Dolmar PS-630 de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding
Betriebsanleitung (Seite 2-11) Originalbetriebsanleitung
Instruction Manual (page 12-21) Original Instruction Manual
Instructions d’emploi (page 22-31) Instructions d’emploi d’origine
Käyttöohje (sivu 32-41) Alkuperäinen Käyttöohje
Gebruiksaanwijzing (Bladzijde 42-51) Originele Gebruiksaanwijzing
Manuale di istruzioni (pagine 52-61) Manuale di istruzioni originali
Achtung:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt
die Sicherheitsvorschriften! Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the RescueCut saw chain/depth limiter into
operation and strictly observe the safety regulations! Keep this Instruction Manual!
Attention:
Lire attentivement ce ma nu el avant la première mise en service et observer impérativement les consignes
de sécurité ! Garder avec soins le manuel des instruc tions d’emploi !
Tärkeää:
Lue tarkkaan tämä käyttöohje ennen ensimmäistä käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita!
Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Belangrijk:
Lees voor de eerste in bedrijfname deze gebruiks aan wijzing zorgvuldig door en neem alle veilig heidsvoorschriften
in acht! Gebruiks aan wijzing zorgvuldig bewaren!
Attenzione:
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di installare il limitatore di profondità ed osservare
attentamente le avvertenze di sicurezza. Conservare accuratamente le manuale di istruzioni!
RescueCut-Sägekette, Tiefenbegrenzer
RescueCut saw chain, depth limiter
Chaîne de tronçonneuse RescueCut,
Limiteur de profondeur de coupe
RescueCut-teräketju, syvyysrajoitin
RescueCut-zaagketting, Dieptebegrenzer
Catena RescueCut, limitatore di profondità
2
Inhaltsverzeichnis Seite
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..................................2
Technische Daten ............................................................... 2
Verpackung .....................................................................2
Lieferumfang ...................................................................3
Symbole ...............................................................................3
SICHERHEITSHINWEISE ....................................................4
Allgemeine Hinweise ......................................................4
Persönliche Schutzausrüstung .......................................4
Betriebsstoffe / Tanken ...................................................5
Inbetriebnahme ............................................................5-6
Rückschlag (Kickback) ...................................................6
Arbeitsverhalten und -technik ......................................6-7
Inbetriebnahme .............................................................8
Tiefenbegrenzer (im Zubehör erhältlich) .......................... 8
Sägeschienen mit Bohrungen (im Zubehör erhältlich) ..... 8
Montage des Tiefenbegrenzers ....................................... 8
Einstellung der Schnitttiefe ..............................................8
WARTUNGSARBEITEN ............................................9
Sägekette schärfen .........................................................9
Sägeschiene reinigen .....................................................9
Periodische Wartungs- und Pß egehinweise .................. 10
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie ....................10
Raum für Notizen .............................................................. 11
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen RescueCut-Sägekette
und hoffen, dass Sie mit dieser Speziallösung zufrieden sein
werden.
Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft
Ihrer Sägekette zu garantieren und um Ihre persönliche
Sicherheit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebs-
anleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen
Dingen die Sicherheitsvorschriften! Ferner sind die
Hinweise in der Betriebsanleitung für die verwendete
Motorsäge besonders zu beachten!
Nichtbeachtung kann zu lebensgefährlichen Verletzungen
führen!
Die auf den Seiten 4-7 speziellen Sicherheitshinweise bei
Verwendung der RescueCut-Sägekette weichen von den
bekannten Sicherheitshinweisen der Motorsäge ab!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die RescueCut-Sägekette ist mit Hartmetallschneidern
aus Wolfram-Karbid bestückt und für kurzfristige Ein sätze
in Rettungsdiensten für das Schneiden von Dachpappe,
Blechbedachung, Aluminium, Kunststoffverklei dungen,
Sicherheitsglas usw. vorgesehen.
Ein Dauereinsatz, wie z.B. in Gartenbau-, Abbruch- oder
Industrieunternehmen wird wegen der starken Belastung
der Nietverbindungen und dem damit verbundenen früh-
zeitigem Verschleiß nicht empfohlen.
Auf Grund des besonderen Anschliffs der Brustschneide
kann mit der RescueCut-Sägekette nur dünnes Holz mit
geringem Vorschub geschnitten werden.
Die optimale Leistung der RescueCut-Sägekette wird mit
den Motorsägen der Mittelklasse erzielt.
Technische Daten
RescueCut-Sägekette (Typ 358)
Teilung (inch) 3/8", Treibgliedstärke (inch/mm) .058"/1,5
Längen: 38 cm, 45 cm
Sägeschiene
Nutbreite (inch/mm) .058"/1,5
Länge: 38 cm mit 3 Bohrungen für Tiefenbegrenzer
Länge: 45 cm mit 3 Bohrungen für Tiefenbegrenzer
Tiefenbegrenzer
Scheiben ø 100 mm
Verpackung
Kartonagen sind Rohstoffe und somit wiederverwendungsfä-
hig oder können dem Rohstoffkreislauf (Altpapierverwertung)
zurückgeführt werden.
3
1
2
Lieferumfang
1. RescueCut-Sägekette
2. Sägeschiene mit Bohrungen (im Zubehör erhältlich)
3. Tiefenbegrenzer, 4-teilig (im Zubehör erhältlich)
4. Betriebsanleitung (ohne Abbildung)
Betriebsanleitung lesen und
Warn- und Sicherheitshinweise
befolgen!
Besondere Vorsicht
und Aufmerksamkeit!
Verboten!
Rauchen verboten!
Kein offenes Feuer!
Motor ausschalten!
Schutzhandschuhe tragen!
Vorsicht, Rückschlag!
(Kickback)
Symbole
Sie werden beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende
Symbole stoßen:
3
4
4
3
2
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Hinweise
- Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die
Bedienperson unbedingt diese Betriebsanleitung lesen,
um sich mit der Handhabung der RescueCut-Sägekette ver-
traut zu machen. Unzureichend informierte Bediener können
sich und andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch
gefährden.
- Sägekette nur an Benutzer ausleihen, die Erfahrung und dem
ordnungsgemäßen Umgang mit einer Motorsäge haben. Die
Betriebsanleitung der Motorsäge und die Betriebsanleitung der
RescueCut-Sägekette sind dabei zu über geben.
- Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer einweisen lassen,
um sich mit den Eigenschaften des motorbetriebenen Sägens
vertraut zu machen, oder einen staatlichen Motorsägenlehr gang
besuchen.
- Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Motorsäge
nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahre sind von diesem
Verbot ausgenommen, wenn sie zum Zwecke der Ausbildung
unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
- Das Arbeiten mit der Motorsäge erfordert hohe Aufmerksam-
keit.
- Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Auch Ermüdung
führt zur Unachtsamkeit. Besonders hohe Aufmerksamkeit ist
zum Ende der Arbeitszeit erforderlich. Alle Arbeiten ruhig und
umsichtig durchführen. Der Bediener ist gegenüber Dritten
verantwortlich.
- Niemals unter Einß uss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten
arbeiten.
- Bei Arbeiten in leicht entzündlicher Vegetation und bei Trocken-
heit Feuerlöscher bereitstellen (Waldbrandgefahr).
- Besondere Vorsicht ist beim Einsatz auf Brandstellen in der
Nähe von offenem Feuer geboten. Motorsägen werden mit
leicht zündfähigen Kraftstoffen betrieben. Austretende Kraft-
stoffdämpfe können explosionsartig verbrennen!
Persönliche Schutzausrüstung
- Beim Sägen von nichthölzernen Materialien werden Späne
und Materialstücke von der Sägekette mit hoher Geschwin-
digkeit in Richtung der Bedienungsperson geschleudert. Um
beim Sägen Verletzungen von Kopf, Augen, Hand, Fuß
sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die nach-
folgend beschriebenen Körperschutzaus rüstungen und
Körperschutzmittel getragen werden.
- Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht
hinderlich sein. Keinen Körperschmuck oder Kleidung tragen,
die ein Verfangen an Buschwerk oder Ästen ermöglicht. Bei
langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen.
- Bei sämtlichen Arbeiten ist ein Schutzhelm (1) zu tragen, er
bietet Schutz vor hochgeschleuderten Spänen und Material-
stücken. Der Schutzhelm ist regelmäßig auf Beschädigungen
hin zu überprüfen und spätestens nach 5 Jahren auszu tauschen.
Nur geprüfte Schutzhelme verwenden.
- Der Gesichtsschutz (2) des Helmes hält Sägespäne ab. Um
Verletzungen der Augen zu vermei den, ist beim Arbeiten mit
der Motorsäge stets ein Augenschutz zu tragen.
- Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche
Schallschutzmittel zu tragen. (Gehörschutz (3), Kapseln,
Wachswatte etc.). Oktavbandanalyse auf Anfrage.
- Die Sicherheits-Latzhose (5) hat 22 Lagen Nylongewebe,
(alternativ Schnittschutz-Beinlinge) und schützt vor Schnittver-
letzungen. Ihre Verwendung wird dringend empfohlen.
- Arbeitshandschuhe (6) aus festem Leder gehören zur
vorschrifts mäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit
der Motorsäge ständig zu tragen.
- Beim Arbeiten mit der Motorsäge sind Sicherheitsschuhe
bzw. Sicherheitsstiefel (7) mit grifÞ ger Sohle, Stahl kappe
und ein Beinschutz zu tragen. Das Sicherheitsschuhwerk mit
Schnitt schutzeinlage bietet Schutz vor Schnittverletzungen und
gewährleistet einen sicheren Stand.
Befolgen Sie auch zusätzlich die
Hinweise in der zur Motorsäge
gehörenden Betriebsanleitung!
1
2
3
4
5
6
7
1
5
6
5
7
3 Meter
Betriebsstoffe / Tanken
- Beim Betanken der Motorsäge ist der Motor auszuschalten.
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5).
- Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen.
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten.
Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim
Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln
und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Das Einatmen von
Kraftstoffdämpfen kann körperliche Schäden verursachen.
- Kein Kraftstoff oder Kettenöl verschütten. Wenn Kraftstoff
oder Öl verschüttet wurde, Motorsäge sofort säubern. Kraftstoff
nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an
die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln!
- Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich
gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe
sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr).
- Beim Umgang mit Kraftstoff herrschen besondere Gefahren
an Brandstellen und in der Nähe von offenem Feuer.
- Verschlußschrauben für Kraftstoff- und Öltank gut verschlie-
ßen.
- Zum Starten der Motorsäge den Standort wechseln (mindestens
3 Meter entfernt vom Tankplatz) (6).
- Kraftstoffe sind nicht unbegrenzt lagerfähig. Nur soviel einkaufen,
wie in absehbarer Zeit verbraucht werden soll.
- Kraftstoff und Kettenöl nur in zugelassenen und gekennzeichne-
ten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff und Kettenöl
Kindern nicht zugänglich machen.
Inbetriebnahme
- Nicht allein arbeiten, für Notfälle muss jemand in der Nähe
(Rufweite) sein.
- Sicherstellen, dass sich im Arbeitsbereich der Säge keine
Kinder oder sich weitere Personen ohne Schutzausrüstung
auf halten. Achten Sie auch auf Tiere (7). Beim Schneiden
von Stahl, Leichtmetall, Glas oder anderen nicht hölzernen
Materialien mindestens einen Sicherheitsabstand von 15
Metern einhalten.
- Vor Arbeitsbeginn Motorsäge auf einwandfreie Funktion
und vorschriftsmäßigen betriebssicheren Zustand prüfen!
Insbesondere Funktion der Kettenbremse, richtig montierte
Sägeschiene, vorschriftsmäßig gespannte Sägekette, fest
montiertem Kettenradschutz, Leicht gängigkeit des Gashebels
und Funktion der Gashebelsperre, saubere und trockene
Handgriffe, Funktion des Start/Stop-Schalters.
- Motorsäge erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung
in Betrieb nehmen. Grundsätzlich darf die Säge nur komplett
montiert benutzt werden!
- Vor dem Starten muss der Sägenführer einen sicheren Stand
einnehmen.
- Motorsäge nur wie in der Betriebsanleitung beschrieben starten
(8). Andere Anwerftechniken sind nicht zulässig.
6
10
12
11
Rückschlag (Kickback)
- Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen
Rückschlag kommen. Besonders bei der Verwendung
des Tiefenbegrenzers ist die Gefahr, Fremdkörper mit der
Schienenoberseite zu erfassen, sehr hoch.
- Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der
Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder andere feste Ge-
genstände berührt (10).
- Die Motorsäge wird dabei unkon trolliert, mit hoher Energie, in
Richtung des Sägenführers geschleudert bzw. be schleunigt
(Verletzungsgefahr!).
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beach-
ten:
- Einstecharbeiten (ein direktes Einstechen mit der Schie-
nenspitze in das Holz oder andere Materialien) dürfen nur
von speziell geschulten Per sonen durchgeführt werden!
- Schienenspitze immer beobachten. Vorsicht beim Fortsetzen
bereits begonnener Schnitte.
- Beim Arbeiten mit montiertem Tiefenbegrenzer darf nicht
mit der Schienenoberseite gearbeitet werden.
- Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
- Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist besonders auf
die richtige Höhe des Tiefenbegrenzers zu achten!
Arbeitsverhalten und -technik
- Nur bei guten Sicht- und Lichtver hältnissen arbeiten. Auf
Glätte, Nässe, Eis und Schnee besonders achten (Rutsch-
gefahr).
- An Einsatzstellen für sicheren Stand sorgen und Flucht -weg
sichern.
- Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Auf Hindernis-
se im Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr. Auf sicheren
Stand muss laufend geachtet werden.
- Nie über Schulterhöhe sägen (11).
- Nie auf Leitern stehend sägen (11).
- Nie mit der Motorsäge in den Baum steigen und Arbeiten
durchführen.
- Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten.
- Motorsäge so führen, dass sich kein Körperteil im verlän-
gerten Schwenkbereich der Sägekette beÞ ndet (12).
- Beim Ingangsetzen ist die Maschine sicher abzustützen
und festzuhalten. Schiene und Kette müssen dabei frei
stehen.
Vorsicht bei der Verwendung des Tiefenbegrenzers, da
Motorsäge leicht kopß astig wird.
- Bei der Arbeit ist die Motorsäge mit beiden Händen
festzu halten. Die rechte Hand am hinteren Griff, linke Hand
am Bügelgriff. Griffe mit Daumen fest umfassen.
- ACHTUNG: Beim Loslassen des Gashebels läuft die
Kette noch kurze Zeit nach (Freilaufeffekt).
- Auf sicheren Stand muss laufend geachtet werden.
- Die Motorsäge ist so zu handhaben, dass Abgase nicht
einge atmet werden können. Nicht in geschlossenen Räumen
arbeiten (Vergiftungsgefahr).
- Motor sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen
im Geräteverhalten.
- Zur Überprüfung der Kettenspannung, zum Nachspan-
nen, zum Verstellen des Tiefenbegrenzers, zum Ketten-
wechsel und zur Beseitigung von Störungen, muss der
Motor ausgeschaltet werden (9).
- In Arbeitspausen und vor dem Verlassen ist die Motorsäge
auszuschalten (9) und so abzustellen, dass niemand ge-
fährdet werden kann.
Bei der Verwendung des Tiefenbegrenzers ist beim
Abstellen der Motorsäge besondere Vorsicht geboten.
- Die heissgelaufene Motorsäge nicht ins trockene Gras oder
auf brennbare Gegenstände stellen. Der Schalldämpfer
strahlt enorme Hitze ab (Brandgefahr) und die Schneider
der Sägekette werden sehr heiss.
- ACHTUNG: Nach dem Abstellen der Motorsäge kann das von
der Kette und Schiene abtropfende Öl zu Ver schmutzungen
führen! Stets geeignete Unterlage verwenden.
9
8
Wartung Arbeitspause
Tanken Transport
Sägekette schärfen Außerbetriebnahme
7
15
16
B
A
B
13
14
Z
- Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz oder Ma-
terial. Es können abgesägte Materialstücke mitgerissen
werden (Verletzungsgefahr).
- Besondere Vorsicht ist beim Schneiden von nichthölzer nen
Materialien geboten. Die Motorsäge kann beim Schneiden
mit der Schienenoberseite in Richtung Bediener gestoßen
werden, wenn die Sägekette einklemmt. Deshalb sollte nach
Möglichkeit mit der Schienenunterseite gesägt werden, da
die Säge vom Körper weg in Richtung Material gezogen
wird (15).
- Holz oder Material unter Spannung (16) muss immer zuerst
auf der Druckseite (A) eingeschnitten werden. Erst dann
kann der Trennschnitt auf der Zugseite (B) erfolgen. So
wird das Einklemmen der Schiene vermieden.
- Die RescueCut Sägekette ist auf Grund der hinter-
schliffenen Brustschneide und der damit verbundenen
geringen Schnittleistung in weichen Materialien für
Fäll- und Entastungsarbeiten nicht geeignet.
- Die RescueCut-Sägekette ist für kurzfristige Verwendung
im Rettungseinsatz geeignet. Längere Einsätze führen
zu hohem Verschleiß an den Nietverbindungen und einer
extremen Längung der Sägekette.
- Stets auf die korrekte Sägeketten Spannung achten, ggf.
Sägekette häuÞ g nachspannen.
- Verschleißgrenze der Nietverbindungen regelmäßig kon-
trollieren.
- Um extremen Verschleiß an Sägekette und Schiene zu
vermeiden, keine Stahlbleche über 1,5 mm Stärke schnei-
den.
- Motorsäge nicht zum Abhebeln und Wegschaufeln beim
Ent fernen von Holzstücken und sonstigen Gegenständen
verwenden.
- Rundhölzer sind gegen Verdrehen im Schnitt zu sichern.
- Bei Ablängschnitten muss die Zackenleiste (13,Z) an
das zu schneidende Werkstück angesetzt werden.
- Vor jedem Ablängschnitt Zackenleiste fest ansetzen, erst
dann mit laufender Sägekette in das Material sägen. Die
Säge wird dabei am hinteren Griff hochgezogen und am
Bügelgriff geführt. Die Zackenleiste dient als Drehpunkt. Das
Nachsetzen erfolgt mit leichtem Druck auf den Bügelgriff.
Die Säge dabei etwas zurückziehen. Zackenleiste tiefer
ansetzen und erneut den hinteren Griff hochziehen.
- Stech- und Längsschnitte dürfen nur von speziell ge-
schulten Personen durchgeführt werden (erhöhte Gefahr
eines Rückschlages!).
- Längsschnitte in einem möglichst ß achen Winkel anset-
zen (14). Hier ist besonders vorsichtig vorzugehen, da die
Zacken leiste nicht greifen kann.
- Sägevorrichtung nur mit laufender Sägekette aus dem
Material ziehen.
- Werden mehrere Schnitte durchgeführt, ist der Gashebel
zwischen den Schnitten loszulassen.
- Punktbelastungen der Schiene vermeiden.
8
INBETRIEBNAHME
Montage der Sägeschiene und Sägekette entsprechend der
Betriebsanleitung der verwendeten Motorsäge vornehmen.
Gleiches gilt für die Betriebsstoffe.
Beim Arbeiten in nichthölzernen Materialien tritt durch den
höheren Verschleiß an den Nietverbindungen eine starke
Längung der RescueCut-Sägekette auf.
Beim Arbeiten mit der RescueCut-Sägekette ist daher
die Kettenspannung häuÞ g zu kontrollieren (Sägekette
nachspannen, siehe Betriebsanleitung der verwendeten Motor-
säge).
Tiefenbegrenzer
Der als Sonderzubehör lieferbare Tiefenbegrenzer verhindert
beim Schneiden von dünnen Materialen das zu tiefe Ein-
dringen der Sägeschiene in nicht einsehbare Bereiche. Die
Bestellnummern für den Tiefenbegrenzer erfragen Sie bitte
beim Fachhändler.
Der Tiefenbegrenzer besteht aus 4 Teilen:
2 x Scheibe (ø 100 mm)
1 x Stift
1 x Federstecker
Sägeschienen
Sägeschienen mit Bohrungen sind als Sonderzubehör lieferbar.
Die Bestellnummern für die Sägeschienen erfragen Sie bitte
beim Fachhändler.
Vorhandene Sägeschienen können durch Fertigen von 14,2
mm Bohrungen für die Verwendung des Tiefenbegrenzers
hergerichtet werden. Die Anzahl und der Abstand der mittig
angeordneten Bohrungen (Skizze A) kann entsprechend dem
geplanten Einsatz angebracht werden. Bohrarbeiten nur durch
Fachwerkstatt durchführen lassen! Die Säge schienen sind
aus einem sehr harten Metall.
- Stift (1) in Scheibe (2) einsetzen und in die gewünschte
Bohrung stecken, gegenüberliegende Scheibe (3) aufsetzen
und mit Federstecker (4) sichern. Ausbau in umgekehrter
Reihenfolge durchführen.
- Entsprechend der in der Sägeschiene vorhandenen Boh-
rungen kann die Eindringtiefe der Schienenspitze durch
Versetzen des Tiefenbegrenzers eingestellt werden.
3 Verstellmöglichkeiten bei 38 cm Sägeschienen
3 Verstellmöglichkeiten bei 45 cm Sägeschienen
Lochabstände: Maße in Millimeter ± 3 mm
Bohrung: ø 14,2 ±0,1 mm
A
B
4
3
1
C
Flacher Winkel - ß ache Schnittnut
Steiler Winkel - tiefe Schnittnut
8050 50
2
Montage des Tiefenbegrenzers
ACHTUNG:
Bei allen Arbeiten an der Sägekette unbe-
dingt Motor ausschalten, Kerzenstecker
ziehen (siehe Betriebsanleitung) und Schutz-
handschuhe tragen!
Einstellung der Schnitttiefe
9
WARTUNGSARBEITEN
Sägekette schärfen
ACHTUNG:
Bei allen Arbeiten an der Sägekette
unbedingt Motor ausschalten, Kerzen-
stecker ziehen (siehe Betriebsanleitung)
und Schutzhandschuhe tragen!
Die Sägekette muss geschärft werden wenn:
- Die Hartmetalle mehrerer Schneider stumpf oder beschädigt
sind.
- Die Sägekette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll ins
Material zieht.
- die Sägevorrichtung im Material einseitig nach links oder
rechts verläuft. Die Ursache hierfür liegt in einer ungleich-
mäßigen Schärfung der Sägekette.
Schärfen der Sägekette
- Die Schneider mit den aufgelöteten Hartmetallen können mit
elektrischen Schärfgeräten und einer 4 mm Siliziumkarbid-
scheibe für die Bearbeitung von Hartmetallen entsprechend
der Schärfanweisung nachgeschärft werden.
- Das Schärfen erfordert eine gute Ausrüstung und Ausbil-
dung und sollte daher nur in Fachbetrieben durchgeführt
werden.
- Eine Schleifscheibe zum Schärfen der RescueCut-Sä-
gekette (145 x 4 x 22) ist für das DOLMAR Schärfgerät
340 / MAXX unter der Teilenummer 341 013 014 lieferbar.
- Der Schärfwinkel α muss bei allen Hobelzähnen unbedingt
gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen
rauhen, ungleichmäßigen Kettenlauf, fördern den Verschleiß
und führen zu Kettenbrüchen!
D
Sägekette RescueCut
Schärfwinkel α 30°
Brustwinkel β 85°
E
Schärfkriterien:
- Alle Hobelzähne müssen gleich lang sein (Maß a). Ver-
schieden lange Hobelzähne bedeuten rauhen Kettenlauf
und können Kettenrisse verursachen!
- Hobelzahn-Mindestlänge: 3 mm. Sägekette nicht erneut
schärfen, wenn die Hobelzahn-Mindestlänge erreicht ist. Es
muss eine neue RescueCut-Sägekette montiert werden.
- Der Höhenabstand zwischen Tiefenbegrenzer (runde
Nase) und Schneidkante bestimmt die Spandicke.
- Die besten Schnittergebnisse werden mit einem Tiefen-
begrenzerabstand von 0,64 mm (.025") erreicht.
ACHTUNG:
Ein zu großer Abstand
erhöht die Rückschlaggefahr!
0,64 mm
(.025")
0,64 mm
(.025")
- Nach dem Schärfen des Hobelzahns ist die Brustschneide
(F/1) durch gegenläuÞ ges Anschleifen Stumpf zu schleifen.
Angegebenes Maß von 3 mm nicht überschreiten.
1
Sägeschiene reinigen
ACHTUNG:
Unbedingt Schutzhandschuhe tragen!
G
- Die Laufß ächen der Sägeschiene sind regelmäßig auf Be-
schädigungen zu überprüfen und mit geeignetem Werkzeug
zu reinigen.
F
MAXX 340
10
Allgemein Sägekette Regelmäßig nachschärfen, rechtzeitig erneuern
Sägeschiene Wenden, damit die belasteten Laufß ächen gleichmäßig
abnutzen. Rechtzeitig erneuern
vor jeder Inbetrieb- Sägekette Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen
nahme Kettenspannung kontrollieren
Sägeschiene Auf Beschädigungen überprüfen
täglich Sägekette Zustand der Hartmetalle prüfen
Sägeschiene Auf Beschädigungen prüfen, Öleintrittsbohrung reinigen
Schienenaufnahme Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut
Lagerung Sägekette und -schiene Demontieren, reinigen und leicht einölen
Führungsnut der Sägeschiene reinigen
Periodische Wartungs- und Pß egehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion, müssen die nachfolgend
beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese
Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr!
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
Wartung und Reparaturen
Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ar beiten von einer Fachwerkstatt ausführen lassen. Der Fachmann verfügt über
die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft
Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Garantie
Wir garantieren eine einwandfreie Qualität und übernehmen die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften
Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten.
Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern speziÞ sche Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer.
Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für fol gende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Unterlassung von notwendigen War tungs- und Reinigungsarbeiten.
Verschleiß durch normale Abnutzung.
Fehlerhafter Anschliff der Hobelzähne.
Betrieb mit stumpfer Kette.
Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
Verwendung nicht zugelassener Sägeschienentypen.
Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original Teilen, soweit schadensverursachend.
Betrieb ohne oder mit ungeeignetem Sägekettenöl.
Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pß ege- und Schärfarbei ten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von einem
Fachhändler auszuführen.
Den nächsten Fachhändler Þ nden Sie unter www.dolmar.com
11
Raum für Notizen
12
Table of contents Page
Intended Use ..................................................................12
Technical data ................................................................... 12
Packing ..........................................................................12
Delivery inventory ........................................................ 13
Symbols .............................................................................13
SAFETY PRECAUTIONS .................................................. 14
General precautions .....................................................14
Protective equipment .................................................... 14
Fuels / Refuelling .......................................................... 15
Putting into operation ...............................................15-16
Kickback .......................................................................16
Working behavior/Method of working .......................16-17
Putting into operation ................................................ 18
Depth limiter (optional accessory) .................................18
Guide bar with holes (optional accessory) ..................... 18
Installing the depth limiter .............................................. 18
Setting the cut depth ...................................................... 18
MAINTENANCE .......................................................19
Sharpening the saw chain ............................................19
Cleaning the guide bar .................................................. 19
Instructions for periodic maintenance ........................... 20
Service, spare parts and guarantee ................................20
Notes ..................................................................................21
Thank you for your conÞ dence!
We would like to congratulate you on your purchase of a
RescueCut saw chain. We hope that you will be satisÞ ed
with it.
In order to ensure the proper functioning and per for -
mance of your new chain saw, and to safeguard your own
personal safety, it is imperative that you read this instruc-
tion manual thoroughly before operation. Be especially
careful to observe all safety precautions! Also observe the
instructions in the chain saw’s Instruction Manual!
Failure to do so can result in serious injury to the
operator and/or bystanders!
The special safety instructions for the RescueCut saw
chain on pages 14-17 differ from the normal safety
precautions for chain saws!
Intended Use
Your RescueCut saw chain is Þ tted with tungsten carbide
cutters. It is designed for non-continuous use in rescue
operations cutting rooÞ ng, sheet metal, aluminium, plastic
siding, safety glass etc.
Continuous use, such as in gardening, wrecking or industrial
use, will overstress the rivets and cause premature wear.
Therefore we do not recommend such use.
Due to the special grind of the front rake this RescueCut
saw chain is not suitable for cutting wood with the excep-
tion of slow cutting of thin pieces.
This RescueCut saw chain is optimised for use with me-
dium-power chain saws.
Technical data
RescueCut saw chain Type 358
Pitch 3/8”, carrier thickness .058" / 1.5 mm
Lengths: 38 cm, 45 cm
Guide bar
Groove width .058" / 1.5 mm
Length: 38 cm with 3 holes for depth limiter
Length: 45 cm with 3 holes for depth limiter
Depth limiter
100 mm dia. discs
Packing
Cardboard is a basic raw material and is consequently reuseable
or suitable for recycling (waste paper recycling).
13
1
2
Delivery inventory
1. RescueCut saw chain
2. Guide bar with holes (optional accessory)
3. 4-piece depth limiter (optional accessory)
4. Instruction manual (not shown)
Read the instruction manual and
follow all warnings and safety
instructions!
Particular care and caution!
Forbidden!
No smoking!
No open Þ re!
Stop engine!
Wear protective gloves!
Caution, kickback!
Symbols
You will note the following symbols when studying this instruction manual:
3
14
4
3
2
SAFETY PRECAUTIONS
General precautions
- To ensure safe operation, the operator must read these
instructions in order familiarize him- or herself with the use
of this RescueCut saw chain. Uninformed users can endan-
ger themselves and others through improper use of this saw
chain.
- Allow use only by persons who are experienced in the proper
use of chain saws. When allowing other persons to use this
saw chain and its chain saw, provide them with the instruction
manuals for both.
- First users should ask the dealer for basic instructions to become
familiarized with the characteristics of engine powered sawing
or even attend a recognized course of instruction.
- Children and young persons aged under 18 years must not be
allowed to operate the chain saw. Persons over the age of 16
years may, however, use the chain saw for the purpose of being
trained as long as they are under the supervision of a qualiÞ ed
trainer.
- Use chain saws always with the utmost care and attention.
- Operate the chain saw only if you are in good physical condition.
If you are tired, your attention will be reduced. Be especially
careful at the end of a working day. Perform all work calmly and
carefully. The user has to accept liability for others.
- Never use the chain saw after consumption of alcohol, drugs
or medication.
- A Þ re extinguisher must be available in the immediate vicinity
when working in easily inß ammable vegetation or when it has
not rained for a long time (danger of Þ re).
- Take particular precautions when working in the vicinity of Þ re
scenes or open ß ame. Chain saws use easily inß ammable fuels.
Escaping fuel fumes can explode into ß ame!
Protective equipment
- When sawing non-wood materials, the saw will ß ing chips and
pieces of material towards the operator at high speed. In order
to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as to protect
your hearing the following protective equipment must be
used during operation of the chain saw.
- The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be
tight-Þ tting but not be a hindrance. Do not wear jewellery or
clothing which could become entangled with bushes or shrubs.
If you have long hair, always wear a hairnet!
- Always wear a helmet (1) to protect from ß ying chips and pieces
of material. The protective helmet is to be checked in regular
intervals for damage and is to be replaced after 5 years at the
latest. Use only approved protective helmets.
- The helmet should have a face guard (2) to protect the user’s
face from chips. During operation of the chain saw always wear
a goggle to prevent eye injuries.
- Wear adequate noise protection equipment (ear muffs (3),
ear plugs, etc.). Octave brand analysis upon request.
- A safety overall (5) consisting of 22 layers of nylon fabric
(alternative: leg cutting guards) protects against cuts and is
greatly recommended.
- Protective gloves (6) made of thick leather are part of the pre-
scribed equipment and must always be worn during operation
of the chain saw.
- During operation of the chain saw safety shoes or safety boots
(7) Þ tted with anti skid sole, steel toe caps and protection for
the leg must always to be worn. Safety shoes equipped with a
protective layer provide protection against cuts and ensure a
secure footing.
Also take care to follow the safety precautions
listed in the chain saw instruction manual!
1
2
3
4
5
6
7
15
6
5
7
3 meters
Fuels / Refuelling
- Stop the engine before refuelling the chain saw.
- Do not smoke or work near open Þ res (5).
- Let the engine cool down before refuelling.
- Fuels can contain substances similar to solvents. Eyes and skin
should not come in contact with mineral oil products. Always wear
protective gloves when refuelling. Frequently clean and change
protective clothes. Do not breathe in fuel vapors. Inhalation of
fuel vapours can be hazardous to your health.
- Do not spill fuel or chain oil. When you have spilt fuel or oil im-
mediately clean the chain saw. Fuel should not come in contact
with clothes. If your clothes have come in contact with fuel,
change them ot once.
- Ensure that no fuel or chain oil oozes into the soil (environmental
protection). Use an appropriate base.
- Refuelling is not allowed in closed rooms. Fuel vapors will ac-
cumulate near the ß oor (explosion hazard).
- It is particularly dangerous to handle fuels at Þ re scenes and
near open ß ame.
- Ensure to Þ rmly tighten the screw caps of the fuel and oil
tanks.
- Change the place before starting the engine (at least 3 m from
the place of refuelling) (6).
- Fuel cannot be stored for an unlimited period of time. Buy only
as much as will be consumed in the near future.
- Use only approved and marked containers for the transport and
storage of fuel and chain oil. Ensure children have no access
to fuel or chain oil.
Putting into operation
- Do not work on your own. There must be someone around
in case of an emergency (within shouting distance).
- Ensure that there are no children or other people within the
working area. Pay attention to any animals in the working area,
as well (7). When cutting steel, alloys, glass or other non-wood
materials, other people and animals should be kept at least 15
meters (45 feet) away.
- Before starting work the chain saw must be checked for
perfect function and operating safety according to the pre-
scriptions.
Check especially the function of the chain brake, the correct
mounting of the guide bar, the correct tightening of the chain,
the Þ rm mounting of the sprocket guard, the easy motion of
the throttle lever and the function of the throttle lever lock, the
cleanliness and dryness of the handles, and the function of the
ON/OFF switch.
- Start the chain saw only after complete assembly and inspection.
Operation of the device is only permitted after all the appropriate
accessories are attached!
- Before starting the chain saw ensure that you have a safe
footing.
- Put the chain saw into operation only as described in this instruc-
tion manual (8). Other starting methods are not allowed.
16
10
12
11
- When starting the chain saw it must be well supported and
securely held. The guide bar and chain must not be in contact
with any object.
Be careful when using the depth limiter, as the saw will get
slightly top-heavy.
- When working with the chain saw always hold it with
both hands. Take the back handle with the right hand and
the tubular handle with the left hand. Hold the handles tightly
with your thumbs facing your Þ ngers.
- CAUTION: When releasing the throttle lever the chain
will keep on running for a short period of time (free-
wheeling).
- Continuously ensure that you have a safe footing.
- Hold the chain saw such that you will not breathe in the
exhaust gas. Do not work in closed rooms (danger of poi-
soning).
- Switch off the chain saw immediately if you observe
any changes in its operating behavior.
- Turn off the engine (9) before checking the chain ten-
sion, tightening the chain, adjusting the depth limiter,
replacing the chain, or dealing with any malfunctions
or problems.
- When stopping work or leaving the working place switch
off the chain saw (9) and put it down such that nobody is
endangered.
When using the depth limiter, be especially careful when
setting down the saw.
- Don’t set down a hot saw in dry grass or on combustible
materials. The mufß er is radiates intense heat (Þ re hazard)
and the cutters on the saw chain also get hot.
- CAUTION: Oil dropping from the chain or guide bar after
having stopped the saw chain will pollute the soil. Always
use an appropriate base.
Kickback
- When working with the chain saw dangerous kickbacks may
occur. The depth limiter increases the danger of objects
getting caught by the top edge of the saw bar.
- Kickback occurs when the upper part of the end of the guide
bar inadvertently touches wood or other hard objects (10).
- This causes the saw to be thrown back toward the user with
great force and out of control. Risk of injury!
In order to prevent kickback, follow these rules:
- Penetrating cuts (straight into wood or other materials with
the point of the saw) are dangerous and should be performed
only by specially trained personnel!
- Always observe the end of the guide bar. Be careful when
continuing an already started cut.
- When the depth limiter is attached, do not cut with the top
edge of the bar!
- When starting to cut the chain must be running.
- Ensure that the chain is always sharpened correctly. Pay
special attention to the height of the depth limiter.
Working behavior/Method of working
- Only use the chain saw during good light and visibility periods.
Be aware of slippery or wet areas, and of ice and snow (risk
of slipping).
- Make sure you are standing securely and are not trapped
in case of danger.
- Never work on unstable surfaces. Make sure that there are
no obstacles in the working area, risk of stumbling. Always
ensure that you have a safe footing.
- Never saw above your shoulder height (11).
- Never saw while standing on a ladder (11).
- Never climb up into trees to perform sawing with the chain
saw.
- Do not work leaning too far over.
- Guide the chain saw in such a way that no part of your body
is within the elongated swivelling range of the saw (12).
9
8
Maintenance Stopping work
Refuelling Transport
Sharpening the chain Putting out of function
17
15
16
B
A
B
13
14
Z
- The RescueCut saw chain is intended for short-duration
rescue use. Longer use leads to fast wear of the rivets and
extreme stretching of the chain.
- Pay constant attention to the correct chain tension and
retighten often.
- Check rivet wear regularly.
- To avoid excessive wear of the chain and guide bar, do not
cut sheet steel thicker than 1.5 mm.
- Never use the chain saw for lifting up or removing pieces
of wood or other objects.
- Secure round pieces against rotation.
- For crosswise cuts set the spike bar (13, Z) against the
workpiece.
- For crosswise cuts, set the spike bar Þ rmly against the
workpiece and then pivot the saw into the material. In doing
so, lift the saw by the rear grip and guide it by the front grip,
using the spike bar as a pivot. To reposition, press lightly
on the front grip and pull the saw back somewhat. Then set
the spike bar lower and repeat the pivot action.
- When the timber must be pierced for cutting or longi-
tudinal cuts are to be performed it is urgently recom-
mended to have this carried out by specially trained
persons only (high risk of kickback).
- Do longitudinal - lengthwise - cuts at the lowest possible
angle (14). Be very careful when doing this type of cut, as
the spike bar cannot grip.
- Pull the saw out of the material only with the chain running.
- When performing several cuts the throttle lever must be
released in between.
- Avoid stressing the guide bar at individual points.
- Be careful when cutting splintered wood or other material, as
sawn-off pieces can get ß ung about and injure someone.
- Be especially careful when cutting non-wood materials.
When cutting with the top edge of the guide bar the chain
saw can be thrown towards the operator if the chain gets
caught. Therefore, cut only with the lower edge of the guide
bar as far as possible, as this will tend to pull the saw away
from the operator (15)
- When cutting wood or any material under tension (16) al-
ways Þ rst make a starter cut on the pressure side (A). Only
then proceed with the cut on the tension side (B). This will
prevent the bar from getting caught.
- Due to the releif-Þ le front rake and resulting low cutting
performance in soft materials, do not use this chain for
felling trees and cutting off limbs.
18
Assemble the guide bar and saw chain in accordance with
the chain saw’s instruction manual. The same applies to
fueling.
When working in non-wood materials, the resulting
increased wear to the rivet joints will cause extreme
stretching of the RescueCut saw chain.
Therefore, check the chain tension frequently (see the
instruction manual of the chain saw).
Depth limiter
The available depth limiter prevents excessive penetration when
cutting thin materials where the operator does not know what
is underneath or behind. Ask your dealer for the order number
of the depth limiter.
The depth limiter consists of 4 pieces:
2 discs (100 mm dia.)
1 pin
1 cotter pin
Guide bars
Guide bars with holes for mounting a depth limiter are available.
Ask you dealer for the part number.
Existing guide bars can be adapted for use with the depth limiter
by drilling 14.2 mm holes. The number and position of the holes
(Sketch A) can vary depending on the intended use. Guide
bars are made of very hard metal. Holes should be drilled
only at a specialist shop!
- Insert pin (1) into disc (2) and insert in the desired hole, put
on the opposite disc (3) and secure with cotter pin (4). To
remove, proceed in reverse order.
- The possible cut depth will depend on the position of the
hole in the guide bar.
38 cm guide bars can have up to 3 holes.
45 cm guide bars can have up to 3 holes.
Spacing: Dimensions in mm + 3 mm
Diameter: 14.2 mm + 0.1 mm
A
B
4
3
1
C
Shallow angle - shallow cut
Steep angle - deep cut
8050 50
2
Installing the depth limiter
CAUTION:
Before doing any work on the chain saw,
always switch off the engine and pull the
plug cap off the spark plug (see "Instruction
manual"). Always wear protective gloves!
Setting the cut depth
PUTTING INTO OPERATION
19
MAINTENANCE
Sharpening the saw chain
CAUTION: Before doing any work on the
guide bar or chain, always switch off the
engine and pull the plug cap off the spark
plug (see "Instruction manual"). Always wear
protective gloves!
The chain needs sharpening when:
- The tungsten carbide inserts on several cutters are dull or
damaged.
- The chain will cut only if substantial pressure is applied.
- The guide bar tends to run to one side in the material.
This is caused by uneven sharpness.
Sharpening the saw chain
- Use an electrical sharpener with a 4 mm silicon carbide wheel
intended for use with tungsten carbide. Use as directed.
- Sharpening requires proper equipment and training, and
should be left to properly outÞ tted workshops.
- A 145 x 4 x 22 grinding wheel specially designed for the
RescueCut saw chain for use with the DOLMAR 340 / MAXX
sharpener is available under part number 341 013 014.
- The sharpening angle α must be the same for all teeth.
Different angles result in a roughly, irregularly running chain,
increase wear and tear and cause chain beakage.
D
Saw chain RescueCut
Sharpening angle α 30°
Front rake β 85°
E
Proper sharpening:
- All cutters must be of the same length (dimension a). Cutters
with different lengths result in rough running of the chain and
can cause cracks in the chain.
- Minimum tooth length is 3 mm. Do not resharpen the chain
when the teeth are down to this length. Instead, install a
new RescueCut saw chain.
- The height between depth limiter (round lug) and the cutting
edge determines the chip thickness.
- The best results are obtained with a depth-limiter depth of
0.64 mm (.025").
CAUTION:
Excessive depth increases
the risk of kickback!
0,64 mm
(.025")
0,64 mm
(.025")
- After sharpening the tooth, dull the front rake (F/1) by grind-
ing in the opposite direction. Do not exceed the 3 mm as
shown.
1
G
- Regularly inspect the bearing surfaces of the guide bar for
damage, and clean them with a suitable tool.
F
Cleaning the guide bar
CAUTION:
Protective gloves must be worn!
MAXX
340
20
General Saw chain Sharpen regulary, replace in good time
Guide bar Turn over to ensure even wear of bearing surfaces
Replace in good time
Before each start Saw chain Inspect for damage and sharpness
Check chain tension
Guide bar Check for damage
Every day Saw chain Check the tungsten inserts
Guide bar Check for damage, clean oil intake bore
Guide bar support Clean, in particular the oil guide groove
Storage Chain, guide bar Demount, clean and oil slightly
Clean the guide groove of the guide bar
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed
regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed
maintenance work can lead to accidents!
Service, spare parts and guarantee
Maintenance and repair
Consult a service centre for all work not described in this instruction manual. The service centres have all the necessary equipment
and skilled and experienced personnel, who can work out cost-effective solutions and advise you in all matters.
Guarantee
We guarantee this product to be in good working order and will reimburse the purchaser for replacement of faulty parts in the event of
material or manufacturing defects that arise within the warranty period. Please note that in some countries particular guarantee conditions
may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of the product.
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
Disregard of the instruction manual.
Non-performance of the required maintenance and cleaning.
Normal wear and tear.
• Improper sharpening.
Cutting with a dull chain.
Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.
The use of non-approved guide bars.
Use of force, improper use, misuse or accidents.
Work on the chain saw by unskilled persons or inappropriate repairs.
Use of unsuitable spare parts or parts which are not original parts, insofar as they have caused the damage.
Operation with no or unsuitable saw chain oil.
Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed
by a service centre.
To Þ nd your local distributor, please visit www.dolmar.com
21
Notes
22
Sommaire Page
Utilisation conforme aux prescriptions .......................22
Caractéristiques techniques ........................................... 22
Emballage ......................................................................22
Etendue de la fourniture .............................................. 23
Symboles ...........................................................................23
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ....................................... 24
Instructions générales ...................................................24
Equipement de protection personnel ............................ 24
Produits de fonctionnement /Remplissage des
réservoirs ......................................................................25
Mise en route ...........................................................25-26
Choc de recul (Kickback) .............................................. 26
Comportement et technique de travail .....................26-27
Mise en route .............................................................. 28
Limiteur de profondeur de coupe (disponible en option) 28
Guide-chaîne à trous (disponible en option) .................. 28
Montage du limiteur de profondeur de coupe ................ 28
Réglage de la profondeur de coupe ..............................28
TRAVAUX DE MAINTENANCE ...............................29
Affûtage de la chaîne de sciage.....................................29
Nettoyer le guide de la chaîne ...................................... 29
Indications de maintenance et d’entretien périodiques 30
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie .......... 30
Espace réservé aux notes ............................................... 31
Nous vous remercions de votre conÞ ance!
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur la chaîne
de tronçonneuse RescueCut et espérons qu’elle vous donnera
toute satisfaction.
Pour garantir le fonctionnement optimal de votre chaîne de
tronçonneuse, nous vous demandons ce qui suit :
Lisez attentivement le présent guide d’utilisation avant la
première mise en service, et observez tout particulièrement
les consignes de sécurité ! De plus, respectez surtout
les consignes indiquées dans le guide d’utilisation de la
tronçonneuse utilisée!
La non-observation de ces instructions risque d’entraîner
des blessures mortelles!
Les consignes de sécurité spéciÞ ques indiquées aux
pages 24 à 27 relatives à l’utilisation de la chaîne de tron-
çonneuse RescueCut sont différentes de celles connues
de la tronçonneuse!
Utilisation conforme aux prescriptions
La chaîne de tronçonneuse RescueCut est munie de
tranchants en carbure de tungstène et destinée à des
interventions de sauvetage de courte durée pour couper
du carton bitumé, de la tôle de toiture, de l’aluminium, les
revêtements plastiques, le verre de sécurité etc.
Il n’est pas recommandé de l’utiliser en permanence, comme
par exemple dans les entreprises de horticulture, de démo-
lition ou industrielles, à cause de la forte sollicitation des
joints rivetés et de l’usure prématurée en résultant.
En raison de l’affûtage particulier de la lame d’attaque, la
chaîne de tronçonneuse RescueCut permet uniquement
de couper du bois de faible épaisseur avec une faible
avance.
La puissance optimale de la chaîne de tronçonneuse
RescueCut peut être atteinte avec les tronçonneuses de
moyenne catégorie.
Caractéristiques techniques
Chaîne de tronçonneuse RescueCut (type 358)
Pas (pouce) 3/8", épaisseur entraîneur (pouce/mm)
.058"/1,5
Longueurs : 38 cm, 45 cm
Guide-chaîne
Largeur de rainure (pouce/mm) .058"/1,5
Longueur: 38 cm avec 3 trous pour limiteur de profondeur de
coupe
Longueur: 45 cm avec 3 trous pour limiteur de profondeur de
coupe
Limiteur de profondeur de coupe
Disques ø 100 mm
Emballage
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent
donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisa-
tion des vieux papiers).
23
1
2
Etendue de la fourniture
1. Chaîne de tronçonneuse RescueCut
2. Guide-chaîne à trous (disponible en option)
3. Limiteur de profondeur de coupe, 4 parties
(disponible en option)
4. Instructions d’emploi (sans illustration)
Lire instructions d'emploi
et suivre les consignes de
sécurité et d'avertissement!
Danger et attention
particulirs!
Interdit!
Interdiction de fumer!
Pas de feu ouvert!
Arrêter le moteur!
Porter des gants de
protection
Attention,
choc de recul (Kickback)
Symboles
Tout au long de la lecture du guide d’utilisation, vous rencon-
trerez les symboles suivants:
3
24
4
3
2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales
- Pour pouvoir manipuler la chaîne de tronçonneuse en
toute sécurité, l’utilisateur doit impérativement lire le pré-
sent guide d’utilisation aÞ n de se familiariser avec la chaîne
de tronçonneuse RescueCut. Les utilisateurs insufÞ samment
informés peuvent mettre leur vie et la vie d’autres personnes
en danger en cas d’utilisation inappropriée.
- Ne prêter la chaîne de tronçonneuse qu’à des utilisateurs
expérimentés dans l’utilisation adéquate d’une tronçonneuse.
Les guides d’utilisation de la tronçonneuse et de la chaîne de
tronçonneuse RescueCut doivent être remis dans ce cas.
- Un premier utilisateur doit être instruit par le vendeur pour
se familiariser avec les particularités découlant d’un sciage
par moteur ou doit fréquenter un stage ofÞ ciel de formation
d’utilisation de cet outil.
- Les enfants et les adolescents en dessus de 18 ans ne doivent
pas utiliser des tronçonneuses. Les adolescents au-dessus de 16
ans sont exempte de cette interdiction que, si pour des besoins
de formation, ils sont sous la direction d’un professionnel.
- Les travaux avec la tronçonneuse exigent une attention
particulière.
- Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue, par
exemple, peut conduire à un inattention. Il faut particulièrement
faire attention à la fatigue de la Þ n de journée de travail. Exécuter
tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le serveur
est d’autre part responsable par rapport à des tiers.
- Ne jamais travailler sous l’inß uence d’alcool, drogues ou de
médicaments.
- Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un
végétation facilement inß ammable ou par temps de sécheresse
(Danger d’incendie de forêt).
-
Faire particulièrement attention en cas d’utilisation aux lieux
d’incendie à proximité du foyer. Ne pas faire fonctionner les
tronçonneuses avec des carburants facilement inß ammables.
Les vapeurs de carburants se dégageant peuvent brûler d’un
coup!
Equipement de protection personnel
- En sciant des matériaux n’étant pas en bois, des copeaux et
des morceaux sont projetés très rapidement par la chaîne de
tronçonneuse en direction de l’utilisateur. Pour éviter lors du
sciage des blessures à la tête, aux yeux, aux mains, aux
pieds, ainsi qu’une baisse de l’audition, il faut porter les équi-
pements et moyens de protection corporels suivants.
- Les vêtements doivent s’appliquer judicieusement au corps
sans toutefois présenter une gène. Ne porter aucun bijou sur
le corps ou un vêtement ß ottant qui puisse se prendre dans
les broussailles ou les branches. Si vous portez des cheveux
longs, utilisez un Þ let.
- Au cours de tous les travaux, il est obligatoire de porter un casque
de protection (1). Celui-ci protège contre les copeaux et les
morceaux projetés. Le casque de protection doit régulièrement
être vériÞ é s’il n’est pas endommagé et il doit être échangé au
plus tard après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées.
- La visière (2) du casque protège des copeaux. Pour éviter les
blessures aux yeux, il est obligatoire de porter une protection
visuelle en travaillant avec la tronçonneuse.
- Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des moyens
de protection acoustiques personnels appropriés (casque
protège-oreilles (3), capsules, ouate à la cire, etc.). Analyse
par bandes d’octaves sur demande.
- La salopette de sécurité (5) a 22 couches de nylon (solution
alternative : jambières de sécurité) et protège des coupures.
Son port est fortement conseillé.
- Les gants de travail (6) en cuir solide font parties de l’équipement
prescrit et ils doivent être portés en permanence lors de travaux
avec la tronçonneuse.
- Lors de travaux avec la tronçonneuse, il faut porter des
souliers de sécurité ou des bottes de sécurité (7) à semelle
antidérapante, à calotte en acier et protège-jambe. Les
chaussures de sécurité avec des recouvrements anti-coupure
offre une protection contre des blessures par coupure et assurent
une assise sure.
Observez également les indications du
guide d’utilisation appartenant à la
tronçonneuse!
1
2
3
4
5
6
7
1
25
6
5
7
3 mètres
Produits de fonctionnement /Remplissage des réservoirs
- Pour remplir les réservoirs, arrêter le moteur.
- Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (5).
- Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir.
- Les carburants peuvent contenir des substances assimilables
à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et
avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage,
porter des gants. Changer souvent de vêtements de protection
et les nettoyez. Ne pas respirer des vapeurs de carburants. La
respiration de vapeurs de carburant peut entraîner des dommages
corporels.
- Ne pas déverser de carburant ou d’huile pour chaîne. Si
on a déversé du carburant ou de l’huile de chaîne, nettoyer
immédiatement la tronçonneuse. Ne pas mettre le carburant en
contact avec les vêtements. Si du carburant est déversé sur les
vêtements, changer immédiatement de vêtement.
- Veillez à ce que du carburant ou de l’huile de chaîne ne pénètre
dans le sol (protection de l’environnement). Utiliser des substrats
adéquats.
- Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des
carburants s’amassent au sol (danger d’explosion).
- En maniant du carburant, des risques particuliers se présentent
aux lieux d’incendie et à proximité du foyer.
- Bien fermer les capuchons vissés des réservoirs à essence et
à huile.
- Changer d’emplacement de la tronçonneuse lors du démarrage
(à au moins 3 mètres de l’emplacement du remplissage) (6).
- Les carburants ne peuvent pas être stockés inÞ niment. N’acheter
que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche
prévisible.
- Ne transporter et ne stocker le carburant et l’huile de chaîne que
dans des nourrices agrées et portant les indications nécessaires.
Ne pas laisser le carburant et l’huile de chaîne à portée des
enfants.
Mise en route
- Ne jamais travailler seul, une personne doit se trouver à
proximité en cas d’urgence (portée de la voix).
- S’assurer qu’aucun enfant ou aucune autre personne ne se
trouve sans équipement de sécurité dans la zone de travail de
la tronçonneuse. Faire également attention aux animaux (7). En
coupant de l’acier, du métal léger, du verre ou d’autres matériaux
n’étant pas en bois, observer au moins une distance de sécurité
de 15 mètres.
- Avant le début du travail, contrôler le fonctionnement parfait
et l’état réglementaire de fonctionnement des sécurités de
la tronçonneuse.
VériÞ er notamment si le frein de chaîne fonctionne, si le guide-
chaîne est correctement monté, si la chaîne de tronçonneuse est
bien tendue, si le protège-courronne de chaîne est bien monté.
VériÞ er aussi la souplesse de l’accélérateur et le fonctionnement
du verrouillage de l’accélérateur. Contrôler si les poignées sont
propres et sèches et si le bouton Marche/Arrêt fonctionne.
- Ne mettre en route la tronçonneuse qu’après assemblage
complet. En principe, la tronçonneuse ne doit être utilisée qu’à
l’état complètement monté.
- Avant le démarrage, le serveur de la tronçonneuse doit prendre
une position correcte et sure.
- Ne démarrer la tronçonneuse que selon les instructions
indiquées dans la instructions d’emploi (8). D’autres techniques
de lancement ne sont pas autorisées.
26
10
12
11
- Lors de la mise en route, la machine doit être solidement
maintenue et supportée. Le guide de la chaîne et la chaîne
elle-même doivent alors être dégagés de tout obstacle.
Faire attention en utilisant le limiteur de profondeur de coupe
car la tronçonneuse devient dans ce cas trop chargée à
l’avant.
- Lors du travail, la tronçonneuse est à maintenir avec les
deux mains. La main droite maintient la poignée arrière,
la main gauche la poignée en forme d’étrier. Bien saisir les
poignée avec les pouces.
- ATTENTION: En relâchant l’accélérateur, la chaîne
continue à tourner pendant un court instant (effet de
marche libre)
- Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.
- La tronçonneuse est à manipuler pour que les gaz
d’évacuation ne peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler
dans des locaux fermés (danger d’empoisonnement)
- Arrêter immédiatement la tronçonneuse lorsqu’on sent
des modiÞ cations dans son comportement.
- Le moteur doit être coupé (9) pour vériÞ er la tension de
la chaîne, pour la retendre, pour ajuster le limiteur de
profondeur de coupe, pour remplacer la chaîne et pour
éliminer les défauts.
- Pendant les pauses de travail et avant de quitter le lieu de
travail, la tronçonneuse doit être arrêtée (9) et de telle façon
pour qu’elle ne présente un danger pour personne.
Faites particulièrement attention lorsque vous stoppez la
tronçonneuse et utilisez le limiteur de profondeur.
- Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans de l’herbe
sèche ou sur des objets inß ammables. Le silencieux dégage
énormément de chaleur (risque d’incendie) et les tranchants
de la chaîne de tronçonneuse deviennent très chauds.
- ATTENTION: Après avoir arrêté la tronçonneuse, l’huile
découlinant de la chaîne et du rail peut provoquer des
souillures! Utiliser toujours un support d’appui adéquat.
Choc de recul (Kickback)
- En travaillant avec des tronçonneuses à chaîne, il peut se
produire des chocs de recul très dangereux. Surtout en
utilisant le limiteur de profondeur de coupe, le risque de
toucher des corps étrangers avec le haut du guide est très
élevé.
- Ce choc de recul se produit si la zone supérieure de la pointe
du bras du rail touche involontairement du bois ou d’autres
objets durs (10).
- La tronçonneuse est alors incontrôlée, elle est accélérée
ou projetée avec une énergie élevée en direction de son
serveur (risque de blessure).
Pour éviter ce choc de recul, il faut veiller à ce qui
suit:
- Les travaux en plongée (plongée directe avec la pointe du
guide dans le bois ou d’autres matériaux) ne doivent être
effectués que par des personnes formées à cette Þ n !
- Observer toujours la pointe du guide de la chaîne. Prendre
des précautions en reprenant des coupes déjà amorcées.
- Ne pas travailler avec la face supérieure du guide si le
limiteur de profondeur est monté.
- Débuter la coupe avec la chaîne de la tronçonneuse en
marche.
- Toujours affûter correctement la chaîne de tronçonneuse.
Faites attention à la bonne hauteur du limiteur de profondeur
de coupe!
Comportement et technique de travail
- Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et
d’éclairage. Faire particulièrement attention en présence
de sol glissant, d’humidité, de glace et de neige (danger
de glissade).
- Assurer une position stable et un accès d’évasion aux lieux
d’intervention.
- Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention
aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher).
Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.
- Ne jamais scier par-dessus l’épaule (11).
- Ne jamais scier debout sur une échelle (11).
- Ne jamais monter dans l’arbre avec la tronçonneuse et y
effectuer des travaux.
9
8
Maintenance Pause de travail
Ravitaillement Transport
Affûtage de la chaîne Mise hors service
de sciage
27
15
16
B
A
B
13
14
Z
- Ne pas travailler en position trop penchée vers l’avant.
- Guider la tronçonneuse pour qu’aucune partie du corps
humain ne se trouve en prolongation de la zone de pivotement
de la chaîne de tronçonnage (12).
- La chaîne de tronçonneuse RescueCut est destinée à
l’usage de courte durée dans les services de sauvetage.
Les utilisations de plus longue durée entraînent une usure
élevée au niveau des joints rivetés et une élongation extrême
de la chaîne de tronçonneuse.
- Faire toujours attention à ce que la tension de la chaîne de
tronçonneuse soit correcte, retendre souvent la chaîne.
- Contrôler régulièrement la limite d’usure des joints rive-
tés.
- Pour éviter une usure extrême au niveau de la chaîne et du
guide, ne pas couper de tôles en acier de plus de 1,5 mm
d’épaisseur.
- Ne pas utiliser la tronçonneuse comme outil de dégagement
et décoincement pour enlever des morceaux de bois et
d’autres objets.
- Bloquer les bois ronds pour éviter qu’ils ne se tordent.
- Pour le tronçonnage, la rive dentée (13, Z) doit être
posée contre la pièce à couper.
- Avant chaque tronçonnage, bien poser la rive dentée contre
la pièce à couper, puis couper dans le matériau avec la chaîne
en train de tourner. Tirer la tronçonneuse en la tenant par
la poignée arrière et la guider en tenant la poignée étrier.
La rive dentée sert de point de rotation. Pour rependre la
coupe, appuyer légèrement sur la poignée étrier. Ce faisant,
retirer légèrement la tronçonneuse. Mettre la rive dentée
davantage en profondeur et retirer la poignée arrière vers
le haut.
- Des coupes en plongée et des coupes longitudinales
ne doivent être exécutées que par des personnes
spécialement formées (plus grand danger d’un choc de
recul).
- Amorcer les coupes longitudinales avec un angle le plus
plat possible (14). Cette opération doit être effectuée avec
précaution, car la butée dentée ne peut pas pénétrée.
- Retirer le dispositif de sciage du matériau uniquement quand
la chaîne de tronçonneuse est en train de tourner.
- Si on doit effectuer plusieurs coupes, l’accélérateur doit être
relâché entre les coupes.
- Eviter les sollicitations par point du guide.
- Faire attention en coupant du bois ou matériau éclaté. Cela
pourrait arracher des morceaux de bois sciés (risque de
blessure).
- Faire particulièrement attention en coupant des pièces n’étant
pas en bois. La tronçonneuse peut être percutée en direction
de l’utilisateur en coupant avec la face supérieure du guide
quand la chaîne coince. C’est pourquoi il est recommander
de scier si possible avec la face inférieure du guide, étant
donné que la scie est dans ce cas tirée en direction du
matériau à couper dans le sens opposé du corps (15).
- Le bois ou le matériau sous tension (16) doit toujours d’abord
être entaillé côté pression (A). Ce n’est qu’après que la
coupe de séparation peut être effectuée côté traction (B).
Cela permet d’éviter de coincer le guide.
- En raison de la lame d’attaque affûtée au dos et de la
faible puissance de coupe en résultant dans les maté-
riaux souples, la chaîne de tronçonneuse RescueCut
ne convient pas aux travaux d’abattage et d’élagage.
28
Monter le guide-chaîne et la chaîne conformément aux
instructions de service de la tronçonneuse utilisée. Cela
est valable aussi pour les matières consommables.
En coupant des pièces n’étant pas en bois, la chaîne de
tronçonneuse RescueCut s’élongue fortement à cause de
l’usure plus élevée au niveau des joints rivetés.
En travaillant avec la chaîne de tronçonneuse RescueCut, il
est donc obligatoire de contrôler fréquemment la tension de
la chaîne (retendre la chaîne de tronçonneuse, conformément
aux instructions de service de la tronçonneuse utilisée).
Limiteur de profondeur de coupe
Le limiteur de profondeur de coupe disponible en option évite que
le guide-chaîne ne pénètre trop en profondeur dans les endroits
non visibles en coupant des matériaux de faible épaisseur Pour
connaître les numéros de commande du limiteur de profondeur
de coupe, renseignez-vous auprès de votre revendeur.
Le limiteur de profondeur de coupe est constitué de 4 pièces:
2 x disque (ø 100 mm)
1 x ergot
1 x goupille-ressort
Guides-chaînes
Les guides-chaînes à trous sont disponibles en option. Pour
connaître les numéros de commande du limiteur de profondeur
de coupe, renseignez-vous auprès de votre revendeur.
Les guides-chaînes peuvent être préparés à l’utilisation du
limiteur de profondeur de coupe en fabriquant des trous de
14,2 mm. Le nombre et la distance des trous situés au centre
(croquis A) peuvent être déÞ nis en fonction de l’utilisation
prévue. Ne faire effectuer les travaux de perçage que par
un atelier spécialisé. Les guides-chaînes sont fabriqués
en un métal très dur.
- Mettre l’ergot (1) dans le disque (2), et le mettre dans le
trou voulu. Poser le disque opposé (3) et bloquer avec la
goupille-ressort (4). Effectuer le démontage dans l’ordre
inverse.
- Il es possible de régler la profondeur de pénétration de la
pointe du guide en fonction des trous présents sur le guide-
chaîne en déplaçant le limiteur de profondeur de coupe.
3 réglages possibles pour les guides-chaînes de 38 cm
3 réglages possibles pour les guides-chaînes de 45 cm
Espacements des trous : Cotes en millimètres ± 3 mm
Perçage : ø 14,2 ±0,1 mm
A
B
4
3
1
C
Angle plat - rainure de coupe plate
Angle abrupt - rainure de coupe
profonde
8050 50
2
Montage du limiteur de profondeur de
coupe
ATTENTION: Pour tous travaux à effectuer
sur la chaîne de tronçonneuse, couper im-
pérativement le moteur, retirer la cosse de
bougie (voir instruction de service) et porter
des gants de protection !
Réglage de la profondeur de coupe
MISE EN SERVICE
29
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Affûter la chaîne de sciage
ATTENTION: Pour tous travaux à effectuer
sur la chaîne de tronçonneuse, couper im-
pérativement le moteur, retirer la cosse de
bougie (voir instruction de service) et porter
des gants de protection!
La chaîne de tronçonneuse doit être affûtée quand:
- les métaux durs de plusieurs tranchants sont émoussés ou
endommagés.
- la chaîne de tronçonneuse tire péniblement dans le matériau
même en exerçant une pression plus forte.
- le dispositif de sciage se déplace à gauche ou à d’autre d’un
côté du matériau. La cause réside dans un affûtage inégal
de la chaîne de tronçonneuse.
Affûtage de la chaîne de tronçonneuse
- Les tranchants avec les métaux durs soudés peuvent être
réaffûtés avec des appareils d’affûtage électrique et un
disque en carbure de silicium pour le traitement des métaux
durs conformément aux consignes d’affûtage.
- L’affûtage exige un bon équipement et une formation adé-
quate. Il est conseillé de le faire effectuer par des stations
d’affûtage spécialisées.
- Un disque destiné à affûter la chaîne de tronçonneuse
RescueCut (145 x 4 x 22) est disponible pour l’affûteuse
DOLMAR 340 / MAXX sous le numéro de pièce 341 013 014.
- L’angle d’affûtage α doit être impérativement identique pour
toutes les dents. Les angles différents causent un roulement
irrégulier rugueux de la chaîne, stimulent l’usure et entraînent
des ruptures de chaîne.
D
Chaîne de tronçonneuse RescueCut
Angle d’affûtage α 30°
Angle d’attaque β 85°
E
Critères d’affûtage:
- Toutes les dents de rabotage doivent de même longueur
(cote a). Les dents de différente longueur produisent un
roulement de chaîne rugueux et peuvent provoquer des
ruptures de chaîne!
- Longueur minimale de dent: 3 mm. Affûter de nouveau la
chaîne quand la longueur minimale de dent est atteinte.
Une nouvelle chaîne de tronçonneuse RescueCut doit être
montée.
- L’espace vertical entre le limiteur de profondeur (bec rond)
et l’arête de coupe déÞ nit l’épaisseur de copeau.
- Les meilleurs résultats de coupe s’obtiennent avec un es-
pacement de limiteur de profondeur de 0,64 mm (.025").
ATTENTION :
Un trop grand espace augmente
le risque de rebond!
0,64 mm
(.025")
0,64 mm
(.025")
- Après avoir affûté la dent, affûter la lame d’attaque (F/1) de
façon émoussé en affûtant en sens opposé. Ne pas dépasser
la cote indiquée de 3 mm.
1
G
- VériÞ er régulièrement si les surfaces de roulement du guide-
chaîne ne sont pas endommagées et les nettoyer avec un
outil adéquat.
F
Nettoyage du guide-chaîne
ATTENTION:
Le port de gants de protection est impératif!
MAXX 340
30
Généralités Chaîne de sciage Raffûter régulièrement, remplacer à temps
Guide de chaîne Tourner aÞ n que les surfaces de
roulement sollicitées s’usent de manière régulière.
Avant toute mise Chaîne de sciage VériÞ er le tranchant et si elle n’est pas détériorée.
en route Contrôler la tension de la chaîne.
Guide de chaîne VériÞ er s’il n’est pas détérioré
Journellement Chaîne de sciage VériÞ er l’état des métaux durs
Guide de chaîne VériÞ er si il n’est pas détérioré, nettoyer l’oriÞ ce d’entrée d’huile
Support, rail guide
de chaîne Nettoyer, particulièrement la rainure d’alimentation d’huile
Stockage Chaîne de sciage et rail Démonter, nettoyer et légèrement huiler
guide de la chaîne Nettoyer la rainure de guidage du rail guide de la chaîne
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
Pour assurer une longue durée de vie et le fonctionnement intégral ainsi que pour éviter les détériorations, il est impératif que les
travaux d’entretien décrits ci-après soient effectués régulièrement. Les droits à la garantie ne seront reconnus que si ces travaux ont
été effectués de manière régulière et correctement. Il y a risque d’accident en cas de non-observation de ces consignes!
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparations
Faire effectuer tous les travaux non décrits dans ce guide d’utilisation par un atelier spécialisé. Le spécialiste a été formé en
conséquence, dispose de l’expérience et de l’équipement spéciÞ que pour vous offrir la solution la plus avantageuse et vous conseillera
en tout point.
Garantie
Nous garantissons une qualité irréprochable et assumerons les frais de retouche par le remplacement des pièces défectueuses
en cas de vices de matériau ou de fabrication survenant pendant la garantie à compter du jour d’achat. Notez que des clauses de
garantie spéciÞ ques sont valables dans certains pays. Consultez votre revendeur en cas de doute. Il est responsable de la garantie
en tant que revendeur du produit.
Les causes de dommage suivants ne sont pas couvertes par la garantie. Nous vous remercions de votre compréhension:
Non respect de la instructions d’emploi
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
• Usure normale
Affûtage incorrect des dents de rabotage.
Fonctionnement avec une chaîne émoussée.
Surcharge manifeste dû au dépassement continuel de la limite supérieure de puissance.
Utilisation de types de guide-chaîne non autorisés.
Emploi de la force, manipulation inadéquate, abus ou accident.
Interventions de personnes non expérimentées ou essais de réparation incorrects.
Utilisation de pièces de rechange inadéquates ou de pièces non d’origine, dans la mesure où elles causent un dommage.
Fonctionnement sans ou avec de l’huile de chaîne de tronçonneuse inadéquate.
Dommages liés à des conditions d’utilisation dans le cadre d’une location.
Les travaux de nettoyage, de soin et d’affûtage ne sont pas reconnus comme prestation de garantie. Tous les travaux de garantie
doivent être effectués par un revendeur.
Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR, consultez le site www.dolmar.com
31
Espace réservé aux notes
32
Sisällysluettelo sivu
Määräyksenmukainen käyttö ........................................32
Tekniset tiedot ..................................................................32
Pakkaus .........................................................................32
Toimitukseen kuuluu .................................................... 33
Tunnusmerkit .................................................................... 33
TURVALLISUUSOHJEET .................................................. 34
Yleiset ohjeet ................................................................34
Henkilökohtainen turvavarustus .................................... 34
Polttoaineet/tankkaus ...................................................35
Käyttöönotto .............................................................35-36
Takapotku (kickback) .................................................... 36
Työskentelytapa ja -tekniikka ...................................36-37
Käyttöönotto ............................................................... 38
Syvyysrajoitin (saatavana lisälaitteena) ......................... 38
Reiälliset terälevyt (saatavana lisälaitteena) .................. 38
Syvyyssäätimen asennus ..............................................38
Sahaussyvyyden asetus ................................................38
HUOLTOTYÖT ......................................................... 39
Teräketjun viilaus .......................................................... 39
Terälevyn puhdistus ......................................................39
Jaksoittaiset huolto- ja hoito-ohjeet ...............................40
Korjaamotyöt, varaosat ja takuu .....................................40
Tilaa muistiinpanoille .......................................................41
Kiitos luottamuksestasi!
Onnittelemme sinua uuden RescueCut-teräketjun hankinnastasi
ja toivomme, että tulet olemaan tyytyväinen tähän erikoisrat-
kaisuun.
Jotta aina voitaisiin taata teräketjusi paras mahdollinen toiminta
ja valmius tehokkaaseen käyttöön sekä oman henkilökohtainen
turvallisuutesi, pyydämme sinua:
Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen ensimmäistä käyttöö-
nottoa ja noudata ehdottomasti etenkin turvallisuusohjeita!
Lisäksi on käytettävän moottorisahan käyttöohjeen ohjeita
otettava erityisesti huomioon!
Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa hengen-
vaarallisiin loukkaantumisiin!
Sivuilla 34-37 olevat erityiset RescueCut-teräketjun käyttöön
liittyvät turvallisuusohjeet poikkeavat moottorisahojen
tutuista turvallisuusohjeista!
Määräyksenmukainen käyttö
RescueCut-teräketju on varustettu volframikarbidi-kovame-
tallileikkuuterillä ja se on tarkoitettu lyhytaikaiseen käyttöön
pelastuspalvelussa, kattopahvin, peltikattojen, alumiinin,
muoviverhouksen, varmuuslasin ym. leikkaukseen.
Kestokäyttöä, kuten esim. puutarha-, purkaus- tai teollisu-
usyrityksessä ei suositella, johtuen niittiliitoksien voimak-
kaasta kuormituksesta ja siitä seuraavan ennenaikaisesta
kulumisesta.
Rintaterän erikoisen hionnan takia RescueCut-teräket-
julla voidaan sahata vain ohutta puuta, kevyttä syöttöä
käyttäen.
Optimaalisen tehon RescueCut-teräketju saavuttaa yhdessä
keskiluokan moottorisahojen kanssa.
Tekniset tiedot
RescueCut-teräketju (malli 358)
Jako (tuuma) 3/8", vetolenkin vahvuus (tuuma/mm) .058"/1,5
Pituudet: 38 cm, 45 cm
Terälevy
Uran leveys (tuuma/mm) .058"/1,5
Pituus: 38 cm 3 reiällä syvyysrajoitinta varten
Pituus: 45 cm 3 reiällä syvyysrajoitinta varten
Syvyysrajoitin
Levyjä ø 100 mm
Pakkaus
Kartonkituote on raaka-ainetta, jota voidaan käyttää uudelleen
tai kierrättää jätepaperina.
33
1
2
Toimitukseen kuuluu
1. RescueCut-teräketju
2. Reiälliset terälevyt (saatavana lisälaitteena)
3. Syvyysrajoitin, 4-osainen (saatavana lisälaitteena)
4. Käyttöohje (ei kuvassa)
Lue käyttöohje ja noudata
varoitus- sekä turvaohjeita!
Osoita erityistä
varovaisuutta!
Kielletty!
Tupakanpoltto kielletty!
Ei avotulta!
Sammuta moottori!
Käytä suojakäsineitä!
Varo, takapotku!
(Kickback)!
Tunnusmerkit
Tulet näkemään käyttöohjeessa seuraavia tunnusmerkkejä:
3
34
4
3
2
TURVALLISUUSOHJEET
Yleisiä ohjeita
- Turvallisen käsittelyn takaamiseksi tulee käyttäjän ehdot-
tomasti lukea tämä käyttöohje, jotta hän tutustuu RescueCut-
teräketjuun. Riittämättömästi ohjeesta selvillä olevat käyttäjät
voivat vaarantaa itsensä ja muita henkilöitä asiattoman käytön
seurauksena.
- Lainaa teräketju ainoastaan käyttäjille, joilla on kokemusta moot-
tori sahan asiallisesta käytöstä. Tällöin on mukana luovutettava
sekä moottorisahan että RescueCut-teräketjun käyttöohjeet.
- Ensi kertaa moottorisahaa käyttävän on pyydettävä myyjältä
opastusta tutustuakseen moottorisahan ominaisuuksiin, tai
käytävä kurssi moottorisahan käytössä.
- Lapset ja alle 18 vuotiaat eivät saa käyttää moottorisahaa.
Poikkeuksen tästä säännöstä muodostavat 16 vuotta täyttäneet
nuoret kun he harjoittelevat koulutuksensa puitteissa pätevän
henkilön opastuksella.
- Moottorisahan käyttö vaatii suurta tarkkaavaisuutta.
- Käytä laitetta ainoastaan kun olet hyvässä ruumiillisessa
kunnossa. Myös väsymys johtaa varomattomuuteen. Erityisen
suurta tarkkaavaisuutta tarvitaan työajan lopussa. Suorita kaikki
työvaiheet rauhallisesti ja huolellisesti. Käyttäjä on vastuussa
ulkopuolisille aiheuttamistaan vahingoista.
- Älä koskaan työskentele alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena.
- Pidä sammutin valmiina jos työskentelet helposti syttyvässä
kasvillisuudessa tai kuivuuden aikana (metsäpalovaara).
- Erityistä varovaisuutta on noudatettava palopaikoilla, avotulen
läheisyydessä sahaa käytettäessä. Moottorisahat käyttävät
helposti syttyvää polttoainetta. Ulos pääsevät polttoainehöyryt
saattavat syttyä räjähdysmäisesti palamaan!
Henkilökohtainen turvavarustus
- Sahattaessa muuta kuin puista materiaalia, teräketju sinkoaa
lastuja ja kappaleita sahattavaa materiaalia suurella nopeudella
käyttäjän suuntaan. - Jotta vältyttäisiin pään, silmien, käsi-
en, jalkojen ja kuulovaurioilta sahattaessa, tulee käyttää
seuraavassa lueteltuja kehon suojavarusteita ja suojaus-
menetelmiä.
- Vaatetuksen on oltava tarkoituksenmukaista, eli vaatteiden on
oltava istuvia, mutta eivät liikkumista haittaavia. Älä käytä koruja
tai vaatteita, jotka voivat takertua pensaisiin tai oksiin. Käytä
ehdottomasti hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
- Kaikissa töissä on käytettävä suojakypärää (1), se suojaa
sinkoutuvilta lastuilta ja materiaalipaloilta. Säännöllisesti tulee
tarkistaa, ettei suojakypärässä ole vaurioita ja kypärä on vaih-
dettava vähintään viiden vuoden kuluttua. Käytä ainoastaan
koestettuja suojakypäriä.
- Kypärän silmikko (2) suojaa sahanpurulta. Välttyäkseen silmien
loukkaamiselta, tulee moottorisahan kanssa työskenneltäessä
aina käyttää silmikkoa.
- Kuulovammojen välttämiseksi on käytettävä henkilökohtaisia
kuulosuojaimia. (Kuulosuojaimet (3), tulpat, vahatuppoja ym.).
Oktaavinauha-analyysi saatavissa pyynnöstä.
- Turva-haalarihousuissa (5) on 22 kerrosta nylonkudosta,
(vaihtoehtona sahausta kestävät säärisuojukset) ja ne suojaavat
leikkuuvammoilta. Suosittelemme lämpimästi niiden käyttöä.
- Paksusta nahasta valmistetut työkäsineet (6) kuuluvat ohjeen-
mukaiseen varustukseen, ja niitä on käytettävä aina moottori-
sahalla työskenneltäessä.
- Moottorisahalla työskenneltäessä on käytettävä turvakenkiä
tai turvasaappaita (7), joissa on karkea pohja, teräskärki ja
säärisuojus. Viiltosuojalla varustetut turvajalkineet suojaavat
viiltovammoilta ja takaavat hyvän pidon.
Noudata lisäksi myös moottorisahan
käyttöohjeen kaikkia ohjeita!
1
2
3
4
5
6
7
1
35
6
5
7
3 metriä
Polttoaineet/tankkaus
- Moottorisahaa tankattaessa on moottori sammutettava.
- Tupakointi ja avoimen tulen käsittely on kielletty (5).
- Anna moottorin jäähtyä ennen tankkausta.
- Polttoaineet voivat sisältää liuottimia muistuttavia aineosia. Vältä
mineraaliöljyä käyttäessäsi iho- ja silmäkosketusta. Käytä suo-
jakäsineitä tankatessa. Vaihda ja puhdista suojavaatteet usein.
Älä hengitä polttoainehöyryjä. Polttoainehöyryjen hengittäminen
saattaa johtaa ruumiillisiin vaurioihin.
- Älä läikytä polttoainetta tai ketjuöljyä. Puhdista moottorisaha
heti jos polttoainetta tai öljyä läikkyy yli. Älä päästä polttoainetta
vaatteisiin. Jos polttoainetta joutuu vaatteisiin, on ne heti vaih-
dettava.
- Varo ettei polttoainetta tai öljyä valu maahan (ympäristönsuojelu).
Käytä sopivaa alustaa.
- Älä tankkaa suljetussa tilassa. Polttoainehöyryt kerääntyvät
lattiatasoon (räjähdysvaara).
- Polttoaineita käsiteltäessä on erityisen suuri vaara palopaikoilla
ja avoimen tulen lähellä.
- Sulje polttoainesäiliön ja öljysäiliön tulpat hyvin.
- Käynnistä moottorisaha vähintään 3m päästä tankkauspaikasta (6).
- Polttoainetta ei voi varastoida rajattomasti. Osta vain lähiaikana
käyttämäsi polttoaine kerralla.
- Kuljeta ja varastoi polttoaine ja ketjuöljy vain sallituissa ja merki-
tyissä kanistereissa. Säilytä polttoaine ja ketjuöljy poissa lasten
ulottuvilta.
Käyttöönotto
- Älä työskentele yksin. Jonkun täytyy olla lähettyvillä hätäta-
pauksia varten (huutoetäisyydellä).
- Varmista, että sahan toiminta-alueella ei ole lapsia tai muita
henkilöitä ilman suojavarusteita. Ota myös eläimet huomioon (7).
Sahattaessa terästä, kevytmetallia, lasia tai muita ei-puisia ma-
teriaaleja tulee pitää vähintään 15 metrin turvallisuusetäisyys.
- Varmista ennen työn aloittamista että moottorisaha toimii
moitteettomasti ja on määräysten mukaisessa, työskentelyn
kannalta turvallisessa kunnossa!
Kiinnitä erityistä huomiota ketjujarrun toimintaan, terälevyn oikea-
an asennukseen, teräketjun oikeaan kireyteen, hyvin kiristettyyn
ketjusuojukseen, kaasuvivun herkkäliikkeisyyteen, kaasuvivun
varmistimen toimintaan, puhtaisiin ja kuiviin kahvoihin sekä
käynnistyskytkimen toimintaan.
- Ota moottorisaha käyttöön vasta täysin koottuna. Moottorisahaa
ei koskaan saa käyttää muuta kuin täysin koottuna!
- Etsi tukeva seisonta-asento ennen sahaamisen aloittamista.
- Käynnistä moottorisaha vain käyttöohjeessa selostetulla tavalla
(8). Muut käynnistystavat ovat kiellettyjä.
- Tue ja pidä sahaa tukevasti käynnistettäessä. Terälevyn ja terä-
ketjun on oltava vapaana.
Ole varovainen syvyysrajoitinta käyttäessäsi, koska moottorisaha
tulee vähän nokkapainoiseksi.
36
10
12
11
Takapotku (kickback)
- Moottorisahaa käytettäessä voi esiintyä vaarallisia takapot-
kuja. Erityisesti syvyysrajoitinta käytettäessä, on vaara suuri
osua vieraisiin esineisiin terälevyn yläreunalla.
- Takapotku syntyy kun terälaitteen kärjen yläosa tahattomasti
koskettaa puuta tai muuta kovaa ainetta (10).
- Moottorisaha sinkoutuu silloin hallitsemattomasti ja suurella
energialla sahan käyttäjän suuntaan (Vahingoittumisen
vaara!).
Ota huomioon seuraavat seikat takapotkun välttämi-
seksi:
- Pistosahauksia (terälevyn kärjen painaminen suoraan pu-
uhun tai muihin aineisiin) saavat suorittaa vain erityisesti
koulutetut henkilöt!
- Tarkkaile aina terälaitteen kärkeä. Ole varovainen kun jatkat
jo aloitettua sahausta.
- Työskenneltäessä asennetulla syvyysrajoittimella, ei saa
käyttää terälevyn yläreunaa.
- Aloita sahaus liikkuvalla teräketjulla!
- Teroita aina teräketju oikein. Tällöin on erityisesti tarkistettava
syvyysrajoittimen oikea korkeus!
Työskentelytapa ja -tekniikka
- Työskentele vain hyvissä valaistusolosuhteissa ja hyvän
näkyvyyden vallitessa. Ota erityisesti huomioon liukkaat,
märät, lumiset ja jäiset olosuhteet (liukastumisvaara).
- Huolehdi työkohteessa tukevasta seisoma-asennosta ja
varmista pakotie.
- Älä koskaan työskentele epävakaalla alustalla. Varo esteitä
työskentelyalueella; kompastumisvaara. Kiinnitä aina huo-
miota tukevaan seisonta-asentoon.
- Älä koskaan sahaa hartiakorkeuden yläpuolella (11).
- Älä koskaan sahaa tikkailla seisten (11).
- Älä koskaan kiipeä puuhun sahaamaan moottorisahalla.
- Älä työskentele syvästi eteenpäin kumartuneena.
- Pidä sahaa niin, että mikään kehon osa ei ole teräketjun
ajatellulla jatketulla kiertymäalueella (12).
- Pidä työskentelyn aikana moottorisahaa kaksin käsin.
Oikea käsi takakädensijalla, vasen käsi etukädensijalla. Pidä
peukalot kädensijojen ympäri.
- HUOM: Teräketju liikkuu vielä vähän aikaa sen jälkeen
kun olet päästänyt liipaisinta (tyhjämeno-ilmiö).
- Kiinnitä jatkuvaa huomiota tukevaan seisonta-asentoon.
- Käytä moottorisahaa niin, että et hengitä pakokaasuja. Älä
työskentele suljetussa tilassa (myrkytysvaara).
- Sammuta moottori heti jos huomaat muutoksia laitteen
käyttäytymisessä.
- Moottori on sammutettava, kun ketjun kireys tarki-
stetaan, ketju kiristetään, syvyysrajoitin siirretään,
teräketju vaihdetaan ja vikoja korjataan (9).
- Sammuta moottorisaha sekä sijoita se taukojen ajaksi ja
ennen sen luota poistumista niin, että se ei voi vahingoittaa
ketään (9).
Syvyysrajoitinta käytettäessä on oltava erityisen varovainen
asetettaessa moottorisaha pois käsistä.
- Älä aseta käytöstä kuumaa moottorisahaa kuivaan ruohoon
tai palavien esineiden päälle. Äänenvaimennin hohtaa
tulikuumana (tulipalovaara) ja teräketjun leikkuuhampaat
tulevat hyvin kuumiksi.
- HUOM: Kun pysäytät moottorisahan voi teräketjusta ja
terälevystä tippuva öljy saastuttaa. Käytä aina sopivaa
alustaa.
9
8
Huolto Tauko työssä
Tankkaus Kuljetus
Teräketjun viilaus Käytöstä poisto
37
15
16
B
A
B
13
14
Z
- Ole varovainen sahatessasi sälöistä puuta tai materiaalia.
Katkaistut materiaalipalaset voivat repeytyä teräketjun
mukaan (loukkaantumisvaara).
- Erityistä varovaisuutta on noudatettava sahattaessa ei-puisia
materiaaleja. Jos teräketju jää puristukseen terälevyn ylä-
reunalla sahattaessa, saattaa moottorisaha iskeä käyttäjän
suuntaan. Siksi tulisi mahdollisuuksien mukaan käyttää
terälevyn alareunaa sahaukseen, silloin moottorisaha vetää
kehosta poispäin, sahattavan materiaalin suuntaan (15).
- Puu ja muu jännityksessä oleva materiaali (16) täytyy aina
ensin sahata vähän matkaa painepuolelta (A). Vasta tämän
jälkeen voidaan suorittaa katkaisusahaus vetopuolelta (B).
Täten vältetään terälevyn puristuminen.
- RescueCut-teräketju ei ole takahiontaisen rintaterän
ja siihen liittyvän pehmeässä materiaalissa ilmenevän
vähäisen tehon takia soveltuva kaato- ja oksitustöihin.
- RescueCut-teräketju on tarkoitettu lyhytaikaiseen käyttöön
pelastustoimissa. Pitempiaikainen käyttö johtaa niittiliitosten
suureen kulumiseen ja teräketjun ylisuureen venymiseen.
- Kiinnitä aina huomiota teräketjun oikeaan kireyteen, kiristä
tarvittaessa teräketju usein.
- Tarkista niittiliitosten kulumisrajat säännöllisesti.
- Jotta teräketjun ja terälevyn äärimmäisen suurelta kulumiselta
vältyttäisiin, ei tule sahata yli 1,5 mm teräspeltejä.
- Älä käytä moottorisahaa puukappaleiden tai muitten esineit-
ten nostamiseen tai poistyöntämiseen.
- Pyöröpuiden kiertyminen sahatessa täytyy estää.
- Katkontasahauksissa on kuorituki (13,Z) painettava
sahattavaa työkappaletta vasten.
- Työnnä ennen jokaista katkontasahausta kuorituki tiukasti
sahattavaan kappaleeseen ja aloita vasta sitten sahaus terä-
ketjun liikkuessa materiaaliin osuessaan. Sahaa nostetaan
tällöin takakahvasta ja ohjataan sankakahvasta. Kuorituki
toimii kiertopisteenä. Uudelleenasetus tapahtuu painamalla
sankakahvaa kevyesti. Vedä sahaa hieman taaksepäin.
Aseta kuorituki syvemmälle ja nosta taas takakahvaa.
- Pisto- ja pitkittäissahauksia saavat suorittaa vain eri-
tyisesti koulutetut henkilöt (kasvava takapotkun vaara).
- Suorita pitkittäissahaukset mahdollisimman loivassa
kulmassa (14). Tällöin on noudatettava erityisen suurta
varovaisuutta, koska kuorituki ei osu puuhun.
- Teräketjun täytyy liikkua, kun terälaite vedetään ulos
puusta.
- Jos sahaat useita puita, on liipaisinta irrotettava sahausten
välillä.
- Vältä terälevyn pistemäistä kuormitusta.
38
KÄYTTÖÖNOTTO
Asenna terälevy ja teräketju käytetyn moottorisahan
käyttöohjeen neuvomalla tavalla. Samaa koskee polt-
toaineita.
Työskenneltäessä ei-puisissa materiaaleissa esiintyy, niitti-
liitosten suuremman kulumisen takia, RescueCut-teräketjun
voimakasta venymistä.
RescueCut-teräketjua käytettäessä, tulee siksi usein
tarkistaa ketjun kireys (teräketjun kiristys, katso käytetyn
moottorisahan käyttöohje).
Syvyysrajoitin
Erikoistarvikkeena saatava syvyysrajoitin estää, ohuita ma-
teriaaleja sahattaessa, terälevyn tunkeutumisen liian syvälle
näkymättömiin alueisiin. Kysy syvyysrajoittimen tilausnumero
ammattiliikkeestä.
Syvyysrajoitin koostuu 4 osasta:
2 x levy (ø 100 mm)
1 x tappi
1 x jousisokka
Terälevyt
Reiällisiä terälevyjä saa lisätarvikkeina. Kysy terälevyjen tilaus-
numerot ammattiliikkeestä.
Olemassa olevia terälevyjä voidaan muuttaa käytettäviksi sy-
vyysrajoittimen kanssa, tekemällä niihin 14,2 mm reiät. Keskelle
terälevyä sijaitsevien reikien määrä ja etäisyys (luonnos A)
voidaan tehdä vastaamaan suunniteltua käyttöä. Anna vain
merkkikorjaamon tehdä poraustyöt! Terälevyt ovat erittäin
kovaa metallia.
- Aseta tappi (1) levyyni (2) ja työnnä se haluttuun reikään,
aseta toinen levy (3) ja varmista jousisokalla (4). Irrotus
tapahtuu käänteisessä järjestyksessä.
- Terälevyn kärjen tunkeutumissyvyys voidaan säätää terä-
levyssä olevien reikien mukaan siirtämällä syvyysrajoitin
vastaavaan reikään.
3 säätömahdollisuutta 38 cm teräketjuissa
3 säätömahdollisuutta 45 cm teräketjuissa
Reikien etäisyys: mitat millimetreissä ± 3 mm
Reikä: ø 14,2 ±0,1 mm
A
B
4
3
1
C
Loiva kulma - matala sahausura
Jyrkkä kulma - syvä sahausura
8050 50
2
Syvyysrajoittimen asennus
HUOMIO:
Sammuta ehdottomasti moottori, irrota
sytytystulpan pistoke (katso käyttöohje) ja
käytä suojakäsineitä kaikissa teräketjuun
kohdistuvissa töissä!
Sahaussyvyyden asetus
39
HUOLTOTYÖT
Teräketjun teroitus
HUOMIO:
Sammuta ehdottomasti moottori, irrota
sytytystulpan pistoke (katso käyttöohje) ja
käytä suojakäsineitä kaikissa teräketjuun
kohdistuvissa töissä!
Teräketju pitää teroittaa, jos:
- usean leikkuuterän kovametalli on tylsä tai vaurioitunut.
- teräketju uppoaa materiaaliin vain vaivoin myös kovasti
painaen.
- terälaite siirtyy materiaalissa yksipuolisesti vasemmalle tai
oikealle. Tämän syy on epätasaisesti teroitettu teräketju.
Teräketjun teroitus
- Leikkuuterät kiinnijuotettuine kovametallipaloineen voidaan
teroittaa teroitusohjeen mukaisesti sähköisillä teroituslaitteilla
ja kovametallikäyttöön tarkoitetulla 4 mm piikarbidilaikalla.
- Teroitus vaatii hyvän varustuksen ja koulutuksen ja se tulisi
sen takia antaa ammattiliikkeiden suoritettavaksi.
- Hiomalaikka RescueCut-teräketjun (145 x 4 x 22) teroituk-
seen DOLMAR teroituslaitteessa 340 / MAXX on saatavissa
tuotenumerolla 341 013 014.
- Teroituskulman täytyy ehdottomasti olla sama kaikissa taltta-
hampaissa. Erilaiset kulmat aikaansaavat epätasaisen ketjun
liikkeen, nopeuttavat kulumista ja johtavat ketjukatkoksiin!
D
Teräketju RescueCut
Teroituskulma α 30°
Lastuamiskulma β 85°
E
Teroituskriteerit:
- Kaikkien talttahampaiden tulee olla samanpituiset (mitta
a). Eripituiset talttahampaat johtavat epätasaiseen ketjun
kulkuun ja voivat aiheuttaa ketjukatkoksia!
- Talttahampaiden vähimmäispituus: 3 mm Älä teroita terä-
ketjua enää, kun talttahampaiden vähimmäispituus on saa-
vutettu. Sinun on asennettava uusi RescueCut-teräketju.
- Korkeusero syvyyssäätimen (pyöreä nokka) ja leikkuureunan
välissä määrää lastun paksuuden.
- Parhaat sahaustulokset saavutetaan syvyyssäädine-
täisyydellä 0,64 mm (.025").
HUOMIO:
Liian suuri etäisyys
kasvattaa takapotkun vaaraa!
0,64 mm
(.025")
0,64 mm
(.025")
- Talttahampaan teroituksen jälkeen tulee rintaterä (F/1) hioa
tylpäksi vastasuuntaisella hionnalla. Määrättyä mittaa 3 mm
ei pidä ylittää.
1
Terälevyn puhdistus
HUOMIO:
Käytä ehdottomasti suojakäsineitä!
G
- Terälevyn liukupintojen kunto on tarkistettava säännöllisesti
ja puhdistettava sopivalla työkalulla.
F
MAXX 340
40
Yleistä teräketju Viilaa säännöllisesti, vaihda oikea-aikaisesti
terälevy Käännä, jotta kuormitetut ohjauspinnat kuluvat tasaisesti.
Vaihda oikea-aikaisesti.
Ennen jokaista teräketju Tarkista kunto ja terävyys sekä ketjun kireys
käyttöönottoa
terälevy Tarkista ettei ole vaurioita
Päivittäin teräketju Tarkista kovametallipalojen kunto.
terälevy Tarkista ettei ole vaurioita, puhdista öljyreikä
terälevyn ohjausura Puhdista, erityisesti öljyn siirtouraa
Varastointi teräketju ja terälevy Pura, puhdista ja voitele kevyesti
Puhdista terälevyn ohjausura
Määräaikaisen huollon ja hoidon ohjeet
Pitkää elinikää varten ja vaurioiden välttämiseksi sekä täyden toiminnan varmistamiseksi, tulee seuraavassa selostetut huoltotyöt
suorittaa säännöllisesti. Takuuvaatimuksia voidaan hyväksyä ainoastaan, jos nämä työt on suoritettu säännöllisesti ja ohjeidenmu-
kaisesti. Ellei huolto-ohjelmaa noudateta, on olemassa loukkaantumisvaara!
Korjaamohuolto, varaosat ja takuu
Huolto ja korjaukset
Kaikki työt, joita ei selosteta tässä käyttöohjeessa, tulee antaa DOLMAR-merkkikorjaamon suoritettaviksi. Ammattimiehellä on
vaadittava koulutus, kokemus ja laitteisto, joiden avulla hän aina pystyy edullisimpaan ratkaisuun, jonka lisäksi hän auttaa sinua
neuvoin ja esimerkein.
Takuu
Takaamme moitteettoman laadun ja maksamme materiaali- tai valmistusviasta johtuvan viallisen osan vaihdosta syntyvät korjauskulut
takuuaikana, laskettuna ostopäivästä. Ota huomioon, että eräissä maissa on erityisiä takuuehtoja. Kysy epäselvissä tapauksissa
kauppiaaltasi. Tuotteen myyjä on vastuussa takuusta.
Ymmärtänette, että takuu ei kata seuraavista syistä syntyneitä vikoja:
Käyttöohjeen noudattamatta jättäminen.
Tarpeellisten huolto- ja puhdistustöiden laiminlyönti.
Käytössä syntyvä normaali kuluminen.
Talttahampaiden väärä teroitus.
Käyttö teräketjun ollessa tylsä.
Ilmeinen ylikuormitus tehon ylärajan jatkuvasta ylityksestä.
Ei-hyväksyttyjen terälevymallien käyttö.
Väkivaltainen, asiaton käsittely, väärinkäyttö tai onnettomuus.
Ammattitaidottomien henkilöiden toiminnat tai asiattomat kunnostusyritykset.
Sopimattomien varaosien tai ei-alkuperäisten osien käyttö, jos vika johtuu niistä.
Käyttö ilman teräketjuöljyä tai sopimattomalla öljyllä.
Vauriot, jotka johtuvat vuokraustoiminnasta.
Puhdistus-, hoito- ja säätötyöt eivät kuulu takuun piiriin. Kaikki takuutyöt on hoidettava merkkiliikkeen kautta.
DOLMAR-jälleenmyyjät löydät kotisivulta: www.dolmar.com
41
Tilaa muistiinpanoille
42
Inhoudsopgave Pagina
Beoogd gebruik ................................................................. 42
Technische speciÞ caties .................................................42
Verpakking ........................................................................ 42
Omvang van de levering .................................................. 43
Symbolen .......................................................................... 43
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......................................44
Algemene voorzorgsmaatregelen .................................44
Beschermingsuitrusting ................................................44
Brandstoffen en bijtanken ............................................. 45
Ingebruikneming ......................................................45-46
Terugslag (“Kickback”) ..................................................46
Werkomstandigheden en -technieken .....................46-47
INGEBRUIKNEMING ......................................................... 48
Dieptebegrenzer (als toebehoren verkrijgbaar) .............48
Zaaggeleiders met gaten (als toebehoren verkrijgbaar) 48
Montage van de dieptebegrenzer .................................. 48
Instelling van de snijdiepte ............................................. 48
ONDERHOUD .................................................................... 49
Zaagketting slijpen ........................................................49
Zaaggeleider schoonmaken .........................................49
Instructies voor periodiek onderhoud ............................50
Service, onderdelen en garantie .....................................50
Aantekeningen ..................................................................51
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit
DOLMAR-product!
Wij feliciteren u met uw nieuwe RescueCut-zaagketting en hopen
dat deze speciale oplossing u tevreden zal stellen.
Om te garanderen dat uw zaagketting altijd optimaal functioneel
en operatief is, en om uw persoonlijke veiligheid te verzekeren,
verzoeken wij u nog het volgende:
Leest u voor de eerste ingebruikname van de motorzaag
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neembeslist
alle veiligheidsvoor schriften in acht! Verder dient u ook de
instructies in de handleiding van de gebruikte motorzaag
na te leven!
Nietinacht neming kan levensgevaarlijke verwondingen ver-
oorzaken!
De speciÞ eke veiligheidsinstructies op pagina 44-47 voor
het gebruik van de RescueCut-zaagketting wijken af van
de gebruikelijke veiligheidsinstructies van de motorzaag!
Beoogd gebruik
De RescueCut-zaagketting is uitgerust met hardmetalen
snijkanten van wolfraamcarbide en is bedoeld voor kor-
tdurend gebruik door reddingsdiensten om asfaltpapier,
metalen dakplaten, aluminium, kunststofbekledingen,
veiligheidsglas enz. door te zagen.
Langdurig gebruik zoals bijv. in tuinbouw,-, sloop- of in-
dustriebedrijven wordt afgeraden door de sterke belasting
van de boutverbindingen en de vroegtijdige slijtage ten
gevolge daarvan.
Door de bijzondere snijhoek van de borstsnijkant kan met
de RescueCut-zaagketting alleen dun hout met geringe
aanzet worden gesneden.
De RescueCut-zaagketting bereikt een optimaal vermogen
in combinatie met een motorzaag van de middenklasse.
Technische gegevens
RescueCut-zaagketting (type 358)
Steek (inch) 3/8”, aandrijfschakeldikte (inch/mm) .058”/1,5
Lengtes: 38 cm, 45 cm
Zaaggeleider
Sleufbreedte (inch/mm) .058”/1,5
Lengte: 38 cm met 3 gaten voor de dieptebegrenzer
Lengte: 45 cm met 3 gaten voor de dieptebegrenzer
Dieptebegrenzer
Schijven ø 100 mm
Verpakking
Karton is een basisgrondstof. De doos is geschikt om, bijvoor-
beeld via de oud-papierhandel, gerecycled te worden. De doos is
ook geschikt om opnieuw als verpakking gebruikt te worden.
43
1
2
Omvang van de levering
1. RescueCut-zaagketting
2. Zaaggeleider met gaten (als toebehoren verkrijgbaar)
3. Dieptebegrenzer, 4-delig (als toebehoren verkrijgbaar)
4. Gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld)
Lees de handleiding en
volg de waarschuwings- en
veiligheidsinstructies op!
Pas heel goed op!
Verboden!
Verboden te roken!
Verboden vuur te maken!
Stop de motor!
Draag veiligheidshand -
schoenen!
OPPASSEN: Gevaar voor
„Kickback“
Symbolen
U zult bij het lezen van de handleiding de volgende symbolen
aantreffen:
3
44
1
2
3
4
3
2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene voorschriften
- Om de veilige bediening te garanderen, dient de gebruiker
deze handleiding absoluut helemaal te lezen, om zich met
het gebruik van de RescueCut-zaagketting vertrouwd te maken.
Onvoldoende geïnstrueerde gebruikers zijn een gevaar voor
zichzelf en voor anderen.
- Leen de zaagketting alleen uit aan personen die ervaring hebben
met een motorzaag en er correct mee kunnen omgaan. U dient
daarbij ook de handleiding van de motorzaag en de handleiding
van de RescueCut-zaagketting te overhandigen.
- Onervaren personen dienen zich door de verkoper te laten
instrueren, om zich met de eigenschappen van de motoraan-
gedreven zaag vertrouwd te maken, of moeten een speciale
zaagcursus volgen.
- Het gebruik van de motorzaag door kinderen of personen onder
de 18 jaar is verboden. Jeugdigen boven de 16 jaar mogen de
kettingzaag bedienen in het kader van een opleiding, echter
uitsluitend onder toezicht van een bevoegde leerkracht.
- Het werken met een kettingzaag vereist een hoge mate van
voorzichtigheid en concentratie.
- Werk alleen als u in goede lichamelijke conditie bent. Bij ver-
moeidheid verslapt de aandacht. Wees vooral alert tegen het
eind van een dag hard werken zodat de vermoeidheid niet
ongemerkt kan toeslaan. Voer alle werkzaamheden rustig en
zorgvuldig uit. Als gebruiker bent u namelijk verantwoordelijk
voor schade toegebracht aan derden.
- Gebruik nooit medicijnen, drugs of alcohol bij het werken met
de kettingzaag.
- Als het al geruime tijd niet meer geregend heeft en u moet in de
buurt van droge en gemakkelijk ontvlambare vegetatie werken, dan
moet u ervoor zorgen dat u een brandblusser bij de hand heeft.
- Wees bijzonder voorzichtig bij gebruik op brandplaatsen in de
buurt van open vuur. Motorzagen worden gebruikt met licht
ontvlambare brandstof. Vrijkomende brandstofdampen kunnen
explosief verbranden!
Beschermingsuitrusting
- Als in niet-houten materialen wordt gezaagd, worden spanen en
stukjes materiaal met hoge snelheid van de zaagketting in de
richting van de gebruiker geslingerd. Om tijdens het werken
met de kettingzaag verwondingen aan hoofd, ogen, handen
of voeten en beschadigingen van het gehoor te vermijden
moeten de hieronder opgesomde beschermende uitrusting
en beschermende kleding gedragen worden.
- Uw kleding moet aangepast zijn, d.w.z. goed aansluitend maar
zonder te hinderen. Draag geen sieraden of kleding die aan
takken of struiken kunnen haken. Als u lang haar heeft, dan is
een haarnetje verplicht!
- Bij alle werkzaamheden dient men een veiligheidshelm (1)
te dragen, om bescherming te bieden tegen wegslingerende
spanen en stukjes materiaal. Als een helm 5 jaar in gebruik is
geweest, dan moet hij vervangen worden. Het gebruik van niet
goedgekeurde helmen is verboden.
- Het gelaatsmasker (2) van de helm houdt zaagspanen tegen.
Om oogletsels te voorkomen, moet tijdens het werk met de
motorzaag altijd oogbescherming worden gedragen.
- Draag altijd gepaste gehoorbescherming, zoals oorbescher-
mers (3) of oordoppen, etc. Een dempingsanalyse van deze
beschermers is mogelijk op aanvraag.
- De veiligheidsgordel en het beschermende werkpak (5) zijn
gemaakt uit een nylonsoort (of beschermende broekspijpen) die
opgebouwd is uit 22 lagen. Het pak beschermt tegen eventuele
snijwonden. Het dragen van deze beschermende kleding wordt
u ten zeerste aangeraden.
- De werkhandschoenen (6) van zware lederkwaliteit behoren
tot de verplicht voorgeschreven uitrusting bij het werken met
de kettingzaag.
- Tijdens het werken met de kettingzaag is het dragen van
veiligheids schoenen of veiligheidslaarzen (7) met antislip
proÞ elzolen en met stalen neus of beenbeschermers verplicht. Dit
soort veiligheidsschoeisel biedt de gebruiker effectieve bescher-
ming tegen eventuele snijwonden, tevens biedt het de mogelijkheid
dat een stabiele zaaghouding ingenomen kan worden.
Neem ook de instructies van de
handleiding van de motorzaag in acht!
4
5
6
7
1
45
6
5
7
3 meter
Brandstoffen en bijtanken
- Zet de motor uit als u de kettingzaag bijtankt.
- Rook niet en tank niet bij in de buurt van een open vuur (5).
- Laat de motor afkoelen alvorens te tanken.
- Brandstoffen kunnen oplosmiddelen bevatten. Huid- en oog-
contact met minerale oliën moet vermeden worden. Tijdens het
bijtanken moet u steeds beschermende handschoenen dragen.
Zorg ervoor dat u uw beschermende kleding regelmatig vervangt.
Adem geen brandstofdampen in.
- Mors geen brandstof of kettingolie. Als u toch brandstof of olie
gemorst heeft, dan moet u de kettingzaag onmiddellijk schoon-
maken. Zorg dat er geen brandstof op uw kleding terechtkomt.
Als dat toch gebeurd is, kleed u dan onmiddellijk om.
- Zorg ervoor dat er geen brandstof of kettingolie in de grond
wegloopt (bescherming van het milieu). Zorg dat u een passend
reservoir beschikbaar heeft.
- Het bijtanken in een gesloten ruimte is niet toegestaan. De
brandstofdampen verzamelen zich bij de bodem waardoor er
explosiegevaar ontstaat.
- Bij het gebruik van brandstof bestaan bijzondere risico’s op
brandplaatsen en in de buurt van open vuur.
- Sluit de doppen van brandstof- en olietank goed af na het bij-
tanken.
- Start de kettingzaag niet op dezelfde plaats waar u getankt heeft.
Doe dit op een plaats die tenminste 3 meter verwijderd is van
de plaats van bijtanken (6).
- Brandstoffen zijn maar beperkt houdbaar. Koop daarom nooit
meer dan uw geschatte verbruik voor een redelijke periode.
- Vervoer en bewaar de brandstof en de kettingolie alleen in
goedgekeurde en gewaarmerkte jerrycans. Sla brandstof en
kettingolie buiten het bereik van kinderen op.
Ingebruikneming
- Zorg ervoor dat u nooit alleen werkt. In geval van nood moet
er iemand in de buurt zijn.
- Verzeker u ervan dat zich in het werkbereik van de zaag geen
kinderen of andere personen zonder beschermingsuitrusting
bevinden. Let ook op dat er zich geen dieren binnen het werk-
bereik ophouden (7). Bij het zagen van staal, licht metaal, glas
of andere niet-houten materialen moet een veiligheidsafstand
van minstens 15 meter in acht worden genomen..
- Voordat u met werken begint moet u nagaan of de ket-
tingzaag goed functioneert en of alles conform is met de
veiligheidsvoorschriften!
U dient meer bepaald te controleren of de kettingrem function-
eert, of de zaaggeleider correct gemonteerd is, of de zaagketting
volgens de voorschriften opgespannen is, of de bescherming
van de kettingwielkast stevig vastzit, of de gashendel soepel
beweegt en of de sperknop het doet, of de handgrepen droog
en schoon zijn en of de start-/stopschakelaar functioneert.
- Neem de motorzaag pas na de complete montage en controle
in gebruik. De zaag mag uitsluitend in compleet gemonteerde
toestand worden gebruikt!
- Voordat u begint met zagen moet u zich ervan vergewissen dat
u een stabiele houding ingenomen heeft.
- Start de kettingzaag zoals het in deze handleiding (8) beschreven
wordt. Het is verboden om de machine op een andere manier,
dan deze beschreven in deze handleiding, te starten.
46
10
12
11
Terugslag (“Kickback”)
- Het gevaar van een gevaarlijke terugslag („Kickback“) tijdens
het zagen met de kettingzaag is reëel. Vooral bij gebruik van
de dieptebegrenzer is het risico om vreemde voorwerpen met
de bovenkant van de geleider mee te sleuren heel groot.
- Terugslag („Kickback“) ontstaat als het bovenste uiteinde
van de zaaggeleiding (zaagblad) door onoplettendheid
in aanraking komt met hout of andere harde voorwerpen
(10).
- In beide situaties kan de zaag ongecontroleerd en met grote
kracht in de richting van de persoon die zaagt teruggeslagen
worden. Gevaar voor lichamelijk letsel!
Om terugslag („Kickback“) te voorkomen moet u de
volgende regels in acht nemen:
- Steekwerk (de geleiderpunt direct in hout of ander materiaal
steken) mag alleen door speciaal opgeleid personeel worden
uitgevoerd.
- Houd de punt van de zaaggeleiding altijd in het oog en wees
uiterst voorzichtig als u een reeds aangezette snede verder
wilt zetten.
- Als de dieptebegrenzer is gemonteerd, mag men niet met
de bovenkant van de geleider werken.
- Als u een snede in wilt zetten doe dat dan altijd met lopende
ketting.
- Zorg ervoor dat de zaagketting altijd correct geslepen is. Let
daarbij vooral op de juiste maat van de dieptebegrenzing.
Werkomstandigheden en - technieken
- Werk alleen bij goed zicht en goede verlichting. Let in het
bijzonder op gladheid, nattigheid, ijs en sneeuw (slipge-
vaar).
- Zorg op de plaats van het gebruik altijd voor een veilige
standplaats en vluchtweg.
- Werk nooit op een onstabiele ondergrond. Zorg ervoor dat
er zich geen obstakels op de werkplek bevinden (gevaar
voor struikelen). Wees steeds alert dat u met beide benen
in evenwicht bent.
- Zaag nooit boven schouderhoogte (11).
- Zaag nooit vanaf een ladder (11).
- Klim nooit met de motorzaag in een boom om er werkzaam-
heden uit te voeren.
- Zaag nooit vanuit een voorovergebogen houding.
- Blijf er voortdurend alert op dat alle lichaamsdelen zich tij-
dens het zagen buiten het „zwenkbereik“ van de zaagketting
bevinden (12).
- Bij het starten moet de machine stevig ondersteund en
vastgehouden worden. De geleider en de ketting moeten
daarbij vrij zijn. Wees voorzichtig bij het gebruik van de
dieptebegrenzer, omdat de motorzaag gemakkelijk topzwaar
wordt.
- Tijdens het zagen moet u de kettingzaag met beide han-
den stevig vasthouden. U doet dit door tijdens het zagen
de remhendelgreep in de rechterhand en de beugelgreep in
de linkerhand te nemen. Houd de handgrepen stevig vast en
houd de duimen eromheen in de richting van de vingers.
- OPPASSEN: Als u de gashendel loslaat, dan loopt de
ketting nog enige tijd vrij door.
- Vergewis u ervan dat u stevig op beide voeten staat.
- Zorg er ook voor dat u geen uitlaatgassen moet inademen
tijdens het zagen. Het werken in niet geventileerde ruimten
houdt vergiftigingsgevaar in.
- Zet de kettingzaag onmiddellijk uit als u een verdachte
verandering merkt in het machinegedrag.
- Om de kettingspanning te controleren, de ketting bij te
spannen, de dieptebegrenzer te verplaatsen, de ketting
te vervangen of storingen te verhelpen, moet de motor
worden uitgeschakeld (9).
- Als het werk onderbroken wordt, dan moet u de kettingzaag uitzet-
ten (9) voordat u die achterlaat. U moet de kettingzaag op een
dusdanige manier opbergen dat niemand gevaar kan lopen.
Bij gebruik van de dieptebegrenzer moet u bijzonder voor-
zichtig zijn, als u de motorzaag uitschakelt.
- Laat de warme kettingzaag nooit in droog gras of op een
brandbare ondergrond achter. De geluiddemper straalt een
enorme hitte uit (brandgevaar) en de snijkanten van de
zaagketting worden bijzonder heet.
- OPPASSEN: Nadat de kettingzaag uitgezet is kan er olie
van de ketting en zaaggeleider druppelen met als gevolg
bodemverontreiniging. Zorg voor een gepaste opvangmo-
gelijkheid.
9
8
Onderhoud Afzetten van de arbet
Bijtanken Transpaort
Zaagketting slijpen Bij het opbergen
47
15
16
B
A
B
13
14
Z
- Wees voorzichtig als u splinterend hout of materiaal zaagt.
Er kunnen afgezaagde stukken materiaal worden meeges-
leurd (verwondingsgevaar).
- Men dient bijzonder voorzichtig te zijn bij het zagen van
niet-houten materiaal. De motorzaag kan bij het zagen
met de bovenkant van de zaaggeleider in de richting van
de gebruiker worden geduwd, als de zaagketting klemt.
Daarom moet indien mogelijk met de onderkant van de
zaaggeleider worden gezaagd, omdat de zaag dan weg
van het lichaam in het materiaal wordt getrokken (15).
- Hout of materiaal onder spanning (16) moet eerst aan
de drukzijde (A) worden ingezaagd. Pas dan kan aan de
trekzijde (B) het materiaal worden doorgezaagd. Zo wordt
voorkomen dat de zaaggeleider klem raakt.
- De RescueCut-zaagketting is door de achtergeslepen
borstsnijkant en het geringe zaagvermogen in zachte
materialen dat daarvan het gevolg is, niet geschikt om
bomen te vellen of van takken te ontdoen.
- De RescueCut-zaagketting is geschikt voor kortdurend
gebruik bij reddingswerkzaamheden. Langdurig gebruik
leidt tot een hoge slijtage aan de boutverbindingen en een
extreme uitrekking van de zaagketting.
- Let steeds op de correcte spanning van de zaagketting en
span ze indien nodig dikwijls aan.
- Controleer regelmatig de slijtagegrenzen van de boutver-
bindingen.
- Om extreme slijtage aan de zaagketting en -geleider te
voorkomen, mag u geen stalen platen met een dikte van
meer dan 1,5 mm zagen.
- Gebruik de kettingzaag nooit als hefboom of iets dergelijks,
voor het optillen en/of verwijderen van stukken hout of van
andere voorwerpen.
- Ronde stukken hout moeten tegen verdraaien tijdens het
zagen geborgd worden.
- Om pas te zagen, dient u de getande beugel (13, Z) tegen
het werkstuk te plaatsen.
- Vóór u pas zaagt, moet u de getande beugel stevig tegen het
materiaal plaatsen en pas dan mag u met lopende zaagket-
ting in het materiaal zagen. Pas daarna mag u, met lopende
zaagketting, de snede inzetten. U doet dit door de achterste
handgreep omhoog te halen terwijl u met de beugelgreep
leidt. De getande beugel doet dienst als scharnierpunt. Met
een lichte druk op de beugelgreep zaagt u nu dieper terwijl
u gelijktijdig de kettingzaag met de andere greep een weinig
achteruit trekt. Zet vervolgens de getande beugel iets dieper
aan en herhaal de gecombineerde draaibeweging met de
beide handgrepen.
- Vanwege het verhoogde terugslaggevaar („Kickback“)
mogen insteek- en langssneden alleen door speciaal
geschoold personeel uitgevoerd worden.
- Langssneden (14) moeten onder de kleinst mogelijke
hoek ingezet worden. Gezien de getande beugel niet kan
ingrijpen moet er bij dit soort sneden uiterst behoedzaam
te werk gegaan worden.
- Trek de zaag nooit met lopende zaagketting uit het materi-
aal.
- Als u meerdere sneden maakt, moet u de gashendel tussen
de verschillende sneden loslaten.
- Voorkom puntbelasting van de zaaggeleider.
48
INGEBRUIKNAME
Monteer de zaaggeleider en de zaagketting volgens de
handleiding van de gebruikte motorzaag. Hetzelfde geldt
voor de bedrijfsstoffen.
Als niet-houten materiaal wordt gezaagd, rekt de Rescue-
Cut-zaagketting sterk uit door de hogere slijtage van de
boutverbindingen.
Daarom moet u de kettingspanning vaak controleren,
als u met de RescueCut-zaagketting werkt (raadpleeg de
handleiding van de gebruikte motorzaag om de zaagketting
aan te spannen).
Dieptebegrenzer
De als toebehoren leverbare dieptebegrenzer voorkomt dat
de zaaggeleider bij het zagen van dunne materialen te diep in
onzichtbare gedeelten dringt. Voor de ordernummers van de
dieptebegrenzer kunt u terecht bij uw dealer.
De dieptebegrenzer bestaat uit 4 onderdelen:
2 x schijf (ø 100 mm)
1 x pin
1 x borgclip
Zaaggeleiders
Zaaggeleiders met gaten zijn verkrijgbaar als toebehoren.
Voor de ordernummers van de zaaggeleiders kunt u terecht
bij uw dealer.
Bestaande zaaggeleiders kunnen worden aangepast voor ge-
bruik met de dieptebegrenzer door gaten van 14,2 mm aan te
brengen. Het aantal en de onderlinge afstand van de gaten in
het midden van de geleider (tekening A) kan worden bepaald
volgens het geplande gebruik. Boorwerkzaamheden mogen
alleen in gespecialiseerde werkplaats worden uitgevoerd!
De zaaggeleiders bestaan uit een bijzonder hard metaal.
- Steek de pin (1) door de schijf (2) in het gewenste gat, plaats
de tweede schijf (3) aan de andere kant en bevestig ze met
de borgclip (4). Voor de demontage gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
- Afhankelijk van de beschikbare gaten in de zaaggeleider
kan de diepte waarmee de zaaggeleiderpunt in het mate-
riaal dringt, worden ingesteld door de dieptebegrenzer te
verplaatsen.
3 instelmogelijkheden bij 38 cm-zaaggeleiders
3 instelmogelijkheden bij 45 cm-zaaggeleiders
Afstand tussen de gaten: afmetingen in millimeter ± 3 mm
Gaten: ø 14,2 ± 0,1 mm
A
B
4
3
1
C
Kleine hoek - ondiepe zaagsleuf
Grote hoek - diepe zaagsleuf
8050 50
2
Montage van de dieptebegrenzer
LET OP!
Bij alle werkzaamheden aan de zaagketting is het
absoluut noodzakelijk de motor uit te schakelen,
de bougiestekker uit te trekken (zie handleiding)
en veiligheidshandschoenen te dragen!
Instelling van de snijdiepte
49
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Zaagketting slijpen
LET OP!
Bij alle werkzaamheden aan de zaagketting
is het absoluut noodzakelijk de motor uit te
schakelen, de bougiestekker uit te trekken
(zie handleiding) en veiligheidshandschoenen
te dragen!
De zaagketting dient te worden geslepen, als:
- het harde metaal op verschillende snijkanten stomp of
beschadigd is;
- de zaagketting zelfs bij sterkere druk slechts moeilijk in het
materiaal dringt;
- de zaag naar links of rechts afwijkt terwijl ze in het materiaal
dringt; dat heeft te maken met een ongelijkmatige slijping
van de zaagketting.
Slijping van de zaagketting
- De tanden met de gesoldeerde hard metalen snijkanten
kunnen volgens de slijpinstructies met een elektrische sli-
jpmachine en een 4mm-schijf van siliciumcarbide voor de
bewerking van harde metalen worden bijgeslepen.
- Om te slijpen is een goede uitrusting en opleiding noodzake-
lijk en daarom mag dit alleen in gespecialiseerde bedrijven
worden uitgevoerd.
- Een slijpschijf om de RescueCut-zaagketting (145 x 4 x
22) te slijpen voor de DOLMAR-slijpmachine 340/MAXX is
verkrijgbar onder het artikelnummer 341 013 014.
- De slijphoek dient bij alle beiteltanden in elk geval hetzelfde
te zijn. Verschillende hoeken veroorzaken een ruwe, onge-
lijkmatige kettingloop, versnellen de slijtage en leiden tot
kettingbreuk!
D
Zaagketting RescueCut
Slijphoek α 30°
Borsthoek β 85°
E
Slijpcriteria
- Alle beiteltanden moeten even lang zijn (maat a). Beiteltanden
met verschillende lengtes leiden tot een ruwe kettingloop
en kunnen een kettingbreuk veroorzaken!
- Minimale beiteltandlengte: 3 mm. De zaagketting niet meer
slijpen, als de minimale beiteltandlengte is bereikt. In dat
geval dient een nieuwe RescueCut-zaagketting te worden
gemonteerd.
- De hoogteafstand tussen de dieptebegrenzer (ronde neus)
en de snijkant bepaalt de spaandikte.
- De beste zaagresultaten worden bereikt met een dieptebe-
grenzerafstand van 0,64 mm (.025”).
LET OP!
Een te grote afstand bevordert
het risico op terugslag!
0,64 mm
(.025")
0,64 mm
(.025")
- Nadat de beiteltand is geslepen, moet de borstsnijkant (F/1)
in tegengestelde richting stomp worden geslepen. De op-
gegeven maat van 3 mm mag niet worden overschreden.
1
Zaaggeleider reinigen
LET OP!
Veiligheidshandschoenen dragen!
G
- De loopvlakken van de zaaggeleider moeten regelmatig op
schade gecontroleerd en met geschikt gereedschap gereinigd
worden.
F
MAXX 340
50
Algemeen Zaagketting Regelmatig naslijpen, tijdig vernieuwen
Zaaggeleider Omdraaien, opdat de belaste loopvlakken gelijkmatig ver-
slijten. Tijdig vernieuwen.
Voor iedere Zaagketting Op beschadigingen en scherpte controleren.
inbedrijfname Kettingspanner controleren.
Zaaggeleider Controleren op beschadigingen.
Dagelijks Zaagketting De toestand van het harde metaal controleren
Zaaggeleider Controloren op beschadigingen, Olietoevoerboring reinigen.
Zaaggeleider montagevlak Reinigen, in het bijzonder de olietoevoergroef.
Opslag Zaagketting en Demonteren, reinigen en licht inoliën
zaaggeleider Geleidingsgroef van de zaaggeleider reinigen.
Periodieke onderhouds- en reingingsvoorschriften
Voor een lange levensduur alsook ter voorkoming van schades en ter waarborging van het volledig functioneren van de
veiligheidsvoorzieningen moeten de hierna beschreven onderhoudstaken regelmatig uitgevoerd worden. Garantieclaims worden
alleen dan toegelaten, indien deze taken regelmatig en zoals voorgeschreven uitgevoerd zijn. Bij niet-inachtneming bestaat er gevaar
voor ongelukken!
Werkplaatsservice, reservedelen en garantie
Onderhoud en reparaties
Alle niet in deze handleiding beschreven werkzaamheden moeten door een gespecialiseerde werkplaats worden uitgevoerd. De
vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, ervaring en uitrusting om u steeds met zo weinig mogelijk kosten een oplossing
te bieden en helpt u met raad en daad.
Garantie
Wij garanderen een onberispelijke kwaliteit en nemen de kosten op ons voor een correctie door vervanging van defecte onderdelen
in het geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantieperiode na de koopdatum optreden.
Houdt u er rekening mee dat in sommige landen speciÞ eke garantievoorwaarden gelden. Vraagt u dit na bij de verkoper in geval van
twijfel. Deze is als verkoper van het produkt verantwoordelijk voor de garantie.
De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij vragen hiervoor uw begrip:
Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.
• Normale slijtage.
Incorrecte slijping van de beiteltanden.
Gebruik met stompe ketting.
Duidelijke overbelasting door aanhoudende overschrijding van de maximaal toegestane belasting.
Gebruik van ontoelaatbare types zaaggeleiders.
Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling, misbruik of ongevallen.
Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige reparatiepogingen.
Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen of niet-originele onderdelen, voor zover deze oorzaak zijn van de schade.
Gebruik zonder zaagkettingolie of met ongeschikte zaagkettingolie.
Schade die het gevolg is van de gebruiksomstandigheden bij verhuur.
Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Alle werkzaamheden onder garantie dienen door
een DOLMAR-dealer te worden uitgevoerd.
Een lijst met DOLMAR-dealers vindt u onder: www.dolmar.com
51
Aantekeningen
52
Sommario Pagina
Modi d’uso ......................................................................52
Dati tecnici ........................................................................ 52
Imballaggio ....................................................................52
Contenuto della confezione .........................................53
Simboli ...............................................................................53
ISTRUZIONI DI SICUREZZA .............................................54
Istruzioni generali .......................................................... 54
Equipaggiamento protettivo ..........................................54
Carburante / Rifornimento ............................................55
Messa in moto .........................................................55-56
Rinculo (Kickback) ........................................................ 56
Metodi di utilizzo ......................................................56-57
Installazione ................................................................58
Limitatore di profondità (accessorio optional) ................ 58
Barra con fori (accessorio optional) ............................... 58
Installare il limitatore di profondità .................................58
ConÞ gurare la profondità di taglio .................................. 58
MANUTENZIONE .....................................................59
AfÞ lare la catena ........................................................... 59
Pulire la barra ...............................................................59
Istruzioni per la manutenzione periodica .......................60
Riparazioni, ricambi e garanzia .......................................60
Note ....................................................................................61
Grazie per la Sua Þ ducia!
La ringraziamo per aver scelto una catena RescueCut per
motosega e speriamo che sarete soddisfatti.
Per garantire il funzionamento ottimale della vostra catena, e
per salvaguardare la Sua sicurezza personale è obbligatorio
che lei legga questo manuale di istruzioni prima di utilizzare
la catena:
Faccia specialmente attenzione alle istruzioni di sicurezza!
Inoltre rispettate le indicazioni contenute nel manuale di
istruzioni!
La mancata osservanza di queste istruzioni può
provocare seri danni all’operatore e a chi gli sta intorno!
Le istruzioni speciali per la catena RescueCut presenti
nelle pagine 54-57 Sono diverse dalle normali precauzioni
per motoseghe.
Utilizzo conforme alle prescrizioni
La catena RescueCut è dotata di taglienti al carburo di
tungsteno.È destinata ad interventi di salvataggio di breve
durata per tagliare cartone catramato, lamiera, alluminio,
raccordi di plastica, vetro di sicurezza etc.
L’uso in continuo, come nel giardinaggio, l’utilizzo per
demolizione o industriale causerà una tale sollecitazione
dei rivetti che di conseguenza porterà ad un’usura pre-
matura.
A causa dei taglienti speciali questa catena RescueCut
permette di tagliare del legno di poco spessore e con una
lento avanzamento nel taglio.
La catena RescueCut ha una resa ottimale se utilizzata con
motoseghe di media categoria.
Dati tecnici
Catena RescueCut (tipo 358)
Passo 3/8", spessore (mm) .058"/1,5
Lunghezza: 38 cm, 45 cm
Barra
Larghezza scanalatura (mm) .058"/1,5
Lunghezza: 38 cm con 3 fori per il limitatore di profondità
Lunghezza: 45 cm con 3 fori per il limitatore di profondità
Limitatore di profondità
Dischi da 100 mm diametro
Imballo
Il cartone è una materia prima riciclabile, di conseguenza riuti-
lizzabile (carta da riciclare)
53
1
2
Contenuto della confezione
1. Catena RescueCut
2. Barra con fori (accessorio optional)
3. 4 pezzi limitatore di profondità (accessorio optional)
4. Manuale di istruzioni (non illustrato)
Legga il manuale di istruzioni e
segua tutte le indicazioni
e le istruzioni di sicurezza!
Precauzioni particolari!
Divieti!
Divieto di fumare!
Non accendere fuochi!
Spegnere il motore!
Indossare i guanti protettivi!
Attenzione, Rinculo!
(Kickback)
Simboli
Noterà i seguenti simboli quando leggerà il manuale di
istruzioni:
3
54
1
2
3
4
3
2
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Precauzioni generali
- Per operare in sicurezza, l’operatore deve leggere assolu-
tamente queste istruzioni di modo da familiarizzare con la
catena RescueCut. L’utilizzatore non informato può danneg-
giare se stesso e gli altri attraverso l’uso improprio di questa
catena.
- Autorizzare l’uso solo a persone esperte nell’utilizzo di moto-
seghe. Quando fate utilizzare questa catena con la motosega
ad altre persone, consegnate loro il manuale di istruzioni di
entrambe.
- Utilizzatori inesperti devono chiedere al rivenditore le nozioni
base per familiarizzare con le motoseghe o partecipare ad un
corso tecnico.
- Bambini e persone sotto i 18 anni non devono essere autorizzati
ad utilizzare le motoseghe. Persone con età superiore ai 16 anni
possono utilizzare la motosega con il proposito di imparare, ma
sotto la supervisione di un istruttore.
- Utilizzate sempre le motoseghe con la massima attenzione.
- Utilizzate la motosega solo quando siete in condizioni Þ siche
ottimali.Se siete stanchi, la vostra attenzione sarà minore. Fate
specialmente attenzione alla Þ ne di una giornata di lavoro.
Effettuate i lavori con calma e attenzione. L’utilizzatore deve
essere responsabile anche nei confronti degli altri.
- Non usate mai la motosega dopo aver fatto uso di alcol, droga
o medicinali.
- Un estintore dovrà essere disponibile nelle immediate vicinanze
quando lavorate nella vegetazione facilmente inÞ ammabile o
quando non avesse piovuto per molto tempo (rischio di incen-
dio).
- Fare molta attenzione quando lavorate nelle vicinanze di un
incendio. La motosega utilizza un carburante facilmente inÞ am-
mabile. I fumi di scarico posso inÞ ammarsi!
Equipaggiamento protettivo
- Quando si tagliano materiali diversi dal legno, la catena scaglierà
parti di materiale verso l’operatore ad alta velocità. Per evitare
che testa, occhi, mani o piedi vengano danneggiati così
come per proteggere l’udito, il seguente equipaggiamento
di protezione dovrà essere usato durante l’utilizzo della
motosega.
- Il tipo do abbigliamento dovrà essere appropriato, dovranno
essere della giusta misura. Non indossate ornamenti o vestiti
che potrebbero farvi impigliare in cespugli o rovi. Se avete i
capelli lunghi indossate un berretto o una bandana.
- Indossate sempre un elmetto (1) per proteggervi dalle scaglie
di materiale. L’elemtto protettivo dovrà essere controllato pe-
riodicamente e dovrà essere sostituito ogni 5 anni al massimo.
Usate solo elmetti certiÞ cati.
- L’elmetto dovrà avere una griglia proteggi viso (2) per proteg-
gere il volto dell’utilizzatore. Durante l’utilizzo della motosega
utilizzate sempre degli occhiali per proteggere gli occhi.
- Indossate anche delle adeguate protezioni contro il rumore (
cufÞ e (3), tappi, etc.).
- Dei pantaloni sicuri (5) devono avere 22 strati di tessuto in
nylon ( alternativa: gambali antitaglio) proteggono dai tagli e
sono fortemente raccomandati.
- Guanti protettivi (6) in cuoio fanno parte dell’equipaggiamento
prescritto e devono tassativamente essere indossati durante
l’utilizzo della motosega.
- Durante l’utilizzo della motosega devono essere usate scarpe
antinfortunistiche e stivali antinfortunistici (7) dotati di suola
antiscivolo, con puntale in acciaio e protezioni per le gambe.
Scarpe antinfortunistiche con uno strato di protezione preven-
gono i tagli e assicurano la camminata.
4
5
6
7
1
Inoltre rispettate le indicazioni
contenute nel manuale di istruzioni!
55
6
5
7
3 metri
Carburante / Rifornimento
- Spegnere il motore prima di rifornire carburante nella motose-
ga.
- Non fumate e non lavorate vicino a degli incendi (5).
- Fate raffreddare il motore prima di fare rifornimento.
- Il carburante può contenere sostanze simili a solventi. Occhi e
pelle non devono entrare in contatto con derivati da oli minerali.
Indossate sempre guanti di protezione quando fate rifornimento.
Pulite e sostituite frequentemente i guanti. Non respirate i va-
pori del carburante. L’inalazione dei vapori del carburante può
arrecare pericolo alla vostra salute.
- Non versate carburante o olio catena. Qualora aveste versato
carburante o olio catena pulite immediatamente la motosega. Il
carburante non deve entrare in contatto con i vestiti. Se i vostri
vestiti entrassero in contatto con il carburante cambiateli.
- Assicuratevi che il carburante e l’olio catena trasudino nel
terreno ( protezione ambientale). Usate una base d’appoggio
appropriata.
- Il rifornimento non è consentito in locali chiusi. I vapori si accu-
mulerebbero vicino al pavimento ( rischio esplosione).
- È molto pericoloso maneggiare carburante vicino ad incendi o
a Þ amme.
- Assicuratevi di aver stretto bene il tappo della tanica di carburante
o di olio catena.
- Cambiate posto prima di avviare il motore ( almeno 3 metri dal
posto in cui si è fatto rifornimento) (6).
- Il carburante non può essere stoccato per un periodo illimitato.
Compratene la quantità sufÞ ciente per il consumo nel breve
periodo.
- Utilizzate solo taniche certiÞ cate per contenere e trasportare
carburante ed olio catena. Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Messa in moto
- Non lavorate da soli. Ci deve essere qualcuno nelle vicinanze
in caso di emergenza (a breve distanza).
- Assicuratevi che non ci siano bambini o altre persone nell’area
di lavoro. Fate attenzione agli animali nell’area di lavoro (7).
Quando tagliate acciaio, metallo, vetro o altri materiali diversi
dal legno, altre persone ed animali devono essere tenuti ad una
distanza di almeno 15 metri.
- Prima di iniziare la motosega deve essere controllata per il
perfetto funzionamento e l’utilizzo in sicurezza come pre-
scritto.
Controllate soprattutto il funzionamento del freno catena, il
corretto montaggio della barra, la giusta tensione della catena,
i fermi del pignone, il funzionamento dell’acceleratore e della
preaccelerazione , la pulizia dell’impugnatura ed il funzionamento
ON/OFF dell’interruttore.
- Cominciate ad utilizzare la motosega solo dopo l’assemblaggio
e l’ispezione dei componenti. L’utilizzo di questo apparecchio è
consentito solo dopo aver montato tutti gli accessori!
- Prima di azionare la motosega assicuratevi di avere delle cal-
zature antinfortunistiche.
- Azionate la motosega solo come descritto in questo manuale di
istruzioni (8). Altri metodi non sono consentiti.
56
10
12
11
Rinculo (Kickback)
- Quando lavorate con la motosega potrebbe accadere il
fenomeno del rinculo. Il limitatore di profondità aumenta il
rischio di entrare in contatto con corpi estranei con la parte
superiore Þ nale della barra, nella.
- Il rinculo si veriÞ ca quando la parte superiore Þ nale della
barra inavvertitamente entra in contatto con il legno o con
altri materiali duri (10).
- Questo causa il ritorno verso l’operato della motosega con
molta forza e senza controllo. (Rischio di ferirsi!).
Per prevenire il rinculo, seguite queste istruzioni:
- Tagli penetranti (all’interno di legno o altri materiali entrando
di punta con la motosega) sono pericolosi e devono essere
appresi solo attraverso istruttori specializzati!
- Osservate sempre la parte Þ nale della barra. Fate attenzione
quando riprendete un taglio già iniziato.
- Quando il limitatore è installato, non tagliate con la parte
superiore della barra!
- Quando iniziate il taglio la motosega deve essere già acce-
lerata.
- Assicuratevi che la catena sia sempre afÞ lata correttamen-
te. Fate particolare attenzione all’altezza del limitatore di
profondità.
Metodo di lavoro
- Utilizzate la motosega in momenti della giornata con buona
visibilità ed illuminazione. Fate particolare attenzione a
punti scivolosi, umidità,ghiaccio e neve (pericolo di cadere
scivolando).
- Accertatevi di essere in posizione stabile e che non siate
intrappolati o impigliati in caso di pericolo.
- Non lavorate mai stando su un terreno malsicuro. Fate
attenzione particolarmente agli ostacoli in zona di lavoro;
potreste inciampare. Fate tutto il tempo attenzione ad avere
sotto i piedi un terreno sicuro.
- Non segate mai ad una altezza che supera le spalle (11).
- Non segate mai stando su una scala a pioli (11).
- Non portate mai seco la motosega quando vi arrampicate
su un albero per segare.
- Non sporgetevi troppo nel segare.
- Dovete condurre la motosega in modo tale che nessuna
parte del corpo possa venir a trovarsi nell’ambito del raggio
d’azione prolungato della catena di sega (12).
- Quando azionate la motosega dovete avere una presa
salda e sicura. La barra e la catena non devono essere in
contatto con altri oggetti.
Fate attenzione quando usate il limitatore di profondità, in
quanto aumenterà il peso all’anteriore.
- Quando lavorate con la motosega impugnatela sempre
con entrambe le mani. Tenete sempre l’impugnatura po-
steriore con la mano destra e l’impugnatura tubolare con
la mano sinistra. Tenere saldamente le impugnature con i
pollici rivolti verso le dita.
- ATTENZIONE: quando rilasciate l’acceleratore la moto-
sega continuerà ad andare per pochi secondi (movimento
a vuoto).
- Assicuratevi di avere sempre delle scarpe antinfortunistiche.
- Impugnate la motosega di modo da non inalare i gas di
scarico. Non lavorate al chiuso ( pericolo di avvelenamento
da inalazione di gas di scarico).
- Spegnete immediatamente la motosega se osservate
qualsiasi anomalia nel suo normale funzionamento.
- Spegnete il motore (9) prima di veriÞ care la tensione
della catena, regolate la tensione, regolate il limitatore
di profondità, rimpiazzate la catena, controllate ogni
malfunzionamento o problema.
- Quando Þ nite di lavorare o lasciate il luogo di lavoro spegnete la
motosega (9) e riponetela in modo che nessuno si faccia male.
Quando usate il limitatore di profondità, fate attenzione
quando spegnate la motosega.
- Non riponete a terra una motosega a caldo su erba secca
o su materiali inÞ ammabili. La marmitta raggiunge alte tem-
perature (rischio incendio) ed anche i taglienti della catena
della motosega si scaldano.
- ATTENZIONE: una volta spenta la motosega l’olio che cade
a terra dalla catena e dalla barra può inquinare il suolo.
Usate sempre una base appropriata su cui appoggiare la
motosega.
9
8
Manutenzione Pausa di lavoro
Rifornimento Trasporto
AfÞ lare la catena della sega Disinserimento
57
15
16
B
A
B
13
14
Z
- Fate attenzione quando tagliate legno scheggiato. La catena
potrebbe trascinare dei pezzetti di legno segati.
- Fate particolare attenzione quando tagliate materiale che
non sia legno.
Nell’effettuare tagli con la parte superiore della guida, la
motosega può scattare in direzione di chi la usa quando la
sega stessa si incastra. Segate pertanto possibilmente con
la parte inferiore della guida, allora la sega viene sottoposta
ad una forza che la spinge via dal corpo e verso il legno
(15).
- Nei tagliare legno o altri materiali (16) deve venir fatto
innanzi tutto un taglio sulla parte dove agisce la forza (A).
Solo dopo di ciò si può effettuare il taglio completo segando
dalla parte verso la quale viene spinto il legno (B). Si evita
in tal modo che la guida possa incastrarsi.
- Dai rilievi effettuati e dalle prestazioni basse nel taglio
di materiale morbido, non usate questo attrezzo per
abbattere alberi e per tagliare i rami.
- La catena RescueCut è da usare per brevi interventi di
emergenza. L’utilizzo prolungato porta a rapida usura dei
rivetti ed estremo allungamento della catena.
- Fate sempre attenzione alla giusta tensione della catena e
regolatela spesso.
- Controllate l’usura dei rivetti regolarmente.
- Per evitare l’eccessiva usura della catena e della barra, non
tagliate barre d’acciaio più spesse di 1.5 mm.
- Non usate mai la motosega come leva di sollevamento o
per prelevare ed allontanare pezzi di legno o altro, come
se si trattasse di una pala.
- Assicurate i tronchi rotondi per far in modo che non si muo-
vano.
- Nei tagli traversali la punta aguzza d’asta (13, Z) deve
venir conÞ ccata nel legno da segare.
- Prima di ogni taglio traversale conÞ ccate prima bene la punta
aguzza d’asta e solo dopo di ciò accingetevi ad avvicinare la
catena di sega in moto al pezzo di legno. Quando la sega in
moto va a toccare il legno, sollevate l’impugnatura posteriore
per guidare poi la sega con l’impugnatura ad arco. La punta
aguzza d’asta funge da centro di rotazione. Si fa penetrare
la sega nel legno premendo leggermente sull’impugnatura
ad arco. In questa fase tirate un tantino indietro la sega.
ConÞ ccate poi la punta aguzza d’asta in maggiore profondità,
sollevando poi nuovamente l’impugnatura posteriore.
- Tagli longitudinali e di incisione possono venir eseguiti
soltanto da persone appositamente addestrate (pericolo
maggiore di rinculo).
- Un taglio longitudinale (14) va iniziato con un angolo il più
possibile piatto. In questo caso è necessario procedere con
estrema cautela, perché l’asta a punte aguzze non fa presa
sulla superÞ cie.
- Estraete il dispositivo dal pezzo di legno sempre solo a
catena in corsa.
- Quando dovete effettuare una serie di tagli, disinseritel’ac-
celeratore tra un taglio e l’altro.
- Evitate di stressare la barra in singoli punti.
58
MESSA IN FUNZIONE
Assemblate la barra e la catena come da manuale di istruzioni
della motosega. Lo stesso vale per il rifornimento.
Quando lavorate materiale diverso dal legno, il risultato è
l’aumento di usura dei rivetti e causa l’allungamento della
catena RescueCut.
Per cui controllate la tensione della catena frequentemente
(controllate il manuale di istruzioni della motosega).
Limitatore di profondità
Il limitatore di profondità evita di penetrare eccessivamente
quando si taglia materiali sottili e l’operatore non sa cosa o chi
ci sia dietro. Chiedete al vostro rivenditore il codice da ordinare
per il limitatore di profondità.
Il limitatore di prondità è composto da 4 pezzi:
2 x dischi (100 mm di diametro)
1 x perno
1 x ferma perno
Barra
La barra con i fori per montare il limitatore di profondità è di-
sponibile.Chiedete al vostro rivenditore il codice da ordinare
per averla.
La barra normale può essere adattata per l’utilizzo con il limi-
tatore di profondità, effettuate dei fori da 14.2 mm. Il numero e
la posizione dei fori (immagine A) dipende dall’utilizzo che se
ne vuole fare. Le barre sono fatte di metallo molto duro. I fori
vanno effettuati solo presso un negozio specializzato.
- Inserite il perno (1) nel disco (2) ed inseritelo nel foro desi-
derato, inserite il disco dalla parte opposta (3) ed assicurate
il tutto con il ferma perno (4). Per rimuovere, procedete in
ordine inverso.
- La profondità del taglio dipenda dalla posizione del foro
scelto sulla barra.
Barre da 38 cm possono avere Þ no a 3 fori
Barre da 45 cm possono avere Þ no a 3 fori
Distanza tra i fori: Dimensioni in millimetri ± 3 mm
Perforazione ø 14,2 ±0,1 mm
A
B
4
3
1
C
Angolo basso - taglio poco profondo
Angolo alto – taglio profondo
8050 50
2
Installare il limitatore di profondità
ATTENZIONE:
Prima di effettuare qualsiasi operazione,
spegnete sempre il motore e rimuovete il
cappuccio della candela ( vedere “Manuale
di istruzioni”). Indossate sempre guanti
protettivi!
Impostare il limitatore di taglio
59
MANUTENZIONE
AfÞ lare la catena
ATTENZIONE:
prima di effettuare qualsiasi operazione
sulla barra o sulla catena, spegnete sempre
il motore e rimuovete il cappuccio della
candela (vedere “Manuale di istruzioni”).
Indossate sempre guanti protettivi!
La catena necessita di essere afÞ lata quando:
- Gli inserti al carburo di silicio in diversi taglienti siano opachi
o danneggiati.
- La catena taglia solo se si applica forte pressione.
- La barra tende a tirare verso un punto all’interno del mate-
riale. Questo è causato da afÞ latura irregolare.
AfÞ lare la catena
- Usate una macchina per afÞ lare elettrica con disco da 4 mm
in carburo di silicio apposito per afÞ lare la catena al carburo
di silicio.
- L’afÞ latura necessita di equipaggiamento adeguato e di
allenamento e deve essere afÞ data a negozi specializzati.
- A 145 x 4 x 22 disco speciale realizzato per afÞ lare la ca-
tena RescueCut con l’afÞ la catene DOLMAR 340/MAXX è
disponibile con il codice 341 013 014.
- L’angolo di afÞ latura α deve essere lo stesso per tutti denti.
Angoli differenti danno un risultato incerto, irregolarità nel
taglio della catena, aumento dell’usura.
D
Catena RescueCut
L’angolo di afÞ latura
α 30°
L’angolo anteriore β
85°
E
AfÞ latura corretta:
- Tutti i taglienti devono avere la stessa lunghezza e dimen-
sione (dimensione a). Taglienti con lunghezza differente
tagliano in maniera irregolare e possono causare rotture
nella catena.
- La lunghezza minima dei denti è 3 mm. Non riafÞ late la
catena quando i denti sono al di sotto di questa lunghezza.
Piuttosto installate una nuova catena RescueCut.
- L’altezza tra il limitatore di profondità (occhiello) e la parte
anteriore determina lo spessore di taglio.
- I migliori risultati si ottengono con un limitatore di profondità
con profondità di 0.64 mm (.025”).
ATTENZIONE
La profondità eccessiva aumenta
il rischio di kickback!
0,64 mm
(.025")
0,64 mm
(.025")
- Dopo aver afÞ lato i denti, smorzate la parte frontale (F/1)
smerigliando in direzione opposta. Non eccedete di 3 mm
come mostrato.
1
Pulire la barra
ATTENZIONE:
Guanti protettivi devono essere indossati!
G
- Ispezionate regolarmente la superÞ cie di scorrimento della
barra, e pulitela con un arnese adeguato.
F
MAXX 340
60
General Catena AfÞ lare regolarmente, rimpiazzare in tempo
Barra Girare in modo da consumare uniformemente le superÞ ci di
scorrimento sottoposte a carico. Sostituire tempestivamente.
Prima di ogni Catena Controllare danneggiamenti e afÞ latura
avviamento Controllare la tensione della catena
Barra Controllare danneggiamenti
Tutti i giorni Catena Controllate gli inserti in carburo di silicio
Barra Controllare danneggiamenti, pulire il foro di entrata per l’olio.
Supporto barra Pulire la scanalatura per l’olio
Messa a deposito Catena e barra Smontare, pulire e lubriÞ care.
Pulire il foro di entrata della barra.
Istruzioni per la manutenzione periodica
Per assicurare una lunga durata, prevenire danni ed assicurare il funzionamento perfetto la manutenzione illustrata di seguito deve
essere effettuata regolarmente. Richieste di garanzia possono essere riconosciute solo se queste operazioni vengono effettuate
regolarmente ed in modo appropriato. Non effettuare la manutenzione descritta può provocare incidenti!
Riparazione, ricambi e garanzia
Manutenzione e riparazioni
Recatevi presso un centro autorizzato per tutte le operazioni non descritte in questo manuale di istruzioni. I centri autorizzati hanno
l’equipaggiamento necessario e personale esperto, che è in grado di risolvere ogni problema.
Garanzia
La DOLMAR garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di ripasso con sostituzione di pezzi difettosi nel
caso di difetti di materiale o di produzione constatati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi preghiamo di tener conto
del fatto che in alcuni paesi vigono speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in merito rivolgetevi al vostro rivenditore. Nella
sua qualità di rivenditore del prodotto egli si assume la garanzia per il prodotto stesso.
Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alle seguenti cause di danni non può venir assunta nessuna garanzia:
Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego.
Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzione e pulizia.
Normale usura e deterioramento.
• AfÞ latura impropria
Taglio effettuato con una catena usurata
Chiaro caso di sovraccarico con permanente violazione del limite superiore di capacità di prestazione.
Impiego di barre e catene non approvate dal fabbricante.
Uso di violenza, utilizzo non a regola d’arte, uso improprio e accidente.
Interventi di persone non appositamente addestrate o riparazioni non eseguite a regola d’arte.
Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi di ricambio non originali DOLMAR, quando tali pezzi provocano danni.
Impiego di combustibili impropri o deteriorati da giacenza prolungata.
Danni causati per mancato riavvitamento per tempo dei collegamenti a vite esterni.
Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengono considerati quali lavori da eseguire nell’ambito dei diritti di garanzia. Ogni
intervento di garanzia deve venir fatto da un negoziante specializzato approvato dalla DOLMAR.
Per trovare il rivenditore di zona, prego visitare il sito www.dolmar.com
61
Note
62
63
Form: 995 711 163 (1.12 D, GB, F, FIN, NL, IT)
Änderungen vorbehalten
SpeciÞ cations subject to change without notice
Changements sans préavis
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Wijzigingen voorbehouden
Variazioni di costruzione senza preavviso
Den nächsten Fachhändler Þ nden Sie unter:
To Þ nd your local distributor, please visit:
Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR, consultez le site:
DOLMAR-jälleenmyyjät löydät kotisivulta:
Een lijst met DOLMAR-dealers vindt u onder:
Troverete i negozi specializzati DOLMAR su:
www.dolmar.com
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Dolmar PS-630 de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding