Gerni G3P Handleiding

Type
Handleiding
G3P
G3P
Betjeningsvejledning DK
Bruksanvisning N
Bruksanvisning S
Operating guide UK
Betribsanleitung D
Mode d’emploi F
Gebruiksaanwijzingen NL
Instrucciones de manejo E
Instruções para uso P
Käytopas FI
Instrukcja obsługi PL
Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς GR
06951013.01
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . 4
NORSK BRUKSANVISNING
. . . . . . . . . . . . 8
SVENSKA BRUKSANVISNING
. . . . . . . . . . . 12
ENGLISH OPERATING GUIDE
. . . . . . . . . . . 16
DEUTCH BETREIBSANLIETUNG
. . . . . . . . . . . 20
FRANCAIS MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . .
24
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZINGEN . . . . . . . 28
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO
. . . . . . . . 32
PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO
. . . . . . . . 36
KÄYTOPAS . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
POLSKA INSTRUKCJA
OBSŁUGI . . . . . . . . . . 44
ΕΛΛΗΝΙΚΆ - ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΆΣ. . . . . . . . . 48
06951013.01
G3P
06951013.02
G3P
2
4 DANSK BETJENINGSVEJLEDNING
INDLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
BETJENINGS-
OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
. . . . . . . 5
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
STANDSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL
.5
UDSTYR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
HØJTRYKSSLANGE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
FLYDESANDSFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
SPULERØR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
FEJLFINDING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
TEKNISKE DATA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
SIKKERHEDSINSTRUKTION
. . . . . . . . . . . . . 52
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryks-
renser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil
leve op til de forventninger, De stiller til en
maskine, der er produceret på en af Europas
rende fabrikker for jtryksrensere. Gerni A/S
dækker alle brancher med et komplet program
af koldt- og hedtvandsrensere samt et bredt
sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryks
-
renser, beder vi Dem og eventuelle andre bruge
-
re gennemlæse efterlgende betjeningsvejled
-
ning. Betjeningsvejledningen r betragtes som
en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være
tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen
redegør kort for jtryksrenserens opbygning og
betjening.
jtryksrenseren er konstrueret for enkel og
hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer,
som De ikke selv kan løse ved hjælp af betje
-
ningsvejledningen, beder vi Dem rette henven
-
delse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og
sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De
en økonomisk og sikker drift af Deres jtryks
-
renser. samme måde som en bil vil en høj
-
tryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive
mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og
serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceafta
-
le, som angiver et aftalt antal årlige servicebeg,
afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt ven
-
ligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer
anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der
henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tillde : højtryksslangen).
*) = option
BESKRIVELSE
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på
funktionsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen
består af en benzinmotor (2.1), der driver høj
-
trykspumpen (2.2).
Gennem vandfilteret (2.4) suger pumpen vandet
fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket.
Pumpen sætter vandet under tryk og presser det
ud af trykafgangen (2.5), ud i højtryksslangen
(2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
fremt vandtrykket overstiger det normale drift
-
stryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12)
åbne for omb og derved forhindre skader
jtryksrenseren.
De kan regulere jtryksrenserens tryk tryk
-
reguleringshåndtaget (2.9) og aflæse trykket
manometeret (2.10).
)* Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmid
-
delslangen fra ekstern beholder. Koncentrationen
kan reguleres på doseringsventilen (2.15).
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt
vand over 30°C, pumpen ikke suge vand fra
beholder eller lignende, men skal fødes med
tryk. Ved temperatur mellem 30 og 4C skal
dette tryk være min. 1 bar.; mellem 40 og 60°C,
min. 3 bar.
2.1 Benzinmotor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 jtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Højtryksdyse
2.9 Trykreguleringshåndtag
2.10 Manometer *)
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 Rengøringsmiddelinjektor
2.14 Kuglekontraventil *)
2.15 Doseringsventil for kemi *)
2.16 Rengøringsmiddelslange *)
2.18 Oliepind/motor
2.19 Benzintank
2.21 Startsnor
2.22 Gasreguleringshåndtag
2.24 Benzinhane
5G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
START
jtryksrenseren skal stå så langt væk fra ren-
gøringsstedet som muligt.
1. Læs sikkerhedsbestemmelserne i ”betje
-
ningsvejledning / HONDA GCV 160”. V æ r
endvidere opmærksom på de periodiske
eftersyn på benzinmotoren. Motorens max.
omdrejningshastighed er justeret fra fabrik
-
ken og ikke ændres. (For fuldstænding
instruktion henvises til motorleverandørens
betjeningsvejledning)
2. Påfyld ren frisk benzin (gerne blyfri) i benzin
-
tanken (2.19).
3. Kontroller olieniveauet i motoren, og efter
-
fyld evt. med SAE 10W/30 eller SAE Omala
150 motorolie. Olien skal netop berøre
oliepinden (2.18). Læs HONDA betjenings
-
vejledning HONDA GCV 160.
4. Monter højtryksslangen på trykafgangen
(2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igen
-
nem, og monter denne vandtilgangen
(2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar
under drift.
Åbn for vandet.
5. Drej benzinhanen (2.24) til vandret og drej
gasreguleringsndtaget (2.20) til pos.
START / MAX.
6. Tk startsnoren (2.21) ud i ét langt træk, og
lad den gå langsomt tilbage.
7. Aktiver pistolen et par gange og kontroller at
luften er ude af systemet (når vandstrøm
-
men er jævn og ikke stødende).
Monter herefter spuleret pistolen.
8. Åbn for trykreguleringshåndtaget (2.9) og
aktiver pistolen (2.7). Lad maskinen køre
indtil konstant tryk opnås.
Renseren er nu klar til brug. Via trykregulerings
-
håndtaget kan trykket reguleres trinløst op til
maskinens max. tryk.
STANDSNING
1. Drej gasreguleringshåndtaget (2.22) forbi
pos.STOP/ MIN.
2. Drej benzinhanen (2.24) til lodret stilling.
3. Luk for vantilrslen
De bør altid låse pistolen med sikringen på
håndgrebet, når De lægger spuleret fra Dem.
De forhindrer således udenforsende i umid
-
delbart at anvende højtryksrenseren.
Ved længere tids opbevaring - se ”betjenings
-
vejledning HONDA GCV 160 .
PÅLÆGNING AF
RENGØRINGSMIDDEL
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet
specielt til brug i højtryksrensere. Den er spar
-
som i brug og skåner renseobjekt og jtryks
-
renseren mest muligt.
1. Anbring slangen (2.16) med filteret i dunken
med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret
kommer helt ned i rengøringsmidlet.
2. Åbn spulerets hoved (2.9) dysen, ved
at trække kappen bort fra pistolen (se figur
a.). Højtryksrenseren vil automatisk suge
renringsmiddel indtil spulerørets hoved
igen skubbes tilbage til udgangspunktet.
Koncentrationen kan herefter indstilles
doseringsventilen (2.15).
På SPECTRUM lansen og Turbo Laser åbnes
for renringsmiddel ved at åbne regule
-
ringshåndtaget .
NB! Efter brug af renringsmiddel skal pum
-
pen skylles igennem ved at lade den køre i
nogle minutter med kemifilteret nedsænket i
rent vand.
UDSTYR
HØJTRYKSSLANGE
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig
jtryksslange (2.6). Forg dog ikke at trække i
jtryksslangen, når De flytter jtryksrenseren.
Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller
på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overrte jtryksslanger.
FLYDESANDSFILTER
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand,
anbefaler vi, at De monterer et flydesandsfilter.
Filterindsatsen kan skiftes efter behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der
risiko for at flydesandet sætter sig i pumpens ven
-
tiler. Dette kan medføre skade på sikkerhedsventil,
topstykke og evt. Turbo Laser, og dette dækkes ikke
af garantien.
SPULERØR
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en
eller flere af følgende spuler:
ENKELT SPULERØR
Er forsynet med en fast sprededyse og et spuler.
Betjenes v. hj. a. pistolgrebet.
DOBBELT SPULERØR
Er forsynet med fast sprededyse og to spuler med
mulighed for trykregulering og kemilægning.
Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringsnd
-
taget.
SPECTRUM LANSE
Er forsynet med en højeffektiv fast sprededyse og
to spulerør med mulighed for trykregulering og
kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
TURBO LASER LANSE
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver
en forøget renseeffekt og to spuler med mulighed
for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v.
hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
ROTO JET LANSE
er forsynet med et dysesystem, der giver en for-
øget renseeffekt og to spuler med mulighed for
trykregulering og kemipågning. Betjenes v. hj. a.
pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
VARIABEL SPREDEDYSE
Dysen har 3 vigtige funktioner:
1. Drift med lavt tryk (anvendes ved fly
-
dende rensemiddel). For at vælge lavt tryk skubbes
spulerets hoved i retning bort fra pistolen (fig.
A).
2. Drift med højt tryk (anvendes til krafti
-
gere vask og skylning). For at vælge højt tryk træk
-
kes spulerets hoved indad mod pistolen (fig. B).
3. Regulering af strålen fra en oncentreret
stle (fig. C) til en vifteformet stråle (fig. D).
06951013.02
6 G3P
VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og ngst
mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det
vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler
at De følger nedenstående anvisninger i.h.t.
checklisten.
MOTOR
- se “betjeningsvejledning HONDA GCV 160.
OLIESKIFT
Det er normalt ikke dvendigt at efterkontrol-
lere pumpens oliestand. Ønsker man at være
mere omhyggelig med pumpen, kan olieskift
finde sted lgende måde:
- skru olieproppen af pumpen
- aftap olien ved at vende maskinen.
- påfyld olie til niveau med underkant af
oliepåfyldningshul (olietype og -mængde
- se tekniske data).
VANDFILTER
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer
slangeforskruningen og tag vandfilteret ud.
FROSTSIKRING
Den bedste frostsikring er at stille Deres høj-
tryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke
er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på
lgende måde:
r vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5
liter frostvæske. Start maskinen ved at trykke på
omskifteren (2.17) til pos. “1, aktiver pistolen
og lad maskinen køre med lavt tryk indtil der
kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip
pistolens aftkker nogle gange for at frostsikre
sikkerhedsventilen. Frostvæsken kan opsamles
og genanvendes.
RENGØRING
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved
forøges levetiden og funktionsevnen på de
enkelte dele betragteligt.
DEMONTERING/DESTRUERING
Alle udskiftede dele såsom vandfilter samt
forurenet olie og frostske skal indleveres
til stedlig godkendt myndighed/institution for
deponering/ destruktion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anven
-
des, tømmes denne for rengøringsmiddel samt
pumpeolie, som indleveres i.h.t. ovenstående.
jtryksrenseren afleveres ligeledes til sted
-
lig godkendt institution for destruktion. Evt.
udskiftede reservedele ved servicebeg kan
afleveres til servicemontøren som vil sørge for
afleveringen til rette instans.
CHECKLISTE
Udfør Hvad
Hvorr
Hvor ofte
Hvordan
Instruer Ny bruger
r bruger anvender
jtryksrenser
Lad brugeren
gennemlæse
betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Manometertryk *) Ved daglig brug
For højt/lavt? - tilkald
servicemontør
Check
Sug af
rengøringsmiddel *)
Dagligt - ved brug af
rengøringsmiddel
Manlende sug/
utætheder? - tilkald
servicemontør
Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse
Check Tætninger Hver anden måned
Utætheder? - tilkald
servicemontør
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
jtryksrenseren starter
ikke
Ingen benzin i tanken. Efterfyld.
Benzin for gammel. Udskift benzinen.
Benzinhanen står ikke i vandret
position.
Skub benzinhanen til vandret.
Motoren har fået for meget benzin. Vent 5 min. og start som normalt.
For lidt motorolie. Påfyld olie.
Tændr slidt/defekt.
Kontroller elektrodeafstanden/skift
ud.
jtryksrenseren
stopper pludseligt.
Kontroler punkterne under
"højtryksrenseren startet ikke"
Foretag dvendig afhjælpning
Tændr tilsodet. Rens tændrør
Benzinfilter stoppet
Tøm benzintank, afmonter og rens
filteret.
For højt driftstryk (dyse snavset,
forkert dyse).
Rens/udskift dyse (se tekniske data).
jtryksslange og pistol
ryster.
Luft i pumpen.
Efterspænd sugeslange. Udluft
pumpen - Se afsnittet “start
Vandmangel.
Rens sugefilteret. Åbn vandhanen
helt.
Pumpen “stamperved
åben pistol.
Dyse delvis stoppet. Rens dysen.
Sikkerhedsventil
går i funktion eller
jtryksrenseren går for
jt i tryk
Dyse delvis stoppet. Rens dysen.
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
jtryksrenseren r
ikke på max. tryk/
svinger i tryk.
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt op. Rens
sugefilteret. Vandtilgangstryk for lavt.
Pumpens sugeside er ut (tager
luft ind).
Kontroller for utætheder, efterspænd
evt. spændebånd.
Dyse tilstoppet. Rens dysen.
Dyse slidt. Monter nyt spulerør.
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Se afsnittet “start”.
Forkert dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Bemærk type (se
tekniske data).
7G3P
06951013.02
TEKNISKE DATA
G3P
Arbejdstryk bar 120
Turbotryk *) ETP-bar 170
Rekylkraft, max.
N 23
Vandmængde, max. l /t 720
Motoreffekt, afg. kW/HK 4,0/5,5
Tilgangstemperatur max. °C 60
Tilgangstryk max. bar 10
Selvansug max. højde m 1,5
Renringsmiddel % 0-6**)
Vandtilslutning 3/4
jtryksslange
m 8
Pumpeolie Omala 150 l 0,11
Ombstryk bar 10
Brydetryk bar 160
Støjniveau dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103
Dobbelt spulerør jtryksdyse dim. 1504,5
Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040
Dobbelt spulerør dysevinkler dim. 15/40
ngde mm 510
jde mm 1010
Bredde mm 520
Vægt komplet kg 32
*) Ved anvendelse af Turbo Laser **)Ved anvendelse af dobbelt spuler ****)(EN 60704-
1)(ISO3746)
06951013.02
G3P
2
8 NORSK BRUKSANVISNING
INNLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BESKRIVELSE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BRUKS- OG IGAN SETTINGS ANVISNING . . . .
9
START
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
TIL R SEL AV REN GJØ RINGS MID DEL
. . .9
UTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Y TRYKKS SLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
FLY TE SAND FIL TER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
VEDLIKEHOLD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
FEILK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
TEKNISKE DATA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SIKKERHETSINSTRUKS
. . . . . . . . . . . . . . . . . 52
INNLEDNING
Vi gra tu le rer Dem med Deres nye høy trykks-
vasker.
Vi er over be vist om, at pro duk tet fullt ut vil leve
opp til de for vent ning er De har til en maskin,
som er pro du sert på en av Euro pas leden de
fabrik ker for y trykks vas kere. Gerni A/S dek ker
alle behov med et kom plett pro gram av kaldt-
og varmt vanns vas kere samt et bredt utvalg av
utstyr.
For å sik re fullt utbyt te av De res høytrykks vas-
ker, ber vi Dem og even tu el le andre bru kere lese
igjen nom den føl gen de bruks an vis ning. Bruks-
an vis ning en bør betrak tes som en fast del av
y trykks vas ke ren, og bør allid være til gjeng e lig
for bru ke ren. Bruks an vis ning en rede gjør for y-
trykks vas ke rens opp byg ging og betje ning.
y trykks vas ke ren er kon stru ert for enkel og
hur tig betje ning. Hvis det like vel skul le opp s
pro ble mer som De selv ikke kan løse ved hjelp
av bruks an vis ning en ber vi Dem hen ven de Dem
til vår ser vice av de ling, som står til dis po si sjon
med sin erfa ring og fag kunn skap.
Ved å føl ge den ne bruks an vis ning opp når De en
øko no misk og sik ker drift av høy trykks vask-e ren.
På sam me måte som en bil, vil en høy trykks vas-
kers leve tid for leng es og ytel sen bli mer effek tiv,
hvis vas ke ren ved li ke hol des og ser vice utfø res i
hen hold til bruks an vis ning en.
Vi anbe fa ler våre kun der å teg ne en ser vice av ta-
le som angir et avtalt antall årli ge ser vice be søk,
avheng ig av bruk og arbejds mil jø. Venn ligst kon-
takt vår salgs av de ling for nær mere infor ma sjon.
I bruks an vis ning en er bil de hen vis ning er opp rt
som f.eks. (2.6), som betyr at det hen vi ses til
bil de nr. 2 og gjen stand nr. 6 (i det te til fel le: høy-
trykks slang en).
)* = Option
BESKRIVELSE
ytrykkssvaskeren er oppbygget som vist
funksjonsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen
består av en bensinmotor (2.1), som driver y
-
trykkspumpen (2.2).
Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen van-
net fra vanntilrselen (2.3) inn i toppstykket.
Pumpen setter vannet under trykk og presser det
ut av trykkutløpet (2.5), ut i ytrykksslangen
(2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen
(2.8).
Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk,
vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne
for omløp og derved forhindre skader på høy
-
trykksvaskeren.
Høytrykksvaskerens trykk kan reguleres
trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses
manometeret (2.10).
Rengjøringsmiddel tilsettes via rengjø
-
ringsmiddelslangen*) fra ekstern beholder.
Konsentrasjonen kan reguleres på doseringsven
-
tilen (2.15).
NB! Når De forsyner høytrykksvaskeren med
varmt vann over 30°C, pumpen ikke suge
vann fra beholder eller lignende, den da ha
et trykk. Ved temperatur mellem 30 og 4C
skal dette trykk være min. 1 bar.; mellem 40 og
60°C, min. 3 bar.
2.1 Bensinmotor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 ytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Høytrykksdyse
2.9 Trykkreguleringshåndtak
2.10 Manometer *)
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 Rengjøringsmiddelinjektor
2.14 Kulekontraventil *)
2.15 Doseringsventil for kjemi *)
2.17 Rengringsmiddelslange *)
2.18 Oljepinne/motor
2.19 Bensintank
2.21 Startsnor
2.22 Gassreguleringshåndtak
2.24 Bensinkran
9G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
BRUKS- OG IGAN SETTINGS ANVISNING
START
ytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra
rengjøringsstedet som mulig.
1. Läs säkerhetsbesmmelserna i bruksanvis
-
ningen for HONDA GSV 160. Se till att ben
-
sinmotorn r regelbunden service. Motorns
maximala varvtal är inställt fabriken och
får inte ändras.
2. Fyll på ren, ny bilbensin (gärna blyfri) i
bensintanken (2.19).
3. Kontrollera motorns oljenivå. Fyll på, om
det behövs, med motorolja SAE 10W/30
eller SAE Omala 150.
Oljan ska just nå till oljestickan (2.18).
4. Monter høytrykksslangen på trykkavgangen
(2.5).
Spyl igjennom vanntilførselsslangen, og mon
-
ter den på vanntilførselen (2.3).
Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilrselstrykket maksimalt være
10 bar under drift.
Skru opp for vannet.
5. Vri benzinkranen (2.24) til vannret stilling og
vri gassreguleringdhåndtaket (2.22) til pos
START / MAX..
6. Dra ut startsnöret (2.21) med en lång rörelse
och låt det långsamt tillbaka.
7. Aktiver pistolen et par ganger og kontroller at
luften er ute av systemet (når vannstrøm
-
men er jevn og ikke støtende).
Monter deretter spylerøret på pistolen.
8. Åpne for trykkreguleringshåndtaket (2.9) og
aktiver pistolen (2.7).
La maskinen kjøre til det oppnåes et konstant
trykk.Vaskeren er nå klar til bruk.
Trykket kan reguleres trinnløst via trykkregu
-
leringshåndtaket opp til maskinens maksi
-
male trykk.
STOPP
1. Vri gassreguleringshåndtaket (2.21) til STOP
/ MIN.
2. Vri benzinkranen (2.24) til vertikal posi
-
tion.
3. Steng vanntilf¢rselen.
Pistolen r alltid låses med sikringen
håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette
hindrer at uvedkommende umiddelbart kan
bruke øytrykksvaskeren.
När maskinen ska soanvänd längre tid - se
bruksanvisningen för HONDA GSV 160.
TIL R SEL AV
REN G RINGS MID DEL
Bruk bare ren gjø rings mid del som er spe si elt
utvik let til bruk i y trykks vas kere. De er spar-
som me i bruk og skå ner ren se ob jekt og høy-
trykks vas ke ren mest mulig.
1. Legg ren g rings mid del slang en med fil t- e ret
i dun ken med ren gjø rings mid del. Sjekk at ren-
g rings mid del fil te ret er sen ket helt ned i
ren gjø rings mid let.
2. Åpne spy le rets hode (2.9) dysen, ved
å trek ke kap pen bort fra pisto len (se figur
a.). ytrykksrenseren vil auto ma tisk suge
ren gø rings mid del inn til spy le rets hode
igjen sky ves til ba ke til utgangs punkt et.
Konsentrasjonen kan der ef ter inn stil les på
dose rings ven ti len (2.15).
SPECTRUM lansen og Turbo Laseren
tilføres rengringsmiddel ved å åpne regule
-
ringshåndtaket.
NB! Etter bruk med ren g rings mid del skal pum-
pen skyl les ved at den k res noen minut ter
med fil te ret ned sen ket i rent vann.
UTSTYR
Y TRYKKS SLANGE
y trykks vas ke ren er for synt med en kraf tig høy-
trykks slange (2.6). For søk like vel ikke å trek ke
i høy trykk slang en når høy trykks vas ke ren flyt tes.
Pass på at høy trykks slang en ikke blir over kjørt eller
ska det på annen måte. Garan ti en dek ker ikke knek-
ke de eller over kjør te høy trykk slang er.
FLY TE SAND FIL TER
Hvis det bru kes vann som inne hol der fly te sand,
anbe fa ler vi at det mon te res et fly te sand fil ter. Fil te-
rinn sat sen kan skif tes ut etter behov.
Hvis det ikke mon te res fly te sand fil ter, er det risi ko
for at fly te san den set ter seg fast i pump ens ven ti ler.
Det te kan føre til ska de høytrykksvaskeren og
det te dek kes ikke av garan ti en.
LANSER
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en
eller flere av følgende spyler:
ENKELT SPYLER
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør.
Betjenes ved hjelp av pistolgrepet.
DOBBELT SPYLERØR
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse.
Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og regulerings
-
ndtaket.
SPECTRUM LANSE
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to
spyler med mulighet for trykkregulering og kje
-
mipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og
reguleringshåndtaket.
TURBO LASER LANSE
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir
økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket
ROTO JET LANSE
Er utstyrt med et dysesystem som gir økt renseef-
fekt, og to spylerør med mulighet for trykkregu
-
lering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av
pistolgrepet og reguleringshåndtaket
VARIALBEL SPRE DE DY SE
Dysen har 3 vik ti ge funk sjo ner:
1. Drift med lavt trykk (anven des ved fly-
ten de ren se mid del). For å velge lavt trykk sky ves
spy le rets hode i ret ning bort fra pisto len (fig. A).
2. Drift med yt trykk ( Be nyttes til
kraf tig ere vask og skyl ning). For å velge yt trykk
trek kes spy le rets hode mot pisto len (fig. B).
3. Regulering av strå len fra en kon sen-
trert stle (fig. C) til en vif te for met strå le (fig. D).
06951013.02
10 G3P
VEDLIKEHOLD
For å mak si malt utbyt te av, og lengst mulig
leve tid for Deres høy trykks vas ker er det vik tig å
ved li ke hol de maski nen. Vi anbe fa ler at De følg-
er neden s en de anvis ning er i.h.t. sjekk lis ten
nes te side.
MOTOR
- se bruksanvisningen för HONDA GSV 160.
OLJE SKIFT
Det er nor malt ikke nød ven dig å etter kon trol-
lere pum pens olje stand. Ønsker man å være
omhyg ge lig med pum pen, kan olje skift utres
lgende måte:
- Demonter deksel
- Skru oljeproppen av pumpen
- Tapp oljen ved å legge maskinen.
- Fyll olje til underkant av oljepåfyllingshullet
(olje ty pe og -meng de - se tek nis ke data).
VANN FIL TER
Rens vann fil te ret (2.4) etter behov. Demon ter
slang e for skru ning en og ta ut vann fil te ret.
FROST SIK RING
Den bes te frost sik ring opp nås ved å set te høy-
trykks vas ke ren i et frost fritt rom. Hvis ikke det-
te er mulig, kan y trykkss vas ke ren frost si kres
l gen de måte:
Sett vann til før sels slange ned i en dunk med
5 liter frost væs ke. Start maski nen ved å dreie
bry te ren (2.17) til pos. “I, akti ver pisto len og la
maski nen gå med lavt trykk til frost s ke kom-
mer ut av dysen (2.8). Slipp pisto lens avtrek ker
noen gang er for å frost si kre sik ker hets ven ti len.
Frost væs ken kan opp sam les og bru kes igjen.
REN GJØ RING
Hold all tid y trykks vas ke ren ren. Det øker
leve ti den og funksj on sev nen betrak te lig på de
enkel te deler.
DEMON TE RING/DESTRUK SJON
Alle utskif tede deler slik som vann fil ter, Tur bo
Laser-fil ter, samt for u ren set olje og frost væs ke
skal inn le ve res til god kjent myn dig het/insti tu-
sjon for depo ne ring/destruk sjon.
Når høy trykk spy le ren ikke leng er skal bru kes,
tøm mes den for ren g rings mid del og pum pe-
ol je. Dis se stof fene leve res for behand ling som
spe si al av fall etter oven stå en de instruks.
Høy trykk spy le ren leve res og til god kjent
depo ni og destruk sjon. Even tu el le utskif tede
reser ve de ler etter ser vice kan leve res til repa-
ra tø ren som vil sør ge for leve ring til rik tig
instans.
SJEKKLISTE
UTR HVA
NÅR/HVOR
OFTE
HVOR DAN
Instru er Ny bru ker
r bru ker anven der
y trykks vas ker
La bru ke ren gjen nom le-
se bruks an vis ning en
Sjekk Høy trykks slange Ved dag lig bruk
Utett he ter - til kall ser-
vice
Sjekk Mano me ter trykk *) Ved dag lig bruk
For høyt/for lavt? til kall
ser vice
Sjekk
Sug av ren gjø ringsmid-
del *)
Dag lig
- ved bruk av ren gjø-
rings mid del
Mang len de sug/utett-
he ter? til kall ser vice
Rens Vann fil ter Ukent lig/ etter behov Se ved li ke hold
Sjekk Pak ning er Hver annen ned
Utett he ter? - til kall
ser vice
FEILSØK
Symp to mer Årsak Utbe dring
Høy trykks vas ke ren
star ter ikke
Ikke bensin i tanken. Etterfyll.
Bensin for gammel. Skift bensin.
Bensinkranen står ikke i vannrett
stilling.
Skyv bensinkranen vannrett.
Motoren har tt for mye bensin.
Vent 5 min. og start som nor
-
malt.
Tennplugg slitt/defekt.
Sjekk elektrodeavstanden/skift
ut.
Høy trykks vas ke ren
stop per plut se lig.
Kontroller punktene under “mas
-
kinen starter ikke”.
Foreta nødvendig retting.
Tennplugg sotet. Rens tennplugg.
Bensinfilter tilstoppet.
Tøm bensintank, demonter og
rens filteret.
For høyt drifts trykk (dyse til smus-
set, feil dyse).
Rens/ skift dyse (se tek nis ke
data).
Høy trykks slange og
pistol ris ter.
Luft i pum pen.
Etter spenn suge slange. Utluft
pum pen - se avsnit tet “start.
Vann mang el.
Rens suge fil te ret. Åpne vann kra-
nen helt.
Pumpen stam per
ved åpen pistol
Dyse del vis til stop pet Rens dysen.
Sik ker hets ven til går
i funksj on eller høy-
trykks vas ke ren r for
yt i trykk
Dy se del vis til stop pet. Rens dy sen.
Feil dyse. Skift dysen (se tek nis ke data).
y trykks vas ke ren går
ikke maks. trykk/
sving er i trykk.
Vann mang el.
Åpne vann kra nen helt. Rens suge-
fil te ret. Vanntilgangstrykk for lavt.
Pum pens suge si de er utett (tar
inn luft).
Sjekk for utett he ter, etter spenn
evt. slang e bånd.
Dy se til stop pet. Rens den.
Dy se slitt. Monter nytt spy le rør.
Luft i anleg get.
Vas ke ren luf tes. Se avsnit tet
“start.
Feil dyse/ defekt dyse.
Dyse skif tes. Merk type (se tek nis-
ke data).
11G3P
06951013.02
TEKNISKE DATA
G3P
Arbeidstrykk bar 120
Rekylkraft, makx.
N 23
Turbotrykk ETP-bar 170 *)
Rekylkraft, makx.
N 23
Vannmengde, maks. l/t 720
Motoreffekt, avg. kW/HK 4,0/5,5
Tilførselstemperatur, maks. °C 60
Tilførselstrykk, maks. bar 10
Selvsug, maks. yde m 1,5
ytrykkskjemikalier
% 0-6 **)
Vanntilførsel
3/4
ytrykksslange
m 8
Pumpeolje, Omala 150
l 0,11
Ompstrykk bar 10
Brytetrykk bar 160
Støynivå dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103
Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1504,5
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040
Dobbelt spylerør dysevinkler
° 15/40
Lengde mm 510
yde mm 1010
Bredde mm 520
Vekt, komplett kg 32
*) Ved anvendelse av Turbo Laser **) Ved anvendelse av dobbelt spylerør ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
G3P
2
12
SVENSKA BRUKSANVISNING
INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BESKRIVNING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BETJÄNINGS- OCH START ANVISNINGAR
. . .13
START
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
APPPLICERING
AV REGÖRINGSMEDEL *) . . . . . . . . . . . .13
UTRUSTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
HÖGTRYCKSSLANG . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
SANDFILTER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SPOLRÖR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SKÖTSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
CHECKLIST
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FELSÖKNING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
KERHETSINSTRUKTION
. . . . . . . . . . . . . . 52
INLEDNING
Vi är övertygade om att Er nya högtrycksttt helt
och fullt kommer att svara mot de förntningar
Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av
Europas ledande fabriker för högtryckstttar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtryckstt
-
ten ber vi Er och eventuella andra använ
-
dare att läsa igenom följande instruktionsbok.
Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för använ
-
daren. Instruktionsboken redogör kortfattat för
högtryckstttens uppbyggnad och betjäning.
Högtrycksttten är konstruerad för enkel och
snabb hantering. Skulle det likl uppstå pro
-
blem, som Ni inte själv kan sa med hjälp av
instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår servi
-
ceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står
till Ert förfogande.
Om Ni ljer instruktionsboken r Ni en ekono
-
misk och säker drift av Er högtrycksttt. Precis
som för en bil ökar livslängden och prestandan
högtrycksttten om den underhålls och ges
service enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex.
(2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr.
2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen).
*) = option
BESKRIVNING
Högtrycksttten är uppbyggd som visas i funk-
tionsdiagrammet och teckning nr. 2. Maskinen
består av en bensinmotor (2.1), som driver g
-
tryckspumpen (2.2).
Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen in vatt-
net från vatteninloppet (2.3) i toppstycket.
Pumpen trycktter vattnet och pressar ut det
genom tryckutngen (2.5), ut i högtrycks
-
slangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom
munstycket (2.8).
Om vattentrycket överstiger det normala drifts
-
trycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil
(2.12) för cirkulation, varigenom skador på hög
-
trycksttten förhindras.
Högtryckstttens arbetstryck kan justeras med
tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på
manometern (2.10).
Rengöringsmedel tillföres via rengöringsmedels
-
langen*) från extern behållare. Koncentrationen
kan regleras doseringsventilen (2.15).
Obs! När Ni förser gtrycksttten med varmt
vatten över 30°C, får pumpen ej suga vatten från
behållare eller liknande, utan skall matas med
tryck. Vid temperatur mellan 30 och 40°C skall
detta tryck vara min. 1 bar.; mellan 40 och 60°C,
min. 3 bar.
2.1 Benzinmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 gtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Högtrycksdysa
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer *)
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedelinjektor
2.14 Kulbackventil *)
2.15 Doseringsventil för kemi *)
2.17 Rengöringsmedelslang *)
2.18 Oljesticka for motor
2.19 Bensintank
2.21 Startsnöre
2.22 Gashandtag
2.24 Bensinkran
13G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
BRUKSANVISNING
BETJÄNINGS- OCH START ANVISNINGAR
START
Högtrycksttten ska sså långt ifrån ren-
ringsstället som möjligt.
1. s säkerhetsbestämmelserna i bruksanvis
-
ningen for HONDA GCV 160. Se till att ben
-
sinmotorn r regelbunden service. Motorns
maximala varvtal är inställt fabriken och
får inte ändras.
2. Fyll på ren, ny bilbensin (gärna blyfri) i
bensintanken (2.19).
3. Kontrollera motorns oljenivå. Fyll på, om
det behövs, med motorolja SAE 10W/30
eller SAE Omala 150.
Oljan ska just nå till oljestickan (2.18).
4. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet
(2.5). Spola igenom vattnets matarslang och
montera den på vatteningången (2.3).
Slangen ska vara min. 3/4”
Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar
under drift.
Åpne vannkranen.
5. Vri benzinkranen (2.24) til grät stilling og
vri gassreguleringdhåndtaket (2.22) til START
/ MAX.
6. Dra ut startsnöret (2.21) med en lång
rörelse och låt det långsamt gå tillbaka.
7. Aktivera pistolen ett par gånger och kontrol
-
lera att luften är ute ur systemet (när vatten
-
stmmen är jämn utan stötar).
Montera därefter spolröret pistolen.
8. Öppna tryckstyrhandtaget (2.9) och aktivera
pistolen (2.7).
t maskinen köra tills trycket är stabilt.
Högtrycksttten är nu klar att användas.
Med hjälp av tryckstyrhandtaget kan trycket
regleras steglöst upp till maskinens maximala
tryck.
STOPP
1. Vri gassreguleringshåndtaket (2.22) förbi
STOP / MIN.
2. Vri bezinkranen (2.24) til lodrät position.
3. Steng vanntilf¢rselen.
Pistolen bör alltid sas med säkringen
handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det
förhindrar att utomstående ögonblickligen kan
använda högtryckstvätten.
APPPLICERING
AV REGÖRINGSMEDEL *)
Använd bara rengörinsmedel som tagits fram
för användning med högtryckstvättar. Den är
dryg och skonar tttoblekt och högtryckstt
-
ten mesta möjligt.
1. Placera slangen med filtret i rengöringsme
-
delbehållaren. kontrollera att filtret kommer
helt ner i rengöringsmedlet.
2. ôppna dysan (2.9), genom att ra spol
-
rörets huvud ut från pistolen ( se fig
a.) gtrycksttten kommer automatisk att
duga rengöringsmedel tills spolrörets huvud
föres tilbake till utgångsläget. koncentratio
-
nen kan därefter ställas in på doseringsventi
-
len(2.15)
OBS! ! Efter det rengöringsmedel använts, skall
pumpen sköjas noggrant genom att ta den
några minuter med filtret nedsänkt i rent
vatten.
UTRUSTNING
HÖGTRYCKSSLANG
Er nya gtryckstvätt är utrustad med en kraftig
högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i hög-trycks
-
slangen vid förflyttning av gtryckstvätten. Se till
att högtrycksslangen inte körs över eller annat
tt skadas. Garantin täcker inte brustna eller över
-
körda högtrycksslangar.
SANDFILTER
Om Ni använder vatten som innehåller sand
rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter.
Filterinsatsen kan bytas efter behov.
Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk r
att sand sätter sig i pumpens ventiler. Det kan ge
skador på säkerhetsventil, toppstycket och dysa,
vilket inte täcks av garantin.
SPOLRÖR
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en
eller flere av följande spolrör:
ENKELT SPOLRÖR
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spol-
r. Regleras med pistolgreppet.
DUBBELT SPOLRÖR
Är rsedd med fast spridningsdysa och tspolrör
med mölighet till tryckreglering och kemipålägg
-
ning. Regleras med pistolgreppet och reglerhand
-
taget.
SPECTRUM LANS
Är rsedd med en geffektiv fast spridningsdysa
och två spolrör med jlighet till tryckreglering och
kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
TURBO LASER LANSE
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger
en ökad rengöringseffekt, har t spolrör med
möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
ROTO JET LANSE
Är försedd med ett dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har tspolrör med jlighet till
tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
VARIABELT SPRIDARMUNSTYCKE
Munstycket har 3 viktiga funktioner:
1. Drift med lågt tryck (användes vid fly
-
tande rengöringsmedel). För att välja lågt tryck förs
spolrörets huvud i riktning ut från pistolen (fig.
A).
2. Drift med högt tryck (användes till kraf
-
tig ttt och sköljning). För att välja högt tryck dras
spolrörets huvud inåt mot pistolen (fig. B).
3. Reglering från en koncentrerad stråle
(fig. C) till bred konisk stråle (fig. D).
06951013.02
14 G3P
BRUKSANVISNING
SKÖTSEL CHECKLISTA
UTR VAD NÄR/HUR OFTA UTRT NÄR
Kontrollera gtrycksslang Vid daglig användning
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underll
Kontrollera Manometertryck ’) Vid daglig användning För högt/för lågt?
Tillkalla servicemontör
Kontrollera Sug av rengöringsme
-
del *)
Dagligen - vid bruk av
rengöringsmedel
Suger ej /otätheter?
Tillkalla servicemontör
Kontrollera tningar Varannan månad
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Check Tætninger Hver anden måned
Utætheder? - tilkald
servicemontør
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
gtryckstvätten star-
tar inte.
kke benzin i tanken. Etterfyll.
diesel for gammel. Skift benzin.
benzinkranen står ikke lodret. Vri benzinkranen till lodret.
Motoren har fått for mye benzin. Vent 5 min. og start som normalt.
gtryckstvätten stan
-
nar plötsligt.
Kontroller punktene under “maskinen
starter ikke”.
Foreta dvendig retting.
Filter i benzintank tilstoppet. Rens filteret.
r högt driftstryck; (munstycket
smutsigt/trasigt)
Rengör/byt munstycke (se tekniska
data).
gtrycksslang och
pistol skakar.
Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. Lufta pumpen.
r lite vatten.
Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen
helt.
Pumpen “stampar
öppen pistol
Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket
kerhetsventilen
träder ifunktion eller
högtrycksttten ger
för gt tryck.
Munstycket delvis igensatt. Rengör munstycket
Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
gtryckstvätten r
inte på max. tryck/
varierar tryck.
Vattenbrist.
Öppna vattenkranen helt. Rengör sug
-
filtret.För lågt vattentryck.
Pumpens sugsida är otät (tar in luft).
Kontrollera med avseende på othe
-
ter, efterspänn ev. slangband.
Munstycket igensatt. Rengör det rsiktigt.
Munstycket slitet. Montera nytt spolrör.
Luft i anläggningen.
Tvätten luftas. Se avsnittet “start”,
pkt. 4.
Fel munstycke/defekt munstycke
Byt munstycke. Använd rätt typ (se
tekniska data).
För att optimalt utbyte och längsta möjliga
livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att
underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni
följer nedanstående anvisningar i checklistan
nästa sida.
MOTOR
- se Betjeningsmanual HONDA GVC 160)
OLJEBYTE
Det är normalt inte nödvändigt att efterkontrol-
lera pumpens oljenivå. Vill man vara dd om
pumpen kan ett oljebyte göras på följande
tt:
- demontera karossen
- ta bort oljeproppen från pumpen
- tappa ut oljan genom att vända maskinen
- fyll på olja till underkanten av påfyllningshå
-
let (oljetyp och -mängd - se Tekniska data).
VATTENFILTER
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av
slangförskruvningen och tag ut filtret.
FROSTSKYDD
sta frostskyddet är att ställa Er högtrycksttt
i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frost
-
skyddar Ni högtrycksttten på följande sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk
med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten
genom att vrida omkopplaren (2.17) till läge
I”, aktivera pistolen och låt apparaten med
lågt tryck tills frostskyddstska kommer ut ur
munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare
några gånger r att frostskydda säkerhetsven
-
tilerna. Frostskyddstskan kan samlas upp och
återanvändas.
RENGÖRING
Håll alltid Er gtrycksttt ren. rigenom
ökas livslängden och funktionsförmågan hos de
enskilda delarna avsevärt.
DEMONTERING/DESTRUKTION
Alla utbytta delar som vattenfilter samt förore-
nad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas
till lokal godnd myndighet/institution r
deponering/destruktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas,
tömmes den på rengöringsmedel, pumpolja,
som lämnas in med avseende på ovanstående.
Högtrycksttten lämnas likaså in till godkänd
institution orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan m
-
nas till servicemontören, som rjer för inläm
-
ning till tt instans.
15G3P
06951013.02
BRUKSANVISNING
TEKNISKA DATA
G3P
Arbetstryck bar
120
Rekylkraft, max.
N
23
Turbotryck ETP-bar
170 *)
Turbottteffekt kW
2,0
Vattenmängd, max I/t
720
Motoreffekt kW/HK
4,0/5,5
Matarvattentemperatur, max. °C
60
Matarvattentryck, max. bar
10
Maximal sughöjd
m
1,5
Rengöringsmedel
%
0-6
Vattenanslutning
3/4
gtrycksslang
m
8
Pumpolja, Omala 150
l
0,11
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim.
1504,5
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim.
4040
Dubbelt spolrör munstycksvinklar
°
15/40
Pumpkolvar st
3
Kretsloppstryck bar
10
Bryttryck bar
160
LjudnidB(A) ****) Lpa/Lwa
90/103
ngd mm
575
Höjd mm
1000
Bredd mm
510
Vikt komplett kg 32
*) Vöd användning av Turbo Laser, **) d användning av dubbelt spolrör, ****)(EN 60704-
1)(ISO3746)
06951013.02
G3P
2
16 ENGLISH OPERATING GUIDE
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
DESCRIPTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
OPERATING AND STARTING GUIDE
. . . . . .17
STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
DETERGENT APPLICATION
. . . . . . . . . .17
STANDARD EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . .
17
HIGH PRESSURE HOSE . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
FINE SAND FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
MAINTENANCE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
CHECK LIS
T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
FAULTFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
TECHNICAL DATA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
SAFETY INSTRUCTIONS
. . . . . . . . . . . . . . . .53
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of new high
pressure cleaner.
We are confident that the product will fully meet
your expectations. It has been designed and pro
-
duced by one of Europe’s leading manufac turers
of high pressure cleaners. Gerni A/S caters for
all industries with a complete programme of cold
and hot water cleaners as well as a wide assort
-
ment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure
cleaner, we ask you and other possible opera
-
tors to study the following operating guide. The
operating guide should be regarded as an inte
-
gral part of the high pressure cleaner and should
always be available to the operator. The operat
-
ing guide briefly explains the construction and
the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and
simple operation. Should problems occur which
you cannot solve yourself by means of the oper
-
ating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is
at your disposal.
By following this operating guide, you will
enhance the economical and safe operation of
your high pressure cleaner. In the same way as
with a car, the high pressure cleaner’s operation
-
al life will be prolonged and the performance will
be more effective, if the cleaner is maintained
and serviced according to the operating guide.
In the operating guide the picture references are
marked as (2.6) meaning that reference is made
to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance:
the high pressure hose).
*) = Option
DESCRIPTION
Your new high pressure cleaner is constructed
as shown in the functional diagram and draw
-
ing No. 2. The machine consists of an petrol
engine (2.1), which drives the high pressure
pump (2.2).
Through the water filter (2.4) the pump sucks
the water from the water inlet (2.3) into the
cylinder head.
The pump pressurises the water and forces it out
through the pressure outlet (2.5), into the high
pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out
through the nozzle (2.8).
If the water pressure exceeds the normal working
pressure, the built-in safety valve (2.12) will open
the by-pass and thereby prevent damage to the
high pressure cleaner.
The pressure of the machine may be adjusted by
the pressure adjusting handle (2.9) and read on
the pressure gauge (2.10).
*) Detergent is added through the detergent
hose from an external tank. Adjustment of the
concentration continues on the dosing valve
(2.15).
NB! When the high pressure cleaner is supplied
with hot water above 30°C, the pump must not
suck water from a tank or the like, but should
be fed with pressure. At temperatures between
30 and 40°C, this pressure should be min.1 bar
- between 40 and 60°C: min. 3 bar.
.
2.1 Petrol engine
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 High pressure nozzle
2.9 Pressure regulation handle
2.10 Pressure gauge *)
2.12 Safety valve
2.13 Detergent injector
2.14 Non-return ball valve *)
2.15 Dosing valve for detergent *)
2.17 Detergent hose *)
2.18 Oil rod/engine
2.19 Petrol tank
2.21 Start cord
2.22 Gas regulation handle
2.24 Petrol cock
17G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
OPERATING AND STARTING GUIDE
STARTING
The high pressure cleaner must be situated as
far away from the cleaning site as possible.
1.1. Study carefully the safety instructions in
the Read the operation manual HONDA
GSV160.Also observe the periodic mainte
-
nance of the petrol engine. The maximum
RPM of the engine is fixed from the factory
and must not be altered.
2. Fill the tank (2.19) with fresh automobile
petrol (lead-free is fine).
3. Check the oil level in the engine and refill
when necessary with SAE 10W/30 or SAE
Omala 150 motor oil.
The oil is just to touch the oil rod (2.18).
(Read the operation manual SV160)
4. Connect the high pressure hose to the pres
-
sure outlet (2.5). Flush the water supply hose
through and connect it to the water inlet
(2.3).
The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10
bar during operation.
Turn on the water.
5. Turn the petrol cock (2.24) to horizontal
position and turn the gas regulation handle
(2.22) to START / MAX.
6. Pull the start cord (2.21) out in one long pull
and let it return slowly.
7. Activate the pistol a few times and check that
no air is present in the system (when the
water flow is steady and not knocking). Then
mount the lance on the pistol.
8 Open the pressure regulation handle (2.9)
and activate the pistol (2.7).
Let the machine run until constant pressure
is achieved.
STOPPING
1. Turn the gas regulation handle (2.22) to
STOP / MIN.
2. Turn the petrol cock (2.24) to vertical posi
-
tion.
3. Turn of the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on
the handle when you put down the lance. This
will prevent any unauthorised personnel from
immediately using the high pressure cleaner.
If the machine has been out of operation for
quite a long time - see the ”Operation manual
HONDA GCV 160
DETERGENT APPLICATION
Use only high pressure detergent which has
been developed specifically for use in high
pressure cleaners. It is economical in use and
is gentle on the cleaning object and the high
pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent
filter in the tank containing high pressure
detergent. Check that the detergent covers
the filter completely.
2. Open the head of the lance (2.9) on the
adjustable nozzle by pulling the cover from
the pistol (please see fig. a. The high pres
-
sure cleaner will automatically suck detergent
until the head of the lance is pushed back to
the starting point. The concentration can be
adjusted on the dosing valve (2.15).
On the SPECTRUM lance and the Turbo
Laser, application of detergents can be car
-
ried out by turning the regulation handle.
NOTE! After use of detergents, clean water
should be sucked through the pump. Place
the detergent filter in clean water, and let the
machine run for a few minutes.
STANDARD
EQUIPMENT
HIGH PRESSURE HOSE
Your new high pressure cleaner is equipped with
a heavy duty high pressure hose. Do not attempt
to pull at the high pressure hose when moving the
high pressure cleaner. Be careful not to run over or
in any other way damage the high pressure hose.
The warranty does not cover broken hoses or hoses
which have been run over.
FINE SAND FILTER
If you use water containing floating sand, we rec-
ommend that you mount a fine sand filter. The filter
element is changed according to need. If a fine
sand filter is not mounted, the fine sand may get in
the valves of the pump and cause damages on the
safety valve, cylinder head and possibly the lance
and nozzle. This is not covered by the guarantee.
LANCES
Your new high pressure cleaner may be equipped
with one or more of the following lances:
SINGLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It
is operated by means of the pistol grip.
DOUBLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances
with the possibility of pressure regulation and
application of detergents. It is operated by means
of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM LANCE
is supplied with a high efficiency fixed spray noz-
zle and two lances with the possibility of pressure
regulation and application of detergents. It is oper
-
ated by means of the pistol grip and the regulation
handle.
TURBO LASER LANCE
is supplied with a patented nozzle system that
provides an increased cleaning effect together
with two lances with the possibility of pressure
regulation and application of detergents. It is oper
-
ated by means of the pistol grip and the regulation
handle.
ROTO JET LANCE
is supplied with a nozzle system that provides an
increased cleaning effect together with two lances
with the possibility of pressure regulation and
application of detergents. It is operated by means
of the pistol grip and the regulation handle.
ADJUSTABLE NOZZLE
The nozzle has three important functions:
1. Operation at low pressure (with fluid
detergent). To choose low pressure the head of the
lance is pushed away from the pistol (fig. A).
2. Operation at high pressure (for power
-
ful wash and rinsing).To choose high pressure the
head of the lance is pulled towards the pistol (fig.
b).
3. Adjustment of the fan from concentrated (fig. C)
to fan-shaped (fig. D).
06951013.02
18 G3P
MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest
possible life for your high pressure cleaner, it is
important to maintain the machine. We recom
-
mend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
MOTOR
- see the ”Operation manual HONDA GCV
160”.
OIL CHANGE
Normally, it is not necessary to check the
oil level of the pump again. If it is, however,
wished to be more careful with the pump, oil
replacement can proceed as follows:
- dismount the body
- unscrew the oil plug of the pump
- drain the oil by turning the machine
- add oil in level with the lower edge of the oil
filling hole (for oil type and quantity please
see the technical data).
WATER FILTER
Clean the water filter (2.4) as needed. Dismount
the hose screwed connection and remove the
water filter.
FROST PROTECTION
The best frost protection is to place your high
pressure cleaner in a frost free environment. If
this is not possible, the high pressure cleaner
must be frost protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container hold
-
ing 5 litres of antifreeze/water mix. Start the
machine by pressing the switch (2.17) to pos.
I”, activate the pistol and let the machine run
at low pressure until anti-freeze comes out of
the nozzle (2.8). Release the pistol trigger a
couple of times to frost protect the by-pass and
safety valves. The anti-freeze can be collected
and used again.
CLEANING
Always keep your high pressure cleaner clean.
This increases the life and function of the indi
-
vidual parts considerably.
DISASSEMBLY/DISPOSAL
All replaced parts such as water filter, fine sand
filter, as well as contaminated oil and anti-
freeze must be handed in to the local approved
authority/institution for deposit/destruction.
When the high pressure cleaner is no longer
to be used, the detergent as well as pump oil
must be drained off and delivered in accord
-
ance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be
handed in to the local, approved institution for
destruction.
Any replaced parts from service visits may be
given to the service personnel who will deliver
them to the proper authority.
CHECK LIST
ACTION WHAT/WHO
WHEN/HOW
OFTEN
HOW
Instruct New operator
Before operator uses
high pressure cleaner
Let operator read
instruction guide
Check High pressure hose During daily use
Leaks? - call service
engineer
Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? -
call service engineer
Check Detergent suction Daily - by means of
detergent
Lack of suction/leaks?
-call service engi
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Check Gaskets Every other month
Leaks? - call service
engineer
FAULTFINDING
SYMPTOMS CAUSE CORRECTIVE ACTION
High pressure cleaner
does not start.
No petrol in the tank. Refill
Petrol too old. Replace
Petrol cock not in vertical pos. Turn cock to vertical.
Too much fuel in the engine. Wait 5 min., then restart as usual.
On spark plug worn/ defective. Check electrode gap/ replace.
High pressure cleaner
stops suddenly.
Check points under preceding para
-
graph.
Take necessary action.
Carbonised spark plug. Clean spark plug.
Petrol filter clogged up. Empty petrol tank and clean filter.
Operating pressure too high (nozzle
dirty, wrong nozzle).
Clean/change nozzle (see technical
data).
High pressure hose and
pistol shake.
Air in the pump.
Tighten suction hose. Bleed the
pump.
Lack of water.
Clean suction filter. Open tap com
-
ple-tely.
The pump “hammers
with open pistol.
Nozzle partly blocked. Clean the nozzle.
Safety valve starts func
-
tioning or high pressure
cleaner operates at too
high a pressure.
Nozzle partly blocked. Clean the nozzle.
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
High pressure cleaner
does not operate at
max. pressure/pressure
oscillates.
Lacks water.
Open the tap completely. Clean
suction filter. Inlet water pressure
too low.
The suction side of the pump leaks
(takes in air).
Check for leaks, tighten hose
clamps.
Nozzle blocked. Clean the nozzle.
Nozzle worn. Mount new lance.
Air in the system.
Bleed the cleaner. Please see sec
-
tion “start, point 3+4.
Wrong nozzle/defective nozzle.
Change nozzle. Note the type (see
technical data).
19G3P
06951013.02
TECHNICAL DATA
G3P
Operating pressure bar 120
Reaction force, max.
N 23
Turbo pressure ETP-bar 170 *)
Water quantity, max. l/h 720
Motor power kW/HP 4.0/5.5
Supply temperature, max. °C 60
Supply pressure, max. bar 10
Self-priming max. height
m 1,5
High pressure detergent
% 0 - 6
Water supply
3/4
High pressure hose
m 8
Pump oil Omala 150
l 0,11
Double lance high pressure nozzle dim. 1504,5
Double lance low pressure nozzle dim. 4040
Nozzle angle
° 15/40
Pistons pce.
3
By-pass pressure bar 10
Opening pressure bar 145
Noise level dB(A) ****) Lpa/Lwa 160
Length mm 575
Height mm 1000
Width mm 510
Weight, complete kg 32
*) By use of Turbo Laser, **) By use of double lance, ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
G3P
2
20
DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG
EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BESCHREIBUNG
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG. . . . . . . . . . 21
EINSCHALTEN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
AUSSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
RENIGUNGSMITTELBEIGABE
. . . . . . . . . 21
AUSRÜSTUNG
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
HOCHDRUCKSCHLAUCH
. . . . . . . . . . . . 21
FLIESSSANDFILTER . . . . . . . . . . . . . . . .
21
LANZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INSTAND HALTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
. . . . . . . . . . . 53
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen
Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind
davon überzeugt, ddas Produkt voll und ganz
den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät
haben, das in einer der hrenden Fabriken r
Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die
Gerni A/S deckt sämtliche Branchen mit
einem kompletten Programm von Kalt- und
Heißwasserreinigern sowie einem breiten
Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers
voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle
sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung
durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte
als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers
betrachtet werden und dem Benutzer immer
zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und
die Bedienung des Hochdruckreinigers ab.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist ein-fach
und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme,
die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung
nicht selbst sen nnen, wenden Sie sich an
unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung
und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedie-
nungsanleitung, können Sie sich eines wirt
-
schaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres
Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch
bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer
verlängert und die Leistung erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält
Referenzangaben, zum Beispiel (2.6), was
einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den
Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf
den Hochdruckschlauch).
*) =Wahlfrei Ausrüstning
BESCHREIBUNG
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht
aus dem Funktionsdiagramm und der Zeichnung
Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem
Benzinmotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt.
Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe
das Wasser von der Zufuhr (2.3) in den
Zylinderkopf.
Die Pumpe erzeugt Druck und preßt das
Wasser durch den Druckauslaß (2.5) in den
Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7)
und durch die Laserdüse (2.8) hinaus.
Übersteigt der Wasserdruck den norma
-
len Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes
Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhin
-
dert somit Schäden am Hochdruckreiniger.
Sie nnen den Druck des Hochdruckreinigers
mit dem Druckregelungshandgriff (2.9) regulie
-
ren und den Druck auf dem Manometer (2.10)
ablesen.
Reinigungsmittel wird durch den
Reinigungsmittelschlauch *) vom exter
-
nen Behälter zugehrt.Die Justierung der
Konzentration wird mittels des Dosierventils
(2.15) vorgenommen.
NB! Wenn der Hochdruckreiniger mit heißem
Wasser über 30°C gespeist wird, muß die Pumpe
kein Wasser vom Behälter o. ä. saugen, es muß
aber mit Druck gespeist werden. Bei Temperatur
zwischen 30 und 40°C sollte der Druck minde
-
stens 1 bar, zwischen 40 und 60°C mindestens
3 bar betragen.
22.1 Benzinmotor
2.2 Pumpe
2.3 Wasserzufuhr
2.4 Wasserfilter
2.5 Druckausl
2.6 Hochdruckschlauch
2.7 Pistole
2.8 Hochdruckdüse
2.9 Druckregelungshandgriff
2.10 Manometer
2.12 Sicherheitsventil
2.13 Reinigungsmittelinjektor
2.14 Kugelrückschlagventil *)
2.15 Dosierungsventil für
Reinigungsmittel *)
2.16 Reinigungsmittelschlauch *)
2.18 Ölmesstab/Motor
2.19 Benzintank
2.21 Anlasserschnur
2.22 Gasregelungshandgriff
2.24 Benzinhahn
21G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
EINSCHALTEN
Den Hochdruckreiniger in einem so großen
Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt
abstellen.
1. Bitte lesen Sie die Sicherheitsbestimmungen
in der Bedienungsanleitung HONDA GVC
1160” durch.
Die periodischen Durchsichten des
Benzinmotors sind zu beachten.
Die maximale Drehgeschwindigkeit des
Motors ist von der Fabrik justiert worden und
darf nicht geändert werden.
2. Bleifreien Kraftstoff in den Benzintank (2.19)
llen.
3. Den Ölstand des Motors kontrollieren und
evt. SAE 10W/30 oder SAE Omala 150
Motoröl nachfüllen.
Das Öl soll gerade den Ölmesstab (2.18)
berühren.
4. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß
(2.5) anschlen.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen
und diesen an der Wasserzufuhr (2.3)
montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches 3/4”. Der Wasserzugangsdruck
darf max. 10 bar bei Betrieb sein.
Die Wasserhahn öffnen.
5. Den Bezinhahn (2.24) horizontale stellen
und den Gasregelungshandgriff (2.22) auf
START / MAX. drehen.
6. Die Anlasserschnur (2.21) in einem langen
Zug ausziehen, und sie langsam zurücklaufen
lassen.
7. Aktivieren Sie die Pistole einige Male und
vergewissern Sie sich, daß keine Luft mehr
aus der Pistole kommt. Der Wasserfluß muß
konstant sein!
Danach schrauben Sie die Lanze auf die
Pistole.
8. Den Druckregelungshandgriff (2.9) ganz
nach links schieben und die Pistole (2.7)
aktivieren.
Die Maschine laufen lassen, bis ein stabiler
Druck erreicht ist.
Der Reiniger ist jetzt betriebsbereit. Mit dem
Druckregelungshandgriff kann der Druck bis
zum max. Druck stufenlos hochgeregelt wer
-
den.
AUSSCHALTEN
1. Den Gasregelungshandgriff (2.22) nach
STOP/ MIN drehen.
2. Den Benzinhahn (2.24) vertikal drehen.
3. Die Wasserzufuhr schliessen.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets
die Pistole mit der Sicherung am Handgriff
sichern, dadurch wird eine unbefugte
Anwendung des Hochdruckreinigers verhin
-
dert.
Bei Aufbewahrung r eine längere Zeit - siehe
Bedienungsanleitung HONDA GVC 160
RENIGUNGSMITTELBEIGABE
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell
r Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie
sind sparsam im Gebrauch bei größtglicher
Schonung des zu reinigenden Objekts und des
Hochdruckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauh*) in
das Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, daß
sich der Filter ganz in dem Reinigungsmittel
befindet.
2. Öffnen Sie die Düse der Lanze durch dre
-
hen auf „Niederdruck (sehen Sie dazu
Fig. a). Der Hochdruckreiniger saugt das
Reinigungsmittel automatisch an. Die
Konzentration kann durch das Dosierventil
eingestellt werden.
Das Reiningungsmittel wird am
Regulierungshandgriff der SPECTRUM Lanze
und der Turbo Laser geöffnet.
Achtung! Nach Reinigungsmittelgebrauch soll
-
te die Pumpe durchgespült werden, indem
man sie einige Minuten laufen lässt, und den
Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
AUSRÜSTUNG
HOCHDRUCKSCHLAUCH
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräf-
tigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man
zieht jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um
die Position des Hochdruckreinigers zu ven
-
dern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfah
-
ren oder auf andere Art beschädigt werden. Die
Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene
Hochdruckschläuche.
FLIESSSANDFILTER
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand entlt,
empfehlen wir das Montieren eines Fließ-sandfil
-
ters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswech
-
selbar.
Sollten Sie keinen Fließsandfilter montiert haben,
kann es zu Beschädigungen der Pumpe, der Ventile
oder die lanzen kommen. Diese Beschädigungen
werden nicht von der Garantie abgedeckt.
LANZEN
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder
mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein:
EINZELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird
mittels des Pistolengriffs bedient.
DOPPELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit
glichkeit r Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgestet. Wird mittels des
Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
SPECTRUM LANZE
ist mit einer festen Hochleistungssprühse und
zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung
und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet.
Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs
bedient.
TURBO LASER LANZE
ist mit einem patentierten Düsesystem ausge-
stet, das einen vergßerten Reinigungseffekt
leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit
r Druckregelung und Auferlegen von Reinig-
ungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und
Reguliergriffs bedient.
ROTO JET LANZE
ist mit ein Düsesystem ausgestet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als
zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und
Auferlegen von Reinig-ungsmittel. Wird mittels des
Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
VARIODÜSE
Die Düse hat 3 wichtige Funktionen:
1. Arbeiten mit Niederdruck (einschl.
Reinigungsmittel). Um mit Niederdruck arbeiten zu
können, ziehen Sie die Düse von der Pistole nach
vorn (Fig. A).
2. Arbeiten mit Hochdruck. Um mit Hochdruck
reinigen zu können, ziehen Sie die Düse zur Pistole
hin (Fig. B).
3. Drehen Sie die se rechts oder links (Fig.
C+D) herum um einen breiten Strahl oder einen
Punktstrahl zu erhalten.
06951013.02
22 G3P
INSTAND HALTUNG
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung
von längstglicher Funktionsdauer Ihres
Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät
zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden
Anweisungen zusammen mit der Checkliste
auf der nächsten Seite, zu befolgen.
MOTOR
siehe Bedienungsanleitung HONDA GVC
160”.
ÖLWECHSEL
Normalerweiser ist es nicht notwendig den
Ölstand nochmals zu überprüfen. Um die
Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, sollte
ein Ölwechsel gemäß der folgenden Anleitung
gemacht werden:
- Abnehmen des Gehäuses
- Abschrauben des Ölstutzens
- Ablassen des alten Öls durch Kippen des
Gerätes.
- llen Sie neues Öl bis zum unteren Füllstrich
ein. (Öltyp und Füllstand entnehmen Sie
bitte den Technischen Daten).
WASSERFILTER
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen.
Drehen Sie die Schraubverbindung am Schlauch
ab und entnehmen Sie den Wasserfilter zum
reinigen.
FROSTSCHUTZ
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen
frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vor-
kehrung nicht glich ist, dann wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter
mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter
(2.17) in die Stellung I” bringen, die Pistole
aktivieren und das Gerät an Niederdruck laufen
lassen, bis Frostschutzmittel aus der düse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betäti
-
gen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor
Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann
aufgefangen und wieder verwendet werden.
REINIGUNG
Den Hochdruckreiniger stets sauber hal-
ten. Dadurch werden Funktionsdauer und
Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträcht
-
lich erhöht.
DEMONTAGE/ENTSORGUNG
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter,
sowie verunreinigtes Öl und frostschutz-mit
-
tel sollten zwecks Entsorgung an den örtli
-
chen zusndigen Stellen abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr ver
-
wendet werden, sind Reinigungsmittel sowie
Pumpenöl aus ihm abzulassen und gemäß
obigen Weisungen einzuliefern.
Der Hoch druck reiniger wird ebenfalls bei einer
zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstelle
abgeliefert. Eventuelle anßlich eines
Kundendienstbe suches ausgewechselte
Ersatzteile können zwecks Weiterleitung an
die zusndige Stelle dem Monteur übergeben
werden.
CHECKLISTE
Ausführen Was Wann/Wie oft Wie
Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des
Hochdruckreinigers
Benutzer muß die
Bedienungsanleitung
durchlesen
Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten Monteur
rufen
Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig?
Monteur rufen
Checken Reinigungsmittel-ansau
-
gung
Täglich - bei Verwendung
von Reinigungsmittel
Saugschche/Undich
tigkeiten? Monteur
rufen
Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Checken Dichtungen Alle 2 Monate U n d ic h t i g k e i t e n?
Monteur rufen
FEHLERSUCHE
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger
springt nicht an.
Kein Benzin im Tank. Nachfüllen.
Benzin zu alt. Benzin austauschen.
Benzinhahn steht nicht in vertikal
Position.
Benzinhahn vertikal schieben.
Dem Motor ist zu viel Benzin zuge
-
rht worden.
5 Min. warten und wie normal
anschalten.
Zu wenig Motoröl. Öl nachfüllen.
Zündkerze abgenutzt/defekt.
Elektrodenabstand kontrollieren/aus
-
tauschen.
Der Hochdruckreiniger
stoppt plötzlich.
Die Punkte unter Die Maschine star
-
tet nicht.
Notwendige Beseitigung vornehmen.
Zündkerze verrußt. Zündkerze reinigen.
Benzinfilter verstopft.
Benzintank leeren, Filter abmontieren
und reinigen.
Zu hoher Betriebsdruck (Düse ver
-
schmutzt/falsch).
Düse reinigen/wechseln (s. Technische
Daten).
Hochdruckschlauch und
Pistole vibrieren.
Luft in der Pumpe.
Saugschlauch nachspannen.Pumpe
entlüften.
Wassermangel.
Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Die Pumpe stampft
bei offener Pistole.
Düse verstopft. Düse reinigen.
Sicherheitsventil tritt
in Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft
bei zu hohem Druck
Düse verstopft. Düse reinigen.
Falsche Düse.
Düse ersetzen (s. Technische
Daten).
Der Hochdruckreiniger
uft nicht bei max.
Druck/Druck schwan
-
kend.
Wassermangel.
Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter
reinigen.Einlaßdruck des Wassers zu
niedrig.
Saugseite der Pumpe undicht (nimmt
Luft auf).
Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
Anschlüsse evtl. nachspannen.
Düse verstopft. Düse reinigen.
Verschleiß der Düse. Neue Lanze montieren.
Luft in der Anlage.
Das Gerät entlüften. Bitte sehen Sie
Sektion „Start“.
Falsche Düse/Düse defekt.
Düse ersetzen. Typ beachten (s.
Technische Daten).
23G3P
06951013.02
TECHNISCHE DATEN
G3P
Arbeitsdruck bar 120
Rückstoßkraft, max.
N 23
Turbodruck ETP-bar 170 *)
Wassermenge,max. l/h 720
Motorleistung, Ausgang kW 4,0
Zugangstemperatur max. °C 60
Zugangsdruck max. bar 10
Selbstansaug max. Höhe
m 1,5
Reinigungsmittel
% 0 - 6
Wasseranschl
3/4
Hochdruckschlauch
m 8
Pumpenöl, HYPOID 80W/90
l -
Pumpenöl, Omala 150
l 0,11
Doppellanze Hochdruckdüse Dim. 1504,5
Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040
Doppellanze Düsenwinkel
° 15/40
Kolben Stck.
3
Umlaufdruck bar 10
Schaltdruck bar 160
Geräuschpegel dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103
nge mm 57
Höhe mm 1000
Breite mm 480
Gewicht, komplett kg 510
*) Bei Benutzung des Turbo Lasers, **) Bei Benutzung der Doppellanze ****)(EN 60704-
1)(ISO3746)(ISO3746)
06951013.02
G3P
2
24 FRANCAIS MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
DESCRIPTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE
25
MISE EN MARCHE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
UTILISATION DE DÉTERGENTS . . . . . . . 25
ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
FLEXIBLE HAUTE PRESSION . . . . . . . . .
25
FILTRE À SABLE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
MAINTENANCE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
MAINTENANCE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
RECHERCHE DE PANNES
. . . . . . . . . . . . . . . 26
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . .
27
CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . .
53
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour lacquisition de
votre nettoyeur haute pression Gerni.
Nous sommes convaincus que cette machine,
produite par l’un des premiers fabricants euro
-
ens de nettoyeurs haute pression, pondra
entrement à vos attentes. Gerni propose une
gamme complète de nettoyeurs eau froide et
eau chaude ainsi qu’un large assortiment déqui
-
pements.
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur de
haute pression Gerni, nous vous demandons de
bien vouloir lire attentivement ce mode d’em
-
ploi. Il renferme les caractéristiques techniques
et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en
permanence accessible à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Gerni sont conçus pour une
utilisation simple et rapide. Si toutefois vous ren
-
contriez des difficultés que vous ne pouvez pas
soudre à laide de ce mode demploi, veuillez
vous adresser à notre service après-vente dont
l’exrience et les connaissances techniques
spécifiques sont à votre entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un
fonctionnement économique et sûr de votre
nettoyeur Gerni. Comme pour une voiture, la
durée de vie de votre appareil sera prolongée
et le rendement sera d’autant plus important, si
vous assurez son entretien suivant nos instruc
-
tions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illus
-
trations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le
numéro du schéma et 6 celui de la pièce (dans
ce cas : le tuyau haute pression).
*) = Optionel
DESCRIPTION
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été
construit comme le montre le schéma de fonc
-
tionnement et le dessin No. 2. Lappareil est
constitué d’un moteur à essence (2.1), action
-
nant la pompe haute pression (2.2).
Par le filtre à eau (2.4), la pompe aspire l’eau
d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse.
La pompe met l’eau sous pression et l’eau passe
par la sortie d’eau (2.5), ensuite dans le tuyau
haute pression (2.6) jusquau pistolet (2.7)
elle sort finalement par le gicleur (2.8).
Si elle dépasse la pression normale, la vanne de
curité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât.
La pression de la nettoyeuse est réglable à la
poignée de réglage de pression (2.9) et est indi
-
quée sur le manomètre (2.10).
)* Le tergent est aspiré du servoir extérieur
par le tuyau de détergent. Le glage de déter
-
gent se fait sur la vanne de dosage (2.15).
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en
eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut
pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut une
pression. A une température entre 30 et 40°C la
pression doit être de minimum 1 bar, entre 40
et 60°C : minimum 3 bar.
2.1 Moteur à essence
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrivée d’eau
2.4 Filtre d’eau
2.5 Sortie deau haute pression
2.6 Flexible haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur haute pression
2.9 Poignée de réglage de pression
2.10 Manomètre *)
2.12 Vanne de sécuri
2.13 Vanne de détergent
2.14 Clapet anti-retour *)
2.15 Dosage de détergent *)
2.17 Tuyau de tergent *)
2.18. Jauge d’huile/moteur
2.19. Réservoir à essence
2.21. Corde de marrage
2.22. Levier d’accélération
2.24. Robinet à essence
25G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE
MISE EN MARCHE
Placer le nettoyeur le plus loin possible de lem-
placement de nettoyage.
1. Lisez les indications de curi dans “la
Notice demploi HONDA GCV 160”. A noter,
en outre, que le moteur à essence doit
être vérifié périodiquement. La vitesse de
rotation maximum du moteur a éréglée à
l’usine et ne doit pas être modifiée.
2. Mettez de l’essence nouvelle et pure (de
préférence sans plomb) dans le récervoir à
essence (2.19).
3. Vérifiez le niveua dhuile du moteur.
Remplissez éventuellement d’huile SAE
10W/30 ou SAE Omala 150. L’huile doit tout
juste toucher la jauge d’huile (2.18).
4. Monter le tuyau haute pression sur la sortie
d’eau (2.5).
Rincer le tuyau dalimentation de l’eau à l’in
-
térieur et le brancher sur larrie d’eau (2.3)
du nettoyeur. Section minimale 3/4”.
La pression de l’arrivée d’eau ne doit pas
dépasser 10 bars lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
5. Poussez le robinet à essence (2.24) dans la
position horizontale et mettez le levier d’ac
-
célération(2.22) en position START / MAX.
6. Tirez la corde de démarrage (2.21) d’un seul
trait et laissez la revenir lentement.
7. Activez le pistolet quelques fois et rifiez
qu’il n’y ait pas dair dans le sysme (quand
l’eau coule sans interruption).
Montez le pistolet.
8 Ouvrez la poignée de réglage de pression
(2.9) et actionnez le pistolet (2.7).
Laissez marcher la machine jusqu’à ce qu’une
pression constante soit obtenue.
La nettoyeuse est alors prête à l’emploi. A
l’aide de la poignée de glage de pression,
vous pouvez gler la pression progressi
-
vement jusqu’à la pression maximum de la
nettoyeuse.
ARRÊT
1. Ramenez le levier daccélération (2.22) de la
position STOP/ MIN.
2. Poussez le robinet à essence (2.19) dans la
position verticale.
3. Fermer lalimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour
éviter un démarrage involontaire.
En cas d’arrêt prolongé, consultez la Notice
d’emploi HONDA GCV 160.
UTILISATION DE DÉTERGENTS
Utiliser uniquement les détergents spéciale-
ment développés pour les nettoyeurs haute
pression Gerni. Ils sont économiques, n’agres
-
sent pas les surfaces et respectent le nettoyeur
et lenvironnement.
1. Mettre le tuyau d’aspiration de tergent
avec le filtre dans le bidon de détergent.
2. Pousser la protection du gicleur (2.9) dans
le sens du jet d'eau (voir fig. a page 8). Le
nettoyeur aspire alors automatiquement le
tergent jusqu'au moment où la protection
du gicleur est remise en position haute pres
-
sion (voir fig. b page 8). Le dosage de déter
-
gent peut être réglé sur le bouton derrière la
machine (2.15).
Sur la lance l’application de détergent se fait
en tournant la poignée de réglage (passage
en basse pression).
3. Pour le riage, mettre le tuyau daspiration
de détergent dans de l’eau claire.
ÉQUIPEMENT
FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Votre nouveau nettoyeur haute pression est muni
d’un flexible haute pression très résistant (2.6).
Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant
par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit
pas écra ni endommagé. La garantie Gerni ne
couvre pas les flexibles haute pression cassés ou
écrasés.
FILTRE À SABLE
En cas de présence de sable en suspension dans
l’eau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur
l’arrivée d’eau. Changer le filtre si nécessaire.
Si le filtre à sable n'est pas monté, il y a un risque
que le sable s'incruste dans la vanne by-pass, ce
qui peut occasionner des dommages considérables
à la culasse et au gicleur Turbo Laser. La garantie
ne couvre pas de tels dommages.
Lances
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être
équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes:
LANCE SIMPLE
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la
tente du pistolet.
LANCE DOUBLE
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous
donnent la possibilité de régler la pression et
d’appliquer des détergents. Manier à la tente du
pistolet et à la poignée de réglage.
SPECTRUM LANCE
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux
lances qui vous donnent la possibilité de régler la
pression et d’appliquer des tergents. Manier à la
tente du pistolet et à la poignée de réglage.
TURBO LASER LANCE
Est équipée d’un sysme de gicleur breveté qui
augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances
qui vous donnent la possibilité de régler la pression
et d’appliquer des détergents. Manier à la détente
du pistolet et à la poignée de réglage.
ROTO JET LANCE
Est équipée d’un système de gicleur qui augmente
l’efficaci du nettoyage et deux lances qui vous
donnent la possibilité de régler la pression et d’ap
-
pliquer des détergents. Manier à la détente du
pistolet et à la poignée de réglage.
LANCE À JET VARIABLE
La lance a trois fonctions ts importantes:
1. Utilisation à basse pression (avec
tergent). Pour choisir basse pression, pousser la
protection du gicleur (2.9) dans le sens du jet d'eau
(fig. a).
2. Utilisation à haute pression (pour un
nettoyage puissant et rinçage). Pour choisir haute
pression, tirer la protection du gicleur (2.9) vers le
pistolet (fig. b).
3. glage d'un jet rond (fig. C) à un jet
plat (fig. D).
06951013.02
26 G3P
MAINTENANCE
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur
haute pression Gerni et pour lui assurer une
longue durée de vie, il est important de
l’entretenir. Il est recommandé de suivre les
indications suivantes, en accord avec le tableau
de contrôle.
MOTEUR
- Consultez la Notice demploi HONDA GCV
160”.
VIDANGE D’HUILE
Normalement il n'est pas nécessaire de vérifier
le niveau d'huile de la pompe. Au cas où vous
souhaitez être plus prudent avec la pompe, le
changement d’huile peut s’effectuer comme
suit:
- démonter le corps,
- dévisser le bouchon d’huile de la pompe,
- vidanger l’huile en mettant la machine,
- ajouter de l’huile jusqu’à la plus basse limite
du trou de remplissage de l’huile, (pour type
et quantité d'huile, voir caractéristiques tech
-
niques).
FILTRE À EAU
Il se situe dans le dispositif dadmission de la
machine (2.4). Pour le nettoyer il faut mon
-
ter le tuyau d'alimentation et retirer le filtre.
PROTECTION ANTIGEL
La meilleure protection est de stocker le
nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela
n’est pas possible, le protéger de la manière
suivante :
Plonger le tuyau dalimentation deau dans un
servoir contenant 5 litres de liquide antigel.
Mettre le bouton de commande (2.18) en
position “1 (marche), actionner le pistolet
(2.7) et laisser la machine fonctionner à basse
pression jusqu’à ce que du liquide antigel sorte
du gicleur (2.8). Lâcher la tente du pistolet
à plusieurs reprises pour protéger la vanne de
curité et la vanne by-pass. Le liquide antigel
pourra être cupéré et utilisé.
REJETS
Il est recommandé de sadresser aux autorités
compétentes pour le traitement des rejets
d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détar
-
trant.
NETTOYAGE/DESTRUCTION
Pour assurer une durée de vie plus importante
au nettoyeur et préserver chacun de ses é
-
ments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit
toujours propre.
Au moment le nettoyeur à haute pression
est mis hors service définitivement, celui-ci
est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et tous ces produits doivent
être déposés comme indiqué ci-dessus. Le
nettoyeur à haute pression sera également
déposé pour destruction dans un établisse
-
ment autorisé à cet effet.
MAINTENANCE
EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Informer Nouvel utilisateur
Avant qu’il n’utilise la
machine
L’utilisateur doit lire le
mode d’emploi
Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation
Fuites ? - appeler un
technicien du S.A.V.
Vérifier
La pression du mano
-
tre *)
A chaque utilisation
Trop haute ou trop
basse ? appeler un
technicien
Vérifier Aspiration de tergent
En cas d’utilisation de
tergent
Pas d’aspiration, fuites
? -
Nettoyer Le filtre à eau
Chaque semaine/selon
besoin
Voir Maintenance”
Vérifier Les joints Tous les deux mois
Fuites ? - appeler un
technicien
RECHERCHE DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur haute pres-
sion ne démarre pas.
Récervoir à essence vide. Remplissez le récervoir à essence.
L’essence est trop vieille. Changez l’essence.
Le robinet à essence n’est pas a
la position horizontale.
Poussez le robinet à essence a la
position horizontale
Le moteur a reçu trop d’essence Attendez 5 min. et redémarrez.
Bougie usée/défectueuse
Vérifiez l’écart entre les électrodes/
remplacez la bougie.
Le nettoyeur s’arrête
d’un coup
Vérifiez les pointssci-dessus
(“La nettoyeuse HP ne démarre
pas).
Procédez aux remèdes nécessaires.
Bougie colmatée de suie. Nettoyez la bougie.
Filtre à essencesale.
Videz le cervoir, démontez et net
-
toyez le filtre.
Pression de travail trop élevée
(gicleur sale/incorrect)
Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Vibrations au tuyau HP
et au pistolet.
Air dans la pompe.
Resserrer le tuyau d'aspiration
Vidanger la pompe.
Pas d’eau.
Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
La pompe est irrégulière
,pistolet ouvert.
Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur ou tartrer.
La vanne de sécurité
entre en fonction ou le
nettoyeur fonctionne
à une pression trop
élevée.
Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur.
Le nettoyeur ne fonc
-
tionne pas à la pression
maximale ou la pression
est instable.
Manque d’eau.
Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
Nettoyer le filtre d’aspiration.
Pression de l'admission d'eau trop
faible.
Fuite du côaspiration (aspire de
l’air).
Contrôler les fuites, resserrer si
cessaire le collier de serrage.
Gicleur obturé. Nettoyer le gicleur.
Gicleur u. Changer le gicleur.
Air dans l’appareil.
Vidanger le nettoyeur. Voir chapitre
“mise en marche, point 3+4.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type
27G3P
06951013.02
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
G3P
Pression de travail bar 120
Force de recul, max.
N 13
Effet turbo ETP-bar 170 *)
bit d’eau, max. l/h 720
Puissance du moteur kW/CV 4,0/5,5
Température, d’ente, max. °C 60
Pression d’ente deau, max. bar 10
Aspiration automatique, hauteur max.
m 1,5
tergent haute pression
% 0 - 6
Connexion deau
3/4
Tuyau haute pression
m 8
Huile pour pompe Omala 150
l 0,11
Huile pour pompe Omala 150
l 0,11
Gicleur HP pour lance double °/taille 1504,5
Gicleur BP pour lance double °/taille 40/40
Piston nombre
3
Pression by-pass bar 10
Pression d’ouverture bar 160
Niveau sonore dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103
Longueur mm 575
Largeur mm 1000
Hauteur mm 510
Poids total kg 32
* Avec gicleur Turbo Laser **) Avec lance double ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
G3P
2
28 NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME. . . . . . . . 29
STARTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
UITSCHAKELEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
SCHOONSPUITEN
MET REINIGINGSVLOEISTOF
. . . . . . . . . 29
UITRUSTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
DE HOGEDRUKSLANG . . . . . . . . . . . . 29
ZANDFILTER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
LANSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
ONDERHOUD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
STORINGEN VERHELPEN
. . . . . . . . . . . . . . . 30
TECHNISCHE GEGVENS
. . . . . . . . . . . . . . . . .31
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
. . . . . . . . . . . . . . 53
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt vol
-
ledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat
de apparatuur wordt geproduceerd in één van
Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het
gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S voor
-
ziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met
een kompleet programma van koud- en heetwa
-
terreinigers, evenals een uitgebreid assortiment
hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedruk
-
reiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaan
-
wijzing door U en eventuele andere gebrui
-
kers zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de
gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van
de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij
de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de
hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd
dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als
er desondanks nog problemen ontstaan die U
niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen
met onze serviceafdeling die de nodige kennis
en ervaring bezit om uw problemen op te los
-
sen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U
ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger
optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto
het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfs
-
duur van een hogedrukreiniger die volgens de
gebruiksaanwijzing gebruikt en onderhouden
wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskont
-
rakt af te sluiten voor een bepaald aantal service
-
bezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik
en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceaf
-
deling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar
de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z.
afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval
de hogedrukslang).
*)= Optie
BESCHRIJVING
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe
hogedrukreiniger vindt U op het funktieschema
en op tekening nr. 2.
De machine bestaat uit een benzinemotor (2.1)
die de hogedrukpomp (2.2) aandrijft. Vanaf
de watertoevoer (2.3) wordt het water via het
waterfilter (2.4) door de pomp naar de cilinder
-
kop gezogen.
De pomp voert de waterdruk op en perst het
water via de drukafvoer (2.5) naar de hogedruk
-
slang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7)
door de nozzle (2.8).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk over
-
schrijdt, opent de ingebouwde veiligheidsklep
(2.12) de circulatieklep waardoor het water
recirculeert om beschadiging van de hogedruk
-
reiniger te voorkomen.
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger kan met
het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgele
-
zen op de manometer (2.10) worden
*)De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de
reinigingsmiddelenslang vanuit een apart reser
-
voir. De concentratie van het reinigingsmiddel
wordt geregeld door middel van de doseerklep
(2.15).
NB! Wanneer de hogedrukreiniger wordt gevoed
met water dat warmer is dan 30°C mag de pomp
het water niet vanuit een tank of iets dergelijks
aanzuigen. Het water dient met druk toegevoerd
te worden. Bij een temperatuur tussen de 30 en
40°C dient deze druk minimaal 1 bar te zijn - tus
-
sen de 40 en 60°C: minimaal 3 bar.
2.1 Benzinemotor
2.2 Pomp
2.3. Watertoevoer
2.4 Waterfilter
2.5 Drukafvoer
2.6 Hogedrukslang
2.7 Pistool
2.8 Hoge druk nozzle
2.9 Drukregelhandvat
2.10 Manometer *)
2.12 Veiligheidsklep
2.13 Reinigingsmiddel injektor
2.14 Terugslagklep *)
2.15 Doseerklep voor
reinigingsmiddel *)
2.17 Reinigingsmiddelenslang *)
2.18 Peilstok/motor
2.19 Brandstoftank
2.21 Startsnoer
2.22 Gashandvat
2.24 Benzinekraan
29G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
BEDIENING EN INGEBRUIKNAME
STARTEN
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van
het te reinigen gebied geplaatst te worden.
1. Lees de veiligheidsinstrukties in “bedienings
-
handleiding HONDA GCV 160. Let ook op
de periodieke kontrole van de benzinemotor.
Het max. toerental van de motor is vanaf
de fabriek afgesteld en mag niet veranderd
worden.
2. Vul schone, nieuwe benzine (loodvrij) in de
benzinetank (2.19).
3. Kontroleer het oliepeil van de motor en
vul eventueel na met SAE 10W/30 of SAE
Omala 150 motorolie. De olie moet net de
peilstok (2.18) raken. (Lees de veiligheidsin
-
strukties in “bedieningshandleiding HONDA
GCV 160”.)
4. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer
(2.5) aan. Spoel de watertoevoerslang door
en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3)
De slang moet tenminste 3/4”. De waterdruk
tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer
dan 10 bar bedragen. Draai de watertoevoer
open.
5. Duw de benzinekraan (2.24) in horizontale
positie en draai het gashandvat (2.22) op
START / MAX.
6. Trek het startsnoer (2.21) er in één lange
beweging uit en laat het hierna langzaam
weer op z’n plaats komen.
7. Activeer het pistool een paar keer en con
-
troleer dat er geen lucht meer aanwezig is in
het systeem (de waterstroom is gelijkmatig
en niet schokkend). Monteer dan de lans op
het pistool.
8. Draai het drukregelhandvat (2.9) open en
aktiveer de trekker op het pistool (2.7).
Laat de machine draaien, totdat deze een
konstante druk heeft opgebouwd.
De reiniger is nu klaar voor gebruik en door
middel van het drukregelhandvat kan de druk
traploos tot maximum geregeld worden.
UITSCHAKELEN
1. Draai het gashandvat(2.21) op STOP / MIN.
2. Duw de benzinekraan (2.23) in verticale.
3. Sluit de watertoevoer af.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool
altijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveili
-
ging op het handvat. U voorkomt hiermee dat
onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken.
Bij lange stilstandsperioden - zie
Bedieningshandleiding HONDA GCV 160”
SCHOONSPUITEN
MET REINIGINGSVLOEISTOF
Gebruik alén reinigingsvloeistoffen die speci-
aal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaar
-
digd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het
gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hogedrukreiniger.
1. Breng de slang van de watertoevoer met
het filter aan in het reservoir met reinigings
-
vloeistof. Controleer of het filter in de reini
-
gingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open de kop van de lans op de nozzle door
de lanskop naar voren te trekken (fig.a,
pagina 8) De hogedrukreiniger zal automa
-
tisch het reinigingsmiddel opzuigen totdat de
lanskop weer in de uitgangspositie is terug
-
gebracht. De concentratie reinigingsmiddel
kan worden geregeld met de doseerklep
(2.15).
lans kan toevoeging van reinigingsmiddelen
gereguleerd worden door een simpele draai
aan het handvat.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof
dient U de pomp door te spoelen, door hem te
laten draaien terwijl het filter in schoon water
ondergedompeld is.
UITRUSTING
DE HOGEDRUKSLANG
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een
robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het
verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden
voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet
wordt stukgereden of op een andere manier wordt
beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen
worden niet door de garantie gedekt.
ZANDFILTER
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes
bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren.
Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte
worden vervangen.
Als er geen zandfilter is gemonteerd kan het zand
doordringen in de kleppen van de pomp en kan het
schade veroorzaken aan de veiligheidsklep, cilin
-
derkop en mogelijk de Turbo Laser. Deze schade
valt niet onder de garantie.
LANSEN
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust wor-
den met een van de volgende lansen:
ENKELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk
en een lans. Hij wordt bediend met de pistool
-
greep.
DUBBELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk
en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging
van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt
met de pistoolgreep bediend.
SPECTRUM LANS
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuit-
mondstuken en twee lansen met druk- en reini
-
gingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de
pistoolgreep.
TURBO LASER
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat
zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met
twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en rei
-
nigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met
de pistoolgreep.
ROTO JET LANS
Wordt geleverd met dat zorgt voor verfroot schoon-
maakeffect samen met twee lansen met de moge
-
lijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
VERSTELBARE NOZZLE
De nozzle heeft drie belangrijke functies:
1. Werken bij lage druk (met reinigingsmiddel). Als
u voor lage druk kiest moet de kop van de lans van
het pistool af worden bewogen (fig.a).
2. Werken bij hoge druk (voor krachtig wassen en
reinigen). Als u voor hoge druk kiest moet de kop
van de lans naar het pistool toe worden bewogen
(fig.b).
3. Het aanpassen van het spuitbeeld van een
geconcentreerde straal (fig c), tot een grote spuit
-
hoek (fig d).
06951013.02
30 G3PGEBRUIKSAANWIJZINGEN
ONDERHOUD
Om optimale prestaties en een zo lang moge-
lijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te
verkrijgen is het belangrijk dat de machine
goed wordt onderhouden. Wij raden U aan
alle aanwijzingen op de kontrolelijst op de vol
-
gende pagina nauwkeurig op te volgen.
BENZINEMOTOR
- zie “Bedieningshandleiding HONDA GCV
160
OLIE VERVERSEN
Normaal gesproken is het niet nodig om het
oliepeil van de pomp nogmaals te controleren.
Als u wat zuiniger met uw pomp om wilt gaan
kunt u op de volgende wijze olie vervangen:
- beschermkap demonteren
- olie aftapplug van de pomp losdraaien
- olie aftappen door de machine leggen
- olie toevoegen totdat de olie de vulopening
bereikt heeft (voor het type olie en de hoe
-
veelheid olie verwijzen wij u naar de techni
-
sche gegevens).
WATERFILTER
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte
schoon. Demonteer de schroefkoppeling van
de slang op de machine en verwijder het
waterfilter.
BEVEILIGING TEGEN VORST
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen
vorst beschermen door de machine in een
vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk
dan kan de hogedrukreiniger op de volgende
manier tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met
5 liter antivries. Start de machine door de
keuzeschakelaar (2.17) op stand I” te zet
-
ten en aktiveer het pistool. Laat de machine
bij lage druk draaien totdat er antivries uit de
sproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het
pistool enkele malen los zodat de circulatie- en
beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De
antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt
worden.
REINIGEN
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon.
Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie
van de verschillende onderdelen aanmerkelijk
verlengen.
DEMONTEREN/DESTRUCTIE
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter,
en ook verontreinigde olie en antivries dienen
bij een lokale goedgekeurde instantie/instel
-
ling ingeleverd te worden om op verantwoorde
wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer
gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van
reinigingsmiddel en eveneens pompolie, die
volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De
hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd
bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor
destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een service
-
bezoek vervangen zijn, kunnen aan het service
-
personeel gegeven worden en zullen door hen
bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
KONTROLELIJST
UITVOEREN WAT
WANNEER/HOE
VAAK
HOE
Instructies Nieuwe operator
Vóór operator nieuwe
reiniger gebruikt
Laat operator gebruiks
-
aanwijzing lezen
Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik
Lekken? - roep onder
-
houdsmonteur
Kontroleren Manometer*) Bij dagelijks gebruik
Te hoog/te laag? roep
onderhoudsmonteu
Kontroleren
Aanzuiging reinigings
-
vloeistof*)
Dagelijks - dmv reini-
gingsvloeistof
Gebrek aan zuiging/
lekkage? Roep onder
-
houdsmonteur
Reinigen Waterfilter
Wekelijks/naar
behoefte
Zie onderhoud
Kontroleren Pakkingen Om de maand
Lekkage? - roep onder
-
houdsmonteur
STORINGEN VERHELPEN
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger wil
niet starten
Geen benzine in de tank. Bijvullen.
Benzine te oud. Nieuwe benzine in de tank.
Benzinekraan niet horizontale
gedraaid.
Duw de benzinekraan horizontale.
Motor krijgt te veel benzine.
Wacht 5 minuten en start opnieuw
volgens de instrukties.
Bougie versleten/defekt.
Kontroleer de elektrodeafstand/ ver
-
nieuw de bougie.
Hogedrukreiniger slaat
plotseling af
Kontroleer alle punten zoals beschre
-
ven onder Machine start niet.
Verhelp het probleem.
Bougie vet geslagen. Maak de bougie schoon.
Benzinefilter verstopt.
Leeg de benzinetank, demonteer het
filter en maak dit schoon
Bedrijfsdruk te hoog (vuile/verkeer
-
de sproeier)
Sproeier reinigen/vervangen (zie
technische gegevens)
Hogedrukslang en
pistool trillen
Lucht in de pomp
Aanzuigslang vastzetten. Pomp ont
-
luchten.
Gebrek aan water open.
Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan
geheel.
De pomp“klappert” bij
geopend pistool.
Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier schoonmaken
Veiligheidsklep treedt
in werking of de druk
in de hogedrukreiniger
loopt te hoog op.
Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier reinigen
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
Hogedrukreiniger komt
niet op max. druk/druk
varieert.
Geen water
Kraan geheel open draaien.
Aanzuigfilter reinigen. Inlaatdruk
water te laag
Zuigzijde van de pomp lek (zuigt
valse lucht aan)
Kontroleer op lekkage, draai slang
-
klemmen aan.
Sproeier verstopt. Sproeier schoonmaken.
Sproeier versleten. Nieuwe lans monteren
Lucht in het systeem.
Reiniger ontluchten. Zie sectie "star
-
ten".
Verkeerde/defekte sproeier
Sproeier vervangen. Let op het juiste
type (zie technische gegevens).
31G3P
06951013.02
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
TECHNISCHE GEGVENS
G3P
Bedrijfsdruk bar 120
Terugslagkracht, max.
N 23
Turbodruk ETP-bar 170 *)
Turboreinigingseffekt kW 2,0
Hoeveelheid water, max. l/h 720
Motoreffekt, afgegeven kW 4,0
Temperatuur watertoevoer max. °C. 60
Toevoerdruk max. bar 10
Aanzuighoogte max.
m 1,5
Hogedrukreinigingsvloeistof
% 0 - 6
Wateraansluiting
3/4
Hogedrukslang
m 8
Pompolie HYPOID 80W/90
l -
Pompolie Omala 150
l 0,11
Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1504,5
Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040
Sproeierhoek, dubbele lans
° 15/40
Aantal cilinders
3
Circulatiedruk bar 10
Openingsdruk bar 145
Noise level dB(A) ****) Lpa/Lwa 160
Lengte mm 575
Hoogte mm 1000
Breedte mm 510
Gewicht kompleet kg 32
*) Bij gebruik van de Turbo Laser, **) Bij gebruik van de dubbele lans ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
G3P
2
32 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO
INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
DESCRIPCIÓN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . . .
33
PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . .
33
PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
APLICACIÓN DE DETERGENTE . . . . . . . 33
EQUIPAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
. . . . . . . 33
FILTRO PARA IMPUREZAS . . . . . . . . . . .
33
LANZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
MANTENIMIENTO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
LISTA DE CHEQUEO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
OCALIZACIÓN DE AVERÍAS
. . . . . . . . . . . . . 34
DATOS TÉCNICOS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
XINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . 54
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos a Ud. por su nueva hidrolim-
piadora de alta presión. Confiamos en que la
hidrolimpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una hidrolimpiadora fabri
-
cada en una de las bricas de hidrolimpiadoras
de alta presión más importantes de Europa.
Gerni A/S cubre todos los ramos y ofrece un
surtido completo de hidrolimpiadoras de agua
fría y caliente y además un amplio surtido de
accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos
los beneficios de su hidrolimpiadora de alta
presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si
los hubiera, estudien detenidamente el siguiente
manual. Este debe considerarse una parte fija
de la hidrolimpiadora de alta presión y siempre
deberá estar al alcance del operador. El manual
ofrece una descripción breve de la construcción
y el funcionamiento de la hidrolimpiadora de
alta presión.
La hidrolimpiadora está construida para que el
manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstan
-
te, si se presentan problemas que Ud. no pueda
solucionar por mismo con ayuda de este
manual, póngase en contacto con nuestro depar
-
tamento de servicio de asistencia técnica, cuya
experiencia y pericia estarán a su disposición.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente
manual, obtendrá un funcionamiento económico
y fiable de su hidrolimpiadora de alta presión. A
modo de un coche, se prolongará la vida de la
hidrolimpiadora de alta presión y será más eficaz
el rendimiento de la misma, si se cumplen las
indicaciones del manual sobre mantenimiento
y servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se
indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa
que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6
( en este caso: la manguera de alta presión).
*)= Option
DESCRIPCIÓN
Su nueva hidrolimpiadora de alta presión está
construida tal como se indica en el diagrama de
funcionamiento y el dibujo 2. La hidrolimpia
-
dora consiste de un motor gasolina (2.1) que
acciona la bomba de alta presión (2.2).
A través del filtro para agua (2.4), la bomba aspi
-
ra agua de la entrada de agua (2.3) a la culata
de la misma.
La bomba pone el agua a presión y la conduce
por la salida de presión (2.5), la manguera de
alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la boqui
-
lla(2.8).
Si la presión de agua sobrepasa la presión
normal de funcionamiento, la válvula de segu
-
ridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío
evitando así los daños en la hidrolimpiadora de
alta presión.
Puede regularse la presión de la hidrolimpiadora
moviendo la palanca reguladora de la pre
-
sión(2.9) la cual podemos comprobar a través
del manómetro (2.10).
*)A través de la manguera de detergente se
puede aplicar detergente desde el tanque exter
-
no. El ajuste de la concentración se realiza a
través de la válvula dosificadora (2.15).
NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la
máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspi
-
rar agua de ningún recipiente, sólo asegurar una
presión. Para temperaturas entre 30 y 40°C esta
presión debe sr: mín. 1 bar, entre 40 y 6C:
mín. 3 bar.
2.1 Motor gasolina
2.2 Bomba
2.3 Entrada de agua
2.4 Filtro para agua
2.5 Salida de presión
2.6 Manguera de alta presión
2.7 Pistola
2.8 Boquilla alta presión
2.9 Palanca reguladora de presión
2.10 Manómetro *)
2.12 Válvula de seguridad
2.13 Inyector detergente *)
2.14 Válvula de retención de bola *)
2.15 Válvula dosificadora
para detergente *)
2.17 Manguera de detergente *)
2.18 Varilia indicadora del nivel de
aceite/motor
2.19 Depósito de gasolina
2.21 Cordón de arranque
2.22 Puño regulador de gas
2.24 Grifo de gasolina
33G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
INSTRUCCIONES DE MANEJO
PUESTA EN MARCHA
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo
más alejado posible del lugar de limpieza.
1. Leer las instrucciones del manual HONDA
GCV 160. Advertimos además, ponga aten
-
ción a las necesarias revisiones periódicas de
un motor a gasolina. La velocidad de revolu-
ción xima del motor ha sido ajustada por
la fábrica y no debe modificarse.
2. Llenar el depósito con gasolina Super para
automóviles (2.19) (también gasolina sin
plomo).
3. Controlar el nivel de aceite del motor y llenar
con aceite de motor SAE 10W/30 o SAE
Omala 150, si fuera necesario. E l
aceite debe tocar la varilla indicadora del
nivel (2.18) (Leer las instrucciones del
manual HONDA GCV 160.)
4. Montar la manguera de alta presión en la
salida de presión (2.5). Limpiar con chorro la
manguera de entrada de agua y montarla en
la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro nimo de 3/4”. La pre
-
sion del agua de entrada no debe sobrepasar
10 bar durante el funcionamiento.
Abrir la entrada de agua.
5. Poner el grifo de gasolina 2.24) en posición
horizontal y girar la palanca reguladora de gas
(2.22 ) a la posición START / MAX.
6. Tirar del cordón de arranque(2.21) y dejarlo
retroceder lentamente.
7. Activar la pistola varias veces y comprobar
que no hay aire en el sistema (cuando el
caudal es uniforme y no golpetea).
Montar la lanza a la pistola.
8. Abrir la palanca reguladora de presión (2.9)
y activar la pistola (2.7).
Dejar funcionar la máquina hasta alcanzar
una presión constante.
La hidrolimpiadora ya esIista para entrar en
funcionamiento. Mediante la palanca regula
-
dora de presión podremos regularla paulatina
-
mente hasta alcanzar la presión máxima de la
máquina.
PARADA
1. Girar la palanca reguladora de gas (2.22 )
faltar la posición STOP / MIN.
2. Poner el grifo para gasoline (2.24) en posi
-
ción vertical.
3. Cortar el suministro de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispo
-
sitivo de seguridad colocado en el gatillo de la
misma, cuando se deja la lanza. De esta mane
-
ra, se evita que las personas ajenas utilicen
directamente la hidrolimpiadora.
En caso de no utilizarse la hidrolimpiadora
durante un peodo prolongado deben leerse el
manual de instrucciones HONDA GCV 160
APLICACN DE DETERGENTE
Utilizar solamente el detergente especialmente
elaborado para las limpiadoras de alta presión.
Es de uso económico y da una protección
xima al objeto de limpieza y a la misma
limpiadora.
1. Introducir la manguera para detergente con
el filtro adecuado en el recipiente de deter
-
gente. Controlar que el filtro escompleta
-
mente sumergido en el detergente.
2. Abrir el cabezal de la lanza (2.9) en la boqui
-
lla tirando de la cubierta desde la pistola (ver
fig. a). La hidrolimpiadora automáticamente
succionará detergente hasta que retroceda-
mos el cabezal de la lanza a su punto de
partida. La concentración puede ser ajustada
por la válvula dosificadora (2.15).
En la SPECTRUM y la Turbo Laser, la aplica
-
ción del detergente se puede realizar girando
el mando de regulación.
Aviso importante! Después de haberse utiliza
-
do el detergente debe limpiarse el circuito del
mismo, lo cual se realiza dejándola funcionar
con el filtro del detergente sumergido en agua
limpia.
EQUIPAMIENTO
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La hidrolimpiadora de alta presn está provista
de una sólida manguera de presión (2.6). Sin
embargo, no debe tirarse nunca de la manguera
al desplazarse la hidrolimpiadora. Cuidar de que
ningún vehículo pase por encima de la manguera
o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía
no cubre las mangueras rotas o pisadas por aln
vehículo.
FILTRO PARA IMPUREZAS
Si se utiliza agua, que contenga arena flotan-
te, recomendamos que se monte un filtro para
impurezas. El elemento de filtro se cambia según
necesidad.
Si no se monta el filtro para impurezas, estas impu
-
rezas pueden entrar en las lvulas de la bomba y
causar daños a la lvula de seguridad, cabezal del
cilindro y posiblemente a la lanza. Estos daños no
entran en la garana
.
LANZAS
Su nueva hidrolimpiadora podir equipada con
alguna o algunas de las siguientes lanzas:
LANZA SENCILLA
Se suministra con boquilla fija en spray y una
lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola.
LANZA DOBLE
Se suministra con boquilla fija en spray y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y
aplicar detergentes. Fun ciona a través del gatillo
de la pistola y del asa de regulación.
LANZA SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta efi-
ciencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la
presión y aplicar detergentes. Funciona a través del
gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA TURBOLASER
Se suministra con un sistema de boquilla paten-
tado que of rece y aumenta el efecto de limpieza,
junto con dos lanzas con la posibilidad de regular
la presn y aplicar detergentes. Funciona a través
del gatillo de la pistola y del asa de regulacn.
LANZA ROTO JET
Se suministra con un sistema de boquilla que
of rece y aumenta el efecto de limpieza, junto con
dos lanzas con la posibilidad de regular la presn
y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo
de la pistola y del asa de regulación.
BOQUILLA REGULABLE
Presente 3 funciones importantes:
1. Funcionamiento a baja presión (con
deteregente líquido).
Para escojer baja presión tirar del
cabezal desde la pistola (fig. A).
2. Funcionamiento a alta presión (para lavados y
aclarados). Para escojer alta presión tirar del cabe
-
zal hacia la pistola (fig. B).
3. Ajuste del agua de salida de un chorro concetra-
do (fig. C) a un chorro en abanico (fig. D).
06951013.02
34 G3P
MANTENIMIENTO
Con el fin de obtener un provecho óptimo y
la más larga vida posible de la hidrolimpiadora
senecesario un buen mantenimiento. Será
recomendable cumplir con las siguientes ins
-
trucciones de acuerdo con la lista de chequeo
en la página siguiente.
MOTOR A GASOLINE
- Leer las instrucciones del manual HONDA
GCV 160
CAMBIO DE ACEITE
Normalmente no es necesario comprobar el
nivel de aceite de la bomba. En el caso de que
Ud. desee un mayor cuidado para la bomba,
puede proceder como sigue para el cambio del
aceite de la misma:
- desmontar el cuerpo
- desenroscar el tan del aceite de la
bomba
- vaciar el aceite colocando la máquina
- adir el aceite hasta nivel a trevés del
orificio de llenado (para el tipo de aceite y
cantidad ver los datos técnico).
FILTRO PARA AGUA
Limpiar el filtro para agua (2.4) según nece-
sidad. Desmontar la manguera roscada de
conexión y sacar el filtro de agua.
PROTECCIÓN CONTRA CONGELA-
CIÓN
La mejor protección contra la congelación es
colocar la hidrolimpiadora de alta presión en un
lugar libre de heladas. De no ser posible, prote
-
ger la hidrolimpiadora contra la congelación de
la siguiente manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en
un recipiente de 5 litros de anticongelante.
Poner en marcha la hidrolimpiadora poniendo
el conmutador (2.17) en la posicn “I, activar
la pistola y dejar que la máquina trabaje a baja
presión hasta que el anticongelante salga por
la boquilla (2.8). Soltar el gatillo de la pistola
un par de veces para asegurar la anticonge
-
lación de las válvulas de paso y de seguridad.
Puede recogerse el anticongelante y volverse
a utilizar.
LIMPIEZA
Mantener siempre limpia la hidrolimpiadora de
alta presión para aumentar considerablemente
tanto la vida como el funcionamiento de las
piezas de la misma.
DESMONTAJE/DESTRUCCIÓN
Todos los elementos sustituidos como por
ejemplo el filtro para agua, el aceite contamina
-
do y el anticongelante deben entregarse a las
autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de
dichos elementos.
Cuando la hidrolimpiadora de alta presión no
tiene que utilizarse más se vacía de productos
de limpieza asi como de los aceites de bomba
que se entregan conforme a lo arriba indicado.
Asimismo se entrega la hidrolimpiadora de alta
presión en una institución homologada local
para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán
entregarse al menico de servicio, que se
encargará de la entrega de los mismos a las
autoridades adecuadas.
LISTA DE CHEQUEO
HACER QUÉ
CUÁNDO/
FRECUENCIA
CÓMO
REALIZARLO
Instruir Nuevo usuario
Antes de utilizar la
hidrolimpiadora
Dejar que el usuario lea
las instrucciones
Controlar
Manguera de alta pre
-
sión
Uso diario
¿Fugas? - hacer venir
menico de servicio
Controlar Presión del Manómetro Uso diario
¿Demasiado alta/baja? -
hacer venir mecánico
Controlar
Aspiración de deter
-
gente
Diariamente, si se usa
detergente
Falta de aspiración/
¿Fugas? - hacer venir
menico
Limpiar Filtro para agua
Cada semana/según
necesidad
Véase “Mantenimiento”
Controlar Retenes Cada 2 meses
¿Fugas? - hacer venir
menico de servicio
OCALIZACIÓN DE AVEAS
ntomas Causa Remedio
La hidrolimpiadora no
se pone en marcha.
Depósito de gasolina vacio. Rellenar el depósito.
Gasolina vieja. Cambiar la gasolina.
El grifo de gasolina no está en la posi
-
ción vertical.
Empujar el grifo de gasolina a vertical.
Motor ahogado.
Esperar 5 minutos y ponerer en mar
-
cha corrientemente.
Bujía desgastada o dañada Controlar la distancia entre los electro-
dos / cambiar la bujía.
La hidrolimpiadora se
para súbitamente.
Controlar los puntos de a rúbrica la
maquina no se pone en marcha.
Tomar las medidas necesarias de
remedio.
Bujía llena de carbonilla. Limpiar la bujía.
Filtro para gasolina atascado.
Vaciar el depósito de gasolina, des
-
montar y limpiar el filtro.
Presión de funcionamiento demasia
-
do alta (boquilla sucia/no adecuada)
Limpiar/cambiar boquilla
La manguera de alta
presión y la pistola
vibran.
Aire en la bomba.
Comprobar la manguera de aspira
-
ción. Purgar la bomba.
Falta de agua.
Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
La bomba “golpetea” al
estar en funcionamien
-
to la pistola.
Boquilla parcialmente obstruida. Limpiar la boquilla.
La válvula de seguridad
empieza a funcionar o
la presión de la hidro
-
limpiadora resulta ser
demasiado alta.
Boquilla parcialmente obstruida. Limpiar la boquilla.
Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla
La hidrolimpiadora no
funciona con presión
xima o la presión
oscila.
Falta de agua.
Abrir el grifo completamente. Limpiar
el filtro de aspiración de agua. Presión
de entrada de agua demasiado baja.
El lado de aspiración de la bomba no
estanco (aspira aire).
Verificar si hay fugas. Volver a tensar
las cintas de sujeción.
Boquilla obstruida. Limpiar la boquilla.
Boquilla desgastada. Montar una nueva lanza.
Aire en la hidrolimpiadora.
Purgar la hidrolimpiadora. Por favor,
ver sección “arranque, punto 3+4.
Boquilla no adecuada/ defectuosa.
Cambiar la boquilla. Tomar nota del
tipo (Véase Datos Técnicos).
35G3P
06951013.02
DATOS TÉCNICOS
G3P
Presión de funcionamiento bar 120
Fuerza de retroceso, máxima
N 23
Presióne de Turbo ETP-bar 170 *)
Cantidad de agua, min. presión l/h 720
Potencia del motor, cedida kW HK 4,0/5,5
Temperatura máxima de entrada °C 60
Presión máxima de entrada bar 10
Autoaspiracn, altura xima
m 1,5
Químicos a alta presn
% 0.- 6 **)
Diámetro de manguera de admisión de agua pulgadas 3/4
Manguera de alta presión
m 8
Aceite de bomba Omala 150
l 0,11
Boquilla de presión de lanza doble de lavado dim. 1504,5
Boquilla de baja presión de lanza doble de lavado dim. 4040
Angulos de boquillas de lanza doble
° 15/40
Pistón unidades
3
Presión de derivación bar 10
Presión de rotura bar 160
Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103
Longitud mm 575
Altura mm 1000
Anchura mm 510
Peso total kg 32
* Usando la Turbo Láser **) Con el uso de la boquilla doble a ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
G3P
2
36 PORTUGS INSTRUÇÕES PARA USO
INTRODUÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
DESCRÃO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
MANUAL DE OPERÃO
. . . . . . . . . . . . . . . 37
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
PARAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
APLICÃO DE DETERGENTE. . . . . . . . 37
EQUIPAMENTO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
. . . . . . 37
FILTRO DE AREIA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
LAAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
MANUTENÇÃO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
GUIA DE OPERAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
FALHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
DADOS TÉCNICOS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
INSTRUÇÕES DE SEGURAA
. . . . . . . . . . 54
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a
alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao
encontro das suas expectativas. Produzida por
Gerni , uma das fábricas deres a nível europeu,
faz parte de um completo programa de lavadoras
a água quente e fria, complementado por uma
extensa gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavado
-
ra a alta pressão, pedimos a quem trabalhar com
a quina que estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante
da lavadora e deve estar sempre disponível para
ser consultado pelo operador. Este explica resu
-
midamente a constrão e operação da lavadora
a alta preso.
A lavadora a alta pressão é construída para ope
-
rar de forma rápida e cil. No entanto, podem
ocorrer problemas que o se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar
os nossos servos, cuja experiência e técnica
estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da lavadora a alta
pressão uma operão económica e segura.
Tal como um automóvel, a vida operacional da
lavadora a alta pressão será mais prolongada e a
sua actuão será mais eficaz se ela fôr operada
e mantida de acordo com o manual.
No manual de operão, as referências do
esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6)
diz respeito ao esquema nº.2 e ao acesrio nº.6
(neste caso a mangueira de alta pressão).
*)= Option
DESCRIÇÃO
A constrão da sua nova máquina a alta pressão
está indicada no diagrama de função e figura no.
2. A máquina consiste num motor gasolina (2.1)
que acciona a bomba de alta pressão (2.2).
Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira
água da entrada de água para a cabeça do
cilindro.
A bomba pressuriza a água e força-a através da
saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para
fora, através do bocal turbo laser.
Se a pressão de água excede a pressão normal
de operação, a lvula interna de seguraa
(2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo
assim danos para a máquina.
A pressão da máquina é ajustável pelo punho de
ajuste (2.9) e pode ser lida directamente pelo
manómetro (2.10).
*) O detergente é adicionado através da man
-
gueira de detergente no depósito exterior. O
ajuste da concentrão continua na válvula de
dosagem (2.15).
NOTA: quando a lavadora trabalha com água
com temperaturas superiores a 30°C, a bomba
não deve sugar água de um tanque, mas deve
ser alimentada por uma preso. Com tempera
-
turas entre 30 e 4C esta pressão deve ser no
mínimo de 1 bar - entre 40 e 6C no nimo
3 bar.
2.1 Motor gasolina
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Bocal de alta pressão
2.9 Punho de regulação de pressão
2.10 Manómetro de pressão *)
2.12 Válvula de segurança
2.13 Injector de detergente
2.14 Válvula de não retorno *)
2.15 Válvula de dosagem de deter
-
gente *)
2.17 Mangueira de detergente *)
2.18 Vareta de óleo / motor
2.19 Depósito de gasolina
2.21 Corda de arranque
2.22 Punho de regulação de gás
2.24 Alavanca de gasolina
37G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
MANUAL DE OPERÃO
ARRANQUE
A máquina deve estar o mais longe possível da
área de limpeza.
1. Leila atentamente as instrões de seguran
-
ça no “Manual de operação HONDA GCV
160”. Veja também a manutenção periódica
do motor a gasolina. A máxima RPM (rotão
por minuto) do motor é estabelecida pela
fábrica e não deve ser alterada.
2. Encha o depósito (2.19) com gasolina de
automóveis (pode ser gasolina sem chum
-
bo).
3. Verifique o vel de óleo no motor e encha
novamente quando necessário com óleo de
motor SAE Omala 150. O óleo só deve tocar
na vareta de ó eo (2.18).
4. Ligue a mangueira de alta pressão na saída
de pressão (2.5). Deixe passar alguma água
na mangueira de abastecimento de água e,
depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no nimo 3/4”.
No decurso da operação a pressão de abas
-
tecimento de água deve ser, no ximo, 10
bar. Abra a água.
5. Rode a alavanca do gasolina (2.24) para a
posição horizontal e rode o punho de regu
-
lação de gás (2.22) para a posição START
/ MAX.
6. Puxe a corda de arranque (2.21) num único
movimento e deixe a corda, agora comprida
voltar devagar ao seu lugar.
7. Active a pistola por alguns minutos e verifi
-
que se não existe ar no sistema (quando o
fluxo de água está esvel e não treme).
Então monte a lança na pistola.
8. Abra o punho de regulação de preso (2.9)
e active a pistola (2.7). Deixe a máquina tra
-
balhar até obter preso constante.
A máquina está agora pronta para operação.
Atravez do punho de regulação de preso,
a pressão poce ser aumentada até a preso
rnáxima da máquina.
PARAR
1 Rode punho regulãr de gás (2.22) a posi-
ção STOP / MIN.
2. Rode a alavanca do gasolina (2.24) para a
posição vertical.
3. Ligue o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a man
-
gueira pondo o dispositivo de segurança no
manípulo. Isto evitaque pessoal não autori
-
zado opere a lavadora a alta pressão.
APLICÃO DE DETERGENTE
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido
especificamente para lavadoras a alta pressão.
É económico e suave, tanto para o objecto a
limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira de detergente com o
respectivo filtro dentro do depósito contendo
detergente para alta pressão. Será necessário
que o detergente cubra completamente o
filtro.
2. Abra a cabeça da lança (2.9) no bocal puxan
-
do a cobertura da pistola (v. fig. a, página
8, por favor). A lavadora a alta pressão i
sugar detergente automaticamente até que
a cabeça da lança seja empurrada para a
sua posição inicial. A concentrão pode ser
ajustada recorrendo à lvula de dosagem
(2.15).
Na lança SPECTRUM (N/G-270A) e Turbo
laser, a aplicação de detergente pode ser
feita rodando o manípulo regulador.
NOTA! Depois do uso de detergente deverá
aspirar água limpa através da bomba. Coloque
o filtro de detergente dentro de água limpa e
deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
EQUIPAMENTO
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
A a lavadora a alta pressão está equipada com
uma forte mangueira de alta preso. Evite puxar
pela mangueira quando pretender deslocar a
máquina. Tenha cuidado para que a mangueira
não seja pisada ou danificada de qualquer outra
forma. A garantia não cobre mangueiras danifica
-
das dessa maneira.
FILTRO DE AREIA
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a
montagem de um filtro de areia, o qual deve estar
sempre em boas condições de filtração.
Se um filtro de areia fina o estiver instalado, a
areia fina pode penetrar nas válvulas da bomba
e causar danos na válvula de segurança, cabeça
do cilindro e possivelmente no lança. Esta situação
não é coberta pela garantia.
LANÇAS
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equi-
pada com uma ou mais das seguintes lanças:
LANÇA SIMPLES
É fornecida com um bocal de pulverização fixo
e uma lança. A sua operação é feita através do
punho (pistola).
LANÇA DUPLA
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e
duas lanças com dispositivo de regulação e apli
-
cação de detergente. Operam-se através do punho
(pistola) e do regulador de preso.
LANÇA SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e
duas lanças com dispositivo de regulação e apli
-
cação de detergente. A operação faz-se atras do
punho (pistola) e do regulador de pressão.
LANÇA TURBO LASER
É fornecida com um bocal especial patenteado que
proporciona um efeito de limpeza acrescido assim
como duas lanças com possibilidade de regulão
de pressão e aplicão de detergentes. A sua ope
-
ração é feita através do punho (pistola) e regulador
de pressão.
LANÇA ROTO JET
É fornecida com um bocal especial que proporciona
um efeito de limpeza acrescido assim como duas
lanças com possibilidade de regulação de pressão
e aplicação de detergentes. A sua operação é feita
através do punho (pistola) e regulador de pressão.
BOCAL AJUSTÁVEL
Estas são 3 funções importantes:
1. Operação a baixa pressão (com
detergente líquido). Para escolher baixa preso a
cabeça da lança deve ser afastada da pistola (fig.
A).
2. Operação em alta pressão (para
lavagem e enxaguamento fortes). Para escolher
alta pressão a cabeça da lança é puxada na direc
-
ção da pistola (fig. B).
3. Ajuste do jacto de água, de concen
-
trado (fig. C) aà forma de leque (fig. D).
06951013.02
38 G3P
MANUTENÇÃO
Para alcançar uma utilização óptima e obter
vida mais longa para a G3 PortA é importante
a sua manuteão. Para tal, recomendamos o
seguimento das directivas, de acordo com a
lista da página seguinte.
MOTOR A GASOLINA
- Leila no Manual de operão HONDA GCV 160”.
MUDANÇA DE ÓLEO
Normalmente não é necessário verificar o nível
do óleo da bomba. Se, no entanto, se quiser
ser mais cuidadoso com a bomba, a mudaa
de óleo processa-se da seguinte maneira:
- Abra o corpo da máquina
- Desenrosque a tampa do óleo da bomba
- Retire o óleo, colocando a máquina na posi
-
ção
- Adicione o óleo até atingir o nivel inferior do
visor existente na bomba (para tipo e quan
-
tidade de óleo, consulte, por favor, os dados
técnicos).
FILTRO DE ÁGUA
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessá-
rio. Desenrosque a mangueira e retire o filtro
da água.
PROTECÇÃO ANTI-CONGELAMENTO
A melhor protecção anti-congelamento consis-
te em colocar a lavadora num local protegido.
Se isso não fôr possível, a proteão pode
fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira
num recipiente contendo 5 litros de anti-con
-
gelante.
Ponha a máquina a trabalhar rodando o inter
-
ruptor de selecção (2.17) para a posição I”,
active a pistola e deixe a máquina trabalhar
a baixa pressão até que o anti-congelante sai
pelo bocal (2.8). Solte o gatilho da pistola algu
-
mas vezes para proteger as válvulas de desvio
e de segurança. O anti-congelante pode ser
guardado para nova utilização.
LIMPEZA
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim,
aumentará consideravelmente a sua durabilida
-
de e a funcionalidade das pas individuais.
DESMONTAGEM/DESTRUIÇÃO
Todas as peças substituídas tais como o filtro
de água, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à insti
-
tuão local comprovada para proceder ao seu
depósito ou destruição.
Depois do uso da lavadora a alta pressão, é
necessário esvaziar os detergentes e o óleo
da bomba, entregando-os em conformidade
com as instruções acima mencionadas. A
lavadora a alta pressão também tem que ser
entregue a uma instituão regional aprovada
para destruição.
Quaisquer pas substituídas no decurso de
visitas de manutenção podem ser entregues
ao pessoal técnico que as remeterá para de
-
sito apropriado.
GUIA DE OPERAÇÕES
ATENÇÃO O QUÊ?
QUANDO/ QUE
FREQNCIA?
COMO?
Instrua O novo operador Antes de operar na
Lendo o manual de
operação
Verifique
Mangueira alta pressão
cnico
No uso diário Se defeituosa - chame
Verifique Manómetro de preso No uso diário
Muito alto/muito baixo
- chame técnico
Verifique Sucção de detergente No uso diário
Falta de sucção- chame
cnico
Limpe Filtro de água
Semanalmente, confor
-
me necessário
veja manutenção
Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses
Se perdas - chame
cnico
FALHAS
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A lavadora não fun-
ciona
Falta de gasolina no desito. Encha novamente.
Gasolina deteriorada. Substitua.
Alavanca de gasolina não está na pos.
horizontal.
Rode a alavanca para pos.horizontal.
Vela de ignição gasta/ defeituosa. Verifique a abertura do ectrodo.
A lavadora a alta
pressão pára repenti
-
namente.
Veja items supra indicados. Faça a acção necessária.
A vela de ignição está com carváo.
Esvazie o depósito de gasolina e
limpe o filtro.
O filtro de gasolina está bloqueado. Limpe o filtro.
Pressão muito alta, bocal sujo ou
bocal incorrecto
Limpe/Substitua bocal (veja indica
-
ções técnicas)
Mangueira e pistola
vibram
Ar na bomba. Aperte a mangueira de sucção.
Sangre” a bomba.
Falta de água
Limpe o filtro de sucção. Abra a tor
-
neira completamente
A bomba vibraquando
se abre a pistola
Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal
Válvula de segurança
começa a funcionar ou
lavadora opera com
pressão muito alta.
Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal
Bocal errado
Substitua bocal (veja indicações
cnicas)
Lavadora não opera na
pressão máxima/pres
-
o oscila
Falta de água
Abra a torneira completamente,limpe
o filtro de sucção Entrada de água
com preso muito baixa.
A sucção da bomba verte água (tem
ar)
Procure estancar a água, aperte as
braçadeiras da mangueira
Bocal ligado Limpe o bocal
Bocal gasto Monte uma lança nova.
Ar no sistema
Sangre” a lavadora. v. secção
“Manual de Operão”, pontos 3 e 4,
por favor.
Bocal errado/Bocal com
Substitua bocal.Atenção ao tipo
defeito.
39G3P
06951013.02
DADOS TÉCNICOS
G3P
Pressão de operação bar 120
Foa de reão, xima
N 23
Pressão Turbo ETP-bar 170 *)
Quantidade de água,, máxima I/h 720
Potência do motor kW 4,0
Abastecimento de temperatura, xima °C 60
Abastecimento de pressão xima bar 10
Auto-aspiração xima, altura
m 1,5
Produtos químicos
% 0-6
Abastecimento de água
3/4
Mangueira de alta pressão
m 8
ÓIeo Omala 150
l 0,11
Bocal alta preso laa dupla dim. 1504,5
Bocal baixa preso lança dupla dim. 4040
Ângulos bocal laa dupla
o 15/40
Pistons pce.
3
Pressão secundária bar 10
Pressão antes de desligar bar 141605
Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103
Comprimento mm 575
Altura mm 1000
Largura mm 510
Peso, completo kg 48
*Com Turbo Laser **)Utilizando a lança dupla ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
G3P
2
40 KÄYTTÖOPAS
JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KUVAUS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KÄYT- JA ALOITUSOHJE . . . . . . . . . . . . . .
41
KÄYNNISTYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
PYSÄYTYS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
PESUAINEIDEN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . .41
LISÄLAITTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
KORKEAPAINELETKU . . . . . . . . . . . . . . . .41
HIENON HIEKAN SUODATIN
. . . . . . . . . .41
SUIHKUPUTKET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
HUOLTO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TARKISTUSLUETTELO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
VIANMÄÄRITYS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TEKNISET TIEDOT
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
TURAVALLISUUSOHJEET
. . . . . . . . . . . . . . . 54
JOHDANTO
Onnittelut uuden Gerni-korkeapainepesurin
valinnasta.
Uskomme, et tuote on odotustesi mukainen.
Tuotteen suunnittelusta ja tuotannosta vastaa
yksi Euroopan johtavista korkeapainepesurien
valmistajista. Gerni A/S -yhtiö palvelee kaikkia
teollisuudenaloja laajalla kylmä- ja kuumavesipe
-
surien selisävarusteiden valikoimallaan.
Korkeapainepesurin parhaan mahdollisen toimin
-
nan varmistamiseksi pyydämme käyttäjiä tutus
-
tumaan laitteen ytohjeeseen. ytohje on
korkeapainepesurin olennainen osa ja on hy
pitää aina käyttäjän saatavilla. Käytohjeessa
kerrotaan lyhyesti korkeapainepesurin rakentees
-
ta ja ytöstä.
Korkeapainepesuri on suunniteltu nopea- ja
helppokäyttöiseksi. Mikäli et pysty ratkaisemaan
mahdollista ongelmatilannetta käyttöohjeen
avulla, ota yhteys huoltoomme. Kokeneet asian
-
tuntijamme ovat ytetvissäsi.
Käytohjetta noudattamalla varmistetaan, että
korkeapainepesuria ytetään taloudellisesti ja
turvallisesti. Korkeapainepesurin käyttöikää ja
suorituskykvoi lisätä käyttämällä ja huoltamal
-
la pesuria käyttöohjeen mukaisesti.
Käytohjeissa kuviin viitataan esimerkiksi mer-
kinnäl(2.6), mikä viittaa kuvan 2 kohteeseen
6 (tästapauksessa kyseessä on korkeapaine
-
letku).
*)=Option
KUVAUS
Korkeapainepesurin rakenne on esitetty oheises-
sa toimintakaaviossa ja piirroksessa 2. Pesurissa
on bensiinimoottori (2.1), joka käytä korkeapai
-
nepumppua (2.2).
Pumppu ottaa vettä tuloputkesta (2.3), josta vesi
siirtyy vedensuodattimen (2.4) kautta sylinterin
-
kanteen.
Pumppu paineistaa veden ja ohjaa sen paineen-
tyhjennysputken (2.5) kautta korkeapaineletkuun
(2.6), pesupistooliin (2.7) ja suuttimeen (2.8).
Jos vedenpaine ylitä normaalin ytpaineen,
ylivuotoputken kiinteä varoventtiili (2.12) aukeaa,
jolloin vältytään korkeapainepesurin vaurioitu
-
miselta.
Koneen painetta saatetaan säää paineensää
-
tökahvalla (2.9). Paine näkyy painemittarista
(2.10).
*) Pesuainetta lisään pesuaineletkulla ulkoises
-
ta iliös. Liuoksen väkevyyden ätö tapahtuu
annosteluventtiilillä (2.15).
HUOM! Kun korkeapainepesuriin stetään kuu
-
maa, yli 30-asteista vettä, pumppu ei saa imeä
vettä säiliöstä tai vastaavasta, vaan vettä on s
-
tettävä vähintään paineella. 30–40 °C:n lämpöti
-
lassa tämän paineen pitää olla vähintään 1 baari.
4060 °C:n lämpötilassa: väh. 3 baaria.
2.1 Bensiinimoottori
2.2 Pumppu
2.3 Veden tuloputki
2.4 Vedensuodatin
2.5 Paineentyhjennysputki
2.6 Korkeapaineletku
2.7 Pesupistooli
2.8 Korkeapainesuutin
2.9 Paineensäätökahva
2.10 Painemittari *)
2.12 Varoventtiili
2.13 Pesuaineen ruiskutin
2.14 Takaiskupalloventtiili *)
2.15 Pesuaineen annosteluventtiili
*)
2.17 Pesuaineletku *)
2.18 Öljytikku/moottori
2.19 Bensiinisäiliö
2.21 Käynnistysnaru
2.22 Kaasunsäätökahva
2.24 Bensiinihana
41G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
KÄYT- JA ALOITUSOHJE
KÄYNNISTYS
Korkeapainepesurin on oltava mahdollisimman
etäällä pesupaikasta.
1. Lue huolellisesti turvaohjeet HONDA GSV160:
n käyttöohjekirjasta. Noudata myös
bensiinimoottorin määräaikaishuoltoja.
Moottorin enimmäiskierrosluku on asetettu
tehtaalla eikä sitä saa muuttaa.
2. Täytä polttoainesäiliö (2.19) tuoreella auto
-
bensiinillä (lyijytön kelpaa hyvin).
3. Tarkista moottorin öljymäärä ja lisää tarvitta
-
essa SAE 10W/30 tai SAE 10W/40 moottori
-
ölj. Öljyn pitää koskettaa vain öljytikun kär
-
keä (2.18). (Lue SV160:n käyttöohjekirja)
4. Lii korkeapaineletku paineentyhjennysput
-
keen (2.5). Huuhdo vedenottoletku puhtaak
-
si ja liise tuloputkeen (2.3).
Letkun on oltava väh. 3/4”.
Vesijohtopaine saa olla enint. 10 baaria käy
-
tön aikana. Avaa vesihana.
5. Käännä bensiinihana (2.24) vaaka-asentoon
ja kaasunsäätökahva (2.22) START / MAX
-asentoon.
6. Nykäise käynnistysnarua (2.21) ulos yhdellä
pitkällä vedolla ja anna sen palautua hitaasti.
7. Aktivoi pistooli muutaman kerran ja tarkista,
ettei järjestelmäs ole ilmaa (vesi virtaa
tasaisesti eipärskähtele). Asenna suihku
-
putki pistooliin.
8 Avaa paineensäätökahva (2.9) ja aktivoi pis
-
tooli (2.7).
Anna koneen ydä, kunnes saavutetaan
tasainen paine.
PYSÄYTYS
1. Käännä kaasunsäätökahva (2.22) STOP /
MIN -asentoon.
2. Käännä bensiinihana (2.24) pystyasentoon.
3. Sulje veden syöt.
Muista aina lukita pesupistooli kahvan tur
-
valaitteella, kun suihkuputki ei ole käytös.
Näin estetään välittömästi korkeapainepesurin
luvaton käyttö.
Jos konetta ei ole käytetty pitkään aikaan, katso
HONDA GCV 160:n käyttöohjekirjaa.
PESUAINEIDEN KÄYT
Käy ainoastaan pesuaineita, jotka on tarkoi-
tettu ytetväksi erityisesti korkeapainepesun
yhteydessä. Se on taloudellista sekä parasta
pesukohteen ja laitteen kannalta.
1. Aseta pesuaineen imuletku suodattimella
asianmukaista pesuainetta sisältävään ili
-
öön. Tarkista, etpesuaine peittää suodat
-
timen kokonaan.
2. Avaa suutinputken pää(2.9) suuttimessa
vetämällä pistoolin suojusta pistoolista pois
-
päin (katso kuva a). Pesuri imee pesuainetta
automaattisesti, kunnes suutinputken pää
on työnnetty takaisin. Pesuaineen sekoitus
-
suhde voidaan asettaa annosteluventtiilin
avulla (2.15).
SPECTRUM suutinputkessa ja Turbo Laserissa,
pesuaineen lisäys tapahtuu käänmällä sää
-
tökahvaa.
HUOM! Pesuaineen ytön jälkeen tulee pump
-
pu huuhdella puhtaalla vedellä. Aseta pesuaine
-
suodatin puhtaaseen veteen ja anna pumpun
ydä muutaman minuutin ajan.
LISÄLAITTEET
KORKEAPAINELETKU
Korkeapainepesurin varusteisiin kuuluu kes
korkeapaineletku. Älä yri vetää korkeapaine
-
letkusta korkeapainepesuria liikutettaessa. Varo
ajamasta korkeapaineletkun yli tai vaurioittamasta
si muuten. Laitteen takuu ei kata rikkoutuneita
letkuja tai letkuja, joiden yli on ajettu.
HIENON HIEKAN SUODATIN
Jos ytetään vet, jossa leijuu hiukkaa, suositte-
lemme asentamaan hienon hiekan suodattimen.
Suodatinpanos vaihdetaan tarpeen mukaan. Jos
hienon hiekan suodatinta ei asenneta, hienoa hiek
-
kaa saattaa ästä pumpun venttiileihin ja aiheut
-
taa vaurioita varoventtiilille, sylinterinkannelle ja
mahdollisesti Turbo Laserille. Laitteen takuu ei kata
llaista vauriota.
SUIHKUPUTKET
Uuden korkeapainepesurin varusteisiin voi kuulua
yksi tai useampi seuraavanlainen suihkuputki:
YKSITTÄISSUIHKUPUTKI
sisälä kiinteän sumusuuttimen ja suihkuputken.
Sikäyteän pesupistoolin liipaisimella.
KAKSOISSUIHKUPUTKI
sisälä kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihku-
putkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva
ja pesuaineiden lisäys. Sitä ytetään pesupistoo
-
lin liipaisimella ja paineensääkahvalla.
SPECTRUM-SUIHKUPUTKI
silä tehokkaan, kiinteän sumusuuttimen ja
kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena pai
-
neensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä y
-
tetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensää
-
kahvalla.
TURBO LASER -SUIHKUPUTKI
sisältää patentoidun suutinjärjesteln, jolla
puhdistustulos paranee, sekaksi suihkuputkea,
joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesu
-
aineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipai
-
simella ja paineensäätökahvalla.
ROTO JET -SUIHKUPUTKI
siltää suutinrjesteln, jolla puhdistustulos
paranee, sekaksi suihkuputkea, joissa on valin
-
naisena paineensääkahva ja pesuaineiden lisä
-
ys. Sitä ytetään pesupistoolin liipaisimella ja
paineensääkahvalla.
ÄDETTÄVÄ SUUTIN
Suuttimessa on kolme tärkeää toimintoa:
1. Käyttö alhaisella paineella (nestepesu
-
aineella).
Alhainen paine valitaan työntämällä
suihkuputkea pistoolista poispäin (kuva a).
1
2. Käyttö korkealla paineella (tehopesuun
ja huuhteluun). Korkea paine valitaan vetämällä
suihkuputken päätä pistoolia kohti (kuva b).
3. Suihkukuvion säätäminen keskittynees
-
(fig. C) viuhkamaiseksi (fig. D).
06951013.02
42 G3P
HUOLTO
Korkeapainepesurin huoltaminen on laitteen
yttöiän ja suorituskyvyn kannalta tärkeää.
On suositeltavaa noudattaa seuraavia huolto-
ohjeita ja seuraavalla sivulla olevaa tarkistus
-
luetteloa.
MOOTTORI
– katso HONDA GCV 160:n
käyttöohjekirjaa.
ÖLJYN VAIHTO
Normaalisti pumpun öljyn määrää ei tarvitse
tarkistaa uudestaan. Jos pumppua halutaan
kuitenkin käsitelvarovammin, öljynvaihto voi
-
daan suorittaa seuraavasti:
- irrota runko
- avaa pumpun öljytulppa
- tyhjennä öljy kääntämällä kone
- lisää öljyä täyttöreiän alareunan tasalle
(katso teknisistä tiedoista öljyn tyyppi ja
määrä).
VEDENSUODATIN
Puhdista vedensuodatin (2.4) tarvittaessa.
Avaa letkun ruuviliitos ja poista vedensuodatin.
PAKKASSUOJAUS
Korkeapainepesuri on parasta säilyttää pakka-
selta suojassa. Jos se ei ole mahdollista, suojaa
korkeapainepesuri pakkaselta seuraavasti:
Upota vedenottoletku astiaan, johon on sekoi
-
tettu 5 litraa vetja pakkasnestettä. Käynnis
pesuri painamalla valitsin (2.17) I-asentoon.
Aktivoi pesupistooli ja käykonetta alhaisella
paineella, kunnes suuttimesta (2.8) alkaa tulla
pakkasnestettä. Täy ylivuotoputki ja varo
-
venttiili painamalla pesupistoolin liipaisinta pari
kertaa. Pakkasnesteen voi kerä talteen ja
yttää uudelleen.
PUHDISTUS
Pidä korkeapainepesuri aina puhtaana. Se lisää
merkittävästi yksittäisten osien käyttöikää ja
suorituskyk.
PURKAMINEN/HÄVITYS
Kaikki vaihdettavat osat, kuten vedensuodatin
ja hienon hiekan suodatin, sekä likainen öljy
ja pakkasneste on toimitettava paikalliselle jät
-
teidenkäsittelylaitokselle hävitetväksi.
Kun korkeapainepesuri poistetaan ytöstä,
pesuri on tyhjennetpesuaineesta ja pum
-
pun öljystä, ja niion siteltävä edellä annet
-
tujen ohjeiden mukaisesti. Myös korkeapaine
-
pesuri on toimitettava paikalliselle jätteidenkä
-
sittelylaitokselle.
Huoltokäynnin yhteydessä vaihdetut osat voi
antaa huollon edustajalle, joka toimittaa ne
asianmukaiseen tteenkäsittelylaitokseen.
TARKISTUSLUETTELO
TOIMENPIDE MIKÄ/KUKA
MILLOIN/MITEN
USEIN
MITEN
Neuvonta Uusi yttäjä
Ennen korkeapainepe
-
surin ytä
ytjän tulee lukea
ytohje.
Tarkistus Korkeapaineletku Päivittäin
Jos vuotoja näkyy, ota
yhteys huoltohenkilöön
Tarkistus Painemittari
Päivittäisen ytön
yhteydes
Liian korkea/liian
matala? - kutsu huolto
paikalle
Tarkistus Pesuaineen imu
Päivittäin - käytettäessä
pesuainetta
Liian matala/vuoto? -
kutsu huolto paikalle
Puhdistus Vedensuodatin
Viikoittain tai tarvit
-
taessa
Katso kohtaa Huolto
Tarkistus Tiivisteet Joka toinen kuukausi
Jos vuotoja näkyy, ota
yhteys huoltohenkilöön
VIANÄRITYS
Viankuvaus Syy Korjaustoimenpide
Kone ei ynnisty
iliösei ole bensiiniä. Tankkaa
Bensiini on liian vanhaa. Vaihda
Bensiinihana ei ole pystysuorassa. Käännä hana pystysuoraan.
Liikaa polttoainetta moottorissa.
Odota 5 min, käynnistä sitten tavalli
-
seen tapaan.
Sytytystulppa kulunut/viallinen. Tarkista rkiväli/vaihda.
Kone pyhtyy äkilli
-
sesti.
Tarkista edeltävän kappaleen kohdat. Suorita tarvittava toimenpide.
Sytytystulppa karstoittunut. Puhdista sytytystulppa.
Bensiininsuodatin tukossa.
Tyhjennä bensiinisäilja puhdista
suodatin.
Pumpun paine liian
korkea.
Painesuutin osittain tukossa.
Pura ja puhdista suutin. Huuhtele
pistooli puhtaaksi ennen takaisin
asennusta.
Pesuri ei toimi enim
-
mäispaineella / paine
heilahtelee.
Järjestelmäson ilmaa.
Avaa paineensäätökahva ja aktivoi
pistooli. Anna koneen käydä, kunnes
saavutetaan vakaa paine.
Liian vähän vettä.
Vedensyöttöletku liian pieni – halkaisi
-
jan oltava väh. 3/4”.
Puhdista imusuodatin.
Avaa vesihanaa.
Kulunut painesuutin.
Vaihda suutin. Huomaa oikea tyyppi
(Katso kohtaa Tekniset tiedot).
Väärä painesuutin.
Vaihda suutin. Huomaa oikea tyyppi
(Katso kohtaa Tekniset tiedot).
Painesuutin osittain tukossa, kone y
ohivirtauksella.
Pura ja puhdista suutin.
Imupuoli ei ole tiivis. Kiristä imuletkun kiristin.
Korkeapaineletku ja
pesupistooli tärisevät.
Järjestelmäson ilmaa.
Avaa paineensäätökahva ja aktivoi
pesupistooli. Anna koneen ydä, kun
-
nes saavutetaan vakaa paine.
Varoventtiili sykähtelee
tai painemittari heilah-
telee, kun pesupistooli
on auki.
Painesuutin osittain tukossa. Pura ja puhdista.
Vedensuodatin tukossa.
Pura ja puhdista (katso kohtaa
Huolto).
Imuletku ei ole tiivis tai irti. Kiristä/asenna letkunkiristin.
Pesuainetta ei tule.
Pesuainesäiliö tyhjä. Täytä.
Annosteluventtiili ja/tai säätökahva
kiinni.
Avaa.
Pesuaineensuodatin tukossa. Puhdista suodatin.
Esisuutin tukossa. Pura ja puhdista esisuutin.
Varoventtiili alkaa toi
-
mia tai kone y liian
korkealla paineella
Painesuutin osittain tukossa. Pura ja puhdista painesuutin.
Esisuutin osittain tukossa. Pura ja puhdista esisuutin.
Liian korkea paine. Väärä painesuutin.
Vaihda suutin (katso kohtaa Tekniset
tiedot).
43G3P
06951013.02
TEKNISET TIEDOT
G3P
Toimintapaine baaria 120
Vastavoima, enint.
N 23
Turbo-paine ETP-baaria 170
Veden tuotto, enint. 720
Moottorin teho kW/hv 4,0/5,5
Tuloveden mpötila, enint. °C 60
Tuloveden paine, enint. baaria 10
Itsetäytön enimm.korkeus
m 1,5
Korkeapaineinen pesuaine
% 0 - 6
Vedensyöttö
3/4
Korkeapaineletku
m 8
Pumpun öljy 10W/40
l 0,11
Kaksoissuihkuputken korkeapainesuutin mitta 1504,5
Kaksoissuihkuputken matalapainesuutin mitta 4040
Suutinkulma
° 15/40
Männät kpl.
3
Ohituspaine baaria 10
Avautumispaine baaria 160
Melutaso db(A) ****) Lpa/Lwa 90/103
Pituus mm 575
Korkeus mm 1000
Leveys mm 510
Kokonaispaino kg 32
****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
G3P
2
44 POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI
WPROWADZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
PRZEWODNIK URUCHOMIENIA
I OBUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
URUCHAMIANIE . . . . . . . . . . . . . . . .
45
WĄCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
ZASTOSOWANIE DETERGENTU . . . . .
45
KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
LISTA KONTROLNA . . . . . . . . . . . . . . . 46
LOKALIZACJA USZKODZEŃ . . . . . . . . . 46
DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . 47
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY
. 54
WPROWADZENIE
Gratulujemy wyboru nowej myjki
wysokociśnieniowej.
Jestmy przekonani, że produkt spełni w
całości spełni Państwa oczekiwania. Zosta
ona zaprojektowana i wyprodukowana
przez jednego z wiodących europejskich
producentów myjek wysokocnieniowych.
Gerni A/S zaopatruje wszystkie gęzie
przemyu w pełny zakres myjek na zimną
i gorąca wodę, jak również szeroki wybór
wyposażenia.
W celu zapewnienia pnych korzyści z
myjki wysokociśnieniowej prosimy
wszystkich możliwych operatorów o
zapoznanie się z poniższym przewodnikiem
obsługi. Przewodnik operatora powinien
być traktowany jako integralna część
myjki wysokocnieniowej i powinna być
stale dostępna dla operatora. Przewodnik
operatora sktowo wyjaśnia konstrukci
obugę myjki wysokociśnieniowej.
Myjka wysokociśnieniowa skonstruowana
jest tak, aby zapewnić szyb i prostą
obugę. W razie wyspienia problemów,
których nie możesz samodzielnie
rozwiązać z pomocą przewodnika obsługi,
prosimy o skontaktowanie się z naszym
dziem serwisowym, którego wiedza i
doświadczenie są do Twojej dyspozycji.
Przestrzeganie zaleceń zawartych
w niniejszym przewodniku poprawi
opłacalność i bezpieczeństwo pracy Twojej
myjki wysokocnieniowej. W taki sam
sposób jak w przypadku samochodu,
trwałość myjki wysokocnieniowej zostanie
wydłużona, a jej działanie będzie bardziej
sprawne, jeśli myjka będzie konserwowana
i serwisowana zgodnie z przewodnikiem
obugi.
W przewodniku odniesienia do rysunków
oznaczone są jako np. (2.6), co oznacza
że dotyczy to zdjęcia nr 2 i pozycji
nr 6 (w tym przypadku: przewodu
wysokociśnieniowego).
OPIS
Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa jest
skonstruowana w spob pokazany na
schemacie działania i na rysunku nr 2.
Urdzenie składa sz silnika benzynowego
(2.1), kry nadza pompę wysokiego
ciśnienia (2.2).
Poprzez filtr wody (2.4) pompa zasysa wo
z wlotu wody (2.3) do głowicy cylindra.
Pompa nadaje ciśnienie wodzie i wypycha
przez wylot ciśnieniowy (2.5) do ża
wysokociśnieniowego (2.6), pistoletu (2.7)
i dalej przez dyszę (2.8).
Jeśli ciśnienie wody przekracza normalne
ciśnienie robocze, wbudowany zawór
bezpieczeństwa (2.12) otworzy obecie,
aby zapobiec uszkodzeniu myjki.
Ciśnienie pracy myjki wysokociśnieniowej
mna regulow dźwign regulacji
ciśnienia (2.9) i odczyt na manometrze
(2.10).
*) Detergent dodawany jest ze zbiornika
zewtrznego poprzez ż detergentu.
Regulacja stężenia wykonywana jest na
zaworze dozowania (2.15).
UWAGA! Kiedy myjka wysokocnieniowa
zasilana jest wogorą o temperaturze
powyżej 30°C, pompa nie może zasysać
wody ze zbiornika lub podobnego miejsca,
ale powinna być zasilana ciśnieniowo. W
przypadku temperatury od 30 do 40°C,
ciśnienie to powinno wynosić minimum 1
bar - w zakresie od 40 do 60°C: min. 3
bar.
2.1 Silnik benzynowy
2.2 Pompa
2.3 Wlot wody
2.4 Filtr wody
2.5 Wylot ciśnieniowy
2.6 Wąż wysokociśnieniowy
2.7 Pistolet
2.8 Dysza wysokociśnieniowa
2.9 wignia regulacji iśnienia
2.10 Manometr )*
2.12 Zawór bezpieczeństwa
2.13 Wtryskiwacz detergentu
2.14 Zawór zwrotny kulowy )*
2.15 Zawór dozowania
detergentu )*
2.17 Wąż detergentu )*
2.18 Wskaźnikpoziomu oleju/
silnik
2.19 Zbiornik paliwa
2.21 Linka rozruchowa
2.22 wignia regulacji paliwa
2.24 Korek paliwa
45G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I OBSŁUGI
URUCHAMIANIE
Myjkę wysokociśnienio naly ustawić
tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to
możliwe.
1. Dokładnie przeczytać instrukcję
bezpieczeństwa w “Przeczytaj instrukc
obugi HONDA GSV160”.
Przestrzegać także okresów konserwacji
silnika benzynowego.
Obroty maksymalne silnika ustawione
są fabrycznie i nie powinny być
przekraczane.
2. Napnij zbiornik (2.19) świeżą benzyną
samochodową (dobra jest benzyna
bezołowiowa).
3. Sprawdź poziom oleju silnikowego w
silniku i jli konieczne uzupełnić olejem
SAE 10W/30 lub SAE 10W/40.
Olej powinien dotykać wskaźnika
prętowego (2.18).
(Przeczytać instrukcobugi SV160)
4. Podłącz wąż wysokocnieniowy do
wylotu ciśnieniowego (2.5). Przemyj
wąż zasilania wodą i podłącz go do
wlotu wody (2.3). Średnica za musi
wynosić min. 3/4”. W czasie pracy
ciśnienie zasilania wo może wynosić
maks. 10 bar. Włącz wodę.
5. Przestaw korek paliwa (2.24) do
położenia poziomego i ustaw wignię
regulacji paliwa (2.22) w położenie
START/MAX.
6. Wycgnij lin rozruchową (2.21)
na zewnątrz jednym ugim ruchem i
pozwól jej powoli powróc.
7. Uruchom kilka razy pistolet i sprawdź,
czy w układzie nie ma powietrza (kiedy
przeyw wody jest sty i nie ma
skoków ciśnienia). Następnie zamontuj
lancę na pistolet.
8 Nacnij wignię regulacji ciśnienia
(2.9) i uruchom pistolet (2.7).
Pozwól na pracę maszyny do chwili
uzyskania stego cnienia.
WĄCZENIE
1.Przestaw dźwignię regulacji paliwa
(2.22) w położenie STOP / MIN.
2.Ustaw korek paliwa (2.24) w położeniu
pionowym.
3.Wyłącz zasilanie wodą.
W przypadku odłenia lancy zawsze
zablokuj pistolet urządzeniem
zabezpieczającym na uchwycie.
Zapobiegnie to natychmiastowemu
yciu myjki wysokocnieniowej przez
jakąkolwiek nieupoważniona osobę.
Jeśli urządzenie nie pracowało przez długi
czas - patrz ”Instrukcja obsługi HONDA
GCV 160”
ZASTOSOWANIE
DETERGENTU
Stosować jedynie detergenty
wysokociśnieniowe, które zostały
zaprojektowane specjalnie do myjek
wysokociśnieniowych. one ekonomiczne
w yciu i delikatne dla czyszczonego
przedmiotu i myjki.
1. Włożyć wąż detergentu z filtrem do
zbiornika zawierającego detergent
wysokociśnieniowy. Sprawdzić, czy
detergent całkowicie przykrywa filtr.
2. Otworzyć głowicę lancy (2.9) na dyszy
regulowanej poprzez odciągnięcie
pokrywy z pistoletu (patrz rys.a).
Myjka wysokociśnieniowa zacznie
automatycznie zasysać detergent dopóki
owica lancy nie zostanie popchnięta
z powrotem do punktu wyciowego.
Regulacja stężenia może być wykonana
na zaworze dozowania (2.15).
Na lancy z wignią regulacji podawaniem
detergentu można sterować poprzez
obracanie uchwytu regulacji.
UWAGA! Po yciu detergentu naly
zassać pompą czysta wodę. Filtr
detergentu umieśc w czystej wodzie i
pracowmaszyną przez kilka minut.
WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY
Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa
jest wyposażona w wytrzymały wąż
wysokociśnieniowy. Nie próbuj ciągnąć
myjki za wąż wysokociśnieniowy w czasie jej
przemieszczania. Uważaj, aby nie przejeżdżać
po wężu lub w inny sposób nie uszkodzić
węża wysokociśnieniowego. Gwarancja nie
obejmuje uszkodzonych ży lub węży, po
których przejechano.
FILTR DROBNYCH CZĄSTEK
Jeśli ywasz wody zawierającej drobinki
ywającego piasku, zalecamy zamontowanie
filtra drobnego piasku. Wkład filtra wymieniany
jest wedle potrzeby. Jeśli filtr drobnego piasku
nie jest zamontowany, drobny piasek może
dostać s do zaworów pompy i spowodować
uszkodzenie zaworu bezpieczeństwa, owicy
cylindra i w konsekwencji Turbo Lasera. Nie są
one objęte gwarancją.
LANCA
Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa
może być wyposażona w jedna lub więcej
następujących lancy:
Lanca pojedyncza dostarczana jest ze stałą
dys i lancą. Sterowana jest za pomo
uchwytu pistoletowego.
Lanca podwójna dostarczana jest ze stała
dys spryskiwania oraz dwoma lancami z
możliwością regulacji ciśnienia i stosowania
detergenw. Sterowana jest za pomocą
uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Lanca SPECTRUM dostarczana jest ze stałą
wysokowydaj dys spryskiwania oraz
dwoma lancami z mliwośc regulacji
ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana
jest za pomo uchwytu pistoletowego i
dźwigni regulacji.
Lanca Turbo Laser dostarczana jest z systemem
opatentowanych dysz zapewniających
zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami
z możliwością regulacji cnienia i stosowania
detergenw. Sterowana jest za pomocą
uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Lanca Roto jet dostarczana jest z systemem
dysz zapewniających zwiększenie skuteczności
oraz dwoma lancami z możliwośc regulacji
ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana
jest za pomo uchwytu pistoletowego i
dźwigni regulacji.
Dysza regulowana
Dysza ma trzy podstawowe funkcje.
1. Praca przy niskim ciśnieniu (z
płynnym detergentem). W celu wybrania
niskiego ciśnienia głowica lancy jest odciągana
od pistoletu (rys. a)
2. Praca przy wysokim ciśnieniu
(dla wydajnego mycia i spłukiwania). W celu
wybrania wysokiego ciśnienia głowica lancy
jest popychana do pistoletu (rys. b)
3. Regulacja strumienia od skupionego
(fig. C) do rozłożonego (fig. D).
06951013.02
46 G3P
KONSERWACJA
W celu uzyskania optymalnego zwrotu z
inwestycji i najdłuższej możliwej trwałci
myjki wysokociśnieniowej wne jest
konserwowanie urdzenia.
SILNIK
- patrz Instrukcja obugi HONDA GCV
160”.
WYMIANA OLEJU
Normalnie nie jest konieczne ponowne
kontrolowanie poziomu oleju w pompie.
Jeśli jednak będzie konieczne bardziej
ostrożne postępowanie z pompą,
wymiana oleju powinna zostwykonana
jak niżej:
-odkręcić korek wlewu oleju w pompie
-wylać olej poprzez obrócenie urządzenia
-nalać oleju do dolnej krawędzi otworu
wlewu oleju
(rodzaj i ilość oleju patrz dane
techniczne).
FILTR WODY
Filtr wody (2.4) czcić w zależnci
od potrzeby. Rozmontować gwintowane
połączenie ża i oączyć filtr wody.
OCHRONA PRZED
ZAMARZANIEM
Najlepsochroną przed zamarzaniem jest
umieszczenie myjki wysokociśnieniowej
w środowisku wolnym od mrozu. Jli nie
jest to możliwe, myjka wysokocnieniowa
musi zostać zabezpieczona przed mrozem
naspująco:
Zanurzyć wąż wlotowy wody w zbiorniku
zawierającym 5 litrów mieszaniny płynu
zapobiegającego zamarzaniu i wody.
Uruchomić urządzenie, uruchomić pistolet
i pozwolić na pracę maszyny przy niskim
cnieniu, dopóki płyn zapobiegający
zamarzaniu nie zacznie wychodzić przez
dys (2.8). Pc kilka razy spust
pistoletu w celu zabezpieczenia przed
zamarzaniem zaworu obejściowego i
bezpieczstwa. yn zapobiegający
zamarzaniu może zostzebrany i yty
ponownie.
CZYSZCZENIE
Myjkę wysokociśnieniową stale
utrzymywać w czystości. Znacząco
zwiększy to żywotność i poprawi działanie
poszczególnych cści.
DEMONTAŻ/UTYLIZACJA
Wszystkie części zamienne takie jak filtr
wody, filtr drobnego piasku, filtr Turbo
Laser, jak również zanieczyszczony olej
oraz płyn zapobiegający zamarzaniu
musza zostać przekazane lokalnemu
urdowi/instytucji w celu odbioru/
zniszczenia.
Jeśli myjka wysokociśnieniowa nie będzie
więcej ytkowana, detergent jak i olej
pompy muszostusunięte i dostarczone
zgodnie z powyższymi zaleceniami.
Podobnie myjka wysokociśnieniowa musi
zostać przekazana lokalnej upoważnionej
instytucji, w celu zniszczenia.
Wszystkie części zamienne zwzane
z wizytami serwisowymi mo zost
przekazane personelowi serwisu, który
dostarczy je do odpowiednich władz.
LISTA KONTROLNA
DZIAŁANIE CO/KTO KIEDY/JAK
CZĘSTO
JAK
Instrukt Nowy operator Przed podjęciem
czynności z
wykorzystaniem myjki
wysokociśnieniowej
Operator powinien
przeczytać instrukcję
obugi
Sprawdzenie Wąż
wysokociśnieniowy
Podczas codziennego
ytkowania
Przecieki? - wezwać
technika serwisu
Sprawdzenie Manometr Podczas codziennego
ytkowania
Zbyt wysokie/zbyt niskie?
- wezwać technika serwisu
Sprawdzenie Zasysanie
detergentu
Codziennie - za pomocą
detergentu
Brak ssania/przecieki? -
wezwać technika serwisu
Czyszczenie Filtr wody Co tydzień/wedle
potrzeby
Patrz konserwacja
Sprawdzenie Uszczelki Co miesiąc Przecieki? - wezwać
technika serwisu
LOKALIZACJA USZKODZ
Objawy Przyczyna Działanie korygujące
Maszyna nie
uruchamia się
Brak paliwa w zbiorniku. Napełnić
Zbyt stare paliwo. Wymienić
Kurak paliwa nie jest w
położeniu pionowym.
Obcić kurek do pożenia pionowego.
Zbyt wiele paliwa w silniku. Odczek5 minut i uruchomić jak zwykle.
Zużyta/uszkodzona świeca
zaonowa.
Sprawdzodsp elektrod/wymienić.
Maszyna zatrzymuje
się nagle.
Sprawdzpunkty z
poprzedniego akapitu.
Podjąć odpowiednie działania.
Świeca zapłonowa
zabrudzona sadzą.
Oczyścświecę zapłonową.
Zapchany filtr paliwa. Opróżnić zbiornik paliwa i oczcić filtr.
Zbyt duże ciśnienie w
pompie.
Dysza ciśnieniowa częściowo
zapchana.
Zdemontować i oczcić dyszę. Przed
ponownym zamontowaniem dokładnie umyć
pistolet.
Myjka nie pracuje
przy maksymalnym
ciśnieniu/zmiany
ciśnienia.
Powietrze w układzie. Otworzyć dźwignię regulacji ciśnienia
i uruchomić pistolet.
Pozwolna pra
maszyny do chwili
uzyskania stałego
ciśnienia.
Zbyt mało wody.
Zbyt mały wąż zasilający - średnica węża
musi wynosić min. 3/4”.
Oczyścfiltr ssawny.
Otworzyć wignię wody.
Zużyta dysza ciśnieniowa.
Wymiendyszę. Zwrócić uwagę na
ciwy typ (patrz dane techniczne).
Zła dysza ciśnieniowa.
Wymiendyszę. Zwrócić uwagę na
ciwy typ (patrz dane techniczne).
Dysza ciśnieniowa częściowo
zapchana, maszyna pracuje
na obeciu.
Zdemontować i oczcić dyszę.
Zbyt abo zaciśnięta strona
ssawna.
Dokręcopaskę na wężu ssawnym.
Drgania węża
wysokociśnieniowego i
pistoletu.
Powietrze w układzie.
Nacnij wignregulacji cnienia i
uruchom pistolet. Pozwolić na pracę
maszyny do chwili uzyskania stego
ciśnienia.
Zawór obejściowy
“stuka” lub manometr
wskazuje wahania
ciśnienia przy
otwartym pistolecie.
Dysza ciśnieniowa częściowo
zapchana.
Zdemontować i oczcić.
Filtr wody zapchany.
Zdemontować i oczcić (patrz
Konserwacja).
Wąż ssawny nie zacnięty/
skcony.
Dokręc/wymienić opaskę na żu
ssawnym.
Nie dodano
detergentu.
Pusty zbiornik detergentu. Napełnić.
Zawór dozujący i/lub uchwyt
regulacyjny zamknięty.
Otworzyć.
Zabrudzony filtr detergentu. Oczcić filtr.
Dysza wspna zapchana. Zdemontować i oczyścdyswstępną.
Uruchamia się zawór
bezpieczeństwa lub
urdzenie pracuje
przy zbyt wysokim
ciśnieniu
Dysza ciśnieniowa częściowo
zapchana.
Zdemontować i oczcić dyszę ciśnieniową.
Dysza wspna częściowo
zapchana.
Zdemontować i oczcić dyszę wstępną.
pracuje przy zbyt
wysokim ciśnieniu.
Zła dysza ciśnieniowa. Wymiendyszę (patrz dane techniczne).
47G3P
06951013.02
DANE TECHNICZNE
Model G3P
Ciśnienie robocze bar 120
Siła reakcji, maks.
N 23
Ciśnienie turbo ETP-bar 170
Ilość wody, maks. l/h 720
Moc silnika kW/KM 4.0/5.5
Temperatura zasilania, maks. °C 60
Ciśnienie zasilania, maks. bar 10
Maks. wysokość samozasysania
m 1,5
Detergent wysokociśnieniowy
% 0 - 6
Przącze wody
3/4
Wąż wysokociśnieniowy
m 8
Olej pompy 10W/40
l 0,11
Dysza wysokociśnieniowa lancy podwójnej wymiar 1504,5
Dysza niskocnieniowa lancy podwójnej wymiar 4040
Kąt dyszy
° 15/40
oki szt.
3
Ciśnienie obejścia bar 10
Ciśnienie otwarcia bar 145
Poziom hałasu dB(A) )* Lpa/Lwa 90/103
Długć mm 575
Wysokość mm 1000
Szerokość mm 510
Masa, całkowita kg 32
)* (EN 60704-1) (EN ISO3746)
06951013.02
G3P
2
48 Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς
ΕΙΣΑΓΩΓΗ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 49
Εκκίνηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
Διακοπή
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Χρήση απορρυπαντικού . . . . . . . . .
49
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ . . . . . . . . . 50
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ . . . . . . . . . 51
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . 55
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητήρια για την επιλογή του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Είμαστε σίγουροι ότι το προϊόν θα ανταποκριθεί
πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το μηχάνημα
αυτό έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί από
έναν από τους ηγετικούς κατασκευαστές
μηχανημάτων καθαρισμού υψηλής πίεσης της
Ευρώπης. Η Gerni A/S ικανοποιεί τις ανάγκες
όλων των βιομηχανιών με ολοκληρωμένα
προγράμματα μηχανημάτων καθαρισμού με
κρύο και ζεστό νερό, καθώς και με μεγάλη
ποικιλία βοηθητικών εξαρτημάτων.
Για να διασφαλιστεί η μέγιστη απόδοση του
μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης που
διαθέτετε, θα πρέπει εσείς και άλλοι πιθανοί
χειριστές του να μελετήσετε τον παρακάτω
οδηγό λειτουργίας. Ο οδηγός λειτουργίας
πρέπει να θεωρείται ως αναπόσπαστο μέρος
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης
και να είναι πάντα διαθέσιμος στο χειριστή του
μηχανήματος. Ο οδηγός λειτουργίας επεξηγεί
συνοπτικά την κατασκευή και τη λειτουργία
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης έχει
σχεδιαστεί για γρήγορη και απλή λειτουργία.
Αν προκύψουν προβλήματα που δεν μπορείτε
να αντιμετωπίσετε με τη βοήθεια του οδηγού
λειτουργίας, επικοινωνήστε με το τεχνικό
προσωπικό του τμήματος συντήρησης, το
οποίος θα σας βοηθήσει με την εμπειρία και
εξειδίκευση που διαθέτει.
Ακολουθώντας τον οδηγό λειτουργίας,
μπορείτε να βελτιώσετε την οικονομική
και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης. Όπως και σε ένα
αυτοκίνητο, η διάρκεια ζωής του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης παρατείνεται και
η απόδοσή του βελτιστοποιείται, αν το σέρβις
και η συντήρηση μηχανήματος εκτελούνται
σύμφωνα με τον οδηγό λειτουργίας.
Στον οδηγό λειτουργίας οι αναφορές εικόνων
επισημαίνονται ως (2.6), που σημαίνει ότι
γίνεται αναφορά στην εικόνα αρ. 2 και στο
στοιχείο αρ. 6 (στο συγκεκριμένο παράδειγμα:
στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η κατασκευή του νέου σας μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης φαίνεται
στο λειτουργικό διάγραμμα και το σχήμα
αρ. 2. Το μηχάνημα αποτελείται από ένα
βενζινοκινητήρα (2.1), ο οποίος κινεί την
αντλία υψηλής πίεσης (2.2).
Μέσω του φίλτρου νερού (2.4), η αντλία
αναρροφά το νερό από την είσοδο νερού (2.3)
στην κυλινδροκεφαλή.
Η αντλία ασκεί πίεση στο νερό και το ωθεί
προς τα έξω μέσω της εξόδου πίεσης (2.5)
προς τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
(2.6), το πιστόλι (2.7) και στη συνέχεια το
διοχετεύει έξω από το μηχάνημα μέσω του
ακροφυσίου (2.8).
Αν η πίεση του νερού υπερβαίνει την κανονική
πίεση λειτουργίας, η ενσωματωμένη βαλβίδα
ασφαλείας (2.12) ανοίγει το βοηθητικό αγωγό
για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημίας στο
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Η πίεση του μηχανήματος μπορεί να ρυθμιστεί
με τη λαβή ρύθμισης πίεσης (2.9) και
εμφανίζεται το μετρητή πίεσης (2.10).
*) Μπορεί να προστεθεί απορρυπαντικό μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού
από ένα εξωτερικό δοχείο. Η ρύθμιση της
συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική
βαλβίδα (2.15).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Όταν στο μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης διοχετεύεται ζεστό νερό
θερμοκρασίας άνω των 30°C, η αντλία δεν
πρέπει να αναρροφά νερό από δοχείο ή
παρόμοιο εξοπλισμό, αλλά να τροφοδοτείται
με πίεση. Σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 40°C,
η πίεση αυτή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1
bar - σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 60°C:
τουλάχιστον 3 bar.
2.1 Βενζινοκινητήρας
2.2 Αντλία
2.3 Είσοδος νερού
2,4 Φίλτρο νερού
2.5 Έξοδος πίεσης
2.6 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
2.7 Πιστόλι
2.8 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
2.9 Λαβή ρύθμισης πίεσης
2.10 Μετρητής πίεσης *)
2.12 Βαλβίδα ασφαλείας
2.13 Ψεκαστήρας απορρυπαντικού
2.14 Σφαιρική βαλβίδα
αντεπιστροφής *)
2.15 Δοσομετρική βαλβίδα για το
απορρυπαντικό *)
2.17 Εύκαμπτος σωλήνας
απορρυπαντικού *)
2.18 Ράβδος/κινητήρας λαδιού
2.19 Ρεζερβουάρ βενζίνης
2.21 Καλώδιο εκκίνησης
2.22 Λαβή ρύθμισης αερίου
2.24 Στρόφιγγα βενζίνης
49G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Εκκίνηση
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
πρέπει να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο
μακριά από την περιοχή καθαρισμού.
1. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας
στο έντυπο «Διαβάστε το εγχειρίδιο
λειτουργίας HONDA GSV160».
Επίσης, εκτελείτε περιοδική συντήρηση
στο βενζινοκινητήρα.
Η μέγιστη τιμή σ.α.λ. του κινητήρα
ρυθμίζεται από το εργοστάσιο και δεν
πρέπει να τροποποιείται.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ (2.19) με βενζίνη
αυτοκινήτου (επιτρέπεται και αμόλυβδη).
3. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στον κινητήρα
και αναπληρώστε με λάδι κινητήρα
SAE 10W/30 ή SAE 10W/40, όταν είναι
απαραίτητο.
Το λάδι πρέπει να φτάνει έως τη ράβδο
λαδιού (2.18).
ιαβάστε το εγχειρίδιο λειτουργίας
SV160)
4. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
πίεσης στην έξοδο πίεσης (2.5). Ξεπλύνετε
τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού και
συνδέστε τον στην είσοδο νερού (2.3).
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να είναι
τουλάχιστον 3/4”. Η πίεση παροχής νερού
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας πρέπει να
είναι έως και 10 bar. Ανοίξτε την παροχή
νερού.
5. Περιστρέψτε τη στρόφιγγα βενζίνης (2.24)
σε οριζόντια θέση και τη λαβή ρύθμισης
αερίου (2.22) στο START / MAX (Εκκίνηση
/ Μέγιστο).
6. Τραβήξτε με μια απότομη κίνηση το
καλώδιο εκκίνησης (2.21) και αφήστε το
να επιστρέψει αργά.
7. Ενεργοποιήστε το πιστόλι μερικές φορές
και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αέρας
στο σύστημα (όταν η ροή του νερού είναι
σταθερή και δεν προκαλούνται συσπάσεις
στο σωλήνα). Στη συνέχεια, προσαρμόστε
τον αυλό στο πιστόλι.
8 Ανοίξτε τη λαβή ρύθμισης πίεσης (2.9) και
ενεργοποιήστε το πιστόλι (2.7).
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει
μέχρι να επιτευχθεί σταθερή πίεση.
Διακοπή
1. Περιστρέψτε τη λαβή ρύθμισης αερίου
(2.22) στη θέση STOP / MIN (Διακοπή /
Ελάχιστο).
2. Περιστρέψτε τη στρόφιγγα βενζίνης (2.24)
σε κάθετη θέση.
3. Κλείστε την παροχή νερού.
Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη διάταξη
ασφαλείας στη λαβή, όταν αφήνετε κάτω τον
αυλό. Με αυτόν τον τρόπο, αποφεύγεται η
άμεση χρήση του μηχανήματος καθαρισμού
υψηλής πίεσης από μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
Σε περίπτωση αδράνειας του μηχανήματος για
μεγάλο χρονικό διάστημα - βλ. «Εγχειρίδιο
λειτουργίας HONDA GCV 160».
Χρήση απορρυπαντικού
Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό υψηλής
πίεσης που έχει παρασκευαστεί ειδικά για
χρήση σε μηχανήματα καθαρισμού υψηλής
πίεσης. Είναι οικονομικό και ήπιο για το
αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί,
καθώς και για το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης.
1. Τοποθετήστε το σωλήνα με το φίλτρο
απορρυπαντικού στο δοχείο που περιέχει
απορρυπαντικό υψηλής πίεσης. Βεβαιωθείτε
ότι το απορρυπαντικό καλύπτει πλήρως το
φίλτρο.
2. Ανοίξτε την άκρη του αυλού (2.9) στο
ρυθμιζόμενο ακροφύσιο, τραβώντας το
καπάκι από το πιστόλι (βλ. εικόνα α). Το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης θα
αναρροφήσει αυτόματα το απορρυπαντικό,
μέχρι η άκρη του αυλού να επιστρέψει
στο σημείο εκκίνησης. Η ρύθμιση της
συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική
βαλβίδα (2.15).
Η διοχέτευση του απορρυπαντικού στον αυλό
με λαβή ρύθμισης εκτελείται περιστρέφοντας
τη λαβή ρύθμισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μετά τη χρήση του
απορρυπαντικού, η αντλία πρέπει να
αναρροφήσει καθαρό νερό. Τοποθετήστε το
φίλτρο απορρυπαντικού σε καθαρό νερό και
αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει για
μερικά λεπτά.
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
διαθέτει εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
μεγάλη αντοχή. Μην επιχειρείτε να τραβήξετε
τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης κατά την
μετακίνηση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης. Πρέπει να είστε προσεκτικοί ώστε να
αποφεύγεται η ανατροπή ή πρόκληση ζημίας στον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Η εγγύηση
δεν καλύπτει σπασμένους εύκαμπτους σωλήνες ή
σωλήνες που έχουν υποβληθεί σε κρούσεις.
Φίλτρο ψιλής άμμου
Αν χρησιμοποιείτε νερό που περιέχει κόκκους
άμμου, θα πρέπει να τοποθετήσετε ένα φίλτρο
ψιλής άμμου. Θα πρέπει να αλλάζετε το στοιχείο
του φίλτρου ανάλογα με τις ανάγκες. Αν δεν
τοποθετήσετε φίλτρο ψιλής άμμου, η ψιλή άμμος
ενδέχεται να προχωρήσει στις βαλβίδες της
αντλίας και να προκαλέσει βλάβη στη βαλβίδα
ασφαλείας, την κυλινδροκεφαλή και πιθανόν στον
αυλό Turbo Laser. Η βλάβη αυτή δεν καλύπτεται
από την εγγύηση.
Αυλοί:
Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
ενδέχεται να διαθέτει έναν ή περισσότερους
αυλούς:
Ο μονός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο
ψεκασμού και αυλό. Ο χειρισμός του γίνεται με τη
βοήθεια της λαβής πιστολιού.
Ο διπλός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο
ψεκασμού και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός SPECTRUM (Φάσματος) διατίθεται με
σταθερό ακροφύσιο ψεκασμού υψηλής απόδοσης
και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της
πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός
του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και
της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός Turbo Laser διατίθεται με πατενταρισμένο
σύστημα ακροφυσίου για αποτελεσματικό
καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός μπεκ Roto (Περιστροφικό) διατίθεται
με σύστημα ακροφυσίου για αποτελεσματικό
καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ρυθμιζόμενο ακροφύσιο
Το ακροφύσιο έχει τρεις σημαντικές λειτουργίες:
1. Λειτουργία σε χαμηλή πίεση ε υγρό
απορρυπαντικό).
Για να επιλέξτε τη λειτουργία χαμηλής
πίεσης, πρέπει να πιέσετε την άκρη του αυλού
προς την αντίθετη πλευρά του πιστολιού ικόνα
α).
2. Λειτουργία σε υψηλή πίεση (για ισχυρή
πλύση και ξέπλυμα). Για να επιλέξτε τη λειτουργία
υψηλής πίεσης πρέπει να τραβήξετε την άκρη του
αυλού προς το πιστόλι (εικόνα β.
3. Ρύθμιση ανεμιστήρα από τη
συγκεντρωτική μορφή ) έως τη μορφή βεντάλιας
(δ).
06951013.02
50 G3P
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για μεγαλύτερη απόδοση και διάρκεια ζωής
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης, πρέπει να συντηρείτε το μηχάνημα.
Κινητήρας
- βλ. «Εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA
GCV 160».
Αλλαγή λαδιού
Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δεν είναι
απαραίτητο να ελέγξετε ξανά τη στάθμη
λαδιού της αντλίας. Ωστόσο, αν πρέπει να
είστε πιο προσεκτικοί, η αντικατάσταση του
λαδιού πρέπει να γίνεται με τον παρακάτω
τρόπο:
- ξεβιδώστε το πώμα λαδιού από την
αντλία
- αποσ τραγγίστε το λάδι
περιστρέφοντας το μηχάνημα
- προσθέστε λάδι έως το κατώτερο
άκρο της οπής πλήρωσης λαδιού
(για τον τύπο και την ποιότητα του λαδιού
βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φίλτρο νερού
Καθαρίστε το φίλτρο νερού (2.4) όπως
απαιτείται. Αποσυναρμολογήστε την
κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
και αφαιρέστε το φίλτρο νερού.
Προστασία από παγετό
Η καλύτερη προστασία από τον παγετό
είναι να μην αποθηκεύετε το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής πίεσης σε περιβάλλον
με συνθήκες παγετού. Αν αυτό δεν είναι
εφικτό, η προστασία του μηχανήματος
υψηλής πίεσης από παγετό γίνεται ως εξής:
Βυθίστε τον εύκαμπτο σωλήνα εισόδου νερού
σε δοχείο που περιέχει 5 λίτρα μίγματος
αντιψυκτικού/νερού. Θέστε σε λειτουργία
το μηχάνημα, ενεργοποιήστε το πιστόλι και
αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει σε
χαμηλή πίεση έως ότου αρχίσει να βγαίνει
αντιψυκτικό από το ακροφύσιο (2.8). Αφήστε
τη σκανδάλη του πιστολιού μερικές φορές
για να προστατέψετε το βοηθητικό αγωγό
και τις βαλβίδες ασφαλείας από τον παγετό.
Μπορείτε να συλλέξετε το αντιψυκτικό και
να το χρησιμοποιήσετε ξανά.
Καθαρισμός
Διατηρείτε πάντα το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης καθαρό. Με τον τρόπο αυτό,
παρατείνεται σημαντικά η διάρκεια ζωής και
η λειτουργία των επιμέρους εξαρτημάτων
του μηχανήματος.
Αποσυναρμολόγηση/απόρριψη
Όλα τα αντικαθιστώμενα εξαρτήματα,
όπως φίλτρο νερού, φίλτρο ψιλής άμμου,
φίλτρο Turbo Laser, λάδι και αντιψυκτικό με
ρύπους, πρέπει να παραδίδονται στην τοπική
εγκεκριμένη αρχή/φορέα για απόρριψη/
καταστροφή.
Όταν το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί,
το απορρυπαντικό και η αντλία λαδιού πρέπει
να αποστραγγίζονται και να παραδίδονται
σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. Το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει
να παραδίδεται κατά τον ίδιο τρόπο στον
τοπικό εγκεκριμένο φορέα για καταστροφή.
Τυχόν εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί
κατά την εκτέλεση του σέρβις πρέπει να
παραδίδονται στο προσωπικό σέρβις, το
οποίο με τη σειρά του θα τα παραδώσει στην
κατάλληλη αρχή.
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΤΙ/ΠΟΙΟΣ ΠΟΤΕ/ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΠΩΣ
Εκπαίδευση Νέος χειριστής
Πριν ο χειριστής
χρησιμοποιήσει το
μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Ο χειριστής πρέπει να
διαβάσει τον οδηγό
λειτουργίας
Έλεγχος
Εύκαμπτος
σωλήνας
υψηλής πίεσης
Κατά την καθημερινή
χρήση
Διαρροές; - επικοινωνήστε με
το μηχανικό σέρβις
Έλεγχος Μετρητής πίεσης
Κατά την καθημερινή
χρήση
Πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή;
- επικοινωνήστε με το
μηχανικό σέρβις
Έλεγχος
Αναρρόφηση
απορρυπαντικού
Καθημερινά - με χρήση
απορρυπαντικού
Ανεπαρκής αναρρόφηση/
διαρροές; - επικοινωνήστε με
το μηχανικό σέρβις
Καθαρισμός Φίλτρο νερού
Εβδομαδιαίωςπως
απαιτείται
Βλ. συντήρηση
Έλεγχος Φλάντζες Ανά δύο μήνες
Διαρροές; - επικοινωνήστε με
το μηχανικό σέρβις
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Δεν ξεκινά η
λειτουργία του
μηχανήματος
καθαρισμού
υψηλής
πίεσης δεν
ενεργοποιείται.
Δεν υπάρχει βενζίνη στο ρεζερβουάρ. Ξαναγεμίστε το ρεζερβουάρ
Η βενζίνη είναι πολύ παλιά. Αντικαταστήστε τη βενζίνη
Η στρόφιγγα βενζίνης δεν είναι σε
κάθετη θέση.
Περιστρέψτε τη στρόφιγγα σε
κάθετη θέση.
Υπάρχουν πολλά καύσιμα στον κινητήρα.
Περιμένετε 5 λεπτά και
ενεργοποιήστε το μηχάνημα,
όπως συνήθως.
Φθαρμένος/ ελαττωματικός
σπινθηριστής.
Ελέγξτε την απόσταση των
ηλεκτροδίων/ αντικαταστήστε
όπως απαιτείται.
Η λειτουργία του
μηχανήματος
καθαρισμού
υψηλής πίεσης
διακόπτεται
ξαφνικά.
Εκτελέστε τους ελέγχους που
αναφέρονται στην προηγούμενη
παράγραφο.
Ενεργήστε ανάλογα.
Απανθράκωση σπινθηριστή. Καθαρίστε το σπινθηριστή.
Έμφραξη φίλτρου βενζίνης.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ βενζίνης
και καθαρίστε το φίλτρο.
Η πίεση λειτουργίας είναι πολύ υψηλή
(το ακροφύσιο έχει ακαθαρσίες ή
χρησιμοποιείται λάθος ακροφύσιο).
Καθαρίστε/αλλάξτε το ακροφύσιο
(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Ασταθής
εύκαμπτος
σωλήνας υψηλής
πίεσης και πιστόλι
Αέρας στην αντλία.
Σφίξτε το σωλήνα αναρρόφησης.
Εκτελέστε εξαέρωση της αντλίας.
Έλλειψη νερού.
Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης. Ανοίξτε πλήρως
το καπάκι.
Η αντλία
«χτυπάει» με
ανοικτό πιστόλι.
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει. Καθαρίστε το ακροφύσιο..
Η βαλβίδα
ασφαλείας ή
το μηχάνημα
καθαρισμού
υψηλής πίεσης
αρχίζουν να
λειτουργούν
σε πολύ υψηλή
πίεση.
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει. Καθαρίστε το ακροφύσιο..
Λάθος ακροφύσιο.
Αλλάξτε το ακροφύσιο (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Δεν προστέθηκε
απορρυπαντικό.
Το δοχείο απορρυπαντικού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο.
Η δοσομετρική βαλβίδα είναι κλειστή. Ανοίξτε τη βαλβίδα.
Το φίλτρο Turbo Laser έχει ακαθαρσίες. Καθαρίστε το φίλτρο.
Το φίλτρο απορρυπαντικού έχει
ακαθαρσίες.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Το μηχάνημα
καθαρισμού
υψηλής πίεσης
δεν λειτουργεί σε
μέγιστη πίεση
πίεση παρουσιάζει
διακυμάνσεις.
Έλλειψη νερού.
Ανοίξτε πλήρως το καπάκι.
Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης. Η πίεση νερού
εισόδου είναι πολύ χαμηλή.
Υπάρχει διαρροή από την πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας (είσοδος
αέρα).
Ελέγξτε για διαρροές, σφίξτε
του σφιγκτήρες του εύκαμπτου
σωλήνα.
Μπλοκαρισμένο ακροφύσιο. Καθαρίστε το ακροφύσιο..
Φθαρμένο ακροφύσιο. Τοποθετήστε νέο αυλό.
Αέρας στο σύστημα.
Εκτελέστε εξαέρωση του
μηχανήματος καθαρισμού. Βλ.
ενότητα «εκκίνηση», σημείο 3+4.
Λάθοςλαττωματικό ακροφύσιο.
Αλλάξτε το ακροφύσιο. Προσέξτε
τον τύπο του ακροφυσίου (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
51G3P
06951013.02
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο G3P
Πίεση λειτουργίας bar 120
Δύναμη αντίδρασης, μέγ.
N 23
Πίεση Turbo ETP-bar 170
Ποσότητα νερού, μέγ. l/h 720
Ισχύς κινητήρα kW/HP 4.0/5.5
Θερμοκρασία παροχής, μέγ. °C 60
Πίεση παροχής, μέγ. bar 10
Μέγ. ύψος αυτόματης έγχυσης
m 1,5
Απορρυπαντικό υψηλής πίεσης
% 0 - 6
Παροχή νερού
3/4
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
m 8
Λάδι αντλίας Omal 150
l 0,11
Ακροφύσιο υψηλής πίεσης διπλού αυλού διασ. 1504,5
Ακροφύσιο χαμηλής πίεσης διπλού αυλού διασ. 4040
Γωνία ακροφυσίου
° 15/40
Έμβολα τμχ.
3
Πίεση βοηθητικού αγωγού bar 10
Πίεση ανοίγματος bar 160
Επίπεδο θορύβου dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103
Μήκος mm 575
Ύψος mm 1000
Πλάτος mm 510
Βάρος, ολικό kg 32
****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
G3P 52
SIKKERHEDSINSTRUKTION
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæs
-
sige funktion, udstyr og pasning
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundheds
-
mæssige krav, der lder for arbejdet med anlæg
-
get
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst
muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under
arbejdet.
- Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som
betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav,
eventuelt ved en oplæring, forestået af personer
med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert
med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryks
-
renseanlæg med et arbejdstryk over 70 bar,
medmindre det indgår som nødvendigt led i en lær
-
lingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende
uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver
erhvervskompetence.
jtryksrenseanlæg skal under brugen re i sik
-
kerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved
dvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og
ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med
denne betjeningsvejledning.
lgende sikkerhedsinstruktioner r nøje følges.
jtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengø
-
ringsstedet som muligt.
De angivne maksimale tryk og temperaturer på type-
skiltet ikke overskrides.
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd motoren
i.h.t. betjeningsvejledning HONDA GCV 160, og
luk for vandtilrslen.
Ved arbejdsafslutning - afbryd motoren i.h.t. betje
-
ningsvejledning HONDA GCV 160 ”, og luk for
vandtilrslen. s altid pistolen med sikringen på
aftkkeren, når De forlader højtryksrenseren.
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må
ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket
aflastet.
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug
ikke alternative jtryksslanger, da de ikke opfylder
den sikkerhedsstandard, som GERNI A/S kræver.
Forsøg aldrig selv at reparere defekte jtryksslan
-
ger.
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget,
må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at
blive ramt af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstk
-
kelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage
en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og
fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anven
-
des.
Anlægget ikke bruges på en stige, med mindre
stigen har arbejdsplatform med kværk, eller der
er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver
mindst samme sikkerhed.
Sprøjter eller -dyse skal holdes med begge n
-
der, og dmandsknapfunktionen må ikke blokeres.
Der skal etableres aflastning i form at ergonomisk
hensigstmæssigt udformet skulderjle eller lig
-
nende, hvis arbejdet varer mere end 1/2 time, eller
hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installa
-
tioner med risiko for, at strålen bliver stmførende.
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slag
-
kraft. Strålen derfor ikke rettes mod mennesker
eller dyr.
jtryksrensning af asbestholdige materialer er for
-
budt ifølge Arbejdsministeriets bekendtrelse nr.
600 af 24. september 1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsæt
-
tes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt
stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte
personlige rnemidler. Det sikreste er at benytte luft
-
forsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om
luftforureningens art, fordi det kan re svært at afre,
hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen
ned under 85 dB(A).
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse
mod aerosoler og væskedråber.
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at
undskader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning
mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om
ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelel
-
ser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet.
SIKKERHETSINSTRUKS
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør
nedenstående sikkerhetsanvisninger lges nøye.
1. De angivne maksimale trykk og temperaturer
typeskiltet må ikke overskrides.
2. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon
h¢ytrykksvaskeren slås av i henhold til bruksanvis
-
ning HONDA GCV 160, og vanntilf¢rselen stenges.
3. Ved arbeidets slutt må h¢ytrykksvaskeren slås
av i henhold til bruksanvisning HONDA GCV
160, og vanntilrselen stenges. Lås alltid pisto
-
len med sikringen på avtrekkeren når De forlater
h¢ytrykksvaskeren.
4. Anvend utelukkende originale høytrykkslanger. Bruk
ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyl
-
ler den sikkerhetsstandard, som Gerni A/S krever.
Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslan
-
ger.
5. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft.
Strålen derfor ikke rettes mot mennesker, dyr,
elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger.
6. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være far
-
lige og disse bør unngås.
7. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for at unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot
ubeskyttet hud.
8. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hen
-
der.
9.Utskifting av pistol og avmontering av slanger må
ikke skje r ytrykksvaskeren er avslått og trykket
avlastet.
10.La aldri barn og ukyndige personer betjene høy
-
trykksvaskeren.
SÄKERHETSINSTRUKTION
När gtrycksttten används, bör Ni beakta ljande
kerhetsföreskrifter.
1. De högsta tryck och temperaturer, som står på typ
-
skylten, får ej överskridas.
2. Driftsstörningar och reparation ska motorn stängas
av enligt bruksanvisningen för HONDA GCV 160 och
vattentillförseln ska sngas av.
3. När arbetet avslutas ska motorn sngas av enligt
bruksanvisningen för HONDA GCV 160 och vat
-
tentillförseln ska sngas av. s alltid pistolen med
kringsspärren på avtryckaren, så fort Ni lämnar
högtrycksttten
4. Använd enbart original högtrycksslangar. Dessa upp
-
fyller den kerhetsstandard som gerni A/S kver.
rsök aldrig att själv reparera en defekt högtrycks
-
slang.
5. Vattenstrålen mnar Turbomunstycket med stor
genomslagskraft. Strålen får därför inte riktas mot
levande varelser, elektriska anläggningar eller spän
-
ningsförande ledningar.
6. Vattenstlar från läckor kan vara farliga, varför dessa
r åtgärdas.
7. Vi rekommenderar användning av skyddsdräkt för att
undvika skador i samband med oavsiktlig besprut
-
ning av oskyddad hud.
8. Spolrör och pistol ska alltid hållas med båda hän
-
derna.
9. Byte av spolrör och demontering av slang r inte
göras innan högtryckstvätten är avsngd och trycket
avlastat.
10.gtrycksttten ska s ngt fn rengörings
-
platsen som möjligt.
11.Låt aldrig barn och icke instruerade personer använ
-
da högtryckstvätten.
G3P
SAFETY INSTRUCTIONS
For the benefit of the operator and his/her
surroundings the following safety instructions must be
carefully observed.
1. Never exceed the maximum pressures and tempera
-
tures indicated on the machine plate.
2. In case of operational failures and repair - switch off
the high pressure cleaner according to the ”operation
manual HONDA GCV 160and turn off the water
supply.
3. After operation - switch off the high pressure cleaner
according to the ”operation manual HONDA GCV
160and turn off the water supply. Always lock the
pistol with the safety device on the trigger when you
leave the high pressure cleaner.
4. Use only original high pressure hoses. Do not use
alternative high pressure hoses as they do not com
-
ply with the safety standards required by Gerni A/S.
Never attempt
to repair defective high pressure hoses yourself.
5. The water jet is delivered from the nozzle at high
speed. Therefore, never aim the jet in the direction
of people, animals, electric installations or electrical
conductors.
6. Leaks may be dangerous - contact our service
department.
7. It is recommended that protective clothing be worn
to avoid accidental spraying of unprotected skin.
8. Lance and pistol should always be held with both
hands.
9.Never attempt to exchange the pistol or disconnect
the hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
10.Place the high pressure cleaner as far away from the
cleaning area as possible.
11.Never allow children or unauthorised personnel to
operate the high pressure cleaner.
Beim Gebrauch des Hochdruckreinigers sollten Sie die
nachstehenden Sicherheitsanweisungen aufmerksam
beachten.
1. Die angegebenen maximalen Druckwerte und
Temperaturen auf dem Typenschild dürfen nicht
überschritten werden.
2. Bei Betriebsstörungen und bei Reparatur den
Motor laut Bedienungsanweisung HONDA GCV 160
abschalten und die Wasserzufuhr schließen.
3. Bei Arbeitsabschluß - den Motor laut
Bedienungsanweisung HONDA GCV 160 abschalten
und die Wasserzufuhr schliessen. Immer die Pistole
mit der Sicherung am Drucker abschliessen, wenn
Sie den Hochdruckreiniger verlassen.
4. Verwenden Sie nur originale Hochdruckreinigersc
hläuche, den nur diese entsprechen dem von uns
vorgeschriegenen Sicherheitsstandardt. Versuchen
Sie nie, defekte Hochdruckschläuche zu reparieren.
5. Der Wasserstrahl kommt mit grer Schlagkraft
aus den Düsen. Er darf daher nicht auf Menschen,
Tiere, elektrische Anlagen oder spannungshrende
Leitungen gerichtet werden.
6. Wasserstrahlen in Verbindung mit einer Leckage kön
-
nen gefährlich sein und müssen darum vermieden
werden.
7. Es wird empfohlen, bei der Benutzung des
Hochdruckreinigers einen Schutzanzug zu tragen,
um Schäden durch ungewolltes Spritzen auf unge
-
schützte Haut zu vermeiden.
8. Lanze und Pistole sind immer mit beiden Händen zu
halten.
9. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren
der Schläuche darf erst dan geschehen, wenn der
Hochdruckreiniger abgeschaltet und der Druck ent
-
lastet ist.
10. Der Hochdruckreiniger soll so weit wie möglich von
der Reinigungsstelle entfernt sein.
11. Niemals Kinder oder nichtinstruierte Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
12. Bitte nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell
r den Gebrauch von Hochdruckreinigern entwickelt
worden sind.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
CONSIGNES DE SECURITE
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de curi
optimales, veillez à l’application des consignes suivan
-
tes :
Il convient de veiller aux indications de sécurité suivan
-
tes lors de l’utilisation de votre nouvelle nettoyeuse
haute pression.
1. La pression maximale ainsi que les températures
prescrites doivent être respeces.
2. En cas d’anomalie de fonctionnement ou pour
paration, artez le moteur comme indiqué dans
“la Notice d’emploi HONDA GCV 160” et fermez
l’alimentation en eau.
3. En cas d’interruption du travail, artez le moteur
comme indiq dans “la Notice demploi HONDA
GCV 160et fermez l’alimentation en eau. Fermez
toujours le pistolet avec lart à la poige, lorsque
vous ne vous servez plus de la machine.
4. Utilisez exclusivement les tuyaux haute pression
d’origine. N’utilisez pas dautre marques de tuyaux
haute pression, car ceux-ci ne répondent pas aux
normes de sécuriimposées par Gerni. Nessayez
jamais vous-même de parer des tuyaux haute
pression endommagés.
5. Le jet d’eau sort du gicleur-Turbo avec une ts
grande puissance. Il est donc interdit de diriger le jet
d’eau sur des personnes, des animaux, des installa
-
tions électriques ou des cables qui transmettent la
force électrique.
6. Des jets d’eau émanant d’une fuite peuvent être
dangereux et doivent absolument être évis.
7. L’usage d’un tement de protection est conseil
pour éviter des blessures sur la peau nue au cas ou
le jet serait involontairement dirigé vers quelqu’un.
8. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus
avec les deux mains.
9. Pour changer le pistolet et pour démonter les tuyaux,
il faut impérativement éteindre la nettoyeuse à haute
pression et attendre que la pression ait diminué.
10.La nettoyeuse à haute pression doit être placée le
plus loin possible de l’endroit de nettoyage.
11.Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
non-initiées se servir de la machine.
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Bij gebruik van de hogedrukreiniger dient u de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht te nemen:
1. De aangegeven max. druk en temperaturen op het
typeplaatje mogen niet overschreden worden.
2. Schakel de hogedrukreiniger bij bedrijfsstoringen en
reparatie uit (zie “bedieningshandleiding HONDA
GCV 160” en sluit ook de watertoevoer af.
3. Schakel na beëindiging van het werk de hogedruk
-
reiniger uit bij de hoofdschakelaar (zie “bedienings
-
handleiding HONDA GCV 160”), en sluit de water
-
toevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als u de hogedrukreiniger tijdelijk verlaat.
4. Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen.
Imitatiehogedrukslangen voldoen niet aan de door
Gerni A/S vereiste veiligheidsstandaard. Repareer
nooit zelf defekte hogedrukslangen!
5. De waterstraal komt onder hoge druk uit de Turbo-
sproeier. De straal mag daarom nooit op mensen,
dieren, elektrische installaties of leidingen onder
spanning gericht worden.
6. Waterstralen in geval van lekkage kunnen gevaarlijk
zijn. Daarom dient dit vermeden te worden
7. Draag gepaste kleding, zodat de huid wordt
beschermd tegen krachtige waterstralen.
8. De spoelpijp en het pistool moeten altijd met twee
handen vastgehouden worden.
9. Vóór demontering van het pistool of de slangen dient
de hogedrukreiniger uitgeschakeld te worden. Let er
op, dat er geen druk op het pistool of de slangen
staat!
10.De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te
reinigen objekt geplaatst te worden.
11.Geef nooit kinderen of personen, die nog geen
instrukties ontvangen hebben, de gelegenheid om
de machine gebruiken.
53
06951013.02
G3P 54
XINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Estando en funcionamiento la limpiadora de alta
presión deben seguirse las siguientes medidas de
seguridad.
1 . Las presiones y temperaturas máximas indicadas en
la placa de datos no deben sobrepasarse.
2. En caso de mal funcionamiento o necesidad de repa
-
ración, desconectar el motor conforme al Manual de
instrucciones HONDA GCV 160, y cerrar la entrada
de agua.
3. Al finalizar el trabajo, desconectar el motor confor
-
me al Manual de instrucciones HONDA GCV 160, y
cerrar la entrada de agua. Amismo cerrar siempre
la pistola con el seguro del gatillo.
4. No utilizar jamás mangueras de alta presión no ori
-
ginales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Gerni A/S. No tratar nunca
de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión
defectuosas.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Gerni.
El chorro de agua de la boquilla Turbolaser tiene una
fuerza de salida de entre 100 y 200 Kg., por lo que
puede dañar a personas, animales o cosas, tales
como instalaciones eléctricas, cables coon corriente,
etc.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velo
-
cidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro
hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o
conductores ectricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar
los daños causados por rociadas no intencionadas
contra la piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con
ambas manos.
10.No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmon
-
tar las mangueras antes de que la limpiadora de alta
presión haya sido desconectada y haya desaparecido
la presión.
11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de
alta presión los niños u otras personas no instruidas
en el manejo de la misma.
12. Utilizar exclusivamente productos químicos y acce
-
sorios elaborados especialmente por Gerni para su
hidrolimpiadora.
INSTRUÇÕES DE SEGURAA
Para protecção do operador e dos que rodeiam a
máquina, as seguintes condições de segurança devem
ser cuidadosamente observadas:
1. Não exceder as preses indicadas na placa de
características.
2. Desligar sempre a quina conforme indicado no
“Manual de operão HONDA GCV 160” e fechar
o abastecimento de água, caso haja problemas na
operação da máquina ou necessidade de interven
-
ção mecânica.
3. Ao terminar o trabalho, desligar a máquina de
alta pressão conforme indicado no Manual de
operação HONDA GCV 160” e fechar o abasteci
-
mento de água.
Fechar sempre a pistola com a trava de segu
-
rança no gatilho quando a máquina está fora de
utilizão.
4. Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni.
Nunca utilize outras pois não respondem aos
padrões de segurança requeridos por Gern A/S.
Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão
com defeitos.
5. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo
a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na
direcção de pessoas, animais, instalações ou
condutores ectricos.
6. Jactos de água originados por rupturas podem
ser perigosos e como tal devem ser evitados.
7. É recomendado o uso de roupa especial pro
-
tectora para evitar os perigos de uma incidência
acidental sobre a pele desprotegida.
8. A lança e a pistola devem ser sempre seguras
com ambas as mãos.
9. Nunca substitua a pistola nem retire as man
-
gueiras antes de desligar a lavadora e antes da
pressão ser reduzida.
10.Nunca permita que criaas ou pessoas não
autorizadas operem a 260 PX.
11.A lavagem a alta pressão sobre materiais de
amianto é proibida.Para proteão do operador
e dos que rodeiam a máquina, as seguintes con
-
dições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas.
ytjän ja nen ympäristön hyväksi seuraavia
turvaohjeita täytyy noudattaa huolellisesti.
1. Älä koskaan ylitä koneen arvokilvessä ilmoitettuja
enimmäispaineita ja -lämpötiloja.
2. Toimintahäiriöiden ja korjausten aikana korkeapaine
-
pesuri tulee sammuttaa HONDA GCV 160:n käyt
-
ohjeiden mukaisesti ja veden syötsulkea.
3. Käytön jälkeen korkeapainepesuri tulee sammuttaa
HONDA GCV 160:n käyttöohjeiden mukaisesti ja
veden syöttö sulkea. Lukitse aina pistoolin liipai
-
simen turvalaite, kun poistut korkeapainepesurin
luota.
4. Käytä vain alkuperäisen kaltaisia korkeapaineletkuja.
Älä yvaihtoehtoisia korkeapaineletkuja, silne
eivät täytä Gerni A/S:n edellyttämiä turvallisuusnor
-
meja. Äkoskaan yritä korjata viallisia korkeapaine
-
letkuja itse.
5. Vesisuihku htee suuttimesta suurella nopeudella.
Älä siksi suuntaa suihkua ihmisiä, eläimiä, sähkölait
-
teita tai sähköjohtimia kohti.
6. Vuodot voivat olla vaarallisia. Ota yhteys huolto-osas-
toomme.
7. On suositeltavaa käyttää suojavaatteita, jotta suihku
ei osu vahingossa paljaalle iholle.
8. Suihkuputkea ja pistoolia tulee aina pidelmolem
-
min sin.
9. Yritä vaihtaa pistoolia tai irrottaa letkuja vasta sitten,
kun korkeapainepesuri on sammutettu ja paine
purettu.
10. Sijoita korkeapainepesuri mahdollisimman kauas
puhdistusalueelta.
11. Älä anna lasten tai valtuudettomien henkilöjen käyt
-
ä korkeapainepesuria.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY
TURAVALLISUUSOHJEET
Dla dobra operatora i jego/jej otoczenia
naly doadnie przestrzegnastępujących
zalecbezpieczeństwa pracy.
1. Nigdy nie przekraczać maksymalnych
ciśnii temperatur podanych na tabliczce
znamionowej urdzenia.
2. W przypadku awarii i naprawy w czasie
pracy - wyłączmyjkę wysokocnieniową
zgodnie z Instrukcją obsługi HONDA CGV
160” i wączyć zasilanie wodą.
3. Po pracy - wyłącz myjkę
wysokociśnieniową zgodnie z Instrukcją
obsługi HONDA CGV 160 i wyłączyć
zasilanie wodą.W przypadku pozostawiania
myjki ciśnieniowej zawsze zablokow
pistolet urządzeniem zabezpieczacym
spustu.
4. Stosować jedynie oryginalne węże
wysokociśnieniowe. Nie stosować
alternatywnych węży wysokociśnieniowych,
które nie spniają norm bezpieczeństwa
Gerni A/S. Nigdy nie próbować
samodzielnie naprawiać uszkodzonego węża
ciśnieniowego.
5. Strumień wody podawany jest z
dyszy pod wysokim ciśnieniem. Dlatego
nigdy nie należy kierować strumienia na
ludzi, zwierta, instalacje elektryczne lub
przewody elektryczne.
6. Przecieki mo b niebezpieczne -
skontaktować s z naszym działem
serwisowym.
7. Zalecane jest stosowanie odzieży
ochronnej w celu uniknięcia przypadkowego
spryskania niechronionej skóry.
8. Lanca i pistolet powinny być zawsze
trzymane oburącz.
9. Nigdy nie próbować wymieniać pistoletu
lub odłączać ży przed wyłączeniem
myjki wysokociśnieniowej i zredukowaniem
ciśnienia.
10. Myjkę wysokociśnienio ustaw
tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to
możliwe.
11. Nigdy nie pozwalać dzieciom ani osobom
nieupoważnionym na obsługiwanie myjki
wysokociśnieniowej
55G3P
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για την ασφάλεια του χειριστή και των γύρω
του πρέπει να τηρούνται προσεκτικά οι
παρακάτω οδηγίες ασφαλείας.
1. Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες τιμές
πίεσης και θερμοκρασίας που αναγράφονται
στην πινακίδα του μηχανήματος.
2. Σε περίπτωση λειτουργικής βλάβης και
επισκευής απενεργοποιήστε το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής πίεσης σύμφωνα με το
«εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA GCV 160»
και κλείστε την παροχή νερού.
3. Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης σύμφωνα
με το «εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA
GCV 160» και κλείστε την παροχή νερού.
Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι καθαρισμού με
τη διάταξη ασφαλείας στη σκανδάλη, όταν
δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης.
4. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους εύκαμπτους
σωλήνες υψηλής πίεσης. Μην χρησιμοποιείτε
άλλους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης
καθώς δεν συμμορφώνονται με τα πρότυπα
ασφαλείας που απαιτούνται από την Gerni
A/S. Μην επιχειρείτε ποτέ να επισκευάσετε
ελαττωματικούς εύκαμπτους σωλήνες υψηλής
πίεσης.
5. Η δέσμη νερού διοχετεύεται από το ακροφύσιο
με μεγάλη ταχύτητα Επομένως, μην στρέφετε
ποτέ τη δέσμη νερού προς ανθρώπους, ζώα,
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις ή ηλεκτρικούς
αγωγούς.
6. Οι διαρροές μπορεί να είναι επικίνδυνες -
επικοινωνήστε με το τμήμα συντήρησης.
7. Συνιστάται η χρήση προστατευτικού ρουχισμού
για την αποφυγή ακούσιου ψεκασμού σε
εκτεθειμένο δέρμα
8. Κρατάτε πάντα τον αυλό και το πιστόλι και με
τα δύο χέρια.
9. Μην επιχειρείτε ποτέ να αλλάξετε το πιστόλι
ή να αποσυνδέσετε τους εύκαμπτους σωλήνες
πριν από την απενεργοποίηση του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης και την εκτόνωση
της πίεσης.
10. Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης πρέπει να βρίσκεται όσο το δυνατόν πιο
μακριά από την περιοχή καθαρισμού.
11. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή μη
εξουσιοδοτημένο προσωπικό να χειρίζονται το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Gerni Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark - member of the Nilfisk-Advance Group
Tel. +45 8912 2200 Fax
+45 8643 1481 E-mail: gerni@nilfisk-advance.dk www.gerni.com
DK Type: G3P
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med
følgende direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØF
EMC-direktiv: 89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF
Støjemissiondirektiv: 2000/14/EC
N Type: G3P
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med
følgende direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØS
EMC-direktiv: 89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS
Lydtrykknivådirektiv: 2000/14/EC
S Typ: G3P
Maskinen är framställd i överensstämmelse med
följande direktiv:
Maskindirektiv: 98/37/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC
Ljudttryknivådirektiv: 2000/14/EC
UK Type: G3P
This machine was manufactured in conformity
with the following directives:
Machine directive: 98/37/EEC
EMC-directive: 89/336/EEC
Low voltage directive: 73/23/EEC
Sound pressure level directive: 2000/14/EC
D Typ: G3P
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden
Richtlinien Hergestellt::
Maschinenrichtlinie: 98/37/EWG
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG
Schalldruckpegelrichtline: 2000/14/EC
FIN Typ: G3P
Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä
olevien määrittelyjen mukaisesti
Laitedirektiivi: 98/37/EU
Direktiivi, joka käsittelee
sähkömagneettista yhteensopivuutta: 89/336/EU
Pienjännitedirektiivi: 73/23/EU
Direktiivi taattu äänitehon taso 2000/14/EU
F Type: G3P
Cette machine a été fabriquée conformément
aux directives suivantes:
Réglementation machine: 98/37/CEE
Réglementation CEM 89/336/CEE
Règlement basse tension: 73/23/CEE
Règlement la émission acoustique: 2000/14/EC
NL Type: G3P
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de
volgende richtlijnen:
Machine richtlijn: 98/37/EEC
EMC-richtlijn: 89/336/EEC
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC
CE Richtlijn peil van akoestiche: 2000/14/EC
E Tipo: G3P
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad
a las siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 98/37/CEE
Normativa EMC: 89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE
Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC
P Tipo: G3P
Esta máquina foi fabricada em conformidade
com as seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria: 98/37/CEE
Directriz EMC: 89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE
Directriz sobre nivel
de poténcia acústica: 2000/14/EC
G Tνлoς: G3P
To
μηχάνημα έχει καιασκενατεί
σύμφωυα με τις �αρακατω
Προδιαγραφες:
Προδιαγραφη μηχάνηματоς: 98/37/CEE
Προδιαγραφη EMC: 89/336/CEE
Προδιαγραφη χαμηλης
τάσεως: 73/23/CEE
Προδιαγραφη στάθµης
θορύβου: 2000/14/EC
Jan Haulund
August 2005
Gerni A/S
(Nilfisk-Advance A/S)
Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark
Tel: +45 8912 2200 Fax: +45 8643 1481
E-mail:Gerni@nilfisk-advance.dk
w w w . g e r n i . c o m

Documenttranscriptie

G3P 06951013.01 Betjeningsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Operating guide Betribsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzingen Instrucciones de manejo Instruções para uso Käyttöopas Instrukcja obsługi Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς DK N S UK D F NL E P FI PL GR G3P G3P 06951013.01 DANSK BETJENINGSVEJLEDNING . NORSK BRUKSANVISNING . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . 8 SVENSKA BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . 12 ENGLISH OPERATING GUIDE . . . . . . . . . . . 16 DEUTCH BETREIBSANLIETUNG . . . . . . . . . . . 20 FRANCAIS MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . 24 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN . . . . . . . 28 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . 32 PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO . . . . . . . 36 KÄYTTÖOPAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . 44 ΕΛΛΗΝΙΚΆ - ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΆΣ. . . . . . . . . 48 4 DANSK BETJENINGSVEJLEDNING G3P INDLEDNING INDLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 BETJENINGSOG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING . . . . . . . 5 START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 STANDSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL . 5 UDSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 HØJTRYKSSLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 FLYDESANDSFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SPULERØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 FEJLFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SIKKERHEDSINSTRUKTION . . . . . . . . . . . . . 52 Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksrensere. Gerni A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvandsrensere samt et bredt sortiment af udstyr. For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening. sagkundskab står til Deres disposition. Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen. Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information. I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i dette tilfælde : højtryksslangen). *) = option Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og BESKRIVELSE Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen består af en benzinmotor (2.1), der driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5), ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen (2.8). Såfremt vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren. 2.1 Benzinmotor 2.2 Pumpe 2.3 Vandtilgang 2.4 Vandfilter 2.5 Trykafgang 2.6 Højtryksslange 2.7 Pistol 2.8 Højtryksdyse 2.9 Trykreguleringshåndtag 2.10 Manometer *) 2.12 Sikkerhedsventil 2.13 Rengøringsmiddelinjektor 2.14 Kuglekontraventil *) 2.15 Doseringsventil for kemi *) 2.16 Rengøringsmiddelslange *) 2.18 Oliepind/motor 2.19 Benzintank 2.21 Startsnor 2.22 Gasreguleringshåndtag 2.24 Benzinhane 06951013.02 2 De kan regulere højtryksrenserens tryk på trykreguleringshåndtaget (2.9) og aflæse trykket på manometeret (2.10). )* Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelslangen fra ekstern beholder. Koncentrationen kan reguleres på doseringsventilen (2.15). NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over 30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med tryk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C skal dette tryk være min. 1 bar.; mellem 40 og 60°C, min. 3 bar. G3P 5 UDSTYR BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING START STANDSNING Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt. 1. Drej gasreguleringshåndtaget (2.22) forbi pos.STOP/ MIN. 1. Læs sikkerhedsbestemmelserne i ”betjeningsvejledning / HONDA GCV 160”. V æ r endvidere opmærksom på de periodiske eftersyn på benzinmotoren. Motorens max. omdrejningshastighed er justeret fra fabrikken og må ikke ændres. (For fuldstænding instruktion henvises til motorleverandørens betjeningsvejledning) 2. Påfyld ren frisk benzin (gerne blyfri) i benzintanken (2.19). 3. Kontroller olieniveauet i motoren, og efterfyld evt. med SAE 10W/30 eller SAE Omala 150 motorolie. Olien skal netop berøre oliepinden (2.18). Læs HONDA betjeningsvejledning “HONDA GCV 160”. 4. Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Åbn for vandet. 5. Drej benzinhanen (2.24) til vandret og drej gasreguleringshåndtaget (2.20) til pos. START / MAX. 6. Træk startsnoren (2.21) ud i ét langt træk, og lad den gå langsomt tilbage. 7. Aktiver pistolen et par gange og kontroller at luften er ude af systemet (når vandstrømmen er jævn og ikke stødende). Monter herefter spulerøret på pistolen. 8. Åbn for trykreguleringshåndtaget (2.9) og aktiver pistolen (2.7). Lad maskinen køre indtil konstant tryk opnås. Renseren er nu klar til brug. Via trykreguleringshåndtaget kan trykket reguleres trinløst op til maskinens max. tryk. 2. Drej benzinhanen (2.24) til lodret stilling. 3. Luk for vantilførslen De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren. Ved længere tids opbevaring - se ”betjeningsvejledning HONDA GCV 160 ”. PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og højtryksrenseren mest muligt. 1. Anbring slangen (2.16) med filteret i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i rengøringsmidlet. 2. Åbn spulerørets hoved (2.9) på dysen, ved at trække kappen bort fra pistolen (se figur a.). Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel indtil spulerørets hoved igen skubbes tilbage til udgangspunktet. Koncentrationen kan herefter indstilles på doseringsventilen (2.15). På SPECTRUM lansen og Turbo Laser åbnes for rengøringsmiddel ved at åbne på reguleringshåndtaget . NB! Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med kemifilteret nedsænket i rent vand. HØJTRYKSSLANGE Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller overkørte højtryksslanger. FLYDESANDSFILTER Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi, at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flydesandet sætter sig i pumpens ventiler. Dette kan medføre skade på sikkerhedsventil, topstykke og evt. Turbo Laser, og dette dækkes ikke af garantien. SPULERØR Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af følgende spulerør: ENKELT SPULERØR Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet. DOBBELT SPULERØR Er forsynet med fast sprededyse og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. SPECTRUM LANSE Er forsynet med en højeffektiv fast sprededyse og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. TURBO LASER LANSE er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. ROTO JET LANSE er forsynet med et dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. VARIABEL SPREDEDYSE 2 Dysen har 3 vigtige funktioner: 1. Drift med lavt tryk (anvendes ved flydende rensemiddel). For at vælge lavt tryk skubbes spulerørets hoved i retning bort fra pistolen (fig. A). 2. Drift med højt tryk (anvendes til kraftigere vask og skylning). For at vælge højt tryk trækkes spulerørets hoved indad mod pistolen (fig. B). 3. Regulering af strålen fra en oncentreret stråle (fig. C) til en vifteformet stråle (fig. D). A B C D 06951013.02 6 G3P VEDLIGEHOLDELSE For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten. CHECKLISTE Udfør Instruer Hvornår Hvor ofte Hvad Ny bruger Hvordan Før bruger anvender højtryksrenser Lad brugeren gennemlæse betjeningsvejledningen MOTOR - se “betjeningsvejledning HONDA GCV 160”. OLIESKIFT Det er normalt ikke nødvendigt at efterkontrollere pumpens oliestand. Ønsker man at være mere omhyggelig med pumpen, kan olieskift finde sted på følgende måde: - skru olieproppen af pumpen - aftap olien ved at vende maskinen. - påfyld olie til niveau med underkant af oliepåfyldningshul (olietype og -mængde - se tekniske data). Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald servicemontør Check Manometertryk *) Ved daglig brug For højt/lavt? - tilkald servicemontør Check Sug af rengøringsmiddel *) Dagligt - ved brug af rengøringsmiddel Manlende sug/ utætheder? - tilkald servicemontør Rens Check Vandfilter Tætninger Symptomer FROSTSIKRING Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på følgende måde: Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at trykke på omskifteren (2.17) til pos. “1”, aktiver pistolen og lad maskinen køre med lavt tryk indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre sikkerhedsventilen. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes. Højtryksrenseren starter ikke RENGØRING Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt. Højtryksrenseren stopper pludseligt. DEMONTERING/DESTRUERING Alle udskiftede dele såsom vandfilter samt forurenet olie og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/ destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengøringsmiddel samt pumpeolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans. Højtryksslange og pistol ryster. Pumpen “stamper” ved åben pistol. Sikkerhedsventil går i funktion eller højtryksrenseren går for højt i tryk Højtryksrenseren går ikke på max. tryk/ svinger i tryk. 06951013.02 Se vedligeholdelse Hver anden måned Utætheder? - tilkald servicemontør FEJLFINDING VANDFILTER Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer slangeforskruningen og tag vandfilteret ud. Ugentlig/efter behov Årsag Afhjælpning Ingen benzin i tanken. Efterfyld. Benzin for gammel. Udskift benzinen. Benzinhanen står ikke i vandret position. Skub benzinhanen til vandret. Motoren har fået for meget benzin. Vent 5 min. og start som normalt. For lidt motorolie. Påfyld olie. Tændrør slidt/defekt. Kontroller elektrodeafstanden/skift ud. Kontroler punkterne under "højtryksrenseren startet ikke" Foretag nødvendig afhjælpning Tændrør tilsodet. Rens tændrør Benzinfilter stoppet Tøm benzintank, afmonter og rens filteret. For højt driftstryk (dyse snavset, forkert dyse). Rens/udskift dyse (se tekniske data). Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange. Udluft pumpen - Se afsnittet “start” Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt. Dyse delvis stoppet. Rens dysen. Dyse delvis stoppet. Rens dysen. Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data). Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret. Vandtilgangstryk for lavt. Pumpens sugeside er utæt (tager luft ind). Kontroller for utætheder, efterspænd evt. spændebånd. Dyse tilstoppet. Rens dysen. Dyse slidt. Monter nyt spulerør. Luft i anlægget. Renseren udluftes. Se afsnittet “start”. Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske data). G3P 7 TEKNISKE DATA G3P Arbejdstryk bar 120 Turbotryk *) ETP-bar 170 Rekylkraft, max. N 23 Vandmængde, max. l /t 720 Motoreffekt, afg. kW/HK Tilgangstemperatur max. °C 60 Tilgangstryk max. bar 10 Selvansug max. højde 4,0/5,5 m 1,5 Rengøringsmiddel % 0-6**) Vandtilslutning “ 3/4 Højtryksslange m Pumpeolie Omala 150 l Omløbstryk bar 8 0,11 10 Brydetryk bar Støjniveau dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103 160 Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1504,5 Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 Dobbelt spulerør dysevinkler dim. 15/40 Længde mm 510 Højde mm 1010 Bredde mm 520 Vægt komplet kg 32 *) Ved anvendelse af Turbo Laser **)Ved anvendelse af dobbelt spulerør ****)(EN 607041)(ISO3746) 06951013.02 8 NORSK BRUKSANVISNING G3P INNLEDNING INNLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 BRUKS- OG IGANSETTINGSANVISNING . . . .9 START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 TILFØR SEL AV RENGJØRINGSMIDDEL . . .9 UTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 HØY TRYKKSSLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . .9 FLY TESANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 LANSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 VEDLIKEHOLD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 FEILSØK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 SIKKERHETSINSTRUKS. . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Vi gratulerer Dem med Deres nye høy trykksvasker. Vi er over bevist om, at produk tet fullt ut vil leve opp til de for ventninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas ledende fabrikker for høy trykksvaskere. Gerni A/S dek ker alle behov med et komplett program av kaldtog varmt vannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr. For å sik re fullt utbyt te av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og eventuelle andre brukere lese igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betrak tes som en fast del av høy trykksvaskeren, og bør allid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbyg ging og betjening. Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og sik ker drift av høy trykksvask-eren. På samme måte som en bil, vil en høy trykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effek tiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og ser vice utføres i henhold til bruksanvisningen. Vi anbefaler våre kunder å tegne en ser viceav tale som angir et avtalt antall årlige ser vicebesøk, avhengig av bruk og arbejdsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nær mere infor masjon. I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i det te tilfelle: høytrykksslangen). )* = Option Høy trykksvaskeren er konstruert for enkel og hur tig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til vår ser viceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og fagkunnskap. BESKRIVELSE Høytrykkssvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen består av en bensinmotor (2.1), som driver høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter vannet under trykk og presser det ut av trykkutløpet (2.5), ut i høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen (2.8). Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren. 2.1 Bensinmotor 2.2 Pumpe 2.3 Vanntilførsel 2.4 Vannfilter 2.5 Trykkavgang 2.6 Høytrykksslange 2.7 Pistol 2.8 Høytrykksdyse 2.9 Trykkreguleringshåndtak 2.10 Manometer *) 2.12 Sikkerhetsventil 2.13 Rengjøringsmiddelinjektor 2.14 Kulekontraventil *) 2.15 Doseringsventil for kjemi *) 2.17 Rengjøringsmiddelslange *) 2.18 Oljepinne/motor 2.19 Bensintank 2.21 Startsnor 2.22 Gassreguleringshåndtak 2.24 Bensinkran 06951013.02 2 Høytrykksvaskerens trykk kan reguleres på trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Rengjøringsmiddel tilsettes via rengjøringsmiddelslangen*) fra ekstern beholder. Konsentrasjonen kan reguleres på doseringsventilen (2.15). NB! Når De forsyner høytrykksvaskeren med varmt vann over 30°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, den må da ha et trykk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C skal dette trykk være min. 1 bar.; mellem 40 og 60°C, min. 3 bar. G3P 9 UTSTYR BRUKS- OG IGANSETTINGSANVISNING START STOPP Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet som mulig. 1. 1. Läs säkerhetsbestämmelserna i bruksanvisningen for HONDA GSV 160. Se till att bensinmotorn får regelbunden service. Motorns maximala varvtal är inställt på fabriken och får inte ändras. Vri gassreguleringshåndtaket (2.21) til STOP / MIN. 2. Vri benzinkranen (2.24) til vertikal position. HØY TRYKKSSLANGE Høy trykksvaskeren er for synt med en kraf tig høytrykksslange (2.6). For søk likevel ikke å trekke i høy trykk slangen når høy trykksvaskeren flyt tes. Pass på at høy trykksslangen ikke blir overkjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede eller overkjør te høy trykk slanger. 3. Steng vanntilf¢rselen. 2. Fyll på ren, ny bilbensin (gärna blyfri) i bensintanken (2.19). Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette hindrer at uvedkommende umiddelbart kan bruke øytrykksvaskeren. 3. Kontrollera motorns oljenivå. Fyll på, om det behövs, med motorolja SAE 10W/30 eller SAE Omala 150. När maskinen ska stå oanvänd längre tid - se bruksanvisningen för HONDA GSV 160. FLY TESANDFILTER Hvis det brukes vann som inneholder fly te sand, anbefaler vi at det monteres et fly te sandfil ter. Fil terinnsat sen kan skif tes ut etter behov. Hvis det ikke monteres fly te sandfil ter, er det risiko for at fly te sanden set ter seg fast i pumpens ventiler. Det te kan føre til skade på høytrykksvaskeren og det te dekkes ikke av garantien. Oljan ska just nå till oljestickan (2.18). 4. Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under drift. Skru opp for vannet. 5. Vri benzinkranen (2.24) til vannret stilling og vri gassreguleringdhåndtaket (2.22) til pos START / MAX.. 6. Dra ut startsnöret (2.21) med en lång rörelse och låt det långsamt gå tillbaka. 7. Aktiver pistolen et par ganger og kontroller at luften er ute av systemet (når vannstrømmen er jevn og ikke støtende). Monter deretter spylerøret på pistolen. 8. Åpne for trykkreguleringshåndtaket (2.9) og aktiver pistolen (2.7). La maskinen kjøre til det oppnåes et konstant trykk.Vaskeren er nå klar til bruk. Trykket kan reguleres trinnløst via trykkreguleringshåndtaket opp til maskinens maksimale trykk. 2 LANSER TILFØR SEL AV RENGJØRINGSMIDDEL Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høy trykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og høytrykksvaskeren mest mulig. 1. Legg rengjøringsmiddelslangen med filt- eret i dunken med rengjøringsmiddel. Sjekk at rengjøringsmiddelfilteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet. 2. Åpne spylerørets hode (2.9) på dysen, ved å trek ke kappen bort fra pistolen (se figur a.). Høytrykksrenseren vil automatisk suge rengø ringsmiddel inntil spy lerø rets hode igjen sky ves til bake til utgangspunktet. Konsentrasjonen kan deref ter innstilles på doseringsventilen (2.15). På SPECTRUM lansen og Turbo Laseren tilføres rengjøringsmiddel ved å åpne reguleringshåndtaket. NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at den kjøres noen minut ter med filteret nedsenket i rent vann. Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør: ENKELT SPYLERØR Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet. DOBBELT SPYLERØR Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. SPECTRUM LANSE Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. TURBO LASER LANSE Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket ROTO JET LANSE Er utstyrt med et dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket VARIALBEL SPREDEDYSE Dysen har 3 vik tige funk sjoner: 1. Drift med lavt trykk (anvendes ved flytende rensemiddel). For å velge lavt trykk sky ves spylerø rets hode i ret ning bort fra pistolen (fig. A). 2. Drift med høyt trykk ( Benyttes til kraf tigere vask og skyl ning). For å velge høyt trykk trekkes spylerø rets hode mot pistolen (fig. B). 3. Regulering av strålen fra en konsentrert stråle (fig. C) til en vif teformet stråle (fig. D). A B C D 06951013.02 10 G3P VEDLIKEHOLD SJEKKLISTE For å få mak simalt utbyt te av, og lengst mulig levetid for Deres høy trykksvasker er det vik tig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklis ten på nes te side. Instruer Ny bruker Før bruker anvender høy trykks vasker La brukeren gjennomlese bruksanvisningen MOTOR Sjekk Høy trykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall service Sjekk Manometer trykk *) Ved daglig bruk For høyt/for lavt? tilkall ser vice Sjekk Sug av rengjø ringsmiddel *) Dag lig - ved bruk av ren gjørings mid del Mang len de sug /utet the ter? til kall ser vice Rens Vannfil ter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold Sjekk Pak ninger Hver annen måned Utettheter? - tilkall ser vice - se bruksanvisningen för HONDA GSV 160. OLJESKIFT Det er nor malt ikke nødvendig å etterkontrollere pumpens oljestand. Ønsker man å være omhyg gelig med pumpen, kan oljeskift utføres på følgende måte: - Demonter deksel - Skru oljeproppen av pumpen UTFØR NÅR/HVOR OFTE HVA HVOR DAN - Tapp oljen ved å legge maskinen. - Fyll olje til underkant av oljepåfyllingshullet FEILSØK (oljetype og -mengde - se tek niske data). VANNFILTER Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter slangefor skruningen og ta ut vannfilteret. Symptomer Årsak FROSTSIKRING Den bes te frost sik ring oppnås ved å set te høytrykksvaskeren i et frost fritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høy trykkssvaskeren frost sikres på følgende måte: Sett vanntilfør selsslange ned i en dunk med 5 liter frost væske. Start maskinen ved å dreie bry teren (2.17) til pos. “I”, aktiver pistolen og la maskinen gå med lavt trykk til frost væske kommer ut av dysen (2.8). Slipp pistolens avtrekker noen ganger for å frost sikre sikkerhetsventilen. Frost væsken kan oppsamles og brukes igjen. RENGJØRING Hold alltid høy trykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funksjonsevnen betrak telig på de enkelte deler. H ø y t r y k k s v a s ke r e n star ter ikke H ø y t r y k k s v a s ke r e n stopper plut selig. Alle utskif tede deler slik som vannfilter, Tur bo Laser-filter, samt for urenset olje og frost væske skal innleveres til godkjent myndighet/institusjon for deponering/destruk sjon. Når høy trykk spyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stof fene leveres for behandling som spesialav fall etter ovenstående instruks. Høy trykk spy leren leveres også til godkjent deponi og destruk sjon. Eventuelle utskif tede reser vedeler etter ser vice kan leveres til reparatøren som vil sørge for levering til rik tig instans. Ikke bensin i tanken. Etterfyll. Bensin for gammel. Skift bensin. Bensinkranen står ikke i vannrett stilling. Skyv bensinkranen vannrett. Motoren har fått for mye bensin. Vent 5 min. og start som normalt. Tennplugg slitt/defekt. Sjekk elektrodeavstanden/skift ut. Kontroller punktene under “maskinen starter ikke”. Foreta nødvendig retting. Tennplugg sotet. Rens tennplugg. Bensinfilter tilstoppet. Tøm bensintank, demonter og rens filteret. For høyt drifts trykk (dyse tilsmusset, feil dyse). DEMONTERING/DESTRUKSJON Utbedring Rens/skift data). dyse (se tek nis ke Luft i pumpen. Etter spenn suge slange. Utluft pumpen - se avsnit tet “start”. Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt. Dyse delvis tilstoppet Rens dysen. Sik ker hets ven til går Dyse delvis tilstoppet. i funksjon eller høytrykksvaskeren går for høyt i trykk Feil dyse. Rens dysen. Høy trykks slange pistol ris ter. og Pumpen “stam per” ved åpen pistol Vannmangel. Skift dysen (se tek niske data). Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret. Vanntilgangstrykk for lavt. Pumpens sugeside er utett (tar Sjekk for utettheter, etter spenn inn luft). evt. slangebånd. Høy trykksvaskeren går Dyse tilstoppet. ikke på maks. trykk/ svinger i trykk. Dyse slitt. 06951013.02 Rens den. Monter nytt spylerør. Luft i anleg get. Vaskeren luf tes. Se avsnit tet “start”. Feil dyse/defekt dyse. Dyse skif tes. Merk type (se tek niske data). G3P 11 TEKNISKE DATA G3P Arbeidstrykk bar 120 Rekylkraft, makx. N 23 Turbotrykk ETP-bar Rekylkraft, makx. N 170 *) 23 Vannmengde, maks. l/t 720 Motoreffekt, avg. kW/HK Tilførselstemperatur, maks. °C Tilførselstrykk, maks. bar 10 Selvsug, maks. høyde m 1,5 Høytrykkskjemikalier % 0-6 **) Vanntilførsel “ 3/4 Høytrykksslange m Pumpeolje, Omala 150 l 4,0/5,5 60 8 0,11 Omløpstrykk bar 10 Brytetrykk bar 160 Støynivå dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103 Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1504,5 Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/40 Lengde mm 510 Høyde mm 1010 Bredde mm 520 Vekt, komplett kg 32 *) Ved anvendelse av Turbo Laser **) Ved anvendelse av dobbelt spylerør ****)(EN 60704-1)(ISO3746) 06951013.02 12 SVENSKA BRUKSANVISNING G3P INLEDNING INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR. . .13 START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 APPPLICERING AV REGÖRINGSMEDEL *) . . . . . . . . . . . .13 UTRUSTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 HÖGTRYCKSSLANG . . . . . . . . . . . . . . . . .13 SANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 SPOLRÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 SKÖTSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 CHECKLISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 FELSÖKNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar. För att Ni skall få fullt utbyte av högtryckstvätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning. Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken. I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen). *) = option Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande. SÄKERHETSINSTRUKTION. . . . . . . . . . . . . . 52 BESKRIVNING Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funktionsdiagrammet och teckning nr. 2. Maskinen består av en bensinmotor (2.1), som driver högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket (2.8). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras. 2.1 Benzinmotor 2.2 Pump 2.3 Vatteninlopp 2.4 Vattenfilter 2.5 Tryckutlopp 2.6 Högtrycksslang 2.7 Pistol 2.8 Högtrycksdysa 2.9 Tryckregleringshandtag 2.10 Manometer *) 2.12 Säkerhetsventil 2.13 Rengöringsmedelinjektor 2.14 Kulbackventil *) 2.15 Doseringsventil för kemi *) 2.17 Rengöringsmedelslang *) 2.18 Oljesticka for motor 2.19 Bensintank 2.21 Startsnöre 2.22 Gashandtag 2.24 Bensinkran 06951013.02 2 Högtryckstvättens arbetstryck kan justeras med tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Rengöringsmedel tillföres via rengöringsmedelslangen*) från extern behållare. Koncentrationen kan regleras på doseringsventilen (2.15). Obs! När Ni förser högtryckstvätten med varmt vatten över 30°C, får pumpen ej suga vatten från behållare eller liknande, utan skall matas med tryck. Vid temperatur mellan 30 och 40°C skall detta tryck vara min. 1 bar.; mellan 40 och 60°C, min. 3 bar. G3P 13 BRUKSANVISNING UTRUSTNING BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR START STOPP Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt. 1. Vri gassreguleringshåndtaket (2.22) förbi STOP / MIN. 1. Läs säkerhetsbestämmelserna i bruksanvisningen for HONDA GCV 160. Se till att bensinmotorn får regelbunden service. Motorns maximala varvtal är inställt på fabriken och får inte ändras. 2. Fyll på ren, ny bilbensin (gärna blyfri) i bensintanken (2.19). 3. Kontrollera motorns oljenivå. Fyll på, om det behövs, med motorolja SAE 10W/30 eller SAE Omala 150. Oljan ska just nå till oljestickan (2.18). 4. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3). Slangen ska vara min. 3/4” Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar under drift. Åpne vannkranen. 5. Vri benzinkranen (2.24) til vågrät stilling og vri gassreguleringdhåndtaket (2.22) til START / MAX. 6. Dra ut startsnöret (2.21) med en lång rörelse och låt det långsamt gå tillbaka. 7. Aktivera pistolen ett par gånger och kontrollera att luften är ute ur systemet (när vattenströmmen är jämn utan stötar). Montera därefter spolröret på pistolen. 8. Öppna tryckstyrhandtaget (2.9) och aktivera pistolen (2.7). Låt maskinen köra tills trycket är stabilt. Högtryckstvätten är nu klar att användas. Med hjälp av tryckstyrhandtaget kan trycket regleras steglöst upp till maskinens maximala tryck. 2. Vri bezinkranen (2.24) til lodrät position. 3. Steng vanntilf¢rselen. Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten. APPPLICERING AV REGÖRINGSMEDEL *) Använd bara rengörinsmedel som tagits fram för användning med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättoblekt och högtryckstvätten mesta möjligt. 1. Placera slangen med filtret i rengöringsmedelbehållaren. kontrollera att filtret kommer helt ner i rengöringsmedlet. 2. ôppna dysan (2.9), genom att föra spolrörets huvud utåt från pistolen ( se fig a.) Högtryckstvätten kommer automatisk att duga rengöringsmedel tills spolrörets huvud föres tilbake till utgångsläget. koncentrationen kan därefter ställas in på doseringsventilen(2.15) OBS! ! Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköjas noggrant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i rent vatten. HÖGTRYCKSSLANG Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i hög-trycksslangen vid förflyttning av högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller överkörda högtrycksslangar. SANDFILTER Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov. Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter sig i pumpens ventiler. Det kan ge skador på säkerhetsventil, toppstycket och dysa, vilket inte täcks av garantin. SPOLRÖR Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör: ENKELT SPOLRÖR Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör. Regleras med pistolgreppet. DUBBELT SPOLRÖR Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. SPECTRUM LANS Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. TURBO LASER LANSE Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. ROTO JET LANSE Är försedd med ett dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. VARIABELT SPRIDARMUNSTYCKE 2 Munstycket har 3 viktiga funktioner: 1. Drift med lågt tryck (användes vid flytande rengöringsmedel). För att välja lågt tryck förs spolrörets huvud i riktning utåt från pistolen (fig. A). 2. Drift med högt tryck (användes till kraftig tvätt och sköljning). För att välja högt tryck dras spolrörets huvud inåt mot pistolen (fig. B). 3. Reglering från en koncentrerad stråle (fig. C) till bred konisk stråle (fig. D). A B C D 06951013.02 14 G3P BRUKSANVISNING SKÖTSEL CHECKLISTA För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på nästa sida. Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning MOTOR Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Kontrollera Manometertryck ’) Vid daglig användning För högt/för lågt? Tillkalla servicemontör Dagligen - vid bruk av rengöringsmedel Suger ej /otätheter? Tillkalla servicemontör - se “Betjeningsmanual HONDA GVC 160) OLJEBYTE UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA UTFÖRT NÄR Otätheter? - Tillkalla servicemontör Se underhåll Det är normalt inte nödvändigt att efterkontrollera pumpens oljenivå. Vill man vara rädd om pumpen kan ett oljebyte göras på följande sätt: - demontera karossen Kontrollera Kontrollera Tätningar Varannan månad Otätheter? - Tillkalla servicemontör - ta bort oljeproppen från pumpen Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald servicemontør Sug av rengöringsmedel *) - tappa ut oljan genom att vända maskinen - fyll på olja till underkanten av påfyllningshålet (oljetyp och -mängd - se Tekniska data). FELSÖKNING VATTENFILTER Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av slangförskruvningen och tag ut filtret. Symptom Orsak Åtgärd FROSTSKYDD Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt: Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.17) till läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med lågt tryck tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas. Högtryckstvätten startar inte. Högtryckstvätten stannar plötsligt. RENGÖRING Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt. DEMONTERING/DESTRUKTION Alla utbytta delar som vattenfilter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsmedel, pumpolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Högtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd institution på orten för destruktion. Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans. 06951013.02 Högtrycksslang och pistol skakar. Pumpen “stampar” öppen pistol Säkerhetsventilen träder ifunktion eller högtryckstvätten ger för högt tryck. Högtryckstvätten går inte på max. tryck/ varierar på tryck. kke benzin i tanken. Etterfyll. diesel for gammel. Skift benzin. benzinkranen står ikke lodret. Vri benzinkranen till lodret. Motoren har fått for mye benzin. Vent 5 min. og start som normalt. Kontroller punktene under “maskinen starter ikke”. Foreta nødvendig retting. Filter i benzintank tilstoppet. Rens filteret. För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/trasigt) Rengör/byt munstycke (se tekniska data). Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. Lufta pumpen. För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt. Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket Munstycket delvis igensatt. Rengör munstycket Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data). Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör sugfiltret.För lågt vattentryck. Pumpens sugsida är otät (tar in luft). Kontrollera med avseende på otätheter, efterspänn ev. slangband. Munstycket igensatt. Rengör det försiktigt. Munstycket slitet. Montera nytt spolrör. Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Se avsnittet “start”, pkt. 4. Fel munstycke/defekt munstycke Byt munstycke. Använd rätt typ (se tekniska data). G3P 15 BRUKSANVISNING TEKNISKA DATA G3P Arbetstryck bar 120 Rekylkraft, max. N Turbotryck ETP-bar Turbotvätteffekt kW Vattenmängd, max I/t Motoreffekt kW/HK Matarvattentemperatur, max. °C Matarvattentryck, max. bar 10 Maximal sughöjd m 1,5 Rengöringsmedel % 0-6 Vattenanslutning “ 3/4 Högtrycksslang m Pumpolja, Omala 150 l Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 Dubbelt spolrör munstycksvinklar ° 15/40 Pumpkolvar st 3 Kretsloppstryck bar 10 Bryttryck bar 160 Ljudnivå dB(A) ****) Lpa/Lwa Längd mm 575 Höjd mm 1000 Bredd mm 510 Vikt komplett kg 32 23 170 *) 2,0 720 4,0/5,5 60 8 0,11 1504,5 90/103 *) Vöd användning av Turbo Laser, **) Vöd användning av dubbelt spolrör, ****)(EN 607041)(ISO3746) 06951013.02 16 ENGLISH OPERATING GUIDE G3P INTRODUCTION INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 OPERATING AND STARTING GUIDE . . . . . . 17 STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 DETERGENT APPLICATION . . . . . . . . . . 17 STANDARD EQUIPMENT. . . . . . . . . . . . . . . . 17 HIGH PRESSURE HOSE . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 FINE SAND FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 CHECK LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 FAULTFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . 53 We congratulate you on your choise of new high pressure cleaner. We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe’s leading manufac turers of high pressure cleaners. Gerni A/S caters for all industries with a complete programme of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories. To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The operating guide should be regarded as an integral part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operating guide briefly explains the construction and the operation of the high pressure cleaner. at your disposal. By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be prolonged and the performance will be more effective, if the cleaner is maintained and serviced according to the operating guide. In the operating guide the picture references are marked as (2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance: the high pressure hose). *) = Option The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is DESCRIPTION Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the functional diagram and drawing No. 2. The machine consists of an petrol engine (2.1), which drives the high pressure pump (2.2). high pressure cleaner. Through the water filter (2.4) the pump sucks the water from the water inlet (2.3) into the cylinder head. *) Detergent is added through the detergent hose from an external tank. Adjustment of the concentration continues on the dosing valve (2.15). The pump pressurises the water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the nozzle (2.8). If the water pressure exceeds the normal working pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass and thereby prevent damage to the 2.1 Petrol engine 2.2 Pump 2.3 Water inlet 2.4 Water filter 2.5 Pressure outlet 2.6 High pressure hose 2.7 Pistol 2.8 High pressure nozzle 2.9 Pressure regulation handle 2.10 Pressure gauge *) 2.12 Safety valve 2.13 Detergent injector 2.14 Non-return ball valve *) 2.15 Dosing valve for detergent *) 2.17 Detergent hose *) 2.18 Oil rod/engine 2.19 Petrol tank 2.21 Start cord 2.22 Gas regulation handle 2.24 Petrol cock 06951013.02 2 The pressure of the machine may be adjusted by the pressure adjusting handle (2.9) and read on the pressure gauge (2.10). NB! When the high pressure cleaner is supplied with hot water above 30°C, the pump must not suck water from a tank or the like, but should be fed with pressure. At temperatures between 30 and 40°C, this pressure should be min.1 bar - between 40 and 60°C: min. 3 bar. . G3P 17 STANDARD EQUIPMENT OPERATING AND STARTING GUIDE STARTING STOPPING The high pressure cleaner must be situated as far away from the cleaning site as possible. 1. Turn the gas regulation handle (2.22) to STOP / MIN. 1.1. Study carefully the safety instructions in the “ Read the operation manual HONDA GSV160”.Also observe the periodic maintenance of the petrol engine. The maximum RPM of the engine is fixed from the factory and must not be altered. 2. Turn the petrol cock (2.24) to vertical position. 3. Turn of the water supply. 2. Fill the tank (2.19) with fresh automobile petrol (lead-free is fine). Always lock the pistol with the safety device on the handle when you put down the lance. This will prevent any unauthorised personnel from immediately using the high pressure cleaner. 3. Check the oil level in the engine and refill when necessary with SAE 10W/30 or SAE Omala 150 motor oil. If the machine has been out of operation for quite a long time - see the ”Operation manual HONDA GCV 160” HIGH PRESSURE HOSE Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high pressure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over. FINE SAND FILTER If you use water containing floating sand, we recommend that you mount a fine sand filter. The filter element is changed according to need. If a fine sand filter is not mounted, the fine sand may get in the valves of the pump and cause damages on the safety valve, cylinder head and possibly the lance and nozzle. This is not covered by the guarantee. LANCES The oil is just to touch the oil rod (2.18). Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the following lances: (Read the operation manual SV160) 4. Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5). Flush the water supply hose through and connect it to the water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”. The water supply pressure must be max. 10 bar during operation. Turn on the water. 5. Turn the petrol cock (2.24) to horizontal position and turn the gas regulation handle (2.22) to START / MAX. 6. Pull the start cord (2.21) out in one long pull and let it return slowly. 7. Activate the pistol a few times and check that no air is present in the system (when the water flow is steady and not knocking). Then mount the lance on the pistol. 8 Open the pressure regulation handle (2.9) and activate the pistol (2.7). Let the machine run until constant pressure is achieved. DETERGENT APPLICATION Use only high pressure detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner. 1. Place the detergent hose with the detergent filter in the tank containing high pressure detergent. Check that the detergent covers the filter completely. 2. Open the head of the lance (2.9) on the adjustable nozzle by pulling the cover from the pistol (please see fig. a. The high pressure cleaner will automatically suck detergent until the head of the lance is pushed back to the starting point. The concentration can be adjusted on the dosing valve (2.15). On the SPECTRUM lance and the Turbo Laser, application of detergents can be carried out by turning the regulation handle. NOTE! After use of detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the machine run for a few minutes. 2 SINGLE LANCE is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated by means of the pistol grip. DOUBLE LANCE is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. SPECTRUM LANCE is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. TURBO LASER LANCE is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. ROTO JET LANCE is supplied with a nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. ADJUSTABLE NOZZLE The nozzle has three important functions: 1. Operation at low pressure (with fluid detergent). To choose low pressure the head of the lance is pushed away from the pistol (fig. A). 2. Operation at high pressure (for powerful wash and rinsing).To choose high pressure the head of the lance is pulled towards the pistol (fig. b). 3. Adjustment of the fan from concentrated (fig. C) to fan-shaped (fig. D). A B C D 06951013.02 18 G3P MAINTENANCE CHECK LIST To obtain the optimum return and the longest possible life for your high pressure cleaner, it is important to maintain the machine. We recommend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page. Instruct New operator MOTOR Check High pressure hose During daily use Check Pressure gauge During daily use Check Detergent suction Clean Water filter Weekly/as needed Check Gaskets Every other month - see the ”Operation manual HONDA GCV 160”. OIL CHANGE Normally, it is not necessary to check the oil level of the pump again. If it is, however, wished to be more careful with the pump, oil replacement can proceed as follows: - dismount the body ACTION WHEN/HOW OFTEN WHAT/WHO Before operator uses high pressure cleaner HOW Let operator read instruction guide Leaks? - call service engineer Too high/too low? call service engineer Daily - by means of detergent Lack of suction/leaks? -call service engi See maintenance Leaks? - call service engineer - unscrew the oil plug of the pump - drain the oil by turning the machine FAULTFINDING - add oil in level with the lower edge of the oil filling hole (for oil type and quantity please see the technical data). SYMPTOMS WATER FILTER Clean the water filter (2.4) as needed. Dismount the hose screwed connection and remove the water filter. FROST PROTECTION The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost free environment. If this is not possible, the high pressure cleaner must be frost protected as follows: Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of antifreeze/water mix. Start the machine by pressing the switch (2.17) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run at low pressure until anti-freeze comes out of the nozzle (2.8). Release the pistol trigger a couple of times to frost protect the by-pass and safety valves. The anti-freeze can be collected and used again. High pressure cleaner does not start. High pressure cleaner stops suddenly. High pressure hose and pistol shake. CLEANING Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the individual parts considerably. DISASSEMBLY/DISPOSAL The pump “hammers” with open pistol. Safety valve starts functioning or high pressure cleaner operates at too high a pressure. All replaced parts such as water filter, fine sand filter, as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved authority/institution for deposit/destruction. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump oil must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruction. Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority. 06951013.02 CAUSE No petrol in the tank. Refill Petrol too old. Replace Petrol cock not in vertical pos. Turn cock to vertical. Too much fuel in the engine. Wait 5 min., then restart as usual. On spark plug worn/ defective. Check electrode gap/ replace. Check points under preceding paragraph. Take necessary action. Carbonised spark plug. Clean spark plug. Petrol filter clogged up. Empty petrol tank and clean filter. Operating pressure too high (nozzle dirty, wrong nozzle). Clean/change nozzle (see technical data). Air in the pump. Tighten suction hose. Bleed the pump. Lack of water. Clean suction filter. Open tap comple-tely. Nozzle partly blocked. Clean the nozzle. Nozzle partly blocked. Clean the nozzle. Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data). Lacks water. The suction side of the pump leaks (takes in air). High pressure cleaner does not operate at max. pressure/pressure oscillates. CORRECTIVE ACTION Open the tap completely. Clean suction filter. Inlet water pressure too low. Check for leaks, tighten hose clamps. Nozzle blocked. Clean the nozzle. Nozzle worn. Mount new lance. Air in the system. Wrong nozzle/defective nozzle. Bleed the cleaner. Please see section “start”, point 3+4. Change nozzle. Note the type (see technical data). G3P 19 TECHNICAL DATA G3P Operating pressure bar Reaction force, max. N Turbo pressure ETP-bar Water quantity, max. l/h 120 23 170 *) 720 Motor power kW/HP Supply temperature, max. °C 4.0/5.5 60 Supply pressure, max. bar 10 Self-priming max. height m 1,5 High pressure detergent % 0-6 Water supply “ 3/4 High pressure hose m Pump oil Omala 150 l Double lance high pressure nozzle dim. 8 0,11 1504,5 Double lance low pressure nozzle dim. 4040 Nozzle angle ° 15/40 Pistons pce. By-pass pressure bar 10 Opening pressure bar 145 Noise level dB(A) ****) Lpa/Lwa 160 Length mm 575 Height mm 1000 Width mm 510 Weight, complete kg 32 3 *) By use of Turbo Laser, **) By use of double lance, ****)(EN 60704-1)(ISO3746) 06951013.02 20 DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG G3P EINLEITUNG EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG . . . . . . . . . . EINSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AUSSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RENIGUNGSMITTELBEIGABE. . . . . . . . . 21 21 21 21 AUSRÜSTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HOCHDRUCKSCHLAUCH. . . . . . . . . . . . FLIESSSANDFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . LANZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 21 21 21 INSTANDHALTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . 53 Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben, das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Gerni A/S deckt sämtliche Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreinigern sowie einem breiten Zubehörsortiment. Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers ab. und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung erhöht werden. Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiel (2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch). *) =Wahlfrei Ausrüstning Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist ein-fach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung BESCHREIBUNG Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem Funktionsdiagramm und der Zeichnung Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem Benzinmotor (2.1), der die Hochdruckpumpe (2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß (2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und durch die Laserdüse (2.8) hinaus. Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger. 22.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.18 2.19 2.21 2.22 2.24 Benzinmotor Pumpe Wasserzufuhr Wasserfilter Druckauslaß Hochdruckschlauch Pistole Hochdruckdüse Druckregelungshandgriff Manometer Sicherheitsventil Reinigungsmittelinjektor Kugelrückschlagventil *) Dosierungsventil für Reinigungsmittel *) Reinigungsmittelschlauch *) Ölmesstab/Motor Benzintank Anlasserschnur Gasregelungshandgriff Benzinhahn 06951013.02 2 Sie können den Druck des Hochdruckreinigers mit dem Druckregelungshandgriff (2.9) regulieren und den Druck auf dem Manometer (2.10) ablesen. Reinigungsmit tel wird durch den Reinigungsmittelschlauch *) vom externen Behälter zugeführt.Die Justierung der Konzentration wird mittels des Dosierventils (2.15) vorgenommen. NB! Wenn der Hochdruckreiniger mit heißem Wasser über 30°C gespeist wird, muß die Pumpe kein Wasser vom Behälter o. ä. saugen, es muß aber mit Druck gespeist werden. Bei Temperatur zwischen 30 und 40°C sollte der Druck mindestens 1 bar, zwischen 40 und 60°C mindestens 3 bar betragen. G3P 21 AUSRÜSTUNG BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG EINSCHALTEN Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt abstellen. 1. Bitte lesen Sie die Sicherheitsbestimmungen in der “Bedienungsanleitung HONDA GVC 1160” durch. Die periodischen Durchsichten Benzinmotors sind zu beachten. des Die maximale Drehgeschwindigkeit des Motors ist von der Fabrik justiert worden und darf nicht geändert werden. 2. Bleifreien Kraftstoff in den Benzintank (2.19) füllen. 3. Den Ölstand des Motors kontrollieren und evt. SAE 10W/30 oder SAE Omala 150 Motoröl nachfüllen. Das Öl soll gerade den Ölmesstab (2.18) berühren. 4. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) anschlißen. Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des Schlauches 3/4”. Der Wasserzugangsdruck darf max. 10 bar bei Betrieb sein. Die Wasserhahn öffnen. 5. Den Bezinhahn (2.24) horizontale stellen und den Gasregelungshandgriff (2.22) auf START / MAX. drehen. 6. Die Anlasserschnur (2.21) in einem langen Zug ausziehen, und sie langsam zurücklaufen lassen. 7. Aktivieren Sie die Pistole einige Male und vergewissern Sie sich, daß keine Luft mehr aus der Pistole kommt. Der Wasserfluß muß konstant sein! Danach schrauben Sie die Lanze auf die Pistole. 8. Den Druckregelungshandgriff (2.9) ganz nach links schieben und die Pistole (2.7) aktivieren. Die Maschine laufen lassen, bis ein stabiler Druck erreicht ist. Der Reiniger ist jetzt betriebsbereit. Mit dem 2 Druckregelungshandgriff kann der Druck bis zum max. Druck stufenlos hochgeregelt werden. AUSSCHALTEN 1. Den Gasregelungshandgriff (2.22) nach STOP/ MIN drehen. 2. Den Benzinhahn (2.24) vertikal drehen. 3. Die Wasserzufuhr schliessen. Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert. Bei Aufbewahrung für eine längere Zeit - siehe “Bedienungsanleitung HONDA GVC 160 HOCHDRUCKSCHLAUCH Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man zieht jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche. FLIESSSANDFILTER Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen wir das Montieren eines Fließ-sandfilters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswechselbar. Sollten Sie keinen Fließsandfilter montiert haben, kann es zu Beschädigungen der Pumpe, der Ventile oder die lanzen kommen. Diese Beschädigungen werden nicht von der Garantie abgedeckt. LANZEN Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein: EINZELLANZE RENIGUNGSMITTELBEIGABE ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedient. Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hochdruckreinigers. 1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauh*) in das Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, daß sich der Filter ganz in dem Reinigungsmittel befindet. DOPPELLANZE 2. Öffnen Sie die Düse der Lanze durch drehen auf „Niederdruck“ (sehen Sie dazu Fig. a). Der Hochdruckreiniger saugt das Reinigungsmittel automatisch an. Die Konzentration kann durch das Dosierventil eingestellt werden. Das Reiningungsmit tel wird am Regulierungshandgriff der SPECTRUM Lanze und der Turbo Laser geöffnet. Achtung! Nach Reinigungsmittelgebrauch sollte die Pumpe durchgespült werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht. ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. SPECTRUM LANZE ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. TURBO LASER LANZE ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. ROTO JET LANZE ist mit ein Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinig-ungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. VARIODÜSE Die Düse hat 3 wichtige Funktionen: 1. Arbeiten mit Niederdruck (einschl. Reinigungsmittel). Um mit Niederdruck arbeiten zu können, ziehen Sie die Düse von der Pistole nach vorn (Fig. A). 2. Arbeiten mit Hochdruck. Um mit Hochdruck reinigen zu können, ziehen Sie die Düse zur Pistole hin (Fig. B). 3. Drehen Sie die Düse rechts oder links (Fig. C+D) herum um einen breiten Strahl oder einen Punktstrahl zu erhalten. A B C D 06951013.02 22 G3P INSTANDHALTUNG Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu befolgen. CHECKLISTE Wann/Wie oft Wie Einweisen Ausführen Neuen Benutzer Was Vor Anwendung des Hochdruckreinigers Benutzer muß die B e dienung s anlei t ung durchlesen Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten Monteur rufen siehe “Bedienungsanleitung HONDA GVC 160”. Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? Monteur rufen ÖLWECHSEL Checken Reinigungsmittel-ansaugung Täglich - bei Verwendung von Reinigungsmittel Saugschwäche/Undich tigkeiten? Monteur rufen Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur rufen MOTOR Normalerweiser ist es nicht notwendig den Ölstand nochmals zu überprüfen. Um die Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, sollte ein Ölwechsel gemäß der folgenden Anleitung gemacht werden: - Abnehmen des Gehäuses - Abschrauben des Ölstutzens FEHLERSUCHE - Ablassen des alten Öls durch Kippen des Gerätes. - Füllen Sie neues Öl bis zum unteren Füllstrich ein. (Öltyp und Füllstand entnehmen Sie bitte den Technischen Daten). Symptome WASSERFILTER Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Drehen Sie die Schraubverbindung am Schlauch ab und entnehmen Sie den Wasserfilter zum reinigen. FROSTSCHUTZ Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, dann wie folgt den Hochdruckreiniger vor Frost schützen: Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.17) in die Stellung “I” bringen, die Pistole aktivieren und das Gerät an Niederdruck laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der düse (2.8) austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden. REINIGUNG Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträchtlich erhöht. DEMONTAGE/ENTSORGUNG Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, sowie verunreinigtes Öl und frostschutz-mittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind Reinigungsmittel sowie Pumpenöl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der Hochdruck reiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstelle abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbe suches ausgewechselte Ersatzteile können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle dem Monteur übergeben werden. 06951013.02 Der Hochdruckreiniger springt nicht an. Der Hochdruckreiniger stoppt plötzlich. Hochdruckschlauch und Pistole vibrieren. Die Pumpe “stampft” bei offener Pistole. Sicherheitsventil tritt in Funktion oder der Hochdruckreiniger läuft bei zu hohem Druck Ursache Kein Benzin im Tank. Nachfüllen. Benzin zu alt. Benzin austauschen. Benzinhahn steht nicht in vertikal Position. Benzinhahn vertikal schieben. Dem Motor ist zu viel Benzin zugefürht worden. 5 Min. warten und wie normal anschalten. Zu wenig Motoröl. Öl nachfüllen. Zündkerze abgenutzt/defekt. Elektrodenabstand kontrollieren/austauschen. Die Punkte unter “Die Maschine startet nicht”. Notwendige Beseitigung vornehmen. Zündkerze verrußt. Zündkerze reinigen. Benzinfilter verstopft. Benzintank leeren, Filter abmontieren und reinigen. Zu hoher Betriebsdruck (Düse verschmutzt/falsch). Düse reinigen/wechseln (s. Technische Daten). Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen.Pumpe entlüften. Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz aufdrehen. Düse verstopft. Düse reinigen. Düse verstopft. Düse reinigen. Falsche Düse. Düse Daten). Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter reinigen.Einlaßdruck des Wassers zu niedrig. Saugseite der Pumpe undicht (nimmt Luft auf). Der Hochdruckreiniger läuft nicht bei max. Druck/Druck schwankend. Abhilfe ersetzen (s. Technische Auf Undichtigkeiten kontrollieren, Anschlüsse evtl. nachspannen. Düse verstopft. Düse reinigen. Verschleiß der Düse. Neue Lanze montieren. Luft in der Anlage. Das Gerät entlüften. Bitte sehen Sie Sektion „Start“. Falsche Düse/Düse defekt. Düse ersetzen. Typ beachten (s. Technische Daten). G3P 23 TECHNISCHE DATEN G3P Arbeitsdruck bar 120 Rückstoßkraft, max. N 23 Turbodruck ETP-bar Wassermenge,max. l/h 170 *) 720 Motorleistung, Ausgang kW 4,0 60 Zugangstemperatur max. °C Zugangsdruck max. bar 10 Selbstansaug max. Höhe m 1,5 Reinigungsmittel % 0-6 Wasseranschluß “ 3/4 Hochdruckschlauch m 8 Pumpenöl, HYPOID 80W/90 l - Pumpenöl, Omala 150 l 0,11 Doppellanze Hochdruckdüse Dim. 1504,5 Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040 Doppellanze Düsenwinkel ° 15/40 Kolben Stck. Umlaufdruck bar 10 Schaltdruck bar 160 Geräuschpegel dB(A) ****) Lpa/Lwa Länge mm 57 Höhe mm 1000 Breite mm 480 Gewicht, komplett kg 510 *) Bei Benutzung des Turbo Lasers, **) Bei Benutzung der Doppellanze 1)(ISO3746)(ISO3746) 3 90/103 ****)(EN 60704- 06951013.02 24 FRANCAIS MODE D’EMPLOI G3P INTRODUCTION INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE 25 MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 UTILISATION DE DÉTERGENTS . . . . . . . 25 ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 FLEXIBLE HAUTE PRESSION . . . . . . . . . 25 FILTRE À SABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 RECHERCHE DE PANNES. . . . . . . . . . . . . . . 26 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . 27 CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . 53 Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute pression Gerni. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Gerni propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements. Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur de haute pression Gerni, nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur. spécifiques sont à votre entière disposition. Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur Gerni. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation. Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro du schéma et 6 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression). *) = Optionel Les nettoyeurs Gerni sont conçus pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques DESCRIPTION Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montre le schéma de fonctionnement et le dessin No. 2. L’appareil est constitué d’un moteur à essence (2.1), actionnant la pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau (2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet (2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8). Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche tout dégât. 2.1 Moteur à essence 2.2 Pompe haute pression 2.3 Arrivée d’eau 2.4 Filtre d’eau 2.5 Sortie d’eau haute pression 2.6 Flexible haute pression 2.7 Pistolet 2.8 Gicleur haute pression 2.9 Poignée de réglage de pression 2.10 Manomètre *) 2.12 Vanne de sécurité 2.13 Vanne de détergent 2.14 Clapet anti-retour *) 2.15 Dosage de détergent *) 2.17 Tuyau de détergent *) 2.18. Jauge d’huile/moteur 2.19. Réservoir à essence 2.21. Corde de démarrage 2.22. Levier d’accélération 2.24. Robinet à essence 06951013.02 2 La pression de la nettoyeuse est réglable à la poignée de réglage de pression (2.9) et est indiquée sur le manomètre (2.10). )* Le détergent est aspiré du réservoir extérieur par le tuyau de détergent. Le réglage de détergent se fait sur la vanne de dosage (2.15). ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut une pression. A une température entre 30 et 40°C la pression doit être de minimum 1 bar, entre 40 et 60°C : minimum 3 bar. G3P 25 ÉQUIPEMENT MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE MISE EN MARCHE ARRÊT Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage. 1. Lisez les indications de sécurité dans “la Notice d’emploi HONDA GCV 160”. A noter, en outre, que le moteur à essence doit être vérifié périodiquement. La vitesse de rotation maximum du moteur a été réglée à l’usine et ne doit pas être modifiée. 1. Ramenez le levier d’accélération (2.22) de la position STOP/ MIN. 2. Mettez de l’essence nouvelle et pure (de préférence sans plomb) dans le récervoir à essence (2.19). 3. Vérifiez le niveua d’huile du moteur. Remplissez éventuellement d’huile SAE 10W/30 ou SAE Omala 150. L’huile doit tout juste toucher la jauge d’huile (2.18). 4. Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5). Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale 3/4”. La pression de l’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars lors du fonctionnement. Ouvrir l’eau. 5. Poussez le robinet à essence (2.24) dans la position horizontale et mettez le levier d’accélération(2.22) en position START / MAX. 6. Tirez la corde de démarrage (2.21) d’un seul trait et laissez la revenir lentement. 7. Activez le pistolet quelques fois et vérifiez qu’il n’y ait pas d’air dans le système (quand l’eau coule sans interruption). Montez le pistolet. 8 Ouvrez la poignée de réglage de pression (2.9) et actionnez le pistolet (2.7). Laissez marcher la machine jusqu’à ce qu’une pression constante soit obtenue. La nettoyeuse est alors prête à l’emploi. A l’aide de la poignée de réglage de pression, vous pouvez régler la pression progressivement jusqu’à la pression maximum de la nettoyeuse. 2 2. Poussez le robinet à essence (2.19) dans la position verticale. 3. Fermer l’alimentation en eau. En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire. En cas d’arrêt prolongé, consultez la “Notice d’emploi HONDA GCV 160”. UTILISATION DE DÉTERGENTS Utiliser uniquement les détergents spécialement développés pour les nettoyeurs haute pression Gerni. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement. 1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre dans le bidon de détergent. 2. Pousser la protection du gicleur (2.9) dans le sens du jet d'eau (voir fig. a page 8). Le nettoyeur aspire alors automatiquement le détergent jusqu'au moment où la protection du gicleur est remise en position haute pression (voir fig. b page 8). Le dosage de détergent peut être réglé sur le bouton derrière la machine (2.15). Sur la lance l’application de détergent se fait en tournant la poignée de réglage (passage en basse pression). 3. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent dans de l’eau claire. FLEXIBLE HAUTE PRESSION Votre nouveau nettoyeur haute pression est muni d’un flexible haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Gerni ne couvre pas les flexibles haute pression cassés ou écrasés. FILTRE À SABLE En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer le filtre si nécessaire. Si le filtre à sable n'est pas monté, il y a un risque que le sable s'incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des dommages considérables à la culasse et au gicleur Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages. Lances Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes: LANCE SIMPLE Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du pistolet. LANCE DOUBLE Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. SPECTRUM LANCE Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. TURBO LASER LANCE Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. ROTO JET LANCE Est équipée d’un système de gicleur qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. LANCE À JET VARIABLE La lance a trois fonctions très importantes: 1. Utilisation à basse pression (avec détergent). Pour choisir basse pression, pousser la protection du gicleur (2.9) dans le sens du jet d'eau (fig. a). 2. Utilisation à haute pression (pour un nettoyage puissant et rinçage). Pour choisir haute pression, tirer la protection du gicleur (2.9) vers le pistolet (fig. b). 3. Réglage d'un jet rond (fig. C) à un jet plat (fig. D). A B C D 06951013.02 26 G3P MAINTENANCE Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression Gerni et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle. MOTEUR - Consultez la “Notice d’emploi HONDA GCV 160”. VIDANGE D’HUILE Normalement il n'est pas nécessaire de vérifier le niveau d'huile de la pompe. Au cas où vous souhaitez être plus prudent avec la pompe, le changement d’huile peut s’effectuer comme suit: - démonter le corps, MAINTENANCE EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT Informer Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise la machine L’utilisateur doit lire le mode d’emploi Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler un technicien du S.A.V. Vérifier La pression du manomètre *) Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation de détergent Pas d’aspiration, fuites ?- Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon besoin Voir “Maintenance” Vérifier Les joints Tous les deux mois Fuites ? - appeler un technicien A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien - dévisser le bouchon d’huile de la pompe, RECHERCHE DE PANNES - vidanger l’huile en mettant la machine, - ajouter de l’huile jusqu’à la plus basse limite du trou de remplissage de l’huile, (pour type et quantité d'huile, voir caractéristiques techniques). Panne FILTRE À EAU Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d'alimentation et retirer le filtre. PROTECTION ANTIGEL La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante : Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant 5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.18) en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la machine fonctionner à basse pression jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur (2.8). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé. REJETS Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détartrant. NETTOYAGE/DESTRUCTION Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre. Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors service définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet. 06951013.02 Le nettoyeur haute pression ne démarre pas. Le nettoyeur s’arrête d’un coup Vibrations au tuyau HP et au pistolet. La pompe est irrégulière ,pistolet ouvert. La vanne de sécurité entre en fonction ou le nettoyeur fonctionne à une pression trop élevée. Cause Récervoir à essence vide. Remplissez le récervoir à essence. L’essence est trop vieille. Changez l’essence. Le robinet à essence n’est pas a la position horizontale. Poussez le robinet à essence a la position horizontale Le moteur a reçu trop d’essence Attendez 5 min. et redémarrez. Bougie usée/défectueuse Vérifiez l’écart entre les électrodes/ remplacez la bougie. Vérifiez les pointssci-dessus (“La nettoyeuse HP ne démarre pas”). Procédez aux remèdes nécessaires. Bougie colmatée de suie. Nettoyez la bougie. Filtre à essencesale. Videz le récervoir, démontez et nettoyez le filtre. Pression de travail trop élevée (gicleur sale/incorrect) Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Air dans la pompe. Resserrer le tuyau d'aspiration Vidanger la pompe. Pas d’eau. Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir à fond l’alimentation en eau. Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur ou détartrer. Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Manque d’eau. Le nettoyeur ne fonctionne pas à la pression maximale ou la pression est instable. Remède Ouvrir l’alimentation d’eau à fond. Nettoyer le filtre d’aspiration. Pression de l'admission d'eau trop faible. Fuite du côté aspiration (aspire de l’air). Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le collier de serrage. Gicleur obturé. Nettoyer le gicleur. Gicleur usé. Changer le gicleur. Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Voir chapitre “mise en marche”, point 3+4. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type G3P 27 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES G3P Pression de travail bar Force de recul, max. N Effet turbo ETP-bar Débit d’eau, max. l/h Puissance du moteur kW/CV Température, d’entrée, max. °C 120 13 170 *) 720 4,0/5,5 60 Pression d’entrée d’eau, max. bar 10 Aspiration automatique, hauteur max. m 1,5 Détergent haute pression % 0-6 Connexion d’eau ” 3/4 Tuyau haute pression m Huile pour pompe Omala 150 l 8 0,11 Huile pour pompe Omala 150 l Gicleur HP pour lance double °/taille 1504,5 Gicleur BP pour lance double °/taille 40/40 Piston nombre 3 Pression by-pass bar 10 Pression d’ouverture bar 160 Niveau sonore dB(A) ****) Lpa/Lwa Longueur mm 575 Largeur mm 1000 Hauteur mm 510 Poids total kg 32 * 0,11 90/103 Avec gicleur Turbo Laser **) Avec lance double ****)(EN 60704-1)(ISO3746) 06951013.02 28 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN G3P INLEIDING INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 BEDIENING EN INGEBRUIKNAME. . . . . . . . STARTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UITSCHAKELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SCHOONSPUITEN MET REINIGINGSVLOEISTOF . . . . . . . . . 29 29 29 UITRUSTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE HOGEDRUKSLANG . . . . . . . . . . . . ZANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LANSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 29 29 29 29 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 STORINGEN VERHELPEN. . . . . . . . . . . . . . . 30 TECHNISCHE GEGVENS. . . . . . . . . . . . . . . . .31 VEILIGHEIDSINSTRUKTIES. . . . . . . . . . . . . . 53 Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd in één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S voorziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken. Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere gebruikers zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger. De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te lossen. Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur van een hogedrukreiniger die volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt en onderhouden wordt. Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie. In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval de hogedrukslang). *)= Optie BESCHRIJVING Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger vindt U op het funktieschema en op tekening nr. 2. De machine bestaat uit een benzinemotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aandrijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter (2.4) door de pomp naar de cilinderkop gezogen. De pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7) door de nozzle (2.8). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te voorkomen. 2.1 2.2 2.3. 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.12 2.13 2.14 2.15 Benzinemotor Pomp Watertoevoer Waterfilter Drukafvoer Hogedrukslang Pistool Hoge druk nozzle Drukregelhandvat Manometer *) Veiligheidsklep Reinigingsmiddel injektor Terugslagklep *) Doseerklep voor reinigingsmiddel *) 2.17 Reinigingsmiddelenslang *) 2.18 Peilstok/motor 2.19 Brandstoftank 2.21 Startsnoer 2.22 Gashandvat 2.24 Benzinekraan 06951013.02 2 De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger kan met het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10) worden *)De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de reinigingsmiddelenslang vanuit een apart reservoir. De concentratie van het reinigingsmiddel wordt geregeld door middel van de doseerklep (2.15). NB! Wanneer de hogedrukreiniger wordt gevoed met water dat warmer is dan 30°C mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets dergelijks aanzuigen. Het water dient met druk toegevoerd te worden. Bij een temperatuur tussen de 30 en 40°C dient deze druk minimaal 1 bar te zijn - tussen de 40 en 60°C: minimaal 3 bar. G3P GEBRUIKSAANWIJZINGEN UITRUSTING BEDIENING EN INGEBRUIKNAME STARTEN UITSCHAKELEN De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen gebied geplaatst te worden. 1. Draai het gashandvat(2.21) op STOP / MIN. 1. Lees de veiligheidsinstrukties in “bedieningshandleiding HONDA GCV 160”. Let ook op de periodieke kontrole van de benzinemotor. Het max. toerental van de motor is vanaf de fabriek afgesteld en mag niet veranderd worden. 3. Sluit de watertoevoer af. 2. Vul schone, nieuwe benzine (loodvrij) in de benzinetank (2.19). 3. Kontroleer het oliepeil van de motor en vul eventueel na met SAE 10W/30 of SAE Omala 150 motorolie. De olie moet net de peilstok (2.18) raken. (Lees de veiligheidsinstrukties in “bedieningshandleiding HONDA GCV 160”.) 4. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste 3/4”. De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan 10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open. 5. Duw de benzinekraan (2.24) in horizontale positie en draai het gashandvat (2.22) op START / MAX. 6. Trek het startsnoer (2.21) er in één lange beweging uit en laat het hierna langzaam weer op z’n plaats komen. 7. Activeer het pistool een paar keer en controleer dat er geen lucht meer aanwezig is in het systeem (de waterstroom is gelijkmatig en niet schokkend). Monteer dan de lans op het pistool. 8. Draai het drukregelhandvat (2.9) open en aktiveer de trekker op het pistool (2.7). Laat de machine draaien, totdat deze een konstante druk heeft opgebouwd. De reiniger is nu klaar voor gebruik en door middel van het drukregelhandvat kan de druk traploos tot maximum geregeld worden. 2 2. Duw de benzinekraan (2.23) in verticale. Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger gebruiken. Bij lange stilstandsperioden zie “Bedieningshandleiding HONDA GCV 160” SCHOONSPUITEN MET REINIGINGSVLOEISTOF Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hogedrukreiniger. 1. Breng de slang van de watertoevoer met het filter aan in het reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in de reinigingsvloeistof is ondergedompeld. 2. Open de kop van de lans op de nozzle door de lanskop naar voren te trekken (fig.a, pagina 8) De hogedrukreiniger zal automatisch het reinigingsmiddel opzuigen totdat de lanskop weer in de uitgangspositie is teruggebracht. De concentratie reinigingsmiddel kan worden geregeld met de doseerklep (2.15). lans kan toevoeging van reinigingsmiddelen gereguleerd worden door een simpele draai aan het handvat. Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in schoon water ondergedompeld is. 29 DE HOGEDRUKSLANG Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet wordt stukgereden of op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de garantie gedekt. ZANDFILTER Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte worden vervangen. Als er geen zandfilter is gemonteerd kan het zand doordringen in de kleppen van de pomp en kan het schade veroorzaken aan de veiligheidsklep, cilinderkop en mogelijk de Turbo Laser. Deze schade valt niet onder de garantie. LANSEN Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een van de volgende lansen: ENKELE LANS Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. DUBBELE LANS Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend. SPECTRUM LANS Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. TURBO LASER Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. ROTO JET LANS Wordt geleverd met dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. VERSTELBARE NOZZLE De nozzle heeft drie belangrijke functies: 1. Werken bij lage druk (met reinigingsmiddel). Als u voor lage druk kiest moet de kop van de lans van het pistool af worden bewogen (fig.a). 2. Werken bij hoge druk (voor krachtig wassen en reinigen). Als u voor hoge druk kiest moet de kop van de lans naar het pistool toe worden bewogen (fig.b). 3. Het aanpassen van het spuitbeeld van een geconcentreerde straal (fig c), tot een grote spuithoek (fig d). A B C D 06951013.02 30 GEBRUIKSAANWIJZINGEN ONDERHOUD Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te verkrijgen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen op de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op te volgen. BENZINEMOTOR - zie “Bedieningshandleiding 160 HONDA GCV OLIE VERVERSEN Normaal gesproken is het niet nodig om het oliepeil van de pomp nogmaals te controleren. Als u wat zuiniger met uw pomp om wilt gaan kunt u op de volgende wijze olie vervangen: - beschermkap demonteren G3P KONTROLELIJST UITVOEREN WANNEER/HOE VAAK WAT Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe reiniger gebruikt Laat operator gebruiksaanwijzing lezen Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep onderhoudsmonteur Kontroleren Manometer*) Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag? roep onderhoudsmonteu Kontroleren Aanzuiging reinigingsvloeistof*) Dagelijks - dmv reinigingsvloeistof Gebrek aan zuiging/ lekkage? Roep onderhoudsmonteur Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep onderhoudsmonteur - olie aftapplug van de pomp losdraaien - olie aftappen door de machine leggen - olie toevoegen totdat de olie de vulopening bereikt heeft (voor het type olie en de hoeveelheid olie verwijzen wij u naar de technische gegevens). WATERFILTER Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer de schroefkoppeling van de slang op de machine en verwijder het waterfilter. STORINGEN VERHELPEN Symptomen Oorzaak Hogedrukreiniger wil niet starten Geen benzine in de tank. Bijvullen. Benzine te oud. Nieuwe benzine in de tank. Benzinekraan niet horizontale gedraaid. Duw de benzinekraan horizontale. Motor krijgt te veel benzine. Wacht 5 minuten en start opnieuw volgens de instrukties. Bougie versleten/defekt. Kontroleer de elektrodeafstand/ vernieuw de bougie. Kontroleer alle punten zoals beschreven onder Machine start niet”. Verhelp het probleem. Bougie vet geslagen. Maak de bougie schoon. Benzinefilter verstopt. Leeg de benzinetank, demonteer het filter en maak dit schoon Bedrijfsdruk te hoog (vuile/verkeerde sproeier) Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens) Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten. Pomp ontluchten. Gebrek aan water open. Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel. Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier schoonmaken Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier reinigen BEVEILIGING TEGEN VORST U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst beveiligd worden: Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start de machine door de keuzeschakelaar (2.17) op stand “I” te zetten en aktiveer het pistool. Laat de machine bij lage druk draaien totdat er antivries uit de sproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden. REINIGEN Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen. DEMONTEREN/DESTRUCTIE Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoorde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pompolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie. Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden. 06951013.02 HOE Hogedrukreiniger slaat plotseling af Hogedrukslang en pistool trillen De pomp“klappert” bij geopend pistool. Veiligheidsklep treedt in werking of de druk in de hogedrukreiniger loopt te hoog op. Zuigzijde van de pomp lek (zuigt valse lucht aan) Sproeier vervangen (zie technische gegevens). Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter reinigen. Inlaatdruk water te laag Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan. Sproeier verstopt. Sproeier schoonmaken. Sproeier versleten. Nieuwe lans monteren Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Zie sectie "starten". Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste type (zie technische gegevens). Verkeerde sproeier Geen water Hogedrukreiniger komt niet op max. druk/druk varieert. Correctie G3P GEBRUIKSAANWIJZINGEN 31 TECHNISCHE GEGVENS G3P Bedrijfsdruk bar 120 Terugslagkracht, max. N Turbodruk ETP-bar 23 Turboreinigingseffekt kW 2,0 170 *) Hoeveelheid water, max. l/h 720 Motoreffekt, afgegeven kW 4,0 Temperatuur watertoevoer max. °C. 60 Toevoerdruk max. bar 10 Aanzuighoogte max. m 1,5 Hogedrukreinigingsvloeistof % 0-6 Wateraansluiting ” 3/4 Hogedrukslang m 8 Pompolie HYPOID 80W/90 l - Pompolie Omala 150 l Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1504,5 Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 3 Aantal cilinders Circulatiedruk 0,11 bar 10 Openingsdruk bar 145 Noise level dB(A) ****) Lpa/Lwa 160 Lengte mm 575 Hoogte mm 1000 Breedte mm 510 Gewicht kompleet kg 32 *) Bij gebruik van de Turbo Laser, **) Bij gebruik van de dubbele lans ****)(EN 60704-1)(ISO3746) 06951013.02 32 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO G3P INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . . . PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . APLICACIÓN DE DETERGENTE . . . . . . . 33 33 33 33 EQUIPAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MANGUERA DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . FILTRO PARA IMPUREZAS . . . . . . . . . . . LANZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 33 33 33 MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 LISTA DE CHEQUEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 OCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . 34 DATOS TÉCNICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 X INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . 54 Le felicitamos a Ud. por su nueva hidrolimpiadora de alta presión. Confiamos en que la hidrolimpiadora cumplirá completamente con sus deseos de tener una hidrolimpiadora fabricada en una de las fábricas de hidrolimpiadoras de alta presión más importantes de Europa. Gerni A/S cubre todos los ramos y ofrece un surtido completo de hidrolimpiadoras de agua fría y caliente y además un amplio surtido de accesorios. Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su hidrolimpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la hidrolimpiadora de alta presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la hidrolimpiadora de alta presión. La hidrolimpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición. Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un funcionamiento económico y fiable de su hidrolimpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la hidrolimpiadora de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y servicio. En el manual, las referencias a las fotografías se indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión). *)= Option DESCRIPCIÓN Su nueva hidrolimpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el diagrama de funcionamiento y el dibujo nº 2. La hidrolimpiadora consiste de un motor gasolina (2.1) que acciona la bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce por la salida de presión (2.5), la manguera de alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la boquilla(2.8). Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.12 2.13 2.14 2.15 Motor gasolina Bomba Entrada de agua Filtro para agua Salida de presión Manguera de alta presión Pistola Boquilla alta presión Palanca reguladora de presión Manómetro *) Válvula de seguridad Inyector detergente *) Válvula de retención de bola *) Válvula dosificadora para detergente *) 2.17 Manguera de detergente *) 2.18 Varilia indicadora del nivel de aceite/motor 2.19 Depósito de gasolina 2.21 Cordón de arranque 2.22 Puño regulador de gas 2.24 Grifo de gasolina 06951013.02 2 evitando así los daños en la hidrolimpiadora de alta presión. Puede regularse la presión de la hidrolimpiadora moviendo la palanca reguladora de la presión(2.9) la cual podemos comprobar a través del manómetro (2.10). *)A través de la manguera de detergente se puede aplicar detergente desde el tanque externo. El ajuste de la concentración se realiza a través de la válvula dosificadora (2.15). NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión. Para temperaturas entre 30 y 40°C esta presión debe sr: mín. 1 bar, entre 40 y 60°C: mín. 3 bar. G3P 33 EQUIPAMIENTO INSTRUCCIONES DE MANEJO PUESTA EN MARCHA PARADA La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado posible del lugar de limpieza. 1. Girar la palanca reguladora de gas (2.22 ) faltar la posición STOP / MIN. 1. Leer las instrucciones del manual HONDA GCV 160. Advertimos además, ponga atención a las necesarias revisiones periódicas de un motor a gasolina. La velocidad de revolución máxima del motor ha sido ajustada por la fábrica y no debe modificarse. 2. Llenar el depósito con gasolina Super para automóviles (2.19) (también gasolina sin plomo). 3. Controlar el nivel de aceite del motor y llenar con aceite de motor SAE 10W/30 o SAE Omala 150, si fuera necesario. E l aceite debe tocar la varilla indicadora del nivel (2.18) (Leer las instrucciones del manual HONDA GCV 160.) 4. Montar la manguera de alta presión en la salida de presión (2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe tener un diámetro mínimo de 3/4”. La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar durante el funcionamiento. Abrir la entrada de agua. 5. Poner el grifo de gasolina 2.24) en posición horizontal y girar la palanca reguladora de gas (2.22 ) a la posición START / MAX. 6. Tirar del cordón de arranque(2.21) y dejarlo retroceder lentamente. 7. Activar la pistola varias veces y comprobar que no hay aire en el sistema (cuando el caudal es uniforme y no golpetea). Montar la lanza a la pistola. 8. Abrir la palanca reguladora de presión (2.9) y activar la pistola (2.7). Dejar funcionar la máquina hasta alcanzar una presión constante. La hidrolimpiadora ya está Iista para entrar en funcionamiento. Mediante la palanca reguladora de presión podremos regularla paulatinamente hasta alcanzar la presión máxima de la máquina. 2 2. Poner el grifo para gasoline (2.24) en posición vertical. 3. Cortar el suministro de agua. La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la hidrolimpiadora. En caso de no utilizarse la hidrolimpiadora durante un período prolongado deben leerse el manual de instrucciones HONDA GCV 160 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN La hidrolimpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la manguera al desplazarse la hidrolimpiadora. Cuidar de que ningún vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo. FILTRO PARA IMPUREZAS Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos que se monte un filtro para impurezas. El elemento de filtro se cambia según necesidad. Si no se monta el filtro para impurezas, estas impurezas pueden entrar en las válvulas de la bomba y causar daños a la válvula de seguridad, cabezal del cilindro y posiblemente a la lanza. Estos daños no entran en la garantía . APLICACIÓN DE DETERGENTE Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora. 1. Introducir la manguera para detergente con el filtro adecuado en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté completamente sumergido en el detergente. 2. Abrir el cabezal de la lanza (2.9) en la boquilla tirando de la cubierta desde la pistola (ver fig. a). La hidrolimpiadora automáticamente succionará detergente hasta que retrocedamos el cabezal de la lanza a su punto de partida. La concentración puede ser ajustada por la válvula dosificadora (2.15). En la SPECTRUM y la Turbo Laser, la aplicación del detergente se puede realizar girando el mando de regulación. Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente debe limpiarse el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia. LANZAS Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas: LANZA SENCILLA Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola. LANZA DOBLE Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. LANZA SPECTRUM Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. LANZA TURBOLASER Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. LANZA ROTO JET Se suministra con un sistema de boquilla que ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. BOQUILLA REGULABLE Presente 3 funciones importantes: 1. Funcionamiento a baja presión (con deteregente líquido). Para escojer baja presión tirar del cabezal desde la pistola (fig. A). 2. Funcionamiento a alta presión (para lavados y aclarados). Para escojer alta presión tirar del cabezal hacia la pistola (fig. B). 3. Ajuste del agua de salida de un chorro concetrado (fig. C) a un chorro en abanico (fig. D). A B C D 06951013.02 34 G3P MANTENIMIENTO Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida posible de la hidrolimpiadora será necesario un buen mantenimiento. Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente. MOTOR A GASOLINE - Leer las instrucciones del manual HONDA GCV 160 CAMBIO DE ACEITE Normalmente no es necesario comprobar el nivel de aceite de la bomba. En el caso de que Ud. desee un mayor cuidado para la bomba, puede proceder como sigue para el cambio del aceite de la misma: - desmontar el cuerpo LISTA DE CHEQUEO HACER Nuevo usuario Antes de utilizar hidrolimpiadora Controlar Manguera de alta presión Uso diario ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio Controlar Presión del Manómetro Uso diario ¿Demasiado alta/baja? hacer venir mecánico Controlar Aspiración gente Diariamente, si se usa detergente Falta de aspiración/ ¿Fugas? - hacer venir mecánico Limpiar Filtro para agua Cada semana/según necesidad Véase “Mantenimiento” Controlar Retenes Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio Síntomas FILTRO PARA AGUA Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la manguera roscada de conexión y sacar el filtro de agua. La mejor protección contra la congelación es colocar la hidrolimpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, proteger la hidrolimpiadora contra la congelación de la siguiente manera: Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5 litros de anticongelante. Poner en marcha la hidrolimpiadora poniendo el conmutador (2.17) en la posición “I”, activar la pistola y dejar que la máquina trabaje a baja presión hasta que el anticongelante salga por la boquilla (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar. LIMPIEZA Mantener siempre limpia la hidrolimpiadora de alta presión para aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma. DESMONTAJE/DESTRUCCIÓN Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para agua, el aceite contaminado y el anticongelante deben entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos. Cuando la hidrolimpiadora de alta presión no tiene que utilizarse más se vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de bomba que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega la hidrolimpiadora de alta presión en una institución homologada local para su destrucción. Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas. 06951013.02 de deter- la Dejar que el usuario lea las instrucciones OCALIZACIÓN DE AVERÍAS - vaciar el aceite colocando la máquina PROTECCIÓN CONTRA CONGELACIÓN CÓMO REALIZARLO Instruir - desenroscar el tapón del aceite de la bomba - añadir el aceite hasta nivel a trevés del orificio de llenado (para el tipo de aceite y cantidad ver los datos técnico). CUÁNDO/ FRECUENCIA QUÉ La hidrolimpiadora no se pone en marcha. La hidrolimpiadora se para súbitamente. Causa Depósito de gasolina vacio. Rellenar el depósito. Gasolina vieja. Cambiar la gasolina. El grifo de gasolina no está en la posición vertical. Empujar el grifo de gasolina a vertical. Motor ahogado. Esperar 5 minutos y ponerer en marcha corrientemente. Bujía desgastada o dañada Controlar la distancia entre los electrodos / cambiar la bujía. Controlar los puntos de a rúbrica “la maquina no se pone en marcha. Tomar las medidas necesarias de remedio. Bujía llena de carbonilla. Limpiar la bujía. Filtro para gasolina atascado. Vaciar el depósito de gasolina, desmontar y limpiar el filtro. Presión de funcionamiento demasiado alta (boquilla sucia/no adecuada) La manguera de alta presión y la pistola vibran. La bomba “golpetea” al estar en funcionamiento la pistola. La válvula de seguridad empieza a funcionar o la presión de la hidrolimpiadora resulta ser demasiado alta. Limpiar/cambiar boquilla Aire en la bomba. Comprobar la manguera de aspiración. Purgar la bomba. Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir completamente el grifo de agua. Boquilla parcialmente obstruida. Boquilla parcialmente obstruida. Boquilla no adecuada. Limpiar la boquilla. Limpiar la boquilla. Cambiar boquilla El lado de aspiración de la bomba no estanco (aspira aire). Abrir el grifo completamente. Limpiar el filtro de aspiración de agua. Presión de entrada de agua demasiado baja. Verificar si hay fugas. Volver a tensar las cintas de sujeción. Boquilla obstruida. Limpiar la boquilla. Boquilla desgastada. Montar una nueva lanza. Aire en la hidrolimpiadora. Purgar la hidrolimpiadora. Por favor, ver sección “arranque”, punto 3+4. Boquilla no adecuada/ defectuosa. Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo (Véase Datos Técnicos). Falta de agua. La hidrolimpiadora no funciona con presión máxima o la presión oscila. Remedio G3P 35 DATOS TÉCNICOS G3P Presión de funcionamiento bar 120 Fuerza de retroceso, máxima N Presióne de Turbo ETP-bar 23 Cantidad de agua, min. presión l/h Potencia del motor, cedida kW HK Temperatura máxima de entrada °C 60 Presión máxima de entrada bar 10 170 *) 720 4,0/5,5 Autoaspiración, altura máxima m 1,5 Químicos a alta presión % 0.- 6 **) Diámetro de manguera de admisión de agua pulgadas Manguera de alta presión m Aceite de bomba Omala 150 l Boquilla de presión de lanza doble de lavado dim. Boquilla de baja presión de lanza doble de lavado dim. 4040 Angulos de boquillas de lanza doble ° 15/40 Pistón unidades 3/4 8 0,11 1504,5 3 Presión de derivación bar 10 Presión de rotura bar 160 Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103 Longitud mm 575 Altura mm 1000 Anchura mm 510 Peso total kg 32 * Usando la Turbo Láser **) Con el uso de la boquilla doble a ****)(EN 60704-1)(ISO3746) 06951013.02 36 PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO G3P INTRODUÇÃO INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 MANUAL DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . APLICAÇÃO DE DETERGENTE . . . . . . . . 37 37 37 37 EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO . . . . . . FILTRO DE AREIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LANÇAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 37 37 37 MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 GUIA DE OPERAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 FALHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . 54 Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão. Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas expectativas. Produzida por Gerni , uma das fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa gama de acessórios. Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora a alta pressão, pedimos a quem trabalhar com a máquina que estude o manual de operação. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador. Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora a alta pressão. Seguindo o manual, obterá da lavadora a alta pressão uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora a alta pressão será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se ela fôr operada e mantida de acordo com o manual. No manual de operação, as referências do esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão). *)= Option A lavadora a alta pressão é construída para operar de forma rápida e fácil. No entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor. DESCRIÇÃO A construção da sua nova máquina a alta pressão está indicada no diagrama de função e figura no. 2. A máquina consiste num motor gasolina (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através do bocal turbo laser. Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo assim danos para a máquina. 2.1 Motor gasolina 2.2 Bomba 2.3 Entrada de água 2.4 Filtro de água 2.5 Saída de pressão 2.6 Mangueira de alta pressão 2.7 Pistola 2.8 Bocal de alta pressão 2.9 Punho de regulação de pressão 2.10 Manómetro de pressão *) 2.12 Válvula de segurança 2.13 Injector de detergente 2.14 Válvula de não retorno *) 2.15 Válvula de dosagem de detergente *) 2.17 Mangueira de detergente *) 2.18 Vareta de óleo / motor 2.19 Depósito de gasolina 2.21 Corda de arranque 2.22 Punho de regulação de gás 2.24 Alavanca de gasolina 06951013.02 2 A pressão da máquina é ajustável pelo punho de ajuste (2.9) e pode ser lida directamente pelo manómetro (2.10). *) O detergente é adicionado através da mangueira de detergente no depósito exterior. O ajuste da concentração continua na válvula de dosagem (2.15). NOTA: quando a lavadora trabalha com água com temperaturas superiores a 30°C, a bomba não deve sugar água de um tanque, mas deve ser alimentada por uma pressão. Com temperaturas entre 30 e 40ºC esta pressão deve ser no mínimo de 1 bar - entre 40 e 60ºC no mínimo 3 bar. G3P 37 EQUIPAMENTO MANUAL DE OPERAÇÃO ARRANQUE PARAR A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza. 1 Rode punho regulaçãr de gás (2.22) a posição STOP / MIN. 1. Leila atentamente as instruções de segurança no “Manual de operação HONDA GCV 160”. Veja também a manutenção periódica do motor a gasolina. A máxima RPM (rotação por minuto) do motor é estabelecida pela fábrica e não deve ser alterada. 2. Encha o depósito (2.19) com gasolina de automóveis (pode ser gasolina sem chumbo). 3. Verifique o nível de óleo no motor e encha novamente quando necessário com óleo de motor SAE Omala 150. O óleo só deve tocar na vareta de ó eo (2.18). 4. Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão (2.5). Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A mangueira deve ter no mínimo 3/4”. No decurso da operação a pressão de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar. Abra a água. 5. Rode a alavanca do gasolina (2.24) para a posição horizontal e rode o punho de regulação de gás (2.22) para a posição START / MAX. 6. Puxe a corda de arranque (2.21) num único movimento e deixe a corda, agora comprida voltar devagar ao seu lugar. 7. Active a pistola por alguns minutos e verifique se não existe ar no sistema (quando o fluxo de água está estável e não treme). Então monte a lança na pistola. 8. Abra o punho de regulação de pressão (2.9) e active a pistola (2.7). Deixe a máquina trabalhar até obter pressão constante. A máquina está agora pronta para operação. Atravez do punho de regulação de pressão, a pressão poce ser aumentada até a pressão rnáxima da máquina. 2 2. Rode a alavanca do gasolina (2.24) para a posição vertical. MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO A a lavadora a alta pressão está equipada com uma forte mangueira de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia não cobre mangueiras danificadas dessa maneira. 3. Ligue o abastecimento de água. FILTRO DE AREIA Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não autorizado opere a lavadora a alta pressão. Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições de filtração. Se um filtro de areia fina não estiver instalado, a areia fina pode penetrar nas válvulas da bomba e causar danos na válvula de segurança, cabeça do cilindro e possivelmente no lança. Esta situação não é coberta pela garantia. APLICAÇÃO DE DETERGENTE A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma ou mais das seguintes lanças: Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para o objecto a limpar como para a máquina. 1. Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro dentro do depósito contendo detergente para alta pressão. Será necessário que o detergente cubra completamente o filtro. 2. Abra a cabeça da lança (2.9) no bocal puxando a cobertura da pistola (v. fig. a, página 8, por favor). A lavadora a alta pressão irá sugar detergente automaticamente até que a cabeça da lança seja empurrada para a sua posição inicial. A concentração pode ser ajustada recorrendo à válvula de dosagem (2.15). Na lança SPECTRUM (N/G-270A) e Turbo laser, a aplicação de detergente pode ser feita rodando o manípulo regulador. NOTA! Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos. LANÇAS LANÇA SIMPLES É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A sua operação é feita através do punho (pistola). LANÇA DUPLA É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. LANÇA SPECTRUM É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. LANÇA TURBO LASER É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão. LANÇA ROTO JET É fornecida com um bocal especial que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão. BOCAL AJUSTÁVEL Estas são 3 funções importantes: 1. Operação a baixa pressão (com detergente líquido). Para escolher baixa pressão a cabeça da lança deve ser afastada da pistola (fig. A). 2. Operação em alta pressão (para lavagem e enxaguamento fortes). Para escolher alta pressão a cabeça da lança é puxada na direcção da pistola (fig. B). 3. Ajuste do jacto de água, de concentrado (fig. C) até à forma de leque (fig. D). A B C D 06951013.02 38 G3P MANUTENÇÃO GUIA DE OPERAÇÕES Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa para a G3 PortA é importante a sua manutenção. Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo com a lista da página seguinte. Instrua O novo operador Antes de operar na Lendo o manual de operação MOTOR A GASOLINA Verifique Mangueira alta pressão técnico No uso diário Se defeituosa - chame MUDANÇA DE ÓLEO Verifique Manómetro de pressão No uso diário Muito alto/muito baixo - chame técnico Verifique Sucção de detergente No uso diário Falta de sucção- chame técnico Limpe Filtro de água Semanalmente, conforme necessário veja manutenção Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses Se perdas - chame técnico - Leila no “Manual de operação HONDA GCV 160”. Normalmente não é necessário verificar o nível do óleo da bomba. Se, no entanto, se quiser ser mais cuidadoso com a bomba, a mudança de óleo processa-se da seguinte maneira: - Abra o corpo da máquina - Desenrosque a tampa do óleo da bomba - Retire o óleo, colocando a máquina na posição ATENÇÃO - Adicione o óleo até atingir o nivel inferior do visor existente na bomba (para tipo e quantidade de óleo, consulte, por favor, os dados técnicos). FILTRO DE ÁGUA A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira: Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante. Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção (2.17) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar a baixa pressão até que o anti-congelante sai pelo bocal (2.8). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser guardado para nova utilização. LIMPEZA Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças individuais. DESMONTAGEM/DESTRUIÇÃO Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, assim como o óleo contaminado e o anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição. Depois do uso da lavadora a alta pressão, é necessário esvaziar os detergentes e o óleo da bomba, entregando-os em conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional aprovada para destruição. Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as remeterá para depósito apropriado. 06951013.02 COMO? FALHAS SINTOMAS Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Desenrosque a mangueira e retire o filtro da água. PROTECÇÃO ANTI-CONGELAMENTO QUANDO/ QUE FREQUÊNCIA? O QUÊ? A lavadora não funciona A lavadora a alta pressão pára repentinamente. CAUSAS Falta de gasolina no depósito. Encha novamente. Gasolina deteriorada. Substitua. Alavanca de gasolina não está na pos. horizontal. Rode a alavanca para pos.horizontal. Vela de ignição gasta/ defeituosa. Verifique a abertura do eléctrodo. Veja items supra indicados. Faça a acção necessária. A vela de ignição está com carváo. Esvazie o depósito de gasolina e limpe o filtro. O filtro de gasolina está bloqueado. Limpe o filtro. Pressão muito alta, bocal sujo ou bocal incorrecto Limpe/Substitua bocal (veja indicações técnicas) Ar na bomba. Mangueira e pistola vibram A bomba vibraquando se abre a pistola Válvula de segurança começa a funcionar ou lavadora opera com pressão muito alta. Aperte a mangueira de sucção. “Sangre” a bomba. Falta de água Limpe o filtro de sucção. Abra a torneira completamente Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal A sucção da bomba verte água (tem ar) Substitua bocal (veja indicações técnicas) Abra a torneira completamente,limpe o filtro de sucção Entrada de água com pressão muito baixa. Procure estancar a água, aperte as braçadeiras da mangueira Bocal ligado Limpe o bocal Bocal gasto Monte uma lança nova. Bocal errado Falta de água Lavadora não opera na pressão máxima/pressão oscila SOLUÇÕES Ar no sistema Bocal errado/Bocal com “Sangre” a lavadora. v. secção “Manual de Operação”, pontos 3 e 4, por favor. Substitua bocal.Atenção ao tipo defeito. G3P 39 DADOS TÉCNICOS G3P Pressão de operação bar 120 Força de reação, máxima N Pressão Turbo ETP-bar Quantidade de água,, máxima I/h 720 23 170 *) Potência do motor kW 4,0 Abastecimento de temperatura, máxima °C 60 Abastecimento de pressão máxima bar 10 Auto-aspiração máxima, altura m 1,5 Produtos químicos % 0-6 Abastecimento de água “ 3/4 Mangueira de alta pressão m ÓIeo Omala 150 l Bocal alta pressão lança dupla dim. 8 0,11 1504,5 Bocal baixa pressão lança dupla dim. 4040 Ângulos bocal lança dupla o 15/40 Pistons pce. 3 Pressão secundária bar 10 Pressão antes de desligar bar 141605 Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103 Comprimento mm 575 Altura mm 1000 Largura mm 510 Peso, completo kg 48 *Com Turbo Laser **)Utilizando a lança dupla ****)(EN 60704-1)(ISO3746) 06951013.02 40 KÄYTTÖOPAS G3P JOHDANTO JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 KUVAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE . . . . . . . . . . . . . .41 KÄYNNISTYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 PYSÄYTYS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 PESUAINEIDEN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . .41 LISÄLAITTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 KORKEAPAINELETKU . . . . . . . . . . . . . . . .41 HIENON HIEKAN SUODATIN . . . . . . . . . .41 SUIHKUPUTKET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 HUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 TARKISTUSLUETTELO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 VIANMÄÄRITYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 TEKNISET TIEDOT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 TURAVALLISUUSOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . 54 Onnittelut valinnasta. uuden Gerni-korkeapainepesurin Uskomme, että tuote on odotustesi mukainen. Tuotteen suunnittelusta ja tuotannosta vastaa yksi Euroopan johtavista korkeapainepesurien valmistajista. Gerni A/S -yhtiö palvelee kaikkia teollisuudenaloja laajalla kylmä- ja kuumavesipesurien sekä lisävarusteiden valikoimallaan. Korkeapainepesurin parhaan mahdollisen toiminnan varmistamiseksi pyydämme käyttäjiä tutustumaan laitteen käyttöohjeeseen. Käyttöohje on korkeapainepesurin olennainen osa ja on hyvä pitää aina käyttäjän saatavilla. Käyttöohjeessa kerrotaan lyhyesti korkeapainepesurin rakenteesta ja käytöstä. Käyttöohjetta noudattamalla varmistetaan, että korkeapainepesuria käytetään taloudellisesti ja turvallisesti. Korkeapainepesurin käyttöikää ja suorituskykyä voi lisätä käyttämällä ja huoltamalla pesuria käyttöohjeen mukaisesti. Käyttöohjeissa kuviin viitataan esimerkiksi merkinnällä (2.6), mikä viittaa kuvan 2 kohteeseen 6 (tässä tapauksessa kyseessä on korkeapaineletku). *)=Option Korkeapainepesuri on suunniteltu nopea- ja helppokäyttöiseksi. Mikäli et pysty ratkaisemaan mahdollista ongelmatilannetta käyttöohjeen avulla, ota yhteys huoltoomme. Kokeneet asiantuntijamme ovat käytettävissäsi. KUVAUS Korkeapainepesurin rakenne on esitetty oheisessa toimintakaaviossa ja piirroksessa 2. Pesurissa on bensiinimoottori (2.1), joka käyttää korkeapainepumppua (2.2). Pumppu ottaa vettä tuloputkesta (2.3), josta vesi siirtyy vedensuodattimen (2.4) kautta sylinterinkanteen. Pumppu paineistaa veden ja ohjaa sen paineentyhjennysputken (2.5) kautta korkeapaineletkuun (2.6), pesupistooliin (2.7) ja suuttimeen (2.8). Jos vedenpaine ylittää normaalin käyttöpaineen, ylivuotoputken kiinteä varoventtiili (2.12) aukeaa, jolloin vältytään korkeapainepesurin vaurioitumiselta. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.12 2.13 2.14 2.15 Bensiinimoottori Pumppu Veden tuloputki Vedensuodatin Paineentyhjennysputki Korkeapaineletku Pesupistooli Korkeapainesuutin Paineensäätökahva Painemittari *) Varoventtiili Pesuaineen ruiskutin Takaiskupalloventtiili *) Pesuaineen annosteluventtiili *) 2.17 Pesuaineletku *) 2.18 Öljytikku/moottori 2.19 Bensiinisäiliö 2.21 Käynnistysnaru 2.22 Kaasunsäätökahva 2.24 Bensiinihana 06951013.02 2 Koneen painetta saatetaan säätää paineensäätökahvalla (2.9). Paine näkyy painemittarista (2.10). *) Pesuainetta lisätään pesuaineletkulla ulkoisesta säiliöstä. Liuoksen väkevyyden säätö tapahtuu annosteluventtiilillä (2.15). HUOM! Kun korkeapainepesuriin syötetään kuumaa, yli 30-asteista vettä, pumppu ei saa imeä vettä säiliöstä tai vastaavasta, vaan vettä on syötettävä vähintään paineella. 30–40 °C:n lämpötilassa tämän paineen pitää olla vähintään 1 baari. 40–60 °C:n lämpötilassa: väh. 3 baaria. G3P 41 LISÄLAITTEET KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE KÄYNNISTYS PYSÄYTYS Korkeapainepesurin on oltava mahdollisimman etäällä pesupaikasta. 1. Käännä kaasunsäätökahva (2.22) STOP / MIN -asentoon. 1. Lue huolellisesti turvaohjeet HONDA GSV160: n käyttöohjekirjasta. Noudata myös bensiinimoottorin määräaikaishuoltoja. 2. Käännä bensiinihana (2.24) pystyasentoon. Moottorin enimmäiskierrosluku on asetettu tehtaalla eikä sitä saa muuttaa. 2. Täytä polttoainesäiliö (2.19) tuoreella autobensiinillä (lyijytön kelpaa hyvin). 3. Tarkista moottorin öljymäärä ja lisää tarvittaessa SAE 10W/30 tai SAE 10W/40 moottoriöljyä. Öljyn pitää koskettaa vain öljytikun kärkeä (2.18). (Lue SV160:n käyttöohjekirja) 4. Liitä korkeapaineletku paineentyhjennysputkeen (2.5). Huuhdo vedenottoletku puhtaaksi ja liitä se tuloputkeen (2.3). Letkun on oltava väh. 3/4”. Vesijohtopaine saa olla enint. 10 baaria käytön aikana. Avaa vesihana. 5. Käännä bensiinihana (2.24) vaaka-asentoon ja kaasunsäätökahva (2.22) START / MAX -asentoon. 6. Nykäise käynnistysnarua (2.21) ulos yhdellä pitkällä vedolla ja anna sen palautua hitaasti. 7. Aktivoi pistooli muutaman kerran ja tarkista, ettei järjestelmässä ole ilmaa (vesi virtaa tasaisesti eikä pärskähtele). Asenna suihkuputki pistooliin. 8 Avaa paineensäätökahva (2.9) ja aktivoi pistooli (2.7). Anna koneen käydä, kunnes saavutetaan tasainen paine. KORKEAPAINELETKU Korkeapainepesurin varusteisiin kuuluu kestävä korkeapaineletku. Älä yritä vetää korkeapaineletkusta korkeapainepesuria liikutettaessa. Varo ajamasta korkeapaineletkun yli tai vaurioittamasta sitä muuten. Laitteen takuu ei kata rikkoutuneita letkuja tai letkuja, joiden yli on ajettu. HIENON HIEKAN SUODATIN 3. Sulje veden syöttö. Muista aina lukita pesupistooli kahvan turvalaitteella, kun suihkuputki ei ole käytössä. Näin estetään välittömästi korkeapainepesurin luvaton käyttö. Jos konetta ei ole käytetty pitkään aikaan, katso HONDA GCV 160:n käyttöohjekirjaa. Jos käytetään vettä, jossa leijuu hiukkaa, suosittelemme asentamaan hienon hiekan suodattimen. Suodatinpanos vaihdetaan tarpeen mukaan. Jos hienon hiekan suodatinta ei asenneta, hienoa hiekkaa saattaa päästä pumpun venttiileihin ja aiheuttaa vaurioita varoventtiilille, sylinterinkannelle ja mahdollisesti Turbo Laserille. Laitteen takuu ei kata tällaista vauriota. SUIHKUPUTKET Uuden korkeapainepesurin varusteisiin voi kuulua yksi tai useampi seuraavanlainen suihkuputki: PESUAINEIDEN KÄYTTÖ Käytä ainoastaan pesuaineita, jotka on tarkoitettu käytettäväksi erityisesti korkeapainepesun yhteydessä. Se on taloudellista sekä parasta pesukohteen ja laitteen kannalta. 1. Aseta pesuaineen imuletku suodattimella asianmukaista pesuainetta sisältävään säiliöön. Tarkista, että pesuaine peittää suodattimen kokonaan. 2. Avaa suutinputken pää(2.9) suuttimessa vetämällä pistoolin suojusta pistoolista poispäin (katso kuva a). Pesuri imee pesuainetta automaattisesti, kunnes suutinputken pää on työnnetty takaisin. Pesuaineen sekoitussuhde voidaan asettaa annosteluventtiilin avulla (2.15). SPECTRUM suutinputkessa ja Turbo Laserissa, pesuaineen lisäys tapahtuu kääntämällä säätökahvaa. HUOM! Pesuaineen käytön jälkeen tulee pumppu huuhdella puhtaalla vedellä. Aseta pesuainesuodatin puhtaaseen veteen ja anna pumpun käydä muutaman minuutin ajan. YKSITTÄISSUIHKUPUTKI sisältää kiinteän sumusuuttimen ja suihkuputken. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella. KAKSOISSUIHKUPUTKI sisältää kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla. SPECTRUM-SUIHKUPUTKI sisältää tehokkaan, kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla. TURBO LASER -SUIHKUPUTKI sisältää patentoidun suutinjärjestelmän, jolla puhdistustulos paranee, sekä kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla. ROTO JET -SUIHKUPUTKI sisältää suutinjärjestelmän, jolla puhdistustulos paranee, sekä kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla. SÄÄDETTÄVÄ SUUTIN Suuttimessa on kolme tärkeää toimintoa: 1. aineella). 2 Käyttö alhaisella paineella (nestepesu- Alhainen paine valitaan työntämällä suihkuputkea pistoolista poispäin (kuva a). 1 2. Käyttö korkealla paineella (tehopesuun ja huuhteluun). Korkea paine valitaan vetämällä suihkuputken päätä pistoolia kohti (kuva b). 3. Suihkukuvion säätäminen keskittyneestä (fig. C) viuhkamaiseksi (fig. D). A B C D 06951013.02 42 G3P HUOLTO TARKISTUSLUETTELO Korkeapainepesurin huoltaminen on laitteen käyttöiän ja suorituskyvyn kannalta tärkeää. On suositeltavaa noudattaa seuraavia huoltoohjeita ja seuraavalla sivulla olevaa tarkistusluetteloa. Neuvonta Uusi käyttäjä Ennen korkeapainepesurin käyttöä Käyttäjän tulee lukea käyttöohje. MOOTTORI Tarkistus Korkeapaineletku Päivittäin Jos vuotoja näkyy, ota yhteys huoltohenkilöön – katso HONDA GCV 160:n käyttöohjekirjaa. Tarkistus Painemittari Päivittäisen käytön yhteydessä Liian korkea/liian matala? - kutsu huolto paikalle Tarkistus Pesuaineen imu Päivittäin - käytettäessä pesuainetta Liian matala/vuoto? kutsu huolto paikalle Puhdistus Vedensuodatin Viikoittain tai tarvittaessa Katso kohtaa Huolto Tarkistus Tiivisteet Joka toinen kuukausi Jos vuotoja näkyy, ota yhteys huoltohenkilöön ÖLJYN VAIHTO Normaalisti pumpun öljyn määrää ei tarvitse tarkistaa uudestaan. Jos pumppua halutaan kuitenkin käsitellä varovammin, öljynvaihto voidaan suorittaa seuraavasti: TOIMENPIDE MIKÄ/KUKA MILLOIN/MITEN USEIN - irrota runko - avaa pumpun öljytulppa VIANMÄÄRITYS - tyhjennä öljy kääntämällä kone - lisää öljyä täyttöreiän alareunan tasalle (katso teknisistä tiedoista öljyn tyyppi ja määrä). MITEN Viankuvaus Syy Korjaustoimenpide VEDENSUODATIN Säiliössä ei ole bensiiniä. Tankkaa Puhdista vedensuodatin (2.4) tarvittaessa. Avaa letkun ruuviliitos ja poista vedensuodatin. Bensiini on liian vanhaa. Vaihda Bensiinihana ei ole pystysuorassa. Käännä hana pystysuoraan. Liikaa polttoainetta moottorissa. Odota 5 min, käynnistä sitten tavalliseen tapaan. Sytytystulppa kulunut/viallinen. Tarkista kärkiväli/vaihda. Tarkista edeltävän kappaleen kohdat. Suorita tarvittava toimenpide. Sytytystulppa karstoittunut. Puhdista sytytystulppa. Bensiininsuodatin tukossa. Tyhjennä bensiinisäiliö ja puhdista suodatin. Painesuutin osittain tukossa. Pura ja puhdista suutin. Huuhtele pistooli puhtaaksi ennen takaisin asennusta. Järjestelmässä on ilmaa. Avaa paineensäätökahva ja aktivoi pistooli. Anna koneen käydä, kunnes saavutetaan vakaa paine. Liian vähän vettä. Vedensyöttöletku liian pieni – halkaisijan oltava väh. 3/4”. Kone ei käynnisty PAKKASSUOJAUS Korkeapainepesuri on parasta säilyttää pakkaselta suojassa. Jos se ei ole mahdollista, suojaa korkeapainepesuri pakkaselta seuraavasti: Upota vedenottoletku astiaan, johon on sekoitettu 5 litraa vettä ja pakkasnestettä. Käynnistä pesuri painamalla valitsin (2.17) I-asentoon. Aktivoi pesupistooli ja käytä konetta alhaisella paineella, kunnes suuttimesta (2.8) alkaa tulla pakkasnestettä. Täytä ylivuotoputki ja varoventtiili painamalla pesupistoolin liipaisinta pari kertaa. Pakkasnesteen voi kerätä talteen ja käyttää uudelleen. PUHDISTUS Pidä korkeapainepesuri aina puhtaana. Se lisää merkittävästi yksittäisten osien käyttöikää ja suorituskykyä. Kone pysähtyy äkillisesti. Pumpun paine liian korkea. Pesuri ei toimi enimmäispaineella / paine heilahtelee. PURKAMINEN/HÄVITYS Kaikki vaihdettavat osat, kuten vedensuodatin ja hienon hiekan suodatin, sekä likainen öljy ja pakkasneste on toimitettava paikalliselle jätteidenkäsittelylaitokselle hävitettäväksi. Kun korkeapainepesuri poistetaan käytöstä, pesuri on tyhjennettävä pesuaineesta ja pumpun öljystä, ja niitä on käsiteltävä edellä annettujen ohjeiden mukaisesti. Myös korkeapainepesuri on toimitettava paikalliselle jätteidenkäsittelylaitokselle. Huoltokäynnin yhteydessä vaihdetut osat voi antaa huollon edustajalle, joka toimittaa ne asianmukaiseen jätteenkäsittelylaitokseen. 06951013.02 Korkeapaineletku ja pesupistooli tärisevät. Varoventtiili sykähtelee tai painemittari heilahtelee, kun pesupistooli on auki. Pesuainetta ei tule. Puhdista imusuodatin. Avaa vesihanaa. Kulunut painesuutin. Vaihda suutin. Huomaa oikea tyyppi (Katso kohtaa Tekniset tiedot). Väärä painesuutin. Vaihda suutin. Huomaa oikea tyyppi (Katso kohtaa Tekniset tiedot). Painesuutin osittain tukossa, kone käy ohivirtauksella. Pura ja puhdista suutin. Imupuoli ei ole tiivis. Kiristä imuletkun kiristin. Järjestelmässä on ilmaa. Avaa paineensäätökahva ja aktivoi pesupistooli. Anna koneen käydä, kunnes saavutetaan vakaa paine. Painesuutin osittain tukossa. Pura ja puhdista. Vedensuodatin tukossa. Pura ja puhdista (katso kohtaa Huolto). Imuletku ei ole tiivis tai irti. Kiristä/asenna letkunkiristin. Pesuainesäiliö tyhjä. Täytä. Annosteluventtiili ja/tai säätökahva kiinni. Avaa. Pesuaineensuodatin tukossa. Puhdista suodatin. Esisuutin tukossa. Pura ja puhdista esisuutin. Varoventtiili alkaa toimia tai kone käy liian korkealla paineella Painesuutin osittain tukossa. Pura ja puhdista painesuutin. Esisuutin osittain tukossa. Pura ja puhdista esisuutin. Liian korkea paine. Väärä painesuutin. Vaihda suutin (katso kohtaa Tekniset tiedot). G3P 43 TEKNISET TIEDOT G3P Toimintapaine baaria Vastavoima, enint. N 23 Turbo-paine ETP-baaria 170 Veden tuotto, enint. 120 720 Moottorin teho kW/hv Tuloveden lämpötila, enint. °C 4,0/5,5 60 Tuloveden paine, enint. baaria 10 Itsetäytön enimm.korkeus m 1,5 Korkeapaineinen pesuaine % 0-6 Vedensyöttö “ 3/4 Korkeapaineletku m Pumpun öljy 10W/40 l Kaksoissuihkuputken korkeapainesuutin mitta Kaksoissuihkuputken matalapainesuutin mitta 4040 Suutinkulma ° 15/40 8 0,11 1504,5 Männät kpl. 3 Ohituspaine baaria 10 Avautumispaine baaria 160 Melutaso db(A) ****) Lpa/Lwa Pituus mm 575 Korkeus mm 1000 Leveys mm 510 Kokonaispaino kg 32 90/103 ****)(EN 60704-1)(ISO3746) 06951013.02 44 POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI G3P WPROWADZENIE WPROWADZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 URUCHAMIANIE . . . . . . . . . . . . . . . .45 WYŁĄCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 ZASTOSOWANIE DETERGENTU . . . . . 45 KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 LISTA KONTROLNA . . . . . . . . . . . . . . . 46 LOKALIZACJA USZKODZEŃ . . . . . . . . . 46 DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . 47 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY. 54 Gratulujemy wyboru nowej myjki wysokociśnieniowej. Jesteśmy przekonani, że produkt spełni w całości spełni Państwa oczekiwania. Została ona zaprojektowana i wyprodukowana przez jednego z wiodących europejskich producentów myjek wysokociśnieniowych. Gerni A/S zaopatruje wszystkie gałęzie przemysłu w pełny zakres myjek na zimną i gorąca wodę, jak również szeroki wybór wyposażenia. W celu zapewnienia pełnych korzyści z myjki wysokociśnieniowej prosimy wszystkich możliwych operatorów o zapoznanie się z poniższym przewodnikiem obsługi. Przewodnik operatora powinien być traktowany jako integralna część myjki wysokociśnieniowej i powinna być stale dostępna dla operatora. Przewodnik operatora skrótowo wyjaśnia konstrukcję i obsługę myjki wysokociśnieniowej. których nie możesz samodzielnie rozwiązać z pomocą przewodnika obsługi, prosimy o skontaktowanie się z naszym działem serwisowym, którego wiedza i doświadczenie są do Twojej dyspozycji. Przestrzeganie zaleceń zawar tych w niniejszym przewodniku poprawi opłacalność i bezpieczeństwo pracy Twojej myjki wysokociśnieniowej. W taki sam sposób jak w przypadku samochodu, trwałość myjki wysokociśnieniowej zostanie wydłużona, a jej działanie będzie bardziej sprawne, jeśli myjka będzie konserwowana i serwisowana zgodnie z przewodnikiem obsługi. W przewodniku odniesienia do rysunków oznaczone są jako np. (2.6), co oznacza że dotyczy to zdjęcia nr 2 i pozycji nr 6 (w tym przypadku: przewodu wysokociśnieniowego). Myjka wysokociśnieniowa skonstruowana jest tak, aby zapewnić szybką i prostą obsługę. W razie wystąpienia problemów, OPIS Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa jest skonstruowana w sposób pokazany na schemacie działania i na rysunku nr 2. Urządzenie składa się z silnika benzynowego (2.1), który napędza pompę wysokiego ciśnienia (2.2). Poprzez filtr wody (2.4) pompa zasysa wodę z wlotu wody (2.3) do głowicy cylindra. Pompa nadaje ciśnienie wodzie i wypycha ją przez wylot ciśnieniowy (2.5) do węża wysokociśnieniowego (2.6), pistoletu (2.7) i dalej przez dyszę (2.8). Jeśli ciśnienie wody przekracza normalne ciśnienie robocze, wbudowany zawór bezpieczeństwa (2.12) otworzy obejście, aby zapobiec uszkodzeniu myjki. 2.1 Silnik benzynowy 2.2 Pompa 2.3 Wlot wody 2.4 Filtr wody 2.5 Wylot ciśnieniowy 2.6 Wąż wysokociśnieniowy 2.7 Pistolet 2.8 Dysza wysokociśnieniowa 2.9 Dźwignia regulacji iśnienia 2.10 Manometr )* 2.12 Zawór bezpieczeństwa 2.13 Wtryskiwacz detergentu 2.14 Zawór zwrotny kulowy )* 2.15 Zawór dozowania detergentu )* 2.17 Wąż detergentu )* 2.18 Wskaźnikpoziomu oleju/ silnik 2.19 Zbiornik paliwa 2.21 Linka rozruchowa 2.22 Dźwignia regulacji paliwa 2.24 Korek paliwa 06951013.02 2 Ciśnienie pracy myjki wysokociśnieniowej można regulować dźwignią regulacji ciśnienia (2.9) i odczytać na manometrze (2.10). *) Detergent dodawany jest ze zbiornika zewnętrznego poprzez wąż detergentu. Regulacja stężenia wykonywana jest na zaworze dozowania (2.15). UWAGA! Kiedy myjka wysokociśnieniowa zasilana jest wodą gorącą o temperaturze powyżej 30°C, pompa nie może zasysać wody ze zbiornika lub podobnego miejsca, ale powinna być zasilana ciśnieniowo. W przypadku temperatury od 30 do 40°C, ciśnienie to powinno wynosić minimum 1 bar - w zakresie od 40 do 60°C: min. 3 bar. G3P 45 PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I OBSŁUGI URUCHAMIANIE WYŁĄCZENIE Myjkę wysokociśnieniową należy ustawić tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to możliwe. 1.Przestaw dźwignię regulacji paliwa (2.22) w położenie STOP / MIN. 1. Dokładnie przeczytać instrukcję bezpieczeństwa w “Przeczytaj instrukcję obsługi HONDA GSV160”. Przestrzegać także okresów konserwacji silnika benzynowego. Obroty maksymalne silnika ustawione są fabrycznie i nie powinny być przekraczane. 2. Napełnij zbiornik (2.19) świeżą benzyną samochodową (dobra jest benzyna bezołowiowa). 3. Sprawdź poziom oleju silnikowego w silniku i jeśli konieczne uzupełnić olejem SAE 10W/30 lub SAE 10W/40. Olej powinien dotykać prętowego (2.18). wskaźnika (Przeczytać instrukcję obsługi SV160) 4. Podłącz wąż wysokociśnieniowy do wylotu ciśnieniowego (2.5). Przemyj wąż zasilania wodą i podłącz go do wlotu wody (2.3). Średnica węza musi wynosić min. 3/4”. W czasie pracy ciśnienie zasilania wodą może wynosić maks. 10 bar. Włącz wodę. 5. Przestaw korek paliwa (2.24) do położenia poziomego i ustaw dźwignię regulacji paliwa (2.22) w położenie START/MAX. 6. Wyciągnij linkę rozruchową (2.21) na zewnątrz jednym długim ruchem i pozwól jej powoli powrócić. 7. Uruchom kilka razy pistolet i sprawdź, czy w układzie nie ma powietrza (kiedy przepływ wody jest stały i nie ma skoków ciśnienia). Następnie zamontuj lancę na pistolet. 8 Naciśnij dźwignię regulacji ciśnienia (2.9) i uruchom pistolet (2.7). Pozwól na pracę maszyny do chwili uzyskania stałego ciśnienia. 2 2.Ustaw korek paliwa (2.24) w położeniu pionowym. 3.Wyłącz zasilanie wodą. W przypadku odłożenia lancy zawsze zablokuj pistolet ur ządzeniem zabezpieczającym na uchwycie. Zapobiegnie to natychmiastowemu użyciu myjki wysokociśnieniowej przez jakąkolwiek nieupoważniona osobę. Jeśli urządzenie nie pracowało przez długi czas - patrz ”Instrukcja obsługi HONDA GCV 160” WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa jest wyposażona w wytrzymały wąż wysokociśnieniowy. Nie próbuj ciągnąć myjki za wąż wysokociśnieniowy w czasie jej przemieszczania. Uważaj, aby nie przejeżdżać po wężu lub w inny sposób nie uszkodzić węża wysokociśnieniowego. Gwarancja nie obejmuje uszkodzonych węży lub węży, po których przejechano. FILTR DROBNYCH CZĄSTEK Jeśli używasz wody zawierającej drobinki pływającego piasku, zalecamy zamontowanie filtra drobnego piasku. Wkład filtra wymieniany jest wedle potrzeby. Jeśli filtr drobnego piasku nie jest zamontowany, drobny piasek może dostać się do zaworów pompy i spowodować uszkodzenie zaworu bezpieczeństwa, głowicy cylindra i w konsekwencji Turbo Lasera. Nie są one objęte gwarancją. LANCA ZASTOSOWANIE DETERGENTU Stosować jedynie deter gent y wysokociśnieniowe, które zostały zaprojektowane specjalnie do myjek wysokociśnieniowych. Są one ekonomiczne w użyciu i delikatne dla czyszczonego przedmiotu i myjki. 1. Włożyć wąż detergentu z filtrem do zbiornika zawierającego detergent wysokociśnieniowy. Sprawdzić, czy detergent całkowicie przykrywa filtr. 2. Otworzyć głowicę lancy (2.9) na dyszy regulowanej poprzez odciągnięcie pokrywy z pistoletu (patrz rys.a). Myjka wysokociśnieniowa zacznie automatycznie zasysać detergent dopóki głowica lancy nie zostanie popchnięta z powrotem do punktu wyjściowego. Regulacja stężenia może być wykonana na zaworze dozowania (2.15). Na lancy z dźwignią regulacji podawaniem detergentu można sterować poprzez obracanie uchwytu regulacji. UWAGA! Po użyciu detergentu należy zassać pompą czysta wodę. Filtr detergentu umieścić w czystej wodzie i pracować maszyną przez kilka minut. Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa może być wyposażona w jedna lub więcej następujących lancy: Lanca pojedyncza dostarczana jest ze stałą dyszą i lancą. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego. Lanca podwójna dostarczana jest ze stała dyszą spryskiwania oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji. Lanca SPECTRUM dostarczana jest ze stałą wysokowydajną dyszą spryskiwania oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji. Lanca Turbo Laser dostarczana jest z systemem opatentowanych dysz zapewniających zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji. Lanca Roto jet dostarczana jest z systemem dysz zapewniających zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji. Dysza regulowana Dysza ma trzy podstawowe funkcje. 1. Praca przy niskim ciśnieniu (z płynnym detergentem). W celu wybrania niskiego ciśnienia głowica lancy jest odciągana od pistoletu (rys. a) 2. Praca przy wysokim ciśnieniu (dla wydajnego mycia i spłukiwania). W celu wybrania wysokiego ciśnienia głowica lancy jest popychana do pistoletu (rys. b) 3. Regulacja strumienia od skupionego (fig. C) do rozłożonego (fig. D). A B C D 06951013.02 46 G3P KONSERWACJA LISTA KONTROLNA W celu uzyskania optymalnego zwrotu z inwestycji i najdłuższej możliwej trwałości myjki wysokociśnieniowej ważne jest konserwowanie urządzenia. DZIAŁANIE CO/KTO KIEDY/JAK CZĘSTO Instruktaż Nowy operator Przed podjęciem czynności z wykorzystaniem myjki wysokociśnieniowej Operator powinien przeczytać instrukcję obsługi Sprawdzenie Wąż wysokociśnieniowy Podczas codziennego użytkowania Przecieki? - wezwać technika serwisu Sprawdzenie Manometr Podczas codziennego użytkowania Zbyt wysokie/zbyt niskie? - wezwać technika serwisu Sprawdzenie Zasysanie detergentu Codziennie - za pomocą detergentu Brak ssania/przecieki? wezwać technika serwisu Czyszczenie Filtr wody Co tydzień/wedle potrzeby Patrz konserwacja Sprawdzenie Uszczelki Co miesiąc Przecieki? - wezwać technika serwisu SILNIK - patrz ”Instrukcja obsługi HONDA GCV 160”. WYMIANA OLEJU Normalnie nie jest konieczne ponowne kontrolowanie poziomu oleju w pompie. Jeśli jednak będzie konieczne bardziej ostrożne postępowanie z pompą, wymiana oleju powinna zostać wykonana jak niżej: -odkręcić korek wlewu oleju w pompie JAK -wylać olej poprzez obrócenie urządzenia -nalać oleju do dolnej krawędzi otworu wlewu oleju (rodzaj i ilość techniczne). oleju patrz dane FILTR WODY Filtr wody (2.4) czyścić w zależności od potrzeby. Rozmontować gwintowane połączenie węża i odłączyć filtr wody. OCHRONA PRZED ZAMARZANIEM Najlepszą ochroną przed zamarzaniem jest umieszczenie myjki wysokociśnieniowej w środowisku wolnym od mrozu. Jeśli nie jest to możliwe, myjka wysokociśnieniowa musi zostać zabezpieczona przed mrozem następująco: Zanurzyć wąż wlotowy wody w zbiorniku zawierającym 5 litrów mieszaniny płynu zapobiegającego zamarzaniu i wody. Uruchomić urządzenie, uruchomić pistolet i pozwolić na pracę maszyny przy niskim ciśnieniu, dopóki płyn zapobiegający zamarzaniu nie zacznie wychodzić przez dyszę (2.8). Puścić kilka razy spust pistoletu w celu zabezpieczenia przed zamarzaniem zaworu obejściowego i bezpieczeństwa. Płyn zapobiegający zamarzaniu może zostać zebrany i użyty ponownie. CZYSZCZENIE Myjkę wysokociśnieniową stale utrzymywać w czystości. Znacząco zwiększy to żywotność i poprawi działanie poszczególnych części. DEMONTAŻ/UTYLIZACJA Wszystkie części zamienne takie jak filtr wody, filtr drobnego piasku, filtr Turbo Laser, jak również zanieczyszczony olej oraz płyn zapobiegający zamarzaniu musza zostać przekazane lokalnemu urzędowi/instytucji w celu odbioru/ zniszczenia. Jeśli myjka wysokociśnieniowa nie będzie więcej użytkowana, detergent jak i olej pompy muszą zostać usunięte i dostarczone zgodnie z powyższymi zaleceniami. Podobnie myjka wysokociśnieniowa musi zostać przekazana lokalnej upoważnionej instytucji, w celu zniszczenia. Wszystkie części zamienne związane z wizytami serwisowymi mogą zostać przekazane personelowi serwisu, który dostarczy je do odpowiednich władz. 06951013.02 LOKALIZACJA USZKODZEŃ Objawy Maszyna nie uruchamia się Maszyna zatrzymuje się nagle. Przyczyna Brak paliwa w zbiorniku. Zbyt stare paliwo. Kurak paliwa nie jest w położeniu pionowym. Zbyt wiele paliwa w silniku. Zużyta/uszkodzona świeca zapłonowa. Sprawdzić punkty z poprzedniego akapitu. Świeca zapłonowa zabrudzona sadzą. Zapchany filtr paliwa. Zbyt duże ciśnienie w pompie. Dysza ciśnieniowa częściowo zapchana. Myjka nie pracuje przy maksymalnym ciśnieniu/zmiany ciśnienia. Powietrze w układzie. Zbyt mało wody. i uruchomić pistolet. Pozwolić na pracę maszyny do chwili uzyskania stałego ciśnienia. Drgania węża wysokociśnieniowego i pistoletu. Zawór obejściowy “stuka” lub manometr wskazuje wahania ciśnienia przy otwartym pistolecie. Nie dodano detergentu. Uruchamia się zawór bezpieczeństwa lub urządzenie pracuje przy zbyt wysokim ciśnieniu pracuje przy zbyt wysokim ciśnieniu. Zużyta dysza ciśnieniowa. Zła dysza ciśnieniowa. Dysza ciśnieniowa częściowo zapchana, maszyna pracuje na obejściu. Zbyt słabo zaciśnięta strona ssawna. Działanie korygujące Napełnić Wymienić Obrócić kurek do położenia pionowego. Odczekać 5 minut i uruchomić jak zwykle. Sprawdzić odstęp elektrod/wymienić. Podjąć odpowiednie działania. Oczyścić świecę zapłonową. Opróżnić zbiornik paliwa i oczyścić filtr. Zdemontować i oczyścić dyszę. Przed ponownym zamontowaniem dokładnie umyć pistolet. Otworzyć dźwignię regulacji ciśnienia Zbyt mały wąż zasilający - średnica węża musi wynosić min. 3/4”. Oczyścić filtr ssawny. Otworzyć dźwignię wody. Wymienić dyszę. Zwrócić uwagę na właściwy typ (patrz dane techniczne). Wymienić dyszę. Zwrócić uwagę na właściwy typ (patrz dane techniczne). Zdemontować i oczyścić dyszę. Dokręcić opaskę na wężu ssawnym. Powietrze w układzie. Naciśnij dźwignię regulacji ciśnienia i uruchom pistolet. Pozwolić na pracę maszyny do chwili uzyskania stałego ciśnienia. Dysza ciśnieniowa częściowo zapchana. Zdemontować i oczyścić. Filtr wody zapchany. Wąż ssawny nie zaciśnięty/ skręcony. Pusty zbiornik detergentu. Zawór dozujący i/lub uchwyt regulacyjny zamknięty. Zabrudzony filtr detergentu. Dysza wstępna zapchana. Dysza ciśnieniowa częściowo zapchana. Zdemontować i oczyścić (patrz Konserwacja). Dokręcić/wymienić opaskę na wężu ssawnym. Napełnić. Otworzyć. Oczyścić filtr. Zdemontować i oczyścić dyszę wstępną. Zdemontować i oczyścić dyszę ciśnieniową. Dysza wstępna częściowo zapchana. Zdemontować i oczyścić dyszę wstępną. Zła dysza ciśnieniowa. Wymienić dyszę (patrz dane techniczne). G3P 47 DANE TECHNICZNE Model G3P Ciśnienie robocze bar 120 Siła reakcji, maks. N 23 Ciśnienie turbo ETP-bar 170 Ilość wody, maks. l/h 720 Moc silnika kW/KM Temperatura zasilania, maks. °C 4.0/5.5 60 Ciśnienie zasilania, maks. bar 10 Maks. wysokość samozasysania m 1,5 Detergent wysokociśnieniowy % 0-6 Przyłącze wody “ Wąż wysokociśnieniowy m Olej pompy 10W/40 l Dysza wysokociśnieniowa lancy podwójnej wymiar 3/4 8 0,11 1504,5 Dysza niskociśnieniowa lancy podwójnej wymiar 4040 Kąt dyszy ° 15/40 Tłoki szt. Ciśnienie obejścia bar 10 Ciśnienie otwarcia bar 145 Poziom hałasu dB(A) )* Lpa/Lwa 3 90/103 Długość mm 575 Wysokość mm 1000 Szerokość mm 510 Masa, całkowita kg 32 )* (EN 60704-1) (EN ISO3746) 06951013.02 48 Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς G3P ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Εκκίνηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Διακοπή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Χρήση απορρυπαντικού . . . . . . . . . 49 49 49 49 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ . . . . . . . . . 50 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ . . . . . . . . . 51 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . 55 Συγχαρητήρια για την επιλογή του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Είμαστε σίγουροι ότι το προϊόν θα ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το μηχάνημα αυτό έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί από έναν από τους ηγετικούς κατασκευαστές μηχανημάτων καθαρισμού υψηλής πίεσης της Ευρώπης. Η Gerni A/S ικανοποιεί τις ανάγκες όλων των βιομηχανιών με ολοκληρωμένα προγράμματα μηχανημάτων καθαρισμού με κρύο και ζεστό νερό, καθώς και με μεγάλη ποικιλία βοηθητικών εξαρτημάτων. Για να διασφαλιστεί η μέγιστη απόδοση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης που διαθέτετε, θα πρέπει εσείς και άλλοι πιθανοί χειριστές του να μελετήσετε τον παρακάτω οδηγό λειτουργίας. Ο οδηγός λειτουργίας πρέπει να θεωρείται ως αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης και να είναι πάντα διαθέσιμος στο χειριστή του μηχανήματος. Ο οδηγός λειτουργίας επεξηγεί συνοπτικά την κατασκευή και τη λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. να αντιμετωπίσετε με τη βοήθεια του οδηγού λειτουργίας, επικοινωνήστε με το τεχνικό προσωπικό του τμήματος συντήρησης, το οποίος θα σας βοηθήσει με την εμπειρία και εξειδίκευση που διαθέτει. Ακολουθώντας τον οδηγό λειτουργίας, μπορείτε να βελτιώσετε την οικονομική και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Όπως και σε ένα αυτοκίνητο, η διάρκεια ζωής του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης παρατείνεται και η απόδοσή του βελτιστοποιείται, αν το σέρβις και η συντήρηση μηχανήματος εκτελούνται σύμφωνα με τον οδηγό λειτουργίας. Στον οδηγό λειτουργίας οι αναφορές εικόνων επισημαίνονται ως (2.6), που σημαίνει ότι γίνεται αναφορά στην εικόνα αρ. 2 και στο στοιχείο αρ. 6 (στο συγκεκριμένο παράδειγμα: στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης). Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης έχει σχεδιαστεί για γρήγορη και απλή λειτουργία. Αν προκύψουν προβλήματα που δεν μπορείτε ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η κατασκευή του νέου σας μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης φαίνεται στο λειτουργικό διάγραμμα και το σχήμα αρ. 2. Το μηχάνημα αποτελείται από ένα βενζινοκινητήρα (2.1), ο οποίος κινεί την αντλία υψηλής πίεσης (2.2). Μέσω του φίλτρου νερού (2.4), η αντλία αναρροφά το νερό από την είσοδο νερού (2.3) στην κυλινδροκεφαλή. Η αντλία ασκεί πίεση στο νερό και το ωθεί προς τα έξω μέσω της εξόδου πίεσης (2.5) προς τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης (2.6), το πιστόλι (2.7) και στη συνέχεια το διοχετεύει έξω από το μηχάνημα μέσω του ακροφυσίου (2.8). Αν η πίεση του νερού υπερβαίνει την κανονική πίεση λειτουργίας, η ενσωματωμένη βαλβίδα ασφαλείας (2.12) ανοίγει το βοηθητικό αγωγό για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημίας στο 2.1 2.2 2.3 2,4 2.5 2.6 Βενζινοκινητήρας Αντλία Είσοδος νερού Φίλτρο νερού Έξοδος πίεσης Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης 2.7 Πιστόλι 2.8 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης 2.9 Λαβή ρύθμισης πίεσης 2.10 Μετρητής πίεσης *) 2.12 Βαλβίδα ασφαλείας 2.13 Ψεκαστήρας απορρυπαντικού 2.14 Σφαιρική βαλβίδα αντεπιστροφής *) 2.15 Δοσομετρική βαλβίδα για το απορρυπαντικό *) 2.17 Εύκαμπτος σωλήνας απορρυπαντικού *) 2.18 Ράβδος/κινητήρας λαδιού 2.19 Ρεζερβουάρ βενζίνης 2.21 Καλώδιο εκκίνησης 2.22 Λαβή ρύθμισης αερίου 2.24 Στρόφιγγα βενζίνης 06951013.02 2 μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης. Η πίεση του μηχανήματος μπορεί να ρυθμιστεί με τη λαβή ρύθμισης πίεσης (2.9) και εμφανίζεται το μετρητή πίεσης (2.10). *) Μπορεί να προστεθεί απορρυπαντικό μέσω του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού από ένα εξωτερικό δοχείο. Η ρύθμιση της συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική βαλβίδα (2.15). ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Όταν στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης διοχετεύεται ζεστό νερό θερμοκρασίας άνω των 30°C, η αντλία δεν πρέπει να αναρροφά νερό από δοχείο ή παρόμοιο εξοπλισμό, αλλά να τροφοδοτείται με πίεση. Σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 40°C, η πίεση αυτή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1 bar - σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 60°C: τουλάχιστον 3 bar. G3P 49 ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Εκκίνηση Διακοπή Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο μακριά από την περιοχή καθαρισμού. 1. Περιστρέψτε τη λαβή ρύθμισης αερίου (2.22) στη θέση STOP / MIN (Διακοπή / Ελάχιστο). 1. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας στο έντυπο «Διαβάστε το εγχειρίδιο λειτουργίας HONDA GSV160». Επίσης, εκτελείτε περιοδική συντήρηση στο βενζινοκινητήρα. Η μέγιστη τιμή σ.α.λ. του κινητήρα ρυθμίζεται από το εργοστάσιο και δεν πρέπει να τροποποιείται. 2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ (2.19) με βενζίνη αυτοκινήτου (επιτρέπεται και αμόλυβδη). 3. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στον κινητήρα και αναπληρώστε με λάδι κινητήρα SAE 10W/30 ή SAE 10W/40, όταν είναι απαραίτητο. Το λάδι πρέπει να φτάνει έως τη ράβδο λαδιού (2.18). (Διαβάστε SV160) το εγχειρίδιο λειτουργίας 4. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στην έξοδο πίεσης (2.5). Ξεπλύνετε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού και συνδέστε τον στην είσοδο νερού (2.3). Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να είναι τουλάχιστον 3/4”. Η πίεση παροχής νερού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας πρέπει να είναι έως και 10 bar. Ανοίξτε την παροχή νερού. 5. Περιστρέψτε τη στρόφιγγα βενζίνης (2.24) σε οριζόντια θέση και τη λαβή ρύθμισης αερίου (2.22) στο START / MAX (Εκκίνηση / Μέγιστο). 6. Τραβήξτε με μια απότομη κίνηση το καλώδιο εκκίνησης (2.21) και αφήστε το να επιστρέψει αργά. 7. Ενεργοποιήστε το πιστόλι μερικές φορές και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αέρας στο σύστημα (όταν η ροή του νερού είναι σταθερή και δεν προκαλούνται συσπάσεις στο σωλήνα). Στη συνέχεια, προσαρμόστε τον αυλό στο πιστόλι. 8 Ανοίξτε τη λαβή ρύθμισης πίεσης (2.9) και ενεργοποιήστε το πιστόλι (2.7). Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει μέχρι να επιτευχθεί σταθερή πίεση. 2 2. Περιστρέψτε τη στρόφιγγα βενζίνης (2.24) σε κάθετη θέση. Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης διαθέτει εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με μεγάλη αντοχή. Μην επιχειρείτε να τραβήξετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης κατά την μετακίνηση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Πρέπει να είστε προσεκτικοί ώστε να αποφεύγεται η ανατροπή ή πρόκληση ζημίας στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Η εγγύηση δεν καλύπτει σπασμένους εύκαμπτους σωλήνες ή σωλήνες που έχουν υποβληθεί σε κρούσεις. 3. Κλείστε την παροχή νερού. Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη διάταξη ασφαλείας στη λαβή, όταν αφήνετε κάτω τον αυλό. Με αυτόν τον τρόπο, αποφεύγεται η άμεση χρήση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Σε περίπτωση αδράνειας του μηχανήματος για μεγάλο χρονικό διάστημα - βλ. «Εγχειρίδιο λειτουργίας HONDA GCV 160». Φίλτρο ψιλής άμμου Αν χρησιμοποιείτε νερό που περιέχει κόκκους άμμου, θα πρέπει να τοποθετήσετε ένα φίλτρο ψιλής άμμου. Θα πρέπει να αλλάζετε το στοιχείο του φίλτρου ανάλογα με τις ανάγκες. Αν δεν τοποθετήσετε φίλτρο ψιλής άμμου, η ψιλή άμμος ενδέχεται να προχωρήσει στις βαλβίδες της αντλίας και να προκαλέσει βλάβη στη βαλβίδα ασφαλείας, την κυλινδροκεφαλή και πιθανόν στον αυλό Turbo Laser. Η βλάβη αυτή δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Χρήση απορρυπαντικού Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό υψηλής πίεσης που έχει παρασκευαστεί ειδικά για χρήση σε μηχανήματα καθαρισμού υψηλής πίεσης. Είναι οικονομικό και ήπιο για το αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί, καθώς και για το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης. 1. Τοποθετήστε το σωλήνα με το φίλτρο απορρυπαντικού στο δοχείο που περιέχει απορρυπαντικό υψηλής πίεσης. Βεβαιωθείτε ότι το απορρυπαντικό καλύπτει πλήρως το φίλτρο. 2. Ανοίξτε την άκρη του αυλού (2.9) στο ρυθμιζόμενο ακροφύσιο, τραβώντας το καπάκι από το πιστόλι (βλ. εικόνα α). Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης θα αναρροφήσει αυτόματα το απορρυπαντικό, μέχρι η άκρη του αυλού να επιστρέψει στο σημείο εκκίνησης. Η ρύθμιση της συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική βαλβίδα (2.15). Η διοχέτευση του απορρυπαντικού στον αυλό με λαβή ρύθμισης εκτελείται περιστρέφοντας τη λαβή ρύθμισης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μετά τη χρήση του απορρυπαντικού, η αντλία πρέπει να αναρροφήσει καθαρό νερό. Τοποθετήστε το φίλτρο απορρυπαντικού σε καθαρό νερό και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει για μερικά λεπτά. Αυλοί: Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδέχεται να διαθέτει έναν ή περισσότερους αυλούς: Ο μονός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο ψεκασμού και αυλό. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού. Ο διπλός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο ψεκασμού και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης. Ο αυλός SPECTRUM (Φάσματος) διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο ψεκασμού υψηλής απόδοσης και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης. Ο αυλός Turbo Laser διατίθεται με πατενταρισμένο σύσ τημα ακροφυσίου για αποτελεσματικό καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης. Ο αυλός μπεκ Roto (Περιστροφικό) διατίθεται με σύστημα ακροφυσίου για αποτελεσματικό καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης. Ρυθμιζόμενο ακροφύσιο Το ακροφύσιο έχει τρεις σημαντικές λειτουργίες: 1. Λειτουργία σε χαμηλή πίεση (με υγρό απορρυπαντικό). Για να επιλέξτε τη λειτουργία χαμηλής πίεσης, πρέπει να πιέσετε την άκρη του αυλού προς την αντίθετη πλευρά του πιστολιού (εικόνα α). 2. Λειτουργία σε υψηλή πίεση (για ισχυρή πλύση και ξέπλυμα). Για να επιλέξτε τη λειτουργία υψηλής πίεσης πρέπει να τραβήξετε την άκρη του αυλού προς το πιστόλι (εικόνα β. 3. Ρύθμιση ανεμισ τήρα από τη συγκεντρωτική μορφή (γ) έως τη μορφή βεντάλιας (δ). A B C D 06951013.02 50 G3P ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για μεγαλύτερη απόδοση και διάρκεια ζωής του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης, πρέπει να συντηρείτε το μηχάνημα. Κινητήρας - βλ. «Εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA GCV 160». ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΤΙ/ΠΟΙΟΣ ΠΟΤΕ/ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΠΩΣ Εκπαίδευση Νέος χειριστής Πριν ο χειριστής χρησιμοποιήσει το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Ο χειριστής πρέπει να διαβάσει τον οδηγό λειτουργίας Έλεγχος Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης Κατά την καθημερινή χρήση Διαρροές; - επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις Έλεγχος Μετρητής πίεσης Κατά την καθημερινή χρήση Πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή; - επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις Έλεγχος Αναρρόφηση απορρυπαντικού Καθημερινά - με χρήση απορρυπαντικού Ανεπαρκής αναρρόφηση/ διαρροές; - επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις Καθαρισμός Φίλτρο νερού Εβδομαδιαίως/όπως απαιτείται Βλ. συντήρηση Ανά δύο μήνες Διαρροές; - επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις Αλλαγή λαδιού Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δεν είναι απαραίτητο να ελέγξετε ξανά τη στάθμη λαδιού της αντλίας. Ωστόσο, αν πρέπει να είστε πιο προσεκτικοί, η αντικατάσταση του λαδιού πρέπει να γίνεται με τον παρακάτω τρόπο: ξεβιδώστε το πώμα λαδιού από την αντλία αποσ τραγ γίσ τ ε το λάδι περιστρέφοντας το μηχάνημα προσθέστε λάδι έως το κατώτερο άκρο της οπής πλήρωσης λαδιού (για τον τύπο και την ποιότητα του λαδιού βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Φίλτρο νερού Καθαρίστε το φίλτρο νερού (2.4) όπως απαιτείται. Αποσυναρμολογήσ τε την κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρέστε το φίλτρο νερού. Προστασία από παγετό Η καλύτερη προστασία από τον παγετό είναι να μην αποθηκεύετε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης σε περιβάλλον με συνθήκες παγετού. Αν αυτό δεν είναι εφικτό, η προστασία του μηχανήματος υψηλής πίεσης από παγετό γίνεται ως εξής: Βυθίστε τον εύκαμπτο σωλήνα εισόδου νερού σε δοχείο που περιέχει 5 λίτρα μίγματος αντιψυκτικού/νερού. Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα, ενεργοποιήστε το πιστόλι και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει σε χαμηλή πίεση έως ότου αρχίσει να βγαίνει αντιψυκτικό από το ακροφύσιο (2.8). Αφήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μερικές φορές για να προστατέψετε το βοηθητικό αγωγό και τις βαλβίδες ασφαλείας από τον παγετό. Μπορείτε να συλλέξετε το αντιψυκτικό και να το χρησιμοποιήσετε ξανά. Καθαρισμός Διατηρείτε πάντα το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης καθαρό. Με τον τρόπο αυτό, παρατείνεται σημαντικά η διάρκεια ζωής και η λειτουργία των επιμέρους εξαρτημάτων του μηχανήματος. Αποσυναρμολόγηση/απόρριψη Όλα τα αντικαθισ τώμενα εξαρτήματα, όπως φίλτρο νερού, φίλτρο ψιλής άμμου, φίλτρο Turbo Laser, λάδι και αντιψυκτικό με ρύπους, πρέπει να παραδίδονται στην τοπική εγκεκριμένη αρχή/φορέα για απόρριψη/ καταστροφή. Όταν το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί, το απορρυπαντικό και η αντλία λαδιού πρέπει να αποστραγγίζονται και να παραδίδονται σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να παραδίδεται κατά τον ίδιο τρόπο στον τοπικό εγκεκριμένο φορέα για καταστροφή. Τυχόν εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί κατά την εκτέλεση του σέρβις πρέπει να παραδίδονται στο προσωπικό σέρβις, το οποίο με τη σειρά του θα τα παραδώσει στην κατάλληλη αρχή. Έλεγχος Φλάντζες ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ Δεν ξεκινά η λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν ενεργοποιείται. Η λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης διακόπτεται ξαφνικά. Ασταθής εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης και πιστόλι Η αντλία «χτυπάει» με ανοικτό πιστόλι. Η βαλβίδα ασφαλείας ή το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αρχίζουν να λειτουργούν σε πολύ υψηλή πίεση. Δεν προστέθηκε απορρυπαντικό. ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Δεν υπάρχει βενζίνη στο ρεζερβουάρ. Η βενζίνη είναι πολύ παλιά. Η στρόφιγγα βενζίνης δεν είναι σε κάθετη θέση. Ξαναγεμίστε το ρεζερβουάρ Αντικαταστήστε τη βενζίνη Περιστρέψτε τη στρόφιγγα σε κάθετη θέση. Περιμένετε 5 λεπτά και ενεργοποιήστε το μηχάνημα, όπως συνήθως. Ελέγξτε την απόσταση των ηλεκτροδίων/ αντικαταστήστε όπως απαιτείται. Υπάρχουν πολλά καύσιμα στον κινητήρα. Φθαρμένος/ ελαττωματικός σπινθηριστής. Εκτελέστε τους ελέγχους που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο. Απανθράκωση σπινθηριστή. Έμφραξη φίλτρου βενζίνης. Η πίεση λειτουργίας είναι πολύ υψηλή (το ακροφύσιο έχει ακαθαρσίες ή χρησιμοποιείται λάθος ακροφύσιο). Αέρας στην αντλία. Έλλειψη νερού. Καθαρίστε/αλλάξτε το ακροφύσιο (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Σφίξτε το σωλήνα αναρρόφησης. Εκτελέστε εξαέρωση της αντλίας. Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης. Ανοίξτε πλήρως το καπάκι. Καθαρίστε το ακροφύσιο.. Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει. Καθαρίστε το ακροφύσιο.. Λάθος ακροφύσιο. Αλλάξτε το ακροφύσιο (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Το δοχείο απορρυπαντικού είναι άδειο. Η δοσομετρική βαλβίδα είναι κλειστή. Το φίλτρο Turbo Laser έχει ακαθαρσίες. Το φίλτρο απορρυπαντικού έχει ακαθαρσίες. Υπάρχει διαρροή από την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας (είσοδος αέρα). Μπλοκαρισμένο ακροφύσιο. Φθαρμένο ακροφύσιο. Αέρας στο σύστημα. Λάθος/ελαττωματικό ακροφύσιο. 06951013.02 Καθαρίστε το σπινθηριστή. Αδειάστε το ρεζερβουάρ βενζίνης και καθαρίστε το φίλτρο. Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει. Έλλειψη νερού. Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν λειτουργεί σε μέγιστη πίεση/η πίεση παρουσιάζει διακυμάνσεις. Ενεργήστε ανάλογα. Γεμίστε το δοχείο. Ανοίξτε τη βαλβίδα. Καθαρίστε το φίλτρο. Καθαρίστε το φίλτρο. Ανοίξτε πλήρως το καπάκι. Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης. Η πίεση νερού εισόδου είναι πολύ χαμηλή. Ελέγξτε για διαρροές, σφίξτε του σφιγκτήρες του εύκαμπτου σωλήνα. Καθαρίστε το ακροφύσιο.. Τοποθετήστε νέο αυλό. Εκτελέστε εξαέρωση του μηχανήματος καθαρισμού. Βλ. ενότητα «εκκίνηση», σημείο 3+4. Αλλάξτε το ακροφύσιο. Προσέξτε τον τύπο του ακροφυσίου (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). G3P 51 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο Πίεση λειτουργίας G3P bar 120 Δύναμη αντίδρασης, μέγ. N 23 Πίεση Turbo ETP-bar 170 Ποσότητα νερού, μέγ. l/h 720 Ισχύς κινητήρα kW/HP Θερμοκρασία παροχής, μέγ. °C 4.0/5.5 60 Πίεση παροχής, μέγ. bar 10 Μέγ. ύψος αυτόματης έγχυσης m 1,5 Απορρυπαντικό υψηλής πίεσης % 0-6 Παροχή νερού “ Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης m Λάδι αντλίας Omal 150 l Ακροφύσιο υψηλής πίεσης διπλού αυλού διασ. 3/4 8 0,11 1504,5 Ακροφύσιο χαμηλής πίεσης διπλού αυλού διασ. 4040 Γωνία ακροφυσίου ° 15/40 Έμβολα τμχ. Πίεση βοηθητικού αγωγού bar 10 Πίεση ανοίγματος bar 160 Επίπεδο θορύβου dB(A) ****) Lpa/Lwa Μήκος mm 575 Ύψος mm 1000 Πλάτος mm 510 Βάρος, ολικό kg 32 3 90/103 ****)(EN 60704-1)(ISO3746) 06951013.02 52 G3P SIKKERHEDSINSTRUKTION Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal - have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning - være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige krav, der gælder for arbejdet med anlægget - have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet. - Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring, forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg. Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence. Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning. luk for vandtilførslen. • Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende. • Ved arbejdsafslutning - afbryd motoren i.h.t. ”betjeningsvejledning HONDA GCV 160 ”, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren. • Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr. • Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet. • Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september 1986. • Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som GERNI A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger. Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader. • Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen. • Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes. Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges. • Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed. • Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt. • Sprøjterør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres. • De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. • Der skal etableres aflastning i form at ergonomisk hensigstmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling. • De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A). • Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber. • Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud. Der henvises iøvrigt til - At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn • Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd motoren i.h.t. ”betjeningsvejledning HONDA GCV 160”, og - At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn - At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet. SIKKERHETSINSTRUKS Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående sikkerhetsanvisninger følges nøye. 1. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. 4. Anvend utelukkende originale høytrykkslanger. Bruk ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den sikkerhetsstandard, som Gerni A/S krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger. 2. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må h¢ytrykksvaskeren slås av i henhold til “bruksanvisning HONDA GCV 160”, og vanntilf¢rselen stenges. 5. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger. 3. Ved arbeidets slutt må h¢ytrykksvaskeren slås av i henhold til “bruksanvisning HONDA GCV 160”, og vanntilf¢rselen stenges. Lås alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren når De forlater h¢ytrykksvaskeren. 6. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og disse bør unngås. 8. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender. 9.Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet. 10.La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren. 7. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for at unngå skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud. SÄKERHETSINSTRUKTION När högtryckstvätten används, bör Ni beakta följande säkerhetsföreskrifter. 1. De högsta tryck och temperaturer, som står på typskylten, får ej överskridas. 2. Driftsstörningar och reparation ska motorn stängas av enligt bruksanvisningen för HONDA GCV 160 och vattentillförseln ska stängas av. 3. När arbetet avslutas ska motorn stängas av enligt bruksanvisningen för HONDA GCV 160 och vattentillförseln ska stängas av. Lås alltid pistolen med säkringsspärren på avtryckaren, så fort Ni lämnar högtryckstvätten 06951013.02 4. Använd enbart original högtrycksslangar. Dessa uppfyller den säkerhetsstandard som gerni A/S kräver. Försök aldrig att själv reparera en defekt högtrycksslang. 5. Vattenstrålen lämnar Turbomunstycket med stor genomslagskraft. Strålen får därför inte riktas mot levande varelser, elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar. 6. Vattenstrålar från läckor kan vara farliga, varför dessa bör åtgärdas. 7. Vi rekommenderar användning av skyddsdräkt för att undvika skador i samband med oavsiktlig besprutning av oskyddad hud. 8. Spolrör och pistol ska alltid hållas med båda händerna. 9. Byte av spolrör och demontering av slang får inte göras innan högtryckstvätten är avstängd och trycket avlastat. 10.Högtryckstvätten ska stå så långt från rengöringsplatsen som möjligt. 11.Låt aldrig barn och icke instruerade personer använda högtryckstvätten. G3P 53 SAFETY INSTRUCTIONS For the benefit of the operator and his/her surroundings the following safety instructions must be carefully observed. 1. Never exceed the maximum pressures and temperatures indicated on the machine plate. 2. In case of operational failures and repair - switch off the high pressure cleaner according to the ”operation manual HONDA GCV 160” and turn off the water supply. 3. After operation - switch off the high pressure cleaner according to the ”operation manual HONDA GCV 160” and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner. 4. Use only original high pressure hoses. Do not use alternative high pressure hoses as they do not comply with the safety standards required by Gerni A/S. Never attempt to repair defective high pressure hoses yourself. 7. It is recommended that protective clothing be worn to avoid accidental spraying of unprotected skin. 5. The water jet is delivered from the nozzle at high speed. Therefore, never aim the jet in the direction of people, animals, electric installations or electrical conductors. 9.Never attempt to exchange the pistol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved. 6. Leaks may be dangerous - contact our service department. 8. Lance and pistol should always be held with both hands. 10.Place the high pressure cleaner as far away from the cleaning area as possible. 11.Never allow children or unauthorised personnel to operate the high pressure cleaner. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Beim Gebrauch des Hochdruckreinigers sollten Sie die nachstehenden Sicherheitsanweisungen aufmerksam beachten. 4. Verwenden Sie nur originale Hochdruckreinigersc hläuche, den nur diese entsprechen dem von uns vorgeschriegenen Sicherheitsstandardt. Versuchen Sie nie, defekte Hochdruckschläuche zu reparieren. 1. Die angegebenen maximalen Druckwerte und Temperaturen auf dem Typenschild dürfen nicht überschritten werden. 5. Der Wasserstrahl kommt mit großer Schlagkraft aus den Düsen. Er darf daher nicht auf Menschen, Tiere, elektrische Anlagen oder spannungsführende Leitungen gerichtet werden. 2. Bei Betriebsstörungen und bei Reparatur den Motor laut Bedienungsanweisung HONDA GCV 160 abschalten und die Wasserzufuhr schließen. 3. Bei Arbeitsabschluß den Motor laut Bedienungsanweisung HONDA GCV 160 abschalten und die Wasserzufuhr schliessen. Immer die Pistole mit der Sicherung am Drucker abschliessen, wenn Sie den Hochdruckreiniger verlassen. 6. Wasserstrahlen in Verbindung mit einer Leckage können gefährlich sein und müssen darum vermieden werden. 7. Es wird empfohlen, bei der Benutzung des Hochdruckreinigers einen Schutzanzug zu tragen, um Schäden durch ungewolltes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden. 8. Lanze und Pistole sind immer mit beiden Händen zu halten. 9. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren der Schläuche darf erst dan geschehen, wenn der Hochdruckreiniger abgeschaltet und der Druck entlastet ist. 10. Der Hochdruckreiniger soll so weit wie möglich von der Reinigungsstelle entfernt sein. 11. Niemals Kinder oder nichtinstruierte Personen den Hochdruckreiniger bedienen lassen. 12. Bitte nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für den Gebrauch von Hochdruckreinigern entwickelt worden sind. CONSIGNES DE SECURITE Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales, veillez à l’application des consignes suivantes : Il convient de veiller aux indications de sécurité suivantes lors de l’utilisation de votre nouvelle nettoyeuse haute pression. 1. La pression maximale ainsi que les températures prescrites doivent être respectées. 2. En cas d’anomalie de fonctionnement ou pour réparation, arrêtez le moteur comme indiqué dans “la Notice d’emploi HONDA GCV 160” et fermez l’alimentation en eau. 3. En cas d’interruption du travail, arrêtez le moteur comme indiqué dans “la Notice d’emploi HONDA GCV 160” et fermez l’alimentation en eau. Fermez toujours le pistolet avec l’arrêt à la poignée, lorsque vous ne vous servez plus de la machine. 4. Utilisez exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. N’utilisez pas d’autre marques de tuyaux haute pression, car ceux-ci ne répondent pas aux normes de sécurité imposées par Gerni. N’essayez jamais vous-même de réparer des tuyaux haute pression endommagés. 5. Le jet d’eau sort du gicleur-Turbo avec une très grande puissance. Il est donc interdit de diriger le jet d’eau sur des personnes, des animaux, des installations électriques ou des cables qui transmettent la force électrique. 6. Des jets d’eau émanant d’une fuite peuvent être dangereux et doivent absolument être évités. 7. L’usage d’un vêtement de protection est conseillé pour éviter des blessures sur la peau nue au cas ou le jet serait involontairement dirigé vers quelqu’un. 8. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus avec les deux mains. 9. Pour changer le pistolet et pour démonter les tuyaux, il faut impérativement éteindre la nettoyeuse à haute pression et attendre que la pression ait diminué. 10.La nettoyeuse à haute pression doit être placée le plus loin possible de l’endroit de nettoyage. 11.Ne laissez jamais des enfants ou des personnes non-initiées se servir de la machine. VEILIGHEIDSINSTRUKTIES Bij gebruik van de hogedrukreiniger dient u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht te nemen: 1. De aangegeven max. druk en temperaturen op het typeplaatje mogen niet overschreden worden. 2. Schakel de hogedrukreiniger bij bedrijfsstoringen en reparatie uit (zie “bedieningshandleiding HONDA GCV 160” en sluit ook de watertoevoer af. 3. Schakel na beëindiging van het werk de hogedrukreiniger uit bij de hoofdschakelaar (zie “bedieningshandleiding HONDA GCV 160”), en sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool als u de hogedrukreiniger tijdelijk verlaat. 4. Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen. Imitatiehogedrukslangen voldoen niet aan de door Gerni A/S vereiste veiligheidsstandaard. Repareer nooit zelf defekte hogedrukslangen! 5. De waterstraal komt onder hoge druk uit de Turbosproeier. De straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische installaties of leidingen onder spanning gericht worden. 6. Waterstralen in geval van lekkage kunnen gevaarlijk zijn. Daarom dient dit vermeden te worden 7. Draag gepaste kleding, zodat de huid wordt beschermd tegen krachtige waterstralen. 8. De spoelpijp en het pistool moeten altijd met twee handen vastgehouden worden. 9. Vóór demontering van het pistool of de slangen dient de hogedrukreiniger uitgeschakeld te worden. Let er op, dat er geen druk op het pistool of de slangen staat! 10.De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen objekt geplaatst te worden. 11.Geef nooit kinderen of personen, die nog geen instrukties ontvangen hebben, de gelegenheid om de machine gebruiken. 54 G3P X INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Estando en funcionamiento la limpiadora de alta presión deben seguirse las siguientes medidas de seguridad. 1 . Las presiones y temperaturas máximas indicadas en la placa de datos no deben sobrepasarse. 2. En caso de mal funcionamiento o necesidad de reparación, desconectar el motor conforme al Manual de instrucciones HONDA GCV 160, y cerrar la entrada de agua. 3. Al finalizar el trabajo, desconectar el motor conforme al Manual de instrucciones HONDA GCV 160, y cerrar la entrada de agua. Así mismo cerrar siempre la pistola con el seguro del gatillo. 4. No utilizar jamás mangueras de alta presión no originales, ya que éstas no cumplen con las normas de seguridad requeridas por Gerni A/S. No tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión defectuosas. 5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Gerni. El chorro de agua de la boquilla Turbolaser tiene una fuerza de salida de entre 100 y 200 Kg., por lo que puede dañar a personas, animales o cosas, tales como instalaciones eléctricas, cables coon corriente, etc. 6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores eléctricos. 7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre. 8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los daños causados por rociadas no intencionadas contra la piel no protegida. 9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas manos. 10.No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las mangueras antes de que la limpiadora de alta presión haya sido desconectada y haya desaparecido la presión. 11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma. 12. Utilizar exclusivamente productos químicos y accesorios elaborados especialmente por Gerni para su hidrolimpiadora. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente observadas: 1. Não exceder as pressóes indicadas na placa de características. 2. Desligar sempre a máquina conforme indicado no “Manual de operação HONDA GCV 160” e fechar o abastecimento de água, caso haja problemas na operação da máquina ou necessidade de intervenção mecânica. 3. Ao terminar o trabalho, desligar a máquina de alta pressão conforme indicado no “Manual de operação HONDA GCV 160” e fechar o abastecimento de água. Fechar sempre a pistola com a trava de segu- 4. 5. 6. 7. rança no gatilho quando a máquina está fora de utilização. Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni. Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões de segurança requeridos por Gern A/S. Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com defeitos. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos. Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados. É recomendado o uso de roupa especial protectora para evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a pele desprotegida. 8. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com ambas as mãos. 9. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser reduzida. 10.Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a 260 PX. 11.A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é proibida.Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente observadas. TURAVALLISUUSOHJEET Käyttäjän ja hänen ympäristönsä hyväksi seuraavia turvaohjeita täytyy noudattaa huolellisesti. 1. Älä koskaan ylitä koneen arvokilvessä ilmoitettuja enimmäispaineita ja -lämpötiloja. 2. Toimintahäiriöiden ja korjausten aikana korkeapainepesuri tulee sammuttaa HONDA GCV 160:n käyttöohjeiden mukaisesti ja veden syöttö sulkea. 3. Käytön jälkeen korkeapainepesuri tulee sammuttaa HONDA GCV 160:n käyttöohjeiden mukaisesti ja veden syöttö sulkea. Lukitse aina pistoolin liipaisimen turvalaite, kun poistut korkeapainepesurin luota. 4. Käytä vain alkuperäisen kaltaisia korkeapaineletkuja. Älä käytä vaihtoehtoisia korkeapaineletkuja, sillä ne eivät täytä Gerni A/S:n edellyttämiä turvallisuusnormeja. Älä koskaan yritä korjata viallisia korkeapaineletkuja itse. 9. Yritä vaihtaa pistoolia tai irrottaa letkuja vasta sitten, kun korkeapainepesuri on sammutettu ja paine purettu. 5. Vesisuihku lähtee suuttimesta suurella nopeudella. Älä siksi suuntaa suihkua ihmisiä, eläimiä, sähkölaitteita tai sähköjohtimia kohti. 10. Sijoita korkeapainepesuri mahdollisimman kauas puhdistusalueelta. 6. Vuodot voivat olla vaarallisia. Ota yhteys huolto-osastoomme. 11. Älä anna lasten tai valtuudettomien henkilöjen käyttää korkeapainepesuria. 7. On suositeltavaa käyttää suojavaatteita, jotta suihku ei osu vahingossa paljaalle iholle. 8. Suihkuputkea ja pistoolia tulee aina pidellä molemmin käsin. INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY Dla dobra operatora i jego/jej otoczenia należy dokładnie przestrzegać następujących zaleceń bezpieczeństwa pracy. 1. Nigdy nie przekraczać maksymalnych ciśnień i temperatur podanych na tabliczce znamionowej urządzenia. 2. W przypadku awarii i naprawy w czasie pracy - wyłączyć myjkę wysokociśnieniową zgodnie z ”Instrukcją obsługi HONDA CGV 160” i wyłączyć zasilanie wodą. 3. Po pracy - wyłączyć myjkę wysokociśnieniową zgodnie z ”Instrukcją obsługi HONDA CGV 160” i wyłączyć zasilanie wodą.W przypadku pozostawiania myjki ciśnieniowej zawsze zablokować pistolet urządzeniem zabezpieczającym spustu. 06951013.02 4. Stosować jedynie oryginalne węże wysokociśnieniowe. Nie stosować alternatywnych węży wysokociśnieniowych, które nie spełniają norm bezpieczeństwa Gerni A/S. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać uszkodzonego węża ciśnieniowego. 5. Strumień wody podawany jest z dyszy pod wysokim ciśnieniem. Dlatego nigdy nie należy kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, instalacje elektryczne lub przewody elektryczne. 6. Przecieki mogą być niebezpieczne skontaktować się z naszym działem serwisowym. 7. Zalecane jest stosowanie odzieży ochronnej w celu uniknięcia przypadkowego spryskania niechronionej skóry. 8. Lanca i pistolet powinny być zawsze trzymane oburącz. 9. Nigdy nie próbować wymieniać pistoletu lub odłączać węży przed wyłączeniem myjki wysokociśnieniowej i zredukowaniem ciśnienia. 10. Myjkę wysokociśnieniową ustawić tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to możliwe. 11. Nigdy nie pozwalać dzieciom ani osobom nieupoważnionym na obsługiwanie myjki wysokociśnieniowej G3P 55 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Για την ασφάλεια του χειριστή και των γύρω του πρέπει να τηρούνται προσεκτικά οι παρακάτω οδηγίες ασφαλείας. 1. Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες τιμές πίεσης και θερμοκρασίας που αναγράφονται στην πινακίδα του μηχανήματος. 2. Σε περίπτωση λειτουργικής βλάβης και επισκευής – απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης σύμφωνα με το «εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA GCV 160» και κλείστε την παροχή νερού. 3. Μετά τη χρήση – απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης σύμφωνα με το «εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA GCV 160» και κλείστε την παροχή νερού. Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι καθαρισμού με τη διάταξη ασφαλείας στη σκανδάλη, όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης. 4. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης. Μην χρησιμοποιείτε άλλους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης καθώς δεν συμμορφώνονται με τα πρότυπα ασφαλείας που απαιτούνται από την Gerni A/S. Μην επιχειρείτε ποτέ να επισκευάσετε ελαττωματικούς εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης. 5. Η δέσμη νερού διοχετεύεται από το ακροφύσιο με μεγάλη ταχύτητα Επομένως, μην στρέφετε ποτέ τη δέσμη νερού προς ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές εγκαταστάσεις ή ηλεκτρικούς αγωγούς. 6. Οι διαρροές μπορεί να είναι επικίνδυνες επικοινωνήστε με το τμήμα συντήρησης. 7. Συνιστάται η χρήση προστατευτικού ρουχισμού για την αποφυγή ακούσιου ψεκασμού σε εκτεθειμένο δέρμα 8. Κρατάτε πάντα τον αυλό και το πιστόλι και με τα δύο χέρια. 9. Μην επιχειρείτε ποτέ να αλλάξετε το πιστόλι ή να αποσυνδέσετε τους εύκαμπτους σωλήνες πριν από την απενεργοποίηση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης και την εκτόνωση της πίεσης. 10. Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να βρίσκεται όσο το δυνατόν πιο μακριά από την περιοχή καθαρισμού. 11. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό να χειρίζονται το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης. DK Type: G3P N Type: G3P S Typ: G3P Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande direktiv: Maskindirektiv: EMC-direktiv: Lavspændingsdirektiv: Støjemissiondirektiv: Maskindirektiv: EMC-direktiv: Lavspenndingsdirektiv: Lydtrykknivådirektiv: Maskindirektiv: EMC-direktiv: Lågspänningsdirektiv: Ljudttryknivådirektiv: UK 98/37/EØF 89/336/EØF 73/23/EØF 2000/14/EC Type: G3P D 98/37/EØS 89/336/EØS 73/23/EØS 2000/14/EC Typ: G3P F 98/37/EEC 89/336/EEC 73/23/EEC 2000/14/EC Type: G3P This machine was manufactured in conformity with the following directives: Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien Hergestellt:: Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes: Machine directive: EMC-directive: Low voltage directive: Sound pressure level directive: Maschinenrichtlinie: EMV-Richtlinie: Niederspannungsrichtlinie: Schalldruckpegelrichtline: Réglementation machine: Réglementation CEM Règlement basse tension: Règlement la émission acoustique: NL 98/37/EEC 89/336/EEC 73/23/EEC 2000/14/EC Type: G3P E 98/37/EWG 89/336/EWG 73/23/EWG 2000/14/EC Tipo: G3P P 98/37/CEE 89/336/CEE 73/23/CEE 2000/14/EC Tipo: G3P Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen: Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas: Esta máquina foi fabricada em conformidade com as seguintes directrizes: Machine richtlijn: EMC-richtlijn: Laagspanning richtlijn: CE Richtlijn peil van akoestiche: 98/37/EEC 89/336/EEC 73/23/EEC 2000/14/EC Normativa de la máquina: 98/37/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC Directriz de maquinaria: Directriz EMC: Directriz de baixa voltagem: Directriz sobre nivel de poténcia acústica: Typ: G3P G Tνлoς: G3P To μηχάνημα έχει καιασκενατεί σύμφωυα με τις �αρακατω Προδιαγραφες: Προδιαγραφη μηχάνηματоς: 98/37/CEE Προδιαγραφη EMC: 89/336/CEE Προδιαγραφη χαμηλης τάσεως: 73/23/CEE Προδιαγραφη στάθµης θορύβου: 2000/14/EC FIN Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä olevien määrittelyjen mukaisesti Laitedirektiivi: 98/37/EU Direktiivi, joka käsittelee sähkömagneettista yhteensopivuutta:89/336/EU Pienjännitedirektiivi: 73/23/EU Direktiivi taattu äänitehon taso 2000/14/EU Jan Haulund August 2005 Gerni Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark - member of the Nilfisk-Advance Group Tel. +45 8912 2200 Fax +45 8643 1481 E-mail: [email protected] www.gerni.com 98/37/CEE 89/336/CEE 73/23/CEE 2000/14/EC Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark Tel: +45 8912 2200 Fax: +45 8643 1481 E- mail: Ger ni @ nilf isk-advance.dk w w w . g e r n i . c o m
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Gerni G3P Handleiding

Type
Handleiding