Worx WU527.9 Handleiding

Type
Handleiding
CORDLESS CIRCULAR SAW WU527 WU527.9
Cordless circular saw
Akku-Kreissäge
Scie circulaire sans fi l
Sega circolare senza fi lo
Sierra circular a batería
Serra circular sem fi o
Accu cirkelzaag
Batteridrevet sirkelsag
Akkupyörösaha
Ledningsfri rundsav
Sladdlös cirkelsåg
Kablosuz daire testere
Κυκλικό πριόνι χωρίς καλώδιο
Пила циркулярная аккумуляторная
EN 04
D 13
F 24
I 34
ES 44
PT 54
NL 64
DK 74
FIN 84
NOR 93
SV 103
TR 112
GR 122
RU 133

4
Technical data
Rated voltage 18V
Rated no load speed 3600 /min
Blade size 140mm
Blade bore 10mm
Cutting capacity
Cutting depth at 9 41.5mm
Cutting depth at 45° 30mm
Bevel capacity 0-50°
Machine weight 3.3Kg
Noise/vibration information
A weighted sound pressure 95.4dB (A)
A weighted sound power 106.4dB (A)
Wear ear protection when sound pressure is over 85dB (A)
Typical weighted vibration 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Component list
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Lock-off button
On/off switch
Auxiliary handle
Spindle lock button
Base plate angle scale
Base plate bevel lock
Parallel guide lock screw
Cutting mark, 45°
Cutting mark,
Parallel guide
Base plate
Lower guard lever
Lower blade guard
Fixed guard
Vacuum adapter
Battery pack (See Fig.A)
Spindle (See Fig.A)
Inner flange (See Fig.A)
Saw blade (See Fig.A)
Outer flange (See Fig.A)
Blade bolt (See Fig.A)
Spanner (See Fig.A)
Battery pack latch (See Fig.B)
Cutting depth scale (See Fig.B)
Depth of cut lock knob (See Fig.B)
Hex key storage area (See Fig.B)
Adjustment screw (See Fig.B)
Dust extraction outlet (See Fig.E)
Not all the accessories illustrated or described are included in
standard delivery.
5
Accessories
Model No. WU527 WU527.9
Battery pack 2.6 Ah Ni-Mh 2pcs --------
Charger 220V-240V~50Hz/60Hz 1pc --------
Hex key 1 pc
Parallel guide 1 pc
Saw blade 1 pc
Vacuum adaptor 1 pc
We recommend that you purchase your accessories from the same
store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with
a well-known brand name. Choose the type according to the work
you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.
Additional safety instructions for
all saws danger
Remove the battery pack from the saw before carrying out
adjustments, servicing or maintenance.
Do not expose to rain or water.
Charger is for indoor use only.
Do not store the battery pack in temperatures over 40OC.
Always charge the battery pack between temperatures 0OC to 30OC.
Ideal charging temperature is 15OC-25OC.
Only use the charger and the battery pack provided, no others.
Avoid short circuit of the battery pack connections (screws & nails).
Do not incinerate or burn the battery pack, it may explode.
Do not charge a damaged battery pack.
Replace any damaged supply cords on your charger in an approved
service centre.
Always wear a dust mask.
Only use saw blades recommended in the specification.
Always wear hearing protection.
Do not use any abrasive wheels.
Always wear gloves when handling saw blades and rough material.
Saw blades shall be carried in a holder whenever practicable.
Your circular saw is a hand held tool, do not clamp your circular saw.
Before cutting, check the cutting line is free of nails, screws, etc.
Do not use saw blades which are deformed or cracked.
Do not use saw blades made of high speed steel.
Do not use saw blades which do not comply with the characteristics
specified in these instructions.
Do not stop the saw blade by lateral pressure on the disc.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
6
Ensure that movable guards operate freely without jamming.
After long working periods external metal parts and accessories could
be hot.
Do not lock the movable guard in the open position.
Ensure that any retraction mechanism of the guard system operates
correctly.
For circular saws: do not use saw blades the body of which is thicker
or the set of which is smaller than the thickness of the riving knife.
Ensure that the riving knife is adjusted so that:
- The distance between the riving knife and the toothed rim of the saw
blade is not more than 5mm,
- The toothed rim does not extend more than 5mm beyond the lower
edge of the riving knife.
The riving knife should always be used except when plunging in the
middle of the work piece.
For circular saws for woodworking, the advice that if used in confined
areas (e.g. indoors), to either use a dust protection or a dust collection
equipment.
Warning for the charger:
1. Before using the tool, read the instruction book carefully.
2. Charger is for indoor use only. Do not expose to rain or water.
3. Do not charge non-rechargeable batteries.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle or motor housing. If both hands
are holding the saw, they can not be cut by the blade.
22
23
24
25
26
27
28
29
a
Do not reach underneath the work piece. The guard cannot
protect you from the blade below the work piece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work piece. Less
than a full tooth of the blade teeth should be visible below the work
piece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the work piece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated grip surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This
improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
Always use blades with correct size and shape of arbor holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the saw will
run eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The
blade washers and bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
- Kickback is a sudden reaction to pinched, bound or misalign saw
blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the work-
piece toward the operator;
- When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly
b
c
d
e
f
g
h
7
back toward the operator;
- If the blade becomes twisted or misalign in the cut, the teeth at
the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward
the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and position
your arms to resist kickback forces. Position your body to either
side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could
cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the saw motionless in the material
until the blade comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw backward while
the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the work-piece, centre the saw blade
in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from
the work-piece as the saw is restarted.
Support large panels to minimize the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly
set blades product narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and
a
b
c
d
e
f
secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting,
it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTION FOR CIRCULAR SAW WITH INNER
PENDULUM GUARD
Check lower guard for proper closing before each use. Do not
operate the saw if lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other parts, in all
angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and
the spring are not operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard should be retracted manually only for special cuts
such as “plunge cuts and “compound cuts”. Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade before
placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for blade to stop after switch
is released.
g
a
b
c
d
8
Symbols
To reduce the risk of injury, user must read instruction
manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Indoor use only
Do not expose to rain or water
Do not burn
Do not dispose of batteries. Return exhausted batteries to
your local collection or recycling point
Always charge the battery pack between temperatures
0oC to 30oC
1hour charging time
9
Operating instructions
Note: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE:
The machine is intended for lengthways and crossways cutting
of wood with straight cutting lines as well as bevel angles to 50°
while resting firmly on the work piece.
ADJUST THE CUTTING DEPTH (See Fig.C)
To achieve an optimum cut, the saw blade must not protrude the
material. For adjusting the cutting depth, loosen the lock knob (25)
and raise the saw from the base plate (11), or lower it to the base
plate (11) respectively. Adjust the required cutting depth using the
depth of cut scale (24). Tighten the lock knob (25) again.
ADJUST THE CUTTING ANGLE
Loosen the base plate bevel lock (6) in anti-clockwise direction.
Tilt the base plate away from the machine until the required cutting
angle is adjusted on the angle scale (5). Tighten the bevel lock (6)
by turning it in clockwise direction.
Note: The adjustment screw (27) is used to set the accurate bevel
angle at 0°.
CUTTING GUIDE (See Fig. D)
The cutting mark 0° (9) indicates the position of the saw blade for
right-angled cuts. The cutting mark 45° (8) indicates the position of
the saw blade for 45° cuts.
Both cutting marks include the width of the saw blade. Always
guide the saw blade off of the drawn-up cutting line so that the
1
2
3
required measure is not reduced by the width of the saw blade. For
this, choose the corresponding notch side of the cutting mark
(9) or 45° (8) as shown in the illustration.
Note: It is best to carry out a trial cut.
CHANGING THE SAW BLADE (See Fig. A)
- Before any work on the machine itself, remove the battery.
- Wear protective gloves when mounting the saw blade. Danger
of injury when touching the saw blade.
- Only use saw blades that correspond with the characteristic
data given in the operating instructions.
- Do not under any circumstances use grinding discs as the
cutting tool.
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the
face side of the motor housing.
REMOVING
Press the spindle lock button (4) and keep it depressed.
- The spindle lock button (4) may be actuated only when the saw
blade is at a standstill.
Loosen the blade bolt (21) in clockwise direction with the spanner
(22). Remove the outer flange (20). Tilt back the lower blade guard
(13) and hold it firmly with the lower guard lever (12). Remove the
saw blade (19).
MOUNTING
Clean the saw blade and all the clamping parts to be assembled.
Tilt back the lower blade guard (13) and hold it firmly with the lower
guard lever (12). Place the saw blade (19) onto the inner flange
(18). Assemble the outer flange (20) and the blade bolt (21). Use
the spanner (22) to tighten the bolt (21) in anti-clockwise direction
4
10
with 1/4 turn more than finger tight.
- Take care that the mounting positions of the innerange (18)
and outer ange (20) are correct.
- When mounting: Ensure that the cutting direction of the teeth
(direction of arrow on saw blade) and the direction-of-rotation
arrow on the blade guard match.
HEX KEY STORAGE (See Fig.B)
The hex key provided can be placed in the area under the machine
motor.
DUST/CHIP EXTRACTION (See Fig.E)
Fasten the vacuum adapter (15) onto the dust extraction outlet
(28) until it latches. Directly connect a suitable vacuum hose to the
adapter.
Note: There is an arrow on the surface of the adapter which show
the tighten direction.
- The vacuum adapter must not be mounted when no external
dust extraction is connected. Otherwise there is danger of the
extraction system becoming clogged.
Clean the vacuum adapter regularly to ensure optimum dust
extraction. The vacuum cleaner must be suitable for the material to
be worked.
BEFORE PUTTING INTO OPERATION
1) BATTERY CHARGING
A battery that is new or has not been used for a longer period does not
develop its full capacity until after several charging / discharging cycles.
A signicantly reduced working period after charging indicates that the
batteries are used and must be replaced.
5
6
2) TO REMOVE OR INSTALL BATTERY PACK (See Fig.A)
Locate latches on side of battery pack and depress both sides to
release battery pack from your tool. Remove battery pack from your
tool. After recharge insert the battery pack into the battery port. A
simple push and slight pressure will be sufficient.
STARTING OPERATION
1) SWITHCING ON AND OFF
For starting operation the machine, actuate the lock-off button (1)rst,
and then press and hold the On/off switch (2) afterwards.
To switch off the machine, release the On/off awitch(2).
For safety reasons the On/Off switch of the machine
cannot be locked; it must remain pressed during the entire
operation.
2) ELECTRICAL BRAKE
An integrated electrical brake immediately reduces the speed of the
saw together with the saw blade after switching off the machine.
11
Working hints for your cordless
circular saw
Always use a blade suited to the material and material thickness to
be cut. The quality of cut will improve as the number of blade teeth
increase. Always ensure the work-piece is rmly held or clamped to
prevent movement. Support large panels close to the cut line. Any
movement of the material may affect the quality of the cut. The blade
cuts on the upward stroke and may chip the uppermost surface or
edges of your work piece when cutting, ensure your uppermost
surface is a non visible surface when your work is nished.
1. Parallel guide (See Fig.F )
The parallel guide (10) enables exact cuts along a workpiece edge
and cutting strips of the same dimension.
2. Bevel cuts (See Fig.G)
Set required bevel angle between 0° and 50°. Do not use the depth
of cut scale when making bevel cuts due to possible inaccuracy.
Maintenance
Remove the battery pack from the tool before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool. Never use
water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep
the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free
of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation
slots. This is normal and will not damage your power tool.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Environmental protection
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your local authorities or retailer for recycling advice.
Disposal of an exhausted battery
pack
To preserve natural resources, please recycle or dispose of
the battery pack properly. This battery pack contains nickel-
metal hydride batteries. Consult your local waste authority
for information regarding available recycling and/or disposal options.
Discharge your battery pack by operating your saw, then remove
the battery pack from the saw housing and cover the battery pack
connections with heavy duty adhesive tape to prevent short circuit
and energy discharge. Do not attempt to open or remove any of the
components.
12
Declaration of conformity
We,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Declare that the product,
Description WORX Cordless circular saw
Type WU527 WU527.9
Complies with the following Directives,
EC Machinery Directive 98/37/EC
EC Low Voltage Directive 2006/95/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
Standards conform to
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
13
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung Ladegrät 220-240V~ 50/60Hz
Akku Gleich-Spannung 18V
Ladezeit 1 h
Leerlaufdrehzahl 3600/min
Sägeblatt 140 mm Ø x 10 mm Bohrung x 1,5 mm Schnittbreite,
24 oder mehr Zähne, hartmetallbestückt
Schnittiefe 90º/41.5 mm, 45 º/30 mm
Schnittwinkel 0-50°
Gewicht 3.3 Kg
RMPEGEL UND VIBRATIONEN
Gewichteter Schalldruck 95.4dB (A)
Gewichtete Schallleistung 106.4dB (A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB (A) einen Gehörschutz
Typischer gewichteter Vibrationswert 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Komponenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Freigabeknopf
Ein-Aus-Schalter
Handgriff vorne
Spindelstopptaste
Winkel-Skala
Klemmschraube Schnittwinkel
Klemmschraube Parallelanschlag
Visierlinie 45°
Visierlinie
Parallelanschlag
Grundplatte
ckziehebel
Untere Schutzhaube
Schutzhaube
Staubsaugeradapter
Akku (Siehe Abbildung A)
Spindel (Siehe Abbildung A)
Innenflansch (Siehe Abbildung A)
Sägeblatt (Siehe Abbildung A)
Aussenflansch (Siehe Abbildung A)
Blattschraube (Siehe Abbildung A)
Maschinenschlüssel (Siehe Abbildung A)
Akkuverriegelung (Siehe Abbildung B)
Schnitt-Tiefenskala (Siehe Abbildung B)
Klemmschraube Schnittiefe (Siehe Abbildung B)
Aufbewahrung Maschinenschssel (Siehe Abbildung B)
Feinjustierung (Siehe Abbildung B)
Anschluss Staubabsaugung (Siehe Abbildung E)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht
zum Lieferumfang.
14
LIEFERUMFANG
MODELLNR WU527 WU527.9
Akku-Block 2.0 Ah Ni-Mh 2 Sck --------
Anzahl Akku-Block 2 --------
Ladegerät WA3814 --------
Sechskantschlüssel 1 Stück
Parallelanschlag 1 Sck
geblatt 1 Sck
Staubsaugeradapter 1 Sck
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben
Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug
gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Die Güteklasse muss entsprechend der
Anwendung gewählt werden. Weitere Informationen finden Sie auf
der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie
gerne.
Allgemeine
Sicherheitsanweisungen - Siehe
Beiblatt
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Getes und hoffen, daß es
Ihren Anforderungen entspricht.
Damit das Arbeiten ein voller Erfolg wird, bitten wir Sie, diese
Gebrauchsanweisung vor dem Benutzen sorgfältig durchzulesen.
Diese Bedienungsanleitung besteht aus 2 Teilen Allgemeine
Sicherheitsanweisungen und spezielle Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie alle Teile dieser Anleitung zum künftigen Gebrauch
sorgfältig auf, geben Sie das Get nur zusammen mit allen Teilen der
Anleitung weiter.
Anwendung:
Das Gerät ist für das Hand-Sägen in Holz, holhnlichen Materialien,
Spanplatten oder kunststoffbeschichtete Spanplatten vorgesehen.
Das Werkzeug ist nicht r den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
r Handkreissägen
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
Verwendung von Verlängerungskabeln.
Benutzen Sie ausschließlich Verngerungskabel, die für die
Maschinenleistung ausgelegt sind. Der Mindestaderquerschnitt muß
1,5 m betragen. Bei Verwendung einer Kabeltrommel muß das
1
2
15
Kabel immer vollständig abgerollt werden, um eine Überhitzung zu
vermeiden.
Elektrowerkzeuge nicht unbeaufsichtigt laufen lassen. Gerät
ausschalten und erst ablegen oder verlassen, wenn das Gerät llig
zum Stillstand gekommen ist.
Achtung bei Arbeiten in Wänden, Decken oder Böden:
Die Beschädigung von Stromleitungen, Gasleitungen oder
Wasserleitungen kann gefährliche Situationen heraufbeschwören!
Benutzen Sie geeignete Detektoren, um festzustellen, ob im
Arbeitsbereich verborgene Leitungen liegen.
Zweckentfremden Sie die Säge nicht. Die Säge ist nur für
Handbetrieb geeignet. Spannen Sie die Säge nicht fest, verwenden Sie
die Säge nicht für statioren Betrieb.
Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben, Trennscheiben,
Stein- oder Metall-Sägebtter oder andere für die
Handkreissäge ungeeignete Werkzeuge.
Sichern Sie das Werkstück. Nur ein mit Spannvorrichtungen,
Schraubzwingen oder im Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist
sicher gehalten.
Sägeblatt
Verwenden Sie nur hartmetallbestückte Sägeblätter, geeignet für
Holzbearbeitung.
140 mm Ø x 1,5 mm Schnittbreite x 10 mm Bohrung, 24 oder mehr
hne, geeignet r eine Leerlaufgeschwindigkeit von mindestens
7500 /min.
Verwenden Sie keine Schnellarbeitsstahl (HS, HSS) gebtter, keine
Schleifscheiben oder andere ungeeignete Einsatzwerkzeuge.
Bei der Benutzung der Handkreissäge sind Staubschutz
und Gehörschützer zu tragen. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörschäden hervorrufen.
3
4
5
6
7
8
9
Das Einatmen von Holzstaub kann bei manchen Hölzern
gesundheitsscdlich sein.
Bearbeiten Sie keinen Asbest oder asbesthaltige Materialien.
Verwenden Sie eine Staubabsaugung. Schließen Sie einen
Staubsauger an die Staubauslassöffnung an.
Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig Nägel, Schrauben
oder sonstige Fremdkörper aus dem Schnittbereich.
Sägen Sie keine allzukleinen oder sehr dünne Werkstücke mit
einer Handkreissäge.
Verwenden Sie dazu Handgen, Stichsägen etc.
Benutzen Sie die Kreissäge nicht zum Schneiden von Ästen
oder Bäumen.
Vor Sägeblatt- oder Zubehör-Wechsel stets den Netzstecker
ziehen.
Spezielle Gefahrenhinweise für Handkreissägen
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und
an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann
Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnittiefe an die Dicke des Werkstückes an.
Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Halten Sie das zu gende Werkstück niemals mit der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück
an einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut
zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
10
11
12
13
14
15
a
b
c
d
16
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel
treffen könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
setzt auch die metallenen Geräteteile unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag
oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grösse
und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-
Unterlegscheiben (Flansche) oder Schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und Vermeidung:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden,
klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
daß eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt
verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das
Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante
in der Oberfläche des Werkstückes verhaken, wodurch sich das
e
f
g
h
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmassnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie
Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem
anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-
Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt vollständig still steht. Versuchen Sie niemals,
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein
Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die Ursache für das
Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch geeignete
Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten
wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge
erneut gestartet wird.
Stützen Sie grosse Platten ab, um das Risiko durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Grosse Platten können
a
b
c
d
17
sich durch ihr Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten, sowohl in der Nähe des Sägespaltes als auch am Rand,
abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten
Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte
Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnittiefen- und Schnittw
inkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die
Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und
ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
“Tauchschnitt” in einen verborgenen Bereich, z. B. in einer
bestehenden Wand, ausführen. Das eintauchende Sägeblatt kann
beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
Untere Pendelschutzhaube
Überpfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube
einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort
schlit. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt
zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden.
Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen
Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln
und –tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überpfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten,
wenn die untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Ablagerung von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert
arbeiten, ggf. mit Pinsel oder Druckluft reinigen.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen
Schnitten, wie Tauch und Winkelschnitten. Öffnen Sie die
untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werksck eingedrungen
ist. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder auf dem Boden
ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge
entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Spaltkeil
Ihre Handkreissäge ist eine Konstruktion ohne Spaltkeil - mit
entsprechend verstärkter unterer Schutzhaube
Sicherheitshinweise für Ladegeräte und Akkus
Lesen Sie die Vorschriften und Sicherheitshinweise, bevor Sie
den Akku laden.
Nehmen Sie den Akku vor der Wartung oder längerem
Nichtgebrauch aus dem Werkzeug.
Laden Sie den Akku bei längerem Nichtgebrauch alle 3 - 6 Monate.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf wie in technischen
e
f
g
a
b
c
d
1
2
3
4
18
Daten im folgenden beschrieben.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
Verwenden Sie nur die dar vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen siehe technische Daten. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nichtbenutzten Akku fern von Büroklammern,
nzen, Schsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine Überbckung der
Kontakte verursachen nnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Fssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zulligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Fssigkeit ind die
Augen kommt, nehmen Sie zutzlich ärtzliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreitzungen oder
Verbrennungen führen.
Das Ladegerät ist nicht r eine Verwendung im Freien
vorgesehen. Setzen Sie das Werkzeug niemals Regen oder
Feuchtigkeit aus.
Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
Verwenden Sie das Ladeget ausschließlich in einer trockenen
Umgebung bei einer Temperatur zwischen 10 °C und 40 °C.
Verwenden Sie kein beschädigtes Ladegerät.
Bewahren Sie den Akku nicht an Orten auf, wo die Temperatur
einen Wert von 50 °C und mehr erreichen kann, z.B. in einem in
der Sonne geparkten Auto.
Entsorgen Sie Akkus nicht durch Verbrennen und nicht mit
dem Hausll. Bringen Sie defekte Akkus zu einer geeigneten
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Sammelstelle.
Versuchen Sie nie, den Akku zu öffnen.
Elektrische Sicherheit: Überprüfen Sie, dass die auf dem
Typenschild des Ladegerätes oder des Netzteils angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
Wenn am Ladegerät ein Ersatz von Stecker oder
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von unserer
Servicestelle oder einer Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgehrdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere Servicestelle oder
durch eine Fachwerkstatt mit Originalersatzteilen durchhren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
14
15
16
19
Symbole
Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu
Verletzungen kommt
Warnung
Gerschutz tragen
Schutzbrille tragen
Schutzmaske tragen
Nicht im Freien verwenden
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den
leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle
Akku bei Temperaturen zwischen 0 oC bis 30 oC aufladen
Ladedauer: 1 Stunde
20
INBETRIEBNAHME
Hinweis: Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Laden Sie den Akku vor erster Inbetriebnahme. Neue Akkus
erhalten ihre volle Kapazität erst nach einigen Lade und
Entladezyklen.
AKKUBLOCK - Entnahme und Einsetzen (Siehe Abbildung A)
Drücken Sie die beiden Verriegelungen (23) und ziehen Sie den
Akku aus dem Gerät.
Zum Einsetzen schieben Sie den Akku in das Gerät bis der Akku
einrastet. Keine Gewalt anwenden.
EIN-AUS-SCHALTER
Der Schalter ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Einschaltsperre
versehen, um ein unbeabsichtigtes Starten zu verhindern. Drücken
Sie den Freigabeknopf (1) - mit dem Daumen - und dann den Ein-
Aus-Schalter (2). Lassen Sie daraufhin den Freigabeknopf los. Die
Handkreissäge ist jetzt eingeschaltet. Zum Ausschalten, lassen Sie
den Ein-Aus-Schalter einfach wieder los.
Nach dem Ausschalten stoppt eine eingebaute elektrische Bremse
das Sägeblatt.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-Aus-Schalter des Gerätes
nicht blockiert werden, sondern muss während des Betriebs
ständig gehalten werden.
SCHNITTIEFE einstellen (Siehe Abbildung C)
Lösen Sie die Klemmschraube (25) für die Einstellung der
Schnitttiefe und heben Sie den Sägekörper von der Grundplatte
1
2
3
(11) ab. Stellen Sie die Schnitttiefe mit Hilfe der Skala (24) ein und
schließen Sie die Klemmschraube wieder.
Es sollte vom Sägeblatt etwas weniger als eine volle Zahnhöhe
unter dem Werkstück sichtbar sein.
SCHNITTWINKEL einstellen
Lösen Sie die Klemmschraube (6) - an der Rückseite der
Grundplatte (11) und drehen Sie die Grundplatte. Mit der Skala (5)
können Sie den gewünschten Schnittwinkel einstellen.
Ziehen Sie die Klemmschraube (6) wieder fest.
Mit der Justierschraube (27) können Sie einen genauen 45º Winkel
einstellen.
Kontrollieren Sie auch die Einstellung der Schnitt-Tiefe beim Winkel
sägen.
Die Skala für die Schnitttiefe sollte bei Winkelschnitten nicht
verwendet werden, da dies zu Ungenauigkeiten führt.
VISIERLINIE (Siehe Abbildung D)
Zum Sägen entlang einer Markierung.
Die Visierlinie 0 zeigt die Position des Sägeblattes bei
rechtwinkligem Schnitt.
Die Visierlinie 45 zeigt die Position des Sägeblattes bei 45° Schnitt.
Stellen Sie durch Probieren fest ob das Sägeblatt mittig, links oder
rechts entlang der Markierung sägt.
AUSTAUSCH DES SÄGEBLATTES (Siehe Abbildung A)
Entnehmen Sie den Akkublock damit Sie das Gerät nicht
unbeabsicht einschalten.
Bei Berührung der Zähne am Sägeblattes besteht
Verletzungsgefahr, ggf. Schutzhandschuhe tragen.
4
5
6
21
Verwenden Sie nur Sägebtter 140 mm Ø x 10 mm Bohrung
x 1,5 mm Schnittbreite,
24 oder mehr Zähne, hartmetallbestückt.
Zum Werkzeugwechsel das Gerät am besten auf die Stirnseite des
Motorgehäuses legen.
Ausbauen
Die Spindel-Stopptaste (4) drücken und das Sägeblatt bis zum
Einrasten etwas drehen.
Lösen Sie die Blattschraube (21) mit dem Maschinenschlüssel
(22).
Achtung die Blattschraube hat ein Maschinen-Linksgewinde
Öffnen im Uhrzeigersinn.
Nehmen Sie den Außenflansch (20) ab. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube (13) mit dem Rückziehhebel und entnehmen Sie das
Sägeblatt (19). Die Entnahme des Sägeblattes ist etwas hakelig,
bewegen Sie das Sägeblatt etwas, wenden Sie keine Gewalt an.
Einbauen
Vorher Flansche und Motorspindel sowie deren Umgebung
von Sägespänen reinigen.
Beim Einbau beachten: Schneiderichtung der Zähne
(Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und Drehrichtungspfeil auf
der Schutzhaube müssen übereinstimmen.
Achten Sie auf die richtige Lage von Innenflansch (18) und
Außenflansch (20).
Öffnen Sie die untere Schutzhaube (13) und halten Sie diese mit
dem Rückziehhebel (12) fest. Setzen Sie das Sägeblatt (19) auf den
Innenflansch (18) und die Spindel (17) auf. Setzen Sie Außenflansch
(20) und die Blattschraube (21) ein. Ziehen Sie die Blattschraube
7
8
9
(21) mit dem Maschinenschlüssel (22) wieder fest an. Maschinen-
Linksgewinde – Schliessen gegen Uhrzeigersinn.
MASCHINENSCHLÜSSEL (Siehe Abbildung B)
Zum Aufbewahren stecken Sie den Maschinenschlüssel (22) in die
Öffnung (26) beim Motor.
PARALLELANSCHLAG (Siehe Abbildung F)
Setzen Sie den Parallelanschlag (10) in die vorgesehenen Öffungen
an der Maschinen Vorderseite und befestigen Sie ihn mit der
Klemmschraube (7).
STAUB-, SPÄNE-ABSAUGUNG (Siehe Abbildung E)
Stecken Sie den Staubsaugeradapter (15) in die
Staubabsaugöffnung(28) und drehen Sie ihn bis er anschlägt.
Schließen Sie einen passenden Staubabsaugschlauch direkt an den
Adapter an.
Zum Einsetzen ist auf dem Adapter ein Pfeil angebracht.
Drehen Sie den Adapter bis zum Anschlag in Pfeilrichtung.
Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene
Fremdabsaugung montiert sein. Es besteht sonst die Gefahr der
Verstopfung des Absaugkanals.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung den
Absaugadapter regelmäßig reinigen. Der Staubsauger muss für
den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein, Staubsauger
regelmässig entleeren.
22
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHRER
KREISSÄGE
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte, lassen Sie es zur
Kühlung des Motors etwa zwei bis drei Minuten lang unbelastet
laufen. Vermeiden Sie längere Einsätze bei sehr geringen
Geschwindigkeiten.
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Zu starker
Vorschub senkt erheblich das Leistungsvermögen des Gerätes
und verringert die Lebensdauer des Sägeblattes. Die Sägeleistung
und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der
Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe und für den zu
bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden.
Schrägschnitte (Siehe Abbildung G)
Stellen Sie den gewünschten Winkel zwischen 0 ° und 50° ein.
Kontrollieren Sie die Schnittiefe, bei Schrägschnitten gilt die
Schnitttiefenskala nicht mehr.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser, Öl, Benzin, Alkohol,
Farbverdünnern oder sonstigen chemischen Reinigungsmitteln.
Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz.
Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber, entfernen Sie Staub mit
einem Pinsel.
Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
Technische Änderungen
Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand der Zeit
zum Drucktermin. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung
unserer Produkte sind vorbehalten.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/ oder entsorgte elektrische
oder elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den Wertstoff-/ Recycling-Sammelstellen abzugeben.
Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen Behörde oder
beim Vertragshändler über Müllsammlung und -Entsorgung.
ENTSORGUNG VON AKKUS
Der Umwelt zuliebe sollten Sie ausgediente Akkus
vorschriftsmäßig entsorgen oder einem Recycling zuführen.
Der Akku entlt Ni-Mh-Batterien. Erkundigen Sie sich bei
Ihrer lokalen Abfallentsorgungsstelle über bestehende Recycling-
und/ oder Entsorgungsglichkeiten. Entleeren Sie den Akku in
der Kreissäge und nehmen Sie ihn dann heraus. Kleben Sie die
metallischen Anschlüsse des Akkus mit Industrieklebeband ab, um
zu verhindern, dass durch einen Kurzschluss des Akkus Energie
freigesetzt wird. Versuchen Sie unter keinen Umsnden, eine der
Komponenten zu entfernen oder zu öffnen.
23
Konformitserklärung
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Akku-Kreisge
Typ WU527 WU527.9
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
EC Maschinenrichtlinie 98/37/EC
EC Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
EC EMV-Richtlinie 2004/108/EC
Normen:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
POSITEC Qualitätsleiter
24
Caracteristiques techniques
Tension nominale 18V
Vitesse a vide nominale 3600 /min
Diamètre de la lame 140mm
Alésage de la lame 10mm
Capacité de coupe
90 degrés 41.5mm
45 degrés 30mm
Capacité du biseau 0-50°
Poids de la machine 3.3Kg
Donnees sur le bruit et les
vibrations
Niveau de pression acoustique 95.4dB (A)
Niveau de puissance acoustique 106.4dB (A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est
supérieure à 85dB (A)
Valeur de vibration mesue 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Liste des composants
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Verrouillage de mise en fonctionnement
Interrupteur marche/arrêt
Poignée supplémentaire
Touche de blocage de la broche
Regle d’angle de la semelle
Verrou de biseau de la semelle
Vis de blocage du guide parallèle
Marquage de la coupe 45°
Marquage de la coupe
Bue paralle
Plateau de base
Levier du capot protecteur de lame inferieur
Capot protecteur de lame inferieur
Protection fixe
Adaptateur d’aspiration
Pack batterie (Voir A)
Facettes de l’arbre (Voir A)
Bride interieure (Voir A)
Lame de scie (Voir A)
Bride exterieure (Voir A)
Boulon de lame (Voir A)
Clé (Voir A)
Verrou de pack batterie (Voir B)
Graduation de la profondeur de coupe (Voir B)
Bouton de blocage de profondeur (Voir B)
Emplacement pour clé hexagonale (Voir B)
Vis de glage (Voir B)
Buse d’aspiration (Voir E)
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris
dans les fournitures.
25
Accessoires
WU527 WU527.9
Batterie 2.6 Ah Ni-Mh 2 pièces --------
Chargeur 220V-240V~50Hz/60Hz 1pièce --------
Clé hexagonale 1 pce
Guide paralle 1 pièce
Lame de scie 1 pce
Adaptateur a vide 1 pce
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin
d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires
de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire
correct recomman dans ce manuel. Pour plus d’informations, se
férer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est
également là pour vous conseiller.
Recommandations
supplementaires pour votre scie
circulaire
Retirer la batterie de la scie avant tout ajustement, entretien ou
intervention sur la machine (changement de lame…)
Ne pas exposer à la pluie ou à leau
Le chargeur est uniquement pvu pour un usage interne
Ne pas exposer la batterie à des températures supérieures à 4C.
Toujours recharger la batterie par des températures comprises entre
C et 3C. La température idéale de chargement se situe entre 15°C
et 25°C.
Utiliser uniquement le chargeur et la batterie fournis avec la scie
Eviter les courts circuits des connections de la batteries (vis et clous).
Ne pas incirer ou bler la batterie, elle pourrait exploser.
Ne pas recharger une batterie endommae
Remplacer tout cordon endommagé sur le chargeur. Le changement
de ble doit être réali par un technicien age
Toujours porter un masque de protection
Utiliser uniquement les lames recommandées dans ce manuel
Toujours porter des protections auditives
Ne pas utiliser de disques abrasifs.
Toujours porter des gants lorsque vous manipulez les lames. Vous
risquez de rieuses blessures en manipulant les lames sans gants.
Votre scie circulaire est un outil électroportatif, ne pasxer la scie
circulaire.
Avant de démarrer la coupe, assurez-vous que la pièce à couper est
pourvue de tous clous, vis
Ne pas utiliser de lames de scies formées ou psentant des
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
26
lures.
Ne pas utiliser de lames de scies en acier rapide.
Ne pas utiliser de lames de scies qui ne satisfont pas aux
caracristiques scifiées dans les psentes instructions.
Ne pas arter la lame de scie par pression latérale sur le disque.
S assurer que les protecteurs mobiles fonctionnent librement sans
blocage.
Après une longue période de travail les parties exrieures en tal et
les accessoires peuvent être chauds.
Ne pas bloquer le protecteur mobile en position ouverte
Assurez vous que le système de ressort de rappel du protecteur
fonctionne correctement.
Pour les scies circulaires: ne pas utiliser de lames dont la largeur de
coupe est inférieure à celle du couteau diviseur
Assurez-vous que le couteau diviseur est ajusté de façon:
- La distance entre le couteau diviseur et les dents de la scie ne doit
pas être surieur à 5mm.
- Les dents (bas de lame) ne doivent pas dépasser le couteau diviseur
de plus de 5mm.
Le couteau diviseur doit toujours être utilisé sauf pour les coupes de
plonge
Toujours utiliser un masque de protection ou un système récupérateur
de poussres (aspirateur…)
Avertissements concernant le chargeur:
1. Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le guide d’instructions
2. Le chargeur est uniquement prévu pour un usage interne.Ne pas
exposer à la pluie ou à l’eau
3. Ne chargez pas de piles non-rechargeables.
4. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée
de fon similaire, afin d’éviter tout danger.
Avertissement!
Tenir les mains loin de l’aire de coupe et de la lame. Tenir la
seconde main sur la poignée auxiliaire (poignée avant). Si les deux
mains tiennent la scie, vous aurez une meilleure stabilité et éviterez
de vous couper sur la lame.
Ne pas passer sous la pièce à usiner. La protection vous protège
au dessus de la pièce de travail mais non au dessous.
Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pce à usiner.
Si l’épaisseur de la pièce est inférieure à la profondeur de coupe,
faire très attention, la lame dépasse sous la pièce à usiner.
Ne jamais tenir la pièce à couper avec les mains ou entre les
bras. Sécuriser la pièce à usiner sur une surface stable. Il est
important de fixer (sécuriser) la pièce de façon à éviter tout risque
de blessure.
Tenir la scie par le grip de fon à éviter les décharges électriques.
Avant de démarrer le travail de sciage, sassurer que les surfaces
à couper ne contiennent pas de câbles électriques ou parties sous
tensions (à l’aide d’un détecteur…).
Lors de la coupe, utiliser un guide parralèle. Ceci améliore la
précision de la coupe et évite que la lame grippe.
Toujours utiliser des lames de taille et asage correct, indiqs
dans le manuel. Des lames non conformes aux caractéristiques de
ce manuel, ne tourneront pas correctement, engendrant une perte
de contrôle pour l’utilisateur.
Ne jamais utiliser de lames, rondelles ou écrous endommagés
ou non conformes à ce manuel. Les lames, rondelles et écrous
sont spécialement conçus pour cette scie, pour une performance
a
b
c
d
e
f
g
h
27
optimale et une meilleure sécurité d’utilisation.
SECURITES ADDITIONNELLES POUR TOUTES LES SCIES
Causes et pventions des rebonds:
- Le rebond est une réaction soudaine due à un mauvais alignement
de la lame…entraînant une perte de contrôle de l’utilisateur et un
rebond soudain de la lame en direction de l’utilisateur.
- Il est important d’être très vigilant à ces rebonds soudains afin
d’éviter tout risque de blessures.
- Si la lame vrille ou est mal alignée lors de la coupe, celle-ci risque
d’être rejetée en direction de l’utilisateur. Le rebond est le résultat
d’une mauvaise utilisation et/ou d’un mauvais montage et/ou de
l’utilisation de lames non appropriées. Le rebond peut être évité en
suivant scrupuleusement les consignes données dans cette notice.
Maintenir fermement la scie avec les deux mains de fon à
sister au rebond. Positionner le corps de fon à exercer une
force de chaque de la lame et non en alignement avec
la lame. Le rebond peut entraîner un saut de la scie soudain
vers l’arrière. Ce rebond peut-être maîtrisé si les précautions
nécessaires sont prises par l’utilisateur.
Lors de l’interruption d’une coupe, relâcher la gâchette
interrupteur et maintenir la scie dans la pièce jusqu’à ce que la
lame soit complètement arrêtée. Ne jamais tenter de retirer la
scie de la pièce lorsque la lame tourne encore, vous risquer dêtre
surpris par un rebond de la lame et risquez donc de rieuses
blessures. Prendre les précautions nécessaires pour éviter le
rebond.
Lors du redémarrage de la scie dans une pièce, centrer la lame
et rier que les dents de la lame ne sont pas engaes dans
la pièce. Si les dents sont engagées dans la pièce, le rebond est
a
b
c
inévitable au redémarrage de la machine.
Soutenir (à l’aide de trétaux…) les panneaux larges afin déviter le
pincement de la lame et le risque de rebond. Les supports doivent
être placés sous le panneau de chaque chaque côté, prêt de la
ligne de coupe et prêt du bord du panneau.
Ne pas utiliser des lames usées ou endommaes. Des lames mal
aiguisées ou non conforme à ce manuel, entraînent une friction
excessive et donc un risque important de rebond.
Les boutons de blocage de profondeur et dinclinaison doivent
être sers correctement avant d’entreprendre une coupe. Si les
boutons d’ajustement ne sont pas serrés correctement, il y a un
risque important de pincement et donc de rebond.
Faire extrêmement attention lors de coupe plongeante. Risque
important de rebond.
INSTRUCTIONS DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LES
SCIES CIRCULAIRES
rifier que le protecteur bas (protecteur mobile) fonctionne
correctement avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie, si le
protecteur bas (protecteur mobile) ne bouge pas librement ou si
il se bloque soudainement. Ne jamais fixer le protecteur mobile
en position haute. Toujours sassurer que le protecteur mobile
bouge librement et qu’il ne touche pas la lame ou tout autre partie,
quelque soit l’angle ou la profondeur de coupe.
rifier que le ressort de rappel du protecteur mobile fonctionne
correctement. Si le protecteur mobile ou le ressort ne
fonctionnent pas correctement et librement, ftes les parer par
notre Service Aps-vente. Le protecteur mobile doit se remettre
en position basse par lui même de façon à optimiser la sécurité de
la machine.
d
e
f
g
a
b
28
Le protecteur mobile doit être retiré manuellement (à l’aide
du levier sit sur le protecteur mobile) seulement pour des
coupes sciales telles que coupes plongeantes. Lever le
protecteur mobile laide du levier prévu à cet effet) , et lorsque
la lame entre dans la pièce, le protecteur mobile doit être relâc.
Pour toutes les autres coupes, le protecteur mobile doit opérer
librement.
Toujours vérifier que le protecteur mobile couvre la lame
avant de mettre la lame en contact avec la pièce. Une lame non
protégée est un risque important pour l’utilisateur.
c
d
Symboles
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions
Avertissement
Porter des protections auditives
Portez des lunettes de protection
Porter un masque anti-poussre
Usage interne uniquement
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
29
Ne pas jeter les batteries.
Les batteries usaes doivent être Déposées dans un
centre de collecte.
Local ou dans un centre de recyclage.
Toujours char la batterie à des températures comprises
entre 0°C et 30°C
Temps de charge 1H
Fonctionnement
Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les
instructions.
RESTRICTIONS D’UTILISATION
L’appareil, équipé d’un support stable, est conçu our effectuer dans
le bois des coupes droites ongitudinales et transversales ainsi que
des angles onglet jusqu’à 50°.
GLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (Voirgure C)
Pour obtenir une coupe optimale, la lame de scie ne doit dépasser
le matériau.
Pour ajuster la profondeur de coupe, desserrez le bouton de
blocage de profondeur (25) et levez la scie du plateau de base (11),
ou baissez-la vers le plateau de base (11), respectivement. Régler
la profondeur de coupe souhaitée au moyen de la graduation
de profondeur de coupe (24). Serrez le bouton de blocage de
profondeur (25) de nouveau.
GLAGE DE L’ANGLE DE COUPE
Tourner le verrou de biseau de la semelle (6) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour desserrer la graduation d’angle.
Rabattre le plateau de base de l’appareil jusqu’à ce que l’angle de
coupe souhaité soit réglé sur la graduation (5). Serrer le verrou de
biseau (6) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque: La vis de réglage (27) est utilisée pour régler
précisément l’angle de biseau sur 0°.
1
2
30
GUIDE DE COUPE (Voir figure D)
Le marquage de la coupe à 0° ( 9) indique la position de la lame de
scie dans une coupe à angle droit.
Le marquage de la coupe 45° ( 8) indique la position de la lame de
scie dans une coupe à 45°.
Les deux marquages de la coupe prennent en compte l’épaisseur
de la lame de scie. Toujours guider la lame de scie à l’extérieur
du tracé dessiné afin de ne pas diminuer la cote souhaitée
de l’épaisseur de la lame de scie. Pour cela, choisir le côté
correspondant de l’entaille du marquage de la coupe 0° ( 9) ou 45° (
8) conformément à la figure ci-dessus.
Remarque: Le mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
CHANGER LA LAME DE SCIE (Voirgure A)
- Avant toute intervention sur l’appareil, retirer l’accumulateur.
- Porter toujours des gants de protection pour monter la lame
de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de
blessures.
- N’utiliser que des lames de scie qui correspondent aux
caracristiques techniques indiquées dans ces instructions
d’utilisation.
- Ne jamais utiliser de meules comme outil de travail.
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’appareil sur la partie
avant du carter moteur.
MONTAGE
Appuyer sur la touche de blocage de la broche 4 et la maintenir
appuyée.
- N’appuyer sur la touche de blocage de la broche (4) qu’à l’arrêt
total de la lame de scie.
Desserrer le boulon de lame (21) avec la clé (22). Enlever la bride
3
4
extérieure (20). Ouvrir le capot protecteur de lame inférieure (13)
en le poussant vers l’arrière et utiliser le levier du capot protecteur
de lame inférieure (12) pour le soutenir. Enlever la lame de la scie
(19).
MONTAGE
Nettoyer la lame de scie et toutes les pièces de serrage à monter.
Ouvrir le capot protecteur de lame inférieure (13) en le poussant
vers l’arrière et utiliser le levier du capot protecteur de lame
inférieure (12) pour le soutenir. Poser la lame de la scie sur la bride
intérieure (18). Attacher la bride extérieure (20) et le boulon de
lame (21). Utiliser la clé (22) pour serrer le boulon (21) avec 1/4 de
tour de plus que le maximum à la main.
- Faire attention à ce que les positions de montage de la bride
intérieure (18) et de la bride exrieure (20) soient correctes.
- Attention lors du montage : le sens de coupe des dents
(direction de la flèche se trouvant sur la lame de scie) et
la fleche se trouvant sur le capot de protection doivent
coïncider.
ENTREPOSAGE DE LA CLE HEXAGONALE (Voir figure.B)
La clé hex fournie peut être rangé dans la partie sous le moteur de
la machine.
ASPIRATION DE POUSSIÈRES/DE COPEAUX (Voir figure E)
Attacher l’adaptateur à vide (15) sur la buse d’aspiration (28)
jusqu’à ce qu’il s’accroche. Connecter directement un tuyau
d’aspiration à l’adaptateur.
Remarque: Il y a une flèche sur la surface de l’adaptateur qui
montre la direction du serrage.
5
6
31
- Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur l’adaptateur
d’aspiration. Sinon, il y a un risque d’obturation de la sortie
d’aspiration.
Nettoyer ladaptateur daspiration à intervalles réguliers afin
d’assurer une bonne recuperation des poussres. L’aspirateur
doit être approprié au matériau à travailler.
AVANT MISE EN SERVICE
1) CHARGE DE VOTRE BATTERIE
Une batterie neuve ou qui na pas servi pendant longtemps ne
développe pas sa pleine capacité avant plusieurs cycles de charge
/ décharge.
Une autonomie réduite de façon significative après la charge
indique que les batteries sont usagées et doivent être remplacées.
2) ENLEVER OU INSTALLER LA BATTERIE (Voir figure A)
Repérez les verrous sur le côté du pack batterie et appuyez des 2
côtés pour dégager la batterie de votre scie. Après la recharge de la
batterie, insérez le pack dans le compartiment de la scie. Un simple
coulissement et une légère pression seront suffisants.
MISE EN SERVICE
1) MISE EN FONCTIONNEMENT /ARRÊT
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer d’abord sur
le verrouillage de mise en fonctionnement (1), puis appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (2) et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt de l’appareil, mais
celui-ci doit rester constamment appuyé pendant l’opération
de travail.
2) FREIN ÉLECTRIQUE
Un frein électrique intégré réduit immédiatement la vitesse de la
scie en même temps que la lame de la scie lorsque vous éteignez
la machine.
32
Conseils dutilisation pour la scie
circulaire sans l
Utilisez toujours une lame adaptée au matériau et à l’épaisseur à
couper. La qualité de la coupe sera meilleure avec un nombre de
dents plus importants. Assurez-vous toujours que la pièce à usiner est
fermement tenue oue an d’éviter tout mouvement de celle-ci.
Supportez les grands panneaux à proximité de la ligne de coupe. Tout
mouvement du matériau peut affecter la quali de la coupe. La lame
coupe en remontant et peut écailler la surface surieure ou les bords
de la pièce coupée ; Assurez- vous que la partie supérieure est la partie
non visible lorsque le travail est terminé.
1. Butée parallèle (Voir figure f)
La bue parallèle (10) permet des coupes pcises le long d’un bord
ou des coupes dune meme largeur.
2. Coupe avec un angle de biseau (Voir figure G)
gler l’angle entre et 50° comme siré. Ne pas utiliser la
profondeur de la graduation de coupe lorsque vous coupez à angle,
pour augmenter la précision.
Entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, retirer l’accumulateur.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien
supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur
dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques
pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours
conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes
de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes
de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des
étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela
n’endommagera pas l’outil motorisé.
Protection de l’environnement
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont collectés pour
être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la collecte.
Mise au rebut d’une batterie
usagee
Afin de pserver les ressources naturelles, veuillez faire
collecter ou recycler la batterie conformément aux normes
locales . Ce pack contient des batteries Ni-MH. Consultez
les autorités traitants les chets an de connaître les possibilités
de collecte et de recyclage. Déchargez votre batterie en faisant
fonctionner votre machine, puis retirez la batterie de la machine et
masquez les connexions à l aide de rubans adhésifs épais an d
’éviter les courts-circuits et les décharges. Nessayez pas d ’ouvrir ou
de retirer un quelconque composant du pack.
33
Declaration de conformite
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Déclarons ce produit
Description WORX Scie circulaire sans fil
Modèle WU527 WU527.9
Conforme aux directives suivantes
Directive européenne Machine 98/37/CE
Directive européenne Basse Tension 2006/95/CE
Directive européenne sur la Comptabilité ElectroMagnétique
2004/108/CE
Et conforme aux norms
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
Responsible qualité POSITEC
34
Dati tecnici
Tensione nominale 18V
Potenza nominale 3600 /min
Dimensioni lama 140mm
Alesaggio lama 10mm
Capacità massima di taglio
a 90° 41.5mm
a 45° 30mm
Angolo taglio 0-50°
Peso 3.3Kg
Dati sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
Pressione acustica ponderata A 95.4dB (A)
Potenza acustica ponderata A 106.4dB (A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acusticaè
superiore a 85dB (A)
La vibrazione ponderata tipica è di 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Elementi dellapparecchio
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Blocco di avviamento
Interruttore di avvio/arresto
Impugnatura supplementare
Tasto di bloccaggio dell’alberino
Scala angolare della piastra
Blocco piastra taglio a smusso
Vite bloccaggio guida parallela
Marcatura del taglio 45°
Marcatura del taglio
Guida parallela
Pattino
Leva protezione inferiore
Protezione lama inferiore
Protezionessa
Adattatore per l’aspirazione
Unità batteria (Si veda la figura A)
Perno (Si veda la figura A)
Flangia interna (Si veda lagura A)
Lama (Si veda la figura A)
Flangia esterna (Si veda la figura A)
Bullone lama (Si veda la figura A)
Chiave (Si veda la figura A)
Fermo pacco batteria (Si veda la figura B)
Scala della profondità di taglio (Si veda la figura B)
Blocco profondità di taglio (Si veda la figura B)
Scomparto alloggiamento chiavi esagonali (Si veda lagura B)
Vite di regolazione (Si veda la figura B)
Presa aspirapolvere (Si veda lagura E)
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del
volume di consegna.
35
Accessori
WU527 WU527.9
Uni batteria 2.6 Ah Ni-Mh 2 --------
Caricatore batteria 220V-240V~50Hz/60Hz 1 --------
Chiave esagonale 1
Guida parallela 1
Lama 1
Adattatore aspirazione 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in
cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di
marca sconosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Altre istruzioni di sicurezza sui
pericoli di tutte le seghe
Togliere l’uni batteria dal trapano a percussione prima di procedere a
qualsiasi intervento.
Non esporre alla pioggia o all’acqua.
Utilizzare il caricabatteria solamente in ambienti interni.
Non riporre lunità batteria a temperature superiori ai 4C.
Caricare sempre l’uni batteria a temperature comprese tra 0°C e
30°C. La temperatura ideale per caricare le batterie è tra i 1C e i
25°C.
Utilizzare unicamente il caricabatteria e l’uni batteria forniti, e non altri
modelli.
Evitare cortocircuiti causati dai collegamenti nell’unità batteria (viti e
chiodi).
Non incenerire o bruciare luni batteria, potrebbe esplodere.
Non caricare ununi batteria danneggiata.
Sostituire il cavo d’alimentazione danneggiato del caricatore presso
centri assistenza approvati.
Indossare sempre una mascherina antipolvere.
Usare solamente le lame raccomandate nelle specifiche.
Indossare protezione per le orecchie.
Non usare alcun tipo di disco abrasivo.
Indossare sempre i guanti quando si maneggiano le lame e materiali
grezzi. Le lame devono essere sempre trasportate in una custodia,
quando applicabile.
La sega circolare è un attrezzo da manovrare a mano; non ssare la
sega circolare ai morsetti.
Prima del taglio, controllare che la linea di taglio sia libera da chiodi, viti,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
36
eccetera.
Non usare lame deformate o spezzate.
Non usare lame per metalli (di tipo HHS).
Non usare lame non conformi alle caratteristiche specificate in queste
istruzioni.
Non fermare la lama esercitando pressioni laterali sul disco.
Assicurarsi che le protezioni mobili siano libere nei loro movimenti e
non si blocchino.
Dopo periodi prolungati d’attività, le parti metalliche esterne e gli
accessori possono diventare caldi.
Non bloccare la protezione mobile in posizione d’apertura.
Assicurarsi che tutti i meccanismi di trazione del sistema di protezione
funzionino in modo corretto.
Per le seghe circolari: non usare lame il cui spessore è maggiore o
inferiore di quello del coltello separatore.
Assicurarsi che il coltello separatore si regolato in modo che:
- La distanza tra il coltello separatore ed il bordo dentato della lama non
sia superiore a 5 mm;
- Il bordo dentato non si estenda p di 5 mm oltre il lato inferiore del
coltello separatore.
Il coltello separatore deve essere sempre usato, fatta eccezione
quando si affonda al centro del pezzo in lavorazione.
Per i lavori di falegnameria con la sega circolare, il consiglio è se usata
in aree circoscritte (e.g. interni) di usare o una mascherina anitpolvere
o un sistema di aspirazione della polvere.
Avvisi per il caricatore:
1. Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di
usare l’attrezzo.
2. Utilizzare il caricabatteria solamente in ambienti interni.Non
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
esporre alla pioggia o all’acqua.
3. Non caricare batterie non ricaricabili.
4. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, il suo distributore o persona egualmente
qualificata per evitare pericoli.
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e dalla lama.
Tenere l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria, oppure
sull’alloggio del motore. Se entrambe le mani tendono la sega,
non possono essere tagliate dalla lama.
Non toccare la parte inferiore del pezzo in lavorazione. La
protezione non può proteggere dalla lama sulla parte inferiore del
pezzo in lavorazione.
Regolare la profondità di taglio a seconda dello spessore del
pezzo in lavorazione. Sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione
deve essere visibile meno della metà del dente della lama.
Non tenere mai in mano o appoggiato alle gambe il pezzo in
lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione ad una piattaforma
stabile. È importante fissare il pezzo da lavorare in modo
appropriato per ridurre al minimo i contatti con il corpo,
inceppamenti della lama e perdite di controllo dell’attrezzo.
Tenete l’attrezzo per le maniglie isolate quando svolgete un
lavoro in cui lo strumento di taglio potrebbe toccare dei cavi
nascosti o il suo filo. Il contatto con un cavo elettrico metterà in
tensione le parti di metallo dell’attrezzo elettrico e provocherà una
scossa all’operatore.
Quando si eseguono tagli longitudinali, usare una guida di
taglio oppure una guida di scorrimento rettilinea. In questo
modo si migliora l’accuratezza del taglio e si riducono le possibilità
d’inceppamento della lama.
a
b
c
d
e
f
37
Usare sempre lame con dimensioni e forma corrette (romboidale
piuttosto che tonda) rispetto ai fori per l’albero della sega
circolare. Le lame che non corrispondono al sistema di montaggio
della sega, funzioneranno in modo anomalo e provocheranno la
perdita di controllo.
Non usare mai rondelle o bulloni delle lame che siano
danneggiati o inappropriati. Le rondelle ed i bulloni delle
lame sono progettati in modo specifico per la sega, per fornire
prestazioni ottimali e sicurezza operativa.
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
Cause dei contraccolpi ed istruzioni per prevenirli:
- I contraccolpi sono reazioni immediate all’incastro, inceppamento
o mancato allineamento delle lame che provocano il sollevamento e
l’allontanamento incontrollato dell’attrezzo dal pezzo in lavorazione
verso l’operatore.
- Quando la lama è incastrata o inceppata saldamente nel solco
del taglio, la lama va in stallo e la reazione del motore porta la sega
rapidamente verso l’operatore.
- Se la lama si deforma o perde l’allineamento con il taglio, i denti
della parte posteriore possono scavare la superficie del legno
provocando la fuoriuscita della lama dal solco facendo saltare la
segna verso l’operatore.
I contraccolpi sono il risultato di un abuso della sega e/o di
procedure o condizioni operative scorrette che possono essere
evitate adottando le precauzioni appropriate riportate di seguito.
Mantenere una presa salta con entrambe le mani sulla sega ed
impostare le braccia per resistere alla forza del contraccolpo.
Impostare il corpo ai lati della lama, non in linea con la lama. Il
contraccolpo può provocare rimbalzi della sega, però la forza del
g
h
a
contraccolpo può essere controllata dall’operatore se sono prese le
precauzioni appropriate.
Quando la è inceppata, oppure quando si interrompe il taglio per
qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e tenere ferma la sega sul
materiale nc la lama si è fermata completamente.
Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione,
oppure di estrarre la sega mentre la lama è in movimento,
diversamente si provoca il contraccolpo. Trovare e risolvere la
causa dell’inceppamento della lama.
Quando si riavvia la macchina sul pezzo in lavorazione, centrare
la sega nel solco del taglio e verificare che i denti non siano
impegnati nel materiale. Se la lama è inceppata, potrebbe scattare
in avanti o rimbalzare dal pezzo in lavorazione come è riavviata la
sega.
Fissare i pannelli di grandi dimensioni per ridurre al minimo il
rischio di inceppamenti della lama e di contraccolpi. I pannelli di
grandi dimensioni tendono a collassare sotto il loro stesso peso.
I supporti devono essere collocati sotto entrambi i lati dei pannelli,
vicino alla linea di taglio e sui lati del pannello.
Non usare lame spuntate o danneggiate.
Lame spuntate o installate in modo inappropriato, producono solchi
ridotti che causano una eccessiva frizione, l’inceppamento della
lama ed il contraccolpo.
Prima di eseguire il taglio le leve di blocco della profondi di
taglio e del taglio a bisello devono essere strette e bloccate.
Se la regolazione della lama si sposta durante il taglio, si verifica
inceppamento della lama ed il contraccolpo.
Usare particolare attenzione quando si eseguonotagli ad
affondo su pareti o altre zone cieche.
La lama può tagliare oggetti che provocano in contraccolpi.
b
c
d
e
f
g
38
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGA CIRCOLARE CON
PROTEZIONE INTERNA DEL PENDOLO
Prima di ogni uso verificare che la protezione inferiore si chiuda
in modo appropriato. Non usare la sega se la protezione inferiore
non si muove liberamente e non si chiude istantaneamente.
Nonssare legare mai la protezione inferiore in posizione di
apertura. Se la sega è fatta cadere accidentalmente, la protezione
inferiore può deformarsi. Sollevare la protezione inferiore con la
maniglia retrattile ed assicurarsi che si muova liberamente e non
tocchi la lama o altre parti, in tutte le angolazioni e profondità di
taglio.
Controllare il funzionamento della molla della protezione
inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano in modo
appropriato, devono essere riparate prima dell’uso.La protezione
inferiore può funzionare in modo rallentato a causa di parti
danneggiate, depositi gommosi, oppure un accumulo di sporcizia.
La protezione inferiore deve essere aperta manualmente
solamente per tagli speciali come i tagli ad affondo” ed i “tagli
complessi”. Sollevare la protezione inferiore usando la maniglia
retrattile che deve essere abbassata come la lama affonda nel
materiale. Per tutti gli altri tagli, la protezione inferiore deve sempre
funzionare automaticamente.
Accertarsi sempre che la protezione inferiore copra la lama prima
di appoggiare la sega su mobili o sul pavimento. Questo eviterà
di danneggiare I mobili o il pavimento. Prestare attenzione al tempo
che impiega la lama per fermarsi dopo avere rilasciato l’interruttore.
a
b
c
d
Simboli
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il
manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Solo uso interno
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
39
Non smaltire le batterie.
Portare le batterie scariche presso il punto locale di
riciclaggio o di raccolta
Caricare la batteria a temperature comprese tra i 0 oC e i
30 oC
1 ora di carica
Procedura per la carica
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni
prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME:
A condizione che si abbia un appoggio fisso, la macchina è
idonea per l’esecuzione di tagli longitudinali e trasversali nel legno
realizzando tagli diritti e tagli con angolazioni fino a 50°.
IMPOSTAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO (Vederegura
C )
Per raggiungere tagli ottimali, la lama non deve fuoriuscire dal
materiale. Per regolare la profondità di taglio, allentare la manopola
di bloccaggio (25) e sollevare la sega dalla piastra di base (11), o
abbassarla sulla piastra di base (11) come necessario. Regolare la
profondità di taglio richiesta utilizzando la scala della profondità di
taglio (24). Serrare nuovamente la manopola di bloccaggio (25).
IMPOSTARE L’INCLINAZIONE DEL TAGLIO
Per allentare l’angolazione è sufficiente ruotare il blocco
angolazione della piasra di base (6) in senso antiorario. Ribaltare il
pattino dalla macchina fino a quando si sarà raggiunto sulla scala
(5) il desiderato angolo di inclinazione del taglio. Fissare il blocco
angolazione (6) ruotandolo in senso orario.
Avvertenza: La vite di regolazione (27) viene utilizzata per regolare
l’angolazione in modo preciso su 0°.
GUIDA DI TAGLIO (Vedere figura D)
La marcatura del taglio 0° ( 9) indica la posizione della lama in caso
1
2
3
40
di taglio ad angolo retto.
La marcatura del taglio 45° ( 8) indica la posizione della lama in
caso di taglio ad un angolo di 45°.
Entrambe le marcature del taglio tengono presente lo spessore
della lama. Operare spingendo la lama sempre al di fuori della linea
di taglio tracciata in modo che la misura che si desidera non arriva
ad essere ridotta dello spessore della lama. A tal fine, scegliere il
rispettivo lato della tacca della marcatura del taglio 0° (9) oppure
45° ( 8), procedendo come da illustrazione.
Avvertenza: Eseguire preferibilmente un taglio di prova.
INSTALLAZIONE E CAMBIO DELLA LAMA (Vedere figura A)
- Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina, estrarre la
batteria.
- Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
- Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai dati
caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni per l’uso.
- Evitare assolutamente di utilizzare mole abrasive come utensili
accessori.
Per eseguire la sostituzione degli utensili, poggiare la macchina
preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
SMONTAGGIO
Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino (4)e mantenere
saldamente.
- Il tasto di bloccaggio dell’alberino (4) può essere attivato soltanto
quando la lama è completamente ferma.
Allentare il bullone lama (21) con la chiave adatta (22). Togliere la
flangia esterna (20). Inclinare indietro la protezione lama inferiore
(13) e tenerla saldamente insieme alla leva della protezione inferiore
4
(12). Togliere la lama (19).
MONTARE
Pulire la lama e tutti i pezzi di serraggio che devono essere
montati. Inclinare indietro la protezione lama inferiore (13) e
tenerla saldamente insieme alla leva della protezione inferiore (12).
Posizionare la lama sulla flangia interna (18). Montare la flangia
esterna (20) e il bullone della lama (21). Usare la chiave (22) per
serrare il bullone (21) facendogli compiere 1/4 di giro in più dopo
averlo serrato a mano.
- Verificare che le posizioni di montaggio dellaangia interna (15)
e della flangia esterna (17) siano corrette.
- Attenzione durante il montaggio: la direzione di taglio della
dentatura (direzione della freccia sulla lama) e la freccia del senso
di rotazione sulla calotta di protezione devono corrispondere.
ALLOGGIAMENTO CHIAVI ESAGONALI (Vedere figura B)
La chiave esagonale in dotazione può essere riposte
nell’alloggiamento al di sotto del motore della macchina.
ASPIRAZIONE POLVERE/ASPIRAZIONE TRUCIOLI (Vedere gura
E)
Fissare l’adattatore dell’aspiratore (15) sulla bocca di estrazione
della polvere (28) fino a bloccarlo. Collegare un tubo di
aspirapolvere idoneo all’adattatore.
Avvertenza: Sulla superficie dell’adattatore è presente una freccia
che indica la direzione di serraggio.
- L’adattatore per laspirazione non può essere montato senza
che sia collegata unaspirazione esterna. In caso contrario si viene
a creare il pericolo di un intasamento del sistema di aspirazione.
5
6
41
Per poter garantire unaspirazione ottimale, pulire regolarmente
l’adattatore per l’aspirazione. L’aspirazione polvere deve essere
adatta all’aspirazione del tipo di materiale in lavorazione.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
1) CARICAMENTO DELL’UNITÀ BATTERIA
Una batteria nuova, oppure che non stata usata per un lungo
periodo, sviluppa la sua piena capacità solo dopo diversi cicli di
caricamento/scaricamento.
Un periodo operativo significativamente ridotto dopo la ricarica,
indica che le batterie sono esaurite e devono essere sostituite.
2) RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELL’UNI BATTERIA(Vedere
figura A)
Individuare le serrature a scatto ai lati dell’unità batteria e premere
entrambe le parti per rimuovere l’unità batteria dal trapano.
Rimuovere l’unità batteria dal trapano. Dopo averla ricaricata
reinserire l’unità batteria nell’alloggiamento porta-batteria del
trapano. Una leggera spinta ed una semplice pressione dovrebbero
essere sufficienti.
MESSA IN SERVIZIO
1) AVVIO/ARRESTO
Per la messa in esercizio della macchina premere prima il blocco
di avviamento (1) e poi l’interruttore avvio/arresto (2) e tenerlo
premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto (2).
Per motivi di sicurezza non è possible bloccare l’interruttore
avvio/arresto della macchina e, dunque, durante l’esercizio
l’interruttore deve restare premuto continuamente.
2) FRENO ELETTRICO
In freno elettrico integrato reduce immediatamente la velocità della
sega e della lama della sega allo spegnimento della macchina.
42
Consigli sul funzionamento della
sega circolare
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la velocità al massimo
e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti in modo da raffreddare il
motore. Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse. Usare sempre
una lama adatta al materiale ed allo spessore da tagliare. La qualità
del taglio migliorerà in proporzione al numero di denti della lama.
Assicurarsi che il pezzo in lavorazione sia benssato con morsetti per
evitare che si muova. Supportare la linea di taglio su pannelli di grandi
dimensioni. Tutti i movimenti del materiale possono influenzare la
quali taglio. La lama taglia con una corsa verso l’alto e può scheggiare
la parte superiore o i lati del pezzo in lavorazione. Assicurarsi che lo
strato superiore sia una superficie non visibile a lavoro terminato.
1. Guida parallela (Vedere figura F )
Tramite la guida parallela 10 è possibile realizzare tagli esatti lungo
i bordi dei pezzi in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico
spessore.
2. Tagli inclinati (Vedere figura G)
Impostare langolo richiesto tra e 50°. Non utilizzare la scala di
profondità di taglio quando si eseguono tagli inclinati, perché potrebbe
non essere precisa.
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina, estrarre la
batteria.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte
dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire
l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre
gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di
ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture
di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni
all’attrezzo.
Tutela ambientale
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i
rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali o con il
rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Eliminazione dell’unità batteria
scarica
Per preservare le risorse naturali, si raccomanda di riciclare o
eliminare l’unità batteria in modo appropriato. Si tratta infatti
di ununità contenente batterie al Ni-MH. Rivolgersi allente
locale di smaltimento rifiuti richiedendo tutte le informazioni relative alle
soluzioni di riciclaggio e/o eliminazione. Scaricare completamente la
batteria con l’uso del trapano, quindi togliere lunità dall’alloggiamento
nel trapano e coprire i collegamenti delluni con nastro adesivo
resistente per prevenire cortocircuiti e scariche di corrente. Non
tentare di aprire o togliere alcun componente interno.
43
Dichiarazione di conformi
Noi
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione WORX Sega circolare senza filo
Codice WU527 WU527.9
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine 98/37/EC
Direttiva sulla bassa tensione 2006/95/EC
Direttiva sulla compatibili elettromagnetica 2004/108/EC
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
POSITEC Direttore Quali
44
Caracteristicas técnicas
Tensión nominal 18V
Velocidad sin carga nominal 3600 /min
Diámetro exterior de disco 140mm
Diámetro interior de disco 10mm
Capacidad de corte
Altura máxima de corte a 9 41.5mm
Altura máxima de corte a 45° 30mm
Variación ángulo (bisel) 0-50°
Peso de la máquina 3.3Kg
Ruido y datos de vibración
Nivel de presión acústica 95.4dB (A)
Nivel de potencia acústica 106.4dB (A)
Úsese proteccn auditiva cuando la presión acústica sea mayor a
85dB (A)
Nivel de vibracn 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Lista de componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Bloqueador de conexión
Interruptor de conexión/desconexión
Empuñadura adicional
Bon de bloqueo del husillo
Graduación de inclinación de la base
Tornillo de ajuste del ángulo de corte
Tornillo de bloqueo de guía paralela
Marcas de posición 45°
Marcas de posición
Tope paralelo
Placa base
Palanca de cubierta de protección
Cubierta de protección movil
Protección de disco
Adaptador para aspiración de polvo
Bateria (Fig. A)
Eje (Fig. A)
Arandela de asiento del disco (Fig. A)
Disco (Fig. A)
Arandela dejación del disco (Fig. A)
Tornillo dejación del disco (Fig. A)
Llave (Fig. A)
Pestaña de batería (Fig. B)
Escala de profundidad de corte (Fig. B)
Mariposa de bloqueo de profundidad (Fig. B)
Almacenamiento de las llaves hexagonales (Fig. B)
Tornillo de ajuste (Fig. B)
Orificio para expulsn de serrín (Fig. E)
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al
material suministrado de serie con el aparato.
45
Accesorios
WU527 WU527.9
Batea 2.6 Ah Ni-Mh 2 Ud. --------
Cargador 220V-240V~50Hz/60Hz 1 Ud. --------
Llave allen 1 Ud.
Guía paralela 1 Ud.
Disco 1 Ud.
Adaptador para
aspiración de polvo 1 Ud.
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo
comercio donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena
calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de acuerdo con el
trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios
para s detalles. El personal del comercio también puede ayudar y
aconsejar.
Recomendaciones
suplementarias para su sierra
circular
Lleve siempre una scara de protección antipolvo
Utilice solamente los discos recomendados en este manual
Lleve siempre protecciones auditivas
No utilice discos abrasivos.
Lleve siempre guantes cuando maneje los discos. Podría causarle
graves heridas si maneja los discos sin guantes.
Su sierra circular es una herramienta electroportátil, nojar la sierra
circular a un banco o a una mesa .
Antes de empezar el corte, asegúrese de que la pieza que debe
cortarse no contiene clavos, tornillos…
No utilice discos de sierra deformados o deteriorados.
No utilice discos de acero rápido.
No utilice discos que no coincidan con las caractesticas especificadas
en las instrucciones.
Nunca detenga un disco de sierra aplicando presión lateral.
Asegúrese de que los protectores móviles funcionen libremente sin
bloquearse.
Después de un largo período de trabajo, los accesorios y las piezas
metálicas pueden llegar a calentarse mucho.
Retire la batería de la sierra antes de cualquier ajuste, mantenimiento o
intervencn en la máquina (cambio de disco)
No exponga su herramienta y accesorios a la lluvia o al agua.
El cargador está previsto solamente para un uso interno.
No exponga la batería a temperaturas superiores a 40°C.
Recargue siempre la batería a temperaturas comprendidas entre 0°C y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
46
30°C. La temperatura ideal de carga se sia entre 1 C y 25° C.
Utilice solamente el cargador y la batea suministrados con la sierra.
Evite los cortocircuitos de las conexiones de las baterías (tornillos y
clavos).
No incinere o queme la batería, podría estallar.
No recargue una batería dañada.
Sustituya cualquier cable dañado del cargador. El cambio de cable
debe realizarse por personal cualificado.
No bloquee el protector vil en posición abierta.
Asegúrese de que el sistema de deslizamiento de la cubierta
protectora funcione correctamente.
Para las sierras circulares : no utilizar discos cuyo espesor o anchura de
corte sea inferior al de la cuña.
Asegúrese de que la cuña se ajuste de manera siguiente :
-- La distancia entre la cuña y los dientes de la sierra no debe ser
superior a 5mm.
-- Los dientes (parte baja del disco) no deben sobrepasar la ca a más
5mm.
La cuña debe utilizarse siempre excepto para los cortes de inmersión.
Utilice siempre una máscara de protección o un sistema de aspiracn
de polvo (aspirador…) CONSEJOS DE SEGURIDAD PARA SU SIERRA
CIRCULAR A BATERIA
Advertencias sobre el cargador:
1. Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones
detenidamente.
2. El cargador debe ser usado en interiores solamente. No exponga
a la lluvia o al agua.
3. No cargue baterías no-recargables.
4. Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
por el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona
cualificada para evitar riesgos.
Colocar las manos lejos de la superficie de corte y del
disco. Tener la segunda mano en el pomo frontal Si ambas manos
sostienen la sierra, Ud tendrá una mejor estabilidad y evitará
cortarse con el disco.
No pasar bajo la pieza está cortando. La cubierta protectora le
protege sobre la pieza de trabajo pero no debajo de lesta.
Ajustar la profundidad de corte al grueso de la pieza que debe
trabajar. Si el grueso de la pieza es inferior a la profundidad de
corte seleccionada, Ud debe tomar precauciones, ya que el disco
sobresaldrá debajo de la pieza.
Nunca mantener la pieza a cortar con las manos o entre los
brazos. Asegurar la pieza a trabajar en una superficie estable. Es
importante fijar (asegurar) la pieza con el fin de evitar todo riesgo
de herida.
Mantener la sierra por la empadura con el n de evitar las
descargas ectricas. Antes de empezar el trabajo de corte,
asegúrese de que las superficies que deben cortarse no contienen
cables eléctricos o partes con corriente eléctrica (con ayuda de un
detector….
Durante el corte, utilizar una ga paralela. Esto mejora la
precisión del corte y evita que el disco se agarrote.
Siempre utilizar discos de dimensión y diámetro interior correcto
e indicados en el manual. Discos que no acaten las características
de este manual, no girarán correctamente, generando una pérdida
de control para el usuario.
Nunca utilizar discos, arandelas o tuercas dañados o no
conformes a este manual. Los discos, arandelas y tuercas deben
a
b
c
d
e
f
g
h
47
estar en perfectas condiciones de uso.
CONSEJOS ADICIONALES SE SEGURIDAD PARA SU SIERRA
Causas y forma de prevenir los enganchones o frenadas bruscas
del disco:
- Este fenómeno puede ser, y debido a la mala alineación del disco,
dando como resultado una perdida de control del usuario, y un
repentino y brusco tirón del disco y la herramienta hacia el usuarío..
- Es importante ser precabido con estos fenómenos con el fin de
evitar todo riesgo de heridas.
- Si el disco se frena o se alinea mal en el corte, éste corre el
riesgo de reaccionar en dirección al usuario. Este fenómeno es el
resultado de una mala utilización y/o de un mal montaje y/o de la
utilización de discos no adecuados ; y puede evitarse siguiendo
escrupulosamente las instrucciones de este manual.
Mantenerrmemente la sierra con ambas manos para resistir
cualquier tipo de reacción o tirón. Colocar el cuerpo con objeto de
ejercer una fuerza de cada lado del disco y no en alineación con el.
La reacción de disco hacia el usuario puede evitarse tomando las
precauciones necesarias.
Cuando detenga el corte, suelte primero el interruptor y
mantenga la sierra en la pieza hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente retirar la sierra de la pieza cuando
el disco esté girando, pues podría ser sorprendido por una brusca
reacción del disco y la herramienta hiriendole seriamente. Tome las
precauciones necesarias para evitar estas reacciones.
Cuando vuelva a poner en marcha su sierra sobre una pieza,
centre la cuchilla y compruebe que los dientes del disco no están
en contacto con la pieza. Si los dientes estubieran en contacto con
la pieza, el enganchón seria inevitable en el momento de la puesta
a
b
c
en marcha.
Sostener (con ayuda de tablas ) los tablones amplios con
el fin de evitar el pellizco y frenado del disco. Las tablas deben
colocarse debajo y a cada lado del tablón, cerca de la línea de corte
y del borde del mismo.
No utilice discos gastados o dañados. Discos mal afilados o no
conformes a este manual, implican una fricción excesiva y en
consecuencia un riesgo importante de enganchones.
Las palancas de bloqueo de profundidad e inclinación deben
apretarse correctamente antes de emprender un corte. Si las
palancas de ajuste no se aprietan correctamente, existe un riesgo
importante de pellizco del disco y su bloqueo.
Cuando realice cortes donde el grosor del material supere en
radio del disco, tome las máximas precauciones en cuanto a la
existencia de componentes metálicos o peligrosos en su interór
que puedan ocasionar enganchones del disco.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LAS
SIERRAS CIRCULARES
Comprobar que la cubierta de protección móvil funciona
correctamente antes de cada utilización. No utilizar la sierra, si
la cubierta de protección móvil no se mueve libremente o si se
bloquea repentinamente. Nunca fijar la cubierta de protección
móvil en posición superior. Asegúrese siempre de que la cubierta
protectóra móvil se mueva libremente y que noroce con el disco o
cualquier otra parte, cualquiera que sea el ángulo o la profundidad
de corte.
Comprobar que el muelle de la cubierta protectora vil
funciona correctamente. Si la cubierta de protección móvil o su
muelle no funcionan correcta y libremente, encargue su revisión a
d
e
f
g
a
b
48
un Servicio Técnico Oficial. La cubierta de protección móvil debe
recuperar siempre su posición original, para optimizar la seguridad
de la máquina.
La cubierta de protección vil únicamente debe retirarse
manualmente, (con la ayuda de la palanca) para la realización de
cortes especiales como cortes de piezas de gran grosor. Levante
la cubierta móvil (con ayuda de la palanca prevista a tal efecto),
y cuando el disco entre en la pieza, la cubierta de protección
móvil debe ser soltada. Para todos los demás cortes, la cubierta
protectora debe moverse libremente.
Compruebe siempre que la cubierta de protección móvil cubre
el disco antes de ponerlo en contacto con la pieza. Un disco no
protegido es un riesgo importante para el usuario.
c
d
mbolos
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de
instrucciones
Advertencia
Utilizar protecciones auditivas
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Uso interno solamente
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
49
No descartar las baterías.
Las bateas agotadas deben llevarse a su recolector local
o punto de reciclado
Siempre cargar el pack de batería bajo temperaturas entre
C y 30ºC
Tiempo de carga 1H
Funcionamiento
Atencn: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente
el manual de instrucciones.
UTILIZACN REGLAMENTARIA:
El aparato ha sido proyectado para efectuar cortes longitudinales
y transversales rectos y con un ángulo de inglete hasta 50° en
madera, trabajando sobre una base firme.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE (Ver figura C)
Para obtener un corte óptimo, la hoja de sierra debe sobresalir.
Para ajustar la profundida de corte, afloje el mando de bloqueo (25)
y eleve la sierra desde la placa de base (11), o desciéndala hasta
la placa de base (11) respectivamente. Ajuste la profundidad de
corte requerida según la escala (24). Apriete de nuevo el mando de
bloqueo (25).
AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE
Gire el bloqueo de bisel de la placa base (6) hacia la izquierda
para aflojar la escala de ángulos.Separar la placa base respecto al
aparato hasta conseguir el ángulo de corte deseado de acuerdo a la
escala 5. Apriete el bloqueo de bisel (6) girándolo hacia la derecha.
Observacn: El tornillo de ajuste (27) se utiliza paraconfigurar con
precisión el ángulo de biselado a 0°.
GUÍA DE CORTE (Vergura D)
La marca de posición 0° (9) muestra la posición de la hoja de sierra
al efectuar cortes perpendiculares.
La marca de posición 45° (8) muestra la posición de la hoja de
1
2
3
50
sierra en cortes a 45°.
En ambas marcas de posición se considera el grosor de la hoja
de sierra. Guiar siempre la hoja de sierra fuera de la línea de corte
trazada, para evitar que la medida deseada sea vea mermada en
el grosor de la hoja de sierra. Para ello debe seleccionarse el lado
correspondiente de la muesca de las marcas de posición 0° ( 9) ó
45° ( 8) según se muestra en la figura.
Observacn: Se recomienda efectuar un corte de prueba.
CAMBIO DE DISCO (Ver figura A)
- Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el
acumulador.
- Colóquese unos guantes de protección al montar la hoja de
sierra. Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra.
- Solamente utilice hojas de sierra de acuerdo con los datos
cnicos que se detallan en estas instrucciones de manejo.
- Jamás utilice discos amoladores como útil. Para cambiar de útil
es recomendable depositar el aparato sobre la carcasa del motor.
DESMONTAJE
Presionar y mantener sujeto el botón de bloqueo del husillo (4).
- El botón de bloqueo del husillo (4)debe accionarse solamente con
la hoja de sierra detenida.
Afloje el perno de la cuchilla (21) con la llave (22). Extraiga la brida
exterior (20). Incline hacia atrás la protección de la cuchilla inferior
(13) y sosténgala firmemente con la palanca de protección inferior
(12). Extraiga la cuchilla de la sierra (19).
MONTAJE
Limpiar la hoja de sierra y todas las piezas de sujeción. Incline
hacia atrás la protección de la cuchilla inferior (13) y sosténgala
4
firmemente con la palanca de protección inferior (12). Coloque la
cuchilla en la brida interior (18). Monte la brida exterior (20) y el
perno de la cuchilla (21). Utilice la llave (22) para apretar el perno
(21) ¼ de vuelta más.
- Observe que las posiciones de la brida interior (18) y la exterior
(20) sean correctas.
- Prestar atención en el montaje: el sentido de corte de los dientes
(dirección de la flecha en la hoja de sierra) debe coincidir con la
flecha marcada en la caperuza protectora.
LLAVE HEXAGONAL (Ver figura B)
La llave hexagonal puede colocarse en el área situada bajo el motor
de la máquina.
ASPIRACIÓN DE POLVO Y VIRUTAS (Vergura E)
Apriete el adaptador de aspiración (15) en la toma de extracción de
polvo (28) hasta que encaje. Conecte directamente un manguito
adecuado al adaptador.
Observación: existe una flecha en la superficie del adaptador que
muestra la dirección de apriete.
El adaptador para aspiración de polvo no deberá tenerse
montado sin estar conectado a él un equipo de aspiracn
externo. Podría obstruirse el sistema de aspiración.
Para garantizar una aspiración óptima, limpiar periódicamente
el adaptador para aspiración de polvo. El aspirador debe ser el
adecuado al material a trabajar.
ANTES DE ENCENDER EL DISPOSITIVO
1) CARGA DE SU BATERÍA
Una batería nueva o que no haya sido utilizada durante un periodo
5
6
51
largo de tiempo no desarrolla toda su capacidad hasta después de
varios ciclos de carga y descarga.
Un periodo de trabajo significativamente reducido después de la
carga indica que las baterías utilizadas deben ser.
2) EXTRAER O INTRODUCIR LA BATERÍA(Ver figura A)
Localice los sujetadores al costado de la batería y presione ambos
lados para liberar la batería de su sierra de calar. Extraigala.
Después de la recarga, inserte la batería en el compartimiento
correspondiente de la sierra. Basta con empujarlo suavemente y
hacer una ligera presión.
PUESTA EN SERVICIO
1) CONEXN Y DESCONEXIÓNF
Para la puesta en marcha del aparato debe apretarse primero
el bloqueador de conexión (1) y a continuación el interruptor de
conexión/desconexión (2) que debe mantenerse apretado durante
el tiempo de funcionamiento.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/
desconexión(2).
Por motivos de seguridad no es possible enclavar el
interruptor de conexión/ desconexión del aparato, debiendo
por ello mantenerse pulsado durante el funcionamiento del
aparato.
2) FRENO ELÉCTRICO
Un freno eléctrico integrado reduce inmediatamente la velocidad
de la sierra junto con la cuchilla de la sierra después de apagar la
máquina.
Consejos de trabajo para su
sierra circular
Utilice siempre un disco adecuado al material y al grueso que debe
cortarse. La calidad del corte mejora a mayor número de dientes
tenga el disco. Asegúrese siempre de que la pieza a trabajar esté bien
sujeta o fijada con el fin de evitar cualquier movimiento. Sostenga los
grandes tablones cerca de la línea de corte. Cualquier movimiento
del material puede afectar a la calidad del corte.El disco corta de
forma ascendente sobre la parte superior del material que estamos
trabajando ; por ello puede desconchar la superficie superior o los
bordes de la pieza cortada; Asegúrese de que la parte superior es la
parte no visible cuando se termina el trabajo.
1. Tope paralelo (Ver figura F)
El tope paralelo (10) permite realizar cortes exactos respecto al borde
de la pieza o cortar tiras de igual anchura.
2. Cortes en bisel (Ver fig.G)
Establezca el ángulo de corte entre 0º y 50º. No utilice la profundidad
de la escala de corte al realizar cortes en ángulo para evitar posibles
imprecisiones.
Mantenimiento
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el
acumulador.
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni
52
mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el
usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre
su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras
de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de
funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que
destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento
normal que no dañará su herramienta.
Proteccion ambiental
Los residuos de equipamientos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para reciclarse en centros
especializados. Consulte las autoridades locales o su
distribuidor para obtener informacion sobre la organización
de la recogida.
Descarte de un pack de batería
agotado
Para preservar los recursos naturales, por favor recicle
o deseche correctamente la batea ; ya que contiene
emlementos de Ni-Mh. Consulte con la empresa local
de recoleccn de residuos para información sobre reciclado y/o
opciones de desecho disponibles. Una vez que la batería esté agotada,
retírela del compartimento de su herramienta o cargador y cubra las
conexiones con cinta adhesiva resistente para evitar cortocircuitos
y descarga de enera. No intente abrir o retirar ninguno de sus
componentes.
53
Declaración de conformidad
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Declaran que el producto
Descripción WORX Sierra circular a batería
Modelo WU527 WU527.9
Cumple con las siguientes Directivas
Directiva de Maquinaria EC 98/37/EC
Directiva de Baja Tensión EC 2006/95/EC
Directiva de Compatibilidad Electromagnética EC 2004/108/EC
Normativas conformes a
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
Gerentede Calidad POSITEC
54
Dados técnicos
Tensăo nominal 18V
Velocidade nominal sem carga 3600 /min
Dimensão da lâmina 140mm
Orifício da lâmina 10mm
Capacidade de corte
Profundidade de corte a 9 41.5mm
Profundidade de Corte a 4 30mm
Capacidade angular 0-50°
Peso da máquina 3.3Kg
Dados sobre ruídos e vibrőes
Pressăo sonora ponderada 95.4dB (A)
Potęncia sonora ponderada 106.4dB (A)
Usar protecçăo auricular com pressăo sonora superior a
85dB (A)
Vibrão característica ponderada 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Lista de componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Bloqueio de ligação
Interruptor de ligar/desligar
Punho adicional
Tecla de travamento de veio
Escala de ângulos da placa base
Bloqueio do ângulo da placa base
Parafuso de bloqueio da guia paralela
Marcação de corte 45°
Marcação de corte
Esbarro paralelo
Placa de base
Alavanca da protecção inferior
Protecção inferior da mina
Protecção fixa
Adapatdor de aspiração*
Conjunto de baterias (Ver A)
Veio (Ver A)
Flange interior (Ver A)
Lâmina da serra (Ver A)
Flange exterior (Ver A)
Parafuso da mina (Ver A)
Chave de fixação (Ver A)
Fecho do conjunto de baterias (Ver B)
Escala de profundidade de corte (Ver B)
Profundidade de escala de corte (Ver B)
Área para armazenamento da chave hexagonal (Ver B)
Parafuso de ajuste (Ver B)
Saída de extracção de poeiras (Ver E)
Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente
abrangidos no fornecimento.
55
Acessórios
WU527 WU527.9
Conjunto de baterias 2.6 Ah Ni-Mh 2 unid. --------
Carregador 220V-240V~50Hz/60Hz 1 unid. --------
Chave hexagonal 1 unid.
Guía paralela 1 unid.
mina da serra 1 unid.
Adaptador de cuo 1 unid.
Recomendamos-lhe que compre todos os acesrios no fornecedor
onde tenha adquirido a ferramenta. Utilize acesrios de boa qualidade
e de marca con5hecida. Escolha os acessórios de acordo com o
trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a
embalagem destes. Os comerciais tamm pode ajudar e aconselhar.
Regras de segurança adicionais
da serra circular
Retire a bateria do berbequim antes de executar quaisquer ajustes.
o expor a chuva ou água.
O carregador da bateria destina-se apenas a utilizão no interior.
o armazene o conjunto de baterias a temperaturas superiores a
40oC.
Efectue sempre a recarga do conjunto de baterias a temperaturas
entre 0 oC e 30 oC. A temperatura de recarga ideal situa-se entre 15 oC
e 25 oC.
Utilize só e exclusivamente o carregador e o conjunto de baterias
fornecido com a ferramenta e nenhuns outros.
Evite o curto-circuito acidental de terminais de bateria (parafusos e
pregos).
Nunca incinere ou queime o conjunto de baterias. Pode explodir.
o recarregue um conjunto de baterias que esteja danificado.
o tente recarregar baterias não recarregáveis.
Use sempre uma máscara protectora, protecção auricular e óculos de
proteão.
Utilize somente as lâminas de serra recomendadas na especificão.
Use sempre óculos de proteão.
o utilize quaisquer rodas abrasivas.
Use sempre luvas quando manusear as minas da serra e materiais
ásperos. As lâminas da serra devem ser transportadas num porta-
minas, sempre que possível.
A sua serra circular é uma ferramenta manual. A serra circular não
pode serxada
Antes de iniciar o corte, verifique se a linha de corte está livre de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
56
pregos, parafusos, etc.
o utilize lâminas de serra deformadas ou rachadas.
o utilize lâminas de serra fabricadas de aço de alta velocidade.
o utilize lâminas de serra que não estejam de acordo com as
características especificadas nestas instruções.
o pare a mina de serra fazendo preso lateral no disco.
Assegure-se de que as proteões móveis funcionam livremente sem
encravar.
Após longos períodos de trabalho, os componentes metálicos
externos e os acessórios podem aquecer.
o bloqueie a protecção móvel na posão aberta.
Assegure-se de que todos os mecanismos de retracção do sistema de
proteão funcionam correctamente.
Para serras circulares: o utilize lâminas de serra cujo corpo seja mais
grosso ou cujo conjunto seja mais pequeno do que a grossura de uma
mina de abrir.
Assegure-se de que a lâmina de abrir se encontra ajustada para que:
--A distância entre a lâmina de abrir e o aro dentado da lâmina de serra
o seja superior a 5mm,
--O aro dentado não ultrapasse em mais de 5mm a aresta inferior da
mina de abrir.
A lâmina de abrir deve ser sempre utilizada excepto quando estiver
introduzida no meio da pa de corte
Para serras circulares para trabalhos em madeira, o conselho para
a utilizão em áreas confinadas (por exemplo, interiores), é utilizar
ou uma protecção contra poeiras ou um equipamento de recolha de
poeiras.
Avisos relativos ao carregador:
1. Antes de usar a ferramenta, leia o livro de instruções
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
cuidadosamente.
2. O carregador da bateria destina-se apenas a utilização no interior.
Não expor a chuva ou água.
3. Não tente recarregar baterias não recarregáveis.
4. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substitdo pelo fabricante, seu agente autorizado ou pessoal
técnico qualificado para evitar qualquer situação de perigo.
Atenção:
Mantenha as mãos afastadas de área de corte e da lâmina.
Mantenha uma das mãos no manípulo auxiliar ou na caixa do
motor. Se segurar a serra com as duas mãos, não há perigo de
serem cortadas pela lâmina.
o tenha nem coloque nada por baixo da peça de trabalho. Por
baixo da peça de trabalho, a protecção não pode defendê-lo da
lâmina.
Ajuste a profundidade de corte à espessura da pa de trabalho.
Por baixo da peça de trabalho, deve ficar visível pelo menos um
dente completo de toda a lâmina.
Nunca segure com as mãos uma peça que estiver a cortar, nem
a apoie nas pernas. Fixe a peça de trabalho numa plataforma
estável. É importante apoiar a peça de trabalho adequadamente
para minimizar o risco de exposição do corpo, prisão da lâmina ou
perda de controlo.
Segure a ferramenta ectrica agarrando nas superfícies isoladas
quando realizar um trabalho em que a ferramenta de corte possa
estar em contacto com cablagem oculta ou com o próprio cabo.
O contacto com um fio sob tensão” também expõe as partes
metálicas da ferramenta eléctrica “sob tensão” e pode causar um
choque eléctrico ao operador.
a
b
c
d
e
57
Quando serrar madeira no sentido do comprimento utilize
sempre um calço ou uma régua como guia. Isto melhora a
exactidão do corte e reduz as hipóteses de prisão da lâmina.
Utilize sempre lâminas com a dimeno correcta e o formato
(diamante versus circular) dos oricios do veio. As lâminas que
não coincidam com as peças de montagem da serra funcionarão
excentricamente, causando a perda de controlo.
Nunca utilize as anilhas ou a porca da mina danificadas ou
impprias. As anilhas e a porca da lâmina foram concebidas
especificamente para a sua serra, para um rendimento e segurança
do trabalho óptimos.
Instrões de segurança adicionais para todas as serras. Causas e
medidas de preveão do operador contra o recuo:
- O recuo é uma reacção repentina quando uma lâmina da serra
está entalada, presa ou desalinhada, que provoca o descontrolo da
serra e faz com saia da peça de trabalho na direcção do operador;
- Quando a lâmina está entalada ou presa no fecho do entalhe, a
lâmina encrava e o motor reage movendo rapidamente a unidade
para trás na direcção do operador;
- Se a lâmina estiver torcida ou desalinhada durante o corte, os
dentes na extremidade de retorno podem descer mais fundo na
superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina salte do
entalhe e recue na direcção do operador.
O recuo é o resultado de uma utilização e/ou procedimentos
ou condições de funcionamento incorrectos, que poderá evitar se
tomar as precauções abaixo descritas.
Segure bem na pega com as duas mãos na serra e coloque os
braços de forma a resistir às foas de recuo. Posicione o corpo
em cada lado da mina, mas não em paralelo com a mina. O
f
g
h
a
recuo poderá fazer com que lâmina salte para trás, mas as forças
de recuo podem ser controladas pelo operador se forem tomadas
precauções adequadas.
Quando a lâmina estiver presa ou o corte for interrompido por
qualquer rao, solte o gatilho e segure na serra imóvel no
material até a lâmina parar completamente. Nunca tente tirar a
serra da peça de trabalho ou puxar a serra para trás enquanto
a lâmina estiver em movimento, caso contrário pode ocorrer o
recuo. Investigue e aplique medidas correctivas para eliminar a
causa de prisão da lâmina.
Quando voltar a utilizar a serra na pa de trabalho, centre a
mina da serra no entalhe e verifique se os dentes da lâmina não
estão encravados no material. Se a lâmina da serra estiver presa
pode avançá-la ou recuá-la da peça de trabalho, e a serra volta a
funcionar.
Paiis de suporte grandes para minimizar o risco de entalão
ou de recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a vergar sob ao seu próprio peso. Os
suportes devem ser colocados por baixo do painel em ambos os
lados próximo da linha de corte e da extremidade do painel.
o utilize lâminas desgastadas ou danificadas. Quaisquer
conjuntos de lâminas em más condições ou não afiados provocam
o atrito excessivo, a prisão da lâmina e o recuo.
As alavancas de bloqueio e de ajuste do ângulo e profundidade
da mina, devem estar bemxas antes de iniciar o corte.
Quaisquer alterações de ajuste da lâmina durante o corte podem
causar prisões e recuos.
Tome precauções adicionais quando fizer um “corte profundo
em paredes falsas ou outras superfícies já existentes. A lâmina
saliente pode cortar objectos que podem provocar o recuo.
b
c
d
e
f
g
58
INSTRÕES DE SEGURANÇA PARA UMA SERRA CIRCULAR
COM PROTECÇÃO PENDULAR INTERIOR
Verifique se protecção inferior está correctamente fechada antes
de cada utilização. Não trabalhe com a serra se a proteão
inferior não se mover livremente e fechar repentinamente.
Nuncaxe nem aperte a protecção inferior na posição de aberta.
Se a serra cair acidentalmente, a protecção inferior pode ficar
dobrada. Levante a protecção inferior com o manípulo de retracção,
certifique-se de que a protecção se move livremente e não toque
na lâmina ou em quaisquer outras peças, em todos os ângulos e
profundidades de corte.
Verifique o funcionamento da mola da protecção inferior. Se a
proteão e a mola não funcionarem correctamente têm que ser
reparadas antes da utilização. A protecção inferior pode funcionar
lentamente devido a peças danificadas, resíduos pegajosos ou
acumulação de resíduos.
A protecção inferior deve ser recuada manualmente para
cortes especiais, tais como cortes profundose cortes mistos”.
Levante a protecção inferior pelo manípulo de retracção, e assim
que a lâmina entrar no material, a protecção inferior pode ser
libertada. Para todos os outros cortes, a protecção inferior deve
funcionar automaticamente.
Verifique sempre se a proteão inferior es a cobrir a lâmina,
antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma lâmina
sem protecção e inclinada pode fazer com a serra ande para trás,
cortando tudo o que estiver no seu caminho. Tenha atenção ao
tempo que a lâmina demora a parar depois de o interruptor ser
activado.
a
b
c
d
mbolos
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o
manual de instruções
Advertęncia
Utilizar protecçăo auricular
Usar óculos de protecção
Usar scara protectora
Apenas para utilização no interior
Năo exponha a chuva ou água
Não queimar
59
Não deitar fora as baterias
Entregue as baterias gastas em local de recolha adequado
ou num ponto de reciclagem
Carregar sempre o conjunto de baterias a temperaturas
entre 0oC e 30oC
Tempo de carga 1 hora
Funcionamento
Nota: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro
de instruções.
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSÕES:
Madeira, com uma base fixa, cortes longitudinais e transversais
com decurso de corte recto e ângulo de chanfradura de 50°.
AJUSTAR A PROFUNDIDADE DE CORTE(Veja figura C )
Para alcançar um corte ideal, a lâmina de serra deve no máximo
sobressair para fora do material. Para ajustar a profundidade
do corte, desaperte o botão de fixação (25) e levante a serra
da placa de base (11), ou baixe-a sobre a placa de base (11)
respectivamente. Ajustar a profundidade de corte desejada com
auxílio da escala de profundidade de corte (24). Aperte novamente
o botão de fixação (25).
AJUSTAR O ÂNGULO DE CORTE
Rodar o fecho do bisel da placa de base (6) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio, para afrouxar a escala do ângulo. Girar a
placa de base do aparelho, até ajustar o ângulo de corte desejado
na escala (5). Apertar o fecho do bisel (6), rodando-o na direcção
dos ponteiros do relógio.
Indicão: O parafuso de ajuste (27) é usado para definir um ângulo
0 de corte preciso.
GUIA DE CORTE (Veja gura D)
A marcação de corte 0° ( 9) indica a posição da lamina de serra no
caso de um corte perpendicular.
1
2
3
60
A marcação de corte 45° (8) indica a posição da lâmina de serra no
caso de um corte de 45°.
Ambas as marcações de corte consideram a espessura da lâmina
de serra. Sempre conduzir a lâmina de serra por fora ao longo da
linha e corte desenhada, de modo que a medida desejada não
seja diminuida pela espessura da lâmina de serra. Para isto deverá
seleccionar o respective lado do entalhe 0° ( 9) ou 45° ( 8), como
indicada na figura.
Indicão: De preferência deverá executar um corte de ensaio.
FIXÃO E SUBSTIUIÇÃO DE UMA MINA DA SERRA (Veja
figura A)
- Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos no aparelho.
- Para a montagem da mina de serra é necessário usar luvas
de proteão. perigo de lesões no caso de um contacto com a
lamina de serra.
- Só utilizar lâminas de serra correspondents aos dados
característicos indicados nesta instrão de serviço.
- Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de trabalho.
Para substituir a ferramenta, devrá de preferência deitar o aparelho
sobre o lado frontal da caixa do motor.
DESMONTAR
- Premir e segurar a tecla de travamento do veio (4).
- A tecla de travamento de veio (4)só deve ser accionada com a
lâmina de serra parada.
Afrouxe o parafuso da lâmina (21) com a chave fixa (22). Retire a
flange exterior (20). Incline a protecção da lâmina inferior (13) e
segure-a firmemente com a alavanca de protecção inferior (12).
Retire a lâmina da serra (19).
4
MONTAR
Limpar a lâmina de serra e todas as partes de fixação a serem
montadas. Incline a protecção da lâmina inferior (13) e segure-a
firmemente com a alavanca de protecção inferior (12). Coloque a
lâmina da serra na flange interior (18). Monte a flange exterior (20)
e o parafuso da lâmina (21). Use a chave fixa (22) para apertar o
parafuso (21) com ¼ de volta a mais do que o aperto manual.
- Assegure-se de que as posições de montagem daange interior
(18) e da ange exterior (20) são correctas.
- Observar durante a montagem: O sentido de corte dos dentes
(direão da seta sobre a mina de serra) e a seta de sentido de
rotão sobre a capa de proteão devem coincidir.
ÁREA PARA ARMAZENAMENTO DA CHAVE HEXAGONAL (Veja
figurA B)
A chave hexagonal fornecida pode ser guardada nesta área por
baixo do motor da serra.
ASPIRÃO DE /DE APARAS (Veja figura E)
Aperte o adaptador de vácuo (15) na saída de extracção de pó
(28) até que trave. Ligue directamente uma mangueira de vácuo
adequada ao adaptador.
Indicão: Existe uma seta na superfície do transformador que
indica a direcção de aperto.
- O adaptador de aspiração não deve ser montado sem que haja
uma aspiração externa conectada. Caso contrário há risco de
obstrução do sistema de aspiração.
Para assegurar uma aspiração ideal, deverá limpar regularmente o
adaptador de aspiração. O aspirador de pó deve ser apropriado para
o tipo de material a ser trabalhado.
5
6
61
ANTES DE UTILIZAR A FERRAMENTA
1) CARREGAMENTO DO CONJUNTO DE BATERIAS
Uma bateria nova ou que não tenha sido usada por um longo
período de tempo apenas consegue funcionar à sua capacidade
máxima após alguns ciclos de carregamento/descarregamento.
Se após o carregamento da bateria esta apenas lhe permitir um
período de trabalho reduzido, é porque a bateria está gasta e deve
ser substituída.
2) COMO RETIRAR OU INSTALAR O CONJUNTO DE BATERIAS
(Vejagura A)
Localize os fechos na parte lateral do conjunto de baterias e
pressione nos dois lados para soltar o conjunto de baterias da
serra. Retire o conjunto de baterias da serra. A seguir, volte a
introduzir o conjunto de baterias no compartimento de baterias da
serra. Basta simplesmente empurrar e exercer uma ligeira pressăo.
COLOCÃO EM FUNCIONAMENTO
1) LIGAR E DESLIGAR
Para colocar em funcionamento o aparelho, deveria primeiramente
accionar o bloqueio de ligação (1), e em seguida pressionar o
interruptor de ligar/desligar (2) e mantê-lo pressionado.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar
(2).
Por motivos de segurança, não é posvel travar o interruptor
de ligar/desligar do aparelho. Este deve ser constantemente
premido durante o funcionamento.
2) TRAVÃO ECTRICO
O travão eléctrico integrado reduz imediatamente a velocidade
da serra juntamente com a velocidade da lâmina da mesma após
desligar a ferramenta.
Sugeses de funcionamento da
sua serra circular
Utilize sempre uma lâmina adequada ao material e à espessura do
material a ser cortado. A qualidade de corte melhora à medida que o
mero de dentes da lâmina aumenta. Assegure-se sempre de que
a pa de trabalho es bem xa ou presa para impedir o movimento.
Painéis de suporte grandes pximo da linha de corte. Qualquer
movimento do material pode afectar a qualidade do corte. A serra
corta no curso ascendente e pode lascar a superfície mais elevada ou
as extremidades da sua peça de corte ao cortar. Assegure-se de que a
supercie mais elevada o seja uma supercie vivel quando o seu
trabalho estiver terminado.
1. Esbarro paralelo (Veja figura F)
O esbarro paralelo (10) possibilita cortes exactos ao longo de uma
borda da peça a ser trabalhada, ou seja cortar tiras de dimensões
idênticas.
2. Cortes de bisel (ver Fig. G)
Dena o vel de bisel requerido, de 0° a 5. Não use a profundidade
da escala de corte, ao fazer cortes de bisel, devido a possíveis
imprecisões.
Manutenção
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos no aparelho.
A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou manutenção
adicional. A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador não
62
têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca
utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta.
Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta
num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor
devidamente limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas
ranhuras de ventilação, isso é normal e não danificará a sua
ferramenta.
Protecção ambiental
Os equipamentos eléctricos não devem ser
despositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a
sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor
para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Eliminação de um conjunto de
baterias
Para preservar os recursos naturais, recicle ou descarte o
conjunto de baterias adequadamente. Este conjunto de
baterias contem baterias de níquel hidreto melico. Consulte
e pa informações à sua autoridade local de tratamento de lixos
sobre as opções de reciclagem e/ou eliminação disponíveis. Consuma
a carga das baterias fazendo funcionar a serra e, a seguir, remova o
conjunto de baterias do respectivo alojamento e tape as respectivas
ligões com umata adesiva resistente, para evitar qualquer curto-
circuito e descarga ectrica. Não tente abrir ou remover nenhum dos
componentes.
63
Declaração de conformidade
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Declaramos que o produto
Descrição WORX Serra circular sem fio
Tipo WU527 WU527.9
Cumpre as seguintes Directivas
Directiva EC respeitante aquinas 98/37/EC
Directiva EC respeitante a Baixa Tensão 2006/95/EC
Directiva EC respeitante a Compatibilidade Electromagtica
2004/108/EC
Normas em conformidade com
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
Gestor de Qualidade POSITEC
64
Technische gegevens
Spanning 18V
Toerental onbelast 3600 /min
Diameter zaagblad 140mm
Binnendiameter zaagblad 10mm
Zaagcapaciteit
Max snijdiepte bij 90O 41.5mm
Max snijdiepte bij 45O 30mm
Verstek 0-50°
Gewicht machine 3.3Kg
Geluids- en trillingsgegevens
A-gewogen geluidsdruk 95.4dB (A)
A-gewogen geluidsvermogen 106.4dB (A)
Draag gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk hoger is dan
85dB (A)
Gewogen trillingswaarde 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Onderdelenlijst
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Inschakelblokkering
Aan/uit-schakelaar
Voorste handvat
Asvergrendelingsknop
Hoekmarkeringen voetplaat
Vergrendeling voor schuinte van de voetplaat
Blokkeerschroef van parallelle geleider
Zaagmarkering 45°
Zaagmarkering
Parallelgeleider
Voetplaat
Binnenste beschermingshendel
Onderste beschermkap
Vaste beschermkap
Afzuigadapter
Accupack (Zie Fig A)
As (Zie Fig A)
Binnenste flens (Zie Fig A)
Zaagblad (Zie Fig A)
Buitenste flens (Zie Fig A)
Bout zaagblad (Zie Fig A)
Spanner (Zie Fig A)
Pal accupack (Zie Fig B)
Markeringen voor snijdiepte (Zie Fig B)
Vergrendeling voor snijdiepte (Zie Fig B)
Opslagplaats voor inbussleutel (Zie Fig B)
Instelschroef (Zie Fig B)
Opening voor stofafzuiging (Zie Fig E)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht
zum Lieferumfang.
65
Accessories
WU527 WU527.9
Type oplader 2.6 Ah Ni-Mh 2 --------
Accu 220V-240V~50Hz/60Hz 1 --------
Inbussleutel 1
Parallelgeleider 1
Zaagblad 1
Afzuigadapter 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het
gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit
met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van het accessoire
voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en
adviseren.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor alle
zagen
Verwijder het accupack uit de zaag voordat u instellingen verandert,
onderhoud pleegt of een onderdeel repareert.
Niet blootstellen aan regen of water.
Gebruik de oplader alleen binnenshuis.
Bewaar het accupack niet in een omgeving waar de temperatuur hoger
is dan 40OC.
Laad het accupack op bij temperaturen tussen de 0OC en 30OC. De
ideale oplaadtemperatuur ligt tussen de 15OC en 25OC.
Gebruik alleen de oplader en het accupack dat is bijgeleverd, geen
andere.
Vermijd kortsluiting tussen de contactpunten van het accupack (door
bijvoorbeeld schroeven en spijkers).
Steek het accupack niet in brand, dat kan leiden tot een explosie.
Laad geen beschadigd accupack op.
Laat beschadigde stroomdraden altijd repareren bij een bevoegd
servicecentrum of door een bevoegde reparateur.
Draag altijd een stofmasker.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant aangeraden worden.
Draag altijd gehoorbescherming.
Gebruik geen schuurwielen.
Draag altijd werkhandschoenen wanneer u met zaagbladen en
ruw materiaal werkt. Draag zaagbladen, waar mogelijk, in een
beschermhoes.
Deze cirkelzaag is ontworpen om in de hand gehouden te worden,
klem hem dus niet vast.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
66
Controleer voordat u met zagen begint of het oppervlak vrij is van
spijkers, schroeven enz.
Gebruik geen verbogen of gebroken zaagbladen.
Gebruik geen zaagbladen van hoogwaardig staal (HSS).
Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen met de vereisten in
deze instructies.
Breng het zaagblad niet tot stilstand door het uitoefenen van zijwaartse
druk.
Controleer of beweegbare beschermkappen ongehinderd kunnen
bewegen.
Na langdurig gebruik kunnen metalen onderdelen en accessoires heet
worden.
Zet de beweegbare beschermkap niet vast in de open stand.
Controleer of elk intrekmechanisme van het beschermsysteem correct
werkt.
Bij cirkelzagen: gebruik geen zaagbladen die dikker zijn, of waarvan de
set dunner is dan de dikte van het spouwmes.
Controleer of het spouwmes zo is afgesteld dat:
- De afstand tussen het spouwmes en de kartelvormige rand van het
zaagblad niet meer dan 5mm bedraagt,
- De kartelvormige rand niet meer dan 5mm onder de onderste rand
van het spouwmes zit.
Het spouwmes dient altijd gebruikt te worden. De enige uitzondering
is wanneer u in het midden van het werkobject begint te zagen.
Bij het gebruik van cirkelzagen voor houtbewerking in gesloten ruimtes
(bijvoorbeeld binnenshuis) raden wij u aan om stofafzuiging aan te
sluiten zodat het stof afgevoerd wordt.
Advarsler for opladeren:
1. Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt.
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
2. Opladeren er kun til indendørs brug. Udsæt den ikke for regn
eller vand.
3. Oplad ikke ikke-opladelige batterier.
4. Hvis elledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten,
dennes servicerepræsentant eller anden kvalificeret fagmand for
at undgå, at der opstår farlige situationer.
Houd handen uit de buurt van het zaaggedeelte van
het blad. Houd uw vrije hand op het hulphandvat of op de
motorbehuizing. Wanneer beide handen de zaag vasthouden, kunt
u zich niet in de handen zagen.
Reik niet onder het werkobject. De beschermkap kan u onder het
werkobject niet tegen het zaagblad beschermen.
Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkobject. Er moet
minder dan één tand zichtbaar zijn onder het werkobject.
Houd het werkobject nooit met de handen vast of over uw been.
Zet het werkobject vast op een stabiel platform. Het is belangrijk
om het object voldoende te ondersteunen, zodat uw lichaam niet
geraakt kan worden, het zaagblad niet vast kan lopen en u de
controle over de machine niet verliest.
Houd het gereedschap vast bij de gsoleerde handgrepen
wanneer de zaag in contact zou kunnen komen met verborgen
leidingen of de eigen stroomdraad. Contact met een draad die
onder stroom staat, zorgt ervoor dat de metalen delen van het
gereedschap ook onder stroom komen te staan, waardoor u een
elektrische schok kunt krijgen.
Gebruik bij het schulpen altijd een langsgeleider of een
richtliniaal. Dit zorgt voor een nauwkeurige snede en u verminder
de kans op een vastgelopen zaagblad.
Gebruik altijd zaagbladen met opspandoorngaten van de juiste
a
b
c
d
e
f
g
67
grootte en vorm. Zaagbladen die niet overeenkomen met de
hardware van de zaag zullen excentrisch draaien waardoor u de
controle over het apparaat verliest.
Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bouten of ringen voor het
zaagblad. De ringen en moeren voor het zaagblad zijn speciaal
ontworpen voor deze zaag zodat deze optimaal presteert en veilig
gebruikt kan worden.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
- Terugslag is een plotselinge reactie als het zaagblad klemt,
vastloopt of niet goed uitgelijnd is. Hierdoor schiet de zaag
omhoog, uit het werkobject en richting de bediener;
- Als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de zaagsnede te smal
wordt, stopt het zaagblad en als gevolg van de motorreactie schiet
het apparaat snel terug richting de bediener;
- Als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen de tanden aan
de achterkant van het blad in het bovenste oppervlak van het hout
zagen, zodat het blad uit de zaagsnede komt en terugschiet richting
de bediener. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of
onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan voorkomen worden
door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
vermeld.
Houd de zaag met beide handen goed vast en plaats uw armen
zodanig dat u de kracht van een terugslag kunt weerstaan. Ga
met uw lichaam aan een van beiden zijden van het zaagblad
staan, maar niet op één lijn met het zaagblad. Terugslag kan
ervoor zorgen dat de zaag terugschiet, maar de kracht ervan
kan worden weerstaan door de bediener, indien deze de juiste
voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
h
a
Als het blad vastloopt, of als de snee om welke reden dan
ook wordt onderbroken, laat dan de schakelaar los en houd
de zaag bewegingsloos in het materiaal totdat het zaagblad
volledig stilstaat Probeer nooit de zaag uit het werkobject te
halen of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt; dit kan
een terugslag veroorzaken. Onderzoek en corrigeer zaken ter
voorkoming van het vastlopen van het blad.
Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkobject, centreer het
zaagblad dan in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden
niet vastzitten in het materiaal. Als het zaagblad vastloopt, kan
deze omhoog gaan of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw
wordt gestart.
Ondersteun grote panelen om zo het risico op het klemmen van
het blad en terugslag te voorkomen. Grote panelen kunnen onder
hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient te worden geplaatst
aan beide zijden onder het paneel, nabij de zaagsnede en de rand
van het paneel.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Onscherpe of
onjuist ingestelde bladen produceren een smalle zaagsnede en dit
zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad en een terugslag.
Bladdiepte en de sluithefbomen voor het instellen van de
afschuining moeten goed zijn vergrendeld voordat u kunt gaan
zagen. Als deze instellingen verschuiven tijdens het zagen, kan het
zaagblad vastlopen en een terugslag veroorzaken.
Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in een bestaande wand
zaagt of andere blinde gebieden. Het uitstekende zaagblad zaagt
mogelijk in voorwerpen die een terugslag kunnen veroorzaken.
b
c
d
e
f
g
68
Symbolen
Om het risico op letsels te beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Alleen voor gebruik binnenshuis
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
VElLIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN MET INTERNE
PENDELBEVEILIGING
Controleer voor ieder gebruik of de onderste beveiliging op de
juiste manier is vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de onderste
bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bind
de onderste bescherming nooit vast in de open positie. Als de
zaag onopzettelijk valt, kan de onderste bescherming verbuigen.
Trek de onderste bescherming omhoog met de terugtrekhendel en
zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en het blad of welk ander
deel niet raakt in alle hoeken of snijdiepten.
Controleer de werking van de veer van de onderste bescherming.
Als de bescherming en de veer niet goed functioneren, dienen
deze voor gebruik te worden gerepareerd. De onderste
bescherming werkt misschien niet goed als gevolg van
beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag of vuil.
De onderste bescherming dient alleen handmatig te worden
teruggetrokken bij speciale sneden zoals rechtstreeks in
een oppervlak of samengestelde sneden. Trek de onderste
bescherming omhoog met behulp van de terugtrekhendel
en zodra het blad in het materiaal gaat, dient u de onderste
bescherming los te laten. Bij alle andere zaagbewerkingen, werkt
de onderste bescherming automatisch.
Let erop dat de onderste bescherming altijd over het blad zit
voordat de zaag op een werkbank of de grond wordt gezet. Bij
een onbeschermd zaagblad waarbij de motor niet actief is, loopt de
zaag terug en snijdt deze in alles wat in de weg zit. Denk eraan dat
het even duurt voordat het zaagblad stopt, nadat u de motor hebt
uitgeschakeld.
a
b
c
d
69
Bedieningsinstructies
Opmerking: Lees voor het gebruik van het gereedschap
aandachtig het instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING:
De machine is bestemd voor het met een vaste steun en een recht
verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en tot 50° verstek zagen in
hout.
SNIJDIEPTE AFSTELLEN (Zie FigC)
Tel altijd 3 mm op bij de snijdiepte, zodat het zaagblad door het
materiaal kan zagen. Het spouwmes stelt zichzelf automatisch in
op de nieuwe snijdiepte.
Draai de vergrendeling (25) los en til de zaag weg van de voetplaat.
Stel de snijdiepte in met behulp van de markeringen voor snijdiepte
(24) en vergrendel de hendel weer.
AFSTELLEN HOEK VOETPLAAT
Draai de blokkering (6) van de hoekinstelling van de voetplaat
linksom om de hoekschaal los te maken. Daar de voetplaat weg
van de machine tot de gewenste zaaghoek op de schaalverdeling
(5) is ingesteld.. Draai de blokkering (6) rechtsom om hem vast te
zetten.
Opmerking: De instelschroef (27) wordt gebruikt om de
verstekhoek op 0° in te stellen.
ZAAGGELEIDER (Zie FigD)
De zaagmarkering 0° ( 9) geeft de stand van het zaagblad bij haaks
zagen aan.
1
2
3
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de buurt
Laad de accu altijd op tussen de 0oC en 30oC
1 uur oplaadtijd
70
De zaagmarkering 45° ( 8) geeft de stand van het zaagblad bij
zagen op 45° aan.
Bij beide zaagmarkeringen wordt rekening gehouden met de dikte
van het zaagblad. Geleid het zaagblad altijd buiten de getekende
zaaglijn zodat de gewenste maat niet met de dikte van het zaagblad
verminderd wordt. Kies daarvoor de desbetreffende inkepingzijde
van de zaagmarkering 0° ( 9) resp. 45° ( 8), zoals op de afbeelding
weergegeven.
Opmerking: Zaag bij voorkeur eerst proefsgewijs.
ZAAGBLAD VERWISSELEN (Zie FigA)
- Neem altijd voor werkzaamheden aan de machine de accu uit
de machine.
- Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaagblad. Bij
het aanraken van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
- Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
- Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereedschap. Voor
het wisselen van toebehoren kunt u de machine het best op de
voorzijde van het motorhuis leggen.
DEMONTEREN
Druk op de blokkeerknop voor de uitgaande as (4) en houd deze
vast.
- De knop voor het blokkeren van de uitgaande as (4) mag alleen
worden bediend wanneer het zaagblad stilstaat.
Maak de bout (21) van het zaagblad los met de sleutel (22).
Verwijder de buitenste flens (20). Duw de onderste meskap (13)
terug en houd hem stevig in die positie met de hendel van de
onderste kap (12). Verwijder het zaagblad (19).
4
MONTEREN
Reinig het zaagblad en alle te monteren spandelen. Duw de
onderste meskap (13) terug en houd hem stevig in die positie
met de hendel van de onderste kap (12). Leg het zaagblad op de
binnenste flens (18). Monteer de buitenste flens (20) en de bout
(21). Zet de bout (21) vast met de sleutel (22), ongeveer een kwart
draai meer dan vingervast.
- Let erop dat de binnenste ens (18) en de buitenste ens (20)
goed gemonteerd zijn.
- Let op bij de montage: snijrichting van de tanden (pijlrichting op
het zaagblad) en draairichtingspijl op de beschermkap moeten
overeenkomen.
OPSLAGPLAATS VOOR INBUSSLEUTEL (Zie Fig B)
U kunt de meegeleverde inbussleutel opbergen in de ruimte onder
de motor.
AFZUIGING VAN STOF EN SPANEN (Zie Fig E)
Zet de afzuigadapter (15) op de stofafzuigingsopening (28) tot hij
vastklikt. Sluit een afzuigslang rechtstreeks op de afzuigadapter
aan.
Opmerking: Er is een pijl op de oppervlakte van het verloopstuk
die aangeeft in welke richting u moet vastzetten.
- De afzuigadapter mag niet zonder aangeslotenexterne
afzuiging gemonteerd zijn. Anders bestaat er de kans op
verstopping van het afzuigsysteem.
Reinig de afzuigadapter regelmatig om een optimale afzuiging te
waarborgen. De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
5
6
71
Tips voor het gebruik van de
accucirkelzaag
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het materiaal dat en de
materiaaldikte die gezaagd moet worden. De kwaliteit van de snede
wordt beter naarmate er meer zaagtanden op het zaagblad zitten.
Zorg er altijd voor dat het werkobject stevig vastgeklemd zit om
bewegingen te voorkomen. Ondersteun grote panelen dicht bij de
zaagsnede. Elke beweging van het materiaal kan de kwaliteit van de
snede beïnvloeden. Het zaagblad zaagt met een opwaartse beweging
en kan het bovenste oppervlak van de randen van het werkobject
versplinteren bij het zagen. Zorg ervoor dat het bovenste oppervlak
niet zichtbaar is als u klaar bent.
1. Parallelgeleider (Zie Fig F)
Met de parallelgeleider (10) kunt u nauwkeurig zagen langs een
werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
2. Schuin zagen (Zie afbeelding G)
Stel de zaaghoek in tussen en 50°. Let niet op de schaal voor de
zaagdiepte, aangezien die nu niet nauwkeurig is.
Onderhoud
Neem altijd voor werkzaamheden aan de machine de accu uit de
machine.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of
onderhouden te worden.
VOOR DE INGEBRUIKNEMING
1) HET ACCUPACK OPLADEN
De oplader en het accupack zijn ontworpen om samen gebruikt te
worden, probeer dus geen andere apparaten te gebruiken.
Als de batterij direct na het laden weer snel uitgeput is, dan moet
de batterij vervangen worden.
2) HET ACCUPACK VERWIJDEREN OF PLAATSEN
Druk de pallen aan de zijkant van het accupack in om de accu uit
de zaag te halen. Verwijder het accupack uit de zaag. Schuif na het
opladen het accupack in de accupoort van de zaag. Hiervoor hoeft
u slechts licht tegen het accupack te duwen.
INGEBRUIKNEMING
1) VEILIGHEIDS-AAN/UITSCHAKELAAR
De schakelaar is vergrendeld op de UIT-stand om te voorkomen dat
het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld. Druk eerst de
vergrendelknop (1) in, daarna de aan/uitschakelaar (2) en laat dan
de vergrendelknop (1) los. Het gereedschap is nu ingeschakeld.
Om het gereedschap uit te schakelen, hoeft u alleen maar de aan/
uitschakelaar (2) los te laten.
Om veiligheidsredenen kan de aan/uitschakelaar van de
machine niet worden vergrendeld, maar moet tijdens het
gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
2) ELEKTRISCHE REM
Een geïntegreerde elektrische rem vermindert direct de snelheid
van de zaag samen met het zaagblad als de machine wordt
uitgeschakeld.
72
Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker
onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of
chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw
elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek.
Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek.
Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn
in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet tot beschadiging
van uw gereedschap.
Bescherming van het milieu
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het
normale huisafval weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de
buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en
advies over het recyclen van elektrische producten.
Lege accupacks
Om de natuur te beschermen, is het belangrijk dat u
het accupack laat recyclen of naar een inzamelpunt voor
chemisch afval brengt. Dit accupack bevat Ni-MH accus.
Neem contact op met de gemeentereiniging om informatie te krijgen
over recyclecentra of inzamelcentra voor chemisch afval bij u in de
buurt. Laat het accupack leeglopen door ermee te werken in de zaag.
Verwijder daarna het accupack uit de behuizing van de zaag en dek
de contactpunten van het accupack af met tape om kortsluiting en
energieverlies te voorkomen. Probeer onderdelen niet te openen of te
verwijderen.
73
Conformiteitverklaring
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Verklaren dat het product
Beschrijving WORX Accu Cirkelzaag
Type WU527 WU527.9
Overeenkomt met de volgende richtlijnen
Richtlijn Machines EG 98/37/EG
Laagspanningsrichtlijn EG 2006/95/EG
Richtlijn Elektronische Compatibiliteit EG 2004/108/EG
Standaards in overeenstemming met
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
POSITEC Kwaliteitsmanager
74
Teknisk data
Nominel spænding 18V
Nominel friløbshastighed 3600 /min
Klingediameter 140mm
Klingens boring 10mm
Skæredybde
Skæredybde ved 90° 41.5mm
Skæredybde ved 45° 30mm
Smigskæring 0-50°
Maskinvægt 3.3Kg
Støj- og vibrationsdata
Typiske a-gtede lydniveauer lydtryksniveau 95.4dB (A)
Typiske a-gtede lydniveauer lydeffektniveau 106.4dB (A)
r høreværn, når lydtrykket er over 85dB (A)
Typisk vægtet vibration 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Aggregatelementer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Kontaktspærre
Start-stop-kontakt
Ekstrahåndtag
Spindellås
Vinkelskala tillen
Sålens smiglås
Låseskrue til parallelstyr
Skæremarkering 45°
Skæremarkering
Parallelanslag
Grundplade
Holder til nederste afskærmning
Nederste afsrmning
Fast afskærmning
Opsugningsadapter
Batterienhed (Se Billede A)
Spindel (Se Billede A)
Indvendig flange (Se Billede A)
Savklinge (Se Billede A)
Udvendigange (Se Billede A)
Klingebolt (Se Billede A)
Nøgle (Se Billede A)
Batterilås (Se Billede B)
Skæredybdeskala (Se Billede B)
Lås til savedybde (Se Billede B)
Opbevaringsplads for hex nøgle (Se Billede B)
Justeringsskrue (Se Billede B)
Udsugning (Se Billede E)
Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i
leverancen.
75
Tilbehør
WU527 WU527.9
Batterienhed 2.6 Ah Ni-Mh 2stk. --------
Opladertype 220V-240V~50Hz/60Hz 1stk. --------
Parallelstyr 1stk.
Sekskantgle 1stk.
Savklinge 1stk.
Opsugningsadapter 1stk.
Det anbefales, at alt udstyr bes i samme butik som maskinen.
Anvend udstyr af god kvalitet og af et velkendt mærke. lg slibepapir
afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for at få
yderligere oplysninger. Få hlp og d i butikken.
Ekstra sikkerhedsinstrukser for
farer ved savning
Fjern batterienheden fra boremaskinen, r du udfører justeringen.
Udsæt den ikke for regn eller vand.
Opladeren er kun til indenrs brug.
Opbevar ikke batterienheden i temperaturer over 40o C.
Oplad altid batterienheden i temperaturer mellem 0 oC til 30 oC. Ideel
opladningstemperatur er 15 oC til 25 oC.
Brug kun den medfølgende oplader og batterienhed.
Und kortslutning af batterienhedens stik (skruer & søm).
Afbnd ikke batterienheden, da den kan eksplodere.
Oplad ikke en beskadiget batterienhed.
Udskift beskadigede forsyningsledninger på din oplader.
r altid en støvmaske.
Brug kun savklinger, der er anbefalet i specikationen.
Brug altid hørern.
Brug ikke slibeskiver.
r altid handsker, når du ndterer savklinger og groft materiale.
Savklinger skal res i en holder, når det er praktisk muligt.
Rundsaven er et ndholdt værkj, spænd det derfor ikke fast.
r du saver, skal du kontrollere at skærelinjen er fri for søm, skruer
osv.
Brug ikke savklinger, der er deforme eller revnede.
Brug ikke savklinger, der er af hurtigstål.
Brug ikke savklinger, der ikke stemmer overens med de egenskaber,
der er angivent i disse instrukser.
Stands ikke savklingen ved at trykke siden af skiven.
Kontroller, at de begelige styr rer let uden at køre fast.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
76
Efter langvarig brug kan de ydre metaldele og udstyr blive varme.
s ikke det begelige styr, når det sr i åben indstilling.
Kontroller, at retraktionsmekanismer styresystemet fungerer
korrekt.
For rundsave: brug ikke savklinger, som er tykkere eller sæt, der er
mindre end tykkelsen spaltekniven.
Kontroller, at spaltekniven er justeret,
-- Afstanden mellem spaltekniven og tandkransen savklingen ikke er
mere end 5 mm,
-- At tandkransen ikke går mere end 5 mm ud over bagkanten på
spaltekniven.
Spaltekniven skal altid bruges, bortset fra r der skal opkraves midt i
et arbejdsemne.
For rundsave til træbearbejdning anbefales det, at du ved brug i
afgnsede omder (f.eks. indenrs) enten bruger svmaske eller
støvopsamlingsudstyr.
Advarsler for opladeren:
1. Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt.
2. Opladeren er kun til indendørs brug. Udsæt den ikke for regn
eller vand.
3. Oplad ikke ikke-opladelige batterier.
4. Hvis elledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten,
dennes servicerepræsentant eller anden kvalificeret fagmand for
at undgå, at der opstår farlige situationer.
Hold nderne væk fra saveområdet og savklingen. Hold
din anden hånd på støttehåndtaget eller motorkabinettet. Hvis du
bruger begge hænder til at holde saven, kan de ikke blive ramt af
savklingen.
23
24
25
26
27
28
29
a
k ikke ind under et arbejdsemne. Styret kan ikke beskytte dig
mod savklingen neden under arbejdsemnet.
Juster savedybden i forhold til tykkelsen arbejdsemnet.
Mindre end hel tand på klingen bør være synlig under
arbejdsemnet.
Hold aldrig det emne, du saver i, i dine hænder eller hen over
dine ben. Placer dit arbejdsemne på en stabil flade. Det er vigtigt at
understøtte dit emne omhyggeligt for at minimere risikoen for fare,
for at savklingen binder eller at du mister kontrollen.
Hold el-rktøjet de isolerede gribeområder, når du
udfører arbejde, hvor saven kan komme i kontakt med skjult
kabelring eller dens egen ledning. Kontakt med en ‘ledende’
ledning kan også gøre metaldele på værktøjet ‘ledende’ og give
stød til brugeren.
Ved fsning skal du altid bruge afskærmning af fræseren eller
en kantretter. Dette forbedrer nøjagtigheden på savningen og
nedsætter risikoen for at savklingen binder.
Brug altid savklinger i den rigtige srrelse og med rigtig form
dornhuller. Savklinger, der ikke matcher savens montering, vil køre
excentrisk, hvilket kan medføre, at du mister kontrollen.
Brug aldrig beskadigede eller forkerte skiver eller bolte til klingen.
Skiver og bolte til klingen er specielt beregnet til din sav for at
optimere ydelsen og sikkerheden ved brug.
FLERE SIKKERHEDSINSTRUKTER FOR ALLE SAVE
Årsager til og beskyttelse af bruger mod tilbageslag:
- Tilbageslag er en pludselig reaktion på klemning, modstand eller
forkert justering af savklingen, der medfører, at saven ukontrolleret
løftes op og ud af arbejdsemnet lige imod brugeren;
- Når savklingen kommer i klemme eller begrænses af et snævert
b
c
d
e
f
g
h
77
savsnit, når savklingen stagnerer, og motorreaktionen driver
enheden hurtigt tilbage mod brugeren;
- Hvis savklingen klemmes eller kører dårligt i savningen, hvis
tænderne på bagkanten af klingen griber fat i træets overflade,
som medfører, at klingen kører ud af savsnittet og hopper lige imod
brugeren. Tilbageslag er en følge af forkert brug af saven og/eller
forkerte arbejdsmetoder eller betingelser, der kan undgås ved at
tage de forholdsregler, der er angivet nedenfor.
Hold godt fast med begge hænder saven, og placer dine
arme i en position, så de kan mods tilbageslag. Placer din
krop langs med en af siderne klingen, men aldrig ud for
klingen. Tilbageslag kan medføre, at saven springer tilbage, men
tilbageslag kan kontrolleres af brugeren, hvis der tages de fornødne
forholdsregler.
r klingen binder, eller r savning afbrydes af en hvilken
som helst årsag, skal du trykke udseren og holde saven
ubegelig i materialet, indtil klingen standser helt. Forg
aldrig at fjerne saven fra arbejdet, eller trække saven baglæns,
mens klingen bevæger sig, da der ellers kan ops tilbageslag.
Undersøg og foretag de nødvendige rettelser, der kan forhindre, at
klingen binder.
r du genstarter en sav i et stykke arbejde, skal du placere
savklingen i midten af savsnittet og kontrollere, at ingen af
nderne sidder fast i materialet. Hvis savklingen binder, kan
den bevæge sig opad og give tilbageslag fra arbejdet, når saven
genstartes.
Understøt store plader for at minimere risikoen for at savklingen
klemmes eller giver tilbageslag. Store plader har tendens til at
hænge nedad på grund af deres egen vægt. Understøtning skal
placeres under pladen på begge sider tæt ved savelinjen og tæt
a
b
c
d
ved pladens kant.
Brug ikke sve eller beskadigede savklinger. Savklinger, der er
sløve eller forkerte, giver et smalt savsnit, som kan medføre for
stor friktion, at klingen binder og medføre tilbageslag.
Klingens dybde og ndtag til justering af smig skal være
spændte og sikrede, før der saves. Hvis klingens justering skifter,
mens der saves, kan det medføre, at den binder eller giver
tilbageslag.
r ekstra omhyggelig, når du laver indstik i eksisterende
gge eller områder uden for synsvidde. Den udstående
savklinge kan save i emner, der kan give tilbageslag.
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL RUNDSAV MED
INDERAFSRMNING PÅ PENDUL
Kontrollér, at den nedre afskærmning lukker korrekt inden
hver brug. Brug ikke saven, hvis den nedre afskærmning ikke
kan bevæges frit og lukker korrekt. Fastlås aldrig den nedre
afsrmning i åben position. Hvis saven tabes, kan den nedre
afskærmning blive bøjet. Hæv den nedre afskærmning med
håndtaget for at kontrollere, at det bevæger sig frit og ikke rører ved
klingen eller andre dele. Dette skal kontrolleres for alle skærevinkler
og -dybder.
Kontrollér, at fjederen i den nedre afsrmning fungerer. Hvis
afsrmningen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de
repareres inden brug. Den nedre afskærmning kan bevæge sig
langsomt på grund af beskadigede dele, harpiksaflejringer eller
akkumuleret snavs.
Den nedre afsrmning må kun trækkes tilbage manuelt til
rlige saveopgaver, f.eks. stiksavning eller kombinerede snit.
v den nedre afskærmning ved hjælp af ndtaget, og slip
e
f
g
a
b
c
78
Symboler
For at und risikoen for personskader skal brugeren se
brugervejledningen
Advarsel
r høreværn
r øjenrn
r støvmaske
kun anvendes indenfor
ikke udsættes for regn eller vand
ikke bndes
den, snart klingen har kontakt med emnet. Til alle andre
saveopgaver skal den nedre afskærmning fungere automatisk.
Kontrollér altid, at den nedre afsrmning dækker klingen, inden
du tter saven fra dig arbejdsbordet eller gulvet. Hvis klingen
roterer og ikke er tildækket, vil den få saven til at rulle baglæns og
save i alt, den støder ind i. Vær opmærksom på, at klingen er et
stykke tid om at stoppe, når tænd/sluk-knappen slippes.
d
79
Betjeningsvejledning
Noter: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen
omhyggeligt.
BEREGNET ANVENDELSESOMRÅDE:
Værktøjet er beregnet til at udføre længde- og tværsnit med lige
snitforløb og geringsvinkler op til 50° i træ.
INDSTILLING AF SREDYBDE (Se billede C)
For at opnå et optimalt snit må savklingen ikke gå igennem
materialet. For at justere savedybden, løsn låseknappen (25) og
hæv saven fra basispladen (11), eller sænk den til basispladen
(11) respektive. Indstil den ønskede snitdybde ved hjælp af
snitdybdeskalaen (24). Spænd låseknappen (25) igen.
INDSTILLING AF SNITVINKEL
Drej låsemekanismen til basens grundplade (6) i retning mod uret
flor at løsne vinkelskalaen. Sving grundpladen væk fra værktøjet,
indtil den ønskede skærevinkel er indstillet på skalaen (5). Spænd
låsemekanismen (6) ved at dreje den med uret.
Noter: Justeringsskruen (27) bliver brugt til at indstille den
nøjagtige smigvinkel til 0°.
SKÆRESTYR (Se billede D)
Skæremarkeringen 0° (9) viser savklingens position ved et
højrevinklet snit.
Skæremarkeringen 45° ( 8) viser savklingens position ved et 45°-
snit.
De to skæremarkeringer tager højde for savklingens tykkelse. Før
1
2
3
Batterier ikke kastes bort
Returner brugte batterier til dit lokale indsamlings- eller
genbrugssted
Oplad altid batterienheden temperaturer mellem 0 oC til
30 oC
1 times opladning
80
altid savklingen uden for de markerede skærelinie, så det ønskede
mål ikke reduceres med savklingens tykkelse. Vælg den passende
kærvside på skæremarkeringen 0° (9) hhv. 45° ( 8), som vist på
billedet.
Bemærk: Det anbefales at gennemføre et prøvesnit.
UDSKIFTNING AF SAVKLINGE (se billede A)
- Akkuen skal tages ud, r der arbejdes på maskinen.
- Brug beskyttelseshandsker, r savklingen monteres. Berøring
med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
- Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i denne
brugsvejledning.
- Anvend under ingen omsndigheder slibeskiver som
indsatsværkj. For skift af værktøj, læg saven med motorhusets
forside på bordet.
DEMONTERING
Tryk på spindellåsen (4) og hold den fast.
- Spindellåsen (4) må kun aktiveres, når savklingen står helt stille.
Løsne bladbolten (21) med skruenøglen (22). Fjern den ydre flange
(20). Fæld det nedre klingebeskyttelsesskærm tilbage (13) og
hold det fast med den nederste beskyttelseshåndtag (12). Fjern
savklingen (19).
MONTERING
Rengør savklinge og alle spændedele, som skal monteres. Fæld
den nedre klingebeskyttelsesskærm tilbage (13) og hold den fast
med det nederste beskyttelseshåndtag (12). Placer savklingen
den indre flange (18). Monter den ydre flange (20) og blad bolten
(21). Rug skruenøglen (22) for at spænde bolten (21) med 1/4
omdrejning mere end finger fast.
4
- Forvis dig om at monteringspositionerne den indre flange
(18) og ydre flange (20) er korrekt.
- Kontrollér lgende ved montering: ndernes skæreretning
(pilens retning savklingen) og retningspilen på
beskyttelsesskræmen skal pege i den samme retning.
OPBEVARING AF HEX GLE (Se billede B)
Den medfølgende hex nøgle kan placeres i området under
maskinens motor.
STØV-/SPÅNOPSUGNING (Se billede E)
Fastgør støvsuger adapteren (15) på støvudsugningen (28) indtil
den sidder fast. Forbind direkte med en passende støvsugerslange
til adapteren.
Bemærk: Der er en pil på overfladen af adapteren, som viser
spændingsretningen.
- Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden tilsluttet
støvsuger. Ellers er der fare for, at opsugningssystemet
tilstopper.
Rengør opsugningsadapteren med regelmæssige mellemrum, det
sikrer en optimal støvopsugning. Støvsugeren skal være egnet til
det materiale, som skal opsuges.
R IBRUGTAGNING
1) OPLADNING AF BATTERIENHEDEN
Et batteri der er nyt eller ikke har været anvendt i en længere
periode, opnår ikke sin fulde kapacitet før efter adskillige
opladnings- / afladningscyklusser.
En signifikant reduceret driftid efter opladning indikerer, at batteriet
er ved at nå grænsen for dets levetid.
5
6
81
Arbejdstips for din ledningsfri
rundsav
rg altid for at bruge en klinge, der passer til den materialetype og
den tykkelse materiale, der skal saves i. Flere tænder på klingen
øger savekvaliteten. rg altid for, at arbejdsemnet holdes fast
eller spændes fast for at forhindre utilsigtet begelse. Støt store
plader tæt savelinjen. Enhver bevægelse af materialet kan påvirke
savekvaliteten.
1. Parallelanslag (Se billede F )
Parallelanslag 10 gør det muligt at udre jagtige snit langs med en
emnekant og save striber med ens mål.
2. Vinkelsavning (Se Fig.G)
t den ønskede vinkel mellem 0° og 5. Brug ikke skalaen til
indstilling af sredybde r der udføres vinkelsavning.
Vedligeholdelse
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes maskinen.
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring eller
vedligeholdelse.
Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i
et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske
rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud.
Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger
2) DAN FJERNES ELLER ITTES BATTERIENHEDEN (Se
billede A)
Find palerne på siden af batterienheden og tryk på begge sider for
at frigøre batterienheden fra boremaskinen. Fjern batterienheden
fra sav. Efter opladning skal batterienheden sættes tilbage i savs
batteribås. Det er nok med et enkelt og let tryk.
IBRUGTAGNING
1) START OG STOP
Maskinen tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 1 og
derefter trykke på start-stopkontakten 2 og holde den nede.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 2.
Af sikkerhedstekniske grunde kan startstop-kontakten på
maskinen ikke fastses, men skal trykkes ind under brug.
2) ELEKTRISK BREMSE
En integreret elektrisk bremse reducerer øjeblikkeligt hastigheden
på saven, sammen med savklingen, efter at du har slukket for
maskinen.
82
rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. Det er helt
normalt, at der kan forekomme gnister i ventilationsåbningerne, og
det beskadiger ikke bore-/skruemaskinen.
Miljøbeskyttelse
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til
genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren,
hvis du er i tvivl.
Bortskaffelse af brugte
batterienheder
For at bevare naturen, skal du rge for, at batterienheder
genbruges eller bortskaffes korrekt. Batterienheden
indeholder Ni-Mh -batterier. Kontakt din lokale genbrugsplads
for rmere oplysning om genbrugs- og/eller bortskaffelsesmulighed
er. Tøm batterienheden helt ved at bruge maskinen, og fjern derefter
batterienheden fra rundsavens kabinet, og dæk batteristikkene
med kraftig selvklæbende tape for at forhindre kortslutning og
tilldig energiudladning. Forg ikke på at åbne eller fjerne nogen
komponenter fra batterienheden.
83
Konformitetserklæring
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Erklærer herved, at produktet
Beskrivelse WORX Batteridrevet sirkelsag
Type WU527 WU527.9
Er i overensstemmelse med følgende direktiver:
EU Maskindirektiv 98/37/EC
EU Lavspændingsdirektiv 2006/95/EC
EU Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EC
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
84
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 18V
Nimellisnopeus kuormittamattomana 3600 /min
Terän halkaisija 140mm
Terän kiinnitysreikä 10mm
Sahaussyvyys
Sahaussyvyys 90° kulmassa, 41.5mm
Sahaussyvyys 45° kulmassa, 30mm
Kallistusalue 0-5
Koneen paino 3.3Kg
Melu- ja tärinäarvot
A-painotettu äänenpaine 95.4dB (A)
A-painotettu ääniteho 106.4dB (A)
y kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli 85dB (A)
Tyypillinen painotettu tärinä 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Koneen osat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Käynnistysvarmistin
Käynnistyskytkin
Lisäkahva
Karan lukituspainike
Pohjalevyn kallistusasteikko
Pohjalevyn kallistuslukitus
Suuntaisohjaimen lukitusruuvi
Sahausmerkki 45°
Sahausmerkki
Suuntaisohjain
Pohjalevy
Alemman teränsuojuksen vipu
Alempi teränsuojus
Kiint suojus
Imuadapteri
Akkupakkaus (Katso A)
Kara (Katso A)
Sisempi kiristyslaippa (Katso A)
Sahante (Katso A)
Ulompi kiristyslaippa (Katso A)
Terän kiinnitysruuvi (Katso A)
Ruuviavain (Katso A)
Akkupakkauksen salpa (Katso B)
Leikkaussyvyyden asteikko (Katso B)
Sahaussyvyyslukko (Katso B)
Kuusiokulma-avaimen ilytysalue (Katso B)
Säätöruuvi (Katso B)
Pölynpoistoliitäntä (Katso E)
Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu
toimitukseen.
85
Varusteet
WU527 WU527.9
Akkupakkaus 2.6 Ah Ni-Mh 2kpl --------
Laturin tyyppi 220V-240V~50Hz/60Hz 1kpl --------
Kuusioavain 1kpl
Suuntaisohjain 1kpl
Sahanterä 1kpl
lynimurisovitin 1kpl
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta
hankit koneen. ytä hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus
sil olevan työn mukaan. Katso tarkemmat tiedot kyseisen
tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja ms myymän
henkikunnalta.
Liä yttöturvatietoja sahojen
vaaroista
Poista akku porakoneesta ennen säätöjen tekoa.
Älä jätä laitetta sateeseen tai veteen.
Laturi on vain sisäyttöön.
Älä säilytä akkupakkausta yli 40 oC lämtiloissa.
Lataa aina akkupakkaus lämpötila-alueella 0 oC 30 oC. Paras
latauslämtila on 15 oC 25 oC.
y ainoastaan mukana toimitettua laturia ja akkupakkausta.
Älä pääs akkupakkauksen liittimiä oikosulkuun (ruuvit ja naulat).
Älä tuhoa akkupakkausta polttamalla, se voi jähä.
Älä lataa viallista akkupakkausta.
Vaihda laturin vioittunut virtajohto uuteen.
y aina hengityssuojainta.
y ainoastaan teknisis tiedoissa suositeltuja sahanteriä.
y aina kuulosuojaimia.
Älä käytä mitään hiovia laikkoja.
y aina suojasineitä sitellessäsi sahanteriä ja karkeita
materiaaleja. Sahanteriä tulisi kantaa kotelossa aina kun se on
mahdollista.
Pyösahasi on käsitkalu, joten ä kiinnitä pyörösahaasi mihinän.
Ennen sahausta tarkasta, ettei sahauslinjalla ole nauloja, ruuveja jne.
Älä käytä muotoaan muuttaneita tai murtuneita sahanter.
Älä käytä pikateksestä tehty sahanter.
Älä käytä sahanter, jotka eivät vastaa näis ohjeissa määritetty
ominaisuuksia.
Älä pysäytä sahanterää painamalla kiekkoa sivusta.
Varmista, et liikkuvat suojukset toimivat vapaasti ja takertelematta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
86
Pitkien yttöjaksojen jälkeen ulkoiset metalliosat ja lisävarusteet voivat
olla kuumia.
Älä lukitse liikkuvaa suojusta avoimeen asentoon.
Varmista, et kaikki suojusten sulkumekanismit toimivat oikein.
Pyösahoille: ä käytä sahanteriä, joiden kiekko on suojakiilan
paksuutta ohuempi tai haritus sitä kapeampi.
Varmista, et suojakiila on säädetty niin, että:
--Suojakiilan ja sahanten hammaskehän välinen etäisyys on enintään
5 mm,
--Hammaskehä ei ulotu enempää kuin 5 mm suojakiilan alareunan
alapuolelle.
Suojakiilaa tulee käytä aina paitsi milloin sahaus aloitetaan
työkappaleen keskeltä.
ytetessä prösahoja puuissä tulisi ahtaissa tiloissa (esim.
sisäl) työskenneltäes yttää joko hengityssuojainta tai tpisteen
yleisimuria.
Laturin varoituksia:
1. Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.
2. Laturi on vain sisäkäytön. Älä jätä laitetta sateeseen tai veteen.
3. Älä lataa kertakäyttöisiä paristoja.
4. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on sähköiskun välttämiseksi
jätetvä valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan
päten sähköteknikon vaihdettavaksi.
Pidä det erossa sahausalueelta ja terästä. Pidä toinen
kätesi lisäkahvalla tai moottorin kotelolla. Jos pitelet sahaa
molemmilla käsillä, ne eivät voi osua terään.
Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua terältä
työkappaleen alla.
23
24
25
26
27
28
29
a
b
ä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alta tulisi näkyä terää vähemmän kuin terän koko
hampaan pituus.
Älä koskaan pitele sahattavaa kappaletta käsissäsi tai reisiesi
ällä. Kiinnitä työkappale tukevaan alustaan. Työkappaleen
kunnollinen tuenta on tärkeää vartalon suojaamiseksi sekä terän
jumittumisen tai sahan hallinnan menetyksen estämisen.
Pitele sähkötkalua eristetyistä tartuntapinnoista työstäessi
kohtia, joissa terä saattaa osua piilossa olevaan hköjohtoon
tai omaan virtajohtoonsa. Kosketus virroitettuun johtoon virroittaa
myös sähkötyökalun paljaat metalliosat ja käyttäjä saa sähköiskun.
y halkaisusahauksessa aina halkaisutukea tai reunan
sahausohjainta. Se parantaa sahaustarkkuutta ja vähentää terän
jumittumisen mahdollisuutta.
y aina teriä, joissa on oikean kokoinen ja muotoinen
karareikä. Sahan asennuskaraan sopimattomat terät pyörivät
epäkeskeisesti ja haittaavat sahan hallintaa.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai äränlaisia ten
aluslevy tai karapultteja. Terän aluslevyt ja karapultti ovat
suunniteltuja nimenomaan sahallesi sen parhaan suorituskyvyn ja
käyttöturvallisuuden varmistamiseksi.
LISÄÄ KAIKKIEN SAHOJEN KÄYTTÖTURVATIETOJA
Takapotkun syyt ja käyttäjän toimet sen estämiseksi:
- Takapotku on murtuneen, jumittuneen tai väärin kohdistetun
sahanterän äkillinen liike taaksepäin, jolloin hallitsematon saha
hypähtää ylös ja irti työkappaleesta käyttäjää kohti.
- Kun sulkeutuva sahausuurre puristaa terää tiukasti terä pysähtyy ja
moottorin voima heittää sahaa äkillisesti taaksepäin käyttäjää kohti.
- Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin sahausuraan saattavat terän
c
d
e
f
g
h
87
takareunan hampaat kaivautua puun yläpintaan aiheuttaen terän
nousemisen ylös sahausurasta ja hyppäyksen taaksepäin kohti
käyttäjää. Takapotku on seurausta sahan väärästä käytöstä ja/tai
vääristä työtavoista taiolosuhteista, ja sitä voi välttää oikeilla
ennakkotoimilla, joita selostetaan seuraavassa.
Pidä kiinni sahasta tiukasti molemmin käsin ja aseta kätesi
ottamaan vastaan takapotkun voimat. Pidä kehosi sahanten
sivulla, ei sen kanssa samalla suoralla. Takapotku voi saada
sahan hyppäämään taaksepäin, mutta oikeilla ennakkotoimilla
käyttäjä pystyy hallitsemaan takapotkun voimat.
Sahan jumittaessa ja keskeytettäes sahaus jostain syystä
vapauta virtakatkaisin ja pidä sahaa paikallaan sahattavassa
materiaalissa, kunnes te pyhtyy täysin. Ä koskaan yritä
poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taaksepäin ten
ollessa liikkees, muuten saattaa synt takapotku. Tutki ja
poista korjaustoimin terän jumittumiseen johtavat syyt.
ynnistettäessä saha uudestaan työkappaleessa kohdista saha
sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahan hampaat ole
kiinni materiaalissa. Jos sahanterä jumittaa, se voi nousta ylös
työkappaleesta tai potkaista taaksepäin kun saha käynnistetään
uudestaan.
Tue isot levyt terän jumittumisen ja takapotkun vaaran
henmiseksi. Suurilla levyillä on taipumus roikkua alas omasta
painostaan. Levyjä täytyy tukea molemmilta sivuilta, läheltä
sahauslinjaa ja läheltä levyn reunaa.
Älä käytä tylsiä tai viallisia ter. Tylsyneet tai väärin haritetut
terät sahaavat liian kapean uran aiheuttaen liikaa kitkaa, terän
jumittumisia ja takapotkuja.
Sahaussyvyyden ja kallistuskulman äjen lukitusvipujen
ytyy olla kunnolla tiukattuja ennen sahausta. Jos terän säädöt
a
b
c
d
e
f
muuttuvat sahauksen aikana, seurauksena voi olla jumittuminen ja
takapotku.
Ole erityisen varovainen sahatessasi aukkoa valmiisiin seiniin tai
muihin paikkoihin, joiden taakse et näe. Tunkeutuva terä saattaa
sahata esineisiin, jotka aiheuttavat takapotkun.
TURVALLISUUSOHJEET HEILURISUOJUKSELLA
VARUSTETULLE PYÖSAHALLE
Tarkista alemman teränsuojuksen asianmukainen sulkeutuminen
ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa, ellei alasuojus liiku
esteettä ja sulkeudu litmästi Älä kiilaa tai sido alempaa
suojusta aukiasentoon. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus
saattaa taipua. Nosta alasuojusta vivulla ja varmista, että se liikkuu
esteettä eikä kosketa terään tai muihin osiin missään kulmassa/
millään sahaussyvyydellä.
Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja jousi eivät
toimi kunnolla, ne piä huoltaa ennen sahan yttöä. Alasuojus
saattaa toimia laiskasti johtuen vaurioituneista osista, kumimaisista
jätteistä tai sahanpurukerrostumista.
Alasuojuksen saa käänä terän päältä käsin vain
erikoissahauksissa, kuten upotussahaukset ja jiirisahaukset.
Nosta alasuojus vivustaan ja vapauta se heti, kun te uppoaa
materiaaliin. Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen tulee
antaa toimia automaattisesti.
Varmista aina, että alempi tensuojus peittää terän, ennen
kuin lasket sahan työylle tai lattialle. Suojaamaton pyörivä
terä siirtäisi sahaa taaksepäin, ja vahingoittaisi tielleen osuvia
kohteita. Ota huomioon, että terä pyörii vielä jonkin aikaa kytkimen
vapauttamisen jälkeen.
g
a
b
c
d
88
Symbolit
Käyttän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran
henmiseksi
Varoitus
Käytä kuulosuojaimia
Käytä silsuojaimia
Käytä hengityssuojainta
Käyttö vain sitiloissa
Älä laitetta sateeseen tai veteen
Ei avotuleen
Älä vi akkuja itse. Vie loppuun käytetyt akut
paikalliseen ongelmatteiden keräyspisteeseen
Lataa akkupakkaus aina mpötila-alueella 0 oC 30 oC
Latausaika 1 tunti
89
Lataaminen
Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja
huolellisesti.
ASIANMUKAINEN KÄYT:
Laite on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahauksiin puuhun kiinteällä
alustalla, suoralla sahausjäljellä ja jiirikulmalla 50° asti.
SAHAUSSYVYYDEN ASETUS (Katso kuvaa C)
Optimaalisen leikkauksen saavuttamiseksi sahanterä ei saa
työntyä esiin materiaalista. Leikkaussyvyyden säätämistä varten
löysää lukitusnuppi (25) ja nosta saha pohjalevystä (11), tai
laske se pohjalevylle (11) tässä järjesteyksessä. Aseta haluttuun
sahaussyvyyteen sahansyvyysasteikon (24) avulla. Kiristä
lukitusnuppi (25) uudelleen.
SAHAUSKULMAN ASETUS
Vapauta kulma-asteikko kääntämällä pohjalevyn kallistuslukkoa (6)
vastapäivään. Käännä pohjalevy poispäin koneesta, kunnes haluttu
sahauskulma on asetettu asteikolle (5). Lukitse kallistuslukko (6)
kääntämällä sitä myötäpäivään.
Huomautus: Säätöruuvia (27) käytetään tarkan kaltevuuskulman
asettamiseen arvoon 0°.
SAHAUSOHJAIN (Katso kuvaa D)
Sahausmerkki 0° ( 9) osoittaa sahanterän sijainnin
suorakulmaisessa sahauksessa.
Sahausmerkki 45° ( 8) osoittaa sahanterän sijainnin 45° asteen
jiirisahauksessa.
1
2
3
Ota huomioon sahanlehden paksuus molemmissa
sahausmerkeissä. Ohjaa aina sahanterä piirretyn sahausviivan
ulkopuolella, jottei haluttu mitta pienenisi sahanlehden
paksuuden verran. Valitse kyseinen urapuoli 0° (9) ja 45° ( 8)
sahausmerkinnästä, kuvan osoittamalla tavalla.
Ohje: Kannattaa suorittaa koesahaus.
SAHANTERÄN VAIHTO (Katso kuvaa A)
- Poista akku ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä.
- Käy suojasineitä sahanterää asentaessasi. Sahanterää
kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
- Käy ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat s
yttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
- Ä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
Työkalunvaihtoa varten kannattaa kone asettaa tukemaan
moottorikotelon etupuolelle.
IRROTUS
Paina karan lukituspainiketta (4) ja pidä se painettuna.
- Karan lukituspainiketta (4) saa painaa vain sahanterän ollessa
pysähdyksissä.
Vapauta terän kiinnitysruuvi (21) avaimella (22). Poista ulompi
kiristyslaippa (20). Kallista alempaa teränsuojusta (13) taaksepäin
ja kiinnitä se tukevasti alemman teränsuojuksen vivulla (12). Poista
sahanterä(19).
ASENNUS
Puhdista sahanterä ja kaikki asennettavat kiinnitysosat. Kallista
alempaa teränsuojusta (13) taaksepäin ja kiinnitä se tukevasti
alemman teränsuojuksen vivulla (12). Aseta sahanterä sisempään
kiristyslaippaan (18). Laita ulompi kiristyslaippa (20) ja terän
4
90
kiinnitysruuvi paikoilleen. Kiristä ruuvi (21) avaimella (22) 1/4
kierrosta käsikiristystä tiukemmalle.
- Varmista, että sisemmän- (15) ja ulomman kiristyslaipan (17)
kiinnitysasennot ovat oikein.
- Ota asennettaessa huomioon: Hampaiden leikkaussuunnan
(nuolen suunta sahanterässä) ja kiertosuuntaa osoittavan nuolen
suojuksessa tulee olla samansuuntaisia.
KUUSIOKULMA-AVAIMEN SÄILYTYS (Katso kuvaa B)
Toimitettu kuusiokulma-avain voidaan sijoittaa koneen moottorin
alla olevalle alueelle.
LYNIMU JA LASTUNPOISTO (Katso kuvaa E)
Lukitse lynimurisovitin (15) pölynpoistoliintään (28). Kiinnitä
sopiva imuriputki sovittimeen.
Ohje: Adapterin pinnalla on nuoli, joka näyttää kiristyssuunnan.
- Imuadapteria ei saa asentaa ilman ulkopuolista liitettyä
poistoimua. Imukanava saattaa muuten tukkeutua.
Parhaan mahdollisen imutehon takaamiseksi, tulee imuadapteri
puhdistaa säännöllisesti. Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle
materiaalille.
ENNEN KÄYTTÖÖN OTTOA
1) AKKUPAKKAUKSEN LATAUS
Uusi akku, tai jos akkua ei ole käytetty pitkään aikaan, ei kehitä
täyttä kapasiteettia, ennen kuin se on latautunut/purkautunut
useita kertoja.
Merkittävästi lyhentynyt työskentelyaika osoittaa, että akut ovat
lopussa, ja että ne on vaihdettava.
2) AKKUPAKKAUKSEN POISTO TAI ASENNUS (Katso kuvaa A)
5
6
Paikanna salvat akkupakkauksen sivuilla ja paina kummaltakin
puolelta akkupakkauksen vapauttamiseksi porasta. Poista
akkupakkaus sahata. Työnnä latauksen jälkeen akkupakkaus
takaisin sahata akustopäähän. Kevyt työntö on riittävä.
YTTÖÖNOTTO
1) YNNISTYS JA PYSÄYTYS
Käynnistä laite painamalla ensin käynnistysvarmistinta (1) ja sen
jälkeen käynnistyskytkintä (2) ja pitämällä se painettuna.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytkimestä (2).
Turvallisuussyis ei laitteen käynnistyskytkin voida lukita,
vaan sitä tulee painaa jatkuvasti yn aikana.
2) HKÖJARRU
Sisäänrakennettu sähköjarru vähentää välittömästi sahan nopeutta
yhdessä sahanterän kanssa sen jälkeen kun kone sammutetaan.
91
Akkupyörösahan käyttövinkkejä
y aina sahattavan materiaalin tyyppiin ja työkappaleen paksuuteen
sopivaa sahanterää. Hampaiden ärän lisääntyminen terässä
parantaa sahausljen laatua. Varmista aina, ettyökappale on
tiukasti kiinni sen tahattoman liikahtamisen esmiseksi. Tue isot
levyt sahausviivan hel. Kaikki työkappaleen liikkeet voivat vaikuttaa
sahausjäljen laatuun.
1. Suuntaisohjain (Katso kuvaa F )
Suuntaisohjain (10) mahdollistaa smällisiä sahauksia työkappaleen
reunaa pitkin se tarkasti samanmittaisten liuskojen sahauksen.
2. Viistosahaus (Katso kuva G)
Aseta tarvittava 0° - 5 linen viistokulma. Älä käytä sahaussyvyyden
mittaa viistosahaukseen mahdollisten etarkkuuksien välttämiseksi.
Huolto
Poista akku ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä.
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa.
Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä käytä vettä tai
kemiallisia puhdistusaineita koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi
kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin
tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä.
Tuuletusaukoista näkyvä kipinöinti on normaalia eikä vahingoita
konetta.
Ympärisn suojelu
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois
talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta
viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
Loppuun käytettyjen
akkupakkausten hävitys
Luonnonvarojen suojelemiseksi kiertä tai vitä
akkupakkaus oikealla tavalla. Akkupakkaus silä Ni-Mh
akkuja.Pyypaikallisilta jätehuoltoviranomaisilta tietoja
ytetvis olevista mahdollisuuksista kierrätä tai hävitä llaisia
akkuja. Pura akkupakkaus ysin käyttämällä sen varaus tyhjäksi
koneessa, poista sitten akkupakkaus pyörösahan koteloinnista ja
suojaa akkupakkauksen liittimet tukevalla teipillä oikosulkujen ja
tahattomien hiskujen estämiseksi. Älä yritä avata tai irrottaa miän
akkupakkauksen osia.
92
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Vakuutammeten, että tuote
Selostus: WORX Akkupyörösaha
Tyyppi WU527 WU527.9
yttää seuraavien direktiivien äräykset:
EU:n konedirektiivi 98/37/EC
EU:n pienjännitedirektiivi 2006/95/EC
EU:n direktiivihkömagneettisesta yhdenmukaisuudesta
2004/108/EC
Yhdenmukaiset standardit
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
POSITEC Laatupäällikkö
93
Tekniske data
Merkespenning 18V
Nominell tomgangshastighet 3600 /min
Bladdiameter 140mm
Bladsylinderdiameter 10mm
Skjæredybde
Kappedybde ved 9 41.5mm
Kappedybde ved 45° 30mm
Skråskjæringskapasitet 0-50°
Maskinvekt 3.3Kg
Støy- og vibrasjonsdata
Belastning lydtrykk 95.4dB (A)
Belastning lydeffekt 106.4dB (A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 85dB (A)
Vanlig belastningsvibrasjon 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Apparatelementer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Innkoblingssperre
På-/av-bryter
Ekstrahåndtak
Spindel-låsetast
Bunnplate vinkelskala
Bunnplatelås
Parallelanlegg låseskrue
Snittmarkering 45°
Snittmarkering
Parallellanlegg
Grunnplate
Bladbeskytterhåndtak
Bladbeskyttelse
Fast beskyttelse
Avsugadapter
Batteripakke (Se A)
Spindel (Se A)
Indre krave (Se A)
Sagblad (Se A)
Ytre krave (Se A)
Bladskrue (Se A)
Fastnøkkel (Se A)
Lås for batteripakke (Se B)
Kuttedybdeskala (Se B)
Lås for kuttedybde (Se B)
Oppbevaringssted for unbrakonøkkel (Se B)
Justeringsskrue (Se B)
Støvavtappingsuttak (Se E)
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
94
Tilleggsutstyr
WU527 WU527.9
Batteripakke 2.6 Ah Ni-Mh 2stykk --------
Ladertype 220V-240V~50Hz/60Hz 1stykk --------
Sekskantkkel 1stykk
Parallellføring 1stykk
Sagblad 1stykk
Vakuumadapter 1stykk
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte
dette verktøyet. Anvend godt kvalitetsekstrautstyr, merket med et
velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til det arbeidet du akter
å gå i gang med. Henviser til tilbehørspakningen for videre detaljer.
Butikkpersonalet kan også gi hjelp og råd.
Ekstra sikkerhetsforskrifter -
fare forbundet med alle sagtyper
Fjern batteripakken fra drillen før du utrer justeringer.
Ikke la verktøyet bli utsatt for regn eller vann.
Laderen er kun for innendørsbruk.
Ikke oppbevar batteripakken i temperaturer over 40oC.
Alltid lad batteripakken ved temperaturer mellom 0 oC og 30 oC. Ideell
ladetemperatur er 15 oC til 25 oC.
Bruk kun laderen og batteripakken som følger med, ikke noe annet.
Unn kortslutning av batteripakketilkoplingene (skruer & spiker).
Ikke sett fyr eller brenn batteripakken, den kan eksplodere.
Ikke opplad en ødelagt batteripakke.
Skift ut ødelagte strømkabler på laderen.
Alltid bruk støvmaske.
Kun bruk sagblad anbefalt i spesifikasjonen.
Alltid bruk rselsvern.
Ikke bruk slipehjul.
Alltid bruk vernehansker ved ndtering av sagblad og grove materialer.
Sagblad skal fraktes i en holder så sant det er mulig.
Din sirkelsag er et ndholdt verky, ikke hold den fast med en
spenninnretning.
r kutting, sjekk at kuttelinjen er fri for spiker, skruer, osv.
Ikke bruk sagblad som er deformert eller sprukket..
Ikke bruk sagblad laget av høyhastighetssl.
Ikke bruk sagblad som ikke samsvarer med egenskapene som er
spesifisert i disse instruksjonene.
Ikke stopp sagbladet ved å presse på tvers av bladet.
rg for at bevegelige vern kan bevege seg fritt, uten å sette seg fast.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
95
Etter lengre arbeidsperioder kan de utvendige metalldelene og
tilleggsutstyret bli varme.
Ikke lås det bevegelige vernet i åpen posisjon.
rg for at vernesystemets tilbaketrekkingsmekanisme fungerer riktig.
For sirkelsager: ikke bruk sagblad med tykkere kropp eller mindre
diameter enn spaltekniven.
rg for at spaltekniven er justert slik at :
--Avstanden mellom spaltekniven og sagtannraden ikke er srre enn
5 mm,
--Sagtannraden ikke er mer enn 5 mm fra den nederste kanten av
spaltekniven.
Spaltekniven skal alltid brukes, unntatt r sagbladet skal senkes midt
i arbeidsstykket.
For sirkelsager for trearbeid, tilrådes når de brukes i lukkede
områder (f.eks. innenrs), enten å benytte en svbeskytter eller
støvoppsamlingsutstyr.
Advarsler for laderen:
1. Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet.
2. Laderen er kun for innendørsbruk. Ikke la verktøyet bli utsatt for
regn eller vann.
3. Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier.
4. Hvis den medfølgende ledningen er beskadiget må den erstattes
av produsenten, serviceagenten eller andre kvalifiserte personer
for å unngå risiko.
Hold hendene vekk fra kutteomdet og kuttebladet. Hold
den andre hånden enten på ekstrahåndtaket eller på motorhuset.
Hvis begge hender holder sagen, kan de ikke bli kuttet av bladet.
Ikke ta undersiden av arbeidsstykket. Vernet kan ikke beskytte
23
24
25
26
27
28
29
a
b
deg fra bladet på undersiden av arbeidsstykket.
Juster kuttedybden til tykkelsen av arbeidsstykket. Mindre
enn en hel tann på tannbladet bør være synlig på undersiden av
arbeidsstykket.
Hold aldri stykket som skal kuttes med en nd eller tvers
over beinet ditt. Forsikre deg om at arbeidsstykket har et stabilt
underlag. Det er viktig å støtte/feste arbeidsstykket forsvarlig for å
minimere kroppskontakt, låsing av bladet og tap av kontroll.
Hold verktøyet på de isolerte gripetakene ved arbeidsoperasjoner
hvor kutteredskapet kan komme i kontakt med skjulte
elektriske kabler eller verktøyets egen stmkabel. Kontakt med
en strømførende kabel vil også gjøre metalldeler på verktøyet
strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
Ved saging langs, bruk alltid en rett kantring eller et annet
ringshjelpemiddel. Dette forbedrer kuttenøyaktigheten og
reduserer sjansen for at bladet setter seg fast.
Alltid bruk blad med riktig srrelse og riktig form
spindelhullet. Blad som ikke passer sammen med
monteringsinnretningene vil rotere eksentrisk og forårsake tap av
kontroll.
Aldri bruk sagbladskiver eller bolter som er ødelagt eller er av
ukorrekt type. Sagbladskivene og boltene ble laget spesielt for
denne sagen, for optimal ytelse og sikker bruk.
VIDERE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALLE SAGER
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren kan hindre det:
-Tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et fastlåst, klemt eller
mistilpasset sagblad, som forårsaker at en sag som ikke er under
kontroll vil løfte seg opp og ut fra arbeidsstykket, mot operatøren;
-Når maskinen stoppes når et sagblad er fastklemt i sporet, vil
c
d
e
f
g
h
96
bladet kunne stoppe så raskt at maskinen kan bli kastet tilbake mot
operatøren;
-Hvis bladet er blitt vridd, eller blir forskjøvet i kuttet, kan tennene
bakerst på bladet grave seg inn i toppflaten på trevirket slik at
bladet klatrer ut av sporet og bli kastes bakover mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av sagen og/eller ukorrekte
håndteringsprosedyrer eller driftsforhold, og kan unngås ved å ta
nødvendige forholdsregler som beskrevet nedenfor.
Oppretthold et fast grep med begge hendene på sagen og
plasser armene dine slik at de motstår tilbakeslagskrefter.
Plasser kroppen din til side for bladet, men ikke linje med
bladet. Tilbakeslag kan forårsake at sagen hopper bakover, men
tilbakeslagskrefter kan holdes under kontroll av operatøren hvis
riktige forholdsregler blir tatt.
r bladet setter seg fast, eller r kuttingen av noen årsak
avbrytes, slipp triggerknappen og hold sagen ubevegelig i
materialet helt til bladet stopper fullstendig. Aldri forsøk å fjerne
sagen fra arbeidsstykket eller trekke sagen bakover mens bladet
er i bevegelse eller tilbakeslag kan inntreffe. Undersøk hvorfor
bladet setter seg fast, og ta forholdsregler som fjerner årsaken til at
bladet setter seg fast.
Ved gjenoppstart av sagen i arbeidsstykket, sentrer sagbladet
i sporet og sjekk at sagbladtennene ikke sitter fast i materialet.
Hvis sagbladet sitter fast, kan det klatre opp eller gi tilbakeslag fra
arbeidsstykket når sagen startes på nytt.
Støtt opp store plater for å minimere risikoen for tilbakeslag som
lge av at bladet blir klemt fast. Store plater har en tendens til
synke sammen under sin egen vekt. Støtter må være plassert
under platen på begge sider, nær kuttelinjen og nær enden av
platen.
a
b
c
d
Bruk ikke sve eller ødelagte blad. Uskarpe eller feilinnstilte
sagblad kan gi for smalt spor som gir overdreven friksjon, slik at
bladet setter seg fast og gir tilbakeslag.
Bladdybden og de justerbare avfasingssespakene må festes
stramt og sikkert r kutting. Hvis bladjusteringen endrer seg
under kutting, kan det forårsake låsing og tilbakeslag.
r ekstra forsiktighet r det foretassenkekutti eksisterende
vegger eller andre uoversiktige områder. Det utstående bladet kan
kutte i objekter som kan forårsake tilbakeslag.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR SIRKELSAG MED INDRE
PENDELBESKYTTELSE
Sjekk at den nedre beskyttelsen er forsvarlig låst før hvert bruk.
Ikke bruk sagen hvis den nedre beskyttelsen ikke kan beveges
fritt og er lukket skikkelig. Aldri klem eller fest den nedre
beskyttelsen i åpen posisjon. Hvis sagen mistes ved et uhell, kan
den nedre beskyttelsen bli bøyd. Hev den nedre beskyttelsen
med hendelen og sikre deg at den beveger seg fritt og ikke berører
bladet eller andre deler, i alle vinkler og i dybde kutt.
Sjekk funksjonaliteten til fjæren til den nedre beskyttelsen. Hvis
beskyttelsen og fjæren ikke fungerer skikkelig, må de bli reparert
r bruk. Det hender at den nedre beskyttelsen blir treg å betjene
på grunn av skadede deler, klebrige materialer eller oppbygging av
rester.
Den nedre bladbeskyttelsen må bare bli trukket tilbake manuelt
for spesielle kutt som formingskutt og sammensatte kutt”.
Hev den nedre bladbeskytteren ved å trekke tilbake hendelen
og snart bladet møter materialet, skal du frigi beskyttelsen.
For all annen type saging, må den nedre beskyttelsen operere
automatisk.
e
f
g
a
b
c
97
Symboler
For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese
instruksjonsveiledningen
Advarsel
Bruk rselsvern
Bruk øyebeskyttelse
Bruk støvmaske
Bruk kun innsiden
Ikke utsett for regn eller vann
Ikke brenn
d
Sjekk alltid at den nedre beskyttelsen dekker bladet før du setter
sagen ned på benken eller gulvet. Et ubeskyttet, roterende blad vil
forårsake at sagen går bakover, og kutter hva som måtte komme i
dens vei. Vær oppmerksom på tiden det tar før bladet stopper etter
at sagen er slått av.
98
Ikke kast batterier, returner utbrukte batterier til din
lokale avfallsstasjon eller gjenvinningsplass
Alltid lad batteripakken mellom temperaturene 0oC og
30oC
1 time ladetid
Fremgangste for ladning
Merk: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker
verktøyet.
FORMÅLSMESSIG BRUK:
Maskinen er beregnet til å utføre langsgående og tverrgående snitt
med rett skjæring og gjæringsvinkel opp til 50° i tre.
INNSTILLING AV KUTTEDYBDEN (Se bilde C)
For å få et optimalt kutt bør sagbladet ikke stikke ut
under materialet. For å justere skjøredybden kan du løsne
låseknotten (25) og heve sagen fra bunnplaten (11), eller
senke den i bunnplaten (11). Innstill ønsket skjæredybde
med skjæredybdeskalaen.Innstill ønsket skjæredybde med
skjæredybdeskalaen (24) Stram til låseknotten (25) igjen.
INNSTILLING AV KUTTEVINKELEN
Drei bunnplate-låsen (6) mot klokken for å løsne vinkelskalaen.
Sving grunnplaten bort fra maskinen til ønsket kuttevinkel er innstilt
på skalaen (5). Stram bunnplatelåsen (6) til igjen ved å dreie den
med klokken
Merk: Justeringsskruen (27) brukes til å angi riktig skråvinkel på 0°.
KAPPEFØRING (Se bilde D)
Snittmarkering 0° ( 9) viser posisjonen til sagbladet ved rettvinklet
snitt.
Snittmarkeringen 45° (8) viser posisjonen til sagbladet ved 45°-
snitt.
Begge snittmarkeringene tar hensyn til sagbladets tykkelse. Før
1
2
3
99
den ytre kraven (20) er riktig.
Under monteringen du gi akt på lgende: Tennenes
skjæreretning (pilretningen på sagbladet) og dreieretningspilen
vernedekselet må stemme overens.
OPPBEVARINGSSTED FOR UNBRAKONØKKEL (Se bilde B)
Den medfølgende unbrakonøkkelen kan plasseres under
maskinens motor.
STØV-/SPONAVSUGING (Se bilde E)
Fest avsugadapter (15) til støvavsugkanalen (28) til det låser seg.
Kople avsugadapteren direkte til avsugslange.
Merk: En pil på adapterens overflate viser retningen for
tilstrammingen.
Avsugadapteren må ikke være montert uten tilkoplet eksternt
avsug. Det er ellers fare for tetting av avsugsystemet.
Rengjør avsugadapteret regelmessig for å sikre en optimal
avsuging. Støvsugeren må være egnet for det materialet som skal
bearbeides.
R BRUK
1) LADING AV BATTERIPAKKEN
Et batteri som er nytt eller som ikke har blitt brukt på lang tid
har ennå ikke utviklet sin fulle kapasitet før etter flere ladning/
utladningssykluser.
En betraktelig redusert arbeidsperiode etter ladning indikerer at
batteriene er brukte og må byttes ut.
2) FJERNING ELLER INSTALLERING AV BATTERIPAKKE (Se bilde
A)
Finn låsene på sidene av batteripakken og press begge sider for
5
6
4
sagbladet alltid utenfor den markerte snittlinjen, slik at det ønskede
målet ikke reduseres med sagbladtykkelsen. Velg den tilsvarende
kjervsiden på snittmarkeringen 0° ( 9) hhv. 45° ( 8) som vist på
bildet.
Merk: Utfør helst prøveskjæringer.
SKIFTE AV SAGBLAD (Se bilde A)
r alle arbeider maskinen utres må batteriet tas ut.
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved berøring av
sagbladet er det fare for skader.
- Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene som er
angitt i denne bruksanvisningen.
- Ikke bruk slipeskiver som innsatsverky. Til verktøyskifte er det
best å legge maskinen på frontsiden til motorhuset.
DEMONTERING
Trykk spindel-låsetast (4) og hold den trykt inne.
- Spindel-låsetast (4) må kun trykkes når sagbladet står stille.
Løsne bladskruen (21) med skiftenøkkelen (22). Fjern den ytre
kraven (20). Vipp den lavere bladbeskyttelsen (13) tilbake og hold
den fast med det lavere bladbeskytelseshåndtaket (12). Fjern
sagbladet (19).
MONTERING
Rengjør sagbladet og alle spenndelene som skal monteres. Vipp
den lavere bladbeskyttelsen (13) tilbake og hold den fast med
det lavere bladbeskyttelseshåndtaket (12). Plasser sagbladet på
den indre kraven (18). Monter den ytre kraven (20) og bladskruen
(21). Bruk skiftenøkkelen (22) til å stramme skruen (21) med 1/4
omdreining mer enn skrudd fast for hånd.
- Sørg for at monteringsposisjonen til den indre kraven (18) og
100
å løsne batteripakken fra drillen. Fjern batteripakken fra så. Etter
lading sett batteripakken tilbake på plass i så batteriåpning. Det er
tilstrekkelig å skyve med et lett trykk.
START
1) INN-/UTKOBLING
Innkoblingssperren (1)og deretter -/av-bryteren (2) og holde
denne trykt inne.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren(2).
Av sikkerhetsgrunner kan på- /av-bryteren til maskinen ikke
ses, men holdes trykt under driften.
2) ELEKTRISK BREMSE
En integrert elektrisk bremse reduserer straks sagens hastighet
sammen med sagbladet, når maskinen slåes av.
Arbeidstips for din batteridrevne
sirkelsag
Bruk alltid et sagblad som passer materialtypen og tykkelsen for
kuttingen. Flere tenner på bladet vil yne kuttekvaliteten. rg
alltid for at arbeidsstykket holdes fast eller fastspennes for å hindre
utilsiktede bevegelser. Stt opp større plater nær kuttelinjen. Enhver
bevegelse av materialet kan påvirke kvaliteten kuttingen.
1. Parallellanlegg (Se bilde F )
Parallellanlegg (10) muliggr eksakte snitt langs kanten på et
arbeidsemne, hhv. skjæring av striper med samme mål.
2. Skråskjæring (Se bilde G)
Sett riktig skråskringsvinkel mellom 0° og 5. Ikke bruk
skjæredybdeskalaen når du skråskrer pga. mulige unøyaktigheter.
Vedlikehold
r alle arbeider maskinen utres må batteriet tas ut.
Det elektriske verkyet trenger ikke ytterligere smøring eller
vedlikehold.
Det er ingen brukernyttige deler i det elektriske verktøyet. Bruk
aldri vann eller kjemiske rensemidler for å rense verktøyet.
Tørk av med en tørr klut. Du må alltid lagre verktøyet på en
tørr plass. Hold alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold
alle betjeningskontrollene fri for støv. Hvis du ser gnister i
ventilasjonskanalene, er dette normalt og vil ikke skade verktøyet.
101
Miljøverntiltak
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges
sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler
avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale
myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd.
Kasting av brukte batteripakker
For å beskytte miljøet, vennligst resirkuler eller kast
batteripakken riktig måte. Batteripakken inneholder NiMh
-batterier. Kontakt lokale myndigheter for informasjon om
tilgjengelige gjenvinnings- og/eller avfallsplasser. Utlad batteripakken
fullstendig ved å bruke maskinen. Fjern deretter batteripakken fra
sirkelsagen og fest kraftig tape rundt batteripakkekontaktene for å
forhindre kortslutning og utilsiktet energiutladning. Ikke pv å åpne
eller fjerne noen av komponentene fra batteripakken.
102
Samsvarserklæring
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Erklærer at produktet,
Beskrivelse WORX Ledningsfri rundsav
Type WU527 WU527.9
Samsvarer med følgende direktiver,
Maskindirektivet 98/37/EC
Lavspenningsdirektivet 2006/95/EC
EMC-direktivet 2004/108/EC
Standardene samsvarer med
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
103
Tekniska data
Spänning 18V
Hastighet utan belastning 3600 /min
Sågklingans diameter 140mm
Klingans axelhål 10mm
Sågdjup
Max sågdjup vid 90 O 41.5mm
Max sågdjup vid 45 O 30mm
Sågvinkel 0-50°
Maskinvikt 3.3Kg
Ljud- och vibrationsdata
Typiska A-gda ljudnivåer ljudtrycksnivå 95.4dB (A)
Typiska A-gda ljudnivåer ljudeffektnivå 106.4dB (A)
Använd hörselskydd vid ljudtrycksnivåer över 85dB (A)
Typisk vägd vibration 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Laddarens komponenter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Inkopplingsspärr
Stmställare till/från
Stödhandtag
Låsknapp r axeln
Fotplåtens vinkelskala
Fotplåtens låsning för snedsågning
Parallell guidelåsskruv
Sågmarkering 45°
Sågmarkering
Parallellstyrning
Fotplåt
Undre skyddsspak
Undre bladskydd
Fast skydd
Utsugningsadapter
Batteripaket (Se Bilder A)
Spindel (Se Bilder A)
Inreäns (Se Bilder A)
Sågklinga (Se Bilder A)
Yttre fläns (Se Bilder A)
Klingans bult (Se Bilder A)
Skruvnyckel (Se Bilder A)
Batteripaketetssning (Se Bilder B)
Skala för sågdjup (Se Bilder B)
Lås för sågdjup (Se Bilder B)
Förvaring sexkantsnyckel (Se Bilder B)
Justerskruv (Se Bilder B)
Dammsugets utlopp (Se Bilder E)
Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I
leveransomfånget.
104
Tillbehör
WU527 WU527.9
Batteripaket 2.6 Ah Ni-Mh 2 --------
Typ av laddare 220V-240V~50Hz/60Hz 1 --------
Sexkantskruv 1
Parallellanslag 1
gklinga 1
Se bilder 1
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär r
du pte verktyget. Använd bra kvalitetstillbehör av ett lkänt märke.
Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets
rpackning för mer information. Affärspersonalen kan ock hjälpa dig
och ge dig d.
Ytterligare säkerhetsregler för
alla sågar
Ta bort batteripaketet från borrmaskinen innan några justeringar görs.
Skydda den mot regn och vatten.
Batteriladdaren är endast avsedd r inomhusbruk.
Förvara inte batteripaketet vid temperaturer över 40 oC.
Ladda alltid batteripaketet vid en temperatur mellan 0 oC och 30 oC.
sta laddningstemperaturen är 15 oC till 25 oC.
Använd endast medlevererad laddare och batteripaket, inget annat.
Undvik att kortsluta batteripaketets poler (skruvar och spikat t.ex.).
Bränn inte batteripaketet, det kan explodera.
Ladda inte ett skadat batteripaket.
Byt ut laddarens nätsladd om den är skadad.
Använd alltid andningsmask.
Använd endast gblad som rekommenderas i specifikationen.
Använd alltid rselskydd.
Använd inga slipskivor.
Använd alltid skyddshandskar r du hanterar gblad. sågklingor och
material med vassa kanter. Sågblad ska alltid förvaras i fodral när det är
jligt.
Cirkelsågen är ett handverktyg och ska hållas med händerna och inte
klämmas eller monteras fast..
Innan du börjar ga, kontrollera att såglinjen är fri fn spikar, skruvar
etc.
Använd inte sågblad som är deformerade eller har sprickor.
Använd inte sågblad tillverkade i HSS-sl.
Använd inte sågblad som inte uppfyller specifikationen i denna
handledning.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
105
Stanna inte gbladet med ett tryck fn sidan.
Se till attyttbara styrningar glider lätt utan att kärva.
Efter en längre tids arbete kan utndiga metalldelar och tillber bli
mycket varma.
s inte rörliga skydd i öppet läge.
Se till att alla återringsmekanismer i skyddssystemet fungerar felfritt.
Vad gäller cirkelgar: använd inte sågklingor som är tjockare eller en
insllning som är smalare än tjockleken spaltkniven.
Kontrollera att spaltkniven är justerad så att
-- Avståndet mellan spaltkniven och sågklingans tandade kant inte är
mer än 5mm
-- Den tandade kanten inte är mer än 5 mm bakom den nedre kanten
spaltkniven.
Spaltkniven ska alltid användas utom r sågningen börjar mitt i
arbetsstycket.
r cirkelsågar annds r tgning i begränsade utrymmen (t.ex.
inomhus) rekommenderar vi att använda antingen dammskydd eller
dammsugning.
Varningar rörande laddaren:
1. Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen.
2. Batteriladdaren är endast avsedd för inomhusbruk. Skydda den
mot regn och vatten.
3. Ladda inte batterier som inte är avsedda att laddas.
4. Om strömkabeln är skadad och att undvika fara, måste den
ersättas av tillverkaren, servis agenten eller liknande kvalifiserad
person.
ll nderna borta fn sågområdet och från bladet. Håll
den andra handen på hjälphandtaget eller på motorhuset. Om båda
21
22
23
24
25
26
27
28
29
a
händerna håller sågen kan de inte skadas av sågbladet.
r inte in händerna under arbetsstycket. Sågskyddet kan inte
skydda dig från bladet under arbetsstycket.
Ställ in sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Mindre än en hel
tand på bladet ska synas under arbetsstycket.
ll aldrig arbetsstycket med händerna eller över benet. Sätt fast
arbetsstycket i ett stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket
får ett ordentligt stöd för att minimera risken för personskador,
undvika klämning av bladet eller att kontrollen över maskinen
förloras.
ll elverktyget med isolerande handskar vid gning där
gbladet kan komma i kontakt med dolda elektriska ledningar
eller med den egna sladden. En kontakt med en spänningsförande
ledning gör att även alla andra utvändiga metalldelar av verktyget
blir spänningsförande och kan ge användaren en elektrisk chock.
Vid klyvgning, använd alltid ett klyvstaket eller en styrning för
rak kant. Detta förbättrar noggrannheten på sågsnittet och minskar
risken att bladet kärvar.
Använd alltid blad med rätt storlek och form r axelhål. Blad som
inte passar sågens fästanordningar kommer att arbeta excentriskt
så att du förlorar kontrollen över maskinen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga bladbrickor eller bultar.
Bladbrickorna och bulten är särskilt konstruerade för sågen för
optimala egenskaper och säker användning.
YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER FÖR ALLA GAR
Orsaker till backslag och hur det rhindras:
- Backslag är en plötslig reaktion när bladet nyper, kärvar eller
kommer fel och som medför att en okontrollerad såg lyfts upp och
bort från arbetsstycket mot användaren;
b
c
d
e
f
g
h
106
- När bladet nyper eller kärvar genom att sågsnittet sluts, “stannar”
bladet och motorn driver sågen snabbt bakåt mot användaren;
- Om bladet vrids eller kommer snett i sågsnittet kan tänderna på
bladet bakre kant hugga tag i arbetsstycket ovanyta så att bladet
klättrar ut ur snittet och hoppar bakåt mot användaren. Backslag är
resultatet av att sågen används felaktigt eller under felaktiga villkor
och kan undvikas genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt
nedan.
ll gen med ett fast grepp med da nderna och ll
armarna att de hindrar backslagskrafterna. S vid sidan av
bladets linje, inte i bladets linje. Backslag kan göra att sågen
hoppar bakåt, men backslagskrafterna kan styras av användaren
om rätt försiktighetsåtgärder vidtas.
r bladet rvar eller r en sågning avbryts av got skäl,
släpp Till-knappen och håll sågen stilla i arbetsstycket tills bladet
stannat helt. Försök aldrigytta sågen från arbetsstycket eller dra
gen bat när bladet är i rörelse. Ett backslag kan då intffa.
Undersök och vidtag åtgärder för att ta bort orsakerna till att bladet
kärvar.
r sågningen ska återupptas, sätt sågbladet mitt i gsnittet
och kontrollera att inga tänder r in i materialet. Om sågbladet
kärvar kan det vandra upp eller göra ett backslag när sågen startas.
Stöd stora paneler för att minimera risken att bladet kärvar och
ger ett backslag. Stora paneler bruka hänga ned på grund av sin
egen tyngd. Stöd måste placeras under panelen på båda sidor om
och nära sågsnittet samt under panelens kanter.
Använd inte sa eller skadade blad. Slöa eller felaktigt inställda
blad ger ett trångt sågsnitt som skapar onödig friktion, kärvning
och backslag.
Insllningarna av sågdjup och lutning ste fixeras med
a
b
c
d
e
f
sanordningarna före sågningen. Om bladets inställning ändras
under sågningen kan det medföra kärvning och backslag.
Var extra försiktig när gningen ska börja mitt i en befintlig gg
eller på något annat okänt ställe. Det utstickande bladet kan träffa
föremål som kan orsaka backslag.
KERHETSINSTRUKTIONER FÖR CIRKELSÅG MED INRE
PENDELSKYDD
Kontrollera det undre skyddet så att det sngts säkert före varje
användning. Använd inte gen om det under skyddet inte kan
flyttas fritt och sngs direkt. Spänn eller bind aldrig fast det
undre skyddet i öppen position. Om sågen tappas kan det undre
skyddet böjas. Lyft på det undre skyddet med handtaget och se
till att det rörs fritt och inte vidrör klingan eller andra delar, i alla
sågvinklar och -djup.
Kontrollera fdern på det undre skyddet. Om skyddet och fdern
inte fungerar korrekt måste de repareras före användning. Det
undre skyddet kan fungera dåligt på grund av skadade delar,
gummiavlagringar eller ansamlat skräp.
Det undre skyddet r bara dras tillbaka manuellt r
specialsågningar som “sänkgning” och “sammansatt
gning. Höj det undre skyddet genom att dra tillbaka
handtaget och så snart klingan går ner i materialet, måste det
undre skyddet släppas. Vid alla annan sågning bör det undre
skyddet fungera automatiskt.
Se alltid till att det undre skyddet cker klingan innan du
placerar sågen på en nk eller ett golv. En oskyddad klinga gör
att sågen rör sig bakåt och sågar allt i dess väg. Vad medveten om
den tid det tar för klingan att stanna efter att kontakten släppts.
g
a
b
c
d
107
Symboler
r att minska risken för skador ste användaren läsa
bruksanvisningen
Varning
Annd rselskydd
Annd skyddsglasögon
Annd andningsmask
r endast användas inomhus
r ej utsättas för regn eller vatten
Bränn inte
Kasta inte batterier i soptunnan.mna batterier
som är slut till ett uppsamlingsställe
Ladda alltid batteripaketet vid en temperatur 0 oC till
30oC
1timmes uppladdning
108
Laddning av batteripaketet
Obs: Innan du använder verktyget, läs noga igenom
bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING:
Maskinen är avsedd för sågning av raka längsoch tvärsnitt och i
geringsvinklar upp till 50° i trä på stadigt underlag.
INSTÄLLNING AV SKÄRDJUP (Se bilder C)
För att få en optimal genomsågning får inte bladet inte skjuta ut
ur materialet. För justering av sågdjupet lossa låsskruven (25) och
höj sågen från basplattan (11), eller sänk den mot basplattan (11)..
Ställ in önskat sågdjup med hjälp av sågdjupsskalan (24). Dra åt
låsskruven igen (25).
INSTÄLLNING AV SÅGVINKEL
Vrid på basskiverefieflåset (6) moturs för att lossa på vinkelskalan.
Sväng ut bottenplattan från maskinen tills önskad sågvinkel är
inställd på skalan (5). Dra åt relieflåset (6) genom att vrida det
medurs.
Obs: Justerskruven (27) används för att ställa in korrekt fasvinkel
vid 0°.
SÅGSTYRNING (Se bilder D)
Sågmarkeringen 0° ( 9) visar sågklingans läge vid rätvinkligt snitt.
Sågmarkeringen 45° ( 8) visar sågklingans läge vid 45° geringssnitt.
Båda sågmarkeringarna tar hänsyn till sågklingans tjocklek.
Styr alltid sågklingan på den markerade såglinjens utsida för att
önskat mått inte ska reduceras med sågklingans tjocklek. Välj
1
2
3
4
motsvarande spårsida i sågmarkeringen 0° (9) resp 45° (8) som
figuren visar.
Anvisning: Provsåga för kontroll av resultatet.
BYTA UT EN GKLINGA (Se bilder A)
- Innan åtgärder vidtas maskinen ska batterimodulen tas bort.
- Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan. Om
sågklingan berörs finns risk för personskada.
- Använd endast kglingor som motsvarar I instruktionsboken
angivna specifikationer.
- Slipskivor r absolut inte anndas r sågning. För
verktygsbyte lägg upp maskinen på motorhusets
front.
DEMONTERING
Tryck ned spindelns låsknapp (4) och håll den nedtryckt.
- Spindelns låsknapp (4) får påverkas endast när sågklingan står
stilla.
Lossa på bladbulten (21) med skiftnyckeln (22). Ta bort den yttre
flänsen (20). Luta bakåt det lägre bladskyddet (13) och håll det i ett
fast grepp med den lägre bladskyddsspaken (12). Ta bort sågbladet
(19).
MONTERING
Rengör sågklingan och alla tillhörande spänndetaljer som ska
monteras. Luta bakåt det lägre bladskyddet (13) och håll det i ett
fast grepp med den lägre bladskyddsspaken (12). Placera sågbladet
på den inre flänsen (18). Plocka ihop den yttre flänsen (20) och
bladbulten (21). Använd skiftnyckeln (22) för att dra åt bulten (21)
med1/4 vridning mer än fingertätt.
- Var noga med att monteringspositionerna r den inre flänsen
109
(18) och den yttreänsen (20) är korrekta.
- Observera vid montage: Tändernas skärriktning (pilens riktning
gklingan) och rotationspilen klingskyddet ste
överenssmma.
RVARING SEXKANTSNYCKEL (Se bilder B)
Sexkantsnyckeln som medföljer kan placeras under maskinens
motor.
DAMM-/SPÅNUTSUGNING (Se bilder E)
Sätt fast vacuumadaptern (15) på dammutblåset (28) tills den
fastnar. Anslut utsugningsslang direkt till utsugningsadaptern.
Obs: Det finns en pil på adapterns utsida som visar riktningen för
åtdragning.
- Utsugningsadaptern r endast vara monterad i kombination
med extern utsugning. I annat fall finns risk för att
utsugningssystemet täpps till. För optimal utsugningskapacitet ska
utsugningsadaptern rengöras regelbundet. Dammsugaren måste
anpassas till bearbetat material.
RE DRIFTSTART
1) LADDNING AV BATTERIPAKETET
Ett batteri som är nytt eller inte har använts på länge uppnår inte
sin fulla kapacitet förrän efter åtskilliga laddnings/urladdningscykler.
En avsevärt minskad drifttid efter laddning tyder på att batterierna
håller på att bli uttjänta och måste bytas ut.
2) TA BORT ELLER SÄTTA I BATTERIPAKETET(Se bilder A)
På batteripaketets båda sidor finns en låsningsknapp. Tryck in
dem båda två och lossa batteripaketet från borrmaskinen. Ta bort
batteripaketet från såg . När batteripaketet har laddats sätts det
5
6
tillbaka i borrmaskinens såg. Det glider lätt in och kräver bara ett
lätt tryck på slutet.
START
1) IN-/URKOPPLING
För start av maskinen tryck först på inkopplingsspärren (1) och
därefter på strömställaren Till/ Från (2) och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från (2).
Av säkerhetsskäl kan maskinens strömsllare Till/Från inte
låsas utan måste under arbetet ständigt hållas nedtryckt.
2) ELEKTRISK BROMS
En integrerad elektrisk broms reducerar omedelbart sågens
hastighet och sågbladet när maskinen stängs av.
110
Arbetstips för anndning av den
sladdlösa cirkelsågen
Använd alltid gklingor som är avsedda för den typ av material och
den tjocklek du ska såga i. Fler nder på klingan ökar sågsnittets
kvalitet. Se alltid till att arbetsstycket lls eller kms fast ordentligt
att det inte kan röra sig oavsiktligt. Stora paneler ska sdjas nära
glinjen. Varje rörelse av arbetsstycket kan verka sågsnittets
kvalitet.
1. Parallellanslag (Se bild F)
Parallellanslaget (10) möjligr exakta snitt längs arbetsstyckets kant
och kapning av bitar i samma mått.
2. Reliefsågningar (Se bild G)
Ställ in önskad reliefvinkeln mellan och 5. Annd inte djupet
gskalan när du gör reliefsågningar p g a risk för oexakthet.
Underhåll
Innan åtrder vidtas på maskinen ska batterimodulen tas bort.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras av användaren i
verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att
rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid
verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar
rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm. Ser du gnistor i
ventileringsöppningarna, är det normalt och kommer inte att skada
till verktyg.
Miljöskydd
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som
hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
Hantering av rbrukade
batteripaket
Var rädd om naturen och lämna batteripaketet enligt lagar
och förordningar. Batteripaketet inneller Ni-Mh -batterier.
Fga kommunens miljöavdelning var och hur du kan lämna
batteripaketet. Ladda ur batteriet helt genom att ra maskinen
och ta sedan bort batteripaketet fn maskinen. Tejpa sedan över
batteripaketets anslutningspoler med kraftig tejp r att rhindra
kortslutning och urladdning. Försök inte öppna batteripaketet eller ta
bort delar från batteripaketet.
111
Deklaration om
överenssmmelse
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning WORX Sladdlös cirkelsåg
Typ WU527 WU527.9
Uppfyller följande direktiv,
EG Maskindirektiv 98/37/EC
EG Lågspänningsdirektiv 2006/95/EC
EG Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EC
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
POSITEC Kvalitetsdirektör
112
Teknik veriler
Nominal voltaj 18V
Nominal yüksüz hız 3600 /min
Bıçak ebadı 140mm
Biçak deliği 10mm
Azami kesme Kapasitesi
90O de 41.5mm
45O de 30mm
Şev kapasitesi 0-50°
Makine ağırlığı 3.3Kg
Gürülve titreşim verileri
Ağırlıklı ses basıncı 95.4dB (A)
Ağırlıklı ses gücü 106.4dB (A)
Ses basıncı 85 dB (A) aşarsa kulaklık kullanınız
Tipik ağırlıklı titreşim 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Komponent listesi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Kilit açma kapama düğmesi
Açma/kapama düğmesi
Ayar kolu
Mil kilitleme düğmesi
Alt plaka açı skalası
Alt plaka pah kilidi
Paralel kilavuz tespit civatasi
Kesme işareti 45°
Kesme işareti
Paralel kılavuz
Alt plaka
Alt siperlik kaldırma kolu
Alt bıçak siperliği
Sabit siperlik
Vakum adaptörü
Batarya kutusu (Bkz. A)
Mil (Bkz. A)
anş (Bkz. A)
Testere bıçağı (Bkz. A)
Dış flanş (Bkz. A)
Biçak civatasi (Bkz. A)
Somun anahtari i (Bkz. A)
Pil paketi mandali (Bkz. B)
Kesme derinliği skala (Bkz. B)
Kesme kilidi derinliği (Bkz. B)
Alyan anahta saklama bölümü (Bkz. B)
Ayarlama vida (Bkz. B)
Toz atma egzosu (Bkz. E)
Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard
paketlemelerde dahil değildir.
113
Aksesuarlar
WU527 WU527.9
Batarya kutusu 2.6 Ah Ni-Mh 2ad. --------
Bıçak kılavuzu 220V-240V~50Hz/60Hz 1ad. --------
Altıgen anahtar 1ad.
Paralel kılavuz 1ad.
Testere bıçağı 1ad.
Vakum adaptörü 1ad.
Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığınız mağazadan almanızı
tavsiye ederiz. Tanınmış markalı iyi kalite aksesuar kullanınız.
Seçeceğiniz uçlar giriştiğiniz işle bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için
aksesuar paketini tetkik ediniz. Mağaza personeli size yardımcı
olacak ve önerilerini getireceklerdir.
Tüm testere tehlikeleri için
ilave güvenlik talimatlari
Ayar yapmazdan önce batarya kutusunu matkaptan ayırınız.
Yağmur veya suya maruz bırakmayınız.
Şarj cihazı sadece iç mekanlarda kullanılır.
Batarya kutusu 40 derecenin üzerindeki yerlerde
bulundurulmamalıdır
Bataryaları daima sıcaklığın 0 ila 30 derece arası olan yerlerde şarj
ediniz. İdeal şarj sıcaklığı 15 – 25 derecedir.
Sadece verilmiş olan batarya kutusunu ve şarj aletini kullanınız.
Diğerleri olmaz
Batarya kutusu bağlantıları kısa devre yapmamalıdır.(vidalar &
çiviler).
Batarya kutusunu yakmayınız, patlayabilir.
Hasarlı batarya kutusunu şarj etmeyiniz.
Şarj aletinizdeki zarar görmüş herhangi bir besleme kablosunu
onaylanan bir servis merkezinde değiştirin.
Daima bir toz maskesi giyin.
Sadece teknik özellikte önerilen testere bıçaklarını kullanın.
Daima duyma koruması giyin.
Herhangi bir aşındırıcı teker kullanmayın.
Testere bıçaklarını ve ham malzemeleri kullanırken daima eldiven
giyin. Testere bıçakları uygun olduğunda kılıfında taşınacaktır.
Elektrikli testereniz elle tutulan bir alettir, elektrikli testerenizi
kelepçelemeyin.
Kesmeden önce kesme hattında çivi, vida vb cisimlerin
bulunmadığını kontrol ediniz.
Deforme olan veya çatlayan testere bıçaklarını kullanmayın.
ksek hızda çelikten yapılan testere bıçaklarını kullanmayın.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
114
Bu talimatlarda belirtilen özelliklere uygun olmayan testere
bıçaklarını kullanmayın.
Disk üzerine yan basınç uygulayarak testere bıçağını durdurmayın.
Hareketli korumaların sıçramadan rahatça hareket ettiklerinden
emin olun.
Uzun çalışma sürelerinin ardından harici metal parçalar ve
aksesuarları ısınabilir.
Hareketli korumayı açık konumda kilitlemeyin.
Koruma sisteminin geri çekilme mekanizmasının doğru
çalıştığından emin olun.
Elektrikli testere için: gövdesi kesme bıçağından kalın olan veya
ayarı daha küçük olan bir testere bıçağı kullanmayın.
Kesici bıçağın ayarlandığından emin olun, böylece:
--Kesici bıçak ile testere bıçağının dişli kenarı arasındaki mesafe
5mm’den uzun olmamalıdır,
--Dişli kenarı kesici bıçağın alt kenarından itibaren 5 mm’yi
geçmemelidir.
Kesici bıçak sadece iş parçasının ortasında dalmadan
kullanılmalıdır.
Ahşap işlerinde kullanılan elektrikli testereler için kapalı alanlarda
kullanılması durumunda (örn. iç mekanlar) toz koruması veya toz
toplama cihazının kullanılması önerilir.
Şarj aleti için uyarı:
1. Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu
dikkatle okuyunuz.
2. Şarj cihazı sadece iç mekânlarda kullanılmalıdır. Yağmura veya
suya maruz kalmamalıdır.
3. Şarj edilmeyen bataryaları şarj etmeyiniz.
4. Besleme kablosu hasar görürse tehlikeli bir duruma sebep
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
olmamak için üretici, servis yetkilisi veya benzeri nitelikli kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
Ellerinizi kesim alanından ve bıçaktan uzak
tutun. Diğer elinizi yardımcı tutamakta veya motor
gövdesinde tutun. Her iki eliniz de testereden tutuyorsa, bıçak
tarafından kesilmeyebilir.
İş parçasının altına gitmeyin. Koruma, iş parçasının altında
iken sizi koruyamaz.
Kesme derinliğini parçanın kalınlığına göre
ayarlayız. Bir dişten az ise parçanın altından görünmelidir.
Kesilen parçayı elle tutmayınız, bacağınızın üstüne
koymayınız. Parçayı sağlam bir platforma tutturunuz.
İşi desteklemek önemlidir, vücudun öğeleri asgari şekilde karşı
karşıya kalırlar. Bıçağın kasılması veya kontrolden çıkması asgariye
indirilir.
Kesme aleti görünmeyen teller veya kendi kablosu
ile temas edebilecek olan durumlarda çalışırken
elektrikli aleti yalıtılmış tutma yerlerinden tutarak
kullanın. “Elektrik” yüklü bir tel ile temas edildiğinde elektrikli
aletin açıktaki metal kısımları da “elektrik” ile yüklenerek operatörü
elektrik çarpacaktır.
Yarma işi yaparken yarma çiti veya düz kenar kılavuzu
kullanınız. Bu kesme hassasiyetini iyileştirir bıçak kasmalarını
azaltır.
Daima dingil deliklerine uygun doğru ölçüdeki ve
şekildeki bıçakları kullanınız. (elmas – yuvarlak) Testere
donanımına uymayan bıçaklar eksantrik hareket eder ve kontrolden
çıkar.
Asla hasarlı veya doğru olmayan bıçak rondelaları
a
b
c
d
e
f
g
h
115
veya cıvataları kullanmayız. Bıçak rondelaları ve cıvata
özel olarak testereniz için tasarlanmıştır, optimum performans ve
çalışma emniyeti sağlarlar.
TÜM TESTERELER İÇİN İLAVE GÜVENLİK
TALİMATLARI
Sebepler ve operatön geri tepmelere karşı
korunması:
- Geri tepme durumu sıkışan, fırlayan veya yanlış hizalanan
testere bıçağına karşı verilen ani tepki olup kontrolsüz testerenin
kalkmasına ve iş parçasından operatöre doğru fırlamasına sebep
olur;
- Bıçak sıkıştığında veya fırladığında, bıçak durur ve motor
reaksiyonu üniteyi hızlı şekilde operatöre doğru sürer;
- Bıçak kesme işlemi sırasında bükülür ya da yanlış hizalanırsa,
bıçağın arka kenarındaki dişler ahşabın üst yüzeyine girerek
bıçağın yerinden çıkarak operatöre doğru fırlamasına sebep olabilir.
Geri tepme testerenin yanlış kullanılması ve/veya yanlış
çalıştırılması sonucunda oluşur ve aşağıda belirtilen doğru tedbirler
yerine getirilerek bu tür durumlardan kaçınılabilir.
Her iki elinizi de testerenin üzerine yerleştirerek
sağlam şekilde tutun ve geri tepme kuvvetlerine karşı
kollarınızı yerleştirin. Gövdenizi bıçağın her hangi
bir tarafına konumlandın, ama bıçak ile aynı hizada
tutmayın. Geri tepme testerenin geri zıplamasına sebep olabilir,
fakat geri tepme kuvvetleri doğru tedbirler alındığında operatör
tarafından kontrol edilebilir.
Bıçak körleştinde veya herhangi bir sebeple
kesme işlemi engellendiğinde, tetiği bırakın ve
bıçak tamamen duruncaya kadar testereyi kestiğiniz
a
b
malzemede hareketsiz bırakın.
Bıçak hareket halindeyken testereyi asla iş
parçasından çıkarmaya veya çekmeye çalışmayın,
aksi halde geri tepebilir. Bıçağın körleşmesini ortadan
kaldırmak için soruşturun ve düzeltici işlemleri yerine getirin.
Testereyi iş parçasında yeniden başlatırken testere
bıçağını keseceğiniz yerde ortalayın ve testere
dişlerinin malzemeye takılmadığını kontrol edin.
Testere bıçağı körleşiyorsa, testere yeniden başlatıldığında
istemeden ilerleyebilir veya geri tepebilir.
Bıçak sıkışmasını ve geri tepmesini en aza
indirgemek için büyük panelleri destekler. Büyük
paneller kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimi gösterir. Panelin
altına her iki taraftan da kesme hattının ve panel kenarlarının
yakınından destek yerleştirilmelidir.
Kör veya hasarlı bıçakları kullanmayın.
Keskinleştirilmeyen veya yanlış ayarlanan bıçaklar kesme yerini
daraltır ve aşırı sürtünme, bıçak körleşmesi ve geri tepmeye sebep
olur.
Kesme yapmadan önce bıçak derinliği ve eğim
ayarlama kilitleme kolları sıkı ve sağlam olmalıdır.
Keserken bıçak ayarı kayarsa, körleşme veya geri tepme durumuna
sebep olabilir.
Mevcut duvarlarda veya diğer kör alanlarda “derin
kesme” işlemi yaparken ekstra özen gösterin.
Çıkıntı bıçak geri tepmeye sebep olabilecek nesneleri kesebilir.
DAHİLİ SARKAÇ KORUMA BULUNAN ELEKTRİKLİ
TESTERE GÜVENLİK TALİMATI
Her kullanımdan sonra alt siperliğin düzgün şekilde
c
d
e
f
g
a
116
kapanmakta olduğunu kontrol ediniz. Eğer siperlik
serbestçe hareket etmezse ve derhal kapanmıyorsa
testereyi hareket ettirmeyiniz. Testere kaza ile
düşecek olursa, alt siperlik eğrilebilir. Bu durumda geri
çekilebilen sap ile siperliği yükseltiniz ve kontrol ediniz; her açıda ve
kesik derinliğinde serbestçe hareket edebiliyor olmalı ve ne bıçağa
nede başka bir parçaya değmemelidir.
Alt siperliğin yayının fonksiyonunu kontrol ediniz. Eğer
siperlik ve yay muntazam iş görmüyorlarsa, kullanmadan önce
bakım görmeleri gerekir
Alt siperlik sadece “daldırma kesim” veyabileşik
kesim” gibi özel kesimlerde el ile toplanmalıdır.
Geri çekilebilen sap ile alt siperliği yükseltiniz ve
bıçak malzemeye girdiği anda alt siperlik serbest
kalmalıdır. Diğer bütün kesimlerde alt siperlik otomatik olarak
çalışmalıdır. Tezgahta veya zeminde olabilir. Korunmamış bıçak
testereyi geriye yürütür, önüne çıkan her şeyi kesebilir. Anahtarın
bırakılması ile bıçağın durması arasındaki geçen zamana dikkat
ediniz.
Testereyi tezgaha veya zemine koymadan önce
korumanın bıçağı kapattığını daima müşahede edin.
Korumasız bıçak, testerenin geri çıkmasına sebep olabilecek yolda
bulunanları kesebilecektir. Sviç bırakıldıktan sonra bıçağın durması
için gerekli olan zamana dikkat edin.
b
c
d
Semboller
Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat
kılavuzunu okumalıdır
Uyarı
Kulaklık giyiniz
Koruyucu gözlük giyiniz
Toz maskesi takınız
Sadece iç mekanlar için
Yağmura veya suya maruz bırakmayınız
Yakmayınız
117
Bataryaları atmayınız Kullanılmış bataryaları
Yerel toplama veya
Yeniden dönüşüm noktasına bırakınız
Batarya kutusunu 0 oC- 30 oC arasında şarj ediniz
Şarj süresi 1 saat
Şarj etme prosedürü
Not: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım
kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
USULÜNE UYGUN KULLANIM:
Makine kerestenin, sıkı bir şekilde iş parçasına bağlanarak
50°’e kadar olan pah açılarının yanı sıra düz kesme çizgileri ile
uzunlamasına ve çarprazlamasına kesilmesi için tasarlanmıştır.
KESME DERINLIGININ AYARLANMASI (Bkz. C)
En iyi kesimi elde etmek için, testere bıçağı malzemede çıkıntı
yapmamalıdır. Kesme derinliğini ayarlamak için, kilitleme düğmesini
(25) gevşetin ve testereyi sırasıyla ana levhadan kaldırın (11) veya
ana levhaya (11) indirin. İstediğiniz kesme derinliğini kesme derinliği
skalası (24) yardımı ile ayarlayın. Kilitleme düğmesini (25) tekrar
sıkıştırın.
KESME AÇISMIN AYARLANMASI (ŞEKIL C1&C2YE
BAKINIZ)
Açı ölçeğini gevşetmek için alt plaka pah kilidini (6) saat yönünün
aksi istikamette çevirin. Skalada (5) istediğiniz kesme açışı
ayarlanıncaya kadar taban levhasını aletten uzaklaştırın. Pah
kilidini (6) saat yönünde çevirerek sıkın.
Not: Ayarlama vidası (27) doğru eğim açısını 0°’de ayarlamak için
kullanılır.
KESME KILAVUZU (Bkz. D)
Kesme işareti 0° ( 9) dik açılı kesmede testere bıçağının
pozisyonunu gösterir. Kesme işareti 45° (8) 45°’lik açılı kesmede
1
2
3
118
4
testere bıçağının pozisyonunu gösterir.
Her iki kesme işareti de testere bıçağı kalınlığını dikkate alır.
İstediğiniz ölçünün testere bıçağı kalınlığı kadar azalmaması için
testere bıçağını daima gösterilen kesme hattının dışında hareket
ettirin. Bunu yapmak için şekilde gösterildiği gibi kesme işaretinin
ilgili kertikli tarafını 0° (9) veya 45° ( 8) seçin.
Not: Birkaç deneme kesmesi yapmak en iyi yoldur.
TESTERE BIÇAĞININ TAKILMASI VE DEĞİŞTİRİLMESİ
(Bkz. A)
- Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce aküyü
çıkarın.
- Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.
Testere bıçağına temas yaralanma tehlikesi yaratır..
- Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen verilere
sahip testere bıçaklarını kullanın.
- Uç olarak hiçbir zaman taşlama diski kullanmayın.
Uç değiştirmek için alet gövdesinin alın kısmı üzerine yatırılmasında
yarar vardır.
SÖKME
Mil kilitleme düğmesine (4) basın ve bu durumda tutun.
- Mil kilitleme düğmesine (4) sadece testere bıçağı dururken basın.
Somun anahtarı (22) ile bıçak civatasını(21) gevşetin. Dış flanşı
sökün (20). Alt bıçak siperliğini geriye yatırın (13) ve alt siperlik
kaldırma kolu ile sıkıca tutun (12). Testere bıçağını sökün (19).
TAKMA
Testere bıçağını ve takılacak bütün parçalan temizleyin.Alt bıçak
siperliğini (13) geriye yatırın ve alt siperlik kaldırma kolu (12) ile
sıkıca tutun. Testere bıçağını iç flanşın (18) üzerine yerleştirin.
Dış flanşı (20) ve bıçak civatasını (21) monte edin. Civatayı (21)
parmaktan daha fazla1/4 tur sıkmak için somun anahtarını (22)
kullanın.
- İç flanşın (18) ve dış flanşın (20) montaj konumlanın
doğru olmasına dikkat edin.
- Montaj sırasında dikkat edin: Dişlerin kesme yönü
(testere bıçağı üzerindeki ok yönü) ile koruyucu
kapak üzerindeki dönme yönü okunun yönleri birbirini
tutmalıdır.
ALYAN ANAHTARINI SAKLAMA (Bkz. B)
Makineyle birlikte verilen aylan anahtarı makine motorunun
altındaki bölmede saklanabilir.
TOZ VE TALAŞ EMME (Bkz. E)
akum adaptörünü (15) toz atma egzozu (28) üzerine mandalla
kilitlenene kadar oturtun. Adaptöre doğrudan uygun bir vakum
hortumu bağlayın.
Not: There is an arrow on the surface of the adapter which show
the tighten direction.
- Emme adaptörü harici toz emme donanımı olmadan
takılı olmamalıdır. Aksi takdirde emme kanalının tıkanma
tehlikesi vardır.
Emme performansının daima optimal düzeyde kalabilmesi için
emme adaptörünü düzenli aralıklarla temizleyin. Elektrik süpürgesi
işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
1) BATARYA KUTUSUNUN ŞARJ EDİLMESİ
Yeni veya uzun süre kullanılmayan bir batarya bir kaç kez şarj
5
6
119
edilip/deşarj edilmeden tam kapasite çalışmaz.
Şarj ettikten sonra önemli oranda azalan çalışma süresi
bataryaların kullanıldığını ve değiştirilmesi gerektiğini gösterir.
2) BATARYA KUTUSUNUN ÇIKARILMASI, TAKILMASI
(Bkz. A)
Batarya kutusunun yanındaki mandallara basarak batarya kutusunu
matkabınızdan ayırınız. Tekrar şarj ettikten sonra batarya kutusunu
ışığınızın batarya kompartımanına sokunuz. Hafif bir baskı
yerleştirmeye yeterli olacaktır.
ÇALIŞTIRMA
1) GÜVENLİK AÇMA/KAPAMA ANAHTARI
Kilidi kapatma düğmesine (1) basın, ardından açma/kapama
düğmesine (2) basın ve kilidi kapama düğmesini serbest bırakın.
Anahtarınız artık açılır.
Düğmeyi kapatmak için yapmanız gereken açma/kapama
düğmesini (2) açmaktır.
Güvenlik gerekçeleriyle aletin açma/ kapama (1)
şalteri kilitlenmez ve çalışma sırasında sürekli olarak
basılı tutulmak zorundadır.
2) ELEKTRİKLİ FREN
Entegre elektrikli fren makine kapatıldıktan sonra testere ile testere
bıçağının hızını hemen azaltır.
Aletlerinize ihtimam steriniz
Aletlerinizin daha iyi ve güvenlikli performans göstermeleri için
keskin ve temiz muhafaza ediniz. Yağlama ve aksesuar değiştirme
talimatlarını takip ediniz. Alet kablolarını muntazam olarak kontrol
ediniz, hasarlı iseler yetkili servise tamir ettiriniz Sizin elektrikli
aletinizin ilave yağa ve bakıma ihtiyacı yoktur. Aletinizin içinde
servis gerektiren aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken
asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve temiz bir bez ile
siliniz. Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde bulundurunuz. Bütün
kontroller tozdan korunmalı yerde yapılmalıdır. Havalandırma
yarıklarında kıvılcımlar görebilirsiniz. Bu normaldir ve aletinize
zarar vermez
1. Paralellik mesnedi (See fig.F )
Paralellik mesnedi (10) iş parçası kenarınca hassas kesme
işlemlerine veya ölçülü uzunlamasına kesme işlemlerine olanak
sağlar.
2. Pah kesimleri (Şekil g’ye bakiniz)
Gerekli pah açısını 0° ve 50° arasında ayarlayın. Hata olasılığından
dolayı pak kesimleri yaparken kesme ölçeği derinliğini kullanmayın.
Bakim
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce aküyü
çıkarın.
Sizin elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma ihtiyacı yoktur.
Aletinizin içinde servis gerektiren aksam bulunmamaktadır. Aletinizi
120
temizlerken asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve temiz bir
bez ile siliniz. Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde bulundurunuz.
Bütün kontroller tozdan uzak ortamda yapılmalıdır. Havalandırma
yarıklarında kıvılcımlar görebilirsiniz. Bu normaldir ve aletinize zarar
vermez.
Çevreyi koruma
Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletleri diğer
ev çöpleri ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün olduğu
ölçüde yeniden dönüşüm imkanlarından yararlanınız.
Yeniden dönüşüm imkanları hakkında yerel makamlardan veya
perakendecinizden bilgi alınız.
Kullanilmbataryalarin elden
çikarilmasi
Tabiat kaynaklarını korumak için lütfen bataryaları uygun
şekilde elden çıkarınız veya yeniden dönüşüm noktalarına
bırakınız. Bu batarya kutusunda Ni-Mh bataryalar
bulunmaktadır. Yerel çöp toplama makamlarına başvurarak yeniden
dönüşüme verme veya elden çıkartma opsiyonlarını araştırınız.
Matkabınızı çalıştırarak bataryayı boşaltınız, batarya kutusunu
matkaptaki yuvasından ayırınız, batarya kutusunun kutuplarını izole
bant ile kapatarak kısa devreye veya enerji boşalmasına imkan
vermeyiniz. Açmaya teşebbüs etmeyiniz veya hiç bir parçasını
sökmeyiniz.
121
Uygunluk beyannamesi
Biz,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun olduğunu beyan ederiz,
Ürünün tarifi WORX Kablosuz daire testere
Tipi WU527 WU527.9
Aşağıdaki direktiflere uygundur:
EC Makine Direkti98/37/EC
EC Alçak Voltaj Direkifi 2006/95/EC
EC Elektromanyetik Uygunluk Direkti2004/108/EC
Uyulmakta olan standartlar
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
POSITEC Kalite sorumlusu
122
Τεχνικεσ πληροφοριεσ
Βολτ 18V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 3600 /min
Μέγεθος λεπίδας 140mm
Διάμετρος λεπίδας 10mm
Δυνατότητα κοπής
στις 90O 41.5mm
στις 45O 30mm
Ικανότητα κοπής 0-50°
Βάρος 3.3Kg
Πληροφοριεσ θορυβου και
δονησεων
Μετρημένη ηχητική πίεση 95.4dB (A)
Μετρημένη ηχητική δύναμη 106.4dB (A)
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι
πάνω από 85dB (A)
Τυπική μετρημένη δόνηση 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Λιστα συστατικων
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Κουμπι κλειδωματοσ διακοπτη λειτουργιασ
Διακόπτης on/off ασφαλείας
Βοηθητική λαβή
Διακοπτησ κλειδωματοσ αξονα
Κλιμακα κλισησ τησ βασησ
Κλειδωμα κλισησ τησ βασησ
Βιδα κλειδωματος παραλληλου οδηγου
Ένδειξη κoπής γωνίας 45°
Ένδειξη κoπής γωνίας
Παραλληλος οδηγος
Βαση
Μοχλος κατω προφυλακτηρα
Προστατευτικό κάτω λεπίδας
Σταθερός προφυλακτήρας
Προσαρμογέας ηλ. Σκούπας
Μπαταρία νατρέξτε Στο A)
Άξονας νατρέξτε Στο A)
Εσωτερική φλάντζα (Ανατρέξτε Στο A)
Δισκοσ (Ανατρέξτε Στο A)
Εξωτερικη φλαντζα νατρέξτε Στο A)
Μπουλόνι λεπίδας (Ανατρέξτε Στο A)
Μηχανικό κλειδί νατρέξτε Στο A)
Μάνταλο μπαταρίας νατρέξτε Στο B)
Kλίμακα ρύθμισης κoπής (Ανατρέξτε Στο B)
Κλείδωμα βάθους κοπής νατρέξτε Στο B)
Χώρος αποθήκευσης εξάγωνου κλειδιού νατρέξτε Στο B)
Βίδα προσαρμογής (Ανατρέξτε Στο B)
Εξαγωγή σκόνης (Ανατρέξτε Στο E)
Δεν περιλαμβάνονται στο βασικό εξοπλισμό όλα τα εξαρτήματα
που απεικονίζονται ή περιγράφονται.
123
Αξεσουαρ
WU527 WU527.9
Μπαταρία 2.6 Ah Ni-Mh 2τεμ --------
Μπαταρία 220V-240V~50Hz/60Hz 1εμ --------
Κλειδί άλεν 1εμ
Παράλληλος οδηγός 1εμ
Δίσκος 1εμ
Προσαρμογέας ηλ.
Σκούπας 1εμ
Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα
που αγοράσατε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας
αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε
τον βαθμό ποιότητας σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε
να κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ για
περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος
μπορεί επίσης να βοηθήσει και να συμβουλεύσει.
Επιπλεον οδηγιεσ ασφαλειασ
για ολα τα πριονια
Αφαιρέστε την μπαταρία από το δράπανο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
Μην το αφήνετε εκτεθειμένο σε βροχή ή νερό.
Ο φορτιστής είναι για εσωτερική χρήση μόνο.
Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες άνω των 40οC.
Πάντα να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες μεταξύ 0 oC και
30 oC. Ιδανική θερμοκρασία φόρτισης είναι μεταξύ 15οC και 25οC.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή και την μπαταρία που ήταν με το
εργαλείο και όχι άλλους.
Μην αφήνετε μεταλλικά πράγματα να έρθουν σε επαφή με τις
συνδέσεις της μπαταρίας (βίδες/ καρφιά)
Μην επιχειρήσετε αποτέφρωση της μπαταρίας, μπορεί να εκραγεί.
Μην φορτίζετε φθαρμένες μπαταρίες.
Αντικαταστήστε τυχόν κατεστραμμένα καλώδια ρεύματος του
φορτιστή σας σε ένα εγκεκριμένο κέντρο επισκευών.
Να φοράτε πάντα μία μάσκα για τη σκόνη.
Να χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που συνιστώνται στις
προδιαγραφές.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς τροχούς.
Να φοράτε πάντα γάντια όταν χειρίζεστε τις λεπίδες του πριονιού
και τραχιά υλικά. Οι λεπίδες πριονιού θα πρέπει να μεταφέρονται
σε θήκη όπου αυτό είναι δυνατό.
Το κυκλικό πριόνι σας είναι ένα εργαλείο χειρός, μην σφίγγετε το
κυκλικό πριόνι σας.
Πριν να κόψετε, ελέγξτε πως η γραμμή κοπής δεν έχει καρφιά,
βίδες, κτλ.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
124
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που έχουν παραμορφωθεί ή
ραγίσει.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που είναι κατασκευασμένες
από ατσάλι υψηλής ταχύτητας.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που δε συμμορφώνονται με
τα χαρακτηριστικά που καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
Μη σταματήσετε τη λεπίδα πριονιού με πλευρική πίεση στο δίσκο.
Βεβαιωθείτε πως τα κινούμενα προστατευτικά λειτουργούν
ελεύθερα χωρίς να κολλάν.
Μετά από παρατεταμένες χρονικές περιόδους εργασίας, τα
εξωτερικά μεταλλικά τμήματα και τα εξαρτήματα μπορεί να είναι
ζεστά.
Μη κλειδώσετε το κινούμενο προστατευτικό στην ανοιχτή θέση.
Βεβαιωθείτε πως ο όποιος μηχανισμός απόσυρσης του
συστήματος προστασίας λειτουργεί σωστά.
Για κυκλικά πριόνια: μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού το σώμα
των οποία είναι παχύτερο ή το σετ των οποίων είναι μικρότερο
από το πάχος του μαχαιριού.
Βεβαιωθείτε πως το μαχαίρι έχει ρυθμιστεί ώστε:
--Η απόσταση ανάμεσα στο μαχαίρι και στον πριονωτό τροχό της
λεπίδας πριονιού δεν ξεπερνάει τα 5mm,
--Ο πριονωτός τροχός δεν επεκτείνετε περισσότερο από 5mm
πέρα από το κάτω άκρο του μαχαιριού.
Το μαχαίρι θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα εκτός από τη
διείσδυση στο μέσο του κομματιού εργασίας.
Για κυκλικά πριόνια για ξυλουργική, συνιστάται αν
χρησιμοποιούνται σε μέρη με περιορισμένο χώρο (π.χ. σε
εσωτερικό χώρο) να χρησιμοποιείται είτε προστασία από τη σκόνη
είτε εξοπλισμός συλλογής σκόνης.
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Προειδοποιήσεις για το φορτιστή:
1. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το βιβλίο οδηγιών
προσεκτικά.
2. Ο φορτιστής είναι για εσωτερική χρήση μόνο. Μην το αφήνετε
εκτεθειμένο σε βροχή ή νερό.
3. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
4. Αν έχει καταστραφεί το καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το προσωπικό του
σέρβις ή εξουσιοδοτημένους τεχνικούς για να αποφευχθούν οι
κίνδυνοι.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από την περιοχή κοπής
και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι σας στο
βοηθητικό χερούλι, ή στο περίβλημα του μοτέρ. Αν
κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια, δεν κινδυνεύετε να τα
κόψετε με τη λεπίδα.
Μην πιάνετε κάτω από το κομμάτι εργασίας. Η
προστασία δεν μπορεί να προστατέψει από τη λεπίδα κάτω από
το κομμάτι εργασίας.
Ρυθμίστε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος του
υλικού. Λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι πρέπει να φαίνεται
κάτω από το υλικό της δουλειάς σας.
Μην κρατάτε το υλικό που κόβετε στα χέρια σας ή
μέσα στα πόδια σας. Ασφαλίστε το υλικό σε μια σταθερή
επιφάνεια. Είναι σημαντικό να γίνεται σωστά η δουλειά για να
ελαχιστοποιηθεί η έκθεση του σώματος, το κόλλημα της λεπίδας ή
το χάσιμο του έλεγχου.
Κρατήστε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε μία λειτουργία όπου
το εργαλείο κοπής μπορεί να έλθει σε επαφή με
α
β
γ
δ
ε
125
κρυμμένες καλωδιώσεις ή με το δικό του καλώδιο.
Η επαφή με ένα καλώδιο με ρεύμα θα μεταδώσει το ρεύμα και στα
εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του εργαλείο και θα προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Όταν πριονίζετε πάντα να έχετε προστατευτικό
φράχτη ή οδηγό για ευθεία κοπή. Αυτό βελτιώνει την
ακρίβεια της κοπής και μειώνει τυχόν κόλλημα της λεπίδας.
Πάντα χρησιμοποιείτε δίσκους με σωστό μέγεθος
και σχήμα στις τρύπες του άξονα. Δίσκοι που δεν
ταιριάζουν στην βάση του δισκοπρίονου θα κινούνται έκκεντρα ,
προκαλώντας χάσιμο του έλεγχου του εργαλείου.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή λάθος ροδέλες και
βίδες δίσκου. Οι ροδέλες και οι βίδες του δίσκου πρέπει να είναι
ειδικά σχεδιασμένες για το δισκοπρίονο σας, και τέλεια λειτουργία
και ασφαλής χρήση.
ΕΡΑΙΤΕΡΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ ΠΡΙΟΝΙΑ
Αίτια του κλοτσήματος και αποτροπή του από το
χειριστή:
- Το κλότσημα είναι μία απότομη αντίδραση σε μία τσιμπημένη,
κολλημένη ή λάθος ευθυγραμμισμένη λεπίδα πριονιού, που κάνει
το πριόνι να σηκωθεί προς τα πάνω χωρίς έλεγχο και το κομμάτι
εργασίας να πεταχτεί προς το χειριστή.
- Όταν η λεπίδα τσιμπηθεί ή κολλήσει σφικτά, η λεπίδα
ακινητοποιείται και η αντίδραση του μοτέρ οδηγεί τη μονάδα
απότομα προς τα πίσω προς το χειριστή.
- Αν η λεπίδα μπερδευτεί ή χάσει την ευθυγράμμισή της στην
κοπή, τα δόντια στο πίσω άκρο της λεπίδας μπορούν να
σκάψουν στην πάνω επιφάνεια του ξύλου κάνοντας η λεπίδα να
σκαρφαλώσει και να πηδήξει προς τα πίσω προς το χειριστή. Το
ζ
η
h
κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού και
λάθος λειτουργίας ή λάθος συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί
με τη λήψη σωστών προφυλάξεων όπως αναφέρονται παρακάτω.
Κρατάτε γερά το πριόνι και με τα δύο χέρια και έχετε
τα χέρια σας σε θέση που να μπορούν να αντισταθούν
στη δύναμη του κλοτσήματος. Τοποθετήστε το σώμα
σε οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας και όχι στην ίδια
ευθεία με τη λεπίδα. Το κλότσημα μπορεί να κάνει το πριόνι
να πηδήσει προς τα πίσω, αλλά ο χειριστής μπορεί να ελέγξει
τις δυνάμεις του κλοτσήματος, αν ληφθούν οι απαραίτητες
προφυλάξεις.
Όταν δεθεί η λεπίδα, ή όταν διακοπεί η κοπή και
οποιοδήποτε λόγο, ελευθερώστε τη σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο στο υλικό μέχρι να
σταματήσει τελείως η λεπίδα.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε το πριόνι από
την εργασία ή να τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω
όσο η λεπίδα βρίσκεται σε κίνηση, διαφορετικά μπορεί
να κλοτσήσει. Διερευνήστε και λάβετε διορθωτικές ενέργειες
για να εξαλείψετε το αίτιο του κολλήματος της λεπίδας.
Όταν επανεκκινείτε ένα πριόνι σε ένα κομμάτι
εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα του πριονιού στην
εγκοπή και ελέγξτε πως τα δόντια του πριονιού δεν
έχουν ακουμπήσει στο υλικό. Αν η λεπίδα πριονιού είναι
κολλημένη μπορεί να προχωρήσει ή κλοτσήσει αν ξεκινήσει ξανά
το πριόνι.
Τοποθετείτε μεγάλα πλαίσια για να ελαχιστοποιηθεί
ο κίνδυνος του τρυπήματος και του κλοτσήματος τη
λεπίδας. Οι μεγάλες panvielvaels τείνουν να βουλιάζουν κάτω
από το βάρος τους. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετηθούν κάτω
α
β
γ
δ
126
από το πλαίσιο και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στο άκρο του πλαισίου.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλυμένες ή κατεστραμμένες
λεπίδες. Οι μη ακονισμένες ή ακατάλληλα ρυθμισμένες λεπίδες
παράγουν μία στενή εγκοπή που προκαλεί υπερβολική τριβή,
κόλλημα της λεπίδας και κλότσημα.
Το βάθος της λεπίδας και οι μοχλοί κλειδώματος
ρύθμισης κλίσης πρέπει να είναι ασφαλή πριν να
πραγματοποιήσετε τν κοπή. Αν η ρύθμιση της λεπίδας
αλλάξει κατά την κοπή, μπορεί να προκαλέσει κόλλημα και
κλότσημα.
Να είστε επιπλέον προσεκτικοί όταν πραγματοποιείτε
μία γρήγορη και βαθιά κοπή σε υπάρχοντες τοίχους
ή σε άλλες περιοχές όπου μπορεί να κολλήσει. Η
προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα που μπορούν
να προκαλέσουν κλότσημα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΚΥΚΛΙΚΟ ΠΡΙΟΝΙ ΜΕ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΕΚΚΡΕΜΟΥΣ
Τσεκάρετε τον κάτω προφυλακτήρα για σωστό
κλείσιμο πριν από κάθε χρήση. Μην χρησιμοποιείτε
το πριόνι αν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται
ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μην γαντζώνετε ή
δένετε τον κάτω προφυλακτήρα στην ανοιχτή θέση.
Αν το πριόνι πέσει κατά λάθος, ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί
να στραβώσει. Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα από την ειδική
λαβή και σιγουρευτείτε ότι κινείται ελεύθερα και δεν αγγίζει τον
δίσκο ή άλλα μέρη, σε όλες τις γωνίες και τα βάθη κοπής.
Τσεκάρετε την λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το
ε
ζ
η
α
β
ελατήριο δεν δουλεύουν κανονικά, πρέπει να πάνε
για σέρβις πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Ο κάτω
προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί αργά λόγω φθαρμένων
μερών, κολλώδης αποθήκες ή λόγω σκόνης.
Ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να ρυθμίζεται
χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές όπως “τυφλές
κοπές” και “σύνθετες κοπές”. Σηκώστε τον κάτω
προφυλακτήρα από την ειδική λαβή και μόλις ο δίσκος
εισχωρήσει στο υλικό, ο προφυλακτήρας θα πρέπει να
ελευθερωθεί. Για τις άλλες κοπές ο προφυλακτήρας θα πρέπει
να λειτουργεί αυτόματα.
Πάντα να παρατηρείτε ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει
τον δίσκο πριν αφήσετε το πριόνι στον πάγκο ή
στο πάτωμα. Ένας αφύλακτος δίσκος θα κάνει το πριόνι να
προχωράει προς τα πίσω, κόβοντας ότι είναι στον δρόμο του. Να
θυμάστε τον χρόνο που θέλει ο δίσκος για να σταματήσει αφού
αφήσετε τον διακόπτη.
γ
δ
127
Μην πετάτε τις μπαταρίες. Επιστρέψτε τις
άδειεςμπαταρίες στο τοπικόκέντρο ανακύκλωσης
Πάντα φορτίζετε την μπαταρίαμεταξύ θερμοκρασιών
0oC και 30 oC
1 ώρα φόρτιση
Συμβολα
Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών
Προσοχή
Φοράτε Προστατευτικά για τα Αυτιά
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια
Φοράτε μάσκα για την σκόνη
Εσωτερική χρήση μόνο
Μην το αφήνετε σε βροχή ή νερό
Μην καεί
128
Οδηγιεσ λειτουργιασ
Σημείωση: Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το
βιβλίο οδηγιών προσεκτικά.
ΉΣΗ ΣΎΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤOΝ ΠΡOOΡΙΣΜǑ:
Το μηχάνημα προορίζεται για εκτέλεση ευθειών κοπών ξύλου κατά
μήκος και κατά πλάτος με ίσιες γραμμές κοπής καθώς και γωνίες
έως 50° ενώ ακουμπάει σταθερά στο κομμάτι εργασίας.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ (Εικ C)
Για να επιτύχετε βέλτιστη κοπή, η λεπίδα του πριονιού δεν πρέπει
να προεξέχει του υλικού. Για να ρυθμίσετε το βάθος κοπής,
χαλαρώστε τον τροχίσκο ασφάλισης (25) και σηκώστε το πριόνι
από τη βάση (11), ή χαμηλώστε το στη βάση (11) αντίστοιχα.
Ρυθµίστε τo επιθυµητǒ βάθoς κoπής µε τη βoήθεια της κλίµακας
βάθoυς κoπής (24). Σφίξτε ξανά τον τροχίσκο ασφάλισης (25).
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΓΩΝΊΑΣ ΚOΠΉΣ
Γυρίστε το κλείδωμα κλίσης του πιάτου βάσης (6) προς τα
αριστερά για να χαλαρώσετε την κλίμακα γωνίας. Ωθήστε την
πλάκα βάσης µακριά απǒ τo µηχάνηµα µέχρι να ρυθµιστεί η
επιθυµητή γωνία στην κλίµακα (5). Σφίξτε το κλείδωμα κλίσης (6)
γυρνώντας το προς τα δεξιά.
Σημείωση: Η βίδα ρύθμισης (27) χρησιμοποιείται για να
ρυθμιστεί η ακριβής γωνία λοξότμησης 0°.
ΟΔΗΓΟΣ ΚΟΠΗΣ (Εικ D)
Η ένδειξη κoπής 0° (9) δείχνει τη θέση τoυ πριoνόδισκoυ κατά
την oρθoγώνια κoπή. Η ένδειξη κoπής 45° ( 8) δείχνει τη θέση τoυ
1
2
3
4
πριoνόδισκoυ κατά την κoπή υπό γωνά 45°.
Τo πάχoς της πριoνόλαμας λαμβάνεται υπόψην και στις δυo
ενδείξεις κoπής. Oδηγείτε την πριoνόλαμα πάντoτε έξω από τη
χαραγμένη γραμμή κoπής για να μην αφαιρείται τo πάχoς της
πριoνόλαμας από τό επιθυμητό μέτρo κoπής. Γι’ αυτό επιλέξτε
την αντίστoιχη ένδειξη κoπής 0° ( 9) ή 45° ( 8) όπως φαίνεταιστην
εικόνα.
Σημείωση:Καλύτερα να διεξάγετε πρώτα µια δoκιµαστική κoπή.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΛΛΑΓΗ ΜΙΑΣ ΛΕΠΙΔΑΣ
ΠΡΙΟΝΙΟΥικ A)
Πριν από κάθε εργασία στo ίδιo τό μηχάνημα
αφαιρέστε την μπαταρία.
- Πριν απǒ κάθε εργασία στo ίδιo τo µηχάνηµα βγάετε
τo ις απǒ την πρίζα.
- Να φoράτε πρτατευτικά γάντια ταν αλλάετε τoν
πριoνǒδισκo. Η επαφή µε τoν πριoνǒδισκo δηµιoυργεί κίνδυνo
τραυµατισµoύ.
- Να χρησιµoπoιείτε πριǒδισκoυς πoυ εκπληρώνoυν
τα στoιχεία πoυ αναφέρνται στις oδηγίες χειρισµ
- Μα µη χρησιµoπήσετε σε καµιά περίπτωση
λειαντικoύς δίδσκoυς σαν εργαλεία κπής.
Για να αντικαταστήσετε τo εξάρτηµα απoθέστε τo µηχάνηµα
καλύτερα επάνω στην µετωπική πλευρά τoυ περιβλήµατoς τoυ
κινητήρα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
Πατήστε τo κoυµπί µανδάλωσης άξoνα (4) και κρατήστε τo
πατηµένo .
- Τo πάτηµα τoυ κoυµπιoύ µανδάλωσης άξoνα (4) επιτρέπεται
µǒνo ǒταν o πριoνǒδισκoς είναι ακίνητoς
129
Χαλαρώστε το μπουλόνι της λεπίδας (21) με το κλειδί (22).
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (20). Γείρετε πίσω το κάτω
προστατευτικό λεπίδας (13) και κρατήστε το γερά με το μοχλό
κάτω προστατευτικού (12). Αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού (19).
ΤOΠOΘΕΤΗΣΗ
Καθαρίστε τoν πριoνǒδισκo και ǒλα τα υπǒ συναρµoλγηση
εξαρτήµατα σύσφιξης. Γείρετε πίσω το κάτω προστατευτικό
λεπίδας (13) και κρατήστε το γερά με το μοχλό κάτω
προστατευτικού (12). Τοποθετήστε τη λεπίδα πριονιού στην
εσωτερική φλάντζα (18). Συναρμολογήστε την εξωτερική φλάντζα
(20) και το μπουλόνι της λεπίδας (21). Χρησιμοποιήστε το κλειδί
(22) για να σφίξετε το μπουλόνι (21) 1/4 στροφής περισσότερο
από όσο μπορείτε με τα χέρια σας.
- Ελέγξτε πως είναι σωστές οι θέσεις μονταρίσματος
της εσωτερικής φλάντζας (18) και της εξωτερικής
φλάντζας (20).
- Κατά τη συναρµoλoγηση δώστε πρoσoχή ώστε: η
φoρά κoπής της oδǒντωσης (φoρά τoυ βέλoυς επάνω
στoν πριoνǒδισκo) να ταιριάζει µε τη φoρά τoυ βέλoυς
επάνω στoν πρoφυλακτήρα.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΕΞΑΓΩΝΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥικ B)
Το παρεχόμενο εξάγωνο κλειδί μπορεί να τοποθετηθεί στην
περιοχή κάτω από το μοτέρ της μηχανής.
ΑΝΑΡΡǑΦΗΣΗ ΣΚǑΝΗΣ/ΡOΚΑΝΙΔΙΩΝ(Εικ E)
Σφίξτε τον προσαρμογέα αναρρόφησης (15) στην έξοδο εξαγωγής
σκόνης (28) μέχρι να κλειδώσει. Συνδέστε απευθείας έναν
κατάλληλο σωλήνα αναρρόφησης στον προσαρμογέα.
5
6
Σημείωση: Υπάρχει ένα βέλος στην επιφάνεια του
προσαρμογέα, το οποίο δείχνει την κατεύθυνση σφιξίματος.
- ∆εν επιτρέπεται η σύνδεση τoυ πρoσαρµoστικoύ
αναρρǒφησης χωρίς να έχει συνδεθεί η εξωτερική
αναρρǒφηση. ∆ιαφoρετικά υπάρχει κίνδυνoς να βoυλώσει τo
κανάλι αναρρǒφησης.
Για την εξασφάλιση της βέλτιστης αναρρǒφησης καθαρίζετε
τακτικά το προσαρµοστικǒ αναρρǒφησης. O απoρρoφητήρας
σκǒνης πρέπει να είναι κατάλληλoς για τo υπǒ κατεργασία υλικǒ.
ΠΡΙΝ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1) ΦΟΡΤΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΣΑΣ
Μια μπαταρία που είναι καινούρια ή που δεν έχει χρησιμοποιηθεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα δεν αναπτύσσει την πλήρη
χωρητικότητά της παρά μόνο μετά από αρκετούς κύκλους
φόρτισης /αποφόρτισης.
Μια σημαντικά μειωμένη περίοδος εργασίας μετά τη φόρτιση
δηλώνει πως οι μπαταρίες έχουν τελειώσει και πρέπει να
αντικατασταθούν.
2) ΒΓΑΖΟΝΤΑΣ Ή ΒΑΖΟΝΤΑΣ ΜΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ (Εικ A)
Εντοπίστε τα άγκιστρα στο πλάι της μπαταρίας και πιέστε και
από τις δυο πλευρές για να ελευθερώσετε την μπαταρία από το
δράπανο σας. Αφαιρέστε την μπαταρία από το δράπανο. Μετά την
φόρτιση βάλτε την μπαταρία στην υποδοχή για την μπαταρία. Ένα
απλό σπρώξιμο με λίγη πίεση είναι αρκετό.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ
1) ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος (1) και έπειτα το διακόπτη
130
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (2) και αφήστε το κουμπί
κλειδώματος. Ο διακόπτης σας είναι τώρα στη θέση
ενεργοποίησης.
Για απενεργοποίηση απλά αφήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2)
Για λǒγoυς ασφαλείας o διακǒπτης ON/OFF τoυ
µηχανήµατoς δεν µπoρεί να µανδαλωθεί και γι’ αυτǒ
πρέπει να κρατιέται συνεχώς πατηµένoς.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΌ ΦΡΈΝΟ
Το ενσωματωμένο ηλεκτρικό φρένο μειώνει άμεσα την
ταχύτητα του πριονιού μαζί με τη λεπίδα του πριονιού, μόλις
απενεργοποιήσετε το μηχάνημα.
Υποδειξεισ εργασιασ για το
δισκοπριονο σασ
Αν το εργαλείο σας ζεσταθεί, τρέξτε το δισκοπρίονο σας
χωρίς φορτίο για 2-3 λεπτά για να κρυώσει ο κινητήρας.
Αποφύγετε εκτεταμένη χρήση σε πολύ μικρές ταχύτητες. Πάντα
χρησιμοποιείτε δίσκους κατάλληλους για το υλικό και για το πάχος
του υλικού που είναι να κοπεί. Η ποιότητα κοπής θα βελτιωθεί
όσο αυξάνονται τα δόντια του δίσκου. Πάντα σιγουρεύετε ότι το
αντικείμενο εργασίας είναι γερά κρατημένο ή γαντζωμένο για να
αποφύγετε τυχόν κίνηση. Στηρίζετε μεγάλα πλαίσια κοντά στην
γραμμή κοπής. Κάθε κίνηση θα επηρεάσει την ποιότητα κοπής. Ο
δίσκος κόβει όπως ανεβαίνει προς τα πάνω και μπορεί να φθείρει
την πάνω επιφάνεια ή γωνία του υλικού που κόβετε. Όταν κόβετε,
βεβαιωθείτε ότι η πάνω επιφάνεια δεν είναι ορατή όταν το έργο
σας θα τελειώσει.
1. Oδηγǒσ παραλληλων(Εικ F )
O oδηγǒς παράλληλης κoπής (10) επιτρέπει ακριβείς κoπές κατά
µήκoς τoυ περιθωρίoυ τoυ υπǒ κατεργασία υλικoύ καθώς και την
κoπή ισoµήκων λωρίδων.
2. Λοξοτομές (ΕικG)
Ορίστε την απαιτούμενη γωνία λοξοτομής ανάμεσα σε 0° και 50°.
Μη χρησιμοποιήσετε το βάθος της κλίμακας κοπής όταν κάνετε
λοξοτομές γιατί μπορεί να μην είναι ακριβές.
131
Συντηρειτε τα εργαλεια με
φροντιδα
Πριν από κάθε εργασία στo ίδιo τό μηχάνημα
αφαιρέστε την μπαταρία.
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα λίπανση ή
συντήρηση.
Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά
καθαριστικά για να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Καθαρίστε το με ένα στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε
το ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος. Κρατάτε τις τρύπες
εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε όλα τα σημεία που ελέγχουν την
εργασία καθαρά από σκόνη.
Αν δείτε κάποιες σπίθες μέσα στα σημεία εξαερισμού, είναι φυσικό
και δεν θα βλάψουν το εργαλείο σας.
Προστασια του περιβαλλοντοσ
Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται
μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να
τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες
εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές
για συμβουλές ανακύκλωσης.
Ανακυκλωση των αδειων
μπαταριων
Για να διατηρήσουμε τις φυσικές πηγές ενέργειας,
παρακαλούμε ανακυκλώνετε μπαταρίες. Αυτή η
μπαταρία περιέχει Ni-Mh. Αναφερθείτε στον τοπικό
δήμο για πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση. Αποφορτίστε
την μπαταρία λειτουργώντας το δράπανο, μετά αφαιρέστε την
μπαταρία από την υποδοχή του δραπάνου και καλύψτε τις επαφές
της μπαταρίας με μονωτική ταινία για να αποτρέψετε κάποιο
μικρό ηλεκτρικό κύκλωμα. Μην προσπαθήσετε να διαχωρίσετε τα
κομμάτια της μπαταρίας.
132
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Δηλώνουμε ότι το προϊόν,
Περιγραφή WORX Κυκλικό πριόνι χωρίς καλώδιο
Τύπος WU527 WU527.9
Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες,
EC Μηχανολογική Οδηγία 98/37/EC
EC Οδηγία Χαμηλού Βολτάζ 2006/95/EC
EC Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/EC
Πρότυπα συμμόρφωσης
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
POSITEC Διευθυντής Ποιότητας
133
Технические характеристики
Номинальное напряжение 18B
Скорость без нагрузки 3600 /мин
Диаметр пильного диска 140мм
Посадочный диаметр 10мм
Максимальная глубина пропила
при 9 41.5мм
при 45° 30мм
Максимальный угол наклона 0-50°
Вес 3.3кг
Характеристики шума и
вибрации
Звуковое давление 95.4Дб(A)
Акустическая мощность 106.4Дб(A)
Максимально допустимое звуковое давление без
использования средств защиты 85Дб(A)
Измеренная вибрация 4.51м/с2 K=1.5м2
Список компонентов
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Кнопка фиксации выключателя
Выключатель питания
Дополнительная рукоятка
Кнопка блокировки шпинделя
Шкала угла наклона плиты основания
Фиксатор наклона плиты основания
Параллельный замок направляющего выступа
Метка пропила, 45°
Метка пропила,
Параллельный упор
Плита основания
Рычаг подвижного кожуха
Подвижный кожух
Защитный кожух
Адаптер пылеотвода
Аккумуляторная батарея (См. Рис.A)
Шпиндель (См. Рис.A)
Шайба опорная м. Рис.A)
Пильный диск (См. Рис.A)
Шайба прижимная м. Рис.A)
Прижимной болт диска м. Рис.A)
Гаечный ключ (См. Рис.A)
Фиксатор аккумуляторной батареи (См. Рис.B)
Линейка глубины пропила м. Рис.B)
Рычаг фиксации глубины пропила (См. Рис.B)
Место хранения шестигранного ключа (См. Рис.B)
Регулировочный винт
Пылеотвод (См. Рис.E)
Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные
включены в стандартную поставку.
134
Принадлежности
WU527 WU527.9
Аккумуляторная
батарея 2.6 Ah Ni-Mh 2шт. --------
Зарядное устройство 220V-240V~50Hz/60Hz 1шт. --------
Шестигранный ключ 1шт.
Параллельный упор 1шт.
Пильный диск 1шт.
Адаптер пылеотвода 1шт.
Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же
магазине, где был приобретен инструмент. Используйте
качественные принадлежности с указанием общеизвестной
торговой марки. За более подробной информацией
обратитесь к разделу «Рекомендации по использованию
перфоратора» в этой инструкции или сведениям на упаковке
принадлежностей. Помощь и консультацию можно также
получить у продавца.
Дополнительные правила
техники безопасности при
работе с циркулярной пилой
Удалите аккумулятор перед регулировкой дрели.
Не подвергайте аккумуляторную дрель воздействию воды
или дождя.
Зарядное устройство предназначено для использования
только в закрытых помещениях.
Не храните аккумулятор при температуре свыше 40ºС.
Всегда заряжайте аккумулятор при температуре от 0ºС до
30ºС. Идеальной для зарядки является температура от 18ºС
до 24ºС.
Используйте только входящие в комплект зарядное
устройство и аккумулятор.
Избегайте короткого замыкания контактов аккумулятора
(винты и гвозди).
Не нагревайте и не пытайтесь сжечь аккумулятор, он может
взорваться.
Не заряжайте поврежденный аккумулятор.
В случае повреждения сетевого шнура зарядного устройства
замените его в авторизованном сервисном центре.
Всегда надевайте респиратор.
Используйте только пильные диски, рекомендованные в
инструкции.
Всегда надевайте наушники.
Не используйте абразивных кругов.
Всегда надевайте перчатки при работе с пильными дисками и
грубыми материалами. Пильные диски следует переносить в
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
135
чехле всегда, когда это возможно.
Ваша циркулярная пила является ручным инструментом; не
пытайтесь закрепить ее стационарно.
Перед пилением проверьте, чтобы линия распиловки была
свободна от гвоздей, шурупов и т. п.
Не используйте деформированные или треснувшие пильные
диски..
Никогда не используйте пильные диски, изготовленные из
высокоскоростной инструментальной стали (HSS).
Не используйте пильные диски, характеристики которых не
соответствуют указанным в инструкции.
Не останавливайте пильный диск боковым давлением на
него.
Убедитесь, что подвижный кожух работает без заедания..
Металлические части инструмента могут нагреваться после
продолжительного периода работы.
Не блокируйте подвижный кожух в открытом положении.
Убедитесь, что втягивающий механизм защитной системы
работает правильно.
Не используйте пильные диски по толщине превышающие
толщину раскалывающего ножа.
Убедитесь, что раскалывающий нож отрегулирован так,
чтобы:
-- Расстояние между раскалывающим ножом и кромкой зуба
пильного диска не превышало 5 мм,
-ромка зуба пильного диска располагалась не более чем на
5 мм относительно нижней грани раскалывающего ножа.
При работе в закрытых помещениях рекомендуется
использовать системы пылеудаления..
Раскалывающий нож должен использоваться всегда,
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
кроме случаев, когда производится врезка погружением в
поверхность материала.
Предостережения для зарядного устройства:
1. Перед использованием инструмента, внимательно
прочитайте руководство по эксплуатации.
2. Зарядное устройство предназначено для использования
только в закрытых помещениях. Не подвергайте
аккумуляторную дрель воздействию воды или дождя.
3. Не заряжайте не подлежащие зарядке батареи.
4. Не все принадлежности, иллюстрированные или
описанные включены в стандартную поставку.
Держите руки подальше от зоны разреза и от
диска. Держите вторую руку на вспомогательной
рукоятке либо на корпусе двигателя. Если
удерживать пилу обеими руками, их нельзя поранить диском.
Зона под заготовкой является опасной. Защитные
кожухи не предотвратят травму в этой зоне.
Отрегулируйте глубину распиловки в соответствии
с толщиной обрабатываемого изделия. Внизу
обрабатываемого изделия диск должен выступать менее чем
на полный зуб.
При пилении никогда не держите заготовку
в руках и на коленях. Надежно закрепляйте
заготовку при пилении. Должным образом закрепляйте
деталь для минимизации риска ранения оператора,
заклинивания диска или потери контроля.
Удерживайте инструмент за изолированные
поверхности при выполнении работ, когда
α
b
c
d
e
136
режущий инструмент может задеть скрытую
электропроводку или собственный кабель. При
контакте с проводкой под напряжением металлические
детали инструмента также находятся под напряжением,
что может привести к поражению оператора электрическим
током.
При продольной распиловке всегда используйте
направляющую планку либо параллельный упор.
Это улучшает точность разреза и снижает вероятность
заклинивания пильного диска.
Всегда используйте пильные диски с
необходимыми внешним диаметром и
посадочными размерами. Диски с неправильными
посадочными размерами будут вызывать биения и потерю
контроля.
Никогда не используйте поврежденные или
неподходящие шайбы и болт крепления диска.
Шайбы и болт крепления специально предназначены для
вашей пилы для достижения оптимальной эффективности и
безопасности эксплуатации.
Дополнительные инструкции по технике
безопасности для всех пил
Причины отдачи и ее предотвращение оператором:
- Отдача является внезапной реакцией на зажатие,
заклинивание или смещение пильного диска, приводящей к
неуправляемому отскоку пилы из обрабатываемого изделия в
направлении оператора;
- Когда диск зажимается или заклинивается в закрывающемся
пропиле, диск останавливается и реакцией двигателя
f
g
h
инструмент отбрасывается назад в направлении оператора;
- Если диск искривлен или смещен в разрезе, зубья задней
кромки диска могут вгрызаться в поверхность дерева,
приводя к подъему диска из пропила и отбрасыванию его
назад в направлении оператора.
Отдача является результатом неправильного
обращения с пилой и/или неправильных приемов
работы, либо условий работы. Ее можно избежать,
применяя меры предосторожности, описанные
ниже.
Крепко удерживайте пилу двумя руками и
располагайте руки так, чтобы противостоять силе
отдачи. Располагайтесь с одной стороны диска,
а не в линию с диском. Отдача может привести к
отбрасыванию пилы назад, но силу отдачи оператор может
контролировать, если приняты соответствующие меры
предосторожности.
Если диск заклинивает либо если по любой
другой причине резание прекращается, отпустите
выключатель и удерживайте пилу без движения в
материале, пока диск полностью не остановится.
Никогда не пытайтесь извлечь пилу из изделия
или оттащить пилу назад, пока диск вращается
либо существует возможность отдачи. Разберитесь
и внесите коррективы для устранения причины заклинивания
полотна.
При перезапуске пилы, находящейся в изделии,
установите пильный диск по центру пропила
и проверьте, чтобы зубья пилы не находились
a
b
c
137
в сцеплении с материалом. Если пильный диск
заклинило, при перезапуске пилы он может вырваться вверх
или создать отдачу.
Поддерживайте большие панели для
минимизации опасности заклинивания диска и
отдачи. Большие панели имеют тенденцию к провисанию
под своим собственным весом. Следует установить
подставки по обе стороны панели, вблизи линии разреза и
вблизи края панели.
Не используйте тупые либо поврежденные диски.
Не заточенные либо неправильно заточенные диски делают
узкий пропил, приводя к чрезмерному трению, заклиниванию
диска и отдаче.
Фиксирующие рычаги глубины диска и
регулировки наклона должны быть плотно и
надежно затянуты перед выполнением пропила.
Если регулировочные приспособления смещаются во время
распиловки, это может привести к заклиниванию и отдаче.
Будьте чрезвычайно осторожны, выполняя
врезание” в существующие стены либо иные
слепые зоны. Выступающий диск может натолкнуться на
предметы, что приведет к отдаче.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЦИРКУЛЯРНОЙ ПИЛЫ С ПОДВИЖНЫМ КОЖУХОМ
Перед каждым использованием проверьте,
правильно ли закрыт подвижный кожух. Не
работайте с пилой, если подвижный кожух
не перемещается свободно и не закрывается
быстро. Никогда не зажимайте и не закрепляйте
d
e
f
g
a
подвижный кожух в открытом положении. При
случайном падении пилы подвижный кожух
может погнуться. Поднимите подвижный кожух
с помощью возвратной рукоятки и убедитесь, что он
перемещается свободно и не задевает за диск или за иные
детали при всех углах и глубинах распиловки.
Проверьте работу пружины подвижного кожуха.
Если кожух и пружина не работают как следует,
их необходимо починить перед использованием
пилы. Подвижный кожух может работать медленно по
причине повреждения деталей, вязких отложений или
накопления отходов резания.
Подвижный кожух можно возвращать обратно
вручную только при особых пропилах, таких как
врезание”. Поднимите подвижный кожух возвратной
рукояткой и как только диск войдет в материал, подвижный
кожух следует отпустить. При всех иных видах пропилов
подвижный кожух должен работать автоматически.
Всегда обращайте внимание, чтобы подвижный
кожух покрывал диск перед тем, как ставить пилу
на верстак или на пол. Незащищенный, движущийся по
инерции диск приведет к движению пилы назад, распиливая
все на своем пути. Учитывайте время, необходимое для
остановки пилы после отпускания выключателя.
b
c
d
138
Не выбрасывайте аккумуляторы.
Возвратите использованные аккумуляторы на
местный пункт сбора или утилизации
Всегда заряжайте аккумулятор при температурах
от 0єС до 30єС
Время зарядки 1 час
Сертификат соответствия ГОСТ Р
Условные обозначения
Для сокращения риска травмы пользователь должен
прочитать руководство по эксплуатации прибора
Предупреждение
Наденьте защитные наушники
Наденьте защитные очки
Наденьте респиратор
Использовать только в помещении
Не подвергать воздействию дождя или
Не поджигать
139
Эксплуатация
Внимание: Перед использованием инструмента,
внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.
НАЗНАЧЕНИЕ
Инструмент предназначен для продольного и поперечного
пиления дерева под прямым углом, а также под наклоном до
50° при надежном закреплении заготовки.
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ ПРОПИЛА(См. рис. C)
Для достижения оптимального пропила следите, чтобы
полотно пилы не прогибало материал. Для настройки глубины
пропила ослабьте рычаг фиксации глубины пропила (25) и
поднимите пилу с плиты основания (11) или, соответственно,
опустите её на плиту основания (11). Отрегулируйте
необходимую глубину пропила с помощью шкалы глубины
пропила(24). Снова затяните рычаг фиксации глубины
пропила (25).
РЕГУЛИРОВКА УГЛА ПРОПИЛА
Поверните стопор наклона опорной плиты (6) против часовой
стрелки, чтобы ослабить шкалу угла. Отклоняйте опорную
плиту от инструмента до тех пор, пока не будет достигнут
необходимый угол пропила на шкале пропила (5). Затяните
стопор наклона (6), повернув его против часовой стрелки.
Примечание: Регулировочный винт (27) используется для
выставления точного угла среза на 0°.
1
2
3
4
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПИЛЕНИЯ (См. рис. D)
Метка пропила 0° (9) указывает положение полотна пилы для
перпендикулярного пропила. Метка пропила 45° (8) указывает
положение полотна пилы для пропила на 45°.
Обе метки пропила включают ширину полотна пилы. Всегда
направляйте полотно пилы в направлении от нарисованной
линии пропила, чтобы необходимый размер не уменьшался
за счёт ширины полотна пилы. С этой целью выберите
соответствующую сторону метки пропила 0° (9) или 45° (8),
как показано на рисунке.
Примечание: Лучше всего выполнить пробный пропил.
ЗАМЕНА ПИЛЬНОГО ДИСКА (См. рис. А)
- Перед выполнением любых работ с
инструментом отключите электрическую
штепсельную вилку.
- Надевайте защитные перчатки при установке
пильного диска. Во избежание травмы не прикасайтесь к
пильному диску.
- Используйте только пильные диски, которые
соответствуют характеристикам, указанным в
руководстве по эксплуатации.
- Запрещается использовать шлифовальные круги
в качестве режущего инструмента.
Для смены режущего инструмента лучше всего положить
машину на лицевую сторону корпуса электродвигателя.
ДЕМОНТАЖ
Нажмите кнопку блокировки шпинделя (4) и удерживайте ее в
нажатом состоянии.
- Кнопка блокировки шпинделя (4) может быть активирована
140
только, когда пильный диск находится в неподвижном
состоянии.
Ослабьте болт диска (21) ключом (22). Снимите внешний
фланец (20). Отклоните назад нижний кожух пильного диска
и крепко удерживайте его за рычаг нижнего кожуха (12).
Снимите пильный диск (19).
МОНТАЖ
Очистите пильный диск и все фиксирующие детали, которые
необходимо собрать. Отклоните назад нижний кожух
пильного диска и крепко удерживайте его за рычаг нижнего
кожуха (12). Установите пильный диск на внутренний фланец
(21). Соберите внешний фланец (20) и болт пильного диска
(21). Используйте ключ (22), чтобы затянуть болт (21) на 1/4
оборота больше, чем при затягивании вручную.
- Убедитесь в правильном положении внутреннего
фланца (18) и внешнего фланца (20).
При монтаже: убедитесь, что направление
резки зубьев (направление стрелки на пильном
диске) совпадает со стрелкой, указывающей
направление вращения на кожухе пильного диска.
ХРАНЕНИЕ ШЕСТИГРАННОГО КЛЮЧА (См. рис.B)
Шестигранный ключ, поставляющийся в комплекте, можно
хранить под двигателем устройства.
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ И ОПИЛОК(См. рис.E)
Закрепите до упора адаптер пылеотвода (15) на выходном
отверстии для удаления пыли (28). Напрямую подсоедините
подходящий вакуумный шланг к адаптеру.
5
6
Примечание: На поверхности адаптера находится
стрелка, указывающая направление затяжки.
- Запрещается устанавливать адаптер пылеотвода
без подключения к внешнему пылеотсосу. В
противном случае есть опасность засорения вытяжной
системы.
Регулярно очищайте адаптер пылеотвода для обеспечения
оптимального удаления пыли. Пылесос должен подходить
для обрабатываемых материалов.
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
1) ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Новая батарея или такая, которая не использовалась на
протяжении длительного периода времени, не используется
на полную мощность пока не пройдет несколько циклов
зарядки / разрядки.
Значительное снижение времени работы после зарядки
означает, что батареи истощены, и их нужно заменить.
2) СНЯТИЕ И УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТАРЕИ (Cм. рис.A)
Нажмите на боковые фиксаторы аккумулятора с двух
сторон для отделения аккумулятора от шуруповерта. После
подзарядки поставьте его обратно, просто вдвинув в гнездо и
слегка нажав.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1) ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ
Чтобы запустить устройство, включите кнопку фиксации
выключателя (1), после чего нажмите и удерживайте
выключатель питания (2).
141
Для выключения просто отпустите клавишу выключателя (2).
Для обеспечения безопасности выключатель
питания не фиксируется и должен быть нажат во
время работы машины.
2) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ТОРМОЗ
Встроенный электрический тормоз немедленно снижает
скорость работы пилы и полотна пилы после выключения
устройства.
Рекомендации по
использованию циркулярной
пилы
Всегда используйте диск, соответствующий материалу и
толщине распиливаемого материала. Качество распиловки
повышается с повышением числа зубьев диска. Всегда
следует удостовериться, что обрабатываемое изделие
прочно удерживается или закреплено для предотвращения
движения. Поддерживайте большие панели ближе к линии
распиливания. Любое движение материала может повлиять
на качество пропила.
1. Параллельная направляющая (Cм. pис. F)
Параллельная направляющая (10) обеспечивает точное
пиление по краю заготовки и отрезание полос одинакового
размера.
2. Пиление под углом (Cм. pис. G)
Установите необходимый угол от 0° до 50°. Не используйте
шкалу глубины пропила при выполнении резки под углом в
связи с возможной неточностью.
Техническое обслуживание
Выньте контейнер аккумулятора из инструмента
перед какими-либо настройками, сервисным или
техническим обслуживанием.
142
Данный электроинструмент не требует дополнительной
смазки или технического обслуживания.
В инструменте отсутствуют детали, подлежащие
обслуживанию пользователем. Никогда не используйте
воду или химические чистящие средства для чистки
электроинструмента. Протирайте его сухой тканью. Всегда
храните электроинструмент в сухом месте. Содержите в
чистоте вентиляционные отверстия двигателя. Очищайте
от пыли все рабочие органы управления. Незначительное
искрение, заметное сквозь вентиляционные отверстия,
является нормальным и не наносит вред электроинструменту.
Защита окружающей среды
Отходы электротехнической продукции не следует
утилизировать с бытовыми отходами. Они должны
быть доставлены в местный центр утилизации для
надлежащей переработки.
Утилизация
израсходованного
аккумулятора
С целью защиты окружающей среды утилизация
аккумулятора должна проводиться соответствующим
образом. Аккумулятор содержит никель-магниевые
батареи. Проконсультируйтесь в местном органе по
утилизации отходов по поводу возможной переработки или
утилизации аккумулятора. Разрядите аккумулятор полностью,
работая дрелью, затем отсоедините аккумулятор от корпуса
дрели и надежно изолируйте контакты аккумулятора
для предотвращения короткого замыкания. Не пытайтесь
разобрать аккумуляторную батарею или вытащить
отдельные компоненты.
143
Декларация соответствия
Мы,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Заявляем, что продукт,
Марки WORX Пила циркулярная аккумуляторная
Моделей WU527 WU527.9
Соответствует положениям Директив,
EC директива для машин 98/37/EC
EC директива для низковольтных устройств 2006/95/EC
EC директива по электромагнитной совместимости
2004/108/EC
И стандартам
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
2008/03/21
Jacky Zhou
Менеджер по качеству POSITEC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Worx WU527.9 Handleiding

Type
Handleiding