Princess 01.183026.01.001 Handleiding

Type
Handleiding
 
!"#$%&'
!" ()!)*!+
# ,!)!'!'
$ ()!
%& ()!&)
'& (!!!
$( ,#-'
)$ ./-)+01
% #%"2'
$* ./-) +0!
3454673895345334
"+ Руководство по эксплуатации
,"-!"."
3
1
7
9
8
4
6
5
11
10
2



ĘŚČ!
"Č!ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
Instruction manual
3
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the
cord and make sure the cord cannot
become entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the
purpose it is made for. In worst case the
food can catch fire. (i.e. do not use more
than one tea spoon of oil, no meat that will
release to much grease or water intended
for boiling foods.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can
be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Keep the
appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years. Cleaning
and user maintenance shall not be made by
children unless older than 8 and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance
in the water or any other liquid.
The appliance is to be connected to a
socket-outlet having an earthed contact (for
class I appliances).
WARNING: If the surface is cracked, switch
off the appliance to avoid the possibility of
an electric shock.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
The temperature of accessible surfaces may
be high when the appliance is operating.
The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or a separate
remote-control system.
EN
Instruction manual
4
Surfaces indicated with this logo are
liable to get hot during use.
In order to prevent disruptions of the airflow do
not put anything on top of the appliance and
make sure there is always 10 centimeter of free
space around the appliance.
After the baking process the appliance needs to
cooldown, this cooling process will activate
automatically when the timer is done. Avoid to
unplug the appliance from the net socket before
the cooling process is finished because the
remaining hot air can damage the appliance.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments.
By clients in hotels, motels and other residential
type environments.
Bed and breakfast type environments.
Farm houses.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS DESCRIPTION
1. Main unit
2. Air inlet
3. Air outlet
4. Removable oven door
5. Oven rails (3x)
6. Display
7. Rotating spit fork with locking screw
8. Rotisserie handle
9. Rotating basket
10. Baking racks (3x)
11. Fat collecting/ baking tray
BEFORE THE FIRST USE
Remove all packaging material.
Remove any stickers or labels from the appliance.
Wipe the inside and outside of the appliance with a moist cloth.
Place the appliance on a stable, horizontal and level surface, do not
place the appliance on non-heat-resistant surfaces.
Note: When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This odour is only
temporary and will disappear soon.
USING THE ACCESSORIES
Rotating basket
Instruction manual
5
The rotating basket can be used to prepare chips or other potato
products, pieces of vegetables, meat and frozen products like
chicken nuggets or squid rings.
Don’t overfill the basket with ingredients, if it’s to full, the food will
not cook evenly.
Close the basket and ensure that it is shut correctly so that it
can’t open during use.
To insert the rotating basket, inset the mounting screw located on
the left side of the basket (see left - L and right- R markings on
basket) into the left shaft in the oven then fix the mounting pin on
the right side of the basket into the shaft on the right. Turn the
basket until it is fixated into the axis and cannot move.
Check if it is placed correctly.
Always use the removal handle to remove the rotating basket
from inside the oven. The basket will be very hot.
To remove the basket, attach the handle to mounting screw and
the mounting pin on the basket then gently tilt the right side of the
basket upwards and remove it.
Rotating spit fork
The rotating spit fork is suitable for grilling large pieces of meat,
but do not place pieces of meat that are too large, the spit fork
must still be able to rotate.
To attach food to the spit fork, open the 2 locking screws on the
spit fork, slide open the 2 forks to fit the size of the food, the 2
notches on the sliding bar mark the outermost positions of the
locking screws, do not slide the forks beyond this point to enable
correct operation.
Attach the food to the spit fork and tighten the screws.
Attach the mounting screw on one side of the spit fork to the
mounting shaft on the inside left of the oven and the other
mounting screw of the spit fork to the shaft to the on inside right
of the oven.
Always use the removal handle to remove the spit fork from
inside the oven. The spit fork will be very hot.
To remove the spit fork, attach the handle to mounting pins on
the spit fork then gently tilt right side of the spit fork upwards then
and remove it.
Baking racks and Fat collecting / Drip tray
Insert the baking racks by sliding them into the rails inside the
oven.
The heating element is located at the top of the cooking space.
The higher a rack is placed, the more intense the heat is from
above. The food will cook faster using the upper rack.
The middle position can be selected to achieve uniform heating
from all sides
The bottom rails are suitable for gentle cooking.
EN
Instruction manual
6
Always use oven mittens to remove the baking racks from the oven.
Fat collecting/ baking tray
Always place the fat collecting/baking tray in the lower rails of the oven
to collect dripping fat, food residues or crumbs. It can also be used as
a baking tray by placing food on it. When used as a baking tray use
the middle rails for the best results.
DISPLAY PANEL
Power/Start-Stop Icon
Once the appliance is plugged in, the Power icon will light up. Selecting
the Power icon once will cause the full display panel to be illuminated.
Selecting the Power icon a second time will activate the cooking process
at the default temperature of 185°C and time of 15 mins. Selecting the
Power icon at any time during the cooking process will stop the operation.
[OFF] and the operating indicator will be shown in the display then the
display will be deactivated after 20 seconds.
Internal Light
Select the internal light icon to turn the internal light on or off. This will help
you check cooking progress while the appliance is in operation.
The internal light will illuminate when the oven door is opened. Opening
the door during the cooking process will pause the cooking process. The
operation will resume when the door is closed.
Rotation Icon
Select this icon when cooking with the rotating basket or spit fork. This
function can be used in combination with any of the cooking pre-set
programs.
Temperature Control Icons
These icons enable you to raise or lower cooking temperature by 5°C
intervals ranging from 80°C -200°C. The temperature range for the
Dehydration setting ranges from 30°C – 80°C.
Cooking Time Control Icons
These icons enable you to program the cooking time. The cooking time
can be programmed between 1-90 minutes in all modes except
Dehydration which is programmable in 30-minute intervals between 2 – 24
hours.
LED Digital Display
The Digital Numeric Display will switch between Temperature and Time
Remaining during the cooking process.
In Operation Icon
This icon will blink in sequence while cooking is in progress and continue
blinking up to 20 seconds once the appliance is shut down.
Cooking Pre-sets
Selecting any of the Pre-set program icons sets the Time and
Temperature to the pre-set's default value. The cooking process starts
automatically five seconds after the pre-set program has been selected or
by pressing the power icon. You can override these pre-set values with
Time and Temperature control icons.
Instruction manual
7
Pre-set cooking chart
Pre-set icon Temperature
(°C)
Time
(minutes)
Default 185 15
Fries
200 15
Steak/chops 175 25
Fish 165 15
Shrimp 160 12
Pizza 180 15
Chicken drumsticks 185 40
Baking 160 30
Rotisserie 190 30
Dehydrate 30 120
Reheat 115 12
USE
Put the mains plug in an earthed wall socket.
Open the oven door.
If the fat collecting tray is not to be used as a baking tray, slide it
into the lowest rails of the oven.
Select a suitable accessory for the food to be prepared.
Process the food and place it on or in the desired accessory and
attach the accessory to the appliance. See the section “Using the
Accessories” in this manual.
Close the oven door.
Press the Power icon. The display will be activated and the
default time and temperature will blink consecutively in the
display.
Set the cooking time and temperature manually, select one of the
10 pre-set cooking programs or press the power icon to start the
operation using the default setting.
Manual setting of the cooking time and temperature
Press the temperature + or temperature - icon to program to the
desired cooking temperature. The temperature will increase or
decrease in 5°C increments.
The temperature can be set between 80°C - 200°C.
The operation will begin automatically after 3 seconds or by
pressing the Power icon.
Press the time + and time icon to set the desired cooking time.
The time will increase or decrease in 1-minute increments.
The cooking time can be set between 1 - 90 minutes
The operation will begin automatically after 3 seconds or by
pressing the Power icon.
Using a pre-set cooking program
EN
Instruction manual
8
Activate the desired program by touching the pre -set program icon,
the icon will blink and the operation will start automatically after 3
seconds or after pressing the Power icon.
When the operation has started, the “In operation” icon will blink and
the temperature and remaining time will be shown on display.
The correct cooking time depends on the thickness of the food. Times
can also vary due to the quantity and consistency of the food. The time
settings are only guidelines and can be adapted to your taste. Double
the time for tough meat. Extend the time by at least 20% for deep-
frozen food.
Make sure that meat and poultry are thoroughly cooked before
serving.
After the cooking time has elapsed, the appliance will beep 5 times before
it switches off automatically. The fan will continue running for about 30
seconds to cool down the unit.
Press the Power icon if the operation must be stopped prematurely.
Open the oven door and take the cooked items out of the oven.
Always use mittens and use the removal handle to take out the
accessories. See the section “Using the accessories”.
After use, remove the mains plug from the wall socket.
Allow the used accessories and device to cool down and then clean
them.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, unplug the appliance and wait for it to cool down.
The oven door can be removed for easier cleaning.
To remove the oven door -
1. Open the oven door
2. Press down on the 2 locks inside the oven door.
3. Pull the oven door downwards to detach it from the appliance.
To reattach the oven door –
1. Align the locks on the oven door with the latches on the appliance.
2. Press down on the 2 locks inside the oven door.
3. Pull the door upwards so that the latches fall into the grooves on the
locks.
Never immerse the device in water or any other liquid. The device is
not dishwasher proof.
Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, scouring pad or steel wool, which damages the appliance.
Rinse all other accessories with soap and warm water or in the
dishwasher. In the case of stubborn dirt, we recommend soaking the
accessories in warm water and washing-up liquid beforehand.
Allow all parts to dry completely or dry them with a towel.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
Instruction manual
9
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
EN
Gebruiksaanwijzing
10
VEILIGHEID
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is. In het ergste geval kan het voedsel vlam
vatten. (Gebruik niet meer dan één theelepel
olie, geen vlees dat te veel vet vrijgeeft of water
dat bedoeld is om voedsel te koken.)
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
Het apparaat moet worden aangesloten op een
geaard stopcontact (voor klasse I-apparaten).
WAARSCHUWING: Indien het oppervlak is
gebarsten, schakel dan het apparaat uit om
elektrische schokken te voorkomen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog zijn wanneer het
apparaat in gebruik is.
Het apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met behulp van een externe timer of
een afzonderlijk afstandbedieningssysteem.
Gebruiksaanwijzing
11
Oppervlakken gemarkeerd met dit
logo kunnen heet worden tijdens gebruik.
Plaats niets boven op het apparaat en zorg
ervoor dat er altijd 10cm vrije ruimte rondom
het apparaat is om verstoring van de
luchtstroom te voorkomen.
Na het bakken moet het apparaat afkoelen.
Dit koelproces wordt automatisch
geactiveerd na afloop van de timer.
Verwijder de stekker pas na voltooiing van
het koelproces uit het stopcontact, omdat de
resterende hete lucht het apparaat kan
beschadigen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
en soortgelijk gebruik, zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen.
Door gasten in hotels, motels en andere
residentiële omgevingen.
Bed&Breakfast-type omgevingen.
• Boerderijen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Hoofdgedeelte
2. Luchtinlaat
3. Luchtuitlaat
4. Verwijderbare ovendeur
5. Ovenrails (3x)
6. Display
7. Draaispit met vergrendelingsschroeven
8. Handgreep van rotisserie
9. Draaimand
10. Bakroosters (3x)
11. Vetopvang-/bakplaat
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
Verwijder eventuele stickers of etiketten van het apparaat.
Reinig de binnenkant en de buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek.
Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke
ondergrond. Plaats het apparaat niet op een niet-hittebestendige
ondergrond.
Opmerking: Wanneer u het apparaat voor het eerst inschakelt, kunt
een lichte geur opmerken. Dit is normaal, zorg voor voldoende
ventilatie. Deze geur is slechts tijdelijk en verdwijnt al snel.
NL
Gebruiksaanwijzing
12
DE ACCESSOIRES GEBRUIKEN
Draaimand--
U kunt de draaimand gebruiken voor de bereiding van friet of andere
aardappelproducten, stukken groente, vlees en diepvriesproducten
zoals kipnuggets of inktvisringen.
Doe de mand niet te vol, anders wordt het eten niet gelijkmatig bereid.
Sluit de mand en controleer of deze goed is gesloten, zodat de mand
tijdens het gebruik niet open kan gaan.
Als u de draaimand wilt plaatsen, steekt u de montageschroef aan de
linkerkant van de mand (zie de markeringen voor links - L en rechts -
R op de mand) in de linkerschacht in de oven en bevestig de
montagepin aan de rechterkant van de mand in de schacht aan de
rechterkant. Draai de mand totdat deze in de as is vastgezet en niet
meer kan bewegen.
Controleer of de mand correct is aangebracht.
Gebruik altijd de verwijdergreep om de draaimand uit de ovenruimte te
halen. De mand is erg heet.
Als u de mand wilt verwijderen, bevestigt u de handgreep aan de
montageschroef en de montagepin aan de mand. Kantel de
rechterkant van de mand vervolgens voorzichtig omhoog en verwijder
de mand.
Draaispit met vorken
Het draaispit kan worden gebruikt om grote stukken vlees te grillen.
Zorg echter dat de stukken vlees niet te groot zijn: het spit met de
vorken moet nog kunnen draaien.
Als u voedsel aan het draaispit met vork wilt steken, opent u de 2
vergrendelschroeven op het draaispit en schuift u de 2 vorken open
zodat het voedsel ertussen past. De 2 inkepingen op de schuifbalk
markeren de buitenste posities van de vergrendelschroeven. Schuif
voor een correcte werking de vorken niet verder dan dit punt.
Bevestig het voedsel aan het draaispit met vork en draai de schroeven
vast.
Bevestig de montageschroef aan de ene kant van het draaispit met
vork aan de montageschacht aan de linkerkant in de oven. De andere
montageschroef van het draaispit met vork bevestigt u aan de
rechterkant in de oven.
Gebruik altijd de verwijdergreep om het draaispit met vork uit de
ovenruimte te halen. Het draaispit met vork is erg heet.
Als u het draaispit met vork wilt verwijderen, bevestigt u de handgreep
aan de montagepinnen aan het draaispit. Kantel de rechterkant van
het draaispit vervolgens voorzichtig omhoog en verwijder het.
Bakroosters en vetopvang-/bakplaat
Plaats de bakroosters door deze in de rails in de oven te schuiven.
Gebruiksaanwijzing
13
Het verwarmingselement bevindt zich boven in de ovenruimte.
Hoe hoger u een rooster plaatst, hoe intenser de hitte van
bovenaf is. Het voedsel wordt sneller bereid als u het bovenste
rek gebruikt.
Kies de middelste stand voor een gelijkmatige verwarming aan
alle kanten.
De onderste rails zijn geschikt voor een tragere bereiding.
Gebruik altijd ovenwanten om de bakroosters uit de oven te
halen.
Vetopvang-/bakplaat
Plaats de vetopvang-/bakplaat altijd in de onderste rails van de
oven. Zo kunt u vet, etensresten of kruimels goed opvangen. U
kunt deze plaat ook gebruiken als bakplaat door er voedsel op te
leggen. Plaats de bakplaat dan in de middelste rails.
DISPLAYPANEEL
Aan/uit- / start/stop-pictogram
Wanneer u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt,
gaat het aan/uit-pictogram branden. Als u het aan/uit-pictogram
selecteert, wordt het gehele displaypaneel verlicht. Als u het aan/uit-
pictogram een tweede keer selecteert, wordt het bereidingsproces
geactiveerd op de standaardtemperatuur van 185 °C met een tijd van
15 minuten. Als u het aan/uit-pictogram tijdens het bereidingsproces
selecteert, wordt de bereiding gestopt. [OFF] en de
bereidingsindicator worden weergegeven op het display, waarna het
display na 20 seconden wordt gedeactiveerd.
• Binnenverlichting
Selecteer het pictogram voor de binnenverlichting om de
binnenverlichting in of uit te schakelen. U kunt dan tijdens het proces
de voortgang van de bereiding controleren.
De binnenverlichting gaat branden wanneer u de ovendeur opent. Als
u de deur tijdens de bereiding opent, wordt het bereidingsproces
gepauzeerd. De bereiding wordt hervat wanneer u de deur sluit.
• Draaipictogram
Selecteer dit pictogram wanneer u de draaimand of het draaispit met
vork gebruikt voor de bereiding. Deze functie kan worden gebruikt in
combinatie met een van de vooraf ingestelde programma's.
Pictogrammen voor temperatuurregeling
Met deze pictogrammen kunt u de bereidingstemperatuur verhogen
of verlagen in stappen van 5 °C tussen 80 °C en 200 °C. Het
temperatuurbereik voor de droogfunctie is 30 °C tot 80 °C.
Pictogrammen voor bereidingstijd
Met deze pictogrammen kunt u de bereidingstijd programmeren. De
bereidingstijd kan in alle modi worden geprogrammeerd tussen 1 en
90 minuten, met uitzondering van de droogfunctie. Deze kunt u
programmeren in stappen van 30 minuten tussen 2 en 24 uur.
Digitaal led-display
NL
Gebruiksaanwijzing
14
Tijdens het bereidingsproces worden de temperatuur en de resterende tijd
afwisselend op het digitale numerieke display weergegeven.
• Werkingspictogram
Dit pictogram knippert tijdens de bereiding en blijft knipperen tot 20
seconden nadat het apparaat is uitgeschakeld.
• Bereidingsprogramma's
Als u een van de pictogrammen voor de bereidingsprogramma's
selecteert, worden de tijd en temperatuur ingesteld op de
standaardwaarde van het programma. Het bereidingsproces wordt
automatisch gestart. Dit gebeurt vijf seconden nadat u het vooraf
ingestelde programma hebt geselecteerd of als u op het aan/uit-pictogram
hebt gedrukt. U kunt deze vooraf ingestelde waarden overschrijven met de
pictogrammen voor tijd- en temperatuurregeling.
Tabel met vooraf ingestelde programma's
Pictogram van vooraf
ingesteld programma
Temperatuur
(°C)
Tijd
(minuten)
Standaard 185 15
Friet
200 15
Biefstuk/koteletjes 175 25
Vis 165 15
Garnalen 160 12
Pizza 180 15
Kipdrumsticks 185 40
Bakken 160 30
Rotisserie 190 30
Drogen 30 120
Opnieuw opwarmen 115 12
GEBRUIK
Plaats de netstekker in een geaard stopcontact.
Open de ovendeur.
Als u de vetopvangplaat niet gebruikt als bakplaat, schuift u deze in de
onderste rails van de oven.
Gebruiksaanwijzing
15
Kies een geschikt accessoire voor het voedsel dat u wilt
bereiden.
Bereid het voedsel voor en plaats het aan, op of in het
accessoire. Plaats het accessoire daarna in het apparaat.
Raadpleeg de sectie 'De accessoires gebruiken' in deze
handleiding.
Sluit de ovendeur.
Druk op het aan/uit-pictogram. Het display wordt geactiveerd en
de standaardtijd en -temperatuur worden achtereenvolgens
knipperend weergegeven op het display.
Stel de bereidingstijd en -temperatuur handmatig in, selecteer
een van de 10 vooraf ingestelde bereidingsprogramma's of druk
op het aan/uit-pictogram om de bereiding te starten met de
standaardinstelling.
De bereidingstijd en -temperatuur handmatig instellen
Druk op het temperatuurpictogram + of - om de gewenste
bereidingstemperatuur te programmeren. De temperatuur wordt
in stappen van 5 °C verhoogd of verlaagd.
U kunt de temperatuur tussen 80 °C en 200 °C instellen.
De bereiding wordt na 3 seconden of wanneer u op het aan/uit-
pictogram drukt automatisch gestart.
Druk opnieuw op de tijdpictogrammen + en om de gewenste
bereidingstijd in te stellen. De tijd wordt in stappen van 1 minuut
verhoogd of verlaagd.
De bereidingstijd kan worden ingesteld op 1 tot 90 minuten.
De bereiding wordt na 3 seconden of wanneer u op het aan/uit-
pictogram drukt automatisch gestart.
Een vooraf ingesteld bereidingsprogramma gebruiken
Activeer het gewenste programma door het pictogram voor het
vooraf ingestelde programma aan te raken. Het pictogram
knippert en de bereiding wordt na 3 seconden of wanneer u op
het aan/uit-pictogram drukt automatisch gestart.
Wanneer de bereiding is gestart, knippert het 'In werking'-
pictogram en worden de temperatuur en resterende tijd op het
display weergegeven.
De juiste bereidingstijd is afhankelijk van de dikte van het
voedsel. De tijden kunnen ook verschillen afhankelijk van de
hoeveelheid en consistentie van het voedsel. De vermelde
tijdsinstellingen zijn slechts een indicatie en kunnen naar wens
worden aangepast. Verdubbel de tijd voor taaier vlees. Verleng
de tijd met minstens 20% voor diepgevroren voedsel.
Zorg dat vlees of gevogelte goed gaar is voordat u het serveert.
Wanneer de bereidingstijd is verstreken, hoort u 5 piepjes, waarna
het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld. De ventilator blijft nog
30 seconden draaien om het apparaat te koelen.
Als u het apparaat voortijdig wilt stoppen, drukt u op het aan/uit-
pictogram.
Open de ovendeur en haal de bereide producten uit de oven.
Draag altijd ovenwanten en gebruik de verwijdergreep om de
accessoires eruit te halen. Raadpleeg de sectie 'De accessoires
gebruiken'.
Verwijder na gebruik de netstekker uit het stopcontact.
Laat de gebruikte accessoires en het apparaat eerst afkoelen en
reinig ze dan pas.
NL
Gebruiksaanwijzing
16
REINIGING EN ONDERHOUD
Als u het apparaat wilt schoonmaken, haalt u de stekker uit het
stopcontact en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
De ovendeur kan worden verwijderd, zodat u het apparaat makkelijker
kunt reinigen.
De ovendeur verwijderen:
1. Open de ovendeur.
2. Druk de 2 vergrendelingen aan de binnenkant van de ovendeur
omlaag.
3. Trek de ovendeur omlaag om deze los te maken van het apparaat.
De ovendeur terugplaatsen:
1. Lijn de vergrendelingen op de ovendeur uit met de vergrendelingen op
het apparaat.
2. Druk de 2 vergrendelingen aan de binnenkant van de ovendeur
omlaag.
3. Trek de deur omhoog, zodat de vergrendelingen op het apparaat in de
groeven van de vergrendelingen van de ovendeur vallen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Het
apparaat is niet vaatwasserbestendig.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek. Gebruik nooit
krassende en schurende schoonmaakmiddelen, schuursponzen of
staalwol, aangezien deze het apparaat kunnen beschadigen.
Spoel alle andere accessoires af met warm water en afwasmiddel of
reinig ze in de vaatwasser. Bij hardnekkig vuil is het raadzaam om de
accessoires van tevoren te laten weken in warm water met
afwasmiddel.
Laat alle onderdelen volledig drogen of droog ze af met een theedoek.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
Manuel d'instructions
17
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne
s'enroule pas.
L'appareil doit être posé sur une surface
stable et nivelée.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans
le but pour lequel il est fabriqué. Dans le pire
des cas, les aliments peuvent prendre feu.
(N'utilisez pas plus d'une cuillère à café
d'huile, aucune viande pouvant diffuser trop
de graisse ou d'eau pour l'ébullition des
aliments.)
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil
peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou
plus et des personnes présentant un
handicap physique, sensoriel ou mental
voire ne disposant pas des connaissances
et de l'expérience nécessaires en cas de
surveillance ou d'instructions sur l'usage de
cet appareil en toute sécurité et de
compréhension des risques impliqués. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou
l'appareil dans de l'eau ou autre liquide.
Branchez l'appareil sur une prise électrique
munie d'une connexion à la terre (pour les
appareils de catégorie I).
AVERTISSEMENT: Si la surface est
fissurée, arrêtez l'appareil pour éviter tout
risque de choc électrique.
Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
La température des surfaces accessibles
peut devenir élevée quand l'appareil est en
fonction.
FR
Manuel d'instructions
18
L'appareil n'est pas destiné à fonctionner avec
un dispositif de programmation externe ou un
système de télécommande indépendant.
Les surfaces indiquées par ce logo
risquent de devenir chaudes à l'usage.
Pour éviter les perturbations du flux d'air, ne
placez rien sur l'appareil et assurez-vous de
préserver systématiquement un dégagement de
10 cm autour de l'appareil.
Après le processus de cuisson, l'appareil doit
refroidir. Ce processus de refroidissement
s'active automatiquement une fois la minuterie
terminée. Évitez de débrancher l'appareil du
secteur avant la fin du processus de
refroidissement. L'air chaud résiduel risquerait
d'endommager l'appareil.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
Hôtels, motels et autres environnements de
type résidentiel.
Environnements de type chambre d’hôtes.
• Fermes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Unité principale
2. Entrée d'air
3. Sortie d'air
4. Porte amovible
5. Rails (x3)
6. Panneau d'affichage
7. Broche rotative avec vis de verrouillage
8. Poignée de rôtissoire
9. Panier rotatif
10. Grilles de cuisson (x3)
11. Plateau de cuisson/collecteur de graisse
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout l'emballage.
Retirez tout autocollant ou étiquette de l'appareil.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide.
Placez l'appareil sur une surface stable, horizontale et de niveau et
évitez les surfaces non thermorésistantes.
Manuel d'instructions
19
Remarque: lorsque l'appareil est allumé pour la première fois, une
légère odeur s'en dégage. Cette odeur est normale, assurez-vous
simplement de ventiler la pièce. Elle n'est que temporaire et disparaît
rapidement.
UTILISATION DES ACCESSOIRES
Panier rotatif--
Le panier rotatif peut être utilisé pour préparer des chips ou
d'autres produits à base de pommes de terre, des morceaux de
légumes, de la viande et des produits surgelés tels que des
nuggets de poulet ou des rondelles de calmars.
Ne remplissez pas trop le panier d'ingrédients. S'il est trop plein,
les aliments ne cuisent pas uniformément.
Fermez le panier et assurez-vous qu'il est correctement fermé
afin qu'il ne puisse pas s'ouvrir pendant l'utilisation.
Pour insérer le panier rotatif, insérez la vis de montage à gauche
du panier (voir les marques situées à gauche - L et à droite - R
sur le panier) dans le support de gauche à l'intérieur du four, puis
fixez la tige de montage à droite du panier dans le support de
droite. Tournez le panier jusqu'à ce qu'il soit bien fixé dans l'axe
et ne puisse plus bouger.
Assurez-vous qu'il est correctement positionné.
Utilisez toujours la poignée de retrait pour sortir le panier rotatif
du four, car celui-ci devient très chaud.
Pour sortir le panier, fixez la poignée de retrait à la vis de
montage et à la tige de montage de chaque côté du panier, puis
inclinez légèrement le côté droit du panier vers le haut et retirez-
le.
Broche rotative
La broche rotative convient pour griller de gros morceaux de
viande, mais évitez toutefois les morceaux trop gros, car la
broche doit pouvoir tourner.
Pour fixer les aliments, ouvrez d'abord les 2 vis de verrouillage
situées sur la broche et faites glisser les 2piques pour les
adapter à la taille de l'aliment. Les 2encoches sur la barre
coulissante marquent les positions les plus extérieures possible
pour les vis de verrouillage. Ne faites pas glisser les piques au-
delà de ces encoches pour un fonctionnement correct de la
broche.
Fixez les aliments sur la broche et resserrez les vis.
FR
Manuel d'instructions
20
Fixez la vis de montage à gauche de la broche sur le support de
montage de gauche à l'intérieur du four et la vis de montage à droite
de la broche sur le support de droite.
Utilisez toujours la poignée de retrait pour sortir la broche du four, car
celle-ci devient très chaude.
Pour sortir la broche, fixez la poignée de retrait aux tiges de montage
de chaque côté de la broche, puis inclinez légèrement le côté droit de
la broche vers le haut et retirez-la.
Grilles de cuisson et bac de collecte
Insérez les grilles de cuisson en les faisant glisser dans les rails à
l'intérieur du four.
L'élément chauffant est situé en haut de l'espace de cuisson. Plus une
grille est placée haut, plus la chaleur venant d'en haut est intense. Les
aliments cuiront plus rapidement en utilisant les rails supérieurs.
La position intermédiaire peut être sélectionnée pour obtenir une
cuisson uniforme de tous les côtés.
Les rails inférieurs conviennent à une cuisson douce.
Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer les grilles de cuisson
du four.
Plateau de cuisson/collecteur de graisse
Placez toujours le plateau de cuisson/collecteur de graisse sur les rails
inférieurs du four pour recueillir les gouttes de graisse, les résidus
d'aliments ou les miettes. Vous pouvez également l'utiliser pour faire
cuire des aliments en les y plaçant directement. Lorsque vous l'utilisez
pour faire cuire des aliments, placez-le sur les rails du milieu.
PANNEAU D'AFFICHAGE
Icône d'alimentation/marche-arrêt
Une fois l'appareil branché, l'icône d'alimentation s'allume. Lorsque vous
appuyez une première fois sur l'icône d'alimentation, tout le panneau
d'affichage s'allume. Lorsque vous appuyez une seconde fois sur l'icône,
le four se met en marche à une température par défaut de 185°C et pour
une durée par défaut de 15minutes. Sélectionner l'icône d'alimentation à
tout moment pendant le processus de cuisson arrête l'opération. [OFF] et
l'indicateur de fonctionnement s'affichent à l'écran, puis l'affichage est
désactivé après 20secondes.
Éclairage interne
Sélectionnez l'icône de l'éclairage interne pour allumer ou éteindre
l'éclairage interne. Cela vous permet de vérifier la cuisson pendant que le
four est en marche.
L'éclairage interne s'allume également lorsque la porte du four est ouverte.
Le cas échéant, le processus de cuisson s'arrête et reprend une fois la
porte du four refermée.
Icône de rotation
Sélectionnez cette icône lorsque vous utilisez le panier rotatif ou la broche.
Cette fonction peut être utilisée en combinaison avec n'importe quel
programme de cuisson.
Icônes de réglage de la température
Manuel d'instructions
21
Ces icônes vous permettent d'augmenter ou de diminuer la
température de cuisson par incréments de 5°C, de 80°C à 200°C.
La plage de température pour le mode de déshydratation va de 30°C
à 80°C.
Icônes de réglage du temps de cuisson
Ces icônes vous permettent de programmer le temps de cuisson. Le
temps de cuisson peut être programmé entre1 et 90minutes dans
tous les modes sauf le mode de déshydratation, qui est
programmable par incréments de 30minutes de2 à 24heures.
Affichage numérique
Pendant le processus de cuisson, l'affichage numérique alterne entre
la température et le temps de cuisson restant.
Icône de fonctionnement
Cette icône clignote pendant la cuisson et continue de clignoter
jusqu'à 20secondes une fois l'appareil éteint.
Modes de cuisson programmés
Sélectionner l'une des icônes de mode programmé règle l'heure et la
température sur la valeur par défaut du programme choisi. Le
processus de cuisson démarre automatiquement 5secondes après
avoir sélectionné un mode programmé ou immédiatement si vous
appuyez sur l'icône d'alimentation. Vous pouvez modifier les valeurs
par défaut des modes programmés en utilisant les icônes de réglage
du temps de cuisson et de la température.
Tableau des modes programmés
Icône du mode Température
(°C)
Durée
(minutes)
Par défaut 185 15
Frites
200 15
Steak/côtelettes 175 25
Poisson 165 15
Crevettes 160 12
Pizza 180 15
Pilons de poulet 185 40
Gâteau 160 30
Rôtissoire 190 30
Déshydrater 30 120
Réchauffer 115 12
UTILISATION
Branchez la fiche secteur dans une prise murale mise à la terre.
Ouvrez la porte du four.
FR
Manuel d'instructions
22
Si le plateau collecteur de graisse n'est pas utilisé comme plateau de
cuisson, faites-le glisser dans les rails les plus bas du four.
Sélectionnez un accessoire approprié pour la nourriture à préparer.
Préparez les aliments et placez-les sur ou dans l'accessoire souhaité,
puis fixez celui-ci à l'appareil. Reportez-vous à la section «Utilisation
des accessoires» de ce mode d'emploi.
Fermez la porte du four.
Appuyez sur l'icône d'alimentation Le panneau d'affichage s'active et
l'heure ainsi que la température par défaut se mettent à clignoter
consécutivement.
Réglez manuellement la durée et la température de cuisson,
sélectionnez l'un des 10modes de cuisson programmés ou appuyez
sur l'icône d'alimentation pour démarrer le four en utilisant les réglages
par défaut.
Réglage manuel de la durée et de la températurede cuisson
Appuyez sur l'icône de température + ou - pour régler la température
de cuisson désirée. La température augmente ou diminue par
incréments de 5°C.
La température peut être réglée de 80°C à 200°C.
Le four se met automatiquement en marche après 3secondes ou
immédiatement si vous appuyez sur l'icône d'alimentation.
Appuyez sur l'icône de temps de cuisson + ou - pour régler le temps
de cuisson désiré. La durée augmente ou diminue par incréments
d'une minute.
La durée peut être réglée de1 à 90minutes.
Le four se met automatiquement en marche après 3secondes ou
immédiatement si vous appuyez sur l'icône d'alimentation.
Utilisation d'un mode de cuisson programmé
Activez le mode de cuisson programmé que vous souhaitez en
touchant l'icône correspondante. L'icône se met à clignoter et le four
s'allume automatiquement après 3secondes ou immédiatement si
vous appuyez sur l'icône d'alimentation.
Une fois le four en marche, l'icône de fonctionnement se met à
clignoter et la température ainsi que le temps restant s'affichent à
l'écran.
La durée de cuisson dépend de l'épaisseur des aliments. Elle peut
également varier en fonction de la quantité et de la consistance des
aliments. Les réglages de durée ne sont fournis qu'à titre indicatif et
peuvent être adaptés à vos goûts. Doublez le temps pour la viande
dure. Prolongez la durée d'au moins 20% pour les aliments surgelés.
Assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites avant de
servir.
Une fois le temps de cuisson écoulé, l'appareil émet 5bips puis s'éteint
automatiquement. Le ventilateur continue de fonctionner pendant
30secondes environ pour refroidir l'appareil.
Si l'appareil doit être arrêté prématurément, appuyez sur l'icône
d'alimentation.
Ouvrez la porte du four et retirez les aliments cuits. Utilisez toujours
des gants de cuisine et utilisez la poignée de retrait pour retirer les
accessoires. Reportez-vous à la section «Utilisation des
accessoires».
Après usage, débranchez la fiche secteur de la prise murale.
Laissez les accessoires utilisés et l'appareil refroidir avant de les
nettoyer.
Manuel d'instructions
23
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant de nettoyer l'appareil, débranchez-le et attendez qu'il
refroidisse.
La porte du four peut être retirée pour faciliter son nettoyage.
Pour retirer la porte du four –
1. Ouvrez la porte du four.
2. Appuyez sur les 2verrous à l'intérieur de la porte.
3. Tirez la porte vers le bas pour la détacher de l'appareil.
Pour remettre en place la porte du four –
1. Alignez les verrous de la porte du four sur les loquets de
l'appareil.
2. Appuyez sur les 2verrous à l'intérieur de la porte.
3. Tirez la porte vers le haut afin que les loquets tombent dans les
rainures des verrous.
N'immergez pas l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres
liquides. L'appareil ne sont pas lavables au lave-vaisselle.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez jamais
de nettoyant abrasif ni de tampon à récurer ou de laine d'acier,
ce qui pourrait endommager l'appareil.
Lavez toutes les autres accessoires avec du liquide vaisselle et
de l'eau chaude ou mettez-les au lave-vaisselle. En cas de saleté
tenace, nous recommandons de faire tremper au préalable les
accessoires dans de l'eau tiède et du liquide vaisselle.
Laissez toutes les pièces sécher complètement ou séchez-les à
l'aide d'une serviette.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
à la fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage
pour les appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur
l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention
sur un point important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont
recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de manière
significative à la protection de notre environnement. Renseignez-
vous auprès des autorités locales pour connaître les centres de
collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
FR
Bedienungsanleitung
24
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Im schlimmsten Fall kann sich das Essen
entzünden. (Verwenden Sie nicht mehr als
einen Teelöffel Öl, verwenden Sie kein Fleisch,
das zu viel Fett auslässt oder Wasser, das zum
Kochen von Speisen vorgesehen ist.)
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
Dieses Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose (für Klasse I Geräte) verbunden
werden.
ACHTUNG: Hat die Oberfläche einen Riss,
schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr
eines Stromschlags zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren.
Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen
kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Bedienungsanleitung
25
Das Gerät darf nicht mit einem externen
Timer oder einem separaten
Fernbedienungssystem betrieben werden.
Oberflächen, die mit diesem Logo
gekennzeichnet sind, können beim
Gebrauch heiß werden.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
und stellen Sie sicher, dass immer 10
Zentimeter Freiraum um das Gerät herum
sind, damit die Luft ungehindert zirkulieren
kann.
Nach dem Backvorgang muss das Gerät
abkühlen; dieser Abkühlvorgang wird
automatisch aktiviert, wenn der Timer
abgelaufen ist. Ziehen Sie nicht den
Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor
der Abkühlvorgang beendet ist, weil die
sonst verbleibende heiße Luft das Gerät
beschädigen kann.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Bereichen.
Von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen.
In Frühstückspensionen.
In Gutshäusern.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
TEILEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Lufteinlass
3. Luftauslass
4. Abnehmbare Ofentür
5. Ofenschienen (3x)
6. Display
7. Drehspießgabel mit Feststellschraube
8. Rotisseriegriff
9. Drehkorb
10. Backroste (3x)
11. Fettauffangschale/Backblech
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
Entfernen Sie die Aufkleber oder Schilder vom Gerät.
DE
Bedienungsanleitung
26
Wischen Sie das Innere und das Äußere des Geräts mit einem
feuchten Lappen.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, waagerechten und ebenen
Fläche auf. Stellen Sie das Gerät nicht auf Oberflächen auf, die nicht
hitzebeständig sind.
Hinweis: Wenn das Gerät erstmals benutzt wird, kann es zu einer leichten
Geruchsbildung kommen. Das ist normal. Sorgen Sie für ausreichende
Belüftung. Diese Geruchsbildung ist nur vorübergehend und verschwindet
schnell.
BENUTZUNG DES ZUBEHÖRS
Drehkorb--
Im Drehkorb können Sie Chips oder andere Kartoffelgerichte,
Gemüsestücke, Fleisch und Gefrierprodukte wie Chicken Nuggets
oder Tintenfischringe zubereiten.
Achten Sie darauf, den Drehkorb nicht zu überfüllen, weil die
Lebensmittel dann nicht gleichmäßig gegart werden.
Schließen Sie den Drehkorb und achten Sie drauf, dass er korrekt
geschlossen ist, damit er sich nicht während des Betriebs öffnen kann.
Um den Drehkorb in den Garraum einzusetzen, führen Sie die
Befestigungsschraube auf der linken Seite des Korbs (siehe
Markierungen links L und rechts R am Korb) in den linken Schaft im
Ofen ein und befestigen den Befestigungsstift auf der rechten Seite
des Korbs im rechten Schaft. Drehen Sie den Korb, bis er auf der
Achse fixiert ist und sich nicht bewegen kann.
Kontrollieren Sie, ob alles korrekt angebracht ist.
Benutzen Sie immer den Entnahmegriff, um den Drehkorb aus dem
Garraum herauszunehmen. Der Korb ist sehr heiß.
Um den Korb zu entnehmen, befestigen Sie den Griff an der
Befestigungsschraube und den Befestigungsstift am Korb. Neigen Sie
die rechte des Korbs nun vorsichtig nach oben und entnehmen Sie
ihn.
Drehspießgabel
Die Drehspießgabel ist geeignet, um große Fleischstücke zu grillen.
Diese dürfen aber nicht zu groß sein, damit sich der Drehspieß immer
noch drehen kann.
Um die Drehspießgabel mit Gargut zu bestücken, öffnen Sie die
beiden Sicherungsschrauben und bringen die beiden Gabeln auf die
richtige Größe für das Gargut. Die beiden Kerben an der Schiebeleiste
markieren die äußersten Positionen für die Sicherungsschrauben.
Schieben Sie die Gabeln nicht über diesen Punkt hinaus, um einen
korrekten Betrieb zu gewährleisten.
Ziehen Sie die Schrauben fest, nachdem Sie die Drehspießgabel
bestückt haben.
Bedienungsanleitung
27
Bringen Sie die Befestigungsschraube auf einer Seite der
Drehspießgabel am Befestigungsschaft links im Ofen und die
andere Befestigungsschraube der Drehspießgabel am Schaft auf
der rechten Seite im Ofen an.
Benutzen Sie immer den Entnahmegriff, um die Drehspießgabel
aus dem Garraum herauszunehmen. Die Drehspießgabel ist sehr
heiß.
Um die Drehspießgabel zu entnehmen, befestigen Sie den Griff
an den Befestigungsstiften der Drehspießgabel. Neigen Sie die
rechte der Drehspießgabel nun vorsichtig nach oben und
entnehmen Sie sie.
Backroste und Fettauffangschale/Tropfblech
Setzen Sie die Backroste ein, indem Sie sie in die Schienen im
Ofen einführen.
Das Heizelement befindet sich oben im Garraum. Je höher ein
Rost eingesetzt ist, desto größer ist die von oben kommende
Hitze. Auf der obersten Schiene wird das Gargut schneller fertig.
Die mittlere Position kann gewählt werden, um eine gleichmäßige
Hitzeeinwirkung von allen Seiten zu erzielen.
Die unteren Schienen eignen sich für schonendes Garen.
Benutzen Sie bitte stets Ofenhandschuhe, um die Backroste aus
dem Ofen zu nehmen.
Fettauffangschale/Backblech
Setzen Sie stets die Fettauffangschale (bzw. das Backblech) in
die unteren Schienen des Garraums ein, um heruntertropfendes
Fett, Lebensmittelreste oder Krümel aufzufangen. Sie kann auch
als Backblech benutzt werden, indem man das Gargut darauflegt.
Bei Benutzung als Backblech sollten die mittleren Schienen
gewählt werden, um ein optimales Resultat zu erzielen.
BEDIENFELD
• Ein/Aus/Start-Stopp-Symbol
Nachdem das Gerät an der Stromversorgung angeschlossen wurde,
leuchtet das Ein/Aus-Symbol auf. Durch einmaliges Antippen des
Ein/Aus-Symbols wird das gesamte Bedienfeld beleuchtet. Durch
erneutes Antippen wird der Garvorgang mit standardmäßiger
Temperatur von 185°C und einer Gardauer von 15Minuten aktiviert.
Wenn das Ein/Aus-Symbol zu irgendeinem Zeitpunkt während des
Garvorgangs angetippt wird, stoppt der Gerätebetrieb [AUS]. Die
Betriebsanzeige erscheint im Display, und nach 20Sekunden wird
das Display deaktiviert.
• Innenbeleuchtung
Tippen Sie auf das Symbol „Innenbeleuchtung“, um sie ein- oder
auszuschalten. So können Sie den Garvorgang während des
Gerätebetriebs besser verfolgen.
Die Innenbeleuchtung geht an, wenn die Ofentür geöffnet wird. Wenn
die Ofentür während des Garvorgangs geöffnet wird, wird der
Garvorgang unterbrochen. Er wird fortgesetzt, sobald die Tür wieder
geschlossen ist.
• Rotationssymbol
DE
Bedienungsanleitung
28
Tippen Sie auf dieses Symbol beim Garen mit Drehkorb oder
Drehspießgabel. Diese Funktion kann in Verbindung mit jedem der
voreingestellten Garprogramme benutzt werden.
• Temperatureinstellsymbole
Mit diesen Symbolen können Sie die Gartemperatur in Schritten von
jeweils 5°C zwischen 80°C und 200°C erhöhen oder verringern. Der
Temperaturbereich beim Dörren reicht von 30°C bis 80°C.
• Garzeitsysmbole
Mit diesen Symbolen können Sie die Gardauer programmieren. Die
Gardauer ist in allen Betriebsarten zwischen 1Minute und 90Minuten
einstellbar; ausgenommen ist das Dörren, bei dem 30-Minuten-Intervalle
zwischen 2 und 24Stunden programmierbar sind.
• LED-Digitaldisplay
Das Digitaldisplay wechselt während des Garvorgangs zwischen
Temperatur und Restgardauer.
• Betriebsanzeigesysmbol
Dieses Symbol blinkt, solange der Garvorgang andauert. Nach dem
Abschalten des Geräts blinkt es noch 20Sekunden lang weiter.
• Garprogramme
Bei Auswahl eines der Garprogrammsymbole werden Zeit und Temperatur
auf vorgegebene Standardwerte eingestellt. Der Garvorgang beginnt
automatisch in 5Sekunden, nachdem ein Programm ausgewählt oder das
Ein/Aus-Symbol angetippt wurde. Sie können diese Vorgabewerte mit den
Einstellsymbolen für Zeit und Temperatur aufheben.
Garprogrammtabelle
Programmsymbol Temperatur
(°C)
Zeit
(Minuten)
Standard 185 15
Pommes Frites
200 15
Steak/Kotelett 175 25
Fisch 165 15
Garnelen 160 12
Pizza 180 15
Hähnchenkeulen 185 40
Backen 160 30
Grillen 190 30
Dörren 30 120
Aufwärmen 115 12
GEBRAUCH
Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Wandsteckdose.
Öffnen Sie die Ofentür.
Bedienungsanleitung
29
Wenn die Fettauffangschale nicht als Backblech benutzt wird,
schieben Sie sie in die unterste Schiene des Ofens.
Wählen Sie das jeweils geeignete Zubehörteil für Ihr Gargut.
Bereiten Sie das Gargut vor und platzieren Sie es auf oder in
diesem Zubehörteil im Garraum. Siehe Abschnitt „Benutzung des
Zubehörs“ in dieser Bedienungsanleitung.
Schließen Sie die Ofentür.
Tippen Sie auf das Ein/Aus-Symbol. Das Display wird
eingeschaltet. Die Standardwerte für Zeit und Temperatur blinken
nacheinander auf.
Stellen Sie Gardauer und -temperatur manuell ein, wählen Sie
eines der 10Garprogramme, oder tippen Sie auf das Ein/Aus-
Symbol, um den Betrieb mit der Standardvorgabe zu starten.
Manuelle Einstellung von Gardauer und -temperatur
Tippen Sie auf das Symbol „Temperatur +“ oder „Temperatur -“,
um die gewünschte Gartemperatur einzustellen. Die Temperatur
wird in 5°C-Schritten erhöht oder verringert.
Die Temperatur kann zwischen 80°C und 200°C eingestellt
werden.
Der Betrieb beginnt automatisch nach 3Sekunden oder beim
Antippen des Ein/Aus-Symbols.
Tippen Sie auf das Symbol „Zeit +“ oder „Zeit -“, um die
gewünschte Gardauer einzustellen. Die Zeit wird in 1-Minuten-
Schritten erhöht oder verringert.
Die Zeit kann zwischen 1Minute und 90Minuten eingestellt
werden.
Der Betrieb beginnt automatisch nach 3Sekunden oder beim
Antippen des Ein/Aus-Symbols.
Benutzung eines Garprogramms
Aktivieren Sie das gewünschte Programm, indem Sie das
Programmsymbol antippen. Der Betrieb beginnt automatisch
nach 3Sekunden oder beim Antippen des Ein/Aus-Symbols.
Nach dem Betriebsstart blinkt das Betriebsanzeigesymbol, und
auf dem Display werden Temperatur und Restzeit angezeigt.
Die richtige Gardauer ist von der Dicke des Garguts abhängig.
Sie kann jedoch auch je nach Menge und Konsistenz des
Garguts variieren. Die Zeiteinstellungen sind nur Richtlinien und
lassen sich je nach Bedarf anpassen. Verdoppeln Sie die Zeit für
zähes Fleisch und verlängern Sie die Zeit für tiefgefrorene
Lebensmittel um mindestens 20%.
Achten Sie vor dem Servieren darauf, dass Frischfleisch und
Geflügel ausgiebig durchgegart sind.
Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich das Gerät piept das Gerät
fünfmal und schaltet sich dann automatisch aus. Der Lüfter läuft noch
30Sekunden weiter, um das Gerät abzukühlen.
Falls das Gerät vorzeitig gestoppt werden muss, tippen Sie auf
das Ein/Aus-Symbol.
Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie das Gargut aus dem Gerät
heraus. Tragen Sie stets Ofenhandschuhe und benutzen Sie den
Entnahmegriff bzw. die Entnahmevorrichtung, um die
Zubehörteile herauszunehmen. Siehe Abschnitt „Benutzung des
Zubehörs“.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Wandsteckdose.
DE
Bedienungsanleitung
30
Lassen Sie benutzte Zubehörteile und das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
Die Ofentür lässt sich zum einfacheren Reinigen abnehmen.
Die Ofentür abnehmen –
1. Öffnen Sie die Ofentür.
2. Drücken Sie die beiden Verschlüsse in der Ofentür nach unten.
3. Ziehen Sie die Ofentür nach unten, um sie vom Gerät zu lösen.
Die Ofentür wieder anbringen –
1. Richten Sie die Verschlüsse an der Ofentür mit den Riegeln im Gerät
aus.
2. Drücken Sie die beiden Verschlüsse in der Ofentür nach unten.
3. Ziehen Sie die Tür nach oben, so dass die Riegel in die Vertiefungen
an den Verschlüssen fallen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Das Gerät ist nicht spülmaschinenfest.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder
Stahlwolle. Dies würde das Gerät beschädigen.
Reinigen Sie alle sonstige Teile mit Spülmittel und warmem Wasser
oder in der Geschirrspülmaschine. Hartnäckige Rückstände an
Zubehörteilen sollten zuvor in warmem Wasser mit etwas Spülmittel
eingeweicht werden.
Lassen Sie alle Teile ausgiebig trocknen oder trocknen Sie sie mit
einem Geschirrtuch ab.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sie finden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf
www.princesshome.eu!
Manual de instrucciones
31
SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante
o a una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con
el cable.
El aparato debe colocarse sobre una
superficie estable y nivelada.
Este aparato se debe utilizar únicamente
para el uso doméstico y sólo para las
funciones para las que se ha diseñado. En
el peor de los casos, los alimentos pueden
prenderse. (No utilice más de una
cucharadita de aceite, ninguna carne que
suelte demasiada grasa o agua para hervir
alimentos.)
Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que no
tengan experiencia ni conocimientos, sin
son supervisados o instruidos en el uso del
aparato de forma segura y entienden los
riesgos implicados. Los niños no pueden
jugar con el aparato. Mantenga el aparato y
el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años. Los niños no podrán
realizar la limpieza ni el mantenimiento
reservado al usuario a menos que tengan
más de 8 años y cuenten con supervisión.
Para protegerse contra una descarga
eléctrica, no sumerja el cable, el enchufe ni
el aparato en el agua o cualquier otro
líquido.
Este aparato debe enchufarse a una toma
de pared conectada a tierra (para aparatos
de clase I).
ADVERTENCIA: Si la superficie está
agrietada, apague el aparato para evitar la
posibilidad de una descarga eléctrica.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
La temperatura de las superficies accesibles
puede ser elevada cuando funcione el
aparato.
El aparato no está diseñado para usarse
mediante un temporizador externo o un
sistema de control remoto independiente.
ES
Manual de instrucciones
32
Las superficies indicadas con este
logotipo pueden calentarse durante el uso.
Para evitar obstrucciones en el flujo de aire, no
ponga nada encima del aparato y asegúrese de
que haya siempre 10cm de espacio libre
alrededor del aparato.
Tras el proceso de horneado, el aparato
necesita enfriarse. Este proceso de
enfriamiento se activará automáticamente
cuando el temporizador haya terminado. Evite
desenchufar el aparato de la toma de red antes
de que haya finalizado el proceso de
enfriamiento ya que el aire caliente restante
puede producir daños en el aparato.
Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
Zonas de cocina para el personal en tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo.
Clientes en hoteles, moteles y otros entornos
de tipo residencial.
Entornos de tipo casa de huéspedes.
• Granjas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Unidad principal
2. Entrada de aire
3. Salida de aire
4. Puerta del horno extraíble
5. Guías del horno (3)
6. Pantalla
7. Espetón giratorio con tornillo de bloqueo
8. Asa del rostizador
9. Cesta giratoria
10. Rejillas de horneado (3)
11. Colector de grasa/bandeja de horneado
ANTES DEL PRIMER USO
Retire todo el material de embalaje.
Retire los adhesivos o etiquetas del aparato.
Limpie el interior y el exterior del aparato con un paño húmedo.
Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y nivelada;
no coloque el aparato sobre superficies no resistentes al calor.
Nota: Cuando encienda el aparato por primera vez, emitirá un ligero olor.
Esto es algo normal. Asegúrese de que la ventilación sea la adecuada.
Este olor es temporal y desaparecerá en poco tiempo.
Manual de instrucciones
33
UTILIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Cesta giratoria
La cesta giratoria se puede usar para cocinar patatas fritas o
patatas preparadas de otro modo, verduras, carne y productos
congelados como nuggets de pollo o aros de calamar.
No llene la cesta en exceso con alimentos; si la cesta está llena,
los alimentos no se cocinarán de manera uniforme.
Cierre la cesta y asegúrese de que está bien cerrada para que
no se abra durante el uso.
Para insertar la cesta giratoria, introduzca el tornillo de montaje
del lado izquierdo de la cesta (ver marcas izquierda [L] y
derecha [R] en la cesta) en el eje izquierdo y, a continuación, fije
el pasador de montaje del lado derecho de la cesta en el eje de
la derecha. Gire la cesta hasta que se fije en el eje y no se
mueva.
Compruebe si la ha colocado correctamente.
Utilice siempre el mango de extracción para extraer la cesta
giratoria del interior del horno. La cesta estará muy caliente.
Para extaerla, enganche el mango al tornillo de montaje y al
pasador de montaje de la cesta y, a continuación, incline el lado
derecho de esta hacia arriba y sáquela.
Espetón giratorio
El espetón giratorio puede utilizarse para asar trozos de carne
grandes; sin embargo, no debe colocar trozos de carne
demasiado grandes para no obstaculizar el giro.
Para colocar alimentos en el espetón, afloje los 2 tornillos de
bloqueo del espetón, deslice las 2 horquillas para abrirlas hasta
que se ajusten al tamaño de los alimentos. Las 2 muescas de la
barra deslizante marcan las posiciones más externas de los
tornillos de bloqueo; para garantizar el buen funcionamiento del
horno, no deslice las horquillas más allá de este punto.
Coloque los alimentos en el espetón y apriete los tornillos.
Fije el tornillo de montaje de un lado del espetón en el eje de
montaje del lado interior izquierdo del horno y el otro tornillo de
montaje, en el lado derecho.
Utilice siempre el mango de extracción para extraer el espetón
del interior del horno. El espetón estará muy caliente.
Para extraerlo, enganche el mango a los pasadores de montaje
del espetón, incline con cuidado el lado derecho de este hacia
arriba y sáquelo.
Rejillas de horneado y colector de grasa/bandeja de goteo
Introduzca las rejillas de horneado deslizándolas por las guías
del interior del horno.
ES
Manual de instrucciones
34
La resistencia se encuentra en la parte superior del espacio para
cocinar. Cuanto más alto coloque una rejilla, con más intensidad
recibirá el calor desde la parte superior. Los alimentos se cocinarán
más rápido si se utiliza la rejilla superior.
En la posición intermedia, los alimentos reciben un calor uniforme
desde todos los lados.
Las guías inferiores son adecuadas para la cocción suave de los
alimentos.
Utilice siempre manoplas para sacar las rejillas de horneado del
horno.
Colector de grasa/bandeja de horneado
Coloque siempre la bandeja colectora de grasa o de horneado en las
guías inferiores del horno; de este modo, se recogerá toda la grasa
que gotee, los restos de comida y las migas. Si coloca alimentos
encima, también puede utilizarla como bandeja de horneado; en este
caso, coloque la bandeja en las guías intermedias.
PANTALLA
Icono de encendido/inicio o parada
Una vez que el aparato esté conectado, el icono de encendido se
iluminará. Al seleccionar el icono de encendido una vez, se iluminará toda
la pantalla. Si se selecciona el icono de encendido dos veces, se activará
el proceso de cocción a la temperatura predeterminada de 185°C con un
tiempo de 15minutos. Si vuelve a seleccionar el icono de encendido
posteriormente, el proceso de cocción se detendrá. En ese caso, se
mostrarán [OFF] y el indicador de funcionamiento en la pantalla y esta se
desactivará al cabo de 20segundos.
Luz interna
Seleccione el icono de luz interna para encender o apagar dicha luz. De
este modo, podrá comprobar el progreso de la cocción mientras el aparato
está en marcha.
La luz interna se iluminará cuando se abra la puerta del horno. Si se abre
la puerta, el proceso de cocción se pondrá en pausa. Para reanudar el
funcionamiento, cierre la puerta.
Icono de giro
Seleccione este icono al cocinar con la cesta giratoria o el espetón. Esta
función se puede utilizar en combinación con cualquiera de los programas
de cocción predefinidos.
Iconos de control de temperatura
Estos iconos permiten subir o bajar la temperatura de cocción en
intervalos de 5°C desde los 80°C hasta los 200°C. El intervalo de
temperatura para el ajuste de deshidratación oscila entre los 30°C y los
80°C.
Iconos de control del tiempo de cocción
Con estos iconos se puede programar el tiempo de cocción. El tiempo de
cocción se puede programar entre 1 y 90minutos en todos los modos,
excepto el de deshidratación, cuya programación se ajusta en intervalos
de 30minutos entre 2 y 24horas.
Manual de instrucciones
35
Pantalla digital LED
La pantalla numérica digital alternará entre los ajustes de
temperatura y tiempo restante durante el proceso de cocción.
Icono “En funcionamiento”
Este icono parpadeará secuencialmente mientras el proceso de
cocción esté en curso y durante 20 segundos una vez que se apague
el aparato.
Programas de cocción predefinidos
Al seleccionar cualquiera de los iconos de programa predefinido, el
tiempo y la temperatura se establecerán en el valor predeterminado
del programa predefinido en cuestión. El proceso de cocción se
iniciará automáticamente a los 5 segundos de haber seleccionado el
programa predefinido o al pulsar el icono de encendido. Los valores
de los programas predefinidos se pueden sustituir con los iconos de
control de tiempo y temperatura.
Tabla de cocción de los programas predefinidos
Icono de programa
predefinido
Temperatura
(°C)
Tiempo
(minutos)
Predeterminado 185 15
Patatas fritas
200 15
Bistec/chuletas 175 25
Pescado 165 15
Gambas 160 12
Pizza 180 15
Muslitos de pollo 185 40
Horneado 160 30
Asador 190 30
Deshidratar 30 120
Recalentar 115 12
USO
Inserte el enchufe de red en un enchufe con toma de tierra.
Abra la puerta del horno.
Si no va a usar la bandeja colectora de grasa como bandeja de
horneado, introdúzcala en las guías inferiores del horno.
ES
Manual de instrucciones
36
Seleccione el accesorio adecuado según los alimentos que vaya a
preparar.
Prepare la comida, colóquela en el accesorio que desee e introduzca
el accesorio en el aparato. Consulte la sección “Utilización de los
accesorios” de este manual.
Cierre la puerta del horno.
Pulse el icono de encendido. La pantalla se activará y el tiempo y la
temperatura predeterminados parpadearán de manera consecutiva.
Ajuste el tiempo de cocción y la temperatura manualmente, seleccione
uno de los 10programas de cocción predefinidos o pulse el icono de
encendido para iniciar el proceso con el ajuste predeterminado.
Ajuste manual del tiempo y temperatura de cocción
Pulse el icono de temperatura + o - para programar la temperatura de
cocción que desee. La temperatura aumentará o se reducirá en
intervalos de 5°C.
La temperatura puede ajustarse entre 80°C y 200°C.
El proceso se iniciará automáticamente al cabo de 3 segundos o al
pulsar el icono de encendido.
Pulse el icono de tiempo + o para ajustar el tiempo de cocción que
desee. El tiempo aumentará o se reducirá en intervalos de 1minuto.
El tiempo de cocción se puede ajustar entre 1 y 90minutos.
El proceso se iniciará automáticamente al cabo de 3 segundos o al
pulsar el icono de encendido.
Uso de un programa de cocción predefinido
Para activar el programa predefinido que desee, pulse el icono
correspondiente. El icono parpadeará y el proceso se iniciará
automáticamente al cabo de 3 segundos o al pulsar el icono de
encendido.
Una vez iniciado el proceso, el icono “En funcionamiento” parpadeará
y en la pantalla se mostrarán la temperatura y el tiempo restante.
El tiempo de cocción adecuado depende del grosor de los alimentos.
Los tiempos también pueden variar en función de la cantidad y la
consistencia de los alimentos. Los ajustes de tiempo son solo
indicaciones y pueden adaptarse a sus preferencias. Duplique el
tiempo para la carne dura. Aumente el tiempo al menos un 20% para
los alimentos ultracongelados.
Asegúrese de que la carne y las aves están bien cocinadas antes de
servirlas.
Una vez haya transcurrido el tiempo de cocción, el aparato emitirá
5pitidos y se apagará automáticamente. El ventilador seguirá en marcha
durante aproximadamente 30segundos para enfriar la unidad.
Si necesita detener el proceso antes de que haya terminado, pulse el
icono de encendido.
Abra la puerta del horno y saque los alimentos cocinados. Utilice
siempre guantes y el mango de extracción para sacar los accesorios.
Consulte la sección “Utilización de los accesorios”.
Tras el uso, retire el enchufe eléctrico de la toma de pared.
Deje que el aparato y los accesorios se enfríen antes de limpiarlos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo y espere a que se enfríe.
La puerta del horno se puede extraer para facilitar la limpieza.
Procedimiento para extraer la puerta del horno:
Manual de instrucciones
37
1. Abra la puerta del horno.
2. Presione los 2 cierres del interior de la puerta hacia abajo.
3. Tire de la puerta hacia abajo para desmontarla del aparato.
Procedimiento para montar la puerta del horno:
1. Alinee los cierres de la puerta del horno con los pestillos del
aparato.
2. Presione los 2 cierres del interior de la puerta hacia abajo.
3. Tire de la puerta hacia arriba hasta que los pestillos encajen en
las ranuras de los cierres.
No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. El
aparato no se puede lavar en el lavavajillas.
Limpie el equipo con un paño húmedo. No utilice limpiadores
fuertes ni abrasivos, estropajos ni lana de acero, ya que dañarían
el aparato.
Lave los accesorios utilizados con lavavajillas y agua caliente o
métalos en el lavavajillas. Si los accesorios están muy sucios, le
recomendamos que antes los sumerja en agua caliente con
lavavajillas.
Deje secar completamente todas las piezas o séquelas con un
paño.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al
final de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de
recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este
símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere
atraer su atención sobre esta importante cuestión. Los materiales
utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje
de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del
medioambiente. Solicite más información sobre los puntos de
recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en
www.princesshome.eu!
ES
Manual de Instruções
38
SEGURANÇA
O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido. No pior dos casos, a comida poderá
incendiar-se. (Não utilize mais do que uma
colher de chá de óleo, não cozinhe carne que
liberte muita gordura nem utilize água para
cozinhar alimentos.)
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. Mantenha o
aparelho e respetivo cabo fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos. A limpeza
e manutenção não devem ser realizadas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos
e sejam supervisionadas.
Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
O aparelho deverá ser ligado a uma saída de
tomada com contacto de terra (para aparelhos
de classe I).
AVISO: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a possibilidade
de choque eléctrico.
Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos.
A temperatura das superfícies acessíveis
poderá ser elevada quando o aparelho está em
funcionamento.
O aparelho não se destina a ser operado
através de um sistema de temporizador externo
ou de controlo remoto à parte.
Manual de Instruções
39
As superfícies com este logótipo
poderão aquecer durante a utilização.
De modo a manter livre o fluxo de ar, não
coloque objetos em cima do aparelho e
certifique-se de que existe sempre 10 cm de
espaço à volta do mesmo.
Após o processo de cozedura, o aparelho
tem de arrefecer, sendo este processo de
arrefecimento ativado automaticamente
depois de atingido o tempo do temporizador.
Evite desligar a ficha do aparelho da tomada
antes de ser concluído o processo de
arrefecimento, uma vez que o ar quente
restante pode danificar o aparelho.
Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
Zonas de cozinha profissional em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho.
Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de tipo residencial.
Ambientes de dormida e pequeno almoço.
• Quintas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Unidade principal
2. Entrada de ar
3. Saída de ar
4. Porta do forno amovível
5. Calhas do forno (3x)
6. Visor
7. Espeto rotativo com parafuso de fixação
8. Pega do espeto giratório
9. Cesto rotativo
10. Grelhas de assar (3x)
11. Bandeja coletora de gordura/para assar
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire todo o material de embalagem.
Retire quaisquer autocolantes ou etiquetas do aparelho.
Limpe o interior e o exterior do aparelho com um pano húmido.
Coloque o aparelho sobre uma superfície estável, horizontal e
nivelada, não coloque o aparelho sobre superfícies não
resistentes ao calor.
Nota: Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um
ligeiro odor. Isto é normal, assegure que existe uma ventilação
adequada. Este odor é apenas temporário e irá desaparecer em
breve.
PT
Manual de Instruções
40
UTILIZAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Cesto rotativo
O cesto rotativo pode ser usado para preparar batatas fritas ou outros
produtos à base de batata, pedaços de vegetais, carne e produtos
congelados, como douradinhos e calamares.
Não encha demasiado o cesto; se estiver cheio, os alimentos não
cozinham homogeneamente.
Feche o cesto e certifique-se de que está bem fechado para evitar
que abra durante a utilização.
Para inserir o cesto rotativo, introduza o parafuso de montagem
localizado do lado esquerdo do cesto (ver as marcas da esquerda - L
e da direita - R no cesto) na haste esquerda do forno e depois fixe o
pino de montagem do lado direito do cesto na haste à direita. Rode o
cesto até ficar fixo no eixo sem se mexer.
Verifique se ficou devidamente encaixado.
Utilize sempre a pega de remoção para retirar o cesto rotativo do
interior do forno. O cesto estará muito quente.
Para retirar o cesto, encaixe a pega no parafuso de montagem e no
pino de montagem do cesto e depois incline ligeiramente o lado direito
do cesto para cima e retire-o.
Espeto rotativo
O espeto rotativo é adequado para grelhar grandes peças de carne,
mas não o use com peças excessivamente grandes. O espeto deve
poder rodar livremente.
Para enroscar os alimentos no espeto, abra os 2 parafusos de fixação
no espeto e deslize para abrir os 2 garfos de modo a adaptá-los ao
tamanho dos alimentos. Os 2 entalhes na barra deslizante marcam as
posições mais externas dos parafusos de fixação, pelo que não deve
deslizar os garfos para além deste ponto a fim de garantir o correto
funcionamento.
Enrosque os alimentos no espeto e aperte os parafusos.
Encaixe o parafuso de montagem de um lado do espeto na haste de
montagem do lado esquerdo interior do forno e o outro parafuso de
montagem do espeto na haste do lado direito interior do forno.
Utilize sempre a pega de remoção para retirar o espeto do interior do
forno. O espeto estará muito quente.
Para retirar o espeto, encaixe a pega nos pinos de montagem do
espeto e depois incline ligeiramente o lado direito do espeto para cima
e retire-o.
Grelhas de assar e bandeja coletora de gordura
Insira as grelhas de assar deslizando-as nas calhas dentro do forno.
A resistência está localizada no topo do espaço de confeção. Quanto
mais elevada estiver a grelha, tanto mais intenso é o calor. Os
alimentos são cozinhados mais rapidamente se utilizar a grelha
superior.
A posição intermédia pode ser selecionada para alcançar um
aquecimento uniforme a toda a volta.
Manual de Instruções
41
As calhas inferiores são adequadas para um cozinhado mais
suave e lento.
Use sempre luvas para forno quando retirar as grelhas de assar
do forno.
Bandeja coletora de gordura/para assar
Coloque sempre a bandeja coletora de gordura/para assar nas
calhas inferiores do forno para recolha de pingos de gordura,
resíduos de alimentos ou migalhas. Também pode ser usada
como bandeja para assar, bastando colocar nela os alimentos.
Quando usada como bandeja para assar, utilize as calhas
intermédias para obter os melhores resultados.
PAINEL DO VISOR
Ícone de ligar/desligar ou iniciar/parar
Assim que ligar o aparelho à tomada, o ícone de ligar/desligar
acende. Se selecionar uma vez o ícone de ligar/desligar, o painel do
visor fica iluminado. Se selecionar o ícone de ligar/desligar uma
segunda vez, ativa o processo de cozedura à temperatura
predefinida de 185 °C e com duração de 15 min. Se selecionar o
ícone de ligar/desligar em qualquer altura durante o processo de
cozedura, para a operação. [OFF] e o indicador de funcionamento
aparecem no visor, sendo que passados 20 segundos o visor é
desativado.
Luz interna
Selecione o ícone da luz interna para a ligar ou desligar. Isto ajudará
a verificar o progresso da cozedura enquanto o aparelho estiver a
funcionar.
A luz interna acende quando abre a porta do forno. Se abrir a porta
durante o processo de cozedura, interrompe este mesmo processo.
A operação é retomada quando fechar a porta.
Ícone de rotação
Selecione este ícone quando cozinhar com o cesto rotativo ou com o
espeto. Esta função pode ser utilizada em conjunto com qualquer um
dos programas de culinária predefinidos.
Ícones de controlo da temperatura
Estes ícones permitem aumentar ou diminuir a temperatura de
cozedura em intervalos de 5 °C, entre 80 °C e 200 °C. Os limites de
temperatura da definição Desidratação situam-se entre 30 °C e 80
°C.
Ícones de controlo do tempo de cozedura
Estes ícones permitem programar o tempo de cozedura. O tempo de
cozedura pode ser programado entre 1 e 90 minutos em todos os
modos, à exceção de Desidratação que pode ser programado em
intervalos de 30 minutos entre 2 e 24 horas.
Visor digital LED
O visor numérico digital vai alternar entre a temperatura e o tempo
restante durante o processo de cozedura.
Ícone de funcionamento
PT
Manual de Instruções
42
Este ícone pisca em sequência durante o processo de cozedura e
continua a piscar até 20 segundos depois de desligar o aparelho.
Predefinições de culinária
Se selecionar qualquer um dos ícones de programas predefinidos, define
o tempo e a temperatura com o valor predefinido dos programas. O
processo de cozedura começa automaticamente cinco segundos após
selecionar o programa predefinido ou depois de premir o ícone de ligar/
desligar. Pode substituir estes valores predefinidos com os ícones de
controlo do tempo e da temperatura.
Tabela de programas de culinária predefinidos
Ícone de programa Temperatura
(°C)
Tempo
(minutos)
Predefinições 185 15
Batatas fritas
200 15
Bifes/Costeletas 175 25
Peixe 165 15
Camarões 160 12
Piza 180 15
Coxas de frango 185 40
Cozer 160 30
Espeto giratório 190 30
Desidratar 30 120
Reaquecer 115 12
UTILIZAÇÃO
Ligue a ficha de alimentação a uma tomada de parede com proteção
terra.
Abra a porta do forno.
Manual de Instruções
43
Se não pretende usar a bandeja coletora de gordura como
bandeja para assar, insira-a nas calhas inferiores do forno.
Selecione um acessório adequado para os alimentos a preparar.
Processe os alimentos e coloque-os sobre ou dentro do
acessório pretendido e encaixe o acessório no aparelho.
Consulte a secção “Utilização dos acessórios” neste manual.
Feche a porta do forno.
Prima o ícone de ligar/desligar. O visor é ativado e o tempo e a
temperatura predefinidos piscam consecutivamente no visor.
Defina o tempo e temperatura de cozedura manualmente,
selecione um dos 10 programas de culinária predefinidos ou
prima o ícone de ligar/desligar para iniciar a operação com a
predefinição.
Definição manual do tempo e temperatura de cozedura
Prima o ícone de temperatura + ou de temperatura - para
programar a temperatura de cozedura pretendida. A temperatura
aumenta ou diminui em incrementos de 5 °C.
A temperatura pode ser definida entre 80°C - 200°C.
A operação inicia-se automaticamente passados 3 segundos ou
depois de premir o ícone de ligar/desligar.
Prima o ícone de tempo + e de tempo para definir o tempo de
cozedura pretendido. O tempo aumenta ou diminui em
incrementos de 1 minuto.
O tempo de cozedura pode ser definido entre 1 e 90 minutos.
A operação inicia-se automaticamente passados 3 segundos ou
depois de premir o ícone de ligar/desligar.
Utilização de um programa de culinária predefinido
Ative o programa pretendido tocando no ícone do programa
predefinido. Este começa a piscar e a operação inicia-se
automaticamente passados 3 segundos ou depois de premir o
ícone de ligar/desligar.
Quando a operação iniciar, o ícone de funcionamento começa a
piscar e a temperatura bem como o tempo restante aparecem no
visor.
O tempo de cozedura correto depende da espessura dos
alimentos. O tempo também pode variar em função da
quantidade e consistência dos alimentos. Os tempos indicados
são meras referências e podem ser adaptados a seu gosto.
Duplique o tempo para carne dura. Aumente o tempo em pelo
menos 20% para alimentos ultracongelados.
Certifique-se de que a carne e aves estão totalmente cozinhados
antes de servir.
Assim que terminar o tempo de cozedura, o aparelho emite 5 bipes
antes de se desligar automaticamente. A ventoinha continua a
funcionar durante cerca de 30 segundos para arrefecer o aparelho.
Prima o ícone de ligar/desligar se tiver de parar prematuramente
a operação.
Abra a porta do forno e retire os artigos do interior do mesmo.
Use sempre luvas e a pega de remoção para retirar os
acessórios. Consulte a secção “Utilização dos acessórios”.
Após a utilização, retire a ficha da tomada de parede.
Deixe arrefecer os acessórios usados e o aparelho, e depois
limpe-os.
PT
Manual de Instruções
44
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até
arrefecer.
Para facilitar a limpeza, é possível retirar a porta do forno.
Para retirar a porta do forno -
1. Abra a porta do forno.
2. Pressione os 2 fechos no interior da porta do forno.
3. Puxe a porta do forno para baixo de modo a separá-la do aparelho.
Para voltar a colocar a porta do forno –
1. Alinhe os fechos na porta do forno com as linguetas no aparelho.
2. Pressione os 2 fechos no interior da porta do forno.
3. Puxe a porta para cima de modo a que as linguetas encaixem nos
entalhes dos fechos.
Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutro líquido qualquer. O
aparelho não pode ser colocado na máquina de lavar louça.
Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca utilize produtos de
limpeza ásperos ou abrasivos, esfregões ou palha de aço, já que
danificam o aparelho.
Lave todos os outros acessórios com detergente e água quente ou
coloque-os na máquina de lavar louça. No caso da sujidade mais
resistente, aconselhamos a mergulhar os acessórios antecipadamente
em água quente e detergente líquido.
Deixe que todas as peças sequem completamente ou seque-as com
um pano da louça.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados, está a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.princesshome.eu!
Istruzioni per l'uso
45
SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
addetto all'assistenza o da personale con
qualifiche analoghe per evitare rischi.
Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per
il cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti. Nel
caso peggiore gli alimenti possono prendere
fuoco. (Non usare una quantità di olio
superiore a un cucchiaino da tè, carne che
possa rilasciare troppo grasso o acqua per
bollire i cibi.)
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure senza la necessaria pratica ed
esperienza sotto la supervisione di un adulto
o dopo aver ricevuto adeguate istruzioni
sull'uso in sicurezza dell'apparecchio e aver
compreso i possibili rischi. I bambini non
devono giocare con l'apparecchio.
Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
agli 8 anni. I bambini non devono eseguire
interventi di manutenzione e pulizia almeno
che non abbiano più di 8 anni e non siano
controllati.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
L'apparecchio deve essere collegato a una
presa di rete dotata di messa a terra (per
elettrodomestici di classe I).
AVVERTENZA: Se la superficie è incrinata,
spegnere l'apparecchio per evitare possibili
scosse elettriche.
Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo
fuori dalla portata di bambini di età inferiore
agli 8 anni.
La temperatura delle superfici accessibili
può essere alta quando l'apparecchio è in
funzione.
IT
Istruzioni per l'uso
46
L'apparecchio non è progettato per essere
azionato tramite un timer esterno o un sistema
di telecomando separato.
Le superfici indicate da questo
simbolo possono diventare molto calde durante
l'uso.
Per evitare interruzioni del flusso d’aria, non
collocare niente sopra l’apparecchio e verificare
che vi siano sempre 10 cm di spazio libero
attorno all’apparecchio.
Dopo la cottura, l'apparecchio deve raffreddarsi;
tale processo di raffreddamento si attiva
automaticamente allo scadere del tempo
impostato sul timer. Evitare di scollegare
l'apparecchio dalla presa di rete prima del
termine del processo di raffreddamento perché
l'aria calda residua può danneggiare
l'apparecchio.
Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
Aree cucine per il personale in negozi, uffici e
altri ambienti lavorativi.
Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale.
Ambienti di tipo Bed and breakfast.
• Fattorie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Unità prinicipale
2. Ingresso aria
3. Uscita aria
4. Sportello del forno rimovibile
5. Guide del forno (3x)
6. Display
7. Spiedo e forchettoni con vite di bloccaggio
8. Strumento per estrarre lo spiedo
9. Cestello rotante
10. Griglie da forno (3x)
11. Vassoio raccogli grasso/leccarda
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere tutto l’imballaggio.
Rimuovere tutti gli adesivi o le etichette dall'apparecchio.
Pulire l'interno e l'esterno dell'apparecchio con un panno umido.
Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile, piana e regolare,
non collocare l'apparecchio su superfici non resistenti al calore.
Istruzioni per l'uso
47
Nota: Quando l'apparecchio viene acceso per la prima volta,
emetterà un leggero odore. Questo rientra nel normale
funzionamento; assicurare un'adeguata aerazione del locale. L'odore
è solo temporaneo e scomparirà in breve tempo.
USO DEGLI ACCESSORI
Cestello rotante
Il cestello rotante può essere usato per preparare patatine fritte o
altri cibi a base di patate, pezzi di verdura, carne e prodotti
surgelati, come nugget o anelli di calamari.
Non riempire eccessivamente il cestello, altrimenti la cottura degli
alimenti non sarà uniforme.
Chiudere il cestello correttamente in modo che non possa aprirsi
durante l'uso.
Per inserire il cestello rotante, inserire la vite di montaggio sul
lato sinistro del cestello (sinistra = L, destra = R ) nell'alberetto
sinistro del forno, quindi fissare il perno di montaggio sul lato
destro del cestello nell'alberetto a destra. Ruotare il cestello fino
a quando è fissato nell'asse e non può muoversi.
Controllare che sia posizionato correttamente.
Per estrarre il cestello rotante dal forno usare sempre l'apposito
manico. Il cestello diventa molto caldo.
Per rimuovere il cestello, fissare la maniglia alla vite e al perno di
montaggio sul cestello, quindi inclinare delicatamente il lato
destro del cestello verso l'alto e rimuoverlo.
Spiedo girarrosto
Lo spiedo girarrosto consente di grigliare grossi pezzi di carne,
facendo attenzione a non esagerare con le dimensioni perché lo
spiedo deve poter ruotare liberamente.
Per fissare il cibo allo spiedo, aprire le 2 viti di bloccaggio sullo
spiedo, far scorrere le 2 forchette per adattarle alle dimensioni
del cibo; le 2 tacche sulla barra di scorrimento segnano le
posizioni più esterne delle viti di bloccaggio, non far scorrere le
forchette oltre questo punto per consentire il corretto
funzionamento.
Fissare il cibo allo spiedo e stringere le viti.
Fissare la vite di montaggio su un lato dello spiedo all'albero di
montaggio sul lato interno sinistro del forno e l'altra vite di
montaggio dello spiedo all'albero sul lato interno destro del forno.
Usare sempre l'apposita maniglia per estrarre lo spiedo dal forno.
Lo spiedo diventa molto caldo.
Per rimuovere lo spiedo, fissare il manico ai perni di montaggio
sullo spiedo, quindi inclinare delicatamente il lato destro dello
spiedo verso l'alto e rimuoverlo.
Griglie da forno e vassoio raccogli grasso/leccarda
Inserire le griglie facendole scorrere nelle guide all'interno del
forno.
IT
Istruzioni per l'uso
48
L'elemento riscaldante si trova nella parte superiore del vano cottura.
Il calore che proviene dall'alto è più elevato nelle parti superiori del
vano cottura. Il cibo si cuocerà più velocemente utilizzando la griglia
superiore.
Nella posizione centrale il calore è uniforme su tutti i lati.
Per una cottura delicata usare le guide inferiori.
Usare sempre guanti da forno per togliere le griglie dal forno.
Vassoio raccogli grasso/leccarda
Collocare sempre il vassoio raccogli grasso/leccarda nelle guide
inferiori del vano cottura per raccogliere le gocce di grasso, i residui di
cibo o le briciole. Può anche essere usato come leccarda. Quando si
usa come leccarda, usare le guide centrali per ottenere i migliori
risultati.
DISPLAY
Pulsante Accensione/Avvio-Arresto
Una volta collegato l'apparecchio, il pulsante Accensione si illumina.
Selezionando una volta il pulsante Accensione, si accende l'intero display.
Selezionando una seconda volta il pulsante Accensione si attiverà il
processo di cottura alla temperatura e il tempo predefiniti di 185 °C e 15
minuti. Selezionando il pulsante Accensione in qualsiasi momento durante
il processo di cottura, l'operazione si interrompe. Sul display vengono
visualizzati [OFF] e l'indicatore di funzionamento, quindi il display si
disattiva dopo 20 secondi.
Luce interna
Per accendere o spegnere la luce interna selezionare il pulsante Luce
interna. In questo modo è possibile controllare l'avanzamento della cottura
mentre l'apparecchio è in funzione.
La luce interna si accende quando si apre lo sportello del forno. Aprire lo
sportello durante il processo di cottura mette in pausa la cottura.
L'operazione riprenderà alla chiusura dello sportello.
Pulsante Rotazione
Selezionare questo pulsante per cucinare con il cestello rotante o lo
spiedo. Questa funzione può essere usata in combinazione con qualsiasi
programma di cottura preimpostato.
Pulsanti Controllo temperatura
Questi pulsanti consentono di aumentare o diminuire la temperatura di
cottura a intervalli di 5 °C, da 80 °C a 200 °C. L'intervallo di temperatura
per l'impostazione Essiccatura va da 30 °C a 80 °C.
Pulsanti Controllo tempo cottura
Questi pulsanti consentono di programmare il tempo di cottura. Il tempo di
cottura può essere programmato tra 1 e 90 minuti in tutte le modalità, ad
eccezione dell'Essiccatura per cui il tempo è programmabile a intervalli di
30 minuti, tra 2 e 24 ore.
Display digitale LED
Il display numerico digitale passa dalla temperatura al tempo rimanente
durante il processo di cottura.
Icona In funzione
Istruzioni per l'uso
49
Questa icona lampeggia in sequenza durante la cottura e continua a
lampeggiare fino a 20 secondi dopo lo spegnimento dell'apparecchio.
Preimpostazioni di cottura
Selezionando uno dei pulsanti dei programmi preimpostati, l'ora e la
temperatura vengono impostate sul valore predefinito della
preimpostazione. Il processo di cottura si avvia automaticamente 5
secondi dopo la selezione del programma preimpostato o premendo
il pulsante Accensione. È possibile modificare questi valori
preimpostati con i pulsanti Controllo tempo e temperatura.
Tabella delle preimpostazioni
Icona preimpostazione Temperatura
(°C)
Tempo
(minuti)
Predefinito 185 15
Patatine fritte
200 15
Bistecca/costine 175 25
Pesce 165 15
Gamberetti 160 12
Pizza 180 15
Cosce di pollo 185 40
Cottura al forno 160 30
Cottura allo spiedo 190 30
Essiccatura 30 120
Riscaldare 115 12
USO
Collegare la spina a una presa a parete dotata di messa a terra.
Aprire lo sportello del forno.
Se il vassoio raccogli grasso non viene usato come leccarda,
inserirlo nelle guide inferiori del forno.
IT
Istruzioni per l'uso
50
Usare l'accessorio adatto all'alimento da preparare.
Preparare la pietanza e metterla sopra o nell'accessorio scelto e
inserire l'accessorio nell'apparecchio. Vedere la sezione "Uso degli
accessori" in questo manuale.
Chiudere lo sportello.
Premere il pulsante Accensione. Il display si attiva e l'ora e la
temperatura predefinite lampeggiano consecutivamente sul display.
Impostare manualmente il tempo e la temperatura di cottura,
selezionare uno dei 10 programmi di cottura preimpostati o premere il
pulsante Accensione per avviare l'operazione utilizzando
l'impostazione predefinita.
Impostazione manuale del tempo e la temperatura di cottura
Premere i pulsanti Temperatura + o - per programmare la temperatura
di cottura desiderata. La temperatura aumenterà o diminuirà con
incrementi di 5 °C.
La temperatura può essere impostata tra 80 e 200 °C.
L'operazione inizierà automaticamente dopo 3 secondi o premendo il
pulsante Accensione.
Premere i pulsanti Tempo + o - per impostare il tempo di cottura
desiderato. Il tempo aumenterà o diminuirà con incrementi di 1 minuto.
Il tempo può essere regolato tra 1 e 90 minuti.
L'operazione inizierà automaticamente dopo 3 secondi o premendo il
pulsante Accensione.
Uso dei programmi di cottura preimpostati
Attivare il programma desiderato toccando il pulsante corrispondente;
il pulsante lampeggia e l'operazione si avvia automaticamente dopo 3
secondi o dopo aver premuto il pulsante Accensione.
Quando l'operazione è iniziata, l'indicatore "In funzione" lampeggia e
la temperatura e il tempo rimanenti vengono mostrati sul display.
Il tempo di cottura dipende dallo spessore dell'alimento. I tempi
possono variare anche in base alla quantità e alla consistenza
dell'alimento. Le impostazioni per i tempi di cottura sono semplici linee
guida e possono essere personalizzate in base ai propri gusti.
Raddoppiare i tempi per carni coriacee. Aumentarle i tempi almeno del
20% per gli alimenti congelati.
Carne e pollame devono essere ben cotti prima di servirli.
Al termine del tempo di cottura, l'apparecchio emette 5 segnali acustici
prima di spegnersi automaticamente. La ventola continuerà a funzionare
per circa 30 secondi per raffreddare l'unità.
Premere il pulsante Accensione se è necessario interrompere
anticipatamente l'operazione.
Aprire lo sportello ed estrarre i cibi cotti dal forno. Usare sempre i
guanti e utilizzare la maniglia di rimozione per estrarre gli accessori.
Vedere la sezione "Uso degli accessori".
Dopo l'uso, rimuovere la spina di alimentazione dalla presa a parete.
Lasciare raffreddare l'apparecchio e gli accessori prima di pulirli.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere alla pulizia, scollegare l'apparecchio e attendere
che si raffreddi.
Lo sportello del forno può essere rimosso per facilitare la pulizia.
Per rimuovere lo sportello
1. Aprire lo sportello.
Istruzioni per l'uso
51
2. Premere i due blocchi all'interno dello sportello.
3. Tirare lo sportello verso il basso per staccarlo dall'apparecchio.
Per rimontare lo sportello
1. Allineare i blocchi sullo sportello con le chiusure dell'apparecchio.
2. Premere i due blocchi all'interno dello sportello.
3. Tirare lo sportello verso l'alto in modo che le chiusure rientrino
nelle scanalature dei blocchi.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altro liquido.
L'apparecchio non è lavabile in lavastoviglie.
Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non utilizzare
detergenti aggressivi e abrasivi, spugnette abrasive o pagliette
d'acciaio, per non danneggiare l'apparecchio.
Lavare tutti gli accessori con acqua calda saponata o in
lavastoviglie. In caso di sporco ostinato, si consiglia di immergere
gli accessori in acqua calda e detersivo.
Attendere che tutte le parti siano asciutte o asciugarle con uno
strofinaccio.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti
domestici alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un
centro di riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici.
Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la
confezione sottolineano tale importante questione. I materiali usati in
questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando gli
apparecchi domestici è possibile contribuire alla protezione
dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito
ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.princesshome.eu!
IT
Instruktionshandbok
52
SÄKERHET
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för. I värsta fall kan livsmedlet börja
brinna. (Använd inte mer än en tesked olja,
inget kött som släpper ut för mycket fett eller
vatten som är avsett för att koka livsmedel.)
Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
Apparaten ska anslutas till ett vägguttag med
jordad kontakt (för Klass I-apparater).
VARNING: Om ytan är sprucken, stäng av
apparaten för att undvika risken för elektriska
stötar.
Håll apparaten och nätkabeln utom räckhåll för
barn som är yngre än 8 år.
Temperaturen på åtkomliga ytor kan vara hög
när apparaten är i drift.
Apparaten är inte avsedd att manövreras med
hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
Ytor som anges med denna logotyp
kan bli heta under användning.
Instruktionshandbok
53
För att förhindra störningar i luftflödet, sätt
inte något ovanpå apparaten och se till att
det alltid finns 10 cm fritt utrymme runt
apparaten.
Efter bakningsprocessen behöver apparaten
kylas ner, denna kylningsprocess aktiveras
automatiskt när timern färdig. Undvik att
koppla ut apparaten från nätuttaget innan
kylningsprocessen är färdig, eftersom
kvarvarande varmluft kan skada apparaten.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk
och liknande användningsområden, såsom:
Personalkök i butiker, på kontor och i andra
arbetsmiljöer.
Av gäster på hotell, motell och andra
liknande boendemiljöer.
”Bed and breakfast” och liknande
boendemiljöer.
• Bondgårdar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING AV DELAR
1. Huvudenhet
2. Luftinlopp
3. Luftutlopp
4. Avtagbar ugnslucka
5. Ugnsskenor (3st.)
6. Display
7. Roterande spettgaffel med låsskruv
8. Rotisseriehandtag
9. Roterande korg
10. Bakgaller (3st.)
11. Fettuppsamlingsplåt/bakplåt
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Ta bort allt paketeringsmaterial.
Ta bort alla dekaler och etiketter från apparaten.
Torka av apparatens insida och utsida med en fuktad trasa.
Placera apparaten på en stabil, horisontal och jämn yta, placera
inte apparaten på icke värmebeständiga ytor.
Obs! En viss lukt uppstår när enheten slås på för första gången. Det
är normalt. Se till att ventilationen är god. Lukten är tillfällig och
försvinner snart.
ANVÄNDA TILLBEHÖREN
Roterande korg
Den roterande korgen kan användas för att tillreda pommes frites
och andra potatisprodukter, grönsaker och kött samt frysta
produkter såsom friterade kycklingbitar och bläckfiskringar.
Fyll inte korgen för mycket eftersom maten inte kan tillagas jämnt
då.
Stäng korgen ordentligt så att den inte öppnas under tillagningen.
SV
Instruktionshandbok
54
Du för in den roterande korgen genom att sätta in monterskruven på
vänster sida av korgen (se markeringarna för vänster – L – och höger
R – på korgen) i den vänstra axeln i ugnen. Fäst sedan monterstiftet
på höger sida av korgen i axeln till höger. Vrid på korgen tills den är
fixerad på axeln och inte kan röra sig.
Kontrollera att den sitter på plats på rätt sätt.
Använd alltid uttagningshandtaget när du tar ut den roterande korgen
ur ugnen. Korgen blir mycket varm.
För att ta ut korgen ska du sätta fast handtaget på monterskruven och
monterstiftet på korgen och sedan försiktigt luta korgens högra sida
uppåt och ta ut korgen.
Roterande spettgaffel
Den roterande spettgaffeln passar för att grilla större köttstycken, men
de får inte vara för stora. Spettgaffeln måste kunna rotera.
När du ska sätta fast mat på spettgaffeln öppnar du de två
låsskruvarna på spettgaffeln och öppnar upp de två gafflarna utefter
matens storlek. De två skårorna på glidfältet markerar låsskruvarnas
yttersta positioner. Öppna inte upp gafflarna bortom den punkten
eftersom det kan påverka funktionen.
Sätt fast maten på spettgaffeln och dra åt skruvarna.
Sätt fast monterskruven på ena sidan av spettgaffeln på monterskaftet
på ugnens vänstra insida. Sätt fast den andra monterskruven på
spettgaffeln på axeln på ugnens högra insida.
Använd alltid uttagningshandtaget när du tar ut spettgaffeln ur ugnen.
Spettgaffeln blir mycket varmt.
Du tar ut spettgaffeln genom att fästa handtaget på monterstiften på
spettgaffeln, försiktigt luta spettgaffelns högra sida uppåt och ta ut
spettgaffeln.
Bakgaller och fettuppsamlingsbricka/droppbricka
För in bakgallren genom att skjuta in dem i skenorna i ugnen.
Värmeelementet sitter upptill i ugnsutrymmet. Ju högre ett galler
placeras, desto starkare värme utsätts det för ovanifrån. Maten tillagas
snabbare på det övre gallret.
Använd mellanläget om du vill att värmen ska vara jämn från alla håll.
De nedersta skenorna lämpar sig för mer skonsam tillagning.
Använd alltid grytlappar/grytvantar när du tar ut bakgallren ur ugnen.
Fettuppsamlingsplåt/bakplåt
Placera alltid fettuppsamlingsplåten/bakplåten i de nedre skenorna i
ugnen för att samla upp fett som droppar ner, matrester eller smulor.
Den kan även användas som bakplåt genom att mat placeras i den.
När den används som bakplåt rekommenderar vi att de mellersta
skenorna används för bästa resultat.
DISPLAYPANEL
Strömsymbol/start och stopp-symbol
Instruktionshandbok
55
Strömsymbolen tänds när apparaten kopplas in. Om du väljer
strömsymbolen en gång tänds hela displaypanelen. Om du väljer
strömsymbolen en andra gång aktiveras tillagningsprocessen vid
standardtemperaturen 185°C och standardtiden 15minuter. Om du
väljer strömsymbolen någon gång under tillagningsprocessen
stoppas tillagningen. [OFF] (av) och driftsindikatorn visas på
displayen, och displayen avaktiveras efter 20sekunder.
Invändig belysning
Välj symbolen för invändig belysning för att slå på eller stänga av den
invändiga belysningen. Belysningen hjälper dig att kontrollera
tillagningsprocessen när apparaten är igång.
Den invändiga belysningen tänds när ugnsluckan öppnas. Om luckan
öppnas under tillagningsprocessen så pausas tillagningen.
Tillagningsprocessen återupptas när luckan stängs.
• Rotationssymbol
Välj den här symbolen när du tillagar med den roterande korgen eller
spettgaffeln. Funktionen kan användas tillsammans med valfritt
förinställt tillagningsprogram.
Symboler för temperaturstyrning
Med de här symbolerna kan höjer eller sänker du
tillagningstemperaturen i intervall om 5°C från 80°C till 200°C.
Temperaturintervallet för torkningsinställningen är 30°C till 80°C.
Symboler för styrning av tillagningstid
Med de här symbolerna programmerar du tillagningstiden.
Tillagningstiden kan programmeras mellan 1minut och 90minuter i
alla lägen förutom torkning som kan programmeras i intervall om
30minuter mellan 2timmar och 24timmar.
Digital LED-display
Den digitala numeriska displayen växlar mellan temperatur och
återstående tid under tillagningsprocessen.
Symbol för igång
Den här symbolen blinkar i en sekvens medan tillagning pågår och
fortsätter att blinka i upp till 20sekunder när apparaten stängs av.
Förinställningar för tillagning
När en symbol för ett förinställt program väljs ställs tiden och
temperaturen in enligt förinställningens standardvärde. Tillagningen
startar automatiskt 5sekunder efter att det förinställda programmet
väljs eller strömsymbolen trycks in. De förinställda värdena kan
åsidosättas med symbolerna för tids- och temperaturstyrning.
Tabell över förinställningar
SV
Instruktionshandbok
56
Förinställningssymbol Temperatur
(°C)
Tid
(minuter)
Grundinställning 185 15
Pommes frites
200 15
Stek/kotletter 175 25
Fisk 165 15
Räkor 160 12
Pizza 180 15
Kycklingklubbor 185 40
Gräddning 160 30
Rotisserie 190 30
Torkning 30 120
Uppvärmning 115 12
ANVÄNDNING
Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag.
Öppna ugnsluckan.
Placera fettuppsamlingsbrickan i de nedersta skenorna om du inte ska
använda den som bakplåt.
Välj ett lämpligt tillbehör för maten som ska tillagas.
Gör i ordning maten, sätt den på eller i önskat tillbehör och sätt
tillbehöret i apparaten. Se avsnittet Använda tillbehören i den här
handboken.
Stäng ugnsluckan.
Tryck på strömsymbolen. Displayen tänds och standardtiden och -
temperaturen blinkar i följd på displayen.
Ställ in tillagningstiden och temperaturen manuellt, välj ett av de 10
förinställda tillagningsprogrammen eller tryck på strömsymbolen för att
starta apparaten med standardinställningen.
Manuell inställning av tillagningstid och -temperatur
Tryck på symbolen för temperatur + eller temperatur för att
programmera önskad tillagningstemperatur. Temperaturen höjs eller
sänks i steg om 5°C.
Temperaturen kan ställas in på mellan 80°C och 200°C.
Tillagningen börjar automatiskt 3sekunder efter att du trycker på
strömsymbolen.
Tryck på symbolen för tid + eller tid för att ställa in önskad
tillagningstid. Tiden ökar eller minskar i steg om 1minut.
Tillagningstiden kan ställas in på mellan 1minut och 90minuter.
Tillagningen börjar automatiskt 3sekunder efter att du trycker på
strömsymbolen.
Använda ett förinställt tillagningsprogram
Instruktionshandbok
57
Aktivera önskat program genom att trycka på symbolen för det
förinställda programmet. Symbolen blinkar och apparaten startar
automatiskt efter 3sekunder eller efter att du trycker på
strömsymbolen.
När tillagningsprocessen har startat blinkar symbolen för ”igång”
och temperaturen och den återstående tiden visas på displayen.
Vilken tillagningstid som är rätt beror på matens tjocklek. Tiden
kan även variera beroende på matens mängd och konsistens.
Tidsinställningarna är endast vägledande och kan anpassas efter
smak. Dubblera tiden för segt kött. Förläng tiden med minst 20%
för djupfryst mat.
Kontrollera att kött och kyckling är genomstekt före servering.
När tillagningstiden har förflutit avger apparaten fem pipljud och
stängs av automatiskt. Fläkten fortsätter att gå i cirka 30sekunder för
att kyla ned apparaten.
Tryck på strömsymbolen om apparaten måste stoppas i förtid.
Öppna ugnsluckan och ta ut den tillagade maten ur ugnen.
Använd alltid grytlappar/grytvantar och uttagningshandtaget när
du tar ut tillbehören. Se avsnittet Använda tillbehören.
Efter användning, dra omedelbart ut nätkontakten från
vägguttaget.
Låt tillbehören som har använts och apparaten svalna och rengör
dem sedan.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Före rengöring ska du koppla ur apparaten och vänta tills den har
svalnat.
Ugnsluckan kan tas av för att underlätta rengöringen.
Så här tar du av ugnsluckan
1. Öppna ugnsluckan.
2. Tryck ned de två låsen på insidan av ugnsluckan.
3. Dra ugnsluckan nedåt för att ta loss den från apparaten.
Så här sätter du tillbaka ugnsluckan
1. Rikta in låsen på ugnsluckan med spärrarna på apparaten.
2. Tryck ned de två låsen på insidan av ugnsluckan.
3. Dra luckan uppåt så att spärrarna faller i låsens skåror.
Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i någon annan vätska.
Apparaten kan inte diskas i diskmaskin.
Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd aldrig starka eller
slipande rengöringsmedel, kökssvampar (av Scotch-Brite-typ)
eller stålull. Sådana artiklar skadar apparaten.
Diska alla övriga tillbehör med diskmedel och varmt vatten eller i
diskmaskin. Vid svår smuts rekommenderar vi att du blötlägger
tillbehören i varmt vatten och diskmedel först.
Låt alla delar torkar ordentligt eller torka med en handduk.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när
den slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för
elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på
apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam
på detta. Materialen som används i denna apparat kan återvinnas.
Genom att återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att
skydda vår miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det finns
insamlingsställen.
SV
Instruktionshandbok
58
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på
www.princesshome.eu!
Instrukcje użytkowania
59
BEZPIECZEŃSTWO
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć
za przewód ani dopuszczać do zaplątania
kabla.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem. W
najgorszym przypadku żywność może się
zapalić. (Nie używaj więcej niż jednej
łyżeczki oleju, mięsa, które uwalnia za dużo
tłuszczu lub wody przeznaczonej do
gotowania.)
Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą
korzystać dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania
urządzenia, atakże rozumieją związane
ztym zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Urządzenie oraz
dołączony do niego kabel należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci, które
nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
Aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym, nie należy zanurzać
przewodu, wtyczki ani urządzenia w wodzie
bądź w innej cieczy.
Urządzenie musi być podłączone do
gniazdka elektrycznego z uziemieniem (dla
urządzeń klasy I).
OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest
pęknięta, wyłączyć urządzenie, aby
zapobiec ewentualnemu porażeniu prądem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci, które nie ukończyły 8 lat.
PL
Instrukcje użytkowania
60
Podczas pracy urządzenia temperatura jego
dostępnych powierzchni może być wysoka.
Urządzenie nie powinno być używane w
połączeniu z zewnętrznym wyłącznikiem
czasowym lub osobnym urządzeniem
sterującym.
Powierzchnie oznaczony tym logo
mogą stać się gorące podczas użytkowania.
Aby zapobiec przerwom w przepływie
powietrza, nie należy umieszczać niczego na
szczycie urządzenia. Należy też upewnić się, że
wokół urządzenia jest 10 centymetrów wolnej
przestrzeni.
Po zakończeniu procesu pieczenia urządzenie
musi ostygnąć; ten proces chłodzenia włączy
się automatycznie, kiedy minutnik skończy
pracę. Unikaj odłączania urządzenia od gniazda
sieciowego przed zakończeniem procesu
chłodzenia, ponieważ pozostałe gorące
powietrze może uszkodzić urządzenie.
To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i
innych miejscach pracy.
Przez klientów w hotelach, motelach i innych
ośrodkach tego typu.
Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
Gospodarstwa rolne.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO.
OPIS CZĘŚCI
1. Urządzenie główne
2. Wlot powietrza
3. Wylot powietrza
4. Zdejmowane drzwiczki piecyka
5. Prowadnice piecyka (3x)
6. Wyświetlacz
7. Rożen obrotowy ze śrubą blokującą
8. Uchwyt rożna
9. Kosz obrotowy
10. Kratki do pieczenia (3x)
11. Tacka do zbierania tłuszczu/blacha do pieczenia
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usuń wszystkie elementy opakowania.
Usuń zurządzenia wszystkie naklejki ietykiety.
Instrukcje użytkowania
61
Wytrzyj wewnętrzne izewnętrzne powierzchnie urządzenia
wilgotną ścierką.
Umieść urządzenie na stabilnej, równej ipoziomej powierzchni.
Urządzenia nie wolno umieszczać na powierzchniach
nieodpornych na działanie wysokich temperatur.
Uwaga: Po pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się niemiły
zapach. Jest to normalne. Zapewnij odpowiednią wentylację. Niemiły
zapach pojawia się tylko na chwilę, wkrótce zaniknie.
UŻYWANIE AKCESORIÓW
Kosz obrotowy--
Kosz obrotowy służy do przygotowania frytek i innych potraw z
ziemniaków, kawałków warzyw, mięsa i produktów mrożonych,
takich jak nuggetsy z kurczaka lub krążki z ośmiornicy.
Nie wkładaj do kosza zbyt dużej ilości składników. Przepełnienie
kosza spowoduje, że potrawa nie upiecze się równomiernie.
Zamknij kosz i upewnij się, że jest prawidłowo zamknięty, aby nie
otworzył się podczas pieczenia.
Aby zamocować kosz obrotowy, włóż śrubę montażową z lewej
strony kosza (patrz oznaczenia lewej strony – L i prawej strony –
R na koszu) w lewy wał w piecyku, następnie włóż trzpień
montażowy z prawej strony kosza do wału po prawej stronie.
Obróć kosz, aż zablokuje się nieruchomo w osi.
Sprawdź, czy jest prawidłowo włożony.
Zawsze używaj rączki do wyjmowania, aby wyjąć kosz obrotowy
z piecyka. Kosz będzie bardzo gorący.
Aby wyjąć kosz, zaczep rączkę do śruby montażowej i trzpienia
montażowego na koszu, następnie delikatnie podnieś prawą
stronę kosza i go wyjmij.
Rożen obrotowy
Rożen obrotowy jest przeznaczony do pieczenia dużych
kawałków mięsa. Nie należy jednak nadziewać na niego zbyt
dużych kawałków mięsa, ponieważ rożen musi się swobodnie
obracać.
Aby nadziać jedzenie na rożen, otwórz 2 śruby blokujące, rozsuń
widelce tak, aby opiekany kawałek zmieścił się między nimi. 2
nacięcia na pałąku wyznaczają skrajne położenia śrub
blokujących. Aby piecyk działał prawidłowo, nie rozsuwaj
widelców poza te punkty.
Nadziej jedzenie na rożen i dokręć śruby.
Włóż śrubę montażową z jednej strony rożna w wał montażowy w
piecyku z lewej strony, drugą śrubę montażową rożna włóż w wał
w piecyku z prawej strony.
PL
Instrukcje użytkowania
62
Zawsze używaj rączki do wyjmowania, aby wyjąć rożen z piecyka.
Rożen będzie bardzo gorący.
Aby wyjąć rożen, zaczep rączkę o trzpienie montażowe rożna,
następnie delikatnie podnieś prawą stronę rożna i go wyjmij.
Kratki do pieczenia i tacka do zbierania tłuszczu / tacka ociekowa
Włóż kratki do pieczenia, wsuwając je w prowadnice piecyka.
Grzałka znajduje się na górze przestrzeni roboczej. Im wyżej jest
umieszczona kratka, tym silniej jest ogrzewana od góry. Na górnej
kratce jedzenie przygotowuje się szybciej.
Położenie środkowe zapewnia równomierne ogrzewanie ze wszystkich
stron.
Dolne prowadnice służą do delikatnego pieczenia.
Wyjmując kratki do pieczenia z piecyka, zawsze zakładaj rękawice
kuchenne.
Tacka do zbierania tłuszczu/blacha do pieczenia
Zawsze umieszczaj tackę do zbierania tłuszczu/blachę do pieczenia w
najniższych prowadnicach piecyka, aby zbierać skapujący tłuszcz,
resztki jedzenia i okruchy. Tacka może też służyć jako blacha do
pieczenia. Wystarczy położyć na niej jedzenie. W przypadku
stosowania jej jako blachy do pieczenia, najlepsze efekty uzyskuje się,
umieszczając ją w środkowych prowadnicach.
PANEL WYŚWIETLACZA
Ikona Zasilanie/Start-Stop
Po włożeniu wtyczki urządzenia do gniazdka zapali się ikona Zasilanie.
Naciśnij ikonę Zasilanie jeden raz, wówczas podświetli się cały panel
wyświetlacza. Naciśnij ikonę Zasilanie drugi raz, aby włączyć pieczenie z
domyślną temperaturą 185°C i czasem 15 min. Wybranie ikony Zasilanie
w dowolnym momencie podczas pieczenia spowoduje zatrzymanie
działania. Na wyświetlaczu pokaże się [OFF] (wył.) i wskaźnik pracy, a po
20 s wyświetlacz przestanie być aktywny.
Oświetlenie wnętrza
Naciśnij ikonę oświetlenia wnętrza, aby włączyć lub wyłączyć wewnętrzne
światło w piecyku. Dzięki niemu możesz sprawdzić stan upieczenia w
trakcie pracy urządzenia.
Oświetlenie wnętrza zapala się po otwarciu drzwiczek. Otwarcie drzwi w
trakcie pieczenia spowoduje wstrzymanie działania. Po zamknięciu drzwi
działanie piecyka zostanie wznowione.
Ikona Obracanie
Wybierz tę ikonę w przypadku pieczenia w koszu obrotowym lub na
rożnie. Tej funkcji można używać w połączeniu z każdym programem
pieczenia.
Ikony ustawiania temperatury
Te ikony umożliwiają zwiększanie i zmniejszanie temperatury pieczenia w
krokach co 5°C w zakresie 80°C-200°C. Zakres temperatur funkcji
Suszenie to 30°C-80°C.
Ikony ustawiania czasu pieczenia
Instrukcje użytkowania
63
Te ikony umożliwiają zaprogramowanie czasu pieczenia. Czas
pieczenia można zaprogramować w zakresie 1-90 min we wszystkich
trybach z wyjątkiem Suszenia, które można zaprogramować w 30-
minutowych interwałach w zakresie 2-24 h.
Wyświetlacz cyfrowy LED
Cyfrowy wyświetlacz numeryczny w trakcie pieczenia pokazuje na
przemian temperaturę i pozostały czas.
Ikona W trakcie pracy
Ta ikona miga raz po razie podczas pieczenia i przez 20 s po
wyłączeniu urządzenia.
Programy pieczenia
Wybranie którejś z ikon programów ustawia czas i temperaturę na
zaprogramowane wartości. Pieczenie rozpoczyna się automatycznie
pięć sekund po wybraniu programu lub po naciśnięciu ikony
zasilania. Zaprogramowane wartości czasu i temperatury można
zmodyfikować za pomocą odpowiednich ikon ustawień.
Tabela programów pieczenia
Ikona programu Temperatura
(°C)
Czas
(minuty)
Domyślnie 185 15
Frytki
200 15
Stek/kotlety 175 25
Ryby 165 15
Krewetki 160 12
Pizza 180 15
Udka kurczaka 185 40
Pieczenie/
zapiekanie
160 30
Rożen 190 30
Suszenie 30 120
Odgrzewanie 115 12
UŻYTKOWANIE
Umieść wtyczkę zasilającą wuziemionym gnieździe
elektrycznym.
Otwórz drzwiczki piecyka.
PL
Instrukcje użytkowania
64
Jeśli nie planujesz używać tacki do zbierania tłuszczu jako blachy do
pieczenia, wsuń ją w najniższe prowadnice piecyka.
Wybierz odpowiednie akcesorium do przygotowywanej potrawy.
Przygotuj jedzenie i umieść je na lub w wybranym akcesorium,
zamontuj akcesorium w urządzeniu. Patrz punkt „Używanie
akcesoriów” w instrukcji.
Zamknij drzwiczki piecyka.
Naciśnij ikonę Zasilanie. Wyświetlacz się włączy, pokazując na
przemian domyślny czas i temperaturę.
Ustaw ręcznie czas i temperaturę pieczenia, wybierz jeden z 10
programów lub naciśnij ikonę zasilania, aby rozpocząć pieczenie z
ustawieniami domyślnymi.
Ustawienia ręczne czasu i temperatury pieczenia
Naciśnij ikonę Temperatura + lub Temperatura - , aby zaprogramować
żądaną temperaturę pieczenia. Temperatura zwiększa się lub
zmniejsza w krokach co 5°C.
Temperaturę można ustawić w zakresie od 80°C do 200°C.
Pieczenie rozpocznie się automatycznie po 3 s lub po naciśnięciu
ikony Zasilanie.
Naciśnij ikonę Czas + lub Czas - , aby ustawić czas pieczenia. Czas
wydłuża się lub skraca w krokach co 1 minutę.
Czas pieczenia można ustawić wzakresie od 1 do 90 minut.
Pieczenie rozpocznie się automatycznie po 3 s lub po naciśnięciu
ikony Zasilanie.
Korzystanie z programów pieczenia
Włącz wybrany program, dotykając jego ikony. Ikona zacznie migać, a
pieczenie rozpocznie się automatycznie po 3 s lub po naciśnięciu
ikony Zasilanie.
Po rozpoczęciu pieczenia zacznie migać ikona „W trakcie pracy”, a na
wyświetlaczu będzie się wyświetlała temperatura i pozostały czas.
Odpowiedni czas pieczenia zależy od grubości kawałków
przygotowywanej żywności. Czas może również ulegać zmianom ze
względu na ilość i konsystencję żywności. Ustawienia czasu mają
charakter jedynie poglądowy i można je dostosować do swoich
preferencji. W przypadku twardego mięsa czas należy podwoić. W
przypadku żywności głęboko mrożonej czas należy wydłużyć
przynajmniej o 20%.
Przed podaniem upewnij się, że mięso i drób są dokładnie upieczone.
Gdy upłynie czas pieczenia, urządzenie wyemituje 5 sygnałów
dźwiękowych, a następnie automatycznie się wyłączy. Wentylator będzie
działał jeszcze przez 30 s, aby schłodzić urządzenie.
Jeśli musisz wyłączyć urządzenie wcześniej, naciśnij ikonę Zasilanie.
Otwórz drzwiczki piecyka i wyjmij upieczoną potrawę. Aby wyjąć
akcesoria, zawsze zakładaj rękawice kuchenne i używaj rączki do
wyjmowania. Patrz punkt „Używanie akcesoriów”.
Po zakończeniu korzystania zurządzenia wyciągnij wtyczkę zasilającą
zgniazdka elektrycznego.
Poczekaj, aż używane akcesoria i urządzenie ostygną, a następnie je
wyczyść.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od gniazdka i odczekaj, aż
ostygnie.
Drzwiczki piecyka można wyjąć, aby ułatwić czyszczenie.
Instrukcje użytkowania
65
Wyjmowanie drzwiczek piecyka –
1. Otwórz drzwiczki piecyka
2. Naciśnij 2 blokady wewnątrz drzwiczek piecyka.
3. Pociągnij drzwiczki do dołu, aby odczepić je od urządzenia.
Ponowne wkładanie drzwiczek piecyka –
1. Wyrównaj blokady w drzwiczkach względem zatrzasków w
urządzeniu.
2. Naciśnij 2 blokady wewnątrz drzwiczek piecyka.
3. Pociągnij drzwiczki w górę, aby zatrzaski weszły do rowków w
blokadach.
Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym
innym płynie. Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce
do naczyń.
Urządzenie czyść wilgotną szmatką. Nigdy nie używaj ostrych ani
szorstkich środków czyszczących, zmywaków do szorowania lub
druciaków, aby nie uszkodzić urządzenia.
Pozostałe akcesoria umyj ciepłą wodą z detergentem lub włóż do
zmywarki. W przypadku szczególnie uporczywych zabrudzeń
zalecamy uprzednie namoczenie akcesoriów w ciepłej wodzie z
płynem do naczyń.
Pozostaw wszystkie części, aż całkowicie wyschną, lub wysusz
je ręcznikiem papierowym.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać
go wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać
zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na
urządzeniu, w instrukcjach użytkowania i na opakowaniu oznacza
ważne kwestie, na które należy zwrócić uwagę. Materiały, z których
wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling
zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym
wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy skontaktować
się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące punktów
zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.princesshome.eu!
PL
Návod k použití
66
BEZPEČNOST
Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben. V nejhorším
případě se jídlo může vznítit. (Nepoužívejte více
než jednu čajovou lžičku oleje, žádné maso,
které by uvolnilo větší množství tuku nebo vodu
určenou k vaření potravin.)
Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Tento spotřebič má být připojen k zásuvce,
která je uzemněná (pro spotřebiče třídy I).
VAROVÁNÍ: Pokud je povrch poškrábaný,
vypněte zařízení, abyste zabránili případnému
elektrickému šoku!
Udržujte spotřebič a kabel mimo dosahu dětí
mladších 8 let.
Teplota povrchů, ke kterým je přístup, může být
při provozu spotřebiče vysoká.
Přístroj by neměl být ovládán prostřednictvím
externího časovače nebo odděleným dálkovým
ovládáním.
Povrchy, označené tímto logem,
mohou být během používání horké.
Návod k použití
67
Abyste zabránili narušením proudění
vzduchu, nepokládejte nic na spotřebič a
zajistěte, aby byl kolem spotřebiče volný
prostor alespoň 10 centimetrů.
Po skončení pečení se zařízení musí
ochladit. Tento proces se aktivuje
automaticky, jakmile se vypne časovač.
Nevytahujte zástrčku zařízení se síťové
zásuvky, dokud nebude dokončen proces
chlazení, protože by se zařízení mohlo
zbytkem horkého vzduchu poškodit.
Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
kuchyňky personálu v obchodech,
kancelářích a na jiných pracovištích.
Klienty v hotelích, motelech a jiných
ubytovacích zařízeních.
V penzionech.
Na statcích a farmách.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ USCHOVEJTE
POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Hlavní jednotka
2. Vstup vzduchu
3. Výstup vzduchu
4. Vyjímatelné dveře trouby
5. Kolejnice trouby (3×)
6. Displej
7. Otočná opékací vidlice spojistným šroubem
8. Držadlo rožně
9. Otočný koš
10. Pečicí rošty (3×)
11. Sběrný tác na tuk/ pečicí plech
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Ze spotřebiče odstraňte veškeré nálepky nebo cedulky.
Vnitřní i vnější stranu spotřebiče otřete vlhkým hadříkem.
Spotřebič umístěte na stabilní, vodorovný a rovný povrch,
neumisťujte spotřebič na povrchy, které nejsou tepelně odolné.
Poznámka: Po prvním zapnutí přístroje bude cítit lehký zápach. To je
normální, zajistěte dostatečné větrání. Tento zápach je jen dočasný a
brzy zmizí.
POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Otočný koš –
Otočný koš lze použít k přípravě hranolků nebo jiných
bramborových pokrmů, zeleniny, masa azmrazených potravin,
např. kuřecích nugetek nebo kalamárů.
Neplňte koš nadměrně, jinak produkty nebudou připraveny
rovnoměrně.
CS
Návod k použití
68
Zavřete koš aujistěte se, že je řádně zavřený, aby se během přípravy
potravin nemohl otevřít.
Otočný koš vložíte tak, že vložte montážní šroub umístěný na levé
straně koše (viz levé – L apravé – R označení na koši) do levého
otvoru vtroubě apoté upevněte montážní čep na pravé straně koše
do otvoru vpravo. Otáčejte košem, aby se pevně usadil na ose
anemohl se hýbat.
Zkontrolujte, zda je koš správně umístěn.
Vždy kvytažení otočného koše zevnitř trouby používejte vytahovací
rukojeť. Koš bude velmi horký.
Kvyjmutí koše připevněte rukojeť kmontážnímu šroubu
amontážnímu čepu na koši, poté jemně nakloňte pravou stranu koše
nahoru avytáhněte ho.
Otočná opékací vidlice
Otočná opékací vidlice je vhodná pro grilování větších kusů masa.
Nenapichujte ale na vidlici příliš velké kusy masa, které by znemožnily
potřebné otáčení vidlice.
Kpřipevnění masa na opékací vidlici otevřete dva zajišťovací šrouby
na vidlici, roztáhněte obě vidlice tak, aby odpovídaly velikosti jídla. Dva
zářezy na posuvné tyči označují krajní polohy zajišťovacích šroubů.
Neposouvejte vidlice mimo tento body, abyste umožnili správné
fungování.
Nabodněte jídlo na opékací vidlici autáhněte šrouby.
Připevněte montážní šrouby na jedné straně opékací vidlice
kmontážnímu otvoru uvnitř levé strany trouby adruhý montážní šroub
otočné vidlice kotvoru na pravé vnitřní straně trouby.
Vždy kvytažení opékací vidlice zevnitř trouby používejte vytahovací
rukojeť. Opékací vidlice bude velmi horká.
Kvyjmutí opékací vidlice připevněte rukojeť kmontážním čepům na
vidlici, poté jemně nakloňte pravou stranu vidlice nahoru avytáhněte ji.
Pečicí rošty apodložka na sběr tuku/ odkapávací podložka
Pečicí rošty vložíte jejich zasunutím do kolejnic vtroubě.
Topné těleso je umístěno vhorní části prostoru pro pečení. Čím výše
je rošt umístěn, tím větší bude intenzita ohřevu zhorní strany. Jídlo se
bude vhorní pozici opékat rychleji.
Vprostřední části bude jídlo rovnoměrně propečené zobou stran.
Spodní kolejnice jsou vhodné pro přípravu při nižší teplotě.
Kvyjímání pečicích roštů ztrouby vždy používejte chňapky.
Sběrný tác na tuk/ pečicí plech
Sběrný tác na tuk / pečicí plech vždy vkládejte do spodních kolejnic
trouby, aby do něj odkapával tuk, zbytky jídla nebo drobky. Můžete jej
také použít jako pečicí plech. Při použití jako pečicího plechu
dosáhnete nejlepších výsledků vprostředních kolejnicích.
Návod k použití
69
PANEL SDISPLEJEM
Ikona vypínače / spuštění, zastavení
Po zapojení spotřebiče se ikona vypínače rozsvítí. Jedno stisknutí
ikony vypínače způsobí rozsvícení panelu sdisplejem. Druhým
stisknutím ikony vypínače se aktivuje proces pečení při výchozí
teplotě 185°C na 15minut. Stisknutím ikony vypínače během
přípravy se operace zastaví. Na displeji se zobrazí [OFF] aindikátor
provozu. Potom se displej po 20sekundách deaktivuje.
Vnitřní osvětlení
Pomocí ikony vnitřního osvětlení zapnete nebo vypnete vnitřní
osvětlení. Díky němu se budete moci podívat na stav přípravy, když
je spotřebič vprovozu.
Vnitřní osvětlení se rozsvítí po otevření dveří trouby. Při otevření
dveří během procesu přípravy se proces přípravy pozastaví. Po
zavření dveří trouby operace pokračuje.
Ikona otáčení
Tuto ikonu vyberte při přípravě sotočným košem nebo opékací
vidlicí. Tuto funkci lze použít vkombinaci skterýmkoli
přednastaveným programem přípravy.
Ovládací ikony teploty
Tyto ikony umožňují zvýšit nebo snížit teplotu přípravy po 5°C
vrozmezí 80–200°C. Teplotní rozsah pro nastavení sušení je
vrozmezí 30–80°C.
Ovládací ikony doby přípravy
Tyto ikony vám umožňují naprogramovat dobu přípravy. Dobu
přípravy je možné naprogramovat mezi 1 a90minutami ve všech
režimech kromě režimu sušení, který se naprogramovat vintervalech
po 30minutách mezi 2 a24hodinami.
Digitální displej LED
Digitální číselný displej se během procesu přípravy přepíná mezi
teplotou azbývající dobou.
Ikona probíhá příprava
Tato ikona bude postupně blikat, když probíhá příprava, abude blikat
i20sekund po vypnutí spotřebiče.
Předvolby přípravy
Výběrem libovolné ikony předvoleného programu se nastaví doba
ateplota na výchozí hodnotu předvolby. Proces přípravy se spustí
automaticky pět sekund po výběru předvolby nebo stisknutím ikony
vypínače. Tyto hodnoty předvoleb je možné potlačit ovládacími
ikonami času ateploty.
Tabulka předvoleb přípravy CS
Návod k použití
70
Ikona předvolby Teplota
(°C)
Čas
(minuty)
Výchozí 185 15
Hranolky
200 15
Steaky 175 25
Ryby 165 15
Krevety 160 12
Pizza 180 15
Kuřecí stehýnka 185 40
Pečení 160 30
Grilování na rožni 190 30
Sušení 30 120
Ohřev 115 12
POUŽITÍ
Zasuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky.
Otevřete dveře trouby.
Když sběrný tác na tuk nepoužíváte jako pečicí plech, vložte ho do
nejspodnější kolejnice trouby.
Vyberte vhodné příslušenství pro připravovaný pokrm.
Zpracujte potravinu, vložte/napíchněte ji na požadované příslušenství
apříslušenství připevněte do spotřebiče. Podívejte se do části „Použití
příslušenství“ vtéto příručce.
Zavřete dveře trouby.
Stiskněte ikonu vypínače. Aktivuje se displej apostupně na něm bude
blikat výchozí čas ateplota.
Ručně nastavte času ateplotu přípravy, vyberte jednu zdeseti
předvoleb přípravy nebo stisknutím ikony vypínače spusťte přípravu
svýchozím nastavením.
Ruční nastavení času ateploty přípravy.
Stiskněte ikonu teploty + nebo teploty knaprogramování
požadované teploty přípravy. Teplota se pohybuje vkrocích po 5°C.
Teplotu lze nastavit vrozsahu 80–200°C.
Příprava se spustí automaticky po 3sekundách nebo stisknutím ikony
vypínače.
Stisknutím ikony času + ačasu nastavte požadovaný čas přípravy.
Čas se pohybuje vkrocích po 1minutě.
Čas přípravy lze nastavit v rozmezí 1–90minut.
Příprava se spustí automaticky po 3sekundách nebo stisknutím ikony
vypínače.
Použití přednastaveného programu přípravy
Požadovaný program aktivujete stisknutím ikony programu předvolby.
Ikona začne blikat apříprava se spustí automaticky po 3sekundách
nebo stisknutím ikony vypínače.
Návod k použití
71
Po spuštění přípravy začne blikat ikona „probíhá příprava“ ana
displeji se zobrazí teplota azbývající čas.
Správná doba přípravy závisí na tloušťce potravin. Časy se
mohou lišit podle množství akonzistence potravin. Nastavení
času jsou jenom přibližná amůžete si je přizpůsobit podle chuti.
Utuhého masa čas zdvojnásobte. Umražených potravin čas
prodlužte alespoň o20%.
Před podáváním se ujistěte, že je maso důkladně propečené.
Po uplynutí času přípravy spotřebič pětkrát pípne apoté se
automaticky vypne. Ventilátor bude pokračovat včinnosti po dobu 30
sekund za účelem ochlazení spotřebiče.
Pokud potřebujete přípravu vypnout předčasně, stiskněte ikonu
vypínače.
Otevřete dveře trouby avytáhněte ztrouby připravené potraviny.
Kvytahování příslušenství vždy používejte chňapky avytahovací
rukojeť. Podívejte se do části „Použití příslušenství“.
Po použití zástrčku vytáhněte z elektrické zásuvky.
Použité příslušenství azařízení nechte vychladnout apotom je
očistěte.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním spotřebič odpojte ze zásuvky apočkejte, než
vychladne.
Pro snadnější čištění je možné dveře trouby vyjmout.
Vyjmutí dveří trouby –
1. Otevřete dveře trouby.
2. Zatlačte na dva zámečky uvnitř dveří trouby.
3. Zatáhněte dveře trouby dolů, abyste je uvolnili ze spotřebiče.
Opětovné připojení dveří trouby –
1. Zarovnejte zámečky na dveřích trouby svýstupky na spotřebiči.
2. Zatlačte na dva zámečky uvnitř dveří trouby.
3. Zatlačte dveře nahoru tak, aby výstupky zapadly do drážek na
zámečcích.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny. Zařízení
není vhodné pro mytí v myčce.
Spotřebič vyčistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte
agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky, škrabku ani drátěnku,
které by mohly spotřebič poškodit.
Všechno ostatní příslušenství opláchněte prostředkem na mytí
nádobí ateplou vodou nebo umyjte vmyčce nádobí. Vpřípadě
odolných nečistot doporučujeme příslušenství nechat odmočit
vteplé vodě aumýt mycím prostředkem.
Po vyčištění nechte všechny součásti zcela uschnout nebo je
usušte utěrkou.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti
vyhazován do domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální
sběrné místo krecyklaci elektroniky a domácích elektrických
spotřebičů. Symbol na spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na
tento důležitý problém upozorňuje. Materiály použité vtomto
spotřebiči jsou recyklovatelné. Recyklací použitých domácích
spotřebičů významně přispějete kochraně životního prostředí. Na
informace vztahující se ke sběrnému místu se zeptejte na místním
obecním úřadě.
CS
Návod k použití
72
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.princesshome.eu!
Používateľská príručka
73
BEZPEČNOSŤ
V prípade ignorovania týchto
bezpečnostných pokynov sa výrobca vzdáva
akejkoľvek zodpovednosti za vzniknutú
škodu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik
alebo podobné kvalifikované osoby, aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú,
rovnú plochu.
Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí. V
najhoršom prípade sa potraviny môžu
vznietiť. (Nepoužívajte viac ako jednu čajovú
lyžičku oleja, žiadne mäso, ktoré uvoľní príliš
veľa mastnoty alebo vodu určenú na varenie
potravín.)
Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba
pokiaľ na nich dozerá osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť alebo ak ich táto osoba
vopred poučí o bezpečnej obsluhe
spotrebiča a príslušných rizikách. Deti sa
nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu
nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako
8 rokov abez dozoru.
Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
Spotrebič musí byť zapojený do uzemnenej
elektrickej zásuvky (pre spotrebiče triedy I).
VAROVANIE: V prípade, že je povrch
prasknutý, spotrebič vypnite, aby sa predišlo
riziku úrazu elektrickým prúdom!
Spotrebič a napájací kábel uchovávajte
mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Počas prevádzky spotrebiča môžu byť
teploty prístupných povrchov vysoké.
Zariadenie nie je určené na ovládanie
pomocou externého časovača alebo
samostatného systému na diaľkové
ovládanie.
SK
Používateľská príručka
74
Povrchy označené týmto logom môžu
byť pri používaní horúce.
Na zabránenie porúch prúdenia vzduchu
nedávajte nič navrch spotrebiča a okolo
spotrebiča zabezpečte vždy 10 centimetrov
voľného miesta.
Po procese pečenia musí spotrebič vychladnúť.
Proces chladenia sa aktivuje automaticky po
skončení časovača. Spotrebič neodpájajte z
elektrickej siete skôr, ako sa skončí proces
chladenia, pretože zostávajúci horúci vzduch
spôsobiť poškodenie prístroja.
Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
Vkuchynských kútoch vyhradených pre
personál v obchodoch, kanceláriách a v iných
profesionálnych priestoroch.
Smú ho používať klienti hotelov, motelov a
iných priestorov, ktoré majú ubytovací
charakter.
Vturistických ubytovniach.
Na farmách.
USCHOVAJTE SI TIETO INŠTRUKCIE
LEN NA POUŽITIE VNÚTRI
POPIS KOMPONENTOV
1. Hlavná jednotka
2. Prívod vzduchu
3. Vývod vzduchu
4. Odoberateľné dvere rúry
5. Koľajničky rúry (3 ks)
6. Displej
7. Otočný ražeň s vidlicou s poistnou skrutkou
8. Rukoväť grilu
9. Otočný košík
10. Regály na opekanie (3 ks)
11. Zberná tácka na tuk/tácka na pečenie
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetok baliaci materiál.
Odstráňte zo spotrebiča všetky nálepky alebo štítky.
Utrite vnútro a vonkajšok spotrebiča vlhkou utierkou.
Umiestnite spotrebič na stabilný horizontálny a rovný povrch, spotrebič
neumiestňujte na povrch, ktorý nie je odolný teplu.
Poznámka: Pri prvom zapnutí bude zo zariadenia vychádzať mierny
zápach. Ide o bežný jav, zabezpečte primerané vetranie. Tento zápach je
len dočasný a čoskoro sa stratí.
Používateľská príručka
75
POUŽÍVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Otočný košík –
Otočný košík je možné používať na prípravu lupienkov alebo
iných výrobkov zo zemiakov, kusov zeleniny, mäsa a
zmrazených produktov, akými sú napríklad kuracie kúsky
(nugetky) alebo sépiové krúžky.
Košík nepreplňte ingredienciami. Ak je príliš plný, pokrm sa
nepečie pravidelne.
Košík zavrite a zabezpečte, aby bol správne zavretý tak, aby sa
počas použitia neotvoril.
Pri vkladaní otočného košíka vložte pripevňovaciu skrutku na
ľavej strane košíka (podľa označenia na košíku L pre ľavú a R
pre pravú stranu) do ľavej šachty v rúre a následne pripevnite
pripevňovací kolík na pravej strane košíka do šachty vpravo.
Otáčajte košík, až kým nezapadne do osi a nebude sa môcť
hýbať.
Overte správnosť vloženia.
Na vyberanie otočného košíka z rúry vždy používajte rukoväť na
vyberanie. Košík bude veľmi horúci.
Ak chcete košík vytiahnuť, pripevnite rukoväť k pripevňovacej
skrutke a montážny kolík na košík a následne mierne nakloňte
pravú stranu košíka smerom nahor a vytiahnite ho.
Otočný ražeň s vidlicou
Otočný ražeň s vidlicou je vhodný na grilovanie veľkých kusov
mäsa. Nedávajte naň ale nadmerne veľké kusy mäsa, pretože
ražeň sa musí otáčať.
Ak chcete napichnúť jedlo na ražeň s vidlicou, uvoľnite 2
zaisťovacie skrutky na ražni s vidlicou. Posunutím uvoľnite 2
vidlice tak, aby zodpovedali veľkosti jedla. 2 zárezy na posuvnej
lište označujú najkrajnejšie pozície zaisťovacích skrutiek. Aby
ražeň fungoval správne, neposúvajte vidlice za tieto značky.
Jedlo pripevnite na ražeň a zatiahnite skrutky.
Pripevňovaciu skrutku na jednej strane ražňa s vidlicou nasaďte
na držiak na ľavej vnútornej strane rúry a druhú pripevňovaciu
skrutku ražňa s vidlicou na držiak na pravej vnútornej strane rúry.
Na vyberanie ražňa s vidlicou z rúry vždy používajte rukoväť na
vyberanie. Ražeň s vidlicou bude veľmi horúci.
Ak chcete ražeň s vidlicou vytiahnuť, pripevnite rukoväť k
pripevňovacím kolíkom na ražni s vidlicou a následne mierne
nakloňte pravú stranu ražňa s vidlicou nahor a vytiahnite ho.
Regály na opekanie a zachytávanie tuku/Zásobník na
odkvapkávanie
Regály na opekanie vložte ich nasunutím do koľajničiek vnútri
rúry.
SK
Používateľská príručka
76
Výhrevný článok sa nachádza v hornej časti priestoru na prípravu
jedál. Čím vyššie dáte rošt, tým intenzívnejšie bude ohrievaný zhora.
Na hornom rošte sa jedlo pripraví rýchlejšie.
Stredná poloha pomôže dosiahnuť rovnomerný ohrev zo všetkých
strán.
Spodné koľajničky sú vhodné na mierne pečenie.
Na vytiahnutie horúcich roštov z rúry používajte kuchynské rukavice.
Zberná tácka na tuk/tácka na pečenie
Zbernú tácku na tuk/tácku na pečenie položte vždy na spodné
koľajničky rúry, aby sa zbieral odkvapkávajúci tuk, zvyšky pokrmov
alebo omrvinky. Tiež sa môže použiť ako tácka na pečenie tak, že na
ňu položíte pokrm. Ak ju používate ako tácku na pečenie, najlepšie
výsledky dosiahnete v strednej polohe.
PANEL S DISPLEJOM
Ikona zapnutia/spustenia/zastavenia
Po pripojení spotrebiča do elektrickej zásuvky sa rozsvieti ikona zapnutia.
Ak stlačíte ikonu zapnutia jeden raz, rozsvieti sa celý panel s displejom. Ak
stlačíte ikonu zapnutia druhý raz, aktivuje sa proces prípravy jedla pri
predvolenej teplote 185°C a čase 15 minút. Ak stlačíte ikonu zapnutia
kedykoľvek počas prípravy jedla, príprava sa zastaví. Na displeji sa
zobrazí [OFF] a indikátor prevádzky, a displej sa po 20 sekundách
deaktivuje.
Vnútorné osvetlenie
Výberom ikony interného osvetlenia zapnete alebo vypnete interné
osvetlenie. Pomôže vám to skontrolovať proces prípravy jedla, keď je
spotrebič v prevádzke.
Interné osvetlenie sa rozsvieti aj po otvorení dverí rúry. Pri otváraní
dvierok počas prípravy jedla sa proces prípravy jedla predĺži. Proces bude
pokračovať po zatvorení dvierok.
Ikona otáčania
Túto ikonu vyberte pri príprave jedla v otočnom košíku alebo na ražni s
vidlicou. Túto funkciu možno použiť v kombinácii s akýmkoľvek
predvoleným programom prípravy jedla.
Ikony ovládania teploty
Tieto ikony umožnia zvýšiť alebo znížiť teplotu s krokom 5°C v rozsahu od
80°C do 200°C. V prípade sušenia sa dá teplota nastaviť v rozsahu od
30°C do 80°C.
Ikony ovládania času prípravy jedál
Tieto ikony umožňujú naprogramovať čas prípravy jedla. Čas prípravy
jedla možno naprogramovať od 1 do 90 minút vo všetkých režimoch s
výnimkou sušenia. V tomto režime sa dá naprogramovať s krokom 30
minút v rozsahu od 2 do 24 hodín.
Digitálny displej LED
Na digitálnom displeji sa bude počas prípravy jedla striedavo zobrazovať
teplota a zostávajúci čas.
Ikona prevádzky
Používateľská príručka
77
Táto ikona bude blikať počas prípravy jedla a zhasne 20 sekúnd po
vypnutí zariadenia.
Predvolené programy prípravy jedál
Výberom ktorejkoľvek ikony predvoleného programu nastavíte čas a
teplotu na štandardnú hodnotu predvoleného programu. Proces
prípravy jedla sa spustí automaticky päť sekúnd po výbere
predvoleného programu alebo po stlačení ikony napájania. Tieto
predvolené hodnoty môžete zmeniť ikonami nastavenia času a
teploty.
Tabuľka predvolených programov prípravy jedál
Ikona predvoleného
programu
Teplota
(°C)
Čas
(minúty)
Predvolené 185 15
Hranolčeky
200 15
Steak/kotleta 175 25
Ryby 165 15
Krevety 160 12
Pizza 180 15
Kuracie stehná 185 40
Pečenie 160 30
Gril 190 30
Sušenie 30 120
Opätovný ohrev 115 12
POUŽÍVANIE
Zasuňte zástrčku sieťovej šnúry do uzemnenej zásuvky.
Otvorte dvierka rúry.
Ak sa nádoba na zachytávanie tuku nemá použiť ako plech na
pečenie, nasuňte ju v rúre na najspodnejšie koľajničky.
SK
Používateľská príručka
78
Pre každý pokrm, ktorý sa bude pripravovať, zvoľte vhodné
príslušenstvo.
Pokrm spracujte a umiestnite ho na požadované príslušenstvo alebo
doňho a príslušenstvo pripevnite k spotrebiču. Postupujte podľa časti
„Používanie príslušenstva“ v tomto návode.
Zatvorte dvierka rúry.
Stlačte ikonu zapnutia. Aktivuje sa displej a začnú na ňom striedavo
blikať predvolený čas a teplota.
Ručne nastavte čas prípravy jedla a teplotu. Vyberte jeden z 10
predvolených programov prípravy jedla alebo stlačte ikonu zapnutia na
spustenie prevádzky pri predvolenom nastavení.
Ručné nastavenie času prípravy jedla a teploty
Stlačením ikony teploty + alebo naprogramujte želanú teplotu
prípravy jedla. Teplota sa bude zvyšovať alebo znižovať s prírastkom
5 °C.
Teplotu je možné nastaviť od 80 °C do 200 °C.
Prevádzka sa začne automaticky po 3 sekundách alebo po stlačení
ikony zapnutia.
Stlačením ikony času + alebo nastavte požadovaný čas prípravy
jedla. Čas sa bude zvyšovať alebo znižovať s prírastkom 1 minúty.
Čas prípravy jedla možno nastaviť vrozsahu od 1 do 90 minút.
Prevádzka sa začne automaticky po 3 sekundách alebo po stlačení
ikony zapnutia.
Použitie predvoleného programu prípravy jedla
Dotykom ikony predvoleného programu aktivujte požadovaný
program. Ikona začne blikať a prevádzka sa začne automaticky po 3
sekundách alebo po stlačení ikony zapnutia.
Po spustení prevádzky začne blikať ikona „V prevádzke“ a na displeji
sa zobrazí teplota a zostávajúci čas.
Správny čas prípravy závisí od hrúbky potravín. Čas sa môže líšiť aj v
závislosti od množstva a konzistencie potravín. Nastavenia času slúžia
iba ako usmernenie a môžu sa prispôsobiť podľa vlastnej chuti. Čas
na prípravu tvrdého mäsa predĺžte na dvojnásobok. Čas na prípravu
hlboko zmrazených potravín predĺžte aspoň o 20%.
Pred podávaním sa uistite, že sú mäso a hydina dôkladne prepečené.
Keď uplynie čas prípravy jedla, spotrebič 5-krát pípne a následne sa
automaticky vypne. Ventilátor zostane ešte 30 sekúnd ochladzovať
spotrebič.
Ak potrebujete spotrebič predčasne vypnúť, stlačte ikonu vypínača.
Otvorte dvierka rúry a hotové pokrmy z nej vyberte. Pri vyberaní
príslušenstva vždy používajte rukavice a držadlo na vyberanie.
Postupujte podľa časti „Používanie príslušenstva“.
Po použití zástrčku vytiahnite z elektrickej zásuvky.
Nechajte použité príslušenstvo a zariadenie vychladnúť a potom ho
vyčistite.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením spotrebič vytiahnite z elektrickej zásuvky a počkajte,
kým nevychladne.
Aby sa dvierka rúry ľahšie čistili, dajú sa odpojiť.
Odpojenie dvierok rúry –
1. Otvorte dvierka rúry
2. Stlačte 2 zámky na vnútornej strane dvierok rúry.
Používateľská príručka
79
3. Dvierka rúry potiahnite smerom nadol a odpojte ich od
spotrebiča.
Opätovné pripojenie dvierok rúry –
1. Zarovnajte zámky na dvierkach rúry so západkami na spotrebiči.
2. Stlačte 2 zámky na vnútornej strane dvierok rúry.
3. Dvierka potiahnite nahor tak, aby západky zapadli do drážok na
zámkoch.
Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
Zariadenie nie je vhodné do umývačky riadu.
Zariadenie očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte ostré a
drsné čistiace prostriedky, špongiu ani drôtenku, pretože by
mohlo dôjsť k poškodeniu zariadenia.
Umyte všetko použité príslušenstvo saponátom a teplou vodou
alebo použite umývačku riadu. V prípade silného znečistenia
odporúčame príslušenstvo nechať odmočiť v teplej vode a najprv
umyť tekutým čistiacim prostriedkom.
Všetky diely nechajte riadne uschnúť alebo ich vysušte utierkou.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný
spolu s komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v
recyklačnom stredisku určenom pre elektrické a elektronické
spotrebiče. Tento symbol na spotrebiči, v návode na obsluhu a na
obale upozorňuje na túto dôležitú skutočnosť. Materiály použité v
tomto spotrebiči je možné recyklovať. Recykláciou použitých
domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate k ochrane
životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám poskytnú
miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na
www.princesshome.eu!
SK
80
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Производитель не несет ответственности за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
Не перемещайте устройство за кабель
питания, а также следите за тем, чтобы
кабель не перекручивался.
Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению. В худшем случае, еда
может загореться. (Не добавляйте более
одной чайной ложки масла, мясо, из
которого выделяется слишком много жира,
или воду для варки продуктов.)
Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
Это устройство предназначено для
подключения к сетевой розетке, оснащенной
заземленным контактом (для устройств
класса I).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если на поверхности
появились трещины, отключите устройство
во избежание поражения электрическим
током.
81
Храните устройство и его шнур
электропитания в месте, недоступном
для детей младше 8 лет.
Во время работы устройства открытые
поверхности могут нагреваться до очень
высоких температур.
Данное устройство не предназначено для
управления с помощью внешнего
таймера или отдельной системы
дистанционного управления.
Поверхности, отмеченные этим
логотипом, могут сильно нагреваться во
время работы.
Во избежание нарушения вентиляции,
ничего не кладите на фритюрницу и
удостоверьтесь, что свободное
пространство вокруг устройства
составляет не менее 10 см.
После завершения процесса выпечки
устройству необходимо дать охладиться.
Процесс охлаждения включится
автоматически после срабатывания
таймера. Не вынимайте вилку из сетевой
розетки до завершения процесса
охлаждения, поскольку при перегреве
устройство может выйти из строя.
Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а
также в схожих областях применения,
таких как:
Кухонные помещения для служащих
магазинов, офисов и других рабочих
условий.
Отели, мотели и другие условия
проживания для использования
постояльцами.
Условия типа B&B.
Фермерские дома.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДОМАШНЕМ ХОЗЯЙСТВЕ
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Основной блок
2. Отверстие для забора воздуха
3. Отверстие для выпуска воздуха
4. Съемная дверца духовки
5. Направляющие духовки (3шт.)
6. Дисплей
7. Вращающаяся вертельная вилка со стопорным винтом
8. Ручка вертела
RU
82
9. Вращающаяся корзина
10. Решетки для запекания (3шт.)
11. Поддон для сбора жира или запекания
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Снимите всю упаковку.
Снимите с устройства все наклейки и этикетки.
Протрите внутреннюю и внешнюю поверхность устройства
влажной тканью.
Установите устройство на устойчивую, горизонтальную и ровную
поверхность. не устанавливайте его на нежаростойкие
поверхности.
Примечание. При первом включении устройства может появиться
неприятный запах. Это не является следствием неисправности.
Проветрите помещение, и через некоторое время запах пропадет.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Вращающаяся корзина--
Вращающуюся корзину можно использовать для приготовления
картофеля фри или других блюд из картофеля, кусочков овощей,
мяса и замороженных продуктов, таких как куриные наггетсы или
кольца кальмара.
Не переполняйте корзину ингредиентами, иначе продукты не
прожарятся равномерно.
Закройте корзину и убедитесь в том, что она не откроется во
время приготовления.
Чтобы установить вращающуюся корзину, вставьте установочный
винт на левой стороне корзины (см. обозначения «левая»— L и
«правая»— R на корзине) на левый вал духовки и закрепите
держатель на правой стороне корзины на правом валу.
Поворачивайте корзину, пока она не закрепится на оси и не будет
сдвигаться.
Убедитесь в том, что она установлена правильно.
Извлекайте вращающуюся корзину из духовки только с помощью
специальной ручки. Во время эксплуатации корзина накаляется.
Чтобы вытащить корзину, закрепите ручку на установочном винте
и держателе и аккуратно приподнимите правый край корзины.
Вращающаяся вертельная вилка
Вращающаяся вертельная вилка предназначена для жарки
крупных кусков мяса. Однако не следует помещать на нее
слишком большие куски, которые могут препятствовать вращению
вилки.
83
Чтобы закрепить продукт на вертельной вилке, ослабьте два
стопорных винта на вилках, раздвиньте их на расстояние,
соответствующее размеру продукта (крайние положения
стопорных винтов на валу вертела обозначены метками).
Для правильного приготовления не сдвигайте вилки за эти
метки.
Насадите продукт на вертельную вилку и затяните винты.
Закрепите установочный винт на одной стороне вертельной
вилки на валу с левой стороны духовки, а другой— на валу с
правой стороны.
Извлекайте вертельную вилку из духовки только с помощью
специальной ручки. Во время эксплуатации вертельная
вилка накаляется.
Чтобы вытащить вертельную вилку, закрепите ручку на
держателях вертельной вилки и аккуратно приподнимите ее
правый край.
Решетки для запекания и поддон для сбора жира/
каплесборник
Установите решетки для запекания на направляющие в
духовке.
Нагревательный элемент расположен наверху рабочей
камеры. Чем выше установлена решетка, тем интенсивнее
жар сверху. На верхнем уровне продукты приготавливаются
быстрее.
Среднюю часть можно использовать для равномерного
пропекания со всех сторон.
Нижние направляющие— деликатное приготовление.
При извлечении горячих решеток из духовки всегда
используйте прихватки.
Поддон для сбора жира или запекания
Всегда размещайте поддон для сбора жира или запекания на
нижних направляющих духовки, чтобы собирать капающий
жир, остатки продуктов или крошки. Его также можно
использовать в качестве противня, поместив на него
продукты. В этом случае рекомендуется устанавливать его
на среднем уровне.
ДИСПЛЕЙ
Значок питания/Вкл.-Выкл.
После подключения устройства к розетке сети загорится значок
питания. Если нажать на значок один раз, весь дисплей будет
светиться. После второго нажатия запускается программа
приготовления по умолчанию: 15минут при температуре 185°C.
Если нажать на значок питания во время приготовления, процесс
остановится. На дисплее появится значок [OFF] (ВЫКЛ.) и
индикатор работы, а через 20секунд дисплей погаснет.
• Подсветка
Чтобы включить или выключить подсветку, нажмите на значок
подсветки. Она помогает следить за процессом приготовления.
RU
84
Подсветка также включается при открытии дверцы духовки. Когда
дверца открывается, процесс приготовления приостанавливается.
После закрытия дверцы он возобновляется.
Значок вращения
Нажмите на этот значок, чтобы приготовить блюдо во вращающейся
корзине или на вертельной вилке. Эту функцию можно использовать
в сочетании с любой стандартной программой.
Значки регулировки температуры
С помощью этих значков можно увеличивать или уменьшать
температуру приготовления с шагом в 5°C в диапазоне 80–200°C.
Температурный диапазон для сушки составляет 30–80°C.
Значки регулировки времени приготовления
С помощью этих значков можно задавать время приготовления. В
любом режиме можно установить время приготовления от 1 до
90минут. Исключение составляет сушка, для которой можно выбрать
значение от 2 до 24часов с шагом в 30минут.
Цифровой ЖК-дисплей
Во время приготовления на цифровом дисплее по очереди
отображается температура и оставшееся время.
Значок работы
Этот значок мигает во время приготовления и еще 20секунд после
выключения устройства.
Стандартные программы
При выборе одной из стандартных программ задается
соответствующее время и температура приготовления. Процесс
приготовления запускается автоматически через пять секунд после
выбора программы или при нажатии кнопки питания. Изменить
настройки программы можно с помощью значков регулировки
времени и температуры.
Таблица стандартных программ
85
Значок программы Температура
(в °C)
Время
(в минутах)
По умолчанию 185 15
Картофель фри
200 15
Стейк или
отбивная
175 25
Рыба 165 15
Креветки 160 12
Пицца 180 15
Куриные ножки 185 40
Выпечка 160 30
Блюда на
вертеле
190 30
Сушка 30 120
Подогрев 115 12
ПРИМЕНЕНИЕ
Подключите кабель питания к заземленной розетке.
Откройте дверцу духовки.
Если поддон для сбора жира не используется в качестве
противня для запекания, установите его на нижние
направляющие духовки.
Выберите принадлежность, необходимую для приготовления
пищи.
Подготовьте продукты, поместите их в принадлежность или
на нее и установите ее в устройство. См. раздел
«Использование принадлежностей» в этом руководстве.
Закройте дверцу духовки.
Нажмите на значок питания. Включится дисплей, и на нем
будут по очереди мигать время и температура по умолчанию.
Установите время и температуру приготовления вручную,
выберите одну из десяти (10)стандартных программ или
нажмите на значок питания, чтобы начать приготовления с
настройками по умолчанию.
Настройка времени и температуры приготовления вручную
Нажимайте на значок температуры «+» или «–», чтобы
установить нужную температуру приготовления.
Температура меняется с шагом 5°C.
Диапазон температур: 80–200°C.
Приготовление начнется автоматически через три секунды
или после нажатия на значок питания.
Нажимайте на значок времени «+» или «–», чтобы
установить нужное время приготовления. Время меняется с
шагом в одну минуту.
Диапазон времени приготовления: 1–90минут.
RU
86
Приготовление начнется автоматически через три секунды или
после нажатия на значок питания.
Использование стандартной программы приготовления
Запустите программу, нажав на соответствующий значок. Он
станет мигать и приготовление начнется автоматически через три
(3)секунды или после нажатия на значок питания.
После начала приготовления мигает значок работы, а на дисплее
по очереди отображается температура и оставшееся время
работы.
Время приготовления зависит от толщины продукта. Также на
продолжительность влияют количество продуктов и их
консистенция. Указанные значения времени носят
рекомендательный характер, их можно варьировать в
соответствии со своими предпочтениями. Для жесткого мяса
значение времени необходимо удвоить. При использовании
продуктов глубокой заморозки необходимо увеличить время как
минимум на 20%.
Перед подачей на стол убедитесь в том, что мясо и птица
полностью готовы.
По истечении времени приготовления устройство издает пятикратный
звуковой сигнал и автоматически выключается. Вентилятор будет
работать еще 30секунд для охлаждения устройства.
Если необходимо остановить работу раньше, нажмите на значок
питания.
Откройте дверцу духовки и извлеките приготовленные продукты.
При извлечении принадлежностей всегда пользуйтесь
прихватками и ручкой для извлечения. См. раздел
«Использование принадлежностей».
После использования выньте штепсельную вилку из сетевой
розетки.
Подождите, пока принадлежности и устройство остынут, затем
очистите их.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед очисткой отключите устройство от сети и подождите, пока
оно остынет.
Для очистки дверцу духовки можно снять.
Чтобы снять дверцу духовки, выполните следующие действия:
1. Откройте дверцу духовки.
2. Нажмите на два фиксатора с внутренней стороны дверцы.
3. Потяните за дверцу вниз, чтобы отсоединить ее от устройства.
Чтобы вернуть дверцу духовки на место, выполните следующие
действия:
1. Совместите фиксаторы на дверце духовки с защелками на
устройстве.
2. Нажмите на два фиксатора с внутренней стороны дверцы.
3. Аккуратно поднимите дверцу вверх, чтобы фиксаторы вошли в
пазы на защелках.
Запрещается погружать электрические устройства в воду или
любую другую жидкость. Устройство не предназначено для
очистки в посудомоечной машине.
Очищать устройство следует с помощью влажной ткани.
Используйте только мягкие чистящие средства. Запрещается
использовать абразивные средства, скребки или металлические
мочалки, которые могут повредить устройство.
87
Вымойте принадлежности теплой водой с моющим
средством для посуды или воспользуйтесь посудомоечной
машиной. Если загрязнения стойкие, предварительно
замочите принадлежности в теплой воде с моющим
средством.
После очистки тщательно просушите все детали или вытрите
их насухо полотенцем.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
сдать в центральный пункт переработки электрических или
электронных бытовых приборов. На этот важный момент
указывает данный символ, используемый на устройстве, в
руководстве по эксплуатации и на упаковке. Используемые в
данном устройстве материалы подлежат вторичной переработке.
Способствуя вторичной переработке бытовых приборов, вы
вносите огромный вклад в защиту окружающей среды.
Информацию о ближайшем пункте сбора таких приборов можно
узнать в органах местного самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены
на веб-сайте www.princesshome.eu! RU
© Princess 2022 | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Princess 01.183026.01.001 Handleiding

Type
Handleiding