Ferm MSM1039 de handleiding

Type
de handleiding
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
SV
FI
HU
CS
LT
LV
TR
MK
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 11
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
19
Traduction de la notice originale 27
Traducción del manual original 35
Översättning av bruksanvisning i original 43
Alkuperäisten ohjeiden käännös 50
Eredeti használati utasítás fordítása 57
Překlad püvodního návodu k používání 65
Originalios instrukcijos vertimas 73
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 80
Orijinal talimatların çevirisi 88
Превод на оригиналните упатства 95
MSM1039
2
Fig. 1
Fig. 2
11
10
3
13
16
6
12
21
3 1
14
5
10
23
22
4
1
9
2
8
7
3
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 4 Fig. 5
14
20
17
18
19
9
4
EN
RADIAL MITRE SAW
MSM1039
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are manu-
factured according to the highest standards of
performance and safety. As part of our philosophy
we also provide an excellent customer service,
backed by our comprehensive warranty.We hope
you will enjoy using this product for many years
to come.
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2-3
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always func-
tions properly. The operating instructions
and the accompanying documentation
must be kept in the vicinity of the device.
Intended use
The electro tool is intended as a stationary
machine for making straight lengthways and
crossways cuts in wood. Horizontal mitre angles
of -45° to +45° as well as vertical bevel angles of
-45° are possible.
This saw is intended for sawing wood
only. Do not use the saw to cut materials
other than wood.
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Mains voltage 220-240V~, 50Hz
Capacity 1500 W
Machine class II (double insulated)
No load speed 4.500/min
Saw blade measurement 210x30x2.8mm
Angle for mitring 45º (left and right)
Angle for bevelling 45º (left only)
Mitre saw maximum sawing capacity:
Mitre 0º, Bevel 0º 70x305mm
Mitre 0º, Bevel 45º 35x305mm
Mitre 45º, Bevel 0º 70x210mm
Mitre 45º, Bevel 45º 35x210mm
Weight 12 kg
Lpa (sound pressure) 93.6+3 dB(A)
Lwa (acoustic capacity) 106.6+3 dB(A)
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 61029-1; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping your
hands warm, and organizing your work patterns.
Features
Figs. 1, 2, 3, 4 and 5
1. On/off switch
2. On/off switch for laser
3. Lock-off button
4. Carbon brush cover
5. Lock-pin
6. Blade protective cover
7. Workpiece clamp
8. Guide fence
9. Knob adjusting saw angle
10. Locking knob
11. Locking paddle
12. Knob over sliding support
13. Connection dust bag
14. Bevel angle
16. Cover
17. Saw blade bolt
18. Flange
19. Screw
20. Screw retraction arm
21. Extension pieces (left and right)
22. Lock-button saw blade
23. Angle indicator
5
EN
2. SAFETY INSTRUCTIONS
By using electric tools basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of
fire. Electrical shock and personal injury.
Always read the specific product instruction
manual and the safety instructions before
attempting to operate the power tool and store
these instructions.
Install of a stationary machine.
Fig. 6
This machine is a stationary machine and for
safety reasons must always be firmly installed and
not used for mobile applications.
You can install the machine in two ways:
a) As a stationary machine on a workbench.
In case the machine must be secured to the
workbench with 4 bolts
b) As a stationary machine on a sub frame. In this
case the machine must be secured to the sub
frame with 4 bolts and the sub frame anchored
with 4 bolts to the floor plate with dimensions
of at least 1 square meter
Symbols
The following symbols are important for the
operations of your power tool. The correct
interpretations of the symbols helps you operate
the power tool more save
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of
nonobservance of the instruction in this
manual
Caution, risk of electric shock
Keep bystanders away
Wear eye protection
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Wear a dust mask
Danger Area! Keep hands far away
(10cm) from the cutting area while the
machine is running. Danger of injury when
coming in conatct with the saw blade
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not stare into the laser
beam yourself, not even from a distance.
This power tool produced laser class 2
laser radiation according to EN 60825-1.
This lead can lead to person being
blinded
Disc dimensions. Observe the
dimensions of the saw blade. The hole
diameter must match the tool spindle
without play. *Use only a fill ring which is
specified by supplier, filling ring may not
have any play
Tranport the machine only when the
machine is in inward transport position
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes
c) Keep children and bystanders far away while
operation a power tool. Distractions can cause
you to lose control, or material can shut away
d) Never leave the machine unattended without
first disconnecting it from the mains voltage.
2. Personal safety
a) If you are not familiar with using such machine.
You would be better to be informed first by a
professional, an instructor or by a technician
b) Store idle power tools out of the reach of
children. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users
c) Keep power tools dry, clean and free from oil
and grease. Properly maintained power tools
are safer and easier to control. Grease oil
handles are slippery causing loss of control
d) Make sure you always have a clean and tidy
working environment. You could slip or trip
e) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool
6
EN
f) Do not overreach. Keep proper footing and
balanced at all the time. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations
g) Do not work with a machine while you under
the influence of alcohol, drugs or medication.
Inattention while operating power tools may
result in very dangerous injury
h) Use always protective equipment. Always wear
eye protection, dust mask, hearing protectors
and safety shoes. By service on machine or
raw materials use gloves. Keep your hair back.
Reduce changes on personal injury
i) Be careful when sawing double miter joints.
Saw blade, Work piece and your hands must
be always visible during sawing
j) Never saw more than one piece of work at the
same time
k) Make sure that the piece of work not have any
nails/ staples or other foreign objects in it
l) Never process metal or stone with this machine
m) Do not work with material containing asbestos
3. Power tool safety
The first time that the machine is used and then
every subsequent time that it is used:
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug from
the power supply.
General: Check the entire saw machine. If any
part of the machine is missing, bent, damaged
or is dysfunctional in any other way, or if any
mechanical and/or electrical faults occur or are
visible, or if the machine makes any extremely
loud noises, refer to the user manual.
If any defects are detected on the machine, they
must all be rectified before the machine is used.
Only original parts should be used!
If you have any outstanding concerns which
could affect your own safety or the safety of the
machine, please consult the machine supplier.
Electrical
a) Always use an Original power plug which
matches the outlet, do not use an adapter
plug with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electrical shock
b) Do not use the machine with a damaged
power cable. Do not touch the damaged
cable and pull the mains plug when the cable
is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electrical shock
c) Check the cable regularly and have a damaged
cable repaired. Replacing cables or plugs.
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It
is dangerous to insert the plug of a loose cable
in the wall outlet. Use original power cord and
plugs, repairing only through an authorized
person, this will ensure that the safety of the
power tool is maintained!
d) To prevent electrical shocks. When plugging
the plug into the socket the metal pins must
not be touched in any way whatsoever
e) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electrical shock
f) Never use the cord to pull the plug out of the
socket. Keep the cord and plug away from oil,
heat and sharp objects
g) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use a cord for outdoor use reduces the risk of
electric shock
h) When machine is equipped with laser. Do not
direct the laser beam at persons or animals
and do not stare into the laser beam yourself.
Not even in distance. Laser must be according
to EN 60825-1 Class 2.
i) Repairs of a laser may only be carried out by
the laser manufacture or a specialist
j) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock
Mechanical
a) Before you start the machine, check if the saw
blade is allowed to rotate freely. Check in every
different position of the saw machine if the saw
blade revolves freely, if the saw blade touches
anything the machine must be adjusted or
repaired.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn on and off. A power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
7
EN
c) Always use saw blades with the correct size
and shape. Use saw blades recommended
by the manufacture (EN-847-1). Saw blades
that do not match the mounting hardware of
the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
d) Never use too small or too big saw blades.
This is very dangerous
e) Never remove marking on saw blade.
Technical information must always visible to
make the right choices by exchanging the saw
blade
f) Secure the work piece. Always clamp work
piece with clamping devices, this is much safer
than by hand
g) Never leave the machine before the complete
stopped
h) Do not use High speed steel saw blades (HSS).
Saw blade can easily break
i) Do never use dull, cracked, bent or damaged
saw blades. Before use pull the mains plug
and check the saw blade. Damaged or
unsharpened saw blades produce narrow kerf,
excessive friction, blade binding and kickback.
Exchange damaged saw blades immediately,
always use original flenses, nut and/ or bolts.
j) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in a personal injury and very
dangerous situation
k) The arrow marked on the saw blade, which
indicates the direction of rotation. Must point
in the same direction as the arrow marked on
the machine, the saw blade teeth must point
downwards on the front of the saw
l) Do not touch the saw blade after work before it
has cooled. The saw blade becomes very hot
while working
m) Protect the saw blade from strikes and shocks.
Do not apply side pressure to the saw blade
n) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate which it was signed
o) Never stand on the power tool. Serious injury
can occur when the power tool tips over.
Always use extra support for more stability of
the machine
p) Machine is provided with devices for the
connection of dust extraction, ensure these
are connected and properly used. Dust
collection reduce dust- related hazard’s
q) Maintain the air outlets at the machine. Dust
must be removed.
r) Make sure that the guard operates properly
and that it can move freely. Never lock the
guard in place when opened
s) Never remove cutting remainders from the
sawing area while the machine is running.
Always guide the tool arm back to the neutral
position first and then switch the machine off
t) Guide the saw blade against the work piece
only when the machine is switched on.
Otherwise there is a risk of a kickback, when the
saw blade becomes wedged in the work piece
u) If the saw blade should become jammed.
Switch the machine off and hold the work piece
until the saw blade comes to a complete stop
v) To prevent a kick back. The work piece may not
be moved until after the machine has complete
stopped. Correct the cause for the jamming of
the saw blade before restarting the machine
w) When sawing profile sections, round pieces or
other pieces, always press the piece of work
against the stop and can’t move, so it cannot
till or turn or move while sawing.
x) Never use the machine to saw pieces of work
that are to small that they cannot be secured
safely. Small pieces of wood or other objects
that come in contact with the rotating saw blade
can strike the operator or out standers with high
speed
y) When sawing always use the additional supports
z) For sawing of large piece work that not
supported. Use extra supports
aa) Never make warning signs on the machine
unrecognizable. Technical information or
machine type information must be always
visible on machine.
At the end of the sawing process, keep the saw
head downstairs, switch off the machine and
wait until the all moving parts has come to a stop
before you take your hands off the machine.
3. ASSEMBLY AND ACCESSORIES
Installation of the mitre saw
Place one sidebar (21) on the right-hand side
of the machine and the other sidebar on the
left-hand side of the machine.
8
EN
Place the work piece clamp (7) on the left or
right side of the machine.
Hold the handgrip and move the saw slightly
downwards and then pull the pin (5) out slightly
so that saw moves upwards.
Note: Never use the mitre saw without the
extension pieces supplied. Make sure that they
are correctly mounted.
Sliding fence
Fig.2
For safety reasons, this machine is equipped with
a moveable guide fence to used in normal and
bevel cutting.
For normal straight cross-cuts and mitre cuts,
always adjust the sliding fence (8) to the end
and fix well to provide safety support for work
piece.
For bevel cuts, adjust the sliding fence (8)
to a suitable position as close as to the saw
blade surface but avoid interfere the saw blade
movement and ensure to fix well.
Changing the saw blades
Fig. 4 and 5
Only use saw blades that are sharp and
undamaged. You must immediately
replace chipped or bent saw blades.
DANGER: Do not use any blade larger than the
stated capacity of the saw. It may come into
contact with the blade guard and cause harm.
Do not use a blade too thick to allow the outer
blade washer to engage with the flats on the
spindle. This will prevent the blade screw from
securing the blade on the spindle.
Do not use this saw to cut metal or masonry.
Disconnect the machine from the power supply.
Remove the screw (20) that holds the retraction
arm to the blade cover.
Remove the screw (19) in order to remove the
bolt-cover by lifting the blade cover (6) upwards.
Both saw blade bolt (17) and Flange (18) should
be visible now like shown in fig. 5.
Press the saw blade lock button (22) Rotate the
saw blade carefully by hand until the blade locks.
Use hex key to remove the saw blade bolt (17)
by loosening in a clockwise direction.
Remove the Flange (18) and the saw blade
Replace the saw blade making sure that the
arrow marked on the saw blade must point in
the same direction as the arrow shown marked
on the machine. The saw blade teeth must point
downwards.
Fix the saw blade bolt (17) use the saw blade
lock button (22) in order to secure tightly
Lower the blade cover (6) in order for the bolt-
cover to fall back into place and tighten the
screw (19)
Attach the retraction arm back onto the blade
cover (6) by tightening the screw (20)
Rotate the saw blade and check if the guard
operates freely
Adjusting the cutting angle
Fig. 1-2.
Adjusting Mitre Angles
The mitre angle can be set between 45° left side
and 45° right side
Loosen the locking knob (10)
Press the locking paddle (11) and turn the saw
table left or right by the locking knob (10) until
the angle indicator (23) indicates the required
angle.
Release the locking paddle (11) and tighten the
locking knob (10)
Pre-settings (quick settings) on the following
degrees: -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
30°, 45°.
Press the locking paddle (11) when turning the
baseplate, release the paddle before reaching
the requested degrees and the plate with
“click” into the pre-setting itself.
Adjusting Bevel Angles
Fig. 1 and 3
The bevel angle can be set between 0° and 45°.
Loosen the adjusting knob (9)
Tilt the saw by using the handle until the angle
indicator (14) indicates the required angle.
Tighten the adjusting knob (9)
Changing the carbon brushes
Fig. 2
Disconnect the machine from the power
supply
Unscrew the cover (4).
Replace the carbon brushes with the exact
type of brushes
Tighten the cover (4) again.
9
EN
Note: Always replace both carbon brushes at the
same time, never use a mixture of old and new
brushes.
Mounting the dust bag
Fig. 1
Press in the clamp of the dust bag (13) and slide
it onto the opening on the back of the machine.
The dust bag stays in place when you release the
clamp.
4. OPERATION
Using the mitre saw
Fig. 1
Before use, always check for faults or
defects!
Set the desired sawing angle of the machine.
Put the plug into the socket.
Fix the piece of work in place using the clamp
(7): make sure that the material is well clamped
in place!
Hold the material tightly on the left side while
making sure that you keep a safe distance
from the blade of the saw.
To start the machine, press and hold the Lock-
off button (3) and press the on/off switch (1).
Make sure that the saw blade has reached full
speed before allowing it to touch the piece of
work to be sawn.
Now bring the saw slowly downwards so that
the saw blade saws through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do
not put any pressure on the saw. Give the
machine time to saw through the piece of work.
Bring the machine gently up again and switch
it off by letting go of the switch (1).
Using the slide-function
Fig. 1
The machine must be firmly bolted to a
workbench.
Use the slide-function for sawing wide
workpieces:
Fix the piece of work in place using the clamp
Loosen the knob (12)
Slide the machine completely towards yourself
Turn on the machine using the switch
Bring the saw slowly downwards so the saw
blade saws through the piece of work
Push the machine slowly backwards
Bring the machine gently up again and switch
it off by letting go of the switch
Using the laser
Fig. 2
To switch on the laser, press the on/off switch 2.
To switch off the laser, release the on/off
switch 2.
Transport position
When moving the saw, make sure the saw is
in inward position. Check that all locks and
tensioning devices are secure:
Make sure the mitre angle is set to 0°
Make sure the bevel angle is set to 0°
Lock the Knob adjusting saw angle (9) by
turning it clockwise
Slide the machine completely towards yourself
Lock the sliding function by turning Kob over
sliding support (12) clockwise
Unlock the Lock pin (5) on the right hand side
of the machine
Push the machine completely downwards
Lock the Lock pin (5) on the right hand side of
the machine
Only lift the machine by the solid underside of the
machine. Do not lift the saw by the switch handle.
5. SERVICE AND MAINTENANCE
Always make sure that the machine is
not connected to the mains electricity
when you carry out any maintenance of
the mechanism.
Slide rails
Dirt can damage the slide rails and thereupon the
operating of the machine.
Clean the slide rails regularly with a soft cloth.
Drip some lubricating oil on the slide rails
Move the mitre saw forwards and backwards
so the oil spreads over the complete rails
These machines are designed to function for a
long time without any problems with a minimum
10
EN
of maintenance. By cleaning the machine
regularly and using it in the correct way you can
contribute to a long life of your machine.
Cleaning
Clean the machine housing regularly with a soft
cloth, preferably after each time you use the
machine. Make sure that the ventilation slots are free
of dust and dirt. For stubborn dirt use a soft cloth
dampened with soapy water. Never use solvents
such as benzene, alcohol, ammonia, etc. These
types of solvents can damage the plastic parts.
Problem solving
1. The motor does not start
The plug is not in the socket
The power cord is broken
The switch is defective. Take the machine to
your dealer for repair.
2. The saw cut is not even (jagged)
The saw blade must be sharpened
The saw blade is mounted back to front
The saw blade is clogged with resin or
sawdust
The saw blade is not suitable for the piece of
work being used
3. The height and/or mitre lever is obstructed
Chips and/or dust must be removed
4. The motor has difficulty in reaching full
speed
The extension cord is too thin and/or too long
The mains voltage is less than 230 V
5. The machine vibrates excessively
The saw blade is damaged
6. The machine becomes excessively hot
The ventilation slots are blocked. Clean them
out with a dry cloth.
7. The electromotor runs unevenly
The carbon brushes are worn out. Replace the
carbon brushes or consult your dealer.
Lubrication
The machine does not need any extra lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact the service address on the warranty card. In
the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport the machine
is delivered in sturdy packaging. The packaging
is made of recyclable material wherever possible,
so make use of the possibility of recycling the
packaging. When you replace a machine, take the
old one to your local dealer. Here it will be dealt
with in an environmentally friendly way.
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
11
DE
RADIALGEHRUNGSSÄGE
MSM1039
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm
Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre
Freude an diesem Produkt haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-3
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Vorgesehene verwendung
Dieses Elektrowerkzeug ist als feststehende
Maschine zum Sägen von Längs- und
Querschnitten in Hölzern vorgesehen. Horizontale
Gehrungswinkel von -45° bis +45° sowie vertikale
Neigungswinkel von -45° sind möglich.
Diese Säge ist nur zum Sägen von Holz
bestimmt. Verwenden Sie die Säge nicht,
um andere Materialien als Holz zu
schneiden.
1. GERÄTEDATEN
Technische daten
Spannung 220-240V, 50Hz
Leistung 1500 W
Geräteklasse II (Doppelisolierung)
Leerlaufdrehzahl 4.500/min
Sägeblattabmessungen 210x30x2.8 mm
Winkel für Gehrungsschnitt 45° (links und rechts)
Winkel für Schrägschnitt 45° (nur links)
Max. Sägekapazität der paneelsäge
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 0° 70x305 mm
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 45° 35x305 mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 0° 70x210 mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 45° 35x210 mm
Gewicht 12 kg
Lpa (Schalldruck) 93.6+3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 106.6+3 dB(A)
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 61029-1
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke.
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Funktionen
Abb. 1, 2, 3, 4 und 5
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ein-/Aus-Schalter für Laser
3. Einschaltsperre
4.
Kohlebürstenabdeckung
5. Sicherungsstift
6. Klingenschutzabdeckung
7. Werkstückklemme
8. Führungsgitter
9. Justierknopf für den Sägewinkel
10. Arretierungsknopf
11. Verriegelungsschaufel
12. Knopf über der gleitenden Stütze
13. Anschluss Staubbeutel
14. Keilwinkel
16. Abdeckung
12
DE
17. Sägeblattschraube
18. Flansch
19. Schraube
20. Schraubenrückzugsarm
21. Erweiterungsstücke(links und rechts)
22. Verriegelungsknopf Sägeblatt
23. Winkelmesser
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bei der Nutzung von Elektrowerkzeugen sollten
die grundlegenden Sicherheitshinweise immer
eingehalten werden, um die Brandgefahr zu
reduzieren. Stromschlag und Personenschaden.
Lesen Sie immer die spezifische Produktbetriebs-
anleitung und die Sicherheitsanweisungen, bevor
Sie versuchen, das Elektrowerkzeug zu bedienen
und speichern Sie diese Anweisungen.
Installation einer stationären Maschine.
Abb. 6
Bei dieser Maschine handelt es sich um eine
stationäre Maschine und aus Sicherheitsgründen
muss diese immer fest installiert und darf nicht
für mobile Anwendungen verwendet werden. Sie
können die Maschine auf zwei Arten installieren:
a) Als stationäre Maschine auf einer Werkbank.
In dem Fall muss die Maschine mit vier
Schrauben an der Werkbank befestigt werden
b) Als stationäre Maschine auf einem
Fahrschemel. In diesem Fall muss die
Maschine mit 4 Schrauben auf dem
Hilfsrahmen gesichert werden und der
Hilfsrahmen mit 4 Schrauben auf der
Bodenplatte mit einem Maß von mindestens
einem Quadratmeter verankert werden
Symbole
Die folgenden Symbole sind wichtig für den
Betrieb Ihres Elektrowerkzeugs. Die korrekten
Auslegungen der Symbole hilft Ihnen dabei, das
Elektrowerkzeug sicherer zu bedienen
Bezeichnet das Risiko von Personen-
schaden, Verlust des Lebens oder von
Schaden am Werkzeug im Falle der
Nichteinhaltung der Anweisungen in
diesem Handbuch
Vorsicht, Stromschlaggefahr
Halten Sie Zuschauer fern
Augenschutz tragen
Ohrenschützer tragen. Lärmexposition
kann zum Hörverlust führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Gefahrenbereich! Halten Sie die Hände
(10 cm) vom Schnittbereich entfernt
während die Maschine in Betrieb ist.
Verletzungsgefahr, wenn man in Kontakt
mit dem Sägeblatt gerät
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und starren Sie nicht
in den Laserstrahl, auch nicht aus der
Distanz. Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
einen Laser mit einer Laserstrahlung der
Klasse 2 gemäß EN 60825-1. Diese kann
dazu führen, dass Personen erblinden
Scheibenabmessungen Beachten Sie die
Abmessungen des Sägeblatts. Der
Gesamtdurchmesser muss der
Werkzeugspindel ohne Spiel
entsprechen. *Verwenden Sie nur einen
Füllring, der vom Anbieter angegeben
wird, der Füllring darf kein Spiel haben
Transportieren Sie die Maschine nur, wenn
sie in der Eingangstransport position ist
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und sorgen
Sie dafür, dass er gut beleuchtet ist. Überladene
oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle
b) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, wie z.B. in der
Gegenwart brennbarer Flüssigkeiten, Gase oder
Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer während
des Betriebs eines Elektrowerkzeugs in
weitem Abstand. Ablenkungen können zum
Kontrollverlust führen oder Material kann
weggeschoben werden
13
DE
d) Lassen Sie die Maschine niemals
unbeaufsichtigt, ohne sie zunächst von der
Netzspannung abzuklemmen
2. Personensicherheit
a) Wenn Sie im Umgang mit diesen Maschinen
nicht vertraut sind. Am besten lassen Sie
sich im Vorfeld von einem Fachmann, einem
Ausbilder oder einem Techniker informieren
b) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
ungeschulter Nutzer gefährlich
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Ordnungsgemäß
gepflegte Elektrowerkzeuge sind sicherer
und einfacher zu kontrollieren. Fettige oder
ölige Griffe sind rutschig und können zum
Kontrollverlust führen
d) Stellen Sie sicher, immer ein sauberes und
ordentliches Arbeitsumfeld zu haben. Sie
könnten ausrutschen oder stolpern
e) Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und wenden Sie beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs Ihren gesunden
Menschenverstand an
f) Übernehmen Sie sich nicht. Sorgen Sie
zu jeder Zeit für den richtigen Halt und für
Ausgeglichenheit. Dies ermöglicht eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen
g) Arbeiten Sie nicht mit der Maschine,
wenn Sie unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamenteneinfluss stehen. Unachtsamkeit
beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann in
sehr gefährlichen Verletzungen resultieren
h) Tragen Sie immer eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
Augenschutz, Staubschutzmaske,
Ohrenschutz, Sicherheitsschuhe und lediglich
bei Wartungsarbeiten an der Maschine
oder bei der Verwendung von Rohstoffen
Handschuhe. Binden Sie Ihr Haar zusammen.
Reduzieren Sie Personenschäden
i) Seien Sie vorsichtig beim Sägen von
Doppelgehrungsverbindungen. Das Sägeblatt,
das Werkstück und Ihre Hände müssen
während des Sägens immer sichtbar sein
j) Sägen Sie niemals mehr als ein Werkstück
gleichzeitig
k) Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei von
Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern ist
l) Verarbeiten Sie niemals Metall oder Stein mit
dieser Maschine
m) Arbeiten Sie nicht mit asbesthaltigem Material
3. Sicherheit des Elektrowerkzeugs
Beim ersten Mal, wenn die Maschine verwendet
wird und das jedes weitere Mal, wenn die
Maschine genutzt wird:
Vor der Durchführung von Arbeiten an
der Maschine den Netzstecker von der
Stromversorgung trennen.
Allgemein: Prüfen Sie die gesamte
Sägemaschine. Falls ein Teil der Maschine
fehlt, verbogen, beschädigt oder auf andere
Art dysfunktional ist, oder wenn sonstige
mechanische und/oder elektrische Fehler
auftreten oder sichtbar werden oder wenn die
Maschine extrem laute Geräusche macht, dann
ziehen Sie das Benutzerhandbuch zu Rate.
Falls Fehler an der Maschine erkannt werden,
müssen diese alle vor Nutzung der Maschine
behoben werden. Es dürfen nur Originalteile
verwendet werden!
Falls Sie noch ausstehende Bedenken haben,
die Ihre eigene Sicherheit oder die Sicherheit der
Maschine gefährden könnten, nehmen Sie bitte
mit dem Maschinenanbieter auf.
Elektrisch
a) Verwenden Sie immer einen Original-
Stromstecker, der zur Steckdose
passt, verwenden Sie bei geerdeten
Elektrowerkzeugen keinen Adapter-Stecker.
Nicht modifizierte Stecker und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko
b) Verwenden Sie die Maschine nicht mit einem
beschädigten Stromkabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während der Arbeit
beschädigt ist. Beschädigte Kabel erhöhen das
Stromschlagrisiko
c) Prüfen Sie das Kabel regelmäßig und lassen
Sie beschädigte Kabel reparieren. Austausch
von Kabeln oder Steckern Werfen Sie alte Kabel
oder Stecker sofort weg, wenn diese durch neue
ersetzt wurden. Es ist gefährlich, den Stecker
eines losen Kabels in die Steckdose zu stecken.
14
DE
Verwenden Sie das Originalstromkabel und die
Originalstecker, Reparaturen dürfen nur von
einer autorisierten Person durchgeführt werden,
so wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs gewahrt bleibt!
d) Zur Vermeidung von Stromschlägen. Beim
Stecken des Steckers in die Steckdose, dürfen
die Metallstifte keinesfalls berührt werden
e) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
oder nassen Bedingungen aus. Wenn Wasser in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht dies das
Stromschlagrisiko
f) Verwenden Sie niemals das Kabel, um den
Stecke aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
Kabel und Stecker von Öl, Wärme, und spitzen
Gegenständen entfernt
g) Verwenden Sie bei der Nutzung eines
Elektrowerkzeugs im Außenbereich ein dafür
geeignetes Verlängerungskabel. Die Nutzung
eines Kabels für den Außenbereich reduziert das
Stromschlagrisiko
h) Wenn die Maschine mit Laser ausgestattet
ist. Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und starren Sie nicht in den
Laserstrahl. Auch nicht aus der Ferne. Der Laser
muss der EN60825-1, Klasse 2 entsprechen.
i) Laserreparaturen dürfen nur vom Laserhersteller
oder von einem Fachmann durchgeführt werden
j) Verwenden Sie eine Fehlerstromschutz-
vorrichtung, wenn der Betrieb eines
Elektrowerkzeugs an einem feuchten
Ort unvermeidbar ist. Die Nutzung einer
Fehlerstromschutzvorrichtung reduziert das
Stromschlagrisiko
Mechanisch
a) Lassen Sie die Maschine frei drehen, bis sie
die Maschinenanzahl erreicht, bevor Sie die
Maschine starten. Prüfen Sie die verschiedenen
Positionen der Sägemaschine, wenn das
Sägeblatt frei dreht, wenn das Sägeblatt etwas
berührt, muss die Maschine justiert oder
repariert werden
b) Verwenden Sie das Stromwerkzeug nicht,
wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Stromwerkzeug, dass
nicht mit dem Schalter kontrolliert werden kann,
muss repariert werden
c) Verwenden Sie Sägeblätter immer in der
richtigen Größe und Form. Nutzen Sie die vom
Hersteller empfohlenen Sägeblätter (EN-847-1)
Sägeblätter, die nicht den Befestigungsteilen
der Säge entsprechen, zerstören außemittig und
verursachen Kontrollverlust.
d) Verwenden Sie niemals zu kleine oder zu große
Sägeblätter. Das ist sehr gefährlich
e) Entfernen Sie niemals die Markierung auf einem
Sägeblatt. Technische Informationen müssen
immer sichtbar sein, um beim Austausch der
Sägeblätter die richtigen Entscheidungen zu
treffen
f) Sichern Sie das Werkstück. Klemmen Sie das
Werkstück immer mit Klemmvorrichtungen fest,
das ist viel sicherer als mit der Hand
g) Lassen Sie die Maschine niemals allein, bevor
Sie vollständig zum Stillstand gekommen ist
h) Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl. Verursacht, dass das
Sägeblatt schnell bricht
i) Verwenden Sie keine stumpfen, abgebrochenen,
verbogenen oder beschädigten Sägeblätter.
Ziehen Sie vor dem Gebrauch den Netzstecker
und prüfen Sie das Sägeblatt. Verursacht,
dass beschädigte oder stumpfe Sägeblätter
schmale Kerben, übermäßige Reibung,
Sägeblattbindung und Rückschläge erzeugen.
Tauschen Sie beschädigte Sägeblätter sofort
aus, verwenden Sie immer Original-Flansche,
Muttern und Schrauben
j) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug drehen. Ein
Schraubenschlüssel oder ein neben einem
rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs liegen
gelassener Schlüssel kann zu Personenschäden
und zu einer sehr gefährlichen Situation führen
k)
Der auf dem Sägeblatt eingezeichnete Pfeil weist
auf die Drehrichtung hin. Muss in die gleiche
Richtung zeigen wie der auf der Maschine
gekennzeichnete Pfeil, die Sägeblattzähne
müssen vorne an der Säge nach unten zeigen
l) Berühren Sie das Sägeblatt nach der Arbeit
nicht, bis es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird
während der Arbeit sehr heiß
m) Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlägen und
Stößen. Wenden Sie keinen Seitendruck auf das
Sägeblatt an
n) Üben Sie keine Kraft auf das Elektrowerkzeug
aus. Verwenden Sie das für Ihre Anwendung
richtige Elektrowerkzeug. Das korrekte Elektro-
werkzeug wird den Job besser und sicherer zu
dem Preis, zu dem es erworben wurde
15
DE
o) Stellen Sie sich niemals auf das
Elektrowerkzeug. Das Umkippen des
Elektrowerkzeugs kann ernsthafte Verletzungen
verursachen. Verwenden Sie immer eine
zusätzliche Stütze, um der Maschine mehr
Stabilität zu bieten
p) Die Maschine ist mit Vorrichtungen für den
Anschluss eines Entstaubungssystems
ausgestattet, stellen Sie sicher, dass dieses
angeschlossen und ordnungsgemäß
verwendet wird. Staubabsaugung reduziert
staubbezogene Gefahren
q) Warten Sie die Lufteinlässe an der Maschine.
Staubansammlungen müssen entfernt werden.
r) Stellen Sie sicher, dass der Schutz
ordnungsgemäß funktioniert und dass er
sich frei bewegen kann. Den Schutz niemals
verriegeln, wenn er geöffnet ist
s) Schnittreste niemals aus dem Sägebereich
entfernen, während die Maschine in Betrieb
ist. Den Werkzeugarm immer zuerst in die
neutrale Position zurückführen und dann die
Maschine ausschalten
t) Führen Sie das Sägeblatt nur gegen das
Werkstück, wenn die Maschine eingeschaltet ist.
Ansonsten besteht ein Rückschlagrisiko, wenn
das Sägeblatt im Werkstück eingekeilt wird
u) Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird. Schalten
Sie die Maschine aus und halten Sie das
Werkstück fest, bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist
v) Um einen Rückschlag zu vermeiden. Das
Werkstück darf nicht bewegt werden, bis die
Maschine komplett zum Stillstand gekommen
ist. Korrigieren Sie die Ursache für das
Einklemmen des Sägeblatts, bevor Sie die
Maschine neustarten
w) Beim Sägen von Profilabschnitten, runden
Stücken oder sonstigen Stücken das Werkstück
immer gegen den Stopp pressen, so dass es
sich nicht bewegen kann, damit es sich während
des Sägens nicht drehen oder bewegen kann.
x) Verwenden Sie die Maschine niemals, um
Werkstücke zu sägen, die so klein sind sind,
dass Sie nicht gesichert werden können. Kleine
Holzstücke oder sonstige Gegenstände, die
in Kontakt mit dem rotierenden Sägeblatt
kommen, können den Bediener oder Zuschauer
bei hoher Geschwindigkeit treffen
y) Zum Sägen aller Arbeiten immer zusätzliche
Stützen vewenden
z) Zum Sägen eines nicht gestützten, großen
Werkstücks. Zusätzliche Stützen verwenden
aa) Machen Sie Warnschilder auf der Maschine
niemals unkenntlich. Technische Informationen
oder Informationen zum Maschinentyp müssen
auf der Maschine sichtbar sein.
Am Ende des Sägeprozesses den Sägekopf nach
unten halten, die Maschine ausschalten und
warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie die Maschine loslassen
3. ZUSAMMENBAU UND
ZUBEHÖR
Installation der Gehrungssäge
Stellen Sie eine Seitenleiste (21) rechts neben
die Maschine und die andere Seitenleiste links
neben die Maschine.
Platzieren Sie die Werkstückklemme (7) links
oder rechts neben die Maschine.
Halten Sie den Handgriff fest, bewegen Sie
die Säge leicht nach unten und ziehen Sie den
Stift (5) leicht heraus, so dass sich die Säge
nach oben bewegt.
Hinweis: Verwenden Sie die Gehrungssäge
niemals ohne die im Lieferumfang enthaltenen
Erweiterungsstücke. Stellen Sie sicher, dass
diese korrekt montiert sind.
Schiebegitter
Abb.2
Aus Sicherheitsgründen ist diese Maschine mit
einem beweglichen Führungsgitter zum Gebrauch
beim normalen und Schrägschneiden ausgestattet.
Bei normalen geraden Querschnitten und
Gehrungsschnitten das Führungsgitter (8) immer
mit dem Ende justieren und gut fixieren, um dem
Werkstück eine sichere Stütze zu geben.
Bei Gehrungsschnitten das Schiebegitter
(8) in eine geeignete Position in der Nähe
der Sägeblattoberfläche justieren, aber eine
Interferenz der Sägeblattbewegung muss
vermieden werden und es ist auf eine sichere
Fixierung zu achten.
16
DE
Austausch der Sägeblätter
Abb. 4 und 5
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
scharf und nicht beschädigt sind. Sie
müssen abgebrochene oder verbogene
Sägeblätter sofort austauschen.
GEFAHR: Verwenden Sie kein Sägeblatt, dass
größer als die angegebene Leistung der Säge
ist. Es könnte mit dem Blattschutz kommen
und Schäden verursachen.
Verwenden Sie kein Sägeblatt, dass zu dick ist
und verhindert, dass die Sägeblattscheibe in
die Flächen auf der Spindel greifen kann. Dies
verhindert, dass die Sägeblattschraube das
Sägeblatt auf der Spindel sichert. Verwenden Sie
die Säge nicht zum Schneiden von Metall oder
Mauerwerk
Trennen Sie die Maschine von der
Stromversorgung.
Entfernen Sie die Schraube (20), die den
Rückzugsarm an der Sägeblattabdeckung hält.
Entfernen Sie die Schraube (19), um die
Schraubenabdeckung durch Anheben der
Sägeblattabdeckung (6) zu abzunehmen.
Sowohl Sägeblattschraube (17) als auch
Flansch (18) sollten nun sichtbar sein, wie in
Abb. 5 dargestellt.
Drücken Sie den Sägeblattsperrknopf (22)
Drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig mit der
Hand, bis das Sägeblatt einrastet.
Verwenden Sie den Innensechskant-
Schraubendreher, um die Sägeblattschraube
(17) durch Lösen im Uhrzeigersinn zu
entfernen.
Entfernen Sie den Flansch (18) und das
Sägeblatt
Ersetzen Sie das Sägeblatt und stellen Sie
sicher, dass der auf dem Sägeblatt markierte
Pfeil in die gleiche Richtung zeigt wie der
auf der Maschine gekennzeichnete Pfeil. Die
Sägeblattzähne müssen nach unten zeigen.
Fixieren Sie die Sägeblattschraube (17) fest,
verwenden Sie den Sägeblatt-Sperrknopf (22),
um sie festzuziehen
Senken Sie die Sägeblattabdeckung (6), damit
die Schraubenabdeckung wieder auf ihren
Platz zurück kann und ziehen Sie die Schraube
(19) fest
Befestigen Sie den Rückzugsarm wieder auf
der Sägeblattabdeckung (6), indem Sie die
Schraube (20) festziehen
Drehen Sie das Sägeblatt und prüfen Sie, ob
der Schutz sich frei bewegen kann
Justierung des Schnittwinkels
Abb. 1 und 2
Justierung der Gehrungswinkel
Der Gehrungswinkel kann zwischen 45° links und
45° rechts eingestellt werden
Lösen Sie den Arretierungsknopf (10)
Drücken Sie die Verriegelungsschaufel (11)
und drehen Sie den Sägetisch mit dem
Verriegelungsknopf (10) nach links oder rechts,
bis der Winkelmesser (23) den erforderlichen
Winkel anzeigt.
Lösen Sie die Verriegelungsschaufel (11) und
ziehen Sie den Verriegelungsknopf (10) fest
Voreinstellungen (Schnelleinstellungen) bei den
folgenden Graden: -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°,
15°, 22.5°, 30°, 45°.
Drücken Sie die Verriegelungsschaufel
(11) beim Drehen der Grundplatte, lösen
Sie die Schaufel, bevor die erforderlichen
Grade erreicht werden und die Platte
wird eigenständig mit einem “Klick” in die
Voreinstellung einrasten.
Justierung des Keilwinkels
Abb. 1 und 3
Der Keilwinkel kann zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
Lösen Sie den Einstellknopf (9)
Kippen Sie die Säge mit dem Griff, bis der
Winkel messer (14) den erforderlichen Winkel
anzeigt.
Ziehen Sie den Einstellknopf (9) fest
Austausch der Kohlebürsten
Abb. 2
Trennen Sie die Maschine von der
Stromversorgung
Schrauben Sie die Abdeckung (4) ab.
Ersetzen Sie die Kohlebürsten mit dem exakt
gleichen Bürstentyp
Ziehen Sie die Abdeckung (4) wieder fest.
Hinweis: Ersetzen Sie immer beide Kohlebürsten
gleichzeitig, verwenden Sie niemals eine
Mischung aus alten und neuen Bürsten.
17
DE
Befestigung des Staubbeutels
Abb. 1
Drücken Sie die Klemme des Staubbeutels (13)
ein und schieben Sie sie auf die Öffnung an der
Rückseite der Maschine. Die Staubbeutel bleiben
beim Lösen der Klemme an ihrem Platz.
4. BEDIENUNG
Benutzung der gehrungssäge
Abb. 1
Überprüfen Sie das Gerät vor dem
Gebrauch immer auf Mängel oder Fehler!
Stellen Sie den gewünschten Sägewinkel des
Geräts ein.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose:
Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe der
Klammern (7): Vergewissern Sie sich dabei,
dass das Material richtig an seinem Platz
aufgespannt ist!
Halten Sie das Material an der linken Seite gut
fest und vergewissern Sie sich gleichzeitig,
dass zwischen Ihnen und dem Sägeblatt ein
ausreichender Abstand vorhanden ist.
Um die Maschine einzuschalten, halten Sie die
Einschaltsperre (3) gedrückt und drücken Sie
gleichzeitig auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor es das
zu sägende Werkstück berühren kann.
Bewegen Sie die Säge jetzt langsam nach
unten, sodass das Sägeblatt das Werkstück
durchsägt und sich durch den Schlitz im Tisch
bewegt. Üben Sie auf die Säge keinerlei Druck
aus. Geben Sie dem Gerät Zeit, das Werkstück
durchzusägen.
Bewegen Sie das Gerät wieder vorsichtig nach
oben und schalten Sie es durch Loslassen des
Schalters (1) aus.
Nutzung der Gleitfunktion
Abb. 1
Die Maschine muss fest mit einer
Werkbank verschraubt sein.
Verwenden Sie die Gleitfunktion, um breite
Werkstücke zu sägen:
Fixieren Sie das Werkstück mit der Klemme
Lösen Sie den Knopf (12)
Schieben Sie die Maschine komplett in Ihre
Richtung
Schalten Sie die Maschine mit dem Schalter ein
Senken Sie die Säge langsam, so dass die
Säge durch das Werkstück sägt
Schieben Sie die Maschine langsam zurück
Ziehen Sie die Maschine wieder leicht nach
oben und schalten Sie sie mit dem Schalter aus
Verwendung des Lasers
Abb. 2
Um den Laser einzuschalten, drücken Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter 2.
Um den Laser auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter 2 los.
Transportposition
Wenn Sie die Säge bewegen, achten Sie darauf,
dass sie eingeklappt ist. Überprüfen Sie, ob alle
Sperr- und Spannvorrichtungen gesichert sind:
Vergewissern Sie sich, dass der Gehrungs-
winkel auf 0° eingestellt ist
Vergewissern Sie sich, dass der Neigungs-
winkel auf 0° eingestellt ist
Sichern Sie den Knopf zur Einstellung
des Säge winkels (9), indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen
Schieben Sie die Maschine vollständig in Ihre
Richtung
Verriegeln Sie die Gleitfunktion, indem Sie
den Knopf über die Gleithalterung (12) im
Uhrzeigersinn drehen
Entriegeln Sie den Verriegelungsstift (5) auf der
rechten Seite der Maschine
Schieben Sie die Maschine vollständig nach
unten
Verriegeln Sie den Verriegelungsstift (5) auf der
rechten Seite der Maschine
Heben Sie die Maschine nur an der festen
Unterseite der Maschine an. Heben Sie die Säge
nicht am Schaltergriff an.
18
DE
5. SERVICE UND WARTUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass das
Gerät nicht an das Netz angeschlossen
ist, wenn Sie Wartungsarbeiten an dem
Mechanismus vornehmen.
Gleitschienen
Schmutz kann die Gleitschienen und somit die
Funktion der Säge beschädigen.
Reinigen Sie die Gleitschienen regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
Geben Sie etwas Schmieröl auf die
Gleitschienen.
Bewegen Sie die Gehrungssäge vorwärts und
rückwärts, sodass sich das Öl komplett über
die Schienen verteilen kann.
Geräte sind dafür ausgelegt, über einen langen
Zeitraum problemlos und mit minimaler Wartung
zu arbeiten. Durch regelmäßiges Reinigen des
Geräts und richtige Benutzung können Sie zu
einer langen Lebensdauer des Geräts beitragen.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder
Benutzung. Vergewissern Sie sich, dass die
Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzol,
Alkohol, Ammoniak usw., da diese Lösungsmittel
die Kunststoffteile beschädigen können.
Problemlösung
1. Der Motor läuft nicht an
Der Stecker ist nicht in der Steckdose.
Das Netzkabel ist unterbrochen.
Der Schalter ist defekt. Bringen Sie das Gerät
zwecks Reparatur zu Ihrem Vertragshändler.
2. Der Sägeschnitt ist nicht gleichmäßig (ist
eingekerbt)
Das Sägeblatt muss geschärft werden.
Das Sägeblatt ist mit der Rückseite nach vorn
eingebaut.
Das Sägeblatt ist durch Harz oder Sägespäne
verstopft.
Das Sägeblatt ist für das betreffende
Werkstück nicht geeignet.
3. Der Höhen- und/oder
Gehrungsschnitthebel ist verstopft
Späne und/oder Staub müssen entfernt
werden.
4. Der Motor erreicht die volle Drehzahl nur
schwer
Das Verlängerungskabel ist zu dünn und/oder
zu lang
Die Netzspannung beträgt weniger als 230 Volt.
5. Das Gerät vibriert übermäßig
Das Sägeblatt ist beschädigt.
6. Das Gerät wird zu heiß
Die Belüftungsschlitze sind blockiert. Schlitze
mit einem trockenen Tuch reinigen.
7. Der Elektromotor läuft ungleichmäßig
Die Kohlebürsten sind abgenutzt. Erneuern
Sie die Kohlebürsten oder fragen Sie Ihren
Vertragshändler.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine
ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
19
NL
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
RADIAALAFKORTZAAG
MSM1039
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inleiding
Het elektragereedschap is bedoeld als een
stationaire machine voor het maken van rechte
lengte- en dwarssneden in hout. Horizontale
verstekhoeken van -45° tot +45° en verticale
schuine hoeken van -45° behoren tot de
mogelijkheden.
Deze zaag is alleen bedoeld voor het
zagen van hout. Gebruik de zaag niet om
andere materialen te zagen.
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Machinegegevens
Spanning 220-240 V, 50Hz
Vermogen 1500 W
Machineklasse II (dubbel geïsoleerd)
Toerental onbelast 4.500/min
Zaagblad afmeting 210x30x2.8 mm
Hoek voor verstekzagen 45º (links en rechts)
Hoek voor afschuinen 45º (alleen links)
Max. zaagcapaciteit afkortzaag:
20
NL
Verstek 0º, Schuin 0º 70x305 mm
Verstek 0º, Schuin 45º 35x305 mm
Verstek 45º, Schuin 0º 70x210 mm
Verstek 45º, Schuin 45º 35x210 mm
Gewicht 12 kg
Lpa (geluidsdruk) 93.6+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 106.6+3 dB(A)
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeen-
stemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 61029; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Kenmerken
Afb. 1, 2, 3, 4 en 5
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Aan/Uit-schakelaar laser
3. Ontgrendelingsknop
4. Afdekkap koolborstels
5. Vergrendelingspin
6. Beschermkap zaagblad
7. Werkstukklem
8. Geleider
9. Zaaghoek afstelknop
10. Vergrendelingsknop
11. Vergrendeling
12. Knop van glijdende ondersteuning
13. Stofzak aansluiting
14. Verstekhoek
16. Beschermkap
17. Zaagbladbout
18. Flens
19. Schroef
20. Schroef zaagarm
21. Zijsteunen (links en rechts)
22. Zaagblad vergrendelingsknop
23. Hoek indicator
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
moeten de standaard veiligheidsvoorschriften
altijd worden opgevolgd om het risico op brand,
elektrische schokken en persoonlijk letsel te
verminderen.
Lees altijd de handleiding en de veiligheidsvoor-
schriften van een elektrisch apparaat voordat u het
apparaat gebruikt en berg de handleiding veilig op.
Het plaatsen van een stationaire machine
Fig. 6
Deze machine is een stationaire machine en
moet voor veiligheidsredenen stevig vast worden
gemonteerd en mag niet worden gebruikt voor
mobiele applicaties. U kunt de machine op twee
manieren installeren:
a) Als stationaire machine op een werkbank. In
dit geval moet de machine met 4 bouten aan
de werkbank worden gemonteerd
b) Als stationaire machine op een frame. In dit
geval moet de machine met 4 bouten aan
het frame worden gemonteerd, en moet het
frame met 4 bouten worden verankerd in een
grondplaat met een afmeting van ten minste 1
vierkante meter
Symbolen
De volgende symbolen zijn belangrijk voor de
werking van uw elektrisch gereedschap. Het
juist interpreteren van de symbolen helpt u uw
elektrisch gereedschap veilig te gebruiken
Geeft risico op persoonlijk of dodelijk
letsel of schade aan de machine aan als
de instructies in de handleiding niet
worden opgevolgd
Pas op, risico op elektrische schok
Houd omstanders op afstand
21
NL
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming. Blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
Draag een stofmasker
Gevaarlijk gebied! Houd uw handen
(10cm) van het zaaggebied verwijderd
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk zelf ook niet in de laser,
zelfs niet van een afstand. Dit elektrisch
gereedschap gebruikt een klasse 2
straling in overeenstemming met de
NEN-EN 60825-1. Deze straling kan
personen verblinden
Zaagblad afmetingen. Houd altijd rekening
met de afmetingen van het zaagblad. De
volledige diameter moet gelijk zijn aan de
as van het apparaat, zonder speling.
*Gebruik alleen een vulring als deze wordt
aangeraden door de leverancier, met een
vulring hebt u wellicht geen speling
Transporteer de machine alleen als deze
in de inwaartse transport positie staat
1. Werkgebied veiligheid
a) Houd het werkgebied goed schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere werkgebieden
vragen om ongelukken
b) Gebruik geen elektrische gereedschappen
in explosieve situaties, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen maken vonken
die het stof of de gassen kunnen ontsteken
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u het elektrische gereedschap bediend.
Door afleidingen kunt u de controle verliezen,
of het materiaal kan wegschieten
d) Laat de machine nooit onbeheerd zonder dat u
eerst de stekker uit het stopcontact trekt
2. Persoonlijke veiligheid
a) Als u niet bekend bent met het gebruik van
dit soort machines. Dan kunt u beter eerst
informatie inwinnen bij een professional,
instructeur of monteur
b) Berg ongebruikte elektrische machines op
buiten het bereik van kinderen. Elektrische
gereedschappen kunnen erg gevaarlijk zijn in
de handen van ongetrainde gebruikers
c) Houd elektrische gereedschappen droog,
schoon en vrij van olie en vet. Juist
onderhouden elektrische gereedschappen
zijn veiliger en eenvoudiger onder controle te
houden. Vette olie handvatten zijn glibberig
waardoor u de controle kunt verliezen
d) Zorg ervoor dat uw werkgebied altijd schoon
en netjes is. U kunt uitglijden of struikelen
e) Let altijd op en kijk goed uit wat u doet en
gebruik uw verstand tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap
f) Reik niet te ver. Sta altijd stevig en
gebalanceerd op de grond. Hierdoor hebt
u betere controle over het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties
g) Werk niet met de machine als u onder invloed
bent van alcohol, drugs of medicijnen.
Onoplettendheid tijdens het werken met
elektrische gereedschappen kan resulteren in
gevaarlijk letsel
h) Gebruik altijd persoonlijke beschermings-
middelen. Draag altijd oogbescherming,
stofmasker, gehoorbescherming, veiligheids-
schoenen en gebruik handschoenen tijdens
onderhoud of als u met ruwe materialen
werkt. Houdt uw haar opgebonden. Verminder
persoonlijk letsel
i) Pas goed op wanneer u een dubbel verstek
zaagt. Het zaagblad, werkstuk en uw handen
moeten tijdens het zagen altijd zichtbaar zijn
j) Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk
k) Controleer dat er geen spijkers of andere
objecten in het werkstuk zitten
l) Zaag nooit metalen of steen met de machine
m) Werk niet met materialen die asbest bevatten
3. Elektrisch gereedschap veiligheid
De eerste keer dat de machine wordt gebruikt en
alle daarna volgende gebruiken:
Trek voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert altijd eerst de stekker uit
het stopcontact.
22
NL
Algemeen: Controleer de hele zaagmachine. Als
een onderdeel van de machine mist, is gebogen,
beschadigd of op een andere manier niet meer
functioneert, of als een mechanische en/of
elektrische storing zichtbaar is, of als de machine
een extreem hard geluid maakt, kijk dan in de
handleiding.
Als een storing aan de machine wordt
gedetecteerd moet deze eerst worden verholpen
voordat de machine mag worden gebruikt. Alleen
originele onderdelen mogen worden gebruikt!
Als u zorgen of vragen hebt die uw veiligheid of de
veiligheid van de machine kan beïnvloeden, neem
dan a.u.b. contact op met de leverancier van de
machine.
Elektrisch
a) Gebruik altijd een originele stekker die in
het stopcontact past, gebruik geen adapter
met geaarde elektrische gereedschappen.
Originele stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok
b) Gebruik de machine niet met een beschadigd
netsnoer. Raak de beschadigde kabel niet
aan en trek de stekker uit het stopcontact
als de kabel tijdens het werken beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico op
een elektrische schok
c) Controleer de kabel regelmatig en laat een
beschadigde kabel repareren. Kabels of
stekkers vervangen. Gooi oude kabels of
stekkers meteen weg nadat ze zijn vervangen
door nieuwe. Het is gevaarlijk om de stekker
van een losse kabel in een stopcontact
te steken. Gebruik originele kabels en
stekkers, laat reparaties alleen uitvoeren door
geautoriseerde personen, dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het elektrisch gereedschap
wordt behouden!
d) Om elektrische schokken te voorkomen.
Tijdens het insteken van de stekker in het
stopcontact mogen de metalen pinnen op
geen enkele manier worden aangeraakt
e) Stel elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen en natte omstandigheden. Als water
in het elektrisch gereedschap binnendringt
verhoogt dit de kans op een elektrische schok
f) Gebruik nooit de kabel om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van olie, warmte en scherpe objecten
g) Gebruik wanneer u elektrisch gereedschap
buiten gebruikt altijd een verlengsnoer dat
geschikt is voor buitenshuis gebruik. Het
gebruik van een verlengsnoer geschikt voor
buitenshuis gebruik verminderd het risico op
een elektrische schok
h) Als de machine is uitgerust met een laser.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren
en kijk zelf ook niet in de laser. Zelfs niet van
een afstand. De laser moet voldoen aan NEN-
EN 60825-1 Klasse 2.
i) Reparaties aan een laser mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant van de laser of
een specialist
j) Als het gebruik van elektrisch gereedschap
in een vochtige ruimte niet kan worden
voorkomen, gebruik dan een altijd een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verminderd het risico op
een elektrische schok
Mechanisch
a) Controleer dat de machine vrij draait voordat
u de machine gebruikt. Controleer op verschil-
lende plaatsen dat het zaagblad vrij kan draaien,
als de zaag iets aanraakt moet de machine
worden afgesteld of worden gerepareerd
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt.
Elektrisch gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd
c) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en vorm. Gebruik zaagbladen die
worden aangeraden door de fabrikant (NEN-
EN-847-1). Zaagbladen die niet voldoen aan
de specificaties van de zaag zullen excentrisch
draaien waardoor u de controle over het
apparaat verliest.
d) Gebruik nooit te kleine of te grote zaagbladen.
Dit is erg gevaarlijk.
e) Verwijder nooit de markeringen op het zaagblad.
Technische informatie moet altijd zichtbaar
zijn om de juiste keuzes te maken tijdens het
wisselen van het zaagblad
f) Klem het werkstuk goed vast. Klem het
werkstuk altijd goed vast met klemmen, dit is
veel veiliger dan met uw handen
g) Verlaat de machine nooit voordat hij volledig
stilstaat
h) Gebruik geen sneldraaistaal (HSS) zaagbladen.
Deze kunnen makkelijk breken
23
NL
i) Gebruik nooit botte, gescheurde, gebogen en
beschadigde zaagbladen. Trek voor het gebruik
de stekker uit het stopcontact en controleer het
zaagblad. Beschadigde of botte zaagbladen
veroorzaken nauwe zaagsneden, overmatige
wrijving, lopen vast en geven terugslag. Vervang
beschadigde zaagbladen onmiddellijk, gebruik
altijd originele flensen, moeren en bouten
j) Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat
u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
moersleutel of steeksleutel die aan een draaiend
deel van het elektrisch gereedschap blijft
zitten kan resulteren in persoonlijk letsel en erg
gevaarlijke situaties
k) De pijl op het zaagblad geeft de draairichting
aan. Moet naar dezelfde richting wijzen als de
pijl op de machine, de tanden van het zaagblad
moeten naar beneden wijzen aan de voorkant
van de zaag
l) Raak het zaagblad na de werkzaamheden niet
aan totdat deze is afgekoeld. Het zaagblad
wordt tijdens het werken erg warm
m) Bescherm de zaag tegen klappen en schokken.
Voer geen druk uit tegen de zijkant van het
zaagblad
n) Forceer het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap
voor uw werkzaamheden. Het juiste elektrisch
gereedschap klaart de klus beter en veiliger als
deze hiervoor is ontworpen
o) Ga nooit op het elektrisch gereedschap staan.
U kunt ernstig letsel oplopen als het elektrisch
gereedschap omvalt. Gebruik altijd extra
ondersteuning voor meer stabiliteit van het
elektrisch gereedschap
p)
De machine wordt geleverd met de
mogelijkheid stofzuiging aan te sluiten, zorg
ervoor dat deze juist worden aangesloten en
gebruikt. Stofafzuiging verminderd de stof
gerelateerde gevaren
q) Onderhoud de luchttoevoergaten van de
machine. Opgehoopt stof moet worden
verwijderd.
r) Zorg ervoor dat de beschermkap juist werkt
en dat deze vrij kan bewegen. Vergrendel de
beschermkap nooit als deze is geopend
s) Verwijder nooit zaagresten uit het zaaggebied
als de machine nog draait. Geleid de zaagarm
eerst altijd naar de neutrale positie en schakel
daarna de machine uit
t) Geleid het zaagblad alleen tegen het werkstuk
als de machine is ingeschakeld. Anders kan er
terugslag optreden als de machine vastloopt in
het werkstuk
u) Als het zaagblad vastloopt. Schakel de
machine uit en houd het werkstuk vast totdat
het zaagblad volledig stilstaat
v) Om terugslag te voorkomen. Het werkstuk
mag niet worden verplaatst totdat de machine
volledig is gestopt. Verhelp de reden voor
het vastlopen van het zaagblad voordat u de
machine herstart
w) Als u profiel secties, ronde stukken of andere
stukken zaagt, druk het werkstuk dan altijd
tegen de steun zodat het niet kan bewegen,
zodat het niet kan schuiven of draaien tijdens
het zagen.
x) Gebruik de machine nooit voor het zagen
van kleine stukken die niet veilig kunnen
worden geklemd. Kleine stukken hout of
andere objecten die in contact komen met
de draaiende zaag kunnen de gebruiker en
omstanders met hoge snelheid raken
y) Gebruik voor het zagen van alle werkstukken
voldoende ondersteuning
z) Voor het zagen van lange werkstukken die niet
worden ondersteund. Gebruik extra steunen
aa) Maak waarschuwingstekens op de machine
nooit onherkenbaar. Technische informatie of
machine type informatie moet altijd zichtbaar
zijn op de machine.
Houd aan het einde van het zaagproces de
zaag naar beneden, schakel de machine uit en
wacht tot alle bewegende delen volledig stilstaan
voordat u uw handen van de machine afhaalt
3. ASSEMBLAGE EN
ACCESSOIRES
Installatie van de verstekzaag
Plaats één van de zijsteunen (21) aan de
rechterkant van de machine en de andere
zijsteun aan de linkerkant van de machine.
Plaats de werkstukklem (7) aan de linker of
rechterkant van de machine.
Houd de handgreep vast en beweeg de zaag
een klein stukje naar beneden en trek de pin
(5) naar buiten zodat de zaag naar boven
beweegt.
24
NL
NB: Gebruik de verstekzaag nooit zonder de
meegeleverde verlengstukken. Zorg ervoor dat
ze juist zijn gemonteerd.
Glijdende afscherming
Afb. 2
Voor veiligheidsredenen is deze machine uitgerust
met een geleider die moet worden gebruikt tijdens
normale en verstek zaagsneden.
Schuif de geleider (8) voor normale
zaagsneden en verstek zaagsneden altijd naar
het einde zodat het ondersteuning bied voor
het werkstuk.
Stel de geleider (8) voor verstek zaagsneden in
op een geschikte positie, zo dicht mogelijk bij
het zaagblad als mogelijk, maar voorkom dat
het de beweging van de zaag verhinderd en
zet het goed vast.
Het zaagblad verwisselen
Afb. 4 en 5
Gebruik alleen zaagbladen die scherp en
onbeschadigd zijn. U moet beschadigde
of gebogen zaagbladen onmiddellijk
vervangen.
GEVAAR: Gebruik geen zaagbladen die groter
zijn dan de aangegeven capaciteit van de
zaag. Het kan de beschermkap aanraken en
letsel veroorzaken.
Gebruik geen zaagblad dat te dik is zodat de
sluitring niet meer op de as past. Hierdoor kan de
moer het zaagblad niet aan de as bevestigen.
Gebruik deze zaag niet om metaal of metselwerk
te zagen
Ontkoppel de machine van de voedingsbron.
Verwijder de schroef (20) die de arm naar de
beschermkap vasthoud.
Verwijder de schroef (19) om de kap te ver-
wijderen door de beschermkap (6) op te tillen.
Zowel de zaagbladbout (17) en de flens (18)
zijn nu zichtbaar zoals afgebeeld in afb. 5.
Druk op de zaagblad vergrendelingsknop (22)
Draai het zaagblad voorzichtig met uw hand
totdat het zaagblad vergrendeld.
Gebruik een inbussleutel om de zaagbladbout
(17) te verwijderen door deze in de richting van
de wijzers van de klok te draaien.
Verwijder de flens (18) en het zaagblad
Vervang het zaagblad terwijl u ervoor zorgt dat
de pijl op het zaagblad naar dezelfde richting
wijst als de pijl op de machine. De tanden van
het zaagblad moeten naar beneden wijzen.
Bevestig de zaagbladbout (17) en gebruik de
zaagblad vergrendelingsknop (22) om deze
goed vast te draaien
Laat de beschermkap (6) zakken zodat de kap
weer op zijn plaats valt en draai de schroef (19)
vast
Bevestig de arm weer op de beschermkap (6)
door de schroef (20) vast te draaien
Draai het zaagblad en controleer dat de
beschermkap vrij kan bewegen
De zaaghoek aanpassen
Afb. 1- 2
De verstekhoek aanpassen
De verstekhoek kan worden ingesteld tussen 45°
links en 45° rechts
Draai de vergrendelingsknop (10) los
Druk op de vergrendeling (11) en draai
de zaagtafel naar links of rechts met de
vergrendelingsknop (10) totdat de hoek
indicator (23) de juiste hoek aangeeft.
Laat de vergrendeling (11) los en draai de
vergrendelingsknop (10) aan
De volgende hoeken zijn vooraf ingesteld (snelle
instellingen): -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°,
22.5°, 30°, 45°.
Druk op de vergrendeling (11) tijdens
het draaien van de grondplaat, laat de
vergrendeling los voor het bereiken van de
gewenste hoek en de plaat “klikt” in de vooraf
ingestelde hoek.
De verstekhoek aanpassen
Afb. 1 en 3
De verstekhoek kan worden ingesteld tussen
0° en 45°.
Draai de afstelknop (9) los
Kantel te zaag met het handvat totdat de hoek
indicator (14) de gewenste hoek aangeeft.
Draai de afstelknop (9) vast
De koolborstels vervangen
Afb. 2
Ontkoppel de machine van de voedingsbron.
Schroef de afdekkap (4) los.
Vervang de koolborstels met hetzelfde type
koolborstels.
Schroef de afdekkap (4) weer vast.
NB: Vervang altijd alle koolborstels in één keer,
25
NL
gebruik nooit een mengsel van oude en nieuwe
koolborstels.
De stofzak bevestigen
Afb. 1
Druk de klem van de stofzak (13) in en schuif het
naar de opening aan de achterkant van de machine.
De stofzak blijft zitten als de u de klem loslaat.
4. BEDIENING
Gebruik van de afkortzaagmachine
Afb. 1
Controleer de machine altijd voor gebruik
op mankementen en/of defecten!
Stel de gewenste zaaghoeken in van de van de
machine.
Steek de stekker in het stopcontact.
Klem het materiaal met werkstukklem (7): zorg
dat het materiaal goed stevig ingeklemd is!
Houd het materiaal aan de linker kant stevig
vast, zorg hierbij dat u een veilige afstand
houdt van het zaagblad.
Om de machine in te schakelen, houdt u de
ontgrendelingsknop (3) ingedrukt en drukt
gelijktijdig de aan/uit-schakelaar (1) in.
Zorg dat het zaagblad op snelheid is voordat
deze het werkstuk raakt.
Beweeg de zaagmachine nu rustig naar
beneden, zodat het zaagblad door het
werkstuk zaagt en in de gleuf van de tafel
loopt. Oefen geen druk uit op het zaagblad.
Geef de machine de tijd om door het werkstuk
heen te zagen.
Beweeg de machine rustig weer omhoog en
schakel de zaagmachine uit door het loslaten
van de schakelaar (1).
De schuiffunctie gebruiken
Afb. 1
De machine moet stevig aan een
werkbank worden bevestigd.
Gebruik de schuiffunctie voor het zagen van
brede werkstukken:
Klem het werkstuk vast met de klem
Draai de knop (12) los
Schuif de machine helemaal naar uzelf toe
Schakel de machine in met de schakelaar
Breng de zaag langzaam naar beneden zodat
de zaag door het werkstuk zaagt
Duw de machine langzaam naar achteren
Breng de machine langzaam omhoog en
schakel het uit door de schakelaar los te laten
Gebruiken van de laser
Afb. 2
Om de laser in te schakelen, drukt u de aan/
uit-schakelaar 2 in.
Om de laser uit te schakelen, laat u de aan/uit-
schakelaar 2 los.
Transport positie
Verplaats de zaag alleen wanneer deze in de
inwaartse transport positie staat. Controleer
dat alle vergrendelingen en draaiknoppen goed
vastzitten:
Zorg ervoor dat de verstekhoek op 0° staat
ingesteld
Zorg ervoor dat de zaaghoek op 0° staat
ingesteld
Vergrendel de zaaghoek afstelknop (9) door
deze naar rechts te draaien
Schuif de machine helemaal naar u toe
Vergrendel de schuiffunctie door de knop van
glijdende ondersteuning (12) naar rechts te
draaien
Ontgrendel de vergrendelingspin (5) aan de
rechterkant van de machine
Duw de machine helemaal naar beneden
Vergrendel de vergrendelingspin (5) aan de
rechterkant van de machine
Til de machine alleen op met de onderkant van de
machine. Til de zaag niet op aan de schakelaar
handgreep.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaam-
heden aan het mechaniek worden
uitgevoerd.
Geleiderails
Vuil kan de geleiderails en derhalve ook de
werking van de machine aantasten.
Maak de geleiderails regelmatig schoon met
een zachte doek.
26
NL
Druppel wat smeerolie op de geleiderails.
Beweeg de afkortzaag naar voren en naar
achteren om de olie over de hele rails te
verspreiden.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange
tijd probleemloos te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt
u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Probleem oplossing
1. De motor slaat niet aan
De stekker zit niet in het stopcontact
Het snoer is onderbroken
De schakelaar is defect / bied de machine ter
reparatie aan bij uw dealer
2. De zaagsnede is niet effen (uitgerafeld)
Het zaagblad moet worden aangescherpt
Het zaagblad is achterstevoren gemonteerd
Het zaagblad is aangeladen met hars of
zaagsel
Het zaagblad is niet geschikt voor deze
bewerking
3. De hoogte en/of verstekhendel zit
geblokkeerd
Zaagsel en stof moeten worden verwijderd
4. De motor bereikt moeilijk het maximum
toerental
De verlengkabel is te dun en/of te lang
De netspanning is lager dan 230 V
5. De machine trilt overmatig
Het zaagblad is beschadigd
6. De machine wordt overmatig warm
De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak ze
schoon met een droge doek.
7. De elektromotor loopt onregelmatig
De koolborstels zijn versleten / vervang de
koolborstels of raadpleeg uw dealer
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Defecten
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres. Achter in deze handleiding bevindt
zich een uitvoerig overzicht van onderdelen die
nabesteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
27
FR
SCIE À ONGLET RADIAL
MSM1039
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux
illustrations des page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
et la manipulation de l’appareil. Entretenez
l’appareil conformément aux instructions,
afin qu’il fonctionne parfaitement à
chaque utilisation. Ce mode d’emploi et
toute documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Introduction
Cet appareil électrique est destiné à l’utilisation
comme machine stationnaire pour des coupes
longitudinales et transversales dans le bois. Des
angles horizontaux en onglet de -45° à +45° ainsi
que des angles verticaux de biseau de -45° sont
possibles.
Cette scie n’est conçue que pour scier le
bois. N’utilisez pas la scie pour scier
d’autres matériaux que le bois.
1. INFORMATION DE LA MACHINE
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation 220-240V~, 50Hz
Puissance 1500 W
Classe de la machine II (double isolation)
Révolutions, à vide 4.500/min
Mesure de lame de la scie 210x30x2.8mm
Angle de coupe d’onglet 45º (gauche et droite)
Angle de biseautage 45º (gauche seulement)
Capacité maximale de sciage de la scie à onglet:
Onglet 0º, Biseau 0º 70x305mm
Onglet 0º, Biseau 45º 35x305mm
Onglet 45º, Biseau 0º 70x210mm
Onglet 45º, Biseau 45º 35x210mm
Poids 12 kg
Lpa (pression sonore) 93.6+3 dB(A)
Lwa (capacité acoustique) 106.6+3 dB(A)
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 61029; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applica-
tions, ou avec des accessoires différents
ou mal entretenus, peut considérablement
augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Caractéristiques
Figures 1, 2, 3, 4 et 5
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Interrupteur marche/arrêt pour le laser
3. Bouton de déblocage
4. Capot du balai
5. Goupille de verrouillage
6. Capot de protection de la lame
7. Dispositif de serrage de la pièce
8. Guide
9. Bouton de réglage de l’angle de coupe
10. Bouton de blocage
11. Palette de blocage
12. Bouton sur le support coulissant
13. Sac d’aspiration des poussières
14. Angle de chanfrein
16. Capot
17. Boulon de lame de scie
18. Bride
19. Vis
20. Vis du bras de retour
21. Rallonges (gauche et droite)
28
FR
22. Bouton de blocage de la lame de scie
23. Indicateur d’angle
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Durant l’utilisation des outils électriques, les
précautions de sécurité de base doivent toujours
être respectées afin de réduire le risque d’incendie.
Choc électrique et blessures. Toujours lire le
manuel d’instructions spécifique au produit et les
consignes de sécurité avant d’actionner l’outil
électrique et conserver ces instructions en lieu sûr.
Installation d’une machine fixe.
Fig. 6
Cette machine est une machine fixe et pour
des raisons de sécurité elle doit toujours être
solidement installée et ne pas être utilisée pour
les applications mobiles. Vous pouvez installer la
machine de deux manières :
a) Comme machine fixe sur un établi. Dans ce
cas, la machine doit être installée sur l’établi
avec 4 boulons
b)
Comme machine fixe sur un châssis secondaire.
Dans ce cas, la machine doit être fixée au
châssis secondaire avec 4 boulons et le châssis
secondaire doit être ancré avec 4 boulons à une
plaque au sol d’au moins 1 mètre carré.
Symboles
Les symboles suivants sont importants
pour l’utilisation de votre outil électrique.
L’interprétation correcte des symboles vous aide
à utiliser l’outil électrique de manière plus sure
Indique un risque de blessure, une risque
mortel ou un risque de dégâts à l’outil en
cas de non-respect des instructions de
ce manuel
Attention, risque de choc électrique
Tenir les autres personnes à
distance
Porter une protection oculaire
Porter une protection auditive.
L’exposition au bruit peut causer une
perte de l’ouïe.
Porter un masque antipoussière
Zone de danger ! Tenir les mains
éloignées (10 cm) de la zone de coupe
lorsque la machine est en marche.
Risque de blessure en cas de contact
avec la lame de scie
Ne pas diriger le faisceau laser vers les
personnes ou les animaux et ne pas
regarder directement le faisceau laser,
même de loin. Cet outil électrique génère
une radiation laser de classe 2 selon
EN 60825-1. Il est capable de provoquer
la cécité
Dimensions du disque. Respecter les
dimensions de la lame de scie.
Le diamètre de l’orifice doit correspondre
à la broche de l’outil, sans jeu. *N’utiliser
que la bague d’adaptation spécifiée par
le fournisseur. Cette bague d’adaptation
ne doit avoir aucun jeu
Transporter la machine uniquement
lorsqu’elle se trouve en position de
transport interne
1. Sécurité de la zone de travail
a) Tenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les espaces encombrés ou sombres
favorisent les accidents
b) Ne pas utiliser les outils électriques dans les
atmosphères explosives, comme en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer la poussière ou les fumées
c) Tenir les enfants et les autres personnes
éloignés durant l’utilisation d’un outil
électrique. Les distractions peuvent entraîner
une perte de contrôle ou la projection du
matériel
d) Ne jamais laisser la machine sans surveillance
si elle n’a pas été débranchée du secteur au
préalable
29
FR
2. Sécurité personnelle
a) Si vous n’êtes pas familiers avec l’utilisation
de cette machine. Vous devriez d’abord être
formés par un professionnel, un instructeur ou
un technicien
b) Ranger les outils électriques hors de portée
des enfants. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains des utilisateurs
inexpérimentés
c) Tenir les outils électriques dans un lieu sec,
propre et exempt d’huile et de graisse. Les
outils électriques correctement entretenus
sont plus sûr et plus facile à contrôler. La
graisse ou l’huile sur les poignées les rendent
glissantes et causent une perte de contrôle
d) S’assurer que l’environnement de travail
est toujours propre et ordonné. Risque de
glissement ou de trébuchement
e) Restez attentif, regardez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lors de l’utilisation
d’un outil électrique
f)
N’adoptez pas de position déséquilibrée.
Conservez de bons appuis et un bon équilibre en
permanence. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil électrique dans les situations imprévues
g) Ne pas travailler avec une machine si vous
êtes sous l’influence de l’alcool, des drogues
ou des médicaments. L’inattention durant
l’utilisation des outils électriques peuvent
causer de graves blessures
h) Toujours utiliser l’équipement de protection.
Toujours porter un protection oculaire, un
masque antipoussière, des protections
auditives, des chaussures de sécurité et porter
des gants pour l’intervention sur la machine ou
la manipulation des matériaux bruts. Attacher
les cheveux. Réduire les blessures
i) Attention lors de la coupe de joints à onglet
double. La lame de scie, la pièce et vos mains
doit être toujours visibles durant le sciage
j) Ne jamais scier plus d’une pièce à la fois
k) S’assurer que la pièce est exempte de clous
ou autres corps étrangers
l) Ne jamais couper des métaux ou de la pierre
avec cette machine
m) Ne pas travailler avec du matériel contenant de
l’amiante
3. Sécurité de l’outil électrique
La première fois que la machine est utilisée, puis à
chaque utilisation suivante :
avant toute intervention sur la machine,
débrancher la fiche de l’alimentation
électrique.
Général : contrôler l’ensemble de la scie.
Consulter le manuel si des pièces manquent, sont
tordues, endommagées ou ne fonctionnent pas
correctement, si des défauts mécaniques et/ou
électriques se produisent ou sont visibles, ou si la
machine émet des bruits très forts.
Si des défauts sont constatés sur la machine, ils
doivent tous être rectifiés avant l’utilisation de
la machine. Utiliser exclusivement des pièces
d’origine!
En cas de préoccupations importantes qui
pourraient affecter votre sécurité ou la sécurité de
la machine, veuillez consulter le fournisseur de la
machine.
Électricité
a) Toujours utiliser une fiche d’alimentation
originale qui correspond à la prise et ne
pas utiliser d’adaptateur avec les outils
électriques reliés à la terre (masse). Les fiches
non modifiées et les prises correspondantes
réduiront le risque de choc électrique
b) Ne pas utiliser la machine avec un cordon
d’alimentation endommagé. Ne pas
toucher le cordon endommagé ni tirer sur
la fiche d’alimentation lorsque le cordon est
endommagé durant le travail. Les câbles
endommagés augmentent le risque de choc
électrique
c) Contrôler régulièrement le cordon et le faire
réparer s’il est endommagé. Remplacement
des cordons ou des fiches. Mettre
immédiatement au rebut les anciens cordons
ou fiches lorsqu’ils ont été remplacés par des
éléments neufs. Il est dangereux d’insérer
la fiche d’un cordon volant dans une prise
murale. Utiliser le cordon d’alimentation et les
fiches d’origine. Toutes réparation doit être
effectuée par une personne autorisée afin de
garantir le maintien de la sécurité de l’outil
électrique !
d) Pour éviter les chocs électriques. Lors du
branchement de la fiche dans la prise, les
broches métalliques ne doivent jamais être
touchées
30
FR
e) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. L’eau qui pénètre dans un
outil électrique augmentera le risque de choc
électrique
f) Ne jamais utiliser le cordon pour débrancher
la fiche de la prise. Tenir le cordon et la fiche
éloignés de l’huile, de la chaleur et des objets
tranchants
g) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour
l’utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
prévu pour l’extérieur réduit le risque de choc
électrique
h) Lorsque la machine est équipée d’un laser. Ne
pas diriger le faisceau laser vers les personnes
ou les animaux et ne pas regarder directement
le faisceau laser, même de loin. Le laser doit être
conforme à la classe 2 de la norme EN 60825-1.
i) Les réparations sur un laser ne peuvent être
effectuées que par le fabricant du laser ou un
spécialiste
j) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un lieu humide, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de choc électrique
Mécanique
a) Laisser la machine tourner librement jusqu’à
ce qu’elle atteigne son régime avant de
commencer à utiliser la machine. Contrôler
dans toutes les positions de la scie que la lame
tourne librement. Si la lame touche une partie
quelconque de la machine, elle doit être ajustée
ou réparée
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
marche/arrêt ne fonctionne pas correctement.
Un outil électrique qui ne peut pas être contrôlé
avec l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé
c) Toujours utiliser les lames de scie ayant la
forme et les dimensions correctes. Utiliser
les lames
de scies recommandées par le
fabricant (EN-847-1). Les lames de scie qui ne
correspondent pas au matériel de montage de
la scie tourneront de manière excentrique et
causeront une perte de contrôle.
d) Ne jamais utiliser des lames de scies trop
petites ni trop grandes. Cela est très dangereux
e) Ne jamais retirer le marquage sur la lame de
scie. Les informations techniques doivent
toujours être visibles afin d’effectuer le bon
choix lors du remplacement de la lame de scie
f) Fixer la pièce à couper. Toujours serrer la pièce
avec les dispositifs de serrage. L’opération
sera beaucoup plus sûre qu’en maintenant la
pièce à la main
g) Ne jamais laisser la machine avant qu’elle soit
complètement immobile
h) Ne pas utiliser de lames de scie en acier haute
vitesse (HSS). La lame de scie pourrait se
casser facilement
i) Ne jamais utiliser de lames de scie émoussées,
fissurées, voilées ou endommagées. Avant
l’utilisation, débrancher la fiche d’alimentation
et contrôler la lame de scie. Les lames de scie
endommagées ou mal affûtées produisent
une fente étroites, une friction excessive,
le coincement de la lame et un rebond.
Remplacer immédiatement les lames de scies
endommagées et toujours utiliser les brides,
écrous et boulons d’origine
j) Retirer toute clé de réglage ou autre outil
avant de mettre l’outil sous tension. Une clé
ou un outil attaché à une pièce rotative de
l’outil électrique peut causer des blessures et
entraîner une situation très dangereuse
k)
La flèche marquée sur la lame de scie indique
la direction de rotation. Elle doit être dirigée
dans le même sens que la flèche marquée sur la
machine et les dents de la lame de scie doivent
être dirigées vers le bas à l’avant de la scie
l) Ne pas toucher la lame de scie après le travail
si elle n’est pas refroidie. La lame de scie
devient très chaude durant le travail
m) Protéger la lame de scie contre les coups et les
chocs. Ne pas exercer de pression latérale sur
la lame de scie
n) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique correct pour votre application. L’outil
électrique correct effectuera un travail meilleur
et plus sûr au régime pour lequel il a été conçu
o) Ne jamais monter sur l’outil électrique. De
graves blessures peuvent se produire en cas
de basculement de l’outil électrique. Toujours
utiliser un support supplémentaire pour
stabiliser davantage la machine
p) La machine est dotée de dispositifs pour
raccorder un aspirateur à poussières et il faut
s’assurer que ce dernier est raccordé et utilisé
correctement. L’aspiration des poussières réduit
les risques liés à la poussière
31
FR
q) Entretenir les fentes de ventilation de la machine.
Les accumulations de poussière doivent être
éliminées.
r) S’assurer que le carter de protection fonctionne
correctement et qu’il se déplace librement. Ne
jamais bloquer le carter de protection en position
ouverte
s) Ne jamais retirer les résidus de coupe de la zone
de sciage lorsque la machine est en marche.
Toujours guider le bras de l’outil pour le faire
revenir en position neutre avant de mettre la
machine hors tension
t) Guider la lame de scie contre la pièce
uniquement lorsque la machine est en marche.
Dans le cas contraire, un rebond pourrait se
produire lorsque la lame de scie s’enfonce dans
la pièce
u) Si la lame de scie se coince. Mettre la machine
hors tension et tenir la pièce jusqu’à ce que la
lame s’immobilise
v) Pour éviter un rebond. La pièce à couper ne
doit pas être déplacée avant que la machine
soit complètement immobile. Corriger la cause
du coincement de la lame de scie avant de
redémarrer la machine
w) Lors de la découpe de sections profilées, de
pièces rondes ou d’autres pièces, toujours serrer
la pièce à couper contre la butée de sorte qu’elle
ne puisse pas bouger, ni s’incliner ou pivoter
durant la découpe.
x) Ne jamais utiliser la machine pour scier des
pièces trop petites qui ne peuvent pas être fixées
de manière sûre. Les petites pièces de bois ou
autres objets qui entrent en contact avec la lame
de scie en rotation peut heurter l’utilisateur ou
les autres personnes à grande vitesse
y) Pour toutes les opérations de sciage, toujours
utiliser des supports supplémentaires
z) Pour scier des pièces de grandes dimensions
qui ne sont pas soutenues. Utiliser des supports
supplémentaires
aa)
Ne jamais altérer les avertissements sur la
machine de sorte qu’ils soient illisibles. Les
informations techniques ou les informations
sur le type de la machine doivent toujours être
visibles.
À la fin de l’opération de sciage, conserver la tête
de la scie vers le bas, arrêter la machine et attendre
que toutes les parties mobiles s’immobilisent avant
de retirer les mains de la machine
3. ASSEMBLAGE ET
ACCESSOIRES
Installation de la scie à onglet
Placer une barre latérale (21) sur le côté droit
de la machine et l’autre barre latérale sur le
côté gauche de la machine.
Placer le dispositif de serrage de la pièce (7)
sur le côté gauche ou droit de la machine.
Tenir la poignée et déplacer la scie légèrement
vers le bas, puis sortir la goupille (5)
légèrement
afin que la scie se déplace vers le haut.
Remarque : ne jamais utiliser la scie à onglet
sans les rallonges fournies. S’assurer qu’elles
sont correctement montées.
Guide coulissant
Fig.2
Pour des raisons de sécurité, cette machine est
équipée d’un guide mobile à utiliser pour la coupe
normale et d’onglet.
Pour les coupes transversales droites
normales et les coupes d’onglet, toujours
ajuster le guide coulissant (8) sur l’extrémité et
le fixer correctement afin de fournir un support
de sécurité pour la pièce à découper.
Pour les coupes chanfreinées, ajuster le guide
coulissant (8) dans une position appropriée la
plus proche possible de la surface de la lame
de scie mais éviter de gêner la mouvement de
la lame de scie et s’assurer de bien le fixer.
Remplacement des lames de scie
Fig. 4 et 5
Utiliser uniquement des lames de scie
affûtées et intactes. Vous devez
remplacer immédiatement toute lame de
scie ébréchée ou voilée.
DANGER : Ne pas utiliser de lame plus grande
que la capacité indiquée pour la scie. Elle
pourrait toucher le carter de protection de la
lame et provoquer des blessures.
Ne pas utiliser de lame trop épaisse afin de laisser
la rondelle extérieure de la lame s’engager sur les
épaulements de la broche. Cela empêchera la vis
de la lame de fixer la lame sur la broche.
Ne pas utiliser cette scie pour couper des métaux
ou de la maçonnerie
32
FR
Débrancher la machine de l’alimentation
électrique.
Retirer la vis (20) qui retient le bras de retour du
capot de la lame.
Retirer la vis (19) afin de retirer le cache du
boulon en soulevant le capot de la lame (6).
Le boulon (17) et la bride (18) de la lame de
scie doivent être maintenant visibles comme
illustré sur la fig. 5.
Appuyer sur le bouton de blocage de la lame
de scie (22). Faire pivoter soigneusement la
lame de scie à la main jusqu’à ce que la lame
se bloque.
Utiliser une clé hexagonale pour retirer le
boulon de la lame de scie (17) en desserrant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Retirer la bride (18) et la lame de scie
Remplacer la lame de scie en s’assurant que
la flèche marquée sur le lame est orientée dans
la même direction que la flèche marquée sur la
machine. Les dents de la lame de scie doit être
dirigées vers le bas.
Fixer le boulon de la lame de scie (17) en
utilisant le bouton de blocage de lame (22) afin
de le fixer solidement
Abaisser le capot de la lame (6) afin de faire
revenir le cache du boulon en position et serrer
la vis (19)
Remonter le bras de retour sur le capot de la
lame (6) en serrant la vis (20)
Faire tourner la lame de scie et vérifier que le
carter de protection fonctionne librement
Réglage de l’angle de coupe
Fig. 1-2.
Réglage des angles d’onglet
L’angle d’onglet peut être réglé entre 45° à
gauche et 45° à droite
Desserrer le bouton de blocage (10)
Appuyer sur la palette de blocage (11) et
tourner la table de sciage à gauche ou à droite
avec le bouton de blocage (10) jusqu’àce que
l’indicateur d’angle (23) indique l’angle requis.
Relâcher la palette de blocage (11) et serrer le
bouton de blocage (10)
Préréglages (réglages rapides) sur les valeurs
suivantes : -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30°, 45°.
Appuyer sur la palette de blocage (11) lors de
la rotation de la plaque de base, relâcher la
palette avant d’atteindre la valeur requise afin
que la plaque s’enclenche d’elle même dans la
position préréglée.
Réglage des angles de chanfrein
Fig. 1 et 3
L’angle de chanfrein peut être réglé entre 0° et
45°.
Desserrer la bouton de réglage (9)
Incliner la scie en utilisant la poignée jusqu’à
ce que l’indicateur d’angle (14) indique l’angle
requis.
Serrer le bouton de réglage (9)
Remplacement des balais
Fig. 2
Débrancher la machine de l’alimentation
électrique
Dévisser le capot (4).
Remplacer les balais par le même type de balais
Resserrer le capot (4).
Remarque: Toujours remplacer les deux balais en
même temps, ne jamais utiliser un mélange de
balais neufs et usés.
Montage du sac à poussière
Fig. 1
Appuyer sur le dispositif de serrage du sac à
poussière (13) et le faire coulisser sur l’ouverture à
l’arrière de la machine. Le cas à poussière reste en
place lorsque le dispositif de serrage est relâché.
4. FONCTIONNEMENT
Comment utiliser le scie à onglet
Fig. 1
Avant l’usage vous devez contrôler la
présence de fautes ou des défauts!
Réglez l’angle de sciage désiré de la machine.
Branchez la prise.
Fixez la pièce à travailler en utilisant les
attache-pièces (7): Veillez à ce que le matériel
soit bien fixé!
Tenez fermement le matériel sur le côté
gauche alors que vous veillez à garder une
certaine distance par rapport à la lame de scie.
Pour mettre la machine en marche, enfoncez le
bouton de déblocage (3) sans le relâcher tout
en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
33
FR
Veillez à ce que la lame de scie atteingne la
vitesse maximum avant qu’elle ne touche la
pièce à travailler.
Maintenant vous baissez la scie lentement
de manière que la lame de scie scie à travers
de la pièce à travailler et passe à travers de
la cannelure dans la table. Ne pas exercer de
la pression sur la scie. Donnez la machine le
temps de scier à travers de la pièce à travailler.
Poussez la machine vers le haut de nouveau et
débranchez-la en relâcher l’interrupteur (1).
Utilisation de la fonction de coulissement
Fig. 1
La machine doit être solidement
boulonnée à un établi.
Utiliser la fonction de coulissement pour scier des
pièces larges :
Fixer la pièce à couper en position en utilisant
le dispositif de serrage
Desserrer le bouton (12)
Faire coulisser la machine complètement vers
soi
Mettre en marche la machine avec
l’interrupteur
Porter lentement la scie vers le bas à travers la
pièce à couper
Pousser la machine lentement vers l’arrière
Ramener lentement la machine vers le haut et
l’arrêter en relâchant l’interrupteur
Utilisation du laser
Fig. 2
Pour mettre le laser en marche, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt 2.
Pour arrêter le laser , relâchez l’interrupteur
marche/arrêt 2.
Position pour le transport
Lorsque vous déplacez la scie, assurez-vous
qu’elle est bloquée vers l’intérieur. Contrôlez que
tous les dispositifs de verrouillage et de tension
sont sécurisés :
Assurez-vous que l’angle d’onglet est réglé sur 0°
Assurez-vous que l’angle de biseau est réglé
sur 0°
Verrouillez le bouton de réglage de l’angle
de la scie (9) en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre
Faites complètement coulisser la machine vers
vous
Verrouillez la fonction de coulissage en
tournant le bouton sur le support coulissant
(12) dans le sens des aiguilles d’une montre
Déverrouillez la goupille de verrouillage (5) côté
droit de la machine
Enfoncez complètement la machine vers le
bas
Verrouillez la goupille de verrouillage (5) côté
droit de la machine
Ne soulevez la machine que par son fond solide.
Ne soulevez pas la scie par la poignée de
démarrage.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Veillez toujours à ce que la machine ne
soit pas branchée à l’électricité
principale si vous entretenez le
mécanisme.
Glissieres
L’encrassement peut endommager les glissières
et donc aussi le bon fonctionnement de la
machine.
Nettoyez régulièrement les glissières à l’aide
d’un chiffon mou.
Enduisez les glissières de quelques gouttes de
lubrifiant
Bougez la scie d’onglet en avant et en arrière
de sorte que l’huile se répande sur toute la
glissière
Les machines de ont été conçues pour
fonctionner longtemps sans problème et avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement
et correctement la machine, vous garantissez à
votre machine une longue durée de vie.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier au moyen
d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient propres de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux imbibé d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
34
FR
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Résoudre des problèmes
1. Le moteur ne démarre pas
La fiche n’est pas branchée.
La corde de propulsion est rompue
L’interrupteur est défectueux. Allez chez votre
distributeur pour une réparation.
2. L’incision de la scie n’est pas égal (cannelé)
La lame de scie doit être aiguisée
La lame de scie est montée à l’arrière vers le
devant
La lame de scie est génée par de la résine ou
de la sciure de bois
La lame de scie n’est pas appropriée pour la
pièce de travaille qui doit être utilisée
3. Le levier de hauteur et/ou d’onglet est
bloqué
Les copeaux et/ou la poussière doivent être
enlevés
4. Le moteur a des difficultés à atteindre la
vitesse maximale
La corde de rallonge est trop fine et/ou trop
longue
Le voltage principal est inférieure à 230 V
5. La machine vibre de manière excessive
La lame de scie est abîmée
6. La machine chauffe de manière excessive
Les fentes d’aération sont bloquées Nettoyez-
les avec un bout d’étoffe sec.
7. Le moteur électrique ne marche pas
régulièrement
Les balais de carbone sont usés. Remplacez
les balais de carbone ou consultez votre
distributeur.
Graissage
L’appareil n’a besoin d’aucun graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre carte
de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi vous
trouverez une liste détaillée des pièces pouvant
être commandées.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
35
ES
SIERRA RADIAL DE INGLETE
MSM1039
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras contenidas
en la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de uso
antes de poner el aparato en funciona-
miento. Póngase al corriente con la forma
de funcionamiento y el manejo. Cuide la
máquina de acuerdo con las instrucciones
para que funcione siempre de forma
correcta. Las instrucciones de uso y la
correspondiente documentación deben
guardarse en la proximidad de la máquina.
Introducción
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
usarse como máquina estacionaria para hacer
cortes rectos en madera en sentido longitudinal
y transversal. Con ella se pueden hacer cortes
horizontales en ángulos de -45° a +45° y cortes
verticales en bisel con ángulos de -45°.
Esta sierra ha sido concebida solo para
aserrar madera. No utilice la sierra para
cortar otros materiales que no sean
madera.
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Voltaje 220-240V~, 50Hz
Capacidad 1500 W
Tipo de herramienta II (aislamiento doble)
Revoluciones, no cargando 4.500/min
Medida de la hoja de sierra 210x30x2.8 mm
Ángulo de ingletes 45º (izquierdo y derecho)
Ángulo de biselado 45º (sólo izquierdo)
Capacidad de serrado máxima para sierra de inglete
Inglete 0º, Bisel 0º 70x305 mm
Inglete 0º, Bisel 45º 35x305 mm
Inglete 45º, Bisel 0º 70x210 mm
Inglete 45º, Bisel 45º 35x210 mm
Peso 12 kg
Lpa (presión del sonido) 93.6+3 dB(A)
Lwa (capacidad acústica) 106.6+3 dB(A)
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 61029; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero no
está realizando ningún trabajo, se podría reducir
el nivel de exposición de forma importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
Funciones
Figs. 1, 2, 3, 4 y 5
1. Botón de encendido/apagado
2. Botón de encendido/apagado del láser
3. Botón de desbloqueo
4. Tapa escobillas de carbón
5. Clavija de bloqueo
6. Tapa protectora de la hoja
7. Sujetador de pieza
8. Guía de corte
9. Botón de ajuste de ángulo
10. Botón de bloqueo
11. Paleta de bloqueo
12. Botón de la guía deslizante
13. Conexión para la bolsa de recogida de polvo
14. Ángulo de bisel
16. Tapa
17. Perno de la hoja de la sierra
18. Brida
19. Tornillo
36
ES
20. Brazo retráctil con tornillo
21. Alargaderas (derecha e izquierda)
22. Botón de bloqueo de la hoja de la sierra
23. Indicador de ángulo
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Cuando use herramientas eléctricas, deberá tomar
siempre las medidas de seguridad elementales para
reducir el riesgo de incendios. Descarga eléctrica y
lesiones personales. Lea siempre las instrucciones
específicas del producto y las instrucciones de
seguridad antes de intentar utilizar la herramienta
eléctrica y guarde estas instrucciones.
Instalación de una máquina fija.
Fig. 6
Esta máquina es fija y por motivos de seguridad
debe estar siempre instalada en modo firme y no
debe usarse para aplicaciones móviles Puede
instalar la máquina de dos maneras:
a) Como máquina fija sobre un banco de trabajo.
En este caso, la máquina deberá fijarse al
banco de trabajo con 4 tornillos
b) Como máquina fija sobre una estructura.
En este caso, la máquina deberá fijarse a
la estructura auxiliar con 4 tornillos, y la
estructura auxiliar deberá anclarse con 4
tornillos a una placa de apoyo que tenga una
dimensión de por lo menos 1 metro cuadrado
Símbolos
Los siguientes símbolos son importantes para el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. La
correcta interpretación de los símbolos le ayudará
a utilizar la herramienta en modo más seguro
Indica riesgo de lesiones personales,
muerte o daños a la herramienta en caso
de incumplimiento de las instrucciones
del manual
Precaución, riesgo de descarga eléctrica
Mantenga alejadas a terceras
personas
Use protección para los ojos
Use protectores de oídos. La exposición
a los ruidos puede causar deficiencia
auditiva.
Porter un masque antipoussière
Zona peligrosa Mantenga las manos ale-
jadas (10 cm) de la zona de corte cuando
la máquina esté en funcionamiento. Ries-
go de lesiones si las manos entran en
contacto con la hoja de la sierra
No dirija el haz del láser a personas o
animales y no mire fijamente el láser, ni
siquiera a distancia. El láser que produce
esta herramienta es radiación láser de
clase 2 de conformidad con la norma EN
60825-1. Puede causar ceguera
Dimensiones del disco. Respete las
dimensiones de la hoja de la sierra. El
diámetro del orificio debe coincidir con el
eje de la herramienta sin hacer juego.
*Utilice solamente los anillos de relleno
indicados por el proveedor, el anillo de
relleno no debe hacer juego
Transporte la máquina solamente en
posición de transporte hacia adentro
1. Seguridad del lugar de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. El desorden y las zonas oscuras
pueden ser causa de accidentes
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas eléctricas hacen chispas que
pueden encender el polvo o los humos
c)
Mantenga alejados a los niños y a terceras
personas cuando utilice la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar la pérdida de
control o el material puede atascarse
d) Nunca deje la máquina sin vigilar si no la ha
desenchufado antes de la red de alimentación
2. Seguridad personal
a) Si no está familiarizado con el uso de la
máquina. Sería mejor que se informe antes
consultando a un profesional, un instructor o
un técnico
37
ES
b) Guarde las herramientas eléctricas alejadas
del alcance de los niños cuando no las utilice.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por personas no capacitadas
c) Mantener las herramientas eléctricas
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las herramientas eléctricas correctamente
mantenidas son más seguras y más fáciles
de controlar. Las empuñaduras aceitadas son
resbalosas y causan la pérdida de control
d) Compruebe que el entorno de trabajo esté
siempre limpio y ordenado. Puede resbalarse
o tropezar
e) Esté alerta, atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica
f)
No se estire. Mantenga constantemente los
pies en una posición correcta y equilibrada.
Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas
g) No trabaje con la máquina si está bajo la
influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
La falta de atención cuando se utilizan
herramientas eléctricas puede ser causa de
lesiones graves
h) Use siempre equipos de protección personal.
Use siempre protección para ojos, protector
de oídos, máscara antipolvo y calzado
de seguridad, y use guantes solo para el
mantenimiento de la máquina o en caso de
usar materias primas. Recójase el cabello.
Reduce el riesgo de lesiones personales
i) Tenga cuidado cuando corte juntas de doble
inglete. La hoja de la sierra, la pieza y las
manos siempre deben estar visibles mientras
realiza el corte
j) Nunca corte más de una pieza a la vez
k) Compruebe que la pieza de trabajo no tenga
clavos u otros objetos extraños
l) Nunca procese metal o piedra con la máquina
m) No trabaje con material que contenga amianto
3. Seguridad de las herramientas eléctricas
La primera vez que use la máquina y cada vez
que la use sucesivamente:
Antes de efectuar cualquier trabajo
en la máquina, desconecte el enchufe
principal de la red de alimentación.
Advertencia general: Controle la máquina
de sierra en su totalidad. Si alguna pieza de la
máquina falta, está doblada, dañada o no es
funcional por algún motivo, o si produce o nota
cualquier fallo mecánico y/o eléctrico, o si la
máquina hace mucho ruido, consulte el manual
de usuario.
Si detecta cualquier defecto en la máquina, debe
repararlo antes de usar la máquina. Deberán
utilizarse únicamente piezas originales.
Si está preocupado por algún asunto que pueda
afectar a su seguridad o a la seguridad de la
máquina, consulte al proveedor de la máquina.
Electricidad
a) Use siempre el enchufe de alimentación
original que se adapte a la toma de corriente,
no use enchufes adaptadores con las
herramientas eléctricas con puesta a tierra.
Usar enchufes no modificados y aptos para las
tomas reduce el riesgo de descarga eléctrica
b) No use la máquina si el cable de electricidad
está dañado. No toque el cable dañado ni tire
el enchufe de red mientras trabaja si el cable
esté dañado. Los cables dañados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica
c) Controle el cable regularmente y hágalo
reparar si está dañado. Reemplace los cables o
enchufes. Deseche inmediatamente los cables
o enchufes usados después de haberlos
sustituido con otros nuevos. Es peligroso
introducir el enchufe de un cable suelto en
la toma de corriente de pared. Use el cable
de corriente y los enchufes originales y haga
efectuar las reparaciones solo por personas
autorizadas, esto garantizará que se mantenga
la seguridad de la herramienta eléctrica.
d)
Prevenir descargas eléctricas. Cuando coloque
el enchufe en la toma de corriente, las clavijas
metálicas no deben tocarse de ningún modo
e) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra
agua en la herramienta, aumentará el riesgo de
choque eléctrico
f)
Nunca tire del cable para desenchufar el
enchufe. Mantenga el cable y el enchufe alejado
del aceite, del calor y de las aristas vivas
g)
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, use un cable prolongador apto para
uso en exteriores. Usar un cable para exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica
38
ES
h) Cuando la máquina está dotada de láser.
No dirija el haz del láser directamente a
personas o animales y no mire fijamente el
láser. Tampoco a distancia. El láser debe ser
conforme a la norma EN 60825-1, Clase 2.
i) Las reparaciones del láser pueden ser
efectuadas solo por el fabricante del láser o
por un especialista
j) Si es inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
dispositivo diferencial residual (DDR) para
proteger el suministro. Usar un DDR reduce el
riesgo de descarga eléctrica
Mecánica
a) Deje que la máquina gire libremente hasta
que alcance la velocidad nominal antes de
empezar a utilizarla. Controle si la hoja gira
libremente en todas partes, si produce algún
roce, es necesario ajustarla bien o repararla
b)
No use la herramienta eléctrica si el interruptor
no se enciende o no se apaga. Si la herramienta
eléctrica no puede controlarse mediante el
interruptor, es peligrosa y debe ser reparada
c) Utilice siempre hojas de sierra de tamaño
y forma correctos. Utilice las hojas
recomendadas por el fabricante (EN-
847-1). Las hojas que no coinciden con la
pieza de montaje de la sierra, perjudican la
excentricidad y causan pérdida de control
d) Nunca utilice hojas de sierra demasiado
grandes o demasiado pequeñas. Esto puede
resultar peligroso
e) Nunca extraiga las marcas de las hojas de la
sierra. La información técnica siempre debe
estar visible para elegir la hoja correcta a la
hora de cambiarla
f) Fije la pieza de trabajo. Sujete siempre la pieza
de trabajo utilizando dispositivos de fijación, es
mucho más seguro que sujetarla manualmente
g) Nunca abandone la máquina hasta que se
haya parado completamente
h) No utilice cuchillas de acero de alta velocidad
(HSS). Las cuchillas podrían quebrarse con
facilidad
i) Nunca use hojas de sierra desafiladas,
quebradas, dobladas o dañadas. Antes de
utilizar, tire del enchufe de red y compruebe la
hoja de la sierra. Las hojas de sierra dañadas
o desafiladas pueden producir entalladuras
angostas, fricción excesiva, agarrotamiento
de la hoja y rebote. Cambie inmediatamente
las hojas dañadas utilizando siempre las guías,
tuercas y tornillos originales
j) Saque todas las llaves u otras herramientas
de ajuste antes de encender la sierra. Si se
deja una llave en cualquier pieza giratoria de
una herramienta eléctrica pueden producirse
lesiones personales o situaciones de riesgo
k)
La flecha marcada en la hoja de la sierra indica
la dirección de giro. Debe apuntar hacia la
misma dirección que la flecha marcada en la
máquina, los dientes de la sierra deben apuntar
hacia abajo en la parte delantera de la sierra
l) No toque la hoja de la sierra antes de que se
enfríe. La hoja de la sierra se recalienta durante
el funcionamiento
m) Proteja la hoja de la sierra contra golpes y
choques. No ejerza ninguna presión lateral
sobre la hoja de la sierra
n) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para la
operación que debe efectuar. La herramienta
eléctrica correcta efectúa mejor el trabajo, a la
velocidad para la que ha sido diseñada
o) Nunca se ponga encima de la herramienta
eléctrica. Pueden producirse lesiones graves
en caso de vuelco de la herramienta eléctrica.
Utilice siempre un soporte adicional para una
mayor estabilidad de la máquina
p) La máquina se suministra con dispositivos
para conectar aspiradores de polvo, asegúrese
de conectarlos y usarlos en forma correcta.
La recogida de polvo reduce los daños
relacionados con el polvo
q) Mantenimiento de las entradas de aire de la
máquina. Deben eliminarse las acumulaciones
de polvo.
r) Compruebe que los protectores funcionen
correctamente y que puedan extraerse con
facilidad. Nunca bloquee el protector en su
posición cuando lo abra
s) Nunca extraiga los restos de corte de
la zona de la sierra cuando esta esté en
funcionamiento. Vuelva a colocar siempre el
brazo de la herramienta en posición neutra
antes y después de apagar la sierra
t) Coloque la pieza de trabajo contra la hoja de la
sierra solo cuando la máquina esté encendida.
En caso contrario, existe riesgo de rebote si la
hoja de la sierra quede encajada en la pieza de
trabajo
39
ES
u) Si la hoja de la sierra se atasca. Apague la
máquina y sujete la pieza de trabajo hasta que
la hoja se pare completamente
v) Evite rebotes. No debe mover la pieza
de trabajo hasta que la máquina se pare
completamente. Corrija la causa del atasco de
la hoja de la sierra antes de volver a arrancar la
máquina
w) Cuando corte secciones de perfiles, piezas
redondeadas u otras piezas, mantenga
siempre la pieza sujeta para impedir que se
mueva, de este modo no se inclinará, girará ni
moverá durante el corte.
x) Nunca utilice la máquina con piezas de trabajo
que no puedan sujetarse bien. Si piezas de
madera pequeñas u otros objetos pequeños
entran en contacto con la hoja de las sierra en
movimiento, pueden golpear a gran velocidad
al operador o a terceras personas
y) Utilice siempre soportes adicionales para
cortar todas las piezas de trabajo
z) Para cortar piezas largas que no quedan
apoyadas. Use soportes adicionales
aa) Nunca realice marcas de advertencia no
identificables en la máquina. La información
técnica o sobre el tipo de máquina deben estar
siempre visibles en la máquina.
Al finalizar el proceso de corte, mantenga la
cabeza de la sierra hacia abajo, apáguela y espere
hasta que todas las piezas móviles se detengan,
no toque la sierra antes de que se apague
3. MONTAJE Y ACCESORIOS
Instalación del corte de ingletes
Coloque una alargadera (21) en el lado
derecho de la máquina, y otra en el lado
izquierdo.
Coloque el sujetador de pieza (7) a la derecha
o a la izquierda de la máquina.
Aferre la empuñadura y mueva ligeramente la
sierra hacia abajo y después tire hacia fuera la
clavija (5) levemente para mover la sierra hacia
arriba.
Nota:Nunca utilice la sierra de ingletes sin las
alargaderas suministradas. Compruebe que estén
correctamente montadas.
Guía deslizante
Fig. 2
Por motivos de seguridad, esta máquina está
equipada con una guía de corte móvil para corte
normal o de bisel.
Para corte recto normal, transversal o de
ingletes, ajuste siempre la guía deslizante (8) al
extremo y y fíjela bien al soporte de seguridad
para la pieza de trabajo suministrado.
Para cortes de bisel, ajuste la guía deslizante
(8) en la posición correcta, cerca de la
superficie de la hoja de la sierra pero evitando
interferir con el movimiento de la hoja y fíjela bien.
Cambiar las hojas de la sierra
Figs. 4 y 5
Utilice solamente hojas de sierra afiladas
y en perfecto estado. Debe sustituir
inmediatamente las hojas de sierra que
estén astilladas o dobladas.
PELIGRO: No use hojas de sierra más grandes
que las de capacidad indicada para la sierra.
Podrían entrar en contacto con el protector de
la hoja y causar daños.
No utilice una hoja demasiado gruesa para permitir
que la arandela externa de la hoja encaje en el
lado plano del eje. Una hoja gruesa impide que el
tornillo de la hoja apriete bien la hoja en el eje.
No utilice esta sierra para cortar metal o
mampostería
Desenchufe la máquina de la fuente de
alimentación.
Extraiga el tornillo (20) que sujeta el brazo
retráctil de la tapa de la hoja.
Extraiga el tornillo (19) para extraer la tapa
empernada levantando la tapa de la hoja (6)
hacia arriba.
El bulón de la tapa de la sierra (17) y la brida
(18) deben quedar visibles como se muestra
en la fig. 5.
Apriete el botón de bloqueo de la hoja de la sierra
(22). Gire la hoja de la sierra manualmente y con
cuidado,hasta que la hoja quede bloqueada.
Con una llave hexagonal, saque el bulón (17) de
la hoja de la sierra desenroscándolo en sentido
horario.
Extraiga la brida (18) y la hoja de la sierra
Sustituya la hoja de la sierra asegurándose de
que la flecha marcada en la hoja de la sierra
apunte hacia la misma dirección que la flecha
40
ES
indicada en la máquina. Los dientes de la hoja de
la sierra deben mirar hacia abajo.
Fije el perno de la hoja de la sierra (17), utilice el
botón de bloqueo de la hoja (22) para ajustarlo
bien
Baje la tapa de la hoja (6) para que la tapa
empernada vuelva a su lugar, y ajuste el tornillo
(19)
Vuelva a colocar el brazo retráctil en la tapa de la
hoja (6) ajustando el tornillo (20)
Gire la hoja de la sierra y controle si el protector
funciona libremente
Ajuste del ángulo de corte
Fig. 1 y 2
Ajuste de los ángulos de ingletes
El ángulo de inglete pueden fijarse en 45° a la
izquierda y 45° a la derecha
Afloje el botón de bloqueo (10)
Apriete la paleta de bloqueo (11) y gire la mesa
de la sierra hacia la derecha o hacia la izquierda
girando el botón (10) hastaque el indicador de
ángulo (23) indique el ángulo deseado.
Suelte la paleta de bloqueo (11) y ajuste el
botón de bloqueo (10)
Ajustes predeterminados (ajustes veloces) en los
siguientes grados: -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°,
22.5°, 30°, 45°.
Apriete la paleta de bloqueo (11) al girar la
placa de base, suelte la paleta antes de que
llegue a los grados deseados y la placa haga
clic en el ajuste predeterminado.
Ajuste de ángulos de bisel
Figs. 1 y 3
El ángulo de bisel puede fijarse entre 0° y 45°.
Afloje el botón de ajuste (9)
Incline la sierra usando la empuñadura hasta
que el indicador de ángulo (14) indique el
ángulo deseado.
Apriete el botón de ajuste (9)
Cambiar las escobillas de carbón
Fig. 2
Desenchufe la máquina de la red de
alimentación
Desatornille la tapa (4).
Sustituya las escobillas de carbón con el
mismo tipo de escobillas
Vuelva a apretar la tapa (4).
Nota: Sustituya siempre ambas escobillas de
carbón al mismo tiempo, no mezcle nunca
escobillas nuevas y usadas.
Montaje de la bolsa de polvo
Fig. 1
Apriete la traba de la bolsa de polvo (13) y
deslícela en el orificio posterior de la máquina. La
bolsa de polvo queda en su lugar al soltar la traba.
4. FUNCIONAMIENTO
Empleo de la sierra radial de inglete
Fig. 1
¡Antes de utilizarla, compruebe siempre
si existen fallos o defectos!
Fije el ángulo de corte deseado.
Enchúfela a la corriente.
Fije la pieza en su sitio utilizando las
abrazaderas (7): ¡asegúrese de que el material
esté bien sujeto con las abrazaderas!
Sostenga firmemente el material en la
parte izquierda mientras se asegura de que
mantiene una distancia adecuada de la hoja
de sierra.
Para encender la máquina, mantenga
pulsado el botón de desbloqueo (3) y pulse
simultáneamente el interruptor de encendido/
apagado (1).
Asegúrese de que la hoja de sierra ha
alcanzado su máxima velocidad antes de
permitirle que toque la pieza que se debe
serrar.
Ahora lleve la sierra hacia atrás de forma lenta
para que la hoja de sierra sierre a través de la
pieza y pase a través de las ranuras de la mesa.
No haga ninguna presión sobre la sierra. Déle
tiempo a la herramienta para que sierre la pieza.
Lleve con cuidado la máquina hacia arriba y
apáguela soltando el interruptor (1).
Usar la función de deslizamiento
Fig. 1
La máquina deber estar firmemente
anclada con pernos al banco de trabajo.
Utilice la función de deslizamiento para cortar
piezas de trabajo anchas.
41
ES
Fije la pieza en posición utilizando el sujetador
Afloje el botón (12)
Deslice la máquina completamente hacia usted
Encienda la máquina usando el interruptor
Lleve la sierra lentamente hacia abajo hasta
que la hoja atraviese la pieza de trabajo
Empuje la máquina lentamente hacia atrás
Vuelva a llevar la máquina lentamente hacia
arriba y apáguela soltando el interruptor
Utilización del láser
Fig. 2
Para encender el láser , pulse el interruptor de
encendido/apagado 2.
Para apagar el láser , suelte el interruptor de
encendido/apagado 2.
Posición de transporte
Cuando desplace la sierra, asegúrese que esté
en posición hacia adentro. Compruebe que todas
las trabas y dispositivos de tensado estén bien
sujetos:
Compruebe que el ángulo de inglete esté
colocado en 0°
Compruebe que el ángulo de bisel esté
colocado en 0°
Bloquee el botón de ajuste del ángulo de
aserrado (9) girándolo en sentido horario
Deslice la máquina totalmente hacia usted
Bloquee la función de deslizamiento girando
el botón por la guía de deslizamiento (12) en
sentido horario
Desbloquee la clavija de bloqueo (5) que está a
la derecha de la máquina
Empuje la máquina totalmente hacia abajo
Bloquee la clavija de bloqueo (5) que está a la
derecha de la máquina
Levante la máquina cogiéndola por la parte
inferior. No levante la sierra por la empuñadura
con el interruptor.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre de que la
herramienta no esté conectada a la
fuente de electricidad cuando realice el
mantenimiento de la herramienta.
Guías de deslizamiento
La suciedad puede averiar las guías de
deslizamiento y, por ende, el funcionamiento de
la máquina.
Limpie las guías regularmente con un paño
suave.
Vierta un poco de lubricante sobre las guías.
Mueva la sierra hacia adelante y hacia atrás
para distribuir el lubricante sobre toda la
superficie de las guías.
Las herramientas se han diseñado para que
funcionen por un gran periodo de tiempo sin
problemas con un mantenimiento mínimo. Si se
limpia de forma regular la herramienta y se utiliza
de la forma adecuada, se contribuye a una vida
mayor de la herramienta.
Limpieza
Limpie la carcasa de la herramienta de forma
regular con un paño suave, después de cada uso.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación no
estén obstruidas con polvo o suciedad. En caso
de suciedad muy resistente, utilice un paño suave
humedecido con agua y jabón. Nunca utilice
disolventes como benzol, alcohol, amoniaco, etc.,
ya que estas sustancias pueden dañar las piezas
de plástico.
Resolución de problemas
1. El motor no arranca
La clavija no está enchufada
El cable de la electricidad está roto
El interruptor es defectuoso. Haga que reparen
la máquina en su distribuidor.
2. El corte de la sierra es irregular
La hoja de sierra debe ser afilada
La hoja de sierra se ha montado al revés
La hoja de sierra está atascada con resina o
serrín
La hoja de sierra no es adecuada para la pieza
que se está serrando
3. La palanca de la altura o del inglete está
obstruida
Los restos o el serrín deben retirarse
42
ES
4. El motor no logra alcanzar la velocidad
máxima
El cable de extensión es demasiado fino o
demasiado largo
El voltaje de la fuente de electricidad es inferior
a 230 V.
5. La máquina vibra de forma excesiva
La hoja de sierra está dañada
6. La máquina se calienta demasiado
Las aberturas de ventilación están
bloqueadas. Límpielas con un paño seco
7. El electromotor funciona de modo irregular
Las escobillas de carbón están desgastadas.
Reemplace las escobillas de carbón o
consulte su distribuidor.
Lubricación
Si el botón de ajuste gira con dificultad,
destorníllelo hasta que se haga visible la
empaquetadura de caucho. Limpie la zona con
un cepillo de cerdas suaves y vierta unas cuantas
gotas de aceite sintético.
Fallos
Cuando se presente un fallo, por ejemplo, por
desgaste de una pieza del aparato, póngase
en contacto con la dirección de mantenimiento
indicada en la tarjeta de garantía. En la parte
posterior de este manual encuentra un diagrama
de las piezas que se pueden ordenar.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños al aparato durante el transporte,
la herramienta se entrega empacada en un
embalaje resistente. Este embalaje se fabrica, en
la medida de lo posible, con material reciclable.
Haga uso de la posibilidad de reciclarlo.
Toda herramienta eléctrica o electrónica
defectuosa o inservible debe llevarse a
un organismo especializado responsable
de su deshecho.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Lea las condiciones de garantía que se
encuentran en la tarjeta al final este manual.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones
pueden modificarse sin previo aviso.
43
SV
KAP- OCH GERINGSSÅG MED
RADIELL ARM
MSM1039
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer. Alla produkter
som levereras från Ferm är tillverkade enligt de
högsta standarderna för prestanda och säkerhet.
Som en del av vår filosofi ingår även att vi
tillhandahåller en utmärkt kundservice, som även
backas upp av vår omfattande garanti. Vi hoppas
att du kommer att ha glädje av denna produkt i
många år.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidan 2 - 3
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvis-ning-
arna så att den alltid fungerar felfritt.
Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten av
maskinen.
Användingsområde
Det här elverktyget är avsett att användas som
en stationärmaskin för längs- och tvärsågning av
trämaterial. Horisontella geringsvinklar på -45°
till +45° samt vertikala geringsvinklar på -45° är
möjligt.
Denna såg är endast avsedd för att såga
trä. Använd inte sågen för att såga andra
material än trä.
1. MASKINDATA
Tekniska data
Spänning 220-240 V~, 50Hz
Strömförbrukning 1500 W
Maskinklass II (dubbelisolerad)
Varvtal, utan belastning 4.500/min
Sågklingans mått 210 x 30 x 2.8 mm
Geringsvinkel 45º (vänster och höger)
Fasvinkel 45º (endast vänster)
Max. skärkapacitet som kap- och geringssåg:
Gering 0º, Fas 0º 70 x 305 mm
Gering 0º, Fas 45º 35 x 305 mm
Gering 45º, Fas 0º 70 x 210 mm
Gering 45º, Fas 45º 35 x 210 mm
Vikt 12 kg
Lpa (bullernivå) 93.6+3 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 106.6+3 dB(A)
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet.
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån.
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån.
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt.
Funktioner
Fig. 1, 2, 3, 4 och 5
1. På/av-knapp
2. På/av-knapp för laser
3. Spärrknapp
4. Skydd kolborste
5. Låsstift
6. Skyddshölje för klinga
7. Klämma för arbetsstycke
8. Styrstöd
9. Vred för justering av sågvinkel
10. Låsvred
11. Låspaddel
12. Vred över glidstöd
13. Anslutning dammpåse
14. Fasningsvinkel
16. Skydd
17. Sågklingbult
18. Fläns
19. Skruv
20. Skruvindragningsarm
21. Förlängningar (vänster och höger)
22. Låsknapp sågblad
23. Vinkelindikator
44
SV
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
Vid användning av elverktyg ska de grundläggande
säkerhetsföreskrifterna alltid följas för att minska
risken för brand. Elstöt och personskador.
Läs alltid den specifika produktens instruktions-
handbok och säkerhetsanvisningar innan du börjar
använda elverktyget och spara dessa instruktioner.
Montering på en stationär maskin.
Fig. 6
Denna maskin är en stationär maskin och av
säkerhetsskäl skall den alltid vara ordentligt
installerad och inte användas för mobila
applikationer. Du kan installera maskinen på två
sätt:
a) Som en stationär maskin på en arbetsbänk.
I detta fall måste maskinen fästas vid
arbetsbänken med 4 bultar.
b) Som en stationär maskin på en hjälpram.
I detta fall måste maskinen fästas vid
hjälpramen med 4 bultar och hjälpramen
förankras i golvet eller på en golvplatta med
mått på minst 1 kvadratmeter.
Symboler
Följande symboler är viktiga för funktionerna i ditt
elverktyg. De korrekta tolkningarna av symbolerna
hjälper dig hantera verktyget mer säkert.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget i händelse av att
instruktionen inte följs i denna
bruksanvisning.
Varning, risk för elektrisk stöt
Håll åskådare på avstånd
Använd ögonskydd
Använd hörselskydd. Exponering för
buller kan orsaka hörselskador.
Använd dammfiltermask
Riskområde! Håll händerna långt borta
(10 cm) från skärområdet
Rikta inte laserstrålen mot personer eller
djur och titta inte in i laserstrålen själv,
inte ens på avstånd. Detta elverktyget är
tillverkat enligt laserklass 2 laserstrålning
enligt EN 60825-1. Detta kan leda till att
personen bli bländad
Skivans mått. Beakta måtten på
sågbladet. Håldiametern måste matcha
verktygsspindeln utan spel. *Använd
endast en fyllningsring som
rekommenderas av tillverkaren,
fyllningsringen får inte ha något spel
Transportera endast maskinen när den är
i aktivt transportläge
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Belamrade
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaro av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg
bildar gnistor som kan antända dammet eller
ångorna.
c)
Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan få dig att
tappa kontrollen, eller så kan material flyga bort.
d) Lämna aldrig maskinen obevakad utan att
först koppla bort den från nätspänningen.
2. Personlig säkerhet
a) Om du inte är van vid att använda en sådan
maskin: Det skulle vara bättre om du först fick
information av en yrkesman, en instruktör eller
en tekniker
b) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på
oerfarna användare.
c)
Förvara elverktyg torrt, rent och fritt från olja och
fett. Korrekt underhållna elverktyg är säkrare
och lättare att kontrollera. Feta oljehandtag som
är hala orsakar förlust av kontroll
d) Se till att du alltid har en ren och städad
arbetsmiljö. Du kan halka eller snubbla.
e) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg.
45
SV
f) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre
kontroll av elverktyget i oväntade situationer.
g) Arbeta inte med en maskin om du är påverkad
av alkohol, droger eller mediciner. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet
kan resultera i allvarliga personskador.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon, ansiktsmask,
hörselskydd, skyddsskor, använd handskar vid
endast service på maskin eller råmaterial. Håll
undan håret. Minska risk för personskador.
i)
Var försiktig vid sågning av dubbla geringsleder
Sågbladet, arbetsstycket och dina händer
måste alltid vara synliga under sågningen
j) Såga aldrig mer än ett arbetsstycke samtidigt
k) Se till att arbetsstycket inte har några spikar
eller andra främmande föremål i sig
l) Bearbeta aldrig metall eller sten med denna
maskin.
m) Arbeta inte med material som innehåller asbest
3. Elverktygssäkerhet
Första gången maskinen används och sedan varje
efterföljande gång som den används:
Innan något arbete utförs på maskinen,
dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Allmänt: Kontrollera hela sågen. Om någon del
av maskinen saknas, är böjd, skadad eller felaktig
på något annat sätt, eller om några mekaniska
och/eller elektriska störningar sker eller syns,
eller om maskinen avger extremt höga ljud, se
instruktionsboken.
Om några fel upptäcks på maskinen, måste de
alla rättas till innan maskinen används. Endast
originaldelar får användas!
Om du har några frågor som kan påverka din egen
säkerhet eller säkerheten i maskinen, kontakta
maskinleverantören.
El
a) Använd alltid en originalnätkontakt som
matchar uttaget, använd inte en adapter med
jordade elverktyg. Omodifierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk
stöt.
b) Använd inte maskinen med en skadad
nätkabel. Rör inte den skadade kabeln och dra
ut stickkontakten om kabeln skadas medan
du arbetar. Skadade kablar ökar risken för en
elektrisk stöt
c) Kontrollera kabeln regelbundet och låt
reparera skadade kablar. Byt kablar eller
kontakter. Kasta omedelbart bort gamla kablar
eller kontakter när de har ersatts av nya. Det
är farligt att sätta i kontakten på en lös kabel
till vägguttaget. Använd originalnätsladd
och kontakter och låt endast fackmän utföra
reparationer för att garantera att verktygets
säkerhet bibehålls!
d) För att undvika elektriska stötar. När
du ansluter kontakten i uttaget får inte
metallstiften vidröras på något sätt.
e) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Vatten som tränger in i ett elverktyg ökar risken
för elstötar.
f) Använd aldrig sladden för att dra ut kontakten
ur uttaget. Håll sladden och kontakten borta
från olja, värme och vassa föremål
g) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd
som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektrisk stöt.
h) När maskinen är utrustad med laser. Rikta inte
laserstrålen mot personer eller djur och titta
inte in i laserstrålen själv. Inte ens på avstånd.
Lasern stämmer överens med EN 60825-1
klass 2.
i) Reparation av en laser får endast utföras av
lasertillverkaren eller en specialist.
j) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en
jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
Mekaniskt
a) Låt maskinen rotera fritt tills den når det
maximala antalet varv innan du börjar
processen. Kontrollera från alla lägen på sågen
om sågklingan roterar fritt, om sågbladet rör
någonting i maskinen, eller om någonting
måste justeras eller repareras.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som
inte kan kontrolleras med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
46
SV
c) Använd alltid sågklinga med rätt storlek och
form. Använd sågklingor som rekommenderas
av tillverkaren (EN-847-1) Sågklingor som
inte matchar monteringshårdvaran för sågen
kommer att förstöras excentriskt, vilket orsakar
förlust av kontroll
d) Använd aldrig för liten eller för stor sågklinga.
Detta är mycket farligt
e) Ta aldrig bort markeringen på sågklingan.
Teknisk information måste alltid vara synlig för
att göra de rätta valen vid byte av sågklingan
f) Säkra arbetsstycket. Kläm alltid fast
arbetsstycket med skruvtvingar, detta är
mycket säkrare än för hand.
g) Lämna aldrig maskinen innan den har stannat
helt
h) Använd inte stålblad för hög hastighet (HSS).
Dessa medför att sågklingan lätt kan gå
sönder
i) Använd aldrig slöa, knäckta, böjda eller
skadade sågklingor. Innan användning, dra
ur stickkontakten och kontrollera sågklingan.
Skadade eller slöa sågblad medför ett trångt
sågspår, överdriven friktion, bladbindande och
kast. Byt ut skadade sågklingor omedelbart,
använd alltid originalflänsar, muttrar och/eller
bultar.
j) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En
skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera i
personskada och en väldigt farlig situation.
k) Pilen är utmärkt på sågbladet, vilket indikerar
rotationsriktningen. Den måste peka i samma
riktning som pilen på maskinen, sågbladets
tänder måste peka nedåt på framsidan av
sågen.
l) Rör inte sågklingan efter arbetet förrän den har
svalnat. Klingan blir mycket varm medan du
arbetar
m) Skydda sågklingan från slag och stötar. Utsätt
inte sågklingan för sidotryck
n) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid
den hastighet för vilket det konstruerades.
o) Stå aldrig på elverktyget. Allvarliga skador kan
uppstå om elverktyget välter. Använd alltid
extra stöd för bättre maskinstabilitet
p) Maskinen är försedd med anordningar
för dammutsugning, kontrollera att dessa
är anslutna och används på rätt sätt.
Dammupptagning minskar dammrelaterade
risker.
q) Underhåll luftinloppen i maskinen.
Dammpluggarna måste avlägsnas.
r) Kontrollera att skyddet fungerar korrekt och att
det kan röra sig fritt. Lås aldrig fast skyddet på
plats när det öppnas.
s) Ta aldrig bort sågavfall från sågningsområdet
när maskinen är igång. Styr alltid tillbaka
verktygsarmen till neutralläge först och stäng
sedan av maskinen.
t) Styr endast sågklingan mot arbetsstycket
när maskinen är på. Annars finns det en
risk för ett kast när sågklingan blir fastkilad i
arbetsstycket.
u) Om sågklingan fastnar. Stäng av maskinen och
håll i arbetsstycket tills sågklingan kommer till
ett fullständigt stopp.
v) Så här förhindrar du bakslag. Arbetsstycket får
inte flyttas förrän maskinen har stannat helt.
Åtgärda orsaken till att sågklingan fastnat innan
du startar om maskinen.
w) Vid sågning av profiler, runda bitar eller andra
delar, tryck alltid arbetsstycket stadigt mot
stoppet, så att det inte kan vända sig eller flytta
sig under sågningen.
x) Använd aldrig maskinen till att såga
arbetsstycken som är för små för att fästas
på ett säkert sätt. Små bitar av trä eller andra
föremål som kommer i kontakt med det
roterande sågbladet kan slungas ut och träffa
operatören eller andra personer med hög
hastighet.
y) Använd alltid extra stöd för all sågning.
z) Vid sågning av stora arbetsstycken som inte
stöds. Använd extra stöd
aa) Låt aldrig varningsskyltarna på maskinen
bli oigenkännliga. Teknisk information eller
maskintypsinformation ska alltid vara synlig på
maskinen.
Vid slutet av sågprocessen, håll ner såghuvudet,
stäng av maskinen och vänta tills alla rörliga delar har
stannat innan du tar bort händerna från maskinen.
3. MONTERING OCH TILLBEHÖR
Installation av geringssågen
Placera ett förlängningsstycke (21) på
högra sidan av maskinen och det andra
47
SV
förlängningsstycket på den vänstra sidan av
maskinen.
Placera klämman för arbetsstycket (7) på
vänster eller höger sida av maskinen.
Håll handtaget och flytta sågen något nedåt
och dra sedan ut stiftet (5) något så att
maskinen frigörs.
OBS! Använd aldrig geringssågen utan de
medföljande förlängningsdelama. Se till att de är
korrekt monterade.
Glidstöd
Fig .2
Av säkerhetsskäl är denna maskin utrustad
med ett rörligt styrstöd för att användas i vanlig
sågning och vinkelsågning.
För normala raka tvärgående snitt och
geringssågning, justera alltid glidstödet (8) till
slutet och sätt fast ordentligt för säkert stöd för
arbetsstycket.
För fasningssågning, justera glidstödet (8) till
en lämplig position nära sågbladets yta men
undvik att störa rörelsen för sågklingan och se
till att sätta fast ordentligt.
Byte av sågklinga
Fig. 4 och 5
Använd endast sågklingor som är skarpa
och oskadade. Du måste omedelbart
byta flisade eller böjda sågklingor.
FARA! Använd inte någon klinga som är större
än den angivna kapaciteten för sågen. Den kan
komma i kontakt med klingskyddet och orsaka
skada.
Använd inte en klinga som för tjock för att tillåta
det yttre bladets bricka att ingripa med de plana
ytorna på spindeln. Detta förhindrar klingskruven
från att säkra klingan på spindeln.
Använd inte denna såg för att skära metall eller
murverk
Koppla bort maskinen från elnätet.
Ta bort skruven (20) som håller fast
indragningsarmen vid klingskyddet.
Ta bort skruven (19) för att avlägsna bultlocket
genom att lyfta klingskyddet (6) uppåt.
Både sågklingbulten (17) och flänsen (18) ska
vara synliga nu enligt fig. 5.
Tryck på sågklingans låsknapp (22) Rotera
klingan försiktigt för hand tills klingan låses.
Använd insexnyckel för att avlägsna
sågklingbulten (17) genom att lossa i medurs
riktning.
Demontera flänsen (18) och sågklingan
Byt sågklingan och se till att pilen på sågbladet
pekar i samma riktning som pilen som är
markerad på maskinen. Sågklingans tänder
måste peka nedåt.
Fäst sågklingbulten (17) med sågklingans
låsknapp (22) för att säkra ordentligt
Sänk klingskyddet (6) för att bultskyddet ska
falla tillbaka på plats och dra åt skruven (19)
Fäst indragningsarmen på klingskyddet(6) igen
genom att dra åt skruven (20)
Rotera klingan och kontrollera om skyddet
fungerar fritt
Justering av skärvinkel
Fig. 1 och 2.
Justera geringsvinklar
Geringsvinkeln kan ställas in mellan 45 ° vänster
och 45 ° höger
Lossa låsknappen (10)
Tryck in låspaddeln (11) och vrid sågbordet
till vänster eller höger med låsknappen (10)
tillsvinkelindikatorn (23) anger önskad vinkel.
Lossa låspaddeln (11) och dra åt låsvredet (10)
Förinställningar (snabbinställningar) finns på
följande grader: -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°,
22.5°, 30°, 45°.
Tryck in låspaddeln (11) när du vrider
bottenplattan, släpp paddeln innan de
önskade graderna och släpp plattan med ett
“klick” i förinställningen.
Justera fasvinklar
Fig. 1 och 3
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0 ° och 45 °.
Lossa justeringsvredet (9)
Luta sågen med hjälp av handtaget tills
vinkelindikatorn (14) anger önskad vinkel.
Dra åt justeringsvredet (9)
Byte av kolborstar
Fig. 2
Koppla bort maskinen från elnätet
Skruva loss de lock (4).
Byt ut kolborstarna mot exakt samma typ av
borstar
Dra åt lock (4) igen.
48
SV
OBS!: Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt,
använd aldrig en blandning av gamla och nya
borstar.
Montering av dammpåse
Fig. 1
Tryck in klämman på dammpåsen (13) och skjut den
över uttaget på baksidan av maskinen. Dammpåsen
sitter på plats när du släpper klämman.
4. ANVÄNDNING
Använda kap- och geringssåg
Fig. 1
Innan sågen tas i bruk, kontrollera att den
inte har några brister eller skador!
Ställ in önskad sågvinkel.
Sätt i stickkontakten i eluttaget.
Fäst arbetsstycket med hjälp av klämmorna
(7): se till att materialet sitter fast ordentligt!
Håll stadigt i materialet på vänster sida och
se till att du håller dig på säkert avstånd från
sågklingan.
För att starta maskinen, tryck in spärrknappen
(3) och samtidigt tryck på strömbrytaren (1).
Se till att sågklingan går med fullt varvtal innan
du låter den röra arbetsstycket.
Tryck långsamt ned såghuvudet så att
sågklingan sågar genom arbetsstycket och
passerar genom sågsnittet i bordet. Pressa
inte ned sågen. Låt maskinen arbeta i sin egen
takt när den sågar genom arbetsstycket.
För lugnt upp såghuvudet igen och stäng av
sågen genom att släppa strömbrytaren (1).
Använda glidfunktionen
Fig. 1
Maskinen ska vara stadigt fastskruvad på
en arbetsbänk.
Använd glidfunktionen för sågning av breda
arbetsstycken:
Fäst arbetstycket plats med hjälp av klämman
Lossa vredet (12)
Skjut maskinen helt mot dig själv
Slå på maskinen med strömbrytaren
För sågen sakta nedåt så att sågklingan sågar
genom arbetsstycket
Skjut maskinen sakta bakåt
Ställ maskinen försiktigt upp igen och stäng av
den genom att släppa strömbrytaren
Bruk av lasern
Fig. 2
För att starta lasern, tryck på strömbrytaren 2.
For att stänga av lasern, släpp strömbrytaren 2.
Transportposition
När sågen flyttas, se till att sågen är i
inåtriktad position. Kontrollera att alla lås och
spännanordningar är säkra:
Se till att geringsvinkeln är inställd på 0°
Se till att fasvinkeln är inställd på 0°
Lås inställningsratten för sågvinkeln (9) genom
att vrida den medurs
Skjut maskinen helt ned mot dig
Lås glidfunktionen genom att vrida ratten för
glidstöd (12) medurs
Lås upp låspinnen (5) på höger sida av
maskinen
Skjut maskinen helt nedåt
Lås låspinnen (5) på höger sida av maskinen
Lyft endast maskinen med den fasta
undersidan på maskinen. Lyft inte sågen med
omkopplingshandtaget.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Se alltid till att maskinen inte är
spänningsförande när underhållsarbeten
utförs.
Glidstänger
Smuts kan skada glidstängerna och därefter
maskinens funktion.
Gör rent glidstängerna regelbundet med en
mjuk trasa.
Droppa lite smörjolja på stängerna.
Rör sågen framåt och bakåt så att oljan sprids
ut ordentligt på stängerna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och
hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
49
SV
Problemlösning
1. Motorn startar inte
Stickkontakten sitter inte i eluttaget.
Elkabeln är trasig.
Strömbrytaren är trasig. Ta maskinen till din
återförsäljare för reparation.
2. Sågsnittet är inte jämnt (ojämnt)
Sågklingan måste slipas.
Sågklingan är monterad bakochfram.
Sågklingan är tilltäppt med kåda eller sågspån.
Sågklingan är inte lämplig för arbetsstycket.
3. Höjd- och/eller geringsspaken blockeras
Sågspån och/eller damm måste tas bort.
4. Motorn har problem med att uppnå full
hastighet
Förlängningssladden är för tunn och/eller för
lång.
Strömtillförseln är lägre än 230 V.
5. Maskinen vibrerar överdrivet
Sågklingan är skadad.
6. Maskinen blir överdrivet het
Ventilationshålen är tilltäppta. Rengör dem
med en torr trasa.
7. Elektromotorn går ojämnt
Kolborstarna är slitna. Byt ut kolborstarna eller
kontakta din återförsäljare.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
trasa, företrädesvis efter varje användning. Se
till att ventilationshålen är fria från damm och
smuts. För att ta bort hård smuts, använd en
mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd aldrig
lösningsmedel såsom bensen, alkohol, ammoniak
etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
Smörjning
Denna maskin behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
MILJÖ
För att förhindra transportskador levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen
består i stor utsträckning av återanvändningsbart
material. Använd dig alltså av möjligheten att
återanvända förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras
på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Läs igenom garantivillkoren på det separat
bifogade garantikortet.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
utan förvarning.
50
FI
RADIAALINEN JIIRISAHA
MSM1039
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen
valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan. Osana
filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen
takuu. Toivomme, että tuote palvelee teitä monia
vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin
sivulla 2 - 3
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Käyttötarkoitus
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu paikallaan
olevaksi koneeksi suorien pituussuuntaisten ja
poikittaisten sahausten tekemiseksi puuhun.
Koneen avulla voidaan tehdä vaakasuoria
jiirikulmia -45°- +45° sekä pystysuoria kulmia -45°.
Tämä saha on tarkoitettu ainoastaan
puun sahaamiseen. Sahaa ei saa käyttää
muiden kuin puumateriaalien sahaamiseen.
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 220-240 V~, 50Hz
Teho 1500 W
Suojausluokka II (kaksinkertainen eristys)
Pyörimisnopeus kuormittam attomana 4.500/min
Terän mitat 210 x 30 x 2.8 mm
Jiirikulma 45º (vasemmalle ja oikealle)
Viistokulma 45º (vain vasemmalle)
Suurin sahausalue liukujiirisaha:
jiirikulma 0º, viistokulma 0º 70 x 305 mm
jiirikulma 0º, viistokulma 45º 35 x 305 mm
jiirikulma 45º, viistokulma 0º 70 x 210 mm
jiirikulma 45º, viistokulma 45º 35 x 210 mm
Paino 12 kg
Lpa (äänenpainetaso) 93.6+3 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) 106.6+3 dB(A)
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 60745 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytettäessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa.
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin
tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa.
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi.
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät.
Ominaisuudet
Kuvat 1, 2, 3, 4 ja 5
1. Virtakytkin
2. Laserin virtakytkin
3. Lukituksen poistopainike
4. Hiiliharjan suojus
5. Lukitustappi
6. Terän suojus
7. Työstökappaleen kiinnitin
8. Liukuohjain
9. Sahakulman säätönuppi
10. Lukitusnuppi
11. Lukitusvipu
12. Liukutuen nuppi
13. Pölypussin liitos
14. Viistekulma
16. Suoja
17. Sahanterän pultti
18. Laippa
19. Ruuvi
20. Sisäänvetovarren ruuvi
21. Pidennyskappaleet (vasen ja oikea)
22. Sahanterän lukituspainike
23. Kulman osoitin
51
FI
2. TURVALLISUUSOHJEET
Sähkötyökalujen käytön aikana on noudatettava
perusturvallisuusohjeita tulipalovaaran välttämiseksi.
Sähköisku ja henkilövahinko. Lue tuotetta koskeva
ohjekirja ja turvallisuusohjeet ennen sähkötyökalun
käyttöä ja säilytä ohjeita varmassa paikassa.
Koneen pysyvä asennus.
Kuva. 6
Tämä kone on tarkoitettu pysymään paikoillaan ja
se on turvallisuussyistä asennettava aina tiukasti
paikoilleen. Konetta ei saa käyttää liikkuvissa
käyttökohteissa. Kone voidaan asentaa kahdella
eri tavalla:
a) Työtasoon pysyvästi kiinnitetty kone. Kone on
kiinnitettävä työtasoon 4 pultilla.
b) Alarunkoon pysyvästi kiinnitetty kone. Kone on
kiinnitettävä alarunkoon 4 pultilla ja alarunko
on kiinnitettävä 4 pultilla lattialevyyn, jonka
koko on vähintään 1 neliömetri.
Symbolit
Seuraavat symbolit ovat tärkeitä sähkötyökalun
käyttöä varten. Kyseisten symbolien virheetön
tulkinta auttaa käyttämään sähkötyökalua
turvallisesti.
Ilmoittaa henkilövahingon,
kuolemanvaaran tai työkalun
vaurioitumisvaarasta, ellei tämän
ohjekirjan ohjeita noudateta
Huomio, sähköiskuvaara
Pääsy kielletty ulkopuolisilta
Käytä suojalaseja
Käytä kuulonsuojaimia Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon
heikentymisen.
Käytä hengityssuojaa
Vaara-alue! Pidä kädet kaukana (10 cm)
leikkausalueelta koneen ollessa
käynnissä. Henkilövahinkovaara, jos
sahanterään kosketaan.
Älä kohdista lasersädettä muihin henkilöihin
tai eläimiin. Älä katso lasersäteeseen edes
välimatkan päästä. Tämä sähkötyökalu
tuottaa luokan 2 lasersäteen standardin EN
60825-1 mukaisesti. Tämä voi johtaa
sokeutumiseen.
Levyn mitat. Huomaa sahanterän koko.
Reiän halkaisijan on sovittava työkalun
karaan, välystä ei saa olla. *Käytä
ainoastaan toimittajan määrittämää
täyttörengasta, välystä ei saa olla lainkaan.
Kuljeta konetta ainoastaan sisäänpäin
suuntautuneessa kuljetusasennossa.
1. Työalueen turvallisuus
a) Pidä työalue mahdollisimman puhtaana
ja varmista alueen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia voi sattua helpommin
epäsiistillä tai huonosti valaistulla alueella.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysalttiissa
ympäristössä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn lähellä. Sähkötyökalut luovat
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Varmista, etteivät lapset tai sivulliset pääse
työkalun lähelle sen ollessa käytössä.
Epähuomio voi johtaa hallinnan menetykseen
tai materiaalin sinkoamiseen.
d) Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa
ennen kuin se on irrotettu sähköverkosta.
2. Henkilökohtainen turvallisuus
a) Jos et ole tutustunut koneen käyttöön.
Ammattilaisen, ohjaajan tai teknikon on
annettava sinulle laitteen käyttöä koskevia
ohjeita.
b) Säilytä tyhjäkäynnillä käyvät sähkötyökalut
lasten ulottumattomissa. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien henkilöiden
käsissä.
c) Pidä sähkötyökalut kuivina, puhtaina,
öljyttöminä ja rasvattomina. Oikeaoppisesti
säilytetyt sähkötyökalut ovat turvallisempia
ja niitä voidaan hallita helpommin. Rasvaiset
kahvat ovat liukkaita ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
d) Varmista, että työympäristö on aina puhdas
ja siisti. Muutoin vaarana on liukastuminen tai
kaatuminen.
e) Pysy valppaana, tarkkaile toimenpiteitä ja käytä
52
FI
tervettä järkeä sähkötyökalun käytön aikana.
f) Älä kurkottele. Varmista aina hyvä jalansija ja
tasapaino. Tämä mahdollistaa sähkötyökalun
paremman hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
g) Älä käytä konetta alkoholin, huumeaineiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Epähuomio
sähkötyökalun käytön aikana voi johtaa
vaaratilanteeseen.
h) Käytä aina suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja, hengityssuojaa, kuulonsuojaimia,
turvajalkineita. Käytä suojakäsineitä koneen
huollossa tai raakamateriaaleja käsitellessä.
Sido hiukset. Henkilövahinkojen välttäminen
i) Ole varovainen kaksoisviistesaumoja sahatessa.
Sahanterän, työstökappaleen ja käsien on
oltava aina näkyvissä sahaamisen aikana.
j) Älä sahaa koskaan useampaa kuin yhtä
työstökappaletta kerrallaan.
k) Varmista, ettei työstökappaleessa ole nauloja
tai muita vieraita esineitä.
l) Älä koskaan käytä tätä konetta metallin tai
kiven työstämiseen.
m) Älä työstä asbestia sisältävää materiaalia.
3. Sähkötyökalun turvallisuus
Koneen ensimmäisen käyttökerran ja sen jälkeen
jokaisen käyttökerran yhteydessä:
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
toimenpiteiden suorittamista koneeseen.
Yleistä: Tarkista koko sahakone. Jos koneessa
on puuttuvia, taittuneita, vaurioituneita tai viallisia
osia, tai jos mekaanisia tai sähköisiä vikoja
esiintyy tai havaitaan, tai jos koneen melutaso on
erittäin korkea, lue lisäohjeita ohjekirjasta.
Jos koneessa havaitaan vikoja, ne tulee korjata
ennen koneen käyttöä. Vain alkuperäisiä varaosia
saa käyttää!
Jos sinulla on kysyttävää omaan turvallisuuteesi
tai koneen turvallisuuteen liittyen, ota yhteyttä
koneen jälleenmyyjään.
Sähköjärjestelmä
a) Käytä aina alkuperäistä pistoketta, joka sopii
pistorasiaan. Älä käytä sovitinta maadoitetuilla
sähkötyökaluilla. Muuttamattomat pistokkeet
ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b) Älä käytä konetta vaurioituneella virtajohdolla.
Älä koske vaurioituneeseen johtoon tai vedä
pistokkeesta käytön aikana, kun johto on
vaurioitunut. Vaurioituneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
c)
Tarkista johto säännöllisesti ja korjauta
vaurioitunut johto. Johtojen tai pistokkeiden
vaihto. Hävitä vanhat johdot ja pistokkeet
välittömästi, kun ne on vaihdettu uusiin.
Irtonaisen johdon pistokkeen liittäminen
pistorasiaan on vaarallista. Käytä alkuperäistä
virtajohtoa ja pistoketta, ne saa korjata
vain valtuutettu henkilö sähkötyökalun
turvallisuuden säilyttämiseksi!
d) Sähköiskujen välttäminen. Kun pistoke
liitetään pistorasiaan, metallipistikkeisiin ei saa
missään tapauksessa koskettaa.
e) Suojaa sähkötyökalut vesisateelta ja
kosteudelta. Jos sähkötyökaluun pääsee
vettä, sähköiskun vaara on suurempi.
f) Älä koskaan irrota pistoketta sähköverkosta
sähköjohdosta vetämällä. Suojaa johto ja
pistoke öljyltä, lämmöltä ja teräviltä kohteilta.
g) Jos sähkötyökalua käytetään ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Käytä ulkokäyttöön sopivaa johtoa, jolloin
sähköiskun vaara on pienempi.
h) Kun koneessa on laser. Älä kohdista
lasersädettä muihin henkilöihin tai eläimiin. Älä
katso laser säteeseen. Edes välimatkan päästä.
Laserin on oltava standardin EN 60825-1
luokan 2 mukainen.
i) Laserin saavat korjata vain laserin valmistaja
tai alan ammattilainen.
j) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä
(RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
Mekaaninen järjestelmä
a)
Anna koneen käydä vapaasti ennen sen käyttöön-
ottoa, kunnes nimelliskierrosnopeus saavutetaan.
Tarkista kaikissa koneen sahan asennoissa,
että sahanterä pyörii vapaasti. Jos sahanterä
koskettaa johonkin, kone tulee säätää tai korjata.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin
ei kytkeydy päälle ja pois päältä. Jos
sähkötyökalua ei voida hallita virtakytkimellä,
vaaratilanteita voi syntyä ja se tulee korjata.
53
FI
c) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia
sahanteriä. Käytä valmistajan suosittelemia
sahanteriä (EN-847-1). Jos sahanterä ei sovi
sahan asennusjärjestelmään, saha toimii
epäkeskisesti ja sen hallinta voidaan menettää
d) Älä koskaan käytä liian pieniä tai suuria
sahanteriä. Se on erittäin vaarallista.
e) Älä koskaan poista sahanterän merkintöjä.
Teknisten tietojen on oltava aina näkyvissä,
jotta sahanterä voidaan vaihtaa oikeanlaiseen
terään.
f)
Varmista työstökappale paikoilleen. Kiinnitä
työstökappale aina paikoilleen kiinnityslaitteilla,
jolloin se on turvallisempaa kuin käsillä pitäminen.
g) Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa,
ennen kuin se on pysähtynyt kokonaan.
h) Älä käytä nopeita teräksestä valmistettuja
sahanteriä (HSS). Sahanterä voi tällöin
rikkoutua helposti.
i) Älä koskaan käytä tylsiä, haljenneita, taittuneita
tai vaurioituneita sahanteriä. Irrota pistoke
sähköverkosta ja tarkista sahanterä ennen
käyttöä. Vaurioituneiden tai tylsien terien käyttö
aiheuttavat kapean kolon, liiallisen kitkan,
terän kiinni juuttumisen ja takaisiniskun vaaran.
Vaihda vaurioituneet teräs välittömästi, käytä
aina alkuperäisiä suojuksia, mutteria ja pultteja.
j)
Poista mahdolliset säätöavaimet ennen työkalun
käynnistämistä. Jos jokin avain on jätetty kiinni
sähkötyökalun liikkuvaan osaan, seurauksena
voi olla henkilövahinko ja vaaratilanne.
k) Sahanterään on merkitty sen kiertosuunta.
Nuolen on osoitettava koneessa olevan nuolen
osoittamaan suuntaan, sahanterän hampaiden
on osoitettava alaspäin sahan etuosassa.
l) Älä kosketa sahanterään työtoimenpiteiden
jälkeen ennen kuin se on jäähtynyt. Sahanterä
kuumenee erittäin kuumaksi käytön aikana.
m) Suojaa sahanterä iskuilta. Älä kohdista
sivupainetta sahanterään.
n) Älä kohdista voimaa sähkötyökaluun. Käytä
oikeaa sähkötyökalua käyttötarkoitukseen.
Oikea sähkötyökalu suoriutuu tehtävästä
paremmin ja turvallisemmin suunnitellulla
kiertonopeudella.
o) Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä.
Vakava vahinko voi tapahtua, jos sähkötyökalu
kaatuu. Käytä aina lisätukia koneen vakauden
takaamiseksi.
p) Koneessa on pölynpoistolaitteet, varmista
niiden kytkentä ja oikeaoppinen käyttö.
Pölynpoisto vähentää pölyä koskevia vaaroja.
q) Varmista koneen ilmanottoaukkojen toiminta.
Pölykertymät tulee poistaa.
r) Varmista, että suojus toimii oikein ja liikkuu
vapaasti. Älä koskaan lukitse avointa suojusta
paikoilleen.
s) Älä koskaan poista leikkausmuistutuksia
sahausalueelta koneen ollessa käynnissä.
Ohjaa työkalun varsi takaisin neutraaliin
asentoon ja kytke sitten kone pois päältä.
t) Ohjaa sahanterä työstökappaletta vasten vasta
sitten, kun kone on kytketty päälle. Muutoin on
olemassa takaisiniskun vaara, kun sahanterä
on lukittu kiiloilla työstökappaleeseen.
u) Jos sahanterä lukittuu. Sammuta kone ja pidä
työstökappaleesta kiinni, kunnes sahanterä on
pysähtynyt kokonaan.
v) Takaisiniskun ehkäiseminen. Työstökappaletta
ei saa siirtää ennen kuin kone on pysähtynyt
kokonaan. Korjaa sahanterän lukituksen syy
ennen koneen uudelleen käynnistämistä.
w) Profiiliosia, pyöreitä tai muita kappaleita
sahatessa työstökappaletta on aina painettava
pysäytintä vasten lukittuna, jotta se ei voi
kallistua, kääntyä tai liikkua sahaamisen aikana.
x) Älä koskaan käytä konetta liian pienien
kappaleiden sahaamiseen, sillä niitä ei voida
kiinnittää riittävän hyvin paikoilleen. Pienet
puukappaleet tai muut kappaleet, jotka osuvat
pyörivään sahanterään, voivat singota ja osua
käyttäjään tai sivullisiin suurella nopeudella.
y) Käytä aina lisätukia sahaamisen aikana.
z) Tukemattomien suurien työstökappaleiden
sahaaminen. Käytä lisätukia.
aa) Älä koskaan peitä koneessa olevia
varoitusmerkkejä. Koneen teknisten tietojen ja
koneen tyypin on oltava aina näkyvissä.
Pidä sahan päätä alaspäin sahaamisen jälkeen,
sammuta kone ja odota, että liikkuvat osat ovat
pysähtyneet ennen kuin poistat kädet koneesta.
3. ASENNUS JA LISÄVARUSTEET
Viistesahan asennus
Aseta sivupalkki (21) koneen oikealle puolelle ja
toinen sivupalkki koneen vasemmalle puolelle.
Aseta työstökappaleen kiinnitin (7) koneen
vasemmalle tai oikealle puolelle.
Pidä kiinni kahvasta ja siirrä sahaa hiukan
54
FI
alaspäin, vedä sitten tappi (5) hiukan ulos, jotta
saha siirtyy ylöspäin.
Huomaa: Älä koskaan käytä viistesahaa
ilman toimitettuja jatkeita. Varmista niiden
oikeaoppinen asennus.
Liukuohjain
Kuva 2
Turvallisuussyistä koneessa on liikutettava
liukuohjain, jota voidaan käyttää normaaleissa ja
viisteleikkauksissa.
Normaaleissa suorissa poikki- ja
viisteleikkauksissa liukuohjain (8) on
aina säädettävä päähän ja kiinnitä hyvin
työstökappaleen tukemiseksi turvalliseksi.
Viisteleikkauksissa liukuohjain (8) on
säädettävä oikeaan asentoon mahdollisimman
lähelle sahanterän pintaa. Vältä sahanterään
osumista ja varmista sen hyvä kiinnitys.
Sahanterien vaihto
Kuva 4 ja 5
Käytä ainoastaan teräviä ja ehjiä
sahanteriä. Haljenneet tai taittuneet
sahanterät on vaihdettava välittömästi.
VAARA: Älä käytä sahan kapasiteettia
suurempaa terää. Se voi osua terän
suojukseen ja aiheuttaa vahinkoja.Älä käytä
liian paksua terää, jotta ulkoinen terän aluslaatta
kytkeytyy karan osiin. Tämä estää sahanterän
kiinnittymisen karaan ruuvin avulla.
Älä käytä tätä sahaa metallin tai kivimateriaalin
sahaamiseen.
Irrota kone sähköverkosta.
Irrota ruuvi (20), joka pitää sisäänvetovarren
terän suojuksessa.
Poista ruuvi (19) pultin suojuksen poistamiseksi
nostamalla terän suojusta (6) ylöspäin.
Sahanterän pultin (17) ja laipan (18) on oltava
näkyvissä kuvan 5 mukaisesti.
Paina sahanterän lukituspainiketta (22), kierrä
sahanterää varoen käsin, kunnes terä lukittuu
paikoilleen.
Poista sahanterän pultti (17)
kuusiokoloavaimella löysäämällä sitä
myötäpäivään.
Poista laippa (18) ja sahanterä.
Vaihda sahanterä ja varmista, että sahanterässä
oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin
koneeseen merkitty nuoli. Sahanterän
hampaiden on osoitettava alaspäin.
Kiinnitä sahanterän pultti (17) ja kiristä se hyvin
sahanterän lukituspainikkeella (22).
Laske terän suojusta (6), jotta pultin suojus
siirtyy takaisin paikoilleen ja kiristä ruuvi (19).
Kiinnitä sisäänvetovarsi takaisin terän
suojukseen (6) ruuvia (20) kiristämällä.
Kierrä sahanterää ja tarkista, että suojus toimii
vapaasti.
Leikkauskulman säätö
Kuva 1 ja 2
Viistekulmien säätö
Viistekulmaksi voidaan asettaa 45° vasemmalle ja
45° oikealle puolelle.
Löysää lukitusnuppia (10).
Paina lukitusvipua (11) ja käännä sahapöytää
vasemmalle tai oikealle lukitusnupista (10),
kunnes kulman osoitin (23) on vaaditun kulman
kohdalla.
Vapauta lukitusvipu (11) ja kiristä lukitusnuppi
(10).
Seuraavat esiasetukset (pika-asetukset) ovat
saatavilla: -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
30°, 45°.
Paina lukitusvipua (11) aluslaattaa kääntäessä,
vapauta vipu ennen vaaditun asteen saavutta-
mista. Esiasetus “napsahtaa” paikoilleen.
Kaltevuuskulmien säätö
Kuva 1 ja 3
Kaltevuuskulmaksi voidaan asettaa 0° - 45°.
Löysää säätönuppia (9).
Kallista sahaa kahvasta, kunnes kulman osoitin
(14) on vaaditun kulman kohdalla.
Kiristä säätönuppi (9).
Hiiliharjojen vaihto
Kuva 2
Irrota kone sähköverkosta.
Irrota suojus (4) ruuvit moottorin.
Vaihda hiiliharjat tarkalleen samanlaisiin
harjoihin.
Kiristä suoja (4) uudelleen.
Huomaa: Vaihda molemmat hiiliharjat aina
samanaikaisesti. Älä koskaan käytä vanhoja ja
uusia harjoja sekaisin.
55
FI
Pölypussin asennus
Kuva 1
Paina pölypussin kiinnitintä (13) ja liu’uta se
koneen takana olevaan aukkoon. Pölypussi pysy
paikoillaan, kun vapautat kiinnittimen.
4. KÄYTTÖ
Katkaisusahan käyttö
Kuva 1
Tarkasta aina ennen käyttöä, että laite ei
ole vioittunut!
Säädä haluttu sahauskulma.
Yhdistä pistotulppa pistorasiaan.
Kiinnitä työkappale kiinnittimillä (7) ja varmista,
että se on lujasti kiinni.
Pidä työkappale tiukasti sahan vasemmalla
puolella pysyen samalla itse turvallisella
etäisyydellä terästä.
Kytke kone päälle pitämällä lukituksen
poistopainiketta (3) painettuna ja painamalla
samanaikaisesti virtakytkintä (1).
Odota, että terä pyörii täydellä nopeudella,
ennen kuin annat sen koskea sahattavaan
kappaleeseen.
Vie terä nyt hitaasti alas, niin että se leikkaa
työkappaleen ja painuu työtasossa olevaan
uraan. Älä paina terää voimalla, vaan anna
laitteen katkaista työkappale hitaasti.
Nosta terä varoen takaisin ylös ja pysäytä se
vapauttamalla kytkin (1).
Liukutoiminnon käyttö
Kuva 1
Kone on kiinnitettävä tiukasti työtasoon.
Käytä liukutoimintoa leveiden työstökappaleiden
sahaamiseen:
Kiinnitä työstökappale paikoilleen
kiinnittimellä.
Löysää nuppia (12).
Liu’uta kone kokonaan itseesi päin.
Kytke kone päälle virtakytkimellä.
Vie sahaa hitaasti alaspäin, jotta sahanterä
sahaa työstökappaleeseen.
Paina konetta hitaasti taaksepäin.
Vie kone uudelleen kevyesti ylöspäin ja kytke
se pois päältä vapauttamalla virtakytkin.
Laserin käyttö
Kuva 2
Kytke laser päälle painamalla virtakytkintä 2.
Kytke laser pois päältä vapauttamalla
virtakytkin 2.
Kuljetusasento
Varmista sahaa liikuttaessa, että saha on
sisäasennossa. Tarkista, että kaikki lukot ja
kiristyslaitteet ovat hyvin paikoillaan:
Varmista, että viistekulma on asetettu arvoon 0°
Varmista, että kaltevuuskulma on asetettu
arvoon 0°
Lukitse sahauskulman säätönuppi (9)
kiertämällä sitä myötäpäivään
Liu’uta kone kokonaan itseesi päin
Lukitse liukutoiminto kiertämällä nuppia
myötäpäivään liukutuen (12) päälle
Avaa koneen oikealla puolella oleva
lukitustappi (5)
Aseta kone kokonaan alaspäin
Lukitse koneen oikealla puolella oleva
lukitustappi (5)
Nosta konetta ainoastaan koneen tukevalta
alapuolelta. Sahaa ei saa nostaa kytkinkahvasta.
5. KUNNOSSAPITO
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan laitetta
mitenkään, varmista että pistotulppa on
irrotettu pistorasiasta.
Liukukiskot
Lika voi vioittaa liukukiskoja ja siten haitata
koneen käyttöä.
Puhdista liukukiskot säännöllisesti pehmeällä
kankaalla.
Tiputa kiskoille hiukan voiteluöljyä
Liikuta jiirisahaa edestakaisin, jotta öljy leviää
tasaisesti kiskoille.
Laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän
aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Laitteen elinkaari pitenee, kun se puhdistetaan
säännöllisesti ja sitä käytetään asianmukaisella
tavalla.
56
FI
Ongelmatilanteet
1. Moottori ei käynnisty
Pistotulppaa ei ole yhdistetty pistorasiaan.
Verkkojohto on vioittunut.
Kytkimessä on vikaa. Toimita laite myyjälle
korjattavaksi.
2. Sahausjälki on rosoinen
Terä on teroitettava.
Terä on kiinnitetty takaperin.
Terä on tukkeutunut pihkasta tai sahanpurusta.
Terä ei sovellu työkappaleelle.
3. Korkeuden- tai kulmansäätövipu ei liiku
Poista lastut ja sahanpuru.
4. Moottori ei saavuta täyttä pyörimisnopeutta
Jatkojohto on liian ohut tai liian pitkä.
Verkkojännite on alle 230 V.
5. Laite tärisee voimakkaasti
Terä on vahingoittunut.
6. Laite kuumenee voimakkaasti
Ilmanvaihtoaukot ovat tukossa. Puhdista ne
kuivalla liinalla.
7. Sähkömoottori käy nykien
Hiiliharjat ovat kuluneet loppuun. Vaihda
hiiliharjat tai kysy neuvoa myyjältä.
Puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti, mieluiten joka
käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä
ilmanvaihtoaukot puhtaina pölystä ja liasta.
Poista pinttynyt lika saippuaveteen kostutetulla
pehmeällä liinalla. Älä käytä puhdistukseen
bentseeniä, alkoholia, ammoniakkia tai muita
liuotteita. Ne voivat vahingoittaa muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan
kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
YMPÄRISTÖ
Laite toimitetaan lujassa pakkauksessa
kuljetusvaurioiden estämiseksi. Pakkaus koostuu
suurelta osin kierrätettävistä materiaaleista.
Laita tämän vuoksi pakkausmateriaalit
mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-standardin 2012/19/EU ja vastaavien
paikallisten lakien mukaisesti käytetyt
sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
TAKUU
Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan
tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan
muuttaa ilmoituksetta.
57
HU
RADIÁLIS GÉRFŰRÉSZ
MSM1039
Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket
választotta! Választásával tökéletes géphez
jutott, amelyet Európa egyik vezető szállítója
forgalmaz. A Ferm által szállított gépek a
legszigorúbb biztonsági és teljesítmény
követelményeknek is megfelelnek. Cégfilozófiánk
részeként kitűnő ügyfélszolgáltatást nyújtunk,
mindenre kiterjedő jótállással. Bízunk abban,
hogy sokáig fogja élvezni ezt a terméket.
A szövegben megadott számok a 2–3. oldalon
látható ábrákra hivatkoznak.
Aszerszámhasználataelőttalaposan
tanulmányozza át a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg a készülék
működéséveléskezelésénekalapjaival.
A készüléket a megadott útmutatások
szerint szervizelje, hogy biztosítsa
megfelelőműködését.Akezelési
útmutatótésakísérődokumentációt
tartsa mindig a gép közelében.
Rendeltetésszerű használat
Ez az elektromos szerszám faanyagok hosszanti
és keresztvágására alkalmas, és helyhez kötött
használatra készült. Beállítható vízszintes
gérszög: -45° +45°, függőleges ferdevágási
szög: -45°.
Ezafűrészcsakfafűrészeléséhez
készült. Fán kívül más anyagokat ne
vágjon vele.
1. A GÉP ISMERTETÉSE
Műszaki adatok
Hálózati feszültség 220-240V~, 50Hz
Kapacitás: 1500 W
Érintésvédelmi osztály: II (kettős szigetelésű)
Üresjárati fordulatszám: 4.500/perc
Fűrészkorong mérete: 210x30x2,8 mm
Gérszög: 45º (balra és jobbra)
Ferdevágási szög: 45º (csak balra)
A gérfűrész maximális vágási kapacitása:
Gér: 0º, ferde 0º 70x305 mm
Gér: 0º, ferde 45º 35x305 mm
Gér: 45º, ferde 0º 70x210 mm
Gér: 45º, ferde 45º 35x210 mm
Súly: 12 kg
Lpa (hangnyomásszint) 93.6+3 dB(A)
Lwa (akusztikus zajszint) 106.6+3 dB(A)
Vibrációs szint
A kezelési kézikönyvben megadott vibráció
kibocsátási szintet az EN 61029 -1szabványban
előírt egységesített tesztvizsgálattal mértük. Így
az egyes szerszámoknál mért vibráció kibocsátási
értékek egymással összehasonlíthatók, és
felhasználhatók a vibrációnak való kitettség
mértékének előzetes becsléséhez, amikor a
szerszámot az itt említett munkafeladatokra
használják.
- ha más munkafeladatokra vagy gyengén
karbantartott tartozékokkal használják, a
vibrációnak való kitettség mértéke jelentősen
nagyobb is lehet
- ha beleszámítjuk azokat az időtartamokat is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy be
van kapcsolva, de nem végeznek vele munkát,
a vibrációnak való kitettség mértéke jelentősen
kisebb lehet
A szerszám és tartozékainak karbantartásával,
kezének melegen tartásával és munkaritmusának
megszervezésével védekezzen a vibráció káros
hatása ellen.
Jellemzők
Ábrák: 1, 2, 3, 4 és 5
1. Ki-/bekapcsoló
2. Lézer ki-/bekapcsoló
3. Rögzítő gomb
4. Burkolati szénkefe
5. Zárócsapszeg
6. Körfűrészlap védőburkolata
7. Munkadarab-befogó
8. Vezetőlap
9. Fűrészelési szög beállító tárcsája
10. Rögzítőtárcsa
11. Rögzítőpedál
12. Tárcsa feletti csúszótámaszték
13. Porzsákcsatlakozó
14. Eltörési szög
16. Védőburkolat
17. Körfűrészlap csavarja
18. Karima
19. Csavar
20. Csavaros visszahúzó kar
21. Toldalékok (bal és jobb oldali)
22. Körfűrészlap rögzítőgombja
23. Szögjelző
58
HU
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A szerszámgépek használata során mindig be kell
tartani a biztonsági óvintézkedéseket a tűzveszély
elkerülése érdekében. Elektromos áramütés és
személyi sérülés veszélye.
A szerszámgép üzemeltetése előtt
mindenképpen olvassa el a termékhez mellékelt
specifikus biztonsági utasításokat és a jelen
dokumentumban foglalt biztonsági utasításokat is.
Fix helyű gép telepítése
6. ábra
Jelen gép egy fix helyű gép, így azt biztonsági
okokból kizárólag fix telepítés mellett szabad
használni, hordozható gépként nem. A gép
kétféleképpen telepíthető:
a) A gép használata fix helyű gépként,
munkapadon. Ilyen esetben a gépet 4
csavarral kell rögzíteni a munkapadhoz
b) A gép használata fix helyű gépként, kiegészítő
kereten. Ilyen esetben a gépet 4 csavarral kell
rögzíteni a kiegészítő kerethez, a kiegészítő
keretet pedig 4 horgonycsavarral kell rögzíteni
a legalább 1 négyzetméter alapterületű
padlólemezhez
Szimbólumok
Az alábbi szimbólumok fontosak a szerszámgép
üzemeltetése szempontjából. A szimbólumok
megfelelő értelmezésével a szerszámgép
biztonságosabban használható
Súlyosvagyhaláloskimenetelűszemélyi
sérülés, illetve anyagi kár veszélyét jelöli a
jelen kézikönyvben foglalt utasítások be
nem tartása esetén
Vigyázat! Elektromos áramütés veszélye
A gép körül álló személyeket
megfelelőtávolságbankelltartani
Viseljenszemvédőfelszerelést
Viseljenfülvédőfelszerelést.Amagas
zajszint halláskárosodást okozhat.
Viseljen pormaszkot
Veszély terület! A kezeket tartsa a vágási
területtőlbiztonságos(legalább10cm)
távolságbanagépműködéseközben.A
körfűrészlapmegérintésesúlyosszemélyi
sérülést eredményezhet
A lézersugarat tilos közvetlenül emberekre
vagy állatokra irányítani, illetve tilos abba
belenézni (még távolról is). Jelen
szerszámgép az EN 60825-1 szabvány
szerinti 2. osztályú lézersugárzással
rendelkezik. Ez a lézersugár képes az
embereket megvakítani
LemezméretekFigyeljenakörfűrészlap
méreteire.Afuratátmérőnekpontosan
illeszkednie kell a szerszámorsóhoz
(holtjáték nem engedélyezett). *Kizárólag
a beszállító által meghatározott
zárógyűrűthasználjon(holtjátéknem
megengedett)
A gépet kizárólag befelé fordított
(szállítási) pozícióban szállítsa
1. A munkaterület biztonsága
a) Gondoskodjon a munkaterület tisztaságáról
és megfelelő megvilágításáról. A rendezetlen
és sötét területeken valószínűbb a balesetek
előfordulása
b) Ne használjon szerszámgépeket
robbanásveszélyes környezetben (pl.
gyúlékony folyadékok, gázok és por
jelenlétében). A szerszámgépek használata
során keletkező szikra lángra lobbanthatja a
port és füstöt
c) A szerszámgép használata során a gyermekeket
és a közelben tartózkodó személyeket tartsa
biztonságos távolságban a munkaterülettől. Ha
a figyelmét elvonja valami vagy valaki, akkor
elveszítheti a gép feletti irányítást, illetve a
munkaanyag kirepülhet a helyéről.
d) A gépet tilos felügyelet nélkül hagyni anélkül,
hogy azt előtte leválasztaná a hálózati
tápforrásról.
2. Személyi biztonság
a) Ha Ön nem ismeri pontosan a gép használatára
vonatkozó előírásokat. Kérjen felvilágosítást
egy szakembertől, trénertől vagy műszerésztől.
b) Az üresen járó szerszámgépeket mindig
59
HU
tartsa távol gyermekektől. A szerszámgépek
rendkívül veszélyesek lehetnek szakképzetlen
felhasználók kezeiben.
c) Ügyeljen a szerszámgépek szárazon és
tisztán (olaj- és zsírmentesen) tartására. A
megfelelően karbantartott szerszámgépek
biztonságosabbak és könnyebben
használhatók. A zsíros markolat csúszóssá
válhat, ami a gép feletti irányítás elveszítését
eredményezheti.
d) Ügyeljen a munkakörnyezet rendezett
állapotára és tisztaságára. Ellenkező eseten
megbotolhat vagy elcsúszhat.
e) A szerszámgép használata során maradjon
éber, koncentráljon az éppen végzett műveletre
és használja a józan ítélőképességét.
f) Ne próbáljon túlnyújtózva vagy kitekeredett
testhelyzetben dolgozni. Mindig két lábbal,
egyensúlyban álljon a talajon. Így könnyebben
tudja irányítani a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben.
g) Alkohol, gyógyszer vagy kábítószer hatása
alatt soha ne üzemeltesse a gépet. Ha a
szerszámgépek üzemeltetése közben lankad
a koncentrációja, akkor rendkívül súlyos
sérüléseket okozhat és szenvedhet.
h) Mindig használjon védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget, pormaszkot,
fülvédőt, biztonsági lábbelit és a gép
szervizelése és nyersanyagok kezelése során
védőkesztyűt. Ha hosszú hajat visel, akkor
azt tartsa távol a géptől. Mérsékelje a személyi
sérülés veszélyét.
i) Legyen óvatos dupla sarokillesztések
fűrészelésekor. A fűrészelés közben a
körfűrészlapnak, az Ön kezeinek és a
munkadarabnak mindig láthatónak kell lennie.
j) Soha ne próbáljon egyszerre egynél több
munkadarabot elfűrészelni.
k) Győződjön meg róla, hogy a fűrészelni kívánt
munkadarabban nem találhatók szegek és
idegen tárgyak.
l) A gép nem alkalmas fémanyagok és kövek
megmunkálására.
m) Ne dolgozzon azbesztoszt tartalmazó
anyagokon.
3. A szerszámgép biztonságos használata
A gép első és minden ezt követő használatakor:
A gépen végzett bármely munkavégzés
előttazelektromoscsatlakozódugót
húzza ki az elektromos aljzatból.
Általános: Ellenőrizze a fűrészgép egészét. Ha
a gép valamely része hiányzik, meghajolt, sérült
vagy bármely más módon nem megfelelően
működik, vagy az mechanikailag és/vagy
elektromosan hibás vagy azon ilyen hiba látható,
tapasztalható, ill. ha a gép extrém hangos,
akkor használja referenciaként a felhasználói
kézikönyvet.
A gépen detektált bármely hibát a gép használata
előtt meg kell szüntetni. A javításhoz kizárólag
eredeti cserealkatrészt szabad csak használni!
Ha saját vagy a gép biztonságával kapcsolatba
kérdése, kételye merülne fel, akkor kérjük,
konzultáljon a gép beszállítójával.
Elektromosság
a) Mindig a fali aljzathoz illeszkedő, eredeti
tápcsatlakozó dugót használjon. Földelt
szerszámgépekhez ne használjon adapteres
dugót. Az eredeti (értsd: módosítás nélküli)
dugók és megfelelő hálózati aljzatok
használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
b) Soha ne használja a gépet, ha annak tápkábele
megrongálódott. Munkavégzés közben ne
érintse meg a megrongálódott kábelt, illetve
ne próbálja meg kihúzni a dugót a hálózati
aljzatból a megrongálódott kábelnél fogva. A
megrongálódott kábelek növelik az elektromos
áramütés veszélyét.
c) Ellenőrizze rendszeresen a kábel állapot, és
szükség szerint javíttassa meg a kábelt (ha
megrongálódott). Kábelek és dugók cseréje.
Az kábelekkel és dugókkal lecserélt régi
kábeleket és dugókat azonnal selejtezze ki.
Veszélyes lehet egy meglazult kábel dugóját a
fali aljzathoz csatlakoztatni. Kizárólag eredeti
tápkábelt és dugókat használjon.
A megrongálódott kábelt és dugót csak
hivatalos szakemberrel javíttassa meg
a szerszámgép biztonságos használata
érdekében!
d) Elektromos áramütés veszélyének kiiktatása A
60
HU
dugó hálózati aljzathoz történő csatlakoztatása
során a fém peckeket szigorúan tilos megérinteni.
e) Óvja a szerszámgépeket az esőtől és nedves
környezettől. A szerszámgépbe kerülő víz
növeli az elektromos áramütés veszélyét.
f) Soha ne próbálja a dugót a kábelnél fogva
kihúzni az aljzatból. A kábelt és a dugót
tartsa távol az olajos és forró környezetektől,
valamint az éles és hegyes tárgyaktól.
g) A szerszámgép kültéri használata esetén
kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábelt használjon. A kültéri használatra
tervezett kábel használatával mérsékelhető az
elektromos áramütés veszélye.
h) Lézerrel felszerelt gépek esetén A lézersugarat
tilos közvetlenül emberekre vagy állatokra
irányítani, illetve tilos abba belenézni. A
lézersugárba még távolról sem szabad
belenézni. A lézersugárnak meg kell felelnie
az EN 60825-1 szabvány szerinti 2. osztály
előírásainak.
i) A lézer javítását kizárólag a lézereszköz
gyártója vagy egy erre szakosodott szakember
végezheti el.
j) Ha a szerszámgépet mindenképpen nedves
környezetben kell használni, akkor használjon
áramvédő kapcsolóval ellátott tápforrást.
Az áramvédő kapcsolóval ellátott tápforrás
használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
Mechanikai biztonság
a) Hagyja a gépet szabadon forogni a kívánt
gépszám eléréséig a gép beindítása előtt.
Ellenőrizze minden pozícióból a körfűrészlap
akadálymentes forgását. Ha a körfűrészlap
bármivel érintkezik, akkor a gépet be kell
szabályozni vagy meg kell javíttatni.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha az nem
kapcsolható be/ki a ki-/bekapcsoló gombbal.
A kapcsolóval nem irányítható szerszámgép
veszélyes lehet, ezért az meg kell javíttatni.
c) Mindig megfelelő méretű és formájú
körfűrészlapokat használjon. Csak a gyártó által
ajánlott körfűrészlapokat használja (EN-847-1).
A fűrészgép szerelőlapjához nem pontosan
illeszkedő körfűrészlapok excentrikus
sérüléseket szenvedhetnek, ami a gép feletti
irányítás elveszítését vonhatja maga után
d) Soha ne használjon túl kicsi vagy túl nagy
méretű körfűrészlapokat. Ellenkező esetben
fennáll a sérülés veszélye.
e) Soha ne távolítsa el a körfűrészlapon található
jelöléseket. A műszaki adatoknak mindig
láthatónak kell lenniük, hogy a körfűrészlapok
cseréje során gondoskodhasson a megfelelő
cserealkatrészekről.
f) A munkadarab rögzítése A fokozott biztonság
érdekében a munkadarabokat soha ne kézzel,
hanem satuval rögzítse.
g) Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gépet, amíg
az teljesen meg nem áll.
h) Ne használjon nagysebességű acél (HSS)
körfűrészlapokat. Ellenkező esetben a
körfűrészlap könnyedén eltörhet.
i) Soha ne használjon tompa, eltört, megrepedt
vagy meghajlott körfűrészlapokat. A használat
előtt húzza ki a tápkábel dugóját és ellenőrizze
körfűrészlapot. A megrongálódott vagy
eltompult körfűrészlapok használata sekély
bemetszést, túlzott súrlódást, visszarúgást és
a körfűrészlap meghajlását eredményezheti.
Azonnal cserélje ki a megrongálódott
körfűrészlapokat, és használja az eredeti
karimákat, csavarokat és csavaranyákat.
j) A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítsa
el a csavarkulcsokat vagy beállító kulcsokat.
A szerszámgép forgó alkatrészein felejtett
csavarkulcs vagy beállító kulcs személyi
sérülést okozhat és rendkívül veszélyes
helyzetet teremthet.
k) A körfűrészlapon látható nyíl a forgásirányt
jelzi. A nyílnak a gépen található nyíllal
megegyező irányba kell mutatnia; a
körfűrészlap fogainak lefelé, a fűrészgép
homlokzata felé kell mutatnia.
l) A munkavégzés után hagyja kihűlni a
körfűrészlapot, mielőtt megérintené
azt. A körfűrészlap erősen felforrósodik
munkavégzés közben.
m) A körfűrészlapot óvja a mechanikus ütésektől
és rázkódásoktól. A körfűrészlapra soha ne
fejtsen ki oldalirányú erőt.
n) A szerszámgépet tilos túlzott erőkifejtéssel
használni. Az alkalmazási célnak megfelelő
szerszámgépet használjon. A megfelelő
szerszámgép biztonságosabban és
hatékonyabban végzi a munkát azon a
fordulatszámon, amire azt tervezték.
o) Soha ne álljon rá a szerszámgépre. A
szerszámgép felborulása esetén súlyos
személyi sérülés történhet. A gép további
61
HU
stabilizálása érdekében használjon kiegészítő
támasztékot.
p) A gép mellé porelszívó eszközök is járnak.
Ügyeljen ezek megfelelő csatlakoztatására és
használatára. A porgyűjtéssel mérsékelhetők a
porral kapcsolatos veszélyek.
q) Hagyja szabadon a gép légbeömlő nyílásait.
Az esetlegesen lerakódott port el kell távolítani.
r) Ellenőrizze a védőelem akadálymentes
mozgását és helyes működőképességét. Ha
a védőelemet felnyitja, azt soha ne rögzítse
nyitott pozícióban.
s) Soha ne próbálja meg a gép működése közben
eltávolítani a felgyülemlett fűrésztörmelékeket.
Először állítsa vissza a szerszám karját az
alaphelyzetbe, és csak ezt követően kapcsolja
ki a gépet.
t) A körfűrészlapot csak a gép bekapcsolt
állapotában eressze rá a munkadarabra.
Ellenkező esetben a körfűrészlap elakadhat a
munkadarabban, és a gép visszarúghat.
u) A körfűrészlap elakadása esetén. Kapcsolja
ki a gépet és fogja le a munkadarabot, amíg a
körfűrészlap teljesen meg nem áll.
v) Visszarúgás megelőzése A munkadarabot tilos
megmozdítani, amíg a gép teljesen meg nem
állt. A gép újraindítása előtt szüntesse meg a
körfűrészlap elakadásának okát.
w) Profilos szelvények, kerek munkadarabok
és egyéb munkadarabok fűrészelése
során mindig tolja neki a munkadarabot az
ütközőnek, hogy a munkadarab ne tudjon
eldőlni vagy elfordulni a munkavégzés közben.
x) Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabokat
a géppel, amelyek túl kis méretűek
a biztonságos rögzítéshez. A for
körfűrészlappal érintkező apró fadarabok és
egyéb objektumok lerepülhetnek és nagy
sebességgel eltalálhatják a gépkezelőt vagy a
közelben álló személyeket.
y) Minden fűrészeli munkához használjon
kiegészítő támasztékokat.
z) Megtámasztás nélküli, nagyméretű
munkadarabok fűrészelése esetén: használjon
extra támasztékokat.
aa) Mindig ügyeljen a gépen található
figyelmeztető jelzések megfelelő
olvashatóságára. A gépen található műszaki
információknak és gépadatoknak minden
körülmények között láthatónak kell lenniük.
A fűrészelési művelet végén a fűrészgép fejét
hagyja leeresztett állapotban, kapcsolja ki a
gépet, majd várja meg, amíg az összes mozgó
alkatrész teljesen megáll, mielőtt a kezeit leveszi
a gépről.
3. ÖSSZESZERELÉS ÉS
TARTOZÉKOK
A gérvágó fűrész telepítése
A két oldallap (21) közül az egyiket helyezze a
gép jobb oldalára, a másikat pedig a gép bal
oldalára.
Helyezze a munkadarab-befogót (7) a gép bal
vagy jobb oldalára.
Fogja meg a markolatot, és mozgassa a
fűrészt kissé lefelé, majd húzza ki a csapszeget
(5) annyira, hogy a fűrész felfelé mozduljon.
Megjegyzés: A gérvágó fűrészt tilos a
mellékelt toldalékok nélkül használni. Ügyeljen
a toldalékok megfelelő rögzítésére.
Csúsztatható védőlap
2. ábra
Jelen gépet biztonsági okokból csúsztatható
védőlappal szerelték fel, amely normál és
gérvágás során is használható.
Normál (egyenes) keresztvágás és gérvágás
során a csúsztatható védőlapot (8) mindig
állítsa a fűrészgép végéhez és rögzítse
megfelelően a munkadarab biztonságos
megtámasztása érdekében.
Eltöréses (ferde) vágás esetén a csúsztatható
védőlapot (8) a körfűrészlaphoz lehető
legközelebbi megfelelő pozícióba, és közben
ügyeljen a körfűrészlap akadálymentes
mozgására és a stabil rögzítésre.
A körfűrészlapok cseréje
4. és 5. ábra
Kizárólag éles és ép (sértetlen)
körfűrészlapokat használjon. A sorjás
vagy meghajlott körfűrészlapokat
azonnal ki kell cserélni.
VESZÉLY: Soha ne használjon a fűrészhez
meghatározottnál nagyobb kapacitású
körfűrészlapot. A körfűrészlap a
védőburkolattal történő érintkezés esetén
megrongálhatja a gépet.
62
HU
Ne használjon túl vastag körfűrészlapot, ellenkező
esetben a külső körfűrészlap-alátét nem tud
akadálymentesen összekapcsolódni az orsón
található felülettel. Ilyen esetben a körfűrészlap
csavarja nem tudja biztonságosan rögzíteni a
körfűrészlapot az orsón.
Ez a fűrészgép nem alkalmas fémanyagok és
falszerkezetek vágására.
Válassza le a gépet az elektromos táphálózatról.
Távolítsa el a visszahúzó kart a körfűrészlap
védőburkolatához rögzítő csavart (20).
Távolítsa el a csavart (19) a a csavaros fedél
eltávolításához, majd emelje meg felfelé a
körfűrészlap védőburkolatát (6).
A körfűrészlap csavarjának (17) és karimájának
(18) egyaránt láthatónak kell lennie (lásd az 5.
ábrát).
Nyomja meg a körfűrészlap-rögzítő
gombot (22). Forgassa el óvatosan kézzel a
körfűrészlapot, amíg az a helyére nem kattan.
A körfűrészlapot rögzítő csavar (17)
eltávolításához használjon imbuszkulcsot (a
csavart az óramutató járásával megegyező
irányban lehet meglazítani).
Távolítsa el a karimát (18) és a körfűrészlapot
Helyezze vissza a körfűrészlapot, és ügyeljen
rá, hogy a körfűrészlapon található nyíl azonos
irányba mutasson a gépen található nyíllal. A
körfűrészlap fogainak lefelé kell nézniük.
Húzza meg a körfűrészlap csavarját (17) a
körfűrészlap-rögzítő gombbal (22) a feszes és
biztonságos rögzítéshez
Eressze le a körfűrészlap védőburkolatát (6),
hogy a csavaros fedél visszaessen a helyére,
majd húzza meg a csavart (19)
Helyezze vissza a visszahúzó kart a
körfűrészlap védőburkolatára (6), majd húzza
meg a csavart (20)
Forgassa meg a körfűrészlapot, és ellenőrizze a
védőelem akadálymentes működését
A fűrészelési szög beállítása
1-2. ábra
A gérvágási szög beállítása
A gép bal és jobb oldali irányban is 45-45°-ban
állítható.
Lazítsa meg a rögzítőgombot (10)
Nyomja meg a rögzítőpedált (11), és
forgassa el balra vagy jobbra a fűrészpadot a
rögzítőgomb (10) segítségével a kívánt szög
eléréséig (amit a szögjelző (23) mutat).
Engedje el a rögzítőpedált (11), majd húzza
meg a rögzítőgombot (10)
Előzetes beállítások (gyorsbeállítások) az alábbi
szögértékekre: -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°.
A talplemez forgatása közben nyomja
meg a rögzítőpedált (11). Engedje fel a
pedált a kívánt szög elérése előtt, hogy a
lemez automatikusan a helyére (az előre
meghatározott szögbe) kattanjon.
Az élletörési szög beállítása
1. és 3. ábra
Az élletörési szög 0° és 45° között állítható.
Lazítsa meg a beállítógombot (9)
Billentse meg a fűrészt a markolat segítségével
a kívánt szög eléréséig (amit a szögjelző (14)
mutat).
Húzza meg a beállítógombot (9)
A szénkefék cseréje
2. ábra
Válassza le a gépet az elektromos
táphálózatról
Csavarozza le a védőburkolato (4).
Cserélje ki a szénkeféket típusazonos
darabokkal
Csavarozza vissza a védőburkolato (4).
Megjegyzés: Ha a szénkeféket kicseréli, mindkét
darabot cserélje ki (soha ne használjon régi és új
szénkefét együtt).
A porzsák felszerelése
1. ábra
Nyomja meg a porzsákon (13) található kapcsot,
és csúsztassa rá a gép hátulján található nyílásra.
A porzás a kapocs elengedésekor a helyén marad.
4. A GÉP KEZELÉSE
A gérfűrész használata
1. ábra
Használatelőttmindigellenőrizze,
nincs-e hiba a gépen.
Állítsa be a gépen a kívánt vágási szöget.
Dugaszolja a gépet a konnektorra.
Rögzítse a munkadarabot a leszorítókkal
(7): győződjön meg arról, hogy az anyag
63
HU
biztonságosan rögzítve van a helyén!
Tartsa az anyagot szorosan a bal oldalon,
közben pedig bizonyosodjon meg arról,
hogy Ön biztonságos távolságra van a
fűrészkorongtól.
A készülék bekapcsolásához tartsa lenyomva
a rögzítő gombot (3), és ezzel egy időben
nyomja meg a be/ki kapcsolót (1).
Várjon, amíg a fűrészkorong felveszi a teljes
fordulatszámot, és csak azután érintse hozzá a
munkadarabot.
Ezután lassan mozgassa a fűrészt lefelé,
hogy a korong átfűrészelje a munkadarabot,
és átmenjen az asztal résén. Ne gyakoroljon
nyomást a fűrészre. Adjon időt a gépnek arra,
hogy az átvágja a munkadarabot.
Mozgassa a gépet finoman felfelé, és a
kapcsoló (1) elengedésével kapcsolja ki.
A csúsztatási funkció használata
1. ábra
A gépet biztonságosan rá kell csavarozni
a munkapadra.
A csúsztatás funkció széles munkadarabokhoz
használható:
Rögzítse a munkadarabot a befogóval
Lazítsa meg a tárcsát (12)
Csúsztassa teljesen saját maga felé a gépet
Kapcsolja be a gépet annak kapcsolójával
Eressze rá lassan a fűrészt a munkadarabra,
hogy a körfűrészlapok átvágják a
munkadarabot
Tolja lassan hátrafelé a gépet
Emelje fel óvatosan a gépet, majd a kapcsoló
elengedésével kapcsolja ki a gépet
Működő lézersugár
2. Ábra
A lézer bekapcsolásához csúsztassa a
lézerkapcsolót (2) az ON (BE) állásba.
A lézer kikapcsolásához csúsztassa a
lézerkapcsolót (2) az OFF (KI) állásba.
Szállítási helyzet
Ügyeljen arra, hogy szállításkor a fűrész
befelé fordított helyzetben legyen. Ellenőrizze,
biztonságosan rögzítve van-e minden retesz és
feszítőeszköz:
A gérszög 0°-ra legyen állítva.
A ferdeszög is 0°-ra legyen állítva.
A szögbeállító gombot (9) az óramutató
járásának irányában forgatva reteszelje.
Csúsztassa a gépet teljesen önmaga felé.
A csúszás funkciót a csúszótámaszték
gombjának (12) óramutató járásának irányában
történő forgatásával reteszelje.
Oldja ki a gép jobb oldalán található
zárópecket (5).
Nyomja a gépet teljesen lefelé.
Zárja a gép jobb oldalán található zárópecket (5).
A gépet csak a tömör aljánál és
tartva emelje. Ne
emelje a kapcsolófogantyújánál tartva.
5. GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁS
Mielőttagépszerkezetének
karbantartásához kezd, bizonyosodjon
meg arról, hogy a dugasz ki van húzva a
konnektorból.
Állítható sínek
A szennyeződés árthat az állítható síneknek, és
ezáltal a gép működését is befolyásolja.
Puha ronggyal rendszeresen tisztítsa az
állítható síneket.
Cseppentsen valamennyi kenőolajat az
állítható sínekre
Mozgassa a gérfűrészt előre-hátra, hogy az
olaj a sínek teljes hosszában szétterjedjen
Ezeket a gépeket úgy terveztük, hogy
minimális karbantartás mellett is hosszú ideig
problémamentesen használhatók legyenek. A
rendszeres tisztítással és helyes használattal
hozzásegíti a gépet ahhoz, hogy az hosszú
élettartamú legyen.
A gép tisztítása
Rendszeresen, lehetőleg minden egyes használat
után törölje át a gép burkolatát puha ronggyal.
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások portól és
szennyeződéstől mentesek legyenek. A makacs
szennyeződést szappanos vízben megnedvesített
puha ronggyal távolítsa el. Soha ne tisztítsa
oldószerrel, (például benzin, alkohol, ammónia
oldat stb.).
Ezek a vegyszerek árthatnak a műanyag
alkatrészeknek.
64
HU
Problémamegoldás
1. A motor nem indul
A dugasz nincs a konnektorra dugaszolva
Szakadt a tápkábel
Hibás a kapcsoló. Juttassa el a gépet
forgalmazójához javításra.
2. A vágat nem egyenes (csipkézett)
Meg kell élezni a fűrészkorongot
A fűrészkorong fordítva van felszerelve
A fűrészkorong gyantától vagy fűrészportól
eltömődött
A fűrészkorong nem alkalmas az adott anyag
vágásához
3. A magasságállító és/vagy a gérfűrész kar
elakadt
El kell takarítani az anyagrészecskéket és/vagy
a fűrészport
4. A motor nem veszi fel a teljes
fordulatszámot
A hosszabbító kábel túl vékony és/vagy túl
hosszú
A hálózati feszültség nem éri el a 230 V-ot.
5. A gép túl nagy vibrációt kelt
A fűrészkorong sérült
6. A gép túlmelegszik
Eltömődtek a szellőzőnyílások. Száraz
ronggyal tisztítsa meg őket.
7. A villanymotor egyenetlenül jár
Lekoptak a szénkefék. Cserélje ki a szénkeféket,
vagy kérjen tanácsot forgalmazójától.
Kenés
A gép nem igényel külön kenést.
Hibák
Meghibásodás esetén (pl. ha elkopik egy
alkatrész), lépjen kapcsolatba a szervizzel,
amelynek címét a garanciakártyán találja.
Kézikönyvünk végén találja a megrendelhető
alkatrészek robbantott ábráit.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítás közbeni sérülések megelőzése
céljából a gépet alaposan becsomagoltuk. A
csomagolás újrahasznosítható anyagokból ál,
ezért kérjük, tegye lehetővé a csomagolóanyagok
újrahasznosítását. Ha a gépét új gépre cseréli,
juttassa vissza a régi gépet forgalmazójához. Ott
környezetbarát módon fogják kezelni.
A sérült és/vagy kiselejtezett elektromos
vagy elektronikus szerszámokat el kell
juttatni egy erre a célra kijelölt
hulladékhasznosító telepre.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
GARANCIA
A garanciális feltételek megtalálhatók a külön
mellékelt garanciakártyán.
A termékben és a felhasználói kézikönyvben a
későbbiekben előfordulhatnak módosítások.
A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül is
módosíthatók.
65
CS
RADIÁLNÍ POKOSOVÁ PILA
MSM1039
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší remní lozoe
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
mnoho let.
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky
na stranách 2 3.
Předpoužitímtohotozařízenísipečlivě
přečtětetentonávodkobsluze.
Seznamte se z jeho funkcemi a základní
obsluhou.Provádějteúdržbutohoto
zařízenípodleuvedenýchpokynů,aby
bylastálezajištěnajehosprávnáfunkce.
Tentonávodkobsluzeapřiložená
dokumentacemusíbýtstáleuloženyv
blízkostitohotozařízení.
Určené použití
Toto stacionární elektrické nářadí je určeno pro
provádění přímých podélných a příčných řezů
dřeva. Toto nářadí může provádět horizontální
pokosové řezy v úhlech od -45° do +45°, stejně
jako vertikální šikmé řezy v úhlu -45°.
Tatopilajeurčenapouzeprořezání
dřeva.Nepoužívejtetutopiluprořezání
jinýchmateriálůnežjedřevo.
1. INFORMACE O STROJI
Technické údaje
Napájecí napětí 220-240V~, 50Hz
Výkon 1500 W
Třída stroje II (dvojitá izolace)
Otáčky naprázdno 4.500/min
Rozměry pilového kotouče 210 × 30 × 2,8 mm
Úhel pro pokosové řezy 45° (vlevo a vpravo)
Úhel pro šikmé řezy 45° (pouze vlevo)
Maximální kapacita řezu pro pokosové řezy:
Pokosový řez 0°, šikmý řez 70 × 305 mm
Pokosový řez 0°, šikmý řez 45° 35 × 305 mm
Pokosový řez 45°, šikmý řez 70 × 210 mm
Pokosový řez 45°, šikmý řez 45° 35 × 210 mm
Hmotnost 12 kg
Lpa (akustický tlak) 93.6+3 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 106.6+3 dB(A)
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v tomto
návodu byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN
61029-1. Tato úroveň vibrací může být použita pro
srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou a také
při předběžném posouzení působících vibrací při
používání nářadí při uvedených aplikacích.
- Použití tohoto nářadí pro jiné aplikace
nebo s odlišným nebo špatně udržovaným
příslušenstvím může značně zvýšit působení
vibrací.
- Doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je v
chodu, ale aktuálně nevykonává žádnou práci,
může působení vibrací značně zkrátit.
Chraňte se před působením vibrací prováděním
řádné údržby tohoto nářadí i jeho příslušenství,
udržujte ruce v teple a provádějte práci správným
způsobem.
Popis
Obr. 1, 2, 3, 4 a 5
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Spínač zapnuto/vypnuto pro laser
3. Pojistný knoflík
4. Kryt uhlíku
5. Zajišťovací kolík
6. Ochranný kryt pilového kotouče
7. Příchytka obrobku
8. Vodítko
9. Seřizovací šroub pro nastavení úhlu pily
10. Upínací šroub
11. Upínací páčka
12. Upínací šroub posuvné podpěry
13. Připojení vaku na prach
14. Úhloměr pro šikmé řezy
16. Kryt
17. Šroub pilového kotouče
18. Příruba
19. Šroub
20. Šroub zasunovacího ramena
21. Prodlužovací kusy (levý a pravý)
22. Zajišťovací tlačítko pilového kotouče
23. Ukazatel úhlu
66
CS
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při práci s tímto elektrickým nářadím musí být
vždy dodržovány základní bezpečnostní předpisy,
aby bylo omezeno riziko způsobení požáru. Úraz
elektrickým proudem a jiná zranění.
Před zahájením práce s elektrickým nářadím si
vždy pečlivě přečtěte návod k obsluze příslušného
výrobku a tyto pokyny uložte pro pozdější odkazy.
Instalace stacionárního stroje.
Obr. 6
Tento stroj je stacionárním strojem a z
bezpečnostních důvodů musí být vždy řádně
upevněn a nesmí být používán pro mobilní
aplikace. Stroj můžete namontovat dvěma
způsoby:
a) Jako stacionární stroj na pracovním stole. V
takovém případě musí být tento stroj upevněn
pomocí 4 šroubů
b) Jako stacionární stroj na pomocném rámu.
V takovém případě musí být stroj upevněn
k pomocnému rámu pomocí 4 šroubů a
pomocný rám musí být pomocí 4 šroubů
ukotven k podlaze nebo k podlahové desce,
jejíž plocha je minimálně 1 metr čtvereční
Symboly
Následující symboly jsou důležité z hlediska
obsluhy vašeho elektrického nářadí. Správná
interpretace těchto symbolů vám pomáhá provádět
bezpečnější obsluhu tohoto elektrického nářadí
Upozorňujenarizikozpůsobenízranění,
rizikoztrátyživotanebopoškozenítohoto
nářadívpřípaděnedodrženípokynů
uvedenýchvtomtonávodu
Pozor,rizikoúrazuelektrickýmproudem
Udržujteostatníosobyvbezpečné
vzdálenosti
Používejteochranuzraku
Používejteochranusluchu.Působení
hlukumůžezpůsobitztrátusluchu.
Používejtemaskuprotiprachu
Nebezpečnýprostor!Udržujterucev
bezpečnévzdálenosti(10cm)od
prostoruřezu,je-listrojvchodu.
Nebezpečízranění,dojde-likekontaktus
pilovýmkotoučem
Nemiřtepaprseklaserunaosobynebo
zvířataanedívejtesedolaserového
paprsku, a to i z velké vzdálenosti. Laser
třídy2natomtoelektrickémnářadívytváří
laserovézářenídlenormyEN60825-1.
Totozářenímůžezpůsobitoslepnutíosob
Rozměrykotouče.Dodržujtepokyny
týkajícíserozměrůpilovéhokotouče.
Průměrotvorunapilovémkotoučimusí
odpovídatprůměruvřetenananářadíbez
jakékolivůle.*Používejteupínacíkroužek
pouzevpřípadě,je-litovyžadováno
dodavatelem,tentokroužeknesmímít
žádnouvůli
Provádějtepřepravutohotostrojepouze
vpřípadě,je-lisložendopřepravní
polohy
1. Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte čistotu na pracovišti a zajistěte jeho
řádné osvětlení. Neuklizená a tmavá místa
přivolávají nehody
b) Nepoužívejte elektrická nářadí ve výbušných
prostředích, jako jsou místa, kde se vyskytují
hořlavé kapaliny, plyny nebo prašné látky. V
elektrickém nářadí dochází k jiskření, které
může způsobit vznícení tohoto prachu nebo
výparů
c) Při práci s tímto elektrickým nářadím udržujte
děti a okolo stojící osoby v bezpečné
vzdálenosti. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nebo špatný řez obrobku
d) Nikdy nenechávejte tento stroj bez dozoru, aniž
byste jej nejdříve odpojili od napájecího napětí
2. Bezpečnost osob
a) Nejste-li seznámeni s použitím tohoto stroje.
Měli byste být nejdříve s jeho obsluhou
seznámeni profesionálem, instruktorem nebo
technikem
b) Ukládejte nepoužívané elektrické nářadí
67
CS
mimo dosah dětí. Elektrické nářadí je v rukách
neproškolených osob nebezpečné
c) Dbejte na to, aby bylo elektrické nářadí suché
a čisté. Zabraňte jeho znečištění olejem
nebo mazivem. Elektrické nářadí, u kterého
je prováděna řádná údržba, je bezpečnější a
snáze se ovládá. Rukojeti znečištěné mazivem
nebo olejem jsou kluzké, což způsobuje ztrátu
kontroly nad tímto nářadím
d) Ujistěte se, zda máte k dispozici čisté a
uklizené pracovní prostředí. Mohlo by dojít k
vašemu uklouznutí nebo pádu
e) Při práci s tímto nářadím buďte stále pozorní,
sledujte, co provádíte a používejte zdravý
rozum
f) Nepřeceňujte své síly. Vždy udržujte správný
postoj a rovnováhu. Tak bude umožněna lepší
ovladatelnost tohoto nářadí v neočekávaných
situacích
g) Nepracujte s tímto strojem, jste-li pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků. Nepozornost při
obsluze tohoto elektrického nářadí může vést k
velmi nebezpečným zraněním
h) Vždy používejte ochranná zařízení. Vždy
používejte ochranu zraku, masku proti
prachu, ochranu sluchu, bezpečnostní obuv.
Při provádění údržby nebo oprav nebo při
manipulaci s hrubým materiálem používejte
rukavice. Máte-li dlouhé vlasy, používejte
vhodnou pokrývku hlavy. Omezte možnost
zranění
i) Buďte opatrpři řezání dvojitých pokosových
spojů. Pilový kotouč, obrobek a vaše ruce musí
být při řezání vždy vidět
j) Nikdy neřežte více než jeden obrobek najednou
k) Ujistěte se, zda se v obrobku nenachází žádné
hřebíky nebo jiné cizí předměty
l) Nikdy na tomto stroji neřežte materiály, jako
jsou kovy nebo kámen
m) Nepracujte s materiály, které obsahují azbest
3. Bezpečnost elektrického nářadí
Při prvním použití stroje a potom při jeho každém
následujícím použití:
Předprováděnímjakékoliprácenatomto
strojiodpojtezástrčkunapájecíhokabelu
odsíťovézásuvky.
Všeobecné pokyny: Zkontrolujte kompletně
celou pilu. Chybí-li jakákoli její část, je-li
deformovaná, poškozená nebo není-li funkční,
nebo zjistíte-li jakoukoli mechanickou či
elektrickou závadu, nebo je-li tento stroj
nadměrně hlučný, postupujte podle pokynů
uvedených v tomto návodu k obsluze.
Zjistíte-li na tomto stroji jakékoli závady, před
opětovným použitím tohoto stroje musí být tyto
závady odstraněny. Při opravách používejte
pouze originální náhradní díly!
Máte-li jakékoli nevyřešené problémy týkající
se tohoto stroje, které by mohly ovlivnit vaši
bezpečnost nebo bezpečnost stroje, kontaktujte
prosím dodavatele tohoto stroje.
Elektrická bezpečnost
a) Vždy používejte pouze originální zástrčku
napájecího kabelu, která bude odpovídat
síťové zásuvce a nepoužívejte u tohoto
uzemněného elektrického nářadí žádné
adaptéry zástrček. Neupravené zástrčky a
odpovídající zásuvky budou snižovat riziko
úrazu elektrickým proudem
b) Nepoužívejte tento stroj, je-li poškozen jeho
napájecí kabel. Nedotýkejte se poškozeného
napájecího kabelu a dojde-li k poškození
tohoto kabelu během práce s tímto nářadím,
odpojte zástrčku od zásuvky. Poškozené
kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem
c) Provádějte pravidelnou kontrolu napájecího
kabelu a zajistěte opravu poškozeného kabelu.
Výměna kabelů nebo zástrček. Po výměně
napájecích kabelů nebo zástrček staré kabely
a zástrčky ihned zlikvidujte. Připojení zástrčky
poškozeného kabelu k síťové zásuvce je velmi
nebezpečné. Používejte originální napájecí
kabel a zástrčky a svěřujte jejich opravu
pouze autorizovanému servisu, aby byla vždy
zajištěna bezpečnost elektrického nářadí!
d) Zabraňte úrazu elektrickým proudem. Z
důvodu zabránění úrazu elektrickým proudem
se během připojení zástrčky kabelu k síťové
zásuvce nikdy nesmíte dotýkat kovových
kolíků zástrčky
e) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Dostane-li se do
elektrického nářadí voda, zvýší se riziko úrazu
elektrickým proudem
f) Nikdy netahejte za napájecí kabel, abyste
odpojili zástrčku od zásuvky. Dbejte na to,
68
CS
aby napájecí kabel nepřecházel přes mastné,
horké a ostré předměty
g) Používáte-li elektrické nářadí venku, používejte
prodlužovací kabel vhodný pro venkovní
použití. Použití prodlužovacího kabelu
pro venkovní použití snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem
h) Je-li stroj vybaven laserem. Nemiřte paprsek
laseru na osoby nebo zvířata a nedívejte se do
laserového paprsku. A to i z velké vzdálenosti.
Laser musí splňovat požadavky normy EN
60825-1 pro lasery třídy 2.
i) Opravy laseru mohou být prováděny pouze
výrobcem tohoto laseru nebo specialistou
j) Musíte-li používat toto elektrické nářadí ve
vlhkém prostředí, používejte v elektrickém
obvodu proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem
Mechanický systém
a) ed zahájením procesu řezání nechejte stroj v
chodu bez zátěže a počkejte, dokud nedosáhne
provozních otáček. S pilou nastavenou v
různých pracovních polohách zkontrolujte,
zda se pilový kotouč volně otáčí a zda se
pilový kotouč ničeho nedotýká. Je-li to nutné,
proveďte správné nastavení nebo opravu
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, nepracuje-li
správně jeho spouštěcí spínač. Nemůžete-li
elektrické nářadí ovládat pomocí spouštěcího
spínače, takové nářadí je velmi nebezpečné a
musí být opraveno
c) Vždy používejte pilové kotouče, které mají
správnou velikost i tvar. Používejte pilové
kotouče doporučené výrobcem (EN-847-1).
Pilové kotouče, které neodpovídají upínacím
systémům pily, se budou pohybovat
excentricky, což může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím
d) Nikdy nepoužívejte příliš malé nebo příliš velké
pilové kotouče. Je to velmi nebezpečné
e) Nikdy neodstraňujte označení z pilových
kotoučů. Technické informace musí být vždy
viditelné, aby nemohlo dojít k omylu při výměně
pilového kotouče
f) Upněte si obrobek. Vždy upněte obrobek
pomocí upínacího zařízení. Je to mnohem
bezpečnější než držení obrobku rukou
g) Nikdy neopouštějte tento stroj než dojde k jeho
úplnému zastavení
h) Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné
oceli (HSS). Tyto pilové kotouče mohou snadno
prasknout
i) Nepoužívejte tupé, prasklé, deformované nebo
jinak poškozené pilové kotouče. Před zahájením
práce odpojte zástrčku napájecího kabelu od
zásuvky a zkontrolujte pilový kotouč. Poškozené
nebo tupé pilové kotouče vytváří nekvalitní řez,
nadměrné tření, ohýbání pilového kotouče a
zpětné rázy. Poškozené pilové kotouče ihned
vyměňte a při této výměně vždy používejte
originální příruby, matice a šrouby
j) Před zapnutím elektrického nářadí vždy
odstraňte všechny klíče a seřizovací přípravky.
Klíče nebo seřizovací přípravky ponechané na
rotující části elektrického nářadí mohou způsobit
zranění a velmi nebezpečné situace
k) Na pilovém kotouči je šipka označující směr
otáčení pilového kotouče. Tato šipka musí
směřovat ve stejném směru jako šipka
nacházející se na stroji, zuby pilového kotouče
musí směřovat dolů směrem k přední části pily
l) Nedotýkejte se pilového kotouče po ukončení
práce, dokud nevychladne. Při řezání jsou pilové
kotouče velmi horké
m) Chraňte pilový kotouč před údery a otřesy.
Nevyvíjejte na pilový kotouč boční tlak
n) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro
prováděnou práci správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji, je-li použito pro práce, pro které je
určeno
o) Nikdy si na toto elektrické nářadí nestoupejte. Při
převrácení tohoto elektrického nářadí může dojít
k vážnému zranění. Vždy používejte dodatečné
podpěry, aby byla zaručena větší stabilita stroje
p) Tento stroj je opatřen adaptérem při připojení
odsávacího systému. Ujistěte se, zda je
odsávací zařízení správně připojeno a zda
správně vykonává svou práci. Odsávání
prachu snižuje rizika spojená s prací v prašném
prostředí
q) Udržujte v čistotě větrací drážky na nářadí.
Nahromaděné piliny musí být pravidelně
odstraněny.
r) Zkontrolujte správnou funkci ochranného krytu
a ujistěte se, zda se může volně pohybovat.
Nikdy nezajišťujte ochranný kryt v otevřené
poloze
s) Nikdy neodstraňujte nahromaděné odřezky z
prostoru řezu, je-li pila v chodu. Vždy nejdříve
69
CS
nastavte rameno pily zpět do neutrální polohy a
potom proveďte vypnutí stroje
t) Veďte pilový kotouč proti obrobku pouze v
případě, je-li pila zapnuta. V jiném případě hrozí
riziko zpětného rázu, dojde-li k zablokování
pilového kotouče v obrobku
u) Dojde-li k zablokování pilového kotouče.
Vypněte stroj a držte obrobek, dokud se pilový
kotouč zcela nezastaví
v) Chcete-li zabránit zpětnému rázu. Nepohybujte
s obrobkem, dokud nedojde k úplnému
zastavení stroje. Před opětovným spuštěním
stroje odstraňte příčinu zablokování pilového
kotouče
w) Při řezání profilů, kulatých obrobků nebo jiných
předmětů vždy přitiskněte obrobek k dorazu
tak, aby se nemohl pohybovat, to znamená, aby
se nemohl obrátit nebo pohnout během řezání.
x) Nikdy nepoužívejte tento stroj pro řezání
obrobků, které jsou příliš malé a které nemohou
být bezpečně upnuty a zajištěny. Malé kousky
dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou
do kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem,
mohou vysokou rychlostí zasáhnout obsluhu
nebo okolo stojící osoby
y) Pro řezání všech obrobků vždy používejte
dodatečné podpěry
z) Pro řezání velkých obrobků, které nejsou
podepřeny. Používejte dodatečné podpěry
aa) Dbejte na to, aby byly výstražné štítky na stroji
stále čitelné. Na stroji musí být vždy viditelné
technické informace nebo štítek s informacemi
o stroji.
Po ukončení procesu řezání a před sejmutím
rukou z nářadí udržujte hlavu pily v dolní poloze,
vypněte stroj a počkejte, dokud nedojde k
zastavení všech pohybujících se dílů
3. MONTÁŽ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Instalace pokosové pily
Umístěte jednu boční lištu (21) na pravou
stranu stroje a druhou boční lištu na levou
stranu stroje.
Umístěte příchytku obrobku (7) na levou nebo
pravou část stroje.
Uchopte rukojeť, spusťte pilu mírně dolů a
potom mírně povytáhněte kolík (5) tak, aby se
pila pohybovala nahoru.
Poznámka:Nikdy nepoužívejte tuto pokosovou
pilu bez dodaných prodlužovacích kusů. Ujistěte
se, zda jsou správně namontovány.
Posuvné vodítko
Obr. 2
Z bezpečnostních důvodů je tento stroj vybaven
pohyblivým vodítkem, které může být použito pro
normální i šikmé řezy.
Pro normální přímé příčné řezy a pokosové
řezy vždy nastavte posuvné vodítko (8) až do
koncové polohy a řádně je upevněte, aby byla
zaručena bezpečná opěra obrobku.
U šikmých řezů nastavte posuvné vodítko (8) do
vhodné polohy co nejblíže k povrchu pilového
kotouče tak, aby nedošlo ke kontaktu s
kotoučem a aby bylo vodítko řádně upevněno.
Výměna pilových kotoučů
Obr. 4 a 5
Používejtepouzepilovékotouče,kteréjsou
ostré a nepoškozené. Poškozené nebo
ohnutépilovékotoučeihnedvyměňte.
NEBEZPEČÍ: Nepoužívejte žádné pilové
kotouče, jejichž rozměry jsou větší než je
jmenovitá kapacita pily. Mohlo by dojít ke
kontaktu s ochranným krytem kotouče a k
zranění.
Nepoužívejte pilový kotouč příliš silný na to, aby
vnější podložka kotouče nezapadla do plošek
na vřetenu. To by zabránilo upnutí a řádnému
zajištění pilového kotouče na vřetenu pily.
Nepoužívejte tuto pilu pro řezání kovu nebo zdiva
Odpojte stroj od napájecího napětí.
Odstraňte šroub (20), který upevňuje
zasunovací rameno ke krytu pilového kotouče.
Odstraňte šroub (19), abyste mohli sejmout
šroubovací kryt zvednutím krytu pilového
kotouče (6) směrem nahoru.
Šrouby pilového kotouče (17) a příruby (18) by
měly být nyní viditelné, jako na obr. 5.
Stiskněte zajišťovací tlačítko pilového kotouče
(22) a rukou otáčejte opatrně pilovým
kotoučem, dokud nedojde k jeho zablokování.
Pro demontáž šroubu pilového kotouče (17)
použijte šestihranný klíč a při uvolňování s ním
otáčejte ve směru pohybu hodinových ručiček.
Sejměte přírubu (18) a pilový kotouč
Při výměně pilového kotouče se ujistěte, zda
šipka na pilovém kotouči ukazuje stejným
70
CS
směrem jako šipka na nářadí. Zuby pilového
kotouče musí směřovat dolů.
Při upevňování šroubu pilového kotouče
(17) používejte zajišťovací tlačítko pilového
kotouče (22), aby došlo k řádnému upevnění
Spusťte kryt pilového kotouče (6), aby
šroubovací kryt zapadl zpět na své místo a
utáhněte šroub (19)
Upevněte zasunovací rameno zpět na kryt
pilového kotouče (6) utažením šroubu (20)
Otáčejte pilovým kotoučem a proveďte
kontrolu, zda se kryt pohybuje volně
Nastavení úhlu řezu
Obr. 1 a 2
Nastavení úhlu pokosového řezu
Úhel pokosového řezu může být nastaven v
rozsahu od 45° vlevo do 45° vpravo
Povolte upínací šroub (10)
Stiskněte zajišťovací páčku (11) a otáčejte
stolem pily doleva nebo doprava pomocí
upínacího šroubu (10), dokud nebude ukazatel
úhlu (23) označovat požadovaný úhel.
Uvolněte zajišťovací páčku (11) a utáhněte
upínací šroub (10)
Přednastavení (rychlá nastavení) na následujících
hodnotách: -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30°, 45°.
Stiskněte zajišťovací páčku (11) při otáčení
základní desky a před dosažením požadované
hodnoty páčku uvolněte. Deska se musí dostat
do přednastavené polohy sama a musí dojít k
jejímu zajištění.
Nastavení úhlu šikmého řezu
Obr. 1 a 3
Úhel šikmého řezu může být nastaven v rozmezí
od 0° do 45°.
Povolte seřizovací šroub (9)
Nakloňte pilu pomocí rukojeti, dokud nebude
ukazatel úhlu (14) označovat požadovaný úhel.
Utáhněte seřizovací šroub (9)
Výměna uhlíků
Obr. 2
Odpojte stroj od napájecího napětí
Odšroubujte kryt (4).
Při výměně uhlíků vždy používejte uhlíky
přesně stejného typu
Znovu utáhněte kryt (4).
Poznámka: Vždy provádějte výměnu obou uhlíků
současně a nikdy nepoužívejte staré a nové uhlíky
dohromady.
Montáž vaku na prach
Obr. 1
Stiskněte příchytku vaku na prach (13) a nasuňte
tento vak na otvor nacházející se na zadní části
pily. Po uvolnění příchytky zůstane vak na prach
na svém místě.
4. OBSLUHA
Použití pokosové pily
Obr. 1
Předpoužitímvždyzkontrolujte,zdanení
pilapoškozenaazdajefunkční!
Nastavte požadovaný úhel řezu pily.
Připojte zástrčku napájecího kabelu k síťové
zásuvce.
Upevněte obrobek pomocí upínacích svorek
(7): ujistěte se, zda je obrobek řádně zajištěn!
Držte materiál pevně na levé straně a
současně se ujistěte, zda udržujete bezpečnou
vzdálenost od pilového kotouče.
Během zapínaní stroje mějte zmáčknuté
pojistné tlačítko (3) a současně zatlačte
vypínač (1).
Před zahájením řezu obrobku se ujistěte,
zda pilový kotouč dosáhl svých maximálních
otáček.
Potom začněte pomalu spouštět hlavu pily tak,
aby pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby
vnikl do drážky pracovního stolu. Nevyvíjejte
na pilu žádný tlak. Nechejte pilu prořezat
obrobek vlastním tempem.
Znovu nastavte hlavu pily do horní polohy a
vypněte pilu uvolněním spínače (1).
Použití posuvné funkce
Obr. 1
Tentostrojmusíbýtpevněpřišroubován
k pracovnímu stolu.
Používejte posuvnou funkci pro řezání širokých
obrobků:
Upevněte obrobek pomocí upínací svorky
Povolte šroub (12)
Posuňte stroj zcela směrem k sobě
71
CS
Zapněte stroj pomocí spouštěcího spínače
Sklápějte pilu pomalu dolů tak, aby pilový
kotouč začal procházet obrobkem
Zatlačte pilu pomalu směrem dozadu
Nastavte pilu opatrně opět nahoru a vypněte ji
pomocí spínače zapnuto/vypnuto
Použití laseru
Obr. 2
Chcete-li laser zapnout, stiskněte spínač
zapnuto/vypnuto 2.
Chcete-li laser vypnout, uvolněte spínač
zapnuto/vypnuto 2.
Přepravní poloha
Pohybujete-li s pilou, ujistěte se, zda je tato pila
v poloze směřující dovnitř. Zkontrolujte, zda jsou
zajištěna všechna upínací zařízení a příchytky:
Ujistěte se, zda je úhel pokosového řezu
nastaven na 0°
Ujistěte se, zda je úhel šikmého řezu nastaven
na 0°
Zajistěte upínací šroub pro seřízení úhlu řezu
(9) otáčením ve směru pohybu hodinových
ručiček
Přisuňte stroj zcela směrem k sobě
Zajistěte posuvnou funkci otáčením upínacího
šroubu nad kluznou podpěrou (12) ve směru
pohybu hodinových ručiček
Odblokujte zajišťovací kolík (5) na pravé straně
stroje
Stlačte stroj zcela dolů
Zablokujte zajišťovací kolík (5) na pravé straně
stroje
Zvedejte tento stroj pouze uchopením za jeho
pevnou spodní část. Nezvedejte tuto pilu
uchopením za spínací rukojeť
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Provádíte-li na mechanismu pily jakékoli
úkonyúdržby,vždyseujistěte,zdanení
tatopilapřipojenakelektrickésíti.
Vodicí tyče
Nečistoty mohou způsobit poškození povrchu
vodicích tyčí a následné problémy s použitím pily.
Provádějte pravidelné čištění vodicích tyčí
měkkým hadříkem.
Kápněte na vodicí tyče několik kapek
mazacího oleje.
Pohybujte pokosovou pilou dopředu a dozadu
tak, aby došlo k pokrytí celého povrchu
vodicích tyčí olejem.
Tyto stroje jsou navrženy tak, aby pracovaly
dlouhou dobu bez jakýchkoli problémů s
minimálními nároky na údržbu. Pravidelným
čištěním stroje a jeho správnou obsluhou můžete
přispět k dlouhé provozní životnosti tohoto stroje.
Čištění
Pravidelně čistěte kryt stroje měkkým hadrem,
pokud možno po každém použití. Ujistěte se, zda
nejsou větrací drážky zaneseny prachem nebo
jinými nečistotami. U špatně odstranitelných
nečistot použijte měkký hadřík navlhčený
v mýdlovém roztoku. Nikdy nepoužívejte
rozpouštědla, jako jsou benzen, líh, čpavek atd.
Tyto typy rozpouštědel mohou poškodit plastové
díly.
Řešení problémů
1. Motor nelze spustit
Zástrčka není v síťové zásuvce
Je poškozen napájecí kabel
Je poškozen spínač Předejte stroj prodejci,
který zajistí jeho opravu.
2. Řez pilového kotouče není hladký
(je roztřepený)
Pilový kotouč musí být nabroušen
Pilový kotouč je namontován obráceně
Pilový kotouč je zanesený pryskyřicí nebo
pilinami
Pilový kotouč není vhodný pro řezaný obrobek
3. Rukojeť pro nastavení výšky nebo pokosu
je zablokována
Musí být odstraněny nahromaděné piliny a
prach
4. Motor má problémy s dosažením
maximálních otáček
Prodlužovací kabel je příliš tenký nebo příliš
dlouhý
Napětí v elektrické síti je menší než 230 V
5. Stroj nadměrně vibruje
Pilový kotouč je poškozen
72
CS
6. Stroj začíná být nadměrně horký
Větrací drážky jsou zaneseny. Proveďte jejich
očištění suchým hadříkem.
7. Chod elektrického motoru je nepravidelný
Jsou opotřebovány uhlíky. Proveďte výměnu
uhlíků nebo kontaktujte prodejce.
Mazání
Tento stroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Dojde-li k závadě, například opotřebování dílu,
kontaktujte prosím autorizovaný servis na adrese,
která je uvedena na záručním listě. Na konci
tohoto návodu naleznete rozkreslenou sestavu
nářadí, kde jsou zobrazeny díly, které si můžete
objednat.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Z důvody ochrany před poškozením během
přepravy je tento stroj dodáván v robustním
balení. Je-li to možné, obal je vyroben z
recyklovatelného materiálu, a proto využijte
možnost jeho recyklace. Provádíte-li výměnu
stroje, odevzdejte starý stroj autorizovanému
prodejci. Zde bude vyřešena ekologicky
nezávadná likvidace tohoto stroje.
Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronickázařízenímusíbýtodevzdána
vesběrnýchdvorech,kteréjsouurčeny
protentoúčel.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské
směrnice 2012/19/EU o elektrickém a
elektronickým odpadu a její implementace do
národního práva, se musí elektrické nástroje, které
se již déle nepoužívají, shromažďovat odděleně
a likvidovat pouze způsobem, jenž nepoškozuje
životní prostředí.
ZÁRUKA
Přečtěte si záruční podmínky na samostatně
dodávaném záručním listě.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být
změněny bez předchozího upozornění.
73
LT
RADIALINIS SKERSAVIMO IR
KAMPŲ SULEIDIMO PJŪKLAS
MSM1039
Ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį.
Dabar turite puikų gaminį, kurį pateikia vieni
svarbiausių Europos tiekėjų. Visi „Ferm“ tiekiami
gaminiai yra pagaminti pagal aukščiausius
veikimo ir saugos standartus. Be to, mes
užtikriname puikią techninę priežiūrą, pagrįstą
mūsų visapusiška garantija. Mes tikimės, kad šis
įrankis puikiai tarnaus jums ilgus metus.
Šiame tekste esantys skaičiai atitinka 2-3 psl.
esančius paveikslėlius
Priešnaudodamišįprietaisą,atidžiai
perskaitykitenaudojimoinstrukciją.
Susipažinkitesujofunkcijomisirbaziniu
veikimu.Atlikiteprietaisotechninės
priežiūrosdarbus,vadovaudamiesišia
instrukcija,kadjisvisadatinkamaiveiktų.
Naudojimo instrukcija ir su ja pateikiami
dokumentaiprivalobūtilaikomišaliašio
prietaiso.
Numatytoji naudojimo paskirtis
Šis elektrinis įrankis yra stacionarus įrenginys,
skirtas medienai pjauti, atliekant tiesius išilginius
ir skersinius pjūvius. Galima atlikti nuožambius
-45°-+45° kampų pjūvius, taip pat -45° kampo
vertikalius įstrižuosius pjūvius.
Šispjūklasyraskirtastikmedienaipjauti.
Nepjaukitepjūklųkitųmedžiagų,išskyrus
medieną.
1. INFORMACIJA APIE ĮRENGINĮ
Techniniai duomenys
Maitinimo tinklo įtampa 220-240 V~, 50Hz
Galingumas 1500 W
Įrenginio klasė ii (dviguba izoliacija)
Greitis be apkrovos 4.500/min
Pjovimo disko matmenys 210 × 30 × 2,8mm
Nuožambusis kampas 45° (kairysis ir dešinysis)
Įstrižasis kampas 45° (tik kairysis)
Maksimali kampų suleidimo stalių pjovimo geba:
nuožambis, 0° įstrižumas 70 x 305 mm
nuožambis, 45° įstrižumas 35 x 305 mm
45° nuožambis, 0° įstrižumas 70 x 210 mm
45° nuožambis, 45° įstrižumas 35 x 210 mm
Svoris 12 kg
Lpa (garso slėgis) 93.6+3 dB(A)
Lwa (garso galia) 106.6+3 dB(A)
Vibracijos lygis
Šioje naudojimo instrukcijoje nurodytas vibracijos
lygis nustatytas atsižvelgiant į standartinį
bandymo metodą, pateiktą EN 61029-1;
galima naudoti palyginimui su kitais įrankiais
ir preliminariam vibracijos poveikio įvertinimui
naudojant įrankį minėtiems darbams atlikti
naudojant įrankį kitokiems darbams arba
naudojant su kitokiais arba prastai techniškai
prižiūrėtais priedais, poveikio lygis gali ženkliai
padidėti
kai įrankis yra išjungtas arba kai jis veikia, bet
faktiškai nėra naudojamas, poveikio lygis gali
ženkliai sumažėti
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio, techniškai
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai, planuodami darbus.
Savybės
Pav. 1, 2, 3, 4 ir 5
1. Įjungimo / išjungimo jungiklis
2. Lazerio įjungimo / išjungimo jungiklis
3. Fiksavimo mygtukas
4. Anglies šepetėlio dangtelis
5. Fiksatorius
6. Apsauginis disko gaubtas
7. Ruošinio spaustuvas
8. Kreiptuvas
9. Pjovimo kampo nustatymo rankenėlė
10. Fiksavimo rankenėlė
11. Fiksavimo svirtis
12. Rankenėlė virš slankiojamosios atramos
13. Dulkių surinkimo maišelio jungtis
14. Įstrižasis kampas
16. Gaubtas
17. Pjūklo disko varžtas
18. Jungė
19. Varžtas
20. Atitraukimo svirties varžtas
21. Ilginimo dalys (kairė ir dešinė)
22. Pjūklo disko fiksavimo mygtukas
23. Kampo rodiklis
74
LT
2. SAUGOS TAISYKLĖS
Kai naudojate įrankius su akumuliatoriais, laikykitės
būtinų saugos priemonių, kad sumažintumėte
gaisro, skysčio ištekėjimo akumuliatorių ir
sužeidimo pavojų.
Prieš pradėdami naudoti elektrinį įrankį, visada
perskaitykite specialią gaminio naudojimo
instrukciją bei saugos taisykles ir išsaugokite jas
ateičiai.
Stacionaraus įrenginio montavimas
6 pav.
Šis prietaisas yra stacionarus įrenginys: saugumo
sumetimais visada privaloma tvirtai sumontuoti
ir nenaudoti jo mobiliesiems darbams.
Šį įrenginį galima montuoti dviem būdais:
a) Kaip stacionarų įrenginį ant darbastalio.
Tokiu atveju įrenginį privaloma pritvirtinti prie
darbastalio 4 varžtais.
b) Kaip stacionarų įrenginį ant porėmio. Tokiu
atveju įrenginį privaloma pritvirtinti prie
porėmio 4 varžtais, o porėmį priveržti 4
varžtais prie mažiausiai 1 kvadratinio metro
dydžio grindų plokštės.
Ženklai
Naudojant elektrinį įrankį, svarbu atkreipti dėmesį
į toliau nurodytus ženklus. Tinkamai supratę
ženklų reikšmę, galėsite saugiau naudotis
elektriniu įrankiu
Reiškiasusižeidimopavojų,pavojų
gyvybeiarbažalosįrankiuipavojų,jei
nebuslaikomasišiamevadovepaveiktų
nurodymų.
Dėmesio:elektrossmūgiopavojus
Neleiskiteartynpašaliniųasmenų
Dėvėkiteapsauginiusakinius
Dėvėkiteausųapsaugas.Triukšmasgali
sukeltiklausospraradimą.
Dėvėkiteapsauginękaukę
Pavojingazona!Įrenginiuiveikiant,rankas
laikykite atokiai (10 cm atstumu) nuo
pjovimozonos.Pavojussusižaloti
prisilietus prie pjovimo disko
Nenukreipkitelazeriospinduliotiesiaiį
žmonesargyvūnusirpatysnežiūrėkite
tiesiaiįspindulįnetgiištoli.Šiselektrinis
įrankispriskiriamas2klasėsprietaisamsir
kelialazerinęradiacijąpagalEN60825-1.
Taigalisukeltižmogausapakimą.
Diskomatmenys.Atkreipkitedėmesįį
pjovimo disko matmenis. Angos
skersmuoprivaloatitiktiįrankiovelenąbe
jokiolaisvumo.*Naudokitetiktiekėjo
nurodytąsandarinimožiedą;sandarinimo
žiedasneturiturėjojokiolaisvumo
Įrenginįgabenkitetiktada,kaijisyra
vidinėjetransportavimopadėtyje
1. Darbo vietos sauga
a) Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Užgriozdintos ir tamsios vietos dažnai yra
nelaimingų atsitikimų priežastimi.
b) Elektrinių įrankių nenaudokite sprogioje
aplinkoje, pavyzdžiui ten, kur yra degių skysčių,
dujų arba dulkių. Elektriniai įrankiai sukelia
kibirkštis, nuo kurių gali užsidegti dulkės arba
garai.
c) Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite artyn
vaikų ir pašalinių asmenų. Atitraukę dėmesį
galite nesuvaldyti įrankio arba perpjauti ruošinį.
d) Niekuomet nepalikite įrenginio be priežiūros,
neišjungę jo maitinimo tinklo.
2. Asmens sauga
a) Jeigu niekada nesate naudoję tokio įrenginio,
geriau būtų, jeigu jus pirma pamokytų
specialistas, instruktorius ar meistras.
b) Laikykite išjungtus elektrinius įrankius vaikams
nepasiekiamoje vietoje Naudojami nekvalifikuotų
vartotojų, elektriniai įrankiai yra pavojingi.
c) Elektriniai įrankiai turi būti sausi, švarūs,
netepaluoti ir nealyvuoti. Tinkamai techniškai
prižiūrimus elektrinius įrankius galima saugiau
ir lengviau valdyti. Tepaluotos, alyva išteptos
rankenos yra slidžios, todėl galima nesuvaldyti
įrankio.
75
LT
d) Darbo vieta visada privalo būti švari ir
tvarkinga. Antraip galite paslysti arba užkliūti.
e) Kai naudojate elektrinį įrankį, būkite budrūs,
stebėkite savo veiksmus ir vadovaukitės
sveiku protu.
f) Nepersitempkite. Visuomet tvirtai stovėkite ant
žemės, išlaikykite pusiausvyrą. Taip galėsite
geriau valdyti elektrinį įrankį netikėtose
situacijose.
g) Nenaudokite įrenginio, būdami pavargę
arba veikiami narkotikų, alkoholio arba
vaistų. Dirbant su elektriniu įrankiu užtenka
vienos neatidumo akimirkos ir galima sunkiai
susižeisti.
h) Visada naudokite apsaugos priemones. Visada
dėvėkite apsauginius akinius, kaukę nuo
dulkių, ausų apaugas ir apsauginius batus.
Atlikdami įrenginio techninės priežiūros darbus
arba tvarkydami žaliavas, mūvėkite pirštines.
Susiriškite plaukus. Norėdami sumažinti
pavojų susižeisti:
i) Būkite atsargūs, pjaudami dvigubo
nuožulnumo sujungimus. Atliekant pjūvį,
pjovimo diskas, ruošinys ir rankos visada turi
būti matomi.
j) Niekada nepjaukite daugiau nei vieno ruošinio
vienu metu.
k) Įsitikinkite, ar ruošinyje nėra jokių vinių / kabių
ar kitų pašalinių objektų.
l) Šiuo įrenginiu niekuomet nepjaukite metalinių
ar akmeninių ruošinių.
m) Nenaudokite medžiagų, kurių sudėtyje yra
asbesto.
3. Elektrinių įrankių sauga
Pirmą kartą naudodami įrenginį ir vėliau kiekvieną
kartą naudodami:
Priešdarydamibetkokiusįrenginio
techninėspriežiūrosdarbus,ištraukite
kištukąišelektrostinklolizdo.
Bendroji informacija: Patikrinkite visas pjovimo
stakles: ar netrūksta jokios dalies, ar dalys
nesulankstytos, neapgadintos, nėra jokių veikimo
sutrikimų, ar nėra arba nepastebima jokių
mechaninių ir (arba) elektros gedimų, ar veikiantis
įrenginys nekelia nepaprastai didelio triukšmo; žr.
naudojimo instrukciją.
Pastebėjus kokių nors įrenginio defektų, juos
privaloma pašalinti ir tik tada naudotis įrenginiu.
Privaloma naudoti tik originalias atsargines dalis!
Jeigu kiltų kokių nors abejonių dėl jūsų ar įrenginio
naudojimo saugos, pasitarkite su įrenginio tiekėju.
Elektrosauga
a) Visada naudokite originalų elektros kištuką, kuris
atitinka elektros lizdą; su įžemintais elektriniais
įrankiais niekada nenaudokite jokių adapterių.
Nepakeisti, originalūs kištukai ir juos atitinkantys
elektros lizdai sumažins elektros smūgio pavojų.
b) Nesinaudokite įrenginiu, kurio maitinimo kabelis
yra pažeistas. Nelieskite pažeisti kabelio -
ištraukite elektros kištuką, jeigu dirbant kabelis
būtų pažeistas. Pažeisti kabeliai padidina
elektros smūgio pavojų.
c) Reguliariai tikrinkite kabelį; pasirūpinkite, kad
pažeistas kabelis būtų sutaisytas. Laidų ir kištukų
pakeitimas Pakeitę laidus ar kištukus naujais,
senuosius tuoj pat išmeskite. Pavojinga kišti
kištuką su kabančiu, neprijungtu laidu į sieninį
lizdą. Naudokite originalų maitinimo laidą ir
elektros kištuką; remonto darbus privalo atlikti
tik kvalifikuotas meistras, kad būtų užtikrintas
elektrinio įrankio saugumas!
d) Norint išvengti elektros smūgio: jungiant kištuką
į lizdą, metaliniai kontaktai jokiais būdais neturi
susiliesti.
e) Nedirbkite su elektriniais įrankiais lietuje arba
esant dideliam oro drėgnumui. Į elektrinį įrankį
patekęs vanduo padidina elektros smūgio
pavojų.
f) Niekada kištuko lizdo netraukite laikydami
laido. Saugokite laidą ir kištuką nuo karščio,
alyvos ir aštrių daiktų.
g) Dirbdami su elektriniais įrankiais lauke,
naudokite tam pritaikytą ilginimo laidą.
Naudojant darbui lauke tinkamą laidą, sumažėja
elektros smūgio pavojus.
h) Šiame įrenginyje įrengtas lazeris. Nenukreipkite
lazerio spindulio tiesiai į žmones ar gyvūnus ir
patys nežiūrėkite tiesiai į spindulį. Net iš toli.
Lazeris atitinka EN 60825-1 2 klasę.
i) Lazerių įrenginius gali taisyti tik lazerių
gamintojas arba specialistas.
j) Jeigu elektrinį įrankį neišvengiamai reikia
naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite energijos
šaltinį, apsaugotą liekamosios elektros srovės
prietaisu (RCD). Naudojant RCD, sumažėja
elektros smūgio pavojus.
76
LT
Mechaninė sauga
a) Prieš įjungdami įrenginį, patikrinkite, ar pjovimo
diskas gali laisvai suktis. Patikrinkite, ar esant
įvairioms pjovimo staklių padėtims pjovimo
diskas gali laisvai suktis; jeigu pjovimo diskas
liečia kokią nors staklių dalį, stakles reikia
sureguliuoti arba suremontuoti.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, jeigu jo
jungiklis jo neįjungia arba neišjungia. Elektrinis
įrankis, kurio negalima valdyti jungikliu, yra
pavojingas- privaloma sutaisyti.
c) Visuomet naudokite tinkamo dydžio ir
formos pjovimo diskus. Naudokite gamintojo
rekomenduojamus pjovimo diskus (EN-847-1).
Pjovimo diskai, kurių vidinės angos neatitinka
pjūklo montavimo įrangos, veiks ekscentriškai,
sukeldami kontrolės praradimą
d) Niekada nenaudokite per mažų arba per didelių
pjovimo diskų. Tai labai pavojinga.
e) Niekada nepašalinkite pjovimo disko žymės.
Techninė informacija visada turi būti matoma,
kad galima būtų tinkamai pasirinkti keičiant
pjovimo diskus.
f) Įtvirtinkite ruošinį. Visada suspauskite ruošinį
spaustuvais: taip bus saugiau nei laikant ranka.
g) Niekada nepalikite veikiančio įrenginio -
palaukite, kol jis visiškai nesustos.
h) Nenaudokite greitapjovio plieno diskų (HSS).
Pjovimo diskas gali lengvai skilti.
i) Niekada nenaudokite atbukusių, įtrūkusių,
sulankstytų arba apgadintų pjovimo diskų.
Prieš naudodami įrenginį, atjunkite jį nuo
elektros tinklo lizdo ir patikrinkite pjovimo
diską. Apgadinti arba atbukę pjovimo diskai
pjauna siaurai ir sukelia pernelyg didelę trintį,
disko strigimą ir atatranką. Tuoj pat pakeiskite
apgadintus pjovimo diskus; visada naudokite
originalias junges, veržles ir (arba) varžtus.
j) Prieš jungdami elektrinį įrankį, pašalinkite
visus reguliavimo raktus arba veržliarakčius.
Neištraukę veržliarakčio besisukančios
elektros įrankio dalies rizikuojate susižeisti ir
sukelti labai pavojingą situaciją.
k) Ant pjovimo disko pažymėta rodyklė rodo
sukimosi kryptį. Ši rodyklė privalo būti
nukreipta ta pačia kryptimi kaip ir ant įrenginio
pažymėta rodyklė, o pjovimo disko dantukai
privalo būti nukreipti žemyn pjovimo staklių
priekyje.
l) Nelieskite pjovimo disko tuoj pat po darbo:
palaukite, kol jis atvės. Naudojant įrankį,
pjovimo diskas labai įkaista.
m) Saugokite pjovimo diskus nuo sutrenkimų ir
smūgių. Nespauskite pjovimo disko šono.
n) Dirbdami su įrankiu, nenaudokite jėgos. Darbui
atlikti naudokite tinkamą įrankį. Tinkamu
elektriniu įrankiu geriau ir saugiau atliksite
darbą tokiu greičiu, kuriam jis yra numatytas.
o) Niekada nestovėkite ant elektrinio įrankio.
Elektriniam įrankiui apvirtus, galima sunkiai
susižaloti.
Visada naudokite papildomą atramą, kad
įrenginys būtų stabilesnis.
p) Įrenginyje yra įtaisų dulkių ištraukimo
prietaisams prijungti; būtinai juos prijunkite
ir tinkamai naudokite. Surenkant dulkes,
sumažėja su dulkėmis susiję pavojai.
q) Įrenginio ventiliacijos angos visada turi būti
švarios. Privaloma valyti susikaupusias dulkes.
r) Patikrinkite, ar apsauginis gaubtas
tinkamai veikia ir ar jis laisvai juda. Niekada
neužblokuokite apsauginio gaubto atidarymo
padėtyje.
s) Niekada nešalinkite jokių nuopjovų pjovimo
zonos įrenginiui veikiant.
Pirmiausiai visada sugrąžinkite įrankio svirtį į
neutralią padėtį, tada išjunkite įrenginį.
t) Nuleiskite pjovimo diską ant ruošinio tik tada,
kai įrenginys yra įjungtas.
Antraip pjovimo diskas gali įstrigti ruošinyje ir
sukelti atatranką.
u) Jeigu pjovimo diskas užstringa:
Išjunkite įrenginį ir laikykite ruošinį, kol pjovimo
diskas visiškai sustos.
v) Norint išvengti atatrankos: Negalima judinti
ruošinio, kol įrenginys visiškai nesustos.
Pašalinkite pjovimo disko įstrigimo priežastį,
prieš vėl įjungdami įrenginį.
w) Pjaudami profiliuotas dalis, apvalius ar
panašius ruošinius, visada prispauskite ruošinį
prie stabdiklio, kad pjaunamas jis nepasisuktų,
nepakryptų ar nepajudėtų.
x) Niekada nepjaukite įrenginiu ruošinių, kurie yra
per maži, kad juos galima būtų saugiai įtvirtinti.
Besisukančiam pjovimo diskui palietus mažus
medinius ar kitus ruošinius, jie gali didele jėga
trenkti naudotojui arba netoliese esantiems
žmonėms.
y) Pjaudami visada naudokite papildomas
atramas.
z) Pjaudami didelius ruošinius: Naudokite
papildomas atramas.
77
LT
aa) Niekada nepašalinkite ant įrenginio pažymėtų
įspėjamųjų ženklų. Ant įrenginio visada turi būti
matoma techninė informacija arba informacija
apie įrenginio tipą.
Pabaigus pjauti, pjovimo galvutę reikia palikti
nuleistą, tada išjungti įrenginį ir palaukti, kol
sustos visos besisukančios dalys, tik tada
patraukti rankas nuo įrenginio.
3. MONTAVIMAS IR PRIEDAI
Kampų suleidimo staklių montavimas
Vieną skersinį (21) reikia dėti dešinėje įrenginio
pusėje, o kitą skersinį - kairėje pusėje.
Dėkite ruošinio spaustuvą (7) įrenginio kairėje
arba dešinėje pusėje.
Laikydami rankenos, šiek tiek patraukite
pjūklą žemyn, tada šiek tiek ištraukite kaištį (5),
kad pjūklas pajudėtų aukštyn.
Pastaba. Niekuomet nenaudokite kampų
suleidimo staklių be pateiktųjų ilginimo dalių.
Patikrinkite, ar jos yra tinkamai sumontuotos.
Slankiojamasis kreiptuvas
2 pav.
Saugumosumetimaisšiameįrenginyjeyra
įrengtasslankiojamasiskreiptuvas,naudojamas
atliekantįprastusirįstrižuosiuspjūvius.
Atlikdami įprastus tiesius skersinius ir
nuožambius pjūvius, visada nustatykite
slankiojamąjį kreiptuvą (8) į galą ir tvirtai
užfiksuokite, kad ruošinys būtų saugiai
atremtas.
Atliekant įstrižuosius pjūvius, slankiojamasis
kreiptuvas (8) turi būti nustatytas į tinkamą
padėtį, kuo arčiau pjovimo disko paviršiaus,
bet jo neliesti, ir jis privalo būti tinkamai
užfiksuotas.
Pjovimo diskų keitimas
4 ir 5 pav.
Naudokite tik aštrius ir neapgadintus
pjovimodiskus.Aplūžusiusarba
sulankstytus pjovimo diskus privaloma
nedelsiant pakeisti naujais.
PAVOJUS: nenaudokite didesnių diskų nei
nurodyta. Jie gali liestis prie disko apsauginio
gaubto ir sužaloti.
Nenaudokite per storo disko, kad išorinė disko
poveržlė liestųsi prie veleno plokštumų. Antraip
disko varžtas negalės tinkamai pritvirtinti disko
prie veleno.
Nenaudokite šio pjūklo metalui arba betonui
pjauti.
Atjunkite mechanizmą nuo energijos šaltinio.
Atsukite varžtą (20), kuriuo atitraukimo svirtis
yra pritvirtinta prie disko apsauginio gaubto.
Išsukite varžtą (19), kad galėtumėte nuimti
varžto gaubtelį, pakėlę disko gaubtą (6).
Turi matytis ir pjovimo disko varžtas (17), ir
jungė (18), kaip pavaizduota 5 pav.
Paspauskite pjovimo disko fiksavimo mygtuką
(22). Atsargiai ranka sukite pjovimo diską tol,
kol diskas užsifiksuos.
Šešiakampiu veržliarakčiu atsukite pjovimo
disko varžtą (17), sukdami pagal laikrodžio
rodyklę.
Nuimkite jungę (18) ir pjovimo diską.
Uždėkite naują pjovimo diską, įsitikindami, kad
ant pjovimo disko esanti rodyklė yra nukreipta
ta pačia kryptimi kaip ir ant įrenginio pažymėta
rodyklė. Pjovimo disko dantukai privalo būti
nukreipti žemyn.
Užfiksuokite pjovimo disko varžtą (17),
naudodami pjovimo disko fiksavimo mygtuką
(22), kad tvirtai užveržtumėte.
Nuleiskite disko apsauginį gaubtą (6), kad
būtų tinkamai nustatytas varžto gaubtelis, ir
užveržkite varžtą (19).
Vėl pritvirtinkite atitraukimo svirtį ant disko
apsauginio gaubto (6), užverždami varžtą (20).
Pasukite pjovimo diską ir įsitikinkite, ar
apsauginis gaubtas laisvai juda.
Pjovimo kampo nustatymas
1 ir 2 pav.
Nuožambių kampų nustatymas
Nuožambų kampą galima nustatyti nuo 45° kairėje
pusėje iki 45° dešinėje pusėje.
Atlaisvinkite fiksavimo rankenėlę (10).
Paspauskite fiksavimo svirtį (11) ir sukite
pjūklo pagrindą į kairę arba dešinę, naudodami
fiksavimo rankenėlę (10), kol kampų rodiklis
(23) rodys reikiamą kampą.
Atleiskite fiksavimo svirtį (11) ir užtvirtinkite
fiksavimo rankenėlę (10).
78
LT
Išankstinės toliau nurodytų kampų nuostatos
(greitosios nuostatos): -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°,
15°, 22.5°, 30°, 45°.
Sukdami pagrindo plokštę, laikykite nuspaudę
fiksavimo svirtį (11) ir atleiskite svirtį,
nepasiekus reikiamo kampo, tada plokštė pati
užsifiksuos reikiamoje iš anksto nustatytoje
padėtyje.
Įstrižųjų kampų nustatymas
1 ir 3 pav.
Įstrižąjį kampą galima nustatyti nuo iki 45°.
Atlaisvinkite reguliavimo rankenėlę (9).
Kreipkite pjūklą, naudodami rankenėlę, kol
kampų rodiklis (14) rodys reikiamą kampą.
Užveržkite reguliavimo rankenėlę (9).
Anglinių šepetėlių keitimas
2 pav.
Atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo.
Atsukite dangtelis (4).
Pakeiskite anglinius šepetėlius to paties tipo
šepetėliais.
Vėl priveržkite dangtelis (4).
Pastaba. Visada tuo pat metu pakeiskite abu
anglinius šepetėlius; niekada nenaudokite senų
šepetėlių kartu su naujais.
Dulkių maišelio uždėjimas
1 pav.
Paspauskite dulkių surinkimo maišelio (13)
spaustuką ir užmaukite ant įrenginio gale
esančios angos.
Atleidus spaustuką, dulkių surinkimo maišelis bus
užfiksuotas.
4. NAUDOJIMAS
Kampų suleidimo staklių naudojimas
1 pav.
Priešnaudojimąvisadapatikrinkite,ar
nėratrikčiųarbadefektų!
Nustatykite įrenginį reikiamu pjovimo kampu.
Prijunkite įrenginį prie elektros tinklo.
Užfiksuokite ruošinį spaustuvu (7): įsitikinkite,
ar ruošinys yra tinkamai įtvirtintas!
Tvirtai laikykite ruošinį kairės pusės, bet
išlaikykite saugų atstumą nuo pjūklo disko.
Jei norite įjungti įrenginį, paspauskite ir
palaikykite nuspaustą fiksavimo mygtuką
(3) ir tuo pačiu metu paspauskite įjungimo/
išjungimo jungiklį (1).
Palaukite, kol pjovimo diskas pasieks
maksimalų sukimosi greitį, tik tada nuleiskite jį
ant ruošinio.
Dabar lėtai nuleiskite pjūklą žemyn, kad
pjovimo diskas pjautų ruošinį ir praeitų pro
pagrindo angą. Nespauskite pjūklo. Leiskite
įrenginiui pačiam pjauti ruošinį.
Atsargiai pakelkite įrenginį aukštyn ir išjunkite
jį, atleisdami jungiklį (1).
Slinkimo funkcijos naudojimas
1 pav.
Įrenginysprivalobūtitvirtaipriveržtasprie
darbastalio.
Naudokite slinkimo funkciją platiems ruošiniams
pjauti:
Užfiksuokite ruošinį spaustuvu.
Atlaisvinkite rankenėlę (12).
Patraukite įrenginį iki galo link savęs.
Įjunkite įrenginį, naudodami jungiklį.
Lėtai nuleiskite pjūklą žemyn, kad pjovimo
diskas pjautų ruošinį.
Lėtai stumkite įrenginį atgal.
Atsargiai pakelkite įrenginį aukštyn ir išjunkite
jį, atleisdami jungiklį.
Lazerio naudojimas
2 pav.
Norėdami įjungti lazerį, spauskite įjungimo /
išjungimo jungiklį 2.
Norėdami išjungti lazerį, atleiskite įjungimo /
išjungimo jungiklį 2.
Transportavimo padėtis
Perkeldami pjūklą įsitikinkite, kad jis yra
nukreiptas į vidų. Patikrinkite, ar saugūs visi
užraktai ir įtempimo įtaisai:
Įsitikinkite, kad nuožambio kampas yra
nustatytas į
Įsitikinkite, kad įstrižasis kampas yra
nustatytas į
Užfiksuokite rankenėle reguliuojamą pjūklo
kampą (9), sukdami pagal laikrodžio rodyklę
Patraukite mašiną iki galo link savęs
Užblokuokite slydimo funkciją sukdami
rankenėlę virš slydimo atramos (12) pagal
79
LT
laikrodžio rodyklę
Atblokuokite fiksuojamąjį kaištį (5) dešinėje
mašinos pusėje
Iki galo spauskite mašiną žemyn
Užfiksuokite fiksuojamąjį kaištį (5) dešinėje
įrenginio pusėje
Mašiną kelkite tik tvirtos apatinės pusės.
Nekelkite pjūklo jungiklio rankenos.
5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR
REMONTAS
Atlikdamišioįrenginiotechninę
priežiūrą,įsitikinkite,arįrenginysyra
atjungtas nuo elektros tinklo.
Slinkimo bėgeliai
Purvas gali pažeisti slinkimo bėgelius ir sutrikdyti
įrenginio veikimą.
Reguliariai valykite slinkimo bėgelius minkšta
šluoste.
Užlašinkite ant slinkimo bėgelių šiek tiek
tepimo alyvos.
Pastumkite kampų suleidimo stakles pirmyn
ir atgal, kad alyva tinkamai pasiskirstytų
ant bėgelių. Šie įrenginiai skirti ilgalaikiam
naudojimui be jokių problemų ir jiems reikia
minimalios techninės priežiūros.
Įrenginys ilgai jums tarnaus, jeigu reguliariai
valysite ir tinkamai naudosite.
Valymas
Reguliariai valykite įrenginio korpusą sausa
šluoste, pageidautina po kiekvieno panaudojimo.
Ventiliacijos angos turi būti švarios: nedulkėtos ir
nepurvinos. Įsisenėjusį purvą nuvalykite minkšta
šluoste, sudrėkinta muiluotu vandeniu. Valymui
niekuomet nenaudokite tirpiklių, pavyzdžiui,
benzino, alkoholio, amoniako tirpalo ir pan. Šie
tirpikliai gali apgadinti plastmasines dalis.
Problemos sprendimas
1. Variklis neįsijungia
Kištukas neįkištas į elektros lizdą.
Nutrūko maitinimo laidas.
Sugedo jungiklis. Atiduokite įrenginį
įgaliotajam atstovui, kad sutaisytų.
2. Nelygus (dantytas) pjūvis
Reikia pagaląsti pjovimo diską.
Pjovimo diskas sumontuotas apverstai.
Pjovimo diskas apsivėlė smala arba
pjuvenomis.
Šis pjovimo diskas netinka naudojamam
ruošiniui pjauti.
3. Užstrigo aukščio ir (arba) nuožambio svirtis.
Reikia pašalinti pjuvenas ir (arba) dulkes.
4. Variklis sunkiai pasiekia maksimalias
apsukas
Per plonas ir (arba) per ilgas ilginimo laidas.
Maitinimo tinklo įtampa žemesnė nei 230 V.
5. Įrenginys per smarkiai vibruoja
Pjovimo diskas yra apgadintas.
6. Įrenginys per smarkiai įkaista
Užsikimšo ventiliacijos angos. Išvalykite jas
sausa šluoste.
7. Elektrinis variklis veikia netolygiai
Nusidėvėjo angliniai šepetėliai. Pakeiskite
anglinius šepetėlius arba pasitarkite su
pardavimo atstovu.
Tepimas
Šio įrenginio papildomai tepti nereikia.
Gedimai
Jeigu įvyktų koks nors gedimas, pvz., susidėvėtų
kokia nors dalis, susisiekite su techninio
aptarnavimo atstovu, kurio adresas yra nurodytas
garantijos kortelėje. Šio vadovo gale rasite dalių,
kurias galite užsisakyti, sąrašą.
APLINKOSAUGA
Norint apsaugoti nuo sugadinimo gabenimo
metu, šis įrenginys pristatomas kietoje pakuotėje.
Kai tik įmanoma, pakuotė yra gaminama
perdirbtų žaliavų, todėl pasinaudokite galimybe
rūšiuoti atliekas ir tinkamai išmeskite pakavimo
medžiagas. Keisdami įrenginį nauju, senąjį
atiduokite vietos atstovui. Čia jis bus utilizuotas
aplinkai nekenksmingu būdu.
80
LV
Sugadintus ir (arba) senus elektrinius ar
elektroninius prietaisus privaloma
atiduotiįspecialiaitamskirtusatliekų
surinkimo punktus.
Taikoma tik EB šalims
Neišmeskite elektrinių įrankių kartu su įprastomis
buitinėmis atliekomis. Atsižvelgiant į ES Direktyvą
2012/19/ES dėl elektrinių ir elektroninių įrenginių
bei jos įgyvendinimą pagal nacionalinius teisės
aktus, visi elektriniai įrankiai privalo būti surenkami
atskirai nuo buitinių atliekų bei perdirbami tokiu
būdu, kad nebūtų daroma žala aplinkai.
GARANTIJA
Perskaitykite garantines sąlygas, pateiktas
atskirai pridėtoje garantijos kortelėje.
Gaminys ir naudojimo instrukcija gali būti
keičiami. Techniniai duomenys gali būti
keičiami ne išankstinio įspėjimo.
RADIĀLAIS LEŅĶZĀĢIS
MSM1039
Pateicamies, ka iegādājāties šo Ferm
izstrādājumu.
Tagad jums pieder lielisks izstrādājums, ko
izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem
ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir
izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas
un drošības standartiem. Mūsu filozofijas pamatā
ir arī izcils klientu apkalpošanas serviss, kas
ietilpst mūsu daudzpusīgajā garantijā. Mēs ceram,
ka šo izstrādājumu ar prieku lietosiet gadiem ilgi.
Turpmākajā tekstā norādītie numuri attiecas
uz 2.-3. lpp. redzamajiem attēliem
Pirmssāktlietotšoierīci,uzmanīgi
izlasietlietošanaspamācību.
Iepazīstietiesartāfunkcijāmunpamata
darbību.Ierīcesapkopiveicietsaskaņāar
instrukcijām,lainodrošinātu,katā
vienmērdarbojaspareizi.Ekspluatācijas
pamācībuunkomplektācāiekļauto
dokumentācujāglabāierīcestuvumā.
Paredzētā lietošana
Šo elektroinstrumentu ir paredzēts lietot
stacionāru iekārtu kokmateriālu taisnai
garenzāģēšanai un šķērszāģēšanai. Iespējami
horizontālie leņķzāģēšanas leņķi ir no -45° līdz
+45°, arī vertikālā slīpuma leņķi -45°.
Šiszāģisirparedzētstikaikoksnes
zāģēšanai.Nezāģējietcitusmateriālusar
šozāģi.
1. INFORMĀCIJA PAR IEKĀRTU
Tehniskie dati
Elektrotīkla spriegums 220-240 V~, 50Hz
Jauda 1500 W
Iekārtas klase II (dubultizolācija)
Ātrums bez noslodzes 4.500 apgr./min
Zāģripas izmēri 210×30×2,8 mm
Leņķis leņķzāģēšanai 45° (pa kreisi un pa labi)
Leņķis slīpai zāģēšanai 45° (tikai pa kreisi)
Leņķzāģa maksimālās zāģēšanas iespējas:
Leņķzāģēšana 0°, slīpums 70×305mm
Leņķzāģēšana 0°, slīpums 45° 35×305mm
Leņķzāģēšana 45°, slīpums 70×210mm
Leņķzāģēšana 45°, slīpums 45° 35×210mm
81
LV
Svars 12 kg
Lpa (skaņas spiediens) 93.6+3 dB(A)
Lwa (akustiskā jauda) 106.6+3 dB(A)
Vibrāciju līmenis
Šajā lietošanas rokasgrāmatā norādītā vibrāciju
emisijas vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta
pārbaudes metodi, kas norādīta EN 61029-1; to var
izmantot viena instrumenta salīdzināšanai ar citu
un tam, lai iepriekš novērtētu vibrācijas iedarbību,
ja instrumentu lieto iepriekš minēto darbu veikšanai
- vibrāciju iedarbība var būt ievērojami lielāka,
ja instrumentu lieto citu darbu veikšanai, ja
uzstāda citus piederumus vai tiem neveic
pietiekamu apkopi
- vibrācijas iedarbība var būt ievērojami mazāka
laikā, kad instruments ir izslēgts vai darbojas
tukšgaitā, faktiski neveicot darbu
Pasargājiet sevi no vibrācijas iedarbības, veicot
instrumenta un piederumu apkopi, rūpējoties, lai
rokas būtu siltas, un organizējot darba gaitu
Līdzekļi
1., 2., 3., 4. un 5. attēli
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Bloķēšanas poga
4. Ogles sukas vāciņš
5. Fiksācijas tapa
6. Asmens aizsargapvalks
7. Apstrādājamā detaļa
8. Garenzāģēšanas ierobežotājs
9. Zāģa leņķa regulēšanas kloķis
10. Bloķēšanas kloķis
11. Bloķēšanas lāpstiņa
12. Kloķis virs bīdāmā atbalsta
13. Putekļu maisa pievienošana
14. Slīpuma leņķis
16. Vāks
17. Zāģripas skrūve
18. Atloks
19. Skrūve
20. Ar skrūvi ievelkama svira
21. Pagarinājuma gabali (pa kreisi un pa labi)
22. Zāģripas bloķēšanas poga
23. Leņķa indikators
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Izmantojot elektroinstrumentus, vienmēr jāievēro
pamata drošības pasākumi, lai samazinātu
ugunsgrēka risku. Elektrošoks un traumas.
Pirms mēģināt darbināt elektroinstrumentu,
vienmēr izlasiet konkrētā izstrādājuma instrukciju
rokasgrāmatu un drošības instrukciju, un
saglabājiet šos norādījumus.
Stacionāras iekārtas uzstādīšana
5.att.
Šī iekārta ir stacionāra iekārta un drošības
apsvērumu dēļ tai vienmēr ir jābūt stingri uzstādītai,
un nav izmantojama mobilos lietojumos. Iekārtu
var uzstādīt divos veidos.
a) Kā stacionāru iekārtu uz darbgalda.
Šajā gadījumā iekārtas jāpiestiprina ar 4
bultskrūvēm pie darbagalda
b) stacionāru iekārtu uz palīgrāmja. Šajā
gadījumā iekārtai jābūt nostiprinātai ar
4 bultskrūvēm pie palīgrāmja, kas ar
enkurskrūvēm piestiprināts grīdai vai grīdas
plāksnei, kuras izmēri ir vismaz 1 kvadrātmetrs
Simboli
Šie simboli ir svarīgi darbībām ar jūsu elektro-
instrumentu. Pareiza simbolu interpretācija palīdzēs
jums strādāt ar elektroinstrumentu vēl drošāk
Apzīmēievainojuma,nāvesvai
instrumentabojājumarisku,janetiek
ievērotišajārokasgrāmatāsniegtie
norādījumi
Brīdinājums!Elektriskāsstrāvastrieciena
risks
Neļaujiettuvumāatrasties
nepiederošāmpersonām
Nēsājietaizsargbrilles
Nēsājietausuaizsargus.Trokšņa
iedarbībāvaratzaudētdzirdi.
Valkājietputekļumasku
82
LV
Bīstamāzona!Turietrokastālu(10cm)no
zāģēšanaszonas,kamēriekārtadarbojas.
Ievainojumabriesmas,janonāksaskarē
arzāģripu
Nevērsietlāzerastaruuzcilvēkiemvai
dzīvniekiem,unpatsneskatietieslāzera
starā,nepatnoattāluma.Šis
elektroinstrumentsizdala2.klaseslāzera
starojumu atbilstoši EN 60825- 1. Tas var
izraisītpersonasaklumu
Diskaizmēri.Ievērojietzāģripasizmērus.
Caurumadiametramjāatbilstsēžaiuz
instrumentavārpstasbezspēles.*
Izmantojiet tikai starpredzenus, kurus
norādījispiegādātājs,starpgredzeniem
nedrīkstbūtnekādasspēles
Transportējietiekārtuiekārtutikaitad,kad
iekārtuatrodastransportēšanasstāvoklī
1. Darba zonas drošība
a) Rūpējieties, lai darba vieta būtu tīra un labi
apgaismota. Pārblīvētas vai tumšas vietas
veicina nelaimes gadījumus
b) Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvās
vidēs, piemēram, uzliesmojošu šķidrumu, gāzu
vai putekļu klātbūtnē. Elektroinstrumenti rada
dzirksteles, kas var aizdedzināt viegli degošus
putekļus vai tvaikus
c) Turiet bērnus un nepiederošas personas tālu
prom, kamēr darbojaties ar elektroinstrumentu.
Uzmanības novēršana var novest pie kontroles
zaudēšanas, vai materiāls var strauji izdalīties
apkārtējā vidē
d) Nekad neatstājiet iekārtu bez uzraudzības,
vispirms atvienojot to no elektrotīkla sprieguma
2. Personāla drošība
a) Ja neesat pazīstams ar šādas iekārtas
izmantošanu. Jums būtu labāk vispirms
saņemt informāciju no profesionāla instruktora
vai tehniķa
b) Glabājiet nedarbojošos elektroinstrumentu
bērniem nepieejamā vietā. Elektroinstrumenti
kļūst bīstami neapmācītu lietotāju rokās
c) Turiet elektroinstrumentu sausu, tīru un brīvu
no eļļām un taukvielām. Pienācīgi uzturēts
elektroinstrumenti ir drošāki, un tos ir vieglāk
kontrolēt. Taukaini, eļļaini rokturi ir slideni un
izraisa kontroles zaudēšanu
d) Pārliecinieties, ka jums vienmēr ir tīra un
kārtīga darba vide. Jūs varat paslīdēt vai
paklupt
e) Esiet uzmanīgs, skatieties, ko darāt, un
izmantojiet veselo saprātu, kad strādājat ar
elektroinstrumentu
f) Nesniedzieties pārāk tālu. Saglabājiet visu
laiku pareizu un stabilu stāju. Tas ļauj labāk
kontrolēt elektroinstrumentu neparedzētās
situācijās
g) Nestrādā ar iekārtu, ja esat alkohola, narkotiku
vai medikamentu ietekmē. Neuzmanība,
darbojoties ar elektroinstrumentiem, var radīt
ļoti bīstamas traumas
h) Vienmēr izmantojiet aizsarglīdzekļus. Vienmēr
nēsājiet aizsargbrilles, putekļu masku, dzirdes
aizsargus un drošības apavus. Strādājot ar
iekārtu vai izejmateriāliem, lietojiet cimdus.
Gādājiet, lai jūsu mati atrastos galvas
aizmugures daļā. Samaziniet ar ievainojumiem
saistītu izmaiņu iespējamību.
i) Esiet uzmanīgi, zāģējot dubultleņķa
savienojumus. Zāģripai, apstrādājamai detaļai
un jūsu rokām zāģēšanas laikā jābūt vienmēr ir
redzamām
j) Nekad nezāģējiet vairāk nekā vienu
apstrādājamo detaļu vienlaicīgi
k) Pārliecinieties, ka apstrādājamā detaļā nav
nekādu naglu/skavu vai citu svešķermeņu
l) Nekad nezāģējiet metāla vai akmens
materiālus ar šo iekārtu
m) Nestrādājiet ar materiālu, kas satur azbestu
3. Elektroinstrumenta drošība
Lietojot iekārtu pirmo reizi, un pēc tam katrā
nākamajā reizē, kad tā tiek izmantota:
pirmsveiktjebkurudarbuuziekārtas,
atvienojietkontaktdakšunoelektrotīkla.
Vispārīgi: Pārbaudiet visu zāģa iekārtu. Ja
iekārtai trūkst kāda daļa, iekārta ir saliekta, bojāta
vai nefunkcionē jebkādā cita veidā, vai ja ir
notikušas vai redzamas kādas mehāniskās un/
vai elektriskās kļūmes, vai ja iekārtai ir ļoti skaļi
trokšņi, skatiet lietošanas pamācībā.
Ja iekārtai tiek atklāti defekti, tie ir visi jānovērš,
pirms iekārtu var atkal izmantot.
Jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas!
83
LV
Ja jums ir stipras bažas, kas varētu ietekmēt
jūsu vai iekārtas drošību, lūdzu, konsultējieties ar
iekārtu piegādātāju.
Elektriskie
a) Vienmēr izmantojiet oriģinālo strāvas
kontaktdakšu, kas atbilst kontaktligzdai,
neizmantojiet adaptera spraudni ar iezemētiem
(sazemētiem) elektroinstrumentiem.
Nemodificēti spraudņi un kontaktligzdas ļauj
mazināt elektriskās strāvas trieciena risku
b) Neizmantojiet iekārtu ar bojātu elektrības
kabeli. Ja kabelis tiek sabojāts darba
gaitā, neaiztieciet bojāto vadu un izvelciet
kontaktdakšu. Bojāti kabeļi palielina
elektriskās strāvas trieciena risku
c) Regulāri pārbaudiet kabeli un ir bojāts kabeli
lieciet remontēt. Kabeļu vai spraudkontaktu
nomaiņa. Nekavējoties izmetiet veco kabeļus
vai spraudkontaktus, kad tie ir aizstāti ar
jaunajiem. Ir bīstami ievietot spraudkontaktu ar
vaļīgu vadu sienas kontaktligzdā. Izmantojiet
oriģinālos strāvas vadus un spraudkontaktus,
remontējiet tikai ar pilnvarotas personas
starpniecību, tas nodrošinās, ka tiek saglabāta
elektroinstrumenta drošība!
d) Lai novērstu elektriskos triecienus. Ievietojot
kontaktdakšu kontaktligzdā, nekādā veidā
nedrīkst pieskarties kontaktdakšas metāla
tapām
e) Nepakļaujiet elektroinstrumentu lietum
vai slapjiem apstākļiem. Ūdenim iekļūstot
elektroinstrumentā, palielinās elektriskās
strāvas trieciena risks
f) Nekad nevelciet aiz vada, lai atvienotu
kontaktdakšu no kontaktligzdas. Turiet vadu
un kontaktdakšu attālu no eļļām, siltuma
ietekmes un asiem priekšmetiem
g) Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām,
izmantojiet pagarinājuma kabeli, kas piemērots
izmantošanai ārpus telpām. Izmantojot vadu,
kas paredzēts izmantošanai ārpus telpām,
samazinās elektrisko trieciena risks
h) Ja iekārta ir aprīkota ar lāzeru. Nevērsiet lāzera
staru uz cilvēkiem vai dzīvniekiem, un pats
neskatieties lāzera starā, pat ne no attāluma.
Pat ne no attāluma. Lāzerim jāatbilst EN
60825-1, 2. klasei.
i) Lāzera remontu var veikt tikai lāzera izgatavotājs
vai speciālists
j) Ja elektroinstrumentu nākas ekspluatēt mitrā
vidē, ierīkojiet elektrobarošanu ar noplūdstrāvas
aizsargierīci. Lietojot noplūdstrāvas aizsargierīci,
mazinās elektriskās strāvas trieciena risks
Mehāniskie
a) Pirms darbināt iekārtu, pārbaudiet, vai zāģripa
ir brīvi rotē. Pārbaudiet katrā atšķirīgā zāģa
iekārtas stāvoklī, vai zāģripa griežas brīvi,
ja zāģripa kaut kur pieskaras iekārtai, ir
jānoregulē vai jāremontē.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, ja slēdzis
neizslēdzas un neieslēdzas. Elektroinstruments,
ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams, un to
nepieciešams remontēt.
c) Vienmēr izmantojiet zāģa asmeņus ar pareizo
izmēru un formu. Izmantojiet zāģripas, ko ieteicis
ražotājs (EN-847-1). Asmeņi, kas neatbilst zāģa
montāžas aprīkojumam, darbosies ekscentriski,
izraisot kontroles zudumu
d) Nekad nelietojiet pārāk mazas vai pārāk lielas
zāģripas. Tas ir ļoti bīstami
e) Nekad nenoņemiet marķējumu no zāģripas.
Tehniskai informācijai vienmēr jābūt redzamai, lai
varētu veikt pareizo zāģripas izvēli, apmainoties
ar zāģripu
f) nostipriniet apstrādājamo detaļu. Vienmēr
nostipriniet apstrādājamo detaļu ar
nostiprināšanas ierīcēm, tas ir drošāk nekā turēt
ar rokām
g) Nekad neatstājiet iekārtu, līdz tā nav pilnīgi
apstājusies
h) Nelietojiet ātrgriezējtērauda zāģripas (HSS).
Zāģripu var viegli salauzt
i) Nekad neizmantojiet neasas, ielauztas, saliektas
vai bojātas zāģripas. Pirms lietošanas izvelciet
elektrotīkla kontaktdakšu un pārbaudiet zāģripu.
Slikti uzasināti vai nepareizi uzstādīti asmeņi
veido šauru iegriezumu, izraisot pārmērīgu berzi,
asmeņa iestrēgšanu un atsitienu. Nekavējoties
nomainiet bojātās zāģripas, vienmēr izmantojot
tikai oriģinālās paplāksnes, uzgriežņus un/vai
skrūves.
j) Pirms instrumenta ieslēgšanas izņemiet no
regulēšanas atslēgu vai uzgriežņu atslēgu.
Uzgriežņu atslēga vai regulēšanas atslēga, kas
piestiprinātas elektroinstrumenta pa rotējošai
daļai, var izraisīt savainojumus un ļoti bīstamu
situāciju
k) Uz zāģripas atzīmētā bultiņa norāda rotācijas
virzienu. Jānorāda tajā pašā virzienā bulta,
kas atzīmēta uz iekārtas, zāģripas zobiem zāģa
84
LV
priekšpusē jābūt vērstiem uz leju
l) Neaiztieciet zāģripu pēc darba, pirms nav
atdzisusi. Zāģripa ļoti sakarst darba laikā
m) Aizsargājiet zāģripu no pārslodzēm un
triecieniem. Nepielieciet zāģripai sānu spiedienu
n) Nepielietojiet elektroinstrumentam pārmērīgu
spēku. Izmantojiet veicamajam darbam
pareizo elektroinstrumentu. Elektroinstruments
darbosies labāk un drošāk pie nominālās,
apstiprinātās slodzes
o) Nekad nestāviet uz elektroinstrumenta.
Nopietns kaitējums var rasties, ja
elektroinstruments apgāžas. Vienmēr
izmantojiet papildu atbalstu lielākai iekārtas
stabilitātei
p) Mašīna ir aprīkota ar ierīcēm savienošanai ar
putekļu atsūkšanas izvadu; nodrošiniet, lai tas
tiktu pievienots un pareizi darbotos. Putekļu
savākšana samazina ar putekļiem saistīto
apdraudējumu
q) Uzturiet tīras iekārtas gaisa atveres. Putekļi ir
regulāri jānotīra
r) Pārliecinieties, ka aizsargs darbojas pareizi,
un tas var brīvi kustēties. Nekad nebloķējiet
aizsargu, kad tas ir atvērtā stāvoklī
s) Nekad nenoņemiet zāģēšanas atlikumus no
zāģēšanas zonas, iekārtai darbojoties.
Vienmēr vadiet rīka sviru vispirms neitrālā
pozīcijā, un pēc tam izslēdziet iekārtu
t) Virziet zāģripu pret apstrādājamo detaļu tikai
tad, kad iekārta ir ieslēgta.
Pretējā gadījumā pastāv atsitiena risks, kad
zāģripa iesprūst apstrādājamo detaļā
u) Ja zāģripa ir iestrēgusi
Izslēdziet iekārtu un turiet apstrādājamā detaļu
līdz zāģripa pilnībā apstājas
v) Lai novērstu atsitienu. Lai novērstu atsitienu,
apstrādājamā detaļu nedrīkst pārvietot, līdz
iekārta ir pilnībā apstājusies. Izlabojiet zāģripas
iestrēgšanas cēloni pirms restartēt iekārtu
w) Zāģējot profila sekcijas, apaļkokus vai citus
gabalus, vienmēr piespiediet apstrādājamo
detaļu pret atduri, tādējādi zāģēšanas laikā
apstrādājamā detaļa nevar pagriezties vai
pārvietoties.
x) Nekad nelietojiet iekārtu pārāk mazu detaļu
zāģēšanai, jo tās nevar droši nostiprināt. Mazi
koka gabaliņi vai citi objekti, kas nonāk saskarē
ar rotējošo zāģripu, var ar lielu ātrumu skart
operatoru vai citas personas
y) Zāģējot vienmēr izmantojiet papildu balstus
z) Zāģējot lielus gabalus, kas nav atbalstīti.
Izmantojiet papildu atbalstus
aa) Nekad nepadariet brīdinājuma zīmes uz iekārtas
neatpazīstamas. Tehniskā informācija vai iekārtu
tipa informācijai jābūt vienmēr redzamai uz
iekārtas.
Zāģēšanas procesa beigās, nolaidiet zāģa galvu
lejā, izslēdziet iekārtu un nogaidiet, kamēr visas
kustīgās detaļas apstājas, pirms noņemat rokas
no iekārtas.
3. MONTĀŽA UN PIEDERUMI
Leņķzāģa uzstādīšana
Novietojiet vienu sānu stieni (21) iekārtas
labajā pusē, un otru sānu stieni iekārtas
kreisajā pusē.
Novietojiet darbgabala skavu (7) iekārtas
kreisajā vai labajā pusē.
Turiet rokturi un pārvietojiet zāģi nedaudz uz
leju un pēc tam nedaudz izvelciet tapu (5) uz
āru tā, lai zāģis kustētos uz augšu.
Piezīme: Nekad nelietojiet leņķzāģi bez
komplektācijā iekļautajiem pagarinājuma
gabaliem. Pārliecinieties, ka tie ir pareizi uzstādīti.
Bīdāmais ierobežotājs
2. att.
Drošībasapsvērumudēļ,šīiekārtairaprīkota
arpārvietojamuvirzošoierobežotāju,kolieto
normālāunslīpāzāģēšanā.
Normāliem taisniem šķērszāģējumiem
un leņķzāģējumiem vienmēr pielāgojiet
bīdāmo ierobežotāju (8) pret galu, un to labi
nostipriniet, lai nodrošinātu apstrādājamai
detaļai drošu atbalstu.
Slīpai zāģēšanai noregulējiet bīdāmo
ierobežotāju (8) piemērotā stāvoklī, pēc
iespējas tuvu zāģripai, bet lai tas netraucētu
zāģripas kustībai, un to nostipriniet.
Zāģripu nomaiņa
4.-5.att.
Izmantojiettikaiasasnebojātaszāģripas.
Jumsirnekavējotiesjānomaina
nodrupušasvaisaliektaszāģripas.
85
LV
BĪSTAMI! Nelietojiet zāģripas, kas lielākas
nekā norādītā zāģa jauda. Tās var nonākt
saskarē ar asmens aizsargu un radīt kaitējumu.
Nelietojiet pārāk biezu zāģripu, lai ļautu zāģripas
ārējai paplāksnei novietoties uz vārpstas sēžas.
Bieza zāģripa neļaus skrūvei nostiprināt asmeni
uz vārpstas.
Neizmantojiet šo zāģi metāla vai mūra zāģēšanai
Atvienojiet iekārtu no strāvas padeves.
Izņemiet skrūvi (20), kura tur asmens
aizsargapvalka ievilkšanas sviru.
Izņemiet skrūvi (19), lai noņemtu skrūvi-vāciņu,
paceļot asmens vāku (6) augšup.
Gan zāģripas skrūvei (17), gan atlokam (18)
tagad jābūt redzamiem, kā parādīts 5. att.
Nospiediet zāģripas bloķēšanas pogu (22).
Pagrieziet zāģripu rūpīgi ar roku, līdz asmens
nofiksējas vietā.
Izmantojiet seškanšu atslēgu, lai noņemtu
zāģripas skrūvi (17), to atbrīvojot
pulksteņrādītāja virzienā.
Noņemiet atloku (18) un zāģa plati
Nomainiet zāģripu, pārliecinoties, ka bulta, kas
atzīmēta uz zāģripas, norāda tajā pašā virzienā
bulta, kas atzīmēta uz iekārtas. Zāģripas
zobiem jābūt vērstiem uz leju.
Pievelciet zāģripas skrūvi (17), izmantojiet
zāģripas bloķēšanas pogu (22), lai cieši pievilktu
Nolaidiet asmens vāku (6), lai ļautu bultskrūves
vāciņam iekrist atpakaļ savā vietā, un
pievelciet skrūvi (19)
Piestipriniet ievilkšanas sviru atpakaļ uz
asmens vāka (6), pievelkot skrūvi (20)
Pagrieziet zāģripu un pārbaudiet, vai aizsargs
darbojas brīvi
Zāģēšanas leņķa regulēšana
1.-2.att
Leņķzāģēšanas leņķu regulēšana
Leņķi var iestatīt starp 45° kreisajā pusē un 45°
labajā pusē
Atbrīvojiet bloķēšanas pogu (10)
Nospiediet bloķēšanas lāpstiņu (11), un
pagrieziet galda zāģi pa kreisi vai pa labi ar
bloķēšanas pogu (10), līdz leņķa indikators (23)
norāda nepieciešamo leņķi.
Atbrīvojiet bloķēšanas lāpstiņu (11) un
pievelciet bloķēšanas pogu (10)
Iepriekšējie iestatījumi (ātrie iestatījumi) šādiem
grādiem: -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30°, 45°.
Nospiediet bloķēšanas lāpstiņu (11), pagriežot
pamatplati, atlaidiet lāpstiņu pirms sasniedz
pieprasītos grādus un plate ar “klikšķi” iekrīt
iepriekš iestatītajā vietā.
Slīpuma leņķu regulēšana
1.-3.att.
Slīpuma leņķi var iestatīt starp un 45°.
Atbrīvojiet regulēšanas kloķi (9)
Nolieciet zāģi ar rokturi, līdz leņķa indikators
(14) norāda nepieciešamo leņķi.
Pievelciet regulēšanas kloķi (9)
Ogles suku nomaiņa
2.att.
Atvienojiet iekārtu no strāvas padeves
Noskrūvējiet vāku (4).
Nomainiet ogles sukas ar tieša tāda paša tipa
sukām
Pievelciet no jauna vāku (4).
Piezīme. Vienmēr nomainiet abas ogles sukas
vienā reizē, nekad nekombinējiet vecās un jaunās
sukas lietošanu.
Putekļu maisiņa montāža
1.att.
Uzspiediet ar skavām uz putekļu maisiņa (13) un
bīdiet to uz atveri iekārtas aizmugurē.
Putekļu maisiņš paliek savā vietā, kad jūs
atbrīvojat skavu.
4. EKSPLUATĀCIJA
Leņķzāģa lietošana
1.att.
Pirmslietošanasvienmērpārbaudiet,vai
navatteicesvaibojājumi?
Uzstādiet iekārtai vēlamo zāģēšanas leņķi.
Ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
Nostipriniet apstrādājamo detaļu vietā,
izmantojot skavu (7): pārliecinieties, ka
materiāls ir labi nostiprināts ar skavām vietā!
Turiet materiālu cieši kreisajā pusē, vienlaikus
pārliecinoties, ka saglabājat drošu attālumu
līdz zāģripai.
Lai ieslēgtu mašīnu, turiet nospiestu
bloķēšanas pogu (3) un vienlaicīgi nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1).
Pārliecinieties, ka zāģripa ir sasniegusi
86
LV
pilnu ātrumu, pirms ļaut tai saskarties ar
apstrādājamo detaļu.
Tagad pārvietojiet zāģi lēnām uz leju tā, ka
zāģis iedziļinās caur apstrādājamo detaļu un
virzās pa spraugu galdā. Nepielietojiet nekādu
spiedienu uz zāģi. Nogaidiet, līdz iekārtas
zāģis iedziļinās caur apstrādājamo detaļu.
Paceliet uzmanīgi iekārtu atkal uz augšu un
to izslēdziet, ļaujot slēdzim ieņemt izslēgtu
stāvokli (1).
Bīdīšanas funkcijas izmantošana
1.att.
Iekārtaijābūtstingripieskrūvētaipie
darbgalda.
Izmantojiet bīdīšanas funkciju platu apstrādājamo
detaļu zāģēšanai šādi
Nostipriniet apstrādājamo detaļu vietā,
izmantojot skavu
Atskrūvējiet kloķi (12)
Bīdiet iekārtu pilnīgi virzienā uz sevi
Ieslēdziet iekārtu, izmantojot slēdzi
Virziet zāģi lēnām uz leju, lai zāģripa zāģē caur
apstrādājamo detaļu
Spiediet iekārtu lēnām atpakaļ
Paceliet uzmanīgi iekārtu atkal uz augšu un to
izslēdziet, ļaujot slēdzim ieņemt izslēgtu stāvokli
Lāzera izmantošana
2.att.
Lai ieslēgtu lāzeri, nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi 2.
Lai izslēgtu lāzeri, atlaidiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi 2.
Transportēšanas pozīcija
Pārvietojot zāģi, tam ir jābūt iekšupvērstā pozīcijā.
Pārbaudiet visu fiksatoru un spriegotājierīču
ciešumu.
Leņkzāģēšanas leņķim jābūt
Slīpuma leņķim jābūt
Grieziet zāģa leņķa regulēšanas kloķi (9)
pulksteņrādītāja virzienā, lai nofiksētu
Bīdiet iekārtu pilnīgi virzienā uz sevi
Nobloķējiet bīdīšanas funkciju, griežot kloķi virs
bīdāmā atbalsta (12) pulksteņrādītāja virzienā
Atbrīvojiet fiksācijas tapu (5) iekārtas labajā pusē
Spiediet iekārtu līdz galam uz leju
Nofiksējiet fiksācijas tapu (5) iekārtas labajā pusē
Paceļot iekārtu, turiet to tikai zem cietās
apakšmalas. Paceļot zāģi, neturiet to aiz slēdžu
roktura
5. APKALPOŠANA UN APKOPE
Kadveicatjebkurumehānismaapkopi,
vienmērpārliecinieties,kaiekārtanav
pievienotaelektrotīklam.
Slīdsliedes
Netīrumi var bojāt slīdsliedes un līdz ar to traucēt
iekārtas darbībai.
Regulāri notīriet slīdsliedes ar mīkstu drānu.
Uzpiliniet dažus pilienus smēreļļas uz
slīdsliedām
Pārvietojiet leņķzāģi uz priekšu un atpakaļ tā,
lai eļļa izplatās pa visu sliežu virsmu
Šīs iekārtas ir paredzētas funkcionēšanai ilgstošā
laika periodā bez jebkādām problēmām, ar
minimālu apkopi. Ar tīrot iekārtu regulāri un
izmantojot to pareizā veidā, jūs varat veicināt ilgu
iekārtas darbmūžu.
Tīrīšana
Notīriet iekārtas korpusu ar mīkstu lupatiņu,
regulāri; ieteicams, pēc katras ekspluatācijas
reizes. Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus
no ventilācijas atverēm. Pielipušiem netīrumiem
izmantojiet mīkstu drāniņu, kas samitrināta
ar ziepjūdeni. Nekad nelietojiet šķīdinātājus,
piemēram, benzīnu, spirtu, amonjaka ūdeni, utt.
Šie šķīdinātāji var sabojāt plastmasas daļas.
Problēmu novēršana
1. Motors neuzsāk darboties
Spraudkontakts nav ievietots strāvas
kontaktdakšā
Strāvas vads ir bojāts
slēdzis ir bojāts; Nogādājiet iekārtu
izplatītājam, lai veiktu remontu.
2. Zāģējums nav gluds (robains)
Zāģripai ir jābūt uzasinātai
Zāģripa ir uzstādīta ar aizmuguri uz priekšu
Zāģripa ir pārklājusies ar sveķiem vai zāģu
skaidām
Zāģripa nav piemērota lietotajam
apstrādājamam materiālam
87
LV
3. Augstuma un/vai leņķzāģēšanas rokturis ir
bloķēts
Zāģskaidas un putekļi ir regulāri jānotīra
4. Motors ar grūtībām sasniedz pilnu ātrumu
Pagarinājuma kabelis ir ar pārāk mazu
šķērgriezuma laukumu un/vai pārāk garš
Elektrotīkla spriegums ir zemāks nekā 230 V
5. Iekārta pārmērīgi vibrē
Zāģripa ir bojāta
6. Mašīna kļūst pārāk karsta
Ventilācijas atveres nosprostotas. Iztīrīt tās ar
sausu drānu.
7. Elektromotors darbojas nevienmērīgi
Nodilušas ogles sukas. Nomainiet ogles sukas
vai konsultējieties ar savu izplatītāju.
Eļļošana
Iekārtai nav nepieciešama nekāda papildu
eļļošana.
Bojājumi
Ja rodas kādi bojājumi, piemēram, pēc detaļu
nodilšanas, lūdzu, sazinieties ar pārdevēju vai
apkopes centru, kura adrese norādīta garantijas
talonā. Šīs rokasgrāmatas aizmugurē atrodams
izvērsts skats, kur parādītas detaļas, ko iespējams
pasūtīt.
APKĀRTĒJĀ VIDE
Lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā
iekārta ir piegādāta izturīgā iepakojumā. Iepakojums
ir izgatavots no otrreiz pārstrādāta materiāla, ja vien
iespējams, tāpēc izmantojiet iespēju pārstrādāt
iepakojumu. Kad jūs nomaināt iekārtu, nogādājiet
veco iekārtu savam vietējam izplatītāju. Šeit tas tiks
apstrādāts videi draudzīgā veidā.
Bojātāsun/vainorakstītāselektriskāsun
elektroniskāsierīcesirjānogādāuz
pārstrādesstacijām,kasirparedzētas
šādamnolūkam.
Tikai EK valstīm
Neizmetiet elektroinstrumentus sadzīves
atkritumos. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem un, īstenojot to saskaņā ar valsts
tiesību aktiem, visi elektroinstrumenti, kam
beidzies ekspluatācijas laiks, jāsavāc atsevišķi un
jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā.
GARANTIJA
Izlasiet garantijas nosacījumus atsevišķi
piegādātā garantijas kartē.
Instruments var tikt pārveidots un lietošanas
rokasgrāmatā var tikt izdarīti grozījumi.
Tehniskie dati var tikt mainīti bez iepriekšēja
brīdinājuma.
88
TR
RADYAL GÖNYE TESTERE
MSM1039
Bu Ferm ürününü satın aldığınız için teşekkür
ederiz. Bu sayede artık Avrupa’nın önde gelen
sağlayıcılarından biri tarafından teslim edilen,
mükemmel bir ürüne sahipsiniz. Ferm tarafından size
teslim edilen bütün ürünler en yüksek performans ve
güvenlik standartlarına göre üretilmiştir. Felsefemizin
bir parçası olarak ayrıca kapsamlı garantimiz
tarafından desteklenen mükemmel bir müşteri
hizmeti sağlıyoruz. Umarız bu ürünü gelecek yıllar
boyunca kullanmaktan zevk alırsınız.
Aşağıdaki metinde verilen numaralar sayfa
2-3’teki resimleri belirtmektedir.
Bucihazıkullanmadanönceçalıştırma
talimatlarınıdikkatliceokuyun.Cihazın
işlevlerinivetemeloperasyonunuöğrenin.
Herzamanuygunşekildeçalıştığından
eminolmakiçincihazıtalimatlaragöre
çalıştırın.Çalışmatalimatlarıveeşlikeden
belgelercihazınyakınındatutulmalıdır
Kullanım amacı
Bu elektro alet, ahşap üzerinde düz uzunlamasına
ve çapraz kesikler açma amaçlı sabit bir makine
olarak tasarlanmıştır. -45° ila + 45° arası yatay
gönyeli açılar ve -45° dikey eğim açıları mümkündür.
Butesteresadeceahşapkesmekiçin
tasarlanmıştır.Butestereyiağaçharici
malzemelerikesmekiçinkullanmayın.
1. MAKİNE BİLGİSİ
Teknik spesifikasyonlar
Şebeke voltajı 220-240V~, 50Hz
Kapasite 1500 W
Makine sınıfı II (çift yalıtımlı)
Yüksüz hız 4500/dak
Testere bıçağı ölçümü 210x30x2,8mm
Gönye kesme açısı 45º (sol ve sağ)
Yiv açma açısı 45º (sadece sol)
Gönye testeresi maksimum kesme kapasitesi:
Gönye 0º, Yiv 70x305mm
Gönye 0º, Yiv 45º 35x305mm
Gönye 45º, Yiv 70x210mm
Gönye 45º, Yiv 45º 35x210mm
Ağırlık 12kg
Lpa (akustik basınç) 93.6+3 dB(A)
Lwa (akustik güç) 106.6+3 dB(A)
Vibrasyon seviyesi
Bu talimat kılavuzunda belirtilen vibrasyon
emisyon seviyesi EN 61029-1’te verilen bir
standart teste uygun olarak ölçülmüştür; bir
aleti diğeriyle karşılaştırmak ve aleti bahsedilen
uygulamalar için kullanırken vibrasyona maruz
kalmanın ön değerlendirmesi olarak kullanılabilir
- aleti farklı uygulamalar veya farklı ya da kötü
bakılan aksesuarlarla kullanmak, maruz kalma
seviyesini büyük ölçüde artırabilir
- aletin kapalı olduğu veya çalışıp gerçekten işi
yapmadığı zamanlar maruz kalma seviyesini
büyük ölçüde düşürebilir
Aletin ve aksesuarların bakımını yaparak, ellerinizi
sıcak tutarak ve çalışma düzenlerinizi organize
ederek vibrasyonun etkilerine karşı kendinizi
koruyun.
Özellikler
Şekiller. 1, 2, 3, 4 ve 5
1. Açma / kapama düğmesi
2. Lazer için açma/kapama düğmesi
3. Düğme kilidini
4. Karbon fırçası kapağı
5. Kilit pimi
6. Bıçak koruma kapağı
7. İş parçası kelepçesi
8. Kılavuz çit
9. Testere açısı ayarlama düğmesi
10. Kilitleme düğmesi
11. Kilitleme çarkı
12. Sürgülü destek üzerindeki düğme
13. Toz torbası bağlantısı
14. Yiv açısı
16. Kapak
17. Testere bıçağı cıvatası
18. Flanş
19. Vida
20. Vida geri çekme kolu
21. Uzatma parçaları (sol ve sağ)
22. Testere bıçağı kilitleme düğmesi
23. Açı göstergesi
2.GÜVENLİK TALİMATLARI
Elektrikli aletleri kullanırken, yangın riskini
azaltmak için temel güvenlik önlemlerini daima
göz önünde bulundurun. Elektrik çarpması ve
fiziksel yaralanma. Elektrikli el aletini kullanmaya
89
TR
başlamadan önce daima ürüne özel kullanma
kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını okuyun ve bu
talimatları saklayın.
Sabit bir makinenin kurulması.
Şekil 6
Bu makine sabit bir makinedir ve güvenlik
nedenlerinden ötürü daima sıkı bir şekilde takılı
olmalı ve mobil uygulamalar için kullanılmamalıdır.
Makineyi iki şekilde kurabilirsiniz:
a) Tezgah üzerinde sabit bir makine olarak.
Bu durumda makinenin tezgaha 4 cıvata ile
sabitlenmelidir
b) Bir alt çerçeve üzerinde sabit bir makine
olarak. Bu durumda makine 4 cıvata ile alt
çerçeveye sabitlenmeli ve alt çerçeve 4
cıvata ile taban plakasına en az 1 metrekare
boyutlarında sabitlenmelidir
Semboller
Aşağıdaki semboller, elektrikli el aletinizin
çalışması için önemlidir. Sembollerin doğru
şekilde yorumlanması, elektrikli el aletinin daha
doğru çalıştırılmasına yardımcı olur
Bukılavuzdakitalimatlarauymama
durumunda bedensel yaralanma, can
kaybıveyaalettehasarriskinibelirtir
Dikkat,elektrikçarpmasıriski
İzleyicileriuzaktatutun
Gözkoruyucutakın
Kulakkoruyucutakın.Gürültüyemaruz
kalmaişitmekaybınanedenolabilir.
Birtozmaskesitakın
TehlikeBölgesi!Makineçalışırkenelinizi
kesmealanındanuzaktutun(10cm).
Testerebıçağıylatemasettiğinizde
yaralanma tehlikesi mevcuttur
Lazerışınınıinsanlaraveyahayvanlara
doğrultmayınveuzaktanbileolsa
kesinliklelazerışınadoğrudanbakmayın.
Buelektriklielaleti,EN60825-1uyarınca
lazersınıfı2lazerışınıüretir.Budurum,
körlüğenedenolabilir
Diskboyutları.Testerebıçağının
boyutlarınadikkatedin.Delikçapı,takım
milineyerindeoynamayacakşekilde
uymalıdır.*Sadecetedarikçitarafından
belirtilendoldurmahalkasınıkullanın,
doldurmahalkasınınherhangişekilde
oynamamalıdır
Makineyiyalnızcamakinenakliye
pozisyonundaykentaşıyın
1. Çalışma alanı güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık
veya karanlık bölgeler kazalara davetiye çıkarır
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar üretir
c) Bir elektrikli alet çalışırken, çocukları ve
çevredekileri uzak tutun. Dikkat dağılması
kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir veya
materyal kapanabilir
d) Makineyi asla ana elektrik bağlantısını
kesmeden asla gözetimsiz olarak terk etmeyin.
2. Kişisel güvenlik
a) Böyle bir makineyi kullanmaya aşina değilseniz.
Önce bir profesyonel, eğitmen veya teknisyen
tarafından eğitim görmeniz daha iyi olur
b) Çalışmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Elektrikli
aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir
c) Elektrikli el aletlerini kuru, temiz ve yağdan
arınmış şekilde muhafaza edin. Düzgün bakım
yapılmış elektrikli el aletleri daha güvenlidir
ve kontrol edilmesi daha kolaydır. Ytutma
yerleri kaygan olduğundan kontrol kaybına
neden olur
d) Her zaman temiz ve düzenli bir çalışma
ortamına sahip olduğunuzdan emin olun.
Kayabilir veya takılabilirsiniz
e) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın
90
TR
f) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızı daima sağlam
ve dengeli basın. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrikli aleti daha iyi kontrol
edebilirsiniz
g) Alkol, uyuşturucu veya ilaç etkisi altındayken
bir makineyi çalıştırmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken dikkat kaybı ciddi
fiziksel yaralanmayla sonuçlanabilir
h) Daima koruyucu ekipman kullanın. Daima göz
koruyucu, toz maskesi, işitme koruyucuları ve
güvenlik ayakkabılarını giyin. Makinede veya
işlenmemiş maddeye servis bakımı yaparken
eldiven kullanın. Saçlarınızı arkanızda toplayın.
Fiziksel yaralanma değişikliklerini azaltın
i) Çift gönyeli bağlantıları keserken dikkat edin.
Testere bıçağı, parçası ve elleriniz testereyle
kesme işlemi sırasında daima görünür olmalıdır
j) Asla birden fazla parçayı aynı anda kesmeye
çalışmayın
k) İş parçasının içinde herhangi bir tırnak/
zımba teli veya başka yabancı madde
bulunmadığından emin olun
l) Bu makineyle asla metal veya taş işlemeyin
m) Asbest içeren malzemelerde çalışmayın
3. Elektrikli alet güvenliği
Makine ilk kez kullanıldığında ve sonradan
kullanıldığı her seferinde:
Makineüzerindeherhangibirçalışma
yapmadanönce,elektrikfişiniprizden
çekin.
Genel: Tüm testereyi komple kontrol edin.
Makinenin herhangi bir kısmı eksik, bükülmüş,
hasar görmüş ya da başka bir şekilde işlevsizse ya
da mekanik ve/veya elektriksel arızalar meydana
geliyorsa ya da makineden aşırı derecede yüksek
sesler çıkıyorsa, kullanım kılavuzuna bakın.
Makinede herhangi bir hata tespit edilirse, makine
kullanılmadan önce hepsi düzeltilmelidir. Sadece
orijinal parçalar kullanılmalıdır! Kendinizin veya
makinenizin güvenliğini etkileyebilecek kaygılarınız
varsa lütfen makinenin tedarikçisine başvurun.
Elektriksel
a) Her zaman prize uyan bir Orijinal fiş kullanın,
topraklı (topraklamalı) elektrikli aletlerle bir
adaptör fişi kullanmayın.
Modifiye edilmemiş fişler ve buna uygun
prizler, elektrik çarpma riskini azaltır
b) Makineyi hasar görmüş bir elektrik kablosuyla
kullanmayın. Hasarlı kabloya dokunmayın ve
çalışırken kablo hasar gördüğünde elektrik
fişini çekmeyin. Hasar görmüş kablolar elektrik
çarpması riskini artırır
c) Kabloyu düzenli olarak kontrol edin ve hasar
görmüş bir kabloyu onarın. Kablo veya fişlerin
değiştirilmesi.
Yenileriyle değiştirildiği zaman, eski kabloları
veya fişleri hemen atın. Gevşek bir kablonun
fişinin duvar elektrik prizine takılması tehlikelidir.
Orijinal güç kablosunu ve fişlerini, sadece
yetkili bir kişi tarafından onarılması durumunda
kullanın, bu, elektrikli el aletinin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır!
d) Elektrik çarpmalarını önlemek için. Fişi prize
takarken metal pimlere asla, herhangi bir
şekilde dokunulmamalıdır
e) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslaklığa maruz
bırakmayın. Bir elektrikli alete su girmesi
durumunda elektrik çarpma riski artacaktır
f) Fişi prizden çıkartmak için asla kabloyu
çekmeyin. Kabloyu ve fişi yağ, ısı ve keskin
nesnelerden uzak tutun
g) Bir elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken,
açık alan kullanımına uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık alan kullanımına uygun bir kablo
kullanıldığında, elektrik çarpma riski azalır
h) Makine lazer ile donatılmışsa. Lazer ışınını
insanlara veya hayvanlara doğrultmayın ve
kesinlikle lazer ışına doğrudan bakmayın.
Uzaktan bile olsa. Lazer EN 60825-1 Sınıf 2’ye
uygun olmalıdır.
i) Bir lazerin onarımı ancak lazerin üreticisi veya
bir uzman tarafından yapılabilir
j) Bir elektrikli el aletini nemli bir yerde kullanmak
kaçınılmazsa artık akım cihazı (RCD) korumalı
bir besleme kullanın. Bir RCD kullanımı elektrik
çarpması riskini azaltır
Mekanik
a) Makineyi çalıştırmadan önce testere bıçağının
serbestçe dönüp dönmediğini kontrol
edin. Testere bıçağının serbestçe dönüp
dönmediğini testere makinesinin her farklı
konumunda kontrol edin, testere bıçağı
herhangi bir şeye dokunuyorsa makine
ayarlanmalı veya onarılmalıdır.
b) Tetik açılmasını ve kapanmasını sağlamıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
91
TR
edilemeyen bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekir.
c) Her zaman doğru boyut ve şekle sahip testere
bıçakları kullanın. Üreticinin önerdiği testere
bıçaklarını kullanın (EN-847-1). Testerenin
montaj donanımına uygun olmayan bıçaklar
düzensiz çalışır ve kontrol kaybına neden olur.
d) Asla çok küçük veya büyük testere bıçakları
kullanmayın. Bu, son derece tehlikelidir
e) Testere bıçağındaki işaretlemeyi asla sökmeyin.
Testere bıçağını değiştirirken doğru teknik
seçimler için teknik bilgiler her zaman görünür
olmalıdır
f) İş parçasını sabitleyin. İş parçasını sıkıştırma
aletleriyle sabitleyin, bu yöntem elle sabitlemeye
göre çok daha güvenlidir
g) Makineyi asla tamamen durdurmadan terk
etmeyin
h) Yüksek hızlı çelik testere bıçaklarını (HSS)
kullanmayın. Testere bıçağı kolayca kırılabilir
i) Körelmiş, kırık, eğilmiş veya hasarlı testere
bıçaklarını kullanmayın. Kullanmadan önce fişini
çekin ve testere bıçağını kontrol edin. Hasarlı
veya bileylenmemiş bıçaklar dar yarıklara,
aşırı sürtünmeye, bıçak yapışmasına ve geri
tepmeye yol açarlar. Hasar görmüş testere
bıçaklarını hemen değiştirin, daima orijinal
cıvata, somun ve/veya cıvataları kullanın.
j) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce her türlü ayar
anahtarlarını üzerinden alın. Elektrikli aletin
dönen bir parçasında kalan bir anahtar, fiziksel
yaralanmalara ve tehlikeli durumlara neden
olabilir
k) Testere bıçağında dönme yönünü gösteren ok
işareti bulunur. Bu ok, makinede işaretlenmiş
okla aynı yöne gelmelidir, testere bıçağının
dişleri testerenin önünde aşağıya doğru bakıyor
olmalıdır
l) İş bittikten sonra, iş parçası soğumadan testere
bıçağına dokunmayın. Testere bıçağı çalışırken
çok ısınır
m) Testere bıçağını darbelerden ve şoklardan
koruyun. Testere bıçağına yandan basınç
uygulamayın
n) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, üretildiği amaca uygun olarak işi daha iyi
ve güvenli şekilde yapacaktır
o) Asla elektrikli el aletin üzerinde durmayın.
Elektrikli alet devrildiğinde ciddi yaralanmalar
meydana gelebilir. Makinenin daha dengeli
olması için daima ilave destek kullanın
p) Makine, toz emme bağlantısı için cihazlarla
donatılmıştır, bunların bağlandığından ve doğru
şekilde kullanıldığından emin olun. Toz toplama
toz ile ilgili tehlikeleri azaltır
q) Makinedeki hava çıkışlarına dikkat edin.
Buradaki toz temizlenmelidir.
r) Siperin düzgün çalıştığından ve serbestçe
hareket edebildiğinden emin olun. Siperi asla
açıkken yerine kilitlemeyin
s) Kesme işleminin kalıntılarını kesinlikle makine
çalışırken testere alanından temizlemeyin.
Önce alet kolunu daima nötr konuma getirin ve
ardından makineyi kapatın
t) Testere bıçağını yalnızca makine açık olduğu
zaman parçasına yöneltin. Aksi halde,
testere bıçağı iş parçasında sıkıştığında geri
tepme riski bulunur
u) Testere bıçağı yerinde sıkışırsa. Makineyi
kapatın ve testere bıçağı tamamen durana
kadar parçasını tutun
v) Bir geri tepmeyi önlemek için. İş parçası
makine tam olarak durmadığı sürece yerinden
taşınamaz. Makineyi yeniden çalıştırmadan
önce testere bıçağının sıkışma nedenini
ortadan kaldırın
w) Profil bölümlerini, yuvarlak parçaları veya
benzeri diğer parçaları keserken, iş parçasını
her zaman dayanma noktasına bastırın ve
hareket ettirmeyin, böylece kesme sırasında
eğilmez, dönmez ya da hareket etmez.
x) Makineyi, asla güvenli bir şekilde
sabitlenemeyen küçük parçaları kesmek
için kullanmayın. Dönen testere bıçağıyla
temas eden küçük ahşap parçalar veya
benzeri nesneler, yüksek hızla operatöre veya
etraftakilere fırlayabilir
y) Kesme işlemi yapılırken daima ilave destekleri
kullanın
z) Desteklenmeyen büyük parçaların kesiminde.
İlave destekler kullanın
aa) Makine üzerinde uyarı işaretleri asla okunamaz
hale getirilmemelidir. Teknik bilgi veya makine
tipi bilgileri her zaman makinede görünür
olmalıdır.
Testereyle kesme işleminin sonunda, testere
kafasını aşağıya doğru tutun, makineyi kapatın ve
elinizi makinenizden çekmeden önce tüm hareketli
parçalar durana kadar bekleyin.
92
TR
3. MONTAJ VE AKSESUARLAR
Gönye testerenin kurulumu
Bir kenar çubuğunu (21) makinenin sağ
tarafına ve diğer kenar çubuğunu makinenin
sol tarafına yerleştirin.
İş parçası kelepçesini (7) makinenin sol veya
sağ tarafına yerleştirin.
Tutamaktan tutun ve testereyi hafifçe aşağıya
doğru hareket ettirin, ardından testerenin
yukarıya doğru hareket etmesi için pimi (5)
biraz dışarı çekin.
Not: Gönye testereyi kesinlikle aletle verilen
uzatma parçaları olmadan kullanmayın. Bu
parçaların doğru şekilde monte edildiğinden emin
olun.
Sürgülü çit
Şekil 2
Güvenlik nedenlerinden ötürü, bu makine normal
ve yivli kesimde kullanılmak üzere hareketli bir
kılavuz çit ile donatılmıştır.
Normal düz çapraz kesimler ve gönyeli
kesimler için daima sürgülü çiti (8) sonuna
kadar ayarlayın ve parçası için emniyet
desteği sağlamak üzere iyice sabitleyin.
Eğimli kesikler için sürgülü çitleri (8) testere
bıçağı yüzeyine yakın uygun bir konuma
getirin, ancak testere bıçağının hareketine
müdahale etmeyin ve iyice sabitlenmesini
sağlayın.
Testere bıçaklarının değiştirilmesi
Şekil 4 ve 5
Sadecekeskinvehasargörmemiştestere
bıçaklarınıkullanın.Kırılmışveyakıvrılmış
testerebıçaklarınıanında
değiştirmelisiniz.
TEHLİKE: Belirtilen testere kapasitesinden
daha büyük bıçak kullanmayın. Bıçak, sipere
temas edebilir ve hasara neden olabilir.
Dış bıçak rondelasının mildeki dairelerle uyuşması
için çok kalın bir bıçak kullanmayın. Bu, bıçak
vidasının bıçağı mil üzerinde sabitlemesini
önleyecektir.
Bu testereyi, metal veya taş kesmek için
kullanmayın
Makinenin elektrik bağlantısını kesin.
Geri çekme kolunu bıçak kapağına tutan vidayı
(20) sökün.
Bıçak kapağını (6) yukarı kaldırarak cıvata
kapağını çıkarmak için vidayı (19) sökün.
Testere bıçağı cıvatası (17) ve Flanş (18) Şekil
5’te gösterildiği gibi görünür olmalıdır.
Testere bıçağı kilitleme düğmesine basın (22)
Testere bıçağını bıçak kilitlenene kadar elle
dikkatlice döndürün.
Testere bıçağı cıvatasını (17) saat yönünde
gevşeterek çıkarmak için altıgen anahtar
kullanın.
Flanşı (18) ve testere bıçağını çıkartın
Testere bıçağında işaretlenmiş okun makinenin
üzerinde gösterilen okla aynı yönde gelmesini
sağlayarak testere bıçağını değiştirin. Testere
bıçağı dişleri aşağı bakmalıdır.
Testere bıçağı cıvatasını (17) sıkıca sabitlemek
için, testere bıçağı kilitleme düğmesini (22)
kullanın
Bijon kapağının yerine oturması için bıçak
kapağını (6) indirin ve vidayı (19) sıkın
Vidayı (20) sıkarak geri çekme kolunu bıçak
kapağına (6) geri takın
Testere bıçağını döndürün ve siperin serbestçe
hareket edip etmediğini kontrol edin
Kesim açısı ayarı
Şekil 1-2.
Gönye Açılarının Ayarı
Gönye açısı 45° sol taraf ile 45° sağ taraf arasında
ayarlanabilir
Kilitleme düğmesini (10) gevşetin
Kilitleme çarkına (11) bastırın ve açı göstergesi
(23) istenilen açıyı gösterene kadar, kilitleme
düğmesini (10) kullanmak suretiyle testere
tezgahını sola veya sağa çevirin.
Kilitleme çarkını (11) serbest bırakın ve kilitleme
düğmesini (10) sıkın
Önceden ayarlar (hızlı ayarlar) aşağıdaki
derecelerde: -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°.
Taban plakasını döndürürken kilitleme çarkına
(11) basın, istenen dereceye ulaşmadan önce
çarkı serbest bırakın ve plakayı kendi başına
ön ayara “tık” ile getirin.
Yiv Açılarının Ayarı
Şekil 1 ve 3
Yiv açısı ve 45° arasında ayarlanabilir.
Ayar düğmesini (9) gevşetin
Açı göstergesi (14) gerekli açıyı belirtene kadar
93
TR
tutamağı kullanmak suretiyle testereyi eğin.
Ayar düğmesini (9) sıkın
Karbon fırçaların değişimi
Şekil 2
Makinenin elektrik bağlantısını kesin
Karbon fırçası kapağı (4) sökün.
Karbon fırçaları doğru tip fırçayla değiştirin
Karbon fırçası kapağı (4) tekrar sıkın.
Not: Her iki karbon fırçayı daima aynı anda
değiştirin, asla eski ve yeni fırçaları birlikte
kullanmayın.
Toz torbasının monte edilmesi
Şekil 1
Toz torbasının (13) kelepçesine bastırın ve
makinenin arkasındaki boşluğa kaydırın.
Kelepçeyi bıraktığınızda toz torbası yerine oturur.
4. ÇALIŞTIRMA
Gönye testerenin kullanımı
Şekil 1
Kullanmadanöncearızalarıveyakusurları
daima kontrol edin!
Makinenin istenen testere açısını ayarlayın.
Fişi prize takın.
Kelepçeyi (7) kullanarak parçasını yerinde
sabitleyin: malzemenin yerine iyi oturduğundan
emin olun!
Testere bıçağına göre güvenli bir mesafede
durduğunuzdan emin olarak malzemeyi sol
tarafta sıkıca tutun.
Makineyi çalıştırmak için, Düğme kilidini (3)
basılı tutun ve açma / kapama düğmesine (1)
basın.
Kesilecek parçasına temas etmeden önce
testere bıçağının tam hıza ulaştığından emin
olun.
Şimdi, testere bıçağını parçası boyunca
testereye sokacak ve tezgahtaki yuvadan
geçecek şekilde yavaşça aşağı doğru çekin.
Testereye herhangi bir baskı uygulamayın. İş
parçasını kesebilmesi için makineye zaman verin.
Makineyi hafifçe yukarı kaldırın ve düğmeye (1)
basmayı bırakarak kapatın.
Kaydırma fonksiyonunun kullanılması
Şekil 1
Makine,birtezgahasıkıcasabitlenmiş
olmalıdır.
Geniş parçalarının kesmek için kaydırma
fonksiyonunu kullanın:
Kelepçe kullanarak parçasını yerine
sabitleyin
Düğmeyi (12) gevşetin
Makineyi kendinize doğru tamamen kaydırın
Düğmeyi kullanarak makineyi çalıştırın
İş parçasını keserken testere bıçağını hafifçe
aşağıya doğru çekin
Makineyi yavaşça geriye doğru itin
Makineyi hafifçe yukarı kaldırın ve düğmeye
basmayı bırakarak kapatın
Lazerin kullanılması
Şekil 2
Lazeri çalıştırmak için açma/kapama
düğmesine 2 basın.
Lazeri kapatmak için açma/kapama düğmesini
2 bırakın.
Taşıma konumu
Testereyi taşırken, testerenin içeri doğru konumda
olduğundan emin olun. Tüm kilitlerin ve germe
donanımlarının emniyetli olup olmadığını kontrol
edin:
Gönye açısının 0°’ye ayarlandığından emin olun
Eğim açısının 0°’ye ayarlandığından emin olun
Testere kesim açısını ayarlayan düğmeyi (9)
saat yönünde döndürerek kilitleyin
Makineyi kendinize doğru tamamen kaydırın
Düğmeyi kayan destek (12) üzerinden saat
yönünde döndürerek kaydırma fonksiyonunu
kilitleyin
Makinenin sağ tarafındaki Kilitleme pimini (5)
açın
Makineyi tamamen aşağı doğru itin
Makinenin sağ tarafındaki Kilitleme pimini (5)
kilitleyin
Makineyi yalnızca makinenin sert alt tarafı ile
kaldırın. Testereyi anahtar kol ile kaldırmayın
94
TR
5. SERVİS VE BAKIM
Mekanizmadabakımyaparkenmakine
fişininprizebağlıolmadığındandaima
emin olun.
Sürgülü raylar
Kir, sürgülü raylara ve dolayısıyla makinenin
çalışmasına zarar verebilir.
Sürgülü rayları yumuşak bir bezle düzenli
olarak temizleyin.
Sürgülü rayların üzerine biraz yağ dökün
Gönye testereyi ileri ve geri hareket ettirin,
böylece yağ tüm rayların üzerine yayılır
Bu makineler, minimum bakımla uzun süre
herhangi bir sorun yaşamadan çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Makineyi düzenli olarak temizleyip
doğru şekilde kullanırsanız, makinenizin uzun
ömürlü olmasına katkıda bulunabilirsiniz.
Temizleme
Makine gövdesini yumuşak bir bezle, tercihen
makinenin her kullanımından sonra düzenli olarak
temizleyin. Havalandırma deliklerinde toz ve kir
bulunmadığından emin olun. İnatçı lekeler için
sabunlu suyla nemlendirilmiş yumuşak bir bez
kullanın. Asla benzin, alkol, amonyaklı su vs.
kullanmayın. Bu tür çözücüler plastik parçalara
zarar verebilir.
Problem çözme
1. Motor çalışmıyor
Fiş prize takılmamış
Elektrik kablosu hasarlı
Düğme arızalı. Makineyi onarım için bayinize
götürün.
2. Testere kesimi düzgün değil (pürüzlü)
Testere bıçağı bilenmelidir
Testere bıçağı arkadan ön tarafa monte
edilmiştir
Testere bıçağı reçine veya talaş ile tıkanmıştır
Testere bıçağı, kullanılan parçası için uygun
değildir
3. Yükseklik ve/veya gönye kolu engellenmiş
Talaşlar ve/veya tozlar temizlenmelidir
4. Motor tam hıza ulaşmada güçlük çekiyor
Uzatma kablosu çok ince ve/veya çok uzun
Şebeke voltajı 230 V’den düşük
5. Makine aşırı titreşiyor
Testere bıçağı hasarlıdır
6. Makine aşırı ısınıyor
Havalandırma delikleri tıkalıdır. Bu delikleri kuru
bir bezle temizleyin.
7. Elektromotor düzensiz çalışıyor
Karbon fırçaları aşınmıştır. Karbon fırçaları
değiştirin veya bayinize danışın.
Yağlama
Makine herhangi bir ilave yağlamaya ihtiyaç duymaz.
Arızalar
Bir arıza meydana gelirse, örneğin bir parçanın
yıpranmasından sonra, lütfen garanti kartı
üzerindeki servis adresiyle iletişime geçin. Bu
kılavuzun arkasında, sipariş edilebilecek parçaları
gösteren bir parça şemasını bulacaksınız.
ÇEVRE
Nakliye esnasında oluşabilecek hasarı önlemek
için makine sağlam bir ambalajda teslim edilir.
Ambalaj mümkün olduğunca geri dönüşümlü
malzemeden yapılmıştır, bu nedenle ambalajın
geri dönüşüm olasılığını göz önünde bulundurun.
Bir makineyi değiştirirken, eskisini yerel bayinize
götürün. Burada o makine çevreye duyarlı bir
şekilde ele alınır.
Hasarlıelektrikliveyaelektronikcihazların
imhası,buamaçlatasarlanmışolangeri
dönüşümmerkezlerindeyapılmalıdır.
Yalnızca AT ülkeleri için
Elektrikli aletleri evsel atık olarak atmayın.
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanım için
Avrupa İlkeleri 2012/19/EC’ye ve bunun yerel
hukuk çerçevesinde uygulamasına göre, artık
kullanılamaz olan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevreye duyarlı bir şekilde imha
edilmelidir.
95
MK
GARANTI
Garanti koşulları ayrı olarak eklenmiş garanti kartı
üzerinde bulunabilir.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değişikliğe tabidir.
Spesifikasyonlar başka bir uyarı olmaksızın
değiştirilebilir.
ПОТЕЗНА ПИЛА ЗА КОСО СЕЧЕЊЕ
MSM1039
Благодариме за купувањето на овој FERM
производ. Со тоа имате одличен производ,
испорачан од еден од водечките добавувачи
во Европа. Сите производи доставени од
страна на FERM се произведени според
највисоките стандарди на перформанси и
безбедност. Како дел од нашата филозофија
обезбедуваме одлична услуга за клиентите, со
врвна сеопфатна гаранција. Се надеваме дека
ќе уживате користејќи го овој производ многу
наредни години.
Броевите во текстот се однесуваат на
дијаграмите на стр. 2-3
Внимателно прочитајте ги
упатствата за работа пред да го
користите уредот. Запознајте се со
функциите и основните операции.
Сервисирајте го уредот според
инструкциите, за да се осигурате
дека секогаш правилно ќе
функционира. Упатствата за
ракување и придружната
документација треба да се чуваат во
близина на уредот.
Намена
Електричниот алат е наменет, како стационарна
машина, за надолжно и попречно сечење во
дрво. Можни се хоризонтални коси агли од -45°
до +45° како и вертикални наклонети агли од -45°.
Оваа пила е наменета само за сечење
на дрво. Не ја користете пилата за
да исечете други материјали освен
дрвото.
1. ИНФОРМАЦИЈА ЗА
МАШИНАТА
Технички карактеристики
Мрежен напон 220-240V~, 50Hz
Капацитет 1500W
Класа на заштита II (двојна изолација)
Брзина без оптеретување 4.500/min
Мери на листот за пила 210x30x2.8mm
Агол за косо сечење 45º (лево и десно)
96
MK
Агол на наклон 45º (само лево)
Max. капацитет на косо сечење:
Косо 0º, под наклон 0º 70x305mm
Косо 0º, Под наклон 45º 35x305mm
Косо 45º, Под наклон 0º 70x210mm
Косо 45º, под наклон 45º 35x210mm
Тежина 12 kg
Lpa (ниво на звучен притисок 93.6+3 dB(A)
Lwa (акустична моќност) 106.6+3 dB(A)
Ниво на вибрации
Нивото на емисијата на вибрациите, наведено
во упатствово, е измерено во согласност со
стандардизиран тест даден во EN 61029-1; тој
може да се користи за споредување на еден
алат со друг како и за прелиминарна процена
на изложеност на вибрации при користење на
алатот во споменатите апликации
- користењето на алатот за различни
апликации или со различни или слабо
одржуван прибор, може значително да го
зголеми нивото на изложеност
- времето кога алатот е исклучен или кога
работи, но не ја врши работата, може
значително да го намали нивото на
изложеност.
Заштитете се од ефектите на вибрациите со
одржување на алатот и приборот, рацете да
ви бидат топли и организирајте ги работните
навики.
Карактеристики
Слики 1, 2, 3, 4 и 5
1. On/off прекинувач
2. On/off прекинувач за ласер
3. Копче за деблокирање
4. Капак за јаглени четкички
5. Забравна чивија
6. Заштитен капак за листот
7. Стега за работно паче
8. Граничник за косо сечење
9. Рачка за дотерување на агол на сечење
10. Рачка за забравување
11. Папуча за забравување
12. Вртлива рачка преку лузгачкиот потпирач
13. Приклучок за вреќа за прашина
14. Агол на наклон
16. Капак
17. Завртка за лист за пила
18. Прирабница
19. Завртка
20. Навоен контра лост
21. Продолжетоци (лево и десно)
22. Копче за забравување на листот
23. Индикатор за агол
2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА
Кога се користат електрични алати, потребно е
да се запазат основните насоки за безбедност,
за да се избегнат опасности од пожар,
електричен удар и повреди. Прочитајте
ги посебните упатства за производот и
упатствата за безбедност, пред да работите со
електричниот алат и чувајте ги упатствава.
Поставување на стационарна машина
Сл. 6
Ова е стационарна машина и од безбедносни
причини мора да биде цврсто поставена и да
не се користи за мобилни изведби.
Можете да ја поставите на два начина:
a) Како стационарна, врз работна маса. Во тој
случај машината мора да се обезбеди врз
масата со 4 завртки.
b) Како стационарна, врз шасија. Во овој
случај машината мора да биде обезбеденa
врз шасијата со 4 завртки, а шасијата со
4 анкерисани завртки врз подна плоча, со
димензии најмалку од 1 м2.
Симболи
Следните симболи се важни за ракување со
електричниот алат. Исправната интерпретација
на симболите ви помага многу посигурно да го
користите алатот.
Означува опасност од лични повреди,
губење на живот или оштетување на
алатот во случај на непочитување на
упатствата во овој прирачник.
Внимание, ризик од струен удар.
Присутните лица да стојат
подалеку
Носете заштита за очите
97
MK
Носете заштита за ушите.
Изложувањето на бучава го
оштетува слухот.
Носете маска за заштита од
прашина.
Опасна област! Држете ги рацете
подалеку (10cm) од резната област
додека работи машината. Опасност
од повреди ако го допрете листот.
Не го насочувајте ласерскиот зрак во
лица или животни и не стоите во
него, дури ни на растојание. Овој
електричен алат произведува зрак од
2 класа на ласерско зрачење, во
согласност со EN 608251. Ова може
да предизвика слепило.
Мери на дискот. Проверете ги
димензиите на листот. Насадниот
отвор мора да одговара на
вретеното на алатот, кој не смее да
игра. *Користете нагоден прстен,
дефиниран од испорачателот,
нагодниот прстен не може да има зјај.
Транспортирајте ја машината само
кога е во положба за транспорт.
1. Безбедност на работниот простор
a) Работниот простор да e чист и добро
осветлен. Несредено или темно работно
место е причина за несреќи.
b) Не работете со алатот во експлозивна
атмосфера, во присуство на запаливи
течности, гасови или прашина.
Електричните алати создаваат искри кои
можат да ја запалат прашината или пареата
c) Деца и присутни лица да бидат подалеку
додека алатот работи. Одвлекување на
вниманиеможе да предизвика губење на
контрола или одлетување на материјалот
d) Никогаш не ја оставајте машината без
надзор, без претходно да го извлечете
кабелот од струја.
2. Лична безбедност
a) Ако не сте запознаени со ракување со
машината. Подобро е да се информирате кај
професионален инструктор или техничар.
b) Складирајте го електричниот алат надвор
од дофат на деца. Електричните алати се
опасни во рацете на необучени корисници.
c) Чувајте го алатот сув, чист и без масло
и маст. Соодветно одржувани алати се
посигурни и полесно се контролираат.
Мрсните дршки се лизгави и може да се
изгуби контрола.
d) Секогаш да имате чиста и уредна работната
средина. Би можеле да се лизнете или да се
удрите.
e) Бидете внимателни, внимавајте што
работите и бидете претпазливи кога
работите со електричниот алат.
f) Не се преценувајте. Одржувајте сигурна
подлога и рамнотежа. На тој начин ќе
имате подобра контрола врз алатот при
неочекувани ситуации.
g) Не работете со машината под дејство на
алкохол, дрога или лекови. Невнимание
за време на работа, може да предизвика
сериозни повреди.
h) Секогаш носете опрема за лична заштитна.
Секогаш носете заштитни очила, маска за
прашина, антифони и заштитни чевли. При
работа околу сервисирање или со суровини,
користете ракавици. Држете ја косата назад.
Намалување на можности за повреди.
i) Внимавајте кога сечете двојни коси споеви.
Листот, работното парче и рацете секогаш да
бидат видливи за време на сечењето.
j) Никогаш не сечете повеќе од едно парче во
исто време.
k) Осигурајте се дека парчето нема шајки/
спајалки или страни предмети во него.
l) Со оваа машина никогаш да не
обработувате метал или камен.
m) Не обработувајте материјали кои содржат
азбест.
3. Предупредувања за безбедност за
електричен алат
Кога се користи машината првпат и при секоја
наредна употреба:
Пред било каква работа околу
машината, извлечете го кабелот од
струја.
98
MK
Општо: Проверете ја внатрешноста на пилата.
Ако недостасува било кој дел, ако е изабен,
оштетен или е нефункционален на друг
начин или ако има видливи механички и/или
електрични дефекти или ако машината прави
силна бучава, погледнете во упатството.
Ако откриете било каков дефект, треба да
го отклоните, пред повторно да ја користите
машината.
Користете само оригинални делови!
Ако имате било какви проблеми кои можат
да влијаат врз вашата или безбедноста на
машината, консултирајте се со добавувачот на
машината.
Електрична
a) Секогаш користете оригинален приклучок, кој
се совпаѓа со приклучницата, не користете
адаптер со заземјен алат. Неизменети
приклучоци и соодветни приклучници го
намалуваат ризикот од струен удар.
b) Не ја користете машината со оштетен
кабел. Не го допирајте оштетениот кабел
и извлечете го од струја ако се оштети
за време на работа. Оштетени кабли го
зголемуваат ризикот од електричен удар.
c) Редовно проверувајте го кабелот и ако е
оштетен поправете го. Замена на кабли
или приклучници Веднаш да ги фрлите
старите кабли или приклучници, кога
ќе ги замените со нови. Опасно е да ја
вклучите приклучницата ако кабелот е
лабав. Користење на оригинални кабли
и приклучоци, поправање само кај
овластено лице, обезбедува безбедност на
електричниот алат!
d) За да се спречи електричен удар. Кога
приклучницата ја приклучувате во струја,
металните приклучоци никако не смеат да се
допрат.
e) Не го изложувајте електричниот алат на дожд
или во влажна средина. Вода која навлегла
во алатот го зголемува ризикот од струен
удар.
f) Никогаш не влечете за кабелот за да го
исклучите од струја. Чувајте го кабелот и
приклучокот од масло, топлина и остри
предмети.
g) Кога електричниот алат работи на отворено,
користете продолжен кабел за работа на
отворено. Со користење на кабел за работа
на отворено се намалува ризикот од струен
удар.
h) Кога машината е опремена со ласер. Не
го насочувајте ласерскиот зрак во лица
или животни и не стоите во него. Дури
ни оддалеку. Ласерот мора да биде во
согласност со EN 60825-1, класа 2.
i) Поправањето на ласерот може да го врши
само производителот или специјалист.
j) Ако не може да се избегне работење
со електричниот алат во влажна средина,
користете резидуален моментен уред
(RCD). Користење на RCD го намалува
ризикот од струен удар.
Механичка
a) Пред стартување на машината, проверете го
листот, дали се врти слободно. Во различни
положби на машината проверете го листот,
дали се врти слободно, ако допира некаде,
машината мора да се дотерува или да се
поправи.
b) Немојте да го користите алатот ако
прекинувачот не е исправен. Електричен алат,
кој неможе да се контролира со помош на
прекинувачот е опасен и мора да се поправи.
c) Секогаш користете листови со точна
големина и облик. Користете листови
препорачани од производителот (EN-847-1).
Листови кои не се совпаѓаат со монтажните
делови на пилата ќе работат ексцентрично,
предизвикувајќи губење на контрола.
Купувајте само листови со соодветен број на
вртежи, од најмалку 4500 врт/min.
d) Не користете премали или преголеми
листови. Тоа е многу опасно.
e) Не ги вадете ознаките од листот. Техничките
информации секогаш да бидат видливи, за
да се направи вистински избор при измена на
листот.
f) Стегнете го работното парче. Парчето стегајте
го со стеги, ова е многу побезбедно отколку со
рака.
g) Не ја одложувајте машината пред целосно да
се сопре.
h) Не користете пили од брзорезен челик (HSS).
Листот може лесно да се скрши.
i) Никогаш не користете истапени, испукани,
свиткани или оштетени листови. Пред
користење извлечете го кабелот од струја
и проверете го листот. Оштетените или
99
MK
истапените листови произведуваат тесен
жлеб, претераното триење, виткање
и повратен удар. Веднаш заменете ги
оштетените листови, секогаш користете
оригинални прирабници, навртки и/или
завртки.
j) Отстранете ги клучевите за дотерување пред
да го вклучите алатот. Клучевите кои ќе ги
допрат ротирачките делови на електричниот
алат може да предизвикаат повреди.
k) Стрелката означена на листот, која ја
покажува насоката на ротацијата, мора да
е насочена исто со стрелката на машината,
запците мора да се свртени надолу, од
предната страна на пилата.
l) Не го допирајте листот после работа, пред
да се излади. Листот станува жежок додека
работи.
m) Заштитете ја пилата од удари. Не
применувајате страничен притисок врз листот.
n) Не го форсирајте електричниот алат.
Користете соодветен електричен алат за
работата која ја изведувате. Соодветниот
електричен алат ќе ја заврши работата
подобро и побезбедно. Може да дојде до
сериозни повреди кога врвот на алатот е
свртен на горе. Секогаш имајте дополнително
потпирање за поголема стабилност на
машината.
p) Машината е опремена со уреди за
приклучување на одведувач на прашина,
осигурајте се дека тие се поврзани и
соодветно се користат. Собирникот
за прашина ја намалува опасноста од
прашината.
q) Одржувајте ги отворите за воздух. Прашината
мора да се отстрани.
r) Проверете ја исправноста на браниците и
дали слободно се движат. Браникот никогаш
да не го забравувате кога ќе се отвори.
s) Не ги отстранувајте отпадоците од резната
област додека машината работи. Секогаш да
ја вратите конзолата на алатот, во неутрална
положба, а потоа да ја исклучите машината.
t) Поставете го листот врз работно парче, само
кога машината е вклучена. Во спротивно
постои ризик од повратен удар, кога листот ќе
се заглави во работното парче.
u) Ако листот се заглави. Исклучете ја машината
и држете го работното парче додека листот не
се сопре.
v) За да се спречи повратен удар. Работното
парче не може да се помести, додека
машината не запре. Отстранете ја
причината за заглавувањето на листот пред
рестартирање на машината.
w) При профилно сечење, кружни или други
парчиња, делот притиснете го врз потпирачот
за да не се поместува, со што нема да се
подига или врти додека сечете.
x) Никогаш не сечете многу мали парчиња,
кои не можат безбедно да се стегнат. Мали
парчиња од дрво или други предмети ако го
допрат ротирачкиот лист, можат да летнат со
голема брзина.
y) Кога сечете секогаш користете дополнително
потпирање.
z) За сечење на големо парче кое не е потпрено.
Користете дополнително потпирање.
aa) Никогаш не ги правете непрепознатливи
знаците за предупредување. Техничките
информации или информациите за типот на
машина секогаш треба да се видливи.
На крајот од сечењето, држете ја машината со
главата надолу, исклучете ја и почекајте додека
сите подвижни делови не се сопрат пред да ги
тргнете рацете од нејзе.
3. МОНТИРАЊЕ НА ПРИБОР
Поставување на пилата за косо сечење
Поставете странична летва (21) од десната
страна и друга, од левата страна на
машината.
Поставете стега за работно парче (7) на
левата или на десната страна од машината.
Држете ја рачката и поместете ја пилата
полека надолу, а потоа повлечете ја малку
чивијата (5), така пилата да се задвижи нагоре.
Забелешка: Никогаш не ја користете пилата
без продолжените потпирачи. Проверете дали
се исправно монтирани.
Лизгачки граничник
Сл. 2
Од безбедносни причини, машината е
опремена со подвижен граничник за косо
сечење кој се користи при косо и сечење под
наклон.
100
MK
За нормално право попречно и косо сечење
дотерајте го лизгачкиот граничник (8)
до крајот и стегнете го за да обезбедите
сигурно потпирање на работното парче.
За сечење под наклон, дотерајте го
потпирачот (8) до погодна положба,
најблиску до површината на листот, но
избегнете интерференција на подвижниот
лист и стегнете го.
Измена на листот
Сл. 4 и 5
Користете наострени и
неоштетени листови. Веднаш да го
замените оштетениот или
свитканиот лист.
ОПАСНО: Не користете лист подлог од
наведените капацитетот на пилата. Тој
може да дојде во контакт со браникот и да
предизвика штета.
Не користете многу дебел лист поради кој може
надворешната навртка на листот да го допре
вретеното. Ова оневозможува да се стегне
листот на вретеното со помош на завртката.
Не ја користете пилата за сечење на метал или ѕид
Исклучете ја машината од напојувањето.
Отстранете ја завртката (20), која го држи
контра лостот (20).
Отстранете ја завртката (19) за да го
извадите навојниот капак, со подигање на
капакот на листот (6).
И завртките на листот (17) и прирабницата
(18) сега треба да се видливи, како што е
прикажано на сл. 5.
Притиснете го копчето за блокирање на
листот (22), вртете го листот внимателно, со
рака, додека не забрави.
Користете шестоаголен клуч за
отстранување на завртката на листот (17),
со вртење надесно.
Отстранете ја прирабницата (18) и листот.
Заменете го листот, проверувајќи дали
стрелката од листот ја покажува истата
насока со стрелката на машината. Запците
на листот мора да се свртени надолу.
Заменете ја прирабницата и стегнете ја
завртката на листот (17), користејќи го
копчето за забравување (22).
Спуштете го капакот на листот (6) за да
се врати навојниот капак и стегнете ја
завртката (19).
Поставете го контра лостот на капакот на
листот (6) со стегање на завртката (20).
Вртете го листот рачно и проверете го
исправното функционирање на браникот.
Дотерување на резен агол
Сл. 1 u 2
Дотерување на агли за косо сечење
Аголот за косо сечење може да се постави
помеѓу 45° лево и 45° десно
Отстегнете ја рачката за забравување (10).
Притиснете ја папучата забравување (11) и
свртете ја масата на пилата лево или десно,
со забравното копчето (10), додека аголниот
индикатор (23) не го покаже потребниот
агол.
Отстегнете ја папучата за забравување (11)
и стегнете го забравното копче (10).
Претходни поставки (брзи поставки) на
следните степени: -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°,
15°, 22.5°, 30°, 45°.
Притиснете ја папучата за забравување
(11) кога ќе ја свртите основната плоча;
ослободете ја папучата пред да го
постигнете потребниот агол и плочата не
забрави со кликање.
Дотерување на наклонети агли
Сл. 1 и 3
Наклонетиот агол може да се постави помеѓу
и 45°.
Отстегнете ја рачката за забравување (9).
Свртете ја пилата со помош на рачката,
додека индикаторот за агол (14) не го
покаже потребниот агол.
Стегнете ја рачката за забравување (9).
Менување на јаглени четкички
Сл. 2
Исклучете ја машината од напојувањето.
Одвртете ги капакот (4).
Заменете ги јаглените четкички со точен тип
на четкички.
Повторно стегнете го капакот (4).
Забелешка: Менувајте ги четкичките
истовремено, никогаш не користете комбинација
од стари и нови четкички.
101
MK
Монтажа на вреќа за прашина
Сл. 1
Притиснете ја стегата за вреќата за прашина
(13) и лизгајте ја до отворот на задниот дел на
машината.
Вреќата ќе остане на место кога ќе ја
ослободите стегата.
4. РАКУВАЊЕ
Користење на пилата за косо сечење
Сл. 1
Пред користење, секогаш проверете
откази или дефекти!
Поставете го потребниот агол.
Вклучете во струја.
Стегнете работно парче со помош на стега (7):
уверете се дека материјалот е добро стегнат!
Држете го материјалот цврсто на левата
страна и обезбедете сигурно растојание од
листот .
За вклучување на машината, држете го
притиснато копчето за деблокирање (3) и
потоа притиснете го On/Off прекинувачот (1).
Нека листот достигне полна брзина пред да
го допрете работното парче.
Потоа спуштете ја пилата полека, додека
листот не го исече парчето и не помине низ
жлебот на масата. Не ја притискајте пилата.
Дајте ѝ време на машината да го исече
парчето.
Донесете ја машината нежно во горна
положба и исклучете ја со опуштањето на
прекинувачот (1).
Користење на лизгачка функција
Сл. 1
Машината мора да биде цврсто
зашрафена врз работна маса.
Користете ја лизгачката функција за сечење на
широки парчиња:
Стегнете работно парче со помош на стега.
Отстегнете ја рачката (12).
Лизгајте ја машината кон вас, до крај.
Вклучете ја машината со прекинувачот.
Спуштајте ја полека пилата, додека не го
пресече парчето.
Турнете ја машината полека назад.
Донесете ја машината во горна положба и
исклучете ја со опуштањето на прекинувачот
(1).
Користење на ласерот
Сл. 2
За вклучување на ласерот, притиснете го on/
off прекинувачот 2.
За ислучување на ласерот, отпуштете го on/
off прекинувачот 2.
Положба за транспорт
Кога ја пренесувате пилата, проверете дали
пилата е во внатрешна положба. Проверете
дали сите брави и уреди за затегнување се
безбедни:
Уверете се дека аголот на сечење е
поставен на 0°
Уверете се дека аголот на наклонот е
поставен на 0°
Заклучете ја рачката за прилагодување на
аголот (9) со вртење во насока на стрелките
на часовникот
Лизгајте ја машината целосно кон себе
Заклучете ја лизгачката функција со вртење
на Kob над лизгачката потпора (12) во
насока на стрелките на часовникот
Отклучете го заклучниот клуч (5) од десната
страна на уредот
Турнете ја машината целосно надолу
Заклучете го заклучниот клуч (5) од десната
страна на уредот
Само подигнете ја машината со цврста долна
страна на машината. Не кревајте ја пилата со
рачката на прекинувачот
5. СЕРВИС И ОДРЖУВАЊЕ
Машината не смее да е поврзана на
електрична мрежа кога ја одржувате.
Влечни шини
Нечистотијата може да ги оштети влечните
шини и со тоа и машината.
Редовно чистете го куќиштето со мекана крпа.
Ставете малку средство за подмачкување
врз влечните шини.
102
MK
Поместете ја косата пила нанапред и
наназад за да се разлее маслото преку
шините.
Овие машини се конструирани да функционираат
долго време, со минимално одржување. Со
редовно чистење и исправно користење, можете
да придонесете за долг век на машината.
Чистење
Редовно чистете го куќиштето на машината
со мекана крпа, по можност после секое
користење. Отворите за вентилација да
бидат ослободени од прашина и нечистотија.
Отстранете ја тврдокорната нечистотија со
мекана крпа, натопена во сапуница. Никогаш
не користете растворувачи како бензин,
алкохол, амонијчна вода итн.
Овие растворувачи можат да ги оштетат
пластичните делови.
Решавање на проблеми
1. Моторот неќе да се стартува
Приклучокот не е во приклучницата.
Кабелот е прекинат.
Прекинувачот е неисправен. Однесете ја
машината на поправка кај испорачателот.
2. Исечокот не е рамномерен (рапав)
Листот мора да се наостри.
Листот е поставен од назад кон напред.
Листот е налепен со смола или струшка.
Листот не е наменет за обаботуваното парче.
3. Рачката за подигање и/или за косо
сечење има пречки
Отпадоците и/или прашината мора да се
отстранат.
4. Моторот има потешкотии да оствари
полна брзина
Продолжниот кабел е многу тенок и/или долг.
Напонот во мрежата е помал од 230 V.
5. Машината претерано вибрира
Листот е оштетен.
6. Машината станува претерано топла
Отворите за вентилација се блокирани.
Исчистете ги со сува крпа.
7. Електромоторот работи нерамномерно
Јаглените четкички се истрошени. Заменете
ги јаглените четкички или консултирајте се
продавачот.
Подмачкување
Машината не треба дополнително да се
подмачкува.
Откази
Ако се случи отказ, нпр. поради трошење на
дел, обратете се на адресата на сервисот од
гарантната картичка.
На позадината на упатствово ќе најдете
експозиционен преглед со прикажани делови
кои можат да се нарачаат.
ОКОЛИНА
Да се спречи оштетување при транспорт,
машината се испорачува во цврсто пакување.
Колку што е можно пакувањето е направено
од рециклирани материјали, затоа превземете
чекор за рециклирање на пакувањето. Кога ќе
ја менувате машината, старата однесете ја кај
локалниот продавач. Таму ќе биде еколошки
депонирана.
Оштетени и/или искористени
електрични и електронски уреди
мора да се депонираат во станици за
рециклирање.
Само за земји од ЕУ
Не ги депонирајте алатите во домашен отпад.
Според Европското Упатство 2012/19/ EU за
отпадна електрична и електронска опрема и
неговата имплементација во националното
право, електричните алати кои веќе не се
употребливи мораат да се собираат одделно и
да се отстрануваат на еколошки начин.
ГАРАНЦИЈА
Прочитајте ги гарантните услови во
приложената гарантна картичка.
Производот и упатството се предмет на
промена. Карактеристиките можат да се
променат без натамошно известување.
103
104
Spare parts list
MSM1039
Article no. Description Position no.
410722 Moveable Fence 120
410723 Switch 14
410724 Stator 50
410725 Rotor 46
410726 Fence base 122
410727 Dustbag 15
410728 Table insert 97
410729 Moveable guard 71-3
410730 Workpiece clamp
133…137|75|20|18
410731 Motor housing end cap 58
410732 Carbon brush set 56
410733 Carbon brush holder set (2pcs) 54|55
410734 Saw blade nut + flanges 27|61|62
105
Exploded view
106
107
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60825-1
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-07-2019 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
DECLARATION OF CONFORMITY
MSM1039 - RADIAL MITRE SAW
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) N ous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) D eclaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) D eclaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) V i garanterar eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) V akuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) V i erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) V i erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) F elelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) N a naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) V yhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske
-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) P risiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(ET) A pgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) D eclarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) I zjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) P od punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според
Советот од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни
супстанции во електричната и електронската опрема и дека е според следните
стандарди и регулативи:
WWW.FERM.COM
©2019 FERM
1907-19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Ferm MSM1039 de handleiding

Type
de handleiding