Gerni G4 Handleiding

Type
Handleiding
G4
G4
Betjeningsvejledning DK
Bruksanvisning N
Bruksanvisning S
Operating guide UK
Betribsanleitung D
Mode d’emploi F
Gebruiksaanwijzingen NL
Instrucciones de manejo E
Instruções para uso P
Käytopas FI
Instrukcja obsługi PL
Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς GR
06951019.01
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . 4
NORSK BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . . 8
SVENSKA BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . 12
ENGLISH OPERATING GUIDE . . . . . . . . . . . 16
DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG . . . . . . . . . . 20
FRANCAIS MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . 24
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZINGEN . . . . . . . 28
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . 32
PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO . . . . . . . . 36
KÄYTTÖOPAS . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . 44
ΕΛΛΗΝΙΚΆ - ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΆΣ. . . . . . . . . 48
06951019.01
G4
06951019.01
2
G4 4
7
6
9
2
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryks-
renser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil
leve op til de forventninger, De stiller til en
maskine, der er produceret på en af Europas
rende fabrikker for jtryksrensere. Gerni A/S
dækker alle brancher med et komplet program
af koldt- og hedtvandsrensere samt et bredt
sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryks-
renser, beder vi Dem og eventuelle andre bruge-
re gennemlæse efterlgende betjeningsvejled-
ning. Betjeningsvejledningen r betragtes som
en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være
tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen
redegør kort for jtryksrenserens opbygning og
betjening.
jtryksrenseren er konstrueret for enkel og
hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer,
som De ikke selv kan løse ved hjælp af betje-
ningsvejledningen, beder vi Dem rette henven-
delse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og
sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De
en økonomisk og sikker drift af Deres jtryks-
renser. samme måde som en bil vil en høj-
tryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive
mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og
serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceafta-
le, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg,
afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt ven-
ligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer
anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der
henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
*) = angiver et tilvalg
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på
funktionsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen
består af en el-motor (2.1), der driver højtryks-
pumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i
topstykket. Pumpen sætter vandet under tryk
og presser det ud af trykafgangen (2.5), ud i
jtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud
gennem dysen (2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan aflæses på
manometeret *) (2.10).
fremt vandtrykket overstiger det normale drift-
stryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12)
åbne for omløb og derved forhindre skader
jtryksrenseren.
Når pistolens aftkker slippes, vil motoren
stoppe.
Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddel-
slangen)* fra ekstern beholder. Koncentrationen
kan reguleres på doseringsventilen (2.15)*.
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt
vand over 30°C, pumpen ikke suge vand fra
beholder eller lignende, men skal fødes med
tryk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C skal
dette tryk være min. 1 bar.; mellem 40 og 60°C,
min. 3 bar.
BESKRIVELSE
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 Højtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Højtryksdyse
2.9 Spulerørshoved
2.10 Manometer *)
2.11 Microswitch
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 Rengøringsmiddelinjektor
2.14 Kuglekontraventil )*
2.15 Doseringsventil for rengørings-
middel )*
2.16 Rengøringsmiddelslange )*
2.17 Omskifter (start/stop)
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING
INDLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLED-
NING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
START 5
STANDSNING 5
PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL 5
UDSTYR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
HØJTRYKSSLANGE 5
FLYDESANDSFILTER 5
SPULERØR 5
VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FEJLFINDING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
SIKKERHEDSINSTRUKTION. . . . . . . . . . . .52
5G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
START
Hvis De ønsker, at jtryksrenseren skal kunne
arbejde med en større aktionsradius, end den
jtryksrenseren har som standard, r De
forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Ønsker De alligevel at forlænge el-kablet, skal
dimension være iht. nedenstående skema:
Kabellængde Tværsnitsareal
max. 12 m min. 1,5 mm
2
max. 20 m min. 2,5 mm
2
max. 30 m min. 4,0 mm
2
jtryksrenseren skal stå så langt væk fra ren-
gøringsstedet som muligt.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk jtryksrenserens
mærkespænding og stmstyrke (se tekniske
data)
2. Monter højtryksslangen trykafgangen
(2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igen-
nem, og monter denne på vandtilgangen
(2.3). Slangen skal re min.: se tekniske
data.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar
under drift.
Åbn for vandet.
3. Start maskinen og lad vandet be gennem
pistolen. Aktiver pistolen et par gange og
kontroller at luften er ude af systemet (når
vandstmmen er jævn og ikke stødende).
Monter herefter spuleret pistolen.
4. Aktiver pistolen (2.7) og lad højtryksrenseren
køre indtil stabilt tryk opnåes (fuldstændig
udluftning). Højtryksrenseren er nu klar til
brug.
STANDSNING
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren
(2.17) til pos. “0”. Afbryd stmmen til høj-
tryksrenseren på hovedafbryderen og luk for
vandtilførslen.
De bør altid låse pistolen med sikringen
håndgrebet, når De gger spuleret fra Dem.
De forhindrer således udenforsende i umid-
delbart at anvende højtryksrenseren.
PÅLÆGNING AF
RENGØRINGSMIDDEL
Anvend kun renringsmiddel der er udviklet
specielt til brug i højtryksrensere. Den er spar-
som i brug og skåner renseobjekt og jtryks-
renseren mest muligt.
1. Anbring slangen (2.16) med filteret i dunken
med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret
kommer helt ned i rengøringsmidlet.
2. Åbn spulerets hoved (2.9) dysen, ved
at trække kappen bort fra pistolen (se figur
a.). jtryksrenseren vil automatisk suge
renringsmiddel indtil spulerørets hoved
igen skubbes tilbage til udgangspunktet.
Koncentrationen kan herefter indstilles
doseringsventilen (2.15).
På Dobbelt spulerør / SPECTRUM lansen og
Turbo Laser åbnes for rengøringsmiddel ved
at åbne på reguleringshåndtaget .
NB! Efter brug af rengøringsmiddel skal pum-
pen skylles igennem ved at lade den køre i
nogle minutter med kemifilteret nedsænket i
rent vand.
UDSTYR
HØJTRYKSSLANGE
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig
jtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i
jtryksslangen, r De flytter højtryksrenseren.
Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller
på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overrte jtryksslanger.
FLYDESANDSFILTER
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand,
anbefaler vi, at De monterer et flydesandsfilter.
Filterindsatsen kan skiftes efter behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der
risiko for at flydesandet tter sig i pumpens ven-
tiler. Dette kan medre skade sikkerhedsventil,
topstykke og evt. Turbo Laser, og dette dækkes ikke
af garantien.
SPULERØR
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en
eller flere af følgende spuler:
ENKELT SPULERØR
Er forsynet med en fast sprededyse og et spuler.
Betjenes v. hj. a. pistolgrebet.
DOBBELT SPULER
Er forsynet med fast sprededyse og to spulerør
med mulighed for trykregulering og lægning af
rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
SPECTRUM LANSE
Er forsynet med en jeffektiv fast sprededyse og
to spulerør med mulighed for trykregulering og
lægning af rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a.
pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
TURBO LASER LANSE
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver
en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed
for trykregulering og pålægning af rengøringsmid-
del. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og regulerings-
ndtaget.
ROTO JET LANSE
er forsynet med et dysesystem, der giver en for-
øget renseeffekt og to spulerør med mulighed for
trykregulering og pålægning af rengøringsmiddel.
Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshånd-
taget.
VARIABEL SPREDEDYSE
Dysen har 3 vigtige funktioner:
1. Drift med lavt tryk (anvendes ved flydende rense-
middel). For at vælge lavt tryk skubbes spulerørets
hoved i retning bort fra pistolen (fig. A).
2. Drift med højt tryk (anvendes til kraftigere vask
og skylning). For at vælge højt tryk trækkes spule-
rets hoved indad mod pistolen (fig. B).
3. Regulering af strålen fra en oncentreret stråle
(fig. C) til en vifteformet stråle (fig. D).
06951019.01
6 G4
VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst
mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det
vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler
at De følger nedenstående anvisninger i.h.t.
checklisten.
OLIESKIFT
Det er normalt ikke dvendigt at efterkontrol-
lere pumpens oliestand. Ønsker man at re
mere omhyggelig med pumpen, kan olieskift
finde sted lgende måde:
- skru olieproppen af pumpen
- aftap olien ved at vende maskinen.
- påfyld olie se (olietype og -mængde - se
tekniske data).
VANDFILTER
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer
slangeforskruningen og tag vandfilteret ud.
FROSTSIKRING
Den bedste frostsikring er at stille Deres høj-
tryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke
er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på
lgende måde:
r vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5
liter frostvæske. Start maskinen ved at trykke på
omskifteren (2.17) til pos. “1”, aktiver pistolen
og lad maskinen køre med lavt tryk indtil der
kommer frostske ud af dysen (2.8). Slip
pistolens aftkker nogle gange for at frostsikre
sikkerhedsventilen. Frostvæsken kan opsamles
og genanvendes.
RENGØRING
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved
forøges levetiden og funktionsevnen på de
enkelte dele betragteligt.
DEMONTERING/DESTRUERING
Alle udskiftede dele såsom vandfilter samt
forurenet olie og frostvæske skal indleveres
til stedlig godkendt myndighed/institution for
deponering/ destruktion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anven-
des, tømmes denne for rengøringsmiddel samt
pumpeolie, som indleveres i.h.t. ovenstående.
jtryksrenseren afleveres ligeledes til sted-
lig godkendt institution for destruktion. Evt.
udskiftede reservedele ved servicebesøg kan
afleveres til servicemontøren som vil sørge for
afleveringen til rette instans.
CHECKLISTE
Udfør Hvad Hvornår
Hvor ofte
Hvordan
Instruer Ny bruger
r bruger anvender
jtryksrenser
Lad brugeren gennemlæse
betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Manometertryk *) Ved daglig brug
For højt/lavt? - tilkald
servicemontør
Check
Sug af renringsmiddel
*)
Dagligt - ved brug af
rengøringsmiddel
Manglende sug/utætheder?
- tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse
Check Tætninger Hver anden måned
Utætheder? - tilkald
servicemontør
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
jtryksrenseren
starter ikke
Omskifter ikke aktiveret. Tryk omskifteren til pos. “1”.
jtryksrenseren er ikke
tilsluttet el-nettet.
Stik kraftstikket i stikdåsen, nd for
hovedkontakten.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen; kontakt
serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram.
jtryksrenseren
stopper pludseligt.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over; kontakt
serviceafdelingen.
Underspænding.
Forlængerkabel for langt, eller kabel
underdimensioneret (se oversigt).
Motor for varm.
Tryk omskifteren til pos. “0” og vent 15 min.
Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse
snavset, forkert dyse).
Rens/udskift dyse (se tekniske data).
jtryksslange og
pistol ryster.
Luft i pumpen.
Efterspænd sugeslange. Udluft pumpen - se
afsnittet “start.
Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Pumpen “stamper
ved åben pistol.
Dyse delvis stoppet. Rens dysen.
Sikkerhedsventil
går i funktion eller
jtryksrenseren går
for højt i tryk
Dyse delvis stoppet. Rens dysen.
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
jtryksrenseren går
ikke på max. tryk/
svinger i tryk.
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
Vandtilgangstryk for lavt.
Pumpens sugeside er
utæt (tager luft ind).
Kontroller for utætheder, efterspænd evt.
spændebånd.
Dyse tilstoppet. Rens dysen.
Dyse slidt. Monter nyt spulerør.
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Se afsnittet “start, pkt. 3+4.
Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske data).
7G4
06951019.01
G4
12-190
Faser 3
Spæniding V 400 / 415
Frekvens Hz 50
Pumpetryk bar 190
Turbotryk *) ETP-bar 230
Vandmængde l/time 720
Renringsmiddel , max. % 0 - 6
Rekylkraft, max. N 29
Stempler stk. 3
Brydetryk, sikkerhedsventil bar 220
Pumpeolie Omala 150 l 0.15
Vandtilslutning 3/4
Tilgangstryk max. bar 10
Selvsug ***) m 0
Tilgangstemperatur max. °C 60
Strømforbrug A 6.2
Sikring A 10
Motoreffekt optagen kW 3.6
Støjniveau dB(A) ****) Lpa 84
Dobbelt spulerør jtryksdyse **) dim. 1503.5
Dobbelt spulerør lavtryksdyse **) dim. 4040
Dobbelt spulerør dysevinkler **) ° 15/40
El-kabel m 5
jtryksslange m 8
Vægt kg 44
Dybde mm 590
Bredde mm 490
jde mm 1050
*) Ved anvendelse af Turbo Laser **)Ved anvendelse af dobbelt spulerør ***) 0 m ~ maskinens niveau ****)(EN 60704-1)
TEKNISKE DATA
06951019.01
2
G4 8
7
6
9
2
NORSK BRUKSANVISNING
INNLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BRUKS- OG IGAN SETTINGS ANVISNING . . . .9
START. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
TIL R SEL AV REN GJØ RINGS MID DEL . . .9
UTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Y TRYKKS SLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . .9
FLY TE SAND FIL TER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
VEDLIKEHOLD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
SJEKKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
FEILK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SIKKERHETSINSTRUKS. . . . . . . . . . . . . . . . . 52
INNLEDNING
Vi gra tu le rer Dem med Deres nye høy trykks-
vasker.
Vi er over be vist om, at pro duk tet fullt ut vil leve
opp til de for vent ning er De har til en maskin,
som er pro du sert på en av Euro pas leden de
fabrik ker for y trykks vas kere. Gerni A/S dek ker
alle behov med et kom plett pro gram av kaldt-
og varmt vanns vas kere samt et bredt utvalg av
utstyr.
For å sik re fullt utbyt te av De res høytrykks vas-
ker, ber vi Dem og even tu el le andre bru kere lese
igjen nom den føl gen de bruks an vis ning. Bruks-
an vis ning en r betrak tes som en fast del av
y trykks vas ke ren, og bør allid være til gjeng e lig
for bru ke ren. Bruks an vis ning en rede gjør for høy-
trykks vas ke rens opp byg ging og betje ning.
y trykks vas ke ren er kon stru ert for enkel og
hur tig betje ning. Hvis det like vel skul le opp stå
pro ble mer som De selv ikke kan løse ved hjelp
av bruks an vis ning en ber vi Dem hen ven de Dem
til vår ser vice av de ling, som står til dis po si sjon
med sin erfa ring og fag kunn skap.
Ved å føl ge den ne bruks an vis ning opp når De en
øko no misk og sik ker drift av høy trykks vask-e ren.
På sam me måte som en bil, vil en høy trykks vas-
kers leve tid for leng es og ytel sen bli mer effek tiv,
hvis vas ke ren ved li ke hol des og ser vice ut res i
hen hold til bruks an vis ning en.
Vi anbe fa ler våre kun der å teg ne en ser vice av ta-
le som angir et avtalt antall årli ge ser vice be søk,
avheng ig av bruk og arbejds mil jø. Venn ligst kon-
takt vår salgs av de ling for nær mere infor ma sjon.
I bruks an vis ning en er bil de hen vis ning er opp ført
som f.eks. (2.6), som betyr at det hen vi ses til
bil de nr. 2 og gjen stand nr. 6 (i det te til fel le: høy-
trykks slang en).
)* = Option
BESKRIVELSE
y trykkss vas ke ren er opp byg get som vist
funk sjons di a gram met og tegning nr. 2. Maskin en
besr av en el- motor (2.1), som dri ver høy-
trykk spum pen (2.2). Gjen nom vann fil te ret (2.4)
suger pum pen van net fra vann til r se len (2.3)
inn i topp styk ket. Pum pen set ter van net under
trykk og pres ser det ut av tryk kut pet (2.5), ut
i høy trykks slang en (2.6), til pisto len (2.7), og ut
gjen nom dysen (2.8).
y trykks vas ke rens drifts trykk kan avle ses
mano me te ret )* (2.10).
Hvis vann tryk ket over stig er nor malt drifts trykk,
vil en inne byg get sik ker hets ven til (2.12) åpne for
omløp og der ved for hin dre ska der på høy trykks-
vas ke ren.
Når pistol gre pet slip pes, vil motoren stoppe.
Ren g rings mid del til set tes via ren g rings mid-
del slang en )* fra eks tern behol der. Konsen-
trasjonen kan regu le res på dose rings ven ti len
(2.15)*.
NB! r De for sy ner høy trykks vas ke ren med
varmt vann over 30°C, pum pen ikke suge
vann fra behol der eller lig nen de, den da ha
et trykk. Ved tem pe ra tur mel lem 30 og 40°C
skal dette trykk være min. 1 bar.; mel lem 40 og
60°C, min. 3 bar.
2.1 El- motor
2.2 Pum pe
2.3 Vann til r sel
2.4 Vann fil ter
2.5 Tryk kav gang
2.6 Høy trykks slange
2.7 Pistol
2.8 Høytrykksdyse
2.9 Spylerørshode
2.9 Manometer *)
2.11 Microswitch
2.12 Sik ker hets ven til
2.13 Ren gjø rings mid de lin jek tor
2.14 Kule kon tra ven til )*
2.15 Doseringsventil for ren gjø rings-
mid del )*
2.16 Ren g rings mid del slange )*
2.17 Bry ter ( start/stop)
9G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
BRUKS- OG IGAN SETTINGS ANVISNING
START
Hvis det er ønske lig at y trykks vas ke ren skal
kun ne arbei de med stør re aksjons ra di us, enn
den y trykks vas ke ren har som stan dard, bør
y trykks slang en for leng es og ikke den elek-
tris ke kabe len. Ønsker De li ke vel å for lenge
el- kablen, skal dimen sjo en være iht. neden s-
en de skjema:
Kabellengde Tverrsnittsareal
max 12 m min. 1,5 mm
2
max 20 m min. 2,5 mm
2
max 30 m min. 4,0 mm
2
y trykks vas ke ren skal stå så langt bort fra ren-
g rings ste det som mulig.
1. Sett i den elek tris ke kabe len. Bemerk høy-
trykks vas ke rens mer ke spen ning og stm styr-
ke: (se tek nis ke data).
2. Mon ter høy trykks slang en tryk kav gang en
(2.5). Spyl igjen nom vann til r sels slang en,
og mon ter den vann til før se len (2.3).
Slang en skal være min. 1/2”
Vann til før sels tryk ket mak si malt være
10 bar under drift.
Skru opp for van net.
3. Start maski nen og la van net løpe gjen nom
pisto len. Aktiver pisto len et par gang er og
kon trol ler at luf ten er ute av sys te met (når
vann strøm men er jevn og ikke stø ten de).
Monter der et ter spy le rø ret pisto len.
4. Aktiver pisto len (2.7) og la høy trykks rens e-
ren kjøre inn til sta bilt trykk oppnås (full sten-
dig utluft ning). Høytrykksrenseren er klar
til bruk.
STOPP
Slå av høy trykks vas ke ren ved å dreie bry-
te ren (2.17) til pos. 0”. Slå av strøm men
til høy trykks vas ke ren med hoved bry te ren og
steng vann til før se len.
Pisto len bør all tid låses med sik ring en på hånd-
gre pet når spy le rø ret leg ges vekk. Det te hin drer
at uved kom men de umid del bart kan bru ke høy-
trykks vas ke ren.
TIL R SEL AV
REN G RINGS MID DEL
Bruk bare ren gjø rings mid del som er spe si elt
utvik let til bruk i høy trykks vas kere. De er spar-
som me i bruk og skå ner ren se ob jekt og høy-
trykks vas ke ren mest mulig.
1. Legg ren gjø rings mid del slang en med fil t- e ret
i dun ken med ren gjø rings mid del. Sjekk at ren-
g rings mid del fil te ret er sen ket helt ned i
ren gjø rings mid let.
2. Åpne spy le rets hode (2.9) dysen, ved
å trek ke kap pen bort fra pisto len (se figur
a.). Høytrykksrenseren vil auto ma tisk suge
ren gø rings mid del inn til spy le rets hode
igjen sky ves til ba ke til utgangs punkt et.
Konsentrasjonen kan der ef ter inn stil les
dose rings ven ti len (2.15).
Dobbelt spylerør / SPECTRUM lansen og
Turbo Laseren tilføres rengjøringsmiddel ved
å åpne reguleringshåndtaket.
NB! Etter bruk med ren gjø rings mid del skal pum-
pen skyl les ved at den kjø res noen minut ter
med fil te ret ned sen ket i rent vann.
UTSTYR
Y TRYKKS SLANGE
y trykks vas ke ren er for synt med en kraf tig y-
trykks slange (2.6). For søk like vel ikke å trek ke
i høy trykk slang en når høy trykks vas ke ren flyt tes.
Pass på at høy trykks slang en ikke blir over kjørt eller
ska det på annen måte. Garan ti en dek ker ikke knek-
ke de eller over kjør te y trykk slang er.
FLY TE SAND FIL TER
Hvis det bru kes vann som inne hol der fly te sand,
anbe fa ler vi at det mon te res et fly te sand fil ter. Fil te-
rinn sat sen kan skif tes ut etter behov.
Hvis det ikke mon te res fly te sand fil ter, er det risi ko
for at fly te san den set ter seg fast i pump ens ven ti ler.
Det te kan føre til ska de høytrykksvaskeren og
det te dek kes ikke av garan ti en.
LANSER
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en
eller flere av følgende spyler:
ENKELT SPYLERØR
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spyler.
Betjenes ved hjelp av pistolgrepet.
DOBBELT SPYLERØR
Er utstyrt med fast sprededyse og to spyler
med mulighet for trykkregulering og påleggelse av
ren g rings mid del. Betjenes ved hjelp av pistolgre-
pet og reguleringshåndtaket.
SPECTRUM LANSE
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør
med mulighet for trykkregulering og påleggelse av
ren g rings mid del Betjenes ved hjelp av pistolgre-
pet og reguleringshåndtaket.
TURBO LASER LANSE
Er utstyrt med et patentert dysesystem som
gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulig-
het for trykkregulering og påleggelse av
ren g rings mid del. Betjenes ved hjelp av pistolgre-
pet og reguleringshåndtaket
ROTO JET LANSE
Er utstyrt med et dysesystem som gir økt
renseeffekt, og to spylerør med mulig-
het for trykkregulering og påleggelse av
ren g rings mid del. Betjenes ved hjelp av pistolgre-
pet og reguleringshåndtaket
VARIALBEL SPRE DE DY SE
Dysen har 3 vik ti ge funk sjo ner:
1. Drift med lavt trykk (anven des ved fly ten de ren-
se mid del). For å velge lavt trykk sky ves spy le rø rets
hode i ret ning bort fra pisto len (fig. A).
2. Drift med høyt trykk ( Be nyttes til kraf tig ere vask
og skyl ning). For å velge høyt trykk trek kes spy le rø-
rets hode mot pisto len (fig. B).
3. Regulering av stlen fra en kon sen trert strå le
(fig.C) til en vif te for met stle (fig. D).
06951019.01
10 G4
VEDLIKEHOLD
For å mak si malt utbyt te av, og lengst mulig
leve tid for Deres høy trykks vas ker er det vik tig å
ved li ke hol de maski nen. Vi anbe fa ler at De følg-
er neden s en de anvis ning er i.h.t. sjekk lis ten
nes te side.
OLJE SKIFT
Det er nor malt ikke nød ven dig å etter kon trol-
lere pum pens olje stand. Ønsker man å re
omhyg ge lig med pum pen, kan olje skift utres
lgende måte:
- Demonter deksel
- Skru oljeproppen av pumpen
- Tapp oljen ved å legge maskinen.
- Fyll olje (olje ty pe og -meng de - se tek nis ke
data).
VANN FIL TER
Rens vann fil te ret (2.4) etter behov. Demon ter
slang e for skru ning en og ta ut vann fil te ret.
FROST SIK RING
Den bes te frost sik ring opp s ved å set te høy-
trykks vas ke ren i et frost fritt rom. Hvis ikke det-
te er mulig, kan y trykkss vas ke ren frost si kres
l gen de måte:
Sett vann til r sels slange ned i en dunk med
5 liter frost væs ke. Start maski nen ved å dreie
bry te ren (2.17) til pos. “I”, akti ver pisto len og la
maski nen gå med lavt trykk til frost s ke kom-
mer ut av dysen (2.8). Slipp pisto lens avtrek ker
noen gang er for å frost si kre sik ker hets ven ti len.
Frost væs ken kan opp sam les og bru kes igjen.
REN GJØ RING
Hold all tid høy trykks vas ke ren ren. Det øker
leve ti den og funksj on sev nen betrak te lig på de
enkel te deler.
DEMON TE RING/DESTRUK SJON
Alle utskif tede deler slik som vann fil ter, Tur bo
Laser-fil ter, samt for u ren set olje og frost væs ke
skal inn le ve res til god kjent myn dig het/insti tu-
sjon for depo ne ring/destruk sjon.
Når høy trykk spy le ren ikke leng er skal bru kes,
tøm mes den for ren g rings mid del og pum pe-
ol je. Dis se stof fene leve res for behand ling som
spe si al av fall etter oven stå en de instruks.
Høy trykk spy le ren leve res også til god kjent
depo ni og destruk sjon. Even tu el le utskif tede
reser ve de ler etter ser vice kan leve res til repa-
ra tø ren som vil sør ge for leve ring til rik tig
instans.
SJEKKLISTE
UTR HVA
R/HVOR
OFTE
HVOR DAN
Instru er Ny bru ker
r bru ker anven der
y trykks vas ker
La bru ke ren gjen nom le se bruks an vis-
ning en
Sjekk y trykks slange Ved dag lig bruk Utett he ter - til kall ser vice
Sjekk Mano me ter trykk *) Ved dag lig bruk For høyt/for lavt? til kall ser vice
Sjekk
Sug av ren gjø-
ringsmid del *)
Dag lig
- ved bruk av ren gjø-
rings mid del
Mang len de sug/utett he ter? til kall
ser vice
Rens Vann fil ter Ukent lig/ etter behov Se ved li ke hold
Sjekk Pak ning er Hver annen ned Utett he ter? - til kall ser vice
FEILSØK
Symp to mer Årsak Utbe dring
Høy trykks vas ke ren
star ter ikke
Ven der ikke aktivert Drei bry te ren til pos. “1.
y trykks vas ke ren er ikke til-
slut tet el-net tet.
Sett støp se let i stik kon tak ten, slå
hoved bry ter.
Sik ring tt.
Sik ring skif tes. Hvis sik ring en går igjen,
kon takt ser vice av de ling en.
Mang ler fase i el-stik ket. Fasen mon te res iflg. el-dia gram.
Høy trykks vas ke ren
stop per plut se lig.
Sik ring tt.
Sik ring skif tes. Hvis sik ring en går igjen,
kon takt ser vice av de ling en.
Under spen ning.
For leng er kabel for lang, eller kabel under-
di men sjo nert (se over sikt).
Motor for varm.
Drei bry te ren til pos. “0”, og vent 15 min.
Start maski nen igjen.
For høyt drifts trykk (dyse til-
smus set, feil dyse).
Rens/ skift dyse (se tek nis ke data).
Høy trykks slange og
pistol ris ter.
Luft i pum pen. Etter spenn suge slange. Utluft pum pen.
Vann mang el. Rens suge fil te ret. Åpne vann kra nen helt.
Pumpen “stam per
ved åpen pistol
Dyse del vis til stop pet Rens dysen.
Sik ker hets ven til går
i funksj on eller y-
trykks vas ke ren r
for høyt i trykk
Dy se del vis til stop pet. Rens dy sen.
Feil dyse. Skift dysen (se tek nis ke data).
Høy trykks vas ke ren
r ikke på maks.
trykk/sving er i trykk.
Vann mang el.
Åpne vann kra nen helt. Rens suge fil te ret.
Vanntilgangstrykk for lavt.
Pum pens suge si de er utett
(tar inn luft).
Sjekk for utett he ter, etter spenn evt. slang-
e bånd.
Dy se til stop pet. Rens den.
Dy se slitt. Monter nytt spy le rør.
Luft i anleg get. Vas ke ren luf tes. Se avsnit tet “start.
Feil dyse/ defekt dyse.
Dyse skif tes. Merk type (se tek nis ke
data).
11G4
06951019.01
TEKNISKE DATA
G4
12-190
Faser
3
V 400 / 415
Hz 50
Pumpetrykk
bar 190
Turbotrykk *)
ETP-bar 230
Vannmengde
l/t 720
Rengjøringsmiddel , max.
% 0 - 6
Rekylkraft, max.
N 29
Cylindre
stk. 3
Brytetrykk, sikkerhetsventil
bar 220
Pumpeolje Omala 150
l 0.15
Vanntilslutning dim.
3/4
Tilgangstrykk max.
bar 10
Selvsug ***)
m 0
Tilgangstemperatur max.
°C 60
Strømforbruk
A 6.2
Sikring
A 10
Motoreffekt, tilgang
kW 3.6
Støynivå dB(A) ****)
Lpa 84
Dobbelt spyler høytrykksdyse **)
dim. 1503.5
Dobbelt spyler lavtrykksdyse **)
dim. 4040
Dobbelt spyler dysevinkler **)
° 15/40
El-kabel
m 5
ytrykksslange
m 8
Vekt
kg 44
Dybde
mm 590
Bredde
mm 490
yde
mm 1050
*) Ved anvendelse av Turbo Laser,**) Ved anvendelse av dobbelt spylerør,***) 0 m ~ maskinens nivå,****)(EN 60704-1)
06951019.01
2
G4 12
7
6
9
2
SVENSKA BRUKSANVISNING
INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BETJÄNINGS- OCH START ANVISNINGAR. . .13
START. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
APPPLICERING AV REGÖRINGSMEDEL .13
UTRUSTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
GTRYCKSSLANG . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SPOLRÖR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SKÖTSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CHECKLISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FELSÖKNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
KERHETSINSTRUKTION. . . . . . . . . . . . . . 52
INLEDNING
Vi är övertygade om att Er nya högtrycksttt helt
och fullt kommer att svara mot de förntningar
Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av
Europas ledande fabriker för högtryckstttar.
För att Ni skall fullt utbyte av högtryckstt-
ten ber vi Er och eventuella andra använ-
dare att läsa igenom följande instruktionsbok.
Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för använ-
daren. Instruktionsboken redogör kortfattat för
högtryckstttens uppbyggnad och betjäning.
Högtrycksttten är konstruerad för enkel och
snabb hantering. Skulle det likl uppstå pro-
blem, som Ni inte själv kan sa med hjälp av
instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår servi-
ceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står
till Ert förfogande.
Om Ni ljer instruktionsboken r Ni en ekono-
misk och säker drift av Er högtrycksttt. Precis
som för en bil ökar livslängden och prestandan
högtrycksttten om den underhålls och ges
service enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex.
(2.6), vilket betyder att hänvisning rs till bild nr.
2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen).
*) = option
BESKRIVNING
Högtrycksttten är uppbyggd som visas i funk-
tionsdiagrammet och teckning nr. 2. Maskinen
består av en elmotor (2.1), som driver högtrycks-
pumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger
pumpen in vattnet fn vatteninloppet (2.3) i
toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och
pressar ut det genom tryckutngen (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut
genom munstycket (2.8).
Högtryckstttens driftstryck avläsas mano-
metern *) (2.10).
Om vattentrycket överstiger det normala drifts-
trycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil
(2.12) r cirkulation, varigenom skador hög-
trycksttten förhindras.
När pistolgreppet släpps kommer motorn att
stanna.
Rengöringsmedel tillföres via rengöringsmedels-
langen *) från extern behållare. Koncentrationen
kan regleras på doseringsventilen (2.15)*.
Obs! När Ni förser gtrycksttten med varmt
vatten över 30°C, får pumpen ej suga vatten från
behållare eller liknande, utan skall matas med
tryck. Vid temperatur mellan 30 och 40°C skall
detta tryck vara min. 1 bar.; mellan 40 och 60°C,
min. 3 bar.
2.1 Elmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 gtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Högtrycksdysa
2.9 Spolrörshuvud
2.10 Manometer *)
2.11 Mikrobrytare
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedelinjektor
2.14 Kulbackventil )*
2.15 Doseringsventil r
Rengöringsmedel )*
2.16 Rengöringsmedelslang )*
2.17 Omkopplare (start/stopp)
13G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
BETJÄNINGS- OCH START ANVISNINGAR
START
Om Ni vill att gtryckstvätten ska kunna
arbeta med en större aktionsradie än den
standardmässiga hos ttten, r Ni förlänga
högtrycksslangen och inte elkabeln. Önskas lik-
väl en förlängd elkabel, skall dimensionen följa
nedansende schema:
Kabellängd Ledningsarea
max 12 m min. 1,5 mm
2
max 20 m min. 2,5 mm
2
max 30 m min. 4,0 mm
2
Högtrycksttten ska stå så långt ifrån rengö-
ringsstället som möjligt.
1. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstttens
märkspänning och strömstyrka: se tekniska
data.
2. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet
(2.5). Spola igenom vattnets matarslang
och montera den vatteningången (2.3).
Slangen ska vara min.: se tekniska data
Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar
under drift.
3. Starta maskinen och låt vattnet spola igenom
pistolen. Aktivera pistolen ett par gånger
och kontrollera att luften är ute ur systemet
(=när vattenströmmen är jämn utan stötar).
Montera därefter spolröret pistolen.
4. Aktivera pistolen (2,7) och låt högtryckstvät-
ten ra tills stabilt tryck uppnås (fullständig
utluftning). Högtrycksttten är nu klar att
användas och med hjälp av den variabla
dysan kan spridningsvinkeln regleras (se figur
c+d).
STOPP
Stäng av gtrycksttten genom att trycka
omkopplaren (2.17) till läge “0”. Bryt stmmen
till gtrycksttten huvudströmbrytaren
och stäng vattentillförseln.
Pistolen r alltid låsas med kringen
handgreppet då Ni lägger ifn Er spolröret. Det
förhindrar att utomstående ögonblickligen kan
använda högtryckstvätten.
APPPLICERING
AV REGÖRINGSMEDEL
Använd bara rengörinsmedel som tagits fram
för användning med gtryckstttar. Den är
dryg och skonar tttoblekt och högtryckstt-
ten mesta möjligt.
1. Placera slangen med filtret i rengöringsme-
delbehållaren. kontrollera att filtret kommer
helt ner i rengöringsmedlet.
2. ôppna dysan (2.9), genom att föra spol-
rörets huvud utåt från pistolen ( se fig
a.) gtrycksttten kommer automatisk att
duga rengöringsmedel tills spolrörets huvud
föres tilbake till utgångsläget. koncentratio-
nen kan därefter ställas in på doseringsventi-
len(2.15)
Dubbelt spolr / SPECTRUM och
Turbolaser öppnas reglerhandtaget.
OBS! ! Efter det rengöringsmedel använts, skall
pumpen sköjas noggrant genom att ta den
några minuter med filtret nedsänkt i rent
vatten.
UTRUSTNING
HÖGTRYCKSSLANG
Er nya högtrycksttt är utrustad med en kraftig
högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i hög-trycks-
slangen vid förflyttning av gtryckstvätten. Se till
att högtrycksslangen inte rs över eller annat
tt skadas. Garantin täcker inte brustna eller över-
körda högtrycksslangar.
SANDFILTER
Om Ni använder vatten som inneller sand
rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter.
Filterinsatsen kan bytas efter behov.
Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk r
att sand sätter sig i pumpens ventiler. Det kan ge
skador på säkerhetsventil, toppstycket och dysa,
vilket inte täcks av garantin.
SPOLRÖR
Er nya högtrycksttt kan vara utrustad med en
eller flere av följande spolrör:
ENKELT SPOLRÖR
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spol-
r. Regleras med pistolgreppet.
DUBBELT SPOLRÖR
Är rsedd med fast spridningsdysa och tspolrör
med mölighet till tryckreglering och läggning av
regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
SPECTRUM LANS
Är rsedd med en högeffektiv fast spridningsdysa
och t spolrör med jlighet till tryckreglering-
och läggning av regöringsmedel. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
TURBO LASER LANSE
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger
en ökad renringseffekt, har två spolrör med
jlighet till tryckreglering och läggning av
regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
ROTO JET LANSE
Är försedd med ett dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har tspolrör med jlighet till
tryckreglering och läggning av regöringsmedel.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
VARIABELT SPRIDARMUNSTYCKE
Munstycket har 3 viktiga funktioner:
1. Drift med gt tryck (användes vid flytande ren-
ringsmedel). För att välja gt tryck förs spol-
rets huvud i riktning utåt från pistolen (fig. A).
2. Drift med gt tryck (användes till kraftig tvätt
och sköljning). r att lja högt tryck dras spol-
rets huvud inåt mot pistolen (fig. B).
3. Reglering från en koncentrerad stråle (fig. C) till
bred konisk stråle (fig. D).
06951019.01
14 G4
SKÖTSEL
För att optimalt utbyte och längsta möjliga
livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att
underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni
följer nedanstående anvisningar i checklistan
nästa sida.
OLJEBYTE
Det är normalt inte nödvändigt att efterkontrol-
lera pumpens oljenivå. Vill man vara dd om
pumpen kan ett oljebyte göras ljande
tt:
- demontera karossen
- ta bort oljeproppen från pumpen
- tappa ut oljan genom att vända maskinen
- fyll på olja (oljetyp och -mängd - se Tekniska
data).
VATTENFILTER
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av
slangförskruvningen och tag ut filtret.
FROSTSKYDD
sta frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt
i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frost-
skyddar Ni högtrycksttten på följande sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk
med 5 l frostskyddstska. Starta apparaten
genom att vrida omkopplaren (2.17) till läge
I”, aktivera pistolen och låt apparaten med
lågt tryck tills frostskyddstska kommer ut ur
munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare
några gånger r att frostskydda säkerhetsven-
tilerna. Frostskyddstskan kan samlas upp och
återanvändas.
RENGÖRING
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom
ökas livslängden och funktionsförmågan hos de
enskilda delarna avsevärt.
DEMONTERING/DESTRUKTION
Alla utbytta delar som vattenfilter samt rore-
nad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas
till lokal godkänd myndighet/institution r
deponering/destruktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas,
mmes den på rengöringsmedel, pumpolja,
som lämnas in med avseende på ovanstående.
Högtrycksttten lämnas likaså in till godkänd
institution orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan läm-
nas till servicemontören, som sörjer r inläm-
ning till tt instans.
CHECKLISTA
UTR VAD R/HUR
OFTA
UTFÖRT R
Kontrollera gtrycksslang
Vid daglig använd-
ning
Otätheter? - Tillkalla service-
montör
Rengör Vattenfilter
Varje vecka/vid
behov
Se underhåll
Kontrollera Manometertryck ) Vid daglig använd-
ning
För högt/för lågt? Tillkalla servi-
cemontör
Kontrollera Sug av rengörings-
medel *)
Dagligen - vid bruk av
rengöringsmedel
Suger ej /otätheter? Tillkalla ser-
vicemontör
Kontrollera Tätningar Varannan månad
Otätheter? - Tillkalla service-
montör
Check Tætninger Hver anden måned
Utætheder? - tilkald service-
montør
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
gtryckstvätten
startar inte.
Omkopplaren inte aktiverad. Tryck omkopplaren till pos. “1”.
gtryckstvätten är inte ansluten
till elnätet.
tt i stickkontakten i uttaget, tt på huvud-
strömbrytaren.
kringen brunnen.
kring byts. Brinner kringen igen - kontakta
serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat.
gtryckstvätten
stannar plötsligt.
kringen avbrunnen.
kring byts. Brinner kringen av igen -kon-
takta serviceavdelningen.
Underspänning.
rlängningskabeln för lång, eller kabel
underdimensionerad (se översikt).
Motor för varm.
Tryck omkopplaren till pos. “0, och vänta 15
min. Omstarta maskinen.
r högt driftstryck; (munstycket
smutsigt/trasigt)
Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
gtrycksslang
och pistol skakar.
Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. Lufta pumpen.
r lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Pumpen “stampar
öppen pistol
Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket
kerhetsventilen
träder ifunktion
eller högtryckstt-
ten ger för högt
tryck.
Munstycket delvis igensatt. Rengör munstycket
Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
gtryckstvätten
går inte på max.
tryck/varierar
tryck.
Vattenbrist.
Öppna vattenkranen helt. Rengör sugfiltret.För
lågt vattentryck.
Pumpens sugsida är otät (tar in
luft).
Kontrollera med avseende på otheter, efter-
spänn ev. slangband.
Munstycket igensatt. Rengör det försiktigt.
Munstycket slitet. Montera nytt spolrör.
Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Se avsnittet “start”, pkt. 4.
Fel munstycke/defekt munstycke
Byt munstycke. Använd rätt typ (se tekniska
data).
15G4
06951019.01
TEKNISKA DATA
G4
12-190
Faser 3
V
400
415
Hz 50
Pumptryck bar 190
Turbotryck *) ETP-bar 230
Vattenmängd l/t 720
Vattenmängd, max. % 0 - 6
Rekylkraft, max. N 29
Kolvar stk. 3
Bryttryck, kerhetsventil bar 220
Pumpolija Omala 150 l 0.15
Vattenanslutning 3/4
Ingångstryck max. bar 10
Självsugning ***) m 0
Inloppstemperatur max. °C 60
Strömförbrukning A 6.2
kring A 10
Motoreffekt upptagen kW 3.6
Ljudnivå dB(A) ****) Lpa 84
Dubbelt spolrör högtrycksmun-
stycke**)
dim. 1503.5
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke
**)
dim. 4040
Dubbelt spolrör munstyckevinkar **) ° 15/40
Elkabel m 5
gtrycksslang m 8
Vikt kg 44
Djup mm 590
Bredd mm 490
Höjd mm 1050
*) Vöd användning av Turbo Laser, **) Vöd användning av dubbelt spolrör, ***) 0 m ~ maskinens nivå, ****)(EN 60704-1)
06951019.01
2
G4 16
7
6
9
2
ENGLISH OPERATING GUIDE
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
OPERATING AND STARTING GUIDE . . . . . 17
STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
DETERGENT APPLICATION . . . . . . 17
STANDARD EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . 17
HIGH PRESSURE HOSE . . . . . . . . . . 17
FINE SAND FILTER . . . . . . . . . . . . . . 17
LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
CHECK LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FAULTFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . 53
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of new high
pressure cleaner.
We are confident that the product will fully meet
your expectations. It has been designed and pro-
duced by one of Europe’s leading manufac turers
of high pressure cleaners. Gerni A/S caters for
all industries with a complete programme of cold
and hot water cleaners as well as a wide assort-
ment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure
cleaner, we ask you and other possible opera-
tors to study the following operating guide. The
operating guide should be regarded as an inte-
gral part of the high pressure cleaner and should
always be available to the operator. The operat-
ing guide briefly explains the construction and
the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and
simple operation. Should problems occur which
you cannot solve yourself by means of the oper-
ating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is
at your disposal.
By following this operating guide, you will
enhance the economical and safe operation of
your high pressure cleaner. In the same way as
with a car, the high pressure cleaner’s operation-
al life will be prolonged and the performance will
be more effective, if the cleaner is maintained
and serviced according to the operating guide.
In the operating guide the picture references are
marked as (2.6) meaning that reference is made
to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance:
the high pressure hose).
*) = Option
DESCRIPTION
Your new high pressure cleaner is constructed
as shown in the functional diagram and draw-
ing No. 2. The machine consists of an electric
motor (2.1), which drives the high pressure
pump (2.2).
Through the water filter (2.4) the pump sucks
the water from the water inlet (2.3) into the cyl-
inder head. The pump pressurises the water and
forces it out through the pressure outlet (2.5),
into the high pressure hose (2.6), to the pistol
(2.7), and out through nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner can be
read on the pressure gauge (2.10). If the water
pressure exceeds the normal working pressure,
the built-in safety valve (2.12) will open the by-
pass and thereby prevent damage to the high
pressure cleaner.
When the pistol trigger is released, the motor
will stop.
Detergent is added through the detergent hose
*) from an external tank. Adjustment of the
concentration continues on the dosing valve
(2.15*).
NB! When the high pressure cleaner is supplied
with hot water above 30°C, the pump must not
suck water from a tank or the like, but should
be fed with pressure. At temperatures between
30 and 40°C, this pressure should be min.1 bar
- between 40 and 60°C: min. 3 bar.
2.1 Electric motor
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 High pressure nozzle
2.9 Lance head
2.10 Pressure gauge *)
2.11 Micro switch
2.12 Safety valve
2.13 Detergent injector
2.14 Non-return ball valve )*
2.15 Dosing valve for detergent )*
2.16 Detergent hose )*
2.17 Switch (start/stop)
17G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
OPERATING AND STARTING GUIDE
STARTING
If you require the high pressure cleaner to work
with an action radius larger than its standard,
you should lengthen the high pressure hose
and not the electric cable. If you still wish
to extend the electric cable the dimensions
should be as follows:
Length of cable cross-sectional
area
max. 12 m min. 1.5 mm
2
max. 20 m min. 2.5 mm
2
max. 30 m min. 4.0 mm
2
The high pressure cleaner must be situated as
far away from the cleaning site as possible.
1. Connect the electric cable. Note the rated
voltage and amperage of the high pressure
cleaner, se technical specifications.
2. Connect the high pressure hose to the pres-
sure outlet (2.5). Flush the water supply hose
through and connect it to the water inlet
(2.3). The hose must be min. Ø, se technical
specifications.
The water supply pressure must be max. 10
bar during operation.
Turn on the water.
3. Start the machine and let water run through
the pistol. Activate the pistol a few times and
check that no air is present in the system
(when the water flow is steady and not
knocking). Then mount the lance on the
pistol.
4 Activate the pistol (2.7) and let the high
pressure cleaner run till stable pressure is
obtained (complete bleeding). Now the high
pressure cleaner is ready for use and by
means of the adjustable nozzle the raditation
angle can be adjusted (please see fig. c+d).
STOPPING
To stop the high pressure cleaner, turn the
selector switch (2.17) to pos.”0”.
Switch off the power for the high pressure
cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
Always lock the pistol with the safety device on
the handle when you put down the lance. This
will prevent any unauthorised personnel from
immediately using the high pressure cleaner.
DETERGENT APPLICATION
Use only high pressure detergent which has
been developed specifically for use in high
pressure cleaners. It is economical in use and
is gentle on the cleaning object and the high
pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent
filter in the tank containing high pressure
detergent. Check that the detergent covers
the filter completely.
2. Open the head of the lance (2.9) on the
adjustable nozzle by pulling the cover from
the pistol (please see fig. a. The high pres-
sure cleaner will automatically suck detergent
until the head of the lance is pushed back to
the starting point. The concentration can be
adjusted on the dosing valve (2.15).
On the Double lance / SPECTRUM lance and
the Turbo Laser, application of detergents
can be carried out by turning the regulation
handle.
NOTE! After use of detergents, clean water
should be sucked through the pump. Place
the detergent filter in clean water, and let the
machine run for a few minutes.
STANDARD EQUIPMENT
HIGH PRESSURE HOSE
Your new high pressure cleaner is equipped with
a heavy duty high pressure hose. Do not attempt
to pull at the high pressure hose when moving the
high pressure cleaner. Be careful not to run over or
in any other way damage the high pressure hose.
The warranty does not cover broken hoses or hoses
which have been run over.
FINE SAND FILTER
If you use water containing floating sand, we rec-
ommend that you mount a fine sand filter. The filter
element is changed according to need. If a fine
sand filter is not mounted, the fine sand may get in
the valves of the pump and cause damages on the
safety valve, cylinder head and possibly the lance
and nozzle. This is not covered by the guarantee.
LANCES
Your new high pressure cleaner may be equipped
with one or more of the following lances:
SINGLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It
is operated by means of the pistol grip.
DOUBLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances
with the possibility of pressure regulation and
application of detergents. It is operated by means
of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM LANCE
is supplied with a high efficiency fixed spray noz-
zle and two lances with the possibility of pressure
regulation and application of detergents. It is oper-
ated by means of the pistol grip and the regulation
handle.
TURBO LASER LANCE
is supplied with a patented nozzle system that
provides an increased cleaning effect together
with two lances with the possibility of pressure
regulation and application of detergents. It is oper-
ated by means of the pistol grip and the regulation
handle.
ROTO JET LANCE
is supplied with a nozzle system that provides an
increased cleaning effect together with two lances
with the possibility of pressure regulation and
application of detergents. It is operated by means
of the pistol grip and the regulation handle.
ADJUSTABLE NOZZLE
The nozzle has three important functions:
1. Operation at low pressure (with fluid detergent).
To choose low pressure the head of the lance is
pushed away from the pistol (fig. A).
2. Operation at high pressure (for powerful wash
and rinsing).To choose high pressure the head of
the lance is pulled towards the pistol (fig. B).
3. Adjustment of the fan from concentrated (fig. C)
to fan-shaped (fig. D).
06951019.01
18 G4
MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest
possible life for your high pressure cleaner, it is
important to maintain the machine. We recom-
mend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
OIL CHANGE
Normally, it is not necessary to check the
oil level of the pump again. If it is, however,
wished to be more careful with the pump, oil
replacement can proceed as follows:
- dismount the body
- unscrew the oil plug of the pump
- drain the oil by turning the machine
- refill with oil (for oil type and quantity please
see the technical data).
WATER FILTER
Clean the water filter (2.4) as needed. Dismount
the hose screwed connection and remove the
water filter.
FROST PROTECTION
The best frost protection is to place your high
pressure cleaner in a frost free environment. If
this is not possible, the high pressure cleaner
must be frost protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container hold-
ing 5 litres of antifreeze/water mix. Start the
machine by pressing the switch (2.17) to pos.
I”, activate the pistol and let the machine run
at low pressure until anti-freeze comes out of
the nozzle (2.8). Release the pistol trigger a
couple of times to frost protect the by-pass and
safety valves. The anti-freeze can be collected
and used again.
CLEANING
Always keep your high pressure cleaner clean.
This increases the life and function of the indi-
vidual parts considerably.
DISASSEMBLY/DISPOSAL
All replaced parts such as water filter, fine sand
filter, as well as contaminated oil and anti-
freeze must be handed in to the local approved
authority/institution for deposit/destruction.
When the high pressure cleaner is no longer
to be used, the detergent as well as pump oil
must be drained off and delivered in accord-
ance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be
handed in to the local, approved institution for
destruction.
Any replaced parts from service visits may be
given to the service personnel who will deliver
them to the proper authority.
CHECK LIST
ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator
Before operator uses high
pressure cleaner
Let operator read instruction
guide
Check
High pressure
hose
During daily use Leaks? - call service engineer
Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? - call serv-
ice engineer
Check Detergent suction Daily - by means of detergent Lack of suction/leaks? -call
service engi
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Check Gaskets Every other month Leaks? - call service engineer
FAULTFINDING
SYMPTOMS CAUSE CORRECTIVE ACTION
High pressure
cleaner does not
start.
Switch not activated. Press switch to pos. “1.
High pressure cleaner not con-
nected to the power.
Insert the plug, switch on the main power
supply.
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again, con-
tact service department.
High pressure
cleaner stops sud-
denly.
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again, con-
tact service department.
Low voltage.
Extension cable too long, or the cable is
underdimensioned (please see survey).
Motor too warm.
Press switch to pos. “0” and wait 15 min.
Restart the machine.
Operating pressure too high (nozzle
dirty, wrong nozzle).
Clean/change nozzle (see technical data).
High pressure
hose and pistol
shake.
Air in the pump. Tighten suction hose. Bleed the pump.
Lack of water. Clean suction filter. Open tap comple-tely.
The pump “ham-
mers” with open
pistol.
Nozzle partly blocked. Clean the nozzle.
Safety valve starts
functioning or high
pressure cleaner
operates at too
high a pressure.
Nozzle partly blocked. Clean the nozzle.
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
High pressure
cleaner does not
operate at max.
pressure/pressure
oscillates.
Lacks water.
Open the tap completely. Clean suction
filter. Inlet water pressure too low.
The suction side of the pump leaks
(takes in air).
Check for leaks, tighten hose clamps.
Nozzle blocked. Clean the nozzle.
Nozzle worn. Mount new lance.
Air in the system.
Bleed the cleaner. Please see section
“start”, point 3+4.
Wrong nozzle/defective nozzle.
Change nozzle. Note the type (see tech-
nical data).
19G4
06951019.01
TECHNICAL DATA
G4
12-190
Phases 3
Voltage V 400 / 415
Frequency Hz 50
Pump pressure bar 190
Turbo pressure *) ETP-bar 230
Water quantity l/h 720
Detergent, max. % 0 - 6
Recoil power, max. N 29
Cylinders pcs. 3
Breaking pressure, safety valve bar 220
Pump oil Omala 150 l 0.15
Water connection 3/4
Inlet pressure, max. bar 10
Self priming ***) m 0
Inlet temperature, max. °C 60
Power consumption A 6.2
Fuse A 10
Motor effect, input kW 3.6
Noise level dB(A) ****) Lpa 84
Double lance high
pressure nozzle **)
dim. 1503.5
Double lance low
pressure nozzle **)
dim. 4040
Double lance nozzle angles **) ° 15/40
Electric cable m 5
High pressure hose m 8
Weight kg 44
Width mm 590
Depth mm 490
Height mm 1050
*) By use of Turbo Laser, **) By use of double lance, ***) 0 m ~ level of the machine ****)(EN 60704-1)
06951019.01
2
G4 20
7
6
9
2
DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG
EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEI-
TUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
EINSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
AUSSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
RENIGUNGSMITTELBEIGABE. . . . . . . . . .21
AUSRÜSTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
HOCHDRUCKSCHLAUCH. . . . . . . . . . . . .21
FLIESSSANDFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . .21
LANZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
INSTAND HALTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN. . . . . . . . . . . 53
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen
Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind
davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz
den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät
haben, das in einer der führenden Fabriken für
Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die
Gerni A/S deckt sämtliche Branchen mit
einem kompletten Programm von Kalt- und
Heißwasserreinigern sowie einem breiten
Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers
voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle
sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung
durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte
als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers
betrachtet werden und dem Benutzer immer
zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und
die Bedienung des Hochdruckreinigers ab.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist ein-fach
und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme,
die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung
nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an
unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung
und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedie-
nungsanleitung, können Sie sich eines wirt-
schaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres
Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch
bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer
verlängert und die Leistung erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält
Referenzangaben, zum Beispiel (2.6), was
einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den
Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf
den Hochdruckschlauch).
*) =Option
BESCHREIBUNG
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht
aus dem Funktionsdiagramm und der Zeichnung
Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem
Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt
die Pumpe das Wasser von der Zufuhr (2.3) in
den Zylinderkopf. Die Pumpe erzeugt Druck und
preßt das Wasser durch den Druckauslaß (2.5)
in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole
(2.7) und durch die Laserdüse (2.8) hinaus.
Übersteigt der Wasserdruck den norma-
len Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes
Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhin-
dert somit Schäden am Hochdruckreiniger.
Wird der Pistolengriff nicht mehr aktiviert stoppt
den Motor.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am
Manometer *) (2.10) ablesbar.
Reinigungsmittel wird durch den
Reinigungsmittelschlauch )* vom exter-
nen Behälter zugeführt. Die Justierung der
Konzentration wird mittels des Dosierventils
(2.15)* vorgenommen.
NB! Wenn der Hochdruckreiniger mit heißem
Wasser über 30°C gespeist wird, muß die Pumpe
kein Wasser vom Behälter o. ä. saugen, es m
aber mit Druck gespeist werden. Bei Temperatur
zwischen 30 und 40°C sollte der Druck minde-
stens 1 bar, zwischen 40 und 60°C mindestens
3 bar betragen.
2.1 Elektromotor
2.2 Pumpe
2.3 Wasserzufuhr
2.4 Wasserfilter
2.5 Druckauslaß
2.6 Hochdruckschlauch
2.7 Pistole
2.8 Hochdruckdüse
2.9 Lanzenkopf
2.10 Manometer
2.11 Mikroschalter
2.12 Sicherheitsventil
2.13 Reinigungsmittelinjektor
2.14 Kugelrückschlagventil )*
2.15 Dosierungsventil r
Reinigungsmittel )*
2.16 Reinigungsmittelschlauch )*
2.17 Schalter (Einschalten/
Ausschalten)
21G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
EINSCHALTEN
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruck-
reinigers über die Standardweite hinaus ver-
größern, so muß der Hochdruckschlauch ver-
längert werden, nicht das Elektrokabel. Wenn
Sie die Reichweite des Elektrokabels ändern
wollen, müssen die folgenden Angaben einge-
halten werden:
nge des Kabels abelquerschnitt
max. 12 m min. 1.5 mm
2
max. 20 m min. 2.5 mm
2
max. 30 m min. 4.0 mm
2
Den Hochdruckreiniger in einem so großen
Abstand wie glich von dem Reinigungsobjekt
abstellen.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und
Stromstärke des Hochdruckreinigers beach-
ten (Sie bitte den Technischen Daten).
Achtung! lektroanschluss muss von einem
ausgebildeten Elektriker durchgeführt wer-
den und muss der letzten Ausgabe der IEC-
Bestimmungen zum Verlegen von Leitungen
entsprechen.
2. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß
(2.5) anschlißen. Den Wasserzulaufschlauch
durchspülen und diesen an der Wasserzufuhr
(2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches: Sie bitte den Technischen
Daten.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
Achtung! Das Gerät darf an die öffentliche
Wasserversorgung angeschlossen werden,
wenn die DIN 1988 Abschnitt 4 erfüllt ist.
3. Starten Sie die Maschine und lassen Wasser
durch die Pistole laufen. Aktivieren Sie die
Pistole einige Male und vergewissern Sie
sich, daß keine Luft mehr aus der Pistole
kommt. Der Wasserfluß muß konstant sein!
Danach schrauben Sie die Lanze auf die
Pistole.
4. Aktivieren Sie die Pistole und lassen Sie
Ihren Hochdruckreiniger laufen, bis Sie einen
konstanten Druck erreicht haben. Jetzt ist
Ihr Hochdruckreiniger betriebsbereit. Jetzt
kann der Radiuswinkel der se eingestellt
werden (sehen Sie dazu fig. c+d).
AUSSCHALTEN
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den
Schalter (2.17) in die Stellung 0” bringen. Die
Stromversorgung zum Hochdruckreiniger am
Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf
abstellen.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets
die Pistole mit der Sicherung am Handgriff
sichern, dadurch wird eine unbefugte
Anwendung des Hochdruckreinigers verhin-
dert.
RENIGUNGSMITTELBEIGABE
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell
r Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie
sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher
Schonung des zu reinigenden Objekts und des
Hochdruckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauh*) in
das Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, daß
sich der Filter ganz in dem Reinigungsmittel
befindet.
2. Öffnen Sie die Düse der Lanze durch dre-
hen auf Niederdruck (sehen Sie dazu
Fig. a). Der Hochdruckreiniger saugt das
Reinigungsmittel automatisch an. Die
Konzentration kann durch das Dosierventil
eingestellt werden.
Das Reiningungsmittel wird am
Regulierungshandgriff der Doppellanze /
SPECTRUM Lanze und der Turbo Laser geöff-
net.
Achtung! Nach Reinigungsmittelgebrauch soll-
te die Pumpe durchgespült werden, indem
man sie einige Minuten laufen lässt, und den
Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
AUSSTUNG
HOCHDRUCKSCHLAUCH
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräf-
tigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man
zieht jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um
die Position des Hochdruckreinigers zu verän-
dern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfah-
ren oder auf andere Art beschädigt werden. Die
Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene
Hochdruckschläuche.
FLIESSSANDFILTER
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand entlt,
empfehlen wir das Montieren eines Fli-sandfil-
ters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswech-
selbar.
Sollten Sie keinen Fließsandfilter montiert haben,
kann es zu Beschädigungen der Pumpe, der Ventile
oder die lanzen kommen. Diese Bescdigungen
werden nicht von der Garantie abgedeckt.
LANZEN
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder
mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein:
EINZELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird
mittels des Pistolengriffs bedient.
DOPPELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit
glichkeit r Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
SPECTRUM LANZE
ist mit einer festen Hochleistungssprühse und
zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung
und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet.
Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs
bedient.
TURBO LASER LANZE
ist mit einem patentierten Düsesystem ausge-
stet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt
leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit
r Druckregelung und Auferlegen von Reinig-
ungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und
Reguliergriffs bedient.
ROTO JET LANZE
ist mit ein Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als
zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und
Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des
Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
VARIODÜSE
Die Düse hat 3 wichtige Funktionen:
1. Arbeiten mit Niederdruck (einschl.
Reinigungsmittel). Um mit Niederdruck arbeiten
zu können, ziehen Sie die Düse von der Pistole
nach vorn (Fig. A). 2. Arbeiten mit Hochdruck. Um
mit Hochdruck reinigen zu nnen, ziehen Sie die
se zur Pistole hin (Fig. B). 3. Drehen Sie die Düse
rechts oder links herum (Fig.C+D) um einen breiten
Strahl oder einen Punktstrahl zu erhalten.
06951019.01
22 G4
INSTAND HALTUNG
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung
von längstglicher Funktionsdauer Ihres
Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät
zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden
Anweisungen zusammen mit der Checkliste
auf der nächsten Seite, zu befolgen.
ÖLWECHSEL
Normalerweiser ist es nicht notwendig den
Ölstand nochmals zu überprüfen. Um die
Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, sollte
ein Ölwechsel gemäß der folgenden Anleitung
gemacht werden:
- Abnehmen des Gehäuses
- Abschrauben des Ölstutzens
- Ablassen des alten Öls durch Kippen des
Gerätes.
- Füllen Sie neues Ôl ltyp und Füllstand ent-
nehmen Sie bitte den Technischen Daten).
WASSERFILTER
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen.
Drehen Sie die Schraubverbindung am Schlauch
ab und entnehmen Sie den Wasserfilter zum
reinigen.
FROSTSCHUTZ
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen
frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vor-
kehrung nicht glich ist, dann wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter
mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter
(2.17) in die Stellung I bringen, die Pistole
aktivieren und das Gerät an Niederdruck laufen
lassen, bis Frostschutzmittel aus der düse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betäti-
gen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor
Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann
aufgefangen und wieder verwendet werden.
REINIGUNG
Den Hochdruckreiniger stets sauber hal-
ten. Dadurch werden Funktionsdauer und
Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträcht-
lich erhöht.
DEMONTAGE/ENTSORGUNG
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter,
sowie verunreinigtes Öl und frostschutz-mit-
tel sollten zwecks Entsorgung an den örtli-
chen zusndigen Stellen abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr ver-
wendet werden, sind Reinigungsmittel sowie
Pumpenöl aus ihm abzulassen und gemäß
obigen Weisungen einzuliefern.
Der Hoch druck reiniger wird ebenfalls bei einer
zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstelle
abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines
Kundendienstbe suches ausgewechselte
Ersatzteile können zwecks Weiterleitung an
die zuständige Stelle dem Monteur übergeben
werden.
CHECKLISTE
Ausführen Was Wann/Wie oft Wie
Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des
Hochdruckreinigers
Benutzer muß die
Bedienungsanleitung durchlesen
Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten Monteur rufen
Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? Monteur
rufen
Checken Reinigungsmittel-
ansaugung
Täglich - bei Verwendung
von Reinigungsmittel
Saugschwäche/Undich tigkeiten?
Monteur rufen
Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur rufen
FEHLERSUCHE
Symptome Ursache Abhilfe
Der
Hochdruckreiniger
springt nicht an.
Schalter nicht aktiviert. Schalter in Pos. “1bringen.
Der Hochdruckreiniger ist
nicht an das Stromnetz ange-
schlossen.
Stecker in Steckdose stecken, Hauptschalter ein-
schalten.
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie erneut durch,
Kundendienst anrufen.
Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren.
Der
Hochdruckreiniger
stoppt plötzlich.
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch,
Kundendienst anrufen.
Unterspannung.
Verlängerkabel zu lang, oder das Kabel ist unter-
dimensioniert (siehe Ersatzteilliste).
Motor zu he.
Schalter in Pos. “0bringen, 15 Minuten warten,
Gerät wieder einschalten.
Zu hoher Betriebsdruck (Düse
verschmutzt/falsch).
Düse reinigen/wechseln (s. Technische Daten).
Hochdruckschlauch
und Pistole vibrie-
ren.
Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen.Pumpe entlüften.
Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz aufdrehen.
Die Pumpe
“stampft” bei offe-
ner Pistole.
Düse verstopft. se reinigen.
Sicherheitsventil tritt
in Funktion oder der
Hochdruckreiniger
läuft bei zu hohem
Druck
Düse verstopft. se reinigen.
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Der
Hochdruckreiniger
läuft nicht bei
max. Druck/Druck
schwankend.
Wassermangel.
Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter reinigen.
Einlaßdruck des Wassers zu niedrig.
Saugseite der Pumpe undicht
(nimmt Luft auf).
Auf Undichtigkeiten kontrollieren, Anschlüsse evtl.
nachspannen.
Düse verstopft. se reinigen.
Verschleiß der Düse. Neue Lanze montieren.
Luft in der Anlage.
Das Gerät entften. Bitte sehen Sie Sektion
Start“.
Falsche Düse/Düse defekt.
se ersetzen. Typ beachten (s. Technische
Daten).
23G4
06951019.01
TECHNISCHE DATEN
G4
12-160
Phase 3
Spannung V 400 / 415
Frequenz Hz 50
Pumpendruck bar 190
Betriebsdruck (Turbo) *) ETP-bar 230
Wassermenge l/S 720
Reinigungsmittel max. % 0 - 6
Rückst, max. N 29
Zylinder stück 3
Brechdruck, Sicherheitsventil bar 220
Pumpeöl Omala 150 l 0.15
Wasseranschl dim.(“) 3/4
Zulaufdruck max. bar 10
Selbstansaugung ***) m 0
Eintrittstemperatur max. °C 60
Stromverbrauch A 6.2
Sicherungen A 10
Motorleistung Aufnahme kW 3.6
Geräuschpegel dB(A) ****) Lpa 84
Doppellanze Hochdruckdüse **) dim. 1503.5
Doppellanze Niederdruckdüse **) dim. 4040
Doppellanze Düsenwinkel **) ° 15/40
Elektrokabel m 5
Hochdruckschlauch m 8
Gewicht kg 44
Teife mm 590
Breite mm 490
he mm 1050
*) Bei Benutzung des Turbo Lasers, **) Bei Benutzung der Doppellanze ***) 0 m, Standort der Maschine ****)(EN 60704-1)
06951019.01
2
G4 24
7
6
9
2
FRANCAIS MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE 25
MISE EN MARCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
UTILISATION DE DÉTERGENTS . . . . . . . 25
ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
FLEXIBLE HAUTE PRESSION . . . . . . . . . 25
FILTRE À SABLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
RECHERCHE DE PANNES. . . . . . . . . . . . . . . 26
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . 27
CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . 53
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de
votre nettoyeur haute pression Gerni.
Nous sommes convaincus que cette machine,
produite par l’un des premiers fabricants euro-
ens de nettoyeurs haute pression, répondra
entrement à vos attentes. Gerni propose une
gamme complète de nettoyeurs eau froide et
eau chaude ainsi qu’un large assortiment déqui-
pements.
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur de
haute pression Gerni, nous vous demandons de
bien vouloir lire attentivement ce mode dem-
ploi. Il renferme les caractéristiques techniques
et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en
permanence accessible à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Gerni sont conçus pour une
utilisation simple et rapide. Si toutefois vous ren-
contriez des difficultés que vous ne pouvez pas
soudre à laide de ce mode d’emploi, veuillez
vous adresser à notre service après-vente dont
lexpérience et les connaissances techniques
spécifiques sont à votre entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un
fonctionnement économique et sûr de votre
nettoyeur Gerni. Comme pour une voiture, la
durée de vie de votre appareil sera prolongée
et le rendement sera d’autant plus important, si
vous assurez son entretien suivant nos instruc-
tions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illus-
trations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le
numéro du schéma et 6 celui de la pièce (dans
ce cas : le tuyau haute pression).
*) = Optionel
DESCRIPTION
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été
construit comme le montre le schéma de fonc-
tionnement et le dessin No. 2. L’appareil est
constitué dun moteur électrique (2.1), action-
nant la pompe haute pression (2.2). Par le filtre
à eau (2.4), la pompe aspire l’eau dalimentation
(2.3) jusque dans la culasse. La pompe met l’eau
sous pression et leau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6)
jusqu’au pistolet (2.7) où elle sort finalement par
le gicleur (2.8).
La pression est indiquée au manomètre *)
(2.10). Si elle passe la pression normale, la
vanne de curiincorporée (2.12) souvre et
empêche tout gât.
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le
moteur s'arrête.
Le détergent est aspiré du réservoir exrieur par
le tuyau de détergent)* . Le réglage de détergent
se fait sur la vanne de dosage (2.15)*.
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en
eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut
pas aspirer de l'eau dans un réservoir. Il faut une
pression. A une température entre 30 et 40°C la
pression doit être de minimum 1 bar, entre 40
et 60°C : minimum 3 bar.
2.1 Moteur électrique
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrie d'eau
2.4 Filtre deau
2.5 Sortie d’eau haute pression
2.6 Flexible haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur haute pression
2.9 Tête de buse
2.10 Manomètre *)
2.11 Micro switch
2.12 Vanne de sécuri
2.13 Vanne de tergent
2.14 Clapet anti-retour *)
2.15 Dosage de détergent *)
2.16 Tuyau de tergent *)
2.17 Bouton de commande (marche/
arrêt)
25G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE
MISE EN MARCHE
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon
d’action plus important, vous devez rallonger le
tuyau haute pression et non pas le câble élec-
trique. Si vous désirez tout de même rallonger
le câble, les dimensions doivent être comme
indiquées ci-dessous :
Longueur de câble Dimensions
max. 12 m min. 1.5 mm
2
max. 20 m min. 2.5 mm
2
max. 30 m min. 4.0 mm
2
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’em-
placement de nettoyage.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier la ten-
sion et l’intensité de courant du nettoyeur:
(voir caractéristiques techniques)
2. Monter le tuyau haute pression sur la sortie
d’eau (2.5). Rincer le tuyau dalimentation de
leau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée
d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale:
voir caractéristiques techniques
.
La pression de l’arrivée d’eau ne doit pas
passer 10 bars lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
3. Mettez la machine sous tension et laissez
l'eau couler du pistolet. Activez le pistolet
quelques fois et rifiez qu'il n'y ait pas d'air
dans le sysme (quand l'eau coule sans
interruption), puis montez le pistolet.
4. Activer le pistolet (2.7) et laisser le net-
toyeur marcher jusqu'à ce quune pression
stable soit obtenue (vidage d'air complet).
Maintenant le nettoyeur haute pression est
prêt pour l'utilisation. L'angle du jet peut être
glé par une simple manipulation du gicleur
à jet variable (voir figure c+d.)
ARRÊT
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit
en poussant le bouton de commande (2.17) en
position 0” (arrêt). Couper le courant et fermer
lalimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour
éviter un démarrage involontaire.
UTILISATION DE DÉTERGENTS
Utiliser uniquement les tergents spéciale-
ment développés pour les nettoyeurs haute
pression Gerni. Ils sont économiques, n’agres-
sent pas les surfaces et respectent le nettoyeur
et lenvironnement.
1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent
avec le filtre dans le bidon de détergent.
2. Pousser la protection du gicleur (2.9) dans
le sens du jet d'eau (voir fig. a page 8). Le
nettoyeur aspire alors automatiquement le
tergent jusqu'au moment où la protection
du gicleur est remise en position haute pres-
sion (voir fig. b page 8). Le dosage de déter-
gent peut être réglé sur le bouton derrière la
machine (2.15).
Sur la lance l’application de détergent se fait
en tournant la poignée de glage (passage
en basse pression).
3. Pour le riage, mettre le tuyau daspiration
de détergent dans de l’eau claire.
ÉQUIPEMENT
FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Votre nouveau nettoyeur haute pression est muni
d’un flexible haute pression très résistant (2.6).
Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant
par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit
pas écra ni endommagé. La garantie Gerni ne
couvre pas les flexibles haute pression cassés ou
écrasés.
FILTRE À SABLE
En cas de présence de sable en suspension dans
l’eau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur
l’arrivée d’eau. Changer le filtre si nécessaire.
Si le filtre à sable n'est pas monté, il y a un risque
que le sable s'incruste dans la vanne by-pass, ce
qui peut occasionner des dommages considérables
à la culasse et au gicleur Turbo Laser. La garantie
ne couvre pas de tels dommages.
LANCES
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être
équipé dun ou plusieurs des lances suivantes:
LANCE SIMPLE
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la
tente du pistolet.
LANCE DOUBLE
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous
donnent la possibilité de régler la pression et
d’appliquer des détergents. Manier à la tente du
pistolet et à la poignée de réglage.
SPECTRUM LANCE
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux
lances qui vous donnent la possibilité de régler la
pression et d’appliquer des tergents. Manier à la
tente du pistolet et à la poignée de réglage.
TURBO LASER LANCE
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui
augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances
qui vous donnent la possibilité de régler la pression
et d’appliquer des détergents. Manier à la détente
du pistolet et à la poignée de réglage.
ROTO JET LANCE
Est équipée d’un système de gicleur qui augmente
l’efficaci du nettoyage et deux lances qui vous
donnent la possibilité de régler la pression et d’ap-
pliquer des détergents. Manier à la détente du
pistolet et à la poignée de réglage.
LANCE À JET VARIABLE
La lance a trois fonctions très importan-
tes:
1. Utilisation à basse pression (avec détergent).
Pour choisir basse pression, pousser la protection
du gicleur (2.9) dans le sens du jet d'eau (A).
2. Utilisation à haute pression (pour un nettoyage
puissant et riage). Pour choisir haute pression,
tirer la protection du gicleur (2.9) vers le pistolet
( B).
3.Réglage d'un jet rond (C) à un jet plat (D).
06951019.01
26 G4
MAINTENANCE
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur
haute pression Gerni et pour lui assurer une
longue durée de vie, il est important de
lentretenir. Il est recommandé de suivre les
indications suivantes, en accord avec le tableau
de contrôle.
VIDANGE D’HUILE
Normalement il n'est pas nécessaire de vérifier
le niveau d'huile de la pompe. Au cas où vous
souhaitez être plus prudent avec la pompe, le
changement d’huile peut seffectuer comme
suit:
- monter le corps,
- visser le bouchon d’huile de la pompe,
- vidanger l’huile en mettant la machine,
- ajouter de l’huile (pour type et quanti
d'huile, voir caracristiques techniques).
FILTRE À EAU
Il se situe dans le dispositif dadmission de la
machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démon-
ter le tuyau d'alimentation et retirer le filtre.
PROTECTION ANTIGEL
La meilleure protection est de stocker le
nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela
n’est pas possible, le protéger de la manière
suivante :
Plonger le tuyau dalimentation d’eau dans un
servoir contenant 5 litres de liquide antigel.
Mettre le bouton de commande (2.18) en
position “1 (marche), actionner le pistolet
(2.7) et laisser la machine fonctionner à basse
pression jusqu’à ce que du liquide antigel sorte
du gicleur (2.8). Lâcher la tente du pistolet
à plusieurs reprises pour protéger la vanne de
curité et la vanne by-pass. Le liquide antigel
pourra être récupéré et réutilisé.
REJETS
Il est recommandé de sadresser aux autorités
compétentes pour le traitement des rejets
d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détar-
trant.
NETTOYAGE/DESTRUCTION
Pour assurer une durée de vie plus importante
au nettoyeur et préserver chacun de ses é-
ments, il faut lentretenir et veiller à ce qu’il soit
toujours propre.
Au moment le nettoyeur à haute pression
est mis hors service définitivement, celui-ci
est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et tous ces produits doivent
être posés comme indiqué ci-dessus. Le
nettoyeur à haute pression sera également
posé pour destruction dans un établisse-
ment autorisé à cet effet.
MAINTENANCE
EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Informer Nouvel utilisateur
Avant qu’il n’utilise la
machine
L’utilisateur doit lire le mode d’emploi
Vérifier
Tuyau haute
pression
A chaque utilisation
Fuites ? - appeler un technicien du
S.A.V.
Vérifier
La pression du
manomètre *)
A chaque utilisation
Trop haute ou trop basse ? appeler
un technicien
Vérifier
Aspiration de
tergent
En cas d’utilisation de
tergent
Pas d’aspiration, fuites ? -
Nettoyer Le filtre à eau
Chaque semaine/
selon besoin
Voir Maintenance”
Vérifier Les joints Tous les deux mois Fuites ? - appeler un technicien
Panne Cause Remède
Le nettoyeur haute
pression ne mar-
re pas.
Le bouton de commande n’est
pas activé.
Mettre le bouton de commande en position
“1
Le nettoyeur n’est pas branc
au circuit électrique
Brancher la prise de courant.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau,
contacter le S.A.V.
Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation.
Le nettoyeur s’arrête
d’un coup
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau,
contacter le S.A.V.
Sous-tension.
Rallonge de ble trop longue, ou le câble est
sous-dimensionné (voir mise en marche).
Moteur trop chaud.
Mettre le bouton de commande en pos. “0,
et attendre 15 min. Redémarrer l’appareil.
Pression de travail trop élevée
(gicleur sale/incorrect)
Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir caracté-
ristiques techniques).
Vibrations au tuyau
HP et au pistolet.
Air dans la pompe.
Resserrer le tuyau d'aspiration Vidanger la
pompe.
Pas d’eau.
Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir à fond
lalimentation en eau.
La pompe est
irgulre ,pistolet
ouvert.
Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur ou détartrer.
La vanne de
curité entre en
fonction ou le net-
toyeur fonctionne
à une pression trop
élevée.
Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur.
Le nettoyeur ne
fonctionne pas à la
pression maximale
ou la pression est
instable.
Manque d’eau.
Ouvrir l’alimentation d’eau à fond. Nettoyer
le filtre daspiration. Pression de l'admission
d'eau trop faible.
Fuite du côté aspiration (aspi-
re de l’air).
Contrôler les fuites, resserrer si cessaire le
collier de serrage.
Gicleur obturé. Nettoyer le gicleur.
Gicleur u. Changer le gicleur.
Air dans l’appareil.
Vidanger le nettoyeur. Voir chapitre “mise en
marche, point 3+4.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type
RECHERCHE DE PANNES
27G4
06951019.01
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
G4
12-190
Phase 3
Vlotage V 400 / 415
Fréquence Hz 50
Pression de la pompe bar 190
Pression du Turbo *) ETP-bars 230
bit deau l/h 720
tergent, max. % 0 - 6
Force de recul à la pression max. N 29
Cylindres pcs. 3
Pres. de clenchement by-pass,vanne
de curi
bar 220
Huile pour pompe, Omala 150 l 0.15
Raccordement eau dim.(“) 3/4
IPression max. de l’eau d’admission. bar 10
Hauteur daspiration ***) m 0
Température max. de l’eau dadmis-
sion, max.
°C 60
Intensité A 6
Fusible A 10
Puissance consommée kW 3.6
Niveau sonore dB(A) ****) Lpa 84
Gicleur HP pour lance double **) dim. 1503.5
Gicleur BP pour lance double **) dim. 4040
Double lance angle de gicleur **) ° 15/40
Câble électrique m 5
Tuyau haute pression m 8
Poids (sans accessoires) kg 44
Profondeur mm 590
Largueur mm 490
Hauteur mm 1050
* Avec gicleur Turbo Laser **) Avec lance double ***) 0 m ~ le niveau de la machine ****)(EN 60704-1)
06951019.01
2
G4 28
7
6
9
2
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt vol-
ledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat
de apparatuur wordt geproduceerd in één van
Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het
gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S voor-
ziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met
een kompleet programma van koud- en heetwa-
terreinigers, evenals een uitgebreid assortiment
hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedruk-
reiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaan-
wijzing door U en eventuele andere gebrui-
kers zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de
gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van
de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij
de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de
hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd
dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als
er desondanks nog problemen ontstaan die U
niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen
met onze serviceafdeling die de nodige kennis
en ervaring bezit om uw problemen op te los-
sen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U
ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger
optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto
het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfs-
duur van een hogedrukreiniger die volgens de
gebruiksaanwijzing gebruikt en onderhouden
wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskont-
rakt af te sluiten voor een bepaald aantal service-
bezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik
en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceaf-
deling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar
de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z.
afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval
de hogedrukslang).
*)= Optie
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe
hogedrukreiniger vindt U op het funktieschema
en op tekening nr. 2. De machine bestaat uit
een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp
(2.2) aandrijft. Vanaf de watertoevoer (2.3)
wordt het water via het waterfilter (2.4) door de
pomp naar de cilinderkop gezogen. De pomp
voert de waterdruk op en perst het water via de
drukafvoer (2.5) naar de hogedrukslang (2.6),
en vervolgens via het pistool (2.7) door de noz-
zle (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt
afgelezen op de manometer *) (2.10). Als de
waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt,
opent de ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de
circulatieklep waardoor het water recirculeert
om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen.
Zodra het pistoolhandvat wordt losgelaten zal de
motor stoppen.
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de
reinigingsmiddelenslang *) vanuit een apart
reservoir. De concentratie van het reinigings-
middel wordt geregeld door middel van de
doseerklep (2.15)*.
NB! Wanneer de hogedrukreiniger wordt gevoed
met water dat warmer is dan 30°C mag de pomp
het water niet vanuit een tank of iets dergelijks
aanzuigen. Het water dient met druk toegevoerd
te worden. Bij een temperatuur tussen de 30 en
40°C dient deze druk minimaal 1 bar te zijn - tus-
sen de 40 en 60°C: minimaal 3 bar.
INLEIDING
BESCHRIJVING
2.1 Elektromotor
2.2 Pomp
2.3. Watertoevoer
2.4 Waterfilter
2.5 Drukafvoer
2.6 Hogedrukslang
2.7 Pistool
2.8 Hoge druk nozzle
2.9 Kop van de lans
2.11 Micro switch
2.10 Manometer *)
2.12 Veiligheidsklep
2.13 Reinigingsmiddel injektor
2.14 Terugslagklep *)
2.15 Doseerklep voor reinigingsmid-
del *)
2.16 Reinigingsmiddelenslang *)
2.17 Keuzeschakelaar (start/stop)
INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BEDIENING EN INGEBRUIKNAME. . . . . . . . 29
UIRUSTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ZANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
LANSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
STORINGEN VERHELPEN. . . . . . . . . . . . . . . 30
TECHNISCHE GEGVENS. . . . . . . . . . . . . . . . .31
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES. . . . . . . . . . . . . . 53
29G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
BEDIENING EN INGEBRUIKNAME
UIRUSTING
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een
robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het
verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden
voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet
wordt stukgereden of op een andere manier wordt
beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen
worden niet door de garantie gedekt.
ZANDFILTER
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes
bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren.
Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte
worden vervangen.
Als er geen zandfilter is gemonteerd kan het zand
doordringen in de kleppen van de pomp en kan het
schade veroorzaken aan de veiligheidsklep, cilin-
derkop en mogelijk de Turbo Laser. Deze schade
valt niet onder de garantie.
LANSEN
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust wor-
den met een van de volgende lansen:
ENKELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk
en een lans. Hij wordt bediend met de pistool-
greep.
DUBBELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk
en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging
van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt
met de pistoolgreep bediend.
SPECTRUM LANS
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuit-
mondstuken en twee lansen met druk- en reini-
gingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de
pistoolgreep.
TURBO LASER
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat
zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met
twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en rei-
nigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met
de pistoolgreep.
ROTO JET LANS
Wordt geleverd met dat zorgt voor verfroot schoon-
maakeffect samen met twee lansen met de moge-
lijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
VERSTELBARE NOZZLE
De nozzle heeft drie belangrijke functies:
1. Werken bij lage druk (met reinigingsmiddel). Als
u voor lage druk kiest moet de kop van de lans van
het pistool af worden bewogen (fig.a).
2. Werken bij hoge druk (voor krachtig wassen en
reinigen). Als u voor hoge druk kiest moet de kop
van de lans naar het pistool toe worden bewogen
(fig.b).
3. Het aanpassen van het spuitbeeld van een
geconcentreerde straal (fig c), tot een grote spuit-
hoek (fig d).
Mocht u de hogedrukreiniger met een groter
dan normale actieradius wensen te gebruiken
dan dient de hogedrukslang verlengd te worden
en niet de elektriciteitskabel. Als u alsnog de
lengte van de electriciteitskabel wild verlengen
zullen de specificaties van de kabel als volgt
moeten zijn:
Lengte van de kabel Minimale
kabeldikte
max. 12 m min. 1.5 mm
2
max. 20 m min. 2.5 mm
2
max. 30 m min. 4.0 mm
2
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van
het te reinigen gebied geplaatst te worden.
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de
spanning en de stroomsterkte van de hoge-
drukreiniger. (zie technische gegevens)
2. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5)
aan. Spoel de watertoevoerslang door en sluit
deze aan op de watertoevoer (2.3) De slang
moet tenminste: zie technische gegevens.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag
niet meer dan 10 bar bedragen. Draai de
watertoevoer open.
3. Start de machine en laat het water door het
pistool stromen. Activeer het pistool een
paar keer en controleer dat er geen lucht
meer aanwezig is in het systeem (de water-
stroom is gelijkmatig en niet schokkend).
Monteer dan de lans op het pistool.
4. Activeer het pistool (2.7) en laat de hoge-
drukreiniger draaien totdat er een stabiele
druk bereikt is. Nu is de hogedrukreiniger
klaar voor gebruik en met de verstelbare noz-
zle kan de spuithoek worden ingesteld (zie
figuur c+d).
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door
de keuzeschakelaar (2.17) op “0” te zetten.
Schakel de hogedrukreiniger uit met de hoofd-
schakelaar en sluit de watertoevoer af.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool
altijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveili-
ging op het handvat. U voorkomt hiermee dat
onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken.
SCHOONSPUITEN
MET REINIGINGSVLOEISTOF
Gebruik alén reinigingsvloeistoffen die speci-
aal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaar-
digd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het
gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hogedrukreiniger.
1. Breng de slang van de watertoevoer met
het filter aan in het reservoir met reinigings-
vloeistof. Controleer of het filter in de reini-
gingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open de kop van de lans op de nozzle door
de lanskop naar voren te trekken (fig.a,
pagina 8) De hogedrukreiniger zal automa-
tisch het reinigingsmiddel opzuigen totdat de
lanskop weer in de uitgangspositie is terug-
gebracht. De concentratie reinigingsmiddel
kan worden geregeld met de doseerklep
(2.15).
lans kan toevoeging van reinigingsmiddelen
gereguleerd worden door een simpele draai
aan het handvat.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof
dient U de pomp door te spoelen, door hem te
laten draaien terwijl het filter in schoon water
ondergedompeld is.
06951019.01
30 G4
ONDERHOUD
Om optimale prestaties en een zo lang moge-
lijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te
verkrijgen is het belangrijk dat de machine
goed wordt onderhouden. Wij raden U aan
alle aanwijzingen op de kontrolelijst op de vol-
gende pagina nauwkeurig op te volgen.
OLIE VERVERSEN
Normaal gesproken is het niet nodig om het
oliepeil van de pomp nogmaals te controleren.
Als u wat zuiniger met uw pomp om wilt gaan
kunt u op de volgende wijze olie vervangen:
- beschermkap demonteren
- olie aftapplug van de pomp losdraaien
- olie aftappen door de machine leggen
- olie toevoegen (voor het type olie en de
hoeveelheid olie verwijzen wij u naar de
technische gegevens).
WATERFILTER
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte
schoon. Demonteer de schroefkoppeling van
de slang op de machine en verwijder het
waterfilter.
BEVEILIGING TEGEN VORST
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen
vorst beschermen door de machine in een
vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk
dan kan de hogedrukreiniger op de volgende
manier tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met
5 liter antivries. Start de machine door de
keuzeschakelaar (2.17) op stand I te zet-
ten en aktiveer het pistool. Laat de machine
bij lage druk draaien totdat er antivries uit de
sproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het
pistool enkele malen los zodat de circulatie- en
beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De
antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt
worden.
REINIGEN
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon.
Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie
van de verschillende onderdelen aanmerkelijk
verlengen.
DEMONTEREN/DESTRUCTIE
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter,
en ook verontreinigde olie en antivries dienen
bij een lokale goedgekeurde instantie/instel-
ling ingeleverd te worden om op verantwoorde
wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer
gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van
reinigingsmiddel en eveneens pompolie, die
volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De
hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd
bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor
destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een service-
bezoek vervangen zijn, kunnen aan het service-
personeel gegeven worden en zullen door hen
bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
KONTROLELIJST
UITVOEREN WAT
WANNEER/HOE
VAAK
HOE
Instructies Nieuwe operator
Vóór operator nieuwe
reiniger gebruikt
Laat operator gebruiksaanwij-
zing lezen
Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik
Lekken? - roep onderhouds-
monteur
Kontroleren Manometer*) Bij dagelijks gebruik
Te hoog/te laag? roep onder-
houdsmonteu
Kontroleren
Aanzuiging reini-
gingsvloeistof*)
Dagelijks - dmv reini-
gingsvloeistof
Gebrek aan zuiging/lekkage?
Roep onderhoudsmonteur
Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud
Kontroleren Pakkingen Om de maand
Lekkage? - roep onderhouds-
monteur
STORINGEN VERHELPEN
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger
wil niet starten
Keuzeschakelaar niet geaktiveerd Draai keuzeschakelaar op “1”.
Hogedrukreiniger niet aangesloten op
netstroom
Stekker insteken, Hoofdschakelaar inscha-
kelen
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als de zekering weer
doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker
Spanning volgens elektr. schema aan-
sluiten.
Hogedrukreiniger
slaat plotseling af
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als zekering weer
doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning
Verlengkabel te lang, of de kabel is van
onvoldoenden dikte (zie schema pag. 7).
Motor te warm
Draai de keuzeschakelaar op stand “O
en wacht 15 min. Machine opnieuw
starten.
Bedrijfsdruk te hoog (vuile/ver-
keerde sproeier)
Sproeier reinigen/vervangen (zie techni-
sche gegevens)
Hogedrukslang en
pistool trillen
Lucht in de pomp
Aanzuigslang vastzetten. Pomp ontluch-
ten.
Gebrek aan water open. Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel.
De pomp“klappert
bij geopend pistool.
Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier schoonmaken
Veiligheidsklep
treedt in werking of
de druk in de hoge-
drukreiniger loopt
te hoog op.
Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier reinigen
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
Hogedrukreiniger
komt niet op max.
druk/druk varieert.
Geen water
Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter
reinigen. Inlaatdruk water te laag
Zuigzijde van de pomp lek (zuigt
valse lucht aan)
Kontroleer op lekkage, draai slangklem-
men aan.
Sproeier verstopt. Sproeier schoonmaken.
Sproeier versleten. Nieuwe lans monteren
Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Zie sectie "starten".
Verkeerde/defekte sproeier
Sproeier vervangen. Let op het juiste type
(zie technische gegevens).
31G4
06951019.01
TECHNISCHE GEGVENS
G4
12-160
Fasen 3
Stroom V 400 / 415
Hz 50
Pompdruk bar 190
Turbodruk *) ETP-bar 230
Hoeveelheid water l/uur 720
Reinigingsvloeistof, max. % 0 - 6
Terugslagkracht bij max. druk N 29
Aantal cilinders 3
Openingsdruk, veiligheidsklep bar 220
Pompolie Omala 150 l 0.15
Wateraansluiting 3/4
Toevoerdruk water max. bar 10
Zelfaanzuighoogte ***) m 0
Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 60
Stroomverbruik A 6
Zekering A 10
Motoreffekt ingegeven kW 3.6
Niveau sonore dB(A) ****) Lpa 84
Hogedruksproeier, dubbele lans **) dim. 1503.5
Lagedruksproeier, dubbele lans **) dim. 4040
Sproeierhoek, dubbele lans **) ° 15/40
Elektrische kabel m 5
Hogedrukslang m 8
Gewicht kg 44
Diepte mm 590
Breedte mm 490
Hoogte mm 1050
*) Bij gebruik van de Turbo Laser, **) Bij gebruik van de dubbele lans ***) 0 m. de hoogte van de machine ****)(EN 60704-1)
06951019.01
2
G4 32
7
6
9
2
INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
DESCRIPCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . . . 33
PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . 33
PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
APLICACIÓN DE DETERGENTE . . . . . . . 33
EQUIPAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN. . . . . . . 33
FILTRO PARA IMPUREZAS . . . . . . . . . . . 33
LANZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
LISTA DE CHEQUEO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
OCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . 34
DATOS TÉCNICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . 54
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO
Le felicitamos a Ud. por su nueva hidrolim-
piadora de alta presión. Confiamos en que la
hidrolimpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una hidrolimpiadora fabri-
cada en una de las bricas de hidrolimpiadoras
de alta presión s importantes de Europa.
Gerni A/S cubre todos los ramos y ofrece un
surtido completo de hidrolimpiadoras de agua
fría y caliente y además un amplio surtido de
accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos
los beneficios de su hidrolimpiadora de alta
presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si
los hubiera, estudien detenidamente el siguiente
manual. Este debe considerarse una parte fija
de la hidrolimpiadora de alta presión y siempre
deberá estar al alcance del operador. El manual
ofrece una descripción breve de la construcción
y el funcionamiento de la hidrolimpiadora de
alta presión.
La hidrolimpiadora está construida para que el
manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstan-
te, si se presentan problemas que Ud. no pueda
solucionar por sí mismo con ayuda de este
manual, póngase en contacto con nuestro depar-
tamento de servicio de asistencia técnica, cuya
experiencia y pericia estarán a su disposición.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente
manual, obtendrá un funcionamiento económico
y fiable de su hidrolimpiadora de alta presión. A
modo de un coche, se prolongará la vida de la
hidrolimpiadora de alta presión y será más eficaz
el rendimiento de la misma, si se cumplen las
indicaciones del manual sobre mantenimiento
y servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se
indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa
que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6
( en este caso: la manguera de alta presión).
*)= Option
Su nueva hidrolimpiadora de alta presión está
construida tal como se indica en el diagrama
de funcionamiento y el dibujo nº 2. La hidro-
limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1)
que acciona la bomba de alta presión (2.2). A
través del filtro para agua (2.4), la bomba aspira
agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de
la misma. La bomba pone el agua a presión y la
conduce por la salida de presión (2.5), la man-
guera de alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la
boquilla(2.8).
La presión de funcionamiento de la hidrolim-
piadora de altta pressión puede verifcarse en el
manómetro(2.10) *).
Si la presión de agua sobrepasa la presión
normal de funcionamiento, la lvula de segu-
ridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío
evitando así los daños en la hidrolimpiadora de
alta presión.
Al soltarse el gatillo, el motor parará.
A través de la manguera de detergente *) se
puede aplicar detergente desde el tanque exter-
no. El ajuste de la concentración se realiza a
través de la lvula dosificadora (2.15)*.
NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la
máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspi-
rar agua de ningún recipiente, sólo asegurar una
presión. Para temperaturas entre 30 y 40°C esta
presión debe ser: mín. 1 bar, entre 40 y 60°C:
mín. 3 bar.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de agua
2.4 Filtro para agua
2.5 Salida de presión
2.6 Manguera de alta presión
2.7 Pistola
2.8 Boquilla alta presión
2.9 Cabezal lanza
2.10 Manómetro *)
2.11 Micro interruptor
2.12 Válvula de seguridad
2.13 Inyector detergente )*
2.14 Válvula de retención de bola )*
2.15 Válvula dosificadora para deter-
gente )*
2.16 Manguera de detergente )*
2.17 Conmutador (puesta en marcha/
parada)
INTRODUCCIÓN
DESCRIPCIÓN
33G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
INSTRUCCIONES DE MANEJO
PUESTA EN MARCHA
Si se desea que la limpiadora funcione con
un radio de acción superior al radio esndar,
deberá alargarse la manguera de alta presión
y no el cable eléctrico.Si aun se desea alargar
el cable eléctrico las dimensiones deberán ser
como se indican:
Longitud del cable área transversal
max. 12 m min. 1.5 mm
2
max. 20 m min. 2.5 mm
2
max. 30 m min. 4.0 mm
2
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo
más alejado posible del lugar de limpieza.
1. Conectar el cable ectrico. Tomar nota
de la tensión nominal y del ampera-
je de la limpiadora de alta presión.
(Véase Datos Técnicos).
2. Montar la manguera de alta presión en la
salida de presión (2.5). Limpiar con chorro
la manguera de entrada de agua y montarla
en la entrada de agua (2.3). La manguera
debe tener un diámetro nimo: Véase datos
cnicos. La presion del agua de entrada no
debe sobrepasar 10 bar durante el funciona-
miento.
Abrir la entrada de agua.
3. Arrancar la máquina y dejar que el agua pase
a través de la pistola. Activar la pistola varias
veces y comprobar que no hay aire en el
sistema (cuando el caudal es uniforme y no
golpetea). Montar la lanza a la pistola.
4. Activar la pistola (2.7) y dejar que la limpia-
dora de alta presión trabaje hasta obtener
una presión estable. Ahora la hidrolimpiadora
este preparada para ser usada y a través de
la boquilla regulable podremos modificar el
diámetro del chorro (por favor ver fig.c+d).
PARADA
Parar la hidrolimpiadora poniendo el conmu-
tador (2.17) en la posición “0. Desconectar la
corriente en el conmutador principal y cerrar la
entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispo-
sitivo de seguridad colocado en el gatillo de la
misma, cuando se deja la lanza. De esta mane-
ra, se evita que las personas ajenas utilicen
directamente la hidrolimpiadora.
APLICACIÓN DE DETERGENTE
Utilizar solamente el detergente especialmente
elaborado para las limpiadoras de alta presión.
Es de uso económico y da una protección
xima al objeto de limpieza y a la misma
limpiadora.
1. Introducir la manguera para detergente con
el filtro adecuado en el recipiente de deter-
gente. Controlar que el filtro escompleta-
mente sumergido en el detergente.
2. Abrir el cabezal de la lanza (2.9) en la boqui-
lla tirando de la cubierta desde la pistola (ver
fig. a). La hidrolimpiadora automáticamente
succionará detergente hasta que retroceda-
mos el cabezal de la lanza a su punto de
partida. La concentración puede ser ajustada
por la válvula dosificadora (2.15).
En la Lanza Doble la SPECTRUM y la Turbo
Laser, la aplicación del detergente se puede
realizar girando el mando de regulación.
Aviso importante! Después de haberse utiliza-
do el detergente debe limpiarse el circuito del
mismo, lo cual se realiza dejándola funcionar
con el filtro del detergente sumergido en agua
limpia.
EQUIPAMIENTO
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La hidrolimpiadora de alta presn está provista
de una lida manguera de presión (2.6). Sin
embargo, no debe tirarse nunca de la manguera
al desplazarse la hidrolimpiadora. Cuidar de que
ningún vehículo pase por encima de la manguera
o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía
no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún
vehículo.
FILTRO PARA IMPUREZAS
Si se utiliza agua, que contenga arena flotan-
te, recomendamos que se monte un filtro para
impurezas. El elemento de filtro se cambia sen
necesidad.
Si no se monta el filtro para impurezas, estas impu-
rezas pueden entrar en las lvulas de la bomba y
causar daños a la válvula de seguridad, cabezal del
cilindro y posiblemente a la lanza. Estos daños no
entran en la garana.
LANZAS
Su nueva hidrolimpiadora podir equipada con
alguna o algunas de las siguientes lanzas:
LANZA SENCILLA
Se suministra con boquilla fija en spray y una
lanza. Funciona a tras del gatillo de la pistola.
LANZA DOBLE
Se suministra con boquilla fija en spray y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y
aplicar detergentes. Fun ciona a través del gatillo
de la pistola y del asa de regulación.
LANZA SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta efi-
ciencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la
presión y aplicar detergentes. Funciona a través del
gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA TURBOLASER
Se suministra con un sistema de boquilla paten-
tado que of rece y aumenta el efecto de limpieza,
junto con dos lanzas con la posibilidad de regular
la presn y aplicar detergentes. Funciona a través
del gatillo de la pistola y del asa de regulacn.
LANZA ROTO JET
Se suministra con un sistema de boquilla que
of rece y aumenta el efecto de limpieza, junto con
dos lanzas con la posibilidad de regular la presn
y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo
de la pistola y del asa de regulación.
BOQUILLA REGULABLE
Presente 3 funciones importantes:
1. Funcionamiento a baja presión (con dete-
regente líquido). Para escojer baja pre-
sión tirar del cabezal desde la pistola (fig.
A).
2. Funcionamiento a alta presión (para lava-
dos y aclarados). Para escojer alta presión
tirar del cabezal hacia la pistola (fig. B).
3. Ajuste del agua de salida de un chorro
concetrado (fig. C) a un chorro en abanico
(fig. D).
06951019.01
34 G4
MANTENIMIENTO
Con el fin de obtener un provecho óptimo y
la más larga vida posible de la hidrolimpiadora
senecesario un buen mantenimiento. Será
recomendable cumplir con las siguientes ins-
trucciones de acuerdo con la lista de chequeo
en la página siguiente.
CAMBIO DE ACEITE
Normalmente no es necesario comprobar el
nivel de aceite de la bomba. En el caso de que
Ud. desee un mayor cuidado para la bomba,
puede proceder como sigue para el cambio del
aceite de la misma:
- desmontar el cuerpo
- desenroscar el tapón del aceite de la
bomba
- vaciar el aceite colocando la máquina
- añadir el aceite (para el tipo de aceite y can-
tidad ver los datos cnico).
FILTRO PARA AGUA
Limpiar el filtro para agua (2.4) según nece-
sidad. Desmontar la manguera roscada de
conexión y sacar el filtro de agua.
PROTECCIÓN CONTRA CONGELA-
CIÓN
La mejor protección contra la congelación es
colocar la hidrolimpiadora de alta presión en un
lugar libre de heladas. De no ser posible, prote-
ger la hidrolimpiadora contra la congelación de
la siguiente manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en
un recipiente de 5 litros de anticongelante.
Poner en marcha la hidrolimpiadora poniendo
el conmutador (2.17) en la posición I”, activar
la pistola y dejar que la máquina trabaje a baja
presión hasta que el anticongelante salga por
la boquilla (2.8). Soltar el gatillo de la pistola
un par de veces para asegurar la anticonge-
lación de las válvulas de paso y de seguridad.
Puede recogerse el anticongelante y volverse
a utilizar.
LIMPIEZA
Mantener siempre limpia la hidrolimpiadora de
alta presión para aumentar considerablemente
tanto la vida como el funcionamiento de las
piezas de la misma.
DESMONTAJE/DESTRUCCIÓN
Todos los elementos sustituidos como por
ejemplo el filtro para agua, el aceite contamina-
do y el anticongelante deben entregarse a las
autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de
dichos elementos.
Cuando la hidrolimpiadora de alta presión no
tiene que utilizarse más se vacía de productos
de limpieza asi como de los aceites de bomba
que se entregan conforme a lo arriba indicado.
Asimismo se entrega la hidrolimpiadora de alta
presión en una institución homologada local
para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán
entregarse al mecánico de servicio, que se
encargará de la entrega de los mismos a las
autoridades adecuadas.
LISTA DE CHEQUEO
HACER QUÉ
CUÁNDO/
FRECUENCIA
MO REALIZARLO
Instruir Nuevo usuario
Antes de utilizar la hidro-
limpiadora
Dejar que el usuario lea las ins-
trucciones
Controlar
Manguera de alta
presión
Uso diario
¿Fugas? - hacer venir mecánico
de servicio
Controlar
Presión del
Manómetro
Uso diario
¿Demasiado alta/baja? - hacer
venir mecánico
Controlar
Aspiración de
detergente
Diariamente, si se usa
detergente
Falta de aspiracn/¿Fugas? - hacer
venir mecánico
Limpiar Filtro para agua
Cada semana/sen nece-
sidad
Véase “Mantenimiento”
Controlar Retenes Cada 2 meses
¿Fugas? - hacer venir mecánico
de servicio
OCALIZACIÓN DE AVEAS
ntomas Causa Remedio
La hidrolimpiadora no se pone
en marcha.
Botón de arranque/parada no
activado.
Poner botón en la posición “1”.
La hidrolimpiadora no está
conectada a la red electrica.
Introducir clavija en el enchufe
y conectar el conmutador prin-
cipal.
Fusible fundido.
Cambiar fusible. Si éste vuel-
ve a fundirse,contactar taller de
servicio.
Falta una fase en la toma de
corriente.
Montar fase, ver diagrama ec-
trico.
La hidrolimpiadora se para bi-
tamente.
Fusible fundido.
Cambiar fusible.Si éste vuelve
a fundirse,contactar taller de
servicio.
Tensión baja.
Cable prolongador demasiado
largo, o el cable está subdimen-
sionado (ver relacn).
Recalientamiento del motor.
Poner el botón de arranque/
parada en la posición “0”. Esperar
15 minutos. Volver a poner en
marcha la hidrolimpiadora.
Presión de funcionamiento
demasiado alta (boquilla sucia/
no adecuada)
Limpiar/cambiar boquilla
La manguera de alta presión y la
pistola vibran.
Aire en la bomba.
Comprobar la manguera de aspi-
ración. Purgar la bomba.
Falta de agua.
Limpiar el filtro de aspiracn.
Abrir completamente el grifo de
agua.
La bomba “golpeteaal estar en
funcionamiento la pistola.
Boquilla parcialmente obstrui-
da.
Limpiar la boquilla.
La válvula de seguridad empieza
a funcionar o la presión de la
hidrolimpiadora resulta ser dema-
siado alta.
Boquilla parcialmente obstruida. Limpiar la boquilla.
Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla
La hidrolimpiadora no funciona
con presión xima o la presión
oscila.
Falta de agua.
Abrir el grifo completamente.
Limpiar el filtro de aspiración de
agua. Presión de entrada de agua
demasiado baja.
El lado de aspiracn de la bomba
no estanco (aspira aire).
Verificar si hay fugas. Volver a
tensar las cintas de sujeción.
Boquilla obstruida. Limpiar la boquilla.
Boquilla desgastada. Montar una nueva lanza.
Aire en la hidrolimpiadora.
Purgar la hidrolimpiadora. Por
favor, ver sección “arranque”,
punto 3+4.
Boquilla no adecuada/ defectuo-
sa.
Cambiar la boquilla. Tomar nota
del tipo (ase Datos Técnicos).
35G4
06951019.01
DATOS TÉCNICOS
G4
12-160
Phase 3
Voltage V 400 / 415
Frequence Hz 50
Presión de bomba bar 190
Presión de Turbo *) ETP-bar 230
Cantidad de agua l/hora 720
Detergente, máxima % 0 - 6
Potencia máxima de reculada N 29
Cilindros unidad 3
Presión de rotura, válvula de seguridad bar 220
Aceite bomba Omala 150 l 0.15
Entrada de agua 3/4
Presión máxima de entrada bar 10
Autoaspiracn ***) m 0
Temperatura x. de entrada °C 60
Consumo de corriente A 6
Fusible A 10
Potencia de motor consumida kW 3.6
Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa 84
Boquilla de alta presión de lanza doble
de lavado **)
dim. 1503.5
Boquilla de baja presion de lanza doble
de lavado **)
dim. 4040
Angulos de boquillas de lanza doble
**)
° 15/40
Cable eléctrico m 5
Manguera de alta presión m 8
Peso kg 44
Anchura mm 590
Longitud mm 490
Altura mm 1050
* Usando la Turbo Láser **) Con el uso de la boquilla doble ***) a 0 m. del nivel de la máquina ****)(EN 60704-1)
06951019.01
2
G4 36
7
6
9
2
PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO
INTRODUÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
DESCRÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
MANUAL DE OPERÃO. . . . . . . . . . . . . . . 37
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
PARAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
APLICÃO DE DETERGENTE. . . . . . . . 37
EQUIPAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO . . . . . . 37
FILTRO DE AREIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
LAAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
GUIA DE OPERAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
FALHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
INSTRUÇÕES DE SEGURAA . . . . . . . . . . 54
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a
alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao
encontro das suas expectativas. Produzida por
Gerni , uma das fábricas deres a nível europeu,
faz parte de um completo programa de lavadoras
a água quente e fria, complementado por uma
extensa gama de acesrios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavado-
ra a alta pressão, pedimos a quem trabalhar com
a quina que estude o manual de operão.
Este manual deve ser tido como parte integrante
da lavadora e deve estar sempre disponível para
ser consultado pelo operador. Este explica resu-
midamente a construção e operação da lavadora
a alta preso.
A lavadora a alta pressão é construída para ope-
rar de forma rápida e cil. No entanto, podem
ocorrer problemas que o se resolvem através
do manual. Eno, pedimos-lhe para contactar
os nossos serviços, cuja experncia e técnica
estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da lavadora a alta
pressão uma operão económica e segura.
Tal como um automóvel, a vida operacional da
lavadora a alta pressão será mais prolongada e a
sua actuão será mais eficaz se ela fôr operada
e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do
esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6)
diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6
(neste caso a mangueira de alta pressão).
*)= Option
DESCRIÇÃO
A lavadora a alta pressão é constrda segundo o
diagrama funcional e esquema nº.2. A máquina
consiste num motor eléctrico (2.1) que acciona a
bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de
água (2.4), a bomba aspira água da entrada de
água para a cabeça do cilindro. A bomba pressu-
riza a água e força-a através da saída de pressão
(2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através do
bocal turbo laser.
A pressão da lavadora pode ser lida no manóme-
tro de pressão *)(2.10).
Se a pressão de água excede a pressão normal
de operão, a válvula interna de segurança
(2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo
assim danos para a máquina.
Quando se liberta o manípulo da pistola o motor
pára.
O detergente é adicionado através da mangueira
de detergente *) no depósito exterior. O ajuste
da concentrão continua na válvula de dosa-
gem (2.15)*.
NOTA: quando a lavadora trabalha com água
com temperaturas superiores a 30°C, a bomba
não deve sugar água de um tanque, mas deve
ser alimentada por uma preso. Com tempera-
turas entre 30 e 4C esta pressão deve ser no
mínimo de 1 bar - entre 40 e 6C no nimo
3 bar.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Bocal de alta preso
2.9 Cabeça da lança
2.10 Manómetro de pressão*)
2.11 Interruptor
2.12 Válvula de seguraa
2.13 Injector de detergente *)
2.14 Válvula de não retorno *)
2.15 Válvula de dosagem de deter-
gente *)
2.16 Mangueira de detergente *)
2.17 Interruptor arranque/paragem.
37G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
INSTRUÇÕES PARA USO
MANUAL DE OPERÃO
ARRANQUE
Se desejar que a lavadora tenha um raio de
acção maior do que o normal, deve prolongar
a mangueira de alta pressão e nunca o cabo
eléctrico. Se ainda assim desejar aumentar
o cabo eléctrico, as dimensões devem ser as
seguintes:
Comprimento do cabo/Área do corte trans-
versal
max. 12 m min 1.5 mm
2
max. 20 m min 2.5 mm
2
max. 30 m min 4.0 mm
2
A máquina deve estar o mais longe possível da
área de limpeza.
1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção
à voltagem e amperagem de que a máquina
necessita (veja indicações técnicas)
2. Ligue a mangueira de alta pressão na saída
de pressão (2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de
abastecimento de água e, depois, ligue-a à
entrada de água (2.3). A mangueira deve ter
no mínimo 1/2”.
No decurso da operação da, a pressão de
abastecimento de água deve ser, no ximo,
10 bar.
3. Abra a água. Lige a quina e deixe a água
correr pela pistola. Active a pistola por alguns
minutos e verifique se o existe ar no sis-
tema (quando o fluxo de água está estável e
não treme). Então monte a lança na pistola.
4. Active a pistola (2.7) e deixe a lavadora a alta
pressão funcionar até atingir uma pressão
estável (“sangramentocompleto). Agora a
lavadora a alta pressão está pronta a operar
e por intermédio do bocal ajustável o ângulo
de irradiação pode ser ajustado (v. fig. c+d,
por favor).
PARAR
Para parar a lavadora rode o interruptor de
selecção (2.17) até à posição “O”. Desligue
a máquina no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a man-
gueira pondo o dispositivo de segurança no
manípulo. Isto evitaque pessoal não autori-
zado opere a lavadora a alta pressão.
APLICÃO DE DETERGENTE
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido
especificamente para lavadoras a alta pressão.
É económico e suave, tanto para o objecto a
limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira de detergente com o
respectivo filtro dentro do depósito contendo
detergente para alta pressão. Será necessário
que o detergente cubra completamente o
filtro.
2. Abra a caba da laa (2.9) no bocal puxan-
do a cobertura da pistola (v. fig. a, página
8, por favor). A lavadora a alta pressão i
sugar detergente automaticamente até que
a caba da lança seja empurrada para a
sua posição inicial. A concentrão pode ser
ajustada recorrendo à lvula de dosagem
(2.15).
Na lança dupla / laa SPECTRUM e Turbo
laser, a aplicão de detergente pode ser
feita rodando o manípulo regulador.
NOTA! Depois do uso de detergente deve
aspirar água limpa através da bomba. Coloque
o filtro de detergente dentro de água limpa e
deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
EQUIPAMENTO
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
A a lavadora a alta pressão está equipada com
uma forte mangueira de alta preso. Evite puxar
pela mangueira quando pretender deslocar a
máquina. Tenha cuidado para que a mangueira
não seja pisada ou danificada de qualquer outra
forma. A garantia não cobre mangueiras danifica-
das dessa maneira.
FILTRO DE AREIA
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a
montagem de um filtro de areia, o qual deve estar
sempre em boas condições de filtração.
Se um filtro de areia fina o estiver instalado, a
areia fina pode penetrar nas lvulas da bomba
e causar danos na válvula de segurança, cabeça
do cilindro e possivelmente no lança. Esta situação
não é coberta pela garantia.
LANÇAS
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equi-
pada com uma ou mais das seguintes lanças:
LANÇA SIMPLES
É fornecida com um bocal de pulverização fixo
e uma lança. A sua operação é feita através do
punho (pistola).
LANÇA DUPLA
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e
duas lanças com dispositivo de regulação e apli-
cação de detergente. Operam-se através do punho
(pistola) e do regulador de pressão.
LANÇA SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e
duas lanças com dispositivo de regulação e apli-
cação de detergente. A operação faz-se através do
punho (pistola) e do regulador de pressão.
LANÇA TURBO LASER
É fornecida com um bocal especial patenteado que
proporciona um efeito de limpeza acrescido assim
como duas lanças com possibilidade de regulação
de pressão e aplicão de detergentes. A sua ope-
ração é feita através do punho (pistola) e regulador
de pressão.
LANÇA ROTO JET
É fornecida com um bocal especial que proporciona
um efeito de limpeza acrescido assim como duas
lanças com possibilidade de regulação de pressão
e aplicação de detergentes. A sua operação é feita
através do punho (pistola) e regulador de pressão.
BOCAL AJUSTÁVEL
Estas são 3 fuões importantes:
1. Operão a baixa pressão (com
detergente líquido). Para escolher baixa preso a
cabeça da lança deve ser afastada da pistola (fig.
A).
2. Operação em alta pressão (para
lavagem e enxaguamento fortes). Para escolher
alta pressão a cabeça da lança é puxada na direc-
ção da pistola (fig. B).
3. Ajuste do jacto de água, de concen-
trado (fig. C) aà forma de leque (fig. D).
06951019.01
38 G4
MANUTENÇÃO
Para alcançar uma utilização óptima e obter
vida mais longa para a G4 A é importante a
sua manutenção. Para tal, recomendamos o
seguimento das directivas, de acordo com a
lista da página seguinte.
MUDANÇA DE ÓLEO
Normalmente não é necessário verificar o nível
do óleo da bomba. Se, no entanto, se quiser
ser mais cuidadoso com a bomba, a mudaa
de óleo processa-se da seguinte maneira:
- Abra o corpo da máquina
- Desenrosque a tampa do óleo da bomba
- Retire o óleo, colocando a máquina na posi-
ção
- Adicione o óleo. (para tipo e quantidade
de óleo, consulte, por favor, os dados cni-
cos).
FILTRO DE ÁGUA
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessá-
rio. Desenrosque a mangueira e retire o filtro
da água.
PROTECÇÃO ANTI-CONGELAMENTO
A melhor protecção anti-congelamento consis-
te em colocar a lavadora num local protegido.
Se isso não fôr possível, a proteão pode
fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira
num recipiente contendo 5 litros de anti-con-
gelante.
Ponha a máquina a trabalhar rodando o inter-
ruptor de seleão (2.17) para a posição “I,
active a pistola e deixe a máquina trabalhar
a baixa pressão até que o anti-congelante sai
pelo bocal (2.8). Solte o gatilho da pistola algu-
mas vezes para proteger as válvulas de desvio
e de segurança. O anti-congelante pode ser
guardado para nova utilização.
LIMPEZA
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim,
aumentará consideravelmente a sua durabilida-
de e a funcionalidade das pas individuais.
DESMONTAGEM/DESTRUIÇÃO
Todas as pas substituídas tais como o filtro
de água, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à insti-
tuão local comprovada para proceder ao seu
depósito ou destruição.
Depois do uso da lavadora a alta pressão, é
necessário esvaziar os detergentes e o óleo
da bomba, entregando-os em conformidade
com as instrões acima mencionadas. A
lavadora a alta pressão também tem que ser
entregue a uma instituição regional aprovada
para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de
visitas de manutenção podem ser entregues
ao pessoal técnico que as remeterá para de-
sito apropriado.
GUIA DE OPERAÇÕES
ATENÇÃO O QUÊ?
QUANDO/ QUE
FREQNCIA?
COMO?
Instrua O novo operador Antes de operar na
Lendo o manual de
operação
Verifique
Mangueira alta pressão
cnico
No uso diário Se defeituosa - chame
Verifique Manómetro de pressão No uso diário
Muito alto/muito baixo
- chame técnico
Verifique Sucção de detergente No uso diário
Falta de sucção- chame
cnico
Limpe Filtro de água
Semanalmente, confor-
me necesrio
veja manutenção
Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses
Se perdas - chame
cnico
FALHAS
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A lavadora não
funciona
Selector não activado Ponha o interruptor na posição "1"
Não ligada à corrente eléctrica
Ligue a tomada, ligue o interruptor
principal
Fusível fundido.
Substitua fusível. Se voltar a queimar
contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada.
Ligue voltagem de acordo com o dia-
grama
A lavadora a alta
pressão pára
repentinamente.
Fusível fundido.
Substitua fusível.Se voltar a queimar
contacte serviço técnico
Voltagem baixa.
Extensão demasiado comprida ou
demasiado curta (por favor verifique
os valores)
Motor sobreaquecido.
Rode interruptor para posição “O” e
aguarde 15 min..Volte a ligar a máquina
Pressão muito alta, bocal sujo ou bocal
incorrecto
Limpe/Substitua bocal (veja indicações
cnicas)
Mangueira e pistola
vibram
Ar na bomba. Aperte a mangueira de sucção.
Sangre” a bomba.
Falta de água
Limpe o filtro de sucção. Abra a torneira
completamente
A bomba vibra-
quando se abre a
pistola
Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal
Válvula de seguran-
ça começa a fun-
cionar ou lavadora
opera com preso
muito alta.
Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal
Bocal errado
Substitua bocal (veja indicações téc-
nicas)
Lavadora o
opera na pressão
xima/pressão
oscila
Falta de água
Abra a torneira completamente,limpe
o filtro de sucção Entrada de água com
pressão muito baixa.
A sucção da bomba verte água (tem ar)
Procure estancar a água, aperte as bra-
çadeiras da mangueira
Bocal ligado Limpe o bocal
Bocal gasto Monte uma lança nova.
Ar no sistema
Sangre” a lavadora. v. seão “Manual
de Operação”, pontos 3 e 4, por favor.
Bocal errado/Bocal com Substitua bocal.Atenção ao tipo defeito.
39G4
06951019.01
DADOS TÉCNICOS
G4
12-160
Phase 3
Voltage V 400 / 415
Fréquence Hz 50
Pressão bomba bar 190
Pressão do turbo laser *) ETP-bar 230
Taxa fluxo de água l/hora 720
Detergente, máxima % 0 - 6
Foa de recuo, máxima N 29
Cilindros pc. 3
Pressão de interruão, válvula de
segurança
bar 220
Óleo para bomba Omala 150 l 0.15
Alimentão de água (ligão) 3/4
xima preso entrada bar 10
Auto-sucção ***) m 0
Temperatura xima entrada água oC 60
Consumo energia A 6.2
Fusível A 10
Potência motor (arranque) KW 3.6
Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa 84
Bocal alta preso laa dupla dim. 1503.5
Bocal baixa pressão lança dupla dim 4040
Ângulos bocal laa dupla o 15/40
Cabo eléctrico m 5
Mangueira alta pressão m 8
Peso Kg 44
Profundidade mm 590
Comprimento mm 490
Altura mm 1050
*Com Turbo Laser **)Utilizando a lança dupla ***)0 m ~ o vel da máquina ****)(EN 60704-1)
06951019.01
2
G4 40
7
6
9
2
KÄYTTÖOPAS
JOHDANTO
Onnittelut uuden Gerni-korkeapainepesurin
valinnasta.
Uskomme, että tuote on odotustesi mukainen.
Tuotteen suunnittelusta ja tuotannosta vastaa
yksi Euroopan johtavista korkeapainepesurien
valmistajista. Gerni A/S -yhtiö palvelee kaikkia
teollisuudenaloja laajalla kyl- ja kuumavesipe-
surien selisävarusteiden valikoimallaan.
Korkeapainepesurin parhaan mahdollisen toimin-
nan varmistamiseksi pyydämme käyttäjiä tutus-
tumaan laitteen ytohjeeseen. ytohje on
korkeapainepesurin olennainen osa ja on hy
pitää aina käyttäjän saatavilla. Käyttöohjeessa
kerrotaan lyhyesti korkeapainepesurin rakentees-
ta ja ytöstä.
Korkeapainepesuri on suunniteltu nopea- ja
helppokäyttöiseksi. Mikäli et pysty ratkaisemaan
mahdollista ongelmatilannetta käyttöohjeen
avulla, ota yhteys huoltoomme. Kokeneet asian-
tuntijamme ovat käytetvissäsi.
Käytohjetta noudattamalla varmistetaan, että
korkeapainepesuria käyteän taloudellisesti ja
turvallisesti. Korkeapainepesurin käyttöikää ja
suorituskykvoi lisätä käytmällä ja huoltamal-
la pesuria käyttöohjeen mukaisesti.
Käytohjeissa kuviin viitataan esimerkiksi mer-
kinnäl(2.6), mikä viittaa kuvan 2 kohteeseen
6 (tästapauksessa kyseessä on korkeapaine-
letku).
*)=Option
KUVAUS
Korkeapainepesurin rakenne on esitetty oheises-
sa toimintakaaviossa ja piirroksessa 2. Pesurissa
on sähkömoottori (2.1), joka käyttää korkeapai-
nepumppua (2.2).
Pumppu ottaa vet tuloputkesta (2.3), josta
vesi siirtyy vedensuodattimen (2.4) kautta sylin-
terinkanteen. Pumppu paineistaa veden ja ohjaa
sen paineentyhjennysputken (2.5) kautta kor-
keapaineletkuun (2.6), pesupistooliin (2.7) ja
suuttimeen (2.8).
Korkeapainepesurin paine näkyy painemittarissa
(2.10)*). Jos vedenpaine ylittää normaalin yt-
paineen, ylivuotoputken kiinteä varoventtiili
(2.12) aukeaa, jolloin vältytään korkeapainepesu-
rin vaurioitumiselta.
Kun pistoolin liipaisin vapautetaan, moottori
pysähtyy.
Pesuainetta litään ulkoisesta säiliöstä pesuai-
neletkun kautta. Väkevyyden säätö jatkuu annos-
teluventtiilissä (2.15)*.
HUOM! Kun korkeapainepesuriin syötetään kuu-
maa yli 30-asteista vet, pumppu ei saa ottaa
vet säiliöstä tai vastaavasta, vaan vettä on
syötetvä paineella. Lämpötilan ollessa 30 ja 40
°C:n välillä, tämän paineen tulee olla väh. 1 baari,
40 ja 60 °C:n välillä väh. 3 baaria.
2.1 hkömoottori
2.2 Pumppu
2.3 Veden tuloputki
2.4 Vedensuodatin
2.5 Paineentyhjennysputki
2.6 Korkeapaineletku
2.7 Pesupistooli
2.8 Korkeapainesuutin
2.9 Suihkuputken pää
2.10 Painemittari *)
2.11 Mikrokytkin
2.12 Varoventtiili
2.13 Pesuaineen ruiskutin
2.14 Paluun espalloventtiili *)
2.15 Pesuaineen annosteluventtiili *)
2.16 Pesuaineletku *)
2.17 Katkaisin (ynnistys/pysäytys)
JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KUVAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KÄYT- JA ALOITUSOHJE . . . . . . . . . . . . . .41
KÄYNNISTYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
PYSÄYTYS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
PESUAINEIDEN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . .41
LILAITTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
KORKEAPAINELETKU . . . . . . . . . . . . . . . .41
HIENON HIEKAN SUODATIN. . . . . . . . . .41
SUIHKUPUTKET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
HUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TARKISTUSLUETTELO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
VIANMÄÄRITYS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TEKNISET TIEDOT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
TURAVALLISUUSOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . 54
41G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
KÄYT- JA ALOITUSOHJE
KÄYNNISTYS
Jos haluat laajentaa korkeapainepesurin toimin-
tasädettä, pidennä korkeapaineletkua äläkä säh-
köjohtoa. Jos haluat silti pidentää sähköjohtoa,
mittojen tulee olla seuraavanlaisia:
Johdon pituus poikkipinta-ala
enint. 12 m väh. 1,5 mm
2
enint. 20 m h. 2.5 mm
2
enint. 30 m h. 4.0 mm
2
Korkeapainepesurin on oltava mahdollisimman
etäällä pesupaikasta.
1. Kytke sähköjohto. Huomaa korkeapainepesu-
rin nimellisjännite ja virranvoimakkuus:(katso
teknistietoja).
2. Lii korkeapaineletku paineentyhjennysput-
keen (2.5). Huuhdo vedenottoletku puh-
taaksi ja liitä se tuloputkeen (2.3). Letkun on
oltava väh.: katso teknisiä tietoja.
Vesijohtopaine saa olla enint. 10 baaria käy-
tön aikana.
Avaa vesihana.
3. Käynnistä kone ja anna veden virrata pis-
toolin läpi. Aktivoi pistooli muutaman kerran
ja tarkista, ettei rjestelmään ole jäänyt
ilmaa (vesi virtaa tasaisesti eikä purskahtele).
Asenna suihkuputki pistooliin.
4 Aktivoi pistooli (2.7) ja anna korkeapainepe-
surin käydä, kunnes saavutetaan vakaa paine
(täydellinen ilmaus). Korkeapainepesuri
on nyt valmis käyttöön ja suihkun kulmaa
voidaan muuttaa säädettävällä suuttimella
(katso kuvia c ja d).
PYSÄYTYS
Korkeapainepesuri pysäytetään painamalla
valitsin (2.17) 0-asentoon.
Katkaise korkeapainepesurin virta äkatkaisi-
mella ja sulje vesijohto.
Muista aina lukita pesupistooli kahvan tur-
valaitteella, kun suihkuputki ei ole ytös.
Näin estetään välittömästi korkeapainepesurin
luvaton käyttö.
PESUAINEIDEN KÄYT
Käytä ainoastaan pesuaineita, jotka on tarkoi-
tettu ytetväksi erityisesti korkeapainepesun
yhteydessä. Se on taloudellista sekä parasta
pesukohteen ja laitteen kannalta.
1. Aseta pesuaineen imuletku suodattimella
asianmukaista pesuainetta sisältävään ili-
öön. Tarkista, etpesuaine peittää suodat-
timen kokonaan.
2. Avaa suutinputken ä(2.9) suuttimessa
vetämällä pistoolin suojusta pistoolista pois-
päin (katso kuva a). Pesuri imee pesuainetta
automaattisesti, kunnes suutinputken pää
on tnnetty takaisin. Pesuaineen sekoitus-
suhde voidaan asettaa annosteluventtiilin
avulla (2.15).
Kaksois-suihkuptki / SPECTRUM suutinput-
kessa ja Turbo Laserissa, pesuaineen lisäys
tapahtuu äntämälsäätökahvaa.
HUOM! Pesuaineen käyn lkeen tulee pump-
pu huuhdella puhtaalla vedellä. Aseta pesuaine-
suodatin puhtaaseen veteen ja anna pumpun
ydä muutaman minuutin ajan.
LISÄLAITTEET
KORKEAPAINELETKU
Korkeapainepesurin varusteisiin kuuluu kestävä
korkeapaineletku. Ä yri vetää korkeapaine-
letkusta korkeapainepesuria liikutettaessa. Varo
ajamasta korkeapaineletkun yli tai vaurioittamasta
si muuten. Laitteen takuu ei kata rikkoutuneita
letkuja tai letkuja, joiden yli on ajettu.
HIENON HIEKAN SUODATIN
Jos ytetään vettä, jossa leijuu hiukkaa, suositte-
lemme asentamaan hienon hiekan suodattimen.
Suodatinpanos vaihdetaan tarpeen mukaan. Jos
hienon hiekan suodatinta ei asenneta, hienoa hiek-
kaa saattaa ästä pumpun venttiileihin ja aiheut-
taa vaurioita varoventtiilille, sylinterinkannelle ja
mahdollisesti Turbo Laserille. Laitteen takuu ei kata
llaista vauriota.
SUIHKUPUTKET
Uuden korkeapainepesurin varusteisiin voi kuulua
yksi tai useampi seuraavanlainen suihkuputki:
YKSITTÄISSUIHKUPUTKI
sisälä kiinteän sumusuuttimen ja suihkuputken.
Sikäyteän pesupistoolin liipaisimella.
KAKSOIS-SUIHKUPUTKI
sisälä kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihku-
putkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva
ja pesuaineiden lisäys. Sitä ytetään pesupistoo-
lin liipaisimella ja paineensääkahvalla.
SPECTRUM-SUIHKUPUTKI
sisälä tehokkaan, kiinteän sumusuuttimen ja
kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena pai-
neensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sikäy-
tetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensää-
kahvalla.
TURBO LASER -SUIHKUPUTKI
sisältää patentoidun suutinrjestelmän, jolla
puhdistustulos paranee, sekaksi suihkuputkea,
joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesu-
aineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipai-
simella ja paineensäätökahvalla.
ROTO JET -SUIHKUPUTKI
siltää suutinjärjestelmän, jolla puhdistustulos
paranee, sekaksi suihkuputkea, joissa on valin-
naisena paineensääkahva ja pesuaineiden lisä-
ys. Si käytetään pesupistoolin liipaisimella ja
paineensääkahvalla.
ÄDETTÄVÄ SUUTIN
Suuttimessa on kolme tärkeää toimintoa:
1. ytalhaisella paineella (nestepesuaineella).
Alhainen paine valitaan työnmälsuihkuputkea
pistoolista poispäin (kuva A).
2. Käytkorkealla paineella (tehopesuun ja huuh-
teluun). Korkea paine valitaan vetämällä suihku-
putken päätä pistoolia kohti (kuva B).
3. Suihkukuvion sääminen keskittynees (kuva
C) viuhkamaiseksi (kuva D).
06951019.01
42 G4
HUOLTO
Korkeapainepesurin huoltaminen on laitteen
ytiän ja suorituskyvyn kannalta tärkeää.
On suositeltavaa noudattaa seuraavia huolto-
ohjeita ja seuraavalla sivulla olevaa tarkistus-
luetteloa.
ÖLJYN VAIHTO
Normaalisti pumpun öljyn määrää ei tarvitse
tarkistaa uudestaan. Jos pumppua halutaan
kuitenkin käsitelvarovammin, öljynvaihto voi-
daan suorittaa seuraavasti:
- irrota runko
- avaa pumpun öljytulppa
- tyhjennä öljy kääntämällä kone
- lisää öljyä (katso teknisistä tiedoista öljyn
tyyppi ja määrä).
VEDENSUODATIN
Puhdista vedensuodatin (2.4) tarvittaessa.
Avaa letkun ruuviliitos ja poista vedensuodatin.
PAKKASSUOJAUS
Korkeapainepesuri on parasta säilyttää pakka-
selta suojassa. Jos se ei ole mahdollista, suojaa
korkeapainepesuri pakkaselta seuraavasti:
Upota vedenottoletku astiaan, johon on sekoi-
tettu 5 litraa vettä ja pakkasnestettä. Käynnistä
pesuri painamalla valitsin (2.17) I-asentoon.
Aktivoi pesupistooli ja käykonetta alhaisella
paineella, kunnes suuttimesta (2.8) alkaa tulla
pakkasnestettä. Täytä ylivuotoputki ja varo-
venttiili painamalla pesupistoolin liipaisinta pari
kertaa. Pakkasnesteen voi kerätä talteen ja
yttää uudelleen.
PUHDISTUS
Pikorkeapainepesuri aina puhtaana. Se lisää
merkittävästi yksittäisten osien yttöikää ja
suorituskyk.
PURKAMINEN/HÄVITYS
Kaikki vaihdettavat osat, kuten vedensuodatin
ja hienon hiekan suodatin, sekä likainen öljy
ja pakkasneste on toimitettava paikalliselle jät-
teidenkäsittelylaitokselle hävitetväksi.
Kun korkeapainepesuri poistetaan käytöstä,
pesuri on tyhjennettävä pesuaineesta ja pum-
pun öljystä, ja niion siteltävä edelannet-
tujen ohjeiden mukaisesti. Myös korkeapaine-
pesuri on toimitettava paikalliselle jätteidenkä-
sittelylaitokselle.
Huoltokäynnin yhteydessä vaihdetut osat voi
antaa huollon edustajalle, joka toimittaa ne
asianmukaiseen jätteenkäsittelylaitokseen.
TARKISTUSLUETTELO
TOIMENPIDE MIKÄ/KUKA
MILLOIN/MITEN
USEIN
MITEN
Neuvonta Uusi käyttäjä
Ennen korkeapainepe-
surin ytä
yttäjän tulee lukea
ytohje.
Tarkistus Korkeapaineletku Päivittäin
Jos vuotoja näkyy, ota
yhteys huoltohenkilöön
Tarkistus Painemittari
Päivittäisen ytön yhte-
ydessä
Liian korkea/liian
matala? - kutsu huolto
paikalle
Tarkistus Pesuaineen imu
Päivittäin - käytettäessä
pesuainetta
Liian matala/vuoto? -
kutsu huolto paikalle
Puhdistus Vedensuodatin
Viikoittain tai tarvit-
taessa
Katso kohtaa Huolto
Tarkistus Tiivisteet Joka toinen kuukausi
Jos vuotoja näkyy, ota
yhteys huoltohenkilöön
VIANÄRITYS
OIREET SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Korkeapainepesuri ei
ynnisty.
Katkaisinta ei ole aktivoitu. Paina valitsin I-asentoon.
Korkeapainepesuria ei ole kytketty
virtalähteeseen.
Pane pistoke hkörasiaan ja kytke
virransttö.
Palanut sulake.
Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudel-
leen, ota yhteys huoltoon.
Korkeapainepesuri
pysähtyy yllättäen.
Palanut sulake.
Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudel-
leen, ota yhteys huoltoon.
Alhainen jännite.
Jatkojohto on liian pittai johto on
mitoitettu liian pieneksi (katso mitoi-
tustaulukkoa).
Moottori liian kuuma.
Paina valitsin 0-asentoon ja odota 15
minuuttia. Käynnistä kone.
ytpaine on liian korkea (likainen
tai väärä suutin).
Puhdista/vaihda suutin (katso teknisiä
tietoja).
Korkeapaineletku ja
pesupistooli tärisevät.
Pumpussa on ilmaa. Kirisimuletku. Ilmaa pumppu.
Vettä on liian vähän.
Puhdista imusuodatin. Avaa vesihana
kokonaan.
Pumppu ”kolisee” pis-
toolin ollessa auki.
Suutin on osittain tukossa. Puhdista suutin.
Varoventtiili alkaa
toimia tai korkeapai-
nepesuri toimii liian
korkealla paineella.
Suutin on osittain tukossa. Puhdista suutin.
Väärä suutin. Vaihda suutin (katso teknisiä tietoja).
Korkeapainepesuri
ei toimi enimmäis-
paineella tai paine
vaihtelee.
Vettä on liian vähän.
Avaa hana kokonaan. Puhdista
imusuodatin. Tuloveden paine liian
alhainen.
Pumpun imuosa vuotaa (ottaa ilmaa).
Tarkista, vuotaako pumppu, ja kiristä
letkun pinteet.
Suutin tukossa. Puhdista suutin.
Suutin kulunut. Asenna uusi suihkuputki.
Järjestelmäson ilmaa.
Ilmaa pesuri. Katso osan ”käynnistys”
kohtia 3 ja 4.
Väärä tai viallinen suutin.
Vaihda suutin. Huomaa tyyppi (Katso
teknisiä tietoja).
43G4
06951019.01
TEKNISET TIEDOT
G4
12-190
Faser 3
Virrankulutus V 400 / 415
Hz 50
Pumppupaine bar 190
Turbo panie ETP-bar 230
Vesimää l/h 720
Pesuaineen st % 0 - 6
Rekyylivoima enint. N 29
Männät kpl. 3
Murtopaine, varoventtiili baaria 220
Pumpun öljy Omala 150 l 0.15
Vesiliitos 3/4
Tuloveden paine enint. baaria 10
Itsesän täytön 0
Tuloveden lämpötila enint. °C 60
Virran kulutus A 6
Sulake A 10
Moottorin ottoteho kW 3.6
Melutaso dB(A)****) Lpa/ 84
Kaksois-suihkuptki
korkeap. suutin
dim. 1503.5
Kaksois-suihkuptki
matalap. suutin
dim. 4040
Kaksois-suihkuptki
suuutinkulmat
° 15/40
hköjohto m 5
Korkeapaineletku m 8
Paino kg 44
Leveys mm 590
Syvyys mm 490
Korkeus mm 1050
****)(EN 60704-1)
06951019.01
2
G4 44
7
6
9
2
POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Gratulujemy wyboru nowej myjki
wysokociśnieniowej.
Jestmy przekonani, że produkt spełni w
całości spełni Państwa oczekiwania. Zosta
ona zaprojektowana i wyprodukowana
przez jednego z wiodących europejskich
producentów myjek wysokocnieniowych.
Gerni A/S zaopatruje wszystkie gałęzie
przemysłu w pełny zakres myjek na zimną
i gorąca wodę, jak również szeroki wybór
wyposażenia.
W celu zapewnienia pełnych korzyści z
myjki wysokociśnieniowej prosimy
wszystkich mliwych operatorów o
zapoznanie się z poniższym przewodnikiem
obsługi. Przewodnik operatora powinien
być traktowany jako integralna część
myjki wysokociśnieniowej i powinna być
stale dostępna dla operatora. Przewodnik
operatora sktowo wyjaśnia konstrukci
obugę myjki wysokociśnieniowej.
Myjka wysokocnieniowa skonstruowana
jest tak, aby zapewnić szybką i pros
obugę. W razie wystąpienia problemów,
których nie możesz samodzielnie
rozwiązać z pomocą przewodnika obsługi,
prosimy o skontaktowanie się z naszym
dziem serwisowym, krego wiedza i
doświadczenie są do Twojej dyspozycji.
Przestrzeganie zaleceń zawartych
w niniejszym przewodniku poprawi
opłacalność i bezpieczeństwo pracy Twojej
myjki wysokocnieniowej. W taki sam
sposób jak w przypadku samochodu,
trwałość myjki wysokociśnieniowej zostanie
wydłużona, a jej działanie dzie bardziej
sprawne, jeśli myjka będzie konserwowana
i serwisowana zgodnie z przewodnikiem
obugi.
W przewodniku odniesienia do rysunków
oznaczone są jako np. (2.6), co oznacza
że dotyczy to zdjęcia nr 2 i pozycji
nr 6 (w tym przypadku: przewodu
wysokociśnieniowego).
Twoja nowa myjka wysokocnieniowa
jest skonstruowana w sposób pokazany
na schemacie dziania i na rysunku
nr 2. Urządzenie składa s z silnika
elektrycznego (2.1), kry napędza pompę
wysokiego ciśnienia (2.2).
Poprzez filtr wody (2.4) pompa zasysa wo
z wlotu wody (2.3) do głowicy cylindra.
Pompa nadaje ciśnienie wodzie i wypycha
przez wylot ciśnieniowy (2.5) do węża
wysokociśnieniowego (2.6), pistoletu (2.7)
i dalej przez dyszę (2.8).
Ciśnienie pracy myjki wysokociśnieniowej
można odczytna manometrze*( (2.10).
Jeśli cnienie wody przekracza normalne
ciśnienie robocze, wbudowany zawór
bezpieczeństwa (2.12) otworzy obejście
aby zapobiec uszkodzeniu myjki.
Kiedy spust pistoletu zostanie zwolniony,
silnik zatrzyma się.
Detergent dodawany jest ze zbiornika
zewtrznego poprzez ż detergentu.
Regulacja stężenia wykonywana jest na
zaworze dozowania (2.15)*.
UWAGA! Kiedy myjka wysokociśnieniowa
zasilana jest wogorąo temperaturze
powyżej 30°C, pompa nie może zasysać
wody ze zbiornika lub podobnego miejsca
ale powinna być zasilana ciśnieniowo. W
przypadku temperatury od 30 do 40°C,
ciśnienie to powinno wynosić minimum 1
bar - w zakresie od 40 do 60°C: min. 3
bar.
2.1 Silnik elektryczny
2.2 Pompa
2.3 Wlot wody
2.4 Filtr wody
2.5 Wylot ciśnieniowy
2.6 Wąż wysokocnieniowy
2.7 Pistolet
2.8 Dysza wysokociśnieniowa
2.9 Lanca
2.10 Manometr*(
2.11 Mikroprzełącznik
2.12 Zawór bezpieczeństwa
2.13 Wtryskiwacz detergentu
2.14 Zawór zwrotny kulowy
2.15 Zawór dozowania
detergentu
2.16 Wąż detergentu
2.17 Przełącznik (start/stop)
WPROWADZENIE
OPIS
WPROWADZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I
OBUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
URUCHAMIANIE . . . . . . . . . . . . . . . .45
WĄCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
ZASTOSOWANIE DETERGENTU . . . . .45
SPRT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY . . . . . . .45
FILTR DROBNYCH CZĄSTEK . . . . . . .45
LANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
LISTA KONTROLNA . . . . . . . . . . . . . . . 46
LOKALIZACJA USZKODZEŃ . . . . . . . . . 46
DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . 47
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY. 54
45G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I OBSŁUGI
URUCHAMIANIE
Jeśli potrzebujesz, aby myjka
wysokociśnieniowa pracowała z
wkszym promieniem działania niż
standardowo, powinieneś przedłuż
wąż wysokocnieniowy, a nie przewód
zasilania elektrycznego. Jeśli dalej
chcesz przedłuż przed zasilania
elektrycznego, parametry przeużacza
powinny być następujące:
Długć kabla/ pole przekroju
maks. 12 m min. 1,5 mm2
maks. 20 m min. 2,5 mm2
maks. 30 m min. 4,0 mm2
Myjkę wysokociśnieniową należy ustawić
tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to
możliwe.
1. Poącz przewód elektryczny. Zwróć
uwagę na napięcie i prąd znamionowy
myjki wysokociśnieniowej
(patrz dane techniczne).
2. Podłącz ż wysokociśnieniowy do
wylotu ciśnieniowego (2.5). Przemyj
wąż zasilania wodą i podłącz go do
wlotu wody (2.3). Średnica za musi
wynosić min. (patrz dane techniczne).
W czasie pracy ciśnienie zasilania wo
może wynosić maks. 10 bar.
ącz wodę.
3. Uruchom urządzenie i pozwól wodzie
wychodzić przez pistolet. Uruchom kilka
razy pistolet i sprawdź, czy w układzie
nie ma powietrza (kiedy przepływ wody
jest stały i nie ma skoków ciśnienia).
Naspnie zamontuj lancę na pistolet.
4 Uruchom pistolet (2.7) i pracuj myjką do
chwili uzyskania stabilnego ciśnienia
5 (pełne odpowietrzenie). Myjka
wysokociśnieniowa gotowa jest do
ycia.
WĄCZENIE
Aby wyłączyć myjkę wysokociśnienio
przestawić przełącznik wybierakowy
(2.17) do położenia ”0”.
Wyłąc zyć zasilanie myjki
wysokociśnieniowej na wyłączniku
ównym i wyłączyć zasilanie wodą.
W przypadku odłożenia lancy zawsze
zablokuj pistolet urządzeniem
zabezpieczającym na uchwycie.
Zapobiegnie to natychmiastowemu
yciu myjki wysokociśnieniowej przez
jakąkolwiek nieupoważniona osobę.
ZASTOSOWANIE
DETERGENTU
Stosować jedynie detergenty
wysokociśnieniowe, które zostały
zaprojektowane specjalnie do myjek
wysokociśnieniowych. one ekonomiczne
w użyciu i delikatne dla czyszczonego
przedmiotu i myjki.
1. ożyć wąż detergentu z filtrem do
zbiornika zawieracego detergent
wysokociśnieniowy. Sprawdzić, czy
detergent całkowicie przykrywa filtr.
2. Otworzyć głowicę lancy (2.9) na dyszy
regulowanej poprzez odciągnięcie
pokrywy z pistoletu (patrz rys.a).
Myjka wysokociśnieniowa zacznie
automatycznie zasysdetergent dopóki
owica lancy nie zostanie popchnięta
z powrotem do punktu wyjściowego.
Regulacja stężenia może być wykonana
na zaworze dozowania (2.15).
Na lancy z wignią regulacji podawaniem
detergentu można sterować poprzez
obracanie uchwytu regulacji.
UWAGA! Po użyciu detergentu należy
zassać pompą czysta wo. Filtr
detergentu umieśc w czystej wodzie i
pracować maszyną przez kilka minut.
SPRZĘT
WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY
Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa
jest wyposona w wytrzymały ż
wysokociśnieniowy. Nie próbuj ciągnąć
myjki za wąż wysokociśnieniowy w czasie jej
przemieszczania. Uważaj, aby nie przejeżdżać
po żu lub w inny sposób nie uszkodz
węża wysokociśnieniowego. Gwarancja nie
obejmuje uszkodzonych węży lub węży, po
których przejechano.
FILTR DROBNYCH CZĄSTEK
Jeśli ywasz wody zawierającej drobinki
pływającego piasku, zalecamy zamontowanie
filtra drobnego piasku. Wkład filtra wymieniany
jest wedle potrzeby. Jeśli filtr drobnego piasku
nie jest zamontowany, drobny piasek może
dostać s do zaworów pompy i spowodować
uszkodzenie zaworu bezpieczeństwa, owicy
cylindra i w konsekwencji Turbo Lasera. Nie są
one objęte gwarancją.
LANCA
Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa
może być wyposażona w jedna lub więcej
następujących lancy:
Lanca pojedyncza dostarczana jest ze stałą
dys i lancą. Sterowana jest za pomocą
uchwytu pistoletowego.
Lanca podwójna dostarczana jest ze stała
dys spryskiwania oraz dwoma lancami z
możliwością regulacji ciśnienia i stosowania
detergenw. Sterowana jest za pomocą
uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Lanca SPECTRUM dostarczana jest ze stałą
wysokowydaj dys spryskiwania oraz
dwoma lancami z możliwcią regulacji
ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana
jest za pomocą uchwytu pistoletowego i
dźwigni regulacji.
Lanca Turbo Laser dostarczana jest z systemem
opatentowanych dysz zapewniających
zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami
z możliwością regulacji cnienia i stosowania
detergenw. Sterowana jest za pomocą
uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Lanca Roto jet dostarczana jest z systemem
dysz zapewniających zwiększenie skuteczności
oraz dwoma lancami z możliwością regulacji
ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana
jest za pomocą uchwytu pistoletowego i
dźwigni regulacji.
Dysza regulowana
Dysza ma trzy podstawowe funkcje.
1. Praca przy niskim cnieniu (z
płynnym detergentem). W celu wybrania
niskiego cnienia głowica lancy jest odcgana
od pistoletu (rys. a)
2. Praca przy wysokim ciśnieniu
(dla wydajnego mycia i spłukiwania). W celu
wybrania wysokiego ciśnienia głowica lancy
jest popychana do pistoletu (rys. b)
3. Regulacja strumienia od skupionego
(c) do rozłożonego (d).
06951019.01
46 G4
KONSERWACJA
W celu uzyskania optymalnego zwrotu z
inwestycji i najdłszej możliwej trwałci
myjki wysokocnieniowej ważne jest
konserwowanie urządzenia. Zalecamy
przestrzeganie poniższych zaleci listy
sprawdzeń zamieszczonej na następnej
stronie.
WYMIANA OLEJU
Normalnie nie jest konieczne ponowne
kontrolowanie poziomu oleju w pompie.
Jeśli jednak będzie konieczne bardziej
ostrożne postępowanie z pompą,
wymiana oleju powinna zostwykonana
jak niżej:
- zdemontować korpus
- odkcić korek wlewu oleju w pompie
- wylać olej poprzez obrócenie
urdzenia
-nal oleju (rodzaj i ilość oleju patrz
dane techniczne).
FILTR WODY
Filtr wody (2.4) czcić w zależnci
od potrzeby. Rozmontować gwintowane
połączenie ża i oączyć filtr wody.
OCHRONA
PRZED ZAMARZANIEM
Najlepsochroną przed zamarzaniem jest
umieszczenie myjki wysokociśnieniowej
w środowisku wolnym od mrozu. Jli nie
jest to możliwe, myjka wysokociśnieniowa
musi zostzabezpieczona przed mrozem
naspująco:
Zanurzyć wąż wlotowy wody w zbiorniku
zawierającym 5 litrów mieszaniny ynu
zapobiegacego zamarzaniu i wody.
Uruchom urządzenie przestawiając
przełącznik (2.17) do położenia I”,
uruchomić pistolet i pozwolić na pracę
maszyny przy niskim ciśnieniu, dopóki
płyn zapobiegający zamarzaniu nie
zacznie wychodzić przez dys (2.8).
Puśc kilka razy spust pistoletu w celu
zabezpieczenia przed zamarzaniem
zaworu obejściowego i bezpieczeństwa.
yn zapobiegający zamarzaniu może
zostać zebrany i yty ponownie.
CZYSZCZENIE
Myjkę wysokociśnieniową stale
utrzymywać w czystości. Znacząco
zwiększy to żywotnć i poprawi działanie
poszczególnych cści.
DEMONTAŻ/UTYLIZACJA
Wszystkie cści zamienne takie jak
filtr wody, filtr drobnego piasku, jak
wnież zanieczyszczony olej oraz płyn
zapobiegający zamarzaniu musza zost
przekazane lokalnemu urdowi/instytucji
w celu odbioru/zniszczenia.
Jeśli myjka wysokociśnieniowa nie będzie
więcej użytkowana, detergent jak i olej
pompy muszostusunięte i dostarczone
zgodnie z powyższymi zaleceniami.
Podobnie myjka wysokociśnieniowa musi
zostać przekazana lokalnej upoważnionej
instytucji, w celu zniszczenia.
Wszystkie części zamienne zwzane
z wizytami serwisowymi mo zost
przekazane personelowi serwisu, który
dostarczy je do odpowiednich władz.
LISTA KONTROLNA
DZIAŁANIE CO/KTO
KIEDY/JAK
CZĘSTO
JAK
Instrukt Nowy operator Przed podjęciem
czynności z
wykorzystaniem
myjki
wysokociśnieniowej
Operator powinien
przeczytać instrukcję
obugi
Sprawdzenie ż
wysokociśnieniowy
Podczas codziennego
ytkowania
Przecieki? - wezwać
technika serwisu
Sprawdzenie Manometr Podczas codziennego
ytkowania
Zbyt wysokie/zbyt niskie?
- wezwać technika serwisu
Sprawdzenie Zasysanie
detergentu
Codziennie - za
pomocą detergentu
Brak ssania/przecieki? -
wezwać technika serwisu
Czyszczenie Filtr wody Co tydzień/wedle
potrzeby
Patrz konserwacja
Sprawdzenie Uszczelki Co miesiąc Przecieki? - wezwać
technika serwisu
LOKALIZACJA USZKODZ
OBJAWY PRZYCZYNA DZIAŁANIE KORYGUJĄCE
Myjka wysokociśnieniowa
nie uruchamia się.
Nie ustawiony odpowiednio
przełącznik.
Przestawić przącznik do położenia
”1”.
Myjka wysokociśnieniowa
nie poączona do zasilania.
yć wtyczkę, ączyć zasilanie
ówne.
Spalony bezpiecznik
Wymienbezpiecznik. Jeśli
bezpiecznik spali się ponownie
skontaktować się z dziem serwisu.
Myjka wysokociśnieniowa
nagle wyłącza się.
Spalony bezpiecznik
Wymienbezpiecznik. Jeśli
bezpiecznik spali się ponownie
skontaktować się z dziem serwisu.
Niskie napięcie.
Za ugi przeacz lub zbyt
mały przekrój przewodów (patrz
przegląd).
Silnik za gorący.
Przestawić przącznik do położenia
”0” i odczekać 15 minut. Ponownie
uruchomić urządzenie.
Zbyt duże ciśnienie pracy
(zabrudzona dysza, a
dysza).
Oczyśc/wymienić dyszę (patrz
dane techniczne)
Drgania węża
wysokociśnieniowego i
pistoletu.
Powietrze w pompie.
Dokręcwąż ssawny.
Odpowietrzpompę.Patrz rozdzi
”Uruchomienie.
Brak wody.
Oczyścfiltr ssawny. Całkowicie
odkręckran.
Pompa ”uderza” w czasie
otwierania pistoletu.
Dysza częściowo zapchana. Oczcić dyszę.
Uruchamia się zawór
bezpieczeństwa lub
myjka wysokociśnieniowa
pracuje przy zbyt
wysokim ciśnieniu.
Dysza częściowo zapchana. Oczcić dyszę.
Zła dysza.
Wymiendyszę (patrz dane
techniczne).
Nie dodano detergentu.
Pusty zbiornik detergentu. Napnić.
Zamknięty zawór dozujący. Otworzyć zawór.
Zabrudzony filtr lancy Turbo
Laser
Oczyścfiltr.
Zabrudzony filtr detergentu. Oczyścfiltr.
Myjka wysokociśnieniowa
nie pracuje przy
maksymalnym cnieniu/
skoki ciśnienia.
Brak wody.
Całkowicie odkcić kran. Oczcić
filtr ssawny. Zbyt niskie ciśnienie na
wlocie wody.
Przecieki po stornie
ssawnej pompy (zasysanie
powietrza).
Sprawdzpod kątem szczelnci,
dokręczaciski węży.
Dysza zapchana. Oczyścdyszę.
Dysza zużyta. Zamontować nową lancę.
Powietrze w układzie.
Odpowietrzmyjkę. Patrz rozdział
”Uruchomienie, punkt 3 i 4.
Zła dysza/uszkodzona
dysza.
Wymiendyszę. Zwrócić uwagę na
typ (patrz dane techniczne).
47G4
06951019.01
DANE TECHNICZNE
G4
12-190
Phases
3
Natężenie prądu V 400 / 415
Hz 50
Ciśnienie pompy bar 190
Ciśnienie Turbo ETP-bar 230
Ilość wody l/h 720
Dozowanie detergentu % 0 - 6
Siła odrzutu, maks. N 29
oki szt. 3
Ciśnienie przerwania, zawór
bezpieczeństwa
bar 220
Olej pompy Omala 150 l 0.15
Przącze wody 3/4
Ciśnienie wlotowe, maks. bar 10
Samozasysanie poziom 0
Temperatura wlotowa, maks. °C 60
Pobór mocy A 6.2
Bezpiecznik A 10
Moc silnika, wejściowa kW 3.6
Poziom hałasu dB(A) *) Lpa 84
Dysza wysokociśnieniowa
podwójnej lancy
dim. 1503.5
Dysza niskocnieniowa podwójnej
lancy
dim. 4040
ty dyszy podwójnej lancy ° 15/40
Kabel elektryczny m 5
Wąż wysokociśnieniowy m 8
Masa kg 590
Szerokość mm 490
Głębokość mm 1050
*)dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
06951019.01
2
G4 48
7
6
9
2
Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητήρια για την επιλογή του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Είμαστε σίγουροι ότι το προϊόν θα ανταποκριθεί
πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το μηχάνημα
αυτό έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί από
έναν από τους ηγετικούς κατασκευαστές
μηχανημάτων καθαρισμού υψηλής πίεσης της
Ευρώπης. Η Gerni A/S ικανοποιεί τις ανάγκες
όλων των βιομηχανιών με ολοκληρωμένα
προγράμματα μηχανημάτων καθαρισμού με
κρύο και ζεστό νερό, καθώς και με μεγάλη
ποικιλία βοηθητικών εξαρτημάτων.
Για να διασφαλιστεί η μέγιστη απόδοση του
μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης που
διαθέτετε, θα πρέπει εσείς και άλλοι πιθανοί
χειριστές του να μελετήσετε τον παρακάτω
οδηγό λειτουργίας. Ο οδηγός λειτουργίας
πρέπει να θεωρείται ως αναπόσπαστο μέρος
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης
και να είναι πάντα διαθέσιμος στο χειριστή του
μηχανήματος. Ο οδηγός λειτουργίας επεξηγεί
συνοπτικά την κατασκευή και τη λειτουργία
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης έχει
σχεδιαστεί για γρήγορη και απλή λειτουργία.
Αν προκύψουν προβλήματα που δεν μπορείτε
να αντιμετωπίσετε με τη βοήθεια του οδηγού
λειτουργίας, επικοινωνήστε με το τεχνικό
προσωπικό του τμήματος συντήρησης, το
οποίος θα σας βοηθήσει με την εμπειρία και
εξειδίκευση που διαθέτει.
Ακολουθώντας τον οδηγό λειτουργίας,
μπορείτε να βελτιώσετε την οικονομική
και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης. Όπως και σε ένα
αυτοκίνητο, η διάρκεια ζωής του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης παρατείνεται και
η απόδοσή του βελτιστοποιείται, αν το σέρβις
και η συντήρηση μηχανήματος εκτελούνται
σύμφωνα με τον οδηγό λειτουργίας.
Στον οδηγό λειτουργίας οι αναφορές εικόνων
επισημαίνονται ως (2.6), που σημαίνει ότι
γίνεται αναφορά στην εικόνα αρ. 2 και στο
στοιχείο αρ. 6 το συγκεκριμένο παράδειγμα:
στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η κατασκευή του μηχανήματος καθαρισμού
υψηλής πίεσης φαίνεται στο λειτουργικό
διάγραμμα και το σχήμα αρ. 2. Το μηχάνημα
αποτελείται από έναν ηλεκτρικό κινητήρα
(2.1), ο οποίος κινεί την αντλία υψηλής πίεσης
(2.2).
Μέσω του φίλτρου νερού (2.4), η αντλία
αναρροφά το νερό από την είσοδο νερού
(2.3) στην κυλινδροκεφαλή. Η αντλία ασκεί
πίεση στο νερό και το ωθεί προς τα έξω μέσω
της εξόδου πίεσης (2.5) προς τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης (2.6), το πιστόλι (2.7)
και στη συνέχεια το διοχετεύει έξω από το
μηχάνημα μέσω του ακροφυσίου (2.8).
Η πίεση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης αναγράφεται στο μετρητή πίεσης*
(2.10). Αν η πίεση του νερού υπερβαίνει την
κανονική πίεση λειτουργίας, η ενσωματωμένη
βαλβίδα ασφαλείας (2.12) ανοίγει το βοηθητικό
αγωγό για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημίας
στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Όταν αποδεσμεύεται η σκανδάλη του
πιστολιού, διακόπτεται η λειτουργία του
κινητήρα.
Μπορεί να προστεθεί απορρυπαντικό μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού
από ένα εξωτερικό δοχείο. Η ρύθμιση της
συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική
βαλβίδα (2.15)*.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Όταν στο μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης διοχετεύεται ζεστό νερό
θερμοκρασίας άνω των 30°C, η αντλία δεν
πρέπει να αναρροφά νερό από δοχείο ή
παρόμοιο εξοπλισμό, αλλά να τροφοδοτείται
με πίεση. Σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 40°C,
η πίεση αυτή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1
bar - σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 60°C:
τουλάχιστον 3 bar.
2.1 Ηλεκτρικός κινητήρας
2.2 Αντλία
2.3 Είσοδος νερού
2.4 Φίλτρο νερού
2.5 Έξοδος πίεσης
2.6 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
2.7 Πιστόλι
2.8 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
2.9 Άκρη αυλού
2.10 Μετρητής πίεσης*)
2.11 Μικροδιακόπτης
2.12 Βαλβίδα ασφαλείας
2.13 Ψεκαστήρας απορρυπαντικού
2.14 Σφαιρική βαλβίδα
αντεπιστροφής *)
2.15 Δοσομετρική βαλβίδα για το
απορρυπαντικό *)
2.16 Εύκαμπτος σωλήνας
απορρυπαντικού *)
2.17 Διακόπτης (εκκίνηση/διακοπή)
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ............................................... 48
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ............................................. 48
ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ .....49
Εκκίνηση ............................................ 49
Διακοπή .............................................. 49
Χρήση απορρυπαντικού ....................... 49
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης ....... 49
Φίλτρο ψιλής άμμου ............................. 49
Αυλοί .................................................49
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................................50
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ....................................... 50
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ....................... 50
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ...................... 51
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ............................... 55
49G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Εκκίνηση
Αν θέλετε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης να λειτουργεί με ακτίνα λειτουργίας
μεγαλύτερη από τη συνηθισμένη, πρέπει να
προεκτείνετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
πίεσης και όχι το ηλεκτρικό καλώδιο. Αν
εξακολουθείτε να θέλετε να προεκτείνετε το
ηλεκτρικό καλώδιο, οι διαστάσεις πρέπει να
είναι οι εξής:
Μήκος καλωδίου/ εμβαδόν διατομής
μέγ. 12 m ε λάχ. 1,5 mm2
μέγ. 20 m ε λάχ. 2,5 mm2
μέγ. 30 λάχ. 4,0 mm2
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
πρέπει να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο
μακριά από την περιοχή καθαρισμού.
1. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Λάβετε
υπόψη σας την ονομαστική τάση και
την ένταση ρεύματος του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
2. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
πίεσης στην έξοδο πίεσης (2.5). Ξεπλύνετε
τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού
και συνδέστε τον στην είσοδο νερού
(2.3). Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει
να είναι τουλάχιστον (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Η πίεση παροχής νερού κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας πρέπει να είναι έως και 10
bar. Ανοίξτε την παροχή νερού.
3. Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα και
αφήστε το νερό να εξέλθει από το πιστόλι.
Ενεργοποιήστε το πιστόλι μερικές φορές
και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αέρας
στο σύστημα ταν η ροή του νερού είναι
σταθερή και δεν προκαλούνται συσπάσεις
στο σωλήνα). Στη συνέχεια, προσαρμόστε
τον αυλό στο πιστόλι.
4 Ενεργοποιήστε το πιστόλι (2.7) και αφήστε
το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
να λειτουργήσει μέχρι να σταθεροποιηθεί
η πίεση.
5 (πλήρης εξαέρωση). Το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής πίεσης είναι έτοιμο
για χρήση
Διακοπή
Για να διακόψετε τη λειτουργία του
μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης,
στρέψτε το διακόπτη επιλογέα (2.17) στη
θέση”0”.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης από τον κύριο διακόπτη και
κλείστε την παροχή νερού.
Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη διάταξη
ασφαλείας στη λαβή, όταν αφήνετε κάτω τον
αυλό. Με αυτόν τον τρόπο, αποφεύγεται η
άμεση χρήση του μηχανήματος καθαρισμού
υψηλής πίεσης από μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
Χρήση απορρυπαντικού
Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό υψηλής
πίεσης που έχει παρασκευαστεί ειδικά για
χρήση σε μηχανήματα καθαρισμού υψηλής
πίεσης. Είναι οικονομικό και ήπιο για το
αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί,
καθώς και για το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης.
1. Τοποθετήστε το σωλήνα με το φίλτρο
απορρυπαντικού στο δοχείο που περιέχει
απορρυπαντικό υψηλής πίεσης. Βεβαιωθείτε
ότι το απορρυπαντικό καλύπτει πλήρως το
φίλτρο.
2. Ανοίξτε την άκρη του αυλού (2.9) στο
ρυθμιζόμενο ακροφύσιο, τραβώντας το
καπάκι από το πιστόλι (βλ. εικόνα α). Το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης θα
αναρροφήσει αυτόματα το απορρυπαντικό,
μέχρι η άκρη του αυλού να επιστρέψει
στο σημείο εκκίνησης. Η ρύθμιση της
συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική
βαλβίδα (2.15).
Η διοχέτευση του απορρυπαντικού στον αυλό
με λαβή ρύθμισης εκτελείται περιστρέφοντας
τη λαβή ρύθμισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μετά τη χρήση του
απορρυπαντικού, η αντλία πρέπει να
αναρροφήσει καθαρό νερό. Τοποθετήστε το
φίλτρο απορρυπαντικού σε καθαρό νερό και
αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει για
μερικά λεπτά.
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
διαθέτει εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
μεγάλη αντοχή. Μην επιχειρείτε να τραβήξετε
τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης κατά την
μετακίνηση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης. Πρέπει να είστε προσεκτικοί ώστε να
αποφεύγεται η ανατροπή ή πρόκληση ζημίας στον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Η εγγύηση
δεν καλύπτει σπασμένους εύκαμπτους σωλήνες ή
σωλήνες που έχουν υποβληθεί σε κρούσεις.
Φίλτρο ψιλής άμμου
Αν χρησιμοποιείτε νερό που περιέχει κόκκους
άμμου, θα πρέπει να τοποθετήσετε ένα φίλτρο
ψιλής άμμου. Θα πρέπει να αλλάζετε το στοιχείο
του φίλτρου ανάλογα με τις ανάγκες. Αν δεν
τοποθετήσετε φίλτρο ψιλής άμμου, η ψιλή άμμος
ενδέχεται να προχωρήσει στις βαλβίδες της
αντλίας και να προκαλέσει βλάβη στη βαλβίδα
ασφαλείας, την κυλινδροκεφαλή και πιθανόν στον
αυλό Turbo Laser. Η βλάβη αυτή δεν καλύπτεται
από την εγγύηση.
Αυλοί
Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
ενδέχεται να διαθέτει έναν ή περισσότερους
αυλούς:
Ο μονός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο
ψεκασμού και αυλό. Ο χειρισμός του γίνεται με τη
βοήθεια της λαβής πιστολιού.
Ο διπλός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο
ψεκασμού και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός SPECTRUM (Φάσματος) διατίθεται με
σταθερό ακροφύσιο ψεκασμού υψηλής απόδοσης
και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της
πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός
του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και
της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός Turbo Laser διατίθεται με πατενταρισμένο
σύστημα ακροφυσίου για αποτελεσματικό
καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός μπεκ Roto (Περιστροφικό) διατίθεται
με σύστημα ακροφυσίου για αποτελεσματικό
καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ρυθμιζόμενο ακροφύσιο
Το ακροφύσιο έχει τρεις σημαντικές λειτουργίες:
1. Λειτουργία σε χαμηλή πίεση ε υγρό
απορρυπαντικό). Για να επιλέξτε τη λειτουργία
χαμηλής πίεσης, πρέπει να πιέσετε την άκρη του
αυλού προς την αντίθετη πλευρά του πιστολιού
(εικόνα α).
2. Λειτουργία σε υψηλή πίεση (για ισχυρή πλύση
και ξέπλυμα). Για να επιλέξτε τη λειτουργία υψηλής
πίεσης πρέπει να τραβήξετε την άκρη του αυλού
προς το πιστόλι (εικόνα β.)
3. Ρύθμιση ανεμιστήρα από τη
συγκεντρωτική μορφή (εικόνα γ) έως τη μορφή
βεντάλιας (εικόνα δ).
06951019.01
50 G4
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για μεγαλύτερη απόδοση και διάρκεια ζωής
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης, πρέπει να συντηρείτε το μηχάνημα.
Συνιστάται να ακολουθήσετε τις παρακάτω
οδηγίες και να ανατρέξετε στη λίστα ελέγχου
στην επόμενη σελίδα.
Φίλτρο νερού
Καθαρίστε το φίλτρο νερού (2.4) όπως
απαιτείται. Αποσυναρμολογήστε την
κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
και αφαιρέστε το φίλτρο νερού.
Αλλαγή λαδιού
Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δεν είναι
απαραίτητο να ελέγξετε ξανά τη στάθμη
λαδιού της αντλίας. Ωστόσο, αν πρέπει
να είστε πιο προσεκτικοί με την αντλία, η
αντικατάσταση του λαδιού πρέπει να γίνεται
με τον παρακάτω τρόπο:
- αφαιρέστε το σώμα
- ξεβιδώστε το πώμα λαδιού από την αντλία
- αποστραγγίστε το λάδι περιστρέφοντας το
μηχάνημα
- προσθέστε λάδι έως το κατώτερο άκρο
της οπής πλήρωσης λαδιού (για τον τύπο
και την ποιότητα του λαδιού βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Φίλτρο νερού
Καθαρίστε το φίλτρο νερού (2.4) όπως
απαιτείται. Αποσυναρμολογήστε την
κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
και αφαιρέστε το φίλτρο νερού.
Προστασία από παγετό
Η καλύτερη προστασία από τον παγετό
είναι να μην αποθηκεύετε το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής πίεσης σε περιβάλλον
με συνθήκες παγετού. Αν αυτό δεν είναι
εφικτό, η προστασία του μηχανήματος
υψηλής πίεσης από παγετό είναι η εξής:
Βυθίστε τον εύκαμπτο σωλήνα εισόδου νερού
σε δοχείο που περιέχει 5 λίτρα μίγματος
αντιψυκτικού/νερού. Ενεργοποιήστε το
μηχάνημα στρέφοντας το διακόπτη (2.17)
στη θέση “I”, ενεργοποιήστε το πιστόλι και
αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει σε
χαμηλή πίεση έως ότου αρχίσει να βγαίνει
αντιψυκτικό από το ακροφύσιο (2.8). Αφήστε
τη σκανδάλη του πιστολιού μερικές φορές
για να προστατέψετε το βοηθητικό αγωγό
και τις βαλβίδες ασφαλείας από τον παγετό.
Μπορείτε να συλλέξετε το αντιψυκτικό και
να το χρησιμοποιήσετε ξανά.
Καθαρισμός
Διατηρείτε πάντα το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης καθαρό. Με τον τρόπο αυτό,
παρατείνεται σημαντικά η διάρκεια ζωής και
η λειτουργία των επιμέρους εξαρτημάτων
του μηχανήματος.
Αποσυναρμολόγηση/απόρριψη
Όλα τα αντικαθιστώμενα εξαρτήματα,
όπως φίλτρο νερού, φίλτρο ψιλής άμμου,
λάδι και αντιψυκτικό με ρύπους, πρέπει
να παραδίδονται στην τοπική εγκεκριμένη
αρχή/φορέα για απόρριψη/καταστροφή.
Όταν το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί,
το απορρυπαντικό και η αντλία λαδιού πρέπει
να αποστραγγίζονται και να παραδίδονται
σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. Το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει
να παραδίδεται κατά τον ίδιο τρόπο στον
τοπικό εγκεκριμένο φορέα για καταστροφή.
Τυχόν εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί
κατά την εκτέλεση του σέρβις πρέπει να
παραδίδονται στο προσωπικό σέρβις, το
οποίο με τη σειρά του θα τα παραδώσει στην
κατάλληλη αρχή.
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΤΙ/ΠΟΙΟΣ ΠΟΤΕΥΧΝΟΤΗΤΑ ΠΩΣ
Εκπαίδευση Νέος χειριστής
Πριν ο χειριστής
χρησιμοποιήσει το
μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Ο χειριστής πρέπει να διαβάσει
τον οδηγό λειτουργίας
Έλεγχος
Εύκαμπτος
σωλήνας υψηλής
πίεσης
Κατά την καθημερινή
χρήση
Διαρροές; - επικοινωνήστε με
το μηχανικό σέρβις
Έλεγχος Μετρητής πίεσης
Κατά την καθημερινή
χρήση
Πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή; -
επικοινωνήστε με το μηχανικό
σέρβις
Έλεγχος
Αναρρόφηση
απορρυπαντικού
Καθημερινά - με χρήση
απορρυπαντικού
Ανεπαρκής αναρρόφηση/
διαρροές; - επικοινωνήστε με
το μηχανικό σέρβις
Καθαρισμός Φίλτρο νερού
Εβδομαδιαίωςπως
απαιτείται
Βλ. συντήρηση
Έλεγχος Φλάντζες Ανά δύο μήνες
Διαρροές; - επικοινωνήστε με
το μηχανικό σέρβις
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Δεν ξεκινά η
λειτουργία του
μηχανήματος
καθαρισμού
υψηλής πίεσης δεν
ενεργοποιείται.
Ο διακόπτης δεν είναι
ενεργοποιημένος.
Μετακινήστε το διακόπτη στη
θέση “1.
Το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης δεν είναι
συνδεδεμένο με την παροχή
ρεύματος.
Εισάγετε την πρίζα, ενεργοποιήστε
την κύρια παροχή ρεύματος.
Καμένη ασφάλεια
Αλλάξτε την ασφάλεια. Αν
η ασφάλεια καεί και πάλι,
επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις.
Η λειτουργία του
μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής
πίεσης διακόπτεται
ξαφνικά.
Καμένη ασφάλεια
Αλλάξτε την ασφάλεια. Αν
η ασφάλεια καεί και πάλι,
επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις.
Χαμηλή τάση.
Το καλώδιο προέκτασης είναι πολύ
μεγάλο ή μικρής διατομής (βλ.
έρευνα).
Ο κινητήρας υπερθερμάνθηκε.
Μετακινήστε το διακόπτη στη
θέση “0” και περιμένετε 15 λεπτά.
Θέστε ξανά το μηχάνημα σε
λειτουργία.
Η πίεση λειτουργίας είναι πολύ
υψηλή (το ακροφύσιο έχει
ακαθαρσίες ή χρησιμοποιείται
λάθος ακροφύσιο).
Καθαρίστε/αλλάξτε το ακροφύσιο
(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Ασταθής εύκαμπτος
σωλήνας υψηλής
πίεσης και πιστόλι
Αέρας στην αντλία.
Σφίξτε το σωλήνα αναρρόφησης.
Εκτελέστε εξαέρωση της αντλίας.
ενότητα «εκκίνηση».
Έλλειψη νερού.
Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης. Ανοίξτε πλήρως το
καπάκι.
Η αντλία «χτυπάει»
με ανοικτό πιστόλι.
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει
μπλοκάρει.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Η βαλβίδα ασφαλείας
ή το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής
πίεσης αρχίζουν να
λειτουργούν σε πολύ
υψηλή πίεση.
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει
μπλοκάρει.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Λάθος ακροφύσιο.
Αλλάξτε το ακροφύσιο (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Δεν προστέθηκε
απορρυπαντικό.
Το δοχείο απορρυπαντικού είναι
άδειο.
Γεμίστε το δοχείο.
Η δοσομετρική βαλβίδα είναι
κλειστή.
Ανοίξτε τη βαλβίδα.
Το φίλτρο Turbo Laser έχει
ακαθαρσίες.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Το φίλτρο απορρυπαντικού έχει
ακαθαρσίες.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής
πίεσης δεν λειτουργεί
σε μέγιστη πίεση/η
πίεση παρουσιάζει
διακυμάνσεις.
Έλλειψη νερού.
Ανοίξτε πλήρως το καπάκι.
Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης. Η πίεση νερού
εισόδου είναι πολύ χαμηλή.
Υπάρχει διαρροή από την
πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας (είσοδος αέρα).
Ελέγξτε για διαρροές, σφίξτε
του σφιγκτήρες του εύκαμπτου
σωλήνα.
Μπλοκαρισμένο ακροφύσιο. Καθαρίστε το ακροφύσιο..
Φθαρμένο ακροφύσιο. Τοποθετήστε νέο αυλό.
Αέρας στο σύστημα.
Εκτελέστε εξαέρωση του
μηχανήματος καθαρισμού. Βλ.
ενότητα «εκκίνηση», σημείο 3+4.
Λάθοςλαττωματικό
ακροφύσιο.
Αλλάξτε το ακροφύσιο. Προσέξτε
τον τύπο του ακροφυσίου (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
51G4
06951019.01
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
G4
12-190
Phase 3
τάση V 400 / 415
Hz 50
Πίεση εργασίας bar 190
Πίεση εργασίας, Turbo ETP-bar 230
Ποσότητα νερού l/ώρα 720
Δοσολογία απορρυπαντικού % 0 - 6
Ισχύς ανάκρουσης, μεγ. N 29
Έμβολα τμχ. 3
Πίεση διακοπής, βαλβίδα
ασφαλείας
bar 220
Λάδι αντλίας Omala 150 l 0.15
Σύνδεση νερού 3/4
Πίεση εισόδου, μέγ. bar 10
Αυτόματη έγχυση στάθμη 0
Θερμοκρασία εισόδου, μέγ. °C 60
Κατανάλωση ισχύος A 6.2
Ασφάλεια A 10
Φαινόμενο κινητήρα, είσοδος kW 3.6
Επίπεδο θορύβου dB(A) ****) Lpa 84
Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
διπλού αυλού
διασ. 1503.5
Ακροφύσιο χαμηλής πίεσης
διπλού αυλού
διασ. 4040
Γωνίες ακροφυσίου διπλού
αυλού
° 15/40
Ηλεκτρικό καλώδιο m 5
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
m 8
Βάρος kg 44
Πλάτος mm 590
Βάθος mm 490
Ύψος mm 1050
****)(EN 60704-1)
06951019.01
G4 52
SIKKERHEDSINSTRUKTION
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæs-
sige funktion, udstyr og pasning
- re velinformeret om de sikkerheds- og sundheds-
mæssige krav, der lder for arbejdet med anlæg-
get
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst
muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under
arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som
betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav,
eventuelt ved en oplæring, forestået af personer med
et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med j-
tryksrenseanlæg.
Unge under 18 år ikke arbejde med jtryksrense-
anlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre
det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse,
EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst
2 års varighed, som giver erhvervskompetence.
jtryksrenseanlæg skal under brugen være i sik-
kerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved
nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved
pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne
betjeningsvejledning.
lgende sikkerhedsinstruktioner r nøje følges.
Installationen hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal
være korrekt jordforbundet.
De angivne maksimale tryk og temperaturer på type-
skiltet ikke overskrides.
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryks-
renseren ved hovedkontakten og luk for vandtilrs-
len.
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved
hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid
pistolen med sikringen på aftkkeren, når De forla-
der højtryksrenseren.
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger
ikke ske r højtryksrenseren er afbrudt og trykket
aflastet.
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug
ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder
den sikkerhedsstandard, som Gerni A/S kræver.
Forsøg aldrig selv at reparere defekte jtryksslan-
ger.
Forlængerkabel, stik og stikdåse skal være i vandtæt
udrelse.
Ingen andre personer, end den der bruger jtryks-
renseren, opholde sig i det område, hvor der er
risiko for at blive ramt af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstk-
kelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage
en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og
fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anven-
des.
Anlægget ikke bruges på en stige, med mindre
stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der
er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver
mindst samme sikkerhed.
Sprøjter eller -dyse skal holdes med begge n-
der, og dmandsknapfunktionen må ikke blokeres.
Der skal etableres aflastning i form at ergonomisk
hensigstssigt udformet skulderjle eller lig-
nende, hvis arbejdet varer mere end 1/2 time, eller
hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installa-
tioner med risiko for, at strålen bliver stmførende.
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slag-
kraft. Strålen derfor ikke rettes mod mennesker
eller dyr.
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er for-
budt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr.
600 af 24. september 1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsæt-
tes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt
stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte
personlige rnemidler. Det sikreste er at benytte luft-
forsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om
luftforureningens art, fordi det kan være svært at afre,
hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen
ned under 85 dB(A).
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse
mod aerosoler og væskedråber.
• Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at und
skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod
ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om reværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om
ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelel-
ser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet.
SIKKERHETSINSTRUKS
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør
nedenstående sikkerhetsanvisninger lges nøye.
1. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmes-
sig. Av driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens
overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm.
2. De angivne maksimale trykk og temperaturer
typeskiltet må ikke overskrides.
3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må ytrykks-
vaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførse-
len stenges.
4. Ved arbeidets slutt må ytrykksvaskeren slås av
med hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås
alltid pistolen med sikringen avtrekkeren, når De
forlater høytrykksvaskeren.
5. Anvend utelukkende originale høytrykkslanger. Bruk
ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyl-
ler den sikkerhetsstandard, som Gerni A/S krever.
Forsøk aldri selv å reparere defekte ytrykksslan-
ger.
6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft.
Strålen derfor ikke rettes mot mennesker, dyr,
elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger.
7. Vannstler i forbindelse med lekkasje kan være far-
lige og disse bør unngås.
8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot
ubeskyttet hud.
9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hen-
der.
10.Utskifting av pistol og avmontering av slanger
ikke skje r høytrykksvask- eren er avslått og tryk-
ket avlastet.
11.La aldri barn og ukyndige personer betjene høy-
trykksvaskeren.
12.Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
SÄKERHETSINSTRUKTION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör
nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas.
1. gtrycksttten ska jordas enligt llande bestäm-
melser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutning-
ens övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
2. De på typskylten angivna maximala tryck- och tem-
peraturvärdena får inte överskridas.
3. Vid driftssrningar och reparation - stäng av hög-
trycksttten med huvudströmbrytaren, och stäng
vattentillförseln.
4. Vid arbetets slut - sng av gtrycksttten med
huvudstmbrytaren, och sng vattentillrseln. Lås
alltid pistolen med säkringen avtryckaren, r Ni
mnar högtrycksttten.
5. Använd uteslutande Gerni originalhögtrycksslangar.
rsök aldrig själv att reparera defekta högtrycks-
slangar.
6. Vattenstlen kommer ut från munstycket med stor
slagkraft. Strålen får därr inte riktas mot människor,
djur, elektriska anläggningar eller spänningsrande
ledningar.
7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför dana bör undvikas.
8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
10.Pistolbyte och avmontering av slangar får inte
ras förn gtrycksttten sngts av och trycket
släppts ut.
11. Låt aldrig barn och icke instruerade personer han-
tera högtryckstvätten.
12. rlängningskabel, stickpropp och skarvuttag skall
vara i sköljtt utrande.
G4
06951019.02
SAFETY INSTRUCTIONS
For the benefit of the operator and his/her surround-
ings, the following safety instructions must be carefully
observed.
1. The high pressure cleaner must be earthed accord-
ing to regulations. To ensure reliable operation
the earth connection contact resistance must not
exceed 50 ohms.
2. Never exceed the maximum pressures and tempera-
tures indicated on the machine plate.
3. In case of operational failures or when repairing
- switch off the high pressure cleaner at the mains
switch and turn off the water supply.
4. After operation - switch off the high pressure cleaner
at the main switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the
trigger when you leave the high pressure cleaner.
5. Use only Gerni high pressure hoses. Do not use non-
Gerni high pressure hoses as they do not comply
with the safety standards required bygerni Never
attempt to repair defective high pressure hoses
yourself.
6. The water jet is delivered from the nozzle at high
speed. Therefore, never aim the jet in the direction
of people, animals, electric installations or electrical
conductors.
7. Leaks may be dangerous - contact our service
department.
8. It is recommended that protective clothing be worn
to avoid accidental spraying of unprotected skin.
9. Lance and pistol should always be held with both
hands.
10.Never attempt to exchange the pistol or disconnect
the hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
11.Never allow children or unauthorised personnel to
operate the high pressure cleaner.
12.Extension cable, plug and plug socket should be
impervious to water.
Aus Sicherheitsgründen r den Benutzer und dessen
Umgebung sind diese Anweisungen genauestens zu
befolgen.
1. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig
erden. Aus betriebsmäßigen Gründen m der
Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger
als 50 Ohm betragen.
2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte
r Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten
werden.
3. Bei Betriebssrungen und Reparaturen den
Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten
und den Wasserzulauf abstellen.
4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger
am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf
abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers,
die Pistole stets an der Sicherung am Abzug
sichern.
5. Ausschlilich originale Hochdruckschläuche ver-
wenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche
gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der
Gerni A/S nicht entsprechen. Versuchen Sie niemals,
defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der
Düse. Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere,
elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen
gerichtet werden.
7. Undichtigkeit nnen gefährlich sein - Kundendienst
anrufen.
8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges,
um Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf
ungeschützte Haut zu vermeiden.
9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10.Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren
von Schläuchen nur bei ausgeschaltetem
Hochdruckreiniger und abgelassenem Druck vor-
nehmen.
11. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen
den Hochdruckreiniger bedienen lassen.
12.Elektrokabel, Stecker und Steckdose sollten
Wasserundurchläßig sein.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
CONSIGNES DE SECURITE
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de curi
optimales, veillez à lapplication des consignes suivan-
tes :
1. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conforment aux instructions. Pour
des raisons de fonctionnement, la résistance doit
être inférieure à 50 ohm.
2. La pression maximale et les températures prescrites
doivent être respectées.
3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’ap-
pareil hors service en coupant le courant et fermer
lalimentation en eau.
4. Lors darrêt de travail, couper le courant et fermer
lalimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet
lorsque le nettoyeur n’est plus utilisé.
5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression
d’origine. Ne jamais utiliser dautres tuyaux qui ne
pondent pas aux normes de sécurité exigées par
Gerni. Ne jamais tenter deffectuer soi-même des
parations sur les tuyaux haute pression.
6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des
personnes, animaux, installations électriques ou fils
électriques sous tension.
7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils
risquent dêtre dangereux.
8. Il est conseillé de porter des vêtements de pro-
tection contre tout contact involontaire avec le jet
d’eau.
9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à
deux mains.
10.Pour remplacer le pistolet ou monter le tuyau il
faut arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11.Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute
pression aux enfants ou à des personnes non
inites.
12.Rallonges de câble et prises devraient être étan-
ches.
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Het is in het belang van de gebruiker en diens omgeving
dat de volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht
genomen worden.
1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschrif-
ten geaard worden. Om verzekerd te zijn van een
betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand
niet meer dan 50 Ohm bedragen.
2. De maximale druk en temperaturen op het type-
plaatje mogen niet overschreden worden.
3. Schakel de hogedrukreiniger bij bedrijfsstoringen en
reparatie met de hoofdschakelaar uit en sluit even-
eens de watertoevoer af.
4. Schakel na bindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger met de hoofdschakelaar uit en
sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker
op het pistool als U de hogedrukreiniger onbeheerd
achterlaat.
5. Gebruik uitsluitend Gerni hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen deze voldoen niet
aan de door Gerni A/S vereiste veiligheids-normen.
Probeer nooit om defekte hogedruk-slangen zelf te
repareren.
6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de nozzle.
De straal mag daarom nooit op mensen, dieren,
elektrische installaties of leidingen onder spanning
gericht worden.
7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaar-
lijk zijn, reden dus om dit te vermijden.
8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te
dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen
wordt als deze per ongeluk in aanraking komt met
de krachtige waterstraal.
9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee
handen vastgehouden te worden.
10.Probeer nooit om van pistool te wisselen of de
slangen te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger
uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het
pistool of de slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de
kans om de hoge-drukreiniger te gebruiken.
12.Electriciteitskabel, stekker en stopcontact mo-
gen niet blootgesteld worden aan water.
53
06951019.01
G4 54
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por consideracn a la seguridad del operador y
sus alrededores deben cumplirse rigurosamente las
siguientes medidad de seguridad.
1. La hidrolimpiadora debe conectarse a tierra según
lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no
debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto
de conexn de tierra.
2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas
en la placa de la hidrolimpiadora no deben sobrepa-
sarse.
3. En caso de interrupción del funcionamiento de
la hidrolimpiadora o en caso de reparacn de la
misma, desconectar ésta en el conmutador principal
y cortar el suministro de agua.
4. Tras el funcionamiento, desconectar la hidrolimpia-
dora de alta presión en el conmutador principal y
cortar el suministro de agua. Asegurarse de bloquear
siempre la pistola con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo antes de dejar la hidrolimpia-
dora de alta presión.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Gerni
A/S . No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las
normas de seguridad requeridas por Gerni A/S. No
tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de
alta presión defectuosas.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velo-
cidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro
hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o
conductores ectricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar
los daños causados por rociadas no intencionadas
contra la piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con
ambas manos.
10.No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmon-
tar las mangueras antes de que la hidrolimpiadora de
alta presión haya sido desconectada y haya desapa-
recido la presión.
11. No permitir nunca que manejen la hidrolimpiadora
de alta presión los niños u otras personas no instrui-
das en el manejo de la misma.
12.El cable ectrico, la clavija y el enchufe de la pared
deben ser impermeables al agua.
INSTRUÇÕES DE SEGURAA
Para protecção do operador e dos que rodeiam a
máquina, as seguintes condições de segurança devem
ser cuidadosamente observadas:
1. A lavadora deve ser ligada à terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operão segura
a resisncia de ligação à terra não deve exceder os
50 Ohms.
2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3. No caso de falhas operacionais e sua reparação -
desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4. As operar a máquina - desligue-a no interruptor
principal e corte o abastecimento de água. Feche
sempre a pistola colocando o dispositivo de segu-
raa no gatilho.
5. Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni
A/S . Nunca utilize outras pois não respondem aos
padrões de segurança requeridos por Gerni A/S
Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com
defeitos.
6. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta
velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de
pessoas, animais, instalações ou condutores eléctri-
cos.
7. Jactos de água originados por rupturas podem ser
perigosos e como tal devem ser evitados.
8. É recomendado o uso de roupa especial protectora
para evitar os perigos de uma incidência acidental
sobre a pele desprotegida.
9. A laa e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
10.Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da preso ser
reduzida.
11.Nunca permita que criaas ou pessoas não autori-
zadas operem a 200A Port.
12.A lavagem a alta pressão sobre materiais de
amianto é proibida.
13.O cabo eléctrico, a ficha e a tomada devem ser
impermeáveis à água.
yttäjän itsenja hänen ympäristönturvallisuuden
takaamiseksi on itä turvallisuusohjeita ehdottomasti
noudatettava.
1. Painepesurin maadoitus tulee suorittaa määräys-
ten mukaisesti. Luotettavan toiminnan takaamisek-
si maadoitusliinnän resistanssi ei saa ylittää 50
ohmia.
2.Ä koskaan yli konekilves annettuja maksimi
paineita ja lämpötiloja.
3.Käyttöhäiriden ilmetestai korjaustöitehtäessä
- katkaise aina virta pesurin pääkytkimestä tai irrota
pistoke ja sulje vesihana.
4. Käytön jälkeen - sammuta painepesuri päävirtakat-
kaisijasta tai irrota pistoke ja sulje vesihana. Muista
lukita pesupistoolin liipaisin aina kun jätät laitteen
ilman valvontaa.
5. Käytä ainoastaan Gerni korkeapaineletkuja. Älä käytä
muita kuin Gerni letkuja, mikäli ne eivät täytä Gerni
A/S:n antamia turvallisuusstandar-deja. Äyrikor-
jata vioittuneita letkuja itse.
6. Vesisuihku htee suuttimesta erittäin korkealla
nopeudella. Siitä syystä, älä koskaan kohdista suih-
kua ihmisiin, eläimiin, sähköliitäntöihin tai hköjoh-
toihin.
7. Vuodot saattavat aiheuttaa vaaratilanteen - ota yhte-
ys huoltohenkistöön.
8. On suositeltavaa käyttää suojaavia asusteita, niillä
voidaan suojautua vahingossa itseen kohdistuneilta
suihkuilta.
9. Suutinputkea ja pistoolia tulee aina pidellä molem-
min käsin.
10.Älä koskaan yritä vaihtaa pistoolia tai irrottaa letkuja,
ennen kuin korkeapainepesurista on katkaistu virta ja
paine on vapautettu.
11.Äkoskaan anna lasten tai luvattomien henkilöiden
yttää korkeapainepesuria.
12.Jatkojohdon, liittimen ja liittimen kuorien tulee olla
vetpäisemättömiä.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY
TURAVALLISUUSOHJEET
Dla dobra operatora i jego/jej otoczenia należy
dokładnie przestrzegać następujących
zalecbezpieczeństwa pracy.
1. Myjka wysokocnieniowa musi zost
uziemiona zgodnie z przepisami. W celu
zapewnienia niezawodnej pracy połączenia
uziemiającego, oporność stykowa nie może
przekraczać 50 omów.
2. Nigdy nie przekraczać maksymalnych
ciśnii temperatur podanych na tabliczce
znamionowej urdzenia.
3. W przypadku awarii i naprawy w czasie
pracy - wączyć wyłącznik sieciowy myjki
wysokociśnieniowej i wyłącz zasilanie
wodą.
4. Po pracy - wyłączyć wącznik sieciowy myjki
wysokociśnieniowej i wyłącz zasilanie
wodą. W przypadku pozostawiania myjki
cnieniowej zawsze zablokować pistolet
urdzeniem zabezpieczającym spustu.
5. Stosować jedynie że wysokociśnieniowe
NILFISK/Gerni. Nie stosować ży
wysokociśnieniowych innych niż
NILFISK/Gerni, jli nie spełniają norm
bezpieczeństwa Nilfisk-Advance A/S. Nigdy
nie próbować samodzielnie naprawiać
uszkodzonego węża cnieniowego.
6. Strumień wody podawany jest z dyszy
pod wysokim ciśnieniem. Dlatego nigdy
nie należy kierować strumienia na ludzi,
zwierzęta, instalacje elektryczne lub
przewody elektryczne.
7. Przecieki mogą być niebezpieczne -
skontaktować s z naszym działem
serwisowym.
8. Zalecane jest stosowanie odziy ochronnej
w celu uniknięcia przypadkowego spryskania
niechronionej skóry.
9. Lanca i pistolet powinny b zawsze
trzymane oburącz.
10. Nigdy nie pbować wymieni pistoletu
lub odłączać węży przed wyłączeniem
myjki wysokociśnieniowej i zredukowaniem
ciśnienia.
11.Nigdy nie pozwalać dzieciom ani osobom
nieupoważnionym na obsługiwanie myjki
wysokociśnieniowej.
12.Przeacz, wtyczka i gniazdo muszą być
niepzepuszczalne dla wody.
55G4
06951019.02
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για την ασφάλεια του χειριστή και των γύρω
του πρέπει να τηρούνται προσεκτικά οι
παρακάτω οδηγίες ασφαλείας.
1. Η γείωση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης πρέπει να πληροί τους κανονισμούς. Για
να διασφαλιστεί η αξιόπιστη λειτουργία του
μηχανήματος, η αντίσταση επαφής γείωσης
δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 50 ohms.
2. Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες τιμές πίεσης
και θερμοκρασίες που αναγράφονται στην
πινακίδα του μηχανήματος.
3. Σε περίπτωση λειτουργικής βλάβης ή επισκευής
- απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης από τον κύριο διακόπτη και
κλείστε την παροχή νερού.
4. Μετά τη λειτουργία - απενεργοποιήστε το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης από
τον κύριο διακόπτη και κλείστε την παροχή
νερού. Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη
διάταξη ασφαλείας στη σκανδάλη, όταν δεν
χρησιμοποιείτε τον αυλό.
5. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες
υψηλής πίεσης NILFISK/Gerni Μη χρησιμοποιείτε
άλλους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης
πέρα από τους σωλήνες NILFISK/Gerni, καθώς
δεν συμμορφώνονται με τα πρότυπα ασφαλείας
της Nilfisk-Advance A/S. Μην επιχειρείτε ποτέ
να επισκευάσετε ελαττωματικούς εύκαμπτους
σωλήνες πίεσης.
6. Η δέσμη νερού διοχετεύεται από το ακροφύσιο
με υψηλή ταχύτητα. Επομένως, μη στρέφετε
ποτέ τη δέσμη νερού προς ανθρώπους, ζώα,
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις ή ηλεκτρικούς
αγωγούς.
7. Οι διαρροές ενδέχεται να είναι επικίνδυνες-
επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις.
8. Συνιστάται η χρήση προστατευτικού ρουχισμού
για την αποφυγή ακούσιου ψεκασμού σε
εκτεθειμένο δέρμα.
9. Κρατάτε πάντα τον αυλό και το πιστόλι και με
τα δύο χέρια.
10.Μην επιχειρείτε ποτέ να αλλάξετε το πιστόλι
ή να αποσυνδέσετε τους εύκαμπτους σωλήνες
πριν από την απενεργοποίηση του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης και την εκτόνωση
της πίεσης.
11.Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή μη
εξουσιοδοτημένο προσωπικό να χειρίζονται το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
12.Το καλώδιο προέκτασης, το βύσμα και η πρίζα
πρέπει να είναι υδατοστεγή.
Gerni Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark - member of the Nilfisk-Advance Group
Tel. +45 8912 2200 Fax +45 8643 1481 E-mail: gerni@nilfisk-advance.dk www.gerni.com
DK Type: G4
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med
følgende direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØF
EMC-direktiv: 89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF
Støjemissiondirektiv: 2000/14/EC
N Type: G4
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med
følgende direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØS
EMC-direktiv: 89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS
Lydtrykknivådirektiv: 2000/14/EC
S Typ: G4
Maskinen är framställd i överensstämmelse med
följande direktiv:
Maskindirektiv: 98/37/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC
Ljudttryknivådirektiv: 2000/14/EC
UK Type: G4
This machine was manufactured in conformity
with the following directives:
Machine directive: 98/37/EEC
EMC-directive: 89/336/EEC
Low voltage directive: 73/23/EEC
Sound pressure level directive: 2000/14/EC
D Typ: G4
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden
Richtlinien Hergestellt::
Maschinenrichtlinie: 98/37/EWG
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG
Schalldruckpegelrichtline: 2000/14/EC
FIN Typ: G4
Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä
olevien määrittelyjen mukaisesti
Laitedirektiivi: 98/37/EU
Direktiivi, joka käsittelee
sähkömagneettista yhteensopivuutta: 89/336/EU
Pienjännitedirektiivi: 73/23/EU
Direktiivi taattu äänitehon taso 2000/14/EU
F Type: G4
Cette machine a été fabriquée conformément
aux directives suivantes:
Réglementation machine: 98/37/CEE
Réglementation CEM 89/336/CEE
Règlement basse tension: 73/23/CEE
Règlement la émission acoustique: 2000/14/EC
NL Type: G4
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de
volgende richtlijnen:
Machine richtlijn: 98/37/EEC
EMC-richtlijn: 89/336/EEC
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC
CE Richtlijn peil van akoestiche: 2000/14/EC
E Tipo: G4
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad
a las siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 98/37/CEE
Normativa EMC: 89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE
Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC
P Tipo: G4
Esta máquina foi fabricada em conformidade
com as seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria: 98/37/CEE
Directriz EMC: 89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE
Directriz sobre nivel
de poténcia acústica: 2000/14/EC
G Tνлoς: G4
To μηχάνημα έχει καιασκενατεί σύμφωυα με
τις �αρακατω
Προδιαγραφες:
Προδιαγραφη μηχάνηματоς: 98/37/CEE
Προδιαγραφη EMC: 89/336/CEE
Προδιαγραφη χαμηλης
τάσεως: 73/23/CEE
Προδιαγραφη στάθµης
θορύβου 2000/14/EC
Jan Haulund
January 2006
Gerni A/S
(Nilfisk-Advance A/S)
Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark
Tel: +45 8912 2200 Fax: +45 8643 1481
Gerni@nilfisk-advance.dk www.gerni.com
w w w . g e r n i . c o m

Documenttranscriptie

G4 06951019.01 Betjeningsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Operating guide Betribsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzingen Instrucciones de manejo Instruções para uso Käyttöopas Instrukcja obsługi Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς DK N S UK D F NL E P FI PL GR G4 G4 06951019.01 DANSK BETJENINGSVEJLEDNING . NORSK BRUKSANVISNING . . . . . . . . . 4 8 . . . . . . . . . . . . SVENSKA BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . 12 ENGLISH OPERATING GUIDE . . . . . . . . . . . 16 DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG . . . . . . . . . . 20 FRANCAIS MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . 24 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN . . . . . . . 28 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . 32 PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO . . . . . . . . 36 KÄYTTÖOPAS . . . . . . . . . 40 . . . . . . . . . . POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . 44 ΕΛΛΗΝΙΚΆ - ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΆΣ. . . . . . . . . 48 4 DANSK BETJENINGSVEJLEDNING G4 INDLEDNING INDLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 START 5 STANDSNING 5 PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL 5 UDSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 HØJTRYKSSLANGE 5 FLYDESANDSFILTER 5 SPULERØR 5 VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 FEJLFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SIKKERHEDSINSTRUKTION . . . . . . . . . . . . 52 Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksrensere. Gerni A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvandsrensere samt et bredt sortiment af udstyr. For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening. sagkundskab står til Deres disposition. Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen. Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information. I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i dette tilfælde : højtryksslangen). *) = angiver et tilvalg Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og BESKRIVELSE Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen består af en el-motor (2.1), der driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5), ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen (2.8). Højtryksrenserens driftstryk kan aflæses på manometeret *) (2.10). Når pistolens aftrækker slippes, vil motoren stoppe. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 El-motor Pumpe Vandtilgang Vandfilter Trykafgang Højtryksslange Pistol Højtryksdyse Spulerørshoved Manometer *) Microswitch Sikkerhedsventil Rengøringsmiddelinjektor Kuglekontraventil )* Doseringsventil for rengøringsmiddel )* 2.16 Rengøringsmiddelslange )* 2.17 Omskifter (start/stop) Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelslangen)* fra ekstern beholder. Koncentrationen kan reguleres på doseringsventilen (2.15)*. NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over 30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med tryk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C skal dette tryk være min. 1 bar.; mellem 40 og 60°C, min. 3 bar. Såfremt vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren. 2 2 7 6 9 06951019.01 G4 5 UDSTYR BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING HØJTRYKSSLANGE START STANDSNING Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard, bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet. Ønsker De alligevel at forlænge el-kablet, skal dimension være iht. nedenstående skema: Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.17) til pos. “0”. Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk for vandtilførslen. Kabellængde Tværsnitsareal max. 12 m min. 1,5 mm2 max. 20 m min. 2,5 mm2 max. 30 m min. 4,0 mm2 Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt. 1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænding og strømstyrke (se tekniske data) 2. Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min.: se tekniske data. Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Åbn for vandet. 3. Start maskinen og lad vandet løbe gennem pistolen. Aktiver pistolen et par gange og kontroller at luften er ude af systemet (når vandstrømmen er jævn og ikke stødende). Monter herefter spulerøret på pistolen. 4. Aktiver pistolen (2.7) og lad højtryksrenseren køre indtil stabilt tryk opnåes (fuldstændig udluftning). Højtryksrenseren er nu klar til brug. De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren. PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og højtryksrenseren mest muligt. 1. Anbring slangen (2.16) med filteret i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i rengøringsmidlet. 2. Åbn spulerørets hoved (2.9) på dysen, ved at trække kappen bort fra pistolen (se figur a.). Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel indtil spulerørets hoved igen skubbes tilbage til udgangspunktet. Koncentrationen kan herefter indstilles på doseringsventilen (2.15). På Dobbelt spulerør / SPECTRUM lansen og Turbo Laser åbnes for rengøringsmiddel ved at åbne på reguleringshåndtaget . NB! Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med kemifilteret nedsænket i rent vand. Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller overkørte højtryksslanger. FLYDESANDSFILTER Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi, at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flydesandet sætter sig i pumpens ventiler. Dette kan medføre skade på sikkerhedsventil, topstykke og evt. Turbo Laser, og dette dækkes ikke af garantien. SPULERØR Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af følgende spulerør: ENKELT SPULERØR Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet. DOBBELT SPULERØR Er forsynet med fast sprededyse og to spulerør med mulighed for trykregulering og pålægning af rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. SPECTRUM LANSE Er forsynet med en højeffektiv fast sprededyse og to spulerør med mulighed for trykregulering og pålægning af rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. TURBO LASER LANSE er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og pålægning af rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. ROTO JET LANSE er forsynet med et dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og pålægning af rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. VARIABEL SPREDEDYSE 2 17 10 15 3 5 16 Dysen har 3 vigtige funktioner: 1. Drift med lavt tryk (anvendes ved flydende rensemiddel). For at vælge lavt tryk skubbes spulerørets hoved i retning bort fra pistolen (fig. A). 2. Drift med højt tryk (anvendes til kraftigere vask og skylning). For at vælge højt tryk trækkes spulerørets hoved indad mod pistolen (fig. B). 3. Regulering af strålen fra en oncentreret stråle (fig. C) til en vifteformet stråle (fig. D). A B C D 06951019.01 6 G4 VEDLIGEHOLDELSE For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten. OLIESKIFT Det er normalt ikke nødvendigt at efterkontrollere pumpens oliestand. Ønsker man at være mere omhyggelig med pumpen, kan olieskift finde sted på følgende måde: - skru olieproppen af pumpen CHECKLISTE Udfør Hvad Instruer Ny bruger Hvornår Hvor ofte Hvordan Før bruger anvender højtryksrenser Lad brugeren gennemlæse betjeningsvejledningen Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald servicemontør Check Manometertryk *) Ved daglig brug For højt/lavt? - tilkald servicemontør Dagligt - ved brug af rengøringsmiddel Manglende sug/utætheder? - tilkald servicemontør Check Sug af rengøringsmiddel *) - aftap olien ved at vende maskinen. Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse - påfyld olie se (olietype og -mængde - se tekniske data). Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald servicemontør VANDFILTER Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer slangeforskruningen og tag vandfilteret ud. FEJLFINDING FROSTSIKRING Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på følgende måde: Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at trykke på omskifteren (2.17) til pos. “1”, aktiver pistolen og lad maskinen køre med lavt tryk indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre sikkerhedsventilen. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes. Symptomer Højtryksrenseren starter ikke Årsag Omskifter ikke aktiveret. Tryk omskifteren til pos. “1”. Højtryksrenseren er ikke tilsluttet el-nettet. Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for hovedkontakten. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen; kontakt serviceafdelingen. Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over; kontakt serviceafdelingen. Underspænding. Forlængerkabel for langt, eller kabel underdimensioneret (se oversigt). Motor for varm. Tryk omskifteren til pos. “0” og vent 15 min. Genstart maskinen. For højt driftstryk (dyse snavset, forkert dyse). Rens/udskift dyse (se tekniske data). Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange. Udluft pumpen - se afsnittet “start”. Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt. Dyse delvis stoppet. Rens dysen. Dyse delvis stoppet. Rens dysen. Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data). Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret. Vandtilgangstryk for lavt. Pumpens sugeside er utæt (tager luft ind). Kontroller for utætheder, efterspænd evt. spændebånd. Dyse tilstoppet. Rens dysen. Dyse slidt. Monter nyt spulerør. Luft i anlægget. Renseren udluftes. Se afsnittet “start”, pkt. 3+4. Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske data). RENGØRING Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt. Højtryksrenseren stopper pludseligt. DEMONTERING/DESTRUERING Alle udskiftede dele såsom vandfilter samt forurenet olie og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/ destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengøringsmiddel samt pumpeolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans. Højtryksslange og pistol ryster. Pumpen “stamper” ved åben pistol. Sikkerhedsventil går i funktion eller højtryksrenseren går for højt i tryk Højtryksrenseren går ikke på max. tryk/ svinger i tryk. 06951019.01 Afhjælpning G4 7 TEKNISKE DATA G4 12-190 Faser 3 Spæniding V Frekvens Hz 50 Pumpetryk bar 190 Turbotryk *) ETP-bar 230 Vandmængde Rengøringsmiddel , max. Rekylkraft, max. 400 / 415 l/time 720 % 0 -6 N 29 Stempler stk. 3 Brydetryk, sikkerhedsventil bar 220 l 0.15 “ 3/4 bar 10 Pumpeolie Omala 150 Vandtilslutning Tilgangstryk max. Selvsug ***) m 0 Tilgangstemperatur max. °C 60 Strømforbrug A 6.2 Sikring Motoreffekt optagen A 10 kW 3.6 Støjniveau dB(A) ****) Lpa 84 Dobbelt spulerør højtryksdyse **) dim. 1503.5 Dobbelt spulerør lavtryksdyse **) dim. 4040 Dobbelt spulerør dysevinkler **) ° 15/40 El-kabel m 5 Højtryksslange m 8 Vægt kg 44 Dybde mm 590 Bredde mm 490 Højde mm 1050 *) Ved anvendelse af Turbo Laser **)Ved anvendelse af dobbelt spulerør ***) 0 m ~ maskinens niveau ****)(EN 60704-1) 06951019.01 8 NORSK BRUKSANVISNING G4 INNLEDNING INNLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 BRUKS- OG IGANSETTINGSANVISNING . . . .9 START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 TILFØR SEL AV RENGJØRINGSMIDDEL . . .9 UTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 HØY TRYKKSSLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . .9 FLY TESANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 LANSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 VEDLIKEHOLD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 SJEKKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 FEILSØK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 SIKKERHETSINSTRUKS. . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Vi gratulerer Dem med Deres nye høy trykksvasker. Vi er over bevist om, at produk tet fullt ut vil leve opp til de for ventninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas ledende fabrik ker for høy trykksvaskere. Gerni A/S dek ker alle behov med et komplett program av kaldtog varmt vannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr. For å sik re fullt utbyt te av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og eventuelle andre brukere lese igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betrak tes som en fast del av høy trykksvaskeren, og bør allid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbyg ging og betjening. Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og sikker drift av høy trykksvask-eren. På samme måte som en bil, vil en høy trykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effek tiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og ser vice utføres i henhold til bruksanvisningen. Vi anbefaler våre kunder å tegne en ser viceav tale som angir et avtalt antall årlige ser vicebesøk, avhengig av bruk og arbejdsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nær mere infor masjon. I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i det te tilfelle: høytrykksslangen). )* = Option Høy trykksvaskeren er konstruert for enkel og hur tig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til vår ser viceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og fagkunnskap. BESKRIVELSE Høy trykkssvaskeren er oppbyg get som vist på funk sjonsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen består av en el- motor (2.1), som driver høytrykk spumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen vannet fra vanntilfør selen (2.3) inn i toppstyk ket. Pumpen set ter vannet under trykk og presser det ut av tryk kutlø pet (2.5), ut i høy trykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen (2.8). Høy trykksvaskerens drifts trykk kan avleses på manometeret )* (2.10). Når pistolgrepet slippes, vil motoren stoppe. Rengjøringsmiddel tilset tes via rengjøringsmiddelslangen )* fra eks tern beholder. Konsentrasjonen kan reguleres på doseringsventilen (2.15)*. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.9 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 El- motor Pumpe Vanntilfør sel Vannfil ter Tryk kavgang Høy trykksslange Pistol Høytrykksdyse Spylerørshode Manometer *) Microswitch Sik ker hets ventil Rengjø ringsmiddelinjek tor Kulekontraventil )* Doseringsventil for rengjø ringsmiddel )* 2.16 Rengjø ringsmiddelslange )* 2.17 Bry ter (start/stop) NB! Når De for syner høy trykksvaskeren med varmt vann over 30°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, den må da ha et trykk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C skal dette trykk være min. 1 bar.; mellem 40 og 60°C, min. 3 bar. Hvis vanntrykket over stiger nor malt drifts trykk, vil en innebyg get sikkerhetsventil (2.12) åpne for omløp og der ved forhindre skader på høy trykksvaskeren. 2 2 7 6 9 06951019.01 G4 9 UTSTYR BRUKS- OG IGANSETTINGSANVISNING HØY TRYKKSSLANGE START STOPP Hvis det er ønskelig at høy trykksvaskeren skal kunne arbeide med stør re aksjonsradius, enn den høy trykksvaskeren har som standard, bør høy trykksslangen forlenges og ikke den elektriske kabelen. Ønsker De likevel å forlenge el- kablen, skal dimensjoen være iht. nedenstående skjema: Slå av hø y tr ykks vas ke ren ved å dreie br yte ren (2.17) til pos. “0”. Slå av strømmen til høy trykksvaskeren med hovedbry teren og steng vanntilfør selen. Pistolen bør alltid låses med sik ringen på håndgrepet når spylerøret leg ges vekk. Det te hindrer at uvedkommende umiddelbart kan bruke høytrykksvaskeren. Kabellengde Tverrsnittsareal max 12 m min. 1,5 mm2 max 20 m min. 2,5 mm2 max 30 m min. 4,0 mm2 Høy trykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet som mulig. 1. Sett i den elek triske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens merkespenning og strømstyrke: (se tek niske data). 2. Monter høy trykksslangen på tryk kavgangen (2.5). Spyl igjennom vanntilfør selsslangen, og monter den på vanntilfør selen (2.3). Slangen skal være min. 1/2” Vanntilfør sels trykket må mak simalt være på 10 bar under drift. Skru opp for vannet. 3. Start maskinen og la vannet løpe gjennom pistolen. Aktiver pistolen et par ganger og kontroller at luf ten er ute av sys temet (når vannstrømmen er jevn og ikke stø tende). Monter deret ter spylerøret på pistolen. 4. Aktiver pistolen (2.7) og la høy trykksrenseren kjøre inntil stabilt trykk oppnås (fullstendig utluftning). Høytrykksrenseren er nå klar til bruk. TILFØR SEL AV RENGJØRINGSMIDDEL Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utvik let til bruk i høy trykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og høytrykksvaskeren mest mulig. 1. Legg rengjøringsmiddelslangen med filt- eret i dunken med rengjøringsmiddel. Sjekk at rengjøringsmiddelfilteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet. 2. Åpne spylerørets hode (2.9) på dysen, ved å trek ke kappen bort fra pistolen (se figur a.). Høytrykksrenseren vil automatisk suge rengø ringsmiddel inntil spy lerø rets hode igjen sky ves til bake til utgangspunktet. Konsentrasjonen kan deref ter innstilles på doseringsventilen (2.15). På Dobbelt spylerør / SPECTRUM lansen og Turbo Laseren tilføres rengjøringsmiddel ved å åpne reguleringshåndtaket. NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at den kjøres noen minut ter med filteret nedsenket i rent vann. Høy trykksvaskeren er for synt med en kraf tig høytrykksslange (2.6). For søk likevel ikke å trekke i høy trykk slangen når høy trykksvaskeren flyt tes. Pass på at høy trykksslangen ikke blir overkjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede eller overkjør te høy trykk slanger. FLY TESANDFILTER Hvis det brukes vann som inneholder fly te sand, anbefaler vi at det monteres et fly tesandfil ter. Fil terinnsat sen kan skif tes ut etter behov. Hvis det ikke monteres fly tesandfil ter, er det risiko for at fly tesanden set ter seg fast i pumpens ventiler. Det te kan føre til skade på høytrykksvaskeren og det te dekkes ikke av garantien. LANSER Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør: ENKELT SPYLERØR Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet. DOBBELT SPYLERØR Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og påleggelse av rengjø ringsmiddel. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. SPECTRUM LANSE Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og påleggelse av rengjø ringsmiddel Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. TURBO LASER LANSE Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og påleggelse av rengjø ringsmiddel. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket ROTO JET LANSE Er utstyrt med et dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og påleggelse av rengjø ringsmiddel. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket VARIALBEL SPREDEDYSE Dysen har 3 vik tige funk sjoner: 1. Drift med lavt trykk (anvendes ved fly tende rensemiddel). For å velge lavt trykk sky ves spylerø rets hode i ret ning bort fra pistolen (fig. A). 2. Drift med høyt trykk ( Benyttes til kraf tigere vask og skyl ning). For å velge høyt trykk trekkes spylerørets hode mot pistolen (fig. B). 3. Regulering av strålen fra en konsentrert stråle (fig.C) til en vif teformet stråle (fig. D). 2 17 10 15 3 5 16 A B C D 06951019.01 10 G4 VEDLIKEHOLD For å få mak simalt utbyt te av, og lengst mulig levetid for Deres høy trykksvasker er det vik tig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekk lis ten på nes te side. OLJESKIFT Det er nor malt ikke nødvendig å etterkontrollere pumpens oljestand. Ønsker man å være omhyg gelig med pumpen, kan oljeskift utføres på følgende måte: - Demonter deksel - Skru oljeproppen av pumpen - Tapp oljen ved å legge maskinen. - Fyll olje (oljetype og -mengde - se tek niske data). SJEKKLISTE UTFØR NÅR/HVOR OFTE HVA HVOR DAN Instruer Ny bruker Før bruker anvender høy trykks vasker La brukeren gjennomlese bruksanvisningen Sjekk Høy trykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall ser vice Sjekk Manometer trykk *) Ved daglig bruk For høyt/for lavt? tilkall ser vice Sjekk Sug av rengjøringsmiddel *) Dag lig - ved bruk av ren gjørings mid del Mang len de sug /utet t he ter? til kall ser vice Rens Vannfil ter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold Sjekk Pak ninger Hver annen måned Utettheter? - tilkall ser vice VANNFILTER FEILSØK Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter slangefor skruningen og ta ut vannfilteret. FROSTSIKRING Den bes te frost sik ring oppnås ved å set te høytrykksvaskeren i et frost fritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høy trykkssvaskeren frost sikres på følgende måte: Sett vanntilfør selsslange ned i en dunk med 5 liter frost væske. Start maskinen ved å dreie bry teren (2.17) til pos. “I”, aktiver pistolen og la maskinen gå med lavt trykk til frost væske kommer ut av dysen (2.8). Slipp pistolens avtrek ker noen ganger for å frost sikre sik kerhetsventilen. Frost væsken kan oppsamles og brukes igjen. Symptomer Vender ikke aktivert Hø y tr ykk s vas ke ren stopper plut selig. DEMONTERING/DESTRUKSJON Alle utskif tede deler slik som vannfilter, Tur bo Laser-filter, samt forurenset olje og frost væske skal innleveres til godkjent myndighet/institusjon for deponering/destruk sjon. Når høy trykk spyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stof fene leveres for behandling som spesialav fall etter ovenstående instruks. Høy trykk spyleren leveres også til godkjent deponi og destruk sjon. Eventuelle utskif tede reser vedeler etter ser vice kan leveres til reparatøren som vil sørge for levering til rik tig instans. Drei bry teren til pos. “1”. Mangler fase i el-stik ket. Fasen monteres iflg. el-diagram. Sik ring gått. Sik ring skif tes. Hvis sik ringen går igjen, kontakt ser viceavdelingen. Under spenning. Forlengerkabel for lang, eller kabel underdimensjonert (se over sikt). Motor for varm. Drei bry teren til pos. “0”, og vent 15 min. Start maskinen igjen. For høyt drifts trykk (dyse tilsmusset, feil dyse). Rens/skift dyse (se tek niske data). Luft i pumpen. Etter spenn sugeslange. Utluft pumpen. Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt. Dyse delvis tilstoppet Rens dysen. Sik ker hets ven til går Dyse delvis tilstoppet. i funksjon eller høytrykks vas ke ren går for høyt i trykk Feil dyse. Rens dysen. Høy trykks slange og pistol ris ter. Pumpen “stamper” ved åpen pistol Skift dysen (se tek niske data). Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret. Vanntilgangstrykk for lavt. Pumpens sugeside er utett (tar inn luft). Sjekk for utettheter, etter spenn evt. slangebånd. Hø y tr ykk s vas ke ren Dyse tilstoppet. går ikke på maks. trykk/svinger i trykk. Dyse slitt. 06951019.01 Utbedring Høy trykksvaskeren er ikke til- Sett støpselet i stik kontak ten, slå på hovedbry ter. Hø y tr ykk s vas ke ren slut tet el-net tet. star ter ikke Sik ring skif tes. Hvis sik ringen går igjen, Sik ring gått. kontakt ser viceavdelingen. RENGJØRING Hold alltid høy trykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funksjonsevnen betrak telig på de enkelte deler. Årsak Rens den. Monter nytt spylerør. Luft i anleg get. Vaskeren luf tes. Se avsnit tet “start”. Feil dyse/defekt dyse. Dyse skif tes. Merk type (se tek niske data). G4 11 TEKNISKE DATA G4 12-190 Faser 3 V 400 / 415 Hz 50 Pumpetrykk bar 190 Turbotrykk *) ETP-bar 230 Vannmengde l/t 720 Rengjøringsmiddel , max. % 0 -6 Rekylkraft, max. N 29 Cylindre stk. 3 Brytetrykk, sikkerhetsventil bar 220 l 0.15 Vanntilslutning dim. “ 3/4 Tilgangstrykk max. bar 10 Pumpeolje Omala 150 Selvsug ***) m 0 Tilgangstemperatur max. °C 60 Strømforbruk A 6.2 Sikring A 10 kW 3.6 Motoreffekt, tilgang Støynivå dB(A) ****) Lpa 84 Dobbelt spylerør høytrykksdyse **) dim. 1503.5 Dobbelt spylerør lavtrykksdyse **) dim. 4040 Dobbelt spylerør dysevinkler **) ° 15/40 El-kabel m 5 Høytrykksslange m 8 Vekt kg 44 Dybde mm 590 Bredde mm 490 Høyde mm 1050 *) Ved anvendelse av Turbo Laser,**) Ved anvendelse av dobbelt spylerør,***) 0 m ~ maskinens nivå,****)(EN 60704-1) 06951019.01 12 G4 SVENSKA BRUKSANVISNING INLEDNING INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR. . .13 START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 APPPLICERING AV REGÖRINGSMEDEL .13 UTRUSTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 HÖGTRYCKSSLANG . . . . . . . . . . . . . . . . .13 SANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 SPOLRÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 SKÖTSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 CHECKLISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 FELSÖKNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 SÄKERHETSINSTRUKTION. . . . . . . . . . . . . . 52 Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar. För att Ni skall få fullt utbyte av högtryckstvätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning. Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken. I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen). *) = option Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande. BESKRIVNING Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funktionsdiagrammet och teckning nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket (2.8). Högtryckstvättens driftstryck avläsas på manometern *) (2.10). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras. 2 När pistolgreppet släpps kommer motorn att stanna. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 Elmotor Pump Vatteninlopp Vattenfilter Tryckutlopp Högtrycksslang Pistol Högtrycksdysa Spolrörshuvud Manometer *) Mikrobrytare Säkerhetsventil Rengöringsmedelinjektor Kulbackventil )* Doseringsventil för Rengöringsmedel )* 2.16 Rengöringsmedelslang )* 2.17 Omkopplare (start/stopp) Rengöringsmedel tillföres via rengöringsmedelslangen *) från extern behållare. Koncentrationen kan regleras på doseringsventilen (2.15)*. Obs! När Ni förser högtryckstvätten med varmt vatten över 30°C, får pumpen ej suga vatten från behållare eller liknande, utan skall matas med tryck. Vid temperatur mellan 30 och 40°C skall detta tryck vara min. 1 bar.; mellan 40 och 60°C, min. 3 bar. 2 7 6 9 06951019.01 G4 13 UTRUSTNING BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR HÖGTRYCKSSLANG START STOPP Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga högtrycksslangen och inte elkabeln. Önskas likväl en förlängd elkabel, skall dimensionen följa nedanstående schema: Stäng av högtryckstvätten genom att trycka omkopplaren (2.17) till läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbrytaren och stäng vattentillförseln. Kabellängd Ledningsarea max 12 m min. 1,5 mm2 max 20 m min. 2,5 mm2 max 30 m min. 4,0 mm2 Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten. APPPLICERING AV REGÖRINGSMEDEL Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt. 1. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning och strömstyrka: se tekniska data. 2. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3). Slangen ska vara min.: se tekniska data Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar under drift. 3. Starta maskinen och låt vattnet spola igenom pistolen. Aktivera pistolen ett par gånger och kontrollera att luften är ute ur systemet (=när vattenströmmen är jämn utan stötar). Montera därefter spolröret på pistolen. 4. Aktivera pistolen (2,7) och låt högtryckstvätten köra tills stabilt tryck uppnås (fullständig utluftning). Högtryckstvätten är nu klar att användas och med hjälp av den variabla dysan kan spridningsvinkeln regleras (se figur c+d). Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i hög-trycksslangen vid förflyttning av högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller överkörda högtrycksslangar. SANDFILTER Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov. Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter sig i pumpens ventiler. Det kan ge skador på säkerhetsventil, toppstycket och dysa, vilket inte täcks av garantin. SPOLRÖR Använd bara rengörinsmedel som tagits fram för användning med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättoblekt och högtryckstvätten mesta möjligt. 1. Placera slangen med filtret i rengöringsmedelbehållaren. kontrollera att filtret kommer helt ner i rengöringsmedlet. 2. ôppna dysan (2.9), genom att föra spolrörets huvud utåt från pistolen ( se fig a.) Högtryckstvätten kommer automatisk att duga rengöringsmedel tills spolrörets huvud föres tilbake till utgångsläget. koncentrationen kan därefter ställas in på doseringsventilen(2.15) På Dubbelt spolrör / SPECTRUM och Turbolaser öppnas reglerhandtaget. OBS! ! Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköjas noggrant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i rent vatten. Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör: ENKELT SPOLRÖR Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör. Regleras med pistolgreppet. DUBBELT SPOLRÖR Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och påläggning av regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. SPECTRUM LANS Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två spolrör med möjlighet till tryckregleringoch påläggning av regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. TURBO LASER LANSE Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och påläggning av regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. ROTO JET LANSE Är försedd med ett dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och påläggning av regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. VARIABELT SPRIDARMUNSTYCKE Munstycket har 3 viktiga funktioner: 1. Drift med lågt tryck (användes vid flytande rengöringsmedel). För att välja lågt tryck förs spolrörets huvud i riktning utåt från pistolen (fig. A). 2. Drift med högt tryck (användes till kraftig tvätt och sköljning). För att välja högt tryck dras spolrörets huvud inåt mot pistolen (fig. B). 3. Reglering från en koncentrerad stråle (fig. C) till bred konisk stråle (fig. D). 2 17 10 15 3 5 16 A B C D 06951019.01 14 G4 SKÖTSEL För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på nästa sida. OLJEBYTE Det är normalt inte nödvändigt att efterkontrollera pumpens oljenivå. Vill man vara rädd om pumpen kan ett oljebyte göras på följande sätt: - demontera karossen - ta bort oljeproppen från pumpen - tappa ut oljan genom att vända maskinen - fyll på olja (oljetyp och -mängd - se Tekniska data). CHECKLISTA UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Kontrollera Manometertryck ’) Kontrollera Sug av rengöringsmedel *) UTFÖRT NÄR Otätheter? - Tillkalla servicemontör Se underhåll Vid daglig användning För högt/för lågt? Tillkalla servicemontör Dagligen - vid bruk av rengöringsmedel Suger ej /otätheter? Tillkalla servicemontör Kontrollera Tätningar Varannan månad Otätheter? - Tillkalla servicemontör Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald servicemontør VATTENFILTER Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av slangförskruvningen och tag ut filtret. FROSTSKYDD Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt: Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.17) till läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med lågt tryck tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas. RENGÖRING Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt. FELSÖKNING Symptom Högtryckstvätten startar inte. Högtryckstvätten stannar plötsligt. DEMONTERING/DESTRUKTION Alla utbytta delar som vattenfilter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsmedel, pumpolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Högtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd institution på orten för destruktion. Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans. Högtrycksslang och pistol skakar. Pumpen “stampar” öppen pistol Säkerhetsventilen träder ifunktion eller högtryckstvätten ger för högt tryck. Högtryckstvätten går inte på max. tryck/varierar på tryck. 06951019.01 Orsak Åtgärd Omkopplaren inte aktiverad. Tryck omkopplaren till pos. “1”. Högtryckstvätten är inte ansluten till elnätet. Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på huvudströmbrytaren. Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen - kontakta serviceavdelningen. Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat. Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen -kontakta serviceavdelningen. Underspänning. Förlängningskabeln för lång, eller kabel underdimensionerad (se översikt). Motor för varm. Tryck omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15 min. Omstarta maskinen. För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/trasigt) Rengör/byt munstycke (se tekniska data). Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. Lufta pumpen. För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt. Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket Munstycket delvis igensatt. Rengör munstycket Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data). Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör sugfiltret.För lågt vattentryck. Pumpens sugsida är otät (tar in luft). Kontrollera med avseende på otätheter, efterspänn ev. slangband. Munstycket igensatt. Rengör det försiktigt. Munstycket slitet. Montera nytt spolrör. Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Se avsnittet “start”, pkt. 4. Fel munstycke/defekt munstycke Byt munstycke. Använd rätt typ (se tekniska data). G4 15 TEKNISKA DATA G4 12-190 Faser Pumptryck Turbotryck *) 3 V 400 415 Hz 50 bar ETP-bar 190 230 Vattenmängd l/t 720 Vattenmängd, max. % 0 -6 Rekylkraft, max. N 29 Kolvar stk. 3 Bryttryck, säkerhetsventil bar 220 Pumpolija Omala 150 l 0.15 Vattenanslutning “ 3/4 Ingångstryck max. bar 10 Självsugning ***) m 0 Inloppstemperatur max. °C 60 Strömförbrukning A 6.2 Säkring A 10 Motoreffekt upptagen kW 3.6 Ljudnivå dB(A) ****) Lpa 84 Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke**) dim. 1503.5 Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke **) dim. 4040 Dubbelt spolrör munstyckevinkar **) ° 15/40 Elkabel m 5 Högtrycksslang m 8 Vikt kg 44 Djup mm 590 Bredd mm 490 Höjd mm 1050 *) Vöd användning av Turbo Laser, **) Vöd användning av dubbelt spolrör, ***) 0 m ~ maskinens nivå, ****)(EN 60704-1) 06951019.01 16 ENGLISH OPERATING GUIDE G4 INTRODUCTION INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 OPERATING AND STARTING GUIDE . . . . . 17 STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 DETERGENT APPLICATION . . . . . . 17 STANDARD EQUIPMENT. . . . . . . . . . . . . . . 17 HIGH PRESSURE HOSE . . . . . . . . . . 17 FINE SAND FILTER . . . . . . . . . . . . . . 17 LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 CHECK LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 FAULTFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . 53 We congratulate you on your choise of new high pressure cleaner. We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe’s leading manufac turers of high pressure cleaners. Gerni A/S caters for all industries with a complete programme of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories. To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The operating guide should be regarded as an integral part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operating guide briefly explains the construction and the operation of the high pressure cleaner. at your disposal. By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be prolonged and the performance will be more effective, if the cleaner is maintained and serviced according to the operating guide. In the operating guide the picture references are marked as (2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance: the high pressure hose). *) = Option The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is DESCRIPTION Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the functional diagram and drawing No. 2. The machine consists of an electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2). Through the water filter (2.4) the pump sucks the water from the water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurises the water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through nozzle (2.8). The pressure of the high pressure cleaner can be read on the pressure gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the bypass and thereby prevent damage to the high pressure cleaner. 2 When the pistol trigger is released, the motor will stop. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 Detergent is added through the detergent hose *) from an external tank. Adjustment of the concentration continues on the dosing valve (2.15*). NB! When the high pressure cleaner is supplied with hot water above 30°C, the pump must not suck water from a tank or the like, but should be fed with pressure. At temperatures between 30 and 40°C, this pressure should be min.1 bar - between 40 and 60°C: min. 3 bar. Electric motor Pump Water inlet Water filter Pressure outlet High pressure hose Pistol High pressure nozzle Lance head Pressure gauge *) Micro switch Safety valve Detergent injector Non-return ball valve )* Dosing valve for detergent )* Detergent hose )* Switch (start/stop) 2 7 6 9 06951019.01 G4 17 OPERATING AND STARTING GUIDE STARTING STOPPING If you require the high pressure cleaner to work with an action radius larger than its standard, you should lengthen the high pressure hose and not the electric cable. If you still wish to extend the electric cable the dimensions should be as follows: Length of cable cross-sectional area HIGH PRESSURE HOSE max. 12 m min. 1.5 mm2 To stop the high pressure cleaner, turn the selector switch (2.17) to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the handle when you put down the lance. This will prevent any unauthorised personnel from immediately using the high pressure cleaner. max. 20 m min. 2.5 mm2 DETERGENT APPLICATION max. 30 m min. 4.0 mm2 The high pressure cleaner must be situated as far away from the cleaning site as possible. 1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and amperage of the high pressure cleaner, se technical specifications. 2. Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5). Flush the water supply hose through and connect it to the water inlet (2.3). The hose must be min. Ø, se technical specifications. The water supply pressure must be max. 10 bar during operation. Turn on the water. 3. Start the machine and let water run through the pistol. Activate the pistol a few times and check that no air is present in the system (when the water flow is steady and not knocking). Then mount the lance on the pistol. 4 Activate the pistol (2.7) and let the high pressure cleaner run till stable pressure is obtained (complete bleeding). Now the high pressure cleaner is ready for use and by means of the adjustable nozzle the raditation angle can be adjusted (please see fig. c+d). STANDARD EQUIPMENT Use only high pressure detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner. 1. Place the detergent hose with the detergent filter in the tank containing high pressure detergent. Check that the detergent covers the filter completely. 2. Open the head of the lance (2.9) on the adjustable nozzle by pulling the cover from the pistol (please see fig. a. The high pressure cleaner will automatically suck detergent until the head of the lance is pushed back to the starting point. The concentration can be adjusted on the dosing valve (2.15). On the Double lance / SPECTRUM lance and the Turbo Laser, application of detergents can be carried out by turning the regulation handle. NOTE! After use of detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the machine run for a few minutes. Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high pressure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over. FINE SAND FILTER If you use water containing floating sand, we recommend that you mount a fine sand filter. The filter element is changed according to need. If a fine sand filter is not mounted, the fine sand may get in the valves of the pump and cause damages on the safety valve, cylinder head and possibly the lance and nozzle. This is not covered by the guarantee. LANCES Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the following lances: SINGLE LANCE is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated by means of the pistol grip. DOUBLE LANCE is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. SPECTRUM LANCE is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. TURBO LASER LANCE is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. ROTO JET LANCE is supplied with a nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. ADJUSTABLE NOZZLE 2 17 10 15 3 5 16 The nozzle has three important functions: 1. Operation at low pressure (with fluid detergent). To choose low pressure the head of the lance is pushed away from the pistol (fig. A). 2. Operation at high pressure (for powerful wash and rinsing).To choose high pressure the head of the lance is pulled towards the pistol (fig. B). 3. Adjustment of the fan from concentrated (fig. C) to fan-shaped (fig. D). A B C D 06951019.01 18 G4 MAINTENANCE To obtain the optimum return and the longest possible life for your high pressure cleaner, it is important to maintain the machine. We recommend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page. OIL CHANGE Normally, it is not necessary to check the oil level of the pump again. If it is, however, wished to be more careful with the pump, oil replacement can proceed as follows: CHECK LIST ACTION WHAT/WHO Instruct New operator Check High pressure hose WHEN/HOW OFTEN HOW Before operator uses high pressure cleaner Let operator read instruction guide During daily use Leaks? - call service engineer Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? - call service engineer Check Detergent suction Daily - by means of detergent Lack of suction/leaks? -call service engi Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance Check Gaskets Every other month Leaks? - call service engineer - dismount the body - unscrew the oil plug of the pump - drain the oil by turning the machine - refill with oil (for oil type and quantity please see the technical data). FAULTFINDING WATER FILTER Clean the water filter (2.4) as needed. Dismount the hose screwed connection and remove the water filter. SYMPTOMS CAUSE CORRECTIVE ACTION Switch not activated. Press switch to pos. “1”. FROST PROTECTION The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost free environment. If this is not possible, the high pressure cleaner must be frost protected as follows: Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of antifreeze/water mix. Start the machine by pressing the switch (2.17) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run at low pressure until anti-freeze comes out of the nozzle (2.8). Release the pistol trigger a couple of times to frost protect the by-pass and safety valves. The anti-freeze can be collected and used again. CLEANING Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the individual parts considerably. DISASSEMBLY/DISPOSAL All replaced parts such as water filter, fine sand filter, as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved authority/institution for deposit/destruction. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump oil must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruction. Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority. 06951019.01 High pressure cleaner does not start. High pressure cleaner stops suddenly. High pressure cleaner not connected to the power. Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department. Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department. Low voltage. Extension cable too long, or the cable is underdimensioned (please see survey). Motor too warm. Press switch to pos. “0” and wait 15 min. Restart the machine. Operating pressure too high (nozzle dirty, wrong nozzle). High pressure hose and pistol shake. The pump “hammers” with open pistol. Safety valve starts functioning or high pressure cleaner operates at too high a pressure. Clean/change nozzle (see technical data). Air in the pump. Tighten suction hose. Bleed the pump. Lack of water. Clean suction filter. Open tap comple-tely. Nozzle partly blocked. Clean the nozzle. Nozzle partly blocked. Clean the nozzle. Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data). Lacks water. The suction side of the pump leaks (takes in air). High pressure cleaner does not operate at max. pressure/pressure oscillates. Insert the plug, switch on the main power supply. Open the tap completely. Clean suction filter. Inlet water pressure too low. Check for leaks, tighten hose clamps. Nozzle blocked. Clean the nozzle. Nozzle worn. Mount new lance. Air in the system. Bleed the cleaner. Please see section “start”, point 3+4. Wrong nozzle/defective nozzle. Change nozzle. Note the type (see technical data). G4 19 TECHNICAL DATA G4 12-190 Phases 3 Voltage V Frequency Hz 50 Pump pressure bar 190 ETP-bar 230 Turbo pressure *) 400 / 415 Water quantity l/h 720 Detergent, max. % 0 -6 N 29 Recoil power, max. Cylinders pcs. 3 Breaking pressure, safety valve bar 220 Pump oil Omala 150 l 0.15 Water connection “ 3/4 bar 10 Inlet pressure, max. Self priming ***) m 0 Inlet temperature, max. °C 60 Power consumption A 6.2 Fuse A 10 Motor effect, input kW 3.6 Noise level dB(A) ****) Lpa 84 Double lance high pressure nozzle **) dim. 1503.5 Double lance low pressure nozzle **) dim. 4040 Double lance nozzle angles **) ° 15/40 Electric cable m 5 High pressure hose m 8 Weight kg 44 Width mm 590 Depth mm 490 Height mm 1050 *) By use of Turbo Laser, **) By use of double lance, ***) 0 m ~ level of the machine ****)(EN 60704-1) 06951019.01 20 DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG G4 EINLEITUNG EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 EINSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 AUSSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 RENIGUNGSMITTELBEIGABE. . . . . . . . . .21 AUSRÜSTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 HOCHDRUCKSCHLAUCH. . . . . . . . . . . . .21 FLIESSSANDFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . .21 LANZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 INSTANDHALTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . 53 Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben, das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Gerni A/S deckt sämtliche Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreinigern sowie einem breiten Zubehörsortiment. Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers ab. und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung erhöht werden. Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiel (2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch). *) =Option Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist ein-fach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung BESCHREIBUNG Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem Funktionsdiagramm und der Zeichnung Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe (2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß (2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und durch die Laserdüse (2.8) hinaus. Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger. Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Manometer *) (2.10) ablesbar. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 Elektromotor Pumpe Wasserzufuhr Wasserfilter Druckauslaß Hochdruckschlauch Pistole Hochdruckdüse Lanzenkopf Manometer Mikroschalter Sicherheitsventil Reinigungsmittelinjektor Kugelrückschlagventil )* Dosierungsventil für Reinigungsmittel )* 2.16 Reinigungsmittelschlauch )* 2.17 Schalter (Einschalten/ Ausschalten) Reinigungsmit tel wird durch den Reinigungsmittelschlauch )* vom externen Behälter zugeführt. Die Justierung der Konzentration wird mittels des Dosierventils (2.15)* vorgenommen. NB! Wenn der Hochdruckreiniger mit heißem Wasser über 30°C gespeist wird, muß die Pumpe kein Wasser vom Behälter o. ä. saugen, es muß aber mit Druck gespeist werden. Bei Temperatur zwischen 30 und 40°C sollte der Druck mindestens 1 bar, zwischen 40 und 60°C mindestens 3 bar betragen. Wird der Pistolengriff nicht mehr aktiviert stoppt den Motor. 2 2 7 6 9 06951019.01 G4 21 AUSRÜSTUNG BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG HOCHDRUCKSCHLAUCH EINSCHALTEN AUSSCHALTEN Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruckschlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel. Wenn Sie die Reichweite des Elektrokabels ändern wollen, müssen die folgenden Angaben eingehalten werden: Länge des Kabels abelquerschnitt Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.17) in die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstellen. Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert. max. 12 m min. 1.5 mm2 max. 20 m min. 2.5 mm2 max. 30 m min. 4.0 mm2 Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt abstellen. 1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke des Hochdruckreinigers beachten (Sie bitte den Technischen Daten). Achtung! lektroanschluss muss von einem ausgebildeten Elektriker durchgeführt werden und muss der letzten Ausgabe der IECBestimmungen zum Verlegen von Leitungen entsprechen. 2. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) anschlißen. Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des Schlauches: Sie bitte den Technischen Daten. Den Wasserzulauf aufdrehen. Achtung! Das Gerät darf an die öffentliche Wasserversorgung angeschlossen werden, wenn die DIN 1988 Abschnitt 4 erfüllt ist. 3. Starten Sie die Maschine und lassen Wasser durch die Pistole laufen. Aktivieren Sie die Pistole einige Male und vergewissern Sie sich, daß keine Luft mehr aus der Pistole kommt. Der Wasserfluß muß konstant sein! Danach schrauben Sie die Lanze auf die Pistole. RENIGUNGSMITTELBEIGABE Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hochdruckreinigers. 1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauh*) in das Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, daß sich der Filter ganz in dem Reinigungsmittel befindet. 2. Öffnen Sie die Düse der Lanze durch drehen auf „Niederdruck“ (sehen Sie dazu Fig. a). Der Hochdruckreiniger saugt das Reinigungsmittel automatisch an. Die Konzentration kann durch das Dosierventil eingestellt werden. Das Reiningungsmit tel wird am Regulierungshandgriff der Doppellanze / SPECTRUM Lanze und der Turbo Laser geöffnet. Achtung! Nach Reinigungsmittelgebrauch sollte die Pumpe durchgespült werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht. 15 Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen wir das Montieren eines Fließ-sandfilters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswechselbar. Sollten Sie keinen Fließsandfilter montiert haben, kann es zu Beschädigungen der Pumpe, der Ventile oder die lanzen kommen. Diese Beschädigungen werden nicht von der Garantie abgedeckt. LANZEN Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein: EINZELLANZE ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedient. DOPPELLANZE ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. SPECTRUM LANZE ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. TURBO LASER LANZE ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. ist mit ein Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. VARIODÜSE 2 10 FLIESSSANDFILTER ROTO JET LANZE 4. Aktivieren Sie die Pistole und lassen Sie Ihren Hochdruckreiniger laufen, bis Sie einen konstanten Druck erreicht haben. Jetzt ist Ihr Hochdruckreiniger betriebsbereit. Jetzt kann der Radiuswinkel der Düse eingestellt werden (sehen Sie dazu fig. c+d). 17 Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man zieht jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche. 3 5 16 Die Düse hat 3 wichtige Funktionen: 1. Arbeiten mit Niederdruck (einschl. Reinigungsmittel). Um mit Niederdruck arbeiten zu können, ziehen Sie die Düse von der Pistole nach vorn (Fig. A). 2. Arbeiten mit Hochdruck. Um mit Hochdruck reinigen zu können, ziehen Sie die Düse zur Pistole hin (Fig. B). 3. Drehen Sie die Düse rechts oder links herum (Fig.C+D) um einen breiten Strahl oder einen Punktstrahl zu erhalten. A B C D 06951019.01 22 G4 INSTANDHALTUNG Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu befolgen. CHECKLISTE Ausführen Was Wann/Wie oft Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung Hochdruckreinigers Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten Monteur rufen Normalerweiser ist es nicht notwendig den Ölstand nochmals zu überprüfen. Um die Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, sollte ein Ölwechsel gemäß der folgenden Anleitung gemacht werden: - Abnehmen des Gehäuses Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? Monteur rufen Checken Reinigungsmi t tel ansaugung Täglich - bei Verwendung von Reinigungsmittel Saugschwäche/Undich tigkeiten? Monteur rufen Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung - Abschrauben des Ölstutzens Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur rufen ÖLWECHSEL Wie des B e nu t ze r muß di e Bedienungsanleitung durchlesen - Ablassen des alten Öls durch Kippen des Gerätes. - Füllen Sie neues Ôl (Öltyp und Füllstand entnehmen Sie bitte den Technischen Daten). FEHLERSUCHE WASSERFILTER Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Drehen Sie die Schraubverbindung am Schlauch ab und entnehmen Sie den Wasserfilter zum reinigen. Symptome Schalter nicht aktiviert. FROSTSCHUTZ Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, dann wie folgt den Hochdruckreiniger vor Frost schützen: Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.17) in die Stellung “I” bringen, die Pistole aktivieren und das Gerät an Niederdruck laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der düse (2.8) austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden. Der Hochdruckreiniger springt nicht an. DEMONTAGE/ENTSORGUNG Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, sowie verunreinigtes Öl und frostschutz-mittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind Reinigungsmittel sowie Pumpenöl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der Hochdruck reiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstelle abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbe suches ausgewechselte Ersatzteile können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle dem Monteur übergeben werden. 06951019.01 Der Hochdruckreiniger ist nicht an das Stromnetz angeschlossen. Sicherung durchgebrannt. Phase im Stecker fehlt. Sicherung durchgebrannt. Der Hochdruckreiniger stoppt plötzlich. Hochdruckschlauch und Pistole vibrieren. Die Pumpe “stampft” bei offener Pistole. Sicherheitsventil tritt in Funktion oder der Hochdruckreiniger läuft bei zu hohem Druck Schalter in Pos. “1” bringen. Stecker in Steckdose stecken, Hauptschalter einschalten. Sicherung wechseln, brennt sie erneut durch, Kundendienst anrufen. Phase laut Elektrodiagramm montieren. Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch, Kundendienst anrufen. Verlängerkabel zu lang, oder das Kabel ist unterdimensioniert (siehe Ersatzteilliste). Motor zu heiß. Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten warten, Gerät wieder einschalten. Düse reinigen/wechseln (s. Technische Daten). Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen.Pumpe entlüften. Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz aufdrehen. Düse verstopft. Düse reinigen. Düse verstopft. Düse reinigen. Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten). Wassermangel. Saugseite der Pumpe undicht (nimmt Luft auf). Der Hochdruckreiniger läuft nicht bei max. Druck/Druck schwankend. Abhilfe Unterspannung. Zu hoher Betriebsdruck (Düse verschmutzt/falsch). REINIGUNG Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträchtlich erhöht. Ursache Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter reinigen. Einlaßdruck des Wassers zu niedrig. Auf Undichtigkeiten kontrollieren, Anschlüsse evtl. nachspannen. Düse verstopft. Düse reinigen. Verschleiß der Düse. Neue Lanze montieren. Luft in der Anlage. Das Gerät entlüften. Bitte sehen Sie Sektion „Start“. Falsche Düse/Düse defekt. Düse ersetzen. Typ beachten (s. Technische Daten). G4 23 TECHNISCHE DATEN G4 12-160 Phase 3 Spannung V Frequenz Hz 50 Pumpendruck bar 190 Betriebsdruck (Turbo) *) 400 / 415 ETP-bar 230 Wassermenge l/S 720 Reinigungsmittel max. % 0 -6 Rückstoß, max. N 29 Zylinder stück 3 bar 220 l 0.15 Wasseranschluß dim.(“) 3/4 Zulaufdruck max. bar 10 Brechdruck, Sicherheitsventil Pumpeöl Omala 150 Selbstansaugung ***) m 0 Eintrittstemperatur max. °C 60 Stromverbrauch A 6.2 Sicherungen A 10 Motorleistung Aufnahme kW 3.6 Geräuschpegel dB(A) ****) Lpa 84 Doppellanze Hochdruckdüse **) dim. 1503.5 Doppellanze Niederdruckdüse **) dim. 4040 Doppellanze Düsenwinkel **) ° 15/40 Elektrokabel m 5 Hochdruckschlauch m 8 Gewicht kg 44 Teife mm 590 Breite mm 490 Höhe mm 1050 *) Bei Benutzung des Turbo Lasers, **) Bei Benutzung der Doppellanze ***) 0 m, Standort der Maschine ****)(EN 60704-1) 06951019.01 24 FRANCAIS MODE D’EMPLOI G4 INTRODUCTION INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE 25 MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 UTILISATION DE DÉTERGENTS . . . . . . . 25 ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FLEXIBLE HAUTE PRESSION . . . . . . . . . FILTRE À SABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 25 25 25 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 RECHERCHE DE PANNES. . . . . . . . . . . . . . . 26 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . 27 CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . 53 Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute pression Gerni. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Gerni propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements. Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur de haute pression Gerni, nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur. spécifiques sont à votre entière disposition. Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur Gerni. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation. Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro du schéma et 6 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression). *) = Optionel Les nettoyeurs Gerni sont conçus pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques DESCRIPTION Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montre le schéma de fonctionnement et le dessin No. 2. L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau (2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet (2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8). La pression est indiquée au manomètre *) (2.10). Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche tout dégât. 2 Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le moteur s'arrête. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 Le détergent est aspiré du réservoir extérieur par le tuyau de détergent)* . Le réglage de détergent se fait sur la vanne de dosage (2.15)*. ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l'eau dans un réservoir. Il faut une pression. A une température entre 30 et 40°C la pression doit être de minimum 1 bar, entre 40 et 60°C : minimum 3 bar. Moteur électrique Pompe haute pression Arrivée d'eau Filtre d’eau Sortie d’eau haute pression Flexible haute pression Pistolet Gicleur haute pression Tête de buse Manomètre *) Micro switch Vanne de sécurité Vanne de détergent Clapet anti-retour *) Dosage de détergent *) Tuyau de détergent *) Bouton de commande (marche/ arrêt) 2 7 6 9 06951019.01 G4 25 ÉQUIPEMENT MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE FLEXIBLE HAUTE PRESSION MISE EN MARCHE ARRÊT Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non pas le câble électrique. Si vous désirez tout de même rallonger le câble, les dimensions doivent être comme indiquées ci-dessous : Longueur de câble Dimensions Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en poussant le bouton de commande (2.17) en position “0” (arrêt). Couper le courant et fermer l’alimentation en eau. Votre nouveau nettoyeur haute pression est muni d’un flexible haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Gerni ne couvre pas les flexibles haute pression cassés ou écrasés. En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire. FILTRE À SABLE max. 12 m min. 1.5 mm2 max. 20 m min. 2.5 mm max. 30 m min. 4.0 mm2 2 Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage. 1. Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité de courant du nettoyeur: (voir caractéristiques techniques) 2. Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5). Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale: voir caractéristiques techniques . La pression de l’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars lors du fonctionnement. Ouvrir l’eau. 3. Mettez la machine sous tension et laissez l'eau couler du pistolet. Activez le pistolet quelques fois et vérifiez qu'il n'y ait pas d'air dans le système (quand l'eau coule sans interruption), puis montez le pistolet. UTILISATION DE DÉTERGENTS Utiliser uniquement les détergents spécialement développés pour les nettoyeurs haute pression Gerni. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement. En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer le filtre si nécessaire. Si le filtre à sable n'est pas monté, il y a un risque que le sable s'incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des dommages considérables à la culasse et au gicleur Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages. LANCES 1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre dans le bidon de détergent. Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes: 2. Pousser la protection du gicleur (2.9) dans le sens du jet d'eau (voir fig. a page 8). Le nettoyeur aspire alors automatiquement le détergent jusqu'au moment où la protection du gicleur est remise en position haute pression (voir fig. b page 8). Le dosage de détergent peut être réglé sur le bouton derrière la machine (2.15). LANCE SIMPLE Sur la lance l’application de détergent se fait en tournant la poignée de réglage (passage en basse pression). 3. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent dans de l’eau claire. Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du pistolet. LANCE DOUBLE Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. SPECTRUM LANCE Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. TURBO LASER LANCE Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. 4. Activer le pistolet (2.7) et laisser le nettoyeur marcher jusqu'à ce qu’une pression stable soit obtenue (vidage d'air complet). Maintenant le nettoyeur haute pression est prêt pour l'utilisation. L'angle du jet peut être réglé par une simple manipulation du gicleur à jet variable (voir figure c+d.) ROTO JET LANCE Est équipée d’un système de gicleur qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. LANCE À JET VARIABLE La lance a trois fonctions très importantes: 2 17 10 15 3 5 16 1. Utilisation à basse pression (avec détergent). Pour choisir basse pression, pousser la protection du gicleur (2.9) dans le sens du jet d'eau (A). 2. Utilisation à haute pression (pour un nettoyage puissant et rinçage). Pour choisir haute pression, tirer la protection du gicleur (2.9) vers le pistolet ( B). 3.Réglage d'un jet rond (C) à un jet plat (D). A B C D 06951019.01 26 G4 MAINTENANCE Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression Gerni et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle. VIDANGE D’HUILE Normalement il n'est pas nécessaire de vérifier le niveau d'huile de la pompe. Au cas où vous souhaitez être plus prudent avec la pompe, le changement d’huile peut s’effectuer comme suit: - démonter le corps, MAINTENANCE EFFECTUER QUOI Informer Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise la machine L’utilisateur doit lire le mode d’emploi Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler un technicien du S.A.V. Vérifier La pression du manomètre *) Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation de détergent Pas d’aspiration, fuites ? - Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/ selon besoin Voir “Maintenance” Vérifier Les joints Tous les deux mois Fuites ? - appeler un technicien - dévisser le bouchon d’huile de la pompe, - vidanger l’huile en mettant la machine, QUAND COMMENT A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien - ajouter de l’huile (pour type et quantité d'huile, voir caractéristiques techniques). RECHERCHE DE PANNES FILTRE À EAU Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d'alimentation et retirer le filtre. Panne PROTECTION ANTIGEL La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante : Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant 5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.18) en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la machine fonctionner à basse pression jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur (2.8). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé. Le nettoyeur haute pression ne démarre pas. Le nettoyeur s’arrête d’un coup REJETS Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détartrant. Vibrations au tuyau HP et au pistolet. NETTOYAGE/DESTRUCTION Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre. Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors service définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet. La pompe est irrégulière ,pistolet ouvert. La vanne de sécurité entre en fonction ou le nettoyeur fonctionne à une pression trop élevée. Remède Le bouton de commande n’est pas activé. Mettre le bouton de commande en position “1” Le nettoyeur n’est pas branché au circuit électrique Brancher la prise de courant. Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation. Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. Sous-tension. Rallonge de câble trop longue, ou le câble est sous-dimensionné (voir mise en marche). Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en pos. “0”, et attendre 15 min. Redémarrer l’appareil. Pression de travail trop élevée (gicleur sale/incorrect) Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Air dans la pompe. Resserrer le tuyau d'aspiration Vidanger la pompe. Pas d’eau. Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir à fond l’alimentation en eau. Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur ou détartrer. Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Manque d’eau. Le nettoyeur ne fonctionne pas à la pression maximale ou la pression est instable. 06951019.01 Cause Ouvrir l’alimentation d’eau à fond. Nettoyer le filtre d’aspiration. Pression de l'admission d'eau trop faible. Fuite du côté aspiration (aspire de l’air). Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le collier de serrage. Gicleur obturé. Nettoyer le gicleur. Gicleur usé. Changer le gicleur. Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Voir chapitre “mise en marche”, point 3+4. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type G4 27 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES G4 12-190 Phase Vlotage 3 V 400 / 415 Fréquence Hz 50 Pression de la pompe bar 190 Pression du Turbo *) ETP-bars 230 Débit d’eau l/h 720 Détergent, max. % 0 -6 Force de recul à la pression max. N 29 Cylindres pcs. 3 Pres. de déclenchement by-pass,vanne de sécurité bar 220 Huile pour pompe, Omala 150 l 0.15 dim.(“) 3/4 IPression max. de l’eau d’admission. bar 10 Hauteur d’aspiration ***) m 0 Température max. de l’eau d’admission, max. °C 60 Intensité A 6 Fusible A 10 Puissance consommée kW 3.6 Niveau sonore dB(A) ****) Lpa 84 Gicleur HP pour lance double **) dim. 1503.5 Gicleur BP pour lance double **) dim. 4040 Double lance angle de gicleur **) ° 15/40 Câble électrique m 5 Tuyau haute pression m 8 Poids (sans accessoires) kg 44 Raccordement eau Profondeur mm 590 Largueur mm 490 Hauteur mm 1050 * Avec gicleur Turbo Laser **) Avec lance double ***) 0 m ~ le niveau de la machine ****)(EN 60704-1) 06951019.01 28 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN G4 INLEIDING INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 BEDIENING EN INGEBRUIKNAME. . . . . . . . 29 UIRUSTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 ZANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 LANSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 STORINGEN VERHELPEN. . . . . . . . . . . . . . . 30 TECHNISCHE GEGVENS. . . . . . . . . . . . . . . . .31 VEILIGHEIDSINSTRUKTIES. . . . . . . . . . . . . . 53 Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd in één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S voorziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken. Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere gebruikers zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger. De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te lossen. Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur van een hogedrukreiniger die volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt en onderhouden wordt. Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie. In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval de hogedrukslang). *)= Optie BESCHRIJVING Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger vindt U op het funktieschema en op tekening nr. 2. De machine bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aandrijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter (2.4) door de pomp naar de cilinderkop gezogen. De pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7) door de nozzle (2.8). De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt afgelezen op de manometer *) (2.10). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te 2 voorkomen. Zodra het pistoolhandvat wordt losgelaten zal de motor stoppen. De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de reinigingsmiddelenslang *) vanuit een apart reservoir. De concentratie van het reinigingsmiddel wordt geregeld door middel van de doseerklep (2.15)*. 2.1 Elektromotor 2.2 2.3. 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.11 2.10 2.12 2.13 2.14 2.15 Pomp Watertoevoer Waterfilter Drukafvoer Hogedrukslang Pistool Hoge druk nozzle Kop van de lans Micro switch Manometer *) Veiligheidsklep Reinigingsmiddel injektor Terugslagklep *) Doseerklep voor reinigingsmiddel *) 2.16 Reinigingsmiddelenslang *) 2.17 Keuzeschakelaar (start/stop) NB! Wanneer de hogedrukreiniger wordt gevoed met water dat warmer is dan 30°C mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets dergelijks aanzuigen. Het water dient met druk toegevoerd te worden. Bij een temperatuur tussen de 30 en 40°C dient deze druk minimaal 1 bar te zijn - tussen de 40 en 60°C: minimaal 3 bar. 2 7 6 9 06951019.01 G4 29 UIRUSTING BEDIENING EN INGEBRUIKNAME Mocht u de hogedrukreiniger met een groter dan normale actieradius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd te worden en niet de elektriciteitskabel. Als u alsnog de lengte van de electriciteitskabel wild verlengen zullen de specificaties van de kabel als volgt moeten zijn: Lengte van de kabel Minimale kabeldikte max. 12 m min. 1.5 mm2 max. 20 m min. 2.5 mm2 max. 30 m min. 4.0 mm2 De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen gebied geplaatst te worden. 1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de stroomsterkte van de hogedrukreiniger. (zie technische gegevens) 2. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste: zie technische gegevens. De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan 10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open. 3. Start de machine en laat het water door het pistool stromen. Activeer het pistool een paar keer en controleer dat er geen lucht meer aanwezig is in het systeem (de waterstroom is gelijkmatig en niet schokkend). Monteer dan de lans op het pistool. 4. Activeer het pistool (2.7) en laat de hogedrukreiniger draaien totdat er een stabiele druk bereikt is. Nu is de hogedrukreiniger klaar voor gebruik en met de verstelbare nozzle kan de spuithoek worden ingesteld (zie figuur c+d). De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar (2.17) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af. Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger gebruiken. SCHOONSPUITEN MET REINIGINGSVLOEISTOF Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hogedrukreiniger. 1. Breng de slang van de watertoevoer met het filter aan in het reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in de reinigingsvloeistof is ondergedompeld. 2. Open de kop van de lans op de nozzle door de lanskop naar voren te trekken (fig.a, pagina 8) De hogedrukreiniger zal automatisch het reinigingsmiddel opzuigen totdat de lanskop weer in de uitgangspositie is teruggebracht. De concentratie reinigingsmiddel kan worden geregeld met de doseerklep (2.15). lans kan toevoeging van reinigingsmiddelen gereguleerd worden door een simpele draai aan het handvat. Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in schoon water ondergedompeld is. Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet wordt stukgereden of op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de garantie gedekt. ZANDFILTER Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte worden vervangen. Als er geen zandfilter is gemonteerd kan het zand doordringen in de kleppen van de pomp en kan het schade veroorzaken aan de veiligheidsklep, cilinderkop en mogelijk de Turbo Laser. Deze schade valt niet onder de garantie. LANSEN Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een van de volgende lansen: ENKELE LANS Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. DUBBELE LANS Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend. SPECTRUM LANS Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. TURBO LASER Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. ROTO JET LANS Wordt geleverd met dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. VERSTELBARE NOZZLE 2 17 10 15 3 5 16 De nozzle heeft drie belangrijke functies: 1. Werken bij lage druk (met reinigingsmiddel). Als u voor lage druk kiest moet de kop van de lans van het pistool af worden bewogen (fig.a). 2. Werken bij hoge druk (voor krachtig wassen en reinigen). Als u voor hoge druk kiest moet de kop van de lans naar het pistool toe worden bewogen (fig.b). 3. Het aanpassen van het spuitbeeld van een geconcentreerde straal (fig c), tot een grote spuithoek (fig d). A B C D 06951019.01 30 G4 ONDERHOUD Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te verkrijgen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen op de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op te volgen. OLIE VERVERSEN Normaal gesproken is het niet nodig om het oliepeil van de pomp nogmaals te controleren. Als u wat zuiniger met uw pomp om wilt gaan kunt u op de volgende wijze olie vervangen: - beschermkap demonteren - olie aftapplug van de pomp losdraaien - olie aftappen door de machine leggen KONTROLELIJST UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe reiniger gebruikt Laat operator gebruiksaanwijzing lezen Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep onderhoudsmonteur Kontroleren Manometer*) Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag? roep onderhoudsmonteu Kontroleren Aanzuiging reinigingsvloeistof*) Dagelijks - dmv reinigingsvloeistof Gebrek aan zuiging/lekkage? Roep onderhoudsmonteur Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep onderhoudsmonteur - olie toevoegen (voor het type olie en de hoeveelheid olie verwijzen wij u naar de technische gegevens). STORINGEN VERHELPEN WATERFILTER Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer de schroefkoppeling van de slang op de machine en verwijder het waterfilter. BEVEILIGING TEGEN VORST U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst beveiligd worden: Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start de machine door de keuzeschakelaar (2.17) op stand “I” te zetten en aktiveer het pistool. Laat de machine bij lage druk draaien totdat er antivries uit de sproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden. Symptomen Oorzaak Correctie Hogedrukreiniger wil niet starten Keuzeschakelaar niet geaktiveerd Draai keuzeschakelaar op “1”. Hogedrukreiniger niet aangesloten op netstroom Stekker insteken, Hoofdschakelaar inschakelen Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer doorbrandt, service-afdeling bellen. Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema aansluiten. Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering weer doorsmelt, service-afdeling bellen. Hogedrukreiniger slaat plotseling af DEMONTEREN/DESTRUCTIE Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoorde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pompolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie. Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden. 06951019.01 Motor te warm Bedrijfsdruk te hoog (vuile/verkeerde sproeier) REINIGEN Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen. Lage spanning Hogedrukslang en pistool trillen De pomp“klappert” bij geopend pistool. Veiligheidsklep treedt in werking of de druk in de hogedrukreiniger loopt te hoog op. Hogedrukreiniger komt niet op max. druk/druk varieert. Verlengkabel te lang, of de kabel is van onvoldoenden dikte (zie schema pag. 7). Draai de keuzeschakelaar op stand “O” en wacht 15 min. Machine opnieuw starten. Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens) Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten. Pomp ontluchten. Gebrek aan water open. Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel. Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier schoonmaken Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier reinigen Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gegevens). Geen water Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter reinigen. Inlaatdruk water te laag Zuigzijde van de pomp lek (zuigt valse lucht aan) Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan. Sproeier verstopt. Sproeier schoonmaken. Sproeier versleten. Nieuwe lans monteren Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Zie sectie "starten". Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste type (zie technische gegevens). G4 31 TECHNISCHE GEGVENS G4 12-160 Fasen Stroom 3 V 400 / 415 Hz 50 bar 190 ETP-bar 230 l/uur 720 Reinigingsvloeistof, max. % 0 -6 Terugslagkracht bij max. druk N 29 bar 220 l 0.15 “ 3/4 bar 10 Pompdruk Turbodruk *) Hoeveelheid water Aantal cilinders Openingsdruk, veiligheidsklep Pompolie Omala 150 Wateraansluiting Toevoerdruk water max. 3 Zelfaanzuighoogte ***) m 0 Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 60 Stroomverbruik A 6 Zekering A 10 Motoreffekt ingegeven kW 3.6 Niveau sonore dB(A) ****) Lpa 84 Hogedruksproeier, dubbele lans **) dim. 1503.5 Lagedruksproeier, dubbele lans **) dim. 4040 Sproeierhoek, dubbele lans **) ° 15/40 Elektrische kabel m 5 Hogedrukslang m 8 Gewicht kg 44 Diepte mm 590 Breedte mm 490 Hoogte mm 1050 *) Bij gebruik van de Turbo Laser, **) Bij gebruik van de dubbele lans ***) 0 m. de hoogte van de machine ****)(EN 60704-1) 06951019.01 32 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO G4 INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . . . PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . APLICACIÓN DE DETERGENTE . . . . . . . 33 33 33 33 EQUIPAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MANGUERA DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . FILTRO PARA IMPUREZAS . . . . . . . . . . . LANZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 33 33 33 MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 LISTA DE CHEQUEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 OCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . 34 DATOS TÉCNICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . 54 Le felicitamos a Ud. por su nueva hidrolimpiadora de alta presión. Confiamos en que la hidrolimpiadora cumplirá completamente con sus deseos de tener una hidrolimpiadora fabricada en una de las fábricas de hidrolimpiadoras de alta presión más importantes de Europa. Gerni A/S cubre todos los ramos y ofrece un surtido completo de hidrolimpiadoras de agua fría y caliente y además un amplio surtido de accesorios. Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su hidrolimpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la hidrolimpiadora de alta presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la hidrolimpiadora de alta presión. La hidrolimpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición. Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un funcionamiento económico y fiable de su hidrolimpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la hidrolimpiadora de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y servicio. En el manual, las referencias a las fotografías se indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión). *)= Option DESCRIPCIÓN Su nueva hidrolimpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el diagrama de funcionamiento y el dibujo nº 2. La hidrolimpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce por la salida de presión (2.5), la manguera de alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la boquilla(2.8). La presión de funcionamiento de la hidrolimpiadora de altta pressión puede verifcarse en el manómetro(2.10) *). Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío 2 evitando así los daños en la hidrolimpiadora de alta presión. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 Motor eléctrico Bomba Entrada de agua Filtro para agua Salida de presión Manguera de alta presión Pistola Boquilla alta presión Cabezal lanza Manómetro *) Micro interruptor Válvula de seguridad Inyector detergente )* Válvula de retención de bola )* Válvula dosificadora para detergente )* 2.16 Manguera de detergente )* 2.17 Conmutador (puesta en marcha/ parada) Al soltarse el gatillo, el motor parará. A través de la manguera de detergente *) se puede aplicar detergente desde el tanque externo. El ajuste de la concentración se realiza a través de la válvula dosificadora (2.15)*. NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión. Para temperaturas entre 30 y 40°C esta presión debe ser: mín. 1 bar, entre 40 y 60°C: mín. 3 bar. 2 7 6 9 06951019.01 G4 33 EQUIPAMIENTO INSTRUCCIONES DE MANEJO MANGUERA DE ALTA PRESIÓN PUESTA EN MARCHA PARADA Si se desea que la limpiadora funcione con un radio de acción superior al radio estándar, deberá alargarse la manguera de alta presión y no el cable eléctrico.Si aun se desea alargar el cable eléctrico las dimensiones deberán ser como se indican: Parar la hidrolimpiadora poniendo el conmutador (2.17) en la posición “0”. Desconectar la corriente en el conmutador principal y cerrar la entrada de agua. La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la hidrolimpiadora. Longitud del cable área transversal max. 12 m min. 1.5 mm2 max. 20 m min. 2.5 mm2 max. 30 m min. 4.0 mm2 La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado posible del lugar de limpieza. 1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nominal y del amperaje de la limpiadora de alta presión. (Véase Datos Técnicos). 2. Montar la manguera de alta presión en la salida de presión (2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe tener un diámetro mínimo: Véase datos técnicos. La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar durante el funcionamiento. Abrir la entrada de agua. 3. Arrancar la máquina y dejar que el agua pase a través de la pistola. Activar la pistola varias veces y comprobar que no hay aire en el sistema (cuando el caudal es uniforme y no golpetea). Montar la lanza a la pistola. 4. Activar la pistola (2.7) y dejar que la limpiadora de alta presión trabaje hasta obtener una presión estable. Ahora la hidrolimpiadora este preparada para ser usada y a través de la boquilla regulable podremos modificar el diámetro del chorro (por favor ver fig.c+d). APLICACIÓN DE DETERGENTE Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora. 1. Introducir la manguera para detergente con el filtro adecuado en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté completamente sumergido en el detergente. 2. Abrir el cabezal de la lanza (2.9) en la boquilla tirando de la cubierta desde la pistola (ver fig. a). La hidrolimpiadora automáticamente succionará detergente hasta que retrocedamos el cabezal de la lanza a su punto de partida. La concentración puede ser ajustada por la válvula dosificadora (2.15). En la Lanza Doble la SPECTRUM y la Turbo Laser, la aplicación del detergente se puede realizar girando el mando de regulación. Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente debe limpiarse el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia. La hidrolimpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la manguera al desplazarse la hidrolimpiadora. Cuidar de que ningún vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo. FILTRO PARA IMPUREZAS Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos que se monte un filtro para impurezas. El elemento de filtro se cambia según necesidad. Si no se monta el filtro para impurezas, estas impurezas pueden entrar en las válvulas de la bomba y causar daños a la válvula de seguridad, cabezal del cilindro y posiblemente a la lanza. Estos daños no entran en la garantía . LANZAS Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas: LANZA SENCILLA Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola. LANZA DOBLE Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. LANZA SPECTRUM Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. LANZA TURBOLASER Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. LANZA ROTO JET Se suministra con un sistema de boquilla que ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. BOQUILLA REGULABLE Presente 3 funciones importantes: 1. Funcionamiento a baja presión (con deteregente líquido). Para escojer baja presión tirar del cabezal desde la pistola (fig. A). 2 17 10 15 3 5 16 2. Funcionamiento a alta presión (para lavados y aclarados). Para escojer alta presión tirar del cabezal hacia la pistola (fig. B). 3. Ajuste del agua de salida de un chorro concetrado (fig. C) a un chorro en abanico (fig. D). A B C D 06951019.01 34 G4 MANTENIMIENTO Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida posible de la hidrolimpiadora será necesario un buen mantenimiento. Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente. LISTA DE CHEQUEO HACER QUÉ CUÁNDO/ FRECUENCIA CÓMO REALIZARLO Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar la hidrolimpiadora Dejar que el usuario lea las instrucciones Controlar Manguera de alta presión Uso diario ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio Normalmente no es necesario comprobar el nivel de aceite de la bomba. En el caso de que Ud. desee un mayor cuidado para la bomba, puede proceder como sigue para el cambio del aceite de la misma: - desmontar el cuerpo Controlar Presión Manómetro del Uso diario ¿Demasiado alta/baja? - hacer venir mecánico Controlar Aspiración detergente de Limpiar Filtro para agua Cada semana/según necesidad Véase “Mantenimiento” - desenroscar el tapón del aceite de la bomba Controlar Retenes Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio CAMBIO DE ACEITE Diariamente, detergente si se usa Falta de aspiración/¿Fugas? - hacer venir mecánico - vaciar el aceite colocando la máquina - añadir el aceite (para el tipo de aceite y cantidad ver los datos técnico). OCALIZACIÓN DE AVERÍAS FILTRO PARA AGUA Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la manguera roscada de conexión y sacar el filtro de agua. Síntomas PROTECCIÓN CONTRA CONGELACIÓN La mejor protección contra la congelación es colocar la hidrolimpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, proteger la hidrolimpiadora contra la congelación de la siguiente manera: Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5 litros de anticongelante. Poner en marcha la hidrolimpiadora poniendo el conmutador (2.17) en la posición “I”, activar la pistola y dejar que la máquina trabaje a baja presión hasta que el anticongelante salga por la boquilla (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar. La hidrolimpiadora no se pone en marcha. DESMONTAJE/DESTRUCCIÓN Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para agua, el aceite contaminado y el anticongelante deben entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos. Cuando la hidrolimpiadora de alta presión no tiene que utilizarse más se vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de bomba que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega la hidrolimpiadora de alta presión en una institución homologada local para su destrucción. Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas. Remedio Botón de arranque/parada no activado. Poner botón en la posición “1”. La hidrolimpiadora no está conectada a la red electrica. Fusible fundido. Falta una fase en la toma de corriente. Fusible fundido. Tensión baja. La hidrolimpiadora se para súbitamente. Recalientamiento del motor. Presión de funcionamiento demasiado alta (boquilla sucia/ no adecuada) LIMPIEZA Mantener siempre limpia la hidrolimpiadora de alta presión para aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma. Causa La manguera de alta presión y la pistola vibran. Falta de agua. Boquilla parcialmente da. obstrui- La válvula de seguridad empieza a funcionar o la presión de la hidrolimpiadora resulta ser demasiado alta. Boquilla parcialmente obstruida. Boquilla no adecuada. Limpiar la boquilla. Limpiar la boquilla. Cambiar boquilla El lado de aspiración de la bomba no estanco (aspira aire). Abrir el grifo completamente. Limpiar el filtro de aspiración de agua. Presión de entrada de agua demasiado baja. Verificar si hay fugas. Volver a tensar las cintas de sujeción. Boquilla obstruida. Limpiar la boquilla. Boquilla desgastada. Montar una nueva lanza. Falta de agua. Aire en la hidrolimpiadora. Boquilla no adecuada/ defectuosa. 06951019.01 Limpiar/cambiar boquilla Comprobar la manguera de aspiración. Purgar la bomba. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir completamente el grifo de agua. Aire en la bomba. La bomba “golpetea” al estar en funcionamiento la pistola. La hidrolimpiadora no funciona con presión máxima o la presión oscila. Introducir clavija en el enchufe y conectar el conmutador principal. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de servicio. Montar fase, ver diagrama eléctrico. Cambiar fusible.Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de servicio. Cable prolongador demasiado largo, o el cable está subdimensionado (ver relación). Poner el botón de arranque/ parada en la posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver a poner en marcha la hidrolimpiadora. Purgar la hidrolimpiadora. Por favor, ver sección “arranque”, punto 3+4. Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo (Véase Datos Técnicos). G4 35 DATOS TÉCNICOS G4 12-160 Phase 3 Voltage V Frequence Hz 50 Presión de bomba bar 190 Presión de Turbo *) ETP-bar 230 l/hora 720 Detergente, máxima % 0 -6 Potencia máxima de reculada N 29 Cantidad de agua Cilindros Presión de rotura, válvula de seguridad Aceite bomba Omala 150 Entrada de agua Presión máxima de entrada 400 / 415 unidad 3 bar 220 l 0.15 “ 3/4 bar 10 Autoaspiración ***) m 0 Temperatura máx. de entrada °C 60 Consumo de corriente A 6 Fusible A 10 Potencia de motor consumida kW 3.6 Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa 84 Boquilla de alta presión de lanza doble de lavado **) dim. 1503.5 Boquilla de baja presion de lanza doble de lavado **) dim. 4040 Angulos de boquillas de lanza doble **) ° 15/40 Cable eléctrico m 5 Manguera de alta presión m 8 Peso kg 44 Anchura mm 590 Longitud mm 490 Altura mm 1050 * Usando la Turbo Láser **) Con el uso de la boquilla doble ***) a 0 m. del nivel de la máquina ****)(EN 60704-1) 06951019.01 36 PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO G4 INTRODUÇÃO INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 MANUAL DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . APLICAÇÃO DE DETERGENTE . . . . . . . . 37 37 37 37 EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO . . . . . . FILTRO DE AREIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LANÇAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 37 37 37 MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 GUIA DE OPERAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 FALHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . 54 Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão. Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas expectativas. Produzida por Gerni , uma das fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa gama de acessórios. Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora a alta pressão, pedimos a quem trabalhar com a máquina que estude o manual de operação. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador. Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora a alta pressão. Seguindo o manual, obterá da lavadora a alta pressão uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora a alta pressão será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se ela fôr operada e mantida de acordo com o manual. No manual de operação, as referências do esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão). *)= Option A lavadora a alta pressão é construída para operar de forma rápida e fácil. No entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor. DESCRIÇÃO A lavadora a alta pressão é construída segundo o diagrama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através do bocal turbo laser. A pressão da lavadora pode ser lida no manómetro de pressão *)(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo assim danos para a máquina. 2 Quando se liberta o manípulo da pistola o motor pára. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 Motor eléctrico Bomba Entrada de água Filtro de água Saída de pressão Mangueira de alta pressão Pistola Bocal de alta pressão Cabeça da lança Manómetro de pressão*) Interruptor Válvula de segurança Injector de detergente *) Válvula de não retorno *) Válvula de dosagem de detergente *) 2.16 Mangueira de detergente *) 2.17 Interruptor arranque/paragem. O detergente é adicionado através da mangueira de detergente *) no depósito exterior. O ajuste da concentração continua na válvula de dosagem (2.15)*. NOTA: quando a lavadora trabalha com água com temperaturas superiores a 30°C, a bomba não deve sugar água de um tanque, mas deve ser alimentada por uma pressão. Com temperaturas entre 30 e 40ºC esta pressão deve ser no mínimo de 1 bar - entre 40 e 60ºC no mínimo 3 bar. 2 7 6 9 06951019.01 G4 37 INSTRUÇÕES PARA USO EQUIPAMENTO MANUAL DE OPERAÇÃO MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO ARRANQUE PARAR Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o cabo eléctrico. Se ainda assim desejar aumentar o cabo eléctrico, as dimensões devem ser as seguintes: Para parar a lavadora rode o interruptor de selecção (2.17) até à posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Comprimento do cabo/Área do corte transversal max. 12 m min 1.5 mm2 max. 20 m min 2.5 mm2 max. 30 m min 4.0 mm2 A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza. 1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção à voltagem e amperagem de que a máquina necessita (veja indicações técnicas) 2. Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão (2.5). Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A mangueira deve ter no mínimo 1/2”. No decurso da operação da, a pressão de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar. 3. Abra a água. Lige a máquina e deixe a água correr pela pistola. Active a pistola por alguns minutos e verifique se não existe ar no sistema (quando o fluxo de água está estável e não treme). Então monte a lança na pistola. 4. Active a pistola (2.7) e deixe a lavadora a alta pressão funcionar até atingir uma pressão estável (“sangramento” completo). Agora a lavadora a alta pressão está pronta a operar e por intermédio do bocal ajustável o ângulo de irradiação pode ser ajustado (v. fig. c+d, por favor). Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não autorizado opere a lavadora a alta pressão. APLICAÇÃO DE DETERGENTE Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para o objecto a limpar como para a máquina. 1. Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro dentro do depósito contendo detergente para alta pressão. Será necessário que o detergente cubra completamente o filtro. 2. Abra a cabeça da lança (2.9) no bocal puxando a cobertura da pistola (v. fig. a, página 8, por favor). A lavadora a alta pressão irá sugar detergente automaticamente até que a cabeça da lança seja empurrada para a sua posição inicial. A concentração pode ser ajustada recorrendo à válvula de dosagem (2.15). Na lança dupla / lança SPECTRUM e Turbo laser, a aplicação de detergente pode ser feita rodando o manípulo regulador. NOTA! Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos. A a lavadora a alta pressão está equipada com uma forte mangueira de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia não cobre mangueiras danificadas dessa maneira. FILTRO DE AREIA Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições de filtração. Se um filtro de areia fina não estiver instalado, a areia fina pode penetrar nas válvulas da bomba e causar danos na válvula de segurança, cabeça do cilindro e possivelmente no lança. Esta situação não é coberta pela garantia. LANÇAS A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma ou mais das seguintes lanças: LANÇA SIMPLES É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A sua operação é feita através do punho (pistola). LANÇA DUPLA É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. LANÇA SPECTRUM É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. LANÇA TURBO LASER É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão. LANÇA ROTO JET É fornecida com um bocal especial que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão. BOCAL AJUSTÁVEL 2 17 10 15 3 5 16 Estas são 3 funções importantes: 1. Operação a baixa pressão (com detergente líquido). Para escolher baixa pressão a cabeça da lança deve ser afastada da pistola (fig. A). 2. Operação em alta pressão (para lavagem e enxaguamento fortes). Para escolher alta pressão a cabeça da lança é puxada na direcção da pistola (fig. B). 3. Ajuste do jacto de água, de concentrado (fig. C) até à forma de leque (fig. D). A B C D 06951019.01 38 G4 MANUTENÇÃO Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa para a G4 A é importante a sua manutenção. Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo com a lista da página seguinte. MUDANÇA DE ÓLEO Normalmente não é necessário verificar o nível do óleo da bomba. Se, no entanto, se quiser ser mais cuidadoso com a bomba, a mudança de óleo processa-se da seguinte maneira: - Abra o corpo da máquina - Desenrosque a tampa do óleo da bomba - Retire o óleo, colocando a máquina na posição GUIA DE OPERAÇÕES ATENÇÃO O QUÊ? QUANDO/ QUE FREQUÊNCIA? COMO? Instrua O novo operador Antes de operar na Lendo o manual de operação Verifique Mangueira alta pressão técnico No uso diário Se defeituosa - chame Verifique Manómetro de pressão No uso diário Muito alto/muito baixo - chame técnico Verifique Sucção de detergente No uso diário Falta de sucção- chame técnico Limpe Filtro de água Semanalmente, conforme necessário veja manutenção Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses Se perdas - chame técnico - Adicione o óleo. (para tipo e quantidade de óleo, consulte, por favor, os dados técnicos). FALHAS FILTRO DE ÁGUA Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Desenrosque a mangueira e retire o filtro da água. SINTOMAS PROTECÇÃO ANTI-CONGELAMENTO A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira: Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante. Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção (2.17) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar a baixa pressão até que o anti-congelante sai pelo bocal (2.8). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser guardado para nova utilização. A lavadora não funciona DESMONTAGEM/DESTRUIÇÃO Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, assim como o óleo contaminado e o anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição. Depois do uso da lavadora a alta pressão, é necessário esvaziar os detergentes e o óleo da bomba, entregando-os em conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional aprovada para destruição. Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as remeterá para depósito apropriado. 06951019.01 SOLUÇÕES Selector não activado Ponha o interruptor na posição "1" Não ligada à corrente eléctrica Ligue a tomada, ligue o interruptor principal Fusível fundido. Substitua fusível. Se voltar a queimar contacte serviço técnico Falta de voltagem na tomada. Ligue voltagem de acordo com o diagrama Fusível fundido. A lavadora a alta pressão pára repentinamente. Voltagem baixa. Motor sobreaquecido. Pressão muito alta, bocal sujo ou bocal incorrecto LIMPEZA Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças individuais. CAUSAS Ar na bomba. Mangueira e pistola vibram A bomba vibraquando se abre a pistola Válvula de segurança começa a funcionar ou lavadora opera com pressão muito alta. Limpe/Substitua bocal (veja indicações técnicas) Aperte a mangueira de sucção. “Sangre” a bomba. Falta de água Limpe o filtro de sucção. Abra a torneira completamente Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal Bocal errado Substitua bocal (veja indicações técnicas) Falta de água A sucção da bomba verte água (tem ar) Lavadora não opera na pressão máxima/pressão oscila Substitua fusível.Se voltar a queimar contacte serviço técnico Extensão demasiado comprida ou demasiado curta (por favor verifique os valores) Rode interruptor para posição “O” e aguarde 15 min..Volte a ligar a máquina Abra a torneira completamente,limpe o filtro de sucção Entrada de água com pressão muito baixa. Procure estancar a água, aperte as braçadeiras da mangueira Bocal ligado Limpe o bocal Bocal gasto Monte uma lança nova. Ar no sistema “Sangre” a lavadora. v. secção “Manual de Operação”, pontos 3 e 4, por favor. Bocal errado/Bocal com Substitua bocal.Atenção ao tipo defeito. G4 39 DADOS TÉCNICOS G4 12-160 Phase 3 Voltage V Fréquence Hz 50 Pressão bomba bar 190 Pressão do turbo laser *) ETP-bar 230 Taxa fluxo de água l/hora 720 Detergente, máxima % 0 -6 Força de recuo, máxima N 29 Cilindros pc. 3 Pressão de interrupção, válvula de segurança bar 220 Óleo para bomba Omala 150 l 0.15 Alimentação de água (ligação) ” 3/4 Máxima pressão entrada bar 10 Auto-sucção ***) m 0 Temperatura máxima entrada água oC 60 A 6.2 Consumo energia Fusível 400 / 415 A 10 Potência motor (arranque) KW 3.6 Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa 84 Bocal alta pressão lança dupla dim. 1503.5 Bocal baixa pressão lança dupla dim 4040 Ângulos bocal lança dupla o 15/40 Cabo eléctrico m 5 Mangueira alta pressão m 8 Peso Kg 44 Profundidade mm 590 Comprimento mm 490 Altura mm 1050 *Com Turbo Laser **)Utilizando a lança dupla ***)0 m ~ o nível da máquina ****)(EN 60704-1) 06951019.01 40 KÄYTTÖOPAS G4 JOHDANTO JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 KUVAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE . . . . . . . . . . . . . .41 KÄYNNISTYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 PYSÄYTYS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 PESUAINEIDEN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . .41 LISÄLAITTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 KORKEAPAINELETKU . . . . . . . . . . . . . . . .41 HIENON HIEKAN SUODATIN . . . . . . . . . .41 SUIHKUPUTKET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 HUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 TARKISTUSLUETTELO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 VIANMÄÄRITYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 TEKNISET TIEDOT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 TURAVALLISUUSOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . 54 Onnittelut valinnasta. uuden Gerni-korkeapainepesurin Uskomme, että tuote on odotustesi mukainen. Tuotteen suunnittelusta ja tuotannosta vastaa yksi Euroopan johtavista korkeapainepesurien valmistajista. Gerni A/S -yhtiö palvelee kaikkia teollisuudenaloja laajalla kylmä- ja kuumavesipesurien sekä lisävarusteiden valikoimallaan. Korkeapainepesurin parhaan mahdollisen toiminnan varmistamiseksi pyydämme käyttäjiä tutustumaan laitteen käyttöohjeeseen. Käyttöohje on korkeapainepesurin olennainen osa ja on hyvä pitää aina käyttäjän saatavilla. Käyttöohjeessa kerrotaan lyhyesti korkeapainepesurin rakenteesta ja käytöstä. Käyttöohjetta noudattamalla varmistetaan, että korkeapainepesuria käytetään taloudellisesti ja turvallisesti. Korkeapainepesurin käyttöikää ja suorituskykyä voi lisätä käyttämällä ja huoltamalla pesuria käyttöohjeen mukaisesti. Käyttöohjeissa kuviin viitataan esimerkiksi merkinnällä (2.6), mikä viittaa kuvan 2 kohteeseen 6 (tässä tapauksessa kyseessä on korkeapaineletku). *)=Option Korkeapainepesuri on suunniteltu nopea- ja helppokäyttöiseksi. Mikäli et pysty ratkaisemaan mahdollista ongelmatilannetta käyttöohjeen avulla, ota yhteys huoltoomme. Kokeneet asiantuntijamme ovat käytettävissäsi. KUVAUS Korkeapainepesurin rakenne on esitetty oheisessa toimintakaaviossa ja piirroksessa 2. Pesurissa on sähkömoottori (2.1), joka käyttää korkeapainepumppua (2.2). Pumppu ottaa vettä tuloputkesta (2.3), josta vesi siirtyy vedensuodattimen (2.4) kautta sylinterinkanteen. Pumppu paineistaa veden ja ohjaa sen paineentyhjennysputken (2.5) kautta korkeapaineletkuun (2.6), pesupistooliin (2.7) ja suuttimeen (2.8). Korkeapainepesurin paine näkyy painemittarissa (2.10)*). Jos vedenpaine ylittää normaalin käyttöpaineen, ylivuotoputken kiinteä varoventtiili (2.12) aukeaa, jolloin vältytään korkeapainepesurin vaurioitumiselta. 2 Kun pistoolin liipaisin vapautetaan, moottori pysähtyy. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 Pesuainetta lisätään ulkoisesta säiliöstä pesuaineletkun kautta. Väkevyyden säätö jatkuu annosteluventtiilissä (2.15)*. HUOM! Kun korkeapainepesuriin syötetään kuumaa yli 30-asteista vettä, pumppu ei saa ottaa vettä säiliöstä tai vastaavasta, vaan vettä on syötettävä paineella. Lämpötilan ollessa 30 ja 40 °C:n välillä, tämän paineen tulee olla väh. 1 baari, 40 ja 60 °C:n välillä väh. 3 baaria. Sähkömoottori Pumppu Veden tuloputki Vedensuodatin Paineentyhjennysputki Korkeapaineletku Pesupistooli Korkeapainesuutin Suihkuputken pää Painemittari *) Mikrokytkin Varoventtiili Pesuaineen ruiskutin Paluun estävä palloventtiili *) Pesuaineen annosteluventtiili *) Pesuaineletku *) Katkaisin (käynnistys/pysäytys) 2 7 6 9 06951019.01 G4 41 LISÄLAITTEET KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE KÄYNNISTYS PYSÄYTYS Jos haluat laajentaa korkeapainepesurin toimintasädettä, pidennä korkeapaineletkua äläkä sähköjohtoa. Jos haluat silti pidentää sähköjohtoa, mittojen tulee olla seuraavanlaisia: Korkeapainepesuri pysäytetään valitsin (2.17) 0-asentoon. Johdon pituus enint. 12 m enint. 20 m enint. 30 m poikkipinta-ala väh. 1,5 mm2 väh. 2.5 mm2 väh. 4.0 mm2 painamalla Katkaise korkeapainepesurin virta pääkatkaisimella ja sulje vesijohto. Muista aina lukita pesupistooli kahvan turvalaitteella, kun suihkuputki ei ole käytössä. Näin estetään välittömästi korkeapainepesurin luvaton käyttö. Korkeapainepesurin on oltava mahdollisimman etäällä pesupaikasta. 1. Kytke sähköjohto. Huomaa korkeapainepesurin nimellisjännite ja virranvoimakkuus:(katso teknisiä tietoja). 2. Liitä korkeapaineletku paineentyhjennysputkeen (2.5). Huuhdo vedenottoletku puhtaaksi ja liitä se tuloputkeen (2.3). Letkun on oltava väh.: katso teknisiä tietoja. Vesijohtopaine saa olla enint. 10 baaria käytön aikana. Avaa vesihana. 3. Käynnistä kone ja anna veden virrata pistoolin läpi. Aktivoi pistooli muutaman kerran ja tarkista, ettei järjestelmään ole jäänyt ilmaa (vesi virtaa tasaisesti eikä purskahtele). Asenna suihkuputki pistooliin. 4 Aktivoi pistooli (2.7) ja anna korkeapainepesurin käydä, kunnes saavutetaan vakaa paine (täydellinen ilmaus). Korkeapainepesuri on nyt valmis käyttöön ja suihkun kulmaa voidaan muuttaa säädettävällä suuttimella (katso kuvia c ja d). PESUAINEIDEN KÄYTTÖ Käytä ainoastaan pesuaineita, jotka on tarkoitettu käytettäväksi erityisesti korkeapainepesun yhteydessä. Se on taloudellista sekä parasta pesukohteen ja laitteen kannalta. 1. Aseta pesuaineen imuletku suodattimella asianmukaista pesuainetta sisältävään säiliöön. Tarkista, että pesuaine peittää suodattimen kokonaan. 2. Avaa suutinputken pää(2.9) suuttimessa vetämällä pistoolin suojusta pistoolista poispäin (katso kuva a). Pesuri imee pesuainetta automaattisesti, kunnes suutinputken pää on työnnetty takaisin. Pesuaineen sekoitussuhde voidaan asettaa annosteluventtiilin avulla (2.15). Kaksois-suihkuptki / SPECTRUM suutinputkessa ja Turbo Laserissa, pesuaineen lisäys tapahtuu kääntämällä säätökahvaa. HUOM! Pesuaineen käytön jälkeen tulee pumppu huuhdella puhtaalla vedellä. Aseta pesuainesuodatin puhtaaseen veteen ja anna pumpun käydä muutaman minuutin ajan. KORKEAPAINELETKU Korkeapainepesurin varusteisiin kuuluu kestävä korkeapaineletku. Älä yritä vetää korkeapaineletkusta korkeapainepesuria liikutettaessa. Varo ajamasta korkeapaineletkun yli tai vaurioittamasta sitä muuten. Laitteen takuu ei kata rikkoutuneita letkuja tai letkuja, joiden yli on ajettu. HIENON HIEKAN SUODATIN Jos käytetään vettä, jossa leijuu hiukkaa, suosittelemme asentamaan hienon hiekan suodattimen. Suodatinpanos vaihdetaan tarpeen mukaan. Jos hienon hiekan suodatinta ei asenneta, hienoa hiekkaa saattaa päästä pumpun venttiileihin ja aiheuttaa vaurioita varoventtiilille, sylinterinkannelle ja mahdollisesti Turbo Laserille. Laitteen takuu ei kata tällaista vauriota. SUIHKUPUTKET Uuden korkeapainepesurin varusteisiin voi kuulua yksi tai useampi seuraavanlainen suihkuputki: YKSITTÄISSUIHKUPUTKI sisältää kiinteän sumusuuttimen ja suihkuputken. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella. KAKSOIS-SUIHKUPUTKI sisältää kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla. SPECTRUM-SUIHKUPUTKI sisältää tehokkaan, kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla. TURBO LASER -SUIHKUPUTKI sisältää patentoidun suutinjärjestelmän, jolla puhdistustulos paranee, sekä kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla. ROTO JET -SUIHKUPUTKI sisältää suutinjärjestelmän, jolla puhdistustulos paranee, sekä kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla. SÄÄDETTÄVÄ SUUTIN Suuttimessa on kolme tärkeää toimintoa: 2 17 10 15 3 5 16 1. Käyttö alhaisella paineella (nestepesuaineella). Alhainen paine valitaan työntämällä suihkuputkea pistoolista poispäin (kuva A). 2. Käyttö korkealla paineella (tehopesuun ja huuhteluun). Korkea paine valitaan vetämällä suihkuputken päätä pistoolia kohti (kuva B). 3. Suihkukuvion säätäminen keskittyneestä (kuva C) viuhkamaiseksi (kuva D). A B C D 06951019.01 42 G4 HUOLTO Korkeapainepesurin huoltaminen on laitteen käyttöiän ja suorituskyvyn kannalta tärkeää. On suositeltavaa noudattaa seuraavia huoltoohjeita ja seuraavalla sivulla olevaa tarkistusluetteloa. ÖLJYN VAIHTO Normaalisti pumpun öljyn määrää ei tarvitse tarkistaa uudestaan. Jos pumppua halutaan kuitenkin käsitellä varovammin, öljynvaihto voidaan suorittaa seuraavasti: TARKISTUSLUETTELO TOIMENPIDE MIKÄ/KUKA MILLOIN/MITEN USEIN MITEN Neuvonta Uusi käyttäjä Ennen korkeapainepesurin käyttöä Käyttäjän tulee lukea käyttöohje. Tarkistus Korkeapaineletku Päivittäin Jos vuotoja näkyy, ota yhteys huoltohenkilöön Tarkistus Painemittari Päivittäisen käytön yhteydessä Liian korkea/liian matala? - kutsu huolto paikalle Tarkistus Pesuaineen imu Päivittäin - käytettäessä pesuainetta Liian matala/vuoto? kutsu huolto paikalle Puhdistus Vedensuodatin Viikoittain tai tarvittaessa Katso kohtaa Huolto Tarkistus Tiivisteet Joka toinen kuukausi Jos vuotoja näkyy, ota yhteys huoltohenkilöön - irrota runko - avaa pumpun öljytulppa - tyhjennä öljy kääntämällä kone - lisää öljyä (katso teknisistä tiedoista öljyn tyyppi ja määrä). VEDENSUODATIN VIANMÄÄRITYS Puhdista vedensuodatin (2.4) tarvittaessa. Avaa letkun ruuviliitos ja poista vedensuodatin. PAKKASSUOJAUS Korkeapainepesuri on parasta säilyttää pakkaselta suojassa. Jos se ei ole mahdollista, suojaa korkeapainepesuri pakkaselta seuraavasti: Upota vedenottoletku astiaan, johon on sekoitettu 5 litraa vettä ja pakkasnestettä. Käynnistä pesuri painamalla valitsin (2.17) I-asentoon. Aktivoi pesupistooli ja käytä konetta alhaisella paineella, kunnes suuttimesta (2.8) alkaa tulla pakkasnestettä. Täytä ylivuotoputki ja varoventtiili painamalla pesupistoolin liipaisinta pari kertaa. Pakkasnesteen voi kerätä talteen ja käyttää uudelleen. OIREET Korkeapainepesuri ei käynnisty. Korkeapainepesuri pysähtyy yllättäen. PUHDISTUS Pidä korkeapainepesuri aina puhtaana. Se lisää merkittävästi yksittäisten osien käyttöikää ja suorituskykyä. PURKAMINEN/HÄVITYS Kaikki vaihdettavat osat, kuten vedensuodatin ja hienon hiekan suodatin, sekä likainen öljy ja pakkasneste on toimitettava paikalliselle jätteidenkäsittelylaitokselle hävitettäväksi. Kun korkeapainepesuri poistetaan käytöstä, pesuri on tyhjennettävä pesuaineesta ja pumpun öljystä, ja niitä on käsiteltävä edellä annettujen ohjeiden mukaisesti. Myös korkeapainepesuri on toimitettava paikalliselle jätteidenkäsittelylaitokselle. Huoltokäynnin yhteydessä vaihdetut osat voi antaa huollon edustajalle, joka toimittaa ne asianmukaiseen jätteenkäsittelylaitokseen. 06951019.01 Korkeapaineletku ja pesupistooli tärisevät. Pumppu ”kolisee” pistoolin ollessa auki. Varoventtiili alkaa toimia tai korkeapainepesuri toimii liian korkealla paineella. Korkeapainepesuri ei toimi enimmäispaineella tai paine vaihtelee. SYY KORJAUSTOIMENPIDE Katkaisinta ei ole aktivoitu. Paina valitsin I-asentoon. Korkeapainepesuria ei ole kytketty virtalähteeseen. Pane pistoke sähkörasiaan ja kytke virransyöttö. Palanut sulake. Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudelleen, ota yhteys huoltoon. Palanut sulake. Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudelleen, ota yhteys huoltoon. Alhainen jännite. Jatkojohto on liian pitkä tai johto on mitoitettu liian pieneksi (katso mitoitustaulukkoa). Moottori liian kuuma. Paina valitsin 0-asentoon ja odota 15 minuuttia. Käynnistä kone. Käyttöpaine on liian korkea (likainen tai väärä suutin). Puhdista/vaihda suutin (katso teknisiä tietoja). Pumpussa on ilmaa. Kiristä imuletku. Ilmaa pumppu. Vettä on liian vähän. Puhdista imusuodatin. Avaa vesihana kokonaan. Suutin on osittain tukossa. Puhdista suutin. Suutin on osittain tukossa. Puhdista suutin. Väärä suutin. Vaihda suutin (katso teknisiä tietoja). Vettä on liian vähän. Avaa hana kokonaan. Puhdista imusuodatin. Tuloveden paine liian alhainen. Pumpun imuosa vuotaa (ottaa ilmaa). Tarkista, vuotaako pumppu, ja kiristä letkun pinteet. Suutin tukossa. Puhdista suutin. Suutin kulunut. Asenna uusi suihkuputki. Järjestelmässä on ilmaa. Ilmaa pesuri. Katso osan ”käynnistys” kohtia 3 ja 4. Väärä tai viallinen suutin. Vaihda suutin. Huomaa tyyppi (Katso teknisiä tietoja). G4 43 TEKNISET TIEDOT G4 12-190 Faser Virrankulutus Pumppupaine Turbo panie Vesimäärä Pesuaineen syöttö Rekyylivoima enint. 3 V 400 / 415 Hz 50 bar ETP-bar 190 230 l/h 720 % 0 -6 N 29 Männät kpl. Murtopaine, varoventtiili baaria 220 Pumpun öljy Omala 150 3 l 0.15 Vesiliitos “ 3/4 Tuloveden paine enint. baaria 10 Itsestään täytön 0 Tuloveden lämpötila enint. °C 60 Virran kulutus A 6 Sulake A 10 Moottorin ottoteho kW 3.6 Lpa/ 84 dim. 1503.5 dim. 4040 ° 15/40 Sähköjohto m 5 Korkeapaineletku m 8 Paino kg 44 Leveys mm 590 Syvyys mm 490 Korkeus mm 1050 Melutaso dB(A)****) Kaksois-suihkuptki korkeap. suutin Kaksois-suihkuptki matalap. suutin Kaksois-suihkuptki suuutinkulmat ****)(EN 60704-1) 06951019.01 44 POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI G4 WPROWADZENIE WPROWADZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 URUCHAMIANIE . . . . . . . . . . . . . . . .45 WYŁĄCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 ZASTOSOWANIE DETERGENTU . . . . . 45 SPRZĘT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY . . . . . . . 45 FILTR DROBNYCH CZĄSTEK . . . . . . .45 LANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 LISTA KONTROLNA . . . . . . . . . . . . . . . 46 LOKALIZACJA USZKODZEŃ . . . . . . . . . 46 DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . 47 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY. 54 Gratulujemy wyboru nowej myjki wysokociśnieniowej. Jesteśmy przekonani, że produkt spełni w całości spełni Państwa oczekiwania. Została ona zaprojektowana i wyprodukowana przez jednego z wiodących europejskich producentów myjek wysokociśnieniowych. Gerni A/S zaopatruje wszystkie gałęzie przemysłu w pełny zakres myjek na zimną i gorąca wodę, jak również szeroki wybór wyposażenia. W celu zapewnienia pełnych korzyści z myjki wysokociśnieniowej prosimy wszystkich możliwych operatorów o zapoznanie się z poniższym przewodnikiem obsługi. Przewodnik operatora powinien być traktowany jako integralna część myjki wysokociśnieniowej i powinna być stale dostępna dla operatora. Przewodnik operatora skrótowo wyjaśnia konstrukcję i obsługę myjki wysokociśnieniowej. których nie możesz samodzielnie rozwiązać z pomocą przewodnika obsługi, prosimy o skontaktowanie się z naszym działem serwisowym, którego wiedza i doświadczenie są do Twojej dyspozycji. Przestrzeganie zaleceń zawar tych w niniejszym przewodniku poprawi opłacalność i bezpieczeństwo pracy Twojej myjki wysokociśnieniowej. W taki sam sposób jak w przypadku samochodu, trwałość myjki wysokociśnieniowej zostanie wydłużona, a jej działanie będzie bardziej sprawne, jeśli myjka będzie konserwowana i serwisowana zgodnie z przewodnikiem obsługi. W przewodniku odniesienia do rysunków oznaczone są jako np. (2.6), co oznacza że dotyczy to zdjęcia nr 2 i pozycji nr 6 (w tym przypadku: przewodu wysokociśnieniowego). Myjka wysokociśnieniowa skonstruowana jest tak, aby zapewnić szybką i prostą obsługę. W razie wystąpienia problemów, OPIS Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa jest skonstruowana w sposób pokazany na schemacie działania i na rysunku nr 2. Urządzenie składa się z silnika elektrycznego (2.1), który napędza pompę wysokiego ciśnienia (2.2). Poprzez filtr wody (2.4) pompa zasysa wodę z wlotu wody (2.3) do głowicy cylindra. Pompa nadaje ciśnienie wodzie i wypycha ją przez wylot ciśnieniowy (2.5) do węża wysokociśnieniowego (2.6), pistoletu (2.7) i dalej przez dyszę (2.8). Ciśnienie pracy myjki wysokociśnieniowej można odczytać na manometrze*( (2.10). Jeśli ciśnienie wody przekracza normalne ciśnienie robocze, wbudowany zawór bezpieczeństwa (2.12) otworzy obejście aby zapobiec uszkodzeniu myjki. 2 Kiedy spust pistoletu zostanie zwolniony, silnik zatrzyma się. Detergent dodawany jest ze zbiornika zewnętrznego poprzez wąż detergentu. Regulacja stężenia wykonywana jest na zaworze dozowania (2.15)*. UWAGA! Kiedy myjka wysokociśnieniowa zasilana jest wodą gorącą o temperaturze powyżej 30°C, pompa nie może zasysać wody ze zbiornika lub podobnego miejsca ale powinna być zasilana ciśnieniowo. W przypadku temperatury od 30 do 40°C, ciśnienie to powinno wynosić minimum 1 bar - w zakresie od 40 do 60°C: min. 3 bar. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 Silnik elektryczny Pompa Wlot wody Filtr wody Wylot ciśnieniowy Wąż wysokociśnieniowy Pistolet Dysza wysokociśnieniowa Lanca Manometr*( Mikroprzełącznik Zawór bezpieczeństwa Wtryskiwacz detergentu Zawór zwrotny kulowy Zawór dozowania detergentu 2.16 Wąż detergentu 2.17 Przełącznik (start/stop) 2 7 6 9 06951019.01 G4 45 SPRZĘT PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I OBSŁUGI URUCHAMIANIE Jeśli potrzebujesz, aby myjka wysokociśnieniowa pracowała z większym promieniem działania niż standardowo, powinieneś przedłużyć wąż wysokociśnieniowy, a nie przewód zasilania elektrycznego. Jeśli dalej chcesz przedłużyć przewód zasilania elektrycznego, parametry przedłużacza powinny być następujące: Długość kabla/ maks. 12 m maks. 20 m maks. 30 m pole przekroju min. 1,5 mm2 min. 2,5 mm2 min. 4,0 mm2 Myjkę wysokociśnieniową należy ustawić tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to możliwe. 1. Podłącz przewód elektryczny. Zwróć uwagę na napięcie i prąd znamionowy myjki wysokociśnieniowej (patrz dane techniczne). 2. Podłącz wąż wysokociśnieniowy do wylotu ciśnieniowego (2.5). Przemyj wąż zasilania wodą i podłącz go do wlotu wody (2.3). Średnica węza musi wynosić min. (patrz dane techniczne). W czasie pracy ciśnienie zasilania wodą może wynosić maks. 10 bar. Włącz wodę. 3. Uruchom urządzenie i pozwól wodzie wychodzić przez pistolet. Uruchom kilka razy pistolet i sprawdź, czy w układzie nie ma powietrza (kiedy przepływ wody jest stały i nie ma skoków ciśnienia). Następnie zamontuj lancę na pistolet. W y ł ą c z yć zasilanie my j k i wysokociśnieniowej na wyłączniku głównym i wyłączyć zasilanie wodą. W przypadku odłożenia lancy zawsze zablokuj pistolet ur ządzeniem zabezpieczającym na uchwycie. Zapobiegnie to natychmiastowemu użyciu myjki wysokociśnieniowej przez jakąkolwiek nieupoważniona osobę. ZASTOSOWANIE DETERGENTU Stosować jedynie detergent y wysokociśnieniowe, które zostały zaprojektowane specjalnie do myjek wysokociśnieniowych. Są one ekonomiczne w użyciu i delikatne dla czyszczonego przedmiotu i myjki. 1. Włożyć wąż detergentu z filtrem do zbiornika zawierającego detergent wysokociśnieniowy. Sprawdzić, czy detergent całkowicie przykrywa filtr. 2. Otworzyć głowicę lancy (2.9) na dyszy regulowanej poprzez odciągnięcie pokrywy z pistoletu (patrz rys.a). Myjka wysokociśnieniowa zacznie automatycznie zasysać detergent dopóki głowica lancy nie zostanie popchnięta z powrotem do punktu wyjściowego. Regulacja stężenia może być wykonana na zaworze dozowania (2.15). Na lancy z dźwignią regulacji podawaniem detergentu można sterować poprzez obracanie uchwytu regulacji. UWAGA! Po użyciu detergentu należy zassać pompą czysta wodę. Filtr detergentu umieścić w czystej wodzie i pracować maszyną przez kilka minut. 4 Uruchom pistolet (2.7) i pracuj myjką do chwili uzyskania stabilnego ciśnienia 5 (pełne odpowietrzenie). wysokociśnieniowa gotowa użycia. 2 15 FILTR DROBNYCH CZĄSTEK Jeśli używasz wody zawierającej drobinki pływającego piasku, zalecamy zamontowanie filtra drobnego piasku. Wkład filtra wymieniany jest wedle potrzeby. Jeśli filtr drobnego piasku nie jest zamontowany, drobny piasek może dostać się do zaworów pompy i spowodować uszkodzenie zaworu bezpieczeństwa, głowicy cylindra i w konsekwencji Turbo Lasera. Nie są one objęte gwarancją. LANCA Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa może być wyposażona w jedna lub więcej następujących lancy: Lanca pojedyncza dostarczana jest ze stałą dyszą i lancą. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego. Lanca podwójna dostarczana jest ze stała dyszą spryskiwania oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji. Lanca SPECTRUM dostarczana jest ze stałą wysokowydajną dyszą spryskiwania oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji. Lanca Turbo Laser dostarczana jest z systemem opatentowanych dysz zapewniających zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji. Dysza regulowana Aby wyłączyć myjkę wysokociśnieniową przestawić przełącznik wybierakowy (2.17) do położenia ”0”. 10 Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa jest wyposażona w wytrzymały wąż wysokociśnieniowy. Nie próbuj ciągnąć myjki za wąż wysokociśnieniowy w czasie jej przemieszczania. Uważaj, aby nie przejeżdżać po wężu lub w inny sposób nie uszkodzić węża wysokociśnieniowego. Gwarancja nie obejmuje uszkodzonych węży lub węży, po których przejechano. Lanca Roto jet dostarczana jest z systemem dysz zapewniających zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji. Myjka jest do WYŁĄCZENIE 17 WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY 3 5 16 Dysza ma trzy podstawowe funkcje. 1. Praca przy niskim ciśnieniu (z płynnym detergentem). W celu wybrania niskiego ciśnienia głowica lancy jest odciągana od pistoletu (rys. a) 2. Praca przy wysokim ciśnieniu (dla wydajnego mycia i spłukiwania). W celu wybrania wysokiego ciśnienia głowica lancy jest popychana do pistoletu (rys. b) 3. Regulacja strumienia od skupionego (c) do rozłożonego (d). A B C D 06951019.01 46 G4 KONSERWACJA W celu uzyskania optymalnego zwrotu z inwestycji i najdłuższej możliwej trwałości myjki wysokociśnieniowej ważne jest konserwowanie urządzenia. Zalecamy przestrzeganie poniższych zaleceń i listy sprawdzeń zamieszczonej na następnej stronie. WYMIANA OLEJU Normalnie nie jest konieczne ponowne kontrolowanie poziomu oleju w pompie. Jeśli jednak będzie konieczne bardziej ostrożne postępowanie z pompą, wymiana oleju powinna zostać wykonana jak niżej: - zdemontować korpus - odkręcić korek wlewu oleju w pompie wylać olej poprzez obrócenie urządzenia -nalać oleju (rodzaj i ilość oleju patrz dane techniczne). LISTA KONTROLNA CO/KTO Instruktaż Nowy operator Przed podjęciem czynności z wykorzystaniem myjki wysokociśnieniowej Operator powinien przeczytać instrukcję obsługi Sprawdzenie Wąż wysokociśnieniowy Podczas codziennego użytkowania Przecieki? - wezwać technika serwisu Sprawdzenie Manometr Podczas codziennego użytkowania Zbyt wysokie/zbyt niskie? - wezwać technika serwisu Sprawdzenie Zasysanie detergentu Codziennie - za pomocą detergentu Brak ssania/przecieki? wezwać technika serwisu Czyszczenie Filtr wody Co tydzień/wedle potrzeby Patrz konserwacja Sprawdzenie Uszczelki Co miesiąc Przecieki? - wezwać technika serwisu OCHRONA PRZED ZAMARZANIEM Najlepszą ochroną przed zamarzaniem jest umieszczenie myjki wysokociśnieniowej w środowisku wolnym od mrozu. Jeśli nie jest to możliwe, myjka wysokociśnieniowa musi zostać zabezpieczona przed mrozem następująco: Zanurzyć wąż wlotowy wody w zbiorniku zawierającym 5 litrów mieszaniny płynu zapobiegającego zamarzaniu i wody. Uruchomić urządzenie przestawiając przełącznik (2.17) do położenia ”I”, uruchomić pistolet i pozwolić na pracę maszyny przy niskim ciśnieniu, dopóki płyn zapobiegający zamarzaniu nie zacznie wychodzić przez dyszę (2.8). Puścić kilka razy spust pistoletu w celu zabezpieczenia przed zamarzaniem zaworu obejściowego i bezpieczeństwa. Płyn zapobiegający zamarzaniu może zostać zebrany i użyty ponownie. CZYSZCZENIE Myjkę wysokociśnieniową stale utrzymywać w czystości. Znacząco zwiększy to żywotność i poprawi działanie poszczególnych części. OBJAWY Myjka wysokociśnieniowa nie uruchamia się. 06951019.01 PRZYCZYNA Drgania węża wysokociśnieniowego i pistoletu. Pompa ”uderza” w czasie otwierania pistoletu. Uruchamia się zawór bezpieczeństwa lub myjka wysokociśnieniowa pracuje przy zbyt wysokim ciśnieniu. Nie dodano detergentu. Myjka wysokociśnieniowa nie pracuje przy maksymalnym ciśnieniu/ skoki ciśnienia. DZIAŁANIE KORYGUJĄCE Nie ustawiony odpowiednio przełącznik. Przestawić przełącznik do położenia ”1”. Myjka wysokociśnieniowa nie podłączona do zasilania. Włożyć wtyczkę, włączyć zasilanie główne. Spalony bezpiecznik Wymienić bezpiecznik. Jeśli bezpiecznik spali się ponownie skontaktować się z działem serwisu. Spalony bezpiecznik Wymienić bezpiecznik. Jeśli bezpiecznik spali się ponownie skontaktować się z działem serwisu. Niskie napięcie. Za długi przedłużacz lub zbyt mały przekrój przewodów (patrz przegląd). Silnik za gorący. Przestawić przełącznik do położenia ”0” i odczekać 15 minut. Ponownie uruchomić urządzenie. Zbyt duże ciśnienie pracy (zabrudzona dysza, zła dysza). Oczyścić/wymienić dyszę (patrz dane techniczne) Powietrze w pompie. Dokręcić wąż ssawny. Odpowietrzyć pompę.Patrz rozdział ”Uruchomienie”. Brak wody. Oczyścić filtr ssawny. Całkowicie odkręcić kran. Dysza częściowo zapchana. Oczyścić dyszę. Dysza częściowo zapchana. Oczyścić dyszę. Zła dysza. Wymienić dyszę (patrz dane techniczne). Pusty zbiornik detergentu. Napełnić. Zamknięty zawór dozujący. Otworzyć zawór. Zabrudzony filtr lancy Turbo Laser Oczyścić filtr. Zabrudzony filtr detergentu. Oczyścić filtr. Brak wody. Całkowicie odkręcić kran. Oczyścić filtr ssawny. Zbyt niskie ciśnienie na wlocie wody. Przecieki po stornie ssawnej pompy (zasysanie powietrza). Sprawdzić pod kątem szczelności, dokręcić zaciski węży. Dysza zapchana. Oczyścić dyszę. Dysza zużyta. Zamontować nową lancę. Powietrze w układzie. Odpowietrzyć myjkę. Patrz rozdział ”Uruchomienie”, punkt 3 i 4. Zła dysza/uszkodzona dysza. Wymienić dyszę. Zwrócić uwagę na typ (patrz dane techniczne). Myjka wysokociśnieniowa nagle wyłącza się. DEMONTAŻ/UTYLIZACJA Wszystkie części zamienne takie jak filtr wody, filtr drobnego piasku, jak również zanieczyszczony olej oraz płyn zapobiegający zamarzaniu musza zostać przekazane lokalnemu urzędowi/instytucji w celu odbioru/zniszczenia. Jeśli myjka wysokociśnieniowa nie będzie więcej użytkowana, detergent jak i olej pompy muszą zostać usunięte i dostarczone zgodnie z powyższymi zaleceniami. Podobnie myjka wysokociśnieniowa musi zostać przekazana lokalnej upoważnionej instytucji, w celu zniszczenia. Wszystkie części zamienne związane z wizytami serwisowymi mogą zostać przekazane personelowi serwisu, który dostarczy je do odpowiednich władz. JAK LOKALIZACJA USZKODZEŃ FILTR WODY Filtr wody (2.4) czyścić w zależności od potrzeby. Rozmontować gwintowane połączenie węża i odłączyć filtr wody. KIEDY/JAK CZĘSTO DZIAŁANIE G4 47 DANE TECHNICZNE G4 12-190 3 Phases Natężenie prądu V Hz 50 Ciśnienie pompy bar 190 Ciśnienie Turbo ETP-bar 230 l/h 720 Dozowanie detergentu % 0 -6 Siła odrzutu, maks. N 29 Tłoki szt. 3 Ciśnienie przerwania, zawór bezpieczeństwa bar 220 l 0.15 “ 3/4 bar 10 Ilość wody Olej pompy Omala 150 Przyłącze wody Ciśnienie wlotowe, maks. Samozasysanie 400 / 415 poziom 0 Temperatura wlotowa, maks. °C 60 Pobór mocy A 6.2 Bezpiecznik A 10 Moc silnika, wejściowa kW 3.6 Poziom hałasu dB(A) *) Lpa 84 Dysza wysokociśnieniowa podwójnej lancy dim. 1503.5 Dysza niskociśnieniowa podwójnej lancy dim. 4040 ° 15/40 Kabel elektryczny m 5 Wąż wysokociśnieniowy m 8 Kąty dyszy podwójnej lancy Masa kg 590 Szerokość mm 490 Głębokość mm 1050 *)dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) 06951019.01 48 Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς G4 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ............................................... 48 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ............................................. 48 ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ..... 49 Εκκίνηση ............................................ 49 Διακοπή.............................................. 49 Χρήση απορρυπαντικού ....................... 49 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης ....... 49 Φίλτρο ψιλής άμμου ............................. 49 Αυλοί ................................................. 49 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................................ 50 ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ....................................... 50 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ....................... 50 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ...................... 51 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ............................... 55 Συγχαρητήρια για την επιλογή του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Είμαστε σίγουροι ότι το προϊόν θα ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το μηχάνημα αυτό έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί από έναν από τους ηγετικούς κατασκευαστές μηχανημάτων καθαρισμού υψηλής πίεσης της Ευρώπης. Η Gerni A/S ικανοποιεί τις ανάγκες όλων των βιομηχανιών με ολοκληρωμένα προγράμματα μηχανημάτων καθαρισμού με κρύο και ζεστό νερό, καθώς και με μεγάλη ποικιλία βοηθητικών εξαρτημάτων. Για να διασφαλιστεί η μέγιστη απόδοση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης που διαθέτετε, θα πρέπει εσείς και άλλοι πιθανοί χειριστές του να μελετήσετε τον παρακάτω οδηγό λειτουργίας. Ο οδηγός λειτουργίας πρέπει να θεωρείται ως αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης και να είναι πάντα διαθέσιμος στο χειριστή του μηχανήματος. Ο οδηγός λειτουργίας επεξηγεί συνοπτικά την κατασκευή και τη λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. να αντιμετωπίσετε με τη βοήθεια του οδηγού λειτουργίας, επικοινωνήστε με το τεχνικό προσωπικό του τμήματος συντήρησης, το οποίος θα σας βοηθήσει με την εμπειρία και εξειδίκευση που διαθέτει. Ακολουθώντας τον οδηγό λειτουργίας, μπορείτε να βελτιώσετε την οικονομική και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Όπως και σε ένα αυτοκίνητο, η διάρκεια ζωής του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης παρατείνεται και η απόδοσή του βελτιστοποιείται, αν το σέρβις και η συντήρηση μηχανήματος εκτελούνται σύμφωνα με τον οδηγό λειτουργίας. Στον οδηγό λειτουργίας οι αναφορές εικόνων επισημαίνονται ως (2.6), που σημαίνει ότι γίνεται αναφορά στην εικόνα αρ. 2 και στο στοιχείο αρ. 6 (στο συγκεκριμένο παράδειγμα: στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης). Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης έχει σχεδιαστεί για γρήγορη και απλή λειτουργία. Αν προκύψουν προβλήματα που δεν μπορείτε ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η κατασκευή του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης φαίνεται στο λειτουργικό διάγραμμα και το σχήμα αρ. 2. Το μηχάνημα αποτελείται από έναν ηλεκτρικό κινητήρα (2.1), ο οποίος κινεί την αντλία υψηλής πίεσης (2.2). Μέσω του φίλτρου νερού (2.4), η αντλία αναρροφά το νερό από την είσοδο νερού (2.3) στην κυλινδροκεφαλή. Η αντλία ασκεί πίεση στο νερό και το ωθεί προς τα έξω μέσω της εξόδου πίεσης (2.5) προς τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης (2.6), το πιστόλι (2.7) και στη συνέχεια το διοχετεύει έξω από το μηχάνημα μέσω του ακροφυσίου (2.8). Η πίεση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης αναγράφεται στο μετρητή πίεσης* (2.10). Αν η πίεση του νερού υπερβαίνει την κανονική πίεση λειτουργίας, η ενσωματωμένη βαλβίδα ασφαλείας (2.12) ανοίγει το βοηθητικό αγωγό για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημίας 2 στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης. Όταν αποδεσμεύεται η σκανδάλη του πιστολιού, διακόπτεται η λειτουργία του κινητήρα. Μπορεί να προστεθεί απορρυπαντικό μέσω του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού από ένα εξωτερικό δοχείο. Η ρύθμιση της συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική βαλβίδα (2.15)*. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Όταν στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης διοχετεύεται ζεστό νερό θερμοκρασίας άνω των 30°C, η αντλία δεν πρέπει να αναρροφά νερό από δοχείο ή παρόμοιο εξοπλισμό, αλλά να τροφοδοτείται με πίεση. Σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 40°C, η πίεση αυτή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1 bar - σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 60°C: τουλάχιστον 3 bar. 2.15 2.16 2.17 Ηλεκτρικός κινητήρας Αντλία Είσοδος νερού Φίλτρο νερού Έξοδος πίεσης Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης Πιστόλι Ακροφύσιο υψηλής πίεσης Άκρη αυλού Μετρητής πίεσης*) Μικροδιακόπτης Βαλβίδα ασφαλείας Ψεκαστήρας απορρυπαντικού Σφαιρική βαλβίδα αντεπιστροφής *) Δοσομετρική βαλβίδα για το απορρυπαντικό *) Εύκαμπτος σωλήνας απορρυπαντικού *) Διακόπτης (εκκίνηση/διακοπή) 2 7 6 9 06951019.01 G4 49 ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Εκκίνηση Αν θέλετε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης να λειτουργεί με ακτίνα λειτουργίας μεγαλύτερη από τη συνηθισμένη, πρέπει να προεκτείνετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και όχι το ηλεκτρικό καλώδιο. Αν εξακολουθείτε να θέλετε να προεκτείνετε το ηλεκτρικό καλώδιο, οι διαστάσεις πρέπει να είναι οι εξής: Μήκος καλωδίου/ εμβαδόν διατομής μέγ. 12 mε λάχ. 1,5 mm2 μέγ. 20 mε λάχ. 2,5 mm2 μέγ. 30 mε λάχ. 4,0 mm2 Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο μακριά από την περιοχή καθαρισμού. 1. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Λάβετε υπόψη σας την ονομαστική τάση και την ένταση ρεύματος του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). 2. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στην έξοδο πίεσης (2.5). Ξεπλύνετε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού και συνδέστε τον στην είσοδο νερού (2.3). Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να είναι τουλάχισ τον (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Η πίεση παροχής νερού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας πρέπει να είναι έως και 10 bar. Ανοίξτε την παροχή νερού. 3. Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα και αφήστε το νερό να εξέλθει από το πιστόλι. Ενεργοποιήστε το πιστόλι μερικές φορές και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αέρας στο σύστημα (όταν η ροή του νερού είναι σταθερή και δεν προκαλούνται συσπάσεις στο σωλήνα). Στη συνέχεια, προσαρμόστε τον αυλό στο πιστόλι. 4 Ενεργοποιήστε το πιστόλι (2.7) και αφήστε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης να λειτουργήσει μέχρι να σταθεροποιηθεί η πίεση. κλείστε την παροχή νερού. Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη διάταξη ασφαλείας στη λαβή, όταν αφήνετε κάτω τον αυλό. Με αυτόν τον τρόπο, αποφεύγεται η άμεση χρήση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Χρήση απορρυπαντικού Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό υψηλής πίεσης που έχει παρασκευαστεί ειδικά για χρήση σε μηχανήματα καθαρισμού υψηλής πίεσης. Είναι οικονομικό και ήπιο για το αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί, καθώς και για το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης. 1. Τοποθετήστε το σωλήνα με το φίλτρο απορρυπαντικού στο δοχείο που περιέχει απορρυπαντικό υψηλής πίεσης. Βεβαιωθείτε ότι το απορρυπαντικό καλύπτει πλήρως το φίλτρο. 2. Ανοίξτε την άκρη του αυλού (2.9) στο ρυθμιζόμενο ακροφύσιο, τραβώντας το καπάκι από το πιστόλι (βλ. εικόνα α). Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης θα αναρροφήσει αυτόματα το απορρυπαντικό, μέχρι η άκρη του αυλού να επιστρέψει στο σημείο εκκίνησης. Η ρύθμιση της συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική βαλβίδα (2.15). Η διοχέτευση του απορρυπαντικού στον αυλό με λαβή ρύθμισης εκτελείται περιστρέφοντας τη λαβή ρύθμισης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μετά τη χρήση του απορρυπαντικού, η αντλία πρέπει να αναρροφήσει καθαρό νερό. Τοποθετήστε το φίλτρο απορρυπαντικού σε καθαρό νερό και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει για μερικά λεπτά. 5 (πλήρης εξαέρωση). Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης είναι έτοιμο για χρήση Για να διακόψετε τη λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης, στρέψτε το διακόπτη επιλογέα (2.17) στη θέση”0”. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης από τον κύριο διακόπτη και 2 10 15 Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης διαθέτει εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με μεγάλη αντοχή. Μην επιχειρείτε να τραβήξετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης κατά την μετακίνηση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Πρέπει να είστε προσεκτικοί ώστε να αποφεύγεται η ανατροπή ή πρόκληση ζημίας στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Η εγγύηση δεν καλύπτει σπασμένους εύκαμπτους σωλήνες ή σωλήνες που έχουν υποβληθεί σε κρούσεις. Φίλτρο ψιλής άμμου Αν χρησιμοποιείτε νερό που περιέχει κόκκους άμμου, θα πρέπει να τοποθετήσετε ένα φίλτρο ψιλής άμμου. Θα πρέπει να αλλάζετε το στοιχείο του φίλτρου ανάλογα με τις ανάγκες. Αν δεν τοποθετήσετε φίλτρο ψιλής άμμου, η ψιλή άμμος ενδέχεται να προχωρήσει στις βαλβίδες της αντλίας και να προκαλέσει βλάβη στη βαλβίδα ασφαλείας, την κυλινδροκεφαλή και πιθανόν στον αυλό Turbo Laser. Η βλάβη αυτή δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Αυλοί Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδέχεται να διαθέτει έναν ή περισσότερους αυλούς: Ο μονός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο ψεκασμού και αυλό. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού. Ο διπλός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο ψεκασμού και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης. Ο αυλός SPECTRUM (Φάσματος) διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο ψεκασμού υψηλής απόδοσης και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης. Ο αυλός Turbo Laser διατίθεται με πατενταρισμένο σύσ τημα ακροφυσίου για αποτελεσματικό καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης. Ο αυλός μπεκ Roto (Περιστροφικό) διατίθεται με σύστημα ακροφυσίου για αποτελεσματικό καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης. Διακοπή 17 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης 3 5 16 Ρυθμιζόμενο ακροφύσιο Το ακροφύσιο έχει τρεις σημαντικές λειτουργίες: 1. Λειτουργία σε χαμηλή πίεση (με υγρό απορρυπαντικό). Για να επιλέξτε τη λειτουργία χαμηλής πίεσης, πρέπει να πιέσετε την άκρη του αυλού προς την αντίθετη πλευρά του πιστολιού (εικόνα α). 2. Λειτουργία σε υψηλή πίεση (για ισχυρή πλύση και ξέπλυμα). Για να επιλέξτε τη λειτουργία υψηλής πίεσης πρέπει να τραβήξετε την άκρη του αυλού προς το πιστόλι (εικόνα β.) 3. Ρύθμιση ανεμισ τήρα από τη συγκεντρωτική μορφή (εικόνα γ) έως τη μορφή βεντάλιας (εικόνα δ). A B C D 06951019.01 50 G4 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για μεγαλύτερη απόδοση και διάρκεια ζωής του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης, πρέπει να συντηρείτε το μηχάνημα. Συνιστάται να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες και να ανατρέξετε στη λίστα ελέγχου στην επόμενη σελίδα. Φίλτρο νερού Καθαρίστε το φίλτρο νερού (2.4) όπως απαιτείται. Αποσυναρμολογήσ τε την κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρέστε το φίλτρο νερού. Αλλαγή λαδιού Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δεν είναι απαραίτητο να ελέγξετε ξανά τη στάθμη λαδιού της αντλίας. Ωστόσο, αν πρέπει να είστε πιο προσεκτικοί με την αντλία, η αντικατάσταση του λαδιού πρέπει να γίνεται με τον παρακάτω τρόπο: - αφαιρέστε το σώμα - ξεβιδώστε το πώμα λαδιού από την αντλία - αποστραγγίστε το λάδι περιστρέφοντας το μηχάνημα - προσθέστε λάδι έως το κατώτερο άκρο της οπής πλήρωσης λαδιού (για τον τύπο και την ποιότητα του λαδιού βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Φίλτρο νερού Καθαρίστε το φίλτρο νερού (2.4) όπως απαιτείται. Αποσυναρμολογήσ τε την κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρέστε το φίλτρο νερού. ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΤΙ/ΠΟΙΟΣ ΠΟΤΕ/ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΠΩΣ Εκπαίδευση Νέος χειριστής Ο χειριστής πρέπει να διαβάσει τον οδηγό λειτουργίας Έλεγχος Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης Πριν ο χειριστής χρησιμοποιήσει το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Κατά την καθημερινή χρήση Διαρροές; - επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις Έλεγχος Μετρητής πίεσης Έλεγχος Αναρρόφηση απορρυπαντικού Καθαρισμός Φίλτρο νερού Έλεγχος Φλάντζες ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ Δεν ξεκινά η λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν ενεργοποιείται. Προστασία από παγετό Η καλύτερη προστασία από τον παγετό είναι να μην αποθηκεύετε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης σε περιβάλλον με συνθήκες παγετού. Αν αυτό δεν είναι εφικτό, η προστασία του μηχανήματος υψηλής πίεσης από παγετό είναι η εξής: Βυθίστε τον εύκαμπτο σωλήνα εισόδου νερού σε δοχείο που περιέχει 5 λίτρα μίγματος αντιψυκτικού/νερού. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στρέφοντας το διακόπτη (2.17) στη θέση “I”, ενεργοποιήστε το πιστόλι και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει σε χαμηλή πίεση έως ότου αρχίσει να βγαίνει αντιψυκτικό από το ακροφύσιο (2.8). Αφήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μερικές φορές για να προστατέψετε το βοηθητικό αγωγό και τις βαλβίδες ασφαλείας από τον παγετό. Μπορείτε να συλλέξετε το αντιψυκτικό και να το χρησιμοποιήσετε ξανά. Καθαρισμός Διατηρείτε πάντα το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης καθαρό. Με τον τρόπο αυτό, παρατείνεται σημαντικά η διάρκεια ζωής και η λειτουργία των επιμέρους εξαρτημάτων του μηχανήματος. Αποσυναρμολόγηση/απόρριψη Όλα τα αντικαθισ τώμενα εξαρτήματα, όπως φίλτρο νερού, φίλτρο ψιλής άμμου, λάδι και αντιψυκτικό με ρύπους, πρέπει να παραδίδονται στην τοπική εγκεκριμένη αρχή/φορέα για απόρριψη/καταστροφή. Όταν το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί, το απορρυπαντικό και η αντλία λαδιού πρέπει να αποστραγγίζονται και να παραδίδονται σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να παραδίδεται κατά τον ίδιο τρόπο στον τοπικό εγκεκριμένο φορέα για καταστροφή. Τυχόν εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί κατά την εκτέλεση του σέρβις πρέπει να παραδίδονται στο προσωπικό σέρβις, το οποίο με τη σειρά του θα τα παραδώσει στην κατάλληλη αρχή. 06951019.01 Πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή; επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις Ανεπαρκής αναρρόφηση/ Καθημερινά - με χρήση διαρροές; - επικοινωνήστε με απορρυπαντικού το μηχανικό σέρβις Εβδομαδιαίως/όπως Βλ. συντήρηση απαιτείται Διαρροές; - επικοινωνήστε με Ανά δύο μήνες το μηχανικό σέρβις Κατά την καθημερινή χρήση ΑΙΤΙΑ Ο διακόπτης δεν είναι ενεργοποιημένος. Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν είναι συνδεδεμένο με την παροχή ρεύματος. Καμένη ασφάλεια Καμένη ασφάλεια Η λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης διακόπτεται ξαφνικά. Χαμηλή τάση. Ο κινητήρας υπερθερμάνθηκε. Η πίεση λειτουργίας είναι πολύ υψηλή (το ακροφύσιο έχει ακαθαρσίες ή χρησιμοποιείται λάθος ακροφύσιο). Ασταθής εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης και πιστόλι Η αντλία «χτυπάει» με ανοικτό πιστόλι. Η βαλβίδα ασφαλείας ή το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αρχίζουν να λειτουργούν σε πολύ υψηλή πίεση. Δεν προστέθηκε απορρυπαντικό. Αέρας στην αντλία. Έλλειψη νερού. Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει. Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει. Λάθος ακροφύσιο. Το δοχείο απορρυπαντικού είναι άδειο. Η δοσομετρική βαλβίδα είναι κλειστή. Το φίλτρο Turbo Laser έχει ακαθαρσίες. Το φίλτρο απορρυπαντικού έχει ακαθαρσίες. Έλλειψη νερού. Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν λειτουργεί σε μέγιστη πίεση/η πίεση παρουσιάζει διακυμάνσεις. Υπάρχει διαρροή από την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας (είσοδος αέρα). Μπλοκαρισμένο ακροφύσιο. Φθαρμένο ακροφύσιο. Αέρας στο σύστημα. Λάθος/ελαττωματικό ακροφύσιο. ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Μετακινήστε το διακόπτη στη θέση “1”. Εισάγετε την πρίζα, ενεργοποιήστε την κύρια παροχή ρεύματος. Αλλάξτε την ασφάλεια. Αν η ασφάλεια καεί και πάλι, επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις. Αλλάξτε την ασφάλεια. Αν η ασφάλεια καεί και πάλι, επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις. Το καλώδιο προέκτασης είναι πολύ μεγάλο ή μικρής διατομής (βλ. έρευνα). Μετακινήστε το διακόπτη στη θέση “0” και περιμένετε 15 λεπτά. Θέστε ξανά το μηχάνημα σε λειτουργία. Καθαρίστε/αλλάξτε το ακροφύσιο (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Σφίξτε το σωλήνα αναρρόφησης. Εκτελέστε εξαέρωση της αντλίας. ενότητα «εκκίνηση». Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης. Ανοίξτε πλήρως το καπάκι. Καθαρίστε το ακροφύσιο. Καθαρίστε το ακροφύσιο. Αλλάξτε το ακροφύσιο (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Γεμίστε το δοχείο. Ανοίξτε τη βαλβίδα. Καθαρίστε το φίλτρο. Καθαρίστε το φίλτρο. Ανοίξτε πλήρως το καπάκι. Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης. Η πίεση νερού εισόδου είναι πολύ χαμηλή. Ελέγξτε για διαρροές, σφίξτε του σφιγκτήρες του εύκαμπτου σωλήνα. Καθαρίστε το ακροφύσιο.. Τοποθετήστε νέο αυλό. Εκτελέστε εξαέρωση του μηχανήματος καθαρισμού. Βλ. ενότητα «εκκίνηση», σημείο 3+4. Αλλάξτε το ακροφύσιο. Προσέξτε τον τύπο του ακροφυσίου (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). G4 51 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ G4 12-190 Phase τάση 3 V 400 / 415 Hz 50 Πίεση εργασίας bar 190 Πίεση εργασίας, Turbo ETP-bar 230 Ποσότητα νερού l/ώρα 720 Δοσολογία απορρυπαντικού % 0 -6 Ισχύς ανάκρουσης, μεγ. N 29 Έμβολα τμχ. 3 Πίεση διακοπής, βαλβίδα ασφαλείας bar 220 Λάδι αντλίας Omala 150 l 0.15 Σύνδεση νερού “ 3/4 Πίεση εισόδου, μέγ. bar 10 Αυτόματη έγχυση στάθμη 0 Θερμοκρασία εισόδου, μέγ. °C 60 Κατανάλωση ισχύος A 6.2 Ασφάλεια A 10 Φαινόμενο κινητήρα, είσοδος kW 3.6 Επίπεδο θορύβου dB(A) ****) Lpa 84 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης διπλού αυλού διασ. 1503.5 Ακροφύσιο χαμηλής πίεσης διπλού αυλού διασ. 4040 Γωνίες ακροφυσίου διπλού αυλού ° 15/40 Ηλεκτρικό καλώδιο m 5 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης m 8 Βάρος kg 44 Πλάτος mm 590 Βάθος mm 490 Ύψος mm 1050 ****)(EN 60704-1) 06951019.01 52 G4 SIKKERHEDSINSTRUKTION Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal - have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning - være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige krav, der gælder for arbejdet med anlægget - have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet. Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring, forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg. Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence. Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning. Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges. • Installationen hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbundet. • De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. • Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen. • Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren. • Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet. • Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som Gerni A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger. • Forlængerkabel, stik og stikdåse skal være i vandtæt udførelse. • Ingen andre personer, end den der bruger højtryksrenseren, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen. • Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes. • Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed. • Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende. • Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr. • Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september 1986. Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader. • De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A). • Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber. • Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud. Der henvises iøvrigt til - At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn - At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn • Sprøjterør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres. • Der skal etableres aflastning i form at ergonomisk hensigstmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling. - At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet. SIKKERHETSINSTRUKS Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående sikkerhetsanvisninger følges nøye. 1. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm. forlater høytrykksvaskeren. 5. Anvend utelukkende originale høytrykkslanger. Bruk ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den sikkerhetsstandard, som Gerni A/S krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger. 2. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. 3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges. 4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren, når De 6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger. 7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og disse bør unngås. skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud. 9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender. 10.Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke skje før høytrykksvask- eren er avslått og trykket avlastet. 11.La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren. 12.Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse. 8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå SÄKERHETSINSTRUKTION Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas. 1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämmelser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn. 2. De på typskylten angivna maximala tryck- och temperaturvärdena får inte överskridas. lämnar högtryckstvätten. 9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna. 5. Använd uteslutande Gerni originalhögtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defekta högtrycksslangar. 6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slagkraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur, elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar. 3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. 7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga, varför sådana bör undvikas. 4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren, när Ni 8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot oskyddad hud. 06951019.01 10.Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras förrän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut. 11. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera högtryckstvätten. 12. Förlängningskabel, stickpropp och skarvuttag skall vara i sköljtätt utförande. G4 53 SAFETY INSTRUCTIONS For the benefit of the operator and his/her surroundings, the following safety instructions must be carefully observed. at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner. 1. The high pressure cleaner must be earthed according to regulations. To ensure reliable operation the earth connection contact resistance must not exceed 50 ohms. 5. Use only Gerni high pressure hoses. Do not use nonGerni high pressure hoses as they do not comply with the safety standards required bygerni Never attempt to repair defective high pressure hoses yourself. 2. Never exceed the maximum pressures and temperatures indicated on the machine plate. 3. In case of operational failures or when repairing - switch off the high pressure cleaner at the mains switch and turn off the water supply. 4. After operation - switch off the high pressure cleaner 6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed. Therefore, never aim the jet in the direction of people, animals, electric installations or electrical conductors. 8. It is recommended that protective clothing be worn to avoid accidental spraying of unprotected skin. 9. Lance and pistol should always be held with both hands. 10.Never attempt to exchange the pistol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved. 11.Never allow children or unauthorised personnel to operate the high pressure cleaner. 12.Extension cable, plug and plug socket should be impervious to water. 7. Leaks may be dangerous - contact our service department. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen. abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole stets an der Sicherung am Abzug sichern. 1. Den Hochdruckreiniger vorschrif tsmäßig erden. Aus betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betragen. 5. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der Gerni A/S nicht entsprechen. Versuchen Sie niemals, defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren. 2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden. 3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. 4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf 6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse. Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet werden. um Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden. 9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten. 10.Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger und abgelassenem Druck vornehmen. 11. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den Hochdruckreiniger bedienen lassen. 12.Elektrokabel, Stecker und Wasserundurchläßig sein. Steckdose sollten 7. Undichtigkeit können gefährlich sein - Kundendienst anrufen. 8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, CONSIGNES DE SECURITE Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales, veillez à l’application des consignes suivantes : 1. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une prise de terre conformément aux instructions. Pour des raisons de fonctionnement, la résistance doit être inférieure à 50 ohm. 2. La pression maximale et les températures prescrites doivent être respectées. 3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau. l’alimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque le nettoyeur n’est plus utilisé. 5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent pas aux normes de sécurité exigées par Gerni. Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des réparations sur les tuyaux haute pression. 8. Il est conseillé de porter des vêtements de protection contre tout contact involontaire avec le jet d’eau. 9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux mains. 10.Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut arrêter le nettoyeur et diminuer la pression. 6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des personnes, animaux, installations électriques ou fils électriques sous tension. 11.Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression aux enfants ou à des personnes non initiées. 7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils risquent d’être dangereux. 12.Rallonges de câble et prises devraient être étanches. 4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer VEILIGHEIDSINSTRUKTIES Het is in het belang van de gebruiker en diens omgeving dat de volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen worden. 1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan 50 Ohm bedragen. 2. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje mogen niet overschreden worden. 3. Schakel de hogedrukreiniger bij bedrijfsstoringen en reparatie met de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de watertoevoer af. 4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de hogedrukreiniger met de hoofdschakelaar uit en sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool als U de hogedrukreiniger onbeheerd achterlaat. wordt als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige waterstraal. 5. Gebruik uitsluitend Gerni hogedrukslangen. Gebruik geen imitatie hogedrukslangen deze voldoen niet aan de door Gerni A/S vereiste veiligheids-normen. Probeer nooit om defekte hogedruk-slangen zelf te repareren. 9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee handen vastgehouden te worden. 6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de nozzle. De straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische installaties of leidingen onder spanning gericht worden. 7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk zijn, reden dus om dit te vermijden. 10.Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de slangen staat. 11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de hoge-drukreiniger te gebruiken. 12.Electriciteitskabel, stekker en stopcontact mogen niet blootgesteld worden aan water. 8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen 06951019.02 54 G4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Por consideración a la seguridad del operador y sus alrededores deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de seguridad. cortar el suministro de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes de dejar la hidrolimpiadora de alta presión. 1. La hidrolimpiadora debe conectarse a tierra según lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión de tierra. 5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Gerni A/S . No utilizar jamás mangueras de alta presión no originales, ya que éstas no cumplen con las 2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en la placa de la hidrolimpiadora no deben sobrepasarse. normas de seguridad requeridas por Gerni A/S. No tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión defectuosas. 3. En caso de interrupción del funcionamiento de la hidrolimpiadora o en caso de reparación de la misma, desconectar ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de agua. 6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores eléctricos. 4. Tras el funcionamiento, desconectar la hidrolimpiadora de alta presión en el conmutador principal y 7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre. 8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los daños causados por rociadas no intencionadas contra la piel no protegida. 9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas manos. 10.No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las mangueras antes de que la hidrolimpiadora de alta presión haya sido desconectada y haya desaparecido la presión. 11. No permitir nunca que manejen la hidrolimpiadora de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma. 12.El cable eléctrico, la clavija y el enchufe de la pared deben ser impermeables al agua. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente observadas: 1. A lavadora deve ser ligada à terra de acordo com os regulamentos. Para assegurar uma operação segura a resistência de ligação à terra não deve exceder os 50 Ohms. 2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas indicadas na placa da máquina. 3. No caso de falhas operacionais e sua reparação desligue a lavadora no interruptor principal e corte o abastecimento de água. 4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho. 5. Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni A/S . Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões de segurança requeridos por Gerni A/S Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com defeitos. 6. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos. 7. Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados. 8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a pele desprotegida. 9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com ambas as mãos. 10.Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser reduzida. 11.Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a 200A Port. 12.A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é proibida. 13.O cabo eléctrico, a ficha e a tomada devem ser impermeáveis à água. TURAVALLISUUSOHJEET Käyttäjän itsensä ja hänen ympäristönsä turvallisuuden takaamiseksi on näitä turvallisuusohjeita ehdottomasti noudatettava. 1. Painepesurin maadoitus tulee suorittaa määräysten mukaisesti. Luotettavan toiminnan takaamiseksi maadoitusliitännän resistanssi ei saa ylittää 50 ohmia. 2.Älä koskaan ylitä konekilvessä annettuja maksimi paineita ja lämpötiloja. 3.Käyttöhäiriöiden ilmetessä tai korjaustöitä tehtäessä - katkaise aina virta pesurin pääkytkimestä tai irrota pistoke ja sulje vesihana. 4. Käytön jälkeen - sammuta painepesuri päävirtakatkaisijasta tai irrota pistoke ja sulje vesihana. Muista lukita pesupistoolin liipaisin aina kun jätät laitteen ilman valvontaa. 5. Käytä ainoastaan Gerni korkeapaineletkuja. Älä käytä muita kuin Gerni letkuja, mikäli ne eivät täytä Gerni A/S:n antamia turvallisuusstandar-deja. Älä yritä korjata vioittuneita letkuja itse. 6. Vesisuihku lähtee suuttimesta erittäin korkealla nopeudella. Siitä syystä, älä koskaan kohdista suihkua ihmisiin, eläimiin, sähköliitäntöihin tai sähköjohtoihin. 7. Vuodot saattavat aiheuttaa vaaratilanteen - ota yhteys huoltohenkilöstöön. 8. On suositeltavaa käyttää suojaavia asusteita, niillä voidaan suojautua vahingossa itseen kohdistuneilta suihkuilta. 9. Suutinputkea ja pistoolia tulee aina pidellä molemmin käsin. 10.Älä koskaan yritä vaihtaa pistoolia tai irrottaa letkuja, ennen kuin korkeapainepesurista on katkaistu virta ja paine on vapautettu. 11.Älä koskaan anna lasten tai luvattomien henkilöiden käyttää korkeapainepesuria. 12.Jatkojohdon, liittimen ja liittimen kuorien tulee olla vettä läpäisemättömiä. INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY Dla dobra operatora i jego/jej otoczenia należy dokładnie przestrzegać następujących zaleceń bezpieczeństwa pracy. 1. Myjka wysokociśnieniowa musi zostać uziemiona zgodnie z przepisami. W celu zapewnienia niezawodnej pracy połączenia uziemiającego, oporność stykowa nie może przekraczać 50 omów. 2. Nigdy nie przekraczać maksymalnych ciśnień i temperatur podanych na tabliczce znamionowej urządzenia. 3. W przypadku awarii i naprawy w czasie pracy - wyłączyć wyłącznik sieciowy myjki wysokociśnieniowej i wyłączyć zasilanie wodą. 4. Po pracy - wyłączyć wyłącznik sieciowy myjki 06951019.01 wysokociśnieniowej i wyłączyć zasilanie wodą. W przypadku pozostawiania myjki ciśnieniowej zawsze zablokować pistolet urządzeniem zabezpieczającym spustu. 5. Stosować jedynie węże wysokociśnieniowe NILFISK/Gerni. Nie stosować węży w ysokociśnieniow ych innych niż NILFISK/Gerni, jeśli nie spełniają norm bezpieczeństwa Nilfisk-Advance A/S. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać uszkodzonego węża ciśnieniowego. 6. Strumień wody podawany jest z dyszy pod wysokim ciśnieniem. Dlatego nigdy nie należy kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, instalacje elektryczne lub przewody elektryczne. 7. Przecieki mogą być niebezpieczne - skontaktować się z naszym działem serwisowym. 8. Zalecane jest stosowanie odzieży ochronnej w celu uniknięcia przypadkowego spryskania niechronionej skóry. 9. Lanca i pistolet powinny być zawsze trzymane oburącz. 10. Nigdy nie próbować wymieniać pistoletu lub odłączać węży przed wyłączeniem myjki wysokociśnieniowej i zredukowaniem ciśnienia. 11.Nigdy nie pozwalać dzieciom ani osobom nieupoważnionym na obsługiwanie myjki wysokociśnieniowej. 12.Przedłużacz, wtyczka i gniazdo muszą być niepzepuszczalne dla wody. G4 55 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Για την ασφάλεια του χειριστή και των γύρω του πρέπει να τηρούνται προσεκτικά οι παρακάτω οδηγίες ασφαλείας. 1. Η γείωση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να πληροί τους κανονισμούς. Για να διασφαλιστεί η αξιόπιστη λειτουργία του μηχανήματος, η αντίσταση επαφής γείωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 50 ohms. 2. Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες τιμές πίεσης και θερμοκρασίες που αναγράφονται στην πινακίδα του μηχανήματος. 3. Σε περίπτωση λειτουργικής βλάβης ή επισκευής - απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης από τον κύριο διακόπτη και κλείστε την παροχή νερού. 4. Μετά τη λειτουργία - απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης από τον κύριο διακόπτη και κλείστε την παροχή νερού. Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη διάταξη ασφαλείας στη σκανδάλη, όταν δεν χρησιμοποιείτε τον αυλό. 5. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης NILFISK/Gerni Μη χρησιμοποιείτε άλλους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης πέρα από τους σωλήνες NILFISK/Gerni, καθώς δεν συμμορφώνονται με τα πρότυπα ασφαλείας της Nilfisk-Advance A/S. Μην επιχειρείτε ποτέ να επισκευάσετε ελαττωματικούς εύκαμπτους σωλήνες πίεσης. 6. Η δέσμη νερού διοχετεύεται από το ακροφύσιο με υψηλή ταχύτητα. Επομένως, μη στρέφετε ποτέ τη δέσμη νερού προς ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές εγκαταστάσεις ή ηλεκτρικούς αγωγούς. 7. Οι διαρροές ενδέχεται να είναι επικίνδυνες- επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις. 8. Συνιστάται η χρήση προστατευτικού ρουχισμού για την αποφυγή ακούσιου ψεκασμού σε εκτεθειμένο δέρμα. 9. Κρατάτε πάντα τον αυλό και το πιστόλι και με τα δύο χέρια. 10.Μην επιχειρείτε ποτέ να αλλάξετε το πιστόλι ή να αποσυνδέσετε τους εύκαμπτους σωλήνες πριν από την απενεργοποίηση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης και την εκτόνωση της πίεσης. 11.Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό να χειρίζονται το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης. 12.Το καλώδιο προέκτασης, το βύσμα και η πρίζα πρέπει να είναι υδατοστεγή. 06951019.02 DK Type: G4 N Type: G4 S Typ: G4 Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande direktiv: Maskindirektiv: EMC-direktiv: Lavspændingsdirektiv: Støjemissiondirektiv: Maskindirektiv: EMC-direktiv: Lavspenndingsdirektiv: Lydtrykknivådirektiv: Maskindirektiv: EMC-direktiv: Lågspänningsdirektiv: Ljudttryknivådirektiv: UK 98/37/EØF 89/336/EØF 73/23/EØF 2000/14/EC Type: G4 D 98/37/EØS 89/336/EØS 73/23/EØS 2000/14/EC Typ: G4 F 98/37/EEC 89/336/EEC 73/23/EEC 2000/14/EC Type: G4 This machine was manufactured in conformity with the following directives: Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien Hergestellt:: Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes: Machine directive: EMC-directive: Low voltage directive: Sound pressure level directive: Maschinenrichtlinie: EMV-Richtlinie: Niederspannungsrichtlinie: Schalldruckpegelrichtline: Réglementation machine: Réglementation CEM Règlement basse tension: Règlement la émission acoustique: NL 98/37/EEC 89/336/EEC 73/23/EEC 2000/14/EC Type: G4 E 98/37/EWG 89/336/EWG 73/23/EWG 2000/14/EC Tipo: G4 Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen: Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas: Machine richtlijn: EMC-richtlijn: Laagspanning richtlijn: CE Richtlijn peil van akoestiche: Normativa de la máquina: 98/37/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC FIN 98/37/EEC 89/336/EEC 73/23/EEC 2000/14/EC Typ: G4 Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä olevien määrittelyjen mukaisesti Laitedirektiivi: 98/37/EU Direktiivi, joka käsittelee sähkömagneettista yhteensopivuutta:89/336/EU Pienjännitedirektiivi: 73/23/EU Direktiivi taattu äänitehon taso 2000/14/EU G Tνлoς: G4 To μηχάνημα έχει καιασκενατεί σύμφωυα με τις �αρακατω Προδιαγραφες: Προδιαγραφη μηχάνηματоς: 98/37/CEE Προδιαγραφη EMC: 89/336/CEE Προδιαγραφη χαμηλης τάσεως: 73/23/CEE Προδιαγραφη στάθµης θορύβου 2000/14/EC Jan Haulund January 2006 Gerni Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark - member of the Nilfisk-Advance Group Tel. +45 8912 2200 Fax +45 8643 1481 E-mail: [email protected] www.gerni.com P 98/37/CEE 89/336/CEE 73/23/CEE 2000/14/EC Tipo: G4 Esta máquina foi fabricada em conformidade com as seguintes directrizes: Directriz de maquinaria: 98/37/CEE Directriz EMC: 89/336/CEE Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE Directriz sobre nivel de poténcia acústica: 2000/14/EC Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark Tel: +45 8912 2200 Fax: +45 8643 1481 [email protected] www.gerni.com w w w . g e r n i . c o m
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Gerni G4 Handleiding

Type
Handleiding