GBC 1200, DOCUSEAL 400 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de GBC 1200 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
VUESTRA SEGURIDAD ES IMPORTANTE
PARA GBC, EN ESTE MANUAL EXISTEN
IMPORTANTES MEDIDAS PARA
VUESTRA SEGURIDAD, INDICADAS
TAMBIÉN EN LA MÁQUINA.
ESTE SÍMBOLO PRECEDE CADA
MENSAJE PARA SU SEGURIDAD
EN EL MANUAL ÉSTE INDICA UN RIESGO
POTENCIAL PARA LA SEGURIDAD
VUESTRA Y DE LAS DEMÁS PERSONAS.
ASÍ COMO POTENCIALES DAÑOS PARA
LA MÁQUINA.
EL SIGUIENTE ADVERTIMIENTO SE
ENCUENTRA EN LA PARTE INFERIOR DE
LA MÁQUINA.
Este mensaje indica que podrías
resultar gravemente herido o muerto si
abriis la máquina y os exponeís al riesgo
del alto voltaje.
Los siguientes símbolos ISO y IEC
aparecen en la máquina, su significado es
el siguiente.
apagado
calentamiento
funcionamiento
temperatura
dispuesto
potencia
DE VEILIGHEID VAN UZELF EN ANDEREN
IS BELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET
PRODUKT ZELF STAAN BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK.
LEES DEZE AANWIJZINGEN
NAUWKEURIG.
DIT SYMBOOL ZIET U VÓÓR IEDERE
AANWIJZING BETREFFENDE
VEILIGHEID IN DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING. HET SYMBOOL
IS EEN INDICATIE VAN EEN POTENTIEEL
GEVAARLIJKE SITUATIE WAARDOOR U
UZELF OF ANDEREN ZOU KUNNEN
BEZEREN, OF SCHADE KAN
TOEBRENGEN AAN HET PRODUKT OF UW
OMGEVING.
DE VOLGENDE WAARSCHUWING VINDT U
OP DE ONDERZIJDE VAN DE MACHINE.
Dit betekent dat u uzelf blootstelt aan
elektrische calamiteiten indien u het
apparaat openmaakt. Eventuele
reparaties aan het apparaat kunnen
worden uitgevoerd door gekwalificeerd
service personeel.
De volgende ISO en IEC symbolen staan
op het produkt, en zij betekenen het
volgende:
uit
opwarmen of klaar voor gebruik
plastificeren
temperatuur
klaar
stroom
VOTRE SÉCURITÉ, COMME CELLE DES
AUTRES, EST IMPORTANTE POUR GBC.
CES INSTRUCTIONS CONTIENNENT
D'IMPORTANTS MESSAGES RELATIFS À
LA SÉCURITÉ. MERCI DE LES LIRE TRÈS
ATTENTIVEMENT.
CE SYMBOLE "ATTENTION
SECURITE" PRÉCÈDE, DANS CE
MANUEL D'UTILISATION, CHAQUE
MESSAGE CONCERNANT LA SÉCURITÉ.
CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE
POTENTIEL DE BLESSURE POUR VOUS
OU D'AUTRES PERSONNES, OU UN
RISQUE DE DOMMAGE POUR LA
MACHINE OU DES BIENS PERSONNELS.
L'AVERTISSEMENT SUIVANT EST
NOTIFIÉ SUR LA PARTIE INFÉRIEURE DE
L'APPAREIL:
Ce message signifie que vous pourriez
être très sérieusement blessé si vous
tentiez d'ouvrir l'appareil en vous
exposant ainsi à un risque de choc
électrique.
Les symboles ISO et IEC mentionnés ci-
après sont également visibles sur
l'appareil et ont la signification suivante:
Hors tension
En chauffage ou en attente
En fonctionnement
Température
Prêt
Alimentation
3
NL
F
E
!
!
!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPEKTEN
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA SECURITE
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
WAARSCHUWING
!
Kans op elektrische schok.
Niet openen. Bevat geen door
gebruik te repareren onderdelen.
Door bevoegd servicepersoneel
laten repareren.
ATTENTION
!
Risque de secousse
électrique.
Ne pas ouvrir. Pas de
piéces réparables par
l'utilisateur. Entretien par
personnel qualifié.
ATENCION
!
Riesgo de descarga
eléctrico. No abrir. Adentro,
no hay piezas reparables
para el usuario. Solamente
por el personal técnico
cualificado.
De plastificeermachine dient te
worden aangesloten op een
stroomnet met het voltage dat op de
machine is aangegeven.
Haal voordat u de machine verplaatst,
of indien u de machine een lange tijd
niet gebruikt, de stekker uit het
stopkontakt.
Gebruik de machine niet indien het
stroomsnoer of de stekker beschadigd
is, indien de machine niet goed werkt,
of als de machine op enige andere
wijze beschadigd is.
Zorg ervoor dat u stopkontakten niet
overbelast omdat dit kan resulteren in
brand of andere elektrische
calamiteiten.
Verander de stekker niet. De stekker
van de machine is geschikt voor de
juiste stroomsterkte.
De GBC 400 & 1200 is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
Mors geen vloeistof over de machine.
Probeer niet zelf de machine te
repareren. Haal de stekker uit het
stopkontakt en neem kontakt op met
een geautoriseerde GBC service
monteur voor alle reparaties.
LET OP! Haal de stekker uit het
stopkontakt voordat u het apparaat
schoonmaakt.
Maak het apparaat schoon met een
vochtige doek. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen.
La plastifieuse ne doit être branchée
que sur une prise de courant dont le
voltage correspond à celui indiqué sur
la plaque d'identification de la
machine.
Débranchez la plastifieuse avant de la
déplacer ou en cas de non utilisation
prolongée.
Ne l'utilisez pas avec une prise ou un
cordon endommagés, après un
mauvais fonctionnement ou après tout
dommage quel qu'il soit.
Ne surchargez pas l'alimentation
électrique au-delà de ses capacités. Il
pourrait en résulter un incendie ou une
électrocution.
Ne modifiez pas la prise de courant.
Elle a été prévue pour l'alimentation
appropriée.
N'utilisez pas la plastifieuse à
l'extérieur des locaux.
N'introduisez pas d'objet dans la fente
d'alimentation. Veillez à ne pas
renverser de liquide sur la machine.
N'essayez pas de réparer vous-même
la plastifieuse à pochettes.
Débranchez l'appareil et contactez le
Service Après-Vente de GBC ou de
votre fournisseur pour toute
réparation.
ATTENTION: débranchez
l'appareil avant de le nettoyer.
Essuyez l'extérieur avec un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents
ou de solvants.
Enchufar la máquina con un voltaje
igual al indicado en la misma.
Desconectar de la red eléctrica la
máquina antes de moverla, o cuando
no sea utilizada durante un cierto
periodo de tiempo.
No utilizar la máquina con un cable o
enchufe estropeado, o en mal
funcionamiento.
No sobrecargar la toma eléctrica.
Peligro de incendio o de descarga
eléctrica.
No modificar el enchufe. Este está
preparado para la correcta
alimentación eléctrico.
No utilizar la plsatificadora en el
exterior de los locales.
No introducir objectos en la máquina.
No verter ningún tipo de líquidos
sobre la máquina.
No realizar trabajos de mantenimiento
de la máquina personalmente.
Desenchufar la máquina y contactar
con el servicio de asistencia técnica
autorizado GBC.
ATENCIÓN: quitar el enchufe
antes de proceder a la limpieza
de la máquina.
Limpiar la superficie sólo con un paño
húmedo. No utilizar ningún tipo de
detergentes o disolventes.
NL
F
E
ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE MANUTENCION
SCHOONMAKEN NETTOYAGE LIMPIEZA
!
!
!
ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSASPEKTEN MESURES DE SECURITE ELECTRIQUES PRECAUCIONES RELATIVES A LA INSTALACCION ELÉCTRICA
7
1.Colocar el enchufe en una toma de
corriente adecuada.
2. Apretar el interruptor sobre “WARM.”
3. Seleccionar la temperatura adecuada en
base al espesor del film del pouche y del
material que se va a plastificar. Verificar
el tipo de pouche que se va a usar y si
va a ser con 6 sin carrier.
TABLA INDICATIVA TEMPERATURA*
Regular la temperatura adecuada en base
al espesor del film del pouche y del
material que se va a plastificar. Cuando se
va a plastificar papel delgado con tinta
suave, regular la temperatura al minimo. El
papel grueso con tinta mas fuerte
necesita una temperatura mas elevade.
* La regulación de la temperatura podrá
variarse en base al acabado, al
tratamiento quimico y la capacidad de
absorción del calor del material que se va
a plastificar. La tabla es solo indicativa. Si
después de la plastificación el pouche
resulta opaco, nublado, aumentar la
temperatura y después probar de volver a
plastificar. Si el pouche esta ondulado ó
tiende a enrrollarse reducir la
temperatura. Dejar enfriar la máquina y
probar de volver a plastificar. Después de
cada regulación dejar a la máquina el
tiempo necesario para alcanzar la
temperatura seleccionada.
1.Steek de stekker in een 220 Volts
stopkontakt.
2.Zet de schakelaar op “WARM” .
3.Stel de juiste temperatuur in. Dit is
afhankelijk van de dikte van het te
plastificeren materiaal, de dikte van de te
gebruiken plastificeerhoes en of u gebruik
maakt van pouches met of zonder
doorvoerhoes. (zie de bijgaande tabel voor
richtlijnen)
RICHTLIJNEN VOOR HET INSTELLEN VAN
DE JUISTE TEMPERATUUR
Stel de temperatuur knop in op de juiste
stand afhankelijk van de dikte van het
materiaal dat u wilt plastificeren en de dikte
van de plastificeerhoes. Indien u materiaal
plastificeren wilt dat dun is en met weinig inkt
bedrukt zet dan de knop op een lage
temperatuurstand. Dik papier en papier met
veel bedrukking vraagt een hogere tempera-
tuur om te plastificeren.
* De aanbevolen temperatuur-instellingen zijn
slechts als richtlijn bedoeld. De juiste
instelling is afhankelijk van het soort en de
mate van hitte-absorptie van het te
plastificeren materiaal. Als de hoes na de
eerste keer doorvoeren “melk-kleurig” is
voer dan de temperatuur op en voer de
hoes nogmaals door de machine. Als de
hoes na het doorvoeren golvend of gekreukt
is verminder dan de temperatuur. Voer de
rest van de plastificeerhoezen pas door als
de machine afgekoeld is. Geef de
plastificeermachine altijd genoeg tijd om
zich aan te passen aan de gewijzigde
temperatuur-instellingen.
1. Branchez la prise sur une source de
courant appropriée.
2. Positionnez le commutateur sur “WARM”.
3. Sélectionnez la température correspondant
à l’épaisseur de la pochette et du support à
plastifier. Vérifiez le type de pochettes que
vous utilisez (avec transporteur ou sans
transporteur).
GUIDE DE REGLAGE DES
TEMPERATURES
Réglez le bouton de température sur la
position appropriée en fonction de la pochette
et du support que vous plastifiez. Pour un
papier fin peu imprimé, la température se
situe au bas de
l’échelle de graduation. Un papier épais et
chargé en impression nécessite des réglages
plus élevés.
* Le réglage peut varier en fonction de la
finition, des propriétés chimiques et des
facultés d’absorption calorique des
supports. Si la plastification est nuageuse
lors du premier passage dans la machine,
ajustez le réglage sur une température plus
élevée et repassez le document plastifié
dans la machine. Si un gondolage apparaît,
réduisez la température. Continuez la
plastification sur un réglage plus bas
lorsque la machine a refroidi. Laissez
toujours suffisamment de temps à la
machine pour ajuster les changements de
température.
9
NL
F
E
INSTALLEREN INSTALLATION COLOCACION
Model 400 Instelling
Krantenpapier Kopieerpapier Karton
Pouches mét
doorvoerhoes
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Pouches zonder
doorvoerhoes
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Folie - doorvoerhoes 999
vereist
Model 1200 Instelling
Krantenpapier Kopieerpapier Karton
Pouches mét
doorvoerhoes
3 mil/75 micron 3 3 4
5 mil/125 micron 3 3 4
7 mil/175 micron 4 4 5
10 mil/250 micron 4 4 5
Pouches zonder
doorvoerhoes
3 mil/75 micron 2 2 3
5 mil/125 micron 2 2 3
7 mil/175 micron 3 3 4
10 mil/250 micron 3 3 4
Folie - doorvoerhoes –56
vereist
Model 400 Réglage
Papier Papier Papier
journal copie cartonné
Pochettes Standard
(avec transporteur)
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Pochettes “Premium”
(sans transporteur)
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Feuilles Métal 999
(utilisation avec transporteur)
Model 1200 Réglage
Papier Papier Papier
journal copie cartonné
Pochettes Standard
(avec transporteur)
3 mil/75 micron 3 3 4
5 mil/125 micron 3 3 4
7 mil/175 micron 4 4 5
10 mil/250 micron 4 4 5
Pochettes “Premium”
(sans transporteur)
3 mil/75 micron 2 2 3
5 mil/125 micron 2 2 3
7 mil/175 micron 3 3 4
10 mil/250 micron 3 3 4
Feuilles Métal –56
(utilisation avec transporteur)
Model 400 El Ajuste
Papel para Papel para la Papel más
el periódico fotocopiadora grueso
Pouches estandar
transportador
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Pouches “Premium”
sin carrier
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Carrier metalizado 999
necesario
Model 1200 El Ajuste
Papel para Papel para la Papel más
el periódico fotocopiadora grueso
Pouches estandar
transportador
3 mil/75 micron 3 3 4
5 mil/125 micron 3 3 4
7 mil/175 micron 4 4 5
10 mil/250 micron 4 4 5
Pouches “Premium”
sin carrier
3 mil/75 micron 2 2 3
5 mil/125 micron 2 2 3
7 mil/175 micron 3 3 4
10 mil/250 micron 3 3 4
Carrier metalizado –56
necesario
La plastificadora a pouches GBC
puede utilizarse con pouches “con
carrier” y pouches “sin carrier.”
Controlar vuestros pouches. Los
pouches con carrier deben utilizarse
siempre con el carrier para evitar
que el adhesivo se enganche en el
rollo. Es necesario conocer el tipo
de pouche antes de usar la
plastificadora.
Pouches con carrier
1. Cuando la señal luminosa
“READY” se encienda llevar el
interruptor a la posición “RUN”.
2. Insertar el material que debe ser
plastificado en el pouche.
3. Insertar el pouche y el material en
el carrier que se encuentra en la
caja de pouches. Manejar el
carrier con atención de modo que
pueda volverse a utilizar.
4. Insertar el lado plegado del
carrier directamente en la boca de
entrada de la plastificadora hasta
que no este enganchado por los
rollos de arrastre.
5. Cuando se halla acabado mover
el carrier de la salida posterior de
la plastificadora. Dejar enfriar el
carrier sobre una superficie plana
un minuto antes de sacar el
pouche plastificado.
6. Acabado el trabajo de plastificar
apagar la máquina apretando el
interruptor y colocandolo en
“OFF”.
Pouches sin carrier
1. Cuando la señal luminosa
“READY” se encienda llevar el
interruptor a la posición “RUN”.
2. Insertar el material que debe ser
plastificado en el pouche.
3. Introducir el pouche en la
plastificadora, introduciendolo
por el lado soldado, hasta que no
este enganchado por los rollos de
arrastre.
4. Cuando se halla acabado, mover
el pouche de la salida posterior
de la plastificadora. Dejar enfriar
el pouche sobre una superficie
plana.
5. Acabado el trabajo de plastificar
apagar la máquina apretando el
interruptor y colocandolo en
“OFF”.
La plastifieuse GBC a été conçue
pour l’utilisation de pochettes avec
ou sans transporteur. Vérifez vos
pochettes. En ce qui concerne les
”pochettes avec transporteur,”
veillez à bien utiliser le transporteur
afin d’empêcher les pochettes
d’ahérer aux rouleaux. Assurez-vous
de la qualité de vos pochettes avant
de procéder à la plastification.
Pochettes avec transporteur
1. Dés que le témoin lumìneux
“READY” est allumé positionnez
l’interrupteur sur “RUN.”
2. Centrez le document à plastifier
dans la pochette de plastification.
3. Insérez la pochette contenant le
document à plastifier dans le
transporteur fourni avec chaque
boîte de pochettes. Centrez la
pochette dans le transporteur,
côté fermé face à la pliure
intérieure du transporteur.
Manipulez le transporteur avec
précaution afin de pouvoir le
réutiliser ultérieurement.
4. Insérez le côté plié du
transporteur vers l’avant de la
plastifieuse, jusqu’à ce que vous
sentiez les rouleaux l’entraîner.
5. Dés qu’il est arrêté, enlevez le
transporteur à L’arriére de la
machine et laissez refroidir une
minute sur une surface plane
avant de retirer le document
plastifié du transporteur.
6. Une fois la plastification terminée,
positionnez l’interrupteur sur
“OFF”.
Pochettes sans transporteur
1. Dès que le témoin lumineux
“READY” est allumé positionnez
l’interrupteur sur ”RUN”.
2. Centrez le document à plastifier
dans la pochette de plastification.
3. Insérez le côté plié de la pochette
vers l’avant de la plastifieuse,
jusqu’à ce que vous sentiez les
rouleaux l’entraîner.
4. Dès qu’elle est arrêtée, enlevez la
pochette à l’arrière de la machine
et laissez refroidir une minute sur
une surface plane.
5. Une fois la plastification terminée,
positionnez l’interrupteur sur
“OFF”.
Deze plastificeermachine is ontworpen
voor gebruik met pouches met en zonder
doorvoerhoes. Controleer uw pouches.
Zorg dat u pouches met doorvoerhoes
altijd met een doorvoerhoes gebruikt zodat
het kleefmiddel van de pouch niet op de
rollen terechtkomt. Weet wat voor pouch
u gebruikt voordat u de machine bedient.
Pouches met doorvoerhoezen
1. Zodra het “READY” lampje
aangeeft dat de machine op de
ingestelde temperatuur is gekomen
kunt u de schakelaar op “RUN”
zetten.
2. Plaats het te plastificeren papier
gecentreerd in de plastificeerhoes.
3. Centreer de plastificeerhoes met
het papier in de doorvoerhoes
waarvan er twee in elke doos zijn
bijgevoegd. Zorg ervoor dat de
plastificeerhoes met de
dichtgelaste kant naar voren in de
doorvoerhoes gestoken wordt.
Wees zuinig op de doorvoerhoezen
zodat u ze kunt hergebruiken.
4. Steek de doorvoerhoes met de
dichte zijde voor RECHT in de
plastificeermachine totdat u voelt
dat de rollers de doorvoerhoes
verder geleiden.
5. Haal de doorvoerhoes uit de
achterzijde van de machine als hij
er helemaal doorheen is. Laat het
geplastificeerde document in de
doorvoerhoes zitten en laat het
geheel op een vlakke ondergrond
een paar seconden afkoelen
voordat u het eindresultaat uit de
doorvoerhoes haalt.
6. Als u tijdelijk stopt met
plastificeren, zet dan de machine
op “WARM”. Als u verder niets
meer te plastificeren heeft , zet dan
de machine
op “OFF”.
Pouches zonder
doorvoerhoezen
1. Zodra het “READY” lampje
aangeeft dat de machine op de
ingestelde temperatuur is gekomen
kunt u de schakelaar op “RUN”
zetten.
2. Plaats het te plastificeren papier
gecentreerd in de plastificeerhoes.
3. Steek de plastificeerhoes met de
dichte zijde voor RECHT in de
plastificeermachine totdat u voelt
dat de rollers de hoes verder
geleiden.
4. Haal de hoes uit de achterzijde van
de machine als hij er helemaal
doorheen is. Laat het geheel op
een vlakke ondergrond een paar
seconden afkoelen.
5. Als u tijdelijk stopt met
plastificeren, zet dan de machine
op “WARM”. Als u verder niets
meer te plastificeren heeft, zet dan
de machine op “OFF”.
Der GBC Taschenlaminator ist
geeignet, um Kaschiertaschen mit und
ohne Transporttasche zu laminieren.
Überprüfen Sie Ihre Laminiertaschen,
für welche Art der Verarbeitung sie
geeignet sind. Laminieren Sie nur
Laminiertaschen,
die für Lamination
mit Transporttasche
geeignet sind, in
der beigefügten Transporttasche.
Beachten Sie den Unterschied.
Kaschiertaschen mit
Transporttasche
1.
Wenn das “Ready”-Licht aufleuchtet
schieben Sie den Schalter auf
Stellung “Run.”
2. Zentrieren Sie das zu laminierende
Kaschiergut in der Ausweistasche.
3. Nehmen Sie die Kaschiertasche mit
dem zu kaschierenden Inhalt und
umgeben diese mit der Trägertasche,
die in jedem Verpackungskarton
enthalten ist. Positionieren Sie die
Ausweistasche mit der
verschweißten Kante an die gefaltete
Innenseite der Trägertasche. Bitte
behandeln Sie die Trägertaschen
vorsichtig, da sie mehrfach benutzt
werden müssen.
4. Schieben Sie nun die Trägertasche
mit der gefalteten Kante voraus
waagrecht und mittig in den
vorderen Einlaßspalt des
Laminators, bis Sie merken, daß
die vorderen Zugwalzen zu ziehen
beginnen.
5. Nachdem die Trägertasche mit
Kaschiertasche den Laminator
durchlaufen hat, legen Sie diese auf
eine ebene Oberfläche zur Ausküh-
lung. Belassen Sie das Produkt
noch in der Tasche und legen diese
für einige Sekunden auf eine ebene
Fläche zum Auskühlen, bevor Sie
das kaschierte Material entnehmen.
6. Wenn Sie Ihre Laminationen
beendet haben, schalten Sie das
Gerät auf “Off”.
Kaschiertaschen ohne
Transporttasche
1.
Wenn das “Ready”-Licht aufleuchtet
schieben Sie den Schalter auf
Stellung ”Run”.
2. Zentrieren Sie das zu laminierende
Kaschiergut in der Ausweistasche.
3. Schieben Sie die Kaschiertasche mit
der verschweißten Kante mittig in
den Laminator, bis Sie bemerken,
daß die voderen Zugwalzen zu
ziehen beginnen.
4. Entnehmen Sie das noch warme
laminierte Produkt und lassen es
auf einer ebenen Fläche auskühlen.
5. Wenn Sie Ihre Laminationen
beendet haben, schalten Sie das
Gerät auf “Off”.
11
D
NL
F
E
BEDIENUNG HET GEBRUIK
MODE DEMPLOI
UTILIZACION
Stellen Sie die
Temperatureinstellung auf
,,Cold. Falls der Laminator
kurz vorher für die
Heißlamination benutzt wurde,
sollten Sie, bevor Sie mit der
Kaltlamination beginnen, eine
angemessene Zeit warten,
damit sich das Gerät abkühlen
kann.
1. Wählen Sie ein GBC-No
Heat Laminat für diese
Anwendung aus, das ein
wenig größer sein sollte als
das zu laminierende
Dokument.
2. Lassen Sie den Film mit der
Filmseite nach oben ca. 3-6
mm in den Laminator
einziehen und drücken Sie
danach die OFF-Taste, um
die Walzen anzuhalten.
3. Entfernen Sie nun vorsichtig
die hintere Schutzfolie vom
Film und legen den nun
klaren Film nach oben auf
den Laminator.
4. Schieben Sie nun das zu
laminierende Material
zwischen den vorbereiteten
Film. Stellen Sie den
Schalter auf die ,,Run
Position.
5. Nachdem das laminierte
Dokument auf der Rückseite
des Laminators erscheint,
schneiden Sie das Filmende
am vorderen Einlauf direkt
an der Kante ab oder lassen
ein kleines Ende überstehen,
um zu überlappen.
Stel de plastificeermachine in
op Cold. Als de machine pas
is gebruikt voor warm
plastificeren, wacht dan enige
tijd totdat de machine is
afgekoeld.
1. Selecteer een GBC No-Heat
plastificeerfilm die iets groter
is dan het te plastificeren
document.
2. Voer de film, met de filmzijde
naar boven, ongeveer 3-6
mm in de plastificeermachine
en druk daarna op OFF om
de rollers stil te zetten.
3. Trek voorzichtig het
schutpapier van de film en
haal de transparante film
over de bovenkant van de
plastificeermachine.
4. Plaats het document tussen
de film en het schutpapier.
Zet de schakelaar op Run.
5. Zodra het geplastificeerde
document aan de achterzijde
uit de plastificeermachine
komt, kunt u de
overstekende rand van de
hoes afsnijden zodat het
document precies tot aan de
rand is geplastificeerd. U
kunt echter ook het
overstekende gedeelte laten
zitten als plakrand.
Réglez le contrôle de
température de la plastifieuse
sur COLD (FROID). Si la
machine vient d’être utilisée
pour une plastification à chaud,
laissez-la refroidir avant de
commencer la plastification à
froid.
1. Sélectionnez une pochette
G.B.C. spéciale plastification
à froid légèrement plus
grande que le document à
plastifier.
2. Engagez la pochette (côté
film sur le dessus) d'environ 3
à 6 mm dans la plastifieuse,
puis appuyez sur OFF pour
arrêter les rouleaux.
3. Séparez délicatement le
support papier du film et
tendez le fim au-dessus de la
plastifieuse.
4. Positionnez le document
entre le support papier et le
film. Positionnez le
commutateur sur RUN
(MARCHE).
5. Le document plastifié ressort
à l'arrière de la machine.
Vous pouvez, soit couper
l'excédent de film pour
l'égaliser avec le format de
votre document, soit
conserver l'excédent de film
pour obtenir une bordure
adhésive.
Ponga el ajuste en la
plastificadora a cold. Si la
plastificadora ha sido utilizado
últimamente para la
plastificación caliente, hay que
esperar una tiempo antes de
empezar el proceso frío.
1. Escoger una película para
plastificar en frio ligeramente
más ancha que el documento
a plastifcar.
2. Hacer correr la película en la
máquina, con el lado de la
pelÌcula vuelto hacÌa el alto,
durante 3 ó 6 mm. y pulsar
OFF para parar los rodillos.
3. Delicadamente, separar el
papel de la parte de atras de
la pelÌcula, y extenderlo en la
parte superior de la máquina.
4. Meter el documento entre la
película, separado, y la parte
de atras despues. Ponga el
ajuste a RUN.
5. Despues que el documento
plastificado ha salido de la
parte posterior de la
máquina, o cortais el borde
en exceso, o lo dejais como
contorno.
D
NL
F
E
13
AUFSTELLUNG DES GERÄTES
BEDIENING MODE DEMPLOI
OPERACIONES
Bedienung bei Kaltlamination
BEDIENING, Koud plastificeren
MODE D'EMPLOI, PLASTIFICATION OPERACIONES, PLASTIFICACION EN
GBC NO-HEAT LAMINATE™ GBC NO-HEAT LAMINATE™ A FROID GBC NO-HEAT LAMINATE™ FRIO GBC NO-HEAT LAMINATE™
15
SPECIFICATIES: MODEL 400 MODEL 1200
Voeding 120 V, 50/60 Hz 120 V, 50/60 Hz
230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz 100V, 50/60 Hz
240 W 520 W
Afmetingen: Breedte 250 mm 254 mm
Diepte 290 mm 498 mm
Hoogte 94 mm 98 mm
Gewicht: 2.72 kg (6.0 lbs) 6.02 kg (13.25 lbs)
Gewicht inclusief verpakking: 4 kg (8.8 lbs.) 7.9 kg (17.5 lbs.)
Maximale Breedte Hoezen: 100 mm 305 mm
Maximale Dikte: 10 mm (250 mic) 10 mm (250 mic)
Opwarmtijd: 2 - 4 minuten 1 - 2 minuten
ESPECIFICACIONES: MODEL 400 MODEL 1200
Eléctrica: 100V, 50/60 Hz 100V, 50/60 Hz
120V, 50/60 Hz 120V, 50/60 Hz
230V, 50 Hz 230V, 50 Hz
240 W 520 W
Dimensiones de la Máquina: 250 mm x 290 mm x 94 mm 254 mm x 498 mm x 98 mm
Peso de la Máquina: 2.72 kg (6.0 lbs) 6.02 kg (13.25 lbs)
Peso (con empaque): 4 kg (8.8 lbs.) 7.9 kg (17.5 lbs.)
Anchura Máxima del Pouch: 100 mm 305 mm
Espesor Máximo: 10 mm (250 mic) 10 mm (250 mic)
Tiempo de Calentamiento: 2 - 4 minutos 1 - 2 minutos
F
E
NL
SPECIFICATIONS: MODEL 400 MODEL 1200
Alimentation électrique: 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz 100V, 50/60 Hz
120V, 50/60 Hz 120V, 50/60 Hz
240 W 520 W
Dimensions machine: Largeur 250 mm 254 mm
Profondeur 290 mm 498 mm
Hauteur 94 mm 98 mm
Poids machine: 2.72 kg (6.0 lbs) 6.02 kg (13.25 lbs)
Pois avec emballage: 4 kg (8.8 lbs.) 7.9 kg (17.5 lbs.)
Largeur maximum de plastification: 100 mm 305 mm
Epaisseur maximum: 10 mm (250 mic) 10 mm (250 mic)
Temps de préchauffage: 2 à 4 minutes 1 à 2 minutes
/