Princess 01.182075.01.001 Handleiding

Type
Handleiding
FI Ohjekirja
DK Brugervejledning
NO Bruksanvisningen
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
NO
Bruksanvisningen
I
T
Manuale ut
e
nt
Aerofryer Oven
01.182075.01.001
1 2
5
8
7
34
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / OPIS
CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / BESKRIVELSE AF BESTANDDELE /
OSIEN KUVAUKSET / BESKRIVELSE AV DELER
Instruction manual
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the
cord and make sure the cord cannot
become entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the
purpose it is made for. In worst case the
food can catch fire. (i.e. do not use more
than one tea spoon of oil, no meat that will
release to much grease or water intended
for boiling foods.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can
be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Keep the
appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years. Cleaning
and user maintenance shall not be made by
children unless older than 8 and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance
in the water or any other liquid.
The appliance is to be connected to a
socket-outlet having an earthed contact (for
class I appliances).
WARNING: If the surface is cracked, switch
off the appliance to avoid the possibility of
an electric shock.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
The temperature of accessible surfaces may
be high when the appliance is operating.
The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or a separate
remote-control system.
EN
Instruction manual
Surfaces indicated with this logo
are liable to get hot during use.
In order to prevent disruptions of the airflow
do not put anything on top of the appliance
and make sure there is always 10 centimeter
of free space around the appliance.
After the baking process the appliance
needs to cooldown, this cooling process will
activate automatically when the timer is
done. Avoid to unplug the appliance from the
net socket before the cooling process is
finished because the remaining hot air can
damage the appliance.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments.
By clients in hotels, motels and other
residential type environments.
Bed and breakfast type environments.
Farm houses.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
HOUSEHOLD USE ONLY
This product complies with conformity requirements of
the applicable European regulations or directives.
The universal recycling symbol, logo, or icon is an
internationally recognized symbol used to designate recyclable
materials. The recycling symbol is in the public domain and is not a
trademark.
This symbol is used for marking materials intended to
come into contact with food in the European Union as defined in
regulation (EC) No 1935/2004.
The Green Dot is the registered trademark of Der Grüne
Punkt – Duales System Deutschland GmbH and is protected as a
trademark worldwide. The logo may only be used by customers of
DSD GmbH holding a valid trademark usage contract or by engaged
waste management companies within the Federal Republic of
Germany. This also applies to reproduction of the logo by third parties
in a dictionary, an encyclopaedia or an electronic database containing
a reference manual.
Instruction manual
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your local Authority or local store for recycling advice.
The Eurasian Conformity mark (ЕАС) is a certification mark to
indicate products that conform to all technical regulations of the
Eurasian Customs Union.
The product and packaging materials are recyclable,
subject to extended manufacturer responsibility. Dispose it
separately, following the illustrated packaging symbols, for better
waste treatment. The Triman logo is valid in France only.
Cleaning and maintenance
Before cleaning, unplug the appliance and
wait for the appliance to cool down.
Never immerse the device in water or any
other liquid. The device is not dishwasher
proof.
Clean the appliance with a damp cloth.
Never use harsh and abrasive cleaners,
scouring pad or steel wool, which damages
the appliance.
Rinse all other used parts with dish soap
and warm water or in the dishwasher. In the
case of stubborn dirt, we recommend
soaking the accessories in warm water and
washing-up liquid beforehand.
Allow all parts to dry completely or dry them
with a towel.
PARTS DESCRIPTION
1. Main unit
2. Display
3. Rotating spit fork with locking screw
4. Rotisserie handle
5. Rotating basket
6. Removal tool handle
7. Baking rack (3 x)
8. Fat collecting tray
BEFORE THE FIRST USE
Remove all packaging material.
Remove any stickers or labels from the appliance.
Wipe the inside and outside of the appliance with a moist cloth.
Place the appliance on a stable, horizontal and level surface, do
not place the appliance on non-heat-resistant surfaces.
When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance
is only temporary and will disappear soon.
EN
Instruction manual
Fat collecting/baking tray
Always place the fat collecting tray in the lower rails of the
cooking space to collect dripping fat, food residues or crumbs. It
can also be used as a baking tray by placing food on it, place the
baking tray in the middle rails.
Rotating spit fork
The spit fork shaft contains two notches. The notches mark the
outermost positions of the locking screws. These must not be
attached any further to enable correct operation.
The rotating spit fork is suitable for grilling large pieces of meat,
but do not place pieces of meat that are too large, the spit fork
must still be able to rotate.
Slide one of the rotating spit forks onto the shaft and lock it with
the locking screw.
Now slide the items you want to grill onto the shaft.
Slide the other rotating spit fork onto the shaft and lock it with the
locking screw.
Plug the left end of the shaft as far as it will go into the round
holder on the left-hand side of the cooking space.
Insert the other end of the shaft into the support on the right-hand
side of the cooking space.
Check if it is placed correctly.
Removal tools
Use the rotisserie handle to take out the rotating spit fork and the
baking racks from the cooking space.
Place the end of the rotisserie handle under the shaft.
First lift up the right side of the shaft and move it forwards until the
left end of the shaft is released from the holder.
Lift the rotating spit fork gently out of the cooking space and put it
on a heat-resistance surface.
Use the removal handle to take out the rotating basket from the
cooking space by pressing the handle and secure it in the handle
holder. Make sure the safety clip is well attached.
Lift the rotating basket gently out of the cooking space and put it
on a heat-resistance surface.
Rotating basket
The rotating basket can be used to prepare chips or other potato
products, pieces of vegetables, meat and frozen products like
chicken nuggets or squid rings.
Don’t overfill the basket with ingredients, if it’s to full, the food will
not cook evenly.
Close the basket and ensure that it is shut correctly so that it can’t
open during use.
First insert the left side with the L marking of the rotating basket
into the cooking space. To do this, plug the left end of the shaft as
far as it will go into the round holder on the left side of the cooking
space.
Then hang the right end of the shaft into the support on the right
side of the cooking space.
Check if it is placed correctly.
Always use the removal handle to remove the rotating basket
from the cooking space (see removal tool chapter). The basket
will be very hot.
Instruction manual
If the handle holder is not accessible, the basket can be turned to
the correct position by pressing the button. Push one time
to rotate, push two times to rotate to the other side.
Baking racks
The baking racks are slid onto the rails in the cooking space.
The heating element is located at the top of the cooking space.
The higher a rack is placed, the more intense the heat is from
above.
In the upper part, the food is cooked faster and crispy.
The middle position can be selected to achieve uniform heating
from all sides.
The bottom rails are suitable for gentle cooking.
Use gloves to remove the baking racks.
USE
Put the mains plug in an earthed wall socket.
Open the door.
If the fat collecting tray is not to be used as a baking tray, slide it
into the lowest rails of the cooking space
Select a suitable accessory for the food to be prepared.
Process the food and place it on or in the accessory and attach
this accessory in the device.
Close the door.
Press the on/off switch. The display will become active.
Set the temperature and cooking time manually or choose
between one of the 10 programs.
Manual setting:
Touch the up or down symbol at the temperature setting to set
the desired temperature (lowest 65°C, highest 200°C).
Touch the up and down symbol at the time setting to set the
desired time(1 minute to 60 minutes).
Note: It is not necessary to preheat the device.
Program setting:
Activate the desired program by touching the program symbol,
it’s activated when the symbol starts flashing.
Touching the same symbol again will cancel the selection.
See for presetting information the table below:
Program Icon Default
temperature/
time
Quantit
y
Extra information
Aerofryer
fries
200°C/15
minutes
500g When using the
rotating frying basket,
suitable up to 500g
fries. When using the
3 grill racks, suitable
up to 750g. (Shake
every 5 minutes).
Baking times may
vary based on
amount of fries, type
of fries, temperature
and brand.
EN
Instruction manual
Homema
de fries
Proposed time
120°C/10 min
200°C /20 min
500g/
750g
Add 1/2 a tablespoon
of oil. 120℃ When
using the rotating
frying basket, suitable
up to 500g fries.
200℃ When using the
3 grill racks, suitable
up to 750g. (Shake
every 5 minutes)
Roast 180°C/10 min 200g
Bake 155°C/50 min 1 pcs
Pizza 180°C/8-10 min 1 pcs
Frozen
pizza
Proposed time
180°C/15 min
1 pcs
Toast 160°C/10 min 1 pcs
Shellfish/
Crustace
ans
180°C/12 min 250g
Fish 160°C/15 min 200g
Chicken 185°C/40 min 600g
Rotisserie 200°C/90 min 500g/
30min
Dehydrati
ng
30°C/4H 250g
The cooking time depends on the thickness of the food. Times
can also vary due to the quantity and consistency of the food. The
time settings are only guidelines and can be adapted to your
taste. Double the time for tough meat and extend the time by at
least 20% for deep-frozen food.
Make sure that meat and poultry are thoroughly cooked before
serving.
To change the temperature or cooking time of a selected
program, touch the temperature and time setting buttons, the
same as for manual setting and set a new value.
Successively illuminating operating lamps indicate that the device
is operating. If operation is interrupted, they flash.
If the rotating basket or rotating spit are used, touch the
button to start the rotating function. Touching the button again will
stop the rotating function.
After the cooking time has elapsed, the device switches off
automatically and it will give a beep sound. If the device must be
stopped prematurely, press the on / off switch.
Open the door and take the cooked items out of the device.
Always use oven gloves and use the removal handle/tool to take
out the accessories.
After use, remove the mains plug from the wall socket.
Instruction manual
Allow the used accessories and device to cool down and then
clean them.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be offered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol
on the appliance, instruction manual and packaging puts your
attention to this important issue. The materials used in this appliance
can be recycled. By recycling of used domestic appliances you
contribute an important push to the protection of our environment.
Ask your local authorities for information regarding the point of
recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
EN
Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie
om gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het
snoer te trekken en zorg dat het snoer niet in
de war kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is. In het ergste geval kan het
voedsel vlam vatten. (Gebruik niet meer dan
één theelepel olie, geen vlees dat te veel vet
vrijgeeft of water dat bedoeld is om voedsel
te koken.)
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan de benodigde
ervaring en kennis indien ze onder toezicht
staan of instructies krijgen over hoe het
apparaat op een veilige manier kan worden
gebruikt alsook de gevaren begrijpen die met
het gebruik samenhangen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren,
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker of het
apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen om elektrische schokken te
voorkomen.
Het apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact (voor klasse I-
apparaten).
WAARSCHUWING: Indien het oppervlak is
gebarsten, schakel dan het apparaat uit om
elektrische schokken te voorkomen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog zijn wanneer het
apparaat in gebruik is.
Gebruiksaanwijzing
Het apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met behulp van een externe timer of
een afzonderlijk afstandbedieningssysteem.
Oppervlakken gemarkeerd met dit
logo kunnen heet worden tijdens gebruik.
Plaats niets boven op het apparaat en zorg
ervoor dat er altijd 10cm vrije ruimte rondom
het apparaat is om verstoring van de
luchtstroom te voorkomen.
Na het bakken moet het apparaat afkoelen.
Dit koelproces wordt automatisch
geactiveerd na afloop van de timer.
Verwijder de stekker pas na voltooiing van
het koelproces uit het stopcontact, omdat de
resterende hete lucht het apparaat kan
beschadigen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
en soortgelijk gebruik, zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen.
Door gasten in hotels, motels en andere
residentiële omgevingen.
Bed&Breakfast-type omgevingen.
• Boerderijen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
Dit product voldoet aan de conformiteitseisen van de
toepasselijke Europese verordeningen of richtlijnen.
Het universele recyclingsymbool, -logo of -pictogram is een
internationaal erkend symbool dat wordt gebruikt om recyclebare
materialen aan te duiden. Het recyclingsymbool behoort tot het
publieke domein en is geen handelsmerk.
Dit symbool wordt gebruikt voor het markeren van
materialen die bestemd zijn om in aanraking te komen met voedsel in
de Europese Unie, zoals gedefinieerd in verordening (EC) nr.
1935/2004.
The Green Dot is het geregistreerde handelsmerk van Der
Grüne Punkt - Duales System Deutschland GmbH en is een
wereldwijd beschermd handelsmerk. Het logo mag uitsluitend worden
gebruikt door klanten van DSD GmbH die in het bezit zijn van een
geldig handelsmerkgebruikscontract of door aangewezen
afvalverwerkingsbedrijven binnen de Bondsrepubliek Duitsland. Dit
NL
Gebruiksaanwijzing
geldt ook voor de reproductie van het logo door derden in een
woordenboek, een encyclopedie of een elektronische databank met
een naslagwerk.
Afgedankte elektrische producten mogen niet samen
met huishoudelijk vuil worden weggegooid. Gelieve te laten recyclen
bij de daartoe aangewezen faciliteiten. Neem contact op met uw
gemeente of plaatselijke winkel voor advies over recycling.
Het Euraziatische conformiteitsmerk (ЕАС) is een
certificeringsmerk om producten aan te duiden die voldoen aan alle
technische voorschriften van de Euraziatische douane-unie.
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar,
binnen de grenzen van de uitgebreide verantwoordelijkheid van de
fabrikant. Verwijder het gescheiden, volgens de geïllustreerde
verpakkingssymbolen, voor een betere afvalverwerking. Het Triman-
logo is alleen in Frankrijk geldig.
Reiniging en onderhoud
Haal voor het schoonmaken de stekker uit
het stopcontact en wacht tot het apparaat
afgekoeld is.
Dompel het toestel nooit onder in water of
een andere vloeistof. Het apparaat is niet
vaatwasmachinebestendig.
Reinig het apparaat met een vochtige doek.
Gebruik nooit agressieve en schurende
schoonmaakmiddelen, schuursponsjes of
staalwol, die het apparaat beschadigen.
Spoel alle andere gebruikte onderdelen af
met afwasmiddel en warm water of reinig ze
in de vaatwasser. Bij hardnekkig vuil is het
raadzaam om de accessoires van tevoren te
laten weken in warm water met afwasmiddel.
Laat alle onderdelen volledig drogen of
droog ze af met een theedoek.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Hoofdgedeelte
2. Display
3. Draaispit met vergrendelingsschroeven
4. Handgreep van rotisserie
5. Draaimand
6. Handgreep van verwijderinstrument
7. Bakrooster (3x)
8. Vetopvangplaat
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
Gebruiksaanwijzing
Verwijder eventuele stickers of etiketten van het apparaat.
Reinig de binnenkant en de buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek.
Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke
ondergrond. Plaats het apparaat niet op een niet-hittebestendige
ondergrond.
Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld,
zal het een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor
voldoende ventilatie. Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig
verdwijnen.
Vetopvang-/bakplaat
Plaats de vetopvangplaat altijd in de onderste rails van de
ovenruimte. Zo kunt u vet, etensresten of kruimels goed
opvangen. U kunt deze plaat ook gebruiken als bakplaat door er
voedsel op te leggen. Plaats de bakplaat dan in de middelste
rails.
Draaispit met vorken
De as van het draaispit is voorzien van twee inkepingen. Deze
inkepingen geven de uiterste posities van de
vergrendelingsschroeven aan. Voor een juiste werking mogen de
schroeven niet voorbij deze markeringen worden bevestigd.
Het draaispit kan worden gebruikt om grote stukken vlees te
grillen. Zorg echter dat de stukken vlees niet te groot zijn: het spit
met de vorken moet nog kunnen draaien.
Schuif een van de draaispitvorken op de as en zet deze vast met
de vergrendelingsschroef.
Rijg vervolgens de producten die u wilt grillen aan de as.
Schuif de andere vork op de as en zet deze vast met de
vergrendelingsschroef.
Steek het linkeruiteinde van de as zo ver mogelijk in de ronde
houder aan de linkerkant van de ovenruimte.
Steek het andere uiteinde van de as in de steun aan de
rechterkant van de ovenruimte.
Controleer of de as correct is aangebracht.
Verwijderinstrumenten
Gebruik de handgreep van de rotisserie om het draaispit en de
bakroosters uit de ovenruimte te halen.
Plaats het uiteinde van de handgreep van de rotisserie onder de
as.
Til eerst de rechterkant van de as omhoog en beweeg deze
voorwaarts, totdat het linkeruiteinde van de as uit de houder
komt.
Til het draaispit voorzichtig uit de ovenruimte en leg het op een
warmtebestendige ondergrond.
Gebruik de verwijdergreep om de draaimand uit de ovenruimte te
halen. Hiervoor drukt u de greep in en zet u deze vast in de
greephouder. Zorg ervoor dat de veiligheidsklem goed bevestigd
is.
Til de draaimand voorzichtig uit de ovenruimte en plaats deze op
een warmtebestendige ondergrond.
Draaimand
U kunt de draaimand gebruiken voor de bereiding van friet of
andere aardappelproducten, stukken groente, vlees en
diepvriesproducten zoals kipnuggets of inktvisringen.
NL
Gebruiksaanwijzing
Doe de mand niet te vol, anders wordt het eten niet gelijkmatig
bereid.
Sluit de mand en controleer of deze goed is gesloten, zodat de
mand tijdens het gebruik niet open kan gaan.
Steek eerst de linkerkant van de draaimand (met de aanduiding
'L') in de ovenruimte. Hiervoor steekt u het linkeruiteinde van de
as zo ver mogelijk in de ronde houder aan de linkerkant van de
ovenruimte.
Steek daarna het rechteruiteinde van de as in de steun aan de
rechterkant van de ovenruimte.
Controleer of de as correct is aangebracht.
Gebruik altijd de verwijdergreep om de draaimand uit de
ovenruimte te halen (raadpleeg het hoofdstuk over het
verwijderinstrument). De mand is erg heet.
Als de greephouder niet bereikbaar is, kunt u de mand naar de
gewenste positie draaien door op de knop te drukken. Druk
één keer op de knop om te draaien en twee keer om de andere
kant op te draaien.
Bakroosters
U schuift de bakroosters in de rails in de ovenruimte.
Het verwarmingselement bevindt zich boven in de ovenruimte.
Hoe hoger u een rooster plaatst, hoe intenser de hitte van
bovenaf is.
In het bovenste deel wordt voedsel daarom sneller en krokant
bereid.
Kies de middelste stand voor een gelijkmatige verwarming aan
alle kanten.
De onderste rails zijn geschikt voor een milde bereiding.
Gebruik ovenhandschoenen om de bakroosters te verwijderen.
GEBRUIK
Plaats de netstekker in een geaard stopcontact.
Open de deur.
Als u de vetopvangplaat niet gebruikt als bakplaat, schuift u deze
in de onderste rails van de ovenruimte.
Kies een geschikt accessoire voor het voedsel dat u wilt bereiden.
Bereid het voedsel voor en plaats het aan of in het accessoire.
Plaats het accessoire daarna in het apparaat.
Sluit de deur.
Druk op de aan/uit-schakelaar. Het display wordt ingeschakeld.
Stel de temperatuur en bereidingstijd handmatig in of kies een
van de tien programma's.
Handmatige instelling:
Druk op de pijl omhoog/omlaag voor de temperatuurinstelling om
de gewenste temperatuur in te stellen (minimaal 65°C, maximaal
200°C).
Druk op de pijl omhoog/omlaag voor de tijdinstelling om de
gewenste duur in te stellen (1 tot 60 minuten).
Opmerking: het is niet nodig om het apparaat voor te verwarmen.
Programma-instelling:
Activeer het gewenste programma door op het
programmasymbool te drukken. Het programma is geactiveerd
als het symbool begint te knipperen.
Als u nogmaals op hetzelfde symbool drukt, wordt de selectie
ongedaan gemaakt.
Gebruiksaanwijzing
Meer informatie over de voorinstellingen vindt u in de
onderstaande tabel:
Program
ma
Pictogr
am
Standaardtem
peratuur/-tijd
Hoeveel
heid
Extra informatie
Aerofryer
-friet
200°C/
15minuten
500g Bij gebruik van het
draaiende
frituurmandje,
geschikt voor 500g
friet. Bij gebruik van
de 3grillroosters,
geschikt voor 750g.
(Elke 5minuten
schudden.) Baktijden
kunnen variëren,
afhankelijk van de
hoeveelheid friet, het
type friet, de
temperatuur en het
merk.
Zelfgema
akte friet
Voorgestelde
tijd
120°C/10 min
200°C/20 min
500g/
750g
Voeg 1/2 eetlepel olie
toe. 120℃ Bij gebruik
van het draaiende
frituurmandje,
geschikt voor 500g
friet. 200℃ Bij gebruik
van de 3grillroosters,
geschikt voor 750g.
(Elke 5minuten
schudden.)
Braadstu
k
180°C/10min 200g
Taart 155°C/50min 1stuk
Pizza 180°C/8-10min 1stuk
Diepvries
pizza
Voorgestelde
tijd 180°C/
15min
1stuk
Toast 160°C/10min 1stuk
Schelp-
en
schaaldie
ren
180°C/12min 250g
Vis 160°C/15min 200g
NL
Gebruiksaanwijzing
Kip 185°C/40min 600g
Rotisserie 200°C/90min 500g/
30min
Drogen 30°C/4u 250g
De bereidingstijd is afhankelijk van de dikte van het voedsel. De
tijden kunnen ook verschillen afhankelijk van de hoeveelheid en
consistentie van het voedsel. De vermelde tijdsinstellingen zijn
slechts een indicatie en kunnen naar wens worden aangepast.
Verdubbel de tijd voor taaier vlees en verleng de tijd met
minstens 20% voor diepgevroren voedsel.
Zorg dat vlees of gevogelte goed gaar is voordat u het serveert.
Als u de temperatuur of bereidingstijd van een geselecteerd
programma wilt wijzigen, drukt u op de knoppen voor de
temperatuur- en tijdsinstelling, op dezelfde manier als u dit doet
voor een handmatige instelling. Vervolgens stelt u een nieuwe
waarde in.
Wanneer de bedieningslampjes achtereenvolgend gaan branden,
betekent dit dat het apparaat in bedrijf is. Als de werking wordt
onderbroken, knipperen de lampjes.
Als u de draaimand of het draaispit gebruikt, drukt u op de knop
om de draaifunctie te starten. Als u nogmaals op de knop
drukt, stopt u de draaifunctie.
Wanneer de bereidingstijd is verstreken, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld en klinkt er een piepgeluid. Als u het
apparaat voortijdig wilt stoppen, drukt u op de aan/uit-schakelaar.
Open de deur en haal de bereide producten uit het apparaat.
Draag altijd ovenhandschoenen en gebruik de verwijdergreep/het
verwijderinstrument om de accessoires eruit te halen.
Verwijder na gebruik de netstekker uit het stopcontact.
Laat de gebruikte accessoires en het apparaat eerst afkoelen en
reinig ze dan pas.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische
apparaten worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij
uw lokale overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
Manuel d'instructions
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne
s'enroule pas.
L'appareil doit être posé sur une surface
stable et nivelée.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans
le but pour lequel il est fabriqué. Dans le pire
des cas, les aliments peuvent prendre feu.
(N'utilisez pas plus d'une cuillère à café
d'huile, aucune viande pouvant diffuser trop
de graisse ou d'eau pour l'ébullition des
aliments.)
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil
peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou
plus et des personnes présentant un
handicap physique, sensoriel ou mental
voire ne disposant pas des connaissances
et de l'expérience nécessaires en cas de
surveillance ou d'instructions sur l'usage de
cet appareil en toute sécurité et de
compréhension des risques impliqués. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou
l'appareil dans de l'eau ou autre liquide.
Branchez l'appareil sur une prise électrique
munie d'une connexion à la terre (pour les
appareils de catégorie I).
AVERTISSEMENT: Si la surface est
fissurée, arrêtez l'appareil pour éviter tout
risque de choc électrique.
Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
La température des surfaces accessibles
peut devenir élevée quand l'appareil est en
fonction.
FR
Manuel d'instructions
L'appareil n'est pas destiné à fonctionner
avec un dispositif de programmation externe
ou un système de télécommande
indépendant.
Les surfaces indiquées par ce logo
risquent de devenir chaudes à l'usage.
Pour éviter les perturbations du flux d'air, ne
placez rien sur l'appareil et assurez-vous de
préserver systématiquement un dégagement
de 10 cm autour de l'appareil.
Après le processus de cuisson, l'appareil
doit refroidir. Ce processus de
refroidissement s'active automatiquement
une fois la minuterie terminée. Évitez de
débrancher l'appareil du secteur avant la fin
du processus de refroidissement. L'air chaud
résiduel risquerait d'endommager l'appareil.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
Coin cuisine des commerces, bureaux et
autres environnements de travail.
Hôtels, motels et autres environnements de
type résidentiel.
Environnements de type chambre d’hôtes.
• Fermes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
Ce produit est conforme aux exigences de conformité
des règlements ou directives européens en vigueur.
Le symbole, le logo ou l'icône universel de recyclage est un
symbole internationalement reconnu utilisé pour désigner les
matériaux recyclables. Le symbole du recyclage relève du domaine
public et n'est pas une marque déposée.
Ce symbole est utilisé pour le marquage des matériaux
destinés à entrer en contact avec les aliments dans l'Union
Européenne, tel que défini dans le règlement (CE) n° 1935/2004.
Le Point vert est une marque déposée de Der Grüne Punkt
- Duales System Deutschland GmbH et est une marque déposée
dans le monde entier. Le logo ne peut être utilisé que par des clients
de DSD GmbH titulaires d'une licence valide d'utilisation de la marque
ou par des entreprises engagées dans la gestion des déchets en
Manuel d'instructions
République Fédérale Allemande. Cela s'applique également à la
reproduction du logo par des tiers dans un dictionnaire, une
encyclopédie ou une base de données électronique contenant un
manuel de référence.
Les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Veuillez recycler là où les
installations sont disponibles. Vérifiez auprès des autorités locales ou
du magasin le plus proche pour obtenir des conseils sur le recyclage.
La marque de conformité eurasienne (ЕАС) est une marque de
certification destinée à indiquer les produits conformes à toutes les
réglementations techniques de l'Union douanière eurasienne.
Le produit et les matériaux d'emballage sont recyclables,
sous réserve de la responsabilité étendue du fabricant. Par souci de
bon traitement des déchets, mettez-le au rebut séparément, en
suivant les symboles d'emballage illustrés. Le logo Triman n'est
valable qu'en France.
Nettoyage et maintenance
Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et
attendez qu'il refroidisse.
N'immergez pas l'appareil dans de l'eau ou
dans d'autres liquides. L'appareil ne sont
pas lavables au lave-vaisselle.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez jamais de nettoyant
abrasif ni de tampon à récurer ou de laine
d'acier, ce qui pourrait endommager
l'appareil.
Rincez toutes les autres pièces utilisées
avec du détergent et de l'eau chaude ou
mettez-les au lave-vaisselle. En cas de
saleté tenace, nous recommandons de faire
tremper les accessoires dans de l'eau tiède
et du liquide vaisselle au préalable.
Laissez toutes les pièces sécher
complètement ou séchez-les à l'aide d'une
serviette.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Unité principale
2. Affichage
3. Broche rotative avec vis de verrouillage
4. Poignée de rôtissoire
5. Panier rotatif
6. Poignée de l'outil de retrait
7. Grille de cuisson (3 x)
8. Plateau collecteur de graisse
FR
Manuel d'instructions
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout l'emballage.
Retirez tout autocollant ou étiquette de l'appareil.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec un chiffon
humide.
Placez l'appareil sur une surface stable, horizontale et de niveau
et évitez les surfaces non thermorésistantes.
À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate.
Cette odeur est seulement temporaire et disparaît rapidement.
Plateau de cuisson/collecteur de graisse
Placez toujours le plateau collecteur de graisse dans les rails
inférieurs ou dans l’espace de cuisson pour recueillir les gouttes
de graisse, les résidus d’aliments ou les miettes. Il peut
également être utilisé comme plateau de cuisson en y plaçant
des aliments, placez-le dans les rails du milieu.
Fourche rotative
L'axe de la fourche contient deux encoches. Les encoches
indiquent les positions les plus à l'extérieur des vis de
verrouillage. Celles-ci ne doivent pas être fixées davantage pour
permettre un fonctionnement correct.
La fourche rotative convient pour griller de gros morceaux de
viande, mais ne placez pas de morceaux de viande trop gros, la
fourche doit pouvoir pivoter.
Faites glisser l’une des fourches rotatives sur l'axe et verrouillez-
la avec la vis de verrouillage.
Maintenant, glissez les éléments que vous souhaitez griller sur
l'axe.
Faites glisser l'autre fourche rotative sur l'axe et verrouillez-la à
l'aide de la vis de verrouillage.
Fixez l'extrémité gauche de l'axe aussi loin que possible dans le
support rond situé à gauche de l'espace de cuisson.
Insérez l'autre extrémité de l'axe dans le support du côté droit de
l'espace de cuisson.
Vérifiez s'il est placé correctement.
Outils de retrait
Utilisez la poignée de rôtissoire pour retirer la broche rotative et
les grilles de cuisson de l'espace de cuisson.
Placez l'extrémité de la poignée de rôtissoire sous l'axe.
Soulevez d'abord le côté droit de l'axe et déplacez-le vers l'avant
jusqu'à ce que l'extrémité gauche de l'axe soit libérée du support.
Soulevez doucement la broche rotative pour la sortir de l'espace
de cuisson et posez-la sur une surface résistant à la chaleur.
Utilisez la poignée de retrait pour sortir le panier rotatif de
l'espace de cuisson en appuyant sur la poignée et fixez-la dans
son support. Assurez-vous que le clip de sécurité est bien fixé.
Soulevez doucement le panier rotatif pour le sortir de l'espace de
cuisson et posez-le sur une surface résistant à la chaleur.
Panier rotatif
Le panier rotatif peut être utilisé pour préparer des chips ou
d’autres produits à base de pommes de terre, des morceaux de
légumes, de la viande et des produits surgelés tels que des
nuggets de poulet ou des rondelles de calmars.
Manuel d'instructions
Ne remplissez pas trop le panier d’ingrédients. S'il est trop plein,
les aliments ne cuisent pas uniformément.
Fermez le panier et assurez-vous qu'il est correctement fermé
afin qu'il ne puisse pas s'ouvrir pendant l'utilisation.
Commencez par insérer le côté gauche portant le repère L du
panier rotatif dans l'espace de cuisson. À cette fin, fixez
l'extrémité gauche de l'axe aussi loin que possible dans le
support rond situé à gauche de l'espace de cuisson.
Accrochez ensuite l'extrémité droite de l'axe dans le support situé
à droite de l'espace de cuisson.
Vérifiez s'il est placé correctement.
Utilisez toujours la poignée de retrait pour sortir le panier rotatif
de l'espace de cuisson (voir la section sur l'outil de retrait). Le
panier sera très chaud.
Si le support de poignée n'est pas accessible, le panier peut être
tourné dans la bonne position en appuyant sur le bouton.
Appuyez une fois pour le faire tourner, deux fois pour le faire
tourner dans l'autre sens.
Grilles de cuisson
Les grilles de cuisson sont glissées sur les rails dans l'espace de
cuisson.
L'élément chauffant est situé en haut de l'espace de cuisson.
Plus une grille est placée haut, plus la chaleur venant d’en haut
est intense.
Dans la partie supérieure, les aliments sont cuits plus rapidement
et sont plus croustillants.
La position intermédiaire peut être sélectionnée pour obtenir une
cuisson uniforme de tous les côtés.
Les rails inférieurs conviennent à une cuisson douce.
Utilisez des gants pour retirer les grilles de cuisson.
UTILISATION
Branchez la fiche secteur dans une prise murale mise à la terre.
Ouvrez la porte.
Si le plateau collecteur de graisse n’est pas utilisé comme
plateau de cuisson, faites-le glisser dans les rails les plus bas de
l’espace de cuisson.
Sélectionnez un accessoire approprié pour la nourriture à
préparer.
Préparez les aliments et placez-les sur ou dans l'accessoire, puis
fixez celui-ci à l'appareil.
Fermez la porte.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L'affichage s'allume.
Réglez la température et le temps de cuisson manuellement ou
choisissez l’un des 10programmes.
Réglage manuel:
Appuyez sur le symbole haut ou bas du thermostat afin de régler
la température souhaitée (minimum 65 °C, maximum 200 °C).
Appuyez sur le symbole haut ou bas de la minuterie afin de
régler la durée souhaitée (1à 60minutes).
Remarque: il n'est pas nécessaire de préchauffer l'appareil.
Réglage du programme:
Activez le programme souhaité en touchant le symbole
correspondant. Il est activé lorsque le symbole commence à
clignoter.
FR
Manuel d'instructions
Si vous appuyez à nouveau sur le même symbole, la sélection
est annulée.
Consultez le tableau ci-dessous pour les informations de
préréglage:
Program
me
Icône Température/
durée par
défaut
Quantit
é
Informations
supplémentaires
Frites
Aerofryer
200°C/
15minutes
500g En utilisant le panier
à frites rotatif,
convient jusqu'à
500g de frites. En
utilisant les 3grilles,
convient jusqu'à
750g. (Secouer
toutes les 5minutes).
Les durées de
cuisson indiquées
peuvent varier selon
la quantité de frites,
le type de frites, la
température et la
marque.
Frites
maison
Durée
proposée
120°C/10min
200°C /20min
500g/
750g
Ajouter une demi-
cuillère à café d'huile.
120°C en utilisant le
panier à frites rotatif,
convient jusqu'à
500g de frites.
200°C en utilisant les
3grilles, convient
jusqu'à 750g.
(Secouer toutes
les5minutes)
Rôtissage 180°C/10min 200g
Cuisson
au four
155°C/50min 1pièce
Pizza 180°C/
8-10min
1pièce
Pizza
surgelée
Durée
proposée:
180°C/15min
1pièce
Grille-
pain
160°C/10min 1pièce
Coquillag
es et
crustacés
180°C/12min 250g
Poisson 160°C/15min 200g
Manuel d'instructions
Volaille 185°C/40min 600g
Rôtissoir
e
200°C/90min 500g/
30min
Déshydra
tation
30°C/4h 250g
La durée de cuisson dépend de l'épaisseur de l'aliment. Les
durées peuvent également varier en fonction de la quantité et de
la consistance de la nourriture. Les réglages de durée ne sont
que des indications et peuvent être adaptés à vos goûts. Doublez
le temps pour la viande dure et prolongez la durée d'au moins
20% pour les aliments surgelés.
Assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites avant
de servir.
Pour modifier la température ou la durée de cuisson d'un
programme sélectionné, appuyez sur les touches de réglage de
la température et de la durée, comme pour le réglage manuel,
puis définissez une nouvelle valeur.
Les témoins lumineux allumés successivement indiquent que
l'appareil est en marche. Si le fonctionnement est interrompu, ils
clignotent tous.
Si vous utilisez le panier rotatif ou la broche rotative, appuyez sur
le bouton pour démarrer la fonction de rotation. Appuyez
à nouveau sur le bouton pour arrêter la rotation.
Une fois le temps de cuisson écoulé, l'appareil s'éteint
automatiquement et émet un bip sonore. Si l'appareil doit être
arrêté prématurément, appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt.
Ouvrez la porte et retirez les aliments cuits de l'appareil. Utilisez
toujours des gants de cuisine et utilisez la poignée/l’outil de
retrait pour retirer les accessoires.
Après usage, débranchez la fiche secteur de la prise murale.
Laissez les accessoires utilisés et l'appareil refroidir avant de les
nettoyer.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
à la fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage
pour les appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur
l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention
sur un point important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont
recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de manière
significative à la protection de notre environnement. Renseignez-
vous auprès des autorités locales pour connaître les centres de
collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
FR
Bedienungsanleitung
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise
kann der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch
Ziehen am Kabel, und stellen Sie sicher,
dass sich das Kabel nicht verwickeln kann.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt
wurde. Im schlimmsten Fall kann sich das
Essen entzünden. (Verwenden Sie nicht
mehr als einen Teelöffel Öl, verwenden Sie
kein Fleisch, das zu viel Fett auslässt oder
Wasser, das zum Kochen von Speisen
vorgesehen ist.)
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen verwendet werden, sofern diese
Personen beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet
wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
mit dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das
Gerät und sein Anschlusskabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern vorgenommen werden, es
sei denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder
das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag
zu vermeiden.
Dieses Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose (für Klasse I Geräte) verbunden
werden.
ACHTUNG: Hat die Oberfläche einen Riss,
schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr
eines Stromschlags zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
Bedienungsanleitung
Die Temperatur der zugänglichen
Oberflächen kann hoch sein, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
Das Gerät darf nicht mit einem externen
Timer oder einem separaten
Fernbedienungssystem betrieben werden.
Oberflächen, die mit diesem Logo
gekennzeichnet sind, können beim
Gebrauch heiß werden.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
und stellen Sie sicher, dass immer 10
Zentimeter Freiraum um das Gerät herum
sind, damit die Luft ungehindert zirkulieren
kann.
Nach dem Backvorgang muss das Gerät
abkühlen; dieser Abkühlvorgang wird
automatisch aktiviert, wenn der Timer
abgelaufen ist. Ziehen Sie nicht den
Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor
der Abkühlvorgang beendet ist, weil die
sonst verbleibende heiße Luft das Gerät
beschädigen kann.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Bereichen.
Von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen.
In Frühstückspensionen.
In Gutshäusern.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
Dieses Produkt erfüllt die Konformitätsanforderungen
der geltenden europäischen Verordnungen oder Richtlinien.
Das universelle Recycling-Symbol, -Logo oder -Zeichen ist
ein international anerkanntes Symbol zur Kennzeichnung von
recycelbaren Materialien. Das Recycling-Symbol ist gemeinfrei und
kein Markenzeichen.
Dieses Symbol wird zur Kennzeichnung von Materialien
verwendet, die dazu bestimmt sind, in der Europäischen Union mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, wie in der Verordnung (EU)
Nr. 1935/2004 definiert.
DE
Bedienungsanleitung
Der Grüne Punkt ist das eingetragene Markenzeichen der
„Der Grüne Punkt – Duales System Deutschland GmbH“ und ist
weltweit als Marke geschützt. Das Logo darf nur von Kunden der
DSD GmbH, welche über einen gültigen Markennutzungsvertrag
verfügen, oder von beauftragten Entsorgungsunternehmen innerhalb
der Bundesrepublik Deutschland genutzt werden. Dies gilt auch für
die Darstellung des Logos durch Dritte in einem Wörterbuch, einer
Enzyklopädie oder einer elektronischen Datenbank, welche ein
Nachschlagewerk enthält.
Elektro-Altgeräte sollten nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Bitte recyceln Sie diese nur in den dafür vorgesehenen
Einrichtungen. Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Behörde oder
Ihrem örtlichen Händler nach Recyclingmöglichkeiten.
Das Eurasische Konformitätszeichen (ЕАС) ist ein
Zertifizierungszeichen zur Kennzeichnung von Produkten, die allen
technischen Vorschriften der Eurasischen Zollunion entsprechen.
Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar und unterliegen der erweiterten Herstellerverantwortung.
Entsorgen Sie es separat und folgen Sie den auf der Verpackung
abgebildeten Symbolen für eine bessere Abfallbehandlung. Das
Triman-Logo ist nur in Frankreich gültig.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät ist
nicht spülmaschinenfest.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie niemals scharfe oder
scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder
Stahlwolle. Dies würde das Gerät
beschädigen.
Reinigen Sie alle sonstige Teile mit
Spülmittel und warmem Wasser oder in der
Geschirrspülmaschine. Hartnäckige
Rückstände an Zubehörteilen sollten zuvor
in warmem Wasser mit etwas Spülmittel
eingeweicht werden.
Bedienungsanleitung
Lassen Sie alle Teile ausgiebig trocknen
oder trocknen Sie sie mit einem
Geschirrtuch ab.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Display
3. Drehspießgabel mit Feststellschraube
4. Rotisseriegriff
5. Drehkorb
6. Entnahmegriff
7. Backrost (3x)
8. Fettauffangschale
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
Entfernen Sie die Aufkleber oder Schilder vom Gerät.
Wischen Sie das Innere und das Äußere des Geräts mit einem
feuchten Lappen.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, waagerechten und
ebenen Fläche auf. Stellen Sie das Gerät nicht auf Oberflächen
auf, die nicht hitzebeständig sind.
Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu
einer leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen
Sie für ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit
an und verschwindet bald.
Fettauffangschale/Backblech
Setzen Sie stets die Fettauffangschale in die unteren Schienen
des Garraums ein, um heruntertropfendes Fett,
Lebensmittelreste oder Krümel aufzufangen. Sie kann auch als
Backblech benutzt werden, indem man das Gargut darauflegt
und sie in die mittlere Schiene einsetzt.
Drehspieß
Der Drehspieß hat zwei Kerben. Die Kerben markieren die
jeweils äußerste Position der Fixierschrauben. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb dürfen diese dürfen keinesfalls weiter
außen angebracht werden.
Die Drehspießgabel ist geeignet, um große Fleischstücke zu
grillen. Diese dürfen aber nicht zu groß sein, damit sich der
Drehspieß immer noch drehen kann.
Schieben Sie eine Drehspießgabel auf den Schaft und fixieren
Sie sie mit der Feststellschraube.
Schieben Sie nun das zu grillende Gargut auf den Schaft.
Schieben Sie die andere Drehspießgabel auf den Schaft und
fixieren Sie sie mit der Feststellschraube.
Stecken Sie die das linke Schaftende so weit wie möglich in die
runde Halterung auf der linken Seite des Garraums.
Setzen Sie das andere Schaftende in die Aufnahme auf der
rechten Seite des Garraums ein.
Kontrollieren Sie, ob der Schaft korrekt eingesetzt ist.
DE
Bedienungsanleitung
Entnahmevorrichtungen
Benutzen Sie die Entnahmevorrichtung, um die Drehspießgabel
und die Backroste aus dem Garraum herauszunehmen.
Setzen Sie ein Ende der Entnahmevorrichtung unter dem Schaft
an.
Heben Sie dann zunächst die rechte Schaftseite an und führen
Sie sie nach vorn, bis das linke Schaftende aus der Halterung
freikommt.
Heben Sie die Drehspießgabel vorsichtig aus dem Garraum
heraus und legen Sie sie auf einer hitzebeständigen Unterlage
ab.
Benutzen Sie den Entnahmegriff, um den Drehkorb aus dem
Garraum herauszunehmen, indem Sie den Griff
zusammendrücken und in der vorgesehen Halterung fixieren.
Achten Sie darauf, der Sicherheitsclip fest sitzt.
Heben Sie den Drehkorb vorsichtig aus dem Garraum heraus und
legen Sie ihn auf einer hitzebeständigen Unterlage ab.
Drehkorb
Im Drehkorb können Sie Chips oder andere Kartoffelgerichte,
Gemüsestücke, Fleisch und Gefrierprodukte wie Chicken
Nuggets oder Tintenfischringe zubereiten.
Achten Sie darauf, den Drehkorb nicht zu überfüllen, weil die
Lebensmittel dann nicht gleichmäßig gegart werden.
Schließen Sie den Drehkorb und achten Sie drauf, dass er korrekt
geschlossen ist, damit er sich nicht während des Betrieb öffnen
kann.
Setzen Sie zunächst die mit „L“ markierte linke Seite des
Drehkorbs in den Garraum ein. Dazu stecken Sie die das linke
Schaftende so weit wie möglich in die runde Halterung auf der
linken Seite des Garraums.
Anschließend setzen Sie das rechte Schaftende in die Aufnahme
auf der rechten Seite des Garraums ein.
Kontrollieren Sie, ob der Korb korrekt eingesetzt ist.
Benutzen Sie immer den Entnahmegriff, um den Drehkorb aus
dem Garraum herauszunehmen (siehe Kapitel
„Entnahmevorrichtung“). Der Korb ist sehr heiß.
Falls die Griffhalterung nicht zugänglich ist, lässt sich der Korb in
die korrekte Stellung drehen, indem man die Taste drückt.
Einmal drücken, um zu drehen, zweimal drücken, um zur anderen
Seite zu drehen.
Backroste
Die Backroste werden in die entsprechenden Schienen im
Garraum geschoben.
The heating element is located at the top of the cooking space.
The higher a rack is placed, the more intense the heat is from
above.
In the upper part, the food is cooked faster and crispy.
The middle position can be selected to achieve uniform heating
from all sides.
Die unteren Schienen eignen sich für schonendes Garen.
Benutzen Sie Handschuhe, um die Backroste herauszunehmen.
Bedienungsanleitung
GEBRAUCH
Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Wandsteckdose.
Öffnen Sie die Tür.
If the fat collecting tray is not to be used as a baking tray, slide it
into the lowest rails of the cooking space
Select a suitable accessory for the food to be prepared.
Process the food and place it on or in the accessory and attach
this accessory in the device.
Close the door.
Press the on/off switch. The display will become active.
Set the temperature and cooking time manually or choose
between one of the 10 programs.
Manual setting:
Touch the up or down symbol at the temperature setting to set
the desired temperature (lowest 65°C, highest 200°C).
Tippen Sie auf das Symbol „Auf/Ab“ an der Zeiteinstellung, um
die gewünschte Garzeit einzustellen (1Minute bis 60Minuten).
Hinweis: Das Gerät braucht nicht vorgeheizt zu werden.
Programmeinstellung:
Activate the desired program by touching the program symbol,
it’s activated when the symbol starts flashing.
Touching the same symbol again will cancel the selection.
See for presetting information the table below:
Program Symbo
l
Standardtemp
eratur/-zeit
Quantit
y
Zusatzinformation
Pommes-
Frites
200°C/
15Minuten
500g Bei Verwendung des
rotierenden
Frittierkorbs für max.
500g Pommes
Frites. Bei
Verwendung der 3
Grillroste für max.
750g. (Alle
5Minuten rütteln) Die
Garzeiten können je
nach Menge und Art
der Pommes-Frites
sowie Temperatur
und Marke variieren.
Selbstge
machte
Pommes
Frites
Zeitempfehlung
120°C/
10Minuten /
200°C /
20Minuten
500g/
750g
1/2 Esslöffel Öl
hinzugeben. 120℃
Bei Verwendung des
rotierenden
Frittierkorbs für max.
500g Pommes
Frites. 200℃ Bei
Verwendung der 3
Grillroste für max.
750g. (Alle
5Minuten rütteln)
Braten 180°C/10Min. 200g
DE
Bedienungsanleitung
Backen 155°C/50Min. 1St.
Pizza 180°C/
8-10Min.
1St.
Tiefkühlpi
zza
Zeitempfehlung
: 180°C/
15Min.
1St.
Toast 160°C/10Min. 1St.
Meeresfr
üchte/
Krustenti
ere
180°C/12Min. 250g
Fisch 160°C/15Min. 200g
Geflügel 185°C/40Min. 600g
Grillen 200°C/90Min. 500g/
30Min.
Dörren 30°C/4H 250g
Die Garzeit hängt von der Dicke des Garguts ab. Times can also
vary due to the quantity and consistency of the food. The time
settings are only guidelines and can be adapted to your taste.
Double the time for tough meat and extend the time by at least
20% for deep-frozen food.
Make sure that meat and poultry are thoroughly cooked before
serving.
To change the temperature or cooking time of a selected
program, touch the temperature and time setting buttons, the
same as for manual setting and set a new value.
Successively illuminating operating lamps indicate that the device
is operating. If operation is interrupted, they flash.
Wenn der Drehkorb oder die Drehspießgabel benutzt wird,
tippen Sie auf die Schaltfläche, um die Drehfunktion zu starten.
Tippen Sie erneut auf die Taste, um die Drehfunktion zu stoppen.
Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich das Gerät automatisch aus
und gibt einen Piepton ab. Falls das Gerät vorzeitig gestoppt
werden muss, tippen Sie auf die Schaltfläche „Ein/Aus“.
Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie das Gargut aus dem Gerät
heraus. Always use oven gloves and use the removal handle/tool
to take out the accessories.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Wandsteckdose.
Lassen Sie benutzte Zubehörteile und das Gerät vor dem
Reinigen abkühlen.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für
das Recyceln von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der
Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung und auf der Verpackung macht Sie auf dieses
wichtige Thema aufmerksam. Die in diesem Gerät verwendeten
Materialien können recycelt werden. Durch das Recyceln
gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen
über eine Sammelstelle.
Support
Sie finden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf
www.princesshome.eu! DE
Manual de instrucciones
SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o
a una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con
el cable.
El aparato debe colocarse sobre una
superficie estable y nivelada.
Este aparato se debe utilizar únicamente
para el uso doméstico y sólo para las
funciones para las que se ha diseñado. En el
peor de los casos, los alimentos pueden
prenderse. (No utilice más de una
cucharadita de aceite, ninguna carne que
suelte demasiada grasa o agua para hervir
alimentos.)
Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que no
tengan experiencia ni conocimientos, si son
supervisados o instruidos en el uso del
aparato de forma segura y entienden los
riesgos implicados. Los niños no pueden
jugar con el aparato. Mantenga el aparato y
el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años. Los niños no podrán
realizar la limpieza ni el mantenimiento
reservado al usuario a menos que tengan
más de 8 años y cuenten con supervisión.
Para protegerse contra una descarga
eléctrica, no sumerja el cable, el enchufe ni
el aparato en el agua o cualquier otro
líquido.
Este aparato debe enchufarse a una toma
de pared conectada a tierra (para aparatos
de clase I).
ADVERTENCIA: Si la superficie está
agrietada, apague el aparato para evitar la
posibilidad de una descarga eléctrica.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
La temperatura de las superficies accesibles
puede ser elevada cuando funcione el
aparato.
El aparato no está diseñado para usarse
mediante un temporizador externo o un
sistema de control remoto independiente.
Manual de instrucciones
Las superficies indicadas con este
logotipo pueden calentarse durante el uso.
Para evitar obstrucciones en el flujo de aire,
no ponga nada encima del aparato y
asegúrese de que haya siempre 10cm de
espacio libre alrededor del aparato.
Tras el proceso de horneado, el aparato
necesita enfriarse. Este proceso de
enfriamiento se activará automáticamente
cuando el temporizador haya terminado.
Evite desenchufar el aparato de la toma de
red antes de que haya finalizado el proceso
de enfriamiento ya que el aire caliente
restante puede producir daños en el
aparato.
Este aparato se ha diseñado para el uso en
el hogar y en aplicaciones similares, tales
como:
Zonas de cocina para el personal en
tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo.
Clientes en hoteles, moteles y otros
entornos de tipo residencial.
Entornos de tipo casa de huéspedes.
• Granjas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
El producto cumple los requisitos de conformidad de
las regulaciones o directivas europeas aplicables.
El símbolo, logo o icono universal de reciclaje es un símbolo
reconocido en todo el mundo y usado para designar materiales
reciclables. Este símbolo de reciclaje es de dominio público y no es
una marca comercial.
Este símbolo se usa para marcar materiales que estarán
en contacto con alimentos en la Unión Europea, como se define en el
reglamento (CE) n.º 1935/2004.
The Green Dot es la marca registrada de Der Grüne Punkt
– Duales System Deutschland GmbH y está protegida como marca
comercial en todo el mundo. El logotipo solo puede usarse por
clientes de DSD GmbH con un contrato válido para uso de la marca
comercial, o por empresas participantes de gestión de residuos en la
República Federal de Alemania. Esto también se aplica para la
reproducción del logo por terceros en un diccionario, enciclopedia o
base electrónica de datos que incluya un manual de referencia.
ES
Manual de instrucciones
Los productos eléctricos viejos no deben eliminarse con
la basura doméstica. Recíclelos en instalaciones al efecto. Si
necesita ayuda en temas de reciclaje, consulte a las autoridades o
comercios locales.
La marca de conformidad euroasiática (ЕАС, por sus siglas en
inglés) es una marca de certificación para indicar los productos que
cumplen con todas las normas técnicas de la Unión Aduanera
Euroasiática.
El producto y los materiales de embalaje son reciclables y
están sujetos a una garantía extendida del fabricante. Elimínelos por
separado y respetando los símbolos mostrados en el embalaje, para
facilitar la gestión de residuos. El logo de Triman solo es válido en
Francia.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar, desenchufe el aparato y
espere a que el aparato se enfríe.
No sumerja nunca el aparato en agua o
cualquier otro líquido. El aparato no se
puede lavar en el lavavajillas.
Limpie el equipo con un paño húmedo. No
utilice limpiadores fuertes ni abrasivos,
estropajos ni lana de acero, ya que dañarían
el aparato.
Lave las piezas utilizadas con lavavajillas y
agua tibia o métalas en el lavavajillas. Si los
accesorios están muy sucios, le
recomendamos que antes los sumerja en
agua caliente con lavavajillas.
Deje secar completamente todas las piezas
o séquelas con un paño.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Unidad principal
2. Pantalla
3. Espetón en tenedor giratorio con tornillo de bloqueo
4. Asa del rostizador
5. Cesta giratoria
6. Asa de la herramienta de extracción
7. Rejillas de horneado (3 unidades)
8. Bandeja colectora de grasa
ANTES DEL PRIMER USO
Retire todo el material de embalaje.
Retire los adhesivos o etiquetas del aparato.
Limpie el interior y el exterior del aparato con un paño húmedo.
Manual de instrucciones
Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y
nivelada; no coloque el aparato sobre superficies no resistentes
al calor.
Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un
ligero olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en
unos minutos. Asegúrese de que la habitación está bien
ventilada.
Colector de grasa/bandeja de horneado
Coloque siempre la bandeja colectora de grasa en los carriles
inferiores del espacio para cocinar; de este modo, se recogerá
toda la grasa que gotee, los restos de comida y las migas. Si
coloca alimentos encima, también puede utilizarla como bandeja
de horneado; en este caso, colóquela en los carriles intermedios.
Espetón en tenedor giratorio
El eje del espetón en tenedor contiene dos muescas. Estas
muescas indican las posiciones más exteriores de los tornillos de
bloqueo. Para un funcionamiento adecuado, no deben colocarse
sobrepasando la posición indicada.
El espetón en tenedor giratorio puede utilizarse para asar trozos
de carne grandes; sin embargo, no debe colocar trozos de carne
demasiado grandes para no obstaculizar el giro.
Deslice uno de los espetones en tenedor giratorios por el eje y
bloquéelo con el tornillo de bloqueo.
A continuación, introduzca los alimentos que desee asar en el
eje.
Deslice el otro espetón en tenedor giratorio por el eje y bloquéelo
con el tornillo de bloqueo.
En el lado izquierdo del espacio para cocinar, introduzca el
extremo izquierdo del eje hasta el tope del soporte redondo.
En el lado derecho del espacio para cocinar, introduzca el otro
extremo del eje en el soporte.
Compruebe si lo ha colocado correctamente.
Herramientas de extracción
Con el asa del rostizador puede extraer del espacio para cocinar
el espetón en tenedor giratorio y las rejillas de horneado.
Coloque el extremo del asa del rostizador debajo del eje.
En primer lugar, levante el lado derecho del eje y muévalo hacia
delante hasta que el extremo izquierdo del eje se suelte del
soporte.
Levante y extraiga con cuidado el espetón en tenedor giratorio
del espacio para cocinar y colóquelo sobre una superficie
resistente al calor.
Con el asa de extracción puede extraer del espacio para cocinar
la cesta giratoria; para ello, presiónela y fíjela en el soporte para
el asa. Asegúrese de que el clip de seguridad está bien
colocado.
Levante y extraiga con cuidado la cesta giratoria del espacio
para cocinar y colóquela sobre una superficie resistente al calor.
Cesta giratoria
La cesta giratoria se puede usar para cocinar patatas fritas o
patatas preparadas de otro modo, verduras, carne y productos
congelados como nuggets de pollo o aros de calamar.
No llene la cesta en exceso con alimentos; si la cesta está llena,
los alimentos no se cocinarán de manera uniforme.
ES
Manual de instrucciones
Cierre la cesta y asegúrese de que está bien cerrada para que no
se abra durante el uso.
En primer lugar, introduzca el lado izquierdo de la cesta giratoria,
indicado con una L, en el espacio para cocinar. Para ello, en el
lado izquierdo del espacio para cocinar, introduzca el extremo
izquierdo del eje hasta el tope del soporte redondo.
A continuación, en el lado derecho del espacio para cocinar,
enganche el extremo derecho del eje en el soporte.
Compruebe si lo ha colocado correctamente.
Utilice siempre el asa de extracción para extraer la cesta giratoria
del espacio para cocinar (consulte el capítulo acerca de la
herramienta de extracción). La cesta estará muy caliente.
Si no puede acceder al soporte del asa, puede girar la cesta
hasta la posición adecuada pulsando el botón. Púlselo una
vez para girarla y dos veces para girarla hacia el otro lado.
Rejillas de horneado
Las rejillas de horneado se deslizan por los carriles del espacio
para cocinar.
La resistencia se encuentra en la parte superior del espacio para
cocinar.
Cuanto más alto coloque una rejilla, con más intensidad recibirá
el calor desde la parte superior.
En la parte superior, los alimentos se cocinan más rápido y
quedan más crujientes.
En la posición intermedia, los alimentos reciben un calor uniforme
desde todos los lados.
Los carriles inferiores son adecuados si desea cocinar los
alimentos con una cocción suave.
Utilice guantes para sacar las rejillas de horneado.
USO
Inserte el enchufe de red en un enchufe con toma de tierra.
Abra la puerta.
Si no va usar la bandeja colectora de grasa como bandeja de
horneado, introdúzcala en los carriles inferiores del espacio para
cocinar.
Seleccione el accesorio adecuado según los alimentos que vaya
a preparar.
Prepare la comida, colóquela en el accesorio e introduzca el
accesorio en el aparato.
Cierre la puerta.
Pulse el botón de encendido/apagado. La pantalla se activará.
Defina manualmente la temperatura y el tiempo de cocinado o
elija uno de los 10 programas.
Definición manual:
Toque el símbolo hacia arriba o hacia abajo del ajuste de
temperatura y defina la temperatura deseada (la temperatura
mínima es de 65°C y la máxima es de 200°C).
Toque el símbolo hacia arriba o hacia abajo del ajuste de tiempo
y defina el tiempo adecuado (el tiempo mínimo es de 1minuto y
el máximo es de 60minutos).
Nota: No es necesario precalentar el aparato.
Definición del programa:
Manual de instrucciones
Para activar el programa deseado, toque el símbolo del
programa. Cuando el símbolo comience a parpadear, el
programa estará activado.
Si vuelve a tocar el mismo símbolo, el programa seleccionado se
cancelará.
En la siguiente tabla encontrará información acerca de los
programas predefinidos:
Program
a
Icono Temperatura/
tiempo
predeterminad
os
Cantida
d
Información
adicional
Patatas
fritas en
la
freidora
Aerofryer
200°C/15
minutos
500g Cuando se usa la
cesta de fritura
giratoria, hasta para
500g de patatas
fritas. Cuando se
usan las 3 rejillas,
hasta para 750g de
alimentos. (Agite los
ingredientes cada 5
minutos). El tiempo
de cocción puede
variar en función de
la cantidad, el tipo y
la marca de las
patatas, y de la
temperatura.
Patatas
fritas
caseras
Tiempo
sugerido
120°C/10 min
200°C /20 min
500g/
750g
Añada 1/2 cucharada
de aceite. 120℃
Cuando se usa la
cesta de fritura
giratoria, hasta para
500g de patatas
fritas. 200℃ Cuando
se usan las 3 rejillas,
hasta para 750g de
alimentos. (Agite los
ingredientes cada 5
minutos).
Asar 180°C/10 min 200g
Hornear 155°C/50 min 1 unidad
Pizza 180°C/8-10
min
1 unidad
Pizza
congelad
a
Tiempo
sugerido
180°C/15min
1 unidad
Tostadas 160°C/10 min 1 unidad
Marisco/
crustáceo
s
180°C/12 min 250g
Pescado 160°C/15 min 200g
ES
Manual de instrucciones
Pollo 185°C/40 min 600g
Asar 200°C/90 min 500g/30
min
Deshidrat
ar
30°C/4h 250g
El tiempo de cocción depende del grosor de los alimentos. Los
tiempos también pueden variar en función de la cantidad y
consistencia de los alimentos. Los ajustes de tiempo son solo
indicaciones y pueden adaptarse a sus preferencias. Duplique el
tiempo para la carne dura y amplíe el tiempo al menos un 20%
para los alimentos ultracongelados.
Asegúrese de que la carne y las aves están bien cocinadas antes
de servirlas.
Para modificar la temperatura o el tiempo de cocción de un
programa que ha seleccionado, toque los botones de definición
de la temperatura y el tiempo, del mismo modo que lo haría para
una definición manual de estos valores, y defina un valor nuevo.
Cuando se enciendan de manera sucesiva las luces de
funcionamiento, el electrodoméstico estará en marcha. Si el
funcionamiento se ve interrumpido, estas luces parpadearán.
Si va a utilizar la cesta giratoria o el espetón giratorio, toque el
botón para que la función de rotación se ponga en
marcha. Si toca el botón de nuevo, la función de rotación se
detendrá.
Una vez haya transcurrido el tiempo de cocción, el
electrodoméstico se apagará automáticamente y emitirá un pitido.
Si necesita apagar el aparato antes de que haya terminado, pulse
el interruptor de encendido/apagado.
Abra la puerta y saque los alimentos cocinados. Utilice siempre
guantes y la herramienta/asa de extracción para sacar los
accesorios.
Tras el uso, retire el enchufe eléctrico de la toma de pared.
Deje que el aparato y los accesorios se enfríen antes de
limpiarlos.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al
final de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de
recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este
símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere
atraer su atención sobre esta importante cuestión. Los materiales
utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje de
electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del
medioambiente. Solicite más información sobre los puntos de
recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en
www.princesshome.eu!
Manual de Instruções
SEGURANÇA
O fabricante não pode ser responsabilizado
por quaisquer danos se ignorar as
instruções de segurança.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, o seu representante de
assistência técnica ou alguém com
qualificações semelhantes para evitar
perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo
cabo e certifique-se de que este nunca fica
preso.
O aparelho deve ser colocado numa
superfície plana e estável.
Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica e para os fins para os
quais foi concebido. No pior dos casos, a
comida poderá incendiar-se. (Não utilize
mais do que uma colher de chá de óleo, não
cozinhe carne que liberte muita gordura
nem utilize água para cozinhar alimentos.)
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, assim
como com falta de experiência e
conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora
do alcance de crianças com idade inferior a
8 anos. A limpeza e manutenção não devem
ser realizadas por crianças a não ser que
tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
Para se proteger contra choques elétricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o
aparelho em água ou qualquer outro líquido.
O aparelho deverá ser ligado a uma saída
de tomada com contacto de terra (para
aparelhos de classe I).
AVISO: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choque eléctrico.
Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora
do alcance de crianças com menos de 8
anos.
PT
Manual de Instruções
A temperatura das superfícies acessíveis
poderá ser elevada quando o aparelho está
em funcionamento.
O aparelho não se destina a ser operado
através de um sistema de temporizador
externo ou de controlo remoto à parte.
As superfícies com este logótipo
poderão aquecer durante a utilização.
De modo a manter livre o fluxo de ar, não
coloque objetos em cima do aparelho e
certifique-se de que existe sempre 10 cm de
espaço à volta do mesmo.
Após o processo de cozedura, o aparelho
tem de arrefecer, sendo este processo de
arrefecimento ativado automaticamente
depois de atingido o tempo do temporizador.
Evite desligar a ficha do aparelho da tomada
antes de ser concluído o processo de
arrefecimento, uma vez que o ar quente
restante pode danificar o aparelho.
Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
Zonas de cozinha profissional em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho.
Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de tipo residencial.
Ambientes de dormida e pequeno almoço.
• Quintas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
Este produto cumpre os requisitos de conformidade dos
regulamentos ou diretivas europeias aplicáveis.
O símbolo, logótipo ou ícone universal de reciclagem é um
símbolo internacionalmente reconhecido que é usado para designar
materiais recicláveis. O símbolo de reciclagem é do domínio público e
não é uma marca comercial.
Este símbolo é usado para marcar materiais que se
destinam a entrar em contacto com alimentos na União Europeia,
conforme definido no regulamento (CE) n.º 1935/2004.
Manual de Instruções
The Green Dot é uma marca comercial registada da Der
Grüne Punkt – Duales System Deutschland GmbH e é uma marca
comercial protegida em todo o mundo. O logótipo só poderá ser
usado pelos clientes da DSD GmbH que detenham um contrato de
marca comercial válido ou por empresas envolvidas na gestão de
resíduos, no território da República Federal da Alemanha. Isto
também se aplica à reprodução do logótipo por terceiros num
dicionário, enciclopédia ou base de dados eletrónica que contenha
um manual de referência.
Os resíduos de produtos elétricos não devem ser
eliminados juntamente com os resíduos domésticos. Recicle-os nos
centros competentes existentes. Para aconselhamento sobre
reciclagem, consulte as autoridades locais ou o revendedor local.
A marca de conformidade da Eurásia (ЕАС) é uma marca de
certificação para indicar produtos que estão em conformidade com
todos os regulamentos técnicos da União Aduaneira da Eurásia.
Os materiais do produto e da embalagem são recicláveis e
estão sujeitos à responsabilidade alargada do fabricante. Elimine-os
em separado, seguindo os símbolos ilustrados na embalagem, para
um tratamento de resíduos mais correto. O logótipo Triman apenas é
válido em França.
Limpeza e manutenção
Antes de limpar, desligue o aparelho da
tomada e aguarde até arrefecer.
Nunca mergulhe o aparelho na água ou
noutro líquido qualquer. O aparelho não
pode ser colocado na máquina de lavar
louça.
Limpe o aparelho com um pano húmido.
Nunca utilize produtos de limpeza ásperos
ou abrasivos, esfregões ou palha de aço, já
que danificam o aparelho.
Lave todas as peças usadas com
detergente para louça e água quente ou
coloque-os na máquina de lavar louça. No
caso da sujidade mais resistente,
aconselhamos a mergulhar os acessórios
antecipadamente em água quente e
detergente líquido.
PT
Manual de Instruções
Deixe que todas as peças sequem
completamente ou seque-as com um pano
da louça.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Unidade principal
2. Visor
3. Espeto rotativo com parafuso de fixação
4. Pega do espeto giratório
5. Cesto rotativo
6. Pega da ferramenta de remoção
7. Grelha de assar (3 x)
8. Tabuleiro de recolha de gordura
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire todo o material de embalagem.
Retire quaisquer autocolantes ou etiquetas do aparelho.
Limpe o interior e o exterior do aparelho com um pano húmido.
Coloque o aparelho sobre uma superfície estável, horizontal e
nivelada, não coloque o aparelho sobre superfícies não
resistentes ao calor.
Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um
ligeiro odor. Isto é normal, assegure que existe uma ventilação
adequada. Este odor é apenas temporário e irá desaparecer em
breve.
Bandeja coletora de gordura/para assar
Coloque sempre a bandeja coletora de gordura nas calhas
inferiores do espaço de confeção para recolha de pingos de
gordura, resíduos de alimentos ou migalhas. Também pode ser
usada como bandeja para preparação dos alimentos; basta
colocar nela os alimentos e inserir a bandeja nas calhas
intermédias.
Espeto rotativo
A haste do espeto contém dois entalhes. Os entalhes marcam as
posições mais externas dos parafusos de fixação. Estes não
devem ser enroscados para lá das marcas a fim de garantir o
correto funcionamento.
O espeto rotativo é adequado para grelhar grandes peças de
carne, mas não o use com peças excessivamente grandes. O
espeto deve poder rodar livremente.
Insira um dos espetos rotativos na haste e prenda-o com o
parafuso de fixação.
Em seguida, insira na haste as peças que pretende grelhar.
Insira o segundo espeto rotativo na haste e prenda-o com o
parafuso de fixação.
Encaixe a extremidade esquerda da haste o mais fundo possível
no suporte redondo existente do lado esquerdo do espaço de
confeção.
Insira a outra extremidade da haste no suporte do lado direito do
espaço de confeção.
Verifique se ficou devidamente encaixado.
Manual de Instruções
Ferramentas de remoção
Use a pega do espeto giratório para retirar o espeto rotativo e as
grelhas de assar para fora do espaço de confeção.
Coloque a extremidade da pega do espeto giratório sob a haste.
Primeiro, levante o lado direito da haste e desloque-a para a
frente até que a extremidade esquerda da haste se liberte do
suporte.
Levante suavemente o espeto rotativo para fora do espaço de
confeção e coloque-o sobre uma superfície resistente ao calor.
Use a pega de remoção para retirar igualmente o cesto rotativo;
aperte a pega e segure nela pelo respetivo suporte. Certifique-se
de que o clipe de segurança está bem colocado.
Levante suavemente o cesto rotativo para fora do espaço de
confeção e coloque-o sobre uma superfície resistente ao calor.
Cesto rotativo
O cesto rotativo pode ser usado para preparar batatas fritas ou
outros produtos à base de batata, pedaços de vegetais, carne e
produtos congelados, como douradinhos e calamares.
Não encha demasiado o cesto; se estiver cheio, os alimentos
não cozinham homogeneamente.
Feche o cesto e certifique-se de que está bem fechado para
evitar que abra durante a utilização.
Primeiro, insira o lado esquerdo (com a marca L) do cesto
rotativo no espaço de confeção. Para tal, encaixe a extremidade
esquerda da haste o mais fundo possível no suporte redondo
existente do lado esquerdo do espaço de confeção.
Depois, pendura a extremidade direita da haste no suporte do
lado direito do espaço de confeção.
Verifique se ficou devidamente encaixado.
Utilize sempre a pega de remoção para remover o cesto rotativo
do espaço de confeção (veja o capítulo sobre a ferramenta de
remoção). O cesto estará muito quente.
Se o suporte da pega não estiver acessível, é possível rodar o
cesto para a posição correta premindo o botão INICIAR/
PARAR. Prima uma vez para rodar, prima duas vezes para rodar
para o lado contrário.
Grelhas de assar
As grelhas de assar são inseridas nas calhas do espaço de
confeção.
A resistência está localizada no topo do espaço de confeção.
Quanto mais elevada estiver a grelha, tanto mais intenso é o
calor.
Na parte superior, os alimentos cozinham mais depressa e ficam
mais estaladiços.
A posição intermédia pode ser selecionada para alcançar um
aquecimento uniforme a toda a volta.
As calhas inferiores são adequadas para um cozinhado mais
suave e lento.
Use luvas para remover as grelhas de assar.
UTILIZAÇÃO
Ligue a ficha de alimentação a uma tomada de parede com
proteção terra.
Abra a porta.
PT
Manual de Instruções
Se não pretende usar a bandeja coletora de gordura como
bandeja para assar, insira-a nas calhas inferiores do espaço de
confeção.
Selecione um acessório adequado para os alimentos a preparar.
Processe os alimentos e coloque-os sobre ou dentro do
acessório, e encaixe o acessório no aparelho.
Feche a porta.
Prima o botão de ligar/desligar (on/off). O visor acende.
Selecione a temperatura e o tempo de preparação manualmente
ou escolha um dos 10 programas.
Programação manual:
Toque no símbolo da seta para cima ou para baixo na
programação da temperatura para escolher a temperatura
desejada (mínimo: 65°C; máximo: 200°C).
Toque no símbolo da seta para cima ou para baixo na
programação do tempo para escolher o tempo desejado (entre 1
e 60 minutos).
Nota: Não é necessário pré-aquecer o aparelho.
Seleção do programa:
Ative o programa desejado tocando no símbolo do programa;
está ativo quando o símbolo começar a piscar.
Toque novamente no mesmo símbolo para cancelar a seleção.
Consulte a informação predefinida na tabela abaixo:
Program
a
Ícone Temperatura/
tempo
predefinida/o
Quantid
ade
Informação
adicional
Batatas
fritas na
aero-
fritadeira
200°C/15
minutos
500g Adequado para até
500 g de batatas
fritas, se usar o cesto
de fritura rotativo.
Adequado para até
750 g, se usar as 3
grelhas para assar.
(Agite a cada 5
minutos). Os tempos
de cozedura podem
variar consoante a
quantidade de
batatas fritas, o tipo
de batatas fritas, a
temperatura e a
marca.
Batatas
fritas não
congelad
as
Tempo
recomendado
120°C/10 min
200°C /20 min
500g/
750g
Adicionar 1/2 colher
de sopa de óleo.
120℃ Adequado para
até 500 g de batatas
frias, se usar o cesto
de fritura rotativo.
200℃ Adequado para
até 750 g, se usar as
3 grelhas para assar.
(agite a cada 5
minutos)
Assar 180°C/10 min 200g
Manual de Instruções
Cozer 155°C/50 min 1 un.
Piza 180°C/8-10 min 1 un.
Piza
congelad
a
Tempo
proposto
180°C/15 min.
1 un.
Torrada 160°C/10 min 1 un.
Moluscos
/
crustáceo
s
180°C/12 min 250g
Peixe 160°C/15 min 200g
Frango 185°C/40 min 600g
Churrasc
o
200°C/90 min 500 g/30
min
Desidrata
ção
30°C/4 h 250g
O tempo de confeção depende da espessura dos alimentos. O
tempo também pode variar em função da quantidade e
consistência dos alimentos. Os tempos indicados são meras
referências e podem ser adaptados a seu gosto. Duplique o
tempo indicado para carne mais dura e prolongue o tempo em
pelo menos 20% para alimentos ultracongelados.
Certifique-se de que a carne e aves estão totalmente cozinhados
antes de servir.
Para alterar a temperatura ou o tempo de confeção de um
programa selecionado, toque nos botões de programação da
temperatura e do tempo, como indicado na programação
manual, e defina o novo valor.
Ao acenderam sucessivamente as lâmpadas de serviço indicam
que o aparelho está a funcionar. Se a operação for interrompida,
elas começam a piscar.
Se o cesto rotativo ou o espeto rotativo forem usados, toque no
botão para iniciar a função de rotação. Se tocar
novamente no botão, interrompe a função de rotação.
Assim que terminar o tempo de confeção, o aparelho desliga-se
automaticamente e emite um bipe. Se for necessário parar o
aparelho prematuramente, prima o botão on/off.
Abra a porta e retire os artigos do interior do aparelho. Use
sempre luvas para forno e a pega/ferramenta de remoção para
retirar os acessórios.
Após a utilização, retire a ficha da tomada de parede.
Deixe arrefecer os acessórios usados e o aparelho, e depois
limpe-os.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no
fim da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de
reciclagem de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este
PT
Manual de Instruções
símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na
embalagem chama a sua atenção para a importância desta questão.
Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao
reciclar aparelhos domésticos usados, está a contribuir de forma
significativa para a proteção do nosso ambiente. Solicite às
autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis
em www.princesshome.eu!
Istruzioni per l'uso
SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
addetto all'assistenza o da personale con
qualifiche analoghe per evitare rischi.
Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per
il cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti. Nel
caso peggiore gli alimenti possono prendere
fuoco. (Non usare una quantità di olio
superiore a un cucchiaino da tè, carne che
possa rilasciare troppo grasso o acqua per
bollire i cibi.)
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure senza la necessaria pratica ed
esperienza sotto la supervisione di un adulto
o dopo aver ricevuto adeguate istruzioni
sull'uso in sicurezza dell'apparecchio e aver
compreso i possibili rischi. I bambini non
devono giocare con l'apparecchio.
Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
agli 8 anni. I bambini non devono eseguire
interventi di manutenzione e pulizia almeno
che non abbiano più di 8 anni e non siano
controllati.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
L'apparecchio deve essere collegato a una
presa di rete dotata di messa a terra (per
elettrodomestici di classe I).
AVVERTENZA: Se la superficie è incrinata,
spegnere l'apparecchio per evitare possibili
scosse elettriche.
Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo
fuori dalla portata di bambini di età inferiore
agli 8 anni.
La temperatura delle superfici accessibili
può essere alta quando l'apparecchio è in
funzione.
IT
Istruzioni per l'uso
L'apparecchio non è progettato per essere
azionato tramite un timer esterno o un
sistema di telecomando separato.
Le superfici indicate da questo
simbolo possono diventare molto calde
durante l'uso.
Per evitare interruzioni del flusso d’aria, non
collocare niente sopra l’apparecchio e
verificare che vi siano sempre 10 cm di
spazio libero attorno all’apparecchio.
Dopo la cottura, l'apparecchio deve
raffreddarsi; tale processo di raffreddamento
si attiva automaticamente allo scadere del
tempo impostato sul timer. Evitare di
scollegare l'apparecchio dalla presa di rete
prima del termine del processo di
raffreddamento perché l'aria calda residua
può danneggiare l'apparecchio.
Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
Aree cucine per il personale in negozi, uffici
e altri ambienti lavorativi.
Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di
tipo residenziale.
Ambienti di tipo Bed and breakfast.
• Fattorie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
Questo prodotto è conforme alle prescrizioni applicabili
contenute nelle normative o direttive europee.
Il simbolo, il logo o l'icona del riciclaggio universale è un
emblema riconosciuto a livello internazionale utilizzato per designare i
materiali riciclabili. Il simbolo del riciclaggio è di dominio pubblico e
non è un marchio.
Questo simbolo è utilizzato per marcare i materiali
destinati al contatto con gli alimenti nell'Unione Europea come
stabilito dal Regolamento (CE) N° 1935/2004.
The Green Dot è un marchio registrato di Der Grüne Punkt
– Duales System Deutschland GmbH ed è protetto come marchio in
tutto il mondo. Il logo può essere utilizzato unicamente dai clienti di
DSD GmbH titolari di un valido contratto di utilizzo del marchio o da
società di gestione dei rifiuti impegnate all'interno della Repubblica
Istruzioni per l'uso
Federale di Germania. Quanto sopra si applica anche alla
riproduzione del logo da parte di terzi in un dizionario,
un'enciclopedia o una banca dati elettronica contenente un manuale
di riferimento.
I rifiuti elettrici non vanno smaltiti insieme ai rifiuti
domestici. Provvedere al riciclo dove esistono strutture. Effettuare la
verifica presso l'autorità locale o il negozio in loco per ottenere
consigli sul riciclaggio.
Il Marchio di Conformità Eurasiatica (ЕАС) è un marchio di
certificazione per i prodotti conformi a tutti i regolamenti tecnici
dell'Unione Doganale Eurasiatica.
Il prodotto e i materiali di imballaggio sono riciclabili, a
condizione che la responsabilità del produttore sia estesa. Smaltirli
separatamente, seguendo i simboli di imballaggio illustrati, per un
ottimale trattamento dei rifiuti. Il logo Triman è valido solo in Francia.
Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio
ed attendere che l'apparecchio si raffreddi.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o
altro liquido. L'apparecchio non è lavabile in
lavastoviglie.
Pulire l'apparecchio con un panno umido.
Non utilizzare detergenti aggressivi e
abrasivi, spugnette abrasive o pagliette
d'acciaio, per non danneggiare
l'apparecchio.
Sciacquare tutte le parti usate con sapone
per piatti e acqua calda o in lavastoviglie. In
caso di sporco ostinato, si consiglia di
immergere gli accessori in acqua calda e
detersivo.
Attendere che tutte le parti siano asciutte o
asciugarle con uno strofinaccio.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Corpo macchina
2. Display
3. Spiedo e forchettoni con vite di bloccaggio
4. Strumento per estrarre lo spiedo
5. Cestello rotante
6. Manico per estrarre il cestello rotante
7. Griglia da forno (3)
8. Vassoio raccogli grasso
IT
Istruzioni per l'uso
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere tutto l’imballaggio.
Rimuovere tutti gli adesivi o le etichette dall'apparecchio.
Pulire l'interno e l'esterno dell'apparecchio con un panno umido.
Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile, piana e
regolare, non collocare l'apparecchio su superfici non resistenti al
calore.
Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un
leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata
ventilazione. L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto.
Vassoio raccogli grasso/Leccarda
Collocare sempre il vassoio raccogli grasso nelle guide inferiori
del vano cottura per raccogliere le gocce di grasso, i residui di
cibo o le briciole. Può anche essere utilizzato come leccarda su
cui disporre il cibo da cuocere, posizionandolo nelle guide
centrali.
Spiedo girarrosto
Sullo spiedo sono presenti due tacche di riferimento, che indicano
le posizioni più estreme in cui avvitare le viti dei forchettoni. Per il
corretto funzionamento non oltrepassare questi riferimenti.
Lo spiedo girarrosto consente di grigliare grossi pezzi di carne,
facendo attenzione a non esagerare con le dimensioni perché lo
spiedo deve poter ruotare liberamente.
Far scorrere un forchettone lungo lo spiedo e fissarlo con
l'apposita vite.
Poi infilzare l'alimento da grigliare.
Infine far scorrere il secondo forchettone lungo lo spiedo e fissarlo
con l'apposita vite.
Inserire fino in fondo l'estremità sinistra dello spiedo nel supporto
tondo sul lato sinistro del vano cottura.
Inserire l'altra estremità dello spiedo nel supporto sul lato destro
del vano cottura.
Controllare che sia posizionato correttamente.
Strumenti di estrazione
Usare lo strumento per estrarre lo spiedo togliere lo spiedo e le
griglie da forno dal vano cottura.
Posizionare un'estremità dello strumento sotto il girarrosto.
Sollevare prima il lato destro del girarrosto e spostarlo in avanti
fino a quando l'estremità sinistra si libera dal supporto.
Sollevare il girarrosto, estrarlo con cautela dal vano cottura e
poggiarlo su una superficie resistente al calore.
Per estrarre il cestello rotante dal vano cottura agganciare
saldamente il manico per cestello nell'apposito supporto.
Assicurarsi che la clip di sicurezza sia ben fissata.
Sollevare il cestello rotante, estrarlo con cautela dal vano cottura
e poggiarlo su una superficie resistente al calore.
Cestello rotante
Il cestello rotante può essere utilizzato per preparare patatine
fritte o altri cibi a base di patate, pezzi di verdura, carne e prodotti
surgelati, come nugget o anelli di calamari.
Non riempire eccessivamente il cestello, altrimenti la cottura degli
alimenti non sarà uniforme.
Istruzioni per l'uso
Chiudere il cestello correttamente in modo che non possa aprirsi
durante l'uso.
Inserire prima di tutto il lato sinistro del cestello contrassegnato
con la lettera L nel vano cottura. Inserire fino in fondo l'estremità
sinistra nel supporto tondo sul lato sinistro del vano cottura.
Poi agganciare estremità destra nel supporto sul lato destro del
vano cottura.
Controllare che sia posizionato correttamente.
Per estrarre il cestello rotante dal vano cottura usare sempre il
manico per cestello (vedi capitolo Estrai spiedo). Il cestello è
molto caldo.
Se il supporto per il manico non è accessibile, ruotare il cestello
nella posizione corretta premendo il tasto . Premere una
volta per ruotare, due volte per ruotare nell’altra direzione.
Griglie da forno
Le griglie da forno vanno inserite nelle guide del vano cottura.
L'elemento riscaldante si trova nella parte superiore del vano
cottura.
Il calore che proviene dall'alto è più elevato nelle parti superiori
del vano cottura.
Nella guida superiore, il cibo viene cotto più velocemente e
diventa croccante.
In posizione centrale il calore è uniforme su tutti i lati.
Per una cottura delicata usare le guide inferiori.
Utilizzare i guanti per estrarre le griglie da forno.
USO
Collegare la spina a una presa a parete dotata di messa a terra.
Aprire lo sportello.
Se il vassoio raccogli grasso non viene usato come leccarda,
inserirlo nelle guide inferiori del vano cottura.
Usare l'accessorio adatto all'alimento da preparare.
Preparare la pietanza e metterla sopra o nell'accessorio scelto e
inserire l'accessorio nell'apparecchio.
Chiudere lo sportello.
Premere l'interruttore di accensione/spegnimento. Il display si
accende.
Impostare manualmente la temperatura e il tempo di cottura
oppure scegliere tra i 10 programmi.
Impostazione manuale:
Toccare la freccia in alto o in basso dell'impostazione di
temperatura per scegliere la temperatura desiderata (minima 65
°C, massima 200 °C).
Toccare la freccia in alto o in basso dell'impostazione del timer
per scegliere il tempo di cottura desiderato (minimo 1 minuto,
massimo 60 minuti).
Nota: Non è necessario preriscaldare l’apparecchio.
Impostazione del programma:
Attivare il programma desiderato toccando il relativo simbolo. Il
programma si attiva quando il simbolo inizia a lampeggiare.
Toccando nuovamente lo stesso simbolo, la selezione viene
annullata.
Per le informazioni sui valori preimpostati per ciascun
programma, consultare la tabella seguente:
IT
Istruzioni per l'uso
Program
ma
Icona Temperatura/
tempo
predefiniti
Quantit
à
Informazioni
aggiuntive
Patatine
ad aria
calda
200 °C/15
minuti
500 g Usando il cestello
rotante, fino a 500 g
di patatine fritte.
Usando le 3 griglie,
fino a 750 g. (Agitare
ogni 5 minuti) I tempi
di cottura possono
variare in base alla
quantità di patatine
fritte, al tipo di
patatine, alla
temperatura e alla
marca.
Patatine
fatte in
casa
Tempo
consigliato
120 °C/10 min
200 °C /20 min
500 g/
750 g
Aggiungere 1/2
cucchiaio di olio. 120
°C Usando il cestello
rotante, fino a 500 g
di patatine fritte. 200
°C Usando le 3
griglie, fino a 750 g.
(Agitare ogni 5 minuti)
Arrosto 180 °C/10 min 200 g
Torte 155 °C/50 min 1 pz
Pizza 180 °C/8-10
min
1 pz
Pizza
surgelata
Tempo
consigliato 180
°C/15 min
1 pz
Toast 160 °C/10 min 1 pz
Molluschi/
Crostacei
180 °C/12 min 250 g
Pesce 160 °C/15 min 200 g
Pollo 185 °C/40 min 600 g
Cottura
allo
spiedo
200 °C/90 min 500g/
30min
Essiccazi
one
30 °C/4 ore 250 g
Il tempo di cottura dipende dallo spessore dell'alimento. I tempi
possono variare anche in base alla quantità e alla consistenza
dell'alimento. Le impostazioni per i tempi di cottura sono semplici
linee guida e possono essere personalizzate in base ai propri
gusti. Raddoppiare i tempi per carni coriacee e aumentarli almeno
del 20% per gli alimenti congelati.
Carne e pollame devono essere ben cotti prima di servirli.
Istruzioni per l'uso
Per modificare la temperatura o il tempo di cottura del
programma selezionato, toccare i tasti per l'impostazione della
temperatura e del tempo e regolare il valore come per
l'impostazione manuale.
Le spie di funzionamento che si accendono in sequenza indicano
che l'apparecchio è in funzione. Se la cottura viene interrotta, le
spie lampeggiano.
Se si utilizza il cestello rotante o lo spiedo girarrosto, toccare il
tasto per attivare la funzione di rotazione. Toccare
nuovamente il tasto per interrompere la rotazione.
Trascorso il tempo di cottura, l'apparecchio si spegne
automaticamente ed emette un segnale acustico. Per spegnere
l'apparecchio in anticipo sul tempo impostato, premere
l'interruttore di accensione/spegnimento.
Aprire lo sportello ed estrarre i cibi cotti dall'apparecchio.
Indossare sempre guanti da forno e usare sempre il manico per
cestello o l'estrai spiedo per estrarre gli accessori.
Dopo l'uso, rimuovere la spina di alimentazione dalla presa a
parete.
Lasciare raffreddare l'apparecchio e gli accessori prima di pulirli.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti
domestici alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un
centro di riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici.
Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la
confezione sottolineano tale importante questione. I materiali usati in
questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando gli
apparecchi domestici è possibile contribuire alla protezione
dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito
ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.princesshome.eu!
IT
Instruktionshandbok
SÄKERHET
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras
kan inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
Om nätsladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess servicerepresentant
eller liknande kvalificerade personer för att
undvika fara.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan
trassla in sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte
den är konstruerad för. I värsta fall kan
livsmedlet börja brinna. (Använd inte mer än
en tesked olja, inget kött som släpper ut för
mycket fett eller vatten som är avsett för att
koka livsmedel.)
Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av
barn från och med 8 års ålder och av
personer med ett fysiskt, sensoriskt eller
mentalt handikapp eller brist på erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller
instrueras om hur apparaten ska användas
på ett säkert sätt och förstår de risker som
kan uppkomma. Barn får inte leka med
apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av
barn såvida de inte är äldre än 8 år och
övervakas.
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Apparaten ska anslutas till ett vägguttag med
jordad kontakt (för Klass I-apparater).
VARNING: Om ytan är sprucken, stäng av
apparaten för att undvika risken för elektriska
stötar.
Håll apparaten och nätkabeln utom räckhåll
för barn som är yngre än 8 år.
Temperaturen på åtkomliga ytor kan vara
hög när apparaten är i drift.
Apparaten är inte avsedd att manövreras
med hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
Instruktionshandbok
Ytor som anges med denna
logotyp kan bli heta under användning.
För att förhindra störningar i luftflödet, sätt
inte något ovanpå apparaten och se till att
det alltid finns 10 cm fritt utrymme runt
apparaten.
Efter bakningsprocessen behöver apparaten
kylas ner, denna kylningsprocess aktiveras
automatiskt när timern färdig. Undvik att
koppla ut apparaten från nätuttaget innan
kylningsprocessen är färdig, eftersom
kvarvarande varmluft kan skada apparaten.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk
och liknande användningsområden, såsom:
Personalkök i butiker, på kontor och i andra
arbetsmiljöer.
Av gäster på hotell, motell och andra
liknande boendemiljöer.
”Bed and breakfast” och liknande
boendemiljöer.
• Bondgårdar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
Denna produkt uppfyller kraven på överensstämmelse i
tillämpliga europeiska förordningar eller direktiv.
Den universella återvinningssymbolen, logotypen eller ikonen
är en internationellt erkänd symbol som används för att beteckna
återvinningsbara material. Återvinningssymbolen används offentligt
och är inte ett varumärke.
Denna symbol används för att markera material som
säkert kan användas i kontakt med livsmedel inom Europeiska
unionen enligt definitionen i förordning (EG) nr 1935/2004.
Den gröna punkten är ett registrerat varumärke som tillhör
Der Grüne Punkt - Duales System Deutschland GmbH och är
skyddat som varumärke över hela världen. Logotypen får endast
användas av kunder hos DSD GmbH som har ett giltigt avtal om
användning av varumärket eller av anlitade avfallshanteringsföretag i
Förbundsrepubliken Tyskland. Detta gäller även om tredje part
återger logotypen i en ordbok, en uppslagsbok eller en elektronisk
databas som innehåller en referensmanual.
SV
Instruktionshandbok
Elektriska avfallsprodukter får inte slängas med
hushållsavfallet. Återvinn där det finns anläggningar för det
ändamålet. Kontakta din lokala myndighet eller butik för att få råd om
återvinning.
Det eurasiska överensstämmelsemärket (ЕАС) är ett
certifieringsmärke för att ange produkter som överensstämmer med
alla tekniska föreskrifter i Eurasiska tullunionen.
Produkten och förpackningsmaterialet är återvinningsbart
och är kopplat till ett utökat tillverkaransvar. Kassera den separat och
följ de illustrerade förpackningssymbolerna för bättre avfallshantering.
Triman-logotypen är endast giltig i Frankrike.
Rengöring och underhåll
Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta
tills apparaten har svalnat.
Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i
någon annan vätska. Apparaten kan inte
diskas i diskmaskin.
Rengör apparaten med en fuktig trasa.
Använd aldrig starka eller slipande
rengöringsmedel, kökssvampar (av Scotch-
Brite-typ) eller stålull. Sådana artiklar skadar
apparaten.
Diska alla lösa delar med diskmedel och
varmt vatten eller i diskmaskin. Vid svår
smuts rekommenderar vi att du blötlägger
tillbehören i varmt vatten och diskmedel
först.
Låt alla delar torkar ordentligt eller torka med
en handduk.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Huvudenhet
2. Display
3. Roterande gaffelspett med låsskruv
4. Rotisseriehandtag
5. Roterande korg
6. Borttagningshandtag
7. Bakgaller (3 st.)
8. Fettuppsamlingskärl
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Ta bort allt paketeringsmaterial.
Ta bort alla dekaler och etiketter från apparaten.
Torka av apparatens insida och utsida med en fuktad trasa.
Instruktionshandbok
Placera apparaten på en stabil, horisontal och jämn yta, placera
inte apparaten på icke värmebeständiga ytor.
När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite.
Det är normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart
att försvinna.
Fettuppsamlingsplåt/bakplåt
Placera alltid fettuppsamlingsplåten i de nedre skenorna i
ugnsutrymmet för att samla upp fett som droppar ner, matrester
eller smulor. Den kan även användas som bakplåt. Placera
livsmedel på den och sätt in på de mittre skenorna.
Roterande gaffelspett
Gaffelspettet har två skåror. Skårorna indikerar det yttersta läget
för låsskruvarna. De får inte fästas längre ut.
Det roterande gaffelspettet passar för att grilla större köttstycken,
men använd inte för stora köttstycken. Spettet måste kunna
rotera.
Sätt på ett av spetten på skaftet och lås med låsskruven.
Trä sedan på livsmedlen som ska grillas på skaftet.
Sätt på det andra spetten på skaftet och lås med låsskruven.
Sätt in den vänstra änden av skaftet hela vägen in i det runda
fästet till vänster i ugnsutrymmet.
Sätt in den andra änden av skaftet i stödet till höger i
ugnsutrymmet.
Kontrollera att allt sitter på plats som det ska.
Borttagningsverktyg
Använd rotisseriehandtaget för att ta ut det roterande
gaffelspettet och bakgallren från ugnsutrymmet.
Placera handtagets ände under skaftet.
Lyft först upp den högra sidan av skaftet och flytta framåt tills den
vänstra sidan lossnar från hållaren.
Lyft försiktigt ut gaffelspettet från ugnsutrymmet och placera på
en värmetålig yta.
Använd borttagningshandtaget för att ta ut den roterande korgen
från ugnsutrymmet genom att trycka på handtaget och säkra det i
handtagshållaren. Se till att säkerhetsklämman sitter ordentligt.
Lyft försiktigt ut den roterande korgen från ugnsutrymmet och
placera på en värmetålig yta.
Roterande korg
Den roterande korgen kan användas för att tillreda pommes frites
eller andra potatisprodukter, grönsaker, kött och frysta produkter
som chicken nuggets eller bläckfiskringar.
Fyll inte korgen för mycket eftersom maten inte kan tillagas jämnt
då.
Stäng korgen och kontrollera att den är ordentligt stängd så att
den inte öppnas under tillagningen.
För först in den vänstra sidan av den roterande korgen (markerad
med ”L”) i ugnsutrymmet. Gör så här: Sätt in den vänstra änden
av skaftet hela vägen in i det runda fästet till vänster i
ugnsutrymmet.
Lägg sedan upp den andra änden av skaftet i stödet till höger i
ugnsutrymmet.
Kontrollera att allt sitter på plats som det ska.
SV
Instruktionshandbok
Använd alltid borttagningshandtaget för att ta ut den roterande
korgen från ugnsutrymmet (se avsnittet om
borttagningsverktyget). Korgen blir mycket varm.
Om handtagshållaren inte finns tillgänglig kan man vrida korgen
till rätt läge genom att trycka på knappen. Tryck en gång
för att rotera, två gånger för att rotera åt andra hållet.
Bakgaller
Bakgallren kan föras in i skenorna i ugnsutrymmet.
Värmeelementet sitter upptill i ugnsutrymmet.
Ju högre ett galler placeras desto starkare värme utsätts det för
ovanifrån.
Maten tillagas snabbare och blir krispigare i den övre delen.
Använd mellanläget om du vill att värmen ska vara jämn från alla
håll.
Det nedre läget lämpar sig för mer skonsam tillagning.
Använd handskar när du tar bort bakgallret.
ANVÄNDNING
Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag.
Öppna luckan.
Placera fettuppsamlingsbrickan i de nedersta skenorna om du
inte ska använda den som bakplåt.
Välj lämpligt tillbehör för maten som ska tillagas.
Förbered livsmedlen och sätt dem på tillbehöret, montera sedan
tillbehöret i enheten.
Stäng luckan.
Tryck på av-/på-knappen. Displayen tänds.
Ställ in temperaturen och tillagningstiden manuellt eller välj något
av de 10 programmen.
Manuell inställning:
Tryck på upp- eller ner-symbolen för temperaturen för att ställa in
önskad temperatur (65–200°C).
Tryck på upp- eller ner-symbolen för tiden för att ställa in önskad
tid (1–60 minuter).
Obs! Förvärmning krävs inte.
Programinställning:
Ställ in önskat program genom att trycka på programsymbolen,
den aktiveras när symbolen börjar blinka.
Tryck på samma symbol igen för att avbryta.
Information om förinställning finns i tabellen nedan:
Program Ikon Standardtemp
eratur/-tid
Mängd Extra information
Instruktionshandbok
Pommes
frites
200 °C/15
minuter
500 g Vid användning av
den roterande
fritöskorgen, för upp
till 500 g pommes
frites. Vid användning
av de 3 grillhyllorna,
för upp till 750 g.
(Skaka var 5:e
minut.)
Tillagningstiden kan
variera beroende på
mängden pommes
frites, typ av pommes
frites, temperatur och
märke.
Hemmagj
orda
pommes
Föreslagen tid
120°C/10 min
200°C/20 min
500g/
750g
Tillsätt 1/2 matsked
olja. 120℃ Vid
användning av den
roterande
fritöskorgen, för upp
till 500 g pommes
frites. 200℃ Vid
användning av de 3
grillhyllorna, för upp
till 750 g. (Skaka var
5:e minut)
Stek 180 °C/10 min 200 g
Baka 155 °C/50 min 1 st.
Pizza 180 °C/8–10
min
1 st.
Fryst
pizza
Föreslagen tid
180°C/15 min
1 st.
Toast 160 °C/10 min 1 st.
Skaldjur/
kräftdjur
180 °C/12 min 250 g
Fisk 160 °C/15 min 200 g
Kyckling 185 °C/40 min 600 g
Rotisseri
e
200 °C/90 min 500g/
30min
Torkning 30 °C/4h 250 g
Tillagningstiden beror på matens tjocklek. Tiden kan variera
beroende på mängd och konsistens på maten.
Tidsinställningarna är endast vägledande och kan anpassas efter
din smak. Dubblera tiden för segt kött och förläng tiden med
minst 20 % för djupfryst mat.
Kontrollera att kött och kyckling är genomstekt före servering.
SV
Instruktionshandbok
Om du vill ändra temperatur eller tillagningstid för ett valt
program, trycker du på temperatur- och tidsinställningsknapparna
på samma sätt som vid manuell inställning och väljer ett nytt
värde.
Lampor som tänds successivt i en rad indikerar att enheten
arbetar. Om enheten avbryts blinkar de.
Om den roterande korgen eller det roterande spettet används
trycker du på knappen för att aktivera rotationsfunktionen.
Tryck på knappen igen för att stänga av rotationen.
När tillagningstiden är slut stängs enheten av automatiskt och en
signal ljuder. Om enheten måste stoppas i förtid trycker du på
på-/av-knappen.
Öppna luckan och ta ut maten. Använd alltid grytlappar/grytvante
och borttagningshandtaget för att ta ur tillbehören.
Efter användning, dra omedelbart ut nätkontakten från
vägguttaget.
Låt tillbehören och enheten som använts svalna och rengör dem
sedan.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när
den slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för
elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår
miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på
www.princesshome.eu!
Instrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć
za przewód ani dopuszczać do zaplątania
kabla.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem. W
najgorszym przypadku żywność może się
zapalić. (Nie używaj więcej niż jednej
łyżeczki oleju, mięsa, które uwalnia za dużo
tłuszczu lub wody przeznaczonej do
gotowania.)
Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą
korzystać dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania
urządzenia, atakże rozumieją związane
ztym zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Urządzenie oraz
dołączony do niego kabel należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci, które
nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
Aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym, nie należy zanurzać
przewodu, wtyczki ani urządzenia w wodzie
bądź w innej cieczy.
Urządzenie musi być podłączone do
gniazdka elektrycznego z uziemieniem (dla
urządzeń klasy I).
OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest
pęknięta, wyłączyć urządzenie, aby
zapobiec ewentualnemu porażeniu prądem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci, które nie ukończyły 8 lat.
PL
Instrukcje użytkowania
Podczas pracy urządzenia temperatura jego
dostępnych powierzchni może być wysoka.
Urządzenie nie powinno być używane w
połączeniu z zewnętrznym wyłącznikiem
czasowym lub osobnym urządzeniem
sterującym.
Powierzchnie oznaczony tym logo
mogą stać się gorące podczas użytkowania.
Aby zapobiec przerwom w przepływie
powietrza, nie należy umieszczać niczego na
szczycie urządzenia. Należy też upewnić się,
że wokół urządzenia jest 10 centymetrów
wolnej przestrzeni.
Po zakończeniu procesu pieczenia
urządzenie musi ostygnąć; ten proces
chłodzenia włączy się automatycznie, kiedy
minutnik skończy pracę. Unikaj odłączania
urządzenia od gniazda sieciowego przed
zakończeniem procesu chłodzenia,
ponieważ pozostałe gorące powietrze może
uszkodzić urządzenie.
To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
Pomieszczenia kuchenne w sklepach,
biurach i innych miejscach pracy.
Przez klientów w hotelach, motelach i innych
ośrodkach tego typu.
Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
Gospodarstwa rolne.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA
PRZYSZŁOŚĆ
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO.
Ten produkt spełnia wymagania zgodności z
odpowiednimi europejskimi przepisami lub dyrektywami.
Uniwersalny symbol, logo lub ikona recyklingu to uznawany
na całym świecie symbol stosowany do oznaczania materiałów
nadających się do recyklingu. Symbol recyklingu jest dostępny w
domenie publicznej i nie jest znakiem towarowym.
Ten symbol jest używany do oznaczania materiałów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością w Unii Europejskiej zgodnie
z definicją w rozporządzeniu (WE) nr 1935/2004.
Instrukcje użytkowania
Zielony Punkt jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy
Der Grüne Punkt - Duales System Deutschland GmbH i jest
chroniony jako znak towarowy na całym świecie. Logo może być
używane wyłącznie przez klientów DSD GmbH posiadających ważną
umowę o korzystaniu ze znaku towarowego lub przez zaangażowane
firmy zajmujące się gospodarką odpadami na terenie Republiki
Federalnej Niemiec. Dotyczy to również reprodukcji logo przez osoby
trzecie w słowniku, encyklopedii lub elektronicznej bazie danych
zawierającej podręcznik.
Zużytych produktów elektrycznych nie należy wyrzucać
razem z odpadami domowymi. Oddawaj odpady do recyklingu w
odpowiednich zakładach utylizacji odpadów. Aby uzyskać informacje
dotyczące recyklingu, skontaktuj się z lokalnym urzędem lub
sklepem.
Euroazjatycki znak zgodności (ЕАС) to znak certyfikacyjny
wskazujący produkty, które spełniają wymagania techniczne
Eurazjatyckiej Unii Celnej.
Produkt i materiały opakowaniowe nadają się do
recyklingu, pod warunkiem rozszerzenia odpowiedzialności
producenta. Wyrzucaj je oddzielnie, stosując się do przedstawionych
symboli na opakowaniu, aby lepiej przetwarzać odpady. Logo Triman
obowiązuje tylko we Francji.
Czyszczenie ikonserwacja
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z
gniazda i odczekać, aż urządzenie
wystygnie.
Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w
wodzie ani żadnym innym płynie.
Urządzenie nie nadaje się do mycia w
zmywarce do naczyń.
Urządzenie czyść wilgotną szmatką. Nigdy
nie używaj ostrych ani szorstkich środków
czyszczących, zmywaków do szorowania
lub druciaków, aby nie uszkodzić
urządzenia.
Pozostałe używane elementy umyj ciepłą
wodą z płynem do naczyń lub włóż do
zmywarki. W przypadku szczególnie
uporczywych zabrudzeń zalecamy
uprzednie namoczenie akcesoriów w ciepłej
wodzie z płynem do naczyń.
PL
Instrukcje użytkowania
Pozostaw wszystkie części, aż całkowicie
wyschną, lub wysusz je ręcznikiem
papierowym.
OPIS CZĘŚCI
1. Urządzenie główne
2. Wyświetlacz
3. Rożen obrotowy ze śrubą blokującą
4. Uchwyt rożna
5. Kosz obrotowy
6. Uchwyt przyrządu do wyjmowania
7. Kratka do pieczenia (3 x)
8. Tacka do zbierania tłuszczu
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usuń wszystkie elementy opakowania.
Usuń zurządzenia wszystkie naklejki ietykiety.
Wytrzyj wewnętrzne izewnętrzne powierzchnie urządzenia
wilgotną ścierką.
Umieść urządzenie na stabilnej, równej ipoziomej powierzchni.
Urządzenia nie wolno umieszczać na powierzchniach
nieodpornych na działanie wysokich temperatur.
Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny
zapach. Jest to normalne, należy zapewnić odpowiednią
wentylację. Zapach ten jest tymczasowy i szybko zniknie.
Tacka do zbierania tłuszczu/blacha do pieczenia
Zawsze umieszczaj tackę do zbierania tłuszczu w najniższych
prowadnicach przestrzeni roboczej, aby zbierać skapujący
tłuszcz, resztki jedzenia i okruchy. Tacka może też służyć jako
blacha do pieczenia. Wystarczy położyć na niej jedzenie i wsunąć
blachę do pieczenia w środkowe prowadnice.
Rożen obrotowy
W pręcie rożna znajdują się dwa nacięcia. Nacięcia oznaczają
najdalsze zewnętrzne położenia śrub blokujących. Aby
urządzenie działało prawidłowo, śrub blokujących nie można
przykręcać dalej, niż wskazują nacięcia.
Rożen obrotowy jest przeznaczony do pieczenia dużych
kawałków mięsa. Nie należy jednak nadziewać na niego zbyt
dużych kawałków mięsa, ponieważ rożen musi się swobodnie
obracać.
Wsuń jedne z widełek rożna obrotowego na pręt i zablokuj je,
przykręcając śrubę blokującą.
Teraz nadziej grillowane kawałki jedzenia na pręt.
Wsuń drugie widełki rożna obrotowego na pręt i zablokuj je,
przykręcając śrubę blokującą.
Wetknij lewy koniec pręta do oporu w okrągły uchwyt z lewej
strony przestrzeni roboczej.
Włóż drugi koniec pręta w podporę z prawej strony przestrzeni
roboczej.
Sprawdź, czy wszystko jest prawidłowo włożone.
Instrukcje użytkowania
Przyrządy do wyjmowania
Uchwyt rożna służy do wyjmowania rożna obrotowego i kratek do
pieczenia z przestrzeni roboczej.
Umieść koniec uchwytu rożna pod prętem.
Najpierw podnieś prawą stronę pręta i przesuń ją do przodu, aż
lewy koniec pręta wysunie się z uchwytu.
Delikatnie podnieś i wysuń rożen z przestrzeni roboczej, połóż go
na powierzchni odpornej na wysoką temperaturę.
Rączka do wyjmowania służy do wyjmowania kosza obrotowego
z przestrzeni roboczej. Aby wyjąć kosz, ściśnij rączkę i włóż ją
dokładnie w uchwyt rączki. Upewnij się, że zaczep
zabezpieczający jest dobrze zamocowany.
Delikatnie podnieś i wysuń kosz obrotowy z przestrzeni roboczej,
połóż go na powierzchni odpornej na wysoką temperaturę.
Kosz obrotowy
Kosz obrotowy służy do przygotowania frytek i innych potraw z
ziemniaków, kawałków warzyw, mięsa i produktów mrożonych,
takich jak nuggety z kurczaka lub krążki z ośmiornicy.
Nie wkładaj do kosza zbyt dużej ilości składników. Przepełnienie
kosza spowoduje, że potrawa nie upiecze się równomiernie.
Zamknij kosz i upewnij się, że jest prawidłowo zamknięty, aby nie
otworzył się podczas pieczenia.
Najpierw włóż lewą stronę kosza obrotowego, oznaczoną literą L,
do przestrzeni roboczej. W tym celu wetknij lewy koniec pręta do
oporu w okrągły uchwyt z lewej strony przestrzeni roboczej.
Następnie zawieś drugi koniec pręta na podporze z prawej strony
przestrzeni roboczej.
Sprawdź, czy wszystko jest prawidłowo włożone.
Zawsze używaj rączki do wyjmowania, aby wyjąć kosz obrotowy
z przestrzeni roboczej (patrz rozdział o narzędziu do
wyjmowania). Kosz będzie bardzo gorący.
Jeśli uchwyt rączki nie jest dostępny, kosz można obrócić do
właściwego położenia, naciskając przycisk . Naciśnij jeden
raz, aby obrócić, naciśnij dwa razy, aby obrócić na drugą stronę.
Kratki do pieczenia
Kratki do pieczenia wsuwa się w prowadnice w przestrzeni
roboczej.
Grzałka znajduje się na górze przestrzeni roboczej.
Im wyżej jest umieszczona kratka, tym silniej jest ogrzewana od
góry.
Jedzenie w górnej części piecze się szybciej i jest bardziej
chrupiące.
Położenie środkowe zapewnia równomierne ogrzewanie ze
wszystkich stron.
Dolne prowadnice służą do delikatnego pieczenia.
Kratki do pieczenia wyjmuj przy użyciu rękawic kuchennych.
UŻYTKOWANIE
Umieść wtyczkę zasilającą wuziemionym gnieździe
elektrycznym.
Otwórz drzwiczki.
Jeśli nie planujesz używać tacki do zbierania tłuszczu jako blachy
do pieczenia, wsuń ją w najniższe prowadnice przestrzeni
roboczej.
Wybierz odpowiednie akcesorium do przygotowywanej potrawy.
PL
Instrukcje użytkowania
Przygotuj jedzenie i umieść je na lub w wybranym akcesorium,
zamontuj akcesorium w urządzeniu.
Zamknij drzwiczki.
Naciśnij przycisk wł./wył. Włączy się wyświetlacz.
Ustaw temperaturę i czas pieczenia ręcznie lub wybierz jeden z
10 programów.
Ustawienia ręczne:
Dotknij symbolu w górę lub w dół w ustawieniu temperatury, aby
ustawić żądaną temperaturę (najniższa 65°C, najwyższa 200°C).
Dotknij symbolu w górę lub w dół w ustawieniu czasu, aby
ustawić żądany czas (od 1 minuty do 60 minut).
Uwaga: Wstępne podgrzewanie urządzenia nie jest konieczne.
Ustawienia programów:
Włącz żądany program, dotykając jego symbolu. Migający symbol
wskazuje uruchomienie programu.
Dotknięcie tego samego symbolu jeszcze raz spowoduje
anulowanie wyboru.
Informacje o programach znajdują się w tabeli poniżej:
Program Ikona Domyślna
temperatura/
czas
Ilość Dodatkowe
informacje
Frytki z
piecyka
konwekcy
jnego
200°C/15 min 500g W przypadku
używania obrotowego
kosza na frytki można
przygotować maks.
500 g frytek. W
przypadku używania
3 kratek można
przygotować maks.
750 g frytek.
(Potrząśnij co 5
minut). Czas
pieczenia zależy od
ilości i rodzaju frytek,
temperatury i gatunku
kartofli.
Domowe
frytki
Proponowany
czas
120°C/10 min
200°C /20 min
500g/
750g
Dodaj 1/2 łyżki oleju.
120℃ W przypadku
używania obrotowego
kosza na frytki można
przygotować maks.
500 g frytek. 200℃ W
przypadku używania
3 kratek można
przygotować maks.
750 g frytek.
(Potrząśnij co 5
minut)
Instrukcje użytkowania
Pieczenie
/prażenie
180°C/10 min 200g
Pieczenie
/
zapiekani
e
155°C/50 min 1 szt.
Pizza 180°C/8-10 min 1 szt.
Mrożona
pizza
Proponowany
czas 180°C/15
min
1 szt.
Tost 160°C/10 min 1 szt.
Owoce
morza
180°C/12 min 250g
Ryby 160°C/15 min 200g
Kurczak 185°C/40 min 600g
Rożen 200°C/90 min 500g/30
min
Suszenie 30°C/4 h 250g
Czas pieczenia zależy od grubości kawałków przygotowywanej
żywności. Czas może również ulegać zmianom ze względu na
ilość i konsystencję żywności. Ustawienia czasu mają charakter
jedynie poglądowy i można je dostosować do swoich preferencji.
W przypadku twardego mięsa czas należy podwoić, natomiast w
przypadku żywności głęboko mrożonej należy wydłużyć go
przynajmniej o 20%.
Przed podaniem upewnij się, że mięso i drób są dokładnie
upieczone.
Aby zmienić temperaturę lub czas działania wybranego
programu, dotknij przycisków ustawień temperatury i czasu,
podobnie jak w przypadku ustawień ręcznych, aby ustawić nową
wartość.
Kontrolki pracy zapalające się i gasnące jedna po drugiej
wskazują, że urządzenie działa. Jeśli działanie zostanie
przerwane, kontrolki będą migały.
Jeśli jest używany kosz obrotowy lub rożen obrotowy, dotknij
przycisku , aby uruchomić funkcję obracania. Dotknięcie
przycisku jeszcze raz zatrzyma funkcję obracania.
Gdy upłynie czas pieczenia, urządzenie automatycznie się
wyłączy i wyemituje sygnał dźwiękowy. Jeśli chcesz wyłączyć
urządzenie wcześniej, naciśnij przycisk wł./wył.
Otwórz drzwiczki i wyjmij upieczoną potrawę z urządzenia. Aby
wyjąć akcesoria, zawsze zakładaj rękawice kuchenne i używaj
rączki/przyrządu do wyjmowania.
Po zakończeniu korzystania zurządzenia wyciągnij wtyczkę
zasilającą zgniazdka elektrycznego.
Poczekaj, aż używane akcesoria i urządzenie ostygną, a
następnie je wyczyść.
PL
Instrukcje użytkowania
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać
go wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać
zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na
urządzeniu, w instrukcjach użytkowania i na opakowaniu oznacza
ważne kwestie, na które należy zwrócić uwagę. Materiały, z których
wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling
zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym
wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy skontaktować
się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące punktów
zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.princesshome.eu!
Návod k použití
BEZPEČNOST
Při ignorování bezpečnostních pokynů
nemůže být výrobce odpovědný za případná
poškození.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním
zástupcem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se předešlo možným rizikům.
Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
Tento spotřebič lze použít pouze
vdomácnosti za účelem, pro který byl
vyroben. V nejhorším případě se jídlo může
vznítit. (Nepoužívejte více než jednu čajovou
lžičku oleje, žádné maso, které by uvolnilo
větší množství tuku nebo vodu určenou k
vaření potravin.)
Tento spotřebič nesmí používat děti
mladších 8 let. Tento spotřebič mohou
osoby starší 8 let a lidé se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a
znalostí používat, pouze pokud jsou pod
dohledem nebo dostali instrukce týkající se
bezpečného použití přístroje a rozumí
možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel
mimo dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a
údržbu nemohou vykonávat děti, které jsou
mladší 8 let a bez dozoru.
Abyste se ochránili před elektrickým
výbojem, neponořujte napájecí kabel,
zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Tento spotřebič má být připojen k zásuvce,
která je uzemněná (pro spotřebiče třídy I).
VAROVÁNÍ: Pokud je povrch poškrábaný,
vypněte zařízení, abyste zabránili
případnému elektrickému šoku!
Udržujte spotřebič a kabel mimo dosahu dětí
mladších 8 let.
Teplota povrchů, ke kterým je přístup, může
být při provozu spotřebiče vysoká.
Přístroj by neměl být ovládán
prostřednictvím externího časovače nebo
odděleným dálkovým ovládáním.
Povrchy, označené tímto logem,
mohou být během používání horké.
CS
Návod k použití
Abyste zabránili narušením proudění
vzduchu, nepokládejte nic na spotřebič a
zajistěte, aby byl kolem spotřebiče volný
prostor alespoň 10 centimetrů.
Po skončení pečení se zařízení musí
ochladit. Tento proces se aktivuje
automaticky, jakmile se vypne časovač.
Nevytahujte zástrčku zařízení se síťové
zásuvky, dokud nebude dokončen proces
chlazení, protože by se zařízení mohlo
zbytkem horkého vzduchu poškodit.
Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
kuchyňky personálu v obchodech,
kancelářích a na jiných pracovištích.
Klienty v hotelích, motelech a jiných
ubytovacích zařízeních.
V penzionech.
Na statcích a farmách.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ USCHOVEJTE
POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
Tento výrobek splňuje požadavky na shodu s platnými
evropskými předpisy nebo směrnicemi.
Univerzální symbol recyklace, logo nebo ikona je
mezinárodně uznávaný symbol používaný k označení
recyklovatelných materiálů. Symbol recyklace je veřejně dostupný a
není ochrannou známkou.
Tento symbol slouží v Evropské unii k označení materiálů
určených pro kontakt s potravinami, jak definuje nařízení ES č.
1935/2004.
Zelená tečka je registrovaná ochranná známka Der Grüne
Punkt – Duales System Deutschland GmbH a je celosvětově
chráněna jako ochranná známka. Logo mohou používat pouze
zákazníci společnosti DSD GmbH, kteří mají platnou smlouvu o
používání ochranné známky, nebo společnosti zabývající se
nakládáním s odpady na území Spolkové republiky Německo. Platí to
i pro reprodukci loga třetími stranami ve slovnících, encyklopediích
nebo elektronických databázích obsahujících referenční příručku.
Návod k použití
Elektroodpad by se neměl likvidovat společně s
domovním odpadem. Máte-li k tomu možnost, třiďte prosím odpad.
Informace o recyklaci získáte na místním úřadě nebo v místním
obchodě.
Euroasijská značka shody (EAC) je certifikační značka
označující výrobky, které splňují všechny technické předpisy
Euroasijské celní unie.
V rámci rozšířené zodpovědnosti výrobce lze produkt i
obalové materiály recyklovat. V zájmu efektivnějšího nakládání s
odpadem je likvidujte zvlášť podle symbolů na balení. Logo Triman
platí pouze ve Francii.
Čištění a údržba
Před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky
a počkejte, až vychladne.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani jiné
kapaliny. Zařízení není vhodné pro mytí v
myčce.
Spotřebič vyčistěte vlhkým hadříkem. Nikdy
nepoužívejte agresivní nebo abrazivní čisticí
prostředky, škrabku ani drátěnku, které by
mohly spotřebič poškodit.
Všechny ostatní použité součásti opláchněte
prostředkem na mytí nádobí a teplou vodou
nebo je umyjte v myčce nádobí. V případě
odolných nečistot doporučujeme
příslušenství nechat odmočit v teplé vodě a
umýt mycím prostředkem.
Po vyčištění nechte všechny součásti zcela
uschnout nebo je usušte utěrkou.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Hlavní jednotka
2. Displej
3. Otočná opékací vidlice s pojistným šroubem
4. Držadlo rožně
5. Otočný koš
6. Držadlo vytahovacího nástroje
7. Pečicí rošt (3x)
8. Sběrný tácek na tuk
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Ze spotřebiče odstraňte veškeré nálepky nebo cedulky.
Vnitřní i vnější stranu spotřebiče otřete vlhkým hadříkem.
CS
Návod k použití
Spotřebič umístěte na stabilní, vodorovný a rovný povrch,
neumisťujte spotřebič na povrchy, které nejsou tepelně odolné.
Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela
běžné, prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný
a velmi rychle zmizí.
Sběrný tác na tuk / pečicí plech
Vždy vložte sběrný tác na tuk do spodních kolejnic prostoru pro
pečení, aby do něj odkapával tuk, zbytky jídla nebo drobky.
Můžete jej také použít jako pečicí plech. Stačí na něj vložit
potraviny a zasunout do prostředních kolejnic.
Otočná opékací vidlice
Hřídel opékací vidlice má dva výřezy. Výřezy označují
nejvzdálenější polohy pojistných šroubů. Šrouby se nesmí
připevnit za tuto hranici, jinak by nástroj nefungoval správně.
Otočná opékací vidlice je vhodná pro grilování větších kusů
masa. Nenapichujte ale na vidlici příliš velké kusy masa, které by
znemožnily potřebné otáčení vidlice.
Nasuňte jednu otočnou opékací vidlici na hřídel a zajistěte ji
pojistným šroubem.
Nyní na hřídel nasuňte potraviny, které chcete grilovat.
Nasuňte druhou otočnou opékací vidlici na hřídel a zajistěte ji
pojistným šroubem.
Zastrčte levý konec hřídele co nejdále do kulatého držáku na levé
straně prostoru pro pečení.
Zasuňte druhý konec hřídele do podpěry na pravé straně prostoru
pro pečení.
Zkontrolujte správné umístění.
Vytahovací nástroje
Držadlo rožně slouží k vytažení otočné opékací vidlice a pečicích
roštů z prostoru pro pečení.
Umístěte konec držadla rožně pod hřídel.
Nejprve nadzvedněte pravou stranu hřídele a posouvejte jej
dopředu, dokud se levý konec hřídele neuvolní z držáku.
Opatrně vytáhněte otočnou opékací vidlici z prostoru pro pečení a
položte ji na žáruvzdorný povrch.
Vytahovací držadlo slouží k vytažení otočného koše z prostoru
pro pečení. Uchopte držadlo a upevněte ho do držáku na držadlo.
Ujistěte se, že je dobře připevněna bezpečnostní svorka.
Opatrně vytáhněte otočný koš z prostoru pro pečení a položte jej
na žáruvzdorný povrch.
Otočný koš
Otočný koš lze použít k přípravě hranolků nebo jiných
bramborových pokrmů, zeleniny, masa a zmrazených potravin,
např. kuřecích nugetek nebo kalamár.
Neplňte koš nadměrně, jinak produkty nebudou připraveny
rovnoměrně.
Zavřete koš a ujistěte se, že je řádně zavřený, aby se během
přípravy potravin nemohl otevřít.
Nejprve vložte levou stranu otočného koše (se značkou L) do
prostoru pro pečení. Přitom zastrčte levý konec hřídele co nejdále
do kulatého držáku na levé straně prostoru pro pečení.
Potom zavěste pravý konec hřídele do podpěry na pravé straně
prostoru pro pečení.
Zkontrolujte, zda je koš správně umístěn.
Návod k použití
Vždy používejte vytahovací rukojeť k vytažení otočného koše z
prostoru pro pečení (viz kapitola s názvem Vytahovací nástroj.)
Koš bude velmi horký.
Pokud držák rukojeti není přístupný, koš lze otočit do správné
polohy stisknutím tlačítka . Jedno stisknutí pro otáčení,
dvě stisknutí pro otáčení na druhou stranu.
Pečicí rošty
Pečicí rošty se zasouvají do kolejnic v prostoru pro pečení.
Topné těleso je umístěno v horní části prostoru pro pečení.
Čím výše je rošt umístěn, tím větší bude intenzita ohřevu z horní
strany.
V horní části se potraviny připravují rychleji a jsou křupavější.
V prostřední části budou potraviny rovnoměrně propečené z
obou stran.
Spodní kolejnice jsou vhodné pro přípravu při nižší teplotě.
Při vyndávání pečicích roštů používejte rukavice.
POUŽITÍ
Zasuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky.
Otevřete dvířka.
Když sběrný tác na tuk nepoužíváte jako pečicí plech, vložte jej
do nejspodnější kolejnice prostoru pro pečení.
Vyberte vhodné příslušenství pro připravovaný pokrm.
Zpracujte potravinu, vložte/napíchněte ji na příslušenství a toto
příslušenství připevněte do prostoru pro pečení.
Zavřete dvířka.
Stiskněte vypínač. Displej se aktivuje.
Teplotu a dobu přípravy nastavte ručně, nebo zvolte jeden z 10
programů.
Ruční nastavení:
Požadovanou teplotu nastavte stisknutím šipky nahoru nebo dolů
v poli nastavení teploty (65 až 200 °C).
Požadovanou dobu přípravy nastavte stisknutím šipky nahoru
nebo dolů v poli nastavení času (1 až 60 minut).
Poznámka: Zařízení není nutné předehřívat.
Nastavení programu:
Požadovaný program zapněte stisknutím symbolu programu.
Program se aktivuje, když symbol začne blikat.
Dalším stisknutím stejného symbolu výběr programu zrušíte.
Informace o jednotlivých předvolbách naleznete v tabulce níže:
Program Ikona Výchozí
teplota/čas
Množst
Dodatečné
informace
Hranolky
smažené
horkým
vzduche
m
200 °C / 15
minut
500g Při použití otočného
koše na smažení lze
připravovat až 500 g
hranolek. Při použití 3
grilovacích roštů lze
připravovat až 750 g
hranolek. (Každých
5minut protřepejte.)
Doba pečení se
může lišit podle
množství hranolek,
typu hranolek, teploty
a značky.
CS
Návod k použití
Domácí
hranolky
Navrhovaný
čas
120 °C / 10 min
200 °C / 20 min
500 g /
750 g
Přidejte 1/2
polévkové lžíce oleje.
120 ℃ Při použití
otočného koše na
smažení lze
připravovat až 500 g
hranolek. 200 ℃ Při
použití 3 grilovacích
roštů lze připravovat
až 750 g hranolek.
(Každých 5minut
protřepejte.)
Opékání 180 °C / 10 min 200g
Pečení 155 °C / 50 min 1ks
Pizza 180 °C / 8–10
min
1ks
Mražená
pizza
Navrhovaný
čas 180 °C / 15
min
1ks
Toast 160 °C / 10 min 1ks
Mořské
plody
180 °C / 12 min 250g
Ryby 160 °C / 15 min 200g
Kuře 185 °C / 40 min 600g
Grilování
na rožni
200 °C / 90 min 500 g /
30 min
Sušení 30 °C / 4 hod 250g
Doba přípravy závisí na tloušťce potravin. Časy se mohou lišit
podle množství a konzistence pokrmů. Nastavení času jsou
jenom přibližná a můžete si je přizpůsobit podle chuti. U tvrdého
masa čas zdvojnásobte a u mražených potravin jej prodlužte
alespoň o 20 %.
Před podáváním se ujistěte, že maso je důkladně připravené.
Chcete-li změnit teplotu nebo dobu přípravy u vybraného
programu, stiskněte tlačítka nastavení teploty a času, stejně jako
byste ručně nastavovali novou hodnotu.
Postupně se rozsvěcující kontrolky znamenají, že zařízení je v
provozu. Když je provoz přerušen, kontrolky blikají.
Když používáte otočný koš nebo otočnou opékací vidlici,
stiskněte tlačítko pro zapnutí funkce otáčení. Dalším
stisknutím tlačítka funkci otáčení vypnete.
Po uplynutí času přípravy se zařízení automaticky vypne a zazní
zvukový signál. Pokud je nutné zařízení vypnout předčasně,
stiskněte tlačítko vypínače.
Otevřete dvířka a vytáhněte ze zařízení připravené potraviny.
Vždy používejte rukavice do trouby a používejte vytahovací
rukojeť / nástroj k vytahování příslušenství.
Po použití zástrčku vytáhněte z elektrické zásuvky.
Návod k použití
Použité příslušenství a zařízení nechte vychladnout a potom je
očistěte.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti
vyhazován do domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální
sběrné místo krecyklaci elektroniky a domácích elektrických
spotřebičů. Symbol na spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na
tento důležitý problém upozorňuje. Materiály použité vtomto
spotřebiči jsou recyklovatelné. Recyklací použitých domácích
spotřebičů významně přispějete kochraně životního prostředí. Na
informace vztahující se ke sběrnému místu se zeptejte na místním
obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.princesshome.eu!
CS
Používateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
V prípade ignorovania týchto
bezpečnostných pokynov sa výrobca vzdáva
akejkoľvek zodpovednosti za vzniknutú
škodu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú,
rovnú plochu.
Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí. V
najhoršom prípade sa potraviny môžu
vznietiť. (Nepoužívajte viac ako jednu čajovú
lyžičku oleja, žiadne mäso, ktoré uvoľní príliš
veľa mastnoty alebo vodu určenú na varenie
potravín.)
Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba
pokiaľ na nich dozerá osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť alebo ak ich táto osoba
vopred poučí o bezpečnej obsluhe
spotrebiča a príslušných rizikách. Deti sa
nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu
nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako
8 rokov abez dozoru.
Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
Spotrebič musí byť zapojený do uzemnenej
elektrickej zásuvky (pre spotrebiče triedy I).
VAROVANIE: V prípade, že je povrch
prasknutý, spotrebič vypnite, aby sa predišlo
riziku úrazu elektrickým prúdom!
Spotrebič a napájací kábel uchovávajte
mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Počas prevádzky spotrebiča môžu byť
teploty prístupných povrchov vysoké.
Zariadenie nie je určené na ovládanie
pomocou externého časovača alebo
samostatného systému na diaľkové
ovládanie.
Používateľská príručka
Povrchy označené týmto logom
môžu byť pri používaní horúce.
Na zabránenie porúch prúdenia vzduchu
nedávajte nič navrch spotrebiča a okolo
spotrebiča zabezpečte vždy 10 centimetrov
voľného miesta.
Po procese pečenia musí spotrebič
vychladnúť. Proces chladenia sa aktivuje
automaticky po skončení časovača.
Spotrebič neodpájajte z elektrickej siete
skôr, ako sa skončí proces chladenia,
pretože zostávajúci horúci vzduch spôsobiť
poškodenie prístroja.
Toto zariadenie je určené iba na používanie
v domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
Vkuchynských kútoch vyhradených pre
personál v obchodoch, kanceláriách a v
iných profesionálnych priestoroch.
Smú ho používať klienti hotelov, motelov a
iných priestorov, ktoré majú ubytovací
charakter.
Vturistických ubytovniach.
Na farmách.
USCHOVAJTE SI TIETO INŠTRUKCIE
LEN NA POUŽITIE VNÚTRI
Tento výrobok spĺňa požiadavky zhody podľa platných
európskych predpisov alebo smerníc.
Symbol univerzálnej recyklácie, logo alebo ikona je
medzinárodne uznávaným symbolom, ktorý sa používa na označenie
recyklovateľných materiálov. Symbol recyklácie spadá do verejnej
oblasti a nie je ochrannou známkou.
Tento symbol sa používa na označenie materiálov
určených na styk s potravinami v Európskej únii, ako je definované v
nariadení (ES) č. 1935/2004.
The Green Dot je registrovanou obchodnou značkou Der
Grüne Punkt – Duales System Deutschland GmbH a ako obchodná
značka je celosvetovo chránená. Toto logo smú používať výlučne
zákazníci spoločnosti DSD GmbH, ktorí majú platnú zmluvu o
používaní ochrannej známky, alebo spoločnosti zaoberajúce
zaoberajú sa odpadovým hospodárstvom v rámci Spolkovej republiky
SK
Používateľská príručka
Nemecko. To platí aj pre reprodukciu loga tretími stranami v slovníku,
encyklopédii alebo elektronickej databáze, ktorá obsahuje referenčnú
príručku.
Odpad z elektrických výrobkov sa nesmie likvidovať
spolu s odpadom z domácností. Recyklujte, prosím, v príslušných
zariadeniach. Informácie o recyklácii sú dostupné na miestnom úrade
alebo v miestnej predajni.
Euroázijská značka zhody (ЕАС) je značka certifikácie
používaná na označenie výrobkov, ktoré spĺňajú všetky technické
predpisy Euroázijskej colnej únie.
Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné pod
podmienkou rozšírenej zodpovednosti výrobcu. V záujme lepšieho
spracovania odpadu ho zlikvidujte oddelene podľa znázornených
symbolov na obale. Logo Triman platí len vo Francúzsku.
Čistenie a údržba
Pred čistením odpojte spotrebič od
elektrickej siete a počkajte, kým vychladne.
Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani do
žiadnej inej tekutiny. Zariadenie nie je
vhodné do umývačky riadu.
Zariadenie očistite vlhkou handričkou. Nikdy
nepoužívajte ostré a drsné čistiace
prostriedky, špongiu ani drôtenku, pretože by
mohlo dôjsť k poškodeniu zariadenia.
Umyte všetky použité súčasti saponátom na
riad a teplou vodou alebo použite umývačku
riadu. V prípade silného znečistenia
odporúčame príslušenstvo nechať
namočené v teplej vode a pred tým použiť
tekutý prípravok na umývanie riadu.
Všetky diely nechajte riadne uschnúť alebo
ich vysušte utierkou.
POPIS KOMPONENTOV
1. Hlavná jednotka
2. Displej
3. Otočný ražeň s vidlicou s poistnou skrutkou
4. Rukoväť grilu
5. Otočný košík
6. Rukoväť nástroja na vyberanie
7. Rošt na pečenie (3×)
8. Nádoba na zachytávanie tuku
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetok baliaci materiál.
Odstráňte zo spotrebiča všetky nálepky alebo štítky.
Utrite vnútro a vonkajšok spotrebiča vlhkou utierkou.
Používateľská príručka
Umiestnite spotrebič na stabilný horizontálny a rovný povrch,
spotrebič neumiestňujte na povrch, ktorý nie je odolný teplu.
Pri prvom zapnutí spotrebiča sa môže objaviť mierny zápach. Ide
o normálny jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu.
Zápach je dočasný a veľmi rýchlo zmizne.
Zberná tácka na tuk/tácka na pečenie
Zbernú tácku na tuk dajte vždy na spodné koľajničky miesta na
pečenie, aby sa zbieral odkvapkávajúci tuk, zvyšky pokrmov
alebo omrvinky. Tiež sa môže použiť ako tácka na pečenie tak,
že na ňu položíte pokrm a tácku na pečenie dáte na stredné
koľajničky.
Otočný ražeň s vidlicou
Hriadeľ otočného ražňa s vidlicou má dve drážky. Drážky
označujú krajnú polohu pre poistné skrutky. Tieto sa nesmú
pripevniť ďalej, aby sa zabezpečila správna prevádzka.
Otočný ražeň s vidlicou je vhodný na grilovanie veľkých kusov
mäsa, ale nedávajte naň kusy mäsa, ktoré sú príliš veľké, pretože
ražeň sa musí otáčať.
Jednu z vidlíc otočného ražňa posuňte na hriadeľ a zaistite ju
poistnou skrutkou.
Teraz posuňte kusy pokrmu, ktoré chcete grilovať na hriadeľ.
Druhú vidlicu otočného ražňa posuňte na hriadeľ a zaistite ju
poistnou skrutkou.
Ľavý koniec hriadeľa pripojte tak ďaleko, ako pôjde do okrúhleho
držiaku na ľavej strane miesta na pečenie.
Druhý koniec hriadeľa vložte do podpery na pravej strane miesta
na pečenie.
Skontrolujte, či je všetko správne umiestnené.
Nástroje na vyberanie
Na vyberanie otočného ražňa s vidlicou a roštov na pečenie z
priestoru na prípravu jedál použite rukoväť grilu.
Koniec rukoväti grilu zasuňte pod hriadeľ.
Najprv zdvihnite pravú stranu hriadeľa a posúvajte ju smerom
dopredu dovtedy, kým sa ľavý koniec hriadeľa neuvoľní
zdržiaka.
Otočný ražeň s vidlicou jemne nadvihnutím vyberte z priestoru na
prípravu jedál a položte ho na teplu odolný povrch.
Na vyberanie otočného košíka z priestoru na prípravu jedál
použite nástroj na vyberanie tak, že stlačíte rukoväť a zaistíte ju v
držiaku rukoväti. Dbajte na dobré pripevnenie poistnej svorky.
Otočný košík jemne nadvihnutím vyberte z priestoru na prípravu
jedál a položte ho na teplu odolný povrch.
Otočný košík
Otočný košík je možné používať na prípravu lupienkov alebo
iných výrobkov zo zemiakov, kusov zeleniny, mäsa a
zmrazených produktov, akými sú napríklad kuracie kúsky
(nugetky) alebo sépiové krúžky.
Košík nepreplňte ingredienciami. Ak je príliš plný, pokrm sa
nepečie pravidelne.
Košík zavrite a zabezpečte, aby bol správne zavretý tak, aby sa
počas použitia neotvoril.
SK
Používateľská príručka
Na miesto na pečenie najprv vložte ľavú stranu otočného košíka
označenú písmenom L. Ak takto chcete spraviť, ľavý koniec
hriadeľa pripojte tak ďaleko, ako pôjde do okrúhleho držiaku na
ľavej strane miesta na pečenie.
Potom vložte druhý koniec hriadeľa do podpery na pravej strane
miesta na pečenie.
Overte správnosť vloženia.
Na vyberanie otočného košíka z miesta na prípravu jedál vždy
používajte rukoväť na vyberanie (prečítajte si kapitolu o nástroji
na vyberanie). Košík bude veľmi horúci.
Ak nie je možné použiť držiak rukoväti, košík otočíte do správnej
polohy stlačením tlačidla. Jedným stlačením spustíte
otáčanie, dvojitým stlačením zmeníte smer otáčania.
Regály na opekanie
Rošty na pečenie sa nasunú na koľajničky v priestore na prípravu
jedál.
Výhrevný článok sa nachádza v hornej časti priestoru na prípravu
jedál.
Čím vyššie dáte rošt, tým intenzívnejšie bude ohrievaný zhora.
V hornej časti sa pokrm pripraví rýchlejšie a bude chrumkavejší.
Strednú polohu je možné zvoliť na dosiahnutie jednotného ohrevu
zo všetkých strán.
Spodné koľajničky sú vhodné na mierne pečenie.
Na vybratie roštov na pečenie použite rukavice.
POUŽÍVANIE
Zasuňte zástrčku sieťovej šnúry do uzemnenej zásuvky.
Otvorte dvierka.
Ak sa nádoba na zachytávanie tuku nemá použiť ako plech na
pečenie, nasuňte ju v priestore na prípravu jedál na najspodnejšie
koľajničky.
Pre každý pokrm, ktorý sa bude pripravovať, zvoľte vhodné
príslušenstvo.
Pokrm spracujte a umiestnite ho na príslušenstvo alebo doňho a
príslušenstvo pripevnite k zariadeniu.
Zatvorte dvierka.
Stlačte spínač zap./vyp. Aktivuje sa displej.
Nastavte teplotu a čas pečenia manuálne alebo vyberte jeden z
10 programov.
Manuálne nastavenie:
Dotknutím sa symbolu nahor alebo nadol pri nastavovaní teploty
nastavíte požadovanú teplotu (najnižšia je 65° C, najvyššia je
200° C).
Dotknutím sa symbolu nahor alebo nadol pri nastavovaní času
nastavíte požadovaný čas (1 minúta až 60 minút).
Poznámka: Zariadenie nie je potrebné predhrievať.
Nastavenie programu:
Dotknutím sa symbolu programu aktivujete požadovaný program.
Aktivuje sa, keď začne symbol blikať.
Opätovným dotknutím sa rovnakého symbolu voľbu zrušíte.
V tabuľke nižšie nájdete informácie o nastavení programov:
Program Ikona Predvolená
teplota/čas
Množst
vo
Ďalšie informácie
Používateľská príručka
Hranolče
ky vo
vzduchov
ej fritéze
200 °C/15 min 500g Otočný košík na
vyprážanie je vhodný
až na 500g
hranolčekov. Pri
použití 3grilovacích
roštov možno
spracovať až 750g.
(Každých 5minút
pretrepte.) Čas
pečenia a môže líšiť v
závislosti od
množstva a typu
hranolčekov, teploty
a značky.
Domáce
hranolček
y
Navrhovaný
čas
120°C/10min,
200°C/20min
500 g/
750 g
Pridajte 1/2
polievkovej lyžice
oleja. 120 °C Otočný
košík na vyprážanie
je vhodný až na
500g hranolčekov.
200 °C Pri použití
3grilovacích roštov
možno spracovať až
750g. (Každých
5minút pretrepte)
Opekané
mäso
180 °C/10 min 200g
Pečenie 155 °C/50 min 1ks
Pizza 180 °C/8 – 10
min
1ks
Mrazená
pizza
Navrhovaný
čas 180°C/
15min
1ks
Toast 160 °C/10 min 1ks
Morské
plody/
kôrovce
180 °C/12 min 250g
Ryby 160 °C/15 min 200g
Kuracie
mäso
185 °C/40 min 600g
Gril 200 °C/90 min 500 g/30
min
Dehydrov
anie
30 °C/4 h 250g
Čas prípravy závisí od hrúbky potravín. Čas sa môže líšiť aj v
závislosti od množstva a konzistencie potravín. Nastavenia času
slúžia iba ako usmernenie a môžu sa prispôsobiť podľa vlastnej
chuti. Čas na prípravu tvrdého mäsa zdvojnásobte a pri hlboko
zmrazených potravinách ho predĺžte aspoň o 20%.
Pred podávaním sa ubezpečte, či sú mäso a hydina dokonale
uvarené.
SK
Používateľská príručka
Teplotu alebo čas prípravy v rámci zvoleného programu zmeníte
stlačením tlačidiel nastavenia teploty a času rovnako ako pri
manuálnom nastavení a nastavíte novú hodnotu.
Následne sa rozsvietia kontrolky, čo znamená, že zariadenie je v
prevádzke. Ak sa prevádzka preruší, začnú blikať.
Ak sa používa otočný košík alebo otočný ražeň, dotknite sa
tlačidla a spustite funkciu otáčania. Opätovným dotknutím
sa tlačidla funkciu otáčania zastavíte.
Keď uplynie čas prípravy, zariadenie sa automaticky vypne a
zaznie pípnutie. Ak sa zariadenie musí predčasne zastaviť,
stlačte tlačidlo zap./vyp.
Otvorte dvierka a hotové pokrmy vyberte zo zariadenia. Pri
vyberaní príslušenstva vždy používajte rukavice na manipuláciu s
rúrou a držadlo/nástroj na vyberanie.
Po použití zástrčku vytiahnite z elektrickej zásuvky.
Nechajte použité príslušenstvo a zariadenie vychladnúť a potom
ich vyčistite.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný
spolu s komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom
stredisku určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento
symbol na spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na
túto dôležitú skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je
možné recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov
výraznou mierou prispievate k ochrane životného prostredia.
Informácie o zberných miestach vám poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na
www.princesshome.eu!
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Производитель не несет ответственности
за ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
Во избежание опасных ситуаций для
замены поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к
производителю, его сервисному агенту
или другим достаточно
квалифицированным специалистам.
Не перемещайте устройство за кабель
питания, а также следите за тем, чтобы
кабель не перекручивался.
Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению. В худшем случае,
еда может загореться. (Не добавляйте
более одной чайной ложки масла, мясо,
из которого выделяется слишком много
жира, или воду для варки продуктов.)
Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8
лет. Данное устройство может
использоваться детьми в возрасте от 8
лет и людьми с ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль
или они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также
понимают связанные с этим риски. Не
позволяйте детям играть с устройством.
Храните устройство и его шнур
электропитания в месте, недоступном
для детей младше 8 лет. Очистка и
обслуживание устройства может
проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур
электропитания, штепсель или
устройство в воду или любую другую
жидкость.
Это устройство предназначено для
подключения к сетевой розетке,
оснащенной заземленным контактом (для
устройств класса I).
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если на
поверхности появились трещины,
отключите устройство во избежание
поражения электрическим током.
Храните устройство и его шнур
электропитания в месте, недоступном для
детей младше 8 лет.
Во время работы устройства открытые
поверхности могут нагреваться до очень
высоких температур.
Данное устройство не предназначено для
управления с помощью внешнего таймера
или отдельной системы дистанционного
управления.
Поверхности, отмеченные этим
логотипом, могут сильно нагреваться во
время работы.
Во избежание нарушения вентиляции,
ничего не кладите на фритюрницу и
удостоверьтесь, что свободное
пространство вокруг устройства
составляет не менее 10 см.
После завершения процесса выпечки
устройству необходимо дать охладиться.
Процесс охлаждения включится
автоматически после срабатывания
таймера. Не вынимайте вилку из сетевой
розетки до завершения процесса
охлаждения, поскольку при перегреве
устройство может выйти из строя.
Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а
также в схожих областях применения,
таких как:
Кухонные помещения для служащих
магазинов, офисов и других рабочих
условий.
Отели, мотели и другие условия
проживания для использования
постояльцами.
Условия типа B&B.
Фермерские дома.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДОМАШНЕМ ХОЗЯЙСТВЕ
Этот продукт отвечает требованиям соответствия,
которые предусмотрены применимыми европейскими нормами
или директивами.
Универсальный символ, логотип или значок вторичной
переработки — это международно признанный символ,
используемый для обозначения материалов, подлежащих
вторичной переработке. Символ переработки является
общественным достоянием и не является товарным знаком.
Этот символ используется для маркировки
материалов, предназначенных для контакта с пищевыми
продуктами в Европейском Союзе, как определено в
постановлении (ЕС) № 1935/2004.
Зеленая точка является зарегистрированным
товарным знаком Der Grüne Punkt – Duales System Deutschland
GmbH и защищена как товарный знак во всем мире. Этот
логотип может использоваться только клиентами DSD GmbH,
имеющими действующий договор на использование товарного
знака, или причастными компаниями по обращению с отходами в
Федеративной Республике Германии. Это правило также
относится к воспроизведению логотипа третьими лицами в
словаре, энциклопедии или электронной базе данных,
содержащей справочное руководство.
Отработанные электротехнические изделия нельзя
утилизировать вместе с бытовыми отходами. При наличии
соответствующих предприятий их следует отдавать на
переработку. Для получения информации о переработке
обратитесь в местные органы власти или к продавцу.
Евразийский знак соответствия (ЕАС) - сертификационный
знак для обозначения продукции, соответствующей всем
техническим регламентам Евразийского Таможенного союза.
Продукт и упаковочные материалы подлежат
вторичной переработке при условии расширенной
ответственности производителя. Для лучшей переработки
отходов продукт следует утилизировать отдельно в соответствии
с обозначениями на упаковке. Логотип Triman действует только
во Франции.
Очистка и техническое обслуживание
Перед очисткой отключите устройство от
сети и подождите, пока оно остынет. RU
Запрещается погружать электрические
устройства в воду или любую другую
жидкость. Устройство не предназначено
для очистки в посудомоечной машине.
Очищать устройство следует с помощью
влажной ткани. Используйте только
мягкие чистящие средства. Запрещается
использовать абразивные средства,
скребки или металлические мочалки,
которые могут повредить устройство.
Вымойте все остальные
использовавшиеся детали теплой водой с
моющим средством для посуды или
воспользуйтесь посудомоечной машиной.
В случае стойких загрязнений
рекомендуется предварительно замочить
принадлежности в теплой воде и моющем
средстве.
После очистки тщательно просушите все
детали или вытрите их насухо
полотенцем.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Основной блок
2. Дисплей
3. Вращающаяся вертельная вилка со стопорным винтом
4. Ручка вертела
5. Вращающаяся корзина
6. Ручка инструмента для извлечения
7. Решетка для запекания (3шт.)
8. Поддон для сбора жира
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Снимите всю упаковку.
Снимите с устройства все наклейки и этикетки.
Протрите внутреннюю и внешнюю поверхность устройства
влажной тканью.
Установите устройство на устойчивую, горизонтальную и
ровную поверхность. не устанавливайте его на
нежаростойкие поверхности.
При первом включении устройства появится нехарактерный
запах. Это не является неисправностью. Обеспечьте
надлежащую вентиляцию. Этот аромат скоро исчезнет.
Поддон для сбора жира или запекания
Всегда размещайте поддон для сбора жира в нижних
направляющих рабочей камеры, чтобы собирать капающий
жир, остатки продуктов или крошки. Его также можно
использовать в качестве противня, поместив на него
продукты и установив противень в средние направляющие.
Вращающаяся вертельная вилка
На валу вилки вертела имеются две метки. Они обозначают
крайние положения стопорных винтов. Для корректной
работы их не следует крепить дальше меток.
Вращающаяся вертельная вилка предназначена для жарки
крупных кусков мяса. Однако не следует помещать на нее
слишком большие куски, которые могут препятствовать
вращению вилки.
Наденьте одну из вращающихся вертельных вилок на вал и
зафиксируйте ее стопорным винтом.
Затем наденьте на вал продукты, предназначенные для
жарки.
Наденьте на вал вторую вращающуюся вертельную вилку и
зафиксируйте ее стопорным винтом.
Вставьте левый конец вала до упора в круглый держатель с
левой стороны рабочей камеры.
Вставьте второй конец вала в круглый держатель с правой
стороны рабочей камеры.
Убедитесь в том, что он правильно установлен.
Инструменты для извлечения
Используйте ручку вертела для извлечения вертельной
вилки и решеток для запекания из рабочей камеры.
Поместите конец ручки под вал.
Сначала поднимите правый конец вала и сдвиньте его
вперед так, чтобы освободить левый конец вала из
держателя.
Осторожно извлеките вертельную вилку из рабочей камеры и
поместите на термостойкую поверхность.
Используйте ручку для извлечения вращающейся корзины из
рабочей камеры. Для этого нажмите на ручку и зафиксируйте
ее в держателе ручки. Надежно зафиксируйте
предохранительный зажим.
Извлеките вращающуюся корзину из рабочей камеры и
поместите на термостойкую поверхность.
Вращающаяся корзина
Вращающуюся корзину можно использовать для
приготовления картофеля фри или других блюд из
картофеля, кусочков овощей, мяса и замороженных
продуктов, таких как куриные наггетсы или кольца кальмаров.
Не переполняйте корзину ингредиентами; иначе продукты не
прожарятся равномерно.
Закройте корзину и убедитесь в том, что она надежно
закрыта и не откроется во время приготовления.
Сначала вставьте в рабочую камеру левый край
вращающейся корзины, обозначенный буквой L. Для этого
вставьте левый конец вала до упора в круглый держатель с
левой стороны рабочей камеры.
Затем навесьте второй конец вала в опору с правой стороны
рабочей камеры.
Убедитесь в том, что он правильно установлен.
Извлекайте вращающуюся корзину из рабочей камеры
только с помощью специальной ручки (см. раздел,
посвященный инструменту для извлечения). Во время
эксплуатации корзина накаляется.
Если держатель для ручки недоступен, корзину можно
повернуть в правильное положение, нажав кнопку.
Нажмите один раз, чтобы запустить вращение, нажмите
дважды, чтобы изменить направление вращения.
RU
Решетки для запекания
Решетки для запекания вставляются в направл. рабочей
камеры.
Нагревательный элемент расположен наверху рабочей
камеры.
Чем выше установлена решетка, тем интенсивнее жар
сверху.
Наверху блюда готовятся быстрее и с хрустящей корочкой.
Среднюю часть можно использовать для равномерного
пропекания со всех сторон.
Нижние направляющие — деликатное приготовление.
Извлекайте решетки в перчатках.
ПРИМЕНЕНИЕ
Подключите кабель питания к заземленной розетке.
Откройте дверцу.
Если поддон для сбора жира не используется в качестве
противня для запекания, установите его на нижние
направляющие рабочей камеры.
Выберите принадлежности, необходимые для приготовления
продуктов.
Подготовьте продукты, поместите их в выбранные
принадлежности или на них и установите эти
принадлежности в устройство.
Закройте дверцу.
Нажмите выключатель. Дисплей включится.
Установите температуру и время приготовления вручную или
выберите одну из десяти программ.
Ручная настройка
Коснитесь символа стрелки вверх или вниз рядом с
индикацией температуры, чтобы установить нужную
температуру (от 65°C до 200°C).
Коснитесь символа стрелки вверх или вниз рядом с
индикацией времени, чтобы задать нужное время (от 1 до
60минут).
Примечание. Устройство не требует предварительного
прогрева.
Настройка с помощью программ
Чтобы активировать программу, коснитесь ее символа. При
активации программы соответствующий символ начинает
мигать.
Для отмены выбора необходимо повторно коснуться
символа.
Параметры программ см. в приведенной ниже таблице.
Програм
ма
Значок Температура/
время по
умолчанию
Количе
ство
Дополнительная
информация
Картофе
ль фри
(обжарка
воздухом
)
200°C/
15мин.
500г При использовании
вращающейся
жарочной корзины,
рассчитанной на
500г картофеля
фри. При
использовании трех
решеток для гриля,
рассчитанных на
750г. Необходимо
встряхивать каждые
5минут. Время
приготовления
зависит от
количества и вида
картофеля,
температуры и
марки.
Картофе
ль фри
по-
домашне
му
Рекомендуемо
е время
120°C/10мин,
200°C/20 мин
500г/
750г
Добавьте
1/2столовой ложки
масла. 120℃ при
использовании
вращающейся
жарочной корзины,
рассчитанной на
500г картофеля
фри. 200℃ при
использовании трех
решеток для гриля,
рассчитанных на
750г. Необходимо
встряхивать каждые
5минут.
Жарка 180°C/10мин 200г
Запекани
е
155°C/50мин 1шт.
Пицца 180°C/8–
10мин
1шт.
Заморож
енная
пища
Рекомендуемо
е время
180°C/15 мин
1шт.
Тосты 160°C/10мин 1шт. RU
Моллюск
и и
ракообра
зные
180°C/12мин 250г
Рыба 160°C/15мин 200г
Курица 185°C/40мин 600г
Блюда
на
вертеле
200°C/90мин 500г/
30мин
Сушка 30 °C/4часа 250г
Время приготовления зависит от толщины продуктов. Также
на продолжительность влияет количество продуктов и их
консистенция. Указанные значения времени носят
рекомендательный характер, их можно варьировать в
соответствии со своими предпочтениями. Для жесткого мяса
значение времени необходимо удвоить, а при использовании
продуктов глубокой заморозки необходимо увеличить время
как минимум на 20%.
Перед подачей на стол убедитесь в том, что мясо и птица
полностью готовы.
Чтобы изменить температуру или время приготовления с
выбранной программой, используйте кнопки настройки
температуры и времени, как при ручной настройке, и
установите новое значение.
Поочередно загорающиеся рабочие индикаторы указывают
на то, что устройство работает. Если работа прервана,
индикаторы начинают мигать.
При использовании вращающейся корзины или вертельной
вилки нажмите кнопку для запуска вращения. Чтобы
остановить вращение, нажмите эту кнопку еще раз.
По истечении времени приготовления устройство
автоматически выключается и подает звуковой сигнал. Если
необходимо остановить устройство раньше, нажмите
выключатель.
Откройте дверцу и извлеките приготовленные продукты из
устройства. При извлечении принадлежностей всегда
пользуйтесь перчатками и ручкой или инструментом для
извлечения.
После использования выньте штепсельную вилку из сетевой
розетки.
Подождите, пока принадлежности и устройство остынут,
затем очистите их.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
сдать в центральный пункт переработки электрических или
электронных бытовых приборов. На этот важный момент
указывает данный символ, используемый на устройстве, в
руководстве по эксплуатации и на упаковке. Используемые в
данном устройстве материалы подлежат вторичной переработке.
Способствуя вторичной переработке бытовых приборов, вы
вносите огромный вклад в защиту окружающей среды.
Информацию о ближайшем пункте сбора таких приборов можно
узнать в органах местного самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены
на веб-сайте www.princesshome.eu!
RU
Bruksanvisning
SIKKERHET
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuell skade hvis du ikke overholder
sikkerhetsinstruksjonene.
Hvis strømledningen er skadet, må den
erstattes av produsenten, forhandleren eller
tilsvarende kvalifisert personell for å unngå
fare.
Ikke flytt apparatet ved å dra i ledningen, og
pass på at ledningen ikke blir floket.
Apparatet må plasseres på et stabilt og jevnt
underlag.
Dette apparatet er bare for bruk i et hjem, og
kun for de oppgaver apparatet er laget for. I
verste fall kan maten ta fyr. (Bruk ikke mer
enn en teskje olje, ikke kjøtt som avgir mye
fett, eller vann for matkoking.)
Dette apparatet skal ikke brukes av barn
som er under 8 år. Apparatet kan brukes av
barn fra 8 år og oppover, av personer med
fysisk, sensorisk eller mental
funksjonshemming eller av personer som
mangler nødvendig kunnskap eller erfaring,
hvis disse ledes eller instrueres om hvordan
de bruker apparatet på en sikker måte og
forstår farene som foreligger. Barn må ikke
leke med apparatet. Hold apparatet og
ledningen utenfor rekkevidden til barn som
er mindre enn 8 år. Rengjøring og
vedlikehold må ikke utføres av barn, med
mindre de er over 8 år og under oppsyn.
For å beskytte mot elektrisk støt, dypp aldri
støpsel, ledning eller selve apparatet i vann
eller andre væsker.
Apparatet skal kobles til en jordet stikkontakt
(for klasse I-apparater).
ADVARSEL: Hvis overflaten har sprukket,
må du slå av produktet for å unngå fare for
elektrisk støt.
Hold apparatet og strømledningen utenfor
rekkevidde av barn under 8 år.
De tilgjengelige overflatene kan bli varme
når apparatet er i bruk.
Apparatet er ikke laget for å bli betjent ved
hjelp av en ekstern timer eller et separat
fjernstyringsystem.
Overflatene merket med denne
logoen kan bli varme under bruk.
Bruksanvisning
For å hindre forstyrrelser i luftstrømmen,
ikke sett gjenstander på apparatet og sørg
for at det alltid er 10 cm ledig plass rundt
apparatet.
Etter stekingen må apparatet få avkjøles,
noe som aktiveres automatisk når tidsuret
har talt ned. Ikke trekk ut støpselet fra
stikkontakten før avkjølingen er ferdig, da
gjenværende varm luft kan skade apparatet.
Dette apparatet er beregnet for bruk i
husholdninger og lignende bruksområder,
som:
Kjøkkenområder for personale i butikker, på
kontorer og andre arbeidsmiljøer.
Av klienter på hoteller, moteller og andre
boligmiljøer.
Bed and breakfast-miljøer.
• Gårder.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
BARE TIL HUSHOLDNINGSBRUK
Dette produktet er i overenstemmelse med gjeldende
europeiske forskrifter eller direktiver.
Det universelle resirkuleringssymbolet, -logoen eller -ikonet er
et internasjonalt anerkjent symbol som brukes til å merke
resirkulerbare materialer. Resirkuleringssymbolet er offentlig eiendom
og ikke et varemerke.
Dette symbolet blir brukt for å merke materialer som er
beregnet for å komme i kontakt med mat i Den europeiske union slik
det er definert i forskriften (EC) No 1935/2004.
Grønt punkt er det registrerte varemerket til Der Grüne
Punkt – Duales System Deutschland GmbH og er beskyttet som et
varemerke over hele verden. Logoen kan kun brukes av DSD GmbHs
kunder som har en gyldig brukskontrakt for varemerket eller av
avfallshåndteringsselskaper som er engasjert i Forbundsrepublikken
Tyskland. Dette gjelder også tredjeparts gjengivelse av logoen i en
ordbok, et leksikon eller en elektronisk database som inneholder en
referansehåndbok.
NO
Bruksanvisning
Elektriske produkter skal ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Vennligst resirkuler der det finnes fasiliteter.
Sjekk med lokale myndigheter eller din lokale butikk for råd om
gjenvinning.
Det eurasiske sertifiserings- og samsvarsmerke (ЕАС) er et
sertifiseringsmerke for å vise produkter som er i samsvar med alle
tekniske reguleringer i Den eurasiske tollunionen.
Produktet og innpakningsmaterialet er resirkulerbart og
underlagt utvidet produsentansvar. Kast det for seg og følg de
illustrerte symbolene på innpakningen for å bidra til bedre
avfallshåndtering. Triman-logoen gjelder bare i Frankrike.
Rengjøring og vedlikehold
Før rengjøring må varmeovnens støpsel
trekkes ut av kontakten og ovnen må være
avkjølt før rengjøringen begynner.
Senk aldri riskokeren ned i vann eller en
annen væske. Apparatet kan ikke vaskes i
oppvaskmaskin.
Rengjør apparatet med en fuktig klut. Bruk
aldri sterke eller slipende rengjøringsmidler,
skureputer eller stålull, som vil skade
apparatet.
Vask alle andre brukte deler med
oppvaskmiddel og varmt vann eller i
oppvaskmaskinen. Hvis det er gjenstridige
rester, anbefaler vi å bløtlegge tilbehøret i
varmt vann og oppvaskmiddel på forhånd.
La alle deler tørke helt, eller tørk dem med et
håndkle.
DELEBESKRIVELSE
1. Hovedenhet
2. Display
3. Roterende spydgaffel med låseskrue
4. Håndtak til roterende stekespidd
5. Roterende kurv
6. Håndtak til fjerningsverktøy
7. Stekeplater (3 stk)
8. Fettoppsamlingsbrett
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Fjern all emballasje.
Fjern eventuelle klistremerker eller etiketter fra apparatet.
Tørk av apparatet innvendig og utvendig med en fuktig klut.
Plasser apparatet på et stabilt, horisontalt og plant underlag. Ikke
plasser apparatet på underlag som ikke er varmebestandig.
Bruksanvisning
Når apparatet slås på for første gang, vil det oppstå litt lukt. Dette
er normalt. Sørg for tilstrekkelig ventilasjon. Denne lukten er bare
midlertidig og vil forsvinne raskt.
Fettoppsamlings-/stekeplate
Plasser alltid fettoppsamlingsbrettet i de nederste skinnene i
ovnområdet for å samle opp dryppende fett, matrester eller
smuler. Det kan også brukes som stekeplate ved å legge mat på
det og plassere det i de midterste skinnene.
Roterende spydgaffel
Skaftet på spydgaffelen har to hakk. Hakkene markerer de
ytterste posisjonene til låseskruene. For å sikre riktig operasjon
må ikke disse festes lenger ut.
Den roterende spydgaffelen er egnet til grilling av store
kjøttstykker, men pass på at ikke kjøttstykkene blir for store til at
spydgaffelen kan rotere.
Skyv en av de roterende spydgaflene på skaftet og lås den med
låseskruen.
Skyv deretter maten du vil grille, på skaftet.
Skyv den andre roterende spydgaffelen på skaftet og lås den
med låseskruen.
Stikk den venstre enden av skaftet så langt som den kommer, inn
i den runde holderen på venstre side av ovnområdet.
Stikk den andre enden av skaftet inn i støtten på høyre side av
ovnområdet.
Sjekk at den er riktig plassert.
Fjerningsverktøy
Bruk håndtaket til det roterende stekespiddet til å ta ut den
roterende spydgaffelen og stekeplatene fra ovnområdet.
Plasser enden av håndtaket under skaftet.
Løft først opp høyre side av skaftet og skyv det fremover til
venstre ende av skaftet løsner fra holderen.
Løft den roterende spydgaffelen forsiktig ut av ovnområdet og
legg den på en varmebestandig overflate.
Bruk fjerningshåndtaket til å ta ut den roterende kurven fra
ovnområdet ved å trykke på håndtaket og feste det i
håndtakholderen. Påse at sikkerhetsklemmen er ordentlig festet.
Løft den roterende kurven forsiktig ut av ovnområdet og sett den
på en varmebestandig overflate.
Roterende kurv
Den roterende kurven kan brukes til å tilberede pommes frites
eller andre potetretter, grønnsaker, kjøtt og frossenprodukter som
kyllingnuggets eller blekksprutringer.
Ikke overfyll kurven med ingredienser. Hvis den er for full, stekes
maten ujevnt.
Lukk kurven og påse at den er ordentlig lukket slik at den ikke
åpnes under bruk.
Sett først inn venstre side av den roterende kurven, merket med
L, i ovnområdet. Det gjør du ved å stikke den venstre enden av
skaftet så langt som den kommer, inn i den runde holderen på
venstre side av ovnområdet.
Deretter henger du høyre ende av skaftet i støtten på høyre side
av ovnområdet.
Sjekk at den er riktig plassert.
NO
Bruksanvisning
Bruk alltid fjerningshåndtaket til å ta ut den roterende kurven fra
ovnområdet (se avsnittet om fjerningsverktøy). Kurven vil være
svært varm.
Hvis håndtaksholderen ikke er tilgjengelig, kan kurven dreies til
riktig posisjon ved å trykke på knappen. Trykk én gang for
å rotere, to ganger for å rotere til den andre siden.
Stekeplater
Stekeplatene skyves inn på skinnene i ovnområdet.
Varmeelementet er plassert øverst i ovnområdet.
Jo høyere en plate plasseres, desto mer intens blir overvarmen.
Maten stekes raskere og blir sprøere i den øvre delen.
Midtposisjonen kan velges for å oppnå lik oppvarming fra alle
sider.
De nederste skinnene er egnet for forsiktig steking.
Bruk grytekluter når du tar ut stekeplatene.
BRUK
Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
Åpne døren.
Hvis fettoppsamlingsbrettet ikke skal brukes som stekeplate,
skyver du det inn i de nederste skinnene i ovnområdet.
Velg et egnet tilbehør til maten som skal tilberedes.
Klargjør maten og legg den på eller i tilbehøret, og fest tilbehøret i
enheten.
Lukk døren.
Trykk på av/på-bryteren. Displayet aktiveres.
Still temperatur og steketid manuelt eller velg ett av de 10
programmene.
Manuell innstilling:
Berør opp- eller nedsymbolet på temperaturinnstillingen for å angi
ønsket temperatur (laveste 65 °C, høyeste 200 °C).
Berør opp- eller nedsymbolet på tidsinnstillingen for å angi ønsket
tid (fra 1 til 60 minutter).
Merk: Det er ikke nødvendig å forvarme apparatet.
Programinnstilling:
Aktiver ønsket program ved å berøre programsymbolet. Det er
aktivert når symbolet begynner å blinke.
Berør det samme symbolet en gang til for å avbryte valget.
Tabellen nedenfor inneholder informasjon om
forhåndsinnstillinger:
Program Symbo
l
Standard
temperatur/tid
Mengde Tilleggsinformasjon
Bruksanvisning
Luftfritert
e
pommes
frites
200 °C / 15
minutter
500 g Egnet for opptil 500 g
pommes frites når
den roterende kurven
brukes. Egnet for
opptil 750 g når de
tre stekeplatene
brukes. (Ristes hvert
5. minutt.)
Steketidene kan
variere etter
mengden pommes
frites, typen pommes
frites, temperatur og
merke.
Hjemmel
agde
pommes
frites
Foreslått tid
120 °C / 10 min
200 °C / 20 min
500 g /
750 g
Tilsett en halv
spiseskje olje. 120 ℃
Egnet for opptil 500 g
pommes frites når
den roterende kurven
brukes. 200 ℃ Egnet
for opptil 750 g når
de tre stekeplatene
brukes. (Ristes hvert
5. minutt)
Stek 180 °C / 10 min 200 g
Baking 155 °C / 50 min 1 stk
Pizza 180 °C / 8–10
min
1 stk
Frossen
pizza
Foreslått tid
180 °C / 15 min
1 stk
Ristet
brød
160 °C / 10 min 1 stk
Skalldyr 180 °C / 12 min 250 g
Fisk 160 °C / 15 min 200 g
Kylling 185 °C / 40 min 600 g
Roterend
e
stekespid
d
200 °C / 90 min 500 g /
30 min
Tørking 30 °C / 4 t 250 g
Steketiden er avhengig av tykkelsen på maten. Tidene kan også
variere etter mengde og konsistensen på maten.
Tidsinnstillingene er bare veiledende og kan tilpasses etter
ønske. Doble tiden for seigt kjøtt og utvid tiden med minst 20 %
for dypfryst mat.
Påse at kjøtt og fjærkre er gjennomstekt før servering.
Hvis du vil endre temperatur eller steketid i et valgt program,
berører du temperatur- og tidsinnstillingsknappene, de samme
som for manuell innstilling, og angir en ny verdi.
NO
Bruksanvisning
Lysende lamper betyr at enheten er i drift. Hvis operasjonen
avbrytes, blinker de.
Hvis den roterende kurven eller det roterende spydet brukes,
berører du knappen for å starte roteringen. Berør knappen
en gang til for å stoppe roteringen.
Når steketiden har gått, slår apparatet seg av automatisk og avgir
en pipelyd. Hvis apparatet må stoppes før det er ferdig, trykker du
på av/på-bryteren.
Åpne døren og ta den ferdigstekte maten ut av apparatet. Bruk
alltid grytekluter og fjerningshåndtaket/-verktøyet til å ta ut
tilbehøret.
Etter bruk, trekk støpselet ut av stikkontakten.
La det brukte tilbehøret og apparatet avkjøles før du rengjør dem.
MILJØ
Dette apparatet skal ved utløpet av sin brukstid ikke legges i
husholdningsavfallet, men bli levert til en sentral for gjenvinning av
elektriske og elektroniske husholdningsapparater. Dette symbolet på
apparatet, bruksanvisningen og emballasjen gjør deg oppmerksom på
dette. Materialene som er brukt i dette apparatet kan resirkuleres.
Ved resirkulering av brukte husholdningsapparater gir du et viktig
bidrag til beskyttelsen av vårt felles miljø. Spør dine lokale autoriteter
etter informasjon om innsamlingssted.
Hjelp
Du finner all informasjon og reservedeler på www.princesshome.eu!
© Princess 2022 | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Princess 01.182075.01.001 Handleiding

Type
Handleiding