Alpina 871125219568 Handleiding

Type
Handleiding
ITEM: 871125219568
A.I.&E. Adriaan Mulderweg 9-11,
5657 EM Eindhoven, The Netherlands
Edco UK Ltd,1st Floor Two Chamberlain
Square, B3 3AX, Birmingham, UK
1800W
220-240V, 50/60Hz
UK: Fryer oven
DE: Frierofen
FR: Friteuse
NL: Heteluchtoven
Instrucon manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’ulisaon
Gebruiksaanwijzing
2
[UK] Dear Customer,
We are delighted that you have chosen our hot-air fryer.
Before using the device for the rst time, please read the operating instructions
carefully and keep them for future reference. If the device is given to someone
else, it should always be accompanied by these operating instructions. They
form an integral part of the device.
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
Explanation of the Symbols Explanation of the Signal
Words
Danger symbols: These
symbols indicate risks of injury
(e.g. from electricity or re).
Read through the associated
safety notices carefully and
follow them.
DANGER
warns of serious
injuries and danger
to life
Supplementary information WARNING
warns of possible
serious injuries and
danger to life
Caution: hot surfaces! CAUTION warns of slight to
moderate injuries
Suitable for use with food. NOTICE warns of material
damage
3
Safety Instructions
WARNING: Read all safety notices, instructions, illustrations
and technical data provided with this device. Failure to follow the
safety notices and instructions may result in electric shock, re or
injuries.
■ This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
■ Children shall not play with the appliance.
■ Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
■ Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
■ The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
■ The supply cord should be regularly examined for signs of damage,
and if the cord is damaged, the appliance must not be used.
■ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard.
Animals must be kept away from the device and the connecting
cable!
CAUTION: Hot Surfaces!
The device and accessories will become very hot during use. Do
not come into contact with heated parts while or after using the
device! Only touch the handles and control panel while the device is
in operation or immediately after it has been switched off. Wait until
the device has cooled down fully before it is transported, cleaned or
stored away. Use oven gloves and the removal tool if necessary when
handling the hot accessories.
■ Never immerse the main unit and connecting cable in water or other
liquids and ensure that they cannot fall into water or become wet.
There is a danger of electric shock from water.
4
■ Never use the open door as a deposit surface! Hot accessories
could damage the door. In addition, the device could tip over and
present a risk of injury.
■ The device must always be disconnected from the mains power
when it is left unattended and before transporting, assembling,
disassembling and cleaning the device.
After use do not unplug the item directly, but wait some minutes to let
the item cool down.
■ Do not make any modications to the device. Also do not replace the
connecting cable yourself. If the device, the connecting cable or the
accessories of the device are damaged, they must be replaced by the
manufacturer, customer service department or a specialist workshop in
order to avoid any hazards.
■ The device is not designed to be operated with an external timer or a
separate remote control system.
■ Note the cleaning instructions in the “Cleaning” chapter!
DANGER – Risk of Electric Shock
■ Use and store the device only in closed rooms. Do not operate the
device in rooms with high humidity.
■ Should the main unit fall into water, cut off the power supply
immediately. Do not attempt to pull the device out of the water while
it is still connected to the mains power! Have the device checked in a
specialist workshop before using it again.
■ Never touch the device or the connecting cable with wet hands when
the device is connected to the mains power.
WARNING – Danger of Fire
■ Do not use the device in rooms containing easily ignitable or
explosive substances.
■ Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do
not place any combustible materials (e.g. cardboard, paper or plastic)
on or in the device.
■ Do not connect the device along with other consumers (with a high
wattage) to a multiple socket in order to prevent overloading and a
possible short circuit (re).
5
■ Do not insert anything into the ventilation openings of the device and
make sure that these do not become clogged.
■ Make sure that foodstuffs containing oil and fats are not overheated.
Do not place any vessels lled with oil or other liquids into the device.
■ Do not cover the device during operation in order to prevent it from
catching re.
■ In the event of a re: Do not extinguish with water! Smother the
ames with a re blanket or a suitable re extinguisher.
WARNING – Danger of Injury
■ Keep children and animals away from plastic bags and lms. There
is a danger of suffocation.
■ Make sure that the connecting cable is always kept out of the reach
of small children and animals. There is a danger of strangulation.
■ Make sure that the connected connecting cable does not present
a trip hazard. The connecting cable must not hang down from the
surface on which the device is placed in order to prevent the device
from being pulled down.
■ Take care when opening the door! There is a danger of scalding
from hot steam.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
■ The device should only be connected to a properly installed socket.
The socket must be readily accessible so that the connection to the
mains can quickly be isolated. The mains voltage must match the
technical data of the device.
■ Do not use any extension cables.
■ Unwind the connecting cable fully before connecting up the device.
■ Remove the mains plug if a fault occurs during operation. Otherwise
always switch off the device rst before the mains plug is pulled out of
the plug socket.
Always pull the mains plug and never the connecting cable when
disconnecting the device from the mains power. Do not pull or carry
the device by the connecting cable.
Always check the device for damage before putting it into operation.
The device should only be used when it is undamaged, and in working
order! Do not use the device if it has malfunctioned, fallen or been
6
dropped in water. Have it checked in a specialist workshop before
using it again.
Always place the device on a dry, even, rm and heat-resistant
surface. Never place the device on a soft surface. The ventilation slots
on the bottom of the device must not be covered. Otherwise it could
overheat and be damaged.
■ Do not place the device on or next to heat sources such as hobs
or ovens. Keep naked ames, e.g. burning candles, away from the
device and the connecting cable.
■ Do not expose the device to extreme temperatures, persistent
moisture, direct sunlight or impacts.
■ Make sure that the connecting cable is not squashed, bent or laid
over sharp edges and does not come into contact with hot surfaces
(e.g. of the device).
■ Never place objects on the device or the connecting cable.
■ Use only original accessories from the manufacturer in order to
guarantee that there is no interference that may prevent the device
from working and to avoid possible damage.
After use the appliance needs to cooldown. Avoid to unplug the
appliance from the net socket before the cooling process is nished
and when the fan has stopped running. The remaining hot air can
damage the appliance.
Intended Use
• This device works with hot air and is not a conventional fryer that is lled with
oil or deep-frying fat. It is suitable for frying, baking, grilling, drying, keeping
warm or de-frosting food. It generally works like a conventional fan oven.
• The device is not suitable for preparing or heating liquids such as soups or
sauces.
• The device is only suitable for private use, not for commercial use or use
similar to home, e.g. in hotels, bed and breakfasts, ofces, staff kitchens or
similar.
• The device should only be used as described in these operating instructions.
Any other use is deemed to be improper. Incorrect operation and incorrect
handling may cause faults with the device and cause injury to the user.
• The following are excluded from the warranty: all defects caused by improper
handling, damage or unauthorized attempts at repair. The same applies to
normal wear and tear.
7
Items Supplied
Main unit (1 x)
Shaft of the rotisserie spit (1 x)
Spit forks with locking screw (2 x)
Removal tool (1 x)
Baking rack (2x)
Collecting tray (1x)
Check the items supplied for completeness and the components for transport
damage. If you nd any damage, do not use the device, but rather contact the
customer service department. Remove any possible lms, stickers or transport
protection from the device.
Never remove the rating plate or any warnings!
8
Device Overview
1. Heating element
2. Support for the rotisserie spit (right)
3. Cooking space
4. Holder for the rotisserie spit (left)
5. Rails
6. Lighting
7. Control panel
8. Display (alternating display of temperature and remaining cooking time
during operation)
9. 10 program buttons
10. + / - Increase / decrease the cooking time
11. Switch rotating function (rotisserie spit) on/off
12. On / Off button
13. Switch the light in the device on/off
14. + / - Increase / decrease the temperature
15. Fan symbol
16. Air inlet slots
17. Air outlet openings (on the back side)
18. Ventilation openings (on the bottom)
19. Door
9
Fat Collecting Tray
The fat collecting tray should always be inserted so that any dripping fat, crumbs
or other food residues can be collected on it. It slides into the bottom of the
cooking space.
Baking Racks
The baking racks are intended for drying. However, they can also be used for
crisping, warming up etc.
The baking racks are slid onto the rails in the cooking space. The heating
element is located at the top of the cooking space, i.e. the higher up a baking
rack is placed, the more intense the heat is from above.
In the top section, the food is cooked faster and crispier. The middle position
should be chosen to achieve even heating from all sides. The bottom rails are
suitable for gentle cooking.
Rotisserie Spit
The rotisserie spit consists of the shaft and two spit forks. The rotisserie spit is
suitable for grilling large pieces of meat, e.g. chicken, grilled or roast pork.
Assemble the rotisserie spit and insert it into the device:
PLEASE NOTE!
The shaft contains two small round notches marking the outermost
position of the locking screws. These must not be attached any further
than the outer ends of the shaft to ensure that smooth operation is
possible.
■ Do not place any pieces that are too large onto the rotisserie spit so
that it can rotate without any hindrance.
1. Slide one of the spit forks onto the shaft and lock it with the locking screws.
The shaft contains a small round notch for the tip of the locking screw. In the
case of smaller pieces of food, the spit forks can be secured more centrally on
the shaft.
2. Slide the items you want to grill onto the spit fork.
3. Slide the other spit fork onto the shaft and food and lock it with the locking
screw.
4. Plug one end of the shaft into the round holder on the left-hand side of the
cooking space. Then hang the other end of the shaft into the support on the
right-hand side of the cooking space.
5. Check that it ts securely. The rotisserie spit must not be able to rotate about
its own axis when the device is switched off. If this is not the case, plug the left-
hand end of the shaft deeper into the holder.
10
After use, remove the hot rotisserie spit from the cooking space using the
removal tool (see the “Removal Tool” section). Always use oven gloves to
remove the rotisserie spit forks and take off the grilled items
Removal Tool
The hot rotisserie spit is taken out of the cooking space using the removal tool.
1. Place the ends of the removal tool under the shaft.
2. First lift up the right-hand side of the shaft and move it forwards a little until the
left end of the shaft is released from the holder.
3. Carefully lift the rotisserie spit out of the cooking space and place down on a
heat-resistant surface.
Before Initial Use
1. The device should be used for the rst time without any food in it as it may
produce some smoke or odours due to coating residues. Allow the device to heat
up on the highest temperature setting for approx. 15 minutes without any food in
it (see the “Basic Use of the Device” chapter).
2. Thoroughly rinse all accessories. Follow the instructions in the “Cleaning”
chapter to do this.
Basic Use of the Device
PLEASE NOTE!
■ Do not place food that is still packed in plastic wrap or plastic bags in
the device.
■ Only ever place down the hot accessories on a heat-resistant
surface.
■ Make sure that the food that you would like to prepare does not
come into contact with the heating element of the device.
■ Keep the device clean. Any dirt and contamination could start to
burn and possibly cause faults.
The door of the device must be closed for settings to be made and buttons to be
pressed.
After switching off the device, the fan continues to run for a few seconds to
cool down the device. The fan symbol ashes.
The device has overheating protection. It switches off if it is overloaded. In this
case, pull the mains plug out of the plug socket and allow the device to cool
down completely.
1. Place the main unit on the kitchen unit or another dry, clean, at and
non-heated work surface. Ensure that there is sufcient clear space at all
sides.
11
2. Completely unwind the connecting cable and plug the mains plug into a
plug socket.
3. Open the door.
4. Slide the fat collecting tray into the bottom of the cooking space.
5. Select a suitable accessory for the food that is to be prepared (see the
“Accessories” chapter). You can also use a small casserole or baking
dish and place it on a baking rack.
6. Process the food and place it on / in the accessory.
7. Attach this accessory in the device (see the “Accessories” chapter).
8. Close the door.
9. Press the On / Off button. The displays on the control panel switch on.
185 °C and 15 minutes are preset.
10. Either set the temperature and cooking time manually with the buttons
+ / - and start the cooking process by pressing the On / Off button or
select one of the 10 programs.
Choose a program:
Touch the required program symbol. When it ashes, the program is activated
and the device will turn on a few seconds later. As long as the symbol is ashing,
a program change is possible. With the On / Off button, the cooking process
can be started immediately. The symbols represent the following pre-setting’s:
Symbol Program Temperature Cooking time
Chips 200 °C 15 min
Steaks / cutlets 175 °C 25 min
Fish 165 °C 15 min
Shrimps 160 °C 12 min
Pizza 180 °C 15 min
Chicken 185 °C 40 min
Baking 160 °C 30 min
Rotary grilling 190 °C 30 min
Drying 30 °C 2 hours
Heat up 115 °C 12 min
The temperatures and cooking times which are set for the programs are
merely averages and should be adjusted if necessary. As the ingredients differ
due to their origin, size, shape and quality, the actual cooking temperatures
12
and times may vary. Make sure before serving that meat and poultry are
thoroughly cooked.
If needed, change the cooking time or temperature of a selected program with
the buttons + / -.
11. If the rotisserie spit is used, touch the button to start the rotating
function. (Touching the button again will stop the rotating function.)
Until you are properly familiar with the device, the condition of the food
should be checked in between times to ensure that it does not burn. To do
this, switch on the light using the button or open the door. When the door
is opened, operation is interrupted automatically and the light switches on.
Operation is resumed once the door is closed.
12. Once the cooking time has elapsed, the device switches off automatically
and a beep is heard. If the device is to be stopped prematurely, press the On
/ Off button.
13. Carefully open the door and take the cooked items out of the device. Only
ever take out the rotisserie spit using the removal tool.
14. Remove the mains plug from the plug socket after use.
15. Allow the used accessories and device to cool down and then clean them
(see the “Cleaning” chapter).
Cleaning
PLEASE NOTE!
■ Do not use any caustic or abrasive cleaning agents or scouring
sponges for cleaning. These may damage the surface.
Clean the main unit and the used accessories after each use to prevent germ
formation and burning of food residues. Do not allow food residues to dry on.
1. Do not immerse the main unit in water or other liquids! Do not place them in
the dishwasher! If necessary, clean them with a damp cloth and a little detergent.
2. Rinse all other used parts with detergent and warm water or in the
dishwasher. In the case of stubborn dirt, we recommend soaking the accessories
in warm water and detergent beforehand.
3. Allow all parts to dry completely or dry them with a tea towel.
13
Technical Data
Model number: GLA-1006
Power supply: 220 - 240 V, 50/ 60 Hz
Power: 1800 W
Capacity: 12 l
Timer: Up to 90 minutes; “Drying” program: up to 24 hours
Temperature setting: 80 °C – 200 °C
Troubleshooting
If the device does not work properly, rst check whether you are able to rectify
the problem yourself. If the problem cannot be solved with the following steps,
contact the customer service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
Problem Possible cause Fix
The device does not
work. The displays
on the control panel
do not switch on.
The door is not closed properly. Close the door.
The mains plug is not inserted
correctly in the plug socket.
Push the mains plug into the
plug socket as far as it will go.
The plug socket is defective. Try another plug socket.
No mains voltage is present. Check the fuse of the electrical
distributor (fuse box).
The overheating protection has
been triggered.
Pull the mains plug out of the
plug socket and allow the
device to cool down completely.
Then try again.
The fuse in the
electrical distributor
(fuse box) is
triggered.
Too many devices connected to
the same circuit.
Reduce the number of devices
in the circuit.
The food has not
been cooked evenly.
Different items of food with
different cooking times have
been prepared at the same time.
Place food with a longer
cooking time in the device rst,
then add ingredients with a
shorter cooking time later.
Items of food which require
different cooking temperatures
have been prepared at the same
time.
Prepare items of food with
different cooking temperatures
one after the other.
The set cooking time was too
short or the temperature too low.
Increase the cooking time or
temperature.
The baking rack is overlled. Reduce the amount of food.
The items of food are piled on
top of one another.
Spread the food and mix it
around from time to time.
14
The food is slightly
burnt.
The selected temperature is
too high or the cooking time too
long.
Reduce the temperature or
cooking time.
Chips made from
fresh potatoes are
not crispy.
The potatoes contain too much
water.
Cut the potatoes into narrower
pieces. Dab the potato pieces
dry with some kitchen towel
and then trickle a little cooking
oil over them.
During use, an
unpleasant smell or
smoke is detected.
The device is dirty . Follow the instructions in the
“Cleaning” chapter.
The device is being used for the
rst time.
A smell often develops when
new devices are rst used.
The smell should disappear
once the device has been used
several times.
Too much oil or grease. Remove excess oil or grease.
Error messages E1
or E2 The sensor is defective. Contact the customer service
department.
15
[DE] Sehr geehrter Kunde,
Wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Heißluftfritteuse entschieden haben.
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die Anleitung
sorgfältig und bewahren Sie diese zum zukünftigen Nachschlagen auf. Wenn Sie
das Gerät an eine andere Person weitergeben, sollte diese Bedienungsanleitung
enthalten sein. Sie ist ein wesentlicher Bestandteil des Geräts.
WICHTIGE HINWEISE! BITTE ZUM
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
Erläuterung der Symbole Erläuterung der Warnhinweise
Gefahrensymbole: Diese
Symbole weisen auf
Verletzungsgefahren hin
(z. B. durch Strom oder Feuer).
Lesen Sie die zugehörigen
Sicherheitshinweise sorgfältig
und beachten Sie diese.
GEFAHR
Warnung vor
schweren
Verletzungen und
Lebensgefahr
Zusätzliche Informationen WARNUNG
Warnung vor
möglichen schweren
Verletzungen und
Lebensgefahr
Achtung, heiße Oberächen! ACHTUNG
Warnung vor leichten
bis mittelschweren
Verletzungen
Geeignet für den Einsatz mit
Lebensmitteln HINWEIS Warnung vor
Sachschäden
16
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die diesem Gerät beiliegen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Stromschlag, Feuer und/
oder zu schweren Verletzungen führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger
Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
nur dann verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden oder eine
Unterweisung in der sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben
und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
■ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden
beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
■ Das Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einer separaten
Fernbedienung betrieben werden.
Das Versorgungskabel sollte regelmäßig auf Anzeichen von
Beschädigungen überprüft werden. Wenn das Kabel beschädigt ist,
darf das Gerät nicht verwendet werden.
Wenn das Versorgungskabel in irgendeiner Weise beschädigt ist,
muss es zur Gefahrenvermeidung vom Hersteller oder dessen Vertreter
oder ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht werden.
■ Tiere müssen vom Gerät und vom Anschlusskabel ferngehalten
werden!
ACHTUNG: Heiße Oberächen!
Gerät und Zubehör werden während des Gebrauchs sehr heiß.
Berühren Sie während oder nach dem Gebrauch des Geräts
keinesfalls die heißen Teile! Berühren Sie während des Betriebs
sowie unmittelbar nach dem Ausschalten des Geräts nur die Griffe
und das Bedienfeld. Warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt
ist, bevor Sie es bewegen, reinigen oder einlagern. Verwenden Sie
beim Umgang mit dem heißen Zubehör ggf. Ofenhandschuhe und das
17
Entnahmewerkzeug.
■ Tauchen Sie das Hauptgerät und das Anschlusskabel keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten und achten Sie darauf, dass die
Teile nicht ins Wasser fallen oder nass werden. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlags durch das Wasser.
■ Verwenden Sie die geöffnete Tür keinesfalls als Ablageäche!
Heißes Zubehör kann die Tür beschädigen. Außerdem kann das Gerät
umkippen und eine Verletzungsgefahr darstellen.
■ Das Gerät muss vor Transport, Montage, Demontage und Reinigung
und wenn es unbeaufsichtigt ist vom Stromnetz getrennt werden.
Ziehen Sie den Stecker nach dem Gebrauch nicht direkt aus der
Steckdose, sondern warten Sie einige Minuten, um das Gerät
abkühlen zu lassen.
■ Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Gerät vor. Tauschen
Sie das Anschlusskabel nicht selbst aus. Falls das Gerät oder das
Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses durch den Hersteller,
dessen Kundendienst oder eine qualizierte Person in einer
Fachwerkstatt ersetzt werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
■ Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung mit einem externen
Zeitschalter oder einer separaten Fernsteuerung geeignet.
■ Beachten Sie die Reinigungshinweise im Kapitel „Reinigung“!
GEFAHR – Stromschlaggefahr
■ Verwenden und lagern Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit.
■ Falls das Gerät ins Wasser fällt, unterbrechen Sie sofort die
Stromversorgung. Versuchen Sie nicht, das Gerät aus dem Wasser zu
ziehen, solange es an die Stromversorgung angeschlossen ist! Lassen
Sie das Gerät vor der erneuten Verwendung von einer Fachkraft
untersuchen.
■ Berühren Sie das Gerät oder das Anschlusskabel keinesfalls mit
nassen Händen, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
WARNUNG – Brandgefahr
■ Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, die leicht entzündliche
oder explosive Stoffe enthalten.
■ Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
18
Legen Sie keine brennbaren Materialien (z. B. Pappe, Papier oder
Kunststoff) auf oder in das Gerät.
■ Schließen Sie das Gerät nicht zusammen mit anderen Geräten (mit
hoher Wattzahl) an eine Mehrfachsteckdose an, um eine Überlastung
und einen möglichen Kurzschluss (Brand) zu vermeiden.
■ Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnungen des
Geräts und achten Sie darauf, dass diese nicht verstopfen.
Achten Sie darauf, dass öl- und fetthaltige Lebensmittel nicht
zu stark erhitzt werden. Stellen Sie keine mit Öl oder anderen
Flüssigkeiten gefüllten Gefäße in das Gerät.
■ Decken Sie das Gerät während des Betriebs keinesfalls ab, damit es
nicht in Brand gerät.
■ Im Fall eines Brandes: Nicht mit Wasser löschen! Ersticken Sie die
Flammen mit einer Löschdecke oder einem geeigneten Feuerlöscher.
WARNUNG – Verletzungsgefahr
■ Halten Sie Kinder und Tiere von Kunststofftüten und Folien fern. Es
besteht Erstickungsgefahr.
Achten Sie darauf, dass das Anschlusskabel immer außerhalb
der Reichweite von kleinen Kindern und Tieren aufbewahrt wird. Es
besteht die Gefahr des Strangulierens.
■ Stellen Sie sicher, dass das Anschlusskabel keine Stolpergefahr
darstellt. Das Anschlusskabel darf nicht von der Aufstelläche
herabhängen, um ein Herunterziehen des Geräts zu verhindern.
■ Vorsicht beim Öffnen der Tür! Es besteht Verbrühungsgefahr durch
heißen Dampf.
HINWEIS – Gefahr von Material- und Sachschäden
■ Das Gerät darf nur an eine ordnungsgemäß installierte Steckdose
angeschlossen werden. Die Steckdose muss gut zugänglich sein,
damit die Stromversorgung schnell unterbrochen werden kann.
Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des Geräts
übereinstimmen.
■ Kein Verlängerungskabel verwenden.
■ Wickeln Sie das Anschlusskabel vor Anschließen des Geräts
vollständig ab.
■ Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn während des
19
Betriebs eine Störung auftritt. Schalten Sie im Normalbetrieb immer
zuerst das Gerät aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
■ Greifen Sie immer den Stecker und keinesfalls das Anschlusskabel,
wenn Sie das Gerät ausstecken. Ziehen Sie nicht am Anschlusskabel
und tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
■ Überprüfen Sie das Gerät vor der Verwendung immer auf
Beschädigungen. Das Gerät darf nur in unbeschädigtem und
funktionsfähigen Zustand verwendet werden! Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn es defekt ist, heruntergefallen ist oder ins Wasser
gefallen ist. Lassen Sie das Gerät in diesen Fällen vor der erneuten
Verwendung von einer Fachkraft untersuchen.
■ Stellen Sie das Gerät immer auf eine trockene, ebene, feste und
hitzebeständige Unterlage. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine weiche
Oberäche. Die Lüftungsschlitze an der Unterseite des Geräts dürfen
nicht abgedeckt werden. Andernfalls könnte das Gerät überhitzen und
beschädigt werden.
■ Stellen Sie das Gerät nicht auf oder neben Wärmequellen wie
Herdplatten oder Öfen. Halten Sie offene Flammen, z. B. brennende
Kerzen, vom Gerät und vom Anschlusskabel fern.
■ Setzen Sie das Gerät keinesfalls extremen Temperaturen oder
Feuchtigkeit, direkter Sonneneinstrahlung oder Erschütterungen aus.
Achten Sie darauf, dass das Anschlusskabel nicht gequetscht,
geknickt oder über scharfe Kanten verlegt wird und nicht mit heißen
Oberächen (z. B. des Geräts) in Berührung kommt.
■ Stellen Sie keinesfalls Gegenstände auf das Gerät oder auf das
Anschlusskabel.
■ Verwenden Sie nur Originalzubehör des Herstellers, um
sicherzustellen, dass keine Störungen auftreten, die die Funktion des
Geräts beeinträchtigen, und um mögliche Schäden zu vermeiden.
■ Nach dem Gebrauch muss das Gerät abklingen. Ziehen Sie das
Gerät nicht aus der Steckdose, bevor der Kühlvorgang abgeschlossen
ist und der Lüfter nicht mehr läuft. Die verbleibende heiße Luft kann
das Gerät beschädigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Dieses Gerät arbeitet mit Heißluft und ist keine herkömmliche Fritteuse, die mit
Öl oder Frittierfett gefüllt ist. Das Gerät eignet sich zum Braten, Backen, Grillen,
Trocknen, Warmhalten und Auftauen von Speisen. Es arbeitet im Grunde wie ein
20
herkömmlicher Umluftofen.
• Das Gerät ist nicht zum Zubereiten oder Erhitzen von Flüssigkeiten wie
Suppen oder Soßen geeignet.
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch geeignet, nicht für den
gewerblichen oder haushaltsähnlichen Gebrauch, z. B. in Hotels, Pensionen,
Büros, Mitarbeiterküchen oder ähnlichem.
• Das Gerät darf nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben verwendet
werden. Jede andere Verwendung gilt als Missbrauch. Fehlerhafte Bedienung
und unsachgemäße Handhabung können zu Störungen des Geräts und zu
Verletzungen des Benutzers führen.
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind: alle Mängel in Folge
unsachgemäßer Handhabung, Beschädigung oder eigenmächtiger
Reparaturversuche. Gleiches gilt für normale Abnutzung und Verschleiß.
Lieferumfang
Hauptgerät (1 Stk.)
Welle für Drehspieß (1 Stk.)
Spießgabeln mit Arretierschraube (2 Stk.)
Entnahmewerkzeug (1 Stk.)
Backrost (2 Stk.)
Auffangschale (1 Stk.)
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und alle Komponenten
auf Transportschäden. Wenn Sie Beschädigungen feststellen, nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb, sondern wenden Sie sich an den Kundendienst. Entfernen
Sie alle Folien, Aufkleber und Transportschutzvorrichtungen von dem Gerät.
Entfernen Sie auf keinen Fall das Typenschild und die
Warnhinweise!
21
Übersicht über das Gerät
1. Heizelement
2. Halterung für Drehspieß (rechts)
3. Garraum
4. Halter für Drehspieß (links)
5. Führungsschienen
6. Beleuchtung
7. Bedienfeld
8. Display (abwechselnde Anzeige von Temperatur und Restgarzeit
während des Betriebs)
9. 10 Programmtasten
10. +/- Garzeit erhöhen/verringern
11. Drehfunktion (Drehspieß) ein-/ausschalten
12. Ein/Aus-Taste
13. Beleuchtung des Geräts ein-/ausschalten
14. +/- Temperatur erhöhen/verringern
15. Lüftersymbol
16. Lufteinlassöffnungen
17. Luftauslassöffnungen (Rückseite)
18. Belüftungsöffnungen (Unterseite)
19. Tür
22
Fettauffangschale
Die Fettauffangschale sollte stets eingesetzt werden, damit abtropfendes Fett,
Krümel oder andere Speisereste aufgefangen werden. Sie wird in den Boden
des Garraums geschoben.
Backroste
Die Backroste sind zum Trocknen vorgesehen. Sie können aber auch zum
Erhöhen der Knusprigkeit, zum Aufwärmen usw. verwendet werden.
Die Backroste werden auf die Schienen im Garraum geschoben. Das
Heizelement bendet sich im oberen Bereich des Garraums, d. h. je höher ein
Backrost platziert ist, desto intensiver ist die Hitze von oben.
Im oberen Bereich werden Speisen schneller und knuspriger gegart. Die mittlere
Position sollte gewählt werden, um ein gleichmäßiges Erwärmen von allen
Seiten zu erreichen. Die unteren Schienen sind für schonendes Garen geeignet.
Drehspieß
Der Drehspieß besteht aus dem Schaft und zwei Spießgabeln. Der Drehspieß
eignet sich zum Grillen von großen Fleischstücken, z. B. Hähnchen
Schweineeisch oder Schweinebraten.
Montieren Sie den Drehspieß und setzen Sie ihn in das Gerät ein:
BITTE BEACHTEN!
Auf der Welle benden sich zwei kleine runde Kerben, die die äußerste
Position der Arretierschrauben markieren. Diese müssen am äußeren
Enden der Welle angebracht werden, damit ein reibungsloser Betrieb
sichergestellt ist.
■ Platzieren Sie keine zu großen Teile auf dem Drehspieß, damit sich
dieser ungehindert drehen kann.
1. Schieben Sie eine der Spießgabeln auf die Welle und arretieren Sie diese mit
der Arretierschraube. Die Welle hat eine kleine runde Aussparung für die Spitze
der Arretierschraube. Bei kleineren Speisestücken können die Spießgabeln
weiter in der Mitte der Welle xiert werden.
2. Schieben Sie das Grillgut auf die Spießgabel.
3. Schieben Sie die andere Spießgabel auf die Welle und das Grillgut und
xieren Sie diese mit der Arretierschraube.
4. Stecken Sie das eine Ende der Welle in die runde Halterung auf der linken
Seite des Garraums. Hängen Sie das andere Ende der Welle dann in die
Halterung auf der rechten Seite des Garraums.
5. Prüfen Sie den festen Sitz. Der Drehspieß darf sich bei ausgeschaltetem
Gerät nicht drehen lassen. Sollte dies nicht der Fall sein, stecken Sie das linke
Ende des Spießes tiefer in die Halterung.
23
Entfernen Sie den heißen Drehspieß nach Abschluss der Zubereitung mit dem
Entnahmewerkzeug aus dem Garraum (siehe Kapitel „Entnahmewerkzeug“).
Verwenden Sie zum Entfernen der Drehspießgabeln und zum Abnehmen des
Grillguts immer Topfhandschuhe
Entnahmewerkzeug
Der heiße Drehspieß wird mit dem Entnahmewerkzeug aus dem Garraum
entnommen.
1. Legen Sie die Enden des Entnahmewerkzeugs unter die Welle.
2. Heben Sie zuerst die rechte Seite der Welle an und schieben Sie diese ein
Stück nach vorne, bis sich das linke Ende der Welle aus der Halterung löst.
3. Heben Sie den Drehspieß vorsichtig aus dem Garraum und legen Sie ihn auf
einer hitzebeständigen Unterlage ab.
Vor der ersten Verwendung
1. Das Gerät sollte bei der ersten Verwendung ohne Lebensmittel betrieben
werden, da es durch Beschichtungsrückstände zu einer gewissen Rauch- und
Geruchsentwicklung kommen kann. Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten ohne
eingelegte Speisen auf der höchsten Temperaturstufe aufheizen (siehe Kapitel
„Grundlegende Verwendung des Geräts“).
2. Spülen Sie alle Zubehörteile gründlich ab. Beachten Sie dazu die Hinweise im
Kapitel „Reinigung“.
Grundlegende Verwendung des Geräts
BITTE BEACHTEN!
■ Legen Sie keine Speisen in das Gerät, die noch in Frischhaltefolie
oder Kunststoff verpackt sind.
■ Legen Sie heißes Zubehör stets auf einer hitzebeständigen
Unterlage ab.
Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel, die Sie zubereiten
möchten, nicht mit dem Heizelement des Geräts in Berührung
kommen.
■ Halten Sie das Gerät stets sauber. Schmutz und Verunreinigungen
können zu Verbrennungen und unter Umständen zu Störungen führen.
Die Tür des Geräts muss geschlossen sein, damit Einstellungen vorgenommen
und Tasten gedrückt werden können.
Nach Ausschalten des Geräts läuft der Lüfter noch einige Sekunden nach,
um das Gerät abzukühlen. Das Lüftersymbol blinkt.
Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Es schaltet sich bei einer
Überlastung automatisch ab. Ziehen Sie in diesem Fall den Stecker aus der
24
Steckdose und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
1. Stellen Sie das Hauptgerät auf die Küchenarbeitsplatte oder eine andere
trockene, saubere, ebene und nicht beheizte Arbeitsäche. Stellen Sie
sicher, dass rund um das Gerät ausreichend Platz vorhanden ist.
2. Wickeln Sie das Anschlusskabel vollständig ab und stecken Sie den
Stecker in eine Steckdose.
3. Öffnen Sie die Tür.
4. Schieben Sie die Fettauffangschale unten in den Garraum.
5. Wählen Sie ein geeignetes Zubehör für die Speisen, die Sie zubereiten
möchten (siehe Kapitel „Zubehör“). Sie können auch eine kleine
Schmorpfanne oder eine Auaufform verwenden und diese auf einen
Backrost stellen.
6. Bereiten Sie das Gargut vor und legen Sie es auf/in das verwendete
Zubehör.
7. Setzen Sie das Zubehör in das Gerät ein (siehe Kapitel „Zubehör“).
8. Schließen Sie die Tür.
9. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste . Die Anzeige auf dem Bedienfeld wird
aktiviert. Die Voreinstellung ist 185 °C und 15 Minuten.
10. Stellen Sie die Temperatur und die Garzeit manuell mit den Tasten +/-
ein und starten Sie den Garvorgang durch Drücken der Ein/Aus-Taste
, oder wählen Sie eines der 10 Programme.
Wählen Sie ein Programm:
Tippen Sie auf das gewünschte Programmsymbol. Wenn das Symbol blinkt, ist
das Programm aktiviert und das Gerät schaltet sich einige Sekunden später ein.
Solange das Symbol blinkt, ist ein Programmwechsel möglich. Mit der Ein/Aus-
Taste kann der Garvorgang sofort gestartet werden. Die Symbole stehen für
die folgenden Voreinstellungen:
Symbol Programm Temperatur Zubereitungszeit
Pommes Frites 200 °C 15 Min.
Steaks/Schnitzel 175 °C 25 Min.
Fisch 165 °C 15 Min.
Garnelen 160 °C 12 Min.
Pizza 180 °C 15 Min.
Huhn 185 °C 40 Min.
Backen 160 °C 30 Min.
Drehspieß 190 °C 30 Min.
Trocknen 30 °C 2 Stunden
25
Aufwärmen 115 °C 12 Min.
Die für die Programme eingestellten Temperaturen und Garzeiten sind
lediglich Durchschnittswerte und sollten bei Bedarf angepasst werden. Da sich
die Zutaten aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form und Qualität unterscheiden,
können die tatsächlichen Gartemperaturen und Garzeiten variieren.
Vergewissern Sie sich vor dem Servieren, dass Fleisch und Geügel
durchgegart sind.
Ändern Sie Garzeit oder Temperatur eines gewählten Programms bei Bedarf mit
den Tasten +/-.
11. Wenn der Drehspieß verwendet wird, tippen Sie auf die Taste , um die
Drehfunktion zu starten. (Durch erneutes Tippen Sie auf die Taste wird die
Drehfunktion gestoppt.)
Bis Sie mit dem Gerät vertraut sind, sollten Sie den Zustand des Garguts
regelmäßig überprüfen, um sicherzustellen, dass es nicht anbrennt. Schalten
Sie dazu mit der Taste die Beleuchtung ein oder öffnen Sie die Tür. Beim
Öffnen der Tür wird der Betrieb automatisch unterbrochen und die Beleuchtung
wird eingeschaltet. Der Betrieb wird wieder aufgenommen, wenn die Tür
geschlossen wird.
12. Nach Ablauf der Garzeit schaltet das Gerät automatisch ab und es ertönt ein
Signalton. Soll das Gerät vorzeitig gestoppt werden, drücken Sie die Ein/Aus-
Taste .
13. Öffnen Sie vorsichtig die Tür und nehmen Sie das Gargut aus dem Gerät.
Nehmen Sie den Drehspieß nur mit dem Entnahmewerkzeug heraus.
14. Ziehen Sie nach der Verwendung den Stecker aus der Steckdose.
15. Lassen Sie das verwendete Zubehör und das Gerät abkühlen und reinigen
Sie es anschließend (siehe Kapitel „Reinigung“).
Reinigung
BITTE BEACHTEN!
■ Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel
oder Schwämme zur Reinigung. Diese können die Oberäche
beschädigen.
Reinigen Sie das Hauptgerät und das verwendete Zubehör nach jeder
Verwendung, um Keimbildung und das Anbrennen von Speiseresten zu
26
vermeiden. Lassen Sie Speisereste nicht antrocknen.
1. Tauchen Sie das Hauptgerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Legen Sie diese Teile nicht in die Spülmaschine! Reinigen Sie sie bei Bedarf mit
einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel.
2. Spülen Sie alle anderen verwendeten Teile mit Spülmittel und warmem
Wasser oder in der Spülmaschine. Bei hartnäckigen Verschmutzungen
empfehlen wir, das Zubehör vorher in warmem Wasser und Spülmittel
einzuweichen.
3. Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen oder trocknen Sie sie mit einem
Geschirrtuch ab.
Technische Daten
Modellnummer: GLA-1006
Stromversorgung: 220–240 V, 50/60 Hz
Leistung: 1800 W
Fassungsvermögen: 12 l
Timer: Bis zu 90 Minuten, Programm „Trocknen“: bis zu 24 Stunden
Temperatureinstellung: 80–200 °C
Fehlerbehebung
Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß arbeitet, prüfen Sie zunächst, ob Sie das
Problem selbst beheben können. Wenn sich das Problem mit den folgenden
Schritten nicht beheben lässt, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, ein defektes Elektrogerät selbst
zu reparieren!
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät
funktioniert nicht.
Die Anzeige auf
dem Bedienfeld
schaltet nicht ein.
Die Tür ist nicht vollständig
geschlossen. Schließen Sie die Tür.
Der Stecker ist nicht richtig in die
Steckdose eingesteckt.
Schieben Sie den Stecker bis
zum Anschlag in die Steckdose.
Die Steckdose ist defekt. Versuchen Sie eine andere
Steckdose.
Es liegt keine Netzspannung an.
Überprüfen Sie die
Sicherung des Stromkreises
(Sicherungskasten).
Der Überhitzungsschutz wurde
ausgelöst.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen.
Versuchen Sie es dann erneut.
27
Die Sicherung
des Stromkreises
(Sicherungskasten)
wurde ausgelöst.
Es sind zu viele Geräte
an denselben Stromkreis
angeschlossen.
Verringern Sie die Anzahl der
Geräte im Stromkreis.
Die Lebensmittel
sind nicht
gleichmäßig gegart.
Speisen, die unterschiedliche
Garzeiten benötigen, wurden
gleichzeitig zubereitet.
Geben Sie zuerst Speisen mit
längerer Garzeit in das Gerät
und geben Sie Zutaten mit
kürzerer Garzeit später hinzu.
Speisen, die unterschiedliche
Gartemperaturen benötigen,
wurden gleichzeitig zubereitet.
Bereiten Sie Speisen
mit unterschiedlichen
Gartemperaturen nacheinander
zu.
Die eingestellte Garzeit war zu
kurz oder die Temperatur zu
niedrig.
Erhöhen Sie die Garzeit oder
die Temperatur.
Der Backrost ist zu stark gefüllt. Verringern Sie die Menge der
Speisen.
Das Gargut ist übereinander
gestapelt.
Verteilen Sie das Gargut und
mischen Sie es von Zeit zu Zeit
durch.
Das Gargut ist
leicht angebrannt.
Die gewählte Temperatur ist zu
hoch oder die Garzeit zu lang.
Verringern Sie die Temperatur
oder die Garzeit.
Pommes frites aus
frischen Kartoffeln
sind nicht knusprig.
Die Kartoffeln enthalten zu viel
Wasser.
Schneiden Sie die Kartoffeln
in dünnere Stücke. Tupfen
Sie die Kartoffelstücke mit
einem Küchentuch trocken und
beträufeln Sie sie anschließend
mit etwas Speiseöl.
Während des
Betriebs entsteht
ein unangenehmer
Geruch oder
es kommt zu
Rauchentwicklung.
Das Gerät ist verschmutzt . Befolgen Sie die Anweisungen
im Kapitel „Reinigung“.
Das Gerät wird zum ersten Mal
benutzt.
Bei der ersten Verwendung
neuer Geräte kommt es häug
zu einer Geruchsentwicklung.
Der Geruch sollte
verschwinden, wenn das Gerät
einige Male benutzt wurde.
Zu viel Öl oder Fett. Entfernen Sie überschüssiges
Öl oder Fett.
Fehlermeldung E1
oder E2 Der Sensor ist defekt. Wenden Sie sich an den
Kundendienst.
28
[FR] Chère cliente, cher client,
Nous sommes ravis que vous ayez choisi notre friteuse à air chaud.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi et conservez-le pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Si vous
donnez cet appareil à quelqu’un d’autre, veillez à fournir également le mode
d’emploi. Celui-ci fait partie intégrante de l’appareil.
REMARQUES IMPORTANTES !
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
POUR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT !
Explication des symboles Explication des mentions
d’avertissement
Symboles de danger :
ces symboles
indiquent un risque de
blessure (p. ex., risque
d’électrocution ou
d’incendie).
Lisez attentivement
les notices de sécurité
associées et suivez-les.
DANGER
Indique un risque
de blessures
graves et
mortelles
Informations
complémentaires AVERTISSEMENT
Indique un risque
potentiel de
blessures graves
et mortelles
Attention : surfaces
chaudes ! ATTENTION
Indique un risque
faible à modéré
de blessures
Convient à une utilisation
avec des aliments. REMARQUE
Indique un
risque de dégâts
matériels
29
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les notices de sécurité,
instructions, illustrations et données techniques fournies avec cet
appareil. Le non-respect des notices de sécurité et des instructions
peut donner lieu à des électrocutions, un incendie et des blessures.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par les
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou sans expérience ni connaissance s’ils sont surveillés ou si des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été fournies et s’ils comprennent les risques encourus.
■ Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants
sauf s’ils sont surveillés et ont plus de 8 ans.
Maintenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
L’appareil n’est pas destiné à fonctionner au moyen d’une minuterie
externe ou d’un système de télécommande séparé.
Le cordon d’alimentation doit être régulièrement examiné pour détecter
d’éventuels signes de dommages. Si le cordon est endommagé,
l’appareil ne doit pas être utilisé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son agent de service ou une personne aux qualications
similaire an d’éviter tout danger.
■ Gardez les animaux à l’écart de l’appareil et du câble de
raccordement !
ATTENTION : Surfaces chaudes !
L’appareil et les accessoires deviendront très chauds lors de leur
utilisation. Ne touchez pas les pièces chauffées pendant ou après
l’utilisation de l’appareil ! Ne touchez que les poignées et le panneau
de commande lorsque l’appareil fonctionne ou immédiatement après
sa mise hors tension. Attendez que l’appareil ait entièrement refroidi
avant de le transporter, de le nettoyer ou de le ranger. Utilisez des
maniques ou l’outil de retrait, si nécessaire, lorsque vous manipulez
des accessoires chauds.
■ N’immergez jamais l’unité principale et le câble de raccordement
30
dans de l’eau ou d’autres liquides et assurez-vous qu’ils ne risquent
pas de tomber dans de l’eau ou être mouillés. L’eau entraînerait un
danger d’électrocution.
■ N’utilisez jamais la porte ouverte comme surface de dépôt ! Les
accessoires chauds risqueraient d’endommager la porte. En outre,
l’appareil risquerait de basculer et d’entraîner des blessures.
■ Cet appareil doit toujours être débranché de l’alimentation secteur
lorsqu’il est laissé sans surveillance et avant de le transporter, de le
monter, de le démonter et de le nettoyer.
Après utilisation, ne débranchez pas immédiatement l’appareil, mais
laissez-le refroidir quelques minutes.
■ N’effectuez aucune modication sur l’appareil. En outre, ne
remplacez pas vous-même le câble de raccordement. Si l’appareil,
le câble de raccordement ou les accessoires sont endommagés, ils
doivent être remplacés par le fabricant, son service client ou un atelier
spécialisé an d’éviter tout risque.
■ Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec un minuteur
externe ou d’un système télécommandé séparé.
■ Prenez note des instructions de nettoyage disponibles dans le
chapitre « Nettoyage » !
DANGER : Risque d’électrocution
■ Utilisez et rangez l’appareil uniquement dans des pièces closes.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces présentant une humidité
élevée.
■ Si l’unité principale tombe dans de l’eau, coupez immédiatement
l’alimentation électrique. N’essayez pas de sortir l’appareil de l’eau
s’il est encore branché à l’alimentation secteur ! Faites vérier votre
appareil par un atelier spécialisé avant de l’utiliser à nouveau.
■ Ne touchez jamais l’appareil ou le câble de raccordement avec
les mains mouillées lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation
secteur.
AVERTISSEMENT : Danger d’incendie
■ N’utilisez pas l’appareil dans des pièces contenant des substances
hautement inammables ou explosives.
■ N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières combustibles. Ne
31
placez pas de matières combustibles (p.ex., du carton, du papier ou
du plastique) sur ou dans l’appareil.
■ Ne branchez pas l’appareil en même temps que d’autres appareils
électriques (avec une puissance élevée) sur une multiprise an
d’éviter toute surcharge et tout court-circuit (incendie) potentiel.
■ N’insérez aucun objet dans les ouvertures de ventilation de
l’appareil et assurez-vous que ces dernières ne sont pas obstruées.
Assurez-vous que les produits alimentaires contenant de l’huile
et des graisses ne surchauffent pas. Ne placez aucun récipient
contenant de l’huile ou d’autres liquides dans l’appareil.
■ Ne recouvrez pas l’appareil pendant son fonctionnement an d’éviter
qu’il ne prenne feu.
■ En cas d’incendie : n’utilisez pas d’eau pour éteindre l’incendie !
Étouffez les ammes avec une couverture pare-ammes ou un
extincteur adapté.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure
■ Tenez les enfants et les animaux à l’écart des lms et des sachets
en plastique. Ceux-ci présentent un risque d’étouffement.
Assurez-vous que le câble de raccordement est toujours hors de
portée des jeunes enfants et des animaux. Il présente un risque
d’étranglement.
Assurez-vous que le câble de raccordement ne crée pas de risque
de trébuchement lorsqu’il est branché. Le câble de raccordement
ne doit pas pendre de la surface sur laquelle l’appareil est posé an
d’éviter de faire tomber ce dernier.
■ Faites attention lorsque vous ouvrez la porte ! La vapeur chaude
présente un risque de brûlure.
REMARQUE : Risque de dommages matériels
■ L’appareil doit être branché uniquement dans une prise de courant
correctement installée. La prise doit être facilement accessible an
que le raccordement à l’alimentation secteur puisse être rapidement
isolé. La tension de secteur doit correspondre à celle indiquée dans
les données techniques de l’appareil.
■ N’utilisez pas de rallonge.
■ Déployez entièrement le câble de raccordement avant de brancher
32
l’appareil.
■ Débranchez la che secteur si un dysfonctionnement survient
pendant le fonctionnement de l’appareil. Sinon, éteignez toujours
l’appareil avant de débrancher la che secteur de la prise de courant.
■ Tenez toujours la che secteur et non le câble de raccordement
lorsque vous débranchez l’appareil de l’alimentation secteur. Ne tirez
et ne transportez pas l’appareil par le câble de raccordement.
■ Vériez toujours que l’appareil n’est pas endommagé avant de
l’utiliser. L’appareil ne peut être utilisé que s’il est intact et en bon état
de marche ! N’utilisez pas l’appareil en cas de dysfonctionnement,
de chute ou d’immersion dans l’eau. Faites-le vérier par un atelier
spécialisé avant de l’utiliser à nouveau.
■ Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, plane, ferme et
résistante à la chaleur. Ne placez jamais l’appareil sur une surface
souple. Les fentes de ventilation situées sous l’appareil ne doivent pas
être recouvertes. Sinon, l’appareil risquerait de surchauffer et de subir
des dommages.
■ Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité de sources de chaleur
telles que des plaques de cuisson ou des fours. Éloignez les ammes
nues (p. ex., des bougies allumées) de l’appareil et du câble de
raccordement.
■ N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes, à une
humidité constante, à la lumière directe du soleil ou à des chocs.
Assurez-vous que le câble de raccordement n’est pas écrasé, plié
ou posé sur des bords tranchants et qu’il n’entre pas en contact avec
des surfaces chaudes (p. ex., celles de l’appareil).
■ Ne placez jamais d’objets sur l’appareil ou le câble de raccordement.
■ Utilisez uniquement des accessoires d’origine provenant du fabricant
pour garantir l’absence d’interférences susceptibles d’empêcher
l’appareil de fonctionner et pour éviter tout dommage potentiel.
Après utilisation, l’appareil doit se refroidir. Évitez de débrancher
l’appareil de la prise réseau avant que le processus de refroidissement
ne soit terminé et que le ventilateur ne fonctionne plus. L’air chaud
restant peut endommager l’appareil.
Usage prévu
• Cet appareil fonctionne avec de l’air chaud, il ne s’agit pas d’une friteuse
conventionnelle utilisant de l’huile ou de la graisse de friture. Il peut être utilisé
pour frire, cuire, griller, sécher, garder au chaud ou décongeler des aliments. Il
33
fonctionne de manière générale comme un four à chaleur tournante.
• L’appareil ne convient pas à la préparation ou au réchauffement de liquides tels
que des soupes ou des sauces.
• L’appareil est prévu pour un usage privé uniquement, il ne convient pas
à un usage commercial ou semblable à un usage domestique, p. ex., dans
des hôtels, des chambres d’hôtes, des bureaux, des cuisines destinées au
personnel, etc.
• Cet appareil doit uniquement être utilisé conformément à ce mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme abusive. Une utilisation incorrecte
et une mauvaise manipulation peuvent causer des défaillances de l’appareil et
des blessures à l’utilisateur.
• Les situations suivantes ne sont pas couvertes par la garantie : tous les défauts
causés par une mauvaise manipulation, des dommages ou des tentatives de
réparation non autorisées. Ceci s’applique également à l’usure normale.
Articles fournis
Unité principale (x 1)
Tige de la broche à rôtir (x 1)
Fourchettes de broche avec vis de blocage (x 2)
Outil de retrait (x 1)
Grilles de cuisson (x 2)
Bac de récupération (x 1)
Vériez que vous disposez de tous les articles fournis et que les composants
n’ont pas été endommagés lors du transport. En cas de dommages, n’utilisez
pas l’appareil, mais contactez le service client. Retirez les éventuels lms,
autocollants et protections pour le transport de l’appareil.
Ne retirez jamais la plaque signalétique ou les avertissements !
34
Vue d’ensemble de l’appareil
1. Élément chauffant
2. Support pour la broche à rôtir (droite)
3. Espace de cuisson
4. Support pour la broche à rôtir (gauche)
5. Rails
6. Éclairage
7. Panneau de commande
8. Afchage (afchage alternatif de la température et du temps de cuisson
restant pendant le fonctionnement)
9. 10 boutons de programmes
10. +/- Augmenter/diminuer le temps de cuisson
11. Activer/désactiver la fonction de rotation (broche à rôtir)
12. Bouton marche/arrêt
13. Allumer/éteindre l’éclairage à l’intérieur de l’appareil
14. +/- Augmenter/diminuer la température
15. Symbole du ventilateur
16. Fentes d’entrée d’air
17. Ouvertures de sortie d’air (à l’arrière)
18. Ouvertures de ventilation (sous l’appareil)
19. Porte
35
Bac de récupération des graisses
Le bac de récupération des graisses doit toujours être inséré an de collecter les
écoulements de graisse, les miettes et autres résidus alimentaires. Il se glisse
sous l’espace de cuisson.
Grilles de cuisson
Les grilles de cuisson sont prévues pour le séchage d’aliments. Cependant, elles
peuvent également être utilisées pour les rendre croustillants, les réchauffer, etc.
Les grilles de cuisson se glissent sur les rails situés dans l’espace de cuisson.
L’élément chauffant est situé en haut de l’espace de cuisson. Par conséquent,
plus une grille de cuisson est placée en hauteur dans l’espace de cuisson, plus
la chaleur provenant du haut sera intense.
Dans la partie supérieure, la nourriture cuit plus rapidement et devient plus
croustillante. La position moyenne permet d’atteindre une cuisson uniforme sur
tous les côtés. Les rails inférieurs conviennent à une cuisson douce.
Broche à rôtir
La broche à rôtir est composée d’une tige et de deux fourchettes de broche.
La broche à rôtir peut être utilisée pour griller de grands morceaux de viande,
comme du poulet ou du porc grillé ou rôti.
Assemblez la broche à rôtir et insérez-la dans l’appareil :
À NOTER !
La tige présente deux petites encoches rondes indiquant la position
extrême des vis de blocage. Ces dernières ne doivent pas être
xées plus loin que les extrémités de la tige an de permettre le bon
fonctionnement.
■ Ne placez pas de morceaux trop grands sur la broche à rôtir an
qu’elle puisse tourner sans entrave.
1. Faites glisser l’une des fourchettes de broche sur la tige et verrouillez-la à
l’aide des vis de blocage. La tige présente une petite encoche ronde pour la
pointe de la vis de blocage. Pour des aliments plus petits, les fourchettes de
broche peuvent être xées plus près du centre de la tige.
2. Faites glisser les aliments à griller sur la fourchette de broche.
3. Faites glisser l’autre fourchette de broche sur la tige et les aliments et
verrouillez-la à l’aide des vis de blocage.
4. Insérez l’une des extrémités de la tige dans le support rond situé à gauche
de l’espace de cuisson. Suspendez ensuite l’autre extrémité de la tige dans le
support situé à droite de l’espace de cuisson.
36
5. Vériez que la broche à rôtir est correctement xée. Elle ne doit pas pouvoir
tourner autour de son axe lorsque l’appareil est hors tension. Dans le cas
contraire, insérez l’extrémité gauche de la tige plus profondément dans le
support. Après l’utilisation, retirez la broche à rôtir chaude de l’espace de
cuisson à l’aide de l’outil de retrait (voir la section « Outil de retrait »). Utilisez
toujours des maniques pour enlever les fourchettes de broche et retirer les
aliments grillés.
Outil de retrait
L’outil de retrait permet de retirer la broche à rôtir chaude de l’espace de
cuisson.
1. Placez les extrémités de l’outil de retrait sous la tige.
2. Commencez par soulever le côté droit de la tige et déplacez-la légèrement
vers l’avant jusqu’à ce que son extrémité gauche soit libérée du support.
3. Soulevez doucement la broche à rôtir pour la sortir de l’espace de cuisson,
puis placez-la sur une surface résistante à la chaleur.
Avant la première utilisation
1. Lors de la première utilisation, cet appareil doit être utilisé sans placer
d’aliments à l’intérieur, car des résidus de revêtement peuvent produire de
la fumée ou des odeurs. Laissez l’appareil chauffer à température maximale
pendant environ 15 minutes sans nourriture (voir le chapitre « Utilisation de base
de l’appareil »).
2. Rincez abondamment tous les accessoires. Pour ce faire, suivez les
instructions du chapitre « Nettoyage ».
Utilisation de base de l’appareil
À NOTER !
■ Ne placez pas d’aliments emballés dans une pellicule ou un sachet
en plastique dans l’appareil.
■ Placez toujours les accessoires chauds sur une surface résistante à
la chaleur.
Assurez-vous que la nourriture à préparer n’entre pas en contact
avec l’élément chauffant de l’appareil.
■ Gardez l’appareil propre. Toute saleté et contamination pourrait
brûler et causer des dysfonctionnements.
Fermez la porte de l’appareil doit être fermée avant de changer les paramètres
et d’appuyer sur des boutons.
Après avoir éteint l’appareil, le ventilateur continue de tourner pendant
quelques secondes pour refroidir l’appareil. Le symbole du ventilateur clignote
37
pendant ce temps.
L’appareil est équipé d’une protection contre la surchauffe. Il s’éteint en cas de
surcharge. Le cas échéant, débranchez la che secteur de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir complètement.
1. Placez l’unité principale sur le comptoir de cuisine ou sur une autre
surface sèche, propre, plane et non chauffée. Assurez-vous de laisser
sufsamment d’espace tout autour de l’appareil.
2. Déployez complètement le câble de raccordement et branchez la che
secteur dans une prise de courant.
3. Ouvrir la porte.
4. Faites glisser le bac de récupération des graisses sous l’espace de
cuisson.
5. Sélectionnez un accessoire approprié pour les aliments à préparer (voir
le chapitre « Accessoires »). Vous pouvez également utiliser une petite
cocotte ou un plat de cuisson.
6. Préparez les aliments et placez-les sur/dans l’accessoire.
7. Fixez l’accessoire à l’appareil (voir le chapitre « Accessoires »).
8. Fermez la porte.
9. Appuyez sur le bouton marche/arrêt . L’afchage du panneau de
commande s’allume. L’appareil est conguré par défaut sur 185 °C et
15 minutes.
10. Congurez manuellement la température et le temps de cuisson à l’aide
des boutons +/- et lancez la cuisson en appuyant sur le bouton marche/
arrêt , ou sélectionnez l’un des 10 programmes.
Choisir un programme :
Touchez le symbole du programme souhaité. Lorsque le symbole clignote, le
programme est activé et l’appareil s’allume après quelques secondes. Il est
possible de changer le programme tant que le symbole clignote. Appuyez sur
le bouton marche/arrêt pour démarrer immédiatement la cuisson. Les
symboles représentent les programmations suivantes :
Symbole Programme Température Temps de
cuisson
Frites 200 °C 15 min
Steaks/côtelettes 175 °C 25 min
Poisson 165 °C 15 min
Crevettes 160 °C 12 min
Pizza 180 °C 15 min
Poulet 185 °C 40 min
38
Cuisson 160 °C 30 min
Grillade tournante 190 °C 30 min
Séchage 30 °C 2 heures
Réchauffage 115 °C 12 min
Les températures et temps de cuisson congurés pour les programmes
sont des moyennes et doivent être ajustés si nécessaire. Étant donné que les
ingrédients peuvent différer en ce qui concerne leur origine, leur taille, leur
forme et leur qualité, les températures et temps de cuisson réels peuvent varier.
Assurez-vous que les viandes et volailles sont entièrement cuites avant de
les servir.
Si nécessaire, modiez le temps de cuisson ou la température d’un programme
sélectionné à l’aide des boutons +/-.
11. Si vous utilisez la broche à rôtir, touchez le bouton pour lancer la
fonction de rotation. (Touchez à nouveau le bouton pour arrêter la fonction
de rotation.)
Vériez régulièrement l’état des aliments pour vous assurer qu’ils ne
brûlent pas tant que vous ne vous êtes pas correctement familiarisé avec
l’appareil. Pour ce faire, allumez l’éclairage à l’aide du bouton ou ouvrez la
porte. Lorsque la porte est ouverte, la cuisson est automatiquement interrompue
et l’éclairage s’allume. La cuisson reprend une fois la porte fermée.
12. Une fois le temps de cuisson écoulé, l’appareil s’éteint automatiquement et
émet un bip. Si vous devez éteindre prématurément l’appareil, appuyez sur le
bouton marche/arrêt .
13. Ouvrez doucement la porte et retirez les aliments cuits de l’appareil. Utilisez
toujours l’outil de retrait pour retirer la broche à rôtir.
14. Retirez la che secteur de la prise de courant après utilisation.
15. Laissez l’appareil et les accessoires refroidir, puis nettoyez-les (voir le
chapitre « Nettoyage »).
39
Nettoyage
À NOTER !
■ N’utilisez pas d’agents de nettoyage caustiques ou abrasifs ni
d’éponge à récurer lors du nettoyage. Ceux-ci pourraient endommager
la surface.
Nettoyez l’unité principale et les accessoires utilisés après chaque utilisation an
d’empêcher la formation de germes et la brûlure de résidus de nourriture. Ne
laissez pas les résidus de nourriture sécher sur l’appareil.
1. N’immergez pas l’unité principale dans de l’eau ou d’autres liquides ! Ne
les mettez pas au lave-vaisselle ! Si nécessaire, nettoyez-les avec un chiffon
humide et un peu de détergent.
2. Rincez toutes les autres pièces utilisées avec du détergent et de l’eau
chaude, ou mettez-les au lave-vaisselle. En cas de saleté tenace, nous vous
recommandons de faire tremper les accessoires dans un mélange d’eau chaude
et de détergent avant de les nettoyer.
3. Laissez toutes les pièces sécher complètement ou séchez-les avec un
torchon.
Données techniques
Numéro du modèle : GLA-1006
Alimentation électrique : 220 - 240 V, 50/60 Hz
Puissance : 1 800 W
Capacité : 12 l
Minuterie : jusqu’à 90 minutes ; programme « Séchage » : jusqu’à 24 heures
Réglage de température : 80 °C à 200 °C
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, essayez d’abord de corriger vous-
même le problème. S’il n’est pas possible de résoudre le problème en suivant
les étapes suivantes, contactez le service client.
40
N’essayez pas de réparer vous-même un appareil
électrique !
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’afchage du
panneau de
commande ne
s’allume pas.
La porte n’est pas correctement
fermée. Fermez la porte.
La che secteur n’est pas
insérée correctement dans la
prise de courant.
Enfoncez autant que possible
la che secteur dans la prise de
courant.
La che secteur est
défectueuse.
Essayez une autre prise de
courant.
Il n’y a aucune tension de
secteur.
Vériez le fusible du boîtier de
distribution (boîte à fusibles).
La protection contre la
surchauffe s’est déclenchée.
Débranchez la che secteur
de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir
complètement.
Réessayez ensuite.
Le fusible du boîtier
de distribution
(boîte à fusibles) a
sauté.
Trop d’appareils sont connectés
au même circuit.
Réduisez le nombre d’appareils
connectés au circuit.
Les aliments n’ont
pas été
cuits de manière
uniforme.
Différents aliments présentant
des temps de cuisson différents
ont été préparés en même
temps.
Placez d’abord les aliments
présentant un temps de cuisson
plus long dans l’appareil,
puis ajoutez les ingrédients
demandant un temps de
cuisson plus court.
Des aliments requérant des
températures de cuisson
différentes ont été préparés en
même temps.
Préparez les aliments
nécessitant des températures
de cuisson différentes à la suite
l’un de l’autre.
Le temps de cuisson conguré
était trop court ou la température
était trop basse.
Augmentez la température ou
le temps de cuisson.
La grille de cuisson est
surchargée.
Réduisez la quantité de
nourriture.
Les aliments sont empilés les
uns sur les autres.
Répartissez les aliments et
mélangez-les de temps en
temps.
41
Les aliments sont
légèrement brûlés.
La température sélectionnée
est trop élevée ou le temps de
cuisson est trop long.
Réduisez la température ou le
temps de cuisson.
Les frites faites à
partir de pommes
de terre fraîches
ne sont pas
croustillantes.
Les pommes de terre
contiennent trop d’eau.
Coupez les pommes de
terre en morceaux plus ns.
Tamponnez les morceaux
de pomme de terre avec un
torchon, puis appliquez-y un
let d’huile de cuisson.
Pendant l’utilisation,
l’appareil émet de
la fumée ou une
odeur désagréable.
L’appareil est sale . Suivez les instructions du
chapitre « Nettoyage ».
L’appareil est utilisé pour la
première fois.
Une odeur se développe
régulièrement lorsque les
appareils neufs sont utilisés
pour la première fois.
Cette odeur devrait disparaître
une fois que l’appareil aura été
utilisé à plusieurs reprises.
Il y a trop d’huile ou de graisse. Retirez l’excès d’huile ou de
graisse.
Messages
d’erreur E1 ou E2.Le capteur est défectueux. Contactez le service client.
42
[NL] Beste klant,
We zijn blij dat u onze heteluchtfriteuse heeft gekozen.
Lees de gebruiksinstructies zorgvuldig door voordat u het apparaat de eerste
keer gebruikt en bewaar deze voor naslag in de toekomst. Als het apparaat
aan iemand anders wordt gegeven, moet u deze bedieningsinstructies altijd
meegeven. Ze vormen een integraal onderdeel van het apparaat.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN!
BEWAREN VOOR NASLAG!
Verklaring van de symbolen Verklaring van de signaalwoorden
Gevarensymbolen:
deze symbolen duiden
op risico’s van letsel
(bijv. door elektriciteit of
brand).
Lees de bijbehorende
veiligheidsmededelingen
nauwkeurig door en volg
ze op.
GEVAAR
waarschuwt voor
ernstig letsel en
levensgevaar
Aanvullende informatie WAARSCHUWING
waarschuwt
voor mogelijk
ernstig letsel en
levensgevaar
Opgelet: hete
oppervlakken! OPGELET
waarschuwt voor
licht of matig
letsel
Geschikt voor gebruik
met etenswaren. OPMERKING waarschuwt voor
materiële schade
43
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidsmededelingen,
instructies, illustraties en technische gegevens die bij dit apparaat
worden geleverd. Niet-naleving van de veiligheidsmededelingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand of ernstig letsel.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van acht jaar en ouder
en door personen met fysieke, sensorische of mentale beperkingen of
met een gebrekkige ervaring en kennis. Voorwaarde is wel dat dit onder
toezicht gebeurt of dat zij instructies hebben gekregen over een veilig
gebruik van het apparaat en dat zij de bijbehorende gevaren begrijpen.
■ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en het onder toezicht
gebeurt.
■ Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen onder de
8 jaar.
Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt bediend met een
externe timer of een apart afstandsbedieningssysteem.
Het netsnoer moet regelmatig op tekenen van schade worden
gecontroleerd. Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het, om gevaarlijke situaties
te vermijden, worden vervangen door de fabrikant, de serviceagent of
andere bevoegde personen.
■ Dieren moeten weg worden gehouden van het apparaat en het
snoer!
OPGELET: hete oppervlakken!
Het apparaat en de accessoires worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg dat u tijdens of na gebruik van het apparaat geen
contact maakt met hete onderdelen! Raak alleen de grepen en het
bedieningspaneel aan als het apparaat in gebruik is of direct nadat
het is uitgeschakeld. Wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld
voordat het wordt vervoerd, schoongemaakt of opgeborgen. Gebruik
zo nodig ovenwanten en de verwijderhulp bij het hanteren van hete
accessoires.
44
■ Dompel de hoofdunit en het snoer nooit onder in water of andere
vloeistoffen en zorg ervoor dat ze niet in water kunnen vallen of nat
kunnen worden. Het gevaar bestaat van een elektrische schok door
water.
■ Gebruik de open deur nooit om iets op te zetten! Hete accessoires
kunnen de deur beschadigen. Ook kan het apparaat omkantelen en
een risico van letsel vormen.
■ Het apparaat moet altijd worden losgekoppeld van het lichtnet als u
het onbeheerd achterlaat en voordat u het vervoert, in elkaar zet, uit
elkaar haalt en schoonmaakt.
Haal na gebruik niet meteen de stekker los, maar wacht een paar
minuten om het product te laten afkoelen.
■ Maak geen aanpassingen aan het apparaat. U mag ook niet zelf
het snoer vervangen. Als het apparaat, het snoer of de accessoires
van het apparaat beschadigd zijn, moeten ze door de fabrikant, de
klantenservice of een gespecialiseerd bedrijf worden vervangen om
gevaren te voorkomen.
■ Het apparaat is niet bedoeld voor bediening via een externe
schakelklok of een apart afstandsbedieningssysteem.
■ Volg de reinigingsinstructies in het hoofdstuk “Schoonmaken”!
GEVAAR – Risico van elektrische schok
■ Gebruik en bewaar het apparaat alleen in afgesloten ruimtes.
Gebruik het apparaat niet in ruimtes met een hoge luchtvochtigheid.
■ Schakel de stroomtoevoer onmiddellijk uit mocht de hoofdunit in
water vallen. Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken
wanneer het nog is aangesloten op het lichtnet! Laat het apparaat
controleren in een gespecialiseerd bedrijf voordat u het weer gebruikt.
■ Raak het apparaat of het snoer nooit met natte handen aan wanneer
het apparaat is aangesloten op het lichtnet.
WAARSCHUWING – Brandgevaar
■ Gebruik het apparaat niet in ruimtes waarin licht ontvlambare of
explosieve stoffen aanwezig zijn.
■ Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal.
Plaats geen brandbare materialen (zoals karton, papier of plastic) op
of in het apparaat.
45
■ Sluit het apparaat niet samen met andere stroomverbruikers (met
een hoog wattage) aan op een stekkerdoos om overbelasting en
mogelijk kortsluiting te voorkomen (brand).
■ Steek niets in de ventilatieopeningen van het apparaat en zorg
ervoor dat deze niet verstopt raken.
■ Zorg dat olie en vet bevattende etenswaren niet worden oververhit.
Plaats geen bakken gevuld met olie of andere vloeistoffen in het
apparaat.
■ Zorg dat het apparaat tijdens gebruik niet is afgedekt om te
voorkomen dat het in brand vliegt.
■ In geval van brand: niet blussen met water! Doof de vlammen met
een blusdeken of een geschikte brandblusser.
WAARSCHUWING – Gevaar van letsel
■ Houd kinderen en dieren weg van plastic zakken en folie. Er bestaat
een gevaar van verstikking.
■ Zorg dat het snoer altijd buiten het bereik van kleine kinderen en
dieren is. Er bestaat een gevaar van beknelling.
■ Zorg dat het aangesloten snoer geen struikelgevaar vormt. Het
snoer mag niet omlaag hangen van het oppervlak waarop het
apparaat is geplaatst om te voorkomen dat het apparaat naar beneden
wordt getrokken.
■ Pas op wanneer u de deur opent! Er is een gevaar voor
brandwonden door hete stoom.
OPMERKING – Risico van schade aan materialen en
eigendommen
■ Het apparaat mag alleen op een correct geïnstalleerd stopcontact
worden aangesloten. Het stopcontact moet goed toegankelijk zijn,
zodat de aansluiting op het lichtnet snel kan worden verbroken. De
netspanning moet overeenkomen met de technische gegevens van
het apparaat.
■ Gebruik geen verlengsnoeren.
■ Rol het snoer volledig uit voordat u het apparaat aansluit.
■ Verwijder de stekker als er tijdens gebruik een storing optreedt.
Zet het apparaat altijd eerst uit voordat de stekker uit het stopcontact
wordt gehaald.
46
■ Trek altijd aan de stekker en nooit aan het snoer als het apparaat
wordt losgekoppeld van het lichtnet. Trek of draag het apparaat niet
aan het snoer.
■ Controleer het apparaat altijd op schade voordat u het in
gebruik neemt. Het apparaat mag alleen worden gebruikt als
het onbeschadigd en in werkende staat is! Gebruik het apparaat
niet als het een storing heeft vertoond, is gevallen of in water is
terechtgekomen. Laat het controleren in een gespecialiseerd bedrijf
voordat u het opnieuw gebruikt.
■ Plaats het apparaat altijd op een droge, vlakke, stevige en
hittebestendige ondergrond. Zet het apparaat nooit op een zachte
ondergrond. De ventilatiesleuven aan de onderkant van het apparaat
mogen niet worden afgedekt. Het apparaat kan anders oververhit en
beschadigd raken.
■ Plaats het apparaat niet op of naast warmtebronnen, zoals
kookplaten of ovens. Houd open vuur, zoals brandende kaarsen, uit de
buurt van het apparaat en het snoer.
■ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, aanhoudend
vocht, direct zonlicht of stoten.
■ Zorg dat het snoer niet wordt geplet, gebogen of over scherpe
randen hangt en niet in contact staat met hete oppervlakken (bijv. van
het apparaat).
■ Plaats nooit voorwerpen op het apparaat of het snoer.
■ Gebruik alleen originele accessoires van de fabrikant om
interferentie te voorkomen die de werking van het apparaat kan
verstoren en eventuele schade te voorkomen.
■ Na gebruik moet het apparaat afkoelen. Trek de stekker van het
apparaat niet uit het stopcontact voordat het afkoelen is voltooid en de
ventilator niet meer draait.. De resterende hete lucht kan het apparaat
beschadigen.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat werkt met hete lucht en is geen normale friteuse die is gevuld met
olie of bakvet. Het is geschikt voor het frituren, bakken, grillen, drogen, warm
houden of ontdooien van etenswaren. Het werkt over het algemeen net als een
ventilatoroven.
• Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden of verhitten van vloeistoffen
zoals soepen of sauzen.
• Het apparaat is alleen geschikt voor particulier gebruik, niet voor
commercieel gebruik of gebruik zoals in huis, bijv. in hotels, b&b’s, kantoren,
47
personeelskeukens of iets vergelijkbaars.
• Het apparaat moet worden gebruikt zoals staat beschreven in de
gebruiksinstructies. Ieder ander gebruik wordt als onjuist beschouwd. Onjuist
gebruik en onjuiste hantering kunnen storingen veroorzaken in het apparaat en
letsel veroorzaken bij de gebruiker.
• Het volgende is uitgesloten van de garantie: alle defecten door onjuist gebruik,
schade of onbevoegde pogingen tot reparatie. Hetzelfde geldt voor normale
slijtage.
Geleverde artikelen
Hoofdunit (1 x)
As van het roosterspit (1 x)
Spitvorken met borgschroef (2 x)
Verwijderhulp (1 x)
Bakrooster (2 x)
Opvangbak (1 x)
Controleer de geleverde artikelen op compleetheid en de onderdelen op
transportschade. Gebruik het apparaat niet als u schade constateert, maar
neem contact op met de afdeling klantenservice. Haal alle folie, stickers of
transportbescherming van het apparaat.
Het vermogensplaatje of andere waarschuwingen mogen nooit
verwijderd worden!
48
Overzicht van het apparaat
1. Verhittingselement
2. Steun voor het roosterspit (rechts)
3. Bakruimte
4. Houder voor het roosterspit (links)
5. Rails
6. Verlichting
7. Regelpaneel
8. Display (een wisselende weergave van temperatuur en resterende
bereidingstijd tijdens gebruik)
9. 10 programmaknoppen
10. + / - verlengen/verkorten van de bereidingstijd
11. Schakelaar rotatiefunctie (roosterspit) aan/uit
12. Aan-uitknop
13. Schakelt de verlichting in het apparaat aan/uit
14. + / - verlengen/verkorten van de temperatuur
15. Ventilatorsymbool
16. Luchtinlaatsleuven
17. Luchtuitlaatopeningen (aan de achterkant)
18. Ventilatie-openingen (aan de onderkant)
19. Deur
49
Vetopvangbak
De vetopvangbak moet altijd zijn aangebracht zodat druipend vet, kruimels en
andere etensresten daarin kunnen worden opgevangen. De bak wordt onder in
de bakruimte geschoven.
Bakroosters
De bakroosters zijn bedoeld om te drogen. Ze kunnen echter ook worden
gebruikt voor krokant bakken, opwarmen enz.
De bakroosters worden op de rails in de bakruimte geschoven. Het
verhittingselement bevindt zich boven in de bakruimte, d.w.z. hoe hoger het
bakrooster is geplaatst, hoe intensiever de hitte is die van boven komt.
In het bovenste gedeelte worden de etenswaren sneller en krokanter bereid. De
middelste positie moet worden gekozen voor gelijkmatige hitte aan alle kanten.
De onderste rails zijn geschikt voor bakken bij lagere temperaturen.
Roosterspit
Het roosterspit bestaat uit de as en twee spitvorken. Het roosterspit is geschikt
voor het grillen van grote stukken vlees, bijv. kip, gegrild of geroosterd
varkensvlees.
Zet het roosterspit in elkaar en plaats dit in het apparaat:
LET OP!
■ De as bevat twee kleine inkepingen die de buitenste positie van de
borgschroeven markeren. Deze mogen niet verder worden aangebracht
dan de uiteinden van de as om een goede werking te waarborgen.
■ Plaats geen stukken op het roosterspit die te groot zijn, zodat het
ongehinderd kan roteren.
1. Schuif een van de spitvorken op de as en zet deze vast met de
borgschroeven. De as bevat een kleine ronde inkeping voor de punt van de
borgschroef. Bij kleinere stukken voedsel kunnen de spitvorken meer in het
midden op de as worden vastgezet.
2. Schuif de producten die u wilt grillen op de spitvork.
3. Schuif de andere spitvork op de as en etenswaren en zet deze vast met de
borgschroef.
4. Steek het ene uiteinde van de as in de ronde houder aan de linkerkant van de
bakruimte. Hang vervolgens het andere uiteinde van de as in de steun aan de
rechterkant van de bakruimte.
5. Controleer of alles goed vastzit. Het roosterspit mag niet rond zijn eigen as
kunnen draaien als het apparaat is uitgeschakeld. Als dit niet het geval is, moet
het linkse uiteinde van de as dieper in de houder worden gestoken.
Verwijder het hete roosterspit na gebruik met behulp van de verwijderhulp uit de
50
bakruimte (zie het gedeelte “Verwijderhulp”). Gebruik altijd ovenwanten om de
roosterspitvorken te verwijderen en de geroosterde producten eraf te halen.
Verwijderhulp
Het hete roosterspit wordt met behulp van de verwijderhulp uit de bakruimte
gehaald.
1. Plaats de uiteinden van de verwijderhulp onder de as.
2. Til eerst de rechterkant van de as op en beweeg deze iets naar voren tot de
linkerkant van de as loskomt uit de houder.
3. Til het roosterspit voorzichtig uit de bakruimte en leg dit op een hittebestendig
oppervlak.
Vóór het eerste gebruik
1. Het apparaat moet de eerste keer zonder etenswaren worden gebruikt,
want het kan rook of geurtjes produceren vanwege coatingrestanten. Laat
het apparaat zonder voedsel ca. 15 minuten opwarmen op de hoogste
temperatuurinstelling (zie het hoofdstuk “Basisgebruik van het apparaat”).
2. Spoel alle accessoires grondig af. Volg hiervoor de instructies in het hoofdstuk
“Schoonmaken”.
Basisgebruik van het apparaat
LET OP!
■ Plaats geen etenswaren in het apparaat die nog in plastic folie of in
plastic zakken zijn verpakt.
■ Leg de hete accessoires uitsluitend neer op een hittebestendige
ondergrond.
■ Zorg dat de etenswaren die u wilt bereiden geen contact maken met
het verhittingselement van het apparaat.
■ Houd het apparaat schoon. Vuil en onzuiverheden gaan branden en
kunnen mogelijk storingen veroorzaken.
De deur van het apparaat moet gesloten zijn als er instellingen worden gedaan
en op knoppen wordt gedrukt.
Nadat het apparaat is uitgezet, zal de ventilator nog een paar seconden
blijven werken om het apparaat af te koelen. Het ventilatorsymbool knippert.
Het apparaat heeft oververhittingsbeveiliging. Als het te zwaar wordt belast,
schakelt het uit. Trek in dit geval de netstekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
1. Zet de hoofdunit op het aanrecht of op een ander droog, schoon, vlak
en onverwarmd werkoppervlak. Zorg dat er aan alle kanten genoeg vrije
ruimte is.
51
2. Rol het snoer volledig uit en steek de stekker in een stopcontact.
3. Open de deur.
4. Schuif de vetopvangbak onder in de bakruimte.
5. Selecteer een geschikte accessoire voor de etenswaren die worden
bereid (zie het hoofdstuk “Accessoires”). U kunt ook een kleine braadpan
of ovenschaal gebruiken en deze op een bakrooster plaatsen.
6. Maak de etenswaren klaar en plaats ze op/in de accessoire.
7. Bevestig deze accessoire in het apparaat (zie het hoofdstuk
“Accessoires”).
8. Sluit de deur.
9. Druk op de aan-uitknop. De displays op het bedieningspaneel gaan
aan. Als voorkeuze zijn 185°C en 15 minuten ingesteld.
10. Stel de temperatuur- en bereidingstijd handmatig in met de knoppen + / -
en start het bakproces door op de aan-uitknop te drukken of een van
de 10 programma’s te selecteren.
Kies een programma:
Raak het gewenste programmasymbool aan. Als dit knippert, is het programma
geactiveerd en gaat het apparaat een paar seconden later aan. Het programma
kan worden aangepast zolang het symbool knippert. Met de aan-uitknop kan
het bakproces onmiddellijk worden gestart. De symbolen vertegenwoordigen de
volgende bestaande instellingen:
Symbool Programma Temperatuur Bereidingstijd
Patat 200°C 15 min.
Biefstuk/koteletten 175°C 25 min.
Vis 165°C 15 min.
Garnalen 160°C 12 min.
Pizza 180°C 15 min.
Kip 185°C 40 min.
Bakken 160°C 30 min.
Draaigrillen 190°C 30 min.
Drogen 30°C 2 uur
Opwarmen 115°C 12 min.
52
De temperaturen en bereidingstijden die voor de programma’s zijn
ingesteld, zijn enkel gemiddelden en moeten zo nodig worden aangepast.
Omdat de ingrediënten een verschillende oorsprong, maat, vorm en kwaliteit
hebben, kunnen de daadwerkelijke baktemperaturen en -tijden variëren. Zorg
dat vlees en gevogelte goed doorbakken is voordat u dit serveert.
Pas zo nodig de bereidingstijd of temperatuur van een geselecteerd programma
aan met de knoppen + / -.
11. Druk bij gebruik van het roosterspit op de knop om de roteerfunctie
te starten. (Als de knop nogmaals wordt aangeraakt, zal de roteerfunctie
stoppen.)
Totdat u goed bekend bent met het apparaat, moet u de staat van de
etenswaren met tussenpozen controleren om te voorkomen dat ze aanbranden.
Zet hiervoor de verlichting aan met de knop of open de deur. Als de deur is
geopend, wordt de werking automatisch onderbroken en schakelt de verlichting
aan. De werking van het apparaat wordt hervat zodra de deur wordt gesloten.
12. Als de bereidingstijd is verstreken, schakelt het apparaat automatisch uit en
klinkt er een pieptoon. Als het apparaat vroegtijdig moet worden gestopt, drukt u
op de aan-uitknop.
13. Doe de deur voorzichtig open en haal de gebakken producten uit het
apparaat. Het roosterspit mag alleen met behulp van de verwijderhulp worden
weggehaald.
14. Haal de stekker na gebruik uit het stopcontact.
15. Laat de gebruikte accessoires en het apparaat afkoelen en maak ze
vervolgens schoon (zie het hoofdstuk “Schoonmaken”).
Schoonmaken
LET OP!
■ Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen of
schuursponzen om schoon te maken. Die kunnen het oppervlak
beschadigen.
Maak de hoofdunit en de gebruikte accessoires na elk gebruik schoon om de
vorming van bacteriën en de verbranding van etensresten te voorkomen. Laat
etensresten niet aankoeken.
1. Dompel de hoofdunit nooit onder in water of in andere vloeistoffen! Plaats ze
niet in de vaatwasser! Maak ze zo nodig schoon met een vochtige doek en een
kleine hoeveelheid afwasmiddel.
53
2. Spoel alle gebruikte onderdelen af met een afwasmiddel en warm water of
doe ze in de vaatwasser. Bij hardnekkig vuil raden we aan om de accessoires
vooraf in warm water en afwasmiddel te weken.
3. Laat alle onderdelen volledig droog worden of droog ze af met een theedoek.
Technische gegevens
Modelnummer: GLA-1006
Netvoeding: 220 - 240 V, 50/60 Hz
Vermogen: 1800 W
Inhoud: 12 l
Tijdklok: Tot 90 minuten; “droog”-programma: tot 24 uur
Temperatuurinstelling: 80°C – 200°C
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan eerst of u zelf het probleem
kunt verhelpen. Neem contact op met de afdeling klantenservice als het
probleem niet met de volgende stappen kan worden opgelost.
Probeer een elektrisch apparaat niet zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet. De
displays op het
bedieningspaneel
gaan niet aan.
De deur is niet goed gesloten. Sluit de deur.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Duw de stekker zo ver mogelijk
in het stopcontact.
Het stopcontact is kapot. Probeer een ander stopcontact.
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekering van de
verdeelkast (stoppenkast).
De oververhittingsbeveiliging is
geactiveerd.
Trek de stekker uit het
stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
Doe daarna nog een poging.
De zekering in
de verdeelkast
(stoppenkast) is
geactiveerd.
Er zijn te veel apparaten
aangesloten op dezelfde
stroomkring.
Verminder het aantal apparaten
in de stroomkring.
54
De etenswaren zijn
niet
gelijkmatig
gebakken.
Verschillende etenswaren met
verschillende bereidingstijden
zijn tegelijkertijd bereid.
Plaats etenswaren met een
langere bereidingstijd eerst
in het apparaat en voeg later
ingrediënten toe met een
kortere bereidingstijd.
Etenswaren die uiteenlopende
baktemperaturen vragen, zijn
tegelijkertijd bereid.
Bereid etenswaren met
verschillende baktemperaturen
na elkaar.
De ingestelde bereidingstijd was
te kort of de temperatuur was te
laag.
Verhoog de bereidingstijd of de
temperatuur.
Het bakrooster is overvol. Verminder de hoeveelheid
etenswaren.
De etenswaren zijn op elkaar
gestapeld.
Spreid de etenswaren uit en
verplaats ze af en toe.
De etenswaren zijn
licht aangebrand.
De geselecteerde temperatuur
is te hoog of de bereidingstijd is
te lang.
Verlaag de temperatuur of de
bereidingstijd.
Patat van verse
aardappelen is niet
krokant.
De aardappelen bevatten te veel
water.
Snijd de aardappelen in
kleinere stukjes. Dep de
aardappelstukjes droog met
keukenpapier en bedruppel
ze vervolgens met een beetje
bakolie.
Tijdens gebruik
wordt een
onaangename
geur of rook
waargenomen.
Het apparaat is vies Volg de instructies in het
hoofdstuk “Schoonmaken”.
Het apparaat wordt voor de
eerste keer gebruikt.
Als nieuwe apparaten voor het
eerst worden gebruikt, ontstaat
er vaak een geur.
De geur zou moeten verdwijnen
zodra het apparaat een aantal
keer is gebruikt.
Te veel olie of vet. Verwijder de olie of het vet dat
overtollig is.
Foutmeldingen E1
of E2 De sensor is defect. Neem contact op met de
afdeling klantenservice.
55
A The symbol above and on the product means that the product is classed as
Electrical or Electronic equipment and should not be disposed with other household
or commercial waste at the end of its useful life.
The Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive has been put in
place to recycle products using best available recovery and recycling techniques to
minimise the impact on the environment, treat any hazardous substances and avoid
the increasing landll. Contact local authorities for information on the correct disposal
of Electrical or Electronic equipment.
B Das Symbol oben und auf dem Produkt bedeutet, dass das Produkt als Elektro- oder
Elektronikgerät eingestuft ist und am Ende seiner Nutzungsdauer nicht zusammen
mit anderem Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden darf.
Die EU-Richtlinie für Elektroaltgeräte wurde erlassen, um Produkte nach den
besten verfügbaren Verwertungs- und Recyclingverfahren aufzubereiten und so die
Umweltauswirkung zu minimieren, Gefahrenstoffe zu verarbeiten und eine Zunahme
von Deponieabfällen zu vermeiden. Informieren Sie sich bei Ihrer zuständigen
Behörde über die korrekte Entsorgung von Elektro- oder Elektronikgeräten.
D Le symbole situé au-dessus du produit et sur celui-ci signie qu’il est classé en
tant qu’équipement électrique ou électronique, et qu’il ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères ou les déchets commerciaux à la n de sa vie utile. La directive
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) a été mise
en place pour recycler les produits à l’aide des meilleures techniques de récupération
et de recyclage an de réduire l’impact sur l’environnement, de traiter les substances
dangereuses et d’éviter le développement des décharges. Contactez les autorités
locales pour obtenir des informations sur la mise au rebut des équipements électriques
ou électroniques.
C Bovenstaand symbool en het symbool op het product geven aan dat het product
is geclassiceerd als elektrische of elektronische apparatuur en niet met het
(huishoudelijk) afval mag worden weggegooid. De WEEE-richtlijn (Directive on Waste
of Electrical and Electronic Equipment) schrijft voor dat producten gerecycled moeten
worden met de best beschikbare herstel- en recycle technieken om de belasting op het
milieu tot een minimum te beperken, gevaarlijke stoffen te behandelen en een grotere
afvalberg te voorkomen. Neem contact op met de lokaal verantwoordelijke instanties
voor informatie over de correcte afvalverwerking van elektrische of elektronische
apparatuur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Alpina 871125219568 Handleiding

Type
Handleiding