Documenttranscriptie
Weller
®
WTCP-S
E
Instrucciones para el Manejo
D
Betriebsanleitung
F
Manuel d'Utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
P
Descrição
I
Istruzioni per l'uso
SF
Laiiteenkuvaus
Operating Instruction
GR Αποκ λληση
GB
S
DK Beskrivelse
Bruksanvisning
63
WTCPS.pm65
63
11.03.2002, 10:47 Uhr
11
9
10
8
4
7
6
2
5
3
1
NL
F
D
1. Magnastat-Lötkolben TCP-S 24V/50W
2. Leistungsstarkes Heizelement
3. Longlife-Lötspitze
4. Temperaturbeständige Silikonzuleitung
5. 3-polige Anschlußbuchse für Lötkolben, verriegelbar
6. Buchse für Potentialausgleich
7. Netzsicherung T0,315A 5x20
8. Netzschalter
9. Sicherheitsablage, links oder rechts an Versorgungseinheit verriegelbar oder freie Standortwahl
10. Reinigungsschwamm
11. Ablagemöglichkeit für Ersatzspitzen
1. Fer à souder Magnastat TCP-S 24V/50W
2. Elément chauffant de forte puissance
3. Panne à souder longue durée
4. Cordon d'alimentation en silicone résistant à la chaleur
5. Prise trois broches pour le branchement du fer à
souder, verrouillable.
6. Plot d'équilibrage du potentiel
7. Fusible secteur T 0,315A 5X20
8. Interrupteur général
9. Support de sécurité, accrochable au bloc d'alimentation
à droite ou à gauche, peut aussi être posé ailleurs.
10. Eponge
11. Possibilité de support pour pannes de rechange.
1. Magnastat-soldeerbout TCP-S 24V/50W
2. Groot vermogen verwarmingselement
3. Longlife-soldeerpunt.
4. Temperatuurbestendige siliconenkabel toevoer
5. 3-polige aansluitcontactdoos voor soldeerbout,
vergrendelbaar
6. Contactdoos voor potentiaalcompensatie
7. Netzekering T 0,315 A 5 x 20
8. Netschakelaar
9. Soldeerbouthouder, welke zowel links als rechts aan
het besturingapparaat te bevestigen is of separaat op te
stellen is
10. Reinigingsspons
11. Opbergmogelijkheid voor reservepunten.
1
WTCPS.pm65
1
11.03.2002, 10:47 Uhr
11
9
10
8
4
7
6
2
5
3
1
S
GB
I
1. Saldatore Magnastat TCP-S 24 V/50W
2. Elemento riscaldante di elevata efficacia
3. Punta di saldatura "Longlife"
4. Cavo in gomma siliconica termoresistente
5. Presa di collegamento tripolare con dispositivo di
blocco
6. Presa di equalizzazione dei potenziali
7. Fusibile di rete T0,315 A 5 x20
8. Interruttore di rete
9. Poggiasaldatore di sicurezza, fissabile a destra o a
sinistra dell'alimentatore o in posizione a piacere
10. Spugnetta pulisci punte
11. Possibilità d'appoggio per le punte di ricambio
1. Magnastat soldering iron TCP-S 24V/50W
2. High performance heating element
3. Longlife soldering tip
4. Temperature resistant silicon cord
5. 3-channel connection socket for soldering irons,
interlocking
6. Socket for potential equalisation
7. Mains fuse T0.315A 5x20
8. Mains switch
9. Safety support rack, can be free-standing or connected
either to the left or right side of the control unit
10. Cleaning sponge
11. Holder for additional tips.
1. Magnastat-lödkolv TCP-S 24V/50W
2. Värmeelement med högeffekt
3. Longlife-lödspets
4. Temperaturbeständig silikonledning
5. 3-polig jackhylsa för anslutning, arreterbar
6. Jackhylsa för potentionalanpassning
7. Nätsäkring T0, 315 A 5 x 20
8. Nätströmbrytare
9. Säkerhetshållare är beläget till vänster och höger om
verktyget arreterbart, även beläget på valbar plats.
10. Rengöringssvamp
11. Fack för reservdelslödspetsar
2
WTCPS.pm65
2
11.03.2002, 10:47 Uhr
11
9
10
8
4
7
6
2
5
3
1
DK
E
1. Soldador Magnastat TCP-S de 24 V/50 W
2. Calefactor de alta potencia
3. Puntas Longlife
4. Línea de suministro de silicon resistente a la temperatura
5. Conector de 3 polos de conexión para soldadores
(fijable)
6. Conector para balance de potencial
7. Fusible T0,315 A 5x20
8. Interruptor a la red
9. Depósito de seguridad, fijable al lado izquierdo o derecho
de la unidad de sumistro o en un lugar a libre elección.
10. Esponja de limpieza
11. Posible depósito para puntas de repuesto.
P
1. Magnastat-loddekolben TCP-S 24V/50W
2. Ydedygtigt warmeelement.
3. Longlife - loddespidse.
4. Temperaturstabil silikontilledning.
5. 3-polig kontakt, aflåsbar
6. Bøsning til potientialudligning.
7. Netsikring T 0,315A (5x20)
8. Netkontakt
9. Sikkerhedshylde, venstre eller højre ved
reguleringapparat aflåsning eller fri valg af plads.
10. Rengøringssvamp
11. Fralægningsmulighed for reservespidser.
1. Ferro de soldar Magnastat TCP-S 24V/50W
2. Potente elemento de aquecimento
3. Ponta de soldar Longlife
4. Linha adutora de silicone termoresistente
5. Tomada de ligação do ferro de soldar, de 3 pólos,
trancável
6. Tomada de compensação de potencial
7. Fusível T 0.315 A (5X20)
8. Interruptor de rede
9. Depósito de segurança, que se pode prender à
esquerda ou à direita do equipamento de comando
10. Esponja de limpeza
11. Depósito para pontas de soldar suplentes
3
WTCPS.pm65
3
11.03.2002, 10:47 Uhr
11
9
10
8
4
7
6
2
5
3
1
GR
SF
1. Magnastat-juotoskolvi TCP-S 24V/50W
2. Tehokas lämpöelementti
3. Longlife-juotinkärki
4. Lämmönkestävät silikonijohtimet
5. Kolminapainen, lukittava, liitäntäpistoke juotoskolville
6. Hakakosketin potentiaalitasausta varten
7. Verkkosulake TO, 315 A 5x20
8. Verkkokytkin
9. Turvataso lukittavissa vas. tai oik. puolelle ohjainyksikköä tai vapaasti sijoitettavissa
10. Puhdistussieni
11. Paikka varajuotinkärjille
1. Ηλεκτρικ κολλητήρι Magnastat TCP-S 24V/50W
2. Θερµαντικ στοιχείο υψηλής ισχύος.
3. Μύτες κλλησης µακράς διαρκείας.
4. Καλώδιο παροχής απ σιλικνη για αντοχή σε υψηλές θερµοκρασίες.
5. Τριπολικς ακροδέκτης για ηλεκτρικ κολλητήρι, ασφαλιζµενος.
6. Υποδοχή (φύσα) για εξίσωση δυναµικού (γείωση).
7. Ασφάλεια ρεύµατος Τ0.315Α (5΄20).
8. ∆ιακπτης λειτουργίας.
9. Η βάση ασφαλείας του κολλητηριού στερεώνεται αριστερά ή δεξιά της συσκευής ή είναι ελεύθερα
µεταφερµενη.
10. Σφουγγαράκι καθαρισµού.
11. ∆υναττητα αποθήκευσης για ανταλλακτικές µύτες.
4
WTCPS.pm65
4
11.03.2002, 10:47 Uhr
1. Beschreibung
D
Die Lötstation WTCP-S ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen mit großer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperaturregelung
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler
angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Curiepunkt, so verliert er seine ferromagneti-schen Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird. Kühlt
sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder an
und Energie wird nachgeschoben. Die Temperaturfühler (Magnastate) untereinander
haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem
Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist, daß beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Spitze nicht durchbrennen.
Bild Magnastat System siehe Seite 55
Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches Wechseln der temperaturcodierten Lötspitze. Die WELLER "Longlife"-Lötspitzen umfassen die Temperaturbereiche
260°C, 310°C, 370°C, 400°C und 480°C. Die Lebensdauer der "Longlife"-Lötspitze wird
durch galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich heraufgesetzt. Es stehen
insgesamt 21 verschiedene Lötspitzenformen zur Auswahl. Wählen Sie hieraus die
optimale Lötspitze.
Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz getrennt und arbeitet mit
Schutzkleinspannung 24V AC oder DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem
temperaturbeständigen Silikonkabel und einer WELLER "Longlife" PT-B7 Lötspitze ausgerüstet.
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine entsprechende Anschlußbuchse auf der Gerätefrontseite hergestellt werden.
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu
dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Technische Daten
Abmessungen B x T x H:
Netzspannung:
Heizspannung:
Lötkolbenleistung:
Netzsicherung:
Regelung:
Gewicht:
115x150x94
230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
max. 50W bei 24V
T0,315A
2-Punktregelung mit Temperaturfühler
2,0 kg
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 53+54
2. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe ExploZeichnung). Reinigungsschwamm (10) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die
Sicherheitsablage (9) ablegen. Lötkolbenstecker (5) in die 3-polige Anschlußbuchse
der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Die Versorgungseinheit mit dem
Netz verbinden, dabei auf korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (8)
einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen.
Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
3. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine 4mm Metallbuchse
an der Gerätefrontseite hergestellt werden. Der Aufbau eines potentialfreien Arbeitsplatzes unter Einbeziehung einer sauberen Betriebserde ist zu empfehlen, z. b. bei
Lötarbeiten an Bauelementen der hochintegrierten MOS-Technik.
Der Potentialausgleich ist werksseitig mit 0-Ohm verdrahtet. Widerstand 120KOhm ist
durch die Verwendung eines Potentialausgleichsadapters (5 25 099 99) möglich.
Als praktische Ergänzung zum Aufbau eines ESD-Arbeitsplatzes wird der Druckknopfadapter (5 25 096 99) empfohlen.
Bild Druckknopfadapter siehe Seite 49
4. Arbeitshinweise
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die
5
WTCPS.pm65
5
11.03.2002, 10:47 Uhr
Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze
und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab.
Es ist eine Verriegelung der Sicherheitsablage mit dem Steuergerät möglich. Dazu wird
die Sicherheitsablage an der linken oder rechten Seite des Steuergeräts eingehängt
und nach hinten geschoben.
Den Heizkörper nicht unmittelbar an Eisen entlangführen und keinem Wechselfeld aussetzen. Dies kann das Regelsystem beeinflussen.
Bei Löt- bzw. Entlötarbeiten sind die Lötvorschriften der Bauteile, insbesondere die
Temperaturgrenzwerte, zu beachten.
5. Sicherheitshinweise
Versorgungseinheit PU-S / Lötkolben TCP-S / Sicherheitsablage KH-20 / Bedienungsanleitung
Bild Schaltplan siehe Seite 59+60
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 61
Bild ESD-Arbeitsplatz siehe Seite 56
8. WARNHINWEISE!
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächtigen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen.
Die WELLER Lötstation WTCP-S entspricht der EG Konformitätserklärung, gemäß den
grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/EWG und
89/392/EWG.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten
Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
6. Zubehörliste
5 32 152 99
5 32 099 99
5 25 099 99
5 26 096 99
5 41 734 99
5 41 738 99
5 41 739 99
5 41 745 99
5 41 732 99
5 13 040 99
5 13 020 99
7. Lieferumfang
FE50M Magnastat-Lötkolben mit Vorrichtung für Lötdampfabsaugung
Verlängerungskabel 4m
A120K Potentialausgleichsadapter
Druckknopfadapter für Potentialausgleich
DIL-16-WG Auslötspitze Dual in line 16
DIL-24-WG Auslötspitze Dual in line 24 RM 7,62
DIL-24 Auslötspitze Dual in line 24 RM 15,24
DS-TO Auslötspitze für runde IC's TO-5
FP-7 Flat Pack Lötspitze 9mm breit
Ablötzusatz DS-7
Tin-A-Print zum verzinnen von Leiterbahnen
5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Druck bzw. Druckbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie
6
WTCPS.pm65
6
11.03.2002, 10:47 Uhr
das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
9. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. Anschluß an das Netz ausgeschalten ist.
Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am
Netzschalter.
18. Verlängerungskabel im Freien.
10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über
zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
19. Seien Sie aufmerksam.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
12. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
Lötwerkzeuges frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dürfen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLERErsatzteile verwenden.
15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
21. Achtung
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanleitung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original
WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER
Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
7
WTCPS.pm65
7
11.03.2002, 10:47 Uhr
23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
3. Arbeitshinweise
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Die Betriebsanleitung von den anschließbaren Weller-Geräte sind zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgeräten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise
zu beachten.
Die Versorgungseinheit PU-S eignet sich nicht zum Anschluß von Weller Zubehör für
die eine elektronische Temperaturregelung erforderlich ist.
25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.
4. Sicherheitshinweise
Betriebsanleitung Versorgungseinheit PU-S
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächtigen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
1. Beschreibung
Die Versorgungseinheit (Schutztransformator) PU-S dient als Spannungsversorgung
für Weller-Geräte mit einem Anschlußwert 24V AC / max. 50 W. Die Versorgungseinheit PU-S ist mit einem in der Frontplatte integrierten Netzschalter, Sicherungshalter und einer 3-pol. verriegelbaren Anschlußbuchse (24V AC Ausgang) versehen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen.
Die WELLER Versorgungseinheit PU-S entspricht der EG Konformitätserklärung, gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/
EWG und 89/392/EWG.
Technische Daten
5. Zubehörliste
Abmessungen B x T x H
Netzspannung
Ausgangsspannung
max. Leistung
Netzsicherung
: 115 x 150 x 94
: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
: 24V, 50 (60) Hz
: 50W
: T 0,315 A
5 32 105 99
5 24 001 99
5 13 058 99
TCP-S Magnastat Lötkolben
T3001 Temtronic-Lötkolben
IG 102 Entlötstation
6. Lieferumfang
2. Inbetriebnahme
3 pol. Stecker des anzuschließenden Gerätes in die 3 pol. Anschlußbuchse der
Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Überprüfen, ob Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Bei korrekter Netzspannung die
Versorgungseinheit mit dem Netz verbinden und am Netzschalter einschalten.
Versorgungseinheit PU-S
Betriebsanleitung
7. Warnhinweise
Siehe WTCP-S Seite 6
8
WTCPS.pm65
8
11.03.2002, 10:47 Uhr
1. Description
F
Figure Liste des pannes à souder voir page 53+54
La station de soudage WTCP-S est particulièrement adaptée aux travaux de soudage
sur des éléments électroniques à grande sensibilité électrique ou thermique. La
régulation de la température se fait selon le principe Magnastat de WELLER.
Quand la panne à souder est froide, l'aimant permanent est attiré par la pastille
ferromagnétique. Cela connecte l'interrupteur. Le capteur approchant du "Point Curie"
perd ses propriétés ferromagnétiques et ne peut plus retenir l'aimant permanent. Celuici tombe et déconnecte l'interrupteur, ce qui arrête l'alimentation de l'élément chauffant.
Si la panne se refroidit, la pastille attire à nouveau l'aimant et la phase de chauffe peut
reprendre. La dispersion des températures de commutation entre pastilles (Magnastate)
est extrêmement faible, de même que l'usure. Un autre avantage de cette disposition
est le fait que le fer soit débranché lors du changement de panne. L'élément chauffant
ne peut donc pas être détruit en absence de la panne à souder.
2. Mise en service
Figure : Système Magnastat WELLER - voir page 55
L'équilibre de potentiel désiré peut être atteint en utilisant une fiche de 4mm situé à
l'avant de l'appareil. Il est conseillé de prévoir une tension flottante au poste de travail
avec une terre sans interférences, par exemple pour des travaux de soudure sur des
composants de la technique des circuits intégrés MOS.
L'équilibre de potentiel avec une impédance 0 Ohm est standard. Possibilité d'utiliser
une résistance de 120kOhm à l'aide d'un adaptateur pour l'équilibrage du potentiel
(52509999).
Il est recommandé d'ajouter un adaptateur à bouton poussoir 52609699 lors de la
conception d'un poste de travail ESD.
La sélection de la température de travail se fait par simple changement de la panne à
souder codée. Les pannes longue durée permettent des températures de 260°C, 310°C,
370°C, 400°C et 480°C. La durée de vie de la panne à souder "WELLER-longue durée"
est considérablement rallongée par un conditionnement galvanique du noyau de cuivre.
Vous avez le choix entre 21 formes de pannes à souder au total. Sélectionnez la panne optimale.
Le fer à souder TCP-S* Magnastat est isolé électriquement du réseau et fonctionne,
pour des raisons de sécurité, sous une faible tension de 24V en alternatif ou en continu.
Le fer à souder est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à la chaleur
et d'une panne à souder "WELLER-longue durée" de type PT-B7.
L'équilibre de potentiel désiré est obtenu en utilisant le connecteur situé à l'avant de l'appareil.
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du fer à souder (voir vue éclatée),
humecteur l'éponge (10) d'eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité (9).
brancher et verrouiller le connecteur (5) du fer à souder dans la prise 3 broches du bloc
d'alimentation.
Brancher le bloc d'alimentation au secteur après avoir vérifié que la tension est correcte.
Allumer l'appareil au niveau de l'interrupteur général (8). Lors de la première utilisation,
lubrifier la panne à souder que vous pouvez étamer au choix avec de la soudure. Cela
fait disparaître les couches d'oxyde et les impuretés de la panne dus au stockage.
3. Equilibre du potentiel
Figure adaptateur à poussoir voir page 49
4. Recommandations de travail
* Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER complètent utilement celui-ci.
Données techniques
Dimensions (LxPxH)
Tension secteur
Tension de chauffe
Puissance du fer à souder
Fusible secteur
Régulation
Poids
WTCPS.pm65
115x150x94
230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
24 V, 50 (60) Hz
max. 50W sous 24V
T 0,315A
Régulation tout ou rien pour les pastilles
2,0 kg
9
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne
soit bien étamée.Ne jamais utiliser de flux agressif. Tout traitement mécanique détruit
la couche de protection galvanique de la panne à souder et raccourcit sensiblement la
durée de vie de la panne.
Le support de sécurité peut être fixé à l'appareil de commande. Pour cela, accrocher le
support sur le côté droit ou gauche de l'appareil de commande, puis le pousser vers
l'arrière.
Ne pas déplacer l'élément chauffant directement le long du fer et ne pas l'exposer à un
9
11.03.2002, 10:47 Uhr
champ alternatif. Cela pourrait influencer le système de régulation.
Lors de travaux de soudage ou de dessoudage, respecter les consignes concernant le
soudage des éléments, en particulier les limites de température.
Figure Schéma de câblage voir page 59+60
Figure Vue éclatée voir page 61
Figure Poste de travail ESD voir page 56
5. Recommandations de sécurité
8. AVERTISSEMENTS !
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme à ce mode
d'emploi, ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement.
1. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
Ce mode d'emploi et les avertissements qu'il contient sont à lire attentivement et à
conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des
avertissements peut être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.
2. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
La station de soudage WTCP-S de WELLER répond à la déclaration de conformité CEE
suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/EWG, 73/23/EWG et
89/392/EWG.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
6 . Liste d'accessoires
4. Maintenez les enfants à distance.
53215299 FE50M Fer à souder Magnastat avec dispositif d'aspiration des
vapeurs de soudure, avec figure
53209999 Rallonge 4m
52509999 A120K Adaptateur pour l'équilibrage du potentiel
52609699 Adaptateur avec bouton poussoir pour l'équilibrage du potentiel
54173499 DIL-16-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de 16
contacts
54173899 DIL-24-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de
24 contacts RM 7,62
54173999 DIL-24 Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de
24 contacts RM 15,24
54174599 DS-TO Panne à dessouder pour circuits intégrés ronds TO-5
54173299 FP-7 Panne à dessouder Flat Pack - largeur 9mm
51304099 Accessoire de dessoudage DS-7
51302099 Tin-A-Print pour étamer les circuits imprimés
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments
de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne
étrangère éloignée de votre poste de travail.
5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de
portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression.
6. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le
domaine de pressions indiqué.
7. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil
à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
8. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en
conséquence afin de vous protéger des brûlures.
7. Matériel fourni
Bloc d'alimentation PU-S / Fer à souder TCP-S / Support de fer KH-20 / Mode d'emploi
10
WTCPS.pm65
10
11.03.2002, 10:47 Uhr
9. Protégez vos yeux.
surl'interrupteur général.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier
à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les
éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
18. Câbles de rallonge en plein air.
10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
19. Soyez attentifs.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure,
veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas
l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré.
11. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la
fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
12. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue
de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation
de l'outil de soudage.
N'utilisez en plein air que des rallonges agréées et signalées en conséquence.
20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait
des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les
pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont
endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les
conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de
soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doivent être réparés
ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf indication contraire
dans le mode d'emploi.
21. Attention
13. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues
à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires
du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des
appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures.
14. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de
maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez
régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un électricien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange
originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
15. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise.
La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
17. Evitez le fonctionnement inopiné.
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER
ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans
les autres modes d'emploi.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position
d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé
25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de travail.
11
WTCPS.pm65
11
11.03.2002, 10:47 Uhr
Mode d’emploi de l’unité d’alimentation PU-S
1. Description
L’unité d’alimentation (transformateur de sécurité) PU-S assure l’alimentation des
appareils Weller nécessitant une tension alternative de 24 V / 50 W maxi. L’unité
d’alimentation PU-S est munie d’un interrupteur secteur intégré à la face avant, d’un
porte-fusible et d’une prise verrouillable à 3 pôles (sortie 24 V CA).
L’unité d’alimentation PU-S correspond à la déclaration de conformité européenne, en
application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE,
73/23/CEE et 89/392/CEE.
5. Liste des accessoires
Caractéristiques techniques
Dimensions L x P x H
Tension secteur
Tension de sortie
Puissance maxi.
Fusible secteur
Le présent mode d’emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus
attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l’appareil de soudage.
Le non-respect des avertissements peut occasionner des accidents et des blessures
ou des dommages pour la santé.
: 115 x 150 x 94
: 230 V (240 V, 120 V) 50(60) Hz
: 24 V 50(60) Hz
: 50 W
: T 0,315 A
53210599
52400199
51305899
TCP-S Fer à souder Magnastat
T3001 Fer à souder Temtronic
IG 102 Station de dessoudage
6. Eléments compris dans la livraison
Unité d’alimentation PU-S
Mode d’emploi
2. Mise en service
Brancher la fiche à 3 pôles de l’appareil à relier sur la prise à 3 pôles de l’unité
d’alimentation et la verrouiller. Vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique. Si la tension du secteur est correcte, brancher l’unité
d’alimentation sur le secteur et enclencher l’interrupteur principal.
7. Avertissements
Voir WTCP-S page 10
3. Instructions d’emploi
En plus du présent mode d’emploi, observer également le mode d’emploi des appareils
Weller raccordés.
L’unité d’alimentation PU-S ne convient pas pour les accessoires Weller qui nécessitent
une régulation électronique de la température.
4. Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites
dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
12
WTCPS.pm65
12
11.03.2002, 10:47 Uhr
1. Beschrijving
NL
Het soldeerstation WTCP-S is het meest geschikt voor soldeerwerk aan elektronische
bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. De temperatuurregeling
geschiedt volgens het WELLER-Magnastat-principe.
Bij een koude punt wordt de permanente magneet door de ferromagnetische
temperatuurvoeler aangetrokken. Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Nadert
de voeler het Curiepunt, dan verliest het zijn ferromagnetische eigenschappen en kan
het de permanente magneet niet meer vasthouden. De magneet valt en brengt de
schakelaar in de uitschakelingstoestand, waardoor de stroomtoevoer naar het
verwarmingselement onderbroken wordt. Indien de punt iets afkoelt, dan trekt de
temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en de energie wordt geleverd.
De temperatuurvoelers (Magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe spreiding
van de schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan slijtage door veroudering of
materiaalmoeheid.
Een ander voordeel van deze aansluiting is dat bij het verwisselen van de punten de
bout uitgeschakeld is. Het verwarmingselement kan zodoende bij ontbrekende
soldeerpunten niet doorbranden.
Afbeelding: Weller Magnastat Systeem zie bladzijde 55
De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het eenvoudig wisselen van de
temperatuurgecodeerde soldeerpunten. De WELLER "Longlife"-soldeerpunten omvatten
een temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C, 400°C en 480°C. De levensduur van
de "Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern
aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 21 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de
optimale punt.
De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net gescheiden en werkt met
beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is deze aansluiting uitgerust
met een temperatuurbestendige deze aansluiting en een WELLER-"Longlife" PT-B7
soldeerpunt.
Een gewenste potentiaalcompensatie naar de soldeerpunt kan via een daarbij passende
aansluitcontactdoos op de voorzijde van het apparaat gemaakt worden.
* De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze
handleiding aanvullend geldig.
Technische data
Afmetingen (BxDxH):
Netspanning:
Soldeerboutspanning:
Soldeerboutvermogen:
Netzekering:
Regeling:
Gewicht:
115x150x94
230V (240V,120V), 50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
max. 50W bij 24V
T0,315A
2- puntregeling met temperatuurvoeler
2,0 kg
Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 53+54
2. Ingebruikname
De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie Explo-tekening)
en de reinigingsspons (10) met water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder
(9) leggen. Soldeerboutstekker (5) in de 3-polige aansluitcontactdoos van de
besturingsapparaat insteken en vastzetten. De besturingsapparaat met het net verbinden en daarbij op de correcte netspanning letten. Het apparaat aan de netschakelaar
(8) inschakelen. Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met
soldeersel bevochtigen. Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de soldeerpunt.
3. Potentiaalcompensatie
Een gewenste potentiaalcompensatie voor de soldeerpunt kan via een 4mm metaalcontactdoos
aan de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. De opbouw van een potentiaalvrije
arbeidsplaats rekening houdend met een schone ondergrond is aan te bevelen, bijv. bij
soldeerwerk aan bouwelementen van de hooggeíntegreerde MOS-techniek.
De potentiaalcompensatie is met 0 Ohm draad verbonden. Weerstand 120KOhm is
door het gebruik van een potentiaalcompensatie-adapter (52509999) mogelijk.
Als praktische aanvulling voor de opbouw van een ESD-arbeidsplaats wordt de
drukknopadapter (52609699) aanbevolen.
Afbeelding drukknopadapter zie bladzijde 49
13
WTCPS.pm65
13
11.03.2002, 10:47 Uhr
4. Gebruiksaanwijzingen
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten
dat de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen.
Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de
soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch.
Er is een vergrendeling van de veiligheidslegplaats met het besturingsapparaat mogelijk.
Daarvoor wordt de soldeerbouthouder aan de linker- of rechterzijde van het
besturingsapparaat gehangen en naar achteren geschoven.
Het verwarmingselement niet direct langs metaal leiden en geen wisselveld uitzetten.
Dit kan het regelsysteem beínvloeden.
Bij soldeer resp. desoldeerwerk zijn de soldeervoorschriften van de bouwdelen, in het
bijzonder de temperatuurgrenswaarde in acht te nemen.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte veranderingen
is de producent niet aansprakelijk.
54174599
54173299
51304099
51302099
DS-TO desoldeerpunt voor ronde IC's TO-5
FP-7 Flat pack soldeerpunt 9mm breed
Desoldeerset DS-7
Tin-a-print voor het vertinnen van geleiderbanen
7. Leveringsgrootte
Besturingsapparaat PU-5
Soldeerbout TCP-S
Soldeerbouthouder KH-20
Bedieningshandleiding
Afbeelding Schakelplan zie bladzijde 59+60
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 61
Afbeelding ESD-arbeidsplaats zie bladzijde 56
8. Waarschuwingsaanwijzingen!
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed worden gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard worden. Indien dit niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor de
gezondheid opleveren.
Het WELLER soldeerstation WTCP-S komt overeen met de EG conformiteitsverklaring
volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG, 73/23/EWG
en 89/392/EWG.
6. Toebehorenlijst
53215299
53209999
52509999
52609699
54173499
54173899
54173999
FE 50M Magnastat-soldeerbout met voorziening voor
soldeerdampafzuiging met afbeelding
Verlengkabel 4m
A120K potentiaalcompensatie-adapter
Drukknopadapter voor potentiaalcompensatie
DIL-16-WG desoldeerpunt Dual in line 16
DIL-24-WG desoldeerpunt Dual in line 24 RM 7,62
DIL-24 desoldeerpunt Dual in line 24 RM 15,24
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde
verwarmingselementen, haarden of koelkasten.
voorwerpen,
bijv.
buizen,
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen
op een afstand van uw werkplaats.
5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
moeten spannings en drukvrij zijn.
14
WTCPS.pm65
14
11.03.2002, 10:47 Uhr
6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven
druk resp. drukbereik.
7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLERreservedelen.
15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
8. Draag geschikte werkkleding.
17. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u
voldoende beschermen tegen verbrandingen.
9. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf
voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt
worden.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker
uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
12. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de
hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en
gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
14. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen
WTCPS.pm65
15
Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos
resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig
niet met de vinger aan de netschakelaar.
18. Verlengkabel.
Gebruik alleen geschikte en de juiste verlengkabels.
19. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u
ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of
lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften
onderzocht worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet
klemmen en of er delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn
en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te
waarborgen. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een
erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in
de handleiding staat aangegeven.
21. Let op.
Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding
genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele
WELLER apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan
letselgevaar opleveren.
22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties
mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER
15
11.03.2002, 10:47 Uhr
reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener
ontstaan.
3. Wenken voor het gebruik
23. Werk niet aan onder spanning staande delen.
De gebruiksaanwijzingen van het gebruikte WELLER-soldeergereedschap gelden als
aanvulling op deze handleiding.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp.
randapparatuur gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden
opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn
op uw werkplaats.
Handleiding netstroombron PU-S
1. Beschrijving
De netstroombron PU-S is niet geschikt voor het aansluiten van Weller-toebehoren die
een elektronische temperatuurregeling vereisen.
4. Veiligheidsvoorschriften
De fabrikant sluit elke aansprakelijkheid uit hoofde van garantie uit indien het toestel
voor andere dan in de handleiding beschreven doeleinden wordt gebruikt, of eigenhandig
door de gebruiker werd gewijzigd.
Lees deze handleiding met alle verwijzingen naar gevaarsituaties aandachtig, en bewaar
hem op een goed zichtbare plaats in de buurt van het toestel. Het niet-naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen, of kan de gezondheid
schaden.
De netstroombron (veiligheidstransformator) PU-S dient als stroombron voor Wellertoestellen met aansluitwaarde 24 V AC/max. 50 W. De netstroombron PU-S is op het
frontpaneel voorzien van ingebouwde netschakelaar, zekeringhouder en 3-polige,
vergrendelbare connector (24 V AC-uitgang).
De WELLER netstroombron PU-S voldoet aan de EG-verklaring van overeenstemming
met de essentiële veiligheidseisen van richtlijnen 89/336/EG, 73/23/EG en 89/392/EG.
Technische gegevens
53210599
52400199
51305899
Afmetingen B x D x H
Netspanning
Uitgangsspannning
Max. vermogen
Netzekering
: 115 x 150 x 94
: 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
: 24 V 50 (60) Hz
: 50 W
: T 0,315 A
2. Ingebruikname
5. Toebehoren
TCP-S Magnastat soldeerbout
T3001 Temtronic soldeerbout
IG 102 lossoldeersysteem
6. Inhoud van de levering
Netstroombron PU-S
Handleiding
7. Waarschuwing
De 3-polige stekker van het aan te sluiten toestel verbinden met de 3-polige connector
van de netstroombron en vergrendelen. Controleer of de netspanning overeenstemt
met de gegevens op het typeplaatje. Sluit bij een correcte netspanning de netstroombron
aan op het stroomnet. Netschakelaar inschakelen.
Zie WTCP-S, pagina 14
16
WTCPS.pm65
16
11.03.2002, 10:47 Uhr
1. Descrizione
I
La stazione di saldatura WTCP-S è particolarmente indicata per i lavori di saldatura su
componenti elettronici ad elevata sensibilità elettrica o termica. La regolazione della
temperatura avviene secondo il principio Magnastat WELLER.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene attratto dal termostato
ferromagnetico, che permette l'azionamento dell'interrutore. Nel momento in cui il
sensore si avvicina al punto di Curie, perde le sue carateristiche ferromagnetiche e non
può più trattenere il magnete. Il magnete viene allontanato e ne consegue il
disinserimento dell'interruttore, cosicchè l'apporto di corrente all'elemento riscaldante
viene interrotto. Nel momento in cui la temperatura della punta si abbassa leggermente,
il termostato attiva nuovamente il magnete e l'apporto di energia viene ripristinato. I
termostati (Magnastat) hanno una dissipazione estremamente minima di temperatura
di commutazione e non sono soggetti ad usura nè invecchiamento, e neppure a fatica
del materiale. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è costituito dal fatto che all'atto
della sostituzione della punta il saldatore è disattivato. In assenza della punta di saldatura
l'elemento radiante non può pertanto bruciarsi.
Figura: sistema Magnastat WELLER pagina 55
La selezione della temperatura di lavoro avviene semplicemente per mezzo della
sostituzione della punta di saldatura a temperatura predefinita. Le punte di saldatura
"Longlife" WELLER sono per temperature di 260°C, 310°C, 370°C, 400°C,
400°C e 480°C. La durata delle punte di saldatura "Longlife" viene notevolmente
aumentata grazie al rivestimento galvanico del loro nucleo in rame. La gamma delle
punte di saldatura comprende 21 diverse forme, al fine di poter sempre permettere la
scelta della punta più idonea ad ogni applicazione.
Il saldatore Magnastat TCP-S* è separato galvanicamente dalla tensione di rete e lavora
con una tensione di sicurezza di 24 V CA o CC. La dotazione standard del saldatore
comprende un cavo in gomma siliconica termoresistente, ed una punta "Longlife" PTB7.
* Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER collegabili, trovano parimente validità
unitamente alle presenti.
L'equalizzazione dei potenziali sulla punta di saldatura, se desiderata, avviene per mezzo
dell'apposita presa situata sul pannello frontale dell'apparecchio.
Dati tecnici
Dimensioni L x P x A
Tensione di rete
Tensione di riscaldamento
Potenza del saldatore
Fusibile di rete
Regolazione temperatura
Peso
: 115 x 150 x 94
: 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz
: 24V 50(60) Hz
:max. 50W a 24V
:T0,315 A
: mediante sensore Magnastat
: 2,0 Kg
Figura: serie di punte di saldatura pagina 53+54
2. Messa in funzione
Fissare la molla di supporto e l'imboccatura sul basamento del supporto poggiasaldatore
(vedi disegno dei particolari).
Inumidire d'acqua la spugnetta pulisci punte (10). Riporre il saldatore nel supporto (9)
di sicurezza. Inserire e bloccare la spina del saldatore nella presa tripolare
dell'alimentatore.
Collegare l'alimentatore con la rete prestando prima attenzione alla corretta tensione di
rete. Attivare l'interruttore di rete (8) dell'apparecchio. All'atto del primo riscaldamento
abbondantemente di stagno la punta di saldatura. In tal modo vengono rimossi lo
strato d'ossidazione causato dal periodo di magazzino, ed eventuali impurità sulla punta.
3. Equalizzazione dei potenziali
L'equalizzazione dei potenziali sulla punta di saldatura, se desiderata, può essere
effettuata per mezzo di una presa metallica di 4mm situata sul lato frontale
dell'apparecchio.
Si consiglia di predisporre un posto di lavoro con potenziale zero, tenendo anche in
considerazione una corretta messa a terra del sistema., p.e. in caso di lavorazione su
circuiti altamente integrati in tecnica MOS.
L'equalizzazione dei potenziali predisposta in fabbrica corrisponde ad un'impedenza di
0 ohm. È possibile inserire una resistenza di 120Kohm, utilizzando un adattatore di
compensazione di potenziale (5 25 099 99).
Al fine di un allestimento più razionale ed ergonomico del posto di lavoro, si consiglia
l'utilizzo di un adattatore a pulsante (5 26 096 99).
17
WTCPS.pm65
17
11.03.2002, 10:47 Uhr
Figura: adattatore a pulsante pagina 49
4. Modalità operativa
Nelle pause di saldatura riporre sempre il saldatore nell'apposito poggiasaldatore e
prestare attenzione che la punta sia sempre ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo
aggressivi.
Qualiasi tipo di abrasione meccanica danneggia il rivestimento galvanico della punta di
saldatura e riduce drasticamente la durata della punta stessa.
È possibile fissare il poggiasaldatore all'apparecchio di comando, per mezzo di un
apposite guide di fissaggio. A questo scopo inserire il poggiasaldatore a destra o a
sinistra dell'apparecchiatura di comando e spingerlo indietro.
Non muovere il saldatore nelle immediate vicinanze di corpi in ferro e non sottoporlo a
campi elettrici alternativi, poichè ciò può compromettere il sistema di regolazione.
All'atto dell'esecuzione di lavori di saldatura o di dissaldatura, osservare le norme di
saldatura, in modo particolare i valori limite di temperatura inerenti gli elementi in
lavorazione.
5 25 099 99
5 26 096 99
5 41 734 99
5 41 738 99
5 41 739 99
5 41 745 99
5 41 732 99
5 13 040 99
5 13 020 99
Adattatore per equalizzazione dei potenziali con resistenza A120K
Adattatore a pulsante per la equalizzazione dei potenziali
Punta di saldatura DIL-16-WG Dual in line 16
Punta di saldatura DIL-24-WG Dual in line 24 a 7,62
Punta di saldatura DIL-16 Dual in line 24 a 15,24
Punta di saldatura DS-TO per circuiti integrati tondi IC TO-5
Punta di saldatura FP-7 Flat Pack di 9mm di larghezza
Accessorio per la dissaldatura DS-7
Tin-A-Print per la stagnatura di piste di collegamento
7. Contenuto della fornitura
Alimentatore PU-S / Saldatore TCP-S / Poggiasaldatore KH-20 / Istruzioni per l'uso
Figura Schema elettrico pagina 59+60
Figura Disegno esploso dei particolari pagina 61
Figura Posto di lavoro ESD pagina 56
5. Indicazioni di sicurezza
8. AVVERTENZE
Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non
rientrante in quello previsto dalle istruzioni per l'uso, nonchè in caso di modifiche
eseguite di proprio arbitrio.
1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e gli avvertimenti in esse contenute,
e tenere le stesse sempre a portata di mano e ben visibili, nelle vicinanze dell'apparecchio
di saldatura. La non osservanza delle avvertenze può essere causa di infortuni e di
ferite, nonchè di effetti nocivi alla salute.
2. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
La stazione di saldatura WELLER WTCP-S è conforme alla disposizione di conformità
EG, ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle norme 89/336/EWG, 73/23/
EWG e 89/392/EWG.
Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre nell'apposito supporto originale. Non
avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile caldo.
Non utilizzare gli utensile saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi, radiatori,
cucine economiche, frigoriferi, ecc.
4. Tenere lontani i bambini.
Assicurarsi che nessun'altra persona tocchi gli utensili o il cavo. Non rendere accessibile
ad altre persone il posto di lavoro.
6. Lista degli accessori
5 32 152 99 Saldatore FE50M Magnastat con dispositivo per l'aspirazione dei fumi di
saldatura
5 32 099 99 Cavo di prolunga 4m
5. Conservare il saldatore in un posto sicuro.
Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto,
18
WTCPS.pm65
18
11.03.2002, 10:47 Uhr
chiuso, o comunque ad un'altezza inaccessibile ai bambini. Se non utilizzato, il saldatore
va tenuto in una posizione esente da tensione e pressione.
6. Non sovraccaricare il saldatore.
una maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il
cambio delle punte saldanti/dissaldanti. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi
e tubetti. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale
autorizzato. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
Utilizzare l'apparecchiatura solamente con la tensione e la pressione, o il campo di
pressione, prescritte.
15. Prima di aprire l'apparecchiatura, estrare la spina dalla presa.
7. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo.
16. Allontanare gli utensili di manutenzione.
Non operare con un utensile di saldatura con potenza troppo debole per i lavori da
eseguire. Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite.
Prima di accendere l'apparecchiatura, accertarsi che siano stati allontanati chiavi o altri
utensili di regolazione.
8. Indossare indumenti da lavoro idonei.
17. Evitare l'accensione involontaria
Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di
protezione, al fine di evitare il pericolo di ustioni.
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi
che l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare
attenzione a non toccare con le dita l'interruttore di rete.
9. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione con adesivi, prestare una
particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi
da eventuali spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido.
18. Cavo di prolunga per uso esterno
10. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura.
19. Usare molta cautela
Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura,
assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati.
Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il saldatore
se non si è concentrati su ciò che deve essere fatto.
11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito.
20. Verificare che l'utensile di saldatura non presenti danneggiamenti.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina
dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati.
Per un ulteriore utilizzo dell'utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata
l'ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi
lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente
e che non siano bloccati, ed anche che non ci siano parti danneggiate. Tutti i pezzi
devono essere assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al fine
di un funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e le parti
danneggiate devono essere immediatamente riparate o sostituite presso un centro di
riparazione autorizzato.
12. Fissaggio del materiale in lavorazione
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il materiale in lavorazione. In questo
modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano, e
si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura.
In caso di utilizzo dell'apparecchiatura all'aperto, utilizzare esclusivamente cavi di
prolunga appositamente omologati e contrassegnati.
13. Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette
all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo.
14. Trattare con cura l'utensile di saldatura.
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire
21. Attenzione
Utilizzare solamente accessori o utensili supplementari contemplati nella lista degli
accessori contenuta nelle istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente accessori o utensili
supplementari WELLER solamente per le apparechiature originali WELLER. L'utilizzo
di altri utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d'infortunio.
19
WTCPS.pm65
19
11.03.2002, 10:47 Uhr
22. Far riparare l'utensile di saldatura solamente da un tecnico
specializzato.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solamente da un tecnico specializzato che sarà tenuto ad
utilizzare pezzi di ricambio originali WELLER; in caso contrario l'operatore può incorrere
in pericolo di infortunio.
23. Non eseguire lavori su parti sottoposte a tensione.
2. Messa in esercizio
Infilare la spina tripolare dell’apparecchio da collegare nella presa tripolare
dell’alimentatore e fissare l’una all’altra.
Verificare che la tensione di esercizio corrisponda ai dati riportati sulla targhetta
tipologica. Se la tensione é corretta, collegare l’alimentatore alla rete elettrica e premere
l’interruttore di rete.
L'impugnatura degli utensili di saldatura nella versione antistatica è conduttiva.
3. Indicazioni operative
24. Utilizzo con altre apparecchiature WELLER
Oltre a queste istruzioni mantengono la loro validitá anche le istruzioni di uso degli
apparecchi che si intende collegare all’alimentatore.
Nel caso in cui l'utensile venga utilizzato insieme ad altre apparecchiature o accessori
WELLER, ci si deve attenere anche alle avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso
di questi ultimi.
25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro.
Manuale di istruzioni per l’unità di alimentazione PU-S
1. Descrizione
L’unitá di alimentazione (trasformatore)
L’alimentatore PU-S (consistente in un trasformatore) serve ad alimentare apparecchi
Weller caratterizzati da un valore di collegamento elettrico di 24 V ac e da una potenza
massima di 50 W. L’alimentatore PU-S é equipaggiato con un interruttore di rete integrato
nella piastra frontale, da un portafusibili e da una presa di collegamento tripolare con
uscita di 24 V ac.
Dati tecnici
Dimensioni L x P x H
Tensione di alimentazione
Tensione di uscita
Potenza massima
Fusibile di rete
: 115 x 150 x 94
: 230 V (240V, 120 V) 50 (60) Hz
: 24 V 50 (60)Hz
: 50 W
: T 0,3 15 A
L’alimentatore PU-S non é adatto al collegamento di accessori Weller che necessitano
di un regolatore di temperatura.
4. Indicazioni di sicurezza
Per usi diversi da quanto specificato nel libretto di istruzioni e nel caso di manipolazione
dell’apparecchio il produttore non si assume alcuna responsabilitá. Questo libretto di
istruzioni e gli avvertimenti ivi contenuti vanno letti con attenzione e devono essere
riposti nelle vicinanze del brasatore. Il mancato rispetto delle avvertenze puó essere
causa di incidenti, di infortuni o di danni alla salute.
L’alimentatore Weller PU-S soddisfa la dichiarazione di conformitá CEE come richiesto
dalle normative sulla sicurezza 89/336/CEE, 73/23/CEE e 89/392/CEE.
5. Lista accessori
53210599
52400199
51305899
TCP-S brasatore tipo Magnastat
T3001 brasatore tipo Temtronic
TG 102 stazione di dissaldatura
6. Volume di fornitura
Alimentatore PU-S
Manuale di istruzioni
7. Avvertenze
Vedere pagina 18 WTCP-S
20
WTCPS.pm65
20
11.03.2002, 10:47 Uhr
1. Description
GB
The soldering Station WTCP-S is best suited for soldering electrically or thermally
sensitive electronic components. Temperature regulation is carried out using the
WELLER Magnastat principle.
The permanent magnet is attracted to the ferromagnetic temperature sensor when the
tip is cold. This causes the switch to switch on. As the sensor approaches the Curiepoint, it loses its ferromagnetic properties and can no longer hold the permanent magnet.
The magnet releases causing the switch to switch off, thereby interrupting the feed to
the heating element. When the tip cools, the temperature sensor attracts the permanent magnet again and restores the current feed. There is little deviation between different temperature sensors (Magnestats) and they are not subject to wear due to ageing
or material fatigue. An addition feature of this arrangement is that the soldering iron is
switched off when changing tips. The heating element cannot burn out from use without
a soldering tip.
Picture: Weller Magnastat system, see page 55
Selection of the correct working temperature is carried out by simply selecting the
temperature coded soldering tip. The WELLER "Longlife" soldering tips are available in
the temperatures 260°C, 310°C, 370°C, 400°C and 480°C. The lifetime of the WELLER
"Longlife" soldering tip is lengthened substantially by the electroplated finish on the
copper core. There are 21 different soldering tip forms to choose from. You can choose
the optimal tip from one of these.
The Magnastat soldering iron TCP-S* is electrically isolated from mains and operates
with a protective low voltage of 24V AC or DC. The soldering iron comes standard with
a temperature resistant silicon cord and a WELLER "Longlife" PT-B7 soldering tip.
Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the corresponding
connection socket on the front side of the unit.
* Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER
tools should be observed in addition to the information contained in this Operation
Manual.
Technical Data
Dimensions W X D X H
: 115 X 150 X 94
Mains voltage
Heating voltage
Soldering iron power
Mains fuse
Regulation
Weight
: 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz
: 24V 50(60) Hz
: max. 50W at 24V
: T0.315 A
: 2-point regulation with temperature sensor
: 2.0 kg
Picture: Soldering tip choices, see page 53+54
2. Commissioning
Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see
exploded view) and soak the cleaning sponge with water (10). Place the soldering iron
into the safety support rack (9). Insert the soldering iron plug (5) into the 3-channel
connection socket of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains. Be
sure to check for the correct voltage. Switch on the unit at the mains switch (8). When
using a tip for the first time, tin the end of the soldering tip with solder. This removes
any layers of oxidation and contaminants from the soldering tip.
3. Potential equalisation
Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the 4mm metal socket
on the front side of the unit. Building up of a potential-free work place including a good
earthing is recommended, e.g. when soldering highly integrated MOS components.
Potential equalisation is factory wired for 0 Ohm. A resistance of 120KOhm can be
achieved by using a potential equalisation adapter (52509999).
As a practical supplement for building up a ESD work place, we recommend the push
button adapter (52609699).
Picture: Push button adapter, see page 49
4. Working recommendations
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and
when replacing the soldering iron into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents.
Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the electro-plated protective
coating of the soldering tip and decreases its lifetime.
21
WTCPS.pm65
21
11.03.2002, 10:47 Uhr
There is a possibility to attach the safety support rack to the control unit. The safety
support rack can be attached to the left or the right side of the control unit and locked
by sliding it back.
7. Extent of Delivery
Do not immediately run the heating element along iron or expose it to an alternating
electrical field. This can influence the regulation system.
When soldering and desoldering, take into consideration the soldering instructions of
the components, particularly their temperature limits.
Picture: Circuit diagram, see page 59+60
Picture: Exploded view, see page 61
Picture: ESD work place, see page 57
8. WARNING NOTICES!
5. Safety Notices
The manufacturer assumes no liability for uses other than those specified in the Operation Manual as well as any self-made changes to the unit.
This Operation Manual and the warning notices therein should be read carefully as well
as kept in good view and near the soldering unit. Failure to observe these warning
notices can lead to accidents, injuries or damage to health.
The WELLER Soldering Station WTCP-S complies with the EU Declaration of Conformity
according to the fundamental safety standards of the directive 89/336/EWG, 73/23/
EWG and 89/392/EWG.
53209999
52509999
52609699
54173499
54173899
54173999
54174599
54173299
51304099
51302099
1. Keep your work area in proper order.
Always return the soldering tool to its original holder when not in use. Do not bring
combustible materials near the hot soldering tools.
2. Take care for the surroundings.
Don't use the soldering tool in a moist or wet environment.
3. Protect yourself against electrical shocks.
Avoid touching grounded parts with your body, e.g. pipes, heating radiators, stoves, refrigerators.
4. Keep children at a distance.
Don't allow other persons to touch or disturb the soldering tool or cord. Keep other
persons away from your work area.
6. Accessories List
53215299
Power unit PU-S / Soldering iron TCP-S / Safety support rack KH-20 / Operation Manual
FE50M Magnastat soldering iron with device for solder vapour suction
with picture
Extension cord 4m
A120K potential equalisation adapter
Press button adapter for potential equalisation
DIL-16-WG desoldering tip dual in line 16
DIL-24-WG desoldering tip dual in line 24 RM 7.62
DIL-24 desoldering tip dual in line 24 RM 15.24
DS-TO desoldering tip for round ICs TO-5
FP-7 Flat Pack soldering tip 9mm wide
Desoldering set DS-7
Tin-a-Print for tinning strip conductors
5. Store your soldering tool in an appropriate place
Unused soldering tools should be stored in a dry location which is out of the reach of
children (some place high or in a locked cabinet). Switch off all unused soldering tools.
6. Do not overload your soldering tool.
Use the soldering tool only with the specified voltage or specified pressure and pressure range.
7. Use the appropriate soldering tool.
Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never
use the soldering tool for purposes for which is was not designed.
8. Wear suitable work cloths.
There is a danger of burning yourself with liquid solder. Wear the corresponding
22
WTCPS.pm65
22
11.03.2002, 10:47 Uhr
protective clothing in order to protect yourself against burns.
18. Extension cords outside.
Use only extension cords outside which are authorised and correspondingly labelled.
9. Protect your eyes.
Wear protective eyewear. When working with bonding agents, it is particularly important
to observe the warning notices of the bonding agent manufacturer. Protect yourself
against spattering solder. There is a danger of burning yourself with liquid solder.
19. Pay attention.
10. Use a soldering vapour suction device
20. Inspect the soldering tool for any damage.
If devices for solder vapour suction are available, ensure that these are connected and
correctly used.
Never carry the soldering tool by the cord. Don't use the cord to pull the power plug
from the socket. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges.
Before further use of the soldering tool, safety devices or slightly damaged parts must
be carefully checked for error-free and intended operation. Inspect moving parts for
error-free operation and that they don't bind, or whether any parts are damaged. All
parts must be properly mounted and all requirements fulfilled for guaranteed error-free
operation of the soldering tool. Damaged safety devices and parts must be repaired or
replaced by a qualified technician, so long as nothing else is indicated in the Operation Manual.
12. Protect the work piece.
21. Attention
Use clamping devices to hold the work piece in place. This is more secure than using
your hands, and leaves both hands free to work with the soldering tool.
Use only accessories or attachments which are listed in the accessories list of the
Operation Manual. Use only WELLER accessories or attachments on original WELLER
equipment. Use of other tools and other accessories can lead to a danger of injury.
11. Do not use the cord for purposes for which it is not designed.
Be careful of what you do. Work with caution. Don't use the soldering tool if you are not
concentrated on your work.
13. Avoid abnormal posture.
Set-up your work place with proper ergonomics. Avoid bad posture when working.
Always use the suitable soldering tool.
14. Take care of your soldering tool.
Keep the soldering tool clean for better and safer work. Follow the maintenance
instructions and the notices concerning changing the soldering tips. Regularly inspect
all connected cords and hoses. Repairs should only be carried out by a qualified
technician. Use only original WELLER replacement parts.
15. Remove the power plug from the socket before opening the unit.
16. Remove all maintenance tools .
Before switching on the unit, check that all maintenance tools have been removed from the unit.
22. Repairs to your soldering tool should be carried out by qualified technician
This soldering tool is in accordance with the relevant safety regulations. Repairs should
only be carried out by a qualified electrician using original WELLER replacement parts.
Failure to do so can lead to accidents for the operator.
23. Do not work on electrically live parts.
The grip of antistatic designed soldering tools is conductive.
24. Applications with other WELLER equipment
If the soldering tool is to be used together with other WELLER equipment and attachments,
also observe the warning notices given in the corresponding Operation Manual.
25. Observe the valid safety regulations for your work place.
17. Avoid unexpected operation.
Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket or
connecting to mains. Don't hold a soldering tool which is connected to a mains supply
while touching the mains switch.
23
WTCPS.pm65
23
11.03.2002, 10:47 Uhr
PU-S power supply unit - operating instructions
1. Description
The PU-S power supply unit (safety transformer) acts as a power supply for Weller
units with a connected load of 24V AC / max. 50W. The PU-S power supply unit is
equipped with a mains switch incorporated into the front panel, a fuse holder and a
3-pin lockable connector socket (24V AC output).
The WELLER PU-S power supply unit complies with the EC certificate of conformity in
accordance with the basic safety standards of EC guidelines 89/336/EEC, 73/23/EEC
and 89/392/EEC.
5. Accessories
Technical data
Dimensions W x D x H
Mains voltage
Output voltage
Max. power capacity
Mains fuse
These operating instructions and the warning information they contain should be read
carefully and kept in a clearly visible place adjacent to the soldering unit. Failure to
adhere to warning instructions could cause accidents and injuries or prove detrimental
to health.
: 115 x 150 x 94
: 230V (240V, 120V) 50 (60) Hz
: 24V 50 (60) Hz
: 50W
: T 0.315A
53210599
52400199
51305899
TCP-S Magnastat soldering bit
T3001 Temtronic soldering bit
IG 102 De-soldering station
6. Scope of supply
PU-S power supply unit
Operating instructions
2. Commissioning
Insert the 3-pin plug of the unit to be connected into the 3-pin connector socket of the
power supply unit and lock in place. Check whether the mains voltage is consistent
with the information on the type plate. If the mains voltage is correct, connect the
power supply unit to the mains and turn on at the mains switch.
7. Warning information
see WTCP-S - page 22
3. Operating guidelines
The operating instructions of the connectable Weller units are applicable in addition to
these operating instructions.
The PU-S power supply unit is not suitable for the connection of Weller accessories for
which electronic temperature control is required.
4. Safety guidelines
The manufacturer accepts no liability for usage other than that specified in the operating
instructions, nor for any unauthorised modifications.
24
WTCPS.pm65
24
11.03.2002, 10:47 Uhr
1. Beskrivning
S
Lödstationen WTCP-S ägnar sig utmärkt för lödarbeten för elektroniska dataljer som är
mycket ömtåliga elektriskt och termiskt. Temperaturinställningen följer WELLERMagnastat-principen.
Vid kall lödspets drar permanentmagneten genom den ferromagnetiska
temperaturkänselkroppen. Därigenom slås strömbrytaren på. När känselkroppen närmar
sig Curie-punkten så förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper och kan inte påverka
permanentmagneten mera. Magneten faller av och slår ifrån strömbrytaren. Därigenom
är strömtillförelsen för värmeelementet bruten. Svalnar lödspetsen något, påverkar
temperaturkänselkroppen ånyo permanentmagneten så att energiflödet blir fritt.
Temperaturkänselkroppen (Magnastate) har en jämförelsevis ytterst ringa
temperaturdifferens och uppvisar ingen utslitning genom ålder eller materialutmattning.
En ytterligare fördel genom detta konstrutionsvis, är att lödkolvspetsen inte är
spänningsförande. Värmeelementet kan således inte bränna sönder om lödspetsen saknas.
Nätsäkring:
Regulering:
vikt:
T (trög)0, 315A
2 - punktregulering med temperaturkänselkropp
2,0 kg
Figur Lödspetsprogramm se sida 53+54
2. Igångsättning
Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta (se explosions-ritning), vät
rengöringssvampen med vatten (10). Lägg lödkolven på säkerhetshållaren (9). Sätt in
lödkolvsstickproppen (5) i den 3-poliga jackhylsan på styrdonet samt arretera. Förbind
styrdonet till nätet och arretera samt kontrollera om spänningen är riktig. Koppla in
apparaten med nätströmbrytaren (8). Vät den selektiva förtennbara lödspetsen med
lod vid den första uppvärmningen. Lodet tar bort avlagrad oxydskikt och orenheter på lödspetsen.
3. Potentionalanpassning
Figur: WELLER Magnastat system se sida 55
Arbetstemperaturen kan inställas genom enkelt utbyte av den temperaturkoderade
lödspetsen. WELLER-lödspetsar omfattar ett temperaturområde från 260°C, 310°C,
400°C och 480°C. Livslängden för "Longlife"-lödspetsen blir genom den galvaniska
behandlingen av kopparkärnan betydligt högre. 21 stycken lödspetsvarianter står totalt
till förfogande. Välj därför den rätta lödspetsen ur sortimentet.
Magnastat-lödkolven TCP-S* är skild galvanisk från nätet och arbetar med
skyddslågspänning 24V AC eller DC. Lödkolven är försedd med silikonkabel och
WELLER-"Longlife"-lödspets PT-B7 som standard.
Önskad potentionalanpassning för lödspetsen sker genom att använda jackhylsan på
verktygets framsida.
* Bruksanvisningen för andra anslutbara WELLER-verktyger gäller tillsammans med
denna brukanvisning.
Tekniska data
Dimensioner (bredd x längd x höjd):
Nätspänning:
Spänning vid uppvärmning:
Lödkolvseffekt:
115 x 150 x 94
230V (240V, 120V 50 (60) Hz
24V, 50 (60)Hz
max. 50W vid 24V
En önskad potentionalanpassning för lödkolvspetsar kan uppnås genom en 4 mm
metallhylsa på verktygets framsida. Vid uppsättandet av en potentionalfri arbetsplats
med hänsyn till en riktig jordning av driften rekommenderas vid lödarbeten på element
som tillhör den högintegrerade MOS-tekniken.
Potentionalanpassningen är inställd på fabrik förberett med 0 Ohms impedans. Motstånd
120KOhm är möjligt att använda genom en potentionalutjämmningsadapter (52609699).
Som praktisk tilläggutrustning för uppbygnad av en ESD-arbetsplats rekommenderas
en tryckknappsadapter 52609699.
Figur tryckknappsadapter se sida 49
4. Arbetshänvisning
Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshållaren, måste tillses att
lödspetsen är försedd med tillräckligt tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel.
Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddsskiktet på lödspetsen och
förkortar drastiskt lödspetsens livslängd.
En arreterbar säkerhetshållare tillsammans med styrdonet är möjlig. Därvidlag kan
säkerhetshållaren hängas antingen till vänster eller höga sida av styrdonet samt
förskjutas bakåt.
25
WTCPS.pm65
25
11.03.2002, 10:47 Uhr
Värmeelementet får ej komma i kontakt med järnhaltiga föremål eller växelfält. Detta
kan ha inflytande på styrdonet.
Figur kopplingsschema sidan 59+60
Figur explosionsritning sidan 61
Figur ESD-arbetsplats sidan 57
Vid löd- och avlödningsarbeten måste lödanvisningar för samtliga tillbehör beaktas
och särskilt de max. temperaturangivelserna.
8. Varningshänvisningar
5. Säkerhetsanvisningar
1. Håll arbetsplatsen i god ordning.
Tillverkaren ansvarar ej för otillbörlig användning eller egenmäktig förändring som
avviker från bruksanvisningen.
Denna bruksanvisning med hänvisningar måste noggrant genomläsas och uppbevaras
i närheten av lödverktyget inom synhåll. Att ej beakta givna hänvisningar kan förorsaka
olycksfall och allvarliga hälsoskador.
WELLER lödstationen WTCP-S motsvarar EU-konformitetsförklaringen enligt de
grundläggande säkerhetsfordringar för riktlinjerna 89/336/EWG, 73/23/EWG och 89/
392/EWG.
6. Tillbehörslista
53215299
53209999
52509999
52609699
54173499
54173899
54173999
54174599
54173299
51304099
51302099
FE50M Magnastat-lödkolv med anordning för utsugning
skarvsladd 4m
A120K adapter för potentionalanpassning
tryckknappsadapter för potentionalanpassning
DIL-16-WG avlödningsspets Dual in line 16
DIL-24-WG avlödningsspets Dual in line 24 RM 7,62
DIL-24 avlödningsspets Dual in line 24 RM 15,24
DS-TO avlödningsspets för runda IC`s TO-5
FP-7 Flat Pack lödspets 9mm bred
Avlödningstillsats DS-7
Tin-A-Print för att förse ledningsplatinor med tenn.
Placera lödverktyget på originalhållaren när det ej användes. Brännbara ämnen får ej
komma i kontakt med det heta lödverktyget.
2. Beakta omgivningen.
Använd ej lödverktyget i fuktig eller våt omgivning.
3. Skydd mot elektrisk stöt.
Undvik kroppsberörning med jordade delar t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp.
4. Skydda barnen från arbetsplatsen.
Undvik att andra personer berör kabeln eller verktyget. Håll oberhöriga personer borta
från arbetsplatsen.
5. Uppbevara lödverktyget på säker plats.
Oanvända lödverktyg skall uppbevaras på en torr högt belägen plats eller på låsbart
utrymme utom räckhåll för barn. Oanvända lödverktyg får ej stå under spänning eller tryck.
6. Överbelasta ej lödverktyget.
Använd lödverktyget endast för angiven nätspänning samt tryck och tryckområde.
7. Använd det rätta lödverktyget.
Använd ej för svagt utlagt verktyg för lödarbeten. Använd ej lödverktyget för andra
ändamål än som det är avsett för.
8. Bär riktiga arbetskläder.
7. Leveransomfång
Förbränningsfara p.g.a. flytande lödtenn. För att undvika förbränningar, bär alltid
skyddskläder.
Försörjningsenhet PU-S / Lödkolv TCP-S / Säkerhetshållare KH-20 / Bruksanvisning
9. Skydda ögonen.
Bär alltid skyddsglasögon. Vid arbeten med klister måste speciellt klisterfabrikantens hänvisningar
26
WTCPS.pm65
26
11.03.2002, 10:47 Uhr
följas. Skydda ögonen särskilt mot förbränningsfara genom stänk av flytande tenn.
10. Använd utsugningsanordning för uppstående utdunstningar vid
lödarbete.
När anslutning av apparater för utsugning är förhanden, måste man först övertyga sig
om att dessa handhas på rätt sätt beträffande anslutningen.
11. Använd inte kabeln för andra ändamål än som den är avsedd för.
Bär aldrig Lödverktyget i kabeln. Använd ej kabeln för att dra ut stickproppen ur
väggurtaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
12. Säkra arbetsstycket.
Använd spännanordning (skruvstycke) för att hålla fast arbetsstycket. Därigrenom har
man båda händerna fria för lödarbeten.
13. Undvik obekväm kroppställning.
Gestalta arbetsplatsen ergonomiskt, undvik felaktig kroppställning vid arbetet, samt
använd rätt lödverktyg.
14. Sköt lödverktyget sorgfälligt.
Håll verktyget rent, genom denna enkla åtgärd arbetar man lättare och säkrare. Följ
underhållsföreskrift betr. hänvisning vid lödspetsutbyte. Kontrollera regelbundet alla
anslutna kablar och slangar. Använd endast original WELLER-reservedelar.
19. Var alltid försiktig och aktsam!
Tänk på vad du gör! Påbörja ett arbete med vernuft. Använd ej lödverktyget när du är
okoncentrerad.
20. Kontrollera lödverktyget om skador föreligger.
För vidare användning av lödverktyget måste skyddsanordningar och lätt defekta delar
omsorgsfullt kontrolleras om de funktionera på föreskrivet sätt. Kontrollera om alla
rörliga delar funktionera tillfredsställande och ej kilar sig fast, eller om delarna på något
sätt är defekta. Alla delar måste vara rätt monterade och uppfylla samtliga krav på
funktionsduglighet för att garantera ett funktionsrätt arbetssätt av lödverktyget. Felaktiga
eller defekta säkerhetsinrättningar och delar måste repareras eller bli utbytta av en
auktoriserad verkstad, om ej annat angives i bruksanvisningen.
21. Varning!
Använd endast tillbehör eller tillsatsapparatur som är noterade i bruksanvisningens
tillbehörslista. WELLER tillbehör eller tillsatsapparatur får endast användas för original
WELLER verktyg. Användning av andra verktyg eller tillbehör kan förorsaka olycksfall
eller allvarlig skada.
22. Lödverktyget får endast repareras av en auktoriserad elektriker.
Lödverktyget uppfyller samtliga viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast
genomföras av auktoriserad fackman - och endast original WELLER reservdelar får
användas p.g.a. risk för olycksfall.
23. Arbeta ej med arbetsstycken som står under spänning.
15. Tag bort stickproppen ur väggurtaget innan verktyget tages i bruk.
Hos antistatiska lödverktyg är handtaget ej jordat.
16. Låt ej serviceverktyg bliva liggande kvar.
24. För övriga WELLER verktyg,
Innan arbetet påbörjas, kontrollera att inga montagenycklar och justeringsverktyg har
blivit liggande kvar.
där lödverktyg användes tillsammans med andra WELLER verktyg eller tillsatsapparatur,
måste samtliga varningshänvisningar enligt brukanvisning beaktas.
17. Undvik ofrivillig drift av verktyg.
25. Följ alla säkerhetsbestämmelser som gäller för din arbetsplats.
Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen innan stickproppen sticks in i väggurtaget,
samt att ingen anslutning till nät är bestående. Det anslutna lödverktyget får inte
transporteras med fingret på nätanslutningen.
18. Förlängningskabel - utomhus.
Använd endast kännetecknad och godkänd förlängningskabel för utomhus.
27
WTCPS.pm65
27
11.03.2002, 10:47 Uhr
Bruksanvisning för nätaggregat PU-S
1. Beskrivning
Nätaggregatet (skyddstransformatorn) PU-S försörjer Weller-verktyg för 24 V AC / max
50 W med ström. Nätaggregatet är försett med en nätströmbrytare på framsidan, en
säkringshållare och ett 3-poligt låsbart hylstag (24 V AC-utgång).
Tekniska data
Dimensioner b x d x h
Nätspänning
Utspänning
Max effekt
Nätsäkring
: 115 x 150 x 94
: 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
: 24 V 50 (60) Hz
: 50 W
: T 0,315 A
2. Idrifttagning
Anslut det 3-poliga kontaktdonet på verktyget som skall anslutas till det 3-poliga hylstaget
och lås kontaktdonen. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna
på typskylten. Om nätspänningen är korrekt, anslut nätaggregatet till nätet och slå till
det med nätströmbrytaren.
Denna bruksanvisning med varningstexter skall läsas igenom noggrant och förvaras i
närheten av lödverktyget. Om varningstexterna inte följs, kan detta leda till risk för
olyckor och personskador eller till hälsorisker.
WELLER nätaggregat PU-S motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de
grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/336/EEG, 73/23/EEG och 89/392/EEG.
5. Tillbehör
TPC-S Magnastat lödkolv
T3001 Temtronic lödkolv
IG 102 Avlödningsstation
6. Leveransomfattning
Nätaggregat PU-S
Bruksanvisning
7. Varningstexter
se WTCP-S sidan 26
3. Driftanvisningar
Förutom denna bruksanvisning gäller även bruksanvisningarna för de anslutna Wellerverktygen.
Nätaggregatet PU-S lämpar sig inte för anslutning av Weller-verktyg som kräver
elektronisk temperaturreglering.
4. Säkerhetsanvisningar
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt
för egenmäktiga förändringar.
28
WTCPS.pm65
28
11.03.2002, 10:47 Uhr
1. Descripción
E
La estación de soldadura WTCP-S es idónea para trabajos de soldadura en componentes
electrónicos de alta sensibilidad , tanto eléctrica como térmica. La regulación de la
temperatura se realiza bajo el principio WELLER Magnastat. Al encontrarse fría la punta,
el imán permanente es atraído por el sensor térmico ferromagnético. De esta forma se
conecta el interruptor . En cuanto el sensor se acerca a la temperatura del rojo, éste
pierde sus propiedades ferromagnéticas y no puede sostener más al imán permanente. El imán se cae, desconectando de esta manera el interruptor, con lo que se interrumpe
el suministro de corriente al elemento calefactor. Al enfriarse la punta un poco, el sensor
térmico atrae nuevamente al imán permanente, con lo cual se reinicia el suministro de
energía. Los sensores de temperatura (Magnastate) poseen una muy pequeña variación
de temperatura entre sí, y no sufren desgaste alguno por envejecimiento o fatiga de
material. Una ventaja más de esta distribución es el hecho de que el soldador se
encuentra apagado mientras la punta es cambiada. De esta forma el elemento calefactor
no se funde al faltar dicha punta.
Figura Sistema WELLER Magnastate 55
Tensión de la red
:230 V (240 V,120V), 50 (60) Hz
Tensión del calefactor
:24V, 50(60)Hz
Potencia del soldador
:máx. 50 W a 24 V
Fusible general (de la red) :T 0,315A
Exactitud de regulación
:+/- 2 C (con sensor térmico)
Peso
:2 kg
Figura Tipos de punta 53+54
2. Puesta en marcha
Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte del soldador y vea el plano
Explo . Empape la esponja de limpieza (10) con agua. Deposite el soldador en su
respectivo depósito de seguridad (9). Introduzca el enchufe del soldador (5) en el
conector de 3 polos. del dispositivo de mando y asegure. A continuación conecte la
unidad de suministro a la red, asegurándose que la tensión sea la correcta. Conectar el
aparato a la red (8). Al realizar el primer calentamiento del soldador humedezca la
punta con material de aporte (estaño). Esto libera a la punta de suciedades y óxidos.
La elección de la temperatura de trabajo se realiza mediante un simple cambio de la
punta de soldadura con temperatura codificada. Las puntas WELLER "Longlife" abarcan
rangos de temperatura de 260 C, 310 C, 370 C, 400 C, y 480 C. La vida útil de la punta
de soldar "Longlife" es considerablemente aumentada mediante un afinamiento galvánico
del núcleo de cobre. Usted puede elegir entre un total de 21 tipos distintos de puntas
de soldar. Elija Ud. la punta óptima.
3. Balance de potencial
El soldador Magnastat tipo TCP-S * está galvánicamente separado de la red y trabaja
con una pequeña tensión de seguridad de 24V (CA o CC). El formato estándar viene
equipado con un cable de silicon resistente al calor y una punta WELLER "Longlife" PTB7. Mediante un conector ubicado en el panel frontal del aparato se puede generar el
balance de potencial deseado en la punta del soldador.
El balance de potencial tiene una impedancia de fábrica de 0 Ohm. Es posible alcanzar
una resistencia de 120 KOhm mediante la utilización de un adaptador para balance de
potencial(52509999).
* Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran ser conectados , son
complementarios y compatibles con el presente manual.
Datos técnicos:
Dimensiones(LxAxA)
Un balance deseado de potencial en la punta del soldador es producido mediante un
conector metálico ubicado en el panel frontal del aparato. Se recomienda un lugar de
trabajo libre de potencial incluyendo una buena conexión a tierra., por ejemplo para el
trabajado en elementos de construcción de la técnica MOS.
Como complemento práctico para un lugar de trabajo ESD, se recomienda el adaptador
de broche automático (52609699).
Figura Adaptador de broche automático 49
4. Indicaciones de trabajo
:150x115x94
No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se dañarán el calefactor y el
29
WTCPS.pm65
29
11.03.2002, 10:47 Uhr
termostato. Al realizar pausas o no utilizar el soldador cerciórese de que la punta se
encuentre bien estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos. Todo tipo de
tratamiento mecánico daña la capa galvánica de protección de la punta y disminuye su
vida útil en forma drástica.
Es posible asegurar el depósito de seguridad en el mecanismo de mando. Este puede
acoplarse al lado derecho o izquierdo del mecanismo de mando para después ser
halado hacia atrás.
Evitar la presencia de hierro en las cercanías del cuerpo calefactor y no exponerlo a
campos alternos, ya que esto podría influenciar el sistema de regulación.
Al realizar trabajos de soldadura y/o desoldadura, tome en cuenta las normas de
soldadura de las piezas, sobre todo los límites de temperatura.
54173299
51304099
51302099
Punta de soldadura para Flat-Pack de 9 mm de ancho
Aditivo de desoldadura DS-7
Tin-A-Print para el estañado de lineas de conexión en tarjetas.
7. Volumen de suministro
Unidad de suministro PU-S / Soldador TCP-S / Depósito de seguridad KH-20 / Manual
de empleo
Figura Plano de distribución eléctrica 49+60
Figura Plano Explo 61
Figura Lugar de trabajo ESD 57
5. Indicaciones de seguridad
8. INDICACIONES DE PRECAUCIÓN
El fabricante no se responsabiliza por usos diferentes a los indicados en el manual de
empleo ni por modificaciones en el equipo efectuadas sin la autorización respectiva.
1. Mantenga el lugar de trabajo en orden.
Lea cuidadosamente este manual de empleo y tome en cuenta las precauciones
indicadas. El manual, así como las indicaciones, deben colocarse en un lugar visible
cerca al soldador. La negligencia de dichas indicaciones puede conducir a accidentes,
lesiones o perjuicios para la salud.
2. Tome en cuenta el medio ambiente
Cuando no utilice el soldador, colóquelo dentro de su caja original. Evite colocar objetos
inflamables cerca del soldador, cuando éste se encuentre caliente.
No utilice el soldador en ambientes húmedos o mojados.
La estación de soldadura WELLER WTCP-S corresponde a las normas de conformidad
de la Unión Europea de acuerdo a las exigencias de seguridad de las normas 89/336/
EWG, 73/23/EWG y 89/392/EWG.
3. Protéjase de descargas eléctricas
6. Lista de accesorios
4. Mantega a los niños alejados del lugar de trabajo
53215299
No permita que personas no autorizadas manipulen el soldador y/o el cable. Manténgalas
lejos de su lugar de trabajo.
53209999
52509999
52609699
54173499
54173899
54173999
54174599
Soldador Magnastat FE50M con dispositivo de succión para gases de
soldadura
Cable de extensión de 4 m
Adaptador para balance de potencial A120K
Adaptador de broche automático para balance de potencial
Punta de desoldadura DIL-16-WG (Dual-in-line 16)
Punta de desoldadura DIL-24-WG (Dual-in-line 24 RM 7,62)
Punta de desoldadura DIL-24 (Dual-in-line 24 RM 15,24)
Punta de desoldadura DS-TO para IC´s redondos TO-5
Evite el contacto corporal con elementos conectados a tierra, p.ej. tubos, calentadores,
hornillas, neveras.
5. Guarde el soldador en forma segura
Las herramientas de soldar que Ud. no utilice, deben guardarse en un lugar seco,
elevado o bajo llave, fuera del alcance de los niños. Desconecte la presión y tensión del
soldador, cuando éste no esté siendo utilizado.
6. No sobrecargue el soldador
Emplee el soldador sólo con la tensión y dentro del rango de presión indicados.
30
WTCPS.pm65
30
11.03.2002, 10:47 Uhr
7. Utilice un soldador adecuado
16. No deje ninguna herramienta inserta.
No utilice soldadores con potencias inferiores a las requeridas para su trabajo. No
emplee el soldador para fines para los cuales no fue concebido.
Antes de encender el aparato revise que las llaves y herramientas de ajuste hayan sido
retiradas.
8. Vista ropa de trabajo adecuada
17. Evite la operación sin supervisión.
Existe el peligro de quemaduras por estaño líquido. Vista la ropa de seguridad
correspondiente a fin de protegerse de quemaduras.
Asegúrese que el interruptor este en la posición de apagado cuando conecte el enchufe
en la toma. No transporte ningún aparato conectado a la red de alimentación con el
dedo colocado en el interruptor de encendido.
9. Proteja sus ojos
Utilice siempre gafas de protección. Al trabajar con pegamentos es especialmente
importante tomar en cuenta las indicaciones de precaución del fabricante del pegamento.
Protéjase de salpicaduras de estaño. Existe peligro de quemaduras por estaño líquido.
10. Utilice dispositivos de succión para gases de soldadura
Si se dispone de dispositivos de conexión a aspiradores para gases de soldadura,
asegúrese que estos estén conectados y que sean utilizados de forma correcta.
11. No utilice el cable para fines para los cuales no fue concebido.
18. Cables de extensión en exteriores.
En exteriores utilice solamente los cables debidamente autorizados y aprobados para
ese uso.
19. Ponga siempre mucha atención.
Ponga atención a lo que hace. Realize su trabajo con sesatez. No utilize el soldador si
esta desconcentrado.
20. Revise el soldador para verificar que no este dañado.
Utilice dispositivos de sujeción para asegurar la pieza. De está forma se asegura que
estará fija y además tentrrá ambas manos a disposición para trabajar.
Antes de utilizar el soldador se debe comprobar que los dispositivos de seguridad o
partes dañadas ligeramente funciones correctamente. Revise que todas las partes
móviles funcionen correctamente y que no se atasquen. Todas las partes deben estar
montadas correctamente y llenar todas las condiciones necesarias para garantizar el
correcto funcionamiento del soldador. Dispositivos de protección y partes dañadas
deben ser reparadas apropiadamente o sustituidas en talleres autorizados, siempre y
cuando no se especifique lo contraio en el manual de operación.
13. Evite posturas anormales.
21. Atención
Disponga su lugar de trabajo de forma ergonómica, evite posturas anormales y utilice
siempre el soldador correspondiente.
Utilice sólo accesorios o aparatos adicionales que estén nombrados en la lista de
accesorios del manual de operación. Utilice accesorios o aparatos adicionales marca
WELLER únicamente para equipos originales marca WELLER. El uso de otras
herramientas y accesorios de otras marcas puede traer consigo peligros de lesión.
Nunca sostenga o levante el soldador tiirando del cable. No utilice el cable para sacar el
enchufe del tomacorriente. Proteja el cable del calor, aceite y cantos cortantes.
12. Asegure la pieza a ser trabajada.
14. Cuide su soldador con esmero.
Mantenga su soldador limpio para trabajar mejor y con más seguridad. Siga las
instrucciones de mantenimiento y sugerencias acerca del recambio de puntas. Revise
regularmente todos los cables y mangueras conectados. Las reparaciones sólo deben
ser hechas por personal técnico calificado. Utilice solamente piezas de recambio
WELLER.
15. Antes de abrir el aparato desconetar el enchufe del tomacorriente.
22. Haga reparar el soldador sólo por técnicos electricistas especializados
Este soldador reúne los requisitos de seguridad correspondientes. Las reparaciones
deben llevarse a cabo sólo por técnicos especializados, utilizando repuestos originales
marca WELLER, de lo contrario podrían originarse accidentes.
23. No trabaje sobre piezas bajo tensión
En soldadores antiestáticos, el mango es conductor.
31
WTCPS.pm65
31
11.03.2002, 10:47 Uhr
24. Utilización con otros aparatos marca WELLER
Si emplea el soldador con otros equipos o aparatos marca WELLER, revise también
las indicaciones de precaución señaladas en el manual de empleo de estos aparatos.
La unidad de alimentación PU-S no es apropiada para la conexión de accesorios Weller
para los cuales sea necesaria una regulación electrónica de la temperatura.
4. Indicaciones referentes a la seguridad
25. Asegúrese que su lugar de trabajo reuna con las condiciones de
seguridad pertinentes.
Instrucciones de servicio de la unidad de alimentación PU-S
1. Descripción
La unidad de alimentación (transformador de protección) PU-S sirve de alimentación
de tensión para los aparatos de la casa Weller con un consumo nominal de corriente de
24 V AC / máx. 50W. La unidad de alimentación PU-S está provista de un interruptor de
la red integrado en el panel frontal, un interruptor de seguridad y un conector hembra
de 3 polos bloqueable (salida de 24 V AC).
Estas instrucciones de servicio y las advertencias contenidas en ella se deben leer
atentamente y conservarlas en un sitio bien visible en las proximidades del equipo de
soldadura. La inobservancia de las advertencias puede provocar accidentes y lesiones
o daños a la salud.
La unidad de alimentación PU-S de WELLER cumple la declaración de conformidad de
la CE, de acuerdo con las exigencias de seguridad básicas de la directiva 89/336/CEE,
73/23/CEE y 89/392/CEE.
5. Lista de accesorios
Datos técnicos
Dimensiones A x A x P
Tensión de la red
Tensión de salida
Potencia máx.
Fusible de red
Por parte del fabricante no se asume responsabilidad alguna por una utilización diferente
a la relacionada en las instrucciones de servicio, así como por modificaciones arbitrarias.
: 115 x 150 x 94
: 230 V (240V, 120 V), 50 (60) Hz
: 24 V, 50 (60) Hz
: 50 W
: T 0,315A
53210599
52400199
51305899
Soldador Magnastat TCP-S
Soldador Temtronic T3001
Estación de desoldadura IG 102
6. Volumen de suministro
Unidad de alimentación PU-S
Instrucciones de servicio
2. Puesta en servicio
Calar el enchufe de 3 polos del aparato a conectar en el conector hembra de 3 polos de
la unidad de alimentación y bloquearlo. Verificar si la tensión de la red coincide con la
que se indica en el rótulo de características. Si la tensión de la red es correcta, conectar
la unidad de alimentación a la red y conectar el interruptor de la red.
7. Indicaciones de advertencia
véase WTCP-S, página 30
3. Indicaciones para el trabajo
Las instrucciones de servicio de los aparatos Weller a conectar son válidas y
complementarias a estas instrucciones de servicio.
32
WTCPS.pm65
32
11.03.2002, 10:47 Uhr
1. Beskrivelse
DK
Loddestationen WTCP-S er meget velegnet til loddearbejder ved elektroniske elementer
med stor elektrisk eller termisk følsomhed. Temperaturregulering bliver gennemført
efter WELLER-Magnastat-Principet.
Ved kold spids bliver permanentmagneten tiltrukket af ferromagnetisk temparaturføleren.
På den måde tændes kontakten. Nærmer føleren sig curiepunktet taber den sine
ferromagnetiske egenskaber og permanentmagneten kan ikke holdes fast. Magneten
falder af og kontakten bliver slukket. Strømtilførsel til radiator bliver afbrudt. Køler
spidsen ned trækker temperaturføleren permanentmagneten til igen og energi bliver
tilført. Temperaturfølerne (Magnastate) imellem hinanden har en lav spredning af
skiftetemperatur og underlægger ingen slitage gennem aldring eller materialesvækkelse.
Det er også en fordel på denne anordning at loddekolben er slukket ved udskiftning af
spidsen.
Varmespændning:
Loddekolbenydelse:
Netsikring:
Regulering:
Vægt:
24V, 50 (60) Hz
max. 50 W ved 24V
T 0,315A
2-punktregulering med temperaturføler
2,0 kg
Billede: Loddespidsenprogram se side 53+54
2. Igangsætning
Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundplade, (se Explo-tegning),
fugt rengøringssvamp (10) med vand. Læg loddekolben på sikkerhedhylden (9).
Loddekolbenkontakten (5) skal stikkes ind i den 3-polig tilslutningsbøsning og arreteres.
Reguleringsapparat skal forbindes med nettet, pas på den korrekte netspænding. Tænd
apparatet ved kontakten (8). Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare
loddespidse befugtes. Det renser loddespidsen og fjerner oxydering.
Billede: Weller Magnastat System se side 55
3. Potentialudligning
Udvælgelse af arbejdstemperaturen bliver enkelt gennemført ved skift af
temperaturkoderet loddespids. WELLER “Longlife“ - loddespidser omfatter
temperaturområdet 260 gr. C, 310 gr. C, 370 gr. C, 400 gr. C og 480 gr. C. Levetiden af
“WELLER-Longlife“ loddespidsen er væsentlig forlængert gennem kobberkernens
galvaniske forædling. Du kan vælge dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer
loddespidser.
En ønsket potentialudligning til loddespidsen kan fremstilles over en 4mm metalbøsning
på apparates frontside. Opførelse af arbejdspladsen uden potential under omfattelse af
ren driftsjord er anbefalelsesværdig. Ved for eksempel loddearbejde ved elementer af
højintegreret MOS-teknik
Magnastat - loddekolben er galvanisk skillt fra nettet og arbejder med en
sikkerhedsspænding på 24V AC eller DC. Loddekolben er standardmæssig forsynet
med et temperaturbestandig silikonkabel og en “WELLER-Longlife“ PT-B7 loddespidse.
Potentialudligning er fabriksmæssig forberedt med 0 Ohm impedanz.
Modstand 120 KOhm/22nF er muligt ved benytte potentialudligningsadapter (52509999).
Som praktisk supplement til opførelse af ESD-arbejdspladsen er trykknapadapteren
(52609699) anbefalelsesværdig.
Potentialudligning for loddespidsen kan gennemføres over tilsvarende jackbøsning ved
apparatets frontside.
billedet trykknapadapter se side 49
*Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende til denne brugsvejledning.
Teknisk data
Dimensioner:
Netspændning:
115 x 150 x 94 mm (b x d x h)
230 V. (240V, 120V) 50 (60) Hz
4. Arbejdsoplysninger
Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn til at loddespidsen er godt
fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler. Enhver mekanisk behandling
ødelægger den galvanisk beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk.
33
WTCPS.pm65
33
11.03.2002, 10:47 Uhr
Sikkerhedshylden kan arreteres ved reguleringsapparatet. Sikkerhedshylden skal sættes
ved højre eller venstre side af reguleringsapparaten og trykkes bagud. Radiatoren må
ikke føres direkt forbi jern og må ikke udsættes for vekselfelter. Dette kan påvirke
reguleringssystemet.
Billede strømskema se side 59+60
Billede Explo-tegning se side 61
Billede ESD-arbejdplads se side 57
8. SIKKERHEDSREGLER
5. Sikkerhedsregler
1. Hold orden på din arbejdsplads.
For andet brug end i brugsanvisning beskrevet og egenmægtige forandringer tager
fabrikanten ingen ansvar.
Læg loddeværktøjet på de originale hylder når det ikke bliver brugt. Bring ikke brandbare genstande i nærheden af loddeværktøjet.
Læs brugsvejledningen og sikkerhedsregler opmærksam. Opbevar brugsvejledningen
og sikkerhedsregler i nærheden af loddeapparatet. Følg sikkerhedsreglerne få at undgå
personenskade.
2. Vær opmærksom.
WELLER-loddestation WTCP-S svarer til EF-retningslinienerne 89/336/EG, 73/23/EG
og 89/392/EG.
53209999
52509999
52609699
54173499
54773899
54173999
54174599
54173299
51304099
51302099
3. Beskyt dig mod elektrisk stød.
Undgå kropsberøring af jordforbundne dele, f.eks. rør, radiator, komfur, køleskab.
4. Hold børn væk.
6. Tilbehørsliste
53215299
Brug ikke loddeværktøjet i fugtige eller våde områder.
Lad ikke andre personer røre ved værktøjet eller kablet. Hold andre personer væk fra
din arbejdsplads.
FE50M Magnastat-loddekolben 50W med indretning til
lodderøgafsugning med billede
Forlængeringskabel 4m
A120K Potentialudligningsadapter
Trykknapadapter til potentialudligning
DIL-16-WG aflodderspidse Dual-in-line 16
DIL-24-WG aflodderspidse Dual-in-line 24 RM 7,62
DIL-24 aflodderspidse Dual-in-line 24 RM 15,24
aflodderspidse til rund IC’s TO-5
FP-7 Flat Pack loddespidse, 9mm brede
Afloddetilsætning DS-7
Tin-A-Print til fortinning af kobberbanerne
7. Leveringsomfang
5. Opbevar dit loddeværktøj sikkert.
Ubenyttet loddeværktøj bør opbevares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, udenfor
børns rækkevidde. Stil ubenyttet loddeværktøj spænding og trykfri.
6. Overbelast ikke dit loddeværktøj.
Brug kun loddeværktøjet med den angivne spændig og det angivne tryk herunder
trykområde.
7. Benyt det rigtige loddeværktøj.
Benyt ikke loddeværktøj med for svag ydeevne til dit arbejde. Benyt ikke loddeværktøjet
til formål, som det ikke er beregnet til.
8. Tag egnet arbejdstøj på.
Forbrændingsfare ved flydende loddetinn. Tag passende sikkerhedstøj på for at beskytte
dig mod forbrændinger.
Forsyningsenhed PU-S
Loddekolben TCP-S
Sikkerhedshylden KH-20
Brugsvejledning
9. Beskyt dine øjne.
34
WTCPS.pm65
34
11.03.2002, 10:47 Uhr
Bær sikkerhedsbiller. Ved forarbejdning af klister bør man især være opmærksom på
klisterfremstillerens sikkerhedsforskrifter. Beskyt dig mod tinsprøjt, forbrændingsfare
ved flydende loddetinn.
19. Vær opmærksom.
10. Benyt en lodderøgsudsugning.
20. Kontroller loddeværktøjet for eventuelle skader.
Hvis der forefindes indretning til tilslutning af en lodderøgsudsugning, overbevis dig
om, at denne er tilsluttet og bliver benyttet rigtigt.
Før videre brug af loddeværktøjet bør det kontrolleres omhyggeligt, at sikkerhedsanordningerne eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt og efter forskrifterne.
Kontroller, at de bevægelige dele funktionerer upåklageligt og ikke klemmer, eller om
dele er beskadiget. Samtlige dele skal være monteret rigtigt og alle betingelserne opfyldt
for at garantere loddeværktøjets upåklagelige drift. Beskadigede sikker-hedsanordninger
og dele bør repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et anerkendt fagværksted, såvidt
der ikke fremgår andet af driftsvejledningen..
11. Anvend ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
Bær aldrig loddeværktøjet ved kablet. Brug ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå med fornuft til arbejdet. Benyt ikke loddeværktøjet
når du er ukoncentreret.
12. Arbejdsmaterialet skal sikres.
Benyt en skruestik for at fastholde arbejdsmaterialet. Det er dermed holdt sikrer end
med hånden og du har tillige begge hænder fri til betjening af loddeværktøjet.
21. Pas på.
13. Undgå unormale kropsstillinger.
Benyt alene tilbehør eller hjælpemidler, der er anført i tilbehørslisten i driftsvejledningen.
Benyt alene WELLER tilbehør eller hjælpeværktøj til originale Weller apparater. Brugen
af andet værktøj og andet tilbehør kan betyde en risiko for tilskadekomst.
Indret din arbejdsplads ergonomisk rigtig, undgå stillingsfejl under arbejdet, benyt altid
det tilpassede loddeværktøj.
22. Lad dit loddeværktøj reparere hos en elektrofagmand.
14. Plej dit loddeværktøj med omsorg.
Hold loddeværktøjet rent, for at kunne arbejde bedre og sikre. Følg
vedligeholdelsesforskrifterne og reglerne for loddespidseskift. Kontroller regelmæssigt
alle tilsluttede kabler og slanger. Reparationer bør kun udføres af en anerkendt fagmand.
Anvend alene originale WELLER-reservedele.
Dette loddeværktøj overholder de almindelige sikkerhedsbestemmelser. Reparation må
kun udføres af en elektrofagmand, idet originale WELLER reservedele skal benyttes,
ellers kan der ske uheld for brugeren.
23. Arbejd ikke med dele, der står under spænding.
Ved loddeværktøj, der er udført antistatisk, har grebet ledeevne.
15. Tag stikket ud af stikkontakten før apparatet åbnes.
24. Brugen sammen med andre WELLER-apparater.
16. Lad ikke vedligeholdelsesværktøj sidde i.
Kontroller før du tænder, at nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
Såfremt loddeværktøjet bliver drevet i forbindelse med andre WELLER-apparater
henholdsvis hjælpeværktøj, skal også disse, i driftsvejledningen anførte sikkerhedsregler,
overholdes.
17. Undgå utilsigtet drift.
25. Overhold de for din arbejdsplads gældende sikkerhedsbestemmelser.
Vær sikker på, at kontakten henholdsvis tilslutningen til nettet er slukket når apparatet
tilsluttes strøm.
18. Forlængerledning udendørs.
Anvend udendørs alene forlængerledninger, der er tilladte og tilsvarende kendemærket.
35
WTCPS.pm65
35
11.03.2002, 10:47 Uhr
Driftsvejledning forsyningsenhed PU-S
1. Beskrivelse
Forsyningsenheden (beskyttelsestransformatoren) PU-S benyttes til spændingstilførsel
til Weller-apparater med en tilslutningsværdi på 24 V AC / max. 50 W. Forsyningsenheden
PU-S er udstyret med netafbryder, sikringsholder og en 3-polet aflåselig
tilslutningsbøsning (24 V AC-udgang), som er integreret i frontpladen.
WELLER forsyningsenheden PU-S opfylder EF-overensstemmelseserklæringen i henhold
til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktivene 89/336/EØF, 73/23/EØF og
89/392/EØF.
5. Liste over tilbehør
Tekniske data
Mål B x D x H
Netspænding
Udgangsspænding
Max. effekt
Netsikring
Denne driftsvejledning og de deri indeholdte advarselshenvisninger skal læses
omhyggeligt igennem og opbevares let synligt i nærheden af loddeapparatet. Hvis
advarselshenvisningerne ikke overholdes, kan dette føre til uheld og kvæstelser eller til
sundhedsskader.
: 115 x 150 x 94
: 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
: 24 V 50 (60) Hz
: 50 W
: T 0,315 A
53210599
52400199
51305899
TCP-S Magnastat-loddekolbe
T3001 Temtronic-loddekolbe
IG 102 aflodningsstation
6. Leveringsomfang
Forsyningsenhed PU-S
Betjeningsvejledning
2. Idrifttagning
Det 3-polede stik fra det apparat, som skal tilsluttes, sættes ind i forsyningsenhedens
3-polede tilslutningsbøsning og låses fast. Kontroller, om netspændingen stemmer
overens med angivelserne på typeskiltet. Hvis netspændingen er korrekt, forbindes
forsyningsenheden med strømnettet. Apparatet tændes over netafbryderen.
7. Advarselshenvisninger
se WTCP-S på side 36
3. Arbejdshenvisninger
Driftsvejledningen fra de Weller-apparater, som skal tilsluttes, gælder supplerende til
denne driftsvejledning.
Forsyningsenheden PU-S egner sig ikke til tilslutning af Weller-tilbehør, som kræver en
elektronisk termostat.
4. Sikkerhedshenvisninger
Ved andre eller afvigende anvendelser i forhold til de i driftsvejledningen beskrevne
samt ved egenmægtige ændringer fralægger producenten sig ethvert ansvar.
36
WTCPS.pm65
36
11.03.2002, 10:47 Uhr
1. Descrição
P
A estação de soldadura WTCP-S é expecialmente indicada para trabalhos de soldagem
que envolvam peças electrónicas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. A
temperatura é regulada segundo o princípio WELLER-Magnastat.
Enquanto a ponta de soldar se encontra fria, o ímã permanente é atraido pelo sensor
térmico de características ferromagnéticas. Deste modo o interruptor encontra-se ligado.
Quando a temperatura do sensor se aproxima do ponto de Curie, este perde as suas
características ferromagnéticas e dixa de prender o ímã permanente. O ímã solta-se e
interrompe deste modo a ligação do elemento de aquecimento à corrente. Se a ponta
do ferro tende a arrefecer, o sensor térmico atrai de novo o ímã permanente e a ligação
à corrente eléctrica estabelece-se de novo. A temperatura de comutação de todos os
sensores de temperatura (Magnastate) diverge muito puco de sensor para sensor, e
não estão espostos a qualquer tipo de desgaste de envelhecimento ou de canssaço do
material. Uma outra vantagem desta constelação é a de que o ferro de soldar se encontra
desligado quando se substituem as pontas do mesmo. O elemento de aquecimento
não pode, portanto, fundir.
imagem : Sistema WELLER Magnastat ver página 55
A selecção da temperatura de trabalho é feita através do uso da respectiva ponta de
soldar codificada. As pontas de soldar Longlife da WELLER abrangem as temperaturas
260°C, 310°C, 370°C, 400°C e 480°C. Devido ao revestimento galvanisado do núcleo
de cobre, o tempo de uso da ponta de soldar Longlife da WELLER é substancialmente
alargado. Ao todo encontram-se à disposição 21 pontas de soldar diferentes, de maneira
de ir de encontro a todas as necessidades. Escolha o tipo que mais lhe convier.
O ferro de soldar Magnastat TCP-S* está separado galvanicamente da rede eléctrica e
trabalha com uma tensão de segurança de 24 V. O ferro de soldar vem equipado com
uma linha adutora de silicone termoresistente e uma ponta de soldar "WELLER - Longlife"
do tipo PT-B7.
Uma compensação de potencial da ponta de soldar realisa-se estabelecendo-se um
contacto com uma respectiva tomada na parte frontal do aparelho.
* Os manuais de utilisação de outros aparelhos ou instrumentos WELLER continuam
em vigor e complementam o presente manual de utilisação.
Dados técnicos
Dimensões (largura X comprimento X altura):
Tensão de rede :
Tensão do elemento de aquecimento :
Potência do ferro de soldar :
Fusível:
Regulação:
Peso:
115 X 150 X 94
230 V (240 V,120 V), 50 (60) Hz
24 V. 50 (60) Hz
max. 50 W com 24 V
T 0.315 A
Regulação de dois pontos com sensor
térmico
2.0 kg
Imagem: Pontas de soldar ver página 53+54
2. Colocação em funcionamento
Prender o descanço do ferro de soldar (funil) com as molas à base do dispositivo de
fixação do ferro de soldar (ver desenho-explosão) e humedecer esponja de limpeza
(10). Pousar o ferro de soldar no depósito de segurança (9). Prender a ficha de 3 pólos
(5) do ferro de soldar à tomada do equipamento de comando e trancá-la. Depois de
confirmar se a tensão da rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do equipamento
de comando à rede de corrente eléctrica e ligar o aparelho. Durante o primeiro
aquecimento da ponta do ferro de soldar, cobrir a mesma com um pouco de solda.
Desta forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, quer sejam películas de
óxido, quer sejam outro tipo de impurezas, serão efectivamente eliminados.
3. Compensação de potencial
Uma eventual compensação de potencial para com a ponta do ferro de soldar estabelecese através do contacto com connector de 4mm que se encontra na parte frontal do
aparelho. Um posto de trabalho com aplicação de potencial de terra é de aconselhar,
expecialmente , por exemplo, ao soldar componentes MOS (semicondutores de óxido
de metal).
A compensação de potencial vem preparada de fábrica com 0 Ohm . A instalação de
uma resistência de 120 KOhm efectua-se usando o respectivo adaptador de
compensação de potencial (52509999).
Complementando a elaboração de um posto de trabalho com aparelhos de soldar de
descarga electroestática aconselha-se o uso do adaptador (52609699) do botão de
pressão.
37
WTCPS.pm65
37
11.03.2002, 10:47 Uhr
Desenho do adaptador ver página 49
4. Indicações de uso
Durante intervalos e antes de pousar o ferro de soldar verificar se a ponta do ferro de
soldar está coberta com solda. Não use fundentes demasiado agressivos. Todo o tipo
de tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar danifica a camada de protecção da
mesma (camada galvanisada) e reduz significativamente o seu tempo de uso.
52509999
52609699
54173499
54173899
54173999
54174599
54173299
51304099
51302099
Adaptador de compensação de potencial A120K
adaptador do botão de pressão para compensação de potencial
Ponta de dissoldar DIL-16-WG dual-in-line 16
Ponta de dissoldar DIL-24-WG dual-in-line 24 RM 7,62
Ponta de dissoldar DIL-24 dual-in-line 24 RM 15,24
Ponta de dissoldar DS-TO para CIs redondos em caixa TO-5
Ponta de soldar flat pack, 9mm de largura
Conjunto de dissoldar DS-7
Tin-a-print, para estanhar vias condutoras
Existe a possibilidade de prender e travar o depósito de segurança ao equipamento de
comando. Para tal basta encaixar o depósito de segurança à esquerda ou à direita do
equipamento de comando e empurrá-lo para trás.
7. Volume de entrega
Não maneje o ferro de soldar ao longo de peças metálicas nem o exponha a um campo
alternativo, senão o sistema de regulação será afectado.
Equipamento de alimentação PU-S
Ferro de soldar T%CP-S
Depósito de segurança KH-20
Manual de intruções
Ao soldar e dissoldar peças há que respeitar as indicações relativas à soldagemdas
peças, nomeadamente a temperatura limite máxima.
5. Instruções de segurança
O farbricante não toma quaisquer responsabilidades de consequências oriundas de
qualquer tipo de uso que não corresponda àquele documentado neste manual de
instrucções nem em consequências oriundas de qualquer alteração feita pelo utente.
Este manual de instruções e os avisos nele documentados devem ser lidos atentamente
antes do uso do aparelho bem como devem ser guardos ao perto do aparelho, à vista
de qualquer eventual utente do aparelho. Qualquer desrespeito dos avisos pode resultar
em graves accidentes ou ser de efeito nocivo para a saúde.
Imagem painel de distribuição ver página 59+60
Imagem desenho-explosão ver página 61
Imagem posto de trabalho com aparelhos de soldar de descarga electroestática
ver página 58
8. AVISOS DE SEGURANÇA!
1. Mantenha o seu posto de trabalho sempre em ordem
Pouse o aparelho de soldar, sempre que não esteja em uso, no depósito destinado para
tal. Nunca aproxime objectos inflamáveis perto do aparelho de soldar quente.
2. Tome em conta possíveis influências do meio-ambiente.
Não use o equipamento de soldar em ambiente húmido ou molhado.
A estação de soldadura EC 2002 da WELLER corresponde à declaração de comformidade
em relação aos requisitos de segurança básicos das directivas 89/336/UE, 73/23/UE,
89/392/UE.
6. Lista de acessórios disponiveis
53215299
53209999
Ferro de soldar Magnastat FE50M com aspirador de fumos com imagem
Cabo de extenção
3. Precavenhase de choques eléctricos.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, como por exemplo tubos,
aquecimentos, fornos, frigoríficos.
4. Mantenha o equipamento de soldar fora do alcance de crianças
Não deixe outras pessoas entrar em contacto com o aparelho de soldar ou com o cabo.
Não deixe que outras pessoas se aproximem do seu posto de trabalho.
38
WTCPS.pm65
38
11.03.2002, 10:47 Uhr
5. Guarde o equipamento de soldar em lugar seguro.
14. Cuide dos seus equipamentos de soldar com especial atenção.
Aparelhos de soldar que não estejam em uso devem ser guardados em local seco,
altoou fechado à chave, fora do alcance de crianças. Desligue equipamentos de soldar,
que não estejam em uso, da corrente e do ar comprimido.
Mantenha os aparelhos de soldar limpos, para poder trabalhar melhor e com mais
segurança. Siga as intruções de manutenção e as indicações sobre a troca das pontasde
soldar. Controle com frequência todos os cabos eléctricos e as mangueiras ligadas.
6. Não sobrecarregue o seu equipamento de soldar.
15. Antes de abrir o equipamento retire a ficha da tomada.
Não trabalhe com aparelhos de soldar demasiado fracos para as suas necessidades.Não
use o equipamento de soldar para outros fins, senão aqueles para os quais foi concebido.
16. Não deixe nenhuma ferramenta de manutenção no aparelho.
7. Utilize a ferramenta de soldar correcta.
Antes de ligar o equipamento, certifiquese que todas as ferramentas de manutenção
foram retiradas.
Não trabalhe com ferramentas de soldar com uma potência demasiado fraca para o
seu tipo de trabalho. Não utilize a ferramenta de soldar para trabalhos para os quais
não foi prevista a sua utilização.
8. Use vestuário de trabalho apropriado.
17. Evite o funcionamento desnecessário do equipamento.
Esteja seguro de que o interruptor de rede está na posição "desligado" antes de ligar o
equipamento à corrente. Nunca segure um aparelho de soldar ao mesmo tempo que
esteja a manejar no interruptor de rede.
Tome em atenção o risco de queimaduras de solda líquida. Use vestuário de protecção apropriado.
18. Cabo de extenção ao ar livre.
9. Proteja a vista.
Ao trabalhar ao ar livre use somente cabos de extensão indicados para tal.
Use óculos de protecção. Ao trabalhar com colas leia com atenção as indicações e os
avisos do fabricante. Protejase de salpicos de solda para evitar queimaduras com solda líquida.
19. Esteja sempre atento.
10. Use um aspirador de gases durante a soldagem.
Tome sempre atenção àquilo que está a fazer. Trabalhe sempre com juízo e sensatez.
Não maneje os aparelhos de soldar se não estiver concentrado no trabalho.
Se existe um dispositivo para ligar um aspirador de gases, useo e certifiquese do seu
correcto funcionamento.
20. Examine o equipamento de soldar procurando eventuais danos.
11. Não use os cabos eléctricos para outros fins, senão para aqueles para
os quais foram concebidos.
Nunca transporte o aparelho de soldar segurandoo pelo cabo eléctrico. Não retire a
ficha da tomada puxando pelo cabo eléctrico. Proteja o cabo do calor, óleo e cantos angulosos.
12. Fixe a peça a trabalhar devidamente.
Use um dispositivo de aperto para fixar devidamente a peça a trabalhar. Assim a peça
está mais segura do que se for segurada apenas com a mão. Além disso podemse usar
ambas as mãos para o manejo do aparelho de soldar.
13. Evite uma postura corporal fora do normal.
Dê uma configuração ergonómica ao seu local de trabalho, evite erros de postura
corporal enquanto trabalha e use sempre o aparelho de soldar adequado.
Antes de usar o equipamento de soldar, há que se certificar do bom funcionamento
dos dispositivos de segurança e das peças ligeiramente danificadas. Esteja seguro de
que as peças móveis não ficam presas em nenhum sítio e de que não existem peças
danificadas. Todas as peças têm de estar montadas correctamente para assegurar um
perfeito funcionamento do equipamento de soldar. Dispositivos de segurança ou outro
tipo de peças que estejam danificados devem ser substituidos ou reparados apenas
por uma oficina especializada (desde que no manual de instruções não haja indicação
contrária).
21. Atenção
Use apenas os acessórios ou equipamentos suplementares que estiverem indicados
na lista de acessórios no manual de instruções. Use acessórios WELLER somente em
combinação com aparelhos de origem WELLER. O uso de outros aparelhos ou
acessórios pode originar graves lesões.
39
WTCPS.pm65
39
11.03.2002, 10:47 Uhr
22. Autorise apenas reparações que sejam feitas por especialistas.
Esta equipamento de soldadura corresponde às respectivas normas de segurança.
Qualquer tipo de reparação só pode ser efectuada por um especialista, sendo usadas
apenas peças de origem WELLER. Caso contrário, o operador pode sofrer graves acidentes.
do aparelho a ligar. Verificar se a tensão de rede coincide com os dados da placa de
características. Se a tensão de rede estiver correcta, conectar a unidade de alimentação
à rede e ligar ao interruptor de rede.
3. Instruções de trabalho
23. Nunca trabalhe com peças que se encontrem sob tensão.
Aparelhos de soldar antiestáticos possuem um cabo condutivo.
24. Combinação com outros aparelhos WELLER.
Se o equipamento de soldar fôr usado em combinação com outros aparelhos ou
acessórios WELLER, há que tomar em atenção os avisos documentados no manual de
instruções dos mesmos.
25. Tenha em conta as especificações de segurança referentes ao seu
local de trabalho.
Instruções de serviço da unidade de alimentação PU-S
1. Descrição
A unidade de alimentação (transformador de segurança) PU-S funciona como
alimentador de tensão para os aparelhos Weller com uma carga conectada de 24V c.a.
/ máx. 50W. A unidade de alimentação PU-S possui integrados no painel frontal o
interruptor de rede, o interruptor de segurança e uma tomada de ligação tripolar com
bloqueio (saída de 24V c.a.).
Dados técnicos
Dimensões LxPxA
Tensão de rede
Tensão de saída
Potência máx.
Fusível de rede
: 115x150x94
: 230V (240V, 120V) 50(60)Hz
: 24V 50(60)Hz
: 50W
: T 0,315A
As instruções de serviço dos aparelhos Weller que podem ser ligados a esta unidade
complementam as presentes instruções de serviço.
A unidade de alimentação PU-S não se destina à ligação de acessórios da Weller, para
os quais seja necessária uma regulação de temperatura.
4. Instruções de segurança
O fabricante declina qualquer responsabilidade por empregos diferentes dos estipulados
nas instruções de serviço, bem como modificações arbitrárias.
As instruções de serviço e avisos nelas inseridos devem ser cuidadosamente lidos e
guardados em local bem visível junto do aparelho de soldar. A não observância dos
avisos pode implicar acidentes e ferimentos ou outros riscos para a saúde.
A unidade de alimentação WELLER PU-S está de acordo com a Declaração CE de
Conformidade, baseada nos requisitos fundamentais em matéria de segurança
estipulados pelas directivas 89/336/CEE, 73/023/CEE e 89/392/CEE.
5. Lista de acessórios
53210599
52400199
51305899
TCP-S ferro de soldar Magnastat
T3001 ferro de soldar Temtronic
IG 102 posto de dessoldagem
6. Volume de entrega
Unidade de alimentação PU-S / Instruções de serviço
2. Colocação em funcionamento
7. Avisos
Enfiar e fixar na tomada de ligação tripolar da unidade de alimentação a ficha tripolar
vide página 38 WTCP-S
40
WTCPS.pm65
40
11.03.2002, 10:47 Uhr
1. Laitekuvaus
SF
Juotosasema WTCP-S soveltuu parhaiten sellaisten elektronisten osien juotokseen,
jotka ovat termisesti tai sähköisesti herkkiä. Lämmönsäätö tapahtuu Weller-Magnastatjärjestelmän mukaan. Juotinkärjen ollessa kylmä, kestomagneettia vetää puoleensa
ferromagneettinen lämpötunnistin, jonka avulla katkaisija kytkeytyy päälle. Kun
lämpötunnistin lähestyy Curien pistettä, se kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa,
eikä voi enää pitää kestomagneettia kiinni. Magneetti putoaa pois ja sammuttaa samalla
katkaisijan, joka puolestaan katkaisee virran lämpöelementissä. Kun juotinkärjen
lämpötila on taas laskenut, lämpötilatunnistin vetää kestomagneettia puoleensa ja kytkee
samalla lämpöelementtiin virran päälle. Lämpötunnistimet (Magnastaatit) ohjaavat hyvin
pienessä määrin kytkinvirtoja, eivätkä tämän vuoksi kulu käyttöiältään tai johda
materiaaliväsymiseen. Lisäetu on myös se, että vaihtaessa juotinkärkeä, kolvi on kytketty
pois päältä. Tämän vuoksi lämpöelementti ei voi juotinkärjen puuttuessa ylikuumeta/
vaurioitua.
Säätö:
Paino:
kaksipistesäätö lämpötilatunnistimella
2,0 kg
Kuva juotinkärjistä ks. sivu 53+54
2. Käyttöönotto
Jousiteline suppilolla kiinnitetään juotoskolvin telineen jalkaosaan (ks. räjäytyskuva).
Puhdistussieni (10) kastellaan. Juotoskolvi asetetaan turvatelineelle (9) sivuun.
Juotoskolvin liitin (5) liitetään kolminapaiseen ohjainyksikön pistokkeeseen ja lukitaan
paikalleen.
Ohjainyksikkö yhdistetään verkkovirtaan, jolloin on huomioitava oikea käyttöjännite.
Laite kytketään päälle verkkokytkimellä (8). Juotoskolvin ensimmäisellä lämmityskerralla
täytyy kolvin kärki kastella juotteella, joka poistaa varastointihapettumat ja mahdolliset
epäpuhtaudet.
Kuva Weller Magnastat järjestelmästä ks. sivu 55
3. Potentiaalitasaus
Juotoslämpötilan valinta tehdään tietylle lämmölle koodatulla juotinkärjellä. WellerLonglife-juotinkärjet kattavat seuraavat lämpöalueet 260,310,370,400 ja 480 °C. Wellerlonglifen käyttöikä on huomattavasti pitempi, koska juotinkärki käsitellään galvaanisesti
kuparisydämen osalta. Kaikkiaan Weller-valikoimassa on käytettävissä 21 erilaista
juotinkärkeä. Magnastat-TCP-S *-juotoskolvi on erotettu galvaanisesti verkosta ja käyttää
24 V tasavirta-/ tai vaihtovirtajännitettä. Perusversiossa juotoskolvi on varustettu
lämmönkestävällä silikonikaapelilla sekä Weller-longlife-PT-B7 juotinkärjellä.
Potentiaalitasaus juotinkärkeen saadaan halutessa pistokeliitännällä ohjainlaitteen
etuosassa.
Potentiaalitasaus juotinkärkeen saadaan aikaan 4mm pistokeliitännällä ohjainlaitteen
etuosassa. Potentiaalivapaan työympäristön luominen siistin käyttömaadoituksen kanssa
on suositeltavaa, esim. integroitujen elektroniikkaosien parissa työskenneltäessä.
* Juotosaseman kanssa yhteensopivien muiden lisälaitteiden käyttöohjeet täydentävät
tätä käyttöohjetta.
Tekniset tiedot
Mitat (Lev. x syv. x kork.):
Verkkojännite:
Lämmitysjännite:
Juotoskolvin teho:
Verkkosulake:
115 x 150 x 94 mm
230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
24 V 50 (60) Hz
maks. 50 W 24 V
T 0,315 A
Potentiaalitasaus on hoidettu tehtaalla 0 Ohm:in impedanssiarvoon. 120 KOhm:ia
saavutetaan käyttämällä potentiaalitasausadapteria (52509999). Käytännöllisenä lisänä
ESD-työasemaan voidaan suositella painonappiadapteria (52609699).
Kuva painonappiadapteri ks. sivu 49
4. Työskentelyohjeita
Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla tinan peitossa. Voimakkaita
juoksuteaineita ei tule käyttää. Juotinkärjen kaikenlainen mekaaninen työstäminen
huonontaa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen käyttöikää huomattavasti.
Turva-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjainyksikön kanssa. Tätä varten turvaalusta asetetaan ohjainyksikön vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan kiinnitysreikiin
ja työnnetään lukitusta varten taaksepäin.
41
WTCPS.pm65
41
11.03.2002, 10:47 Uhr
Lämpöelementtiä ei tulisi liikuttaa rautaisten osien läheltä, eikä sitä tulisi pitää
vaihtokentän läheisyydessä. Nämä edellämainitut tekijät saattavat vaikuttaa kolvin
säätöjärjestelmään. Juotos-tai juotoksenpoistotöissä tulee aina noudattaa asennettavien
osien juotosohjeita, varsinkin eri osien lämpöraja-arvoja tulee noudattaa tarkasti.
Kuva: Kytkentäkaavio sivu 59+60
Kuva: Räjäytyspiirros sivu 61
Kuva: ESD-Työasema sivu 58
8. Huomioitava juotoslaitteiden käytössä
5. Turvallisuusohjeita
1. Pidä työasemasi järjestyksessä ja puhtaana
Valmistaja ei takaa laitteen väärinkäytöstä aiheutuvia vahinkoja, kuten ei myöskään
rikkoontumisia, jotka johtuvat juotosaseman käyttöohjeiden vastaisista työtavoista.
Tämä käyttöohje tulee lukea huolellisesti läpi ja käyttöohje tulee sijoittaa näkyvästi
juotosaseman läheisyyteen. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa käyttäjälle
tapaturmavammoja tai terveydellisiä haittoja.
Weller-juotosasema WTCP-S vastaa EU:n standardinmukaisuussäännöksiä määräysten
89/336/EWG, 73/23/EWG ja 89/392/EWG mukaan.
54173299
51304099
51302099
2. Ota huomioon työolosuhteet
Älä käytä juotoslaitteita kosteissa tiloissa.
3. Suojaa itsesi sähköiskun vaaralta
Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin, kuten putkistoihin, lämpöpattereihin, uuneihin
tai jääkaappeihin tms.
4. Pidä lapset loitolla työpisteestäsi
6. Lisävarusteluettelo
53215299
53209999
53209999
52609699
54173499
54173899
54173999
54174599
Laita aina työt lopetettuasi juotoskolvi sille tarkoitettuun telineeseen tai alustalle. Älä
tuo helposti syttyviä aineita kuumien kolvien läheisyyteen.
Älä anna ulkopuolisten henkilöiden koskea juotoskolveihin tai johtoihin.
FE50M Magnastat-juotoskolvi, varustettu juotoshöyryimulla (kuva)
jatkojohto 4 m
A120K potentiaalitasausadapteri
painonappiadapteri potentiaalitasaukselle
DIL-16-WG juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin, 16 napaa
DIL-24-WG juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin, 24 napaa RM 7,62
DIL-24 juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin 24 RM 15,24
DS-TO juotoksenavauskärki pyöreisiin puolijohdeliitoksiin TO-5
koteloissa
FP-7 Flat Pack juotinkärki , leveys 9mm
juotoksenavauslisälaite DS-7
Tin-A-Print johdinten tinaamiseen
5. Säilytä juotoslaitteita turvallisesti
Säilytä laitteet käyttämättömät laitteet kuivassa, lukitussa tilassa tai ylähyllyillä, joihin
lapset eivät voi päästä käsiksi. Pidä huoli siitä, että ei-käytetyt laitteet ovat jännitteettömiä
ja paineettomia.
6. Älä ylikuormita juotoslaitteita
Käytä vain suositeltua verkkojännitettä ja vastaavaa työpainetta tai painealuetta.
7. Käytä aina työhön soveltuvaa juotoslaitetta
Älä käytä työhön alimitoitettua laitetta. Älä käytä juotoskolvia muuhun kuin sille
tarkoitetulle työalueelle.
8. Käytä sopivaa työasua
7. Toimitusmuoto
Juokseva tina voi aiheuttaa palovammoja. Käytä sopivaa suoja-asua palovammojen
ehkäisemiseksi.
Ohjainyksikkö PU-S
Juotoskolvi TCP-S
Turva-alusta KH-20
Käyttöohje
9. Suojaa silmäsi
Käytä aina suojalaseja. Kun työskennellään liimojen kanssa, tulee aina noudattaa liiman
42
WTCPS.pm65
42
11.03.2002, 10:47 Uhr
valmistajan varoituksia. Suojaa itsesi tinaroiskeilta (palovammavaara).
20. Tarkista juotostyökalut mahdollisten vikojen varalta
11. Älä käytä juotoskaapelia muihin tarkoituksiin, kuin itse juottamiseen.
Ennen seuraavaa käyttöä suojavarustukset ja mahdolliset pienet laiteviat täytyy tarkistaa,
jotta voidaan turvata laitteen turvallisuusseuraavallekäyttäjälle.Tarkista, että laitteen
liikkuvat osat toimivat kevyesti ja että laitteissa ei ole pintavaurioita. Kaikkien osien on
oltava kunnossa, jotta laitteen turvallinen käyttö voidaan taata.Vaurioituneet
suojavarusteet sekä vialliset osat tulee korjauttaa tai ne on vaihdettava valtuutetulla
korjaamolla, ellei laitteen käyttöohjeissa mainita jotakin muuta vaihtoehtoa.
Älä koskaan kanna kolvia johdon varassa. Pistoketta ei saa vetää seinästä johdon avulla.
Suojaa johto liialta kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
21. Varoitus
10. Käytä juotoshöyryjen imujärjestelmää
Jos työpaikallasi on höyryjen imujärjestelmä, pidä huoli siitä, että sitä myös käytetään
asianmukaisesti.
Käytä kiinnitykseen erilaisia kiristyslaitteita, jolloin työkappale on tuettu ja voit käyttää
molempia käsiä juotostyöhön.
Käytä vain niitä lisävarusteita ja lisälaitteita, jotka on mainittu käyttöohjeen
lisävarusteluettelossa. Käytä vain Weller-lisälaitteita/varusteita alkuperäisten Wellerlaitteistojen yhteydessä. Muunlaisten lisälaitteiden/-varusteiden käyttö voi aiheutta
tapaturman työntekijälle.
13. Vältä vaikeita työasentoja
22. Vain koulutettu sähköasentaja saa korjata juotoslaitteistoa
Yritä luoda työasemastasi ergonomisesti miellyttävä, tällöin vältyt asentovirheiltä. Käytä
aina työhön parhaiten soveltuvaa laitetta.
Juotostyökalut tehdään turvallisuusmääräyksiä noudattaen, joten korjaukset on tehtävä
ammattitaitoisen sähköasentajan avulla. Muut toimenpiteet saattavat johtaa
tapaturmaisiin vammautumisiin.
12. Kiinnitä työkappale kunnolla
14. Huolehdi juotostyökaluistasi hyvin
Pidä laitteet puhtaina ja noudata laitteiden huolto-ohjeita sekä juottokärkien vaihtoohjeita.
23. Älä työskentele jännitteen alaisten työkappaleiden kanssa
15. Ennen juotoslaitteiden avaamista, vedä aina verkkopistoke irti.
24. Laitteiden käyttö muiden Weller-laitteiden kanssa
16. Älä jätä huoltotyökaluja kiini juotoslaitteisiin.
Jos juotoslaitteita käytetään samaan aikaan muiden Weller-laitteiden kanssa, näiden
laitteiden käyttöohjeissa mainitut varoitukset tulee ottaa huomioon.
Juotoslaitteiden kädensija johtaa sähköä, vaikka kolvi muuten onkin antistaattinen.
Tarkista ennen päällekytkemistä, että kaikki huoltotyökalut on poistettu.
25. Noudata aina oman työpaikkasi työturvallisuusmääräyksiä
17. Vältä laitteen tahatonta käynnistämistä
Tarkista ennenkuin liität laitteen verkkoon, että esim. laitteen virtakytkin ei ole jäänyt
'päälle' asentoon. Älä kanna verkkoon kytkettyä laitetta sormi pääkatkaisijan päällä.
18. Jatkojohdot ulkotiloissa
Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä ja oikealla tavalla merkittyjä jatkojohtoja
ulkotiloissa.
19. Yritä olla tarkkana
Mieti mitä teet ja hoida järkevällä tavalla työsi valmiiksi. Älä käytä juotoskolveja, jos
olet hermostunut tai keskittymiskyvytön.
43
WTCPS.pm65
43
11.03.2002, 10:47 Uhr
Käyttöohje - Verkkolaite PU-S
1. Tuoteseloste
Verkkolaite PU-S (suojamuuntaja) on suunniteltu käyttöjännitteen syöttöön Wellerlaitteisiin, jotka on liitettävä 24 V vaihtovirtaan, max. 50 W. PU-S-verkkolaitteen
etupaneeliin on integroitu virtakytkin, sulakkeenpidin sekä 3-napainen lukittava liitin
(24 V AC-ulostulo).
Tekniset tiedot
Mitat (leveys x syvyys x korkeus)
Verkkojännite
Ulostulojännite
Max. teho
Verkkovaroke
:115 x 150 x 94
:230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
:24 V 50 (60) Hz
:50 W
:T 0,315 A
2. Käyttöönotto
Laitetta käyttävien on tutustuttava huolella oheiseen käyttöohjeeseen ja siinä annettuihin
turvaohjeisiin. Käyttöohje on säilytettävä näkyvässä paikassa laitteen lähellä. Turvaohjeita
on noudatettava, jotta vältytään työtapaturmilta tai terveysriskeiltä.
WELLER-verkkolaite PU-S vastaa EU-yhdenmukaisuuslausuntoa, joka pohjaa suosituksissa
89/336/EEC, 73/23/EEC ja 89/392/EEC määriteltyihin turvallisuusvaatimuksiin.
5. Lisävarusteet
53210599
52400199
51305899
TCP-S Magnastat-juottokolvi
T3001 Temtronic-juottokolvi
IG 102 juotteenpoistolaite
6. Vakiovarusteet
Verkkolaite PU-S
Käyttöohje
7. Turvaohjeet
Työnnä liitettävän laitteen 3-napainen pistoke verkkolaitteen 3-napaiseen liittimeen ja
lukitse pistoke paikalleen. Varmista ensin, että tyyppikilvessä annettu jännitelukema on
sama kuin verkkojännite. Liitä sen jälkeen PU-S verkkovirtaan ja kytke se päälle
virtakytkimellä.
Ks. WTCP-S, sivu 42
3. Työohjeita
Noudata aina ko. Weller-laitteen käyttöohjetta.
PU-S-verkkolaite ei sovellu yhdistettäväksi Weller-lisälaitteisiin, joissa on elektroninen
lämpötilan säätö.
4. Työturvallisuus
Valmistaja ei ota vastuuta, jos laitteen rakennetta muutetaan luvatta tai jos laitetta
käytetään muuhun kuin tässä kuvattuihin tarkoituksiin.
44
WTCPS.pm65
44
11.03.2002, 10:47 Uhr
1. Περιγραφή
GR
Η επιτραπέζια συσκευή κλλησης WTCP-S είναι κατάλληλη για εργασίες κλλησης σε ηλεκτρονικά
εξαρτήµατα µε µεγάλη ηλεκτρική ή θερµική ευαισθησία.
Η σταθεροποίηση της θερµοκρασίας στηρίζεται πάνω στην αρχή WELLER-MAGNASTAT. Οταν η µύτη
του κολλητηριού είναι κρύα, έλκεται ο µνιµος µαγνήτης απ το φερροµαγνητικ αισθητήρα
θερµοκρασίας και ο διακπτης κλείνει. ‘Οταν ο αισθητήρας πλησιάσει την θερµοκρασία Curie χάνει
τις φερροµαγνητικές ιδιτητές του και δεν µπορεί πλέον να συγκρατήσει τον µνιµο µαγνήτη. Ο
µαγνήτης πέφτει, ανοίγει τον διακπτη και έτσι διακπτεται το ρεύµα που θερµαίνει το θερµαντικ
στοιχείο. Μλις κρυώσει λίγο η µύτη ξαναέλκει ο αισθητήρας θερµοκρασίας τον µνιµο µαγνήτη και
το θερµαντικ στοιχείο θερµαίνεται ξανά. Οι αισθητήρες θερµοκρασίας (Magnestate) έχουν µία πολύ
σταθερή θερµοκρασία ενεργοποίησης (µικρή διασπορά) και δεν παρουσιάζουν προβλήµατα φθοράς
εξαιτίας γήρανσης ή κπωσης. ‘Ενα ακµη πλεονέκτηµα της διάταξης αυτής είναι τι κατά την διάρκεια
της αλλαγής της µύτης το κολλητήρι είναι εκτς λειτουργίας. ‘Ετσι δεν είναι δυνατν να καεί το
θερµαντικ στοιχείο εξαιτίας απουσίας της µύτης.
Εικ να: Σύστηµα WELLER-MAGNASTAT δες σελίδα 55
Τάση λειτουργίας:
Τάση θέρµανσης κολλητηριού:
Κατανάλωση ισχύος κολλητηριού:
Ασφάλεια ρεύµατος:
Σταθεροποίηση:
Βάρος:
230V (240V, 120V), 50(60)Hz
24V, 50(60)Hz
max. 50W σε 24V
Τ0.315Α
σταθεροποίηση 2 σηµείων µε αισθητήρα θερµοκρασίας
2,0 Κg
Για µορφές διαθέσιµων µυτών δες σελίδα 53+54
2. Προετοιµασία της εγκατάστασης
Στερεώστε την υποδοχή στήριξης (ελατήριο) στην αντίστοιχη εγκοπή στην ειδική βάση (δες σχέδιο)
και υγράνετε το σφουγγαράκι (10) µε νερ. Τοποθετήστε το κολλητήρι στην υποδοχή ασφαλείας (9)
συνδέστε το καλώδι του (5) στην 3-πολική υποδοχή (φύσα) και ασφαλίστε. Συνδέστε τη συσκευή µε
το δίκτυο (προσέξτε για σωστή τάση δικτύου). Θέστε την συσκευή σε λειτουργία µε τον διακπτη (8).
Κατά την πρώτη θέρµανση επιστρώστε την µύτη του κολλητηριού (η µύτη είναι επιλεκτικά επικαλύψιµη)
µε κλληση. Κατά αυτν τον τρπο αποµακρύνονται στρώσεις οξειδίων που δηµιουργούνται κατά
την αποθήκευση και τυχν άλλες ακαθαρσίες.
Η επιλογή της θερµοκρασίας λειτουργίας επιτυγχάνεται µε απλή εναλλαγή των κωδικοποιηµένων
(για λειτουργία σε συγκεκριµένη θερµοκρασία) µυτών κλλησης. Υπάρχουν µύτες κλλησης µακράς
διαρκείας ψWELLER-longlife“ για τις θερµοκρασίες 260 βαθµών Κελσίου, 310 βαθµών Κελσίου, 370
βαθµών Κελσίου, 400 βαθµών Κελσίου και 480 βαθµών Κελσίου. Η διάρκεια ζωής των µυτών ψWELLERlonglife“ παρατείνεται σηµαντικά µέσω γαλβανικής επιµετάλλωσης του χάλκινου πυρήνα. Προς επιλογή
υπάρχουν 21 διαφορετικές µορφές µυτών.
Το ηλεκτρικ κολλητήρι MAGNASTAT TCP-S είναι ηλεκτρικά αποµονωµένο απ το δίκτυο και λειτουργεί
µε ασφαλή χαµηλή τάση 24V AC ή DC. Το κολλητήρι είναι εφοδιασµένο µε καλώδιο σιλικνης για
αντοχή σε υψηλές θερµοκρασίες και µία µύτη ψWELLER-longlife“ PT-Β7.
3. Εξίσωση δυναµικού (γείωση)
Μια τυχν επιθυµητή γείωση της µύτης του κολλητηριού επιτυγχάνεται µέσω της σύνδεσης µε την
αντίστοιχη υποδοχή στην πρσοψη της συσκευής.
Ως συµπλήρωµα στην δηµιουργία µίς ESD θέσης εργασίας προτείνεται ο προσαρµογέας (adaptor)
52609699.
(*) Οι οδηγίες χρήσεως άλλων συνδεµενων στη συσκευή εργαλείων WELLER είναι συµπληρωµατικά
ισχύουσες.
Για εικ να προσαρµογέα δες σελίδα 49
Η γείωση είναι κατασκευασµένη ώστε να παρουσιάζει µία εµπέδηση 0Ω. Η δηµιουργία αντίστασης
120kΩ είναι δυνατή µε τη χρήση του προσαρµογέα (adaptor) εξίσωσης δυναµικού 52509999.
4. Χρήσιµες οδηγίες εργασίας
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
∆ιαστάσεις (Π΄Μ΄Υ΄):
Μια τυχν επιθυµητή γείωση της µύτης του κολλητηριού επιτυγχάνεται µέσω της σύνδεσης µε την
µεταλλική υποδοχή 4mm στην πρσοψη της συσκευής. Η δηµιουργία µίας θέσης εργασίας ελεύθερη
απ διαφορές δυναµικού µε εξωτερική γείωση (χι στη γείωση του δικτύου) συνιστάται ιδιαίτερα, για
παράδειγµα σε εργασίες σε στοιχεία τεχνολογίας υψηλής ολοκλήρωσης ΜOS.
Κατά την διάρκεια των διαλειµµάτων µεταξύ των κολλήσεων και πριν την τοποθέτηση του κολλητηριού
115΄150΄94mm
45
WTCPS.pm65
45
11.03.2002, 10:47 Uhr
στην υποδοχή στήριξης πρέπει η µύτη να είναι καλά επιστρωµένη µε κλληση. Μη χρησιµοποιείτε
πολύ δραστικά µέσα ρευστοποίησης. Κάθε µηχανική επεξεργασία καταστρέφει τη γαλβανική
προστατευτική επίστρωση της µύτης και µειώνει δραστικά τον χρνο ζωής της.
Η βάση στήριξης του κολλητηριού είναι δυνατν να στερεωθεί στην κυρίως συσκευή. Για να γίνει
αυτ κρεµάστε τη βάση στα αριστερά ή δεξιά της συσκευής και σπρώξτε την προς τα πίσω.
Μην πλησιάζετε και κινείτε το θερµαντικ στοιχείο πολύ κοντά σε σίδηρο και µην το εκθέτετε σε
εναλλασσµενα πεδία, διτι µπορεί να επηρεαστεί το σύστηµα σταθεροποίησης. Κατά τις εργασίες
κλλησης και αποκλλησης λάβετε υπ’ ψιν σας τις προδιαγραφές κλλησης των εξαρτηµάτων και
κυρίως τις µέγιστες επιτρεπµενες θερµοκρασίες.
Συσκευή τροφοδοσίας PU-S / Ηλεκτρικ κολλητήρι ΤCP-S / Υποδοχή ασφαλείας KH-20 / Οδηγίες
χρήσεως
Εικ να µε ηλεκτρολογικ σχέδιο δες σελίδα 59+60
Εικ να µε EXPLO-σχέδιο δες σελίδα 61
Εικ να µε ESD-θέση εργασίας δες σελίδα 58
8. Προειδοποιητικές υποδείξεις
1. ∆ιατηρείτε σε τάξη την θέση εργασίας σας.
5. Υποδείξεις ασφαλείας
Για χρήση άλλη απ αυτή που αναφέρεται στις οδηγίες χρήσης, πως και για αυθαίρετες αλλαγές ο
κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει καµµία ευθύνη.
∆ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσεως και τις περιλαµβανµενες υποδείξεις και φυλάξτε
τες σε ορατ µέρος κοντά στην συσκευή. Η µη τήρηση των υποδείξεων µπορεί να οδηγήσει σε
ατυχήµατα, τραυµατισµούς ή βλάβες της υγείας.
Η επιτραπέζια συσκευή κλλησης-αποκλλησης WTCP-S της WELLER ανταποκρίνεται στις θεµελιακές
απαιτήσεις των οδηγιών 89/336/Ε.Ο.Κ., 73/23/Ε.Ο.Κ. και 89/392/Ε.Ο.Κ.
Αν δεν το χρηριµοποιείτε αφήνετε απ το χέρι το συγκολλητικ σας εργαλείο πάντα στην ειδική
προβλεπµενη εναπθεση. Μη φέρετε εύφλεκτα αντικείµενα κοντά στο καυτ συγκολλητικ σας ργανο.
2. Προσέχετε τις επιδράσεις του περιβάλλοντος.
Μην χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας ργανο σε υγρ ή µουσκεµένο περιβάλλον.
3. Προστατευτείτε απ χτυπήµατα ηλεκτρικού ρεύµατος.
Αποφεύγετε σωµατικές επαφές µε γειωµένα µέρη, πως π.χ. σωλήνες, θερµαντικά σώµατα, ηλεκτρικές
κουζίνες, ψυγεία.
4. Κρατάτε σε απ σταση τα παιδιά.
Μην αφήνετε άλλα πρσωπα να πιάσουν το εργαλείο ή το καλώδιο. Κρατήστε σε απσταση άλλα
πρσωπα απ την θέση εργασίας σας.
6. Παρελκ µενα
53215299
εικνα)
53209999
52509999
52609699
54173499
54173899
54173999
54174599
54173299
54304099
51302099
7. Περιεχ µενα του σετ
FE50Μ ηλεκτρικ κολλητήρι Magnestat µε δυναττητα απαγωγής αερίων κλλησης (µε
καλώδιο προέκτασης 4m
A120K προσαρµογέας εξίσωσης δυναµικού
προσαρµογέας εξίσωσης δυναµικού µε διακπτη
µύτη αποκλλησης ολοκληρωµένων dual-in-line 16 DIL-16-WG
µύτη αποκλλησης ολοκληρωµένων dual-in-line 24 DIL-24-WG RM7.62
µύτη αποκλλησης ολοκληρωµένων dual-in-line 24 DIL-24 RM15.24
µύτη αποκλλησης ολοκληρωµένων στρογγυλού σχήµατος ΤΟ-5, DS-TO
µύτη αποκλλησης flat-pack πλάτους 9mm, FP-7
προσθήκη αποκλλησης DS-7
Tin-A-Pin για επικασσιτέρωση αγωγίµων δρµων
5. ∆ιατηρείτε/φυλάσσετε το συγκολλητικ σας εργαλείο ασφαλώς.
Αχρησιµοποίητα συγκολλητικά εργαλεία θα έπρεπε να εναποτίθενται σε ένα ξηρ, σε υψηλά ιστάµενο
ή σε κλειδωµένο µέρος, που να µην µπορούν να τα φτάσουν παιδιά.
6. Μην υπερφοτίζετε το συγκολλητικ σας εργαλείο.
Χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας εργαλείο µνο υπ την αναφερµενη τάση και στην αναφερµενη
πίεση ή τοµέα πίεσης αντίστοιχα.
7. Χρησιµοποιείτε το σωστ συγκολλητικ
ργανο.
Μην χρησιµοποιείτε ένα ασθενές απ άποψη ισχύος συγκολλητικ εργαλείο στην εργασία σας. µην
χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ εργαλείο για σκοπούς, για τους οποίους δεν προβλέπεται.
46
WTCPS.pm65
46
11.03.2002, 10:47 Uhr
8. Φέρετε την κατάλληλη ενδυµασία εργασίας.
17. Αποφεύγετε την αθέλητη λειτουργία.
Υφίσταται κίνδυνος απ συγκολλητικ κράµα (καλάϊ) σε ρευστή κατάσταση. Φέρετε την κατάλληλη
προστατευτική ενδυµασία προς αποφυγή εγκαυµάτων.
Σιγουρευτείτε τι ο διακπτης δεν είναι σε θέση λειτουργίας πριν να τον βάλετε στην πρίζα ή στην
σύνδεση δικτύου. Μην µεταφέρετε συγκολλητικ εργαλείο που είναι συνδεδεµένο σε ηλεκτρικ δίκτυο
έχοντας το δάκτυλ σας στον διακπτη τάσης δικτύου.
9. Προστατέψτε τα µάτια σας.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Κατά την επεξεργασία γλουτίνης (κλλας) πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερα
οι προστατευτικές οδηγίες του κατασκευαστή της. Προστατευθήτε απ εκτινασσµενες σταγνες
συγκολλητικού κράµατος (καλάϊ). Κίνδυνος εγκαύµατος λγω ρευστού συγκολλητικού κράµατος (καλάϊ).
18. Καλώδια προέκτασης σε ασκέπαστο χώρο.
10. Χρησοµοποιήστε απορρ φηση των συγκολλητικών καπνών (αερίων).
19. Να είστε προσεχτικοί.
Αν υπάρχουν µηχανισµοί / συσκευές προς σύνδεση σε εγκαταστάσεις απορρφησης του συγκολλητικού
καπνού, ττε βεβαιωθείτε τι αυτοί είναι συνδεδεµένοι και τι χρησιµοποιούνται σωστά.
Προσέχετε τι κάνετε και να εργάζεστε µε λογική. Μην χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας εργαλείο
αν δεν είστε συγκεντρωµένοι.
11. Μην χρησιµοποιείτε το καλώδιο για σκοπούς που δεν προορίζεται.
20. Ελέγχετε το συγκολλητικ εργαλείο για τυχ ν ζηµίες.
Μην µεταφέρετε το συγκολλητικ σας εργαλείο ποτέ απ το καλώδιο. Μην χρησιµοποιείτε το καλώδιο
για να βγάλετε το ρευµατολήπτη (φις) απ τον ρευµατοδτη (πρίζα). Προστατέψτε το καλώδιο απ
ζέστη, λάδι και αιχµηρές γωνίες.
Χρησιµοποιείτε τους συσφιγκτικούς µηχανισµούς για να σταθεροποιήσετε το εργαλείο. Μ' αυτ
κρατείται ασφαλέστερα απ' τι µε το χέρι και εκτς αυτού έχετε ελεύθερα και τα δυ σας χέρια για
τον χειρισµ του συγκολλητικού σας εργαλείου.
Προ της περαιτέρω χρήσης του συγκολλητικού εργαλείου πρέπει να ελεγχθούν προσεχτικά για την
σωστή και βάσει προορισµού λειτουργία τους οι προστατευτικοί µηχανισµοί και να παρουσιάζοντα
ελαφρά ζηµία µέρη. Ελέγξτε αν τα κινητά µέρη λειτουργούν σωστά και δεν σκαλώνουν ή µήπως
κάποιο µέρος παρουσιάζει βλάβη. [λα τα µέρη πρέπει να είναι σωστά συναρµολογηµένα και να
πληρούν λους τους χειρισµούς, ώστε να εγκυώνται µια σωστή λειτουργία του συγκολλητικού
εργαλείου. Ελαττωµατικοί προστατευτικοί µηχανισµοί και µέρη πρέπει να επιδιορθωθούν κατάλληλα
απ ένα αναγνωρισµένο ειδικ συνεργείο ή να αλλαχτούν και εφ' σον δεν αναγράφεται τίποτε άλλο
στην οδηγία λειτουργίας.
13. Αποφεύγετε αντικανονική στάση του σώµατος.
21. Προσοχή.
∆ιαµορφώστε την θέση εργασίας σας εργονοµικώς σωστά, αποφέυγετε την λανθασµένη στάση κατά
την εργασία σας και χρησιµοποιείτε πάντα προσαρµοσµένο συγκολλητικ εργαλείο.
Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα ή συµπληρωµατικές συσκευές, που ανφέρονται στον κατάλογο
ανταλλακτικών. Χρησιµοποιείτε µνο ανταλλακτικά του Οίκου WELLER ή συµπληρωµατικά εξαρτήµατα
µνο σε αυθεντικές συσκευές του Οίκου WELLER. Η χρήση άλλων εργαλείων και άλλων εξαρτηµάτων
µπορεί να σηµαίνει για σας κίνδυνο τραυµατισµού.
12. Ασφαλήστε το εργαλείο.
14. Φροντίζετε µε επιµέλεια το συγκολλητικ σας εργαλείο.
∆ιατηρείτε καθαρ το συγκολλητικ σας εργαλείο για να µπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα. Τηρήστε τιε προδιαγραφές συντήρησης και τις υποδείξεις για την αλλαγή της µύτης
του κολλητηριού. Ελέγχετε τακτικά λα τα συνδεδεµένα καλώδια και σωληνώσεις. Επιδιορθώσεις
επιτρέπεται να πραγµατοπιοηθούν µνο απ έναν αναγνωρισµένο τεχνικ. Χρησιµοποιείτε µνο
αυθεντικά ανταλλακτικά του Οίκου WELLER.
Χρησιµοποιείτε σε ασκέµαστο χώρο µνο τα προς τούτο εγκεκριµένα και ανάλογα χαρακτηρισµένα
καλώδια προέκτασης.
22. Αφήστε να σας επιδιορθώσει το συγκολλητικ εργαλείο ένας ειδικευµένος
ηλεκτρολ γος.
15. Πριν να ανοίξετε την συσκευή βγάλτε το ρευµατολήπτη (φις) απ τον ρευµατοδ τη (πρίζα).
Το παρν συγκολλητικ εργαλείο ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Εργασίες
επιδιρθωσης επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνον απ έναν ειδικευµένο ηλεκτρολγο, κατά
τις οποίες χρησιµοποιούνται αυθεντικά ανταλλακτικά του Οίκου WELLER. Αλλοιώς µπορούν να
προκύψουν ατυχήµατα για τον εργαζµενο.
16. Μην παρατάτε βαλµένα εργαλεία συντήρησης.
23. Μην εργάζεστε µε µέρη που βίσκονται υπ τάση.
Ελέγξτε προ της θέσης σε λειτουργία, αν αποµακρύνατε κλειδιά ή ρυθµιστικά εργαλεία.
Σε αντιστατικά συγκολλητικά εργαλεία είναι αγώγιµη και η λαβή.
47
WTCPS.pm65
47
11.03.2002, 10:47 Uhr
24. Χρήση µε άλλες συσκευές του Οίκού WELLER.
Αν χρησιµοποιηθεί το συγκολλητικ εργαλείο σε συνδυασµ µε άλλες συσκευές, ττε πρέπει να
τηρηθούν προειδοποιητικές υποδείξεις των συσκευών αυτών που αναφέρονται στην οδηγία
λειτουργίας τους.
25. Τηρήστε τους για την θέση εργασίας σας ισχύοντες κανονισµούς ασφαλείας.
Οδηγίες λειτουργίας της τροφοδοτικής µονάδας PU-S
1. Περιγραφή
Η τροφοδοτική µονάδα (προστατευτικς µετασχηµατιστής) PU-S έχει ως σκοπ την
τροφοδτηση ηλεκτρικής τάσης προς τις συσκευές τύπου Weller και διαθέτει συνδετική τιµή
24V AC/κατά ανώτατο ριο 50W. Η τροφοδοτική µονάδα PU-S διαθέτει έναν ενσωµατωµένο
ηλεκτρικ διακπτη, ο οποίος βρίσκεται εφαρµοσµένος επί της εµπρσθιας πλάκας, ένα
διακπτη ασφάλειας και µία συνδετική υποδοχή (έξοδος 24V AC), η οποία διαθέτει 3 πλους
και δυναττητα αποκλεισµού.
Τεχνικά στοιχεία
∆ιαστάσεις (πλάτος x βάθος x ύψος)
Τάση ηλεκτρικού δικτύου
Απορρέουσα ηλεκτρική τάση
Ανώτατη ισχύς
Ηλεκτρική ασφάλεια
: 115 x 150 x 94
: 230V (240V, 120V) 50(60)Hz
: 24V 50(60)Hz
: 50W
: Τ 0,315A
2. Αρχική θέση σε λειτουργία
Προβείτε σε εισαγωγή του βύσµατος, το οποίο αποτελείται απ 3 πλους, της προς σύνδεση
συσκευής εντς της συνδετικής υποδοχής της τροφοδοτικής µονάδας, η οποία υποδοχή
διαθέτει 3 πλους, και σταθεροποιήστε τη σύνδεση αυτή κατά τρπο ακινητοποίησης. Ελέγξτε,
αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου συνταυτίζεται µε την αντίστοιχη ένδειξη επί της
πινακίδας της προαναφερµενης τροφοδοτικής µονάδας. Εφσον η τάση του ηλεκτρικού σας
δικτύου είναι εφαρµσιµη, συνδέστε την τροφοδοτική µονάδα µε το ηλεκτρικ δίκτυο και
ανοίξτε τον ηλεκτρικ της διακπτη.
3. Οδηγίες λειτουργίας
Οι οδηγίες λειτουργίας των προς σύνδεση συσκευών τύπου Weller διαθέτουν επίσης ισχύ κατά
συµπλήρωση αυτών των οδηγιών λειτουργίας της τροφοδοτικής µονάδας.
Η τροφοδοτική µονάδα PU-S δεν είναι κατάλληλη για τη σύνδεση συµπληρωµατικών
εξαρτηµάτων τύπου Weller, για την οποία σύνδεση είναι απαραίτητη µία ηλεκτρονική ρύθµιση
της θερµοκρασίας.
4. Οδηγίες ασφάλειας
Το εργοστάσιο κατασκευής δεν αναλαµβάνει καµµία ευθύνη σε περιπτώσεις χρήσεων της
προαναφερµενης τροφοδοτικής µονάδας, οι οποίες δεν έχουν σχέση µε τις εφαρµογές, οι
οποίες αναγράφονται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας, καθώς επίσης και για ανάρµοστες
µετατροπές επί της τροφοδοτικής µονάδας.
Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας και οι αποτρεπτικές οδηγίες, οι οποίες αποτελούν συστατικ
στοιχείο των οδηγιών αυτών, πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά και να τηρηθούν σε ένα εµφανές
σηµείο στην άµεση περιοχή της συσκευής συγκλλησης. Η µη τήρηση των αποτρεπτικών
οδηγιών µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα εργατικά ατυχήµατα και τραυµατισµούς ή και βλάβες
της υγείας.
Η τροφοδοτική µονάδα PU-S του κατασκευαστικού οίκου WELLER ανταποκρίνεται στη δήλωση
περί συµβαττητας της Ευρωπαϊκής Κοιντητας σύµφωνα µε τις βασικές απαιτήσεις περί
λειτουργικής ασφάλειας των οδηγιών 89/336/EWG, 73/23/EWG και 89/392/EWG.
5. Κατάλογος συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων
53210599
52400199
51305899
TCP-S Εµβολο συγκλλησης τύπου Magnastat
T3001 Εµβολο συγκλλησης τύπου Temtronic
IG 102 Σταθµς αποσυγκλλησης
6. Μέγεθος της εµπορικής παράδοσης
Τροφοδοτική µονάδα PU-S / Οδηγίες λειτουργίας
7. Προειδοποιητικές οδηγίες
Βλέπε WTCP-S στη σελίδα 46
48
WTCPS.pm65
48
11.03.2002, 10:47 Uhr
49
WTCPS.pm65
49
11.03.2002, 10:47 Uhr
NL
D
1. DIL-16-WG
5 41 734 99
2. DIL-24
5 41 739 99
3. DS-TO
5 41 745 99
4. FP-7
5 41 732 99
5-7.
DS-7
5 13 040 99
Zubehör für Magnastat-Lötkolben TCP
Toebehoren voor Magnastat-soldeerbout TCP
1. Auslötspitze für Dual-in-line, passend für TCP/24 V
2. Auslötspitze für Dual-in-line mit 24 Pins
3. Auslötspitzen für runde IC's in TO-5 Gehäuse passend
für TCP-Lötkolben
4. Flat Pack Lötspitze 9mm für TCP-Lötkolben
5. Ablötzusatz für TCP/24 V Lötkolben
6. Gummiball für DS-7 und DS-7-N
7. Saugspitze für DS-7 und DS-7-N
8. Zum Verzinnen von Leiterbahnen, passend für TCP.
9. Magnastat-Lötkolben 24V/50W mit Lötdampf-Absaugvorrichtung zum Anschluß an Weller Zero-Smog System
2. Desoldeerpunt voor dual-in-line, geschikt voor TCP/
24 V
3. Desoldeerpunt voor dual-in-line met 24 pinnen
4. Desoldeerpunten voor ronde IC's in TO-5 omhulsel,
geschikt voor TCP-soldeerbouten
5. Flat pack soldeerpunt
6. 9mm breed voor TCP-soldeerbout
7. Desoldeertoebehoren voor TCP/24 V-soldeerbout
8. Gummibal voor DS-7 en DS-7-N
9. Zuigpunt voor DS-7 en DS-7-N
10. Voor het vertinnen van geleiderbanen, geschikt voor
TCP Magnastat-soldeerbout 24V/50W met soldeerdampafzuigvoorziening voor aansluiting aan het Weller ZeroSmog systeem
F
8. Tin-A-Print
5 13 020 99
9. FE50M
5 32 152 99
I
Accessoires pour fer TCP
Accessori per stilo Magnastat TCP
1. Panne à dessouder par capillarité
2. Panne à dessouder pour C.I. 24 points
3. Panne à dessouder pour boîtier TO-5
4. Panne à souder pour flat pack
5. Système de dessoudage par aspiration
6. Poire de rechange pour DS-7 et DS-7-N
7. Buse de rechange pour DS-7 et DS-7-N ø intérieur
1,5 mm
8. Pinceau à étamer
9. Fer à souder pour aspiration de fumée "Magnastat"
pour ensemble WTCP-S. Doit être branché sur une
centrale d'aspiration multiples
1. Punta dissaldante per IC dual in line a 14/16 pins
2. Punta dissaldante per IC dual in line a 24 pins
3. Punta dissaldante per IC in contenitori TO-5
4. Punta saldante per flat Pack. Larghezza 9 mm
5. Gruppo dissaldante a 370°C, Gruppo dissaldante a
400°C
6. Pera di gomma per DS-7 e DS-8
7. Ugello ø i 1,5 mm per DS-7 e DS-8
8. Pennello metallico
9. Stilo saldante con dispositivo di aspirazione fumi, 24V/
50W.
50
WTCPS.pm65
50
11.03.2002, 10:47 Uhr
GB
1. DIL-16-WG
5 41 734 99
2. DIL-24
5 41 739 99
3. DS-TO
5 41 745 99
4. FP-7
5 41 732 99
5-7.
E
Accessories for Magnastat Soldering Iron TCP
Accesorios para el soldador Magnastat tipo TCP
1. Desoldering Tip for IC's dual-in-line
2. Desoldering Tip for IC's dual-in-line with 24 pins, to
use with TCP iron
3. Desoldering Tips for round IC's in TO-5 housings, to
use with TCP iron
4. Flat Pack soldering tip 9 mm width for TCP soldering
iron
5. Desoldering assembly for TCP iron
6. Rubber ball for DS-7 and DS-7-N
7. Suction tip 1,5 mm ø for DS-7 and DS-7-N
8. For coating of circuit boards for use with TCP.
9. Magnastat soldering iron 24V/50W with fume
extraction device for connection to Weller Zero-Smog
1. Punta desoldante para Dual-in-line apropiada para TCP/
24 V
2. Punta desoldante para Dual-in-line de 24 pines
3. Puntas desoldantes para IC´s redondos en cajas TO5, apropiadas para Soldadores tipo TCP
4. Punta soldante para Flat-Pack 9 mm de ancho para
soldadores TCP
5. Aditivo desoldante para el soldador TCP/24 V
6. Pera de goma para DS-7 y DS-7-N
7. Punta de succión para DS-7 y DS-7-N
Interior de 1,5 mm de diámetro
8. Para el estañado de tableros de circuitos apropiado
para TCP
9. Soldador Magnastat 24 V/50W con dispositivo para
succión de gases de soldadura para la conexión al
sistema WELLER Zero-Smog.
DS-7
5 13 040 99
S
8. Tin-A-Print
5 13 020 99
9. FE50M
5 32 152 99
DK
Tillbehör
Tilbehør til Magnastat-loddekolben TCP
1. Avlödningsspets för Dual-in-line passande för TCP/
24V
2. Avlödningsspets för Dual-in-line med 24 stift
3. Avlödningsspets för runda IC`s i TO-5 behållare
4. Flat Pack lödspets 9mm bred för TCP-lödkolv
5. Avlödningstillsats för TCP/24V-lödkolv
6. Gummiboll för DS-7 och DS-7N
7. Sugspets för DS-7 och DS-7N
8. Förtenning av ledningsplatinor passande för TCP
9. Magnastat-lödkolv 24V/50W med utsugningsanordning att anslutas till Weller Zero-Smog system
1. Aflodderspidse til Dual-in-line, passende til TCP/24V
2. Aflodderspidse til Dual-in-line med 24 pins
3. Aflodder til rund IC’s i TO-5 kasse, passende til TCPloddekolben
4. Flat Pack loddespidse, 9mm brede til TCP-loddekolben
5. Afloddetilsat til TCP/24V-loddekolben
6. Gummibold til DS-7 og DS-7-N
7. Sugningsspidse til DS-7 og DS-7-N
8. Til fortinning af kobberbanerne ved printplade, passende til TCP
9. Magnastat-loddekolben 24V/50W med lodderøgsugning til tilslutning på Weller Zero-Smog System
51
WTCPS.pm65
51
11.03.2002, 10:47 Uhr
GR
P
1. Acessórios para o ferrro de soldar
Magnastat TCP
1. DIL-16-WG
5 41 734 99
1. Ponta de dissoldar para CIs dual-in-line de 14/16 pins
2. Ponta de dissoldar para CIs dual-in-line de 24 pins
3. Ponta de dissoldar para CIs redondos em caixa TO-5,
para o ferro de soldar TCP
4. Ponta de soldar flat pack, 9mm de largura, para o ferro
de soldar TCP
5. Conjunto de dissoldar para Ferro de soldar TCP/24
tiipo V
6. Pêra de borracha para DS-7 e DS-7-N
7. Ponta de sucção para DS-7 e DS-7-N
8. Para estanhar vias condutoras, compatível com TCP
9. Ferro de soldar Magnastat 24V/50W com aspirador
de fumos. Ligação ao sistema Zero-Smod da WELLER
2. DIL-24
5 41 739 99
3. DS-TO
5 41 745 99
4. FP-7
5 41 732 99
5-7.
SF
DS-7
5 13 040 99
1. Lisävarusteita Magnastat-TCP-juotoskolviin
1. Juotoksen avauskärki kaksirivikoteloihin , sopii TCP/24V
2. Juotoksen avauskärki kaksirivikoteloihin , sopii 24
nastaiseen
3. Juotoksen avauskärkiä pyöreisiin puolijohdeliitoksiin
TO-5 koteloissa, sopii TCP-juotoskolviin
4. Litteä (Flat Pack) juotinkärki 9mm leveä TCPjuotoskolville
5. Juotoksenavaus lisälaite TCP/24 V-juotoskolviin
6. Kumipallo, sopii DS-7 ja DS-7-N
7. Imukärki , sopii DS-7 ja DS-7-N
8. Tin-A-Print, johdinten tinaamiseen, sopii TCP-kolviin
9. Magnastat-juotoskolvi 24V/ 50W varustettu
juotinhöyryjen imujärjestelmällä, yhdistettäväksi WellerZero-Smog järjestelmään
8. Tin-A-Print
5 13 020 99
9. FE50M
5 32 152 99
52
WTCPS.pm65
52
11.03.2002, 10:47 Uhr
Lötspitzen (PT-Reihe) für TCP Niederspannungs-Lötkolben
Soldering Tips for TCP low-voltage Irons (PT-series)
Pannes (série PT) pour fers à souder basse tension TCP
"Longlife"-Lötspitzen sind aus Kupfer und vereisent. Bei richtiger Behandlung stets benetzbar. Sonderspitzen, auch einseitig benetzbar, auf Anfrage. Die
tatsächlichen Temperaturen können + /- 3% schwanken.
"Longlife"-Soldering Tips are made of pure copper and then ironplated. With proper care they are always wettable. Special tips and tips with one side wettable on
request. Effective temperatures may vary +/- 3 %.
Pannes 'Longlife' en cuivre traité. Par utilisation correcte, toujours mouillable. Possibilité d'obtenir sur demande pannes spéciales mouillables sur un seul côté.
Variation possible de la température effective de +/- 3%.
Modell
Model
Modèle
Breite
Width
Largeur mm
Best.-Nr. mit StandardTemperaturbereichen
260°C
310°C
Order Number for standard
temperatures of regular tips
370°C
425°C
Numéro et références
pour les températues
standard 480°C
DM
Flachform
0.8
PT-H 5
5 41 115 99
PT-H 6
5 41 116 99
PT-H 7
5 41 117 99
PT-H 8
5 41 118 99
-
1.6
PT-A 5
5 41 125 99
PT-A 6
5 41 126 99
PT-A 7
5 41 127 99
PT-A 8
5 41 128 99
-
2.4
PT-B 5
5 41 135 99
PT-B 6
5 41 136 99
PT-B 7
5 41 137 99
PT- B 8
5 41 138 99
PT-B 9
5 41 139 99
3.2
PT-C 5
5 41 145 99
PT-C 6
5 41 146 99
PT-C 7
5 41 147 99
PT-C 8
5 41 148 99
PT-C 9
5 41 149 99
4.6
PT-D 5
5 41 155 99
PT-D 6
5 41 156 99
PT-D 7
5 41 157 99
PT-D 8
5 41 158 99
PT-D 9
5 41 159 99
5.6
-
-
PT-E 7
5 41 167 99
PT-E 8
5 41 168 99
PT-E 9
5 41 169 99
1.2
PT-K 5
5 41 175 99
PT-K 6
5 41 176 99
PT-K 7
5 41 177 99
PT-K 8
5 41 178 99
-
2.0
PT-L 5
5 41 185 99
PT-L 6
5 41 186 99
PT-L 7
5 41 187 99
PT-L 8
5 41 188 99
-
3.2
PT-M 5
5 41 195 99
PT-M 6
5 41 196 99
PT-M 7
5 41 197 99
PT-M 8
5 41 198 99
PT-M 9
5 41 199 99
2.4
-
-
PT-BS 7
5 41 207 99
PT-BS 8
5 41 208 99
PT-BS 9
5 41 209 99
3.2
-
-
PT-CS 7
5 41 217 99
PT-CS 8
5 41 218 99
PT-CS 9
5 41 219 99
5.0
-
-
PT-DS 7
5 41 227 99
PT-DS 8
5 41 228 99
PT-DS 9
5 41 229 99
1.2
PT-F 5
5 41 235 99
PT-F 6
5 41 236 99
PT-F 7
5 41 237 99
PT-F 8
5 41 238 99
PT-F 9
5 41 239 99
1.6
PT-AA 5
5 41 245 99
PT-AA 6
5 41 246 99
PT-AA 7
5 41 247 99
PT-AA 8
5 41 248 99
PT-AA 9
5 41 249 99
6.10
Screwdriver Tip
Forme tournevis
Flachform
Screwdriver type
Forme tournevis
Langform
Long Screwdriver Tip
Forme tournevis longue
Rundform
Conical Blunt Tip
Forme conique
Rundform abgeschrägt
Conical spade tip
Forme conique tronquée
6.10
6.10
6.10
6.10
53
WTCPS.pm65
53
11.03.2002, 10:47 Uhr
g
2.0
PT-L 5
5 41 185 99
PT-L 6
5 41 186 99
PT-L 7
5 41 187 99
PT-L 8
5 41 188 99
-
3.2
PT-M 5
5 41 195 99
PT-M 6
5 41 196 99
PT-M 7
5 41 197 99
PT-M 8
5 41 198 99
PT-M 9
5 41 199 99
2.4
-
-
PT-BS 7
5 41 207 99
PT-BS 8
5 41 208 99
PT-BS 9
5 41 209 99
3.2
-
-
PT-CS 7
5 41 217 99
PT-CS 8
5 41 218 99
PT-CS 9
5 41 219 99
5.0
-
-
PT-DS 7
5 41 227 99
PT-DS 8
5 41 228 99
PT-DS 9
5 41 229 99
1.2
PT-F 5
5 41 235 99
PT-F 6
5 41 236 99
PT-F 7
5 41 237 99
PT-F 8
5 41 238 99
PT-F 9
5 41 239 99
1.6
PT-AA 5
5 41 245 99
PT-AA 6
5 41 246 99
PT-AA 7
5 41 247 99
PT-AA 8
5 41 248 99
PT-AA 9
5 41 249 99
2.4
PT-BB 5
5 41 255 99
PT-BB 6
5 41 256 99
PT-BB 7
5 41 257 99
PT-BB 8
5 41 258 99
PT-BB 9
5 41 259 99
3.2
-
-
PT-CC 7
5 41 267 99
PT-CC 8
5 41 268 99
PT-CC 9
5 41 269 99
5.0
-
-
PT-DD 7
5 41 277 99
PT-DD 8
5 41 278 99
PT-DD 9
5 41 279 99
0.8
PT-O 5
5 41 285 99
PT-O 6
5 41 286 99
PT-O 7
5 41 287 99
PT-O 8
5 41 288 99
-
0.4
-
-
PT-S 7
5 41 367 99
PT-S 8
5 41 368 99
-
Flachform
Screwdriver Tip
Forme tournevis étroite
1.6
PT-R 5
5 41 295 99
PT-R 6
5 41 296 99
PT-R 7
5 41 297 99
PT-R 8
5 41 298 99
-
8.40
Flachform leicht gebogen,
einseitig benetzbar
Flat Tip, slightly bent,
one side wettable
Forme platte légèrement courbée
1 face mouillable
3.2
PT-MX 5
5 41 305 99
PT-MX 6
5 41 306 99
PT-MX 7
5 41 307 99
PT-MX 8
5 41 308 99
-
8.40
Rundform
Conical Blunt Tip
Forme conique
Rundform abgeschrägt
Conical spade tip
Forme conique tronquée
Langform konisch
Conical Long Tip
Forme conique longue
5 87 060 43
Werkzeug für Lötspitzenwechsel
Tool for tip-exchange
Outil pour changement de pannes
6.10
6.10
8.40
5.90
54
WTCPS.pm65
54
11.03.2002, 10:47 Uhr
55
WTCPS.pm65
55
11.03.2002, 10:47 Uhr
F
D
1. Leitfähiges Material-antistatisch
2. Elektrische Verbindungsleitung
3. Hochohmige Verbindungsleitung
4. Netzanschluß
5. Betriebserde Verbindung zur Netzerde
vermeiden.
6. Gemeinsame Potentialbuchse
7. Elektrische Verbindungsleitung.
1. Matériau conducteur antistatique
2. Connecteur électrique
3. Liaison à la masse supplémentaire
4. Secteur
5. Ligne directe de mise à la terre
indépendante de la ligne générale des
masses.
6. Plots d'équilibrage des potentiels
7. Connecteur électrique
NL
I
1. Geleidend materiaal-antistatisch
2. Elektrische verbindingsleiding
3. Hoogohmige verbindingsleiding
4. Netaansluiting
5. Bedrijfsaarde-verbinding met netaarde
vermijden
6. Gemeenschappelijke potentiaalcontactdoos
7. Elektrische verbindingsleiding
1. Materiale conduttivo antistatico
2. Linea dei collegamenti
3. Ulteriore connessione
4. Presa di rete
5. Massa a basso valore Ohmico senza
collegamento con la terra della rete o SL.
6. Presa per l'equalizzazione dei potenziali
elettrici.
7. Linea dei collegamenti
56
WTCPS.pm65
56
11.03.2002, 10:47 Uhr
S
GB
1. Conducting material antistatic
2. Electric connecting-line
3. Additional connection
4. Mains
5. Low-Ohm service ground without
connection to mains-earth or SL.
6. Socket for potential balance.
7. Electric connecting-line
1. Antistatiskt material med
strömledningsförmåga
2. Elektrisk förbindningsledning
3. Högohmig förbindningsledning
4. Nätanslutning
5. Förbindning jord vid drift, undvik
förbindning jord till nät
6. Gemensam jackhylsa
7. Elektrisk förbindningsledning
DK
E
1. Material conductor antiestático
2. Línea de conexión eléctrica
3. Conexión de alta resistencia
4. Conexión a la red
5. Tierra de operación - Evitar conexión a
tierra de la red.
6. Casquillo para balance de potencial
7. Línea de conexión eléctrica
1. Konduktans material - antistatisk
2. Elektrisk forbindningsledning
3. Højohmsk forbindningsledning
4. Netkontakt
5. Driftsjord, forbindelse til netjord skal
undgås
6. Fælles potentialbøsning
Elektrisk forbindningsledning
57
WTCPS.pm65
57
11.03.2002, 10:47 Uhr
P
SF
1. Material conductivo
2. Linha de conexão eléctrica
3. Linha de conexão de alta resistência
4. Ligação à rede elétrica
5. Terra de serviço
6. Tomada de potencial comum
7. Linha de conexão eléctrica
1. Johtava aines - antistaattinen
2. Sähköinen yhdysjohto
3. Suurohminen yhdysjohto
4. Verkkojohto
5. Käyttömaadoitus - yhdistäminen
verkkomaadoitukseen ei suositeltavaa
6. Yhteinen potentiaaliliitin
7. Sähköinen yhdysjohto
GR
1. Αγώγιµο αντιστατικ υλικ
2. Γραµµή ηλεκτρικής σύνδεσης
3. Γραµµή σύνδεσης υψηλής αντίστασης
4. Σύνδεση µε το δίκτυο
5. Εξωτερική γείωση - Μην συνδέετε µε την γείωση του δικτύου!
6. Κοινή υποδοχή (φύσα) για εξίσωση δυναµικού
7. Γραµµή ηλεκτρικής σύνδεσης
58
WTCPS.pm65
58
11.03.2002, 10:47 Uhr
1
2
3
5
4
6
59
WTCPS.pm65
59
11.03.2002, 10:47 Uhr
GB
D
1. Netzstecker
2. Schraubklemme
3. Netzschalter 1-polig unbeleuchtet
4. Potentialausgleichsbuchse
5. Magnastat-Schalter
6. Heizelement
1. Mains plug
2. Screw terminal
3. Mains switch 1-pole not illuminated
4. Potential equalisation socket
5. Magnastat switch
6. Heating element
S
F
1. Fiche secteur
2. Borne à vis
3. Interrupteur général unipolaire sans voyant
4. Plot d'équilibrage de potentiel
5. Interrupteur Magnastat
6. Elément chauffant
1. Nätstickpropp
2. Skruvklämma
3. Nätstömbrytare 1-polig obelyst
4. Potentionalanpassningshylsa
5. Magnastat-brytare
6. Värmeelement
E
NL
1. Netstekker
2. Schroeveklem
3. Netschakelaar 1-polig onverlicht
4. Potentiaalcompensatiecontactdoos
5. Magnastat-schakelaar
6. Verwarmingselement
1. Enchufe a la red
2. Pernos fijadores
3. Interruptor general unipolar (sin iluminación)
4. Conector de balance de potencial
5. Interruptor Magnastat
6. Elemento calefactor
P
1. Ficha de ligação à rede
2. Borne roscado
3. Interruptor de rede de um pólo, sem iluminação
4. Jaque de compensação de potencial
5. Interruptor Magnastat
6. Elemento de aquecimento
SF
1. Verkkopistoke
2. Ruuvipuristin
3. Verkkokytkin, yksinapainen, valaisematon
4. Potentiaalitasausliitin
5. Magnastat-kytkin
6. Lämpöelementti
GR
1. ÁêñïäÝêôçò-ÑåõìáôïëÞðôçò
2. Öýóá
3. Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò,
ìïíïðïëéêüò ìç öùôéæüìåíïò
4. Õðïäï÷Þ-öýóá åîßóùóçò
äõíáìéêïý
6. Èåñìáíôéêü óôïé÷åßï
DK
I
1. Spina di rete
2. Morsettiera
3. Interruttorre di rete ad 1 polo non illuminato
4. Presa di compensazione di potenziale
5. Interruttore Magnastat
6. Elemento radiante
1. Netkontakt
2. Klemmeskrue
3. Netkontakt 1-polig , ikke belyst
4. Potentialudlingningsbøsning
5. Magnastat-kontakt
6. Radiator
60
WTCPS.pm65
60
11.03.2002, 10:47 Uhr
5 87 030 30
5 32 098 99
We
ller ®
5 87 030 48
5 87 030 53
5 87 167 10
We
ller ®
5 87 037 38
5 87 037 04 120/240V
5 87 030 03
5 25 113 98 230V
5 25 114 98 120V/240V
5 70 021 00
5 87 038 92
5 10 311 99
5 87 030 13
5 87 030 47
PT-Serie
5 50 040 00
5 22 419 99
We
ller ®
5 10 112 99
5 10 203 99
5 87 030 13
5 11 622 00
5 87 038 95 VDE
5 87 030 11
5 87 160 13
5 87 160 09
5 87 160 07
5 10 201 99
11.03.2002, 10:47 Uhr
61
WTCPS.pm65
L=21 5 87 030 38
L=23 5 87 380 45
4D1R015/7
61
D
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Beschreibung
2. Inbetriebnahme
3. Potentialausgleich
4. Arbeitshinweise
5. Sicherheitshinweise
6. Zubehörliste
7. Lieferumfang
8. Warnhinweise
Versorgungseinheit PU-S
F
5
5
5
5
6
6
6
6
8
Table des matières
Page
1. Description
2. Mise en service
3. Equilibre du potentiel
4. Recommandations de travail
5. Recommandations de sécurité
6. Liste des accessoires
7. Matériel fourni
8. Avertissements
Unité d'alimentation PU-S
NL Inhoud
1. Beschrijving
2. Ingebruikname
3. Potentiaalcompensatie
4. Gebruiksaanwijzingen
5. Veiligheidsaanwijzingen
6. Toebehorenlijst
7. Leveringsgrootte
8. Waarschuwingsaanwijzingen
Netstroombron PU-S
9
9
9
9
10
10
10
10
12
Pagina
13
13
13
14
14
14
14
14
16
I
Indice
1. Descrizione
2. Messa in funzione
3. Equalizzazione dei potenziali
4. Modalità operativa
5. Indicazioni di sicurezza
6. Lista degli accessori
7. Contenuto della fornitura
8. Avvertenze
Unità di alimentazione PU-S
GB Table of contents
1. Description
2. Commissioning
3. Potential equalisation
4. Working recommendations
5. Safety notices
6. Accessories list
7. Extent of delivery
8. Warning notices
PU-S power supply unit
S
Pagina
Indice
Página
17
17
17
18
18
18
18
18
20
1. Descripción
2. Puesta en marcha
3. Balance de potencial
4. Indicaciones de trabajo
5. Indicaciones de seguridad
6. Lista de accesorios
7. Volumen de suministro
8. Indicaciones de precaución
Unidad de alimentación PU-S
29
29
29
29
30
30
30
30
32
Page
DK Indholdsfortegnelse
Side
21
21
21
21
22
22
22
22
24
Innehållsförteckning Sidan
1. Beskrivning
2. Igångsättning
3. Potentionalanpassning
4. Arbetshänvisning
5. Säkerhetsanvisningar
6. Tillbehörslista
7. Leveransomfång
8. Varningshänvisningar
Nätaggregat PU-S
E
25
25
25
25
26
26
26
26
28
1. Beskrivelse
2. Igangsætning
3. Potentialudligning
4. Arbejdsoplysninger
5. Sikkerhedsregler
6. Tilbehørsliste
7. Leveringsomfang
8. Sikkerhedsregler
Forsyningsenhed PU-S
P
Índice
33
33
33
33
34
34
34
34
36
F
Sisällysluettelo
1. Laitekuvaus
2. Käyttöönotto
3. Potentiaalintasaus
4. Työskentelyohjeita
5. Turvallisuusohjeita
6. Lisävarusteluettelo
7. Toimitusmuoto
8. Huomioitava juotoslaitteiden
käytössä
Verkkolaite PU-S
GR Πίνακας περιεχοµένων
1. Περιγραφή
2. Προετοιµασία της εγκατάστασης
3. Εξίσωση δυναµικού (γείωση)
4. Χρήσιµες οδηγίες εργασίας
5. Υποδείξεις ασφαλείας
6. Παρελκµενα
7. Περιεχµενα του σετ
8. Προειδοποιητικές υποδείξεις
Οδηγίες λειτουργίας της
τροφοδοτικής µονάδας PU-S
Sivu
41
41
41
41
42
42
42
42
44
Σελίδα
45
45
45
45
46
46
46
46
48
Página
1. Descrição
2. Colocação em funcionamento
3. Compensação de potencial
4. Indicações de uso
5. Indicações de segurança
6. Lista de acessórios disponiveis
7. Volume de entrega
8. Avisos de segurança
Unidad de alimentação PU-S
37
37
37
38
38
38
38
38
40
62
WTCPS.pm65
62
11.03.2002, 10:47 Uhr
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, D-74354 Besigheim
Postfach 1351, D-74351 Besigheim,
Tel.: 07143/580-0
Fax: 07143/580-108
CooperTools S.A.
ZA des Petits Carreaux; B.P. 63
4, avenue des Coquelicots
F-94382 Bonneuil-sur-Marne CEDEX
Tél.: (1) 45.13.16.80; Fax: (1) 43.77.94.24
Cooper Industries Italia S.p.A.
CooperTools Division
Via Lazio 65, I-20094 Buccinasco (MI)
Tel.: (02)45700053
Fax: (02)48843706
CooperTools
64
WTCPS.pm65
64
11.03.2002, 10:47 Uhr