Ferm CSM1037 Handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
Handleiding
www.ferm.com
circular saw
csm1037
EN
DE
NL
FR
ES
PT
FI
IT
NO
SV
DA
Original instructions 03
Übersetzung der Orginalbetriebsanleitung 08
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
Traduction de la notice originale 20
Traducción del manual original 26
Tradução do manual original 32
Traduzione delle istruzioni originali 38
Översättning av bruksanvisning i original 44
Alkuperäisten ohjeiden käännös 49
Oversatt fra orginal veiledning 54
Oversættelse af den originale brugsanvisning 59
POWER SINCE 1965
www.ferm.com
2
Ferm
1
2
12
6
9
10
11
17
14
15
13
7
4
5
12
8
3
17
18
Fig. A
EN
3
Ferm
CIRCULAR SAW
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The pictures mentioned in the text are
corresponding with the pictures at page 2
For your own safety and for the safety of
others, please read these instructions
carefully before using this appliance. It
will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary
risks. Keep this instruction manual in a
safe place for future use.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly and adjusting instructions
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power input 1200 W
No load speed 5500/min
Saw blade dimensions Ø185xØ20x2.4 mm
Number of teeth Z24
Max sawing depth 90° 65 mm
Max sawing depth 45° 43 mm
IP Class IP 20
Weight 3,47 kg
Lpa (sound pressure level) 92.8+3 dB(A)
Lwa (sound power level) 103.8+3 dB(A)
aw(vibration value) 3.787+1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745; it may be used to compare one tool with
another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of
vibration by maintaining the tool and its
accessories, keeping your hands warm, and
organizing your work patterns
Product information
Fig. A
1. Handgrip
2. On/off switch
3. Cut depth clamping knob
4. Power cord
5. Saw blade safety guard
6. Hexagon screw
7. Soleplate
8. Retaining ring
9. Saw blade
10. Rip fence
11. Rip fence clamping knob
12. Sawing angle clamping knob
13. Shaft locking knob
14. Protractor
15. Knob
16. Safety switch
17. Carbon brush screw
Contents of packing
1 Circular handsaw
1 Rip fence
1 TCT Saw blade Ø185 mm
1 Allen key
1 Set carbon brushes
Check first whether or not the delivery has been
damaged by transport and/or whether all the
parts are present.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
EN
4
Ferm
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Keep bystanders away
Wear ear and eye protection
Wear a dust mask. Working with wood,
metals and other materials may produce
dust that is harmful to health. Do not
work with material containing asbestos
Danger
a) Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the
blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of
operation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw
is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
EN
5
Ferm
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Safety instructions lower guard
a) Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts.” Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must
be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch
is released.
Before using the circular saw
Check the following points:
• Does the voltage of the motor correspond
with the mains voltage (appliances for a
mains voltage of 230 V
• Are the mains lead and the mains plug in
a good condition: solid, without any loose
ends or damage;
• Is the saw blade missing any teeth or
showing any cracks, it so must be
replaced immediately.
• Make sure the blade is secure.
• Use this circular saw to saw only wood,
wood-like products.
Do not use circular saw blades wich are
deformed or damaged.
Do not use HSS blades.
Only use blades meeting the required
dimensions, as well as data and descriptions;
Never apply any blades of which the thick-
ness is greater than that of the riving knife.
Do not stop the blade of a circular saw by
pressing the blade from the side.
Check that the blade guard can freely move
and fully closes.
Never lock-up the guard in the open position.
Never put sideward pressure on the blade.
This may cause the blade to break.
Be careful when cutting wood with knots,
nails or cracks in it and/or dirt on it, as these
can cause the blade to get stuck.
Never leave the circular saw unattended.
Use this circular saw to saw only wood or
wood-like products.
Using the machine
Use clamps or a vice to hold the work.
Never remove wood chips and saw dust that
is close to the saw blade with your hands. If
there are small pieces of wood left between
the fixed and the movable parts, the circular
saw will have to be stopped. The plug needs
to be removed from the socket, before any left
piece can be removed.
Check that the blade is suitable for the
spindle speed of the circular saw. Do not
attempt to cut before the circular saw has
reached full speed. Make sure the circular
saw runs without load (i.e. is not in contact
with the work) when you switch it on. The
circular saw must have reached its full speed
first.
Never cut wood that is thicker than the depth
of the saw blade.
When cutting in wooden walls or floors, check
there is no wiring or piping where you intend
to cut.
Switch off the tool and wait until the blade has
stopped completely before moving the saw
away from the work or putting it down.
Hearing protection should be worn when
using circular saw.
Switch off the machine immediately when you
EN
6
Ferm
discover:
A defective mains plug or mains lead;
A defective switch.
Overheating of the circular saw.
Smoke or odeur caused by scorched
insulation.
Electrical safety
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions. Keep these instructions in a safe
place!
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
If the mains cable becomes damaged, it must
be replaced with a special mains cable available
from the manufacturer or the manufacturer’s
customer service. Dispose of old cables or plugs
immediately after replacing them with new ones.
It is dangerous to connect the plug of a loose
cable to a socket.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY AND ADJUSTING
INSTRUCTIONS
Before adjusting the saw, make sure the
plug is removed from the socket.
Setting the sawing angle (bevel)
Loosen both knobs (12).
Rotate the soleplate to the correct position (0°
- 45°), and tighten the knobs. The sawing
angle (bevel) can be read on the protractor
(14).
Fitting the ripfence
Loosen knob (11).
Insert the rip fence into the slots provided.
Set the correct cut width and tighten the knob
(11).
Setting the cutting depth
Loosen knob (3).
Move the soleplate (7) downwards.
The cut depth of the saw blade can be read
off on the side of the safety guard.
Tighten the clamping knob (3) once the
correct depth is set.
Exchanging or cleaning the saw blade
Use the shaft locking knob (13) to prevent the
shaft from rotating.
Next loosen the hexagon screw (6) in the
centre of the saw blade, using the Allen key
provided.
Turn the safety guard to the rear, and hold it
there with the aid of the knob (15).
Withdraw the retaining ring and the saw
blade, and clean the saw blade, or replace it
with a new one.
Again place the saw blade back on the shaft.
Allow the safety guard to return over the saw
blade by releasing the knob (15).
Press the shaft locking knob (13) back in, refit
the retaining ring (8) and tighten the hexagon
screw (6) firmly once more.
4. OPERATION
Use of hearing protection is
recommended while operating the
circular saw.
Switching On/Off
Press knob (16) with your right-hand thumb
and keep it depressed.
Press knob (2) to start the saw.
Release knob (2) to stop the saw.
Operation
Hold the work using clamps or a vice to have
both hands free to operate the saw.
Switch on the saw and place the bottom plate
on the work.
Slowly move the saw towards the previously
drawn cutting line and slowly press the tool
forward.
Firmly press the bottom plate on the work,
otherwise the circular saw may start to
EN
7
Ferm
vibrate, causing the blade to break more
easily.
Let the saw do the job. Do not put undue
pressure on the circular saw.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Troubleshooting
Below we have listed a few probable causes and
solutions to which you can refer if your circular
saw does not function properly.
1. The temperature of the electric motor ex-
ceeds 70°C.
The motor has been overloaded by working it
too hard.
• Cut more slowly and allow the motor to
cool down.
The motor is defective.
• Please contact the service address on
the warranty card.
2. The tool does not work when switched on.
Damaged cord and/or plug.
• Check cord and/or plug.
Defective switch.
• Please contact the service address on
the warranty card.
3. When cutting it is very difficult to move the
work forward in a straight line and the cut
is not clean.
The blade is bent or blunt.
• Replace the blade.
4. The circular saw makes a lot of noise and/
or does not run smoothly.
The carbon brushes are worn.
• Please contact the service address on
the warranty card.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a
soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
Replacing hte carbon brushes
Remove the screws (17).
Withdraw the carbon brushes (18) from the
circular handsaw and inspect them for wear.
Place the carbon brushes back in the brush
holders provided.
Check that the copper contact on the carbon
brushes makes good contact with the copper
part in the brush holder.
Replace the screws (17) and tighten them
firmly.
Frequent use will cause the carbon
brushes to wear down. Regular
inspection, after every 30 hours of use,
is essential. If the brushes have worn
down to less than 4 mm, replace.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
DE
8
Ferm
KREISSÄGE
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf
dieses Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Nummer im nachfolgenden Text korres-
pondieren mit den Abbildungen auf Seite 2
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick
auf Ihre eigene Sicherheit und die
Sicherheit anderer bitte vor der
Benutzung dieses Geräts gndlich
durch. Dadurch verstehen Sie Ihr
Produkt besser und vermeiden unnötige
Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung
zum künftigen Gebrauch an einer
sicheren Stelle auf.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage und einstellung
4, Bedienung
5. Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufnahmeleistung 1200 W
Drehzahl unbelastet/min 5500
Abmessung Sägeblatt Ø185xØ20x2.4 mm
Anzahl Zahne Z24
Max. Schnitttiefe 90° 65 mm
Max. Schnitttiefe 45° 43 mm
IP Klasse IP 20
Gewicht 3,47 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 92,8+3 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 103,8+3 dB(A)
Vibrationswert 3,787+1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläuge Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm
und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Produktinformation
Abb. A
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Feststellknopf Schnitttiefe
4. Netzkabel
5. Sägeblatt-Berührungsschutz
6. Sechskantschraube
7. Grundplatte
9. Sprengring
9. Sägeblatt
10. Parallelanschlag
11. Feststellknopf Parallelanschlag
12. Feststellknopf Schnittwinkel
13. Feststellknopf Schaft
14. Winkelmesser
15. Knopf
16. Sicherheitsschalter
17. Kohlebürstenschraube
18. Kohlebürste
Verpackungsinhalt
1 Handkreissäge
1 Parallelanschlag
1 TCT-Sägeblatt Ø 185 mm
1 Innensechskantschlüssel
1 Kohlenbürstensatz
Überpfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
DE
9
Ferm
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während Wartungs-
arbeiten, sofort den Netzstecker.
Zuschauer fernhalten.
Tragen Sie Augen- und
Gehörschutzvorrichtungen
ragen Sie eine Staubmaske. Bei der
Arbeit an Holz, Metallen oder anderen
Materialien kann gesundheits-
schädlicher Staub entstehen. Arbeiten
Sie nicht mit asbesthaltigem Material!
Gefahr
a) Bringen Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts oder Sägebereichs. Legen Sie
die zweite Hand auf den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge
halten, können sie nicht durch das Sägeblatt
verletzt werden.
b) Fassen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie nicht vor dem
Sägeblatt unter dem Werkstück schützen.
c) Passen Sie die Sägetiefe an die Stärke
des Werkstücks an. Unter dem Werkstück
sollte weniger als ein Zahn des Sägeblatts
vollständig zu sehen sein.
d) Halten Sie das zu schneidende Stück
niemals in den Händen oder über den
Beinen. Sichern Sie das Werkstück auf
einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das
Werkstück ordnungsgemäß abzustützen, um
Körperbelastung, Klemmen des Sägeblatts
oder Kontrollverlust zu minimieren.
e) Halten Sie das strombetriebene Gerät an
den isolierten Griffflächen fest, wenn das
Sägewerkzeug im Betrieb versteckte Kabel
oder das eigene Stromkabel verletzen
könnte. Durch Kontakt mit einem unter
Spannung stehenden Stromkabel werden
freiliegende Metallteile des strombetriebenen
Geräts ebenfalls unter Spannung gesetzt,
und es kann zu einem Stromschlag kommen.
f) Verwenden Sie beim Längssägen
immer einen Parallelanschlag oder eine
Gleitführung. Damit erhalten Sie einen
präziseren Schnitt und können verhindern,
dass sich die Sägeblätter verklemmen.
g) Verwenden Sie stets Blätter mit den
passenden Aufstecklöchern. Blätter, die nicht
auf den Aufsatz der Säge passen, rotieren
außermittig, was zu einem Kontrollverlust führt.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägescheiben oder Bolzen. Die
Säge scheiben und Bolzen wurden speziell
für Ihre Säge hergestellt, um eine optimale
Leistung und ein sicheres Arbeiten zu
gewährleisten.
Ursachen für einen Rückschlag und
Vorbeugungsmaßnahmen
Ein verklemmtes oder falsch aufgesetztes
Sägeblatt kann Ursache für einen
Rückschlag sein, bei dem die Säge außer
Kontrolle gerät und in Richtung des
Benutzers ausschlägt.
Wenn das Sägeblatt durch die Schnittfuge
geklemmt wird, bleibt das Sägeblatt stecken
und wird durch die Motorreaktion ruckartig
zum Benutzer gelenkt.
Wenn das Blatt beim Sägen verbogen oder
verzogen wird, kann sich der hinterste Zahn
in die Oberfläche des Werkstücks bohren,
sodass das Blatt aus der Schnittfuge
herausspringt und in Richtung des Benutzers
zurückfährt.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis von
unsachgemäßer Verwendung der Säge, dem
durch folgende Maßnahmen vorgebeugt werden
kann:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
und positionieren Sie Ihre Arme so, dass
Sie den Kräften im Falle eines Rückschlags
entgegenwirken können. Stellen Sie sich
seitlich zum Sägeblatt hin, niemals in
einer Linie mit dem Sägeblatt. Bei einem
Rückschlag springt die Säge zurück. Sie
können den Rückschlagkräften jedoch
DE
10
Ferm
entgegenwirken, wenn Sie entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn Sie
den Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus, und halten Sie die Säge solange im
Werkstück, bis das Blatt vollständig zum
Stillstand kommt. Ziehen Sie die Säge
niemals aus dem Werkstück heraus oder
führen sie zurück, solange das Blatt rotiert
oder die Gefahr eines Rückschlags besteht.
Überprüfen Sie das Gerät, und ergreifen
Sie Maßnahmen, um ein Klemmen des
Sägeblatts zu verhindern.
c) Wenn Sie den Sägevorgang an einem
Werkstück fortsetzen, platzieren Sie das
Sägeblatt in die Mitte der Schnittfuge, und
stellen Sie sicher, dass die Sägezähne
nicht in das Material greifen. Klemmt das
Sägeblatt, springt es beim Neustart der Säge
möglicherweise aus dem Werkstück heraus
oder verursacht einen Rückschlag der Säge.
d) Stützen Sie große Werkstücke ab,
um ein Klemmen des Sägeblatts und
einen Rückschlag zu verhindern. Große
Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
eigenen Gewicht nachzugeben. Die Stützen
sind unter dem Werkstück an beiden Seiten
zu platzieren: in der Nähe der Sägelinie und
am Ende des Werkstücks.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Blätter. Ungeschärfte oder
nicht korrekt aufgesetzte Blätter erzeugen
eine enge Schnittfuge und führen des
Weiteren zu übermäßiger Reibung,
Verklemmung und Rückschlag.
f) Sägeblatt und Verriegelungshebel müssen
vor dem Sägen festgezogen und gesichert
sein. Wenn das Blatt sich beim Sägen aus
der festgelegten Position löst, kann es zur
Verklemmung und zum Rückschlag kommen.
g) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie in Wände oder andere Blindbereiche
einstechen. Das eindringende Sägeblatt
schneidet möglicherweise Objekte, die einen
Rückschlag verursachen können.
Sicherheitsanweisungen – untere
Schutzabdeckung
a) Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass
die untere Schutzabdeckung ordnungsgemäß
geschlossen ist. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die untere Schutzabdeckung
keinen Bewegungsfreiraum hat und nicht
sofort schließt. Klemmen oder ziehen Sie
die untere Schutzabdeckung niemals in
offener Position fest. Sollte die Säge einmal
herunterfallen, könnte die Schutzabdeckung
anschließend verbogen sein. Ziehen Sie
die untere Schutzabdeckung mit dem
Rückzuggriff hoch, und stellen Sie sicher,
dass sie Bewegungsfreiraum hat und bei
jedem Sägewinkel bzw. jeder Sägetiefe nicht
mit dem Sägeblatt oder einem anderen Teil in
Berührung kommt.
b) Überprüfen Sie die Feder der
unteren Schutzabdeckung. Wenn die
Schutzabdeckung und die Feder nicht
ordnungsgemäß funktionieren, sind diese
vor Gebrauch zu warten. Die Funktion der
unteren Schutzabdeckung kann aufgrund von
beschädigten Teilen, klebrigen Ablagerungen
oder Staub beeinträchtigt werden.
c) Die untere Schutzabdeckung sollte nur
für besondere Sägevorgänge wie z. B.
Einstechverfahren manuell zurückgezogen
werden. Ziehen Sie die untere Schutzab-
deckung mit dem Rückzuggriff hoch, und
lassen Sie sie los, sobald das Sägeblatt mit
dem Material in Berührung kommt. Bei allen
anderen Sägevorgängen sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch funktionieren.
d) Vergewissern Sie sich immer, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt bedeckt,
bevor Sie die Säge auf die Werkbank oder
den Boden stellen. Durch ein ungesichertes
und rotierendes Blatt springt die Säge zurück
und schneidet alles, was in ihrem Weg
steht. Denken Sie daran, dass es nach dem
Abschalten des Geräts einige Zeit dauert, bis
das Sägeblatt zum Stillstand kommt.
Vor Ingebrauchnahme der Maschine
Kontrollieren Sie Folgendes:
• Das Elektrowerkzeug ist für eine
Netzspannung von 230 V, bei einer
Frequenz von 50 Hz ausgelegt.
• Achten Sie auf einwandfreien Zustand
von Netzstecker und Steckdose;
• Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren
Grundkörper stärker bzw. deren
Sägezahnschrankung kleiner ist als die
Größe des Spaltkeils.
• Fehlen da keine Zähne am Sägeblatt
oder zeigt das Blatt keine Risse oder
Schlitze. Wenn dies ist passiert, muß das
Sägeblatt sofort ersetzt werden.
• Kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt richtig
DE
11
Ferm
befestigt ist.
Verwenden Sie keine deformierten oder
rissige Sägeblätter.
Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht
verwendet werden.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Spezifikationen nicht entsprechen.
Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen
Druck auf den Drückkörper gebremst werden.
Überpfen Sie, ob sich die Schutzhaube
ohne Klemmen frei bewegen läßt.
Klemmen Sie die bewegliche Schutzhaube
nie im geöffneten Zustand fest.
Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen
Druck gepresst werden.
Achten Sie beim Holz auf Astlöcher, Nägel,
Risse und/oder Schmutz. Das Sägen von
solchem Holz kann zu gefährlichem
Festlaufen führen.
Lassen Sie die Kreissäge niemals
unbeaufsichtigt.
Benutze die Kreissäge ausschießlich für das
Sägen von Holz und holzartigen Produkten.
Der Gebrauch eines Gehörschutzes wird
beim Betrieb von Kreissägen empfohlen
Während des Gebrauchs der Maschine
Das Werkstück muß gut festgeklemmt
werden.
Holzreste und ähnliches, die sich in der
unmittelbaren Umgebung der Säge befinden,
dürfen nicht mit der Hand beseitigt werden.
Wenn zwischen den festen und den Teilen,
die sich bewegen, noch kleine Holzstückchen
sitzen, muss die Maschine zum Halten
gebracht werden. Vor dem Entfernen der
Holzstückchen erst den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Achten Sie darauf, daß die Kreissäge beim
Einschalten unbelastet ist (also nicht mit dem
Werkstück in Behrung kommt). Die
Kreissäge muß erst die maximale Drehzahl
erreicht haben.
Sägen Sie keine Werkstücke, die dicker als
die Länge des Sägeblattes sind.
Berühren Sie keine Metallteile der Kreissäge,
wenn Sie in Holz-Wände oder Böden sägen,
in denen sich Elektrokabel befinden können.
Halten Sie die Kreissäge mit beiden Händen
am Kunststoffgriff fest, so daß Sie keine Teile
berühren, die unter Spannung geraten
können, wenn Sie aus Versehen ein
Elektrokabel durchsägen.
Schalten Sie die Kreissäge erst aus und
warten Sie, bis die Kreissäge zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie sie vom Werkstück
nehmen und ablegen.
Das Gerät sofort Ausschalten bei:
Überhitzung des Kreissäges.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Kabelbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlänge-
rungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel
sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
3. MONTAGE UND EINSTELLUNG
Kontrollieren Sie bevor Sie die Säge
einstellen, ob der Netzstecker aus der
Steckdose entfernt wurde.
DE
12
Ferm
Schnittwinkeleinstellen (Gehrung)
Lösen Sie beide Feststellknöpfe (12).
Drehen Sie die Grundplatte in die
gewünschte Position (0°-45°) und ziehen Sie
die Knöpfe wieder fest.
Der Schnittwinkel (Gehrung) kann auf dem
Winkelmesser (14) abgelesen werden.
Parallelanschlag Montieren
Lösen Sie den Feststellknopf (11).
Setzen Sie den Parallelanschlag in die
vorhandenen Schlitze ein.
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite ein
und ziehen Sie den Knopf wieder fest (11).
Schnittiefe Einstellen
Lösen Sie den Feststellknopf (3).
Schieben Sie die Grundplatte (7) nach unten.
Die Schnitttiefe des Sägeblattes kann an der
Seite des Berührungsschutzes abgelesen
werden.
Wenn die gewünschte Tiefe eingestellt ist,
ziehen Sie den Knopf (3) wieder fest.
Sägeblatt Wechseln oder Reinigen
Arretieren Sie die Welle mit Hilfe des
Feststellknopfes (13).
Lösen Sie dann mit Hilfe des mitgelieferten
Inbusschlüssels die Sechskantschraube (6)
in der Mitte des Sägeblattes.
Drehen sie den Berührungsschutz nach
hinten und fixieren Sie ihn dort mit dem
Feststellknopf (15).
Nehmen Sie den Sprengring und das
Sägeblatt heraus und reinigen Sie das
Sägeblatt oder wechseln Sie dieses aus.
Setzen Sie das Sägeblatt wieder auf die
Welle.
Lösen Sie den Feststellknopf (15), sodass der
Berührungsschutz wieder das Sägeblatt
abdeckt.
Drücken Sie den Feststellknopf für die Welle
(13) wieder herunter, bringen Sie den
Sprengring (8) wieder an und ziehen Sie die
Sechskantschraube (6) noch einmal richtig
fest.
4. BEDIENUNG
Der Gebrauch eines Gehörschutzes
wird beim Betrieb von Kreissägen
empfohlen
Das Ein-/Ausschalten
Drücken Sie den Knopf (16) mit dem Daumen
Ihrer rechten Hand ein und halten Sie diesen
eingedrückt.
Drücken Sie anschließend den Knopf (2) ein.
Die Kreissäge beginnt nun zu drehen.
Wenn Sie den Knopf (2) loslassen stoppt die
Kreissäge.
Inbetriebnahme
Klemmen Sie das Werkstück fest, damit Sie
beide Hände zum Festhalten und zur
Bedienung der Kreissäge frei haben.
Schalten Sie die Kreissäge ein und setzen
Sie die Bodenplatte auf das Werkstück.
Bewegen Sie die Säge langsam auf der
vorher eingezeichneten Sägekante und
drücken Sie die Stichsäge langsam nach
vorn.
Drücken Sie die Bodenplatte fest auf das
Werkstück. Tun Sie dies nicht, dann kann die
Kreissäge vibrieren und das Sägeblatt
schnell brechen.
Überlassen Sie der Säge die Arbeit.
Drücken Sie nicht zu fest auf die
Kreissäge.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern
die Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Störungen
Für den Fall, daß die Säge nicht ordnungsgemäß
funktioniert, zeigen wir Ihnen hier einige mögliche
Ursachen und die dazugehörigen Lösungen.
1. Der Elektromotor erhitzt sich auf mehr als
70°C.
Der Motor wird durch zu große Werkstücke
überlastet.
• Sägen Sie mit niedrigerem Tempo und
lassen Sie den Motor abkühlen.
Der Motor ist defekt.
DE
13
Ferm
• Setzen Sie sich bitte mit auf der Garantie-
karte angegebenen Service-adresse in
Verbindung.
•
2. Die eingeschaltete Maschine funktioniert
nicht.
Unterbrechung im Netzanschluß.
• Netzanschluß auf möglichen Kabelbruch
kontrollieren.
Beschädigung des Schalters.
• Setzen Sie sich bitte mit auf der Garantie-
karte angegebenen Service-adresse in
Verbindung.
3. Das Werkstück läßt sich sehr schwierig
in einer geraden Linie am Säge-blatt
entlang bewegen und der Sägeschnitt ist
unregelmäßig.
Das Sägeblatt ist krumm oder stumpf.
• Wechseln Sie das Sägeblatt.
4. Die Kreissäge ist sehr laut und/oder
arbeitet sehr unregelmäßig.
Die Kohlebürsten sind verschlissen.
• Setzen Sie sich bitte mit auf der
Garantiekarte angegebenen Service-
adresse in Verbindung.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Kohlebürsten Austauuschen
Abb. F
Drehen Sie die Schrauben (17) heraus.
Nehmen Sie die Kohlebürsten (18) aus der
Handkreissäge und kontrollieren Sie diese
auf Verschleiß.
Setzen Sie die Kohlebürsten wieder in die
vorgesehene Halterung ein.
Überpfen Sie, ob der Kontakt zwischen
dem Kupferanschluss der Kohlebürsten und
dem Kupferteil der Kohlebürstenhalterungen
einwandfrei ist.
Setzen Sie die Schrauben (17) wieder ein und
ziehen Sie diese fest.
Die Kohlebürsten können nach
vielfachem Gebrauch verschlissen sein.
Eine regelmäßige Kontrolle um die 30
Betriebs stunden ist daher notwendig.
Sind die Kohle bürsten kürzer als 4 mm,
müssen diese durch neue ausgetauscht
werden.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
NL
14
Ferm
CIRKELZAAGMACHINE
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product.
U heeft een excellent product aangeschaft,
geproduceerd door een van Europas leidende
producenten. Alle producten van Ferm zijn
geproduceerd volgens de hoogste standaarden
betreffende prestaties en veiligheid. Als
onderdeel van onze filosofie leveren wij tevens
een
excellente klantenservice, gesteund door onze
uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren
met plezier zult gebruiken.
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina
2-4.
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door
te lezen, voordat u dit apparaat in
gebruik neemt. Hierdoor zult u het
functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s
voorkomen. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage en afstelling
4. Bediening
5. Onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Voltage 230 V
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 1200 W
Onbelast toerental 5500/min.
Zaagblad afmeting Ø185xØ20x2.4 mm
Aantal tanden Z24
Max zaagdiepte 90° 65 mm
Max zaagdiepte 45° 43 mm
IP Class IP 20
Gewicht 3,47 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 92,8+3 dB(A)
Lwa (geluidsdrukniveau) 103,8+3 dB(A)
aw (vibratiewaarde) 3,787+1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en
uw werkwijze te organiseren
Product informatie
Fig. A
1. Handgreep
2. Aan/uit schakelaar
3. Knop voor instellen zaagdiepte
4. Netsnoer
5. Beschermkap
6. Inbusbout
7. Zool
8. Borgring
NL
15
Ferm
9. Zaagblad
10. Parallel zaaggeleider
11. Knop voor instellen van de parallel geleider
12. Knoppen voor instellen van de zaaghoek
13. Spindelblokkering
14. Instelling van de zaaghoek
15. Spindelblokkering
16. Veiligheidsschakelaar
17. Koolborstelschroef
18. Koolborstel
Inhoud van de verpakking
1 Zaagmachine
1 Zijgeleider
1 TCT Zaagblad Ø185 mm
1 Inbussleutel
1 Set koolborstels
Controleer voor het gebruik of de inhoud van de
verpakking niet beschadigd is door transport en
of alle onderdelen aanwezig zijn.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker. Bij het verzagen van hout,
metaal en andere materialen kunnen
stoffen vrijkomen die schadelijk zijn voor
de gezondheid. Denk eraan dat
asbesthoudend materiaal niet gezaagd
mag worden!
Gevaar
a) Houd de handen uit de buurt van het
zaaggebied en het blad. Houd uw tweede
hand op de extra handgreep of de
motorbehuizing. Als u de zaag met beide
handen vasthoudt kunnen zij niet door het
blad worden geraakt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De
beschermkap kan u onder het werkstuk niet
tegen het zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de
dikte van het werkstuk. Er dient minder dan
een volledige tand van het blad onder het
werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houd het stuk dat gezaagd wordt nooit in
uw handen of op uw been. Zet het werkstuk
stevig vast op een stabiele ondergrond.
Het is van belang om het werkstuk goed te
ondersteunen om het lichaam zoveel mogelijk
te bedekken, te voorkomen dat het blad vast
slaat en verlies van controle te vermijden.
e) Houd elektrisch gereedschap bij
de geïsoleerde handgrepen vast bij
werkzaamheden waarbij het zaagblad in
contact kan komen met verborgen bedrading
of de eigen kabel. Contact met een draad
waar stroom op staat, zal ook blootliggende
metalen delen van het gereedschap onder
stroom zetten en de gebruiker een schok
geven.
f) Gebruik bij het zagen altijd een parallelle
of een rechte geleider. Dit verbetert de
nauwkeurigheid en verkleint de kans dat het
zaagblad vast komt te zitten.
g) Gebruik altijd bladen met de juiste maat en
vorm van het asgat (diamant of rond). Bladen
die niet passen bij de montering van de zaag
zullen excentrisch draaien waardoor u de
controle kunt verliezen.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
borgringen of bouten. De borgringen en
de inbusbout zijn speciaal voor uw zaag
ontworpen voor optimale prestaties en veilig
gebruik.
Oorzaken en voorkomen van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een
vast geslagen of foutief uitgelijnd zaagblad
die de zaag ongecontroleerd vanuit het
werkstuk naar de gebruiker omhoog doet
slaan;
Indien het blad strak vast komt te zitten in een
sluitende snede, zal het blad stoppen en de
reactie van de motor zal het gereedschap
snel in de richting van de gebruiker sturen;
Indien het blad in de snede verdraait of uit de
lijn loopt, kan de tand aan de achterzijde van
het blad in de bovenzijde van het hout slaan
NL
16
Ferm
waardoor het blad uit de snede “klimt” en in
de richting van de gebruiker springt.
Terugslag is een gevolg van misbruik en/
of onjuiste procedures of omstandigheden
en kan worden voorkomen door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder
aangegeven.
a) Houdt de zaag met beide handen stevig
vast en houdt uw armen in een positie
om de terugslag te weerstaan. Plaats uw
lichaam aan één van de zijden van het blad,
niet in één lijn met het blad. Terugslag kan
de zaag achteruit doen springen maar de
krachten van de terugslag kunnen door de
gebruiker worden gecontroleerd als de juiste
maatregelen worden genomen.
b) Als het blad vast komt te zitten, of als
het zagen om enige reden moet worden
onderbroken, laat u de schakelaar los en
houdt u de zaag in het materiaal stil tot
het blad volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk
te trekken of de zaag terug te trekken terwijl
het blad in beweging is, anders riskeert u
een terugslag. Bekijk de situatie en neem
corrigerende maatregelen om de oorzaak
van het vast slaan te elimineren.
c) Als u de zaag in de snede in het werkstuk
opnieuw start, houdt het zaagblad dan
gecentreerd in de snede en controleer dat de
tanden niet in het materiaal vastzitten. Als het
zaagblad vastzit, kan het “omhoogkruipen”
of uit het werkstuk terugslaan als de zaag
opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om de kans
op vastslaan en terugslag te verkleinen.
Grote panelen hebben de neiging om onder
hun eigen gewicht door te buigen. De
ondersteuning moet aan beide zijden onder
het paneel worden geplaatst, dicht bij de
zaaglijn en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde bladen.
Onscherpe of onjuist gezette bladen geven
een nauwe snede waardoor de wrijving
toeneemt en de kans op vastslaan en
terugslag wordt vergroot.
f) De knoppen voor bladdiepte en –hoek
moeten vóór het zagen goed worden
vastgezet. Het verlopen van de instellingen
van het blad tijdens het zagen, kan het blad
doen vastslaan en terugslag veroorzaken.
g) Wees extra voorzichtig bij het maken van
een vrije zaagsnede in bestaande muren of
andere blinde gebieden. Het doorstekende
blad kan objecten raken die een terugslag
kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor de onderste
beschermkap
a) Controleer voor gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaag niet als de beschermkap niet vrij
beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of
bind de beschermkap nooit in open positie
vast. Als de zaag per ongeluk valt, kan
de beschermkap verbuigen. Trek de
beschermkap aan de knop omhoog en
controleer of de kap vrij beweegt en het
zaagblad of enig ander onderdeel niet raakt,
in alle hoeken en zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer in de
beschermkap. Als de kap en de veer niet
correct functioneren, moeten zij vóór gebruik
worden onderhouden.
De beschermkap kan traag werken als gevolg
van beschadigde delen, rubber afzettingen of
een opeenhoping van vuil.
c) De beschermkap mag alleen voor speciale
doeleinden met de hand worden teruggetrokken
zoals vrije zaagsneden en verstekzagen. Til
de kap op aan de knop en zo gauw het blad het
materiaal raakt moet de beschermkap worden
losgelaten. Voor alle andere doeleinden moet
de kap automatisch werken.
d) Zorg ervoor dat de beschermkap het blad
bedekt voordat de zaag op de vloer of de
werkbank wordt neergelegd. Een onbeschermd
draaiend blad zal de zaag achteruit doen
“lopen” en alles in het pad zagen. Denk eraan
dat het stopen van het blad enige tijd duurt
nadat de schakelaar is losgelaten.
Voor het ingebruiknemen van de cirkelzaag
Controleer het volgende:
• Komt de aansluitspanning van de motor
met de netspanning overeen;
• Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat.
• Kijk of het zaagblad geen tanden mist en
scheuren of spleten vertoond. Dit
zaagblad dient onmiddellijk te worden
vervangen;
• Kijk of het zaagblad goed vast zit.
• Gebruik geen zaagbladen welke
vervormd of beschadigd zijn;
Gebruik geen HSS bladen.
NL
17
Ferm
Gebruik uitsluitend zaagbladen die voldoen
aan de opgegeven afmetingen en
omschrijving;
Gebruik geen zaagbladen waarvan de romp
breder of de vertanding smaller is dan het
spouwmes.
Stop het zaagblad nooit door uitoefening van
een zijwaartse kracht op dit zaagblad.
Overtuig u zelf ervan dat de beweegbare
beschermkap vrij kan bewegen.
Overtuig u zelf ervan of het mechanisme voor
het terugdrukken van de beschermkap naar
de gesloten positie goed werkt.
Blokkeer de beweegbare beschermkap niet
in de open positie.
Let bij het zagen van hout op noesten,
spijkers, scheuren en/of vuilaanslag. Het
zagen van dit hout kan tot een gevaarlijk
vastlopen leiden.
Laat de cirkelzaag nooit onbewaakt achter.
Gebruik de machine alleen voor het zagen
van hout.
Tijdens het gebruik van de machine
Het werkstuk moet stevig vastgeklemd
worden.
Houtresten en dergelijke, die zich in de
onmiddellijke omgeving van de zaag
bevinden, mogen niet met de hand worden
verwijderd. Wanneer houtresten beklemd
zitten tussen vaste en/of bewegende delen,
moet de machine worden gestopt en de
stekker uit het stopcontact worden getrokken
alvorens de houtresten te verwijderen.
Zorg ervoor dat de cirkelzaag onbelast wordt
ingeschakeld (laat de cirkelzaag dus niet in
aanraking komen met het werkstuk wanneer
deze wordt ingeschakeld). De cirkelzaag
moet eerst zijn maximale toerental hebben
bereikt.
Zaag geen werkstukken die dikker zijn dan de
diepte van de zaag.
Overtuig u zelf ervan dat wanneer u in houten
wanden of vloeren zaagt zich daarin geen
elektriciteitskabels of buizen voor gas en
water bevinden.
Schakel de cirkelzaag eerst uit en wacht
totdat de cirkelzaag stil staat voordat u de
cirkelzaag van het werkstuk af beweegt en de
machine neerlegt.
De machine onmiddelijk uitzetten bij:
Defecte netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Oververhitting van de machine
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar
de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng-
snoer, dat geschikt is voor het vermogen van
de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. MONTAGE EN AFSTELLING
Alvorens u de zaag gaat instellen, dient
u eerst te controleren, of de netstekker
uit het stopcontact is verwijderd.
Instellen van de zaaghoek
Draai de beide knoppen (12) los.
Verdraai de zool in de juiste positie (0° - 45°).
De zaaghoek kunt u aflezen op de
gradenindicator (14).
Monteren van de parallelzaaggeleider
NL
18
Ferm
Draai knop (11) los.
Plaats de parallel zaaggeleider in de
daarvoor bestemde uitsparingen.
Stel de juiste breedte in en draai knop (11)
weer vast.
Instellen van de zaagdiepte
Draai knop (3) los.
Beweeg de zool (7) naar beneden.
De diepte van het zaagblad is af te lezen aan
de zijkant van de beschermkap.
Draai knop (3) weer vast als de juiste diepte is
ingesteld.
Verwisselen of schoonmaken van het
zaagblad
Gebruik de spindelblokkeerknop (13) om de
as vast te zetten.
Draai vervolgens de inbusbout (6) in het mid-
den van het zaagblad los m.b.v. de inbussleutel.
Zet de beschermkap naar achteren en houd
deze vast met behulp van knop (15).
Verwijder de borgring en het zaagblad, maak
het zaagblad schoon of vervang het door een
nieuw zaagblad.
Plaats het zaagblad weer op de juiste plaats.
Laat de beschermkap weer voor het zaagblad
komen door knop (15) los te laten.
Druk de spindelblokkeerknop (13) in, plaats
de borgring (8) en draai de inbusbout (6) vast.
4. BEDIENING
Bij gebruik van de cirkelzaag wordt het
dragen van oog- en gehoorbescherming
aangeraden.
Aan/Uitschakelen
Druk knop (16) in met de duim van uw
rechterhand en houd deze ingedrukt.
Druk vervolgens knop (2) in. De cirkelzaag
zal nu gaan draaien.
Door knop (2) los te laten stop de cirkelzaag.
Ingebruikname
Klem het werkstuk vast zodat u beide handen
vrij hebt om de cirkelzaag vast te houden en
te bedienen.
Schakel de cirkelzaag in en plaats de
zaagbodem op het werkstuk.
Beweeg langzaam naar de vooraf
afgetekende zaaglijn en druk de cirkelzaag
langzaam vooruit.
Druk de zaagbodem stevig tegen het
werkstuk.
Laat de cirkelzaag het werk doen! Druk
daarom niet te hard tegen de
cirkelzaagmachine.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze
te behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de cirkelzaag niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. De elektromotor raakt oververhit
De motor wordt overbelast door te grote
werkstukken.
• Zaag in een lager tempo en geef de motor
de kans om af te koelen.
2. Ingeschakelde machine werkt niet.
De motor is defect.
• Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
3. Het werkstuk laat zich heel moeilijk in een
rechte lijn langs het zaagblad bewegen en
de zaagsnede is onregelmatig.
Onderbreking in de netaansluiting.
• Netaansluiting controleren op breuk.
Beschadiging van de schakelaar.
• Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
4. De cirkelzaag maakt lawaai en/of loopt heel
onregelmatig.
Het zaagblad is krom of stomp.
• Vervang het zaagblad.
De koolborstels zijn versleten.
• Neem contact op met het
NL
19
Ferm
onderhoudsadres op de garantiekaart.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Vernieuwen van de koolborstels
Verwijder de schroeven (17).
Haal de koolborstels (18) uit de cirkelzaag en
controleer deze.
Plaats de koolborstels weer terug in de
daarvoor bestemde openingen.
Controleer of het koperen deel van de
koolborstels goed contact maak met het
koperen deel in de opening.
Plaats dan de schroeven (17) weer terug en
draai deze vast.
Na veelvuldig gebruik kunnen de
koolborstels versleten zijn. Een
regelmatige controle, om de 30
bedrijfsuren, is daarom noodzakelijk.
Zijn de koolborstels korter dan 4 mm
dan dienen ze vervangen te worden
door nieuwe.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
FR
20
Ferm
SCIE CIRCULAIRE
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Gardez toujours ce manuel
en lieu sûr, pour une future utilisation.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Montage et reglage
4. Utilisation
5. Entretien
1. SPECIFICATIONS
TECHNIQUES
Caracteristiques techniques
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 1200 W
Vitesse à vide 5500/min
Dimension du scie Ø185xØ20x2.4 mm
Dents de la lame scie Z24
Profondeur de sciage max. 90°: 65 mm
Profondeur de sciage max. 45°: 43 mm
Classe IP IP 20
Poids 3,47 kg
Lpa (niv. de pression
acoustique) 92,8+3 dB(A)
Lwa (niv. puissance
acoustique) 103,8+3 dB(A)
Valeur vibratoire 3,787+1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et
en structurant vos schémas de travail
Informations sur le produit
Fig. A
1. Poignée
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de serrage de la profondeur de coupe
4. Cordon d’alimentation
5. Plaque de protection de la lame de la scie
6. Vis à tête hexagonale
7. Semelle
8. Bague de retenue
9. Lame de la scie
10. Guide de coupe
11. Bouton de serrage du guide de coupe
12. Bouton de serrage de l’angle de coupe
13. Bouton de blocage de l’arbre
14. Clé de serrage angulaire
15. Bouton
16. Commutateur de sécurité
17. Vis des balais de charbon
18. Balais de charbon
Contenu de l’emballage
1 Scie à main circulaire
1 Guide de coupe
1 Lame de scie TCT Ø 185 mm
1 Clé Allen
1 Balais de charbon
Vérifiez que lappareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés pendant leur transport.
FR
21
Ferm
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Signification des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Ne laissez aucune personne
s’approcher de la zone de travail
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Portez un masque anti-poussière. Le
travail du bois, des métaux et d’autres
matériaux peut produire de la poussière
qui peut s’avérer dangereuse pour la
santé. Ne travaillez pas avec du
matériel contenant de l’amiante!
Danger!
a) Maintenez à lécart vos mains de la zone
de coupe et de la lame. Maintenez votre
seconde main sur la poignée auxiliaire ou sur
le corps du moteur. Si vous tenez la machine
avec les deux mains, vous ne pourrez les
couper avec la lame.
b) Ne mettez pas les mains sous la pièce de
travail. L’écran protecteur ne pourra vous
protéger en dessous de la pièce de travail.
c) Réglez la profondeur de coupe selon
l’épaisseur de la pièce de travail. Moins d’une
dent complète de la lame ne pourrait être
visible sous la pièce de travail.
d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos
mains ou sur vos jambes. Attachez la pièce
de travail sur une plate-forme stable. Il est
important de supporter correctement le
travail pour éviter d’exposer votre corps, de
bloquer la lame ou de perdre le contrôle.
e) Tenez loutil par ses poignées isolées
lorsque vous effectuez des opérations
lors desquelles il pourrait couper des fils
électriques cachés ou son propre cordon
d’alimentation. Tout contact avec un fil
électrique sous tension mettra toutes les
parties métalliques de l’outil sous tension et
pourrait entraîner des décharges électriques.
f) Pour faire des saignées, utilisez toujours
un guide de saignée ou un guide droit. Ceci
améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de blocages de la lame.
g) Utilisez toujours des lames de la taille et
forme corrects (diamant ou rond) ou avec
des trous de guidage. Des lames qui ne
conviennent pas aux dispositifs de fixation
de la machine tourneront excentriquement,
provoquant la perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais des boulons ou des
rondelles incorrects. Le boulon et les
rondelles ont été conçus spécialement pour
cette machine, pour assurer les meilleures
performances et une utilisation en toute
sécurité.
Causes et prévention du phénomène de recul
Le phénomène de recul survient en réaction
à un blocage, coincement ou désalignement
de la lame ; la lame se désengagera de la
pièce de travail et sautera vers l’utilisateur ;
Lorsque la lame est coincée ou bloquée à
cause du rétrécissement de la rainure, la
lame s’arrête et la réaction du moteur
poussera l’unité rapidement vers l’utilisateur ;
Si la lame est courbée ou désalignée dans la
rainure de coupe, les dents sur le bord arrière
de la lame se plongeront dans la surface du
bois, la lame « grimpera » hors de la rainure
et sautera vers l’utilisateur.
Le phénomène de recul est le résultat d’une
mauvaise utilisation et/ou de procédures ou
conditions d’utilisation erronées, qui peut être
évité en prenant les précautions indiquées ci-
dessous.
a) Tenez fermement l’outil avec les deux mains
et positionnez-vous de façon que vos bras
puissent résister aux forces de recul. Placez
votre corps d’un côté ou de lautre de la lame,
jamais en ligne avec la lame. Le phénomène
de recul peut faire sauter la machine en
arrière, mais l’utilisateur peut contrôler ces
forces s’il prend les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame a tendance à se bloquer ou
si vous devez interrompre la coupe pour une
raison ou une autre, relâchez le commutateur
et maintenez la lame dans la matière sans
FR
22
Ferm
la déplacer et jusqu’à ce qu’elle s’arrête
complètement.
N’essayez jamais de retirer la lame de la
pièce de travail ou de la reculer pendant
que la lame tourne; vous risqueriez un coup
de recul. Vérifiez et effectuez les actions
correctives appropriées pour éliminer la
cause des blocages de la lame.
c) Lorsque vous redémarrez la lame dans
la pièce de travail, centrez la lame dans
la rainure et vérifiez que les dents ne
s’engagent pas dans la matière. Si la lame se
bloque, elle pourrait sauter hors de la rainure
au moment du redémarrage.
d) Si vous coupez de longues planches,
placez des supports pour minimaliser les
risques de coincement et de reculs. Les
longues planches ont tendance à se plier
sous l’effet de leur propre poids. Placez les
supports sous la planche, des deux côtés et
à proximité de la ligne de coupe et près des
bords de la planche.
e) N’utilisez jamais des lames endommagées
ou non aiguisées. Des lames non aiguisées
ou mal positionnées produisent une rainure
étroite, ce qui provoque un excès de friction,
des blocages de lame et des coups de recul.
f) Les leviers de verrouillage des réglages de
profondeur et de l’angle de coupe doivent
être serrés avant de procéder à la coupe. Si
ces réglages changent lors de la coupe, la
lame pourrait bloquer et des coups de recul
pourraient s’en suivre.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
faites une coupe « plongeante » dans des
parois existantes ou autres zones dont vous
ne connaissez pas ce qu’elles contiennent.
La lame pourrait toucher des obstacles
pouvant provoquer des coups de recul.
Instructions de sécurité de l’écran inrieur
a) Vérifiez le bon fonctionnement de l’écran
inférieur avant toute utilisation. N’utilisez
pas la machine si lécran inférieur ne
bouge pas librement ou ne se ferme pas
instantanément. Ne bloquez jamais lécran
inférieur en position ouverte. Si la machine
viendrait à tomber accidentellement, l’écran
inférieur pourrait être tordu. Levez l’écran
inférieur avec la poigné de traction et
assurez-vous qu’il bouge librement et qu’il ne
touche pas la lame ou tout autre composant,
par tous les angles et toutes les profondeurs
de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort de
l’écran inférieur. Si le ressort et/ou l’écran
ne fonctionnent pas correctement, ils
doivent être réparés avant utilisation. L’écran
inférieur pourrait fonctionner de manière
assez erratique à cause de composants
endommagés, des dépôts gommeux ou des
accumulations de débris.
c) L’écran inférieur ne devrait être relevé
manuellement que pour des coupes
spéciales, telles que des « Coupes
plongeantes » ou des « Coupes combinées
». Relevez lécran inférieur avec la poignée
et relâchez-le dès que la lame pénètre
dans la matière. Pour tout autre type de
coupe, l’écran inférieur devrait fonctionner
automatiquement.
d) Vérifiez toujours que l’écran inférieur couvre
complètement la lame avant de poser la
machine sur un banc de travail ou sur le
sol. La lame en rotation sans protection
propulsera la machine en arrière, tout en
coupant tout ce qui se trouve dans son
chemin. Prenez conscience du temps qu’il
faut à la lame pour s’arrêter lorsque vous
relâchez le commutateur.
Avant la mise en fonction de la machine
Contrôlez les points suivants:
• Est-ce que la tension de raccordement du
moteur correspond à la tension
duréseau?
• Est-ce que le fil et la fiche-secteur sont
en bon état, solides, intacts et
sanseffilures ?
• Voyez si la lame de scie ne manque pas
des dents ou montre des crevasses.
Cette scie doåt àtre remplacée
immédiatement;
• Contrôler que la lame de scie soit bien
serrée.
• Faire emploi de la lame de la scie
déformée ou endommagée;
Ne pas utiliser des lames de la scie HSS.
N’employer que des lames de la scie
satisfaisant toujours aux dimensions et la
description données; Ne pas utiliser des
lames de la scie dont le fuselage est plus
large que le couteau de coquille ou dont la
denture est plus mince que le couteau de
coquille.
Ne jamais arrêter la lame de la scie, par
exécuter sur elle de la force de biais.
Vous convaincre vous-me du fait que le
FR
23
Ferm
couvercle de protection mobile, vraiment est
à même de bouger librement. Vérifier vous-
même si le mécanisme de remettre à la
position le couvercle de protection.
Ne pas bloquer le couvercle de protection
mobile, au moment où il se trouvera dans sa
position ouverte.
Faire attention aux noeuds, clous et fentes
dans le bois et/ou à un encrassement. Le
sciage de ce bois peut provoquer un
coincement dangereux.
Ne jamais laisser la scie sans surveillance
derrière soi.
Utilisez cette scie à circulaire seulement pour
le scier de bois ou produits de bois.
Pendant l’utilisation de la machine
L’objet à scier doit être solidement bloqué.
Des restes de bois ou autres choses qui se
trouvent à pore immédiate de la scie, ne
doivent pas être éloignés à la main. Quand
des petits morceaux de bois se trouvent
coincés entre les parties fixes et/ou mobiles,
il faudra arrêter la machine et enlever le
contact à fiches de la boîte à fiche, avant de
pouvoir quitter les petits morceaux de bois.
Prendre soin que la scie à circulaire soit libre
de toute charge (donc, qu’elle ne soit pas en
contact avec lobjet à travailler) lorsque la
scie à circulaire est mise en marche. La scie
circulaire doit d’abord avoir atteint son
nombre de tours maximum.
Ne pas scier de pièces plus épaisses que la
longueur de la lame de la scie.
Ne pas toucher de pièces en métal de la scie
à circulaire lorsque vous sciez dans des murs
ou sols dans lesquels peuvent se trouver des
bles électriques. Tenir la scie à circulaire
avec les deux mains sur la poignée en
matière synthétique de sorte que vous ne
toucherez pas de parties pouvant se trouver
sous courant électrique dans le cas où vous
scieriez sans le savoir un câble électrique.
Mettre la machine d’abord à l’arrêt et attendre
ensuite l’arrêt total de la scie à circulaire
avant de bouger la machine sur la pièce à
travailler et de la poser.
Arrétez immédiatement l’appareil en cas:
Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation
ou si le fil a été endommagé.
Commutateur défectueux.
Surchauffage de la scie à circulaire.
Fumeé ou mauvaise odeur causée par des
matériaux isolants brûlés.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement
les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II - Double
isolation - vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il
est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE ET REGLAGE
Avant de régler la scie, contrôler d’abord
si la fiche est bien retirée de la prise de
contact.
Regler l’angle de coupe (chanfrein)
Desserrer les deux boutons (12).
Faire pivoter la semelle jusqu’à la position
correcte (0° - 45°), et resserrer les boutons.
L’angle de coupe (chanfrein) est indiqué sur la
clé de serrage angulaire (14).
Installer le guide de coupe
Desserrer le bouton (11).
Insérer le guide de coupe dans les fentes
FR
24
Ferm
prévues à cet effet.
Régler la bonne largeur de coupe et resserrer
le bouton (11).
Regler la profondeur de coupe
Desserrer le bouton (3).
Déplacer le semelle vers le bas (7).
La profondeur de coupe de la lame de la scie
est indiquée sur le côté de la plaque de
sécurité.
Resserrer le bouton de serrage (3) une fois
que la pro-fondeur correcte est réglée.
Remplacer ou nettoyer la lame de la scie
Utiliser le bouton de blocage de l’arbre (13)
pour empêcher tout mouvement de rotation
de l’arbre.
Desserrer ensuite la vis à tête hexagonale (6)
au centre de la lame de la scie, en utilisant la
clé Allen fournie.
Faire glisser la plaque de protection vers
l’arrière et la maintenir dans cette position à
l’aide du bouton (15).
Retirer la bague de retenue et la lame de la
scie, et nettoyer la lame de la scie, ou la
remplacer par une neuve.
Remettre la lame de la scie sur larbre.
Remettre la plaque de protection devant la
lame de la scie en relâchant le bouton (15).
Appuyer sur le bouton de blocage de l’arbre
(13) pour le remettre en place, réajuster la
bague de retenue (8) et resserrer fermement
la vis à tête hexagonale (6).
4. UTILISATION
L’utilisation de protections auditives est
recommandée lors du maniement de la
scie circulaire.
Mise en Marche/Arret
Appuyer sur le bouton (16) avec le pouce de
la main droite et le tenir appuyé.
Ensuite, appuyer sur le bouton (2). La scie
circulaire va tourner maintenant.
En relâchant le bouton (2), la scie sera mise
en arrêt.
La mise en marche
Bloquer la pièce à travailler de sorte que les
deux mains soient libres pour tenir et manier
la scie circulaire.
Mettre la scie à circulaire en marche et placer
la pla que de fond sur la pièce à travailler.
Avancer lentement sur la ligne de sciage
dessinée auparavant en appuyant
doucement sur la scie à circulaire.
Pousser solidement la plaque de fond
contre la pièce à travailler. Si cela n’est pas
fait, on risque fort de faire vibrer la scie à
circulaire et de faire se casser rapidement la
lame à scie.
Laisser faire le travail à la scie. Ne pas
pousser trop fort contre la scie à
découper.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez proder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à
une longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Dans le cas où la machine à scier ne fonctionne
pas convenablement, nous indiquons un nombre
de raisons et les solutions s’y reportant.
1. Le moteur électrique chauffe au-dessus de
70° Celsius.
Le moteur est surchargé par des pièces trop
grandes.
• Scier plus lentement et donner au moteur
l’occasion de refroidir.
Le moteur est en panne.
• Veuillez vous adresser au centre de
service indiqué sur la carte de garantie.
2. La machine mise en marche ne fonctionne
pas.
Interruption dans le circuit électrique.
• Contrôler le circuit électrique.
Détérioration de l’interrupteur.
• Veuillez vous adresser au centre de
service indiqué sur la carte de garantie.
•
3. La pièce à travailler est très difficile à
mouvoir en ligne droite le long de la lame à
scier et la ligne de sciure est irrégulière.
FR
25
Ferm
La lame à scier est courbe ou mal aiguisée.
• Remplacer la lame à scier.
4. La scie à circulaire fait beaucoup de bruit
et/ou marche irrégulièrement.
Les balais à charbon sont usés.
• Veuillez vous adresser au centre de
service indiqué sur la carte de garantie.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes daération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme lessence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Remplacer les brosses a declaminer
Retirer les vis (17).
Retirer les brosses à décalaminer (18) de la
scie à main circulaire et vérifier leur état
d’usure.
Replacer les brosses à décalaminer dans les
porte-brosses fournis à cet effet.
Vérifier que le contact en cuivre sur les
brosses à décalaminer est bien en contact
avec la partie en cuivre sur le porte-brosse.
Replacer les vis (17) et les serrer fermement.
Après une utilisation répétée, les balais
à blocs de charbon peuvent être usés. A
cause de cela un contle toutes les 30
heures de service est nécessaire. Si les
balais à blocs de charbon sont plus
courts que 4 mm, ils devront être
remplacés par des balais neufs.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
Lemballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
ES
26
Ferm
SIERRA CIRCULAR
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa.
Todos los productos Ferm ofrecen los niveles
más altos de calidad en cuanto a funcionamiento
y seguridad y, como parte de nuestra filosofía,
prestamos un servicio superior de atencn al
cliente avalado por nuestro sello de garantía total.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números indicados en el texto siguiente
corresponden a las ilustraciones de la
página 2-4.
Por su propia seguridad y por la de los
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar
riesgos innecesarios. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Características técnicas
2. Normas de seguridad
3. Instrucciones de montaje
4. Manejo
5. Mantenimiento
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones técnicas
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 1200 W
No. revoluciones sin carga 5500/min.
Potencia de sierra Ø185xØ20x2.4 mm
No. diente de sierra Z24
Profundidad máxima del serrado
90° 65 mm
45° 43 mm
Clase IP IP 20
Pesa 3,47 kg
Lpa (nivel de presión
sonora) 92,8+3 dB(A)
Lwa (nivel de potencia
acustica) 103,8+3 dB(A)
aw (valor de vibración) 3,787+1,5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración
preliminar de la exposición a las vibraciones al
utilizar la herramienta con las aplicaciones
mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de
trabajo
Información sobre el producto
Fig. A
1. Mango
2. Interruptor de encendido
3. Botón de sujeción de la guía de profundidad
ES
27
Ferm
de corte
4. Cable de alimentacn
5. Proteccn de seguridad la hoja de sierra
6. Tornillo hexagonal
7. Plancha
8. Anillo de retención
9. Hoja de sierra
10. Protección contra cortes
11. Botón de sujeción de la protección contra
cortes
12. Botón de sujeción del ángulo de serrado
13. Botón de fijacn del eje
14. Transportador
15. Pomo
16. Seguro
17. Tornillo de la escobilla de carbón
18. Escobilla de carbón
Contenido del embalaje
1 Sierra circular
1 Protección contra cortes
1 Hoja de sierra TCT de Ø 185 mm
1 Llave Allen
1 Las escobillas
Asegúrese en primer lugar que la entrega no ha
sufrido daños durante el transporte ni que falte
ninguno pieza.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Mantenga a los presentes a una
distancia prudencial de la zona de
trabajo
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Utilice siempre una máscara cuando
utilice la herramienta. Cuando sierre
madera, metal y otros materiales, el
polvo que se produce, es perjudicial
para la salud. ¡Recuerde que nunca
debe serrar asbesto o material que
contenga asbesto!
Precaución
a) Mantenga las manos alejadas del área de
corte y del disco de sierra. Mantenga la
otra mano en el mango auxiliar o sobre la
carcasa. Si ambos manos sostienen la sierra
no podrá cortarse con el disco.
b) No meta los brazos por debajo de la pieza
de trabajo. La cubierta no puede protegerle
del disco de corte por debajo de la pieza
trabajada.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de
la pieza que se trabaja. Menos de un diente
entero debe estar visible por debajo de la
pieza a cortar.
d) No sujete nunca la pieza a cortar con sus
manos o sobre sus piernas. Asegúrela a
una plataforma estable. Es extremadamente
importante sujetar las piezas para minimizar
la exposición del cuerpo, atasco de discos o
pérdida de control de la sierra.
e) Sujete la herramienta por las superficies
aisladas de agarre cuando realice cortes en
los que la sierra pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable de
alimentación. El contacto con un cable con
tensión puede hacer que las partes de metal
expuestas de la herramienta transmitan
la carga con el consiguiente riesgo de
electrocución para el operario.
f) Cuando haga cortes en la dirección de la
veta, utilice una regla o guía de borde recto.
Esta acción mejorará la precisión del corte
y reducirá la probabilidad de atascos de la
hoja.
g) Utilice hojas de sierra del tamaño y forma
de agujeros correctos (diamante en
contraposición a redondo). Los discos de
sierra que no coincidan con el eje de montaje
de la sierra circular funcionarán de forma
excéntrica, lo que originará una pérdida de
control.
h) No utilice nunca arandelas o tornillos
dañados e incorrectos para el disco de sierra.
Las arandelas y los tornillos de los discos se
han diseñado especialmente para su sierra
circular, ofreciendo un funcionamiento óptimo
y una mayor seguridad en la operación.
Causas y prevencn de retroceso
ES
28
Ferm
El retroceso es una reacción repentina a un
disco atascado, pinchado o desalineado que
causa que una sierra descontrolada se
levante y se salga de la pieza y se dirija hacia
el operador;
Cuando la sierra está enganchada o muy
apretada por el corte de cierre, el disco se
cala y la reacción del motor hace que la
unidad retroceda hacia el operario;
Si el disco se atasca o pierde alineacn
durante el corte, los dientes de la parte
posterior de la hoja pueden clavarse en la
superficie superior de la madera haciendo
que la hoja se salga del corte y salte hacia el
operario.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto
de la sierra, de procedimientos incorrectos o
condiciones que pueden evitarse si se toman las
precauciones descritas a continuación:
a) Mantenga un agarre firme con ambas manos
en la sierra y coloque sus brazos para resistir
la fuerza del retroceso. Colóquese a un lado
de la hoja, pero no en línea con ella.
El retroceso puede hacer que la sierra salte
hacia atrás, pero la fuerza del mismo puede
ser controlada por el operario si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando la hoja se está atascando o cuando
se interrumpe un corte por cualquier motivo,
se debe soltar el gatillo y no mover la
sierra hasta que el disco se haya detenido
completamente. Nunca intente extraer la
sierra del material o voltearla mientras
la hoja está girando puesto que puede
retroceder. Investigue y tome las acciones
correctivas para eliminar la causa del atasco
de la hoja.
c) Cuando vaya a arrancar la sierra en
el material centre la hoja en el corte y
compruebe que los dientes de la sierra no
están dentro del material a cortar. Si la sierra
se atasca, puede saltar o retroceder cuando
se vuelva a arrancar.
d) Sujete los paneles grandes para minimizar el
riesgo de atasco de hoja y de retroceso. Los
paneles grandes tienden a combarse debido
a su propio peso. Se deben colocar soportes
bajo el panel a ambos lados, cerca de la línea
de corte y en el borde del panel.
e) No utilice hojas romas o dañadas. Los
discos romos o colocados incorrectamente
producen un corte delgado que causa
una friccn excesiva, atascos de la hoja y
retroceso.
f) Los pomos de profundidad de la hoja y de
ajuste de ángulo deben estar apretados y
asegurados antes de realizar el corte. Si
el ajuste de la hoja varía durante el corte,
pueden originarse atascos y retrocesos.
g) Tenga precaucn extrema al realizar cortes
de inmersión en paredes u otras áreas
ocultas. La hoja protuberante puede cortar
objetos duros que pueden causar retroceso.
Instrucciones de seguridad de la cubierta
inferior
a) Compruebe que la cubierta inferior está cerrada
adecuadamente antes de cada utilización.
No opere la sierra si la cubierta no se mueve
libremente y se cierra inmediatamente. Nunca
sujete o anude la cubierta en la posicn abierta.
Si la sierra se cae accidentalmente, la cubierta
puede doblarse. Eleve la cubierta inferior
con el mango y asegúrese de que se mueve
libremente y que no toca la hoja o cualquier
otra parte en cualquier ángulo y profundidad de
corte.
b) Compruebe el muelle de la cubierta inferior.
Si la cubierta y el muelle no funcionan
correctamente, deben arreglarse antes del
uso. La cubierta puede funcionar lentamente
debido a piezas dañadas, acumulación de
serrín o depósitos resinosos.
c) La cubierta inferior debe retraerse
manualmente sólo en los cortes especiales
de “inmersión” o “compuestos”. Suba la
cubierta por el mango y tan pronto la hoja
entre en el material suelte la cubierta. Para
los otros tipos de corte, la cubierta inferior
debe funcionar automáticamente.
d) Observe siempre que la cubierta cubra
la hoja antes de colocarla en el banco de
trabajo o en el suelo. Una hoja sin proteccn
con rotación inercial hará que la sierra
retroceda cortando todo lo que se encuentra
a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que
demora la hoja para detenerse después de
haber soltado el gatillo.
Antes de utilizar la sierra circular
Controle los puntos siguientes:
• La tensión de conexión del motor
corresponde a la tensión de la red el
cable y el enchufe están en buen estado:
firmes, sin hilachas o daños;
• Asegúrese de que no falta un diente a la
ES
29
Ferm
hoja de sierra y que ésta no presenta
ninguna grieta o rendija. Al notar estas
anomalias recambie en seguida esta sierra;
• Asegúrese de que la hoja de sierra es
bien sujetada.
• No hacer uso de hojas de sierra
deformadas o rotas.
No aplicar nunca hojas HSS.
No hacer uso sino de hojas de sierra que
correspondan exactamente a las
dimensiones especificadas, así como a las
descripciones; Asegurarse bien de las hojas
de sierra utilizadas no tienen la parte trasera
más ancha o el engranaje más pequeño que
el cuchillo utilizado.
Jamás parar la hoja de sierra, al ejercer
presión lateral sobre la hoja de sierra,
utilizada en el momento dado.
Asegurarse personalmente de que la
cubierta de protección móvil podrá moverse,
libremente. Verificar si el mecanismo para
hacer volver la cubierta de protección a la
posición cerrada, está funcionando bien.
Nunca bloquear la cubierta de protección
móvil, al estar ella en su posición abierta.
Al serrar la madera tenga cuidado con nudos,
clavos, grietas y/o suciedad. Estas
irregularidades pueden llevar a un bloqueo
peligroso.
Tenga cuidado de colocar siempre la sierra en
un lugar seguro fuera del alcance de
cualquiera.
Esta sierra circular manual ha sido concebida
para serrar varias clases de madera.
Utilice la máquina únicamente para serrar
productos de ese tipo.
Al utiilzar la sierra circular
La pieza para serrar tiene que estar bien
sujetada.
No quite con la mano los restos de madera y
otros productos similares que se encuentran
en la inmediata proximi-dad de la sierra. Caso
que haya trocitos de madera entre las partes
fijas y móviles, habrá que parar la sierra y
sacar el enchufe de la caja de enchufes, antes
de proceder a quitar los trocitos de madera.
Al conectar la sierra circular tenga cuidado de
que esté sin carga (no deje la sierra entrar en
contacto con la pieza para serrar cuando se
enchufa). La sierra circular tiene primero que
alcanzar su número de revoluciones máximo.
No sierre piezas que estén más espesas que
la profundidad de la sierra.
Cerciórese, al serrar en paredes o suelos, de
que no hayan cables eléctricos o tubos para
el gas o el agua.
Desenchufe primero la sierra y espere a que
se quede inmóvil antes de retirar la sierra de
la pieza o de ponerla.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso
de:
Sobrecalentamiento de la máquina.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas
y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las
instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II - Doble
aislamiento - No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. INSTRUCCIONES DE
MONTAJE
ES
30
Ferm
Antes de ajustar la sierra quite el
enchufe.
Configuración del ángulo de serrado (bisel)
Afloje ambos botones (12).
Gire la plancha hasta la posición correcta (0°
- 45°) y vuelva a apretar los botones. El
ángulo de serrado (bisel) se puede leer en el
transportador de ángulos (14).
Sujeción de la protección contra cortes
Afloje el botón (11).
Inserte la proteccn contra cortes en las
ranuras a tal efecto.
Configure el ancho de corte adecuado y
vuelva a apretar el botón (11).
Configuración de la profundidad de corte
Afloje el botón (3).
Mueva la plancha (7) hacia abajo.
La profundidad de corte de la hoja de sierra
se puede leer en el lateral de la protección de
seguridad.
Vuelva a apretar el botón de sujeción (3) una
ves definida la profundidad correcta.
Cambio o limpieza de la hoja de sierra
Use el botón de fijación del eje (13) para
impedir que gire dicho eje.
A continuación, afloje el tornillo hexagonal (6)
situado en el centro de la hoja de sierra
usando la llave Allen que se incluye.
Gire la protección de seguridad hacia atrás y
sujétela en esta posición con la ayuda del
botón (15).
Saque el anillo de retención y la hoja de
sierra, y limpie la hoja de sierra o cámbiela
por otra nueva.
Vuelva a colocar la hoja de sierra en el eje.
Vuelva a colocar la proteccn de seguridad
sobre la hoja de sierra, soltando el botón (15).
Vuelva a presione el eje botón de fijación (13)
en su posición, coloque de nuevo el anillo de
retención (8) y apriete firmemente el tornillo
hexagonal (6) tornillo una vez más.
4. MANEJO
Se recomienda el uso de protecciones
para los oídos cuando se trabaje con la
sierra circular.
Interruptor Marcha/Parada
Pulse el botón (16) con el pulgar de su mano
derecha y manténgalo apretado.
Pulse a continuación el botón (2). La sierra
empezará ahora a girar.
Al soltar el botón (2) se para la sierra.
Modo de empleo
Sujete la pieza para serrar de manera que
tenga ambas manos libres para mantener la
sierra y hacerla funcionar.
Enchufe la sierra y ponga la suela en la
pieza.
Mueva lentamente hasta la línea de sierra
previamente dibujada y empuje despacio la
sierra hacia adelante.
Apriete de manera firme la suela contra la
pieza para serrar.
Deje la sierra ejecutar el trabajo! Por
eso no haga presiones demasiado
duras sobre la sierra.
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque
siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice
nunca agua u otros líquidos para limpiar
las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de
los aparatos.
Averias
Cuando la sierra circular no funciona como
debiera, le indicamos abajo algunas causas
posibles con las soluciones respectivas. Si no
obstante no se puede solucionar el problema,
haga reparar la máquina por una empresa de
servicio autorizada o un especialista autorizado.
1. El motor se pone caliente.
El motor está sobrecargado por causa de
piezas demasiado grandes.
• Sierre a un ritmo más lento y deje enfriar
el motor de vez en cuando.
Avería del interruptor
• Póngase en contacto con el proveedor de
ES
31
Ferm
servicios indicado en la tarjeta de
garantía.
2. La sierra circular funciona cuando está
conectada.
Interrupcn en el circuito eléctrico.
• Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso
• ngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de
garantía.
3. La pieza se mueve con dificultad en una
línea recta contra la hoja de sierra y el
corte de sierra es irregular.
La hoja de sierra está curva o roma.
• Cambie la hoja de sierra
4. La hoja de sierra hace ruido y/o marcha
irregularmente.
Las escobillas de carbón están gastadas.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de
garantía.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación
no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Cambio de las escobillas de carbon
Saque los tornillos (17).
Saque las escobillas de carbón (18) de la
sierra de mano circular e inspecciónelas para
comprobar si están desgastadas.
Vuelva a colocar las escobillas de carbón en
el soporte de la escobilla.
Compruebe que el contacto de cobre de las
escobillas de carbón haga un buen contacto
con la pieza de cobre del soporte de la
escobilla.
Vuelva a colocar los tornillos (17) y apriételos
firmemente.
Tras muchas utilizaciones las escobillas
de carbón pueden estar gastadas. Por
eso es necesario efectuar un control
regular, cada 30 horas de servicio. Hay
que cambiarlas cuando su largura es
inferior a 4 mm.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En el dorso de este manual encontrará
un amplio resumen de las partes de recambio
que se pueden ordenar.
Uso egológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
PT
32
Ferm
SERRA CIRCULAR
Obrigado por ter adquirido este produto
Ferm.
Agora possui um produto excelente, fornecido
por um dos principais distribuidores Europeus.
Todos os produtos que lhe são entregues pela
Ferm são fabricados segundo as mais rigorosas
normas de desempenho e segurança, e como
parte da nossa filosofia, disponibilizamos um
excelente serviço ao cliente acompanhado da
nossa garantia total.
Esperamos que goze a utilização deste produto
durante muitos anos.
Los números constantes no texto que se
seguem correspondência nas figuras
presentes na página 2-4.
Para a sua própria segurança e para a
segurança dos outros, leia
cuidadosamente estas instrões antes
de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a
compreender o produto mais facilmente
e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instrões num
local seguro para futuras utilizações.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem e regulaçãõ
4. Manejo
5. Manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Voltagem 230 V
Frequência 50 Hz
Consumo 1200 W
No de ciclos em vazio 5500/min.
Potenção de serra Ø185xØ20x2.4 mm
No. dientões de serra Z24
Max. profundidade da serra
90° 65 mm
45° 43 mm
IP Classe IP 20
Peso 3,47 kg
Lpa (Nível de pressão
do som) 92,8+3 dB(A)
Lwa (Nível do som) 103,8+3 dB(A)
Nível de vibração 3,787+1,5 m/s
2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos de cientemente, pode aumentar
signi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Informação do produto
Fig. A
1. Pega
2. Interruptor de ligar/desligar
3. Botão de regulação da profundidade de corte
4. Cabo de alimentação
5. Protecção
6. Parafuso Allen
PT
33
Ferm
7. Sapata
8. Anel de fixação
9. Serra
10. Guia paralela da serra
11. Botão de regulação da guia paralela
12. Botões de regulação do ângulo da serra
13. Bloqueio do veio
14. Transferidor
15. Botão
16. Interruptor de segurança
17. Parafuso da escova de carbono
18. Escova de carbono
Conteúdo da embalagem
1 Serra circular
1 Guia lateral
1 Serra TCT de Ø 185 mm
1 Chave Allen
1 Escovas de carvão
Antes de utilizar verifique se o conteúdo da
embalagem não tem danos de transporte e se
estão presentes todas as peças.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Mantenha as pessoas à distância
Utilize protecção visual e auditiva
Use uma máscara de pó. Trabalhar com
madeira, metais e outros materiais pode
produzir poeira potencialmente nociva
para a saúde. Não trabalhe com
material com contenha amianto!
Perigo
a) Manter as mãos afastadas da área de corte
e da lâmina. Manter a outra mão na pega
auxiliary, ou na protecção do motor. Se as
duas mãos estiverem a segurar a serra, não
poderão ser cortadas pela lâmina.
b) Não colocar as mãos por baixo da peça
a trabalhar. A protecção não o/a pode
proteger da lâmina abaixo da pa a
trabalhar.
c) Ajustar a profundidade de corte à espessura
da peça a trabalhar. Abaixo da peçla a
trabalhar só deverá ser visível menos do que
a totalidade de um dente da lâmina.
d) Nunca segurar com as mãos ou sobre as
pernas a peça que vai cortar. Fixar a pa
a trabalhar numa superfície estável. É
importante apoiar correctamente o trabalho
a fim de minimizar a exposão do corpo,
dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segurar a ferramenta eléctrica pelas
superfícies de aderência isoladas quando
executar uma operação em que a ferramenta
de corte possa entrar em contacto com
cablagem escondida ou o próprio cabo
eléctrico. O contacto com um fio sob tensão
também exporá as partes metálicas da
ferramenta eléctrica à tensão e o utilizador
poderá apanhar um choque.
f) Ao abrir entalhes, utilizar sempre uma
protecção de entalhe ou uma guia recta.
Assim melhorará a precisão do corte e reduz
o risco de dobrar a lâmina.
g) Utilizar sempre lâminas do tamanho e
modelo correcto (diamante / redonda) dos
orifícios de fixação. As lâminas que não
estejam conforme o material de montagem
da serra rodarão excentricamente,
provocando perda de controlo.
h) Nunca utilizar anilhas ou porcas de lâminas,
incorrectas ou danificadas. As anilhas e
porcas das lâminas foram especialmente
concebidas para esta serra, para um
desempenho óptimo e funcionamento
seguro.
Causas e prevenção de recuo para o
operador
O recuo é uma reacção súbita da lâmina da
serra quando desalinhada, dobrada ou
entalada, fazendo com que a serra,
descontrolada, salte da peça a trabalhar na
direcção do operador.
Quando a lâmina é entalada ou firmemente
bloqueada devido à aproximação do entalhe,
a lâmina roda em falso e a reacção do motor
faz com que o aparelho salte para trás na
direcção do operador;
Se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada no
corte, os dentes da aresta traseira da lâmina
PT
34
Ferm
podem entrar na superfície superior da
madeira fazendo com que a lâmina saia do
entalhe e salte para trás na direão do
operador.
O recuo é o resultado da má utilizão da
serra e/ou procedimentos de utilizão ou
condições incorrectas e que podem ser evitadas
implementando as precauções adequadas que
se apresentam em seguida.
a) Com as duas mãos, segurar bem na serra
e colocar os bros de modo a resistirem à
força do recuo. Posicionar o corpo num dos
lados da lâmina, mas não no alinhamento
da lâmina. O recuo pode fazer com que
a serra salte para trás, mas as foas do
recuo podem ser controladas pelo operador,
se forem implementadas as precauções
correctas.
b) Quando a lâmina dobra ou quando se
interrompe o corte por qualquer razão, soltar
o gatilho e manter a serra no material sem
mexer até que a lâmina pare totalmente.
Nunca tentar retirar a lâmina do trabalho ou
puxar a serra para trás enquanto a lâmina
se encontra em movimento ou poderá
provocar um recuo. Analise o que se passa
e implemente as medidas adequadas para
eliminar o que faz com que a lâmina dobre.
c) Quando reiniciar o trabalho na pa, centrar
a lâmina da serra no entalhe e verificar que
os dentes da serra não estão engatados no
material. Se a lâmina da serra dobrar, pode
subir ou recuar da peça a trabalhar quando
puser a serra a funcionar.
d) Ficar os painéis de grandes dimensões
para minimizar o risco de a lâmina entalar
e recuar. Os painéis de grandes dimensões
têm tendência a dobrar sob o próprio peso.
Os apoios devem ser colocados sob o painel,
de ambos os lados, perto da linha de corte e
perto da borda do painel.
e) Não utilizar lâminas rombas ou danificadas.
As lâminas mal afiadas ou incorrectamente
instaladas resultam num entalhe apertado
provocando frião excessiva, o dobrar da
lâmina e recuo.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas
de regulação e fixação do bisel têm de estar
apertadas e fixas antes de iniciar o corte.
Se as regulações da lâmina se alterarem
durante o corte, pode fazer com que a lâmina
dobre e recue.
g) Ter cuidado especial ao fazer um “corte
vertical” em paredes existentes ou outras
áreas sem visibilidade. A lâmina saliente
pode cortar objectos que provoquem recuo.
Instruções de seguraa da proteão
inferior
a) Antes de cada utilizão, verificar a
correcta fixão da protecção inferior.
Não trabalhar com a serra se a protecção
inferior não se deslocar livremente e fechar
instantaneamente. Nunca fixe ou aperte
a protecção inferior na posição aberta.
Se acidentalmente deixar cair a serra, a
protecção inferior pode dobrar. Subir a
protecção inferior utilizando a pega retraível
e certifique-se que se desloca livremente e
não toca na lâmina ou qualquer outra peça,
em todos os ângulos e profundidades de
corte.
b) Verificar o funcionamento da mola da
protecção inferior. Se a protecção e a mola
não estiverem a funcionar correctamente,
deverão ser alvo de manutenção antes de
serem utilizadas. A protecção inferior pode
estar a funcionar rudimentarmente devido a
peças danificadas, depósitos pegajosos, ou
um acumular de detritos.
c) A protecção inferior deve poder ser
recuada manualmente apenas para cortes
especiais tais como “cortes verticais” e
“cortes compostos”. Levantar a protecção
inferior recuando a pega e assim que a
lâmina penetre no material, a protecção
inferior deve ser solta. Para todos os outros
cortes, a protecção inferior deve funcionar
automaticamente.
d) Verificar sempre que a protecção inferior
cobre a lâmina antes de pousar a serra
na bancada ou no chão. Uma lâmina
desprotegida, e a trabalhar lentamente fará
com que a serra recue, cortando tudo o que
encontrar no percurso. Fazer atenção ao
tempo que a lâmina demora a parar depois
de o interruptor ser libertado.
Antes de utilizar a serra circular
Verifique o seguinte:
• Se a voltagem do motor corresponde à
voltagem da rede eléctrica.
• Se os cabos de alimentação e ficha estão
em bom estado.
• Verifique se não faltam dentes à serra e
se a serra não tem fendas. Esta serra
PT
35
Ferm
deve ser imediatamente substituída.
• Verifique se a serra está bem fixa.
• Não use serras deformadas ou
danificadas.
Não use serras HSS.
Apenas use serras que ficam dentro das
dimensões e da descrão. Não use serras
com o corpo mais largo ou com os dentes
menos largos que a lâmina da ranhura.
Nunca pare a serra fazendo uma foa lateral
na serra.
Certifique-se de que a proteão móvel se
move livremente. Certifique-se de que o
mecanismo que empurra a protecção de volta
para a posão de fechada funciona bem.
Não bloqueie a protecção numa posição de
aberta.
Enquanto serrar madeira tenha atenção a
pregos, fendas ou depósito de detritos. Se
serrar este tipo de madeira a serra pode ficar
perigosamente presa.
Nunca deixe a serra circular sem vigilância.
Apenas use a máquina para serrar madeira.
Durante a utilização da máquina
Mantenha a pa a ser trabalhada
firmemente presa no lugar.
Os restos de madeira, etc., que se encontrem
junto da serra não podem ser retirados com a
mão. Quando os restos de madeira ficarem
presos entre as peças móveis e/ou fixas, a
máquina terá que ser parada e a ficha deve
ser retirada da tomada, antes de retirar os
restos de madeira.
Certifique-se de que liga a serra circular em
vazio (por isso, durante o arranque a serra
não pode entrar em contacto com a peça a
ser trabalhada). A serra circular deve estar às
ximas rotões quando efectua o
contacto.
Não serre peças com espessura superior à
profundidade de corte da serra.
Quando serrar paredes ou chão certifique-se
de não têm cabos eléctricos, tubos de gás ou
tubos de água.
Quando pretender pousar a máquina,
desligue a serra circular, espere que a serra
pare completamente, e depois retire-a da
peça a ser trabalhada para a pousar.
Desligar imediatamente a máquina se:
Defeito na ficha, nos condutores ou no
revestimento do cabo.
Interruptor defeituoso.
Sobreaquecimento da máquina.
Fumo ou mau cheiro do isolamento.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente
em vigor, referentes ao perigo de incêndio,
choque eléctrico ou ferimentos. Além das
instruções seguintes leia também as instruções
de segurança fornecidas em separado. Guarde
cuidadosamente estas instruções!
Verifique sempre se a voltagem da rede
corres-ponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deteriorão do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo
de corrente especial, disponível a partir do
fabricante ou do servo de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados
imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo
a uma tomada.
Utilizão de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos fios
condutores é de 1,5 mm
2
. Quando usar um cabo
de prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
3. MONTAGEM E REGULAÇÃO
Antes de regular a serra, deve primeiro
verificar se a ficha foi tirada da tomada.
Regular o ângulo de corte
Solte ambos os botões (12).
Rode a sapata para a posição correcta (0° -
45°). O ângulo de corte pode ser lido no
indicador de graus (14).
Montar a guia paralela da serra
Solte o botão (11).
Coloque a guia paralela da serra na abertura
a ela destinada.
PT
36
Ferm
Regule a largura correcta e volte a apertar o
botão (11).
Regular a profundidade de corte
Solte o botão (3).
Mova a sapata (7) para baixo.
A profundidade da serra pode ser lida na
parte lateral da protecção.
Volte a apertar o botão (3) quando a
profundidade pretendida estiver regulada.
Trocar ou limpar a serra
Use o botão de bloqueio do veio (13) para
prender o eixo.
A seguir, solte o parafuso Allen (6) no meio
da serra com a ajuda da chave Allen.
Coloque a protecção para trás e mantenha-a
fixa com a ajuda do botão (15).
Tire o anel de fixação e a serra, limpe a serra
ou substitua a serra por uma nova.
Coloque novamente a serra no sítio certo.
Solte o botão (15) para que a proteão volte
para a frente da serra.
Carregue para dentro o botão de bloqueio do
veio (13), coloque o anel de fixação (8) e
aperte o parafuso Allen (6).
4. MANEJO
É recomendada a utilização de
protecção auricular ao trabalhar com a
serra circular.
Ligar/Desligar
Carregue no botão (16) com o polegar da
mão direita e mantenha-o carregado.
A seguir carregue no botão (2). A serra
circular começa a rodar.
Se soltar o botão (2) a serra circular pára.
Utilização
Fixe a peça a ser trabalhada para que tenha
ambas as mãos livres para segurar e manejar
a serra circular.
Ligue a serra circular e coloque o fundo da
serra na peça a ser serrada.
Mova lentamente para a linha anteriormente
traçada e avance lentamente com a serra
circular.
Carregue bem o fundo da serra contra a peça
a ser trabalhada.
Deixe a serra circular fazer o trabalho!
Por isso, não carregue com muita força contra a
caixa da serra circular.
5. MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não es
sob tensão sempre que levar a cabo os
trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do
funcionamento satisfatório da máquina depende
da adequada manutenção da máquina e da sua
limpeza regular.
Avarias
No caso da serra circular não funcionar
correctamente, indicmos a seguir algumas
causas possíveis e as respectivas soluções.
1. O motor eléctrico fica excessivamente
quente.
O motor está a ser sobrecarregado com uma
peça a serrar excessivamente grande.
• Serre mais lentamente e dê ao motor a
oportunidade de arrefecer.
O motor tem defeito.
• Contacte o endereço de assistência
indicado no caro de garantia.
2. A máquina ligada não funciona.
A linha de alimentação está interrompida.
• Verifique se há alguma falha na ligação à
rede eléctrica.
Interruptor danificado.
• Contacte o endereço de assistência
indicado no caro de garantia.
3. É difícil levar em linha recta a peça a ser
serrada ao longo da serra e o corte é
irregular.
A serra está torta ou não está afiada.
• Substitua a serra.
4. A serra circular faz barulho e/ou anda
irregularmente.
As escovas de carbono estão gastas.
• Contacte o endereço de assistência
indicado no cartão de garantia.
Limpeza
PT
37
Ferm
Limpe regularmente a carca da máquina
com um pano suave, de preferência após cada
utilização. Mantenha as aberturas de ventilação
sempre livres de poeiras e sujidade. No caso
da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize
solventes como por exemplo gasolina, álcool,
amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar
as partes plásticas da máquina.
Substituir as escovas de carbono
Solte os parafusos (17).
Tire as escovas de carbono (18) da serra
circular e controle as escovas de carbono.
Volte a colocar as escovas nas aberturas a
elas destinadas.
Verifique se a parte em cobre das escovas de
carbono faz bom contacto com a parte em
cobre na abertura.
Volte então a colocar os parafusos (17) no
lugar e aperte-os.
Depois de utilização frequente as
escovas de carbono podem estar
gastas. Um controlo regular, de 30 em
30 horas de trabalho, é por isso
necessário. Se as escovas de carbono
forem mais curtas que 4 mm, estas
devem ser substituídas por escovas
novas.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificão
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido
a desgaste duma pa, contacte o endereço
de assistência indicado no caro de garantia.
No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as pas que podem
ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de
transporte, a máquina é fornecida numa
embalagem resistente, fabricada na medida do
possível em materiais recicláveis. Entregue,
portanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Os termos e condões da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
IT
38
Ferm
SEGA CIRCOLARE
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Con il suo acquisto è entrato in possesso di un
prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori
leader in Europa.
Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo
i più elevati standard di prestazioni e sicurezza
e, nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un
eccellente servizio di assistenza alla clientela
accompagnato da una Garanzia completa.
Ci auguriamo che troverà di suo gradimento
l’utilizzo di questo prodotto per molti anni a
venire.
I numeri del testo che segue corrispondono
alle immaginia pagina 2-4.
Per la vostra sicurezza e quella degli
altri, per favore leggere attentamente
queste istruzioni prima di usare questo
apparecchio. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più
facilmente e ad evitare rischi.
Conservare questo manuale di istruzioni
in un luogo sicuro per uso futuro.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Misure di sicurezza
3. Montaggio/reglazione
4. Messa in servizio
5. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Tensione 230 V
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 1200 W
Velocità in assenza
di carico 5500/min
Dimensi lama di sega Ø185xØ20x2,4 mm
Dente di sega Z24
Profondità max della
troncatrice 90° 65 mm
Profondità max della
troncatrice 45° 43 mm
Classe IP IP 20
Peso 3,47 kg
Lpa (pressione sonora) 92,8+3 dB(A)
Lwa (potenza sonora) 103,8+3 dB(A)
Vibrazioni 3,787+1,5 m/s
2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo valore può
essere utilizzato per mettere a confronto un
l’utensile con un altro o come valutazione
preliminare di esposizione alla vibrazione quando
si impiega l’utensile per le applicazioni
menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a
ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e
dei relativi accessori, mantenendo le mani
calde e organizzando i metodi di lavoro
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Impugnatura
2. Interruttore acceso / spento
3. Manopola per fissare la profondità di taglio
4. Cavo d’alimentazione
IT
39
Ferm
5. Dispositivo di sicurezza per la lama della
sega
6. Vite a testa esagonale
7. Piastra
8. Anello di ritenuta
9. Lama della sega
10. Guida per il taglio longitudinale
11. Manopola per fissare la guida per il taglio
longitudinale
12. Manopola per fissare l’angolo di segatura
13. Manopola per bloccare l’asse
14. Goniometro
15. Manopola
16. Interruttore di sicurezza
17. Vite della spazzola di carbone
18. Spazzola di carbone
Apertura della confezione
1 Sega circolare
1 Guida per il taglio longitudinale
1 Lama della sega TCT Ø 185 mm
1 Chiave per viti Allen
1 Carboncini delle spazzole
Controllare che la mercanzia non sia non sia
stata danneggiata durante il trasporto e che tutti
pezzi smontati siano presenti.
2. MISURE DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Tenere gli spettatori a distanza
Indossare protezioni per occhi e
orecchie
Indossare una mascherina per la
polvere Lavorando con il legno, metalli
e altri materiali potrebbero venire
prodotte polveri dannose per la salute.
Non lavorate con materiali che
contengono amianto!
Pericolo
a) Tenere le mani lontano dallarea di
taglio e dalla lama. Tenere la seconda
mano sull’impugnatura ausiliaria, o
sull’alloggiamento del motore. Se entrambe
le mani sono impegnate a tenere la sega, non
possono essere tagliate dalla lama.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da
lavorare. Il dispositivo di sicurezza non è in
grado di offrire protezione dalla lama sotto il
pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare in modo che
al di sotto di questo sia visibile meno di un
dente intero della dentatura della lama.
d) Non tenere mai il pezzo che viene tagliato
in mano o su una gamba, ma fissarlo ad
una piattaforma stabile. È importante
supportare adeguatamente il lavoro in modo
da ridurre al minimo l’esposizione del corpo,
l’inceppamento della lama o la perdita di
controllo.
e) Tenere la macchina utensile afferrandola per
le superfici di presa isolate quando si effettua
un’operazione in cui l’utensile da taglio p
entrare in contatto con fili nascosti o con
il cavo della macchina stessa. Il contatto
con un cavo sotto tensione metterà sotto
tensione anche le parti metalliche esposte
della macchina utensile, dando la scossa
all’operatore.
f) Quando si effettuano tagli longitudinali
usare sempre un’apposita guida per tagli
longitudinali o una guida a filo diritto per
migliorare la precisione del taglio e ridurre la
possibilità di inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e forme
adeguate (a diamante piuttosto che tonde) dei
fori dell’albero. Le lame che non si adattano
al supporto di montaggio della sega girano
eccentricamente, provocando perdita di
controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni per
lame danneggiati o del tipo inadatto. Le
rondelle e i bulloni delle lame sono stati
progettati specificatamente per la sega
su cui devono essere montati, in modo da
garantire prestazioni ottimali e sicurezza di
funzionamento.
Cause dei contraccolpi e misure preventive
da parte dell’operatore
Il contraccolpo è una reazione improvvisa ad
IT
40
Ferm
una lama incastrata, inceppata o disallineata,
che provoca la fuoriuscita e lo sbalzo della
sega, fuori controllo, dal pezzo in lavorazione
verso l’operatore;
Quando è arrestata o incastrata a fondo nel
solco di taglio che si chiude, la lama si blocca
e la reazione del motore riporta rapidamente
l’apparecchio indietro verso l’operatore;
Se la lama si deforma o disallinea nel taglio, i
denti sul bordo posteriore della lama possono
penetrare nella superficie superiore del legno
facendo saltare la lama dal solco di taglio
addosso all’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso
inappropriato della sega e/o di errate procedure
o condizioni di utilizzo e può essere evitato
prendendo le precauzioni adatte, riportate sotto.
a) Impugnare bene l’utensile tenendo entrambe
le mani sulla sega e mettendo le braccia in
modo da opporsi alle forze di contraccolpo.
Posizionare il corpo al lato della lama, ma non
in linea con essa. Il contraccolpo potrebbe
far saltare indietro la sega, ma le forze di
contraccolpo possono essere controllate
dall’operatore se si prendono le precauzioni
adeguate.
b) Quando la lama si inceppa, o quando si
interrompe un taglio per qualsiasi motivo,
rilasciare l’interruttore a grilletto e tenere la
sega immobile nel materiale finché la lama
non si sia arrestata completamente. Non
cercare mai di rimuovere la sega dal lavoro o
tirarla indietro mentre la lama è in movimento
o si può verificare un contraccolpo. Indagare
e prendere le misure correttive necessarie ad
eliminare la causa dell’inceppamento della
lama.
c) Quando si riavvia una sega già inserita nel
pezzo da lavorare, centrare la lama nel solco
di taglio e verificare che i denti non siano
bloccati nel materiale. Se si inceppa, la lama
potrebbe far fuoriuscire o saltare via il pezzo
da lavorare quando la sega viene riavviata.
d) Supportare i pannelli più grandi per ridurre
al minimo il rischio che la lama si incastri
e rinculi. I pannelli più grandi tendono a
piegarsi sotto il proprio peso, per cui devono
essere sistemati dei supporti da entrambi i
lati sotto il pannello, vicino alla linea di taglio
e al bordo del pannello.
e) Non usare lame senza filo o danneggiate.
Le lame non affilate o sistemate in maniera
inadeguata producono un solco di taglio
stretto con conseguente frizione eccessiva,
inceppamento della lama e contraccolpo.
f) Le leve di fissaggio per la regolazione
della profondità della lama e dell’angolo
obliquo devono essere strette e sicure prima
dell’esecuzione di un taglio. Se la regolazione
della lama si sposta durante il taglio, può
provocare inceppamento e contraccolpi.
g) Usare maggiore attenzione quando si effettua
un “taglio a tuffo” nelle pareti già esistenti o in
altri punti ciechi. La lama sporgente potrebbe
tagliare oggetti che possono provocare un
contraccolpo.
Norme di sicurezza per l’uso della protezione
inferiore
a) Prima di ciascun utilizzo verificare che la
protezione inferiore si richiuda bene. Non
mettere in funzione la sega se la protezione
inferiore non si muove liberamente e non
si chiude istantaneamente. Non bloccare
o fissare mai la protezione inferiore in
posizione aperta. Se la sega viene fatta
cadere accidentalmente, la protezione
inferiore si potrebbe piegare; sollevarla con il
manico retrattile e assicurarsi che si muova
liberamente e non tocchi la lama o altre parti,
in tutti gli angoli e le profondità di taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la
molla non funzionano adeguatamente, devono
essere sottoposte a revisione prima dell’uso.
La protezione inferiore potrebbe funzionare
debolmente a causa di parti danneggiate,
depositi gommosi o accumulo di scorie.
c) La protezione inferiore dovrebbe essere
ritratta manualmente solo per tagli speciali
come i “tagli a tuffo” e i “tagli composti.
Sollevare la protezione inferiore mediante il
manico retrattile e, appena la lama entra nel
materiale, la protezione inferiore deve essere
rilasciata. Per tutte le altre applicazioni
di taglio con sega, la protezione inferiore
dovrebbe funzionare automaticamente.
d) Assicurarsi sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di poggiare la
sega su un banco o sul pavimento. Una lama
priva di protezione, che continua a girare
per forza d’inerzia, farà saltare all’indietro
la sega, che taglierà qualsiasi cosa troverà
sulla sua strada. Occorre conoscere il tempo
necessario alla lama per arrestarsi dopo il
rilascio dell’interruttore.
IT
41
Ferm
Prima di usare la sega circolare
Controllate quanto segue:
• Che il voltaggio del motore e della
sicurezza motore (se esistente)
corrispondano al voltaggio principale
(voltaggio richiesto per l’apparecchiatura
230V).
• Che il cavo elettrico e la presa di corrente
siano in buone condizioni: solidi, e senza
difetti o rotture.
• Che la lama sia ben fissata.
• Che la sega circolare venga usata unica-
mente per legno o prodotti simili al legno.
• Non usate dischi di seghe circolari
danneggiati o deformati.
Non applicate dei dischi HSS.
Fate uso esclusivo di dischi di seghe circolari
che rispettino le dimensioni richieste come
pure i dati tecnici e le descrizioni; non
applicate dischi la cui parte principale è più
larga o l’ingranaggio di taglio più piccolo del
corpo principale del coltello di rottura.
Non fermate il disco della sega circolare
facendo pressione laterale sul disco.
Convincetevi del fatto che il tappo di
protezione mobile potrà muoversi
liberamente. Accertatevi che il meccanismo
necessario per spingere indietro il tappo di
protezione potrà lavorare bene, in relazione
alla posizione chiusa.
Non dimenticate di non fissare il tappo di
protezione mobile nella posizione aperta.
Non esercitate mai pressione laterale sulla
lama. Questo potrebbe causare la rottura
della lama.
Prestate molta attenzione quando si taglia
legno nodoso, con chiodi o crepe e/o dello
sporco sopra, poiché ciò potrebbe far fermare
la lama.
Non lasciate mai la sega circolare
incustodita.
Usate questa sega circolare solo su legno o
su prodotti simili al legno
Uso dell’apparecchio
Usate ganasce o una morsetto per fissare il
lavoro.
Non spostate schegge di legno o simili nelle
vicinanze della lama con le mani. Poichè ci
sono piccoli pezzi di legno tra le parti fisse e
le parti mobili, la sega circolare dovrà essere
fermata, staccando la presa di corrente,
prima di rimuovere qualsiasi cosa.
Non tentate di tagliare prima che la sega
circolare abbia raggiunto la velocità
massima. Accertatevi che la sega circolare
gira senza carico (e quindi non è in contatto
con il lavoro) quando accendete
l’apparecchio. La sega circolare deve avere
prima raggiunto la velocità massima.
Non tagliate mai del legno che è più spesso
della lunghezza della lama di taglio.
Quando tagliate muri o pavimenti di legno,
controllate che non ci siano cavi elettrici o
tubazioni dove intendete tagliare.
Spegnete l’apparecchio ed aspettate fino a
che la lama è completamente ferma, prima di
spostare la sega dal lavoro ed appoggiarla.
Spegnete immediatemente l’apparecchio
quando:
La spina di corrente o il cavo elettrico sono
sfrangiati o danneggiati.
La presa di corrente è difettosa.
La sega circolare si surriscalda.
Si avverte la presenza di fumo od odore
causato dall’insulazione bruciacchiata.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de seguraa em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instrões
de segurança apresentadas no folheto de
segurança em anexo. Guarde as instruções num
lugar seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deteriorão do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo
de corrente especial, disponível a partir do
fabricante ou do servo de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados
imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo
a uma tomada.
Uso di cavi di prolunga
PT
42
Ferm
L’affilatrice è equipaggiata di un filo di
alimentazione a tre conduttori e una presa con
la messa a terra, Ecco perché si deve sempre
utilizzare una presa di corrente con la messa a
terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve
utilizzare una prolunga a tre conduttori con
messa a terra provvista di una presa e di una
spina femmina provviste di una messa a terra. La
misura minima del conduttore è di 1,5 mm
2
.
3. MONTAGGIO / REGLAZIONE
Prima di regolare la sega, accertate
viche l’apparecchio disconnesso.
Regolazione dell’angolo di segatura (angolo
obliquo)
Allentare le due manopole (12).
Ruotare la piastra sulla posizione corretta (0°
- 45°) e stringere nuovamente le manopole.
L’angolo di segatura (angolo obliquo) si può
leggere sul goniometro (14).
Adattare la guida per il taglio longitudinale
Allentare la manopola (11).
Introdurre la guida per il taglio longitudinale
nelle apposite fessure.
Regolare l’ampiezza di taglio corretta e
stringere nuovamente la manopola (11).
Regolazione della profindità di taglio
Allentare la manopola (3).
Spostare la piastra (7) verso il basso.
La profondità di taglio della lama della sega si
può leggere sul lato del dispositivo di
sicurezza.
Dopo aver regolato la profondità corretta,
stringere nuovamente la manopola di
fissaggio (3).
Sostituzione o pulizia della lama della sega
Usare la manopola di bloccaggio dell’asse
(13) per evitare la rotazione dell’asse.
Quindi allentare la vita a testa esagonale (6)
al centro della lama della sega usando la
chiave per viti Allen fornita.
Spostare il dispositivo di sicurezza sul retro e
mantenervelo con l’aiuto della manopola (15).
Ritirare l’anello di ritenuta e la lama della
sega e pulire la lama della sega o sostituirla
con una nuova.
Ricollocare la lama della sega sull’asse.
Il cuneo divisorio deve essere utilizzato
sempre, tranne quando s’intenda tagliare il
pezzo da lavorare nel mezzo.
Lasciare che il dispositivo di sicurezza ritorni
sulla lama della sega rilasciando la manopola
(15).
Stringere di nuovo la manopola di bloccaggio
dell’asse (13), riaggiustare l’anello di ritenuta
(8) e stringere con forza un’altra volta la vite a
testa esagonale (6).
4. MESSA IN SERVIZIO
Si raccomanda l’uso di una protezione
per l’udito durante l’utilizzo della sega
circolare
Interrutore Inserimento/Desinserimento
Premere il pulsante (16) con il pollice della
mano destra e tenerlo premuto.
Premere il pulsante (2) per accendere
l’apparecchio.
Rilasciare il pulsante (2) per spegnere
l’apparecchio.
Operativita
Tenete fermo il lavoro usando ganasce o
morsetti per avere entrambe le mani libere
per usare l’apparecchio
Accendere l’apparecchio ed appoggiare il
piano inferiore sul lavoro.
Muovere lentamente l’apparecchio verso la
linea di taglio precedentemente tracciata e
premere l’apparecchio in avanti.
Tenere il piano inferiore fermamente
appoggiato al lavoro per evitare che la sega
circolare inizi a vibrare, causando una rottura
prematura della lama.
Lasciate che sia l’apparechio a fare il
lavoro, non esercitate pressione inutile
sulla sega circolare.
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in
funzione mentre si effettuano operazioni
di manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi. Un
funzionamento continuo soddisfacente dipende
dall’adeguata conservazione della macchina e da
PT
43
Ferm
una pulizia regolare.
Soluzione ai problemi
Di seguito, elenchiamo le più probabili cause
e soluzioni per aiutarVi nel caso in cui la sega
circolare non dovesse funzionare bene.
1. La temperatura del motore elettrico eccede
i 70°C.
Il motore stato sovraccaricato da un lavoro
troppo grande.
• Tagliare più lentamente e permettere al
motore di raffredarsi.
Il motore difettoso.
• Si prega di contattare il servizio di
assistenza all’indirizzo riportato sulla
scheda di garanzia.
2. L’apparecchio non lavoro quando viene
acceso.
Il cavo e/o la spina sono danneggiati.
• Controllare il cavo e/o la spina.
Il tasto di accensione difettoso.
• Si prega di contattare il servizio di
assistenza all’indirizzo riportato sulla
scheda di garanzia.
3. Quando tagliando risulta difficile muovere
in avanti il lavoro ed il taglio non pulito.
La lama si curvata o allentata.
• Sostituire la lama.
4. La sega circolare fa parecchio rumore e/o
non scorre agevolmente.
Le spazzole di carbonio sono usurate.
• Si prega di contattare il servizio di
assistenza all’indirizzo riportato sulla
scheda di garanzia.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione. Se lo sporco non è asportabile,
usare un panno morbido inumidito con acqua
saponata. Non usare mai solventi come benzina,
alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Fig. F
Togliere le viti (17).
Ritirare le spazzole di carbone (18) dalla sega
circolare e controllare se sono logore.
Ricollocare le spazzole di carbone negli
appositi sostegni.
Controllare che il contatto di rame delle
spazzole di carbone stia bene in contatto con
la parte in rame del sostegno delle spazzole.
Rimettere a posto le viti (17) e stringerle con
forza.
Un uso frequente può causare l’usura
delle spazzole di carbonio. Un controllo
regolare, dopo ogni 30 ore d’uso, è
essenziale. Se le spazzole sono usurate
a meno di 4 mm, vanno sostituite.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni
aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usuradi una parte della sega, si prega
di contattare il servizio diassistenza all’indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell’imballaggio
sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli
appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell’apposita scheda allegata a parte.
SV
44
Ferm
CIRKELSÅG
Tack för att du har valt att köpa denna Ferm-
produkt.
Du har nu en enastående produkt som har
levererats av en av Europas ledande distributörer.
Alla produkter som Ferm levererar till dig är
tillverkade enligt högsta standarder för prestanda
och säkerhet. Dessutom ingår det i vår filosofi att
erbjuda en högklassig kundservice som backas
upp av vår omfattande garanti.
Vi hoppas att du får många års glädje av din nya
produkt.
Siffrorna i nedanståendetext motsvarar
bilderna påsidan 2
För din egen och andras säkerhet, var
vänlig läs denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten tas i bruk. Det
kommer att hjälpa dig att förstå din
produkt bättre och förebygger onödiga
risker. Spara denna bruksanvisning på
ett säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering och inställeringsföreskrifter
4. Bruk
5. Underhål
1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Teksnika data
Spänning 230 V
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 1200 W
Varvtal, obelastad 5500/min
Sågklinga Ø185xØ20x2,4 mm
Sågtänder Z24
Max sågdjup 90° 65 mm
Max sågdjup 45° 43 mm
IP-klass IP 20
Vikt 3,47 kg
Lpa (bullernivå) 92,8+3 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 103,8+3 dB(A)
Vibrationsvärde 3,787+1,5 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts enligt
ett standardiserat test i enlighet med EN 60745;
detta värde kan användas för att jämföra
vibrationen hos olika verktyg och som en
ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte
används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att
underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla
händerna varma och styra upp ditt arbetssätt
Produktinformation
Fig. A
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Ställknapp för skärdjup
4. Nätsladd
5. Sågbladsskydd
6. Sexkantsskruv
7. Fotplatta
8. Stoppring
9. Sågblad
10. Klyvskydd
11. Klyvskyddets ställknapp
12. Sågvinkelns ställknapp
13. Axelns spärrknapp
14. Skydd
15. Vred
16. Säkerhetsbrytare
17. Kolborstskruv
18. Kolborste
Förpackningens innehåll
1 Cirkelsåg
1 Klyvskydd
1 TCT-sågblad Ø185 mm
1 Sexkantsnyckel
1 Kolborstarna set
Kontrollera om maskinen, tösa delar eller tillbehör
uppvisar transportkador.
SV
45
Ferm
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna
i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Förbipasserande får inte komma för
nära
Bär ögon- och hörselskydd
Använd en skyddsmask mot damm. När
du arbetar med trä, metall eller andra
material, kan damm bildas som är
skadlig för hälsan. Arbeta ej med
material som innehåller asbest!
Varning
a) Håll händerna borta från skärområdet
och klingan. Håll din andra hand på
hjälphandtaget eller motorhöljet. Om båda
händer håller sågen kan de inte skadas av
klingan.
b) Sträck dig inte under arbetsstycket.
Skyddsanordningen kan inte skydda dig från
klingan under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet efter arbetsstyckets
tjocklek. Det får inte synas mer än en hel tand
av klingans tänder under arbetsstycket.
d) Håll aldrig det stycke som skall sågas i dina
händer eller mot dina ben. Fäst arbetsstycket
i en stabil plattform. Det är viktigt att stödja
arbetsstycket ordentligt för att minimera
kroppslig kontakt, förhindra att klingan nyper
fast eller att du tappar kontrollen.
e) Håll elverktyget i de isolerade greppytorna
när skärverktyget kan komma i kontakt
med dolda kablar eller sin egen kabel. Vid
kontakt med en strömförande kabel utsätts
också elverktygets metalldelar för ström och
operatören kan då få en stöt.
f) Vid klyvsågning skall alltid ett mothåll eller en
rak kantstyrning användas. Detta förbättrar
sågsnittets noggrannhet och minskar risken
för att klingan nyper fast.
g) Använd alltid klingor med rätt storlek och form
(diamant eller runt) på fästets hål. Klingor
som inte passar i sågens fäste kommer inte
att röra sig i cirkelrund bana, vilket kan leda
till att du tappar kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor
eller bultar på klingorna Klingornas brickor
och bultar är specialkonstruerade för din såg,
för optimal prestanda och driftssäkerhet.
Orsaker till och förebyggande av driftskast
Kast är en plötslig reaktion från en klämd,
fastnypt eller felriktad sågklinga, vilket gör att
en okontrollerbar såg lyfts upp från
arbetsstycket mot operatören;
När klingan nyps fast eller kläms ordentligt i
skåran drivs enheten snabbt tillbaka mot
operatören, på grund av klingans tjuvstopp
och motorns reaktion.
Om klingan vrids eller riktas fel i klyvningen,
kan tänderna på klingans bakre kant borra in
sig i den övre träytan, vilket gör att klingan
reser sig från skåran och kastas tillbaka mot
operatören.
Kast är resultatet av felaktig användning av
sågen och/eller felaktiga driftsförfaranden eller
-förhållanden, vilket kan undvikas genom att följa
de försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Behåll ett fast grepp med båda händer på
sågen och placera dina armar så att de står
emot kraften från plötsliga kast. Placera
kroppen på en av sågens sidor, men inte i
linje med klingan. Plötsliga kast kan göra
att sågen kastas bakåt, men kraften från
plötsliga kast kan däremot kontrolleras av
operatören om korrekta försiktighetsåtgärder
vidtas.
b) När klingan nyps fast eller när en sågning
avbryts oavsett anledning, släpper du
avtryckaren och håller sågen orörlig i
arbetsstycket tills klingan stannat helt. Förk
inte ta bort sågen från arbetsstycket och dra
inte tillbaka sågen medan klingan fortfarande
snurrar, eftersom ett plötsligt kast då kan ske.
Undersök och korrigera felaktigheter för att
förhindra att klingan nyper fast.
c) När sågen startas igen centrerar du klingan
i arbetsstyckets skåra och kontrollerar att
sågtänderna inte sitter fast i stycket. Om
SV
46
Ferm
sågklingan sitter fast kan det hända att den
kastas tillbaka från arbetsstycket då sågen
startas igen.
d) Ge stora arbetsstycken stöd för att minimera
risken att klingan nyper fast eller kastas
tillbaka. Stora arbetsstycken brukar bågna
av sin egen vikt. Stöden måste placeras på
båda sidor under arbetsstycket, i närheten av
skärlinjen och arbetsstyckets kant.
e) Använd inte slitna eller skadade sågklingor.
Oslipade eller felaktigt inställda klingor ger
ett smalt sågsnitt som orsakar överdriven
friktion, medför att klingan nyper fast och ger
plötsliga kast.
f) Spakarna för justering av skärdjup och
snedslipning måste vara åtdragna innan
sågning sker. Om justering av klingan sker
under sågning, kan det göra så att klingan
nyper fast och ge plötsliga kast.
g) Var extra försiktig när du skär igenom
befintliga väggar eller andra ”blinda” ytor. Det
kan hända att den framskjutande klingan skär
i föremål som kan orsaka plötsliga kast.
Säkerhetsinstruktioner för nedre
skyddsanordningen
a) Kontrollera att det nedre skyddet stängs
ordentligt varje gång maskinen skall
användas. Använd inte sågen om det nedre
skyddet inte rör sig fritt eller stängs direkt.
Fäst eller bind inte fast det nedre skyddet
i öppet läge. Om du skulle tappa sågen
kan det nedre skyddet böjas. Höj det nedre
skyddet med handtaget och se till att det rör
sig fritt och inte vidrör klingan eller annan del
av sågen, oavsett vinkel och djup.
b) Kontrollera fjäderns funktion på det nedre
skyddet. Om skyddet och fjädern inte
fungerar korrekt måste de ses över innan
sågen används. Det kan hända att det nedre
skyddet är trögt på grund av skadade delar,
gummiavlagring eller skräp.
c) Det nedre skyddet skall endast dras bort
manuellt vid specialsågningar, exempelvis
”vinklad sågning” och ”slipande sågning”.
Höj det nedre skyddet genom att dra tillbaka
handtaget och släpp sedan det nedre
skyddet när klingan kommer i kontakt med
arbetsstycket. För all annan sågning skall det
nedre skyddet manövreras automatiskt.
d) Se alltid till att det nedre skyddet täcker
klingan innan du placerar sågen på en bänk
eller på golvet. Om en snurrande klinga är
oskyddad kan sågen vandra bakåt och skära
av allt i sin väg. Var uppmärksam på att det
tar tid för klingan att stanna efter att du släppt
avtryckaren.
Innan du tar maskinen i drift
Kontrollera följande:
• Stämmer motorns anslutningsspänning
med nätspänningen
• Är elsladd och stickkontakt i bra skick
• Se efter så att sågklingan inte saknar
några sågtänder eller har sprickor eller
bucklor, för då skall den bytas ut direkt
• Kontrollera om sågklingan sitter fast
ordentligt
• Använd inga sågklingor som är
deformerade eller skadade.
Använd inga HSS-klingor.
Använd bara sågklingor som uppfyller
angivna dimensioner och beskrivningar.
Använd inga sågklingor där stommen är
bredare eller tandningen smalare än
klyvkniven.
Stanna aldrig sågklingan genom att utöva
tryck sidledes på den.
Kontrollera själv att den rörliga skyddskåpan
kan röra sig fritt och att mekanismen som
trycker tillbaka skyddskåpan till stängt läge
fungerar väl.
Blockera inte den rörliga skyddskåpan i öppet
läge.
Var försiktig vid sågning i arbetsstycken med
knastar, spik, sprickor eller smutsbeläggning.
Att såga sådant virke kan utgöra en risk för att
sågen kör fast.
Låt aldrig cirkelsågen stå obevakad om den
går.
Använd cirkelsågen bara till att såga virke.
Vid användningen av maskinen
Arbetsstycket skall klämmas fast ordentligt.
Trärester o.likn. som hamnar alldeles intill
sågklingan får du inte ta bort med handen.
Om trärester skulle bli klämda mellan fasta
eller rörliga delar skall du stanna sågen och
dra ut stickkontakten, innan du tar bort dem.
Se till att du startar cirkelsågen obelastad (låt
den alltså aldrig komma i kontakt med
arbetsstycket innan den kopplas till).
Cirkelsågen skall först nå sitt max varvtal.
Såga inga arbetsstycken som är tjockare än
sågets djup.
Var säker på när du sågar i väggar och golv
att det inte har dragits några elkablar,
vattenledningar eller andra rör där.
Koppla först ifrån cirkelsågen och vänta tills
SV
47
Ferm
den står stilla, innan du tar bort den fn
arbetsstycket eller lägger ned den.
Du skall stänga av maskinen direkt vid:
Söndrig stickkontakt, elsladd eller elledning.
Söndrig omkopplare.
Överhettning av maskinen.
Rök eller illaluktande rök från svedd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller
lokalt i samband med brandfara, fara för
elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet
med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar
eller stickkontakter meddetsamma efter det att du
har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst
1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en
haspel, rulla då ut den helt och hållet.
3. MONTERING OCH
INSTÄLLERINGS FÖRESKRIFTER
Innan du ställer in sågen, skall du först
kontrollera om stickkontakten är ute ur
vägguttaget.
Montering av sågbladet (fas)
Lossa båda knapparna (12).
Rotera fotplattan till korrekt läge (0°-45°) och
drag åt knapparna igen. Sågvinkeln (fas) kan
avläsas på gradskivan (14).
Montering av klyvskyddet
Skruva loss knappen (11).
Sätt fast klyvskyddet i motsvarande springor.
Ställ in korrekt skärbredd och drag åt
knappen (11) igen.
Inställning av skärdjup
Skruva loss knappen (3).
Flytta fotplattan (7) nedåt.
Sågbladets skärdjup kan avläsas på skyddets
sida.
Drag åt ställknappen (3) igen när korrekt djup
ställts in.
Byte eller renring av sågbladet
Använd axelns spärrknapp (13) för att
förhindra att axeln roterar.
Lossa därefter sexkantsskruven (6) i mitten
av sågbladet. Använd bifogad
sexkantsnyckel.
Vrid skyddet bakåt och håll det där med hjälp
av knappen (15).
Tag bort stoppringen och sågbladet och
rengör sågbladet eller byt ut det mot ett nytt.
Sätt tillbaka sågbladet på axeln.
Sätt tillbaka skyddet över sågbladet genom
att släppa knappen (15).
Tryck in axelns spärrknapp (13) igen, montera
tillbaka stoppringen (8) och drag åt
sexkantsskruven (6) ordentligt igen.
4. BRUK
Användning av hörselskydd
rekommenderas när man använder
cirkelsågen.
Till-/Frånkoppling
Tryck in knapp (16) med tummen i din högra
hand och håll den intryckt.
Tryck sen in knapp (2). Cirkelsågen rör nu på sig.
Genom att släppa upp knapp (2) stannar
cirkelsågen.
Att ta i drift
Kläm fast arbetsstycket så att båda händerna
är fria för att hålla fast cirkelsågen och styra
den.
Koppla till cirkelsågen och placera sågdelen
på arbetsstycket.
Flytta den långsamt efter i förväg inritad
såglinje och skjut cirkelsågen långsamt framåt.
Tryck sågdelen kraftigt mot arbetsstycket.
SV
48
Ferm
Låt cirkelsågen göra jobbet! Tryck därför
inte alltför hårt mot cirkelsågen.
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings-
förande när underhållsarbeten utförs på
de mekaniska delarna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och
hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
Avbrott
Om inte bandsågen fungerar som du vill, följer
nedan ett antal möjliga orsaker med dithörande
åtgärder.
1. Elektromotorn blir överhettad.
Motorn överbelastas genom för stora
arbetsstycken.
• Såga med ett lägre tempo och ge motorn
tillfälle att svalna.
Motorn är defekt.
• Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset.
2. Tillkopplad maskin går inte.
Det finns ett avbrott i nätanslutningen.
• Kontrollera om det finns brott i
nätanslutningen.
Omkopplaren har gått sönder.
• Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset.
3. Arbetsstycket går mycket svårt i en raklinje
utmed sågklingan och sägsnittet är ojämnt.
Sågklingan är buktig eller oskarp.
• Byt ut sågklingan.
4. Cirkelsågen alstrar oljud och/eller går
ojämnt.
Kolborstarna är slitna.
• Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tlvatten
vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Byte av karbonborstarna
Fig. F
Avlägsna skruvarna (17).
Avlägsna karbonborstarna (18) från den
runda handsågen och syna dem på slitage.
Sätt tillbaka karbonborstarna i bifogade
borsthållare.
Kontrollera att kopparkontakten på
karbonborstarna har bra kontakt med
koppardelen i borsthållaren.
Sätt tillbaka skruvarna (17) och drag åt dem
ordentligt.
Efter intensiv användning kan
kolborstarna bli slitna. En regelbunden
kontroll var 30:e driftstimma är därför
nödvändig. Är kolborstarna kortare än 4
mm skall de bytas ut mot nya.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
FI
49
Ferm
PYÖRÖSAHA
Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen.
Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote,
jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista
toimittajista.
Kaikki tuotteet, jotka Ferm on sinulle toimitta -
nut, on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusnormien mukaan, ja osana filoso-
fiaamme on järjestää oivallista asiakaspalvelua,
johon kuuluu täydellinen takuumme.
Toivomme, että nautit tämän tuotteen
käyttämisestä monia tulevia vuosia.
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla
2 olevienkuvien numeroita.
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien
henkilöiden turvallisuuden takia lue
nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin
ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan
paremmin ja osaat välttää tarpeettomia
riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti
talteen vastaisen varalle.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Osien asennus / Huolto
4. Käyt
5. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230 V
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 1200 W
Kierrosnopeus,
kuormittamaton 5500/min.
Terä kapasiteetti Ø185xØ20x2,4 mm
Halkeamia Z24
Maks. sahaussyvyys 90° 65 mm
Maks. sahaussyvyys 45° 43 mm
IP-luokka IP 20
Paino 3,47 kg
Lpa (ããnenpainetaso) 92,8+3 dB(A)
Lwa (ããnentehotaso) 103,8+3 dB(A)
Värähtelyarvo 3,787+1,5 m/s
2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu
tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan
käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä
alustavana tärinälle altistumisen arviona
käytettäessä laitetta manituissa
käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai
erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on
käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä
laite ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet
lämpiminä ja järjestämällä työmenetelmät
Tuotteen tiedot
Kuva A
1. Kahva
2. Virtakatkaisin
3. Leikkuusyvyyden lukitusnuppi
4. Virtajohto
5. Sahanterän suoja
6. Kuusioruuvi
7. Levy
8. Pidätysrengas
9. Sahanterä
10. Työstöaita
11. Työstöaidan lukitusnuppi
12. Sahauskulman lukitusnuppi
13. Akselin lukitusnuppi
14. Astelevy
15. Nuppi
16. Turvakytkin
17. Hiiliharjaruuvi
18. Hiiliharja
Pakkauksen sisältö
1 Pyörösaha
1 Tstöaita
1 TCT-sahanterä Ø 185 mm
1 Kuusiokoloavain
1 Hiiliharjojen
Tarkista, että, irto-osat ja värusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
2. TURVAOHJEET
FI
50
Ferm
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Använd en skyddsmask mot damm. När
du arbetar med trä, metall eller andra
material, kan damm bildas som är
skadlig för hälsan. Arbeta ej med
material
Vaara
a) Pidä kätesi poissa leikkuualueelta ja
terästä. Pidä toinen kätesi apukahvalla tai
moottorikotelolla. Jos molemmat kädet
pitävät kiinni pyörösahan kahvoista, terä ei
voi osua niihin vahingossa.
b) Älä kurkota työkappaleen alle. Suojus ei
voi suojata sinua terältä työkappaleen
alapuolella.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan. Vähemmän kuin
kokonainen terähammas tulisi olla näkyvissä
työkappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta
käsissäsi tai jalkojesi päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan tasoon. On
tärkeätä tukea työ kunnolla ruumiinosien
vaarantumisen, terän juuttumisen tai
hallinnan menettämisen minimoimiseksi.
e) Tartu sähkötyökaluun eristetyis
otepinnoista, kun suoritat työtä, jossa
sahatyökalu saattaa olla kosketuksissa
piilossa oleviin johtoihin tai omaan johtoonsa.
Kontakti varattuun johtoon saattaa varata
myös sähkötyökalun paljaat metallipinnat ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
f) Tstettäessä käytä aina työstöaitaa tai
oikolautaa ohjaimena. Tämä parantaa
sahauksen tarkuutta ja vähentää terän
juuttumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina teriä, joissa on oikean kokoiset ja
muotoiset kiinnitysreiät (vinoneliö tai pyöreä).
Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnitysosia,
toimivat epäkeskisesti, aiheuttaen hallinnan
menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai väär
terän välirenkaita tai pulttia. Terän välirenkaat
ja pultti on erityisesti suunniteltu sahaasi
varten parhaan mahdollisen toiminnan ja
käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Takaiskun syyt ja käyttäjän toimet sen
estämiseksi
Takaisku on äkillinen reaktio puristuneeseen,
juuttuneeseen tai väärin kohdistettuun
sahanterään, jolloin hallitsematon saha
nousee ylös ja ulos työkappaleesta kohti
käyttäjää;
Kun terä on puristuksissa tai kiinnittyy tiukasti
uran sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin
reaktio työntää yksikön äkillisesti takaisin
kohti käyttäjää;
Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin
sahauksessa, terän takareunan hampaat
saattavat leikkautua kiinni puun yläpintaan,
aiheuttaen terän kiipeämisen ulos urasta ja
hyppäämisen takaisin kohti käyttäjää.
Takaisku aiheutuu sahan väärinkäytöstä ja/tai
väärästä käyttömenetelmästä tai –olosuhteista,
ja se voidaan välttää noudattamalla allamainittuja
oikeita varotoimia.
a) Pidä saha tukevassa otteessa molemmin
käsin ja aseta käsivartesi vastustamaan
takaiskun voimaa. Sijoita vartalosi terän
jommalle kummalle sivulle mutta ei linjaan
terän kanssa. Takaisku saattaa saada terän
hyppäämään taaksepäin mutta käyttäjä
voi hallita takaiskun voimaa, mikäli oikeita
varotoimia noudatetaan.
b) Kun terä juuttuu tai kun keskeytät
sahaamisen mistä syystä tahansa, päästä
liipaisimesta ja pidä sahaa liikkumatta
materiaalissa, kunnes terä pysähtyy
kokonaan. Älä koskaan yritä poistaa sahaa
työstä tai vedä sahaa taaksepäin kun terä
on liikkeessä tai takaisku saattaa tapahtua.
Selvitä terän juuttumisen syy ja ryhdy
korjaaviin toimiin estääksesi sen.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen
työkappaleessa, keskitä sahanterä urassa
ja tarkista, että terän hampaat eivät ole
kiinni materiaalissa. Jos terä on juuttunut,
se saattaa liikkua tai iskeä takaisin
FI
51
Ferm
työkappaleesta, kun saha käynnistetään
uudelleen.
d) Tue suuret levyt minimoidaksesi terän
puristumisen ja takaiskut. Suuret levyt
saattavat painua oman painonsa alla. Tukia
tulee asettaa levyn alle molemmin puolin,
lähellä sahauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin teroitetut terät
tuottavat kapean uran, joka aiheuttaa liiallista
kitkaa, terän juuttumista ja takaiskuja.
f) Terän syvyyden ja viisteen säädön
lukitsimien tulee olla tiukkoja ja lukossa
ennen sahaamisen aloittamista. Terän
säätöjen muuttuminen sahaamisen aikana
saattaa aiheuttaa juuttumista ja takaiskuja.
g) Noudata erityistä varovaisuutta kun teet
työntösahauksen” olemassaolevaan seinään
tai muihin sokkoalueisiin. Esiintyöntyvä terä
saattaa leikata esineitä, jotka voivat aiheuttaa
takaiskun.
Turvaohjeet, alasuojus
a) Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen
ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa,
mikäli alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu
välitmästi. Älä koskaan purista tai sido
alasuojusta auki-asentoon. Jos saha putoaa
vahingossa, alasuojus saattaa vääntyä.
Nosta alasuojus sisään vedettävän kahvan
avulla ja varmista, että se liikkuu vapaasti
eikä kosketa terää tai muita osia kaikissa
sahauskulmissa ja -syvyyksissä.
b) Tarkista alasuojuksen jousen toimivuus. Jos
suojus ja jousi eivät toimi kunnolla, ne tulee
huoltaa ennen käyttöä. Alasuojus saattaa
toimia hitaasti vioittuneiden osien, tahmeiden
jäämien tai kerääntyneiden roskien vuoksi.
c) Alasuojus tulee vetää alas manuaalisesti
ainoastaan erikoissahausta, kuten
työntösahausta” ja “yhdistelmäsahausta”
varten.” Nosta alasuojus vetämällä kahvasta
ja heti kun terä leikkaa materiaaliin, alasuojus
tulee päästää alas. Kaikissa muissa
sahauksissa alasuojuksen pitäisi toimia
automaattisesti.
d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän,
ennenkuin lasket sahan alas penkille tai
lattialle. Suojaamaton, vapaasti pyörivä terä
saa sahan liikkumaan taaksepäin, leikaten
kaikkea sen tielle osuvaa. Ole tietoinen
ajasta, jonka terän kestää pysähtyä kun se on
kytketty pois päältä.
Ennen pyörösahan käytöönottoa
Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin.
• Tarkista, sopivatko moottorin ja verkon
jännite yhteen.
• Tarkista, että johto ja pistoke ovat
hyvässä kunnossa.
• Tarkista, että terässä ei ole halkeamia ja
että terästä ei puutu hampaita. Vialliset
terät on vaihdettava välittömästi.
• Tarkista terän kiinnitys.
• Älä käytä epämuodostuneita tai vioittuneita
teriä.
Älä käytä HSS-teriä.
Käytä vain teriä, jotka mitoiltaan ja
ominaisuuksiltaan vastaavat tässä
ilmoitettuja arvoja. Älä käytä terää, jonka
paksuus ylittää rakoveitsen paksuuden, tai
jonka hammastus on rakoveistä kapeampi.
Älä koskaan pysäytä pyörivää terää
työntämällä sitä sivusuunnassa jotakin
vasten.
Varmista, että teräsuojus ei ole jumiutunut.
Tarkista myös, palaako suojus suljettuun
asentoon.
Älä lukitse liikkuvaa suojusta siten, että se jää
auki.
Varo puuta sahatessasi oksia, nauloja,
halkeamia ja/tai likaa. Terä voi jumiutua
niihin.
Älä koskaan jätä pyörösahaa ilman
valvontaa.
Käytä pyörösahaa vain puun sahaamiseen.
Koneen käytön aikana
Kiinnitä sahattava puukappale tukevasti
kiinni.
Älä poista lastuja tms. käsin terän läheltä. Jos
koneen kiinteisiin ja/tai liikkuviin osiin on
jumiutunut lastuja, kone on ensin
sammutettava ja pistoke vedettävä
pistorasiasta ennen lastujen poistamista.
Anna sahalle aikaa saavuttaa
huippukierroksensa, ennen kuin aloitat
sahaamisen.
Älä yritä sahata puuta, jonka paksuus ylittää
sahaussyvyyden.
Varo sähkö- tai vesijohtoja, jos sahaat seinää
tai lattiaa.
Sammuta kone sahauksen jälkeen ja odota
kunnes terä on pysähtynyt, ennen kuin kosket
sahattuun kappaleseen ja ennen kuin asetat
koneen pöydälle tai maahan.
Pysäytä kone välittömästi jos:
FI
52
Ferm
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Kone on ylikuumentunut.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta
tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot
ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyt
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien
on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. OSIEN ASENNUS / HUOLTO
Irrota pistoke rasiasta, ennen kuin
säädät konetta.
Sahauskulman (jiiri) asettaminen
Kierrä molemmat nupit (12) auki.
Kierrä levy oikeaan kulmaan (0° - 45°) ja
kiristä nupit. Sahauskulma (jiiri) voidaan
lukea astelevystä (14).
Työstöaidan asentaminen
Löysennä nuppi (11).
Aseta työstöaita reikiin.
Aseta leikkuuleveys oikeaksi ja kiristä nuppi
(11).
Sahaussyvyyden asettaminen
Löysennä nuppi (3).
Siirrä levyä (7) alaspäin.
Sahanterän sahaussyvyyden voi lukea
suojasta.
Kiristä lukitusnuppi (3) uudelleen, kun oikea
syvyys on asetettu.
Sahanterän vaihtaminen tai puhdistaminen
Käytä akselin lukitusnuppia (13), ettei akseli
pääse pyörimään.
Löysennä seuraavaksi sahanterän keskellä
oleva kuusiokoloruuvi (6) käyttämällä
mukana tulevaa kuusiokoloavainta.
Käännä suojus taakse ja pidä se siinä nupin
(15) avulla.
Vedä pidätysrengasta ja sahanterää.
Puhdista sahanterä tai vaihda se uuteen.
Asenna sahanterä takaisin akselille.
Päästä suojus takaisin sahanterän päälle
vapauttamalla nuppi (15).
Paina akselin lukitusnuppi (13) takaisin
sisään. Asenna pidätysrengas (8) takaisin ja
kiristä kuusioruuvi (6) kunnolla.
4. KÄYTTÖ
Suosittelemme kuulosuojaintenyttöä
pyörösahaa käytettäessä.
Käynnistys/Pysäutys
Paina painiketta (16) oikean käden
peukalolla, ja pidä se alas painettuna.
Paina painiketta (2). Pyörösaha käynnistyy.
Saha pysähtyy laskemalla painike (2) irti.
Käytöönotto
Kiinnitä sahattava puukappale, jotta voit
käyttää molempia käsiä pyörösahan
pitelemiseen ja ohjaamiseen.
Käynnistä saha ja aseta sen pohja
työstettävää puuta vasten.
Työnnä sahaa hitaasti piirrettyä linjaa pitkin.
Paina sahaa lujasti työstettävää puuta
vasten.
Anna pyörösahan itse tehdä työt! Ä
työnnä sitä suurella voimalla.
5. HUOLTO
FI
53
Ferm
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Häiriöt
Pyörösahan toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset
syyt sekä korjaukset.
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa.
Moottori ylikuormittuu, koska sahataan liian
suuria kappaleita.
• Sahaa hitaammin ja anna moottorin
jäähtyä.
Moottori on viallinen.
• Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä.
Virransyöttö on keskeytynyt.
• Tarkista johto ja pistoke.
Kytkin on viallinen.
• Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
3. Sahaa on vaikea ohjata suoraan ja
sahauksen jälki on epätasainen.
Sahan terä on tylsä tai vääntynyt.
• Vaihda terä.
4. Pyörösaha pitää kovaa melua ja/tai käy
epätasaisesti,
Hiiliharjat ovat kuluneet.
• Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa
se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne,
koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Hiiliharjojen vaihto
Kuva F
Irrota ruuvit (17).
Vedä hiiliharjat (18) ulos pyörösahasta ja
tarkista ne kulumisen varalta.
Asenna hiiliharjat takaisin harjapidikkeisiin.
Tarkista, että hiiliharjojen kuparikontakti ottaa
kunnolla kiinni harjanpidikkeen kupariosaan.
Asenna ruuvit (17) takaisin kiristä ne
kunnolla.
Pitkän käytön jälkeen hiiliharjat voivat
olla kuluneita. Tarkista niiden kunto
säännöllisesti 30 käyttötunnin välein.
Jos harjat ovat kuluneet alle 4 mm:n
pituuteen, ne on vaihdettava.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan
kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon.
Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
NO
54
Ferm
SIRKELSAG
Tusen takk for at du valgte dette Ferm-
produktet.
Det betyr at du nå har anskaffet et fremragende
produkt, levert av en av Europas ledende
distributører.
Alle produkter fra Ferm er framstilt i samsvar med
de strengeste standarder når det gjelder ytelse
og sikkerhet. En del av vår filosofi er også å yte
fortreffelig kundeservice, som i tillegg støttes av
vår omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet i
mange år framover.
Tallene i følgende tekst viser til bildene på
side 2
Les denne bruksanvisningen nøye før
maskinen tas i bruk. Sørg for å vite
hvordan maskinen virker og hvordan
den skal betjenes. Vedlikehold
maskinen i henhold til instruksene, slik
at den alltid virker som den skal.
Oppbevar denne bruksanvisningen og
den vedlagte dokumentasjonen ved
maskinen.
Innhold
1. Techniske spesifikasjoner
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Montering / innstillingsforskrifter
4. Bruk
5. Vedlikehold
1. TECHNISKE SPESIFIKASJONER
Maskindata
Spenning 230 V
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 1200 W
Turtall, ubelastet 5500/min.
Sagblad Ø185xØ20x2.4 mm
Tander Z24
Maksimal sagedybde 90° 65 mm
Maksimal sagedybde 45° 43 mm
IP Klasse IP 20
Vekt 3,47 kg
Lpa (lydtrykk) 92,8+3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 103,8+3 dB(A)
Vibrasjonsverdi 3,787+1,5 m/s
2
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av
vibrasjoner ved å vedlikeholde verktøyet og
utstyret, holde hendene varme og organisere
arbeidsmåten din
Produktinformasjon
Fig. A
1. Håndtak
2. På/av-bryter
3. Klemmeknapp for sagdybde
4. Strømledning
5. Sagbladvern
6. Sekskantskruer
7. Fundamentplate
8. Låsering
9. Sagblad
10. Parallellanlegg
11. Klemmeknapp for parallellanlegg
NO
55
Ferm
12. Klemmeknapp for sagvinkel
13. Låseknapp for aksel
14. Vinkelmåler
15. Knapp
16. Sikkerhetsbryter
17. Kullbørste skrue
18. Kullbørste
Pakkens indhold
1 Sirkelsag
1 Parallellanlegg
1 TCT-sagblad Ø 185 mm
1 Sekskantnøkkel
1 Kolbørster
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke
har fått transportskader.
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
Symbolforklaring
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Hold andre personer på avstand
Bruk vernebriller og hørselsvern
Bruk støvmaske. Arbeid med tre,
metaller og andre materialer kan det
oppstå helsefarlig støv. Ikke arbeid med
materialer som inneholder asbest!
Fare
a) Hold hendene vekke fra skjæreområdet
og sagbladet. Hold din andre hånd på
hjelpehåndtaket, eller motorkassen. Hvis du
holder sagen med begge hender, kan du ikke
skjære deg.
b) Ikke ta under arbeidsemnet. Vernet kan ikke be-
skytte deg mot sagbladet under arbeidsemnet.
c) Tilpass kuttedybden etter arbeidsemnets
tykkelse. Ikke mere enn en av sagbladets
tenner skal være synlig under arbeidsemnet.
d) Hold aldri stykket som kuttes i hendene eller
over beina. Sikre arbeidsemnet på en stabil
plattform. Det er viktig å støtte arbeidsemnet
godt, slik at en verner kroppen, sikrer at
sagbladet ikke sitter fast, eller at en mister
kontrollen.
e) Hold det elektriske verktøyet i isolerte
håndtak når du arbeider på steder hvor
sirkelsagen kan komme borti gjemte
ledninger ellers dens egen ledning. Kontakt
med en strømførende ledning vil også gjøre
utsatte metalldeler av elektroverktøyet
strømførende, og gi brukeren støt.
f) Når du sager, skal du bruke et gjerde eller en
presisjonslinjal. Dette gir bedre nøyaktighet
og mindre risiko for at sagbladet sitter fast.
g) Bruk alltid sagblad i korrekt størrelse og form
(diamant eller rund) med akselhull. Blad som
ikke passer til sagens monteringsmaskinvare,
vil ikke virke riktig, og føre til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feile bladskiver eller
bolter. Bladskivene og boltene er spesielt
designet til denne sagen, for best mulig ytelse
og brukssikkerhet.
Årsaker til Kickback og hvordan det kan
forhindres
Kickback er en plutselig reaksjon hos et
fastklemt, bundet eller dårlig utlignet sagblad,
noe som får en ukontrollert sag til å løftes opp
og ut av arbeidsemnet mot brukeren.
Hvis bladet sitter fastklemt eller er bundet fast
i hakket, stanser bladet, og motorreaksjonen
går hurtig tilbake mot brukeren.
Hvis bladet blir bøyd eller skjevt i kuttet, kan
det føre til at tennene på bakre del av
sagbladet graver seg inn i øvre overflate på
planken, noe som får bladet til å hoppe ut av
hakket og mot brukeren.
Kickback kommer av feil bruk av sagen og /eller
feile prosedyrer, forhold , og kan unngås hvis en
tar de riktige forholdsregler som står nedenfor.
a) Hold et fast grep med begge hender på
sagen, og plasser armene slik at du kan
motstå tilbakslag. Still deg med kroppen
på begge sider av bladet, men ikke på linje
med bladet. Kickback kan forårsake sagen
til å hoppe bakover, men kickback kan
kontrolleres av brukeren, hvis en tar de rette
forbehold.
b) Hvis bladet sitter fast, eller blir avbrutt av en
eller annen grunn, utløs triggeren og hold
NO
56
Ferm
sagen i ro i materialet til bladet stopper helt.
Prøv aldri å fjerne sagen fra arbeidet eller
å trekke sagen bakover mens bladet er i
bevegelse, ellers kan det oppstå kickback.
Gjør undersøkelser og utfør forbedringer for å
eliminere årsaken til at bladet setter seg fast.
c) Når en starter en sag på nytt i arbeidsemnet,
skal sagbladet sentreres i hakket ,og en
må kontrollere at tennene ikke sitter fast i
materialet. Hvis sagbladet sitter fast, kan det
hoppe ut, eller det kan oppstå kickback når
sagen startes på nytt.
d) Støtt lange planker for å minske risikoen for at
bladet sitter fast eller kickback. Store planker
har en tendens til å synke ned på grunn av
egenvekten. En må plassere støtte på begge
sider av planken, nær kuttekanten og nær
enden på planken.
e) Ikke bruk sløve eller skadde blader. Uslepne
sagblad eller blad som ikke er satt riktig i,
skaper et smalt hakk som forårsaker ekstra
friksjon, bladbinding eller kickback.
f) Spakene som tilpasser bladdybden og
skråskjæring må være stramt og sikkert før
en sager. Hvis sagbladsinnstillingen endres
når en sager, kan det forårsake at bladet sitter
fast og kickback.
g) Vær ekstra forsiktig når du dybdesliper
i eksisterende vegger eller andre
blindområder. Sagbladet kan sage over ting
som kan forårsake kickback.
Sikkerhetsinstrukser nedre bladbeskytter
a) Kontroller at den nedre bladbeskytteren
lukker skikkelig før bruk. Ikke bruk sagen hvis
den nedre beskytteren ikke kan beveges fritt
og lukker med en gang. Press eller bind aldri
den nedre bladbeskytteren inn i åpen stilling.
Hvis sagen mistes ved et uhell, kan den
nedre beskytteren bli bøyd. Hev den nedre
beskytteren med inntrekkshåndtaket og vær
sikker på at det kan beveges fritt og ikke
berører sagbladet eller noen andre deler, i all
hakkets vinkler og dybde.
b) Kontroller at den nedre beskytterens fjær
virker. Hvis bladbeskytteren og fjæren ikke
virker skikkelig, må de repareres før bruk.
Den nedre beskytteren kan virke dårlig pga
ødelagte deler, klebrige rester eller støv.
c) Den nedre bladbeskytteren skal trekkes inn
manuelt ved spesielle kutt som dybdesliping
og compounderende kutt. Løft den nedre
bladbeskytteren ved å trekke inn håndtaket
så snart bladet når materialet, den nedre
beskytteren må utløses. Ved all annen
type saging, skal bladbeskytteren virke
automatisk.
d) Se alltid til at den nedre beskytteren dekker
sagbladet før du setter sagen på benken eller
gulvet. Et ubeskyttet, sagblad som går på
tomgang, vil forårsake sagen til å gå bakover
og sage i det den kommer over. Vær klar over
at det tar tid før bladet stopper etter at du har
slått av maskinen .
Før sirkelsagen tas i bruk
Kontroller følgende:
• Stemmer motorens tilkoplingsspenning
overens med nettspenningen.
• Er nettkabelen og støpselet i god stand.
• Se til at sagbladet ikke mangler noen
tenner eller har fått sprekker eller revner.
Et slikt sagblad må byttes ut umiddelbart.
• Se til at sagbladet er godt festet.
• Ikke bruk sagblader som er deformert
eller har fått skader.
• Ikke bruk HSS-blader.
Bruk bare sagblader med de dimensjoner
som er oppgitt og som stemmer overens med
den beskrivelsen som er gitt. Bruk ikke
sagblader der kroppen er bredere enn eller
tanneggen smalere enn spaltekniven.
Stopp aldri sagbladet ved å presse mot det
fra siden.
Forsikre deg om at det bevegelige
vernedekselet kan bevege seg fritt.
Forsikre deg om at mekanismen for å presse
ver ne dek selet tilbake til lukket posisjon virker
som den skal.
Blokker aldri det bevegelige vernedekselet i
åpen posisjon.
Pass opp for kvister, spikre, sprekker og
skittansamlinger når du sager i tre. Saging i
slikt tre kan medføre fare ved at sagbladet
setter seg fast.
Ikke etterlat sirkelsagen ubevoktet.
Bruk bare maskinen til saging i tre.
r sirkelsagen er i bruk
Arbeidsstykket må være godt festet.
Trerester og lignende, som ligger i
sirkelsagens umiddelbare nærhet, må ikke
fjernes med hendene. Dersom trerester sitter
fastklemt mellom faste og/eller bevegelige
deler, må maskinen slås av og støpselet
trekkes ut av stikk-kontakten før trerestene
fjernes.
Sørg for at sirkelsagen ikke belastes når den
NO
57
Ferm
slås på. La altså ikke sirkelsagen komme i
berøring med arbeidsstykket når den koples
til. Sirkelsagen må først ha nådd sitt
maksimale turtall.
Ikke sag i arbeidsstykker som er tykkere enn
den inn stilte kuttedybden.
Når du sager i vegger eller gulv, må du
forsikre deg om at det ikke finnes elektriske
kabler eller rør for vann eller gass der du
sager.
Slå først av sirkelsagen og vent til sagbladet
har stanset helt før du fjerner sirkelsagen fra
arbeidsstykket og legger fra deg maskinen.
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
Defekt bryter.
Overoppheting av maskinen.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unn
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser og
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet. Ta godt vare på instruksene!
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert –
Krever ikke jordet støpsel.
Skifting av ledninger eller spsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met
en spesiell ledning som leveres av fabrikanten
eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle
ledninger eller støpsler med det samme de er
skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel
med løs ledning i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning
som er egnet til maskinens effekt. Ledningene
må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm2. Hvis
skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles
helt ut.
3. MONTERING / INNSTILLINGS-
FORSKRIFTER
Før du begynner med innstillinger på
sagen må du kontrollere om støpselet er
trukket ut av stikk-kontakten.
Stille inn sagvinkelen (fas)
Løsne begge knappene (12).
Vri fundamentplaten til riktig stilling (0° - 45°),
og stram knappene igjen. Sagvinkelen
(fasen) kan avleses på vinkelmåleren (14).
Montere parallellanlegg
Løsne knappen (11).
Sett parallellanlegget inn i sporene.
Still inn riktig kappebredde og stram knappen
(11) igjen.
Stille innsagdybden
Løsne knappen (3).
Flytt fundamentplaten (7) nedover.
Sagbladets skredybde kan avleses på
siden av vernet.
Stram klemmeknappen (3) så snart riktig
dybde er innstilt.
Skifte eller rengjøre sagbladet
Fig. E
Bruk låseknappen (13) for akselen for å
hindre akselen i å rotere.
Løsne så sekskantskruen (6) i sentrum av
sagbladet ved hjelp av den medfølgende
sekskantnøkkelen.
Vend vernet bakover og hold det der ved hjelp
av knappen (15).
Trekk tilbake låseringen og sagbladet, og
rengjør sagbladet, eller skift det ut med et
nytt.
Sett sagbladet tilbake på akselen.
Løsne knappen (15), så vernet kan gå tilbake
over sagbladet.
Trykk låseknappen (13) for akselen inn igjen,
monter låseringen (8) igjen, og stram
sekskantskruen (6) godt til igjen.
4. BRUK
Det bør brukes hørselsvern når
sirkelsagen brukes.
NO
58
Ferm
Slå/Av
Trykk inn knappen (16) med høyre hånds
tommel og hold den inne.
Trykk deretter inn knappen (2). Sirkelsagen
vil nå starte.
Ved å slippe knappen (2) stopper sirkelsagen.
r maskinen tas i bruk
Klem fast arbeidsstykket slik at du har begge
hender fri til å holde fast og betjene
sirkelsagen.
Start sirkelsagen og plasser fotplaten på
arbeidsstykket.
Trykk forsiktig på sirkelsagen og beveg den
langsomt forover langs den på forhånd
inntegnete kuttelinjen.
Pass på å trykke fotplaten fast mot
arbeidsstykket.
La sirkelsagen gjøre arbeidet! Trykk
derfor ikke for hardt mot sirkelsagen.
5. VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og
behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Feil
I tilfelle sirkelsagen ikke virker som den skal,
gjengir vi nedenfor noen mulige årsaker og
tilhørende løsninger av problemet.
1. Motoren blir overopphetet.
Motoren blir overbelastet ved å sage i for
store arbeidsstykker.
• Sag i et lavere tempo og gi motoren
anledning til å avkjøle seg.
• Motoren er defekt.
• Skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet.
2. Maskinen virker ikke selv om den er slått
på.
Feil i nett-tilkoplingen.
Sjekk nett-tilkoplingen for brudd.
Bryteren er defekt.
• Skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet.
3. Det er vanskelig å føre sagen i en rett linje
gjennom arbeidsstykket og sagkuttet er
uregelmessig.
Sagbladet er bøyd eller sløvt.
• Skift ut sagbladet.
4. Sirkelsagen bråker og/eller går svært
uregelmessig.
Kullbørstene er slitte.
• Skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en
myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Skifte kullbørstene
Fjern skruene (17).
Trekk kullbørstene (18) tilbake fra
sirkelhåndsagen og se etter om de er slitt.
Sett kullbørstene tilbake i børsteholderne.
Kontroller at kobberkontakten på kullbørstene
har god kontakt med kobberdelen i
børsteholderen.
Sett skruene (17) tilbake på plass og stram
dem godt til.
Etter flittig bruk kan kullbørstene være
slitt. Regelmessig kontroll, etter hver 30.
driftstime, er derfor nødvendig. Er
kullbørstene kortere enn 4 millimeter,
må de skiftes ut med nye.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
DA
59
Ferm
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garanti kortet.
RUNDSAV
Tak, fordi De købte dette Ferm-produkt.
Ved at gøre det har De nu et fremragende produkt
leveret af en af Europas førende distributører.
Alle produkter, der leveres af Ferm, er fremstillet
i henhold til de højeste standarder for ydeevne
og sikkerhed, og som en del af vores filosofi yder
vi en enestående kundeservice, der ledsages af
vores omfattende garanti.
Vi håber, De vil få stor fornøjelse med dette
produkt i mange år fremover.
Tallende i den følgende tekst korresponderer
med afbildningerne på side 2-4.
Læs denne brugsanvisning godt
igennem før maskinen tages i brug.
Sørg for at De kender maskinens
funktion og betjening. Vedligehold
maskinen i følge instruktionerne, for at
maskinen altid kan fungere optimalt.
Bevar denne brugsanvisning og den
vedlagte dokumentation til maskinen.
Indhold
1. Tekniske specifikationer
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Montage og indstillings forskrifter
4. Betjening
5. Vedligeholdelse
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Tekniske data
Spænding 230 V
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 1200 W
Omdrejninger, ubelastet 5500/min.
Savklinge Ø185xØ20x2.4 mm
Tænder Z24
Maksimal savdybde 90° 65 mm
Maksimal savdybde 45° 43 mm
IP-klasse IP 20
Vægt 3,47 kg
Lpa (lydtryk) 92,8+3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 103,8+3 dB(A)
Vibrationsværdi 3,787+1,5 m/s
2
DA
60
Ferm
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller
hvor det kører uden reelt at udføre noget
arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet
betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af
vibrationer ved at vedligeholde værktøjet og
dets tilbehør, ved at holde dine hænder varme
og ved at organisere dine arbejdsmønstre
Produktinformation
Fig. A
1. Håndtag
2. Tænd/sluk-kontakt
3. Spændeknap til skæredybde
4. Netledning
5. Sikkerhedsskærm til savklinge
6. Sekskantskrue
7. Bundplade
8. Stopring
9. Savklinge
10. Kløveanlægsflade
11. Spændeknap til kløveanlægsflade
12. Spændeknap til savevinkel
13. Aksellåseknap
14. Vinkelmåler
15. Knap
16. Sikkerhedskontakt
17. Skrue til kulbørste
18. Kulrste
Pakkens indhold
1 Rundsav
1 Kløveanlægsflade
1 TCT savklinge Ø 185 mm
1 Sekskantnøgle
1 Kulbørsterne set
Kontroller maskinen, løsdele og tillbehør for
transport-skade.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Tag straks stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen beskadiges og i
forbindelse med vedligeholdelse
Hold omkringstående på afstand
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Når maskinen bruges, skal man bære
støvmaske. Når der saves træ, metal og
andre materialer kan der frigøres stoffer,
som er sundhedsskadelige.
Fare
a) Hold hænderne væk fra skæreområdet
og savklingen. Hold den anden hånd på
ekstrahåndtaget eller motorhuset. Hvis
begge hænder holder på saven, kan de ikke
blive skåret af savklingen.
b) Før ikke hånden ned under arbejdsemnet.
Skærmen kan ikke beskytte dig mod
savklingen under arbejdsemnet.
c) Juster skæredybden efter arbejdsemnets
tykkelse. Man skal kunne se mindre end en
helt tand fra savklingen under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder
eller over dit ben. Fastgør arbejdsemnet til
et stabilt underlag. Det er vigtigt at støtte
arbejdsemnet forsvarligt for at minimere
udsættelse af kroppen, at savklingen sætter
sig fast, og manglende kontrol generelt.
e) Hold værktøjet på de isolerende
gribeoverflader, når der udføres arbejde,
hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil gøre
værktøjets metaldele strømførende og kan
give elektrisk stød.
f) Ved langsavning bør man altid benytte en
DA
61
Ferm
lige anlægsflade. Dette øger pcisionen
af savningen og reducerer risikoen for, at
savklingen sætter sig fast.
g) Brug altid savklinger af korrekt størrelse og
med centerhuller af korrekt form (diamant i
modsætning til rund). Savklinger, som ikke
passer til savens monteringsenhed vil køre
excentrisk med tab af kontrol til følge.
h) Benyt aldrig beskadigede eller ukorrekte
skiver og bolte til savklingen. Skiver og bolte
skal være specialkonstruerede til din sav af
hensyn til bedst mulig ydelse og sikker drift.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion fra en
fastklemt eller skæv savklinge, som på
ukontrolleret vis kan løfte saven op og ud af
arbejdsemnet mod føreren.
Når savklingen bliver klemt eller binder hårdt i
et savsnit, der lukker sig, vil savklingen stejle,
og motorens reaktion driver enheden hurtigt
baglæns mod føreren.
Hvis klingen bliver bøjet eller kommer til at stå
skævt i savsnittet, vil tænderne på bagkanten
af savklingen arbejde sig ind i den øverste
overflade af træet og få savklingen til at
bevæge sig op og ud af savsnittet og springe
tilbage mod føreren.
Tilbageslag skyldes forkert brug af saven
og/eller forkerte arbejdsprocedurer eller -
omstændigheder, og de kan undgås ved at træffe
passende forholdsregler som angivet nedenfor.
a) Hold godt fast på saven med begge hænder
og anbring dine arme, så de kan mods
tilbageslagskræfterne. Stå med kroppen ud til
siden i forhold til savklingen, så kroppen ikke
er ud for savklingen. Tilbageslag kan få saven
til at springe bagud, men tilbageslagskræfter
kan håndteres af føreren, hvis der træffes
passende forholdsregler.
b) Hvis bladet binder, eller hvis savningen
bliver afbrudt af nogen anden grund, skal
kontakten slippes og saven holdes ubevæget
i materialet, indtil savklingen er standset
fuldstændig. Forsøg aldrig at fjerne saven
fra arbejdsemnet eller trække saven bagud,
mens savklingen er i bevægelse, da dette kan
forårsage tilbageslag. Undersøg forholdene
og gør, hvad der skal til for at fjerne årsagen
til, at savklingen binder.
c) Når en sav genstartes i arbejdsemnet, skal
savklingen centreres i savsnittet, og det skal
kontrolleres, at tænderne ikke sidder fast i
materialet. Hvis en savklinge binder, kan den
bevæge sig op eller forårsage tilbageslag fra
arbejdsemnet, når saven startes igen.
d) Understøt store arbejdsemner for at
minimere risikoen for klemning af klingen
med tilbageslag til følge. Store arbejdsemner
kan bøje under deres egen vægt. Der skal
anbringes støtter under emnet i begge sider,
tæt ved skærelinjen og tæt ved emnets kant.
e) Benyt aldrig sløve eller beskadigede
savklinger. Uskærpede eller ukorrekt lagte
savklinger danner smalle savsnit, som
forårsager for høj gnidningsmodstand,
klemning af savklingen og tilbageslag.
f) Savklingens dybde og låsearme til skråsnit
skal være sikkert tilspændt, før der saves.
Hvis savklingens justering ændrer sig
under savning, kan det forårsage binding af
savklingen og tilbageslag.
g) Vær særligt forsigtig ved “styrtsavning”
ind i vægge og andre afdækkede områder.
Savklingen kan komme til at stikke ud og
skære i genstande, som kan forårsage
tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for underskærmen
a) Kontroller før hver anvendelse, at
underskærmen lukker korrekt. Brug ikke
saven, hvis underskærmen ikke bevæger
sig frit og lukker øjeblikkeligt. Klem eller bind
aldrig underskærmen fast i åben position.
Hvis saven tabes, kan underskærmen blive
bøjet. Løft underskærmen med trækarmen
og kontroller, at den bevæger sig frit og ikke
har kontakt med savklingen eller nogen
anden del - i alle skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funktionen af underskærmens
fjeder. Hvis skærmen og fjederen ikke
fungerer korrekt, skal de repareres før brug.
Underskærmen kan arbejde tgt på grund
af beskadigede dele, klistrede aflejringer eller
ophobning af restmateriale.
c) Underskærmen bør kun trækkes tilbage
manuelt ved specialsavning som f.eks.
“styrtsavning” eller “kombineret savning”.
Løft underskærmen med trækhåndtaget.
Så snart savklingen går ind i materialet, skal
underskærmen frigives. Til alle andre former
for savning, skal underskærmen fungere
automatisk.
d) Kontroller altid, at underskærmen dækker
savklingen, før saven anbringes på bænk
DA
62
Ferm
eller gulv. En ubeskyttet fritløbende klinge vil
få saven til at bevæge sig bagud og save i alt,
den møder på sin vej. Vær opmærksom på
den tid, det tager for savklingen at standse,
efter at kontakten slippes.
Inden rundsaven tages i brug
Kontrollér følgende:
• Kontrollér, at motorens
tilslutningsspænding svarer til
netspændingen.
• Kontrollér, at netkablet og stikket er i god
stand.
• Kontrollér, at savklingen ikke mangler
tænder og at den er fri for revner og eller
spalter. Hvis dette er tilfældet, skal
savklingen udskiftes med det samme.
• Kontrollér, at savklingen er monteret
korrekt.
• Brug ikke savklinger, der er deformeret
eller beskadiget.
Brug ikke HSS-klinger.
Brug kun savklinger, der er i
overensstemmelse med de angivne mål og
beskrivelsen. Brug ikke savklinger, hvis krop
er bredere eller hvis fortanding er smallere
end spaltekniven.
Stop aldrig savklingen ved at udøve tryk på
den fra siden.
Forvis dig om, at den bevægelige
beskyttelseskap kan bevæges frit. Forvis dig
også om, at den mekanisme, hvormed
beskyttelseskappen skubbes tilbage i lukket
stilling, virker upåklageligt.
Blokér ikke den bevægelige
beskyttelseskappe i åben stilling.
Vær ved savning af træ opmærksom på
knaster, søm, revner og/eller aflejring af
smuds. Savning af dette træ kan føre til den
farlige situation, at rundsaven løber fast.
Efterlad aldrig rundsaven uden tilsyn.
Brug maskinen udelukkende til savning af
træ.
r rundsaven er i brug
Arbejdsemnet skal klemmes godt fast.
Trærester eller lignende, der er i umiddelbar
nærhed af saven, må ikke fjernes med
hånden. Når trærester har sat sig fast mellem
faste og/eller bevægelige dele, skal maskinen
stoppes og netstikket trækkes ud af
stikkontakten, før træresterne fjernes.
Sørg for, at rundsaven tilkobles ubelastet.
(Undlad at rundsaven kommer i kontakt med
arbejdsemnet, når den kobles til). Rundsaven
skal først have nået det maksimale
omdrejningstal.
Sav ikke arbejdsemner, der er tykkere end
savens dybde.
Forvis dig om, at der ikke er elektriske kabler,
vandrør eller gasledninger, når du saver i
vægge eller gulve.
Sluk først for rundsaven og vent til savklingen
er kommet helt til stilstand, før du fjerner
rundsaven fra arbejdsemnet og lægger
maskinen til side.
Maskinen skal slukkes øjeblikkeligt, når:
Stikket eller netledningen er defekt, eller hvis
ledningen er beskadiget.
Afbryderen er defekt.
Rundsaven er overophedet.
Der er røg eller det lugter af svedet isolations-
materiale.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner
skal man altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Læs udover de neden stående instruktioner også
sikkerheds forskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger.
Brug udelukkende godkendte forlæn
gerledninger, der er beregnede til maskinens
effekt. Lederne skal have et gennemsnit på
mindst 1.5 mm
2
. Hvis forlængerledningen sidder
på en tromle, rulles ledningen helt af.
DA
63
Ferm
3. MONTAGE OG INDSTILLINGS
FORSKRIFTER
Inden indstillingen af rundsaven
påbegyndes, skal du forvisse dig om, at
stikket er trukket ud af stikkontakten.
Indstilling af savevinkel (skråvinkel)
Løsn begge knapper (12).
Drej bundpladen i den korrekte position (0° -
45°) og stram knapperne igen. Savevinklen
(skråvinkel) kan afses på vinkelmåleren
(14).
Montering af kløveanlægsfladen
Løsn knappen (11).
Sæt kløveanlægsfladen i de
forhåndenværende spalter.
Indstil den korrekte skærebredde og stram
knappen igen (11).
Indstilling af skæredybde
Løsn knappen (3).
Før bundpladen (7) nedad.
Savklingens skæredybde kan aflæses på
siden af sikkerhedsskærmen.
Stram spændeknappen (3) igen, når den
korrekte dybde er indstillet.
Udskiftning eller rengøring af savklingen
Fig. E
Brug aksellåseknappen (13) for at forhindre
akslen i at dreje.
Løsn derefter sekskantskruen (6) midt i
savklingen, med den medfølgende
sekskantnøgle.
Drej sikkerhedsskærmen tilbage, og hold den
der ved hjælp af knappen (15).
Træk stopringen og savklingen ud og gør
savklingen ren eller udskift den med en ny.
Sæt igen savklingen tilbage på akslen.
Lad sikkerhedsskærmen vende tilbage over
savklingen ved at løsne knappen (15).
Tryk aksellåseknappen (13) i igen, monter
stopringen (8) igen og stram sekskantskruen
(6) godt igen.
4. BETJENING
Det anbefales at bruge høreværn, når
der arbejdes med rundsaven.
Tilkobling/Frakobling
Fig. A
Tryk på knappen (16) med højre hånds
tommelfinger og hold knappen trykt ned.
Tryk derefter på knappen (2). Rundsaven
starter nu.
Rundsaven stopper, når du slipper knappen
(2).
Ibrugtagning
Klem arbejdsemnet fast, således at begge
hænderne er fri til at fastholde og betjene
rundsaven.
Tilkobl rundsaven og placér savebunden på
arbejdsemnet.
Tryk forsigtigt på rundsaven og bevæg den
langsomt frem langs den på forhånd tegnede
skærelinie.
Tryk savebunden fast mod arbejdsemnet.
Lad rundsaven gøre arbejdet! Undlad
derfor at udøve for meget tryk på
rundsaven.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres vedlige-
holdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Fejl
Hvis rundsaven ikke virker hensigtsmæssigt,
kan du gennemgå følgende mulige årsager og
tilhørende løsninger for at afhjælpe problemerne.
1. Elektromotoren overophedes.
Motoren overbelastes, fordi der saves for
store arbejdsemner.
• Sav i et lavere tempo og lad motoren køle af.
• Motoren er defekt.
• Kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset.
2. Maskinen virker ikke, selv om den er
tilkoblet.
Fejl i netledningen.
DA
64
Ferm
• Kontrollér netledningen for brud.
Afbryderen er defekt.
• Kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset.
3. Det er vanskeligt at føre arbejdsemnet i en
ret linie langs savklingen og savskæret er
uregelmæssigt.
Savklingen er bøjet eller sløv.
• Udskift savklingen.
4. Rundsaven støjer og/eller går meget
uregelmæssigt.
Kulbørsterne er slidte.
• Kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler,
så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den
slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Udskiftning af kulbørster
Fig. F
Fjern skruerne (17).
Træk kulbørsterne (18) ud fra rundsaven og
undersøg dem for slitage.
Sæt kulbørsterne tilbage i de
forhåndenværende holdere.
Kontroller, at kobberkontakten på
kulbørsterne er i god kontakt med
kobberdelen i børsteholderen.
Sæt skruerne (17) i igen og stram dem godt.
Efter mange driftstimer kan kulbørsterne
være slidt. Derfor skal kulbørsterne
kontrolleres regelmæssigt efter hver 30
driftstimer. Hvis kulbørsterne er kortere
end 4 mm, skal de udskiftes med nye.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
65
Ferm
66
Ferm
67
Ferm
68
Ferm
Spare parts list
Position Description No.
5 Switch 300755
6 Powerplug + cord 300756
15 + 16 Carbon brush set + cap 300757
29 + 39 + 41 + 46 Flange set complete 300758
35 + 62 till 67 Baseplate complete 300759
68 Parallel guide 300760
69
Ferm
Exploded view
EN Subject to change
DE Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
FR Sous réserve de modifications
ES Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
PT Reservado o direito a modificações
IT Con riserva di modifiche
SV Ändringar förbehålles
FI Pidätämme oikeuden muutoksiin
NO Rett till endringer forbeholdes
DA Ret til ændringer forbeholdes
HU Változtatás jogát fenntartjuk
CS Změnyvyhrazeny
SK Změnyvyhrazeny
SL Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimųobjektas
LV Vartiktveiktasizmaiņas
ET Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsulpoatesuferimodificări
HR Podložnopromjenama
SR Podloæno izmenama
RU Техническиехарактеристики
могутвноситьсяизмнениябез
предварительногоуведомления.
UK Технічніхарактеристикиможуть
вноситисябезпопереднього
повідомлення
EL Ηρούμετοδικαίωμααλλαγών
71
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
CSM1037 - CIRCULAR SAW
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive
2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of
the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in
conformity and accordance with the following standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen
Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan de
conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011
betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende standaarden en
reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux standards
et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et
du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines substances
dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con la
Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre la
restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y
electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em conformidade e
cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em conformidade com a
Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o Conselho de 8 de Junho de 2011 no
que respeita à restrição de utilização de determinadas substâncias perigosas existentes
em equipamento eléctrico e electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle normative
e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di determinate sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande standarder och
bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet
från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga substanser i elektrisk och
elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta 2011
päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden käytön rajoitusta
sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder
og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-parlamentet og Europa-
rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse farlige stoffer i elektrisk og
elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige
stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben megfelel az
alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká omezení použití určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s následujícími
standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z
8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných látok v
elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s
nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho parla
-
mentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných
látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim
standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parlamenta in
Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni in
elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2001/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niek-
tórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau paminėtus
standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos
direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje
įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/ES
par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem
un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija
Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină produsul acesta este în conformitate cu
următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu privire la interzicerea utilizării
anumitor substanţe periculoase la echipamentele electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim standardima
ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s Direktivom
2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o ograničenju korištenja
određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SR) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.
juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует следующим
стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU
Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по ограничению использования
определенных опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/ЄС
Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ηÈ
ÚfiÙ˘·: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό
(BG) Ние декларираме на наша отговорност, че този продукт отговаря на съответствие с
Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване, в съответствие сследните стандарти и
наредби:
EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-5
EN61000-3-2, EN61000-3-3
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, 2002/96/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-10-2013 W.Dekens
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
FermBV•Lingenstraat6•8028PM•ZwolleTheNetherlands
© 2013 Ferm B.V. 1310-28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Ferm CSM1037 Handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
Handleiding