Weller WHA 300 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Weller
®
WHA 300
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
GBI
NL
F
1. Netkabel
2. Veiligheidslegplaats
3. Vingerschakelaar gassoldeerbout
4. Aansluiting gassoldeerbout
5. Aansluiting voor vingerschakelaar
(optionele voetschakelaar)
6. Netschakelaar
7. Temperatuurinstelling 50°C - 550°C
traploze regeling
8. Optische regelcontrole
9. Traploze instelling van gasdoor
stroomhoeveelheid
1. Câble secteur
2. Support de sécurité
3. Interrupteur manuel du stylo à air
chaud
4. Raccordement pour stylo à air chaud
5. Raccordement pour interrupteur
manuel (pédale en option)
6. Interrupteur général
7. Réglage de la température entre
50°C et 550°C, sans gradins
8. Contrôle optique de la régulation
9. Réglage du débit d'air chaud, sans
gradins
1. Mains cable
2. Safety rest
3. Finger switch for hot air pencil
4. Connector for hot air pencil
5. Connector for finger switch (optional foot switch)
6. Mains switch
7. Temperature setting infinitely variable between
50°C and 550°C
8. Visual control check
9. Infinitely variable air flow setting
D
1. Netzkabel
2. Sicherheitsablage
3. Fingerschalter Heißluftpencil
4. Anschluss Heißluftpencil
5. Anschluss für Fingerschalter (optio
naler Fußschalter)
6. Netzschalter
7. Temperatureinstellung 50°C -
550°C stufenlos geregelt
8. Optische Regelkontrolle
9. Luftdurchflußeinstellung stufenlos
1. Cavo di alimentazione
2. Appoggio di sicurezza
3. Interruttore a pulsante per il pencil ad aira calda
4. Allacciamento pencil a gas caldo
5. Allacciamento per interruttore a pulsante (interruttore
opzionale a pedale)
6. Interruttore di rete
7. Regolazione continua della temperatura da 50 °C a
550 °C
8. Controllo ottico della regolazione
9. Regolazione continua del flusso di gas
FIN
1. Verkkokaapeli
2. Turva-alusta
3. Käsikytkin Kaasukynäkolvi
4. Liitin Kaasukynäkolvi
5. Käsikytkimen liitin (valittava jalkakyt
kin)
6. Verkkokytkin
7. Lämmönsäätö 50 °C-550°C ilman
portaitta
8. Optinen säätötarkistus
9. Kaasun läpivirtausmäärän säätö
ilman portaitta
P
1. Cabo da rede
2. Área de deposição de segurança
3. Interruptor manual da ponta de solda
de gás quente
4. Conexão da ponta de solda de gás
quente
5. Conexão p/ o interruptor manual
(opcionalmente interruptor de pé)
6. Interruptor da rede
7. Ajuste de temperatura de 50°C -
550°C regulado continuamente
8. Controle de regulagem ótico
9. Ajuste contínuo do fluxo de gás
DK
1. Netkabel
2. Sikkerhedsholder
3. Fingerkontakt varmluftpencil
4. Tilslutning varmluftpencil
5. Tilslutning for fingerkontakt (valgfri
fodkontakt)
6. Netafbryder
7. Temperaturindstilling 50°C - 550°C,
trinløs regulering
8. Optisk reguleringskontrol
9. Gasflowindstilling, trinløs
ES
CZ
1. Nätkabel
2. Säkerhetshållare
3. Fingerkontakt lödgaspistol
4. Anslutning för lödgaspistol
5. Anslutning för fingerkontakt (alterna
tivt fotreglage)
6. Nätströmbrytare
7. Temperaturinställning 50°C - 550°C
steglöst reglerbar
8. Optisk regleringskontroll
9. Inställning för gasflödesmängd, ste
glös
TR
GR
1. Καλώδι τρδσίας ρεύµατς
2. Υπδή ασαλείας
3. ∆ιακπτης ειρς για τ κλλητήρι
θερµύ αέρα
4. Βύσµα σύνδεσης για τ κλλητήρι
θερµύ αέρα
5. Βύσµα σύνδεσης τυ διακπτη
ειρς (πραιρετικά, για τν
πδδιακπτη)
6. Γενικς διακπτης
7. Ρύθµιση της θερµκρασίας σε
πιαδήπτε τιµή µεταύ 50 °C
και 550 °C
8. Λυνία ελέγυ λειτυργίας
9. Ρύθµιση της ρής τυ αέρα, σε
πιαδήπτε τιµή
1. SíÈov˘ kabel
2. Bezpeãnostní stojánek
3. Mikrospínaã horkovzd. pájeãky
4. Pfiípojka horkovzd. pájeãky
5. Pfiípojka pro mikrospínaã (voliteln˘ noÏní spínaã)
6. SíÈov˘ vypínaã
7. Nastavení teploty 50 °C - 550 °C plynulé regulace
8. Optická kontrola regulace
9. Plynulá regulace prÛtoku vzduchu
1. Cable de red
2. Soporte de seguridad
3. Interruptor manual del lápiz de gas
caliente
4. Conexión para el lápiz de gas calien
te
5. Conexión para el interruptor manual
(interruptor de pedal opcional)
6. Interruptor de red
7. Ajuste de temperatura continuo
desde 50°C - 550°C
8. Control de ajuste óptico
9. Ajuste continuo de circulación de
gas.
1. Ωebeke kablosu
2. Emniyet altl∂π∂
3. S∂cak hava kalemi parmak µalteri
4. S∂cak hava kalemi baπlant∂s∂
5. Parmak µalteri için baπlant∂ (sçnkl. Ayak µalteri)
6. Ωebeke µalteri
7. S∂cakl∂k ayar∂ 50˚C - 550˚C kademesiz ayarland∂
8. Optik ayar kontrolü
9. Hava debisi ayar∂ kademesiz
LV
LT
SLO
SKHPL
EST
1. Przewód sieciowy
2. Podstawka zabezpieczajàca
3. Prze∏àcznik r´czny o∏ówkowej
lutownicy na goràce powietrze
4. Przy∏àcze o∏ówkowej lutownicy na
goràce powietrze
5. Przy∏àcze dla prze∏àcznika r´czne
go (opcjonalny prze∏àcznik no˝ny)
6. W∏àcznik sieciowy
7. Nastawianie temperatury 50°C -
550°C regulowane bezstopniowo
8. Optyczna kontrola regulacji
9. Nastawianie przep∏ywu powietrza
bezstopniowe
1. hálózati kábel
2. biztonsági tároló
3. forrólevegŒs ceruza ujjal
mıködtethetŒ kapcsolója
4. forrólevegŒs ceruza csatlakozója
5. ujjal mıködtethetŒ kapcsoló csatla
kozója (opcionálislábkapcsoló)
6. hálózati kapcsoló
7. hŒmérséklet beállítás 50°C -
550°C, fokozatmentesen szabályo
zott
8. Optikai szabályozóellenŒrzŒ
9. fokozatmentes levegŒmennyiség-
állítás
1. SieÈov˘ kábel
2. Bezpeãnostn˘ stojan
3. Mikrospínaã horúcovzd. spájko
vaãky
4. Prípojka horúcovzd. spájkovaãky
5. Prípojka pre mikrospínaã (voli-
teºn˘ noÏn˘ spínaã)
6. SieÈov˘ vypínaã
7. Nastavenie teploty 50-550 °C
plynulé regulácia
8. Optická kontrola regulácie
9. Plynulá regulácia prietoku vzdu
chu
1. Elektriãni kabel
2. Varovalni odlagalnik
3. Stikalo na prst svinãnika za dovod
vroãega zraka
4. Prikljuãek svinãnika za dovod vro
ãega zraka
5. Prikljuãek za stikalo na prst (noÏno
stikalo kot opcija)
6. OmreÏno stikalo
7. Nastavljanje temperature 50°C -
550°C brezstopenjska regulacija
8. Vizualna kontrola krmiljenja
9. Brezstopenjska nastavitev pretoka
zraka
1. Võrgukaabel
2. Ohutushoidik
3. Kuumaõhupliiatsi sõrmlüliti
4. Kuumaõhupliiatsi ühenduskoht
5. Sõrmlüliti ühenduskoht (lisavaliku
na pedaal)
6. Võrgulüliti
7. Temperatuuri seadistamine 50°C -
550°C astmeteta reguleeritud
8. Optiline reguleerimiskontroll
9. Õhu vooluhulga seadistamine ast
meteta
1. Tinklo kabelis
2. Apsauginis dòklas
3. Kar‰to oro strypo jungiklis
4. Kar‰to oro strypo jungtis
5. Jungiklio jungtis (papildomas
kojinis jungiklis)
6. Tinklo jungiklis
7. Temperatros reguliatorius 50°C
- 550°C (reguliuojama be
pakop˜)
8. Optinò valdymo kontrolò
9. Oro srauto reguliatorius (be
pakop˜)
1. T¥kla kabelis
2. Dro‰¥bas paliktnis
3. Roka slïdzis karstÇ gaisa lodïtÇjam
4. Pieslïgums karstÇ gaisa lodïtÇjam
5. Pieslïgums rokas slïdzim (opcionÇls kÇjas vad¥bas elements)
6. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
7. Temperatras iestat¥‰ana 50°C - 550°C bezpakÇpju noregulïts
8. OptiskÇs regulï‰anas kontrole
9. Gaisa caurpldes iestat¥‰ana bezpakÇpju
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Zubehör 1
6. Lieferumfang 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2
Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Mode d'emploi 2
5. Accessoires 2
6. Eléments compris dans la livraison 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3
Technische gegevens 3
3. Ingebruikname 3
4. Gebruiksaanwijzingen 3
5. Toebehoren 3
6. Leveringsinhoud 3
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4
Dati tecnici 4
3. Messa in funzione 4
4. Avvertenze 4
5. Accessori 4
6. Fornitura 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5
Technical data 5
3. Commissioning 5
4. Guidelines 5
5. Accessories 5
6. Scope of supply 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6
Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Arbetsanvisningar 6
5. Tillbehör 6
6. Leveransomfattning 6
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción 7
Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Indicaciones para el trabajo 7
5. Accesorios 7
6. Volumen de suministro 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 8
2. Beskrivelse 8
Tekniske data 8
3. Idrifttagning 8
4. Arbejdshenvisninger 8
5. Tilbehør 8
6. Leveringsomfang 8
Índice Página
1. Atençao! 9
2. Descrição 9
Dados técnicos 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Indicações de trabalho 9
5. Acessórios 9
6. Volume de fornecimento 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10
Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Työohjeet 10
5. Tarvikeluettelo 10
6. Toimituksen ulottuvuus 10
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1.
Πρσή!
11
2. Περιγραή 11
Τενικά στιεία 11
3. Θέση σε λειτυργία 11
4. Τρπς λειτυργίας 11
5. Πίνακας ανταλλακτικών 11
6. Μέγεθς της εµπρικής παράδσης 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tasvir 12
Teknik veriler 12
3. Kullanıma alı¸s 12
4. Kullanımla ilgili notlar 12
5. Aksam listesi 12
6. Satı¸s kapsamı 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13
Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Pracovní pokyny 13
5. Seznam pfiíslu‰enství 13
6. Rozsah dodávky 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14
Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wskazówki dot. pracy 14
5. Lista akcesoriów 14
6. Zakres wyposa˝enia 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat!! 15
2. Leírás 15
Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Munkautasítások 15
5. Tartozéklista 15
6. Szállítási terjedelem 15
Obsah Strana
1. Upozornenie! 16
2. Popis 16
Technické údaje 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Pracovné pokyny 16
5. Zoznam príslu‰enstva 16
6. Rozsah dodávky 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis 17
Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Navodila za delo 17
5. Seznam pribora 17
6. Obseg dobave 17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18
Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtmine 18
4. Tööjuhised 18
5. Lisavarustuse nimekiri 18
6. Tarne maht 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19
Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudoti 19
4. Darbo nurodymai 19
5. Pried˜ sàra‰as 19
6. Tiekiamas komplektas 19
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20
Tehniskie dati 20
3. Sagatavo‰ana darbam 20
4. Lieto‰anas noteikumi 20
5. Piederumu saraksts 20
6. PiegÇdes komplekts 20
WHA 300
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WHA 300
Heißluftstation erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wur-
den strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die
eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller WHA 300 Heißluftstation entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicher-
heitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23EWG.
2. Beschreibung
Die Heißluftstation WHA 300 wurde für schonende
Lötarbeiten von großflächigen und hochpoligen SM-
Bauteilen entwickelt. Die Temperatur der Heißluft wird
elektronisch geregelt und ist stufenlos zwischen 50°C und
550°C einstellbar. Zum Betrieb des Gerätes wird 230 V
(120 V) Netzspannung benötigt. Der Luftstrom ist elektro-
nisch stufenlos im Bereich von ca. 10-50 l/min einstellbar
und wird durch eine Turbine erzeugt.Die Heißluft wird mittels
Fingerschalter oder optionalem Fußschalter aktiviert. Der
Heizkörper ist schutzisoliert und potentialfrei.
Beim Einschalten des Gerätes am Netzschalter wird automa-
tisch eine „standby“-Funktion mit reduzierter Luftmenge
zum Vorheizen der Düse aktiviert.
Technische Daten
Abmessungen: ø 130 mm, Höhe 220 mm
Netzspannung: 230 V (120 V)
Leistungsaufnahme: 800 W (820 W)
Leistung Heißluftpencil: 700 W (730 W)
Sicherung: T 4,0A (T 10A)
Temperaturregelung: stufenlos 50°C-550°C (100°F-
1000°F)
Regelgenauigkeit ± 30°C
Durchflussregelung: stufenlos 10-50 l/min
3. Inbetriebnahme
Heißluftpencil in der Sicherheitsablage ablegen. Überprüfen
ob Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild über-
einstimmt. Bei korrekter Netzspannung Gerät mit dem Netz
verbinden.
Gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (6) und
Luftdurchfluss am Drehpotentiometer (7) einstellen und das
Gerät am Netzschalter (8) einschalten.
Warnung: Den Heißluftpencil nicht auf Personen oder
brennbare Gegenstände richten.
Heizung und „standby“-Funktion mit reduzierter Luftmenge
ist aktiviert, grüne Leuchtdiode (4) blinkt.
Nach dem Betätigen des Fingerschalters wird der eingestell-
te Luftdurchfluss aktiviert.Die Aufheizzeit der Düse hängt im
wesentlichen von der Düsengröße und des Luftdurchflusses
ab.
4. Arbeitshinweise
Düsenwechsel
Die Heißluftdüsen werden mit einer Klemmschraube am
Heizelement befestigt.
5. Zubehör
Düsenprogramm siehe Seite 21 - 26.
5 15 049 99 Düsenwechsler
5 15 048 99 Mehrfachablage für 6 Düsen
6. Lieferumfang
Steuergerät WHA 300 mit Heißluftkolben und
Sicherheitsablage
1 Tüte mit: 3 Zylinderschrauben Innensechskant M3x5
Innensechskant
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
2
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant la station à air chaud WHA 300. Lors
de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assu-
rant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appli-
quées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes.Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
La station à air chaud WHA 300 de Weller correspond à la
déclaration de conformité européenne en application des
exigences de sécurité fondamentales de la directive
89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
La station à air chaud WHA 300 est conçue pour des travaux
de soudage de précaution sur des composants SM de gran-
de surface et à grand nombre de broches.La température de
l'air chaud est réglée électroniquement, elle est ajustable
entre 50°C et 550°C sans gradins. Une tension de 230 V
(120 V) est nécéssaire pour alimenter l'appareil. Le débit
d'air chaud est réglable électroniquement entre environ 10 et
50 l/min sans gradins, il est produit par une turbine. L'air
chaud est activé à l'aide de l'interrupteur manuel ou grâce à
une pédale en option.Le flux d‘air n‘est pas mis au potentiel.
Lors de la mise en marche de l'appareil au niveau de l'inter-
rupteur général, une fonction "Stand-by" est activée auto-
matiquement, le débit d'air chaud est alors réduit pour le
pré-chauffage de la buse.
Données techniques
Dimensions : ø 130 mm, hauteur 220 mm
Tension secteur : 230 V (120 V)
Puissance : 800 W (820 W)
Puissance stylo à air chaud : 700 W (730 W)
Fusible : T 4,0 A (T10 A)
Régulation de la température : sans gradins 50°C-550°C
(100°F-1000°F)
précision de réglage ± 30°C
Régulation du débit : sans gradins 10-50 l/min
3. Mise en service
Placer le stylo à air chaud sur son support de sécurité.
Contrôler que la tension de secteur correspond bien à l’indi-
cation de la plaque signalétique. Si la tension est correcte,
brancher l'appareil sur le secteur.
Régler la température désirée sur le potentiomètre (6) et le
débit d'air sur le potentiomètre (7) et mettre l'appareil en
marche au niveau de l'interrupteur général (8).
Avertissement: Ne pas diriger le stylo à air chaud vers
des personnes ou des objets inflammables.
Le chauffage et la fonction de "Stand-by" au débit d'air
chaud réduit sont activés, le voyant vert (4) clignote. Lors de
l'actionnement de l'interrupteur manuel, le débit d'air réglé
est activé. Le temps de pré-chauffage de la buse dépend
principalement de la taille de la buse et du débit d'air.
4. Mode d’emploi
Changement de buse
Les buses à air chaud sont fixées sur l'élément chauffant à
l'aide d'une vis de serrage.
5. Accessoires
Gamme de buses voir page 21 - 26.
5 15 049 99 Changeur de buse
5 15 048 99 Support multiple pour 6 buses
6. Eléments compris dans la livraison
Appareil de commande WHA 300 avec fer à air chaud et sup-
port de sécurité
1 sachet contenant: 3 vis cylindriques à 6 pans creux M3(5
Manuel d’utilisation
Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de Weller WHA 300 en het
door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie
werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een
perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen.Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller het gassoldeerstation WHA 300 is conform de EG-
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheids-
vereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
Het gassoldeerstation WHA 300 is ontwikkeld om voorzichti-
ge soldeerwerkzaamheden uit te voeren van grote opperv-
lakten van hoogpolige SM-onderdelen. De temperatuur van
het gas wordt elektronisch geregeld en is traploos in te stel-
len tussen 50°C en 550°C.Voor het gebruik van het apparaat
is een netspanning van 230 V (120 V) nodig. De gasdoor-
stroomhoeveelheid is elektronisch traploos van circa 10 tot
50 l/min instelbaar en wordt door een turbine opgewekt. De
hetelucht wordt door middel van een vingerschakelaar
geactiveerd. Het verwarmingselement is geaard en potenti-
aalvrij.
Bij het inschakelen van het apparaat aan de netschakelaar
wordt automatisch een "stand-by"- functie met een geredu-
ceerde hoeveelheid lucht geactiveerd voor het voorverwar-
men van het mondstuk.
Technische gegevens
Afmetingen: ø 130 mm, hoogte 220 mm
Netspanning: 230 V (120 V)
Vermogensopname: 800 W (820 W)
Vermogen gassoldeerbout: 700 W (730 W)
Zekering: T 4,0 A (T10 A)
Temperatuurregeling: traploos 50°C-550°C (100°F-
1000°F)
Regelnauwkeurigheid ±30°C
Regeling van de
doorstroomhoeveelheid: traploos 10-50 l/min
3. Ingebruikname
De gassoldeerbout in de veiligheidslegplaats leggen en con-
troleren of de netspanning overeenkomt met de vermelding
op het typeplaatje. Bij een correcte netspanning het apparaat
met het net verbinden.
De gewenste temperatuur aan de draaipotentiometer
(6)instellen alsmede de gasdoorstroomhoeveelheid aan de
draaipotentiometer (7) en het apparaat aan de netschakelaar
(8) inschakelen.
Waarschuwing: De gassoldeerbout niet op personen of
brandbare objecten richten.
De verwarming en de "stand-by"-functie met gereduceerde
hoeveelheid lucht is geactiveerd, de groene lichtdiode (4)
knippert.
Na het bedienen van de vingerschakelaar wordt de ingestel-
de gasdoorstroomhoeveelheid geactiveerd. De opwarmtijd
van het mondstuk hangt wezenlijk af van de mondstukgroot-
te en de gasdoorstroomhoeveelheid.
4. Gebruiksaanwijzingen
Mondstukkenwisseling
De gasmondstukken worden met een klemschroef aan het
verwarmingselement bevestigd.
5. Toebehoren
Mondstukkenoverzicht zie bladzijde 21 - 26.
5 15 049 99 Mondstukkenwisselaar
5 15 048 99 Meervoudige legplaats voor 6
mondstukken
6. Ordergrootte
Besturingsapparaat WHA 300 met gassoldeerbout en veilig-
heidslegplaats
Zak met: 3 cilinderkopschroeven binnenzeskant M3X5
binnenzeskant
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden!
3
Nederlands
4
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione ad
aira calda Weller WHA 300. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona-
mento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione ad aira calda Weller WHA 300 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
La stazione ad aira calda WHA 300 è stata progettata per l'e-
secuzione di delicati lavori di saldatura su pezzi SM con
grandi superfici e a molti poli. La temperatura del gas caldo
viene regolata elettronicamente in continuità tra i 50°C e i
550°C.La tensione di alimentazione prevista è di 230 V (120
V). Il flusso di gas, generato da una turbina, è regolabile in
continuità tra i 10 e i 50 l/min. L'aria calda viene attivata
mediante un interruttore a pulsante, o con un interruttore a
pedale opzionale. Il flusso d‘aria è esente da potenziali elet-
trici.
Accendendo l'apparecchio con l'interruttore di rete si attiva
una funzione di standby di preriscaldamento dell'ugello con
una quantità d'aria ridotta.
Dati tecnici
Dimensioni: ø 130 mm, altezza 220 mm
Tensione di alimentazione: 230 V (120 V)
Potenza installata: 800 W (820 W)
Potenza pencil a gas caldo: 700 W (730 W)
Fusibile: 4,0A lento (10 A lento)
Regolazione della
temperatura: in continuità, da 50°C a 550°C
(100°F-1000°F)
precisione ± 30°C
Regolazione flusso gas: in continuità, da 10 a 50 l/min
3. Messa in funzione
Porre il pencil nell'appoggio di sicurezza: Controllare se la
tensione di rete corrisponde a quella indicata sull'etichetta
dell'apparecchio. In caso positivo allacciare l'apparecchio
alla rete.
Regolare la temperatura voluta con il potenziometro girevole
(6) e il flusso di gas con il potenziometro girevole (7),e quin-
di accendere l'apparecchio con l'interruttore di rete (8).
Attenzione! Non dirigere mai il pencil verso persone od
oggetti infiammabili!
Il riscaldamento e la funzione standby a quantità d'aria ridot-
ta sono attivati, il diodo luminoso verde (4) è acceso.
Dopo avere premuto il pulsante viene attivato il flusso di gas
preprogrammato. Il tempo di riscaldamento dell'ugello è una
funzione delle sue dimensioni e del volume del flusso di gas.
4. Avvertenze
Sostituzione dell'ugello
Gli ugelli ad aira calda sono fissati all'elemento riscaldante
con una vite di bloccamento.
5. Accessori
Programma di ugelli: vedere pag 21 - 26.
5 15 049 99 Dispositivo per la sostituzione degli
ugelli
5 15 048 99 Appoggio per 6 ugelli
6. Ambito di consegna
Apparecchio di comando WHA 300 con pencil ad aira calda e
appoggio di sicurezza.
Un sacchetto con tre viti cilindriche a esagono interno M3X5
Istruzioni per l'uso
Norme di sicurezza
Con riserva di modifiche tecniche!
Italiano
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller WHA 300 Hot Air Station. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller WHA 300 Hot Air Station corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safe-
ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
The WHA 300 hot air station was developed for gentle solde-
ring tasks on large-surface SM components with large num-
bers of pins.The temperature of the hot air is controlled elec-
tronically and is infinitely variable between 50°C and 550°C.
230 V (120 V) mains voltage is required to operate the unit.
The air flow is infinitely variable electronically within the
range of approx. 10-50 l/min and is generated by a turbine.
The hot air is activated using a finger switch or optional foot
switch.The heating element is potential-free and all-insula-
ted.
Technical Data
Dimensions: ø 130 mm, height 220 mm
Mains voltage: 230 V (120 V)
Power consumption: 800 W (820 W)
Hot air pencil output: 700 W (730 W)
Fuse: T 4,0A (T 10A)
Temperature control: Infinitely variable between 50°C
and 550°C (100°F-1000°F)
Control accuracy:± 30°C
Flow control: Infinitely variable between 10-
50 l/min
3. Commissioning
Place the hot air pencil in the safety rest. Check whether the
mains voltage is consistent with the information on the type
plate. If the mains voltage is correct, connect the unit to the
mains.
Set the desired temperature on the rotary potentiometer (8)
and the air flow on the rotary potentiometer (7) and switch on
the unit at the mains switch (8).
Warning: Do not point the hot air pencil at people or
flammable objects.
The heating and standby function with reduced air quantity
are activated when the green LED (4) is flashing.
The set air flow is activated after operating the finger switch.
Heating-up timer of the nozzle depends essentially on the
size of the nozzle and the air flow.
4. Operating guidelines
Changing the nozzles
The hot air nozzles are fixed to the heating element with an
attachment screw.
5. Accessories
For nozzle range see page 21 - 26.
5 15 049 99 Nozzle changer
5 15 048 99 Multiple rest for six nozzles
6. Scope of Supply
WHA 300 control unit with hot air bit and safety rest
1 bag with: 3 cheese head screws hexagon socket M3X5
hexagon socket
Operating instructions
Safety Information
Subject to technical change without notice!
5
English
6
Tack för köpet av Weller Lödgasstation WHA 300 och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets-
krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunk-
tion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Weller Lödgasstation WHA 300 motsvarar EG- försäkran om
överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven
i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Lödgasstation WHA 300 har utvecklats för skonsamt löd-
ningsarbete på stora och högpoliga SM-moduler.
Temperaturen på lödgasen regleras elektroniskt och kan
ställas in steglöst mellan 50°C och 550°C. För drift av appa-
raten behövs 230 V (120 V) nätspänning. Gasflödet ställs in
steglöst på elektronis väg inom ett område på ca. 10-50
l/min och alstras genom en turbin.Varmluften aktiveras med
en fingerkontakt eller alternativt med ett fotreglage.
Värmedelen är skyddsisolerad och potentialfri.När apparaten
kopplas in via nätsträmbrytaren aktiveras automatiskt en
”standby”-funktion med reducerad luftmängd som värmer
upp munstycket.
Tekniska data
Dimensioner: ø 130 mm, höjd 220 mm
Nätspänning: 230 V (120 V)
Ineffekt: 800 W (820 W)
Effekt lödgaspistol: 700 W (730 W)
Säkring: T 4,0A (T 10A)
Temperaturreglering: steglöst 50°C-550°C (100°F-
1000°F)
Regleringstolerans ± 30°C
Gasflödesreglering: steglöst10-50 l/min
3. Idrigttagning
Placera lödgaspistolen på säkerhetshållaren. Kontrollera att
nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på typskyl-
ten.Anslut därefter apparaten till nätet.
Ställ in önskad temperatur med vridpotentiometer (6) och
gasflödesmängden med vridpotentiometer (7) och koppla in
apparaten med nätströmbrytaren (8).
OBS! Sikta inte med lödgaspistolen på personer eller
brännbara föremål.
Värme och ”standby”-funktionen med reducerad luftmängd
är aktiverade, grön lysdiod (4) blinkar.
Den inställda gasflödesmängden aktiveras med fingerkont-
akten. Munstyckets uppvärmningstid beror i huvudsak på
munstyckets storlek och gasflödesmängden.
4. Arbetsanvisningar
Byte av munstycke
Lödgasmunstyckena sätts fast vid värmeelementet med en
spännskruv.
5. Tillbehör
Munstycksprogram se sida 21 - 26.
5 15 049 99 Munstycksväxlare
5 15 048 99 Multihållare för 6 munstycken
6. Leveransomfång
Styrdon WHA 300 med lödgaskolv och säkerhetshållare
1 påse med: 3 cylinderskruvar insexkant M3x5 insexkant
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Svenska
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al
comprar el soporte de la estación de gas caliente WHA 300
de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplica-
do unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un
correcto funcionamiento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de gas caliente WHA 300 de Weller
cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo
con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas
comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
La estación de gas caliente WHA 300 ha sido desarrollada
para trabajos de soldadura delicados de componentes SM
(de montaje superficial) de gran superficie y muchas patillas.
La temperatura del gas caliente es regulada electrónicamen-
te y puede ajustarse continuamente desde 50°C hasta
550°C. Para operar el aparato es necesaria una alimentaci-
ón de red de 230 V (120 V). La corriente de gaz es a su vez
regulada electrónicamente y ajustable continuamente en el
intervalo de 10-50 l/min. Además esta es generada por una
turbina. El aire caliente es activado por medio de un inter-
ruptor manual u opcionalmente por un interruptor de pedal.
El radiador lleva un aislamiento protector y no tiene potenci-
al.
Al encender el equipo con el interruptor de red se activa
automáticamente una función "standby" con una cantidad
de aire reducida para precalentar la tobera.
Datos técnicos
Medidas: ø 130 mm, altura 220 mm
Tensión de red: 230 V (120 V)
Consumo de potencia: 800 W (820 W)
Potencia del lápiz de gas
caliente: 700 W (730 W)
Fusible: T 4,0 A (T10 A)
Ajuste de temperatura: continua de 50°C-550°C
(100°F-1000°F)
Exactitud del ajuste ±30°C
Ajuste de la circulación: continua de 10-50 l/min
3. Puesta en funcionamiento
Coloque el lápiz de gas caliente sobre el soporte de seguri-
dad. Compruebe si la tensión de red coincide con la que se
muestra en la placa del aparato. Si la tensión es correcta
conecte el aparato a la red.
Seleccione la temperatura deseada en el potenciómetro
rotatorio (6) y la circulación de gas deseada en el potenció-
metro rotatorio (7) y encienda el equipo con el interruptor de
red (8).
Aviso: no apunte el lápiz de gas caliente a personas u
objetos inflamables.
Si la resistencia y la función "standby" con cantidad de aire
reducida están activadas el diodo verde luminoso parpadea.
Después de accionar el interruptor manual se activa la cir-
culación de gas seleccionada.El tiempo de calentamiento de
la tobera depende sobre todo del tamaño de la tobera y de la
circulación de gas.
4. Indicaciones para el trabajo
Cambio de toberas
Las toberas de gas caliente se ajustan a la resistencia por
medio de un tornillo prisionero.
5. Accesorios
Vea programa de toberas en las páginas 21 - 26.
5 15 049 99 Cambiador de toberas
5 15 048 99 Soporte múltiple para seis toberas
6. Equipo suministrado
Equipo WHA 300 con soldador de gas caliente y soporte de
seguridad.
Una bolsa con 3 tornillos de cabeza cilíndrica de interior
hexagonal M3X5.
Instrucciones para el Manejo
Normas de seguridad
Sujeto a madificaciones técnicas!
7
Espanol
8
Vi takker for købet af Weller Varmluftstation WHA 300.Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen,samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller Varmluftstation WHA 300 overholder EU’s overens-
stemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikker-
hedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
Varmluftstation WHA 300 er konstrueret til skånsomme lod-
dearbejder på SM-moduler med store flader og mange poler.
Varmgassens temperatur reguleres elektronisk og kan ind-
stilles trinløst mellem 50°C og 550°C. Apparatet kræver en
netspænding på 230 V (120 V). Gasstrømmen kan indstilles
elektronisk trinløst i området fra ca. 10-50 l/min og frem-
bringes af en turbine.Varmgassen aktiveres med fingerkont-
akten eller en evt.fodkontakt.Varmeaggregatet er beskyttel-
sesisoleret og potentialfrit.Når der tændes for apparatet ved
netafbryderen, aktiveres automatisk en „standby“-funktion
med reduceret luftmængde til foropvarmning af dysen.
Tekniske data
Dimensioner: ø 130 mm, højde 220 mm
Netspænding: 230 V (120 V)
Optagen effekt: 800 W (820 W)
Effekt varmluftpencil: 700 W (730 W)
Sikring: T 4,0A (T 10A)
Temperaturregulering: Trinløst 50°C-550°C (100°F-
1000°F)
Reguleringsnøjagtighed ± 30°C
Flowregulering: Trinløst 10-50 l/min
3. Idrifttagning
Læg varmluftpencilen i sikkerhedsholderen. Kontrollér om
netspændingen stemmer overens med angivelserne på type-
skiltet. Er netspændingen korrekt, så forbind apparatet med
strømnettet.
Indstil den ønskede temperatur på drejepotentiometeret (6)
og gasflowet på drejepotentiomeret (7) og tænd for appara-
tet med netafbryderen (8).
Advarsel: Undgå at rette varmluftpencilen mod andre
personer eller brændbare genstande.
Opvarmning og „standby“-funktion med reduceret luft-
mængde er aktiveret, den grøne lysdiode (4) blinker.
Når der trykkes på fingerkontakten, aktiveres det indstillede
gasflow.Dysens opvarmningstid afhænger primært af dysens
størrelse og af gasflowet.
4. Arbejdshenvisninger
Udskiftning af dyser
Varmgasdyserne fastgøres på opvarmningsenheden.
5. Tilbehør
Dyseprogram, se side 21 - 26.
5 15 049 99 Dyseskifter
5 15 048 99 Multiholder for 6 dyser
6. Leveringsomfang
Styreenhed WHA 300 med varmgaskolbe og sikkerhedshol-
der
1 pose med:3 cylinderskruer med indvendig sekskant M3X5
beskrivelse
Sikkerhedshenvisninger
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Dansk
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para a estação de gás quente WHA 300 da Weller.Na
produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de
qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas
condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segur-
ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
O suporte de estação de gás quente WHA 300 corresponde à
declaração de conformidade CE, conforme as exigências
fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrição
A estação de gás quente WHA 300 foi desenvolvida para tra-
balhos cuidadosos de soldagem e dessoldagem para peças
SM de grande porte e de altamente polar. A temperatura do
gás quente é regulada eletronicamente e é ajustável conti-
nuamente entre 50°C e 550°C. Para a operação do equipa-
mento é necessária uma tensão da rede de 230 V (120 V). O
fluxo de gás é ajustável eletronicamente de forma contínua
de 10 a 50 l/min e é gerado por um bocal.O ar quente é ati-
vado através de um interruptor manual ou opcionalmente por
um interruptor de pé. O radiador possui um elemento pro-
tector e não tem potencial.
Ao ligar o equipamento através do interruptor de rede, auto-
maticamente é ativada uma função "standby" com quanti-
dade reduzida de ar para pré-aquecimento do bocal.
Dados técnicos
Dimensões: ø 130 mm, altura 220 mm
Tensão da rede: 230 V (120 V)
Consumo: 800 W (820 W)
Potência da ponta de
soldagem de ar quente: 700 W (730 W)
Fusível: T 4,0 A (T10 A)
Regulagem de temperatura: contínua de 50°C a 550°C
(100°F-1000°F)
precisão da regulagem ± 30°C
Regulagem do fluxo: contínua de 10 a 50 l/min
3. Colocação em funcionamento
Coloque a ponta de soldagem de ar quente sobre um local
seguro. Verifique se a tensão da rede está de acordo com a
tensão indicada no equipamento. Caso a tensão esteja cor-
reta, conecte o equipamento à rede.
Ajustar a temperatura desejada no potenciômetro (6) e o
fluxo de gás no potenciômetro (7) e ligar o equipamento no
interruptor de rede (8).
Atenção: Não direcione a ponta de soldagem de ar quen-
te para pessoas ou objetos inflamáveis.
Aquecimento e função "standby" com quantidade reduzida
de ar estão ativadas. Diodo luminoso verde (4) pisca.
Após o accionamento do interruptor manual, o fluxo de gás
ajustado é ativado. O tempo de aquecimento do bocal depen-
de principalmente do tamanho do mesmo e do fluxo de gás.
4. Indicações de uso
Troca do bocal
Os bocais de gás quente são fixados ao aquecedor por meio
de um parafuso de aperto.
5. Acessórios
Programa para o bocal veja página 21 - 26.
5 15 049 99 trocador do bocal
5 15 048 99 área de deposição múltipla para 6
bocais
6. Conteúdo da embalagem
Instrumento de comando WHA 300 com bastão de gás quen-
te e área de deposição de segurança
1 sacola com: 3 parafusos cilíndricos sextavados na parte
interna M3x5
Manual de instruções
Indicações de segurança
Reservamo-nos o direito a alterações técnicas!
9
Português
10
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller kuumakaasulaitos WHA 300.Valmistuksen perustana
ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moit-
teettoman toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-
sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräy-
sten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Kuumakaasulaitos WHA 300 vastaa EU:n vaatimustenmukai-
suusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja
73/23ETY mukaan.
2. Kuvaus
Kuumakaasulaitos WHA 300 on kehitetty isojen ja korkeana-
paisten SM-rakennusdetaljien säästäviä juottotöitä varten.
Kuumakaasun lämpötila säädetään elektronisesti. Laitteen
käyttöjännitteen pitää olla 230 V (120 V).
Kaasuvirta säädetään elektronisesti ilman portaitta 10-50
l/min ja saadaan turbiinista. Kuumailma aktivoidaan käsikyt-
kimellä tai valittavalla jalkakytkimellä.Ilmankuumennin on
suojaeristetty ja potentiaaliton.Kun laite kytketään päälle
verkkokytkimestä, ”standby”-toiminto vähennetyllä ilma-
määrällä suuttimen esilämmitystä varten käynnistyy auto-
maattisesti.
Tekniset tiedot
Mitat: ø 130 mm, korkeus 220 mm
Verkkojännite: 230 V (120 V)
Ottoteho: 800 W (820 W)
Kaasukynäkolvin teho: 700 W (730 W)
Sulake: T 4,0A (T 10A)
Lämmönsäätö: ilman portaitta 50°C-550°C
(100°F-1000°F)
Säätötarkkuus ± 30°C
Läpivirtauksen säätö: ilman portaitta 10-50 l/min
3. Käyttöönotto
Kaasukynäkolvi asetetaan turva-alustalle. Tarkistetaan verk-
kojännitteen sopivuus. Jos verkkojännite on oikea, laite liite-
tään verkkoon.
Toivottu lämpötila säädetään kiertopotentiometrillä (6) ja
kaasunläpivirtaus kiertopotentiometrillä (7) jonka jälkeen
laite kytketään päälle verkkokytkimellä (8).
Huomio: Kaasukynäkolvia ei saa kohdistaa ihmisiin eikä
tulenarkoihin esineisiin.
Lämmitys ja ”standby”-toiminto vähennetyllä ilmamäärällä
ovat päällä, vihreä valodiodi (4) vilkkuu.
Käsikytkimen painalluksen jälkeen käynnistyy säädetty kaa-
sunläpivirtaus.Suuttimen lämmön kohottamisen aika riippuu
suuttimen mitoista ja kaasunläpivirtauksesta.
4. Työohjeita
Suuttimien vaihto
Kuumakaasusuuttimet kiinnitetään puristinruuvilla lämpöele-
menttiin.
5. Lisävarusteet
Suutinohjelmasta kts. sivu 21 - 26.
5 15 049 99 Suuttimen vaihtaja
5 15 048 99 Monikertainen alusta 6 suuttimelle
6. Toimitusmuoto
Ohjauslaite WHA 300 kuumakaasukolvien ja turva-alustan
kanssa
1 pakkaus, jossa on 3 silinteriruuvia, M3x5 sisäiset kuusik-
antaruuvit
Käyttöohjeet
Turvallisuusohjeet
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
Σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε,
αγράντας WHA 300 της Weller. Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν
αυστηρές απαιτήσεις πιτητας, ώστε να εασαλίεται η άψγη
λειτυργία της συσκευής.
1. Πρσή!
Πριν τη θέση σε λειτυργία της συσκευής διαάστε παρακαλώ
πρσεκτικά αυτές τις δηγίες λειτυργίας και τις συνηµµένες
υπδείεις ασαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των καννισµών
ασαλείας υπάρει κίνδυνς για τη ωή και την αρτιµέλειά σας.
Για κάθε άλλη ρήση, πυ απκλίνει απ τις δηγίες λειτυργίας,
καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατρπής, δεν
αναλαµάνεται απ την πλευρά τυ κατασκευαστή καµία ευθύνη.
WHA 300 της Weller ανταπκρίνεται στη δήλωση πισττητας ΕΚ
σύµωνα µε τις ασικές απαιτήσεις ασαλείας των δηγιών
89/336/ΕΚ και 73/23ΕΚ.
2. Περιγραή
Η επιτραπέια συσκευή θερµύ αέρα WHA 300 πρρίεται για
λεπτές εργασίες κλλησης σε µεγάλυ µεγέθυς λκληρωµένα
επιανειακής κλλησης µε µεγάλ αριθµ ακρδεκτών. Η
θερµκρασία τυ θερµύ αέρα ελέγεται ηλεκτρνικά και µπρεί
να ρυθµιστεί σε πιαδήπτε τιµή µεταύ 50 °C και 550 °C. Για τη
λειτυργία της µνάδας απαιτείται τάση δικτύυ 230 Βλτ (120
Βλτ). Η ρή τυ αέρα ρυθµίεται ηλεκτρνικά και µπρεί να πάρει
πιαδήπτε τιµή µεταύ 10 και 50 λίτρων/λεπτ περίπυ µε τη
ήθεια ενς στρίλυ. Τ σύστηµα τυ θερµύ αέρα τίθεται σε
λειτυργία µέσω τυ διακπτη ειρς ή τυ πραιρετικύ
πδδιακπτη.
Τ θερµαντικ σώµα διαθέτει πρστασία µνωσης και είναι
ελέυθερ δυναµικύ.
ταν θέτετε τη συσκευή σε λειτυργία µέσω τυ γενικύ
διακπτη, η συσκευή µπαίνει αυτµατα σε θέση λειτυργίας
αναµνής µε µειωµένη ρή θερµύ αέρα για την πρθέρµανση τυ
ακρυσίυ.
Τενικά αρακτηριστικά
∆ιαστάσεις: ∆ιάµετρς 130 ιλ., ύψς 220 ιλ.
Τάση δικτύυ: 230 Βλτ (120 Βλτ)
Κατανάλωση Ισύς 800 Βατ (820 Βατ)
Θερµική ισύς κλλητηριύ
θερµύ αέρα: 700 Βατ (730 Βατ)
Ασάλεια: Τ 4,0 Αµπέρ (Τ 10 Αµπέρ)
Ρύθµιση θερµκρασίας: πιαδήπτε τιµή µεταύ 50 °C και
550 °C (100 °F - 1000 °F)
Ακρίεια ρύθµισης: ± 30 °C
Ρύθµιση ρής αέρα: πιαδήπτε τιµή µεταύ 10 και 50
λίτρων/λεπτ
3. Εγκατάσταση - πρετιµασία
Τπθετήστε τ κλλητήρι θερµύ αέρα στην υπδή ασαλείας.
Ελέγτε αν η τάση δικτύυ συµωνεί µε αυτή πυ αναέρεται στ
πινακίδι. Αν η τάση τυ δικτύυ είναι σωστή, συνδέστε τη
συσκευή µε τ δίκτυ. Επιλέτε την επιθυµητή θερµκρασία µε τη
ήθεια τυ περιστρεµενυ πτενσιµετρυ (7), καθώς και την
επιθυµητή ρή αέρα µε τη ήθεια τυ περιστρεµενυ
πτενσιµετρυ (9), και στη συνέεια θέστε τη συσκευή σε
λειτυργία µέσω τυ γενικύ διακπτη (6).
Πρσή: Μην κατευθύνετε τ κλλητήρι θερµύ αέρα πρς
ανθρώπυς ή εύλεκτα αντικείµενα.
ι λειτυργίες θέρµανσης και αναµνής µε µειωµένη παρή αέρα
ενεργπιύνται µλις η πράσινη ενδεικτική λυνία (LED) (8)
αρίσει να ανασήνει.
Η πρκαθρισµένη ρή αέρα ενεργπιείται µλις πατηθεί 
διακπτης ειρς.  ρνς θέρµανσης τυ ακρυσίυ εαρτάται
υσιαστικά απ τ µέγεθς τυ ακρυσίυ και τη ρή τυ αέρα.
4. $ρήσιµες δηγίες εργασίας
Αλλαγή των ακρυσίων
Τα ακρύσια θερµύ αέρα στερεώννται στ θερµαντικ σώµα µε
τη ήθεια µιας συνδετικής ίδας.
5. Κατάλγς παρελκµένων
Για τα διάρα µεγέθη τυ ακρυσίυ, λ. σελίδα 21 - 26.
5 15 049 99 Εάρτηµα αλλαγής ακρυσίυ
5 15 048 99 Πλλαπλή υπδή στήριης για έι ακρύσια
6. Περιε&µενα τυ σετ
Μνάδα ελέγυ WHA 300 µε µύτη για τ κλλητήρι θερµύ αέρα
και υπδή ασαλείας
1 σακυλάκι µε: 3 κυλινδρκέαλες ίδες µε εαγωνική υπδή
Μ35
δηγίες ρήσης
δηγίες Λειτυργίας
Με επιύλα'η τυ δικαιώµατς τενικών τρππιήσεων!
11
Ελληνικ
12
Weller WHA 300 S∂cak hava istasyonunu sat∂n almakla, bize
göstermiµ olduπunuz güven için çok teµekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂µmas∂n∂ güvenceye
alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂µt∂r.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce, lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu
ve güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatlice okuyunuz. Emniyet talimat-
lar∂na uyulmamas∂ durumunda, hayati tehlike söz konusu ola-
bilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baµ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiµikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Weller WHA 300 S∂cak hava istasyonu, 89/336/AET ve
73/23AET kurallar∂ güvenlik taleplerinin temel prensiplerine
göre AB uygunluk aç∂klamas∂na uymaktad∂r.
2. Tasvir
S∂cak hava istasyonu WHA 300, büyük yüzeyli ve çok kutuplu
SM yap∂ parçalar∂n∂n koruyucu lehim çal∂µmalar∂ için geliµtiril-
miµtir. S∂cak havan∂n ∂s∂s∂, elektronik olarak düzenlenir ve
50˚C ve 550˚C aras∂nda kademesiz olarak ayarlanabilir.
Cihaz∂ çal∂µt∂rmak için 230 V (120 V) µebeke gerilimi gerekli-
dir. Hava ak∂m∂, elektronik olarak yakl. 10-50 l/dak'l∂k bir saha
içinde kademesiz ayarlanabilir ve bir türbin taraf∂ndan üretilir.
S∂cak hava, parmak µalteri veya seçenekli ayak µalteri ile
etkinleµtirilebilir. Is∂tma ucu koruma izoleli ve potansiyelsizdir.
Cihaz∂n µebeke µalterinden aç∂lmas∂yla, memenin ön
∂s∂tmas∂n∂ saπlamak için azalt∂lm∂µ hava ak∂m∂ ile "standby"
fonksiyonu etkinleµtirilir.
Teknik veriler
Boyutlar: Ø 130 mm, Yükseklik 220 mm
Ωebeke gerilimi: 230 V (120 V)
Güç tüketimi: 800 W (820 W)
S∂cak gaz kaleminin gücü: 700 W (730 W)
Sigorta: T 4,0A (T 10A)
S∂cakl∂k ayar∂: kademesiz 50˚C-550˚C (100˚F-
1000˚F)
Ayar hassasiyeti ± 30˚C
Debi ayar∂: kademesiz 10-50 l/dak
3. Devreye alma
S∂cak hava kalemi, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Ωebeke
geriliminin, tip plakas∂ üzerindeki deπere uyup uymad∂π∂ kon-
trol edilmelidir. Ωebeke gerilimi doπru ise, cihaz µebeke ile
baπlanmal∂d∂r.
Döner potansiyometre (6) ve hava debisi, döner potansiyo-
metrede (7) istenilen s∂cakl∂k ayarlanmal∂ ve cihaz µebeke
µalterinde (8) devreye sokulmal∂d∂r.
Uyar∂: S∂cak hava kalemini kiµilerin veya yan∂c∂ maddele-
rin üzerine doπrultmay∂n∂z.
Is∂tma ve "standby" fonksiyonu azalt∂lm∂µ hava miktar∂ ile
etkinleµtirilir, yeµil ∂µ∂kl∂ diyot (4) yan∂p söner.
Parmak µalterinin çal∂µt∂r∂lmas∂ndan sonra, ayarlanan hava
debisi etkinleµir. Memenin ∂s∂nma süresi, memenin büyü-
klüπüne ve hava debisine baπl∂d∂r.
4. Çal∂µma uyar∂lar∂
Meme deπiµimi
S∂cak hava memeleri s∂k∂µt∂rma vidas∂ ile ∂s∂tma eleman∂na
sabitlenir.
5. Aksesuar
Meme program∂ bkz. Sayfa 21 - 26.
5 15 049 99Meme deπiµtiricisi
5 15 048 99, 6 meme için çoklu altl∂k
6. Teslimat kapsam∂
S∂cak haval∂ gövde ve emniyet altl∂π∂ olan kumanda cihaz∂
WHA 300
1 Poµet: ∑çten alt∂ köµeli M3x5 olan silindirik vida
Kullan∂m k∂lavuzu
Güvenlik uyar∂lar∂
Teknik deπiµikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Almanca
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou-
pením horkovzdu‰né stanice Weller WHA 300. Pfii v˘robû
bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které
zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím, pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny.
Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí
poranûní, i smrtelného úrazu.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v roz-
poru s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpra-
vy.
Horkovzdu‰ná stanice Weller WHA 300 odpovídá proh-
lá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏa-
davkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
Horkovzdu‰ná stanice WHA 300 byla vyvinuta pro ‰etrné
pájení velkoplo‰n˘ch a mnohapólov˘ch povrchovû monto-
van˘ch souãástek (SM). Teplota horkého vzduchu se
reguluje elektronicky a je nastavitelná v rozmezí 50 °C a
550 °C. K provozu pfiístroje je potfieba síÈové napûtí 230 V
(120 V). PrÛtok vzduchu je elektronicky nastaviteln˘ v roz-
sahu cca 10-50 l/min a vytváfií ho turbína. Hork˘ vzduch se
aktivuje mikrospínaãem na pájeãce nebo voliteln˘m noÏ-
ním spínaãem. Topné tûleso je tepelnû izolované a bez-
potenciálové.
Pfii zapnutí pfiístroje síÈov˘m vypínaãem se automaticky
aktivuje funkce standby se sníÏen˘m mnoÏstvím vzduchu
zaji‰Èujícím pfiedehfiívání trysky.
Technické údaje
Rozmûry: Ø 130 mm, v˘‰ka 220 mm
SíÈové napûtí: 230 V (120 V)
Pfiíkon: 800 W (820 W)
V˘kon horkovzdu‰né
pájeãky: 700 W (730 W)
Pojistka: T 4,0 A (T 10 A)
Regulace teploty: plynule 50-550 °C (100-1 000 °F)
Pfiesnost regulace ± 30 °C
Regulace prÛtoku: plynule 10-50 l/min
3. Uvedení do provozu
Horkovzdu‰nou pájeãku odloÏte do bezpeãnostního sto-
jánku. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem
na typovém ‰títku. Je-li síÈové napûtí správné, pfiipojte
pfiístroj k síti.
Nastavte potenciometrem (6) poÏadovanou teplotu a
potenciometrem (7) prÛtok vzduchu a zapnûte pfiístroj
síÈov˘m vypínaãem (8).
Varování: Nemifite horkovzdu‰nou pájeãkou na osoby
nebo hofilavé pfiedmûty.
Vyhfiívání a funkce standby s redukovan˘m mnoÏstvím
vzduchu jsou aktivovány, zelená svítivá dioda (4) bliká.
Po stisknutí mikrospínaãe na horkovzdu‰né pájeãce zaãne
protékat nastavené mnoÏství vzduchu. Doba ohfievu trysky
závisí hlavnû na velikosti trysky a prÛtoku vzduchu.
4. Pracovní pokyny
V˘mûna trysky
Horkovzdu‰né trysky se upevÀují na topném ãlánku upí-
nacím ‰roubem.
5. Pfiíslu‰enství
Program trysek viz strany 21-26.
5 15 049 99 Mûniã trysky
5 15 048 99 Pouzdro pro 6 trysek
6. Rozsah dodávky
¤ídicí jednotka WHA 300 s horkovzdu‰nou pájeãkou a
bezpeãnostním stojánkem
1 sáãek s: 3 ‰rouby s válc. hlavou s vnitfiním ‰estihranem
M3x5 Imbusov˘ klíã
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
Technické zmûny vyhrazeny!
13
âesky
14
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji
goràcego powietrza Weller WHA 300. Za podstaw´ pro-
dukcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które
zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bez-
pieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów
bezpieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdro-
wia lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko-
wanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent
nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja goràcego powietrza Weller WHA 300 odpowiada
deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymo-
gami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG oraz
73/23EWG.
2. Opis
Stacja goràcego powietrza WHA 300 zaprojektowana
zosta∏a z myÊlà o delikatnych pracach lutowniczych przy
wielkopowierzchniowych i wielopinowych podzespo∏ach
SM. Temperatura goràcego powietrza regulowana jest
elektronicznie i nastawiana bezstopniowo w zakresie
mi´dzy 50°C i 550°C. Do eksploatacji urzàdzenia wyma-
gane jest napi´cie sieciowe 230 V (120 V). Strumieƒ
powietrza nastawiany jest elektronicznie i bezstopniowo w
zakresie ok.10-50 l/min i wytwarzany jest przez turbin´.
Goràce powietrze aktywowane jest poprzez prze∏àcznik
r´czny lub opcjonalny prze∏àcznik no˝ny. Element grzejny
posiada izolacj´ ochronnà i jest bezpotencja∏owy.
Podczas uruchamiania urzàdzenia za pomocà w∏àcznika
sieciowego automatycznie zostaje uaktywniona funkcja
standby ze zredukowanà iloÊcià powietrza do wst´pnego
podgrzewania dyszy.
Dane techniczne
Wymiary: Ø 130 mm, wysokoÊç 220 mm
Napi´cie sieciowe: 230 V (120 V)
Pobór mocy: 800 W (820 W)
Moc lutownicy gazowej: 700 W (730 W)
Bezpiecznik: T 4,0A (T 10A)
Regulacja temperatury: bezstopniowa 50°C-550°C
(100°F-1000°F)
Dok∏adnoÊç regulacji ± 30°C
Regulacja nat´˝enia
przep∏ywu: bezstopniowa 10-50 l/min
3. Uruchomienie
O∏ówkowà lutownic´ na goràce powietrze po∏o˝yç na pod-
stawce zabezpieczajàcej. Sprawdziç, czy napi´cie siecio-
we zgadza si´ z danymi na tabliczce znamionowej. JeÊli
napi´cie jest w∏aÊciwe mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie do
sieci.
Ustawiç ˝àdanà temperatur´ za pomocà potencjometru
obrotowego (6) oraz nat´˝enie przep∏ywu powietrza popr-
zez potencjometr obrotowy (7) i uruchomiç urzàdzenie za
pomocà w∏àcznika sieciowego (8).
Ostrze˝enie: O∏ówkowej lutownicy na goràce powietr-
ze nie wolno kierowaç w stron´ osób lub ∏atwopal-
nych przedmiotów.
Ogrzewanie i funkcja standby ze zredukowanà iloÊcià
powietrza sà aktywowane, zielona dioda Êwiecàca (4) pul-
suje.
Po naciÊni´ciu prze∏àcznika r´cznego uaktywniony zosta-
nie ustawiony przep∏yw powietrza. Czas nagrzewania
dyszy zale˝y w znacznym stopniu od wielkoÊci dyszy i
przep∏ywu powietrza.
4. Wskazówki dot. pracy
Zmiana dyszy
Dysze goràcego powietrza mocowane sà do elementu
grzejnego za pomocà Êruby zaciskowej.
5. Wyposa˝enie
Asortyment dysz patrz strona 21 - 26.
5 15 049 99 Przyrzàd do zmieniania dysz
5 15 048 99 Podstawka dla 6 dysz
6. Zakres dostawy
Sterownik WHA 300 z lutownicà na goràce powietrze i
podstawkà zabezpieczajàcà
1 torebka z: 3 Êrubami cylindrycznymi o gnieêdzie szeÊ-
ciokàtnym M3x5 gniazdo szeÊciokàtne
Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Zmiany techniczne zastrze˝one!
polski
Köszönjük a Weller WHA 300 forrólevegŒs állomás meg-
vásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás
során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük
alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvas-
sa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági
utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagy-
ása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A WELLER WHA 300 forrólevegŒs állomás a 89/336/EGK
és 73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelmé-
nyei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
A WHA 300 forrólevegŒs állomást nagy felületı és sokpó-
lusú SM-alkatrészek kímélŒ forrasztására fejlesztettük ki.
A forró levegŒ hŒmérséklete elektronikusan szabályozott,
50°C és 550°C között fokozatmentesen állítható. A készü-
lék üzemeltetéséhez 230 V (120 V) hálózati feszültség
szükséges. A turbina által keltett levegŒáram elektroniku-
san, kb. 10-50 l/min tartományban fokozatmentesen állí-
tható. A forró levegŒ ujjal mıködtethetŒ kapcsoló vagy
opcionális lábkapcsoló segítségével aktiválható. A fıtŒtest
védŒszigetelt és pontenciálmentes.
Ha a hálózati kapcsolóval bekapcsolják a készüléket,
akkor automatikusan aktiválódik a standby-funkció, csök-
kentett levegŒmennyiséggel a fúvóka felfıtésére.
Mıszaki adatok
Méretek: Ø 130 mm, magasság 220 mm
Hálózati feszültség : 230V (120V)
Teljesítményfelvétel: 800 W (820 W)
ForrólevegŒs ceruza
teljesítménye: 700 W (730 W)
Biztosíték: T 4,0A (T 10A)
HŒmérsékletsza-
bályozás: fokozatmentes, 50°C - 550°C
(100°F - 1000°F)
Szabályozási pontosság ± 30°C
Mennyiségi szabályozás: fokozatmentes, 10-50 l/min
3. Üzembevétel
Helyezze a forrólevegŒs ceruzát a biztonsági tárolóba.
EllenŒrizze, hogy megegyezik-e a hálózati feszültség a
típustábla adataival. Ha megfelelŒ a hálózati feszültség,
akkor csatlakoztassa a készüléket a hálózatra.
Állítsa be a kívánt hŒmérsékletet a (6) jelı forgatható
potenciométerrel és a levegŒmennyiséget a (7) jelı forga-
tható potenciométerrel, és kapcsolja be a készüléket a
hálózati kapcsolóval (8).
Vigyázat: ne irányítsa a forrólevegŒs ceruzát szemé-
lyekre vagy gyúlékony tárgyakra.
A fıtés és a csökkentett levegŒmennyiségı standby-funk-
ció aktivált, a zöld világítódióda (4) villog.
Az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló megnyomása után aktivá-
lódik a beállított levegŒmennyiség. A fúvóka felmelegedé-
si ideje lényegében a fúvóka méretétŒl és a
levegŒmennyiségtŒl függ.
4. Útmutató a munkához
Fúvókacsere
A forrólevegŒ-fúvókát rögzítŒcsavar fogja a fıtŒelemhez.
5. Tartozékok
Fúvókaprogramot lásd a 21 - 26. oldalon.
5 15 049 99 fúvókacserélŒ
5 15 048 99 több férŒhelyes tároló 6 fúvóka
számára
6. Szállított tartozékok
WHA 300 vezérlŒkészülék forrólevegŒs pákával és bizton-
sági tárolóval
1 zacskó: 3 hengeresfejı imbusz csavarral, M3x5 imbusz
használati útmutató
Biztonsági utasítások
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
15
Magyar
16
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám prejavili zakúpe-
ním horúcovzdu‰nej stanice Weller WHA 300. Pri v˘robe
sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú
bezchybnú funkciu zariadenia.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôk-
ladne preãítajte tento návod na pouÏitie a priloÏené bez-
peãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch poky-
nov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené v
návode na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách
zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Horúcovzdu‰ná stanica Weller WHA 300 zodpovedá vyh-
láseniu o zhode ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch
poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
Horúcovzdu‰ná stanica WHA 300 bola vyvinutá pre ‰etrné
spájkovanie veºkoplo‰n˘ch a mnohopólov˘ch povrchovo
montovan˘ch súãiastok (SM). Teplota horúceho vzduchu
sa reguluje elektronicky a je nastaviteºná v rozmedzí 50 °C
a 550 °C. Na prevádzku prístroja je potrebné sieÈové
napätie 230 V (120 V). Prietok vzduchu je elektronicky
nastaviteºn˘ v rozsahu cca 10-50 l/min a vytvára ho turbí-
na. Horúci vzduch sa aktivuje mikrospínaãom na spájko-
vaãke alebo voliteºn˘m noÏn˘m spínaãom. Vyhrievacie
teleso je tepelne izolované a bezpotenciálové.
Pri zapnutí prístroja sieÈov˘m vypínaãom sa automaticky
aktivuje funkcia standby so zníÏen˘m mnoÏstvom vzdu-
chu zaisÈujúcim predhrievanie d˘zy.
Technické údaje
Rozmery: Ø 130 mm, v˘‰ka 220 mm
SieÈové napätie: 230 V (120 V)
Príkon: 800 W (820 W)
V˘kon horúcovzdu‰nej
spájkovaãky: 700 W (730 W)
Poistka: T 4,0A (T 10A)
Regulácia teploty: plynulo 50 - 550 °C
(100 °F - 1000 °F)
PresnosÈ regulácie ± 30 °C
Regulácia prietoku: plynulo 10-50 l/min
3. Uvedenie do prevádzky
Horúcovzdu‰nú spájkovaãku odloÏte do bezpeãnostného
stojanu. Skontrolujte, ãi hodnota sieÈového napätia súhla-
sí s údajom na typovom ‰títku zariadenia. Ak je sieÈové
napätie správne, pripojte prístroj k sieti.
Nastavte potenciometrom (6) poÏadovanú teplotu a poten-
ciometrom (7) prietok vzduchu a zapnite prístroj sieÈov˘m
vypínaãom (8).
Varovanie: Nemierte horúcovzdu‰nou spájkovaãkou
na osoby alebo horºavé predmety.
Vyhrievanie a funkcia standby s redukovan˘m mnoÏstvom
vzduchu sú aktivované, zelená LED-dióda (4) bliká.
Po stlaãení mikrospínaãa na horúcovzdu‰nej spájkovaãke
zaãne pretekaÈ nastavené mnoÏstvo vzduchu. âas ohrevu
d˘zy závisí hlavne od veºkosti d˘zy a prietoku vzduchu.
4. Pracovné pokyny
V˘mena d˘zy
Horúcovzdu‰né d˘zy sa upevÀujú na vyhrievacom ãlánku
upínacou skrutkou.
5. Príslu‰enstvo
Program d˘z pozri na strane 21-26.
5 15 049 99 Meniã d˘zy
5 15 048 99 Puzdro na 6 d˘z
6. Rozsah dodávky
Riadiaca jednotka WHA 300 s horúcovzdu‰nou spájkova-
ãkou a bezpeãnostn˘m stojanom
1 vrecko s: 3 skrutkami s valc. hlavou s vnútorn˘m ‰esÈhr-
anom M3x5 Imbusov˘ kºúã
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali
z nakupom Wellerjeve postaje za vroãi zrak WHA 300.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni
standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere-
te ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite
zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razli-
kuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za
samovoljne spremembe.
Wellerjeva postaja za vroãi zrak WHA 300 ustreza ES izja-
vi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahteva-
mi smernic 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
Postaja za vroãi zrak WHA 300 je bila razvita za ne‰kodl-
jivo spajkanje SM-komponent velike povr‰ine in z velikim
‰tevilom polov. Temperatura vroãega zraka se regulira
elektronsko in je brezstopenjsko nastavljiva v obmoãju
med 50°C in 550°C. Naprava potrebuje za delovanje
omreÏno napetost 230 V (120 V). Pretok zraka je
elektronsko brezstopenjsko nastavljiv v obmoãju cca. 10-
50 l/min in se ustvarja s pomoãjo turbine. Vroã zrak se akti-
vira s stikalom na prst ali z dodatnim noÏnim stikalom.
Grelno telo ima za‰ãitno izolacijo in je brez potenciala.
Pri vklopu naprave z omreÏnim stikalom se avtomatsko
aktivira funkcija standby (pripravljenost) z zmanj‰anim pre-
tokom zraka za predgrevanje ‰obe.
Tehniãni podatki
Dimenzije: Ø 130 mm, vi‰ina 220 mm
OmreÏna napetost: 230 V (120 V)
Poraba moãi: 800 W (820 W)
Moã svinãnika za dovod
vroãega plina: 700 W (730 W)
Varovalka: T 4,0A (T 10A)
Regulacija temperature: brezstopenjsko 50°C-550°C
(100°F-1000°F)
Natanãnost krmiljenja ± 30°C
Regulacija pretoka: brezstopenjsko 10-50 l/min
3. Pred uporabo
OdloÏite svinãnik za dovod vroãega zraka v varovalni odla-
galnik. Preverite, ali omreÏna napetost ustreza podatkom
na plo‰ãici s podatki. âe omreÏna napetost ustreza, prikl-
juãite napravo na elektriãno omreÏje.
Nastavite Ïeleno temperaturo z vrtljivim potenciometrom
(6) in pretok zraka z vrtljivim potenciometrom (7) ter vklo-
pite napravo s pomoãjo omreÏnega stikala (8).
Opozorilo: Svinãnika za dovod vroãega zraka ne
usmerjajte v ljudi ali proti vnetljivim predmetom.
Segrevanje in funkcija standby (pripravljenost) z
zmanj‰ano koliãino zraka sta aktivirana, zelena svetleãa
dioda (4) utripa.
Ob pritisku na stikalo na prst se aktivira nastavljeni pretok
zraka. âas segrevanja ‰obe je odvisen od dimenzije ‰obe
in od pretoka zraka.
4. Navodila za delo
Menjava ‰obe
·obe za vroãi zrak so pritrjene na grelni element s pomo-
ãjo privojnega vijaka.
5. Pribor
Program ‰ob je prikazan na straneh 21 - 26.
5 15 049 99 Orodje za menjavo ‰ob
5 15 048 99 Odlagalnik za 6 ‰ob
6. Obseg dobave
Krmilna naprava WHA 300 s spajkalnikom na vroãi zrak in
varovalnim odlagalnikom
1 vreãka s: 3 cilindriãnimi imbusi vijaki M3x5
Navodili za uporabo
Varnostnimi navodili
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
17
Sloven‰ãina
18
Täname teid Welleri kuumaõhujaama WHA 300 ostuga
osutatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige
rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme
laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepaneli-
kult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutusjuhised.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käe-
solevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti
juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri kuumaõhujaam WHA 300 vastab EL-i vastavus-
märgile, lähtudes selle aluseks olevate direktiivide
89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest.
2. Kirjeldus
Kuumaõhujaam WHA 300 on välja töötatud suure pinnaga
ja suure kontaktide arvuga SM-elektroonikakomponente
säästvaks jootetööde teostamiseks. Kuuma õhu tempera-
tuuri reguleeritakse elektrooniliselt ja ta on seadistatav
astmeteta vahemikus 50°C kuni 550°C. Seadme kasuta-
miseks vajatakse 230 V (120 V) võrgupinget. Õhuvoolu on
võimalik seadistada astmeteta vahemikus ca. 10-50 l/min
ja teda tekitatakse turbiini abil. Kuum õhk lülitatakse sisse
sõrmlüliti või lisavalikuna saadaoleva pedaali abil.
Küttekeha on kaitsvalt isoleeritud ja potentsiaalivaba.
Seadme sisselülitamisel võrgulüliti abil lülitatakse düüsi
eelsoojendamiseks automaatselt sisse vähendatud õhu-
kogusega "standby"-funktsioon.
Tehnilised andmed
Mõõtmed: Ø 130 mm, kõrgus 220 mm
Võrgupinge: 230 V (120 V)
Võimsustarve: 800 W (820 W)
Kuumaõhupliiatsi võimsus: 700 W (730 W)
Kaitse: T 4,0A (T 10A)
Temperatuuri
reguleerimine: astmeteta 5C - 550°C
(100°F - 1000°F)
Reguleerimise täpsus ± 30°C
Vooluhulga reguleerimine: astmeteta 10-50 l/min
3. Kasutuselevõtt
Asetage kuumaõhupliiats ohutushoidikusse. Kontrollige,
kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega. Kui
pinge on korrektne, siis ühendage seade vooluvõrku.
Seadistage soovitav temperatuur pöördpotentsiomeetri
(6) abil ja õhu läbivooluhulk pöördpotentsiomeetri (7) abil
ning lülitage seade võrgulüliti (8) abil sisse.
Hoiatus: ärge suunake kuumaõhupliiatsit inimeste või
põlevate esemete suunas.
Küte ja vähendatud õhukogusega "standby"-funktsioon on
sisse lülitatud, roheline valgusdiood (4) vilgub.
Pärast sõrmlülitile vajutamist lülitatakse seadistatud õhu
läbivool sisse. Düüsi kuumutusaeg sõltub põhiliselt düüsi
suurusest ja õhu läbivooluhulgast.
4. Tööjuhised
Düüsi vahetamine
Kuumaõhudüüsid kinnitatakse kütteelemendi külge
klemmkruvi abil.
5. Lisavarustus
Düüside valik vt lk 21 - 26.
5 15 049 99 Düüsivahetaja
5 15 048 99 Mitmekohaline hoidik 6 düüsi
jaoks
6. Tarne maht
Juhtimisseade WHA 300 koos kuumaõhukolvi ja ohutus-
hoidikuga
1 kott, milles on: 3 silindrilist sisekuuskandiga polti M3x5
sisekuuskant
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
Tehnilised muudatused võimalikud!
Saksa keel
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller"
WHA 300 kar‰to oro ptimo stotel´. Ji pagaminta pagal
grieÏãiausius kokybòs reikalavimus, uÏtikrinanãius neprie-
kai‰tingà veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems sau-
gos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jeigu ∞renginiu bus naudojamasi ne pagal paskirt∞,
apra‰ytà instrukcijoje, arba savavali‰kai keiãiama jo kon-
strukcija, gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
„Weller" WHA 300 kar‰to oro ptimo stotelò turi EB atitik-
ties deklaracijà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir
73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
Kar‰to oro ptimo stotelò WHA 300 skirta atsargiam dide-
li˜ pavir‰i˜ ir daug poli˜ turinãi˜ SM detali˜ litavimui.
Kar‰to oro temperatra reguliuojama elektroniniu bdu ir
gali bti nustatoma (be pakop˜) 50°C - 550°C diapazone.
Prietaisui reikalinga 230 V (120 V) tinklo ∞tampa. Oro srau-
tà sukuria turbina ir jis reguliuojamas (be pakop˜) 10 - 50
l/min. intervale. Kar‰to oro ptimas ∞jungiamas rankiniu
jungikliu arba papildomai ∞sigyjamu kojiniu jugikliu.
Kaitinimo elementas yra izoliuotas ir be potencial˜.
Øjungiant prietaisà tinklo jungikliu, automati‰kai aktyvinama
„standby" (budòjimo reÏimo) funkcija su maÏesniu oro
srautu ∞kaitinti Ïikler∞.
Techniniai duomenys
Matmenys: Ø 130 mm, auk‰tis 220 mm
Tinklo ∞tampa: 230 V (120 V)
Galingumas: 800 W (820 W)
Kar‰to oro strypo galia: 700 W (730 W)
Saugiklis: T 4,0A (T 10A)
Temperatros
reguliavimas: be pakop˜ 50°C - 550°C
(100°F - 1000°F)
Reguliavimo tikslumas: ± 30°C
Oro srauto reguliavimas: be pakop˜ 10 - 50 l/min.
3. Pradedant naudotis
Padòkite kar‰to oro strypà ∞ apsaugin∞ dòklà. Patikrinkite,
ar tinklo ∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà.
Jei tinklo ∞tampa tinkama, prietaisà ∞junkite ∞ elektros tinklà.
Norimà temperatrà nustatykite sukamu potenciometru
(6), o oro srautà - sukamu potenciometru (7); tada prietai-
sà ∞junkite tinklo jungikliu (8).
Øspòjimas: kar‰to oro strypo nenukreipkite ∞ asmenis
arba degius daiktus.
Kai ∞jungtas kaitinimas ir „standby" funkcija (maÏesnis oro
srautas), mirksi Ïalias ‰viesos diodas (4).
Paspaudus jungikl∞, aktyvinamas nustatytas oro srautas.
Îiklerio ∞kaitinimo laikas labiausiai priklauso nuo Ïiklerio
dydÏio ir oro srauto.
4. Nurodymai dòl darbo
Îiklerio keitimas
Kar‰to oro Ïikleriai tvirtinami fiksaciniu varÏtu prie kaitini-
mo elemento.
5. Priedai
Îikleri˜ gama, Ïr. 21 - 26 psl.
5 15 049 99 Îiklerio keitimas
5 15 048 99 Daugialypis dòklas 6 Ïikleriams
6. Tiekimo apimtis
Valdymo ∞taisas WHA 300 su kar‰to oro strypu ir apsaugi-
niu dòklu
1 mai‰elis su: 3 cilindriniais varÏtais, vid. ‰e‰iakampiais
M3x5 vid. ‰e‰iakampiais
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Gamintojas pasilieka teis´ daryti techninius pakeiti-
mus!
19
Lietuvi‰kai
20
Mïs pateicamies jums par Weller WHA 300 gÇzes
lodï‰anas iekÇrtas iegÇdi un msu raÏojumiem izrÇd¥to
uztic¥bu. RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas visstingrÇkÇs
kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu iekÇrtas
darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet
lieto‰anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas
norÇd¥jumus. Dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud
dz¥v¥bu un vesel¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu,
piemïram, patstÇv¥gi izmain¥tÇm konstrukcijÇm,
izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller WHA 300 gÇzes lodï‰anas iekÇrta atbilst ES
atbilst¥bas apliecinÇjumiem saska¿Ç ar direkt¥vu
89/336/EWG un 73/23EWG dro‰¥bas pamatpras¥bÇm.
2. Apraksts
GÇzes lodï‰anas iekÇrta WHA 300 veidota saudz¥giem
lodï‰anas darbiem uz lielformÇta un augsti polarizïtÇm
bvvirsmÇm. KarstÇ gaisa temperatra tiek noregulïta
automÇtiski un iestat¥ta bezpakÇpju reÏ¥mÇ starp 50°C un
550°C. IekÇrtas darb¥bai nepiecie‰ams 230 V (120 V) t¥kla
spriegums. Gaisa plsma tiek iestat¥ta elektroniski bez
pakÇpïm, aptuveni 10-50 l/min. apjomÇ un tiek raÏota ar
turb¥nas pal¥dz¥bu. Karstais gaiss tiek aktivizïts ar rokas
slïdzi vai opcionÇlo kÇjas vad¥bas elementu. Sildelements
ir izolïts un bez potenciÇla.
Pieslïdzot iekÇrtu pie elektr¥bas baro‰anas slïdÏa,
automÇtiski aktivizïjas "standby" funkcija ar reducïtu
gaisa padeves daudzumu uzga∫a uzsild¥‰anai.
Tehniskie dati
Izmïri: Ø 130 mm, augstums 220 mm
T¥kla spriegums: 230 V (120 V)
Baro‰anas patïri¿‰: 800 W (820 W)
KarstÇ gaisa lodïtÇja
jauda: 700 W (730 W)
Dro‰¥ba: T 4,0A (T 10A)
Temperatras regulï‰ana: bezpapju 5C - 550°C
(100°F - 1000°F)
Regulï‰anas precizitÇte
± 30°C
Caurpldes regulï‰ana: bezpakÇpju 10-50 l/min.
3. Lieto‰ana
KarstÇ gaisa lodïtÇju ievieto dro‰¥bas paliktn¥. PÇrbaudiet,
vai t¥kla spriegums atbilst datiem uz sïrijas plÇksn¥tes, un
vai elektr¥bas t¥kla slïdzis (1) ir izslïgts. T¥kla sprieguma
atbilst¥bas gad¥jumÇ pievienot t¥klam.
Vïlamo temperatru iestat¥t ar pagrieÏamo potenciometru
(6), gaisa caurpldi - ar pagrieÏamo potenciometru (7) un
pievienot elektr¥bas baro‰anas slïdzi (8).
Uzman¥bu: KarstÇ gaisa lodïtÇju nevïrst pret cilvï-
kiem vai uzliesmojo‰iem priek‰metiem.
Apsildes un "standby" funkcija ar reducïtu gaisa daudzu-
mu ir aktivizïta, mirgo za∫Ç gaismas diode (4).
Ar rokas slïdzi aktivizï iestat¥tÇ gaisa caurplde. Uzga∫a
sasil‰anas laiks lielÇkoties atkar¥gs no uzga∫a izmïriem un
gaisa caurpldes.
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi
Uzga∫u main¥tÇjs
KarstÇ gaisa uzgali nostiprina pie sildelementa ar
fiksÇcijas skrvi.
5. Piederumi
Uzga∫u programmu skat¥t 21. - 26. lpp.
5 15 049 99 Uzga∫u main¥tÇjs
5 15 048 99 DaudzkÇrt izmantojamÇ 6 uzga∫u
komplektÇcija
6. PiegÇdes komplekts
Vad¥bas iekÇrta WHA 300 ar karstÇ gaisa lodÇmuru un
dro‰¥bas paliktni
1 turza ar: 3 cilindriskajÇm skrvïm iek‰ïjÇ se‰kante
M3x5 iek‰ïjÇ se‰kante
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas norÇd¥jumi
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
Latviski
21
Hot Air Nozzles
22
Hot Air Nozzles
23
Hot air Nozzles
24
Hot Air Nozzles
25
Hot Air Nozzles
26
Hot Air Nozzles
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax:(07143) 580-108
Cooper Tools S.A.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax:(01) 64 40 33 05
Cooper Tools
Suite 15, Coniston House
Town Centre
Washington,Tyne & Wear
NE38 7RN
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax:(0191) 417 9421
Cooper Italia S.p.A.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax:(02) 90 39 42 31
Erem S.A.
8, Rue de la Roselière
1400 Yverdon les Bains
Switzerland
Tél.: (024) 4 26 12 06
Fax:(024) 4 25 09 77
005 56 243 04 / 06.04 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
www.cooperhandtools.com

Documenttranscriptie

Weller ® WHA 300 D Betriebsanleitung GR Οδηγίες Λειτουργίας F Mode d’emploi TR Kullan∂m k∂lavuzu NL Gebruiksaanwijzing CZ Návod k pouÏití I Istruzioni per l’uso PL Instrukcja obs∏ugi Operating Instructions H Üzemeltetési utasítás Návod na pouÏívanie GB S Instruktionsbok SK E Manual de uso SLO Navodila za uporabo DK Betjeningsvejledning EST Kasutusjuhend P Manual do utilizador LT Naudojimo instrukcija LV Lieto‰anas instrukcija FIN Käyttöohjeet 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Netzkabel Sicherheitsablage Fingerschalter Heißluftpencil Anschluss Heißluftpencil Anschluss für Fingerschalter (optio naler Fußschalter) Netzschalter Temperatureinstellung 50°C 550°C stufenlos geregelt Optische Regelkontrolle Luftdurchflußeinstellung stufenlos D 1. Câble secteur 2. Support de sécurité 3. Interrupteur manuel du stylo à air chaud 4. Raccordement pour stylo à air chaud 5. Raccordement pour interrupteur manuel (pédale en option) 6. Interrupteur général 7. Réglage de la température entre 50°C et 550°C, sans gradins 8. Contrôle optique de la régulation 9. Réglage du débit d'air chaud, sans gradins F Cavo di alimentazione Appoggio di sicurezza Interruttore a pulsante per il pencil ad aira calda Allacciamento pencil a gas caldo Allacciamento per interruttore a pulsante (interruttore opzionale a pedale) Interruttore di rete Regolazione continua della temperatura da 50 °C a 550 °C Controllo ottico della regolazione Regolazione continua del flusso di gas I 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Netkabel Veiligheidslegplaats Vingerschakelaar gassoldeerbout Aansluiting gassoldeerbout Aansluiting voor vingerschakelaar (optionele voetschakelaar) Netschakelaar Temperatuurinstelling 50°C - 550°C traploze regeling Optische regelcontrole Traploze instelling van gasdoor stroomhoeveelheid NL Mains cable Safety rest Finger switch for hot air pencil Connector for hot air pencil Connector for finger switch (optional foot switch) Mains switch Temperature setting infinitely variable between 50°C and 550°C 8. Visual control check 9. Infinitely variable air flow setting GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Nätkabel Säkerhetshållare Fingerkontakt lödgaspistol Anslutning för lödgaspistol Anslutning för fingerkontakt (alterna tivt fotreglage) Nätströmbrytare Temperaturinställning 50°C - 550°C steglöst reglerbar Optisk regleringskontroll Inställning för gasflödesmängd, ste glös S 1. Cabo da rede 2. Área de deposição de segurança 3. Interruptor manual da ponta de solda de gás quente 4. Conexão da ponta de solda de gás quente 5. Conexão p/ o interruptor manual (opcionalmente interruptor de pé) 6. Interruptor da rede 7. Ajuste de temperatura de 50°C 550°C regulado continuamente 8. Controle de regulagem ótico 9. Ajuste contínuo do fluxo de gás P 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. Cable de red 2. Soporte de seguridad 3. Interruptor manual del lápiz de gas caliente 4. Conexión para el lápiz de gas calien te 5. Conexión para el interruptor manual (interruptor de pedal opcional) 6. Interruptor de red 7. Ajuste de temperatura continuo desde 50°C - 550°C 8. Control de ajuste óptico 9. Ajuste continuo de circulación de gas. E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Verkkokaapeli Turva-alusta Käsikytkin Kaasukynäkolvi Liitin Kaasukynäkolvi Käsikytkimen liitin (valittava jalkakyt kin) Verkkokytkin Lämmönsäätö 50 °C-550°C ilman portaitta Optinen säätötarkistus Kaasun läpivirtausmäärän säätö ilman portaitta FIN Ωebeke kablosu Emniyet altl∂π∂ S∂cak hava kalemi parmak µalteri S∂cak hava kalemi baπlant∂s∂ Parmak µalteri için baπlant∂ (sçnkl. Ayak µalteri) Ωebeke µalteri S∂cakl∂k ayar∂ 50˚C - 550˚C kademesiz ayarland∂ Optik ayar kontrolü Hava debisi ayar∂ kademesiz TR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Netkabel Sikkerhedsholder Fingerkontakt varmluftpencil Tilslutning varmluftpencil Tilslutning for fingerkontakt (valgfri fodkontakt) Netafbryder Temperaturindstilling 50°C - 550°C, trinløs regulering Optisk reguleringskontrol Gasflowindstilling, trinløs DK 1. Καλώδιο τροφοδοσίας ρεύµατος 2. Υποδοχή ασφαλείας 3. ∆ιακπτης χειρς για το κολλητήρι θερµού αέρα 4. Βύσµα σύνδεσης για το κολλητήρι θερµού αέρα 5. Βύσµα σύνδεσης του διακπτη χειρς (προαιρετικά, για τον ποδοδιακπτη) 6. Γενικς διακπτης 7. Ρύθµιση της θερµοκρασίας σε οποιαδήποτε τιµή µεταξύ 50 °C και 550 °C 8. Λυχνία ελέγχου λειτουργίας 9. Ρύθµιση της ροής του αέρα, σε οποιαδήποτε τιµή GR 1. SíÈov˘ kabel 2. Bezpeãnostní stojánek 3. Mikrospínaã horkovzd. pájeãky 4. Pfiípojka horkovzd. pájeãky 5. Pfiípojka pro mikrospínaã (voliteln˘ noÏní spínaã) 6. SíÈov˘ vypínaã 7. Nastavení teploty 50 °C - 550 °C plynulé regulace 8. Optická kontrola regulace 9. Plynulá regulace prÛtoku vzduchu CZ 1. Przewód sieciowy 2. Podstawka zabezpieczajàca 3. Prze∏àcznik r´czny o∏ówkowej lutownicy na goràce powietrze 4. Przy∏àcze o∏ówkowej lutownicy na goràce powietrze 5. Przy∏àcze dla prze∏àcznika r´czne go (opcjonalny prze∏àcznik no˝ny) 6. W∏àcznik sieciowy 7. Nastawianie temperatury 50°C 550°C regulowane bezstopniowo 8. Optyczna kontrola regulacji 9. Nastawianie przep∏ywu powietrza bezstopniowe 1. hálózati kábel 2. biztonsági tároló 3. forrólevegŒs ceruza ujjal mıködtethetŒ kapcsolója 4. forrólevegŒs ceruza csatlakozója 5. ujjal mıködtethetŒ kapcsoló csatla kozója (opcionálislábkapcsoló) 6. hálózati kapcsoló 7. hŒmérséklet beállítás 50°C 550°C, fokozatmentesen szabályo zott 8 . Optikai szabályozóellenŒrzŒ 9. fokozatmentes levegŒmennyiségállítás 1. SieÈov˘ kábel 2. Bezpeãnostn˘ stojan 3. Mikrospínaã horúcovzd. spájko vaãky 4. Prípojka horúcovzd. spájkovaãky 5. Prípojka pre mikrospínaã (voliteºn˘ noÏn˘ spínaã) 6. SieÈov˘ vypínaã 7. Nastavenie teploty 50-550 °C plynulé regulácia 8. Optická kontrola regulácie 9. Plynulá regulácia prietoku vzdu chu 1. Elektriãni kabel 2. Varovalni odlagalnik 3. Stikalo na prst svinãnika za dovod vroãega zraka 4. Prikljuãek svinãnika za dovod vro ãega zraka 5. Prikljuãek za stikalo na prst (noÏno stikalo kot opcija) 6. OmreÏno stikalo 7. Nastavljanje temperature 50°C 550°C brezstopenjska regulacija 8. Vizualna kontrola krmiljenja 9. Brezstopenjska nastavitev pretoka zraka 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. PL H Võrgukaabel Ohutushoidik Kuumaõhupliiatsi sõrmlüliti Kuumaõhupliiatsi ühenduskoht Sõrmlüliti ühenduskoht (lisavaliku na pedaal) 6. Võrgulüliti 7. Temperatuuri seadistamine 50°C 550°C astmeteta reguleeritud 8. Optiline reguleerimiskontroll 9. Õhu vooluhulga seadistamine ast meteta SLO EST 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. T¥kla kabelis Dro‰¥bas paliktnis Roka slïdzis karstÇ gaisa lodïtÇjam Pieslïgums karstÇ gaisa lodïtÇjam Pieslïgums rokas slïdzim (opcionÇls kÇjas vad¥bas elements) Elektr¥bas baro‰anas slïdzis Temperatras iestat¥‰ana 50°C - 550°C bezpakÇpju noregulïts OptiskÇs regulï‰anas kontrole Gaisa caurpldes iestat¥‰ana bezpakÇpju LV SK Tinklo kabelis Apsauginis dòklas Kar‰to oro strypo jungiklis Kar‰to oro strypo jungtis Jungiklio jungtis (papildomas kojinis jungiklis) 6. Tinklo jungiklis 7. Temperatros reguliatorius 50°C - 550°C (reguliuojama be pakop˜) 8. Optinò valdymo kontrolò 9. Oro srauto reguliatorius (be pakop˜) LT Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! 2. Beschreibung Technische Daten 3. Inbetriebnahme 4. Arbeitshinweise 5. Zubehör 6. Lieferumfang D Table des matières 1. Attention! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Mode d'emploi 5. Accessoires 6. Eléments compris dans la livraison F Inhoud Seite 1 1 1 1 1 1 1 Page 2 2 2 2 2 2 2 Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikname 4. Gebruiksaanwijzingen 5. Toebehoren 6. Leveringsinhoud NL Indice 3 3 3 3 3 3 3 Pagina 1. Attenzione! 2. Descrizione Dati tecnici 3. Messa in funzione 4. Avvertenze 5. Accessori 6. Fornitura I Table of contents 1. Caution! 2. Description Technical data 3. Commissioning 4. Guidelines 5. Accessories 6. Scope of supply GB 4 4 4 4 4 4 4 Page 5 5 5 5 5 5 5 Innehållsförteckning 1. Observera! 2. Beskrivning Tekniska data 3. Idrigttagning 4. Arbetsanvisningar 5. Tillbehör 6. Leveransomfattning S Indice Sidan 6 6 6 6 6 6 6 Página 1. Atencion! 2. Descripción Datos técnicos 3. Puesta en funcionamiento 4. Indicaciones para el trabajo 5. Accesorios 6. Volumen de suministro E Indholdsfortegnelse 1. Forsigtig! 2. Beskrivelse Tekniske data 3. Idrifttagning 4. Arbejdshenvisninger 5. Tilbehør 6. Leveringsomfang DK Índice 7 7 7 7 7 7 7 Side 8 8 8 8 8 8 8 Página 1. Atençao! 2. Descrição Dados técnicos 3. Colocação em funcionamento 4. Indicações de trabalho 5. Acessórios 6. Volume de fornecimento P Sisällysluettelo 1. Huomio! 2. Kuvaus Tekniset tiedot 3. Käyttöönotto 4. Työohjeet 5. Tarvikeluettelo 6. Toimituksen ulottuvuus FIN 9 9 9 9 9 9 9 Sivu 10 10 10 10 10 10 10 Πίνακας περιεχοµένων 1. Προσοχή! 2. Περιγραφή Τεχνικά στοιχεία 3. Θέση σε λειτουργία 4. Τρπος λειτουργίας 5. Πίνακας ανταλλακτικών 6. Μέγεθος της εµπορικής παράδοσης GR Σελίδα 11 11 11 11 11 11 11 Sayfa Íçindekiler 1. Dikkat! 2. Tasvir Teknik veriler 3. Kullanıma alış 4. Kullanımla ilgili notlar 5. Aksam listesi 6. Satış kapsamı TR Obsah 12 12 12 12 12 12 12 Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Pracovní pokyny 5. Seznam pfiíslu‰enství 6. Rozsah dodávky CZ Spis treÊci 13 13 13 13 13 13 13 Strona 1. Uwaga! 2. Opis Dane techniczne 3. Uruchomienie 4. Wskazówki dot. pracy 5. Lista akcesoriów 6. Zakres wyposa˝enia PL Tartalomjegyzék 1. Vigyázat!! 2. Leírás Mıszaki adatok 3. Üzembevétel 4. Munkautasítások 5. Tartozéklista 6. Szállítási terjedelem H 14 14 14 14 14 14 14 Oldal 15 15 15 15 15 15 15 Obsah Strana 1. Upozornenie! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedenie do prevádzky 4. Pracovné pokyny 5. Zoznam príslu‰enstva 6. Rozsah dodávky 16 16 16 16 16 16 16 SK Vsebina Stran 1. Pozor! 2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 3. Pred uporabo 4. Navodila za delo 5. Seznam pribora 6. Obseg dobave SLO Sisukord 17 17 17 17 17 17 17 Lehekülg 1. Tähelepanu! 2. Kirjeldus Tehnilised andmed 3. Kasutuselevõtmine 4. Tööjuhised 5. Lisavarustuse nimekiri 6. Tarne maht EST Turinys 18 18 18 18 18 18 18 Puslapis 1. Dòmesio! 2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 3. Pradedant naudoti 4. Darbo nurodymai 5. Pried˜ sàra‰as 6. Tiekiamas komplektas LT Satura 19 19 19 19 19 19 19 rÇd¥tÇjs 1. Uzman¥bu! 2. Apraksts Tehniskie dati 3. Sagatavo‰ana darbam 4. Lieto‰anas noteikumi 5. Piederumu saraksts 6. PiegÇdes komplekts LV 20 20 20 20 20 20 20 WHA 300 Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WHA 300 Heißluftstation erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. 3. Inbetriebnahme Heißluftpencil in der Sicherheitsablage ablegen. Überprüfen ob Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Bei korrekter Netzspannung Gerät mit dem Netz verbinden. Gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (6) und Luftdurchfluss am Drehpotentiometer (7) einstellen und das Gerät am Netzschalter (8) einschalten. Warnung: Den Heißluftpencil nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Heizung und „standby“-Funktion mit reduzierter Luftmenge ist aktiviert, grüne Leuchtdiode (4) blinkt. Die Weller WHA 300 Heißluftstation entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG. Nach dem Betätigen des Fingerschalters wird der eingestellte Luftdurchfluss aktiviert. Die Aufheizzeit der Düse hängt im wesentlichen von der Düsengröße und des Luftdurchflusses ab. 2. Beschreibung 4. Arbeitshinweise Die Heißluftstation WHA 300 wurde für schonende Lötarbeiten von großflächigen und hochpoligen SMBauteilen entwickelt. Die Temperatur der Heißluft wird elektronisch geregelt und ist stufenlos zwischen 50°C und 550°C einstellbar. Zum Betrieb des Gerätes wird 230 V (120 V) Netzspannung benötigt. Der Luftstrom ist elektronisch stufenlos im Bereich von ca. 10-50 l/min einstellbar und wird durch eine Turbine erzeugt. Die Heißluft wird mittels Fingerschalter oder optionalem Fußschalter aktiviert. Der Heizkörper ist schutzisoliert und potentialfrei. Beim Einschalten des Gerätes am Netzschalter wird automatisch eine „standby“-Funktion mit reduzierter Luftmenge zum Vorheizen der Düse aktiviert. Düsenwechsel Die Heißluftdüsen werden mit einer Klemmschraube am Heizelement befestigt. Technische Daten Abmessungen: Netzspannung: Leistungsaufnahme: Leistung Heißluftpencil: Sicherung: Temperaturregelung: Durchflussregelung: 1 ø 130 mm, Höhe 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) stufenlos 50°C-550°C (100°F1000°F) Regelgenauigkeit ± 30°C stufenlos 10-50 l/min 5. Zubehör Düsenprogramm siehe Seite 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Düsenwechsler Mehrfachablage für 6 Düsen 6. Lieferumfang Steuergerät WHA 300 mit Heißluftkolben und Sicherheitsablage 1 Tüte mit: 3 Zylinderschrauben Innensechskant M3x5 Innensechskant Betriebsanleitung Sicherheitshinweise Technische Änderungen vorbehalten! Français Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant la station à air chaud WHA 300. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. La station à air chaud WHA 300 de Weller correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE. La station à air chaud WHA 300 est conçue pour des travaux de soudage de précaution sur des composants SM de grande surface et à grand nombre de broches. La température de l'air chaud est réglée électroniquement, elle est ajustable entre 50°C et 550°C sans gradins. Une tension de 230 V (120 V) est nécéssaire pour alimenter l'appareil. Le débit d'air chaud est réglable électroniquement entre environ 10 et 50 l/min sans gradins, il est produit par une turbine. L'air chaud est activé à l'aide de l'interrupteur manuel ou grâce à une pédale en option. Le flux d‘air n‘est pas mis au potentiel. Lors de la mise en marche de l'appareil au niveau de l'interrupteur général, une fonction "Stand-by" est activée automatiquement, le débit d'air chaud est alors réduit pour le pré-chauffage de la buse. Régulation du débit : Placer le stylo à air chaud sur son support de sécurité. Contrôler que la tension de secteur correspond bien à l’indication de la plaque signalétique. Si la tension est correcte, brancher l'appareil sur le secteur. Régler la température désirée sur le potentiomètre (6) et le débit d'air sur le potentiomètre (7) et mettre l'appareil en marche au niveau de l'interrupteur général (8). Avertissement: Ne pas diriger le stylo à air chaud vers des personnes ou des objets inflammables. Le chauffage et la fonction de "Stand-by" au débit d'air chaud réduit sont activés, le voyant vert (4) clignote. Lors de l'actionnement de l'interrupteur manuel, le débit d'air réglé est activé. Le temps de pré-chauffage de la buse dépend principalement de la taille de la buse et du débit d'air. 4. Mode d’emploi Changement de buse Les buses à air chaud sont fixées sur l'élément chauffant à l'aide d'une vis de serrage. 2. Description Données techniques Dimensions : Tension secteur : Puissance : Puissance stylo à air chaud : Fusible : Régulation de la température : 3. Mise en service 5. Accessoires Gamme de buses voir page 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Changeur de buse Support multiple pour 6 buses 6. Eléments compris dans la livraison Appareil de commande WHA 300 avec fer à air chaud et support de sécurité 1 sachet contenant: 3 vis cylindriques à 6 pans creux M3(5 Manuel d’utilisation Consignes de sécurité Sous réserve de modifications techniques! ø 130 mm, hauteur 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0 A (T10 A) sans gradins 50°C-550°C (100°F-1000°F) précision de réglage ± 30°C sans gradins 10-50 l/min 2 Nederlands We danken u voor de aankoop van de Weller WHA 300 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen. De Weller het gassoldeerstation WHA 300 is conform de EGconformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG. 2. Beschrijving Het gassoldeerstation WHA 300 is ontwikkeld om voorzichtige soldeerwerkzaamheden uit te voeren van grote oppervlakten van hoogpolige SM-onderdelen. De temperatuur van het gas wordt elektronisch geregeld en is traploos in te stellen tussen 50°C en 550°C. Voor het gebruik van het apparaat is een netspanning van 230 V (120 V) nodig. De gasdoorstroomhoeveelheid is elektronisch traploos van circa 10 tot 50 l/min instelbaar en wordt door een turbine opgewekt. De hetelucht wordt door middel van een vingerschakelaar geactiveerd. Het verwarmingselement is geaard en potentiaalvrij. Bij het inschakelen van het apparaat aan de netschakelaar wordt automatisch een "stand-by"- functie met een gereduceerde hoeveelheid lucht geactiveerd voor het voorverwarmen van het mondstuk. Technische gegevens Afmetingen: Netspanning: Vermogensopname: Vermogen gassoldeerbout: Zekering: Temperatuurregeling: Regeling van de doorstroomhoeveelheid: 3 ø 130 mm, hoogte 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0 A (T10 A) traploos 50°C-550°C (100°F1000°F) Regelnauwkeurigheid ±30°C traploos 10-50 l/min 3. Ingebruikname De gassoldeerbout in de veiligheidslegplaats leggen en controleren of de netspanning overeenkomt met de vermelding op het typeplaatje. Bij een correcte netspanning het apparaat met het net verbinden. De gewenste temperatuur aan de draaipotentiometer (6)instellen alsmede de gasdoorstroomhoeveelheid aan de draaipotentiometer (7) en het apparaat aan de netschakelaar (8) inschakelen. Waarschuwing: De gassoldeerbout niet op personen of brandbare objecten richten. De verwarming en de "stand-by"-functie met gereduceerde hoeveelheid lucht is geactiveerd, de groene lichtdiode (4) knippert. Na het bedienen van de vingerschakelaar wordt de ingestelde gasdoorstroomhoeveelheid geactiveerd. De opwarmtijd van het mondstuk hangt wezenlijk af van de mondstukgrootte en de gasdoorstroomhoeveelheid. 4. Gebruiksaanwijzingen Mondstukkenwisseling De gasmondstukken worden met een klemschroef aan het verwarmingselement bevestigd. 5. Toebehoren Mondstukkenoverzicht zie bladzijde 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Mondstukkenwisselaar Meervoudige legplaats voor 6 mondstukken 6. Ordergrootte Besturingsapparaat WHA 300 met gassoldeerbout en veiligheidslegplaats Zak met: 3 cilinderkopschroeven binnenzeskant M3X5 binnenzeskant Gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies Technische wijzigingen voorbehouden! Italiano Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione ad aira calda Weller WHA 300. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute. Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate. La stazione ad aira calda Weller WHA 300 corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrizione La stazione ad aira calda WHA 300 è stata progettata per l'esecuzione di delicati lavori di saldatura su pezzi SM con grandi superfici e a molti poli. La temperatura del gas caldo viene regolata elettronicamente in continuità tra i 50°C e i 550°C. La tensione di alimentazione prevista è di 230 V (120 V). Il flusso di gas, generato da una turbina, è regolabile in continuità tra i 10 e i 50 l/min. L'aria calda viene attivata mediante un interruttore a pulsante, o con un interruttore a pedale opzionale. Il flusso d‘aria è esente da potenziali elettrici. Accendendo l'apparecchio con l'interruttore di rete si attiva una funzione di standby di preriscaldamento dell'ugello con una quantità d'aria ridotta. Dati tecnici Dimensioni: ø 130 mm, altezza 220 mm Tensione di alimentazione: 230 V (120 V) Potenza installata: 800 W (820 W) Potenza pencil a gas caldo: 700 W (730 W) Fusibile: 4,0A lento (10 A lento) Regolazione della temperatura: in continuità, da 50°C a 550°C (100°F-1000°F) precisione ± 30°C Regolazione flusso gas: in continuità, da 10 a 50 l/min 3. Messa in funzione Porre il pencil nell'appoggio di sicurezza: Controllare se la tensione di rete corrisponde a quella indicata sull'etichetta dell'apparecchio. In caso positivo allacciare l'apparecchio alla rete. Regolare la temperatura voluta con il potenziometro girevole (6) e il flusso di gas con il potenziometro girevole (7), e quindi accendere l'apparecchio con l'interruttore di rete (8). Attenzione! Non dirigere mai il pencil verso persone od oggetti infiammabili! Il riscaldamento e la funzione standby a quantità d'aria ridotta sono attivati, il diodo luminoso verde (4) è acceso. Dopo avere premuto il pulsante viene attivato il flusso di gas preprogrammato. Il tempo di riscaldamento dell'ugello è una funzione delle sue dimensioni e del volume del flusso di gas. 4. Avvertenze Sostituzione dell'ugello Gli ugelli ad aira calda sono fissati all'elemento riscaldante con una vite di bloccamento. 5. Accessori Programma di ugelli: vedere pag 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Dispositivo per la sostituzione degli ugelli Appoggio per 6 ugelli 6. Ambito di consegna Apparecchio di comando WHA 300 con pencil ad aira calda e appoggio di sicurezza. Un sacchetto con tre viti cilindriche a esagono interno M3X5 Istruzioni per l'uso Norme di sicurezza Con riserva di modifiche tecniche! 4 English Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller WHA 300 Hot Air Station. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1. Caution! Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations. The Weller WHA 300 Hot Air Station corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC. 2. Description The WHA 300 hot air station was developed for gentle soldering tasks on large-surface SM components with large numbers of pins. The temperature of the hot air is controlled electronically and is infinitely variable between 50°C and 550°C. 230 V (120 V) mains voltage is required to operate the unit. The air flow is infinitely variable electronically within the range of approx. 10-50 l/min and is generated by a turbine. The hot air is activated using a finger switch or optional foot switch. The heating element is potential-free and all-insulated. Technical Data Dimensions: Mains voltage: Power consumption: Hot air pencil output: Fuse: Temperature control: Flow control: 5 ø 130 mm, height 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) Infinitely variable between 50°C and 550°C (100°F-1000°F) Control accuracy: ± 30°C Infinitely variable between 1050 l/min 3. Commissioning Place the hot air pencil in the safety rest. Check whether the mains voltage is consistent with the information on the type plate. If the mains voltage is correct, connect the unit to the mains. Set the desired temperature on the rotary potentiometer (8) and the air flow on the rotary potentiometer (7) and switch on the unit at the mains switch (8). Warning: Do not point the hot air pencil at people or flammable objects. The heating and standby function with reduced air quantity are activated when the green LED (4) is flashing. The set air flow is activated after operating the finger switch. Heating-up timer of the nozzle depends essentially on the size of the nozzle and the air flow. 4. Operating guidelines Changing the nozzles The hot air nozzles are fixed to the heating element with an attachment screw. 5. Accessories For nozzle range see page 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Nozzle changer Multiple rest for six nozzles 6. Scope of Supply WHA 300 control unit with hot air bit and safety rest 1 bag with: 3 cheese head screws hexagon socket M3X5 hexagon socket Operating instructions Safety Information Subject to technical change without notice! Svenska Tack för köpet av Weller Lödgasstation WHA 300 och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. Weller Lödgasstation WHA 300 motsvarar EG- försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG. 2. Beskrivning Lödgasstation WHA 300 har utvecklats för skonsamt lödningsarbete på stora och högpoliga SM-moduler. Temperaturen på lödgasen regleras elektroniskt och kan ställas in steglöst mellan 50°C och 550°C. För drift av apparaten behövs 230 V (120 V) nätspänning. Gasflödet ställs in steglöst på elektronis väg inom ett område på ca. 10-50 l/min och alstras genom en turbin. Varmluften aktiveras med en fingerkontakt eller alternativt med ett fotreglage. Värmedelen är skyddsisolerad och potentialfri. När apparaten kopplas in via nätsträmbrytaren aktiveras automatiskt en ”standby”-funktion med reducerad luftmängd som värmer upp munstycket. 3. Idrigttagning Placera lödgaspistolen på säkerhetshållaren. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på typskylten. Anslut därefter apparaten till nätet. Ställ in önskad temperatur med vridpotentiometer (6) och gasflödesmängden med vridpotentiometer (7) och koppla in apparaten med nätströmbrytaren (8). OBS! Sikta inte med lödgaspistolen på personer eller brännbara föremål. Värme och ”standby”-funktionen med reducerad luftmängd är aktiverade, grön lysdiod (4) blinkar. Den inställda gasflödesmängden aktiveras med fingerkontakten. Munstyckets uppvärmningstid beror i huvudsak på munstyckets storlek och gasflödesmängden. 4. Arbetsanvisningar Byte av munstycke Lödgasmunstyckena sätts fast vid värmeelementet med en spännskruv. 5. Tillbehör Munstycksprogram se sida 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Munstycksväxlare Multihållare för 6 munstycken 6. Leveransomfång Tekniska data Dimensioner: Nätspänning: Ineffekt: Effekt lödgaspistol: Säkring: Temperaturreglering: Gasflödesreglering: ø 130 mm, höjd 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) steglöst 50°C-550°C (100°F1000°F) Regleringstolerans ± 30°C steglöst10-50 l/min Styrdon WHA 300 med lödgaskolv och säkerhetshållare 1 påse med: 3 cylinderskruvar insexkant M3x5 insexkant Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar Med förbehåll för tekniska ändringar! 6 Espanol Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al comprar el soporte de la estación de gas caliente WHA 300 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. ¡Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. 3. Puesta en funcionamiento Coloque el lápiz de gas caliente sobre el soporte de seguridad. Compruebe si la tensión de red coincide con la que se muestra en la placa del aparato. Si la tensión es correcta conecte el aparato a la red. Seleccione la temperatura deseada en el potenciómetro rotatorio (6) y la circulación de gas deseada en el potenciómetro rotatorio (7) y encienda el equipo con el interruptor de red (8). Aviso: no apunte el lápiz de gas caliente a personas u objetos inflamables. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. Si la resistencia y la función "standby" con cantidad de aire reducida están activadas el diodo verde luminoso parpadea. El soporte de la estación de gas caliente WHA 300 de Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE. Después de accionar el interruptor manual se activa la circulación de gas seleccionada. El tiempo de calentamiento de la tobera depende sobre todo del tamaño de la tobera y de la circulación de gas. 2. Descripción 4. Indicaciones para el trabajo La estación de gas caliente WHA 300 ha sido desarrollada para trabajos de soldadura delicados de componentes SM (de montaje superficial) de gran superficie y muchas patillas. La temperatura del gas caliente es regulada electrónicamente y puede ajustarse continuamente desde 50°C hasta 550°C. Para operar el aparato es necesaria una alimentación de red de 230 V (120 V). La corriente de gaz es a su vez regulada electrónicamente y ajustable continuamente en el intervalo de 10-50 l/min. Además esta es generada por una turbina. El aire caliente es activado por medio de un interruptor manual u opcionalmente por un interruptor de pedal. El radiador lleva un aislamiento protector y no tiene potencial. Cambio de toberas Las toberas de gas caliente se ajustan a la resistencia por medio de un tornillo prisionero. Al encender el equipo con el interruptor de red se activa automáticamente una función "standby" con una cantidad de aire reducida para precalentar la tobera. Datos técnicos Medidas: Tensión de red: Consumo de potencia: Potencia del lápiz de gas caliente: Fusible: Ajuste de temperatura: Ajuste de la circulación: 7 ø 130 mm, altura 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0 A (T10 A) continua de 50°C-550°C (100°F-1000°F) Exactitud del ajuste ±30°C continua de 10-50 l/min 5. Accesorios Vea programa de toberas en las páginas 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Cambiador de toberas Soporte múltiple para seis toberas 6. Equipo suministrado Equipo WHA 300 con soldador de gas caliente y soporte de seguridad. Una bolsa con 3 tornillos de cabeza cilíndrica de interior hexagonal M3X5. Instrucciones para el Manejo Normas de seguridad Sujeto a madificaciones técnicas! Dansk Vi takker for købet af Weller Varmluftstation WHA 300. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. 1. Forsigtig! Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned. Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar. Weller Varmluftstation WHA 300 overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF. 2. Beskrivelse Varmluftstation WHA 300 er konstrueret til skånsomme loddearbejder på SM-moduler med store flader og mange poler. Varmgassens temperatur reguleres elektronisk og kan indstilles trinløst mellem 50°C og 550°C. Apparatet kræver en netspænding på 230 V (120 V). Gasstrømmen kan indstilles elektronisk trinløst i området fra ca. 10-50 l/min og frembringes af en turbine. Varmgassen aktiveres med fingerkontakten eller en evt. fodkontakt. Varmeaggregatet er beskyttelsesisoleret og potentialfrit. Når der tændes for apparatet ved netafbryderen, aktiveres automatisk en „standby“-funktion med reduceret luftmængde til foropvarmning af dysen. 3. Idrifttagning Læg varmluftpencilen i sikkerhedsholderen. Kontrollér om netspændingen stemmer overens med angivelserne på typeskiltet. Er netspændingen korrekt, så forbind apparatet med strømnettet. Indstil den ønskede temperatur på drejepotentiometeret (6) og gasflowet på drejepotentiomeret (7) og tænd for apparatet med netafbryderen (8). Advarsel: Undgå at rette varmluftpencilen mod andre personer eller brændbare genstande. Opvarmning og „standby“-funktion med reduceret luftmængde er aktiveret, den grøne lysdiode (4) blinker. Når der trykkes på fingerkontakten, aktiveres det indstillede gasflow. Dysens opvarmningstid afhænger primært af dysens størrelse og af gasflowet. 4. Arbejdshenvisninger Udskiftning af dyser Varmgasdyserne fastgøres på opvarmningsenheden. 5. Tilbehør Dyseprogram, se side 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Dyseskifter Multiholder for 6 dyser 6. Leveringsomfang Tekniske data Dimensioner: Netspænding: Optagen effekt: Effekt varmluftpencil: Sikring: Temperaturregulering: Flowregulering: ø 130 mm, højde 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) Trinløst 50°C-550°C (100°F1000°F) Reguleringsnøjagtighed ± 30°C Trinløst 10-50 l/min Styreenhed WHA 300 med varmgaskolbe og sikkerhedsholder 1 pose med: 3 cylinderskruer med indvendig sekskant M3X5 beskrivelse Sikkerhedshenvisninger Ret til tekniske ændringer forbeholdes! 8 Português Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o suporte para a estação de gás quente WHA 300 da Weller. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho. 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida. O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta. O suporte de estação de gás quente WHA 300 corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrição A estação de gás quente WHA 300 foi desenvolvida para trabalhos cuidadosos de soldagem e dessoldagem para peças SM de grande porte e de altamente polar. A temperatura do gás quente é regulada eletronicamente e é ajustável continuamente entre 50°C e 550°C. Para a operação do equipamento é necessária uma tensão da rede de 230 V (120 V). O fluxo de gás é ajustável eletronicamente de forma contínua de 10 a 50 l/min e é gerado por um bocal. O ar quente é ativado através de um interruptor manual ou opcionalmente por um interruptor de pé. O radiador possui um elemento protector e não tem potencial. Ao ligar o equipamento através do interruptor de rede, automaticamente é ativada uma função "standby" com quantidade reduzida de ar para pré-aquecimento do bocal. Dados técnicos Dimensões: ø 130 mm, altura 220 mm Tensão da rede: 230 V (120 V) Consumo: 800 W (820 W) Potência da ponta de soldagem de ar quente: 700 W (730 W) Fusível: T 4,0 A (T10 A) Regulagem de temperatura: contínua de 50°C a 550°C (100°F-1000°F) precisão da regulagem ± 30°C Regulagem do fluxo: contínua de 10 a 50 l/min 9 3. Colocação em funcionamento Coloque a ponta de soldagem de ar quente sobre um local seguro. Verifique se a tensão da rede está de acordo com a tensão indicada no equipamento. Caso a tensão esteja correta, conecte o equipamento à rede. Ajustar a temperatura desejada no potenciômetro (6) e o fluxo de gás no potenciômetro (7) e ligar o equipamento no interruptor de rede (8). Atenção: Não direcione a ponta de soldagem de ar quente para pessoas ou objetos inflamáveis. Aquecimento e função "standby" com quantidade reduzida de ar estão ativadas. Diodo luminoso verde (4) pisca. Após o accionamento do interruptor manual, o fluxo de gás ajustado é ativado. O tempo de aquecimento do bocal depende principalmente do tamanho do mesmo e do fluxo de gás. 4. Indicações de uso Troca do bocal Os bocais de gás quente são fixados ao aquecedor por meio de um parafuso de aperto. 5. Acessórios Programa para o bocal veja página 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 bocais trocador do bocal área de deposição múltipla para 6 6. Conteúdo da embalagem Instrumento de comando WHA 300 com bastão de gás quente e área de deposição de segurança 1 sacola com: 3 parafusos cilíndricos sextavados na parte interna M3x5 Manual de instruções Indicações de segurança Reservamo-nos o direito a alterações técnicas! Suomi Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla Weller kuumakaasulaitos WHA 300. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää. Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista. Kuumakaasulaitos WHA 300 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan. 2. Kuvaus Kuumakaasulaitos WHA 300 on kehitetty isojen ja korkeanapaisten SM-rakennusdetaljien säästäviä juottotöitä varten. Kuumakaasun lämpötila säädetään elektronisesti. Laitteen käyttöjännitteen pitää olla 230 V (120 V). Kaasuvirta säädetään elektronisesti ilman portaitta 10-50 l/min ja saadaan turbiinista. Kuumailma aktivoidaan käsikytkimellä tai valittavalla jalkakytkimellä.Ilmankuumennin on suojaeristetty ja potentiaaliton.Kun laite kytketään päälle verkkokytkimestä, ”standby”-toiminto vähennetyllä ilmamäärällä suuttimen esilämmitystä varten käynnistyy automaattisesti. Tekniset tiedot Mitat: Verkkojännite: Ottoteho: Kaasukynäkolvin teho: Sulake: Lämmönsäätö: Läpivirtauksen säätö: ø 130 mm, korkeus 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) ilman portaitta 50°C-550°C (100°F-1000°F) Säätötarkkuus ± 30°C ilman portaitta 10-50 l/min 3. Käyttöönotto Kaasukynäkolvi asetetaan turva-alustalle. Tarkistetaan verkkojännitteen sopivuus. Jos verkkojännite on oikea, laite liitetään verkkoon. Toivottu lämpötila säädetään kiertopotentiometrillä (6) ja kaasunläpivirtaus kiertopotentiometrillä (7) jonka jälkeen laite kytketään päälle verkkokytkimellä (8). Huomio: Kaasukynäkolvia ei saa kohdistaa ihmisiin eikä tulenarkoihin esineisiin. Lämmitys ja ”standby”-toiminto vähennetyllä ilmamäärällä ovat päällä, vihreä valodiodi (4) vilkkuu. Käsikytkimen painalluksen jälkeen käynnistyy säädetty kaasunläpivirtaus. Suuttimen lämmön kohottamisen aika riippuu suuttimen mitoista ja kaasunläpivirtauksesta. 4. Työohjeita Suuttimien vaihto Kuumakaasusuuttimet kiinnitetään puristinruuvilla lämpöelementtiin. 5. Lisävarusteet Suutinohjelmasta kts. sivu 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Suuttimen vaihtaja Monikertainen alusta 6 suuttimelle 6. Toimitusmuoto Ohjauslaite WHA 300 kuumakaasukolvien ja turva-alustan kanssa 1 pakkaus, jossa on 3 silinteriruuvia, M3x5 sisäiset kuusikantaruuvit Käyttöohjeet Turvallisuusohjeet Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään! 10 Ελληνικ Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µας δείξατε, αγοράζοντας WHA 300 της Weller. Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις ποιτητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουργία της συσκευής. 1. Προσοχή! Πριν τη θέση σε λειτουργία της συσκευής διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας και τις συνηµµένες υποδείξεις ασφαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των κανονισµών ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την αρτιµέλειά σας. Για κάθε άλλη χρήση, που αποκλίνει απ τις οδηγίες λειτουργίας, καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατροπής, δεν αναλαµβάνεται απ την πλευρά του κατασκευαστή καµία ευθύνη. WHA 300 της Weller ανταποκρίνεται στη δήλωση πισττητας ΕΚ σύµφωνα µε τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας των οδηγιών 89/336/ΕΟΚ και 73/23ΕΟΚ. 2. Περιγραφή Η επιτραπέζια συσκευή θερµού αέρα WHA 300 προορίζεται για λεπτές εργασίες κλλησης σε µεγάλου µεγέθους ολοκληρωµένα επιφανειακής κλλησης µε µεγάλο αριθµ ακροδεκτών. Η θερµοκρασία του θερµού αέρα ελέγχεται ηλεκτρονικά και µπορεί να ρυθµιστεί σε οποιαδήποτε τιµή µεταξύ 50 °C και 550 °C. Για τη λειτουργία της µονάδας απαιτείται τάση δικτύου 230 Βολτ (120 Βολτ). Η ροή του αέρα ρυθµίζεται ηλεκτρονικά και µπορεί να πάρει οποιαδήποτε τιµή µεταξύ 10 και 50 λίτρων/λεπτ περίπου µε τη βοήθεια ενς στροβίλου. Το σύστηµα του θερµού αέρα τίθεται σε λειτουργία µέσω του διακπτη χειρς ή του προαιρετικού ποδοδιακπτη. Το θερµαντικ σώµα διαθέτει προστασία µνωσης και είναι ελέυθερο δυναµικού. @ταν θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία µέσω του γενικού διακπτη, η συσκευή µπαίνει αυτµατα σε θέση λειτουργίας αναµονής µε µειωµένη ροή θερµού αέρα για την προθέρµανση του ακροφυσίου. Τεχνικά χαρακτηριστικά ∆ιαστάσεις: Τάση δικτύου: Κατανάλωση Ισχύος Θερµική ισχύς κολλητηριού θερµού αέρα: Ασφάλεια: Ρύθµιση θερµοκρασίας: Ρύθµιση ροής αέρα: 11 3. Εγκατάσταση - προετοιµασία Τοποθετήστε το κολλητήρι θερµού αέρα στην υποδοχή ασφαλείας. Ελέγξτε αν η τάση δικτύου συµφωνεί µε αυτή που αναφέρεται στο πινακίδιο. Αν η τάση του δικτύου είναι σωστή, συνδέστε τη συσκευή µε το δίκτυο. Επιλέξτε την επιθυµητή θερµοκρασία µε τη βοήθεια του περιστρεφµενου ποτενσιµετρου (7), καθώς και την επιθυµητή ροή αέρα µε τη βοήθεια του περιστρεφµενου ποτενσιµετρου (9), και στη συνέχεια θέστε τη συσκευή σε λειτουργία µέσω του γενικού διακπτη (6). Προσοχή: Μην κατευθύνετε το κολλητήρι θερµού αέρα προς ανθρώπους ή εύφλεκτα αντικείµενα. Οι λειτουργίες θέρµανσης και αναµονής µε µειωµένη παροχή αέρα ενεργοποιούνται µλις η πράσινη ενδεικτική λυχνία (LED) (8) αρχίσει να αναβοσβήνει. Η προκαθορισµένη ροή αέρα ενεργοποιείται µλις πατηθεί ο διακπτης χειρς. Ο χρνος θέρµανσης του ακροφυσίου εξαρτάται ουσιαστικά απ το µέγεθος του ακροφυσίου και τη ροή του αέρα. 4. Χρήσιµες οδηγίες εργασίας Αλλαγή των ακροφυσίων Τα ακροφύσια θερµού αέρα στερεώνονται στο θερµαντικ σώµα µε τη βοήθεια µιας συνδετικής βίδας. 5. Κατάλογος παρελκοµένων Για τα διάφορα µεγέθη του ακροφυσίου, βλ. σελίδα 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Εξάρτηµα αλλαγής ακροφυσίου Πολλαπλή υποδοχή στήριξης για έξι ακροφύσια 6. Περιεχ&µενα του σετ Μονάδα ελέγχου WHA 300 µε µύτη για το κολλητήρι θερµού αέρα και υποδοχή ασφαλείας 1 σακουλάκι µε: 3 κυλινδροκέφαλες βίδες µε εξαγωνική υποδοχή Μ3Χ5 Οδηγίες χρήσης Οδηγίες Λειτουργίας ∆ιάµετρος 130 χιλ., ύψος 220 χιλ. 230 Βολτ (120 Βολτ) 800 Βατ (820 Βατ) Με επιφύλαξη του δικαιώµατος τεχνικών τροποποιήσεων! 700 Βατ (730 Βατ) Τ 4,0 Αµπέρ (Τ 10 Αµπέρ) Οποιαδήποτε τιµή µεταξύ 50 °C και 550 °C (100 °F - 1000 °F) Ακρίβεια ρύθµισης: ± 30 °C Οποιαδήποτε τιµή µεταξύ 10 και 50 λίτρων/λεπτ Almanca Weller WHA 300 S∂cak hava istasyonunu sat∂n almakla, bize göstermiµ olduπunuz güven için çok teµekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂µmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂µt∂r. 1. Dikkat! Cihaz∂ devreye almadan önce, lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu ve güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatlice okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda, hayati tehlike söz konusu olabilir. 3. Devreye alma S∂cak hava kalemi, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Ωebeke geriliminin, tip plakas∂ üzerindeki deπere uyup uymad∂π∂ kontrol edilmelidir. Ωebeke gerilimi doπru ise, cihaz µebeke ile baπlanmal∂d∂r. Döner potansiyometre (6) ve hava debisi, döner potansiyometrede (7) istenilen s∂cakl∂k ayarlanmal∂ ve cihaz µebeke µalterinde (8) devreye sokulmal∂d∂r. Uyar∂: S∂cak hava kalemini kiµilerin veya yan∂c∂ maddelerin üzerine doπrultmay∂n∂z. Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baµ∂n∂za yapt∂π∂n∂z deπiµikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez. Is∂tma ve "standby" fonksiyonu azalt∂lm∂µ hava miktar∂ ile etkinleµtirilir, yeµil ∂µ∂kl∂ diyot (4) yan∂p söner. Weller WHA 300 S∂cak hava istasyonu, 89/336/AET ve 73/23AET kurallar∂ güvenlik taleplerinin temel prensiplerine göre AB uygunluk aç∂klamas∂na uymaktad∂r. Parmak µalterinin çal∂µt∂r∂lmas∂ndan sonra, ayarlanan hava debisi etkinleµir. Memenin ∂s∂nma süresi, memenin büyüklüπüne ve hava debisine baπl∂d∂r. 2. Tasvir 4. Çal∂µma uyar∂lar∂ S∂cak hava istasyonu WHA 300, büyük yüzeyli ve çok kutuplu SM yap∂ parçalar∂n∂n koruyucu lehim çal∂µmalar∂ için geliµtirilmiµtir. S∂cak havan∂n ∂s∂s∂, elektronik olarak düzenlenir ve 50˚C ve 550˚C aras∂nda kademesiz olarak ayarlanabilir. Cihaz∂ çal∂µt∂rmak için 230 V (120 V) µebeke gerilimi gereklidir. Hava ak∂m∂, elektronik olarak yakl. 10-50 l/dak'l∂k bir saha içinde kademesiz ayarlanabilir ve bir türbin taraf∂ndan üretilir. S∂cak hava, parmak µalteri veya seçenekli ayak µalteri ile etkinleµtirilebilir. Is∂tma ucu koruma izoleli ve potansiyelsizdir. Cihaz∂n µebeke µalterinden aç∂lmas∂yla, memenin ön ∂s∂tmas∂n∂ saπlamak için azalt∂lm∂µ hava ak∂m∂ ile "standby" fonksiyonu etkinleµtirilir. Meme deπiµimi S∂cak hava memeleri s∂k∂µt∂rma vidas∂ ile ∂s∂tma eleman∂na sabitlenir. Teknik veriler Boyutlar: Ωebeke gerilimi: Güç tüketimi: S∂cak gaz kaleminin gücü: Sigorta: S∂cakl∂k ayar∂: Debi ayar∂: Ø 130 mm, Yükseklik 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) kademesiz 50˚C-550˚C (100˚F1000˚F) Ayar hassasiyeti ± 30˚C kademesiz 10-50 l/dak 5. Aksesuar Meme program∂ bkz. Sayfa 21 - 26. 5 15 049 99 Meme deπiµtiricisi 5 15 048 99, 6 meme için çoklu altl∂k 6. Teslimat kapsam∂ S∂cak haval∂ gövde ve emniyet altl∂π∂ olan kumanda cihaz∂ WHA 300 1 Poµet: ∑çten alt∂ köµeli M3x5 olan silindirik vida Kullan∂m k∂lavuzu Güvenlik uyar∂lar∂ Teknik deπiµikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r! 12 âesky Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením horkovzdu‰né stanice Weller WHA 300. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje. 1. Pozor! Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím, pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí poranûní, i smrtelného úrazu. 3. Uvedení do provozu Horkovzdu‰nou pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰títku. Je-li síÈové napûtí správné, pfiipojte pfiístroj k síti. Nastavte potenciometrem (6) poÏadovanou teplotu a potenciometrem (7) prÛtok vzduchu a zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (8). Varování: Nemifite horkovzdu‰nou pájeãkou na osoby nebo hofilavé pfiedmûty. V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy. Vyhfiívání a funkce standby s redukovan˘m mnoÏstvím vzduchu jsou aktivovány, zelená svítivá dioda (4) bliká. Horkovzdu‰ná stanice Weller WHA 300 odpovídá prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG. Po stisknutí mikrospínaãe na horkovzdu‰né pájeãce zaãne protékat nastavené mnoÏství vzduchu. Doba ohfievu trysky závisí hlavnû na velikosti trysky a prÛtoku vzduchu. 2. Popis 4. Pracovní pokyny Horkovzdu‰ná stanice WHA 300 byla vyvinuta pro ‰etrné pájení velkoplo‰n˘ch a mnohapólov˘ch povrchovû montovan˘ch souãástek (SM). Teplota horkého vzduchu se reguluje elektronicky a je nastavitelná v rozmezí 50 °C a 550 °C. K provozu pfiístroje je potfieba síÈové napûtí 230 V (120 V). PrÛtok vzduchu je elektronicky nastaviteln˘ v rozsahu cca 10-50 l/min a vytváfií ho turbína. Hork˘ vzduch se aktivuje mikrospínaãem na pájeãce nebo voliteln˘m noÏním spínaãem. Topné tûleso je tepelnû izolované a bezpotenciálové. Pfii zapnutí pfiístroje síÈov˘m vypínaãem se automaticky aktivuje funkce standby se sníÏen˘m mnoÏstvím vzduchu zaji‰Èujícím pfiedehfiívání trysky. V˘mûna trysky Horkovzdu‰né trysky se upevÀují na topném ãlánku upínacím ‰roubem. Technické údaje Rozmûry: SíÈové napûtí: Pfiíkon: V˘kon horkovzdu‰né pájeãky: Pojistka: Regulace teploty: Regulace prÛtoku: 13 Ø 130 mm, v˘‰ka 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0 A (T 10 A) plynule 50-550 °C (100-1 000 °F) Pfiesnost regulace ± 30 °C plynule 10-50 l/min 5. Pfiíslu‰enství Program trysek viz strany 21-26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Mûniã trysky Pouzdro pro 6 trysek 6. Rozsah dodávky ¤ídicí jednotka WHA 300 s horkovzdu‰nou pájeãkou a bezpeãnostním stojánkem 1 sáãek s: 3 ‰rouby s válc. hlavou s vnitfiním ‰estihranem M3x5 Imbusov˘ klíã Provozní návod Bezpeãnostní pokyny Technické zmûny vyhrazeny! polski Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji goràcego powietrza Weller WHA 300. Za podstaw´ produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia. 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia lub ˝ycia. Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. Stacja goràcego powietrza Weller WHA 300 odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG oraz 73/23EWG. 2. Opis Stacja goràcego powietrza WHA 300 zaprojektowana zosta∏a z myÊlà o delikatnych pracach lutowniczych przy wielkopowierzchniowych i wielopinowych podzespo∏ach SM. Temperatura goràcego powietrza regulowana jest elektronicznie i nastawiana bezstopniowo w zakresie mi´dzy 50°C i 550°C. Do eksploatacji urzàdzenia wymagane jest napi´cie sieciowe 230 V (120 V). Strumieƒ powietrza nastawiany jest elektronicznie i bezstopniowo w zakresie ok.10-50 l/min i wytwarzany jest przez turbin´. Goràce powietrze aktywowane jest poprzez prze∏àcznik r´czny lub opcjonalny prze∏àcznik no˝ny. Element grzejny posiada izolacj´ ochronnà i jest bezpotencja∏owy. Podczas uruchamiania urzàdzenia za pomocà w∏àcznika sieciowego automatycznie zostaje uaktywniona funkcja standby ze zredukowanà iloÊcià powietrza do wst´pnego podgrzewania dyszy. Dane techniczne Wymiary: Napi´cie sieciowe: Pobór mocy: Moc lutownicy gazowej: Bezpiecznik: Regulacja temperatury: Regulacja nat´˝enia przep∏ywu: Ø 130 mm, wysokoÊç 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) bezstopniowa 50°C-550°C (100°F-1000°F) Dok∏adnoÊç regulacji ± 30°C 3. Uruchomienie O∏ówkowà lutownic´ na goràce powietrze po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Sprawdziç, czy napi´cie sieciowe zgadza si´ z danymi na tabliczce znamionowej. JeÊli napi´cie jest w∏aÊciwe mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie do sieci. Ustawiç ˝àdanà temperatur´ za pomocà potencjometru obrotowego (6) oraz nat´˝enie przep∏ywu powietrza poprzez potencjometr obrotowy (7) i uruchomiç urzàdzenie za pomocà w∏àcznika sieciowego (8). Ostrze˝enie: O∏ówkowej lutownicy na goràce powietrze nie wolno kierowaç w stron´ osób lub ∏atwopalnych przedmiotów. Ogrzewanie i funkcja standby ze zredukowanà iloÊcià powietrza sà aktywowane, zielona dioda Êwiecàca (4) pulsuje. Po naciÊni´ciu prze∏àcznika r´cznego uaktywniony zostanie ustawiony przep∏yw powietrza. Czas nagrzewania dyszy zale˝y w znacznym stopniu od wielkoÊci dyszy i przep∏ywu powietrza. 4. Wskazówki dot. pracy Zmiana dyszy Dysze goràcego powietrza mocowane sà do elementu grzejnego za pomocà Êruby zaciskowej. 5. Wyposa˝enie Asortyment dysz patrz strona 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Przyrzàd do zmieniania dysz Podstawka dla 6 dysz 6. Zakres dostawy Sterownik WHA 300 z lutownicà na goràce powietrze i podstawkà zabezpieczajàcà 1 torebka z: 3 Êrubami cylindrycznymi o gnieêdzie szeÊciokàtnym M3x5 gniazdo szeÊciokàtne Instrukcja obs∏ugi Wskazówki bezpieczeƒstwa Zmiany techniczne zastrze˝one! bezstopniowa 10-50 l/min 14 Magyar Köszönjük a Weller WHA 300 forrólevegŒs állomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1. Vigyázat! A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget. Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget. A WELLER WHA 300 forrólevegŒs állomás a 89/336/EGK és 73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak 2. Leírás A WHA 300 forrólevegŒs állomást nagy felületı és sokpólusú SM-alkatrészek kímélŒ forrasztására fejlesztettük ki. A forró levegŒ hŒmérséklete elektronikusan szabályozott, 50°C és 550°C között fokozatmentesen állítható. A készülék üzemeltetéséhez 230 V (120 V) hálózati feszültség szükséges. A turbina által keltett levegŒáram elektronikusan, kb. 10-50 l/min tartományban fokozatmentesen állítható. A forró levegŒ ujjal mıködtethetŒ kapcsoló vagy opcionális lábkapcsoló segítségével aktiválható. A fıtŒtest védŒszigetelt és pontenciálmentes. Ha a hálózati kapcsolóval bekapcsolják a készüléket, akkor automatikusan aktiválódik a standby-funkció, csökkentett levegŒmennyiséggel a fúvóka felfıtésére. 3. Üzembevétel Helyezze a forrólevegŒs ceruzát a biztonsági tárolóba. EllenŒrizze, hogy megegyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival. Ha megfelelŒ a hálózati feszültség, akkor csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. Állítsa be a kívánt hŒmérsékletet a (6) jelı forgatható potenciométerrel és a levegŒmennyiséget a (7) jelı forgatható potenciométerrel, és kapcsolja be a készüléket a hálózati kapcsolóval (8). Vigyázat: ne irányítsa a forrólevegŒs ceruzát személyekre vagy gyúlékony tárgyakra. A fıtés és a csökkentett levegŒmennyiségı standby-funkció aktivált, a zöld világítódióda (4) villog. Az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló megnyomása után aktiválódik a beállított levegŒmennyiség. A fúvóka felmelegedési ideje lényegében a fúvóka méretétŒl és a levegŒmennyiségtŒl függ. 4. Útmutató a munkához Fúvókacsere A forrólevegŒ-fúvókát rögzítŒcsavar fogja a fıtŒelemhez. 5. Tartozékok Fúvókaprogramot lásd a 21 - 26. oldalon. 5 15 049 99 5 15 048 99 számára fúvókacserélŒ több férŒhelyes tároló 6 fúvóka 6. Szállított tartozékok Mıszaki adatok Méretek: Hálózati feszültség : Teljesítményfelvétel: ForrólevegŒs ceruza teljesítménye: Biztosíték: HŒmérsékletszabályozás: Ø 130 mm, magasság 220 mm 230V (120V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) fokozatmentes, 50°C - 550°C (100°F - 1000°F) Szabályozási pontosság ± 30°C Mennyiségi szabályozás: fokozatmentes, 10-50 l/min 15 WHA 300 vezérlŒkészülék forrólevegŒs pákával és biztonsági tárolóval 1 zacskó: 3 hengeresfejı imbusz csavarral, M3x5 imbusz használati útmutató Biztonsági utasítások A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! Slovensky ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám prejavili zakúpením horúcovzdu‰nej stanice Weller WHA 300. Pri v˘robe sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú bezchybnú funkciu zariadenia. 1. Upozornenie Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôkladne preãítajte tento návod na pouÏitie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch pokynov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota. 3. Uvedenie do prevádzky Horúcovzdu‰nú spájkovaãku odloÏte do bezpeãnostného stojanu. Skontrolujte, ãi hodnota sieÈového napätia súhlasí s údajom na typovom ‰títku zariadenia. Ak je sieÈové napätie správne, pripojte prístroj k sieti. Nastavte potenciometrom (6) poÏadovanú teplotu a potenciometrom (7) prietok vzduchu a zapnite prístroj sieÈov˘m vypínaãom (8). Varovanie: Nemierte horúcovzdu‰nou spájkovaãkou na osoby alebo horºavé predmety. Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené v návode na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku. Vyhrievanie a funkcia standby s redukovan˘m mnoÏstvom vzduchu sú aktivované, zelená LED-dióda (4) bliká. Horúcovzdu‰ná stanica Weller WHA 300 zodpovedá vyhláseniu o zhode ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG. Po stlaãení mikrospínaãa na horúcovzdu‰nej spájkovaãke zaãne pretekaÈ nastavené mnoÏstvo vzduchu. âas ohrevu d˘zy závisí hlavne od veºkosti d˘zy a prietoku vzduchu. 2. Popis 4. Pracovné pokyny Horúcovzdu‰ná stanica WHA 300 bola vyvinutá pre ‰etrné spájkovanie veºkoplo‰n˘ch a mnohopólov˘ch povrchovo montovan˘ch súãiastok (SM). Teplota horúceho vzduchu sa reguluje elektronicky a je nastaviteºná v rozmedzí 50 °C a 550 °C. Na prevádzku prístroja je potrebné sieÈové napätie 230 V (120 V). Prietok vzduchu je elektronicky nastaviteºn˘ v rozsahu cca 10-50 l/min a vytvára ho turbína. Horúci vzduch sa aktivuje mikrospínaãom na spájkovaãke alebo voliteºn˘m noÏn˘m spínaãom. Vyhrievacie teleso je tepelne izolované a bezpotenciálové. Pri zapnutí prístroja sieÈov˘m vypínaãom sa automaticky aktivuje funkcia standby so zníÏen˘m mnoÏstvom vzduchu zaisÈujúcim predhrievanie d˘zy. V˘mena d˘zy Horúcovzdu‰né d˘zy sa upevÀujú na vyhrievacom ãlánku upínacou skrutkou. Technické údaje Rozmery: SieÈové napätie: Príkon: V˘kon horúcovzdu‰nej spájkovaãky: Poistka: Regulácia teploty: Regulácia prietoku: Ø 130 mm, v˘‰ka 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) plynulo 50 - 550 °C (100 °F - 1000 °F) PresnosÈ regulácie ± 30 °C plynulo 10-50 l/min 5. Príslu‰enstvo Program d˘z pozri na strane 21-26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Meniã d˘zy Puzdro na 6 d˘z 6. Rozsah dodávky Riadiaca jednotka WHA 300 s horúcovzdu‰nou spájkovaãkou a bezpeãnostn˘m stojanom 1 vrecko s: 3 skrutkami s valc. hlavou s vnútorn˘m ‰esÈhranom M3x5 Imbusov˘ kºúã Návod na pouÏívanie Bezpeãnostné pokyny Technické zmeny vyhradené! 16 Sloven‰ãina Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjeve postaje za vroãi zrak WHA 300. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe. Wellerjeva postaja za vroãi zrak WHA 300 ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami smernic 89/336/EWG in 73/23EWG. 2. Tehniãni opis Postaja za vroãi zrak WHA 300 je bila razvita za ne‰kodljivo spajkanje SM-komponent velike povr‰ine in z velikim ‰tevilom polov. Temperatura vroãega zraka se regulira elektronsko in je brezstopenjsko nastavljiva v obmoãju med 50°C in 550°C. Naprava potrebuje za delovanje omreÏno napetost 230 V (120 V). Pretok zraka je elektronsko brezstopenjsko nastavljiv v obmoãju cca. 1050 l/min in se ustvarja s pomoãjo turbine. Vroã zrak se aktivira s stikalom na prst ali z dodatnim noÏnim stikalom. Grelno telo ima za‰ãitno izolacijo in je brez potenciala. Pri vklopu naprave z omreÏnim stikalom se avtomatsko aktivira funkcija standby (pripravljenost) z zmanj‰anim pretokom zraka za predgrevanje ‰obe. Tehniãni podatki Dimenzije: OmreÏna napetost: Poraba moãi: Moã svinãnika za dovod vroãega plina: Varovalka: Regulacija temperature: Regulacija pretoka: 17 Ø 130 mm, vi‰ina 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) brezstopenjsko 50°C-550°C (100°F-1000°F) Natanãnost krmiljenja ± 30°C brezstopenjsko 10-50 l/min 3. Pred uporabo OdloÏite svinãnik za dovod vroãega zraka v varovalni odlagalnik. Preverite, ali omreÏna napetost ustreza podatkom na plo‰ãici s podatki. âe omreÏna napetost ustreza, prikljuãite napravo na elektriãno omreÏje. Nastavite Ïeleno temperaturo z vrtljivim potenciometrom (6) in pretok zraka z vrtljivim potenciometrom (7) ter vklopite napravo s pomoãjo omreÏnega stikala (8). Opozorilo: Svinãnika za dovod vroãega zraka ne usmerjajte v ljudi ali proti vnetljivim predmetom. Segrevanje in funkcija standby (pripravljenost) z zmanj‰ano koliãino zraka sta aktivirana, zelena svetleãa dioda (4) utripa. Ob pritisku na stikalo na prst se aktivira nastavljeni pretok zraka. âas segrevanja ‰obe je odvisen od dimenzije ‰obe in od pretoka zraka. 4. Navodila za delo Menjava ‰obe ·obe za vroãi zrak so pritrjene na grelni element s pomoãjo privojnega vijaka. 5. Pribor Program ‰ob je prikazan na straneh 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 Orodje za menjavo ‰ob Odlagalnik za 6 ‰ob 6. Obseg dobave Krmilna naprava WHA 300 s spajkalnikom na vroãi zrak in varovalnim odlagalnikom 1 vreãka s: 3 cilindriãnimi imbusi vijaki M3x5 Navodili za uporabo Varnostnimi navodili PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Saksa keel Täname teid Welleri kuumaõhujaama WHA 300 ostuga osutatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutusjuhised. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule. 3. Kasutuselevõtt Asetage kuumaõhupliiats ohutushoidikusse. Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega. Kui pinge on korrektne, siis ühendage seade vooluvõrku. Seadistage soovitav temperatuur pöördpotentsiomeetri (6) abil ja õhu läbivooluhulk pöördpotentsiomeetri (7) abil ning lülitage seade võrgulüliti (8) abil sisse. Hoiatus: ärge suunake kuumaõhupliiatsit inimeste või põlevate esemete suunas. Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral. Küte ja vähendatud õhukogusega "standby"-funktsioon on sisse lülitatud, roheline valgusdiood (4) vilgub. Welleri kuumaõhujaam WHA 300 vastab EL-i vastavusmärgile, lähtudes selle aluseks olevate direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest. Pärast sõrmlülitile vajutamist lülitatakse seadistatud õhu läbivool sisse. Düüsi kuumutusaeg sõltub põhiliselt düüsi suurusest ja õhu läbivooluhulgast. 2. Kirjeldus 4. Tööjuhised Kuumaõhujaam WHA 300 on välja töötatud suure pinnaga ja suure kontaktide arvuga SM-elektroonikakomponente säästvaks jootetööde teostamiseks. Kuuma õhu temperatuuri reguleeritakse elektrooniliselt ja ta on seadistatav astmeteta vahemikus 50°C kuni 550°C. Seadme kasutamiseks vajatakse 230 V (120 V) võrgupinget. Õhuvoolu on võimalik seadistada astmeteta vahemikus ca. 10-50 l/min ja teda tekitatakse turbiini abil. Kuum õhk lülitatakse sisse sõrmlüliti või lisavalikuna saadaoleva pedaali abil. Küttekeha on kaitsvalt isoleeritud ja potentsiaalivaba. Seadme sisselülitamisel võrgulüliti abil lülitatakse düüsi eelsoojendamiseks automaatselt sisse vähendatud õhukogusega "standby"-funktsioon. Düüsi vahetamine Kuumaõhudüüsid kinnitatakse kütteelemendi külge klemmkruvi abil. Tehnilised andmed Mõõtmed: Võrgupinge: Võimsustarve: Kuumaõhupliiatsi võimsus: Kaitse: Temperatuuri reguleerimine: Ø 130 mm, kõrgus 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) astmeteta 50°C - 550°C (100°F - 1000°F) Reguleerimise täpsus ± 30°C Vooluhulga reguleerimine: astmeteta 10-50 l/min 5. Lisavarustus Düüside valik vt lk 21 - 26. 5 15 049 99 5 15 048 99 jaoks Düüsivahetaja Mitmekohaline hoidik 6 düüsi 6. Tarne maht Juhtimisseade WHA 300 koos kuumaõhukolvi ja ohutushoidikuga 1 kott, milles on: 3 silindrilist sisekuuskandiga polti M3x5 sisekuuskant Kasutusjuhend Ohutuseeskirjad Tehnilised muudatused võimalikud! 18 Lietuvi‰kai Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller" WHA 300 kar‰to oro ptimo stotel´. Ji pagaminta pagal grieÏãiausius kokybòs reikalavimus, uÏtikrinanãius nepriekai‰tingà veikimà. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei. 3. Pradedant naudotis Padòkite kar‰to oro strypà ∞ apsaugin∞ dòklà. Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà. Jei tinklo ∞tampa tinkama, prietaisà ∞junkite ∞ elektros tinklà. Norimà temperatrà nustatykite sukamu potenciometru (6), o oro srautà - sukamu potenciometru (7); tada prietaisà ∞junkite tinklo jungikliu (8). Øspòjimas: kar‰to oro strypo nenukreipkite ∞ asmenis arba degius daiktus. Jeigu ∞renginiu bus naudojamasi ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instrukcijoje, arba savavali‰kai keiãiama jo konstrukcija, gamintojas uÏ pasekmes neatsako. Kai ∞jungtas kaitinimas ir „standby" funkcija (maÏesnis oro srautas), mirksi Ïalias ‰viesos diodas (4). „Weller" WHA 300 kar‰to oro ptimo stotelò turi EB atitikties deklaracijà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir 73/23EEB saugos reikalavimus. Paspaudus jungikl∞, aktyvinamas nustatytas oro srautas. Îiklerio ∞kaitinimo laikas labiausiai priklauso nuo Ïiklerio dydÏio ir oro srauto. 2. Apra‰ymas 4. Nurodymai dòl darbo Kar‰to oro ptimo stotelò WHA 300 skirta atsargiam dideli˜ pavir‰i˜ ir daug poli˜ turinãi˜ SM detali˜ litavimui. Kar‰to oro temperatra reguliuojama elektroniniu bdu ir gali bti nustatoma (be pakop˜) 50°C - 550°C diapazone. Prietaisui reikalinga 230 V (120 V) tinklo ∞tampa. Oro srautà sukuria turbina ir jis reguliuojamas (be pakop˜) 10 - 50 l/min. intervale. Kar‰to oro ptimas ∞jungiamas rankiniu jungikliu arba papildomai ∞sigyjamu kojiniu jugikliu. Kaitinimo elementas yra izoliuotas ir be potencial˜. Øjungiant prietaisà tinklo jungikliu, automati‰kai aktyvinama „standby" (budòjimo reÏimo) funkcija su maÏesniu oro srautu ∞kaitinti Ïikler∞. Îiklerio keitimas Kar‰to oro Ïikleriai tvirtinami fiksaciniu varÏtu prie kaitinimo elemento. Techniniai duomenys Matmenys: Tinklo ∞tampa: Galingumas: Kar‰to oro strypo galia: Saugiklis: Temperatros reguliavimas: Oro srauto reguliavimas: 19 Ø 130 mm, auk‰tis 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) be pakop˜ 50°C - 550°C (100°F - 1000°F) Reguliavimo tikslumas: ± 30°C be pakop˜ 10 - 50 l/min. 5. Priedai Îikleri˜ gama, Ïr. 21 - 26 psl. 5 15 049 99 5 15 048 99 Îiklerio keitimas Daugialypis dòklas 6 Ïikleriams 6. Tiekimo apimtis Valdymo ∞taisas WHA 300 su kar‰to oro strypu ir apsauginiu dòklu 1 mai‰elis su: 3 cilindriniais varÏtais, vid. ‰e‰iakampiais M3x5 vid. ‰e‰iakampiais Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs Gamintojas pasilieka teis´ daryti techninius pakeitimus! Latviski Mïs pateicamies jums par Weller WHA 300 gÇzes lodï‰anas iekÇrtas iegÇdi un msu raÏojumiem izrÇd¥to uztic¥bu. RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu iekÇrtas darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms iekÇrtas lieto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas norÇd¥jumus. Dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud dz¥v¥bu un vesel¥bu. Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu, piemïram, patstÇv¥gi izmain¥tÇm konstrukcijÇm, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu. Weller WHA 300 gÇzes lodï‰anas iekÇrta atbilst ES atbilst¥bas apliecinÇjumiem saska¿Ç ar direkt¥vu 89/336/EWG un 73/23EWG dro‰¥bas pamatpras¥bÇm. GÇzes lodï‰anas iekÇrta WHA 300 veidota saudz¥giem lodï‰anas darbiem uz lielformÇta un augsti polarizïtÇm bvvirsmÇm. KarstÇ gaisa temperatra tiek noregulïta automÇtiski un iestat¥ta bezpakÇpju reÏ¥mÇ starp 50°C un 550°C. IekÇrtas darb¥bai nepiecie‰ams 230 V (120 V) t¥kla spriegums. Gaisa plsma tiek iestat¥ta elektroniski bez pakÇpïm, aptuveni 10-50 l/min. apjomÇ un tiek raÏota ar turb¥nas pal¥dz¥bu. Karstais gaiss tiek aktivizïts ar rokas slïdzi vai opcionÇlo kÇjas vad¥bas elementu. Sildelements ir izolïts un bez potenciÇla. Pieslïdzot iekÇrtu pie elektr¥bas baro‰anas slïdÏa, automÇtiski aktivizïjas "standby" funkcija ar reducïtu gaisa padeves daudzumu uzga∫a uzsild¥‰anai. Caurpldes regulï‰ana: KarstÇ gaisa lodïtÇju ievieto dro‰¥bas paliktn¥. PÇrbaudiet, vai t¥kla spriegums atbilst datiem uz sïrijas plÇksn¥tes, un vai elektr¥bas t¥kla slïdzis (1) ir izslïgts. T¥kla sprieguma atbilst¥bas gad¥jumÇ pievienot t¥klam. Vïlamo temperatru iestat¥t ar pagrieÏamo potenciometru (6), gaisa caurpldi - ar pagrieÏamo potenciometru (7) un pievienot elektr¥bas baro‰anas slïdzi (8). Uzman¥bu: KarstÇ gaisa lodïtÇju nevïrst pret cilvïkiem vai uzliesmojo‰iem priek‰metiem. Apsildes un "standby" funkcija ar reducïtu gaisa daudzumu ir aktivizïta, mirgo za∫Ç gaismas diode (4). Ar rokas slïdzi aktivizï iestat¥tÇ gaisa caurplde. Uzga∫a sasil‰anas laiks lielÇkoties atkar¥gs no uzga∫a izmïriem un gaisa caurpldes. 4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 2. Apraksts Tehniskie dati Izmïri: T¥kla spriegums: Baro‰anas patïri¿‰: KarstÇ gaisa lodïtÇja jauda: Dro‰¥ba: Temperatras regulï‰ana: 3. Lieto‰ana Ø 130 mm, augstums 220 mm 230 V (120 V) 800 W (820 W) 700 W (730 W) T 4,0A (T 10A) bezpakÇpju 50°C - 550°C (100°F - 1000°F) Regulï‰anas precizitÇte ± 30°C bezpakÇpju 10-50 l/min. Uzga∫u main¥tÇjs KarstÇ gaisa uzgali nostiprina pie sildelementa ar fiksÇcijas skrvi. 5. Piederumi Uzga∫u programmu skat¥t 21. - 26. lpp. 5 15 049 99 5 15 048 99 komplektÇcija Uzga∫u main¥tÇjs DaudzkÇrt izmantojamÇ 6 uzga∫u 6. PiegÇdes komplekts Vad¥bas iekÇrta WHA 300 ar karstÇ gaisa lodÇmuru un dro‰¥bas paliktni 1 turza ar: 3 cilindriskajÇm skrvïm iek‰ïjÇ se‰kante M3x5 iek‰ïjÇ se‰kante Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas norÇd¥jumi Iespïjamas tehniskas izmai¿as! 20 Hot Air Nozzles 21 Hot Air Nozzles 22 Hot air Nozzles 23 Hot Air Nozzles 24 Hot Air Nozzles 25 Hot Air Nozzles 26 www.cooperhandtools.com Cooper Tools Suite 15, Coniston House Town Centre Washington, Tyne & Wear NE38 7RN Great Britain Tel.: (0191) 419 7700 Fax: (0191) 417 9421 Cooper Italia S.p.A. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Italy Tel.: (02) 90 33 101 Fax: (02) 90 39 42 31 Erem S.A. 8, Rue de la Roselière 1400 Yverdon les Bains Switzerland Tél.: (024) 4 26 12 06 Fax: (024) 4 25 09 77 005 56 243 04 / 06.04 Cooper Tools S.A. 25 Rue Maurice Chevalier BP 46 77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex France Tél.: (01) 60 18 55 40 Fax: (01) 64 40 33 05 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Germany Tel.: (07143) 580-0 Fax: (07143) 580-108
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Weller WHA 300 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

in andere talen