Documenttranscriptie
DOLOMITE® Legacy™
en Rollator
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Rollator
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
es
Rollator
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
fr
Déambulateur
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
it
Rollator
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
nl
Rollator
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
pt
Andarilho
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
©2017 Invacare® Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited
without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
4.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Contents
5 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Re-use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Service Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
5
5
5
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 General Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
6
3 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Folding and unfolding the walking aid . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Adjusting the handle height. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Using the brakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Adjusting the brakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Flip up seat plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Walking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Sitting down on a chair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Rising to a standing position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 Sitting on the walking aid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.1 Padded backrest strap (optional for most
versions) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.2 Padded seat (optional for most versions) . . . . . . . . .
3.11.3 Basket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.4 Tray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
9
10
10
11
11
11
12
12
12
13
14
15
15
4 Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
DOLOMITE® Legacy™
1 General
1.2 Intended use
WARNING!
Incorrect use could lead to hazardous situations
– Invacare accepts no responsibility for use,
change or assembly of the product, other than
stated in this user manual.
1.1 Introduction
This user manual contains important information about the
handling of the product. To ensure safety when using the
product, read the user manual carefully and follow the
safety instructions.
Note that there may be sections in this user manual, which
are not relevant to your product, since this manual applies
to all available models (on the date of printing). If not
otherwise stated, each section in this manual refers to all
models of the product.
All models may not be available in all countries.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this manual, make sure you have the latest
version. You find the latest version as a PDF on the Invacare
website.
If you find that the font size in the print version of the
user manual is difficult to read, you can download the PDF
version from the website. The PDF can then be scaled on
screen to a font size that is more comfortable for you.
For more information about the product, for example
product safety notices and product recalls, contact your
Invacare representative. See addresses at the end of this
document.
4
IMPORTANT!
– For max user weight see table in section
Technical data.
Indications
•
•
•
•
•
The walking aid is intended for support and
improvement of a limited walking ability.
The user’s remaining walking ability needs to be
sufficient for leaving the home, for usual daily activities
and for participating in social life without endangering
themselves or others.
The walking aid is intended to support a person during
walking and may also serve as a resting seat.
The walking aid can carry a load, either in a specially
designed basket or on a tray.
The walking aid is suitable for use both indoors and
outdoors.
Contraindications
The walking aid is not intended for use by persons with
severe equilibrium disorders or functional perceptual
disorders.
82038-E
General
Permissible operating conditions and locations
1.5 Warranty
The walking aid is not to be used under water in e.g. pools
or open-air bath, neither in hot areas as e.g. saunas.
We supply a two year warranty from the date of delivery.
Deviations may occur due to local agreements. Damage
caused by normal wear to e.g. wheels, handles and brakes
or damage caused by abnormal use (e.g. exceeded max.
user weight) is not covered by the warranty. Maintenance
and operating instructions must be followed for the warranty
to be valid.
1.3 Service Life
The expected service life of this product is five years when
used in accordance with the safety instructions, maintenance
intervals and correct use, stated in this manual. The
effective product life cycle can vary according to frequency
and intensity of use.
1.4 Scope of delivery
•
•
Walking aid, fully assembled.
User manual
Accessories assembled to your walking aid, are depending
on the configuration and might differ per region.
82038-E
5
DOLOMITE® Legacy™
2.1 General Warnings
WARNING!
Risk of falling
– Exercise caution when walking on sloping /
slippery ground and on uneven surfaces.
– Do not use the rollator as a wheelchair.
– Be careful when walking backwards over
obstacles.
– Never sit and push with your feet.
– Do not go up or down stairs with the rollator.
– Do not use the rollator on escalators.
– Do not under any circumstances stand on the
rollator.
– Be careful when using long skirts, the clothes
might get stuck in the wheels.
– Loads must only be transported in the basket
or on the tray. Be careful when there is a heavy
load in the basket (for the max. load in the
basket refer to the chapter “Technical data”).
WARNING!
Risk of injury
– Do not let children play with the rollator.
CAUTION!
Risk of first degree burns
– Be careful if the push handles or the seat are
exposed to extreme temperatures (above 41°C
/ 106 °F).
IMPORTANT!
Risk of corrosion
– The rollator must not be stored in wet or
humid environments.
The person who prescribes the product or who is otherwise
responsible for the user must ensure that the product is
suitable for the user. The user shall be instructed how to
use the product. This includes the use of the features and
the restrictions in use. The user shall also be notified of the
warnings for use given in the user manual.
2.2 Labels and symbols on the product
B
A
C
D
XXX kg
XX cm
XXXXXXXX XXXXXX XXX
XXXXX-XX-XX
X XXXXXX
XXXXXX
GO000-000000
XXXXX-XXXXXX
YYYY-MM
E
HMI NR: XXXXX
2 Safety
F
G
H
I
The label contains all important technical information
regarding your product.
6
82038-E
Safety
A Article number
F Serial number
B Product name
G Max. user weight
C Reference to user´s
manual
H Max. width
D Indoor / Outdoor use
I Manufacturer
E Date of production
J HMI-number (not valid
for all countries)
Other symbols on the product
All symbols might not be present on all products.
Refer to the user manual.
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date of
this product is stated in the CE declaration of
conformity.
82038-E
7
DOLOMITE® Legacy™
3 Usage
1.
3.1 Before use
2.
We do not recommend that the product is issued to anyone
without carrying out a full assessment of their specific
need first. The user’s remaining walking ability needs to
be sufficient for leaving the home, for usual daily activities
and for participating in social life without endangering
themselves or others. It is important that the user is given
the necessary support by the product as prescribed by a
qualified professional. This is both for the safety of the user
and the rehabilitation process.
3.
3.2 Folding and unfolding the walking aid
Hold the walking aid with the push handles and make
sure that all four wheels are stable on the ground.
Press both push handles downwards. Make sure that
the seat plate is folded completely down (see picture).
Push down the safety latch A in the locked position.
WARNING!
– Before using the product, always check that the
safety latch A is in locked position indicated by
a clear audible “Click”.
Flip up the seat plate
The seat can be folded up to provide a larger walking
space, and in order to increase accessibility.
WARNING!
Risk of injury
– Never lift the rollator by the folding handle.
Unfolding to operating position
A
8
A
IMPORTANT!
The walking aid must be fully unfolded and locked
with the folding handle before using the product.
– The folding handle locks when a clicking sounds
is heard.
82038-E
Usage
Folding
3.
Adjust the handle to suitable height.
If a specific height has been recommended by
a therapist, this should be followed. Otherwise
the handles should be positioned at wrist height
(user standing with a straight posture).
1.
2.
Lift up/loosen the safety latch.
Lift the handles in order to fold the walking aid into
folded position.
4.
3.3 Adjusting the handle height
Adjust one side at a time.
a. Insert the screw and mount the finger knob.
b. Turn the finger knob clockwise to tighten.
1.
2.
a. Turn the finger knob counterclockwise and remove it.
b. Remove the screw.
Stand behind the walking aid with relaxed shoulders.
82038-E
WARNING!
Risk of falling
– Make sure that the handles are securely fixed
after each adjustment.
5.
Repeat the procedure on the other side.
9
DOLOMITE® Legacy™
3.4 Using the brakes
3.5 Adjusting the brakes
Using the hand brakes
1.
WARNING!
Risk of injury
An improper adjustment of the brakes could lead
to a poor braking effect.
– Check the braking effect by engaging the
parking brake and ensure that the wheel can´t
rotate.
– Make sure the locknuts are properly tightened
after adjustment.
Pull both brakes upwards to brake.
Using the parking brake
IMPORTANT!
– Make sure to engage both brakes when using
the parking brakes.
Adjusting the braking effect
For desirable braking effect, adjust the brake wire.
Lock the brakes (parking position):
1.
Press the brake handles downwards until a clicking
sound is heard.
•
Unlock the brakes:
1.
10
Pull the brake handles upwards.
•
The wire can be adjusted in two places - at the
top under the brake handle A or at the bottom
above the brake clamp B.
The brake handle must be in neutral position,
when adjusting.
82038-E
Usage
8 mm / 0.3 inch and 10 mm / 0.4 inch spanner (not
included).
3.6 Flip up seat plate
Flip up the seat plate
1.
Place the walking aid slightly in front of you and take a
step towards it while using the hand grips for support.
3.8 Sitting down on a chair
For increased accessibility, the seat can be folded up
to provide a larger walking space.
3.7 Walking
WARNING!
Risk of falling
– Be careful if the wheels stop against an
obstacle.
82038-E
1.
2.
Stand in front of the chair with the walking aid, the
back of your legs should touch the chair.
Place your hands on the arms of the chair, lean forward
slightly and sit down carefully.
11
DOLOMITE® Legacy™
3.9 Rising to a standing position
WARNING!
Risk of tipping
– Never use the walking aid to pull yourself up
from a sitting position.
– The parking brakes must be in braked position
when the walking aid is used as a support
when sitting down or getting up, from a chair
for example.
3.10 Sitting on the walking aid
WARNING!
Risk of falling
Use the walking aid for stationary seating only.
Both brakes must be in parking position when
the walking aid is used as a seat.
– Never sit and push with your feet.
– Never sit on the walking aid on sloping ground.
3.11 Accessories
Accessories are not standard on all models. For a list of
available accessories, contact your authorized dealer or the
Invacare representative (see rear page of this manual).
1.
2.
12
Place the walking aid in front of you, use the armrests
of the chair as support and rise carefully to a standing
position.
Once stable in a standing position, transfer hands to the
hand grips of the walking aid.
82038-E
Usage
3.11.1 Padded backrest strap (optional for most versions)
3.
Mounting the padded backrest strap
1.
B
D
B
Slide the padded backrest strap D on the backrest strap
B.
A
4.
Loosen and remove the screw and the nut A
C
B
2.
C
A
B
Loosen the backrest strap B from the attachment C
on one side.
82038-E
Re-mount the backrest strap B in the attachment C
and tighten the screw and nut A.
Screwdriver
13
DOLOMITE® Legacy™
3.11.2 Padded seat (optional for most versions)
3.
Mounting the padded seat
1.
A
C
Fold up the seat plate A.
2.
Slide the attachment strap C between the seat and the
folding handle.
B
A
Mount the padded seat B on the seat plate A.
14
82038-E
Usage
4.
Mounting basket
C
Secure the padded seat with the attachment strap C.
5.
1.
2.
Attach the basket to the frame with the hooks.
Fold it down and make sure it is properly attached.
3.11.4 Tray
Fold down the seat.
Mounting tray
3.11.3 Basket
IMPORTANT!
Do not exceed the maximum allowed load that
can be transported in the basket.
– See chapter Technical data for maximum load.
1.
2.
82038-E
Fit the plugs on the downside of the tray into the holes
on the seat.
Press down the tray.
15
DOLOMITE® Legacy™
4 Maintenance and care
4.2 Cleaning
4.1 Maintenance
The product can be cleaned and disinfected using
commercially available detergents.
IMPORTANT
– Cleaning must be done at least once a year.
– Do not use an abrasive detergent cleaner.
– Do not use a steam cleaner.
– Never use acids, alkalies or solvents.
Maintenance should be done at least once a year.
To ensure good performance and safety you should regularly
check that the following is carried out:
•
•
•
•
•
•
16
Ensure that screws and adjustments are properly
tightened.
Never use a defective walking aid. Do not attempt
repairs yourself!
If hand grips are loose do not use the walking
aid. Change hand grips according to the service
instructions which can be obtained from your Invacare
representative.
Verify brake operation. If brake adjustment is required,
see chapter 3 Usage, page 8 in this user manual.
Periodically inspect the castors tightness, wear and
damage.
Make sure that the wheels are free of hair, lint and
other debris.
•
•
•
•
•
•
The product can be washed in a washing machine or
by hand.
The washing and drying temperature may not be higher
than 60º C.
High-pressure cleaner or ordinary jet of water may be
used. However, do not aim the jet towards bearings,
draining holes or labels.
Clean with damp cloth and mild detergents.
Clean the wheels with a brush (no wire brush!).
After washing, wipe the product dry.
Disinfection
Disinfect the product by wiping down all generally accessible
surfaces with disinfectant.
82038-E
After Use
5 After Use
5.1 Disposal
When the product can no longer be used, it and its
accessories as well as the packaging material should be
sorted in the correct way.
The individual parts can be separated and handled according
to their material.
Please be environmentally responsible and recycle this
product through your recycling facility at its end of life.
5.2 Re-use
This product is suitable for re-use after the following has
been performed:
•
•
Inspection
Cleaning
For details, see chapter 4 Maintenance and care, page 16.
WARNING!
Risk of injury
– Always inspect the product according to the
service instructions before transferring the
product to a different user.
– If any damage is found do not use the product.
The user manual belongs to the product. Make sure
that the user manual will be handed over with the
product.
82038-E
17
DOLOMITE® Legacy™
6 Technical Data
6.1 Dimensions and weight
C
B
D
F
E
A
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Total width A
600 mm / 23,6"
600 mm / 23,6"
600 mm / 23,6"
Total height B
715–800 mm / 28,1”–31,5"
760–850 mm / 29,9”–33,5"
835–920 mm / 32,9”–36,2"
Seat width C
420 mm / 16,5"
420 mm / 16,5"
420 mm / 16,5"
Seat height D
470 mm / 18,5"
540 mm / 21,3"
620 mm / 24,4"
Total length E
610 mm / 24"
650 mm / 25,6"
720 mm / 28,3"
Distance between rear wheels
F
455 mm / 17,9"
455 mm / 17,9"
455 mm / 17,9"
Front/rear wheel1) diameter
200 mm / 7,9"
200 mm / 7,9"
200 mm / 7,9"
1)
Front wheels are steering wheels. Rear wheels are provided with a brake system for dosed breaking and for locking the wheel.
18
82038-E
Technical Data
Weights
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Total weight2)
6,9 kg / 15,2 Ibs
7,2 kg / 15,9 Ibs
7,6 kg / 16 lbs
Max. user weight3)
150 kg / 330 Ibs
150 kg / 330 Ibs
150 kg / 330 Ibs
Max load in basket
7 kg / 15 Ibs
9 kg / 20 lbs
9 kg / 20 lbs
Max load on tray
5 kg / 11 lbs
5 kg / 11 lbs
5 kg / 11 lbs
2)
Total weight excluding equipment.
3)
This weight limitation includes the weight of the user whether standing or sitting.
6.2 Material
Legacy
Frame
Polyester (PES) powder coated steel
Handle
bars
Chrome plated steel
Hand
grips
Rubber foam
Wheels
Polypropylene (PP) with treads of Thermoplastic
Elastomers (TPE)
Plastic
parts
Material according to marking; Polyamide (PA),
Polypropylene (PP), Polyethylene (PE)
Screws
Steel, rust protected (zinc plated)
82038-E
19
Notes
3.11.4 Tablett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
22
23
23
23
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.1 Allgemeine Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2 Schilder und Symbole am Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Vor der Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Zusammenklappen und Auseinanderklappen der
Gehhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Einstellen der Höhe der Griffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Verwenden der Bremsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Einstellen der Bremsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Hochklappen der Sitzplatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Gehen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Hinsetzen auf einen Stuhl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Aufstehen in den Stand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 Sitzen auf der Gehhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11 Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.1 Gepolsterter Rückengurt (bei den meisten
Ausführungen optional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.2 Gepolsterter Sitz (bei den meisten Ausführungen
optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.3 Korb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
26
27
28
29
29
30
30
30
31
31
31
32
33
4 Instandhaltung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.2 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.1 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.2 Wiederverwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.1 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.2 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
DOLOMITE® Legacy™
1 Allgemein
1.1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig und befolgen Sie die
Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des
Produkts gewährleistet ist.
erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die
entsprechenden Internetadressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
1.2 Verwendungszweck
WARNUNG!
Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung
kann zu gefährlichen Situationen führen.
– Invacare übernimmt keinerlei Verantwortung
für jedwede nicht den Informationen und
Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung
entsprechende Nutzung, Modifizierung oder
Montage des Produkts.
Beachten Sie, dass diese Gebrauchsanweisung für Ihr
Produkt möglicherweise irrelevante Abschnitte enthält, da
sie sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbaren
Modelle abdeckt. Sofern nicht anders angegeben, bezieht
sich jeder Abschnitt in dieser Gebrauchsanweisung auf alle
Modelle des Produkts.
WICHTIG!
– Das maximale Benutzergewicht finden Sie in
der Tabelle im Kapitel „Technische Daten“.
Einige Modelle sind in manchen Ländern nicht erhältlich.
Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen
ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieser
Gebrauchsanweisung, dass Sie die aktuelle Fassung haben.
Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von
der Invacare Webseite herunterladen.
Wenn die gedruckte Fassung der Gebrauchsanweisung für
Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können
Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare Website
herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf
dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie
angenehmer ist.
Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu
Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf,
22
Indikationen
•
•
•
Die Gehhilfe dient zur Unterstützung und Verbesserung
der Mobilität von Menschen mit eingeschränkter
Gehfähigkeit.
Die verbleibende Gehfähigkeit des Benutzers muss
ausreichend sein, um das Haus zu verlassen, die
normalen täglichen Aufgaben zu verrichten und am
sozialen Leben teilzunehmen, ohne dabei sich oder
andere zu gefährden.
Die Gehhilfe ist zur Unterstützung beim Gehen
vorgesehen und kann auch als Sitzgelegenheit zum
Ausruhen verwendet werden.
82038-E
Allgemein
•
•
In einem speziell dafür vorgesehenen Korb oder auf
einem Tablett können mit der Gehhilfe auch Lasten
transportiert werden.
Die Gehhilfe ist sowohl im Innen- als auch im
Außenbereich einsetzbar.
1.4 Lieferumfang
Gegenanzeigen
Die Gehhilfe ist nicht für die Verwendung durch Personen
mit schweren Gleichgewichtsstörungen oder funktionellen
Wahrnehmungsstörungen vorgesehen.
Zulässige Nutzungsbedingungen und Einsatzorte
Die Gehhilfe darf nicht unter Wasser verwendet werden,
beispielsweise im Hallen- oder Freibad. Auch der Einsatz in
Bereichen mit hohen Temperaturen, beispielsweise in der
Sauna, ist nicht zulässig.
1.3 Nutzungsdauer
Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt
fünf Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Sicherheitsanweisungen, Wartungsintervallen und korrekten
Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Lebensdauer
des Produkts kann abhängig von Häufigkeit und Intensität
der Verwendung variieren.
82038-E
•
•
Gehhilfe, vollständig montiert
Gebrauchsanweisung
Welche Zubehörteile an Ihrer Gehhilfe montiert sind, ist von
der Konfiguration und Region abhängig.
1.5 Garantie
Ab dem Tag der Lieferung gilt eine Garantie von 2 Jahren.
Abweichungen aufgrund lokaler Abmachungen möglich.
Schäden durch normalen Verschleiß, etwa Schäden
an Rädern, Griffen und Bremsen oder Schäden durch
unsachgemäße Handhabung (z. B. Überschreitung des
max. Benutzergewichts) werden von dieser Garantie nicht
abgedeckt. Die Garantie gilt nur, wenn die Wartungs- und
Gebrauchsanweisungen befolgt werden.
23
DOLOMITE® Legacy™
2.1 Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Vorsicht beim Gehen auf abschüssigem,
rutschigem oder unebenem Untergrund.
– Verwenden Sie den Rollator nicht als Rollstuhl.
– Vorsicht beim Rückwärtsgehen über
Hindernisse.
– Bewegen Sie die Gehhilfe nicht mit den Füßen
vorwärts, wenn Sie auf ihr sitzen.
– Verwenden Sie den Rollator nicht zum Hinaufoder Hinabsteigen von Treppen.
– Verwenden Sie den Rollator nicht auf
Rolltreppen.
– Stellen Sie sich unter keinen Umständen auf
den Rollator.
– Wenn Sie einen langen Rock tragen, achten Sie
darauf, dass das Kleidungsstück sich nicht in
den Rädern verfängt.
– Lasten dürfen nur im Korb oder auf dem Tablett
transportiert werden. Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn der Korb schwer belastet ist.
(Die maximale Last für den Korb finden Sie im
Kapitel „Technische Daten“.)
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Lassen Sie keine Kinder mit dem Rollator
spielen.
24
VORSICHT!
Gefahr von Verbrennungen ersten Grades
– Werden die Schiebegriffe oder der Sitz
extremen Temperaturen (über 41 °C / 106 °F)
ausgesetzt, ist Vorsicht angebracht.
WICHTIG!
Korrosionsgefahr
– Der Rollator darf nicht in einer nassen oder
feuchten Umgebung gelagert werden
Die Person, die das Produkt verschrieben hat oder in
anderer Hinsicht für den Benutzer verantwortlich ist, muss
sicherstellen, dass das Produkt für den Benutzer geeignet
ist. Der Benutzer muss in die Verwendung des Produkts
eingewiesen werden. Dazu zählen die Verwendung der
Funktionen und die Nutzungsbeschränkungen. Der Benutzer
muss auch auf die Warnhinweise für die Verwendung
hingewiesen werden, die in der Gebrauchsanweisung
aufgeführt sind.
2.2 Schilder und Symbole am Produkt
B
A
C
D
XXX kg
XX cm
XXXXXXXX XXXXXX XXX
XXXXX-XX-XX
X XXXXXX
XXXXXX
GO000-000000
XXXXX-XXXXXX
YYYY-MM
E
HMI NR: XXXXX
2 Sicherheit
F
G
H
I
Das Schild enthält alle wichtigen technischen Angaben zu
Ihrem Produkt.
82038-E
Sicherheit
A Artikelnummer
F Seriennummer
B Produktname
G Max. Benutzergewicht
C Verweis auf die
Gebrauchsanweisung
H Höchstbreite
D In Innenräumen wie im
Freien verwendbar
I Hersteller
E Herstellungsdatum
J HMI-Nummer (nicht für
alle Länder gültig)
Sonstige Symbole auf dem Produkt
Es sind möglicherweise nicht alle Symbole auf allen
Produkten vorhanden.
Siehe hierzu die Gebrauchsanweisung.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist
in der CE-Konformitätserklärung angegeben.
82038-E
25
DOLOMITE® Legacy™
3 Verwenden
1.
3.1 Vor der Verwendung
2.
Das Produkt sollte dem Benutzer erst nach einer
vollständigen Bewertung der spezifischen Bedürfnisse des
Benutzers übergeben werden. Es ist wichtig, dass das
Produkt dem Benutzer die erforderliche Unterstützung
bietet, die ihm durch eine qualifizierte Fachkraft verordnet
wurde. Dies ist sowohl für die Sicherheit des Benutzers als
auch für dessen Genesungsfortschritt von Bedeutung.
3.2 Zusammenklappen und Auseinanderklappen
der Gehhilfe
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Heben Sie den Rollator niemals am Klappgriff
an.
3.
Halten Sie die Gehilfe an den Schiebegriffen, und stellen
Sie sicher, dass sich alle vier Räder stabil auf dem Boden
befinden.
Drücken Sie die beiden Schiebegriffe nach unten.
Stellen Sie sicher, dass die Sitzplatte vollständig
heruntergeklappt ist (siehe Abbildung).
Drücken Sie den Sicherungsriegel A nach unten in die
verriegelte Stellung.
WARNUNG!
– Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des
Produkts immer, dass der Sicherungsriegel A
mit einem hörbaren „Klick“ in der verriegelten
Stellung eingerastet ist.
Hochklappen der Sitzplatte
Der Sitz kann hochgeklappt werden, wodurch mehr
Platz zum Gehen zur Verfügung steht und die
Verwendung vereinfacht wird.
Auseinanderklappen des Rollators in die Betriebsstellung
A
26
A
82038-E
Verwenden
WICHTIG!
Vor Verwendung des Produkts muss die Gehhilfe
vollständig auseinandergeklappt und mit dem
Klappgriff verriegelt werden.
– Der Klappgriff rastet mit einem hörbaren „Klick“
ein.
1.
Zusammenklappen
2.
a. Drehen Sie die Knebelschraube gegen den
Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie.
b. Entfernen Sie die Schraube.
Stellen Sie sich hinter die Gehilfe und lassen Sie die
Schultern locker hängen.
3.
1.
2.
Entriegeln Sie die Sicherheitssperre durch Hochziehen.
Ziehen Sie die Griffe nach oben, um die Gehilfe
zusammenzuklappen.
3.3 Einstellen der Höhe der Griffe
Stellen Sie den Griff auf eine geeignete Höhe ein.
Falls ein Therapeut eine bestimmte Höhe
empfohlen hat, sollten Sie diese beachten.
Andernfalls positionieren Sie die Griffe in Höhe
der Handgelenke (bei aufrecht stehendem
Benutzer).
Stellen Sie eine Seite nach der anderen ein.
82038-E
27
DOLOMITE® Legacy™
4.
Verwenden der Feststellbremse
WICHTIG!
– Vergewissern Sie sich bei Verwendung
der Feststellbremse, dass beide Bremsen
ordnungsgemäß eingerastet sind.
a. Setzen Sie die Schraube ein und bringen Sie die
Knebelschraube an.
b. Drehen Sie die Knebelschraube im Uhrzeigersinn, um
sie festzuziehen.
WARNUNG!
Fallrisiko
– Stellen Sie sicher, dass die Griffe nach jeder
Einstellung richtig fixiert sind.
5.
Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite.
3.4 Verwenden der Bremsen
Arretieren Sie die Bremsen (Feststellposition).
1.
Drücken Sie die Bremshebel nach unten, bis ein Klicken
zu vernehmen ist.
Lösen der Bremsen:
1.
Ziehen Sie die Bremshebel nach oben.
Verwenden der Handbremsen
1.
28
Ziehen Sie beide Bremsen nach oben, um die Bremse
zu betätigen.
82038-E
Verwenden
3.5 Einstellen der Bremsen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr.
Wenn das Einstellen nicht korrekt durchgeführt
wird, entspricht die Bremswirkung möglicherweise
nicht den Erwartungen.
– Stellen Sie sicher, dass die Muttern nach dem
Einstellen fest angezogen sind.
– Prüfen Sie die Bremswirkung, indem Sie
die Feststellbremse betätigen und sich
vergewissern, dass das Rad sich nicht drehen
lässt.
•
•
Der Zug kann an zwei Stellen eingestellt werden:
oben an der Unterseite des Bremsgriffs A oder
unten auf der Oberseite der Bremsenhalterung
B.
Der Bremsgriff muss sich bei der Einstellung in
Neutralstellung befinden.
8-mm- und 10-mm-Schraubenschlüssel (nicht
enthalten).
3.6 Hochklappen der Sitzplatte
Klappen Sie die Sitzplatte hoch.
Einstellen der Bremswirkung
Ändern Sie die Einstellung des Bremskabels, um die
gewünschte Bremswirkung zu erzielen.
Die Verwendung kann durch Hochklappen des Sitzes
vereinfacht werden, wodurch mehr Platz zum Gehen
zur Verfügung steht.
82038-E
29
DOLOMITE® Legacy™
3.7 Gehen
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Wenn die Räder gegen ein Hindernis stoßen,
besteht möglicherweise Sturzgefahr.
1.
2.
Stellen Sie sich mit der Gehhilfe vor den Stuhl. Die
Rückseiten Ihrer Beine sollten den Stuhl berühren.
Legen Sie die Hände auf die Armlehnen des Stuhls,
beugen Sie sich leicht nach vorn und setzen Sie sich
vorsichtig hin.
3.9 Aufstehen in den Stand
WARNUNG!
Kippgefahr
– Verwenden Sie den Rollator nie, um sich aus
dem Sitz hochzuziehen.
– Die Feststellbremsen müssen immer angezogen
sein, wenn der Rollator als Stütze verwendet
wird, beispielsweise beim Aufstehen von einem
Stuhl.
1.
Stellen Sie die Gehhilfe in geringer Entfernung vor sich
und gehen Sie einen Schritt darauf zu, während Sie sich
an den Griffen abstützen.
3.8 Hinsetzen auf einen Stuhl
1.
2.
30
Stellen Sie den Rollator vor sich, stützen Sie sich an den
Armlehnen des Stuhls ab und stehen Sie vorsichtig auf.
Sobald Sie stabil stehen, bringen Sie die Hände an die
Griffe des Rollators.
82038-E
Verwenden
3.10 Sitzen auf der Gehhilfe
WARNUNG!
Sturzgefahr
Verwenden Sie die Gehhilfe nur als Sitz, wenn
sie geparkt ist. Wenn Sie sich auf die Gehhilfe
setzen, müssen beide Bremsen festgestellt sein.
– Bewegen Sie die Gehhilfe nicht mit den Füßen
vorwärts, wenn Sie auf ihr sitzen.
– Setzen Sie sich nie auf die Gehhilfe, wenn sie
auf abschüssigem Untergrund steht.
3.11 Zubehörteile
3.11.1 Gepolsterter Rückengurt (bei den meisten
Ausführungen optional)
Montage des gepolsterten Rückengurts
1.
B
A
Lösen und entfernen Sie die Schraube und die Mutter A.
2.
C
Zubehörteile sind nicht bei allen Modellen Standard.
Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Händler oder Ihren
zuständigen Invacare-Vertreter (siehe Rückseite dieser
Gebrauchsanweisung), um eine Liste des verfügbaren
Zubehörs zu erhalten.
B
Lösen Sie den Rückengurt B auf einer Seite von der
Befestigung C.
82038-E
31
DOLOMITE® Legacy™
3.
3.11.2 Gepolsterter Sitz (bei den meisten Ausführungen
optional)
Montage des gepolsterten Sitzes
1.
B
A
D
Schieben Sie den gepolsterten Rückengurt D auf den
Rückengurt B.
4.
C
B
Klappen Sie die Sitzplatte A hoch.
A
Bringen Sie den Rückengurt B wieder an der Befestigung
C an, und ziehen Sie die Schraube und Mutter A fest.
2.
B
Schraubendreher
A
Befestigen Sie den gepolsterten Sitz B an der Sitzplatte
A.
32
82038-E
Verwenden
3.
4.
C
C
Fixieren Sie den gepolsterten Sitz mit dem
Befestigungsriemen C.
5.
Schieben Sie den Befestigungsriemen C zwischen den
Sitz und den Klappgriff.
Klappen Sie den Sitz herunter.
3.11.3 Korb
WICHTIG!
Überschreiten Sie nicht die maximal zulässige
Last, die im Korb transportiert werden darf.
– Die maximale Last ist im Kapitel Technische
Daten angegeben.
82038-E
33
DOLOMITE® Legacy™
Montage des Korbes
1.
2.
1.
2.
Setzen Sie die Zapfen an der Unterseite des Tabletts in
die Öffnungen am Sitz ein.
Drücken Sie das Tablett nach unten.
Befestigen Sie den Korb mit den Befestigungshaken am
Rahmen.
Klappen Sie ihn herunter und überprüfen Sie, dass er
ordnungsgemäß befestigt ist.
3.11.4 Tablett
Montage des Tabletts
34
82038-E
Instandhaltung und Pflege
4 Instandhaltung und Pflege
4.2 Reinigung
4.1 Wartung
Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen Mitteln
gereinigt und desinfiziert werden.
Eine Wartung des Produkts sollte mindestens einmal
jährlich erfolgen.
WICHTIG
– Eine Säuberung des Produkts muss mindestens
einmal jährlich erfolgen.
– Kein Scheuermittel verwenden.
– Verwenden Sie keinen Dampfreiniger.
– Keine Säuren, Laugen oder Lösungsmittel
verwenden.
Um die Funktion und die Sicherheit der Gehhilfe
aufrechtzuerhalten, sollten Sie regelmäßig folgende Schritte
durchführen:
•
•
•
•
•
•
Prüfen Sie alle Schrauben und verstellbaren Elemente
auf sicheren Sitz.
Eine defekte Gehhilfe darf nicht verwendet werden.
Versuchen Sie nicht, die Gehhilfe selbst zu reparieren.
Die Gehhilfe darf nicht verwendet werden, wenn die
Handgriffe locker sind. Ersetzen Sie die Handgriffe
entsprechend der Wartungsanleitung, die bei Ihrem
Invacare-Vertreter erhältlich ist.
Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bremse.
Informationen zum Einstellen der Bremse finden
Sie in Kapitel 3 Verwenden, Seite 26 dieser
Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie die Laufräder regelmäßig auf festen Sitz,
Verschleiß und Beschädigungen.
Stellen Sie sicher, dass die Räder frei von Haaren,
Fusseln und anderem Schmutz sind.
82038-E
•
•
•
•
•
•
Das Produkt kann in einer Waschstraße für Hilfsmittel
oder von Hand gewaschen werden.
Die Temperatur darf beim Waschen und Trocknen 60 °C
nicht überschreiten.
Es kann sowohl ein Hochdruckreiniger verwendet
werden als auch ein gewöhnlicher Wasserstrahl.
Halten Sie den Wasserstrahl jedoch nicht auf Lager,
Drainagelöcher oder Etiketten.
Mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel reinigen.
Die Räder mit einer Bürste reinigen (keine Drahtbürste).
Das Produkt nach dem Waschen trocken reiben.
Desinfektion
Das Produkt desinfizieren, indem Sie alle direkt zugänglichen
with Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel abwischen.
35
DOLOMITE® Legacy™
5 Nach dem Gebrauch
5.1 Entsorgung
Die Gebrauchsanweisung ist Teil des Produkts.
Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung
zusammen mit dem Produkt übergeben wird.
Kann das Produkt nicht mehr verwendet werden, müssen
das Produkt, das Zubehör und das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß sortiert werden.
Die einzelnen Teile können entsprechend der
Materialbezeichnung getrennt entsorgt werden.
Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses
Produkt nach Ende seiner Lebensdauer über eine lokale
Müllverwertungsanlage recyceln zu lassen.
5.2 Wiederverwendung
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet,
nachdem Folgendes durchgeführt wurde:
•
•
Inspektion
Reinigung
Weitere Informationen finden Sie in Kapitel 4 “Instandhaltung
und Pflege”.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Prüfen Sie das Produkt immer entsprechend
der Serviceanleitung, bevor Sie es an einen
anderen Benutzer weitergeben.
– Wird ein Schaden entdeckt, darf dieses Produkt
nicht mehr verwendet werden.
36
82038-E
Technische Daten
6 Technische Daten
6.1 Abmessungen und Gewicht
C
B
D
F
E
A
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Gesamtbreite A
600 mm / 23,6"
600 mm / 23,6"
600 mm / 23,6"
Gesamthöhe B
715–800 mm / 28,1"–31,5"
760–850 mm / 29,9"–33,5"
835–920 mm / 32,9"–36,2"
Sitzbreite C
420 mm / 16,5"
420 mm / 16,5"
420 mm / 16,5"
Sitzhöhe D
470 mm / 18,5"
540 mm / 21,3"
620 mm / 24,4"
610 mm / 24"
650 mm / 25,6"
720 mm / 28,3"
Abstand zwischen den
Hinterrädern F
455 mm / 17,9"
455 mm / 17,9"
455 mm / 17,9"
Durchmesser
Vorder-/Hinterrad1)
200 mm / 7,9"
200 mm / 7,9"
200 mm / 7,9"
Gesamtlänge E
Die Vorderräder dienen zum Lenken. Die Hinterräder sind mit einem Bremssystem zum kontrollierten Bremsen und zum
Verriegeln der Räder ausgestattet.
1)
82038-E
37
DOLOMITE® Legacy™
Gewichtsangaben
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Gesamtgewicht2)
6,9 kg / 15,2 lbs
7,2 kg / 15,9 lbs
7,6 kg / 16 lbs
Max. Benutzergewicht3)
150 kg / 330 lbs
150 kg / 330 lbs
150 kg / 330 lbs
Max. Last im Korb
7 kg / 15 lbs
9 kg / 20 lbs
9 kg / 20 lbs
Max. Last auf dem Tablett
5 kg / 11 lbs
5 kg / 11 lbs
5 kg / 11 lbs
2)
Gesamtgewicht ohne Ausstattung.
3)
Diese Gewichtsbeschränkung bezieht sich auf das Gewicht des Benutzers, ungeachtet dessen, ob dieser steht oder sitzt.
6.2 Material
Legacy
Rahmen
Schiebebügel
Handgriffe
Räder
Kunststoffteile
Schrauben
38
Mit Polyesterpulver (PES) beschichteter Stahl
Verchromter Stahl
Schaumgummi
Polypropylen (PP) mit Profil aus
thermoplastischem Elastomer (TPE)
Material entsprechend Markierung; Polyamid
(PA), Polypropylen (PP), Polyethylen (PE)
Stahl, korrosionsgeschützt (verzinkt)
82038-E
4.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar
este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Contenido de la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
41
41
41
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.1 Advertencias generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Antes de su uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Plegado y desplegado del andador. . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Ajuste de la altura de la empuñadura . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Utilización de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Ajuste de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Dé la vuelta a la placa del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Caminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Sentarse en una silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Levantarse hasta ponerse de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 Sentarse en la ayuda para caminar . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11 Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.1 Correa de respaldo acolchada (opcional para la
mayoría de las versiones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.2 Asiento acolchado (opcional para la mayoría de
las versiones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.3 Cesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.4 Bandeja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
44
44
45
46
46
47
47
48
48
49
49
49
50
51
52
4 Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.1 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1 Dimensiones y peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.2 Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
DOLOMITE® Legacy™
1 Generalidades
1.2 Uso previsto
¡ADVERTENCIA!
El uso incorrecto podría provocar situaciones
peligrosas
– Invacare no se hace responsable de ningún uso,
cambio o montaje del producto que no sea el
que se indica en este manual del usuario.
1.1 Introducción
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad
cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del
usuario y siga las instrucciones de seguridad.
Tenga en cuenta que puede haber secciones de este manual
del usuario que no sean relevantes para su producto, ya que
este manual se aplica a todos los modelos disponibles (en
la fecha de impresión). Si no se indica lo contrario, cada
sección de este manual hace referencia a todos los modelos
del producto.
Puede que no todos los modelos se encuentren disponibles
en todos los países.
IMPORTANTE
– Para consultar el peso máximo del usuario
observe la tabla de la sección Datos técnicos.
Indicaciones
•
•
Invacare se reserva el derecho de modificar las
especificaciones del producto sin previo aviso.
Antes de leer este manual, asegúrese de contar con la
versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF
en el sitio web de Invacare.
Si la versión impresa del manual del usuario tiene un tamaño
de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo
en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en
pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo.
Para obtener más información sobre el producto, por
ejemplo, avisos de seguridad sobre el producto y retiradas
del producto, póngase en contacto con su representante
de Invacare. Consulte las direcciones al final de este
documento.
40
•
•
•
El andador está diseñado para servir de apoyo y
mejorar la vida de las personas con movilidad limitada.
La capacidad de movilidad del usuario deber ser
suficiente como para permitirle salir de su domicilio,
realizar actividades diarias normales y participar en la
vida social sin constituir un peligro para él o para otras
personas.
El andador está diseñado para servir de apoyo a una
persona mientras camina y también como asiento de
descanso.
El andador puede llevar carga en una cesta
especialmente diseñada o en una bandeja.
El andador es apto para utilizarse tanto en interiores
como exteriores.
Contraindicaciones
El andador no está pensado para que lo utilicen personas
con problemas graves de equilibrio o alteraciones perceptivas
funcionales.
82038-E
Generalidades
Condiciones y emplazamiento de uso aceptables
1.5 Garantía
No se puede usar bajo el agua, como por ejemplo, en
piscinas o en zonas de baño al aire libre, ni en zonas
calientes, como saunas.
El producto está cubierto por una garantía de dos años
a contar desde la fecha de entrega. Pueden producirse
variaciones debido a acuerdos locales. La garantía no cubre
los daños sufridos por el desgaste normal de componentes
tales como ruedas, asas y frenos o los daños causados por
un uso anormal (por ejemplo, superar el peso del usuario
máximo). Para mantener la validez de la garantía, deberán
seguirse las instrucciones de mantenimiento y de servicio.
1.3 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de cinco años,
siempre y cuando se utilice de conformidad con las
instrucciones de seguridad y se respeten los intervalos de
mantenimiento y las instrucciones de cuidado indicadas en
el presente manual. La duración real de la vida útil puede
variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
1.4 Contenido de la entrega
•
•
Andador, totalmente montado
Manual del usuario
Los accesorios, montados en el andador, dependen de la
configuración y podrían diferir según la región.
82038-E
41
DOLOMITE® Legacy™
2.1 Advertencias generales
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– Tenga cuidado al caminar por superficies
inclinadas, suelos resbaladizos y superficies
irregulares.
– No utilice el rollator como silla de ruedas.
– Tenga cuidado al caminar hacia atrás sobre
obstáculos.
– No se siente y empuje con los pies nunca.
– No utilice el rollator para subir y bajar escaleras.
– No utilice el rollator en escaleras mecánicas.
– No se ponga de pie sobre el rollator bajo
ninguna circunstancia.
– Tenga cuidado cuando use faldas largas, ya que
las prendas se pueden atascar en las ruedas.
– Las cargas solo deben transportarse en la
cesta o en la bandeja. Tenga cuidado cuando
transporte mucho peso en la cesta (para saber
cuál es la carga máxima que se puede llevar en
la cesta consulte el capítulo “Datos técnicos”).
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras de primer grado
– Tenga cuidado si las empuñaduras o el asiento
se exponen a temperaturas extremas (más de
41 °C/106 °F).
IMPORTANTE
Riesgo de corrosión
– El rollator no debe guardarse en entornos
mojados o húmedos.
La persona que prescribe el producto o que de alguna otra
forma es responsable del usuario debe comprobar que el
producto es adecuado para este. Se debe enseñar al usuario
a usar el producto. Esto incluye el uso de las funciones del
andador y las restricciones de uso. Se debe informar al
usuario acerca de las advertencias de uso proporcionadas en
el manual del usuario.
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto
B
A
D
XXX kg
XX cm
XXXXXXXX XXXXXX XXX
XXXXX-XX-XX
X XXXXXX
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No permita que los niños jueguen con el
rollator.
C
XXXXXX
GO000-000000
XXXXX-XXXXXX
YYYY-MM
E
HMI NR: XXXXX
2 Seguridad
F
G
H
I
La etiqueta contiene todos los datos técnicos importantes
del producto.
42
82038-E
Seguridad
A Número de artículo
F Número de serie
B Nombre del producto
G Peso máximo del
usuario
C Referencia al manual
del usuario
H Anchura máxima
D Uso en
interiores/exteriores
I Fabricante
E Fecha de fabricación
J Número HMI (no válido
para todos los países)
Otros símbolos en el producto
Es posible que no todos los símbolos estén presentes
en todos los productos.
Consulte el manual del usuario.
Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC
relativa a los productos sanitarios. La fecha
de lanzamiento de este producto figura en la
declaración de conformidad CE.
82038-E
43
DOLOMITE® Legacy™
3 Utilización
1.
3.1 Antes de su uso
2.
No es recomendable utilizar el producto sin realizar antes
una valoración completa de las necesidades específicas de
cada usuario. Es importante que el producto ofrezca al
usuario el nivel de apoyo necesario, según lo recomendado
por un profesional cualificado. Esto se debe tanto a la
seguridad del usuario como a su patrón de recuperación.
3.2 Plegado y desplegado del andador
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No levante nunca el rollator por la empuñadura
de plegado.
Desplegado a la posición de funcionamiento
A
44
3.
Sujete el andador por las empuñaduras y asegúrese de
que las cuatro ruedas permanecen estables sobre el
terreno.
Presione hacia abajo ambas empuñaduras. Asegúrese
de que la placa del asiento esté completamente plegada
hacia abajo (consulte la ilustración).
Presione hacia abajo el pestillo de seguridad A hasta la
posición de bloqueo.
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizar el producto, compruebe
siempre que el pestillo de seguridad A está en
la posición de bloqueo, que se indica mediante
un "clic" claramente audible.
Dé la vuelta a la placa del asiento
Con el fin de aumentar la accesibilidad, el asiento se
puede plegar para disponer de mayor espacio para
andar.
A
82038-E
Utilización
IMPORTANTE
El andador debe estar totalmente desplegado y
bloqueado con la empuñadura de plegado antes
de usar el producto.
– La empuñadura de plegado se bloquea cuando
se escucha un "clic".
1.
Plegado
2.
3.
1.
2.
Levante/suelte el pestillo de seguridad.
Levante las empuñaduras para plegar el andador a la
posición plegada.
a. Gire el tirador hacia la izquierda y retírelo.
b. Extraiga el tornillo.
Sitúese detrás del andador con los hombros relajados.
Ajuste la empuñadura a la altura adecuada.
Si el terapeuta le ha recomendado una altura
específica, debe tenerse en cuenta. En caso
contrario, las empuñaduras deben colocarse a la
altura de la muñeca (con el usuario colocado de
pie en posición erguida).
3.3 Ajuste de la altura de la empuñadura
Ajuste un extremo de cada vez.
82038-E
45
DOLOMITE® Legacy™
4.
Utilización del freno de estacionamiento
IMPORTANTE
– Asegúrese de conectar ambos frenos cuando
utilice los frenos de estacionamiento.
a. Inserte el tornillo y monte el tirador.
b. Gire el tirador hacia la derecha para apretarlo.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– Asegúrese de que las empuñaduras estén
fijadas firmemente tras cada ajuste.
5.
Bloquee los frenos (posición de estacionamiento):
1.
Empuje las palancas de freno hacia abajo firmemente
hasta que se escuche un clic.
Repita el procedimiento en el otro lado.
3.4 Utilización de los frenos
Utilización de los frenos de mano
Desbloqueo de los frenos:
1.
Tire de las palancas de freno hacia arriba.
3.5 Ajuste de los frenos
1.
46
Tire de las dos frenos hacia arriba para frenar.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesión personal
Si no se realiza adecuadamente el ajuste, el
efecto de frenado podría no ser el esperado.
– Asegúrese de que las contratuercas se han
apretado correctamente tras el ajuste.
– Verifique el efecto de frenado asegurándose de
que la rueda no puede girar previa activación
del freno de estacionamiento.
82038-E
Utilización
Ajuste del efecto del freno
3.6 Dé la vuelta a la placa del asiento
Para obtener el efecto de frenado que desee, ajuste el cable
del freno.
Dé la vuelta a la placa del asiento
•
•
El cable puede ajustarse en dos lugares
diferentes: en la parte superior bajo la palanca
de freno A o en la parte inferior sobre la
abrazaderaB del freno.
La palanca de freno debe estar posición neutral
mientras se ajusta.
Para lograr un mayor accesibilidad, el asiento se
puede plegar para ofrecer un mayor espacio para
andar.
3.7 Caminar
Llave fija de 8 mm y de 10 mm (no incluida).
82038-E
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– Tenga cuidado si las ruedas chocan con un
obstáculo.
47
DOLOMITE® Legacy™
3.9 Levantarse hasta ponerse de pie
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– Nunca use el rollator para tirar de sí mismo
hacia arriba si está sentado.
– Los frenos de estacionamiento deben estar
en la posición de activados cuando el rollator
se utiliza como apoyo para levantarse, por
ejemplo, de una silla.
1.
Coloque el rollator frente a usted a poca distancia y dé
un paso hacia él mientras usa las empuñaduras para
apoyarse.
3.8 Sentarse en una silla
1.
2.
1.
2.
48
Colóquese en frente de la silla con el rollator, la parte
de atrás de las piernas debe tocar la silla.
Coloque las manos en los brazos de la silla, inclínese
hacia delante ligeramente y siéntese con cuidado.
Coloque el rollator frente a usted, use los reposabrazos
de la silla como apoyo y levántese con cuidado hasta
ponerse de pie.
Una vez se encuentre de pie, ponga las manos en las
empuñaduras del rollator.
82038-E
Utilización
3.10 Sentarse en la ayuda para caminar
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
Use la ayuda para caminar para sentarse solo
cuando esté parado. Ambos frenos deben estar
en posición de estacionamiento cuando la ayuda
para caminar se utiliza como asiento.
– Nunca se siente y empuje con los pies.
– Nunca se siente en la ayuda para caminar en
superficies inclinadas.
3.11 Accesorios
3.11.1 Correa de respaldo acolchada (opcional para la
mayoría de las versiones)
Montaje de la correa de respaldo acolchada
1.
B
A
Afloje y retire el tornillo y la tuerca A.
2.
C
Los accesorios no son estándares en todos los modelos. Para
obtener una lista de los accesorios disponibles, póngase en
contacto con su distribuidor autorizado o el representante
de Invacare (consulte el reverso de este manual).
B
Afloje la correa de respaldo B del accesorio C en un
lado.
82038-E
49
DOLOMITE® Legacy™
3.
3.11.2 Asiento acolchado (opcional para la mayoría de
las versiones)
Montaje del asiento acolchado
1.
B
A
D
Deslice la correa de respaldo acolchada D sobre la
correa de respaldo B.
4.
C
B
Pliegue la placa del asiento A.
A
Vuelva a montar la correa de respaldo B en el accesorio
C y apriete el tornillo y la tuerca A.
2.
B
Destornillador
A
Monte el asiento acolchado B en la placa del asiento A.
50
82038-E
Utilización
3.
4.
C
C
Sujete el asiento acolchado con la correa de fijación C.
5.
Deslice la correa de fijación C entre el asiento y la
empuñadura de plegado.
Pliegue el asiento.
3.11.3 Cesta
IMPORTANTE
No exceda la carga máxima permitida que se
puede transporta en la cesta.
– Consulte el capítulo Datos técnicos para
observar la carga máxima.
82038-E
51
DOLOMITE® Legacy™
Montaje de la cesta
1.
2.
1.
2.
Coloque los conectores de la parte inferior de la bandeja
en los orificios del asiento.
Presione la bandeja hacia abajo.
Coloque la cesta en el chasis con los ganchos.
Despliéguela y asegúrese de que esté sujeta
correctamente.
3.11.4 Bandeja
Montaje de la bandeja
52
82038-E
Cuidado y mantenimiento
4 Cuidado y mantenimiento
4.2 Limpieza
4.1 Mantenimiento
El producto puede limpiarse y desinfectarse con detergentes
disponibles en el mercado.
Las tareas de mantenimiento deben realizarse al
menos una vez al año.
IMPORTANTE
– Las tareas de limpieza deben realizarse al
menos una vez al año.
– No utilice detergentes ni productos de limpieza
abrasivos.
– No utilice un limpiador a vapor.
– Nunca utilice ácidos, álcalis ni disolventes.
Para garantizar un óptimo funcionamiento y la máxima
seguridad, efectúe periódicamente los siguientes
procedimientos:
•
•
•
•
•
•
Compruebe que los tornillos y ajustes estén
correctamente apretados.
No utilice nunca una ayuda para caminar defectuoso.
No intente repararlo usted mismo.
Si las empuñaduras están sueltas, no utilice la
ayuda para caminar. Cambie las empuñaduras según
las instrucciones de mantenimiento que puede
proporcionarle su representante de Invacare.
Compruebe el funcionamiento de los frenos. Si es
necesario ajustar los frenos, consulte el capítulo 3
Utilización, página 44 de este manual del usuario.
Compruebe con regularidad si las ruedas giratorias
están bien ajustadas, desgastadas o dañadas.
Asegúrese de que las ruedas están libres de pelos,
pelusas u otro tipo de suciedad.
•
•
•
•
•
•
El producto puede lavarse manualmente o en una
lavadora.
La temperatura de lavado y secado no debe superar
los 60 ºC.
Pueden emplearse limpiadores de alta presión o
aplicarse un chorro de agua. No obstante, no apunte
el chorro de agua hacia los orificios de drenaje,
rodamientos o etiquetas.
Limpie el producto con un paño húmedo y detergentes
suaves.
Limpie las ruedas con un cepillo (que no sea de
alambre).
Seque el producto después de lavarlo.
Desinfección
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante.
82038-E
53
DOLOMITE® Legacy™
5 Después del uso
5.1 Eliminación
Cuando el producto no pueda utilizarse más, tanto el rollator
como sus accesorios y también el material de embalaje
deben clasificarse convenientemente.
Las piezas individuales pueden separarse y clasificarse según
su material.
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través
de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final
de su vida útil.
5.2 Reutilización
Este producto se puede reutilizar después de realizar las
siguientes tareas:
•
•
Inspección
Limpieza
Para obtener más información, consulte el capítulo 4
Cuidado y mantenimiento, página 53.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Antes de traspasar el producto a otro usuario,
inspeccione el producto según las instrucciones
de mantenimiento.
– Si se detecta algún daño, no utilice el producto.
El manual de usuario pertenece al producto.
Asegúrese de que este manual se entregue con el
producto.
54
82038-E
Datos Técnicos
6 Datos Técnicos
6.1 Dimensiones y peso
C
B
D
F
E
A
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
600 mm / 23,6"
600 mm / 23,6"
600 mm / 23,6"
715–800 mm / 28,1”–31,5"
760–850 mm / 29,9”–33,5"
835–920 mm / 32,9”–36,2"
Anchura del asiento C
420 mm / 16,5"
420 mm / 16,5"
420 mm / 16,5"
Altura del asiento D
470 mm / 18,5"
540 mm / 21,3"
620 mm / 24,4"
610 mm / 24"
650 mm / 25,6"
720 mm / 28,3"
Distancia entre las ruedas
traseras F
455 mm / 17,9"
455 mm / 17,9"
455 mm / 17,9"
Diámetro de la rueda
delantera/trasera1)
200 mm / 7,9"
200 mm / 7,9"
200 mm / 7,9"
Anchura total A
Altura total B
Longitud total E
1) Las ruedas delanteras son de dirección. Las ruedas traseras cuentan con un sistema de frenos para un frenado graduado y
también para bloquear las ruedas.
82038-E
55
DOLOMITE® Legacy™
Pesos
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Peso total2)
6,9 kg / 15,2 lb
7,2 kg / 15,9 lb
7,6 kg / 16 lb
Peso máximo del usuario3)
150 kg / 330 lb
150 kg / 330 lb
150 kg / 330 lb
Carga máxima en la cesta
7 kg / 15 lb
9 kg / 20 lb
9 kg / 20 lb
Carga máxima en la bandeja
5 kg / 11 lb
5 kg / 11 lb
5 kg / 11 lb
2)
Peso total excluido el equipamiento.
3)
Esta limitación de peso incluye el peso del usuario, tanto de pie como sentado.
6.2 Materiales
Legacy
Chasis
Asideros
Empuñaduras
Acero con recubrimiento en polvo de
poliéster (PES)
Acero cromado
Gomaespuma
Ruedas
Polipropileno (PP) con bandas de rodamiento
de elastómeros termoplásticos (TPE)
Piezas
de
plástico
Material según el marcado; poliamida (PA),
polipropileno (PP), polietileno (PE)
Tornillos
Acero, con protección contra la oxidación
(galvanizados)
56
82038-E
4.2 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
58
59
59
59
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.1 Avertissements généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 61
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Pliage et dépliage du déambulateur. . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Réglage de la hauteur des poignées. . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Utilisation des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Réglage des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Relever la plaque d'assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 S'asseoir sur un fauteuil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Se mettre debout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 S'asseoir sur le déambulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.1 Sangle de dossier rembourré (en option sur la
plupart des versions) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.2 Siège rembourré (en option sur la plupart des
versions) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.3 Panier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.4 Plateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
62
62
63
64
64
65
65
65
66
66
66
67
68
69
69
4 Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.1 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.2 Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.2 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
DOLOMITE® Legacy™
1 Généralités
1.2 Utilisation prévue
AVERTISSEMENT !
Une utilisation incorrecte peut provoquer des
situations dangereuses.
– Invacare ne saura être tenue responsable
en cas d’utilisation, de modification ou de
montage du produit ne respectant pas les
instructions mentionnées dans le présent
manuel d'utilisation.
1.1 Introduction
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour
garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez
attentivement le manuel d'utilisation et respectez les
instructions de sécurité.
Veuillez noter que certaines sections du présent manuel
d'utilisation peuvent ne pas s'appliquer à votre produit,
étant donné que le manuel concerne tous les modèles
disponibles (à la date d'impression). Sauf mention contraire,
chaque section de ce manuel se rapporte à tous les modèles
du produit.
Certains modèles ne sont pas disponibles dans certains pays.
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques
des produits sans préavis.
Avant de lire ce manuel, assurez-vous de disposer de la
version la plus récente. Cette version est disponible au
format PDF sur le site Internet d'Invacare.
Si la taille des caractères de la version imprimée du manuel
d'utilisation vous semble trop difficile à lire, vous pouvez le
télécharger au format PDF sur le site Internet. Vous pourrez
alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer
votre confort visuel.
Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les
avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre
représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses
indiquées à la fin du présent document.
58
IMPORTANT !
– Pour connaître le poids maximum de
l'utilisateur, consultez le tableau au chapitre
Données techniques.
Indications
•
•
•
•
•
Le déambulateur est prévu pour assister une personne
et améliorer sa capacité limitée à marcher.
L'utilisateur doit avoir une capacité de locomotion
restante suffisante pour lui permettre de sortir de son
domicile ainsi que d'effectuer les activités habituelles
du quotidien et des activités sociales sans mettre en
danger d'autres personnes ou lui-même.
Le déambulateur est prévu pour aider une personne à
se déplacer et peut également servir de siège de repos.
Le déambulateur permet de transporter une charge
dans un panier ou sur un plateau spécialement conçus
à cet effet.
Le déambulateur convient à un usage en intérieur
comme en extérieur.
82038-E
Généralités
Contre-indications
Le déambulateur n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes souffrant de graves troubles de l'équilibre ou de
troubles fonctionnels de la perception.
Conditions et lieux d'utilisation autorisés
Le déambulateur ne doit pas être utilisé sous l'eau, p. ex.
dans des bassins intérieurs ou extérieurs, ni dans des
espaces chauds tels que des saunas.
1.3 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans
lorsqu’il est utilisé dans le respect des instructions de
sécurité, des intervalles de maintenance et de l’usage prévu
stipulés dans le présent manuel. Le cycle de vie effectif
du produit peut varier en fonction de la fréquence et de
l’intensité d’utilisation.
•
•
Déambulateur, entièrement monté.
Manuel d'utilisation
Les accessoires, effectivement montés sur votre
déambulateur, dépendent de la configuration et peuvent
varier selon les pays.
1.5 Garantie
Nous offrons une garantie de deux ans à compter de la
date de livraison. Des différences peuvent se produire en
raison d'accords locaux. La garantie ne couvre pas les
dommages dus à l'usure normale des roues, poignées et
freins, par exemple, ni les dommages imputables à une
utilisation anormale (dépassement du poids maximum de
l'utilisateur, par exemple). Les instructions de maintenance
et d’utilisation doivent être respectées pour que la garantie
soit valide.
1.4 Contenu
82038-E
59
DOLOMITE® Legacy™
2 Sécurité
2.1 Avertissements généraux
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Faites preuve de prudence lors de vos
déplacements dans des pentes, sur des sols
glissants et des surfaces irrégulières.
– N'utilisez pas le déambulateur en tant que
fauteuil roulant.
– Faites attention quand vous franchissez des
obstacles en arrière.
– Ne vous asseyez jamais sur le dispositif pour
ensuite pousser avec vos pieds.
– N'utilisez pas le déambulateur pour monter ou
descendre des escaliers.
– N'utilisez pas le déambulateur dans des
escaliers mécaniques.
– Ne vous mettez en aucun cas debout sur le
déambulateur.
– Faites attention en cas de port d’une jupe
longue, car elle risque de se coincer dans les
roues.
– Transportez les charges uniquement dans
le panier ou sur la tablette. Soyez prudent
lorsque le panier contient une lourde charge
(pour connaître la charge maximale supportée
par le panier, reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques »).
60
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Ne laissez jamais des enfants jouer avec le
déambulateur.
ATTENTION !
Risque de brûlures au premier degré
– Soyez vigilant si les poignées de poussée ou le
siège sont exposés à des température extrêmes
(supérieures à 41 °C)/106 °F).
IMPORTANT !
Risque de corrosion
– Le déambulateur ne doit pas être stocké dans
des environnements mouillés ou humides.
La personne qui prescrit le produit ou qui est responsable
de l'utilisateur doit s'assurer que le produit est adapté
à celui-ci. Il convient d'expliquer le mode d'emploi du
produit à l’utilisateur. Ceci comprend les fonctionnalités et
les restrictions d'utilisation. L'utilisateur doit également
connaître les avertissements figurant dans le manuel
d'utilisation.
82038-E
Sécurité
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le
produit
C
B
D
XXXXXXXX XXXXXX XXX
XXXXX-XX-XX
X XXXXXX
XXXXXX
XXX kg
XX cm
GO000-000000
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE
sur les dispositifs médicaux. La date de lancement
de ce produit est indiquée dans la déclaration de
conformité CE.
XXXXX-XXXXXX
YYYY-MM
E
HMI NR: XXXXX
A
Reportez-vous au manuel d'utilisation.
F
G
H
I
A Référence
F Numéro de série
B Désignation
G Poids maximal de
l’utilisateur
C Référence au manuel
d'utilisation
H Largeur maximale
D Utilisation à l'intérieur/à
l'extérieur
I Fabricant
E Date de fabrication
J Référence HMI (ne
s'applique pas à tous
les pays)
Autres symboles figurant sur le produit
Tous les symboles ne figurent pas forcément sur tous
les produits.
82038-E
61
DOLOMITE® Legacy™
1.
3 Utilisation
2.
3.1 Avant utilisation
Nous déconseillons de remettre le produit à quiconque sans
avoir réalisé au préalable une évaluation complète de ses
besoins spécifiques. L'utilisateur doit avoir une capacité de
locomotion restante suffisante pour lui permettre de sortir
de son domicile, pour les activités habituelles du quotidien
et pour participer à la vie sociale sans mettre en danger
d'autres personnes ou lui-même. Il est important que
l'utilisateur reçoive l'assistance nécessaire par le biais du
produit, conformément à la prescription d'un professionnel
qualifié, et ce, aussi bien pour la sécurité de l'utilisateur
que pour son rétablissement.
3.2 Pliage et dépliage du déambulateur
3.
Tenez le déambulateur par les poignées de poussée et
assurez-vous que les quatre roues sont stables sur le sol.
Appuyez sur les deux poignées de poussée. Vérifiez
que la plaque d'assise est complètement rabattue (voir
illustration).
Appuyez sur le cran de sûreté A pour le verrouiller.
AVERTISSEMENT !
– Avant d'utiliser le produit, vérifiez
systématiquement que le cran de sûreté A est
en position verrouillée indiquée par un « clic »
distinct.
Relever la plaque d'assise
Il est possible de plier le siège afin de fournir un plus
grand espace pour se déplacer et pour augmenter
l'accessibilité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Ne soulevez jamais le déambulateur par la
poignée servant à le plier.
Dépliage en position d'utilisation
A
62
A
IMPORTANT !
Le déambulateur doit être complètement déplié
et bloqué par la poignée de verrouillage avant
toute utilisation.
– La poignée est verrouillée lorsqu'un déclic se
fait entendre.
82038-E
Utilisation
Pliage
1.
2.
3.
Soulevez/desserrez le cran de sûreté.
Soulevez les poignées pour rabattre le déambulateur
en position pliée.
Réglez la poignée à la hauteur souhaitée.
Si une hauteur spécifique a été recommandée
par un professionnel de santé, réglez les
poignées à cette hauteur. Sinon, les poignées
doivent être placées à la hauteur du poignet
(pour un utilisateur se tenant droit).
4.
3.3 Réglage de la hauteur des poignées
Réglez une poignée à la fois.
1.
a. Réinsérez la vis et la molette.
b. Tournez la molette dans le sens des aiguilles d'une
montre pour la serrer.
2.
a. Retirez la molette en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
b. Retirez la vis.
Placez-vous derrière le déambulateur avec les épaules
bien relâchées.
82038-E
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Assurez-vous que les poignées sont
correctement fixées après chaque réglage.
5.
Répétez la procédure pour l'autre poignée.
63
DOLOMITE® Legacy™
3.4 Utilisation des freins
Utilisation des freins à main
1.
Serrez les deux freins pour freiner.
Utilisation du frein de stationnement
IMPORTANT !
– Assurez-vous de verrouiller les deux freins pour
utiliser le frein de stationnement.
3.5 Réglage des freins
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures.
Si le réglage n’est pas correct, vous risquez de ne
pas obtenir l’effet de freinage escompté.
– Assurez-vous que les écrous sont bien serrés
après le réglage.
– Contrôlez l’effet de freinage en enclenchant le
frein de stationnement et vérifiez que la roue
ne peut pas tourner.
Réglage de l'effet de freinage
Réglez le câble de frein pour obtenir l'effet de freinage
souhaité.
Verrouillage des freins (position de stationnement)
1.
Appuyez sur les poignées de frein jusqu'à entendre un
déclic.
Déverrouillage des freins
1.
64
Relevez les deux poignées de frein.
82038-E
Utilisation
•
•
Le câble peut être réglé de deux façons : par le
dessus, au-dessous de la poignée de frein A ou
par le dessous, au-dessus de l'étrier B.
Pendant le réglage, la poignée de frein doit être
en position neutre.
3.7 Marche
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Faites preuve de prudence si les roues butent
contre un obstacle.
Clés de 8 mm et de 10 mm (non fournies).
3.6 Relever la plaque d'assise
Relever la plaque d'assise
1.
Placez le déambulateur légèrement devant vous et
faites un pas vers lui tout en vous soutenant à l'aide
des poignées.
3.8 S'asseoir sur un fauteuil
Pour augmenter l'accessibilité, il est possible de
rabattre le siège afin de fournir un plus grand espace
pour se déplacer.
82038-E
65
DOLOMITE® Legacy™
1.
2.
Avec le déambulateur, mettez-vous debout devant le
fauteuil, l’arrière de vos jambes devant toucher le
fauteuil.
Placez les mains sur les accoudoirs du fauteuil,
penchez-vous légèrement en avant et asseyez-vous avec
précaution.
3.9 Se mettre debout
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– N’utilisez jamais le rollator pour vous relever
depuis une position assise.
– Les freins de parking doivent être serrés lorsque
le rollator est utilisé comme support pour se
mettre debout, depuis un fauteuil par exemple.
3.10 S'asseoir sur le déambulateur
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
Utilisez le déambulateur uniquement pour une
position assise stationnaire. Lors de l’utilisation
du déambulateur comme siège, les deux freins
doivent être en position d'arrêt.
– Ne vous asseyez jamais sur le dispositif pour
ensuite pousser avec vos pieds.
– Ne vous asseyez en aucun cas sur le
déambulateur quand il se trouve sur un sol
en pente.
3.11 Accessoires
Les accessoires ne sont pas standard sur tous les modèles.
Pour obtenir une liste des accessoires disponibles, contactez
votre revendeur agréé ou le représentant Invacare
(reportez-vous au dos de ce manuel).
1.
2.
66
Placez le rollator devant vous, utilisez les accoudoirs du
fauteuil comme support et relevez-vous avec précaution
pour vous mettre debout.
Une fois stabilisé en position debout, déplacez vos
mains vers les poignées du rollator.
82038-E
Utilisation
3.11.1 Sangle de dossier rembourré (en option sur la
plupart des versions)
3.
Mise en place de la sangle du dossier rembourré
1.
B
D
Glissez la sangle du dossier rembourré D sur la sangle
du dossier B.
B
A
4.
C
B
Desserrez et retirez la vis et l'écrou A.
2.
C
A
Rattachez la sangle du dossier B à la fixation C et
serrez la vis et l'écrou A.
B
Tournevis
Desserrez la sangle du dossier B de la fixation C sur
un côté.
82038-E
67
DOLOMITE® Legacy™
3.11.2 Siège rembourré (en option sur la plupart des
versions)
3.
Montage du siège rembourré
1.
A
C
Relevez la plaque d'assise A.
Glissez la sangle de fixation C entre le siège et la
poignée servant à plier le déambulateur.
2.
B
A
Placez le siège rembourré B sur la plaque d'assise A.
68
82038-E
Utilisation
4.
Mise en place du panier
C
Attachez le siège rembourré à l'aide de la sangle de
fixation C.
5.
1.
2.
Fixez le panier au châssis à l'aide des crochets.
Rabattez le panier et vérifiez qu'il est correctement fixé.
3.11.4 Plateau
Rabattez le siège.
Mise en place du plateau
3.11.3 Panier
IMPORTANT !
La charge transportée dans le panier ne doit pas
dépasser la charge maximale autorisée.
– Consultez le chapitre Données techniques pour
connaître la charge maximale.
1.
2.
82038-E
Insérez les tiges sur l'envers du plateau dans les trous
de la plaque d'assise.
Appuyez sur le plateau.
69
DOLOMITE® Legacy™
4 Maintenance et entretien
4.2 Nettoyage
4.1 Maintenance
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de
produits disponibles dans le commerce.
La maintenance doit être réalisée au moins une fois
par an.
IMPORTANT
– Un nettoyage doit être effectué au moins une
fois par an.
– N'utilisez pas de produit nettoyant abrasif.
– N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur.
– N'utilisez jamais de solvants ni de produits
acides ou alcalins.
Pour garantir une bonne performance et la sécurité, vérifiez
régulièrement que les opérations suivantes sont effectuées :
•
•
•
•
•
•
Assurez-vous que les vis et fixations sont bien serrées.
N'utilisez en aucun cas un déambulateur défectueux.
N'essayez pas de le réparer vous-même !
Si les poignées sont desserrées, ne pas utiliser le
déambulateur. Remplacez les poignées conformément
aux instructions de service que vous pouvez obtenir
auprès de votre représentant Invacare.
Vérifiez le fonctionnement des freins. Si les freins
doivent être réglés, consultez le chapitre 3 Utilisation,
page 62 figurant dans ce manuel d'utilisation.
Examinez régulièrement le serrage, l’usure et l’état des
roulettes.
S’assurer de l’absence de poils/cheveux, peluches ou
autres débris dans les roues.
•
•
•
•
•
•
Le produit peut être nettoyé en machine ou à la main.
La température de lavage et de séchage ne doit jamais
dépasser 60º C.
Vous pouvez utiliser un nettoyeur autre pression ou
un jet d'eau ordinaire. Ne dirigez cependant pas le jet
vers les roulements à bille, les trous d'écoulement ni
les étiquettes.
Nettoyez à l'aide d'un chiffon humide et d'un détergent
doux.
Nettoyez les roues avec une brosse (pas de brosse
métallique !).
Après le lavage, essuyez le produit.
Désinfection
Pour désinfecter le produit, essuyez toutes les surfaces
généralement accessibles avec un désinfectant.
70
82038-E
Après l’utilisation
5 Après l’utilisation
5.1 Mise au rebut
Lorsque le produit n’est plus utilisable, il doit être trié
correctement, ainsi que ses accessoires et les matériaux
d’emballage.
Il est possible de séparer les différentes pièces et de les
traiter en fonction de leur matériau.
Préservez l’environnement en faisant recycler ce produit en
fin de vie.
5.2 Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé une fois les opérations
suivantes réalisées :
•
•
Inspection
Nettoyage
Pour de plus amples détails, reportez-vous au chapitre 4
Maintenance et entretien, page 70.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Inspectez toujours le produit conformément
aux instructions de service avant de le céder
à un autre utilisateur.
– En cas de dommages, n’utilisez pas le produit.
Le manuel d’utilisation fait partie intégrante du
produit. Veillez à le remettre avec le produit.
82038-E
71
DOLOMITE® Legacy™
6 Caractéristiques Techniques
6.1 Dimensions et poids
C
B
D
F
E
A
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Largeur totale A
600 mm/23,6"
600 mm/23,6"
600 mm/23,6"
Hauteur totale B
715–800 mm/28,1”–31,5"
760–850 mm/29,9”–33,5"
835–920 mm/32,9”–36,2"
Largeur d'assise C
420 mm/16,5"
420 mm/16,5"
420 mm/16,5"
Hauteur d'assise D
470 mm/18,5"
540 mm/21,3"
620 mm/24,4"
Longueur totale E
610 mm/24"
650 mm/25,6"
720 mm/28,3"
Distance entre les roues
arrière F
455 mm/17,9"
455 mm/17,9"
455 mm/17,9"
Diamètre des roues
avant/arrière1)
200 mm/7,9"
200 mm/7,9"
200 mm/7,9"
Les roues avant sont les roues directrices. Les roues arrière sont munies d'un système de freins pour un freinage dosé et le
blocage de la roue.
1)
72
82038-E
Caractéristiques Techniques
Poids
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Poids total2)
6,9 kg/15,2 Ibs
7,2 kg/15,9 Ibs
7,6 kg/16 lbs
Poids maximal de l’utilisateur3)
150 kg/330 Ibs
150 kg/330 Ibs
150 kg/330 Ibs
Charge maximale du panier
7 kg/15 Ibs
9 kg/20 lbs
9 kg/20 lbs
Charge maximale de la
tablette
5 kg/11 lbs
5 kg/11 lbs
5 kg/11 lbs
2)
Poids total hors équipement.
3)
Cette limitation de poids inclut le poids de l'utilisateur, assis ou debout.
6.2 Matériau
Legacy
Châssis
Acier à revêtement poudre Polyester (PES)
Poignées
Acier chromé
Embouts
des
poignées
Caoutchouc mousse
Roues
Pièces
en
plastique
Vis
82038-E
Polypropylène (PP) à fils d'élastomères
thermoplastiques (TPE)
Matériau selon marquage ; Polyamide (PA),
Polypropylène (PP), Polyéthylène (PE)
Acier inoxydable (plaqué zinc)
73
Notes
Sommario
4.2 Pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del
prodotto. Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali
consultazioni successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Contenuto della fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Etichette e simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Prima dell'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Chiusura e apertura dell'ausilio per la deambulazione . . . .
3.3 Regolazione in altezza delle maniglie . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Utilizzo dei freni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Regolazione dei freni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Sollevamento piastra del sedile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Per camminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Per sedersi su una sedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Per alzarsi in piedi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 Per sedersi sull'ausilio per la deambulazione . . . . . . . . .
3.11 Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.1 Fascia imbottita per schienale (opzionale per la
maggior parte delle versioni) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.2 Sedile imbottito (opzionale per la maggior parte
delle versioni). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.3 Cestino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11.4 Vassoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
76
76
77
77
77
78
78
78
80
80
80
81
82
82
83
83
84
84
85
85
85
86
87
88
89
89
5 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.1 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6 Dati Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.1 Dimensioni e peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.2 Materiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
DOLOMITE® Legacy™
1 Generale
1.2 Uso previsto
ATTENZIONE!
Un utilizzo non corretto potrebbe causare
situazioni di pericolo
– Invacare declina ogni responsabilità per
qualsiasi utilizzo, modifica o assemblaggio
del prodotto diverso da quanto indicato nel
presente manuale d'uso.
1.1 Introduzione
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sulla gestione del prodotto. Per garantire un utilizzo sicuro
del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e
seguire le istruzioni di sicurezza.
Si noti che alcune sezioni contenute nel presente manuale
d'uso potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in
quanto il presente manuale si applica a tutti i modelli
disponibili (alla data di stampa). Se non specificato
diversamente, ogni sezione di questo manuale si riferisce a
tutti i modelli del prodotto.
Non tutti i modelli potrebbero essere disponibili in tutti i
paesi.
IMPORTANTE!
– Per il peso massimo dell'utilizzatore, fare
riferimento alla tabella presente nella sezione
dei dati tecnici.
Indicazioni
•
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del
prodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere il presente manuale, verificare di essere in
possesso dell'ultima versione, che può essere scaricata dal
sito web Invacare sotto forma di PDF.
Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione
cartacea del Manuale d'uso sia di difficile lettura, è
possibile scaricare la versione PDF dal sito web. Il PDF può
essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una
dimensione dei caratteri più facile da leggere.
Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note
sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega
di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
76
•
•
•
•
L'ausilio per la deambulazione è progettato per il
sostegno e il miglioramento di una limitata capacità di
deambulazione.
La capacità di deambulazione residua dell'utilizzatore
deve essere sufficiente per poter uscire di casa, per
svolgere le normali attività quotidiane e per partecipare
alla vita sociale senza mettere in pericolo se stessi o
gli altri.
L'ausilio per la deambulazione è progettato per
sostenere una persona mentre cammina e può inoltre
essere utilizzato come sedile di riposo.
L'ausilio per la deambulazione può trasportare un carico
in un cestino o vassoio appositamente previsto.
L'ausilio per la deambulazione è adatto per l'uso sia
all'interno di edifici sia all'aperto.
82038-E
Generale
Controindicazioni
•
L'ausilio per la deambulazione non è destinato all’uso da
parte di persone con gravi disturbi dell'equilibrio o disturbi
delle funzioni di percezione.
•
Condizioni di funzionamento e posizioni consentite
L'ausilio per la deambulazione non è destinato all'uso in
acqua, per esempio in piscine o per la balneazione all'aperto,
né in ambienti caldi quali una sauna.
1.3 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni,
a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni
di sicurezza, agli intervalli di manutenzione e al corretto
utilizzo indicate nel presente manuale. La durata effettiva
può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
Ausilio per la deambulazione, completamente
assemblato.
Manuale d'uso
Gli accessori montati sull'ausilio per la deambulazione
dipendono dalla configurazione e possono essere differenti
a seconda del paese.
1.5 Garanzia
Accordiamo una garanzia di due anni valida a partire dalla
data di consegna. Differenze potrebbero essere dovute
ad accordi locali. La garanzia non copre danni dovuti
all'usura normale ad esempio a ruote, impugnature e freni
o danni causati da un utilizzo improprio (ad es. peso
massimo dell'utilizzatore superato). La garanzia è valida se
viene eseguita la manutenzione e se vengono rispettate le
istruzioni per l'uso.
1.4 Contenuto della fornitura
82038-E
77
DOLOMITE® Legacy™
2.1 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Procedere con cautela quando si cammina su
superfici in pendenza, scivolose o irregolari.
– Non utilizzare il rollator come una carrozzina.
– Fare attenzione quando si cammina all'indietro
in presenza di ostacoli.
– Non spingere mai con i piedi da seduti.
– Non utilizzare il rollator per salire o scendere
le scale.
– Non utilizzare il rollator sulle scale mobili.
– Non salire mai in piedi sul rollator per nessun
motivo.
– Prestare attenzione nel caso in cui si indossino
gonne lunghe, poiché gli indumenti potrebbero
rimanere impigliati nelle ruote.
– Eventuali carichi devono essere trasportati solo
nel cestino o sul ripiano. Prestare particolare
attenzione quando si trasporta un carico
pesante nel cestino (per il carico massimo del
cestino, consultare il capitolo "Dati tecnici").
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non permettere ai bambini di giocare con il
rollator.
78
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni di primo grado
– Prestare attenzione se le maniglie di spinta o
il sedile sono esposti a temperature estreme
(oltre i 41 °C / 106 °F).
IMPORTANTE!
Pericolo di corrosione
– Il rollator non deve essere riposto in ambienti
bagnati e umidi.
Chi prescrive il prodotto o è comunque responsabile per
l'utilizzatore deve garantire che il prodotto sia adatto
all'utilizzatore. L'utilizzatore deve essere istruito riguardo
al corretto utilizzo del prodotto. Ciò comprende l'utilizzo
delle funzioni e le limitazioni all'uso. L'utilizzatore deve
inoltre essere informato delle avvertenze per l'uso indicate
nel presente manuale d'uso.
2.2 Etichette e simboli sul prodotto
B
A
C
D
XXX kg
XX cm
XXXXXXXX XXXXXX XXX
XXXXX-XX-XX
X XXXXXX
XXXXXX
GO000-000000
XXXXX-XXXXXX
YYYY-MM
E
HMI NR: XXXXX
2 Sicurezza
F
G
H
I
Sull'etichetta sono riportati tutti i dati tecnici importanti
relativi al prodotto.
82038-E
Sicurezza
A Codice articolo
F Numero di serie
B Denominazione
prodotto
G Peso max. utilizzatore
C Riferimento al manuale
d'uso
H Larghezza max.
D Uso all'interno /
all'esterno
I Produttore
E Data di produzione
J Numero HMI (non
valido in tutti i paesi)
Altri simboli sul prodotto
I simboli potrebbero non essere tutti presenti su
alcuni modelli.
Consultare il manuale d'uso.
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data di
lancio del prodotto è indicata nella dichiarazione
di conformità CE.
82038-E
79
DOLOMITE® Legacy™
3 Uso
1.
3.1 Prima dell'uso
2.
Si raccomanda vivamente di non consegnare a nessuno il
prodotto senza aver prima eseguito una valutazione completa
delle esigenze specifiche dell'utilizzatore. È fondamentale
che l'utilizzatore riceva dal prodotto il sostegno necessario,
come prescritto da un operatore sanitario qualificato.
Questo sia per la sicurezza dell'utilizzatore sia per la riuscita
del suo percorso di guarigione.
3.2 Chiusura e apertura dell'ausilio per la
deambulazione
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non sollevare mai il rollator tramite la maniglia
ribaltabile.
3.
Tenere fermo l'ausilio per la deambulazione tramite le
maniglie di spinta e assicurarsi che tutte e quattro le
ruote siano stabili al suolo.
Premere verso il basso entrambe le maniglie di spinta.
Assicurarsi che la piastra del sedile sia completamente
abbassata (vedere la figura).
Premere verso il basso il gancio di sicurezza A in modo
che sia bloccato in posizione.
ATTENZIONE!
– Prima di utilizzare il prodotto, controllare
sempre che il gancio di sicurezza A sia nella
posizione bloccata indicata da uno scatto ben
distinto.
Sollevamento della piastra del sedile
Il sedile può essere ripiegato verso l'alto in modo
da fornire un maggiore spazio di camminata e una
migliore accessibilità.
Apertura in posizione di utilizzo
A
80
A
82038-E
Uso
IMPORTANTE!
L'ausilio per la deambulazione deve essere
completamente aperto e il sedile bloccato con la
maniglia di chiusura prima di utilizzare il prodotto.
– La maniglia di chiusura si blocca quando si
sente un clic.
1.
Chiusura
2.
a. Ruotare la manopola in senso antiorario e rimuoverla.
b. Rimuovere la vite.
Posizionarsi in piedi con le spalle rilassate dietro l'ausilio
per la deambulazione.
3.
1.
2.
Sollevare/rilasciare il gancio di sicurezza.
Sollevare le maniglie per ripiegare l'ausilio per la
deambulazione in posizione di chiusura.
Regolare la maniglia a un'altezza adeguata.
Nel caso in cui il terapista consigli un'altezza
specifica, attenersi all'altezza consigliata. In
caso contrario le maniglie dovrebbero essere
posizionate all'altezza dei polsi (utilizzatore in
piedi con una postura dritta).
3.3 Regolazione in altezza delle maniglie
Regolare un lato alla volta.
82038-E
81
DOLOMITE® Legacy™
4.
Utilizzo del freno di stazionamento
IMPORTANTE!
– Assicurarsi di innestare entrambi i freni quando
si usano i freni di stazionamento.
a. Inserire la vite e montare la manopola.
b. Ruotare la manopola in senso orario per stringere.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Assicurarsi che le manopole siano fissate
saldamente dopo ogni regolazione.
5.
Bloccare i freni (posizione di stazionamento):
1.
Spingere le maniglie dei freni verso il basso fino a
sentire un "clic".
Ripetere l’operazione sull’altro lato.
3.4 Utilizzo dei freni
Utilizzo dei freni a mano
Disinserire i freni:
1.
Tirare verso l'alto le maniglie dei freni.
3.5 Regolazione dei freni
1.
82
Per frenare, tirare verso l'alto entrambi i freni.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni.
Se la regolazione non viene eseguita
correttamente, l'effetto frenante potrebbe non
essere quello previsto.
– Assicurarsi che i controdadi siano serrati
correttamente dopo la regolazione.
– Controllare l'effetto frenante innestando il
freno di stazionamento e assicurandosi che la
ruota non giri.
82038-E
Uso
Regolazione dell'effetto frenante
3.6 Sollevamento piastra del sedile
Per ottenere l'effetto frenante desiderato, regolare il cavo
del freno.
Sollevamento della piastra del sedile
•
•
Il cavo può essere regolato in due posizioni nella parte alta sotto la maniglia del freno A o
nella parte inferiore sopra il morsetto del freno
B.
La maniglia del freno deve essere in posizione
neutra durante la regolazione.
Per una migliore accessibilità, il sedile può essere
piegato in modo da fornire un maggiore spazio di
camminata.
3.7 Per camminare
Chiave da 8 mm e 10 mm (non inclusa).
82038-E
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Prestare la massima attenzione se le ruote si
arrestano contro un ostacolo.
83
DOLOMITE® Legacy™
3.9 Per alzarsi in piedi
ATTENZIONE!
Pericolo di ribaltamento
– Non utilizzare mai il rollator per alzarsi in piedi
dalla posizione seduta.
– I freni di stazionamento devono essere bloccati
quando il rollator è utilizzato come supporto
per alzarsi in piedi, ad esempio da una sedia.
1.
Posizionare l'ausilio per la deambulazione a poca
distanza davanti a sé e fare un passo verso di esso
utilizzando le impugnature come sostegno.
3.8 Per sedersi su una sedia
1.
2.
1.
2.
84
Posizionare il rollator davanti a sé, utilizzare i braccioli
della sedia come supporto e alzarsi con cautela in
posizione eretta.
Una volta stabilmente in piedi, trasferire le mani sulle
impugnature del rollator.
Fermarsi in piedi davanti alla sedia con l'ausilio per la
deambulazione, la parte posteriore delle gambe deve
toccare la sedia.
Posizionare le mani sui braccioli della sedia, piegarsi
leggermente in avanti e sedersi con cautela.
82038-E
Uso
3.10 Per sedersi sull'ausilio per la deambulazione
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
Utilizzare l'ausilio per la deambulazione solo per
sedersi da fermi. Entrambi i freni devono essere
in posizione di stazionamento quando l'ausilio per
la deambulazione è utilizzato come sedile.
– Non spingere mai con i piedi da seduti.
– Non sedersi mai sull'ausilio per la
deambulazione se questo si trova in
pendenza.
3.11 Accessori
3.11.1 Fascia imbottita per schienale (opzionale per la
maggior parte delle versioni)
Montaggio della fascia imbottita per schienale
1.
B
A
Allentare e rimuovere la vite e il dado A
2.
C
Gli accessori non sono di serie su tutti i modelli. Per un
elenco degli accessori disponibili, contattare il proprio
rivenditore autorizzato o il rappresentante Invacare (vedere
il retro di copertina del presente manuale).
B
Allentare il cinturino dello schienale B dall'attacco C
su un lato.
82038-E
85
DOLOMITE® Legacy™
3.
3.11.2 Sedile imbottito (opzionale per la maggior parte
delle versioni)
Montaggio del sedile imbottito
1.
B
A
D
Far scorrere la fascia imbottita per schienale D sul
cinturino dello schienale B.
4.
C
B
Chiudere la piastra del sedile A.
A
Rimontare il cinturino dello schienale B nell'attacco C
e stringere la vite e il dado A.
2.
B
Cacciavite
A
Montare il sedile imbottito B sulla piastra del sedile A.
86
82038-E
Uso
3.
4.
C
C
Fissare il sedile imbottito con la cinghia di fissaggio C.
5.
Far scorrere il cinturino di fissaggio C tra il sedile e la
maniglia ribaltabile.
Piegare verso il basso il sedile.
3.11.3 Cestino
IMPORTANTE!
Non superare il massimo carico consentito che
può essere trasportato nel cestino.
– Fare riferimento al capitolo Dati tecnici per il
carico massimo.
82038-E
87
DOLOMITE® Legacy™
Montaggio cestino
1.
2.
1.
2.
Inserire i connettori sul lato inferiore del vassoio dentro
i fori sul sedile.
Premere verso il basso il vassoio.
Fissare il cestino al telaio con i ganci.
Piegarlo in basso e assicurarsi che sia fissato
correttamente.
3.11.4 Vassoio
Montaggio del vassoio
88
82038-E
Cura e manutenzione
4 Cura e manutenzione
4.2 Pulizia
4.1 Manutenzione
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con detergenti
disponibili in commercio.
La manutenzione dovrebbe essere effettuata almeno
una volta all'anno.
IMPORTANTE
– La pulizia deve essere effettuata almeno una
volta l'anno.
– Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi.
– Non utilizzare sistemi di pulizia a vapore.
– Non utilizzare mai acidi, alcali o solventi.
Per garantire delle prestazioni ottimali e la sicurezza,
controllare periodicamente che venga rispettato quanto
segue:
•
•
•
•
•
•
Assicurarsi che le viti e i dispositivi di regolazione siano
serrati correttamente.
Non utilizzare mai un ausilio per la deambulazione
difettoso. Non tentare di ripararlo da soli!
Non utilizzare l'ausilio per la deambulazione se le
impugnature sono allentate. Sostituire le maniglie
secondo le istruzioni per la manutenzione che possono
essere richieste al rappresentante Invacare locale.
Verificare il funzionamento dei freni. Se i freni devono
essere regolati, consultare il capitolo 3 Uso, pagina 80
nel presente manuale d'uso.
Controllare periodicamente che le rotelle siano
posizionate saldamente in sede, non siano usurate o
danneggiate.
Accertarsi che le ruote siano prive di capelli, filacci o
altro tipo di sporcizia.
82038-E
•
•
•
•
•
•
Il prodotto può essere lavato utilizzando una macchina
per il lavaggio o a mano.
La temperatura di lavaggio e asciugatura non deve
essere superiore a 60 °C.
È possibile utilizzare sistemi di pulizia ad alta pressione
o un normale getto d'acqua. Tuttavia, non dirigere il
getto verso cuscinetti, fori di drenaggio o etichette.
Pulire con un panno umido e detergenti delicati.
Pulire le ruote con una spazzola (non metallica!).
Dopo il lavaggio asciugare il prodotto con un panno.
Disinfezione
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili con un disinfettante.
89
DOLOMITE® Legacy™
5 Dopo l'utilizzo
5.1 Smaltimento
Al termine del ciclo di vita del prodotto, provvedere al
corretto smaltimento del prodotto stesso, degli accessori e
del materiale di imballaggio.
Le singole parti possono essere separate e trattate in base al
materiale di cui sono composte.
Si prega di salvaguardare l'ambiente e di riciclare il prodotto
rivolgendosi presso un centro di riciclaggio locale.
5.2 Riutilizzo
Questo prodotto è adatto per essere riutilizzato dopo aver
eseguito le seguenti operazioni:
•
•
Ispezione
Pulizia
Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo 4 Cura e
manutenzione, pagina 89.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Fare sempre controllare il prodotto in base alle
istruzioni per il servizio assistenza, prima di
consegnare il prodotto ad un altro utilizzatore.
– Se è stato riscontrato un danno, non utilizzare
il prodotto.
Il manuale d'uso è parte integrante del prodotto.
Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre
consegnato insieme al prodotto.
90
82038-E
Dati Tecnici
6 Dati Tecnici
6.1 Dimensioni e peso
C
B
D
F
E
A
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
600 mm / 23,6"
600 mm / 23,6"
600 mm / 23,6"
715–800 mm / 28,1”–31,5"
760–850 mm / 29,9”–33,5"
835–920 mm / 32,9”–36,2"
Larghezza sedile C
420 mm / 16,5"
420 mm / 16,5"
420 mm / 16,5"
Altezza del sedile D
470 mm / 18,5"
540 mm / 21,3"
620 mm / 24,4"
Lunghezza totale E
610 mm / 24"
650 mm / 25,6"
720 mm / 28,3"
Distanza tra le ruote posteriori
F
455 mm / 17,9"
455 mm / 17,9"
455 mm / 17,9"
Diametro ruote anteriori /
posteriori1)
200 mm / 7,9"
200 mm / 7,9"
200 mm / 7,9"
Larghezza totale A
Altezza totale B
Le ruote anteriori sono ruote sterzanti. Le ruote posteriori sono dotate di un impianto frenante per la frenata progressiva e
per il bloccaggio della ruota.
1)
82038-E
91
DOLOMITE® Legacy™
Pesi
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Peso totale2)
6,9 kg / 15,2 libbre
7,2 kg / 15,9 libbre
7,6 kg/16 libbre
Peso max. utilizzatore3)
150 kg / 330 libbre
150 kg / 330 libbre
150 kg / 330 libbre
Carico max. nel cestino
7 kg / 15 libbre
9 kg / 20 libbre
9 kg / 20 libbre
Carico max sul vassoio
5 kg / 11 libbre
5 kg / 11 libbre
5 kg / 11 libbre
2)
Peso totale, attrezzature escluse.
3)
Questo limite di peso comprende il peso dell'utilizzatore, seduto o in piedi.
6.2 Materiale
Legacy
Telaio
Maniglie
di
spinta
Impugnature
Ruote
Componenti
in
plastica
Viti
92
Acciaio verniciato a polvere di poliestere (PES)
Acciaio cromato
Gommapiuma
Polipropilene (PP) con battistrada in
elastomeri termoplastici (TPE)
Materiale conforme al contrassegno; poliammide
(PA), polipropilene (PP), polietilene (PE)
Acciaio, con protezione antiruggine (zincato)
82038-E
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
1.2 Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
1.3 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
1.4 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
1.5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.1 Algemene waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . 96
3 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.1 Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.2 De rollator in- en uitklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.3 De hoogte van de handgrepen aanpassen . . . . . . . . . . . . 99
3.4 De remmen gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
3.5 De remmen aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
3.6 Zitplaat omhoog klappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
3.7 Lopen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
3.8 Op een stoel gaan zitten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
3.9 Opstaan vanuit zittende positie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
3.10 Op de rollator zitten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
3.11 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
3.11.1 Rugleuningband met kussen (optioneel voor de
meeste versies) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
3.11.2 Zitting met bekleding (optioneel voor de meeste
versies) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.11.3 Mand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
3.11.4 Werkblad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
4 Onderhoud en verzorging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4.1 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4.2 Reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5 Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.1 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.2 Hergebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
6 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
6.1 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
6.2 Materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
DOLOMITE® Legacy™
1 Algemeen
1.2 Bedoeld gebruik
WAARSCHUWING!
Onjuist gebruik kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
– Invacare accepteert geen verantwoordelijkheid
voor schade die het gevolg is van een gebruik,
wijziging of montage van het product dat/die
afwijkt van wat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
1.1 Inleiding
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om
zeker te zijn van een veilig gebruik van het product.
Gelieve te noteren dat er waarschijnlijk secties in deze
handleiding vermeld zijn die misschien niet relevant zijn voor
uw product, maar deze handleiding verwijst naar alle
modellen (op de dag van uitgifte). Elke sectie van deze
handleiding verwijst naar alle modellen van dit product, tenzij
anders vermeld.
Niet alle modellen zijn beschikbaar in alle landen.
Invacare behoudt zicht het recht om productspecificaties te
wijzigen zonder voorafgaand bericht.
BELANGRIJK!
– Zie de tabel in het gedeelte Technische
gegevens voor het maximale gebruikersgewicht.
Indicaties
•
•
Controleer voordat u deze gebruiksaanwijzing leest of u de
juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste
versie op de Invacare-website.
Mocht u problemen ondervinden met de lettergrootte van
deze handleiding, kunt u de PDF versie downloaden via onze
website. U kunt deze dan uitvergroten op uw scherm tot de
gewenste lettergrootte.
Voor meer informatie over dit product, contacteer uw
Invacare verdeler. Een overzicht kunt u terugvinden op de
laatste bladzijde van deze handleiding.
94
•
•
•
De rollator is bedoeld voor het ondersteunen en
verbeteren van een beperkt loopvermogen.
De gebruiker moet nog goed genoeg kunnen lopen
om het huis te verlaten, de gebruikelijke dagelijkse
activiteiten te verrichten en deel te nemen aan het
sociale leven zonder dat hij/zij zichzelf of anderen
daarbij in gevaar brengt.
De rollator is ontworpen om mensen bij het lopen te
ondersteunen en kan ook als rustbankje dienen.
In de rollator kan bagage worden meegenomen in
een speciaal daarvoor ontworpen mandje of op het
werkblad.
De rollator is geschikt voor binnen- en buitengebruik.
82038-E
Algemeen
Contra-indicaties
De rollator is niet geschikt voor gebruik door personen
met een ernstige evenwichtsstoornis of een functionele
waarnemingsstoornis.
Toegestane omstandigheden en plaatsen voor gebruik
De rollator mag niet onder water worden gebruikt,
bijvoorbeeld in zwembaden of openluchtbaden, en ook niet
in hete omgevingen, zoals sauna's.
1.3 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is bij gebruik
in overeenstemming met de veiligheidsinstructies,
onderhoudstermijnen en bij correct gebruik vijf jaar.
De effectieve levensduur van dit product kan variëren
afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik.
•
•
Rollator, volledig opgebouwd.
Gebruiksaanwijzing
De accessoires die u op uw rollator aantreft, worden op
basis van de configuratie gemonteerd en kunnen plaatselijk
verschillen.
1.5 Garantie
Wij bieden twee jaar garantie vanaf de leveringsdatum. Op
basis van lokale regelgevingen zijn afwijkingen mogelijk.
Schade door normale slijtage aan bijvoorbeeld wielen,
handgrepen en remmen of schade die wordt veroorzaakt
door abnormaal gebruik (bijvoorbeeld overschrijding van het
max. gewicht van de gebruiker) valt niet onder de garantie.
De instructies betreffende onderhoud en bediening moeten
worden opgevolgd indien u aanspraak wilt kunnen maken
op de garantie.
1.4 Omvang van de levering
82038-E
95
DOLOMITE® Legacy™
2.1 Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Wees voorzichtig bij het lopen op hellende,
glibberige of oneffen ondergrond.
– Gebruik de rollator niet als een rolstoel.
– Wees voorzichtig wanneer u achteruit over
obstakels loopt.
– Duw uzelf nooit voort met uw voeten terwijl
u zit.
– Gebruik de rollator niet om de trap op of af
te lopen.
– Gebruik de rollator niet op de roltrap.
– Ga nooit op de rollator staan.
– Wees voorzichtig wanneer u lange rokken
draagt; de kleding kan in de wielen vast komen
te zitten.
– Lading mag alleen worden vervoerd in het
mandje of op het blad. Wees voorzichtig
wanneer u zware spullen in het mandje
vervoert (raadpleeg voor de maximale belasting
van het mandje het hoofdstuk “Technische
gegevens”).
LET OP!
Risico op eerstegraads brandwonden
– Wees voorzichtig wanneer de handvatten of
de zitting worden blootgesteld aan extreme
temperaturen (boven 41 °C / 106 °F).
BELANGRIJK!
Risico op roestvorming
– De rollator mag niet in een vochtige of natte
omgeving worden opgeslagen.
De persoon die het product voorschrijft, of die
verantwoordelijk is voor de gebruiker, moet er voor zorgen
dat het product geschikt is voor de gebruiker. De gebruiker
moet instructies krijgen over hoe het product kan worden
gebruikt. Deze instructies moeten het gebruik van de
verschillende functies behandelen, en hoe het product niet
mag worden gebruikt. De gebruiker moet ook worden
gewezen op de waarschuwingen voor gebruik in de
gebruiksaanwijzing.
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product
B
A
D
XXX kg
XX cm
XXXXXXXX XXXXXX XXX
XXXXX-XX-XX
X XXXXXX
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Laat kinderen niet met de rollator spelen.
C
XXXXXX
GO000-000000
XXXXX-XXXXXX
YYYY-MM
E
HMI NR: XXXXX
2 Veiligheid
F
G
H
I
Het label bevat alle belangrijke technische informatie met
betrekking tot uw product.
96
82038-E
Veiligheid
A Artikelnummer
F Serienummer
B Productnaam
G Max.
gebruikersgewicht
C Verwijzing naar de
gebruiksaanwijzing
H Max. breedte
D Gebruik binnens- en
buitenshuis
I Fabrikant
E Productiedatum
J HMI-nummer (geldt
niet voor alle landen)
Andere symbolen op het product
Mogelijk worden niet alle symbolen op elk product
weergegeven.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing.
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld in
de CE-conformiteitsverklaring.
82038-E
97
DOLOMITE® Legacy™
1.
3 Gebruik
2.
3.1 Vóór gebruik
Wij adviseren u het product pas aan iemand te verstrekken
nadat alle specifieke behoeften van deze persoon zijn
onderzocht. Het is belangrijk dat de rollator de gebruiker
de ondersteuning geeft die hij/zij nodig heeft, zoals
voorgeschreven door een gekwalificeerde deskundige. Dit is
van belang voor de veiligheid van de gebruiker en voor het
goed verlopen van het herstelproces.
3.2 De rollator in- en uitklappen
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Til de rollator nooit op aan de in-/uitklaphendel.
3.
Houd de rollator vast aan de duwhandgrepen en zorg
ervoor dat alle vier de wielen stabiel op de grond staan.
Druk beide duwhandgrepen omlaag. Zorg ervoor dat de
zitplaats helemaal omlaag is geklapt (zie afbeelding).
Druk de veiligheidsgrendel A omlaag totdat deze stevig
op zijn plaats zit.
WAARSCHUWING!
– Controleer vóór het gebruik altijd of de
veiligheidsvergrendeling A is ingeschakeld. Dit
is het geval als u een duidelijk klikgeluid hebt
gehoord.
De zitplaat omhoog klappen
Voor het verkrijgen van meer loopruimte en een
betere toegankelijkheid kan de zitting worden
ingeklapt.
Uitklappen tot in gebruikstand
A
A
BELANGRIJK!
Voordat u de rollator gaat gebruiken, moet deze
volledig worden uitgeklapt en vergrendeld met
de in-/uitklaphendel.
– Als u een klik hoort, is de in-/uitklaphendel
vergrendeld.
98
82038-E
Gebruik
Naar achteren klappen
1.
2.
Trek de veiligheidsgrendel omhoog/los.
Til de handgrepen omhoog om de rollator in gevouwen
positie te klappen.
3.
Stel de handgreep af op de juiste hoogte.
Als de behandelaar een specifieke hoogte heeft
aanbevolen, moet u deze in acht nemen. Als
dit niet het geval is, stelt u de handgrepen af
ter hoogte van de polsen (van een gebruiker die
rechtop staat).
4.
3.3 De hoogte van de handgrepen aanpassen
Pas eerst één kant aan en dan de andere.
1.
a. Plaats de schroef en de vingerknop.
b. Draai de vingerknop rechtsom vast.
2.
a. Draai de vingerknop linksom en verwijder deze.
b. Verwijder de schroef.
Ga achter de rollator staan terwijl u uw schouders laat
hangen.
82038-E
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Controleer na elke aanpassing of de handgrepen
stevig vastzitten.
5.
Herhaal de procedure aan de andere kant.
99
DOLOMITE® Legacy™
3.4 De remmen gebruiken
3.5 De remmen aanpassen
De handremmen gebruiken
1.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel.
Als de remmen niet juist zijn afgesteld, is de
remwerking mogelijk minder goed dan verwacht.
– Zorg ervoor dat de borgmoeren na aanpassing
stevig worden vastgedraaid.
– Controleer de remwerking door de parkeerrem
in te schakelen en te controleren of het wiel
niet kan draaien.
Trek beide remhendels omhoog om te remmen.
De parkeerrem gebruiken
BELANGRIJK!
– Zorg ervoor dat bij het gebruik van de
parkeerremmen de beide remmen worden
geactiveerd.
De remwerking aanpassen
U kunt de remkabel bijstellen voor de gewenste remwerking.
De remmen vergrendelen (in de parkeerstand):
1.
Druk de remhendels omlaag totdat u een klik hoort.
•
De remmen ontgrendelen:
1.
100
Trek de remhendels omhoog.
•
De kabel kan op twee plekken worden bijgesteld:
aan de bovenkant, onder de remhendel A of
aan de onderkant, boven de remklem B.
De remhendel moet tijdens het bijstellen in de
neutrale stand staan.
82038-E
Gebruik
8 mm en 10 mm steeksleutels (niet meegeleverd).
3.6 Zitplaat omhoog klappen
De zitplaat omhoog klappen
1.
Zet de rollator een klein stukje voor u neer en zet
een stap richting de rollator terwijl u de handgrepen
vasthoudt ter ondersteuning.
3.8 Op een stoel gaan zitten
De zitting kan worden ingeklapt voor een grotere
loopruimte met betere toegang.
3.7 Lopen
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Pas op als de wielen op een obstakel stuiten.
82038-E
1.
2.
Loop tot voor de stoel en zwenk met de rollator
achteruit tot u de stoel achter uw benen voelt.
Pak met uw handen de armleuningen van de stoel vast,
leun lichtjes voorover en ga voorzichtig zitten.
101
DOLOMITE® Legacy™
3.9 Opstaan vanuit zittende positie
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– Trek uzelf nooit uit de stoel omhoog met
behulp van de rollator.
– De parkeerremmen moeten in de vergrendelde
stand staan wanneer de rollator als steun
wordt gebruikt bij het opstaan, bijvoorbeeld
vanuit een stoel.
3.10 Op de rollator zitten
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
U mag alleen op een stilstaande rollator gaan
zitten. Wanneer de rollator als rustbankje wordt
gebruikt, moeten beide remmen in parkeerstand
staan.
– Duw uzelf nooit voort met uw voeten terwijl
u zit.
– Ga nooit op de rollator zitten wanneer deze op
een helling staat.
3.11 Accessoires
De accessoires zijn niet standaard voor alle modellen. Vraag
een lijst van beschikbare accessoires aan bij een erkende
dealer of Invacare-vertegenwoordiger (zie de achterkant van
deze handleiding).
1.
2.
102
Zet de rollator voor u neer, pak de armleuningen van
de stoel vast ter ondersteuning en duw uzelf voorzichtig
omhoog tot u staat.
Zodra u stevig staat, pakt u met uw handen de
handgrepen van de rollator vast.
82038-E
Gebruik
3.11.1 Rugleuningband met kussen (optioneel voor de
meeste versies)
3.
De rugleuningband met kussen monteren
1.
B
D
Schuif de rugleuningband met kussen D over de
rugleuningband B.
B
A
4.
C
B
Draai de schroef en moer A los en verwijder ze.
2.
C
A
Plaats de rugleuningband B terug in de bevestiging C
en draai de schroef en moer A vast.
B
Schroevendraaier
Maak de rugsteunband B aan een kant los van de
bevestiging C.
82038-E
103
DOLOMITE® Legacy™
3.11.2 Zitting met bekleding (optioneel voor de meeste
versies)
3.
De zitting met bekleding monteren
1.
A
C
Klap de zitplaat A omhoog.
Schuif de bevestigingsband C tussen de zitting en de
in-/uitklaphendel.
2.
B
A
Plaats de zitting met bekleding B op de zitplaat A.
104
82038-E
Gebruik
4.
Het mandje monteren
C
Zet de zitting met bekleding vast met de
bevestigingsband C.
5.
1.
2.
Bevestig het mandje met de haken aan het frame.
Klap het mandje omlaag en controleer of het stevig
vastzit.
3.11.4 Werkblad
Klap de zitting omlaag.
Het werkblad monteren
3.11.3 Mand
BELANGRIJK!
Overschrijd nooit de maximaal toegestane
belasting die in het mandje kan worden vervoerd.
– Zie het hoofdstuk Technische gegevens voor de
maximale belasting.
1.
2.
82038-E
Steek de pluggen aan de onderkant van het werkblad in
de openingen op de zitting.
Druk het werkblad omlaag.
105
DOLOMITE® Legacy™
4 Onderhoud en verzorging
4.2 Reiniging
4.1 Onderhoud
Het product kan worden schoongemaakt en
gedesinfecteerd met behulp van commercieel verkrijgbare
schoonmaakmiddelen.
Onderhoud dient minstens eenmaal per jaar plaats
te vinden.
BELANGRIJK
– Reiniging dient minstens eenmaal per jaar
plaats te vinden.
– Gebruik geen schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen.
– Geen stoomreiniger gebruiken.
– Gebruik nooit zuren, alkaliën of oplosmiddelen.
Voor een goede en veilige werking moet u regelmatig
controleren of aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
•
•
•
•
•
•
Controleer of de schroeven en bijstellingen goed zijn
vastgezet.
Gebruik nooit een rollator met een defect. Probeer
nooit iets zelf te repareren!
Gebruik de rollator niet als de handgrepen loszitten.
Wijzig de handgrepen volgens de onderhoudsinstructies
die u kunt opvragen bij uw Invacare-vertegenwoordiger.
Controleer de werking van de remmen. Voor het
bijstellen van de remmen zie hoofdstuk 3 Gebruik,
pagina 98 in deze gebruikershandleiding.
Controleer de zwenkwieltjes regelmatig op loszitten,
slijtage en beschadiging.
Zorg dat de wielen vrij zijn van haar, pluisjes en ander
vuil.
•
•
•
•
•
•
Het product kan in een speciale wasmachine of
handmatig worden gewassen.
De was- en droogtemperatuur mag niet hoger zijn dan
60 ºC.
Een hogedrukreiniger of gewone waterstraal mag
worden gebruikt. Richt de straal alleen niet op de
lagers, afvoergaten of labels.
Reinig met een vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel.
Reinig de wielen met behulp van een borstel (geen
staalborstel).
Droog het product af na het reinigen.
Desinfectie
Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke
oppervlakken af te nemen met een desinfectiemiddel.
106
82038-E
Na gebruik
5 Na gebruik
5.1 Afvoeren
De gebruiksaanwijzing hoort bij het product. Zorg
ervoor dat de gebruiksaanwijzing samen met het
product wordt overhandigd.
Als het product niet langer kan worden gebruikt,
dienen het product, de bijbehorende accessoires en
het verpakkingsmateriaal op de juiste wijze te worden
gesorteerd.
De afzonderlijke onderdelen kunnen worden gescheiden
en behandeld volgens de voorschriften van het materiaal
waaruit ze bestaan.
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit
product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation
te brengen.
5.2 Hergebruiken
Dit product is geschikt voor hergebruik indien aan het
volgende wordt voldaan:
•
•
Inspectie
Reiniging
Zie hoofdstuk 4 Onderhoud en verzorging, pagina 106 voor
meer informatie.
WAARSCHUWING!
Risico op lichamelijk letsel
– U dient het product altijd op beschadigingen te
inspecteren volgens de onderhoudsinstructies
voordat het aan een andere gebruiker wordt
overgedragen.
– Gebruik het product niet als er schade wordt
vastgesteld.
82038-E
107
DOLOMITE® Legacy™
6 Technische Specificaties
6.1 Afmetingen en gewicht
C
B
D
F
E
A
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Totale breedte A
600 mm / 23,6"
600 mm / 23,6"
600 mm / 23,6"
Totale hoogte B
715–800 mm /28,1"-31,5"
760–850 mm / 29,9"–33,5"
835–920 mm / 32,9"–36,2"
Zitbreedte C
420 mm / 16,5"
420 mm / 16,5"
420 mm / 16,5"
Zithoogte D
470 mm / 18,5"
540 mm / 21,3"
620 mm / 24,4"
610 mm / 24"
650 mm / 25,6"
720 mm / 28,3"
Afstand tussen de
achterwielen F
455 mm / 17,9"
455 mm / 17,9"
455 mm / 17,9"
Voor-/achterwiel1) diameter
200 mm / 7,9"
200 mm / 7,9"
200 mm / 7,9"
Totale lengte E
De voorwielen zijn stuurbare wielen. De achterwielen zijn uitgerust met een remsysteem waarmee geleidelijk kan worden
geremd en waarmee de wielen kunnen worden vergrendeld.
1)
108
82038-E
Technische Specificaties
Gewichten
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Totaalgewicht2)
6,9 kg / 15,2 lbs
7,2 kg / 15,9 lbs
7,6 kg / 16 lbs
Max. gebruikersgewicht3)
150 kg / 330 lbs
150 kg / 330 lbs
150 kg / 330 lbs
Max. belasting van mandje
7 kg / 15 lbs
9 kg / 20 lbs
9 kg / 20 lbs
Max. belasting van werkblad
5 kg / 11 lbs
5 kg / 11 lbs
5 kg / 11 lbs
2)
3
Totaalgewicht, exclusief accessoires.
Deze gewichtslimiet is inclusief het gewicht van de gebruiker, staand of zittend.
6.2 Materiaal
Legacy
Frame
Staal met polyester poedercoating (PES).
Handvatten
Verchroomd staal
Handgrepen
Schuimrubber
Wielen
Polypropyleen (PP) met banden van
thermoplastische elastomeren (TPE)
Plastic
onderdelen
Materiaal overeenkomstig markering; polyamide
(PA), polypropyleen (PP), polyethyleen (PE)
Schroeven
Staal, roestvrij (gegalvaniseerd)
82038-E
109
Notes
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras
consultas.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
1.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
1.2 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
1.3 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
1.4 Material incluído na entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
1.5 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
2.1 Advertências gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
2.2 Rótulos e símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
3 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
3.1 Antes de utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
3.2 Encartar e abrir o acessório de marcha . . . . . . . . . . . . . .116
3.3 Ajustar a altura dos manípulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
3.4 Utilizar os travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
3.5 Ajustar os travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
3.6 Dobrar a placa de assento para cima . . . . . . . . . . . . . . . .119
3.7 Marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
3.8 Sentar-se numa cadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
3.9 Colocar-se de pé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
3.10 Sentar-se no acessório de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . .121
3.11 Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
3.11.1 Correia almofadada do encosto (opcional para a
maioria das versões). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
3.11.2 Assento almofadado (opcional para a maioria das
versões) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
3.11.3 Cesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
3.11.4 Tabuleiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
4 Cuidados a ter e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
4.1 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
4.2 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
5 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
5.1 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
5.2 Reutilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
6 Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
6.1 Dimensões e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
6.2 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
DOLOMITE® Legacy™
1 Geral
1.2 Utilização prevista
ADVERTÊNCIA!
A utilização incorreta pode levar a situações
perigosas.
– A Invacare não assume qualquer
responsabilidade pela utilização, alteração ou
montagem do produto, para além do que está
estabelecido no presente manual de utilização.
1.1 Introdução
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
Tenha em atenção que este manual de utilização pode
conter secções não aplicáveis ao seu produto, uma vez
que se refere a todos os modelos disponíveis (à data da
impressão). Salvo menção em contrário, cada secção deste
manual refere-se a todos os modelos do produto.
Nem todos os modelos podem estar disponíveis em todos
os países.
IMPORTANTE!
– Para saber qual é o peso máximo do utilizador,
consulte a tabela na secção Dados técnicos.
Indicações
•
A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
•
Antes de ler este manual, certifique-se de que tem a versão
mais recente. A versão mais recente está disponível no site
da Invacare, em formato PDF.
•
Se o tamanho do tipo de letra na versão impressa do
manual de utilização for difícil de ler, pode transferir uma
versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do
PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de
letra que lhe seja mais cómodo.
•
•
O acessório de marcha destina-se a apoiar e a melhorar
uma capacidade de marcha limitada.
A capacidade de marcha restante do utilizador deve ser
suficiente para o permitir sair de casa, participar nas
atividades típicas do dia-a-dia e em atividades sociais
sem risco para o utilizador ou para as outras pessoas.
O acessório de marcha destina-se a apoiar uma pessoa
durante a marcha, servindo também como assento de
descanso.
O acessório de marcha pode transportar cargas, quer
num cesto concebido para o efeito ou num tabuleiro.
O acessório de marcha é adequado para utilização no
interior e no exterior.
Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo,
avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos
do mercado, contacte o seu representante da Invacare.
Consulte os endereços no final deste documento.
112
82038-E
Geral
Contraindicações
O acessório de marcha não foi concebido para ser utilizado
por pessoas com perturbações graves do equilíbrio ou da
perceção funcional.
Condições e locais permitidos para utilização
O acessório de marcha não deve ser utilizado debaixo de
água, por exemplo, em piscinas, nem em espaços quentes,
como saunas.
1.3 Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando
o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções
de segurança, intervalos de manutenção e utilização
correta indicados neste manual. O ciclo de vida efetivo do
produto pode variar conforme a frequência e intensidade
de utilização.
•
•
Acessório de marcha, totalmente montado.
Manual de utilização
Os acessórios que podem ser montados no seu acessório
de marcha dependem da configuração e podem variar
consoante a região.
1.5 Garantia
Oferecemos uma garantia de dois anos a contar da data
de entrega. Podem ocorrer desvios como consequência
de acordos locais. Os danos associados ao desgaste por
uso normal, por exemplo, nas rodas, punhos e travões ou
os danos causados por utilização indevida (p. ex. peso do
utilizador excedido) não estão cobertos pela garantia. As
instruções de funcionamento e manutenção deverão ser
respeitadas para que a garantia seja válida.
1.4 Material incluído na entrega
82038-E
113
DOLOMITE® Legacy™
2.1 Advertências gerais
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Tenha especial cuidado quando caminhar
em superfícies inclinadas/escorregadias e
irregulares.
– Não utilize o andarilho como uma cadeira de
rodas.
– Tenha cuidado quando caminhar para trás
sobre obstáculos.
– Nunca empurre com os pés enquanto estiver
sentado.
– Não suba nem desça escadas com o andarilho.
– Não utilize o andarilho em escadas rolantes.
– Nunca se coloque de pé em cima do andarilho.
– Tenha cuidado quando vestir saias compridas,
pois estas podem ficar presas nas rodas.
– As cargas só podem ser transportadas no
cesto ou no tabuleiro. Tenha cuidado quando
o cesto levar uma carga pesada (para obter
informações sobre a carga máx. do cesto,
consulte o capítulo "Dados técnicos").
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Não deixe as crianças brincarem com o
andarilho.
114
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras de primeiro grau
– Tenha cuidado se os punhos ou o assento
forem expostos a temperaturas excessivas
(acima de 41 °C/106 °F).
IMPORTANTE!
Risco de corrosão
– O andarilho não deve ser armazenado em
ambientes molhados ou húmidos.
A pessoa que prescrever o produto ou que for responsável
pelo utilizador deve assegurar que o produto se adequa ao
utilizador. O utilizador irá receber instruções sobre como
utilizar o produto. Estas instruções incluem como usar as
funcionalidades e uma descrição das limitações de utilização.
O utilizador também será notificado sobre as advertências
de utilização apresentadas no manual de utilização.
2.2 Rótulos e símbolos no produto
B
A
C
D
XXX kg
XX cm
XXXXXXXX XXXXXX XXX
XXXXX-XX-XX
X XXXXXX
XXXXXX
GO000-000000
XXXXX-XXXXXX
YYYY-MM
E
HMI NR: XXXXX
2 Segurança
F
G
H
I
O rótulo contém todas as informações técnicas importantes
relativas ao seu produto.
82038-E
Segurança
A Número do artigo
F Número de série
B Nome do produto
G Peso máx. do utilizador
C Referência ao manual
de utilização
H Largura máxima
D Utilização no
interior/exterior
I Fabricante
E Data de produção
J Número HMI (não
válido para todos os
países)
Outros símbolos no produto
Os produtos podem não apresentar todos os
símbolos.
Consulte o manual de utilização.
Este produto está em conformidade com a
Diretiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. A
data de lançamento deste produto é indicada na
declaração de conformidade CE.
82038-E
115
DOLOMITE® Legacy™
3 Utilização
1.
3.1 Antes de utilizar
2.
Não recomendamos que o produto seja facultado a um
utilizador sem que primeiro seja realizada uma avaliação
completa das suas necessidades específicas. A capacidade
de marcha restante do utilizador deve ser suficiente para
conseguir sair de casa, realizar as tarefas normais do
dia-a-dia e participar em atividades sociais sem risco para
o utilizador ou para as outras pessoas. É importante que
o utilizador obtenha o apoio de que precisa do produto,
em conformidade com a prescrição de um profissional
qualificado. A segurança do utilizador e o seu processo de
reabilitação exigem-no.
3.2 Encartar e abrir o acessório de marcha
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Nunca levante o andarilho pela pega de dobrar.
3.
Segure o acessório de marcha pelos punhos e
certifique-se de que as quatro rodas estão estáveis no
solo.
Pressione os dois punhos para baixo. Certifique-se de
que a placa de assento está completamente dobrada
(consulte a imagem).
Pressione o fecho de segurança A para baixo para a
posição de bloqueio.
ADVERTÊNCIA!
– Antes de utilizar o produto, verifique sempre
se o fecho de segurança A se encontra na
posição de bloqueio indicada por um "clique"
claramente audível.
Dobrar a placa de assento para cima
O assento pode ser dobrado para cima para
proporcionar um espaço de marcha maior e de modo
a aumentar a acessibilidade.
Abrir para a posição de funcionamento
A
116
A
82038-E
Utilização
IMPORTANTE!
O acessório de marcha deve estar completamente
aberto e bloqueado com a pega de dobrar antes
de utilizar o produto.
– A pega de dobrar bloqueia quando ouvir o som
de um clique.
1.
Dobragem
2.
a. Rode a rosca no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e remova-a.
b. Remova o parafuso.
Coloque-se atrás do acessório de marcha com os
ombros descontraídos.
3.
1.
2.
Levante/desbloqueie o fecho de segurança.
Levante os punhos de modo a arrumar o acessório de
marcha na posição dobrada.
3.3 Ajustar a altura dos manípulos
Ajuste o manípulo à altura adequada.
Se uma altura específica tiver sido recomendada
por um terapeuta, essa recomendação deve ser
seguida. Caso contrário, os manípulos devem
ficar posicionados à altura do pulso (com o
utilizador de pé e direito).
Ajuste um lado de cada vez.
82038-E
117
DOLOMITE® Legacy™
4.
Utilizar o travão de estacionamento
IMPORTANTE!
– Certifique-se de que engata ambos os travões
ao utilizar os travões de estacionamento.
a. Insira o parafuso e coloque a rosca.
b. Rode a rosca no sentido dos ponteiros do relógio
para apertar.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Certifique-se de que os manípulos estão bem
fixos após cada ajuste.
5.
Repita o procedimento no outro lado.
Bloqueie os travões (posição de estacionamento):
1.
Pressione os manípulos de travagem para baixo até
ouvir um clique.
Desbloquear os travões:
3.4 Utilizar os travões
1.
Utilizar os travões de mão
3.5 Ajustar os travões
1.
118
Puxe os dois travões para cima para travar.
Puxe os manípulos de travagem para cima.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões pessoais.
Se o ajuste não for feito corretamente, o efeito
de travagem pode não ser o esperado.
– Certifique-se de que as porcas de bloqueio
ficam devidamente apertadas após o ajuste.
– Verifique o efeito de travagem engatando o
travão de estacionamento e verifique também
se a roda não consegue rodar.
82038-E
Utilização
Ajustar o efeito de travagem
3.6 Dobrar a placa de assento para cima
Ajuste o fio do travão para obter o efeito de travagem
desejado.
Dobrar a placa de assento para cima
•
•
O fio pode ser ajustado em dois locais: em
cima, por baixo do manípulo de travagem A, ou
em baixo, por cima do grampo do travão B.
O manípulo de travagem deve estar na posição
neutra durante o ajuste.
Chave inglesa de 8 mm e 10 mm (não incluída).
Para aumentar a acessibilidade, o assento pode ser
dobrado para cima para proporcionar um espaço de
marcha maior.
3.7 Marcha
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Tenha cuidado se as rodas pararem contra um
obstáculo.
82038-E
119
DOLOMITE® Legacy™
3.9 Colocar-se de pé
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– Nunca utilize o acessório de marcha para se
agarrar enquanto se levanta.
– Os travões de estacionamento devem estar
na posição de travagem quando o acessório
de marcha for utilizado como suporte para o
utilizador se sentar ou levantar, por exemplo,
de uma cadeira.
1.
Coloque o acessório de marcha um pouco à sua frente
e dê um passo na sua direção ao mesmo tempo que
se apoia nas pegas.
3.8 Sentar-se numa cadeira
1.
1.
2.
120
Coloque-se em frente da cadeira com o acessório de
marcha; a parte de trás das pernas deverá tocar na
cadeira.
Coloque as mãos nos braços da cadeira, incline-se
ligeiramente para a frente e sente-se com cuidado.
2.
Coloque o acessório de marcha à sua frente, utilize os
apoios de braços da cadeira como apoio e levante-se
cuidadosamente.
Uma vez levantado e estabilizado nessa posição,
transfira as mãos para as pegas do acessório de marcha.
82038-E
Utilização
3.10 Sentar-se no acessório de marcha
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
Utilize o auxiliar de marcha para se sentar apenas
quando o mesmo estiver parado. Os dois travões
deverão estar na posição de estacionamento para
se utilizar o auxiliar de marcha como assento.
– Nunca empurre com os pés enquanto estiver
sentado.
– Nunca se sente no auxiliar de marcha em
superfícies inclinadas.
3.11 Acessórios
3.11.1 Correia almofadada do encosto (opcional para a
maioria das versões)
Montar a correia almofadada do encosto
1.
B
A
Desaperte e remova o parafuso e a porca A.
2.
C
Os acessórios não são standard em todos os modelos.
Para obter uma lista dos acessórios disponíveis, contacte o
seu fornecedor autorizado ou o representante da Invacare
(consulte a contracapa deste manual).
B
Desaperte a correia do encosto B do encaixe C num
dos lados.
82038-E
121
DOLOMITE® Legacy™
3.
3.11.2 Assento almofadado (opcional para a maioria das
versões)
Montar o assento almofadado
1.
B
A
D
Faça deslizar a correia almofadada do encosto D pela
correia do encosto B.
4.
C
B
Dobre a placa de assento A para cima.
A
Volte a montar a correia do encosto B no encaixe C e
aperte o parafuso e a porca A.
2.
B
Chave de fendas
A
Monte o assento almofadado B na placa de assento A.
122
82038-E
Utilização
3.
4.
C
C
Fixe o assento almofadado com a correia de fixação C.
5.
Faça deslizar a correia de fixação C entre o assento
e a pega de dobrar.
Dobre o assento para baixo.
3.11.3 Cesto
IMPORTANTE!
Não exceda a carga máxima permitida que pode
ser transportada no cesto.
– Para saber qual é a carga máxima, consulte o
capítulo Dados técnicos.
82038-E
123
DOLOMITE® Legacy™
Montar o cesto
1.
2.
Prenda o cesto ao chassis com os ganchos.
Dobre-o para baixo e certifique-se de que está bem
preso.
3.11.4 Tabuleiro
Montar o tabuleiro
1.
2.
124
Insira os tampões na parte de baixo do tabuleiro nos
orifícios do assento.
Pressione o tabuleiro para baixo.
82038-E
Cuidados a ter e manutenção
4 Cuidados a ter e manutenção
4.2 Limpeza
4.1 Manutenção
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando
detergentes disponíveis comercialmente.
O procedimento de manutenção deve ser realizado
pelo menos uma vez por ano.
IMPORTANTE
– A limpeza deve ser realizada pelo menos uma
vez por ano.
– Não utilize um agente de limpeza abrasivo.
– Não utilize um aparelho de limpeza a vapor.
– Nunca utilize ácidos, alcalinos ou solventes.
Para garantir um bom desempenho e segurança, devem
assegurar-se as seguintes medidas:
•
•
•
•
•
•
Assegurar que os parafusos e os ajustes estão bem
apertados.
Nunca utilizar um acessório de marcha com defeitos.
Não tentar reparar o produto sem assistência!
Se as pegas estiverem soltas, não utilizar o acessório de
marcha. Mudar as pegas de acordo com as instruções
de assistência, as quais podem ser solicitadas ao
representante da Invacare.
Verificar o funcionamento do travão. Se for necessário
ajustar os travões, consulte o capítulo 3 Utilização,
página 116 neste manual de utilização.
Examinar os rodízios periodicamente para avaliar o
encaixe, o desgaste e danos.
Assegurar que as rodas não apresentam cabelos, cotão
e outros resíduos.
82038-E
•
•
•
•
•
•
O produto pode ser lavado numa máquina de lavar ou
à mão.
A temperatura de lavagem e secagem não podem ser
superiores a 60 ºC.
Pode utilizar um aparelho de limpeza de alta pressão ou
jatos de água normais. No entanto, não aponte o jato
para rolamentos, orifícios de drenagem ou etiquetas.
Limpe com um pano húmido e um detergente suave.
Limpe as rodas com uma escova (não utilizar uma
escova metálica!).
Após lavar, seque o produto.
Desinfeção
Desinfete o produto limpando todas as superfícies de acesso
comum com desinfetante.
125
DOLOMITE® Legacy™
5 Após a utilização
5.1 Eliminação
O manual de utilização é um componente integral do
produto. Certifique-se de que o manual de utilização
é fornecido com o produto.
Quando já não for possível utilizar o produto, este, os
respectivos acessórios e o material de embalagem devem
ser separados segundo um método correcto.
As partes individuais podem ser separadas e manuseadas de
acordo com o respectivo material.
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da
respectiva vida útil através das instalações de reciclagem
existentes.
5.2 Reutilização
Este produto pode ser reutilizado após a realização dos
seguintes passos:
•
•
Inspecção
Limpeza
Para obter informações detalhadas, consulte o capítulo 4
Cuidados a ter e manutenção, página 125.
ADVERTÊNCIA!
Perigo de lesões
– Inspeccione sempre o produto de acordo
com as instruções de assistência antes de o
transferir para outro utilizador.
– Se forem detectados danos, não utilize o
produto.
126
82038-E
Características Técnicas
6 Características Técnicas
6.1 Dimensões e peso
C
B
D
F
E
A
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Largura total A
600 mm/23,6"
600 mm/23,6"
600 mm/23,6"
Altura total B
715–800 mm/28,1”–31,5"
760–850 mm/29,9”–33,5"
835–920 mm/32,9”–36,2"
Largura do assento C
420 mm/16,5"
420 mm/16,5"
420 mm/16,5"
Altura do assento D
470 mm/18,5"
540 mm/21,3"
620 mm/24,4"
Comprimento total E
610 mm/24"
650 mm/25,6"
720 mm/28,3"
Distância entre rodas traseiras
F
455 mm/17,9"
455 mm/17,9"
455 mm/17,9"
Diâmetro da roda
dianteira/traseira1)
200 mm/7,9"
200 mm/7,9"
200 mm/7,9"
As rodas dianteiras permitem controlar a direção. As rodas traseiras são fornecidas com um sistema de travagem que
permite uma travagem controlada e o bloqueio das rodas.
1)
82038-E
127
DOLOMITE® Legacy™
Pesos
Legacy 450
Legacy 520
Legacy 600
Peso total2)
6,9 kg/15,2 Ibs
7,2 kg/15,9 Ibs
7,6 kg/16 lbs
Peso máx. do utilizador3)
150 kg/330 Ibs
150 kg/330 Ibs
150 kg/330 Ibs
Carga máx. no cesto
7 kg/15 Ibs
9 kg/20 lbs
9 kg/20 lbs
Carga máx. no tabuleiro
5 kg/11 lbs
5 kg/11 lbs
5 kg/11 lbs
2)
Peso total excluindo o equipamento.
3)
Esta limitação de peso inclui o peso do utilizador em pé ou sentado.
6.2 Material
Legacy
Chassis
Guiadores
Aço lacado revestido (PES) com poliéster
Aço cromado
Pegas
Espuma
Rodas
Polipropileno (PP) com bandas de elastómeros
termoplásticos (TPE)
Peças
de
plástico
Material de acordo com as marcas; poliamida
(PA), polipropileno (PP), polietileno (PE)
Parafusos
128
Aço, proteção antiferrugem (galvanizado)
82038-E
Notes
Notes
Notes
ĞůŐŝƵŵ Θ >ƵdžĞŵďƵƌŐ͗
/ŶǀĂĐĂƌĞ Ŷǀ
ƵƚŽďĂĂŶ ϮϮ
ͲϴϮϭϬ >ŽƉƉĞŵ
dĞů͗ ;ϯϮͿ ;ϬͿϱϬ ϴϯ ϭϬ ϭϬ
&Ădž͗ ;ϯϮͿ ;ϬͿϱϬ ϴϯ ϭϬ ϭϭ
ďĞůŐŝƵŵΛŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽŵ
ǁǁǁ͘ŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ďĞ
ĞƵƚƐĐŚůĂŶĚ͗
/ŶǀĂĐĂƌĞ 'ŵď,͕
ůĞŵĂŶŶĞŶƐƚƌĂƘĞ ϭϬ
Ͳϴϴϯϭϲ /ƐŶLJ
dĞů͗ ;ϰϵͿ ;ϬͿϳϱϲϮ ϳϬϬ Ϭ
&Ădž͗ ;ϰϵͿ ;ϬͿϳϱϲϮ ϳϬϬ ϲϲ
ŬŽŶƚĂŬƚΛŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽŵ
ǁǁǁ͘ŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĚĞ
ĂƐƚĞƌŶ ƵƌŽƉĞ͕ DŝĚĚůĞ ĂƐƚ Θ /^͗
/ŶǀĂĐĂƌĞ h džƉŽƌƚ
<ůĞŝƐƚƐƚƌĂƘĞ ϰϵ
ͲϯϮϰϱϳ WŽƌƚĂ tĞƐƚĨĂůŝĐĂ ͬ 'ĞƌŵĂŶLJ
dĞů͗ ;ϰϵͿ ;ϬͿϱϳ ϯϭ ϳϱϰ ϱϰϬ
&Ădž͗ ;ϰϵͿ ;ϬͿϱϳ ϯϭ ϳϱϰ ϱϰϭ
ǁĞďŝŶĨŽͲĞƵͲĞdžƉŽƌƚΛŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽŵ
ǁǁǁ͘ŝŶǀĂĐĂƌĞͲĞƵͲĞdžƉŽƌƚ͘ĐŽŵ
ƐƉĂŹĂ͗
/ŶǀĂĐĂƌĞ ^
ĐͬƌĞŶLJ ƐͬŶ͕ WŽůşŐŽŶ /ŶĚƵƐƚƌŝĂů ĚĞ
Ğůƌă
ͲϭϳϰϲϬ Ğůƌă ;'ŝƌŽŶĂͿ
dĞů͗ ;ϯϰͿ ;ϬͿϵϳϮ ϰϵ ϯϮ ϬϬ
&Ădž͗ ;ϯϰͿ ;ϬͿϵϳϮ ϰϵ ϯϮ ϮϬ
ĐŽŶƚĂĐƚƐƉΛŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽŵ
ǁǁǁ͘ŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĞƐ
&ƌĂŶĐĞ͗
/ŶǀĂĐĂƌĞ WŽŝƌŝĞƌ ^^
ZŽƵƚĞ ĚĞ ^ƚ ZŽĐŚ
&ͲϯϳϮϯϬ &ŽŶĚĞƚƚĞƐ
dĞů͗ ;ϯϯͿ ;ϬͿϮ ϰϳ ϲϮ ϲϰ ϲϲ
&Ădž͗ ;ϯϯͿ ;ϬͿϮ ϰϳ ϰϮ ϭϮ Ϯϰ
ĐŽŶƚĂĐƚĨƌΛŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽŵ
ǁǁǁ͘ŝŶǀĂĐĂƌĞ͘Ĩƌ
/ƚĂůŝĂ͗
/ŶǀĂĐĂƌĞ DĞĐĐ ^ĂŶ Ɛ͘ƌ͘ů͕͘
sŝĂ ĚĞŝ WŝŶŝ ϲϮ͕
/ͲϯϲϬϭϲ dŚŝĞŶĞ ;s/Ϳ
dĞů͗ ;ϯϵͿ Ϭϰϰϱ ϯϴ ϬϬ ϱϵ
&Ădž͗ ;ϯϵͿ Ϭϰϰϱ ϯϴ ϬϬ ϯϰ
ŝƚĂůŝĂΛŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽŵ
ǁǁǁ͘ŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ŝƚ
EĞĚĞƌůĂŶĚ͗
/ŶǀĂĐĂƌĞ s
'ĂůǀĂŶŝƐƚƌĂĂƚ ϭϰͲϯ
E>Ͳϲϳϭϲ ĚĞ
dĞů͗ ;ϯϭͿ ;ϬͿϯϭϴ ϲϵϱ ϳϱϳ
&Ădž͗ ;ϯϭͿ ;ϬͿϯϭϴ ϲϵϱ ϳϱϴ
ŶĞĚĞƌůĂŶĚΛŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽŵ
ǁǁǁ͘ŝŶǀĂĐĂƌĞ͘Ŷů
WŽƌƚƵŐĂů͗
/ŶǀĂĐĂƌĞ >ĚĂ
ZƵĂ ƐƚƌĂĚĂ sĞůŚĂ͕ ϵϰϵ
WͲϰϰϲϱͲϳϴϰ >ĞĕĂ ĚŽ ĂůŝŽ
dĞů͗ ;ϯϱϭͿ ;ϬͿϮϮϱ ϭϬϱϵ ϰϲͬϰϳ
&Ădž͗ ;ϯϱϭͿ ;ϬͿϮϮϱ ϭϬϱϳ ϯϵ
ƉŽƌƚƵŐĂůΛŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽŵ
ǁǁǁ͘ŝŶǀĂĐĂƌĞ͘Ɖƚ
^ĐŚǁĞŝnj ͬ ^ƵŝƐƐĞ ͬ ^ǀŝnjnjĞƌĂ͗
/ŶǀĂĐĂƌĞ '
ĞŶŬĞŶƐƚƌĂƐƐĞ ϮϲϬ
,ͲϰϭϬϴ tŝƚƚĞƌƐǁŝů
dĞů͗ ;ϰϭͿ ;ϬͿϲϭ ϰϴϳ ϳϬ ϴϬ
&Ădž͗ ;ϰϭͿ ;ϬͿϲϭ ϰϴϳ ϳϬ ϴϭ
ƐǁŝƚnjĞƌůĂŶĚΛŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽŵ
ǁǁǁ͘ŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŚ
hŶŝƚĞĚ <ŝŶŐĚŽŵ͗
/ŶǀĂĐĂƌĞ >ŝŵŝƚĞĚ
WĞŶĐŽĞĚ dĞĐŚŶŽůŽŐLJ WĂƌŬ͕ WĞŶĐŽĞĚ
ƌŝĚŐĞŶĚ &ϯϱ ϱY
dĞů͗ ;ϰϰͿ ;ϬͿ ϭϲϱϲ ϳϳϲ ϮϮϮ
&Ădž͗ ;ϰϰͿ ;ϬͿ ϭϲϱϲ ϳϳϲ ϮϮϬ
ƵŬΛŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽŵ
ǁǁǁ͘ŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽ͘ƵŬ
PƐƚĞƌƌĞŝĐŚ͗
/ŶǀĂĐĂƌĞ ƵƐƚƌŝĂ 'ŵď,
,ĞƌnjŽŐ KĚŝůŽƐƚƌĂƐƐĞ ϭϬϭ
ͲϱϯϭϬ DŽŶĚƐĞĞ
dĞů͗ ;ϰϯͿ ϲϮϯϮ ϱϱϯϱ Ϭ
&Ădž͗ ;ϰϯͿ ϲϮϯϮ ϱϱϯϱ ϰ
ŝŶĨŽͲĂƵƐƚƌŝĂΛŝŶǀĂĐĂƌĞ͘ĐŽŵ
ǁǁǁ͘ŝŶǀĂĐĂƌĞ͘Ăƚ
/ŶǀĂĐĂƌĞ ZĞĂ
sćdžũƂǀćŐĞŶ ϯϬϯ
^Ͳϯϰϯ ϳϭ ŝƂ
^ǁĞĚĞŶ
ϴϮϬϯϴͲ
ϮϬϭϳͲϭϭͲϬϭ
/CMKPI .KHGʼnU 'ZRGTKGPEGU 2QUUKDNGs
*82038E*