Life-Mobility Plus Handleiding

Type
Handleiding
HANDLEIDING
USER MANUAL
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
Plus
Voorwoord
NL3
De Plus is een comfortabele en stevige rolstoel voor
permanent gebruik. Door een solide basisframe is de
Plus ook uitermate geschikt voor intensief gebruik
door grote en/of zware personen. Deze praktische ‘no
nonsense’ rolstoel koppelt een extreme duurzaamheid
aan uitstekend zitcomfort en rijgedrag.
De Plus is eenvoudig te bedienen door zowel
gebruiker als begeleider. Om de stoel aan te passen
aan een specifieke gebruiker, zijn er bovendien veel
extra onderdelen en accessoires verkrijgbaar. Dankzij
het vouwbare frame en de achterwielen met quick
release assen is ook demontage, transport en opslag
geen enkel probleem.
De Plus is spatwaterbestendig en geschikt voor
gebruik zowel binnens- als buitenshuis.
Afhankelijk van het type is het maximaal gewicht
inzittende 150 kg. Dit staat aangegeven op de
CE-sticker. Wanneer de inzittende meer dan 150 kg
weegt, kan de Plus op aanvraag worden versterkt. De
Plus is in versterkte uitvoering uitermate geschikt voor
obesitas cliënten tot 250 kg.
De Plus is niet getest conform ISO 7176-19. Derhalve
adviseert Life & Mobility de stoel niet met inzittende
te vervoeren per taxi.
Let op:
n Lees voordat u de rolstoel in gebruik neemt deze
gebruiksaanwijzing goed door.
n Ziet u dit teken in de handleiding, dan volgt een
aanvullende instructie. Volg deze instructies altijd
op. Nalatigheid kan de werking van de rolstoel
nadelig beïnvloeden en mogelijk leiden tot
lichamelijk letsel of tot schade aan de rolstoel of
het milieu.
Logistiekweg 7
7007 CJ DOETINCHEM
T +31 (0)314 328000
E info@life-mobility.com
* R 1 9 0 7 8 9 8 *
Maximum user weight 150 kg
Veiligheidsvoorschriften
NL5
U bent als gebruiker van de rolstoel altijd
verantwoordelijk voor het naleven van de geldende
veiligheidsvoorschriften en -richtlijnen.
Life & Mobility aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade of letsel veroorzaakt door onachtzaamheid of
het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften.
Algemeen
Waarschuwing:
nWijzig de constructie van de rolstoel nooit.
nBlijf met de rolstoel uit de buurt van open vuur.
Let op:
n Deze rolstoel is geschikt voor het vervoeren van
één persoon.
n Gebruik uitsluitend originele Life & Mobility
onderdelen en accessoires.
n De veiligheidsinstructies en stickers nooit
afdekken of verwijderen.
Eisen aan de persoon
Let op:
n U dient voldoende gezichtsvermogen te hebben
om in elke mogelijke gebruikssituatie veilig met
de rolstoel te kunnen rijden.
Monteren en afstellen
(zie ook hoofdstuk ‘Instellingen en verstellingen’)
Waarschuwing:
n Controleer voordat u de rolstoel gebruikt of alle
onderdelen van de rolstoel goed gemonteerd zijn
en goed vastzitten.
Inhoudsopgave
NL4
Veiligheidsvoorschriften 5
Controle van de levering 9
Technische specificaties 10
Productbeschrijving 11
Opties 12
Instellingen en verstellingen 14
Rolstoel verkleinen 18
Gebruik 20
Onderhoud 22
Technische problemen 23
Garantie 24
Afvoeren product en verpakking 25
Veiligheidsvoorschriften
NL7
n Gebruik de bandrem alleen om de stilstaande
wielen te blokkeren. De rem is ongeschikt om de
rolstoel af te remmen.
Transport van de rolstoel
Levensgevaarlijk:
n De rolstoel is niet Crashtest Safe bevonden en
daarom niet geschikt voor vervoer met inzittende
per taxi.
n Neem bij vervoer van de rolstoel plaats in een
vaste zitplaats van het motorvoertuig.
Let op:
n Pas op dat uw vingers niet bekneld raken tijdens
het opvouwen van de rolstoel.
n Til de rolstoel alleen aan vaste framedelen en
niet aan afneembare accessoires als armleggers,
beensteunen, zitting, rugleuning etc.
n Zorg dat de rolstoel volledig uitgevouwen is
voordat u deze gaat gebruiken.
Hellingen en andere obstakels
(zie ook pag. NL 20 voor meer informatie)
Let op:
n De kans op kantelen van de rolstoel is op een
helling groter dan op een vlakke ondergrond.
n Ga altijd achteruit een stoep af, zodat de rolstoel
niet voorover kan hellen en u uit de stoel valt.
n Rijd zelf nooit met de rolstoel van een trap af.
n Rijd nooit een helling op met een hellingshoek
van meer dan 5°.
n Roep hulp in van derden wanneer u er niet zeker
van bent dat u het hoogste punt zelfstandig haalt.
n De begeleider die de rolstoel voortbeweegt, moet
blijven duwen om te voorkomen dat de rolstoel uit
eigen beweging gaat rijden.
n Keer niet op een steile helling. Wanneer de
rolstoel dwars op een steile helling staat, is de
kans op kantelen groot.
Veiligheidsvoorschriften
NL6
Let op:
n Houd een minimale afstand van 5 cm aan tussen
de beensteunen en de grond. Als de afstand
tussen de grond en de beensteunen kleiner is dan
4 cm, kunnen de voetplaten blijven haken achter
oneffenheden, waardoor u voorover kunt kantelen.
n Controleer de maatvoering en stel deze
optimaal af volgens de aanwijzingen in deze
gebruikershandleiding.
Zitten in de rolstoel
Waarschuwing:
n Zorg dat vingers en ledematen van de inzittende
niet bekneld raken. Wees vooral waakzaam:
- Wanneer de rugleuning ver naar achteren is
versteld.
- Wanneer de inzittende scheef in de stoel hangt.
- Wanneer de inzittende zijn/haar armen over de
arm legger slap omlaag heeft hangen.
- Wanneer er een combinatie is van bovenstaande
gevallen.
n Door een onjuiste zithouding kunnen drukplekken
ontstaan. Als u hier onzeker over bent, neem dan
direct contact op met uw arts of therapeut.
Rijden met de rolstoel
Let op:
n Bij het oprijden van een helling zal het zwaartepunt
zich verplaatsen en kan de rolstoel makkelijker
achterover kantelen.
n Denk om uw handen tijdens het hoepelen wanneer
er aan de zijkant(en) van de rolstoel weinig ruimte is.
n Begeleiders mogen de rolstoel nooit ongeremd
op een helling achterlaten.
n Neem obstakels hoger dan 10 cm nooit alleen.
Alleen geoefende rijders, die over voldoende
kracht beschikken, zijn over het algemeen in staat
obstakels tot 10 cm te nemen.
n Zet de rolstoel op de rem voordat u instapt,
uitstapt of een transfer maakt.
Trap
Stoep
Helling
NL8 NL9
Controle van de levering
Controleer voordat u de rolstoel gaat gebruiken of
de levering overeenkomt met de productbeschrijving
op pagina 11. Indien u bij aflevering transportschade
constateert, geef dit dan door aan uw dealer.
Life & Mobility vertrouwt erop dat de Plus aan uw
verwachtingen voldoet en wenst u er veel gemak van.
Controle van de leveringVeiligheidsvoorschriften
n Houd bij het afdalen altijd uw snelheid onder
controle.
n De begeleider dient de rolstoel af te remmen aan
de duwhandvatten.
n Indien u zelf rijdt, de rolstoel uitsluitend met uw
handen aan de hoepels afremmen en niet met de
bandrem. Anders bestaat de mogelijkheid dat u
de controle over de rolstoel verliest.
Overige
Waarschuwing:
n Zet de rolstoel niet in direct zonlicht: de bekleding
kan heet worden met mogelijk verbranding of
overgevoeligheid van de huid tot gevolg.
Voorzichtig:
n Laat de rolstoel niet in contact komen met
zeewater: zeewater is agressief en tast de rolstoel
aan.
n Laat de rolstoel niet in contact komen met zand:
zand kan doordringen tot in de draaiende delen
van de rolstoel, waardoor onnodig snelle slijtage
optreedt.
NL10
Technische specificaties
n Zitbreedte (ZB): 37 / 42 / 47 / 52 / 57 /
62 cm
n Zitdiepte (ZD): 44 / 48 cm
n Zithoogte (ZH): 46,5 / 48 / 51 / 56 / 59 cm
n Armleggerhoogte (AH): 23 cm
n Breedte rolstoel (BR): 62 / 67 / 72 / 77 /
82 / 87 cm
n Breedte rolstoel opgevouwen (inclusief
wielen): 37 cm
n Hoogte duwhandvatten (HD): 95 cm
n Onderbeenlengte (OL): 38-49, 40-51 cm
n Zithoek: 3 / 6°
n Rughoekverstelling: 89 / 97 / 110 °
n Totale massa basismodel: 28 kg
n Tilgewicht: 14 kg
n Maximaal gewicht inzittende: 150 kg*
Life & Mobility adviseert de rolstoel te
gebruiken in een omgevingstemperatuur
tussen de -5˚ en +40˚ Celsius.
* Wanneer de inzittende meer dan 150 kg weegt,
kan de rolstoel op aanvraag worden versterkt.
U dient hiervoor het aanvullende formulier voor
een adaptatie-aanvraag in te vullen.
Technische levensduur
Door Life & Mobility wordt aan dit product
een technische levensduur toegeschreven
van 7 jaar. Dit wil zeggen dat het product in
deze periode reparabel, veilig en bruikbaar
is.
Bovengenoemde verklaring is alleen dan
van toe passing wanneer de gebruiker het
product gebruikt in de hoedanigheid waarin
deze door Life & Mobility is bestemd en als
zodanig CE-gemarkeerd, inclusief eventuele
originele accessoires.
Doorsnede over hartlijn van stoel
Productbeschrijving
NL11
Productbeschrijving
1. Duwhandvat
2. Matrixx rugleuning
3. Standaard zijkant
4. Matrixx zitting
5. Matrixx beensteun
6. Vouwbaar frame
7. Voorwiel (semi-massief)
8. Bandrem
9. Achterwiel (lucht)
10. Quick Release as
11. Trapdop
12. Hoepel
13. Rugleuning verstelstang
Niet afgebeeld:
nGebruikershandleiding
In deze handleiding worden de standaard producten
beschreven. Deze rolstoel is uit te breiden met vele
andere mogelijkheden en accessoires, deze staan
vermeld onder opties.
1
2
3
7
4
6
5
12
13
9 10
811
NL13
Opties
NL12
Opties (niet afgebeeld)
Voor deze rolstoel zijn, naast de standaard onderdelen,
de volgende opties leverbaar:
n Binnenwerk
- Niet vouwbaar binnenwerk
nDuwhandvatten
- In hoogte verstelbare duwhandvatten
nRem
- Verlengde bandremmen
nWielen
- Voorwielen met luchtbanden
- Achterwielen met semi-massieve banden
nZitdiepte
- Achteruitbouwset zitting en rugleuning (4 cm)
nZijkanten
- Standaard uitgebouwde zijkanten (3 cm)
- Zijkanten met in hoogte verstelbare armleggers
- Uitgebouwde zijkanten (3 cm) met in hoogte
verstelbare armleggers
nWerkblad
- Werkblad plexiglas
- Werkblad hout
- College werkblad
- Elleboogpolstering
nZitting
- Traagschuim zitting
- Plank zitting (met drempel)
- Contour zitting
- Contour+ zitting
- Contour Gel zitting
Opties
- Klep zitting
- Heup zitting
nRugleuning
- Rompsteunen
- Soft rugleuning
- Anatomische rugleuning
- Comform rugleuning
- Comfit rugleuning
- Invito rugleuning
nBeensteunen
- Comfort beensteun (met hakband)
- Kniekussen
- Gipsbeensteun
- Stompsteun in hoek verstelbaar
nArmleggers
- Gepolsterde lange armleggers
- Hemiplegie armlegger
nHoofdsteun
- Standaard hoofdsteun klein
- Buigbare hoofdsteun
- Snellius hoofdsteun
nAccessoires (niet afgebeeld)
- Trommelremmen bediening door begeleider
- Fixeerset t.b.v. zijkanten
- Stokhouder
- Antikiepsteunen
- Taxibevestiging t.b.v. Deltaklem
- Spaakbeschermers
- Hoepelovertrekken
- Oplegplaten t.b.v. voetplaten
- Abductieklos
- Zithoudingsgordel
- Vooruitbouwset t.b.v. zwenkwielen
- Matrixx Cleaner
Instellingen en verstellingen
NL14
De rolstoel beschikt over diverse instel- en
verstel mogelijkheden waarmee de stoel aan
uw eigen wensen kan worden aangepast.
Life & Mobility adviseert u om voor de
instellingen uw dealer te raadplegen. De
verstellingen kunt u eenvoudig zelf uitvoeren.
Rijeigenschappen instellen
De rijeigenschappen van de rolstoel zijn aan
te passen. De achterwielen kunnen in twee
posities worden ingesteld door het verplaatsen
van de asbus.
1. Ontgrendel de grote M16 moer (A) aan
de achterkant van de asbus met een
steeksleutel 24.
2. Neem de asbus uit en verplaats deze naar
het andere asgat (B).
3. Draai de M16 moer weer vast.
Het uitnemen en plaatsen van de achter-
wielen
Let op:
n Het wiel dient u in ongeremde stand af te
nemen of t e plaatsen.
1. Druk de ontkoppelknop in het midden van
de naaf in (A).
2. Houd de pen ingedrukt en neem het wiel
uit.
3. Leg het wiel weg met de as naar boven zo-
dat de assen niet vervuilen of beschadigen.
4. Plaats het wiel terug in het asgat (B). U hoort
een klik als het wiel goed gefixeerd is.
5. Overtuig uzelf ervan dat het wiel goed vast-
zit alvorens u de rolstoel weer gaat gebrui-
ken.
Instellingen en verstellingen
NL15
Rughoekverstelling
De rugleuning is in drie hoeken te verstellen,
te weten 90, 70 en 50 graden.
1. Plaats uw handen op de duwhandvatten
en knijp de verstelstang (A) in.
2. De rugleuning is nu vrij gescharnierd om
in de juiste positie te worden versteld.
3. Laat de verstelstang weer los.
Let op:
n Controleer of de linker en rechter
duwstang dezelfde hoek hebben.
Het uitnemen en plaatsen van de zijkanten
De zijkanten zijn eenvoudig uit te nemen.
1. Plaats uw hand in het midden van de
armlegger.
2. Neem de gehele zijkant naar boven uit.
3. Plaats de zijkant in de houders.
4. Laat de armlegger weer los.
Let op:
n Controleer of de zijkanten in de houders
zijn geplaatst en niet ernaast. Dit kan de
zijkanten en wielen beschadigen.
De beensteunen uitnemen
De beensteunen zijn eenvoudig uit het frame
te nemen door deze aan het ophangdeel te
pakken en met een opwaartse beweging uit
te nemen.
Let op:
n Zorg dat de voetplaten opgeklapt zijn
alvorens u uit de rolstoel stapt. Ga nooit
op de voetplaten staan. De kans bestaat
dat de rolstoel hierdoor voorover kantelt.
Zijkanten
Beensteunen
Rijeigenschappen
AB
Achterwiel plaatsen
A
B
Rughoek
A
Instellingen en verstellingen
NL16
Onderbeenlengte instellen
1. Draai de inbusschroef (A) een slag los.
2. Stel de gewenste onderbeenlengte in.
Let op: houd rekening met een afstand van
minimaal 5 cm tot de vloer.
3. Draai de inbusschroef weer vast.
Enkelscharnier fixeren
n Stel de gewenste enkelhoek in.
n Boor een gat in het scharnier (A).
n Fixeer het enkelscharnier met behulp van
het bijgeleverde fixeerpinnetje.
Het uitnemen en plaatsen van de rug–
leuning
1. Duw de rugleuning aan de bovenzijde naar
voren.
2. De rugklemmen (A) komen nu los van de
duwstangen.
3. Vervolgens drukt u de rugklemmen (B) aan
de onderzijde los.
4. De rugleuning is nu vrij om uit te nemen.
Bij het plaatsen van de rugleuning drukt
u eerst de onderste klemmen vast en pas
daarna de bovenste rugklemmen.
Let op:
n Controleer altijd of de rugleuning goed
vastzit alvorens u plaatsneemt in de rolstoel.
Het uitnemen en plaatsen van de zitting
1. Trek de zitting aan de voorzijde omhoog.
2. Til de zitting uit het frame.
Het vouwen van het frame*
1. Om de rolstoel mee te nemen in de auto
kunt u het frame inklappen.
2. Neem de zitting uit.
3. Neem de rugleuning uit.
Onderbeenlengte
Enkelhoek
Rugleuning
Zitting
A
Instellingen en verstellingen
Rolstoel verkleinen
NL17
4. Til de beensteunen uit het frame.
5. Indien nodig neem dan ook de wielen uit.
Let op: Leg het wiel met de as naar boven
weg zodat de assen niet verontreinigen of
beschadigen.
6. Plaats uw hand om de middelste buis (A)
van het vouwframe
7. Trek het frame omhoog zodat de zijkanten
naar elkaar toe komen.
Het uitnemen en plaatsen van de hoofd-
steun*
1. Draai de sterknop los.
2. Neem de hoofdsteun uit.
3. Plaats de hoofdsteun in de houder.
4. Draai de sterknop weer vast.
Banden oppompen
Met een bandenpomp kunnen de banden op
spanning worden gebracht. U heeft ook bij
levering een ventielnippel ontvangen, waarop u
een fietspomp kunt aansluiten om de banden
op te pompen. De juiste bandenspanning staat
aangegeven op de banden.
Om comfortabel met de rolstoel te rijden, d.w.z.
met een laagst mogelijke rol- en draaiweerstand,
is het belangrijk dat de banden de juiste
spanning hebben. Bij een lage bandenspanning
rijdt en manoeuvreert de rolstoel zwaarder.
Advies
Om de garantie te waarborgen, adviseert de
fabrikant om de instellingen door een dealer te
laten uitvoeren.
Hoofdsteun
A
B
AA
* Indien van toepassing * Indien van toepassing
NL18
Rolstoel verkleinen
(Alleen indien de rolstoel over een vouwbaar
binnenwerk beschikt). Zie ook hoofdstuk instellingen
en verstellingen.
Waarschuwing:
n Controleer voordat u de rolstoel gebruikt of alle
onderdelen van de rolstoel goed gemonteerd zijn
en goed vastzitten.
Let op:
n Pas op dat uw vingers niet bekneld raken tijdens
het opvouwen van de rolstoel.
n Draag de rolstoel altijd aan het frame, nooit aan
andere onderdelen.
n Zorg dat de rolstoel volledig uitgevouwen is
voordat u deze gaat gebruiken.
Voer onderstaande stappen uit in de aangegeven
volgorde om de rolstoel te verkleinen, bijvoorbeeld
voor transport:
1. Verwijder de rugleuning van het rugframe (zie
NL 16: Het uitnemen en plaatsen van de
rugleuning).
.2. Til de zitting uit het frame (zie NL 16: Het uitnemen
en plaatsen van de zitting).
3. Neem de beensteunen uit het frame (zie NL 15:
De beensteunen uitnemen).
4. Neem de zijkanten voorzien van armleggers uit
het frame (zie NL 15: Het uitnemen en plaatsen
van de zijkanten).
5. Druk op de ontgrendelknop van de
Quick Release-as en neem beide achterwielen
naar buiten toe uit (zie NL 14: Het uitnemen en
plaatsen van de achterwielen).
6. Draai de sterknop los en neem de hoofdsteun
uit de adapter indien aanwezig (zie NL 17: Het
uitnemen en plaatsen van de hoofdsteun).
Rolstoel verkleinen
NL19
7. Knijp de rugleuning verstelhendel in en duw
de duwhandvatten naar het frame (zie NL 15:
Rughoekverstelling).
8. Trek de middelste buis van het vouwframe
omhoog (zie NL 16: Het vouwen van het frame).
De zijkanten bewegen naar elkaar toe. De rolstoel
is nu verkleind.
Rolstoel verkleinen
NL20 NL21
Het maken van transfers
De Plus is een rolstoel voor gebruikers met diverse
beperkingen. Transfers van rolstoel naar bijvoorbeeld
bed, toilet of douche en andersom kunnen op ver-
schillende manieren worden gemaakt.
De mate waarin de rolstoelgebruiker medewerking
kan verlenen, bepaalt de wijze van tillen. Zowel ac-
tieve als passieve transfers zijn bij de Plus, al dan niet
met behulp van hulpverlener of tillift, mogelijk.
Let op:
n Zet de rolstoel te allen tijde op de rem voordat
een transfer wordt gemaakt.
Voorwaartse transfer
1. Klap de voetplaten op. Of zwenk de been steunen
eventueel weg.
2. Zet de stoel op de rem.
Zijwaartse transfer
Neem eventueel de zijkanten voorzien van armleggers
uit.
Het nemen van hindernissen met een begeleider
n Duw met uw voet op de trapbuis en druk de
duwhandvatten omlaag
n Duw de rolstoel op de verhoging (hindernis) en
laat de trapbuis weer los.
n Duw de rolstoel verder en til de achterwielen aan
de duwhandvatten over de hindernis.
Het oprijden van een stoep kan men voor waarts
doen, het afrijden van een stoep is beter achterwaarts
uit te voeren.
Let op:
n Houd bij het afgaan van een helling de snelheid
onder controle.
Gebruik
Trap
Stoep
Helling
Gebruik
Remmen
De remmen van de rolstoel zijn standaard vanuit de
fabriek op de juiste wijze afgesteld. Life & Mobility
raadt u aan altijd beide remmen tegelijk te gebruiken
bij het in- en uitstappen. Om de remkracht optimaal
te houden dient u regelmatig de bandenspanning te
controleren.
Onderhoud
NL22
Klein onderhoud (iedere twee weken)
Klein onderhoud aan de Plus kunt u zelf uitvoeren.
Reinig uw rolstoel met een vochtige doek, water en
allesreiniger.
Let op:
n Gebruik nooit schurende en agressieve
schoonmaak- of oplosmiddelen zoals thinner,
wasbenzine en dergelijke.
Controleer of alle bevestigingsonderdelen goed vast-
zitten. Draai deze zonodig opnieuw aan.
Let op:
n Het met overmatige kracht aandraaien van de
schroeven kan de rolstoel beschadigen.
Controleer de bandenspanning en -gesteldheid
(veroudering). Zachte banden rijden minder gemakke-
lijk door de toegenomen rolweerstand. Gebruik
voor het oppompen van de banden eventueel de
bijgeleverde ventielnippel (bijvoorbeeld bij gebruik
van een fietspomp). De juiste bandenspanning staat
aangegeven op de banden.
Groot onderhoud (jaarlijks)
Uw dealer zal graag het groot onderhoud aan de
rolstoel voor zijn rekening nemen. Op deze wijze bent
u er zeker van dat u optimaal gebruik maakt van uw
rolstoel. Ook voor het vervangen van onderdelen,
kunt u terecht bij uw dealer.
Technische problemen
NL23
Wanneer zich onverhoopt directe technische
problemen voordoen aan uw rolstoel, raden wij u
aan contact op te nemen met uw dealer. De dealer
zal beoordelen of hij de stoel kan repareren of dat de
stoel voor reparatie terug moet naar de fabrikant.
Een aantal problemen kunt u wellicht zelf oplossen.
Beweegbare onderdelen zoals duwstang, in hoogte
verstelbare armlegger, beensteun en zijkant zitten
vast:
n Door te grote krachten op bovengenoemde
onderdelen, kunnen de onderdelen zich
hebben vastgeklemd in het frame. Tik
voorzichtig de onderdelen met een kunststof
hamer los.
De remmen hebben onvoldoende remkracht of
remmen niet met dezelfde remkracht aan beide
kanten:
nControleer de bandenspanning.
n U dient de remmen te laten stellen, raadpleeg
hiervoor uw dealer.
Let op:
n Alle andere reparaties dan bovenstaand vermeld,
dienen altijd uitgevoerd te worden door een
erkende dealer. Door onzorgvuldige repara ties
kan uw gezondheid in gevaar komen. Boven dien
komt de garantie op het product te vervallen.
Gebruik gezond verstand en oordeel of u zelf in
staat bent technische problemen aan de stoel op
te lossen. Wanneer u twijfelt, raadpleeg dan altijd
uw dealer. Houdt u zich bij het instellen en in-en
uitplaatsen van onderdelen aan deze handlei-
ding en aan de adviezen van uw dealer. Sluit elke
gevaarlijke situatie voor de begeleider en voor de
inzittende van de stoel uit!
NL24 NL25
Garantie
NL24
Garantievoorwaarden
De producten van Life & Mobility zijn met zorg
samengesteld en nauwkeurig gecontroleerd voordat
zij de fabriek verlaten. Mocht blijken dat een product
niet aan de verwachtingen voldoet, dan kunt u
zich wenden tot de partij waar u het product heeft
aangeschaft. Life & Mobility respecteert de wet- en
regelgeving, ter bescherming van de consument, die
van toepassing zijn in het land van aanschaf.
Buiten de garantie vallen in ieder geval gebreken
ontstaan ten gevolge van: niet in acht nemen van
bedienings- en onderhoudsvoorschriften, anders
dan normaal gebruik, slijtage, onachtzaamheid,
overbelasting, ongeval door derden, toegepaste
niet originele onderdelen en gebreken waarvan de
oorzaak is gelegen buiten het product.
Met deze garantie vervalt elke andere garantie: in de
wet bepaald, of mondeling meegedeeld, behoudens
dat wat
door Life & Mobility schriftelijk wordt ge-
garandeerd.
Garanties gelden uitsluitend binnen de EU.
Afvoeren product en verpakking
NL25
Afvoeren product en verpakking
Vanuit milieuoogpunt adviseren wij om de verpakking
en de rolstoel zoveel mogelijk gescheiden af te voeren
zodat de gebruikte materialen efficiënt gerecycled
kunnen worden.
In de meeste gevallen kunt u uw gebruikte
rolstoel inleveren bij uw rolstoeldealer. Als dit niet
mogelijk is kunt u de rolstoel afleveren bij uw lokale
afvalinzamelingspunt.
NL26 EN3
Deze handleiding is met de grootst mogelijke zorg
samengesteld en is gebaseerd op de informatie
zoals bij Life & Mobility bekend op het moment
van verschijnen. Life & Mobility neemt geen
verantwoordelijkheid voor eventuele fouten in de
tekst of gevolgen daarvan.
De informatie in deze handleiding is van toepassing
op de standaard uitvoering van het product. Life &
Mobility neemt geen verantwoordelijkheid voor
eventuele schade ontstaan door wijzigingen in of
aanpassingen op het product na het moment van
eerste verkoop. Tevens kan Life & Mobility niet
aansprakelijk gesteld worden voor schade door
werkzaamheden door derden.
De informatie in deze handleiding mag op geen
enkele manier vermenigvuldigd en / of openbaar
gemaakt worden, zonder de voorafgaande schriftelijke
toestemming van Life & Mobility.
De door Life & Mobility gebruikte handelsnaam en
handels merken mogen krachtens de handelsnaamwet
niet als vrij worden beschouwd.
Aan deze tekst kunnen geen rechten worden
ontleend. Wijzigingen voorbehouden.
© Life & Mobility – Alle rechten voorbehouden
Foreword
EN3
The Plus is a comfortable and strong wheelchair for
permanent use. Due to its solid basic frame, the Plus
is also extremely suitable for intensive use by large
and/or heavy persons. This practical, no-nonsense
wheelchair combines extreme durability with excellent
sitting comfort and a superb ride.
The Plus is easy to operate for both the user and the
accompanying person. There is also a wide range of
extra parts and accessories available, which enable it
to be adapted to a specific user. The folding frame
and rear wheels with quick-release axles also make it
easy to dismantle, transport and store.
The Plus is splash-resistant and is suitable for both
indoor and outdoor use.
Depending on the model, the maximum user weight
is 150 kg. This is indicated on the CE sticker. If the user
weighs more than 150 kg, the Plus can be strengthened
on request. In the strengthened version, the Plus is
extremely suitable for obese clients up to 250 kg.
The Plus has not been tested in accordance with ISO
7176-19. Therefore, Life & Mobility recommends that
the user should not be transported in the wheelchair
in a taxi.
Note:
n Before using the wheelchair, please read these
instructions carefully.
n This sign in the manual indicates additional
instructions. Always follow these instructions.
Negligence can have a negative influence on the
operation of the wheelchair and can possibly lead
to physical injury or damage to the wheelchair or
the environment.
Logistiekweg 7
7007 CJ DOETINCHEM
T +31 (0)314 328000
E info@life-mobility.com
* R 1 9 0 7 8 9 8 *
Maximum user weight 150 kg
EN4 EN5
Safety instructions
EN5
As the user of the wheelchair, you are always
responsible for complying with the applicable safety
instructions and guidelines.
Life & Mobility accepts no liability for damage or
injury caused by negligence or non-compliance with
the safety instructions.
General
Warning:
nNever change the construction of the wheelchair.
nKeep the wheelchair away from naked flames.
Note:
n This wheelchair is suitable for transporting one
person.
n Only use original Life & Mobility parts and
accessories.
n Never cover or remove the safety instructions and
stickers.
Requirements placed on the person
Note:
n Your eyesight must be sufficiently good to allow
you to use the wheelchair safely in any possible
situation.
Assembly and adjustment
(also see Chapter ‘Settings and adjustments’)
Warning:
n Before using the wheelchair, check that all of the
components of the wheelchair are correctly and
securely installed.
Contents
EN4
Safety instructions 5
Delivery Check 9
Technical specifications 10
Product description 11
Options 12
Settings and adjustments 14
Folding the wheelchair 18
Use 20
Maintenance 22
Technical problems 23
Guarantee 24
Disposal of the product and packaging 25
EN6 EN7
Safety instructions
EN7
n Only use the brake to lock stationary wheels. The
brake is not suitable for slowing the wheelchair
down.
Transporting the wheelchair
Life threatening:
n The wheelchair has not been confirmed to be
crash test-safe and it is therefore unsuitable for
transport by taxi with the user in it.
n When transporting the wheelchair, take a fixed
seat in the motor vehicle.
Note:
n Ensure that your fingers do not get caught when
folding up the wheelchair.
n Only lift the wheelchair using fixed frame
components and not removable accessories such
as armrests, legrests seating, back support etc.
n Ensure that the wheelchair is completely unfolded
before you use it.
Slopes and other obstacles
(see also page GB 20 for more information)
Note:
n The wheelchair is more likely to tip over on a slope
than on a level surface.
n Always descend a pavement or step backwards to
prevent the wheelchair from tipping forwards and
the user falling out of it.
n Never descend stairs in the wheelchair alone.
n Never propel the wheelchair up a slope that has
an angle greater than 5°.
n Ask somebody to help you if you are not sure
whether you can reach the top of the slope by
yourself.
n The accompanying person must continue to push
the chair to prevent it from starting to move under
Stairs
Kerb
Slope
Safety instructions
EN6
Note:
n Ensure that there is a minimum distance of 5 cm
between the legrests and the floor. If the distance
between the floor and the legrests is less than
4 cm, the footrests can catch on an uneven floor,
causing you to topple forward.
n Check the dimensions and correctly adjust them
in accordance with the instructions given in this
manual.
Sitting in the wheelchair
Warning:
n Ensure that the fingers and limbs of the user do
not become trapped. Be particularly vigilant:
- If the backrest is adjusted a long way backwards.
- If the user is sitting lopsidedly in the wheelchair.
- If the user’s arms are hanging limply over the
armrest.
- In any combination of the above situations.
n An incorrect sitting position can cause pressure
sores. In case of doubt, please contact your
physician or therapist immediately.
Using the wheelchair
Note:
n When travelling up a slope, the centre of gravity
will move backwards, making it easier for the
wheelchair to tip over backwards.
n When self propelling the wheelchair, consider
your hands if there is not much room at the side(s)
of the wheelchair.
n Accompanying persons must never leave the
wheelchair on a slope without engaging the brake.
n Never tackle obstacles higher than 10 cm on
your own. Only experienced users with sufficient
strength are generally capable of tackling
obstacles up to 10 cm in height.
n Engage the brake on the wheelchair before
getting in or out of the chair or transferring from it.
EN8 EN9
Delivery Check
Before you start to use it, check that the delivered
wheel chair matches the product description on page 11.
If you notice any damage caused during transport,
please inform your dealer. We at Life & Mobility are
sure that your Plus will meet your expectations and we
wish you every success with it.
Delivery CheckSafety instructions
its own momentum.
n Do not turn the wheelchair around on a steep
slope. If the wheelchair is facing across a steep
slope, it can very easily tip over.
n Always keep your speed under control when
going downhill.
n The accompanying person must reduce the speed
of the wheelchair using the push-handles.
n If you are operating the wheelchair yourself, slow
the wheelchair down using your hands on the
handrims only. Never use the brake as this can
cause you to lose control of the wheelchair.
Other
Warning:
n Do not leave the wheelchair in direct sunlight:
the upholstery can become hot, causing burns or
oversensitivity of the skin.
Take care:
n Do not allow the wheelchair to come in contact
with seawater: seawater is aggressive and will
corrode it.
n Do not allow the wheelchair to come in contact
with sand: sand can penetrate the rotating parts of
the wheelchair, causing unnecessarily rapid wear.
EN10 EN11
Product description
EN11
Product description
1. Push-handle
2. Matrixx backrest
3. Standard side
4. Matrixx seat
5. Matrixx legrest
6. Foldable frame
7. Front wheel (semi-solid)
8. Tyre brake
9. Rear wheel (pneumatic)
10. Quick Release axle
11. Tipping lever
12. Handrims
13. Backrest adjuster
Not illustrated:
nUser manual
This manual describes the standard products. This
wheelchair can be extended with many options and
accessories, these are listed under ‘Options’.
1
2
3
7
4
6
5
12
13
9 10
811
Technical specifications
n Seat width (SW): 37 / 42 / 47 / 52 / 57 /
62 cm
n Seat depth (SD): 44 / 48 cm
nSeat height (SH): 46,5 / 48 / 51 / 56 / 59 cm
n Armrest height (AH): 23 cm
n Width of wheelchair (WW): 62 / 67 / 72 /
77 / 82 / 87 cm
n Width of wheelchair folded up (including
wheels) 37 cm
n Height of push-handles (HP): 95 cm
nLower leg length (LL): 38-49, 40-51 cm
nSeat angle: 3 / 6°
nBackrest angle adjustment: 89 / 97 / 110 °
nTotal weight: 28 kg
nLift weight: 14 kg
n Maximum user weight: 150 kg*
Life & Mobility recommends using the
wheelchair in an ambient temperature of
between -5 °C and +40 ° C.
* If the user weights more than 150 kg, the Plus
can be strengthened on request. Please fill in a
supplementary form to request the adaptation.
Expected service life
Life & Mobility assigns a service life of
7 years to this product. This means that
during this period, the product is fixable,
safe and usable.
The statement above is only applicable if the
user uses the product in the manner that Life
& Mobility intended, marked with CE and
including any original accessories.
Cross section through
centre line of chair
SD
SH
HP
AH
LL
WW
SW
EN12 EN13
Options
- Support seat
- Hip seat
nBackrest
- Torso supports
- Soft backrest
- Anatomical backrest
- Comform backrest
- Comfit backrest
- Invito backrest
nLegrests
- Comfort legrest (with heel strap)
- Knee cushion
- Plaster cast legrest
- Stump support, adjustable angle
nArmrests
- Padded long armrests
- Armrest for hemiplegics
nHeadrest
- Standard headrest, small
- Flexible headrest
- Snellius headrest
nAccessories (not illustrated)
- Drum brakes operated by accompanying person
- Locking set for sides
- Stick holder
- Anti-tipping supports
- Taxi attachment for Delta bracket
- Spoke protectors
- Hoop covers
- Support plates for footrests
- Abduction block
- Seat belt
- Front extension set for swivel casters
- Matrixx Cleaner
Options
EN12
Options (not illustrated)
In addition to the standard parts, the following options
are available for this wheelchair:
n Frame
- Non-foldable frame
nPush-handles
- Height-adjustable push handle
nBrake
- Extended tyre brakes
nWheels
- Front wheels with pneumatic tyres
- Rear wheels with semi-solid tyres
nSeat depth
- Rear extension set seat and backrest (4 cm)
nSides
- Standard extended sides (3 cm)
- Sides with height-adjustable armrests
- Extended sides (3 cm) with height-adjustable
armrests
nWorktops
- Perspex worktop
- Wooden worktop
- College worktop
- Elbow padding
nSeat
- Memory foam seat
- Plank seat (with lip)
- Contour seat
- Contour+ seat
- Contour Gel seat
EN14 EN15
Settings and adjustments
EN15
Backrest angle adjustment
The backrest can be set at three different
angles: 90°, 70° and 50°.
1. Place your hands on the push-handles
and squeeze the adjuster (A).
2. The hinged backrest can now be adjusted
to the correct position.
3. Release the adjuster.
Note:
n Ensure that the left and the right push-
handles are at the same angle.
Removing and replacing the sides
The sides are easy to remove.
1. Place you hand in the middle of the
armrest.
2. Lift out the entire side.
3. Put the side in the holders.
4. Release the armrest.
Note:
n Ensure that the sides are fitted into the
holders and not next to them. This can
damage the sides and the wheels.
Removing the legrests
The legrests can be easily lifted from the
frame by holding them above where they are
fitted and lifting them out.
Note:
n Ensure that the footrests have been
folded away before you get out of the
wheelchair. Never stand on the footrests.
If you do, there is a chance that the
wheelchair will tip over.
Sides
Legrests
Backrest angle
A
Settings and adjustments
EN14
The wheelchair has a wide range of settings and
adjustment options with which the chair can
be adjusted to match your own requirements.
Life & Mobility recommends that you consult
your dealer with regard to the settings. You can
easily make adjustments yourself.
Adjusting the ride characteristics
The ride characteristics of the wheelchair are
adjustable. The rear wheels can be located
in two different positions by moving the axle
bearing.
1. Undo the large M16 nut (A) at the end of the
axle bearing using a 24-mm spanner.
2. Remove the axle bearing and move it to the
other axle hole (B).
3. Replace and tighten the M16 nut.
Removing and replacing the rear wheels
Note:
n The brake must be disengaged to remove or
replace the wheel.
1. Press the release button in the middle of the
hub (A).
2. Keep the pin pressed and remove the wheel.
3. Lay the wheel down axle-side up, so that the
axle does not become dirty or damaged.
4. Replace the wheel in the axle hole (B). You
will hear a click when the wheel is properly
fitted.
5. Ensure that the wheel is correctly attached
before you use the wheelchair again.
Ride characteristics
AB
Fitting rear wheel
A
B
EN16 EN17
Settings and adjustments
Folding the wheelchair
EN17
4. Lift the legrests out of the frame.
5. If necessary also remove the wheels.
Note: Lay the wheel down axle-side up, so
that the axle does not become dirty or
damaged.
6. Place your hand around the middle tube (A)
of the folding frame
7. Pull the frame upwards so that the sides
move towards each other.
Removing and replacing the headrest*
1. Loosen the star knob.
2. Remove the headrest.
3. Insert the headrest in the holder.
4. Retighten the star knob.
Inflating the tyres
The tyres can be inflated using a bicycle pump.
You received a valve nipple with the wheelchair
that you can use to connect a pump. The correct
tyre pressure is shown on the tyres.
To use the wheelchair comfortably, that is to
say with the lowest possible rolling and turning
resistance, it is important that the tyres are at
the right pressure. The wheelchair will be more
difficult to propel and manoeuvre if the tyre
pressure is too low.
Recommendation
To not jeopardise the guarantee, the manu-
facturer recommends having the dealer carry
out these settings.
Headrest
A
* if applicable
Settings and adjustments
EN16
Adjusting the lower leg length
1. Unscrew the socket screw (A) one turn.
2. Set the legrest to the required lower leg
length.
Note: Ensure that the legrest is at least 5 cm
from the floor.
3. Retighten the socket screw.
Locking the position of the ankle hinge
n Adjust the ankle angle to the required
position.
nDrill a hole in the hinge (A).
n Fix the ankle hinge using the fixing pin
provided.
Removing and replacing the backrest
1. Push the backrest forward at the top.
2. The backrest clips (A) will release from the
push-handles.
3. Now release the bottom backrest clips (B).
4. The backrest can now be removed.
When replacing the backrest, first press the
bottom clips into position and then the top
clips.
Note:
n Always check whether the backrest is
correctly attached before you sit in the
wheelchair.
Removing and replacing the seat
1. Pull up the front of the seat.
2. Lift the seat out of the frame.
Folding the frame*
1. To be able to transport the wheelchair by
car, you can fold the frame.
2. Remove the seat.
3. Remove the backrest.
Lower leg length
Ankle angle
Backrest
Seat
A
A
B
A
* if applicable
EN18 EN19EN19
8. Pull the middle tube of the folding frame upwards
(see GB 16: Folding the frame).
The sides will move towards each other. The
wheelchair is now folded.
Folding the wheelchair
EN18
Folding the wheelchair
(Only if the wheelchair has a foldable inner frame) See
also the Section ‘Settings and adjustments’.
Warning:
n Before using the wheelchair, check that all of the
components of the wheelchair are correctly and
securely installed.
Note:
n Ensure that your fingers do not get caught when
folding up the wheelchair.
n Always carry the wheelchair by the frame, never by
other parts.
n Ensure that the wheelchair is completely unfolded
before you use it.
Perform the steps below in the given order to fold the
wheelchair, for instance for transport:
1. Remove the backrest from the back frame (see
GB 16: Removing and replacing the backrest).
2. Lift the seat out of the frame (see GB 16: Removing
and replacing the seat).
3. Remove the legrests from the frame (see GB 15:
Removing the legrests).
4. Remove the sides with armrests from the frame
(see GB 15: Removing and replacing the sides).
5. On both sides, push the release button of the
Quick-Release axle and remove the rear wheels
outwards (see GB 14: Removing and replacing the
rear wheels).
6. Loosen the star knob and remove the headrest
from the holder (if present) (see GB 17: Removing
and replacing the headrest).
7. Squeeze the adjuster and push the push-handles
towards the frame (see GB 15: Backrest angle
adjustment).
Folding the wheelchair
EN20 EN21
Use
Brakes
The brakes of the wheelchair are correctly adjusted
ex factory. Life & Mobility strongly recommends en-
gaging both brakes when getting in and out of the
chair. To keep the braking power optimal, you should
regularly check the tyre pressure.
Transferring to and from the chair
The Plus is a wheelchair for users with various handi-
caps. Transfers from the wheelchair to, for example, a
bed, toilet or shower and vice versa can be made in
various ways.
The extent to which the wheelchair user is able to
cooperate determines how he or she should be lifted.
Both active and passive transfers are possible with the
Plus, if required with the aid of the care provider or
using a lift.
Note:
n Always engage the brake before transferring to or
from the chair.
Forwards transfer
1. Fold up the footrests. Or fold away the legrests (if
applicable).
2. Engage the wheelchair brake
Sideways transfer
Remove the sides and armrests, if required.
Negotiating obstacles with an accompanying person
n Push with your foot on the step tube and push
down on the push-handles.
n Push the wheelchair onto the obstacle and remove
your foot from the step tube.
n Push the wheelchair further and lift the rear wheels
over the obstacle using the push-handles.
You can mount a kerb forwards, but it is better to
descend backwards.
Note:
n Keep your speed under control on gentle slopes.
Use
Stairs
Kerb
Slope
EN22 EN23
Technical problems
EN23
In the unlikely event that you experience technical
problems with your wheelchair, please contact your
dealer. The dealer will decide whether he can repair
the chair or whether it will have to be returned to the
factory. You may be able to solve some problems
yourself.
Movable components such as the push-handle,
height-adjustable armrest, legrest and sides get stuck:
n These components can become jammed in
the frame if too much pressure is exerted on
them. Carefully tap the components loose with
a plastic hammer.
The brakes have insufficient braking power or do not
brake with the same braking power on both sides:
nCheck the tyre pressure.
n You need the brakes to be adjusted, please
consult your dealer.
Note:
n All repairs other than those described above must
always be performed by an authorised dealer.
Improper repairs may endanger your health.
Furthermore, repairs carried out by unauthorised
persons will invalidate the guarantee on your
chair. Use your common sense and decide
whether you are in a position to resolve technical
problems on the wheelchair yourself. If in doubt,
always consult your dealer. When adjusting and
installing or removing parts, consult this manual
and follow your dealer’s advice. Do not place the
accompanying person or the wheelchair user in
danger.
Maintenance
EN22
Minor maintenance (every two weeks)
You can do minor maintenance on the Plus yourself.
Clean your wheelchair with a damp cloth, water and
an all-purpose cleaner.
Note:
n Never use abrasive and aggressive cleaning
agents or solvents including thinner, dry cleaning
fluid or similar.
Check that all fastenings are secure. Tighten if neces-
sary.
Note:
n Over-tightening the screws can damage the
wheelchair.
Check the tyre pressure and condition of the tyres
(ageing) regularly. Soft tyres make the wheelchair
more difficult to use as they increase rolling resistance.
Use, if necessary, the valve nipple supplied with the
wheelchair for pumping up the tyres (for example,
when using a bicycle pump). The correct tyre pressure
is shown on the tyres.
Major maintenance (annual)
Your dealer will be happy to carry out the major
maintenance of your wheelchair. You can then be sure
that you will be getting the best possible use out of
it. You should also consult your dealer if components
need replacing.
EN24 EN25
Disposal of the product and packaging
EN25
Disposal of the product and packaging
From the environmental viewpoint, we recommend
disposing of the packaging and the wheelchair in
such a way that the materials used can be efficiently
recycled.
In the majority of cases, you can hand in your used
wheelchair to your wheelchair dealer. If this is
impossible, you can hand in the wheelchair at your
local refuse collection location.
Guarantee
EN24
Terms and Conditions of Warranty
The Life & Mobility products are made with care and are
carefully inspected before leaving the factory. Should it
emerge that a product does not meet expectations please
contact the party where you purchased the product. Life
& Mobility respects the laws and regulations that protect
the consumer and that apply in the country in which the
product is purchased.
The guarantee does not cover faults caused by a failure
to comply with instructions for use and maintenance,
abnormal use, wear and tear, negligence, overloading,
accidents caused by third parties, use of non-original
components or faults the cause of which is not related
to the product.
This guarantee supersedes any other guarantee
either laid down in law or verbally notified, with the
exception of any written guarantee provided by Life
& Mobility.
Guarantees are only valid within the EU.
EN26 FR3
This manual has been compiled with all possible
care and is based on the information known to Life
& Mobility at the time of writing. Life & Mobility
accepts no liability for any errors in the text or their
consequences.
The information in this manual applies to the standard
model of the product. Life & Mobility accepts no
liability for any damage resulting from changes in
or adaptations to the product after the first sale. In
addition, Life & Mobility cannot be made liable for
any damage resulting from third-party activities.
The information in this manual must not be copied
and/or published in any way whatsoever without the
prior written approval of Life & Mobility.
The trade name and trademarks used by Life &
Mobility are protected by virtue of the Trade Names
Act.
No rights can be derived from this text. Subject to
alteration.
© Life & Mobility – All rights reserved
Avant-propos
FR3
Le modèle Plus est un fauteuil roulant solide et confortable
destiné à un usage permanent. Grâce à son cadre
robuste, le modèle Plus convient tout particulièrement
à une utilisation intensive par des personnes de taille et/
ou de poids importants. En effet, ce fauteuil simple et
pratique combine une résistance rigoureuse à un confort
d’assise et une conduite impeccables.
L’utilisateur et son accompagnateur n’éprouveront
aucune difficulté à manier le modèle Plus. De plus, de
nombreux éléments et accessoires supplémentaires
sont disponibles afin d’adapter ce fauteuil aux besoins
de chaque utilisateur. Grâce au cadre pliable et aux
roues arrière équipées d’essieux à encliquetage
rapide ou Quick-release, le démontage, le transport
et l’entreposage du fauteuil Plus s’effectuent
également en un tour de main. Le fauteuil Plus résiste
aux éclaboussures et convient aussi bien à l’utilisation
à l’intérieur qu’à l’extérieur.
En fonction du type de modèle, le poids maximal de
l’utilisateur(trice) du fauteuil s’élève à 150 kg. Ceci est
indiqué sur l’autocollant CE. Si l’utilisateur(trice) pèse
plus de 150 kg, le fauteuil Plus peut être renforcé sur
demande. Dans sa version renforcée, le modèle Plus
convient particulièrement aux utilisateurs obèses
pesant jusqu’à 250 kg. Le fauteuil Plus n’a pas été
testé conformément à la norme ISO 7176-19. Par
conséquent, Life & Mobility conseille de ne pas
transporter le fauteuil en taxi avec l’utilisateur(trice).
Attention :
n Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser le fauteuil roulant.
n Ce symbole affiché dans le manuel précède une
instruction complémentaire. Respectez toujours
ces instructions. Toute négligence est susceptible
de nuire au fonctionnement du fauteuil roulant,
d’entraîner des blessures ou d’endommager le
fauteuil ou l’environnement.
Logistiekweg 7
7007 CJ DOETINCHEM
T +31 (0)314 328000
E info@life-mobility.com
* R 1 9 0 7 8 9 8 *
Maximum user weight 150 kg
FR4 FR5
Consignes de sécurité
FR5
En tant qu’utilisateur du fauteuil roulant, vous
répondez en permanence du respect des consignes
et directives de sécurité en vigueur.
Life & Mobility décline toute responsabilité quant aux
dommages et blessures par suite d’une négligence
ou du non-respect des consignes de sécurité.
Généralités
Avertissement :
n Ne modifiez jamais la construction du fauteuil
roulant.
n Maintenez le fauteuil roulant hors de portée des
flammes nues.
Attention :
n Ce fauteuil roulant convient au transport d’une
seule personne.
n Utilisez uniquement les pièces et accessoires Life
& Mobility d’origine.
n Ne jamais couvrir ni supprimer les consignes de
sécurité et autocollants.
Exigences vis-à-vis des personnes
Attention :
n Votre vue doit être suffisante pour conduire le
fauteuil en toute sécurité quelles que soient les
circonstances.
Montage et réglage
(voir également le chapitre ‘ Paramètres et réglages ‘)
Avertissement :
n Avant d’utiliser le fauteuil, vérifiez le montage et la
fixation de toutes les pièces.
Table des matières
FR4
Consignes de sécurité 5
Contrôle à la livraison 9
Spécifications techniques 10
Description du produit 11
Options 12
Paramètres et réglages 14
Réduire la taille du fauteuil roulant 18
Utilisation 20
Entretien 22
Problèmes techniques 23
Garantie 24
Elimination du produit et de l’emballage 25
FR6 FR7
Consignes de sécurité
FR7
n Ne franchissez jamais seul les obstacles de plus de
10 cm de haut. Seuls les utilisateurs chevronnés
ayant suffisamment de force sont généralement
capables de franchir des obstacles d’une hauteur
maximale de 10 cm.
n Actionnez le frein du fauteuil avant de vous installer
dedans ou de le quitter, ou de faire un transfert.
n Utilisez le frein sur pneu uniquement pour bloquer
les roues à l’arrêt. Le frein n’est pas destiné à
freiner le fauteuil roulant.
Transport du fauteuil roulant
Danger de mort :
n Le fauteuil roulant n’est pas considéré comme
résistant aux collisions et ne convient donc pas au
transport en taxi avec un utilisateur.
nE n cas de transport du fauteuil roulant, installez-
vous dans un siège fixe du véhicule.
Attention :
n Veillez à ne pas coincer vos doigts pendant que
vous repliez le fauteuil roulant.
n Soulevez le fauteuil roulant en tenant uniquement
des éléments de structure fixes et non des
accessoires amovibles comme les accoudoirs, les
repose-jambes, l’assise, le dossier, etc.
n Assurez-vous que le fauteuil est entièrement
déplié avant de l’utiliser à nouveau.
Pentes et autres obstacles
(voir également p. FR 20 pour plus de détails)
Attention :
n Le risque de basculement du fauteuil est plus
important sur une pente que sur une surface
plane.
n Descendez toujours du trottoir en marche arrière,
afin que le fauteuil ne bascule pas vers l’avant,
entraînant ainsi la chute de l’utilisateur.
Escalier
Trottoir
Pente
Consignes de sécurité
FR6
Attention :
n Maintenez une distance minimale de 5 cm entre
les repose-jambes et le sol. Si la distance entre les
repose-jambes et le sol est inférieure à 4 cm, il se
peut que les plaques repose-pied cognent contre
des surfaces irrégulières et que vous basculiez
vers l’avant.
n Vérifiez les réglages dimensionnels et ajustez-les
suivant les indications de ce mode d’emploi.
S’asseoir dans le fauteuil roulant
Avertissement :
n Veillez à ce que ni les doigts ni les membres de
l’utilisateur(trice) ne se coincent dans le fauteuil.
Soyez particulièrement vigilant dans les cas
suivants :
- Lorsque le dossier est fortement incliné vers
l’arrière.
- Lorsque l’utilisateur est assis penché dans le
fauteuil.
- Lorsque les bras de l’utilisateur(trice) pendent
vers le bas, par-dessus les accoudoirs.
- S’il est question d’une combinaison des cas
susmentionnés.
n Une position assise inadéquate peut engendrer
des points de pression. En cas de doute, contactez
immédiatement votre médecin ou thérapeute.
Utilisation du fauteuil roulant
Attention :
n Lors de l’utilisation du fauteuil sur une pente
montante, comme le centre de gravité se déplace
vers l’arrière, le risque que le fauteuil bascule vers
l’arrière augmente.
n Faites attention à vos mains lorsque vous propulsez
le fauteuil manuellement si l’espace sur les côtés
du fauteuil est limité.
n Les accompagnateurs ne peuvent en aucun cas
laisser le fauteuil sans frein actionné sur une pente.
FR8 FR9
Contrôle à la livraison
Avant d’utiliser le fauteuil, vérifiez si le produit livré
correspond à la description de la page 11. En cas
d’avaries constatées à la livraison, signalez-les à votre
distributeur. Life & Mobility est convaincu que le
modèle Plus répondra à toutes vos attentes et vous
souhaite une bonne utilisation.
Contrôle à la livraisonConsignes de sécurité
n Ne descendez jamais les escaliers avec le fauteuil
roulant.
n Ne montez jamais une pente de plus de 5˚.
n Faites appel à d’autres personnes si vous n’êtes
pas certain d’être en mesure de franchir vous-
même le point le plus élevé.
n L’accompagnateur qui fait avancer le fauteuil
roulant doit continuer à le pousser pour éviter que
le fauteuil ne se déplace de lui-même.
n Ne tournez pas le fauteuil sur une pente raide.
Lorsque le fauteuil est situé en travers d’une pente
raide, le risque de basculement est important.
n Lors de la descente, contrôlez toujours votre
vitesse.
n L’accompagnateur freinera le fauteuil roulant en
tirant vers lui les poignées.
n Si vous conduisez vous-même le fauteuil, freinez
uniquement à la main (mains sur les cerceaux) et
pas avec le frein sur pneu. Sinon, vous risquez de
perdre le contrôle du fauteuil roulant.
Autres cas de figure
Avertissement :
n Ne pas exposer le fauteuil aux rayons directs du
soleil : il se peut que le revêtement s’échauffe,
au risque d’engendrer des brûlures ou une
hypersensibilité de la peau.
Attention :
n Evitez le contact du fauteuil avec l’eau de mer :
celle-ci est agressive et endommagerait le fauteuil.
n Evitez le contact du fauteuil avec le sable : il peut
en effet pénétrer dans les pièces pivotantes,
accélérant inutilement l’usure du fauteuil.
FR10 FR11
Description du produit
FR11
Description du produit
1. Poignée de poussée
2. Dossier Matrixx
3. Panneau latéral standard
4. Siège Matrixx
5. Repose-jambe Matrixx
6. Cadre pliable
7. Roue avant (pneus semi-massifs)
8. Frein sur pneu
9. Roue arrière (à air)
10. Essieu Quick Release
11. Tube du pédalier
12. Cerceau
13. Barre de réglage du dossier
Sans illustration :
nMode d’emploi
Ce mode d’emploi offre une description des produits
standards. De nombreux accessoires et options
peuvent être ajoutés au fauteuil ; vous les trouverez
sous les options.
1
2
3
7
4
6
5
12
13
9 10
811
Spécifications techniques
n Largeur du siège (LS) : 37 / 42 / 47 / 52 /
57 / 62 cm
nProfondeur du siège (PS) : 44 / 48 cm
n Hauteur du siège (HS) : 46,5 / 48 / 51 / 56
/ 59 cm
nHauteur de l’accoudoir (HA) : 23 cm
n Largeur du fauteuil (LF) : 62 / 67 / 72 / 77
/ 82 / 87 cm
n Largeur du fauteuil taille réduite (roues
comprises) : 37 cm
n Hauteur des poignées de poussée (HP)
: 95 cm
n Compensation de longueur de jambe
(CL) : 38-49, 40-51 cm
nInclinaison de l’assise : 3 / 6°
nInclinaison du dossier : 89 / 97 / 110 °
nPoids total : 28 kg
nPoids de levage : 14 kg
nPoids max. utilisateur : 150 kg*
Life & Mobility conseille d’utiliser le modèle
Plus à une température ambiante située
entre -5˚ et +40˚ C.
* Si le poids de l’utilisateur dépasse les 150 kg, le
modèle Plus peut être renforcé sur demande.
Veuillez remplir un formulaire supplémentaire afin de
soumettre votre demande d’ adaptation du fauteuil.
Durée de vie technique
Life & Mobility attribue à ce produit une durée
de vie technique de 7 année(s). La durée de vie
technique est la période pendant laquelle le
produit est réparable, sûr et fonctionnel.
La déclaration précédente s’applique unique-
ment si l’utilisateur utilise le produit et les
éventuels accessoires originaux aux fins
prévues par Life & Mobility et conformes au
marquage CE.
Diamètre par dessus l’axe du fauteuil
PS
HS
HP
HA
CL
LF
LS
FR12 FR13
Opties
- Siège à abattant
- Siège spécial hanches
nDossier
- Oreillettes de maintien du corps
- Dossier Souple
- Dossier Anatomique
- Dossier Comform
- Dossier Comfit
- Dossier Invito
nRepose-jambes
- Repose-jambes Comfort (avec bandeau repose-
talon)
- Cale-genou
- Repose-jambe plâtrée
- Oreillettes réglables de maintien de moignon
nAccoudoirs
- Accoudoirs rembourrés de grande taille
- Accoudoir pour hémiplégique
nRepose-tête
- Petit repose-tête standard
- Repose-tête pliable
- Repose-tête Snellius
nAccessoires (pas illustrés)
- Freins à tambour commandés par l’accompagnateur
- Kit de fixation pour les panneaux latéraux
- Porte-béquille
- Tubes anti-bascule
- Dispositif de fixation taxi pour attache Delta
- Caches pour les rayons
- Housses pour les cerceaux
- Plaques pour les repose-pieds
- Billot d’abduction
- Ceinture de position assise
- Kit d’extension avant pour roues pivotantes
- Produit de nettoyage Matrixx
Opties
FR12
Options (pas illustrées)
Outre les pièces standards, les options suivantes sont
disponibles pour ce modèle :
n Mécanisme
- Mécanisme non pliable
nPoignées de poussée
- Poignées de poussée réglables en hauteur
nFrein
- Freins sur pneu prolongés
nRoues
- Roues avant équipées de pneumatiques
- Roues arrière avec pneus semi-massifs
nProfondeur du siège
- Kit d’extension arrière siège et dossier (4 cm)
nPanneaux latéraux
- Panneaux latéraux standard élargis (3 cm)
- Panneaux latéraux avec accoudoirs réglables en
hauteur
- Panneaux latéraux élargis (3 cm) avec accoudoirs
réglables en hauteur
nTablette de travail
- Tablette de travail en plexiglas
- Tablette de travail en bois
- Tablette de travail collège
- Rembourrage coudes
nSiège
- Siège avec mousse viscoélastique
- Siège Baquet
- Siège Contour
- Siège Contour+
- Siège Contour Gel
FR14 FR15
Paramètres et réglages
FR15
Réglage de l’angle du dossier
Le dossier du fauteuil se règle suivant trois
inclinaisons différentes : 90, 70 et 50 degrés.
1. Posez vos mains sur les poignées de
poussée et serrez la barre de réglage (A).
2. Le dossier s’articule maintenant librement
pour adopter la bonne position.
3. Relâchez la barre de réglage.
Attention :
n Vérifiez si l’inclinaison de la tubulure de
poussée gauche est égale à celle de la
tubulure de poussée droite.
Démontage et installation des panneaux la-
téraux
Les panneaux latéraux se retirent sans difficulté.
1. Posez vos mains au milieu de l’accoudoir.
2. Retirez le panneau latéral dans son
intégralité en le soulevant vers le haut.
3. Positionnez le panneau latéral dans les
supports.
4. Relâchez l’accoudoir.
Attention :
n Vérifiez si les panneaux latéraux ont bien
été posés dans les supports et pas à côté.
Ceci risquerait d’endommager les panneaux
latéraux et les roues.
Démontage des repose-jambes
Les repose-jambes se retirent sans difficulté
du cadre en les saisissant par l’élément de
suspension et en les soulevant vers le haut.
Attention :
n Veillez à ce que les plaques repose-pieds
soient rabattues avant de quitter le fauteuil.
Ne vous mettez jamais debout sur les
Panneaux latéraux
Repose-jambes
Inclinaison du dossier
A
Paramètres et réglages
FR14
Le fauteuil offre une série d’options de réglage
permettant d’adapter le fauteuil à vos besoins.
Pour les paramètres, Life & Mobility vous
conseille de consulter votre revendeur. Quant
aux réglages, vous pouvez les effectuer vous-
même.
Réglage des caractéristiques de conduite
Les caractéristiques de conduite du fauteuil
sont modifiables. Le déplacement du coussinet
de l’essieu permet de régler les roues arrière
suivant deux positions.
1. À l’aide d’une clé plate 24, dévissez le grand
écrou M16 (A) situé à l’arrière du coussinet
de l’essieu.
2. Déposez le coussinet de l’essieu et
déplacez-le vers un autre logement (B).
3. Resserrez l’écrou M16.
Démontage et installation des roues arrière
Attention :
n Il faut que le frein ne soit pas actionné
lorsque vous retirez ou posez les roues.
1. Appuyez sur le bouton de déconnexion si-
tué au milieu du moyeu (A).
2. Maintenez la broche abaissée et déposez la
roue.
3. Déposez la roue avec l’essieu positionné vers
le haut pour ne pas le salir, ni l’endommager.
4. Repositionnez la roue dans le logement (B).
Vous entendez un clic si la roue s’enclenche
correctement.
5. Assurez-vous que la roue est bien fixée
avant de réutiliser le fauteuil.
Caractéristiques de
conduite
AB
Installation de la roue
arrière
A
B
FR16 FR17
Paramètres et réglages
Réduire la taille du fauteuil
roulant
FR17
Pliage du cadre*
1. Pour transporter le fauteuil en voiture, vous
pouvez plier le cadre.
2. Enlevez le siège.
3. Retirez le dossier.
4. Soulevez les repose-jambes pour les retirer
du cadre.
5. Retirez également si nécessaire les roues.
Attention: Déposez la roue avec l’essieu
positionné vers le haut pour ne pas le salir,
ni l’endommager.
6. Posez votre main autour du tube central (A)
du cadre pliable
7. Soulevez le cadre vers le haut pour que les
panneaux latéraux se rejoignent.
Démontage et installation du repose-tête*
1. Desserrez le bouton en étoile.
2. Retirez le repose-tête.
3. Positionnez le repose-tête dans le support.
4. Resserrez le bouton en étoile.
Gonflage des pneus
Une pompe à air permet d’ajuster la pression
des pneus. Ce fauteuil roulant est livré avec un
raccord de valve vous permettant de connecter
une pompe à vélo pour gonfler les pneus. La
bonne pression des pneumatiques est indiquée
sur les pneus.
Pour conduire le fauteuil confortablement,
c’est-à-dire avec une résistance minimale au
roulement et au pivotement, il est essentiel
que les pneus présentent la bonne pression.
Lorsque la pression est trop faible, la conduite
et la maniabilité du fauteuil seront plus pénibles.
Conseil
Pour assurer la garantie, le fabricant conseille de
faire effectuer les réglages par un revendeur..
Repose-tête
A
* le cas échéant
Paramètres et réglages
FR16
plaques. Le fauteuil risque alors de basculer
vers l’avant.
Réglage des repose-jambes avec compensa-
tion de longueur de jambe
1. Desserrez quelque peu la vis creuse (A).
2. Réglez la compensation de longueur de
jambe à la hauteur souhaitée.
Attention : tenez compte d’une distance
minimale de 5 cm jusqu’au sol.
3. Resserrez la vis creuse.
Fixation de l’articulation cheville
nRéglez l’angle de cheville souhaité.
nPercez un trou dans la charnière (A).
n Fixez l’articulation cheville à l’aide de la
broche de fixation fournie.
Démontage et installation du dossier
1. Poussez la partie supérieure du dossier vers
l’avant.
2. Les pinces du dossier (A) se libèrent des
tubulures de poussée.
3. Appuyez ensuite sur les pinces du dossier
(B) situées au bas.
4. Le dossier peut être retiré.
Pour poser le dossier, fixez d’abord les
pinces du bas du dossier, puis les pinces du
haut.
Attention :
n Vérifiez toujours si le dossier est bien fixé
avant de vous installer dans le fauteuil.
Démontage et installation du siège
1. Tirez le siège vers le haut en le saisissant par
l’avant.
2. Retirez le siège du cadre.
Compensation de longueur
de jambe
Angle de cheville
Dossier
Siège
A
A
B
A
* le cas échéant
FR18 FR19FR19
8. Tirez le tube central du cadre pliable vers le haut
(voir FR 16 : Pliage du cadre).
Les panneaux latéraux se rejoignent. Le fauteuil
est à présent de taille réduite.
Réduire la taille du fauteuil roulant
FR18
Réduire la taille du fauteuil roulant
(Uniquement si le fauteuil dispose d’un mécanisme
pliable.) Voir également le chapitre ‘ Paramètres et
réglages ‘.
Avertissement :
n Avant d’utiliser le fauteuil, vérifiez le montage et la
fixation de toutes les pièces.
Attention :
n Veillez à ne pas coincer vos doigts pendant que
vous repliez le fauteuil roulant.
n Portez toujours le fauteuil en saisissant le cadre,
jamais une des pièces.
n Assurez-vous que le fauteuil est entièrement
déplié avant de l’utiliser à nouveau.
Effectuez les étapes ci-dessous dans l’ordre indiqué
pour réduire la taille du fauteuil, en vue de son
transport, par exemple :
1. Retirez le dossier du cadre correspondant (voir
FR 16 : Démontage et installation du dossier).
.2. Retirez le siège du cadre (voir FR 16 : Démontage
et installation du siège).
3. Retirez les repose-jambes du cadre (voir FR 15 :
Démontage des repose-jambes).
4. Retirez les panneaux latéraux équipés
d’accoudoirs du cadre (voir FR 15 : Démontage et
installation des panneaux latéraux).
5. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’essieu Quick Release, puis retirez les deux roues
arrière vers l’extérieur (voir FR 14 : Démontage et
installation des roues arrière).
6. Desserrez le bouton en étoile et retirez le repose-
tête de l’adaptateur le cas échéant (voir FR 17 :
Démontage et installation du repose-tête).
7. Serrez la manette de réglage du dossier et
poussez les poignées de poussée vers le cadre
(voir FR 15 : Réglage de l’angle du dossier).
Réduire la taille du fauteuil roulant
FR20 FR21
Utilisation
Attention :
n Maîtrisez votre vitesse lorsque vous descendez
une pente douce.
Freins
Le réglage des freins du fauteuil roulant s’effectue
par défaut à l’usine. Life & Mobility vous conseille
vivement d’utiliser les deux freins lorsque vous vous
installez dans le fauteuil ou le quittez. Pour maintenir
la force de freinage à un niveau optimal, nous vous
conseillons de contrôler régulièrement la pression
des pneumatiques.
La réalisation de transferts
Le modèle Plus est un fauteuil roulant destiné aux utili-
sateurs présentant différents handicaps. Les transferts
du fauteuil roulant au lit, par exemple, à la toilette ou
à la douche ou inversement peuvent être effectués de
diverses manières.
Selon le degré de collaboration que l’utilisateur peut
offrir, il sera soulevé différemment. Le modèle Plus
permet aussi bien les transferts actifs que passifs, avec
l’aide d’un soignant ou d’un appareil de levage.
Attention :
n Dans tous les cas, mettez le fauteuil sur le frein
avant d’effectuer le transfert.
Transfert vers l’avant
1. Rabattez les plaques repose-pied. Ou escamotez
éventuellement les repose-jambes.
2. Mettez le fauteuil roulant sur le frein de
stationnement.
Transfert sur le côté
Déposez éventuellement les panneaux latéraux munis
d’accoudoirs.
Le contournement d’obstacles avec un accompag-
nateur
n Appuyez du pied sur le tube du pédalier et
exercez une pression vers le bas sur les poignées
de poussée.
n Poussez le fauteuil roulant sur le seuil (ou
l’obstacle) puis relâchez le tube du pédalier.
n Continuez à pousser le fauteuil et soulevez les
roues arrière par-dessus l’obstacle grâce aux
poignées.
Il est recommandé de monter les trottoirs en marche
avant et de les descendre en marche arrière.
Utilisation
Escalier
Trottoir
Pente
FR22 FR23
Problèmes techniques
FR23
En cas de problème technique, nous vous conseillons
de prendre directement contact avec votre revendeur.
Celui-ci évaluera la gravité du problème et décidera
s’il peut réparer lui-même le fauteuil ou s’il doit
le renvoyer au fabricant. Vous pouvez cependant
résoudre vous-même un certain nombre de
problèmes.
Lorsque des parties mobiles telles que la tubulure
de poussée, les accoudoirs réglables en hauteur, le
repose-jambe, les panneaux latéraux, sont coincées :
n Des forces trop importantes exercées sur les
parties susmentionnées peuvent être à l’origine
d’un blocage des pièces dans le cadre. Tapez
légèrement les parties en question à l’aide
d’un maillet en plastique pour les débloquer.
Les freins ne freinent pas suffisamment ou de manière
inégale des deux côtés :
nVérifiez la tension des pneus.
n Consultez votre revendeur pour assurer le
réglage de vos freins.
Attention :
n Toutes les réparations qui ne figurent pas dans
la liste ci-dessus doivent toujours être effectuées
par un distributeur agréé. Les réparations peu
soignées sont susceptibles de vous mettre en
danger. De plus, dans un cas pareil, la garantie
est annulée. Utilisez votre bon sens et déterminez
si vous êtes capable de résoudre vous-même les
problèmes techniques liés à votre fauteuil. En cas
de doute, consultez votre revendeur. Respectez les
indications qui figurent dans ce mode d’emploi et
les conseils de votre revendeur lors du réglage et
du montage ou du démontage des pièces. Evitez
toute situation dangereuse pour vous-même ainsi
que pour l’utilisateur du fauteuil !
Entretien
FR22
Entretien périodique (toutes les deux semaines)
Vous pouvez effectuer l’entretien périodique du
modèle Plus vous-même. Nettoyez votre fauteuil à
l’aide d’un chiffon humide, d’eau et d’un détergent.
Attention :
n N’utilisez jamais de produit d’entretien ni de
solvant abrasif ou corrosif (diluant, benzine, etc.).
Vérifiez si toutes les pièces de fixation ont été montées
correctement. Resserrez-les à nouveau si nécessaire.
Attention :
n Un serrage excessif des vis risque d’endommager
le fauteuil roulant.
Vérifiez la tension et l’état des pneus (l’usure). Les
pneus mous rendent la conduite plus difficile en raison
de l’augmentation de la résistance au roulement.
Pour le pompage des roues, utilisez éventuellement
le raccord de valve livré (en cas d’utilisation d’une
pompe à vélo, par exemple). La bonne pression des
pneumatiques est indiquée sur les pneus.
Révision (annuelle)
Votre distributeur se fera un plaisir d’effectuer la
révision de votre fauteuil roulant pour vous. Vous
aurez ainsi la garantie de bénéficier d’une utilisation
optimale de votre fauteuil. Pour remplacer les pièces,
adressez-vous également à votre revendeur.
FR24 FR25
Elimination du produit et de l’emballage
FR25
Elimination du produit et de l’emballage
Dans le cadre du respect de l’environnement, nous
vous conseillons autant que possible d’éliminer
l’emballage et le fauteuil séparément afin que les
matériaux utilisés puissent être recyclés efficacement.
Dans la plupart des cas, vous pouvez ramener votre
fauteuil auprès de votre revendeur. Si ce n’est pas
possible, vous pouvez le déposer à un site local de
collecte des déchets.
Garantie
FR24
Conditions de garantie
Les produits de Life & Mobility sont assemblés et
contrôlés avec soin avant de quitter l’usine. S’il s’avère
qu’un produit ne répond pas aux attentes, vous pouvez
vous adresser au magasin où vous l’avez acheté. Life
& Mobility respecte les lois et réglementations de
protection du consommateur en vigueur dans le pays
d’achat.
Sont exclus en tout cas de la garantie les défauts qui
résultent : du non-respect des consignes d’utilisation
et d’entretien, d’une utilisation abusive, de l’usure,
de la négligence, d’une surcharge du fauteuil, d’un
accident causé par une tierce partie, de l’application
de pièces qui ne sont pas d’origine, d’une source
extérieure au produit.
La présente garantie annule toute autre garantie
prévue par la loi ou communiquée oralement, sauf
garantie écrite fournie par Life & Mobility.
Les garanties sont valables uniquement au sein de
l’UE.
FR26 DE3
Ce mode d’emploi a été rédigé soigneusement en
s’appuyant sur l’information dont disposait Life &
Mobility au moment de sa parution. Life & Mobility ne
répond pas d’éventuelles erreurs dans le texte, ni des
éventuelles conséquences.
L’information de ce mode d’emploi s’applique au
modèle standard du produit. Life & Mobility décline
toute responsabilité quant aux dommages éventuels
survenus par suite de modifications ou d’adaptations
du produit après la vente initiale. De plus, Life
& Mobility ne pourra être tenu responsable de
dommages dus aux travaux effectués par des tiers.
L’information contenue dans ce mode d’emploi ne
pourra être copiée, ni diffusée de quelque manière
que ce soit, sans autorisation préalable par écrit de
Life & Mobility.
En vertu de la loi sur les noms commerciaux, le nom
commercial et la marque commerciale utilisés par Life
& Mobility ne peuvent être considérés comme libres.
Aucun droit ne peut être revendiqué sur la base de ce
texte. Sous réserve de modifications.
© Life & Mobility – Tous droits réservés
Vorwort
DE3
Der Plus ist ein bequemer und robuster Rollstuhl für
den ständigen Gebrauch. Aufgrund eines soliden
Basisrahmens ist der Plus auch für die intensive
Benutzung durch große und/oder schwere Personen
sehr geeignet. Dieser praktische „No-Nonsense“-
Rollstuhl verbindet außergewöhnliche Langlebigkeit
mit hervorragendem Sitzkomfort und Fahrverhalten.
Der Plus ist sowohl für Benutzer als auch für Betreuer
einfach zu bedienen. Um den Rollstuhl an einen
spezifischen Benutzer anzupassen, sind darüber
hinaus viele zusätzliche Teile und Zubehör erhältlich.
Dank des zusammenklappbaren Rahmens und der
Hinterräder mit Quick-Release-Achsen sind auch
Demontage, Transport und Lagerung kein Problem.
Der Plus ist spritzwassergeschützt und kann sowohl im
Haus als auch im Freien benutzt werden.
Abhängig vom Rollstuhltyp beträgt das zulässige
Höchstgewicht eines Benutzers 150 kg. Diese
Angaben stehen auf dem CE-Aufkleber. Wiegt
der Rollstuhlfahrer über 150 kg, kann der Plus auf
Wunsch verstärkt werden. Der Plus ist in verstärkter
Ausführung sehr geeignet für Obesitas-Patienten
mit einem Gewicht bis 250 kg. Der Plus wurde nicht
nach ISO 7176-19 geprüft. Deshalb empfiehlt Life &
Mobility, den Rollstuhl nicht mitsamt einem Insassen
im Taxi zu befördern.
Achtung:
n Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bevor Sie den Rollstuhl in Gebrauch
nehmen.
n Wenn Sie dieses Zeichen in der Gebrauchs-
anweisung sehen, folgt eine ergänzende
Anweisung. Befolgen Sie diese Anweisungen
immer. Fahrlässigkeit kann die Funktionsweise des
Rollstuhls beeinträchtigen und möglicherweise zu
Körperverletzungen oder Schaden am Rollstuhl
oder der Umwelt führen.
Logistiekweg 7
7007 CJ DOETINCHEM
T +31 (0)314 328000
E info@life-mobility.com
* R 1 9 0 7 8 9 8 *
Maximum user weight 150 kg
DE4 DE5
Sicherheitsvorschriften
DE5
Als Benutzer des Rollstuhls sind Sie immer für die
Einhaltung der geltenden Sicherheitsvorschriften und
-richtlinien verantwortlich.
Life & Mobility übernimmt keine Haftung für Schäden
oder Verletzungen, die aufgrund von Fahrlässigkeit
oder der Nichtbefolgung der Sicherheitsvorschriften
entstehen.
Allgemeines
Achtung:
n Nehmen Sie niemals Änderungen an der
Konstruktion des Rollstuhls vor.
n Kommen Sie mit dem Rollstuhl nicht in die Nähe
offenen Feuers.
Achtung:
n Dieser Rollstuhl ist für die Beförderung einer
Person geeignet.
n Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile
und -Zubehör von Life & Mobility.
n Die Sicherheitsanweisungen und -aufkleber dürfen
weder abgedeckt noch entfernt werden.
An die Person gestellte Anforderungen
Achtung:
n Ihr Sehvermögen muss ausreichen, um in jeder
möglichen Einsatzsituation sicher mit dem
Rollstuhl fahren zu können.
Montieren und einstellen
(Siehe auch Kapitel ‘Einstellungen und Verstellungen’)
Achtung:
n Prüfen Sie vor der Benutzung des Rollstuhls, ob
alle Teile des Rollstuhls gut angebracht und stabil
befestigt sind.
Inhalt
DE4
Sicherheitsvorschriften 5
Prüfung der Lieferung 9
Technische Daten 10
Produktbeschreibung 11
Optionen 12
Einstellungen und Verstellungen 14
Verkleinerung des Rollstuhls 18
Benutzung 20
Pflege 22
Technische Probleme 23
Garantie 24
Entsorgung des Produkts 25
und der Verpackung
DE6 DE7
Sicherheitsvorschriften
DE7
die über ausreichend Kraft verfügen, sind im
Allgemeinen in der Lage, Hindernisse bis zu einer
Höhe von 10 cm zu bewältigen.
n Betätigen Sie die Bremse, bevor Sie sich in den
Rollstuhl setzen oder sich umsetzen.
n Verwenden Sie die Reifenbremse nur, um still-
stehende Räder zu blockieren. Die Bremse ist
zum Abbremsen eines fahrenden Rollstuhls
ungeeignet.
Transport des Rollstuhls
Lebensgefährlich:
n Der Rollstuhl wurde nicht für aufprallsicher erklärt
und eignet sich nicht zur Beförderung mitsamt
dem Insassen im Taxi.
n Nehmen Sie beim Transport des Rollstuhls auf
einem festen Sitz des Kraftfahrzeugs Platz.
Achtung:
n Achten Sie darauf, dass Sie sich beim
Zusammenklappen des Rollstuhls nicht die Finger
einklemmen.
n Heben Sie den Rollstuhl nur an den festen
Rahmenkomponenten hoch. Nicht an
abnehmbaren Teilen wie Armstützen, Beinstützen,
Sitz, Rückenlehne etc.
n Achten Sie darauf, dass der Rollstuhl vor dem
Gebrauch immer vollständig auseinandergeklappt
ist.
Steigungen und andere Hindernisse
(Siehe auch Seite DE 20 für weitere Informationen)
Achtung:
n Bei einem Rollstuhl ist die Kippgefahr an einer
Steigung größer als auf einer ebenen Fläche.
n Das Herunterfahren von einer Stufe bzw. einer
Bordsteinkante muss immer rückwärts erfolgen,
sodass sich der Rollstuhl nicht vornüber neigen und
der Benutzer nicht aus dem Rollstuhl fallen kann.
Treppe
Stufe/Bordsteinkante
Neigung
Sicherheitsvorschriften
DE6
Achtung:
n Achten Sie darauf, dass zwischen den Beinstützen
und dem Boden ein Mindestabstand von 5 cm
besteht. Wenn der Abstand zwischen dem Boden
und den Beinstützen kleiner als 4 cm ist, können
die Fußplatten an Unebenheiten hängen bleiben,
wodurch Sie vornüber kippen können.
n Prüfen Sie die Maße und stellen Sie sie,
wie in den Anweisungen der vorliegenden
Gebrauchsanweisung beschrieben, optimal ein.
Im Rollstuhl sitzen
Achtung:
n Achten Sie darauf, dass Finger und Gliedmaßen
des Rollstuhlbenutzers nicht eingeklemmt werden.
Seien Sie besonders aufmerksam:
- Wenn die Rückenlehne weit nach hinten gestellt
wurde.
- Wenn der Rollstuhlbenutzer schräg im Rollstuhl
sitzt.
- Wenn der Rollstuhlfahrer seine Arme schlaff
über den Armlehnen herunterhängen lässt.
- Bei einer Kombination der oben aufgeführten
Fälle.
n Durch eine falsche Sitzhaltung können Druckstellen
entstehen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
unverzüglich an Ihren Arzt oder Therapeuten.
Den Rollstuhl fahren
Achtung:
n Wenn der Rollstuhl eine Steigung hinaufgefahren
wird, wird der Schwerpunkt verlegt, und der
Rollstuhl kann leichter nach hinten kippen.
n Achten Sie bei der Bedienung der Greifreifen auf
Ihre Hände, wenn auf einer oder beiden Seiten
des Rollstuhls wenig Freiraum ist.
n Begleiter dürfen den Rollstuhl nicht ungebremst
an einer Steigung zurücklassen.
n Bewältigen Sie Hindernisse, die höher sind als
10 cm, nicht alleine. Nur versierte Rollstuhlfahrer,
DE8 DE9
Prüfung der Lieferung
Prüfen Sie vor Ingebrauchnahme des Rollstuhls,
ob die Lieferung mit der auf Seite 11 aufgeführten
Produktbeschreibung übereinstimmt. Werden bei der
Lieferung Transportschäden festgestellt, teilen Sie dies
bitte Ihrem Händler mit. Life & Mobility hofft, dass der
Plus Ihren Erwartungen entspricht und dass Sie viel
Freude an Ihrem neuen Rollstuhl haben werden.
Prüfung der LieferungSicherheitsvorschriften
n Fahren Sie niemals selbst mit dem Rollstuhl eine
Treppe hinunter.
n Fahren Sie keine Steigung hoch, deren
Neigungswinkel mehr als 5˚ beträgt.
n Bitten Sie Dritte um Hilfe, wenn Sie sich nicht
sicher sind, ob Sie die höchste Stelle selbstständig
erreichen können.
n Der Betreuer, der den Rollstuhl schiebt, muss
weiterschieben um zu verhindern, dass der
Rollstuhl aus eigenem Antrieb anfängt zu fahren.
n Wenden Sie nie an einer Steigung mit starkem
Gefälle. Wenn der Rollstuhl quer an einer starken
Steigung steht, ist die Kippgefahr groß.
n Kontrollieren Sie beim Herunterfahren immer Ihre
Geschwindigkeit.
n Der Betreuer muss den Rollstuhl mittels der
Schubhandgriffe bremsen.
n Wenn Sie selbst fahren, bremsen Sie den Rollstuhl
ausschließlich von Hand mithilfe der Greifreifen,
nicht mithilfe der Reifenbremse. Sonst besteht die
Gefahr, dass Sie die Kontrolle über den Rollstuhl
verlieren.
Sonstiges
Achtung:
n Setzen Sie den Rollstuhl nicht direkter
Sonneneinstrahlung aus: Der Bezug kann
warm werden, wodurch es möglicherweise zu
Verbrennungen oder einer Sensibilisierung der
Haut kommen kann.
Vorsicht:
n Achten Sie darauf, dass der Rollstuhl nicht mit
Meerwasser in Berührung kommt: Meerwasser ist
aggressiv und beschädigt den Rollstuhl.
n Achten Sie darauf, dass der Rollstuhl nicht mit Sand
in Berührung kommt: Sand kann in die drehenden
Teile des Rollstuhls eindringen, wodurch unnötig
schneller Verschleiß auftritt.
DE10 DE11
Produktbeschreibung
DE11
Produktbeschreibung
1. Schubhandgriff
2. Matrixx-Rückenlehne
3. Standardseite
4. Matrixx-Sitz
5. Matrixx-Beinstütze
6. Zusammenklappbarer Rahmen
7. Vorderrad (semimassiv)
8. Reifenbremse
9. Hinterrad (luftbereift)
10. Quick-Release-Achse
11. Kipphilfe
12. Greifreifen
13. Rückenlehne-Verstellstange
Nicht abgebildet:
nBenutzerhandbuch
In der vorliegenden Gebrauchsanweisung werden
die Standardprodukte beschrieben. Der Rollstuhl
kann mit vielen anderen Möglichkeiten und
Zubehörteilen erweitert werden; diese werden unter
‘Sonderausstattung’ aufgeführt.
1
2
3
7
4
6
5
12
13
9 10
811
Technische Daten
n Sitzbreite (SB): 37 / 42 / 47 / 52 / 57 / 62 cm
nSitztiefe (ST): 44 / 48 cm
nSitzhöhe (SH): 46,5 / 48 / 51 / 56 / 59 cm
nArmlehnenhöhe (AH): 23 cm
n Breite des Rollstuhls (BR): 62 / 67 / 72 /
77 / 82 / 87 cm
n Breite des Rollstuhls zusammengeklappt
(einschießlich Rädern): 37 cm
n Höhe der Schubhandgriffe (HS): 95 cm
nUnterschenkellänge (UL): 38-49, 40-51 cm
nSitzneigung: 3 / 6°
nRückenneigungsbereich: 89 / 97 / 110 °
nGesamtgewicht: 28 kg
nHubgewicht: 14 kg
n Höchstgewicht des Rollstuhlbenutzers:
150 kg*
Life & Mobility empfiehlt den Einsatz des Plus
in einer Umgebungstemperatur zwischen -5˚
und +40° Celsius.
* Wenn der Benutzer über 150 kg wiegt, kann
der Plus auf Wunsch verstärkt werden. Für eine
solche Anpassung füllen Sie bitte ein zusätzliches
Formular aus.
Technische Lebensdauer
Life & Mobility weist diesem Produkte eine
technische Lebensdauer von 7 Jahr(en) zu. Das
heißt, dass das Produkt in diesem Zeitraum
reparierbar, sicher und gebrauchstauglich ist.
Obengenannte Erklärung ist nur dann
gültig, wenn der Benutzer das Produkt zu
dem Zweck verwendet, zu dem es von Life
& Mobility bestimmt wurde und für das es
eine entsprechende CE-Kennzeichnung
besitzt, einschließlich eventueller Original-
Zubehörteile.
Querschnitt der Mittellinie
des Rollstuhls
ST
SH
HS
AH
UL
BR
SB
DE12 DE13
Opties
- Klappsitz
- Anthrodesensitz
nRückenlehne
- Rumpfstützen
- Soft-Rückenlehne
- Anatomische Rückenlehne
- Comform-Rückenlehne
- Comfit-Rückenlehne
- Invito-Rückenlehne
nBeinstützen
- Komfort-Beinstütze (mit Absatzband)
- Kniekissen
- Gipsbeinstütze
- Beinstumpfstütze, Winkel verstellbar
nArmlehnen
- Gepolsterte lange Armlehnen
- Armlehne für Hemiplegiker
nKopfstütze
- Standard-Kopfstütze, klein
- Kopfstütze, biegbar
- Snellius-Kopfstütze
nZubehör (nicht abgebildet)
- Bedienung der Trommelbremsen durch Begleiter
- Fixierset für Seiten
- Stockhalter
- Antikippstützen
- Taxibefestigung für Deltaklemme
- Speichenschutz
- Greifringüberzüge
- Auflage für Fußplatten
- Abduktionskeil
- Sitzhaltungsgurt
- Vorderes Ausbauset für Schwenkräder
- Matrixx Cleaner
Optionen
DE12
Optionen (nicht abgebildet)
Für diesen Rollstuhl ist - abgesehen von den Standard-
Teilen - folgende Sonderausstattung lieferbar:
n Innenmechanismus
- Innenmechanismus nicht zusammenklappbar
nSchubhandgriffe
- Höhenverstellbare Schubhandgriffe
nBremse
- Verlängerte Reifenbremsen
nRäder
- Luftbereifte Vorderräder
- Hinterräder mit semimassiven Reifen
nSitztiefe
- Hinteres Ausbauset Sitz und Rückenlehne (4 cm)
nSeiten
- Serienmäßig ausgebaute Seiten (3 cm)
- Seiten mit höhenverstellbaren Armlehnen
- Ausgebaute Seiten (3 cm) mit höhenverstellbaren
Armlehnen
nTherapietisch
- Therapietisch aus Plexiglas
- Therapietisch aus Holz
- Einklappbarer Therapietisch
- Ellenbogenpolster
nSitz
- Trageschaumsitz
- Basisplatte für kundenspezifische Sitzkissen (mit
Kante)
- Contour-Sitz
- Contour+-Sitz
- Contour-Gel-Sitz
DE14 DE15
Einstellungen und Verstellungen
DE15
Rückenwinkeleinstellung
Die Rückenlehne lässt sich in drei Winkeln
verstellen: d.h. 90, 70 und 50 Grad.
1. Legen Sie Ihre Hände auf die Schubhand-
griffe und drücken Sie die Verstellstange (A)
ein.
2. Die Rückenlehne lässt sich jetzt frei in die
richtige Position bewegen.
3. Lassen Sie die Verstellstange wieder los.
Achtung:
n Kontrollieren Sie, ob die linke und die rechte
Schubstange denselben Winkel aufweisen.
Herausnehmen und Einsetzen der Seiten
Die Seiten lassen sich leicht herausnehmen.
1. Halten Sie die Armlehne mit einer Hand in
der Mitte fest.
2. Nehmen Sie die ganze Seite nach oben heraus.
3. Setzen Sie die Seite in die Halter.
4. Lassen Sie die Armlehne wieder los.
Achtung:
n Prüfen Sie, ob sich die Seiten in den Haltern
und nicht daneben befinden. Dies kann zu
einer Beschädigung der Seiten und Räder
führen.
Die Beinstützen herausnehmen
Die Beinstützen lassen sich leicht aus dem
Rahmen entfernen, indem sie am Aufhängeteil
festgehalten und mit einer Aufwärtsbewegung
herausgezogen werden.
Achtung:
n Achten Sie darauf, dass die Fußplatten
hochgeklappt sind, bevor Sie aus dem
Rollstuhl aufstehen. Stellen Sie sich nicht auf
die Fußplatten. Es besteht die Gefahr, dass
der Rollstuhl hierdurch vornüber kippt.
Seiten
Beinstützen
Rückenneigung
A
Einstellungen und Verstellungen
DE14
Der Rollstuhl verfügt über verschiedene Ein-
und Verstellmöglichkeiten, die es erlauben,
den Rollstuhl an Ihre eigenen Bedürfnisse
anzupassen. Life & Mobility empfiehlt Ihnen,
sich für die Einstellungen an Ihren Händler zu
wenden. Die Verstellungen können Sie leicht
selbst ausführen.
Einstellung der Fahreigenschaften
Die Fahreigenschaften des Rollstuhls können
geändert werden. Die Hinterräder können durch
Versetzen des Achslagers in zwei Positionen
eingestellt werden.
1. Lösen Sie die große Mutter M16 (A) auf
der Rückseite des Achslagers mithilfe eines
24er Maulschlüssels.
2. Nehmen Sie das Achslager heraus und setzen
Sie es in der anderen Achsnabe (B) ein.
3. Ziehen Sie die Mutter M16 wieder an.
Herausnehmen und Einsetzen der Hinterräder
Achtung:
n Das Rad ist in ungebremstem Zustand
abzunehmen und wieder einzusetzen.
1. Drücken Sie die Entkupplungs-Taste in der
Mitte der Nabe (A).
2. Halten Sie den Stift eingedrückt und
nehmen Sie das Rad heraus.
3. Legen Sie das Rad mit der Achse nach
oben zur Seite, sodass die Achsen nicht
verschmutzen oder beschädigt werden.
4. Setzen Sie das Rad in die Achsnabe (B) ein.
Sie hören ein Klicken, wenn das Rad gut
befestigt ist.
5. Überzeugen Sie sich davon, dass das Rad
gut festsitzt, bevor Sie den Rollstuhl wieder
verwenden.
Fahreigenschaften
AB
Hinterrad anbringen
A
B
DE16 DE17
Einstellungen und Verstellungen
Verkleinerung des Rollstuhls
DE17
Zusammenklappen des Rahmens*
1. Um den Rollstuhl im Auto mitzunehmen,
können Sie den Rahmen einklappen.
2. Nehmen Sie den Sitz heraus.
3. Nehmen Sie die Rückenlehne heraus.
4. Heben Sie die Beinstützen aus dem
Rahmen.
5. Gegebenenfalls nehmen Sie dann auch die
Räder heraus.
Achtung: Legen Sie das Rad mit der Achse
nach oben zur Seite, sodass die Achsen nicht
verschmutzen oder beschädigt werden.
6. Halten Sie das mittlere Rohr (A) des
Klapprahmens mit einer Hand fest.
7. Ziehen Sie den Rahmen hoch, sodass sich
die Seiten aufeinander zu bewegen.
Herausnehmen und Einsetzen der Kopfstütze*
1. Lösen Sie den Sternknopf.
2. Nehmen Sie die Kopfstütze heraus.
3. Setzen Sie die Kopfstütze in den Halter.
4. Drehen Sie den Sternknopf wieder an.
Aufpumpen der Reifen
Mit einer Reifenpumpe kann der richtige Druck
der Reifen erzielt werden. Zum Lieferumfang
gehört auch ein Ventilnippel, mithilfe dessen Sie
eine Fahrradpumpe anschließen können, um die
Reifen aufzupumpen. Der richtige Reifendruck
ist auf den Reifen angegeben.
Der Fahrkomfort des Rollstuhls, für den ein
möglichst niedriger Roll- und Drehwiderstand
erforderlich ist, ist nur bei richtigem Reifendruck
gewährleistet. Bei zu niedrigem Reifendruck
fährt und manövriert der Rollstuhl schwerer.
Empfehlung
Um die Garantie zu sichern, empfiehlt der
Hersteller, die Einstellungen vom Händler
ausführen zu lassen.
Kopfstütze
A
* falls anwendbar
Einstellungen und Verstellungen
DE16
Unterschenkellänge einstellen
1. Lösen Sie die Innensechskantschraube (A)
um eine Umdrehung.
2. Stellen Sie die gewünschte
Unterschenkellänge ein.
Achtung: Achten Sie darauf, dass der Abstand
zum Boden mindestens 5 cm beträgt.
3. Ziehen Sie die Innensechskantschraube
wieder an.
Fixierung des Fußgelenkscharniers
n Stellen Sie den gewünschten Fußgelenks-
winkel ein.
nBohren Sie ein Loch in das Scharnier (A).
n Fixieren Sie das Fußgelenkscharnier mit dem
mitgelieferten Fixierstift in der gewünschten
Position.
Herausnehmen und Einsetzen der Rückenlehne
1. Schieben Sie die Rückenlehne auf der
Oberseite nach vorne.
2. Die Klemmen der Rückenlehne (A) lösen
sich jetzt von den Schubstangen.
3. Danach drücken Sie die Klemmen der
Rückenlehne (B) auf der Unterseite los.
4. Die Rückenlehne kann jetzt heraus-
genommen werden.
Beim Einsetzen der Rückenlehne drücken
Sie zuerst die unteren und danach die
oberen Klemmen der Rückenlehne fest.
Achtung:
n Prüfen Sie immer, ob die Rückenlehne gut
fest sitzt, bevor Sie sich in den Rollstuhl
setzen.
Herausnehmen und Einsetzen des Sitzes
1. Ziehen Sie den Sitz an der Vorderkante hoch.
2. Heben Sie den Sitz aus dem Rahmen.
Unterschenkellänge
Knöchelwinkel
Rückenlehne
Sitz
A
A
B
A
DE18 DE19DE19
6. Lösen Sie den Sternknopf und nehmen Sie die
Kopfstütze aus dem Adapter, falls vorhanden
(siehe DE 17: Herausnehmen und Einsetzen der
Kopfstütze).
7. Drücken Sie den Verstellhebel der Rückenlehne
ein und schieben Sie die Schubhandgriffe zum
Rahmen (siehe DE 15: Rückenwinkeleinstellung).
8. Ziehen Sie das mittlere Rohr des Klapprahmens
hoch (siehe DE 16: Zusammenklappen des
Rahmens).
Die Seiten bewegen sich aufeinander zu. Der
Rollstuhl ist jetzt verkleinert.
Verkleinerung des Rollstuhls
DE18
Verkleinerung des Rollstuhls
(Nur, wenn der Rollstuhl über einen Innenmechanismus
zum Zusammenklappen verfügt). Siehe auch Kapitel
‘Einstellungen und Verstellungen’.
Achtung:
n Prüfen Sie vor der Benutzung des Rollstuhls, ob
alle Teile des Rollstuhls gut angebracht und stabil
befestigt sind.
Achtung:
n Achten Sie darauf, dass Sie sich beim
Zusammenklappen des Rollstuhls nicht die Finger
einklemmen.
n Heben Sie den Rollstuhl beim Tragen immer nur
am Rahmen an und nicht an anderen Teilen.
n Achten Sie darauf, dass der Rollstuhl vor dem
Gebrauch immer vollständig auseinandergeklappt
ist.
Führen Sie die nachstehenden Schritte in der
angegebenen Reihenfolge aus, um den Rollstuhl z.B.
zum Transport zu verkleinern:
1. Entfernen Sie die Rückenlehne vom Rückenrahmen
(siehe DE 16: Herausnehmen und Einsetzen der
Rückenlehne).
2. Heben Sie den Sitz aus dem Rahmen (siehe
DE 16: Herausnehmen und Einsetzen des Sitzes).
3. Nehmen Sie die Beinstützen aus dem Rahmen
(siehe DE 15: Die Beinstützen herausnehmen).
4. Heben Sie die mit den Armlehnen versehenen
Seiten aus dem Rahmen (siehe DE 15:
Herausnehmen und Einsetzen der Seiten).
5. Drücken Sie den Entriegelungsknopf der
Quick-Release-Achse und nehmen Sie beide
Hinterräder nach außen heraus (siehe DE 14:
Herausnehmen und Einsetzen der Hinterräder).
Verkleinerung des Rollstuhls
DE20 DE21
Benutzung
Achtung:
n Kontrollieren Sie bei der Fahrt auf leichtem Gefälle
immer Ihre Geschwindigkeit.
Bremsen
Die Bremsen des Rollstuhls werden serienmäßig fa-
brikseitig ordnungsgemäß eingestellt. Life & Mobility
empfiehlt Ihnen, beim Umsetzen in und aus dem Roll-
stuhl beide Bremsen gleichzeitig zu verwenden. Um
eine optimale Bremskraft zu gewährleisten, müssen
Sie regelmäßig die Reifenspannung prüfen.
Das Umsetzen
Der Plus ist ein Rollstuhl für Benutzer mit verschiede-
nen Behinderungen. Er ermöglicht es, dass der Rol-
lstuhlfahrer auf verschiedene Arten vom Rollstuhl zum
Beispiel in ein Bett, auf die Toilette oder in die Dusche
und wieder zurück gesetzt werden kann.
Das Maß, in dem sich der Rollstuhlfahrer am Umset-
zen beteiligen kann, bestimmt die Art des Hebens.
Der Plus erlaubt sowohl aktives als auch passives Um-
setzen mithilfe eines Pflegers oder eines Hebelifts.
Achtung:
n Ziehen Sie vor dem Umsetzen immer zuerst die
Bremse des Rollstuhls an.
Umsetzen nach vorne
1. Klappen Sie die Fußplatten hoch. Oder schwenken
Sie eventuell die Beinstützen zur Seite.
2. Ziehen Sie die Bremse des Rollstuhls an.
Umsetzen zur Seite
Nehmen Sie eventuell die Seiten mit den Armlehnen
ab.
Die Bewältigung von Hindernissen mit einem
Betreuer
n Treten Sie mit dem Fuß auf das Hebelrohr und
drücken Sie die Schubhandgriffe nach unten.
n Schieben Sie den Rollstuhl auf die Erhebung (das
Hindernis) und nehmen Sie den Fuß wieder von
dem Hebelrohr.
n Schieben Sie den Rollstuhl weiter und heben Sie
die Hinterräder mittels der Schubhandgriffe über
das Hindernis.
Das Hinauffahren auf eine Bordsteinkante kann
vorwärts erfolgen; das Hinunterfahren von einer
Bordsteinkante erfolgt dahingegen am besten
rückwärts.
Benutzung
Treppe
Stufe/Bordsteinkante
Neigung
DE22 DE23
Technische Probleme
DE23
Sollten unverhofft unmittelbare technische Probleme
an Ihrem Rollstuhl auftreten, empfehlen wir Ihnen, sich
an Ihren Händler zu wenden. Der Händler kann dann
beurteilen, ob er den Rollstuhl reparieren kann oder
ob er zur Reparatur an den Hersteller zurückgeschickt
werden muss. Einige Probleme können Sie vielleicht
selbst beheben.
Bewegliche Teile, wie etwa die Schubstange, die
höhenverstellbare Armlehne, die Beinstütze und die
Seite, lassen sich nicht mehr bewegen:
n Haben auf die oben genannten Teile zu große
Kräfte eingewirkt, kann es möglich sein, dass
sich die Teile im Rahmen verklemmt haben.
Schlagen Sie zum Lösen vorsichtig mit einem
Kunststoffhammer auf die Teile.
Die Bremsen weisen unzureichende Bremskraft auf
oder bremsen nicht auf beiden Seiten mit derselben
Bremskraft:
nKontrollieren Sie den Reifendruck.
n Sie müssen die Bremsen einstellen lassen;
wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren
Händler.
Achtung:
n Reparaturen, die oben nicht aufgeführt werden,
müssen von einem anerkannten Händler ausgeführt
werden. Nachlässige Reparaturen können Ihre
Gesundheit gefährden. Außerdem verfällt dann
die für das Produkt gewährte Garantie. Bitte
beurteilen Sie mit gesundem Menschenverstand,
ob Sie in der Lage sind, technische Probleme
am Rollstuhl selbst zu beheben. Im Zweifelsfall
wenden Sie sich bitte immer an Ihren Händler.
Beachten Sie beim Einstellen und beim Ein- und
Ausbau von Teilen diese Gebrauchsanweisung
und die Empfehlungen Ihres Händlers. Vermeiden
Sie alle gefährlichen Situationen für den Betreuer
und den Benutzer des Rollstuhls!
Pflege
DE22
Kleine Wartung (alle zwei Wochen)
Die kleine Wartung des Plus können Sie selbst
ausführen. Reinigen Sie Ihren Rollstuhl mit einem
feuchten Tuch, Wasser und Allesreiniger.
Achtung:
n Verwenden Sie niemals scheuernde und
aggressive Reinigungs- oder Lösungsmittel, wie
z.B. Verdünner, Waschbenzin oder Ähnliches.
Prüfen Sie, ob alle Befestigungsteile gut angezogen
sind. Ziehen Sie sie gegebenenfalls nochmals an.
Achtung:
n Das Anziehen der Schrauben mit übermäßigem
Krafteinsatz kann den Rollstuhl beschädigen.
Prüfen Sie den Reifendruck und den Zustand der
Reifen (Alterung). Weiche Reifen beeinträchtigen das
Fahrverhalten infolge des erhöhten Rollwiderstands.
Verwenden Sie zum Aufpumpen der Reifen eventuell
den zum Lieferumfang gehörenden Ventilnippel (z.B.
beim Gebrauch einer Fahrradpumpe). Der richtige
Reifendruck ist auf den Reifen angegeben.
Große Wartung (jährlich)
Ihr Händler übernimmt gerne die große Wartung
Ihres Rollstuhls. So können Sie sicher sein, dass Sie
Ihren Rollstuhl optimal verwenden können. Auch für
den Austausch von Teilen können Sie sich an Ihren
Händler wenden.
DE24 DE25
Entsorgung des Produkts und der Verpackung
DE25
Entsorgung des Produkts und der Verpackung
Aus Gründen des Umweltschutzes empfehlen wir,
die Verpackung des Rollstuhls möglichst getrennt
zu entsorgen, sodass die verwendeten Materialien
effizient recycelt werden können.
In den meisten Fällen können Sie Ihren alten Rollstuhl
bei Ihrem Rollstuhlhändler abgeben. Sollte dies nicht
möglich sein, können Sie den Rollstuhl bei Ihrer
lokalen Müllsammelstelle abgeben.
Garantie
DE24
Garantiebedingungen
Die Produkte von Life & Mobility wurden sorgfältig
zusammengestellt und kontrolliert, bevor sie unser
Werk verlassen haben. Sollte ein Produkt nicht Ihren
Erwartungen entsprechen, können Sie sich an den
Händler wenden, bei dem Sie es erworben haben. Life
& Mobility respektiert die im Land des Kaufs geltenden
Verbraucherschutzgesetze und -bestimmungen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind in jedem
Fall Mängel, die auf Grund folgender Ursachen
entstanden sind: Nichtbeachtung von Bedienungs-
und Wartungsvorschriften, zweckentfremdete
Verwendung, Verschleiß, Fahrlässigkeit, Überlastung,
ein von Dritten verursachter Unfall, die Verwendung
von Ersatzteilen, die keine Originalteile sind, und
Mängel, deren Ursache nichts mit dem Produkt zu tun
hat.
Diese Garantie hebt alle anderen Garantien
auf: Hierzu gehören gesetzlich festgelegte oder
mündlich gewährte Garantien, mit Ausnahme
der von Life & Mobility schriftlich niedergelegten
Garantieleistungen.
Die Garantien gelten ausschließlich innerhalb der EU.
DE26
Uw dealeradres: / Your dealer’s address: / Adresse de votre revendeur: / Adresse Ihres Händlers:
Die vorliegende Gebrauchsanweisung wurde mit
größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt und
basiert auf den Informationen, die Life & Mobility zum
Zeitpunkt ihres Erscheinens vorliegen. Life & Mobility
übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Fehler
im Text oder deren Folgen.
Die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Informationen beziehen sich auf die
Standardausführung des Produkts. Life & Mobility
übernimmt keine Verantwortung für eventuelle
Schäden, die aufgrund von Änderungen oder
Anpassungen an dem Produkt nach dem
ursprünglichen Verkauf entstehen. Ferner übernimmt
Life & Mobility keine Haftung für Schäden, die
aufgrund von Arbeiten Dritter verursacht werden.
Die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Informationen dürfen ohne vorherige schriftliche
Genehmigung von Life & Mobility auf keine Art
vervielfältigt und/oder veröffentlicht werden.
Der von Life & Mobility verwendete Handelsname und
die Handelsmarken dürfen kraft des Gesetzes über
den Handelsnamen nicht als frei betrachtet werden.
Aus diesem Text können keine Rechte abgeleitet
werden. Änderungen vorbehalten.
© Life & Mobility – Alle Rechten vorbehalten
P.O. Box 304, NL - 7000 AH Doetinchem Logistiekweg 7, Doetinchem - The Netherlands
T +31 (0)314-328 000 F +31 (0)314-328 001 E info@life-mobility.com I www.life-mobility.com
03/2015 - 126077AB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Life-Mobility Plus Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen