Ferm fks 165l2 de handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.ferm.com 0709-10.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 13
MODE D’EMPLOI 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES 23
ISTRUÇÕN A USAR 28
MANUALE UTILIZZATI 33
BRUKSANVISNING 39
KÄYTTÖOHJE 43
BRUKSANVISNING 48
BRUGERVEJLEDNING 52
Art.nr. CSM1016
FKS-165L2
2 Ferm
Ferm 59
EXPLODED VIEW
Fig.A
Fig.B
Fig.D
Fig.C
Fig.E
58 Ferm
CIRCULAR SAW
THE PICTURES MENTIONED IN THE TEXT ARE
CORRESPONDING WITH THE PICTURES AT
PAGE 2.
CONTENTS
1. Technical specifitions
2. Safety instructions
3. Assembly and adjusting instructions
4. Operation
5. Maintenance
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRODUCT INFORMATION
Fig.A
1. Handgrip
2. Type plate
3. On/off switch
4. Cut depth clamping knob
5. Power cord
6. Riving knife
7. Saw blade safety guard
8. Hexagon screw
9. Soleplate
10. Retaining ring
11. Saw blade
12. Rip fence
13. Rip fence clamping knob
14. Sawing angle clamping knob
- Shaft locking knob (Fig. D2)
15. Laser switch
UNPACKING
The circular handsaw is shipped with:
1 Rip fence
2X TCT Saw blade Ø 165 mm
1 Allen key
1 Set of carbon brushes
1 2 Batteries
Check first whether or not the delivery has been
damaged by transport and/or whether all the parts are
present.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions
for use:
Danger of bodily injury or material damage.
Indicates electrical shock hazard.
CE Conforms to the applicable European safety
standards
Class II equipment – double insulated – the plug
does not have to be earthed
Read the instructions
Keep bystanders at a distance
Immediately unplug the plug from the mains
electricity in the case that the cord gets damaged
and during maintenance
Wear eye and ear protectors
Caution! Laser beam! Never look into the light
beam and never aim the laser at a person when it is
switched on.
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the
appropriate recycling locations.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
ELECTRICAL SAFETY
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
Always check that the power supply corres-ponds
to the voltage on the rating plate.
Class II equipment – double insulated – the plug
does not have to be earthed
Replacing cables or plugs
If the mains cable becomes damaged, it must be replaced
with a special mains cable available from the
manufacturer or the manufacturer’s customer service.
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power input | 1200 W
No load speed | 4500/min.
Saw blade dimensions | 165x20x2.8 mm
Number of teeths | Z14
Weight | 3.96 kg
Lpa (sound pressure level) | 88.0 dB(A)
Lwa (sound power level) | 101.0 dB(A)
aw(vibration value) | 1.604 m/s
2
Ferm 3
SPARE PARTS LIST FKS-165L
REF NR DESCRIPTION FERM NR
2 CARBON BRUSH HOLDER 409400
3 CARBON BRUSH SET 409401
4 CARBON BRUSH CAP 409402
6 STATOR 409403
10 BALL BEARING 607 Z 800607
11 ROTOR 409404
12 SELF-LOCKING PLATE 409405
13 RETURN SPRING 409406
14 BALL BEARING 6000Z 806000
22 BALL BEARING 6001 ZZ 806001
24 SHAFT 409407
27 SOCKET HEAD SCREW 409408
28 OUTER FLANGE 409409
30 INNER FLANGE 409410
39 BASE 409411
41 CHECH SCREW 409412
42 NUT 409413
47 + 48 SWITCH + CAPACITOR 409414
54 SPANNER 409415
56 GEAR 409416
60 GUIDE 409419
Dispose of old cables or plugs immediately after
replacing them with new ones. It is dangerous to connect
the plug of a loose cable to a socket.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
Danger
a) Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a "live" wire will also make exposed metal parts of the
power tool "live" and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces
the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will
run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance
and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb
out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it
may walk up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
g) Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions lower guard
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie
the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts." Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor. An
unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
BEFORE USING THE CIRCULAR SAW:
Check the following points:
Does the voltage of the motor correspond with the
mains voltage (appliances for a mains voltage of 230V.
Are the mains lead and the mains plug in a good
condition: solid, without any loose ends or damage.
Is the saw blade missing any teeth or showing
any cracks, it so must be replaced immediately.
Make sure the blade is secure.
4 Ferm
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
FKS-165L2
er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60950, EN60825-1,
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores
produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid
retten til at ændre produktspecifikationerne uden
forudgående varsel.
Ferm BV •
Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
Holland
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 57
Use this circular saw to saw only wood, wood-like
products.
Do not use circular saw blades wich are deformed or
damaged.
Do not use HSS blades.
Only use blades meeting the required dimensions, as
well as data and descriptions;
Never apply any blades of which the thickness is
greater than that of the riving knife.
Do not stop the blade of a circular saw by pressing
the blade from the side.
Check that the blade guard can freely move and fully
closes.
Never lock-up the guard in the open position.
Never put sideward pressure on the blade. This may
cause the blade to break.
Be careful when cutting wood with knots, nails or
cracks in it and/or dirt on it, as these can cause the
blade to get stuck.
Never leave the circular saw unattended.
Use this circular saw to saw only wood or wood-like
products.
SAFETY TIPS FOR THE LASER BEAMER.
Never look into the light beam of the laser.
Never point the light beam of the laser at humans or
animals.
Do not point the light beam of the laser at strongly
reflecting material. Hazard from reflected light.
Only have repairs made to the laser beamer by
qualified personnel / professional repair specialists.
Do not insert any hard objects into the laser optics.
Clean the laser optics with a soft, dry brush.
USING THE MACHINE:
Use clamps or a vice to hold the work.
Never remove wood chips and saw dust that is close
to the saw blade with your hands. If there are small
pieces of wood left between the fixed and the
movable parts, the circular saw will have to be
stopped. The plug needs to be removed from the
socket, before any left piece can be removed.
Check that the blade is suitable for the spindle speed
of the circular saw. Do not attempt to cut before the
circular saw has reached full speed. Make sure the
circular saw runs without load (i.e. is not in contact
with the work) when you switch it on. The circular
saw must have reached its full speed first.
Never cut wood that is thicker than the depth of the
saw blade.
When cutting in wooden walls or floors, check there
is no wiring or piping where you intend to cut.
Switch off the tool and wait until the blade has
stopped completely before moving the saw away
from the work or putting it down. Hearing
protection should be worn when using circular saw.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
WHEN YOU DISCOVER:
A defective mains plug or mains lead.
A defective switch.
Overheating of the circular saw.
Smoke or odeur caused by scorched insulation.
3. ASSEMBLY AND
ADJUSTING INSTRUCTIONS
Before adjusting the saw, make sure the plug is
removed from the socket.
SETTING THE SAWING ANGLE (BEVEL)
Fig.B
Loosen both knobs (1).
Rotate the soleplate to the correct position (0° -
45°), and tighten the knobs. The sawing angle (bevel)
can be read on the protractor (2).
FITTING THE RIP FENCE
Fig.B
Loosen knob (3).
Insert the rip fence into the slots provided (4).
Set the correct cut width and tighten the knob (3).
SETTING THE CUT DEPTH
Fig.A
Loosen knob (4).
Move the soleplate (17) downwards.
The cut depth of the saw blade can be read off on the
side of the safety guard.
Tighten the clamping knob (4) once the correct
depth is set.
EXCHANGING OR CLEANING THE SAW
BLADE
Fig.D
Use the shaft locking knob (2) to prevent the shaft
from rotating.
Next loosen the hexagon screw (3) in the centre of
the saw blade, using the Allen key provided.
Turn the safety guard to the rear, and hold it there
with the aid of the knob (1).
Withdraw the retaining ring and the saw blade, and
clean the saw blade, or replace it with a new one.
Again place the saw blade back on the shaft. Ensure
that the teeth of the saw blade are pointing in the
same direction as the riving knife (4).
Ensure that the splitting wedge is set in such a way
that
the gap between it and the toothed wheel rim of the
saw blade does not exceed 5 mm
and that the toothed wheel does not protrude more
than 5 mm beyond the lower edge of the splitting
wedge.
The splitting wedge must always be used except
when cutting into the middle of the workpiece.
Allow the safety guard to return over the saw bla-
de by releasing the knob (1).
Press the shaft locking knob (2) back in, refit the
retaining ring (5) and tighten the hexagon screw
firmly once more.
REPLACING THE CARBON BRUSHES
Fig.E
Remove the screws (1).
Withdraw the carbon brushes (2) from the circular
handsaw and inspect them for wear.
Place the carbon brushes back in the brush holders
provided.
Ferm 5
Når De isætter batterierne, sikre Dem at +/-
terminalen er korrekt placeret som vist inde i
batterirummet.
Check at laser lyset er korrekt lukket ved forsigtigt at
åbne låget opad. Hvis låget åbner, skal De gentage
lukke proceduren indtil låget forbliver korrekt
lukket.
JUSTERING AF LASER LYSET
Behandling ved transport og ofte brug kan påvirke
laser lysets præcision.
Laser lyset i sig selv kan let blive justeret.
Hold bladet af den runde sav mod en lige kant eller
perfekt lige planke.
Tænd for laser lyset.
Check om laser lyset løber parallel med kanten eller
plankens kant.
Hvis laser lyset ikke løber parallel, gør da følgende:
Løs de skrue foran på laseren et par omdrejninger.
Hold bladet på rundsaven mod en lige kant eller
perfekt lige planke.
Juster laseren sådan at den løber fuldstændigt lige
med kanten.
Fastskrue de skrue igen.
FEJL
Hvis rundsaven ikke virker hensigtsmæssigt, kan du
gennemgå følgende mulige årsager og tilhørende
løsninger for at afhjælpe problemerne.
1. Elektromotoren overophedes.
Motoren overbelastes, fordi der saves for store
arbejdsemner.
Sav i et lavere tempo og lad motoren køle af.
Motoren er defekt.
Få rundsaven repareret eller set efter hos en
forhandler.
2. Maskinen virker ikke, selv om den er tilkoblet.
Fejl i netledningen.
Kontrollér netledningen for brud.
Afbryderen er defekt.
Få rundsaven repareret eller set efter hos en
forhandler.
3. Det er vanskeligt at føre arbejdsemnet i en ret
linie langs savklingen og savskæret er
uregelmæssigt.
Savklingen er bøjet eller sløv.
Udskift savklingen.
4. Rundsaven støjer og/eller går meget
uregelmæssigt.
Kulbørsterne er slidte.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. E)
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der
udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at
rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den
korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i
sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak,
osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed,
kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På
bagsiden af denne manual finder du en tegning med
alle dele, der kan bestilles.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
GARANTI
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne
56 Ferm
MASKINEN SKAL SLUKKES ØJEBLIKKELIGT,
NÅR:
Stikket eller netledningen er defekt, eller hvis
ledningen er beskadiget.
Afbryderen er defekt.
Rundsaven er overophedet.
Der er røg eller det lugter af svedet isolations-
materiale.
3. MONTAGE OG INDSTILLINGS
FORSKRIFTER
Inden indstillingen af rundsaven påbegyndes, skal
du forvisse dig om, at stikket er trukket ud af
stikkontakten.
INDSTILLING AF SAVEVINKEL
(SKRÅVINKEL)
Fig.B
Løsn begge knapper (1).
Drej bundpladen i den korrekte position (0° - 45°) og
stram knapperne igen. Savevinklen (skråvinkel) kan
aflæses på vinkelmåleren (2).
MONTERING AF KLØVEANLÆGSFLADEN
Fig.B
Løsn knappen (3).
Sæt kløveanlægsfladen i de forhåndenværende
spalter (4).
Indstil den korrekte skærebredde og stram knappen
igen (3).
INDSTILLING AF SKÆREDYBDE
Fig.A
Løsn knappen (4).
Før bundpladen (17) nedad.
Savklingens skæredybde kan aflæses på siden af
sikkerhedsskærmen.
Stram spændeknappen (4) igen, når den korrekte
dybde er indstillet.
UDSKIFTNING ELLER RENGØRING AF
SAVKLINGEN
Fig.D
Brug aksellåseknappen (2) for at forhindre akslen i at
dreje.
Løsn derefter sekskantskruen (3) midt i savklingen,
med den medfølgende sekskantnøgle.
Drej sikkerhedsskærmen tilbage, og hold den der
ved hjælp af knappen (1).
Træk stopringen og savklingen ud og gør savklingen
ren eller udskift den med en ny.
Sæt igen savklingen tilbage på akslen. Sørg for at
savklingens tænder peger i samme retning som
spaltekniven (4).
Sørg for, at delekniven indstilles således, at
afstanden mellem den og tænderne på savklingen
ikke er over end 5 mm.
tænderne på savklingen ikke stikker mere end 5 mm
frem foran underkanten af delekniven.
Delekniven skal altid bruges, undtagen når der saves
ind i midten af arbejdsemnet.
Lad sikkerhedsskærmen vende tilbage over savklin-
gen ved at løsne knappen (1).
Tryk aksellåseknappen (2) i igen, monter stopringen
(5) igen og stram sekskantskruen godt igen.
UDSKIFTNING AF KULBØRSTER
Fig.E
Fjern skruerne (1).
Træk kulbørsterne (2) ud fra rundsaven og undersøg
dem for slitage.
Sæt kulbørsterne tilbage i de forhåndenværende
holdere.
Kontroller, at kobberkontakten på kulbørsterne er i
god kontakt med kobberdelen i børsteholderen.
Sæt skruerne (1) i igen og stram dem godt.
Efter mange driftstimer kan kulbørsterne være
slidt. Derfor skal kulbørsterne kontrolleres
regelmæssigt efter hver 30 driftstimer. Hvis kulbørsterne er
kortere end 4 mm, skal de udskiftes med nye.
4. BETJENING
Det anbefales at bruge høreværn, når der arbejdes
med rundsaven.
TILKOBLING/FRAKOBLING
Fig.E
Tryk på knappen (B) med højre hånds tommelfinger
og hold knappen trykt ned.
Tryk derefter på knappen (A). Rundsaven starter nu.
Rundsaven stopper, når du slipper knappen (A).
IBRUGTAGNING
Klem arbejdsemnet fast, således at begge hænderne
er fri til at fastholde og betjene rundsaven.
Tilkobl rundsaven og placér savebunden på
arbejdsemnet.
Tryk forsigtigt på rundsaven og bevæg den langsomt
frem langs den på forhånd tegnede skærelinie.
Tryk savebunden fast mod arbejdsemnet.
Lad rundsaven gøre arbejdet! Undlad derfor at
udøve for meget tryk på rundsaven.
LASER LYS
LASER LYSET I BRUG
Det ledende laser lys gør det meget lettere at save i lige
linjer:
a) Langs en optegnet linje, eller
b) Ved at stille det på linje med at fast punkt markeret
på objektet.
Laser lysets rækkevidde, afhængig af det
omkringværende lys, er omkring 65 cm.
PLACERING AF BATTERIER
Fig.C
Lås maskinen i dens højeste position.
Skru det skruer af og fjern omslaget.
Byt de gamle batterier med nye. De skal bruge 2 x 1.5
V “Mikro/AAA” batterier.
Smid aldrig gamle batterier ud med køkkenaffaldet,
men aflever dem i stedet til et specielt batteri eller
kemikali afleveringsdepot.
Ferm 55
Check that the copper contact on the carbon
brushes makes good contact with the copper part in
the brush holder.
Replace the screws (1) and tighten them firmly.
Frequent use will cause the carbon brushes to wear
down. Regular inspection, after every 30 hours of
use, is essential. If the brushes have worn down to less than
4 mm, replace.
4. OPERATION
Use of hearing protection is recommended while
operating the circular saw.
SWITCHING ON/OFF
Fig.E
Depress knob (B) with your right-hand thumb and
keep it depressed.
Depress knob (A) to start the saw.
Release knob (A) to stop the saw.
OPERATION
Hold the work using clamps or a vice to have both
hands free to operate the saw.
Switch on the saw and place the bottom plate on the
work.
Slowly move the saw towards the previously drawn
cutting line and slowly press the tool forward.
Firmly press the bottom plate on the work,
otherwise the circular saw may start to vibrate,
causing the blade to break more easily.
Let the saw do the job. Do not put undue pres-
sure on the circular saw.
LASER BEAMER
LASER BEAMER IN USE
The leading beam of the laser beamer makes sawing in
straight lines much easier:
a) Along a drawn line, or
b) By aligning it to a fixed point marked on the
workpiece.
The range of the laser beam, depending on the
environmental light, is about 65 cm.
REPLACING BATTERIES
Fig.A
Lock the machine in its highest position
Unscrew the screw and remove the cover.
Replace the batteries with new ones. You will need 2
x 1.5 V “Micro/AAA” batteries.
Never dispose of old/empty batteries with the
household refuse, but deposit them instead at special
collection point for batteries or chemical refuse.
When inserting the batteries, ensure that the +/-
terminals are correctly placed, as shown inside the
battery compartment.
Check that the laser beamer is properly closed by
carefully opening the lid straight upwards. If the lid
opens up, repeat the closing procedure, until the lid
stays properly closed.
ADJUSTING THE LASER BEAM
Transport handling and heavy use can affect the
precision of the laser beam.
The laser beam itself can be easily adjusted.
Hold the blade of the circular saw against a
straightedge or perfectly straight plank.
Switch the laser on.
Check whether the laser beam runs parallel along the
edge of the straightedge or plank If the laser beam is
out of alignment, proceed as follows:
Loosen the screw on the front side of the laser a few
turns.
Hold the blade of the circular saw against a
straightedge or perfectly straight plank.
Correct the laser such that it runs dead straight along
the edge.
Again tighten the screw.
TROUBLESHOOTING
Below we have listed a few probable causes and
solutions to which you can refer if your circular saw does
not function properly.
1. The temperature of the electric motor ex-
ceeds 70°C.
The motor has been overloaded by working it too
hard.
Cut more slowly and allow the motor to cool down.
The motor is defective.
Contact your local dealer to have the tool inspected
and/or repaired.
2. The tool does not work when switched on.
Damaged cord and/or plug.
Check cord and/or plug.
Defective switch.
Contact your local dealer to have the switch inspected
and/or repaired.
3. When cutting it is very difficult to move the
work forward in a straight line and the cut is
not clean.
The blade is bent or blunt.
Replace the blade.
4. The circular saw makes a lot of noise and/or
does not run smoothly.
The carbon brushes are worn.
Replace the carbon brushes (Fig. E)
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
The machines have been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
6 Ferm
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that
FKS-165L2
is in conformity with the following standards or
standardized documents:
EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60825-1
in accordance with the regulations.
98/37/EC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
from 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
The Netherlands
KREISSÄGE
DIE NUMMER IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2.
EINHALT
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage und einstellung
4, Bedienung
5. Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
1. Handgriff
2. Typenschild
3. Ein-/Ausschalter
4. Feststellknopf Schnitttiefe
5. Netzkabel
6. Spaltkeil
7. Sägeblatt-Berührungsschutz
8. Sechskantschraube
9. Grundplatte
10. Sprengring
11. Sägeblatt
12. Parallelanschlag
13. Feststellknopf Parallelanschlag
14. Feststellknopf Schnittwinkel
- Feststellknopf Schaft (Abb. D2)
15. Laser-Schalter
INHALT DER VERPACKUNG
Die Handkreissäge wird geliefert mit:
1 Parallelanschlag
2X TCT-Sägeblatt Ø 165 mm
1 Innensechskantschlüssel
1 Satz Kohlebürsten
1 2 Batterien
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Aufnahmeleistung | 1200 W
Drehzahl unbelastet/min | 4500
Abmessung Sägeblatt | 165x20x2.8 mm
Anzahl Zahne | Z14
Gewicht | 3.96 kg
L
pa
(Schalldruckpegel) | 88.0 dB(A)
L
wa
( Schallleistungspegel) | 101.0 dB(A)
Vibrationswert | 1.604 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
GB
)
Ferm 7
de kan undgås ved at træffe passende forholdsregler som
angivet nedenfor.
a) Hold godt fast på saven med begge hænder og
anbring dine arme, så de kan modstå
tilbageslagskræfterne. Stå med kroppen ud til siden i
forhold til savklingen, så kroppen ikke er ud for
savklingen. Tilbageslag kan få saven til at springe
bagud, men tilbageslagskræfter kan håndteres af
føreren, hvis der træffes passende forholdsregler.
b) Hvis bladet binder, eller hvis savningen bliver afbrudt
af nogen anden grund, skal kontakten slippes og
saven holdes ubevæget i materialet, indtil savklingen
er standset fuldstændig. Forsøg aldrig at fjerne saven
fra arbejdsemnet eller trække saven bagud, mens
savklingen er i bevægelse, da dette kan forårsage
tilbageslag. Undersøg forholdene og gør, hvad der
skal til for at fjerne årsagen til, at savklingen binder.
c) Når en sav genstartes i arbejdsemnet, skal savklingen
centreres i savsnittet, og det skal kontrolleres, at
tænderne ikke sidder fast i materialet. Hvis en
savklinge binder, kan den bevæge sig op eller
forårsage tilbageslag fra arbejdsemnet, når saven
startes igen.
d) Understøt store arbejdsemner for at minimere
risikoen for klemning af klingen med tilbageslag til
følge. Store arbejdsemner kan bøje under deres egen
vægt. Der skal anbringes støtter under emnet i begge
sider, tæt ved skærelinjen og tæt ved emnets kant.
e) Benyt aldrig sløve eller beskadigede savklinger.
Uskærpede eller ukorrekt lagte savklinger danner
smalle savsnit, som forårsager for høj
gnidningsmodstand, klemning af savklingen og
tilbageslag.
f) Savklingens dybde og låsearme til skråsnit skal være
sikkert tilspændt, før der saves. Hvis savklingens
justering ændrer sig under savning, kan det forårsage
binding af savklingen og tilbageslag.
g) Vær særligt forsigtig ved "styrtsavning" ind i vægge og
andre afdækkede områder. Savklingen kan komme til
at stikke ud og skære i genstande, som kan forårsage
tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for underskærmen
a) Kontroller før hver anvendelse, at underskærmen
lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis underskærmen
ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt. Klem eller
bind aldrig underskærmen fast i åben position. Hvis
saven tabes, kan underskærmen blive bøjet. Løft
underskærmen med trækarmen og kontroller, at den
bevæger sig frit og ikke har kontakt med savklingen
eller nogen anden del - i alle skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funktionen af underskærmens fjeder.
Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal
de repareres før brug. Underskærmen kan arbejde
trægt på grund af beskadigede dele, klistrede
aflejringer eller ophobning af restmateriale.
c) Underskærmen bør kun trækkes tilbage manuelt ved
specialsavning som f.eks. "styrtsavning" eller
"kombineret savning". Løft underskærmen med
trækhåndtaget. Så snart savklingen går ind i materialet,
skal underskærmen frigives. Til alle andre former for
savning, skal underskærmen fungere automatisk.
d) Kontroller altid, at underskærmen dækker
savklingen, før saven anbringes på bænk eller gulv.
En ubeskyttet fritløbende klinge vil få saven til at
bevæge sig bagud og save i alt, den møder på sin vej.
Vær opmærksom på den tid, det tager for savklingen
at standse, efter at kontakten slippes.
INDEN RUNDSAVEN TAGES I BRUG
Kontrollér følgende:
Kontrollér, at motorens tilslutningsspænding svarer til
netspændingen.
Kontrollér, at netkablet og stikket er i god stand.
Kontrollér, at savklingen ikke mangler tænder og at
den er fri for revner og eller spalter. Hvis dette er
tilfældet, skal savklingen udskiftes med det samme.
Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt.
Brug ikke savklinger, der er deformeret eller
beskadiget.
Brug ikke HSS-klinger.
Brug kun savklinger, der er i overensstemmelse med
de angivne mål og beskrivelsen. Brug ikke savklinger,
hvis krop er bredere eller hvis fortanding er smallere
end spaltekniven.
Stop aldrig savklingen ved at udøve tryk på den fra
siden.
Forvis dig om, at den bevægelige beskyttelseskap kan
bevæges frit. Forvis dig også om, at den mekanisme,
hvormed beskyttelseskappen skubbes tilbage i
lukket stilling, virker upåklageligt.
Blokér ikke den bevægelige beskyttelseskappe i åben
stilling.
Vær ved savning af træ opmærksom på knaster, søm,
revner og/eller aflejring af smuds. Savning af dette træ
kan føre til den farlige situation, at rundsaven løber fast.
Efterlad aldrig rundsaven uden tilsyn.
Brug maskinen udelukkende til savning af træ.
SIKKERHEDS TIPS VED ANVENDELSE AF
LASER LYSET.
Se aldrig direkte ind i lysstrålen på laseren.
Sigt aldrig på mennesker og dyr med laser lysstrålen.
Sigt ikke lysstrålen mod meget reflekterende
materiale. Skade kan forekomme fra det
reflekterende lys.
Få kun reparationer af laseren foretaget af kyndigt
personale / professional reparationsspecialister.
Isæt ingen hårde objekter i laserens øje.
Rengør laser øjet med en blød tør børste.
NÅR RUNDSAVEN ER I BRUG
Arbejdsemnet skal klemmes godt fast.
Trærester eller lignende, der er i umiddelbar nærhed
af saven, må ikke fjernes med hånden. Når trærester
har sat sig fast mellem faste og/eller bevægelige dele,
skal maskinen stoppes og netstikket trækkes ud af
stikkontakten, før træresterne fjernes.
Sørg for, at rundsaven tilkobles ubelastet. (Undlad at
rundsaven kommer i kontakt med arbejdsemnet, når
den kobles til). Rundsaven skal først have nået det
maksimale omdrejningstal.
Sav ikke arbejdsemner, der er tykkere end savens
dybde.
Forvis dig om, at der ikke er elektriske kabler, vand-
rør eller gasledninger, når du saver i vægge eller gulve.
Sluk først for rundsaven og vent til savklingen er
kommet helt til stilstand, før du fjerner rundsaven fra
arbejdsemnet og lægger maskinen til side.
54 Ferm
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende
piktogrammer :
Risiko for personskade eller beskadigelse af
materiale.
Angiver elektrisk spænding.
CE I overensstemmelse med relevante europæiske
sikkerhedsstandarder
Klasse II maskine – dobbelt isoleret – der kræves
ikke jordet stik
Læs instruktionerne
Hold omkringstående på afstand
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis
ledningen beskadiges og i forbindelse med
vedligeholdelse
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Advarsel! Laserstråle! Se ikke ind i laserstrålen og
ret den ikke mod andre personer, når den er tændt.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen
tages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion
og betjening. Vedligehold maskinen i følge instruktio-
nerne, for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar
denne brugsanvisning og den vedlagte dokumentation
til maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHED
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid
følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i
forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående
instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat
vedlagte sikkerhedsfolder.
Bevar instruktionerne godt!
Kontroller altid om netspændingen svarer til
værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – dobbelt isoleret – der kræves
ikke jordet stik
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås via
fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Gamle
ledninger og stik skal kasseres, når de er blevet udskiftet
med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs ledning i
en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der
er beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et
gennemsnit på mindst 1.5 mm
2
. Hvis forlængerledningen
sidder på en tromle, rulles ledningen helt af.
SÆRLIGE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Fare
a) Hold hænderne væk fra skæreområdet og
savklingen. Hold den anden hånd på ekstrahåndtaget
eller motorhuset. Hvis begge hænder holder på
saven, kan de ikke blive skåret af savklingen.
b) Før ikke hånden ned under arbejdsemnet. Skærmen
kan ikke beskytte dig mod savklingen under
arbejdsemnet.
c) Juster skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse.
Man skal kunne se mindre end en helt tand fra
savklingen under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder eller over dit
ben. Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det
er vigtigt at støtte arbejdsemnet forsvarligt for at
minimere udsættelse af kroppen, at savklingen
sætter sig fast, og manglende kontrol generelt.
e) Hold værktøjet på de isolerende gribeoverflader, når
der udføres arbejde, hvor skæreværktøjet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets
egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning
vil gøre værktøjets metaldele strømførende og kan
give elektrisk stød.
f) Ved langsavning bør man altid benytte en lige
anlægsflade. Dette øger præcisionen af savningen og
reducerer risikoen for, at savklingen sætter sig fast.
g) Brug altid savklinger af korrekt størrelse og med
centerhuller af korrekt form (diamant i modsætning
til rund). Savklinger, som ikke passer til savens
monteringsenhed vil køre excentrisk med tab af
kontrol til følge.
h) Benyt aldrig beskadigede eller ukorrekte skiver og
bolte til savklingen. Skiver og bolte skal være
specialkonstruerede til din sav af hensyn til bedst
mulig ydelse og sikker drift.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion fra en fastklemt
eller skæv savklinge, som på ukontrolleret vis kan
løfte saven op og ud af arbejdsemnet mod føreren.
Når savklingen bliver klemt eller binder hårdt i et
savsnit, der lukker sig, vil savklingen stejle, og
motorens reaktion driver enheden hurtigt baglæns
mod føreren.
Hvis klingen bliver bøjet eller kommer til at stå skævt
i savsnittet, vil tænderne på bagkanten af savklingen
arbejde sig ind i den øverste overflade af træet og få
savklingen til at bevæge sig op og ud af savsnittet og
springe tilbage mod føreren.
Tilbageslag skyldes forkert brug af saven og/eller
forkerte arbejdsprocedurer eller - omstændigheder, og
Ferm 53
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung - Ein geerdeter
Stecker wird nicht benötigt.
Anleitung durchlesen.
Zuschauer fernhalten.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und
auch während Wartungsarbeiten, sofort den
Netzstecker.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Vorsicht! Laserstrahl! Blicken Sie nie in den
Laserstrahl und richten Sie ihn nie auf Personen.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich
vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.
Die Betriebsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
des Typenschilds entspricht.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung - Ein geerdeter
Stecker wird nicht benötigt.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden,
die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich
ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen
eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das
der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel
sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
Gefahr
a) Bringen Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts oder Sägebereichs. Legen Sie die zweite
Hand auf den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können sie nicht
durch das Sägeblatt verletzt werden.
b) Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unter
dem Werkstück schützen.
c) Passen Sie die Sägetiefe an die Stärke des Werk-
stücks an. Unter dem Werkstück sollte weniger als
ein Zahn des Sägeblatts vollständig zu sehen sein.
d) Halten Sie das zu schneidende Stück niemals in den
Händen oder über den Beinen. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform.
Es ist wichtig, das Werkstück ordnungsgemäß
abzustützen, um Körperbelastung, Klemmen des
Sägeblatts oder Kontrollverlust zu minimieren.
e) Halten Sie das strombetriebene Gerät an den
isolierten Griffflächen fest, wenn das Sägewerkzeug
im Betrieb versteckte Kabel oder das eigene
Stromkabel verletzen könnte. Durch Kontakt mit
einem unter Spannung stehenden Stromkabel
werden freiliegende Metallteile des
strombetriebenen Geräts ebenfalls unter Spannung
gesetzt, und es kann zu einem Stromschlag kommen.
f) Verwenden Sie beim Längssägen immer einen
Parallelanschlag oder eine Gleitführung. Damit
erhalten Sie einen präziseren Schnitt und können
verhindern, dass sich die Sägeblätter verklemmen.
g) Verwenden Sie stets Blätter mit den passenden
Aufstecklöchern. Blätter, die nicht auf den Aufsatz
der Säge passen, rotieren außermittig, was zu einem
Kontrollverlust führt.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägescheiben oder Bolzen. Die Sägescheiben und
Bolzen wurden speziell für Ihre Säge hergestellt, um
eine optimale Leistung und ein sicheres Arbeiten zu
gewährleisten.
Ursachen für einen Rückschlag und
Vorbeugungsmaßnahmen
Ein verklemmtes oder falsch aufgesetztes Sägeblatt
kann Ursache für einen Rückschlag sein, bei dem die
Säge außer Kontrolle gerät und in Richtung des
Benutzers ausschlägt.
Wenn das Sägeblatt durch die Schnittfuge geklemmt
wird, bleibt das Sägeblatt stecken und wird durch die
8 Ferm
Motorreaktion ruckartig zum Benutzer gelenkt.
Wenn das Blatt beim Sägen verbogen oder verzogen
wird, kann sich der hinterste Zahn in die Oberfläche
des Werkstücks bohren, sodass das Blatt aus der
Schnittfuge herausspringt und in Richtung des
Benutzers zurückfährt.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis von unsachgemäßer
Verwendung der Säge, demdurch folgende Maßnahmen
vorgebeugt werden kann:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie den Kräften
im Falle eines Rückschlags entgegenwirken können.
Stellen Sie sich seitlich zum Sägeblatt hin, niemals in
einer Linie mit dem Sägeblatt. Bei einem Rückschlag
springt die Säge zurück. Sie können den
Rückschlagkräften jedoch entgegenwirken, wenn Sie
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn Sie den
Sägevorgang aus irgendeinem Grund unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie die Säge
solange im Werkstück, bis das Blatt vollständig zum
Stillstand kommt. Ziehen Sie die Säge niemals aus
dem Werkstück heraus oder führen sie zurück,
solange das Blatt rotiert oder die Gefahr eines
Rückschlags besteht. Überprüfen Sie das Gerät, und
ergreifen Sie Maßnahmen, um ein Klemmen des
Sägeblatts zu verhindern.
c) Wenn Sie den Sägevorgang an einem Werkstück
fortsetzen, platzieren Sie das Sägeblatt in die Mitte
der Schnittfuge, und stellen Sie sicher, dass die
Sägezähne nicht in das Material greifen. Klemmt das
Sägeblatt, springt es beim Neustart der Säge
möglicherweise aus dem Werkstück heraus oder
verursacht einen Rückschlag der Säge.
d) Stützen Sie große Werkstücke ab, um ein Klemmen
des Sägeblatts und einen Rückschlag zu verhindern.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
eigenen Gewicht nachzugeben. Die Stützen sind
unter dem Werkstück an beiden Seiten zu
platzieren: in der Nähe der Sägelinie und am Ende des
Werkstücks.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Blätter. Ungeschärfte oder nicht korrekt aufgesetzte
Blätter erzeugen eine enge Schnittfuge und führen
des Weiteren zu übermäßiger Reibung,
Verklemmung und Rückschlag.
f) Sägeblatt und Verriegelungshebel müssen vor dem
Sägen festgezogen und gesichert sein. Wenn das
Blatt sich beim Sägen aus der festgelegten Position
löst, kann es zur Verklemmung und zum Rückschlag
kommen.
g) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie in
Wände oder andere Blindbereiche einstechen. Das
eindringende Sägeblatt schneidet möglicherweise
Objekte, die einen Rückschlag verursachen können.
Sicherheitsanweisungen – untere
Schutzabdeckung
a) Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass die
untere Schutzabdeckung ordnungsgemäß
geschlossen ist.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzabdeckung keinen Bewegungsfreiraum hat
und nicht sofort schließt. Klemmen oder ziehen Sie
die untere Schutzabdeckung niemals in offener
Position fest. Sollte die Säge einmal herunterfallen,
könnte die Schutzabdeckung anschließend verbogen
sein. Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
Rückzuggriff hoch, und stellen Sie sicher, dass sie
Bewegungsfreiraum hat und bei jedem Sägewinkel
bzw. jeder Sägetiefe nicht mit dem Sägeblatt oder
einem anderen Teil in Berührung kommt.
b) Überprüfen Sie die Feder der unteren
Schutzabdeckung. Wenn die Schutzabdeckung und
die Feder nicht ordnungsgemäß funktionieren, sind
diese vor Gebrauch zu warten. Die Funktion der
unteren Schutzabdeckung kann aufgrund von
beschädigten Teilen, klebrigen Ablagerungen oder
Staub beeinträchtigt werden.
c) Die untere Schutzabdeckung sollte nur für
besondere Sägevorgänge wie z. B. Einstechverfahren
manuell zurückgezogen werden. Ziehen Sie die
untere Schutzabdeckung mit dem Rückzuggriff hoch,
und lassen Sie sie los, sobald das Sägeblatt mit dem
Material in Berührung kommt. Bei allen anderen
Sägevorgängen sollte die untere Schutzabdeckung
automatisch funktionieren.
d) Vergewissern Sie sich immer, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt bedeckt, bevor Sie
die Säge auf die Werkbank oder den Boden stellen.
Durch ein ungesichertes und rotierendes Blatt
springt die Säge zurück und schneidet alles, was in
ihrem Weg steht. Denken Sie daran, dass es nach
dem Abschalten des Geräts einige Zeit dauert, bis
das Sägeblatt zum Stillstand kommt.
VOR INGEBRAUCHNAHME DER MASCHINE:
Kontrollieren Sie Folgendes:
Das Elektrowerkzeug ist für eine Netzspannung von
230 V, bei einer Frequenz von 50 Hz ausgelegt.
Achten Sie auf einwandfreien Zustand von
Netzstecker und Steckdose.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Grundkörper
stärker bzw. deren Sägezahnschrankung kleiner ist
als die Größe des Spaltkeils.
Fehlen da keine Zähne am Sägeblatt oder zeigt das
Blatt keine Risse oder Schlitze. Wenn dies ist passiert,
muß das Sägeblatt sofort ersetzt werden.
Kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt richtig befestigt ist.
Verwenden Sie keine deformierten oder rissige
Sägeblätter.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl
(HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Bedienungsanleitung angegebenen Spezifikationen
nicht entsprechen.
Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck auf
den Drückkörper gebremst werden.
Überprüfen Sie, ob sich die Schutzhaube ohne
Klemmen frei bewegen läßt.
Klemmen Sie die bewegliche Schutzhaube nie im
geöffneten Zustand fest.
Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck
gepresst werden.
Achten Sie beim Holz auf Astlöcher, Nägel, Risse
und/oder Schmutz.
Das Sägen von solchem Holz kann zu gefährlichem
Festlaufen führen.
Ferm 9
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner
du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
GARANTI
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garanti-
kortet.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette
FKS-165L2
er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60950, EN60825-1,
i samsvar med reguleringer:
98/37/EC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
frà 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og
derfor forbeholder vi oss retten til å forandre
produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Nederland
RUNDSAV
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2.
INDHOLD:
1. Tekniske specifikationer
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Montage og indstillings forskrifter
4. Betjening
5. Vedligeholdelse
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1. Håndtag
2. Typeskilt
3. Tænd/sluk-kontakt
4. Spændeknap til skæredybde
5. Netledning
6. Spaltekniv
7. Sikkerhedsskærm til savklinge
8. Sekskantskrue
9. Bundplade
10. Stopring
11. Savklinge
12. Kløveanlægsflade
13. Spændeknap til kløveanlægsflade
14. Spændeknap til savevinkel
- Aksellåseknap (Fig. D2)
15. Laser afbryder
UDPAKNING
Håndrundsaven leveres med:
1
Kløveanlægsflade
2X TCT savklinge Ø 165 mm
1 Sekskantnøgle
1 Sæt kulbørster
1 2 Batterier
Kontroller maskinen, løsdele og tillbehør for transport-
skade.
Spænding | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Optaget effekt | 1200 W
Omdrejninger, ubelastet | 4500/min.
Savklinge | 165x20x2.8 mm
Tænder | Z14
Vægt | 3.96 kg
Lpa (lydtryk) | 88.0 dB(A)
Lwa (lydeffekt) | 101.0 dB(A)
Vibrationsværdi | 1.604 m/s
2
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
52 Ferm
Sett skruene (1) tilbake på plass og stram dem godt til.
Etter flittig bruk kan kullbørstene være slitt. Regel-
messig kontroll, etter hver 30. driftstime, er derfor
nødvendig. Er kullbørstene kortere enn 4 millimeter, må de
skiftes ut med nye.
4. BRUK
Det bør brukes hørselsvern når sirkelsagen brukes.
SLÅ PÅ OG AV
Fig.E
Trykk inn knappen (B) med høyre hånds tommel og
hold den inne.
Trykk deretter inn knappen (A). Sirkelsagen vil nå
starte.
Ved å slippe knappen (A) stopper sirkelsagen.
NÅR MASKINEN TAS I BRUK
Klem fast arbeidsstykket slik at du har begge hender
fri til å holde fast og betjene sirkelsagen.
Start sirkelsagen og plasser fotplaten på
arbeidsstykket.
Trykk forsiktig på sirkelsagen og beveg den langsomt
forover langs den på forhånd inntegnete kuttelinjen.
Pass på å trykke fotplaten fast mot arbeidsstykket.
La sirkelsagen gjøre arbeidet! Trykk derfor ikke
for hardt mot sirkelsagen.
LASERSTRÅLEENHET
LASERSTRÅLEENHETEN I BRUK
Førerstrålen til laserstråleenheten gjør det mye lettere å
sage i rette linjer.
a) langs en tegnet strek eller
b) ved å stille den på linje med et fast punkt merket av
på arbeidsstykket.
Arbeidsområdet for laserstrålen er rundt 65 cm
avhengig av lyset i rommet.
SKIFTE BATTERIER
Fig.C
Lås sagen i høyeste stilling
Skru ut de skruene og ta av dekslet.
Skift ut alle batteriene med nye. Du trenger 2 x 1,5 V
"Mikro/AAA"-batterier.
Du må aldri kaste gamle/brukte batterier sammen
med husholdningssøppelet, men legge dem i en
spesialkasse for batterier og kjemisk avfall.
Når du setter inn batteriene må du sørge for at +/--
polene er riktig plassert, og som vist inne i
batterikammeret.
Kontroller at laserstråleenheten er forsvarlig lukket
ved å prøve å åpne lokket varsomt rett opp. Hvis
lokket lar seg åpne, må du gjenta lukkingsprosedyren
inntil lokket er forsvarlig lukket.
JUSTERING AV LASERSTRÅLEN
Transport, håndtering og mye bruk kan påvirke
presisjonen til laserstrålen.
Det er lett å justere selve laserstrålen.
Hold bladet på sirkelsagen mot en presisjonslinjal
eller en helt rett planke.
Slå på laseren.
Kontroller om laserstrålen løper parallelt med
kanten av presisjonslinjalen eller planken.
Hvis laserstrålen er ute av stilling, gjør du følgende:
Løsne de skrue på forsiden av laseren et par
omdreininger.
Hold bladet på sirkelsagen mot en presisjonslinjal
eller en helt rett planke.
Juster laseren slik at den løper helt rett langs kanten.
Stram til de skrue igjen.
FEIL
I tilfelle sirkelsagen ikke virker som den skal, gjengir vi
nedenfor noen mulige årsaker og tilhørende løsninger av
problemet.
1. Motoren blir overopphetet.
Motoren blir overbelastet ved å sage i for store
arbeidsstykker.
Sag i et lavere tempo og gi motoren anledning til å
avkjøle seg.
Motoren er defekt.
Lever sirkelsagen til reparasjon og/eller kontroll hos
din forhandler.
2. Maskinen virker ikke selv om den er slått på.
Feil i nett-tilkoplingen.
Sjekk nett-tilkoplingen for brudd.
Bryteren er defekt.
Lever sirkelsagen til reparasjon og/eller kontroll hos
din forhandler.
3. Det er vanskelig å føre sagen i en rett linje
gjennom arbeidsstykket og sagkuttet er
uregelmessig.
Sagbladet er bøyd eller sløvt.
Skift ut sagbladet.
4. Sirkelsagen bråker og/eller går svært
uregelmessig.
Kullbørstene er slitte.
Skifting av kullbørster (Fig. E)
5. VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal
utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere uten
problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på
riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt.Hardnakket skitt fjernes med en myk
klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler
som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Ferm 51
Lassen Sie die Kreissäge niemals unbeaufsichtigt.
Benutze die Kreissäge ausschießlich für das Sägen
von Holz und holzartigen Produkten.
Der Gebrauch eines Gehörschutzes wird beim
Betrieb von Kreissägen empfohlen
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
LASERBEAMER
Sehen Sie niemals direkt in den Lichtstrahl des
Laserbeamers.
Richten Sie den Lichtstrahl des Laserbeamers
niemals auf Menschen oder Tiere.
Richten Sie den Lichtstrahl des Laserbeamers
niemals auf stark reflektierende Materialien.
Reflektierendes Licht ist gefährlich.
Lassen Sie den Laserbeamer ausschließlich durch
qualifizierte bzw. spezialisierte Fachleute reparieren.
Stecken Sie keine harten Gegenstände in die
Laseroptik.
Reinigen Sie die Laseroptik mit einer weichen,
trockenen Bürste.
WÄHREND DES GEBRAUCHS DER
MASCHINE:
Das Werkstück muß gut festgeklemmt werden.
Holzreste und ähnliches, die sich in der
unmittelbaren Umgebung der Säge befinden, dürfen
nicht mit der Hand beseitigt werden. Wenn
zwischen den festen und den Teilen, die sich
bewegen, noch kleine Holzstückchen sitzen, muss
die Maschine zum Halten gebracht werden. Vor dem
Entfernen der Holzstückchen erst den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Achten Sie darauf, daß die Kreissäge beim
Einschalten unbelastet ist (also nicht mit dem
Werkstück in Berührung kommt). Die Kreissäge
muß erst die maximale Drehzahl erreicht haben.
Sägen Sie keine Werkstücke, die dicker als die Länge
des Sägeblattes sind.
Berühren Sie keine Metallteile der Kreissäge, wenn
Sie in Holz-Wände oder Böden sägen, in denen sich
Elektrokabel befinden können. Halten Sie die
Kreissäge mit beiden Händen am Kunststoffgriff fest,
so daß Sie keine Teile berühren, die unter Spannung
geraten können, wenn Sie aus Versehen ein
Elektrokabel durchsägen.
Schalten Sie die Kreissäge erst aus und warten Sie, bis
die Kreissäge zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
sie vom Werkstück nehmen und ablegen.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN:
Überhitzung des Kreissäges.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Kabelbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
3. MONTAGE UND EINSTELLUNG
Kontrollieren Sie bevor Sie die Säge einstellen, ob
der Netzstecker aus der Steckdose entfernt wurde.
SCHNITTWINKEL EINSTELLEN
(GEHRUNG)
Abb.B
Lösen Sie beide Feststellknöpfe (1).
Drehen Sie die Grundplatte in die gewünschte
Position (0° - 45°) und ziehen Sie die Knöpfe wieder
fest. Der Schnittwinkel (Gehrung) kann auf dem
Winkelmesser (2) abgelesen werden.
PARALLELANSCHLAG MONTIEREN
Abb.B
Lösen Sie den Feststellknopf (3).
Setzen Sie den Parallelanschlag in die vorhandenen
Schlitze ein (4).
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite ein und
ziehen Sie den Knopf wieder fest (3).
SCHNITTTIEFE EINSTELLEN
Abb.A
Lösen Sie den Feststellknopf (4).
Schieben Sie die Grundplatte (17) nach unten.
Die Schnitttiefe des Sägeblattes kann an der Seite des
Berührungsschutzes abgelesen werden.
Wenn die gewünschte Tiefe eingestellt ist, ziehen Sie
den Knopf (4) wieder fest.
Es ist sicherzustellen, das der Spaltkiel so
eingestellt ist das
- Sein abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5 mm
nicht überschreitet
- Der Zahnkranz nicht um mehr als 5 mm über die
Unterkante des Spaltkieles hinausragt.
- Der Spaltkiel ist immer zu verwenden, außer bei
Einsetzschnitten in der Mitte des Werkstückes
SÄGEBLATT WECHSELN ODER REINIGEN
Abb.D
Arretieren Sie die Welle mit Hilfe des
Feststellknopfes (2).
Lösen Sie dann mit Hilfe des mitgelieferten
Inbusschlüssels die Sechskantschraube (3) in der
Mitte des Sägeblattes.
Drehen sie den Berührungsschutz nach hinten und
fixieren Sie ihn dort mit dem Feststellknopf (1).
Nehmen Sie den Sprengring und das Sägeblatt heraus
und reinigen Sie das Sägeblatt oder wechseln Sie
dieses aus.
Setzen Sie das Sägeblatt wieder auf die Welle. Achten
Sie darauf, dass die Zähne des Sägeblattes in die
gleiche Richtung wie der Spaltkeil (4) zeigen.
Es ist sicherzustellen, dass der Spaltkeil so eingestellt
ist, dass
sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5 mm
nicht überschreitet,
der Zahnkranz nicht um mehr als 5 mm über die
Unterkante des Spaltkeiles hinausragt.
Der Spaltkeil ist immer zu verwenden, außer bei
Einsetzschnitten in der Mitte des Werkstückes.
Lösen Sie den Feststellknopf (1), sodass der Berüh-
rungsschutz wieder das Sägeblatt abdeckt.
Drücken Sie den Feststellknopf für die Welle (2)
wieder herunter, bringen Sie den Sprengring (5)
wieder an und ziehen Sie die Sechskantschraube
noch einmal richtig fest.
10 Ferm
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Abb.E
Drehen Sie die Schrauben (1) heraus.
Nehmen Sie die Kohlebürsten (2) aus der
Handkreissäge und kontrollieren Sie diese auf
Verschleiß.
Setzen Sie die Kohlebürsten wieder in die
vorgesehene Halterung ein.
Überprüfen Sie, ob der Kontakt zwischen dem
Kupferanschluss der Kohlebürsten und dem
Kupferteil der Kohlebürstenhalterungen
einwandfrei ist.
Setzen Sie die Schrauben (1) wieder ein und ziehen
Sie diese fest.
Die Kohlebürsten können nach vielfachem
Gebrauch verschlissen sein. Eine regelmäßige
Kontrolle um die 30 Betriebsstunden ist daher notwendig.
Sind die Kohlebürsten kürzer als 4 mm, müssen diese durch
neue ausgetauscht werden.
4. BEDIENUNG
Der Gebrauch eines Gehörschutzes wird beim
Betrieb von Kreissägen empfohlen
DAS EIN- UND AUSSCHALTEN.
Abb.E
Drücken Sie den Knopf (B) mit dem Daumen Ihrer
rechten Hand ein und halten Sie diesen eingedrückt.
Drücken Sie anschließend den Knopf (A) ein. Die
Kreissäge beginnt nun zu drehen.
Wenn Sie den Knopf (A) loslassen stoppt die
Kreissäge.
INBETRIEBNAHME.
Klemmen Sie das Werkstück fest, damit Sie beide
Hände zum Festhalten und zur Bedienung der
Kreissäge frei haben.
Schalten Sie die Kreissäge ein und setzen Sie die
Bodenplatte auf das Werkstück.
Bewegen Sie die Säge langsam auf der vorher
eingezeichneten Sägekante und drücken Sie die
Stichsäge langsam nach vorn.
Drücken Sie die Bodenplatte fest auf das Werkstück.
Tun Sie dies nicht, dann kann die Kreissäge vibrieren
und das Sägeblatt schnell brechen.
Überlassen Sie der Säge die Arbeit. Drücken Sie
nicht zu fest auf die Kreissäge.
LASERBEAMER
VERWENDUNG DES LASERBEAMERS
Durch die Strahlführung des Laserbeamers ist gerades
Sägen viel einfacher:
a) Entweder an einer gezeichneten Linie entlang
b) Oder durch Ausrichten auf einen auf dem Werkstück
markierten festen Punkt.
Abhängig vom Umgebungslicht beträgt die Reichweite
des Laserstrahls etwa 65 cm.
AUSTAUSCH DER BATTERIEN
Abb.C
Sichern Sie die Säge in der höchsten Position.
Schrauben Sie die Schraube auf und entfernen Sie die
Abdeckung
Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue. Sie
benötigen 2 x 1,5 V "Micro/AAA" Batterien.
Entsorgen Sie alte/leere Batterien niemals im
Hausmüll, sondern bringen Sie sie immer zu
speziellen Batterie- oder Sondermüllsammelstellen.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf die im
Batteriefach angegebene Polarität (+ und -).
Kontrollieren Sie, ob der Laserbeamer richtig
geschlossen ist, indem Sie die Abdeckung vorsichtig
nach oben anheben. Lässt sich die Abdeckung öffnen,
wiederholen Sie den Schließvorgang, bis die
Abdeckung einwandfrei geschlossen ist.
EINSTELLUNG DES LASERSTRAHLS
Der Transport und häufiger Gebrauch können die
Präzision des Laserstrahls beeinträchtigen.
Der Laserstrahl selbst kann jedoch sehr einfach
justiert werden.
Legen Sie das Sägeblatt der Kreissäge an einen
rechten Winkel oder ein absolut gerades Brett an.
Schalten Sie den Laser ein.
Kontrollieren Sie, ob der Laserstrahl zum rechten
Winkel oder Brett parallel läuft.
Ist der Laserstrahl nicht mehr richtig justiert, gehen Sie
wie folgt vor:
Lösen Sie die Schraube auf der Vorderseite des
Lasers um einige Umdrehungen.
Legen Sie das Sägeblatt der Kreissäge an einen
rechten Winkel oder ein absolut gerades Brett an.
Korrigieren Sie den Laser so, dass er schnurgerade
am Winkel entlang läuft.
Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
STÖRUNGEN
Für den Fall, daß die Säge nicht ordnungsgemäß
funktioniert, zeigen wir Ihnen hier einige mögliche
Ursachen und die dazugehörigen Lösungen.
1. Der Elektromotor erhitzt sich auf mehr als
70°C.
Der Motor wird durch zu große Werkstücke
überlastet.
Sägen Sie mit niedrigerem Tempo und lassen Sie den
Motor abkühlen.
Der Motor ist defekt.
Bringen Sie die Säge zur Kontrolle und/oder
Reparatur zu Ihrem Händler.
2. Die eingeschaltete Maschine funktioniert
nicht.
Unterbrechung im Netzanschluß.
Netzanschluß auf möglichen Kabelbruch
kontrollieren.
Beschädigung des Schalters.
Bringen Sie die Säge zur Kontrolle und/oder
Reparatur zu Ihrem Händler.
Ferm 11
Bruk bare sagblader med de dimensjoner som er
oppgitt og som stemmer overens med den
beskrivelsen som er gitt. Bruk ikke sagblader der
kroppen er bredere enn eller tanneggen smalere enn
spaltekniven.
Stopp aldri sagbladet ved å presse mot det fra siden.
Forsikre deg om at det bevegelige vernedekselet kan
bevege seg fritt. Forsikre deg om at mekanismen for å
presse vernedekselet tilbake til lukket posisjon
virker som den skal.
Blokker aldri det bevegelige vernedekselet i åpen
posisjon.
Pass opp for kvister, spikre, sprekker og
skittansamlinger når du sager i tre. Saging i slikt tre
kan medføre fare ved at sagbladet setter seg fast.
Ikke etterlat sirkelsagen ubevoktet.
Bruk bare maskinen til saging i tre.
SIKKERHETSTIPS FOR
LASERSTRÅLEENHETEN.
Du må aldri se rett inn i laserens lysstråle.
Du må aldri peke laserens lysstråle på mennesker
eller dyr.
Du må ikke peke laserens lysstråle på materiale med
gode refleksegenskaper. Det reflekterte lyset er
farlig.
Reparasjon av laserstråleenheten må kun utføres av
kvalifisert personale / faglige reparasjonsspesialister.
Du må ikke stikke noen harde ting inn i
laseroptikken.
Rengjør laseroptikken med en myk, tørr børste.
NÅR SIRKELSAGEN ER I BRUK
Arbeidsstykket må være godt festet.
Trerester og lignende, som ligger i sirkelsagens
umiddelbare nærhet, må ikke fjernes med hendene.
Dersom trerester sitter fastklemt mellom faste
og/eller bevegelige deler, må maskinen slås av og
støpselet trekkes ut av stikk-kontakten før
trerestene fjernes.
Sørg for at sirkelsagen ikke belastes når den slås på.
La altså ikke sirkelsagen komme i berøring med
arbeidsstykket når den koples til. Sirkelsagen må
først ha nådd sitt maksimale turtall.
Ikke sag i arbeidsstykker som er tykkere enn den inn-
stilte kuttedybden.
Når du sager i vegger eller gulv, må du forsikre deg
om at det ikke finnes elektriske kabler eller rør for
vann eller gass der du sager.
Slå først av sirkelsagen og vent til sagbladet har
stanset helt før du fjerner sirkelsagen fra
arbeidsstykket og legger fra deg maskinen.
SLÅ ØYEBLIKKELIG AV MASKINEN VED:
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
Defekt bryter.
Overoppheting av maskinen.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
3. MONTERING / INNSTILLINGS-
FORSKRIFTER
Før du begynner med innstillinger på sagen må du
kontrollere om støpselet er trukket ut av stikk-
kontakten.
STILLE INN SAGVINKELEN (FAS)
Fig.B
Løsne begge knappene (1).
Vri fundamentplaten til riktig stilling (0° - 45°), og
stram knappene igjen. Sagvinkelen (fasen) kan
avleses på vinkelmåleren (2).
MONTERE PARALLELLANLEGG
Fig.B
Løsne knappen (3).
Sett parallellanlegget inn i sporene (4).
Still inn riktig kappebredde og stram knappen (3)
igjen.
STILLE INN SAGDYBDEN
Fig.C
Løsne knappen (1).
Flytt fundamentplaten (2) nedover.
Sagbladets skjæredybde kan avleses på siden av
vernet.
Stram klemmeknappen (1) så snart riktig dybde er
innstilt.
SKIFTE ELLER RENGJØRE SAGBLADET
Fig.D
Bruk låseknappen (2) for akselen for å hindre akselen
i å rotere.
Løsne så sekskantskruen (3) i sentrum av sagbladet
ved hjelp av den medfølgende sekskantnøkkelen.
Vend vernet bakover og hold det der ved hjelp av
knappen (1).
Trekk tilbake låseringen og sagbladet, og rengjør
sagbladet, eller skift det ut med et nytt.
Sett sagbladet tilbake på akselen. Forviss deg om at
tennene på sagbladet peker i samme retning som
spaltekniven (4).
Pass på at splittkilen er riktig innstilt, slik at
avstanden til sagbladets tenner ikke blir større enn
5 mm
tennene ikke stikker mer enn 5 mm forbi splittkilens
nedre kant.
Splittkilen må alltid brukes, unntatt når man sager
ned i midten av arbeidsstykket.
Løsne knappen (1), så vernet kan gå tilbake over
sagbladet.
Trykk låseknappen (2) for akselen inn igjen, monter
låseringen (5) igjen, og stram sekskantskruen godt til
igjen.
SKIFTE KULLBØRSTENE
Fig.E
Fjern skruene (1).
Trekk kullbørstene (2) tilbake fra sirkelhåndsagen og
se etter om de er slitt.
Sett kullbørstene tilbake i børsteholderne.
Kontroller at kobberkontakten på kullbørstene har
god kontakt med kobberdelen i børsteholderen.
50 Ferm
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
Fare
a) Hold hendene vekke fra skjæreområdet og
sagbladet. Hold din andre hånd på hjelpehåndtaket,
eller motorkassen. Hvis du holder sagen med begge
hender, kan du ikke skjære deg.
b) Ikke ta under arbeidsemnet. Vernet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsemnet.
c) Tilpass kuttedybden etter arbeidsemnets tykkelse.
Ikke mere enn en av sagbladets tenner skal være
synlig under arbeidsemnet.
d) Hold aldri stykket som kuttes i hendene eller over
beina. Sikre arbeidsemnet på en stabil plattform. Det
er viktig å støtte arbeidsemnet godt, slik at en verner
kroppen, sikrer at sagbladet ikke sitter fast, eller at
en mister kontrollen.
e) Hold det elektriske verktøyet i isolerte håndtak når
du arbeider på steder hvor sirkelsagen kan komme
borti gjemte ledninger ellers dens egen ledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre
utsatte metalldeler av elektroverktøyet
strømførende, og gi brukeren støt.
f) Når du sager, skal du bruke et gjerde eller en
presisjonslinjal. Dette gir bedre nøyaktighet og
mindre risiko for at sagbladet sitter fast.
g) Bruk alltid sagblad i korrekt størrelse og form
(diamant eller rund) med akselhull. Blad som ikke
passer til sagens monteringsmaskinvare, vil ikke virke
riktig, og føre til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feile bladskiver eller bolter.
Bladskivene og boltene er spesielt designet til denne
sagen, for best mulig ytelse og brukssikkerhet.
Årsaker til Kickback og hvordan det kan
forhindres
Kickback er en plutselig reaksjon hos et fastklemt,
bundet eller dårlig utlignet sagblad, noe som får en
ukontrollert sag til å løftes opp og ut av arbeidsemnet
mot brukeren.
Hvis bladet sitter fastklemt eller er bundet fast i
hakket, stanser bladet, og motorreaksjonen går
hurtig tilbake mot brukeren.
Hvis bladet blir bøyd eller skjevt i kuttet, kan det føre
til at tennene på bakre del av sagbladet graver seg inn i
øvre overflate på planken, noe som får bladet til å
hoppe ut av hakket og mot brukeren.
Kickback kommer av feil bruk av sagen og /eller feile
prosedyrer, forhold , og kan unngås hvis en tar de riktige
forholdsregler som står nedenfor.
a) Hold et fast grep med begge hender på sagen, og
plasser armene slik at du kan motstå tilbakslag. Still
deg med kroppen på begge sider av bladet, men ikke
på linje med bladet. Kickback kan forårsake sagen til å
hoppe bakover, men kickback kan kontrolleres av
brukeren, hvis en tar de rette forbehold.
b) Hvis bladet sitter fast, eller blir avbrutt av en eller
annen grunn, utløs triggeren og hold sagen i ro i
materialet til bladet stopper helt. Prøv aldri å fjerne
sagen fra arbeidet eller å trekke sagen bakover mens
bladet er i bevegelse, ellers kan det oppstå kickback.
Gjør undersøkelser og utfør forbedringer for å
eliminere årsaken til at bladet setter seg fast.
c) Når en starter en sag på nytt i arbeidsemnet, skal
sagbladet sentreres i hakket ,og en må kontrollere at
tennene ikke sitter fast i materialet.
Hvis sagbladet sitter fast, kan det hoppe ut, eller det
kan oppstå kickback når sagen startes på nytt.
d) Støtt lange planker for å minske risikoen for at bladet
sitter fast eller kickback. Store planker har en
tendens til å synke ned på grunn av egenvekten. En
må plassere støtte på begge sider av planken, nær
kuttekanten og nær enden på planken.
e) Ikke bruk sløve eller skadde blader. Uslepne sagblad
eller blad som ikke er satt riktig i, skaper et smalt
hakk som forårsaker ekstra friksjon, bladbinding
eller kickback.
f) Spakene som tilpasser bladdybden og skråskjæring
må være stramt og sikkert før en sager. Hvis
sagbladsinnstillingen endres når en sager, kan det
forårsake at bladet sitter fast og kickback.
g) Vær ekstra forsiktig når du dybdesliper i
eksisterende vegger eller andre blindområder.
Sagbladet kan sage over ting som kan forårsake
kickback.
Sikkerhetsinstrukser nedre bladbeskytter
a) Kontroller at den nedre bladbeskytteren lukker
skikkelig før bruk. Ikke bruk sagen hvis den nedre
beskytteren ikke kan beveges fritt og lukker med en
gang. Press eller bind aldri den nedre
bladbeskytteren inn i åpen stilling. Hvis sagen mistes
ved et uhell, kan den nedre beskytteren bli bøyd. Hev
den nedre beskytteren med inntrekkshåndtaket og
vær sikker på at det kan beveges fritt og ikke berører
sagbladet eller noen andre deler, i all hakkets vinkler
og dybde.
b) Kontroller at den nedre beskytterens fjær virker.
Hvis bladbeskytteren og fjæren ikke virker skikkelig,
må de repareres før bruk. Den nedre beskytteren
kan virke dårlig pga ødelagte deler, klebrige rester
eller støv.
c) Den nedre bladbeskytteren skal trekkes inn manuelt
ved spesielle kutt som dybdesliping og
compounderende kutt. Løft den nedre
bladbeskytteren ved å trekke inn håndtaket så snart
bladet når materialet, den nedre beskytteren må
utløses. Ved all annen type saging, skal
bladbeskytteren virke automatisk.
d) Se alltid til at den nedre beskytteren dekker
sagbladet før du setter sagen på benken eller gulvet.
Et ubeskyttet, sagblad som går på tomgang, vil
forårsake sagen til å gå bakover og sage i det den
kommer over. Vær klar over at det tar tid før bladet
stopper etter at du har slått av maskinen .
FØR SIRKELSAGEN TAS I BRUK
Kontroller følgende:
Stemmer motorens tilkoplingsspenning overens med
nettspenningen.
Er nettkabelen og støpselet i god stand.
Se til at sagbladet ikke mangler noen tenner eller har
fått sprekker eller revner. Et slikt sagblad må byttes ut
umiddelbart.
Se til at sagbladet er godt festet.
Ikke bruk sagblader som er deformert eller har fått
skader.
Ikke bruk HSS-blader.
Ferm 49
3. Das Werkstück läßt sich sehr schwierig in
einer geraden Linie am Sägeblatt entlang
bewegen und der Sägeschnitt ist
unregelmäßig.
Das Sägeblatt ist krumm oder stumpf.
Wechseln Sie das Sägeblatt.
4. Die Kreissäge ist sehr laut und/oder arbeitet
sehr unregelmäßig.
Die Kohlebürsten sind verschlissen.
Kohlebürsten erneuern (Abb. E)
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während einer
langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung
zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und
fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische
oder elektronische Geräte müssen an den
dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
FKS-165L2
konform den nachstehenden Standards oder
standardisierten Dokumenten ist:
EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60825-1
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
ab 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung
unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns
das Recht vor, die Produktspezifikation ohne
vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Niederlande
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
12 Ferm
CIRKELZAAGMACHINE
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2.
INHOUD
1. Productinformatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage en afstelling
4. Bediening
5. Onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCT INFORMATIE
Fig.A
1. Handgreep
2. Typeplaatje
3. Aan/uit schakelaar
4. Knop voor instellen zaagdiepte
5. Netsnoer
6. Spouwmes
7. Beschermkap
8. Inbusbout
9. Zool
10. Borgring
11. Zaagblad
12. Parallel zaaggeleider
13. Knop voor instellen van de parallel geleider
14. Knoppen voor instellen van de zaaghoek
- Spindelblokkering (Fig. D2)
15. Laserschakelaar
UITPAKKEN
De zaagmachine wordt geleverd met:
1 Zijgeleider
2X TCT Zaagblad Ø 165 mm
1 Inbussleutel
1 Set koolborstels
1 2 Batterijen
Controleer voor het gebruik of de inhoud van de
verpakking niet beschadigd is door transport en of alle
onderdelen aanwezig zijn.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Geeft elektrische spanning aan.
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker
hoeft niet geaard te zijn
Lees de instructies
Houd omstanders op afstand.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het snoer en
tijdens onderhoudwerkzaamheden
Draag oog- en gehoorbescherming
Attentie! Laser straal! Kijk niet in de lichtbundel en
richt de laser nooit op andere personen wanneer
deze is ingeschakeld.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing en en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de
plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in
verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische
schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onder-
staande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in
het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker
hoeft niet geaard te zijn
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het
Voltage | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 1200 W
Onbelast toerental | 4500/min.
Zaagblad afmeting | 165x20x2.8 mm
Aantal tanden | Z14
Gewicht | 3.96 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) | 88.0 dB(A)
Lwa (geluidsdrukniveau) | 101.0 dB(A)
aw (vibratiewaarde) | 1.604 m/s
2
Ferm 13
SIRKELSAG
INNHOLD:
1. Techniske spesifikasjoner
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Montering / innstillingsforskrifter
4. Bruk
5. Vedlikehold
1. TECHNISKE SPESIFIKASJONER
PRODUKTINFORMASJON
Fig.A
1. Håndtak
2. Typeskilt
3. På/av-bryter
4. Klemmeknapp for sagdybde
5. Strømledning
6. Spaltekniv
7. Sagbladvern
8. Sekskantskruer
9. Fundamentplate
10. Låsering
11. Sagblad
12. Parallellanlegg
13. Klemmeknapp for parallellanlegg
14. Klemmeknapp for sagvinkel
- Låseknapp for aksel (fig. D2)
15. Laserbryter
UTPAKKING
Sirkelhåndsagen leveres med:
1 Parallellanlegg
2X TCT-sagblad Ø 165 mm
1 Sekskantnøkkel
1 Sett med kullbørster
1 2 Batterier
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke har
fått transportskader.
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Fare for legemsskade eller materiell skade.
Viser til elektrisk spenning.
CE i samsvar med relevante europeiske
sikkerhetsstandarder
Klasse II maskin – dobbelt isolert – det kreves ikke
jordet støpsel
Les instruksjonene
Hold andre personer på avstand.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten
hvis ledningen skades og i forbindelse med
vedlikehold
Bruk vernebriller og hørselsvern
Advarsel! Laserstråle! Se aldri inn i laserstrålen og
rett den aldri mot andre personer når den er slått på.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i
bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og
hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i
henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den
skal. Oppbevar denne bruksanvisningen og den vedlagte
dokumentasjonen ved maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHET
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i
tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.Ta godt vare på instruksene!
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på typeskiltet.
Klasse II maskin – dobbelt isolert – det kreves ikke
jordet støpsel
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en
spesiell ledning som leveres av fabrikanten eller
fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger eller
støpsler med det samme de er skiftet ut med nye. Det er
farlig å sette et støpsel med løs ledning i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er
egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et
tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen sitter
på en rull, må den rulles helt ut.
Spenning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Opptatt effekt | 1200 W
Turtall, ubelastet | 4500/min.
Sagblad | 165x20x2.8 mm
| Z14
Vekt | 3.96 kg
Lpa (lydtrykk) | 88.0 dB(A)
Lwa (lydeffekt) | 101.0 dB(A)
Vibrasjonsverdi | 1.604 m/s
2
48 Ferm
HÄIRIÖT
Pyörösahan toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset syyt
sekä korjaukset.
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa:
Moottori ylikuormittuu, koska sahataan liian suuria
kappaleita.
Sahaa hitaammin ja anna moottorin jäähtyä.
Moottori on viallinen.
Vie pyörösaha jälleenmyyjälle tarkistettavaksi ja/tai
korjattavaksi.
2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä.
Virransyöttö on keskeytynyt.
Tarkista johto ja pistoke.
Kytkin on viallinen.
Vie pyörösaha jälleenmyyjälle tarkistettavaksi ja/tai
korjattavaksi.
3. Sahaa on vaikea ohjata suoraan ja sahauksen
jälki on epätasainen.
Sahan terä on tylsä tai vääntynyt.
Vaihda terä.
4. Pyörösaha pitää kovaa melua ja/tai käy
epätasaisesti.
Hiiliharjat ovat kuluneet.
Vaihda hiiliharjat (kuva E).
5. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdolli-
simman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit
itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran
jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä
kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta,
ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän
käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on
lueteltu tilattavissa olevat osat.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
FKS-165L2
on seuraavien standardien tai standardoitujen
dokumenttien mukainen:
EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60950, EN60825-1,
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi
oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri
ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Alankomaat
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
FIN
)
Ferm 47
vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat
verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van
de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg
zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
SPECIALE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gevaar
a) Houd de handen uit de buurt van het zaaggebied en
het blad. Houd uw tweede hand op de extra
handgreep of de motorbehuizing. Als u de zaag met
beide handen vasthoudt kunnen zij niet door het blad
worden geraakt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan
u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad
beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van het
werkstuk. Er dient minder dan een volledige tand van
het blad onder het werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houd het stuk dat gezaagd wordt nooit in uw handen
of op uw been. Zet het werkstuk stevig vast op een
stabiele ondergrond. Het is van belang om het
werkstuk goed te ondersteunen om het lichaam
zoveel mogelijk te bedekken, te voorkomen dat het
blad vast slaat en verlies van controle te vermijden.
e) Houd elektrisch gereedschap bij de geïsoleerde
handgrepen vast bij werkzaamheden waarbij het
zaagblad in contact kan komen met verborgen
bedrading of de eigen kabel. Contact met een draad
waar stroom op staat, zal ook blootliggende metalen
delen van het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een schok geven.
f) Gebruik bij het zagen altijd een parallelle of een
rechte geleider. Dit verbetert de nauwkeurigheid en
verkleint de kans dat het zaagblad vast komt te zitten.
g) Gebruik altijd bladen met de juiste maat en vorm van
het asgat (diamant of rond). Bladen die niet passen bij
de montering van de zaag zullen excentrisch draaien
waardoor u de controle kunt verliezen.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste borgringen of
bouten. De borgringen en de inbusbout zijn speciaal
voor uw zaag ontworpen voor optimale prestaties
en veilig gebruik.
Oorzaken en voorkomen van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een vast
geslagen of foutief uitgelijnd zaagblad die de zaag
ongecontroleerd vanuit het werkstuk naar de
gebruiker omhoog doet slaan;
Indien het blad strak vast komt te zitten in een
sluitende snede, zal het blad stoppen en de reactie
van de motor zal het gereedschap snel in de richting
van de gebruiker sturen;
Indien het blad in de snede verdraait of uit de lijn
loopt, kan de tand aan de achterzijde van het blad in
de bovenzijde van het hout slaan waardoor het blad
uit de snede “klimt” en in de richting van de gebruiker
springt.
Terugslag is een gevolg van misbruik en/of onjuiste
procedures of omstandigheden en kan worden
voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te
nemen zoals hieronder aangegeven.
a) Houdt de zaag met beide handen stevig vast en houdt
uw armen in een positie om de terugslag te
weerstaan. Plaats uw lichaam aan één van de zijden
van het blad, niet in één lijn met het blad. Terugslag
kan de zaag achteruit doen springen maar de
krachten van de terugslag kunnen door de gebruiker
worden gecontroleerd als de juiste maatregelen
worden genomen.
b) Als het blad vast komt te zitten, of als het zagen om
enige reden moet worden onderbroken, laat u de
schakelaar los en houdt u de zaag in het materiaal stil
tot het blad volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te
trekken of de zaag terug te trekken terwijl het blad in
beweging is, anders riskeert u een terugslag. Bekijk
de situatie en neem corrigerende maatregelen om de
oorzaak van het vast slaan te elimineren.
c) Als u de zaag in de snede in het werkstuk opnieuw
start, houdt het zaagblad dan gecentreerd in de
snede en controleer dat de tanden niet in het
materiaal vastzitten. Als het zaagblad vastzit, kan het
“omhoogkruipen” of uit het werkstuk terugslaan als
de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om de kans op vastslaan
en terugslag te verkleinen. Grote panelen hebben de
neiging om onder hun eigen gewicht door te buigen.
De ondersteuning moet aan beide zijden onder het
paneel worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de
rand van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde bladen.
Onscherpe of onjuist gezette bladen geven een
nauwe snede waardoor de wrijving toeneemt en de
kans op vastslaan en terugslag wordt vergroot.
f) De knoppen voor bladdiepte en –hoek moeten vóór
het zagen goed worden vastgezet. Het verlopen van
de instellingen van het blad tijdens het zagen, kan het
blad doen vastslaan en terugslag veroorzaken.
g) Wees extra voorzichtig bij het maken van een vrije
zaagsnede in bestaande muren of andere blinde
gebieden. Het doorstekende blad kan objecten
raken die een terugslag kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor de onderste
beschermkap
a) Controleer voor gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag niet als
de beschermkap niet vrij beweegt en onmiddellijk
sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in open
positie vast. Als de zaag per ongeluk valt, kan de
beschermkap verbuigen. Trek de beschermkap aan
de knop omhoog en controleer of de kap vrij
beweegt en het zaagblad of enig ander onderdeel niet
raakt, in alle hoeken en zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer in de
beschermkap. Als de kap en de veer niet correct
14 Ferm
functioneren, moeten zij vóór gebruik worden
onderhouden. De beschermkap kan traag werken als
gevolg van beschadigde delen, rubber afzettingen of
een opeenhoping van vuil.
c) De beschermkap mag alleen voor speciale
doeleinden met de hand worden teruggetrokken
zoals vrije zaagsneden en verstekzagen. Til de kap op
aan de knop en zo gauw het blad het materiaal raakt
moet de beschermkap worden losgelaten. Voor alle
andere doeleinden moet de kap automatisch
werken.
d) Zorg ervoor dat de beschermkap het blad bedekt
voordat de zaag op de vloer of de werkbank wordt
neergelegd. Een onbeschermd draaiend blad zal de
zaag achteruit doen “lopen” en alles in het pad zagen.
Denk eraan dat het stopen van het blad enige tijd
duurt nadat de schakelaar is losgelaten.
VOOR HET INGEBRUIKNEMEN VAN DE
CIRKELZAAG:
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de motor met de
netspanning overeen;
Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat.
Kijk of het zaagblad geen tanden mist en scheuren of
spleten vertoond. Dit zaagblad dient onmiddellijk te
worden vervangen;
Kijk of het zaagblad goed vast zit.
Gebruik geen zaagbladen welke vervormd of
beschadigd zijn;
Gebruik geen HSS bladen.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die voldoen aan de
opgegeven afmetingen en omschrijving;
Gebruik geen zaagbladen waarvan de romp breder of
de vertanding smaller is dan het spouwmes.
Stop het zaagblad nooit door uitoefening van een
zijwaartse kracht op dit zaagblad.
Overtuig u zelf ervan dat de beweegbare
beschermkap vrij kan bewegen.
Overtuig u zelf ervan of het mechanisme voor het
terugdrukken van de beschermkap naar de gesloten
positie goed werkt.
Blokkeer de beweegbare beschermkap niet in de
open positie.
Let bij het zagen van hout op noesten, spijkers,
scheuren en/of vuilaanslag. Het zagen van dit hout
kan tot een gevaarlijk vastlopen leiden.
Laat de cirkelzaag nooit onbewaakt achter.
Gebruik de machine alleen voor het zagen van hout.
VEILIGHEIDSTIPS VOOR DE LASER BEAMER.
Kijk nooit in de lichtstraal van de laser.
Richt de lichtstraal van de laser niet op mens of dier.
Gebruik de lichtstraal van de laser niet op sterk
reflecterend materiaal. Gevaar voor reflecterend
licht.
Laat reparaties aan de laser beamer alleen door
gekwalificeerd personeel / vakmensen verrichten.
Steek geen harde voorwerpen in de laseroptiek.
Reinig de laseroptiek met een zachte, droge kwast.
TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE MACHINE:
Het werkstuk moet stevig vastgeklemd worden.
Houtresten en dergelijke, die zich in de onmiddellijke
omgeving van de zaag bevinden, mogen niet met de
hand worden verwijderd. Wanneer houtresten
beklemd zitten tussen vaste en/of bewegende delen,
moet de machine worden gestopt en de stekker uit
het stopcontact worden getrokken alvorens de
houtresten te verwijderen.
Zorg ervoor dat de cirkelzaag onbelast wordt
ingeschakeld (laat de cirkelzaag dus niet in aanraking
komen met het werkstuk wanneer deze wordt
ingeschakeld). De cirkelzaag moet eerst zijn
maximale toerental hebben bereikt.
Zaag geen werkstukken die dikker zijn dan de diepte
van de zaag.
Overtuig u zelf ervan dat wanneer u in houten
wanden of vloeren zaagt zich daarin geen
elektriciteitskabels of buizen voor gas en water
bevinden.
Schakel de cirkelzaag eerst uit en wacht totdat de
cirkelzaag stil staat voordat u de cirkelzaag van het
werkstuk af beweegt en de machine neerlegt.
DE MACHINE ONMIDDELLIJK UITZETTEN
BIJ:
Defecte netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Oververhitting van de machine
Rook of stank van verschroeide isolatie.
3. MONTAGE EN AFSTELLING
Alvorens u de zaag gaat instellen, dient u eerst te
controleren, of de netstekker uit het stopcontact is
verwijderd.
INSTELLEN VAN DE ZAAGHOEK.
Fig.B
Draai de beide knoppen (1) los.
Verdraai de zool in de juiste positie (0° - 45°). De
zaaghoek kunt u aflezen op de gradenindicator (2).
MONTEREN VAN DE PARALLELE
ZAAGGELEIDER.
Fig.B
Draai knop (3) los.
Plaats de parallele zaaggeleider in de daarvoor
bestemde uitsparingen (4).
Stel de juiste breedte in en draai knop (3) weer vast.
INSTELLEN VAN DE ZAAGDIEPTE.
Fig.A
Draai knop (4) los.
Beweeg de zool (17) naar beneden.
De diepte van het zaagblad is af te lezen aan de zijkant
van de beschermkap.
Draai knop (4) weer vast als de juiste diepte is
ingesteld.
VERWISSELEN OF SCHOONMAKEN VAN
HET ZAAGBLAD.
Fig.D
Gebruik de spindelblokkeerknop (2) om de as vast te
zetten.
Draai vervolgens de inbusbout (3) in het midden van
het zaagblad los m.b.v. de inbussleutel.
Zet de beschermkap naar achteren en houd deze
Ferm 15
TYÖSTÖAIDAN ASENTAMINEN
Kuva B
Löysennä nuppi (3).
Aseta työstöaita reikiin (4).
Aseta leikkuuleveys oikeaksi ja kiristä nuppi (3).
SAHAUSSYVYYDEN ASETTAMINEN
Kuva A
Löysennä nuppi (4).
Siirrä levyä (17) alaspäin.
Sahanterän sahaussyvyyden voi lukea suojasta.
Kiristä lukitusnuppi (4) uudelleen, kun oikea syvyys
on asetettu.
SAHANTERÄN VAIHTAMINEN TAI
PUHDISTAMINEN
Kuva D
Käytä akselin lukitusnuppia (2), ettei akseli pääse
pyörimään.
Löysennä seuraavaksi sahanterän keskellä oleva
kuusiokoloruuvi (3) käyttämällä mukana tulevaa
kuusiokoloavainta.
Käännä suojus taakse ja pidä se siinä nupin (1) avulla.
Vedä pidätysrengasta ja sahanterää. Puhdista
sahanterä tai vaihda se uuteen.
Asenna sahanterä takaisin akselille. Varmista, että
sahanterän hampaat ovat samaan suuntaan kuin
jakoveitsi (4).
Varmista, että halkaisuveitsi on säädetty siten, että
halkaisuveitsen ja terän hampaiden välinen etäisyys
on enintään 5 mm
hammastettu terä työntyy enintään 5 mm
halkaisuveitsen alareunaa pitemmälle.
Halkaisuveistä on käytettävä aina paitsi silloin kun
sahaus aloitetaan työkappaleen keskeltä.•Päästä suojus
takaisin sahanterän päälle vapauttamalla nuppi (1).
Paina akselin lukitusnuppi (2) takaisin sisään. Asenna
pidätysrengas (5) takaisin ja kiristä kuusioruuvi
kunnolla.
HIILIHARJOJEN VAIHTO
Kuva E
Irrota ruuvit (1).
Vedä hiiliharjat (2) ulos pyörösahasta ja tarkista ne
kulumisen varalta.
Asenna hiiliharjat takaisin harjapidikkeisiin.
Tarkista, että hiiliharjojen kuparikontakti ottaa
kunnolla kiinni harjanpidikkeen kupariosaan.
Asenna ruuvit (1) takaisin kiristä ne kunnolla.
Pitkän käytön jälkeen hiiliharjat voivat olla kulu-
neita. Tarkista niiden kunto säännöllisesti 30
käyttötunnin välein. Jos harjat ovat kuluneet alle 4 mm:n
pituuteen, ne on vaihdettava.
4. KÄYTTÖ
Suosittelemme kuulosuojainten käyttöä
pyörösahaa käytettäessä.
KÄYNNISTYS/PYSÄYTYS.
Kuva E
Paina painiketta (B) oikean käden peukalolla, ja pidä
se alas painettuna.
Paina painiketta (A). Pyörösaha käynnistyy.
Saha pysähtyy laskemalla painike (A) irti.
KÄYTTÖÖNOTTO
Kiinnitä sahattava puukappale, jotta voit käyttää
molempia käsiä pyörösahan pitelemiseen ja
ohjaamiseen.
Käynnistä saha ja aseta sen pohja työstettävää puuta
vasten.
Työnnä sahaa hitaasti piirrettyä linjaa pitkin.
Paina sahaa lujasti työstettävää puuta vasten.
Anna pyörösahan itse tehdä työt! Älä työnnä sitä
suurella voimalla.
LASEROSOITIN
LASEROSOITTIMEN KÄYTTÄMINEN
Lasersäde helpottaa suoraan sahaamista
a) joko piirrettyä viivaa pitkin tai
b) kohdistamalla kiinteään työstettävään kappaleeseen
merkittyyn pisteesee`Ån.
Lasersäteen kantomatka on vallitsevan valaistuksen
mukaan noin 65 cm.
PARISTOJEN VAIHTAMINEN
Kuva C
Lukitse kone ylimpään asentoon
Irrota ruuvia ja irrota sitten suojus
Korvaa vanhat paristot uusilla. Tarvitset kaksi 1,5
voltin AAA-paristoa.
Älä koskaan hävitä vanhoja tai käytettyjä paristoja
kotitalousjätteen mukana. Toimita ne käytettyjen
paristojen vastaanottopisteeseen.
Aseta paristot lokeron sisällä olevien +- ja –-
merkintöjen mukaisesti.
Tarkista, että laserosoitin on kunnolla suljettu
avaamalla kantta suoraan ylöspäin. Jos kansi avautuu,
sulje kansi uudelleen, kunnes kansi on kunnolla
paikoillaan.
LASERSÄTEEN SÄÄTÄMINEN
Käsittely kuljetuksen aikana ja runsas käyttö voivat
vaikuttaa lasersäteen tarkkuuteen.
Lasersädettä voi säätää helposti.
Pidä pyörösahan terää suorakulmaa tai täysin suoraa
lankkua vasten.
Kytke laseriin virta.
Tarkista, seuraako lasersäde suorakulman tai lankun
reunaa.
Jos lasersädettä ei ole kohdistettu oikein, toimi
seuraavasti:
Löysennä laserlaitteen etuosassa olevaa ruuvia
muutama kierros.
Pidä pyörösahan terää suorakulmaa tai täysin suoraa
lankkua vasten.
Korjaa laserin suuntaa, kunnes säde kulkee suoraan
reunaa pitkin.
Kiristä molemmat ruuvit lopuksi.
46 Ferm
b) Kun terä juuttuu tai kun keskeytät sahaamisen mistä
syystä tahansa, päästä liipaisimesta ja pidä sahaa
liikkumatta materiaalissa, kunnes terä pysähtyy
kokonaan. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työstä tai
vedä sahaa taaksepäin kun terä on liikkeessä tai
takaisku saattaa tapahtua. Selvitä terän juuttumisen
syy ja ryhdy korjaaviin toimiin estääksesi sen.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
keskitä sahanterä urassa ja tarkista, että terän
hampaat eivät ole kiinni materiaalissa. Jos terä on
juuttunut, se saattaa liikkua tai iskeä takaisin
työkappaleesta, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt minimoidaksesi terän puristumisen
ja takaiskut. Suuret levyt saattavat painua oman
painonsa alla. Tukia tulee asettaa levyn alle
molemmin puolin, lähellä sahauslinjaa ja lähelle levyn
reunaa.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin teroitetut terät
tuottavat kapean uran, joka aiheuttaa liiallista kitkaa,
terän juuttumista ja takaiskuja.
f) Terän syvyyden ja viisteen säädön lukitsimien tulee
olla tiukkoja ja lukossa ennen sahaamisen aloittamista.
Terän säätöjen muuttuminen sahaamisen aikana
saattaa aiheuttaa juuttumista ja takaiskuja.
g) Noudata erityistä varovaisuutta kun teet
“työntösahauksen” olemassaolevaan seinään tai
muihin sokkoalueisiin. Esiintyöntyvä terä saattaa
leikata esineitä, jotka voivat aiheuttaa takaiskun.
Turvaohjeet, alasuojus
a) Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa, mikäli alasuojus ei
liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan
purista tai sido alasuojusta auki-asentoon. Jos saha
putoaa vahingossa, alasuojus saattaa vääntyä. Nosta
alasuojus sisään vedettävän kahvan avulla ja varmista,
että se liikkuu vapaasti eikä kosketa terää tai muita
osia kaikissa sahauskulmissa ja -syvyyksissä.
b) Tarkista alasuojuksen jousen toimivuus. Jos suojus ja
jousi eivät toimi kunnolla, ne tulee huoltaa ennen
käyttöä. Alasuojus saattaa toimia hitaasti
vioittuneiden osien, tahmeiden jäämien tai
kerääntyneiden roskien vuoksi.
c) Alasuojus tulee vetää alas manuaalisesti ainoastaan
erikoissahausta, kuten “työntösahausta” ja
“yhdistelmäsahausta” varten." Nosta alasuojus
vetämällä kahvasta ja heti kun terä leikkaa
materiaaliin, alasuojus tulee päästää alas. Kaikissa
muissa sahauksissa alasuojuksen pitäisi toimia
automaattisesti.
d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennenkuin
lasket sahan alas penkille tai lattialle. Suojaamaton,
vapaasti pyörivä terä saa sahan liikkumaan
taaksepäin, leikaten kaikkea sen tielle osuvaa. Ole
tietoinen ajasta, jonka terän kestää pysähtyä kun se
on kytketty pois päältä.
ENNEN PYÖRÖSAHAN KÄYTTÖÖNOTTOA
Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin.
Tarkista, sopivatko moottorin ja verkon jännite yhteen.
Tarkista, että johto ja pistoke ovat hyvässä kunnossa.
Tarkista, että terässä ei ole halkeamia ja että terästä
ei puutu hampaita. Vialliset terät on vaihdettava
välittömästi.
Tarkista terän kiinnitys.
Älä käytä epämuodostuneita tai vioittuneita teriä.
Älä käytä HSS-teriä.
Käytä vain teriä, jotka mitoiltaan ja ominaisuuksiltaan
vastaavat tässä ilmoitettuja arvoja. Älä käytä terää,
jonka paksuus ylittää rakoveitsen paksuuden, tai
jonka hammastus on rakoveistä kapeampi.
Älä koskaan pysäytä pyörivää terää työntämällä sitä
sivusuunnassa jotakin vasten.
Varmista, että teräsuojus ei ole jumiutunut. Tarkista
myös, palaako suojus suljettuun asentoon.
Älä lukitse liikkuvaa suojusta siten, että se jää auki.
Varo puuta sahatessasi oksia, nauloja, halkeamia ja/tai
likaa. Terä voi jumiutua niihin.
Älä koskaan jätä pyörösahaa ilman valvontaa.
Käytä pyörösahaa vain puun sahaamiseen.
LASEROSOITTIMEN
TURVALLISUUSVIHJEITÄ
Älä koskaan katso laserin kirkkaaseen säteeseen.
Älä osoita laserin kirkasta sädettä ihmiseen tai
eläimeen.
Älä osoita laserin kirkasta sädettä voimakkaasti
heijastavaan pintaan. Heijastunut valo on vaarallista.
Laserosoittimen saa korjata vain pätevä
huoltoteknikko.
Älä lisää laseroptiikkaan mitään esineitä.
Puhdista laseroptiikka pehmeällä kuivalla harjalla.
KONEEN KÄYTÖN AIKANA
Kiinnitä sahattava puukappale tukevasti kiinni.
Älä poista lastuja tms. käsin terän läheltä. Jos koneen
kiinteisiin ja/tai liikkuviin osiin on jumiutunut lastuja,
kone on ensin sammutettava ja pistoke vedettävä
pistorasiasta ennen lastujen poistamista.
Anna sahalle aikaa saavuttaa huippukierroksensa,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
Älä yritä sahata puuta, jonka paksuus ylittää
sahaussyvyyden.
Varo sähkö- tai vesijohtoja, jos sahaat seinää tai
lattiaa.
Sammuta kone sahauksen jälkeen ja odota kunnes
terä on pysähtynyt, ennen kuin kosket sahattuun
kappaleseen ja ennen kuin asetat koneen pöydälle tai
maahan.
PYSÄYTÄ KONE VÄLITTÖMÄSTI JOS:
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Kone on ylikuumentunut.
Savua tai käryä erittyy.
3. OSIEN ASENNUS / HUOLTO
Irrota pistoke rasiasta, ennen kuin säädät konet-
ta.
SAHAUSKULMAN (JIIRI) ASETTAMINEN
Kuva B
Kierrä molemmat nupit (1) auki.
Kierrä levy oikeaan kulmaan (0° - 45°) ja kiristä nupit.
Sahauskulma (jiiri) voidaan lukea astelevystä (2).
Ferm 45
vast met behulp van knop (1).
Verwijder de borgring en het zaagblad, maak het
zaagblad schoon of vervang het door een nieuw
zaagblad.
Plaats het zaagblad weer op de juiste plaats. Let er
daarbij op dat de tanden van het zaagblad dezelfde
richting opwijzen als het spouwmes (4).
Zorg ervoor dat het spouwmes zodanig is
aangebracht dat:
- de ruimte tussen het spouwmes en het zaagblad niet
groter is dan 5 mm.
- het zaagblad niet verder uitsteekt dan 5 mm voorbij
de onderste rand van het spouwmes.
Het spouwmes dient te allen tijde te worden
gebruikt, behalve wanneer het midden van het
werkstuk wordt bewerkt.
Laat de beschermkap weer voor het zaagblad ko-
men door knop (1) los te laten.
Druk de spindelblokkeerknop (2) in, plaats de
borgring (5) en draai de inbusbout (3) vast.
VERNIEUWEN VAN DE KOOLBORSTELS
Fig.E
Verwijder de schroeven (1).
Haal de koolborstels (2) uit de cirkelzaag en
controleer deze.
Plaats de koolborstels weer terug in de daarvoor
bestemde openingen.
Controleer of het koperen deel van de koolborstels goed
contact maak met het koperen deel in de opening.
Plaats dan de schroeven (1) weer terug en draai deze
vast.
Na veelvuldig gebruik kunnen de koolborstels
versleten zijn. Een regelmatige controle, om de 30
bedrijfsuren, is daarom noodzakelijk. Zijn de koolborstels
korter dan 4 mm dan dienen ze vervangen te worden door
nieuwe.
4. BEDIENING
Bij gebruik van de cirkelzaag wordt het dragen van
gehoorbescherming aangeraden.
AAN/UITSCHAKELEN.
Fig.E
Druk knop (B) in met de duim van uw rechterhand en
houd deze ingedrukt.
Druk vervolgens knop (A) in. De cirkelzaag zal nu
gaan draaien.
Door knop (A) los te laten stop de cirkelzaag.
INGEBRUIKNAME
Klem het werkstuk vast zodat u beide handen vrij
hebt om de cirkelzaag vast te houden en te bedienen.
Schakel de cirkelzaag in en plaats de zaagbodem op
het werkstuk.
Beweeg langzaam naar de vooraf afgetekende
zaaglijn en druk de cirkelzaag langzaam vooruit.
Druk de zaagbodem stevig tegen het werkstuk.
Laat de cirkelzaag het werk doen! Druk daarom
niet te hard tegen de cirkelzaagmachine.
LASER BEAMER IN BEDRIJF
De richtstraal van de laser beamer vergemakkelijkt het
maken van rechte zaagsneden
a) langs een afgetekende lijn
b) door op een gemarkeerd vast punt op het werkstuk te
richten
Het bereik van de laserstraal bedraagt, afhankelijk van
het licht van de omgeving circa 65 cm.
BATTERIJEN VERVANGEN
Fig.C
Vergrendel de machine in de hoogste stand.
Draai de schroef los en verwijder de kap
Vervang de batterijen door nieuwe. U hebt 2 x 1,5V
batterijen “Micro/AAA” nodig.
Gooi oude/lege batterijen nooit bij het huisvuil maar
deponeer deze in de daarvoor bestemde
verzamelbakken of chemobox.
Let tijdens het plaatsen op de juiste polen +/- zoals in
de afbeelding in het batterijvakje.
Controleer of de laser beamer goed gesloten is door
het kapje voorzichtig recht omhoog open te trekken.
Gaat het kapje weer open, herhaal dan de
sluitingsprocedure, totdat het kapje goed gesloten is.
AFSTELLEN VAN DE LASERSTRAAL
Door transport of veelvuldig gebruik kan de
nauwkeurigheid van de laserstraal beïnvloed
worden.
De laserstraal is zelf weer eenvoudig af te stellen.
Zet het zaagblad van de cirkelzaag tegen een zuiver
rechte plank of lat.
Schakel de laser in.
Controleer of de laserstraal parallel lang de rand van
de plank of lat loopt.
Indien er een afwijking in de laser straal zit gaat men als
volgt te werk.
Draai de schroef aan de voorzijde van de laser een
aantal slagen los.
Zet de cirkelzaag met het zaagblad tegen een zuiver
rechte plank of lat.
Corrigeer de laser zodat deze loodrecht langs de
rand van de lat loopt.
Draai de schroef weer vast.
STORINGEN
In het geval de cirkelzaag niet naar behoren functioneert,
geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en
de bijbehorende oplossingen:
1. De elektromotor raakt oververhit
De motor wordt overbelast door te grote
werkstukken.
Zaag in een lager tempo en geef de motor de kans om
af te koelen.
De motor is defect.
Bied de cirkelzaag aan bij uw dealer voor controle
en/of reparatie.
2. Ingeschakelde machine werkt niet.
Onderbreking in de netaansluiting.
16 Ferm
Netaansluiting controleren op breuk.
Beschadiging van de schakelaar.
Bied de cirkelzaag aan bij uw dealer voor controle
en/of reparatie.
3. Het werkstuk laat zich heel moeilijk in een
rechte lijn langs het zaagblad bewegen en de
zaagsnede is onregelmatig.
Het zaagblad is krom of stomp.
Vervang het zaagblad.
4. De cirkelzaag maakt lawaai en/of loopt heel
onregelmatig.
De koolborstels zijn versleten.
Vervang de koolborstels (Fig.E)
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en
op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een
hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de
mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat de
FKS165L2
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60950, EN60825-1,
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
vanaf 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend
verder te verbeteren en wij behouden ons daarom
het recht voor om zonder voorafgaande
berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Nederland
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 17
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Sähköjännite.
Täyttää soveltuvien eurooppalaisten
turvallisuusstandardien vaatimukset.
Suojausluokka II – Kaksinkertainen eristys –
Pistotulpan ei tarvitse olla maadoitettu.
Lue käyttöohjeet.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos
johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Huomio! Lasersäde! Älä katso säteeseen äläkä
suuntaa laseria ihmisiä kohti, kun säde on
sytytetty.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön
liittyviin tietoihin. Laitteen moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi laite on huollettava näiden ohjeiden
mukaisesti. Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot
myöhempää käyttöä varten.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja
loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja
erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Suojausluokka II – Kaksinkertainen eristys –
Pistotulpan ei tarvitse olla maadoitettu.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia,
oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai sen
huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti
kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai
johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen
teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava
vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko
jatkojohto on vedettävä kelalta.
Vaara
a) Pidä kätesi poissa leikkuualueelta ja terästä. Pidä
toinen kätesi apukahvalla tai moottorikotelolla. Jos
molemmat kädet pitävät kiinni pyörösahan
kahvoista, terä ei voi osua niihin vahingossa.
b) Älä kurkota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata
sinua terältä työkappaleen alapuolella.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Vähemmän kuin kokonainen terähammas
tulisi olla näkyvissä työkappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta käsissäsi tai
jalkojesi päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan tasoon.
On tärkeätä tukea työ kunnolla ruumiinosien
vaarantumisen, terän juuttumisen tai hallinnan
menettämisen minimoimiseksi.
e) Tartu sähkötyökaluun eristetyistä otepinnoista, kun
suoritat työtä, jossa sahatyökalu saattaa olla
kosketuksissa piilossa oleviin johtoihin tai omaan
johtoonsa. Kontakti varattuun johtoon saattaa
varata myös sähkötyökalun paljaat metallipinnat ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
f) Työstettäessä käytä aina työstöaitaa tai oikolautaa
ohjaimena. Tämä parantaa sahauksen tarkuutta ja
vähentää terän juuttumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina teriä, joissa on oikean kokoiset ja
muotoiset kiinnitysreiät (vinoneliö tai pyöreä).
Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnitysosia, toimivat
epäkeskisesti, aiheuttaen hallinnan menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän
välirenkaita tai pulttia. Terän välirenkaat ja pultti on
erityisesti suunniteltu sahaasi varten parhaan
mahdollisen toiminnan ja käyttöturvallisuuden
takaamiseksi.
Takaiskun syyt ja käyttäjän toimet sen
estämiseksi
Takaisku on äkillinen reaktio puristuneeseen,
juuttuneeseen tai väärin kohdistettuun sahanterään,
jolloin hallitsematon saha nousee ylös ja ulos
työkappaleesta kohti käyttäjää;
Kun terä on puristuksissa tai kiinnittyy tiukasti uran
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin reaktio
työntää yksikön äkillisesti takaisin kohti käyttäjää;
Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin sahauksessa,
terän takareunan hampaat saattavat leikkautua kiinni
puun yläpintaan, aiheuttaen terän kiipeämisen ulos
urasta ja hyppäämisen takaisin kohti käyttäjää.
Takaisku aiheutuu sahan väärinkäytöstä ja/tai väärästä
käyttömenetelmästä tai –olosuhteista, ja se voidaan
välttää noudattamalla allamainittuja oikeita varotoimia.
a) Pidä saha tukevassa otteessa molemmin käsin ja aseta
käsivartesi vastustamaan takaiskun voimaa. Sijoita
vartalosi terän jommalle kummalle sivulle mutta ei
linjaan terän kanssa. Takaisku saattaa saada terän
hyppäämään taaksepäin mutta käyttäjä voi hallita
takaiskun voimaa, mikäli oikeita varotoimia
noudatetaan.
44 Ferm
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om
ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten.
I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss
över de delar som kan beställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i
en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
har så långt det är möjligt tillverkats av
återvinningsbart material. Ta därför tillvara
möjligheten att återvinna förpackningen.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60950, EN60825-1,
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
fràn 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra
produkter och därför förbehåller vi oss för ändringar av
produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Nederländerna
PYÖRÖSAHA
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA.
SISÄLLYS:
1. Tekniset tiedot
2. Turvaohjeet
3. Osien asennus / Huolto
4. Käyttö
5. Huolto
1. TEKNISET TIEDOT
TUOTTEEN TIEDOT
Kuva A
1. Kahva
2. Tyyppikilpi
3. Virtakatkaisin
4. Leikkuusyvyyden lukitusnuppi
5. Virtajohto
6. Jakoveitsi
7. Sahanterän suoja
8. Kuusioruuvi
9. Levy
10. Pidätysrengas
11. Sahanterä
12. Työstöaita
13. Työstöaidan lukitusnuppi
14. Sahauskulman lukitusnuppi
- Akselin lukitusnuppi (kuva D2)
15. Laserin kytkin
PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
Pyörösahan mukana tulee:
1 Työstöaita
2X TCT-sahanterä Ø 165 mm
1 Kuusiokoloavain
1 Hiiliharjasarja
1 2 Paristoa
Tarkista, että, irto-osat ja värusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Kulutettu teho | 1200 W
Kierrosnopeus, |
kuormittamaton | 4500/min.
Terä kapasiteetti | 165x20x2.8 mm
Halkeamia | Z14
Paino | 3.96 kg
Lpa (ããnenpainetaso) | 88.0 dB(A)
Lwa (ããnentehotaso) | 101.0 dB(A)
Värähtelyarvo | 1.604 m/s
2
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Ferm 43
SCIE CIRCULAIRE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES-
PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2.
TABLE DES MATIÈRES :
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Montage et reglage
4. Utilisation
5. Entretien
1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Fig.
1. Poignée
2. Marbre
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Bouton de serrage de la profondeur de coupe
5. Cordon d'alimentation
6. Couteau fendeur
7. Plaque de protection de la lame de la scie
8. Vis à tête hexagonale
9. Semelle
10. Bague de retenue
11. Lame de la scie
12. Guide de coupe
13. Bouton de serrage du guide de coupe
14. Bouton de serrage de l'angle de coupe
- Bouton de blocage de l'arbre (Fig. D2)
15. Interrupteur laser
DEBALLER L'ENSEMBLE
La scie à main circulaire est livrée avec :
1 Guide de coupe
2XLame de scie TCT Ø 165 mm
1 Clé Allen
1 Jeu de deux brosses de carbone
1 2 Batteries
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés pendant leur transport.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Danger de blessure physique ou de dommage
matériel.
Indique la présence de tension électrique.
CE se conforme aux standards européens
appropriés
Équipement Classe II – isolé doublement – la fiche
ne doit pas être mis à la terre.
Lisez les instructions
Tenez des spectateurs à distance.
Débranchez immédiatement la fiche de
l’approvisdionnement électrique principal dans le
cas où la corde est endommagée et pendant la
maintenance.
Utilisez des lunettes de protection et des protège
oreilles.
Attention! Rayon laser! Veillez à ne jamais regarder
le rayon laser et à ne jamais viser une autre
personne une fois ce dernier allumé.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les
consignes de sécurité locales en vigueur en matière de
risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion
corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez
entièrement les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
Équipement Classe II – isolé doublement – la fiche
ne doit pas être mis à la terre.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 1200 W
Vitesse à vide | 4500/min
Dimension du scie | 165x20x2.8 mm
Dents de la lame scie | Z14
Poids | 3.96 kg
Lpa (niv. de pression acoustique) | 88.0 dB(A)
Lwa (niv. puissance acoustique) | 101.0 dB(A)
Valeur vibratoire | 1.604 m/s
2
18 Ferm
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, il
doit être remplacé par un câble d'alimentation
électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de
son service clientèle. Jetez les vieux câbles ou prises
immédiatement après les avoirs remplacés par de
nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance
de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une
section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se
trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Danger!
a) Maintenez à l’écart vos mains de la zone de coupe et
de la lame. Maintenez votre seconde main sur la
poignée auxiliaire ou sur le corps du moteur. Si vous
tenez la machine avec les deux mains, vous ne
pourrez les couper avec la lame.
b) Ne mettez pas les mains sous la pièce de travail.
L’écran protecteur ne pourra vous protéger en
dessous de la pièce de travail.
c) Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la
pièce de travail. Moins d’une dent complète de la
lame ne pourrait être visible sous la pièce de travail.
d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains ou
sur vos jambes. Attachez la pièce de travail sur une
plate-forme stable. Il est important de supporter
correctement le travail pour éviter d'exposer votre
corps, de bloquer la lame ou de perdre le contrôle.
e) Tenez l’outil par ses poignées isolées lorsque vous
effectuez des opérations lors desquelles il pourrait
couper des fils électriques cachés ou son propre
cordon d’alimentation. Tout contact avec un fil
électrique sous tension mettra toutes les parties
métalliques de l’outil sous tension et pourrait
entraîner des décharges électriques.
f) Pour faire des saignées, utilisez toujours un guide de
saignée ou un guide droit. Ceci améliore la précision
de la coupe et réduit les risques de blocages de la lame.
g) Utilisez toujours des lames de la taille et forme
corrects (diamant ou rond) ou avec des trous de
guidage. Des lames qui ne conviennent pas aux
dispositifs de fixation de la machine tourneront
excentriquement, provoquant la perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais des boulons ou des rondelles
incorrects. Le boulon et les rondelles ont été conçus
spécialement pour cette machine, pour assurer les
meilleures performances et une utilisation en toute
sécurité.
Causes et prévention du phénomène de recul
Le phénomène de recul survient en réaction à un
blocage, coincement ou désalignement de la lame ; la
lame se désengagera de la pièce de travail et sautera
vers l’utilisateur ;
Lorsque la lame est coincée ou bloquée à cause du
rétrécissement de la rainure, la lame s’arrête et la
réaction du moteur poussera l’unité rapidement vers
l’utilisateur ;
Si la lame est courbée ou désalignée dans la rainure
de coupe, les dents sur le bord arrière de la lame se
plongeront dans la surface du bois, la lame « grimpera
» hors de la rainure et sautera vers l’utilisateur.
Le phénomène de recul est le résultat d’une mauvaise
utilisation et/ou de procédures ou conditions
d’utilisation erronées, qui peut être évité en prenant les
précautions indiquées ci-dessous.
a) Tenez fermement l’outil avec les deux mains et
positionnez-vous de façon que vos bras puissent
résister aux forces de recul. Placez votre corps d’un
côté ou de l’autre de la lame, jamais en ligne avec la
lame. Le phénomène de recul peut faire sauter la
machine en arrière, mais l’utilisateur peut contrôler
ces forces s’il prend les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame a tendance à se bloquer ou si vous
devez interrompre la coupe pour une raison ou une
autre, relâchez le commutateur et maintenez la lame
dans la matière sans la déplacer et jusqu’à ce qu'elle
s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer
la lame de la pièce de travail ou de la reculer pendant
que la lame tourne; vous risqueriez un coup de recul.
Vérifiez et effectuez les actions correctives appro-
priées pour éliminer la cause des blocages de la lame.
c) Lorsque vous redémarrez la lame dans la pièce de
travail, centrez la lame dans la rainure et vérifiez que
les dents ne s’engagent pas dans la matière. Si la lame
se bloque, elle pourrait sauter hors de la rainure au
moment du redémarrage.
d) Si vous coupez de longues planches, placez des
supports pour minimaliser les risques de coincement
et de reculs. Les longues planches ont tendance à se
plier sous l’effet de leur propre poids. Placez les
supports sous la planche, des deux côtés et à
proximité de la ligne de coupe et près des bords de la
planche.
e) N’utilisez jamais des lames endommagées ou non
aiguisées. Des lames non aiguisées ou mal
positionnées produisent une rainure étroite, ce qui
provoque un excès de friction, des blocages de lame
et des coups de recul.
f) Les leviers de verrouillage des réglages de
profondeur et de l’angle de coupe doivent être
serrés avant de procéder à la coupe. Si ces réglages
changent lors de la coupe, la lame pourrait bloquer et
des coups de recul pourraient s’en suivre.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites
une coupe « plongeante » dans des parois existantes
ou autres zones dont vous ne connaissez pas ce
qu’elles contiennent. La lame pourrait toucher des
obstacles pouvant provoquer des coups de recul.
Instructions de sécurité de l’écran inférieur
a) Vérifiez le bon fonctionnement de l’écran inférieur
avant toute utilisation. N’utilisez pas la machine si
l’écran inférieur ne bouge pas librement ou ne se
ferme pas instantanément. Ne bloquez jamais l’écran
inférieur en position ouverte. Si la machine viendrait
à tomber accidentellement, l’écran inférieur pourrait
être tordu. Levez l’écran inférieur avec la poigné de
traction et assurez-vous qu'il bouge librement et qu’il
ne touche pas la lame ou tout autre composant, par
tous les angles et toutes les profondeurs de coupe.
Ferm 19
karbonborstarna har bra kontakt med koppardelen i
borsthållaren.
Sätt tillbaka skruvarna (1) och drag åt dem ordentligt.
Efter intensiv användning kan kolborstarna bli
slitna. En regelbunden kontroll var 30:e
driftstimma är därför nödvändig. Är kolborstarna kortare än
4 mm skall de bytas ut mot nya.
4. BRUK
Användning av hörselskydd rekommenderas när
man använder cirkelsågen.
TILL-/FRÅNKOPPLING
Fig.E
Tryck in knapp (B) med tummen i din högra hand och
håll den intryckt.
Tryck sen in knapp (A). Cirkelsågen rör nu på sig.
Genom att släppa upp knapp (A) stannar cirkelsågen.
ATT TA I DRIFT
Kläm fast arbetsstycket så att båda händerna är fria
för att hålla fast cirkelsågen och styra den.
Koppla till cirkelsågen och placera sågdelen på
arbetsstycket.
Flytta den långsamt efter i förväg inritad såglinje och
skjut cirkelsågen långsamt framåt.
Tryck sågdelen kraftigt mot arbetsstycket.
Låt cirkelsågen göra jobbet! Tryck därför inte all-
tför hårt mot cirkelsågen.
LASERSTRÅLE
LASERSTRÅLENS ANVÄNDNING
Laserstrålens ledande stråle gör det enklare att såga
rakt:
a) längs en ritad linje eller
b) genom att rikta in den på en fast punkt som är
markerad på arbetsstycket.
Laserstrålens räckvidd är ca. 65 cm beroende på
omgivande ljus.
BYTE AV BATTERIER
Fig.C
Lås maskinen i det högsta läget
Skruva loss de skruvarna och avlägsna skyddet.
Byt ut batterierna till nya. Du behöver 2 x 1,5 V
Micro/AAA-batterier.
Kasta aldrig gamla/tomma batterier i
hushållssoporna. Kasta dem på en plats speciellt
avsedd för batterier eller kemiskt avfall.
Kontrollera att +/--polerna är rätt inriktade såsom
visas i batterifacket när batterier monteras.
Kontrollera att laserstrålen är ordentligt fastsatt
genom att försiktigt öppna locket rakt upp. Om
locket öppnas ska rutinen upprepas tills locket
stannar i stängt läge.
JUSTERA LASERSTRÅLEN
Transporter och tung användning kan påverka
laserstrålens precision.
Själva laserstrålen kan lätt justeras.
Håll cirkelsågens blad mot en linjal eller rak planka.
Slå på lasern.
Kontrollera om laserstrålen löper parallellt längs
kanten på linjalen eller plankan.
Gör på följande sätt om laserstrålen är fel inriktad:
Lossa de skruva på laserns framsida några varv.
Håll cirkelsågens blad mot en linjal eller rak planka.
Justera lasern så att den löper rakt längs kanten.
Dra åt de skruva igen.
AVBROTT
Om inte bandsågen fungerar som du vill, följer nedan ett
antal möjliga orsaker med dithörande åtgärder.
1. Elektromotorn blir överhettad
Motorn överbelastas genom för stora
arbetsstycken.
Såga med ett lägre tempo och ge motorn tillfälle att
svalna.
Motorn är defekt.
Lämna in cirkelsågen till din återförsäljare för kontroll
och/eller reparation.
2. Tillkopplad maskin går inte
Det finns ett avbrott i nätanslutningen.
Kontrollera om det finns brott i nätanslutningen.
Omkopplaren har gått sönder.
Lämna in bandsågen till din återförsäljare för kontroll
och/eller reparation.
3. Arbetsstycket går mycket svårt i en raklinje
utmed sågklingan och sägsnittet är ojämnt
Sågklingan är buktig eller oskarp.
Byt ut sågklingan.
4. Cirkelsågen alstrar oljud och/eller går ojämnt
Kolborstarna är slitna.
Byt ut kolborstarna (fig. E)
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera
problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att
regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt
sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att
ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
42 Ferm
tar tid för klingan att stanna efter att du släppt
avtryckaren.
INNAN DU TAR MASKINEN I DRIFT:
Kontrollera följande:
Stämmer motorns anslutningsspänning med
nätspänningen
Är elsladd och stickkontakt i bra skick
Se efter så att sågklingan inte saknar några
sågtänder eller har sprickor eller bucklor, för då skall
den bytas ut direkt
Kontrollera om sågklingan sitter fast ordentligt
Använd inga sågklingor som är deformerade eller
skadade.
Använd inga HSS-klingor.
Använd bara sågklingor som uppfyller angivna
dimensioner och beskrivningar. Använd inga
sågklingor där stommen är bredare eller tandningen
smalare än klyvkniven.
Stanna aldrig sågklingan genom att utöva tryck
sidledes på den.
Kontrollera själv att den rörliga skyddskåpan kan
röra sig fritt och att mekanismen som trycker tillbaka
skyddskåpan till stängt läge fungerar väl.
Blockera inte den rörliga skyddskåpan i öppet läge.
Var försiktig vid sågning i arbetsstycken med knastar,
spik, sprickor eller smutsbeläggning. Att såga sådant
virke kan utgöra en risk för att sågen kör fast.
Låt aldrig cirkelsågen stå obevakad om den går.
Använd cirkelsågen bara till att såga virke.
SÄKERHETSRÅD FÖR LASERSTRÅLE.
Titta aldrig rakt in i laserstrålen.
Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur.
Rikta inte laserstrålen mot reflekterande material.
Reflekterat ljus kan vara farligt.
Låt enbart kvalificerad personal/reparatörer utföra
reparationer.
För inte in vassa föremål i laseroptiken.
Rengör laseroptiken med en mjuk, torr borste.
VID ANVÄNDNINGEN AV MASKINEN:
Arbetsstycket skall klämmas fast ordentligt.
Trärester o.likn. som hamnar alldeles intill sågklingan
får du inte ta bort med handen. Om trärester skulle
bli klämda mellan fasta eller rörliga delar skall du
stanna sågen och dra ut stickkontakten, innan du tar
bort dem.
Se till att du startar cirkelsågen obelastad (låt den
alltså aldrig komma i kontakt med arbetsstycket
innan den kopplas till). Cirkelsågen skall först nå sitt
max varvtal.
Såga inga arbetsstycken som är tjockare än sågets
djup.
Var säker på när du sågar i väggar och golv att det inte
har dragits några elkablar, vattenledningar eller andra
rör där.
Koppla först ifrån cirkelsågen och vänta tills den står
stilla, innan du tar bort den från arbetsstycket eller
lägger ned den.
DU SKALL STÄNGA AV MASKINEN DIREKT
VID:
Söndrig stickkontakt, elsladd eller elledning.
Söndrig omkopplare.
Överhettning av maskinen.
Rök eller illaluktande rök från svedd isolering.
3. MONTERING OCH
INSTÄLLERINGSFÖRESKRIFTER
Innan du ställer in sågen, skall du först kontrollera
om stickkontakten är ute ur vägguttaget.
MONTERING AV SÅGBLADET (FAS)
Fig.B
Lossa båda knapparna (1).
Rotera fotplattan till korrekt läge (0°-45°) och drag
åt knapparna igen. Sågvinkeln (fas) kan avläsas på
gradskivan (2).
MONTERING AV KLYVSKYDDET
Fig.B
Skruva loss knappen (3).
Sätt fast klyvskyddet i motsvarande springor (4).
Ställ in korrekt skärbredd och drag åt knappen (3)
igen.
INSTÄLLNING AV SKÄRDJUP
Fig.A
Skruva loss knappen (4).
Flytta fotplattan (17) nedåt.
Sågbladets skärdjup kan avläsas på skyddets sida.
Drag åt ställknappen (4) igen när korrekt djup ställts
in.
BYTE ELLER RENGÖRING AV SÅGBLADET
Fig.D
Använd axelns spärrknapp (2) för att förhindra att
axeln roterar.
Lossa därefter sexkantsskruven (3) i mitten av
sågbladet. Använd bifogad sexkantsnyckel.
Vrid skyddet bakåt och håll det där med hjälp av
knappen (1).
Tag bort stoppringen och sågbladet och rengör
sågbladet eller byt ut det mot ett nytt.
Sätt tillbaka sågbladet på axeln. Se alltid till att
sågbladets tänder pekar i samma riktning som
spaltkniven (4).
Se till att klyvkniven är inställd så att
avståndet mellan klyvkniven och den tandade kanten
på sågbladets skiva inte är större än 5 mm
och att den tandade skivan inte sticker ut mer än 5
mm utanför den understa kanten av klyvkniven.
Klyvkniven måste alltid användas utom när du sågar
in i mitten av arbetsstycket.
Sätt tillbaka skyddet över sågbladet genom att släp-
pa knappen (1).
Tryck in axelns spärrknapp (2) igen, montera tillbaka
stoppringen (5) och drag åt sexkantsskruven
ordentligt igen.
BYTE AV KARBONBORSTARNA
Fig.E
Avlägsna skruvarna (1).
Avlägsna karbonborstarna (2) från den runda
handsågen och syna dem på slitage.
Sätt tillbaka karbonborstarna i bifogade borsthållare.
Kontrollera att kopparkontakten på
Ferm 41
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort de l’écran
inférieur. Si le ressort et/ou l’écran ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être réparés avant
utilisation. L’écran inférieur pourrait fonctionner de
manière assez erratique à cause de composants
endommagés, des dépôts gommeux ou des
accumulations de débris.
c) L’écran inférieur ne devrait être relevé
manuellement que pour des coupes spéciales, telles
que des « Coupes plongeantes » ou des « Coupes
combinées ». Relevez l’écran inférieur avec la
poignée et relâchez-le dès que la lame pénètre dans la
matière. Pour tout autre type de coupe, l’écran
inférieur devrait fonctionner automatiquement.
d) Vérifiez toujours que l'écran inférieur couvre
complètement la lame avant de poser la machine sur
un banc de travail ou sur le sol. La lame en rotation
sans protection propulsera la machine en arrière,
tout en coupant tout ce qui se trouve dans son
chemin. Prenez conscience du temps qu’il faut à la
lame pour s’arrêter lorsque vous relâchez le
commutateur.
AVANT LA MISE EN FONCTION DE LA
MACHINE:
Contrôlez les points suivants :
Est-ce que la tension de raccordement du moteur
correspond à la tension duréseau?
Est-ce que le fil et la fiche-secteur sont en bon état,
solides, intacts et sanseffilures ?
Voyez si la lame de scie ne manque pas des dents ou
montre des crevasses. Cette scie doåt àtre remplacée
immédiatement;
Contrôler que la lame de scie soit bien serrée.
Faire emploi de la lame de la scie déformée ou
endommagée.
Ne pas utiliser des lames de la scie HSS.
N'employer que des lames de la scie satisfaisant
toujours aux dimensions et la description données;
Ne pas utiliser des lames de la scie dont le fuselage est
plus large que le couteau de coquille ou dont la
denture est plus mince que le couteau de coquille.
Ne jamais arrêter la lame de la scie, par exécuter sur
elle de la force de biais.
Vous convaincre vous-même du fait que le couvercle
de protection mobile, vraiment est à même de
bouger librement.
Vérifier vous-même si le mécanisme de remettre à la
position le couvercle de protection.
Ne pas bloquer le couvercle de protection mobile, au
moment où il se trouvera dans sa position ouverte.
Faire attention aux noeuds, clous et fentes dans le
bois et/ou à un encrassement. Le sciage de ce bois
peut provoquer un coincement dangereux.
Ne jamais laisser la scie sans surveillance derrière soi.
Utilisez cette scie à circulaire seulement pour le scier
de bois ou produits de bois.
CONSEIL DE SÉCURITÉ POUR
L’UTILISATION DE LA MACHINE À
FAISCEAU LASER.
Ne jamais regarder dans le faisceau lumineux du laser.
Ne jamais pointer le faisceau lumineux du laser sur un
humain ou un animal.
Ne pas pointer le faisceau lumineux du laser sur un
matériau fortement réfléchissant. La lumière
réfléchie est dangereuse.
Les réparations à effectuer sur la machine à faisceau
laser ne sont à réaliser que par du personnel qualifié /
des réparateurs professionnels.
Ne pas insérer des objets durs dans les optiques du laser.
Nettoyer les optiques du laser en utilisant une
brosse douce et sèche.
PENDANT L’UTILISATION DE LA MACHINE:
L’objet à scier doit être solidement bloqué.
Des restes de bois ou autres choses qui se trouvent à
portée immédiate de la scie, ne doivent pas être
éloignés à la main. Quand des petits morceaux de
bois se trouvent coincés entre les parties fixes et/ou
mobiles, il faudra arrêter la machine et enlever le
contact à fiches de la boîte à fiche, avant de pouvoir
quitter les petits morceaux de bois.
Prendre soin que la scie à circulaire soit libre de toute
charge (donc, qu’elle ne soit pas en contact avec
l’objet à travailler) lorsque la scie à circulaire est mise
en marche. La scie circulaire doit d’abord avoir
atteint son nombre de tours maximum.
Ne pas scier de pièces plus épaisses que la longueur
de la lame de la scie.
Ne pas toucher de pièces en métal de la scie à
circulaire lorsque vous sciez dans des murs ou sols
dans lesquels peuvent se trouver des câbles
électriques. Tenir la scie à circulaire avec les deux
mains sur la poignée en matière synthétique de sorte
que vous ne toucherez pas de parties pouvant se
trouver sous courant électrique dans le cas où vous
scieriez sans le savoir un câble électrique.
Mettre la machine d’abord à l’arrêt et attendre ensuite
l’arrêt total de la scie à circulaire avant de bouger la
machine sur la pièce à travailler et de la poser.
ARRÉTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS :
Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation ou si le
fil a été endommagé.
Commutateur défectueux.
Surchauffage de la scie à circulaire.
Fumeé ou mauvaise odeur causée par des matériaux
isolants brûlés.
3. MONTAGE ET REGLAGE
Avant de régler la scie, contrôler d’abord si la
fiche est bien retirée de la prise de contact.
REGLER L'ANGLE DE COUPE (CHANFREIN)
Fig.B
Desserrer les deux boutons (1).
Faire pivoter la semelle jusqu'à la position correcte
(0° - 45°), et resserrer les boutons. L'angle de coupe
(chanfrein) est indiqué sur la clé de serrage angulaire
(2).
INSTALLER LE GUIDE DE COUPE
Fig.B
Desserrer le bouton (3).
Insérer le guide de coupe dans les fentes prévues à
cet effet (4).
20 Ferm
Régler la bonne largeur de coupe et resserrer le
bouton (3).
REGLER LA PROFONDEUR DE COUPE
Fig.A
Desserrer le bouton (4).
Déplacer le semelle vers le bas (17).
La profondeur de coupe de la lame de la scie est
indiquée sur le côté de la plaque de sécurité.
Resserrer le bouton de serrage (4) une fois que la
pro-fondeur correcte est réglée.
REMPLACER OU NETTOYER LA LAME DE LA
SCIE
Fig.D
Utiliser le bouton de blocage de l'arbre (2) pour
empêcher tout mouvement de rotation de l'arbre.
Desserrer ensuite la vis à tête hexagonale (3) au centre
de la lame de la scie, en utilisant la clé Allen fournie.
Faire glisser la plaque de protection vers l'arrière et la
maintenir dans cette position à l'aide du bouton (1).
Retirer la bague de retenue et la lame de la scie, et
nettoyer la lame de la scie, ou la remplacer par une
neuve.
Remettre la lame de la scie sur l'arbre. S'assurer que
les dents de la lame de la scie sont dirigées vers la
même direction que le couteau fendeur (4).
Assurez-vous que le coin explosif est réglé de telle
manière à ce que
l’écart entre le coin explosif et la jante de la roue
dentée de la lame de la scie n'excède pas 5 mm
et que la roue dentée ne dépasse pas de plus de 5 mm
au-delà du bord inférieur du coin explosif.
Le coin explosif doit toujours être utilisé sauf lorsque
vous effectuez une coupe au milieu d'une pièce à
travailler.
Remettre la plaque de protection devant la lame
de la scie en relâchant le bouton (1).
Appuyer sur le bouton de blocage de l'arbre (2) pour
le remettre en place, réajuster la bague de retenue
(5) et resserrer fermement la vis à tête hexagonale.
REMPLACER LES BROSSES A DECALAMINER
Fig.E
Retirer les vis (1).
Retirer les brosses à décalaminer (2) de la scie à main
circulaire et vérifier leur état d'usure.
Replacer les brosses à décalaminer dans les porte-
brosses fournis à cet effet.
Vérifier que le contact en cuivre sur les brosses à
décalaminer est bien en contact avec la partie en
cuivre sur le porte-brosse.
Replacer les vis (1) et les serrer fermement.
Après une utilisation répétée, les balais à blocs de
charbon peuvent être usés. A cause de cela un
contrôle toutes les 30 heures de service est nécessaire. Si les
balais à blocs de charbon sont plus courts que 4 mm, ils
devront être remplacés par des balais neufs.
4. UTILISATION
L’utilisation de protections auditives est recom-
mandée lors du maniement de la scie circulaire.
MISE EN MARCHE/ARRET.
Fig.E
Appuyer sur le bouton (B) avec le pouce de la main
droite et le tenir appuyé.
Ensuite, appuyer sur le bouton (A). La scie circulaire
va tourner maintenant.
En relâchant le bouton (A), la scie sera mise en arrêt.
LA MISE EN MARCHE
Bloquer la pièce à travailler de sorte que les deux
mains soient libres pour tenir et manier la scie
circulaire.
Mettre la scie à circulaire en marche et placer la pla-
que de fond sur la pièce à travailler.
Avancer lentement sur la ligne de sciage dessinée
auparavant en appuyant doucement sur la scie à
circulaire.
Pousser solidement la plaque de fond contre la pièce
à travailler. Si cela n’est pas fait, on risque fort de faire
vibrer la scie à circulaire et de faire se casser
rapidement la lame à scie.
Laisser faire le travail à la scie. Ne pas pousser trop
fort contre la scie à découper.
MACHINE À FAISCEAU LASER
UTILISATION DE LA MACHINE À FAISCEAU
LASER
Le faisceau avant de la machine à faisceau laser facilite le
sciage en ligne droite :
a) En suivant une ligne tracée, ou
b) En l’alignant à un point fixe marqué sur la pièce à
travailler.
La portée du faisceau laser est d’environ 65 cm, selon la
lumière environnante.
CHANGER LES PILES
Fig.C
Bloquez la machine en position supérieure
Dévissez la vis et enlevez le capot
Remplacer les anciennes piles par des nouvelles.
Utiliser les piles 2 x 1.5 V “Micro/AAA”.
Ne pas jeter les anciennes piles ou les piles vides dans
les ordures ménagères. Les déposer dans les bacs de
récupération mis à disposition pour les piles ou les
résidus chimiques.
Lors de la mise en place des piles, s’assurer que les
bornes +/- correspondent aux sens indiqués à
l’intérieur du compartiment à piles.
Vérifier que la machine à faisceau laser est bien
fermée en soulevant avec précaution le couvercle
vers le haut. Si le couvercle s’ouvre, répéter la
procédure de fermeture, jusqu’à ce que le couvercle
reste fermé.
RÉGLAGE DU FAISCEAU LASER
Le transport et une grande utilisation de la machine
peuvent altérer la précision du faisceau laser.
Le faisceau laser peut facilement se régler.
Maintenir la lame de la scie circulaire contre un
panneau à bord droit ou un panneau parfaitement
droit.
Allumer le laser.
Ferm 21
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som
är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en
diameter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln
sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
SÄRSKILDA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Varning
a) Håll händerna borta från skärområdet och klingan.
Håll din andra hand på hjälphandtaget eller
motorhöljet. Om båda händer håller sågen kan de
inte skadas av klingan.
b) Sträck dig inte under arbetsstycket.
Skyddsanordningen kan inte skydda dig från klingan
under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet efter arbetsstyckets tjocklek. Det
får inte synas mer än en hel tand av klingans tänder
under arbetsstycket.
d) Håll aldrig det stycke som skall sågas i dina händer
eller mot dina ben. Fäst arbetsstycket i en stabil
plattform. Det är viktigt att stödja arbetsstycket
ordentligt för att minimera kroppslig kontakt,
förhindra att klingan nyper fast eller att du tappar
kontrollen.
e) Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när
skärverktyget kan komma i kontakt med dolda kablar
eller sin egen kabel. Vid kontakt med en
strömförande kabel utsätts också elverktygets
metalldelar för ström och operatören kan då få en
stöt.
f) Vid klyvsågning skall alltid ett mothåll eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar sågsnittets
noggrannhet och minskar risken för att klingan nyper
fast.
g) Använd alltid klingor med rätt storlek och form
(diamant eller runt) på fästets hål. Klingor som inte
passar i sågens fäste kommer inte att röra sig i
cirkelrund bana, vilket kan leda till att du tappar
kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar på klingorna Klingornas brickor och bultar är
specialkonstruerade för din såg, för optimal
prestanda och driftssäkerhet.
Orsaker till och förebyggande av driftskast
Kast är en plötslig reaktion från en klämd, fastnypt
eller felriktad sågklinga, vilket gör att en
okontrollerbar såg lyfts upp från arbetsstycket mot
operatören;
När klingan nyps fast eller kläms ordentligt i skåran
drivs enheten snabbt tillbaka mot operatören, på
grund av klingans tjuvstopp och motorns reaktion.
Om klingan vrids eller riktas fel i klyvningen, kan
tänderna på klingans bakre kant borra in sig i den
övre träytan, vilket gör att klingan reser sig från
skåran och kastas tillbaka mot operatören.
Kast är resultatet av felaktig användning av sågen
och/eller felaktiga driftsförfaranden eller -förhållanden,
vilket kan undvikas genom att följa de
försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Behåll ett fast grepp med båda händer på sågen och
placera dina armar så att de står emot kraften från
plötsliga kast. Placera kroppen på en av sågens sidor,
men inte i linje med klingan. Plötsliga kast kan göra att
sågen kastas bakåt, men kraften från plötsliga kast
kan däremot kontrolleras av operatören om
korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
b) När klingan nyps fast eller när en sågning avbryts
oavsett anledning, släpper du avtryckaren och håller
sågen orörlig i arbetsstycket tills klingan stannat helt.
Försök inte ta bort sågen från arbetsstycket och dra
inte tillbaka sågen medan klingan fortfarande snurrar,
eftersom ett plötsligt kast då kan ske. Undersök och
korrigera felaktigheter för att förhindra att klingan
nyper fast.
c) När sågen startas igen centrerar du klingan i
arbetsstyckets skåra och kontrollerar att
sågtänderna inte sitter fast i stycket.
Om sågklingan sitter fast kan det hända att den kastas
tillbaka från arbetsstycket då sågen startas igen.
d) Ge stora arbetsstycken stöd för att minimera risken
att klingan nyper fast eller kastas tillbaka. Stora
arbetsstycken brukar bågna av sin egen vikt. Stöden
måste placeras på båda sidor under arbetsstycket, i
närheten av skärlinjen och arbetsstyckets kant.
e) Använd inte slitna eller skadade sågklingor. Oslipade
eller felaktigt inställda klingor ger ett smalt sågsnitt
som orsakar överdriven friktion, medför att klingan
nyper fast och ger plötsliga kast.
f) Spakarna för justering av skärdjup och snedslipning
måste vara åtdragna innan sågning sker. Om justering
av klingan sker under sågning, kan det göra så att
klingan nyper fast och ge plötsliga kast.
g) Var extra försiktig när du skär igenom befintliga
väggar eller andra ”blinda” ytor. Det kan hända att
den framskjutande klingan skär i föremål som kan
orsaka plötsliga kast.
Säkerhetsinstruktioner för nedre
skyddsanordningen
a) Kontrollera att det nedre skyddet stängs ordentligt
varje gång maskinen skall användas. Använd inte
sågen om det nedre skyddet inte rör sig fritt eller
stängs direkt. Fäst eller bind inte fast det nedre
skyddet i öppet läge. Om du skulle tappa sågen kan
det nedre skyddet böjas. Höj det nedre skyddet med
handtaget och se till att det rör sig fritt och inte
vidrör klingan eller annan del av sågen, oavsett vinkel
och djup.
b) Kontrollera fjäderns funktion på det nedre skyddet.
Om skyddet och fjädern inte fungerar korrekt måste
de ses över innan sågen används. Det kan hända att
det nedre skyddet är trögt på grund av skadade delar,
gummiavlagring eller skräp.
c) Det nedre skyddet skall endast dras bort manuellt
vid specialsågningar, exempelvis ”vinklad sågning”
och ”slipande sågning”. Höj det nedre skyddet
genom att dra tillbaka handtaget och släpp sedan det
nedre skyddet när klingan kommer i kontakt med
arbetsstycket. För all annan sågning skall det nedre
skyddet manövreras automatiskt.
d) Se alltid till att det nedre skyddet täcker klingan innan
du placerar sågen på en bänk eller på golvet. Om en
snurrande klinga är oskyddad kan sågen vandra bakåt
och skära av allt i sin väg. Var uppmärksam på att det
40 Ferm
CIRKELSÅG
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVARAR
BILDERNA PÅ SIDAN 2
INNEHÅLL:
1. Techniska specifikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering och inställeringsföreskrifter
4. Bruk
5. Underhål
1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1. Handtag
2. Skylt
3. Strömbrytare
4. Ställknapp för skärdjup
5. Nätsladd
6. Spaltkniv
7. Sågbladsskydd
8. Sexkantsskruv
9. Fotplatta
10. Stoppring
11. Sågblad
12. Klyvskydd
13. Klyvskyddets ställknapp
14. Sågvinkelns ställknapp
- Axelns spärrknapp (Fig. D2)
15. Laserströmbrytare
UPPACKNING
Den runda handsågen levereras med:
1 Klyvskydd
2X TCT-sågblad Ø 165 mm
1 Sexkantsnyckel
1 Uppsats kolborstar
1 2 Batterier
Kontrollera om maskinen, tösa delar eller tillbehör
uppvisar transportkador.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Fara för kroppsskada eller materiell skada.
Anger elektrisk spänning.
CE-försäkran om överensstämmelse med
tillämpliga europeiska säkerhetsdirektiv.
Klass II utrustning – dubbelt isolerad – kontakten
behöver inte jordas.
Läs bruksanvisningen.
Håll andra personer på avstånd.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om
sladden har skadats samt när maskinen
underhålls.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Observera! Laserstråle! Titta aldrig rakt in i
ljusstrålen och sikta aldrig mot någon person med
lasern när den är på.
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan
maskinen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen
fungerar och är insatt i hur den skall användas. Följ
underhållsinstruktionerna för att maskinen alltid skall
fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och
den bifogade dokumentationen vid maskinen.
ELEKTRISK SÄKERHET
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de
säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med
brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada.
Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom
bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på typplattan.
Klass II utrustning – dubbelt isolerad – kontakten
behöver inte jordas.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en speciell
nätkabel som finns hos tillverkaren eller tillverkarens
kundservice. Släng gamla kablar eller stickkontakter
meddetsamma efter det att du har bytt ut dem mot nya. Det
är farligt att sticka in stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Effektförbrukning | 1200 W
Varvtal, obelastad |
4500/min.
Sågklinga | 165x20x2.8 mm
Sågtänder | Z14
Vikt | 3.96 kg
Lpa (bullernivå) | 88.0 dB(A)
Lwa (bullereffekt) | 101.0 dB(A)
Vibrationsvärde | 1.604 m/s
2
Ferm 39
Contrôler le parallélisme du faisceau laser et du bord
droit ou du panneau.
Si le faisceau laser n’est pas dans l’alignement, suivre la
procédure :
Dévisser de quelques tours la vis de la face avant du
laser.
Placer la scie circulaire contre un panneau à bord
droit ou un panneau parfaitement droit.
Corriger le laser de telle façon à ce qu’il suive
exactement le bord droit du panneau.
Serrer à nouveau la vis.
PANNES
Dans le cas où la machine à scier ne fonctionne pas
convenablement, nous indiquons un nombre de raisons
et les solutions s’y reportant.
1. Le moteur électrique chauffe au-dessus de
70° Celsius.
Le moteur est surchargé par des pièces trop grandes.
Scier plus lentement et donner au moteur l’occasion
de refroidir.
Le moteur est en panne.
Présenter la machine à circulaire à votre dealer pour
contrôle et/ou réparation.
2. La machine mise en marche ne fonctionne
pas.
Interruption dans le circuit électrique.
Contrôler le circuit électrique.
Détérioration de l’interrupteur.
Présenter la machine à scier à votre dealer pour
contrôle et/ou réparation.
3. La pièce à travailler est très difficile à mouvoir
en ligne droite le long de la lame à scier et la
ligne de sciure est irrégulière.
La lame à scier est courbe ou mal aiguisée.
Remplacer la lame à scier.
4. La scie à circulaire fait beaucoup de bruit
et/ou marche irrégulièrement.
Les balais à charbon sont usés.
Remplacez les brosses de carbone (Fig. E)
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de
solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la
carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par
exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la
fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous seriez débarrassé doit être
déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
22 Ferm
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce
FKS-165L2
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60950, EN60825-1, ,
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
dés 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos
produits et par conséquent de réserver le droit de
changer les instructions des produits sans un avis
antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Hollande
SIERRA CIRCULAR
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2.
CONTENIDOS:
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Instrucciones de montaje
4. Manejo
5. Mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
INFORMACIÓN SOBRE EL
PRODUCTO
Fig. A.
1. Mango
2. Placa de especificaciones
3. Interruptor de encendido
4. Botón de sujeción de la guía de profundidad de corte
5. Cable de alimentación
6. Cuchilla
7. Protección de seguridad la hoja de sierra
8. Tornillo hexagonal
9. Plancha
10. Anillo de retención
11. Hoja de sierra
12. Protección contra cortes
13. Botón de sujeción de la protección contra cortes
14. Botón de sujeción del ángulo de serrado
- Botón de fijación del eje (fig. D2)
15. Interruptor de láser
DESEMBALAJE
La sierra de mano circular se entrega con:
1 Protección contra cortes
2XHoja de sierra TCT de 165 mm Ø
1 Llave Allen
1 Conjunto de cepillos de carbono
1 2 Baterías
Asegúrese en primer lugar que la entrega no ha sufrido
daños durante el transporte ni que falte ninguno pieza.
Tensión | 230 V~
Frecuencia | 50 Hz
Potencia nominal | 1200 W
No. revoluciones sin carga | 4500/min.
Potencia de sierra | 165x20x2.8 mm
No. diente de sierra | Z14
Pesa | 3.96 kg
Lpa (nivel de presión sonora) | 88.0 dB(A)
Lwa (nivel de potencia acustica) | 101.0 dB(A)
aw(valor de vibración) | 1.604 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 23
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno
morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare
polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché
potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim
deste manual encontra um diagrama de componentes
alargado com as peças que podem ser
encomendadas.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a
máquina é fornecida numa embalagem resistente,
fabricada na medida do possível em materiais
recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para
reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
GARANTIA
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che
FKS-165L2
è conforme alla seguenti normative
e ai relativi documenti
EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60950, EN60825-1,
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BVQuality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri
prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Olanda
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
38 Ferm
Un uso frequente può causare l’usura delle
spazzole di carbonio. Un controllo regolare, dopo
ogni 30 ore d’uso, è essenziale. Se le spazzole sono usurate a
meno di 4 mm, vanno sostituite.
4. MESSA IN SERVIZIO
Si raccomanda l'uso di una protezione per l'udito
durante l'utilizzo della sega circolare
INTERRUTORE INSERIMENTO-DISINSERI-
MENTO ON/OFF
Fig.E
Premere il pulsante (B) con il pollice della mano
destra e tenerlo premuto.
Premere il pulsante (A) per accendere l’apparecchio.
Rilasciare il pulsante (A) per spegnere l’apparecchio.
OPERATIVITA
Tenete fermo il lavoro usando ganasce o morsetti
per avere entrambe le mani libere per usare
l’apparecchio
Accendere l’apparecchio ed appoggiare il piano
inferiore sul lavoro.
Muovere lentamente l’apparecchio verso la linea di
taglio precedentemente tracciata e premere
l’apparecchio in avanti.
Tenere il piano inferiore fermamente appoggiato al
lavoro per evitare che la sega circolare inizi a vibrare,
causando una rottura prematura della lama.
Lasciate che sia l’apparechio a fare il lavoro, non
esercitate pressione inutile sulla sega circolare.
USO DEL DIFFUSORE LASER
Il raggio di conduzione del diffusore laser rende la
segatura su linee diritte molto più facile:
a) lungo una linea disegnata, o
b) allineandola ad un punto fisso segnato sul pezzo in
lavorazione.
La gamma del diffusore laser, a seconda della luce
dell’ambiente, è di circa 65 cm.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Fig.C
Assicurare la macchina nella posizione più alta.
Svitare le viti e rimuovere la copertura.
Sostituire le batterie con batterie nuove. Ci sarà
bisogno di 2 batterie da 1.5 V del tipo “Micro /AAA”.
Non gettare mai batterie vecchie/vuote nella
spazzatura di casa, ma gettarle invece negli appositi
luoghi di raccolta per batterie e per rifiuti chimici.
Quando si inseriscono le batterie, assicurarsi che i
terminali +/- siano collocati correttamente come
viene mostrato all’interno del comparto delle
batterie.
Controllare che il diffusore laser sia adeguatamente
chiuso tentando di aprire il coperchio tirandolo
direttamente verso l’alto. Se il coperchio si apre,
ripetere le operazioni di chiusura, fino a quando il
coperchio rimane adeguatamente chiuso.
REGOLAZIONE DEL RAGGIO LASER
La manipolazione durante il trasporto e l’uso pesante
possono interferire con il raggio laser.
Il raggio laser stesso può essere facilmente regolato.
Mantenere la lama della sega circolare contro un
bordo diritto o un’asse perfettamente diritta.
Accendere il laser.
Controllare se il raggio laser corre parallelo lungo la
linea del bordo diritto o dell’asse.
Se il raggio è fuori allineamento procedere come segue:
Allentare le viti nella parte frontale del laser di
qualche giro.
Mantenere la lama della sega circolare contro un
bordo diritto o un’asse perfettamente diritta.
Correggere il laser in modo che il raggio corra
completamente allineato secondo il bordo.
Tornare ad avvitare le viti.
SOLUZIONE AI PROBLEMI
Di seguito, elenchiamo le più probabili cause e soluzioni
per aiutarVi nel caso in cui la sega circolare non dovesse
funzionare bene.
1. La temperatura del motore elettrico eccede i
70°C.
Il motore stato sovraccaricato da un lavoro troppo
grande.
Tagliare più lentamente e permettere al motore di
raffredarsi.
Il motore difettoso.
Contattare il dettagliante di zona per controllare
l’apparecchio e/o ripararlo.
2. L’apparecchio non lavoro quando viene
acceso.
Il cavo e/o la spina sono danneggiati.
Controllare il cavo e/o la spina.
Il tasto di accensione difettoso.
Contattate il dettagliante di zona per controllare e/o
riparare il tasto.
3. Quando tagliando risulta difficile muovere in
avanti il lavoro ed il taglio non pulito.
La lama si curvata o allentata.
Sostituire la lama.
4. La sega circolare fa parecchio rumore e/o non
scorre agevolmente.
Le spazzole di carbonio sono usurate.
Rimpiazzare I pennelli di carbone (Fig. E)
5. MANUTENZIONE
Certifique-se que a máquina não está sob
tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para operar durante de
um período de tempo prolongado com um mínimo de
manutenção. A continuidade do funcionamento
satisfatório da máquina depende da adequada
manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Ferm 37
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Peligro de lesiones físicas o daños en el material.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
CE se atiene a las normas aplicables de seguridad
europea.
Equipo de la clase II – aislamiento doble – la clavija
no tiene que tener tomar a tierra.
Lea las instrucciones.
Mantenga a la gente alejada de la zona de trabajo..
Desenchufe la clavija inmediatamente de la
corriente en caso de que el cable sufra daños y
durante la reparación.
Lleve protectores para los ojos y los oídos.
¡Precaución! ¡Rayo láser! Nunca mire
directamente el rayo láser y no apunte a nadie con
él cuando esté encendido.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse
en los lugares apropiados para ello.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes
de empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe
cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las
instrucciones llevando a cabo las tareas de manteni-
miento aquí indicadas para así garantizar el óptimo
funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la
documentación adicional siempre junto a la máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro de
sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea,
además de las instrucciones que siguen a continuación,
las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo
anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la misma que
la que aparece indicada en la placa.
Equipo de la clase II – aislamiento doble – la clavija
no tiene que tener tomar a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe
sustituir con una red de cables especial que se puede
obtener del fabricante o del servicio de atención al
cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos
inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos.
Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable
suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de
extensión esté en un carrete, desenrolle el cable
completamente.
INSTRUCCIONES
ESPECIALES DE SEGURIDAD
Precaución
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y del
disco de sierra. Mantenga la otra mano en el mango
auxiliar o sobre la carcasa. Si ambos manos sostienen
la sierra no podrá cortarse con el disco.
b) No meta los brazos por debajo de la pieza de trabajo.
La cubierta no puede protegerle del disco de corte
por debajo de la pieza trabajada.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
que se trabaja. Menos de un diente entero debe estar
visible por debajo de la pieza a cortar.
d) No sujete nunca la pieza a cortar con sus manos o
sobre sus piernas. Asegúrela a una plataforma
estable. Es extremadamente importante sujetar las
piezas para minimizar la exposición del cuerpo,
atasco de discos o pérdida de control de la sierra.
e) Sujete la herramienta por las superficies aisladas de
agarre cuando realice cortes en los que la sierra
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto con un
cable con tensión puede hacer que las partes de
metal expuestas de la herramienta transmitan la
carga con el consiguiente riesgo de electrocución
para el operario.
f) Cuando haga cortes en la dirección de la veta, utilice
una regla o guía de borde recto. Esta acción mejorará
la precisión del corte y reducirá la probabilidad de
atascos de la hoja.
g) Utilice hojas de sierra del tamaño y forma de
agujeros correctos (diamante en contraposición a
redondo). Los discos de sierra que no coincidan con
el eje de montaje de la sierra circular funcionarán de
forma excéntrica, lo que originará una pérdida de
control.
h) No utilice nunca arandelas o tornillos dañados e
incorrectos para el disco de sierra. Las arandelas y
los tornillos de los discos se han diseñado
especialmente para su sierra circular, ofreciendo un
funcionamiento óptimo y una mayor seguridad en la
operación.
Causas y prevención de retroceso
El retroceso es una reacción repentina a un disco
atascado, pinchado o desalineado que causa que una
sierra descontrolada se levante y se salga de la pieza y
se dirija hacia el operador;
Cuando la sierra está enganchada o muy apretada
por el corte de cierre, el disco se cala y la reacción del
motor hace que la unidad retroceda hacia el
operario;
24 Ferm
Si el disco se atasca o pierde alineación durante el
corte, los dientes de la parte posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie superior de la
madera haciendo que la hoja se salga del corte y salte
hacia el operario.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto de la
sierra, de procedimientos incorrectos o condiciones
que pueden evitarse si se toman las precauciones
descritas a continuación:
a) Mantenga un agarre firme con ambas manos en la
sierra y coloque sus brazos para resistir la fuerza del
retroceso. Colóquese a un lado de la hoja, pero no en
línea con ella. El retroceso puede hacer que la sierra
salte hacia atrás, pero la fuerza del mismo puede ser
controlada por el operario si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando la hoja se está atascando o cuando se
interrumpe un corte por cualquier motivo, se debe
soltar el gatillo y no mover la sierra hasta que el disco
se haya detenido completamente. Nunca intente
extraer la sierra del material o voltearla mientras la
hoja está girando puesto que puede retroceder.
Investigue y tome las acciones correctivas para
eliminar la causa del atasco de la hoja.
c) Cuando vaya a arrancar la sierra en el material centre
la hoja en el corte y compruebe que los dientes de la
sierra no están dentro del material a cortar. Si la
sierra se atasca, puede saltar o retroceder cuando se
vuelva a arrancar.
d) Sujete los paneles grandes para minimizar el riesgo
de atasco de hoja y de retroceso. Los paneles
grandes tienden a combarse debido a su propio peso.
Se deben colocar soportes bajo el panel a ambos
lados, cerca de la línea de corte y en el borde del
panel.
e) No utilice hojas romas o dañadas. Los discos romos
o colocados incorrectamente producen un corte
delgado que causa una fricción excesiva, atascos de la
hoja y retroceso.
f) Los pomos de profundidad de la hoja y de ajuste de
ángulo deben estar apretados y asegurados antes de
realizar el corte. Si el ajuste de la hoja varía durante el
corte, pueden originarse atascos y retrocesos.
g) Tenga precaución extrema al realizar cortes de
inmersión en paredes u otras áreas ocultas. La hoja
protuberante puede cortar objetos duros que
pueden causar retroceso.
Instrucciones de seguridad de la cubierta inferior
a) Compruebe que la cubierta inferior está cerrada
adecuadamente antes de cada utilización. No opere la
sierra si la cubierta no se mueve libremente y se cierra
inmediatamente. Nunca sujete o anude la cubierta en
la posición abierta. Si la sierra se cae accidentalmente,
la cubierta puede doblarse. Eleve la cubierta inferior
con el mango y asegúrese de que se mueve libremente
y que no toca la hoja o cualquier otra parte en
cualquier ángulo y profundidad de corte.
b) Compruebe el muelle de la cubierta inferior. Si la
cubierta y el muelle no funcionan correctamente,
deben arreglarse antes del uso. La cubierta puede
funcionar lentamente debido a piezas dañadas,
acumulación de serrín o depósitos resinosos.
c) La cubierta inferior debe retraerse manualmente
sólo en los cortes especiales de "inmersión” o
“compuestos”. Suba la cubierta por el mango y tan
pronto la hoja entre en el material suelte la cubierta.
Para los otros tipos de corte, la cubierta inferior
debe funcionar automáticamente.
d) Observe siempre que la cubierta cubra la hoja antes
de colocarla en el banco de trabajo o en el suelo. Una
hoja sin protección con rotación inercial hará que la
sierra retroceda cortando todo lo que se encuentra
a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que demora la
hoja para detenerse después de haber soltado el
gatillo.
ANTES DE UTILIZAR LA SIERRA CIRCULAR:
Controle los puntos siguientes:
La tensión de conexión del motor corresponde a la
tensión de la red el cable y el enchufe están en buen
estado: firmes, sin hilachas o daños;
Asegúrese de que no falta un diente a la hoja de sierra
y que ésta no presenta ninguna grieta o rendija. Al
notar estas anomalias recambie en seguida esta
sierra;
Asegúrese de que la hoja de sierra está bien sujetada.
No hacer uso de hojas de sierra deformadas o rotas.
No aplicar nunca hojas HSS.
No hacer uso sino de hojas de sierra que
correspondan exactamente a las dimensiones
especificadas, así como a las descripciones;
Asegurarse bien de las hojas de sierra utilizadas no
tienen la parte trasera más ancha o el engranaje más
pequeño que el cuchillo utilizado.
Jamás parar la hoja de sierra, al ejercer presión lateral
sobre la hoja de sierra, utilizada en el momento dado.
Asegurarse personalmente de que la cubierta de
protección móvil podrá moverse, libremente.
Verificar si el mecanismo para hacer volver la
cubierta de protección a la posición cerrada, está
funcionando bien.
Nunca bloquear la cubierta de protección móvil, al
estar ella en su posición abierta.
Al serrar la madera tenga cuidado con nudos, clavos,
grietas y/o suciedad. Estas irregularidades pueden
llevar a un bloqueo peligroso.
Tenga cuidado de colocar siempre la sierra en un
lugar seguro fuera del alcance de cualquiera.
Esta sierra circular manual ha sido concebida para
serrar varias clases de madera. Utilice la máquina
únicamente para serrar productos de ese tipo.
SUGERENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
EMISOR DE LÁSER
Nunca mire al haz de luz del láser.
Nunca apunte el haz de luz del láser a humanos o
animales.
Nunca apunte el haz de luz del láser a material muy
reflectante. Peligro de la luz reflejada.
El emisor de láser sólo debe repararlo personal
cualificado o un especialista profesional en
reparaciones de este tipo.
No inserte ningún objeto duro en el sistema óptico
del láser.
Limpie el sistema óptico del láser con una brocha
suave y seca.
Ferm 25
Prestate molta attenzione quando si taglia legno
nodoso, con chiodi o crepe e/o dello sporco sopra,
poiché ciò potrebbe far fermare la lama.
Non lasciate mai la sega circolare incustodita.
Usate questa sega circolare solo su legno o su
prodotti simili al legno (att. Questa una ripetizione -
vedi ultima frase del punto 1)
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER IL
DIFFUSORE LASER.
Non guardare mai nel raggio di luce laser del
diffusore.
Non puntare il raggio di luce laser contro esseri
umani o animali.
Non puntare il raggio di luce laser su materiale
fortemente riflettente. C’è rischio a causa della luce
riflessa.
Far riparare il diffusore laser solo da personale
specializzato / professionisti della riparazione.
Non inserire oggetti duri nell’ottica del laser.
Pulire l’ottica del laser con una spazzola soffice ed
asciutta.
USO DELL’APPARECCHIO:
Usate ganasce o una morsetto per fissare il lavoro.
Non spostate schegge di legno o simili nelle vicinanze
della lama con le mani. Poichè ci sono piccoli pezzi di
legno tra le parti fisse e le parti mobili, la sega
circolare dovrà essere fermata, staccando la presa di
corrente, prima di rimuovere qualsiasi cosa.
Non tentate di tagliare prima che la sega circolare
abbia raggiunto la velocità massima. Accertatevi che
la sega circolare gira senza carico (e quindi non è in
contatto con il lavoro) quando accendete
l’apparecchio. La sega circolare deve avere prima
raggiunto la velocità massima.
Non tagliate mai del legno che è più spesso della
lunghezza della lama di taglio.
Quando tagliate muri o pavimenti di legno,
controllate che non ci siano cavi elettrici o tubazioni
dove intendete tagliare.
Spegnete l’apparecchio ed aspettate fino a che la lama
è completamente ferma, prima di spostare la sega dal
lavoro ed appoggiarla.
SPEGNETE IMMEDIATAMENTE
L’APPARECCHIO QUANDO:
La spina di corrente o il cavo elettrico sono sfrangiati
o danneggiati.
La presa di corrente è difettosa.
La sega circolare si surriscalda.
Si avverte la presenza di fumo od odore causato
dall’insulazione bruciacchiata.
3. MONTAGGIO / REGLAZIONE
Prima di regolare la sega, accertate Vi che
l’apparecchio disconnesso.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DI SEGA-
TURA (ANGOLO OBLIQUO)
Fig.B
Allentare le due manopole (1).
Ruotare la piastra sulla posizione corretta (0° - 45°) e
stringere nuovamente le manopole. L'angolo di segatura
(angolo obliquo) si può leggere sul goniometro (2).
ADATTARE LA GUIDA PER IL TAGLIO
LONGITUDINALE
Fig.B
Allentare la manopola (3).
Introdurre la guida per il taglio longitudinale nelle
apposite fessure (4).
Regolare l'ampiezza di taglio corretta e stringere
nuovamente la manopola (3).
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI
TAGLIO
Fig.A
Allentare la manopola (4).
Spostare la piastra (17) verso il basso.
La profondità di taglio della lama della sega si può
leggere sul lato del dispositivo di sicurezza.
Dopo aver regolato la profondità corretta, stringere
nuovamente la manopola di fissaggio (4).
SOSTITUZIONE O PULIZIA DELLA LAMA
DELLA SEGA
Fig.D
Usare la manopola di bloccaggio dell'asse (2) per
evitare la rotazione dell'asse.
Quindi allentare la vita a testa esagonale (3) al centro
della lama della sega usando la chiave per viti Allen
fornita.
Spostare il dispositivo di sicurezza sul retro e
mantenervelo con l'aiuto della manopola (1).
Ritirare l'anello di ritenuta e la lama della sega e pulire
la lama della sega o sostituirla con una nuova.
Ricollocare la lama della sega sull'asse. Assicurarsi
che i denti della lama della sega siano rivolti nella
stessa direzione del coltello separatore (4).
Assicurarsi che il cuneo divisorio sia sistemato in
modo che:
la distanza tra esso e il bordo dentellato della lama
circolare della sega non superi i 5 mm
la ruota dentellata non sporga più di 5 mm dal bordo
inferiore del cuneo divisorio.
Il cuneo divisorio deve essere utilizzato sempre,
tranne quando s’intenda tagliare il pezzo da lavorare
nel mezzo.
Lasciare che il dispositivo di sicurezza ritorni sulla
lama della sega rilasciando la manopola (1).
Stringere di nuovo la manopola di bloccaggio dell'asse,
riaggiustare l'anello di ritenuta (5) e stringere con
forza un'altra volta la vite a testa esagonale.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DI
CARBONE
Fig. E.
Togliere le viti (1).
Ritirare le spazzole di carbone (2) dalla sega circolare
e controllare se sono logore.
Ricollocare le spazzole di carbone negli appositi
sostegni.
Controllare che il contatto di rame delle spazzole di
carbone stia bene in contatto con la parte in rame del
sostegno delle spazzole.
Rimettere a posto le viti (1) e stringerle con forza.
36 Ferm
Cause dei contraccolpi e misure preventive da
parte dell’operatore
Il contraccolpo è una reazione improvvisa ad una
lama incastrata, inceppata o disallineata, che provoca
la fuoriuscita e lo sbalzo della sega, fuori controllo,
dal pezzo in lavorazione verso l’operatore;
Quando è arrestata o incastrata a fondo nel solco di
taglio che si chiude, la lama si blocca e la reazione del
motore riporta rapidamente l’apparecchio indietro
verso l’operatore;
Se la lama si deforma o disallinea nel taglio, i denti sul
bordo posteriore della lama possono penetrare nella
superficie superiore del legno facendo saltare la lama
dal solco di taglio addosso all’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso inappropriato della
sega e/o di errate procedure o condizioni di utilizzo e
può essere evitato prendendo le precauzioni adatte,
riportate sotto.
a) Impugnare bene l’utensile tenendo entrambe le mani
sulla sega e mettendo le braccia in modo da opporsi
alle forze di contraccolpo. Posizionare il corpo al lato
della lama, ma non in linea con essa. Il contraccolpo
potrebbe far saltare indietro la sega, ma le forze di
contraccolpo possono essere controllate
dall’operatore se si prendono le precauzioni
adeguate.
b) Quando la lama si inceppa, o quando si interrompe
un taglio per qualsiasi motivo, rilasciare
l’interruttore a grilletto e tenere la sega immobile nel
materiale finché la lama non si sia arrestata
completamente. Non cercare mai di rimuovere la
sega dal lavoro o tirarla indietro mentre la lama è in
movimento o si può verificare un contraccolpo.
Indagare e prendere le misure correttive necessarie
ad eliminare la causa dell’inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia una sega già inserita nel pezzo da
lavorare, centrare la lama nel solco di taglio e
verificare che i denti non siano bloccati nel materiale.
Se si inceppa, la lama potrebbe far fuoriuscire o
saltare via il pezzo da lavorare quando la sega viene
riavviata.
d) Supportare i pannelli più grandi per ridurre al minimo
il rischio che la lama si incastri e rinculi. I pannelli più
grandi tendono a piegarsi sotto il proprio peso, per
cui devono essere sistemati dei supporti da entrambi
i lati sotto il pannello, vicino alla linea di taglio e al
bordo del pannello.
e) Non usare lame senza filo o danneggiate. Le lame non
affilate o sistemate in maniera inadeguata producono
un solco di taglio stretto con conseguente frizione
eccessiva, inceppamento della lama e contraccolpo.
f) Le leve di fissaggio per la regolazione della profondità
della lama e dell’angolo obliquo devono essere
strette e sicure prima dell’esecuzione di un taglio. Se
la regolazione della lama si sposta durante il taglio,
può provocare inceppamento e contraccolpi.
g) Usare maggiore attenzione quando si effettua un
"taglio a tuffo” nelle pareti già esistenti o in altri punti
ciechi. La lama sporgente potrebbe tagliare oggetti
che possono provocare un contraccolpo.
Norme di sicurezza per l’uso della protezione
inferiore
a) Prima di ciascun utilizzo verificare che la protezione
inferiore si richiuda bene. Non mettere in funzione la
sega se la protezione inferiore non si muove
liberamente e non si chiude istantaneamente. Non
bloccare o fissare mai la protezione inferiore in
posizione aperta. Se la sega viene fatta cadere
accidentalmente, la protezione inferiore si potrebbe
piegare; sollevarla con il manico retrattile e
assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la
lama o altre parti, in tutti gli angoli e le profondità di
taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla non
funzionano adeguatamente, devono essere sottoposte
a revisione prima dell’uso. La protezione inferiore
potrebbe funzionare debolmente a causa di parti
danneggiate, depositi gommosi o accumulo di scorie.
c) La protezione inferiore dovrebbe essere ritratta
manualmente solo per tagli speciali come i "tagli a
tuffo" e i "tagli composti". Sollevare la protezione
inferiore mediante il manico retrattile e, appena la
lama entra nel materiale, la protezione inferiore deve
essere rilasciata. Per tutte le altre applicazioni di
taglio con sega, la protezione inferiore dovrebbe
funzionare automaticamente.
d) Assicurarsi sempre che la protezione inferiore copra
la lama prima di poggiare la sega su un banco o sul
pavimento. Una lama priva di protezione, che
continua a girare per forza d’inerzia, farà saltare
all’indietro la sega, che taglierà qualsiasi cosa troverà
sulla sua strada. Occorre conoscere il tempo
necessario alla lama per arrestarsi dopo il rilascio
dell’interruttore.
PRIMA DI USARE LA SEGA CIRCOLARE:
Controllate quanto segue:
Che il voltaggio del motore e della sicurezza motore
(se esistente) corrispondano al voltaggio principale
(voltaggio richiesto per l’apparecchiatura 230V)
Che il cavo elettrico e la presa di corrente siano in
buone condizioni: solidi, e senza difetti o rotture
Che la lama sia ben fissata
Che la sega circolare venga usata unicamente per
legno o prodotti simili al legno
Non usate dischi di seghe circolari danneggiati o
deformati
Non applicate dei dischi HSS
Fate uso esclusivo di dischi di seghe circolari che
rispettino le dimensioni richieste come pure i dati
tecnici e le descrizioni; non applicate dischi la cui
parte principale è più larga o l’ingranaggio di taglio più
piccolo del corpo principale del coltello di rottura
Non fermate il disco della sega circolare facendo
pressione laterale sul disco.
Convincetevi del fatto che il tappo di protezione
mobile potrà muoversi liberamente. Accertatevi che
il meccanismo necessario per spingere indietro il
tappo di protezione potrà lavorare bene, in relazione
alla posizione chiusa.
Non dimenticate di non fissare il tappo di protezione
mobile nella posizione aperta
Non esercitate mai pressione laterale sulla lama.
Questo potrebbe causare la rottura della lama.
Ferm 35
AL UTILZAR LA SIERRA CIRCULAR:
La pieza para serrar tiene que estar bien sujetada.
No quite con la mano los restos de madera y otros
productos similares que se encuentran en la
inmediata proximi-dad de la sierra. Caso que haya
trocitos de madera entre las partes fijas y móviles,
habrá que parar la sierra y sacar el enchufe de la caja
de enchufes, antes de proceder a quitar los trocitos
de madera.
Al conectar la sierra circular tenga cuidado de que
esté sin carga (no deje la sierra entrar en contacto
con la pieza para serrar cuando se enchufa). La sierra
circular tiene primero que alcanzar su número de
revoluciones máximo.
No sierre piezas que estén más espesas que la
profundidad de la sierra.
Cerciórese, al serrar en paredes o suelos, de que no
hayan cables eléctricos o tubos para el gas o el agua.
Desenchufe primero la sierra y espere a que se
quede inmóvil antes de retirar la sierra de la pieza o
de ponerla.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL
APARATO EN CASO DE:
Sobrecalentamiento de la máquina.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante quemado.
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Antes de ajustar la sierra quite el enchufe.
CONFIGURACIÓN DEL ÁNGULO DE SER-
RADO (BISEL)
Fig.B
Afloje ambos botones (1).
Gire la plancha hasta la posición correcta (0° - 45°) y
vuelva a apretar los botones. El ángulo de serrado
(bisel) se puede leer en el transportador de ángulos
(2).
SUJECIÓN DE LA PROTECCIÓN CONTRA
CORTES
Fig.B
Afloje el botón (3).
Inserte la protección contra cortes en las ranuras a
tal efecto (4).
Configure el ancho de corte adecuado y vuelva a
apretar el botón (3).
CONFIGURACIÓN DE LA PROFUNDIDAD
DE CORTE
Fig.A
Afloje el botón (4).
Mueva la plancha (17) hacia abajo.
La profundidad de corte de la hoja de sierra se puede
leer en el lateral de la protección de seguridad.
Vuelva a apretar el botón de sujeción (4) una ves
definida la profundidad correcta.
CAMBIO O LIMPIEZA DE LA HOJA DE SIERRA
Fig. D.
Use el botón de fijación del eje (2) para impedir que
gire dicho eje.
A continuación, afloje el tornillo hexagonal (3)
situado en el centro de la hoja de sierra usando la
llave Allen que se incluye.
Gire la protección de seguridad hacia atrás y sujétela
en esta posición con la ayuda del botón (1).
Saque el anillo de retención y la hoja de sierra, y
limpie la hoja de sierra o cámbiela por otra nueva.
Vuelva a colocar la hoja de sierra en el eje.
Compruebe que los dientes de la hoja de sierra
señalan en la misma dirección que la cuchilla (4).
Asegúrese de que la cuña está ajustada de tal modo
que
la distancia entre ésta y el borde de la rueda dentada
de la hoja de la sierra no exceda los 5 mm.
y que la rueda dentada no sobresalga más de 5 mm
del filo más bajo de la cuña.
La cuña debe utilizarse siempre excepto al cortar una
pieza por la mitad.
Vuelva a colocar la protección de seguridad sobre
la hoja de sierra, soltando el botón (1).
Vuelva a presione el eje botón de fijación (2) en su
posición, coloque de nuevo el anillo de retención (5)
y apriete firmemente el tornillo hexagonal tornillo
una vez más.
CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN
Fig.E
Saque los tornillos (1).
Saque las escobillas de carbón (2) de la sierra de
mano circular e inspecciónelas para comprobar si
están desgastadas.
Vuelva a colocar las escobillas de carbón en el
soporte de la escobilla.
Compruebe que el contacto de cobre de las
escobillas de carbón haga un buen contacto con la
pieza de cobre del soporte de la escobilla.
Vuelva a colocar los tornillos (1) y apriételos
firmemente.
Tras muchas utilizaciones las escobillas de carbón
pueden estar gastadas. Por eso es necesario
efectuar un control regular, cada 30 horas de servicio. Hay
que cambiarlas cuando su largura es inferior a 4 mm.
4. MANEJO
Se recomienda el uso de protecciones para los
oídos cuando se trabaje con la sierra circular.
INTERRUPTOR MARCHA/PARADA.
Fig.E
Pulse el botón (B) con el pulgar de su mano derecha y
manténgalo apretado.
Pulse a continuación el botón (A). La sierra empezará
ahora a girar.
Al soltar el botón (A) se para la sierra.
MODO DE EMPLEO
Sujete la pieza para serrar de manera que tenga ambas
manos libres para mantener la sierra y hacerla funcionar.
26 Ferm
Enchufe la sierra y ponga la suela en la pieza.
Mueva lentamente hasta la línea de sierra
previamente dibujada y empuje despacio la sierra
hacia adelante.
Apriete de manera firme la suela contra la pieza para
serrar.
Deje la sierra ejecutar el trabajo! Por eso no haga
presiones demasiado duras sobre la sierra.
EMISOR DE LÁSER
USO DEL EMISOR DEL LÁSER
El haz principal del emisor de láser facilita el aserrado en
línea recta:
a) A lo largo de una línea dibujada o
b) Alineándolo con un punto fijo marcado en la el pieza
de trabajo.
La densidad del haz del láser, en función de la luz
ambiental, es de unos 65 cm.
CAMBIO DE LAS BATERÍAS
Fig.C
Bloquee la máquina en su posición más alta.
Afloje los tornillo y retire la tapa.
Cambie las baterías por unas nuevas. Necesitará 2
baterías de 1,5 V tipo “Micro/AAA”.
Nunca se tire las baterías viejas o vacías baterías al
cubo de basura de su casa; deposítelas en los puntos
especiales de recogida de baterías o en
contenedores de residuos químicos.
Cuando inserte las baterías, asegúrese de colocar
correctamente que los polos +/-, tal como se indica
en el interior del compartimento de baterías.
Compruebe que el emisor de láser está cerrado
correctamente abriendo con cuidado la tapa hacia
arriba. Si se abre la tapa, repita el procedimiento de
cierre hasta que quede correctamente cerrada.
AJUSTE DEL HAZ DEL LÁSER
El transporte, manejo y uso continuo pueden afectar
a la precisión del haz del láser.
El haz del láser se puede ajustar fácilmente.
Sujete la cuchilla de la sierra circular contra una regla
o tabla recta.
Encienda el láser.
Compruebe si el haz del láser va paralelo a lo largo
del borde de la regla o tabla.
Si el haz del láser está desalineado, haga lo siguiente:
Afloje unas vueltas los tornillo situados en la parte
frontal del láser.
Sujete la cuchilla de la sierra circular contra una regla
o tabla recta.
Corrija el láser de forma que quede recto a lo largo
del borde.
Apriete de nuevo los tornillo.
AVERIAS
Cuando la sierra circular no funciona como debiera, le
indicamos abajo algunas causas posibles con las
soluciones respectivas. Si no obstante no se puede
solucionar el problema, haga reparar la máquina por una
empresa de servicio autorizada o un especialista
autorizado.
1. El motor se pone caliente:
El motor está sobrecargado por causa de piezas
demasiado grandes.
Sierre a un ritmo más lento y deje enfriar el motor de
vez en cuando.
Avería del interruptor
Consulte a su distribuidor .
2. La sierra circular funciona cuando está
conectada:
Interrupción en el circuito eléctrico.
Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso
Lleve la sierra a su distribuidor para un control y/o
una reparación.
3. La pieza se mueve con dificultad en una línea
recta contra la hoja de sierra y el corte de
sierra es irregular.
La hoja de sierra está curva o roma.
Cambie la hoja de sierra.
4. La hoja de sierra hace ruido y/o marcha
irregularmente
Las escobillas de carbón están gastadas.
Reemplace los cepillos de carbono (Fig. E)
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza saque siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros
líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo
limpio el aparato y usándolo correctamente,
conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice
un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el
plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste
de una pieza, póngase en contacto con el proveedor
de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el
dorso de este manual encontrará un amplio resumen
de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Ferm 27
2. MISURE DI SICUREZZA
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes
símbolos:
Perigo de ferimentos ou danos no material.
Indica perigo adveniente de tensão eléctrica.
CE conforme ai requisiti di sicurezza europei
applicabili
Macchina di Classe 2 – doppio isolamento – non c’è
bisogno di una spina riferita a terra.
Legga il manuale
Non permettere che altre persone vengano
nell'area di lavoro.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea
principale in caso di danni al cavo durante la
manutenzione
Indossi una protezione auricolare e per gli occhi
ATTENZIONE Fascio laser! Non guardare mai nel
fascio e non dirigere mai il fascio laser ad una
persona.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
Leia este manual de instruções atentamente antes de
utilizar o aparelho. Verifique se conhece o
funcionamento da máquina e se está devidamente
informado acerca da sua utilização. Efectue a
manutenção de acordo com as instruções, de forma a
que o aparelho se mantenha sempre em bom estado de
funcionamento. Guarde este manual, bem como a
documentação fornecida, junto à máquina.
NORME ELETTRICHE DI SICUREZZA
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no local,
devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou
ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo,
leia também as instruções de segurança apresentadas no
folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções
num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dei dati caratteristici.
Macchina di Classe 2 – doppio isolamento – non
c’è bisogno di una spina riferita a terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este
deverá ser substituído por um cabo de corrente
especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço
de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou
fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma
tomada.
Uso di cavi di prolunga
L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre
conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco perché
si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la
messa a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve
utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a
terra provvista di una presa e di una spina femmina
provviste di una messa a terra. La misura minima del
conduttore è di 1,5 mm
2
.
SPECIALI NORME DI SICUREZZA
Pericolo
a) Tenere le mani lontano dall’area di taglio e dalla lama.
Tenere la seconda mano sull’impugnatura ausiliaria,
o sull’alloggiamento del motore. Se entrambe le mani
sono impegnate a tenere la sega, non possono essere
tagliate dalla lama.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare. Il
dispositivo di sicurezza non è in grado di offrire
protezione dalla lama sotto il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo da lavorare in modo che al di sotto di
questo sia visibile meno di un dente intero della
dentatura della lama.
d) Non tenere mai il pezzo che viene tagliato in mano o
su una gamba, ma fissarlo ad una piattaforma stabile.
È importante supportare adeguatamente il lavoro in
modo da ridurre al minimo l’esposizione del corpo,
l’inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) Tenere la macchina utensile afferrandola per le
superfici di presa isolate quando si effettua
un’operazione in cui l’utensile da taglio può entrare
in contatto con fili nascosti o con il cavo della
macchina stessa. Il contatto con un cavo sotto
tensione metterà sotto tensione anche le parti
metalliche esposte della macchina utensile, dando la
scossa all’operatore.
f) Quando si effettuano tagli longitudinali usare sempre
un’apposita guida per tagli longitudinali o una guida a
filo diritto per migliorare la precisione del taglio e
ridurre la possibilità di inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e forme adeguate
(a diamante piuttosto che tonde) dei fori dell’albero.
Le lame che non si adattano al supporto di montaggio
della sega girano eccentricamente, provocando
perdita di controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni per lame
danneggiati o del tipo inadatto. Le rondelle e i bulloni
delle lame sono stati progettati specificatamente per
la sega su cui devono essere montati, in modo da
garantire prestazioni ottimali e sicurezza di
funzionamento.
34 Ferm
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este
FKS-165L2
cumpre as seguintes normas ou documento normativos
EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60950, EN60825-1,
conforme as disposições das directivas
98/37/EC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
em 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos
produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a
especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Holanda
SEGA CIRCOLARE
INUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI
RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
CONTENUTO:
1. Specifiche tecniche
2. Misure di sicurezza
3. Montaggio/reglazione
4. Messa in servizio
5. Manutenzione
1. SPECIFICHE TECNICHE
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Fig.A
1. Impugnatura
2. Targhetta identificatrice
3. Interruttore acceso / spento
4. Manopola per fissare la profondità di taglio
5. Cavo d'alimentazione
6. Coltello separatore
7. Dispositivo di sicurezza per la lama della sega
8. Vite a testa esagonale
9. Piastra
10. Anello di ritenuta
11. Lama della sega
12. Guida per il taglio longitudinale
13. Manopola per fissare la guida per il taglio
longitudinale
14. Manopola per fissare l'angolo di segatura
- Manopola per bloccare l'asse (Fig. D2)
15. Interruttore laser
APERTURA DELLA CONFEZIONE
La sega a mano circolare viene fornita con:
1 Guida per il taglio longitudinale
2XLama della sega TCT Ø 165 mm
1 Chiave per viti Allen
1 Serie di pennelli di carbone
1 2 Batterie
Controllare che la mercanzia non sia non sia stata
danneggiata durante il trasporto e che tutti pezzi
smontati siano presenti.
Tensione | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Potenza assorbita | 1200 W
Velocità in assenza di carico | 4500/min
Dimensi lama di sega | 165x20x2.8 mm
Dente di sega | Z14
Peso | 3.96 kg
Lpa (pressione sonora) | 88.0 dB(A)
Lwa (potenza sonora) | 101.0 dB(A)
Vibrazioni | 1.604 m/s
2
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
Ferm 33
USO EGOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse
en los lugares apropiados para ello.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas
en la tarjeta de garantía que aparece en este manual
de instrucciones.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
FKS-165L2
está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60950, EN60825-1,
de acuerdo con las directivas:
98/37/EC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros
productos y por tanto nos reservamos el derecho a
cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Holanda
SERRA CIRCULAR
LOS NÚMEROS NO TEXTO SEGUINTE
CORRESPONDEM ÀS FIGURAS NA PÁGINA 2.
CONTEÚDOS
1. Dados técnicos
2. Instruções de segurança
3. Montagem e regulação
4. Manutenção
1. DADOS TÉCNICOS
INFORMAÇÃO DO PRODUTO
Fig.A
1. Pega
2. Chapa de tipo
3. Interruptor de ligar/desligar
4. Botão de regulação da profundidade de corte
5. Cabo de alimentação
6. Lâmina da ranhura
7. Protecção
8. Parafuso Allen
9. Sapata
10. Anel de fixação
11. Serra
12. Guia paralela da serra
13. Botão de regulação da guia paralela
14. Botões de regulação do ângulo da serra
- Bloqueio do veio (Fig. D2)
15. Interruptor de laser
DESEMBALAR
A Serra circular é fornecida com:
1 Guia lateral
2XSerra TCT de Ø 165 mm
1 Chave Allen
1 Conjunto de escovas de carbono
1 2 Baterias
Antes de utilizar verifique se o conteúdo da embalagem
não tem danos de transporte e se estão presentes todas
as peças.
Voltagem | 230 V~
Frequência | 50 Hz
Consumo | 1200 W
Número de ciclos em vazio | 4500/min.
Serra Z14 | 165x20x2.8 mm
Peso | 3.96 kg
Lpa (Nível de pressão do som) | 88.0 dB(A)
Lwa (Nível do som) | 101.0 dB(A)
Nível de vibração | 1.604 m/s
2
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
28 Ferm
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Nestas instruções de uso são utilizados os seguintes
símbolos:
Perigo de ferimentos ou danos no material.
Indica tensão eléctrica.
CE em conformidade com as normas de segurança
europeias aplicáveis
Equipamento de Classe II – isolamento duplo – a
ficha não tem de ter ligação à terra
Leia as instruções.
Mantenha as pessoas à distância.
Desligue imediatamente a ficha da corrente
eléctrica caso o fio de alimentação esteja
danificado durante as tarefas de manutenção
Utilize protecção visual e auditiva
Cuidado! Feixe de raio laser! Nunca olhe para o
feixe do raio laser e nunca o aponte a uma pessoa
sempre que se encontre ligado.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
Antes de utilizar a máquina leia este manual com muita
atenção. Assegure-se de que sabe como a máquina
funciona e de que sabe como deve utilizá-la. Para que a
máquina funcione sempre bem, mantenha-a de acordo
com as instruções. Guarde este manual e a outra
documentação anexada junto da máquina.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite sempre as
regras de segurança localmente em vigor, referentes ao
perigo de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos.
Além das instruções seguintes leia também as instruções
de segurança fornecidas em separado.
Guarde cuidadosamente estas instruções!
Verifique sempre se a voltagem da rede corres-
ponde à voltagem indicada na chapa de tipo.
Equipamento de Classe II – isolamento duplo – a
ficha não tem de ter ligação à terra
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este
deverá ser substituído por um cabo de corrente
especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço
de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou
fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma
tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que
sejam adequados para a potência da máquina. A
espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm2.
Quando usar um cabo de prolongamento enrolado,
desenrole sempre o cabo completamente.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE
SEGURANÇA
Perigo
a) Manter as mãos afastadas da área de corte e da
lâmina. Manter a outra mão na pega auxiliary, ou na
protecção do motor. Se as duas mãos estiverem a
segurar a serra, não poderão ser cortadas pela
lâmina.
b) Não colocar as mãos por baixo da peça a trabalhar. A
protecção não o/a poderá proteger da lâmina abaixo
da peça a trabalhar.
c) Ajustar a profundidade de corte à espessura da peça
a trabalhar. Abaixo da peçla a trabalhar só deverá ser
visível menos do que a totalidade de um dente da
lâmina.
d) Nunca segurar com as mãos ou sobre as pernas a
peça que vai cortar. Fixar a peça a trabalhar numa
superfície estável. É importante apoiar
correctamente o trabalho a fim de minimizar a
exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda
de controlo.
e) Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
aderência isoladas quando executar uma operação
em que a ferramenta de corte possa entrar em
contacto com cablagem escondida ou o próprio
cabo eléctrico. O contacto com um fio sob tensão
também exporá as partes metálicas da ferramenta
eléctrica à tensão e o utilizador poderá apanhar um
choque.
f) Ao abrir entalhes, utilizar sempre uma protecção de
entalhe ou uma guia recta. Assim melhorará a
precisão do corte e reduz o risco de dobrar a lâmina.
g) Utilizar sempre lâminas do tamanho e modelo
correcto (diamante / redonda) dos orifícios de
fixação. As lâminas que não estejam conforme o
material de montagem da serra rodarão
excentricamente, provocando perda de controlo.
h) Nunca utilizar anilhas ou porcas de lâminas,
incorrectas ou danificadas. As anilhas e porcas das
lâminas foram especialmente concebidas para esta
serra, para um desempenho óptimo e
funcionamento seguro.
Causas e prevenção de recuo para o operador
O recuo é uma reacção súbita da lâmina da serra
quando desalinhada, dobrada ou entalada, fazendo
com que a serra, descontrolada, salte da peça a
trabalhar na direcção do operador.
Quando a lâmina é entalada ou firmemente
bloqueada devido à aproximação do entalhe, a lâmina
roda em falso e a reacção do motor faz com que o
aparelho salte para trás na direcção do operador;
Ferm 29
RAIO LASER
USO DO RAIO LASER
O raio laser indicador do laser torna o corte em linha
recta mais fácil.
a) Ao longo duma linha traçada, ou
b) Ao alinhar a um ponto fixo marcado na peça a ser
trabalhada.
O limite do raio laser, depende da luz ambiente e é cerca
de 65 cm.
SUBSTITUIR PILHAS
Fig.C
Bloqueie a máquina na posição mais alta.
Desaparafuse os parafusos e remova a tampa.
Substitua as pilhas por novas. Necessita de pilhas
“Micro/AAA” 2 x 1,5 V.
Nunca deite as pilhas velhas/vazias para o lixo
doméstico, mas entregue-as num ponto de recolha
de pilhas usadas.
Quando introduzir as pilhas, certifique-se de que os
pólos +/- estão correctamente colocados, como
mostrado no interior do compartimento das pilhas.
Verifique se o raio laser foi devidamente fechado
abrindo cuidadosamente a tampa para a frente. Se a
tampa abrir, repita o procedimento de fechar, até a
tampa ficar devidamente fechada.
AJUSTAR O RAIO LASER
Otransporte e a utilização em esforço podem
afectar a precisão do raio laser.
O raio laser pode ser facilmente ajustado.
Mantenha a serra circular contra uma extremidade
direita ou contra uma tábua completamente direita.
Ligue o laser.
Verifique se o raio laser vai em paralelo ao longo da
extremidade direita ou da tábua.
Se o raio laser não estiver alinhado, efectue o seguinte:
Desaperte os parafuso algumas voltas no lado da
frente do raio laser.
Mantenha a serra circular contra uma extremidade
direita ou contra uma tábua completamente direita.
Corrija o laser de modo a que fique alinhado com a
extremidade.
Volte a apertar os parafuso.
AVARIAS
No caso da serra circular não funcionar correctamente,
indicmos a seguir algumas causas possíveis e as
respectivas soluções.
1. Omotor eléctrico fica excessivamente
quente.
O motor está a ser sobrecarregado com uma peça a
serrar excessivamente grande.
Serre mais lentamente e dê ao motor a oportunidade
de arrefecer.O motor tem defeito.
Entregue a serra circular no seu revendedor para
controlo e/ou reparação.
2. A máquina ligada não funciona.
A linha de alimentação está interrompida.
Verifique se há alguma falha na ligação à rede
eléctrica.
Interruptor danificado.
Entregue a serra circular no seu revendedor para
controlo e/ou reparação.
3. É difícil levar em linha recta a peça a ser
serrada ao longo da serra e o corte é irregular.
A serra está torta ou não está afiada.
Substitua a serra.
4. A serra circular faz barulho e/ou anda
irregularmente.
As escovas de carbono estão gastas.
Substituição das escovas de carbono (Fig. E)
5. MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob tensão
sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas concebidas para operar durante de um
período de tempo prolongado com um mínimo de ma-
nutenção. A continuidade do funcionamento satisfató-
rio da máquina depende da adequada manutenção da
máquina e da sua limpeza regular.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano
suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as
aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes
como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes
solventes poderão danificar as partes plásticas da máquina.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste
duma peça, contacte o endereço de assistência indicado
no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um
diagrama de componentes alargado com as peças que
podem ser encomendadas.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a
máquina é fornecida numa embalagem resistente,
fabricada na medida do possível em materiais recicláveis.
Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
GARANTIA
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em separado.
32 Ferm
Os restos de madeira, etc., que se encontrem junto
da serra não podem ser retirados com a mão.
Quando os restos de madeira ficarem presos entre
as peças móveis e/ou fixas, a máquina terá que ser
parada e a ficha deve ser retirada da tomada, antes de
retirar os restos de madeira.
Certifique-se de que liga a serra circular em vazio
(por isso, durante o arranque a serra não pode
entrar em contacto com a peça a ser trabalhada). A
serra circular deve estar às máximas rotações
quando efectua o contacto.
Não serre peças com espessura superior à
profundidade de corte da serra.
Quando serrar paredes ou chão certifique-se de não
têm cabos eléctricos, tubos de gás ou tubos de água.
Quando pretender pousar a máquina, desligue a
serra circular, espere que a serra pare
completamente, e depois retire-a da peça a ser
trabalhada para a pousar.
DESLIGAR IMEDIATAMENTE A MÁQUINA
SE:
Defeito na ficha, nos condutores ou no revestimento
do cabo.
Interruptor defeituoso.
Sobreaquecimento da máquina.
Fumo ou mau cheiro do isolamento.
3. MONTAGEM E REGULAÇÃO
Antes de regular a serra, deve primeiro verificar se
a ficha foi tirada da tomada.
REGULAR O ÂNGULO DE CORTE
Fig.B
Solte ambos os botões (1).
Rode a sapata para a posição correcta (0° - 45°). O
ângulo de corte pode ser lido no indicador de graus
(2).
MONTAR A GUIA PARALELA DA SERRA.
Fig.B
Solte o botão (3).
Coloque a guia paralela da serra na abertura a ela
destinada (4).
Regule a largura correcta e volte a apertar o botão
(3).
REGULAR A PROFUNDIDADE DE CORTE.
Fig.A
Solte o botão (4).
Mova a sapata (17) para baixo.
A profundidade da serra pode ser lida na parte lateral
da protecção.
Volte a apertar o botão (4) quando a profundidade
pretendida estiver regulada.
TROCAR OU LIMPAR A SERRA.
Fig.D
Use o botão de bloqueio do veio (2) para prender o eixo.
A seguir, solte o parafuso Allen (3) no meio da serra
com a ajuda da chave Allen.
Coloque a protecção para trás e mantenha-a fixa
com a ajuda do botão (1).
Tire o anel de fixação e a serra, limpe a serra ou
substitua a serra por uma nova.
Coloque novamente a serra no sítio certo. Tenha
atenção para que os dentes da serra fiquem a apontar
para o mesmo lado que a lâmina da ranhura (4).
Assegure-se de que o calço está colocado de forma a
que
o espaço entre o calço e o rebordo da roda dentada
da lâmina da serra não exceda 5 mm
e que a roda dentada não sobressaia mais do que 5
mm além do limite inferior do calço.
O calço deverá ser sempre utilizado, excepto ao
cortar no interior da peça de trabalho.• Solte o
botão (1) para que a protecção volte para a frente da
serra.
Carregue para dentro o botão de bloqueio do veio
(2), coloque o anel de fixação (5) e aperte o parafuso
Allen (3).
SUBSTITUIR AS ESCOVAS DE CARBONO
Fig.E
Solte os parafusos (1).
Tire as escovas de carbono (2) da serra circular e
controle as escovas de carbono.
Volte a colocar as escovas nas aberturas a elas
destinadas.
Verifique se a parte em cobre das escovas de
carbono faz bom contacto com a parte em cobre na
abertura.
Volte então a colocar os parafusos (1) no lugar e
aperte-os.
Depois de utilização frequente as escovas de
carbono podem estar gastas. Um controlo regular,
de 30 em 30 horas de trabalho, é por isso necessário. Se as
escovas de carbono forem mais curtas que 4 mm, estas
devem ser substituídas por escovas novas.
4. MANEJO
É recomendada a utilização de protecção auricu-
lar ao trabalhar com a serra circular.
LIGAR/DESLIGAR
Fig.E
Carregue no botão (B) com o polegar da mão direita
e mantenha-o carregado.
A seguir carregue no botão (A). A serra circular
começa a rodar.
Se soltar o botão (A) a serra circular pára.
UTILIZAÇÃO
Fixe a peça a ser trabalhada para que tenha ambas as
mãos livres para segurar e manejar a serra circular.
Ligue a serra circular e coloque o fundo da serra na
peça a ser serrada.
Mova lentamente para a linha anteriormente traçada
e avance lentamente com a serra circular.
Carregue bem o fundo da serra contra a peça a ser
trabalhada.
Deixe a serra circular fazer o trabalho! Por isso,
não carregue com muita força contra a caixa da
serra circular.
Ferm 31
Se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada no corte, os
dentes da aresta traseira da lâmina podem entrar na
superfície superior da madeira fazendo com que a
lâmina saia do entalhe e salte para trás na direcção do
operador.
O recuo é o resultado da má utilização da serra e/ou
procedimentos de utilização ou condições incorrectas e
que podem ser evitadas implementando as precauções
adequadas que se apresentam em seguida.
a) Com as duas mãos, segurar bem na serra e colocar os
braços de modo a resistirem à força do recuo.
Posicionar o corpo num dos lados da lâmina, mas não
no alinhamento da lâmina. O recuo pode fazer com
que a serra salte para trás, mas as forças do recuo
podem ser controladas pelo operador, se forem
implementadas as precauções correctas.
b) Quando a lâmina dobra ou quando se interrompe o
corte por qualquer razão, soltar o gatilho e manter a
serra no material sem mexer até que a lâmina pare
totalmente. Nunca tentar retirar a lâmina do
trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina
se encontra em movimento ou poderá provocar um
recuo. Analise o que se passa e implemente as
medidas adequadas para eliminar o que faz com que a
lâmina dobre.
c) Quando reiniciar o trabalho na peça, centrar a lâmina
da serra no entalhe e verificar que os dentes da serra
não estão engatados no material. Se a lâmina da serra
dobrar, pode subir ou recuar da peça a trabalhar
quando puser a serra a funcionar.
d) Ficar os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco de a lâmina entalar e recuar. Os
painéis de grandes dimensões têm tendência a
dobrar sob o próprio peso. Os apoios devem ser
colocados sob o painel, de ambos os lados, perto da
linha de corte e perto da borda do painel.
e) Não utilizar lâminas rombas ou danificadas. As
lâminas mal afiadas ou incorrectamente instaladas
resultam num entalhe apertado provocando fricção
excessiva, o dobrar da lâmina e recuo.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas de regulação
e fixação do bisel têm de estar apertadas e fixas antes
de iniciar o corte. Se as regulações da lâmina se
alterarem durante o corte, pode fazer com que a
lâmina dobre e recue.
g) Ter cuidado especial ao fazer um "corte vertical" em
paredes existentes ou outras áreas sem visibilidade.
A lâmina saliente pode cortar objectos que
provoquem recuo.
Instruções de segurança da protecção inferior
a) Antes de cada utilização, verificar a correcta fixação
da protecção inferior. Não trabalhar com a serra se a
protecção inferior não se deslocar livremente e
fechar instantaneamente. Nunca fixe ou aperte a
protecção inferior na posição aberta. Se
acidentalmente deixar cair a serra, a protecção
inferior pode dobrar. Subir a protecção inferior
utilizando a pega retraível e certifique-se que se
desloca livremente e não toca na lâmina ou qualquer
outra peça, em todos os ângulos e profundidades de
corte.
b) Verificar o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não estiverem a
funcionar correctamente, deverão ser alvo de
manutenção antes de serem utilizadas. A protecção
inferior pode estar a funcionar rudimentarmente
devido a peças danificadas, depósitos pegajosos, ou
um acumular de detritos.
c) A protecção inferior deve poder ser recuada
manualmente apenas para cortes especiais tais como
“cortes verticais” e “cortes compostos”. Levantar a
protecção inferior recuando a pega e assim que a
lâmina penetre no material, a protecção inferior
deve ser solta. Para todos os outros cortes, a
protecção inferior deve funcionar automaticamente.
d) Verificar sempre que a protecção inferior cobre a
lâmina antes de pousar a serra na bancada ou no
chão. Uma lâmina desprotegida, e a trabalhar
lentamente fará com que a serra recue, cortando
tudo o que encontrar no percurso. Fazer atenção ao
tempo que a lâmina demora a parar depois de o
interruptor ser libertado.
ANTES DE UTILIZAR A SERRA CIRCULAR:
Verifique o seguinte:
Se a voltagem do motor corresponde à voltagem da
rede eléctrica.
Se os cabos de alimentação e ficha estão em bom
estado.
Verifique se não faltam dentes à serra e se a serra não
tem fendas. Esta serra deve ser imediatamente
substituída.
Verifique se a serra está bem fixa.
Não use serras deformadas ou danificadas.
Não use serras HSS.
Apenas use serras que ficam dentro das dimensões e
da descrição. Não use serras com o corpo mais largo
ou com os dentes menos largos que a lâmina da
ranhura.
Nunca pare a serra fazendo uma força lateral na
serra.
Certifique-se de que a protecção móvel se move
livremente.
Certifique-se de que o mecanismo que empurra a
protecção de volta para a posição de fechada
funciona bem.
Não bloqueie a protecção numa posição de aberta.
Enquanto serrar madeira tenha atenção a pregos,
fendas ou depósito de detritos. Se serrar este tipo de
madeira a serra pode ficar perigosamente presa.
Nunca deixe a serra circular sem vigilância.
Apenas use a máquina para serrar madeira.
DICAS DE SEGURANÇA PARA O RAIO LASER
Nunca olhe para a luz do raio laser.
Nunca vire o raio laser para humanos ou animais.
Nunca vire o raio laser contra material fortemente
reflector. Perigo de raio reflectido.
As reparações do laser apenas podem ser feitas por
pessoal qualificado/especialistas profissionais.
Não introduza qualquer objecto na óptica do laser.
Limpe a óptica do laser com uma escova suave e seca.
DURANTE A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA:
Mantenha a peça a ser trabalhada firmemente presa
no lugar.
30 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm fks 165l2 de handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor