STIHL MS 172 C-BE Handleiding

Type
Handleiding
MS 162, 172
2 - 34 Handleiding
34 - 71 Notice d’emploi
71 - 103 Gebrauchsanleitung
Inhoudsopgave
1 Voorwoord...................................................2
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding............................................................. 2
3 Overzicht.....................................................3
4 Veiligheidsinstructies.................................. 4
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik.........12
6 Motorzaag completeren............................ 12
7 Kettingrem inschakelen en lossen............ 16
8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen..16
9 Motor starten en afzetten..........................17
10 Motorzaag controleren.............................. 19
11 Met de motorzaag werken........................ 20
12 Na de werkzaamheden............................. 25
13 Vervoeren................................................. 25
14 Opslaan.....................................................25
15 Reinigen....................................................25
16 Onderhoud................................................ 27
17 Repareren................................................. 28
18 Storingen opheffen....................................28
19 Technische gegevens............................... 29
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐
gen............................................................ 31
21 Onderdelen en toebehoren....................... 33
22 Milieuverantwoord afvoeren......................33
23 EU-conformiteitsverklaring........................33
24 UKCA-conformiteitsverklaring...................34
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.2 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
Nederlands
2 0458-200-7621-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-200-7621-A. VA0.B23.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000009217_007_NL
3 Overzicht
3.1 Kettingzaag
11
23 22
5
12
15
13
17
14
6
24
25
7
8
9
19
21
20
1
10
2
27
26
3
18
4
#
16
0000097413_002
1 Carburateurstelschroef
De carburateurstelschroef is bedoeld voor het
instellen van de carburateur.
2 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de
linkerhand tegen het contact met de zaagket‐
ting, dient voor het inschakelen van de ket‐
tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐
tingrem automatisch in.
3 Uitlaatdemper
De uitlaatdemper reduceert de geluidsemissie
van de kettingzaag.
4 Kam
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met
de kettingzaag tegen het hout.
5 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
6 zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
7 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
8 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
9 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐
tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de
kettingzaag.
10 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel
op de kettingzaag.
11 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of
gebroken zaagketting op.
12 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming
tegen het contact maken met de zaagketting.
13 Bougie
De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐
sel in de motor.
14 Kapsluiting
De kapsluiting bevestigt de kap op de ketting‐
zaag.
15 Kap
De kap bedekt de motor.
16 Vellijst
Met behulp van de vellijst kan de velrichting
worden gecontroleerd.
17 Bougiestekker
De bougiestekker verbindt de bougiekabel
met de bougie.
18 luchtfilter
Het luchtfilter filtert de door de motor aange‐
zogen lucht.
19 Combischakelaar
De combischakelaar dient voor de instelling
voor het starten, voor het draaien en voor het
afzetten van de motor.
20 Gashendelblokkering
De gashendelblokkering dient voor het vrijge‐
ven van de gashendel.
21 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
kettingzaag.
22 achterste handbeschermer
De achterste handbeschermer beschermt de
rechterhand tegen contact met een wegge‐
worpen of gebroken zaagketting.
23 Gashendel
De gashendel dient voor het oplopen van het
toerental van de motor.
3 Overzicht Nederlands
0458-200-7621-A 3
24 brandstoftankdop
De brandstoftankdop sluit de brandstoftank
af.
25 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van
de motor.
26 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
27 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden,
hanteren en dragen van de kettingzaag.
# Machinenummer
3.2 Uitvoeringskenmerken
De kettingzaag kan, afhankelijk van de exportuit‐
voering, de volgende uitrustingskenmerken heb‐
ben:
1
3
1
2
AB
0000097414_001
Hand-benzinepomp (A)
1 Hand-benzinepomp
De hand-benzinepomp vergemakkelijkt het
starten van de motor.
Kettingsnelspanner (B)
1 Spanring
De spanring verschuift het zaagblad en spant
of ontspant hierdoor de zaagketting.
2 Spantandwiel
Via het spantandwiel kan de kettingspanning
worden afgesteld.
3 Vleugelmoer
De vleugelmoer bevestigt het kettingtandwiel‐
deksel op de kettingzaag.
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag
staan en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram duidt de brandstoftank
aan.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐
kettingolie aan.
In deze richting wordt de kettingrem
ingeschakeld of gelost.
Dit pictogram geeft de draairichting van
de zaagketting aan.
Draairichting om de zaagketting te span‐
nen
Dit pictogram duidt de hand-benzinepomp
aan.
In deze richting wordt de combischakelaar
geplaatst om de motor af te zetten.
In deze stand wordt de combischakelaar
geplaatst om de motor af te zetten.
In deze stand van de combischakelaar is
de motor in werking.
In deze stand van de combischakelaar
wordt de motor gestart.
In deze stand van de combischakelaar
wordt de motor op het starten voorbereid.
L
W
A
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissie van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag
hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming en
veiligheidshelm dragen.
Op de veiligheidsinstructies met
betrekking tot terugslag en de maatre‐
gelen hiertegen letten.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De kettingzagen STIHL MS 162 en STIHL
MS 172 dienen voor het zagen van hout en voor
het snoeien en vellen van bomen.
WAARSCHUWING
Als de kettingzaag niet volgens voorschrift
wordt gebruikt kunnen personen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
4 0458-200-7621-A
De kettingzaag zo gebruiken als in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de kettingzaag niet herkennen
of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de kettingzaag aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐
ven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat, de kettingzaag te
gebruiken en hiermee te werken. Als de
gebruiker lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag de gebruiker
slechts onder toezicht van of na instruc‐
tie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
kettingzaag herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer de kettingzaag in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Als de gebruiker voor het eerst met een ket‐
tingzaag werkt: het zagen van rondhout op
een zaagbok of een schraag oefenen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
Het ontstekingssysteem van de kettingzaag
genereert een elektromagnetisch veld. Het
elektromagnetische veld kan pacemakers
beïnvloeden. De gebruiker kan ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Als de gebruiker een pacemaker draagt:
Garanderen dat de pacemaker niet wordt
beïnvloed.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de kettingzaag worden getrokken. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar zodanig in een knot dragen en
beveiligen, dat het zich boven de schouders
bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Een nauwsluitende veiligheidsbril
dragen. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te
dragen.
Een strak bovenstuk met lange mouwen
dragen.
Tijdens de werkzaamheden wordt geluid
geproduceerd. Geluid kan het gehoor bescha‐
digen.
Gehoorbeschermers dragen.
Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel.
Als tijdens de werkzaamheden voor‐
werpen kunnen vallen: een veilig‐
heidshelm dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐
relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐
ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid en allergische reac‐
ties veroorzaken.
Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: een
stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de kettingzaag.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met de ronddraaiende zaag‐
ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
Een lange broek met snijprotectie dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐
gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-200-7621-A 5
gebruiker in contact komen met de zaagket‐
ting. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. Als de gebruiker in contact
komt met de ronddraaiende zaagketting, kan
deze snijwonden oplopen. De gebruiker kan
letsel oplopen.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐
gen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de kettingzaag en de opge‐
worpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde
personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
Kettingzaag niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐
tingzaag kunnen spelen.
Als de motor draait, stromen hete uitlaatgas‐
sen uit de uitlaatdemper. Hete uitlaatgassen
kunnen licht ontvlambare materialen ontsteken
en branden veroorzaken.
De hete uitlaatgassen uit de buurt van licht
ontvlambare materialen houden.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
Er lekt geen brandstof uit de kettingzaag.
De brandstoftankdop en de olietankdop zijn
gesloten.
De kettingzaag is schoon.
De kettingvanger is gemonteerd en niet
beschadigd.
De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
niet dieper dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
combinatie van zaagblad en zaagketting is
gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componen‐
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐
keld en kan er olie weglekken. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐
ken.
Als er brandstof uit de kettingzaag lekt: niet
met de kettingzaag werken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Brandstoftankdop en olietankdop sluiten.
Als de kettingzaag vuil is: kettingzaag reini‐
gen.
Met een gemonteerde en onbeschadigde
kettingvanger werken.
Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: Niet met de kettingzaag werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze kettingzaag monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Monteer toebehoren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
kettingzaag steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
male groefdiepte, 19.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen
van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
6 0458-200-7621-A
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de
zaagketting niet meer correct geleiden. De
ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐
blad springen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
pen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting wer‐
ken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.7 Brandstof en tanken
WAARSCHUWING
De voor deze kettingzaag gebruikte brandstof
bestaat uit een mengsel van benzine en twee‐
taktmotorolie. De brandstof en benzine vatten
zeer gemakkelijk vlam. Als brandstof of ben‐
zine in contact komen met open vuur of hete
voorwerpen, kunnen de brandstof of de ben‐
zine branden of explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
Bescherm de brandstof en benzine tegen
hitte en vuur.
Mors niet met brandstof en benzine.
Als er brandstof is gemorst: verwijder de
brandstof met een doek en probeer de
motor pas te starten als alle onderdelen van
de kettingzaag droog zijn.
Niet roken.
Niet tanken in de nabijheid van vuur.
Schakel de motor vóór het tanken uit en
laat deze afkoelen.
Start de motor op ten minste 3 m afstand
van de plek waar getankt werd.
Ingeademde brandstof- en benzinedampen
kunnen personen vergiftigen.
Adem de brandstof- en benzinedampen niet
in.
Tank op een goed geventileerde plaats.
Tijdens de werkzaamheden of in een zeer
warme omgeving loopt de temperatuur van de
kettingzaag op. Afhankelijk van de soort
brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐
tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet
de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐
stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop
wordt geopend, kan er brandstof naar buiten
spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐
stig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Laat de kettingzaag afkoelen voordat de
brandstoftankdop wordt geopend.
Draai de brandstoftankdop langzaam en
niet ineens open.
Kleding, die in contact komt met brandstof of
benzine, is lichter ontvlambaar. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Als kleding in contact komt met brandstof of
benzine: verwissel de kleding.
Brandstof, benzine en tweetaktmotorolie kun‐
nen schadelijk zijn voor het milieu.
Mors niet met brandstof, benzine en twee‐
taktmotorolie.
Voer de brandstof, benzine en tweetaktmo‐
torolie volgens de voorschriften en milieu‐
vriendelijk af.
Als de brandstof, benzine of tweetaktmotorolie
in contact komen met de huid of ogen, kunnen
de huid of ogen geïrriteerd raken.
Vermijd contact met brandstof, benzine en
tweetaktmotorolie.
Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: was de betreffende plekken op de huid
met veel water en zeep.
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: was de ogen ten minste 15 minuten
met veel water en raadpleeg een arts.
Het ontstekingssysteem van de kettingzaag
genereert vonken. Vonken kunnen naar buiten
treden en in een licht ontvlambare of een
explosieve omgeving brand en explosies ver‐
oorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-200-7621-A 7
Maak gebruik van bougies die in deze
handleiding staan beschreven.
Breng de bougie aan en draai deze stevig
vast.
Druk de bougiestekker stevig vast.
Als in de kettingzaag een brandstof wordt
getankt die werd gemengd uit ongeschikte
benzine of ongeschikte tweetaktmotorolie of
die een verkeerde mengverhouding van ben‐
zine en tweetaktmotorolie heeft, kan de ket‐
tingzaag worden beschadigd.
Meng de brandstof zoals in deze handlei‐
ding staat beschreven.
Als brandstof gedurende langere tijd wordt
opgeslagen, kan het mengsel uit benzine en
tweetaktmotorolie zich ontmengen of veroude‐
ren. Als de kettingzaag wordt getankt met ont‐
mengde of verouderde brandstof, kan de ket‐
tingzaag worden beschadigd.
Voordat de kettingzaag wordt getankt:
brandstof doormengen.
Gebruik een mengsel van benzine en twee‐
taktmotorolie dat niet ouder is dan
30 dagen (STIHL MotoMix: 5 jaar).
4.8 Werken
4.8.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er buiten het werkgebied geen personen
binnen gehoorafstand aanwezig zijn, kan in
geval van nood geen hulp worden gevraagd.
Zorg ervoor dat er personen op gehooraf‐
stand buiten het werkgebied aanwezig zijn.
Als de gebruiker de motor niet correct start,
kan de gebruiker de controle over de ketting‐
zaag verliezen. De gebruiker kan hierdoor ern‐
stig letsel oplopen.
De motor zo starten als in deze handleiding
staat beschreven.
Als de zaagketting de grond of voorwerpen
raakt: de motor niet starten.
De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐
den niet meer geconcentreerd werken. De
gebruiker kan de controle over de kettingzaag
verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel
oplopen.
Werk rustig en doordacht.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de kettingzaag werken.
Kettingzaag alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Pas op voor obstakels.
Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht. Als in de hoogte moet
worden gewerkt: een hoogwerker of een
veilige steiger gebruiken.
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
Als de motor draait, worden uitlaatgassen
geproduceerd. Ingeademde uitlaatgassen kun‐
nen personen vergiftigen.
Uitlaatgassen niet inademen.
Op een goed geventileerde plaats met de
kettingzaag werken.
Als er misselijkheid, hoofdpijn, gezichts‐
stoornissen, gehoorverlies of duizeligheid
optreedt: de werkzaamheden beëindigen
en contact opnemen met een arts.
Als de gebruiker gehoorbeschermers draagt
en de motor draait, kan de gebruiker geluiden
beperkt waarnemen en inschatten.
Werk rustig en doordacht.
Als met de kettingzaag wordt gewerkt en de
combischakelaar in stand staat, kan de
gebruiker niet met de kettingzaag goed onder
controle werken. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Combischakelaar in stand plaatsen.
De motor zo starten als in deze handleiding
staat beschreven.
Als met een ingeschakelde kettingrem gas
wordt gegeven, kan de kettingrem worden
beschadigd.
Voor het zagen de kettingrem lossen.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐
ken.
Als de zaagketting door een voorwerp
wordt geblokkeerd: motor afzetten en ket‐
tingrem inschakelen. Pas dan het voorwerp
dat de blokkade veroorzaakt wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en
zet uit. Als de zaagketting niet voldoende
wordt gesmeerd en nagespannen, kan de
zaagketting van het zaagblad springen of bre‐
ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de
spanning van de zaagketting controleren.
Als de spanning van de zaagketting te laag
is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de kettingzaag in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
8 0458-200-7621-A
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de kettingzaag worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Neem pauzes.
Als er tekenen van een verstoring van de
doorbloeding optreden: raadpleeg een arts.
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp kunnen vonken
ontstaan. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare omgeving brand veroorzaken. Per‐
sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare
omgeving.
Als de gashendel wordt losgelaten, draait de
zaagketting nog even door. De bewegende
zaagketting kan snijwonden toebrengen aan
personen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
WAARSCHUWING
Als hout dat onder spanning staat wordt
gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd.
De gebruiker kan de controle over de ketting‐
zaag verliezen en zwaar letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede in de druk‐
zijde (1) aanbrengen, vervolgens een kap‐
zaagsnede in de trekzijde (2) aanbrengen.
4.8.2 Van takken ontdoen
WAARSCHUWING
Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde
van alle takken wordt ontdaan kan de boom
niet meer worden ondersteund door takken op
de grond. Tijdens de werkzaamheden kan de
boom bewegen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Grotere takken aan de onderzijde pas door‐
zagen als de boom op lengte is gezaagd.
Niet staand op de stam werken.
Tijdens het van takken ontdoen kan een afge‐
zaagde tak naar beneden vallen. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
Boom vanaf de voet van de stam naar de
boomkruin toe van takken ontdoen.
4.8.3 Vellen
WAARSCHUWING
Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij
het vellen niet inschatten. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De gebruiker moet beschikken over rele‐
vante kennis van kaptechnieken en erva‐
ring met kapwerkzaamheden.
Als er onduidelijkheden zijn: een ervaren
expert raadplegen voor ondersteuning en
voor het bepalen van de geschikte veltech‐
niek.
Tijdens het vellen kan een boom en kunnen
takken op personen of voorwerpen vallen. Hoe
groter vallende delen zijn, des te groter het
risico is dat personen ernstig of dodelijk letsel
kunnen oplopen. Het gevolg kan materiële
schade zijn.
Bepaal de velrichting zo dat het gebied
waarin de boom valt open/vrij is.
Houd buitenstaanders, kinderen en dieren
buiten een afstand van een cirkel van
2,5 boomlengtes om het werkgebied.
Verwijder afgebroken of dorre takken voor
het vellen uit de kroon van de boom.
Als afgebroken of dorre takken niet uit de
kroon van de boom kunnen worden verwij‐
derd: een ervaren expert raadplegen voor
ondersteuning en voor het bepalen van de
geschikte veltechniek.
Let op de boomkruin en boomkruinen van
naast staande bomen en ontwijk vallende
takken.
Als de boom valt, kan deze bij de stam breken
of in de richting van de gebruiker terugslaan.
De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
Plan een vluchtweg zijwaarts achter de
boom.
Loop achterwaarts de vluchtweg in en let
op de vallende boom.
Loop niet achteruit hellingafwaarts.
Obstakels in het werkgebied en op de vlucht‐
weg kunnen de gebruiker hinderen. De gebrui‐
ker kan struikelen en vallen. De gebruiker kan
ernstig of dodelijk letsel oplopen.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-200-7621-A 9
Verwijder obstakels uit het werkgebied en
van de vluchtweg.
Als de breuklijst, de veiligheidsband of de
borglijst wordt ingezaagd of te vroeg wordt
doorgezaagd, kan de velrichting niet meer
worden aangehouden of de boom kan te
vroeg vallen. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Zaag de breuklijst niet in of door.
Zaag de veiligheidsband of borglijst als laat‐
ste door.
Als de boom te vroeg begint te vallen: de
velsnede onderbreken en op de vluchtweg
terugwijken.
Als de ronddraaiende zaagketting met het
bovenste kwart gedeelte van het zaagblad
contact maakt met een harde velspie en snel
wordt afgeremd, kan terugslag ontstaan. Per‐
sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Gebruik velspieën van aluminium of kunst‐
stof.
Als een boom niet geheel op de grond valt of
in een andere boom blijft hangen, kan de
gebruiker het vellen niet meer gecontroleerd
voltooien.
Onderbreek het vellen en trek de boom met
behulp van een lier of een hiertoe geschikt
voertuig naar de grond.
4.9 Reactiekrachten
4.9.1 Terugslag
0000-GXX-2732-A0
Een terugslag kan door de volgende oorzaken
ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact met een hard voorwerp en wordt snel
afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐
bladneus ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐
men.
WAARSCHUWING
0000-GXX-4119-A0
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in
de richting van de gebruiker omhoog worden
geslingerd. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en ernstig letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐
reik van de kettingzaag houden.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen
en correct gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting
gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus
gebruiken.
Met vol gas zagen.
4.9.2 In het hout trekken
0000-GXX-1348-A0
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van
de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht van de gebruiker weg worden
getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
10 0458-200-7621-A
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
De kam correct plaatsen.
Met vol gas zagen.
4.9.3 Terugstoot
0000-GXX-1349-A0
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker
toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht naar de gebruiker toe worden
gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
Met vol gas zagen.
4.10 Vervoer
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐
len of verschuiven. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Schakel de motor uit.
Kettingrem inschakelen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
Kettingzaag met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan
kantelen en niet kan bewegen.
0000-GXX-2733-A0
Nadat de motor heeft gedraaid, kunnen de uit‐
laatdemper en de motor heet zijn. De gebrui‐
ker kan bij contact hiermee brandwonden
oplopen.
De kettingzaag met de rechterhand zo op
de draagbeugel dragen dat het zaagblad
naar achteren is gericht.
4.11 Opslaan
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐
zaag niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Motor afzetten.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De elektrische contacten op de kettingzaag en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De kettingzaag kan worden bescha‐
digd.
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.12 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de motor draait, kan
de zaagketting onbedoeld gaan draaien. Per‐
sonen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Motor afzetten.
Kettingrem inschakelen.
Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐
laatdemper en de motor heet zijn. Personen
kunnen zich verbranden.
Wachten tot de uitlaatdemper en de motor
zijn afgekoeld.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de kettingzaag, het zaagblad en de
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-200-7621-A 11
zaagketting beschadigen. Als de kettingzaag,
het zaagblad of de zaagketting niet op de
juiste wijze werden gereinigd, kunnen compo‐
nenten niet meer correct functioneren en kun‐
nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐
keld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Kettingzaag, zaagblad en zaagketting reini‐
gen zoals staat beschreven in deze hand‐
leiding.
Als de kettingzaag niet zo wordt onderhouden
of gerepareerd als staat beschreven in deze
handleiding kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheids‐
inrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Kettingzaag zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
Als het zaagblad en de zaagketting niet zo
worden onderhouden of gerepareerd als staat
beschreven in deze handleiding kunnen com‐
ponenten mogelijk niet meer correct functione‐
ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen wor‐
den uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden
of repareren als in deze gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐
ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐
den. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
5 Motorzaag klaarmaken
voor gebruik
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor
gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden
moeten de volgende handelingen worden uitge‐
voerd:
Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
Kettingzaag, 4.6.1.
Zaagblad, 4.6.2.
Zaagketting, 4.6.3.
Kettingzaag reinigen, 15.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, 6.1.
Zaagketting spannen, 6.2.
Zaagkettingolie bijvullen, 6.3.
Kettingrem controleren, 10.4.
Kettingzaag tanken, 8.2.
Bedieningselementen controleren, 10.5.
Kettingsmering controleren, 10.6.
Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: de kettingzaag niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
6 Motorzaag completeren
6.1 Zaagblad en zaagketting mon‐
teren en uitbouwen
6.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting die
bij het kettingtandwiel passen en daarmee
gemonteerd mogen worden, staan aangegeven
in de technische gegevens, 20.1.
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
2
1
4
3
0000097415_001
Moer (1) zo ver linksom draaien tot het ketting‐
tandwieldeksel (2) kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel (2) verwijderen.
Spanbout (3) zolang linksom draaien, tot de
spanschuif (4) links tegen de behuizing ligt.
0000-GXX-2954-A0
Zaagketting vervolgens in de groef van het
zaagblad leggen, zodat de pijlen op de verbin‐
dingsschakels van de zaagketting aan de
bovenzijde in de draairichting gericht zijn.
7
8
5
5
6
0000097416_001
Nederlands 5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
12 0458-200-7621-A
Het zaagblad met de zaagketting zo op de ket‐
tingzaag plaatsen dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De aandrijfschakels van de zaagketting val‐
len in de tanden van het kettingtandwiel (7).
De tapeinden (5) zitten in het sleufgat van
het zaagblad (6).
De pen van de spanschuif (4) valt in het
boorgat (8) van het zaagblad (6).
De stand van het zaagblad (6) speelt geen rol.
De opdruk op het zaagblad (6) kan ook onderste‐
boven staan.
Kettingrem lossen.
3
6
0000097417_001
Spanbout (3) zolang rechtsom draaien, tot de
zaagketting aansluit op het zaagblad. Hierbij
de aandrijfschakels van de zaagketting in de
groef van het zaagblad leiden.
Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen
tegen de kettingzaag.
Kettingtandwieldeksel (2) zo op de kettingzaag
plaatsen, dat deze gelijkligt aan de ketting‐
zaag.
Moer (1) aanbrengen en vastdraaien.
6.1.2 Zaagblad en zaagketting monteren
(kettingsnelspanner)
De combinaties van zaagblad en zaagketting die
bij het kettingtandwiel passen en daarmee
gemonteerd mogen worden, staan aangegeven
in de technische gegevens, 20.1.
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
2
1
3
0000097418_001
Greep (1) van de vleugelmoer (2) opklappen.
Vleugelmoer (2) zo lang linksom draaien tot
het kettingtandwieldeksel (3) kan worden weg‐
genomen.
Kettingtandwieldeksel (3) verwijderen.
4
5
0000099376_001
Spanring (4) wegnemen.
Draai de bout (5) los.
4
6
5
0000098250_001
Zaagblad (6) zo op de spanring (4) leggen dat
beide tappen van de spanring (4) in de borin‐
gen van het zaagblad zitten.
De oriëntering (plaatsing) van het zaagblad (6)
speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad kan
ook ondersteboven staan.
Bout (5) aanbrengen en goed vastdraaien.
4
0000-GXX-1201-A0
Zaagketting vervolgens in de groef van het
zaagblad leggen, zodat de pijlen op de verbin‐
dingsschakels van de zaagketting aan de
bovenzijde in de draairichting gericht zijn.
Spanring (4) tot aan de aanslag rechtsom
draaien.
2
6
4
3
0000097420_001
6 Motorzaag completeren Nederlands
0458-200-7621-A 13
Zaagblad met spanring en zaagketting zo op
de kettingzaag plaatsen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De spanring (4) is naar de gebruiker gericht.
De aandrijfschakels van de zaagketting val‐
len in de tanden van het kettingtandwiel (2).
De kop van de bout (3) valt in het sleufgat
van het zaagblad (6).
Kettingrem lossen.
Spanring (4) zo lang linksom draaien tot de
zaagketting tegen het zaagblad ligt. Hierbij de
aandrijfschakels van de zaagketting in de
groef van het zaagblad leiden.
Het zaagblad en de zaagketting liggen tegen
de kettingzaag.
Het kettingtandwieldeksel zo op de ketting‐
zaag aanbrengen, dat dit gelijkligt met de ket‐
tingzaag.
Als het kettingtandwieldeksel niet gelijkligt met
de kettingzaag: het spantandwiel verdraaien
en het kettingtandwieldeksel opnieuw aan‐
brengen.
De tanden van het spantandwiel grijpen aan in
de tanden van de spanring.
De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot
het kettingtandwieldeksel stevig op de ketting‐
zaag is bevestigd.
Greep van de vleugelmoer inklappen.
6.1.3 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
Moer zo ver linksom draaien tot het ketting‐
tandwieldeksel kan worden weggenomen.
Neem het kettingtandwieldeksel weg.
Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting verwijderen.
6.1.4 Zaagblad en zaagketting demonteren
(kettingsnelspanner)
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
Greep van de vleugelmoer omhoog klappen.
Vleugelmoer zo lang linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel kan worden weggeno‐
men.
Neem het kettingtandwieldeksel weg.
Spanring tot aan de aanslag rechtsom
draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting verwijderen.
Bout van de spanring losdraaien.
Spanring wegnemen.
6.2 Zaagketting spannen
6.2.1 Zaagketting spannen
Tijdens het gebruik rekt de zaagketting uit of
trekt samen. De spanning van de zaagketting
verandert. Tijdens de werkzaamheden moet de
zaagkettingspanning regelmatig worden gecon‐
troleerd en moet deze zo nodig worden nage‐
spannen.
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
1
2
a
0000097422_001
Moeren (1) losdraaien.
Kettingrem lossen.
Zaagblad bij de neus optillen en de span‐
schroef (2) zo lang rechtsom of linksom
draaien, tot aan de volgende voorwaarden is
voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers
en met geringe krachtsinspanning over het
zaagblad worden getrokken.
Als er een Carving-zaagblad is gemonteerd:
spanbout (2) zo lang rechtsom draaien tot de
aandrijfschakels van de zaagketting aan de
onderzijde van het zaagblad nog voor de helft
zichtbaar zijn.
Zaagblad bij de neus verder optillen en de
moeren (1) vastdraaien.
Als de afstand a in het midden van het zaag‐
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting
opnieuw spannen.
Als bij een gemonteerd Carving-zaagblad de
aandrijfschakels van de zaagketting aan de
onderzijde van het zaagblad voor minder dan
de helft zichtbaar zijn: zaagketting opnieuw
spannen.
Nederlands 6 Motorzaag completeren
14 0458-200-7621-A
6.2.2 Zaagketting spannen (kettingsnel‐
spanner)
Tijdens het gebruik rekt de zaagketting uit of
trekt samen. De spanning van de zaagketting
verandert. Tijdens de werkzaamheden moet de
zaagkettingspanning regelmatig worden gecon‐
troleerd en moet deze zo nodig worden nage‐
spannen.
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
1
2
a
0000097423_001
Greep van de vleugelmoer (1) omhoog klap‐
pen.
Vleugelmoer (1) 2 slagen linksom draaien.
De vleugelmoer (1) is losgedraaid.
Kettingrem lossen.
Zaagblad bij de neus optillen en het spantand‐
wiel (2) zo lang rechtsom of linksom draaien,
tot aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers
en met geringe krachtsinspanning over het
zaagblad worden getrokken.
Als er een Carving-zaagblad is gemonteerd:
spantandwiel (2) zo lang rechtsom of linksom
draaien tot de aandrijfschakels van de zaag‐
ketting aan de onderzijde van het zaagblad
nog voor de helft zichtbaar zijn.
Zaagblad bij de neus verder optillen en de
vleugelmoer (1) zo lang rechtsom draaien tot
het kettingtandwieldeksel stevig op de ketting‐
zaag is bevestigd.
Als de afstand a in het midden van het zaag‐
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting
opnieuw spannen.
Als bij een gemonteerd Carving-zaagblad de
aandrijfschakels van de zaagketting aan de
onderzijde van het zaagblad voor minder dan
de helft zichtbaar zijn: zaagketting opnieuw
spannen.
Greep van de vleugelmoer (1) inklappen.
6.3 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de
koeling van de ronddraaiende zaagketting.
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐
sen dat de olietankdop naar boven is gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐
ken met een vochtige doek.
0000-GXX-1205-A1
De olietankdop met een geschicht gereed‐
schap zo lang linksom draaien tot de olietank‐
dop kan worden weggenomen.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen
zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank
niet tot aan de rand wordt gevuld.
0000-GXX-1206-A1
Olietankdop op de olietank plaatsen.
Olietankdop met een gesschikt gereedschap
rechtsom handvast draaien.
De olietank is gesloten.
6.4 Kam monteren
Als de kettingzaag van een kettingsnelspanner is
voorzien, moet de kam zijn gemonteerd.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
2
1
0000097424_001
Kam (1) aanbrengen.
Bouten (2) aanbrengen en vastdraaien.
De kam (1) mag niet worden verwijderd.
6 Motorzaag completeren Nederlands
0458-200-7621-A 15
7 Kettingrem inschakelen en
lossen
7.1 Kettingrem inschakelen
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem.
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke
terugslag automatisch ingeschakeld door de
massatraagheid van de handbeschermer of kan
worden ingeschakeld door de gebruiker.
0000-GXX-2932-A0
Handbeschermer met de linkerhand weg van
de draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is ingeschakeld.
7.2 Kettingrem lossen
0000-GXX-2933-A0
Handbeschermer met de linkerhand richting
de gebruiker trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is gelost.
8 Brandstof mengen en ket‐
tingzaag vullen
8.1 Brandstof mengen
De voor deze kettingzaag benodigde brandstof
bestaat uit een mengsel van motorolie en ben‐
zine, in de mengverhouding 1:50.
STIHL adviseert de kant-en-klaar gemengde
brandstof STIHL MotoMix.
Als brandstof zelf wordt gemengd, mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere
hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of
ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP
Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐
olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐
rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐
gen.
Controleer of het octaangetal van de benzine
ten minste 90 RON bedraagt en het alcohol‐
percentage van de benzine niet hoger is dan
10%. (voor Brazilië 27%).
Controleer of de gebruikte tweetaktmotorolie
voldoet aan de eisen.
Meet afhankelijk van de gewenste hoeveel‐
heid brandstof de juiste hoeveelheden twee‐
taktmotorolie en benzine in de mengverhou‐
ding 1:50 af. Voorbeelden van brandstofmeng‐
sels:
20 ml tweetaktmotorolie, 1 l benzine
60 ml tweetaktmotorolie, 3 l benzine
100 ml tweetaktmotorolie, 5 l benzine
Vul eerst tweetaktmotorolie, dan benzine in
een schone, voor brandstof geschikte jerry‐
can.
Meng de brandstof door.
8.2 Kettingzaag tanken
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De kettingzaag laten afkoelen.
Plaats de kettingzaag zo op een vlakke onder‐
grond dat de brandstoftankdop naar boven is
gericht.
Maak het gebied rondom de brandstoftankdop
schoon met een vochtige doek.
0000097425_001
Blijf de brandstoftankdop met een geschikt
gereedschap linksom draaien totdat deze eraf
kan worden gehaald.
Verwijder de brandstoftankdop.
Nederlands 7 Kettingrem inschakelen en lossen
16 0458-200-7621-A
LET OP
Brandstof kan onder inwerking van licht, zon‐
nestraling en extreme temperaturen sneller
ontmengen of verouderen. Als ontmengde of
oude brandstof wordt getankt, kan de ketting‐
zaag worden beschadigd.
Meng de brandstof.
Tank geen brandstof die langer dan
30 dagen (STIHL MotoMix: 5 jaar) is
bewaard.
Tank de brandstof dusdanig dat er geen
brandstof wordt gemorst en laat ten minste
15 mm tot aan de rand van de brandstof‐
tank vrij.
0000097426_001
Plaats de brandstoftankdop op de brandstof‐
tank.
Draai de brandstoftankdop met een geschikt
gereedschap rechtsom en haal deze goed
aan.
De brandstoftank is gesloten.
9 Motor starten en afzetten
9.1 Juiste startprocedure kiezen
Wanneer moet de motor op het starten worden
voorbereid?
De motor moet op het starten worden voorbe‐
reid, als aan één van de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De motor is op omgevingstemperatuur.
De motor sloeg af bij de eerste keer gas
geven na het starten.
De motor sloeg af omdat de brandstoftank
leeg was.
Motor voorbereiden op het starten, 9.2 en
vervolgens de motor starten, 9.3.
Wanneer kan de motor direct worden gestart?
De motor kan direct worden gestart als de motor
minimaal 1 minuut heeft gedraaid en slechts voor
een korte werkonderbreking werd afgezet.
Start de motor, 9.3.
9.2 Motor op het starten voorberei‐
den
Juiste startprocedure kiezen.
1
3
2
4
5
0000097427_001
Kettingrem (2) inschakelen.
Als er een hand-benzinepomp (1) beschikbaar
is: hand-benzinepomp (1) ten minste 10 keer
indrukken.
Gashendelblokkering (5) indrukken en inge‐
drukt houden.
Gashendel (4) indrukken en ingedrukt houden.
Combischakelaar (3) in stand plaatsen.
0000-GXX-2936-A2
A B C
Kettingzaag op een van de 3 mogelijke manie‐
ren vasthouden:
De kettingzaag op een vlakke ondergrond
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt, op de grond drukken en
de punt van de rechter kettingzaaglaars in
de achterste handgreep steken.
De kettingzaag op een vlakke ondergrond
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt, op de grond drukken en
de hak van de rechter kettingzaaglaars in
de achterste handgreep steken.
Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt en de achterste handgreep
tussen de knieën of de bovenbenen klem‐
men.
9 Motor starten en afzetten Nederlands
0458-200-7621-A 17
0000-GXX-2937-A1
Trek de starthandgreep met de rechterhand
langzaam uit tot er weerstand waarneembaar
is.
Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken
en teruggeleiden tot de motor eenmalig ont‐
steekt en afslaat.
Als de motor eerder afsloeg omdat de
brandstoftank leeg was: de starthandgreep
er maximaal 5 keer uit trekken.
9.3 Motor starten
Juiste startprocedure kiezen.
1
3
2
4
5
0000097428_001
Kettingrem (2) inschakelen.
Kettingbeschermer lostrekken.
Als er een hand-benzinepomp (1) beschikbaar
is: hand-benzinepomp (1) ten minste 10 keer
indrukken.
Gashendelblokkering (5) indrukken en inge‐
drukt houden.
Gashendel (4) indrukken en ingedrukt houden.
Combischakelaar (3) in stand plaatsen.
Gashendelblokkering (5) en gashendel (4) los‐
laten.
Combischakelaar (3) in stand plaatsen.
0000-GXX-2936-A2
A B C
Kettingzaag op een van de 3 mogelijke manie‐
ren vasthouden:
De kettingzaag op een vlakke ondergrond
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt, op de grond drukken en
de punt van de rechter kettingzaaglaars in
de achterste handgreep steken.
De kettingzaag op een vlakke ondergrond
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt, op de grond drukken en
de hak van de rechter kettingzaaglaars in
de achterste handgreep steken.
Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt en de achterste handgreep
tussen de knieën of de bovenbenen klem‐
men.
0000-GXX-2937-A1
Trek de starthandgreep met de rechterhand
langzaam uit tot er weerstand waarneembaar
is.
Trek de starthandgreep net zolang snel uit en
terug totdat de motor draait.
Gashendelblokkering (5) indrukken en inge‐
drukt houden.
Gashendel (4) kort indrukken.
De combischakelaar (3) springt in de stand .
De motor draait stationair.
LET OP
Als met een ingeschakelde kettingrem gas
wordt gegeven, kan de kettingrem worden
beschadigd.
Voor het zagen de kettingrem lossen.
Kettingrem lossen.
De kettingzaag is klaar voor gebruik.
Als de zaagketting bij stationair toerental mee‐
draait: storingen verhelpen.
Het stationair toerental is niet correct inge‐
steld.
Als de motor niet start: de motor voorbereiden
op het starten en vervolgens opnieuw probe‐
ren de motor te starten.
Nederlands 9 Motor starten en afzetten
18 0458-200-7621-A
9.4 Motor uitschakelen
1
2
3
0000097429_001
Gashendel (2) en gashendelblokkering (3) los‐
laten.
De motor gaat stationair draaien.
Combischakelaar (1) in stand plaatsen.
De motor slaat af en de combischakelaar (1)
veert terug in de stand .
Als de motor niet afslaat:
Combischakelaar in stand plaatsen.
De motor slaat af.
De kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De combischakelaar is defect.
10 Motorzaag controleren
10.1 Kettingtandwiel controleren
Schakel de motor uit.
Kettingrem lossen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
a
0000-GXX-1216-A0
Inloopsporen bij het kettingtandwiel met een
STIHL vijlkaliber controleren.
Als de inloopsporen dieper zijn dan
a = 0,5 mm: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet vervangen worden.
10.2 Zaagblad controleren
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
0000-GXX-1217-A0
De groefdiepte van het zaagblad meten met
behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐
lkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
minimale groefdiepte van het zaagblad,
19.3.
De groef van het zaagblad is versmald of
verbreed.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
10.3 Zaagketting controleren
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten
met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het
STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van
de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4)
op de zaagtanden zichtbaar zijn.
10 Motorzaag controleren Nederlands
0458-200-7621-A 19
Als één van de slijtagemarkeringen op een
zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐
ren of de aanscherphoek van de zaagtanden
van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber
moet passen bij de steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐
gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐
pen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
10.4 Kettingrem controleren
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Proberen, de zaagketting met de hand over
het zaagblad te trekken.
Als de zaagketting niet met de hand over het
zaagblad kan worden getrokken werkt de ket‐
tingrem.
Als de zaagketting met de hand over het zaag‐
blad kan worden getrokken: de kettingzaag
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
10.5 Bedieningselementen controle‐
ren
Gashendelblokkering en gashendel
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
Proberen de gashendel in te drukken, zonder
de gashendelblokkering in te drukken.
Als de gashendel kan worden ingedrukt: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De gashendelblokkering is defect.
Gashendelblokkering indrukken en ingedrukt
houden.
Gashendel indrukken en weer loslaten.
Als de gashendel stroef beweegt of niet terug‐
veert in de uitgangsstand: de kettingzaag niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De gashendel is defect.
Motor afzetten
Motor starten.
Combischakelaar in stand plaatsen.
De motor slaat af en de combischakelaar veert
terug in de stand .
Als de motor niet afslaat:
Combischakelaar in stand plaatsen.
De motor slaat af.
De kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De combischakelaar is defect.
10.6 Kettingsmering controleren
Motor starten en kettingrem lossen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐
ten.
Gas geven.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐
kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De
kettingsmering functioneert.
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie
zichtbaar is:
Motor afzetten.
Zaagkettingolie bijvullen.
Kettingsmering opnieuw controleren.
Als er nog steeds geen zaagkettingolie op
het lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer. De kettingsme‐
ring is defect.
11 Met de motorzaag werken
11.1 Kettingzaag vasthouden en
bedienen
0000-GXX-2948-A1
De kettingzaag zo met de linkerhand op de
draagbeugel en de rechterhand op de bedie‐
ningshandgreep vasthouden en bedienen, dat
de duim van de linkerhand om de draagbeugel
en de duim van de rechterhand om de bedie‐
ningshandgreep valt.
Nederlands 11 Met de motorzaag werken
20 0458-200-7621-A
11.2 Zagen
WAARSCHUWING
Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐
zaag naar boven in de richting van de gebrui‐
ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐
stig of dodelijk letsel oplopen.
Met vol gas zagen.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus zagen.
Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede
geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt
gedrukt.
0000-GXX-2949-A1
Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
Zaagblad volledig zo door het hout geleiden,
dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout
wordt geplaatst.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht
van de kettingzaag opvangen.
11.3 Snoeien
0000-GXX-2950-A1
Kettingzaag op de stam laten rusten.
Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐
ging tegen de tak drukken.
Tak met de bovenzijde van het zaagblad door‐
zagen.
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
Als de tak onder spanning staat: ontlastings‐
snede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens
vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2)
doorzagen.
11.4 Vellen
11.4.1 Velrichting en vluchtwegen vastleggen
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin
de boom valt open/vrij is.
B
B
0000-GXX-1246-A0
Vluchtweg (B) zo bepalen dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De vluchtweg (B) ligt in een hoek van 45°
ten opzichte van de velrichting (A).
Op de vluchtweg (B) bevinden zich geen
obstakels.
De boomkruin kan in het oog worden
gehouden.
Als de vluchtweg (B) op een helling ligt
moet de vluchtweg (B) evenwijdig aan de
helling lopen.
11.4.2 Werkgebied bij de stam voorbereiden
Obstakels in het werkgebied op de stam ver‐
wijderen.
Begroeiing op de stam verwijderen.
0000-GXX-1247-A0
11 Met de motorzaag werken Nederlands
0458-200-7621-A 21
Als de stam grote, gezonde worteluitlopers
heeft: de worteluitlopers eerst loodrecht en
vervolgens horizontaal inzagen en vervolgens
verwijderen.
11.4.3 Basisbeginselen voor de velsnede
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
CE
G
C Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
NL Breuklijst
De breuklijst geleidt de boom als een schar‐
nier naar de grond. De breuklijst is 1/10 van
de stamdiameter breed.
E Velsnede
Door middel van de velsnede wordt de stam
doorgezaagd. De velsnede ligt 1/10 van de
stamdiameter (minimaal 3 cm) boven de zool
van de valkerf.
F Veiligheidsband
De veiligheidsband steunt de boom en voor‐
komt voortijdig omvallen. De veiligheidsband
is 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter breed.
G Borglijst
De borglijst steunt de boom en voorkomt
voortijdig omvallen. De borglijst is 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter breed.
11.4.4 Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin de boom
valt. De nationale richtlijnen voor het aanbrengen
van de valkerf moeten worden aangehouden.
1
0000097446_001
Kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks
ten opzichte van de velrichting staat en de ket‐
tingzaag dicht bij de grond is.
De velrichting met de vellijst (1) controleren.
Horizontale zoolzaagsnede inzagen.
De schuine daksnede in een hoek van 45° ten
opzichte van de horizontale zoolzaagsnede
inzagen.
0000-GXX-1250-A1
Als het hout gezond en langdradig is: splin‐
tsneden zo inzagen, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk.
De spintsneden bevinden zich ter hoogte
van de valkerfzool.
De spintsneden zijn 1/10 van de stamdia‐
meter breed.
De stam scheurt niet open als de boom valt.
11.4.5 Insteken
Het insteken is een werktechniek die voor het
vellen noodzakelijk is.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
Het zaagblad met de onderzijde van de zaag‐
bladneus en vol gas aanbrengen.
Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal
zo diep is als de breedte van het zaagblad.
In de insteekstand zwenken.
Zaagblad insteken.
11.4.6 Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de
volgende omstandigheden af:
de natuurlijke hoek waaronder de boom staat
de takvorming van de boom
beschadigingen aan de boom
de gezondheidstoestand van de boom
indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuw‐
belasting
de hellingrichting
de windrichting en de windsnelheid
aanwezige naast staande bomen
Nederlands 11 Met de motorzaag werken
22 0458-200-7621-A
Er wordt onderscheid gemaakt tussen de ver‐
schillende ontwikkelingen van deze omstandig‐
heden. In deze handleiding worden slechts
2 ontwikkelingen beschreven.
0000-GXX-1253-A0
12
1 Normale boom
Een normale boom staat rechtop en heeft een
gelijkmatige boomkruin.
2 Overhangende boom
Een overhangende boom staat schuin en
heeft een boomkruin die in de velrichting is
gericht.
11.4.7 Normale boom met kleine stamdiame‐
ter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van
een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐
lengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐
baar is, 11.4.5.
De kam achter de breuklijst plaatsen en als
draaipunt gebruiken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
0000-GXX-1255-A0
3.
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
11.4.8 Normale boom met grote stamdiame‐
ter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van
een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte
van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1256-A0
1.
2. 3.
4. 5.
Kam ter hoogte van de velsnede aanbrengen
en als draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
Zaagblad in hetzelfde vlak in de velsnede ste‐
ken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
11 Met de motorzaag werken Nederlands
0458-200-7621-A 23
6.
0000-GXX-1257-A0
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
11.4.9 Overhangende boom met kleine stam‐
diameter vellen
Een overhangende boom wordt door middel van
een velsnede met borglijst geveld. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐
lengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1258-A0
1. 2.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐
baar is, 11.4.5.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
0000-GXX-1259-A0
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen.
De boom valt.
11.4.10 Overhangende boom met grote stam‐
diameter vellen
Een overhangende boom wordt geveld door mid‐
del van een velsnede met borglijst. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte
van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5. 6.
4.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de
borglijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐
ken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de
breuklijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐
ken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
0000-GXX-1261-A0
Waarschuwing roepen.
Nederlands 11 Met de motorzaag werken
24 0458-200-7621-A
De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen.
De boom valt.
12 Na de werkzaamheden
12.1 Na het werk
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De kettingzaag laten afkoelen.
Als de kettingzaag nat is: de kettingzaag laten
drogen.
Kettingzaag reinigen.
Luchtfilter reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
De moeren op het kettingtandwieldeksel los‐
draaien.
Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
De moeren op het kettingtandwieldeksel vast‐
draaien.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingsnelspanner
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De kettingzaag laten afkoelen.
Als de kettingzaag nat is: de kettingzaag laten
drogen.
Kettingzaag reinigen.
Luchtfilter reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Vleugelmoer losdraaien.
Spantandwiel 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Vleugelmoer vastdraaien.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
13 Vervoeren
13.1 Kettingzaag vervoeren
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag dragen
Kettingzaag met de rechterhand zo op de
draagbeugel dragen dat het zaagblad naar
achteren is gericht.
Kettingzaag in een voertuig vervoeren
Borg de kettingzaag zo dat deze niet kan kan‐
telen en verschuiven.
14 Opslaan
14.1 Kettingzaag opslaan
Zet de motor af en schakel de kettingrem in.
Schuif de kettingbeschermer zo over het zaag‐
blad dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Berg de kettingzaag zo op dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag bevindt zich buiten het
bereik van kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
Indien de kettingzaag langer dan 30 dagen
wordt opgeborgen:
Bouw het zaagblad en de zaagketting uit.
Open de brandstoftankdop.
Leeg de brandstoftank.
Sluit de brandstoftank.
Als er een hand-benzinepomp beschikbaar
is: hand-benzinepomp ten minste 5 keer
indrukken, voordat de motor wordt gestart.
Start de motor en laat deze net zo lang sta‐
tionair draaien tot de motor afslaat.
15 Reinigen
15.1 Kettingzaag reinigen
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De kettingzaag laten afkoelen.
Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
2
1
1
1
0000097430_001
Kapsluitingen (1) zo ver linksom draaien tot de
kap (2) kan worden verwijderd.
Kap (2) wegnemen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Cilinderribben en binnenzijde van de kap reini‐
gen met behulp van een kwast, een vochtige
doek of STIHL harsoplosmiddel.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen.
Kap (2) aanbrengen.
Kapsluitingen (1) rechtsom draaien en stevig
aandraaien.
De kap (2) is gesloten.
Kettingtandwieldeksel monteren.
12 Na de werkzaamheden Nederlands
0458-200-7621-A 25
15.2 Zaagblad en zaagketting reini‐
gen
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
2
3
3
1
0000097431_001
Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en
groef (3) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
15.3 Luchtfilter reinigen
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
2
1
1
1
0000097430_001
Kapsluitingen (1) zo ver linksom draaien tot de
kap (2) kan worden verwijderd.
Kap (2) wegnemen.
4
3
6
5
0000097432_001
De borgnok (3) naar voren trekken en het
luchtfilter (4) wegnemen.
De filterplaat (5) uit het filterframe (6) halen.
De filterplaat (5) uitkloppen.
Als het luchtfilter (4) is beschadigd: luchtfilter
(4) vervangen.
De filterplaat (5) en het filterframe (6) vanaf de
schone kant met perslucht schoon blazen.
5
4
3
7
6
0000097433_001
De filterplaat (5) in het filterframe (6) plaatsen.
De haak (7) erin hangen en het luchtfilter (4)
zodanig plaatsen dat de borgnok (3) hoorbaar
vastklikt.
Kap (2) aanbrengen.
Kapsluitingen (1) rechtsom draaien en stevig
aandraaien.
De kap (2) is gesloten.
15.4 Bougie reinigen
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De kettingzaag laten afkoelen.
2
3
1
1
1
0000097434_001
Kapsluitingen (1) zo ver linksom draaien tot de
kap (2) kan worden verwijderd.
Kap (2) wegnemen.
Bougiestekker (3) lostrekken.
Als het gebied rondom de bougie is vervuild:
het gebied rondom de bougie schoonmaken
met een doek.
De bougie losdraaien.
De bougie schoonmaken met een doek.
Als de bougie is gecorrodeerd: bougie vervan‐
gen.
3
0000097435_001
Breng de bougie aan en draai deze stevig
vast.
Bougiestekker (3) stevig aandrukken.
Nederlands 15 Reinigen
26 0458-200-7621-A
Kap (2) aanbrengen.
Kapsluitingen (1) rechtsom draaien en stevig
aandraaien.
De kap (2) is gesloten.
16 Onderhoud
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Kettingrem
De kettingrem met de volgende intervallen
door een STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
Elke 100 bedrijfsuren
Bougie vervangen.
Wekelijks
Kettingtandwiel controleren.
Zaagblad controleren en ontbramen.
Zaagketting controleren en aanscherpen/slij‐
pen.
Maandelijks
Olietank door een STIHL dealer laten reinigen.
Laat de brandstoftank door een STIHL dealer
reinigen.
Aanzuigmond in de brandstoftank door
een STIHL dealer laten reinigen.
Jaarlijks
Laat de aanzuigmond in de brandstoftank door
een STIHL dealer vervangen.
16.2 Bramen verwijderen van zaag‐
blad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een
braam worden gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
16.3 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct
aan te scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐
raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐
scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐
rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via
www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐
baar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
0000-GXX-1219-A0
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl
zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐
ketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten
geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van
het zaagblad gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aange‐
houden.
0000-GXX-1220-A1
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke
vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het
STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐
markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen
bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen
met een STIHL dealer.
16 Onderhoud Nederlands
0458-200-7621-A 27
17 Repareren
17.1 Kettingzaag, zaagblad en
zaagketting repareren
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad
en zaagketting niet zelf repareren.
Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐
ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het
zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen aan de kettingzaag opheffen
De meeste storingen hebben dezelfde oorzaken.
Neem de volgende maatregelen:
Luchtfilter reinigen.
Bougie reinigen of vervangen.
Stationair toerental instellen.
Als de storing aanhoudt: neem maatregelen uit de volgende tabel.
Storing Oorzaak Oplossing
Motor kan niet wor‐
den gestart. De brandstoftank
bevat onvoldoende
brandstof.
Brandstof mengen en de kettingzaag bijvullen.
De motor is "verzo‐
pen". Verbrandingskamer ventileren.
De carburateur is te
heet. De kettingzaag laten afkoelen.
Als er een hand-benzinepomp beschikbaar is: hand-
benzinepomp ten minste 10-maal indrukken, voordat
de motor wordt gestart.
IJsvorming in de car‐
burateur. Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
De motor draait onre‐
gelmatig bij stationair
toerental.
IJsvorming in de car‐
burateur. Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
De motor slaat bij
stationair toerental af. IJsvorming in de car‐
burateur. Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
De motor neemt
slecht op. De zaagketting is te
strak gespannen. Zaagketting correct spannen.
De zaagketting komt
niet op gang als gas
wordt gegeven.
De kettingrem is
ingeschakeld. Kettingrem lossen.
De zaagketting is te
strak gespannen. Zaagketting correct spannen.
Het neustandwiel van
het zaagblad is
geblokkeerd.
Het neustandwiel van het zaagblad met STIHL harso‐
plosmiddel reinigen.
De motor bereikt het
maximale vermogen
niet.
De uitlaatdemper is
vervuild. Neem contact op met een STIHL dealer.
Tijdens de werk‐
zaamheden wordt
rook gevormd of er is
een brandlucht aan‐
wezig.
De zaagketting is niet
correct aangescherpt/
geslepen.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
In de olietank zit te
weinig zaagketting‐
olie.
Zaagkettingolie bijvullen.
De zaagketting is te
strak gespannen. Zaagketting correct spannen.
Nederlands 17 Repareren
28 0458-200-7621-A
Storing Oorzaak Oplossing
De kettingzaag wordt
niet correct gebruikt. De werking laten toelichten en oefenen.
18.2 Stationair toerental instellen
0000097436_001
De motor slaat bij stationair toerental af
Motor starten en kettingrem lossen.
Draai de motor ca. 1 minuut warm door steeds
gas te geven.
Als de motor nog steeds bij stationair toerental
afslaat: Aanslagschroef stationair toerental LA
1/2 slag rechtsom draaien en de motor
opnieuw starten.
Aanslagschroef stationair toerental LA
rechtsom draaien tot de zaagketting mee
begint te draaien.
Aanslagschroef stationair toerental LA 1 slag
linksom draaien.
De zaagketting draait bij stationair toerental con‐
tinu mee
Motor starten en kettingrem lossen.
Draai de motor ca. 1 minuut warm door steeds
gas te geven.
Aanslagschroef stationair toerental LA linksom
draaien tot de zaagketting stil blijft staan.
Aanslagschroef stationair toerental LA 1 slag
linksom draaien.
18.3 Verbrandingskamer ventileren
Schakel de kettingrem in.
2
3
1
1
1
0000097434_001
Kapsluitingen (1) zo ver linksom draaien tot de
kap (2) kan worden verwijderd.
Kap (2) wegnemen.
Bougiestekker (3) lostrekken.
De bougie losdraaien.
De bougie drogen.
WAARSCHUWING
Als bij een losgetrokken bougiestekker de
starthandgreep wordt uitgetrokken, kunnen
vonken ontsnappen. Vonken kunnen in een
makkelijk brandbare of explosieve omgeving
brand of een explosie veroorzaken. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
Combischakelaar in stand plaatsen en
vasthouden, voordat de starthandgreep
eruit wordt getrokken.
Combischakelaar in stand plaatsen en
vasthouden.
Starthandgreep meerdere malen eruit trekken
en laten vieren.
De verbrandingskamer is geventileerd.
Breng de bougie aan en draai deze stevig
vast.
3
0000097435_001
Bougiestekker (3) stevig aandrukken.
Kap (2) aanbrengen.
Kapsluitingen (1) rechtsom draaien en stevig
aandraaien.
De kap (2) is gesloten.
19 Technische gegevens
19.1 Kettingzaag STIHL MS 162,
MS 172
MS 162
Cilinderinhoud: 30,1 cm³
Vermogen volgens ISO 7293: 1,3 kW (1,8 pk)
Stationair toerental volgens ISO 11681:
3000 ± 50 min-1
Goedgekeurde bougies: NGK CMR6H van
STIHL, STIHL ZK C 10
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
19 Technische gegevens Nederlands
0458-200-7621-A 29
Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank,
zonder zaagblad en zonder zaagketting:
4,5 kg
Maximale inhoud brandstoftank: 396 cm³
(0,396 l)
Maximale olietankinhoud: 280 cm³ (0,28 l)
MS 162 (alleen EU)
Cilinderinhoud: 30,1 cm³
Vermogen volgens ISO 7293: 1,2 kW (1,6 pk)
Stationair toerental volgens ISO 11681:
3000 ± 50 min-1
Goedgekeurde bougies: NGK CMR6H van
STIHL, STIHL ZK C 10
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank,
zonder zaagblad en zonder zaagketting:
MS 162: 4,5 kg
MS 162 C: 4,8 kg
Maximale inhoud brandstoftank: 396 cm³
(0,396 l)
Maximale olietankinhoud: 280 cm³ (0,28 l)
MS 172
Cilinderinhoud: 31,8 cm³
Vermogen volgens ISO 7293: 1,5 kW (2,0 pk)
Stationair toerental volgens ISO 11681:
3000 ± 50 min-1
Goedgekeurde bougies: NGK CMR6H van
STIHL, STIHL ZK C 10
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank,
zonder zaagblad en zonder zaagketting:
MS 172: 4,5 kg
MS 172 C: 4,8 kg
Maximale inhoud brandstoftank: 396 cm³
(0,396 l)
Maximale olietankinhoud: 280 cm³ (0,28 l)
MS 172 (alleen EU)
Cilinderinhoud: 31,8 cm³
Vermogen volgens ISO 7293: 1,4 kW (1,9 pk)
Stationair toerental volgens ISO 11681:
3000 ± 50 min-1
Goedgekeurde bougies: NGK CMR6H van
STIHL, STIHL ZK C 10
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank,
zonder zaagblad en zonder zaagketting:
MS 172: 4,5 kg
MS 172 C: 4,8 kg
Maximale inhoud brandstoftank: 396 cm³
(0,396 l)
Maximale olietankinhoud: 280 cm³ (0,28 l)
19.2 Kettingtandwielen en ketting‐
snelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
6-tands voor 3/8" P
Maximale kettingsnelheid volgens
ISO 11681: 24,8 m/s
Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
18,6 m/s
8-tands voor 1/4"
Maximale kettingsnelheid volgens
ISO 11681:
23,6 m/s
Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
16,9 m/s
19.3 Minimale groefdiepte van de
zaagbladen
De minimale groefdiepte is afhankelijk van de
steek van het zaagblad.
3/8" P: 5 mm
19.4 Geluids- en trillingswaarden
MS 162
Geluidsdrukniveau Lpeq gemeten volgens
ISO 22868: 100 dB(A). De K-waarde voor het
geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau Lw gemeten volgens
ISO 22868: 110 dB(A). De K-waarde voor het
geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A).
Trillingswaarde ahv,eq gemeten volgens
ISO 22867:
Draagbeugel: 3,7 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Bedieningshandgreep: 3,7 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
MS 162 (alleen EU)
Geluidsdrukniveau Lpeq gemeten volgens
ISO 22868: 100 dB(A). De K-waarde voor het
geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau Lw gemeten volgens
ISO 22868: 113 dB(A). De K-waarde voor het
geluidsvermogenniveau bedraagt 2 dB(A).
MS 162 Trillingswaarde ahv, eq gemeten vol‐
gens ISO 22867:
Draagbeugel: 3,2 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Bedieningshandgreep: 3,0 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
MS 162 C Trillingswaarde ahv, eq gemeten vol‐
gens ISO 22867:
Nederlands 19 Technische gegevens
30 0458-200-7621-A
Draagbeugel: 3,6 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Bedieningshandgreep: 3,0 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
MS 172
Geluidsdrukniveau Lpeq gemeten volgens
ISO 22868: 100 dB(A). De K-waarde voor het
geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau Lw gemeten volgens
ISO 22868: 110 dB(A). De K-waarde voor het
geluidsvermogenniveau bedraagt 2 dB(A).
MS 172 Trillingswaarde ahv, eq gemeten vol‐
gens ISO 22867:
Draagbeugel: 3,0 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Bedieningshandgreep: 3,4 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
MS 172 C Trillingswaarde ahv, eq gemeten vol‐
gens ISO 22867:
Draagbeugel: 3,0 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Bedieningshandgreep: 3,4 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
MS 172 (alleen EU)
Geluidsdrukniveau Lpeq gemeten volgens
ISO 22868: 101 dB(A). De K-waarde voor het
geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau Lw gemeten volgens
ISO 22868: 114 dB(A). De K-waarde voor het
geluidsvermogenniveau bedraagt 2 dB(A).
MS 172 Trillingswaarde ahv, eq gemeten vol‐
gens ISO 22867:
Draagbeugel: 3,5 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Bedieningshandgreep: 3,2 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
MS 172 C Trillingswaarde ahv, eq gemeten vol‐
gens ISO 22867:
Draagbeugel: 3,2 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Bedieningshandgreep: 3,2 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
19.5 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
19.6 Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐
ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
het product specifieke technische gegevens bij
www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐
tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden
bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐
ciete garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik
conform de voorschriften en onderhoud, wordt
aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐
daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de
typegoedkeuring.
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Kettingzaag STIHL MS 162, MS 172
MS 162
Steek Dikte aan‐
drijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neus‐
tandwiel
Aantal aan‐
drijfschakels zaagketting
3/8“ P 1,1 mm 30 cm
Light -
44 61 PMM3 (type
3610)
7
Rolloma‐
tic E Mini / Light
01 7
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen Nederlands
0458-200-7621-A 31
Steek Dikte aan‐
drijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neus‐
tandwiel
Aantal aan‐
drijfschakels zaagketting
Rollomatic E Mini
Light / Light P01
35 cm
Light -
50
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 7
Rollomatic E Mini
Light / Light P01 7
40 cm
Light -
55
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 7
1/4“ 1,3 mm 30 cm carving - 64 13 RMS (type
3661)
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en zaagketting. De wer‐
kelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte.
MS 172
Steek Dikte aan‐
drijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neus‐
tandwiel
Aantal aan‐
drijfschakels zaagketting
3/8“ P
1,1 mm
30 cm
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01
7
44
61 PMM3 (type
3610)
Rollomatic E Mini
Light / Light P01
35 cm
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 50
Rollomatic E Mini
Light / Light P01
40 cm Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 55
1,3 mm
30 cm
Rollomatic E/
Light 04
9
44
63 PM (type
3613)
63 PM3 (type
3636)
Rolloma‐
tic E Light/
Light P04
35 cm
Rollomatic E/
Light 04
50
Rolloma‐
tic E Light/
Light P04
40 cm
Rollomatic E/
Light 04
55
Rolloma‐
tic E Light/
Light P04
1/4“ 1,3 mm 30 cm carving - 64 13 RMS (type
3661)
Nederlands 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
32 0458-200-7621-A
Steek Dikte aan‐
drijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neus‐
tandwiel
Aantal aan‐
drijfschakels zaagketting
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en zaagketting. De wer‐
kelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte.
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
22.1 Kettingzaag afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
23 EU-conformiteitsverklaring
23.1 Kettingzaag STIHL MS 162,
MS 172
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
Constructie: Kettingzaag
merk: STIHL
Type: MS 162, serie-identificatie: 1148
Cilinderinhoud: 30,1 cm³
Type: MS 172, serie-identificatie: 1148
Cilinderinhoud: 31,8 cm³
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 11681‑1, EN 55012 en
EN 61000‑6‑1.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de
hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b)
door: DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungs‐
stelle für Land- und Forsttechnik GbR (Duits keu‐
rings- en certificeringsinstituut voor land- en bos‐
bouw) (NB 0363), Spremberger Straße 1,
64823 Groß‑Umstadt, Duitsland
Certificeringsnummer:
MS 162: K-EG-2019/9432
MS 172: K-EG-2019/9434
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing
van de norm ISO 9207 gehandeld.
MS 162
Gemeten geluidsvermogenniveau:
113 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 115 dB(A)
MS 172
Gemeten geluidsvermogenniveau:
114 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 116 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op de kettingzaag.
Waiblingen, 1-8-2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
21 Onderdelen en toebehoren Nederlands
0458-200-7621-A 33
24 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
24.1 Kettingzaag STIHL MS 162,
MS 172
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
Constructie: Kettingzaag
merk: STIHL
Type: MS 162, serie-identificatie: 1148
Cilinderinhoud: 30,1 cm³
Type: MS 172, serie-identificatie: 1148
Cilinderinhoud: 31,8 cm³
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 11681‑1, EN 55012 en EN 61000‑6‑1.
De typegoedkeuring is uitgevoerd door: Intertek
Testing & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
Verenigd Koninkrijk
Certificeringsnummer:
MS 162: ITS UK MCR 27
MS 172: ITS UK MCR 28
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8, onder toepassing
van de norm ISO 9207.
MS 162
Gemeten geluidsvermogenniveau:
113 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 115 dB(A)
MS 172
Gemeten geluidsvermogenniveau:
114 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 116 dB(A)
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op de kettingzaag.
Waiblingen, 1-8-2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Table des matières
1 Préface......................................................34
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................35
3 Vue d'ensemble........................................ 35
4 Prescriptions de sécurité...........................37
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçon‐
neuse........................................................ 45
6 Assemblage de la tronçonneuse...............45
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne 49
8 Composition du mélange et ravitaillement
en carburant..............................................50
9 Mise en route et arrêt du moteur...............51
10 Contrôle de la tronçonneuse.....................53
11 Travail avec la tronçonneuse.................... 55
12 Après le travail.......................................... 60
13 Transport...................................................60
14 Rangement............................................... 60
15 Nettoyage..................................................61
16 Maintenance............................................. 62
17 Réparation................................................ 63
18 Dépannage............................................... 63
19 Caractéristiques techniques......................65
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐
nes de tronçonneuse................................ 68
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 69
22 Mise au rebut............................................ 69
23 Déclaration de conformité UE................... 69
24 Déclaration de conformité UKCA.............. 70
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
français 24 UKCA-conformiteitsverklaring
34 0458-200-7621-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-200-7621-A. VA0.B23.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
Le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009217_007_F
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.2 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Tronçonneuse
11
23 22
5
12
15
13
17
14
6
24
25
7
8
9
19
21
20
1
10
2
27
26
3
18
4
#
16
0000097413_002
1 Vis de réglage de carburateur
La vis de réglage de carburateur permet le
réglage du carburateur.
2 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gau‐
che contre le risque de contact avec la chaîne
et sert à enclencher le frein de chaîne, et il
déclenche automatiquement le frein de
chaîne en cas de rebond.
3 Silencieux
Le silencieux réduit les émissions sonores de
la tronçonneuse.
4 Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐
çonneuse contre le bois.
5 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
6 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
7 Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la ten‐
sion de la chaîne.
2 Informations concernant la présente Notice d'emploi français
0458-200-7621-A 35
8 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne de tronçon‐
neuse.
9 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon
d'entraînement et fixe le guide-chaîne sur la
tronçonneuse.
10 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la
tronçonneuse.
11 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle
saute ou casse.
12 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de
contact avec la chaîne.
13 Bougie
La bougie allume le mélange carburé dans le
moteur.
14 Verrou du capot
Le verrou du capot fixe le capot sur la tron‐
çonneuse.
15 Capot
Le capot recouvre le moteur.
16 Nervure de visée
La nervure de visée permet de contrôler la
direction de chute à l'abattage.
17 Contact de câble d'allumage sur la bougie
Le contact de câble d'allumage relie le câble
d'allumage avec la bougie.
18 Filtre à air
Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.
19 Levier de commande universel
Le levier de commande universel permet les
réglages nécessaires pour la mise en route
du moteur, le fonctionnement normal et l'arrêt
du moteur.
20 Blocage de gâchette d'accélérateur
Le blocage de gâchette d'accélérateur permet
de débloquer la gâchette d'accélérateur.
21 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la tronçonneuse.
22 Protège-main arrière
Le protège-main arrière protège la main
droite contre le risque de contact avec une
chaîne qui aurait sauté ou cassé.
23 Gâchette d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur permet d'accélérer
le moteur.
24 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant ferme le
réservoir à carburant.
25 Poignée de lancement
La poignée de lancement sert au lancement
du moteur.
26 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le
réservoir à huile.
27 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et
porter la tronçonneuse.
# Numéro de machine
3.2 Caractéristiques d’équipement
Selon le marché, la tronçonneuse peut posséder
les caractéristiques d'équipement suivantes :
1
3
1
2
AB
0000097414_001
Pompe d'amorçage manuelle (A)
1 Pompe d'amorçage manuelle
La pompe d'amorçage manuelle facilite la
mise en route du moteur.
Tendeur de chaîne rapide (B)
1 Rondelle de tension
La rondelle de tension fait coulisser le guide-
chaîne et tend ou détend ainsi la chaîne.
2 Roue dentée de tension
La roue dentée de tension permet le réglage
de la tension de la chaîne.
3 Écrou à ailette
L'écrou à ailette fixe le couvercle de pignon
sur la tronçonneuse.
3.3 Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur la
tronçonneuse ont les significations suivantes :
Ce symbole repère le réservoir à car‐
burant.
Ce symbole repère le réservoir à huile
adhésive pour chaînes.
français 3 Vue d'ensemble
36 0458-200-7621-A
Dans le sens respectif, on engage ou
desserre le frein de chaîne.
Ce symbole indique le sens de rotation
de la chaîne.
Sens de rotation pour tendre la chaîne
Ce symbole repère la pompe d'amorçage
manuelle.
C'est dans ce sens qu'il faut actionner le
levier de commande universel pour arrêter
le moteur.
C'est dans cette position qu'il faut placer le
levier de commande universel pour arrêter
le moteur.
Position du levier de commande universel
pour le fonctionnement normal du moteur.
Position du levier de commande universel
pour la mise en route du moteur.
Position du levier de commande universel
pour préparer la mise en route du moteur.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse ont les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment cette Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection, une
protection auditive et un casque de
protection.
Respecter les consignes de sécurité
concernant le rebond et les mesures à
prendre.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation
Les tronçonneuses STIHL MS 162 et STIHL
MS 172 conviennent pour le sciage du bois ainsi
que pour l'ébranchage et l'abattage d'arbres.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas utilisée conformé‐
ment à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la tronçonneuse. L'utilisa‐
teur ou d'autres personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Si l'on confie la tronçonneuse à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'em‐
ploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise
pour être capable de manipuler correc‐
tement la tronçonneuse et de travailler
avec la tronçonneuse. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physi‐
que, sensorielle et mentale requise, il
ne doit travailler avec cet équipement
que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de
cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la tronçon‐
neuse.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
avec la tronçonneuse, l'utilisateur a reçu
les instructions nécessaires, du reven‐
deur spécialisé STIHL ou d'une autre
personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Si l'utilisateur travaille pour la première fois
avec une tronçonneuse : il doit s'exercer à
tronçonner des rondins sur un chevalet.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-200-7621-A 37
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le système d'allumage de la tronçonneuse
engendre un champ électromagnétique. Le
champ électromagnétique peut avoir une
influence sur des stimulateurs cardiaques.
L'utilisateur peut alors subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Si l'utilisateur porte un stimulateur cardia‐
que : s'assurer que ce stimulateur cardia‐
que est insensible à l'influence du champ
magnétique.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la tronçonneuse. L'utilisateur
risque alors de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisa‐
teur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Des
lunettes de protection appropriées
sont testées suivant la norme
EN 166 ou suivant les prescriptions
nationales spécifiques et vendues
dans le commerce avec le marquage
respectif.
STIHL recommande de porter une visière
protégeant le visage.
Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues.
Le travail avec cette machine est bruyant. Le
bruit peut causer des lésions de l'ouïe.
Porter une protection auditive.
Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque
de protection.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière et produire un dégagement de
vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées
peuvent nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière ou de
vapeurs : porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
tronçonneuse. Les utilisateurs qui ne portent
pas de vêtements appropriés risquent d'être
grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez
étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne en rotation. L'utilisateur
risque alors de subir des blessures graves.
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper
en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou
de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne. L'utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal
appropriées, il risque de déraper. Si l'utilisa‐
teur entre en contact avec la chaîne en rota‐
tion, il risque de se couper. L'utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des chaussures conçues pour le tra‐
vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐
coupure.
4.5 Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la scie à chaîne et des objets soule‐
vés et projetés par la scie à chaîne. Des pas‐
sants, des enfants ou des animaux risquent
d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la scie à chaîne sans surveil‐
lance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la scie à chaîne.
Lorsque le moteur est en marche, des gaz
d'échappement très chauds sortent du silen‐
cieux. Les gaz très chauds peuvent enflammer
des matières facilement inflammables et cau‐
ser des incendies.
Veiller à ce que le flux de gaz d'échappe‐
ment soit toujours suffisamment éloigné de
toute matière aisément inflammable.
français 4 Prescriptions de sécurité
38 0458-200-7621-A
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endom‐
magement.
La tronçonneuse ne présente aucune fuite de
carburant.
Le bouchon du réservoir à carburant et le bou‐
chon du réservoir à huile sont fermés.
La tronçonneuse est propre.
L'arrêt de chaîne est monté et n'est pas
endommagé.
Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
dépasse pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐
ploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
rectement.
La chaîne est correctement tendue.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐
neuse.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement,
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service et que du carburant s'échappe. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui
ne présente aucun endommagement.
Si la tronçonneuse perd du carburant : ne
pas travailler avec la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Fermer le bouchon du réservoir à carburant
et le bouchon du réservoir à huile.
Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer
la tronçonneuse.
Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne
bien monté et sans aucun endommage‐
ment.
N'apporter aucune modification à la tron‐
çonneuse. Exception : montage d'une com‐
binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐
quée dans la présente Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐
neuse.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la tronçonneuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
la profondeur de rainure minimale, 19.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de
bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐
cable requis pour la sécurité, il ne peut plus
guider correctement la chaîne. La chaîne en
rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des
personnes risquent alors de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne
présente aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐
placer le guide-chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par
semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐
tion en toute sécurité si les conditions suivantes
sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
ment.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-200-7621-A 39
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont
visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.7 Carburant et ravitaillement
AVERTISSEMENT
Le carburant à utiliser pour cette tronçonneuse
est un mélange composé d'essence et d'huile
pour moteur deux-temps. L'essence et le
mélange sont extrêmement inflammables. Si
l'essence ou le mélange entre en contact avec
une flamme ou avec des objets très chauds,
cela peut causer un incendie ou une explo‐
sion. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Préserver l'essence et le mélange de la
chaleur et du feu.
Ne pas renverser de l'essence ou du
mélange.
Si l'on a renversé du carburant : essuyer le
carburant avec un chiffon et ne pas essayer
de remettre le moteur en route avant que
toutes les pièces de la tronçonneuse soient
sèches.
Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein à proximité d'un feu.
Avant de refaire le plein, arrêter le moteur
et le laisser refroidir.
Pour mettre le moteur en route, aller au
moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein de carburant.
Les personnes qui inhalent les vapeurs de
l'essence ou du mélange risquent de s'intoxi‐
quer.
Ne pas inhaler les vapeurs de l'essence ou
du mélange.
Faire le plein à un endroit bien aéré.
Au cours du travail ou dans un environnement
très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant
le type de carburant, l'altitude, la température
ambiante et la température de la tronçon‐
neuse, le carburant se dilate et une surpres‐
sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐
rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir
à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐
flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et l'utilisateur risque d'être grièvement
blessé.
Il faut attendre que la tronçonneuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du
réservoir à carburant.
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à
carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐
gressivement.
Des vêtements qui ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange s'enflamment plus
facilement. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Si les vêtements ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange : changer de vête‐
ments.
Le mélange, l'essence et l'huile pour moteurs
deux-temps peuvent nuire à l'environnement.
Ne pas renverser du mélange, de l'essence
ou de l'huile pour moteurs deux-temps.
Éliminer le mélange, l'essence ou l'huile
pour moteurs deux-temps conformément
aux prescriptions pour la protection de l'en‐
vironnement.
Si du mélange, de l'essence ou de l'huile pour
moteurs deux-temps entre en contact avec la
peau ou avec les yeux, cela peut causer une
irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec du mélange, de
l'essence ou de l'huile pour moteurs deux-
temps.
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Le système d'allumage de la tronçonneuse
produit des étincelles. Des étincelles peuvent
jaillir à l'extérieur et, dans un environnement
contenant des matières facilement inflamma‐
bles ou explosives, elles risquent de causer
des incendies ou des explosions. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Utiliser des bougies spécifiées dans la pré‐
sente Notice d'emploi.
Visser la bougie et la serrer fermement.
français 4 Prescriptions de sécurité
40 0458-200-7621-A
Emboîter fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Si l'on a fait le plein de la tronçonneuse avec
un mélange composé d'essence qui ne con‐
vient pas ou d'huile pour moteurs deux-temps
qui ne convient pas, ou bien avec un mélange
dont le rapport essence / huile pour moteurs
deux-temps n'est pas correct, cela risque d'en‐
dommager la tronçonneuse.
Composer le mélange comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Si l'on a stocké le carburant pendant une
assez longue période, il est possible que le
mélange d'essence et d'huile pour moteurs
deux-temps se soit décomposé ou soit trop
vieux. Si l'on fait le plein avec du mélange
décomposé ou trop vieux, cela risque d'en‐
dommager la tronçonneuse.
Avant de faire le plein de la tronçonneuse :
bien mélanger le carburant.
Utiliser un mélange d'essence et d'huile
pour moteurs deux-temps dont la durée de
stockage ne dépasse pas 30 jours (STIHL
MotoMix : 5 ans).
4.8 Utilisation
4.8.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en
dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est
possible en cas d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à
portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐
vail.
Si l'utilisateur ne met pas le moteur en route
en procédant comme il faut, l'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la scie à chaîne. L'uti‐
lisateur risque alors de subir des blessures
graves.
Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Si la chaîne est en contact avec le sol ou
un objet quelconque : ne pas lancer le
moteur.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque alors de perdre le
contrôle de la scie à chaîne, de trébucher, de
tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
scie à chaîne.
La scie à chaîne ne doit être maniée que
par une seule personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
Lorsque le moteur est en marche, il dégage
des gaz d'échappement. Les personnes qui
inhalent les gaz d'échappement risquent de
s'intoxiquer.
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
Travailler avec la scie à chaîne à un endroit
bien aéré.
En cas de nausée, de maux de tête, de ver‐
tige ou de troubles de la vue ou de l'ouïe :
arrêter le travail et consulter un médecin.
Lorsque l'utilisateur porte une protection audi‐
tive et que le moteur est en marche, l'utilisa‐
teur peut moins bien percevoir et évaluer les
bruits ambiants.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
S'il travaille avec la scie à chaîne en laissant
le levier de commande universel dans la posi‐
tion , l'utilisateur ne peut pas contrôler le
fonctionnement de la scie à chaîne. L'utilisa‐
teur risque alors de subir des blessures gra‐
ves.
Placer le levier de commande universel
dans la position .
Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est
engagé, cela risque d'endommager le frein de
chaîne.
Il faut donc desserrer le frein de chaîne
avant d'accélérer pour commencer le tra‐
vail.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐
teur. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter le moteur et engager le
frein de chaîne. Enlever seulement ensuite
l'objet coincé.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la
chaîne n'est pas suffisamment graissée et
retendue, la chaîne risque de sauter du guide-
4 Prescriptions de sécurité français
0458-200-7621-A 41
chaîne ou de casser. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement
la tension de la chaîne. Si la tension de la
chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la scie à chaîne, il est possible que la scie
à chaîne ne soit plus dans l'état requis pour
une utilisation en toute sécurité. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la scie à chaîne peut pro‐
duire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur,
cela peut produire des étincelles. À proximité
de matières facilement inflammables, les étin‐
celles peuvent causer des incendies. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne continue de tourner pendant quel‐
ques instants. Si la chaîne en rotation entre en
contact avec une personne, elle peut causer
de graves coupures. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-
chaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐
que de perdre le contrôle de la scie à chaîne
et de subir des blessures graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale du
côté de pression (1), puis exécuter la coupe
de séparation du côté de traction (2).
4.8.2 Ébranchage
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe en premier les branches du côté
inférieur de l'arbre abattu, ce dernier n'est plus
calé sur le sol par les branches. L'arbre peut
se déplacer au cours du travail. Des person‐
nes risquent alors de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Couper les grosses branches du côté infé‐
rieur seulement après avoir tronçonné l'ar‐
bre.
Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours
du travail.
Au cours de l'ébranchage, une branche cou‐
pée peut tomber. L'utilisateur risque alors de
trébucher, de tomber et de subir des blessures
graves.
Ébrancher l'arbre en commençant par le
pied et en progressant en direction de la
cime.
4.8.3 Abattage
AVERTISSEMENT
Des personnes qui manquent d'expérience ne
peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
L'utilisateur doit posséder des connaissan‐
ces pertinentes sur la technique d'abattage
et avoir de l'expérience dans le domaine de
l'abattage.
En cas de doute : faire appel à un expert en
la matière et lui demander de déterminer la
technique d'abattage adéquate suivant la
situation.
À l'abattage, un arbre ou des branches peu‐
vent tomber sur des personnes ou des objets.
Plus les parties qui tombent sont grosses, plus
elles sont dangereuses et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles. Cela risque de causer des dégâts
matériels.
Définir la direction de chute de telle sorte
que l'arbre tombe dans une zone dégagée.
Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐
vail, des passants, des enfants et des ani‐
maux restent à une distance de sécurité
égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre.
français 4 Prescriptions de sécurité
42 0458-200-7621-A
Avant l'abattage, enlever les branches mor‐
tes ou cassées de la cime de l'arbre.
S'il n'est pas possible d'enlever les bran‐
ches mortes ou cassées de la cime de l'ar‐
bre : faire appel à un expert en la matière et
lui demander de déterminer la technique
d'abattage adéquate suivant la situation.
Observer la cime de l'arbre à abattre et
celle des arbres voisins, et s'écarter le cas
échéant pour éviter les branches qui tom‐
bent.
Lorsque l'arbre tombe, le tronc peut casser ou
rebondir en direction de l'utilisateur. L’utilisa‐
teur risque de subir des blessures graves,
voire mortelles.
Prévoir un chemin de repli en diagonale, en
arrière de l'arbre.
S'écarter sur le chemin de repli, à reculons,
en observant l'arbre qui tombe.
À flanc de coteau, ne pas marcher à recu‐
lons en descendant.
Des obstacles restés sur l'aire de travail ou sur
le chemin de repli peuvent gêner l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de trébucher et de
tomber. L’utilisateur risque de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
Enlever les obstacles qui se trouvent sur
l'aire de travail et sur le chemin de repli.
Si la charnière, la patte de sécurité ou la patte
de retenue est entaillée ou coupée trop tôt, il
n'est plus possible de contrôler la direction de
chute de l'arbre ou bien l'arbre peut tomber
trop tôt. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas entailler ou scier la charnière.
Couper la patte de sécurité ou la patte de
retenue en dernier.
Si l'arbre commence à tomber trop tôt :
interrompre la coupe d'abattage et s'écarter
sur le chemin de repli.
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un coin d'abattage dur et est rapidement frei‐
née, cela peut provoquer un rebond. Des per‐
sonnes risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Utiliser des coins d'abattage en aluminium
ou en matière synthétique.
Si un arbre ne tombe pas complètement par
terre ou reste accroché dans un autre arbre,
l'utilisateur ne peut pas terminer l'abattage de
façon contrôlée.
Interrompre l'abattage et tirer l'arbre avec
un treuil ou un véhicule adéquat pour le
faire tomber sur le sol.
4.9 Forces de réaction
4.9.1 Rebond
0000-GXX-2732-A0
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐
vants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un objet dur et est rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la
chaîne en rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un
rebond.
AVERTISSEMENT
0000-GXX-4119-A0
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse et de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐
ment du plan de basculement de la tron‐
çonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond
réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de
faible diamètre.
Scier en accélérant à fond.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-200-7621-A 43
4.9.2 Traction
0000-GXX-1348-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le
sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement tirée dans
le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Appliquer correctement la griffe contre le
bois.
Scier en accélérant à fond.
4.9.3 Contrecoup
0000-GXX-1349-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en
direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement repoussée
en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.10 Transport
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la tronçonneuse risque
de se renverser ou de se déplacer. Des per‐
sonnes peuvent être grièvement blessées et
des dégâts matériels peuvent survenir.
Arrêter le moteur.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus
le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Assurer la tronçonneuse avec des sangles
ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
0000-GXX-2733-A0
Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
L'utilisateur risque de se brûler.
Porter la tronçonneuse de la main droite,
par la poignée tubulaire, de telle sorte que
le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
4.11 Rangement
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les
enfants risquent d'être grièvement blessés.
Arrêter le moteur.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Conserver la tronçonneuse hors de portée
des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la tronçonneuse et
français 4 Prescriptions de sécurité
44 0458-200-7621-A
des composants métalliques. La tronçonneuse
pourrait être endommagée.
Conserver la tronçonneuse au propre et au
sec.
4.12 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on procède au nettoyage, à la mainte‐
nance ou à une réparation en laissant le
moteur en marche, la chaîne peut être acci‐
dentellement mise en mouvement. Des per‐
sonnes peuvent être grièvement blessées et
des dégâts matériels peuvent survenir.
Arrêter le moteur.
Engager le frein de chaîne.
Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
Des personnes peuvent se brûler.
Attendre que le silencieux et le moteur
soient refroidis.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la tronçonneuse, le guide-chaîne
et la chaîne. Si la tronçonneuse, le guide-
chaîne ou la chaîne ne sont pas nettoyés
comme il faut, il est possible que des compo‐
sants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne
et la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à
la réparation de la tronçonneuse comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, il est pos‐
sible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent de subir des blessures graves,
voire mortelles.
Effectuer la maintenance ou la réparation
de la tronçonneuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à
la réparation du guide-chaîne et de la chaîne
comme décrit dans la présente Notice d'em‐
ploi, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dis‐
positifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Effectuer la maintenance ou la réparation
du guide-chaîne et de la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la tronçonneuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il
faut effectuer les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la
sécurité :
Tronçonneuse, 4.6.1.
Guide-chaîne, 4.6.2.
Chaîne, 4.6.3.
Nettoyer la tronçonneuse, 15.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 6.1.
Tendre la chaîne, 6.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,
6.3.
Contrôler le frein de chaîne, 10.4.
Faire le plein de carburant, 8.2.
Contrôler les éléments de commande,
10.5.
Contrôler le graissage de la chaîne, 10.6.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Assemblage de la tronçon‐
neuse
6.1 Montage et démontage du
guide-chaîne et de la chaîne
6.1.1 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne
qui conviennent pour le pignon respectif et dont
le montage est autorisé sont indiquées dans les
caractéristiques techniques, 20.1.
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse français
0458-200-7621-A 45
2
1
4
3
0000097415_001
Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon (2).
Enlever le couvercle de pignon (2).
Tourner la vis de tension (3) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le coulisseau de tension (4) bute contre le
bord de la découpure du carter, à gauche.
0000-GXX-2954-A0
Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐
eure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
7
8
5
5
6
0000097416_001
Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la
tronçonneuse de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
Les maillons d'entraînement de la chaîne
sont en prise sur les dents du pignon (7).
Les vis à embase (5) se trouvent dans le
trou oblong du guide-chaîne (6).
Le tourillon du coulisseau de tension (4) se
trouve dans le trou (8) du guide-chaîne (6).
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun
rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (6)
peut aussi se trouver à l'envers.
Desserrer le frein de chaîne.
3
6
0000097417_001
Tourner la vis de tension (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
chaîne s'applique contre le guide-chaîne.
Amener en même temps les maillons d'entraî‐
nement de la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne.
Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent
contre la tronçonneuse.
Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec
la tronçonneuse.
Visser et serrer fermement l'écrou (1).
6.1.2 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur de chaîne rapide)
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne
qui conviennent pour le pignon respectif et dont
le montage est autorisé sont indiquées dans les
caractéristiques techniques, 20.1.
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
2
1
3
0000097418_001
Relever l'ailette (1) de l'écrou à ailette (2).
Tourner l'écrou à ailette (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'il puisse être enlevé du couvercle de
pignon (3).
Enlever le couvercle de pignon (3).
français 6 Assemblage de la tronçonneuse
46 0458-200-7621-A
4
5
0000099376_001
Enlever la rondelle dentée de tension (4).
Dévisser la vis (5).
4
6
5
0000098250_001
Poser le guide-chaîne (6) sur la rondelle den‐
tée de tension (4) de telle sorte que les deux
tétons de la rondelle dentée de tension (4) se
prennent dans les trous du guide-chaîne.
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun
rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne peut
aussi se trouver à l'envers.
Visser et serrer fermement la vis (5).
4
0000-GXX-1201-A0
Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐
eure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
Tourner la rondelle dentée de tension (4) à
fond dans le sens des aiguilles d'une montre.
2
6
4
3
0000097420_001
Poser le guide-chaîne avec la rondelle dentée
de tension et la chaîne sur la tronçonneuse de
telle sorte que les conditions suivantes soient
remplies :
La rondelle dentée de tension (4) est orien‐
tée en direction de l'utilisateur.
Les maillons d'entraînement de la chaîne
sont en prise sur les dents du pignon (2).
La tête de la vis (3) se trouve dans le trou
oblong du guide-chaîne (6).
Desserrer le frein de chaîne.
Tourner la rondelle dentée de tension (4) dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre jus‐
qu'à ce que la chaîne s'applique contre le
guide-chaîne. Amener en même temps les
maillons d'entraînement de la chaîne dans la
rainure du guide-chaîne.
Le guide-chaîne et la chaîne s'appliquent
contre la tronçonneuse.
Appliquer le couvercle de pignon contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec
la tronçonneuse.
Si le couvercle de pignon n'affleure pas avec
la tronçonneuse : faire tourner la roue dentée
de tension et appliquer à nouveau le couvercle
de pignon.
Les dents de la roue dentée de tension vien‐
nent en prise dans les dents de la rondelle
dentée de tension.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le cou‐
vercle de pignon soit fermement fixé sur la
tronçonneuse.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
6 Assemblage de la tronçonneuse français
0458-200-7621-A 47
6.1.3 Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Tourner l'écrou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
6.1.4 Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur de chaîne rapide)
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Relever l'ailette de l'écrou à ailette.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
puisse être enlevé du couvercle de pignon.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la rondelle de tension à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser la vis de la rondelle de tension.
Enlever la rondelle de tension.
6.2 Tension de la chaîne
6.2.1 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se
rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours
du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐
sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐
saire.
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
1
2
a
0000097422_001
Desserrer les écrous (1).
Desserrer le frein de chaîne.
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
vis de tension (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
de 1 mm à 2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et
en exerçant un faible effort, on peut encore
la faire glisser sur le guide-chaîne.
Si l'on utilise un guide-chaîne Carving : tourner
la vis de tension (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que, sur la face infé‐
rieure du guide-chaîne, l'on ne voie plus que la
moitié de la hauteur des maillons d'entraîne‐
ment de la chaîne.
En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, serrer fermement les écrous (1).
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le
réglage de la tension de la chaîne.
Si, en cas d'utilisation d'un guide-chaîne Carv‐
ing, sur le côté inférieur du guide-chaîne les
maillons d'entraînement de la chaîne ne sont
visibles que sur une distance inférieure à la
moitié de leur hauteur : répéter le réglage de
la tension de la chaîne.
6.2.2 Tension de la chaîne (tendeur rapide)
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se
rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours
du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐
sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐
saire.
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
1
2
a
0000097423_001
Relever l'ailette de l'écrou à ailette (1).
Tourner l'écrou à ailette (1) de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
L'écrou à ailette (1) est desserré.
Desserrer le frein de chaîne.
français 6 Assemblage de la tronçonneuse
48 0458-200-7621-A
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
roue dentée de tension (2) dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les
conditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
de 1 mm à 2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et
en exerçant un faible effort, on peut encore
la faire glisser sur le guide-chaîne.
Si l'on utilise un guide-chaîne Carving : tourner
la roue dentée de tension (2) dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que, sur
la face inférieure du guide-chaîne, seulement
la moitié de la hauteur des maillons d'entraîne‐
ment de la chaîne soit encore visible.
En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, tourner l'écrou à ailette (1) dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le couvercle de pignon soit bien fixé sur la
tronçonneuse.
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le
réglage de la tension de la chaîne.
Si, en cas d'utilisation d'un guide-chaîne Carv‐
ing, sur le côté inférieur du guide-chaîne les
maillons d'entraînement de la chaîne ne sont
visibles que sur une distance inférieure à la
moitié de leur hauteur : répéter le réglage de
la tension de la chaîne.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette (1).
6.3 Ravitaillement en huile adhé‐
sive pour chaînes
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la
chaîne en rotation.
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
huile soit orienté vers le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à huile avec un chiffon humide.
0000-GXX-1205-A1
À l'aide d'un outil approprié, tourner le bou‐
chon du réservoir à huile dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
puisse être enlevé.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en
veillant à ne pas renverser de l'huile de chaîne
adhésive et à ne pas remplir le réservoir à
huile jusqu'au bord.
0000-GXX-1206-A1
Appliquer le bouchon du réservoir à huile sur
le réservoir à huile.
À l'aide d'un outil approprié, tourner le bou‐
chon du réservoir à huile dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer fermement.
Le réservoir à huile est fermé.
6.4 Montage de la griffe
Si la tronçonneuse est équipée d'un tendeur de
chaîne rapide, la griffe doit être montée.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
2
1
0000097424_001
Appliquer la griffe (1).
Visser et serrer fermement les vis (2).
Il est interdit de démonter la griffe (1).
7 Serrage et desserrage du
frein de chaîne
7.1 Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de
chaîne.
Le frein de chaîne est enclenché automatique‐
ment en cas de rebond assez important, sous
l'effet de l'inertie de la masse du protège-main,
ou peut être enclenché par l'utilisateur.
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne français
0458-200-7621-A 49
0000-GXX-2932-A0
Avec la main gauche, écarter le protège-main
de la poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est engagé.
7.2 Desserrage du frein de chaîne
0000-GXX-2933-A0
Avec la main gauche, tirer le protège-main en
direction de l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est desserré.
8 Composition du mélange et
ravitaillement en carburant
8.1 Composition du mélange
Le carburant à utiliser pour cette tronçonneuse
est un mélange composé d'huile pour moteur
deux-temps et d'essence suivant le rapport 1:50.
STIHL recommande d'utiliser le carburant STIHL
MotoMix, un mélange prêt à l'usage.
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP Ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
S'assurer que l'essence employée ait un
indice d'octane d'au moins 90 RON et que la
teneur en alcool de l'essence ne dépasse pas
10 % (27 % pour le Brésil).
S'assurer que l'huile pour moteurs deux-temps
employée répond aux exigences.
Calculer les quantités d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence nécessaires pour
composer la quantité de mélange souhaitée,
avec un taux de mélange de 1:50. Exemples
de composition du mélange :
20 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 1 l
d'essence
60 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 3 l
d'essence
100 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 5 l
d'essence
Prendre un bidon propre homologué pour du
carburant et y introduire d'abord l'huile pour
moteurs deux-temps, puis l'essence.
Bien mélanger le carburant.
8.2 Ravitaillement en carburant de
la tronçonneuse
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant soit orienté vers le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à carburant avec un chiffon humide.
0000097425_001
Tourner le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé.
Enlever le bouchon du réservoir à carburant.
français 8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant
50 0458-200-7621-A
AVIS
Sous l'effet de la lumière, des rayons de soleil
et de températures extrêmes, le mélange peut
assez rapidement se décomposer ou subir un
viellissement prématuré. Si l'on fait le plein
avec du mélange décomposé ou trop vieux,
cela risque d'endommager la tronçonneuse.
Bien mélanger le carburant.
Ne pas faire le plein avec du carburant qui
a été stocké pendant plus de 30 jours
(STIHL MotoMix : 5 ans).
Faire le plein en veillant à ne pas renverser
du carburant et en laissant un espace d'au
moins 15 mm entre le niveau du carburant
et le bord du réservoir à carburant.
0000097426_001
Appliquer le bouchon du réservoir à carburant
sur le réservoir à carburant.
À l'aide d'un outil approprié, tourner le bou‐
chon du réservoir à carburant dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer ferme‐
ment.
Le bouchon du réservoir à carburant est
fermé.
9 Mise en route et arrêt du
moteur
9.1 Choix de la procédure adé‐
quate pour la mise en route du
moteur
Quand faut-il effectuer les préparatifs pour la
mise en route du moteur ?
Si l'une des conditions suivantes est remplie, des
préparatifs sont nécessaires avant la mise en
route du moteur :
Le moteur se trouve à la température
ambiante.
Le moteur a calé à la première accélération
après la mise en route.
Le moteur s'est arrêté parce que le réservoir à
carburant était vide.
Effectuer les préparatifs pour la mise en route
du moteur, 9.2, puis lancer le moteur,
9.3.
Quand peut-on lancer directement le moteur ?
On peut lancer directement le moteur si ce der‐
nier a déjà tourné pendant au moins 1 minute et
n'a été arrêté que durant une courte pause de
travail.
Mettre le moteur en marche, 9.3.
9.2 Préparatifs pour la mise en
route du moteur
Choisir la procédure adéquate pour la mise en
route du moteur.
1
3
2
4
5
0000097427_001
Engager le frein de chaîne (2).
Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle (1) : appuyer au moins 10 fois
sur la pompe d'amorçage manuelle (1).
Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (5) et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la
maintenir enfoncée.
Placer le levier de commande universel (3)
dans la position .
0000-GXX-2936-A2
A B C
9 Mise en route et arrêt du moteur français
0458-200-7621-A 51
Tenir la tronçonneuse de l'une des 3 manières
possibles :
Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
fermement la poignée tubulaire de la main
gauche en entourant la poignée tubulaire
avec le pouce, plaquer la machine sur le sol
et engager la pointe du pied droit (ou plus
précisément la pointe de la chaussure de
sécurité à porter pour travailler avec une
tronçonneuse) dans la poignée arrière de la
tronçonneuse.
Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
fermement la poignée tubulaire de la main
gauche en entourant la poignée tubulaire
avec le pouce, plaquer la machine sur le sol
et engager le talon du pied droit (ou plus
précisément le talon de la chaussure de
sécurité à porter pour travailler avec une
tronçonneuse) dans la poignée arrière de la
tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche,
par la poignée tubulaire, en entourant la poi‐
gnée tubulaire avec le pouce, et serrer la
poignée arrière entre les genoux ou les
cuisses.
0000-GXX-2937-A1
De la main droite, tirer lentement la poignée
de lancement jusqu'au premier point dur per‐
ceptible.
Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette
procédure autant de fois que nécessaire, jus‐
qu'à ce que le moteur donne un premier coup
d'allumage et s'arrête.
Si auparavant le moteur s'est arrêté parce
que le réservoir à carburant était vide : tirer
au maximum 5 fois sur la poignée de lance‐
ment.
9.3 Mise en route du moteur
Choisir la procédure adéquate pour la mise en
route du moteur.
1
3
2
4
5
0000097428_001
Engager le frein de chaîne (2).
Enlever le protège-chaîne.
Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle (1) : appuyer au moins 10 fois
sur la pompe d'amorçage manuelle (1).
Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (5) et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la
maintenir enfoncée.
Placer le levier de commande universel (3)
dans la position .
Relâcher le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (5) et la gâchette d'accélérateur (4).
Placer le levier de commande universel (3)
dans la position .
0000-GXX-2936-A2
A B C
français 9 Mise en route et arrêt du moteur
52 0458-200-7621-A
Tenir la tronçonneuse de l'une des 3 manières
possibles :
Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
fermement la poignée tubulaire de la main
gauche en entourant la poignée tubulaire
avec le pouce, plaquer la machine sur le sol
et engager la pointe du pied droit (ou plus
précisément la pointe de la chaussure de
sécurité à porter pour travailler avec une
tronçonneuse) dans la poignée arrière de la
tronçonneuse.
Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
fermement la poignée tubulaire de la main
gauche en entourant la poignée tubulaire
avec le pouce, plaquer la machine sur le sol
et engager le talon du pied droit (ou plus
précisément le talon de la chaussure de
sécurité à porter pour travailler avec une
tronçonneuse) dans la poignée arrière de la
tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche,
par la poignée tubulaire, en entourant la poi‐
gnée tubulaire avec le pouce, et serrer la
poignée arrière entre les genoux ou les
cuisses.
0000-GXX-2937-A1
De la main droite, tirer lentement la poignée
de lancement jusqu'au premier point dur per‐
ceptible.
Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette
procédure autant de fois que nécessaire, jus‐
qu'à ce que le moteur tourne.
Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (5) et le maintenir enfoncé.
Enfoncer brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur (4).
Le levier de commande universel (3) saute
dans la position . Le moteur tourne au ralenti.
AVIS
Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est
engagé, cela risque d'endommager le frein de
chaîne.
Il faut donc desserrer le frein de chaîne
avant d'accélérer pour commencer le tra‐
vail.
Desserrer le frein de chaîne.
La tronçonneuse est prête à l'utilisation.
Si la chaîne est entraînée au ralenti : éliminer
les dérangements.
Le ralenti n'est pas correctement réglé.
Si le moteur ne démarre pas : effectuer les
préparatifs nécessaires avant la mise en route
du moteur et essayer à nouveau de mettre le
moteur en marche.
9.4 Arrêt du moteur
1
2
3
0000097429_001
Relâcher la gâchette d'accélérateur (2) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (3).
Le moteur passe au ralenti.
Placer le levier de commande universel (1)
dans la position .
Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel (1) revient dans la position .
Si le moteur ne s'arrête pas :
Placer le levier de commande universel
dans la position .
Le moteur s'arrête.
Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le levier de commande universel est défec‐
tueux.
10 Contrôle de la tronçon‐
neuse
10.1 Contrôle du pignon
Arrêter le moteur.
Desserrer le frein de chaîne.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
10 Contrôle de la tronçonneuse français
0458-200-7621-A 53
a
0000-GXX-1216-A0
Contrôler les traces d'usure sur le pignon avec
un gabarit de contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la
cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçon‐
neuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
0000-GXX-1217-A0
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐
tage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
rieure à la profondeur de rainure minimale
du guide-chaîne, 19.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage
STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit
convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de
profondeur (1) à la lime, 16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont
visibles sur les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la
chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe.
Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour
le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐
pecté : affûter la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10.4 Contrôle du frein de chaîne
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
français 10 Contrôle de la tronçonneuse
54 0458-200-7621-A
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Essayer de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main.
S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne
sur le guide-chaîne en la tirant à la main, cela
prouve que le frein de chaîne fonctionne.
S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main : ne pas uti‐
liser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
10.5 Contrôle des éléments de com‐
mande
Blocage de gâchette d'accélérateur et gâchette
d'accélérateur
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Essayer d'enfoncer la gâchette d'accélérateur
sans enfoncer le blocage de gâchette d'accé‐
lérateur.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette d'accé‐
lérateur : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette d'accélérateur est
défectueux.
Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette d'accélérateur et la relâ‐
cher.
Si la gâchette d'accélérateur fonctionne diffici‐
lement ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
La gâchette d'accélérateur est défectueuse.
Arrêt du moteur
Mettre le moteur en marche.
Placer le levier de commande universel dans
la position .
Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel revient dans la position .
Si le moteur ne s'arrête pas :
Placer le levier de commande universel
dans la position .
Le moteur s'arrête.
Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le levier de commande universel est défec‐
tueux.
10.6 Contrôle du graissage de la
chaîne
Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
► Accélérer.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et
ses traces sont bien visibles sur la surface
claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas
visibles :
Arrêter le moteur.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Répéter le contrôle du graissage de la
chaîne.
Si des traces de projection d'huile ne sont
toujours pas visibles sur la surface claire :
ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL. Le
graissage de la chaîne est défectueux.
11 Travail avec la tronçon‐
neuse
11.1 Prise en mains et utilisation de
la tronçonneuse
0000-GXX-2948-A1
Tenir et mener la tronçonneuse de la main
gauche, par la poignée tubulaire, et de la main
droite, par la poignée de commande, en
entourant la poignée tubulaire avec le pouce
de la main gauche et en entourant la poignée
de commande avec le pouce de la main
droite.
11 Travail avec la tronçonneuse français
0458-200-7621-A 55
11.2 Sciage
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Scier en accélérant à fond.
Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐
eur de la tête du guide-chaîne.
En accélérant à fond, mener le guide-
chaîne dans la coupe de telle sorte que le
guide-chaîne ne se gauchisse pas.
0000-GXX-2949-A1
Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
Introduire intégralement le guide-chaîne dans
la coupe et le mener de telle sorte que l'on
puisse successivement modifier la position de
la griffe et la plaquer à nouveau contre le
tronc.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre
tout le poids de la tronçonneuse.
11.3 Ébranchage
0000-GXX-2950-A1
Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc.
Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐
ment de levier, pousser le guide-chaîne contre
la branche.
Scier toute la branche avec le côté supérieur
du guide-chaîne.
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
Si la branche se trouve sous contrainte : exé‐
cuter une entaille initiale (1) du côté de pres‐
sion puis scier complètement la branche en
exécutant une coupe (2) du côté de traction.
11.4 Abattage
11.4.1 Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
Définir la direction de chute de telle sorte que
l'arbre tombe dans une zone dégagée.
B
B
0000-GXX-1246-A0
Prévoir les chemins de repli (B) de telle sorte
que les conditions suivantes soient remplies :
Le chemin de repli (B) est orienté sous un
angle de 45° par rapport à la direction de
chute (A).
Aucun obstacle ne se trouve sur le chemin
de repli (B).
La cime de l'arbre peut être observée.
Si le chemin de repli (B) se trouve à flanc de
coteau, le chemin de repli (B) doit être ori‐
enté parallèlement à la pente.
11.4.2 Préparation de la zone de travail
autour du tronc
Enlever les obstacles de la zone de travail,
autour du tronc.
Enlever la végétation autour du tronc.
français 11 Travail avec la tronçonneuse
56 0458-200-7621-A
0000-GXX-1247-A0
Si le tronc possède de gros renforts en bonne
santé : scier les renforts tout d'abord à la verti‐
cale, puis à l'horizontale et les enlever.
11.4.3 Principes de la technique d'abattage
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
CE
G
C Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute.
D Charnière
La partie non coupée fait office de charnière
et guide l'arbre au cours de sa chute. La lar‐
geur de la charnière est égale à 1/10 du dia‐
mètre du tronc.
E Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc. La coupe
d'abattage doit être exécutée à une hauteur
équivalant à 1/10 du diamètre du tronc (au
moins 3 cm), par rapport au plancher de l'en‐
taille d'abattage.
F Patte de sécurité
La patte de sécurité retient l'arbre pour qu'il
ne tombe pas prématurément. La patte de
sécurité a une largeur située entre 1/10 et 1/5
du diamètre du tronc.
G Patte de retenue
La patte de retenue retient l'arbre pour qu'il
ne tombe pas prématurément. La patte de
retenue a une largeur située entre 1/10 et 1/5
du diamètre du tronc.
11.4.4 Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute de l'arbre. Il faut impérativement respecter
les prescriptions nationales spécifiques concer‐
nant l'exécution de l'entaille d'abattage.
1
0000097446_001
Positionner la tronçonneuse de telle sorte que
l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par
rapport à la direction de chute et que la tron‐
çonneuse se trouve près du sol.
Contrôler la direction de chute à l'aide de la
nervure de visée (1).
Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou
sole).
Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan
oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport
à la coupe horizontale (plancher ou sole).
0000-GXX-1250-A1
Si le bois est sain et à longues fibres : scier
des entailles dans l'aubier en veillant à respec‐
ter les conditions suivantes :
Les entailles dans l'aubier sont identiques
des deux côtés.
Les entailles dans l'aubier se trouvent au
niveau du plancher (ou de la sole) de l'en‐
taille d'abattage.
La largeur des entailles dans l'aubier corres‐
pond à 1/10 du diamètre du tronc.
Le tronc de l'arbre n'éclate pas lorsqu'il tombe.
11.4.5 Attaque en mortaise
L'attaque en mortaise est une technique de tra‐
vail indispensable pour l'abattage des arbres.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
11 Travail avec la tronçonneuse français
0458-200-7621-A 57
Attaquer le bois avec le côté inférieur de la
tête du guide-chaîne et accélérer à pleins gaz.
Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision
dans le tronc corresponde à deux fois la lar‐
geur du guide-chaîne.
Basculer la machine en position de coupe en
mortaise.
Exécuter la coupe en mortaise en faisant
avancer le guide-chaîne.
11.4.6 Choix de la méthode de coupe d'abat‐
tage adéquate
Le choix de la méthode de coupe d'abattage
adéquate dépend des conditions suivantes :
Inclinaison naturelle de l'arbre
Structure des branches de l'arbre
Endommagements de l'arbre
État de santé de l'arbre
Charge de neige, si l'arbre est enneigé
Sens de la pente du terrain
Direction et vitesse du vent
Arbres voisins
On distingue plusieurs variantes de ces condi‐
tions. La présente Notice d'emploi ne décrit que
2 variantes :
0000-GXX-1253-A0
12
1 Arbre normal
Un arbre normal est bien vertical avec une
cime régulière.
2 Arbre incliné
Par arbre incliné, on entend un arbre dont le
tronc est incliné et la cime penche dans la
direction de chute.
11.4.7 Abattage d'un arbre normal de faible
diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il
réapparaisse de l'autre côté du tronc,
11.4.5.
Appliquer la griffe en arrière de la charnière et
l'utiliser comme pivot.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
0000-GXX-1255-A0
3.
Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.4.8 Abattage d'un arbre normal de grand
diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
français 11 Travail avec la tronçonneuse
58 0458-200-7621-A
0000-GXX-1256-A0
1.
2. 3.
4. 5.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage et l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
Passer du côté opposé du tronc.
Attaquer le tronc en mortaise en positionnant
le guide-chaîne dans le même plan que la
coupe d'abattage.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
6.
0000-GXX-1257-A0
Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.4.9 Abattage d'un arbre incliné de faible
diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1258-A0
1. 2.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il
réapparaisse de l'autre côté du tronc,
11.4.5.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
0000-GXX-1259-A0
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
L'arbre tombe.
11.4.10 Abattage d'un arbre incliné de grand
diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5. 6.
4.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage en arrière de la patte de retenue et
l'utiliser comme pivot.
11 Travail avec la tronçonneuse français
0458-200-7621-A 59
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
Passer du côté opposé du tronc.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage en arrière de la charnière et l'utili‐
ser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
0000-GXX-1261-A0
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
L'arbre tombe.
12 Après le travail
12.1 Après le travail
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Si la tronçonneuse est mouillée : laisser
sécher la tronçonneuse.
Nettoyer la tronçonneuse.
Nettoyer le filtre à air.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser les écrous du couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Serrer les écrous du couvercle de pignon.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
Tendeur de chaîne rapide
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Si la tronçonneuse est mouillée : laisser
sécher la tronçonneuse.
Nettoyer la tronçonneuse.
Nettoyer le filtre à air.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Desserrer l'écrou à ailette.
Tourner la roue dentée de tension de 2 tours
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou à ailette.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
13 Transport
13.1 Transport de la tronçonneuse
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Portage de la tronçonneuse
Porter la tronçonneuse de la main droite, par
la poignée tubulaire, de telle sorte que le
guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Transport de la tronçonneuse dans un véhicule
Assurer la tronçonneuse de telle sorte que la
tronçonneuse ne puisse pas se renverser ou
se déplacer.
14 Rangement
14.1 Rangement de la tronçonneuse
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée
des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
français 12 Après le travail
60 0458-200-7621-A
Si l'on range la tronçonneuse pour une
période de plus de 30 jours :
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
Vider le réservoir à carburant.
Fermer le bouchon du réservoir à carburant.
Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur
le soufflet de la pompe d'amorçage
manuelle.
Mettre le moteur en route et laisser le
moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il
s'arrête.
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage de la tronçonneuse
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
2
1
1
1
0000097430_001
Tourner les verrous du capot (1) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'on puisse enlever le capot (2).
Enlever le capot (2).
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer les ailettes du cylindre et la face
intérieure du capot à l'aide d'un pinceau, d'un
chiffon humide ou du produit STIHL dissolvant
la résine.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine.
Monter le capot (2).
Tourner les verrous du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre et les serrer ferme‐
ment.
Le capot (2) est fermé.
Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
2
3
3
1
0000097431_001
Nettoyer l'orifice d'entrée d'huile (1), le canal
de sortie d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant
un pinceau, une brosse douce ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant
la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
15.3 Nettoyage du filtre à air
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
2
1
1
1
0000097430_001
Tourner les verrous du capot (1) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'on puisse enlever le capot (2).
Enlever le capot (2).
4
3
6
5
0000097432_001
Tirer l'ergot d'encliquetage (3) vers l'avant et
enlever le filtre à air (4).
Enlever la plaque de filtre (5) du cadre de fil‐
tre (6).
Battre la plaque de filtre (5).
15 Nettoyage français
0458-200-7621-A 61
Si le filtre à air (4) est endommagé : remplacer
le filtre à air (4).
Souffler de l'air comprimé sur le côté propre
de la plaque de filtre (5) et du cadre de fil‐
tre (6).
5
4
3
7
6
0000097433_001
Mettre la plaque de filtre (5) dans le cadre de
filtre (6).
Accrocher le crochet (7) et mettre le filtre à
air (4) en place de telle sorte que l'ergot d'en‐
cliquetage (3) s'encliquette avec un déclic
audible.
Monter le capot (2).
Tourner les verrous du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre et les serrer ferme‐
ment.
Le capot (2) est fermé.
15.4 Nettoyage de la bougie
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
2
3
1
1
1
0000097434_001
Tourner les verrous du capot (1) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'on puisse enlever le capot (2).
Enlever le capot (2).
Débrancher le contact de câble d'allumage (3)
de la bougie.
Si le voisinage de la bougie est encrassé : net‐
toyer la zone située autour de la bougie avec
un chiffon.
Dévisser la bougie.
Nettoyer la bougie avec un chiffon.
Si la bougie est corrodée : remplacer la bou‐
gie.
3
0000097435_001
Visser la bougie et la serrer fermement.
Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (3) sur la bougie.
Monter le capot (2).
Tourner les verrous du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre et les serrer ferme‐
ment.
Le capot (2) est fermé.
16 Maintenance
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Frein de chaîne
Faire entretenir le frein de chaîne par un
revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles
suivants :
Utilisation à plein temps : tous les trois mois
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
Utilisation occasionnelle : une fois par an
Toutes les 100 heures de fonctionnement
Remplacer la bougie.
Une fois par semaine
Contrôler le pignon.
Contrôler et ébavurer le guide-chaîne.
Contrôler et affûter la chaîne.
Une fois par mois
Faire nettoyer le réservoir à huile par un
revendeur spécialisé STIHL.
Faire nettoyer le réservoir à carburant par un
revendeur spécialisé STIHL.
Faire nettoyer la crépine d'aspiration du réser‐
voir à carburant par un revendeur spécialisé
STIHL.
Une fois par an
Faire remplacer la crépine d'aspiration du
réservoir à carburant par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
français 16 Maintenance
62 0458-200-7621-A
16.2 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur
du guide-chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou
de l'outil STIHL pour rectification des guide-
chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
16.3 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être
bien entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL,
des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage
des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct
de la chaîne. La brochure est mise à disposition
à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
0000-GXX-1219-A0
Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐
tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers
l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par
rapport au guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
0000-GXX-1220-A1
Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec
le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles
au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL
doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17 Réparation
17.1 Réparation de la tronçonneuse,
du guide-chaîne et de la chaîne
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
tronçonneuse, le guide-chaîne, ni la chaîne.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la
chaîne est endommagé : ne pas utiliser la
tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse
La plupart des dérangements ont les mêmes causes.
Effectuer les opérations suivantes :
Nettoyer le filtre à air.
Nettoyer ou remplacer la bougie.
Régler le ralenti.
Si le dérangement persiste : effectuer les opérations indiquées sur le tableau suivant.
Défaut Cause Remède
Il n'est pas possible
de mettre le moteur
en marche.
Le réservoir à carbu‐
rant ne contient pas
suffisamment de car‐
burant.
Composer le mélange et faire le plein de la tronçon‐
neuse.
Le moteur est noyé. Ventiler la chambre de combustion.
17 Réparation français
0458-200-7621-A 63
Défaut Cause Remède
Le carburateur est
trop chaud. Laisser la tronçonneuse refroidir.
Si la machine possède une pompe d'amorçage
manuelle : appuyer au moins 10 fois sur la pompe
d'amorçage manuelle avant de lancer le moteur.
Le carburateur est
givré. Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
Le moteur ne tourne
pas rond au ralenti. Le carburateur est
givré. Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
Le moteur cale au
ralenti. Le carburateur est
givré. Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
Le moteur accélère
mal. La chaîne est trop
fortement tendue. Tendre correctement la chaîne.
La chaîne ne se met
pas en mouvement
lorsqu'on accélère.
Le frein de chaîne est
engagé. Desserrer le frein de chaîne.
La chaîne est trop
fortement tendue. Tendre correctement la chaîne.
Le pignon de renvoi
du guide-chaîne est
bloqué.
Nettoyer le pignon de renvoi du guide-chaîne avec le
produit STIHL dissolvant la résine.
Le moteur n'atteint
pas la puissance
maximale.
Le silencieux est
encrassé. Consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail,
on constate un déga‐
gement de fumée ou
une odeur de brûlé.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée. Affûter correctement la chaîne.
Il n'y a pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive
dans le réservoir à
huile.
Refaire le plein d'huile adhésive pour chaînes.
La chaîne est trop
fortement tendue. Tendre correctement la chaîne.
L'utilisateur n'utilise
pas correctement la
tronçonneuse.
Se faire expliquer comment utiliser correctement la
machine et s'entraîner.
18.2 Réglage du ralenti
0000097436_001
Si le moteur cale au ralenti
Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
Si le moteur cale encore au ralenti : tourner la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA de 1/2 tour dans le sens des aiguil‐
les d'une montre et relancer le moteur.
Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la chaîne commence à
être entraînée.
Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA de 1 tour dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Si la chaîne est continuellement entraînée au
ralenti
Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête.
français 18 Dépannage
64 0458-200-7621-A
Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA de 1 tour dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
18.3 Ventilation de la chambre de
combustion
Engager le frein de chaîne.
2
3
1
1
1
0000097434_001
Tourner les verrous du capot (1) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'on puisse enlever le capot (2).
Enlever le capot (2).
Débrancher le contact de câble d'allumage (3)
de la bougie.
Dévisser la bougie.
Sécher la bougie.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on tire sur la poignée de lancement
alors que le contact de câble d'allumage est
débranché de la bougie, des étincelles peu‐
vent jaillir à l'extérieur du moteur. Dans un
environnement contenant des matières facile‐
ment inflammables ou explosives, les étincel‐
les risquent de causer des incendies et des
explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Placer le levier de commande universel
dans la position et le maintenir dans
cette position avant de tirer sur la poignée
de lancement.
Placer le levier de commande universel
dans la position et le maintenir dans cette
position.
Tirer à plusieurs reprises sur la poignée de
lancement et la guider à la main au retour.
La chambre de combustion est ainsi ventilée.
Visser la bougie et la serrer fermement.
3
0000097435_001
Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (3) sur la bougie.
Monter le capot (2).
Tourner les verrous du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre et les serrer ferme‐
ment.
Le capot (2) est fermé.
19 Caractéristiques techni‐
ques
19.1 Tronçonneuse STIHL MS 162,
MS 172
MS 162
Cylindrée : 30,1 cm³
Puissance suivant ISO 7293 : 1,3 kW (1,8 ch)
Régime de ralenti suivant ISO 11681 :
3000 ± 50 tr/min
Bougies autorisées : NGK CMR6H de STIHL,
STIHL ZK C 10
Écartement des électrodes de la bougie :
0,5 mm
Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐
voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans
chaîne : 4,5 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
396 cm³ (0,396 l)
Capacité maximale du réservoir à huile :
280 cm³ (0,28 l)
MS 162 (seulement UE)
Cylindrée : 30,1 cm³
Puissance suivant ISO 7293 : 1,2 kW (1,6 ch)
Régime de ralenti suivant ISO 11681 :
3000 ± 50 tr/min
Bougies autorisées : NGK CMR6H de STIHL,
STIHL ZK C 10
Écartement des électrodes de la bougie :
0,5 mm
Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐
voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans
chaîne
MS 162 : 4,5 kg
MS 162 C : 4,8 kg
19 Caractéristiques techniques français
0458-200-7621-A 65
Capacité maximale du réservoir à carburant :
396 cm³ (0,396 l)
Capacité maximale du réservoir à huile :
280 cm³ (0,28 l)
MS 172
Cylindrée : 31,8 cm³
Puissance suivant ISO 7293 : 1,5 kW (2,0 ch)
Régime de ralenti suivant ISO 11681 :
3000 ± 50 tr/min
Bougies autorisées : NGK CMR6H de STIHL,
STIHL ZK C 10
Écartement des électrodes de la bougie :
0,5 mm
Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐
voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans
chaîne
MS 172 : 4,5 kg
MS 172 C : 4,8 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
396 cm³ (0,396 l)
Capacité maximale du réservoir à huile :
280 cm³ (0,28 l)
MS 172 (seulement UE)
Cylindrée : 31,8 cm³
Puissance suivant ISO 7293 : 1,4 kW (1,9 ch)
Régime de ralenti suivant ISO 11681 :
3000 ± 50 tr/min
Bougies autorisées : NGK CMR6H de STIHL,
STIHL ZK C 10
Écartement des électrodes de la bougie :
0,5 mm
Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐
voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans
chaîne
MS 172 : 4,5 kg
MS 172 C : 4,8 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
396 cm³ (0,396 l)
Capacité maximale du réservoir à huile :
280 cm³ (0,28 l)
19.2 Pignons et vitesses de chaîne
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
à 6 dents pour 3/8" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant
ISO 11681 : 24,8 m/s
Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐
male :
18,6 m/s
à 8 dents pour 1/4"
Vitesse maximale de la chaîne suivant
ISO 11681 :
23,6 m/s
Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐
male :
16,9 m/s
19.3 Profondeur de rainure minimale
des guide-chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du
pas du guide-chaîne.
3/8" P : 5 mm
19.4 Niveaux sonores et taux de
vibrations
MS 162
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868 : 100 dB(A). La valeur K pour le
niveau de pression sonore est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique Lw suivant
ISO 22868 : 110 dB(A). La valeur K pour le
niveau de puissance acoustique est de
2 dB(A).
Taux de vibrations ahv, eq suivant ISO 22867 :
À la poignée tubulaire : 3,7 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée de commande : 3,7 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
MS 162 (seulement UE)
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868 : 100 dB(A). La valeur K pour le
niveau de pression sonore est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique Lw suivant
ISO 22868 : 113 dB(A). La valeur K pour le
niveau de puissance acoustique est de
2 dB(A).
MS 162, taux de vibrations ahv, eq suivant
ISO 22867 :
À la poignée tubulaire : 3,2 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée de commande : 3,0 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
MS 162 C, taux de vibrations ahv, eq suivant
ISO 22867 :
À la poignée tubulaire : 3,6 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée de commande : 3,0 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
français 19 Caractéristiques techniques
66 0458-200-7621-A
MS 172
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868 : 100 dB(A). La valeur K pour le
niveau de pression sonore est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique Lw suivant
ISO 22868 : 110 dB(A). La valeur K pour le
niveau de puissance acoustique est de
2 dB(A).
MS 172, taux de vibrations ahv, eq suivant
ISO 22867 :
À la poignée tubulaire : 3,0 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée de commande : 3,4 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
MS 172 C, taux de vibrations ahv, eq suivant
ISO 22867 :
À la poignée tubulaire : 3,0 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée de commande : 3,4 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
MS 172 (seulement UE)
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868 : 101 dB(A). La valeur K pour le
niveau de pression sonore est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique Lw suivant
ISO 22868 : 114 dB(A). La valeur K pour le
niveau de puissance acoustique est de
2 dB(A).
MS 172, taux de vibrations ahv, eq suivant
ISO 22867 :
À la poignée tubulaire : 3,5 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée de commande : 3,2 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
MS 172 C, taux de vibrations ahv, eq suivant
ISO 22867 :
À la poignée tubulaire : 3,2 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée de commande : 3,2 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
19.6 Valeur d'émissions de gaz
d'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure de réception par type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les
caractéristiques techniques spécifiques au pro‐
duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur la puissance
d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences en vigueur
concernant les émissions de gaz d'échappe‐
ment, à condition qu'elle soit utilisée et entrete‐
nue conformément à la destination prévue déc‐
rite dans le présent manuel d’utilisation. Toute
modification apportée au moteur entraîne l'expi‐
ration de l'autorisation d'exploitation de la
machine.
19 Caractéristiques techniques français
0458-200-7621-A 67
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse
20.1 Tronçonneuse STIHL MS 162, MS 172
MS 162
Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraîn‐
ement/
largeur de
rainure)
Long‐
ueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐
non de renvoi
Nombre de
maillons d'en‐
traînement
Chaîne
3/8" P 1,1 mm
30 cm
Light -
44
61 PMM3
(Type 3610)
7
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 7
Rollomatic E Mini
Light / Light P01
35 cm
Light -
50
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 7
Rollomatic E Mini
Light / Light P01 7
40 cm
Light -
55
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 7
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving - 64 13 RMS
(Type 3661)
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐
ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
MS 172
Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraîn‐
ement/
largeur de
rainure)
Long‐
ueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐
non de renvoi
Nombre de
maillons d'en‐
traînement
Chaîne
3/8" P 1,1 mm
30 cm
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01
7
44
61 PMM3
(Type 3610)
Rollomatic E Mini
Light / Light P01
35 cm
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 50
Rollomatic E Mini
Light / Light P01
40 cm Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 55
français 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
68 0458-200-7621-A
Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraîn‐
ement/
largeur de
rainure)
Long‐
ueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐
non de renvoi
Nombre de
maillons d'en‐
traînement
Chaîne
1,3 mm
30 cm
Rollomatic E /
Light 04
9
44
63 PM (Type 36
13)
63 PM3 (Type 3
636)
Rolloma‐
tic E Light /
Light P04
35 cm
Rollomatic E /
Light 04
50
Rolloma‐
tic E Light /
Light P04
40 cm
Rollomatic E /
Light 04
55
Rolloma‐
tic E Light /
Light P04
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving - 64 13 RMS
(Type 3661)
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐
ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
21 Pièces de rechange et
accessoires
21.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
22 Mise au rebut
22.1 Mise au rebut de la tronçon‐
neuse
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
23 Déclaration de conformité
UE
23.1 Tronçonneuse STIHL MS 162,
MS 172
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : tronçonneuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : MS 162, numéro d'identification de
série : 1148
Cylindrée : 30,1 cm³
21 Pièces de rechange et accessoires français
0458-200-7621-A 69
Type : MS 172, numéro d'identification de
série : 1148
Cylindrée : 31,8 cm³
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN ISO 11681‑1, EN 55012 et
EN 61000‑6‑1.
L'examen CE de type conformément à la direc‐
tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par
l'office de contrôle : DPLF, Deutsche Prüf- und
Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik
GbR (NB 0363), Spremberger Straße 1,
64823 Groß‑Umstadt, Deutschland.
Numéro de certification :
MS 162 : K-EG-2019/9432
MS 172 : K-EG-2019/9434
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et
appliquant la norme ISO 9207.
MS 162
Niveau de puissance acoustique mesuré :
113 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
115 dB(A)
MS 172
Niveau de puissance acoustique mesuré :
114 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
116 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la tronçonneuse.
Waiblingen, le 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Déclaration de conformité
UKCA
24.1 Tronçonneuse STIHL MS 162,
MS 172
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : tronçonneuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : MS 162, numéro d'identification de
série : 1148
Cylindrée : 30,1 cm³
Type : MS 172, numéro d'identification de
série : 1148
Cylindrée : 31,8 cm³
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 11681-1, EN 55012 et EN 61000-6-1.
L'examen de type a été effectué par : Intertek
Testing & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom.
Numéro de certification :
MS 162 : ITS UK MCR 27
MS 172 : ITS UK MCR 28
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, annexe 8, et appliquant la
norme ISO 9207.
MS 162
Niveau de puissance acoustique mesuré :
113 dB(A)
français 24 Déclaration de conformité UKCA
70 0458-200-7621-A
Niveau de puissance acoustique garanti :
115 dB(A)
MS 172
Niveau de puissance acoustique mesuré :
114 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
116 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la tronçonneuse.
Waiblingen, le 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort......................................................71
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung........................................................... 71
3 Übersicht...................................................72
4 Sicherheitshinweise.................................. 73
5 Motorsäge einsatzbereit machen..............81
6 Motorsäge zusammenbauen.................... 81
7 Kettenbremse einlegen und lösen............ 85
8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken
.................................................................. 85
9 Motor starten und abstellen...................... 86
10 Motorsäge prüfen......................................88
11 Mit der Motorsäge arbeiten....................... 90
12 Nach dem Arbeiten................................... 94
13 Transportieren...........................................94
14 Aufbewahren.............................................94
15 Reinigen....................................................95
16 Warten...................................................... 96
17 Reparieren................................................ 97
18 Störungen beheben.................................. 97
19 Technische Daten..................................... 99
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten..............................................101
21 Ersatzteile und Zubehör..........................102
22 Entsorgen................................................102
23 EU-Konformitätserklärung.......................102
24 UKCA-Konformitätserklärung..................103
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.2 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
0458-200-7621-A 71
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-200-7621-A. VA0.B23.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009217_007_D
3 Übersicht
3.1 Motorsäge
11
23 22
5
12
15
13
17
14
6
24
25
7
8
9
19
21
20
1
10
2
27
26
3
18
4
#
16
0000097413_002
1 Vergasereinstellschraube
Die Vergasereinstellschraube dient zum Ein‐
stellen des Vergasers.
2 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke
Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient
zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei
einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐
tisch aus.
3 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐
sion der Motorsäge.
4 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der
Arbeit die Motorsäge am Holz ab.
5 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
6 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
7 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
8 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
9 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab
und befestigt die Führungsschiene an der
Motorsäge.
10 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel an
der Motorsäge.
11 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene
oder gerissene Sägekette auf.
12 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
13 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-Luft-
Gemisch im Motor.
14 Haubenverschluss
Der Haubenverschluss befestigt die Haube
an der Motorsäge.
15 Haube
Die Haube deckt den Motor ab.
16 Fällleiste
Mit der Fällleiste kann die Fällrichtung kon‐
trolliert werden.
17 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐
tung mit der Zündkerze.
18 Luftfilter
Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte
Luft.
19 Kombihebel
Der Kombihebel dient zum Einstellen für das
Starten, zum Betrieb und zum Abstellen des
Motors.
20 Gashebelsperre
Die Gashebelsperre dient zum Entsperren
des Gashebels.
21 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsäge.
22 Hinterer Handschutz
Der hintere Handschutz schützt die rechte
Hand vor Kontakt mit einer abgeworfenen
oder gerissenen Sägekette.
23 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des
Motors.
deutsch 3 Übersicht
72 0458-200-7621-A
24 Kraftstofftank-Verschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den
Kraftstofftank.
25 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
26 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den
Öltank.
27 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und
Tragen der Motorsäge.
# Maschinennummer
3.2 Ausstattungsmerkmale
Die Motorsäge kann marktabhängig folgende
Ausstattungsmerkmale haben:
1
3
1
2
AB
0000097414_001
Kraftstoffhandpumpe (A)
1 Kraftstoffhandpumpe
Die Kraftstoffhandpumpe erleichtert das Star‐
ten des Motors.
Kettenschnellspannung (B)
1 Spannscheibe
Die Spannscheibe verschiebt die Führungs‐
schiene und spannt und entspannt dadurch
die Sägekette.
2 Spannrad
Das Spannrad ermöglicht die Einstellung der
Kettenspannung.
3 Flügelmutter
Die Flügelmutter befestigt den Kettenradde‐
ckel an der Motorsäge.
3.3 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge sein und
bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol kennzeichnet den
Kraftstofftank.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank
für Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Ketten‐
bremse eingelegt oder gelöst.
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung
der Sägekette an.
Drehrichtung um die Sägekette zu span‐
nen
Dieses Symbol kennzeichnet die Kraftstoff‐
handpumpe.
In diese Richtung wird der Kombihebel
gestellt, um den Motor abzustellen.
In diese Position wird der Kombihebel
gestellt, um den Motor abzustellen.
In dieser Position des Kombihebels wird
der Motor betrieben.
In dieser Position des Kombihebels wird
der Motor gestartet.
In dieser Position des Kombihebels wird
der Motor auf das Starten vorbereitet.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge bedeuten
Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutz‐
helm tragen.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag
und deren Maßnahmen beachten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Motorsägen STIHL MS 162 und STIHL
MS 172 dienen zum Sägen von Holz und zum
Entasten und Fällen von Bäumen.
WARNUNG
Falls die Motorsäge nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird, können Personen schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-200-7621-A 73
Motorsäge so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsäge nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Motorsäge an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsäge zu
bedienen und damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsäge erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der Motor‐
säge arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls der Benutzer zum ersten Mal mit einer
Motorsäge arbeitet: Sägen von Rundholz
auf einem Sägebock oder einem Gestell
üben.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagne‐
tische Feld kann Herzschrittmacher beeinflus‐
sen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
Falls der Benutzer einen Herzschrittmacher
trägt: Sicherstellen, dass der Herzschrittma‐
cher nicht beeinflusst wird.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu
tragen.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
tragen.
Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann
das Gehör schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Kopf‐
verletzungen führen.
Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen
Schutzhelm tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter
Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐
gen und allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst
entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit der umlaufenden Sägekette kommen.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an
Holz schneiden. Während der Reinigung oder
Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der
deutsch 4 Sicherheitshinweise
74 0458-200-7621-A
Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer
in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette
kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐
gen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsäge spielen können.
Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase
aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐
nen leicht entflammbare Materialien entzün‐
den und Brände auslösen.
Abgasstrahl von leicht entflammbaren
Materialien fernhalten.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Es tritt kein Kraftstoff aus der Motorsäge aus.
Der Kraftstofftank-Verschluss und der Öltank-
Verschluss sind verschlossen.
Die Motorsäge ist sauber.
Der Kettenfänger ist angebaut und unbeschä‐
digt.
Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
fer als 0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Führungsschiene und
Sägekette ist angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
tig angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐
ten.
Falls Kraftstoff aus der Motorsäge austritt:
Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Kraftstofftank-Verschluss und Öltank-Ver‐
schluss schließen.
Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motor‐
säge reinigen.
Mit einem angebauten und unbeschädigten
Kettenfänger arbeiten.
Motorsäge nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Führungs‐
schiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
säge anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsäge stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
destnuttiefe, 19.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-200-7621-A 75
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann die Führungsschiene die Sägekette nicht
mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette
kann von der Führungsschiene springen. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene
arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐
destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
dezähnen sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐
ten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7 Kraftstoff und Tanken
WARNUNG
Der für diese Motorsäge verwendete Kraftstoff
besteht aus einem Gemisch aus Benzin und
Zweitakt-Motoröl. Kraftstoff und Benzin sind
hochentzündlich. Falls Kraftstoff oder Benzin
in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen
Gegenständen kommen, können der Kraftstoff
oder das Benzin Brände oder Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Kraftstoff und Benzin vor Hitze und Feuer
schützen.
Kraftstoff und Benzin nicht verschütten.
Falls Kraftstoff verschüttet wurde: Kraftstoff
mit einem Tuch aufwischen und Motor erst
versuchen zu starten, wenn alle Teile der
Motorsäge trocken sind.
Nicht rauchen.
In der Nähe von Feuer nicht tanken.
Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen.
Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten.
Eingeatmete Kraftstoffdämpfe und Benzin‐
dämpfe können Personen vergiften.
Kraftstoffdämpfe und Benzindämpfe nicht
einatmen.
An einem gut belüfteten Ort tanken.
Während der Arbeit oder in sehr warmer
Umgebung erwärmt sich die Motorsäge.
Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der
Höhe, der Umgebungstemperatur und der
Temperatur der Motorsäge dehnt sich der
Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐
druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐
schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐
spritzen und sich entzünden. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐
stofftank-Verschluss geöffnet wird.
Kraftstofftank-Verschluss langsam und
nicht in einem Zug öffnen.
Kleidung, die in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Falls Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt: Kleidung wechseln.
Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl kön‐
nen die Umwelt gefährden.
Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl
nicht verschütten.
Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl vor‐
schriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐
gen.
Falls Kraftstoff, Benzin oder Zweitakt-Motoröl
in Kontakt mit der Haut oder den Augen kom‐
men, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-
Motoröl vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt Fun‐
ken. Funken können nach außen treten und in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
deutsch 4 Sicherheitshinweise
76 0458-200-7621-A
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Zündkerzen verwenden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
Falls die Motorsäge mit einem Kraftstoff
betankt wird, der aus ungeeignetem Benzin
oder ungeeignetem Zweitakt-Motoröl gemischt
wurde oder der ein falsches Mischungsverhält‐
nis von Benzin und Zweitakt-Motoröl aufweist,
kann die Motorsäge beschädigt werden.
Kraftstoff so mischen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Wird Kraftstoff längere Zeit gelagert, kann sich
das Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
entmischen oder altern. Falls die Motorsäge
mit entmischtem oder altem Kraftstoff betankt
wird, kann die Motorsäge beschädigt werden.
Bevor die Motorsäge betankt wird: Kraftstoff
durchmischen.
Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
verwenden, das nicht älter als 30 Tage
(STIHL MotoMix: 5 Jahre) ist.
4.8 Arbeiten
4.8.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine
Personen in Rufweite sind, kann im Notfall
keine Hilfe geleistet werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb
des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐
tet, kann der Benutzer die Kontrolle über die
Motorsäge verlieren. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Sägekette den Boden oder
Gegenstände berührt: Motor nicht starten.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐
ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
säge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Wenn der Motor läuft, werden Abgase
erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐
nen vergiften.
Abgase nicht einatmen.
An einem gut belüfteten Ort mit der Motor‐
säge arbeiten.
Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐
ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐
chen.
Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt
und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐
sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐
schätzen.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls mit der Motorsäge gearbeitet wird und
der Kombihebel in der Position steht, kann
der Benutzer nicht kontrolliert mit der Motor‐
säge arbeiten. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt werden.
Kombihebel in die Position stellen.
Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐
ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt
werden.
Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Motor abstellen und Ket‐
tenbremse einlegen. Erst dann den Gegen‐
stand beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und
dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐
reichend geschmiert und nachgespannt wird,
kann die Sägekette von der Führungsschiene
springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Spannung der Säge‐
kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐
nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette
spannen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-200-7621-A 77
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsäge entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
Wenn der Gashebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich
bewegende Sägekette kann Personen schnei‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
WARNUNG
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt
wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt
werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt in die
Druckseite (1) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt in die Zugseite (2) sägen.
4.8.2 Entasten
WARNUNG
Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unter‐
seite entastet wird, kann der Baum nicht mehr
durch Äste am Boden gestützt werden. Wäh‐
rend der Arbeit kann sich der Baum bewegen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Größere Äste auf der Unterseite erst durch‐
sägen, wenn der Baum abgelängt ist.
Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten.
Während des Entastens kann ein abgesägter
Ast herunterfallen. Der Benutzer kann stol‐
pern, hinfallen und schwer verletzt werden.
Baum vom Stammfuß in Richtung Baum‐
krone entasten.
4.8.3 Fällen
WARNUNG
Ungeübte Personen können die Gefahren
beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Der Benutzer braucht einschlägige Kennt‐
nisse der Fälltechnik und Erfahrung mit
Fällarbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen erfahre‐
nen Experten zur Unterstützung und zur
Festlegung der geeigneten Fälltechnik hin‐
zuziehen.
Während des Fällens kann ein Baum und kön‐
nen Äste auf Personen oder Gegenstände fal‐
len. Je größer herabfallende Teile sind, desto
größer ist das Risiko, dass Personen schwer
verletzt oder getötet werden können. Sach‐
schaden kann entstehen.
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich,
in den der Baum fällt, frei ist.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 2,5 Baumlängen um den
Arbeitsbereich fernhalten.
Abgeknickte oder dürre Äste vor dem Fäl‐
len aus der Baumkrone entfernen.
Falls abgeknickte oder dürre Äste nicht aus
der Baumkrone entfernt werden können:
Einen erfahrenen Experten zur Unterstüt‐
zung und zur Festlegung der geeigneten
Fälltechnik hinzuziehen.
Baumkrone und Baumkronen der benach‐
barten Bäume beobachten und herunterfal‐
lenden Ästen ausweichen.
Wenn der Baum fällt, kann er am Stamm bre‐
chen oder in Richtung Benutzer zurückschla‐
gen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
Einen Fluchtweg seitlich hinter dem Baum
planen.
Rückwärts auf dem Fluchtweg gehen und
den fallenden Baum beobachten.
Nicht rückwärts hangabwärts gehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
78 0458-200-7621-A
Hindernisse im Arbeitsbereich und auf dem
Fluchtweg können den Benutzer behindern.
Der Benutzer kann stolpern und hinfallen. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder getötet
werden.
Hindernisse aus dem Arbeitsbereich und
dem Fluchtweg entfernen.
Falls die Bruchleiste, das Sicherheitsband
oder das Halteband angesägt oder zu früh
durchgesägt werden, kann die Fällrichtung
nicht mehr eingehalten sein oder der Baum
kann zu früh fallen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Bruchleiste nicht ansägen oder durchsä‐
gen.
Sicherheitsband oder Halteband als Letztes
durchsägen.
Falls der Baum zu früh beginnt zu fallen:
Fällschnitt abbrechen und auf dem Flucht‐
weg zurückweichen.
Falls die umlaufende Sägekette im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Fällkeil trifft und
schnell abgebremst wird, kann Rückschlag
entstehen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff
verwenden.
Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt
oder in einem anderen Baum hängen bleibt,
kann der Benutzer die Fällung nicht mehr kon‐
trolliert beenden.
Fällung abbrechen und Baum mit einer
Seilwinde oder einem geeigneten Fahrzeug
zu Boden ziehen.
4.9 Reaktionskräfte
4.9.1 Rückschlag
0000-GXX-2732-A0
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen
entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Gegenstand und
wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze
der Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht
verhindern.
WARNUNG
0000-GXX-4119-A0
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐
reich der Motorsäge fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐
wenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen
Schienenkopf verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.9.2 Hineinziehen
0000-GXX-1348-A0
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom
Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
vom Benutzer weg gezogen werden. Der
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-200-7621-A 79
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Krallenanschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.9.3 Rückstoß
0000-GXX-1349-A0
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung
des Benutzers gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
zum Benutzer hin gestoßen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Mit Vollgas sägen.
4.10 Transportieren
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motor abstellen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
0000-GXX-2733-A0
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der
Benutzer kann sich verbrennen.
Motorsäge mit der rechten Hand so am
Griffrohr tragen, dass die Führungsschiene
nach hinten zeigt.
4.11 Aufbewahren
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsäge
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Motor abstellen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann
beschädigt werden.
Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Motor läuft, kann die Sägekette
unbeabsichtigt anlaufen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motor abstellen.
Kettenbremse einlegen.
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐
sonen können sich verbrennen.
Warten, bis der Schalldämpfer und der
Motor abgekühlt sind.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsäge, Führungsschiene
deutsch 4 Sicherheitshinweise
80 0458-200-7621-A
und Sägekette beschädigen. Falls die Motor‐
säge, die Führungsschiene oder die Sägekette
nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und Sicher‐
heitseinrichtungen außer Kraft gesetzt wer‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Motorsäge, Führungsschiene und Säge‐
kette so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsäge nicht so gewartet oder
repariert wird, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
Motorsäge so warten oder reparieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
Falls die Führungsschiene und die Sägekette
nicht so gewartet oder repariert werden, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktio‐
nieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt werden.
Führungsschiene und Sägekette so warten
oder reparieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5 Motorsäge einsatzbereit
machen
5.1 Motorsäge einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, 4.6.1.
Führungsschiene, 4.6.2.
Sägekette, 4.6.3.
Motorsäge reinigen, 15.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
6.1.
Sägekette spannen, 6.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, 6.3.
Kettenbremse prüfen, 10.4.
Motorsäge betanken, 8.2.
Bedienungselemente prüfen, 10.5.
Kettenschmierung prüfen, 10.6.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsäge nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Motorsäge zusammen‐
bauen
6.1 Führungsschiene und Säge‐
kette anbauen und abbauen
6.1.1 Führungsschiene und Sägekette
anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und
Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐
baut werden dürfen, sind in den technischen
Daten angegeben, 20.1.
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
2
1
4
3
0000097415_001
Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2)
abnehmen lässt.
Kettenraddeckel (2) abnehmen.
Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐
zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4)
links am Gehäuse anliegt.
0000-GXX-2954-A0
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene
legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐
gliedern der Sägekette auf der Oberseite in
Laufrichtung zeigen.
5 Motorsäge einsatzbereit machen deutsch
0458-200-7621-A 81
7
8
5
5
6
0000097416_001
Führungsschiene mit Sägekette so auf die
Motorsäge setzen, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den
Zähnen des Kettenrades (7).
Die Bundschrauben (5) sitzen im Langloch
der Führungsschiene (6).
Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in
der Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt
keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐
schiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen.
Kettenbremse lösen.
3
6
0000097417_001
Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐
schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der
Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐
ren.
Die Führungsschiene (6) und die Sägekette
liegen an der Motorsäge an.
Kettenraddeckel (2) so an die Motorsäge anle‐
gen, dass er bündig mit der Motorsäge ist.
Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen.
6.1.2 Führungsschiene und Sägekette
anbauen (Kettenschnellspannung)
Die Kombinationen aus Führungsschiene und
Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐
baut werden dürfen, sind in den technischen
Daten angegeben, 20.1.
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
2
1
3
0000097418_001
Griff (1) der Flügelmutter (2) aufklappen.
Flügelmutter (2) so lange gegen den Uhrzei‐
gersinn drehen, bis der Kettenraddeckel (3)
abgenommen werden kann.
Kettenraddeckel (3) abnehmen.
4
5
0000099376_001
Spannscheibe (4) abnehmen.
Schraube (5) herausdrehen.
4
6
5
0000098250_001
Führungsschiene (6) so auf die Spann‐
scheibe (4) legen, dass beide Zapfen der
Spannscheibe (4) in den Bohrungen der Füh‐
rungsschiene sitzen.
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt
keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐
schiene kann auch auf dem Kopf stehen.
Schraube (5) eindrehen und fest anziehen.
4
0000-GXX-1201-A0
deutsch 6 Motorsäge zusammenbauen
82 0458-200-7621-A
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene
legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐
gliedern der Sägekette auf der Oberseite in
Laufrichtung zeigen.
Spannscheibe (4) bis zum Anschlag im Uhr‐
zeigersinn drehen.
2
6
4
3
0000097420_001
Führungsschiene mit Spannscheibe und
Sägekette so auf die Motorsäge setzen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Spannscheibe (4) zeigt Richtung Benut‐
zer.
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den
Zähnen des Kettenrades (2).
Der Kopf der Schraube (3) sitzt im Langloch
der Führungsschiene (6).
Kettenbremse lösen.
Spannscheibe (4) so lange gegen den Uhrzei‐
gersinn drehen, bis die Sägekette an der Füh‐
rungsschiene anliegt. Dabei die Treibglieder
der Sägekette in die Nut der Führungsschiene
führen.
Die Führungsschiene und die Sägekette lie‐
gen an der Motorsäge an.
Kettenraddeckel so an die Motorsäge anlegen,
dass er bündig mit der Motorsäge ist.
Falls der Kettenraddeckel nicht bündig mit der
Motorsäge ist: Spannrad verdrehen und Ket‐
tenraddeckel erneut anlegen.
Die Zähne des Spannrads greifen in die
Zähne der Spannscheibe.
Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis der Kettenraddeckel fest an der
Motorsäge sitzt.
Griff der Flügelmutter zuklappen.
6.1.3 Führungsschiene und Sägekette
abbauen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis sich der Kettenraddeckel abnehmen
lässt.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
6.1.4 Führungsschiene und Sägekette
abbauen (Kettenschnellspannung)
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Griff der Flügelmutter aufklappen.
Flügelmutter so lange gegen den Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis der Kettenraddeckel abge‐
nommen werden kann.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannscheibe bis zum Anschlag im Uhrzei‐
gersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
Schraube der Spannscheibe herausdrehen.
Spannscheibe abnehmen.
6.2 Sägekette spannen
6.2.1 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus
oder zieht sich zusammen. Die Spannung der
Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss
die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft
und nachgespannt werden.
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
1
2
a
0000097422_001
Muttern (1) lösen.
Kettenbremse lösen.
6 Motorsäge zusammenbauen deutsch
0458-200-7621-A 83
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis fol‐
gende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
und mit geringem Kraftaufwand über die
Führungsschiene gezogen werden.
Falls eine Carving-Führungsschiene verwen‐
det wird: Spannschraube (2) so lange im Uhr‐
zeigersinn drehen, bis die Treibglieder der
Sägekette an der Unterseite der Führungs‐
schiene noch zur Hälfte sichtbar sind.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Muttern (1) fest anziehen.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐
kette erneut spannen.
Falls bei Verwendung einer Carving-Füh‐
rungsschiene die Treibglieder der Sägekette
an der Unterseite der Führungsschiene weni‐
ger als zur Hälfte sichtbar sind: Sägekette
erneut spannen.
6.2.2 Sägekette spannen (Kettenschnell‐
spannung)
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus
oder zieht sich zusammen. Die Spannung der
Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss
die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft
und nachgespannt werden.
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
1
2
a
0000097423_001
Griff der Flügelmutter (1) aufklappen.
Flügelmutter (1) 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Flügelmutter (1) ist gelöst.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannrad (2) so lange im Uhrzeigersinn oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
und mit geringem Kraftaufwand über die
Führungsschiene gezogen werden.
Falls eine Carving-Führungsschiene verwen‐
det wird: Spannrad (2) so lange im Uhrzeiger‐
sinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Treibglieder der Sägekette an der
Unterseite der Führungsschiene noch zur
Hälfte sichtbar sind.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Flügelmutter (1) solange im Uhr‐
zeigersinn drehen, bis der Kettenraddeckel
fest an der Motorsäge sitzt.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐
kette erneut spannen.
Falls bei Verwendung einer Carving-Füh‐
rungsschiene die Treibglieder der Sägekette
an der Unterseite der Führungsschiene weni‐
ger als zur Hälfte sichtbar sind: Sägekette
erneut spannen.
Griff der Flügelmutter (1) zuklappen.
6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐
fende Sägekette.
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
0000-GXX-1205-A1
Öltank-Verschluss mit einem geeigneten
Werkzeug so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Öltank-Verschluss abgenom‐
men werden kann.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein
Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der
Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird.
deutsch 6 Motorsäge zusammenbauen
84 0458-200-7621-A
0000-GXX-1206-A1
Öltank-Verschluss auf den Öltank setzen.
Öltank-Verschluss mit einem geeigneten
Werkzeug im Uhrzeigersinn drehen und fest
anziehen.
Der Öltank ist verschlossen.
6.4 Krallenanschlag anbauen
Falls die Motorsäge mit einer Kettenschnellspan‐
nung ausgestattet ist, muss der Krallenanschlag
angebaut sein.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
2
1
0000097424_001
Krallenanschlag (1) anlegen.
Schrauben (2) eindrehen und fest anziehen.
Der Krallenanschlag (1) darf nicht abgebaut wer‐
den.
7 Kettenbremse einlegen
und lösen
7.1 Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐
stattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend
starken Rückschlag durch die Massenträgheit
des Handschutzes automatisch eingelegt oder
kann vom Benutzer eingelegt werden.
0000-GXX-2932-A0
Handschutz mit der linken Hand weg vom
Griffrohr drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist eingelegt.
7.2 Kettenbremse lösen
0000-GXX-2933-A0
Handschutz mit der linken Hand in Richtung
Benutzer ziehen.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist gelöst.
8 Kraftstoff mischen und
Motorsäge betanken
8.1 Kraftstoff mischen
Der für diese Motorsäge notwendige Kraftstoff
besteht aus einem Gemisch aus Zweitakt-
Motoröl und Benzin, im Mischungsverhältnis
1:50.
STIHL empfiehlt den fertig gemischten Kraftstoff
STIHL MotoMix.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐
leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder
ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP
Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-
Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über
die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu
können.
7 Kettenbremse einlegen und lösen deutsch
0458-200-7621-A 85
Sicherstellen, dass die Oktanzahl des Benzins
mindestens 90 ROZ beträgt und der Alkohol‐
anteil des Benzins nicht höher als 10 % (für
Brasilien: 27 %) ist.
Sicherstellen, dass das verwendete Zwei‐
takt‑Motoröl die Anforderungen erfüllt.
Abhängig von der gewünschten Menge an
Kraftstoff, die richtigen Mengen an Zweitakt-
Motoröl und Benzin im Mischungsverhältnis
1:50 ermitteln. Beispiele für Kraftstoff-Misch‐
ungen:
20 ml Zweitakt-Motoröl, 1 l Benzin
60 ml Zweitakt-Motoröl, 3 l Benzin
100 ml Zweitakt-Motoröl, 5 l Benzin
Zuerst Zweitakt-Motoröl, dann Benzin in einen
sauberen, für Kraftstoff zugelassenen Kanister
einfüllen.
Kraftstoff durchmischen.
8.2 Motorsäge betanken
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Motorsäge abkühlen lassen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Kraftstofftank-Verschluss nach oben
zeigt.
Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.
0000097425_001
Kraftstofftank-Verschluss mit einem geeigne‐
ten Werkzeug so lange gegen den Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis der Kraftstofftank-Verschluss
abgenommen werden kann.
Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
HINWEIS
Kraftstoff kann sich unter Einwirkung von
Licht, Sonneneinstrahlung und extremen Tem‐
peraturen schneller entmischen oder altern.
Falls entmischter oder alter Kraftstoff getankt
wird, kann die Motorsäge beschädigt werden.
Kraftstoff durchmischen.
Kraftstoff, der länger als 30 Tage (STIHL
MotoMix: 5 Jahre) aufbewahrt wurde, nicht
tanken.
Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff
verschüttet wird und mindestens 15 mm bis
zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben.
0000097426_001
Kraftstofftank-Verschluss auf den Kraftstoff‐
tank setzen.
Kraftstofftank-Verschluss mit einem geeigne‐
ten Werkzeug im Uhrzeigersinn drehen und
fest anziehen.
Der Kraftstofftank ist verschlossen.
9 Motor starten und abstellen
9.1 Richtigen Startvorgang aus‐
wählen
Wann muss der Motor auf das Starten vorberei‐
tet werden?
Der Motor muss auf das Starten vorbereitet wer‐
den, falls eine der folgenden Bedingungen erfüllt
ist:
Der Motor hat Umgebungstemperatur.
Der Motor ging beim ersten Beschleunigen
nach dem Starten aus.
Der Motor ging aus, weil der Kraftstofftank leer
war.
Motor auf das Starten vorbereiten, 9.2 und
anschließend Motor starten, 9.3.
Wann kann der Motor direkt gestartet werden?
Der Motor kann direkt gestartet werden, falls der
Motor mindestens 1 Minute gelaufen ist und nur
für eine kurze Arbeitsunterbrechung abgestellt
wurde.
Motor starten, 9.3.
9.2 Motor auf das Starten vorberei‐
ten
Richtigen Startvorgang auswählen.
deutsch 9 Motor starten und abstellen
86 0458-200-7621-A
1
3
2
4
5
0000097427_001
Kettenbremse (2) einlegen.
Falls eine Kraftstoffhandpumpe (1) vorhanden
ist: Kraftstoffhandpumpe (1) mindestens 10
Mal drücken.
Gashebelsperre (5) drücken und gedrückt hal‐
ten.
Gashebel (4) drücken und gedrückt halten.
Kombihebel (3) in die Position stellen.
0000-GXX-2936-A2
A B C
Motorsäge auf eine der 3 möglichen Arten
festhalten:
Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen,
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐
ten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt, auf den Boden drücken und mit
der Spitze des rechten Motorsägen-Stiefels
in den hinteren Handgriff treten.
Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen,
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐
ten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt, auf den Boden drücken und mit
dem Absatz des rechten Motorsägen-Stie‐
fels in den hinteren Handgriff treten.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
so festhalten, dass der Daumen das Griff‐
rohr umschließt und den hinteren Handgriff
zwischen den Knien oder den Oberschen‐
keln einklemmen.
0000-GXX-2937-A1
Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor einmalig
zündet und ausgeht.
Falls der Motor vorher ausging, weil der
Kraftstofftank leer war: Anwerfgriff maximal
5 Mal herausziehen.
9.3 Motor starten
Richtigen Startvorgang auswählen.
1
3
2
4
5
0000097428_001
Kettenbremse (2) einlegen.
Kettenschutz abziehen.
Falls eine Kraftstoffhandpumpe (1) vorhanden
ist: Kraftstoffhandpumpe (1) mindestens 10
Mal drücken.
Gashebelsperre (5) drücken und gedrückt hal‐
ten.
Gashebel (4) drücken und gedrückt halten.
Kombihebel (3) in die Position stellen.
Gashebelsperre (5) und Gashebel (4) loslas‐
sen.
Kombihebel (3) in die Position stellen.
0000-GXX-2936-A2
A B C
9 Motor starten und abstellen deutsch
0458-200-7621-A 87
Motorsäge auf eine der 3 möglichen Arten hal‐
ten:
Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen,
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐
ten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt, auf den Boden drücken und mit
der Spitze des rechten Motorsägen-Stiefels
in den hinteren Handgriff treten.
Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen,
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐
ten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt, auf den Boden drücken und mit
dem Absatz des rechten Motorsägen-Stie‐
fels in den hinteren Handgriff treten.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
so festhalten, dass der Daumen das Griff‐
rohr umschließt und den hinteren Handgriff
zwischen den Knien oder den Oberschen‐
keln einklemmen.
0000-GXX-2937-A1
Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor läuft.
Gashebelsperre (5) drücken und gedrückt hal‐
ten.
Gashebel (4) kurz drücken.
Der Kombihebel (3) springt in die Position .
Der Motor läuft im Leerlauf.
HINWEIS
Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐
ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt
werden.
Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen.
Kettenbremse lösen.
Die Motorsäge ist einsatzbereit.
Falls die Sägekette im Leerlauf mitläuft: Stö‐
rungen beheben.
Der Leerlauf ist nicht richtig eingestellt.
Falls der Motor nicht startet: Motor auf das
Starten vorbereiten und anschließend erneut
versuchen den Motor zu starten.
9.4 Motor abstellen
1
2
3
0000097429_001
Gashebel (2) und Gashebelsperre (3) loslas‐
sen.
Der Motor geht in den Leerlauf.
Kombihebel (1) in die Position stellen.
Der Motor geht aus und der Kombihebel (1)
federt in die Position zurück.
Falls der Motor nicht ausgeht:
Kombihebel in die Position stellen.
Der Motor geht aus.
Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Kombihebel ist defekt.
10 Motorsäge prüfen
10.1 Kettenrad prüfen
Motor abstellen.
Kettenbremse lösen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
a
0000-GXX-1216-A0
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL
Prüflehre prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm
sind: Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
deutsch 10 Motorsäge prüfen
88 0458-200-7621-A
0000-GXX-1217-A0
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐
stab einer STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐
genden Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene,
19.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt
oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre
muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐
lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1)
nachfeilen, 16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis
4) an den Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an
einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐
kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der
Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐
gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐
ten ist: Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
10.4 Kettenbremse prüfen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Versuchen, die Sägekette von Hand über
die Führungsschiene zu ziehen.
Falls die Sägekette von Hand nicht über die
Führungsschiene gezogen werden kann, funk‐
tioniert die Kettenbremse.
Falls die Sägekette von Hand über die Füh‐
rungsschiene gezogen werden kann: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Kettenbremse ist defekt.
10.5 Bedienungselemente prüfen
Gashebelsperre und Gashebel
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Versuchen, den Gashebel zu drücken, ohne
die Gashebelsperre zu drücken.
Falls sich den Gashebel drücken lässt: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Gashebelsperre ist defekt.
Gashebelsperre drücken und gedrückt halten.
Gashebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Gashebel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Gashebel ist defekt.
Motor abstellen
Motor starten.
Kombihebel in die Position stellen.
Der Motor geht aus und der Kombihebel federt
in die Position zurück.
10 Motorsäge prüfen deutsch
0458-200-7621-A 89
Falls der Motor nicht ausgeht:
Kombihebel in die Position stellen.
Der Motor geht aus.
Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Kombihebel ist defekt.
10.6 Kettenschmierung prüfen
Motor starten und Kettenbremse lösen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche
richten.
Gas geben.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist
auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐
tenschmierung funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl
nicht erkennbar ist:
Motor abstellen.
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Kettenschmierung erneut prüfen.
Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf
der hellen Oberfläche erkennbar ist: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen. Die Kettenschmie‐
rung ist defekt.
11 Mit der Motorsäge arbeiten
11.1 Motorsäge halten und führen
0000-GXX-2948-A1
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
und der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen der
linken Hand das Griffrohr umschließt und der
Daumen der rechten Hand den Bedienungs‐
griff umschließt.
11.2 Sägen
WARNUNG
Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert
werden. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Mit Vollgas sägen.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene sägen.
Führungsschiene mit Vollgas so in den
Schnitt führen, dass die Führungsschiene
nicht verkantet.
0000-GXX-2949-A1
Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt
verwenden.
Führungsschiene vollständig so durch das
Holz führen, dass der Krallenanschlag immer
wieder neu angesetzt wird.
Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐
säge auffangen.
11.3 Entasten
0000-GXX-2950-A1
Motorsäge auf dem Stamm abstützen.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐
bewegung gegen den Ast drücken.
Ast mit der Oberseite der Führungsschiene
durchsägen.
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlas‐
tungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und
danach von der Zugseite mit einem Trenn‐
schnitt (2) durchsägen.
11.4 Fällen
11.4.1 Fällrichtung und Rückweiche festlegen
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in
den der Baum fällt, frei ist.
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten
90 0458-200-7621-A
B
B
0000-GXX-1246-A0
Rückweiche (B) so festlegen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Rückweiche (B) ist in einem Winkel von
45° zur Fällrichtung (A).
Auf der Rückweiche (B) sind keine Hinder‐
nisse.
Die Baumkrone kann beobachtet werden.
Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist,
muss die Rückweiche (B) parallel zum Hang
sein.
11.4.2 Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm ent‐
fernen.
Bewuchs am Stamm entfernen.
0000-GXX-1247-A0
Falls der Stamm große, gesunde Wurzelan‐
läufe hat: Wurzelanläufe zuerst senkrecht und
dann waagrecht einsägen und dann entfernen.
11.4.3 Grundlagen zum Fällschnitt
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
CE
G
C Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
D Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den Baum wie ein
Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10
des Stammdurchmessers breit.
E Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐
sägt. Der Fällschnitt liegt 1/10 des Stamm‐
durchmessers (mindestens 3 cm) oberhalb
der Sohle des Fallkerbs.
F Sicherheitsband
Das Sicherheitsband stützt den Baum und
sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das
Sicherheitsband ist 1/10 bis 1/5 des Stamm‐
durchmessers breit.
G Halteband
Das Halteband stützt den Baum und sichert
ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das Halte‐
band ist 1/10 bis 1/5 des Stammdurchmes‐
sers breit.
11.4.4 Fallkerb einsägen
Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der
Baum fällt. Länderspezifische Vorgaben zur
Anlage des Fallkerbs müssen eingehalten wer‐
den.
1
0000097446_001
Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im
rechten Winkel zur Fällrichtung ist und die
Motorsäge bodennah ist.
Fällrichtung mit der Fällleiste (1) kontrollieren.
Waagrechten Sohlenschnitt einsägen.
Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐
ten Sohlenschnitt einsägen.
0000-GXX-1250-A1
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
0458-200-7621-A 91
Falls das Holz gesund und langfasrig ist:
Splintschnitte so einsägen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Splintschnitte sind auf beiden Seiten
gleich.
Die Splintschnitte sind auf Höhe der Fall‐
kerbsohle.
Die Splintschnitte sind 1/10 des Stamm‐
durchmessers breit.
Der Stamm reißt nicht auf, wenn der Baum
fällt.
11.4.5 Einstechen
Das Einstechen ist eine Arbeitstechnik, die zum
Fällen notwendig ist.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze
und mit Vollgas ansetzen.
Einsägen, bis die Führungsschiene in doppel‐
ter Breite im Stamm ist.
In die Einstichposition schwenken.
Führungsschiene einstechen.
11.4.6 Geeigneten Fällschnitt wählen
Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts hängt
von folgenden Bedingungen ab:
die natürlichen Neigung des Baums
die Astbildung des Baums
Schäden am Baum
der Gesundheitszustand des Baums
falls Schnee auf dem Baum liegt: der Schnee‐
last
die Hangrichtung
die Windrichtung und der Windgeschwindig‐
keit
vorhandenen Nachbarbäumen
Es werden verschiedene Ausprägungen dieser
Bedingungen unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur 2 Ausprägun‐
gen beschrieben.
0000-GXX-1253-A0
12
1 Normalbaum
Ein Normalbaum steht senkrecht und hat eine
gleichmäßige Baumkrone.
2 Vorhänger
Ein Vorhänger steht schräg und hat eine
Baumkrone, die in Fällrichtung zeigt.
11.4.7 Normalbaum mit kleinem Stamm‐
durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss
ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser
kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der
Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes
wieder sichtbar ist, 11.4.5.
Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐
zen und als Drehpunkt benutzen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
0000-GXX-1255-A0
3.
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten
92 0458-200-7621-A
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐
schnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.4.8 Normalbaum mit großem Stamm‐
durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss
ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser
größer als die tatsächliche Schnittlänge der
Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
0000-GXX-1256-A0
1.
2. 3.
4. 5.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts
ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln.
Führungsschiene in der gleichen Ebene in den
Fällschnitt einstechen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
6.
0000-GXX-1257-A0
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐
schnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.4.9 Vorhänger mit kleinem Stammdurch‐
messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐
teband gefällt.Dieser Fällschnitt muss ausgeführt
werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als
die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
0000-GXX-1258-A0
1. 2.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes
wieder sichtbar ist, 11.4.5.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
0000-GXX-1259-A0
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.4.10 Vorhänger mit großem Stammdurch‐
messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐
teband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausge‐
führt werden, falls der Stammdurchmesser grö‐
ßer als die tatsächliche Schnittlänge der Motor‐
säge ist.
Warnruf abgeben.
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
0458-200-7621-A 93
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5. 6.
4.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter dem Halteband ansetzen und als Dreh‐
punkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter der Bruchleiste ansetzen und als Dreh‐
punkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
0000-GXX-1261-A0
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Motorsäge abkühlen lassen.
Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐
nen lassen.
Motorsäge reinigen.
Luftfilter reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Muttern am Kettenraddeckel lösen.
Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Muttern am Kettenraddeckel anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Kettenschnellspannung
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Motorsäge abkühlen lassen.
Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐
nen lassen.
Motorsäge reinigen.
Luftfilter reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Flügelmutter lösen.
Spannrad 2 Umdrehungen gegen den Uhrzei‐
gersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Flügelmutter anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
13 Transportieren
13.1 Motorsäge transportieren
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge tragen
Motorsäge mit der rechten Hand so am Griff‐
rohr tragen, dass die Führungsschiene nach
hinten zeigt.
Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren
Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14 Aufbewahren
14.1 Motorsäge aufbewahren
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
deutsch 12 Nach dem Arbeiten
94 0458-200-7621-A
Falls die Motorsäge länger als 30 Tage aufbe‐
wahrt wird:
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
Kraftstofftank entleeren.
Kraftstofftank verschließen.
Falls eine Kraftstoffhandpumpe vorhanden
ist: Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal
drücken.
Motor starten und den Motor so lange im
Leerlauf laufen lassen, bis der Motor aus‐
geht.
15 Reinigen
15.1 Motorsäge reinigen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Motorsäge abkühlen lassen.
Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
2
1
1
1
0000097430_001
Haubenverschlüsse (1) so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Haube (2)
abnehmen lässt.
Haube (2) abnehmen.
Kettenraddeckel abbauen.
Zylinderrippen und Innenseite der Haube mit
einem Pinsel, einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
Haube (2) aufsetzen.
Haubenverschlüsse (1) im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Die Haube (2) ist verschlossen.
Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
2
3
3
1
0000097431_001
Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2), und
Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste
oder STIHL Harzlöser reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
15.3 Luftfilter reinigen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
2
1
1
1
0000097430_001
Haubenverschlüsse (1) so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Haube (2)
abnehmen lässt.
Haube (2) abnehmen.
4
3
6
5
0000097432_001
Rastnase (3) nach vorne ziehen und den Luft‐
filter (4) abnehmen.
Filterplatte (5) aus dem Filterrahmen (6)
abnehmen.
Filterplatte (5) abklopfen.
Falls der Luftfilter (4) beschädigt ist: Luftfil‐
ter (4) ersetzen.
Filterplatte (5) und Filterrahmen (6) von der
Reinseite mit Druckluft ausblasen.
15 Reinigen deutsch
0458-200-7621-A 95
5
4
3
7
6
0000097433_001
Filterplatte (5) in den Filterrahmen (6) einset‐
zen.
Haken (7) einhängen und den Luftfilter (4) so
einsetzen, dass die Rastnase (3) hörbar ein‐
rastet.
Haube (2) aufsetzen.
Haubenverschlüsse (1) im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Die Haube (2) ist verschlossen.
15.4 Zündkerze reinigen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Motorsäge abkühlen lassen.
2
3
1
1
1
0000097434_001
Haubenverschlüsse (1) so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Haube (2)
abnehmen lässt.
Haube (2) abnehmen.
Zündkerzenstecker (3) abziehen.
Falls der Bereich um die Zündkerze ver‐
schmutzt ist: Den Bereich um die Zündkerze
mit einem Tuch reinigen.
Zündkerze herausdrehen.
Zündkerze mit einem Tuch reinigen.
Falls die Zündkerze korrodiert ist: Zündkerze
ersetzen.
3
0000097435_001
Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
Zündkerzenstecker (3) fest aufdrücken.
Haube (2) aufsetzen.
Haubenverschlüsse (1) im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Die Haube (2) ist verschlossen.
16 Warten
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Kettenbremse
Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstän‐
den von einem STIHL Fachhändler warten las‐
sen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
Alle 100 Betriebsstunden
Zündkerze ersetzen.
Wöchentlich
Kettenrad prüfen.
Führungsschiene prüfen und entgraten.
Sägekette prüfen und schärfen.
Monatlich
Öltank von einem STIHL Fachhändler reinigen
lassen.
Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler
reinigen lassen.
Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler reinigen lassen.
Jährlich
Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.
16.2 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann
sich ein Grat bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.3 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu
schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐
räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten
schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐
deutsch 16 Warten
96 0458-200-7621-A
fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐
pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL
Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
0000-GXX-1219-A0
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
kette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen
geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
0000-GXX-1220-A1
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und
parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die
STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐
kette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17 Reparieren
17.1 Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐
schiene und Sägekette nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐
rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsäge beheben
Die meisten Störungen haben die gleichen Ursachen.
Folgende Maßnahmen durchführen:
Luftfilter reinigen.
Zündkerze reinigen oder ersetzen.
Leerlauf einstellen.
Falls die Störung weiterhin besteht: Maßnahmen aus der folgenden Tabelle durchführen.
Störung Ursache Abhilfe
Der Motor lässt sich
nicht starten. Im Kraftstofftank ist
nicht genügend Kraft‐
stoff.
Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken.
Der Motor ist abge‐
soffen. Verbrennungsraum lüften.
Der Vergaser ist zu
heiß. Motorsäge abkühlen lassen.
Falls eine Kraftstoffhandpumpe vorhanden ist: Kraft‐
stoffhandpumpe mindestens 10 Mal drücken, bevor
der Motor gestartet wird.
Der Vergaser ist ver‐
eist. Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
Der Motor läuft im
Leerlauf unre‐
gelmäßig.
Der Vergaser ist ver‐
eist. Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
17 Reparieren deutsch
0458-200-7621-A 97
Störung Ursache Abhilfe
Der Motor geht im
Leerlauf aus. Der Vergaser ist ver‐
eist. Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
Der Motor beschleu‐
nigt schlecht. Die Sägekette ist zu
stark gespannt. Sägekette richtig spannen.
Die Sägekette läuft
nicht an, wenn Gas
gegeben wird.
Die Kettenbremse ist
eingelegt. Kettenbremse lösen.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt. Sägekette richtig spannen.
Der Umlenkstern der
Führungsschiene ist
blockiert.
Umlenkstern der Führungsschiene mit STIHL Harzlö‐
ser reinigen.
Der Motor erreicht die
maximale Leistung
nicht.
Der Schalldämpfer ist
verschmutzt. Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit
raucht es oder riecht
verbrannt.
Die Sägekette ist
nicht richtig
geschärft.
Sägekette richtig schärfen.
Im Öltank ist zu
wenig Sägeketten-
Haftöl.
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt. Sägekette richtig spannen.
Die Motorsäge wird
nicht richtig ange‐
wendet.
Anwendung erklären lassen und üben.
18.2 Leerlauf einstellen
0000097436_001
Der Motor geht im Leerlauf aus
Motor starten und Kettenbremse lösen.
Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
Falls der Motor weiterhin im Leerlauf ausgeht:
Leerlaufanschlagschraube LA 1/2 Umdrehung
im Uhrzeigersinn drehen und Motor erneut
starten.
Leerlaufanschlagschraube LA im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis die Sägekette beginnt mitzu‐
laufen.
Leerlaufanschlagschraube LA 1 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette läuft im Leerlauf dauerhaft mit
Motor starten und Kettenbremse lösen.
Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
Leerlaufanschlagschraube LA gegen den Uhr‐
zeigersinn drehen, bis die Sägekette stehen
bleibt.
Leerlaufanschlagschraube LA 1 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
18.3 Verbrennungsraum lüften
Kettenbremse einlegen.
2
3
1
1
1
0000097434_001
Haubenverschlüsse (1) so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Haube (2)
abnehmen lässt.
Haube (2) abnehmen.
Zündkerzenstecker (3) abziehen.
Zündkerze herausdrehen.
Zündkerze trocknen.
deutsch 18 Störungen beheben
98 0458-200-7621-A
WARNUNG
Wenn bei abgezogenem Zündkerzenstecker
der Anwerfgriff herausgezogen wird, können
Funken nach außen treten. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Kombihebel in die Position stellen und
halten, bevor der Anwerfgriff herausgezo‐
gen wird.
Kombihebel in die Position stellen und hal‐
ten.
Anwerfgriff mehrmals herausziehen und
zurückführen.
Der Verbrennungsraum ist gelüftet.
Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
3
0000097435_001
Zündkerzenstecker (3) fest aufdrücken.
Haube (2) aufsetzen.
Haubenverschlüsse (1) im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Die Haube (2) ist verschlossen.
19 Technische Daten
19.1 Motorsäge STIHL MS 162,
MS 172
MS 162
Hubraum: 30,1 cm³
Leistung nach ISO 7293: 1,3 kW (1,8 PS)
Leerlaufdrehzahl nach ISO 11681:
3000 ± 50 min-1
Zulässige Zündkerzen: NGK CMR6H von
STIHL, STIHL ZK C 10
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem
Öltank, ohne Führungsschiene und ohne
Sägekette: 4,5 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 396 cm³
(0,396 l)
Maximaler Inhalt des Öltanks: 280 cm³ (0,28 l)
MS 162 (nur EU)
Hubraum: 30,1 cm³
Leistung nach ISO 7293: 1,2 kW (1,6 PS)
Leerlaufdrehzahl nach ISO 11681:
3000 ± 50 min-1
Zulässige Zündkerzen: NGK CMR6H von
STIHL, STIHL ZK C 10
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem
Öltank, ohne Führungsschiene und ohne
Sägekette:
MS 162: 4,5 kg
MS 162 C: 4,8 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 396 cm³
(0,396 l)
Maximaler Inhalt des Öltanks: 280 cm³ (0,28 l)
MS 172
Hubraum: 31,8 cm³
Leistung nach ISO 7293: 1,5 kW (2,0 PS)
Leerlaufdrehzahl nach ISO 11681:
3000 ± 50 min-1
Zulässige Zündkerzen: NGK CMR6H von
STIHL, STIHL ZK C 10
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem
Öltank, ohne Führungsschiene und ohne
Sägekette:
MS 172: 4,5 kg
MS 172 C: 4,8 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 396 cm³
(0,396 l)
Maximaler Inhalt des Öltanks: 280 cm³ (0,28 l)
MS 172 (nur EU)
Hubraum: 31,8 cm³
Leistung nach ISO 7293: 1,4 kW (1,9 PS)
Leerlaufdrehzahl nach ISO 11681:
3000 ± 50 min-1
Zulässige Zündkerzen: NGK CMR6H von
STIHL, STIHL ZK C 10
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem
Öltank, ohne Führungsschiene und ohne
Sägekette:
MS 172: 4,5 kg
MS 172 C: 4,8 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 396 cm³
(0,396 l)
Maximaler Inhalt des Öltanks: 280 cm³ (0,28 l)
19.2 Kettenräder und Kettenge‐
schwindigkeiten
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
6-zähnig für 3/8“ P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
ISO 11681: 24,8 m/s
19 Technische Daten deutsch
0458-200-7621-A 99
Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐
tung:
18,6 m/s
8-zähnig für 1/4"
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
ISO 11681:
23,6 m/s
Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐
tung:
16,9 m/s
19.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐
schienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
3/8" P: 5 mm
19.4 Schallwerte und Vibrations‐
werte
MS 162
Schalldruckpegel Lpeq gemessen nach
ISO 22868: 100 dB(A). Der K-Wert für den
Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A).
Schallleistungspegel Lw gemessen nach
ISO 22868: 110 dB(A). Der K-Wert für den
Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A).
Vibrationswert ahv, eq gemessen nach
ISO 22867:
Griffrohr: 3,7 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s².
Bedienungsgriff: 3,7 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
MS 162 (nur EU)
Schalldruckpegel Lpeq gemessen nach
ISO 22868: 100 dB(A). Der K-Wert für den
Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A).
Schallleistungspegel Lw gemessen nach
ISO 22868: 113 dB(A). Der K-Wert für den
Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A).
MS 162 Vibrationswert ahv, eq gemessen nach
ISO 22867:
Griffrohr: 3,2 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s².
Bedienungsgriff: 3,0 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
MS 162 C Vibrationswert ahv, eq gemessen
nach ISO 22867:
Griffrohr: 3,6 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s².
Bedienungsgriff: 3,0 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
MS 172
Schalldruckpegel Lpeq gemessen nach
ISO 22868: 100 dB(A). Der K-Wert für den
Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A).
Schallleistungspegel Lw gemessen nach
ISO 22868: 110 dB(A). Der K-Wert für den
Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A).
MS 172 Vibrationswert ahv, eq gemessen nach
ISO 22867:
Griffrohr: 3,0 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s².
Bedienungsgriff: 3,4 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
MS 172 C Vibrationswert ahv, eq gemessen
nach ISO 22867:
Griffrohr: 3,0 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s².
Bedienungsgriff: 3,4 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
MS 172 (nur EU)
Schalldruckpegel Lpeq gemessen nach
ISO 22868: 101 dB(A). Der K-Wert für den
Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A).
Schallleistungspegel Lw gemessen nach
ISO 22868: 114 dB(A). Der K-Wert für den
Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A).
MS 172 Vibrationswert ahv, eq gemessen nach
ISO 22867:
Griffrohr: 3,5 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s².
Bedienungsgriff: 3,2 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
MS 172 C Vibrationswert ahv, eq gemessen
nach ISO 22867:
Griffrohr: 3,2 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s².
Bedienungsgriff: 3,2 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19.5 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
deutsch 19 Technische Daten
100 0458-200-7621-A
19.6 Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐
sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem
repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt
und stellt keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten Motors
dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung
und Wartung werden die geltenden Anforderun‐
gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐
derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐
nis.
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Motorsäge STIHL MS 162, MS 172
MS 162
Teilung Treibglied‐
dicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern Anzahl Treib‐
glieder Sägekette
3/8“ P 1,1 mm
30 cm
Light -
44
61 PMM3
(Typ 3610)
7
Rolloma‐
tic E Mini / Light
01 7
Rollomatic E Mini
Light / Light P01
35 cm
Light -
50
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 7
Rollomatic E Mini
Light / Light P01 7
40 cm
Light -
55
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 7
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving - 64 13 RMS
(Typ 3661)
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
MS 172
Teilung Treibglied‐
dicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern Anzahl Treib‐
glieder Sägekette
3/8“ P 1,1 mm
30 cm
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01
7
44
61 PMM3
(Typ 3610)
Rollomatic E Mini
Light / Light P01
35 cm
Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 50
Rollomatic E Mini
Light / Light P01
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten deutsch
0458-200-7621-A 101
Teilung Treibglied‐
dicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern Anzahl Treib‐
glieder Sägekette
40 cm Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 55
1,3 mm
30 cm
Rollomatic E /
Light 04
9
44
63 PM (Typ 361
3)
63 PM3 (Typ 36
36)
Rolloma‐
tic E Light /
Light P04
35 cm
Rollomatic E /
Light 04
50
Rolloma‐
tic E Light /
Light P04
40 cm
Rollomatic E /
Light 04
55
Rolloma‐
tic E Light /
Light P04
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving - 64 13 RMS
(Typ 3661)
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
22 Entsorgen
22.1 Motorsäge entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
23 EU-Konformitätserklärung
23.1 Motorsäge STIHL MS 162,
MS 172
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MS 162, Serienidentifizierung: 1148
Hubraum: 30,1 cm³
Typ: MS 172, Serienidentifizierung: 1148
Hubraum: 31,8 cm³
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 11681‑1, EN 55012
und EN 61000‑6‑1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie
2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei:
deutsch 21 Ersatzteile und Zubehör
102 0458-200-7621-A
DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363),
Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
Deutschland
Zertifizierungsnummer:
MS 162: K-EG-2019/9432
MS 172: K-EG-2019/9434
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung
der Norm ISO 9207 verfahren.
MS 162
Gemessener Schallleistungspegel:
113 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
115 dB(A)
MS 172
Gemessener Schallleistungspegel:
114 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
116 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
der Motorsäge angegeben.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 UKCA-Konformitätserklä‐
rung
24.1 Motorsäge STIHL MS 162,
MS 172
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MS 162, Serienidentifizierung: 1148
Hubraum: 30,1 cm³
Typ: MS 172, Serienidentifizierung: 1148
Hubraum: 31,8 cm³
den einschlägigen Bestimmungen der UK-Ver‐
ordnungen The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electro‐
nic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 und
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 ent‐
spricht und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen der
folgenden Normen entwickelt und gefertigt wor‐
den ist: EN ISO 11681‑1, EN 55012 und
EN 61000‑6‑1.
Die Baumusterprüfung wurde durchgeführt bei:
Intertek Testing & Certification Ltd, Academy
Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood Essex,
CM14 5NQ, United Kingdom
Zertifizierungsnummer:
MS 162: ITS UK MCR 27
MS 172: ITS UK MCR 28
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach UK-
Verordnung Noise Emission in the Environment
by Equipment for use Outdoors Regulations
2001, Schedule 8, unter Anwendung der Norm
ISO 9207 verfahren.
MS 162
Gemessener Schallleistungspegel:
113 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
115 dB(A)
MS 172
Gemessener Schallleistungspegel:
114 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
116 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
der Motorsäge angegeben.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 UKCA-Konformitätserklärung deutsch
0458-200-7621-A 103
www.stihl.com *04582007621A*
*04582007621A*
0458-200-7621-A
0458-200-7621-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

STIHL MS 172 C-BE Handleiding

Type
Handleiding