EHEIM 5360 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

5360
de
Bedienungsanleitung
nl
Bedieningshandleiding
en
Operating manual
da
Betjeningsvejledning
fr
Mode d’emploi
sv
Bruksanvisning
it
Istruzioni per l‘uso
tr
Işletim kılavuzunun
es
Manual de instrucciones
pl
Instrukcji obsługi
pt
Manual de instruções
ru
Pуководствo по эксплуатации
2
BA
OPTIONAL
OPTIONAL
3
C
D
E
G
F
= 5
OPTIONALOPTIONAL
4
Deutsch
Original Bedienungsanleitung
Teichschlammsauger VAC40, Typ 5360
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Bedienungsanleitung
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig bevor Sie das Gerät
zur Wartung önen.
Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und
erreichbar auf.
Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet:
Das Gerät besitzt die Schutzklasse II.
Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen allseitiges Spritzwasser geschützt ist.
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie EN 60335-2-2 und EN 60335-2-69.
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr durch Stromschlag hin, die den Tod oder eine schwere
Körperverletzung zur Folge haben kann.
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur
Folge haben kann.
WARNUNG!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die eine mittlere bis leichte Körperverletzung oder ein
gesundheitliches Risiko zur Folge haben kann.
VORSICHT!
Das Symbol weist auf die Gefahr von Sachschäden hin.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
IPX4
⌦A
5
Deutsch
Typenschild
2. Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt
und dürfen ausschließlich verwendet werden:
Das Gerät dient zur Reinigung des Bodengrundes von Garten- bzw. Schwimmteichen.
Das Gerät kann als Nass- und Trockensauger benutzt werden.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden
nicht in Verbindung mit ätzenden, leicht brennbaren, aggressiven oder explosiven Stoen, Salz-
wasser sowie Trinkwasser verwenden.
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen,
wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entspre
-
chend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet
werden.
Für Ihre Sicherheit
Die Geräteverpackung nicht in die Hände von Kindern oder Personen,
die sich ihrer Handlungen nicht bewusst sind, gelangen lassen, da hier
-
von Gefahren ausgehen können (Erstickungsgefahr!). Von Tieren fern
halten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind beaufsichtigt.
6
Deutsch
Wenn das Gerät arbeitet, sorgfältig darauf achten, dass die Saugdü-
sen nicht an empndliche Körperstellen, wie Augen, Mund oder Ohren
gehalten wird.
Das in Betrieb bendliche Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen.
Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustel
-
len, dass das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschä-
digt sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktio-
niert oder wenn es beschädigt ist.
Reparaturen dürfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle
durchgeführt werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel oder Schlauch.
Zum Trennen vom Stromnetz ziehen Sie immer am Stecker und nicht
am Kabel oder Gerät.
Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die
Anschlussleitung darf nicht betreten werden, sofern sie in der Erde oder
im Kies ohne Leerrohr verlegt wurde.
Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben
sind.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser
aufhalten!
Vor dem Gebrauch muss das Gerät mit allen Teilen korrekt zusammen-
gesetzt werden.
Das Gerät zur Reinigung nicht in Wasser tauchen oder mit einem Was
-
serstrahl reinigen.
Stellen Sie das Gerät nur auf ebenen Untergrund auf.
Bewegen Sie das Gerät nur auf ebenem Untergrund.
Verwenden Sie das Gerät niemals zum Leeren von Teichen, Wannen,
Behältern, Schwimmbecken, etc.
Benutzen Sie niemals das Gerät zum Aufsaugen von leicht entamm-
baren (z.B. Asche oder Ruß aus Kaminen, Grillstellen etc.), explosiven,
giftigen oder gesundheitsschädlichen Stoen.
7
Deutsch
Keine aggressiven Lösungs- oder Reinigungsmittel verwenden.
Falls das Gerät umkippt, schalten Sie es sofort aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Erst dann das Gerät wieder richtig aufstellen.
Kontrollieren Sie vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten die Funktions-
tüchtigkeit des Schwimmers. Beim Absaugen von Flüssigkeiten mit
vollem Behälter, wird die Absaugönung durch einen Schwimmer
geschlossen und der Absaugvorgang wird unterbrochen. Schalten Sie
das Gerät dann sofort aus, trennen Sie es vom Stromnetz und entlee
-
ren Sie den Behälter. Überprüfen Sie regelmäßig, dass der Schwimmer
(Vorrichtung für die Begrenzung des Wasserstandes) sauber und ohne
Anzeichen von Beschädigung ist.
Dieses Gerät darf nur in geschlossenen Räumen gelagert werden.
Das Gerät sofort ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Flüssigkeit
oder Schaum austritt.
Benutzen Sie das Gerät niemals ohne die geeigneten Filter.
Halten Sie beim Aufstellen des Gerätes einen Sicherheitsabstand von
min. 2 m zum Teich oder Becken ein.
Schalldruck Lpa 75 dB(A)
Die elektrischen Installationen müssen den internationalen und nationa-
len Errichterbestimmungen entsprechen.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Bevor Sie den Behälter entleeren oder Wartungsarbeiten am Gerät
vornehmen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Die elektrischen Daten des Gerätes müssen mit den Daten des Strom
-
netzes übereinstimmen. Sie nden diese Daten auf dem Typenschild,
der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Verlängerungskabel und Stromverteiler müssen für die Verwendung im
Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt). Der Gebrauch von nicht
den geltenden Vorschriften entsprechenden Verlängerungen, elektri-
schen Steckverbindungen und Adapter ist VERBOTEN!
8
Deutsch
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben
als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F3G0,75.
Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620
genügen.
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch die EHEIM Ser-
vicestelle ersetzt werden.
Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit
und Nässe. Bilden Sie mit dem Netzkabel unbedingt eine
Tropfschlaufe.
Diese verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes
Wasser zur Steckdose gelangt und dadurch ein Kurzschluss
verursacht wird.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten
Schutzkontakt-Netzsteckdose an.
4. Inbetriebnahme
Zusammenbau Typ 5360 (⌦C)
1. Metallbügel
a
am Behälterboden einstecken.
2. Von unten mit den beiden Schrauben festziehen (Â Größe 5).
Erklärung Schalter
c
= AUTOMATIC
Automatik-Betrieb für Teich- oder Beckenbodenreinigung.
0 = OFF
Gerät ist ausgeschaltet.
= MANUELL
Dauerbetrieb als Nass- Trockensauger.
5. Einsatz als Teichschlammsauger, Typ 5360 (⌦A/D)
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schalter
c
auf Stellung (0) = OFF.
Benutzen Sie niemals das Gerät ohne die geeigneten Filter.
Gerät montieren (⌦D)
1. Önen Sie die beiden Verschlussbügel
d
am Behälter
h
und nehmen Sie den Motorkopf
b
ab.
2. Ziehen Sie den blauen Filterschwamm
e
über den Saugkorb (⌦D) und setzen Sie den Motorkopf
b
wieder auf den Behälter
h
auf.
3. Verschließen Sie das Gerät wieder mit Hilfe der beiden Verschlussbügel
d
.
4. Entfernen Sie den Verschlussstopfen
g
am Behälterboden.
9
Deutsch
5. Fixieren Sie den Ablaufschlauch
am Behälterauslauf und stülpen Sie den Schmutzfänger
über
das Ende des Ablaufschlauches (⌦D).
6. Stecken Sie den Saugschlauch
in den Einlaufstutzen
f
oben am Behälter
h
.
7. Verbinden Sie je nach Wassertiefe die Rohrstücke
(bis zu 4 Stück) mit dem Anschlussstück
und stecken Sie die Teich-Absaugdüse
zum Absaugen von Teichschlamm, Panzenresten usw.
auf das Rohrende.
Auf max. Tauchtiefe von 1,2 m und max. Arbeitshöhe von 1,5 m beachten (⌦G).
Bedienung
Halten Sie beim Aufstellen des Gerätes einen Mindestabstand von min. 2 m zum Ufer bzw. Becken
-
rand ein (⌦G).
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Wasser benden.
Achten Sie darauf, dass das Schmutzwasser ungehindert aus dem Ablaufschlauch ablaufen kann
und in die Richtung zeigt, in die das Schmutzwasser abießen soll.
Arbeitsweise
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Führen Sie das Saugrohr
so tief in das Gewässer ein, bis Sie den Grund mit der Teich-Absaug-
düse
berühren.
3. Betätigen Sie den Schalter
c
des Gerätes auf die Stellung ( ) = Automatik-Betrieb.
ACHTUNG: Das Gerät schaltet mit einer Verzögerung von 10 Sekunden ein, um in dieser Zeit die
Teich-Absaugdüse an die gewünschte Stelle auszurichten.
4. Nach einem Arbeitsintervall von ca. 50 Sekunden schaltet das Gerät automatisch für ca. 20 Sekun-
den ab, damit sich der gefüllte Behälter wieder entleeren kann. Das Gerät arbeitet nun in diesen
Zeitintervallen weiter.
5. Schmutzfänger
und Filterschwamm
e
regelmäßig auf Verschmutzungsgrad überprüfen und ggf.
reinigen, spätestens jedoch nach Beendigung der Reinigungsarbeiten.
6. Einsatz als Beckenbodenreiniger OPTIONAL nur mit Zubehör 5360005 (⌦B/D)
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schalter
c
auf Stellung (0) = OFF.
Benutzen Sie niemals das Gerät ohne die geeigneten Filter
Gerät montieren
1. Önen Sie die beiden Verschlussbügel
d
am Behälter
h
und nehmen Sie den Pumpenkopf
b
ab.
2. Ziehen Sie den blauen Filterschwamm
e
über den Saugstutzen (⌦D) und setzen Sie den Pum-
penkopf
b
wieder auf den Behälter
h
auf.
3. Verschließen Sie das Gerät wieder mit Hilfe der beiden Verschlussbügel
d
.
4. Entfernen Sie den Verschlussstopfen
g
am Behälterboden
h
.
5. Fixieren Sie den Ablaufschlauch
am Behälterauslauf und stülpen Sie den Schmutzfänger
über
das Ende des Ablaufschlauches (⌦D).
6. Stecken Sie den Saugschlauch
in den Einlaufstutzen
f
oben am Behälter
h
.
7. Verbinden Sie je nach Wassertiefe die Rohrstücke
(bis zu 4 Stück) mit dem Anschlussstück
und stecken Sie die gewünschte Absaugdüse
oder Absaugdüse
montiert mit Bürsteneinsatz
oder Düse
zum Absaugen des Beckenbodens auf das Rohrende.
10
Deutsch
Auf max. Tauchtiefe von 1,2 m und max. Arbeitshöhe von 1,5 m beachten (⌦G).
Bedienung
Halten Sie beim Aufstellen des Gerätes einen Mindestabstand von min. 2 m zum Ufer bzw. Becken
-
rand ein (⌦G).
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Wasser benden.
Achten Sie darauf, dass das Schmutzwasser ungehindert aus dem Ablaufschlauch ablaufen kann
und in die Richtung zeigt, in die das Schmutzwasser abießen soll.
Arbeitsweise
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Führen Sie das Saugrohr
so tief in das Gewässer ein, bis Sie den Grund mit der Absaugdüse
berühren.
3. Schalten Sie das Gerät auf die Stellung ( ) = Automatik-Betrieb.
ACHTUNG: Das Gerät schaltet mit einen Verzögerung von 10 Sekunden ein, um in dieser Zeit die
Teich-Absaugdüse an die gewünschte Stelle richten zu können.
4. Nach einem Arbeitsintervall von ca. 50 Sekunden schaltet das Gerät automatisch für ca. 20 Sekun-
den ab, damit sich der gefüllte Behälter wieder entleeren kann.
5. Das Gerät arbeitet nun in diesen Zeitintervallen weiter.
6. Schmutzfänger
und Filterschwamm
e
regelmäßig auf Verschmutzungsgrad überprüfen und ggf.
reinigen, spätestens jedoch nach Beendigung der Reinigungsarbeiten.
7. Einsatz als Nass- oder Trockensauger OPTIONAL nur mit Zubehör 5360005 (⌦E/F)
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schalter
c
auf Stellung (0) = OFF.
Benutzen Sie niemals das Gerät ohne die geeigneten Filter
Gerät montieren
1. Önen Sie die beiden Verschlussbügel
d
am Behälter
h
und nehmen Sie den Motorkopf
b
ab.
2. Einsatz als Nasssauger: Ziehen Sie den blauen Filterschwamm
e
über den Saugkorb (⌦E) und
setzen Sie den Motorkopf
b
wieder auf den Behälter
h
auf.
Einsatz als Trockensauger: Stecken Sie den Papierfaltenlter
auf den Saugkorb (⌦F) und
setzen Sie den Motorkopf
b
wieder auf den Behälter
h
auf.
3. Verschließen Sie das Gerät wieder mit Hilfe der beiden Verschlussbügel
d
.
4. Verschließen Sie den Behälterauslauf mit dem Verschlussstopfen
g
(⌦F).
5. Stecken Sie den Saugschlauch
in den Einlaufstutzen
f
oben am Behälter
h
.
6. Verbinden Sie je nach Wassertiefe die Rohrstücke
(bis zu 4 Stück) mit dem Anschlussstück
und stecken Sie die gewünschte Absaugdüse
oder Absaugdüse
montiert mit Bürsteneinsatz
oder Düse
zum Absaugen des Beckenbodens auf das Rohrende.
Auf max. Tauchtiefe von 1,2 m und max. Arbeitshöhe von 1,5 m beachten (⌦G).
11
Deutsch
Bedienung
Wenn das Gerät arbeitet, sorgfältig darauf achten, dass die Saugdüsen nicht an empndliche Kör
-
perstellen, wie Augen, Mund oder Ohren gehalten wird.
Benutzen Sie niemals das Gerät zum Aufsaugen von leicht entammbaren (z.B. Asche oder Ruß
aus Kaminen, Grillstellen etc), explosiven, giftigen oder gesundheitsschädlichen Stoen.
Arbeitsweise
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Schalten Sie das Gerät auf die Stellung (
) = Manueller Betrieb.
ACHTUNG: Das Gerät arbeitet jetzt im Dauerbetrieb.
3. Sie können nun mit der Reinigungsarbeit beginnen.
Nasssaugen: Sobald der Auangbehälter mit Wasser gefüllt ist, wird durch einen Schwimmer der
Saugvorgang automatisch unterbrochen. Schalten Sie das Gerät am Schalter (0) = OFF aus. Neh-
men Sie den Pumpenkopf ab entleeren Sie den Behälter. Danach Pumpenkopf wieder aufsetzen
und mit den beiden Verschlussbügeln verschließen. Schalten Sie das Gerät wieder am Schalter auf
die Stellung ( ) = Manueller Betrieb und setzen Sie Ihre Reinigungsarbeit fort.
4. Papierfaltenlter
bzw. Filterschwamm
e
regelmäßig auf Verschmutzungsgrad überprüfen und
ggf. reinigen, spätestens jedoch nach Beendigung der Reinigungsarbeiten.
8. Entsorgung
Als Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes ist es Ihnen gesetzlich untersagt gemäß
(Richtlinie 2012/19/UE von 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie gemäß nationalen Län-
dergesetzgebungen der EU-Mitgliedstaaten, in denen diese Richtlinie umgesetzt wird), dieses Produkt
oder seine elektrischen/elektronischen Zubehörteile unsortiert in den Haushaltsmüll zu geben. Bitte
benutzen Sie stattdessen die hierfür ausgewiesenen kostenlosen Rückgabe-Stellen.
12
English
Translation of the original operating manual
Pond sludge suction cleaner VAC40, type 5360
1. General user instructions
Information on using the operating manual
Before using the appliance for the rst time, the operating manual must be read fully and
understood.
Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.
Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols are used on the appliance:
The appliance is of protection class II.
The symbol indicates that the appliance is protected against splashing water.
The appliance fulls the requirements of the EN 60335-2-2 and EN 60335-2-69 standard.
The following symbols and signal words are used in this operating manual:
DANGER!
The symbol indicates imminent danger from electric shock that can result in death or serious injury.
DANGER!
The symbol indicates imminent danger that can result in death or serious injury.
WARNING!
The symbol indicates imminent danger that can result in moderate to minor injury or a health risk.
CAUTION!
The symbol indicates the danger of material damage.
Note with useful information and tips.
Reference to a gure; in this case, reference to gure A
You are prompted for an action.
IPX4
⌦A
13
English
Type label
2. Areas of application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be
used:
The appliance is used to clean the ground surfaces of garden and swimming ponds.
The appliance can be used as a wet and dry suction cleaner.
The following limitations apply to the appliance:
do not use for commercial or industrial purposes
do not use together with caustic, inammable, aggressive or explosive substances, salt water or
drinking water
3. Safety information
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance
is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not
heeded.
For your safety
Do not let the appliance packaging get into the hands of children or
people who are unaware of how to handle it, as hazards can arise (dan
-
ger of suocation!). Keep away from animals.
This appliance can be used by children from the age of 8 and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and/or knowledge if they are supervised and have been
instructed in the safe use of the appliance and have understood the
resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried out by children unless they
are supervised.
When the appliance is operating, make sure that the suction nozzles
are not held to sensitive parts of the body, such as the eyes, mouth or
ears.
14
English
Never leave the appliance unsupervised when it is in operation.
Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance,
especially the mains cable and plug, are undamaged.
Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged.
Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre.
Do not carry or pull the appliance by the mains cable or hose.
Pull on the plug and not on the cable or appliance in order to discon
-
nect from the power supply.
Never touch the mains plug with wet hands.
Protect the mains cable against heat, oil and sharp edges. If the con
-
nection cable has been laid in the ground or in gravel without an empty
conduit, it must not be possible to step on it.
Only carry out the work described in these instructions.
Never make technical modications to the appliance.
Only use original spare parts and accessories for the appliance.
Only operate the appliance when there are no persons in the water!
Prior to its use, the appliance must have been correctly assembled with
all parts.
When cleaning, do not submerge the appliance in water or clean it with
a water jet.
Only place the appliance on an even surface.
Only move the appliance on an even surface.
Never use the appliance to empty ponds, tubs, containers, swimming
pools etc.
Never use the appliance to suck up inammable (e.g. ash or soot
from replaces, barbecue grills etc.), explosive, poisonous or harmful
substances.
Do not use any aggressive solvents or cleaning agents.
If the appliance tips over, switch it o immediately and remove the
mains plug. Only then can the appliance be correctly set back up.
Before sucking up liquids, check the functionality of the oat. When
sucking up liquids with a full container, the suction opening is closed
via a oat and the suction process is disrupted. In that case, switch o
the appliance immediately and disconnect it from the power supply and
15
English
empty the container. Regularly check that the oat (device to limit the
water level) is clean and does not show any signs of damage.
This appliance shall be stored indoors only.
If liquid or foam escapes, immediately switch o the appliance and
remove the mains plug.
Never use the appliance without the appropriate lter.
When setting up the appliance, maintain a safety distance of a mini
-
mum of 2 m (6‘ 7“) to the pond or pool.
Acoustic pressure Lpa 75 dB(A)
The electrical installations must comply with the international and
national erection specications.
The appliance must be protected by a residual current protection device
with a maximum rated residual current of 30 mA.
Please contact an electrician if there are any questions or problems.
Before emptying the container or carrying out maintenance work on the
appliance, remove the mains plug from the socket.
The electrical data of the appliance must match the data of the power
mains. This data is found on the type plate, the packaging and in these
instructions.
Extension cables and power distributors must be suitable for outdoor
use (protected against splashing water). The usage of extensions,
electrical plug connections and adapters that do not comply with the
applicable regulations is FORBIDDEN!
Mains connection cables must not have a smaller cross-section than
rubber hose lines with the abbreviation H05RN-F3G0,75. Extension
cables must meet the requirements of DIN VDE 0620.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by an EHEIM service
centre.
Never use the appliance with a damaged mains cable.
Protect the mains socket and mains plug against moisture
and wetness. A drip loop must be formed with the mains
cable. This prevents any water running along the cable to
the mains socket, which would result in a short-circuit.
Only connect the appliance to a correctly installed protective contact
mains socket.
16
English
4. Commissioning
Assembly type 5360 (⌦C)
1. Connect the metal bracket
a
to the container base.
2. Tighten with both screws from below (Â size 5).
Switch illustration
c
= AUTOMATIC
Automatic mode for pond or pool oor cleaning
0 = OFF
Appliance is switched o.
= MANUAL
Continuous operation as wet/dry suction cleaner.
5. Usage as pond sludge suction cleaner, type 5360 (⌦A/D)
Ensure that the appliance is switched o. Switch
c
in position (0) = OFF.
Never use the appliance without the appropriate lter.
Assembling the appliance (⌦D)
1. Open both closing brackets
d
on the container
h
and remove the motor head
b
.
2. Pull the blue lter foam
e
over the suction cage (⌦D) and put the motor head
b
back onto the
container
h
.
3. Close the appliance once again with the aid of both closing brackets
d
.
4. Remove the plug
g
on the container base.
5. Fix the outlet hose
to the container outlet and put the strainer
over the end of the outlet hose
(⌦D).
6. Put the suction hose
into the intake nozzle
f
on the top of the container.
7. Connect the pipe sections
(up to 4 sections) to the connection piece
according to the water
depth and put the pond suction nozzle
(used for the suction of pond sludge, plant residue etc.) on
the pipe end.
Observe the max. immersion depth of 1.2 m and the max. working height of 1.5 m (⌦G).
Operation
When setting up the appliance, maintain a minimum distance of 2 m to the bank or pool edge (⌦G).
Ensure that there are no people in the water.
Ensure that the dirty water can ow out of the outlet hose without any problems and is aimed in the
direction in which the dirty water should ow.
17
English
Procedure
1. Insert the mains plug in the socket.
2. Guide the suction pipe
into the water until you touch the bottom with the pond suction nozzle
.
3. Operate the switch
c
of the appliance in the position ( ) = automatic mode.
ATTENTION: The appliance switches on with a 10-second delay in order to align the pond suction
nozzle into the desired position within this time.
4. Following a working interval of approx. 50 seconds, the appliance switches o for approx. 20 sec-
onds so that the lled container can empty itself again. The appliance now continues to work in
these time intervals.
5. Regularly check the level of contamination of the strainer
and lter foam
e
and clean them if
required, following the end of the cleaning task at the latest.
6. Usage as pool oor cleaner, OPTIONAL only with accessories 5360005 (⌦B/D)
Ensure that the appliance is switched o. Switch
c
in position (0) = OFF.
Never use the appliance without the appropriate lter.
Assembling the appliance
1. Open both closing brackets
d
on the container
h
and remove the motor head
b
.
2. Pull the blue lter foam
e
over the suction cage (⌦D) and put the motor head
b
back onto the
container
h
.
3. Close the appliance once again with the aid of both closing brackets
d
.
4. emove the plug
g
on the container base.
5. Fix the outlet hose
to the container outlet and put the strainer
over the end of the outlet hose
(⌦D).
6. Put the suction hose
into the intake nozzle
f
on the top of the container.
7. Connect the pipe sections
(up to 4 sections) to the connection piece
according to the water
depth and put the desired suction nozzle
, suction nozzle
with brush insert
or pool oor
suction nozzle
on the pipe end.
Observe the max. immersion depth of 1.2 m and the max. working height of 1.5 m (⌦G).
Operation
When setting up the appliance, maintain a minimum distance of 2 m to the bank or pool edge (⌦G).
Ensure that there are no people in the water.
Ensure that the dirty water can ow out of the outlet hose without any problems and displays the
direction in which the dirty water should ow.
Procedure
1. Insert the mains plug in the socket.
2. Guide the suction pipe
into the water until you touch the bottom of the suction nozzle
.
3. Switch the appliance to the position ( ) = automatic mode.
ATTENTION: The appliance switches on with a 10-second delay in order to align the pond suction
nozzle into the desired position within this time.
18
English
4. Following a working interval of approx. 50 seconds, the appliance switches o for approx. 20 sec-
onds so that the lled container can empty itself again.The appliance now continues to work in these
time intervals.
5. Regularly check the level of contamination of the strainer
and lter foam
e
and clean them if
required, following the end of the cleaning task at the latest.
7. Usage as wet or dry suction cleaner, OPTIONAL only with accessories 5360005 (⌦E/F)
Ensure that the appliance is switched o. Switch
c
in position (0) = OFF.
Never use the appliance without the appropriate lter.
Assembling the appliance (⌦D)
1. Open both closing brackets
d
on the container
h
and remove the motor head
b
.
2. Usage as wet suction cleaner: Pull the blue lter foam
e
over the suction cage (⌦E) and put the
motor head
b
back onto the container
h
.
Usage as dry suction cleaner: Put the paper lter
on the suction cage (⌦F) and put the motor
head
b
back onto the container
h
.
3. Close the appliance once again with the aid of both closing brackets
d
.
4. Close the container outlet with the plug
g
(⌦F).
5. Put the suction hose
into the intake nozzle
f
on the top of the container.
6. Connect the pipe sections
(up to 4 sections) to the connection piece
and put the desired suc-
tion nozzle (
,
,
) on the pipe end, depending on the cleaning task.
Observe the max. immersion depth of 1.2 m and the max. working height of 1.5 m (⌦G).
Operation
When the appliance is operating, make sure that the suction nozzles are not held to sensitive parts
of the body, such as the eyes, mouth or ears.
Never use the appliance to suck up inammable (e.g. ash or soot from replaces, barbecue grills
etc.), explosive, poisonous or harmful substances.
Procedure
1. Insert the mains plug in the socket.
2. Switch the appliance to the position (
) = manual mode.
ATTENTION: The appliance is now working in continuous operation.
3. You can now start cleaning.
4. Wet suction: As soon as the collection container has been lled with water, the suction procedure
is automatically disrupted by a oat. Switch the appliance o at the switch (0) = OFF. Remove the
pump head, empty the container. After this, put the pump head back on and close using both closing
brackets. Switch the appliance back to the position ( ) = manual mode at the switch and continue
cleaning.
5. Regularly check the level of contamination of the paper lter
and lter foam
e
and clean them if
required, following the end of the cleaning task at the latest.
19
English
8. Disposal
As the owner of an electric or electronic appliance, the 2012/19/UE standard from 2012 regarding elec-
tric and electronic equipment as well as the national legislation of the EU member states in which this
standard is implemented both forbid you to dispose of this product or its electric/electronic accessory
components unsorted and in the household waste. Instead of this, please use the free, designated
drop-o points.
20
Français
Traduction du mode d’emploi d’origine
Aspirateur de boue de bassin VAC40, type 5360
1. Consignes générales à destination de l’utilisateur
Informations relatives à l’utilisation du mode d’emploi
Le mode d’emploi doit être intégralement lu et compris par l’utilisateur, avant que ce dernier n’utilise
l’appareil pour la première fois. Lisez soigneusement le mode d’emploi avant d’ouvrir l’appareil pour
la maintenance.
Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main.
Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l’appareil à un tiers.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont apposés sur l’appareil.
L’appareil est conforme à la classe de protection II.
Le symbole indique que l’appareil est protégé de tous les côtés contre les projections d’eau.
L’appareil satisfait aux exigences de la directive EN 60335-2-2 et EN 60335-2-69.
Les symboles et mots-signaux suivants sont utilisés dans cette notice d’utilisation.
DANGER !
Le symbole indique un danger potentiel d’électrocution qui peut entraîner de graves blessures, voire la
mort.
DANGER !
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures
corporelles graves.
AVERTISSEMENT !
Le symbole indique un danger potentiel qui peut entraîner des blessures modérées ou légères, ou qui
peut présenter un risque pour la santé.
ATTENTION !
Ce symbole indique un risque de dégâts matériels.
Conseils et informations utiles.
Renvoi à une gure. Ici, renvoi à la gure A
Vous êtes invité à eectuer une manipulation.
IPX4
⌦A
21
Français
Plaque signalétique
2. Domaine d’application
L’appareil et toutes les pièces contenues dans la livraison sont destinés à une utilisation dans un cadre privé
et doivent exclusivement être utilisés :
L’appareil sert à nettoyer le fond de mares de jardin et de piscines naturelles.
Il peut être utilisé comme aspirateur humide ou sec.
Les restrictions suivantes s’appliquent à l’appareil :
Ne pas utiliser à des ns commerciales ou industrielles
Ne pas utiliser en association avec des substances facilement inammables, agressives ou explo-
sives, de l’eau salée ou de l’eau potable.
3. Consignes de sécurité
Des dangers peuvent émaner de cet appareil pour les personnes et les biens
matériels si ce dernier est utilisé de manière incorrecte ou non-conforme à la
destination prévue, ou si les consignes de sécurité ne sont pas respectées.
Pour votre sécurité
Conserver l’emballage de l’appareil hors de portée des enfants qui ne
sont pas conscients de leurs actions, car des risques peuvent survenir
(risque d’asphyxie !). Conserver hors de portée des animaux.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites, ou encore des personnes manquant d’expérience et/
ou de connaissances, si ces personnes sont surveillées ou que des
informations leur ont été données quant à la façon d’utiliser l’appareil
en toute sécurité et si elles ont compris les dangers résultant de l’uti-
lisation de l’appareil. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Les enfants ne sont pas autorisés à eectuer le nettoyage et la mainte-
nance utilisateur, à moins qu’ils ne soient surveillés.
22
Français
Quand l’appareil est en service, veiller à tenir les buses d’aspiration
éloignées des parties du corps sensibles, comme les yeux, la bouche
ou les oreilles.
Ne jamais laisser l’appareil en service dans contrôle.
Eectuez une inspection visuelle avant d’utiliser l’appareil an de
vérier si l’appareil et, en particulier, le câble secteur et la che sont
intacts.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est
endommagé.
Les réparations doivent exclusivement être eectuées par un centre de
S.A.V. EHEIM.
Ne portez ni ne tirez jamais l’appareil par le câble secteur ou le tuyau.
Tirez toujours sur la che et non pas sur le câble ou sur l’appareil pour
le séparer du secteur.
Ne jamais saisir la che secteur avec des mains mouillées.
Protégez le câble secteur de la chaleur, l’huile et des arêtes tran-
chantes. Personne ne devra pouvoir marcher sur le câble s’il est posé
sans gaine dans la terre ou dans du gravier.
Eectuez exclusivement des travaux qui sont décrits dans cette notice.
Ne procédez jamais à des modications techniques sur l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine
pour cet appareil.
Utilisez l’appareil uniquement quand il n’y a personne dans le bassin !
Assemblez l’appareil correctement, avec tous ses composants, avant
de le prendre en service.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau pour nettoyage ou le nettoyer au
jet d’eau.
Posez l’appareil sur une surface plane.
Déplacez l’appareil sur une surface plane.
N’utilisez jamais l’appareil pour vider des mares, bassins, récipients,
piscines, etc.
N’utilisez jamais l’appareil pour aspirer les substances facilement
inammables (par ex. des cendres ou de la suie de cheminées, coins
barbecues, etc.), des substances explosives, toxiques ou nocives.
23
Français
N’utilisez pas de produits agressifs ou dissolvants pour le nettoyage.
Mettez l’appareil immédiatement hors tension quand il se renverse et
retirez la che secteur de la prise murale. L’appareil peut être placé
correctement seulement après.
Contrôlez le bon fonctionnement du otteur avant d’aspirer les liquides.
Quand les liquides sont aspirés avec le récipient plein, l’orice d’aspi-
ration est fermé par un otteur, et le processus d’aspiration est inter-
rompu. Arrêtez l’appareil immédiatement, séparez-le du secteur et
videz le récipient. Vériez périodiquement si le otteur (dispositif de
limitation du niveau d’eau) est propre et ne présente pas de signes de
dommages.
Cet appareil doit être stocké dans un local fermé.
Arrêtez immédiatement l’appareil et retirez la che secteur de la prise
murale dès d’un liquide ou de la mousse sort.
N’utilisez jamais l’appareil sans les ltres assortis.
Observez une distance de min. 2 m du bord du bassin ou de la piscine
quand vous installez l’appareil.
Pression acoustique Lpa 75 dB(A)
Les installations électriques doivent correspondre aux dispositions
internationales et nationales relatives aux installateurs d’équipements
électriques.
L’appareil doit être sécurisé moyennant un dispositif de protection
contre les courants de fuite de 30 mA maximum.
Si vous avez des questions ou en cas de problèmes, veuillez vous
adresser à un spécialiste en électricité.
Retirez la che secteur de la prise murale avant de vider le récipient et
avant d’eectuer des travaux de maintenance sur l’appareil.
Les caractéristiques électriques de l’appareil doivent coïncider avec les
caractéristiques du secteur. Elles sont indiquées sur la plaque signalé-
tique, l’emballage ou dans le présent mode d’emploi.
Le câble de rallonge et le boîtier des connexions doivent être aptes au
fonctionnement à l’extérieur (protection contre les projections d’eau).
L’utilisation de câbles de rallonge, connexions à encher et adaptateurs
électriques non conformes aux dispositions en vigueur est INTERDITE!
24
Français
Le diamètre des lignes de raccordement au secteur doit avoir au moins
les mêmes dimensions que les conduites en caoutchouc marquées
H05RN-F3G0,75. Les câbles prolongateurs doivent satisfaire aux exi
-
gences de la norme DIN VDE 0620.
Le câble d’alimentation endommagé doit être remplacé par le service
EHEIM.
Protégez la prise de courant et la che secteur de l’humidité.
Formez impérativement une boucle d’égouttement avec le
câble électrique.
Cela empêche que l’eau s’écoulant éventuellement le long
du câble atteigne la prise de courant et occasionne ainsi un
court-circuit.
Raccordez l’appareil uniquement à une prise murale avec un contact
de protection installé de manière conforme.
4. Mise en service
Assemblage type 5360 (⌦C)
1. Insérer l’étrier de métal
a
sur le fond du récipient.
2. Fixer d’en bas au moyen des deux vis (Â taille 5).
Explication des commutateurs
c
= AUTOMATIC
Nettoyage de fond de mare ou de bassin en mode automatique.
0 = OFF
L’appareil est hors tension.
= MANUEL
Fonctionnement permanent comme aspirateur humide ou sec.
5. Utilisation c
omme aspirateur de boue de bassin typ
e 5360 (⌦A/D)
Assurez-vous que l’appareil est hors service. Commutateur
c
sur (0) = OFF.
N’utilisez jamais l’appareil sans les ltres assortis.
Monter l’appareil (⌦D)
1. Ouvrez les deux étriers de verrouillage
d
sur le récipient
h
et retirez la tête du moteur
b
.
2. Enchez le ltre en éponge bleu
e
sur le panier d’aspiration (⌦D) et remettez la tête du moteur
b
sur le récipient
h
.
3. Refermez l’appareil à l’aide des deux étriers de verrouillage
d
.
25
Français
4. Retirez le bouchon
g
du fond du récipient.
5. Fixez le tuyau d’évacuation
sur l’écoulement du récipient et placez le collecteur de salissures
sur l’extrémité du tuyau d’écoulement (⌦D).
6. Insérez le tuyau d’aspiration
dans le manchon d’arrivée
f
en haut du récipient
h
.
7. Connectez les éléments du tuyau
(jusqu’à 4 pièces) avec le raccord
et insérez la buse d’as-
piration du bassin
sur l’extrémité du tuyau pour aspirer la boue du bassin, les restes de plantes,
etc.
Profondeur maximale d’immersion 1,2 m et hauteur de travail maximale 1,5 m (⌦G).
Utilisation
Observez une distance de min. 2 m du bord du bassin ou de la piscine quand vous installez l’appa
-
reil.(⌦G).
Aucune personne ne doit se trouver dans l’eau.
L’eau sale doit s’écouler sans obstruction du tuyau d’évacuation, et le tuyau doit être orienté dans le
sens d’évacuation de l’eau sale.
Mode de travail
1. Insérez la che secteur dans la prise murale.
2. Introduisez le tuyau d’aspiration
dans l’eau jusqu’au point où il touche le fond avec la buse d’as-
piration du bassin
.
3. Positionnez le commutateur
c
de l’appareil sur ( ) = service automatique.
ATTENTION : L’appareil se met en marche avec une temporisation de 10 secondes, vous permet-
tant d’aligner la buse d’aspiration du bassin pendant ce temps au bon endroit.
4. Après un intervalle de 50 secondes environ, l’appareil s’arrête automatiquement pour 20 secondes,
pour que le récipient rempli puisse se vider. L’appareil continue de fonctionner dans ces intervalles
de temps.
5. Vériez périodiquement, au plus tard après le nettoyage, si le collecteur de salissures
ou le ltre
en éponge
e
est encrassé, nettoyez-le si nécessaire.
6. Utilisation pour le nettoyage du fond du bassin en OPTION uniquement
avec l’accessoire 5360005 (⌦B/D)
Assurez-vous que l’appareil est hors service. Commutateur
c
sur (0) = OFF.
N’utilisez jamais l’appareil sans les ltres assortis.
Monter l’appareil
1. Ouvrez les deux étriers de verrouillage
d
sur le récipient
h
et retirez la tête de la pompe
b
.
2. Enchez le ltre en éponge bleu
e
sur l’embout d’aspiration (⌦D) et remettez la tête de la pompe
b
sur le récipient
h
.
3. Refermez l’appareil à l’aide des deux étriers de verrouillage
d
.
4. Retirez le bouchon
g
du fond du récipient
h
.
5. Fixez le tuyau d’évacuation
sur l’écoulement du récipient et placez le collecteur de salissures
sur l’extrémité du tuyau d’écoulement (⌦D).
6. Insérez le tuyau d’aspiration
dans le manchon d’arrivée
f
en haut du récipient
h
.
26
Français
7. Connectez les éléments du tuyau
(jusqu’à 4 pièces) avec le raccord
et insérez la buse d’as-
piration
ou la buse d’aspiration
avec l’accessoire à brosse
ou la buse
sur l’extrémité du
tuyau pour aspirer le fond du bassin
Profondeur maximale d’immersion 1,2 m et hauteur de travail maximale 1,5 m (⌦G).
Utilisation
Observez une distance de min. 2 m du bord du bassin ou de la piscine quand vous installez l’appa
-
reil.(⌦G).
Aucune personne ne doit se trouver dans l’eau.
L’eau sale doit s’écouler sans obstruction du tuyau d’évacuation, et le tuyau doit être orienté dans le
sens d’évacuation de l’eau sale.
Mode de travail
1. Insérez la che secteur dans la prise murale.
2. Introduisez le tuyau d’aspiration
dans l’eau jusqu’au point où il touche le fond avec la buse d’aspi-
ration du bassin I.
3. Commutez l’appareil sur ( ) = mode de service automatique.
ATTENTION : L’appareil se met en marche avec une temporisation de 10 secondes, vous permet-
tant d’aligner la buse d’aspiration du bassin pendant ce temps au bon endroit.
4. Après un intervalle de 50 secondes environ, l’appareil s’arrête automatiquement pour 20 secondes,
pour que le récipient rempli puisse se vider.
5. L’appareil continue de fonctionner dans ces intervalles de temps.
6. Vériez périodiquement, au plus tard après le nettoyage, si le collecteur de salissures
ou le ltre
en éponge
e
est encrassé, nettoyez-le si nécessaire.
7. Utilisation comme aspirateur humide ou sec en OPTION uniquement
avec l’accessoire 5360005 (⌦E/F)
Assurez-vous que l’appareil est hors service. Commutateur
c
sur (0) = OFF.
N’utilisez jamais l’appareil sans les ltres assortis.
Monter l’appareil
1. Ouvrez les deux étriers de verrouillage
d
sur le récipient
h
et retirez la tête du moteur
b
.
2. Utilisation comme aspirateur humide : Enchez le ltre en éponge bleu
e
sur le panier d’aspira-
tion (⌦E) et remettez la tête du moteur
b
sur le récipient
h
.
Utilisation comme aspirateur à sec : enchez le ltre en papier à plis
sur le panier d’aspiration
(⌦F) et remettez la tête du moteur
b
sur le récipient
h
.
3. Refermez l’appareil à l’aide des deux étriers de verrouillage
d
.
4. Fermer l’écoulement du récipient avec le bouchon
g
(⌦F).
5. Insérez le tuyau d’aspiration
dans le manchon d’arrivée
f
en haut du récipient
h
.
6. Connectez les éléments du tuyau
(jusqu’à 4 pièces) avec le raccord
et insérez la buse d’aspi-
ration
ou
avec l’accessoire à brosse
ou la buse
sur l’extrémité du tuyau pour aspirer la
boue du bassin.
Profondeur maximale d’immersion 1,2 m et hauteur de travail maximale 1,5 m (⌦G).
27
Français
Utilisation
Quand l’appareil est en service, veiller à tenir les buses d’aspiration éloignées des parties du corps
sensibles, comme les yeux, la bouche ou les oreilles.
N’utilisez jamais l’appareil pour aspirer les substances facilement inammables (par ex. des cendres
ou de la suie de cheminées, coins barbecues, etc.), des substances explosives, toxiques ou
nocives.
Mode de travail
1. Insérez la che secteur dans la prise murale.
2. Commutez l’appareil sur (
) = mode de service manuel.
ATTENTION : L’appareil fonctionne à présent en mode de service permanent.
3. À présent, vous pouvez commencer le nettoyage.
Aspiration humide : Dès que le collecteur est rempli d’eau, le processus d’aspiration est inter-
rompu automatiquement par un otteur. Mettez l’appareil hors tension en actionnant le commutateur
(0) = OFF. Démontez la tête de la pompe et videz le récipient. Remettez ensuite la tête de la pompe
en place et fermez-la au moyen des deux étriers. Commutez à nouveau l’appareil sur ( ) = mode
de service manuel et continuez à nettoyer.
4. Vériez périodiquement, au plus tard après le nettoyage, si le ltre en papier à plis
ou le ltre en
éponge
e
est encrassé, nettoyez-le si nécessaire.
8. Mise au rebut
Il est interdit par la loi (directive 2012/19/UE de 2012 sur les appareils électriques et électroniques
usés ainsi que les législations nationales des pays membres de l’UE) de jeter ce produit ou ses com-
posants électriques/électroniques non triés avec les déchets ménagers. Veuillez l’apporter au point de
récupération gratuite désigné par votre commune.
28
Italiano
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Aspirafango per laghetti VAC40, tipo 5360
1. Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’impiego delle istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e com
-
prendere le istruzioni per l’uso. Leggere le istruzioni per l’uso attentamente prima di aprire l’apparec-
chio per la manutenzione.
Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano.
In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli:
L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento II.
Il simbolo indica che l’apparecchio è protetto contro spruzzi d’acqua da ogni lato.
L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva EN 60335-2-2 e EN 60335-2-69.
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti:
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente di folgorazione, che può provocare la morte o lesioni gravi.
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare la morte o lesioni gravi.
AVVISO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare danni sici di media o lieve entità o costitu
-
ire un rischio per la salute.
ATTENZIONE!
Il simbolo avverte del pericolo di danni materiali.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Rimando a una gura, qui rimando alla gura A
Viene richiesta un’azione da parte vostra.
IPX4
⌦A
29
Italiano
Targhetta
2. Campo d’impiego
L’apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all’uso nel campo privato e devono essere
usati esclusivamente:
L’apparecchio serve per la pulizia del substrato di stagni di giardino e/o stagni balneabili.
L’apparecchio può essere utilizzato come aspiraliquidi e aspirasolidi.
Per l’apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali
non utlizzarlo in combinazione con sostanze corrosive, facilmente inammabili, aggressive o esplo-
sive, acqua
salina nonché acqua potabile.
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali
se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la nalità d’impiego
oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Per la vostra sicurezza
Non lasciare l’imballaggio dell’apparecchio in mano a bambini o a
persone che non sono coscienti delle loro azioni in quanto può essere
fonte di pericoli (pericolo di soocamento!). Tenere lontano dagli
animali.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizione
che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell’uso corretto
dell’apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I
bambini non possono giocare con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia
e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non
vengono sorvegliati.
30
Italiano
Quando l’apparecchio è in funzione, assicurarsi che gli ugelli aspiranti
non vengano tenuti su parti del corpo sensibili come occhi, bocca o
orecchie.
Non lasciare mai incustodito l’apparecchio quando è in funzione.
Prima dell’utilizzo, eettuare un controllo visivo per assicurare che
l’apparecchio, in particolare il cavo elettrico e la spina, non siano
danneggiati.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è
danneggiato.
Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da un punto di
assistenza EHEIM.
Non trasportare o tirare l’apparecchio per il cavo di rete o il tubo
essibile.
Per il disinserimento dalla rete elettrica, tirare sempre la spina e non il
cavo o l’apparecchio.
Non toccare mai la spina con mani umide.
Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall’olio e da spigoli vivi. È vie
-
tato calpestare il cavo di allacciamento se è stato posato nella terra o
nella ghiaia senza guaina.
Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni.
Non eettuare mai modiche tecniche all’apparecchio.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo se nessuno è presente nello stagno!
Prima dell’utilizzo, l’apparecchio deve essere assemblato correttamente
con tutte le parti.
Per la pulizia, non immergere l’apparecchio nell’acqua o pulirlo con un
getto d’acqua.
Installare l’apparecchio solo su una base piana.
Muovere l’apparecchio solo su una base piana.
Non impiegare l’apparecchio mai per svuotare stagni, vasche, conteni
-
tori, piscine, ecc.
Non utilizzare mai l’apparecchio per aspirare sostanze facilmente
inammabili (ad es. cenere o fuliggine da camini, piazzole per grigliate
ecc.), esplosivi, velenosi o dannosi per la salute.
Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi.
31
Italiano
Se l’apparecchio si rovescia, disinserirlo immediatamente e staccare la
spina. Solo in seguito reinstallare correttamente l’apparecchio.
Prima dell’aspirazione di liquidi, controllare la funzionalità
del galleggiante. Durante l’aspirazione di liquidi con recipiente pieno,
l’apertura di aspirazione viene chiusa da un galleggiante e il processo
di aspirazione viene interrotto. In tal caso disinserire immediatamente
l’apparecchio, staccarlo dalla rete elettrica e svuotare il recipiente. Veri
-
care regolarmente che il galleggiante (dispositivo per la limitazione del
livello dell’acqua) sia pulito e non presenti segni di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere immagazzinato solo in locali chiusi.
Disinserire immediatamente l’apparecchio e staccare la spina quando
fuoriesce liquido o schiuma.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza i ltri adeguati.
Durante l’installazione dell’apparecchio, rispettare una distanza di sicu
-
rezza di almeno 2 m dallo stagno o dalla vasca.
Pressione sonora Lpa 75 dB(A)
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d’installa
-
zione internazionali e azionali.
L’apparecchio deve essere protetto tramite un interruttore dierenziale
con una corrente nominale dierenziale di intervento pari a max 30 mA.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere
domande e problemi.
Prima di svuotare il recipiente o eettuare lavori di manutenzione
sull’apparecchio, staccare la spina dalla presa elettrica.
I dati elettrici dell’apparecchio devono corrispondere ai dati della rete
elettrica. Questi dati sono riportati sulla targhetta, sulla confezione o
nelle presenti istruzioni.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple)
devono essere adatti per l’impiego all’aperto (protetti contro gli spruzzi
d’acqua). L’utilizzo di prolunghe, connettori elettrici e adattatori non
conformi alle direttive in vigore è VIETATO!
32
Italiano
I cavi di alimentazione non devono avere una sezione trasversale
minore di quella delle condutture a tubo essibile di gomma con la sigla
H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme
DIN VDE 0620.
Un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito esclusiva-
mente dal punto di assistenza EHEIM.
Proteggere la presa elettrica e la spina dall’umidità e dal
bagnato. Formare assolutamente una curva di sgocciola
-
mento con il cavo di rete.
Questa impedisce che l’acqua che eventualmente scorre
lungo il cavo possa arrivare alla presa e provocare un
cortocircuito.
Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente correttamente
installata e dotata di contatto di terra.
4. Messa in funzione
Assemblaggio tipo 5360 (⌦C)
1. Inserire la staa metallica
a
nel fondo del recipiente.
2. Stringere dal basso con le due viti (Â grandezza 5).
Spiegazione interruttore
c
= AUTOMATIC
Funzionamento automatico per la pulizia dello stagno o del fondo della vasca.
0 = OFF
L’apparecchio è disinserito.
= MANUALE
Funzionamento continuo come aspiraliquidi e aspirasolidi.
5. Impiego come aspirafango per laghetti, tipo 5360 (⌦A/D)
Assicurarsi che il dispositivo sia disinserito. Interruttore
c
su posizione (0) = OFF.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza i ltri adeguati.
Montare l’apparecchio (⌦D)
1. Aprire le due stae di chiusura
d
sul recipiente
h
e rimuovere la testata del motore
b
.
2. Tirare la spugna ltrante blu
e
sopra la succhieruola (⌦D) e riapplicare la testata del motore
b
sul
recipiente
h
.
3. Richiudere nuovamente l’apparecchio con l’ausilio delle due stae di chiusura
d
.
4. Rimuovere il tappo
g
sul fondo del recipiente.
33
Italiano
5. Fissare il tubo di scarico
allo scarico del recipiente e rivoltare il ltro
sopra l’estremità del tubo
di scarico (⌦D).
6. Inserire la manichetta di aspirazione
nel manicotto d’ingresso
f
in alto sul recipiente
h
.
7. A seconda della profondità dell’acqua, collegare i bocchettoni di tubo
(no a 4 pezzi) con il
raccordo
e inserire la bocchetta di aspirazione per stagni
per l’aspirazione di fango in laghetti,
resti di piante ecc. sull’estremità del tubo.
Osservare la profondità d’immersione max di 1,2 m e l’altezza di lavoro max di 1,5 m (⌦G).
Funzionamento
Durante l’installazione dell’apparecchio, rispettare una distanza minima di almeno 2m dallo stagno o
dalla vasca (⌦G).
Assicurarsi che non vi siano persone nell’acqua.
Assicurarsi che l’acqua reua possa deuire incontrastata dal tubo di scarico e che il tubo sia rivolto
nella direzione in cui l’acqua reua deve deuire.
Funzionamento
1. Inserire la spina nella presa elettrica.
2. Introdurre il tubo di aspirazione
nell’acqua no a toccare il fondo con la bocchetta di aspirazione
per stagni
.
3. Commutare l’interruttore
c
dell’apparecchio alla posizione ( ) = funzionamento automatico.
ATTENZIONE: L’apparecchio si inserisce con un ritardo di 10 secondi, durante i quali allinea la
bocchetta di aspirazione per stagni al punto desiderato.
4. Dopo un intervallo di lavoro di circa 50 secondi, l’apparecchio si disinserisce automaticamente per
circa 20 secondi per far sì che il recipiente pieno possa nuovamente svuotarsi. Ora l’apparecchio
continua a funzionare in questi intervalli di tempo.
5. Vericare regolarmente il grado di sporcizia del ltro
e della spugna ltrante
e
ed eventualmente
pulirli, al più tardi comunque al termine dei lavori di pulizia.
6. Impiego come pulitore per fondi vasca OPZIONALE solo con accessorio 5360005 (⌦B/D)
Assicurarsi che l’apparecchio sia disinserito. Interruttore
c
su posizione (0) = OFF.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza i ltri adeguati
Montare l’apparecchio
1. Aprire le due stae di chiusura
d
sul recipiente
h
e rimuovere la testata della pompa
b
.
2. Tirare la spugna ltrante blu
e
sopra il bocchettone di aspirazione (D) e riapplicare la testata
della pompa
b
sul recipiente
h
.
3. Richiudere nuovamente l’apparecchio con l’ausilio delle due stae di chiusura
d
.
4. Rimuovere il tappo
g
sul fondo del recipiente
h
.
5. Fissare il tubo di scarico
allo scarico del recipiente e rivoltare il ltro
sopra l’estremità del tubo
di scarico (⌦D).
6. Inserire la manichetta di aspirazione
nel manicotto d’ingresso
f
in alto sul recipiente
h
.
7. A seconda della profondità dell’acqua, collegare i bocchettoni di tubo
(no a 4 pezzi) con il rac-
cordo
e inserire la bocchetta di aspirazione desiderata
o la bocchetta di aspirazione
mon-
tata con inserto spazzola
o ugello
per l’aspirazione del fondo vasca sull’estremità del tubo.
34
Italiano
Osservare la profondità d’immersione max di 1,2 m e l’altezza di lavoro max di 1,5 m (⌦G).
Funzionamento
Durante l’installazione dell’apparecchio, rispettare una distanza minima di almeno 2 m dallo stagno
o dalla vasca (⌦G).
Assicurarsi che non vi siano persone nell’acqua.
Assicurarsi che l’acqua reua possa deuire incontrastata dal tubo di scarico e che il tubo sia rivolto
nella direzione in cui l’acqua reua deve deuire.
Funzionamento
1. Inserire la spina nella presa elettrica.
2. Introdurre il tubo di aspirazione
nell’acqua no a toccare il fondo con la bocchetta di aspirazione.
3. Commutare l’apparecchio sulla posizione ( ) = funzionamento automatico.
ATTENZIONE: L’apparecchio si inserisce con un ritardo di 10 secondi, per poter allineare nel frat-
tempo la bocchetta di aspirazione per stagni al punto desiderato.
4. Dopo un intervallo di lavoro di circa 50 secondi, l’apparecchio si disinserisce automaticamente per
circa 20 secondi per far sì che il recipiente pieno possa nuovamente svuotarsi.
5. Ora l’apparecchio continua a funzionare in questi intervalli di tempo.
6. Vericare regolarmente il grado di sporcizia del ltro
e della spugna ltrante
e
ed eventualmente
pulirli, al più tardi comunque al termine dei lavori di pulizia.
7. Impiego come aspiraliquidi e aspirasolidi OPZIONALE solo
con l’accessorio 5360005 (⌦E/F)
Assicurarsi che il dispositivo sia disinserito. Interruttore
c
su posizione (0) = OFF.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza i ltri adeguati
Montare l’apparecchio
1. Aprire le due stae di chiusura
d
sul recipiente
h
e rimuovere la testata del motore
b
.
2. Impiego come aspiratori di materie liquide : Tirare la spugna ltrante blu
e
sopra la succhieruola
(⌦E) e riapplicare la testata del motore
b
sul recipiente
h
.
Impiego come aspiratori di materie secche: Inlare il ltro di carta pieghettato
sulla succhie-
ruola (⌦F) e riapplicare la testata del motore
b
sul recipiente
h
.
3. Richiudere nuovamente l’apparecchio con l’ausilio delle due stae di chiusura
d
.
4. Chiudere il scarico del recipiente con il tappo
g
(⌦F).
5. Inserire la manichetta di aspirazione
nel manicotto d’ingresso
f
in alto sul recipiente
h
.
6. A seconda della profondità dell’acqua, collegare i bocchettoni di tubo
(no a 4 pezzi) con il rac-
cordo
e inserire la bocchetta di aspirazione desiderata
o la bocchetta di aspirazione
mon-
tata con inserto spazzola
o ugello
per l’aspirazione del fondo vasca sull’estremità del tubo.
Osservare la profondità d’immersione max di 1,2 m e l’altezza di lavoro max di 1,5 m (⌦G).
35
Italiano
Funzionamento
Quando l’apparecchio è in funzione, assicurarsi che gli ugelli aspiranti non vengano tenuti su parti
del corpo sensibili come occhi, bocca o orecchie.
Non utilizzare mai l’apparecchio per aspirare sostanze facilmente inammabili (ad es. cenere o
fuliggine da camini, piazzole per grigliate ecc.), esplosivi, velenosi o dannosi per la salute.
Funzionamento
1. Inserire la spina nella presa elettrica.
2. Commutare l’apparecchio sulla posizione (
) = funzionamento manuale.
ATTENZIONE: L’apparecchio ora funziona nella modalità continua.
3. Ora è possibile iniziare con il lavoro di pulizia.
Aspirazione di materie liquide: Non appena il recipiente di raccolta è riempito d’acqua, un galleg-
giante interrompe automaticamente il processo di aspirazione. Disinserire l’apparecchio tramite l’in-
terruttore (0) = OFF. Rimuovere la testata della pompa e svuotare il recipiente. In seguito riapplicare
la testata della pompa e chiuderla con le due stae di chiusura. Tramite l’interruttore, commutare
nuovamente l’interruttore alla posizione ( ) = funzionamento manuale e proseguire con il lavoro di
pulizia.
4. Vericare regolarmente il grado di sporcizia del ltro di carta pieghettato
e/o della spugna ltrante
e
ed eventualmente pulirli, al più tardi comunque al termine dei lavori di pulizia.
8. Smaltimento
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE
2012/19/UE del 2012 sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alle legislazioni nazionali
degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) Le vieta di smaltire questo prodotto o i
suoi accessori elettrici/elettronici come riuto domestico non separato. È tenuto invece a far uso dei
previsti punti di raccolta gratuiti.
36
Español
Traducción del manual de instrucciones original del
Aspirador de lodos para estanques VAC40, modelo 5360
1. Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual
de instrucciones. Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de abrir el aparato para
realizar el mantenimiento.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro
y accesible.
Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones.
Símbolos
En el aparato se utilizan los símbolos descritos a continuación:
El aparato posee la clase de protección II.
Este símbolo advierte de que el aparato está protegido íntegramente frente a salpicaduras de agua.
El aparato cumple con todos los requisitos de las normas EN 60335-2-2 y EN 60335-2-69.
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias:
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro de descarga eléctrica que puede provocar la muerte o lesiones físicas
graves.
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves.
¡ADVERTENCIA!
Este símbolo indica un peligro que puede ocasionar lesiones físicas de gravedad media-leve o un
riesgo para la salud.
¡PRECAUCIÓN!
Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
Este símbolo remite a guras, aquí la Figura A.
Este símbolo insta a realizar una acción.
IPX4
⌦A
37
Español
Placa de características
2. Ámbito de aplicación
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el
ámbito privado y solo pueden utilizarse:
El aparato sirve para limpiar el fondo de estanques de jardín o estanques de baño.
El aparato se puede utilizar como aspirador de seco y aspirador de húmedo.
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:
No es apto para su uso industrial o comercial.
No es apto para medios corrosivos, fácilmente fácilmente inamables, agresivos o explosivos, agua
salada o agua potable.
3. Indicaciones de seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se
utiliza de forma indebida o no conforme con su nalidad de uso o si no se
respetan las indicaciones de seguridad.
Para su seguridad
Mantenga el embalaje del producto lejos del alcance de los niños y de
las personas que no son conscientes de sus acciones, puesto que su
manipulación puede entrañar riesgos (¡peligro de asxia!). Mantenga el
aparato alejado de los animales.
Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y
por personas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales o
psíquicas o por personas inexpertas, siempre y cuando lo hagan bajo
supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del
aparato y sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no pueden
ser realizados por niños, a menos que lo hagan bajo supervisión.
38
Español
Cuando el aparato está en marcha, evite que las boquillas de aspira-
ción entren en contacto con zonas sensibles del cuerpo humano tales
como ojos, boca y orejas.
Nunca deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento.
Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para
asegurarse de que no presenta daños, en especial el cable de red y el
enchufe.
No utilice el aparato si no funciona debidamente o si presenta algún
daño.
Las reparaciones solo las puede llevar a cabo un servicio técnico ocial
de EHEIM.
No traslade ni arrastre el aparato sujetándolo por el cable de red o el
tubo exible.
Para desconectar el aparato de la corriente tire siempre del enchufe,
no del cable o del aparato.
No toque nunca el enchufe de red con las manos húmedas.
Proteja el cable de red del calor, el aceite y las aristas cortantes. Si ha
soterrado el cable de conexión bajo tierra o grava sin tubo de instala-
ción, asegúrese de que no se puede pisar.
Realice solo los trabajos descritos en este manual.
No realice nunca modicaciones técnicas en el aparato.
Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato.
Utilice el aparato solo cuando no haya personas en el estanque.
Antes de su uso, el aparato debe ensamblarse correctamente
empleando todas la piezas.
Para limpiar el aparato, no lo sumerja nunca en agua ni lávelo con un
chorro de agua.
Coloque el aparato siempre sobre una supercie plana.
Desplace el aparato siempre sobre una supercie plana.
No utilice nunca el aparato para vaciar estanques, vasos de piscina,
cubetas u otros recipientes.
No utilice nunca el aparato para aspirar sustancias fácilmente inama
-
bles (p. ej., cenizas o hollín de chimeneas o puestos de asado, etc.),
explosivas, tóxicas o perjudiciales para la salud.
No utilice disolventes o productos de limpieza agresivos.
39
Español
Si el aparato vuelca, apáguelo inmediatamente y extraiga el enchufe de
red. Solo después puede volver a colocar el aparato correctamente.
Antes de aspirar líquidos, compruebe el correcto funcionamiento del
otador. Cuando se aspiran líquidos y el depósito está lleno, el otador
cierra la boca de aspiración y se interrumpe el proceso de aspiración.
En ese caso apague el aparato inmediatamente, extraiga el enchufe de
red y vacíe el depósito. Compruebe con regularidad que el otador (el
dispositivo de limitación del nivel de agua) está limpio y que no pre
-
senta signos de deterioro.
Este aparato solo se puede almacenar en espacios interiores.
Cuando sale líquido o espuma del aparato, apáguelo inmediatamente y
extraiga el enchufe de red.
No utilice nunca el aparato sin los ltros adecuados.
Coloque el aparato con una distancia de seguridad mínima de 2 m
hacia el estanque o el vaso de piscina.
Presión acústica Lpa 75 dB(A)
La instalación eléctrica se debe realizar de conformidad con las normas
de instalación nacionales e internacionales aplicables.
El aparato tiene que estar dotado de un dispositivo de protección dife-
rencial con una sensibilidad nominal de 30 mA como máximo.
Si tiene cualquier problema o pregunta póngase en contacto con un
técnico electricista.
Antes de vaciar el depósito o realizar trabajos de mantenimiento en el
aparato, extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Los datos eléctricos del aparato tienen que coincidir con los datos de la
red eléctrica. Encontrará estos datos en la placa de características, en
el embalaje o en este manual de instrucciones.
Los alargos y cajas de distribución tienen que ser adecuados para su
uso en el exterior (protegidos contra salpicaduras de agua). Queda
PROHIBIDO el uso de cables alargadores, conectores y adaptadores
eléctricos que no cumplan con las normas legales vigentes.
Los cables de conexión a red tienen que tener un diámetro mínimo
igual al de los manguitos con el identicativo H05RN-F3G0,75. Los
cables de alargo tienen que cumplir los requisitos de la DIN VDE 0620.
40
Español
Cuando se ha dañado el cable de conexión a red solo podrá ser susti-
tuido por el servicio técnico ocial de EHEIM.
Proteja los enchufes y tomas de corriente de la humedad.
Haga un lazo antigoteo con el cable de red.
De este modo evitará que el agua pueda resbalar por el
cable hasta la toma de corriente y provocar un cortocircuito.
Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente con
puesta a tierra instalada de acuerdo con las normativas vigentes.
4. Puesta en marcha
Ensamblaje del modelo 5360 (⌦C)
1. Introduzca el asa
a
en el fondo del depósito.
2. Atorníllelo desde abajo con los dos tornillos (Â tamaño 5).
Explicación del interruptor
c
= AUTOMATIC
Modo automático para limpiar el fondo del estanque o del vaso de piscina.
0 = OFF
El aparato está apagado.
= MANUELL
Funcionamiento continuo como aspirador de seco y húmedo.
5. Uso como aspirador de lodos para estanques, modelo 5360 (⌦A/D)
Asegúrese de que el aparato está apagado. Interruptor
c
en posición (0) = OFF.
No utilice nunca el aparato sin los ltros adecuados.
Montar el aparato (⌦D)
1. Abra las dos bridas de cierre
d
del depósito
h
y extraiga el cabezal de motor
b
.
2. Coloque la esponja ltrante azul
e
sobre la cesta de aspiración (⌦D) y vuelva a colocar el cabezal
de motor
b
en el depósito
h
.
3. Vuelva a cerrar el aparato mediante las dos bridas de cierre
d
.
4. Retire el tapón de cierre
g
del fondo del depósito.
5. Monte la manguera de evacuación
en la salida del depósito y coloque el colector de suciedad
en el extremo de la manguera de evacuación (⌦D).
6. Inserte la manguera de aspiración
en el racor de entrada
f
situado en la parte superior del
depósito
h
.
7. Conecte la cantidad de piezas de tubo
necesaria según la profundidad del agua (hasta 4 piezas)
en la pieza de conexión
y coloque la boquilla de aspiración
sobre el extremo del tubo para
aspirar el lodo, los restos de plantas, etc.
41
Español
Tenga en cuenta la profundidad de inmersión máxima de 1,2 m y la altura de trabajo máxima de
1,5 m (⌦G).
Manejo
Emplace el aparato con una distancia de seguridad mínima de 2 m hacia la orilla del estanque o el
borde del vaso (⌦G).
Utilice el aparato solo cuando no haya personas en el agua.
Asegúrese de que el agua sucia puede salir sin obstáculos de la manguera de evacuación y que la
manguera está orientada en la dirección a la que debe evacuarse el agua sucia.
Funcionamiento
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente.
2. Introduzca el tubo de aspiración
en el agua hasta que la boquilla de aspiración
toque fondo.
3. Ponga el interruptor
c
del aparato en la posición ( ) = modo automático.
¡ATENCIÓN! El aparato se pone en marcha con un retraso de 10 segundos para poder situar la
boquilla de aspiración en la zona deseada.
4. Después de un intervalo de trabajo de unos 50 segundos, el aparato se apaga automáticamente
durante unos 20 segundos para que se pueda vaciar el depósito llenado. El aparato sigue funcio-
nando con estos intervalos de tiempo.
5. Compruebe regularmente el grado de suciedad del colector de suciedad
y la esponja ltrante
e
y límpielos si es necesario, pero como muy tarde al nalizar los trabajos de limpieza.
6. Uso como limpiafondos de piscina OPCIONAL y solo con el accesorio 5360005 (⌦B/D)
Asegúrese de que el aparato está apagado. Interruptor
c
en posición (0) = OFF.
No utilice nunca el aparato sin los ltros adecuados.
Montar el aparato
1. Abra las dos bridas de cierre
d
del depósito
h
y extraiga el cabezal de bomba
b
.
2. Coloque la esponja ltrante azul
e
sobre el racor de aspiración (D) y vuelva a colocar el cabezal
de bomba
b
en el depósito
h
.
3. Vuelva a cerrar el aparato mediante las dos bridas de cierre
d
.
4. Retire el tapón de cierre
g
del fondo del depósito
h
.
5. Monte la manguera de evacuación
en la salida del depósito y coloque el colector de suciedad
en el extremo de la manguera de evacuación (⌦D).
6. Inserte la manguera de aspiración
en el racor de entrada
f
situado en la parte superior del
depósito
h
.
7. Conecte la cantidad de piezas de tubo
necesaria según la profundidad del agua (hasta 4 piezas)
en la pieza de conexión
y coloque la boquilla de aspiración deseada
o
montada con el
cepillo
o la boquilla
sobre el extremo del tubo para aspirar el fondo del vaso de piscina.
Tenga en cuenta la profundidad de inmersión máxima de 1,2 m y la altura de trabajo máxima de
1,5 m (⌦G).
42
Español
Manejo
Emplace el aparato con una distancia de seguridad mínima de 2 m hacia la orilla del estanque o el
borde del vaso (⌦G).
Utilice el aparato solo cuando no haya personas en el agua.
Asegúrese de que el agua sucia puede salir sin obstáculos de la manguera de evacuación y que la
manguera está orientada en la dirección a la que debe evacuarse el agua sucia.
Funcionamiento
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente.
2. Introduzca el tubo de aspiración
en el agua hasta que toque el fondo con la boquilla de
aspiración.
3. Ponga el interruptor del aparato en la posición ( ) = modo automático.
¡ATENCIÓN! El aparato se pone en marcha con un retraso de 10 segundos para poder situar la
boquilla de aspiración en la zona deseada.
4. Después de un intervalo de trabajo de unos 50 segundos, el aparato se apaga automáticamente
durante unos 20 segundos para que se pueda vaciar el depósito llenado.
5. El aparato sigue funcionando con estos intervalos de tiempo.
6. Compruebe regularmente el grado de suciedad del colector de suciedad
y la esponja ltrante
e
y límpielos si es necesario, pero como muy tarde al nalizar los trabajos de limpieza.
7. Uso como aspirador de seco o de húmedo OPCIONAL y solo
con el accesorio 5360005 (⌦E/F)
Asegúrese de que el aparato está apagado. Interruptor
c
en posición (0) = OFF.
No utilice nunca el aparato sin los ltros adecuados.
Montar el aparato
1. Abra las dos bridas de cierre
d
del depósito
h
y extraiga el cabezal de motor
b
.
2. Uso como aspirador de húmedo: Coloque la esponja ltrante azul
e
sobre la cesta de aspiración
(⌦E) y vuelva a colocar el cabezal de motor
b
en el depósito
h
.
Uso como aspirador de seco: Coloque el ltro de pliegues de papel
sobre la cesta de aspira-
ción (⌦F) y vuelva a colocar el cabezal de motor
b
en el depósito
h
.
3. Vuelva a cerrar el aparato mediante las dos bridas de cierre
d
.
4. Cierre la salida del depósito con el tapón de cierre
g
(⌦F).
5. Inserte la manguera de aspiración
en el racor de entrada
f
situado en la parte superior del
depósito
h
.
6. Conecte la cantidad de piezas de tubo
necesaria según la profundidad del agua (hasta 4 piezas)
en la pieza de conexión
y coloque la boquilla de aspiración deseada
o
montada con el
cepillo
o la boquilla
sobre el extremo del tubo para aspirar el fondo del vaso de piscina.
Tenga en cuenta la profundidad de inmersión máxima de 1,2 m y la altura de trabajo máxima de
1,5 m (⌦G).
43
Español
Manejo
Cuando el aparato está en marcha, evite que las boquillas de aspiración entren en contacto con
zonas sensibles del cuerpo humano tales como ojos, boca y orejas.
No utilice nunca el aparato para aspirar sustancias fácilmente inamables (p. ej., cenizas o hollín de
chimeneas o puestos de asado, etc.), explosivas, tóxicas o perjudiciales para la salud.
Funcionamiento
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente.
2. Ponga el interruptor del aparato en la posición (
) = modo manual.
¡ATENCIÓN! Ahora el aparato sigue funcionando en modo continuo.
3. Puede iniciar los trabajos de limpieza.
Aspiración de seco: Cuando el depósito está lleno, el otador interrumpe automáticamente el
proceso de aspiración. Apague el aparato mediante el interruptor (0) = OFF. Retire el cabezal de
bomba y vacíe el depósito. Después, vuelva a colocar el cabezal de bomba y ciérrelo con las dos
bridas de cierre. Ponga el interruptor del aparato otra vez en la posición ( ) = modo manual y
continúe con los trabajos de limpieza.
4. Comprobar regularmente el grado de suciedad del ltro de pliegues de papel
o la esponja l-
trante
e
y limpiarlos si es necesario, pero como muy tarde al nalizar los trabajos de limpieza.
8. Eliminación de residuos
Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico tiene prohibido por ley (según la Directiva
2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos de 2012 y las legislaciones nacio-
nales que transponen esta directiva en los países miembro de la UE) eliminar este producto o sus
piezas accesorias eléctricas/electrónicas junto la basura doméstica. Acuda a los puntos de recogida y
reciclaje de su municipio para entregar los residuos sin coste.
44
Português
Tradução do manual de instruções original
Aspirador de lodo para lagos VAC40, tipo 5360
1. Instruções gerais para o utilizador
Informações relativamente à utilização do manual de instruções
Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, o utilizador tem de ter lido e com
-
preendido o manual de instruções na sua íntegra. Leia atentamente o manual de instruções antes
de abrir o aparelho para ns de manutenção.
O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar
sempre acessível.
No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça também o presente manual de instruções.
Explicação dos símbolos
Os seguintes símbolos são utilizados no aparelho:
O aparelho possui o grau de proteção II.
O símbolo indica que o aparelho está protegido contra salpicos de água de qualquer direção.
O aparelho satisfaz os requisitos das Diretivas EN 60335-2-2 e EN 60335-2-69.
Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utilizados neste manual de instruções:
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente causado por choque elétrico, que pode levar à morte ou a feri
-
mentos graves.
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode levar à morte ou a ferimentos graves.
AVISO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode causar ferimentos médios ou leves, ou representar um
risco para a saúde.
CUIDADO!
O símbolo indica um perigo de danos materiais.
Indicação com informações e dicas úteis.
Referência a uma gura, neste caso, à Figura A
É solicitado a tomar uma medida.
IPX4
⌦A
45
Português
Placa de características
2. Âmbito de aplicação
O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo
exclusivamente ser utilizados da seguinte forma:
O aparelho destina-se à limpeza do fundo de lagos de jardins e de banho.
O aparelho pode ser utilizado enquanto aspirador a húmido e a seco.
O aparelho tem as seguintes restrições:
Não utilizar para ns comerciais ou industriais.
Não utilizar em combinação com substâncias corrosivas, facilmente inamáveis, agressivas ou
explosivas, nem com água salgada ou água potável.
3. Instruções de segurança
Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a
sua nalidade, ou o incumprimento das instruções de segurança, pode resul
-
tar em perigos para as pessoas e bens materiais.
Para a sua segurança
Mantenha a embalagem do aparelho afastada de crianças ou de pes
-
soas que não tenham consciência dos seus atos, visto que pode repre-
sentar um perigo (perigo de asxia!). Mantenha-a também afastada de
animais.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de
idade, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com insuciente experiência e/ou conhecimentos, desde
que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca
da utilização segura do mesmo e entendam os perigos associados. As
crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem
limpar nem fazer a manutenção de utilizador ao aparelho, a não ser
que estejam a ser supervisionadas.
46
Português
Durante o funcionamento do aparelho, preste especial atenção para
que os bocais de sucção não sejam aproximados de zonas sensíveis
do corpo, tais como os olhos, a boca ou as orelhas.
Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certique-
-se de que o aparelho, em particular o cabo de rede e a cha, não
apresenta danos.
Não utilize o aparelho caso não esteja a funcionar corretamente ou
esteja danicado.
Quaisquer reparações só podem ser realizadas pelo serviço de assis-
tência técnica da EHEIM.
Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo de rede ou pelo tubo
exível.
Para desligar o aparelho da rede elétrica, puxe sempre a cha e nunca
o cabo ou o aparelho.
Nunca toque na cha de rede com as mãos húmidas.
Proteja o cabo de rede de elevadas temperaturas, óleo e arestas
aadas. No caso de passagem do cabo de ligação em terra ou gravilha
sem uma conduta de proteção, tenha cuidado para não o pisar.
Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual.
Nunca efetue alterações técnicas no aparelho.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais
para o aparelho.
Opere o aparelho apenas quando ninguém se encontra na água!
Antes de ser utilizado, o aparelho tem de ser montado corretamente
com todas as peças.
Para ns de limpeza, nunca mergulhe o aparelho em água nem utilize
jatos de água.
Coloque o aparelho apenas sobre uma superfície nivelada.
Desloque o aparelho apenas sobre uma superfície nivelada.
Nunca utilize o aparelho para esvaziar lagos, bacias, recipientes, pisci-
nas, etc.
Nunca utilize o aparelho para aspirar substâncias facilmente inamá-
veis (por exemplo, cinza ou fuligem de chaminés, churrasqueiras, etc.),
explosivas, tóxicas ou nocivas.
47
Português
Não utilize solventes ou agentes de limpeza agressivos.
No caso de o aparelho tombar, desligue imediatamente o aparelho e a
cha de rede. Só deve voltar a colocar o aparelho na posição correta
depois de ter feito isso.
Verique o bom funcionamento do utuador antes de começar a aspi-
rar líquidos. Ao aspirar líquidos com o depósito cheio, a abertura de
aspiração é fechada através de um utuador, interrompendo a pro
-
cesso de aspiração. De seguida, desligue imediatamente a aparelho,
separe-o da rede elétrica e esvazie o depósito. Verique regularmente
se o utuador (dispositivo para a limitação do nível de enchimento de
água) está limpo e se não apresenta indícios de danos.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados.
No caso de saída de líquido ou espuma, desligue imediatamente o
aparelho e a cha de rede.
Nunca utilize o aparelho sem os ltros adequados.
Ao colocar o aparelho em posição, respeite uma distância de segu
-
rança mínima de 2 m em relação ao lago ou ao tanque.
Nível de pressão acústica de Lpa 75 dB(A)
As instalações elétricas têm de estar em conformidade com as normas
de instalação internacionais e nacionais.
O aparelho tem de estar protegido através de um dispositivo diferencial
residual com uma corrente diferencial residual nominal de, no máximo,
30 mA. No caso de questões e problemas, entre em contacto com um
eletricista.
Antes de esvaziar o depósito ou realizar trabalhos de manutenção no
aparelho, desligue a cha de rede da tomada antes de iniciar quaisquer
trabalhos.
Os dados elétricos do aparelho têm de estar em conformidade com os
dados da rede elétrica. Estes dados podem ser consultados na placa
de características, na embalagem ou no presente manual.
Cabos de extensão e distribuidores de corrente têm de ser indicados
para a utilização ao ar livre (protegidos contra salpicos de água). É
PROIBIDO utilizar extensões, conexões elétricas e adaptadores que
não estejam em conformidade com os regulamentos em vigor!
48
Português
A secção transversal dos cabos de ligação à rede não pode ser inferior
à das linhas de tubos exíveis de borracha com a identicação H05RN
-
-F3G0,75. Os cabos de extensão têm de satisfazer os requisitos da
norma DIN VDE 0620.
Um cabo de ligação à rede danicado só pode ser substituído pelo
serviço de assistência técnica da EHEIM.
Proteja a tomada e a cha de rede contra humidade e água.
Deixe obrigatoriamente o cabo de rede um pouco solto,
formando uma curva de gotejamento.
Isto evita que os pingos de água, que se encontram even
-
tualmente no cabo, possam escorrer e entrar na tomada,
causando assim um curto-circuito.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada de rede com contacto de pro
-
teção instalada de acordo com as normas.
4. Colocação em funcionamento
Montagem tipo 5360 (⌦C)
1. Introduza a pega de metal
a
no fundo do depósito.
2. A partir de baixo, aperte-a com os dois parafusos (Â tamanho 5).
Explicação do interruptor
c
= AUTOMATIC
Modo automático para a limpeza do fundo do lago ou do tanque.
0 = OFF
O aparelho encontra-se desligado.
= MANUAL
Operação contínua enquanto aspirador a húmido ou a seco.
5. Utilização enquanto aspirador de lodo de lagos, tipo 5360 (⌦A/D)
Certique-se de que o aparelho se encontra desligado. Interruptor
c
na posição (0) = OFF.
Nunca utilize o aparelho sem os ltros adequados.
Montar o aparelho (⌦D)
1. Abra os dois grampos de fecho
d
no depósito
h
e remova a cabeça do motor
b
.
2. Coloque a esponja ltrante azul
e
sobre o ltro de sucção (⌦D) e volte a colocar a cabeça do
motor
b
sobre o depósito
h
.
3. Volte a fechar o aparelho através dos dois grampos de fecho
d
.
4. Remova o tampão de fecho
g
no fundo do depósito.
49
Português
5. Fixe o tubo exível de descarga
na saída do depósito e coloque o coletor de resíduos
sobre a
extremidade do tubo exível de descarga (⌦D).
6. Encaixe o tubo exível de aspiração
na tubuladura de entrada
f
em cima no depósito
h
.
7. Consoante a profundidade da água, una as peças do tubo
(até 4 unidades) à peça de ligação
e encaixe o bocal de sucção para lagos
na extremidade do tubo para aspirar lodo, resíduos de
plantas, etc.
Tenha em atenção uma profundidade máxima de imersão de 1,2 m e uma altura máxima de traba-
lho de 1,5 m (⌦G).
Operação
Ao posicionar o aparelho, respeite uma distância mínima de 2 m em relação à margem do lago ou
do tanque (⌦G).
Certique-se de que não se encontra ninguém na água.
Certique-se de que a água suja pode sair de forma desimpedida do tubo exível de descarga e
que está direcionada no sentido pretendido de evacuação da água suja.
Procedimento
1. Ligue a cha de rede à tomada.
2. Introduza o tubo de aspiração
na água, até entrar em contacto com o fundo através do bocal de
sucção para lagos
.
3. Coloque o interruptor
c
do aparelho na posição ( ) modo automático.
ATENÇÃO: o aparelho liga-se com um atraso de 10 segundos, para dar tempo para colocar o bocal
de sucção para lagos na posição pretendida.
4. Após um intervalo de serviço de aproximadamente 50 segundos, o aparelho desliga-se automatica-
mente durante cerca de 20 segundos para que o depósito cheio possa ser novamente esvaziado. O
aparelho continua a funcionar nestes intervalos de tempo.
5. Verique regularmente o nível de sujidade do coletor de resíduos
e da esponja ltrante
e
.
Limpe-os se tal for necessário, sendo que deve fazer isso, o mais tardar, depois de concluir os
trabalhos de limpeza.
6. Utilização enquanto sistema de limpeza do fundo de tanques OPCIONAL apenas
com o acessório 5360005 (⌦B/D)
Certique-se de que o aparelho se encontra desligado. Interruptor
c
na posição (0) = OFF.
Nunca utilize o aparelho sem os ltros adequados.
Montar o aparelho
1. Abra os dois grampos de fecho
d
no depósito
h
e remova a cabeça da bomba
b
.
2. Coloque a esponja ltrante azul
e
sobre a tubuladura de aspiração (⌦D) e volte a colocar a
cabeça da bomba
b
sobre o depósito
h
.
3. Volte a fechar o aparelho através dos dois grampos de fecho
d
.
4. Remova o tampão de fecho
g
no fundo do depósito
h
.
5. Fixe o tubo exível de descarga
na saída do depósito e coloque o coletor de resíduos
sobre a
extremidade do tubo exível de descarga (⌦D).
6. Encaixe o tubo exível de aspiração
na tubuladura de entrada
f
em cima no depósito
h
.
50
Português
7. Consoante a profundidade da água, una as peças do tubo
(até 4 unidades) à peça de ligação
,
e encaixe o bocal de sucção
pretendido ou o bocal de sucção
com a aplicação de escova
ou o bocal
na extremidade do tubo para aspirar o fundo do tanque.
Tenha em atenção uma profundidade máxima de imersão de 1,2 m e uma altura máxima de traba-
lho de 1,5 m (⌦G).
Operação
Ao posicionar o aparelho, respeite uma distância mínima de, pelo menos, 2 m em relação à mar
-
gem do lago ou do tanque (⌦G).
Certique-se de que não se encontra ninguém na água.
Certique-se de que a água suja pode sair de forma desimpedida do tubo exível de descarga e
que está direcionada no sentido pretendido de evacuação da água suja.
Procedimento
1. Ligue a cha de rede à tomada.
2. Introduza o tubo de aspiração
na água, até entrar em contacto com o fundo através do bocal de
sucção.
3. Coloque o aparelho na posição ( ) = modo automático.
ATENÇÃO: o aparelho liga-se com um atraso de 10 segundos, para dar tempo para colocar o bocal
de sucção para lagos na posição pretendida.
4. Após um intervalo de serviço de aproximadamente 50 segundos, o aparelho desliga-se automatica-
mente durante cerca de 20 segundos para que o depósito cheio possa ser novamente esvaziado.
5. O aparelho continua a funcionar nestes intervalos de tempo.
6. Verique regularmente o nível de sujidade do coletor de resíduos
e da esponja ltrante
e
.
Limpe-os se tal for necessário, sendo que deve fazer isso, o mais tardar, depois de concluir os
trabalhos de limpeza.
7. Utilização enquanto aspirador a húmido ou a seco OPCIONAL apenas
com o acessório 5360005 (⌦E/F)
Certique-se de que o aparelho se encontra desligado. Interruptor
c
na posição (0) = OFF.
Nunca utilize o aparelho sem os ltros adequados.
Montar o aparelho
1. Abra os dois grampos de fecho
d
no depósito
h
e remova a cabeça do motor
b
.
2. Utilização enquanto aspirador a húmido: coloque a esponja ltrante azul
e
sobre o ltro de
sucção (⌦E) e volte a colocar a cabeça do motor
b
sobre o depósito
h
.
Utilização enquanto aspirador a seco: coloque o ltro de papel de pregas
no ltro de sucção
(⌦F) e volte a colocar a cabeça do motor
b
sobre o depósito
h
.
3. Volte a fechar o aparelho através dos dois grampos de fecho
d
.
4. Feche a saída do depósito com o tampão de fecho
g
(⌦F).
5. Encaixe o tubo exível de aspiração
na tubuladura de entrada
f
em cima no depósito
h
.
6. Consoante a profundidade da água, una as peças do tubo
(até 4 unidades) à peça de ligação
e encaixe o bocal de sucção
ou o bocal de sucção
pretendido com a aplicação de escovas
ou o bocal
na extremidade do tubo para aspirar o fundo do tanque.
51
Português
Tenha em atenção uma profundidade máxima de imersão de 1,2 m e uma altura máxima de traba-
lho de 1,5 m (⌦G).
Operação
Durante o funcionamento do aparelho, preste especial atenção para que os bocais de sucção não
sejam aproximados de zonas sensíveis do corpo, tais como os olhos, a boca ou as orelhas.
Nunca utilize o aparelho para aspirar substâncias facilmente inamáveis (por exemplo, cinza ou
fuligem de chaminés, churrasqueiras, etc.), explosivas, tóxicas ou nocivas.
Procedimento
1. Ligue a cha de rede à tomada.
2. Coloque o aparelho na posição (
) = modo manual.
ATENÇÃO: o aparelho funciona agora na operação contínua.
3. Pode iniciar os trabalhos de limpeza.
Aspirar a húmido: assim que o depósito de recolha estiver cheio de água, um utuador interrompe
automaticamente o processo de aspiração. Desligue o aparelho através do interruptor (0) = OFF.
Retire a cabeça da bomba e esvazie o depósito. De seguida, volte a colocar a cabeça da bomba
e feche-a através dos dois grampos de fecho. Volte a colocar o aparelho em ( ) = modo manual
através do interruptor e prossiga com os trabalhos de limpeza.
4. Verique regularmente o nível de sujidade do ltro de papel de pregas
ou da esponja ltrante
e
. Limpe-os se tal for necessário, sendo que deve fazer isso, o mais tardar, depois de concluir os
trabalhos de limpeza.
8. Eliminação
Enquanto proprietário de um aparelho elétrico ou eletrónico está legalmente proibido, de acordo com
a (Diretiva 2012/19/UE datada de 2012 relativamente a equipamentos elétricos e eletrónicos usados
e conforme as legislações nacionais dos Estados-Membros da UE em que esta diretiva é implemen-
tada), a eliminar este produto ou os seus acessórios elétricos/eletrónicos no lixo doméstico comum
sem separação. Em vez disso, faça uso dos respetivos pontos de recolha gratuitos designados.
52
Nederlands
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Vijvermodderzuiger VAC40, model 5360
1. Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over het gebruik van de bedieningshandleiding
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de bedieningshandleiding
helemaal gelezen en begrepen hebben. Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig door, voordat u
het apparaat opent voor onderhoud.
Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de bedienings
-
handleiding zorgvuldig op een goed bereikbare plek.
Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt:
Het apparaat valt onder de beschermingsklasse II.
Dit symbool maakt erop attent dat het apparaat rondom beschermd is tegen spatwater.
Het apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen EN 60335-2-2 en EN 60335-2-69.
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt:
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar door een elektrische schok die ernstig of zelfs dode
-
lijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot
gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat middelzwaar of licht lichamelijk letsel tot gevolg
kan hebben of een gezondheidsrisico kan inhouden..
VOORZICHTIG!
Dit symbool maakt attent op het risico van materiële schade.
Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A
U dient een handeling uit te voeren.
IPX4
⌦A
53
Nederlands
Typeplaatje
2. Toepassingsgebied
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen
gebruikt worden:
Het apparaat is bestemd voor het reinigen van de bodemgrond van tuin- en zwemvijvers.
Het apparaat kan voor het opzuigen van vloeistoen en droge stoen gebruikt worden.
Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen:
niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken
niet in combinatie met bijtende, licht ontvlambare, agressieve of explosieve stoen, zout water en
drinkwater gebruiken.
3. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat
niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de veilig
-
heidsaanwijzingen niet worden opgevolgd.
Voor uw veiligheid
Houd de verpakking van het apparaat buiten het bereik van kinderen
of van personen, die zich niet bewust zijn van hun handelingen, omdat
dit tot gevaren kan leiden (verstikkingsgevaar!). Van dieren verwijderd
houden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis als ze onder toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of
ze van deze persoon instructies hebben gekregen over hoe het appa
-
raat op een veilige manier moet worden gebruikt en begrijpen wat de
mogelijke gevaren zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen
zonder toezicht worden uitgevoerd.
54
Nederlands
Wanneer het apparaat werkt, er nauwlettend op toezien, dat het zuig-
mondstuk niet tegen gevoelige lichaamsdelen, zoals ogen, mond of
oren gehouden wordt.
Het in gebruik zijnde apparaat nooit zonder toezicht laten.
Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te
stellen dat het apparaat, met name het netsnoer en de stekker, niet
beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet als het niet naar behoren werkt of als het
beschadigd is.
Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een service
-
punt van EHEIM.
Draag of trek het apparaat niet aan het netsnoer of de slang.
Om de stroomtoevoer te onderbreken, altijd aan de stroomnet-stekker
trekken en nooit aan de kabel of het apparaat.
De stroomnet-stekker nooit met vochtige handen aanraken.
Bescherm het netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen. Ga nooit op
een aansluitleiding staan die zonder mantelbuis in kiezel of in de grond
is gelegd.
Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze handleiding zijn
beschreven.
Voer nooit technische wijzigingen aan het apparaat uit.
Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor
het apparaat.
Het apparaat mag alleen in werking zijn als er zich geen mensen in het
water bevinden!
Voor het gebruik moet het apparaat met alle onderdelen op de juiste
manier geassembleerd worden.
Het apparaat ter reiniging niet onder water dompelen of met een water
-
straal reinigen.
Plaats het apparaat alleen op een vlakke ondergrond.
Beweeg het apparaat alleen op een vlakke ondergrond.
Gebruik het apparaat nooit voor het leegmaken van vijvers, kuipen,
reservoirs, zwembaden, enz.
55
Nederlands
Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van licht ontvlambare
(bijv. as of roet uit schoorstenen, barbecueplekken enz.), explosieve,
giftige of voor de gezondheid schadelijke stoen.
Geen agressieve oplos- of schoonmaakmiddelen gebruiken.
Wanneer het apparaat omvalt, moet het onmiddellijk uitgeschakeld
worden en moet de stroomnet-stekker uit het stopcontact getrokken
worden. Pas hierna het apparaat weer opnieuw rechtop zetten.
Controleer voor het opzuigen van vloeistoen de functionele werking
van de vlotter. Bij het afzuigen van vloeistoen met een vol reservoir,
wordt de afzuigopening door een vlotter gesloten en het afzuigen
wordt onderbroken. Schakel het apparaat dan onmiddellijk uit, trek de
stroomnet-stekker uit het stopcontact en ledig het reservoir. Controleer
regelmatig, dat de vlotter (inrichting voor de begrenzing van het water
-
niveau) schoon en onbeschadigd is.
Dit apparaat mag alleen in afgesloten ruimtes opgeslagen worden.
Het apparaat onmiddellijk uitschakelen en de stroomnet-stekker uit het
stopcontact trekken, wanneer er vloeistof of schuim uit het apparaat
ontsnapt.
Gebruik het apparaat nooit zonder de geschikte lters.
Neem bij het plaatsen van het apparaat een veiligheidsafstand van
min. 2 m tot aan de vijver of het bassin in acht.
Geluidsdruk Lpa 75 dB(A)
De elektrische installaties moeten aan de internationale en nationale
installatievoorschriften voldoen.
Het apparaat moet met een foutstroombeveiligingsinrichting met een
ontwerpfoutstroom van maximaal 30 mA gezekerd zijn.
Neem bij vragen of problemen contact op met een elektricien.
Trek de stroomnet-stekker uit het stopcontact, voordat u het reservoir
ledigt of onderhoudswerkzaamheden of andere werkzaamheden aan
het apparaat uitvoert.
De elektrische gegevens van het apparaat moeten overeenkomen met
de gegevens van het stroomnet. U vindt die gegevens op het typepla-
tje, de verpakking of in deze handleiding.
56
Nederlands
Verlengkabels en stroomverdelers moeten geschikt zijn voor gebruik in
de open lucht (spatwaterdicht). Het gebruik van verlengsnoeren, elektri
-
sche stekkerverbindingen en adapters die niet aan de geldende voor-
schriften voldoen is VERBODEN!
De diameter van stroomleidingen mag niet geringer zijn dan die van
rubberen slangleidingen met het teken H05RN-F3G0,75. Verlengkabels
moeten voldoen aan de eisen van DIN VDE 0620.
Een beschadigde netsnoer mag alleen door de EHEIM servicewerk
-
plaats vervangen worden.
Bescherm het stopcontact en de stroomnet-stekker tegen
vocht en nattigheid. Maak in ieder geval een druppellus met
het netsnoer.
Deze voorkomt dat evt. langs de kabel lopend water bij het
stopcontact terechtkomt en kortsluiting veroorzaakt.
Sluit het apparaat alleen maar aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde.
4. Ingebruikname
Assemblage model 5360 (⌦C)
1. Metalen beugel
a
in de bodem van het reservoir steken.
2. Van onderaf met de twee schroeven vast trekken (Â maat 5).
Uitleg schakelaar
c
= AUTOMATISCH
Automatisch bedrijf voor vijver en bassinbodemreiniging.
0 = UIT
Het apparaat is uitgeschakeld.
= HANDMATIG
Continu bedrijf voor het opzuigen van vloeistoen en droge stoen.
5. Gebruik als vijvermodderzuiger, model 5360 (⌦A/D)
Verzeker u ervan, dat het apparaat uitgeschakeld is. Schakelaar
c
op positie (0) = UIT.
Gebruik het apparaat nooit zonder de geschikte lters.
Apparaat monteren (⌦D)
1. Open de twee afsluitbeugels
d
van het reservoir
h
en verwijder de motorkop
b
.
2. Trek de blauwe lterspons
e
over de zuigmand (⌦D) en plaats de motorkop
b
weer op het reser-
voir
h
.
57
Nederlands
3. Sluit het apparaat weer af met behulp van de twee afsluitbeugels
d
.
4. Verwijder de afsluitdop
g
uit de bodem van het reservoir.
5. Bevestig de afvoerslang
aan de afvoer van het reservoir en plaats de vuilafscheider
over het
uiteinde van de afvoerslang (⌦D).
6. Steek de zuigslang
in de aanvoeradapter
f
boven op het reservoir
h
.
7. Verbindt, afhankelijk van de waterdiepte, de buisstukken
(tot aan 4 stuks) met het aansluitstuk
en steek het modder-afzuigmondstuk
voor het afzuigen van vijvermodder, plantenresten enz. op
het uiteinde van de buis.
Neem de max. dompeldiepte van 1,2 m en de max. werkhoogte van 1,5 m in acht (⌦G).
Bediening
Neem bij het plaatsen van het apparaat een minimale afstand van min. 2 m tot aan de oever resp.
rand van het bassin in acht (⌦G).
Let erop, dat er zich geen personen in het water bevinden.
Let erop, dat het vuile water ongehinderd uit de afvoerslang kan wegvloeien en in die richting wijst,
waar het vuile water naar toe moet wegvloeien.
Werkwijze
1. Steek de stroomnet-stekker in het stopcontact.
2. Voer de zuigbuis
zo diep in het water in, totdat het vijver-afzuigmondstuk
met de bodem in
contact komt.
3. Plaats de schakelaar
c
van het apparaat op de positie ( ) = Automatisch bedrijf.
ATTENTIE: Het apparaat schakelt in met een vertraging van 10 seconden, om tijdens deze periode
het vijver-afzuigmondstuk op de gewenste plaats te positioneren.
4. Na een werkperiode van ca. 50 seconden schakelt het apparaat gedurende ca. 20 seconden
automatisch uit, zodat het gevulde reservoir weer leeg kan lopen. Het apparaat werkt nu met deze
tijdsintervallen verder.
5. De vuilafscheider
en de lterspons
e
regelmatig op vervuilingsgraad controleren en evt. reini-
gen, maar niet later dan na het beëindigen van de reinigingswerkzaamheden.
6. Gebruik als bassinbodemreiniger OPTIONEEL alleen met toebehoor 5360005 (⌦B/D)
Verzeker u ervan, dat het apparaat uitgeschakeld is. Schakelaar
c
op positie (0) = UIT.
Gebruik het apparaat nooit zonder de geschikte lters
Apparaat monteren
1. Open de twee afsluitbeugels
d
van het reservoir
h
en verwijder de pompkop
b
.
2. Trek de blauwe lterspons
e
over het zuig-aansluitstuk (⌦D) en plaats de pompkop
b
weer op het
reservoir
h
.
3. Sluit het apparaat weer af met behulp van de twee afsluitbeugels
d
.
4. Verwijder de afsluitdop
g
uit de bodem van het reservoir
h
.
5. Bevestig de afvoerslang
aan de afvoer van het reservoir en plaats de vuilafscheider
over het
uiteinde van de afvoerslang (⌦D).
6. Steek de zuigslang
in de aanvoeradapter
f
boven op het reservoir
h
.
58
Nederlands
7. Verbindt, afhankelijk van de waterdiepte, de buisstukken
(tot aan 4 stuks) met het aansluitstuk
en steek het gewenste afzuigmondstuk
of het met borstelinzet
gemonteerde afzuigmondstuk
of het mondstuk
voor het afzuigen van de bodem van het bassin op het uiteinde van de buis.
Neem de max. dompeldiepte van 1,2 m en de max. werkhoogte van 1,5 m in acht (⌦G).
Bediening
Neem bij het plaatsen van het apparaat een minimale afstand van min. 2 m tot aan de oever resp.
rand van het bassin in acht (⌦G).
Let erop, dat er zich geen personen in het water bevinden.
Let erop, dat het vuile water ongehinderd uit de afvoerslang kan wegvloeien en in die richting wijst,
waar het vuile water naar toe moet wegvloeien.
Werkwijze
1. Steek de stroomnet-stekker in het stopcontact.
2. Voer de zuigbuis
zo diep in het water in, totdat het afzuigmondstuk met de bodem in contact
komt.
3. Plaats de schakelaar van het apparaat op de positie ( ) = Automatisch bedrijf.
ATTENTIE: Het apparaat schakelt in met een vertraging van 10 seconden, om tijdens deze periode
het vijver-afzuigmondstuk op de gewenste plaats te kunnen positioneren.
4. Na een werkperiode van ca. 50 seconden schakelt het apparaat gedurende ca. 20 seconden auto-
matisch uit, zodat het gevulde reservoir weer leeg kan lopen.
5. Het apparaat werkt nu met deze tijdsintervallen verder.
6. De vuilafscheider
en de lterspons
e
regelmatig op vervuilingsgraad controleren en evt. reini-
gen, maar niet later dan na het beëindigen van de reinigingswerkzaamheden.
7. Gebruik voor het opzuigen van vloeistoen of droge stoen OPTIONEEL alleen
met toebehoor 5360005 (⌦E/F)
Verzeker u ervan, dat het apparaat uitgeschakeld is. Schakelaar
c
op positie (0) = UIT.
Gebruik het apparaat nooit zonder de geschikte lters
Apparaat monteren
1. Open de twee afsluitbeugels
d
van het reservoir
h
en verwijder de motorkop
b
.
2. Gebruik voor het opzuigen van vloeistoen: Trek de blauwe lterspons
e
over de zuigmand
(⌦E) en plaats de motorkop
b
weer op het reservoir
h
.
Gebruik voor het opzuigen van droge stoen: Steek het papierplooilter o op de zuigmand (⌦F)
en plaats de motorkop
b
weer op het reservoir
h
.
3. Sluit het apparaat weer af met behulp van de twee afsluitbeugels
d
.
4. Sluit de afvoer van het reservoir met de afsluitdop
g
(⌦F).
5. Steek de zuigslang
in de aanvoeradapter
f
boven op het reservoir
h
.
6. Verbindt, afhankelijk van de waterdiepte, de buisstukken
(tot aan 4 stuks) met het aansluitstuk
en steek het gewenste afzuigmondstuk
of het met borstelinzet
gemonteerde afzuigmondstuk
of het mondstuk
voor het afzuigen van de bodem van het bassin op het uiteinde van de buis.
Neem de max. dompeldiepte van 1,2 m en de max. werkhoogte van 1,5 m in acht (⌦G).
59
Nederlands
Bediening
Wanneer het apparaat werkt, er nauwlettend op toezien, dat het zuigmondstuk niet tegen gevoelige
lichaamsdelen, zoals ogen, mond of oren gehouden wordt.
Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van licht ontvlambare (bijv. as of roet uit schoorste
-
nen, barbecueplekken enz.), explosieve, giftige of voor de gezondheid schadelijke stoen.
Werkwijze
1. Steek de stroomnet-stekker in het stopcontact.
2. Plaats de schakelaar van het apparaat op de positie (
) = Handmatig bedrijf.
ATTENTIE: Het apparaat werkt nu in continu bedrijf.
3. U kunt nu de reinigingswerkzaamheden uitvoeren.
Vloeistoen opzuigen: Zodra het opvangreservoir met water gevuld is, wordt door een vlotter het
zuigproces automatisch onderbroken. Schakel het apparaat uit door de schakelaar op de positie
(0) = UIT te plaatsen. Verwijder de pompkop en ledig het reservoir. Daarna de pompkop opnieuw
opzetten en met de twee afsluitbeugels afsluiten. Schakel het apparaat opnieuw in door de schake-
laar op de positie ( ) = Handmatig bedrijf te plaatsen en vervolg de reinigingswerkzaamheden.
4. Het papierplooilter
resp. de lterspons
e
regelmatig op vervuilingsgraad controleren en evt.
reinigen, maar niet later dan na het beëindigen van de reinigingswerkzaamheden.
8. Afvalverwijdering
Als eigenaar van een elektrisch of elektronisch apparaat is het u op grond van de wet (Richtlijn
2012/19/UE van 2012 betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de nationale
wetgeving van de EU-lidstaten waar deze richtlijn van kracht is) verboden dit product of de elektrische/
elektronische accessoires ervan ongesorteerd in het huisvuil te gooien. Gebruik a.u.b. in plaats daar-
van de hiervoor aangewezen gratis restitutie punten.
60
Dansk
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Slamsuger til bassin VAC40, type 5360
1. Generelle brugeranvisninger
Informationer om anvendelse af betjeningsvejledningen
Før produktet bruges første gang, skal betjeningsvejledningen være læst og forstået fuldstændigt.
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, før produktet åbnes til vedligeholdelse.
Betragt betjeningsvejledningen som en del af produktet, og opbevar den, så den er nem at nde
igen.
Lad betjeningsvejledningen følge med produktet, hvis det gives videre til andre.
Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes på produktet:
Produktet har beskyttelsesklasse II.
Symbolet henviser til, at produktet er beskyttet mod vandsprøjt fra alle sider.
Produktet opfylder kravene i direktivet EN 60335-2-2 og EN-60335-2-69.
Følgende symboler og signalord anvendes i denne betjeningsvejledning.
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare på grund af risiko for elektriske stød, der kan medføre døden eller
alvorlige kvæstelser.
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare, som kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Symbolet henviser til en truende fare, som kan medføre mellemalvorlige til lettere kvæstelser eller
risiko for helbredet.
FORSIGTIG!
Symbolet henviser til fare for materielle skader.
Info med nyttige informationer og tips.
Henvisning til en gur, her henvisning til gur A
Du bliver bedt om en handling.
IPX4
⌦A
61
Dansk
Typeskilt
2. Anvendelsesområde
Produktet og alle dele, som følger med ved leveringen, er beregnet til privat brug og må udelukkende
anvendes:
Produktet bruges til rengøring af bunden i have- og svømmebassiner.
Produktet kan bruges som våd- og tørsuger.
For produktet gælder følgende begrænsninger:
må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål
Må ikke anvendes sammen med ætsende, let brændbare, aggressive eller eksplosive stoer, salt-
vand samt drikkevand.
3. Sikkerhedsanvisninger
Dette produkt kan forårsage risici for personer samt for materielle værdier,
hvis produktet anvendes forkert eller ikke til det tiltænkte anvendelsesområde,
eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
For din sikkerheds skyld
Produktets emballage må ikke komme i hænderne på børn eller perso
-
ner, som ikke er bevidste om deres handlinger, da der kan opstå farer i
forbindelse med dette (kvælningsfare!). Skal holdes på afstand af dyr.
Dette produkt kan anvendes af børn fra 8 år samt af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i
sikker brug af produktet og har forstået de farer, der kan opstå i for-
bindelse med det. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er under
opsyn.
Sørg omhyggeligt for, at sugedyserne ikke holdes hen mod følsomme
steder på kroppen som øjne, mund eller ører, når produktet er i drift.
Lad aldrig produktet være uden opsyn, når det er i drift.
62
Dansk
Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre, at produktet og især strøm-
ledningen og stikket er ubeskadigede.
Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er
beskadiget.
Reparationer må udelukkende udføres af en EHEIM-serviceafdeling.
Bær eller træk ikke produktet i strømledningen eller slangen.
Hold altid på stikket og ikke i ledningen eller produktet, når produktet
afbrydes fra strømnettet.
Rør aldrig ved strømstikket med fugtige hænder.
Beskyt strømledningen mod varme, olie og skarpe kanter. Der må ikke
trædes på tilslutningsledningen, hvis den er lagt ned i jorden eller i grus
uden rør.
Udfør kun arbejde, som er beskrevet i denne vejledning.
Foretag aldrig tekniske ændringer på produktet.
Brug kun originale reservedele og tilbehør til produktet.
Brug kun produktet, hvis der ikke opholder sig personer i vandet!
Før brug skal produktet med alle dets dele samles korrekt.
Læg ikke produktet ned i vand for at rengøre det, og rengør det ikke
med en vandstråle.
Stil kun produktet på et plant underlag.
Bevæg kun produktet på et plant underlag.
Brug aldrig produktet til tømning af bassiner, kar, beholdere, svømme-
bassiner osv.
Brug aldrig produktet til opsugning af let antændelige, eksplosive,
giftige eller sundhedsskadelige stoer (f.eks. aske eller sod fra brænde
-
ovne, grillsteder osv.).
Brug ikke stærke opløsnings- eller rengøringsmidler.
Hvis produktet vælter, skal det straks slukkes, og strømstikket skal
tages ud. Først derefter stilles produktet rigtigt op igen.
Kontrollér, at svømmeren er funktionsdygtig før opsugning af væsker.
Ved udsugning af væske fra en fuld beholder lukkes udsugningsanord-
ningen af en svømmer, og udsugningsforløbet afbrydes. Sluk straks
for produktet, afbryd det fra strømnettet, og tøm beholderen. Kontrollér
regelmæssigt, at svømmeren (anordning til begrænsning af vandstan
-
den) er ren og ikke har tegn på skader.
63
Dansk
Dette produkt må kun opbevares i lukkede rum.
Sluk straks for produktet, og tag strømstikket ud, hvis der løber væske
eller skum ud.
Brug aldrig produktet uden de rigtige ltre.
Hold en sikkerhedsafstand på min. 2 m til dammen eller bassinet ved
opstilling af produktet.
Lydtryk Lpa 75 dB(A)
De elektriske installationer skal være i overensstemmelse med de inter-
nationale og nationale installationsbestemmelser.
Produktet skal være sikret med et fejlstrømsrelæ med en dimensioneret
fejlstrøm på maksimalt 30 mA. Ved spørgsmål og problemer bedes du
henvende dig til en autoriseret elektriker.
Før beholderen tømmes, eller før der foretages vedligeholdelse eller
ved alle former for arbejde på produktet, skal strømstikket tages ud af
stikkontakten.
Produktets elektriske data skal stemme overens med strømnettets data.
Disse data kan ndes på emballagens typeskilt eller i vejledningen.
Forlængerkablet og strømfordeleren skal være egnet til udendørs
anvendelse (vandsprøjtbeskyttet). Anvendelse af forlængere, elektriske
stikforbindelser og adaptere, som ikke er i overensstemmelse med de
gældende forskrifter, er FORBUDT!
Nettilslutningsledningerne må ikke have mindre tværsnit end gummis
-
langeledningerne med id-tegnet H05RN-F3G0,75. Forlængerlednin-
gerne skal være i overensstemmelse med kravene i DIN VDE 0620.
Hvis tilslutningsledningen til strømnettet er beskadiget, må den kun
udskiftes af et EHEIM-servicested.
Beskyt stikkontakten og strømstikket mod fugt og væde.
Læg altid strømledningen i form af en drypsløjfe.
Det forhindrer, at vand, der muligvis løber langs lednin
-
gen, kan komme ind i stikkontakten og dermed forårsage
kortslutning.
Slut kun produktet til en forskriftsmæssigt installeret
sikkerhedskontakt-stikdåse.
64
Dansk
4. Opstart
Samling af type 5360 (⌦C)
1. Sæt metalbøjlen
a
ind ved beholderens bund.
2. Stram med de to skruer (Â størrelse 5).
Forklaring til kontakt
c
= AUTOMATIC
Automatisk drift til rengøring af damme og bassiners bund.
0 = OFF
Produktet er slukket.
= MANUEL
Vedvarende drift som våd- eller tørsuger.
5. Anvendelse som damslamsuger, type 5360 (⌦A/D)
Sørg for, at produktet er slukket. Kontakt
c
på stillingen (0) = OFF.
Brug aldrig produktet uden de rigtige ltre.
Montering af produktet (⌦D)
1. Åbn de to lukkebøjler
d
på beholderen
h
, og tag motorhovedet
b
af.
2. Træk den blå ltersvamp
e
over sugekurven (⌦D), og sæt motorhovedet
b
på beholderen
h
igen.
3. Luk produktet med de to lukkebøjler
d
.
4. Fjern lukkeproppen
g
på beholderens bund.
5. Fastgør aøbsslangen
på beholderens udløb, og træk smudsfangeren
hen over enden af
aøbsslangen (⌦D).
6. Sæt sugeslangen ind
indløbsstudsen
f
foroven på beholderen
h
.
7. Forbind nu rørstykkerne
(op til 4 stykker) med tilslutningsstykket
afhængigt af vanddybden, og
sæt dam-udsugningsdysen
til udsugning af damslam, planterester osv. på rørenden.
Vær opmærksom på den maks. nedsænkningsdybde på 1,2 m og den maks. arbejdshøjde på 1,5 m
(⌦G).
Betjening
Hold en minimumafstand på 2 m til bredden eller bassinkanten ved opstilling af produktet (⌦G).
Sørg for, at der ikke er personer i vandet.
Sørg for, at det snavsede vand uhindret kan løbe ud af aøbsslangen og vender i den retning, hvor
det snavsede vand skal løbe ud.
Arbejdsform
1. Sæt strømstikket i stikkontakten.
2. Hold sugerøret ned
vandet, indtil du rører ved bunden med dam-udsugningsdysen
.
65
Dansk
3. Stil produktets kontakt
c
på stillingen ( ) = automatisk drift.
OBS: Produktet tændes med en forsinkelse på 10 sekunder, så dam-udsugningsdysen kan placere
sig korrekt på det ønskede sted i løbet af denne tid.
4. Efter et arbejdsinterval på ca. 50 sekunder slukkes produktet automatisk i ca. 20 sekunder, så den
fyldte beholder kan tømmes igen. Nu arbejder produktet videre i disse tidsintervaller.
5. Kontrollér regelmæssigt smudsfanger
og ltersvampen
e
for tilsnavsning, og rengør ved behov,
dog senest, når rengøringsarbejdet er afsluttet.
6. Anvendelse til rengøring af bassinbund OPTIONALT kun
med tilbehør 5360005 (⌦B/D)
Sørg for, at produktet er slukket. Kontakt
c
på stillingen (0) = OFF.
Brug aldrig produktet uden de rigtige ltre.
Montering af produktet
1. Åbn de to lukkebøjler
d
på beholderen
h
, og tag pumpehovedet
b
af.
2. Træk den blå ltersvamp
e
over sugestudsen (⌦D), og sæt pumpehovedet
b
på beholderen
h
igen.
3. Luk produktet igen med de to lukkebøjler
d
.
4. Fjern lukkeproppen
g
på beholderens bund
h
.
5. Fastgør aøbsslangen
på beholderens udløb, og træk smudsfangeren
hen over enden af
aøbsslangen (⌦D).
6. Sæt sugeslangen
ind i indløbsstudsen
f
foroven på beholderen
h
.
7. Forbind rørstykkerne
afhængigt af vandets dybde (op til 4 styk) med tilslutningsstykket
, og sæt
den ønskede udsugningsdyse
eller udsugningsdyse
monteret med børsteindsatsen
eller
dysen
på rørets ende til udsugning af bassinbunden.
Vær opmærksom på den maks. nedsænkningsdybde på 1,2 m og den maks. arbejdshøjde på 1,5 m
(⌦G).
Betjening
Overhold en minimumafstand på 2 m til bredden eller bassinkanten ved opstilling af produktet (⌦G).
Sørg for, at der ikke er personer i vandet.
Sørg for, at det snavsede vand uhindret kan løbe ud af aøbsslangen, og at den vender i den ret
-
ning, hvor det snavsede vand skal løbe ud.
Arbejdsform
1. Sæt strømstikket i stikkontakten.
2. Hold sugerøret
ned i vandet, indtil du rører ved bunden med udsugningsdysen.
3. Stil produktet på stillingen ( ) = automatisk drift.
OBS: Produktet tændes med en forsinkelse på 10 sekunder, så dam-udsugningsdysen kan anbrin-
ges korrekt på det ønskede sted i løbet af denne tid.
4. Efter et arbejdsinterval på ca. 50 sekunder slukkes produktet automatisk i ca. 20 sekunder, så den
fyldte beholder kan tømmes igen.
5. Nu arbejder produktet videre med disse tidsintervaller.
6. Kontrollér regelmæssigt smudsfangeren
og ltersvampen
e
for tilsnavsning, og rengør ved
behov, dog senest, når rengøringsarbejdet er afsluttet.
66
Dansk
7. Anvendelse som våd eller tør sugeenhed OPTIONALT kun
med tilbehør 5360005 (⌦E/F)
Sørg for, at produktet er slukket. Kontakt
c
på stilling (0) = OFF.
Brug aldrig produktet uden de rigtige ltre.
Montering af produktet
1. Åbn de to lukkebøjler
d
på beholderen
h
, og tag motorhovedet
b
af.
2. Anvendelse som vådsuger: Træk den blå ltersvamp
e
hen over sugekurven (⌦E), og sæt
motorhovedet
b
på beholderen
h
igen.
Anvendelse som tørsuger: Sæt foldeltret af papir
på sugekurven (⌦F), og sæt motorhovedet
b
på beholderen
h
igen.
3. Luk produktet med de to lukkebøjler
d
.
4. Luk beholderens udløb medlukkeproppen
g
(⌦F).
5. Sæt sugeslangen ind
indløbsstudsen
f
foroven på beholderen
h
.
6. Forbind rørstykkerne
(op til 4 styk) med tilslutningsstykket
afhængigt af vandets dybde, og sæt
den ønskede udsugningsdyse
eller udsugningsdyse
monteret med børsteindsats
eller dyse
på rørenden til udsugning af bassinbunden.
Vær opmærksom på den maks. nedsænkningsdybde på 1,2 m og den maks. arbejdshøjde på 1,5 m
(⌦G).
Betjening
Sørg omhyggeligt for, at sugedyserne ikke holdes mod følsomme steder på kroppen som øjne,
mund eller ører, når produktet er i gang.
Brug aldrig produktet til opsugning af let antændelige, eksplosive, giftige eller sundhedsfarlige stoer
(f.eks. aske eller sod fra brændeovne, grillsteder osv.).
Arbejdsform
1. Sæt strømstikket i stikkontakten.
2. Stil produktet på stillingen (
) = manuel drift.
OBS: Nu arbejder produktet i permanent drift.
3. Nu kan du begynde rengøringen.
Vådsugning: Når opsamlingsbeholderen er fyldt med vand, afbrydes sugeforløbet automatisk af en
svømmer. Sluk for produktet på kontakten (0) = OFF. Tag pumpehovedet af, og tøm beholderen.
Sæt derefter pumpehovedet på igen, og luk den med de to lukkebøjler. Tænd for produktet igen på
kontakten på stillingen ( ) = manuel drift, og fortsæt rengøringen.
4. Kontrollér regelmæssigt foldelteret af papir
eller ltersvampen
e
for tilsmudsningsgrad, og
rengør ved behov, dog senest når rengøringen er afsluttet.
8. Bortskaelse
Som ejer af et elektrisk eller elektronisk apparat er det forbudt i henhold til direktivet (direktiv 2012/19/
UE af 2012 om udtjente elektriske og elektroniske apparater samt efter EU-medlemslandenes natio-
nale lovgivning, hvor dette direktiv omsættes) at aevere dette produkt eller dets elektriske/elektroniske
tilbehørsdele usorteret i husholdningsaaldet. Brug i stedet de gratis genbrugsplader til dette formål.
67
Svenska
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Dammslamsugare VAC40, typ 5360
1. Allmänna anvisningar
Uppgifter om användningen av bruksanvisningen
Innan du använder apparaten för första gången, måste du ha läst igenom och förstått bruksanvis
-
ningen. Läs bruksanvisningen noggrant innan du öppnar apparaten inför underhåll.
Betrakta bruksanvisningen som del av produkten och förvara den på en säker och tillgänglig plats.
Se till att denna bruksanvisning medföljer om apparaten överräcks till tredje part.
Förklaring av symboler
Följande symboler nns på apparaten:
Apparaten har skyddsklass II.
Symbolen indikerar att apparaten är skyddad mot omfattande stänkvatten.
Apparaten uppfyller kraven i direktiv EN 60335-2-2 och EN 60335-2-69.
Följande symboler och signalord används i denna bruksanvisning:
FARA!
Symbolen anger en fara på grund av elektrisk stöt som kan leda till dödsolyckor eller allvarliga
personskador.
FARA!
Symbolen anger en fara som kan leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
VARNING!
Symbolen indikerar en överhängande fara som kan leda till medelsvåra till lätta personskador eller
utgöra en hälsorisk.
FÖRSIKTIG!
Symbolen indikerar en risk för sakskador.
Anvisning med användbar information och tips.
Referens till en bild, i detta fall till bild A
Du uppmanas att agera.
IPX4
⌦A
68
Svenska
Typskylt
2. Användningsområde
Apparaten och alla delar som medföljer är avsedda för privat bruk och får endast användas:
Apparaten är avsedd för rengöring av botten i trädgårdsdammar eller simbassänger.
Apparaten kan användas som våt- och torrsugare.
Apparaten har följande begränsningar:
får inte användas för kommersiella eller industriella ändamål
får inte användas i kombination med frätande, lätt brännbara, aggressiva eller explosiva ämnen,
saltvatten samt dricksvatten.
3. Säkerhetsföreskrifter
Apparaten kan ge upphov till risker för människor och sakvärden om den
används felaktigt eller i strid med användningsändamålet, eller om säkerhets
-
föreskrifterna inte följs.
För din säkerhet
Se till att apparatens förpackning hålls utom räckhåll för barn och
personer som inte är medvetna om sitt agerande. Förpackningen kan
utgöra en fara (risk för kvävning). Förvaras utom räckhåll för djur.
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller
instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan
uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Barn får inte genomföra ren
-
göring eller användarunderhåll såvida de inte övervakas.
Kontrollera noggrant medan apparaten är i drift att sugmunstyckena
inte hålls emot känsliga kroppspartier, t ex ögon, mun eller öron.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt.
Utför en okulärbesiktning före användning för att kontroller att appara-
ten, särskilt nätkabeln och stickkontakten, är intakta.
69
Svenska
Använd inte apparaten om den inte fungerar på avsett vis eller om den
har skadats.
Reparationer får utföras enbart av ett EHEIM servicecenter.
Bär inte och dra inte apparaten i nätkabeln eller slangen
Skilj alltid apparaten åt från elnätet genom att dra i stickkontakten och
inte i kabeln.
Rör aldrig vid stickkontakten om du har fuktiga händer.
Skydda nätkabeln mot värme, olja och vassa kanter. Trampa inte på
anslutningsledningen såvida den inte har grävts ned i marken eller lagts
i grusbädd utan tomrör.
Utför endast sådana arbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Utför aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör för apparaten.
Ta endast apparaten i drift om inga personer benner sig i vattnet.
Kontrollera före användning att apparaten har monterats samman rätt
med alla delar.
Om apparaten ska rengöras får den inte sänkas ned i vatten eller spru
-
tas ren med en vattenstråle.
Ställ apparaten endast på ett slätt underlag.
Flytta apparaten endast på ett slätt underlag.
Använd aldrig apparaten till att tömma dammar, tråg, behållare, sim
-
bassänger och liknande.
Använd aldrig apparaten till att suga upp mycket brandfarliga (t.ex.
aska eller sot ur öppna spisar, grillar), explosiva, giftiga eller hälsofar
-
liga ämnen.
Använd inga aggressiva lösnings- eller rengöringsmedel.
Om apparaten välter ska den genast slås ifrån och stickkontakten dras
ut. Först därefter får apparaten ställas upp rätt.
Kontrollera att ottören fungerar innan apparaten används till att suga
upp vätska. Om man försöker att suga in vätska fastän behållaren är
fylld, kommer sugöppningen att stängas till av en ottör. Insugningen
avbryts. Slå genast ifrån apparaten, koppla loss den från elnätet och
töm behållaren. Kontrollera regelbundet att ottören (anordning för att
begränsa vattennivån) är ren och inte uppvisar tecken på skador.
Denna apparat får endast förvaras i slutna utrymmen.
70
Svenska
Slå genast ifrån apparaten och dra ut stickkontakten och vätska eller
skum tränger ut.
Använd endast apparaten med passande lter.
Beakta ett säkerhetsavstånd på minst 2 m till dammen eller bassängen
när apparaten installeras.
Ljudtryck Lpa 75 dB(A)
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med internationella
och nationella installationsbestämmelser.
Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade
felström uppgår till max. 30 mA. Om frågor eller problem uppstår måste
du kontakta en elinstallatör.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan behållaren töms eller under
-
håll utförs på apparaten.
Apparatens elektriska data måste stämma överens med elnätets data.
Dessa anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
Förlängningskablar och strömfördelare ska vara godkända för använd
-
ning utomhus (dropptäta). Det är FÖRBJUDET att använda förläng-
ningar, elektriska stickkontakter eller adaptrar som avviker från gäl-
lande föreskrifter.
Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med
beteckningen H05RN-F3G0,75. Förlängningskablar ska uppfylla kraven
som ställs i DIN VDE 0620.
En skadad nätkabel får endast bytas ut av ett EHEIM servicecenter.
Skydda stickuttaget och stickkontakten mot fukt och väta.
Skapa tvunget en droppslinga med nätkabeln.
Denna ska förhindra att ev. vatten som löper längs med
kabeln rinner in i stickuttaget och orsakar kortslutning.
Anslut endast apparaten till ett jordat vägguttag som instal
-
lerats enligt gällande föreskrifter.
71
Svenska
4. Ta apparaten i drift
Apparatens sammansättning typ 5360 (⌦C)
1. Skjut ned metallbygeln
a
i behållarens botten.
2. Dra åt undertill med de båda skruvarna (Â strl. 5).
Förklaring av brytaren
c
= AUTOMATIC
Automatikdrift för rengöring av dammens eller bassängens botten.
0 = OFF
Apparaten har slagits ifrån.
= MANUELL
Kontinuerlig drift som våt-/torrsugare.
5. Använda apparaten som dammslamsugare, typ 5360 (⌦A/D)
Kontrollera att apparaten har slagits ifrån. Ställ brytaren
c
på läge (0) = OFF.
Använd endast apparaten med passande lter.
Montera apparaten (⌦D)
1. Öppna båda spärrarna
d
på behållaren
h
och ta av ovandelen
b
.
2. Dra den blå ltersvampen
e
över sugkorgen (⌦D) och sätt sedan tillbaka ovandelen
b
på behål-
laren
h
.
3. Stäng till apparaten med hjälp av de båda spärrarna
d
.
4. Ta av pluggen
g
från behållarens botten.
5. Fixera utloppsslangen
vid behållarens utlopp och trä smutsfångaren
över utloppsslangens
ände (⌦D).
6. Anslut sugslangen
till inloppsröret
f
upptill på behållaren
h
.
7. Anslut, beroende på vattnets djup, rörstycken
(max. 4 st) till anslutningsstycke
och sätt damm-
sugmunstycket
som är avsedd för att suga upp slam, växtrester osv på rörets ände.
Beakta max. nedsänkningsdjup 1,2 m och max. arbetshöjd 1,5 m (⌦G).
Använda apparaten
Beakta ett minimiavstånd 2 m till dammens eller bassängens kant när apparaten installeras (⌦G).
Se till att inga personer benner sig i vattnet.
Se till att smutsvatten kan rinna ut obehindrat ur utloppsslangen och pekar i den riktning som smuts
-
vattnet ska rinna bort.
Arbetssätt
1. Anslut stickkontakten till vägguttaget.
2. För ned sugröret
så pass djupt i vattnet tills dammsugmunstycket
rör vid dammens botten.
72
Svenska
3. Ställ apparatens brytare
c
i läge ( ) = automatikdrift.
OBS! Apparaten slås på med 10 sekunders fördröjning så att du ska ha tillräckligt mycket tid för att
justera in dammsugmunstycket på avsett ställe.
4. Efter ungefär 50 sekunders arbetsintervall slås apparaten ifrån automatiskt för ca 20 sekunder så att
den fyllda behållaren kan tömmas igen. Apparaten fortsätter nu att köra i dessa tidsintervall.
5. Kontrollera regelbundet smutsmängden i smutsfångaren
och ltersvampen
e
. Rengör vid behov,
men senast när rengöringen har avslutats.
6. Använda apparaten som rengörare för bassängsbotten som OPTION endast
med tillbehör 5360005 (⌦B/D)
Kontrollera att apparaten har slagits ifrån. Ställ brytaren
c
på läge (0) = OFF.
Använd endast apparaten med passande lter.
Montera apparaten
1. Öppna båda spärrarna
d
på behållaren
h
och ta av pumphuvudet
b
.
2. Dra den blå ltersvampen
e
över sugröret (D) och sätt sedan tillbaka pumphuvudet
b
på behål-
laren
h
.
3. Stäng apparaten med hjälp av de båda spärrarna
d
.
4. Ta av pluggen
h
från behållarens botten.
5. Fixera utloppsslangen
vid behållarens utlopp och trä smutsfångaren
över utloppsslangens
ände (D).
6. Anslut sugslangen
till inloppsröret
f
upptill på behållaren
h
.
7. Anslut, beroende på vattnets djup, rörstycken
(max. 4 st) till anslutningsstycke
och sätt avsett
sugmunstycke
eller sugmunstycke
med monterad borstinsats
eller munstycke
för ren-
sugning av bassängens botten på rörets ände.
Beakta max. nedsänkningsdjup 1,2 m och max. arbetshöjd 1,5 m (⌦G).
Använda apparaten
Beakta ett minimiavstånd 2 m till dammens eller bassängens kant när apparaten installeras (⌦G).
Se till att inga personer benner sig i vattnet.
Se till att smutsvatten kan rinna ut obehindrat ur utloppsslangen och pekar i den riktning som smuts
-
vattnet ska rinna bort.
Arbetssätt
1. Anslut stickkontakten till vägguttaget.
2. För ned sugröret
så pass djupt i vattnet tills dammsugmunstycket rör vid dammens botten.
3. Ställ apparatens brytare på läge ( ) = Automatisk drift.
OBS! Apparaten slås på med 10 sekunders fördröjning så att du ska ha tillräckligt mycket tid för att
justera in dammsugmunstycket på avsett ställe.
4. Efter ungefär 50 sekunders arbetsintervall slås apparaten ifrån automatiskt för ca 20 sekunder så att
den fyllda behållaren kan tömmas igen.
5. Apparaten fortsätter nu att köra i dessa tidsintervall.
6. Kontrollera regelbundet smutsmängden i smutsfångaren
och ltersvampen
e
. Rengör vid behov,
men senast när rengöringen har avslutats.
73
Svenska
7. Använda apparaten som våt- eller torrsugare OPTIONAL endast
med tillbehör 5360005 (⌦E/F)
Kontrollera att apparaten har slagits ifrån. Ställ brytaren
c
på läge (0) = OFF.
Använd endast apparaten med passande lter.
Montera apparaten
1. Öppna båda spärrarna
d
på behållaren
h
och ta av ovandelen
b
.
2. Använda apparaten som våtsugare: Dra den blå ltersvampen
e
över sugkorgen (⌦D) och sätt
sedan tillbaka ovandelen
b
på behållaren
h
.
Använda apparaten som torrsugare: Sätt pappersveckltret
på sugkorgen (⌦F) och sätt sedan
tillbaka ovandelen
b
på behållaren
h
.
3. Stäng till apparaten med hjälp av de båda spärrarna
d
.
4. Stäng behållarens utlopp med pluggen
g
(⌦F).
5. Anslut sugslangen
till inloppsröret
f
upptill på behållaren
h
.
6. Anslut, beroende på vattnets djup, rörstycken
(max. 4 st) till anslutningsstycke
och sätt avsett
sugmunstycke
eller sugmunstycke r monterad med borstinsats
eller munstycke
för rensug-
ning av bassängens botten på rörets ände.
Beakta max. nedsänkningsdjup 1,2 m och max. arbetshöjd 1,5 m (⌦G).
Använda apparaten
Kontrollera noggrant medan apparaten är i drift att sugmunstyckena inte hålls emot känsliga kropps
-
partier, t ex ögon, mun eller öron.
Använd aldrig apparaten till att suga upp mycket brandfarliga (t.ex. aska eller sot ur öppna spisar,
grillar), explosiva, giftiga eller hälsofarliga ämnen.
Arbetssätt
1. Anslut stickkontakten till vägguttaget.
2. Ställ apparatens brytare på läge (
) = Manuell drift.
OBS! Apparaten kör nu i kontinuerlig drift.
3. Du kan nu börja med rengöringen.
Våtsugning: När upptagningsbehållaren har fyllts med vatten, kommer insugningen att avbrytas
automatiskt av en ottör. Slå ifrån apparaten med brytaren (0) = OFF. Ta av pumphuvudet och töm
behållaren. Sätt sedan på pumphuvudet igen och stäng till med de båda spärrarna. Slå på appara-
ten igen genom att ställa brytaren på läge ( ), dvs. manuell drift, och fortsätt med rengöringen.
4. Kontrollera regelbundet smutsmängden i pappersveckltret
resp. ltersvampen
e
. Rengör vid
behov, men senast när rengöringen har avslutats.
8. Avfallshantering
In din egenskap som ägare till en elektrisk eller elektronisk produkt får du enligt lag (direktiv 2012/19/
EU från 2012 om uttjänta elektriska och elektroniska produkter samt enligt nationella lagstiftningar
i EU:s medlemsstater vilken detta direktiv har implementerats ) inte kasta denna produkt eller dess
elektriska/elektroniska tillbehörsdelar i hushållssoporna i osorterat skick. Lämna istället in produkten
utan kostnad till en återvinningsstation i din kommun.
74
Türkçe
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Göl çamuru emici VAC40, tip 53960
1. Genel kullanıcı uyarıları
Kullanım kılavuzunun kullanımına yönelik bilgiler
Cihazı ilk kez işletime almadan önce kullanım kılavuzunun tamamen okunup anlaşılmış olması
gereklidir. Bakım için cihazı açmadan öne bu kullanım kılavuzunu iyice okuyun.
Kullanım kılavuzunu ürünün bir parçası olarak görün ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza
edin.
Cihazı başkasına devrederken bu kullanım kılavuzunu beraberinde verin.
Sembol açıklaması
Cihazda aşağıdaki semboller kullanılır:
Cihaz, koruma sınıfı II’ye sahiptir.
Bu sembol, cihazın her taraftan geçen sıçrama suyuna karşı korumalı olduğunu gösterir.
Cihaz EN 60335-2-2 e EN 60335-2-69 yönetmeliğinin gereksinimlerini yerine getirir.
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller ve anahtar kelimeler kullanılır:
TEHLİKE!
Bu sembol, elektrik çarpması nedeniyle ölüm veya ağır yaralanmalarla sonuçlanabilecek doğrudan
tehdit eden tehlikeye işaret eder.
TEHLİKE!
Bu sembol, ölüm veya ağır yaralanmalarla sonuçlanabilecek doğrudan tehdit eden tehlikeye işaret
eder.
UYARI!
Bu sembol, orta ile haf yaralanmalarla veya sağlık açısından bir riskle sonuçlanabilecek doğrudan
tehdit eden tehlikeye işaret eder.
DİKKAT!
Bu sembol, maddi hasar tehlikesine işaret eder.
Faydalı bilgi ve ipuçları içeren açıklama.
Bir resim yönlendirmesi, burada resim A’ya yönlendirme
Bir işlem yapmanız talep ediliyor.
IPX4
⌦A
75
Türkçe
Tip plakası
2. Uygulama alanı
Cihaz ve teslimat kapsamına dahil olan tüm parçalar hususi alanda kullanım için belirlenmiş olup yalnızca
aşağıdakiler için kullanılabilir:
Cihaz bahçe ve havuzların tabanını temizlemeye hizmet eder.
Cihaz ıslak ve kuru olarak kullanılabilir.
Cihaz için aşağıdaki sınırlamalar geçerlidir:
Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanılmamalıdır
Aşındırıcı, kolay alev alabilir, agresif veya patlayıcı madde, tuzlu su veya içme suyu kullanmayın.
3. Güvenlik uyarıları
Cihazın usulüne aykırı kullanılması veya amacına uygun bir şekilde kullanıl-
maması durumunda ya da güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması halinde
cihaz kişiler ve cisimler için tehlike arz edebilir.
Güvenliğiniz için
Cihaz ambalajını çocukların veya uygulama bilincinde olmayan kişilerin
erişimine sunmayın, bundan dolayı tehlikeler oluşabilir (boğulma tehli
-
kesi). Hayvanlardan uzak tutun.
Bu cihaz, gözetlenmeleri veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş ve bundan kaynaklanabilecek tehlikeleri anlamış olmaları
durumunda 8 yaş üzerindeki çocuklar ve ziksel, sensörik veya zihinsel
becerileri ya da deneyim ve/veya bilgileri sınırlı olan kişiler tarafından
kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakımı, gözetim altında bulunmamaları halinde çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemelidir.
Çalışırken emme memelerinin, gözler, ağız veya kulaklar gibi vücudun
hassas bölgelerine karşı tutulmadığından emin olun.
Çalışan cihaz asla gözetimsiz bırakılmamalıdır.
76
Türkçe
Kullanmaya başlamadan önce cihazın, özellikle elektrik kablosunun
ve şin hasarsız olduğundan emin olmak için bir gözle kontrol işlemi
uygulayın.
Düzgün çalışmaması veya hasarlı olması durumunda cihazı
kullanmayın.
Tamir işleri yalnızca bir EHEIM servis noktası tarafından yapılabilir.
Cihazı şinden ve kablosundan tutup çekmeyin ve taşımayın.
Daima şinden çekin, kablodan veya cihazdan değil.
Fişi asla ıslak ellerle tutmayın.
Elektrik kablosunu sıcaklığa, yağa ve keskin kenarlıklara karşı koruyun.
Kablo kanalsız olarak toprağın veya taşların altına döşenmiş olması
durumunda bağlantı hattının üzerine basılmamalıdır.
Yalnızca bu kılavuzda tarif edilen çalışmaları uygulayın.
Cihazda asla teknik değişiklikler yapmayın.
Cihaz için yalnızca orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanın.
Cihazı yalnızca havuzun içinde hiç kimse olmadığında çalıştırın!
Kullanım öncesinde cihazın tüm parçaları doğru birleştirilmelidir.
Cihazı temizlemek için suya daldırmayın veya su püskürterek
temizlemeyin.
Cihazı sadece düz zemine yerleştirin.
Cihazı sadece düz zeminde hareket ettirin.
Cihazı havuz, küvet, konteyner, yüzme havuzu vb. boşaltmak için asla
kullanmayın.
Cihazı asla yanıcı maddeler (örn. şömineler, ızgaralar vb. gibi kül
veya kurum), patlayıcı, zehirli veya zararlı maddeleri toplamak için
kullanmayın.
Aşındırıcı temizlik veya çözelti maddeleri kullanmayın.
Cihaz devrildiğinde hemen şi çekin ve cihazı kapatın. Ancak bundan
sonra cihazı doğrultun.
Sıvıları emmeden önce şamandıranın işlevselliğini kontrol edin. Dolu bir
kap ile sıvıları aspire ederken, emme açıklığı bir şamandıra ile kapatılır
ve emme işlemi kesintiye uğrar. Bu durumda cihazı hemen kapatın,
şinden ayırın ve hazneyi boşaltın. Şamandıranın (su seviyesi sınırla
-
yıcı) temiz ve herhangi bir hasar belirtisinden arınmış olup olmadığını
düzenli olarak kontrol edin.
77
Türkçe
Bu cihaz sadece kapalı odalarda muhafaza edilebilir.
Cihazı hemen kapatın ve sıvı veya köpük çıktığında şi hemen çekin.
Cihazı asla uygun olmayan bir ltre ile kullanmayın.
Cihazı kurarken, gölet veya lavaboya en az 2 m emniyet mesafesi
bırakın.
Devre basıncı Lpa 75 dB(A)
Elektrik tesisatları uluslararası ve ulusal düzenleyici yönetmeliklerine
uygun olmalıdır.
Cihaz azami 30 mA’lik kaçak akımlı bir hatalı akım koruma tertibatı ile
emniyete alınmış olmalıdır.
Soru ve sorunlarınız için bir elektrik teknisyenine başvurun.
Konteyneri boşaltmadan veya ünitede herhangi bir bakım yapmadan
önce elektrik şini prizden çekin.
Cihazın elektrik verileri akım şebekesinin verilerine uygun olmalıdır. Bu
veriler tip levhasında, ambalajda ve bu kılavuzda yer almaktadır.
Uzatma kablosu ve akım dağıtıcılar açık alanda kullanmak için uygun
olmalıdır (sıçrama korumalı). Uyumlu olmayan uzantıların, elektrik
konektörlerinin ve adaptörlerin kullanılması YASAKTIR!
Elektrik hatları H05RN-F3G0,75 işareti taşıyan lastik hortum hatların
-
dan daha düşük bir kesite sahip olmamalıdır. Uzatma hatları DIN VDE
0620 talepleri için yeterli olmalıdır.
Hasarlı bir güç kablosu sadece EHEIM servis merkezi tarafından
değiştirilebilir.
Prizi ve elektrik şini neme ve ıslaklığa karşı koruyun. Elekt
-
rik kablosu ile mutlaka bir damlama döngüsü oluşturun.
Bu, kablo boyunca akan suyun prize ulaşıp kısa devreye
neden olmasını önler.
Cihazı yalnızca talimatlar doğrultusunda tesis edilmiş bir
sigortalı prize bağlayın.
4. İşletime alma
Tip 5360 (⌦C) montajı
1. Metal barı
a
hazne tabanına takın.
2. Alttan iki cıvatayla sıkın (Â boyut 5).
78
Türkçe
Şalter
c
açıklaması
= OTOMATİK
Göl ve havuz taban temizliği için otomatik işletim
0 = OFF
Cihaz kapalıdır.
= MANUEL
Islak ve kuru emici olarak sürekli çalışma.
5. Bir havuz çamuru emicisi olarak kullanılması, tip 5360 (⌦A/D)
Cihazın kapalı olduğundan emin olun. Şalteri
c
(0) = OFF konumuna getirin.
Cihazı asla uygun olmayan bir ltre ile kullanmayın.
Cihazın montajı (⌦D)
1. Haznedeki
h
her iki kilit barını
d
açın ve motor başlığını
b
çıkartın.
2. Emme sepeti üzerindeki ltre süngerini
e
çekin (⌦D) ve motor başlığını
b
tekrar haznenin
h
üzerine çekin.
3. Cihazı tekrar kapama barı
d
ile kilitleyin.
4. Hazne tabanındaki kapatma tapasını
g
çıkartın.
5. Boşaltma hortumunu
(⌦D) haznenin çıkışına sabitleyin ve kir tutucuyu
boşaltma hortumunun
ucuna yerleştirin.
6. Emme hortumunui hazne
h
üzerindeki emme ağzına
f
sokun.
7. Suyun derinliğine bağlı olarak, boru parçalarını
(4 adete kadar) bağlantı parçası
ile bağlayın
ve havuz emme memesini
havuz çamuru, bitki kalıntıları vb. için boru ucuna emdirin.
Maks dalma derinliğinin 1,2 m ve maks. işlem yüksekliğinin 1,5 m olmasına dikkat edin (⌦G).
Kullanım
Cihazı kurarken gölet veya lavaboya (⌦G) en az 2 m’lik güvenlik mesafesi bırakın.
Suda hiç kimsenin bulunmamasına dikkat edin.
Kirli suyun boşaltma hortumunun engelsiz aktığından ve kirli suyun boşalması gereken yöne baktı
-
ğından emin olun.
Çalışma şekli
1. Elektrik şini prize takın.
2. Emme borusunu
, havuz emme memesi
ile tabana değene kadar suya sokun.
3. Cihazın şalterini
c
( ) = otomatik mod konumuna getirin.
DİKKAT: Bu süre boyunca havuz emme memesini istenilen konumda hizalamak için cihaz 10 sani-
yelik bir gecikme ile açılır.
4. Yaklaşık 50 saniyelik bir çalışma süresinden sonra, cihaz yaklaşık 20 saniyeliğine otomatik olarak
kapanır, böylece dolu hazne tekrar boşalır. Cihaz bu zaman aralıklarında çalışmaya devam
edecektir.
5. Kir tutucuyu
ve ltre süngerini
e
düzenli olarak kirlenme açısından kontrol edin ve gerekirse
temizlik işlemini tamamladıktan sonra temizleyin.
79
Türkçe
6. OPSİYONEL havuz tabanı temizleyici olarak kullanım, sadece aksesuar 5360005
(⌦B/D) ile birlikte
Cihazın kapalı olduğundan emin olun. Şalteri
c
(0) = OFF konumuna getirin.
Cihazı asla uygun olmayan bir ltre ile kullanmayın.
Cihazın montajı
1. Haznedeki
h
her iki kilit barını
d
açın ve pompa başlığını
b
çıkartın.
2. Emme nozülü üzerindeki ltre süngerini
e
çekin (⌦D) ve pompa başlığını
b
tekrar haznenin
h
üzerine çekin.
3. Cihazı tekrar kapama barı
d
yardımıyla kilitleyin.
4. Hazne tabanındaki
h
tapayı
g
çıkartın.
5. Boşaltma hortumunu
haznenin çıkışına sabitleyin ve kir tutucuyu
boşaltma hortumunun ucuna
yerleştirin (⌦D).
6. Emme hortumunu
haznenin
h
üzerindeki giriş ağzına
f
sokun.
7. Su derinliğine bağlı olarak, boru parçalarını
(4 adete kadar), bağlantı parçası
ile bağlayın ve
istenen emme ağzını
veya emme ağzını
, fırça ucu
veya meme
ile monte edin ve pelvik
tabanı boru ucuna emdirin.
Maks dalma derinliğinin 1,2 m ve maks. işlem yüksekliğinin 1,5 m olmasına dikkat edin (⌦G).
Kullanım
Cihazı kurarken gölet veya lavaboya (⌦G) en az 2 m’lik güvenlik mesafesi bırakın.
Suda hiç kimsenin bulunmamasına dikkat edin.
Kirli suyun boşaltma hortumunun engelsiz aktığından ve kirli suyun boşalması gereken yöne baktı
-
ğından emin olun.
Çalışma şekli
1. Elektrik şini prize takın.
2. Emme borusunu
, emme memesi ile tabana değene kadar suya sokun.
3. Cihazı ( ) konumuna alın = Otomatik mod.
DİKKAT: Bu süre boyunca havuz emme memesini istenilen konumda hizalamak için cihaz 10 sani-
yelik bir gecikme ile açılır.
4. Yaklaşık 50 saniyelik bir çalışma süresinden sonra, cihaz yaklaşık 20 saniyeliğine otomatik olarak
kapanır, böylece dolu hazne tekrar boşalır.
5. Cihaz bu zaman aralıklarında çalışmaya devam edecektir.
6. Kir tutucuyu
ve ltre süngerini
e
düzenli olarak kirlenme açısından kontrol edin ve gerekirse
temizlik işlemini tamamladıktan sonra temizleyin.
7. Islak veya kuru emici olarak kullanımı OPSİYONEL olarak sadece 5360005 aksesuarı
ile mümkündür (⌦E/F)
Cihazın kapalı olduğundan emin olun. Şalteri
c
(0) = OFF konumuna getirin.
Cihazı asla uygun olmayan bir ltre ile kullanmayın.
Cihazın montajı
1. Haznedeki
h
her iki kilit barını
d
açın ve motor başlığını
b
çıkartın.
80
Türkçe
2. Islak emici olarak kullanımı: Emme sepeti üzerindeki ltre süngerini
e
çekin (⌦E) ve motor başlı-
ğını
b
tekrar haznenin
h
üzerine çekin.
Kuru emici olarak kullanımı: Emme sepeti üzerindeki kağıt ltresinin
çekin (⌦F) ve motor başlı-
ğını
b
tekrar haznenin
h
üzerine çekin.
3. Cihazı tekrar kapama barı
d
yardımıyla kilitleyin.
4. Kap çıkışını conta tapası
g
(⌦F) ile kapatın.
5. Emme hortumunu
haznenin
f
üzerindeki emme ağzına
h
sokun.
6. Su derinliğine bağlı olarak, boru parçalarını
(4 adete kadar), bağlantı parçası
ile bağlayın ve
istenen emme ağzı
veya emme ucunu
, fırça ucu
veya meme
ile monte edin ve pelvik
tabanı boru ucuna emdirin.
Maks dalma derinliğinin 1,2 m ve maks. işlem yüksekliğinin 1,5 m olmasına dikkat edin (⌦G).
Kullanım
Çalışırken, emme memelerinin, gözler, ağız veya kulaklar gibi vücudun hassas bölgelerine karşı
tutulmadığından emin olun.
Cihazı asla yanıcı maddeler (örn. şömineler, ızgaralar vb. gibi kül veya kurum), patlayıcı, zehirli veya
zararlı maddeleri toplamak için kullanmayın.
Çalışma şekli
1. Elektrik şini prize takın.
2. Cihazı (
) konumuna alın = Manuel mod.
DİKKAT: Cihaz şimdi sürekli işletimde çalışır.
3. Temizlik işlemine başlayabilirsiniz.
Islak emme: Toplama haznesi su ile dolduğu anda bir şamandıra ile emme süreci otomatik kesilir.
Cihazı (0) şalterinden = OFF kapatın. Pompa başlığını çıkartın ve hazneyi boşaltın. Daha sonra
pompa kafasını tekrar takın ve iki kilitleme klipsi ile kapatın. Cihazı tekrar anahtarın ( ) konumuna
getirin = Manuel çalışma ve temizlik işlemine devam edin.
4. Kağıt ltresini
ve ltre süngerini
e
düzenli olarak kirlenme açısından kontrol edin ve gerekirse
temizlik işleri tamamladıktan sonra temizleyin.
8. İmha
Bir elektrikli veya elektronik cihazın sahibi olarak (2012/19/UE 2012 sayılı atık elektrikli ve elektronik
teçhizat hakkındaki direktif ve bu direkti uygulayan AB üye devletlerinin ulusal mevzuatına uygun
olarak), bu ürün veya onun elektrikli/elektronik aksesuar parçalarının evsel atıkla imha sürecine dahil
edilmesi yasaktır. Bunun için tahsis edilmiş olan ücretsiz iade birimlerini kullanın.
81
Polski
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Odsysacz do szlamu stawowego VAC40, typ 5360
1. Ogólne wskazówki dla użytkownika
Informacje dotyczące korzystania z instrukcji obsługi
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy ze zrozumieniem przeczytać całą instrukcję
obsługi. Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed otwarciem urządzenia w celu
konserwacji.
Instrukcję obsługi należy traktować jako część produktu i starannie przechowywać ją w dobrze
dostępnym miejscu.
W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy przekazać także niniejszą instrukcję
obsługi.
Objaśnienie symboli
Na urządzeniu stosowane są poniższe symbole:
Urządzenie ma klasę ochronności II.
Symbol informuje, że urządzenie jest zabezpieczone przed wodą rozpryskową.
Urządzenie spełnia wymagania norm EN 60335-2-2 i EN 60335-2-69.
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są poniższe symbole i hasła ostrzegawcze:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Symbol wskazuje na ryzyko związane z porażeniem prądem elektrycznym, które może skutkować
śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała.
OSTRZEŻENIE!
Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować lekkimi lub średnimi obrażeniami ciała lub stanowić
zagrożenie dla zdrowia.
ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ!
Symbol wskazuje na ryzyko szkód materialnych.
Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady.
Odnośnik do rysunku, tutaj odnośnik do rysunku A.
Wezwanie do podjęcia działania.
IPX4
⌦A
82
Polski
Tabliczka znamionowa
2. Zakres zastosowania
Urządzenie i wszystkie zawarte w zakresie dostawy części są przeznaczone do użytku prywatnego i wolno
wykorzystywać je wyłącznie:
Do oczyszczania dna stawów ogrodowych lub kąpielowych.
Jako odsysacz mokry i suchy.
Eksploatacja urządzenia objęta jest następującymi ograniczeniami:
Nie wykorzystywać do celów zarobkowych ani przemysłowych.
Nie stosować w połączeniu ze żrącymi, łatwopalnymi, agresywnymi lub wybuchowymi substancjami,
słoną wodą i wodą pitną.
3. Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy, jeśli będzie
użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z przeznaczeniem bądź jeśli wska
-
zówki dotyczące bezpieczeństwa nie będą przestrzegane.
Zasady bezpieczeństwa
Nie dopuścić do dostania się opakowania urządzenia w ręce dzieci
lub osób, które nie są świadome tego, że ich czynności mogą stwa
-
rzać zagrożenia (niebezpieczeństwo uduszenia!). Trzymać z dala od
zwierząt.
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycz-
nych lub umysłowych oraz wykazujące brak doświadczenia i/lub wiedzy
pod warunkiem, że dzieci/osoby te będą nadzorowane lub zostaną
pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz
zrozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja leżące w gestii użytkow-
nika nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że pod nadzo-
rem osoby dorosłej.
83
Polski
Kiedy urządzenie pracuje należy uważać, aby dysze ssące nie znajdo-
wały się przy delikatnych częściach ciała, takich jak oczy, usta lub uszy.
Nigdy nie zostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić kontrolę wzrokową,
aby upewnić się, że urządzenie, a zwłaszcza przewód sieciowy
i wtyczka, nie są uszkodzone.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub jeśli jest
uszkodzone.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis EHEIM.
Nie przenosić i nie ciągnąć urządzenia za kabel sieciowy lub wąż.
W celu odłączenia od sieci zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za prze
-
wód ani urządzenie.
Nigdy nie dotykać wtyku sieciowego mokrymi rękami.
Chronić przewód sieciowy przed wysoką temperaturą, olejami i ostrymi
krawędziami. Nie wolno chodzić po przewodzie przyłączeniowym, jeśli
został ułożony w ziemi lub w żwirze bez peszla.
Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie dokonywać zmian technicznych urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria przezna
-
czone do tego urządzenia.
Urządzenie wolno użytkować wyłącznie wtedy, gdy w zbiorniku wod-
nym nie znajdują się żadne osoby!
Przed użyciem urządzenie musi zostać prawidłowo złożone, z wykorzy-
staniem wszystkich części.
Nie zanurzać urządzenia do czyszczenia w wodzie ani nie czyścić stru-
mieniem wody.
Ustawiać urządzenie tylko na stabilnym podłożu.
Poruszać urządzeniem tylko na stabilnym podłożu.
Nie stosować urządzenia do opróżniania stawów, wanien, zbiorników,
basenów itp.
Nie używać urządzenia do zasysania substancji łatwopalnych (np.
popiołu lub sadzy z kominka, grilla itp.), wybuchowych, trujących lub
szkodliwych dla zdrowia.
Nie stosować agresywnych środków rozpuszczających lub
czyszczących.
84
Polski
Jeśli urządzenie się przewróci, natychmiast je wyłączyć i wyjąć wtyk
sieciowy. Dopiero wtedy ponownie prawidłowo ustawić urządzenie.
Przed zasysaniem cieczy skontrolować sprawność funkcjonalną pły
-
waka. Przy odsysaniu cieczy z pełnym zbiornikiem otwór odsysania jest
zamykany przez pływak i proces odsysania jest przerywany. Wówczas
natychmiast wyłączyć urządzenie, odłączyć je od sieci elektrycznej i
opróżnić zbiornik. Regularnie kontrolować, czy pływak (urządzenie do
ograniczenia poziomu wody) jest czysty i bez oznak uszkodzenia.
To urządzenie wolno przechowywać tylko w pomieszczeniach
zamkniętych.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyk sieciowy, jeśli wydostaje
się ciecz lub piana.
Nigdy nie używać urządzenia bez odpowiedniego ltra.
Przy ustawianiu urządzenia zachowywać odstęp bezpieczeństwa min.
2 m od stawu lub zbiornika.
Ciśnienie akustyczne Lpa 75 dB(A)
Instalacje elektryczne muszą spełniać międzynarodowe i krajowe
wymagania.
Urządzenie musi być zabezpieczone za pomocą wyłącznika różnico-
woprądowego o znamionowym prądzie uszkodzeniowym maksymalnie
30 mA. W razie pytań lub problemów należy zwrócić się do wykwaliko
-
wanego elektryka.
Przed opróżnieniem zbiornika lub wykonaniem prac konserwacyjnych
na urządzeniu, wyjąć wtyk sieciowy z gniazdka i odłączyć urządzenie
od sieci.
Parametry elektryczne urządzenia muszą być zgodne z parametrami
sieci elektrycznej. Parametry te można znaleźć na tabliczce znamiono-
wej, opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
Przedłużacze i rozgałęźniki muszą być przeznaczone do zastosowa-
nia na wolnym powietrzu (zabezpieczenie przed wodą rozpryskową).
Stosowanie niespełniających obowiązujących przepisów przedłużek,
połączeń wtykowych i adapterów jest ZABRONIONE!
85
Polski
Przekrój sieciowych przewodów przyłączeniowych nie może być
mniejszy niż przekrój przewodów oponowych oznaczonych symbolem
H05RN-F3G0,75. Przedłużacze muszą spełniać wymagania normy
DIN VDE 0620.
Uszkodzony sieciowy przewód przyłączeniowy może być wymieniony
wyłącznie przez serwis EHEIM.
Chronić gniazdo wtykowe i wtyk sieciowy przed wilgocią i
zamoczeniem. Utworzyć pętlę zabezpieczającą na kablu
sieciowym.
Uniemożliwi ona dostawanie się wody ewentualnie płyną
-
cej wzdłuż kabla do gniazdka, co mogłoby spowodować
zwarcie.
Urządzenie podłączać wyłącznie do przepisowo zainstalowanego
gniazda sieciowego z zestykiem ochronnym.
4. Uruchamianie
Montaż, typ 5360 (⌦C)
1. Włożyć metalowy pałąk
a
na dno zbiornika.
2. Dokręcić od dołu za pomocą dwóch śrub (Â wielkość 5).
Objaśnienie przełączników
c
= AUTOMATIC
Tryb automatyczny oczyszczenia dna stawu lub zbiornika.
0 = OFF
Urządzenie jest wyłączone.
= MANUELL
Tryb ciągły jako odsysacz mokry i suchy.
5. Zastosowanie jako odsysacz do szlamu stawowego, typ 5360 (⌦A/D)
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Przełącznik
c
w położeniu (0) = OFF.
Nigdy nie używać urządzenia bez odpowiedniego ltra.
Montaż urządzenia (⌦D)
1. Otworzyć oba pałąki zamykające
d
na zbiorniku
h
i zdjąć głowicę silnika
b
.
2. Pociągnąć za niebieską gąbkę ltracyjną
e
nad koszem ssącym (⌦D) i ponownie nałożyć głowicę
silnika
b
na zbiornik
h
.
3. Ponownie zamknąć urządzenie za pomocą obu pałąków zamykających
d
.
4. Zdjąć zatyczki
g
na dnie zbiornika.
86
Polski
5. Zamocować wąż odpływowy
na wylocie zbiornika i nałożyć łapacz zanieczyszczeń
na koniec
węża odpływowego (⌦D).
6. Włożyć wąż ssący
do króćca wlotowego
f
na górnej części zbiornika
h
.
7. W zależności od głębokości wody połączyć elementy rurowe
(do 4 szt.) z elementem przyłącze-
niowym
i nałożyć dyszę odsysającą stawową
do odsysania szlamu stawowego, pozostałości
roślin itp. na koniec rury.
Uwzględniać maks. głębokość stawu 1,2 m i maks. wysokość roboczą 1,5 m (⌦G).
Obsługa
Przy ustawianiu urządzenia zachowywać odstęp bezpieczeństwa min. 2 m od brzegu lub krawędzi
zbiornika (⌦G).
Upewnić się, że nikt nie znajduje się w wodzie.
Upewnić się, że brudna woda może bez przeszkód spływać z węża odpływowego i jest zwrócona w
kierunku, w którym powinna spływać brudna woda.
Sposób działania
1. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda wtykowego.
2. Wprowadzić rurę ssącą
tak głęboko do zbiornika, aż poczuje się dno za pomocą stawowej dyszy
odsysającej
.
3. Przestawić przełącznik
c
urządzenia w położenie ( ) = tryb automatyczny.
UWAGA: Urządzenie włącza się z opóźnieniem wynoszącym 10 sekund, aby w tym czasie umieścić
stawową dyszę odsysającą w żądanym miejscu.
4. Po cyklu roboczym wynoszącym ok. 50 sekund urządzenie automatycznie się wyłącza na ok. 20
sekund, aby napełniony zbiornik mógł zostać ponownie opróżniony. Urządzenie nadal pracuje w
tych cyklach czasowych.
5. Regularnie kontrolować łapacz zanieczyszczeń
i gąbkę ltracyjną
e
pod kątem zabrudzeń i, w
razie potrzeby, wyczyścić je najpóźniej po zakończeniu prac w zakresie czyszczenia.
6. Zastosowanie jako środek do czyszczenia dna OPCJONALNIE tylko
z akcesorium 5360005 (⌦B/D)
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Przełącznik
c
w położeniu (0) = OFF.
Nigdy nie używać urządzenia bez odpowiedniego ltra
Montaż urządzenia
1. Otworzyć oba pałąki zamykające
d
na zbiorniku
h
i zdjąć głowicę pompy
b
.
2. Pociągnąć za niebieską gąbkę ltracyjną
e
nad króćcem ssącym (⌦D) i ponownie nałożyć głowicę
pompy
b
na zbiornik
h
.
3. Ponownie zamknąć urządzenie za pomocą obu pałąków zamykających
d
.
4. Zdjąć zatyczki
g
na dnie zbiornika
h
.
5. Zamocować wąż odpływowy
na wylocie zbiornika i nałożyć łapacz zanieczyszczeń
na koniec
węża odpływowego (⌦D).
6. Włożyć wąż ssący
do króćca wlotowego
f
na górnej części zbiornika
h
.
7. W zależności od głębokości wody połączyć elementy rurowe
(do 4 szt.) z elementem przyłącze-
niowym
i włożyć żądaną dyszę odsysającą
lub dyszę odsysającą
zamontowaną z wkładem
szczotkowym
lub dyszę
do odsysania dna zbiornika na koniec rury.
87
Polski
Uwzględniać maks. głębokość stawu 1,2 m i maks. wysokość roboczą 1,5 m (⌦G).
Obsługa
Przy ustawianiu urządzenia zachowywać odstęp bezpieczeństwa min. 2 m od brzegu lub krawędzi
zbiornika (⌦G).
Upewnić się, że nikt nie znajduje się w wodzie.
Upewnić się, że brudna woda może bez przeszkód spływać z węża odpływowego i jest zwrócona w
kierunku, w którym powinna spływać brudna woda.
Sposób działania
1. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda wtykowego.
2. Wprowadzić rurę ssącą
tak głęboko do zbiornika, aż dysza odsysająca dotknie dna.
3. Przełączyć urządzenie w położenie ( ) = Tryb automatyczny.
UWAGA: Urządzenie włącza się z opóźnieniem wynoszącym 10 sekund, aby w tym czasie umieścić
stawową dyszę odsysającą w żądanym miejscu.
4. Po cyklu roboczym wynoszącym ok. 50 sekund urządzenie automatycznie się wyłącza na ok. 20
sekund, aby napełniony zbiornik mógł zostać ponownie opróżniony.
5. Urządzenie nadal pracuje w tych cyklach czasowych.
6. Regularnie kontrolować łapacz zanieczyszczeń
i gąbkę ltracyjną
e
pod kątem zabrudzeń i, w
razie potrzeby, wyczyścić je najpóźniej po zakończeniu prac w zakresie czyszczenia.
7. Wkład jako odkurzacz mokry lub suchy OPCJONALNIE tylko
z akcesoriami 5360005 (⌦E/F)
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Przełącznik
c
w położeniu (0) = OFF.
Nigdy nie używać urządzenia bez odpowiedniego ltra
Montaż urządzenia
1. Otworzyć oba pałąki zamykające
d
na zbiorniku
h
i zdjąć głowicę silnika
b
.
2. Zastosowanie jako odsysacz mokry: Pociągnąć za niebieską gąbkę ltracyjną
e
nad koszem
ssącym (⌦E) i ponownie nałożyć głowicę silnika
b
na zbiornik
h
.
Zastosowanie jako odsysacz suchy: Nałożyć ltr składany papierowy
na kosz ssący (⌦F) i
nałożyć głowicę silnika
b
ponownie na zbiornik
h
.
3. Ponownie zamknąć urządzenie za pomocą obu pałąków zamykających
d
.
4. Zamknij wylocie zbiornika za zatyczki
g
(⌦F).
5. Włożyć wąż ssący
do króćca wlotowego
f
na górnej części zbiornika
h
.
6. W zależności od głębokości wody połączyć elementy rurowe
(do 4 szt.) z elementem przyłącze-
niowym
i włożyć żądaną dyszę odsysającą
lub dyszę odsysającą
zamontowaną z wkładem
szczotkowym
lub dyszę
do odsysania dna zbiornika na koniec rury.
Uwzględniać maks. głębokość stawu 1,2 m i maks. wysokość roboczą 1,5 m (⌦G).
88
Polski
Obsługa
Kiedy urządzenie pracuje należy uważać, aby dysze ssące nie znajdowały się przy delikatnych
częściach ciała, takich jak oczy, usta lub uszy.
Nie używać urządzenia do zasysania substancji łatwopalnych (np. popiołu lub sadzy z kominka,
grilla itp.), wybuchowych, trujących lub szkodliwych dla zdrowia.
Sposób działania
1. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda wtykowego.
2. Przełączyć urządzenie w położenie (
) = Tryb ręczny.
UWAGA: Urządzenie pracuje teraz w sposób ciągły.
3. Można rozpocząć czyszczenie.
Odsysanie na mokro: Kiedy zbiornik zostanie napełniony wodą, pływak automatycznie przerywa
proces ssania. Wyłączyć urządzenie przełącznikiem (0) = OFF. Zdjąć głowicę pompy i opróżnić
zbiornik. Następnie ponownie nałożyć głowicę pompy za pomocą dwóch pałąków zamykających.
Ponownie przestawić urządzenie na przełącznik w położeniu ( ) = Tryb ręczny i kontynuować
pracę w zakresie czyszczenia.
4. Regularnie kontrolować papierowy ltr składany
lub gąbkę ltracyjną
e
pod względem stanu
zabrudzeń i, w razie potrzeby, wyczyścić je najpóźniej po zakończeniu prac w zakresie czyszczenia.
8. Utylizacja
Jako użytkownicy urządzenia elektrycznego lub elektronicznego (zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE z
2012 roku i regulacjami dotyczącymi starych urządzeń elektrycznych i elektronicznych, a także zgodnie
z obowiązującym krajowym ustawodawstwem państw członkowskich UE, w których wdrażana jest
dyrektywa) są Państwo objęci ustawowym zakazem wyrzucania tego produktu lub jego akcesoriów
elektrycznych/elektronicznych bez segregacji z odpadami gospodarstwa domowego. Zamiast tego
należy korzystać z odpowiednich nieodpłatnych punktów zbiórki.
89
Русский
Перевод руководства по эксплуатации для
Илососа VAC40, тип 5360
1. Общие указания для пользователя
Информация по использованию руководства по эксплуатации
Перед первым вводом устройства в эксплуатацию полностью прочтите и усвойте руководство
по эксплуатации. Перед тем, как открыть устройство для проведения технического обслужива
-
ния, следует тщательно изучить руководство по эксплуатации.
Следует рассматривать руководство по эксплуатации как составную часть изделия и надежно
хранить ее в доступном месте.
При возможной передаче устройства третьей стороне приложить к нему руководство по
эксплуатации.
Расшифровка символов
На устройство нанесены следующие символы:
Устройство имеет класс защиты II.
Символ указывает на то, что устройство защищено от брызг воды со всех сторон.
Устройство отвечает требованиям директив EN 60335-2-2 и EN 60335-2-69.
В настоящем руководстве по эксплуатации используются следующие символы и сигнальные слова:
ОПАСНОСТЬ!
Знак указывает на потенциальную опасность удара током, который может повлечь за собой
смерть или тяжелые травмы.
ОПАСНОСТЬ!
Знак указывает на потенциальную опасность, которая может повлечь за собой смерть или тяже
-
лые травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Знак указывает на потенциальную опасность, которая может повлечь за собой травмы легкой и
средней тяжести или риск для здоровья.
ОСТОРОЖНО!
Символ указывает на опасность материального ущерба.
Указание с полезной информацией и советами.
Ссылка на изображение, здесь ссылка на рисунок A
Указание на выполнение соответствующего действия.
IPX4
⌦A
90
Русский
Устройство соответствует применимым требованиям безопасности и техническим регламентам
Евразийского экономического союза.
Заводская табличка
2. Область применения
Устройство и все детали, входящие в комплект поставки, предназначены для домашнего использова-
ния и могут использоваться исключительно для следующего:
Устройство используется для очистки дна садовых и плавательных прудов.
Устройство может использоваться для влажной и сухой очистки.
Устройство имеет следующие ограничения в использовании:
запрещается использовать для промышленных или производственных целей;
запрещается использовать устройство в комбинации с едкими, легко воспламеняющимися,
агрессивными или взрывоопасными вещества, соленой или питьевой водой.
3. Указания по технике безопасности
Устройство может представлять опасность для людей и имущества при
использовании ненадлежащим образом или не по назначению, или при
несоблюдении указаний по технике безопасности.
Для соблюдения безопасности
Упаковка устройства не должна попасть в руки детей или лиц, не
отвечающих за свои действия, поскольку она обладает потен
-
циальной опасностью (опасность удушья!). Держать вдали от
животных.
Данным устройством могут пользоваться дети старше 8 лет и лица
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также с недостаточным опытом и/или знаниями,
только если они находятся под присмотром или если им были
разъяснены правила безопасного обращения с устройством и они
осознали опасности, исходящие от устройства. Детям запрещается
играть с прибором. Нельзя поручать очистку и техобслуживание
91
Русский
устройства детям, за исключением случаев, когда они находятся
под присмотром.
При работе устройства следить за тем, чтобы всасывающие сопла
не касались чувствительных участков тела, например, глаз, рта
или ушей.
Не оставлять работающее устройство без присмотра.
Перед использованием провести визуальный контроль и удосто
-
вериться, что устройство не повреждено, в частности, сетевой
кабель и вилка.
Не использовать неправильно работающее или поврежденное
устройство.
Только специалисты сервисной службы EHEIM могут производить
ремонт устройства.
Не переносить и не тянуть устройство за сетевой кабель или
шланг.
При отключении от электросети всегда браться за вилку, а не за
кабель или само устройство.
Не дотрагиваться до штепсельной вилки мокрыми руками.
Защитить сетевой кабель от воздействия жары, масла и острых
кромок. Не наступать на соединительный провод, если он проло
-
жен в земле или в гальке без защитной трубы.
Следует выполнять только те работы, которые описаны в данном
руководстве.
Запрещается вносить технические изменения в конструкцию
устройства.
Следует использовать только оригинальные запасные части и при-
надлежности для устройства.
Эксплуатация устройства допускается только при отсутствии
людей в воде!
Перед использованием устройства все его части должны быть
собраны надлежащим образом.
Не погружать устройство в воду для чистки и не чистить струей
воды.
Устанавливать устройство только на ровной поверхности.
Перемещать устройство только по ровной поверхности.
92
Русский
Не использовать устройство для опорожнения прудов, ванн,
резервуаров, плавательных бассейнов и т. п.
Не использовать устройство для откачки легко воспламеняющихся
(например, пепла или сажи из камина, гриля и пр.), взрывоопасных,
ядовитых или вредных для здоровья веществ.
Не использовать агрессивные растворители или чистящие
средства.
В случае опрокидывания устройства немедленно выключить его и
выдернуть сетевой штекер. Только после этого установить устрой-
ство в правильное положение.
Перед откачкой жидкостей проверить работоспособность
поплавка. При заполнении емкости в ходе откачки жидкости вса
-
сывающее отверстие закрывается поплавком, и процесс откачки
прерывается. После этого немедленно выключить устройство,
отсоединить от сети и опорожнить емкость. Регулярно проверять
поплавок (устройство для ограничения уровня воды) на отсутствие
загрязнений и признаков повреждения.
Устройство разрешается хранить только в закрытых помещениях.
При появлении жидкости или пены немедленно выключить устрой
-
ство и извлечь сетевой штекер.
Никогда не использовать прибор без подходящих фильтров.
При установке устройства соблюдать безопасное расстояние мин.
2 м от пруда или бассейна.
Звуковое давление Lpa 75 dB(A)
Электрическое подключение должно осуществляться согласно
международным и национальным нормам.
Устройство должно быть защищено автоматическим выключате
-
лем дифференциальной защиты с расчетным током утечки макси-
мум 30 мА.
При возникновении вопросов и проблем следует обратиться к
специалисту-электрику.
Перед опорожнением емкости или проведением технических работ
извлечь сетевой штекер из розетки.
93
Русский
Электрические характеристики устройства должны соответство-
вать характеристикам электросети. Эти параметры указаны на
заводской табличке, упаковке или в данном руководстве.
Удлинительный кабель и распределитель тока должны быть при
-
годны для применения на открытом воздухе (брызгозащищенное
исполнение). Использование удлинителей, электрических штекер-
ных соединений и адаптеров, не соответствующих действующим
предписаниям ЗАПРЕЩЕНО!
Сечение провода для подключения к сети не должно быть меньше
сечения кабелей с резиновой оболочкой с кратким обозначением
H05RN-F3G0,75. Удлинительные кабели должны отвечать требова
-
ниям DIN VDE 0620.
Поврежденный сетевой провод подлежит замене только в сервис-
ном центре фирмы EHEIM.
Предохранять розетку и вилку сетевого кабеля от попа
-
дания влаги и сырости. Сетевой кабель прибора должен
образовывать петлю.
Она предотвращает возможное попадание стекающей
по кабелю воды в розетку и тем самым защищает от
короткого замыкания.
Устройство следует подключать только к розетке с защитным кон
-
тактом, установленной в соответствии с предписаниями.
4. Ввод в эксплуатацию
Сборка модели 5360 (⌦C)
1. Вставить металлическую скобу
a
в дно емкости.
2. Закрутить снизу двумя винтами (Â размер 5).
Расшифровка положения выключателя
c
= AUTOMATIC
автоматический режим очистки дна прудов или бассейнов
0 = OFF
Устройство выключено.
= MANUELL
Непрерывный режим работы в качестве пылеводососа.
94
Русский
5. Использование в качестве илососа, тип 5360 (⌦A/D)
Убедиться, что устройство отключено. Перевести выключатель
c
в положение (0) = OFF.
Никогда не использовать устройство без подходящих фильтров.
Монтаж устройства (⌦D)
1. Открыть обе запорные скобы
d
на емкости
h
и снять крышку двигателя
b
.
2. Извлечь синий губчатый фильтр
e
через впускной фильтр (⌦D) и повторно установить
крышку двигателя
b
на емкости
h
.
3. Снова закрыть устройство с помощью обеих запорных скоб
d
.
4. Извлечь заглушку
g
, расположенную в дне емкости.
5. Зафиксировать сливной шланг
на выпускном отверстии емкости и установить грязеулови-
тель
на конце сливного шланга (⌦D).
6. Вставить всасывающий шланг
во впускной патрубок
f
в верхней части емкости
h
.
7. В зависимости от уровня воды соединить участки трубы
(до 4 шт.) с патрубком
и вста-
вить насадку
для откачки прудового ила, остатков растений в конец трубы.
Соблюдать максимальную глубину погружения 1,2 м и максимальную рабочую высоту 1,5 м
(⌦G).
Эксплуатация
При установке устройства соблюдать минимальное расстояние 2 м до берега или края бас
-
сейна (⌦G).
Следить за тем, чтобы в воде не находились люди.
Следить за тем, чтобы грязная вода беспрепятственно вытекала из сливного шланга в необ-
ходимом направлении.
Принцип работы
1. Вставить сетевую вилку в розетку.
2. Опустить всасывающую трубу
в воду настолько, чтобы откачивающая насадка
касалась
дна.
3. Переключить выключатель
c
устройства в положение ( ) = автоматический режим работы.
ВНИМАНИЕ: Устройство включается с задержкой в 10 секунд, чтобы в это время отсасываю-
щая насадка могла занять требуемое положение.
4. После 50 секунд работы устройство автоматически отключается на 20 секунд для опорожне-
ния заполненной емкости. Устройство продолжит работать в этих интервалах.
5. Регулярно проверять уровень загрязнения грязеуловителя
и губчатого фильтра
e
и при
необходимости производить очистку, в том числе каждый раз после завершения работ.
6. Использование для очистки дна бассейнов только с ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ
оборудованием 5360005 (⌦B/D)
Удостовериться, что устройство выключено. Перевести выключатель
c
в положение (0) =
OFF.
Никогда не использовать устройство без подходящих фильтров
Монтаж устройства
1. Открыть обе запорные скобы
d
на емкости
h
и снять головку насоса
b
.
95
Русский
2. Извлечь синий губчатый фильтр
e
через впускной фильтр (⌦D) и установить головку насоса
назад
b
на емкость
h
.
3. Снова закрыть устройство с помощью обеих запорных скоб
d
.
4. Извлечь заглушку
g
, расположенную в дне емкости
h
.
5. Зафиксировать сливной шланг
на выпускном отверстии емкости и установить грязеулови-
тель
на конце сливного шланга (⌦D).
6. Вставить всасывающий шланг
во впускной патрубок
f
в верхней части емкости
h
.
7. В зависимости от уровня воды соединить участки трубы
(до 4 шт.) с патрубком
и вста-
вить насадку
или насадку
с щеткой
или сопло
для очистки дна бассейна в конец
трубы.
Соблюдать максимальную глубину погружения 1,2 м и максимальную рабочую высоту 1,5 м
(⌦G).
Обслуживание
При установке устройства соблюдать минимальное расстояние 2 м до берега или края бас
-
сейна (⌦G).
Следить за тем, чтобы в воде не находились люди.
Следить за тем, чтобы грязная вода беспрепятственно вытекала из сливного шланга в необ-
ходимом направлении.
Принцип действия
1. Вставить сетевую вилку в розетку.
2. Опустить всасывающую трубу
в воду настолько, чтобы откачивающая насадка касалась
дна.
3. Переключить устройство в положение ( ) = автоматический режим работы.
ВНИМАНИЕ: Устройство включается с задержкой в 10 секунд, чтобы в это время отсасываю-
щая насадка могла занять требуемое положение.
4. После 50 секунд работы устройство автоматически отключается на 20 секунд для опорожне-
ния заполненной емкости.
5. Устройство продолжит работать в этих интервалах.
6. Регулярно проверять уровень загрязнения грязеуловителя
и губчатого фильтра
e
и при
необходимости производить очистку, в том числе каждый раз после завершения работ.
7. Использование для влажной и сухой очистки ОПЦИЯ только с
комплектом 5360005 (⌦E/F)
Убедиться, что устройство отключено. Перевести выключатель
c
в положение (0) = OFF.
Никогда не использовать устройство без подходящих фильтров
Монтаж устройства
1. Открыть обе запорные скобы
d
на емкости
h
и снять крышку двигателя
b
.
2. Использование в качестве моющего пылесоса: Извлечь синий губчатый фильтр
e
через
впускной фильтр (⌦E) и установить крышку двигателя назад
b
на емкость
h
.
Использование в качестве пылесоса для сухой уборки: Установить бумажный склад-
чатый фильтр
на впускной фильтр (⌦F) и повторно установить крышку двигателя
b
на
емкости
h
.
96
Русский
3. Снова закрыть устройство с помощью обеих запорных скоб
d
.
4. Закройте выпускное отверстие для контейнера уплотнительной пробкой
g
(⌦F).
5. Вставить всасывающий шланг
во впускной патрубок
f
в верхней части емкости
h
.
6. В зависимости от уровня воды соединить участки трубы
(до 4 шт.) с патрубком
и вста-
вить насадку
или насадку
с щеткой
или сопло
для очистки дна бассейна в конец
трубы.
Соблюдать максимальную глубину погружения 1,2 м и максимальную рабочую высоту 1,5 м
(⌦G).
Эксплуатация
При работе устройства следить за тем, чтобы всасывающие сопла не касались чувствитель
-
ных участков тела, например, глаз, рта или ушей.
Не использовать устройство для откачки легко воспламеняющихся (например, пепла или сажи
из камина, гриля и пр.), взрывоопасных, ядовитых или вредных для здоровья веществ.
Принцип работы
1. Вставить сетевую вилку в розетку.
2. Переключить устройство в положение (
) = ручной режим работы.
ВНИМАНИЕ: Теперь устройство работает в непрерывном режиме.
Можно приступать к очистке.
Влажная чистка: Как только приемная емкость будет заполнена водой, процесс всасывания
автоматически прерывается с помощью поплавка. Выключить устройство с помощью выклю-
чателя (0) = OFF. Снять головку насоса, опорожнить емкость. После этого снова установить
головку насоса и закрепить двумя запорными скобами. Переключить устройство в положение
( ) = «Ручной режим» и продолжить очистку.
3. Регулярно проверять уровень загрязнения бумажного складчатого фильтра
или губчатого
фильтра
e
и при необходимости производить очистку, в том числе каждый раз после завер-
шения работ.
8. Устранение
Владельцу электрического или электронного прибора запрещено законом (согласно директиве
2012/19/ЕС от 2012 г. об утилизации электрических или электронных приборов, а также согласно
национальному законодательству государств-членов ЕС, в которых применяется данная дирек-
тива) утилизировать данное изделие и/или его электрические или электронные компоненты
вместе с бытовым мусором без предварительной сортировки. Рекомендуется сдавать их в
указанные пункты бесплатной утилизации.
97
98
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co.KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM 73 76 280 / 05.19 / C&F

Documenttranscriptie

5360 de Bedienungsanleitung nl Bedieningshandleiding en Operating manual da Betjeningsvejledning fr Mode d’emploi sv Bruksanvisning it Istruzioni per l‘uso tr Işletim kılavuzunun es Manual de instrucciones pl Instrukcji obsługi pt Manual de instruções ru Pуководствo по эксплуатации OPTIONAL A B 2 OPTIONAL D C =5 E F OPTIONAL G 3 OPTIONAL Deutsch Original Bedienungsanleitung Teichschlammsauger VAC40, Typ 5360 1. Allgemeine Benutzerhinweise Informationen zum Gebrauch der Bedienungsanleitung ▶▶ Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden werden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig bevor Sie das Gerät zur Wartung öffnen. ▶▶ Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar auf. ▶▶ Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei. Symbolerklärung Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet: Das Gerät besitzt die Schutzklasse II. IPX4 Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen allseitiges Spritzwasser geschützt ist. Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie EN 60335-2-2 und EN 60335-2-69. Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet: GEFAHR! Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr durch Stromschlag hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann. GEFAHR! Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann. WARNUNG! Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die eine mittlere bis leichte Körperverletzung oder ein gesundheitliches Risiko zur Folge haben kann. VORSICHT! Das Symbol weist auf die Gefahr von Sachschäden hin. Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps. ⌦A Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A Sie werden zu einer Handlung aufgefordert. 4 Deutsch Typenschild 2. Einsatzgebiet Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt und dürfen ausschließlich verwendet werden: ‧‧ Das Gerät dient zur Reinigung des Bodengrundes von Garten- bzw. Schwimmteichen. ‧‧ Das Gerät kann als Nass- und Trockensauger benutzt werden. Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen: ‧‧ nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden ‧‧ nicht in Verbindung mit ätzenden, leicht brennbaren, aggressiven oder explosiven Stoffen, Salzwasser sowie Trinkwasser verwenden. 3. Sicherheitshinweise Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden. Für Ihre Sicherheit ‧‧ Die Geräteverpackung nicht in die Hände von Kindern oder Personen, die sich ihrer Handlungen nicht bewusst sind, gelangen lassen, da hiervon Gefahren ausgehen können (Erstickungsgefahr!). Von Tieren fern halten. ‧‧ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt. 5 Deutsch ‧‧ Wenn das Gerät arbeitet, sorgfältig darauf achten, dass die Saugdüsen nicht an empfindliche Körperstellen, wie Augen, Mund oder Ohren gehalten wird. ‧‧ Das in Betrieb befindliche Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. ‧‧ Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustellen, dass das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschädigt sind. ‧‧ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es beschädigt ist. ‧‧ Reparaturen dürfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle durchgeführt werden. ‧‧ Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel oder Schlauch. ‧‧ Zum Trennen vom Stromnetz ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel oder Gerät. ‧‧ Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen. ‧‧ Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die Anschlussleitung darf nicht betreten werden, sofern sie in der Erde oder im Kies ohne Leerrohr verlegt wurde. ‧‧ Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. ‧‧ Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor. ‧‧ Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät. ‧‧ Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten! ‧‧ Vor dem Gebrauch muss das Gerät mit allen Teilen korrekt zusammengesetzt werden. ‧‧ Das Gerät zur Reinigung nicht in Wasser tauchen oder mit einem Wasserstrahl reinigen. ‧‧ Stellen Sie das Gerät nur auf ebenen Untergrund auf. ‧‧ Bewegen Sie das Gerät nur auf ebenem Untergrund. ‧‧ Verwenden Sie das Gerät niemals zum Leeren von Teichen, Wannen, Behältern, Schwimmbecken, etc. ‧‧ Benutzen Sie niemals das Gerät zum Aufsaugen von leicht entflammbaren (z.B. Asche oder Ruß aus Kaminen, Grillstellen etc.), explosiven, giftigen oder gesundheitsschädlichen Stoffen. 6 Deutsch ‧‧ Keine aggressiven Lösungs- oder Reinigungsmittel verwenden. ‧‧ Falls das Gerät umkippt, schalten Sie es sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker. Erst dann das Gerät wieder richtig aufstellen. ‧‧ Kontrollieren Sie vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten die Funktionstüchtigkeit des Schwimmers. Beim Absaugen von Flüssigkeiten mit vollem Behälter, wird die Absaugöffnung durch einen Schwimmer geschlossen und der Absaugvorgang wird unterbrochen. Schalten Sie das Gerät dann sofort aus, trennen Sie es vom Stromnetz und entleeren Sie den Behälter. Überprüfen Sie regelmäßig, dass der Schwimmer (Vorrichtung für die Begrenzung des Wasserstandes) sauber und ohne Anzeichen von Beschädigung ist. ‧‧ Dieses Gerät darf nur in geschlossenen Räumen gelagert werden. ‧‧ Das Gerät sofort ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Flüssigkeit oder Schaum austritt. ‧‧ Benutzen Sie das Gerät niemals ohne die geeigneten Filter. ‧‧ Halten Sie beim Aufstellen des Gerätes einen Sicherheitsabstand von min. 2 m zum Teich oder Becken ein. ‧‧ Schalldruck Lpa 75 dB(A) ‧‧ Die elektrischen Installationen müssen den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. ‧‧ Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein. Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft. ‧‧ Bevor Sie den Behälter entleeren oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. ‧‧ Die elektrischen Daten des Gerätes müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen. Sie finden diese Daten auf dem Typenschild, der Verpackung oder in dieser Anleitung. ‧‧ Verlängerungskabel und Stromverteiler müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt). Der Gebrauch von nicht den geltenden Vorschriften entsprechenden Verlängerungen, elektrischen Steckverbindungen und Adapter ist VERBOTEN! 7 Deutsch ‧‧ Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F3G0,75. Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620 genügen. ‧‧ Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch die EHEIM Servicestelle ersetzt werden. ‧‧ Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit und Nässe. Bilden Sie mit dem Netzkabel unbedingt eine Tropfschlaufe. Diese verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser zur Steckdose gelangt und dadurch ein Kurzschluss verursacht wird. ‧‧ Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontakt-Netzsteckdose an. 4. Inbetriebnahme Zusammenbau Typ 5360 (⌦C) 1. Metallbügel a am Behälterboden einstecken. 2. Von unten mit den beiden Schrauben festziehen (Â Größe 5). Erklärung Schalter c = AUTOMATIC Automatik-Betrieb für Teich- oder Beckenbodenreinigung. 0 = OFF Gerät ist ausgeschaltet. = MANUELL Dauerbetrieb als Nass- Trockensauger. 5. Einsatz als Teichschlammsauger, Typ 5360 (⌦A/D) ▶▶ Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schalter c auf Stellung (0) = OFF. ▶▶ Benutzen Sie niemals das Gerät ohne die geeigneten Filter. Gerät montieren (⌦D) 1. Öffnen Sie die beiden Verschlussbügel d am Behälter h und nehmen Sie den Motorkopf b ab. 2. Ziehen Sie den blauen Filterschwamm e über den Saugkorb (⌦D) und setzen Sie den Motorkopf b wieder auf den Behälter h auf. 3. Verschließen Sie das Gerät wieder mit Hilfe der beiden Verschlussbügel d. 4. Entfernen Sie den Verschlussstopfen g am Behälterboden. 8 Deutsch 5. Fixieren Sie den Ablaufschlauch  am Behälterauslauf und stülpen Sie den Schmutzfänger  über das Ende des Ablaufschlauches (⌦D). 6. Stecken Sie den Saugschlauch  in den Einlaufstutzen f oben am Behälter h. 7. Verbinden Sie je nach Wassertiefe die Rohrstücke  (bis zu 4 Stück) mit dem Anschlussstück  und stecken Sie die Teich-Absaugdüse  zum Absaugen von Teichschlamm, Pflanzenresten usw. auf das Rohrende. ▶▶ Auf max. Tauchtiefe von 1,2 m und max. Arbeitshöhe von 1,5 m beachten (⌦G). Bedienung ▶▶ Halten Sie beim Aufstellen des Gerätes einen Mindestabstand von min. 2 m zum Ufer bzw. Beckenrand ein (⌦G). ▶▶ Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Wasser befinden. ▶▶ Achten Sie darauf, dass das Schmutzwasser ungehindert aus dem Ablaufschlauch ablaufen kann und in die Richtung zeigt, in die das Schmutzwasser abfließen soll. Arbeitsweise 1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 2. Führen Sie das Saugrohr  so tief in das Gewässer ein, bis Sie den Grund mit der Teich-Absaugdüse  berühren. 3. Betätigen Sie den Schalter  des Gerätes auf die Stellung ( ) = Automatik-Betrieb. ACHTUNG: Das Gerät schaltet mit einer Verzögerung von 10 Sekunden ein, um in dieser Zeit die Teich-Absaugdüse an die gewünschte Stelle auszurichten. 4. Nach einem Arbeitsintervall von ca. 50 Sekunden schaltet das Gerät automatisch für ca. 20 Sekunden ab, damit sich der gefüllte Behälter wieder entleeren kann. Das Gerät arbeitet nun in diesen Zeitintervallen weiter. 5. Schmutzfänger  und Filterschwamm e regelmäßig auf Verschmutzungsgrad überprüfen und ggf. reinigen, spätestens jedoch nach Beendigung der Reinigungsarbeiten. 6. Einsatz als Beckenbodenreiniger OPTIONAL nur mit Zubehör 5360005 (⌦B/D) ▶▶ Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schalter  auf Stellung (0) = OFF. ▶▶ Benutzen Sie niemals das Gerät ohne die geeigneten Filter Gerät montieren 1. Öffnen Sie die beiden Verschlussbügel  am Behälter  und nehmen Sie den Pumpenkopf  ab. 2. Ziehen Sie den blauen Filterschwamm  über den Saugstutzen (⌦D) und setzen Sie den Pumpenkopf  wieder auf den Behälter  auf. 3. Verschließen Sie das Gerät wieder mit Hilfe der beiden Verschlussbügel . 4. Entfernen Sie den Verschlussstopfen  am Behälterboden . 5. Fixieren Sie den Ablaufschlauch  am Behälterauslauf und stülpen Sie den Schmutzfänger  über das Ende des Ablaufschlauches (⌦D). 6. Stecken Sie den Saugschlauch  in den Einlaufstutzen  oben am Behälter . 7. Verbinden Sie je nach Wassertiefe die Rohrstücke  (bis zu 4 Stück) mit dem Anschlussstück  und stecken Sie die gewünschte Absaugdüse  oder Absaugdüse  montiert mit Bürsteneinsatz  oder Düse  zum Absaugen des Beckenbodens auf das Rohrende. 9 Deutsch ▶▶ Auf max. Tauchtiefe von 1,2 m und max. Arbeitshöhe von 1,5 m beachten (⌦G). Bedienung ▶▶ Halten Sie beim Aufstellen des Gerätes einen Mindestabstand von min. 2 m zum Ufer bzw. Beckenrand ein (⌦G). ▶▶ Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Wasser befinden. ▶▶ Achten Sie darauf, dass das Schmutzwasser ungehindert aus dem Ablaufschlauch ablaufen kann und in die Richtung zeigt, in die das Schmutzwasser abfließen soll. Arbeitsweise 1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 2. Führen Sie das Saugrohr  so tief in das Gewässer ein, bis Sie den Grund mit der Absaugdüse berühren. 3. Schalten Sie das Gerät auf die Stellung ( ) = Automatik-Betrieb. ACHTUNG: Das Gerät schaltet mit einen Verzögerung von 10 Sekunden ein, um in dieser Zeit die Teich-Absaugdüse an die gewünschte Stelle richten zu können. 4. Nach einem Arbeitsintervall von ca. 50 Sekunden schaltet das Gerät automatisch für ca. 20 Sekunden ab, damit sich der gefüllte Behälter wieder entleeren kann. 5. Das Gerät arbeitet nun in diesen Zeitintervallen weiter. 6. Schmutzfänger  und Filterschwamm  regelmäßig auf Verschmutzungsgrad überprüfen und ggf. reinigen, spätestens jedoch nach Beendigung der Reinigungsarbeiten. 7. Einsatz als Nass- oder Trockensauger OPTIONAL nur mit Zubehör 5360005 (⌦E/F) ▶▶ Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schalter c auf Stellung (0) = OFF. ▶▶ Benutzen Sie niemals das Gerät ohne die geeigneten Filter Gerät montieren 1. Öffnen Sie die beiden Verschlussbügel d am Behälter h und nehmen Sie den Motorkopf b ab. 2. Einsatz als Nasssauger: Ziehen Sie den blauen Filterschwamm e über den Saugkorb (⌦E) und setzen Sie den Motorkopf b wieder auf den Behälter h auf. Einsatz als Trockensauger: Stecken Sie den Papierfaltenfilter  auf den Saugkorb (⌦F) und setzen Sie den Motorkopf b wieder auf den Behälter h auf. 3. Verschließen Sie das Gerät wieder mit Hilfe der beiden Verschlussbügel d. 4. Verschließen Sie den Behälterauslauf mit dem Verschlussstopfen g (⌦F). 5. Stecken Sie den Saugschlauch  in den Einlaufstutzen f oben am Behälter h. 6. Verbinden Sie je nach Wassertiefe die Rohrstücke  (bis zu 4 Stück) mit dem Anschlussstück  und stecken Sie die gewünschte Absaugdüse  oder Absaugdüse  montiert mit Bürsteneinsatz  oder Düse  zum Absaugen des Beckenbodens auf das Rohrende. ▶▶ Auf max. Tauchtiefe von 1,2 m und max. Arbeitshöhe von 1,5 m beachten (⌦G). 10 Deutsch Bedienung ▶▶ Wenn das Gerät arbeitet, sorgfältig darauf achten, dass die Saugdüsen nicht an empfindliche Körperstellen, wie Augen, Mund oder Ohren gehalten wird. ▶▶ Benutzen Sie niemals das Gerät zum Aufsaugen von leicht entflammbaren (z.B. Asche oder Ruß aus Kaminen, Grillstellen etc), explosiven, giftigen oder gesundheitsschädlichen Stoffen. Arbeitsweise 1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 2. Schalten Sie das Gerät auf die Stellung ( ) = Manueller Betrieb. ACHTUNG: Das Gerät arbeitet jetzt im Dauerbetrieb. 3. Sie können nun mit der Reinigungsarbeit beginnen. Nasssaugen: Sobald der Auffangbehälter mit Wasser gefüllt ist, wird durch einen Schwimmer der Saugvorgang automatisch unterbrochen. Schalten Sie das Gerät am Schalter (0) = OFF aus. Nehmen Sie den Pumpenkopf ab entleeren Sie den Behälter. Danach Pumpenkopf wieder aufsetzen und mit den beiden Verschlussbügeln verschließen. Schalten Sie das Gerät wieder am Schalter auf die Stellung ( ) = Manueller Betrieb und setzen Sie Ihre Reinigungsarbeit fort. 4. Papierfaltenfilter  bzw. Filterschwamm e regelmäßig auf Verschmutzungsgrad überprüfen und ggf. reinigen, spätestens jedoch nach Beendigung der Reinigungsarbeiten. 8. Entsorgung Als Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes ist es Ihnen gesetzlich untersagt gemäß (Richtlinie 2012/19/UE von 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie gemäß nationalen Ländergesetzgebungen der EU-Mitgliedstaaten, in denen diese Richtlinie umgesetzt wird), dieses Produkt oder seine elektrischen/elektronischen Zubehörteile unsortiert in den Haushaltsmüll zu geben. Bitte benutzen Sie stattdessen die hierfür ausgewiesenen kostenlosen Rückgabe-Stellen. 11 English Translation of the original operating manual Pond sludge suction cleaner VAC40, type 5360 1. General user instructions Information on using the operating manual ▶▶ Before using the appliance for the first time, the operating manual must be read fully and understood. ▶▶ Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location. ▶▶ Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party. Symbol explanation The following symbols are used on the appliance: The appliance is of protection class II. IPX4 The symbol indicates that the appliance is protected against splashing water. The appliance fulfils the requirements of the EN 60335-2-2 and EN 60335-2-69 standard. The following symbols and signal words are used in this operating manual: DANGER! The symbol indicates imminent danger from electric shock that can result in death or serious injury. DANGER! The symbol indicates imminent danger that can result in death or serious injury. WARNING! The symbol indicates imminent danger that can result in moderate to minor injury or a health risk. CAUTION! The symbol indicates the danger of material damage. Note with useful information and tips. ⌦A Reference to a figure; in this case, reference to figure A You are prompted for an action. 12 English Type label 2. Areas of application The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be used: ‧‧ The appliance is used to clean the ground surfaces of garden and swimming ponds. ‧‧ The appliance can be used as a wet and dry suction cleaner. The following limitations apply to the appliance: ‧‧ do not use for commercial or industrial purposes ‧‧ do not use together with caustic, inflammable, aggressive or explosive substances, salt water or drinking water 3. Safety information Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not heeded. For your safety ‧‧ Do not let the appliance packaging get into the hands of children or people who are unaware of how to handle it, as hazards can arise (danger of suffocation!). Keep away from animals. ‧‧ This appliance can be used by children from the age of 8 and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised. ‧‧ When the appliance is operating, make sure that the suction nozzles are not held to sensitive parts of the body, such as the eyes, mouth or ears. 13 English ‧‧ Never leave the appliance unsupervised when it is in operation. ‧‧ Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance, especially the mains cable and plug, are undamaged. ‧‧ Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged. ‧‧ Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre. ‧‧ Do not carry or pull the appliance by the mains cable or hose. ‧‧ Pull on the plug and not on the cable or appliance in order to disconnect from the power supply. ‧‧ Never touch the mains plug with wet hands. ‧‧ Protect the mains cable against heat, oil and sharp edges. If the connection cable has been laid in the ground or in gravel without an empty conduit, it must not be possible to step on it. ‧‧ Only carry out the work described in these instructions. ‧‧ Never make technical modifications to the appliance. ‧‧ Only use original spare parts and accessories for the appliance. ‧‧ Only operate the appliance when there are no persons in the water! ‧‧ Prior to its use, the appliance must have been correctly assembled with all parts. ‧‧ When cleaning, do not submerge the appliance in water or clean it with a water jet. ‧‧ Only place the appliance on an even surface. ‧‧ Only move the appliance on an even surface. ‧‧ Never use the appliance to empty ponds, tubs, containers, swimming pools etc. ‧‧ Never use the appliance to suck up inflammable (e.g. ash or soot from fireplaces, barbecue grills etc.), explosive, poisonous or harmful substances. ‧‧ Do not use any aggressive solvents or cleaning agents. ‧‧ If the appliance tips over, switch it off immediately and remove the mains plug. Only then can the appliance be correctly set back up. ‧‧ Before sucking up liquids, check the functionality of the float. When sucking up liquids with a full container, the suction opening is closed via a float and the suction process is disrupted. In that case, switch off the appliance immediately and disconnect it from the power supply and 14 English empty the container. Regularly check that the float (device to limit the water level) is clean and does not show any signs of damage. ‧‧ This appliance shall be stored indoors only. ‧‧ If liquid or foam escapes, immediately switch off the appliance and remove the mains plug. ‧‧ Never use the appliance without the appropriate filter. ‧‧ When setting up the appliance, maintain a safety distance of a minimum of 2 m (6‘ 7“) to the pond or pool. ‧‧ Acoustic pressure Lpa 75 dB(A) ‧‧ The electrical installations must comply with the international and national erection specifications. ‧‧ The appliance must be protected by a residual current protection device with a maximum rated residual current of 30 mA. ‧‧ Please contact an electrician if there are any questions or problems. ‧‧ Before emptying the container or carrying out maintenance work on the appliance, remove the mains plug from the socket. ‧‧ The electrical data of the appliance must match the data of the power mains. This data is found on the type plate, the packaging and in these instructions. ‧‧ Extension cables and power distributors must be suitable for outdoor use (protected against splashing water). The usage of extensions, electrical plug connections and adapters that do not comply with the applicable regulations is FORBIDDEN! ‧‧ Mains connection cables must not have a smaller cross-section than rubber hose lines with the abbreviation H05RN-F3G0,75. Extension cables must meet the requirements of DIN VDE 0620. ‧‧ If the supply cord is damaged, it must be replaced by an EHEIM service centre. ‧‧ Never use the appliance with a damaged mains cable. Protect the mains socket and mains plug against moisture and wetness. A drip loop must be formed with the mains cable. This prevents any water running along the cable to the mains socket, which would result in a short-circuit. ‧‧ Only connect the appliance to a correctly installed protective contact mains socket. 15 English 4. Commissioning Assembly type 5360 (⌦C) 1. Connect the metal bracket a to the container base. 2. Tighten with both screws from below (Â size 5). Switch illustration c = AUTOMATIC Automatic mode for pond or pool floor cleaning 0 = OFF Appliance is switched off. = MANUAL Continuous operation as wet/dry suction cleaner. 5. Usage as pond sludge suction cleaner, type 5360 (⌦A/D) ▶▶ Ensure that the appliance is switched off. Switch c in position (0) = OFF. ▶▶ Never use the appliance without the appropriate filter. Assembling the appliance (⌦D) 1. Open both closing brackets d on the container h and remove the motor head b. 2. Pull the blue filter foam e over the suction cage (⌦D) and put the motor head b back onto the container h. 3. Close the appliance once again with the aid of both closing brackets d. 4. Remove the plug g on the container base. 5. Fix the outlet hose  to the container outlet and put the strainer  over the end of the outlet hose (⌦D). 6. Put the suction hose  into the intake nozzle f on the top of the container. 7. Connect the pipe sections  (up to 4 sections) to the connection piece  according to the water depth and put the pond suction nozzle l (used for the suction of pond sludge, plant residue etc.) on the pipe end. ▶▶ Observe the max. immersion depth of 1.2 m and the max. working height of 1.5 m (⌦G). Operation ▶▶ When setting up the appliance, maintain a minimum distance of 2 m to the bank or pool edge (⌦G). ▶▶ Ensure that there are no people in the water. ▶▶ Ensure that the dirty water can flow out of the outlet hose without any problems and is aimed in the direction in which the dirty water should flow. 16 English Procedure 1. Insert the mains plug in the socket. 2. Guide the suction pipe  into the water until you touch the bottom with the pond suction nozzle . 3. Operate the switch c of the appliance in the position ( ) = automatic mode. ATTENTION: The appliance switches on with a 10-second delay in order to align the pond suction nozzle into the desired position within this time. 4. Following a working interval of approx. 50 seconds, the appliance switches off for approx. 20 seconds so that the filled container can empty itself again. The appliance now continues to work in these time intervals. 5. Regularly check the level of contamination of the strainer  and filter foam e and clean them if required, following the end of the cleaning task at the latest. 6. Usage as pool floor cleaner, OPTIONAL only with accessories 5360005 (⌦B/D) ▶▶ Ensure that the appliance is switched off. Switch c in position (0) = OFF. ▶▶ Never use the appliance without the appropriate filter. Assembling the appliance 1. Open both closing brackets d on the container h and remove the motor head b. 2. Pull the blue filter foam e over the suction cage (⌦D) and put the motor head b back onto the container h. 3. Close the appliance once again with the aid of both closing brackets d. 4. emove the plug g on the container base. 5. Fix the outlet hose  to the container outlet and put the strainer  over the end of the outlet hose (⌦D). 6. Put the suction hose  into the intake nozzle f on the top of the container. 7. Connect the pipe sections  (up to 4 sections) to the connection piece  according to the water depth and put the desired suction nozzle , suction nozzle  with brush insert  or pool floor suction nozzle  on the pipe end. ▶▶ Observe the max. immersion depth of 1.2 m and the max. working height of 1.5 m (⌦G). Operation ▶▶ When setting up the appliance, maintain a minimum distance of 2 m to the bank or pool edge (⌦G). ▶▶ Ensure that there are no people in the water. ▶▶ Ensure that the dirty water can flow out of the outlet hose without any problems and displays the direction in which the dirty water should flow. Procedure 1. Insert the mains plug in the socket. 2. Guide the suction pipe  into the water until you touch the bottom of the suction nozzle . 3. Switch the appliance to the position ( ) = automatic mode. ATTENTION: The appliance switches on with a 10-second delay in order to align the pond suction nozzle into the desired position within this time. 17 English 4. Following a working interval of approx. 50 seconds, the appliance switches off for approx. 20 seconds so that the filled container can empty itself again.The appliance now continues to work in these time intervals. 5. Regularly check the level of contamination of the strainer  and filter foam e and clean them if required, following the end of the cleaning task at the latest. 7. Usage as wet or dry suction cleaner, OPTIONAL only with accessories 5360005 (⌦E/F) ▶▶ Ensure that the appliance is switched off. Switch c in position (0) = OFF. ▶▶ Never use the appliance without the appropriate filter. Assembling the appliance (⌦D) 1. Open both closing brackets d on the container h and remove the motor head b. 2. Usage as wet suction cleaner: Pull the blue filter foam e over the suction cage (⌦E) and put the motor head b back onto the container h. Usage as dry suction cleaner: Put the paper filter  on the suction cage (⌦F) and put the motor head b back onto the container h. 3. Close the appliance once again with the aid of both closing brackets d. 4. Close the container outlet with the plug g (⌦F). 5. Put the suction hose  into the intake nozzle f on the top of the container. 6. Connect the pipe sections  (up to 4 sections) to the connection piece  and put the desired suction nozzle (, , ) on the pipe end, depending on the cleaning task. ▶▶ Observe the max. immersion depth of 1.2 m and the max. working height of 1.5 m (⌦G). Operation ▶▶ When the appliance is operating, make sure that the suction nozzles are not held to sensitive parts of the body, such as the eyes, mouth or ears. ▶▶ Never use the appliance to suck up inflammable (e.g. ash or soot from fireplaces, barbecue grills etc.), explosive, poisonous or harmful substances. Procedure 1. Insert the mains plug in the socket. 2. Switch the appliance to the position ( ) = manual mode. ATTENTION: The appliance is now working in continuous operation. 3. You can now start cleaning. 4. Wet suction: As soon as the collection container has been filled with water, the suction procedure is automatically disrupted by a float. Switch the appliance off at the switch (0) = OFF. Remove the pump head, empty the container. After this, put the pump head back on and close using both closing brackets. Switch the appliance back to the position ( ) = manual mode at the switch and continue cleaning. 5. Regularly check the level of contamination of the paper filter  and filter foam e and clean them if required, following the end of the cleaning task at the latest. 18 English 8. Disposal As the owner of an electric or electronic appliance, the 2012/19/UE standard from 2012 regarding electric and electronic equipment as well as the national legislation of the EU member states in which this standard is implemented both forbid you to dispose of this product or its electric/electronic accessory components unsorted and in the household waste. Instead of this, please use the free, designated drop-off points. 19 Français Traduction du mode d’emploi d’origine Aspirateur de boue de bassin VAC40, type 5360 1. Consignes générales à destination de l’utilisateur Informations relatives à l’utilisation du mode d’emploi ▶▶ Le mode d’emploi doit être intégralement lu et compris par l’utilisateur, avant que ce dernier n’utilise l’appareil pour la première fois. Lisez soigneusement le mode d’emploi avant d’ouvrir l’appareil pour la maintenance. ▶▶ Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main. ▶▶ Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l’appareil à un tiers. Explication des symboles Les symboles suivants sont apposés sur l’appareil. L’appareil est conforme à la classe de protection II. IPX4 Le symbole indique que l’appareil est protégé de tous les côtés contre les projections d’eau. L’appareil satisfait aux exigences de la directive EN 60335-2-2 et EN 60335-2-69. Les symboles et mots-signaux suivants sont utilisés dans cette notice d’utilisation. DANGER ! Le symbole indique un danger potentiel d’électrocution qui peut entraîner de graves blessures, voire la mort. DANGER ! Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves. AVERTISSEMENT ! Le symbole indique un danger potentiel qui peut entraîner des blessures modérées ou légères, ou qui peut présenter un risque pour la santé. ATTENTION ! Ce symbole indique un risque de dégâts matériels. Conseils et informations utiles. ⌦A Renvoi à une figure. Ici, renvoi à la figure A Vous êtes invité à effectuer une manipulation. 20 Français Plaque signalétique 2. Domaine d’application L’appareil et toutes les pièces contenues dans la livraison sont destinés à une utilisation dans un cadre privé et doivent exclusivement être utilisés : ‧‧ L’appareil sert à nettoyer le fond de mares de jardin et de piscines naturelles. ‧‧ Il peut être utilisé comme aspirateur humide ou sec. Les restrictions suivantes s’appliquent à l’appareil : ‧‧ Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles ‧‧ Ne pas utiliser en association avec des substances facilement inflammables, agressives ou explosives, de l’eau salée ou de l’eau potable. 3. Consignes de sécurité Des dangers peuvent émaner de cet appareil pour les personnes et les biens matériels si ce dernier est utilisé de manière incorrecte ou non-conforme à la destination prévue, ou si les consignes de sécurité ne sont pas respectées. Pour votre sécurité ‧‧ Conserver l’emballage de l’appareil hors de portée des enfants qui ne sont pas conscients de leurs actions, car des risques peuvent survenir (risque d’asphyxie !). Conserver hors de portée des animaux. ‧‧ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou encore des personnes manquant d’expérience et/ ou de connaissances, si ces personnes sont surveillées ou que des informations leur ont été données quant à la façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité et si elles ont compris les dangers résultant de l’utilisation de l’appareil. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne sont pas autorisés à effectuer le nettoyage et la maintenance utilisateur, à moins qu’ils ne soient surveillés. 21 Français ‧‧ Quand l’appareil est en service, veiller à tenir les buses d’aspiration éloignées des parties du corps sensibles, comme les yeux, la bouche ou les oreilles. ‧‧ Ne jamais laisser l’appareil en service dans contrôle. ‧‧ Effectuez une inspection visuelle avant d’utiliser l’appareil afin de vérifier si l’appareil et, en particulier, le câble secteur et la fiche sont intacts. ‧‧ N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est endommagé. ‧‧ Les réparations doivent exclusivement être effectuées par un centre de S.A.V. EHEIM. ‧‧ Ne portez ni ne tirez jamais l’appareil par le câble secteur ou le tuyau. ‧‧ Tirez toujours sur la fiche et non pas sur le câble ou sur l’appareil pour le séparer du secteur. ‧‧ Ne jamais saisir la fiche secteur avec des mains mouillées. ‧‧ Protégez le câble secteur de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Personne ne devra pouvoir marcher sur le câble s’il est posé sans gaine dans la terre ou dans du gravier. ‧‧ Effectuez exclusivement des travaux qui sont décrits dans cette notice. ‧‧ Ne procédez jamais à des modifications techniques sur l’appareil. ‧‧ Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine pour cet appareil. ‧‧ Utilisez l’appareil uniquement quand il n’y a personne dans le bassin ! ‧‧ Assemblez l’appareil correctement, avec tous ses composants, avant de le prendre en service. ‧‧ Ne pas immerger l’appareil dans l’eau pour nettoyage ou le nettoyer au jet d’eau. ‧‧ Posez l’appareil sur une surface plane. ‧‧ Déplacez l’appareil sur une surface plane. ‧‧ N’utilisez jamais l’appareil pour vider des mares, bassins, récipients, piscines, etc. ‧‧ N’utilisez jamais l’appareil pour aspirer les substances facilement inflammables (par ex. des cendres ou de la suie de cheminées, coins barbecues, etc.), des substances explosives, toxiques ou nocives. 22 Français ‧‧ N’utilisez pas de produits agressifs ou dissolvants pour le nettoyage. ‧‧ Mettez l’appareil immédiatement hors tension quand il se renverse et retirez la fiche secteur de la prise murale. L’appareil peut être placé correctement seulement après. ‧‧ Contrôlez le bon fonctionnement du flotteur avant d’aspirer les liquides. Quand les liquides sont aspirés avec le récipient plein, l’orifice d’aspiration est fermé par un flotteur, et le processus d’aspiration est interrompu. Arrêtez l’appareil immédiatement, séparez-le du secteur et videz le récipient. Vérifiez périodiquement si le flotteur (dispositif de limitation du niveau d’eau) est propre et ne présente pas de signes de dommages. ‧‧ Cet appareil doit être stocké dans un local fermé. ‧‧ Arrêtez immédiatement l’appareil et retirez la fiche secteur de la prise murale dès d’un liquide ou de la mousse sort. ‧‧ N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres assortis. ‧‧ Observez une distance de min. 2 m du bord du bassin ou de la piscine quand vous installez l’appareil. ‧‧ Pression acoustique Lpa 75 dB(A) ‧‧ Les installations électriques doivent correspondre aux dispositions internationales et nationales relatives aux installateurs d’équipements électriques. ‧‧ L’appareil doit être sécurisé moyennant un dispositif de protection contre les courants de fuite de 30 mA maximum. Si vous avez des questions ou en cas de problèmes, veuillez vous adresser à un spécialiste en électricité. ‧‧ Retirez la fiche secteur de la prise murale avant de vider le récipient et avant d’effectuer des travaux de maintenance sur l’appareil. ‧‧ Les caractéristiques électriques de l’appareil doivent coïncider avec les caractéristiques du secteur. Elles sont indiquées sur la plaque signalétique, l’emballage ou dans le présent mode d’emploi. ‧‧ Le câble de rallonge et le boîtier des connexions doivent être aptes au fonctionnement à l’extérieur (protection contre les projections d’eau). L’utilisation de câbles de rallonge, connexions à enficher et adaptateurs électriques non conformes aux dispositions en vigueur est INTERDITE! 23 Français ‧‧ Le diamètre des lignes de raccordement au secteur doit avoir au moins les mêmes dimensions que les conduites en caoutchouc marquées H05RN-F3G0,75. Les câbles prolongateurs doivent satisfaire aux exigences de la norme DIN VDE 0620. ‧‧ Le câble d’alimentation endommagé doit être remplacé par le service EHEIM. ‧‧ Protégez la prise de courant et la fiche secteur de l’humidité. Formez impérativement une boucle d’égouttement avec le câble électrique. Cela empêche que l’eau s’écoulant éventuellement le long du câble atteigne la prise de courant et occasionne ainsi un court-circuit. ‧‧ Raccordez l’appareil uniquement à une prise murale avec un contact de protection installé de manière conforme. 4. Mise en service Assemblage type 5360 (⌦C) 1. Insérer l’étrier de métal a sur le fond du récipient. 2. Fixer d’en bas au moyen des deux vis (Â taille 5). Explication des commutateurs c = AUTOMATIC Nettoyage de fond de mare ou de bassin en mode automatique. 0 = OFF L’appareil est hors tension. = MANUEL Fonctionnement permanent comme aspirateur humide ou sec. 5. Utilisation comme aspirateur de boue de bassin type 5360 (⌦A/D) ▶▶ Assurez-vous que l’appareil est hors service. Commutateur c sur (0) = OFF. ▶▶ N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres assortis. Monter l’appareil (⌦D) 1. Ouvrez les deux étriers de verrouillage d sur le récipient h et retirez la tête du moteur b. 2. Enfichez le filtre en éponge bleu e sur le panier d’aspiration (⌦D) et remettez la tête du moteur b sur le récipient h. 3. Refermez l’appareil à l’aide des deux étriers de verrouillage d. 24 Français 4. Retirez le bouchon g du fond du récipient. 5. Fixez le tuyau d’évacuation m sur l’écoulement du récipient et placez le collecteur de salissures n sur l’extrémité du tuyau d’écoulement (⌦D). 6. Insérez le tuyau d’aspiration i dans le manchon d’arrivée f en haut du récipient h. 7. Connectez les éléments du tuyau k (jusqu’à 4 pièces) avec le raccord j et insérez la buse d’aspiration du bassin  sur l’extrémité du tuyau pour aspirer la boue du bassin, les restes de plantes, etc. ▶▶ Profondeur maximale d’immersion 1,2 m et hauteur de travail maximale 1,5 m (⌦G). Utilisation ▶▶ Observez une distance de min. 2 m du bord du bassin ou de la piscine quand vous installez l’appareil.(⌦G). ▶▶ Aucune personne ne doit se trouver dans l’eau. ▶▶ L’eau sale doit s’écouler sans obstruction du tuyau d’évacuation, et le tuyau doit être orienté dans le sens d’évacuation de l’eau sale. Mode de travail 1. Insérez la fiche secteur dans la prise murale. 2. Introduisez le tuyau d’aspiration  dans l’eau jusqu’au point où il touche le fond avec la buse d’aspiration du bassin . 3. Positionnez le commutateur c de l’appareil sur ( ) = service automatique. ATTENTION : L’appareil se met en marche avec une temporisation de 10 secondes, vous permettant d’aligner la buse d’aspiration du bassin pendant ce temps au bon endroit. 4. Après un intervalle de 50 secondes environ, l’appareil s’arrête automatiquement pour 20 secondes, pour que le récipient rempli puisse se vider. L’appareil continue de fonctionner dans ces intervalles de temps. 5. Vérifiez périodiquement, au plus tard après le nettoyage, si le collecteur de salissures  ou le filtre en éponge e est encrassé, nettoyez-le si nécessaire. 6. Utilisation pour le nettoyage du fond du bassin en OPTION uniquement avec l’accessoire 5360005 (⌦B/D) ▶▶ Assurez-vous que l’appareil est hors service. Commutateur c sur (0) = OFF. ▶▶ N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres assortis. Monter l’appareil 1. Ouvrez les deux étriers de verrouillage d sur le récipient h et retirez la tête de la pompe b. 2. Enfichez le filtre en éponge bleu e sur l’embout d’aspiration (⌦D) et remettez la tête de la pompe b sur le récipient h. 3. Refermez l’appareil à l’aide des deux étriers de verrouillage d. 4. Retirez le bouchon g du fond du récipient h. 5. Fixez le tuyau d’évacuation m sur l’écoulement du récipient et placez le collecteur de salissures n sur l’extrémité du tuyau d’écoulement (⌦D). 6. Insérez le tuyau d’aspiration i dans le manchon d’arrivée f en haut du récipient h. 25 Français 7. Connectez les éléments du tuyau k (jusqu’à 4 pièces) avec le raccord j et insérez la buse d’aspiration r ou la buse d’aspiration r avec l’accessoire à brosse s ou la buse q sur l’extrémité du tuyau pour aspirer le fond du bassin ▶▶ Profondeur maximale d’immersion 1,2 m et hauteur de travail maximale 1,5 m (⌦G). Utilisation ▶▶ Observez une distance de min. 2 m du bord du bassin ou de la piscine quand vous installez l’appareil.(⌦G). ▶▶ Aucune personne ne doit se trouver dans l’eau. ▶▶ L’eau sale doit s’écouler sans obstruction du tuyau d’évacuation, et le tuyau doit être orienté dans le sens d’évacuation de l’eau sale. Mode de travail 1. Insérez la fiche secteur dans la prise murale. 2. Introduisez le tuyau d’aspiration kdans l’eau jusqu’au point où il touche le fond avec la buse d’aspiration du bassin I. 3. Commutez l’appareil sur ( ) = mode de service automatique. ATTENTION : L’appareil se met en marche avec une temporisation de 10 secondes, vous permettant d’aligner la buse d’aspiration du bassin pendant ce temps au bon endroit. 4. Après un intervalle de 50 secondes environ, l’appareil s’arrête automatiquement pour 20 secondes, pour que le récipient rempli puisse se vider. 5. L’appareil continue de fonctionner dans ces intervalles de temps. 6. Vérifiez périodiquement, au plus tard après le nettoyage, si le collecteur de salissures n ou le filtre en éponge e est encrassé, nettoyez-le si nécessaire. 7. Utilisation comme aspirateur humide ou sec en OPTION uniquement avec l’accessoire 5360005 (⌦E/F) ▶▶ Assurez-vous que l’appareil est hors service. Commutateur c sur (0) = OFF. ▶▶ N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres assortis. Monter l’appareil 1. Ouvrez les deux étriers de verrouillage d sur le récipient h et retirez la tête du moteur b. 2. Utilisation comme aspirateur humide : Enfichez le filtre en éponge bleu e sur le panier d’aspiration (⌦E) et remettez la tête du moteur b sur le récipient h. Utilisation comme aspirateur à sec : enfichez le filtre en papier à plis o sur le panier d’aspiration (⌦F) et remettez la tête du moteur b sur le récipient h. 3. Refermez l’appareil à l’aide des deux étriers de verrouillage d. 4. Fermer l’écoulement du récipient avec le bouchon g (⌦F). 5. Insérez le tuyau d’aspiration i dans le manchon d’arrivée f en haut du récipient h. 6. Connectez les éléments du tuyau k (jusqu’à 4 pièces) avec le raccord j et insérez la buse d’aspiration q ou r avec l’accessoire à brosse  ou la buse p sur l’extrémité du tuyau pour aspirer la boue du bassin. ▶▶ Profondeur maximale d’immersion 1,2 m et hauteur de travail maximale 1,5 m (⌦G). 26 Français Utilisation ▶▶ Quand l’appareil est en service, veiller à tenir les buses d’aspiration éloignées des parties du corps sensibles, comme les yeux, la bouche ou les oreilles. ▶▶ N’utilisez jamais l’appareil pour aspirer les substances facilement inflammables (par ex. des cendres ou de la suie de cheminées, coins barbecues, etc.), des substances explosives, toxiques ou nocives. Mode de travail 1. Insérez la fiche secteur dans la prise murale. 2. Commutez l’appareil sur ( ) = mode de service manuel. ATTENTION : L’appareil fonctionne à présent en mode de service permanent. 3. À présent, vous pouvez commencer le nettoyage. Aspiration humide : Dès que le collecteur est rempli d’eau, le processus d’aspiration est interrompu automatiquement par un flotteur. Mettez l’appareil hors tension en actionnant le commutateur (0) = OFF. Démontez la tête de la pompe et videz le récipient. Remettez ensuite la tête de la pompe en place et fermez-la au moyen des deux étriers. Commutez à nouveau l’appareil sur ( ) = mode de service manuel et continuez à nettoyer. 4. Vérifiez périodiquement, au plus tard après le nettoyage, si le filtre en papier à plis  ou le filtre en éponge e est encrassé, nettoyez-le si nécessaire. 8. Mise au rebut Il est interdit par la loi (directive 2012/19/UE de 2012 sur les appareils électriques et électroniques usés ainsi que les législations nationales des pays membres de l’UE) de jeter ce produit ou ses composants électriques/électroniques non triés avec les déchets ménagers. Veuillez l’apporter au point de récupération gratuite désigné par votre commune. 27 Italiano Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Aspirafango per laghetti VAC40, tipo 5360 1. Istruzioni per l’uso generali Informazioni sull’impiego delle istruzioni per l’uso ▶▶ Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e comprendere le istruzioni per l’uso. Leggere le istruzioni per l’uso attentamente prima di aprire l’apparecchio per la manutenzione. ▶▶ Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano. ▶▶ In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli Sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli: L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento II. IPX4 Il simbolo indica che l’apparecchio è protetto contro spruzzi d’acqua da ogni lato. L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva EN 60335-2-2 e EN 60335-2-69. Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti: PERICOLO! Il simbolo indica un pericolo imminente di folgorazione, che può provocare la morte o lesioni gravi. PERICOLO! Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare la morte o lesioni gravi. AVVISO! Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare danni fisici di media o lieve entità o costituire un rischio per la salute. ATTENZIONE! Il simbolo avverte del pericolo di danni materiali. Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili. ⌦A Rimando a una figura, qui rimando alla figura A Viene richiesta un’azione da parte vostra. 28 Italiano Targhetta 2. Campo d’impiego L’apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all’uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente: ‧‧ L’apparecchio serve per la pulizia del substrato di stagni di giardino e/o stagni balneabili. ‧‧ L’apparecchio può essere utilizzato come aspiraliquidi e aspirasolidi. Per l’apparecchio valgono le seguenti restrizioni: ‧‧ non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali ‧‧ non utlizzarlo in combinazione con sostanze corrosive, facilmente infiammabili, aggressive o esplosive, acqua salina nonché acqua potabile. 3. Avvertenze di sicurezza Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la finalità d’impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate. Per la vostra sicurezza ‧‧ Non lasciare l’imballaggio dell’apparecchio in mano a bambini o a persone che non sono coscienti delle loro azioni in quanto può essere fonte di pericoli (pericolo di soffocamento!). Tenere lontano dagli animali. ‧‧ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell’uso corretto dell’apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati. 29 Italiano ‧‧ Quando l’apparecchio è in funzione, assicurarsi che gli ugelli aspiranti non vengano tenuti su parti del corpo sensibili come occhi, bocca o orecchie. ‧‧ Non lasciare mai incustodito l’apparecchio quando è in funzione. ‧‧ Prima dell’utilizzo, effettuare un controllo visivo per assicurare che l’apparecchio, in particolare il cavo elettrico e la spina, non siano danneggiati. ‧‧ Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è danneggiato. ‧‧ Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da un punto di assistenza EHEIM. ‧‧ Non trasportare o tirare l’apparecchio per il cavo di rete o il tubo flessibile. ‧‧ Per il disinserimento dalla rete elettrica, tirare sempre la spina e non il cavo o l’apparecchio. ‧‧ Non toccare mai la spina con mani umide. ‧‧ Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall’olio e da spigoli vivi. È vietato calpestare il cavo di allacciamento se è stato posato nella terra o nella ghiaia senza guaina. ‧‧ Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni. ‧‧ Non effettuare mai modifiche tecniche all’apparecchio. ‧‧ Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio. ‧‧ Utilizzare l’apparecchio solo se nessuno è presente nello stagno! ‧‧ Prima dell’utilizzo, l’apparecchio deve essere assemblato correttamente con tutte le parti. ‧‧ Per la pulizia, non immergere l’apparecchio nell’acqua o pulirlo con un getto d’acqua. ‧‧ Installare l’apparecchio solo su una base piana. ‧‧ Muovere l’apparecchio solo su una base piana. ‧‧ Non impiegare l’apparecchio mai per svuotare stagni, vasche, contenitori, piscine, ecc. ‧‧ Non utilizzare mai l’apparecchio per aspirare sostanze facilmente infiammabili (ad es. cenere o fuliggine da camini, piazzole per grigliate ecc.), esplosivi, velenosi o dannosi per la salute. ‧‧ Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi. 30 Italiano ‧‧ Se l’apparecchio si rovescia, disinserirlo immediatamente e staccare la spina. Solo in seguito reinstallare correttamente l’apparecchio. ‧‧ Prima dell’aspirazione di liquidi, controllare la funzionalità del galleggiante. Durante l’aspirazione di liquidi con recipiente pieno, l’apertura di aspirazione viene chiusa da un galleggiante e il processo di aspirazione viene interrotto. In tal caso disinserire immediatamente l’apparecchio, staccarlo dalla rete elettrica e svuotare il recipiente. Verificare regolarmente che il galleggiante (dispositivo per la limitazione del livello dell’acqua) sia pulito e non presenti segni di danneggiamento. ‧‧ Questo apparecchio deve essere immagazzinato solo in locali chiusi. ‧‧ Disinserire immediatamente l’apparecchio e staccare la spina quando fuoriesce liquido o schiuma. ‧‧ Non utilizzare mai l’apparecchio senza i filtri adeguati. ‧‧ Durante l’installazione dell’apparecchio, rispettare una distanza di sicurezza di almeno 2 m dallo stagno o dalla vasca. ‧‧ Pressione sonora Lpa 75 dB(A) ‧‧ Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d’installazione internazionali e azionali. ‧‧ L’apparecchio deve essere protetto tramite un interruttore differenziale con una corrente nominale differenziale di intervento pari a max 30 mA. Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi. ‧‧ Prima di svuotare il recipiente o effettuare lavori di manutenzione sull’apparecchio, staccare la spina dalla presa elettrica. ‧‧ I dati elettrici dell’apparecchio devono corrispondere ai dati della rete elettrica. Questi dati sono riportati sulla targhetta, sulla confezione o nelle presenti istruzioni. ‧‧ I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l’impiego all’aperto (protetti contro gli spruzzi d’acqua). L’utilizzo di prolunghe, connettori elettrici e adattatori non conformi alle direttive in vigore è VIETATO! 31 Italiano ‧‧ I cavi di alimentazione non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN VDE 0620. ‧‧ Un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito esclusivamente dal punto di assistenza EHEIM. ‧‧ Proteggere la presa elettrica e la spina dall’umidità e dal bagnato. Formare assolutamente una curva di sgocciolamento con il cavo di rete. Questa impedisce che l’acqua che eventualmente scorre lungo il cavo possa arrivare alla presa e provocare un cortocircuito. ‧‧ Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente correttamente installata e dotata di contatto di terra. 4. Messa in funzione Assemblaggio tipo 5360 (⌦C) 1. Inserire la staffa metallica a nel fondo del recipiente. 2. Stringere dal basso con le due viti (Â grandezza 5). Spiegazione interruttore c = AUTOMATIC Funzionamento automatico per la pulizia dello stagno o del fondo della vasca. 0 = OFF L’apparecchio è disinserito. = MANUALE Funzionamento continuo come aspiraliquidi e aspirasolidi. 5. Impiego come aspirafango per laghetti, tipo 5360 (⌦A/D) ▶▶ Assicurarsi che il dispositivo sia disinserito. Interruttore c su posizione (0) = OFF. ▶▶ Non utilizzare mai l’apparecchio senza i filtri adeguati. Montare l’apparecchio (⌦D) 1. Aprire le due staffe di chiusura d sul recipiente h e rimuovere la testata del motore b. 2. Tirare la spugna filtrante blu e sopra la succhieruola (⌦D) e riapplicare la testata del motore b sul recipiente h. 3. Richiudere nuovamente l’apparecchio con l’ausilio delle due staffe di chiusura d. 4. Rimuovere il tappo g sul fondo del recipiente. 32 Italiano 5. Fissare il tubo di scarico m allo scarico del recipiente e rivoltare il filtro n sopra l’estremità del tubo di scarico (⌦D). 6. Inserire la manichetta di aspirazione i nel manicotto d’ingresso f in alto sul recipiente h. 7. A seconda della profondità dell’acqua, collegare i bocchettoni di tubo k (fino a 4 pezzi) con il raccordo j e inserire la bocchetta di aspirazione per stagni l per l’aspirazione di fango in laghetti, resti di piante ecc. sull’estremità del tubo. ▶▶ Osservare la profondità d’immersione max di 1,2 m e l’altezza di lavoro max di 1,5 m (⌦G). Funzionamento ▶▶ Durante l’installazione dell’apparecchio, rispettare una distanza minima di almeno 2m dallo stagno o dalla vasca (⌦G). ▶▶ Assicurarsi che non vi siano persone nell’acqua. ▶▶ Assicurarsi che l’acqua reflua possa defluire incontrastata dal tubo di scarico e che il tubo sia rivolto nella direzione in cui l’acqua reflua deve defluire. Funzionamento 1. Inserire la spina nella presa elettrica. 2. Introdurre il tubo di aspirazione i nell’acqua fino a toccare il fondo con la bocchetta di aspirazione per stagni l. 3. Commutare l’interruttore c dell’apparecchio alla posizione ( ) = funzionamento automatico. ATTENZIONE: L’apparecchio si inserisce con un ritardo di 10 secondi, durante i quali allinea la bocchetta di aspirazione per stagni al punto desiderato. 4. Dopo un intervallo di lavoro di circa 50 secondi, l’apparecchio si disinserisce automaticamente per circa 20 secondi per far sì che il recipiente pieno possa nuovamente svuotarsi. Ora l’apparecchio continua a funzionare in questi intervalli di tempo. 5. Verificare regolarmente il grado di sporcizia del filtro n e della spugna filtrante e ed eventualmente pulirli, al più tardi comunque al termine dei lavori di pulizia. 6. Impiego come pulitore per fondi vasca OPZIONALE solo con accessorio 5360005 (⌦B/D) ▶▶ Assicurarsi che l’apparecchio sia disinserito. Interruttore c su posizione (0) = OFF. ▶▶ Non utilizzare mai l’apparecchio senza i filtri adeguati Montare l’apparecchio 1. Aprire le due staffe di chiusura d sul recipiente h e rimuovere la testata della pompa b. 2. Tirare la spugna filtrante blu e sopra il bocchettone di aspirazione (⌦D) e riapplicare la testata della pompa b sul recipiente h. 3. Richiudere nuovamente l’apparecchio con l’ausilio delle due staffe di chiusura d. 4. Rimuovere il tappo g sul fondo del recipiente h. 5. Fissare il tubo di scarico m allo scarico del recipiente e rivoltare il filtro n sopra l’estremità del tubo di scarico (⌦D). 6. Inserire la manichetta di aspirazione i nel manicotto d’ingresso f in alto sul recipiente h. 7. A seconda della profondità dell’acqua, collegare i bocchettoni di tubo k (fino a 4 pezzi) con il raccordo j e inserire la bocchetta di aspirazione desiderata r o la bocchetta di aspirazione r montata con inserto spazzola s o ugello q per l’aspirazione del fondo vasca sull’estremità del tubo. 33 Italiano ▶▶ Osservare la profondità d’immersione max di 1,2 m e l’altezza di lavoro max di 1,5 m (⌦G). Funzionamento ▶▶ Durante l’installazione dell’apparecchio, rispettare una distanza minima di almeno 2 m dallo stagno o dalla vasca (⌦G). ▶▶ Assicurarsi che non vi siano persone nell’acqua. ▶▶ Assicurarsi che l’acqua reflua possa defluire incontrastata dal tubo di scarico e che il tubo sia rivolto nella direzione in cui l’acqua reflua deve defluire. Funzionamento 1. Inserire la spina nella presa elettrica. 2. Introdurre il tubo di aspirazione k nell’acqua fino a toccare il fondo con la bocchetta di aspirazione. 3. Commutare l’apparecchio sulla posizione ( ) = funzionamento automatico. ATTENZIONE: L’apparecchio si inserisce con un ritardo di 10 secondi, per poter allineare nel frattempo la bocchetta di aspirazione per stagni al punto desiderato. 4. Dopo un intervallo di lavoro di circa 50 secondi, l’apparecchio si disinserisce automaticamente per circa 20 secondi per far sì che il recipiente pieno possa nuovamente svuotarsi. 5. Ora l’apparecchio continua a funzionare in questi intervalli di tempo. 6. Verificare regolarmente il grado di sporcizia del filtro n e della spugna filtrante e ed eventualmente pulirli, al più tardi comunque al termine dei lavori di pulizia. 7. Impiego come aspiraliquidi e aspirasolidi OPZIONALE solo con l’accessorio 5360005 (⌦E/F) ▶▶ Assicurarsi che il dispositivo sia disinserito. Interruttore c su posizione (0) = OFF. ▶▶ Non utilizzare mai l’apparecchio senza i filtri adeguati Montare l’apparecchio 1. Aprire le due staffe di chiusura d sul recipiente h e rimuovere la testata del motore b. 2. Impiego come aspiratori di materie liquide : Tirare la spugna filtrante blu e sopra la succhieruola (⌦E) e riapplicare la testata del motore b sul recipiente h. Impiego come aspiratori di materie secche: Infilare il filtro di carta pieghettato o sulla succhieruola (⌦F) e riapplicare la testata del motore b sul recipiente h. 3. Richiudere nuovamente l’apparecchio con l’ausilio delle due staffe di chiusura d. 4. Chiudere il scarico del recipiente con il tappo g (⌦F). 5. Inserire la manichetta di aspirazione i nel manicotto d’ingresso f in alto sul recipiente h. 6. A seconda della profondità dell’acqua, collegare i bocchettoni di tubo k (fino a 4 pezzi) con il raccordo j e inserire la bocchetta di aspirazione desiderata q o la bocchetta di aspirazione r montata con inserto spazzola s o ugello p per l’aspirazione del fondo vasca sull’estremità del tubo. ▶▶ Osservare la profondità d’immersione max di 1,2 m e l’altezza di lavoro max di 1,5 m (⌦G). 34 Italiano Funzionamento ▶▶ Quando l’apparecchio è in funzione, assicurarsi che gli ugelli aspiranti non vengano tenuti su parti del corpo sensibili come occhi, bocca o orecchie. ▶▶ Non utilizzare mai l’apparecchio per aspirare sostanze facilmente infiammabili (ad es. cenere o fuliggine da camini, piazzole per grigliate ecc.), esplosivi, velenosi o dannosi per la salute. Funzionamento 1. Inserire la spina nella presa elettrica. 2. Commutare l’apparecchio sulla posizione ( ) = funzionamento manuale. ATTENZIONE: L’apparecchio ora funziona nella modalità continua. 3. Ora è possibile iniziare con il lavoro di pulizia. Aspirazione di materie liquide: Non appena il recipiente di raccolta è riempito d’acqua, un galleggiante interrompe automaticamente il processo di aspirazione. Disinserire l’apparecchio tramite l’interruttore (0) = OFF. Rimuovere la testata della pompa e svuotare il recipiente. In seguito riapplicare la testata della pompa e chiuderla con le due staffe di chiusura. Tramite l’interruttore, commutare nuovamente l’interruttore alla posizione ( ) = funzionamento manuale e proseguire con il lavoro di pulizia. 4. Verificare regolarmente il grado di sporcizia del filtro di carta pieghettato o e/o della spugna filtrante e ed eventualmente pulirli, al più tardi comunque al termine dei lavori di pulizia. 8. Smaltimento Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE 2012/19/UE del 2012 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alle legislazioni nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) Le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici/elettronici come rifiuto domestico non separato. È tenuto invece a far uso dei previsti punti di raccolta gratuiti. 35 Español Traducción del manual de instrucciones original del Aspirador de lodos para estanques VAC40, modelo 5360 1. Indicaciones generales Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones ▶▶ Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual de instrucciones. Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de abrir el aparato para realizar el mantenimiento. ▶▶ El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro y accesible. ▶▶ Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones. Símbolos En el aparato se utilizan los símbolos descritos a continuación: El aparato posee la clase de protección II. IPX4 Este símbolo advierte de que el aparato está protegido íntegramente frente a salpicaduras de agua. El aparato cumple con todos los requisitos de las normas EN 60335-2-2 y EN 60335-2-69. En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias: ¡PELIGRO! Este símbolo indica un peligro de descarga eléctrica que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves. ¡PELIGRO! Este símbolo indica un peligro que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves. ¡ADVERTENCIA! Este símbolo indica un peligro que puede ocasionar lesiones físicas de gravedad media-leve o un riesgo para la salud. ¡PRECAUCIÓN! Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales. Este símbolo señala información y recomendaciones útiles. ⌦A Este símbolo remite a figuras, aquí la Figura A. Este símbolo insta a realizar una acción. 36 Español Placa de características 2. Ámbito de aplicación El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el ámbito privado y solo pueden utilizarse: ‧‧ El aparato sirve para limpiar el fondo de estanques de jardín o estanques de baño. ‧‧ El aparato se puede utilizar como aspirador de seco y aspirador de húmedo. Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones: ‧‧ No es apto para su uso industrial o comercial. ‧‧ No es apto para medios corrosivos, fácilmente fácilmente inflamables, agresivos o explosivos, agua salada o agua potable. 3. Indicaciones de seguridad Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utiliza de forma indebida o no conforme con su finalidad de uso o si no se respetan las indicaciones de seguridad. Para su seguridad ‧‧ Mantenga el embalaje del producto lejos del alcance de los niños y de las personas que no son conscientes de sus acciones, puesto que su manipulación puede entrañar riesgos (¡peligro de asfixia!). Mantenga el aparato alejado de los animales. ‧‧ Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o por personas inexpertas, siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del aparato y sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no pueden ser realizados por niños, a menos que lo hagan bajo supervisión. 37 Español ‧‧ Cuando el aparato está en marcha, evite que las boquillas de aspiración entren en contacto con zonas sensibles del cuerpo humano tales como ojos, boca y orejas. ‧‧ Nunca deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento. ‧‧ Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para asegurarse de que no presenta daños, en especial el cable de red y el enchufe. ‧‧ No utilice el aparato si no funciona debidamente o si presenta algún daño. ‧‧ Las reparaciones solo las puede llevar a cabo un servicio técnico oficial de EHEIM. ‧‧ No traslade ni arrastre el aparato sujetándolo por el cable de red o el tubo flexible. ‧‧ Para desconectar el aparato de la corriente tire siempre del enchufe, no del cable o del aparato. ‧‧ No toque nunca el enchufe de red con las manos húmedas. ‧‧ Proteja el cable de red del calor, el aceite y las aristas cortantes. Si ha soterrado el cable de conexión bajo tierra o grava sin tubo de instalación, asegúrese de que no se puede pisar. ‧‧ Realice solo los trabajos descritos en este manual. ‧‧ No realice nunca modificaciones técnicas en el aparato. ‧‧ Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato. ‧‧ Utilice el aparato solo cuando no haya personas en el estanque. ‧‧ Antes de su uso, el aparato debe ensamblarse correctamente empleando todas la piezas. ‧‧ Para limpiar el aparato, no lo sumerja nunca en agua ni lávelo con un chorro de agua. ‧‧ Coloque el aparato siempre sobre una superficie plana. ‧‧ Desplace el aparato siempre sobre una superficie plana. ‧‧ No utilice nunca el aparato para vaciar estanques, vasos de piscina, cubetas u otros recipientes. ‧‧ No utilice nunca el aparato para aspirar sustancias fácilmente inflamables (p. ej., cenizas o hollín de chimeneas o puestos de asado, etc.), explosivas, tóxicas o perjudiciales para la salud. ‧‧ No utilice disolventes o productos de limpieza agresivos. 38 Español ‧‧ Si el aparato vuelca, apáguelo inmediatamente y extraiga el enchufe de red. Solo después puede volver a colocar el aparato correctamente. ‧‧ Antes de aspirar líquidos, compruebe el correcto funcionamiento del flotador. Cuando se aspiran líquidos y el depósito está lleno, el flotador cierra la boca de aspiración y se interrumpe el proceso de aspiración. En ese caso apague el aparato inmediatamente, extraiga el enchufe de red y vacíe el depósito. Compruebe con regularidad que el flotador (el dispositivo de limitación del nivel de agua) está limpio y que no presenta signos de deterioro. ‧‧ Este aparato solo se puede almacenar en espacios interiores. ‧‧ Cuando sale líquido o espuma del aparato, apáguelo inmediatamente y extraiga el enchufe de red. ‧‧ No utilice nunca el aparato sin los filtros adecuados. ‧‧ Coloque el aparato con una distancia de seguridad mínima de 2 m hacia el estanque o el vaso de piscina. ‧‧ Presión acústica Lpa 75 dB(A) ‧‧ La instalación eléctrica se debe realizar de conformidad con las normas de instalación nacionales e internacionales aplicables. ‧‧ El aparato tiene que estar dotado de un dispositivo de protección diferencial con una sensibilidad nominal de 30 mA como máximo. Si tiene cualquier problema o pregunta póngase en contacto con un técnico electricista. ‧‧ Antes de vaciar el depósito o realizar trabajos de mantenimiento en el aparato, extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. ‧‧ Los datos eléctricos del aparato tienen que coincidir con los datos de la red eléctrica. Encontrará estos datos en la placa de características, en el embalaje o en este manual de instrucciones. ‧‧ Los alargos y cajas de distribución tienen que ser adecuados para su uso en el exterior (protegidos contra salpicaduras de agua). Queda PROHIBIDO el uso de cables alargadores, conectores y adaptadores eléctricos que no cumplan con las normas legales vigentes. ‧‧ Los cables de conexión a red tienen que tener un diámetro mínimo igual al de los manguitos con el identificativo H05RN-F3G0,75. Los cables de alargo tienen que cumplir los requisitos de la DIN VDE 0620. 39 Español ‧‧ Cuando se ha dañado el cable de conexión a red solo podrá ser sustituido por el servicio técnico oficial de EHEIM. ‧‧ Proteja los enchufes y tomas de corriente de la humedad. Haga un lazo antigoteo con el cable de red. De este modo evitará que el agua pueda resbalar por el cable hasta la toma de corriente y provocar un cortocircuito. ‧‧ Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente con puesta a tierra instalada de acuerdo con las normativas vigentes. 4. Puesta en marcha Ensamblaje del modelo 5360 (⌦C) 1. Introduzca el asa a en el fondo del depósito. 2. Atorníllelo desde abajo con los dos tornillos (Â tamaño 5). Explicación del interruptor c = AUTOMATIC Modo automático para limpiar el fondo del estanque o del vaso de piscina. 0 = OFF El aparato está apagado. = MANUELL Funcionamiento continuo como aspirador de seco y húmedo. 5. Uso como aspirador de lodos para estanques, modelo 5360 (⌦A/D) ▶▶ Asegúrese de que el aparato está apagado. Interruptor c en posición (0) = OFF. ▶▶ No utilice nunca el aparato sin los filtros adecuados. Montar el aparato (⌦D) 1. Abra las dos bridas de cierre d del depósito h y extraiga el cabezal de motor b. 2. Coloque la esponja filtrante azul e sobre la cesta de aspiración (⌦D) y vuelva a colocar el cabezal de motor b en el depósito h. 3. Vuelva a cerrar el aparato mediante las dos bridas de cierre d. 4. Retire el tapón de cierre g del fondo del depósito. 5. Monte la manguera de evacuación m en la salida del depósito y coloque el colector de suciedad n en el extremo de la manguera de evacuación (⌦D). 6. Inserte la manguera de aspiración i en el racor de entrada f situado en la parte superior del depósito h. 7. Conecte la cantidad de piezas de tubo k necesaria según la profundidad del agua (hasta 4 piezas) en la pieza de conexión j y coloque la boquilla de aspiración l sobre el extremo del tubo para aspirar el lodo, los restos de plantas, etc. 40 Español ▶▶ Tenga en cuenta la profundidad de inmersión máxima de 1,2 m y la altura de trabajo máxima de 1,5 m (⌦G). Manejo ▶▶ Emplace el aparato con una distancia de seguridad mínima de 2 m hacia la orilla del estanque o el borde del vaso (⌦G). ▶▶ Utilice el aparato solo cuando no haya personas en el agua. ▶▶ Asegúrese de que el agua sucia puede salir sin obstáculos de la manguera de evacuación y que la manguera está orientada en la dirección a la que debe evacuarse el agua sucia. Funcionamiento 1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. 2. Introduzca el tubo de aspiración i en el agua hasta que la boquilla de aspiración l toque fondo. 3. Ponga el interruptor c del aparato en la posición ( ) = modo automático. ¡ATENCIÓN! El aparato se pone en marcha con un retraso de 10 segundos para poder situar la boquilla de aspiración en la zona deseada. 4. Después de un intervalo de trabajo de unos 50 segundos, el aparato se apaga automáticamente durante unos 20 segundos para que se pueda vaciar el depósito llenado. El aparato sigue funcionando con estos intervalos de tiempo. 5. Compruebe regularmente el grado de suciedad del colector de suciedad n y la esponja filtrante e y límpielos si es necesario, pero como muy tarde al finalizar los trabajos de limpieza. 6. Uso como limpiafondos de piscina OPCIONAL y solo con el accesorio 5360005 (⌦B/D) ▶▶ Asegúrese de que el aparato está apagado. Interruptor c en posición (0) = OFF. ▶▶ No utilice nunca el aparato sin los filtros adecuados. Montar el aparato 1. Abra las dos bridas de cierre d del depósito h y extraiga el cabezal de bomba b. 2. Coloque la esponja filtrante azul e sobre el racor de aspiración (⌦D) y vuelva a colocar el cabezal de bomba b en el depósito h. 3. Vuelva a cerrar el aparato mediante las dos bridas de cierre d. 4. Retire el tapón de cierre g del fondo del depósito h. 5. Monte la manguera de evacuación m en la salida del depósito y coloque el colector de suciedad n en el extremo de la manguera de evacuación (⌦D). 6. Inserte la manguera de aspiración i en el racor de entrada f situado en la parte superior del depósito h. 7. Conecte la cantidad de piezas de tubo k necesaria según la profundidad del agua (hasta 4 piezas) en la pieza de conexión j y coloque la boquilla de aspiración deseada r o r montada con el cepillo s o la boquilla q sobre el extremo del tubo para aspirar el fondo del vaso de piscina. ▶▶ Tenga en cuenta la profundidad de inmersión máxima de 1,2 m y la altura de trabajo máxima de 1,5 m (⌦G). 41 Español Manejo ▶▶ Emplace el aparato con una distancia de seguridad mínima de 2 m hacia la orilla del estanque o el borde del vaso (⌦G). ▶▶ Utilice el aparato solo cuando no haya personas en el agua. ▶▶ Asegúrese de que el agua sucia puede salir sin obstáculos de la manguera de evacuación y que la manguera está orientada en la dirección a la que debe evacuarse el agua sucia. Funcionamiento 1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. 2. Introduzca el tubo de aspiración k en el agua hasta que toque el fondo con la boquilla de aspiración. 3. Ponga el interruptor del aparato en la posición ( ) = modo automático. ¡ATENCIÓN! El aparato se pone en marcha con un retraso de 10 segundos para poder situar la boquilla de aspiración en la zona deseada. 4. Después de un intervalo de trabajo de unos 50 segundos, el aparato se apaga automáticamente durante unos 20 segundos para que se pueda vaciar el depósito llenado. 5. El aparato sigue funcionando con estos intervalos de tiempo. 6. Compruebe regularmente el grado de suciedad del colector de suciedad n y la esponja filtrante e y límpielos si es necesario, pero como muy tarde al finalizar los trabajos de limpieza. 7. Uso como aspirador de seco o de húmedo OPCIONAL y solo con el accesorio 5360005 (⌦E/F) ▶▶ Asegúrese de que el aparato está apagado. Interruptor c en posición (0) = OFF. ▶▶ No utilice nunca el aparato sin los filtros adecuados. Montar el aparato 1. Abra las dos bridas de cierre d del depósito h y extraiga el cabezal de motor b. 2. Uso como aspirador de húmedo: Coloque la esponja filtrante azul e sobre la cesta de aspiración (⌦E) y vuelva a colocar el cabezal de motor b en el depósito h. Uso como aspirador de seco: Coloque el filtro de pliegues de papel o sobre la cesta de aspiración (⌦F) y vuelva a colocar el cabezal de motor b en el depósito h. 3. Vuelva a cerrar el aparato mediante las dos bridas de cierre d. 4. Cierre la salida del depósito con el tapón de cierre g (⌦F). 5. Inserte la manguera de aspiración i en el racor de entrada f situado en la parte superior del depósito h. 6. Conecte la cantidad de piezas de tubo k necesaria según la profundidad del agua (hasta 4 piezas) en la pieza de conexión j y coloque la boquilla de aspiración deseada q o r montada con el cepillo s o la boquilla p sobre el extremo del tubo para aspirar el fondo del vaso de piscina. ▶▶ Tenga en cuenta la profundidad de inmersión máxima de 1,2 m y la altura de trabajo máxima de 1,5 m (⌦G). 42 Español Manejo ▶▶ Cuando el aparato está en marcha, evite que las boquillas de aspiración entren en contacto con zonas sensibles del cuerpo humano tales como ojos, boca y orejas. ▶▶ No utilice nunca el aparato para aspirar sustancias fácilmente inflamables (p. ej., cenizas o hollín de chimeneas o puestos de asado, etc.), explosivas, tóxicas o perjudiciales para la salud. Funcionamiento 1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. 2. Ponga el interruptor del aparato en la posición ( ) = modo manual. ¡ATENCIÓN! Ahora el aparato sigue funcionando en modo continuo. 3. Puede iniciar los trabajos de limpieza. Aspiración de seco: Cuando el depósito está lleno, el flotador interrumpe automáticamente el proceso de aspiración. Apague el aparato mediante el interruptor (0) = OFF. Retire el cabezal de bomba y vacíe el depósito. Después, vuelva a colocar el cabezal de bomba y ciérrelo con las dos bridas de cierre. Ponga el interruptor del aparato otra vez en la posición ( ) = modo manual y continúe con los trabajos de limpieza. 4. Comprobar regularmente el grado de suciedad del filtro de pliegues de papel o o la esponja filtrante e y limpiarlos si es necesario, pero como muy tarde al finalizar los trabajos de limpieza. 8. Eliminación de residuos Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico tiene prohibido por ley (según la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos de 2012 y las legislaciones nacionales que transponen esta directiva en los países miembro de la UE) eliminar este producto o sus piezas accesorias eléctricas/electrónicas junto la basura doméstica. Acuda a los puntos de recogida y reciclaje de su municipio para entregar los residuos sin coste. 43 Português Tradução do manual de instruções original Aspirador de lodo para lagos VAC40, tipo 5360 1. Instruções gerais para o utilizador Informações relativamente à utilização do manual de instruções ▶▶ Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, o utilizador tem de ter lido e compreendido o manual de instruções na sua íntegra. Leia atentamente o manual de instruções antes de abrir o aparelho para fins de manutenção. ▶▶ O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar sempre acessível. ▶▶ No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça também o presente manual de instruções. Explicação dos símbolos Os seguintes símbolos são utilizados no aparelho: O aparelho possui o grau de proteção II. IPX4 O símbolo indica que o aparelho está protegido contra salpicos de água de qualquer direção. O aparelho satisfaz os requisitos das Diretivas EN 60335-2-2 e EN 60335-2-69. Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utilizados neste manual de instruções: PERIGO! O símbolo indica um perigo iminente causado por choque elétrico, que pode levar à morte ou a ferimentos graves. PERIGO! O símbolo indica um perigo iminente, que pode levar à morte ou a ferimentos graves. AVISO! O símbolo indica um perigo iminente, que pode causar ferimentos médios ou leves, ou representar um risco para a saúde. CUIDADO! O símbolo indica um perigo de danos materiais. Indicação com informações e dicas úteis. ⌦A Referência a uma figura, neste caso, à Figura A É solicitado a tomar uma medida. 44 Português Placa de características 2. Âmbito de aplicação O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo exclusivamente ser utilizados da seguinte forma: ‧‧ O aparelho destina-se à limpeza do fundo de lagos de jardins e de banho. ‧‧ O aparelho pode ser utilizado enquanto aspirador a húmido e a seco. O aparelho tem as seguintes restrições: ‧‧ Não utilizar para fins comerciais ou industriais. ‧‧ Não utilizar em combinação com substâncias corrosivas, facilmente inflamáveis, agressivas ou explosivas, nem com água salgada ou água potável. 3. Instruções de segurança Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a sua finalidade, ou o incumprimento das instruções de segurança, pode resultar em perigos para as pessoas e bens materiais. Para a sua segurança ‧‧ Mantenha a embalagem do aparelho afastada de crianças ou de pessoas que não tenham consciência dos seus atos, visto que pode representar um perigo (perigo de asfixia!). Mantenha-a também afastada de animais. ‧‧ Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e/ou conhecimentos, desde que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca da utilização segura do mesmo e entendam os perigos associados. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção de utilizador ao aparelho, a não ser que estejam a ser supervisionadas. 45 Português ‧‧ Durante o funcionamento do aparelho, preste especial atenção para que os bocais de sucção não sejam aproximados de zonas sensíveis do corpo, tais como os olhos, a boca ou as orelhas. ‧‧ Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância. ‧‧ Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certifique-se de que o aparelho, em particular o cabo de rede e a ficha, não apresenta danos. ‧‧ Não utilize o aparelho caso não esteja a funcionar corretamente ou esteja danificado. ‧‧ Quaisquer reparações só podem ser realizadas pelo serviço de assistência técnica da EHEIM. ‧‧ Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo de rede ou pelo tubo flexível. ‧‧ Para desligar o aparelho da rede elétrica, puxe sempre a ficha e nunca o cabo ou o aparelho. ‧‧ Nunca toque na ficha de rede com as mãos húmidas. ‧‧ Proteja o cabo de rede de elevadas temperaturas, óleo e arestas afiadas. No caso de passagem do cabo de ligação em terra ou gravilha sem uma conduta de proteção, tenha cuidado para não o pisar. ‧‧ Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual. ‧‧ Nunca efetue alterações técnicas no aparelho. ‧‧ Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais para o aparelho. ‧‧ Opere o aparelho apenas quando ninguém se encontra na água! ‧‧ Antes de ser utilizado, o aparelho tem de ser montado corretamente com todas as peças. ‧‧ Para fins de limpeza, nunca mergulhe o aparelho em água nem utilize jatos de água. ‧‧ Coloque o aparelho apenas sobre uma superfície nivelada. ‧‧ Desloque o aparelho apenas sobre uma superfície nivelada. ‧‧ Nunca utilize o aparelho para esvaziar lagos, bacias, recipientes, piscinas, etc. ‧‧ Nunca utilize o aparelho para aspirar substâncias facilmente inflamáveis (por exemplo, cinza ou fuligem de chaminés, churrasqueiras, etc.), explosivas, tóxicas ou nocivas. 46 Português ‧‧ Não utilize solventes ou agentes de limpeza agressivos. ‧‧ No caso de o aparelho tombar, desligue imediatamente o aparelho e a ficha de rede. Só deve voltar a colocar o aparelho na posição correta depois de ter feito isso. ‧‧ Verifique o bom funcionamento do flutuador antes de começar a aspirar líquidos. Ao aspirar líquidos com o depósito cheio, a abertura de aspiração é fechada através de um flutuador, interrompendo a processo de aspiração. De seguida, desligue imediatamente a aparelho, separe-o da rede elétrica e esvazie o depósito. Verifique regularmente se o flutuador (dispositivo para a limitação do nível de enchimento de água) está limpo e se não apresenta indícios de danos. ‧‧ Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados. ‧‧ No caso de saída de líquido ou espuma, desligue imediatamente o aparelho e a ficha de rede. ‧‧ Nunca utilize o aparelho sem os filtros adequados. ‧‧ Ao colocar o aparelho em posição, respeite uma distância de segurança mínima de 2 m em relação ao lago ou ao tanque. ‧‧ Nível de pressão acústica de Lpa 75 dB(A) ‧‧ As instalações elétricas têm de estar em conformidade com as normas de instalação internacionais e nacionais. ‧‧ O aparelho tem de estar protegido através de um dispositivo diferencial residual com uma corrente diferencial residual nominal de, no máximo, 30 mA. No caso de questões e problemas, entre em contacto com um eletricista. ‧‧ Antes de esvaziar o depósito ou realizar trabalhos de manutenção no aparelho, desligue a ficha de rede da tomada antes de iniciar quaisquer trabalhos. ‧‧ Os dados elétricos do aparelho têm de estar em conformidade com os dados da rede elétrica. Estes dados podem ser consultados na placa de características, na embalagem ou no presente manual. ‧‧ Cabos de extensão e distribuidores de corrente têm de ser indicados para a utilização ao ar livre (protegidos contra salpicos de água). É PROIBIDO utilizar extensões, conexões elétricas e adaptadores que não estejam em conformidade com os regulamentos em vigor! 47 Português ‧‧ A secção transversal dos cabos de ligação à rede não pode ser inferior à das linhas de tubos flexíveis de borracha com a identificação H05RN-F3G0,75. Os cabos de extensão têm de satisfazer os requisitos da norma DIN VDE 0620. ‧‧ Um cabo de ligação à rede danificado só pode ser substituído pelo serviço de assistência técnica da EHEIM. ‧‧ Proteja a tomada e a ficha de rede contra humidade e água. Deixe obrigatoriamente o cabo de rede um pouco solto, formando uma curva de gotejamento. Isto evita que os pingos de água, que se encontram eventualmente no cabo, possam escorrer e entrar na tomada, causando assim um curto-circuito. ‧‧ Ligue o aparelho apenas a uma tomada de rede com contacto de proteção instalada de acordo com as normas. 4. Colocação em funcionamento Montagem tipo 5360 (⌦C) 1. Introduza a pega de metal a no fundo do depósito. 2. A partir de baixo, aperte-a com os dois parafusos (Â tamanho 5). Explicação do interruptor c = AUTOMATIC Modo automático para a limpeza do fundo do lago ou do tanque. 0 = OFF O aparelho encontra-se desligado. = MANUAL Operação contínua enquanto aspirador a húmido ou a seco. 5. Utilização enquanto aspirador de lodo de lagos, tipo 5360 (⌦A/D) ▶▶ Certifique-se de que o aparelho se encontra desligado. Interruptor c na posição (0) = OFF. ▶▶ Nunca utilize o aparelho sem os filtros adequados. Montar o aparelho (⌦D) 1. Abra os dois grampos de fecho d no depósito h e remova a cabeça do motor b. 2. Coloque a esponja filtrante azul e sobre o filtro de sucção (⌦D) e volte a colocar a cabeça do motor b sobre o depósito h. 3. Volte a fechar o aparelho através dos dois grampos de fecho d. 4. Remova o tampão de fecho g no fundo do depósito. 48 Português 5. Fixe o tubo flexível de descarga m na saída do depósito e coloque o coletor de resíduos n sobre a extremidade do tubo flexível de descarga (⌦D). 6. Encaixe o tubo flexível de aspiração i na tubuladura de entrada f em cima no depósito h. 7. Consoante a profundidade da água, una as peças do tubo k (até 4 unidades) à peça de ligação j e encaixe o bocal de sucção para lagos l na extremidade do tubo para aspirar lodo, resíduos de plantas, etc. ▶▶ Tenha em atenção uma profundidade máxima de imersão de 1,2 m e uma altura máxima de trabalho de 1,5 m (⌦G). Operação ▶▶ Ao posicionar o aparelho, respeite uma distância mínima de 2 m em relação à margem do lago ou do tanque (⌦G). ▶▶ Certifique-se de que não se encontra ninguém na água. ▶▶ Certifique-se de que a água suja pode sair de forma desimpedida do tubo flexível de descarga e que está direcionada no sentido pretendido de evacuação da água suja. Procedimento 1. Ligue a ficha de rede à tomada. 2. Introduza o tubo de aspiração i na água, até entrar em contacto com o fundo através do bocal de sucção para lagos l. 3. Coloque o interruptor c do aparelho na posição ( ) modo automático. ATENÇÃO: o aparelho liga-se com um atraso de 10 segundos, para dar tempo para colocar o bocal de sucção para lagos na posição pretendida. 4. Após um intervalo de serviço de aproximadamente 50 segundos, o aparelho desliga-se automaticamente durante cerca de 20 segundos para que o depósito cheio possa ser novamente esvaziado. O aparelho continua a funcionar nestes intervalos de tempo. 5. Verifique regularmente o nível de sujidade do coletor de resíduos n e da esponja filtrante e. Limpe-os se tal for necessário, sendo que deve fazer isso, o mais tardar, depois de concluir os trabalhos de limpeza. 6. Utilização enquanto sistema de limpeza do fundo de tanques OPCIONAL apenas com o acessório 5360005 (⌦B/D) ▶▶ Certifique-se de que o aparelho se encontra desligado. Interruptor c na posição (0) = OFF. ▶▶ Nunca utilize o aparelho sem os filtros adequados. Montar o aparelho 1. Abra os dois grampos de fecho d no depósito h e remova a cabeça da bomba b. 2. Coloque a esponja filtrante azul e sobre a tubuladura de aspiração (⌦D) e volte a colocar a cabeça da bomba b sobre o depósito h. 3. Volte a fechar o aparelho através dos dois grampos de fecho d. 4. Remova o tampão de fecho g no fundo do depósito h. 5. Fixe o tubo flexível de descarga m na saída do depósito e coloque o coletor de resíduos n sobre a extremidade do tubo flexível de descarga (⌦D). 6. Encaixe o tubo flexível de aspiração i na tubuladura de entrada f em cima no depósito h. 49 Português 7. Consoante a profundidade da água, una as peças do tubo k (até 4 unidades) à peça de ligação j, e encaixe o bocal de sucção r pretendido ou o bocal de sucção r com a aplicação de escova s ou o bocal q na extremidade do tubo para aspirar o fundo do tanque. ▶▶ Tenha em atenção uma profundidade máxima de imersão de 1,2 m e uma altura máxima de trabalho de 1,5 m (⌦G). Operação ▶▶ Ao posicionar o aparelho, respeite uma distância mínima de, pelo menos, 2 m em relação à margem do lago ou do tanque (⌦G). ▶▶ Certifique-se de que não se encontra ninguém na água. ▶▶ Certifique-se de que a água suja pode sair de forma desimpedida do tubo flexível de descarga e que está direcionada no sentido pretendido de evacuação da água suja. Procedimento 1. Ligue a ficha de rede à tomada. 2. Introduza o tubo de aspiração k na água, até entrar em contacto com o fundo através do bocal de sucção. 3. Coloque o aparelho na posição ( ) = modo automático. ATENÇÃO: o aparelho liga-se com um atraso de 10 segundos, para dar tempo para colocar o bocal de sucção para lagos na posição pretendida. 4. Após um intervalo de serviço de aproximadamente 50 segundos, o aparelho desliga-se automaticamente durante cerca de 20 segundos para que o depósito cheio possa ser novamente esvaziado. 5. O aparelho continua a funcionar nestes intervalos de tempo. 6. Verifique regularmente o nível de sujidade do coletor de resíduos n e da esponja filtrante e. Limpe-os se tal for necessário, sendo que deve fazer isso, o mais tardar, depois de concluir os trabalhos de limpeza. 7. Utilização enquanto aspirador a húmido ou a seco OPCIONAL apenas com o acessório 5360005 (⌦E/F) ▶▶ Certifique-se de que o aparelho se encontra desligado. Interruptor c na posição (0) = OFF. ▶▶ Nunca utilize o aparelho sem os filtros adequados. Montar o aparelho 1. Abra os dois grampos de fecho d no depósito h e remova a cabeça do motor b. 2. Utilização enquanto aspirador a húmido: coloque a esponja filtrante azul e sobre o filtro de sucção (⌦E) e volte a colocar a cabeça do motor b sobre o depósito h. Utilização enquanto aspirador a seco: coloque o filtro de papel de pregas o no filtro de sucção (⌦F) e volte a colocar a cabeça do motor b sobre o depósito h. 3. Volte a fechar o aparelho através dos dois grampos de fecho d. 4. Feche a saída do depósito com o tampão de fecho g (⌦F). 5. Encaixe o tubo flexível de aspiração i na tubuladura de entrada f em cima no depósito h. 6. Consoante a profundidade da água, una as peças do tubo k (até 4 unidades) à peça de ligação j e encaixe o bocal de sucção q ou o bocal de sucção r pretendido com a aplicação de escovas s ou o bocal p na extremidade do tubo para aspirar o fundo do tanque. 50 Português ▶▶ Tenha em atenção uma profundidade máxima de imersão de 1,2 m e uma altura máxima de trabalho de 1,5 m (⌦G). Operação ▶▶ Durante o funcionamento do aparelho, preste especial atenção para que os bocais de sucção não sejam aproximados de zonas sensíveis do corpo, tais como os olhos, a boca ou as orelhas. ▶▶ Nunca utilize o aparelho para aspirar substâncias facilmente inflamáveis (por exemplo, cinza ou fuligem de chaminés, churrasqueiras, etc.), explosivas, tóxicas ou nocivas. Procedimento 1. Ligue a ficha de rede à tomada. 2. Coloque o aparelho na posição ( ) = modo manual. ATENÇÃO: o aparelho funciona agora na operação contínua. 3. Pode iniciar os trabalhos de limpeza. Aspirar a húmido: assim que o depósito de recolha estiver cheio de água, um flutuador interrompe automaticamente o processo de aspiração. Desligue o aparelho através do interruptor (0) = OFF. Retire a cabeça da bomba e esvazie o depósito. De seguida, volte a colocar a cabeça da bomba e feche-a através dos dois grampos de fecho. Volte a colocar o aparelho em ( ) = modo manual através do interruptor e prossiga com os trabalhos de limpeza. 4. Verifique regularmente o nível de sujidade do filtro de papel de pregas o ou da esponja filtrante e. Limpe-os se tal for necessário, sendo que deve fazer isso, o mais tardar, depois de concluir os trabalhos de limpeza. 8. Eliminação Enquanto proprietário de um aparelho elétrico ou eletrónico está legalmente proibido, de acordo com a (Diretiva 2012/19/UE datada de 2012 relativamente a equipamentos elétricos e eletrónicos usados e conforme as legislações nacionais dos Estados-Membros da UE em que esta diretiva é implementada), a eliminar este produto ou os seus acessórios elétricos/eletrónicos no lixo doméstico comum sem separação. Em vez disso, faça uso dos respetivos pontos de recolha gratuitos designados. 51 Nederlands Vertaling van de originele bedieningshandleiding Vijvermodderzuiger VAC40, model 5360 1. Algemene instructies voor gebruikers Informatie over het gebruik van de bedieningshandleiding ▶▶ Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de bedieningshandleiding helemaal gelezen en begrepen hebben. Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig door, voordat u het apparaat opent voor onderhoud. ▶▶ Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de bedieningshandleiding zorgvuldig op een goed bereikbare plek. ▶▶ Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen. Betekenis van de symbolen De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt: Het apparaat valt onder de beschermingsklasse II. IPX4 Dit symbool maakt erop attent dat het apparaat rondom beschermd is tegen spatwater. Het apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen EN 60335-2-2 en EN 60335-2-69. De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt: GEVAAR! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar door een elektrische schok die ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. GEVAAR! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. WAARSCHUWING! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat middelzwaar of licht lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben of een gezondheidsrisico kan inhouden.. VOORZICHTIG! Dit symbool maakt attent op het risico van materiële schade. Aanwijzing met nuttige informatie en tips. ⌦A Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A U dient een handeling uit te voeren. 52 Nederlands Typeplaatje 2. Toepassingsgebied Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen gebruikt worden: ‧‧ Het apparaat is bestemd voor het reinigen van de bodemgrond van tuin- en zwemvijvers. ‧‧ Het apparaat kan voor het opzuigen van vloeistoffen en droge stoffen gebruikt worden. Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen: ‧‧ niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken ‧‧ niet in combinatie met bijtende, licht ontvlambare, agressieve of explosieve stoffen, zout water en drinkwater gebruiken. 3. Veiligheidsinstructies Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de veiligheidsaanwijzingen niet worden opgevolgd. Voor uw veiligheid ‧‧ Houd de verpakking van het apparaat buiten het bereik van kinderen of van personen, die zich niet bewust zijn van hun handelingen, omdat dit tot gevaren kan leiden (verstikkingsgevaar!). Van dieren verwijderd houden. ‧‧ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis als ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of ze van deze persoon instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op een veilige manier moet worden gebruikt en begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. 53 Nederlands ‧‧ Wanneer het apparaat werkt, er nauwlettend op toezien, dat het zuigmondstuk niet tegen gevoelige lichaamsdelen, zoals ogen, mond of oren gehouden wordt. ‧‧ Het in gebruik zijnde apparaat nooit zonder toezicht laten. ‧‧ Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te stellen dat het apparaat, met name het netsnoer en de stekker, niet beschadigd is. ‧‧ Gebruik het apparaat niet als het niet naar behoren werkt of als het beschadigd is. ‧‧ Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een servicepunt van EHEIM. ‧‧ Draag of trek het apparaat niet aan het netsnoer of de slang. ‧‧ Om de stroomtoevoer te onderbreken, altijd aan de stroomnet-stekker trekken en nooit aan de kabel of het apparaat. ‧‧ De stroomnet-stekker nooit met vochtige handen aanraken. ‧‧ Bescherm het netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen. Ga nooit op een aansluitleiding staan die zonder mantelbuis in kiezel of in de grond is gelegd. ‧‧ Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze handleiding zijn beschreven. ‧‧ Voer nooit technische wijzigingen aan het apparaat uit. ‧‧ Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor het apparaat. ‧‧ Het apparaat mag alleen in werking zijn als er zich geen mensen in het water bevinden! ‧‧ Voor het gebruik moet het apparaat met alle onderdelen op de juiste manier geassembleerd worden. ‧‧ Het apparaat ter reiniging niet onder water dompelen of met een waterstraal reinigen. ‧‧ Plaats het apparaat alleen op een vlakke ondergrond. ‧‧ Beweeg het apparaat alleen op een vlakke ondergrond. ‧‧ Gebruik het apparaat nooit voor het leegmaken van vijvers, kuipen, reservoirs, zwembaden, enz. 54 Nederlands ‧‧ Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van licht ontvlambare (bijv. as of roet uit schoorstenen, barbecueplekken enz.), explosieve, giftige of voor de gezondheid schadelijke stoffen. ‧‧ Geen agressieve oplos- of schoonmaakmiddelen gebruiken. ‧‧ Wanneer het apparaat omvalt, moet het onmiddellijk uitgeschakeld worden en moet de stroomnet-stekker uit het stopcontact getrokken worden. Pas hierna het apparaat weer opnieuw rechtop zetten. ‧‧ Controleer voor het opzuigen van vloeistoffen de functionele werking van de vlotter. Bij het afzuigen van vloeistoffen met een vol reservoir, wordt de afzuigopening door een vlotter gesloten en het afzuigen wordt onderbroken. Schakel het apparaat dan onmiddellijk uit, trek de stroomnet-stekker uit het stopcontact en ledig het reservoir. Controleer regelmatig, dat de vlotter (inrichting voor de begrenzing van het waterniveau) schoon en onbeschadigd is. ‧‧ Dit apparaat mag alleen in afgesloten ruimtes opgeslagen worden. ‧‧ Het apparaat onmiddellijk uitschakelen en de stroomnet-stekker uit het stopcontact trekken, wanneer er vloeistof of schuim uit het apparaat ontsnapt. ‧‧ Gebruik het apparaat nooit zonder de geschikte filters. ‧‧ Neem bij het plaatsen van het apparaat een veiligheidsafstand van min. 2 m tot aan de vijver of het bassin in acht. ‧‧ Geluidsdruk Lpa 75 dB(A) ‧‧ De elektrische installaties moeten aan de internationale en nationale installatievoorschriften voldoen. ‧‧ Het apparaat moet met een foutstroombeveiligingsinrichting met een ontwerpfoutstroom van maximaal 30 mA gezekerd zijn. Neem bij vragen of problemen contact op met een elektricien. ‧‧ Trek de stroomnet-stekker uit het stopcontact, voordat u het reservoir ledigt of onderhoudswerkzaamheden of andere werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. ‧‧ De elektrische gegevens van het apparaat moeten overeenkomen met de gegevens van het stroomnet. U vindt die gegevens op het typeplaa tje, de verpakking of in deze handleiding. 55 Nederlands ‧‧ Verlengkabels en stroomverdelers moeten geschikt zijn voor gebruik in de open lucht (spatwaterdicht). Het gebruik van verlengsnoeren, elektrische stekkerverbindingen en adapters die niet aan de geldende voorschriften voldoen is VERBODEN! ‧‧ De diameter van stroomleidingen mag niet geringer zijn dan die van rubberen slangleidingen met het teken H05RN-F3G0,75. Verlengkabels moeten voldoen aan de eisen van DIN VDE 0620. ‧‧ Een beschadigde netsnoer mag alleen door de EHEIM servicewerkplaats vervangen worden. ‧‧ Bescherm het stopcontact en de stroomnet-stekker tegen vocht en nattigheid. Maak in ieder geval een druppellus met het netsnoer. Deze voorkomt dat evt. langs de kabel lopend water bij het stopcontact terechtkomt en kortsluiting veroorzaakt. ‧‧ Sluit het apparaat alleen maar aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde. 4. Ingebruikname Assemblage model 5360 (⌦C) 1. Metalen beugel a in de bodem van het reservoir steken. 2. Van onderaf met de twee schroeven vast trekken (Â maat 5). Uitleg schakelaar c = AUTOMATISCH Automatisch bedrijf voor vijver en bassinbodemreiniging. 0 = UIT Het apparaat is uitgeschakeld. = HANDMATIG Continu bedrijf voor het opzuigen van vloeistoffen en droge stoffen. 5. Gebruik als vijvermodderzuiger, model 5360 (⌦A/D) ▶▶ Verzeker u ervan, dat het apparaat uitgeschakeld is. Schakelaar c op positie (0) = UIT. ▶▶ Gebruik het apparaat nooit zonder de geschikte filters. Apparaat monteren (⌦D) 1. Open de twee afsluitbeugels d van het reservoir h en verwijder de motorkop b. 2. Trek de blauwe filterspons e over de zuigmand (⌦D) en plaats de motorkop b weer op het reservoir h. 56 Nederlands 3. Sluit het apparaat weer af met behulp van de twee afsluitbeugels d. 4. Verwijder de afsluitdop g uit de bodem van het reservoir. 5. Bevestig de afvoerslang m aan de afvoer van het reservoir en plaats de vuilafscheider n over het uiteinde van de afvoerslang (⌦D). 6. Steek de zuigslang i in de aanvoeradapter f boven op het reservoir h. 7. Verbindt, afhankelijk van de waterdiepte, de buisstukken k (tot aan 4 stuks) met het aansluitstuk j en steek het modder-afzuigmondstuk  voor het afzuigen van vijvermodder, plantenresten enz. op het uiteinde van de buis. Neem de max. dompeldiepte van 1,2 m en de max. werkhoogte van 1,5 m in acht (⌦G). Bediening ▶▶ Neem bij het plaatsen van het apparaat een minimale afstand van min. 2 m tot aan de oever resp. rand van het bassin in acht (⌦G). ▶▶ Let erop, dat er zich geen personen in het water bevinden. ▶▶ Let erop, dat het vuile water ongehinderd uit de afvoerslang kan wegvloeien en in die richting wijst, waar het vuile water naar toe moet wegvloeien. Werkwijze 1. Steek de stroomnet-stekker in het stopcontact. 2. Voer de zuigbuis i zo diep in het water in, totdat het vijver-afzuigmondstuk  met de bodem in contact komt. 3. Plaats de schakelaar c van het apparaat op de positie ( ) = Automatisch bedrijf. ATTENTIE: Het apparaat schakelt in met een vertraging van 10 seconden, om tijdens deze periode het vijver-afzuigmondstuk op de gewenste plaats te positioneren. 4. Na een werkperiode van ca. 50 seconden schakelt het apparaat gedurende ca. 20 seconden automatisch uit, zodat het gevulde reservoir weer leeg kan lopen. Het apparaat werkt nu met deze tijdsintervallen verder. 5. De vuilafscheider n en de filterspons e regelmatig op vervuilingsgraad controleren en evt. reinigen, maar niet later dan na het beëindigen van de reinigingswerkzaamheden. 6. Gebruik als bassinbodemreiniger OPTIONEEL alleen met toebehoor 5360005 (⌦B/D) ▶▶ Verzeker u ervan, dat het apparaat uitgeschakeld is. Schakelaar c op positie (0) = UIT. ▶▶ Gebruik het apparaat nooit zonder de geschikte filters Apparaat monteren 1. Open de twee afsluitbeugels d van het reservoir h en verwijder de pompkop b. 2. Trek de blauwe filterspons e over het zuig-aansluitstuk (⌦D) en plaats de pompkop b weer op het reservoir h. 3. Sluit het apparaat weer af met behulp van de twee afsluitbeugels d. 4. Verwijder de afsluitdop g uit de bodem van het reservoir h. 5. Bevestig de afvoerslang m aan de afvoer van het reservoir en plaats de vuilafscheider n over het uiteinde van de afvoerslang (⌦D). 6. Steek de zuigslang i in de aanvoeradapter f boven op het reservoir h. 57 Nederlands 7. Verbindt, afhankelijk van de waterdiepte, de buisstukken k (tot aan 4 stuks) met het aansluitstuk j en steek het gewenste afzuigmondstuk r of het met borstelinzet s gemonteerde afzuigmondstuk r of het mondstuk q voor het afzuigen van de bodem van het bassin op het uiteinde van de buis. ▶▶ Neem de max. dompeldiepte van 1,2 m en de max. werkhoogte van 1,5 m in acht (⌦G). Bediening ▶▶ Neem bij het plaatsen van het apparaat een minimale afstand van min. 2 m tot aan de oever resp. rand van het bassin in acht (⌦G). ▶▶ Let erop, dat er zich geen personen in het water bevinden. ▶▶ Let erop, dat het vuile water ongehinderd uit de afvoerslang kan wegvloeien en in die richting wijst, waar het vuile water naar toe moet wegvloeien. Werkwijze 1. Steek de stroomnet-stekker in het stopcontact. 2. Voer de zuigbuis k zo diep in het water in, totdat het afzuigmondstuk met de bodem in contact komt. 3. Plaats de schakelaar van het apparaat op de positie ( ) = Automatisch bedrijf. ATTENTIE: Het apparaat schakelt in met een vertraging van 10 seconden, om tijdens deze periode het vijver-afzuigmondstuk op de gewenste plaats te kunnen positioneren. 4. Na een werkperiode van ca. 50 seconden schakelt het apparaat gedurende ca. 20 seconden automatisch uit, zodat het gevulde reservoir weer leeg kan lopen. 5. Het apparaat werkt nu met deze tijdsintervallen verder. 6. De vuilafscheider n en de filterspons e regelmatig op vervuilingsgraad controleren en evt. reinigen, maar niet later dan na het beëindigen van de reinigingswerkzaamheden. 7. Gebruik voor het opzuigen van vloeistoffen of droge stoffen OPTIONEEL alleen met toebehoor 5360005 (⌦E/F) ▶▶ Verzeker u ervan, dat het apparaat uitgeschakeld is. Schakelaar c op positie (0) = UIT. ▶▶ Gebruik het apparaat nooit zonder de geschikte filters Apparaat monteren 1. Open de twee afsluitbeugels d van het reservoir h en verwijder de motorkop b. 2. Gebruik voor het opzuigen van vloeistoffen: Trek de blauwe filterspons e over de zuigmand (⌦E) en plaats de motorkop b weer op het reservoir h. Gebruik voor het opzuigen van droge stoffen: Steek het papierplooifilter o op de zuigmand (⌦F) en plaats de motorkop b weer op het reservoir h. 3. Sluit het apparaat weer af met behulp van de twee afsluitbeugels d. 4. Sluit de afvoer van het reservoir met de afsluitdop g (⌦F). 5. Steek de zuigslang i in de aanvoeradapter f boven op het reservoir h. 6. Verbindt, afhankelijk van de waterdiepte, de buisstukken k (tot aan 4 stuks) met het aansluitstuk j en steek het gewenste afzuigmondstuk q of het met borstelinzet s gemonteerde afzuigmondstuk r of het mondstuk p voor het afzuigen van de bodem van het bassin op het uiteinde van de buis. ▶▶ Neem de max. dompeldiepte van 1,2 m en de max. werkhoogte van 1,5 m in acht (⌦G). 58 Nederlands Bediening ▶▶ Wanneer het apparaat werkt, er nauwlettend op toezien, dat het zuigmondstuk niet tegen gevoelige lichaamsdelen, zoals ogen, mond of oren gehouden wordt. ▶▶ Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van licht ontvlambare (bijv. as of roet uit schoorstenen, barbecueplekken enz.), explosieve, giftige of voor de gezondheid schadelijke stoffen. Werkwijze 1. Steek de stroomnet-stekker in het stopcontact. 2. Plaats de schakelaar van het apparaat op de positie ( ) = Handmatig bedrijf. ATTENTIE: Het apparaat werkt nu in continu bedrijf. 3. U kunt nu de reinigingswerkzaamheden uitvoeren. Vloeistoffen opzuigen: Zodra het opvangreservoir met water gevuld is, wordt door een vlotter het zuigproces automatisch onderbroken. Schakel het apparaat uit door de schakelaar op de positie (0) = UIT te plaatsen. Verwijder de pompkop en ledig het reservoir. Daarna de pompkop opnieuw opzetten en met de twee afsluitbeugels afsluiten. Schakel het apparaat opnieuw in door de schakelaar op de positie ( ) = Handmatig bedrijf te plaatsen en vervolg de reinigingswerkzaamheden. 4. Het papierplooifilter o resp. de filterspons e regelmatig op vervuilingsgraad controleren en evt. reinigen, maar niet later dan na het beëindigen van de reinigingswerkzaamheden. 8. Afvalverwijdering Als eigenaar van een elektrisch of elektronisch apparaat is het u op grond van de wet (Richtlijn 2012/19/UE van 2012 betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de nationale wetgeving van de EU-lidstaten waar deze richtlijn van kracht is) verboden dit product of de elektrische/ elektronische accessoires ervan ongesorteerd in het huisvuil te gooien. Gebruik a.u.b. in plaats daarvan de hiervoor aangewezen gratis restitutie punten. 59 Dansk Oversættelse af den originale betjeningsvejledning Slamsuger til bassin VAC40, type 5360 1. Generelle brugeranvisninger Informationer om anvendelse af betjeningsvejledningen ▶▶ Før produktet bruges første gang, skal betjeningsvejledningen være læst og forstået fuldstændigt. Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, før produktet åbnes til vedligeholdelse. ▶▶ Betragt betjeningsvejledningen som en del af produktet, og opbevar den, så den er nem at finde igen. ▶▶ Lad betjeningsvejledningen følge med produktet, hvis det gives videre til andre. Symbolforklaring Følgende symboler anvendes på produktet: Produktet har beskyttelsesklasse II. IPX4 Symbolet henviser til, at produktet er beskyttet mod vandsprøjt fra alle sider. Produktet opfylder kravene i direktivet EN 60335-2-2 og EN-60335-2-69. Følgende symboler og signalord anvendes i denne betjeningsvejledning. FARE! Symbolet henviser til en truende fare på grund af risiko for elektriske stød, der kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser. FARE! Symbolet henviser til en truende fare, som kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser. ADVARSEL! Symbolet henviser til en truende fare, som kan medføre mellemalvorlige til lettere kvæstelser eller risiko for helbredet. FORSIGTIG! Symbolet henviser til fare for materielle skader. Info med nyttige informationer og tips. ⌦A Henvisning til en figur, her henvisning til figur A Du bliver bedt om en handling. 60 Dansk Typeskilt 2. Anvendelsesområde Produktet og alle dele, som følger med ved leveringen, er beregnet til privat brug og må udelukkende anvendes: ‧‧ Produktet bruges til rengøring af bunden i have- og svømmebassiner. ‧‧ Produktet kan bruges som våd- og tørsuger. For produktet gælder følgende begrænsninger: ‧‧ må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål ‧‧ Må ikke anvendes sammen med ætsende, let brændbare, aggressive eller eksplosive stoffer, saltvand samt drikkevand. 3. Sikkerhedsanvisninger Dette produkt kan forårsage risici for personer samt for materielle værdier, hvis produktet anvendes forkert eller ikke til det tiltænkte anvendelsesområde, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes. For din sikkerheds skyld ‧‧ Produktets emballage må ikke komme i hænderne på børn eller personer, som ikke er bevidste om deres handlinger, da der kan opstå farer i forbindelse med dette (kvælningsfare!). Skal holdes på afstand af dyr. ‧‧ Dette produkt kan anvendes af børn fra 8 år samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i sikker brug af produktet og har forstået de farer, der kan opstå i forbindelse med det. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn. ‧‧ Sørg omhyggeligt for, at sugedyserne ikke holdes hen mod følsomme steder på kroppen som øjne, mund eller ører, når produktet er i drift. ‧‧ Lad aldrig produktet være uden opsyn, når det er i drift. 61 Dansk ‧‧ Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre, at produktet og især strømledningen og stikket er ubeskadigede. ‧‧ Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er beskadiget. ‧‧ Reparationer må udelukkende udføres af en EHEIM-serviceafdeling. ‧‧ Bær eller træk ikke produktet i strømledningen eller slangen. ‧‧ Hold altid på stikket og ikke i ledningen eller produktet, når produktet afbrydes fra strømnettet. ‧‧ Rør aldrig ved strømstikket med fugtige hænder. ‧‧ Beskyt strømledningen mod varme, olie og skarpe kanter. Der må ikke trædes på tilslutningsledningen, hvis den er lagt ned i jorden eller i grus uden rør. ‧‧ Udfør kun arbejde, som er beskrevet i denne vejledning. ‧‧ Foretag aldrig tekniske ændringer på produktet. ‧‧ Brug kun originale reservedele og tilbehør til produktet. ‧‧ Brug kun produktet, hvis der ikke opholder sig personer i vandet! ‧‧ Før brug skal produktet med alle dets dele samles korrekt. ‧‧ Læg ikke produktet ned i vand for at rengøre det, og rengør det ikke med en vandstråle. ‧‧ Stil kun produktet på et plant underlag. ‧‧ Bevæg kun produktet på et plant underlag. ‧‧ Brug aldrig produktet til tømning af bassiner, kar, beholdere, svømmebassiner osv. ‧‧ Brug aldrig produktet til opsugning af let antændelige, eksplosive, giftige eller sundhedsskadelige stoffer (f.eks. aske eller sod fra brændeovne, grillsteder osv.). ‧‧ Brug ikke stærke opløsnings- eller rengøringsmidler. ‧‧ Hvis produktet vælter, skal det straks slukkes, og strømstikket skal tages ud. Først derefter stilles produktet rigtigt op igen. ‧‧ Kontrollér, at svømmeren er funktionsdygtig før opsugning af væsker. Ved udsugning af væske fra en fuld beholder lukkes udsugningsanordningen af en svømmer, og udsugningsforløbet afbrydes. Sluk straks for produktet, afbryd det fra strømnettet, og tøm beholderen. Kontrollér regelmæssigt, at svømmeren (anordning til begrænsning af vandstanden) er ren og ikke har tegn på skader. 62 Dansk ‧‧ Dette produkt må kun opbevares i lukkede rum. ‧‧ Sluk straks for produktet, og tag strømstikket ud, hvis der løber væske eller skum ud. ‧‧ Brug aldrig produktet uden de rigtige filtre. ‧‧ Hold en sikkerhedsafstand på min. 2 m til dammen eller bassinet ved opstilling af produktet. ‧‧ Lydtryk Lpa 75 dB(A) ‧‧ De elektriske installationer skal være i overensstemmelse med de internationale og nationale installationsbestemmelser. ‧‧ Produktet skal være sikret med et fejlstrømsrelæ med en dimensioneret fejlstrøm på maksimalt 30 mA. Ved spørgsmål og problemer bedes du henvende dig til en autoriseret elektriker. ‧‧ Før beholderen tømmes, eller før der foretages vedligeholdelse eller ved alle former for arbejde på produktet, skal strømstikket tages ud af stikkontakten. ‧‧ Produktets elektriske data skal stemme overens med strømnettets data. Disse data kan findes på emballagens typeskilt eller i vejledningen. ‧‧ Forlængerkablet og strømfordeleren skal være egnet til udendørs anvendelse (vandsprøjtbeskyttet). Anvendelse af forlængere, elektriske stikforbindelser og adaptere, som ikke er i overensstemmelse med de gældende forskrifter, er FORBUDT! ‧‧ Nettilslutningsledningerne må ikke have mindre tværsnit end gummislangeledningerne med id-tegnet H05RN-F3G0,75. Forlængerledningerne skal være i overensstemmelse med kravene i DIN VDE 0620. ‧‧ Hvis tilslutningsledningen til strømnettet er beskadiget, må den kun udskiftes af et EHEIM-servicested. ‧‧ Beskyt stikkontakten og strømstikket mod fugt og væde. Læg altid strømledningen i form af en drypsløjfe. Det forhindrer, at vand, der muligvis løber langs ledningen, kan komme ind i stikkontakten og dermed forårsage kortslutning. ‧‧ Slut kun produktet til en forskriftsmæssigt installeret sikkerhedskontakt-stikdåse. 63 Dansk 4. Opstart Samling af type 5360 (⌦C) 1. Sæt metalbøjlen a ind ved beholderens bund. 2. Stram med de to skruer (Â størrelse 5). Forklaring til kontakt c = AUTOMATIC Automatisk drift til rengøring af damme og bassiners bund. 0 = OFF Produktet er slukket. = MANUEL Vedvarende drift som våd- eller tørsuger. 5. Anvendelse som damslamsuger, type 5360 (⌦A/D) ▶▶ Sørg for, at produktet er slukket. Kontakt c på stillingen (0) = OFF. ▶▶ Brug aldrig produktet uden de rigtige filtre. Montering af produktet (⌦D) 1. Åbn de to lukkebøjler d på beholderen h, og tag motorhovedet b af. 2. Træk den blå filtersvamp e over sugekurven (⌦D), og sæt motorhovedet b på beholderen h igen. 3. Luk produktet med de to lukkebøjler d. 4. Fjern lukkeproppen g på beholderens bund. 5. Fastgør afløbsslangen m på beholderens udløb, og træk smudsfangeren n hen over enden af afløbsslangen (⌦D). 6. Sæt sugeslangen ind i indløbsstudsen f foroven på beholderen h. 7. Forbind nu rørstykkerne k (op til 4 stykker) med tilslutningsstykket j afhængigt af vanddybden, og sæt dam-udsugningsdysen  til udsugning af damslam, planterester osv. på rørenden. ▶▶ Vær opmærksom på den maks. nedsænkningsdybde på 1,2 m og den maks. arbejdshøjde på 1,5 m (⌦G). Betjening ▶▶ Hold en minimumafstand på 2 m til bredden eller bassinkanten ved opstilling af produktet (⌦G). ▶▶ Sørg for, at der ikke er personer i vandet. ▶▶ Sørg for, at det snavsede vand uhindret kan løbe ud af afløbsslangen og vender i den retning, hvor det snavsede vand skal løbe ud. Arbejdsform 1. Sæt strømstikket i stikkontakten. 2. Hold sugerøret ned i vandet, indtil du rører ved bunden med dam-udsugningsdysen . 64 Dansk 3. Stil produktets kontakt c på stillingen ( ) = automatisk drift. OBS: Produktet tændes med en forsinkelse på 10 sekunder, så dam-udsugningsdysen kan placere sig korrekt på det ønskede sted i løbet af denne tid. 4. Efter et arbejdsinterval på ca. 50 sekunder slukkes produktet automatisk i ca. 20 sekunder, så den fyldte beholder kan tømmes igen. Nu arbejder produktet videre i disse tidsintervaller. 5. Kontrollér regelmæssigt smudsfanger n og filtersvampen e for tilsnavsning, og rengør ved behov, dog senest, når rengøringsarbejdet er afsluttet. 6. Anvendelse til rengøring af bassinbund OPTIONALT kun med tilbehør 5360005 (⌦B/D) ▶▶ Sørg for, at produktet er slukket. Kontakt c på stillingen (0) = OFF. ▶▶ Brug aldrig produktet uden de rigtige filtre. Montering af produktet 1. Åbn de to lukkebøjler d på beholderen h, og tag pumpehovedet b af. 2. Træk den blå filtersvamp e over sugestudsen (⌦D), og sæt pumpehovedet b på beholderen h igen. 3. Luk produktet igen med de to lukkebøjler d. 4. Fjern lukkeproppen g på beholderens bund h. 5. Fastgør afløbsslangen m på beholderens udløb, og træk smudsfangeren n hen over enden af afløbsslangen (⌦D). 6. Sæt sugeslangen i ind i indløbsstudsen f foroven på beholderen h. 7. Forbind rørstykkerne k afhængigt af vandets dybde (op til 4 styk) med tilslutningsstykket j, og sæt den ønskede udsugningsdyse r eller udsugningsdyse r monteret med børsteindsatsen s eller dysen q på rørets ende til udsugning af bassinbunden. ▶▶ Vær opmærksom på den maks. nedsænkningsdybde på 1,2 m og den maks. arbejdshøjde på 1,5 m (⌦G). Betjening ▶▶ Overhold en minimumafstand på 2 m til bredden eller bassinkanten ved opstilling af produktet (⌦G). ▶▶ Sørg for, at der ikke er personer i vandet. ▶▶ Sørg for, at det snavsede vand uhindret kan løbe ud af afløbsslangen, og at den vender i den retning, hvor det snavsede vand skal løbe ud. Arbejdsform 1. Sæt strømstikket i stikkontakten. 2. Hold sugerøret k ned i vandet, indtil du rører ved bunden med udsugningsdysen. 3. Stil produktet på stillingen ( ) = automatisk drift. OBS: Produktet tændes med en forsinkelse på 10 sekunder, så dam-udsugningsdysen kan anbringes korrekt på det ønskede sted i løbet af denne tid. 4. Efter et arbejdsinterval på ca. 50 sekunder slukkes produktet automatisk i ca. 20 sekunder, så den fyldte beholder kan tømmes igen. 5. Nu arbejder produktet videre med disse tidsintervaller. 6. Kontrollér regelmæssigt smudsfangeren n og filtersvampen e for tilsnavsning, og rengør ved behov, dog senest, når rengøringsarbejdet er afsluttet. 65 Dansk 7. Anvendelse som våd eller tør sugeenhed OPTIONALT kun med tilbehør 5360005 (⌦E/F) ▶▶ Sørg for, at produktet er slukket. Kontakt c på stilling (0) = OFF. ▶▶ Brug aldrig produktet uden de rigtige filtre. Montering af produktet 1. Åbn de to lukkebøjler d på beholderen h, og tag motorhovedet b af. 2. Anvendelse som vådsuger: Træk den blå filtersvamp e hen over sugekurven (⌦E), og sæt motorhovedet b på beholderen h igen. Anvendelse som tørsuger: Sæt foldefiltret af papir o på sugekurven (⌦F), og sæt motorhovedet b på beholderen h igen. 3. Luk produktet med de to lukkebøjler d. 4. Luk beholderens udløb medlukkeproppen g (⌦F). 5. Sæt sugeslangen ind i indløbsstudsen f foroven på beholderen h. 6. Forbind rørstykkerne k (op til 4 styk) med tilslutningsstykket j afhængigt af vandets dybde, og sæt den ønskede udsugningsdyse q eller udsugningsdyse r monteret med børsteindsats s eller dyse  på rørenden til udsugning af bassinbunden. ▶▶ Vær opmærksom på den maks. nedsænkningsdybde på 1,2 m og den maks. arbejdshøjde på 1,5 m (⌦G). Betjening ▶▶ Sørg omhyggeligt for, at sugedyserne ikke holdes mod følsomme steder på kroppen som øjne, mund eller ører, når produktet er i gang. ▶▶ Brug aldrig produktet til opsugning af let antændelige, eksplosive, giftige eller sundhedsfarlige stoffer (f.eks. aske eller sod fra brændeovne, grillsteder osv.). Arbejdsform 1. Sæt strømstikket i stikkontakten. 2. Stil produktet på stillingen ( ) = manuel drift. OBS: Nu arbejder produktet i permanent drift. 3. Nu kan du begynde rengøringen. Vådsugning: Når opsamlingsbeholderen er fyldt med vand, afbrydes sugeforløbet automatisk af en svømmer. Sluk for produktet på kontakten (0) = OFF. Tag pumpehovedet af, og tøm beholderen. Sæt derefter pumpehovedet på igen, og luk den med de to lukkebøjler. Tænd for produktet igen på kontakten på stillingen ( ) = manuel drift, og fortsæt rengøringen. 4. Kontrollér regelmæssigt foldefilteret af papir o eller filtersvampen e for tilsmudsningsgrad, og rengør ved behov, dog senest når rengøringen er afsluttet. 8. Bortskaffelse Som ejer af et elektrisk eller elektronisk apparat er det forbudt i henhold til direktivet (direktiv 2012/19/ UE af 2012 om udtjente elektriske og elektroniske apparater samt efter EU-medlemslandenes nationale lovgivning, hvor dette direktiv omsættes) at aflevere dette produkt eller dets elektriske/elektroniske tilbehørsdele usorteret i husholdningsaffaldet. Brug i stedet de gratis genbrugsplader til dette formål. 66 Svenska Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen Dammslamsugare VAC40, typ 5360 1. Allmänna anvisningar Uppgifter om användningen av bruksanvisningen ▶▶ Innan du använder apparaten för första gången, måste du ha läst igenom och förstått bruksanvisningen. Läs bruksanvisningen noggrant innan du öppnar apparaten inför underhåll. ▶▶ Betrakta bruksanvisningen som del av produkten och förvara den på en säker och tillgänglig plats. ▶▶ Se till att denna bruksanvisning medföljer om apparaten överräcks till tredje part. Förklaring av symboler Följande symboler finns på apparaten: Apparaten har skyddsklass II. IPX4 Symbolen indikerar att apparaten är skyddad mot omfattande stänkvatten. Apparaten uppfyller kraven i direktiv EN 60335-2-2 och EN 60335-2-69. Följande symboler och signalord används i denna bruksanvisning: FARA! Symbolen anger en fara på grund av elektrisk stöt som kan leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador. FARA! Symbolen anger en fara som kan leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador. VARNING! Symbolen indikerar en överhängande fara som kan leda till medelsvåra till lätta personskador eller utgöra en hälsorisk. FÖRSIKTIG! Symbolen indikerar en risk för sakskador. Anvisning med användbar information och tips. ⌦A Referens till en bild, i detta fall till bild A Du uppmanas att agera. 67 Svenska Typskylt 2. Användningsområde Apparaten och alla delar som medföljer är avsedda för privat bruk och får endast användas: ‧‧ Apparaten är avsedd för rengöring av botten i trädgårdsdammar eller simbassänger. ‧‧ Apparaten kan användas som våt- och torrsugare. Apparaten har följande begränsningar: ‧‧ får inte användas för kommersiella eller industriella ändamål ‧‧ får inte användas i kombination med frätande, lätt brännbara, aggressiva eller explosiva ämnen, saltvatten samt dricksvatten. 3. Säkerhetsföreskrifter Apparaten kan ge upphov till risker för människor och sakvärden om den används felaktigt eller i strid med användningsändamålet, eller om säkerhetsföreskrifterna inte följs. För din säkerhet ‧‧ Se till att apparatens förpackning hålls utom räckhåll för barn och personer som inte är medvetna om sitt agerande. Förpackningen kan utgöra en fara (risk för kvävning). Förvaras utom räckhåll för djur. ‧‧ Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Barn får inte genomföra rengöring eller användarunderhåll såvida de inte övervakas. ‧‧ Kontrollera noggrant medan apparaten är i drift att sugmunstyckena inte hålls emot känsliga kroppspartier, t ex ögon, mun eller öron. ‧‧ Lämna aldrig apparaten utan uppsikt. ‧‧ Utför en okulärbesiktning före användning för att kontroller att apparaten, särskilt nätkabeln och stickkontakten, är intakta. 68 Svenska ‧‧ Använd inte apparaten om den inte fungerar på avsett vis eller om den har skadats. ‧‧ Reparationer får utföras enbart av ett EHEIM servicecenter. ‧‧ Bär inte och dra inte apparaten i nätkabeln eller slangen ‧‧ Skilj alltid apparaten åt från elnätet genom att dra i stickkontakten och inte i kabeln. ‧‧ Rör aldrig vid stickkontakten om du har fuktiga händer. ‧‧ Skydda nätkabeln mot värme, olja och vassa kanter. Trampa inte på anslutningsledningen såvida den inte har grävts ned i marken eller lagts i grusbädd utan tomrör. ‧‧ Utför endast sådana arbeten som beskrivs i denna bruksanvisning. ‧‧ Utför aldrig några tekniska ändringar på apparaten. ‧‧ Använd endast originalreservdelar och -tillbehör för apparaten. ‧‧ Ta endast apparaten i drift om inga personer befinner sig i vattnet. ‧‧ Kontrollera före användning att apparaten har monterats samman rätt med alla delar. ‧‧ Om apparaten ska rengöras får den inte sänkas ned i vatten eller sprutas ren med en vattenstråle. ‧‧ Ställ apparaten endast på ett slätt underlag. ‧‧ Flytta apparaten endast på ett slätt underlag. ‧‧ Använd aldrig apparaten till att tömma dammar, tråg, behållare, simbassänger och liknande. ‧‧ Använd aldrig apparaten till att suga upp mycket brandfarliga (t.ex. aska eller sot ur öppna spisar, grillar), explosiva, giftiga eller hälsofarliga ämnen. ‧‧ Använd inga aggressiva lösnings- eller rengöringsmedel. ‧‧ Om apparaten välter ska den genast slås ifrån och stickkontakten dras ut. Först därefter får apparaten ställas upp rätt. ‧‧ Kontrollera att flottören fungerar innan apparaten används till att suga upp vätska. Om man försöker att suga in vätska fastän behållaren är fylld, kommer sugöppningen att stängas till av en flottör. Insugningen avbryts. Slå genast ifrån apparaten, koppla loss den från elnätet och töm behållaren. Kontrollera regelbundet att flottören (anordning för att begränsa vattennivån) är ren och inte uppvisar tecken på skador. ‧‧ Denna apparat får endast förvaras i slutna utrymmen. 69 Svenska ‧‧ Slå genast ifrån apparaten och dra ut stickkontakten och vätska eller skum tränger ut. ‧‧ Använd endast apparaten med passande filter. ‧‧ Beakta ett säkerhetsavstånd på minst 2 m till dammen eller bassängen när apparaten installeras. ‧‧ Ljudtryck Lpa 75 dB(A) ‧‧ Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med internationella och nationella installationsbestämmelser. ‧‧ Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA. Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör. ‧‧ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan behållaren töms eller underhåll utförs på apparaten. ‧‧ Apparatens elektriska data måste stämma överens med elnätets data. Dessa anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning. ‧‧ Förlängningskablar och strömfördelare ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta). Det är FÖRBJUDET att använda förlängningar, elektriska stickkontakter eller adaptrar som avviker från gällande föreskrifter. ‧‧ Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckningen H05RN-F3G0,75. Förlängningskablar ska uppfylla kraven som ställs i DIN VDE 0620. ‧‧ En skadad nätkabel får endast bytas ut av ett EHEIM servicecenter. ‧‧ Skydda stickuttaget och stickkontakten mot fukt och väta. Skapa tvunget en droppslinga med nätkabeln. Denna ska förhindra att ev. vatten som löper längs med kabeln rinner in i stickuttaget och orsakar kortslutning. ‧‧ Anslut endast apparaten till ett jordat vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. 70 Svenska 4. Ta apparaten i drift Apparatens sammansättning typ 5360 (⌦C) 1. Skjut ned metallbygeln a i behållarens botten. 2. Dra åt undertill med de båda skruvarna (Â strl. 5). Förklaring av brytaren c = AUTOMATIC Automatikdrift för rengöring av dammens eller bassängens botten. 0 = OFF Apparaten har slagits ifrån. = MANUELL Kontinuerlig drift som våt-/torrsugare. 5. Använda apparaten som dammslamsugare, typ 5360 (⌦A/D) ▶▶ Kontrollera att apparaten har slagits ifrån. Ställ brytaren c på läge (0) = OFF. ▶▶ Använd endast apparaten med passande filter. Montera apparaten (⌦D) 1. Öppna båda spärrarna d på behållaren h och ta av ovandelen b. 2. Dra den blå filtersvampen e över sugkorgen (⌦D) och sätt sedan tillbaka ovandelen b på behållaren h. 3. Stäng till apparaten med hjälp av de båda spärrarna d. 4. Ta av pluggen g från behållarens botten. 5. Fixera utloppsslangen  vid behållarens utlopp och trä smutsfångaren n över utloppsslangens ände (⌦D). 6. Anslut sugslangen i till inloppsröret f upptill på behållaren h. 7. Anslut, beroende på vattnets djup, rörstycken k (max. 4 st) till anslutningsstycke j och sätt dammsugmunstycket l som är avsedd för att suga upp slam, växtrester osv på rörets ände. Beakta max. nedsänkningsdjup 1,2 m och max. arbetshöjd 1,5 m (⌦G). Använda apparaten ▶▶ Beakta ett minimiavstånd 2 m till dammens eller bassängens kant när apparaten installeras (⌦G). ▶▶ Se till att inga personer befinner sig i vattnet. ▶▶ Se till att smutsvatten kan rinna ut obehindrat ur utloppsslangen och pekar i den riktning som smutsvattnet ska rinna bort. Arbetssätt 1. Anslut stickkontakten till vägguttaget. 2. För ned sugröret  så pass djupt i vattnet tills dammsugmunstycket  rör vid dammens botten. 71 Svenska 3. Ställ apparatens brytare c i läge ( ) = automatikdrift. OBS! Apparaten slås på med 10 sekunders fördröjning så att du ska ha tillräckligt mycket tid för att justera in dammsugmunstycket på avsett ställe. 4. Efter ungefär 50 sekunders arbetsintervall slås apparaten ifrån automatiskt för ca 20 sekunder så att den fyllda behållaren kan tömmas igen. Apparaten fortsätter nu att köra i dessa tidsintervall. 5. Kontrollera regelbundet smutsmängden i smutsfångaren n och filtersvampen e. Rengör vid behov, men senast när rengöringen har avslutats. 6. Använda apparaten som rengörare för bassängsbotten som OPTION endast med tillbehör 5360005 (⌦B/D) ▶▶ Kontrollera att apparaten har slagits ifrån. Ställ brytaren c på läge (0) = OFF. ▶▶ Använd endast apparaten med passande filter. Montera apparaten 1. Öppna båda spärrarna d på behållaren h och ta av pumphuvudet b. 2. Dra den blå filtersvampen e över sugröret (⌦D) och sätt sedan tillbaka pumphuvudet b på behållaren h. 3. Stäng apparaten med hjälp av de båda spärrarna d. 4. Ta av pluggen h från behållarens botten. 5. Fixera utloppsslangen m vid behållarens utlopp och trä smutsfångaren n över utloppsslangens ände (⌦D). 6. Anslut sugslangen i till inloppsröret f upptill på behållaren h. 7. Anslut, beroende på vattnets djup, rörstycken k (max. 4 st) till anslutningsstycke j och sätt avsett sugmunstycke r eller sugmunstycke r med monterad borstinsats s eller munstycke q för rensugning av bassängens botten på rörets ände. ▶▶ Beakta max. nedsänkningsdjup 1,2 m och max. arbetshöjd 1,5 m (⌦G). Använda apparaten ▶▶ Beakta ett minimiavstånd 2 m till dammens eller bassängens kant när apparaten installeras (⌦G). ▶▶ Se till att inga personer befinner sig i vattnet. ▶▶ Se till att smutsvatten kan rinna ut obehindrat ur utloppsslangen och pekar i den riktning som smutsvattnet ska rinna bort. Arbetssätt 1. Anslut stickkontakten till vägguttaget. 2. För ned sugröret k så pass djupt i vattnet tills dammsugmunstycket rör vid dammens botten. 3. Ställ apparatens brytare på läge ( ) = Automatisk drift. OBS! Apparaten slås på med 10 sekunders fördröjning så att du ska ha tillräckligt mycket tid för att justera in dammsugmunstycket på avsett ställe. 4. Efter ungefär 50 sekunders arbetsintervall slås apparaten ifrån automatiskt för ca 20 sekunder så att den fyllda behållaren kan tömmas igen. 5. Apparaten fortsätter nu att köra i dessa tidsintervall. 6. Kontrollera regelbundet smutsmängden i smutsfångaren n och filtersvampen e. Rengör vid behov, men senast när rengöringen har avslutats. 72 Svenska 7. Använda apparaten som våt- eller torrsugare OPTIONAL endast med tillbehör 5360005 (⌦E/F) ▶▶ Kontrollera att apparaten har slagits ifrån. Ställ brytaren c på läge (0) = OFF. ▶▶ Använd endast apparaten med passande filter. Montera apparaten 1. Öppna båda spärrarna d på behållaren h och ta av ovandelen b. 2. Använda apparaten som våtsugare: Dra den blå filtersvampen e över sugkorgen (⌦D) och sätt sedan tillbaka ovandelen b på behållaren h. Använda apparaten som torrsugare: Sätt pappersveckfiltret o på sugkorgen (⌦F) och sätt sedan tillbaka ovandelen b på behållaren h. 3. Stäng till apparaten med hjälp av de båda spärrarna d. 4. Stäng behållarens utlopp med pluggen g (⌦F). 5. Anslut sugslangen  till inloppsröret f upptill på behållaren h. 6. Anslut, beroende på vattnets djup, rörstycken k (max. 4 st) till anslutningsstycke j och sätt avsett sugmunstycke q eller sugmunstycke r monterad med borstinsats s eller munstycke p för rensugning av bassängens botten på rörets ände. ▶▶ Beakta max. nedsänkningsdjup 1,2 m och max. arbetshöjd 1,5 m (⌦G). Använda apparaten ▶▶ Kontrollera noggrant medan apparaten är i drift att sugmunstyckena inte hålls emot känsliga kroppspartier, t ex ögon, mun eller öron. ▶▶ Använd aldrig apparaten till att suga upp mycket brandfarliga (t.ex. aska eller sot ur öppna spisar, grillar), explosiva, giftiga eller hälsofarliga ämnen. Arbetssätt 1. Anslut stickkontakten till vägguttaget. 2. Ställ apparatens brytare på läge ( ) = Manuell drift. OBS! Apparaten kör nu i kontinuerlig drift. 3. Du kan nu börja med rengöringen. Våtsugning: När upptagningsbehållaren har fyllts med vatten, kommer insugningen att avbrytas automatiskt av en flottör. Slå ifrån apparaten med brytaren (0) = OFF. Ta av pumphuvudet och töm behållaren. Sätt sedan på pumphuvudet igen och stäng till med de båda spärrarna. Slå på apparaten igen genom att ställa brytaren på läge ( ), dvs. manuell drift, och fortsätt med rengöringen. 4. Kontrollera regelbundet smutsmängden i pappersveckfiltret o resp. filtersvampen e. Rengör vid behov, men senast när rengöringen har avslutats. 8. Avfallshantering In din egenskap som ägare till en elektrisk eller elektronisk produkt får du enligt lag (direktiv 2012/19/ EU från 2012 om uttjänta elektriska och elektroniska produkter samt enligt nationella lagstiftningar i EU:s medlemsstater vilken detta direktiv har implementerats ) inte kasta denna produkt eller dess elektriska/elektroniska tillbehörsdelar i hushållssoporna i osorterat skick. Lämna istället in produkten utan kostnad till en återvinningsstation i din kommun. 73 Türkçe Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi Göl çamuru emici VAC40, tip 53960 1. Genel kullanıcı uyarıları Kullanım kılavuzunun kullanımına yönelik bilgiler ▶▶ Cihazı ilk kez işletime almadan önce kullanım kılavuzunun tamamen okunup anlaşılmış olması gereklidir. Bakım için cihazı açmadan öne bu kullanım kılavuzunu iyice okuyun. ▶▶ Kullanım kılavuzunu ürünün bir parçası olarak görün ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza edin. ▶▶ Cihazı başkasına devrederken bu kullanım kılavuzunu beraberinde verin. Sembol açıklaması Cihazda aşağıdaki semboller kullanılır: Cihaz, koruma sınıfı II’ye sahiptir. IPX4 Bu sembol, cihazın her taraftan geçen sıçrama suyuna karşı korumalı olduğunu gösterir. Cihaz EN 60335-2-2 e EN 60335-2-69 yönetmeliğinin gereksinimlerini yerine getirir. Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller ve anahtar kelimeler kullanılır: TEHLİKE! Bu sembol, elektrik çarpması nedeniyle ölüm veya ağır yaralanmalarla sonuçlanabilecek doğrudan tehdit eden tehlikeye işaret eder. TEHLİKE! Bu sembol, ölüm veya ağır yaralanmalarla sonuçlanabilecek doğrudan tehdit eden tehlikeye işaret eder. UYARI! Bu sembol, orta ile hafif yaralanmalarla veya sağlık açısından bir riskle sonuçlanabilecek doğrudan tehdit eden tehlikeye işaret eder. DİKKAT! Bu sembol, maddi hasar tehlikesine işaret eder. Faydalı bilgi ve ipuçları içeren açıklama. ⌦A Bir resim yönlendirmesi, burada resim A’ya yönlendirme Bir işlem yapmanız talep ediliyor. 74 Türkçe Tip plakası 2. Uygulama alanı Cihaz ve teslimat kapsamına dahil olan tüm parçalar hususi alanda kullanım için belirlenmiş olup yalnızca aşağıdakiler için kullanılabilir: ‧‧ Cihaz bahçe ve havuzların tabanını temizlemeye hizmet eder. ‧‧ Cihaz ıslak ve kuru olarak kullanılabilir. Cihaz için aşağıdaki sınırlamalar geçerlidir: ‧‧ Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanılmamalıdır ‧‧ Aşındırıcı, kolay alev alabilir, agresif veya patlayıcı madde, tuzlu su veya içme suyu kullanmayın. 3. Güvenlik uyarıları Cihazın usulüne aykırı kullanılması veya amacına uygun bir şekilde kullanılmaması durumunda ya da güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihaz kişiler ve cisimler için tehlike arz edebilir. Güvenliğiniz için ‧‧ Cihaz ambalajını çocukların veya uygulama bilincinde olmayan kişilerin erişimine sunmayın, bundan dolayı tehlikeler oluşabilir (boğulma tehlikesi). Hayvanlardan uzak tutun. ‧‧ Bu cihaz, gözetlenmeleri veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş ve bundan kaynaklanabilecek tehlikeleri anlamış olmaları durumunda 8 yaş üzerindeki çocuklar ve fiziksel, sensörik veya zihinsel becerileri ya da deneyim ve/veya bilgileri sınırlı olan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında bulunmamaları halinde çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. ‧‧ Çalışırken emme memelerinin, gözler, ağız veya kulaklar gibi vücudun hassas bölgelerine karşı tutulmadığından emin olun. ‧‧ Çalışan cihaz asla gözetimsiz bırakılmamalıdır. 75 Türkçe ‧‧ Kullanmaya başlamadan önce cihazın, özellikle elektrik kablosunun ve fişin hasarsız olduğundan emin olmak için bir gözle kontrol işlemi uygulayın. ‧‧ Düzgün çalışmaması veya hasarlı olması durumunda cihazı kullanmayın. ‧‧ Tamir işleri yalnızca bir EHEIM servis noktası tarafından yapılabilir. ‧‧ Cihazı fişinden ve kablosundan tutup çekmeyin ve taşımayın. ‧‧ Daima fişinden çekin, kablodan veya cihazdan değil. ‧‧ Fişi asla ıslak ellerle tutmayın. ‧‧ Elektrik kablosunu sıcaklığa, yağa ve keskin kenarlıklara karşı koruyun. Kablo kanalsız olarak toprağın veya taşların altına döşenmiş olması durumunda bağlantı hattının üzerine basılmamalıdır. ‧‧ Yalnızca bu kılavuzda tarif edilen çalışmaları uygulayın. ‧‧ Cihazda asla teknik değişiklikler yapmayın. ‧‧ Cihaz için yalnızca orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanın. ‧‧ Cihazı yalnızca havuzun içinde hiç kimse olmadığında çalıştırın! ‧‧ Kullanım öncesinde cihazın tüm parçaları doğru birleştirilmelidir. ‧‧ Cihazı temizlemek için suya daldırmayın veya su püskürterek temizlemeyin. ‧‧ Cihazı sadece düz zemine yerleştirin. ‧‧ Cihazı sadece düz zeminde hareket ettirin. ‧‧ Cihazı havuz, küvet, konteyner, yüzme havuzu vb. boşaltmak için asla kullanmayın. ‧‧ Cihazı asla yanıcı maddeler (örn. şömineler, ızgaralar vb. gibi kül veya kurum), patlayıcı, zehirli veya zararlı maddeleri toplamak için kullanmayın. ‧‧ Aşındırıcı temizlik veya çözelti maddeleri kullanmayın. ‧‧ Cihaz devrildiğinde hemen fişi çekin ve cihazı kapatın. Ancak bundan sonra cihazı doğrultun. ‧‧ Sıvıları emmeden önce şamandıranın işlevselliğini kontrol edin. Dolu bir kap ile sıvıları aspire ederken, emme açıklığı bir şamandıra ile kapatılır ve emme işlemi kesintiye uğrar. Bu durumda cihazı hemen kapatın, fişinden ayırın ve hazneyi boşaltın. Şamandıranın (su seviyesi sınırlayıcı) temiz ve herhangi bir hasar belirtisinden arınmış olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. 76 Türkçe ‧‧ Bu cihaz sadece kapalı odalarda muhafaza edilebilir. ‧‧ Cihazı hemen kapatın ve sıvı veya köpük çıktığında fişi hemen çekin. ‧‧ Cihazı asla uygun olmayan bir filtre ile kullanmayın. ‧‧ Cihazı kurarken, gölet veya lavaboya en az 2 m emniyet mesafesi bırakın. ‧‧ Devre basıncı Lpa 75 dB(A) ‧‧ Elektrik tesisatları uluslararası ve ulusal düzenleyici yönetmeliklerine uygun olmalıdır. ‧‧ Cihaz azami 30 mA’lik kaçak akımlı bir hatalı akım koruma tertibatı ile emniyete alınmış olmalıdır. Soru ve sorunlarınız için bir elektrik teknisyenine başvurun. ‧‧ Konteyneri boşaltmadan veya ünitede herhangi bir bakım yapmadan önce elektrik fişini prizden çekin. ‧‧ Cihazın elektrik verileri akım şebekesinin verilerine uygun olmalıdır. Bu veriler tip levhasında, ambalajda ve bu kılavuzda yer almaktadır. ‧‧ Uzatma kablosu ve akım dağıtıcılar açık alanda kullanmak için uygun olmalıdır (sıçrama korumalı). Uyumlu olmayan uzantıların, elektrik konektörlerinin ve adaptörlerin kullanılması YASAKTIR! ‧‧ Elektrik hatları H05RN-F3G0,75 işareti taşıyan lastik hortum hatlarından daha düşük bir kesite sahip olmamalıdır. Uzatma hatları DIN VDE 0620 talepleri için yeterli olmalıdır. ‧‧ Hasarlı bir güç kablosu sadece EHEIM servis merkezi tarafından değiştirilebilir. ‧‧ Prizi ve elektrik fişini neme ve ıslaklığa karşı koruyun. Elektrik kablosu ile mutlaka bir damlama döngüsü oluşturun. Bu, kablo boyunca akan suyun prize ulaşıp kısa devreye neden olmasını önler. ‧‧ Cihazı yalnızca talimatlar doğrultusunda tesis edilmiş bir sigortalı prize bağlayın. 4. İşletime alma Tip 5360 (⌦C) montajı 1. Metal barı a hazne tabanına takın. 2. Alttan iki cıvatayla sıkın (Â boyut 5). 77 Türkçe Şalter c açıklaması = OTOMATİK Göl ve havuz taban temizliği için otomatik işletim 0 = OFF Cihaz kapalıdır. = MANUEL Islak ve kuru emici olarak sürekli çalışma. 5. Bir havuz çamuru emicisi olarak kullanılması, tip 5360 (⌦A/D) ▶▶ Cihazın kapalı olduğundan emin olun. Şalteri c (0) = OFF konumuna getirin. ▶▶ Cihazı asla uygun olmayan bir filtre ile kullanmayın. Cihazın montajı (⌦D) 1. Haznedeki h her iki kilit barını d açın ve motor başlığını b çıkartın. 2. Emme sepeti üzerindeki filtre süngerini e çekin (⌦D) ve motor başlığını b tekrar haznenin h üzerine çekin. 3. Cihazı tekrar kapama barı d ile kilitleyin. 4. Hazne tabanındaki kapatma tapasını g çıkartın. 5. Boşaltma hortumunu m (⌦D) haznenin çıkışına sabitleyin ve kir tutucuyu n boşaltma hortumunun ucuna yerleştirin. 6. Emme hortumunui hazne h üzerindeki emme ağzına f sokun. 7. Suyun derinliğine bağlı olarak, boru parçalarını k (4 adete kadar) bağlantı parçası j ile bağlayın ve havuz emme memesini l havuz çamuru, bitki kalıntıları vb. için boru ucuna emdirin. ▶▶ Maks dalma derinliğinin 1,2 m ve maks. işlem yüksekliğinin 1,5 m olmasına dikkat edin (⌦G). Kullanım ▶▶ Cihazı kurarken gölet veya lavaboya (⌦G) en az 2 m’lik güvenlik mesafesi bırakın. ▶▶ Suda hiç kimsenin bulunmamasına dikkat edin. ▶▶ Kirli suyun boşaltma hortumunun engelsiz aktığından ve kirli suyun boşalması gereken yöne baktığından emin olun. Çalışma şekli 1. Elektrik fişini prize takın. 2. Emme borusunu i, havuz emme memesi l ile tabana değene kadar suya sokun. 3. Cihazın şalterini c ( ) = otomatik mod konumuna getirin. DİKKAT: Bu süre boyunca havuz emme memesini istenilen konumda hizalamak için cihaz 10 saniyelik bir gecikme ile açılır. 4. Yaklaşık 50 saniyelik bir çalışma süresinden sonra, cihaz yaklaşık 20 saniyeliğine otomatik olarak kapanır, böylece dolu hazne tekrar boşalır. Cihaz bu zaman aralıklarında çalışmaya devam edecektir. 5. Kir tutucuyu n ve filtre süngerini e düzenli olarak kirlenme açısından kontrol edin ve gerekirse temizlik işlemini tamamladıktan sonra temizleyin. 78 Türkçe 6. OPSİYONEL havuz tabanı temizleyici olarak kullanım, sadece aksesuar 5360005 (⌦B/D) ile birlikte ▶▶ Cihazın kapalı olduğundan emin olun. Şalteri c (0) = OFF konumuna getirin. ▶▶ Cihazı asla uygun olmayan bir filtre ile kullanmayın. Cihazın montajı 1. Haznedeki h her iki kilit barını d açın ve pompa başlığını b çıkartın. 2. Emme nozülü üzerindeki filtre süngerini e çekin (⌦D) ve pompa başlığını b tekrar haznenin h üzerine çekin. 3. Cihazı tekrar kapama barı d yardımıyla kilitleyin. 4. Hazne tabanındaki h tapayı g çıkartın. 5. Boşaltma hortumunu m haznenin çıkışına sabitleyin ve kir tutucuyu n boşaltma hortumunun ucuna yerleştirin (⌦D). 6. Emme hortumunu i haznenin h üzerindeki giriş ağzına f sokun. 7. Su derinliğine bağlı olarak, boru parçalarını k (4 adete kadar), bağlantı parçası j ile bağlayın ve istenen emme ağzını r veya emme ağzını r, fırça ucu s veya meme q ile monte edin ve pelvik tabanı boru ucuna emdirin. ▶▶ Maks dalma derinliğinin 1,2 m ve maks. işlem yüksekliğinin 1,5 m olmasına dikkat edin (⌦G). Kullanım ▶▶ Cihazı kurarken gölet veya lavaboya (⌦G) en az 2 m’lik güvenlik mesafesi bırakın. ▶▶ Suda hiç kimsenin bulunmamasına dikkat edin. ▶▶ Kirli suyun boşaltma hortumunun engelsiz aktığından ve kirli suyun boşalması gereken yöne baktığından emin olun. Çalışma şekli 1. Elektrik fişini prize takın. 2. Emme borusunu k, emme memesi ile tabana değene kadar suya sokun. 3. Cihazı ( ) konumuna alın = Otomatik mod. DİKKAT: Bu süre boyunca havuz emme memesini istenilen konumda hizalamak için cihaz 10 saniyelik bir gecikme ile açılır. 4. Yaklaşık 50 saniyelik bir çalışma süresinden sonra, cihaz yaklaşık 20 saniyeliğine otomatik olarak kapanır, böylece dolu hazne tekrar boşalır. 5. Cihaz bu zaman aralıklarında çalışmaya devam edecektir. 6. Kir tutucuyu n ve filtre süngerini e düzenli olarak kirlenme açısından kontrol edin ve gerekirse temizlik işlemini tamamladıktan sonra temizleyin. 7. Islak veya kuru emici olarak kullanımı OPSİYONEL olarak sadece 5360005 aksesuarı ile mümkündür (⌦E/F) ▶▶ Cihazın kapalı olduğundan emin olun. Şalteri c (0) = OFF konumuna getirin. ▶▶ Cihazı asla uygun olmayan bir filtre ile kullanmayın. Cihazın montajı 1. Haznedeki h her iki kilit barını d açın ve motor başlığını b çıkartın. 79 Türkçe 2. Islak emici olarak kullanımı: Emme sepeti üzerindeki filtre süngerini e çekin (⌦E) ve motor başlığını b tekrar haznenin h üzerine çekin. Kuru emici olarak kullanımı: Emme sepeti üzerindeki kağıt filtresinin o çekin (⌦F) ve motor başlığını b tekrar haznenin h üzerine çekin. 3. Cihazı tekrar kapama barı d yardımıyla kilitleyin. 4. Kap çıkışını conta tapası g (⌦F) ile kapatın. 5. Emme hortumunu i haznenin f üzerindeki emme ağzına h sokun. 6. Su derinliğine bağlı olarak, boru parçalarını k (4 adete kadar), bağlantı parçası j ile bağlayın ve istenen emme ağzı q veya emme ucunu r, fırça ucu s veya meme p ile monte edin ve pelvik tabanı boru ucuna emdirin. ▶▶ Maks dalma derinliğinin 1,2 m ve maks. işlem yüksekliğinin 1,5 m olmasına dikkat edin (⌦G). Kullanım ▶▶ Çalışırken, emme memelerinin, gözler, ağız veya kulaklar gibi vücudun hassas bölgelerine karşı tutulmadığından emin olun. ▶▶ Cihazı asla yanıcı maddeler (örn. şömineler, ızgaralar vb. gibi kül veya kurum), patlayıcı, zehirli veya zararlı maddeleri toplamak için kullanmayın. Çalışma şekli 1. Elektrik fişini prize takın. 2. Cihazı ( ) konumuna alın = Manuel mod. DİKKAT: Cihaz şimdi sürekli işletimde çalışır. 3. Temizlik işlemine başlayabilirsiniz. Islak emme: Toplama haznesi su ile dolduğu anda bir şamandıra ile emme süreci otomatik kesilir. Cihazı (0) şalterinden = OFF kapatın. Pompa başlığını çıkartın ve hazneyi boşaltın. Daha sonra pompa kafasını tekrar takın ve iki kilitleme klipsi ile kapatın. Cihazı tekrar anahtarın ( ) konumuna getirin = Manuel çalışma ve temizlik işlemine devam edin. 4. Kağıt filtresini o ve filtre süngerini e düzenli olarak kirlenme açısından kontrol edin ve gerekirse temizlik işleri tamamladıktan sonra temizleyin. 8. İmha Bir elektrikli veya elektronik cihazın sahibi olarak (2012/19/UE 2012 sayılı atık elektrikli ve elektronik teçhizat hakkındaki direktif ve bu direktifi uygulayan AB üye devletlerinin ulusal mevzuatına uygun olarak), bu ürün veya onun elektrikli/elektronik aksesuar parçalarının evsel atıkla imha sürecine dahil edilmesi yasaktır. Bunun için tahsis edilmiş olan ücretsiz iade birimlerini kullanın. 80 Polski Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Odsysacz do szlamu stawowego VAC40, typ 5360 1. Ogólne wskazówki dla użytkownika Informacje dotyczące korzystania z instrukcji obsługi ▶▶ Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy ze zrozumieniem przeczytać całą instrukcję obsługi. Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed otwarciem urządzenia w celu konserwacji. ▶▶ Instrukcję obsługi należy traktować jako część produktu i starannie przechowywać ją w dobrze dostępnym miejscu. ▶▶ W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy przekazać także niniejszą instrukcję obsługi. Objaśnienie symboli Na urządzeniu stosowane są poniższe symbole: Urządzenie ma klasę ochronności II. IPX4 Symbol informuje, że urządzenie jest zabezpieczone przed wodą rozpryskową. Urządzenie spełnia wymagania norm EN 60335-2-2 i EN 60335-2-69. W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są poniższe symbole i hasła ostrzegawcze: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Symbol wskazuje na ryzyko związane z porażeniem prądem elektrycznym, które może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała. OSTRZEŻENIE! Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować lekkimi lub średnimi obrażeniami ciała lub stanowić zagrożenie dla zdrowia. ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ! Symbol wskazuje na ryzyko szkód materialnych. Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady. ⌦A Odnośnik do rysunku, tutaj odnośnik do rysunku A. Wezwanie do podjęcia działania. 81 Polski Tabliczka znamionowa 2. Zakres zastosowania Urządzenie i wszystkie zawarte w zakresie dostawy części są przeznaczone do użytku prywatnego i wolno wykorzystywać je wyłącznie: ‧‧ Do oczyszczania dna stawów ogrodowych lub kąpielowych. ‧‧ Jako odsysacz mokry i suchy. Eksploatacja urządzenia objęta jest następującymi ograniczeniami: ‧‧ Nie wykorzystywać do celów zarobkowych ani przemysłowych. ‧‧ Nie stosować w połączeniu ze żrącymi, łatwopalnymi, agresywnymi lub wybuchowymi substancjami, słoną wodą i wodą pitną. 3. Wskazówki dot. bezpieczeństwa Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy, jeśli będzie użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z przeznaczeniem bądź jeśli wskazówki dotyczące bezpieczeństwa nie będą przestrzegane. Zasady bezpieczeństwa ‧‧ Nie dopuścić do dostania się opakowania urządzenia w ręce dzieci lub osób, które nie są świadome tego, że ich czynności mogą stwarzać zagrożenia (niebezpieczeństwo uduszenia!). Trzymać z dala od zwierząt. ‧‧ Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz wykazujące brak doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że dzieci/osoby te będą nadzorowane lub zostaną pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja leżące w gestii użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że pod nadzorem osoby dorosłej. 82 Polski ‧‧ Kiedy urządzenie pracuje należy uważać, aby dysze ssące nie znajdowały się przy delikatnych częściach ciała, takich jak oczy, usta lub uszy. ‧‧ Nigdy nie zostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru. ‧‧ Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić kontrolę wzrokową, aby upewnić się, że urządzenie, a zwłaszcza przewód sieciowy i wtyczka, nie są uszkodzone. ‧‧ Nie używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub jeśli jest uszkodzone. ‧‧ Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis EHEIM. ‧‧ Nie przenosić i nie ciągnąć urządzenia za kabel sieciowy lub wąż. ‧‧ W celu odłączenia od sieci zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód ani urządzenie. ‧‧ Nigdy nie dotykać wtyku sieciowego mokrymi rękami. ‧‧ Chronić przewód sieciowy przed wysoką temperaturą, olejami i ostrymi krawędziami. Nie wolno chodzić po przewodzie przyłączeniowym, jeśli został ułożony w ziemi lub w żwirze bez peszla. ‧‧ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji. ‧‧ Nigdy nie dokonywać zmian technicznych urządzenia. ‧‧ Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria przeznaczone do tego urządzenia. ‧‧ Urządzenie wolno użytkować wyłącznie wtedy, gdy w zbiorniku wodnym nie znajdują się żadne osoby! ‧‧ Przed użyciem urządzenie musi zostać prawidłowo złożone, z wykorzystaniem wszystkich części. ‧‧ Nie zanurzać urządzenia do czyszczenia w wodzie ani nie czyścić strumieniem wody. ‧‧ Ustawiać urządzenie tylko na stabilnym podłożu. ‧‧ Poruszać urządzeniem tylko na stabilnym podłożu. ‧‧ Nie stosować urządzenia do opróżniania stawów, wanien, zbiorników, basenów itp. ‧‧ Nie używać urządzenia do zasysania substancji łatwopalnych (np. popiołu lub sadzy z kominka, grilla itp.), wybuchowych, trujących lub szkodliwych dla zdrowia. ‧‧ Nie stosować agresywnych środków rozpuszczających lub czyszczących. 83 Polski ‧‧ Jeśli urządzenie się przewróci, natychmiast je wyłączyć i wyjąć wtyk sieciowy. Dopiero wtedy ponownie prawidłowo ustawić urządzenie. ‧‧ Przed zasysaniem cieczy skontrolować sprawność funkcjonalną pływaka. Przy odsysaniu cieczy z pełnym zbiornikiem otwór odsysania jest zamykany przez pływak i proces odsysania jest przerywany. Wówczas natychmiast wyłączyć urządzenie, odłączyć je od sieci elektrycznej i opróżnić zbiornik. Regularnie kontrolować, czy pływak (urządzenie do ograniczenia poziomu wody) jest czysty i bez oznak uszkodzenia. ‧‧ To urządzenie wolno przechowywać tylko w pomieszczeniach zamkniętych. ‧‧ Natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyk sieciowy, jeśli wydostaje się ciecz lub piana. ‧‧ Nigdy nie używać urządzenia bez odpowiedniego filtra. ‧‧ Przy ustawianiu urządzenia zachowywać odstęp bezpieczeństwa min. 2 m od stawu lub zbiornika. ‧‧ Ciśnienie akustyczne Lpa 75 dB(A) ‧‧ Instalacje elektryczne muszą spełniać międzynarodowe i krajowe wymagania. ‧‧ Urządzenie musi być zabezpieczone za pomocą wyłącznika różnicowoprądowego o znamionowym prądzie uszkodzeniowym maksymalnie 30 mA. W razie pytań lub problemów należy zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka. ‧‧ Przed opróżnieniem zbiornika lub wykonaniem prac konserwacyjnych na urządzeniu, wyjąć wtyk sieciowy z gniazdka i odłączyć urządzenie od sieci. ‧‧ Parametry elektryczne urządzenia muszą być zgodne z parametrami sieci elektrycznej. Parametry te można znaleźć na tabliczce znamionowej, opakowaniu lub w niniejszej instrukcji. ‧‧ Przedłużacze i rozgałęźniki muszą być przeznaczone do zastosowania na wolnym powietrzu (zabezpieczenie przed wodą rozpryskową). Stosowanie niespełniających obowiązujących przepisów przedłużek, połączeń wtykowych i adapterów jest ZABRONIONE! 84 Polski ‧‧ Przekrój sieciowych przewodów przyłączeniowych nie może być mniejszy niż przekrój przewodów oponowych oznaczonych symbolem H05RN-F3G0,75. Przedłużacze muszą spełniać wymagania normy DIN VDE 0620. ‧‧ Uszkodzony sieciowy przewód przyłączeniowy może być wymieniony wyłącznie przez serwis EHEIM. ‧‧ Chronić gniazdo wtykowe i wtyk sieciowy przed wilgocią i zamoczeniem. Utworzyć pętlę zabezpieczającą na kablu sieciowym. Uniemożliwi ona dostawanie się wody ewentualnie płynącej wzdłuż kabla do gniazdka, co mogłoby spowodować zwarcie. ‧‧ Urządzenie podłączać wyłącznie do przepisowo zainstalowanego gniazda sieciowego z zestykiem ochronnym. 4. Uruchamianie Montaż, typ 5360 (⌦C) 1. Włożyć metalowy pałąk a na dno zbiornika. 2. Dokręcić od dołu za pomocą dwóch śrub (Â wielkość 5). Objaśnienie przełączników c = AUTOMATIC Tryb automatyczny oczyszczenia dna stawu lub zbiornika. 0 = OFF Urządzenie jest wyłączone. = MANUELL Tryb ciągły jako odsysacz mokry i suchy. 5. Zastosowanie jako odsysacz do szlamu stawowego, typ 5360 (⌦A/D) ▶▶ Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Przełącznik c w położeniu (0) = OFF. ▶▶ Nigdy nie używać urządzenia bez odpowiedniego filtra. Montaż urządzenia (⌦D) 1. Otworzyć oba pałąki zamykające d na zbiorniku h i zdjąć głowicę silnika b. 2. Pociągnąć za niebieską gąbkę filtracyjną e nad koszem ssącym (⌦D) i ponownie nałożyć głowicę silnika b na zbiornik h. 3. Ponownie zamknąć urządzenie za pomocą obu pałąków zamykających d. 4. Zdjąć zatyczki g na dnie zbiornika. 85 Polski 5. Zamocować wąż odpływowy m na wylocie zbiornika i nałożyć łapacz zanieczyszczeń n na koniec węża odpływowego (⌦D). 6. Włożyć wąż ssący i do króćca wlotowego f na górnej części zbiornika h. 7. W zależności od głębokości wody połączyć elementy rurowe k (do 4 szt.) z elementem przyłączeniowym j i nałożyć dyszę odsysającą stawową l do odsysania szlamu stawowego, pozostałości roślin itp. na koniec rury. Uwzględniać maks. głębokość stawu 1,2 m i maks. wysokość roboczą 1,5 m (⌦G). Obsługa ▶▶ Przy ustawianiu urządzenia zachowywać odstęp bezpieczeństwa min. 2 m od brzegu lub krawędzi zbiornika (⌦G). ▶▶ Upewnić się, że nikt nie znajduje się w wodzie. ▶▶ Upewnić się, że brudna woda może bez przeszkód spływać z węża odpływowego i jest zwrócona w kierunku, w którym powinna spływać brudna woda. Sposób działania 1. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda wtykowego. 2. Wprowadzić rurę ssącą i tak głęboko do zbiornika, aż poczuje się dno za pomocą stawowej dyszy odsysającej l. 3. Przestawić przełącznik c urządzenia w położenie ( ) = tryb automatyczny. UWAGA: Urządzenie włącza się z opóźnieniem wynoszącym 10 sekund, aby w tym czasie umieścić stawową dyszę odsysającą w żądanym miejscu. 4. Po cyklu roboczym wynoszącym ok. 50 sekund urządzenie automatycznie się wyłącza na ok. 20 sekund, aby napełniony zbiornik mógł zostać ponownie opróżniony. Urządzenie nadal pracuje w tych cyklach czasowych. 5. Regularnie kontrolować łapacz zanieczyszczeń n i gąbkę filtracyjną e pod kątem zabrudzeń i, w razie potrzeby, wyczyścić je najpóźniej po zakończeniu prac w zakresie czyszczenia. 6. Zastosowanie jako środek do czyszczenia dna OPCJONALNIE tylko z akcesorium 5360005 (⌦B/D) ▶▶ Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Przełącznik c w położeniu (0) = OFF. ▶▶ Nigdy nie używać urządzenia bez odpowiedniego filtra Montaż urządzenia 1. Otworzyć oba pałąki zamykające d na zbiorniku h i zdjąć głowicę pompy b. 2. Pociągnąć za niebieską gąbkę filtracyjną e nad króćcem ssącym (⌦D) i ponownie nałożyć głowicę pompy b na zbiornik h. 3. Ponownie zamknąć urządzenie za pomocą obu pałąków zamykających d. 4. Zdjąć zatyczki g na dnie zbiornika h. 5. Zamocować wąż odpływowy m na wylocie zbiornika i nałożyć łapacz zanieczyszczeń n na koniec węża odpływowego (⌦D). 6. Włożyć wąż ssący i do króćca wlotowego f na górnej części zbiornika h. 7. W zależności od głębokości wody połączyć elementy rurowe k (do 4 szt.) z elementem przyłączeniowym j i włożyć żądaną dyszę odsysającą r lub dyszę odsysającą r zamontowaną z wkładem szczotkowym s lub dyszę q do odsysania dna zbiornika na koniec rury. 86 Polski ▶▶ Uwzględniać maks. głębokość stawu 1,2 m i maks. wysokość roboczą 1,5 m (⌦G). Obsługa ▶▶ Przy ustawianiu urządzenia zachowywać odstęp bezpieczeństwa min. 2 m od brzegu lub krawędzi zbiornika (⌦G). ▶▶ Upewnić się, że nikt nie znajduje się w wodzie. ▶▶ Upewnić się, że brudna woda może bez przeszkód spływać z węża odpływowego i jest zwrócona w kierunku, w którym powinna spływać brudna woda. Sposób działania 1. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda wtykowego. 2. Wprowadzić rurę ssącą k tak głęboko do zbiornika, aż dysza odsysająca dotknie dna. 3. Przełączyć urządzenie w położenie ( ) = Tryb automatyczny. UWAGA: Urządzenie włącza się z opóźnieniem wynoszącym 10 sekund, aby w tym czasie umieścić stawową dyszę odsysającą w żądanym miejscu. 4. Po cyklu roboczym wynoszącym ok. 50 sekund urządzenie automatycznie się wyłącza na ok. 20 sekund, aby napełniony zbiornik mógł zostać ponownie opróżniony. 5. Urządzenie nadal pracuje w tych cyklach czasowych. 6. Regularnie kontrolować łapacz zanieczyszczeń n i gąbkę filtracyjną e pod kątem zabrudzeń i, w razie potrzeby, wyczyścić je najpóźniej po zakończeniu prac w zakresie czyszczenia. 7. Wkład jako odkurzacz mokry lub suchy OPCJONALNIE tylko z akcesoriami 5360005 (⌦E/F) ▶▶ Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Przełącznik c w położeniu (0) = OFF. ▶▶ Nigdy nie używać urządzenia bez odpowiedniego filtra Montaż urządzenia 1. Otworzyć oba pałąki zamykające d na zbiorniku h i zdjąć głowicę silnika b. 2. Zastosowanie jako odsysacz mokry: Pociągnąć za niebieską gąbkę filtracyjną e nad koszem ssącym (⌦E) i ponownie nałożyć głowicę silnika b na zbiornik h. Zastosowanie jako odsysacz suchy: Nałożyć filtr składany papierowy o na kosz ssący (⌦F) i nałożyć głowicę silnika b ponownie na zbiornik h. 3. Ponownie zamknąć urządzenie za pomocą obu pałąków zamykających d. 4. Zamknij wylocie zbiornika za zatyczki g (⌦F). 5. Włożyć wąż ssący i do króćca wlotowego f na górnej części zbiornika h. 6. W zależności od głębokości wody połączyć elementy rurowe k (do 4 szt.) z elementem przyłączeniowym j i włożyć żądaną dyszę odsysającą q lub dyszę odsysającą r zamontowaną z wkładem szczotkowym s lub dyszę p do odsysania dna zbiornika na koniec rury. ▶▶ Uwzględniać maks. głębokość stawu 1,2 m i maks. wysokość roboczą 1,5 m (⌦G). 87 Polski Obsługa ▶▶ Kiedy urządzenie pracuje należy uważać, aby dysze ssące nie znajdowały się przy delikatnych częściach ciała, takich jak oczy, usta lub uszy. ▶▶ Nie używać urządzenia do zasysania substancji łatwopalnych (np. popiołu lub sadzy z kominka, grilla itp.), wybuchowych, trujących lub szkodliwych dla zdrowia. Sposób działania 1. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda wtykowego. 2. Przełączyć urządzenie w położenie ( ) = Tryb ręczny. UWAGA: Urządzenie pracuje teraz w sposób ciągły. 3. Można rozpocząć czyszczenie. Odsysanie na mokro: Kiedy zbiornik zostanie napełniony wodą, pływak automatycznie przerywa proces ssania. Wyłączyć urządzenie przełącznikiem (0) = OFF. Zdjąć głowicę pompy i opróżnić zbiornik. Następnie ponownie nałożyć głowicę pompy za pomocą dwóch pałąków zamykających. Ponownie przestawić urządzenie na przełącznik w położeniu ( ) = Tryb ręczny i kontynuować pracę w zakresie czyszczenia. 4. Regularnie kontrolować papierowy filtr składany o lub gąbkę filtracyjną e pod względem stanu zabrudzeń i, w razie potrzeby, wyczyścić je najpóźniej po zakończeniu prac w zakresie czyszczenia. 8. Utylizacja Jako użytkownicy urządzenia elektrycznego lub elektronicznego (zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE z 2012 roku i regulacjami dotyczącymi starych urządzeń elektrycznych i elektronicznych, a także zgodnie z obowiązującym krajowym ustawodawstwem państw członkowskich UE, w których wdrażana jest dyrektywa) są Państwo objęci ustawowym zakazem wyrzucania tego produktu lub jego akcesoriów elektrycznych/elektronicznych bez segregacji z odpadami gospodarstwa domowego. Zamiast tego należy korzystać z odpowiednich nieodpłatnych punktów zbiórki. 88 Русский Перевод руководства по эксплуатации для Илососа VAC40, тип 5360 1. Общие указания для пользователя Информация по использованию руководства по эксплуатации ‧‧ Перед первым вводом устройства в эксплуатацию полностью прочтите и усвойте руководство по эксплуатации. Перед тем, как открыть устройство для проведения технического обслуживания, следует тщательно изучить руководство по эксплуатации. ‧‧ Следует рассматривать руководство по эксплуатации как составную часть изделия и надежно хранить ее в доступном месте. ‧‧ При возможной передаче устройства третьей стороне приложить к нему руководство по эксплуатации. Расшифровка символов На устройство нанесены следующие символы: Устройство имеет класс защиты II. IPX4 Символ указывает на то, что устройство защищено от брызг воды со всех сторон. Устройство отвечает требованиям директив EN 60335-2-2 и EN 60335-2-69. В настоящем руководстве по эксплуатации используются следующие символы и сигнальные слова: ОПАСНОСТЬ! Знак указывает на потенциальную опасность удара током, который может повлечь за собой смерть или тяжелые травмы. ОПАСНОСТЬ! Знак указывает на потенциальную опасность, которая может повлечь за собой смерть или тяжелые травмы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Знак указывает на потенциальную опасность, которая может повлечь за собой травмы легкой и средней тяжести или риск для здоровья. ОСТОРОЖНО! Символ указывает на опасность материального ущерба. Указание с полезной информацией и советами. ⌦A Ссылка на изображение, здесь ссылка на рисунок A Указание на выполнение соответствующего действия. 89 Русский Устройство соответствует применимым требованиям безопасности и техническим регламентам Евразийского экономического союза. Заводская табличка 2. Область применения Устройство и все детали, входящие в комплект поставки, предназначены для домашнего использования и могут использоваться исключительно для следующего: ‧‧ Устройство используется для очистки дна садовых и плавательных прудов. ‧‧ Устройство может использоваться для влажной и сухой очистки. Устройство имеет следующие ограничения в использовании: ‧‧ запрещается использовать для промышленных или производственных целей; ‧‧ запрещается использовать устройство в комбинации с едкими, легко воспламеняющимися, агрессивными или взрывоопасными вещества, соленой или питьевой водой. 3. Указания по технике безопасности Устройство может представлять опасность для людей и имущества при использовании ненадлежащим образом или не по назначению, или при несоблюдении указаний по технике безопасности. Для соблюдения безопасности ‧‧ Упаковка устройства не должна попасть в руки детей или лиц, не отвечающих за свои действия, поскольку она обладает потенциальной опасностью (опасность удушья!). Держать вдали от животных. ‧‧ Данным устройством могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточным опытом и/или знаниями, только если они находятся под присмотром или если им были разъяснены правила безопасного обращения с устройством и они осознали опасности, исходящие от устройства. Детям запрещается играть с прибором. Нельзя поручать очистку и техобслуживание 90 Русский устройства детям, за исключением случаев, когда они находятся под присмотром. ‧‧ При работе устройства следить за тем, чтобы всасывающие сопла не касались чувствительных участков тела, например, глаз, рта или ушей. ‧‧ Не оставлять работающее устройство без присмотра. ‧‧ Перед использованием провести визуальный контроль и удостовериться, что устройство не повреждено, в частности, сетевой кабель и вилка. ‧‧ Не использовать неправильно работающее или поврежденное устройство. ‧‧ Только специалисты сервисной службы EHEIM могут производить ремонт устройства. ‧‧ Не переносить и не тянуть устройство за сетевой кабель или шланг. ‧‧ При отключении от электросети всегда браться за вилку, а не за кабель или само устройство. ‧‧ Не дотрагиваться до штепсельной вилки мокрыми руками. ‧‧ Защитить сетевой кабель от воздействия жары, масла и острых кромок. Не наступать на соединительный провод, если он проложен в земле или в гальке без защитной трубы. ‧‧ Следует выполнять только те работы, которые описаны в данном руководстве. ‧‧ Запрещается вносить технические изменения в конструкцию устройства. ‧‧ Следует использовать только оригинальные запасные части и принадлежности для устройства. ‧‧ Эксплуатация устройства допускается только при отсутствии людей в воде! ‧‧ Перед использованием устройства все его части должны быть собраны надлежащим образом. ‧‧ Не погружать устройство в воду для чистки и не чистить струей воды. ‧‧ Устанавливать устройство только на ровной поверхности. ‧‧ Перемещать устройство только по ровной поверхности. 91 Русский ‧‧ Не использовать устройство для опорожнения прудов, ванн, резервуаров, плавательных бассейнов и т. п. ‧‧ Не использовать устройство для откачки легко воспламеняющихся (например, пепла или сажи из камина, гриля и пр.), взрывоопасных, ядовитых или вредных для здоровья веществ. ‧‧ Не использовать агрессивные растворители или чистящие средства. ‧‧ В случае опрокидывания устройства немедленно выключить его и выдернуть сетевой штекер. Только после этого установить устройство в правильное положение. ‧‧ Перед откачкой жидкостей проверить работоспособность поплавка. При заполнении емкости в ходе откачки жидкости всасывающее отверстие закрывается поплавком, и процесс откачки прерывается. После этого немедленно выключить устройство, отсоединить от сети и опорожнить емкость. Регулярно проверять поплавок (устройство для ограничения уровня воды) на отсутствие загрязнений и признаков повреждения. ‧‧ Устройство разрешается хранить только в закрытых помещениях. ‧‧ При появлении жидкости или пены немедленно выключить устройство и извлечь сетевой штекер. ‧‧ Никогда не использовать прибор без подходящих фильтров. ‧‧ При установке устройства соблюдать безопасное расстояние мин. 2 м от пруда или бассейна. ‧‧ Звуковое давление Lpa 75 dB(A) ‧‧ Электрическое подключение должно осуществляться согласно международным и национальным нормам. ‧‧ Устройство должно быть защищено автоматическим выключателем дифференциальной защиты с расчетным током утечки максимум 30 мА. При возникновении вопросов и проблем следует обратиться к специалисту-электрику. ‧‧ Перед опорожнением емкости или проведением технических работ извлечь сетевой штекер из розетки. 92 Русский ‧‧ Электрические характеристики устройства должны соответствовать характеристикам электросети. Эти параметры указаны на заводской табличке, упаковке или в данном руководстве. ‧‧ Удлинительный кабель и распределитель тока должны быть пригодны для применения на открытом воздухе (брызгозащищенное исполнение). Использование удлинителей, электрических штекерных соединений и адаптеров, не соответствующих действующим предписаниям ЗАПРЕЩЕНО! ‧‧ Сечение провода для подключения к сети не должно быть меньше сечения кабелей с резиновой оболочкой с кратким обозначением H05RN-F3G0,75. Удлинительные кабели должны отвечать требованиям DIN VDE 0620. ‧‧ Поврежденный сетевой провод подлежит замене только в сервисном центре фирмы EHEIM. ‧‧ Предохранять розетку и вилку сетевого кабеля от попадания влаги и сырости. Сетевой кабель прибора должен образовывать петлю. Она предотвращает возможное попадание стекающей по кабелю воды в розетку и тем самым защищает от короткого замыкания. ‧‧ Устройство следует подключать только к розетке с защитным контактом, установленной в соответствии с предписаниями. 4. Ввод в эксплуатацию Сборка модели 5360 (⌦C) 1. Вставить металлическую скобу a в дно емкости. 2. Закрутить снизу двумя винтами (Â размер 5). Расшифровка положения выключателя c = AUTOMATIC автоматический режим очистки дна прудов или бассейнов 0 = OFF Устройство выключено. = MANUELL Непрерывный режим работы в качестве пылеводососа. 93 Русский 5. Использование в качестве илососа, тип 5360 (⌦A/D) ▶▶ Убедиться, что устройство отключено. Перевести выключатель c в положение (0) = OFF. ▶▶ Никогда не использовать устройство без подходящих фильтров. Монтаж устройства (⌦D) 1. Открыть обе запорные скобы d на емкости h и снять крышку двигателя b. 2. Извлечь синий губчатый фильтр e через впускной фильтр (⌦D) и повторно установить крышку двигателя b на емкости h. 3. Снова закрыть устройство с помощью обеих запорных скоб d. 4. Извлечь заглушку g, расположенную в дне емкости. 5. Зафиксировать сливной шланг m на выпускном отверстии емкости и установить грязеуловитель n на конце сливного шланга (⌦D). 6. Вставить всасывающий шланг i во впускной патрубок f в верхней части емкости h. 7. В зависимости от уровня воды соединить участки трубы k (до 4 шт.) с патрубком j и вставить насадку l для откачки прудового ила, остатков растений в конец трубы. ▶▶ Соблюдать максимальную глубину погружения 1,2 м и максимальную рабочую высоту 1,5 м (⌦G). Эксплуатация ▶▶ При установке устройства соблюдать минимальное расстояние 2 м до берега или края бассейна (⌦G). ▶▶ Следить за тем, чтобы в воде не находились люди. ▶▶ Следить за тем, чтобы грязная вода беспрепятственно вытекала из сливного шланга в необходимом направлении. Принцип работы 1. Вставить сетевую вилку в розетку. 2. Опустить всасывающую трубу i в воду настолько, чтобы откачивающая насадка l касалась дна. 3. Переключить выключатель c устройства в положение ( ) = автоматический режим работы. ВНИМАНИЕ: Устройство включается с задержкой в 10 секунд, чтобы в это время отсасывающая насадка могла занять требуемое положение. 4. После 50 секунд работы устройство автоматически отключается на 20 секунд для опорожнения заполненной емкости. Устройство продолжит работать в этих интервалах. 5. Регулярно проверять уровень загрязнения грязеуловителя n и губчатого фильтра e и при необходимости производить очистку, в том числе каждый раз после завершения работ. 6. Использование для очистки дна бассейнов только с ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ оборудованием 5360005 (⌦B/D) ▶▶ Удостовериться, что устройство выключено. Перевести выключатель c в положение (0) = OFF. ▶▶ Никогда не использовать устройство без подходящих фильтров Монтаж устройства 1. Открыть обе запорные скобы d на емкости h и снять головку насоса b. 94 Русский 2. Извлечь синий губчатый фильтр e через впускной фильтр (⌦D) и установить головку насоса назад b на емкость h. 3. Снова закрыть устройство с помощью обеих запорных скоб d. 4. Извлечь заглушку g, расположенную в дне емкости h. 5. Зафиксировать сливной шланг m на выпускном отверстии емкости и установить грязеуловитель n на конце сливного шланга (⌦D). 6. Вставить всасывающий шланг i во впускной патрубок f в верхней части емкости h. 7. В зависимости от уровня воды соединить участки трубы k (до 4 шт.) с патрубком j и вставить насадку r или насадку r с щеткой s или сопло q для очистки дна бассейна в конец трубы. ▶▶ Соблюдать максимальную глубину погружения 1,2 м и максимальную рабочую высоту 1,5 м (⌦G). Обслуживание ▶▶ При установке устройства соблюдать минимальное расстояние 2 м до берега или края бассейна (⌦G). ▶▶ Следить за тем, чтобы в воде не находились люди. ▶▶ Следить за тем, чтобы грязная вода беспрепятственно вытекала из сливного шланга в необходимом направлении. Принцип действия 1. Вставить сетевую вилку в розетку. 2. Опустить всасывающую трубу k в воду настолько, чтобы откачивающая насадка касалась дна. 3. Переключить устройство в положение ( ) = автоматический режим работы. ВНИМАНИЕ: Устройство включается с задержкой в 10 секунд, чтобы в это время отсасывающая насадка могла занять требуемое положение. 4. После 50 секунд работы устройство автоматически отключается на 20 секунд для опорожнения заполненной емкости. 5. Устройство продолжит работать в этих интервалах. 6. Регулярно проверять уровень загрязнения грязеуловителя n и губчатого фильтра e и при необходимости производить очистку, в том числе каждый раз после завершения работ. 7. Использование для влажной и сухой очистки ОПЦИЯ только с комплектом 5360005 (⌦E/F) ▶▶ Убедиться, что устройство отключено. Перевести выключатель c в положение (0) = OFF. ▶▶ Никогда не использовать устройство без подходящих фильтров Монтаж устройства 1. Открыть обе запорные скобы d на емкости h и снять крышку двигателя b. 2. Использование в качестве моющего пылесоса: Извлечь синий губчатый фильтр e через впускной фильтр (⌦E) и установить крышку двигателя назад b на емкость h. Использование в качестве пылесоса для сухой уборки: Установить бумажный складчатый фильтр o на впускной фильтр (⌦F) и повторно установить крышку двигателя b на емкости h. 95 Русский 3. 4. 5. 6. Снова закрыть устройство с помощью обеих запорных скоб d. Закройте выпускное отверстие для контейнера уплотнительной пробкой g (⌦F). Вставить всасывающий шланг i во впускной патрубок f в верхней части емкости h. В зависимости от уровня воды соединить участки трубы k (до 4 шт.) с патрубком j и вставить насадку q или насадку r с щеткой s или сопло p для очистки дна бассейна в конец трубы. ▶▶ Соблюдать максимальную глубину погружения 1,2 м и максимальную рабочую высоту 1,5 м (⌦G). Эксплуатация ▶▶ При работе устройства следить за тем, чтобы всасывающие сопла не касались чувствительных участков тела, например, глаз, рта или ушей. ▶▶ Не использовать устройство для откачки легко воспламеняющихся (например, пепла или сажи из камина, гриля и пр.), взрывоопасных, ядовитых или вредных для здоровья веществ. Принцип работы 1. Вставить сетевую вилку в розетку. 2. Переключить устройство в положение ( ) = ручной режим работы. ВНИМАНИЕ: Теперь устройство работает в непрерывном режиме. Можно приступать к очистке. Влажная чистка: Как только приемная емкость будет заполнена водой, процесс всасывания автоматически прерывается с помощью поплавка. Выключить устройство с помощью выключателя (0) = OFF. Снять головку насоса, опорожнить емкость. После этого снова установить головку насоса и закрепить двумя запорными скобами. Переключить устройство в положение ( ) = «Ручной режим» и продолжить очистку. 3. Регулярно проверять уровень загрязнения бумажного складчатого фильтра o или губчатого фильтра e и при необходимости производить очистку, в том числе каждый раз после завершения работ. 8. Устранение Владельцу электрического или электронного прибора запрещено законом (согласно директиве 2012/19/ЕС от 2012 г. об утилизации электрических или электронных приборов, а также согласно национальному законодательству государств-членов ЕС, в которых применяется данная директива) утилизировать данное изделие и/или его электрические или электронные компоненты вместе с бытовым мусором без предварительной сортировки. Рекомендуется сдавать их в указанные пункты бесплатной утилизации. 96 97 98 Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co.KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com © EHEIM 73 76 280 / 05.19 / C&F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

EHEIM 5360 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor