Microlife OXY 200 Handleiding

Type
Handleiding
Estimado cliente,
Su Microlife oxímetro de pulso del dedo es un dispositivo
portátil no invasivo intencionado para la medición rapida
de la oxigenación de la sangre de la hemoglobina arterial
(SpO2) y la frecuencia cardíaca (pulso) de adultos y
pacientes pediátricos. Es conveniente para el uso
privado (en casa o durante actividades), así como para
su uso en el sector médico (hospitales, instalaciones de
tipo hospitalario). Ha sido clínicamente demostrado ser
de alta precisión durante la repetibilidad.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir
piezas de recambio, no dude en contactar con su
servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distri-
buidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distri-
buidor de Microlife en su país. También puede visitarnos
en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que
puede que desee consultarlas en el futuro.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
1. Explicación de los símbolos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se
deben eliminar según indique la normativa local
pertinente y no se deben desechar junto con la
basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
2. Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento
proporciona información importante de operación y
seguridad del producto con respecto a este disposi-
tivo. Lea atentamente este documento antes de usar
el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los
propósitos descritos en estas instrucciones. El fabri-
cante no se responsabiliza de ningún daño causado
por un uso inadecuado.
No sumerja este dispositivo en el agua o en
ningún otro líquido. Si desea más información
sobre la limpieza del dispositivo, consulte el
apartado «Limpieza y desinfección».
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto
o detecta alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
El dispositivo está integrado por componentes sensi-
bles y se debe tratar con cuidado. Respete las indica-
ciones de almacenamiento y funcionamiento que se
describen en el apartado
«
Especificaciones técnicas
»
.
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
La funcion de este dispositivo puede ser compro-
metida cuando es utilizado cerca de campos electro-
magneticos fuertes tales como telefonos moviles o
estaciones de radio, se recomienda mantener al
menos 1 m de distancia (según 60601-1-2 tabla 5).
En casos donde usted sospecha esto es inevitable,
por favor compruebe si el dispositivo funciona
correctamente antes de su uso.
No utilice el dispositivo en un entorno magnética o
tomografía computarizada.
Este dispositivo no está diseñado para la monitor-
ización continua.
No esterilizar este dispositivo mediante autoclave o
esterilización de óxido de etileno. Este dispositivo no
está diseñado para la esterilización.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo
largo de tiempo, extraiga las baterías.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispos-
itivo sin supervisión, puesto que podrían
tragarse algunas de las piezas más pequeñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento
en caso de que este dispositivo se suministre
con cables o tubos.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
3. Descripción general
La saturación de oxígeno indica el porcentaje de la
hemoglobina en la sangre arterial que se carga con
oxígeno. Esto es un parámetro muy importante para la
sistema de circulación respiratoria. Muchas enferme-
dades respiratorias pueden resultar en una saturación
de oxígeno baja en la sangre humana.
Siguientes factores pueden reducir la saturación de
oxígeno:
Regulación automática de la disfunción de
órganos causada por la anestesia, trauma intenso postop-
eratorio, lesiones causado por algunos exámenes
médicos. Estas situaciones pueden dar lugar a mareos,
astenia y vómitos. Por tanto, es muy importante conocer la
saturación de oxígeno de un paciente de modo que los
médicos pueden detectar problemas de manera oportuna.
4. Principios de medición
Principio de este oxímetro de pulso de dedo: Una
fórmula matemática se establece haciendo uso de la Ley
Lambert Beer de acuerdo con las características de
absorción del espectro de la hemoglobina desoxigenada
(Hb) y oxihemoglobina (HbO2) en las zonas de rojo y del
infrarrojo cercano.
Principio de funcionamiento de este dispositivo:
La
tecnología oxihemoglobina fotoeléctrico se adopta
conforme con el escaneo del pulso y la tecnología de
grabación, por lo que dos rayos de diferente ondas de luz
(660 nm rojo y 905 nm cerca de luz infrarroja) se pueden
enfocar en una punta de la uña humana a través de un
sensor de cierre usando su dedo. Una señal medida
obtenida por un elemento fotosensible, se mostrará en la
pantalla a través del proceso de circuitos electrónicos y
microprocesadores que se muestran en la pantalla a
través circuitos electrónicos y un microprocesado.
5. Instrucciones de uso
1. Inserte las pilas como se describe en la sección de
«Colocar las baterías 6».
2. Introduzca un dedo (lado con uña hacia arriba; dedo
índice o medio se recomienda) en la abertura del
dedo de el dispositivo. Asegúrese de introducir el
dedo completamente de manera que los sensores
están completamente cubiertos por el dedo.
3. Suelta el dispositivo al permitir que se coloque en el
dedo.
4. Pulse el botón ON/OFF 1 para activar el dispositivo.
5. No sacude el dedo durante la prueba. Se reco-
mienda que no mueve su cuerpo mientras tomando
una lectura.
6. Los valores de medición aparecerá en la pantalla
después de unos segundos.
7. Retire su dedo del dispositivo.
8. El dispositivo se apagará automáticamente después
de aprox. 8 segundos después de retirar el dedo del
dispositivo.
La altura de la gráfica de barras
4
es una indi-
cación de el pulso y la intensidad de la señal. La
barra debe estar más que 30% para una lectura
correcta.
El dispositivo debe ser capaz de medir el pulso
adecuadamente para obtener una medición
precisa de SpO2. Compruebe que nada inter-
fiera con la medición del pulso antes de confiar
en la medición de SpO2.
El tiempo de aplicación máxima en un solo
sitio debe ser menos de 30 minutos, para
asegurar integridad de piel y alineación correcta
del sensor.
Mediciones inexactas pueden ocurrir si:
El paciente sufre de niveles significativos de hemo-
globina disfuncional (como carbonxyhemoglobin o
metahemoglobina).
Intravascular dyes such as indocyanine green or
methylene blue have been injected into the patient.
Se utiliza en presencia de luz ambiental (por ejemplo,
luz directa de sol). Proteger el área del sensor con
una toalla quirúrgica si necesario.
Hay movimiento excesivo del paciente.
El paciente experimenta pulsaciones venosas.
El paciente tiene hipotensión, vasoconstricción
severa, anemia severa o hipotermia.
El paciente está en paro cardíaco o está en estado
de shock.
Se aplican uñas pintadas o falsas.
6. Colocar las baterías
6
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar,
inserte las baterías. El compartimento de las baterías
está en la parte inferior del dispositivo. Retire la tapa de
las baterías deslizándola como se muestra. Inserte las
baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las
marcas de polaridad indicadas.
Reemplace las baterías cuando el indicador de
baterías baja 5 aparece en la pantalla.
Siempre reemplace ambas baterías al mismo
tiempo.
7. Recordatorio de riesgor
Si el dispositivo detecta que la frecuencia del pulso es
inferior a 50 lpm, superior a 130 lpm o que el nivel de
SpO2 es inferior al 94%, habrá una alerta sonora de
advertencia.
8. Usando el acollador
7
1. Pase el extremo más delgado de el acollador a través
de el agujero colgando en el extremo posterior del
dispositivo.
2. Pase el extremo más grueso de el acollador a través
de el extremo roscado antes de tirar con fuerza.
9. Mensajes de error y soluciones
10. Limpieza y desinfección
Uso un tejido alcohol hisopo o algodón humedecido con
alcohol (70% isopropílico) para limpiar la silicona que
toque el dedo del interior del dispositivo. También limpie
el dedo probando con alcohol antes y después de cada
prueba. Permita que el dispositivo se seque completa-
mente antes de usar.
No utilice nunca productos de limpieza abrasivos,
disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo
en agua ni en ningún líquido de limpieza.
11. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de
la fecha de compra. Durante este período de garantía, a
nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el
producto defectuoso de forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el disposi-
tivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el
incumplimiento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instruc-
ciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (cali-
bración).
Accesorios y piezas de desgaste: Batería.
En caso de que se requiera un servicio de garantía,
comuníquese con el distribuidor donde adquirió el
producto o con su servicio local de Microlife. Puede
ponerse en contacto con su servicio local Microlife a
través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La
garantía se otorgará si el producto completo se devuelve
con la factura original. La reparación o el reemplazo
dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período
de garantía. Los reclamos y derechos legales de los
consumidores no están limitados por esta garantía.
12. Especificaciones técnicas
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Oximetro de pulso
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Saturación de oxígeno (valor como porcentaje)
3
Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto)
4
Indicador de pulso
5
Indicador de batería baja
6
Colocar las baterías
7
Fijando el acollador
8
Explicación de funcionamiento
Fabricante
Indicador de batería baja
Número de serie
Protegido contra gotas de agua
Representante autorizado en la Comunidad
Europea
Saturación de oxígeno (valor como porcen-
taje)
Frecuencia de pulso (valor en latidos por
minuto)
Condiciones de
funcionamiento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condiciones de almacenamiento:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Marca de conformidad CE
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Descrip
ción
Síntoma/Posible
causas
Soluciones
SpO2 o
frecuen
cia del
pulso no
se
muestra
n
normal-
mente.
1. El dedo no se ha
insertado correcta-
mente.
2. El valor de SpO2
del paciente es
demasiado bajo
para ser medido.
3. Hay iluminación
excesivo.
1. Inténte la inserción
del dedo de nuevo.
2. & 3. Intente más
medidas. Si
determina que el
producto está
funcionando
correctamente,
consulte a su
médico.
SpO2 o
frecuen
cia del
pulso se
muestra
inestabl
e.
1. El dedo no se ha
insertado lo sufici-
entemente
profundo.
2. El exceso de
movimiento del
paciente.
1. Inténte la inserción
del dedo de nuevo.
2. Sentarse con calma
y volver a intenta.
El
disposi-
tivo no
se
puede
encend
er.
1. No hay baterías o la
energía de la
batería esta baja.
2. Las baterías no
están instaladas
correctamente.
3. El dispositivo
puede estar
dañado.
1. Reemplace las
baterías.
2. Retire y vuelva a
instalar las batería.
3. Póngase en contacto
con el Servicio al
Cliente Microlife -
local.
La
pantalla
se
apaga
de repr-
ente.
1. El dispositivo
automáticamente
se apaga, cuando
no detecta señal
después de 8
segundos.
2. La energía de la
batería es
demasiado baja
para operar.
1. Normal.
2. Reemplace las
baterías.
Tipo: Oxímetro de pulso del dedo OXY
200
Pantalla: Pantalla LED
SpO
2
:
Nivel de medición:
70 ~ 100 %
Precisión: 70 - 100 %: ±2 %
Resolución:
1 %
Frecuencia del
pulso:
Nivel de medición: 30 ~ 250 bpm
Precisión: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Resolución:
1 bpm
Condiciones de
funcionamiento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80% de humedad relativa
máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % de humedad relativa
máxima
Desconexión
automática:
El dispositivo automáticamente
se apaga después de 8
segundos, cuando no hay o no
detecta señal.
Batería: 2 baterías alcalinas 1,5 V;
tamaño AAA
Duración de la
batería:
aprox. 30 horas (usando baterías
nuevas)
Peso: 56 g (incluyendo baterías)
Tamaño:
58 x 32 x 34 mm
Clase IP: IP22
Referencia a los
estándares:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Vida útil esperada:
5 años (cuando usado 15 veces/
día; 20 minutos para cada
medición)
Estimado cliente,
O Fingertip Oxímetro de pulso da Microlife é um dispos-
itivo não-invasivo portátil destinado a uma verificação
pontual da saturação de oxigénio na hemoglobina arte-
rial (SpO2) e frequência cardíaca em adultos e crianças.
É adequado para uso pessoal (em casa, ou em movi-
mento), assim como para utilização no sector médico
(hospitais, instalações de tipo hospitalar). Tem sido clini-
camente comprovado ter uma elevada precisão durante
a repetibilidade.
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender
encomendar peças sobresselentes, não hesite em
contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia
da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor
Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação
útil sobre os produtos Microlife.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
1. Explicação dos símbolos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser
eliminados em conformidade com os regula-
mentos locais aplicáveis, uma vez que não são
considerados resíduos domésticos.
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
2. Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece
informações importantes de manuseamento e segu-
rança do produto em relação a este dispositivo. Leia
atentamente este documento antes de usar o dispos-
itivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
Nunca mergulhe este dispositivo em água ou em
qualquer outro líquido. Para efetuar a limpeza,
siga as instruções descritas na secção «Limpeza
e desinfeção».
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou
se detectar qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
O funcionamento deste dispositivo pode ser compro-
metido quando usado junto a campos electromagnéticos
fortes como telemóveis ou instalações de rádio, reco-
mendamos, devido a esse motivo, uma distância de pelo
menos 1 m (de acordo com 60601-1-2 tabela 5). Em
casos em que esta situação seja inevitável, deve veri-
ficar se o dispositivo está a funcionar corretamente.
Não utilize o dispositivo num ambiente de ressonância
magnética ou tomografia computadorizada.
O dispositivo não se destina a uma monitorização
contínua.
Não esterilize este dispositivo utilizando autoclave ou
esterilização do óxido de etileno. Este dispositivo não
se destina para a esterilização.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo
período de tempo, deverá retirar as pilhas.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças, algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
3. Descrição geral
A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemoglo-
bina no sangue arterial, presente de oxigénio. Isto é um
parâmetro muito importante para o sistema da circulação
respiratória. Muitas doenças respiratórias podem resultar
numa menor saturação de oxigénio presente no sangue.
Estes fatores podem reduzir a saturação de
oxigénio: Automática regulação da disfunção orgânica
causada pela anestesia, trauma intensivo pós-oper-
atório, lesões causadas por alguns exames médicos.
Estas situações podem resultar em tonturas, astenia e
vómitos. Portanto, é muito importante saber a saturação
de oxigénio de um paciente para que os médicos
possam detectar os problemas em tempo útil.
4. Medidas principais
Princípio do Fingertip Oxímetro de pulso: A fórmula
matemática é estabelecida utilizando a Lei de Beer-
Lambert de acordo com as características de absorção
do espectro da hemoglobina desoxigenada (Hb) e
hemoglobina (HbO2) em comprimentos de onda dife-
rentes, vermelho e infravermelho.
Operação principal deste dispositivo:
Tecnologia de
inspeção da oxi-hemoglobina fotoelétrica é adoptada em
conformidade com a capacidade de digitalização de pulso
e tecnologia de gravação, de modo a que os dois feixes
de luz de comprimento diferentes de onda (660 nm
vermelho e 905 nm infravermelho) pode ser focada numa
ponta da unha através de um sensor de aperto do dedo.
Um sinal medido obtido por um elemento fotossensível,
será apresentado no visor através de um processo em
circuitos electrónicos e de um microprocessador.
5. Instruções de utilização
1. Insira as pilhas conforme descrito na seção «Inserir
as pilhas 6».
2. Insira o lado um dedo (unha para cima; dedo
indicador ou médio, recomendado) para dentro da
abertura do dedo do dispositivo. Certifique-se de
inserir totalmente o dedo para que os sensores
estejam abrangidos completamente pelo dedo.
3. Solte o dispositivo de forma a ficar ajustado ao dedo.
4. Pressione o botão ON/OFF
1
para ligar o dispositivo.
5. Não mexa o dedo durante o teste. É recomendado
que não mova o seu corpo enquanto o dispositivo
realiza a leitura.
6. Os valores de medição serão demonstados no visor
após alguns segundos.
7. Remova o dedo do dispositivo.
8. O aparelho desliga automaticamente cerca de 8
segundos após o dedo ser removido do dispositivo.
A altura do gráfico de barras 4 demonstra a
indicação de pulso e sinal de força. A barra deve
ser superior a 30% para uma leitura adequad.
O dispositivo deve ser capaz de medir o pulso
adequadamente para se obter uma medição
exacta de SpO2. Verifique se nada está a
impedir a medição de pulso antes de confiar na
medição de SpO2.
O tempo de aplicação máxima numa única
zona deve ser menos de 30 minutos, a fim de
garantir o correto alinhamento do sensor e inte-
gridade da pele.
Medidas imprecisas podem ocorrer se:
Paciente que tenha níveis significativos de disfunção
de hemoglobina (tais como carboxi-hemoglobina e
metemoglobina).
Corantes intravasculares, como indocianina verde ou
azul de metileno que foram injectados no paciente.
Utilização na presença de luz ambiente intensa (por
exemplo, direta luz solar). Proteger a área do sensor
com uma toalha se necessário.
Movimento excessivo do paciente.
As experiências de pulsações venosas do paciente.
O paciente tem hipotensão, vasoconstrição grave,
anemia grave ou hipotermia.
O paciente está em paragem cardíaca ou em choque.
Unhas com verniz ou unhas falsas são aplicadas.
6. Inserir as pilhas
6
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por
inserir as pilhas. O compartimento das pilhas está local-
izado na parte inferior do dispositivo. Retire a tampa do
compartimento das pilhas, deslizando-a para baixo.
Insira as pilhas (2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e
respeite a polaridade indicada.
Substitua as pilhas quando o indicador de
bateria fraca 5 aparecer no visor.
Substitua sempre ambas as pilhas ao mesmo
tempo.
7. Lembrete de risco
Se o dispositivo detetar que a frequência do pulso está
abaixo de 50 bpm e maior que 130 bpm, ou que o nível
de SpO2 é menor que 94%, haverá um alerta sonoro de
advertência.
8. Utilização da corda
7
1. Passe a extremidade fina da corda através do furo na
extremidade traseira do dispositivo.
2. Passe a extremidade mais grossa da corda pelo fio
antes de puxá-lo com força.
9. Falhas de funcionamento e soluções
10. Limpeza e desinfeção
Utilize um algodão ou um toalhete embebido em álcool
(70% isopropílico) para limpar o silicone onde coloca o
dedo dentro do dispositivo. Também limpar o dedo a
testar utilizando álcool antes e após cada teste. Deixe-o
secar completamente antes de usar.
Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos,
diluentes ou benzina para limpar o dispositivo e
nunca o mergulhe em água ou em qualquer
outro líquido para limpeza.
11. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
2 anos a partir da data de compra. Durante este
momento de garantia, ao seu critério, o reperesentante
da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qual-
quer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não
seguimento das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou
instrução de utilização.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: pilha(s).
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte
o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu
serivço Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife
local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia
será limitada se o produto estiver completo e devolvido
com a fatura original de compra. Troca dentro do período
de garantia não prolonga ou renova o período de
garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consu-
midores não são aplicados por esta garantia.
12. Especificações técnicas
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alter-
ações técnicas.
Oxímetro de pulso
PT
1
Botão ON/OFF
2
Saturação de oxigénio (valor em percentagem)
3
Frequência cardíaca (valor em batimentos por
minuto)
4
Faixa de pulso
5
Indicador de pilha fraca
6
Inserir as pilhas
7
Ajuste da corda
8
Operação principal
Fabricante
Indicador de pilha fraca
Número de série
Proteção contra gotas de água
Representante autorizado na Comunidade
Europeia
Saturação de oxigénio (valor em percent-
agem)
Frequência cardíaca (valor em batimentos
por minuto)
Condições de funcionamento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condições de acondicionamento:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE Marca de Conformidade
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Descriç
ão
Sintoma/Possível
causa
Soluções
SpO2 ou
frequênc
ia
cardíaca
não
funciona
correta-
mente.
1. O dedo não está
inserido correta-
mente.
2. Valor SpO2 do
paciente encontra-
se muito baixo para
ser medido.
3. Existe iluminação
excessiva.
1. Tente inserir o dedo
novamente.
2. & 3. Meça mais
vezes. Se
determinar que o
produto funciona
corretamente,
consulte o seu
médico.
SpO2
ou
frequên
cia
cardíac
a
aparece
instável.
1. O dedo pode não
estar inserido até
ao fundo.
2. Excessivos
movimentos do
paciente.
1. Tente inserir o dedo
novamente.
2. Sente-se
calmamente e tente
de novo.
O
disposi-
tivo não
liga.
1. Sem bateria ou
bateria fraca.
2. As pilhas estão
incorretamente
inseridas.
3. O dispositivo pode
estar danificado.
1. Substitua as pilhas.
2. Retire e reinstale as
pilhas.
3. Contacte Microlife-
Serviço ao Cliente
perto de si.
O
disposi-
tivo
desliga-
se.
1. O dispositivo
desliga-se automa-
ticamente, se não
detetar sinal após 8
segundo.
2. As pilhas
encontram-se
fracas.
1. Normal.
2. Substitua as pilhas.
Type:
Fingertip Oxímetro de pulso OXY
200
Display:
Visor LED
SpO
2
:
Measurement range:
70 ~ 100 %
Accuracy:
70 - 100 %: ±2 %
Resolution:
1 %
Pulse rate:
Measurement range:
30 ~ 250 bpm
Accuracy:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Resolution:
1 bpm
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % de humidade relativa
máxima
Storage conditions:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % de humidade relativa
máxima
Automatic switch-off:
Desliga-se automaticamente após
8 segundos, quando não existe
sinal ou o sinal detectado for baixo.
Battery:
Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V;
tamanho AAA
Battery lifetime:
cerca 30 horas (usando pilhas
novas)
Weight:
56 g (incluindo pilhas)
Dimensions:
58 x 32 x 34 mm
IP Class:
IP22
Reference to
standards:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Expected service life:
5 anos (quando usada 15 vezes/
dia; 20 minutos para cada
medição)
Geachte klant,
Deze Microlife fingertip pulse oximeter is een draagbaar,
niet belastbaar apparaat die bedoeld is voor plaatselijke
controles van de zuurstofsaturatie van arteriële hemo-
globine (SpO2) en hartslag van volwassenen en pedia-
trische patiënten. Het is geschikt voor privé gebruik
(thuis en onderweg), maar ook voor in de medische
sector (ziekenhuizen en huisartsen). Het apparaat is
klinisch bewezen en wordt gebruikt met een hoge
precieze tijdens het herhalen van de meting.
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen
wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife
importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife
importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de
website www.microlife.nl raadplegen, waar u waarde-
volle informatie kunt vinden over onze producten.
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor
nadere raadpleging.
Blijf gezond – Microlife AG!
1. Uitleg van de symbolen
Batterijen en elektronische instrumenten moeten
volgens de plaatselijke regelgeving worden
verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze docu-
mentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en
veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat.
Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebrui-
kname van het apparaat en bewaar het voor latere
raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
Dompel dit apparaat nooit in het water of andere
vloeistoffen. Voor het reinigen dient u de instruc-
ties uit de «Reinigen en desinfecteren» paragraaf
op te volgen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat
het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik
iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met
voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar-
en bedieningsvoorschriften in acht beschreven in het
hoofdstuk
«
Technische specificaties
»
!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De werking van dit apparaat kan worden verstoord,
wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk elec-
tromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele
telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook
een afstand van tenminste 1 meter (volgens 60601-1-
2 tafel 5). In het geval dat het vermijden van sterk
magnetische velden niet mogelijk is, verifieer voor
ingebruikname eerst of het apparaat goed functioneert.
Gebruik dit apparaat niet in MRI of CT zaken.
Dit apparaat is niet bedoel voor een doorlopende
controle.
Dit apparaat niet steriliseren met autoclaaf of steril-
iseren met ethyleen oxide. Dit apparaat is niet
bedoeld voor sterilisatie.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet
gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden
verwijderd.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine
onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert
op het gevaar van verstrengeling, indien het
apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw
arts.
3. Algemene omschrijving
Zuurstofsaturatie geeft het percentage van hemoglobine
in arterieel bloed dat geladen is met zuurstof. Dit is een
heel belangrijke parameter voor de luchtwegen circulatie
systeem in het menselijk bloed.
De volgende factoren kan de zuurstofsaturatie
verminderen: Automatische regulatie van organische
stoornissen, veroorzaakt door anesthesie, intensieve
postoperatieve trauma, verwondingen veroorzaakt door
medische onderzoeken. Deze situaties kunnen
resulteren in een licht gevoel in het hoofd, asthenie en
braken. Hierdoor is het heel belangrijk om de zuurstof-
saturatie van een patient te weten zodat doktoren prob-
lemen tijdig kunne opsporen.
4. Meetprincipes
Principe van de vingertip saturatiemeter: Een wiskun-
dige formule volgens de Lambert-Beer wet wordt
gebruikt om de eigenschappen van zuurstof binnen het
absorbtiespectrum van hemoglobine (Hb) en oxyhemo-
globine (HbO2) te meten met rood en infrarood licht.
Werkingsprincipe van dit apparaat: Foto-elektrische
meettechnologie om het oxyhemoglobine te meten, in
samenwerking met hartslag scanning en registratie,
twee lichtstralen met verschillende golflengten (660 nm
rood en 905 nm bijna infrarood) worden gericht op de
menselijke vingernagel via een sensor in de vingercli-
phouder. Het door een lichtsensitief element gemeten
signaal, wordt in het display weergeven via een proces
door het elektronisch circuit en de microprocessor.
5. Instructies voor gebruik
1. Plaats de batterijen zoals beschreven in de sectie
«Plaatsen van de batterijen 6».
2. Plaats één vinger (nagel naar boven, wijs- of
middelvinger wordt aanbevolen) in de opening van
het apparaat. Zorg ervoor dat de vinger geheel in het
apparaat wordt geplaatst, zodat de sensoren volledig
overdekt zijn door de vinger.
3. Laat het apparaat los, zodat het vastklem om de vinger.
4. Druk op de AAN/UIT knop 1 om het apparaat in te
schakelen.
5. Schud niet met uw vinger gedurende de meting.
Het wordt aanbevolen niet te bewegen tijdens een
meting.
6. Uw meetwaarden verschijnen na enkele seconden
op het scherm.
7. Verwijder uw vinger uit het apparaat.
8. Het apparaat schakelt automatisch uit na ca. 8 seconden
nadat de vinger is verwijderd uit het apparaat.
De hoogte van de pulse bar 4 is een indicatie
van de pols en signaalsterkte. De hoogte van de
Pulse bar dient tenminste 30% te zijn voor een
goede meting.
Het apparaat moet in staat zijn om de pols goed
te meten om een accurate SpO2 meting te
kunnen doen. Controleer daarom dat niets de
meting van de pols heeft gehinderd, alvorens de
SpO2 meting als betrouwbaar te achten.
De maximale tijd van een meting op één plek
is minder dan 30 minuten, dit is om de correcte
werking van de sensor en integriteit van de huid
te waarborgen.
Onnauwkeurige metingen kunnen onstaan wanneer:
De patient een significant niveau disfunctionerend
hemoglobine heeft (zoals bij carboxyhemoglobine of
methemoglobine).
Intravasculaire contrastvloeistof is geïnjecteerd bij de
patiënt.
Het gebruikt wordt in fel licht (bv. in direct zonlicht).
Scherm, indien nodig, het gebied af met een doek.
De patiënt overmatig veel beweegt.
De patiënt veneuze pulsaties ervaart.
De patient aan hypotensie, ernstig vaatlijden, anemia
of hypothermia (onderkoeling) lijdt.
De patiënt in shock is of een hartstilstand heeft.
Nagellak of kunstnagels aangebracht zijn.
6. Plaatsen van de batterijen
6
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de
batterijen. Het batterijcompartiment bevindt zich aan de
onderzijde van het apparaat. Verwijder het lipje tussen
het batterijcompartiment door in de afgebeelde richting
te trekken. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, grootte AAA),
let hierbij op de aangegeven polariteit.
Vervang de batterijen wanneer het lage batterijs-
panning 5 symbool in het display verschijnt.
Vervang dan altijd beide batterijen tegelijkertijd.
7. Risicowaarschuwing
Wanneer het apparaat een hartslag lager dan 50 bpm,
hoger dan 130 bpm of een SpO2 niveau lager dan 94%
detecteert, dan zal er een geluidsalarm afgaan.
8. Gebruik van de draagriem
7
1. Steek het dunne uiteinde van de draagriem door het
bevestigingsgaatje van het apparaat.
2. Steek het dikkere gedeelte door de lus en trek het
stevig vast.
9. Problemen en mogelijke oplossingen
10. Reinigen en desinfecteren
Gebruik een alcohol swab of katoenen doek bevochtigd
met alcohol (70% Isopropyl) om het siliconen aan de
binnenzijde, waar de vinger geplaatst wordt, te reinigen.
Ook het reinigen van de vinger wordt aanbevolen, voor
en na elke meting. Laat het apparaat grondig droog zijn
voor gebruik.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen,
verdunningsproducten of benzeen bij het
reinigen en dompel de thermometer nooit onder
in water of welke andere vloeistof dan ook.
11. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf
aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal Micro-
life het defecte product gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-nale-
ving van de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwij-
zing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu.
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer
waar u het product hebt gekocht, of met uw lokale Micro-
life service. Ukan via onze website contact opnemen met
uw lokale Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product.
De garantie wordt verleend als het volledige product
wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie
of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de
garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van
consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie.
12. Technische specificaties
Technische wijzigingen voorbehouden.
Pulse Oximeter
NL
1
AAN/UIT knop
2
Zuurstofsaturatie (waarde in percentage)
3
Hartslag (slagen per minuut)
4
Pulse bar
5
Lage batterijspanning
6
Plaatsen van de batterijen
7
Bevestigen van de draagriem
8
Meetprincipe
Fabrikant
Lage batterijspanning
Serie nummer
Beschermd tegen druppelend water
Geautoriseerde vertegenwoordiger in
Europa
Zuurstofsaturatie (waarde in percentage)
Hartslag (slagen per minuut)
Werkingscondities:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Bewaarcondities:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE Markering van Conformiteit
S
N
N
IP22
2
% SpO
Beschri
jving
Symptoom/
Mogelijke oorzaak
Oplossingen
SpO2 of
hart-
slag
worden
niet
correct
weerge-
geven.
1. De vinger is niet
correct geplaatst.
2. De SpO2 waarde
van de patiënt is te
laag om te meten.
3. Er is sprake van
overmatige
belichting.
1. Plaats uw vinger
opnieuw in het
apparaat.
2. & 3. Meet meerdere
keren. Wanneer u
vast kunt stellen dat
het apparaat goed
werkt, neemt u
contact op met een
arts.
SpO2 of
de hart-
slag
varieert
sterk.
1. De vinger is niet
diep genoeg
geplaatst.
2. Overmatig
bewegen van de
patiënt.
1. Plaats uw vinger
opnieuw in het
apparaat.
2. Blijf rustig zitten en
probeer opnieuw.
Het
apparaat
kan niet
worden
inge-
schakeld.
1. Geen batterijen of
lege batterijen.
2. Batterijen zijn niet
goed geplaatst.
3. Het apparaat is
beschadigd.
1. Vervang de batte-
rijen.
2. Verwijder de
batterijen en plaats
nieuwe batterijen.
3. Neem contact op
met de Microlife
Klantenservice.
Het
display
schakelt
plots uit.
1. Het apparaat is
automatisch uitge-
schakeld, dit
gebeurt na 8
seconden wanneer
er geen signaal
wordt gedetec-
teerd.
2. De
batterijspanning is
te laag.
1. Normaal.
2. Vervang de
batterijen.
Type:
Fingertip pulse oximeter OXY 200
Scherm: LED display
SpO
2
:
Meetbereik:
70 ~ 100 %
Nauwkeurigheid: 70 - 100 %: ±2 %
Resolutie:
1 %
Hartslagfrequentie:
Meetbereik: 30 ~ 250 bpm
Nauwkeurigheid: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Resolutie:
1 bpm
Werkingscondities: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % maximale relatieve
vochtigheid
Bewaarcondities: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % maximale relatieve
vochtigheid
Automatische
uitschakeling:
Het apparaat is automatisch
uitgeschakeld, dit gebeurt na 8
seconden wanneer er geen
signaal wordt gedetecteerd.
Batterij: 2 x 1,5V alkaline batterijen; type
AAA
Levensduur batterij: ca. 30 uur (met nieuwe batterijen)
Gewicht: 56 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 58 x 32 x 34 mm
IP Klasse: IP22
Verwijzing naar
normen:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Verwachte
levensduur:
5 jaar (bij een gebruik van 15 keer/
dag; 20 minuten voor elke meting)
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτό το παλμικό οξύμετρο δακτύλου Microlife είναι μια
φορητή μη επεμβατική συσκευή για τον δειγματοληπτικό
έλεγχο του κορεσμού οξυγόνου της αρτηριακής αιμοσφαι-
ρίνης (SpO2) και του παλμικού ρυθμού των ενήλικων και
παιδιατρικών ασθενών. Είναι κατάλληλο για ατομική
χρήση (στο σπίτι ή εκτός σπιτιού) καθώς και για χρήση
στον ιατρικό τομέα (νοσοκομεία, εγκαταστάσεις νοσοκο-
μειακού τύπου). Έχ
ει αποδειχθεί κλινικά ότι είναι όργανο
υψηλής ακρίβειας κατά την επαναληψιμότητα.
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν
θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα,
απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της
περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύ-
θυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλ-
λακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο δι
αδίκτυο
στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε
πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
1. Επεξήγηση συμβόλων
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρο-
νικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και
όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμο-
ποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο
παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη
λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής
της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το
έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.
Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το όργανο σε νερό ή άλλα
υγρά. Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις οδηγίες
στην ενότητα
«
Καθαρισμός και απολύμανση
»
.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει
υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή.
Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας
που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά»!
Προστατεύστε τη
ν από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδέχεται να τεθεί
σε κίνδυνο, όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή
εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και προτείνουμε
μια απόσταση τουλάχιστον 1m (κατά το 60601-1-2
πίνακας 5). Σε περιπτώσεις που υποψιάζεστε ότι
αυτό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε εάν η συσκευή
λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον
μαγνητικού ή αξονικού τομογράφου.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για συνεχή παρα-
κολούθηση.
Μην αποστειρώνετε αυτήν την συσκευή χρησιμοποιώ-
ντας κλίβανο ή αποστειρωτικό οξείδιο του αιθυλενίου.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αποστείρωση.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε
τις μπαταρίες.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη
του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
3. Γενική περιγραφή
Ο κορεσμός οξυγόνου υποδεικνύει το ποσοστό της αιμο-
σφαιρίνης στο αρτηριακό αίμα που είναι εμπλουτισμένο με
οξυγόνο. Αυτή είναι μια πολύ σημαντική παράμετρος για
το αναπνευστικό κυκλοφορικό σύστημα. Πολλές ασθένειες
του αναπνευστικού είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε μειω-
μένο κορεσμό οξυγόνου στο ανθρώπινο αίμα.
Οι ακόλουθοι παράγοντες μπορούν να μειώσουν τον
κορεσμό οξυγόνου:
Αυτόματη ρύθμιση της οργανικής
δυσλειτουργίας που προκαλείται από αναισθησία, εντα-
τικό μετεγχειρητικό τραύμα, τραυματισμοί που προκαλού-
νται από ορισμένες ιατρικές εξετάσεις. Αυτές οι καταστά-
σεις μπορούν να οδηγήσουν σε ζαλάδα, αδυναμία και
εμετό. Ως εκ τούτου, είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζουμε
τον κορεσμό οξυγόνου του ασθενούς έτσι ώστε οι γιατροί
να μπ
ορούν να εντοπίσουν τυχόν προβλήματα έγκαιρα.
4. Βασική Αρχή μέτρησης
Βασική Αρχή αυτού του παλμικού οξύμετρου
δακτύλου:
Μια μαθηματική εξίσωση είναι εγκατεστημένη η
οποία χρησιμοποιεί τον νόμο του Lambert-Beer ανάλογα
με τα χαρακτηριστικά απορρόφησης φάσματος της αποξυ-
γονωμένης αιμοσφαιρίνης (Hb) και της οξυαιμοσφαιρίνης
(HbO2) σε κόκκινες και εγγύς υπέρυθρες ζώνες.
Βασική αρχή λειτουργίας αυτής της συσκευής:
Φωτοη-
λεκτρική τεχνολογία εντοπισμού οξυαιμοσφαιρίνης που
εφαρμόζεται σύμφωνα με την ικανότητα σάρωσης παλμών
και την τεχνολογία καταγραφής, ούτως ώστε οι δύο δέσμες
διαφορετικού μήκους κύματος του φωτός (660 nm κόκκινο
και 905 nm εγγύς υπέρυθρο φως) να μπορούν να εστιάσουν
στην άκρη ενός ανθρώπινου νυχιού μέσω ενός αισθητήρα
σύσφιξης δακτύλου. Ένα μετρούμενο σήμα που λαμβάνεται
από έν
α φωτοευαίσθητο στοιχείο θα εμφανιστεί στην οθόνη
μέσω διεργασίας σε ηλεκτρονικά κυκλώματα και μικροεπε-
ξεργαστή που εμφανίζεται στην οθόνη, μέσω ηλεκτρονικών
κυκλωμάτων και ενός μικροεπεξεργαστή.
5. Οδηγίες χρήσης
1. Τοποθετήστε τις μπαταρίες, όπως περιγράφεται
στην ενότητα «Τοποθέτηση των μπαταριών 6».
2. Τοποθετήστε ένα δάχτυλο (με την πλευρά των νυχιών
επάνω, συνιστάται ο δείκτης ή το μεσαίο δάκτυλο)
στην υποδοχή δακτύλου της συσκευής. Βεβαιωθείτε
ότι έχετε εισαγάγει πλήρως το δάκτυλο, έτσι ώστε οι
αισθητήρες να καλύπτονται πλήρως από αυτό.
3. Απελευθερώστε τη συσκευή επιτρέποντάς της να
σφίξει το δάκτυλο.
4. Πατήστε το κουμπί ON/OFF 1 για να ενεργοποιή-
σετε τη συσκευή.
5. Μην κουνάτε το δάκτυλό σας κατά τη διάρκεια
της δοκιμής. Συνιστάται να μην κινείτε το σώμα σας
κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης.
6. Οι τιμές μέτρησης σας θα εμφανιστούν στην οθόνη-
με
τά από λίγα δευτερόλεπτα.
7. Αφαιρέστε το δάκτυλό σας από τη συσκευή.
8. Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου 8
δευτερόλεπτα αφότου το δάκτυλο αφαιρεθεί από την
υποδοχή.
Το ύψος του ραβδογράμματος 4 είναι ένδειξη
της ισχύος του παλμού και του σήματος. Η
ράβδος θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 30%
για μια σωστή μέτρηση.
Η συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να μετρήσει
τον σφυγμό σωστά για να ληφθεί μια ακριβής
μέτρηση SpO2. Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν
εμποδίζει τη μέτρηση των παλμών προτού βασι-
στείτε στη μέτρηση του SpO2.
Η μέγιστη εφαρμογή σε ένα μεμονωμένο σημείο
θα πρέπει να διαρκεί λιγότερο από 30 λεπτά
,
προκειμένου να εξασφαλιστεί η σωστή ευθυγράμ-
μιση αισθητήρα και η ακεραιότητα του δέρματος.
Υπάρχει πιθανότητα να προκύψουν ανακριβείς
μετρήσεις εάν:
Ο ασθενής πάσχει από σημαντικά επίπεδα δυσλει-
τουργικής αιμοσφαιρίνης (όπως ανθρακοξυαιμο-
σφαιρίνη ή μεθαιμοσφαιρίνη).
Ενδαγγειακές χρωστικές ουσίες όπως πράσινο ινδοκυ-
ανίνης ή μπλε μεθυλενίου έχουν εγχυθεί στον ασθενή.
Χρησιμοποιείται με την παρουσία υψηλού φωτισμού
περιβάλλοντος (π.χ. άμεσο ηλιακό φως). Θωρακίστε
την περιοχή του αισθητήρα με μια χειρουργική
πετσέτα αν είναι απαραίτητο.
Υπερβολική κίνηση του ασθενούς.
Ο ασθενής έχει φλεβικούς παλμούςΟ ασθενής έχει
φλεβικούς παλμούς.
Ο ασθενής έχει υπόταση, οξεία αγγειοσυστολή,
οξεία αναιμία ή υποθερμία.
Ο ασθενής έχ
ει υποστεί καρδιακή ανακοπή ή είναι
σε κατάσταση σοκ.
Το βερνίκι νυχιών ή τα ψεύτικα νύχια μπορούν να
προκαλέσουν ανακριβείς ενδείξεις.
6. Τοποθέτηση των μπαταριών
6
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα
τις μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών βρίσκεται στο κάτω
μέρος της συσκευής. Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπατα-
ρίας σύροντάς το προς την κατεύθυνση που υποδεικνύ-
εται. Εισάγετε τις μπαταρίες (2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέ-
θους AAA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν εμφανιστεί
5 η ένδειξη χαμηλής ισχύος στην οθόνη.
Να αντικαθιστάτε πάντοτε τις δύο μπαταρίες
ταυτόχρονα.
7. Υπενθύμιση κινδύνου
Εάν η συσκευή εντοπίσει ότι ο ρυθμός παλμού σας είναι
μικρότερος από 50 bpm, υψηλότερος από 130 bpm ή ότι
το ποσοστό κορεσμού του οξυγόνου (Sp02) είναι χαμη-
λότερο από 94%, θα ακούσετε μια προειδοποιητική
ειδοποίηση ήχου.
8. Χρήση του ιμάντα
7
1. Περάστε το στενότερο άκρο του ιμάντα μέσα από την
υποδοχή που βρίσκεται στο οπίσθιο άκρο της συσκευής.
2. Περάστε το φαρδύτερο άκρο του ιμάντα μέσα από το
σπειροειδές άκρο προτού το τραβήξετε σφιχτά.
9. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
10. Καθαρισμός και απολύμανση
Χρησιμοποιείστε μαλακό πανί ή βαμβάκι εμποτισμένο με
οινόπνευμα (70% ισοπροπυλική αλκοόλη) για να καθαρί-
σετε την σιλικόνη η οποία έρχεται σε επαφή με το δάχτυλο
στο εσωτερικό της συσκευής. Επίσης, καθαρίστε το
δάχτυλο σας με οινόπνευμα πριν και μετά από κάθε δοκιμή.
Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει καλά πριν τη
χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθα-
ριστικά, διαλυτικά ή βενζίνη για τον καθαρισμό
της συσκευής και ποτέ μην την βυθίζετε σε νερό
ή άλλα υγρά καθαρισμού.
11. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια
αυτής της περιόδου εγγύησης, κατά την κρίση της, η
Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελατ-
τωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της
συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την ε
γγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή
μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες
χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρία.
Εά
ν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινω-
νήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το
προϊόν ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να
επικοινωνήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω
της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η
εγγύηση θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί
συνοδευόμενο με το αρχικό τ
ιμολόγιο. Η επισκευή ή η
αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανε-
ώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις και τα
δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν
την εγγύηση.
12. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Παλμικό Οξύμετρο
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό)
3
Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό)
4
Ράβδος παλμών
5
Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
6
Τοποθέτηση των μπαταριών
7
Τοποθέτηση ιμάντα
8
Βασική αρχή λειτουργίας
Κατασκευαστής
Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
Σειριακός αριθμός
Με προστασία από σταγόνες νερού
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό)
Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά
λεπτό)
Συνθήκες λειτουργίας:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Συνθήκες αποθήκευσης:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Σήμανση συμμόρφωσης CE
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Περι-
γραφή
Συμπτώματα/
Πιθανές αιτίες
Λύσεις
Ο ρυθμός
SpO2 ή ο
παλμικός
ρυθμός δεν
εμφανίζο-
νται κανο-
νικά.
1. Το δάκτυλο δεν
έχει τοποθετηθεί
σωστά.
2. Η τιμή SpO2 του
ασθενή είναι
πολύ χαμηλή για
να μετρηθεί.
3. Υπάρχει
υπερβολικός
φωτισμός.
1. Προσπαθήστε να
εισαγάγετε ξανά το
δάκτυλο.
2. & 3. Μετρήστε
περισσότερες
φορές. Εάν έχετε
διαπιστώσει ότι το
προϊόν λειτουργεί
σωστά,
συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας.
Ο ρυθμός
SpO2 ή ο
παλμικός
ρυθμός
παρουσιά-
ζεται
ασταθής.
1. Το δάκτυλο
μπορεί να μην έχει
τοποθετηθεί
αρκετά βαθιά.
2. Υπερβολική
κίνηση του
ασθενούς.
1. Προσπαθήστε να
εισαγάγετε ξανά το
δάκτυλο.
2. Καθίστε ήρεμα και
προσπαθήστε
ξανά.
Η συσκευή
δεν μπορεί
να τεθεί σε
λειτουργία.
1. Δεν υπάρχει
μπαταρία ή η
μπαταρία έχει
χαμηλή ισχύ.
2. Οι μπαταρίες δεν
έχουν τοποθετηθεί
σωστά.
3. Η συσκευή
μπορεί να έχει
υποστεί βλάβη.
1. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
2. Αφαιρέστε και
τοποθετήστε ξανά
τις μπαταρίες.
3. Επικοινωνήστε με
την τοπική
εξυπηρέτηση
πελατών της
Microlife.
Η οθόνη
απενεργο-
ποιείται
ξαφνικά.
1. Η συσκευή τίθεται
αυτόματα εκτός
λειτουργίας, όταν
δεν ανιχνεύεται
σήμα μετά από 8
δευτερόλεπτα.
2. Η ισχύς της
μπαταρίας είναι
πολύ χαμηλή για
να λειτουργήσει.
1. Κανονική
2. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
Τύπος:
Παλμικό Οξύμετρο Δακτύλου OXY 200
Οθόνη: Οθόνη LED
SpO2:
Εύρος τιμών
μέτρησης:
70 ~ 100 %
Ακρίβεια: 70 - 100 %: ±2 %
Ανάλυση:
1 %
Σφύξεις:
Εύρος τιμών
μέτρησης: 30 ~ 250 bpm
Ακρίβεια: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Ανάλυση:
1 bpm
Συνθήκες
λειτουργίας:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες
αποθήκευσης:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
15 - 80 % μέγιστη σχετική υγρασία
Αυτόματη ενερ-
γοποίηση-
απενεργο-
ποίηση:
Κλείνει αυτόματα σε 8 δευτερόλεπτα,
όταν δεν υπάρχει σήμα ή ανιχνεύεται
χαμηλό σήμα.
Μπαταρία: 2 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέ-
θους AAA
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 30 ώρες (με χρήση νέων
μπαταριών)
Βάρος: 56 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις: 58 x 32 x 34 mm
IP Κατηγορία: IP22
Συμμόρφωση
με πρότυπα:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής:
5 χρόνια (όταν χρησιμοποιείται
15 φορές/ημέρα; 20 λεπτά για κάθε
μέτρηση)
ϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϘϣ
AR
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί1
Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ2
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓνΑϧϟ΍ϝΩόϣ3
νϳϧϟ΍νέϋ4
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ5
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·6
ϝΑΣϟ΍ρΑέ7
ΔϳϠϣόϟ΍΃ΩΑϣ8
ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍
ίΎϬΟϭϫˬϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣ΍ΫϫϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ
ϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗιΣϔϟϲΟέΎΧϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟιλΧϣϝϭϣΣϣ
ϡ΍ΩΧΗγϼϟΔΑγΎϧϣϭϝΎϔρϷ΍ϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟSpO
2
νΑϧϟ΍ϝΩόϣϭ
ϲΑρϟ΍ωΎρϘϟ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟϙϟΫϛϭϪΟέΎΧϭ΃ˬϝίϧϣϟ΍ϲϓιΎΧϟ΍
ϲϟΎϋϥϭϛϳϟ
˱
ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗϡΎγϗϷ΍ϑϠΗΧϣϭˬΕΎϳϔηΗγϣϟ΍
Γέ
˷
έϛΗϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ΔϗΩϟ΍
ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ
˱
΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ
ϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γϱ΃
έΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣϥ΋ΎΑίΕΎϣΩΧΑ
ˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋ
ΙϳΣwww.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳί ϙϧϛϣϳ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγ
ϼΑϘΗγϣΎϬϳϟ·ωϭΟέϟ΍ϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ΍
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
ίϭϣέϟ΍έϳγϔՐ1
Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι
˷
ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ
ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
Δόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ
ϲϠγϠγΗϟ΍ϡϗέϟ΍
˯Ύϣϟ΍Ε΍έρϗΩοϲϣΣϣ
ϲΑϭέϭϷ΍ϊϣΗΟϣϟ΍ϲϓϝϭΧϣϟ΍ϝΛϣϣϟ΍
Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓνΑϧϟ΍ϝΩόϣ
ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ϑ
˸
˺˹˽±˽˺ϡ
˸˸
˽˹±˾
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ϑ
˸
˺˻˻±˺˽ϡ
˸˸
˾˹±˺˹-
ΔϘΑΎρϣϟ΍CEΔϣϼϋϊοϭ
ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ2
΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ
˷
ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍
ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
αϳϟϯέΧϷ΍ϝ΋΍ϭγϟ΍ϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ΍ΩΑ΃έϣϐΗϻ
ϡγϘϟ΍ϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ωΎΑΗ΃ϰΟέϳϑϳυϧΗϠϟ˯Ύϣϟ΍
˷
Ωο
«ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍»ϥϭϧόϣϟ΍
ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃
˷
ϱ΃
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϡγϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυϰϋ΍έΗέΫΣΑ
©Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ª
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍
έΎΑϐϟ΍ϭΙ
˷
ϭϠΗϟ΍
έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο
ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΩϭΟϭϥ·
ΔϓΎγϣϟΩΎόΗΑϻΎΑ΢λϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗˬϭϳΩ΍έϭ΃ϝϭϣΣϣ
ϡϟϝΎΣϲϓ5ϝϭΩΟϠ˰ϟ2-1-60601
˱
ΎόΑΗΩΣ΍ϭέΗϣϥϋϝϘΗϻ
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ΍˯ΎΟέϟ΍ˬΎϧϛϣϣϥϛϳ
ϥϳϧέϟΎΑϭ΃ϲϋΎόηϻ΍έϳϭλΗϟ΍ϝϼΧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ
ϲγϳρΎϧϐϣϟ΍
ΓέϣΗγϣϟ΍ΔΑϗ΍έϣϠϟιλΧϣέϳϏίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϥϳϠϳΛϹ΍Ωϳγϛ΃ϡϳϘόΗϭ΃ϡϳϘόΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϳϘόΗϡΩϋ
ϡϳϘόΗϠϟϝΑΎϗέϳϏ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ·
˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥ΃ΩλϘϳϻίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ϡΎόϟ΍ϑλϭϟ΍3
ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϠϟΔϳϭ΋ϣϟ΍ΔΑγϧϟ΍ϰϟ·έϳηϳϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ίΎϬΟϠϟ
˱
΍
˷
ΩΟϡϬϣέη΅ϣϟ΍΍ΫϫϥϳΟγϛϷΎΑΔϠ
˱
ϣΣϣϟ΍
ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ν΍έϣ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ΞΗϧϳϥ΃ϥϛϣϳΔϳϭϣΩϟ΍ΓέϭΩϟ΍ϭ
ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϯϭΗγϣνΎϔΧϧ΍ΔΟϳΗϧϲϠϔγϟ΍
ϡϳυϧΗϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗΔΑγϧϝϠϘΗϥ΃ϥϛϣϳΔϳϟΎΗϟ΍ϝϣ΍ϭόϟ΍
ˬΔϳΣ΍έΟΔϳϠϣϋΩόΑΎϣˬέϳΩΧΗΔϳϠϣϋΔΟϳΗϧϱϭοϋϝϠΧϟϲ΋ΎϘϠΗϟ΍
ΕϼΣϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗΔϳΑρϟ΍ΕΎλϭΣϔϟ΍νόΑϥϋΔϣΟΎϧϟ΍ΕΎΑΎλϹ΍ϭ
Δϓέόϣ
˱
΍ΩΟϡϬϣϟ΍ϥϣˬϙϟΫϟϭ΅ϳϘΗϟ΍ϭˬϥϫϭϟ΍ˬέ΍ϭΩϟ΍ϰϟ·ΔϘΑΎγϟ΍
ϝϛΎηϣϟ΍ϥϋϑηϛϟ΍˯ΎΑρϷ΍ϊϳρΗγϳϲϛϟνϳέϣϠϟϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ΏγΎϧϣΕϗϭϟ΍ϲϓ
αΎϳϘϟ΍ΉΩΎΑϣ4
ϝΎϣόΗγΎΑΔϳΑΎγΣΔϟΩΎόϣ
ϊΑλϷ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗαΎϳϗ΃ΩΑϣ
ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ϭϑϳρϟ΍ιΎλΗϣ΍ι΋ΎλΧϟ
˱
ΎϘϓϭέϳΑΕέΑϣϻϥϭϧΎϗ
ΔϘρϧϣϟ΍ϲϓHbO
2
ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛϷ΍ϭHbΞγϛ΅ϣϟ΍έϳϏ
ΔρϳΣϣϟ΍˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍
Δϳ΋ϭοϭέϬϛϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛ΃ΎϳΟϭϟϭϧϛΗ
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϣϋ΃ΩΑϣ
ϥϳϋΎόηϥ΃ΙϳΣˬνΑϧϟ΍ϝϳΟγΗϭ΢γϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗϊϣϥϣ΍ίΗϟΎΑϝϣόΗ
έΗϣϭϧΎϧ̂˹˾ϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϥϣέΗϣϭϧΎϧ˿˿˹ϥϳϔϠΗΧϣϥϳϳ΋ϭο
ΔϬΟϥϣϊΑλϷ΍ϰϠϋΎϬόοϭϥϛϣϳ˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗΔόηϷ΍ϥϣ
ϕϳέρϥϋΓέΎηϻ΍αΎϳϘΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϭˬρϘϠϣϝϛηϰϠϋέϔυϷ΍
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋΎϬοέϋϭΞ΋ΎΗϧϰϟ·ΎϬϠϳϭΣΗϭˬ˯ϭοϟ΍ΔϳγΎγΣαΎϳϗ
ϝΎϣόΗγϹ΍ΕΎϣϳϠόΗ 5
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗªϊρϘϣϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ ˺
©6
έϔυϷ΍ˬργϭϷ΍ϊΑλϹ΍ϭ΃ϪΑΎΑγϟΎΑ΢λϧϧΩΣ΍ϭϊΑλ·ϝΧΩ΃ ˻
ϊΑλϹ΍Ν΍έΩ·ϥϣΩϛ΄ΗίΎϬΟϠϟϊΑλϹ΍ΔΣΗϓϰϟ·ϰϠϋϷ΍ϰϟ·
ϊΑλϹΎΑΎϣΎϣΗΔϟϭϣηϣέΎόηΗγϻ΍ΓίϬΟ΃ϥ΃ΙϳΣΎϣΎϣΗ
ϊΑλϻ΍ϰϠϋϝϣΎϛϟ΍ρϐοϟ΍ΔϳϠϣϋϡΗΗϰΗΣίΎϬΟϟ΍Υέ· ˼
ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϟ
1ON/OFF
έίϰϠϋρϐο΍ ˽
ϡϘΗϻΕϧϛϥ΃ϥγΣΗγϣϟ΍ϥϣέΎΑΗΧϻ΍˯ΎϧΛ΃ϙόΑλ΃ίϬΗϻ ˾
αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ϥϳΣϙϣγΟϙϳέΣΗΑ
ϥ΍ϭΛϊοΑΩόΑΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυΗϑϭγαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧ ˿
ίΎϬΟϟ΍ϥϣϙόΑλ΃Δϟ΍ίΈΑϡϗ ̀
ϪϧϣϊΑλϹ΍Δϟ΍ί·ΩόΑϥ΍ϭΛ˺˿ϲϟ΍ϭΣΩόΑ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑΎϘϳ·ϡΗϳ ́
ΓέΎηϹ΍ΓϭϗϭνΑϧϟ΍ϰϠϋ΍έη΅ϣ
4
έΎΑϲϧΎϳΑϟ΍ϡγέϟ΍ωΎϔΗέ΍
%
ΔΣϳΣλϟ΍Γ˯΍έϘϟ̃˼˹ϥϣέΑϛ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳρϳέηϟ΍
΢ϳΣλϝϛηΑνΑϧϟ΍αΎϳϗϰϠϋ
˱
΍έΩΎϗίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳ
%
ϕϭόϳ˯ϲηϻϥ΃ϥϣϕϘΣΗϕϳϗΩ
SpO
2
αΎϳϘϣϰϠϋϝϭλΣϠϟ
SpO
2
αΎϳϗϰϠϋΩΎϣΗϋϻ΍ϝΑϗνΑϧϟ΍αΎϳϗ
ϥϣϝϗ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳΩΣ΍ϭϊϗϭϣϲϓαΎϳϘϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍
%
ΩϠΟϟ΍ϭ΢ϳΣλϟ΍αΟϣϟ΍ΔϣϼγϥΎϣοΔϳϐΑˬΔϘϳϗΩ˼˹
ϝΎΣϲϓΙΩΣΗΩϗΔϘϳϗΩέϳϐϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
ΔϠΗΧϣϟ΍ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ΕΎϳϭΗγϣωΎϔΗέ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍
ϥϳΑϭϠΟϭϣϳΛϳϣϭ΃ϥϳΑϭϠΟϭϣϳϬϳγϛϧϭΑέΎϛϝΛϣΎϳϔϳυϭ
έοΧϷ΍ϲϧϳϧΎϳγϭΩϧϳ·ϝΛϣΔϳϋϭϷ΍ϝΧ΍ΩύΎΑλϷ΍ϥϘΣϡΗΩϗϭ
νϳέϣϟ΍ϥϳϠϳΛϳϣϟ΍ϕέίϷ΍ϭ΃
ίΎϬΟϟ΍ΔϳρϐΗΑϡϗέηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭοϝΛϣΔϳϭϗΓ˯Ύο·
έϣϷ΍ϡίϟ΍Ϋ·Δϔηϧϣϭ΃εΎϣϗΔόρϘΑ
ΔρέϔϣΔϛέΣϭΫνϳέϣ
ΔϳΩϳέϭΕΎοΑϧέΑΗΧϳνϳέϣϟ΍
ΓΩϳΩηΔϳϋϭϷ΍ϕϳοΗϭϡΩϟ΍ρϐονΎϔΧϧ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍
ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩνΎϔΧϧ΍ϭ΃ˬΩϳΩηϟ΍ϡΩϟ΍έϘϓϭ
ΔϣΩλΔϟΎΣϲϓϭϫϭ΃ˬΔϳΑϠϗΔΗϛγΑνϳέϣϟ΍
ΔϳϋΎϧρλ΍έϓΎυ΃ϭ΃Δό
˷
ϣϠϣνϳέϣϟ΍έϓΎυ΃ΕϧΎϛ΍Ϋ·
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ6
ΓέϳΟΣΩΟϭΗ
˱
ϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ
ϝϼΧϥϣΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏΔϟ΍ίΈΑϡϗ
ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓΔϳέΎρΑϟ΍
ϡΟΣϥϣ˻ΩΩϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃
ϥ
͉
ϳΑ
˵
ϣϟ΍ϩΎΟΗϻ΍ϲϓϪϛϳέΣΗ
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ
˱
ΎυΣϼϣˬΕϟϭϓ˺˾AAA
5
ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϗΎρϟ΍έη΅ϣέϬυϳΎϣΩϧϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
%
νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ
Εϗϭϟ΍αϔϧϲϓΎόϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
˱
Ύϣ΋΍Ω
έρΎΧϣϟ΍έϳϛΫΗ
7
50
ϥϣϝϗ΃ϙΑιΎΧϟ΍νΑϧϟ΍ϝΩόϣϥϋϑηϛϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·
SpO
2
ϯϭΗγϣϭ΃ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ
130
ϥϣϰϠϋ΃ˬΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ
ϪϳΑϧΗΕϭλέϳΫΣΗϙΎϧϫϥϭϛϳγˬ
94
̃ϥϣϝϗ΃
7
ϝΑΣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍8
ΔλλΧϣϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϲϓϝΑΣϟ΍ϑέρϥϣϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ϝΧΩ΃
ϡϗϡΛˬϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ΎϬϠϛηϳϲΗϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϝΧ΍ΩϝΑΣϟ΍ϝΎΧΩΎΑϡϗ ̂
ϝΑΣϟ΍ΏΣγΑ
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍ϭˬϝΎρϋϷ΍9
΄ρΧϟ΍ΔϧϛϣϣΏΎΑγ΄υοέ΍ϭϋϝϭϠΣϟ΍
νέϋϡΗϳϻ
ϝΩόϣϭ΃SpO
2
ϝϛηΑνΑϧϟ΍
ϲόϳΑρ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ϡΗϳϡϟ
1
΢ϳΣλϝϛηΑ
SpO
2
ϯϭΗγϣ
2
˱
΍
˷
ΩΟνϔΧϧϣνϳέϣϠϟ
ίΎϬΟϠϟϥϛϣϳϻΙϳΣΑ
ϪγΎϳϗ
Γ˯Ύοϻ΍ϥϭϛΗΩϗ
3
Δρέϔϣ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·
1
ϥϣέΛϛ΃αΎϳϘϟΎΑϡϗ˼ϭ
2
ϥ΄Α
˷
΍Ωϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·ϭΓέϣ
ˬ΢ϳΣλϝϛηΑϝϣόϳίΎϬΟϟ΍
ϙΑϳΑρέηΗγ΍
ϲϓϡΎυΗϧ΍ϡΩϋ
ϭ΃SpO
2
ΔΟϳΗϧ
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
έϳϏϊΑλϷ΍ϥϭϛϳΩϗ
1
ϲϔϛϳΎϣΎϘϳϣϋΝέΩϣ
νϳέϣϟ΍ΔϛέΣ
2
Δρέϔϣ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·
1
ΓΩΎϋ·ϭ˯ϭΩϫϲϓαϭϠΟϟ΍
2
ΔϟϭΎΣϣϟ΍
ϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ίΎϬΟϟ΍
ΔϗΎρϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍
1
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
ΔΗΑΛϣέϳϏΕΎϳέΎρΑ
2
΢ϳΣλϝϛηΑ
ίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΩϗ
3
˱
ΎΑϭρόϣ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
1
ΕϳΑΛΗΓΩΎϋ·ϭΔϟ΍ί·
2
ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍
3
ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍
ϝϳϐηΗνέόϟ΍
Γ΄Οϓ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑϗϭΗϳ
1
ϡϟ΍Ϋ·ϥ΍ϭΛ˺˿ΩόΑ
ΓέΎη·ϱ΃ρϘΗϠϳ
ΔϳέΎρΑϟ΍ΔϗΎρ
2
ϝϣόϠϟ
˱
΍ΩΟΔοϔΧϧϣ
ϱΩΎϋ
1
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
2
ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍10
̃̀˹ϝϭΣϛϟΎΑϝϠΑϣϥρϗΞϳγϧϭ΃ϝϭΣϛϪΑϑϳυϧΗΩϭϋϝϣόΗγ·
ίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϊΑλϹ΍αϣϼϳϥ΃ϥϭϛϳϠϳγϟ΍ϑϳυϧΗϟϝϳΑϭέΑϭίϳ΁
ϝϛΩόΑϭϝΑϗϝϭΣϛϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑϩέΎΑΗΧ΍ϱέΟϳϱΫϟ΍ϊΑλϹ΍ϑϳυϧΗ
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΎϣΎϣΗίΎϬΟϟ΍ϑϳϔΟΗέΎΑΗΧ΍
ϑϳυϧΗϠϟϥϳίϧΑϟ΍ϭ΃ΓέΎοϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍ΕΎΑϛέϣϝϣόΗγΗϻ
˱
˱
΍ΩΑ΃ϯέΧϷ΍ϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋΍ϭγϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻϭ
ϥΎϣοϟ΍11
ˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣ˻ϥΎϣοΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
Ύ
˱
ϧΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃ΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ
˱
Ϙϓϭ
ϥΎϣοϟ΍ϝρΑϳϩέϳϳϐΗϭ΃ίΎϬΟϟ΍΢Ηϓ
ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍
ϞϘϨϟ΍ήρΎΨϣϭϞϘϨϟ΍ϒϴϟΎϜΗ
ΕΎϤϴϠόΘϟϝΎΜΘϣϻ΍ϡΪϋϭ΃΢ϴΤμϟ΍ήϴϏϖϴΒτΘϟ΍ϦϋΞΗΎϨϟ΍έήπϟ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
ΕΎϳέΎτΒϟ΍ΏήδΗϦϋϢΟΎϧϒϠΗ
ϡ΍ΪΨΘγ΍˯Ϯγϭ΃ΙΩΎΣϦϋϢΟΎϨϟ΍έήπϟ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΕΎϤϴϠόΗϭϦϳΰΨΘϟ΍ϒϴϠϐΘϟ΍ϭΔΌΒόΘϟ΍Ω΍Ϯϣ
ΓήϳΎόϤϟ΍ΔϳέϭΪϟ΍ΔϧΎϴμϟ΍ϭκΤϔϟ΍
ΕΎϳέΎτΑέΎϴϏϊτϗϭΕ΍έ΍Ϯδδϛ΍
˯΍ήηϢΗϱάϟ΍ϞϴϛϮϟΎΑϝΎμΗϻ΍ϰΟήϳˬΔΑϮϠτϤϟ΍ΔϣΪΨϟ΍ϥΎϤοΔϟΎΣϲϓ
ΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΧϭ΃ˬϪϨϣΞΘϨϤϟ΍
ΎϨόϗϮϣϝϼΧϦϣΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΨΑϝΎμΗϻ΍ϚϨϜϤϳ
www.microlife.com/support
ΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍12
OXY 200
ϊΑλϻ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ
ωϭϧϟ΍
νέόϟ΍ΔηΎη LED
νέόϟ΍ΔηΎη
:
SpO
2
̃˺˹˹a̀˹ :
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ
̃˻̃˺˹˹a̀˹ ΔϗΩ
̃˺
Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
bpm˻˾˹a˼˹ :
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ
;bpm˻bpm̂̂a˼˹ ΔϗΩ
bpm˺
Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ
ϑ
˸
˺˹˽±˽˺ϡ
˸
˽˹±˾ ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃́˹±˺˾
ϑ
˸
˺˻˻±˺˽ϡ
˸˸
˾˹±˺˹ ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˼˺˹
ϡΗϳϭ΃ϻΎϣΩϧϋˬϥ΍ϭΛ́ϲϓ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϝϳϐηΗϑΎϘϳ· ϲ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗ
ΔοϔΧϧϣΓέΎη·ϥϋϑηϛϟ΍
AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˻
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑΕΎϋΎγ˼˹ϲϟ΍ϭΣ
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ
˷
ϣοΗϳ
ϡΟ˾˿ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍
ϡϣ˼˽x˼˻x˾́ ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍
IP22 IP
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482
ΓΩϣϟϡϭϳϟ΍ϲϓΓ
˷
έϣ˺˾ϡΩΧΗγΗΎϣΩϧϋΕ΍ϭϧγ˾ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍
αΎϳϗϝϛϲϓΔϘϳϗΩ˻˹
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
S
N
N
EC
REP
2
% SpO
0123
IP2
2

Documenttranscriptie

Oximetro de pulso 1 2 3 4 5 6 7 8 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Saturación de oxígeno (valor como porcentaje) Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto) Indicador de pulso Indicador de batería baja Colocar las baterías Fijando el acollador Explicación de funcionamiento Estimado cliente, Su Microlife oxímetro de pulso del dedo es un dispositivo portátil no invasivo intencionado para la medición rapida de la oxigenación de la sangre de la hemoglobina arterial (SpO2) y la frecuencia cardíaca (pulso) de adultos y pacientes pediátricos. Es conveniente para el uso privado (en casa o durante actividades), así como para su uso en el sector médico (hospitales, instalaciones de tipo hospitalario). Ha sido clínicamente demostrado ser de alta precisión durante la repetibilidad. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que puede que desee consultarlas en el futuro. ¡Cuide su salud con Microlife AG! 1. Explicación de los símbolos Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. Pieza aplicada tipo BF Fabricante Indicador de batería baja SN N Número de serie IP22 % SpO2 Protegido contra gotas de agua Representante autorizado en la Comunidad Europea Saturación de oxígeno (valor como porcentaje) Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto) Condiciones de funcionamiento: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Condiciones de almacenamiento: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 0482 Marca de conformidad CE 2. Instrucciones importantes de seguridad  Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante de operación y seguridad del producto con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.  Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.  No sumerja este dispositivo en el agua o en ningún otro líquido. Si desea más información sobre la limpieza del dispositivo, consulte el apartado «Limpieza y desinfección».  No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía.  Nunca abra el dispositivo.  El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones técnicas».  Proteja el dispositivo de: - Agua y humedad. - Temperaturas extremas. - Impactos y caídas. - Contaminación y polvo. - Luz directa del sol. - Calor y frío.  La funcion de este dispositivo puede ser comprometida cuando es utilizado cerca de campos electromagneticos fuertes tales como telefonos moviles o estaciones de radio, se recomienda mantener al menos 1 m de distancia (según 60601-1-2 tabla 5). En casos donde usted sospecha esto es inevitable, por favor compruebe si el dispositivo funciona correctamente antes de su uso.  No utilice el dispositivo en un entorno magnética o tomografía computarizada.  Este dispositivo no está diseñado para la monitorización continua.  No esterilizar este dispositivo mediante autoclave o esterilización de óxido de etileno. Este dispositivo no está diseñado para la esterilización.  Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de tiempo, extraiga las baterías. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos. Este dispositivo no puede utilizarse como un sustituto de una consulta con su médico.  3. Descripción general La saturación de oxígeno indica el porcentaje de la hemoglobina en la sangre arterial que se carga con oxígeno. Esto es un parámetro muy importante para la sistema de circulación respiratoria. Muchas enfermedades respiratorias pueden resultar en una saturación de oxígeno baja en la sangre humana. Siguientes factores pueden reducir la saturación de oxígeno: Regulación automática de la disfunción de órganos causada por la anestesia, trauma intenso postoperatorio, lesiones causado por algunos exámenes médicos. Estas situaciones pueden dar lugar a mareos, astenia y vómitos. Por tanto, es muy importante conocer la saturación de oxígeno de un paciente de modo que los médicos pueden detectar problemas de manera oportuna. 4. Principios de medición Principio de este oxímetro de pulso de dedo: Una fórmula matemática se establece haciendo uso de la Ley Lambert Beer de acuerdo con las características de absorción del espectro de la hemoglobina desoxigenada (Hb) y oxihemoglobina (HbO2) en las zonas de rojo y del infrarrojo cercano. Principio de funcionamiento de este dispositivo: La tecnología oxihemoglobina fotoeléctrico se adopta conforme con el escaneo del pulso y la tecnología de grabación, por lo que dos rayos de diferente ondas de luz (660 nm rojo y 905 nm cerca de luz infrarroja) se pueden enfocar en una punta de la uña humana a través de un sensor de cierre usando su dedo. Una señal medida obtenida por un elemento fotosensible, se mostrará en la pantalla a través del proceso de circuitos electrónicos y microprocesadores que se muestran en la pantalla a través circuitos electrónicos y un microprocesado. 5. Instrucciones de uso 1. Inserte las pilas como se describe en la sección de «Colocar las baterías 6». 2. Introduzca un dedo (lado con uña hacia arriba; dedo índice o medio se recomienda) en la abertura del dedo de el dispositivo. Asegúrese de introducir el dedo completamente de manera que los sensores están completamente cubiertos por el dedo. 3. Suelta el dispositivo al permitir que se coloque en el dedo. 4. Pulse el botón ON/OFF 1 para activar el dispositivo. 5. No sacude el dedo durante la prueba. Se recomienda que no mueve su cuerpo mientras tomando una lectura. 6. Los valores de medición aparecerá en la pantalla después de unos segundos. 7. Retire su dedo del dispositivo. 8. El dispositivo se apagará automáticamente después de aprox. 8 segundos después de retirar el dedo del dispositivo. La altura de la gráfica de barras 4 es una indicación de el pulso y la intensidad de la señal. La  ES barra debe estar más que 30% para una lectura correcta. El dispositivo debe ser capaz de medir el pulso adecuadamente para obtener una medición precisa de SpO2. Compruebe que nada interfiera con la medición del pulso antes de confiar en la medición de SpO2. El tiempo de aplicación máxima en un solo sitio debe ser menos de 30 minutos, para asegurar integridad de piel y alineación correcta del sensor. Mediciones inexactas pueden ocurrir si:  El paciente sufre de niveles significativos de hemoglobina disfuncional (como carbonxyhemoglobin o metahemoglobina).  Intravascular dyes such as indocyanine green or methylene blue have been injected into the patient.  Se utiliza en presencia de luz ambiental (por ejemplo, luz directa de sol). Proteger el área del sensor con una toalla quirúrgica si necesario.  Hay movimiento excesivo del paciente.  El paciente experimenta pulsaciones venosas.  El paciente tiene hipotensión, vasoconstricción severa, anemia severa o hipotermia.  El paciente está en paro cardíaco o está en estado de shock.  Se aplican uñas pintadas o falsas.   6. Colocar las baterías 6 Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías. El compartimento de las baterías está en la parte inferior del dispositivo. Retire la tapa de las baterías deslizándola como se muestra. Inserte las baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las marcas de polaridad indicadas. Reemplace las baterías cuando el indicador de baterías baja 5 aparece en la pantalla. Siempre reemplace ambas baterías al mismo tiempo.  Oxímetro de pulso 1 Botão ON/OFF 2 Saturação de oxigénio (valor em percentagem) 3 Frequência cardíaca (valor em batimentos por 4 5 6 7 8 minuto) Faixa de pulso Indicador de pilha fraca Inserir as pilhas Ajuste da corda Operação principal Estimado cliente, O Fingertip Oxímetro de pulso da Microlife é um dispositivo não-invasivo portátil destinado a uma verificação pontual da saturação de oxigénio na hemoglobina arterial (SpO2) e frequência cardíaca em adultos e crianças. É adequado para uso pessoal (em casa, ou em movimento), assim como para utilização no sector médico (hospitais, instalações de tipo hospitalar). Tem sido clinicamente comprovado ter uma elevada precisão durante a repetibilidade. Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife. Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro. Mantenha-se saudável – Microlife AG! 1. Explicação dos símbolos As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos.  7. Recordatorio de riesgor Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. Si el dispositivo detecta que la frecuencia del pulso es inferior a 50 lpm, superior a 130 lpm o que el nivel de SpO2 es inferior al 94%, habrá una alerta sonora de advertencia. Peça aplicada tipo BF 8. Usando el acollador 7 1. Pase el extremo más delgado de el acollador a través de el agujero colgando en el extremo posterior del dispositivo. 2. Pase el extremo más grueso de el acollador a través de el extremo roscado antes de tirar con fuerza. 9. Mensajes de error y soluciones Descrip ción SpO2 o frecuen cia del pulso no se muestra n normalmente. SpO2 o frecuen cia del pulso se muestra inestabl e. El dispositivo no se puede encend er. La pantalla se apaga de reprente. Síntoma/Posible Soluciones causas 1. El dedo no se ha 1. Inténte la inserción insertado correctadel dedo de nuevo. 2. & 3. Intente más mente. medidas. Si 2. El valor de SpO2 determina que el del paciente es producto está demasiado bajo funcionando para ser medido. correctamente, 3. Hay iluminación consulte a su excesivo. médico. 1. El dedo no se ha 1. Inténte la inserción insertado lo suficidel dedo de nuevo. 2. Sentarse con calma entemente y volver a intenta. profundo. 2. El exceso de movimiento del paciente. 1. No hay baterías o la 1. Reemplace las energía de la baterías. batería esta baja. 2. Retire y vuelva a 2. Las baterías no instalar las batería. están instaladas 3. Póngase en contacto correctamente. con el Servicio al 3. El dispositivo Cliente Microlife puede estar local. dañado. 1. El dispositivo 1. Normal. automáticamente 2. Reemplace las baterías. se apaga, cuando no detecta señal después de 8 segundos. 2. La energía de la batería es demasiado baja para operar. 10. Limpieza y desinfección Uso un tejido alcohol hisopo o algodón humedecido con alcohol (70% isopropílico) para limpiar la silicona que toque el dedo del interior del dispositivo. También limpie el dedo probando con alcohol antes y después de cada prueba. Permita que el dispositivo se seque completamente antes de usar. No utilice nunca productos de limpieza abrasivos, disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo en agua ni en ningún líquido de limpieza.  11. Garantía Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma gratuita. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:  Costos de transporte y riesgos del transporte.  Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso.  Daño causado por fugas de baterías.  Daño causado por accidente o mal uso.  Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.  Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).  Accesorios y piezas de desgaste: Batería. En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/support La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otorgará si el producto completo se devuelve con la factura original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta garantía. 12. Especificaciones técnicas Tipo: Pantalla: SpO2: Nivel de medición: Precisión: Resolución: Frecuencia del pulso: Nivel de medición: Precisión: Resolución: Condiciones de funcionamiento: Oxímetro de pulso del dedo OXY 200 Pantalla LED 70 ~ 100 % 70 - 100 %: ±2 % 1% 30 ~ 250 bpm 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 1 bpm 5 - 40 °C / 41 - 104 °F 15 - 80% de humedad relativa máxima Condiciones de -10 - +50 °C / 14 - 122 °F almacenamiento: 10-93 % de humedad relativa máxima Desconexión El dispositivo automáticamente automática: se apaga después de 8 segundos, cuando no hay o no detecta señal. Batería: 2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA Duración de la aprox. 30 horas (usando baterías batería: nuevas) Peso: 56 g (incluyendo baterías) 58 x 32 x 34 mm Tamaño: Clase IP: IP22 Referencia a los EN ISO10993-1/-5/-10; estándares: IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Vida útil esperada: 5 años (cuando usado 15 veces/ día; 20 minutos para cada medición) Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Fabricante Indicador de pilha fraca SN N Número de série IP22 % SpO2 Proteção contra gotas de água Representante autorizado na Comunidade Europeia Saturação de oxigénio (valor em percentagem) Frequência cardíaca (valor em batimentos por minuto) Condições de funcionamento: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Condições de acondicionamento: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 0482 CE Marca de Conformidade 2. Instruções de segurança importantes  Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações importantes de manuseamento e segurança do produto em relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.  Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.  Nunca mergulhe este dispositivo em água ou em qualquer outro líquido. Para efetuar a limpeza, siga as instruções descritas na secção «Limpeza e desinfeção».  Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia.  Nunca abra o dispositivo.  O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!  Proteja o dispositivo de: - Água e humidade - Temperaturas extremas - Impactos e quedas - Contaminação e poeiras - Luz direta do sol - Calor e frio  O funcionamento deste dispositivo pode ser comprometido quando usado junto a campos electromagnéticos fortes como telemóveis ou instalações de rádio, recomendamos, devido a esse motivo, uma distância de pelo menos 1 m (de acordo com 60601-1-2 tabela 5). Em casos em que esta situação seja inevitável, deve verificar se o dispositivo está a funcionar corretamente.  Não utilize o dispositivo num ambiente de ressonância magnética ou tomografia computadorizada.  O dispositivo não se destina a uma monitorização contínua.  Não esterilize este dispositivo utilizando autoclave ou esterilização do óxido de etileno. Este dispositivo não se destina para a esterilização.  Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas. Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. Este dispositivo não substitui a consulta do seu médico.  3. Descrição geral A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemoglobina no sangue arterial, presente de oxigénio. Isto é um parâmetro muito importante para o sistema da circulação respiratória. Muitas doenças respiratórias podem resultar numa menor saturação de oxigénio presente no sangue. Estes fatores podem reduzir a saturação de oxigénio: Automática regulação da disfunção orgânica causada pela anestesia, trauma intensivo pós-operatório, lesões causadas por alguns exames médicos. Estas situações podem resultar em tonturas, astenia e vómitos. Portanto, é muito importante saber a saturação de oxigénio de um paciente para que os médicos possam detectar os problemas em tempo útil. 4. Medidas principais Princípio do Fingertip Oxímetro de pulso: A fórmula matemática é estabelecida utilizando a Lei de BeerLambert de acordo com as características de absorção do espectro da hemoglobina desoxigenada (Hb) e hemoglobina (HbO2) em comprimentos de onda diferentes, vermelho e infravermelho. Operação principal deste dispositivo: Tecnologia de inspeção da oxi-hemoglobina fotoelétrica é adoptada em conformidade com a capacidade de digitalização de pulso e tecnologia de gravação, de modo a que os dois feixes de luz de comprimento diferentes de onda (660 nm vermelho e 905 nm infravermelho) pode ser focada numa ponta da unha através de um sensor de aperto do dedo. Um sinal medido obtido por um elemento fotossensível, será apresentado no visor através de um processo em circuitos electrónicos e de um microprocessador. 5. Instruções de utilização 1. Insira as pilhas conforme descrito na seção «Inserir as pilhas 6». 2. Insira o lado um dedo (unha para cima; dedo indicador ou médio, recomendado) para dentro da abertura do dedo do dispositivo. Certifique-se de inserir totalmente o dedo para que os sensores estejam abrangidos completamente pelo dedo. 3. Solte o dispositivo de forma a ficar ajustado ao dedo. 4. Pressione o botão ON/OFF 1 para ligar o dispositivo. 5. Não mexa o dedo durante o teste. É recomendado que não mova o seu corpo enquanto o dispositivo realiza a leitura. 6. Os valores de medição serão demonstados no visor após alguns segundos. 7. Remova o dedo do dispositivo. PT 8. O aparelho desliga automaticamente cerca de 8 segundos após o dedo ser removido do dispositivo. A altura do gráfico de barras 4 demonstra a indicação de pulso e sinal de força. A barra deve ser superior a 30% para uma leitura adequad. O dispositivo deve ser capaz de medir o pulso adequadamente para se obter uma medição exacta de SpO2. Verifique se nada está a impedir a medição de pulso antes de confiar na medição de SpO2. O tempo de aplicação máxima numa única zona deve ser menos de 30 minutos, a fim de garantir o correto alinhamento do sensor e integridade da pele. Medidas imprecisas podem ocorrer se:  Paciente que tenha níveis significativos de disfunção de hemoglobina (tais como carboxi-hemoglobina e metemoglobina).  Corantes intravasculares, como indocianina verde ou azul de metileno que foram injectados no paciente.  Utilização na presença de luz ambiente intensa (por exemplo, direta luz solar). Proteger a área do sensor com uma toalha se necessário.  Movimento excessivo do paciente.  As experiências de pulsações venosas do paciente.  O paciente tem hipotensão, vasoconstrição grave, anemia grave ou hipotermia.  O paciente está em paragem cardíaca ou em choque.  Unhas com verniz ou unhas falsas são aplicadas.    6. Inserir as pilhas 6 Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas está localizado na parte inferior do dispositivo. Retire a tampa do compartimento das pilhas, deslizando-a para baixo. Insira as pilhas (2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e respeite a polaridade indicada. Substitua as pilhas quando o indicador de bateria fraca 5 aparecer no visor. Substitua sempre ambas as pilhas ao mesmo tempo. Pulse Oximeter Geachte klant, Deze Microlife fingertip pulse oximeter is een draagbaar, niet belastbaar apparaat die bedoeld is voor plaatselijke controles van de zuurstofsaturatie van arteriële hemoglobine (SpO2) en hartslag van volwassenen en pediatrische patiënten. Het is geschikt voor privé gebruik (thuis en onderweg), maar ook voor in de medische sector (ziekenhuizen en huisartsen). Het apparaat is klinisch bewezen en wordt gebruikt met een hoge precieze tijdens het herhalen van de meting. Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten. Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor nadere raadpleging. Blijf gezond – Microlife AG! 8. Het apparaat schakelt automatisch uit na ca. 8 seconden nadat de vinger is verwijderd uit het apparaat. De hoogte van de pulse bar 4 is een indicatie van de pols en signaalsterkte. De hoogte van de Pulse bar dient tenminste 30% te zijn voor een goede meting. Het apparaat moet in staat zijn om de pols goed te meten om een accurate SpO2 meting te kunnen doen. Controleer daarom dat niets de meting van de pols heeft gehinderd, alvorens de SpO2 meting als betrouwbaar te achten. De maximale tijd van een meting op één plek is minder dan 30 minuten, dit is om de correcte werking van de sensor en integriteit van de huid te waarborgen. Onnauwkeurige metingen kunnen onstaan wanneer:  De patient een significant niveau disfunctionerend hemoglobine heeft (zoals bij carboxyhemoglobine of methemoglobine).  Intravasculaire contrastvloeistof is geïnjecteerd bij de patiënt.  Het gebruikt wordt in fel licht (bv. in direct zonlicht). Scherm, indien nodig, het gebied af met een doek.  De patiënt overmatig veel beweegt.  De patiënt veneuze pulsaties ervaart.  De patient aan hypotensie, ernstig vaatlijden, anemia of hypothermia (onderkoeling) lijdt.  De patiënt in shock is of een hartstilstand heeft.  Nagellak of kunstnagels aangebracht zijn. 1. Uitleg van de symbolen 6. Plaatsen van de batterijen 6 1 2 3 4 5 6 7 8 AAN/UIT knop Zuurstofsaturatie (waarde in percentage) Hartslag (slagen per minuut) Pulse bar Lage batterijspanning Plaatsen van de batterijen Bevestigen van de draagriem Meetprincipe Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval. Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door.   Geleverd onderdeel type BF Fabrikant 7. Lembrete de risco Se o dispositivo detetar que a frequência do pulso está abaixo de 50 bpm e maior que 130 bpm, ou que o nível de SpO2 é menor que 94%, haverá um alerta sonoro de advertência. 1. Passe a extremidade fina da corda através do furo na extremidade traseira do dispositivo. 2. Passe a extremidade mais grossa da corda pelo fio antes de puxá-lo com força. SN N Serie nummer % SpO2 9. Falhas de funcionamento e soluções Descriç ão SpO2 ou frequênc ia cardíaca não funciona corretamente. Sintoma/Possível causa 1. O dedo não está inserido corretamente. 2. Valor SpO2 do paciente encontrase muito baixo para ser medido. 3. Existe iluminação excessiva. 1. O dedo pode não SpO2 estar inserido até ou ao fundo. frequên 2. Excessivos cia movimentos do cardíac paciente. a aparece instável. 1. Sem bateria ou O bateria fraca. dispositivo não 2. As pilhas estão incorretamente liga. inseridas. 3. O dispositivo pode estar danificado. 1. O dispositivo O desliga-se automadispositicamente, se não tivo detetar sinal após 8 desligasegundo. se. 2. As pilhas encontram-se fracas. Soluções 1. Tente inserir o dedo novamente. 2. & 3. Meça mais vezes. Se determinar que o produto funciona corretamente, consulte o seu médico. 1. Tente inserir o dedo novamente. 2. Sente-se calmamente e tente de novo. 1. Substitua as pilhas. 2. Retire e reinstale as pilhas. 3. Contacte MicrolifeServiço ao Cliente perto de si. 1. Normal. 2. Substitua as pilhas. 10. Limpeza e desinfeção Utilize um algodão ou um toalhete embebido em álcool (70% isopropílico) para limpar o silicone onde coloca o dedo dentro do dispositivo. Também limpar o dedo a testar utilizando álcool antes e após cada teste. Deixe-o secar completamente antes de usar. Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos, diluentes ou benzina para limpar o dispositivo e nunca o mergulhe em água ou em qualquer outro líquido para limpeza.  11. Garantia Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qualquer custo. A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado. Os seguintes itens estão excluídos da garantia:  Custos de transporte e risco de transporte.  Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento das instruções de utilização.  Danos causados por vazamento das pilhas.  Danos causados devido a acidente ou má utilização.  Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.  Verificações regulares e Manutenção (calibração).  Acessórios e peças: pilha(s). Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site: www.microlife.com/support Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original de compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta garantia. 12. Especificações técnicas Type: Fingertip Oxímetro de pulso OXY 200 Visor LED Display: SpO2: Measurement range: 70 ~ 100 % Accuracy: 70 - 100 %: ±2 % Resolution: 1% Pulse rate: Measurement range: 30 ~ 250 bpm Accuracy: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; Resolution: 1 bpm Operating conditions: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F 15 - 80 % de humidade relativa máxima Storage conditions: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 10-93 % de humidade relativa máxima Automatic switch-off: Desliga-se automaticamente após 8 segundos, quando não existe sinal ou o sinal detectado for baixo. Battery: Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V; tamanho AAA Battery lifetime: cerca 30 horas (usando pilhas novas) Weight: 56 g (incluindo pilhas) Dimensions: 58 x 32 x 34 mm IP Class: IP22 Reference to EN ISO10993-1/-5/-10; standards: IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Expected service life: 5 anos (quando usada 15 vezes/ dia; 20 minutos para cada medição) O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.    1 2 3 4 5 6 7 8 Πλήκτρο ON/OFF Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό) Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό) Ράβδος παλμών Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας Τοποθέτηση των μπαταριών Τοποθέτηση ιμάντα Βασική αρχή λειτουργίας Αγαπητέ πελάτη, Αυτό το παλμικό οξύμετρο δακτύλου Microlife είναι μια φορητή μη επεμβατική συσκευή για τον δειγματοληπτικό έλεγχο του κορεσμού οξυγόνου της αρτηριακής αιμοσφαιρίνης (SpO2) και του παλμικού ρυθμού των ενήλικων και παιδιατρικών ασθενών. Είναι κατάλληλο για ατομική χρήση (στο σπίτι ή εκτός σπιτιού) καθώς και για χρήση στον ιατρικό τομέα (νοσοκομεία, εγκαταστάσεις νοσοκομειακού τύπου). Έχει αποδειχθεί κλινικά ότι είναι όργανο υψηλής ακρίβειας κατά την επαναληψιμότητα. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας. Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για μελλοντική παραπομπή. Μείνετε υγιείς – Microlife AG! 1. Επεξήγηση συμβόλων Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen. Het batterijcompartiment bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat. Verwijder het lipje tussen het batterijcompartiment door in de afgebeelde richting te trekken. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, grootte AAA), let hierbij op de aangegeven polariteit. Vervang de batterijen wanneer het lage batterijspanning 5 symbool in het display verschijnt. Vervang dan altijd beide batterijen tegelijkertijd. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.  Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα  Wanneer het apparaat een hartslag lager dan 50 bpm, hoger dan 130 bpm of een SpO2 niveau lager dan 94% detecteert, dan zal er een geluidsalarm afgaan. 8. Gebruik van de draagriem 7 Beschermd tegen druppelend water Geautoriseerde vertegenwoordiger in Europa 1. Steek het dunne uiteinde van de draagriem door het bevestigingsgaatje van het apparaat. 2. Steek het dikkere gedeelte door de lus en trek het stevig vast. Zuurstofsaturatie (waarde in percentage) 9. Problemen en mogelijke oplossingen Hartslag (slagen per minuut) Beschri jving SpO2 of hartslag worden niet correct weergegeven. Werkingscondities: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Bewaarcondities: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 0482 Παλμικό Οξύμετρο Κατασκευαστής 7. Risicowaarschuwing Lage batterijspanning IP22 8. Utilização da corda 7 NL CE Markering van Conformiteit 2. Belangrijke veiligheidsinstructies  Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging.  Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.  Dompel dit apparaat nooit in het water of andere vloeistoffen. Voor het reinigen dient u de instructies uit de «Reinigen en desinfecteren» paragraaf op te volgen.  Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert.  Open het apparaat nooit.  Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaaren bedieningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Technische specificaties»!  Bescherm het tegen: - water en vochtigheid - extreme temperaturen - schokken en laten vallen - vervuiling en stof - direct zonlicht - warmte en kou  De werking van dit apparaat kan worden verstoord, wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk electromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook een afstand van tenminste 1 meter (volgens 60601-12 tafel 5). In het geval dat het vermijden van sterk magnetische velden niet mogelijk is, verifieer voor ingebruikname eerst of het apparaat goed functioneert.  Gebruik dit apparaat niet in MRI of CT zaken.  Dit apparaat is niet bedoel voor een doorlopende controle.  Dit apparaat niet steriliseren met autoclaaf of steriliseren met ethyleen oxide. Dit apparaat is niet bedoeld voor sterilisatie.  Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd. Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen. Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als vervanging van uw huidige behandeling door uw arts.  3. Algemene omschrijving Zuurstofsaturatie geeft het percentage van hemoglobine in arterieel bloed dat geladen is met zuurstof. Dit is een heel belangrijke parameter voor de luchtwegen circulatie systeem in het menselijk bloed. De volgende factoren kan de zuurstofsaturatie verminderen: Automatische regulatie van organische stoornissen, veroorzaakt door anesthesie, intensieve postoperatieve trauma, verwondingen veroorzaakt door medische onderzoeken. Deze situaties kunnen resulteren in een licht gevoel in het hoofd, asthenie en braken. Hierdoor is het heel belangrijk om de zuurstofsaturatie van een patient te weten zodat doktoren problemen tijdig kunne opsporen. 4. Meetprincipes Principe van de vingertip saturatiemeter: Een wiskundige formule volgens de Lambert-Beer wet wordt gebruikt om de eigenschappen van zuurstof binnen het absorbtiespectrum van hemoglobine (Hb) en oxyhemoglobine (HbO2) te meten met rood en infrarood licht. Werkingsprincipe van dit apparaat: Foto-elektrische meettechnologie om het oxyhemoglobine te meten, in samenwerking met hartslag scanning en registratie, twee lichtstralen met verschillende golflengten (660 nm rood en 905 nm bijna infrarood) worden gericht op de menselijke vingernagel via een sensor in de vingercliphouder. Het door een lichtsensitief element gemeten signaal, wordt in het display weergeven via een proces door het elektronisch circuit en de microprocessor. 5. Instructies voor gebruik 1. Plaats de batterijen zoals beschreven in de sectie «Plaatsen van de batterijen 6». 2. Plaats één vinger (nagel naar boven, wijs- of middelvinger wordt aanbevolen) in de opening van het apparaat. Zorg ervoor dat de vinger geheel in het apparaat wordt geplaatst, zodat de sensoren volledig overdekt zijn door de vinger. 3. Laat het apparaat los, zodat het vastklem om de vinger. 4. Druk op de AAN/UIT knop 1 om het apparaat in te schakelen. 5. Schud niet met uw vinger gedurende de meting. Het wordt aanbevolen niet te bewegen tijdens een meting. 6. Uw meetwaarden verschijnen na enkele seconden op het scherm. 7. Verwijder uw vinger uit het apparaat. SpO2 of de hartslag varieert sterk. Het apparaat kan niet worden ingeschakeld. Het display schakelt plots uit. Symptoom/ Oplossingen Mogelijke oorzaak 1. De vinger is niet 1. Plaats uw vinger correct geplaatst. opnieuw in het 2. De SpO2 waarde apparaat. van de patiënt is te 2. & 3. Meet meerdere keren. Wanneer u laag om te meten. vast kunt stellen dat 3. Er is sprake van het apparaat goed overmatige werkt, neemt u belichting. contact op met een arts. 1. De vinger is niet 1. Plaats uw vinger diep genoeg opnieuw in het geplaatst. apparaat. 2. Overmatig 2. Blijf rustig zitten en bewegen van de probeer opnieuw. patiënt. 1. Geen batterijen of 1. Vervang de batterijen. lege batterijen. 2. Batterijen zijn niet 2. Verwijder de goed geplaatst. batterijen en plaats 3. Het apparaat is nieuwe batterijen. beschadigd. 3. Neem contact op met de Microlife Klantenservice. 1. Het apparaat is 1. Normaal. automatisch uitge- 2. Vervang de batterijen. schakeld, dit gebeurt na 8 seconden wanneer er geen signaal wordt gedetecteerd. 2. De batterijspanning is te laag. 10. Reinigen en desinfecteren Gebruik een alcohol swab of katoenen doek bevochtigd met alcohol (70% Isopropyl) om het siliconen aan de binnenzijde, waar de vinger geplaatst wordt, te reinigen. Ook het reinigen van de vinger wordt aanbevolen, voor en na elke meting. Laat het apparaat grondig droog zijn voor gebruik. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, verdunningsproducten of benzeen bij het reinigen en dompel de thermometer nooit onder in water of welke andere vloeistof dan ook.  11. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis repareren of vervangen. Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie ongeldig. De volgende items zijn uitgesloten van garantie:  Transportkosten en transportrisico's.  Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing.  Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.  Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.  Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.  Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).  Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu. Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer: www.microlife.com/support De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie. 12. Technische specificaties Type: Scherm: SpO2: Meetbereik: Nauwkeurigheid: Resolutie: Hartslagfrequentie: Meetbereik: Nauwkeurigheid: Resolutie: Werkingscondities: Fingertip pulse oximeter OXY 200 LED display 70 ~ 100 % 70 - 100 %: ±2 % 1% 30 ~ 250 bpm 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 1 bpm 5 - 40 °C / 41 - 104 °F 15 - 80 % maximale relatieve vochtigheid Bewaarcondities: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 10-93 % maximale relatieve vochtigheid Automatische Het apparaat is automatisch uitschakeling: uitgeschakeld, dit gebeurt na 8 seconden wanneer er geen signaal wordt gedetecteerd. Batterij: 2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA Levensduur batterij: ca. 30 uur (met nieuwe batterijen) Gewicht: 56 g (inclusief batterijen) Afmetingen: 58 x 32 x 34 mm IP Klasse: IP22 EN ISO10993-1/-5/-10; Verwijzing naar IEC 60601-1; EN 60601-1-2; normen: ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Verwachte 5 jaar (bij een gebruik van 15 keer/ levensduur: dag; 20 minuten voor elke meting) Technische wijzigingen voorbehouden. Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας SN N Σειριακός αριθμός IP22 % SpO2 Με προστασία από σταγόνες νερού Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό) Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό) Συνθήκες λειτουργίας: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Συνθήκες αποθήκευσης: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 0482 GR του ραβδογράμματος 4 είναι ένδειξη  Τοτηςύψος ισχύος του παλμού και του σήματος. Η ράβδος θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 30% για μια σωστή μέτρηση. Η συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να μετρήσει τον σφυγμό σωστά για να ληφθεί μια ακριβής μέτρηση SpO2. Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν εμποδίζει τη μέτρηση των παλμών προτού βασιστείτε στη μέτρηση του SpO2. Η μέγιστη εφαρμογή σε ένα μεμονωμένο σημείο θα πρέπει να διαρκεί λιγότερο από 30 λεπτά, προκειμένου να εξασφαλιστεί η σωστή ευθυγράμμιση αισθητήρα και η ακεραιότητα του δέρματος. Υπάρχει πιθανότητα να προκύψουν ανακριβείς μετρήσεις εάν:  Ο ασθενής πάσχει από σημαντικά επίπεδα δυσλειτουργικής αιμοσφαιρίνης (όπως ανθρακοξυαιμοσφαιρίνη ή μεθαιμοσφαιρίνη).  Ενδαγγειακές χρωστικές ουσίες όπως πράσινο ινδοκυανίνης ή μπλε μεθυλενίου έχουν εγχυθεί στον ασθενή.  Χρησιμοποιείται με την παρουσία υψηλού φωτισμού περιβάλλοντος (π.χ. άμεσο ηλιακό φως). Θωρακίστε την περιοχή του αισθητήρα με μια χειρουργική πετσέτα αν είναι απαραίτητο.  Υπερβολική κίνηση του ασθενούς.  Ο ασθενής έχει φλεβικούς παλμούςΟ ασθενής έχει φλεβικούς παλμούς.  Ο ασθενής έχει υπόταση, οξεία αγγειοσυστολή, οξεία αναιμία ή υποθερμία.  Ο ασθενής έχει υποστεί καρδιακή ανακοπή ή είναι σε κατάσταση σοκ.  Το βερνίκι νυχιών ή τα ψεύτικα νύχια μπορούν να προκαλέσουν ανακριβείς ενδείξεις.   6. Τοποθέτηση των μπαταριών 6 Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής. Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας σύροντάς το προς την κατεύθυνση που υποδεικνύεται. Εισάγετε τις μπαταρίες (2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AAA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν εμφανιστεί 5 η ένδειξη χαμηλής ισχύος στην οθόνη. Να αντικαθιστάτε πάντοτε τις δύο μπαταρίες ταυτόχρονα.   7. Υπενθύμιση κινδύνου Εάν η συσκευή εντοπίσει ότι ο ρυθμός παλμού σας είναι μικρότερος από 50 bpm, υψηλότερος από 130 bpm ή ότι το ποσοστό κορεσμού του οξυγόνου (Sp02) είναι χαμηλότερο από 94%, θα ακούσετε μια προειδοποιητική ειδοποίηση ήχου.  Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.  H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.  Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το όργανο σε νερό ή άλλα υγρά. Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα «Καθαρισμός και απολύμανση».  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.  Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.  Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!  Προστατεύστε την από: - νερό και υγρασία - ακραίες θερμοκρασίες - κρούση και πτώση - μόλυνση και σκόνη - άμεση έκθεση στον ήλιο - ζέστη και κρύο  Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδέχεται να τεθεί σε κίνδυνο, όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και προτείνουμε μια απόσταση τουλάχιστον 1 m (κατά το 60601-1-2 πίνακας 5). Σε περιπτώσεις που υποψιάζεστε ότι αυτό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε εάν η συσκευή λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση.  Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον μαγνητικού ή αξονικού τομογράφου.  Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για συνεχή παρακολούθηση.  Μην αποστειρώνετε αυτήν την συσκευή χρησιμοποιώντας κλίβανο ή αποστειρωτικό οξείδιο του αιθυλενίου. Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αποστείρωση.  Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες. Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.  3. Γενική περιγραφή Ο κορεσμός οξυγόνου υποδεικνύει το ποσοστό της αιμοσφαιρίνης στο αρτηριακό αίμα που είναι εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Αυτή είναι μια πολύ σημαντική παράμετρος για το αναπνευστικό κυκλοφορικό σύστημα. Πολλές ασθένειες του αναπνευστικού είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε μειωμένο κορεσμό οξυγόνου στο ανθρώπινο αίμα. Οι ακόλουθοι παράγοντες μπορούν να μειώσουν τον κορεσμό οξυγόνου: Αυτόματη ρύθμιση της οργανικής δυσλειτουργίας που προκαλείται από αναισθησία, εντατικό μετεγχειρητικό τραύμα, τραυματισμοί που προκαλούνται από ορισμένες ιατρικές εξετάσεις. Αυτές οι καταστάσεις μπορούν να οδηγήσουν σε ζαλάδα, αδυναμία και εμετό. Ως εκ τούτου, είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζουμε τον κορεσμό οξυγόνου του ασθενούς έτσι ώστε οι γιατροί να μπορούν να εντοπίσουν τυχόν προβλήματα έγκαιρα. 4. Βασική Αρχή μέτρησης Βασική Αρχή αυτού του παλμικού οξύμετρου δακτύλου: Μια μαθηματική εξίσωση είναι εγκατεστημένη η οποία χρησιμοποιεί τον νόμο του Lambert-Beer ανάλογα με τα χαρακτηριστικά απορρόφησης φάσματος της αποξυγονωμένης αιμοσφαιρίνης (Hb) και της οξυαιμοσφαιρίνης (HbO2) σε κόκκινες και εγγύς υπέρυθρες ζώνες. Βασική αρχή λειτουργίας αυτής της συσκευής: Φωτοηλεκτρική τεχνολογία εντοπισμού οξυαιμοσφαιρίνης που εφαρμόζεται σύμφωνα με την ικανότητα σάρωσης παλμών και την τεχνολογία καταγραφής, ούτως ώστε οι δύο δέσμες διαφορετικού μήκους κύματος του φωτός (660 nm κόκκινο και 905 nm εγγύς υπέρυθρο φως) να μπορούν να εστιάσουν στην άκρη ενός ανθρώπινου νυχιού μέσω ενός αισθητήρα σύσφιξης δακτύλου. Ένα μετρούμενο σήμα που λαμβάνεται από ένα φωτοευαίσθητο στοιχείο θα εμφανιστεί στην οθόνη μέσω διεργασίας σε ηλεκτρονικά κυκλώματα και μικροεπεξεργαστή που εμφανίζεται στην οθόνη, μέσω ηλεκτρονικών κυκλωμάτων και ενός μικροεπεξεργαστή. 5. Οδηγίες χρήσης 1. Τοποθετήστε τις μπαταρίες, όπως περιγράφεται στην ενότητα «Τοποθέτηση των μπαταριών 6». 2. Τοποθετήστε ένα δάχτυλο (με την πλευρά των νυχιών επάνω, συνιστάται ο δείκτης ή το μεσαίο δάκτυλο) στην υποδοχή δακτύλου της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει πλήρως το δάκτυλο, έτσι ώστε οι αισθητήρες να καλύπτονται πλήρως από αυτό. 3. Απελευθερώστε τη συσκευή επιτρέποντάς της να σφίξει το δάκτυλο. 4. Πατήστε το κουμπί ON/OFF 1 για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. 5. Μην κουνάτε το δάκτυλό σας κατά τη διάρκεια της δοκιμής. Συνιστάται να μην κινείτε το σώμα σας κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης. 6. Οι τιμές μέτρησης σας θα εμφανιστούν στην οθόνημετά από λίγα δευτερόλεπτα. 7. Αφαιρέστε το δάκτυλό σας από τη συσκευή. 8. Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου 8 δευτερόλεπτα αφότου το δάκτυλο αφαιρεθεί από την υποδοχή. ϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϘϣ έρΎΧϣϟ΍έϳϛΫΗ7 50ϥϣϝϗ΃ϙΑιΎΧϟ΍νΑϧϟ΍ϝΩόϣϥϋϑηϛϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ· SpO2ϯϭΗγϣϭ΃ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ130ϥϣϰϠϋ΃ˬΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ  ϪϳΑϧΗΕϭλέϳΫΣΗϙΎϧϫϥϭϛϳγˬ94̃ϥϣϝϗ΃ 7ϝΑΣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍8 ΔλλΧϣϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϲϓϝΑΣϟ΍ϑέρϥϣϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ϝΧΩ΃ ϡϗϡΛˬϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ΎϬϠϛηϳϲΗϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϝΧ΍ΩϝΑΣϟ΍ϝΎΧΩΎΑϡϗ ̂ ϝΑΣϟ΍ΏΣγΑ ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍ϭˬϝΎρϋϷ΍9 ϝϭϠΣϟ΍ ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·1 ϥϣέΛϛ΃αΎϳϘϟΎΑϡϗ˼ϭ2 ϥ΄Α˷΍Ωϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·ϭΓέϣ ˬ΢ϳΣλϝϛηΑϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ ϙΑϳΑρέηΗγ΍ ΔϧϛϣϣΏΎΑγ΄υοέ΍ϭϋ 1. Περάστε το στενότερο άκρο του ιμάντα μέσα από την υποδοχή που βρίσκεται στο οπίσθιο άκρο της συσκευής. 2. Περάστε το φαρδύτερο άκρο του ιμάντα μέσα από το σπειροειδές άκρο προτού το τραβήξετε σφιχτά. 9. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση Περιγραφή Ο ρυθμός SpO2 ή ο παλμικός ρυθμός δεν εμφανίζονται κανονικά. Ο ρυθμός SpO2 ή ο παλμικός ρυθμός παρουσιάζεται ασταθής. Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία. Η οθόνη απενεργοποιείται ξαφνικά. Συμπτώματα/ Λύσεις Πιθανές αιτίες 1. Προσπαθήστε να 1. Το δάκτυλο δεν εισαγάγετε ξανά το έχει τοποθετηθεί δάκτυλο. σωστά. 2. Η τιμή SpO2 του 2. & 3. Μετρήστε ασθενή είναι περισσότερες πολύ χαμηλή για φορές. Εάν έχετε να μετρηθεί. διαπιστώσει ότι το 3. Υπάρχει προϊόν λειτουργεί υπερβολικός σωστά, φωτισμός. συμβουλευτείτε τον γιατρό σας. 1. Προσπαθήστε να 1. Το δάκτυλο εισαγάγετε ξανά το μπορεί να μην έχει δάκτυλο. τοποθετηθεί 2. Καθίστε ήρεμα και αρκετά βαθιά. προσπαθήστε 2. Υπερβολική ξανά. κίνηση του ασθενούς. 1. Δεν υπάρχει 1. Αντικαταστήστε τις μπαταρία ή η μπαταρίες. μπαταρία έχει 2. Αφαιρέστε και χαμηλή ισχύ. τοποθετήστε ξανά 2. Οι μπαταρίες δεν τις μπαταρίες. έχουν τοποθετηθεί 3. Επικοινωνήστε με σωστά. την τοπική 3. Η συσκευή εξυπηρέτηση μπορεί να έχει πελατών της υποστεί βλάβη. Microlife. 1. Η συσκευή τίθεται 1. Κανονική 2. Αντικαταστήστε τις αυτόματα εκτός μπαταρίες. λειτουργίας, όταν δεν ανιχνεύεται σήμα μετά από 8 δευτερόλεπτα. 2. Η ισχύς της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή για να λειτουργήσει. 10. Καθαρισμός και απολύμανση Χρησιμοποιείστε μαλακό πανί ή βαμβάκι εμποτισμένο με οινόπνευμα (70% ισοπροπυλική αλκοόλη) για να καθαρίσετε την σιλικόνη η οποία έρχεται σε επαφή με το δάχτυλο στο εσωτερικό της συσκευής. Επίσης, καθαρίστε το δάχτυλο σας με οινόπνευμα πριν και μετά από κάθε δοκιμή. Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει καλά πριν τη χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά, διαλυτικά ή βενζίνη για τον καθαρισμό της συσκευής και ποτέ μην την βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά καθαρισμού.  11. Εγγύηση Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται. Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:  Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.  Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.  Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.  Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.  Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.  Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).  Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρία. Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας: www.microlife.com/support Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση. 12. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος: Οθόνη: SpO2: Εύρος τιμών μέτρησης: Ακρίβεια: Ανάλυση: Σφύξεις: Εύρος τιμών μέτρησης: Ακρίβεια: Ανάλυση: Συνθήκες λειτουργίας: Συνθήκες αποθήκευσης: Αυτόματη ενεργοποίησηαπενεργοποίηση: Μπαταρία: Παλμικό Οξύμετρο Δακτύλου OXY 200 Οθόνη LED 70 ~ 100 % 70 - 100 %: ±2 % 1% 30 ~ 250 bpm 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 1 bpm 5 - 40 °C / 41 - 104 °F ≤ 80 % μέγιστη σχετική υγρασία -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 15 - 80 % μέγιστη σχετική υγρασία Κλείνει αυτόματα σε 8 δευτερόλεπτα, όταν δεν υπάρχει σήμα ή ανιχνεύεται χαμηλό σήμα. 2 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AAA Διάρκεια ζωής περίπου 30 ώρες (με χρήση νέων μπαταρίας: μπαταριών) Βάρος: 56 g (συμπ. των μπαταριών) Διαστάσεις: 58 x 32 x 34 mm IP Κατηγορία: IP22 Συμμόρφωση EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; με πρότυπα: EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Αναμενόμενη 5 χρόνια (όταν χρησιμοποιείται διάρκεια ζωής: 15 φορές/ημέρα; 20 λεπτά για κάθε μέτρηση) Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών. ΄ρΧϟ΍ ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ϡΗϳϡϟ1 νέϋϡΗϳϻ ΢ϳΣλϝϛηΑ ϝΩόϣϭ΃SpO2 SpO2ϯϭΗγϣ2 ϝϛηΑνΑϧϟ΍ ˱΍Ω˷ ΟνϔΧϧϣνϳέϣϠϟ ϲόϳΑρ ίΎϬΟϠϟϥϛϣϳϻΙϳΣΑ ϪγΎϳϗ Γ˯Ύοϻ΍ϥϭϛΗΩϗ3 Δρέϔϣ ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·1 έϳϏϊΑλϷ΍ϥϭϛϳΩϗ1 ϲϓϡΎυΗϧ΍ϡΩϋ ΓΩΎϋ·ϭ˯ϭΩϫϲϓαϭϠΟϟ΍2 ϲϔϛϳΎϣΎϘϳϣϋΝέΩϣ ϭ΃SpO2ΔΟϳΗϧ ΔϟϭΎΣϣϟ΍ νϳέϣϟ΍ΔϛέΣ2 νΑϧϟ΍ϝΩόϣ Δρέϔϣ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍1 ΕϳΑΛΗΓΩΎϋ·ϭΔϟ΍ί·2 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍3 ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍ ϱΩΎϋ1 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍2 ΔϗΎρϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍1 ϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ ίΎϬΟϟ΍ ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑϟ΍ ΔΗΑΛϣέϳϏΕΎϳέΎρΑ2 ΢ϳΣλϝϛηΑ ίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΩϗ3 ˱ΎΑϭρόϣ ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑϗϭΗϳ1 ϝϳϐηΗνέόϟ΍ ϡϟ΍Ϋ·ϥ΍ϭΛ˺˿ΩόΑ Γ΄Οϓ ΓέΎη·ϱ΃ρϘΗϠϳ ΔϳέΎρΑϟ΍ΔϗΎρ2 ϝϣόϠϟ˱΍ΩΟΔοϔΧϧϣ ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍10 ̃̀˹ ϝϭΣϛϟΎΑϝϠΑϣϥρϗΞϳγϧϭ΃ϝϭΣϛϪΑϑϳυϧΗΩϭϋϝϣόΗγ· ίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϊΑλϹ΍αϣϼϳϥ΃ϥϭϛϳϠϳγϟ΍ϑϳυϧΗϟ ϝϳΑϭέΑϭίϳ΁ ϝϛΩόΑϭϝΑϗϝϭΣϛϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑϩέΎΑΗΧ΍ϱέΟϳϱΫϟ΍ϊΑλϹ΍ϑϳυϧΗ ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΎϣΎϣΗίΎϬΟϟ΍ϑϳϔΟΗέΎΑΗΧ΍ ϑϳυϧΗϠϟϥϳίϧΑϟ΍ϭ΃ΓέΎοϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍ΕΎΑϛέϣϝϣόΗγΗϻ  ˱ ˱΍ΩΑ΃ϯέΧϷ΍ϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋΍ϭγϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻϭ 8. Χρήση του ιμάντα 7 Σήμανση συμμόρφωσης CE 2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας AR ϥΎϣοϟ΍11 ˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣ˻ϥΎϣοΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ˱ Ύϧ˱ ΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃ΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎϘϓϭ  ϥΎϣοϟ΍ϝρΑϳϩέϳϳϐΗϭ΃ίΎϬΟϟ΍΢Ηϓ ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍ ϞϘϨϟ΍ήρΎΨϣϭϞϘϨϟ΍ϒϴϟΎϜΗ • ΕΎϤϴϠόΘϟϝΎΜΘϣϻ΍ϡΪϋϭ΃΢ϴΤμϟ΍ήϴϏϖϴΒτΘϟ΍ϦϋΞΗΎϨϟ΍έήπϟ΍ • ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ΏήδΗϦϋϢΟΎϧϒϠΗ • ϡ΍ΪΨΘγ΍˯Ϯγϭ΃ΙΩΎΣϦϋϢΟΎϨϟ΍έήπϟ΍ • ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΕΎϤϴϠόΗϭϦϳΰΨΘϟ΍ϒϴϠϐΘϟ΍ϭΔΌΒόΘϟ΍Ω΍Ϯϣ •  ΓήϳΎόϤϟ΍ ΔϳέϭΪϟ΍ΔϧΎϴμϟ΍ϭκΤϔϟ΍ • ΕΎϳέΎτΑέΎϴϏϊτϗϭΕ΍έ΍Ϯδδϛ΍ • ˯΍ήηϢΗϱάϟ΍ϞϴϛϮϟΎΑϝΎμΗϻ΍ϰΟήϳˬΔΑϮϠτϤϟ΍ΔϣΪΨϟ΍ϥΎϤοΔϟΎΣϲϓ ΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΧϭ΃ˬϪϨϣΞΘϨϤϟ΍ ΎϨόϗϮϣϝϼΧϦϣΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΨΑϝΎμΗϻ΍ϚϨϜϤϳ  www.microlife.com/support ΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍ ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑ ΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·  ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍12 OXY 200ϊΑλϻ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ νέόϟ΍ΔηΎη LED ̃˺˹˹à˹ ̃˻“̃˺˹˹à˹ ̃˺ bpm˻˾˹a˼˹ ;bpm˻“bpm̂̂a˼˹ bpm˺ ϑ˺˹˽±˽˺ϡ ˽˹±˾ ˸ ˸ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃́˹±˺˾ ϑ˺˻˻±˺˽ϡ ˾˹±˺˹ ˸ ˸ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˼˺˹• ωϭϧϟ΍  νέόϟ΍ΔηΎη :SpO2  :αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ ΔϗΩ  Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ  :αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ ΔϗΩ  Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ  ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ   ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη  ϡΗϳϭ΃ϻΎϣΩϧϋˬϥ΍ϭΛ́ϲϓ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗϝϳϐηΗϑΎϘϳ· ϲ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗ ΔοϔΧϧϣΓέΎη·ϥϋϑηϛϟ΍  AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˻ ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΕΎϋΎγ˼˹ϲϟ΍ϭΣ ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ˷ϣοΗϳ ϡΟ˾˿ ϡϣ˼˽x˼˻x˾́ ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍ IP22  IP EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 ΓΩϣϟϡϭϳϟ΍ϲϓΓ ˷έϣ˺˾ϡΩΧΗγΗΎϣΩϧϋ Ε΍ϭϧγ˾ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍ αΎϳϗϝϛϲϓΔϘϳϗΩ˻˹  ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί1 Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ2 ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ3 νϳϧϟ΍νέϋ4 ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ5 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·6 ϝΑΣϟ΍ρΑέ7 ΔϳϠϣόϟ΍΃ΩΑϣ8 ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍ ίΎϬΟϭϫˬϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣ΍ΫϫϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ ϥϳΟγϛϷ΍ϊ˷ΑηΗιΣϔϟϲΟέΎΧϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟιλΧϣϝϭϣΣϣ ϡ΍ΩΧΗγϼϟΔΑγΎϧϣϭϝΎϔρϷ΍ϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟ SpO2 νΑϧϟ΍ϝΩόϣϭ ϲΑρϟ΍ωΎρϘϟ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟϙϟΫϛϭ ϪΟέΎΧϭ΃ˬϝίϧϣϟ΍ϲϓ ιΎΧϟ΍ ϲϟΎϋϥϭϛϳϟ˱ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗ ϡΎγϗϷ΍ϑϠΗΧϣϭˬΕΎϳϔηΗγϣϟ΍ Γέ ˷έϛΗϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ΔϗΩϟ΍ ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ ϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γϱ΃ έΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣϥ΋ΎΑίΕΎϣΩΧΑ ˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋ ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍ ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳί ϙϧϛϣϳ ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγ ϼΑϘΗγϣΎϬϳϟ·ωϭΟέϟ΍ϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ΍ Microlife AG! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ ίϭϣέϟ΍έϳγϔՐ1 Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι˷ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍  ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ· BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ Δόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ ϲϠγϠγΗϟ΍ϡϗέϟ΍ ˯Ύϣϟ΍Ε΍έρϗΩοϲϣΣϣ ϲΑϭέϭϷ΍ϊϣΗΟϣϟ΍ϲϓϝϭΧϣϟ΍ϝΛϣϣϟ΍ SN N IP22 EC REP Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ % SpO2 ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ ϑ˺˹˽±˽˺ϡ ˽˹±˾ ˸ ˸ ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη ϑ˺˻˻±˺˽ϡ ˾˹±˺˹˸ ˸ ΔϘΑΎρϣϟ΍CEΔϣϼϋϊοϭ 0123 ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ2 ΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ˷ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍ ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ αϳϟ ϯέΧϷ΍ϝ΋΍ϭγϟ΍ϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ΍ΩΑ΃έϣϐΗϻ ϡγϘϟ΍ϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ωΎΑΗ΃ϰΟέϳϑϳυϧΗϠϟ ˯Ύϣϟ΍Ω˷ ο «ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍»ϥϭϧόϣϟ΍ ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃ ˷ϱ΃ ΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ϡγϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυϰϋ΍έΗέΫΣΑ ©Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ª ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ· ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍ ΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍ έΎΑϐϟ΍ϭΙ˷ϭϠΗϟ΍ έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍ ϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΩϭΟϭϥ· ΔϓΎγϣϟΩΎόΗΑϻΎΑ΢λϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗˬϭϳΩ΍έϭ΃ϝϭϣΣϣ ϡϟϝΎΣϲϓ 5ϝϭΩΟϠ˰ϟ2-1-60601˱ΎόΑΗ ΩΣ΍ϭέΗϣϥϋϝϘΗϻ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ΍˯ΎΟέϟ΍ˬΎϧϛϣϣϥϛϳ  ϥϳϧέϟΎΑϭ΃ϲϋΎόηϻ΍έϳϭλΗϟ΍ϝϼΧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ ϲγϳρΎϧϐϣϟ΍  ΓέϣΗγϣϟ΍ΔΑϗ΍έϣϠϟιλΧϣέϳϏίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ϥϳϠϳΛϹ΍Ωϳγϛ΃ϡϳϘόΗϭ΃ϡϳϘόΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϳϘόΗϡΩϋ ϡϳϘόΗϠϟϝΑΎϗέϳϏ  ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ· ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ϼϳΩΑϥϭϛϳϥ΃ΩλϘϳϻίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥ· ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ ϡΎόϟ΍ϑλϭϟ΍3 ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϠϟΔϳϭ΋ϣϟ΍ΔΑγϧϟ΍ϰϟ·έϳηϳϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ ˱΍Ω˷ ΟϡϬϣέη΅ϣϟ΍΍ΫϫϥϳΟγϛϷΎΑΔϠ˱ϣΣϣϟ΍  ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ίΎϬΟϠϟ ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ν΍έϣ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ΞΗϧϳϥ΃ϥϛϣϳΔϳϭϣΩϟ΍ΓέϭΩϟ΍ϭ ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϯϭΗγϣνΎϔΧϧ΍ΔΟϳΗϧϲϠϔγϟ΍ ϡϳυϧΗϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊ˷ΑηΗΔΑγϧϝϠϘΗϥ΃ϥϛϣϳΔϳϟΎΗϟ΍ϝϣ΍ϭόϟ΍ ˬΔϳΣ΍έΟΔϳϠϣϋΩόΑΎϣˬέϳΩΧΗΔϳϠϣϋΔΟϳΗϧϱϭοϋϝϠΧϟϲ΋ΎϘϠΗϟ΍ ΕϼΣϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗΔϳΑρϟ΍ΕΎλϭΣϔϟ΍νόΑϥϋΔϣΟΎϧϟ΍ΕΎΑΎλϹ΍ϭ Δϓέόϣ˱΍ΩΟϡϬϣϟ΍ϥϣˬϙϟΫϟϭ΅ϳϘΗϟ΍ϭˬϥϫϭϟ΍ˬέ΍ϭΩϟ΍ϰϟ·ΔϘΑΎγϟ΍ ϝϛΎηϣϟ΍ϥϋϑηϛϟ΍˯ΎΑρϷ΍ϊϳρΗγϳϲϛϟνϳέϣϠϟϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ ΏγΎϧϣΕϗϭϟ΍ϲϓ αΎϳϘϟ΍ΉΩΎΑϣ4 ϝΎϣόΗγΎΑΔϳΑΎγΣΔϟΩΎόϣϊΑλϷ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϊ˷ΑηΗαΎϳϗ΃ΩΑϣ ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ϭϑϳρϟ΍ιΎλΗϣ΍ι΋ΎλΧϟ˱ΎϘϓϭέϳΑΕέΑϣϻϥϭϧΎϗ ΔϘρϧϣϟ΍ϲϓ HbO2 ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛϷ΍ϭ Hb Ξγϛ΅ϣϟ΍έϳϏ ΔρϳΣϣϟ΍˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍ Δϳ΋ϭοϭέϬϛϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛ΃ΎϳΟϭϟϭϧϛΗίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϣϋ΃ΩΑϣ ϥϳϋΎόηϥ΃ΙϳΣˬνΑϧϟ΍ϝϳΟγΗϭ΢γϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗϊϣϥϣ΍ίΗϟΎΑϝϣόΗ έΗϣϭϧΎϧ̂˹˾ϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϥϣέΗϣϭϧΎϧ˿˿˹ ϥϳϔϠΗΧϣϥϳϳ΋ϭο ΔϬΟϥϣϊΑλϷ΍ϰϠϋΎϬόοϭϥϛϣϳ ˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗΔόηϷ΍ϥϣ ϕϳέρϥϋΓέΎηϻ΍αΎϳϘΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϭˬρϘϠϣϝϛηϰϠϋέϔυϷ΍ ΔηΎηϟ΍ϰϠϋΎϬοέϋϭΞ΋ΎΗϧϰϟ·ΎϬϠϳϭΣΗϭˬ˯ϭοϟ΍ΔϳγΎγΣαΎϳϗ ϝΎϣόΗγϹ΍ΕΎϣϳϠόΗ 5 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗªϊρϘϣϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ ˺ ©6 έϔυϷ΍ˬργϭϷ΍ϊΑλϹ΍ϭ΃ϪΑΎΑγϟΎΑ΢λϧϧ ΩΣ΍ϭϊΑλ·ϝΧΩ΃ ˻ ϊΑλϹ΍Ν΍έΩ·ϥϣΩϛ΄ΗίΎϬΟϠϟϊΑλϹ΍ΔΣΗϓϰϟ· ϰϠϋϷ΍ϰϟ· ϊΑλϹΎΑΎϣΎϣΗΔϟϭϣηϣέΎόηΗγϻ΍ΓίϬΟ΃ϥ΃ΙϳΣΎϣΎϣΗ ϊΑλϻ΍ϰϠϋϝϣΎϛϟ΍ρϐοϟ΍ΔϳϠϣϋϡΗΗϰΗΣίΎϬΟϟ΍Υέ· ˼ ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϟ1ON/OFFέίϰϠϋρϐο΍ ˽ ϡϘΗϻΕϧϛϥ΃ϥγΣΗγϣϟ΍ϥϣέΎΑΗΧϻ΍˯ΎϧΛ΃ϙόΑλ΃ίϬΗϻ ˾ αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ϥϳΣϙϣγΟϙϳέΣΗΑ ϥ΍ϭΛϊοΑΩόΑΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυΗϑϭγαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧ ˿ ίΎϬΟϟ΍ϥϣϙόΑλ΃Δϟ΍ίΈΑϡϗ ̀ ϪϧϣϊΑλϹ΍Δϟ΍ί·ΩόΑϥ΍ϭΛ˺˿ϲϟ΍ϭΣΩόΑ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑΎϘϳ·ϡΗϳ ́ ΓέΎηϹ΍ΓϭϗϭνΑϧϟ΍ϰϠϋ΍έη΅ϣ4έΎΑϲϧΎϳΑϟ΍ϡγέϟ΍ωΎϔΗέ΍  % ΔΣϳΣλϟ΍Γ˯΍έϘϟ̃˼˹ϥϣέΑϛ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳρϳέηϟ΍ ΢ϳΣλϝϛηΑνΑϧϟ΍αΎϳϗϰϠϋ˱΍έΩΎϗίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳ  % ϕϭόϳ˯ϲηϻϥ΃ϥϣϕϘΣΗϕϳϗΩSpO2αΎϳϘϣϰϠϋϝϭλΣϠϟ SpO2αΎϳϗϰϠϋΩΎϣΗϋϻ΍ϝΑϗνΑϧϟ΍αΎϳϗ ϥϣϝϗ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳΩΣ΍ϭϊϗϭϣϲϓαΎϳϘϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍  % ΩϠΟϟ΍ϭ΢ϳΣλϟ΍αΟϣϟ΍ΔϣϼγϥΎϣοΔϳϐΑˬΔϘϳϗΩ˼˹ ϝΎΣϲϓΙΩΣΗΩϗΔϘϳϗΩέϳϐϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ ΔϠΗΧϣϟ΍ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ΕΎϳϭΗγϣωΎϔΗέ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍ ‡  ϥϳΑϭϠΟϭϣϳΛϳϣϭ΃ϥϳΑϭϠΟϭϣϳϬϳγϛϧϭΑέΎϛϝΛϣ Ύϳϔϳυϭ έοΧϷ΍ϲϧϳϧΎϳγϭΩϧϳ·ϝΛϣΔϳϋϭϷ΍ϝΧ΍ΩύΎΑλϷ΍ϥϘΣϡΗΩϗϭ ‡ νϳέϣϟ΍ϥϳϠϳΛϳϣϟ΍ϕέίϷ΍ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ΔϳρϐΗΑϡϗ έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭοϝΛϣ ΔϳϭϗΓ˯Ύο· ‡ έϣϷ΍ϡίϟ΍Ϋ·Δϔηϧϣϭ΃εΎϣϗΔόρϘΑ ΔρέϔϣΔϛέΣϭΫνϳέϣ ‡ ΔϳΩϳέϭΕΎοΑϧέΑΗΧϳνϳέϣϟ΍ ‡ ΓΩϳΩηΔϳϋϭϷ΍ϕϳοΗϭϡΩϟ΍ρϐονΎϔΧϧ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍ ‡ ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩνΎϔΧϧ΍ϭ΃ˬΩϳΩηϟ΍ϡΩϟ΍έϘϓϭ ΔϣΩλΔϟΎΣϲϓϭϫϭ΃ˬΔϳΑϠϗΔΗϛγΑνϳέϣϟ΍ ‡ ΔϳϋΎϧρλ΍έϓΎυ΃ϭ΃Δό˷ϣϠϣνϳέϣϟ΍έϓΎυ΃ΕϧΎϛ΍Ϋ· ‡ ⑥ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ6 ˱ ΓέϳΟΣΩΟϭΗϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ ϝϼΧϥϣΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏΔϟ΍ίΈΑϡϗίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓΔϳέΎρΑϟ΍ ϡΟΣϥϣ˻ΩΩϋ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ϥ͉ϳΑ˵ϣϟ΍ϩΎΟΗϻ΍ϲϓϪϛϳέΣΗ ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ˱ΎυΣϼϣˬ Εϟϭϓ˺˾AAA 5ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϗΎρϟ΍έη΅ϣέϬυϳΎϣΩϧϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍  % νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ Εϗϭϟ΍αϔϧϲϓΎόϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍˱Ύϣ΋΍Ω 
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife OXY 200 Handleiding

Type
Handleiding