¯ÂÈ ÎˆÓÔÂÈ‰έ˜ Û¯‹Ì· Î·È ÂÊ¿ÙÂÈ ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙË Ì‡ÙË. ªÂ ÙËÓ ‰È¿Ù·ÍË ·˘Ù‹ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¿ÚÈÛÙÔ˜
έÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙË ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. Û˘Ó·ÚÌÔÁ‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚέÂÈ Ó· ¯·Ï¿ÛÂÈ ÂËÚ·ÛÙ› ÂÍ·ÈÙ›·˜ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ, ÍέÓˆÓ
ÛˆÌ¿ÙˆÓ ‹ ·Ú·ÌÔÚÊÒÛˆÓ, ‰ÈfiÙÈ ·˘Ùfi ı· έ¯ÂÈ ·ÚÓËÙÈÎέ˜ ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙËÓ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
3. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË).
ªÈ· Ù˘¯fiÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Á›ˆÛË Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÌέÛˆ Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙËÓ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ 4mm ÛÙËÓ
ÚfiÛÔ„Ë Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Ì›·˜ ıέÛ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÂχıÂÚË ·fi ‰È·ÊÔÚέ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ Á›ˆÛË (fi¯È ÛÙË Á›ˆÛË
ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘) Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È È‰È·›ÙÂÚ·, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Û ÛÙÔȯ›· Ù¯ÓÔÏÔÁ›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ÔÏÔÎÏËÚˆÛ˘ MOS.
Á›ˆÛË Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·ÛÌέÓË ÒÛÙ ӷ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ì›· ÂÌέ‰ËÛË 0ø. °È· ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Ê›ÏÙÚÔ˘ R/C 120kV/22nF ÚέÂÈ Ó· ÎÔ›
έÓ· ÁÂʇڈ̷ ·fi Û‡ÚÌ· ÛÙËÓ Ï·ÎέÙ· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ (ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û¯έ‰ÈÔ ÛËÌÂ›Ô 7).
ø˜ Û˘Ìϋڈ̷ ÛÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Ì›·˜ ESD ıέÛ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔÙ›ÓÂÙ·È Ô ÚÔÛ·ÚÌÔÁέ·˜ (adaptor) 52609699.
°È· ÂÈÎfiÓ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁέ· ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 52
4. ÃÚ‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙέ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ¯ˆÚ›˜ ̇ÙË, ‰ÈfiÙÈ Î·Ù·ÛÙÚέÊÔÓÙ·È Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô.
∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔıέÙËÛË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÚέÂÈ
Ë Ì‡ÙË Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙÚˆÌέÓË Ì ÎfiÏÏËÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ‰Ú·ÛÙÈο ÌέÛ· Ú¢ÛÙÔÔ›ËÛ˘. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
ηٷÛÙÚέÊÂÈ ÙË Á·Ï‚·ÓÈ΋ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË Ù˘ ̇Ù˘ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ Ù˘.
‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÛÙÂÚˆı› ÛÙËÓ Î˘Ú›ˆ˜ Û˘Û΢‹. °È· Ó· ÁÈÓÂÈ ·˘Ùfi ÎÚÂÌ¿ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿
‹ ‰ÂÍÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÛÚÒÍÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
∏ ÂÈÏÂÁÌέÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÌÔÓÈÌÔÔÈËı›, ·Ó ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÔÙÂÓÛÈfiÌÂÙÚÔ. °È· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ
‚›‰· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ οو ·fi ÙÔ ÔÙÂÓÛÈfiÌÂÙÚÔ (Ì ηÙÛ·‚›‰È PHILIPS Nr.1).
Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘ έ¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÁÈ· ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁέıÔ˘˜ ̇Ù˜. °È· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ˘¿ÚÍÔ˘Ó ·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÛÙËÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ ·ÏÏ·Á‹˜ ̇Ù˘ ‹ ¯Ú‹Û˘ Ì˘ÙÒÓ ¿ÏÏˆÓ ÌÔÚÊÒÓ.
5. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
°È· ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏË ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ·Ó·ÊέÚÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘, fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ·˘ı·›ÚÂÙ˜ ·ÏÏ·Áέ˜ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ
ηÌÌ›· ¢ı‡ÓË.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùέ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ÂÚÈÏ·Ì‚·ÓfiÌÂÓ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ Î·È Ê˘Ï¿Í٠٘ Û ÔÚ·Ùfi ÌέÚÔ˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ
Û˘Û΢‹. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ ‚Ï¿‚˜ Ù˘ ˘Á›·˜.
ÂÈÙÚ·έ˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘-·ÔÎfiÏÏËÛ˘ EC 2002 Ù˘ WELLER ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ıÂÌÂÏÈ·Îέ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ:
89/336/∂.√.∫., 73/23/∂.√.∫. Î·È 89/392/∂.√.∫.
6. ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ·ÚÂÏÎÔÌέÓˆÓ
53311099 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÚËÚÈÔ‡ MPR-30
53311199 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÚËÚÈÔ‡ MLR-21
53312099 ™ÂÙ ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ WT-50
42
51305099 Reflow-Û˘Û΢‹ ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ EXIN-5
52702699 ¶Ï¿Î· ÚÔıέÚÌ·ÓÛ˘ WHP-50
52503099 ™˘Û΢‹ ıÂÚÌÈ΋˜ ·Ê·ÈÚέÛˆ˜ Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ WST-50
52910699 FE 25 ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ 25W Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ··ÁˆÁ‹˜ ·ÂÚ›ˆÓ ÎfiÏÏËÛ˘
52515399 FE 50 ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ 50W Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ··ÁˆÁ‹˜ ·ÂÚ›ˆÓ ÎÔÏÏËÛ˘
52609699 ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁέ·˜ (adaptor) ÁÈ· Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
52911599 ∫ÈÙ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜ Û έΉÔÛË COD (ÚÔÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌέÓË)
7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÛÂÙ
∂ÈÙÚ·έ˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘ ∂ÈÙÚ·έ˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘
EC 2002 antistatic: EC 2002 COD stnistatic:
™˘Û΢‹ EC 2002 antistatic ™˘Û΢‹ EC 2002 COD antistatic
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ
LR-21 antistatic LR-21 antistatic
ÀÔ‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ ∫∏-20 ÀÔ‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ ∫∏-20
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∫ˆ‰ÈÎÔÔÈËÌέÓÔ˜ ·ÎÚÔ‰έÎÙ˘ 350 ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘, 385
‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘
∂ÈÎfiÓ· Ì ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi Û¯έ‰ÈÔ (Ì ·Ó·Ï‡ÛÂȘ Ï·ıÒÓ) ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 50+51
∂ÈÎfiÓ· Ì EXPLO-Û¯έ‰ÈÔ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 53
∂ÈÎfiÓ· Ì ESD-ıέÛË ÂÚÁ·Û›·˜ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰Â˜ 46
8. ¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎέ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ
1. ¢È·ÙËÚ›Ù Û ٿÍË ÙËÓ ıέÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
∞Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÚÈÌÔÔț٠·Ê‹ÓÂÙ ·fi ÙÔ ¯έÚÈ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÂÓ·fiıÂÛË. ªË
ÊέÚÂÙ ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Î·˘Ùfi Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û·˜ fiÚÁ·ÓÔ.
2. ¶ÚÔÛέ¯ÂÙ ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û·˜ fiÚÁ·ÓÔ Û ˘ÁÚfi ‹ ÌÔ˘ÛÎÂÌέÓÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
3. ¶ÚÔÛٷ٢ٛ٠·fi ¯Ù˘‹Ì·Ù· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.
∞ÔʇÁÂÙ ۈ̷ÙÈÎέ˜ Â·Êέ˜ Ì ÁÂȈÌέÓ· ÌέÚË, fiˆ˜ .¯. ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù·, ËÏÂÎÙÚÈÎέ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, „˘Á›·.
4. ∫ڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË Ù· ·È‰È¿.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· È¿ÛÔ˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· ·fi ÙËÓ ıέÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
5. ¢È·ÙËÚ›ÙÂ/Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÛÊ·ÏÒ˜.
∞¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÙ· Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ı· έÚÂ ӷ ÂÓ·ÔÙ›ıÂÓÙ·È Û έÓ· ÍËÚfi, Û ˘„ËÏ¿ ÈÛÙ¿ÌÂÓÔ ‹ Û ÎÏÂȉˆÌέÓÔ ÌέÚÔ˜, fiÔ˘
Ó· ÌËÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ù· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿.
6. ªËÓ ˘ÂÚÊÔÙ›˙ÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌfiÓÔ ˘fi ÙËÓ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË Ù¿ÛË Î·È ÛÙËÓ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË ›ÂÛË ÙÔÌέ· ›ÂÛ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·.
7. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠έÓ· ·ÛıÂÓέ˜ ·fi ¿Ô„Ë ÈÛ¯‡Ô˜ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÛÎÔÔ‡˜, ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ‰ÂÓ ÚÔ‚ÏέÂÙ·È.
8. ºέÚÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›· ÂÚÁ·Û›·˜.
ÀÊ›ÛÙ·Ù·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿ˚) Û Ú¢ÛÙ‹ ηٿÛÙ·ÛË. ºέÚÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›· ÚÔ˜
·ÔÊ˘Á‹ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ.
9. ¶ÚÔÛÙ·Ùέ„ÙÂ Ù· Ì¿ÙÈ· Û·˜.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÁÏÔ˘Ù›Ó˘ (ÎfiÏÏ·˜) ÚέÂÈ Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó È‰È·›ÙÂÚ· ÔÈ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎέ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Ù˘. ¶ÚÔÛٷ٢ı‹Ù ·fi ÂÎÙÈÓ·ÛÛfiÌÂÓ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜ (ηϿ˚). ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ÏfiÁˆ
Ú¢ÛÙÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜ (ηϿ˚).
10. ÃÚËÛÔÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÔÚÚfiÊËÛË ÙˆÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ Î·ÓÒÓ (·ÂÚ›ˆÓ).
∞Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ì˯·ÓÈÛÌÔ› / Û˘ÛÎÂ˘έ˜ ÚÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛË Û ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ηÓÔ‡, ÙfiÙ ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ·˘ÙÔ› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰ÂÌέÓÔÈ Î·È fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿.
11. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ÛÎÔÔ‡˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
ªËÓ ÌÂÙ·ÊέÚÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÔÙέ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
(ÊȘ) ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·). ¶ÚÔÛÙ·Ùέ„Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ˙έÛÙË, Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚέ˜ ÁˆÓ›Â˜.
12. ∞ÛÊ·Ï‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ Û˘ÛÊÈÁÎÙÈÎÔ‡˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ª' ·˘Ùfi ÎÚ·ÙÂ›Ù·È ·ÛÊ·ÏέÛÙÂÚ· ·' fiÙÈ Ì ÙÔ
¯έÚÈ Î·È ÂÎÙfi˜ ·˘ÙÔ‡ έ¯ÂÙ ÂχıÂÚ· Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜ ¯έÚÈ· ÁÈ· ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
43
13. ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÙÈηÓÔÓÈ΋ ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
¢È·ÌÔÚÊÒÛÙ ÙËÓ ıέÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ÂÚÁÔÓÔÌÈÎÒ˜ ÛˆÛÙ¿, ·ÔÊέ˘ÁÂÙ ÙËÓ Ï·Óı·ÛÌέÓË ÛÙ¿ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙ· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÌέÓÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
14. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Ì ÂÈÌέÏÂÈ· ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛÊ·ÏέÛÙÂÚ·. ËÚ‹ÛÙ ÙÈ ÚԉȷÁÚ·Êέ˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡. ∂ÏέÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÏ· Ù· Û˘Ó‰Â‰ÂÌέÓ· ηÏ҉ȷ ηÈ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ. ∂ȉÈÔÚıÒÛÂȘ ÂÈÙÚέÂÙ·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÈÔËıÔ‡Ó ÌfiÓÔ ·fi έÓ·Ó ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÌέÓÔ Ù¯ÓÈÎfi. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ
·˘ıÂÓÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÙÔ˘ √›ÎÔ˘ WELLER.
15. ¶ÚÈÓ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
16. ªËÓ ·Ú·Ù¿Ù ‚·ÏÌέÓ· ÂÚÁ·Ï›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
∂ÏέÁÍÙ ÚÔ Ù˘ ıέÛ˘ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÎÏÂȉȿ ‹ Ú˘ıÌÈÛÙÈο ÂÚÁ·Ï›·.
17. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ıέÏËÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ıέÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ Ó· ÙÔÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÛÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ªËÓ ÌÂÙ·ÊέÚÂÙÂ
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰ÂÌέÓÔ Û ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô έ¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ù¿Û˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
18. ∫·Ï҉ȷ ÚÔέÎÙ·Û˘ Û ·ÛÎέ·ÛÙÔ ¯ÒÚÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠۠·ÛÎέÌ·ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÌfiÓÔ Ù· ÚÔ˜ ÙÔ‡ÙÔ ÂÁÎÂÎÚÈÌέÓ· Î·È ·Ó¿ÏÔÁ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌέÓ· ηÏ҉ȷ ÚÔέÎÙ·Û˘.
19. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈÎÔ›.
¶ÚÔÛέ¯ÂÙ ÙÈ Î¿ÓÂÙÂ Î·È Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÏÔÁÈ΋. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÌέÓÔÈ.
20. ∂ÏέÁ¯ÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙Ë̛˜.
¶ÚÔ Ù˘ ÂÚ·ÈÙέÚˆ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÚέÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó ÚÔÛ¯ÙÈο ÁÈ· ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ Î·È ‚¿ÛÂÈ ÚÔÔÚÈÛÌÔ‡
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜ ÔÈ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ› Ì˯·ÓÈÛÌÔ› Î·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ· ÂÏ·ÊÚ¿ ˙ËÌ›· ÌέÚË. ∂ÏέÁÍÙ ·Ó Ù· ÎÈÓËÙ¿ ÌέÚË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÛˆÛÙ¿ Î·È ‰ÂÓ ÛηÏÒÓÔ˘Ó ‹ Ì‹ˆ˜ οÔÈÔ ÌέÚÔ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ŸÏ· Ù· ÌέÚË ÚέÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÌέÓ· Î·È Ó·
ÏËÚÔ‡Ó fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜, ÒÛÙ ӷ ÂÁ΢ÒÓÙ·È ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∂Ï·Ùو̷ÙÈÎÔ› ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ›
Ì˯·ÓÈÛÌÔ› Î·È ÌέÚË ÚέÂÈ Ó· ÂȉÈÔÚıˆıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ· ·fi έÓ· ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÌέÓÔ ÂȉÈÎfi Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ó· ·ÏÏ·¯ÙÔ‡Ó Î·È ÂÊ' fiÛÔÓ ‰ÂÓ
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Ù›ÔÙ ¿ÏÏÔ ÛÙËÓ Ô‰ËÁ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
21. ¶ÚÔÛÔ¯‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎέ˜ Û˘ÛÎÂ˘έ˜, Ô˘ ·ÓÊέÚÔÓÙ·È ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌfiÓÔ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÙÔ˘ √›ÎÔ˘ WELLER ‹ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌfiÓÔ Û ·˘ıÂÓÙÈÎέ˜ Û˘ÛÎÂ˘έ˜ ÙÔ˘ √›ÎÔ˘ WELLER. ∏ ¯Ú‹ÛË
¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÛËÌ·›ÓÂÈ ÁÈ· Û·˜ ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
22. ∞Ê‹ÛÙ ӷ Û·˜ ÂȉÈÔÚıÒÛÂÈ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô έÓ·˜ ÂȉÈ΢ÌέÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ˜.
Ô ·ÚfiÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ Û¯ÂÙÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ÂÈÙÚέÂÙ·È Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔÓ ·fi έÓ·Ó ÂȉÈ΢ÌέÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, ηٿ ÙȘ Ôԛ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·˘ıÂÓÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÙÔ˘ √›ÎÔ˘
WELLER. ∞ÏÏÔÈÒ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ.
23. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÌέÚË Ô˘ ‚›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
™Â ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ·ÁÒÁÈÌË Î·È Ë Ï·‚‹.
24. ÃÚ‹ÛË Ì ¿ÏϘ Û˘ÛÎÂ˘έ˜ ÙÔ˘ √›ÎÔ‡ WELLER.
∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ¿ÏϘ Û˘ÛÎÂ˘έ˜, ÙfiÙ ÚέÂÈ Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎέ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ
ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ·˘ÙÒÓ Ô˘ ·Ó·ÊέÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ Ô‰ËÁ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘˜.
25. ∆ËÚ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÁÈ· ÙËÓ ıέÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
44
1. Matériau conducteur antistatique
2. Connecteur électrique
3. Liaison à la masse supplémentaire
4. Secteur
5. Ligne directe de mise à la terre indé-
pendante de la ligne générale des masses.
6. Plots d'équilibrage des potentiels
7. Connecteur électrique
1. Leitfähiges Material-antistatisch
2. Elektrische Verbindungsleitung
3. Hochohmige Verbindungsleitung
4. Netzanschluß
5. Betriebserde Verbindung zur Netzerde
vermeiden.
6. Gemeinsame Potentialbuchse
7. Elektrische Verbindungsleitung.
1. Geleidend materiaal-antistatisch
2. Elektrische verbindingsleiding
3. Hoogohmige verbindingsleiding
4. Netaansluiting
5. Bedrijfsaarde-verbinding met netaarde
vermijden
6. Gemeenschappelijke potentiaalcon-
tactdoos
1. Materiale conduttivo antistatico
2. Linea dei collegamenti
3. Ulteriore connessione
4. Presa di rete
5. Massa a basso valore Ohmico senza
collegamento con la terra della rete o SL.
6. Presa per l'equalizzazione dei potenziali
elettrici.
7. Linea dei collegamenti
DFNL I
45
1. Antistatiskt material med strömled-
ningsförmåga
2. Elektrisk förbindningsledning
3. Högohmig förbindningsledning
4. Nätanslutning
5. Förbindning jord vid drift, undvik
förbindning jord till nät
6. Gemensam jackhylsa
7. Elektrisk förbindningsledning
1. Conducting material antistatic
2. Electric connecting-line
3. Additional connection
4. Mains
5. Low-Ohm service ground without
connection to mains-earth or SL.
6. Socket for potential balance.
7. Electric connecting-line
1. Material conductor antiestático
2. Línea de conexión eléctrica
3. Conexión de alta resistencia
4. Conexión a la red
5. Tierra de operación - Evitar conexión a
tierra de la red.
6. Casquillo para balance de potencial
7. Línea de conexión eléctrica
1. Konduktans material - antistatisk
2. Elektrisk forbindningsledning
3. Højohmsk forbindningsledning
4. Netkontakt
5. Driftsjord, forbindelse til netjord skal
undgås
6. Fælles potentialbøsning
Elektrisk forbindningsledning
GB SEDK
46
1. Johtava aines - antistaattinen
2. Sähköinen yhdysjohto
3. Suurohminen yhdysjohto
4. Verkkojohto
5. Käyttömaadoitus - yhdistäminen verkko-
maadoitukseen ei suositeltavaa
6. Yhteinen potentiaaliliitin
7. Sähköinen yhdysjohto
1. Material conductivo
2. Linha de conexão eléctrica
3. Linha de conexão de alta resistência
4. Ligação à rede elétrica
5. Terra de serviço
6. Tomada de potencial comum
7. Linha de conexão eléctrica
1. ∞ÁÒÁÈÌÔ ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi
2. °Ú·ÌÌ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
3. °Ú·ÌÌ‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘
4. ™‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô
5. ∂͈ÙÂÚÈ΋ Á›ˆÛË - ªËÓ Û˘Ó‰
έ
ÂÙ Ì ÙËÓ Á›ˆÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘!
6. ∫ÔÈÓ‹ ˘Ô‰Ô¯‹ (ʇ۷) ÁÈ· Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
7. °Ú·ÌÌ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
PSF GR
47
Bezeichnung Breite Modell Best.-Nr. für Best.-Nr. für
Standard-Lote hochschmelzende Lote
Description Width Model Order-No. for Order-No. for
Regular solder HMP- solder
Flachform 0.8 mm ET-H 5 41 000 99 5 41 000 74
Screwdriver Tip 1.6 mm ET-A 5 41 001 99 -
Forme toumevis 2.4 mm ET-B 5 41 002 99 5 41 002 71
3.2 mm ET-C 5 41 003 99 5 41 003 72
4.6 mm ET-D 5 41 004 99 -
5.6 mm ET-E 5 41 005 99 -
Langform 1.2 mm ET-K 5 41 006 99 -
Longscrewdriver Tip 2.0 mm ET-L 5 41 007 99 5 41 007 73
Forme tournevis longue 3.2 mm ET-M 5 41 008 99 -
Rundform, stumpf 2.4 mm ET-BS 5 41 009 99 -
Round Tip, blunt 3.2 mm ET-CS 5 41 010 99 -
Forme conique, tronquée 5.0 mm ET-DS 5 41 011 99 -
Rundform, abgeschrägt 1.2 mm ET-F 5 41 012 99 -
Sloped round Tip 2.4 mm ET-BB 5 41 055 99 -
Forme conique, chanfreinée 3.2 mm ET-CC 5 41 013 99 -
Langform, konisch 0.8 mm ET-O 5 41 014 99 -
Conical long tip 0.4 mm ET-S 5 41 017 99 -
Forme conique, longue
Flachform 1.6 mm ET-R 5 41 015 99 -
Screwdriver Tip
Forme tournevis
Flachform leicht gebogen, einseitig benetzbar 3.2 mm ET-MX 5 41 016 99 -
Flat Tip, slightly bent, one side wettable only
Forme tournevis légèrement
courbée, 1 face mouillable
Chip-Löt- Entlötspitze 2,5 x ET-SMD 5 41 039 99 -
Chip soldering- 1,5 mm
desoldering tip 3,8 x ET-SMD 5 41 040 99 -
Forme pour chip 1,5 mm
Lötspitze für Gull wings und J-Leads - ET-JL 5 41 043 99 -
Soldering tip for Gull wings and J-Leads
Panne à souder pour Gull wings et J-Leads
ET Meßspitze - - 5 24 750 00
ET Measuring tip
1
2
3
4
5
6
7
8
9
48
1. Punta a cacciavite
2. Punta lunga a cacciavite
3. Punta a cono, tronco
4. Punta a cono tronco sbieco
5. Punta conica lunga
6. Punta piatta curva, con un lato bagnabile
7. Punta per saldare o dissaldabile chip SMD
8. Punta saldante per terminali J
1. Screwdriver tip
2. Longscrewdriver tip
3. Round tip, blunt
4. Sloped round tip
5. Conical long tip
6. Screwdriver tip
7. Flat tip, slightly bent, one side wettable
only
8. Chip soldering-desoldering tip
9. Soldering tip for Gull wings and J-Leads
1. Flatformad bred spets
2. Långformad spets
3. Rundformad trubbig spets
4. Rundformad fasad spets
5. Långformad konisk spets
6. Flatformad smal spets
7. Flatformad lätt böjd spets, ensidigt vätbar
8. Chip-löd-och avlödningsspets
9. Lödspets för Gull-wings (J-Leads)
1. Flachform
2. Langform
3. Rundform, stumpf
4. Rundform, abgeschrägt
5. Langform, konisch
6. Flachform
7. Flachform, leicht gebogen, einseitig
benetzbar
8. Chip-Löt-Entlötspitze
9. Lötspitze für Gull wings und J-Leads
1. Forme tournevis
2. Forme tournevis longue
3. Forme conique, tronquée
4. Forme conique, chanfreinée
5. Forme conique, longue
6. Forme tournevis
7. Forme tournevis légèrement courbée, 1
face mouillable
8. Forme pour chip
9. Panne à souder pour Gull wings et J-Leads
1. Platte vorm
2. Lange form
3. Stompe ronde vorm
4. Schuine ronde vorm
5. Lange conische vorm
6. Platte vorm
7. Platte vorm, licht gebogen, eenzijdig te
bevochtigen
8. Chip soldeer- desoldeerpunt
9. Soldeerpunt voor Gull-wings (J-Leads)
1. Plana
2. Plana, formato largo
3. De punta cónica roma
4. De punta cónica achaflanada
5. De punta cónica, formato largo
6. Plana
7. Plana, tipo destornillador
8. Plana, ligeramente doblada, humedecible
por un solo lado - para soldar/desoldar chips
9. Para Gull-wings (J-leads)
1. Fladform
2. Langform
3. Rundform, stump
4. Rundform, afskrå
5. Langform, konisk
6. Fladform
7. Fladform led bøjet, ensidigt befugtbar
8. IC-lodde-, afloddespidse
9. Loddespidse til Gull-wings (J-Leads)
1. Tipo chave de fendas, ponta comprida
2. Tipo cónico, ponta achatada
3. Tipo cónico, ponta oblíqua
4. Tipo cónico, ponta comprida
5. Tipo chave de fendas, ponta estreita
6. Tipo chave de fendas, ponta comprida
7. Ponta plana, levemente dobrada,
humectável unilateralmente
8. Ponta para soldar e dessoldar chips
9. Ponta para soldar Gull-wings (J-leads)
1. Talttapäinen
2. Pitkä talttapäinen
3. Pyöreä, tylppä
4. Pyöreä, viistopäinen
5. Pitkä, kapeneva (kooninen)
6. Talttapäinen, kapeneva
7. Litteä, taivutettu, kosteutetaan vain
toinen puoli
8. Chip-juotos-/juotoksenpoistokärki
9. Lokinsiipikärki (gull-wings)
1. ∂›‰Ë
2. ™ÙÂÓfiÌ·ÎÚË
3. ∫ˆÓÈ΋ ·Ì‚Ï›·
4. ∫ˆÓÈ΋ ÔÍ›·
5. ∫ˆÓÈ΋ Ì·ÎÚfiÛÙÂÓË
6. ∂›‰Ë
7. ∂›Â‰Ë ÂÏ·ÊÚ¿ ΢ÚÙˆÌέÓË, ÌÔÓfiÏ¢ڷ ÂÈηχ„ÈÌË
8. ª‡ÙË ÎfiÏÏËÛ˘ - ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ ÔÏÔÎÏËڈ̀ӈÓ
9. ª‡ÙË ÎfiÏÏËÛ˘ ÁÈ· Gull-wings (J-leads)
D
F
NL
I
GB
S
E
DK
P
SF
GR
49
Fehler-Analyse
a) Lötkolben
1. Potentialausgleich Null-Ohm zur Lötspitze
2. Sensor 22 Ohm
3. Heizung 12 Ohm
b) Versorgungseinheit
Prüfung gemäß Anleitung:
Meßpunkte gemessen zu Masse M
1. Trafospannung ca. 24 V
Bei fehlender Netzspannung Sicherung, Netzkabel,
Trafo prüfen.
2. Versorgungsspannung ca. 6,4 V
Bei fehlender oder zu großer Ver-sorgungsspan-
nung Regler 5 26 702 00 austauschen.
3. Sollwert (Potentiometer) ca. 3-6 V
4. Wenn Istwert bei kaltem Lötkolben >3V, Sen-
sorleitung oder OP-Verstärker
5 26 700 00 defekt.
5. Zündimpuls ca. 1 ms ca. 5 V
Bedingung für Zündimpuls Istwert < Sollwert. Bei
fehlendem Impuls Nullspannungsschalter 5 26
701 00 ersetzen.
6. Zündimpuls ca. 1 ms ca. 1,4 V
Wenn Impuls 5 V, Triac ersetzen.
7. Für Potentialausgleich mit RC-Filter Drahtbrücke
durchtrennen bzw. O-Ohm Widerstand entfernen.
Défauts et remèdes
a) Fer à souder
1. Valeur entre borne d'équilibrage des potentiels
et panne du fer à souder: O Ohm
2. Valeur aux bornes du capteur de température:
22 Ohms (à température ambiante)
3. Valeur aux bornes de l'élément chauffant:
12 Ohms
b) Bloc d'alimentation
Contrôle entre les points suivants:
M et 1 Absence de tension: contrôler le fusible, le
câble d'alimentation et le transformateur
M et 2 Absence de tension fonctionnelle (environ
6,3 Volts): remplacer le régulateur
5 26 702 00
M et 3 Suivant le réglage du potentiomètre: 3 à 6
Volts. Si valeur anormale, changer le potentiomètre.
M et 4 Si la valeur excède 3 Volts pour un fer
froid, la ligne du capteur de température ou son
amplificateur (5 26 700 00) est défectueux. Valeur
effective à 20°C 1,6 Volt.
M et 5 5 Volts - 1 milliseconde. Pour obtenir le
clignotement, il est nécessaire que la valeur
réelle soit inférieure à la valeur nominale. En cas
d'absence d'impulsion, remplacer le commutateur
à "tension nulle" 5 26 701 00.
M et 6 1,4 Volt - 1 milliseconde. Si la valeur de
l'impulsion atteint 5 Volts, remplacer le triac.
en 7 borne de mise à la masse: pour introduire un
filtre "r.c." de sécurité dans le circuit, couper le
pont existant sur le circuit imprimé.
Analisi delle disfunzioni
a) Stilo saldante
1. L'equalizzazione dei potenziali deve essere
Zero-Ohm verso la punta.
2. Il termo-sensore, misurato a 20°C, deve avere
una resistenza di 22 Ohm.
3. L'elemento riscaldante deve avere una resi-
stenza di 12 Ohm.
b) Apparecchiatura
Effettuare i controlli tra la massa M ed i seguenti
punti sullo schema elettrico:
1. Quando manca l'alimentazione (24 V) controllare
il fusibile, l'interruttore luminoso, il cavo principale
ed il trasformatore.
2. Quando non c'é tensione oppure quando questa
é superiore al valore normale di 6,4 V = sostituire
il regolatore 5 26 702 00.
3. Ruotando il potenziometro: da 3 a 6 V =. Se
differente sostituire il potenziometro.
4. Il valore reale del saldatore a 20°C deve essere
1,6 V =: se è diverso, la linea del termosensore
oppure l'amplificatore - OP
5 26 700 00 sono diffettosi.
5. Le condizioni, perché si verifichino gli impulsi di
accensione, sono: valore reale della temperatura
< valore impostato. Quando mancha l'impulso (5
V = per 1 ms), sostituire l'interruttore di commu-
tazione a zero,
5 26 701 00.
6. Se l'impulso è diverso da 1,4 V = per 1 ms,
cambiare il triac.
7. Equalizzazione dei potenziali: per usare il
filtro-rc rimuovere il ponte in corto o le resistenze
degli Zero-Ohm.
DFNL I
Fout analyse
a) Soldeerbouten
1. Potentiaal vereffening
O-Ohm naar soldeerstift
2. Voeler 22 Ohm
3. Verwarmingselement 12 Ohm
b) Netvoedingseenheid
Testen volgens instructie:
Meetpunten gemeten aan massa
1. Transformatorspanning ca. 24 V (wissel)
Bij ontbrekende netspanning zekering aansluitka-
bel, transformator controleren.
2. Voedingsspanning ca. 6,4 V = (gelijk)
Bij ontbrekende of te grote voedingsspanning
regelaar 5 26 702 00 vervangen.
3. Gewenste waarde (Potentiometer) ca. 3-6 V =
4. Wanneer de werkelijke waarde bij koude solde-
erbout > 3 V, voeler bedrading of OP - versterker
5 26 700 00 defect.
5. Triggersignaal ca. 1 ms ca. 5 V
Voorwaarde voor triggersignaal
Werkelijke waarde < gewenste waarde. Bij ont-
breken van signaal nulspanningsschakelaar 5 26
701 00 vervangen.
6. Triggersignal ca. 1 ms ca. 1,4 V
Indien impuls 5 V, Triac vervangen
7. Voor potentiaalvereffening met RC Filter draad-
verbinding doorknippen of nul - Ohm weerstand
verwijderen.
50
Fault-Analysis
a) Soldering iron
1. Balance of potential Zero-Ohm versus tip
2. Sensor 22 Ohm
3. Heating 12 Ohm
b) Power unit
Check according to instruction:
Measuring points against mass M
1. Transformer-output 24 V
When missing line voltage check fuse, main cable,
transformer.
2. Supply voltage 6,4 V
When supply-voltage missing or too high, replace
controller 5 26 702 00.
3. Rated value (potentiometer) 3-6 V
4. If actual value on cold iron > 3 V, the sensor-
line or the OP-amplifier 5 26 700 00 is defective.
5. Ignition puls 1 ms - 5 V
Condition for ignition pulse is: Actual value < rated
value. When impulse missing, replace zero-voltage
switch 5 26 701 00.
6. Ignitionpuls 1 ms - 1,4 V
If impulse 5 V, replace triac no.
7. Potential balance: for using rc-filter remove the
shortering bridge or Zero-Ohm resistor.
GB
51
D
F
Schaltplan mit Prüfanleitung
Schema d'ensemble
Schema elettrico
Wiring scheme with testing instruction
GB
I
52
53
5 87 167 63
56
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, D-74354 Besigheim
Postfach 1351, D-74351 Besigheim,
Tel.: 07143/580-0
Fax: 07143/580-108
CooperTools S.A.
ZA des Petits Carreaux; B.P. 63
4, avenue des Coquelicots
F-94382 Bonneuil-sur-Marne CEDEX
Tél.: (1) 45.13.16.80; Fax: (1) 43.77.94.24
Cooper Industries Italia S.p.A.
CooperTools Division
Via Lazio 65, I-20094 Buccinasco (MI)
Tel.: (02)45700053
Fax: (02)48843706
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Weller EC 2002 antistatic Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding