Dolmar PS-3300 TH de handleiding

Type
de handleiding
1
Betriebsanweisung (Seite 2-27)
Instructions d’emploi (Page 28-53)
Gebruiksaanwijzing (Pagina 54-79)
Achtung:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanweisung gründlich durch, und befolgen Sie unbedingt
die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf nur von ausgebildeten Baumpflegearbeitskräften bedient werden!
Betriebsanweisung sorgfältig aufbewahren!
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Cette tronçonneuse ne peut être utilisée que par un personnel élagueurs qualifié!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
Belangrijk:
Voordat u de machine de eerste keer in gebruik neemt moet u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doornemen.
U dient er vooral op te letten dat u alle veiligheidsvoorschriften goed heeft begrepen zodat u die strikt in acht kunt nemen!
Slechts speciaal voor dat doel opgeleide personen mogen de kettingzaag dan ook in gebruik nemen.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op!
PS-3300 TH
DD
2
EU-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Junzo Asada und Rainer Bergfeld,
bevollmächtigt von der DOLMAR GmbH, erklären, daß die
Geräte der Marke DOLMAR,
Typ: EU-Baumusterprüfbescheinigungs-Nr.:
PS-3300 TH M6 9708 24243 022
den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanfor-
derungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/ EWG
EU-EMV-Richtlinie 89/336/ EWG (geändert durch 91/263
EWG, 92/31/EWG und 93/68/ EWG)
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EU-
Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen herangezo-
gen: prEN 11681-2, CISPR 12, EN 50082-1, DIN VDE 0879T1.
Die EU-Baumusterprüfung wurde durchgeführt von: TÜV
PRODUCT SERVICE GmbH, Zertifizierstelle, Ridlerstr. 31,
D-80339 München.
Hamburg, den 21.8.97
Für DOLMAR GmbH
Junzo Asada Rainer Bergfeld
Geschäftsführer Geschäftsführer
Inhaltsverzeichnis Seite
Konformitätserklärung .......................................................2
Verpackung ......................................................................... 2
Lieferumfang .......................................................................3
Symbole ...............................................................................3
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Hinweise.......................................................4
Persönliche Schutzausrüstung .......................................4
Betriebsstoffe / Tanken ...................................................5
Inbetriebnahme ...............................................................5
Rückschlag (Kickback) ...................................................6
Arbeitsverhalten und -technik ..................................... 6-7
Transport und Lagerung ................................................. 8
Instandhaltung ................................................................ 8
Erste Hilfe........................................................................8
Technische Daten ............................................................... 9
Teilebezeichnung ............................................................... 9
INBETRIEBNAHME
Montage der Sägeschiene und Sägekette ............. 10-11
Sägekette spannen .......................................................11
Kettenbremse ................................................................12
Betriebsstoffe / Tanken ........................................... 13-14
Kettenschmierung einstellen ........................................15
Kettenschmierung prüfen .............................................. 15
Motor starten .................................................................16
Kaltstart .........................................................................16
Warmstart......................................................................16
Motor ausschalten.........................................................16
Kettenbremse prüfen ....................................................17
Vergaser einstellen..................................................... 17-18
WARTUNGSARBEITEN
Sägekette schärfen ................................................. 18-19
Bremsband- und Kettenradinnenraum reinigen ...........20
Sägeschiene reinigen ...................................................20
Neue Sägekette ............................................................21
Saugkopf auswechseln .................................................21
Luftfilter reinigen ...........................................................21
Zündkerze auswechseln ...............................................22
Anwerfseil auswechseln ...............................................22
Rückholfeder erneuern .................................................23
Schalldämpfer reinigen .................................................23
Zylinderraum reinigen ...................................................23
Periodische Wartungs- und Pflegehinweise ................. 24
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie ............ 24--25
Störungssuche..................................................................25
Auszug aus der Ersatzteilliste ........................................ 26
Zubehör .........................................................................26
Serviceverzeichnis (separat)
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen DOLMAR Motorsäge und
hoffen, daß Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein
werden.
Das Modell PS-3300TH (Tophandle) ist eine besonders leich-
te, handliche Motorsäge mit obenliegenden Handgriff. Die
Modelle PS-3300 TH sind speziell für Baumchirugie und Baum-
pflege entwickelt worden. Diese Motorsägen dürfen daher nur
von ausgebildeten Baumpflegearbeitskräften bedient werden.
Die automatische Kettenschmierung mit einer mengenregulier-
baren Ölpumpe, die wartungsfreie Elektronikzündung, das
gesundheitsschonende Antivibrationssystem und die ergono-
mische Gestaltung der Griffe und Bedienungselemente sor-
gen für Bedienungskomfort und weitgehend ermüdungsfreies
Arbeiten mit der Säge.
Die Sicherheitsausstattung der Motorsäge PS-3300 TH ent-
spricht dem neuesten Stand der Technik und erfüllt alle natio-
nalen und internationalen Sicherheitsvorschriften.
Sie umfaßt Handschutzvorrichtungen an beiden Griffen, Gas-
hebelsperre, Kettenfangbolzen, Sicherheitssägekette und eine
Kettenbremse, die sowohl manuell ausgelöst werden kann, als
auch bei Schienenrückschlag (Kickback) durch Massenträg-
heit aktiviert wird.
Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft
Ihrer neuen Motorsäge zu garantieren und um Ihre persön-
liche Sicherheit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebs-
anweisung gründlich durch, und befolgen Sie vor allen
Dingen die Sicherheitsvorschriften! Nichtbeachtung
kann zu lebensgefährlichen Verletzungen führen!
RE Y
Verpackung
Ihre DOLMAR Motorsäge befindet sich zum Schutz vor Trans-
portschäden in einem Karton.
Kartonagen sind Rohstoffe und somit wiederverwendungsfä-
hig oder können dem Rohstoffkreislauf (Altpapierverwertung)
zurückgeführt werden.
3
Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferum-
fang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer!
Lieferumfang
1. Motorsäge
2. Sägeschiene
3. Sägekette
4. Schienenschutz
5. Kombischlüssel
6. Betriebsanweisung (ohne Abbildung)
Symbole
Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanweisung auf folgende Symbole stoßen:
145
32
Kettenbremse
Kraftstoffgemisch
Einstellschraube für
Sägekettenöl
Sägekettenöl
Laufrichtung der
Sägekette
Erste Hilfe
Recycling
CE-Kennzeichnung
RE Y
Motor Stop-Schalter
Motor ausschalten!
Motor starten
Chokehebel
Vergasereinstellung
Achtung, Rückschlag!
(Kickback)
Bei der Arbeit ist die
Motorsäge mit beiden
Händen festzuhalten!
Sonst Verletzungs-
gefahr!
Betriebsanweisung lesen
und Warn- und Sicherheits-
hinweise befolgen!
Warnung!
Diese Säge darf nur von
ausgebildeten Baumpflege-
arbeitskräften bedient werden!
Besondere Vorsicht
und Aufmerksamkeit!
Verboten!
Helm, Augen- und
Gehörschutztragen!
Schutzhandschuhe
tragen!
Rauchen verboten!
Kein offenes Feuer!
STOP
STOP
HL
IDLE
4
1
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG:
Diese Motorsäge ist speziell für Baumpflege und Baum-
chirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge
dürfen nur von ausgebildeten Baumpflegekräften durchge-
führt werden! Einschlägige Literatur und Hinweise der Berufs-
genossenschaft befolgen! Bei Nichtbeachtung besteht hohe
Unfallgefahr! Zur Arbeit mit der Motorsäge in Bäumen emp-
fehlen wir stets eine Arbeitsbühne einzusetzen. Die Arbeit mit
der Abseiltechnik ist extrem gefährlich und nur nach einer
speziellen Ausbildung durchzuführen. Der Bediener muß im
Umgang mit Sicherheitsausrüstungen und mit den Arbeits-
und Klettertechniken geschult sein! Bei Arbeiten in Bäumen
müssen Gurte, Seile sowie Karabinerhaken eingesetzt wer-
den. Rückhaltesysteme für Motorsäge und Bediener anwen-
den!
Allgemeine Hinweise
- Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muß die
Bedienperson unbedingt diese Betriebsanweisung lesen,
um sich mit der Handhabung der Motorsäge vertraut zu ma-
chen. Unzureichend informierte Bediener können sich und
andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch gefähr-
den.
- Motorsäge nur an Benutzer ausleihen, die geschult sind und
Erfahrung mit einer Baumpflegesäge haben. Die Betriebsan-
weisung ist dabei zu übergeben.
- Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Motorsäge
nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahre sind von diesem
Verbot ausgenommen, wenn sie zum Zwecke der Ausbildung
unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
- Das Arbeiten mit der Motorsäge erfordert hohe Aufmerksamkeit.
- Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Auch Ermüdung
führt zur Unachtsamkeit. Besonders hohe Aufmerksamkeit ist
zum Ende der Arbeitszeit erforderlich. Alle Arbeiten ruhig und
umsichtig durchführen. Der Bediener ist gegenüber Dritten
verantwortlich.
- Niemals unter Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medikamen-
ten arbeiten.
- Bei Arbeiten in leicht entzündlicher Vegetation und bei Trok-
kenheit Feuerlöscher bereitstellen (Waldbrandgefahr).
Persönliche Schutzausrüstung
- Um beim Sägen Verletzungen von Kopf, Augen, Hand, Fuß
sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die nachfol-
gend beschriebenen Körperschutzausrüstungen und
Körperschutzmittel getragen werden.
- Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht
hinderlich sein. Keinen Körperschmuck oder Kleidung tragen,
die ein Verfangen an Buschwerk oder Ästen ermöglicht. Bei
langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen!
- Bei sämtlichen Arbeiten im Wald ist ein Schutzhelm (1) zu
tragen, er bietet Schutz vor herabfallenden Ästen. Der Schutz-
helm ist regelmäßig auf Beschädigungen hin zu überprüfen
und spätestens nach 5 Jahren auszutauschen. Nur geprüfte
Schutzhelme verwenden.
- Der Gesichtsschutz (2) des Helmes (ersatzweise: Schutzbril-
le) hält Sägespäne und Holzsplitter ab. Um Verletzungen der
Augen zu vermeiden, ist beim Arbeiten mit der Motorsäge
stets ein Augenschutz bzw. Gesichtsschutz zu tragen.
- Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönli-
che Schallschutzmittel zu tragen. (Gehörschutz (3), Kap-
seln, Wachswatte etc.). Oktavbandanalyse auf Anfrage.
- Die Sicherheits-Forstjacke (4) hat signalfarbene Schulter-
partien und ist körperfreundlich und pflegeleicht.
- Die Sicherheits-Latzhose (5) hat 22 Lagen Nylongewebe und
schützt vor Schnittverletzungen. Ihre Verwendung wird drin-
gend empfohlen.
- Arbeitshandschuhe (6) aus festem Leder gehören zur
vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit der
Motorsäge ständig zu tragen.
- Beim Arbeiten mit der Motorsäge sind Sicherheitsschuhe
bzw. Sicherheitsstiefel (7) mit griffiger Sohle, Stahlkappe und
ein Beinschutz zu tragen. Das Sicherheitsschuhwerk mit
Schnittschutzeinlage bietet Schutz vor Schnittverletzungen
und gewährleistet einen sicheren Stand. Für Arbeiten im
Baum, müssen die Sicherheitsstiefel für Klettertechnik geeig-
net sein.
7
4
5
6
4
3
2
1
3
2
5
STOP
STOP
6
5
7
9
8
Betriebsstoffe / Tanken
- Beim Betanken der Motorsäge ist der Motor auszuschalten.
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5).
- Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen.
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthal-
ten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermei-
den. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter
wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Das
Einatmen von Kraftstoffdämpfen kann körperliche Schäden
verursachen.
- Kein Kraftstoff oder Kettenöl verschütten. Wenn Kraftstoff oder
Öl verschüttet wurde, Motorsäge sofort säubern. Kraftstoff nicht
mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an die
Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln.
- Darauf achten, daß kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich
gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe
sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr).
- Verschlußschrauben für Kraftstoff- und Öltank gut verschließen.
- Zum Starten der Motorsäge den Standort wechseln (minde-
stens 3 Meter entfernt vom Tankplatz) (6).
- Kraftstoffe sind nicht unbegrenzt lagerfähig. Nur soviel ein-
kaufen, wie in absehbarer Zeit verbraucht werden soll.
- Kraftstoff und Kettenöl nur in zugelassenen und gekennzeich-
neten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff und
Kettenöl Kindern nicht zugänglich machen.
Inbetriebnahme
- Nicht allein arbeiten, für Notfälle muß jemand in der Nähe
(Rufweite) sein.
- Sicherstellen, daß sich im Arbeitsbereich der Säge keine Kinder
oder weitere Personen aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere (7).
- Vor Arbeitsbeginn Motorsäge auf einwandfreie Funktion
und vorschriftsmäßigen betriebssicheren Zustand prüfen!
Insbesondere Funktion der Kettenbremse, richtig montierte
Sägeschiene, vorschriftsmäßig geschärfte und gespannte Sä-
gekette, fest montiertem Kettenradschutz, Leichtgängigkeit
des Gashebels und Funktion der Gashebelsperre, saubere und
trockene Handgriffe, Funktion des Start/Stop-Schalters.
- Motorsäge erst nach komplettem Zusammenbau in Betrieb
nehmen. Grundsätzlich darf die Säge nur komplett montiert
benutzt werden!
- Vor dem Starten muß der Sägenführer einen sicheren Stand
einnehmen.
- Motorsäge nur wie in der Betriebsanweisung beschrieben star-
ten (8). Andere Anwerftechniken sind nicht zulässig.
- Beim Ingangsetzen ist die Maschine sicher abzustützen und
festzuhalten. Schiene und Kette müssen dabei frei stehen.
- Bei der Arbeit ist die Motorsäge mit beiden Händen festzu-
halten. Die rechte Hand am hinteren Griff, linke Hand am
Bügelgriff. Griffe mit Daumen fest umfassen. Das Arbeiten mit
einer Hand ist sehr gefährlich, da die Motorsäge nach dem
Ende des Schnittes unkontrolliert durchfallen kann (erhöhtes
Unfallrisiko). Auch ein Rückschlag (Kickback) kann bei Ein-
handbedienung nicht abgeschwächt werden!
- ACHTUNG: Beim Loslassen des Gashebels läuft die Kette
noch kurze Zeit nach (Freilaufeffekt).
- Auf sicheren Stand muß laufend geachtet werden.
- Die Motorsäge ist so zu handhaben, daß Abgase nicht einge-
atmet werden können. Nicht in geschlossenen Räumen arbei-
ten (Vergiftungsgefahr).
- Motor sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen
im Geräteverhalten.
- Zur Überprüfung der Kettenspannung, zum Nachspannen,
zum Kettenwechsel und zur Beseitigung von Störungen
muß der Motor ausgeschaltet werden (9).
- Wenn die Sägevorrichtung mit Steinen, Nägeln oder sonstigen
harten Gegenständen in Berührung gekommen ist, sofort Motor
ausschalten und die Sägevorrichtung überprüfen.
- In Arbeitspausen und vor dem Verlassen ist die Motorsäge
auszuschalten (9) und so abzustellen, daß niemand gefährdet
werden kann.
- Die heißgelaufene Motorsäge nicht ins trockene Gras oder auf
brennbare Gegenstände stellen. Der Schalldämpfer strahlt
enorme Hitze ab (Brandgefahr).
- ACHTUNG: Nach dem Abstellen der Motorsäge kann das von
der Kette und Schiene abtropfende Öl zu Verschmutzungen
führen! Stets geeignete Unterlage verwenden.
Wartung Arbeitspause
Tanken Transport
Sägekette schärfen Außerbetriebnahme
3 Meter
6
Rückschlag (Kickback)
- Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen
Rückschlag kommen.
- Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der
Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder andere feste Ge-
genstände berührt (10).
- Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt wird, kann es
zum seitlichen Wegrutschen oder zum Hüpfen der Motorsä-
ge kommen (Achtung: Erhöhtes Rückschlagrisiko!)
- Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher Energie, in
Richtung des Sägenführers geschleudert bzw. beschleunigt
(Verletzungsgefahr!).
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beachten:
- Einstecharbeiten (ein direktes Einstechen mit der Schienen-
spitze in das Holz) dürfen nur von speziell geschulten Perso-
nen durchgeführt werden!
- Schienenspitze immer beobachten. Vorsicht beim Fortsetzen
bereits begonnener Schnitte.
- Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
-Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist besonders auf die
richtige Höhe des Tiefenbegrenzers zu achten!
- Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen! Beim Entasten
darauf achten, daß kein anderer Ast berührt wird.
- Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stämme achten.
Arbeitsverhalten und -technik
- Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissen arbeiten. Auf
Glätte, Nässe, Eis und Schnee besonders achten (Rutsch-
gefahr). Erhöhte Rutschgefahr besteht auf frisch geschältem
Holz (Rinde).
- Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Auf Hindernisse im
Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr. Auf sicheren Stand
muß laufend geachtet werden.
- Nie über Schulterhöhe sägen (11).
- Nie auf Leitern stehend sägen (11).
- Nie ohne entsprechende Rückhaltesysteme für Mensch und
Maschine mit der Motorsäge in den Baum steigen und Arbei-
ten durchführen. Wir empfehlen stets von einer Arbeitsbühne
aus die Arbeiten durchzuführen.
- Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten.
- Motorsäge so führen, daß sich kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette befindet (12).
- Mit der Motorsäge nur Holz sägen.
- Nicht mit der laufenden Sägekette den Erdboden berühren.
- Motorsäge nicht zum Abhebeln und Wegschaufeln beim Ent-
fernen von Holzstücken und sonstigen Gegenständen ver-
wenden.
- Bereich des Schnittes von Fremdkörpern wie Sand, Steine,
Nägel usw. säubern. Fremdkörper beschädigen die Sägevor-
richtung und können zum gefährlichen Rückschlag (Kickback)
führen.
- Beim Sägen von Schnittholz sichere Auflage verwenden
(wenn möglich Sägebock, 13). Das Holz darf nicht mit dem
Fuß oder einer weiteren Person festgehalten werden.
- Rundhölzer sind gegen Verdrehen im Schnitt zu sichern.
- Bei Fäll- und Ablängschnitten muß die Zackenleiste
(Krallenanschlag) (13,Z) an das zu schneidende Holz an-
gesetzt werden. Auch zum Durchsägen von dicken Ästen
wird der Einsatz der Zackenleiste empfohlen.
- Vor jedem Ablängschnitt Zackenleiste fest ansetzen, erst
dann mit laufender Sägekette in das Holz sägen. Die Säge
wird dabei am hinteren Griff hochgezogen und am Bügelgriff
geführt. Die Zackenleiste dient als Drehpunkt. Das Nachset-
zen erfolgt mit leichtem Druck auf den Bügelgriff. Die Säge
dabei etwas zurückziehen. Zackenleiste tiefer ansetzen und
erneut den hinteren Griff hochziehen.
- Stech- und Längsschnitte dürfen nur von speziell ge-
schulten Personen durchgeführt werden (erhöhte Gefahr
eines Rückschlages).
- Längsschnitte in einem möglichst flachen Winkel ansetzen
(14). Hier ist besonders vorsichtig vorzugehen, da die Zacken-
leiste nicht greifen kann.
-Sägevorrichtung nur mit laufender Sägekette aus dem Holz
ziehen.
- Werden mehrere Schnitte durchgeführt, ist der Gashebel
zwischen den Schnitten loszulassen.
10
12
13
14
11
Z
7
- Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz. Es können
abgesägte Holzstücke mitgerissen werden (Verletzungs-
gefahr).
- Die Motorsäge kann beim Schneiden mit der Schienen-
oberseite in Richtung Bediener gestoßen werden, wenn die
Sägekette einklemmt. Deshalb sollte nach Möglichkeit mit der
Schienenunterseite gesägt werden, da die Säge vom Körper
weg in Richtung Holz gezogen wird (15).
- Holz unter Spannung (16) muß immer zuerst auf der Drucksei-
te (A) eingeschnitten werden. Erst dann kann der Trennschnitt
auf der Zugseite (B) erfolgen. So wird das Einklemmen der
Schiene vermieden.
ACHTUNG:
Fäll- und Entastungsarbeiten, sowie Arbeiten im Wind-
bruch, dürfen nur von geschulten Personen durchgeführt
werden! Verletzungsgefahr!
- Beim Entasten sollte die Motorsäge möglichst am Stamm
abgestützt werden. Hierbei darf nicht mit der Schienenspitze
gesägt werden (Rückschlaggefahr).
- Auf unter Spannung stehende Äste ist unbedingt zu achten.
Freihängende Äste nicht von unten durchtrennen.
- Nicht auf dem Stamm stehend Entastungsarbeiten durch-
führen.
- Mit Fällarbeiten darf erst begonnen werden, wenn sicher-
gestellt ist, daß
a) sich im Fällbereich nur die mit dem Fällen beschäftigten
Personen aufhalten,
b) hindernisfreies Rückweichen für jeden mit der Fällarbeit
Beschäftigten sichergestellt ist (der Rückweichraum soll
schrägrückwärts ca. 45
o
verlaufen).
c) der Stammfuß muß frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen sein. Für sicheren Stand sorgen (Stolpergefahr).
d) der nächste Arbeitsplatz muß mindestens zweieinhalb
Baumlängen entfernt sein (17). Vor dem Fällen muß die
Fallrichtung überprüft und sichergestellt werden, daß sich
in einer Entfernung von 2 1/2 Baumlängen (17) weder
andere Personen noch Gegenstände befinden!
- Beurteilung des Baumes:
Hängerichtung - lose oder trockene Äste - Höhe des Baumes
- natürlicher Überhang - ist der Baum faul?
- Windgeschwindigkeit und Richtung beachten. Bei stärkeren
Windböen darf die Fällarbeit nicht durchgeführt werden. Säge-
staub meiden (auf Windrichtung achten!)
- Beschneiden der Wurzelanläufe:
Mit dem größten Wurzelanlauf beginnen. Als erster Schnitt
wird der senkrechte durchgeführt, danach der waagerechte.
- Fallkerb anlegen (18, A):
Der Fallkerb gibt dem Baum die Fallrichtung und Führung.
Er wird im rechten Winkel zur Fällrichtung angelegt und ist
1/3 -1/5 des Stammdurchmessers groß. Schnitt möglichst
bodennah anlegen.
- Eventuelle Fallkerbkorrekturen müssen auf der ganzen Breite
nachgeschnitten werden.
- Der Fällschnitt (19, B) wird höher als die Fallkerbsohle (D)
angelegt. Er muß exakt waagerecht ausgeführt werden. Vor
dem Fallkerb muß ca. 1/10 des Stammdurchmessers als
Bruchleiste stehenbleiben.
- Die Bruchleiste (C) wirkt als Scharnier. Sie darf auf keinen
Fall durchtrennt werden, da sonst der Baum unkontrolliert fällt.
Es müssen rechtzeitig Keile gesetzt werden!
- Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder Alumi-
nium gesichert werden. Die Verwendung von Eisenkeilen ist
verboten, da ein Kontakt zu starken Beschädigungen oder
zum Kettenriß führen kann.
- Beim Fällen nur seitwärts vom fallenden Baum aufhalten.
- Beim Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist auf fallende Äste
zu achten.
- Beim Arbeiten am Hang muß der Sägenführer oberhalb oder
seitlich des zu bearbeitenden Stammes bzw. Iiegenden Bau-
mes stehen.
- Auf heranrollende Baumstämme achten.
15
16
17
18
19
45
o
2
1
/2
= Fällbereich
45
o
B
A
B
8
SERVICE
Transport und Lagerung
- Beim Transport und bei einem Standortwechsel während
der Arbeit ist die Motorsäge auszuschalten oder die
Kettenbremse auszulösen, um ein unbeabsichtigtes
Anlaufen der Kette zu vermeiden.
- Niemals die Motorsäge mit laufender Sägekette tragen
und transportieren!
- Beim Transport über eine größere Distanz ist der mitgelieferte
Schienenschutz auf jeden Fall aufzusetzen.
- Motorsäge nur am Bügelgriff tragen. Die Sägeschiene zeigt
nach hinten (20). Nicht mit dem Schalldämpfer in Berührung
kommen (Verbrennungsgefahr).
- Beim Transport im KFZ ist auf sichere Lage der Motorsäge zu
achten, damit kein Kraftstoff oder Kettenöl auslaufen kann.
- Die Motorsäge sicher in einem trockenen Raum lagern. Die
Säge darf nicht im Freien aufbewahrt werden. Motorsäge
Kindern nicht zugänglich machen.
- Bei längerer Lagerung und beim Versand der Motorsäge
müssen der Kraftstoff- und der Öltank vollständig entleert
sein.
Instandhaltung
- Bei allen Wartungsarbeiten Motorsäge ausschalten (21)
und Kerzenstecker ziehen!
- Der betriebssichere Zustand der Motorsäge, insbesondere
die Funktion der Kettenbremse, ist jeweils vor Beginn der
Arbeit zu prüfen. Auf eine vorschriftsmäßig geschärfte und
gespannte Sägekette ist besonders zu achten (22).
- Die Maschine ist lärm - und abgasarm zu betreiben. Hierbei
ist auf korrekte Vergasereinstellung zu achten.
- Motorsäge regelmäßig reinigen.
- Tankverschlüsse regelmäßig auf Dichtheit überprüfen.
Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufs-
genossenschaft und der Versicherung beachten. Auf
keinen Fall an der Motorsäge bauliche Veränderungen
vornehmen! Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit!
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit
ausgeführt werden, wie sie in dieser Betriebsanweisung be-
schrieben sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom DOLMAR
Service übernommen werden. Nur Original DOLMAR Ersatz-
teile und Zubehör verwenden. Bei Verwendung von nicht
Original DOLMAR Ersatzteilen, Zubehör, Schienen/Ketten
Kombinationen und Längen, ist mit erhöhter Unfallgefahr zu
rechnen. Bei Unfällen oder Schäden mit nicht zugelassener
Sägevorrichtung oder Zubehör entfällt jegliche Haftung.
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz vorhanden
sein. Entnommenes Material sofort wieder auffüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
- wo es geschah
- was geschah
- wieviele Verletzte
- welche Verletzungsart
- wer meldet!
Hinweis
Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen
ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des
Nervensystems kommen.
Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Hän-
den oder Handgelenken auftreten: Einschlafen der Körperteile,
Kitzeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der
Haut. Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen
Arzt auf.
20
21
22
23
24
STOP
9
Hubraum cm
3
32,3
Bohrung mm 37
Hub mm 30
Max. Leistung bei Drehzahl kW / 1/min 1,0 / 7.000
Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm / 1/min 1,45 / 5.800
Leerlaufdrehzahl / Max. Motordrehzahl mit Schiene u. Kette 1/min 2.800 / 11.000
Einkuppeldrehzahl 1/min 4.000
Schalldruckpegel L
pA av
am Arbeitsplatz nach ISO 7182
1)
dB (A) 96
Schalleistungspegel L
WA av
nach ISO 9207
1)
dB (A) 104
Schwingbeschleunigung a
h,w av
nach ISO 7505
1)
- Bügelgriff m/s
2
6,1
- Handgriff m/s
2
10,2
Vergaser (Membranvergaser) Typ WALBRO WT
Zündanlage Typ elektronisch
Zündkerze Typ CHAMPION RCJ8
Elektrodenabstand mm 0,5
oder Zündkerze Typ NGK BMR 6A
Kraftstoffverbrauch bei max. Leistung nach ISO 7293 kg/h 0,61
Spez. Verbrauch bei max. Leistung nach ISO 7293 g/kWh 649
Kraftstofftank-Inhalt l 0,25
Kettenöltank-Inhalt I 0,16
Mischungsverhältnis (Kraftstoff/2-Takt-Öl) 25:1
Kettenbremse
Auslösung manuell oder bei Rückschlag (Kickback)
Kettengeschwindigkeit
2)
m/s 17,7
Kettenradteilung inch 3/8
Zähnezahl Z 6
Kettentyp siehe Auszug aus der Ersatzteilliste
Teilung / Treibgliedstärke inch 3/8 / .050
Sägeschienen Schnittlänge cm 30 / 35
Sägeschienentyp siehe Auszug aus der Ersatzteilliste
Motorsägengewicht (Tanks leer, ohne Schiene und Kette) kg 3,6
1)
Daten berücksichtigen die Betriebszustände Leerlauf, Vollast und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.
2)
Bei 1,33 x Nenndrehzahl (9.300 1/min)
Technische Daten
PS-3300 TH
1
16
15
2 3 4 5
76
10 91112
21
19 201817
222324
27
26
25
1314
8
Teilebezeichnung
1 hinterer Handgriff
2 Sicherheits-Sperrtaste (Gashebelsperre)
3 Gashebel
4 Arretier-Knopf für Halbgas
5 Handschutz (Auslöser für Kettenbremse)
6 Zackenleiste (Krallenanschlag, im Zubehör erhältlich)
7 Sägekette
8 Sägeschiene
9 Schienenschutz
10 Befestigungsmutter
11 Kettenfänger
12 Kettenradschutz
13 Schalldämpfer
14 Seriennummer
15 Einstellschraube für Ölpumpe
16 I/STOP-Schalter
17 vorderer Handgriff (Bügelgriff)
18 Filterdeckel
19 Anwerfgriff
20 Befestigungspunkt für Karabinerhaken oder Seil
21 Zündkerze
22 Öltankverschluß
23 Ventilatorgehäuse mit Anwerfvorrichtung
24 Kraftstoff-Tankverschluß
25 Leerlaufeinstellschraube
26 Choke
27 Einstellschrauben H-L für Vergaser
10
5
678
1
2
3
4
Sägeschiene (9) aufsetzen. Darauf achten, daß Zapfen (10)
des Kettenspanners in das Loch der Sägeschiene eingreift.
Transportschutz (5) entfernen.
Kettenspannschraube (6) linksherum (gegen den Uhrzeiger-
sinn) drehen, bis der Zapfen (7) unterhalb des Führungsbol-
zens (8) ist.
Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Kombi-
schlüssel für die folgenden Arbeiten.
Motorsäge auf einen stabilen Untergrund setzen und folgende
Schritte für die Montage der Sägekette und Sägeschiene
durchführen:
Kettenbremse lösen, dafür Handschutz (1) in Pfeilrichtung
ziehen.
Befestigungsmutter (2) abschrauben.
Kettenradschutz (3) leicht abspreizen, aus der Halterung (4)
drücken und abnehmen.
A
B
C
D
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG:
Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Sägekette unbe-
dingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe
Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen!
ACHTUNG:
Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und
Prüfung gestartet werden!
9
10
STOP
11
2
3
14
2
4
11 13
12 11
F
Sägekette (11) um den Umlenkstern (13) der Sägeschiene
führen.
HINWEIS:
Sägekette läßt sich leicht in Pfeilrichtung ziehen. Kupplung-
strommel (E/12) dreht sich mit (Sägekette greift ins Kettenrad).
Sägekette (11) über die Kupplungstrommel (12) heben und auf
das Kettenrad auflegen. Mit der rechten Hand die Sägekette in
die obere Führungsnut der Sägeschiene einführen. Die Schneid-
kanten der Sägekette müssen auf der Schienenoberseite in
Pfeilrichtung zeigen!
E
G
H
Sägekette spannen
Kettenspannschraube (C/6) rechtsherum (im Uhrzeigersinn)
drehen, bis Sägekette in die Führungsnut der Schienen-
unterseite eingreift (siehe Kreis).
Sägeschienenspitze leicht anheben und Kettenspann-
schraube (C/6) rechtsherum (im Uhrzeigersinn) drehen, bis
Sägekette wieder an der Schienenunterseite anliegt (siehe
Kreis).
Sägeschienenspitze weiterhin anheben und die Befe-
stigungsmutter (2) mit dem Kombischlüssel fest anziehen.
Kettenradschutz (3) zuerst in die Halterung (4) drücken, an-
schließend über den Befestigungsbolzen (14) schieben.
HINWEIS:
Wird die Kettenbremse des demontierten Kettenradschutzes
versehentlich ausgelöst, kann der Kettenradschutz nicht voll-
ständig über den Befestigungsbolzen gedrückt werden. Die
Kettenbremse muß hierzu gelöst werden (Bild B).
Befestigungsmutter (2) handfest anziehen.
12
12
2
Kettenbremse auslösen (blockieren)
Bei einem ausreichend starken Rückschlag wird durch die
schnelle Beschleunigung der Sägeschiene und die Massen-
trägheit des Handschutzes (2), die Kettenbremse automatisch
ausgelöst.
Bei einer manuellen Auslösung wird der Handschutz (2) mit
der linken Hand in Richtung Schienenspitze gedrückt (Pfeil 1).
Kettenbremse lösen
Den Handschutz (2) in Richtung Bügelgriff ziehen (Pfeil 2), bis
er fühlbar einrastet. Die Kettenbremse ist gelöst.
Kettenbremse
Die PS-3300TH ist serienmäßig mit einer beschleunigungs-
auslösenden Kettenbremse ausgerüstet. Kommt es zu einem
Rückschlag (Kickback), der durch Anstoßen mit der Schienen-
spitze an das Holz erfolgt ist (siehe Kapitel SICHERHEITS-
HINWEISE Seite 6), wird die Kettenbremse bei aureichend
starkem Rückschlag automatisch ausgelöst.
Im Bruchteil einer Sekunde wird die Sägekette gestoppt.
Die Kettenbremse ist für den Notfall und zum Blockieren
der Sägekette vor dem Starten vorgesehen.
B
C
Kontrolle der Kettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist dann gegeben, wenn
die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt und sich noch
von Hand leicht durchziehen läßt.
Die Kettenbremse muß hierbei gelöst sein.
Kettenspannung häufig kontrollieren, da sich neue Säge-
ketten längen!
Kettenspannung daher öfter bei
ausgeschaltetem Motor
prüfen.
HINWEIS:
In der Praxis sollten 2-3 Sägeketten wechselweise benutzt
werden.
Um ein gleichmäßiges Abnutzen der Sägeschiene zu errei-
chen, sollte beim Kettenwechsel die Sägeschiene gewendet
werden.
A
STOP
13
Sägekettenöl
Zur Schmierung der Sägekette und Sägeschiene ist ein Säge-
kettenöl mit Haftzusatz zu verwenden. Der Haftzusatz im
Sägekettenöl verhindert ein zu schnelles Abschleudern des
Öls von der Sägevorrichtung.
Zur Schonung der Umwelt wird die Verwendung von biologisch
abbaubarem Sägekettenöl empfohlen. Teilweise wird von den
regionalen Ordnungsbehörden die Verwendung von biolo-
gisch abbaubarem Öl vorgeschrieben.
Das von DOLMAR angebotene Sägekettenöl BIOTOP wird auf
Basis von ausgesuchten Pflanzenölen hergestellt und ist 100%ig
biologisch abbaubar. BIOTOP ist mit dem blauen Umwelt-
Engel ausgezeichnet (RAL UZ 48).
Betriebsstoffe
ACHTUNG:
Das Gerät wird mit Mineralölprodukten (Benzin und Öl)
betrieben!
Beim Umgang mit Benzin ist erhöhte Aufmerksamkeit
geboten.
Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (Explo-
sionsgefahr).
Kraftstoffgemisch
Der Motor der Motorsäge ist ein Hochleistungs-Zweitaktmotor.
Dieser wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitakt-
Motoröl betrieben.
Die Auslegung des Motors erfolgte mit bleifreiem Normalben-
zin mit einer Mindestoktanzahl von 91 ROZ. Sollte entspre-
chender Kraftstoff nicht zur Verfügung stehen, ist auch die
Verwendung von Kraftstoff mit höherer Oktanzahl möglich.
Dadurch entstehen am Motor keine Schäden.
Für einen optimalen Motorbetrieb sowie zum Schutz von
Gesundheit und Umwelt stets bleifreien Kraftstoff verwen-
den!
Zur Schmierung des Motors wird Zweitakt-Motoröl (Qualitäts-
stufe TC-3) verwendet, das dem Kraftstoff beigemischt wird.
Herstellung des richtigen Mischungsverhältnisses:
25:1 25 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
HINWEIS:
Zur Herstellung des Kraftstoff-Öl-Gemisches stets das vorge-
sehene Ölvolumen im halben Kraftstoffvolumen vormischen
und anschließend das restliche Kraftstoffvolumen zugeben.
Vor dem Vor dem Einfüllen des Gemisches in das Gerät,
fertiges Gemisch gut durchschütteln.
Achtung: Verschluß des Kraftstoffbehälters vorsichtig öffnen,
da sich Druck aufbauen kann!
Es ist nicht sinnvoll, aus einem übertriebenen Sicherheits-
bewußtsein den Ölanteil im Zweitakt-Gemisch über das
angegebene Mischungsverhältnis hinaus zu vergrößern,
da dadurch vermehrt Verbrennungsrückstände entste-
hen, die die Umwelt belasten und den Abgaskanal im
Zylinder sowie den Schalldämpfer zusetzen. Ferner steigt
der Kraftstoffverbrauch und die Leistung verringert sich.
1000 cm
3
(1 Liter) 40 cm
3
5000 cm
3
(5 Liter) 200 cm
3
10000 cm
3
(10 Liter) 400 cm
3
Kraftstoff
+
25:1
OIL
D
E
BIOTOP Sägekettenöl ist in folgenden Verpackungs-
größen lieferbar:
1 l Best.-Nr. 980 008 210
5 l Best.-Nr. 980 008 211
20 l Best.-Nr. 980 008 213
Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt
haltbar und sollte in einer Frist von 2 Jahren nach dem
aufgedruckten Herstellungsdatum verbraucht werden.
Kraftstofflagerung
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Nur soviel
Kraftstoff einkaufen wie in 4 Wochen verbraucht wer-
den soll.
Kraftstoff nur in zugelassenen und gekennzeich-
neten Behältern lagern.
HAUT- UND AUGENKONTAKT VERMEI-
DEN!
Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut. Bei
wiederholtem und längerem Kontakt trocknet die Haut
aus. Folgen können verschiedene Hauterkrankungen
sein. Außerdem sind allergische Reaktionen bekannt.
Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei
Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem
Wasser spülen.
Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsuchen!
14
Tanken
UNBEDINGT SICHERHEITSHINWEISE BEFOLGEN!
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und
umsichtige Handlungsweise.
Nur bei ausgeschaltetem Motor!
Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern, damit kein Schmutz
in den Kraftstoffgemisch- oder Öltank gerät.
Tankverschluß abschrauben und Kraftstoffgemisch bzw.
Sägekettenöl bis zur Unterkante des Einfüllstutzen einfüllen.
Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoffgemisch oder Säge-
kettenöl zu verschütten.
Tankverschluß wieder fest aufschrauben.
Tankverschluß und Umgebung nach dem Tanken säu-
bern!
Schmierung der Sägekette
Um die Sägekette ausreichend zu schmieren, muß immer
genügend Sägekettenöl im Tank vorhanden sein. Der Tank-
inhalt reicht für etwa 1/2 Stunde Dauerbetrieb.
Altöl
NIEMALS ALTÖL VERWENDEN!
Altöl ist höchstgradig umweltgefährdend!
Altöle enthalten hohe Anteile an Stoffen, deren krebserregende
Wirkung nachgewiesen ist.
Die Verschmutzungen im Altöl führen zu starkem Verschleiß
an der Ölpumpe und der Sägevorrichtung.
Bei Schäden, die durch Verwendung von Altöl oder einem
ungeeigneten Sägekettenöl entstehen, erlischt der Gewähr-
leistungsanspruch.
Ihr Fachhändler informiert Sie über den Umgang und die
Verwendung von Sägekettenöl.
HAUT- UND AUGENKONTAKT VERMEIDEN!
Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut. Bei
wiederholtem und längerem Kontakt trocknet die Haut aus.
Folgen können verschiedene Hauterkrankungen sein.
Außerdem sind allergische Reaktionen bekannt.
Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkontakt
sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen.
Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsuchen!
Wichtiger Hinweis zu Bio-Sägekettenölen
Vor einer längeren Außerbetriebnahme , muß der Öltank
entleert und anschließend mit etwas Motoröl (SAE 30)
befüllt werden. Dann die Motorsäge einige Zeit betrei-
ben, damit alle Bioölreste aus Tank, Ölleitungssystem
und Sägevorrichtung gespült werden. Diese Maßnahme
ist erforderlich, da verschiedene Bioöle Neigung zu Ver-
klebungen haben und so Schäden an Ölpumpe oder
ölführenden Bauteilen entstehen können.
Für erneute Inbetriebnahme wieder BIOTOP-Säge-
kettenöl einfüllen. Bei Schäden, die durch Verwendung
von Altöl oder einem ungeeigneten Sägekettenöl ent-
stehen, erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Ihr Fachhändler informiert Sie über den Umgang und die
Verwendung von Sägekettenöl.
A
B
STOP
Kraftstoffgemisch Sägekettenöl
15
Kettenschmierung einstellen
Nur bei ausgeschaltetem Motor!
Die Ölfördermenge ist mit der Einstellschraube (1) regulierbar.
Die Ölpumpe ist werksseitig auf eine mittlere Fördermenge
eingestellt.
Zur Änderung der Fördermenge mit Kombischlüssel die Ein-
stellschraube durch:
Rechtsdrehung auf größere
Linksdrehung auf geringere
Fördermenge einstellen.
Zur einwandfreien Funktion der Ölpumpe muß die Ölführungs-
nut am Kurbelgehäuse (2), sowie die Öleintrittsbohrungen (3)
in der Sägeschiene regelmäßig gereinigt werden.
STOP
2 3
1
C
D
Kettenschmierung prüfen
Niemals ohne ausreichende Kettenschmierung sägen. Sie
verringern sonst die Lebensdauer der Sägevorrichtung!
Vor Arbeitsbeginn Ölmenge im Tank und die Ölförderung
prüfen.
Die Ölförderung kann auf folgende Weise geprüft werden:
Motorsäge starten (siehe Kapitel Motor starten).
Laufende Sägekette ca. 15 cm über einen Baumstumpf
oder Boden halten (geeignete Unterlage verwenden).
Bei ausreichender Schmierung bildet sich eine leichte Ölspur
durch das abspritzende Öl. Auf die Windrichtung achten und
sich nicht unnötig dem Schmierölnebel aussetzen!
Hinweis:
Nach Außerbetriebnahme des Gerätes ist es normal,
daß noch einige Zeit geringe Restmengen von Kettenöl
austreten können, die sich noch im Ölleitungssystem
und an der Schiene und Kette befinden. Es handelt sich hier-
bei um
keinen Defekt!
Geeignete Unterlage verwenden!
E
16
Kaltstart:
Kurzschlußschalter (1) nach vorne drücken.
Chokehebel (2) herausziehen.
Handgriff umfassen (Sicherheits-Sperrtaste (3) wird durch die
Handfläche betätigt).
Gashebel (4) durchdrücken und halten.
Rastknopf (5) drücken und Gashebel (4) loslassen (Gashebel
wird vom Rastknopf in Halbgasstellung arretiert).
Anwerfseil langsam bis zum spürbaren Widerstand heraus-
ziehen (der Kolben steht vor dem oberen Totpunkt).
Jetzt schnell und kräftig weiterziehen, bis erste hörbare Zün-
dung erfolgt.
Achtung: Anwerfseil nicht mehr als ca. 50 cm herausziehen
und nur langsam von Hand zurückführen.
Chokehebel (2) nach den ersten hörbaren Zündungen hinein-
drücken und erneut Anwerfseil ziehen. Sobald der Motor läuft,
Gashebel (4) leicht drücken, damit der Rastknopf (5) heraus-
springt und der Motor im Leerlauf läuft.
Achtung: Der Motor muß nach Anlauf sofort in Leerlauf
gebracht werden, da sonst Schäden an der Kupplung eintreten
können.
Jetzt Kettenbremse lösen.
Warmstart:
Wie unter Kaltstart beschrieben, jedoch ohne Betätigung des
Chokehebels (2). Der Chokehebel bleibt hineingedrückt.
Motor ausschalten
Kurzschlußschalter (1) in Position STOP bringen.
STOP
1
2
3
4 5
A
B
Motor starten
Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und
Prüfung gestartet werden!
Mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen.
Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden
stellen, daß die Sägevorrichtung frei steht.
Kettenbremse auslösen (blockieren).
Hinteren Handgriff fest mit einer Hand umfassen und Motorsä-
ge kräftig auf den Boden drücken, dabei leicht mit dem Knie
auf den hinteren Handgriff drücken.
17
Kettenbremse prüfen
Die Prüfung der Kettenbremse muß vor jedem Arbeitsbe-
ginn durchgeführt werden.
Motor wie beschrieben starten (sicheren Stand einnehmen
und Motorsäge so auf den Boden stellen, daß die Sägevorrich-
tung frei steht).
Bügelgriff
fest mit einer Hand umfassen, andere Hand am
Handgriff.
Motor bei mittleren Drehzahlen laufen lassen und mit dem
Handrücken den Handschutz (6) in Pfeilrichtung drücken, bis
die Kettenbremse blockiert. Die Sägekette muß jetzt sofort
zum Stillstand kommen.
Motor sofort in Leerlaufstellung bringen und Kettenbremse
wieder lösen.
Achtung: Sollte die Sägekette bei dieser Prüfung nicht
sofort zum Stillstand kommen, darf auf
keinen Fall mit der
Arbeit begonnen werden. Bitte DOLMAR Fachwerkstatt
aufsuchen.
C
Vergaser einstellen
ACHTUNG:
Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung maximaler
Leistung. Sie muß bei warmem Motor und sauberem Luft-
filter erfolgen und sollte nach Möglichkeit von einem
Fachmann durchgeführt werden.
Der Vergaser ist werksseitig bei Luftdruckverhältnissen in
Meereshöhe eingestellt. Bei anderen Luftdruckverhältnissen
und durch den Einlaufvorgang bei einer neuen Maschine kann
es notwendig sein, den Vergaser nachzustellen.
Für eine exakte Vergasereinstellung ist unbedingt ein Dreh-
zahlmesser (8) erforderlich (Best.-Nr. 950 233 210). Vergase-
reinstellung mit Schraubendreher (Klingenbreite 4 mm) vor-
nehmen.
Der abgebildete Schraubendreher (7) (Best.-Nr. 944 340 001)
besitzt eine angegossene Nase, die als Einstellhilfe dient.
Die Maschine ist vor der Vergasereinstellung durch 3 bis 5
Minuten Betrieb warm zu fahren.
Folgende Arbeitsschritte sind für eine korrekte Einstel-
lung notwendig:
1. Motor warmfahren
2. Motor abstellen
3. Grundeinstellung
4. Motor starten
5. Leerlauf einstellen
6. Drehzahl einstellen
7. Leerlaufdrehzahl kontrollieren
8. Beschleunigung kontrollieren
9. Maximale Drehzahl bzw. Leistung kontrollieren
10. Einstellvorgang ab Punkt 5 wiederholen, bis Leerlauf-
drehzahl, max. Drehzahl und Beschleunigung bei gefun-
dener Einstellung erreicht sind.
6
STOP
Grundeinstellung (Punkt 3)
Zunächst die 2 Einstellschrauben für Hauptdüse (9) und
Leerlaufdüse (10) behutsam bis zum fühlbaren Anschlag
rechtsherum (im Uhrzeigersinn) hineindrehen.
Einstellschraube für Hauptdüse (9) 1 5/8 Umdrehung links-
herum (gegen den Uhrzeigersinn) herausdrehen.
Einstellschraube für Leerlaufdüse (10) 1 3/8 Umdrehung
linksherum (gegen den Uhrzeigersinn) herausdrehen.
Leerlauf einstellen (Punkt 5)
Falls sich die Kette bei laufendem Motor mitdreht, die
Drosselklappenanschlagschraube (11) herausdrehen, bis
die Kette nicht mehr läuft. Bei unrundem Motorlauf die
Schraube (11) hineindrehen.
Die Leerlaufzahl soll 2.800 1/min betragen.
STOP
HL
IDLE
9
10
11
7 8
D
18
WARTUNGSARBEITEN
Sägekette schärfen
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an der Sägekette unbedingt
Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe Zündker-
ze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen!
Die Sägekette muß geschärft werden wenn:
holzmehlartige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz
entstehen.
die Kette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll ins Holz zieht.
die Schnittkante sichtbar beschädigt ist.
die Sägevorrichtung im Holz einseitig nach links oder rechts
verläuft. Die Ursache hierfür liegt in einer ungleichmäßigen
Schärfung der Sägekette.
Wichtig: häufig schärfen, wenig Material wegnehmen!
Für das einfache Nachschärfen genügen meist 2-3 Feilen-
striche.
Nach mehrmaligem eigenen Schärfen, die Sägekette in der
Fachwerkstatt nachschärfen lassen.
Schärfkriterien:
ACHTUNG: Nur für diese Säge zugelassene Ketten und
Schienen verwenden (siehe Auszug aus der Ersatzteil-
liste)!
Alle Hobelzähne müssen gleich lang sein (Maß a). Verschie-
den hohe Hobelzähne bedeuten rauhen Kettenlauf und kön-
nen Kettenrisse verursachen!
Hobelzahn-Mindestlänge 3 mm. Sägekette nicht erneut schär-
fen wenn die Hobelzahn-Mindestlänge erreicht ist. Es muß
eine neue Sägekette montiert werden (siehe Auszug aus der
Ersatzteilliste und Kapitel Neue Sägekette).
Der Abstand zwischen Tiefenbegrenzer (runde Nase) und
Schneidkante bestimmt die Spandicke.
Die besten Schnittergebnisse werden mit einem Tiefen-
begrenzerabstand von 0,65 mm (.025") erreicht.
ACHTUNG: Ein zu großer Abstand
erhöht die Rückschlaggefahr!
STOP
Drehzahl bzw. Leistung einstellen (Punkt 6)
Die Drehzahl ist durch Regulieren der Hauptdüsenschraube
(9) auf 11.000 1/min einzustellen.
Leerlaufdrehzahl kontrollieren (Punkt 7)
Die Leerlaufdrehzahl ist nach der maximalen Drehzahleinstel-
lung auf 2.800 1/min zu kontrollieren (die Kette darf nicht
laufen) bzw. durch Regulieren der Leerlaufdüsenschraube
(10) zu korrigieren. Dabei führt ein Hineindrehen der Schraube
(10) wieder zu schnellerem Motorlauf und ein Herausdrehen
der Schraube (10) zu langsamerem Motorlauf.
Beschleunigung kontrollieren (Punkt 8)
Nun ist die Beschleunigung, d.h. die benötigte Zeit für den
Drehzahlanstieg von Leerlauf auf maximale Drehzahl bei schlag-
artiger Betätigung des Gashebels, zu überprüfen.
Bei zu träger Beschleunigung ist die Leerlaufschraube (10) ca.
1/8 Umdrehung herauszudrehen.
HL
IDLE
9
10
11
0,65 mm
(.025")
0,65 mm
(.025")
min.
3 mm (0.11)
B
A
C
19
E
Feile und Feilenführung
Zum Schärfen ist eine Spezial-Sägekettenrundfeile (ø 4 mm)
zu verwenden. Normale Rundfeilen sind ungeeignet. Bestell-
nummer siehe Zubehör.
Die Feile soll nur im Vorwärtsstrich (Pfeil) greifen. Beim Zu-
rückführen die Feile vom Material abheben.
Der kürzeste Hobelzahn wird zuerst geschärft. Die Länge
dieses Zahnes ist dann das Sollmaß für alle anderen Hobel-
zähne der Sägekette.
Feile waagerecht führen (90° zur Sägeschiene).
Der Schärfwinkel von 30° muß bei allen Hobelzähnen unbe-
dingt gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen
rauhen, ungleichmäßigen Kettenlauf, fördern den Verschleiß
und führen zu Kettenbrüchen!
Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 85° ergibt sich durch die
Eindringtiefe der Rundfeile. Wenn die vorgeschriebene Feile
richtig geführt wird, ergibt sich der korrekte Brustwinkel von
selbst.
D
F
G
Im Anschluß an das Nachschärfen die Höhe des Tiefen-
begrenzers mit der Kettenmeßlehre überprüfen. Bestellnummer
siehe Zubehör.
Auch den geringsten Überstand mit einer Spezial-Flachfeile
(Best.-Nr. siehe Zubehör) entfernen (12).
Tiefenbegrenzer vorne wieder abrunden (13).
Ein Feilenhalter erleichtert die Feilenführung, er besitzt Mar-
kierungen für den korrekten Schärfwinkel von 30° (Mar-
kierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die
Einsinktiefe (4/5 Feilendurchmesser). Bestellnummer siehe
Zubehör.
12
13
4/5
30°
20
STOP
SERVICE
1 2
5
4
6
3
Bremsband- und Kettenradinnenraum reinigen
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Säge-
kette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen
(siehe Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschu-
he tragen!
ACHTUNG: Motorsäge darf erst nach komplettem Zusam-
menbau und Prüfung gestartet werden!
Kettenradschutz (4) abnehmen (siehe Kapitel INBETRIEB-
NAHME A - B) und Innenraum, insbesondere den Bereich des
Bremsbandes, mit einem Pinsel reinigen.
Kettenspannschraube (5) ca. 10 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Sägekette (3) und Sägeschiene (2) abnehmen.
HINWEIS:
Darauf achten, daß keine Rückstände in der Ölführungsnut
(1) und am Kettenspanner (6) bleiben.
Montage von Sägeschiene, Sägekette und Kettenrad-schutz,
siehe Kapitel INBETRIEBNAHME.
HINWEIS:
Die Kettenbremse ist eine sehr wichtige Sicherheits-
einrichtung und wie jedes Teil auch einem gewissen Ver-
schleiß ausgesetzt.
Eine regelmäßige Überprüfung und Wartung dient zu Ih-
rem eigenen Schutz und muß von einer DOLMAR-
Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Sägeschiene reinigen,
Umlenkstern nachschmieren
ACHTUNG: Unbedingt Schutzhandschuhe tragen.
Die Laufflächen der Sägeschiene sind regelmäßig auf Beschä-
digungen zu überprüfen und mit geeignetem Werkzeug zu
reinigen.
Bei intensiver Nutzung der Motorsäge ist ein regelmäßiges
Nachschmieren (1x wöchentlich) des Lagers des Umlenk-
sterns notwendig. Die 2 mm große Bohrung an der Säge-
schienenspitze vor dem Nachschmieren
sorgfältig reinigen
und geringe Menge Mehrzweckfett einpressen.
Mehrzweckfett und Fettpresse sind im Zubehör erhältlich.
Mehrzweckfett (Best.-Nr. 944 360 000)
Fettpresse (Best.-Nr. 944 350 000)
A
B
21
11 12
14
13
10
Neue Sägekette
ACHTUNG: Nur für diese Säge zugelassene Ketten und
Schienen verwenden (siehe Auszug aus der Ersatzteil-
liste)!
Vor dem Auflegen einer neuen Sägekette muß der Zustand
des Kettenrades (7) überprüft werden.
Das Kettenrad befindet sich unter der Kupplungstrommel
(8).
ACHTUNG:
Eingelaufene Kettenräder (9) führen zu Beschädigungen an
einer neuen Sägekette und müssen unbedingt erneuert wer-
den.
Das Austauschen des Kettenrades erfordert eine qualifizierte
Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen ausgestatte-
te DOLMAR-Fachwerkstatt.
7
8
9
Saugkopf auswechseln
Der Filzfilter (10) des Saugkopfes kann sich im Gebrauch
zusetzen. Zur Gewährleistung einwandfreier Kraftstoffzufuhr
zum Vergaser sollte der Saugkopf etwa vierteljährlich erneuert
werden.
Den Saugkopf, zum Wechseln, mit einem Drahthaken durch
die Tankverschlußöffnung ziehen.
C
D
Luftfilter reinigen
Schraube (11) losschrauben und Filterdeckel (12) abnehmen.
ACHTUNG: Ansaugöffnungen mit einem sauberen Lappen
abdecken, um zu verhindern, daß Schmutzpartikel in den
Vergaserraum fallen.
Luftfilter (13) mit Schaumstoffeinsatz (14) abnehmen.
ACHTUNG: Um Augenverletzungen zu vermeiden,
Schmutzpartikel nicht auspusten. Luftfilter nicht mit
Kraftstoff reinigen.
Luftfilter mit Pinsel oder weicher Bürste reinigen.
Stark verschmutzten Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge mit
handelsüblichem Geschirrspülmittel auswaschen.
Luftfilter gut trocknen.
Filter und Einsatz wieder zusammenfügen.
Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals täglich),
denn nur ein sauberer Luftfilter garantiert die volle Motorlei-
stung.
ACHTUNG:
Beschädigten Luftfilter sofort erneuern!
Abgerissene Gewebestücke und grobe Schmutzpartikel
können den Motor zerstören.
E
STOP
22
Zündkerze auswechseln
ACHTUNG:
Zündkerze oder Kerzenstecker dürfen bei laufendem Motor
nicht berührt werden (Hochspannung).
Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor aus-
führen. Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutz-
handschuhe tragen!
Bei Beschädigung des Isolationskörpers, starkem Elektro-
denabbrand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektro-
den, muß die Zündkerze ausgewechselt werden.
Zündkerzenstecker (1) von der Zündkerze abziehen. Zündker-
ze nur mit dem mitgelieferten Kombischlüssel ausbauen.
ACHTUNG: Als Ersatz nur die Zündkerzen CHAMPION RCJ8
oder NGK BMR 6A verwenden.
A
1
Elektrodenabstand
Der Elektrodenabstand muß 0,5 mm betragen.
Prüfung des Zündfunkens
Herausgeschraubte Zündkerze mit fest aufgestecktem Zünd-
kabel mittels isolierter Zange gegen den Zylinder drücken
(nicht in der Nähe des Kerzenloches!).
Kurzschlußschalter nach vorne drücken.
Anwerfseil kräftig durchziehen.
Bei einwandfreier Funktion muß ein Funke an den Elektroden
sichtbar sein.
B
0,5 mm
Anwerfseil auswechseln
Filterdeckel abbauen (siehe Kapitel Luftfilter reinigen).
Vier Schrauben (2) herausschrauben. Ventilatorgehäuse (3)
abnehmen.
Alte Seilreste entfernen.
Schraube (4) herausschrauben und Scheibe abnehmen.
Seiltrommel vorsichtig abziehen.
Neues Seil (ø 3 mm, 900 mm lang), wie in Bild gezeigt,
einfädeln und die beiden Enden mit einem Knoten versehen.
Knoten (5) in die Seiltrommel (6) einziehen.
Knoten (7) in den Anwerfgriff (8) einziehen.
Seiltrommel aufsetzen, dabei leicht drehen, bis sie in die
Rückholfeder greift.
Seil im Uhrzeigersinn um die Seiltrommel aufwickeln. An-
schließend das Seil mit dem Anwerfgriff von der Trommel
ziehen, Seiltrommel festhalten und das Seil erneut einmal um
die Seiltrommel wickeln.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Den herausgezogenen An-
werfgriff sichern. Er schnellt zurück, wenn die Seiltrom-
mel versehentlich losgelassen wird.
HINWEIS: Bei voll ausgezogenem Anwerfseil muß die Seil-
trommel mindestens 1/4 Umdrehung gegen die Federkraft
weitergedreht werden können.
Beim Aufsetzen des Ventilatorgehäuses gegebenenfalls An-
werfgriff leicht ziehen, bis die Anwerfvorrichtung greift.
Filter und Filterdeckel montieren.
C
5
7
2 3
4
6
8
STOP
23
Rückholfeder erneuern
Ventilatorgehäuse und Seiltrommel abbauen (siehe Kapitel
Anwerfseil auswechseln).
Rückholfeder (9) vorsichtig aus dem Ventilatorgehäuse neh-
men.
ACHTUNG:
Verletzungsgefahr! Gebrochene Feder kann heraussprin-
gen!
Neue Rückholfeder vorsichtig einsetzen.
D
9
Schalldämpfer reinigen
Kettenradschutz abnehmen (siehe Kapitel INBETRIEBNAH-
ME, Bild B).
Schalldämpfer abschrauben und zerlegen. Rußablagerungen
von allen Teilen entfernen.
Falls nötig, Dichtungen erneuern.
E
10
Zylinderraum reinigen
Kettenradschutz abnehmen (siehe Kapitel INBETRIEBNAH-
ME, Bild B).
Ventilatorgehäuse abnehmen (siehe Kapitel Anwerfseil aus-
wechseln).
Gegebenenfalls Schalldämpfer abschrauben und Zylinderöff-
nung mit einem Lappen verschließen.
Zylinderraum (10), insbesondere die Zylinderrippen mit geeig-
netem Werkzeug (Holzschaber) reinigen.
F
24
Periodische Wartungs- und Pflegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicherheits-
einrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche
werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung
besteht Unfallgefahr!
Benutzer von Motorsägen dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanweisung beschrieben sind.
Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer DOLMAR-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Motorsägen sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizier-
te Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.
DOLMAR empfiehlt daher, alle nicht in dieser Betriebsanweisung beschriebenen Arbeiten von einer DOLMAR-Fachwerkstatt
ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils
kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Bitte entnehmen Sie die nächstgelegene Fachwerkstatt dem beigefügten Service-Verzeichnis oder wenden Sie sich an die auf der
Rückseite dieser Anweisung aufgeführte Generalvertretung oder den benannten Importeur. Sie erhalten dort die Anschrift der
nächstgelegenen Fachwerkstatt in Ihrer Nähe.
Allgemein gesamte Motorsäge Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur
veranlassen
Sägekette Regelmäßig nachschärfen, rechtzeitig erneuern 18-19
Kettenbremse Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen
Sägeschiene Wenden, damit die belasteten Laufflächen gleichmäßig
abnutzen. Rechtzeitig erneuern 12
vor jeder Inbetrieb- Sägekette Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen 18-19
nahme Kettenspannung kontrollieren 12
Sägeschiene Auf Beschädigungen überprüfen
Kettenschmierung Funktionsprüfung 15
Kettenbremse Funktionsprüfung 17
STOP-Schalter,
Sicherheits-Sperrtaste,
Gashebel Funktionsprüfung 16
Kraftstoff- und
Öltankverschluß Auf Dichtigkeit überprüfen
täglich Luftfilter Reinigen 21
Sägeschiene Auf Beschädigungen prüfen, Öleintrittsbohrung reinigen 15
Schienenaufnahme Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut 15, 20
Leerlaufdrehzahl Kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen) 17-18
wöchentlich Ventilatorgehäuse Reinigen, um einwandfreie Kühlluftführung zu gewährleisten 23
Zylinderraum Reinigen 23
Kettenbremse Bremsband reinigen (Sägespäne, Öl) 20
Zündkerze Überprüfen, ggf. erneuern 22
Schalldämpfer Auf Zusetzung überprüfen 23
Kettenfänger Überprüfen 9
vierteljährlich Saugkopf Auswechseln 21
Kraftstoff-, Kettenöltank Reinigen
jährlich gesamte Motorsäge Durch Fachwerkstatt überprüfen lassen
Lagerung gesamte Motorsäge Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur
veranlassen
Sägekette und -schiene Demontieren, reinigen und leicht einölen
Führungsnut der Sägeschiene reinigen 20
Kraftstoff-, Kettenöltank Entleeren und reinigen
Vergaser Leerfahren
Seite
25
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur
Original DOLMAR-Ersatzteile verwenden, gekennzeichnet durch
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material,
Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die
benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot
informiert.
Bitte beachten Sie auch, daß bei der Verwendung von nicht Original DOLMAR Teilen eine Garantieleistung durch DOLMAR nicht
möglich ist.
Garantie
DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der
schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten.
Bitte beachten Sie, daß in einigen Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer.
Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, daß für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
Nichtbeachtung der Betriebsanweisung.
Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.
Verschleiß durch normale Abnutzung.
Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
Verwendung nicht zugelassener Sägeschienen- und Kettentypen.
Verwendung nicht zugelassener Schienen- und Kettenlängen.
Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
•Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse.
Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original DOLMAR Teile, soweit schadensverursachend.
Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe.
Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von einem
DOLMAR Fachhändler auszuführen.
Störungssuche
Störung System Beobachtung Ursache
Kette läuft nicht an Kettenbremse Motor läuft Kettenbremse ausgelöst
Motor startet nicht Zündsystem Zündfunke vorhanden Fehler in Kraftstoffversorgung, Kompressions-
oder sehr unwillig system, mechanischer Fehler
kein Zündfunke STOP-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluß
in der Verkabelung, Kerzenstecker, Kerze defekt
Kraftstoff- Kraftstofftank ist gefüllt Choke in falscher Position, Vergaser defekt,
versorgung Saugkopf verschmutzt, Kraftstoffleitung geknickt
oder unterbrochen
Kompressions- Innerhalb des Gerätes Zylinderfußdichtung defekt, beschädigte
system Radialwellendichtringe, Zylinder oder Kolben-
ringe schadhaft
Außerhalb des Gerätes Zündkerze dichtet nicht ab
Mechanischer Anwerfer greift nicht ein Feder im Starter gebrochen, gebrochene Teile
Fehler innerhalb des Motors
Warmstart-Probleme Vergaser Kraftstoff im Tank Vergasereinstellung nicht korrekt
Zündfunke vorhanden
Motor springt an, Kraftstoff- Kraftstoff im Tank Leerlaufeinstellung nicht korrekt, Saugkopf
stirbt aber sofort wieder versorgung oder Vergaser verschmutzt
ab Tankentlüftung defekt, Kraftstoffleitung unter-
brochen, Kabel schadhaft, STOP-Schalter
schadhaft
Mangelnde Leistung mehrere Systeme Gerät läuft im Leerlauf Luftfilter verschmutzt, Vergasereinstellung
können gleich- falsch, Schalldämpfer zugesetzt, Abgaskanal
zeitig betroffen im Zylinder zugesetzt
sein
Keine Kettenschmierung Öltank, Ölpumpe kein Kettenöl an der Öltank leer
Sägekette Ölführungsnut verschmutzt
Einstellschraube für Ölpumpe verstellt
26
Auszug aus der Ersatzteilliste
Nur Original DOLMAR-Ersatzteile verwenden. Für Reparaturen
und Ersatz anderer Teile ist Ihre DOLMAR-Fachwerkstatt zuständig.
15
17
16
18
19
20
21
5, 6, 7
8, 9
10, 11 12
34
2
13, 14
1
PS-3300 TH
Pos. Stck. Benennung
1 1 Sternschiene 30 cm (12")
1 Sternschiene 35 cm (14")
21Sägekette 3/8" für 30 cm
1Sägekette 3/8" für 35 cm
3 1 Kettenschutz
4 1 Kombischlüssel SW 10/19
5 1 Saugkopf
6 1 Kraftstofftankverschluß kpl.
7 1 O-Ring ø 20 mm
8 1 Anwerfseil 3x900 mm
91Rückholfeder
10 1 Öltankverschluß kpl.
11 1 O-Ring ø 18 mm
12 1 Zündkerze NGK BMR 6A
13 1 Luftfilter
14 1 Schaumstofffilter
- 1 6kt.-Mutter M8 (für Kettenradschutz)
Zubehör (nicht im Lieferumfang)
15 1 Kettenmeßlehre
16 1 Feilenheft
17 1 Rundfeile ø 4 mm
18 1 Flachfeile
19 1 Feilenhalter
(mit Rundfeile ø 4 mm)
20 1 Vergaserschraubendreher
21 1 Drehzahlmesser
- 1 Kombikanister
(für 5l Kraftstoff,
2,5l Kettenöl)
- 1 Zackenleiste
27
Raum für Notizen
28
Déclaration de conformité européenne
Les signataires, Junzo Asada et Rainer Bergfeld, mandatés
par DOLMAR GmbH, certifient que les appareils de la marque
DOLMAR,
Type: N° d'attestation de contrôle des
modèles types:
PS-3300 TH M6 9708 24243 022
répondent aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé des directives respectives de l'Union
européenne:
Directive de l'U.E. relative aux machines 98/37/ CE
Directive de l'U.E. concernant la compatibilité électro-
magnétique 89/336/ CEE (modifiée par 91/263/ CEE, 92/31/
CEE et 93/68/CEE)
Pour la réalisation adéquate des exigences des directives de
l'U.E., ont été consultées essentiellement les normes
suivantes: prEN 11681-2, CISPR 12, EN 50082-1, DIN VDE
0879T1.
Le contrôle des modèles types a été effectué par: TÜV
PRODUCT SERVICE GmbH, Zertifizierstelle, Ridlerstr. 31,
D-80339 München.
Hambourg, le 21.8.97 pour DOLMAR GmbH
Junzo Asada Rainer Bergfeld
Président directeur Président directeur
Sommaire Page
Déclaration de conformité européenne .........................28
Emballage ..........................................................................28
Etendue de la fourniture ..................................................29
Symboles ...........................................................................29
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales ...................................................30
Equipement de protection personnel ............................30
Produits de fonctionnement /Remplissage des
réservoirs ......................................................................31
Mise en route ................................................................31
Choc de recul (Kickback) ..............................................32
Comportement et technique de travail ................... 32-33
Transport et stockage ...................................................34
Maintenance..................................................................34
Premier secours ............................................................34
Caractéristiques techniques ...........................................35
Désignation des pièces....................................................35
MISE EN ROUTE
Montage du rail-guide et de la chaîne de sciage ... 36-37
Tendre la chaîne de sciage ..........................................37
Frein de chaîne .............................................................38
Carburants/ravitaillement ........................................ 39-40
Réglage du graissage de la chaîne ..............................41
Vérifier le graissage de la chaîne .................................41
Démarrer le moteur .......................................................42
Démarrage à froid .........................................................42
Démarrage à chaud ......................................................42
Arrêter le moteur ...........................................................42
Vérifier le frein de chaîne .............................................. 43
Réglage du carburateur ............................................. 43-44
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Affûtage de la chaîne de sciage ............................. 44-45
Nettoyer intérieur de la bande de frein de chaîne
et de la roue à chaîne ...................................................46
Nettoyer le rail-guide de la chaîne ................................46
Nouvelle chaîne de sciage............................................ 47
Remplacement de la crépine daspiration .................... 47
Nettoyage du filtre dair ................................................. 47
Remplacement de bougie ............................................. 48
Remplacement du cordon de lancement......................48
Remplacement du ressort de rappel ............................49
Nettoyer le silencieux....................................................49
Nettoyer lintérieur du cylindre ......................................49
Indications de maintenance et dentretien périodiques 50
Service datelier, pièces de rechange et garantie... 50-51
Recherche de pannes ...................................................... 51
Extrait de la liste des pièces de rechange .....................52
Liste d'ateliers spécialisé (voir annexe)
Nous vous remercions de votre confiance!
Nous vous adressons toutes nos félicitations pour lachat de la
nouvelle tronçonneuse DOLMAR et espérons que cette
machine moderne vous donnera toute satisfaction.
Le modèle PS-3300 TH (Tophandle) est une tronçonneuse
particulièrement légère et maniable équipée dune poignée
au-dessus. Les modèles PS-3300 TH ont été conçus spécia-
lement pour la chirurgie des arbres et l’élaguage. Ces tronçon-
neuses ne peuvent être par conséquent utilisées que par des
élagueurs.
Le graissage automatique de la chaîne avec une pompe à
huile au débit réglable, lallumage électronique ne nécessitant
aucun entretien, le système anti-vibration non-nuisible pour la
santé et la forme économique des poignées et des éléments
de commande garantissent un confort dutilisation et une
manipulation sans fatigue de la tronçonneuse.
L’équipement de sécurité de la tronçonneuse PS-3300 TH
correspond au niveau le plus récent de la technique et est
conforme aux règlements de sécurité nationaux et internatio-
naux.
Il comprend des dispositifs de protection aux deux poignées,
dun blocage de levier de gaz, des arrêtes de chaîne, dune
chaîne de scie de sécurité et dun frein de chaîne qui peut être
soit enclenché manuellement, soit activé par réactance de
masse en cas de choc de retour (kickback).
Pour pouvoir garantir toujours un fonctionnement et une
disponibilité de performance optimaux de votre tronçonneuse
à essence, tout en assurant en même temps votre sécurité
personnelle, nous vous demandons de:
Lire attentivement cette notice avant la première mise en
route et veuillez observer avant tout les prescriptions de
sécurité! La non-observation de ces instructions risque
dentraîner des blessures mortelles!
RE Y
Emballage
Pour le transport, votre tronçonneuse DOLMAR est protégée
par un carton contre les détériorations éventuelles dues au
transport.
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent
donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisation
des vieux papiers).
29
Etendue de la fourniture
1. Tronçonneuse à essence
2. Guide
3. Chaîne
4. Housse de protection du rail
5. Outillage de montage
6. Notice demploi (sans illustration)
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur lappareil et dans le instructions demploi:
145
32
Frein de chaîne
Mélange carburant
Vis de réglage pour
lhuile de chaîne de
sciage
Huile de chaîne
de sciage
Sens de la chaîne
de sciage
Premier secours
Recyclage
Marquage CE
RE Y
STOP
STOP
HL
IDLE
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la
fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!
Lire instructions demploi
et suivre les consignes de
sécurité et davertissement!
Atention!
Cette tronçonneuse ne peut
être utilisée que par un per-
sonnel élagueur!
Danger et attention
particulirs!
Interdit!
Porter le casque, les lunettes
et acoustiques de protection!
Porter des gants
de protection!
Interdiction de fumer!
Pas de feu ouvert!
Interrupteur darrêt
du moteur
Arrêter le moteur!
Démarrer le moteur
Levier choke
Réglage du
carburateur
Choc de recul!
(Kickback)
La tronçonneuse doit
être tenue à deux
mains pendant le tra-
vail! Sinon risque de
blessure!
30
1
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION:
Cette tronçonneuse est spécialement destinée à lentretien et à la
chirurgie des arbres. Tous les travaux effectués avec cette tron-
çonneuse ne peuvent être effectués que par un personnel élagueur!
Observez la documentation correspondante et les informations de
lassociation professionnelle! La non-observation peut entraîner
dimportants risques daccident! Si vous travaillez avec la tron-
çonneuse dans des arbres, nous vous recommandons de toujours
utiliser une plateforme de travail. Le travail avec la technique de
descente en rappel est extrêmement dangereux et ne peut être
effectué qu’à lissue dune formation spéciale. Lutilisateur doit
être initié à lutilisation des équipements de sécurité et des tech-
niques de travail et descalade! Si des travaux sont effectués dans
des arbres, lusage de sangles, de cordes et de mousquetons est
impératif. Utiliser les systèmes de retenue pour la tronçonneuse et
lutilisateur!
Instructions générales
- Pour assurer une manipulation en toute sécurité, le serveur de
la tronçonneuse doit impérativement lire cette notice demploi
pour se familiariser avec le maniement de cette tronçonneuse. Par
une utilisation inadéquate, des serveurs insuffisamment informés et
formés présentent un danger pour eux-mêmes et pour dautres
personnes.
- Ne prêter la tronçonneuse quaux utilisateurs initiés et ayant déjà
utilisé une scie d’élaguage. Dans ce cas, les instructions demploi
doit être remise au prêteur.
- Les enfants et les adolescents en dessus de 18 ans ne doivent pas
utiliser des tronçonneuses. Les adolescents au-dessus de 16 ans
sont exempte de cette interdiction que, si pour des besoins de
formation, ils sont sous la direction dun professionnel.
- Les travaux avec la tronçonneuse exigent une attention particulière.
- Ne travailler quen bonne condition physique. Une fatigue, par
exemple, peut conduire à un inattention. Il faut particulièrement faire
attention à la fatigue de la fin de journée de travail. Exécuter tous les
travaux tranquillement et avec prudence. Le serveur est dautre part
responsable par rapport à des tiers.
- Ne jamais travailler sous leffet de lalcool, de drogues ou de
médicaments.
- Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un
végétation facilement inflammable ou par temps de sécheresse
(Danger dincendie de forêt).
Equipement de protection personnel
- Pour éviter lors du sciage des blessures à la tête, aux yeux, aux
mains, aux pieds, ainsi quune baisse de laudition, il faut
porter les équipements et moyens de protection corporels
suivants.
- Les vêtements doivent sappliquer judicieusement au corps sans
toutefois présenter une gène. Ne porter aucun bijou sur le corps ou
un vêtement flottant qui puisse se prendre dans les broussailles ou
les branches. Portez impérativement un filet pour les cheveux si
vous les portez longs!
- Porter pour lensemble des travaux forestiers un casque de
protection (1), il offre une protection contre des branches en chute.
Le casque de protection doit régulièrement être vérifié sil nest pas
endommagé et il doit être échangé au plus tard après 5 ans.
Nutiliser que des casques agrées.
- Le visière de protection du visage (2) du casque (à défaut des
lunettes de protection) vous protège contre les copeaux et les éclats
de bois. Pour éviter des blessures aux yeux, il faut porter en
permanence lors de travaux à la tronçonneuse des lunettes de
protection rep. une visière de protection.
- Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des moyens de
protection acoustiques personnels appropriés (casque protège-
oreilles (3), capsules, ouate à la cire, etc.).
- La veste de forestier de sécurité (4) est munie de parties d’épaule
avec une couleur de signalisation, elle est agréable au corps et
dentretien facile.
- La salopette de sécurité (5) possède 22 couches de tissus au
nylon et protège contre des coupures. Leur emploi est fortement
conseillé.
- Les gants de travail (6) en cuir solide font parties de l’équipement
prescrit et ils doivent être portés en permanence lors de travaux
avec la tronçonneuse.
- Lors de travaux avec la tronçonneuse, il faut porter des souliers de
sécurité ou des bottes de sécurité (7) à semelle antidérapante, à
calotte en acier et protège-jambe. Les chaussures de sécurité avec
des recouvrements anti-coupure offre une protection contre des
blessures par coupure et assurent une assise sure. Pour les travaux
effectués dans les arbres, les bottes de sécurité doivent être
appropriées à lescalade.
7
4
5
6
4
3
2
1
3
2
31
STOP
STOP
6
5
7
9
8
Produits de fonctionnement /Remplissage des réservoirs
- Pour remplir les réservoirs, arrêter le moteur.
- Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité.
- Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir.
- Les carburants peuvent contenir des substances assimilables à des
dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et avec les yeux
avec les produits pétroliers. Lors du remplissage, porter des gants.
Changer souvent de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas
respirer des vapeurs de carburants.
- Ne pas déverser de carburant ou dhuile pour chaîne. Si on a déversé
du carburant ou de lhuile de chaîne, nettoyer immédiatement la
tronçonneuse. Ne pas mettre le carburant en contact avec les
vêtements. Si du carburant est déversé sur les vêtements, changer
immédiatement de vêtement.
- Veillez à ce que du carburant ou de lhuile de chaîne ne pénètre dans
le sol (protection de lenvironnement). Utiliser des substrats adéquats.
- Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des carburants
samassent au sol (danger dexplosion).
- Bien fermer les capuchons vissés des réservoirs à essence et à huile.
- Changer demplacement de la tronçonneuse lors du démarrage (à au
moins 3 mètres de lemplacement du remplissage)
- Les carburants ne peuvent pas être stockés infiniment. Nacheter que
la quantité nécessaire couvrant un temps de marche prévisible.
- Ne transporter et ne stocker le carburant et lhuile de chaîne que dans
des nourrices agrées et portant les indications nécessaires. Ne pas
laisser le carburant et lhuile de chaîne à portée des enfants.
Mise en route
- Ne jamais travailler tout seul, en cas durgence quelquun doit
être à proximité.
- Veillez à ce quil ne se trouvent pas d enfants ou autres personnes
dans la zone de travail de la tronçonneuse. Faire aussi attention à des
animaux (7).
- Avant le début du travail, contrôler le fonctionnement parfait et
l’état réglementaire de fonctionnement des sécurités de la
tronçonneuse.
Il faut particulièrement vérifier le fonctionnement du frein de chaîne,
le montage correct du rail-guide de la chaîne de scie, la tension et
laffûtage réglementaire de la chaîne de coupe, le montage solide de
la protection de la roue à chaîne, le fonctionnement aisé du levier à
gaz et le fonctionnement du verrouillage du levier à gaz, l’état de
propreté et sec de la poignée, le fonctionnement du commutateur
Start/Stop.
- Ne mettre en route la tronçonneuse quaprès assemblage complet.
En principe, la tronçonneuse ne doit être utilisée qu’à l’état
complètement monté.
- Avant le démarrage, le serveur de la tronçonneuse doit prendre une
position correcte et sure.
- Ne démarrer la tronçonneuse que selon les instructions indiquées
dans la notice demploi (8). Dautres techniques de lancement ne sont
pas autorisées.
- Lors de la mise en route, la machine doit être solidement maintenue
et supportée. Le rail-guide de la chaîne et la chaîne elle-même
doivent alors être dégagés de tout obstacle.
- Lors du travail, la tronçonneuse est à maintenir avec les deux
mains. La main droite maintient la poignée arrière, la main gauche la
poignée en forme d’étrier. Bien saisir les poignée avec les pouces. Le
travail à une seule main est très dangereux, étant donné que la
tronçonneuse peut tomber de manière incontrôlée à la fin de la coupe
(grand risque daccident). Et il nest pas possible de réduire un choc
de recul (kickback) si vous travaillez dune seule main!
- ATTENTION: En lâchant le levier à gaz, la chaîne continue à
tourner pendant un court instant (effet de marche libre)
- Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.
- La tronçonneuse est à manipuler pour que les gaz d’évacuation ne
peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler dans des locaux fermés
(danger dempoisonnement)
- Arrêter immédiatement la tronçonneuse lorsquon sent des
modifications dans son comportement.
- Pour un contrôle de la tension de la chaîne, pour le resserrage,
pour le remplacement de la chaîne et l’élimination de défauts, le
moteur doit impérativement être arrêté (9).
- Si le dispositif de sciage est entré en contact avec des pierres, des
clous ou autres objets durs, arrêter immédiatement le moteur et
contrôler le dispositif.
- Pendant les pauses de travail et avant de quitter le lieu de travail, la
tronçonneuse doit être arrêtée (9) et de telle façon pour quelle ne
présente un danger pour personne.
- Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans de lherbe sèche ou sur
des objets inflammables. Le pot d’échappement rayonne énormément
de chaleur (danger dincendie).
- ATTENTION: Après avoir arrêté la tronçonneuse, lhuile découlinant
de la chaîne et du rail peut provoquer des souillures! Utiliser toujours
un support dappui adéquat.
3 mètres
Maintenance Pause de travail
Ravitaillement Transport
Affûtage de la chaîne Mise hors service
de sciage
32
Choc de recul (Kickback)
- En travaillant avec des tronçonneuses à chaîne, il peut se produire
des chocs de recul très dangereux.
- Ce choc de recul se produit si la zone supérieure de la pointe du
bras du rail touche involontairement du bois ou dautres objets
durs (10).
- Avant que la chaîne de sciage soit amenée dans la zone de coupe,
la tronçonneuse peut glisser latéralement ou sauter (attention:
important risque de choc de recul!)
- La tronçonneuse est alors incontrôlée, elle est accélérée ou
projetée avec une énergie élevée en direction de son serveur
(risque de blessure).
Pour éviter ce choc de recul, il faut veiller à ce qui suit:
- Les travaux en plongée (une plongée directe avec la pointe de rail
dans le bois) ne doivent être exécutés que par des personnes
spécialement formées !
- Observer toujours la pointe du rail-guide de la chaîne. Prendre
des précautions en reprenant des coupes déjà amorcées.
-Débuter la coupe avec la chaîne de la tronçonneuse en marche.
- Affûter toujours correctement la chaîne de la tronçonneuse. Ce
faisant, il faut veiller à ce que la hauteur correcte du limiteur de
profondeur soit correcte!
- Ne pas scier plusieurs branches à la fois! Lors de l’émondage,
veillez à ce quon ne touche une autre branche.
- Lors de la mise en longueur, veillez aux autres troncs limitrophes.
Comportement et technique de travail
- Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et
d’éclairage. Faire particulièrement attention en présence de sol
glissant, dhumidité, de glace et de neige (danger de glissade). Du
bois fraîchement écorcé (les écorces) est particulièrement source
de sol glissant.
- Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention aux
obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher).
Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.
- Ne jamais scier par-dessus l’épaule (11).
- Ne jamais scier debout sur une échelle (11).
- Ne jamais monter dans larbre avec la tronçonneuse sans les
système de retenue adéquats pour lhomme et la machine. Nous
vous conseillons de toujours effectuer les travaux de sciage
depuis une plateforme de travail.
- Ne pas travailler en position trop penchée vers lavant.
- Guider la tronçonneuse pour quaucune partie du corps humain
ne se trouve en prolongation de la zone de pivotement de la
chaîne de tronçonnage (12).
- Ne scier que du bois avec la tronçonneuse.
- Ne pas toucher le sol avec la chaîne de tronçonnage en marche.
- Ne pas utiliser la tronçonneuse comme outil de dégagement et
décoincement pour enlever des morceaux de bois et dautres
objets.
- Nettoyer lendroit de la coupe en éliminant les corps étrangers tels
que sable, pierres, clous etc. Les corps étrangers endommagent
le dispositif de sciage et peuvent provoquer un choc de recul
(Kickback) dangereux.
- Lors de la confection de bois scié, utiliser une assise sure (si
possible un chevalet de sciage, 13). Le bois ne doit pas être ni
maintenu par une autre personne ni coincé par le pied.
- Les bois ronds doivent être bloqués pour éviter quils se déplacent
lors de la coupe.
- En cas de coupes dabattage et de tronçonnage, la barre
dentée (butée à crampon) (13, Z) doit être appliquée contre le
bois à scier. Lutilisation de cette barre dentée est également
conseillée pour tronçonner des bois de grande épaisseur.
- Avant tout tronçonnage, appliquer dabord fermement la butée
dentée avant deffectuer le sciage avec la chaîne de tronçonnage
en marche. Pour ce faire, la tronçonneuse est relevée par la
poignée arrière et guidée par la poignée étrier. La butée dentée
sert de point de pivotement. La reprise de la coupe suivante est
effectuée en pressant légèrement sur la poignée-étrier. Ce faisant,
reculer un peu la tronçonneuse. Placer la butée dentée plus bas
et remonter de nouveau la poignée arrière.
- Des coupes en plongée et des coupes longitudinales ne
doivent être exécutées que par des personnes spécialement
formées (plus grand danger dun choc de recul)
- Amorcer les coupes longitudinales avec un angle le plus plat
possible (14). Cette opération doit être effectuée avec précaution,
car la butée dentée ne peut pas pénétrée.
- Ne retirer le dispositif de sciage en dehors du bois quavec la
chaîne de sciage en marche.
- Si on doit effectuer plusieurs coupes, le levier de gaz doit être
libéré entre les coupes.
10
12
13
14
11
Z
33
- Agir avec précaution lors de la coupe de bois éclaté, car un
entraînement de morceaux de bois sciés nest pas exclu (danger
de blessure)
- Lorsque la chaîne de sciage est coincée, la tronçonneuse peut
être poussée en direction du serveur lorsquon se sert de la partie
supérieure du rail-guide pour la dégager. Cest pour cette raison
quil est conseillé, selon possibilité, de scier avec la partie inférieure
du rail-guide, la scie étant repoussée alors du corps en direction
du bois (15).
- Du bois sous tension (16) doit toujours préalablement être entaillé
par la face comprimée (A). Ce nest quaprès que lon effectue la
coupe de séparation sur la face sous traction (B). On empêche
ainsi le coincement de la chaîne.
ATTENTION:
Les travaux dabattage et d’émondage, ainsi que les travaux
dans un chablis, ne doivent être exécutés que par des
personnes formées! Danger de blessures!
- Lors de l’émondage, la tronçonneuse doit si possible prendre
appui sur le tronc. Pour ce faire, il ne faut pas travailler avec la
pointe du rail-guide de la chaîne (danger de choc du recul).
- Veillez particulièrement aux branches se trouvant sous tension.
Ne pas couper des branches libres par le bas.
- Ne pas exécuter de l’émondage en se plaçant debout sur le tronc.
- Les travaux dabattage ne doivent être exécutés que si on
sest assuré,
a) que dans la zone dabattage ne se trouvent que les personnes
occupées par labattage.
b) que lon sest assuré un chemin de retraite sans obstacles
pour toutes les personnes occupées pour labattage (La zone
de retraite doit se trouver à env. 45° en biais en arrière).
c) Le pied du tronc doit être dégagé de tout corps étranger, taillis
et branches. Veiller à a voir une assise sure (danger de tréb-
uchement).
d) que le prochain poste de travail soit éloigné à une distance
dau moins deux fois et demi de la longueur de larbre (17).
Avant labattage, il faut vérifier la direction de chute et sassurer
qu’à une distance de deux fois et demi de la longueur de
larbre (17) ne se trouvent des personnes ni des objets!
- Appréciation de larbre:
Direction de son inclinaison - branches libres ou mortes - hauteur
de larbre - porte-à-faux naturel - est-ce-que larbre est pourri?
- Observer la vitesse et la direction du vent. Lors de fortes rafales
de vent, labattage ne doit pas être effectué. Eviter les poussières
de sciage (faire attention dans quelle direction le vent souffle!)
- Entailles des naissances de racines:
Commencer par la naissance de racines la plus grande. La
première coupe sera lentaille verticale, puis celle en horizontale.
- Etablir lentaille dabattage (18, A):
Cette entaille donne à larbre la direction et le guidage de la chute.
Elle est placée à un angle droit par rapport à la direction de chute
de larbre et sa taille est de 1/3-1/5 du diamètre du tronc. Pratiquer
cette entaille le plus près possible du sol.
- Des corrections éventuelles de lentaille de chute doivent être
reprises sur toute la largeur.
- La coupe dabattage (19, B) est placée plus haut que le fond de
lentaille de chute (D). Elle doit être exécutée absolument horizon-
tale. Devant lentaille de chute, il faut quil reste env. 1/10 du
diamètre du tronc comme réserve de cassure.
- La réserve de cassure (C) fonctionne comme une charnière. Elle
ne doit en aucun cas être coupée, larbre tombant autrement dun
façon incontrôlée. Il faut placer à temps voulu des coins!
- La coupe de chute ne doit être assurée quavec des coins en
aluminium ou en matière plastique. Lemploi de coins en fer est
interdit car un contact peut entraîner de fortes détériorations ou la
rupture de la chaîne.
- Lors de la chute se tenir uniquement latéralement de larbre en
chute.
- En se retirant après la coupe de chute, il faut veiller aux les
branches tombantes.
- En travaillant sur un terrain en pente, le serveur de la tronçonneuse
doit se placer au-dessus ou latéralement du tronc à travailler resp.
de larbre couché.
- Faire attention aux troncs darbre dévalant en roulant la pente.
15
16
17
18
19
45
o
2
1
/2
45
o
B
A
B
= zone dabattage
34
Transport et stockage
- Lors du transport et lors dun changement demplacement
pendant le travail, la tronçonneuse doit être arrêtée ou le
frein de chaîne enclenché pour éviter un démarrage
intempestif de la chaîne
- Ne jamais porter ou transporter la tronçonneuse avec la
chaîne en marche!
- Lors dun transport sur une grande distance, il faut enfiler dans
tous les cas la housse de protection du bras de rail.
- Ne porter la tronçonneuse que par la poignée en étrier. Le rail-
guide de la chaîne de la tronçonneuse doit être dirigé vers
larrière (20). Eviter dentrer en contact avec le pot d’échappement
(danger de brûlures).
- Lors du transport dans un véhicule, il faut sassurer dune position
sure stable de la tronçonneuse pour que le carburant et lhuile de
chaîne ne peuvent pas s’écouler.
- La tronçonneuse doit être rangée dans un local sec. Elle ne doit
pas être stockée à lextérieur à lair libre. Ne pas laisser la
tronçonneuse à la portée des enfants.
- En cas dun stockage prolongé et lors dune expédition de la
tronçonneuse, il faut vidanger les réservoirs de carburant et
dhuile.
Maintenance
- Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la tronçonneuse
(21) et retirer la fiche de la bougie!
-L’état opérationnel des organes de sécurité de la tronçonneuse,
particulièrement le fonctionnement du frein de chaîne, est à
vérifier chaque fois avant de débuter le travail. Veiller à ce que la
chaîne de sciage soit affûtée et tendue conformément aux
règlements (22).
- La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz
d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du
carburateur.
- Nettoyer régulièrement la tronçonneuse.
-Vérifier régulièrement l’étanchéité des bouchons de fermeture
des réservoirs.
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les
accidents de la corporation professionnelle correspondante
et de lassurance. Ne procéder en aucun cas à une
modification constructive de la tronçonneuse. Vous risquez
votre sécurité.
Les travaux de maintenance et de réparations à exécuter sont
limités à ceux précisés dans la notice demploi. Tous les autres
travaux doivent être effectués par le Service Après Vente de
DOLMAR.
Nutilisez que des pièces de rechange dorigine DOLMAR et des
accessoires conseillés par DOLMAR.
En utilisant des pièces de rechange qui ne sont pas dorigine
DOLMAR ou des accessoires et des combinaisons de rails/
chaînes et de longueurs non conseillés, le risque daccident est
plus élevé. En cas daccident ou de dommages avec des dispositifs
de sciage ou accessoires non agrées, la responsabilité de
DOLMAR est dégagée.
Premier secours
On devra toujours disposer sur le lieu de travail dune boîte de
secours pour le cas dun éventuel accident. Les produits prélevés
doivent immédiatement être remplacés.
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:
- le lieu de laccident
- ce qui sest passé
- le nombre de blessés
- le type de blessures
- le nom du demandeur
REMARQUE
Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du système
nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant de
troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations.
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au niveau
des doigts, mains ou articulations sont les suivants: engourdisse-
ment de membres corporels, chatouillement, douleurs, points, chan-
gement du teint ou de la peau. Si ce genre de symptomes appa-
raissent, consultez un médecin.
20
21
22
23
24
STOP
SERVICE
35
Cylindréecm
3
32,3
Alésage mm 37
Course mm 30
Puissance max. en fonction du régim kW / 1/min 1,0 / 7.000
Couple max. en fonction du régimel Nm / 1/min 1,45 / 5.800
Vitesse de rotation à vide / max. avec guide et chaîne 1/min 2.800 / 11.000
Vitesse de rotation dembrayage 1/min 4.000
Niveau sonore au poste de travail L
pA av
selon ISO 7182
1)
dB (A) 96
Puissance sonore L
WA av
selon ISO 9207
1)
dB (A) 104
Accélération doscillation a
h,w av
selon ISO 7505
1)
- poignée-étrier m/s
2
6,1
- poignée m/s
2
10,2
Carburateur (à membrane) Type WALBRO WT
Dispositif dallumage Type électronique
Bougie dallumage Type CHAMPION RCJ 8
Ecartement électrodes mm 0,5
ou bougie dallumage Type NGK BMR 6A
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 7293 kg/h 0,61
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 7293 g/kWh 649
Capacité réservoir carburant l 0,25
Capacité réservoir huile I 0,16
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps) 25:1
Frein de chaîne
Déclenchement manuel ou en cas de recul (kickback)
Vitesse chaîne
2)
m/s 17,7
Pas roue à chaîne inch 3/8
Nombre de dents Z 6
Type de chaîne voir extrait de la liste des pièces de rechange
Pas/épaisseur maillon entraîneur inch 3/8 / .050
Rail-guide longueur de coupe cm 30 / 35
Type de rail-guide de chaîne voir extrait de la liste des pièces de rechange
Poids de la tronçonneuse
(réservoir vide, sans rail-guide et chaîne) kg 3,6
1)
Ces données prennent en compte les états de service (marche à vide, pleine charge et puissance max.) à part égale.
2)
pour 1,3 x régime nominal (9300 t/min.)
Caractéristiques techniques
PS-3300 TH
1
16
15
2 3 4 5
76
10 91112
21
19 201817
222324
27
26
25
1314
8
Désignation des pièces
1 Poignée arrière
2 Touche de verrouillage de sécurtité
(blocage du levier de gaz)
3 Levier de gaz
4 Bouton de blocage pour mi-gaz
5 Protége-main
6 Rive dentée (butée à crampon, accessoires)
7 Chaîne de sciage
8 Rail-guide de la chaîne de la scie
9 Housse de protection du rail
10 Ecrous de fixation
11 Arrête chaîne
12 Protection roue à chaîne
13 Silencieux
14 Numéro de série
15 Vis de réglage pour pompe à huile
16 Commutateur I/Stop
17 Poignée avant (Poignée-étrier)
18 Couvercle du filtre
19 Poingnée de lancement
20 Point de fixation du moussicot ou de la corde
21 Bougie dallumage
22 Bouchon de fermeture du réservoir huile
23 Carter ventilateur avec dispositif de lancement
24 Bouchon de fermeture du réservoir carburant
25 Vis de réglage du ralenti
26 Choke (étrangleur)
27 Vis de réglage H-L pour le carburatuer
36
5
678
1
2
3
4
Monter le rail-guide de la chaîne (9). Veillez à ce que le tourillon
(10) du tendeur de la chaîne pénètre dans le trou (voir cercle) du
rail-guide de la chaîne.
Enlever la protection de transport (5).
Tourner la vis de serrage de chaîne (6) vers la gauche (dans
le sens contraire des aiguilles) jusqu’à ce que le tourillon (7) se
trouve sous le boulon de guidage (8).
Utiliser la clé combinée livrée avec la machine pour les travaux
suivants.
Placer la tronçonneuse sur un support stable et exécuter les
opérations suivantes pour le montage de la chaîne de sciage
et du rail-guide de la chaîne.
Desserrer le frein de chaîne. Pour cela, tirer le protège-main (1)
dans le sens de la flèche.
Befestigungsmutter (2) abschrauben.
Ecarter légèrement la protection de la route de chaîne (3), la
presser hors de la fixation (4) et lenlever.
A
B
C
D
MISE EN ROUTE
ATTENTION:
Pour tous travaux effectués sur le rail-guide de la chaîne
de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la
fiche de bougie doit être enlevée (voir paragraphe pour le
remplacement de la bougie) et le port de gants de protec-
tion est obligatoire!
ATTENTION:
La tronçonneuse ne peut être démarrée quaprès le mon-
tage complet et le contrôle effectué!
9
10
STOP
37
2
3
14
2
4
11 13
12 11
F
Guider la chaîne de sciage (11) autour de l’étoile de renvoi (13)
du rail-guide de la chaîne.
REMARQUE :
La chaîne de sciage se laisse facilement tirer dans la direction
de la flèche. Le tambour daccouplement (E/12) tourne en
même temps (chaîne de sciage senfile dans la roue à chaîne).
Soulever la chaîne de sciage (11) au-dessus du tambour
daccouplement et la placer sur la roue à chaîne (12). Introduire
avec la main droite la chaîne de sciage dans la rainure de
guidage supérieure du rail-guide de la chaîne. Les arêtes
coupantes de la chaîne de sciage doivent être dirigées dans le
sens de la flèche sur la partie supérieure du rail-guide!
E
G
H
Tendre la chaîne de sciage
Tourner le tendeur de chaîne (C/6) vers la droite (sens des
aiguilles dune montre) jusqu’à ce que la chaîne de sciage
senfile dans la rainure de guidage de la face inférieure du rail-
guide (voir cercle).
Relever légèrement la pointe du rail-guide de la chaîne de
sciage et tourner la vis de tension de la chaîne (C/6) vers la
droite (dans le sens des aiguilles dune montre) jusqu’à ce que
la chaîne sapplique sur la face inférieure du rail (voir cercle).
Continuer à relever la pointe du rail-guide et bloquer les écrous
de fixation (2) avec la clé combinée.
Enfoncer dabord la protection de la roue de chaîne (3) dans la
fixation (4), puis la pousser au-dessus du boulon de fixation
(14).
REMARQUE:
Si le frein de chaîne de la protection de roue de chaîne
démontée a été enclenchée involontairement, la protection de
roue de chaîne ne peut pas être enfoncée entièrement au-
dessus du boulon de fixation. Le frein de chaîne doit être
desserrée à cette fin (croquis B).
Serrer les écrous de fixation (2) à la main.
38
12
2
Enclencher le frein de chaîne (bloquer)
Si le choc de recul est suffisamment fort, le frein de chaine
senclenche automatiquement par laccélération rapide du
rail-guide et par la réactance de masse du protège-main (2).
Lors dun enclenchement manuel le protège-main (2) est
poussé par la main gauche en direction de la pointe du rail-
guide de la chaîne (flèche 1).
Libérer le frein à main
Tirer le protège-main (2) en direction de la poignée en étrier
(flèche 2) jusqu’à son enclenchement. Le frein à frein est libéré.
Frein de chaîne
La tronçonneuse PS- 3300TH est équipée en série dun frein de
chaîne à déclenchement daccélération. Si un choc de recul
(kickback) se produit en heurtant la pointe du rail-guide contre
le bois (voir chapitre INSTRUCTIONS DE SECURITE, page
32), le frein de chaîne est automatiquement enclenché si le
choc de recul est suffisamment fort.
La chaîne de sciage est interrompue pendant une fraction de
seconde.
Le frein de chaîne nest prévue que pour des cas durgence
et pour le blocage de la chaîne avant le démarrage.
B
C
Contrôle de la tension de la chaîne
Une tension correcte de la chaîne est réalisée lorsque la
chaîne sapplique sur le rail inférieur et quelle peut encore être
légèrement écartée du rail-guide à la main.
Ce faisant, le frein de la chaîne doit être libéré.
Contrôler fréquemment la tension de la chaîne, les chaînes
neuves ayant tendance à sallonger !
Par conséquent, vérifier souvent la tension de la chaîne le
moteur
étant arrêté.
REMARQUE:
En pratique, on devrait utiliser alternativement 2 à 3 chaînes de
sciage.
Pour atteindre une usure régulière des rails, on devra retourner
le rail-guide de la chaîne lors du changement de la chaîne.
A
STOP
39
Huile de chaîne de sciage
Pour le graissage de la chaîne de sciage et du rail, il faut utiliser
une huile de chaîne avec un additif dadhérence. Ladditif
dadhérence à lhuile de chaîne empêche une rapide jetée de
lhuile du dispositif de sciage.
Pour protéger lenvironnement, il est conseillé dutiliser une
huile de chaîne biodégradable. Souvent, les instances
régionales prescrivent lutilisation dhuile biodégradables.
Lhuile de chaîne de sciage BIOTOP proposée par DOLMAR
est fabriquée à base dhuiles végétales sélectionnées et elle
est 100% biodégradables. BIOTOP porte comme référence
lange bleu denvironnement (RAL UZ 48).
Carburants
ATTENTION:
La tronçonneuse ne fonctionne quavec des produits
dhuile minérale (essence et huile)!
Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez
de lessence.
Il est interdit de fumer et de faire du feu (risque dexplosion).
Mélange carburant
Le moteur de la tronçonneuse est un moteur thermique à deux
temps de haute performance. Ce moteur est alimenté par un
mélange de carburant et dhuile moteur deux temps.
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à
lessence normal sans plomb avec un degré d octane minimum
de 91 ROZ. Si un tel type de carburant n’était pas disponible,
on peut aussi utiliser un carburant dun degré doctane plus
élevé. Le moteur nen subit aucun dommage.
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la pro-
tection de la santé et de lenvironnement, utilisez toujours
un carburant sans plomb.
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux
temps (échelle de qualité TC-3) qui est additionnée au carburant.
Réalisation du rapport correct du mélange
25:1 Mélanger 25 doses de carburant avec une dose dhuile.
REMARQUE:
Pour fabriquer le mélange essence-huile, il faut toujours
mélanger préalablement le volume dhuile prévu dans la moitié
du volume dessence, puis y ajouter le volume dessence
restant. Avant dintroduire le mélange dans la tronçonneuse,
veiller à bien secouer le mélange prêt.
Attention: Ouvrir le bouchon du réservoir à essence avec
précaution, risque de montée de pression!
Il nest pas raisonnable que par excès de conscience de
sécurité daugmenter la part dhuile au delà du rapport
indiqué du mélange, le résultat serait plus de résidus de
combustion ce qui polluerait lenvironnement et boucherait
la sortie d’échappement dans le cylindre, ainsi que le
silencieux. En outre, la consommation de carburant
augmenterait et la puissance diminuerait.
REMARQUE:
Les carburants ne peuvent pas être stockés infiniment.
N acheter que la quantité nécessaire couvrant un
temps de marche prévisible.
Ne stocker le carburant que dans des nourrices
agrées et portant les indications nécessaires.
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent
la peau. Lors dun contact répété et prolongé la peau
se dessèche. Les suites peuvent être différentes
maladies de peau. Dautre part, on connait les réactions
allergiques.
Le contact avec les yeux de lhuile conduit à des
irritations. en cas de contact, rincer immédiatement
loeil avec de leau claire.
Si lirritation continue, consulter immédiatement un
médecin.
1000 cm
3
(1 Litre) 40 cm
3
5000 cm
3
(5 Litres) 200 cm
3
10000 cm
3
(10 Litres) 400 cm
3
Carburant
+
25:1
OIL
D
E
Lhuile de chaîne BIOTOP est disponible dans les
bidons aux contenances suivantes :
1 l
5 l
20 l
Lhuile de chaîne biodégradable ne se conserve que
pendant un temps limité et devra être utilisée dans un
délai de 2 ans après la date de fabrication imprimée.
40
Remplissage des réservoirs
RESPECTER IMPERATIVEMENT LES REGLES DE
SECURITE!
La manipulation de carburants exige une manipulation
avec précaution et prudence.
Ne le faire que si le moteur est arrêté!
Bien nettoyer le pourtour des emplacements de remplissage
pour éviter la pénétration de salissures dans le réservoir de
mélange de carburant ou dhuile.
Dévisser le bouchon du réservoir et remplir le mélange de
carburant ou lhuile jusquau bord inférieur de la tubulure de
remplissage en prenant soin de ne pas verser à côté le
mélange ou lhuile de chaîne.
Revisser fermement le capuchon du réservoir.
Nettoyer le capuchon et le pourtour après remplissage!
Graissage de la chaîne de sciage
Pour graisser suffisamment la chaîne de sciage, il faut quil y
ait toujours assez dhuile de chaîne dans le réservoir. Le
contenu du réservoir suffit pour environ une demi-heure de
marche continue.
NUTILISEZ JAMAIS DE HUILES USAGEES
Une huile usagée est extrêmement dangereuse pour
lenvironnement!
Les huiles usagées contiennent une grande part de produits
connus pour être cancérigènes.
Les souillures dans les huiles usagées amènent une grande
usure de la pompe à huile et du dispositif de sciage.
Les dommages résultant de lutilisation dhuiles usagées ou
dhuiles de chaîne non appropriées ne sont pas couverts par la
garantie.
Votre vendeur spécialisé vous informe sur la manipulation et
lutilisation dhuile de chaîne de sciage.
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la
peau. Lors dun contact répété et prolongé la peau se dessèche.
Les suites peuvent être différentes maladies de peau. Dautre
part, on connait les réactions allergiques.
Le contact avec les yeux de lhuile conduit à des irritations. en
cas de contact, rincer immédiatement loeil avec de leau claire.
Si lirritation continue, consulter immédiatement un médecin.
Remarque importante pour les huiles de chaîne
de sciage bio
Avant une longue mise hors service, le réservoir à huile
doit être vidé et rempli ensuite dun peu dhuile moteur
(SAE 30). Ensuite, faire marcher la tronçonneuse pendant
quelques temps de manière à rincer les restes dhuile bio
du réservoir, du systéme de conduite dhuile et du
dispositif de sciage. Cette mesure est indispensable car
différentes huile bio ont tendance à coller ce qui peut
A
B
STOP
Mélange carburant Huile de chaîne
Huile
Usagée
détériorer la pompe à huile ou des éléments dalimentation
dhuile.
Lors de la remise en marche, verser à nouveau lhuile de
chaîne BIOTOP.
Les dommages résultant de lutilisation dhuiles usagées
ou dhuiles de chaîne non appropriées ne sont pas
couverts par la garantie.
Votre vendeur spécialisé vous informe sur la manipulation
et lutilisation dhuile de chaîne de sciage.
41
Réglage du graissage de la chaîne
A effectuer que si le moteur est arrêté!
Le débit de lhuile est réglable avec la vis de réglage (1).
La pompe à huile est réglée en usine pour un débit moyen.
Pour modifier le débit au moyen de la clé combinée, tourner la
vis de réglage
vers la droite pour augmenter le débit
vers la gauche pour réduire le débit.
Pour que pompe à huile fonctionne toujours parfaitement, la
rainure de guidage dhuile sur le carter du vilebrequin (2) ainsi
que les orifices dentrée dhuile dans le rail-rail de la chaîne (3)
doivent régulièrement être nettoyés.
2 3
1
C
D
Vérifier le graissage de la chaîne
Ne jamais scier sans graissage suffisant. Vous risquez sinon
de réduire la durée de vie du dispositif de sciage!
Vérifier avant de démarrer le travail la quantité dhuile dans le
réservoir, ainsi que le débit dhuile.
Le débit dhuile peut être vérifié de la manière suivante:
Démarrer la tronçonneuse (voir chapître «Démarrer le moteur»).
Maintenir la chaîne de sciage en marche env. 15 cm par
dessus une souche darbre ou le sol (choisir une base adéquate).
Lorsque le graissage est suffisant, on doit observer une légère
trace dhuile par lhuile éjectée. Faire attention à la direction du
vent et ne pas sexposer inutilement à la vapeur dhuile.
Remarque:
Après la mise hors service de la tronçonneuse, il est normal
que de petites quantités dhuile de chaîne restant encore dans
le système de conduite dhuile et sur le rail-guide s’écoulent
encore un certain temps. Il ne sagit
pas dun défaut dans ce
cas.
Utiliser un support adéquat!
E
STOP
42
Démarrage à froid:
Pousser le commutateur de court-circuit (1) vers lavant.
Tirer le levier choke (2) vers le haut.
Saisir la poignée (le bouton de blocage de sécurité (3) est
actionné par la paume de la main).
Enfoncer le levier de gaz (4) et le maintenir enfoncé.
Pousser le bouton de blocage (5) et relâcher le levier de gaz (4)
(le levier de gaz est arrêté par le bouton de blocage en position
demi-gaz).
Tirer le cordon de lancement lentement jusqu’à sentir une
résistance (le piston se trouve au point mort haut).
Puis, tirer fortement et rapidement jusquau déclenchement du
premier allumage audible.
Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de 50
cm et le ramener lentement à la main.
Enfoncer le levier choke (2) après les premiers allumages
audibles et tirer à nouveau le cordon de lancement. Dès que le
moteur marche, enfoncer légèrement le levier de gaz (4) de
manière à ce que le bouton de blocage (5) remonte et le moteur
tourne au ralenti.
Attention: Le moteur doit être mis au ralenti immédiatement
après le démarrage, sinon lembrayage risque de
sendommager.
Libérer maintenant le frein de chaîne.
Démarrage à chaud:
Comme décrit pour le démarrage à froid, sans toutefois actionner
le levier choke (2). Le levier choke reste enfoncé vers le bas.
Arrêter le moteur
Amener le commutateur de court-circuit (1) en position STOP.
1
2
3
4 5
A
Démarrer le moteur
La tronçonneuse ne peut être démarrée quaprès le mon-
tage complet et le contrôle effectué!
Démarrer le moteur au moins 3 m de lendroit du réservoir.
Prendre une position stable et sure, puis placer la tronçonneuse
sur le sol pour que le dispositif de sciage soit dégagé.
Libérer le frein de chaîne (bloquer).
Bien saisir la poignée arrière dune main et presser vigoureu-
sement la tronçonneuse sur le sol en poussant légèrement la
poignée arriére du genou.
B
STOP
43
Vérifier le frein de chaîne
Le frein de chaîne doit être vérifié avant de commencer
tous travaux.
Démarrer le moteur comme décrit (prendre une position stable
et poser la tronçonneuse sur le sol de façon à ce que le
dispositif de sciage soit libre).
Bien tanier la poignée-étrier dune main, lautre main étant sur
la manette.
Laisser tourner le moteur à mi-vitesse et appuyer sur le
protège-mains (6) avec
le dos de la main dans la sens de la
flèche jusqu’à ce que le frein de chaîne se bloque. La chaîne
de sciage doit immédiatement simmobiliser.
Faire tourner immédiatement le moteur au ralenti et redésser-
rer le frein de chaîne.
Attention: Si la chaîne de sciage ne sarrête pas immédia-
tement lors de ce contrôle, il est
interdit de commencer à
travailler avec la tronçonneuse. Consultez un atelier spé-
cialisé DOLMAR.
C
Réglage du carburateur
ATTENTION:
Le réglage du carburateur sert à obtenir la puissance
maximum. Il doit être effectué le moteur étant chaud et avec
un filtre dair propre; il devra être effectué si possible par un
spécialiste.
Le carburateur est réglé en usine pour des conditions de
pression dair au niveau de la mer. Pour dautres conditions de
pression dair et par suite dune période de rodage sur une
nouvelle machine, il est parfois nécessaire de reprendre le
réglage du carburateur.
Le réglage exact du carburateur exige un tachymètre (8)
(accessoires, non compris dans la livraison). Procéder au
réglage du carburateur avec un tournevis (largeur de lame 4
mm).
Le tournevis de la photo (7) (accessoires, non compris dans la
livraison) dispose dun nez coulé servant au réglage.
Avant le réglage du carburateur, la machine soit être mise en
température par une marche de 3 à 5 minutes.
Les opérations suivantes sont nécessaires pour un réglage
correct:
1. Faire tourner le moteur pour quil soit chaud
2. Arrêter le moteur
3. Réglage de base
4. Démarrer le moteur
5. Régler le régime du ralenti
6. Régler la vitesse de rotation
7. Contrôler la vitesse du régime du ralenti
8. Contrôler laccélération
9. Contrôler la vitesse de rotation max. resp. la
puissance
10. Répéter les opérations à partir du point 5 jusqu’à ce que
la vitesse de rotation du ralenti, la vitesse de rotation
max. et laccélération soient atteint pour le réglage trouvé.
6
STOP
Réglage de base (point 3)
Dabord visser prudemment vers la droite (dans le sens
horaire) les 2 vis de réglage du gicleur principal (9) et du
gicleur de ralenti (10) jusqu’à sentir la butée.
Tourner la vis de réglage pour le gicleur principal (9) dun 1
5/8 tour vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles).
Tourner la vis de réglage pour le gicleur de ralenti (10) dun
1 3/8 tour vers la gauche (dans le sens contraire des
aiguilles).
Réglage du ralenti (marche à vide) (point 5)
Si la chaîne est entraînée le moteur étant en marche,
dévisser la vis de butée de clapet d’étranglement (11)
jusqu’à ce que la chaîne ne tourne plus. Si le moteur ne
tourne pas bien rond, visser la vis (11).
Le ralenti doit être de 2.800 tours/minute.
HL
IDLE
9
10
11
7 8
D
STOP
44
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Affûtage de la chaîne
de sciage
ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le rail-guide
de la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement
arrêté et la fiche de bougie doit être enlevée (voir pragraphe
pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de
protection est obligatoire!
La chaîne de sciage doit être affûtée lorsque:
les copeaux deviennent farineux en sciant du bois humide.
la chaîne, tout en exerçant une forte pression, ne tire que
péniblement dans le bois.
les arêtes de coupe sont visiblement endommagées.
le dispositif de sciage gauchit dans le bois latéralement vers la
gauche ou la droite. La raison est un affûtage irrégulier de la
chaîne de sciage.
Important: affûter souvent, sans enlever de trop de
matériau!
Lors dun simple affûtage, il suffit souvent de 2 à 3 coups de
lime.
Après avoir effectué soi-même plusieurs affûtages, faire affûter
la chaîne à latelier spécialisé.
Critères daffûtage:
ATTENTION : Nutiliser que des chaînes et rail-guide permis
pour cette tronçonneuse (voir extrait de la liste de pièces
de rechange)!
Toutes les dents de rabotage doivent avoir la même longueur
(dimension a). Des dents de rabotage de hauteur différente
signifient une marche dure de la chaîne et peuvent provoquer
des ruptures de chaîne!
Longueur minimale de dent de rabotage 3 mm. Ne pas raffûter
la chaîne de sciage lorsque la longueur minimale de dent de
rabotage est atteinte. Une nouvelle chaîne de sciage doit être
alors montée (voir extrait de la liste des pièces de rechange
et chapitre Nouvelle chaîne de sciage).
L’écart entre le limiteur de profondeur (nez rond) et larête de
coupe détermine l’épaisseur du copeau.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus avec une
distance du limiteur de profondeur de 0,65 mm (.025").
ATTENTION: Une distance trop grande
augmente le danger dun choc de recul!
Réglage de la vitesse de rotation resp. de la puissance
(point 6)
La vitesse de rotation est à régler en ajustant la vis du gicleur
principal (9) entre 11.000 1/min.
Contrôler la vitesse de rotation au ralenti (point 7)
La vitesse de rotation au ralenti doit être contrôlée selon le
réglage maximum de la vitesse de rotation de 2.800 1/min (la
chaîne ne doit pas tourner) resp. à corriger par réglage de la vis
du gicleur de ralenti (10). Ce faisant, plus la vis (10) est
enfoncée, plus grande sera la vitesse de moteur et inversement,
moins on enfoncera la vis (10) moindre sera la vitesse.
Contrôler laccélération (point 8)
Maintenant, il faut vérifier laccélération, cest-à-dire le temps
nécessaire pour la montée de la vitesse de rotation à partir du
ralenti jusqu’à la vitesse de rotation maximum, en actionnant le
levier de gaz brusquement.
Lors dune accélération trop lente il faut dévisser la vis du
ralenti (10) denv. 1/8 de rotation.
HL
IDLE
9
10
11
0,65 mm
(.025")
0,65 mm
(.025")
min.
3 mm (0.11)
B
A
C
STOP
45
E
Lime et guidage de la lime
Pour laffûtage il faut utiliser une lime de chaîne de sciage
spéciale (ø 4 mm). Les limes rondes normales ne sont pas
appropriées. Accessoires, non compris dans la livraison.
La lime ne doit attaquer que lors de la passe en avant (flèche).
Lors du retour, relever la lime du matériel.
La dent de rabotage la plus courte est affûtée la première. La
longueur de cette dent est alors la mesure type pour toutes les
autres dents de rabotage de la chaîne de sciage.
Conduire la lime horizontalement (90° par rapport au rail-
guide).
Langle daffûtage de 30° doit être absolument identique pour
toutes les dents de rabotage. Des angles différents provoquent
une marche irrégulière et rude de la chaîne, augmentent
lusure et aboutissent à des ruptures de chaîne!
Langle darasement de la dent de rabotage de 85° sobtient
par la profondeur de pénétration de la lime ronde. Si la lime
prescrite est guidée correctement, langle darasement correct
sobtient par lui même.
D
F
G
A la suite du nouvel affûtage, vérifier la hauteur du limiteur de
profondeur avec la jauge de mesure pour chaîne. Accessoires,
non compris dans la livraison.
Enlever avec la lime plate spéciale tout dépassement (12),
même le moindre.
Arrondir à nouveau le limiteur de profondeur à lavant (13).
Un porte-lime facilite le guidage de la lame, il porte des repères
pour langle daffûtage correct de 30° (orienter les repères
parallèlement à la chaîne de scie) et limite la profondeur de
pénétration (4/5 du diamètre de la lime). Accessoires, non
compris dans la livraison.
12
13
4/5
30°
46
STOP
1 2
5
4
6
3
Nettoyer lintérieur de la bande de frein de chaîne
et de la roue à chaîne
ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le rail-guide
de la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement
arrêté et la fiche de bougie doit être enlevée (voir pragra-
phe pour le remplacement de la bougie) et le port de gants
de protection est obligatoire!
ATTENTION: La tronçonneuse ne peut être démarrée
quaprès le montage complet et le contrôle effectué!
Enlever la protection de la roue de chaîne (4) (voir chapitre
MISE EN ROUTE A - B) et nettoyer lintérieur, notamment la
zone de la bande de freinage, au moyen dun pinceau.
Tourner la vis de tension de chaîne (5) de 10 tours environ dans
le sens contraire des aiguilles.
Enlever la chaîne de sciage (3) et le guide-rail de chaîne (2).
REMARQUE :
Veiller à ce quaucun résidu ne reste dans la rainure de guidage
de lhuile (1) et sur le tendeur de chaîne (6).
Montage du rail-guide de chaîne, de la chaîne de sciage et de
la protection de la roue à chaîne voir chapitre MISE EN
ROUTE.
REMARQUE:
Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité très important
et il est soumis comme chaque pièce à une certaine usure.
Une vérification et une maintenance régulières servent à
vous assurer votre propre protection et doivent être
effectuées par un atelier spécialisé DOLMAR.
Nettoyer le guide-chaîne
Regraisser l’étoile de déviation
ATTENTION! Porter impérativement des gants de protec-
tion.
Les surfaces de roulement du guide-chaîne doivent être
régulièrement vérifiées pour voir si elles ne sont pas
endommagées et nettoyées avec un outillage adapté.
En cas dutilisation intense de la tronçonneuse électrique, il est
nécessaire de regraisser régulièrement (1 x par semaine) le
palier de l’étoile de déviation. Nettoyer
avec précaution le
perçage de 2 mm sur la pointe du guide-chaîne avant le
graissage et y presser une faible quantité de graisse polyvalente.
La graisse polyvalente et la pompe à graisse sont disponibles
en option.
A
B
SERVICE
47
11 12
14
13
10
Nouvelle chaîne de sciage
ATTENTION: Nutiliser que des chaînes et rail-guide
permises pour cette tronçonneuse (voir extrait de la liste
de pièces de rechange)!
Avant de monter une nouvelle chaîne de sciage, il faut vérifier
l’état de la roue à chaîne (7).
La roue à chaîne se trouve sous le tambour daccouplement (8).
ATTENTION :
Des roues à chaîne usées (9) provoquent des détériorations
sur une nouvelle chaîne de sciage et doivent impérativement
être remplacées.
Le remplacement de la roue à chaîne exige une formation
spécialisée et doit être effectué par un atelier spécialisé DOLMAR
équipé dun outillage spécial.
7
8
9
Remplacement de la crépine daspiration
Le filtre feutre (10) de la crépine daspiration peut se boucher
pendant lutilisation. Pour assurer une alimentation sans
problème du carburant vers le carburateur, la crépine daspiration
devra être remplacée environ tous les 3 mois.
Retirer la crépine daspiration avec un crochet en fil de fer à
travers lorifice de fermeture du réservoir.
C
D
Nettoyage du filtre dair
Dévisser la vis (11) et enlever le couvercle du filtre (12).
ATTENTION: Couvrir les orifices daspiration dun chiffon
propre pour éviter que des poussières tombent dans le carbu-
rateur.
Enlever le filtre à air (13) avec la cartouche en mousse (14).
ATTENTION : Pour éviter toute blessure aux yeux, ne pas
souffler les particules de salissure.
Ne pas nettoyer le filtre à air à lessence.
Nettoyer le filtre à air avec un pinceau ou une brosse douce.
Laver des filtres à air fortement encrassés dans de leau
savonneuse tiède avec du détergent usuel de machine à laver
la vaisselle.
Bien sécher le filtre à air.
Rassembler le filtre et la cartouche.
En cas de fort encrassement, procéder à un nettoyage plus
fréquent (plusieurs fois par jour), car seul un filtre à air propre
assure la pleine puissance du moteur.
ATTENTION: Remplacer immédiatement des filtres à air
endommagés!
Des morceaux de tissu déchirés et des particules de
salissure grossières peuvent détériorer le moteur.
E
STOP
48
Remplacement de bougie
ATTENTION
Les bougies dallumage ou la fiche de la bougie ne doivent
pas être touchés le moteur en marche (haute tension).
Neffectuer des travaux de maintenance que si le moteur
est arrêté.
Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud : porter
absolument vos gants de protection!
En cas de détérioration du corps isolant, dusure importante
des électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines
dhuile, il faut procéder à un remplacement de la bougie.
Retirer la fiche de la bougie (G/1) de la bougie. Démonter la
bougie uniquement avec la clé combinée comprise dans la
fourniture.
ATTENTION: Nutilisez comme rechange que les bougies:
CHAMPION RCJ8 ou NGK BMR 6A.
A
1
Ecartement des électrodes
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm.
Vérification de l’étincelle dallumage
Approcher une bougie dévissée avec le câble solidement
enfiché en la maintenant avec une pince contre le cylindre (pas
à proximité de lorifice de la bougie!).
Pousser le commutateur de court-circuit vers lavant.
Tirer fortement sur le cordon de lancement.
En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les
électrodes.
B
0,5 mm
Remplacement du cordon de lancement
Démonter le couvercle du filtre (voir chapître «Nettoyer le filtre
à air»).
Dévisser les quatre vis (2). Enlever le carter du ventilateur (3).
Enlever les anciens restes de cordon.
Dévisser la vis (4) et enlever la rondelle.
Retirer le tambour denroulement avec précaution.
Enfiler un nouveau cordon (Ø 3 mm, 900 mm de long) comme
décrit sur la photo et nouer les deux extrémités.
Insérer le noeud (5) dans le tambour denroulement (6).
Insérer le noeud (7) dans la poignée de lancement (8).
Poser le tambour denroulement en le tournant légèrement
jusqu’à ce quil senclenche dans le ressort de rappel.
Enrouler le cordon autour du tambour dans le sens des
aiguilles. Ensuite, tirer le cordon du tambour avec la poignée
de lancement, maintenir le tambour et enrouler à nouveau le
cordon autour du tambour.
ATTENTION: Risque de blessure ! Bloquer la poignée de
lancement tirée. Elle peut rebondir en arrière si vous
relâchez par inadvertance le tambour denroulement.
INDICATION: Si la corde de lancement est tirée fortement, le
tambour denroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4 de
tour contre leffort de ressort.
Lors de la pose du carter de ventilateur, tirer légèrement si
nécessaire la poignée de lancement jusqu’à ce que le dispositif
de lancement senclenche.
Monter le filtre et son couvercle.
C
5
7
2 3
4
6
8
STOP
49
Remplacement du ressort de rappel
Démonter le carter du ventilateur et le tambour denroulement
(voir chapitre Remplacer le cordon de lancement)
Retirer le ressort de rappel (9) du carter du ventilateur avec
précaution.
ATTENTION:
Risque de blesssure! Un ressort cassé peut sauter!
Introduire un nouveau ressort de rappel avec précaution.
D
9
Nettoyer le silencieux
Enlever la protection de la roue de chaîne (voir chapitre MISE
EN ROUTE, figure B).
Dévisser le silencieux et le démonter. Enlever les dépôts de
suie de toutes les pièces.
Remplacer les joints si nécessaire.
E
10
Nettoyer lintérieur du cylindre
Enlever la protection de la roue de chaîne (voir chapitre MISE
EN ROUTE, figure B).
Enlever le carter du ventilateur (voir chapitre Remplacer le
cordon de lancement).
Dévisser éventuellement le silencieux et boucher louverture
du cylindre avec un chiffon.
Nettoyer lintérieur du cylindre (10), notamment les ailettes au
moyen dun outil adéquat (raclette en bois).
F
50
Indications de maintenance et dentretien périodiques
De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations,
il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les réclamations ne pourront être reconnues comme
telles si ces travaux ont été effectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de non-
observation.
Les utilisateurs de tronçonneuses doivent effectuer que les travaux de maintenance et dentretien qui sont décrits dans la notice
demploi. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de DOLMAR.
Généralités Tronçonneuse entière Nettoyer lextérieur et vérifier si elle nest pas détériorée.
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Chaîne de sciage Raffûter régulièrement, remplacer à temps 44-45
Frein à chaîne Faire vérifier régulièrement par latelier spécialisé
Rail-guide de chaîne Tourner afin que les surfaces de
roulement sollicitées susent de manière régulière. 38
Avant toute mise Chaîne de sciage Vérifier le tranchant et si elle nest pas détériorée. 44-45
en route Contrôler la tension de la chaîne. 38
Rail-guide de la chaîne Vérifier sil nest pas détérioré
Graissage de la chaîne Vérifier le fonctionnement 41
Frein de chaîne Vérifier le fonctionnement 43
Commutateur STOP
Touche de blocage de sécurité
Levier de gaz Vérifier le fonctionnement 42
Fermeture réservoirs
huile et carburant Vérifier l’étanchéité
Journellement Filtre à air Nettoyer 47
Rail guide de la chaîne
Vérifier si il nest pas détérioré, nettoyer lorifice dentrée dhuile
41
Support, rail guide de chaîne
Nettoyer, particulièrement la rainure dalimentation dhuile 41, 46
Vitesse de rotation à vide Contrôler (la chaîne ne doit pas être entraînée) 43-44
Toutes les semaines Carter du ventilateur Nettoyer pour garantir un parfait guidage de lair de
refroidissement. 49
Intérieur du cylindre Nettoyer 49
Frein de chaîne Nettoyer la bande du frein (sciures, huile) 46
Bougie Vérifier, le cas échéant, remplacer 48
Silencieux Vérifier sil nest pas encrassé.49
Capteur de chaîne Vérifier 35
Tous les 3 mois Crépine daspiration Remplacer 47
Réservoirs carburant/huile
Nettoyer
Tous les ans Tronçonneuse entière Faire vérifier par un atelier spécialisé
Stockage Tronçonneuse entière Nettoyer lextérieur et vérifier si elle nest pas détériorée.
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Chaîne de sciage et rail Démonter, nettoyer et légèrement huiler
guide de la chaîne Nettoyer la rainure de guidage du rail guide de la chaîne 46
Réservoirs carburant/huile
Vidanger et nettoyer
Carburateur Le laisser se vider en marche
Page
Service datelier, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparations
La maintenance et la remise en état de tronçonneuses modernes ainsi que les éléments les plus importants de la sécurité exigent une
formation professionnelle qualifiée et un atelier équipé doutillage spécial et dappareils de contrôle.
DOLMAR conseille donc de faire exécuter tous les travaux de maintenance non décrits dans la notice demploi par un atelier spécialisé
DOLMAR. Le spécialiste dispose de la formation, de lexpérience et des équipements nécessaires pour vous apporter chaque fois la
solution économique la plus avantageuse et vous apporte une aide dassistance en pratique et en conseil.
Veuillez relever sur le répertoire des points de service ci-jointe latelier spécialisé le plus proche de chez vous ou adressez vous à la
représentation générale indiquée au dos de cette notice ou à limportateur indiqué. Vous y recevrez ladresse de latelier spécialisé
la plus proche de chez vous.
51
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.
Nutilisez que des pièces de rechange dorigine DOLMAR, signalées par
Seules les pièces dorigine proviennent de la chaîne de production de lappareil et vous assurent donc la qualité optimale du matériau,
du respect des dimensions et du fonctionnement.
Les pièces accessoires et de rechange dorigine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces de
rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des
améliorations de détail et des nouveautés dans loffre des pièces de rechange.
Veuillez aussi noter, quen utilisant des pièces qui ne sont pas dorigine de DOLMAR vous perdez tout droit à la garantie de lorganisation
DOLMAR.
Garantie
DOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses dans
le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que
dans certains pays, il existe des conditions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant que
vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes:
Non respect de la notice demploi
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
Détériorations par suite dun réglage non conforme du carburateur
Usure normale
Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance
Utilisation de types de chaînes et de rails-guides de la chaîne non agréés
Utilisation de longueurs de chaînes et de rails-guides de la chaînes non admises
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas daccidents
Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non dorigine DOLMAR, dans la mesure où elles sont sources
de détériorations
Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés
Détériorations provenant de conditions dutilisation du magasin de location
Les travaux de nettoyage, dentretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la
garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste DOLMAR.
Recherche de pannes
Panne Système Observation Origine
Chaîne ne démarre pas Frein de chaîne Moteur tourne Frein de chaîne enclenché
Moteur ne démarre pas
Système dallumage
Allumage existe Défaut dans lalimentation du carburant, sys-
ou démarre difficilement tème de compression, défaut mécanique
Pas dallumage Commutateur STOP enclenché, défaut ou
court-circuit dans le câblage, fiche de bougie,
bougie défectueuse
Alimentation
Réservoir carburant rempli
Choke en mauvaise position, carburateur dé-
carburant fectueux, crépine daspiration bouchée, conduite
de carburant sectionnée ou coincée
Système de A lintérieur de lappareil Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à
compression lèvres endommagées, segments de cylindre ou
de pistons endommagés
A i'extérieur de lappareil Bougie nest pas étanche
Défaut Lanceur naccroche pas Ressort dans le démarreur brisé, pièces
mécanique brisées à lintérieur du moteur
Problèmes de démarrage Carburateur Carburant dans réservoir Réglage du carburateur non correct
à chaud Etincelle existante
Moteur démarre, mais Alimentation Carburant dans réservoir Réglage du ralenti non correct, crépine
sarrête immédiatement carburant daspiration ou carburateur encrassé
après Aération réservoir défectueux, conduite
carburant interrompue, câble défectueux,
commutateur STOP endommagé,
Manque puissance Plusieurs sys- Appareil tourne au ralenti Filtre dair encrassé, faux réglage du carbura-
tèmes peuvent teur, silencieux bouché, tuyau d’échappement
être mis en cause des gaz dans le cylindre est bouché
Pas de graissage Réservoir dhuile, Pas dhuile de chaîne Réservoir dhuile vide
de la chaîne pompe dhuile sur la chaîne de sciage Rainure dalimentation dhuile encrassée
Vis de réglage de la pompe à huile déréglée
52
15
17
16
18
19
20
21
5, 6, 7
8, 9
10, 11 12
34
2
13, 14
1
Extrait de la liste des pièces de rechange
Nutilisez que des pièces de rechange dorigine DOLMAR. Pour les réparations et
la rechange pour dautres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent.
PS-3300 TH
Pos. pcs. Désignation
11
Guide à êtoile
30 cm (12")
1
Guide à êtoile
35 cm (14")
21
Chaîne de sciage
3/8" für 30 cm
1
Chaîne de sciage
3/8" für 35 cm
3 1 Protection chaîne
41
Clé combinée ouverture
10/19
51Crépine daspiration
6 1 Capuchon cpl. réservoir essence
7 1 O-Ring ø 20 mm
8 1 Cordon de lancement 3x900 mm
9 1 Ressort dappel
10 1 Capuchon cpl. réservoir huile
11 1 O-Ring ø 18 mm
12 1 Bougie NGK BMR 6A
13 1 Filtre à air
14 1 Cartouche en mousse
- 1 Ecrou hexag. M8
(pour protection de roue de chaîne)
Accessoires (non compris dans la livraison)
15 1 Jauge de mesure des chaines
16 1 Manche de lime
17 1 Lime ronde ø 4 mm
18 1 Lime plate
19 1 Porte lime
(avec lime ronde ø 4 mm)
20 1 Tournevis p. carburateur
21 1 Tachymètre
- 1 Nourrice combinée
(pour 5l carburant,
2,5l huile)
- 1 Barre dentée
53
Notas
54
EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekenden Junzo Asada en Rainer Bergfeld, ge-
machtigd door DOLMAR GmbH, verklaart hierbij dat de appa-
raten van het merk DOLMAR,
Type EU-prototype met het testcertificaatnummer
PS-3300 TH M6 9708 24243 022
aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de
desbetreffende, EU-richtlijnen voldoen:
EU-machinerichtlijn 98/37/ EG
EU-EMC-richtlijn 89/336/ EEG (gewijzigd door 91/263/ EEG,
92/31/EEG en 93/68/ EEG).
Om te voldoen aan deze EU-richtlijnen zijn de bovenvermelde
producten ontworpen en vervaardigd in overeenstemming met
de volgende normen: prEN 11681-2, CISPR 12, EN 50082-1,
DIN VDE 0879T1.
De EU-prototypekeuring werd uitgevoerd door:
TÜV PRODUCT SERVICE GmbH, Zertifizierstelle, Ridler-
straße 31, D-80339 München.
Hamburg, 21.8.97
Junzo Asada Rainer Bergfeld
Directeur Directeur
Inhoudsopgave Pagina
EU-conformiteitsverklaring ........................................... 54
Verpakking ...................................................................... 54
Omvang van de levering ................................................ 55
Symbolen ......................................................................... 55
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene voorzorgsmaatregelen............................... 56
Beschermingsuitrusting .............................................. 56
Brandstoffen en bijtanken ........................................... 57
Ingebruikneming ......................................................... 57
Terugslag (Kickback) ................................................ 58
Werkomstandigheden en technieken .................. 58-59
Transport en opslag .................................................... 60
Onderhoud .................................................................. 60
Eerste hulp (EHBO) .................................................... 60
Technische specificaties ............................................... 61
Benaming van de onderdelen ....................................... 61
INGEBRUIKNEMING
Montage van de zaaggeleider en zaagketting ...... 62-63
Zaagketting spannen .................................................. 63
Kettingrem ................................................................... 64
Brandstoffen/ Bijtanken.......................................... 65-66
Zaagkettingsmering afstellen ...................................... 67
Zaagkettingsmering controleren ................................. 67
Motor starten ............................................................... 68
Koude start .................................................................. 68
Warme start................................................................. 68
Afzetten van de motor ................................................. 68
Kettingrem controleren ............................................... 69
Carburator afstellen .................................................. 69-70
ONDERHOUD
Zaagketting slijpen ................................................. 70-71
Remband en kettingwielkast schoonmaken ............... 72
Zaaggeleider schoonmaken ....................................... 72
Zaagketting vervangen ............................................... 73
Brandstoffilter vervangen ............................................ 73
Luchtfilter schoonmaken ............................................. 73
Bougie vervangen ....................................................... 74
Starterkabel vervangen............................................... 74
Spanveer van de starterkabel vervangen................... 75
Uitlaat en knalpot schoonmaken ................................ 75
Cilindermotorruimte schoonmaken ............................. 75
Instructies voor periodiek onderhoud ......................... 76
Service, onderdelen en garantie .............................. 76-77
Problemen oplosseni ..................................................... 77
Uittreksel uit de lijst met onderdelen ........................... 78
Service Centers (zie bijlage)
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit
DOLMAR-product !
Gefeliciteerd met uw keuze voor deze DOLMAR-kettingzaag! Wij
hebben er alle vertrouwen in dat u tevreden zult zijn uw aankoop.
Het model PS-3300 TH (TH: Top Handle) is een uiterst lichte en
handige kettingzaag met een handvat dat bovenop de zaag
gemonteerd is. Deze kettingzaag is speciaal ontworpen om in
boomkruinen te werken. Slechts speciaal voor dat doel opgeleide
personen mogen de kettingzaag dan ook in gebruik nemen.
De kettingzaag kan gemakkelijk en met weinig inspanning be-
diend worden omdat: het debiet van de smeerolie voor de ketting
automatisch geregeld wordt, de elektronische ontsteking onder-
houdsarm is, de zaag uitgerust is met een trillingabsorberend
systeem voor de bescherming van de polsgewrichten en ook
omdat de zaag voorzien is van ergonomische hendels en bedie-
ningselementen. Deze voorzieningen maken het werk eenvoudig
en ze verhogen de werkveiligheid.
Het model PS-3300 TH is voorzien van de modernste veiligheids-
voorzieningen in overeenstemming met de huidige stand van de
techniek en het voldoet aan alle wettelijke nationale en internatio-
nale veiligheidsvoorschriften m.b.t. deze klasse van werktuigen.
De beschermende maatregelen omvatten: handbeschermers aan
de beide handgrepen, handgrepen met een goede grip, veilig-
heidszaaggeleider en -ketting met automatische kettingrem. De
kettingrem kan met de hand bediend worden of automatisch in
werking treden, door de terugslagkracht (inertie), in het geval van
een kickback (terugslag) tijdens een verkeerd zaagmanoeuvre.
Opdat uw nieuwe kettingzaag perfect zou functioneren zodat
u er optimale resultaten mee kunt bereiken is het absoluut
noodzakelijk dat u voordat u ermee begint te werken deze
gebruiksaanwijzing grondig doorneemt en alle hoofdstukken
helemaal begrijpt. Dit geldt in het bijzonder voor wat betreft
de paragrafen met betrekking tot de veiligheidsvoorschrif-
ten! Als u bij de omgang met de kettingzaag nalaat om deze
veiligheidsvoorschriften precies op te volgen, dan kan dit
leiden tot levensgevaarlijke situaties, die de dood tot gevolg
kunnen hebben!
RE Y
Verpakking
Ter bescherming tegen transportschade wordt uw DOLMAR-
kettingzaag in een doos uit versterkt karton geleverd.
Karton is een basisgrondstof. De doos is geschikt om, bijvoor-
beeld via de oud-papierhandel, gerecycled te worden. De doos
is ook geschikt om opnieuw als verpakking gebruikt te worden.
55
Omvang van de levering
1. Motorkettingzaag
2. Geleiding voor de zaagketting
3. Zaagketting
4. Beschermkap voor de geleiding
5. Montagesleutel
6. Gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld)
Kettingrem
Olie en brandstof-
mengsel
Schroef voor het
afstellen van het
oliedebiet voor de
zaagketting
Kettingolie
Draairichting van
de zaagketting
Eerste hulp (EHBO)
Recycling
CE-markering
RE Y
STOP
STOP
HL
IDLE
145
32
Symbolen
De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden. Hier volgt de lijst van
symbolen die voor dit apparaat gebruikt worden:
Lees de handleiding en
volg de waarschuwings- en
veiligheidsinstructies op!
Waarschuwing! Alleen
getrainde snoeiers mogen
met dit apparaat werken!
Pas heel goed op!
Verboden!
Veiligheidshelm, ogen- en
gehoorbescherming dragen!
Draag veiligheidshand-
schoenen!
Verboden te roken!
Verboden vuur te
maken!
Start/stop-schake-
laar
Stop de motor!
Motor
starten
Hendel voor
de choke
Instellen van
de carburator
OPPASSEN: Gevaar
voor Kickback
Houd de kettingzaag
tijdens het zagen
met beide handen
vast! Met één hand
werken is uiterst
gevaarlijk!
Als een van de hier afgebeelde onderdelen bij de levering
ontbreekt, dan moet u zich tot uw leverancier wenden.
56
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
OPPASSEN:
Deze kettingzaag is speciaal ontworpen om in boomkruinen te werken.
Slechts speciaal voor dat doel opgeleide personen mogen de ketting-
zaag gebruiken! Volg de van toepassing zijnde procedures op en neem
kennis van de relevante literatuur ter zake. Neem de raadgevingen van
de betreffende beroepsorganisaties in acht. Als u dat niet doet, dan
loopt u een verhoogd risico op ongevallen! Wij raden u aan om steeds
vanaf een horizontaal platform te werken (een hoogtewerker bijvoor-
beeld) als u in boomkruinen moet werken. Werken in een hangende
positie (bergbeklimmerstechniek) is een uiterst riskante onderneming
en vereist een speciale opleiding! Als er op deze manier gewerkt moet
worden, dan moet de persoon die de kettingzaag bedient zowel getraind
zijn in het gebruik van veiligheidsmaterieel bij klimsporten als in
klimsporttechnieken! Gebruik steeds de juiste riemen, touwen en be-
schermstukken als er in boomkruinen gewerkt moet worden. Zorg
ervoor dat diegene die de kettingzaag moet bedienen opgevangen kan
worden en zorg er ook voor dat de kettingzaag zelf opgevangen kan
worden!
Algemene voorzorgsmaatregelen
- Om een veilig gebruik te garanderen moet de gebruiker om te
beginnen deze handleiding doornemen zodat hij zich met de werking
van het apparaat vertrouwd kan maken. Onvoldoende geïnstrueerde
gebruikers zijn een gevaar voor zichzelf en voor anderen.
- U mag de kettingzaag alleen uitlenen aan personen die ervaring hebben
met kettingzagen. Zorg ervoor dat u steeds de gebruiksaanwijzing meegeeft
als u het apparaat uitleent.
- Het gebruik van de motorzaag door kinderen of personen onder de 18 jaar
is verboden. Jeugdigen boven de 16 jaar mogen de kettingzaag bedienen
in het kader van een opleiding, echter uitsluitend onder toezicht van een
bevoegde leerkracht.
- Het werken met een kettingzaag vereist een hoge mate van voorzichtigheid
en concentratie.
- Werk alleen als u in goede lichamelijke conditie bent. Bij vermoeidheid
verslapt de aandacht. Wees vooral alert tegen het eind van een dag hard
werken zodat de vermoeidheid niet ongemerkt kan toeslaan. Voer alle
werkzaamheden rustig en zorgvuldig uit. Als gebruiker bent u namelijk
verantwoordelijk voor schade toegebracht aan derden.
- Gebruik nooit medicijnen, drugs of alcohol bij het werken met de kettingzaag.
- Als het al geruime tijd niet meer geregend heeft en u moet in de buurt van
droge en gemakkelijk ontvlambare vegetatie werken, dan moet u ervoor
zorgen dat u een brandblusser bij de hand heeft.
Beschermingsuitrusting
- Om tijdens het werken met de kettingzaag verwondingen aan hoofd,
ogen, handen of voeten en beschadigingen van het gehoor te
vermijden moeten de hieronder opgesomde beschermende uitrusting
en beschermende kleding gedragen worden:
- Uw kleding moet aangepast zijn, d.w.z. goed aansluitend maar zonder te
hinderen. Draag geen sieraden of kleding die aan takken of struiken
kunnen haken. Als u lang haar heeft, dan is een haarnetje verplicht!
- Als u met de kettingzaag werkt, dan moet u een veiligheidshelm dragen.
De veiligheidshelm (1) moet regelmatig op beschadigingen gecontroleerd
worden. Als een helm 5 jaar in gebruik is geweest, dan moet hij vervangen
worden. Het gebruik van niet goedgekeurde helmen is verboden.
- De doorzichtige beschermkap (2) aan de helm (eventueel een
veiligheidsbril) moet verhinderen dat rondvliegend zaagsel en houtsplinters
verwondingen in het aangezicht kunnen veroorzaken. Draag bij het
werken met de kettingzaag steeds een beschermkap of een veiligheidsbril
om oogletsel te voorkomen.
- Draag altijd gepaste gehoorbescherming, zoals oorbeschermers (3) of
oordoppen, etc. Een dempingsanalyse van deze beschermers is mogelijk
op aanvraag.
- Een veiligheidsjack (4), met schouderstukken in een speciale signaalkleur,
wordt beschikbaar gesteld. Het jack zit comfortabel en is gemakkelijk in
onderhoud.
- De veiligheidsgordel en het beschermende werkpak (5) zijn gemaakt uit
een nylonsoort die opgebouwd is uit 22 lagen. Het pak beschermt tegen
eventuele snijwonden. Het dragen van deze beschermende kleding wordt
u ten zeerste aangeraden.
- De werkhandschoenen (6) van zware lederkwaliteit behoren tot de
verplicht voorgeschreven uitrusting bij het werken met de kettingzaag.
- Tijdens het werken met de kettingzaag is het dragen van veiligheids-
schoenen of veiligheidslaarzen (7) met antislip profielzolen en met
stalen neus of beenbeschermers verplicht. Dit soort veiligheidsschoeisel
biedt de gebruiker effectieve bescherming tegen eventuele snijwonden,
tevens biedt het de mogelijkheid dat een stabiele zaaghouding ingenomen
kan worden. Bij het werken in boomkruinen dient het schoeisel eveneens
aangepast te zijn voor het nodige klimwerk.
3
1
2
3
4
2
1
6
7
5
4
57
Brandstoffen en bijtanken
- Zet de motor uit als u de kettingzaag bijtankt.
- Rook niet en tank niet bij in de buurt van een open vuur (5).
- Laat de motor afkoelen alvorens te tanken.
- Brandstoffen kunnen oplosmiddelen bevatten. Huid- en oogcontact met
minerale oliën moet vermeden worden. Tijdens het bijtanken moet u steeds
beschermende handschoenen dragen. Zorg ervoor dat u uw beschermende
kleding regelmatig vervangt. Adem geen brandstofdampen in.
- Mors geen brandstof of kettingolie. Als u toch brandstof of olie gemorst
heeft, dan moet u de kettingzaag onmiddellijk schoonmaken. Zorg dat er
geen brandstof op uw kleding terechtkomt. Als dat toch gebeurd is, kleed
u dan onmiddellijk om.
- Zorg ervoor dat er geen brandstof of kettingolie in de grond wegloopt
(bescherming van het milieu). Zorg dat u een passend reservoir beschikbaar
heeft.
- Het bijtanken in een gesloten ruimte is niet toegestaan. De brandstofdampen
verzamelen zich bij de bodem waardoor er explosiegevaar ontstaat.
- Sluit de doppen van brandstof- en olietank goed af na het bijtanken.
- Start de kettingzaag niet op dezelfde plaats waar u getankt heeft. Doe dit
op een plaats die tenminste 3 meter verwijderd is van de plaats van
bijtanken (6).
- Brandstoffen zijn maar beperkt houdbaar. Koop daarom nooit meer dan uw
geschatte verbruik voor een redelijke periode.
- Vervoer en bewaar de brandstof en de kettingolie alleen in goedgekeurde
en gewaarmerkte jerrycans. Sla brandstof en kettingolie buiten het bereik
van kinderen op.
Ingebruikneming
- Zorg ervoor dat u nooit alleen werkt. In geval van nood moet er
iemand in de buurt zijn.
- Zorg er ook voor dat er zich geen kinderen of andere personen binnen het
werkbereik van de kettingzaag bevinden. Let ook op dat er zich geen
dieren binnen het werkbereik ophouden (7).
- Voordat u met werken begint moet u nagaan of de kettingzaag goed
functioneert en of alles conform is met de veiligheidsvoorschriften.
Ga na of de kettingrem goed remt, of de zaaggeleider juist gemonteerd is,
of de zaagketting volgens voorschrift geslepen en gespannen is, of de
bescherming van de kettingwielkast stevig vastzit, of de gashendel soepel
beweegt en of de sperknop het doet, of de handgrepen droog en schoon
zijn en of de start-/stopschakelaar functioneert.
- De kettingzaag mag nooit in gebruik genomen worden voordat alles wat
erbij hoort op de voorgeschreven wijze gemonteerd is.
- Voordat u begint met zagen moet u zich ervan vergewissen dat u een
stabiele houding ingenomen heeft.
- Start de kettingzaag zoals het in deze handleiding (8) beschreven wordt.
Het is verboden om de machine op een andere manier, dan deze
beschreven in deze handleiding, te starten.
- Om de kettingzaag te starten moet de machine goed en stevig ondersteund
vastgehouden worden. De ketting moeten helemaal vrij kunnen lopen en
de zaaggeleider mag geen contact hebben met eender welk voorwerp.
- Tijdens het zagen moet u de kettingzaag met beide handen stevig
vasthouden. U doet dit door tijdens het zagen de remhendelgreep in de
rechterhand en de beugelgreep in de linkerhand te nemen. Houd de
handgrepen stevig vast en houd de duimen eromheen in de richting van de
vingers. Het werken met één hand is uiterst gevaarlijk. De zaag kan dan
namelijk op het ogenblik dat een tak doorgezaagd is, vrijdraaiend
doorzwaaien waarbij het gevaar van zware verwondingen voor de hand
ligt. Overigens is het niet mogelijk om het altijd aanwezige gevaar van
terugslag (Kickback) met één hand op te vangen.
- OPPASSEN: Als u de gashendel loslaat, dan loopt de ketting nog
enige tijd vrij door.
- Vergewis u ervan dat u stevig op beide voeten staat.
- Zorg er ook voor dat u geen uitlaatgassen moet inademen tijdens het zagen.
Het werken in niet geventileerde ruimten houdt vergiftigingsgevaar in.
- Zet de kettingzaag onmiddellijk uit als u een verdachte verandering
merkt in het machinegedrag.
- Als u de kettingspanning controleert, naspant, de ketting vervangt of
als u storingen (9) opspoort zet dan altijd eerst de motor uit.
- Als de kettingzaag onverwacht met harde voorwerpen in aanraking gekomen
is (stenen, spijkers, etc.) , dan moet u de motor onmiddellijk uitzetten om
vervolgens na te gaan of er schade ontstaan is aan het apparaat.
- Als het werk onderbroken wordt, dan moet u de kettingzaag uitzetten (9)
voordat u die achterlaat. U moet de kettingzaag op een dusdanige manier
opbergen dat niemand gevaar kan lopen.
- Laat de warme kettingzaag nooit in droog gras of op een brandbare
ondergrond achter. De motoruitlaat is nl. zeer heet en deze kan gemakkelijk
aanleiding geven tot brand.
- OPPASSEN: Nadat de kettingzaag uitgezet is kan er olie van de ketting en
zaaggeleider druppelen met als gevolg bodemverontreiniging. Zorg voor
een gepaste opvangmogelijkheid.
8
5
6
7
9
STOPSTOP
Onderhoud Afzetten van de arbet
Bijtanken Transport
Zaagketting slijpen Bij het opbergen
3 meter
58
Terugslag (Kickback)
- Het gevaar van een gevaarlijke terugslag (Kickback) tijdens het zagen
met de kettingzaag is reëel.
- Terugslag (Kickback) ontstaat als het bovenste uiteinde van de
zaaggeleiding (zaagblad) door onoplettendheid in aanraking komt met
hout of andere harde voorwerpen (10).
- Voordat de zaag de snede inzet kan hij ongewild zijwaarts een weg
zoeken of wegspringen (OPPASSEN: in deze situatie ontstaat een
verhoogd risico op terugslag).
- In beide situaties kan de zaag ongecontroleerd en met grote kracht in de
richting van de persoon die zaagt teruggeslagen worden. Gevaar voor
lichamelijk letsel! Om terugslag (Kickback) te voorkomen moet
u de volgende regels in acht nemen:
- Insteekwerk, d.w.z. het rechtstreeks met het uiteinde van de zaaggeleider
in het hout aanzetten, mag uitsluitend door speciaal daarvoor opgeleid
personeel uitgevoerd worden!
- Zet een snede nooit aan met de punt van de zaaggeleiding.
- Houd de punt van de zaaggeleiding altijd in het oog en wees uiterst
voorzichtig als u een reeds aangezette snede verder wilt zetten.
- Als u een snede in wilt zetten doe dat dan altijd met lopende ketting.
- Zorg ervoor dat de zaagketting altijd correct geslepen is. Let daarbij
vooral op de juiste maat van de dieptebegrenzing.
- Probeer nooit meerdere takken tegelijk door te zagen! Let op dat u bij het
zagen van een tak niet per ongeval een andere tak raakt.
- Bij het inkorten moet u op in de buurt liggende takken letten.
Werkomstandigheden en technieken
- Werk alleen bij goed zicht en goede verlichting. Let in het bijzonder op
gladheid, nattigheid, ijs en sneeuw (slipgevaar). Er bestaat verhoogd
slipgevaar op de schors van vers ontbast hout.
- Werk nooit op een onstabiele ondergrond. Zorg ervoor dat er zich geen
obstakels op de werkplek bevinden (gevaar voor struikelen). Wees
steeds alert dat u met beide benen in evenwicht bent.
- Zaag nooit boven schouderhoogte (11).
- Zaag nooit vanaf een ladder (11).
- Klim nooit in een boom om er werkzaamheden uit te voeren zonder de
speciale persoonlijke veiligheidsvoorzieningen en de nodige
veiligheidsvoorzieningen voor de kettingzaag. Wij raden u aan om
steeds vanaf een hoogtewerker te werken.
- Zaag nooit vanuit een voorovergebogen houding.
- Blijf er voortdurend alert op dat alle lichaamsdelen zich tijdens het zagen
buiten het zwenkbereik van de zaagketting bevinden (12).
- Gebruik de kettingzaag uitsluitend voor het zagen van hout.
- Zorg ervoor dat de zaag de grond niet raakt als de ketting nog loopt.
- Gebruik de kettingzaag nooit als hefboom of iets dergelijks, voor het
optillen en/of verwijderen van stukken hout of van andere voorwerpen.
- Verwijder vreemde voorwerpen zoals zand, stenen, spijkers etc. die in
het werkbereik liggen. Vreemde voorwerpen beschadigen de zaag en
zijn de oorzaak van een gevaarlijke terugslag (Kickback).
- Bij het inkorten van reeds gezaagde stukken moet u een stevige en
stabiele bok gebruiken (gebruik daarvoor een speciale zaagbok 13). Het
is verboden om het hout met de voet proberen te klemmen of om het te
laten vasthouden door een tweede persoon.
- Ronde stukken hout moeten tegen verdraaien tijdens het zagen geborgd
worden.
- Tijdens het inkorten moet de getande beugel (13, Z) in het te zagen
stuk hout gezet worden. Overigens raden wij eveneens aan om deze
techniek bij het doorzagen van dikke takken of stammen te gebruiken.
- Om in te korten (dwarssneden) moet de getande beugel eerst stevig in
de te zagen tak (of stam) geduwd worden. Pas daarna mag u, met
lopende zaagketting, de snede inzetten. U doet dit door de achterste
handgreep omhoog te halen terwijl u met de beugelgreep leidt. De
getande beugel doet dienst als scharnierpunt. Met een lichte druk op de
beugelgreep zaagt u nu dieper terwijl u gelijktijdig de kettingzaag met de
andere greep een weinig achteruit trekt. Zet vervolgens de getande
beugel iets dieper aan en herhaal de gecombineerde draaibeweging met
de beide handgrepen.
- Vanwege het verhoogde terugslaggevaar (Kickback) mogen
insteek- en langssneden alleen door speciaal geschoold personeel
uitgevoerd worden.
- Langssneden (14) moeten onder de kleinst mogelijke hoek ingezet
worden. Gezien de getande beugel niet kan ingrijpen moet er bij dit soort
sneden uiterst behoedzaam te werk gegaan worden.
- De zaag mag slechts met lopende zaagketting uit het hout gehaald
worden.
- Als er meerdere zaagsneden nodig zijn, dan moet de gashendel
tussendoor losgelaten worden.
10
11
12
13
Z
14
59
- Let op bij het zagen van gesplinterd hout. Er kunnen rondvliegende
houtsplinters meegetrokken worden (mogelijk gevaar voor lichamelijk
letsel).
- Als er gezaagd wordt met de bovenkant van de zaaggeleider en de
zaagketting komt klem te zitten, dan kan de kettingzaag teruggestoten
worden in de richting van de persoon die zaagt. Dit is de reden waarom
er, in de mate van het mogelijke, met de onderkant van de zaaggeleider
gezaagd moet worden. Als in dat geval de zaagketting klem komt te zitten,
dan zal de zaag altijd van het lichaam weg gestoten worden in de richting
van het hout (15).
- Bij hout dat onder spanning (16) staat moet er altijd eerst ingezet worden
aan de zijde (A) waar de drukspanning zich bevindt. Pas daarna kan er
doorgezaagd worden vanaf de zijde (B) waar de trekspanning zich
bevindt. Op deze manier wordt voorkomen dat de zaaggeleider ingeklemd
raakt.
OPPASSEN:
De personen die bomen vellen of die takken uit boomkruinen
moeten verwijderen moeten, voordat zij met dat werk mogen
beginnen, een speciale training gevolgd hebben, e.e.a. vanwege het
grote gevaar op persoonlijk letsel dat bij dat soort werk bestaat.
- Zet bij het verwijderen van takken altijd de getande beugel van de
kettingzaag zo dicht mogelijk op de stam. Gebruik bij dit werk nooit de
voorzijde van de zaaggeleider omwille van het terugslaggevaar (Kick-
back).
- Let vooral goed op bij het zagen van takken die onder spanning staan.
Zaag nooit vrijhangende takken van de onderkant door.
- Ga nooit op een zijtak staan om takken te verwijderen.
- Met het vellen van een boom mag er pas begonnen worden nadat
men zich ervan verzekerd heeft dat:
a) alleen die personen, die bij het vellen betrokken zijn, zich op de
werkplek bevinden,
b) ongehinderd uitwijken mogelijk is voor iedereen die betrokken is bij
het vellen d.w.z. dat de uitwijkruimte schuin naar achteren, onder een
hoek van ongeveer 45°, dient te lopen,
c) de voet van de stam vrij is van alle vreemde voorwerpen, truikgewas
en takken. Zorg dat u een stabiele werkpositie heeft (struikelgevaar).
d) de dichtstbijzijnde werkplek tenminste twee en een halve boomlengtes
verwijderd is (17). Voordat u de boom gaat vellen moet u de valrichting
bepalen en ervoor zorgen dat er zich geen personen of voorwerpen
binnen een afstand van 2 1/2 maal de boomlengte (17) kunnen
bevinden.
- Beoordeling van de boom:
Is er een bestaande overhelling, zijn er losse of dorre takken, hoe hoog
is de boom, is er natuurlijke overhanging of is de boom rot?
- Observeer de windrichting en windsnelheid. Bij zware windstoten mogen
er geen bomen geveld worden. Vermijd dat het zaagsel meegenomen
wordt door de wind. Houd dus rekening met de windrichting!
- Inzagen van de worteluitlopers:
Begin bij de grootste worteluitlopers. Breng eerst de zaagsnede in
verticale en vervolgens in horizontale richting aan.
- De valkerf (18, A) aanbrengen:
De valkerf bepaalt de gewenste valrichting voor de boom en dwingt de
boom in de gewenste richting. De valkerf wordt haaks op de valrichting
aangebracht tot op een zaagdiepte van 1/3 à 1/5 van de stamdoorsnede.
De valkerf dient zo dicht mogelijk bij de grond aangebracht te worden.
- Eventuele correcties van de valkerf moeten over de gehele breedte van
de stam aangebracht worden.
- De valzaagsnede (19, B) moet hoger dan de valkerfspie (D) aangebracht
worden. De valzaagsnede moet loodrecht op de stam aangebracht
worden. Het breukvlak d.w.z. het nog niet doorgezaagde deel tussen
beide zaagsneden, moet ongeveer 1/10 van de stamdiameter bedragen.
- Het breukvlak (C) werkt als valscharnier. Dit gedeelte mag in geen
geval doorgezaagd worden, daar dit het ongecontroleerd vallen van de
boom kan veroorzaken. Breng dus tijdig velspieën aan.
- Gebruik uitsluitend kunststof of aluminium spieën om de valzaagsnede
te borgen. Het gebruik van ijzeren spieën is verboden daar deze, bij
een eventueel contact, de kettingzaag zwaar kunnen beschadigen of
de kettinggeleiding kunnen verbuigen.
- Als u bomen velt, houd u dan altijd op buiten het vlak waarin de boom
gaat kantelen.
- Wanneer de boom valt en u zich terugtrekt, moet u ook uitkijken dat u
niet getroffen wordt door eventueel loskomende vallende takken.
- Als de te vellen boom op een helling staat, dan moeten diegenen die
vellen zich bergopwaarts of zijwaarts van de te vellen boomstam
ophouden.
- Bij een reeds gevelde boomstam is de veiligste plaats bergopwaarts.
45
o
2
1
/2
15
16
B
A
B
45
o
= Velbereik
17
18
19
60
Transport en opslag
- Als u tijdens het werken van werkplek verandert, dan moet u de
kettingzaag afzetten en de kettingrem aanzetten om ongewild
starten van de kettingzaag te voorkomen.
- Het is verboden om de kettingzaag met lopende zaagketting te
vervoeren.
- Als u de kettingzaag over een lange afstand vervoert, dan moet u de
meegeleverde beschermkap over de zaaggeleider aanbrengen.
- Draag de kettingzaag altijd aan de beugelgreep met de zaaggeleider
naar achteren (20). Pas op dat u de uitlaat niet aanraakt zolang die heet
is. U kunt dan nl. zware brandwonden oplopen!
- Bij het transport met de wagen moet het apparaat op een dusdanige
manier vastgezet worden dat er geen lekkage van brandstof of kettingolie
plaats kan vinden.
- Als de kettingzaag niet gebruikt wordt, dan moet hij op een veilige en
droge plaats bewaard worden. De kettingzaag mag niet in de buitenlucht
bewaard worden. Houd de kettingzaag buiten het bereik van kinderen.
- Als de kettingzaag gedurende langere tijd opgeslagen wordt, dan moet
u ervoor zorgen dat de olietank en de brandstoftank helemaal leeg zijn.
Dit geldt ook als de kettingzaag met een vervoerfirma meegegeven
wordt.
Onderhoud
- Voordat u met onderhoudswerkzaamheden begint moet u de
kettingzaag (21) uitzetten en het bougiecontact afkoppelen!
- Voordat u met de kettingzaag begint te werken moet u eerst controleren
of de zaagketting veilig functioneert. Let vooral op het perfect functioneren
van de kettingrem. Controleer ook of de zaagketting volgens voorschrift
geslepen en gespannen is (22).
- Tijdens het werken met de kettingzaag moet u erop letten dat het
apparaat de wettelijke voorschriften inzake geluids- en emissienormen
niet overschrijdt. U kunt dit bereiken door een juiste afstelling van de
carburator.
- Maak de kettingzaag regelmatig schoon.
- Controleer regelmatig of de tankdoppen goed sluiten.
Volg de veiligheidsvoorschriften van de betreffende arbeidsinspectie
en van de eventuele verzekeringsmaatschappijen nauwkeurig op.
Breng in geen geval zelf veranderingen aan in de constructie van de
kettingzaag. Als u dat toch doet, dan brengt u daarmee uw eigen
veiligheid en die van anderen in gevaar.
Onderhouds- en montagewerkzaamheden mogen alleen uitgevoerd
worden voorzover ze in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Alle
overige werkzaamheden moeten door een DOLMAR Service Center
uitgevoerd worden.
Gebruik uitsluitend originele fabrieksonderdelen en accessoires van
DOLMAR.
Het gebruik van niet door DOLMAR goedgekeurde accessoires of
zaaggeleider/ketting-combinaties en -lengtes verhoogt het risico op
ongevallen. Bij ongelukken of schade naar aanleiding van het gebruik
van niet goedgekeurde onderdelen of accessoires kan DOLMAR geen
aansprakelijkheid aanvaarden en wijst derhalve nu reeds iedere
aansprakelijkheid af.
Eerste hulp (EHBO)
Omdat er zich bij het werken met kettingzagen altijd ongelukken kunnen
voordoen moet er steeds een verbandtrommel op de werkplek aanwezig
zijn. Eventueel gebruikt materiaal moet onmiddellijk aangevuld worden.
Als u om hulp vraagt, dan moet u de volgende informatie beschikbaar
houden:
- de precieze plaats van het ongeluk,
- wat is er precies is gebeurd,
- hoeveel gewonden er zijn en
- om welke verwondingen het gaat.
- Geef ook uw naam op!
OPGELET!
Personen met bloedcirculatiestoornissen kunnen door herhaalde vibraties
beschadiging van de bloedvaten of van het zenuwstelsel oplopen.
Overdreven vibraties kunnen aan vingers, handen of polsen de volgende
symptomen veroorzaken: gevoelloosheid, tintelen, pijn of pijnlijke steken,
veranderen van de huidskleur of van de huid. Als u een van deze
symptomen waarneemt, dan moet u een dokter raadplegen!
20
21
STOP
22
23
SERVICE
24
61
Cilinderinhoud cm
3
32,3
Boring mm 37
Slag mm 30
Maximum vermogen bij toerental kW bij tpm 1,0 / 7.000
Maximum koppel bij toerental Nm bij tpm 1,45 / 5.800
Stationair toerental / maximum motortoerental met zaaggeleider en ketting
tpm 2.800 / 11.000
Toerental waarbij de kettingkoppeling aanslaat tpm 4.000
Geluidsdruk L
pA
av op de werkplek vlgs. ISO 7182
1)
dB (A) 96
Geluidsvermogen L
WA
av vlgs. ISO 9207
1)
dB (A) 104
Trillingen
ah, w av
vlgs. ISO 7505
1)
- Beugelgreep m/s
2
6,1
- Handgreep (achter) m/s
2
10,2
Membraancarburator Type WALBRO WT
Ontsteking Type elettronico
Bougie Type CHAMPION RCJ 8
Afstand tussen de elektroden mm 0,5
of Bougie Type NGK BMR 6A
Brandstofverbruik bij max. vermogen vlgs. ISO 7293 kg/h 0,61
Specifiek verbruik bij max. vermogen vlgs. ISO 7293 g/kWh 649
Inhoud brandstoftank l 0,25
Inhoud kettingolietank I 0,16
Mengverhouding (brandstof : tweetaktbenzine) 25:1
Kettingrem
Handmatig of automatisch bij terugslag (Kickback)
Kettingsnelheid
2)
m/s 17,7
Kettingwiel (tandwielsteek) inch 3/8
Aantal tanden T 6
Kettingtype zie uittreksel uit de lijst met onderdelen
Stap / van het drijvende tandwiel inch 3/8 / .050
Zaaggeleider (effectieve lengte van een zaagsnede) cm 30 / 35
Zaaggeleidertype zie uittreksel uit de lijst met onderdelen
Gewicht van de motorzaag (met beide tanks leeg, zonder geleider en zonder ketting)
kg 3,6
1)
Deze gegevens houden in gelijke mate rekening met de bedrijfstoestanden: stationair, volle belasting en maximum toerental
2)
Bij 1,33 x de opgegeven snelheid (9.300 tmp).
PS-3300 TH
Benaming van de onderdelen
1 Handgreep (achter)
2 Veiligheidsschakelaar (gashendel)
3 Gashendel
4 Sperknop (halverwege de gashendelstand)
5 Handbescherming (tevens inertieschakelaar
voor de automatische rem)
6 Getande beugel (accessoire)
7 Zaagketting
8 Geleiding (voor de zaagketting)
9 Beschermkap
10 Bevestigingsmoer
11 Kettingmeenemer
12 Tandwielbescherming
13 Knaldemper
14 Serienummer
15 Instelschroef voor de oliepomp
16 Hoofdschakelaar
17 Beugelgreep (voorste greep)
18 Filterdeksel
19 Starterhendel
20 Bevestigingsoog voor een veiligheidstouw of
veiligheidshaak
21 Bougie
22 Tankdop olietank
23 Ventilatorkast met starterblok
24 Tankdop brandstoftank
25 Instelschroef voor stationair draaien
26 Choke
27 Instelschroeven H-L voor de carburator
Technische specificaties
1
16
15
2 3 4 5
76
10 91112
21
19 201817
222324
27
26
25
1314
8
62
5
678
1
2
3
4
Zet nu de kettinggeleiding (9) op zn plaats. Zie erop toe dat de
pin (10) van de kettingspanner zich nu in de uitsparing van de
kettinggeleider bevindt.
Verwijder vervolgens de transportblokkering (5).
Draai de schroef (6), voor het instellen van de kettingspanning,
naar links (tegen de wijzers van de klok in) totdat de dop (7) zich
precies onder de geleidingspin (8) bevindt.
Gebruik voor de volgende werkzaamheden de universele
sleutel die samen met de kettingzaag geleverd wordt.
Om de kettinggeleiding en de ketting te monteren, moet u de
kettingzaag op een vlakke en stabiele ondergrond plaatsen.
Ontkoppel de kettingrem door aan de beschermingshendel (1)
te trekken, in de richting van de pijl.
Maak de bevestigingsmoer (2) los.
Trek de tandwielkastbescherming (3) aan de voorkant even
naar buiten en haal hem vervolgens uit het chassis.
A
B
C
D
INGEBRUIKNEMING
OPPASSEN:
Voordat u aan de kettinggeleiding of aan de zaagketting
begint te werken moet u altijd de motor uitzetten en het
bougiecontact afkoppelen (zie Vervangen van de bou-
gie). Draag bij dit werk altijd veiligheidshandschoenen!
OPPASSEN:
Zet de kettingzaag nooit aan voordat deze helemaal ge-
monteerd en geïnspecteerd is.
9
10
STOP
63
2
3
14
2
4
11 13
12 11
Leid nu de zaagketting (11) om het voorste tandwiel van de
kettinggeleiding.
OPMERKING:
De ketting moet gemakkelijk meebewegen als er in de richting
van de pijl (zie beeld) aan getrokken wordt. De koppelingstrom-
mel (E/12) moet dan meedraaien met de zaagketting, tandwiel
en zaagketting grijpen nu immers in elkaar.
Leg de zaagketting (11) over de remtrommel op het tandwiel
(12). Help de zaagketting nu met de rechterhand in de boven-
ste sponning van de kettinggeleiding. De snijvlakken van de
zaagtanden (bovenkant van de zaaggeleiding) moeten in de
richting van de pijl georiënteerd zijn (zie beeld)!
Duw de tandwielkastbescherming (3) weer op zn plaats in het
chassis (4) en duw hem vervolgens over de montagebout (14)
heen.
OPMERKING:
Als de kettingrem omwille van een of ander manoeuvre aan-
staat, dan is het niet mogelijk om de tandwielkastbescherming
helemaal over de montagebout op zn plaats te krijgen. In dat
geval moet u eerst de kettingrem lossen (zie fig. B)
Zet nu de montagebout (2) goed vast.
F
E
G
H
Zaagketting spannen
Draai de schroef (C/6) waarmee de ketting aangespannen
wordt naar rechts (met de wijzers van de klok mee) tot de
zaagketting de sponning van de zaaggeleiding aan de onder-
kant begint te raken (zie detail in de cirkel).
Pak nu de kop van de zaaggeleiding vast en hef het geheel een
weinig omhoog waarna u de schroef (C/6) om de ketting aan te
spannen naar rechts (met de wijzers van de klok mee) blijft
draaien tot de zaagketting net strak genoeg tegen de onderste
geleidingssponning aandrukt.
Met de universele sleutel en terwijl u de kettingzaag nog steeds
omhoog houdt, zet u vervolgens de blokkeermoer (2) vast.
64
Controle van de kettingspanning
De zaagketting heeft de juiste spanning wanneer hij strak
tegen de onderkant van de kettinggeleiding aanligt terwijl hij
nog steeds soepel met de hand rondgedraaid kan worden.
Dit moet natuurlijk gebeuren wanneer de rem uitstaat.
Controleer regelmatig of de zaagketting goed gespannen is.
Nieuwe kettingen hebben nl. de neiging om losser te gaan
liggen (de ketting wordt langer!) nadat er een poosje mee
gewerkt is.
Als u de kettingspanning controleert, dan moet u eerst de motor
uitzetten.
OPMERKING:
Het is aan te bevelen om afwisselend met een twee- à drietal
zaagkettingen te werken.
Opdat de zaaggeleiding symmetrisch zou kunnen slijten moet
de geleiding van tijd tot tijd omgedraaid worden. Een goede
regel is dat u dit doet telkens wanneer u een zaagketting
vervangt.
STOP
Kettingrem
De PS-3300 TH kettingzagen zijn standaard met een inertie-
kettingrem uitgerust. Als er zich een terugslag (Kickback)
voordoet, doordat de punt van de zaaggeleider met hout in
aanraking komt (zie hoofdstuk VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
TEN, blz. 58), dan wordt bij voldoend sterke terugslag de
kettingrem automatisch ingeschakeld.
De zaagketting stopt dan in een fractie van een seconde.
De kettingrem dient om de zaagketting te blokkeren bij het
starten en om de zaagketting onmiddellijk te laten stoppen in
geval van gevaar.
B
A
12
2
De kettingrem aanzetten (remmen)
Als de terugslagkracht sterk genoeg is, dan zal de plotselinge
versnelling van de beugelgreep in combinatie met de inertie
van de handbescherming (2) de rem automatisch aanzetten.
Om de rem met de hand te bedienen volstaat het om de
handbescherming (2) met de linkerhand (zie pijl nummer 1)
naar voren te duwen (in de richting van de zaagketting).
De rem lossen.
Trek de handbescherming (2) naar u toe (pijl nummer 2) totdat
u een weerstand overbrugt. De rem is nu vrij.
C
65
Brandstoffen
OPPASSEN:
De motor van de kettingzaag is ontworpen voor minerale
oliën (benzine en olie).
Wees voorzichtig in de omgang met deze producten.
Zorg ervoor dat er geen open vuur in de buurt is. Rook niet
om explosiegevaar tot een minimum te beperken.
Brandstofmengsel
De motor van de kettingzaag is een zeer efficiënte tweetaktmo-
tor die op een mengsel van benzine en tweetaktolie werkt.
De motor is ontworpen om met normale loodvrije benzine met
een minimum octaangetal van 91 ROZ te werken. Als er geen
brandstof met dit octaangetal beschikbaar is, dan kunt u ook
brandstoffen met een hoger octaangetal gebruiken. Hierdoor
ontstaat geen schade aan de motor.
Om een optimaal motorvermogen te bewerkstelligen en
ter bescherming van de gezondheid en van het milieu
wordt het gebruik van uitsluitend loodvrije benzine aange-
raden.
De motorsmering wordt verzorgd door de tweetaktolie (kwali-
teitsklasse TC-3), die aan de benzine toegevoegd wordt.
Mengverhouding:
25:1 Mix 25 teele benzine med 1 teel olie.
ADVIES:
Voor het verkrijgen van het juiste benzine/olie-mengsel wordt
de olie voorgemengd met de helft van de totaal benodigde
hoeveelheid benzine, waarna de rest van de brandstof toege-
voegd wordt. Voor het vullen van de tank van de motor-
kettingzaag eerst het mengsel goed schudden.
Oppassen: Wees voorzichtig als u de tankdop losschroeft.
Door het schudden en door temperatuurverschillen kan de
tank onder druk komen te staan!
Het is niet zinvol om meer olie in het tweetaktmengsel te
doen ten opzichte van de gespecificeerde mengverhou-
ding om veiliger te werken. Dit veroorzaakt alleen maar
meer verbrandingsresten. Deze belasten het milieu en
verstoppen de uitlaatopening van de cilinder en de knal-
demper. Ook stijgt hierdoor het brandstofverbruik en neemt
het vermogen af.
1000 cm
3
(1 Liter) 40 cm
3
5000 cm
3
(5 Liter) 200 cm
3
10000 cm
3
(10 Liter) 400 cm
3
Benzine
+
25:1
OIL
Brandstoftank
Benzine is niet onbeperkt houdbaar. Sla daarom niet meer
in dan uw normale verbruik voor een periode van 4 weken.
Minerale brandstoffen en oliën mogen alleen in goedge-
keurde en gewaarmerkte jerrycans vervoerd en be-
waard worden.
VERMIJD HUID- EN OOGCONTACT
Minerale olieproducten ontvetten de huid. Bij langdurig en
herhaaldelijk contact met de huid zal deze uitdrogen. Diver-
se huidziekten kunnen hiervan het gevolg zijn. Het is boven-
dien bekend dat er ook allergische reacties optreden.
Als er olie in het oog terechtkomt dan veroorzaakt dit
oogirritatie. U moet dan onmiddellijk het betreffende oog
met schoon water spoelen.
Als de irritatie niet weggaat, dan moet u onmiddellijk een
arts raadplegen.
D
E
De BIOTOP zaagkettingolie is leverbaar in de volgen-
de verpakkingen:
1 liter
5 liter
20 liter
Biologisch afbreekbare oliën hebben een beperkte
levensduur. Deze oliën moeten binnen een termijn
van 2 jaar na de aanmaakdatum, die op de verpakking
aangebracht is, verbruikt zijn.
Zaagkettingolie
In de zaagkettingolie moeten additieven gedaan worden met
bindende eigenschappen d.w.z. dat het additief moet voorko-
men dat de olie tijdens het werken te snel van de zaagketting
weggeslingerd word .
Om het milieu te sparen wordt het gebruik van biologisch
afbreekbare zaagkettingolie aangeraden. In sommige plaatse-
lijke verordeningen wordt het gebruik van biologisch afbreek-
bare oliën verplicht gesteld.
De door DOLMAR aangeboden zaagkettingolie BIOTOP wordt
op basis van geselecteerde plantenoliën vervaardigd en is
100% biologisch afbreekbaar. BIOTOP werd bekroond met de
blauwe milieu-engel onderscheiding (Blauer Umweltschutz-
Engel) vanwege zijn uitzonderlijk milieuvriendelijke karakter
(RAL UZ 48).
66
B
Bijtanken
NEEM DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN ACHT!
Wees voorzichtig in de omgang met brandstoffen.
Zet de motor uit!
Maak de omgeving rond de vulopeningen goed schoon, zodat
er geen vuil in de tanks terecht kan komen.
Schroef de tankdop eraf en leg hem op een schone plaats. Vul
de brandstoftank tot aan de rand van de vulpijp met het
tweetaktmengsel en/of doe hetzelfde met de olie voor de
olietank. Wees voorzichtig dat u geen van beide vloeistoffen
morst.
Draai de tankdop opnieuw goed vast.
Maak de tankdop(pen) en de omgeving van de tankdop(pen)
goed schoon.
Smering van de zaagketting
Om de zaagketting goed te kunnen smeren moet de tank
voldoende gevuld zijn. Met een volle tankinhoud kan er onge-
veer een half uur continu gewerkt worden.
STOP
zaagketting olie
Brandstoffen/
tweetaktolie
A
Belangrijke aanwijzing m.b.t. biologisch
afbreekbare zaagkettingoliën
Als u denkt dat u de kettingzaag voor een langere tijd niet
zult gebruiken, dan moet u de olietank leegmaken.
Vervolgens moet u de olietank met een kleine hoeveel-
heid motorolie (SAE 30) vullen waarna u de kettingzaag
opnieuw enige tijd moet laten lopen, om de olietank, de
olieleidingen en het zaagkettingcircuit goed met de stan-
daard olie door te spoelen. Deze maatregel is noodzake-
lijk, omdat vele biologisch afbreekbare oliën de neiging
hebben kleverige bezinksels te vormen, waardoor de
oliepomp of de olievoerende machinedelen schade kun-
nen oplopen bij het opnieuw opstarten na een lange rust-
periode.
Als u de kettingzaag opnieuw in gebruik neemt, dan moet
u hem opnieuw met BIOTOP-zaagkettingolie vullen. Als er,
ten gevolge van het gebruik van afgewerkte oliën of niet
goedgekeurde oliën, schade aan de kettingzaag is ont-
staan dan vervalt uw recht op garantie.
Uw leverancier kan u informeren m.b.t. het gebruik van de
juiste zaagkettingoliën.
GEBRUIK NOOIT AFGEWERKTE OLIËN
Afgewerkte oliën zijn zeer schadelijk voor het milieu.
Afgewerkte oliën bevatten namelijk zeer kankerverwekkende
bestanddelen.
Afgewerkte oliën bevatten vaste stoffen die een zware mecha-
nische belasting vormen voor de werking van de oliepomp en
van het zaagkettingmechanisme met betrekking tot vroegtijdi-
ge slijtage.
Als er, ten gevolge van het gebruik van afgewerkte oliën of niet
goedgekeurde oliën, schade aan de kettingzaag is ontstaan
dan vervalt uw recht op garantie.
Uw leverancier kan u informeren m.b.t. het gebruik van de juiste
zaagkettingoliën.
VERMIJD HUID- EN OOGCONTACT
Minerale olieproducten ontvetten de huid. Bij langdurig en
herhaaldelijk contact met de huid zal deze uitdrogen. Diverse
huidziekten kunnen hiervan het gevolg zijn. Het is bovendien
bekend dat er ook allergische reacties optreden.
Als er olie in het oog terecht komt dan veroorzaakt dit oogirri-
tatie. U moet dan onmiddellijk het betreffende oog met schoon
water spoelen.
Als de irritatie niet weggaat, dan moet u onmiddellijk een arts
raadplegen
Afgewerkte
oliën
67
Zaagkettingsmering afstellen
Zet de motor uit.
Met de instelschroef (1) kunt u het debiet van de smeerolie-
pomp afstellen.
Bij levering is het debiet ingesteld op een gemiddeld debiet.
Om het oliedebiet te wijzigen moet u aan de instelschroef
draaien:
naar rechts draaien voor een
hoger debiet
naar links draaien voor een
lager debiet.
olie.
Om de oliepomp te sparen moet een vlotte doorstroming van
de olie verzekerd kunnen worden. U bereikt dit door de oliegroef
in het oliecarter (2) en de olieaan- en afvoergaten (3) in de
kettinggeleiding vrij te houden en regelmatig schoon te
maken.
STOP
2 3
1
C
D
Zaagkettingsmering controleren
Werk nooit met onvoldoende kettingsmering. Als u dat toch
doet, dan verkort u de levensduur van het kettingzaagmecha-
nisme.
Voordat u begint met werken moet u steeds het peil in de
olietank en de vlotte doorstroming van de olietoevoer contro-
leren.
De olietoevoer kan als volgt gecontroleerd worden:
Start de kettingzaag (zie het hoofdstuk Motor starten).
Houd de lopende zaagketting ongeveer 15 cm boven een
boomstronk of boven de grond (doe dit niet zonder eerst een
opvangbak of iets gelijkaardigs te hebben voorzien).
Bij voldoende smering moet er zich een licht oliespoor door de
weggeslingerde olie vormen. Let ook op de windrichting zodat
u zich niet onnodig aan deze smeeroliemist blootstelt!
Opmerking:
Het is normaal dat er , nadat de kettingzaag uitgezet is, een
poosje olie blijft nadruppelen uit het oliecircuit, uit de kettingge-
leiding en de zaagketting. U mag dit
niet als een defect
interpreteren!
Plaats de kettingzaag nu op een geschikt ondergrond.
E
68
1
2
3
4 5
Motor starten
Zet de kettingzaag nooit aan voordat deze helemaal ge-
monteerd en geïnspecteerd is.
Start de motor nooit op de plek waar u (bij)getankt heeft. Doe
dit op tenminste 3 m afstand daar vandaan.
Let op dat u stevig staat en leg de kettingzaag zo op de grond
dat de zaagketting helemaal vrij is en niets kan aanraken.
Zet de kettingrem aan (blokkeren).
Pak de achterste handgreep goed beet en druk de kettingzaag
stevig tegen de grond. Zet daarbij ook nog uw knie op diezelfde
handgreep.
A
Koude start
Zet de kortsluitschakelaar
(1) in de voorste stand (in de richting van de zaagketting).
Trek de chokehendel (2) naar buiten.
Pak de achterste handgreep goed beet en druk daarbij, met de
palm van de hand, de veiligheidshendel (3) in.
Druk nu de gashendel (4) in en houd deze ingedrukt.
Druk nu de sperknop (5) van de gashendel in (gashendelver-
grendeling voor halfgas) en laat dan de gashendel (4) los.
Trek dan langzaam aan de starterkabel totdat u een duidelijke
weerstand voelt (dit betekent dat de zuiger net voor zn boven-
ste dode punt aangekomen is).
Geef nu een snelle krachtige ruk aan de kabel. Nu moet u een
eerste ontsteking horen.
OPPASSEN: U mag de starterkabel niet meer dan ca. 50 cm
uittrekken. Vervolgens (u blijft de starterkabel in de hand
houden en leiden) moet u hem door de kracht van de spanveer
laten oprollen.
Nadat u de bovenvermelde eerste ontsteking gehoord heeft
drukt u de chokehendel (2) weer naar binnen en u herhaalt het
hierboven beschreven startmanoeuvre met de starterkabel
een tweede keer. Zodra u de motor hoort aanslaan (lopen)
moet u de gashendel (4) aantippen waardoor de sperknop (5)
ontgrendelt en de motor in stationair regime kan draaien.
PAS OP: de motor moet na het aanslaan onmiddellijk naar het
stationaire toerental teruggezet worden. Als u dit niet doet, dan
kan er schade aan de overbrengingsmechanismen ontstaan.
Maak nu de kettingrem los.
Warme start:
Dezelfde procedure aanhouden als bij koude start, echter
zonder het gedeelte met de chokehendel (2). De chokehendel
blijft dus gewoon ingedrukt.
Afzetten van de motor
Zet de kortsluitschakelaar (1) in de STOP-stand.
STOP
B
69
C
Carburator afstellen
OPPASSEN:
Een juiste afstelling van de carburator is een vereiste voor
een optimale werking. De afstelling moet daarom door een
vakman, bij warme motor en met een schoon luchtfilter,
uitgevoerd worden.
De carburator is in de fabriek afgesteld om te worden gebruikt
bij een atmosferische druk op zeespiegelniveau.
Na de inloopperiode van de nieuwe motor of eerder, als er
gewerkt wordt onder andere luchtdrukomstandigheden, kan/
moet de carburator opnieuw door een vakkracht gecontroleerd
en afgesteld worden.
Voor een nauwkeurige carburatorafstelling is een toerenteller
(8) beslist noodzakelijk (beschikbaar als accessoire. Maakt
geen deel uit van de levering.). De carburatorinstelling gebeurt
met een 4 mm brede standaard schroevendraaier.
De schroevendraaier (7) (zie tekening. Maakt geen deel uit van
de levering.) heeft een aangegoten neus, die als afstellings-
hulp dienst doet.
Voordat de carburator afgesteld wordt moet de kettingzaag
gedurende ca. 3 à 5 minuten warmgedraaid worden.
De volgende stappen zijn noodzakelijk voor het bereiken
van een correcte afstelling:
1. de motor laten warmdraaien,
2. de motor afzetten,
3. de basisafstelling,
4. de motor starten,
5. het afstellen van het stationaire
toerental,
6. het toerental bij werkregime afstellen,
7. de controle van het stationaire toerental,
8. de controle van de acceleratie en
9. de controle van het maximum toerental respectieve
lijk het maximum vermogen.
10. Herhaal de afstelprocedure, beginnend met punt 5,
totdat het stationair toerental, het maximum toerental
en de juiste acceleratie op elkaar afgestemd zijn.
6
STOP
D
Kettingrem controleren
Voordat u begint te werken moet u steeds de kettingrem
controleren.
Start de motor zoals hiervoor beschreven (zorg er ook voor dat
u stevig staat en dat de kettingzaag zodanig op de grond
geplaatst is dat de zaagketting helemaal vrij is en niets kan
aanraken).
Houd de beugelgreep
stevig met één hand vast en pak het
andere handvat met de andere hand.
Terwijl u de motor op een laag toerental laat draaien, drukt u
tegelijk de handbescherming (6)
met de rugkant van de hand
naar voren (in de richting van de pijl op de tekening) totdat de
rem aanslaat. Op dat ogenblik moet de zaagketting onmiddel-
lijk stoppen (tot stilstand gekomen zijn).
Zet onmiddellijk het gas uit (gashendel uitzetten) en laat de rem
weer los.
OPGEPAST GEVAAR: Indien de zaagketting bij deze con-
trole niet onmiddellijk tot stilstand komt, dan mag u onder
geen enkel beding of voorwendsel met de kettingzaag
beginnen te werken of er zelf proberen aan te sleutelen. In
een dergelijk geval moet u de hulp van een DOLMAR
Service Center inroepen.
HL
IDLE
9
10
11
7 8
De basisafstelling (punt 3)
Begin door de 2 instelschroeven voor de hoofdsproeier (9)
en de stationaire sproeier (10) voorzichtig naar rechts te
draaien (met de wijzers van de klok mee), tot de aanslag
bereikt is.
Draai de instelschroef voor de hoofdsproeier (9) nu 1 5/8
slag naar links (tegen de wijzers van de klok in).
Draai de instelschroef voor de stationaire sproeier (10) nu
1 3/8 slag naar links (tegen de wijzers van de klok in).
Het afstellen van het
stationaire toerental (punt 5)
Als de ketting bij lopende motor nog meedraait, dan moet de
aanslagschroef (11) van de smoorklep teruggedraaid wor-
den tot de ketting stopt. Als de motor daarbij onregelmatig
begint te lopen, dan moet u de aanslagschroef opnieuw
indraaien (met de wijzers van de klok mee).
Het stationaire toerental moet 2.800 tpm bedragen
.
STOP
70
HL
IDLE
9
10
11
0,65 mm
(.025")
0,65 mm
(.025")
min.
3 mm (0.11)
B
A
C
STOP
ONDERHOUD
Zaagketting slijpen
OPPASSEN: Voordat u met onderhoudswerkzaamheden
aan de zaaggeleiding en/of de zaagketting begint, moet u de
motor van de kettingzaag uitzetten en het bougiecontact
afkoppelen (zie ook Vervangen van een bougie). Draag
steeds veiligheidshandschoenen!
De zaagketting moet geslepen worden, wanneer:
het zaagsel bij het zagen van nat hout erg op fijn meel begint te
lijken,
de zaag alleen nog onder grote druk in het te zagen hout wil
pakken,
de zaagtanden (snijkanten) zichtbaar beschadigd raken,
de zaag naar links of naar rechts begint te trekken tijdens het
zagen. Dit verschijnsel treedt op als de snijdende kanten niet
meer symmetrisch over de lengte van de zaagketting verdeeld
zijn.
Belangrijk: slijp vaak, maar slijp niet te veel materiaal weg!
Twee tot drie vijlhalen volstaan meestal om de zaagketting weer
op snede te brengen.
Nadat men de ketting meerdere malen zelf nageslepen heeft,
moet men de zaagketting bij een DOLMAR Service Center
inleveren voor machinaal naslijpen.
Slijpcriteria:
OPPASSEN: Gebruik uitsluitend goedgekeurde kettingen en
zaaggeleiders (zie het Uittreksel uit de lijst met onderdelen)!
Alle zaagtanden moeten even groot zijn (maat a). Een zaagketting
met ongelijke tanden loopt onregelmatig en dit kan tot
zaagkettingbreuk leiden!
De minimumlengte van de zaagtand bedraagt 3 mm. Wanneer
deze lengte bereikt is, dan mag u de kettingzaag niet meer slijpen
en zult u de zaagketting moeten vervangen. (zie het Uittreksel uit
de lijst met onderdelen en het hoofdstuk Vervangen van een
zaagketting).
De afstand tussen de dieptebegrenzers (ronde neus) en de
snijkant bepaalt de spaandikte.
Met een spaandikte van 0,65 mm (.025") worden de beste
zaagresultaten behaald.
OPPASSEN: Een te grote spaandikte
verhoogt het gevaar voor terugslag
(Kickback)!
Het toerental bij werkregime afstellen (punt 6)
Draai de instelschroef voor de hoofdsproeier (9) totdat waar de
toerenteller 11.000 tpm aanwijst.
Het stationaire toerental controleren (punt 7)
Als het maximum toerental ingesteld is, dan moet opnieuw
gecontroleerd worden of het stationaire toerental nog steeds
2.800 tpm bedraagt. De zaagketting mag niet lopen bij stationair
draaiende motor. Het stationaire toerental wordt geregeld door
het indraaien respectievelijk uitdraaien van de regelschroef (10)
van de stationaire sproeier. Door naar rechts (met de wijzers
van de klok mee) of naar links (tegen de wijzers van de klok in)
te draaien wordt het toerental respectievelijk verhoogd en
verlaagd.
De acceleratie controleren (punt 8)
Vervolgens moet de acceleratietijd, d.w.z. de tijd die nodig is om
van stationair toerental tot maximum toerental te versnellen, bij
plotselinge bediening van de gashendel gecontroleerd worden.
Als de acceleratietijd te groot is, dan moet deze bijgesteld
worden door de regelschroef (10) ongeveer 1/8 slag terug te
draaien (tegen de wijzers van de klok in).
71
E
F
G
Keuze van de vijl en hoe moet deze gebruikt worden
Gebruik een speciale ronde vijl, met een diameter van 4 mm,
om de zaagtanden aan te scherpen. Gewone ronde vijlen zijn
voor dit soort werk ongeschikt. De speciale vijl is als accessoire
beschikbaar en wordt niet standaard met de zaagketting mee-
geleverd.
Er mag alleen naar voren toe gevijld worden. Bij het terughalen
van de vijl moet u elk schurend contact met de zaagtand
vermijden.
Nadat u de zaagtanden geïnspecteerd heeft, moet u beginnen
met het vijlen van de kortste tand. Deze dient dan als referen-
tietand voor alle andere zaagtanden (uitgangsmaat).
Houd de vijl altijd haaks t.o.v. de zaaggeleiding (90° t.o.v. de
zaaggeleiding).
Alle zaagtanden moeten zonder uitzondering onder een(zelfde)
hoek van 30° geslepen zijn. Als dit niet zo is, dan loopt de
zaagketting moeilijk en onregelmatig. Bovendien ontstaat er
verhoogde slijtage en er bestaat kans op zaagkettingbreuk.
Bij het aanscherpen met de vijl moeten de zaagtanden een
snijhoek van 85° krijgen. Deze snijhoek ontstaat automatisch
als er met de juiste vijldiameter (ronde vijl) onder een insteek-
hoek van 30° (met behulp van een mal) gevijld wordt.
Nadat de tanden geslepen zijn, moet ook nog de hoogte
(diepte) van de spaandiktebeperkers met een kettingkaliber
gecontroleerd en waar nodig bijgesteld worden. De spaandikte
wordt nl. bepaald door het hoogteverschil (diepteverschil)
tussen zaagtand en spaandiktebeperker.
Voer dit werk zeer nauwkeurig uit. Corrigeer de kleinste maa-
tafwijking met de speciale platte vijl (12). De platte vijl is als
accessoire beschikbaar, en wordt niet standaard met de zaag-
ketting meegeleverd.
Rond waar nodig de voorkant van de spaandiktebeperker met
de platte vijl af (13).
Met de mal is het eenvoudig om de vijlhoek van 30° aan te
houden. De mal bezit markeringen die u, mits u ze parallel met
de zaaggeleiding houdt, automatisch onder de juiste vijlhoek
laten vijlen. Tegelijkertijd verhindert de mal dat u dieper dan 4/
5 van de vijldiameter in kunt vijlen. De mal is als accessoire
beschikbaar, en wordt niet standaard met de zaagketting
meegeleverd.
12
13
4/5
30°
D
72
Remband en kettingwielkast schoonmaken
OPPASSEN: Voordat u aan de kettinggeleiding of aan de
zaagketting begint te werken moet u altijd de motor uitzet-
ten en het bougiecontact afkoppelen (zie Vervangen van
de bougie). Draag bij dit werk altijd veiligheidshandscho-
enen!
OPPASSEN: Zet de kettingzaag nooit aan voordat deze
helemaal gemonteerd en geïnspecteerd is.
Verwijder de kettingwielbeschermer (4) (zie hoofdstuk INGE-
BRUIKNEMING A-B) en gebruik een kwast om de binnenkant
en dan vooral de omgeving in de buurt van de remband,
schoon te maken.
Draai de schroef (5) voor het aanspannen van de zaagketting
ca. tien toeren naar links (tegen de wijzers van de klok in).
Haal de zaagketting (3) en de zaaggeleider (2) weg.
ADVIES:
Let erop, dat er geen vuil in de oliegroef (1) en aan de
kettingspanner (6) blijft hangen.
Lees het hoofdstuk INGEBRUIKNEMING voor wat betreft de
montage van zaaggeleider, zaagketting en kettingwielbescher-
mer.
ADVIES:
De kettingrem is een vitale veiligheidsvoorziening en is
zoals ieder onderdeel onderhevig aan slijtage.
Voor uw eigen veiligheid en die van uw omgeving is het
dus van belang dat deze regelmatig gecontroleerd en
onderhouden wordt in een DOLMAR Service Center.
Zaaggeleider schoonmaken,
het kettingwiel smeren
OPPASSEN: Draag veiligheidshandschoenen.
Controleer de geleidingssponningen van de zaaggeleiding
regelmatig op schade en maak ze met een speciaal daarvoor
geschikt werktuig schoon.
Als de kettingzaag intensief gebruikt wordt dan is het absoluut
noodzakelijk om het voorste tandwiel regelmatig (eens per
week) te smeren. U doet dit door de kleine opening, met een
diameter van ca. 2 mm, aan de voorkant van de kettinggelei-
ding door te prikken en helemaal vrij en schoon te maken.
Daarna drukt u er een kleine hoeveelheid universeel vet in.
Universele vetten en vetpompen zijn beschikbaar als acces-
soire.
A
B
STOP
1 2
5
4
6
3
SERVICE
73
11 12
14
13
10
7
8
9
Brandstoffilter vervangen
Het filtervilt (10) van het brandstoffilter kan tijdens het gebruik
dichtslibben. Om een probleemloze brandstoftoevoer naar de
carburator te garanderen moet het filtervilt ongeveer eens in de
drie maanden vervangen worden.
Om het brandstoffilter uit de benzinetank te halen gebruikt u
het beste een ijzerdraad waar u een haak van vouwt. Pak het
filter met de haak en haal het vervolgens door de tankvulope-
ning naar buiten.
C
E
STOP
Zaagketting vervangen
OPPASSEN: Gebruik uitsluitend goedgekeurde zaagket-
tingen voor dit type apparaat (zie het Uittreksel uit de lijst
met onderdelen)!
Voordat u een nieuwe zaagketting monteert moet u steeds de
staat van het kettingwiel (7) controleren.
Het kettingwiel zit onder de koppelingstrommel (8)
.
OPPASSEN:
Ingesleten kettingwielen (9) kunnen nieuwe zaagkettingen
beschadigen. Een te ver ingesleten kettingwiel moet dan ook
onmiddellijk vervangen worden.
Het vervangen van een kettingwiel is werk voor specialisten en
vereist het nodige vakmanschap alsook speciaal gereedschap.
Vertrouw dit werk dus toe aan iemand van een MAKITA
Service Center.
Luchtfilter schoonmaken
Haal het filterdeksel (12) eraf nadat u de schroef (11) heeft
losgedraaid.
BELANGRIJK: Dek de carburatoropening af met een schone
doek om te vermijden dat er vuildeeltjes in kunnen vallen.
Verwijder het filter (13) samen met het schuimrubberen in-
zetstuk (14).
OPPASSEN: Om verwondingen aan de ogen te voorkomen
is het verboden om vuildeeltjes uit de carburator te verwij-
deren ,door ze eruit te blazen. U mag het luchtfilter ook niet
met brandstof schoonmaken.
Maak het luchtfilter met een kwast of zachte borstel schoon.
Sterk vervuilde luchtfilters mogen in lauw water met een
gewoon afwasmiddel schoongemaakt worden.
Wacht lang genoeg zodat het luchtfilter helemaal droog kan
worden.
Zet het bovenste en onderste gedeelte weer aan elkaar.
Bij sterke vervuiling moet u het filter meerdere malen per dag
schoonmaken. Alleen met een schoon luchtfilter verkrijgt u
optimale prestaties van de motor.
OPPASSEN:
Een beschadigd filter moet onmiddellijk vervangen wor-
den!
Stukjes weefsel of grof vuil kunnen de motor onherstel-
baar beschadigen.
D
74
A
1
B
0,5 mm
Starterkabel vervangen
Verwijder het filterdeksel (zie Filter schoonmaken).
Maak de vier schroeven (2) los en verwijder de ventilatorkast
(3).
Verwijder eventueel alle kabeldeeltjes.
Maak de schroef (4) los en verwijder het ringetje.
Maak de starterkabel voorzichtig los van de kabeltrommel.
Wind de nieuwe kabel (met 3 mm/0.12 diameter en 900 mm/
0.35 lengte) op zoals in figuur B te zien is.
Maak de knoop (5) in de kabelschijf (6).
Maak de knoop (7) in de kabelgreep (8).
Zet kabeltrommel terug op zn plaats en trek voorzichtig aan de
starterkabel tot de spanveer aanslaat.
Wind de starterkabel nu rond de trommel met de wijzers van de
klok mee. Trek de starterkabel bij het starterhandvat naar
boven tot de trommel leeg is, houd de trommel nu goed vast
en wind de starterkabel er nog eens omheen.
OPPASSEN: Blessuregevaar! Houd het handvat van de
starterkabel stevig vast wanneer hij uitgetrokken is! Als u
per ongeluk de kabeltrommel loslaat dan zal de starterka-
bel met geweld teruggetrokken worden.
OPMERKING: Als de starterkabel helemaal uitgetrokken is,
dan moet er nog een ruimte zijn om de kabeltrommel nog een
kwartslag verder, tegen de veerspanning in, te draaien.
Bij het terugplaatsen van de ventilatorkast kan het nodig zijn
om de starterkabel lichtjes aan te trekken om de kabeltrommel
te laten aanslaan.
Zet nu ook nog het filter en het filterdeksel terug op zn plaats.
C
5
7
2 3
4
6
8
STOP
De afstand tussen de elektroden
De elektrodenafstand moet 0,5 mm bedragen.
Controle van de ontsteking
Plaats het bougiecontact weer goed op de losse bougie. Houd
de bougie met behulp van een geïsoleerde tang goed tegen de
massa van het cilinderhuis (echter niet in de buurt van de
bougieopening).
Zet de kortsluitschakelaar in de voorste stand.
Trek de starterkabel hard naar boven.
Als alles in orde is, dan zou u in de buurt van de elektroden van
de bougie een paar vonken hebben moeten zien overslaan.
Bougie vervangen
OPPASSEN:
De bougie of de bougiedop mogen niet aangeraakt worden
als de motor draait (hoogspanningsgevaar).
Zet de motor uit als u onderhoudswerkzaamheden aan de
kettingzaag wilt uitvoeren. Zolang de motor nog heet is
bestaat er verbrandingsgevaar. Draag veiligheidshand-
schoenen!
Als de bougie-isolatie beschadigd is, als de bougie tekenen
van verbranding (oververhitting) vertoont of als de bougie sterk
vervuilde of beoliede elektroden heeft, dan moet u de bougie
vervangen.
Verwijder het contact (1) van de bougie. Om de bougie te
verwijderen moet u de meegeleverde universele sleutel ge-
bruiken.
OPPASSEN: Gebruik uitsluitend bougies van de volgende
merken: NGK BMR 6A of CHAMPION RCJ 8.
75
Spanveer van de starterkabel
vervangen
Verwijder de ventilatorkast en de starterkabel (zie Vervangen
van de starterkabel).
Verwijder de spanveer (9) voorzichtig uit de ventilatorkast.
OPPASSEN:
Blessuregevaar! Als de spanveer gebroken is, dan kan
deze plotseling openspringen.
Plaats de nieuwe spanveer voorzichtig op zn plaats.
D
9
E
10
F
Cilindermotorruimte schoonmaken
Verwijder de tandwielkettingbescherming (zie INGEBRUIK-
NEMING figuur B).
Verwijder de ventilatorkast (zie Vervangen van de starterka-
bel).
Indien nodig, dan zult u ook de knaldemper moeten verwijde-
ren. Bedek in dat geval de opening naar de cilinder met een
schone doek.
Gebruik een houten spatel of iets dergelijks om de ruimte in de
omgeving van de motorcilinder (10) van al het vuil te ontdoen.
Maak vooral de ruimtes tussen de koelvinnen vrij van alle
onnodige vuilrestanten.
Uitlaat en knalpot schoonmaken
Verwijder de tandwielkast (zie hoofdstuk INGEBRUIKNEMING
figuur B).
Maak de schroeven los waarmee de uitlaat vastzit en demon-
teer de diverse uitlaatonderdelen. Verwijder alle koolstofre-
sten van alle onderdelen.
Eventueel zult u ook de dichtingen moeten vernieuwen.
76
Pagina
Algemeen Kettingzaag Buitenkant schoonmaken, op beschadigingen controleren,
bij beschadigingen onmiddellijk door een vakman laten
repareren.
Zaagketting Regelmatig naslijpen, tijdig vervangen. 70-71
Zaagkettingrem Regelmatig in een Service Center laten checken.
Kettinggeleiding Omdraaien, zodat de belaste loopvlakken symmetrisch
zouden slijten, tijdig vervangen. 64
Voor elke start Zaagketting Op beschadigingen en scherpte controleren. 70-71
Kettingspanner controleren. 64
Kettinggeleiding Controleren op beschadigingen.
Zaagkettingsmering Werking controleren. 67
Kettingrem Werking controleren. 69
STOP-schakelaar
Veiligheidsblokkering
Gashendel Werking controleren. 68
Benzine-/olietank
Dop Controleren op goede afsluiting.
Dagelijks Luchtfilter Reinigen 73
Kettinggeleiding Controleren op beschadigingen, olietoevoerboring reinigen. 67
Steun voor kettinggeleiding Reinigen, in het bijzonder de olietoevoergroef. 67, 72
Stationair draaien Controleren (de ketting mag niet meelopen) . 69-70
Wekelijks Ventilatorkast Schoonmaken, om een ongehinderde toevoer van 75
koellucht te garanderen.
Cilinderruimte Schoonmaken. 75
Kettingrem Remband schoonmaken (zaagsel, olie). 72
Bougie Werking en staat controleren, indien nodig vervangen. 74
Uitlaat Op slijtage (aanvreten) controleren. 75
Kettinggeleiding Controleren. 61
Om de drie maand Brandstoffilter Vervangen 73
Benzine-/olietank Reinigen
Jaarlijks Kettingzaag Door een vakwerkplaats laten nakijken
Bij het opbergen Zaagketting Buitenkant schoonmaken en op beschadigingen controleren.
Bij beschadigingen onmiddellijk door een vakman laten
repareren.
Kettinggeleiding/Ketting Demonteren, reinigen en licht inoliën.
Geleidingsgroef van de zaaggeleider reinigen.
Benzine-/olietanks Leegmaken en reinigen.
Carburator Leeg laten draaien. 72
Instructies voor periodiek onderhoud
Om een lange levensduur van de (motor)kettingzaag te garanderen, ter voorkoming van schade en voor de goede werking van de
veiligheidsvoorzieningen, moeten de hierna beschreven onderhoudstaken op de voorgeschreven tijdstippen uitgevoerd worden.
Garantieclaims kunnen alleen dan in overweging genomen worden, als al deze taken regelmatig en zoals voorgeschreven
uitgevoerd werden. Bij het niet in acht nemen van de bedoelde onderhoudstaken bestaat er verhoogd gevaar op ongelukken!
Gebruikers van (motor)kettingzagen mogen geen andere onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden uitvoeren dan diegene die
in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Alle overige werkzaamheden mogen uitsluitend door iemand van een DOLMAR Service
Center uitgevoerd worden.
Service, onderdelen en garantie
Onderhoud en reparaties
Het onderhoud en de reparatie van moderne (motor)kettingzagen evenals van de onderdelen die de veiligheid moeten garanderen
vereisen een gekwalificeerde vakopleiding en een van speciaal gereedschap en testapparatuur voorziene gespecialiseerde
werkplaats.
Daarom adviseert DOLMAR om alle niet in deze gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden door een DOLMAR Service
Center uit te laten voeren.
De DOLMAR-vakmensen beschikken over de noodzakelijke opleiding, ervaring en uitrusting om u steeds met zo weinig mogelijk
kosten een oplossing te bieden en om u in alle situaties met raad en daad bij te staan.
In de bijgeleverde lijst vindt u het adres van het dichtst bijgelegen DOLMAR Service Center. Als u daar geen geschikt adres vindt,
dan kunt u zich uiteraard rechtstreeks wenden tot één van de vertegenwoordigingen of tot de importeur, die vermeld staat op de
laatste pagina van deze handleiding. Daar kan men u zeker het adres van het dichtstbijzijnde DOLMAR Service Center in uw regio
meedelen.
77
Onderdelen
Betrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machine zijn ook afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte onderdelen.
Gebruik alleen originele DOLMAR-onderdelen, die gemerkt zijn met het teken:
Alleen originele onderdelen komen uit de DOLMAR-fabrieken en zij zijn gemaakt volgens dezelfde normen als de onderdelen in de
machine. Daarom zijn ze ook een garantie voor de beste materiaalkwaliteit, maatvastheid, werking en veiligheid.
Originele onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar. Deze beschikt over de noodzakelijke onderdelen en een
lijst met nieuwigheden. Verder wordt hij voortdurend op de hoogte gehouden van verbeteringen en veranderingen in het aanbod van
DOLMAR-onderdelen. Houd er ook rekening mee dat uw recht op garantie automatisch vervalt als u andere dan de originele
DOLMAR-onderdelen in uw kettingzaag gebruikt.
Garantie
DOLMAR garandeert een uitstekende kwaliteit en zal daarom alle reparatiekosten vergoeden die voortvloeien uit een beschadigd
onderdeel in geval van materiaal- of fabricagefouten voor zover dit binnen de garantieperiode valt, die begint op de aankoopdatum.
In sommige landen heeft de koper recht op specifieke garantievoorwaarden. Als u daarover vragen heeft, dan moet u die aan uw
leverancier stellen. Hij staat in voor de behandeling van uw garantieclaims en vragen ter zake.
Schade die veroorzaakt is door een van de volgende oorzaken wordt niet gedekt door de garantiewaarborg:
het niet opvolgen van de handleiding,
het achterwege laten van voorgeschreven onderhouds- en reinigingswerkzaamheden,
schade ten gevolge van een onjuiste carburatorinstelling,
normale slijtage,
duidelijke overbelasting door aanhoudende overschrijding van de maximaal toegestane belasting,
het gebruik van niet goedgekeurde zaaggeleiders en zaagkettingen,
het gebruik van niet goedgekeurde zaaggeleider- en zaagkettinglengten,
het gebruik van bruut geweld, onoordeelkundige behandeling, misbruik of ongevallen,
schade door oververhitting als gevolg van vervuiling van het ventilatorhuis,
ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige reparatiepogingen,
het gebruik van niet goedgekeurde onderdelen, respectievelijk vreemde onderdelen voorzover deze de schade hebben kunnen
veroorzaken,
het gebruik van ongeschikte of te lang opgeslagen brandstoffen en
de schade die terug te voeren is tot verhuurvoorwaarden.
Schoonmaak-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Alle voorkomende garantiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door iemand van een DOLMAR Service Center.
Probleem
De ketting loopt niet
De motor start niet of hij
start moeilijk
Problemen bij warme start
De motor slaat aan, maar
slaat ook zo weer af
Het vermogen is te laag
De kettingsmering
ontbreekt
Betreffende functie
Kettingrem
Ontstekingssysteem
Benzinetoevoer
Compressie
systeem
Mechanisch
probleem
Carburator
Brandstoftoevoer
Hier kunnen
meerdere functie
tegelijk aan de
oorzaak liggen
Olietank, oliepomp
Observaties/Diagnose
De motor loopt
Er slaat een vonk over bij
de bougie
Geen ontstekingsvonk
Brandstoftank is vol
Inwendig aan de
kettingzaag
Buitenzijde van de
kettingzaag
Starter grijpt niet
Er is benzine in de
brandstoftank en er slaat
een vonk over bij de
bougie
Er is benzine in de
brandstoftank
De kettingzaag loopt wel
stationair
De ketting slingert geen
kettingolie weg.
Oorzaak
De kettingrem staat aan.
Fout in: de brandstoftoevoer, het
compressiesysteem of een mechanisch defect.
STOP-schakelaar staat in de stand STOP, fout of
kortsluiting, bougiestekker of bougie defect.
Choke in een foute stand, carburator is defect,
brandstoffilter is vervuild, brandstofleiding is
geknikt of onderbroken. Cilindervoetpakking
defect, beschadigde aspakkingen,
cilindersegmenten beschadigd.
Lekkage bij de bougie-aansluiting.
De spanveer in de starter is gebroken, kapotte
onderdelen in het inwendige van de motor.
Verkeerde carburatorafstelling.
Het stationaire toerental is fout afgesteld, het
benzinefilter of de carburator zijn vervuild. De
tankopening naar de buitenlucht is verstopt, de
brandstofleiding is onderbroken, er is een defecte
kabel, de STOP-schakelaar is defect.
Het luchtfilter is vervuild, de carburator is fout
afgesteld, de knalpot is verstopt, er is een
vernauwing van de uitlaat aan de cilinder door
vuilophoping.
De olietank is leeg,
De oliegroef is vervuild,
De oliedebietregeling (instelschroef) is verkeerd
afgesteld.
Problemen oplossen
78
PS-3300 TH
Uittreksel uit de lijst met onderdelen
Gebruik uitsluitend originele DOLMAR-onderdelen. Raadpleeg uw DOLMAR
Service Center inzake reparaties en voor onderdelen die niet op deze (beperkte)
lijst voorkomen.
15
17
16
18
19
20
21
5, 6, 7
8, 9
10, 11 12
34
2
13, 14
1
Pos. Aa. Benaming
11
Kettinggeleiding
30 cm (12")
1
Kettinggeleiding
35 cm (14")
21
Zaagketting
3/8" für 30 cm
1
Zaagketting
3/8" für 35 cm
3 1 Kettinggeleidingbescherming
4 1 Universele sleutel 10/19
5 1 Brandstoffilter
6 1 Brandstoftankdop (geheel)
7 1 O-Ring (diameter 20 mm)
8 1 Starterkabel 3x900 mm
9 1 Spanveer
10 1 Olietankdop (geheel)
11 1 O-Ring (diameter 18 mm)
12 1 Bougie NGK BMR 6A
13 1 Luchtfilter
14 1 Schuimrubbervulling
- 1 Zeskante moer M8
(voor de tandwielkastbevestiging)
Accessoires (niet meegeleverd)
15 1 Kettingmeetkaliber
16 1 Vijlheft
17 1 Rondvijl ø 4 mm
18 1 Vlakke vijl
19 1 Vijlhouder
(med rondvijl ø 4 mm)
20 1
Carburatorschroevendraaier
21 1 Toerenteller
- 1 Combi-jerrycan
(voor 5l brandstof,
2,5l olie)
- 1 Getande beugel
79
Pagina voor notities:
80
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
Form: 995 701 800 (4.00 D, F, NL)
Änderungen vorbehalten
Changements sans préavis
Wijzigingen voorbehouden
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Dolmar PS-3300 TH de handleiding

Type
de handleiding