Wolfcraft 6165 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
5
2x2x
D Montageanleitung
G Assembly instructions
F Instructions de montage
n Montage instrukties
I Istruzioni per montaggio
E Instrucciones de montaje
P Instrução de montagem
K Monteringsanvisning
S Montagevejledning
f Asennus Käyttöohje
N Monteringsanvisning
l Opis montażu
q δηγες µνταρσµατς
T Montaj talimatı
44
1
D Notwendiges Montagewerkzeug
G Necessary assembly tools
F Outils de montage nécessaires
n Noodzakelijk montage gereedschap
I Attrezzi necessari per il montaggio
E Herramientas de montaje necesarias
P Ferramenta de montagem necessária
SW
7+10+13
Phillips
Nr.: 2
K Nødvendigt montageværktøj
S Erforderliga monteringsverktyg
f Tarvittava asennustyökalu
N Nødvendig monteringsverktøy
l Opakowanie z osprzętem
q Απαρατητα εργαλεα µνταρσµατς
T Montaj için gerekli takım
SW 6
1
119900892
2x
4x
M 6 x 16
DIN 933
2x
A 10,5
DIN 125
4x
M 6
DIN 934
2x
4x
M 6 x 16
DIN 933
4x
M 6
DIN 934
2x
2x
A 10,5
DIN 125
2x
2x
2x
1.1
1.2
D Überprüfen Sie vor dem Sägen mit der Handkreissäge den Freilauf des Sägeblattes in der Spalteinlage!
G Before sawing with the hand circular saw ensure that the saw blade runs freely in the gap insert!
F Vérifier que la lame tourne librement avant de débuter le sciage.
n Controleer voor u met de handcirkelzaag gaat zagen de vrijloop van het zaagblad in het spleetinzetstuk!
I Prima di segare con la sega circolare manuale, verificare che la lama della sega giri liberamente nella scanalatura!
E ¡Revisar la marcha libre de la hoja en la pieza intercalada antes de usar la sierra circular!
P Antes de trabalhar com a serra circular manual deve de verificar, se o disco trabalha livre.
K Før savning med håndrundsaven skal savbladets friløb i spalteindlægget kontrolleres!
S Innan du börjar såga med handcirkelsågen kontrollerar du sågbladets frigång i spaltinlagan.
f Tarkista ennen sahaamista käsipyörösahalla, että sahanterä pyörii vapaasti katkaisutasossa.
N Kontroller at sagbladet løper fritt i spalteinnlegget før du begynner å sage med håndsirkelsagen!
l Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić swobodę poruszania się tarczy piły we wkładce szczeliny!
q Πριν απ τ πρινισµα µε τ δισκπρν ελγετε αν  δσκς πρινι περιστρεται ελεθερα στ πλασι µε τη σισµ!
T Dairesel bıçaklı el testeresi ile çalışmadan önce testere bıçağının yarığın tam ortasında dönmesini kontrol edin!
D Arbeitsplatte wieder in Ausgangsstellung bringen und einrasten.
Achten Sie beim schwenken der Arbeitsplatte darauf, dass das Netzkabel nicht in die Arbeitsplatte eingeklemmt wird.
G Swivel the work plate back to initial position and lock it.
When rotating the worktop, ensure that the power cable does not get jammed in the worktop.
F Remettre la plateau en position initiale et l’encranter.
Veiller à ce que le câble d’alimentation ne soit pas coincé lorsque la surface de travail est basculée.
n Breng het zaagblad weer in uitgangspositie en vergrendel het.
Let er bij het kantelen van het werkblad op dat het netsnoer niet in het werkblad klem komt te zitten.
I Riportare il piano di lavoro nella posizione di partenza e bloccarlo.
Orientando il piano di lavoro, fare attenzione di non bloccare il cavo di rete nel piano di lavoro.
E Colocar la placa de trabajo otra vez en su posición inicial y encajarla.
Prestar atención al girar la placa de trabajo a que el cable de alimentación no se atasque en la placa de trabajo.
P Voltar a colocar o tampo de trabalho na posição inicial e, engatar.
Ao rodar a placa de trabalho tem que ter atenção, para que o cabo da corrente não fique entalado na placa.
K Sæt igen arbejdsplanet i udgangsposition og bring det i indgreb.
Vær ved drejningen af arbejdspladen opmærksom på, at netkablet ikke
klemmes inde i arbejdspladen.
S För tillbaka arbetsskivan i utgångsläge och spärra den.
Kontrollera att nätkabeln inte fastnar i arbetsplattan när du svänger arbetsplattan.
f Palauta työtaso takaisin alkuasentoon ja lukitse se paikoilleen.
Kääntäessäsi työtasoa varo, ettei verkkojohto jää sen väliin puristuksiin.
N Arbeidsplassen bringes tilbake til utgangsposisjonen og låses.
Vær oppmerksom på at ikke nettkabelen blir klemt i arbeidsplaten ved svinging.
l Odwrócić płytę roboczą z powrotem do położenia wyjściowego i zablokować ją.
Podczas obrotu płyty roboczej należy uważać, aby kabel sieciowy nie został zakleszczony w płycie roboczej.
q Επαναρετε τ τραπι εργασας στην αρικ τυ θση και σταθερπιεστε τ.
Πρσετε κατ την περιστρ της πλκας εργασας στε να µην γνει σνθλιψη τυ καλωδυ ρεµατς απ την πλκα εργασας.
T Çalışma masasını tekrar eski pozisyonuna getirerek sabitleyiniz.
Çalışma plakasını döndürürken elektrik kablosunun çalışma plakası içinde sıkışmamasına dikkat edin.
1155
180°
4
5
D Werkseitige Voreinstellung 90°. Bei Bedarf mit Einstellschraube „A“ parallel zum Kreissägeblatt ausrichten.
G Works setting 90°. If necessary, align parallel to the circular saw blade using the adjustment screw „A“.
F Réglage préalable réalisé en usine à 90°. En cas de besoin, ajuster avec la vis de réglage „A“ parallèlement
à la lame de scie circulaire.
n Op de fabriek standaard ingesteld op 90°. Indien nodig met de stelschroef „A“ parallel met het zaagblad richten.
I Preimpostato per lavorare a 90° sul lato di lavoro. All’occorrenza, allineare con la vite di regolazione „A“ parallelamente alla lama della sega circolare.
E Ajuste previo de la fábrica: 90°. Si fuera necesario, ajustar el tornillo de regulación „A“ paralelamente a la hoja de la sierra.
P Pré-afinação de origem 90 graus. Se necessário, alinhar o parafuso de ajuste „A“ em paralelo ao disco da serra circular.
K Forudindstillingen fra fabrikken er 90°. Om nødvendigt foretages en justering parallelt i forhold til rundsavsbladet med stilleskruen „A“.
S Förinställning ifrån tillverkaren på arbetssidan är 90°. Vid behov rikta in med inställningsskruven „A“ parallellt till cirkelsågbladet.
f Tehtaalla tehty säätö on 90°. Aseta säätöruuvi „A“ samansuuntaisesti pyörösahanterän kanssa.
N Forinnstilling på 90° fra produsentens side. Ved behov, still den inn parallelt med sirkelsagbladet ved hjelp av innstillingsskruen „A“.
l Ustawienie fabryczne 90°. W razie potrzeby ustawić równolegle do tarczy piły przy pomocy śruby regulacyjnej „A“.
q Ρθµιση εργστασυ 90°. ταν ρειεται ευθυγραµµστε τη µε τη δα ρθµισης Aπαρλληλα στν πρινδσκ δισκπρνυ.
T Fabrika tarafından yapılmış ön ayarlama 90°. İhtiyaç halinde „A“ ayar cıvatası ile dairesel testereye paralel olarak ayarlayınız.
6
90°
90°
A
D Verlängerungskabel nicht inbegriffen.
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker bei Nichtnutzung.
G Extension lead not included.
Disconnect the power while not in use.
F La rallonge n’est pas livrée avec l’établi. Retirer systématiquement la fiche
de la prise du secteur lorsque la machine n'est plus utilisée.
n Het verlengsnoer is niet in de levering inbegrepen.
Verwijder in principe de netstekkerwanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
I Prolunga non compresa. Estraete sempre la spina di allacciamento
alla rete quando l'apparecchio non viene usato.
E Cable de extensión no está incluido. Imprescindiblemente debe quitarse
el enchufe a la red al no utilizar la máquina.
P Fio de extensão não-incluido.
Retire por princípio a ficha da tomada em caso de não-utilização.
K Forlængerledning er ikke inkluderet.
De bør altid trække stikket ud når apparatet ikke er i brug.
S Ej inklusive förlängningssladd.
Drag alltid ut stickkontakten när maskinen ej är i drift.
f Jatkojohto ei kuulu toimitukseen.
Vedä aina pistoke pois pistorasiasta kun et käytä laitetta.
N Forlengringskabeln er ikke inkludert.
Generelt frekkes nettbryteren ut ved ikke-bruk.
l Nie zawiera przedłużacza. Przed i w razie nie używania maszyny należy
koniecznie wyłączyć maszynę z sieci.
q Τ καλδι επιµκυνσης δεν συµπεριλαµνεται. Απσυνδετε
τ µηνηµα απ την µπρα κατ την µη ρησιµπηση τυς.
T Uzatma kablosu dahil değildir. Prensip olarak fişi çekiniz kullanım dışında.
7
1166
AUS
OFF
EIN
ON
611261261125066112104
10A
250V
~
10A
250V
~
13A
250V
~
6112000
10-16A / 250V
~
1188
max.
255 mm
A
A
9.4 9.5
max.
175 mm
9.6 9.7
max.
470 mm
B
B
9
9.2
D Einstellung der max. Sägebreite mit Parallelanschlag.
G Adjustment of the max. saw width with parallel limit stop.
F Régler la largeur de sciage avec butée parallèle.
n Instellen van de max. zaagbreedte met parallelaanslag.
I Regolazione della larghezza massima di sega con
arresto parallelo.
E Ajuste del ancho máximo de la sierra con tope paralelo.
P Afinação da largura máx. do corte com marginador paralelo.
K Indstilling af den max. savningsbredde med parallelanslag.
S Inställning av den max. sågningsbredden med parallellanslag.
f Maksimi sahausleveyden säätö rinnakkaiskosketuksella.
N Innstilling av max sagebredde med parallelt anslag.
l Ustawienie maksymalnej szerokości cięcia z zetknięciem
równoległym.
q Ρθµιση τυ µγιστυ πλτυς πρινσµατς µε
παρλληλη αναστλ.
T Azami kesim genişliğini paralel dayanak ile ayarlayın.
A
9.1
A
9.3
2200
D Achtung! Zur ausschließlichen Verarbeitung von Holz und leicht zerspanbaren Kunststoffen.
G Attention! Exclusively for cutting of wood and easy to cut plastic materials.
F Attention! Sert uniquement au travail du bois et de matières plastiques facilement usinables.
n Let op! Gebruik deze werktafel uitsluitend voor het zagen van hout en gemakkelijk verspaanbare kunststoffen.
I Attenzione! Solo per la lavorazione di legno e materie sintetiche facilmente truciolabili.
E ¡Atención! Exclusivamente para el trabajo con madera y plásticos fácilmente mecanizables con desprendimiento de viruta.
P Atenção! Única e exclusivamente para o trabalhamento de madeira e de materiais plásticos, caracterizados pelo fácil levantamento de aparas.
K Vigtigt! Må udelukkende anvendes til bearbejdning af træ og let bearbejdelige kunststoffer.
S OBS! Endast avsedd för bearbetning av trä och lättbearbetad plast.
f Huomio! Tarkoitettu ainoastaan puun ja helposti lastuavan muovin työstöön.
N OBS! Er utelukkende beregnet til bearbeiding av tre og lett oppflisbart kunststoff.
l Uwaga! Wyłącznie do obróbki drewna i łatwych do cięcia tworzyw sztucznych.
q Πρσ! ρησιµπιεστε τ για απκλειστικ επεεργασα λυ και ελαρς κπτµενων συνθετικν υλικν.
T Dikkat! Sadece tahta ve kolay kesilen suni malzemelerin işlenmesinde kullanılır.
11.7
11
11.2 11.3 11.411.1
11.5 11.6
max. 15 mm
min. 15 mm
D Durch Einsetzen eines Abweiskeils ist dafür zu sorgen, daß abgeschnittene Teile
vom Zahnkranz des Sägeblattes nicht erfaßt und weggeschleudert werden können.
G A deflector wedge should be used to make sure, that the toothed rim of the saw blade
will not catch and throw out any cut-off pieces.
F A l'aide du déflecteur, écarter les pièces coupées afin qu'elles ne se prennent pas
dans la lame de scie et qu'elles ne soient pas projetées.
n Zorg door het inzetten van het spouwmes ervoor dat afgezaagde delen niet door
de tandkrans van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden.
I Usando un cuneo deviatore si deve fare in modo che le parti tagliate non possano impigliarsi
nella corona dentata della lama ed essere gettate via.
E Con colocación de una cuña desviadora hay que procurar que las piezas cortadas no se
puedan agarrar por la corona dentada de la hoja de serrar siendo catapultados por el aire.
P Ao proceder-se à utilização de um calço de protecção, haverá que precaver, de modo a,
que as partes cortadas, não sejam colhidas pela coroa dentada da lâmina da serra,
e não venham a ser arremessadas.
K Ved at isætte en afviserkile skal det sikres, at afskårne dele af tandkransen ikke kan
ramme personer og slynges væk.
S Genom montering av avvisarkil säkerställs att avskurna delar av sågklingans kuggkrans inte fångas upp och slungas bort.
f Ohjauskiilaa käytettäessä on huolehdittava siitä, että sahatut osat eivät joudu sahanterän hammaskehälle ja linkoudu ulos.
N Ved bruk av en avvisningskile tas høyde for at avkuttede deler ikke kommer inn i sagbladets tannkrans og derved slynges utover.
l Przez zastosowanie klina odpychającego należy zadbać o to, aby odcięte części nie mogły zostać chwycone przez uzębienie tarczy piły i wyrzucone
w powietrze.
q Φρντστε µσω της τπθτησης µιας απκρυστικς σνας να µην ρθυν κµµνα υλικ σε επα µε τ δντωτ στενι
της λεπδας πρινι, λγω κινδνυ εκτνας τυς.
T Ayırma kaması kesilen parçaların testere levhasının dişlerine takılarak savrulmasına engel olur.
2211
D Bei Gehrungsschnitten muß die Kreissäge neu ausgerichtet werden.
G For mitre cuts the alignment of the circular saw must be changed.
F Pour les coupes à onglets, repositionner et régler à nouveau la scie.
A l’aide de la pince poussoir, pousser la pièce usinée afin de vous assurer
que les dents de lame de scie ne coupent puis projetent des morceaux de bois.
n Voor het verstekzagen moet de machine opnieuw worden ingesteld.
I Per eseguire tagli obliqui la sega circolare deve essere allineata nuovamente.
E Para realizar cortes de inglete hay que alinear la sierra circular nuevamente.
P Para se proceder à execução de cortes de meia-esquadria, haverá
necessidade de alinhar novamente a serra circular.
K Ved geringssnit skal rundsaven justeres på ny.
S Vid geringssågning måste cirkelsågen riktas upp på nytt.
f Viistosahauksessa pyörösaha on asennettava uudelleen.
N Ved bruk av gjæringssnitt må sirkelsagen innstilles på nytt.
l Przy cięciu ukośnym należy na nowo ustawić piłę tarczową.
q Για γωνιωειδες κπς τπθετεστε τ δισκπρν εκ νυ.
T Gönyeli kesimlerde testerenin yeniden ayarlanması gerekir.
12
14
13
14.2
14.3
14.1
2244
D
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die Angaben in der Bedienungsanleitung der einzubauenden
Handkreissäge, Stichsäge oder Oberfräse.
Diese Geräte müssen den VDE-Richtlinien entsprechen.
Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen haben.
Nicht zulässig ist die Verwendung Kreissägeblättern aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Kreissägeblätter)!
Nur einwandfreie Sägeblätter verwenden; der Grundkörper darf nicht dicker
und die Schränkung nicht schmäler sein als die Dicke des Spaltkeils.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben fest angezogen sind!
Verwenden Sie Ihren Arbeitstisch nie unsachgemäß oder zweckentfremdend!
Alle Gegenstände, die nicht benötigt werden, vom Arbeitstisch entfernen.
Nicht zum Schneiden von Brennholz verwenden.
Schneiden von Rundholz ist nur zulässig, wenn das Werkstück beiderseits
des Sägeblattes gegen Verdrehen gesichert ist.
Bearbeiten Sie keine anderen Materialien als Holz oder
leicht zerspanbare Kunststoffe.
AAuussnnaahhmmee::
Nur mit der Stichsäge dürfen bei geeignetem Sägeblatt
auch leicht zerspanbare Metalle (z.B.Aluminium) bearbeitet werden.
Bei laufender Maschine, Werkstücke nie entgegen der Arbeitsrichtung
bewegen!
Lose Splitter, Späne oder ähnliche Werkstoffteile dürfen aus der Nähe
des laufenden Sägeblattes nicht von Hand entfernt werden!
Sägeblätter dürfen nach dem Ausschalten des Antriebs nicht durch
seitliches Gegendrücken gebremst werden!
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker:
- vor dem Wechsel von Geräten oder
- Werkzeugen
- vor Wartungsarbeiten
- bei Nichtnutzung
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit der Geräte und Werkzeuge.
Arbeiten Sie nie mit beschädigtem oder stumpfem Werkzeug.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitstisch auf ebenem und festem Untergrung steht.
Benutzen Sie Werkzeuge nur für ihren eigentlichen Bestimmungszweck.
Entfernen Sie nie vorhandene Schutzvorrichtungen.
Sorgen Sie dafür, daß Ihre Kleidung anliegt (insbesondere Ärmel)
und schützen Sie Ihre Haare.
Schützen Sie Ihr Gehör bei den Arbeiten, die großen Lärm verursachen.
Tragen Sie bei allen Arbeiten eine Schutzbrille.
Arbeiten Sie nie auf den Körper zu.
Greifen Sie nie in laufende Geräte.
Achten Sie darauf, daß alle elektrischen Geräte vor Nässe, Staub
und Feuchtigkeit geschützt sind.
Halten Sie Kinder von Ihrer Werkstatt fern und bewahren Sie Ihre Geräte
und Werkzeuge gesichert auf.
Lassen Sie nie Unerfahrene ohne Anleitung oder Aufsicht mit ihren Geräten
und Werkzeugen arbeiten.
Arbeiten Sie immer planvoll und konzentriert.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Verwenden Sie nur Original wolfcraft
®
-Ersatzteile.
Verwenden Sie die Staubabsaugung.
Der Spaltkeil der Handkreissäge darf nicht entfernt werden.
GGüüllttiigg nnuurr ffüürr TTiisscchhkkrreeiissssääggeenn::
Immer mit Schutzhaube arbeiten!
Schutzhaube durch Schwenken des Schutzhaubenbügels so weit
absenken, wie es die Werkstückhöhe zuläßt.
Verwenden Sie beim Ablängen schmaler Werkstücke
(Abstand kleiner als 120 mm zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag)
unbedingt einen Schiebestock.
Durch Einsetzen eines Abweiskeils ist dafür zu sorgen,
daß abgeschnittene Teile vom Zahnkranz des Sägeblattes nicht erfaßt
und weggeschleudert werden können (Seite 21 - 13).
Bei beschädigtem Sägespalt ist die Spalteinlage zu erneuern!
Benutzen Sie zur dauerhaften Fixierung des Geräteschalters in der „AN“-Stellung
nur die beiliegende Einschaltklemme (Seite 21 - 14.2). Das Ein-/Ausschalten
der Säge darf nur über den Sicherheitsschalter erfolgen.
GGüüllttiigg ffüürr OObbeerrffrräässeenn::
Benutzen Sie bei Arbeiten mit der Oberfräse unbedingt den
Längsfräsanschlag Art.Nr.: 6114000 oder den Kurvenfräsanschlag
Art. Nr.: 6115000.
G
Notes on Safety
Read the information given in the operating instructions of the circular saw,
jig saw or router to be mounted.
These appliances have to be in accordance with the VDE-regulations
Appliances built after 1995 have to have a CE-sign.
The use of circular saw blades made of high-alloyed HSS is not permitted!
Use only faultless saw blades; the basic body can not be thicker and the
crossing can not be smaller than the width of the splitting wedge.
Check in regular intervals, that all screws are tightened!
Never use your work table improperly or in a way, it was not intended
to be used!
Remove all objects, which will not be used, from the work table!
Do not use for cutting of firewood.
Cutting of round wood is only permitted, if the work piece is secured
against distortion from both sides.
Do not process materials other than wood or easy to chip plastics.
EExxcceeppttiioonn::
Using a suitable saw blade, easy to chip metals
(such as aluminium) can also be processed
Never move work pieces against the working direction while the
machine is running!
Near the running saw blade, loose splinters, chips or similar materials
must not be removed by hand!
After switching off the machine, the saw blades must not be stopped
by lateral counterpressure!
Disconnect the power:
- before changing of attachments or tools
- before maintenance jobs
- while not in use
Before starting to work check the function of attachments and tools.
Never work with damaged or blunt tools.
Ensure that the workbench is positioned on a level and firm surface.
Use all tools only for their original purpose.
Never remove existing protection devices.
Make sure you clothing fits closely (especially sleeves) and protect your hair.
Protect your hearing during jobs, which cause a lot of noise.
Wear goggles during all jobs.
Never work towards your body.
Never grasp into running appliances.
Make sure all electrical tools are protected from moisture, dust or humidity.
Keep children away from your workshop and store your appliances and
tools in a safe place.
Never let inexperienced people work with your appliances or tools
without supervision.
Always work according to a plan and with concentration.
Keep your working area tidy.
Use only Original wolfcraft
®
spare parts
Use the dust extraction of your circular saw.
It is not permitted to remove the splitting wedge of the circular saw.
Power tools should be used carefully and treated with respect.
Failure to do this could lead to accidents.
OOnnllyy vvaalliidd ffoorr ttaabbllee ssaawwss::
Do not work without the protection hood!
Fold the protection hood down as far as the work piece allows.
Always use a push stick when cutting narrow work
pieces (distance between parallel stop and saw blade less then
120 mm).
A deflector wedge should be used to make sure, that the toothed
rim of the saw blade will not catch and throw out any cut-off pieces
(page 21 - 13)
The gap insert is to be replaced should the saw gap be damaged.
To permanently fix the switch to „ON“, use only the accompanying
switch clamp (page 21- 14.2). The saw must be switched on/off using
only the safety switch.
TThhiiss iiss oonnllyy vvaalliidd ffoorr rroouutteerrss::
When working with router it is mandatory to use the parallel stop
Art. No.: 6114000 or the curve milling guide Art. No.: 6115000.
F
Consignes de sécurité
Observer les indications du mode d’emploi concermant la scie circulaire à main,
la scie sauteuse ou défonceuse.
Ces appareils doivent être conformes aux normes VDE.
Les appareils fabriqués à partir de 1995 doivent avoir le sigle CE.
L'utilisation de lames de scie circulaires en acier rapide à haut
rendement (HSS) est interdit!
N'utiliser que des lames de scie en parfait ètat ; le corps ne doit pas être
plus èpais ni l'avoyage plus mince que l'épaisseur du coin à fendre.
Vérifier régulièrement si toutes les vis sont serrées!
Ne pas utiliser la table de travail pour un travail non conforme à l'emploi
prévu!
Enloigner tous les objets superflus de la table de travail.
Ne pas couper de bois de chauffe.
La coupes de bois rond n'est permise que si la pièce est solidement fixée
des deux côtés de la lame.
Ne pas usiner d'autre matériau que le bois ou des matières plastiques
facilement déformables.
EExxcceeppttiioonn::
les métaux facilement déformables comme aluminium
peuvent être sciés à la scie sauteuse si celle-ci est équipée
d'une lame appropriée.
Lorsque la machine est en marche, ne pas déplacer la pièce dans le sens
contraire au sens de la rotation!
Ne pas enlever à la mains les copeaux, éclats et autres se trouvant à
proximité de la lame de scie en marche!
Après l'arrêt de la machine, ne pas freiner l'entraînement par pression
latérale sur la lame de scie.
Retirer systématiquement la fiche de la prise du secteur:
- avant l'échange d'appareils
- avant l'échange d'outils
- avant les travaux d'entretien
- lorsque la machine n'est plus utilisée.
Vérifier le fonctionnement des appareils et des outils avant de commencer
les travaux. Ne pas travailler avec des outils endommagés ou émoussés.
Veiller à ce que la table de sciage soit posée sur un sol plat et solide.
N'utiliser les outils que pour des travaux conformes à l'emploi prévu.
Ne pas déposer les dispositifs de protection.
Ne pas porter des vêtements flottants (en particulier les manches) et
protéger vos cheveux.
Porter un casque anti-bruit lors de travaux avec un niveau sonore élevé.
Ne jamais travailler vers le corps.
Ne pas mettre les mains dans des machines en marche.
Veiller à ce que les appareils électriques sont protégés contre l'humidité,
la poussiére et l'eau.
Tenir les enfants éloignés de l'emplacement de travail et ranger les
appareils et les outils dans un endroit sûr.
Ne pas laisser travailler des personnes inexpérimentées sans surveillance
et instructions.
Travailler de manière systématique et concentrée.
Garder l'emplacement de travail ordonné.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine wolfcraft
®
.
Utiliser le dispositif d'aspiration de votre scie circulaire.
Ne pas retirer le coin à refendre de la scie circulaire.
VVaallaabbllee uunniiqquueemmeenntt ppoouurr lleess sscciieess cciirrccuullaaiirreess::
Mettre systématiquement le capot protecteur en place avant
l’utilisation de la scie. Pivoter l'étrier et abaisser le capot sur la
pièce à usiner.
Utiliser un poussoir lors du tronçonnage de petites pièces
(distance entre la lame et la butée inférieure à 120 mm)
A l'aide du déflecteur, écarter les pièces coupées afin qu'elles
ne se prennent pas dans la lame de scie et qu'elles ne soient
pas projetées (page 21 - 13).
Lorsque la fente est endommagée, remplacer le guide de sciage.
Pour mettre en marche la scie, relier la scie à l’interrupteur, placer la pince
d’enclenchement sur le bouton marche de la machine (page 21 - 14.2),
puis mettre en marche l’interrupteur (bouton vert). La mise en marche
et l’arrêt de la scie doivent seulement être effectués à partir de l’interrupteur
de sécurité.
VVaallaabbllee uunniiqquueemmeenntt aavveecc lleess ddééffoonnccccuusseess::
Pour des travaux avec une défonceuse, utiliser impérativement la butée
de fraisage rectiligne réf. 6114000 ou la butée de fraisage de courbes
réf. 6115000.
n
Veiligheidsaanwijzingen
Let op de informatie in de gebruiksaanwijzing van de handcirkelzaag,
decoupeerzaag of bovenfrees die moet worden gemonteerd.
Deze apparaten moeten aan de VDE-richtlijnen beantwoorden.
Apparaten vanaf het bouwjaar 1995 moeten een CE-teken hebben.
Niet toegestaan is het gebruik van cirkelzaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-cirkelzaagbladen)!
Alleen onberispelijke zaagbladen gebruiken; het basislichaam mag niet
dikker en de zetting niet smaller zijn dan de dikte van de splijtwig.
Controleer regelmatig of alle schroeven stevig zijn aangehaald!
Gebruik uw werktafel nooit op ondeskundige wijze of voorbijgaand
aan het doel!
Alle voorwerpen die niet nodig zijn van de werktafel verwijderen.
Niet gebruiken om brandhout te zagen.
Het zagen van rondhout is alleen toegestaan, als het werkstuk aan
beide kanten van het zaagblad is beveiligd tegen verdraaien.
Bewerk geen andere materialen dan hout of licht te verspanen kunststoffen.
UUiittzzoonnddeerriinngg::
alleen met de decoupeerzaag mogen met een geschikt
zaagblad ook licht te verspanen metalen (bijv. Aluminium) worden bewerkt.
Bij een draaiende machine de werkstukken nooit tegen de werkrichting
bewegen!
Losse splinters, spanen of dergelijke werkstofonderdelen en mogen in de
buurt van het draaiende zaagblad niet met de hand worden verwijderd!
Zaagbladen mogen na de uitschakeling van de aandrijving niet door
zijwaartse tegendruk worden afgeremd!
Verwijder in principe de netstekker:
- voor het verwisselen van apparaten of
- werktuigen
- voor onderhoudswerkzaamheden
- wanneer het apparaat niet wordt gebruikt
Controleer voor het begin van het werk of de apparaten en werktuigen
goed functioneren. Werk nooit met beschadigde of stompe werktuigen.
Let erop dat de werktafel op een vlakke, vaste ondergrond staat.
Gebruik de werktuigen alleen voor hun eigenlijke gebruiksdoeleind.
Verwijder nooit aanwezige beschermende voorzieningen.
Zorg ervoor dat uw kleding goed sluit (in het bijzonder de mouwen)
en bescherm uw haar.
Bescherm uw gehoor bij de werkzaamheden, die veel lawaai veroorzaken.
Draag bij alle werkzaamheden een veiligheidsbril.
Werk nooit naar het lichaam toe.
Grijp nooit in draaiende apparaten.
Let erop dat alle elektrische apparaten tegen nattigheid, stof en vocht
beschermd zijn.
Houdt kinderen van uw werkplaats verwijderd en bewaar uw apparaten
en werktuigen op een veilige manier.
Laat nooit onervaren mensen zonder instructie of toezicht met uw
apparaten en werktuigen werken.
Werk steeds volgens plan en geconcentreerd.
Houdt uw werkplek in orde.
Gebruik alleen origenele wolfcraft
®
-reserveonderdelen.
Gebruik de stofafzuiging van uw handcirkelzaag.
De splijwig van de handcirkelzaag mag niet worden verwijderd.
AAlllleeeenn ggeellddiigg vvoooorr ttaaffeellcciirrcceellzzaaggeenn::
Werk altijd met een beschermkap!
Laat de beschermkap door de beschermkapbeugel te draaiden zo ver
naar beneden zakken als de werkstukhoogte dit toelaat.
Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (afstand tussen zaagblad
en parallelaanslag kleiner dan 120 mm) altijd een duwhoutje
Het gebruik van een spouwmes zorgt ervoor dat afgezaagde delen niet
door de tandkrans van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden
(pagina 21 - 13).
Bij beschadigde zaagspleet het spleetinzetstuk vervangen!
Om de apparaatschakelaar duurzaam in de „AAN“-stand te fixeren, uitsluitend
de bijgeleverde inschakelklem (pagina 21 –14.2) gebruiken. De zaag uitsluitend
in-/uitschakelen met de veiligheidsschakelaar.
GGeellddiigg aalllleeeenn vvoooorr bboovveennffrreezzeenn::
Gebruik bij werkzaamheden met de bovenfrees in ieder geval
de langfreesaanslag art.nr.: 6114000 of de rondfreesaanslag art.nr.: 6115000.
2288
F
5 Années de Garantie
wolfcraft
®
Garantie
Ami bricoleur,
vous venez d'acheter un produit wolfcraft
®
de
haute qualité qui vous apportera beaucoup de
satisfactions lors de vos travaux de bricolage.
Les produits wolfcraft
®
possèdent un haut
standard technologique et passent avant
l'expédition aux revendeurs, par des phases
intensives de test et de développement.
Pendant la fabrication en série, des contrôles
permanents et des test réguliers assurent le
maintien du haut standard de qualité. Les
développements techniques solides et les
contrôles fiables de qualité vous donnent la
garantie que vous avez fait un bon achat. Nous
délivrons pour le produit wolfcraft
®
que vous
avez acheté:
5 années de garantie
Si durant la période de garantie, le produit
subit un défaut technique, wolfcraft
®
s‘engage
à remplacer les pièces défectueuses sous les
réserves suivantes : I’appareil doit avoir été
utilisé, conformément à son mode d’emploi
et ses consignes de sécurité, pour des travaux
exclusivement de bricolage domestique et
être équipé de pièces détachées wolfcraft
®
d’origine.
Le délai de garantie court à partir de la date de
facture d’achat. Veuillez faire remplir
complètement la carte de garantie et
conserver soigneusement la facture d’achat.
Aucune réclamation ne pourra être adressée
sans la carte de garantie dûment remplie
et jointe.
n
5 Jaar Garantie
wolfcraft
®
Garantie
Beste doe-het-zelver,
U hebt een hoogwaardig wolfcraft
®
-produkt
gekocht, waarvan U bij het doehet-zelven werk
veel plezier zult hebben.
wolfcraft
®
- produkten stemmen met een hoge
technische standaard overeen en moeten
voordat ze in de handel komen intensieve
ontwikkelings en testfasen doormaken.
Gedurende de serieproduktie zorgen
voortdurende controles en regelmatige tests
voor een hoge kwaliteitsstandaard. Degelijke
technische ontwikkelingen en betrouwbare
kwaliteitscontroles geven U de zekerheid voor
de juiste koopbeslissing. Voor het gekochte
wolfcraft
®
-produkt geven wij U
5 jaar garantie
Indien binnen de garantietijd storingen
optreden als gevolg van materiaalfouten,
wordt het beschadigde deel gratis door
wolfcraft
®
vervangen. De garantietijd begint
op de koopdatum. Laat de garantiekaart in
ieder geval geheel invullen ofwel bewaar de
rekening. Voorwaarden om de
garantietoezegging na te komen zijn, dat het
gekochte apparaat uitsluitend voor doe-het-
zelven wordt gebruikt, dat het apparaat
vakkundig wordt bediend en dat uitsluitend
originele wolfcraft
®
reserve- onderdelen
worden gebruikt. Garantieaanspraken kunnen
alleen met een geheel ingevulde garantiekaart
gedaan worden.
I
Garanzia di 5 Anni
wolfcraft
®
Garanzia
Egregi utenti,
avete acquistato un prodotto wolfcraft
®
di
alta qualità che non mancherà di soddisfarvi in
tutti i lavori domestici. I prodotti
wolfcraft
®
vantano uno standard tecnico
molto elevato e vengono sottoposti, prima
di entrare in commercio a fasi di sviluppo e test
intensivi. Controlli continui e test regolari,
durante la produzione in serie, assicurano l'alta
qualità standard. Pertanto solidi sviluppi tecnici
e controlli di qualità affidabili, Vi daranno la
sicurezza di una scelta d'acquisto giusta. Per
l'acquisto di prodotti wolfcraft
®
Vi
concediamo una
Garanzia di 5 anni
Qualora entro questi periodi di garanzia
dovessero presentarsi guasti dovuti al materiale
o a difetti di produzione, la wolfcraft
®
provvederà alla sostituzione gratuita. Il periodo
di garanzia ha inizio dalla data di acquisto. Vi
preghiamo pertanto di far Vi assolutamente
compilare debitamente il tagliando di garanzia
e di conservare la fattura. Affinchè la garanzia
venga riconosciuta, bisogna tener presente
alcune condizioni: usare l'apparecchio
acquistato solo a scopi domestici, usare
l'apparecchio adeguatamente, usare
esclusivamente pezzi di ricambio originali
wolfcraft
®
. Richieste di garanzia possono
essere riconosciute solo dietro presentazione
del tagliando di garanzia debitamente
compilato.
E
5 Años de Garantia
wolfcraft
®
Garantia
Estimados clientes!
Acaban de adquirir un valioso producto
wolfcraft
®
que les causará mucha satisfacción
en el bricolage. Los productos wolfcraft
®
tienen una alta tecnologia estándar y están
sometidos a pruebas de desarrollo y fases de
control antes de ser lanzados al mercado.
Los controles y pruebas contínuas durante la
fabricación en serie, aseguran el alto nivel de
calidad y les da a Vds. la seguridad de haber
tomado la decisión correcta al elegir un
producto wolfcraft
®
, para el cual les
concedemos una
Garantia de 5 años
wolfcraft
®
suministrará los repuestos gratis
siempre y cuando sean defectos del material y
estén dentro del periodo de garantia, el cual
comienza con la fecha de la compra.
Por este motivo deben asegurarse de que su
tarjeta de garantia esté debidamente rellenada
o bien deben guardar la factura.
Condiciones de garantia: Que el equipo se
haya usado según instrucciones, única y
exclusivamente para el bricolage, y sólo les
hayan puesto repuestos originales
wolfcraft
®
.
Para hacer uso de su derecho de garantia,
deben presentar la tarjeta de garantia
debidamente cumplimentada.
3322 3333
D Ersatzteilliste
G Spare parts list
F Liste de pièces de rechange
n Lijst met reserveonderdelen
I Elenco pezzi di ricambio
E Lista de recambios
P Lista de peças sobresselentes
K Liste over reservedele
S Reservdelslista
f Varaosaluettelo
N Reservdelsliste
l Lista części zamiennych
q Κατλγς ανταλλακτικν
T Yedek parça listesi
D Bestell Nr.
G Purchase order no.
F N° de comm.
n Bestelnr.
I Cod. ord.
E Ref. No.
P N° de encomenda
K Best. nr.
S Bestr.
f Tilaus-no
N Bestillingsnr.
l Numer zamówienia
q Αριθµς παραγγελας
T Sipariş no.
116610078
115960027
116610182
6117000
6112000 EU
6112506 GB, IRL
6112612 CH
6112104 DK
ETB1
ETB1
ETB1
ETB1
ETB1
ETB1
ETB1
116620077
116610185
117010072
117220151
117220151
115960029
115960018
117210073
116620212
119800025
115960025
116610183
119900109
116420217
116610180
116610179
116610097
115960026
117210119
119800026
ETB1
116610181
116610181
3366
D
KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
Hiermit erklärt die Firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich,
daß dieses Produkt der Richtlinie 98/37/EG entspricht.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Entwicklungleiter
G
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff ccoonnffoorrmmiittyy
wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich hereby certifies,
that this product complies with the guidelines 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Manager Research and Development
F
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Par la présente, la société wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich,
déclare que le présent produit est conforme aux directives 98/37/EG
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
chef bureau d’étude
n
EEGG ccoonnffoorrmmiitteeiittssvveerrkkllaarriinngg
Hierbij verklaart de firma wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich,
dat dit produkt aan de EG-richtlijnen 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
researchleider
I
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittáá CCEEEE
La ditta wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, dichiara che questo
prodotto è conforme alle direttive n° 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Direttore dell’uffucio sviluppi
E
DDeeccllaarraacciióónn ddee CCoonnffoorrmmiiddaadd ccoonn llaa CCEE
La empresa wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, declara por la
presente que este producto responde a las normativas 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
jefe sección de desarollo
P
DDeeccllaarraaççääoo ddee CCoonnffoorrmmiiddaaddee
A Empresa wolfcraft GmbH, com sede em D-56746 Kempenich, declara para
os devidos efeitos, que este produto à Directiva 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Director de Pesquisas
K
EEFF--KKoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
Hermed erklærar firmaet wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich,
at dette produkt er i overensstemmelse med EF-direktivet 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
udviklingschef
S
EEUU--kkoonnffoorrmmiitteettssiinnttyygg
Hårmed förklarar firma wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich,
att denna produkt motsvarar riktlinje 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Utvecklingschef
f
EEYY--vvaaaattiimmuusstteennmmuukkaaiissuuuussvvaakkuuuuttuuss
Yhtiö wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, vakuuttaa täten,
että tämä tuote vastaa EY-direktiivien 98/37/EG vaatimuksia.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
suunnittelupäällikkö
N
KKoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
Hermed erklærer firma wolfcraft GmbH i D-56746 Kempenich at dette
produktet er i samsvar med direktiv 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Leder for utvikling
l
OOśśwwiiaaddcczzeenniiee pprroodduucceennttaa
Niniejsym firma wolfcraft, 56746 Kempenich, Wolffstraße zapewnia,
że wyprodukowany przez nią wyrób jest zgodny z wymogami przepisów
98/37/EG, Używanie wyżej wymienionego wyrobu jest dozwolone tylko wtedy,
gdy współpracujące z nim urządzenie elektryczne również spełnia wymogi tych
samych przepisów.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Kierownik O
śdrodka Doświadczalnego
q ∆λωση τρησης πρδιαγρα(ν
Η εταιρεα wolfcraft ΕΠΕ δηλνει τι αυτ τ πρν τηρε τις
πρδιαγρας
98/37/EG
Κµπενι, Μρτις 2001
Friedrich Wolff
∆ιευθυντς ρευνας και ελιης
T Konformasyon Açıklaması
Bu yazıyla almanyadaki wolfcraft GmbH firması, D-56746 Kempenich,
bu mamulun
98/37/EG Standartlarına uygun olduğunu açıklar.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Geliştirme Müdürü

Documenttranscriptie

D G F n I E P K S f N l q T Notwendiges Montagewerkzeug Necessary assembly tools Outils de montage nécessaires Noodzakelijk montage gereedschap Attrezzi necessari per il montaggio Herramientas de montaje necesarias Ferramenta de montagem necessária Nødvendigt montageværktøj Erforderliga monteringsverktyg Tarvittava asennustyökalu Nødvendig monteringsverktøy Opakowanie z osprzętem Απαρατητα εργαλεα µονταρσµατος Montaj için gerekli takım D Montageanleitung G Assembly instructions F Instructions de montage n Montage instrukties I Istruzioni per montaggio SW 7+10+13 E Instrucciones de montaje P Instrução de montagem K Monteringsanvisning S Montagevejledning f Asennus Käyttöohje M 6 x 16 DIN 933 2x 1 119900892 1.1 4x M6 DIN 934 4x M 6 x 16 DIN 933 2x A 10,5 DIN 125 2x 4x 1.2 M6 DIN 934 2x 2x 2x 2x A 10,5 DIN 125 2x 2x 5 4 SW 6 N Monteringsanvisning l Opis montażu q Οδηγες µονταρσµατος T Montaj talimatı 4x 2x Phillips Nr.: 2 1 D Arbeitsplatte wieder in Ausgangsstellung bringen und einrasten. Achten Sie beim schwenken der Arbeitsplatte darauf, dass das Netzkabel nicht in die Arbeitsplatte eingeklemmt wird. G Swivel the work plate back to initial position and lock it. When rotating the worktop, ensure that the power cable does not get jammed in the worktop. F Remettre la plateau en position initiale et l’encranter. Veiller à ce que le câble d’alimentation ne soit pas coincé lorsque la surface de travail est basculée. n Breng het zaagblad weer in uitgangspositie en vergrendel het. Let er bij het kantelen van het werkblad op dat het netsnoer niet in het werkblad klem komt te zitten. I Riportare il piano di lavoro nella posizione di partenza e bloccarlo. Orientando il piano di lavoro, fare attenzione di non bloccare il cavo di rete nel piano di lavoro. E Colocar la placa de trabajo otra vez en su posición inicial y encajarla. Prestar atención al girar la placa de trabajo a que el cable de alimentación no se atasque en la placa de trabajo. P Voltar a colocar o tampo de trabalho na posição inicial e, engatar. Ao rodar a placa de trabalho tem que ter atenção, para que o cabo da corrente não fique entalado na placa. K Sæt igen arbejdsplanet i udgangsposition og bring det i indgreb. Vær ved drejningen af arbejdspladen opmærksom på, at netkablet ikke klemmes inde i arbejdspladen. S För tillbaka arbetsskivan i utgångsläge och spärra den. Kontrollera att nätkabeln inte fastnar i arbetsplattan när du svänger arbetsplattan. f Palauta työtaso takaisin alkuasentoon ja lukitse se paikoilleen. Kääntäessäsi työtasoa varo, ettei verkkojohto jää sen väliin puristuksiin. N Arbeidsplassen bringes tilbake til utgangsposisjonen og låses. Vær oppmerksom på at ikke nettkabelen blir klemt i arbeidsplaten ved svinging. l Odwrócić płytę roboczą z powrotem do położenia wyjściowego i zablokować ją. Podczas obrotu płyty roboczej należy uważać, aby kabel sieciowy nie został zakleszczony w płycie roboczej. q Επαναφ+ρετε το τραπ+ζι εργασας στην αρχικ! του θ+ση και σταθεροποιεστε το. Προσ+χετε κατ την περιστροφ! της πλ κας εργασας &στε να µην γνει σ νθλιψη του καλωδου ρε µατος απ την πλ κα εργασας. T Çalışma masasını tekrar eski pozisyonuna getirerek sabitleyiniz. Çalışma plakasını döndürürken elektrik kablosunun çalışma plakası içinde sıkışmamasına dikkat edin. 4 180° D G F n I E P K S f N l Überprüfen Sie vor dem Sägen mit der Handkreissäge den Freilauf des Sägeblattes in der Spalteinlage! Before sawing with the hand circular saw ensure that the saw blade runs freely in the gap insert! Vérifier que la lame tourne librement avant de débuter le sciage. Controleer voor u met de handcirkelzaag gaat zagen de vrijloop van het zaagblad in het spleetinzetstuk! Prima di segare con la sega circolare manuale, verificare che la lama della sega giri liberamente nella scanalatura! ¡Revisar la marcha libre de la hoja en la pieza intercalada antes de usar la sierra circular! Antes de trabalhar com a serra circular manual deve de verificar, se o disco trabalha livre. Før savning med håndrundsaven skal savbladets friløb i spalteindlægget kontrolleres! Innan du börjar såga med handcirkelsågen kontrollerar du sågbladets frigång i spaltinlagan. Tarkista ennen sahaamista käsipyörösahalla, että sahanterä pyörii vapaasti katkaisutasossa. Kontroller at sagbladet løper fritt i spalteinnlegget før du begynner å sage med håndsirkelsagen! Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić swobodę poruszania się tarczy piły we wkładce szczeliny! 5 q Πριν απ το πρινισµα µε το δισκοπρονο ελ+γχετε αν ο δσκος πριονιο περιστρ+φεται ελε θερα στο πλασιο µε τη σχισµ!! T Dairesel bıçaklı el testeresi ile çalışmadan önce testere bıçağının yarığın tam ortasında dönmesini kontrol edin! D Werkseitige Voreinstellung 90°. Bei Bedarf mit Einstellschraube „A“ parallel zum Kreissägeblatt ausrichten. G Works setting 90°. If necessary, align parallel to the circular saw blade using the adjustment screw „A“. F Réglage préalable réalisé en usine à 90°. En cas de besoin, ajuster avec la vis de réglage „A“ parallèlement à la lame de scie circulaire. n Op de fabriek standaard ingesteld op 90°. Indien nodig met de stelschroef „A“ parallel met het zaagblad richten. I Preimpostato per lavorare a 90° sul lato di lavoro. All’occorrenza, allineare con la vite di regolazione „A“ parallelamente alla lama della sega circolare. E Ajuste previo de la fábrica: 90°. Si fuera necesario, ajustar el tornillo de regulación „A“ paralelamente a la hoja de la sierra. P Pré-afinação de origem 90 graus. Se necessário, alinhar o parafuso de ajuste „A“ em paralelo ao disco da serra circular. K Forudindstillingen fra fabrikken er 90°. Om nødvendigt foretages en justering parallelt i forhold til rundsavsbladet med stilleskruen „A“. S Förinställning ifrån tillverkaren på arbetssidan är 90°. Vid behov rikta in med inställningsskruven „A“ parallellt till cirkelsågbladet. f Tehtaalla tehty säätö on 90°. Aseta säätöruuvi „A“ samansuuntaisesti pyörösahanterän kanssa. N Forinnstilling på 90° fra produsentens side. Ved behov, still den inn parallelt med sirkelsagbladet ved hjelp av innstillingsskruen „A“. l Ustawienie fabryczne 90°. W razie potrzeby ustawić równolegle do tarczy piły przy pomocy śruby regulacyjnej „A“. 6 q Ρ θµιση εργοστασου 90°. 4ταν χρει ζεται ευθυγραµµστε τη µε τη βδα ρ θµισης „A“ παρ λληλα στον πριονοδσκο δισκοπρονου. T Fabrika tarafından yapılmış ön ayarlama 90°. İhtiyaç halinde „A“ ayar cıvatası ile dairesel testereye paralel olarak ayarlayınız. A 90° 90° 15 7 D Verlängerungskabel nicht inbegriffen. Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker bei Nichtnutzung. G Extension lead not included. Disconnect the power while not in use. F La rallonge n’est pas livrée avec l’établi. Retirer systématiquement la fiche de la prise du secteur lorsque la machine n'est plus utilisée. n Het verlengsnoer is niet in de levering inbegrepen. Verwijder in principe de netstekkerwanneer het apparaat niet wordt gebruikt. I Prolunga non compresa. Estraete sempre la spina di allacciamento alla rete quando l'apparecchio non viene usato. E Cable de extensión no está incluido. Imprescindiblemente debe quitarse el enchufe a la red al no utilizar la máquina. P Fio de extensão não-incluido. Retire por princípio a ficha da tomada em caso de não-utilização. K Forlængerledning er ikke inkluderet. De bør altid trække stikket ud når apparatet ikke er i brug. S Ej inklusive förlängningssladd. Drag alltid ut stickkontakten när maskinen ej är i drift. f Jatkojohto ei kuulu toimitukseen. Vedä aina pistoke pois pistorasiasta kun et käytä laitetta. N Forlengringskabeln er ikke inkludert. Generelt frekkes nettbryteren ut ved ikke-bruk. l Nie zawiera przedłużacza. Przed i w razie nie używania maszyny należy koniecznie wyłączyć maszynę z sieci. 6112 000 10-16A / 250V~ q Το καλ&διο επιµ!κυνσης δεν συµπεριλαµβ νεται. Αποσυνδ+ετε το µηχ νηµα απ την µπρζα κατ την µη χρησιµοποηση τους. T Uzatma kablosu dahil değildir. Prensip olarak fişi çekiniz kullanım dışında. 6112 104 6112 506 6112 612 10A 250V~ 10A 250V~ 13A 250V~ AUS OFF EIN ON 16 D G F n I E P K S f N l Einstellung der max. Sägebreite mit Parallelanschlag. Adjustment of the max. saw width with parallel limit stop. Régler la largeur de sciage avec butée parallèle. Instellen van de max. zaagbreedte met parallelaanslag. Regolazione della larghezza massima di sega con arresto parallelo. Ajuste del ancho máximo de la sierra con tope paralelo. Afinação da largura máx. do corte com marginador paralelo. Indstilling af den max. savningsbredde med parallelanslag. Inställning av den max. sågningsbredden med parallellanslag. Maksimi sahausleveyden säätö rinnakkaiskosketuksella. Innstilling av max sagebredde med parallelt anslag. Ustawienie maksymalnej szerokości cięcia z zetknięciem równoległym. 9 9.1 9.2 A A A 9.3 q Ρ θµιση του µ+γιστου πλ τους πριονσµατος µε παρ λληλη αναστολ!. T Azami kesim genişliğini paralel dayanak ile ayarlayın. A 9.4 9.5 max. 175 mm max. 255 mm 9.6 9.7 B max. 470 mm B 18 11.1 11.2 11.3 11.5 11.4 11.6 min. 15 mm max. 15 mm 11.7 D G F n I E P K S f N l q T Achtung! Zur ausschließlichen Verarbeitung von Holz und leicht zerspanbaren Kunststoffen. Attention! Exclusively for cutting of wood and easy to cut plastic materials. Attention! Sert uniquement au travail du bois et de matières plastiques facilement usinables. Let op! Gebruik deze werktafel uitsluitend voor het zagen van hout en gemakkelijk verspaanbare kunststoffen. Attenzione! Solo per la lavorazione di legno e materie sintetiche facilmente truciolabili. ¡Atención! Exclusivamente para el trabajo con madera y plásticos fácilmente mecanizables con desprendimiento de viruta. Atenção! Única e exclusivamente para o trabalhamento de madeira e de materiais plásticos, caracterizados pelo fácil levantamento de aparas. Vigtigt! Må udelukkende anvendes til bearbejdning af træ og let bearbejdelige kunststoffer. OBS! Endast avsedd för bearbetning av trä och lättbearbetad plast. Huomio! Tarkoitettu ainoastaan puun ja helposti lastuavan muovin työstöön. OBS! Er utelukkende beregnet til bearbeiding av tre og lett oppflisbart kunststoff. Uwaga! Wyłącznie do obróbki drewna i łatwych do cięcia tworzyw sztucznych. Προσοχ! Χρησιµοποιεστε το για αποκλειστικ! επεξεργασα ξ λου και ελαφρ&ς κοπτµενων συνθετικ&ν υλικ&ν. Dikkat! Sadece tahta ve kolay kesilen suni malzemelerin işlenmesinde kullanılır. 20 11 D Bei Gehrungsschnitten muß die Kreissäge neu ausgerichtet werden. G For mitre cuts the alignment of the circular saw must be changed. F Pour les coupes à onglets, repositionner et régler à nouveau la scie. A l’aide de la pince poussoir, pousser la pièce usinée afin de vous assurer que les dents de lame de scie ne coupent puis projetent des morceaux de bois. n Voor het verstekzagen moet de machine opnieuw worden ingesteld. I Per eseguire tagli obliqui la sega circolare deve essere allineata nuovamente. E Para realizar cortes de inglete hay que alinear la sierra circular nuevamente. P Para se proceder à execução de cortes de meia-esquadria, haverá necessidade de alinhar novamente a serra circular. K Ved geringssnit skal rundsaven justeres på ny. S Vid geringssågning måste cirkelsågen riktas upp på nytt. f Viistosahauksessa pyörösaha on asennettava uudelleen. N Ved bruk av gjæringssnitt må sirkelsagen innstilles på nytt. l Przy cięciu ukośnym należy na nowo ustawić piłę tarczową. q Για γωνιωειδες κοπ+ς τοποθετεστε το δισκοπρονο εκ ν+ου. T Gönyeli kesimlerde testerenin yeniden ayarlanması gerekir. 12 D Durch Einsetzen eines Abweiskeils ist dafür zu sorgen, daß abgeschnittene Teile vom Zahnkranz des Sägeblattes nicht erfaßt und weggeschleudert werden können. G A deflector wedge should be used to make sure, that the toothed rim of the saw blade will not catch and throw out any cut-off pieces. F A l'aide du déflecteur, écarter les pièces coupées afin qu'elles ne se prennent pas dans la lame de scie et qu'elles ne soient pas projetées. n Zorg door het inzetten van het spouwmes ervoor dat afgezaagde delen niet door de tandkrans van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden. I Usando un cuneo deviatore si deve fare in modo che le parti tagliate non possano impigliarsi nella corona dentata della lama ed essere gettate via. E Con colocación de una cuña desviadora hay que procurar que las piezas cortadas no se puedan agarrar por la corona dentada de la hoja de serrar siendo catapultados por el aire. P Ao proceder-se à utilização de um calço de protecção, haverá que precaver, de modo a, que as partes cortadas, não sejam colhidas pela coroa dentada da lâmina da serra, e não venham a ser arremessadas. K Ved at isætte en afviserkile skal det sikres, at afskårne dele af tandkransen ikke kan ramme personer og slynges væk. S Genom montering av avvisarkil säkerställs att avskurna delar av sågklingans kuggkrans inte fångas upp och slungas bort. f Ohjauskiilaa käytettäessä on huolehdittava siitä, että sahatut osat eivät joudu sahanterän hammaskehälle ja linkoudu ulos. N Ved bruk av en avvisningskile tas høyde for at avkuttede deler ikke kommer inn i sagbladets tannkrans og derved slynges utover. l Przez zastosowanie klina odpychającego należy zadbać o to, aby odcięte części nie mogły zostać chwycone przez uzębienie tarczy piły i wyrzucone w powietrze. q Φροντστε µ+σω της τοποθ+τησης µιας αποκρουστικ!ς σφ!νας να µην +ρθουν κοµµ+να υλικ σε επαφ! µε το οδοντωτ στεφ νι της λεπδας πριονιο , λγω κινδ νου εκτναξ!ς τους. T Ayırma kaması kesilen parçaların testere levhasının dişlerine takılarak savrulmasına engel olur. 13 14 14.1 14.2 14.3 21 24 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Geldig alleen voor bovenfrezen: Gebruik bij werkzaamheden met de bovenfrees in ieder geval de langfreesaanslag art.nr.: 6114000 of de rondfreesaanslag art.nr.: 6115000. Alleen geldig voor tafelcircelzagen: Werk altijd met een beschermkap! Laat de beschermkap door de beschermkapbeugel te draaiden zo ver naar beneden zakken als de werkstukhoogte dit toelaat. Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (afstand tussen zaagblad en parallelaanslag kleiner dan 120 mm) altijd een duwhoutje Het gebruik van een spouwmes zorgt ervoor dat afgezaagde delen niet door de tandkrans van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden (pagina 21 - 13). Bij beschadigde zaagspleet het spleetinzetstuk vervangen! Om de apparaatschakelaar duurzaam in de „AAN“-stand te fixeren, uitsluitend de bijgeleverde inschakelklem (pagina 21 –14.2) gebruiken. De zaag uitsluitend in-/uitschakelen met de veiligheidsschakelaar. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Valable uniquement avec les défonccuses: Pour des travaux avec une défonceuse, utiliser impérativement la butée de fraisage rectiligne réf. 6114000 ou la butée de fraisage de courbes réf. 6115000. Valable uniquement pour les scies circulaires: Mettre systématiquement le capot protecteur en place avant l’utilisation de la scie. Pivoter l'étrier et abaisser le capot sur la pièce à usiner. Utiliser un poussoir lors du tronçonnage de petites pièces (distance entre la lame et la butée inférieure à 120 mm) A l'aide du déflecteur, écarter les pièces coupées afin qu'elles ne se prennent pas dans la lame de scie et qu'elles ne soient pas projetées (page 21 - 13). Lorsque la fente est endommagée, remplacer le guide de sciage. Pour mettre en marche la scie, relier la scie à l’interrupteur, placer la pince d’enclenchement sur le bouton marche de la machine (page 21 - 14.2), puis mettre en marche l’interrupteur (bouton vert). La mise en marche et l’arrêt de la scie doivent seulement être effectués à partir de l’interrupteur de sécurité. Observer les indications du mode d’emploi concermant la scie circulaire à main, la scie sauteuse ou défonceuse. Ces appareils doivent être conformes aux normes VDE. Les appareils fabriqués à partir de 1995 doivent avoir le sigle CE. L'utilisation de lames de scie circulaires en acier rapide à haut rendement (HSS) est interdit! N'utiliser que des lames de scie en parfait ètat ; le corps ne doit pas être plus èpais ni l'avoyage plus mince que l'épaisseur du coin à fendre. Vérifier régulièrement si toutes les vis sont serrées! Ne pas utiliser la table de travail pour un travail non conforme à l'emploi prévu! Enloigner tous les objets superflus de la table de travail. Ne pas couper de bois de chauffe. La coupes de bois rond n'est permise que si la pièce est solidement fixée des deux côtés de la lame. Ne pas usiner d'autre matériau que le bois ou des matières plastiques facilement déformables. Exception: les métaux facilement déformables comme aluminium peuvent être sciés à la scie sauteuse si celle-ci est équipée d'une lame appropriée. Lorsque la machine est en marche, ne pas déplacer la pièce dans le sens contraire au sens de la rotation! Ne pas enlever à la mains les copeaux, éclats et autres se trouvant à proximité de la lame de scie en marche! Après l'arrêt de la machine, ne pas freiner l'entraînement par pression latérale sur la lame de scie. Retirer systématiquement la fiche de la prise du secteur: - avant l'échange d'appareils - avant l'échange d'outils - avant les travaux d'entretien - lorsque la machine n'est plus utilisée. Vérifier le fonctionnement des appareils et des outils avant de commencer les travaux. Ne pas travailler avec des outils endommagés ou émoussés. Veiller à ce que la table de sciage soit posée sur un sol plat et solide. N'utiliser les outils que pour des travaux conformes à l'emploi prévu. Ne pas déposer les dispositifs de protection. Ne pas porter des vêtements flottants (en particulier les manches) et protéger vos cheveux. Porter un casque anti-bruit lors de travaux avec un niveau sonore élevé. Ne jamais travailler vers le corps. Ne pas mettre les mains dans des machines en marche. Veiller à ce que les appareils électriques sont protégés contre l'humidité, la poussiére et l'eau. Tenir les enfants éloignés de l'emplacement de travail et ranger les appareils et les outils dans un endroit sûr. Ne pas laisser travailler des personnes inexpérimentées sans surveillance et instructions. Travailler de manière systématique et concentrée. Garder l'emplacement de travail ordonné. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine wolfcraft®. Utiliser le dispositif d'aspiration de votre scie circulaire. Ne pas retirer le coin à refendre de la scie circulaire. Consignes de sécurité • Veiligheidsaanwijzingen Let op de informatie in de gebruiksaanwijzing van de handcirkelzaag, decoupeerzaag of bovenfrees die moet worden gemonteerd. Deze apparaten moeten aan de VDE-richtlijnen beantwoorden. Apparaten vanaf het bouwjaar 1995 moeten een CE-teken hebben. Niet toegestaan is het gebruik van cirkelzaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-cirkelzaagbladen)! Alleen onberispelijke zaagbladen gebruiken; het basislichaam mag niet dikker en de zetting niet smaller zijn dan de dikte van de splijtwig. Controleer regelmatig of alle schroeven stevig zijn aangehaald! Gebruik uw werktafel nooit op ondeskundige wijze of voorbijgaand aan het doel! Alle voorwerpen die niet nodig zijn van de werktafel verwijderen. Niet gebruiken om brandhout te zagen. Het zagen van rondhout is alleen toegestaan, als het werkstuk aan beide kanten van het zaagblad is beveiligd tegen verdraaien. Bewerk geen andere materialen dan hout of licht te verspanen kunststoffen. Uitzondering: alleen met de decoupeerzaag mogen met een geschikt zaagblad ook licht te verspanen metalen (bijv. Aluminium) worden bewerkt. Bij een draaiende machine de werkstukken nooit tegen de werkrichting bewegen! Losse splinters, spanen of dergelijke werkstofonderdelen en mogen in de buurt van het draaiende zaagblad niet met de hand worden verwijderd! Zaagbladen mogen na de uitschakeling van de aandrijving niet door zijwaartse tegendruk worden afgeremd! Verwijder in principe de netstekker: - voor het verwisselen van apparaten of - werktuigen - voor onderhoudswerkzaamheden - wanneer het apparaat niet wordt gebruikt Controleer voor het begin van het werk of de apparaten en werktuigen goed functioneren. Werk nooit met beschadigde of stompe werktuigen. Let erop dat de werktafel op een vlakke, vaste ondergrond staat. Gebruik de werktuigen alleen voor hun eigenlijke gebruiksdoeleind. Verwijder nooit aanwezige beschermende voorzieningen. Zorg ervoor dat uw kleding goed sluit (in het bijzonder de mouwen) en bescherm uw haar. Bescherm uw gehoor bij de werkzaamheden, die veel lawaai veroorzaken. Draag bij alle werkzaamheden een veiligheidsbril. Werk nooit naar het lichaam toe. Grijp nooit in draaiende apparaten. Let erop dat alle elektrische apparaten tegen nattigheid, stof en vocht beschermd zijn. Houdt kinderen van uw werkplaats verwijderd en bewaar uw apparaten en werktuigen op een veilige manier. Laat nooit onervaren mensen zonder instructie of toezicht met uw apparaten en werktuigen werken. Werk steeds volgens plan en geconcentreerd. Houdt uw werkplek in orde. Gebruik alleen origenele wolfcraft® -reserveonderdelen. Gebruik de stofafzuiging van uw handcirkelzaag. De splijwig van de handcirkelzaag mag niet worden verwijderd. F n • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • This is only valid for routers: When working with router it is mandatory to use the parallel stop Art. No.: 6114000 or the curve milling guide Art. No.: 6115000. Only valid for table saws: Do not work without the protection hood! Fold the protection hood down as far as the work piece allows. Always use a push stick when cutting narrow work pieces (distance between parallel stop and saw blade less then 120 mm). A deflector wedge should be used to make sure, that the toothed rim of the saw blade will not catch and throw out any cut-off pieces (page 21 - 13) The gap insert is to be replaced should the saw gap be damaged. To permanently fix the switch to „ON“, use only the accompanying switch clamp (page 21- 14.2). The saw must be switched on/off using only the safety switch. Read the information given in the operating instructions of the circular saw, jig saw or router to be mounted. These appliances have to be in accordance with the VDE-regulations Appliances built after 1995 have to have a CE-sign. The use of circular saw blades made of high-alloyed HSS is not permitted! Use only faultless saw blades; the basic body can not be thicker and the crossing can not be smaller than the width of the splitting wedge. Check in regular intervals, that all screws are tightened! Never use your work table improperly or in a way, it was not intended to be used! Remove all objects, which will not be used, from the work table! Do not use for cutting of firewood. Cutting of round wood is only permitted, if the work piece is secured against distortion from both sides. Do not process materials other than wood or easy to chip plastics. Exception: Using a suitable saw blade, easy to chip metals (such as aluminium) can also be processed Never move work pieces against the working direction while the machine is running! Near the running saw blade, loose splinters, chips or similar materials must not be removed by hand! After switching off the machine, the saw blades must not be stopped by lateral counterpressure! Disconnect the power: - before changing of attachments or tools - before maintenance jobs - while not in use Before starting to work check the function of attachments and tools. Never work with damaged or blunt tools. Ensure that the workbench is positioned on a level and firm surface. Use all tools only for their original purpose. Never remove existing protection devices. Make sure you clothing fits closely (especially sleeves) and protect your hair. Protect your hearing during jobs, which cause a lot of noise. Wear goggles during all jobs. Never work towards your body. Never grasp into running appliances. Make sure all electrical tools are protected from moisture, dust or humidity. Keep children away from your workshop and store your appliances and tools in a safe place. Never let inexperienced people work with your appliances or tools without supervision. Always work according to a plan and with concentration. Keep your working area tidy. Use only Original wolfcraft® spare parts Use the dust extraction of your circular saw. It is not permitted to remove the splitting wedge of the circular saw. Power tools should be used carefully and treated with respect. Failure to do this could lead to accidents. Notes on Safety G • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Gültig für Oberfräsen: Benutzen Sie bei Arbeiten mit der Oberfräse unbedingt den Längsfräsanschlag Art.Nr.: 6114000 oder den Kurvenfräsanschlag Art. Nr.: 6115000. Gültig nur für Tischkreissägen: Immer mit Schutzhaube arbeiten! Schutzhaube durch Schwenken des Schutzhaubenbügels so weit absenken, wie es die Werkstückhöhe zuläßt. Verwenden Sie beim Ablängen schmaler Werkstücke (Abstand kleiner als 120 mm zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag) unbedingt einen Schiebestock. Durch Einsetzen eines Abweiskeils ist dafür zu sorgen, daß abgeschnittene Teile vom Zahnkranz des Sägeblattes nicht erfaßt und weggeschleudert werden können (Seite 21 - 13). Bei beschädigtem Sägespalt ist die Spalteinlage zu erneuern! Benutzen Sie zur dauerhaften Fixierung des Geräteschalters in der „AN“-Stellung nur die beiliegende Einschaltklemme (Seite 21 - 14.2). Das Ein-/Ausschalten der Säge darf nur über den Sicherheitsschalter erfolgen. Beachten Sie die Angaben in der Bedienungsanleitung der einzubauenden Handkreissäge, Stichsäge oder Oberfräse. Diese Geräte müssen den VDE-Richtlinien entsprechen. Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen haben. Nicht zulässig ist die Verwendung Kreissägeblättern aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Kreissägeblätter)! Nur einwandfreie Sägeblätter verwenden; der Grundkörper darf nicht dicker und die Schränkung nicht schmäler sein als die Dicke des Spaltkeils. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben fest angezogen sind! Verwenden Sie Ihren Arbeitstisch nie unsachgemäß oder zweckentfremdend! Alle Gegenstände, die nicht benötigt werden, vom Arbeitstisch entfernen. Nicht zum Schneiden von Brennholz verwenden. Schneiden von Rundholz ist nur zulässig, wenn das Werkstück beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen gesichert ist. Bearbeiten Sie keine anderen Materialien als Holz oder leicht zerspanbare Kunststoffe. Ausnahme: Nur mit der Stichsäge dürfen bei geeignetem Sägeblatt auch leicht zerspanbare Metalle (z.B.Aluminium) bearbeitet werden. Bei laufender Maschine, Werkstücke nie entgegen der Arbeitsrichtung bewegen! Lose Splitter, Späne oder ähnliche Werkstoffteile dürfen aus der Nähe des laufenden Sägeblattes nicht von Hand entfernt werden! Sägeblätter dürfen nach dem Ausschalten des Antriebs nicht durch seitliches Gegendrücken gebremst werden! Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker: - vor dem Wechsel von Geräten oder - Werkzeugen - vor Wartungsarbeiten - bei Nichtnutzung Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit der Geräte und Werkzeuge. Arbeiten Sie nie mit beschädigtem oder stumpfem Werkzeug. Achten Sie darauf, dass der Arbeitstisch auf ebenem und festem Untergrung steht. Benutzen Sie Werkzeuge nur für ihren eigentlichen Bestimmungszweck. Entfernen Sie nie vorhandene Schutzvorrichtungen. Sorgen Sie dafür, daß Ihre Kleidung anliegt (insbesondere Ärmel) und schützen Sie Ihre Haare. Schützen Sie Ihr Gehör bei den Arbeiten, die großen Lärm verursachen. Tragen Sie bei allen Arbeiten eine Schutzbrille. Arbeiten Sie nie auf den Körper zu. Greifen Sie nie in laufende Geräte. Achten Sie darauf, daß alle elektrischen Geräte vor Nässe, Staub und Feuchtigkeit geschützt sind. Halten Sie Kinder von Ihrer Werkstatt fern und bewahren Sie Ihre Geräte und Werkzeuge gesichert auf. Lassen Sie nie Unerfahrene ohne Anleitung oder Aufsicht mit ihren Geräten und Werkzeugen arbeiten. Arbeiten Sie immer planvoll und konzentriert. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Verwenden Sie nur Original wolfcraft ®-Ersatzteile. Verwenden Sie die Staubabsaugung. Der Spaltkeil der Handkreissäge darf nicht entfernt werden. Sicherheitshinweise D 28 wolfcraft ® suministrará los repuestos gratis siempre y cuando sean defectos del material y estén dentro del periodo de garantia, el cual comienza con la fecha de la compra. Por este motivo deben asegurarse de que su tarjeta de garantia esté debidamente rellenada o bien deben guardar la factura. Condiciones de garantia: Que el equipo se haya usado según instrucciones, única y exclusivamente para el bricolage, y sólo les hayan puesto repuestos originales wolfcraft ®. Para hacer uso de su derecho de garantia, deben presentar la tarjeta de garantia debidamente cumplimentada. Garantia de 5 años Estimados clientes! Acaban de adquirir un valioso producto wolfcraft ® que les causará mucha satisfacción en el bricolage. Los productos wolfcraft ® tienen una alta tecnologia estándar y están sometidos a pruebas de desarrollo y fases de control antes de ser lanzados al mercado. Los controles y pruebas contínuas durante la fabricación en serie, aseguran el alto nivel de calidad y les da a Vds. la seguridad de haber tomado la decisión correcta al elegir un producto wolfcraft ®, para el cual les concedemos una wolfcraft ® Garantia 5 Años de Garantia E Qualora entro questi periodi di garanzia dovessero presentarsi guasti dovuti al materiale o a difetti di produzione, la wolfcraft ® provvederà alla sostituzione gratuita. Il periodo di garanzia ha inizio dalla data di acquisto. Vi preghiamo pertanto di far Vi assolutamente compilare debitamente il tagliando di garanzia e di conservare la fattura. Affinchè la garanzia venga riconosciuta, bisogna tener presente alcune condizioni: usare l'apparecchio acquistato solo a scopi domestici, usare l'apparecchio adeguatamente, usare esclusivamente pezzi di ricambio originali wolfcraft ®. Richieste di garanzia possono essere riconosciute solo dietro presentazione del tagliando di garanzia debitamente compilato. Indien binnen de garantietijd storingen optreden als gevolg van materiaalfouten, wordt het beschadigde deel gratis door wolfcraft® vervangen. De garantietijd begint op de koopdatum. Laat de garantiekaart in ieder geval geheel invullen ofwel bewaar de rekening. Voorwaarden om de garantietoezegging na te komen zijn, dat het gekochte apparaat uitsluitend voor doe-hetzelven wordt gebruikt, dat het apparaat vakkundig wordt bediend en dat uitsluitend originele wolfcraft® reserve- onderdelen worden gebruikt. Garantieaanspraken kunnen alleen met een geheel ingevulde garantiekaart gedaan worden. 5 jaar garantie gekocht, waarvan U bij het doehet-zelven werk veel plezier zult hebben. wolfcraft®- produkten stemmen met een hoge technische standaard overeen en moeten voordat ze in de handel komen intensieve ontwikkelings en testfasen doormaken. Gedurende de serieproduktie zorgen voortdurende controles en regelmatige tests voor een hoge kwaliteitsstandaard. Degelijke technische ontwikkelingen en betrouwbare kwaliteitscontroles geven U de zekerheid voor de juiste koopbeslissing. Voor het gekochte wolfcraft® -produkt geven wij U alta qualità che non mancherà di soddisfarvi in tutti i lavori domestici. I prodotti wolfcraft ® vantano uno standard tecnico molto elevato e vengono sottoposti, prima di entrare in commercio a fasi di sviluppo e test intensivi. Controlli continui e test regolari, durante la produzione in serie, assicurano l'alta qualità standard. Pertanto solidi sviluppi tecnici e controlli di qualità affidabili, Vi daranno la sicurezza di una scelta d'acquisto giusta. Per l'acquisto di prodotti wolfcraft ® Vi concediamo una Garanzia di 5 anni Beste doe-het-zelver, U hebt een hoogwaardig wolfcraft®-produkt wolfcraft® Garantie 5 Jaar Garantie n Egregi utenti, avete acquistato un prodotto wolfcraft ® di wolfcraft ® Garanzia Garanzia di 5 Anni I Aucune réclamation ne pourra être adressée sans la carte de garantie dûment remplie et jointe. complètement la carte de garantie et conserver soigneusement la facture d’achat. Si durant la période de garantie, le produit subit un défaut technique, wolfcraft® s‘engage à remplacer les pièces défectueuses sous les réserves suivantes : I’appareil doit avoir été utilisé, conformément à son mode d’emploi et ses consignes de sécurité, pour des travaux exclusivement de bricolage domestique et être équipé de pièces détachées wolfcraft® d’origine. Le délai de garantie court à partir de la date de facture d’achat. Veuillez faire remplir 5 années de garantie Les produits wolfcraft® possèdent un haut standard technologique et passent avant l'expédition aux revendeurs, par des phases intensives de test et de développement. Pendant la fabrication en série, des contrôles permanents et des test réguliers assurent le maintien du haut standard de qualité. Les développements techniques solides et les contrôles fiables de qualité vous donnent la garantie que vous avez fait un bon achat. Nous délivrons pour le produit wolfcraft® que vous avez acheté: haute qualité qui vous apportera beaucoup de satisfactions lors de vos travaux de bricolage. Ami bricoleur, vous venez d'acheter un produit wolfcraft® de wolfcraft ® Garantie 5 Années de Garantie F D Ersatzteilliste G Spare parts list F Liste de pièces de rechange n Lijst met reserveonderdelen I Elenco pezzi di ricambio E Lista de recambios P Lista de peças sobresselentes K Liste over reservedele S Reservdelslista f Varaosaluettelo N Reservdelsliste l Lista części zamiennych q Κατλογος ανταλλακτικ ν T Yedek parça listesi D Bestell Nr. 117210119 G Purchase order no. F N° de comm. 116610180 115960026 n Bestelnr. 116420217 I Cod. ord. ETB1 E Ref. No. P N° de encomenda K Best. nr. S Bestr. 116610181 f Tilaus-no 119800025 N Bestillingsnr. 116610179 119900109 l Numer zamówienia q Αριθµς παραγγελας ETB1 T Sipariş no. 116610097 116610183 119800026 ETB1 116610181 115960025 116610182 ETB1 115960027 117210073 6117000 116620212 117010072 117220151 116610078 116610185 ETB1 ETB1 6112000 EU 6112506 GB, IRL 6112612 CH 6112104 DK 117220151 ETB1 ETB1 115960018 116620077 115960029 32 33 D Konformitätserklärung Hiermit erklärt die Firma wolfcraft GmbH in D - 56746 Kempenich, daß dieses Produkt der Richtlinie 98/37/EG entspricht. Kempenich, 11.03.2001 f EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Yhtiö wolfcraft GmbH, D - 56746 Kempenich, vakuuttaa täten, että tämä tuote vastaa EY-direktiivien 98/37/EG vaatimuksia. Kempenich, 11.03.2001 Friedrich Wolff Entwicklungleiter Friedrich Wolff suunnittelupäällikkö G EC Declaration of conformity wolfcraft GmbH in D - 56746 Kempenich hereby certifies, that this product complies with the guidelines 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001 N Konformitetserklæring Hermed erklærer firma wolfcraft GmbH i D - 56746 Kempenich at dette produktet er i samsvar med direktiv 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001 Friedrich Wolff Manager Research and Development Friedrich Wolff Leder for utvikling F Déclaration de conformité CE Par la présente, la société wolfcraft GmbH, D - 56746 Kempenich, déclare que le présent produit est conforme aux directives 98/37/EG Kempenich, 11.03.2001 l Oświadczenie producenta Niniejsym firma wolfcraft, 56746 Kempenich, Wolffstraße zapewnia, że wyprodukowany przez nią wyrób jest zgodny z wymogami przepisów 98/37/EG, Używanie wyżej wymienionego wyrobu jest dozwolone tylko wtedy, gdy współpracujące z nim urządzenie elektryczne również spełnia wymogi tych samych przepisów. Kempenich, 11.03.2001 Friedrich Wolff chef bureau d’étude n EG conformiteitsverklaring Hierbij verklaart de firma wolfcraft GmbH, D - 56746 Kempenich, dat dit produkt aan de EG-richtlijnen 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001 Friedrich Wolff Kierownik Ośdrodka Doświadczalnego q ∆λωση τρησης προδιαγραφν Η εταιρεα wolfcraft ΕΠΕ δηλ&νει τι αυτ το προJν τηρε τις προδιαγραφ+ς 98/37/EG Κ+µπενιχ, Μ ρτιος 2001 Friedrich Wolff researchleider I Dichiarazione di conformitá CEE La ditta wolfcraft GmbH, D - 56746 Kempenich, dichiara che questo prodotto è conforme alle direttive n° 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001 Friedrich Wolff ∆ιευθυντ!ς +ρευνας και εξ+λιξης T Konformasyon Açıklaması Bu yazıyla almanyadaki wolfcraft GmbH firması, D-56746 Kempenich, bu mamulun 98/37/EG Standartlarına uygun olduğunu açıklar. Kempenich, 11.03.2001 Friedrich Wolff Direttore dell’uffucio sviluppi E Declaración de Conformidad con la CE La empresa wolfcraft GmbH, D - 56746 Kempenich, declara por la presente que este producto responde a las normativas 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001 Friedrich Wolff Geliştirme Müdürü Friedrich Wolff jefe sección de desarollo P Declaraçäo de Conformidade A Empresa wolfcraft GmbH, com sede em D - 56746 Kempenich, declara para os devidos efeitos, que este produto à Directiva 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001 Friedrich Wolff Director de Pesquisas K EF-Konformitetserklæring Hermed erklærar firmaet wolfcraft GmbH, D - 56746 Kempenich, at dette produkt er i overensstemmelse med EF-direktivet 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001 Friedrich Wolff udviklingschef S EU-konformitetsintyg Hårmed förklarar firma wolfcraft GmbH, D - 56746 Kempenich, att denna produkt motsvarar riktlinje 98/37/EG. Kempenich, 11.03.2001 Friedrich Wolff Utvecklingschef 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Wolfcraft 6165 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding