Immedia LeanOnMe Ring Handleiding

Type
Handleiding
Instruction for use
IMM1067_IFU.Version6 2023-07-05
LeanOnMe -
Positioning cushions
2
Index
Illustrations ...........................................3
User manual – English .........................4
Bruksanvisning – Svenska ................. 11
Bruksanvisning – Norsk .....................18
Brugsanvisning – Dansk ....................25
Käyttöohjeet – Suomi .........................32
Gebrauchsanweisung – Deutsch ......39
Gebruiksaanwijzing – Nederlands .....46
Instruction d’utilisation – Francais ....53
Istruzioni per l’uso – Italiano .............60
Instrucciones de uso – Español ........67
See www.etac.com
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
3
Illustrations
1234
5678
910 11 12
13 14 15 16
17 18 19 20
4
To avoid accidents and injury when moving and handling the
products, please read this manual carefully.
This symbol appears alongside the text in the
manual. It draws the reader’s attention to points at
which there may be a risk to the health and safety
of the user or carer.
These products comply with the standards applicable for Class
1 products in the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices.
At Etac we strive to improve our products all the time and
therefore we reserve the right to make changes to products
without prior warning. All measurements given on illustrations
and similar material are for guidance only and Etac cannot be
held liable for errors and defects.
The information given in this manual, including
recommendations, combinations and sizing, does not apply
to special orders and modications. If the customer makes
adjustments, repairs or uses combinations not predetermined
by Etac, the Etac CE certication and Etac warranty will not be
valid. If in doubt, please contact Etac.
When combining the device with other products, the
combination must not change the intended purpose of the
products or modify the products in such a way that compliance
with the applicable requirements may be affected. The person/
company responsible for the combination of the products must
ensure that the applicable requirements are fullled.
Warranty: Two-year warranty on material and manufacturing
defects, provided that the product is used correctly.
Expected lifetime: The device has an expected service life of 1
to 2 years under normal use. The service life of the device varies
depending on usage frequency, loads and how often and how it
is washed.
For further information on the Etac Patient Handling range,
see www.etac.com.
The product can be scrapped in accordance with national
regulations.
In case of an adverse event occurred in relation to the device,
incidents should be reported to your local dealer and the
national competent authority in a timely manner. The local
dealer will forward information to manufacturer.
General
Thank you for choosing an Etac product.
Symbols in general
Washing
Do not bleach
Tumbledry
Iron
Do not dryclean
Medical device
Never leave on the oor
Risk of sliding down
Keep out of the sun
Read the user manual
Warning
Production year, month
and day
Batch no./Lot no.
User mass limit =
maximum rated load
The product can be
scrapped according to
national regulations
Manufacturer
CE-marking
Keep dry
Non sterile
Article number
Single Patient
Multiple use
Manual Cleaning
UKCA marked
Do not add fabric
conditioner
5
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Introduction The person referred to as “the user” is the person who is lying on the product. "The carer" is the person
who is handling the product.
Intended Purpose The positioning system is an assistive device intended for alleviation of, or compensation for, a
functional impairment due to an injury or disability. The device is designed for an individual lacking the
ability to position themselves due to reduced mobility or physical strength.
Intended User The device can be used by children, adults and elderly people with a need for positioning or support of
their body or extremity.
Intended Environment For indoor use in acute care, long-term care and home care.
Indications For users who are in need of support when positioning themselves; e.g. people with Alzheimer’s disease,
cerebral palsy, hemiplegia, multiple sclerosis, paraplegia/quadriplegia, Parkinson’s disease, spina bida,
and people with a variety of psychiatric conditions causing emotional dysregulation, anxiety, distressed
and/or combative behaviour . Not an exhaustive list.
The user group for the device is based on individual health and mobility function and not on a specic
diagnosis or age.
The user group for the device is based on individual health and mobility function, and not a specic
diagnose or age.
Contraindications There are no known contraindications.
Precautions Do not let the cushions block the user's airways.
Training Requirements Only carers who have read and understood the user manual are allowed to use the device.
6
Practical handling
Repositioning users with or at risk of pressure injuries and
determine the individual’s frequency of repositioning is
strongly recommended by international experts. Inability to
make postural adjustments independently can lead to many
negative health implications, e.g. pressure injuries and body
shape deformity. LeanOnMe can be used to support the body
and extremities, and thus achieve a relieving and calming body
position.
Below is only suggestions on how to use LeanOnMe, it should
always be the user’s special needs that dene the choice of
cushion/cushions and/or combinations and nally positioning.
Positioning
Use
Immedia LeanOnMe Roll
The roll can be bent, shaped and adjusted exactly to user
needs. It can also be shaken so that it becomes fuller in some
areas and thinner on others. In lateral side position it can be
shaped to support the head, back and legs. Is very suitable for
neorological users, people with decreased body awareness or
anxiety. (Illustration 1,2,3,4,5)
For users with brain injury or hemiplegia as it provides a good
tactile stimulation.
Immedia LeanOnMe Channel
The channel-sewn cushion is a exible pillow that protects,
supports and relieves. The cushion can be rolled depending
on the application. The cushion can be shaped and placed
under the leg(s), between the legs, under the calves to relieve
the heels, or under an arm to relieve shoulder blades and/or
elbows. Support an arm or in lateral position, the cushion can
be placed in the back or between the legs to protect exposed
areas. In the sitting position, the pillow is placed in the back as
a support by e.g. dining. (Illustration 6,7,8,9)
Immedia LeanOnMe Wing
The backrest cushion with wing is used lateral position. The user
lies on the wing so that the user’s own weight holds the cushion
in place. Then the back is supported precisely and stable. The
cushion can also be used supine to support the arms or
to protect exposed body parts from pressure from bed rails.
(Illustration 9,13)
Immedia LeanOnMe Mini
A functional small support cushion, which is placed where
smaller gaps occur between body and mattress when a
person is positioned. Typically, at the ankle and knee. Applying
the cushion has a relaxing effect on the body part, which
propagates to the rest of the body. The small cushion is the
professional replacement for the duvet clip - but it does not
collapse or atten out. (Illustration 10,11,12)
Immedia LeanOnMe Basic
Traditional positioning cushions in 6 sizes can be used, in lateral
and supine positioning for supporting the back, arms and legs,
under the knees and ankles, or in supine position to facilitate
breathing. The positioning cushions can also be used to protect
exposed body parts from pressure from bed rails.
(Illustration 6,7,8,9,13,14,15,16,17,18)
Immedia LeanOnMe Ring
The neck cushion is used to provide a stable and relieving
support when a normal pillow is not considered appropriate.
For users with poor head control, it can also be used in a half-
seated bed or armchair. Provides good headrest. The neck Ring
can easily be taken on trips to relieve sore neck muscles and
vertebrae. (Illustration 19,20)
7
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Notice
Special features
Always check the product before use and after washing.
Never use a defective product. If the product shows signs of
wear-and-tear, it must be scrapped.
Read these instructions carefully.
It is important that carers receive instruction in manual
handling. Etac offers advice and training for carers. For further
information, contact Etac.
Encourage the user to assist where possible.
To ensure that the user feels safe and that every manual handling
is smooth, always plan the manual handling in advance.
The choice of model depends not only on the needs but also on
the user’s resources.
The devices comply with EN 1021-1:2014 and
EN ISO 12952-1:2010 resistance to ignition by cigarette
(but not ame).
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the intended
user and, in combination with other devices, is safe
for both user and carers.
Never use a product without any cover
Never leave on the oor
Keep the polybag away from children
Keep away from re
Important that the cushion do not block the airways
To avoid cross infection, clean the product between
users
If in any doubt - please contact Etac.
Material:
Cover: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ sensitive), 25%
Modal (TENCEL™)
Back: 100% Polyester + Polyurethane membrane
Innercushion: 50/50% Cotton/Polyester
Filling: Polyurethane foam + EPP-beans
The product should be checked regularly, preferably each time it
is used, and especially after washing.
Check that there is no damage to seams or fabric.
Never try to repair a product yourself.
Never use a defective product.
Washing instructions:
Recommended to wash the product before use.
Remove innercushion before washing
Do not use fabric softener
Do not over dry
Do not drain dry
Shake thoroughly after drying
This product can be cleaned with a solvent-free cleaning agent
with a pH level between 5 and 9, or a 70% disinfection solution
Material and cleaning
8
Article no. Product Description Size (mm) Weight (g) (+/-3%)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300xH85 mm 104
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400xH90 mm 289
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600xH160 mm 694
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900xH130 mm 583
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400xH80 mm 221
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500xH100 mm 386
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300xH180 mm 2091
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300xH85 mm 104
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400xH90 mm 289
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600xH160 mm 694
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900xH130 mm 583
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400xH80 mm 221
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500xH100 mm 386
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300xH180 mm 2091
Products
9
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessories
Article no. Product Description Size (mm) Weight (g) (+/-3%)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm 32
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm 78
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm 149
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm 205
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm 136
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm 215
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm 288
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm 302
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm 322
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm 69
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm 105
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm 189
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm 426
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm 32
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm 78
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm 149
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm 205
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm 136
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm 215
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm 288
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm 302
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm 322
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm 69
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm 105
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm 189
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm 426
10
Service information
Inspection
First inspection:
Is the packaging intact?
Read the label on the packaging and check the article no. and product description
Check that Short Instruction is enclosed – updated User Manual/Instruction for use can be downloaded from www.etac.com or
contact your Etac Customer Service or the local dealer.
Check the label on the product - does it include article no., product description, lot/batch no., cleaning instructions and supplier
name?
Periodic Inspection:
Make sure that your Manual transfer system always is in a perfect condition.
After wash – always check materials, stitching, handles, buckles.
If the product shows signs of wear and tear, it must be removed from service immediately.
Visual inspection/Check the product:
Ensure that the materials, seams, stitching,
handles, buckles are intact/faultless.
Mechanical load or stress/Test handles:
Draw hard in the handles in opposite
directions and control the material, seams
and stitching.
Test buckles:
Lock the buckle and draw in opposite
directions, control the buckle and the
stitching.
Stability test:
Try to bend the product verify that it feels
rm, stable and solid.
Test low/high friction:
Place the product on a rm surface or a bed,
place your hands on the material and test
the friction by pushing your hands down into
the product.
Low friction – slides effortlessly
High friction – no sliding/moving
The product can be
scrapped in accordance
with national regulations
Read the
user manual
Check:
Manual transfer aids with handles, straps and buckles: Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and
with high or low friction:
Production year, month
and day
11
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
För att undvika olyckor och personskador vid hantering och
användning av produkten bör du läsa igenom bruksanvisningen
noga.
Den här symbolen förekommer i manualen
tillsammans med text. Den vill påkalla
uppmärksamhet när brukarens eller hjälparens
säkerhet kan äventyras.
Denna produkt uppfyller kraven i standarden för Klass 1
produkter enligt förordningen för medicintekniska produkter
(2017/745).
På Etac strävar vi efter att hela tiden förbättra våra produkter.
Därför förbehåller vi oss rätten att göra ändringar av
produkterna utan att meddela detta i förväg. Alla mått som
anges på bilder och i liknande material är endast vägledande.
Etac kan inte hållas ansvariga för felaktigheter och brister.
Informationen i dessa instruktioner, inklusive rekommendationer,
kombinationer och storlekar, gäller inte för specialbeställningar
och modikationer. Om kunden gör några ändringar, reparationer
eller kombinationer som inte har godkänts av Etac, upphör
Etacs CE-certiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du
har några frågor.
När enheten kombineras med andra produkter får
kombinationen inte ändra produkternas avsedda ändamål eller
modiera produkterna på ett sådant sätt att det kan påverka
överensstämmelsen med tillämpliga krav. Den person/det
företag som ansvarar för kombinationen av produkterna måste
säkerställa att tillämpliga krav uppfylls.
Garanti: Två års garanti för material- och tillverkningsfel, under
förutsättning att produkten används på rätt sätt.
Förväntad livslängd: Enheten har en förväntad livslängd på
1 till 2 år vid normal användning. Enhetens livslängd varierar
beroende på användningsfrekvens, belastning och hur ofta och
hur den rengörs.
Mer information om Etacs sortiment av föryttningsprodukter
nns på www.etac.com.
Produkten kan kasseras i enlighet med nationella
bestämmelser.
I händelse av en biverkning i samband med produkten ska
incidenter rapporteras till din lokala återförsäljare och den
nationella behöriga myndigheten i tid. Den lokala återförsäljaren
vidarebefordrar information till tillverkaren.
Allmänt
Tack för att du har valt en produkt från Etac.
Symbols in general
Washing
Do not bleach
Tumbledry
Iron
Do not dryclean
Medical device
Never leave on the oor
Risk of sliding down
Keep out of the sun
Read the user manual
Warning
Production year, month
and day
Batch no./Lot no.
User mass limit =
maximum rated load
The product can be
scrapped according to
national regulations
Manufacturer
CE-marking
Keep dry
Non sterile
Article number
Single Patient
Multiple use
Manual Cleaning
UKCA marked
Do not add fabric
conditioner
12
Introduktion ”Brukaren” är den person som ligger i produkten. ”Vårdgivaren” är den person som hanterar produkten.
Avsett syfte Positioneringssystemet är ett hjälpmedel som används för att lindra eller kompensera för
funktionsnedsättning. Enheten är utformad för individer som saknar förmåga att positionera sig själva
på grund av nedsatt rörlighet eller fysisk styrka.
Avsedda brukare Enheten kan användas för barn, vuxna och äldre personer med behov av positionering eller stöd av
kropp eller extremitet.
Avsedd miljö För användning inom akutvård, långtidsvård och hemvård.
Indikationer För brukare som behöver stöd vid positionering, t.ex. personer med Alzheimers sjukdom, cerebral pares,
hemiplegi, multipel skleros, paraplegi/quadriplegi, Parkinsons sjukdom, spina bida och personer med
olika psykiatriska tillstånd som orsakar känslomässig dysreglering, ångest, stress och/eller aggressivt
beteende. Inte en uttömmande lista.
Enhetens målgrupp baseras på individuell hälsa och funktionsförmåga och inte på ett specikt
hälsotillstånd eller en specik ålder.
Kontraindikationer Det nns inga kända kontraindikationer.
Försiktighetsåtgärder Se till att inte dynorna blockerar användarens luftvägar.
Utbildningskrav Enheten får endast användas av vårdgivare som har läst och förstått användarhandboken.
13
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktiskt handhavande
Omplacering av användare som löper risk för tryckskador och
fastställande av frekvensen för ompositionering av användaren
rekommenderas starkt av internationella experter.Oförmåga att
utföra kroppsliga justeringar på egen hand kan leda till åtskilliga
negativa hälsoeffekter, t.ex.tryckskador och deformering av
kroppsformen. LeanOnMe kan användas som stöd för kroppen
och extremiteterna för att en avslappnande och lugnande
kroppsställning ska uppnås.
Nedan ges endast förslag på hur man använder LeanOnMe, val
och/eller kombination av dyna/dynor och slutlig placering ska
alltid fastställas efter brukarens specika behov.
Placering
Användning
Immedia LeanOnMe rulle
Rullen kan böjas, formas och justeras exakt efter brukarens
behov. Den kan även skakas så att den blir fylligare på vissa
ställen och tunnare på andra. I sidoläge kan den formas för att
stödja huvud, rygg och ben. Dynan är mycket lämplig för brukare
med neurologiska åkommor, nedsatt kroppsmedvetenhet eller
ångest. (Bild 1, 2, 3, 4, 5)
Brukare med hjärnskador eller hemiplegi, eftersom det ger en
god taktil stimulering.
Immedia LeanOnMe med kanaler
Kudden med sydda kanaler är en exibel kudde som skyddar,
stödjer och lindrar. Kudden kan rullas ihop beroende på
tillämpning. Kudden kan formas och placeras under benet/
benen, mellan benen, under vaderna för avlastning av hälarna,
för stöd av en arm eller stöd i lateral position. Kudden kan
även placeras bakom ryggen eller mellan benen för att skydda
utsatta områden. I sittande position placeras kudden bakom
ryggen som stöd
t.ex. vid middagsbordet. (Bild 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe med vinge
Ryggstödskudden med vinge används när brukaren ligger på
sidan. Brukaren ligger på vingen så att kudden hålls på plats
av brukarens vikt.På så sätt stöds brukarens rygg på ett precist
och stabilt sätt. Dynan kan också användas i ryggläge för att
armarna ska stödjas ochför att utsatta kroppsdelar ska skyddas
mot tryck från sängräcken. (Bild 9, 13)
Immedia LeanOnMe Mini
En funktionell liten stödkudde som placeras där mindre
mellanrum skapas mellan kroppen och madrassen vid
positionering av brukaren. Vanligtvis vid vristen och knät.
Applicering av dynan har en avslappnande effekt på
kroppsdelen som sprider sig till resten av kroppen. Den lilla
dynan är en professionell ersättning för hörnet af påslakan, men
kan inte fällas ihop eller plattas ut. (Bild 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe Basic
Traditionella positioneringskuddar i 6 storlekar kan användas
i lateral position och i ryggläge för att stödja rygg, armar och
ben, placeras under knän och vrister eller användas i ryggläge
för att underlätta andning. Positioneringskuddarna kan också
användas för att utsatta kroppsdelar ska skyddas mot tryck från
sängräcken.
(Bild 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17 ,18)
Immedia LeanOnMe ring
Nackkudden används för stabilt och avlastande stöd när
en normal kudde inte anses lämplig. För brukare med dålig
huvudkontroll kan kudden även användas i en halvsittande
position i en säng eller fåtölj. Erbjuder bra nackstöd.
Nackkudden är lätt att ta med på resan för lindring av
nackmuskler och ryggkotor. (Bild 19, 20)
14
Märka
Kontrollera alltid produkten före användning och efter
rengöring..
Använd aldrig en defekt produkt. Om produkten är sliten måste
den kasseras.
Läs dessa instruktioner noga.
Det är viktigt att hjälparna får instruktioner i manuell
föryttningsteknik. Etac erbjuder råd och utbildning för hjälpare.
Kontakta Etac om du vill veta mer.
Uppmuntra brukaren att hjälpa till så mycket som möjligt.
Planera alltid föryttningen i förväg så att brukaren känner sig
trygg och föryttningen går smidigt.
Val av modell beror inte bara på aktuella behov utan även på
användarens resurser.
Enheterna uppfyller kraven i EN 1021-1:2014 och
EN ISO 12 952-1:2010 för beständighet mot antändning
orsakad av cigaretter (men inte ammor).
Gör alltid en riskbedömning och se till att hjälpmedlet
kan användas för den avsedda brukaren och att det
i kombination med andra hjälpmedel är säkert för
både brukaren och vårdgivarna.
Använd aldrig en produkt utan skydd.
Lämna aldrig på golvet. .
Förvara plastpåsen utom räckhåll för barn
Håll produkten borta från eld
Det är viktigt att kuddarna inte blockerar luftvägarna
Rengör produkten mellan varje brukare för att
smittspridning ska undvikas.
Kontakta Etac om du har några frågor.
Material:
Överdrag: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ sensitive), 25%
Modal (TENCEL™)
Baksida: 100 % Polyester + Polyuretanmembran
Innerdyna: 50/50% Bomull/Polyester
Fyllning: Polyuretanskum, EPP-kulor
Produkten bör kontrolleras regelbundet, helst varje gång den
ska användas och särskilt efter tvätt.
Kontrollera att sömmar och tyg inte är skadade.
Försök aldrig att reparera en produkt själv.
Använd aldrig en defekt produkt.
Tvättinstruktioner:
Tvätt rekommenderas före användning. .
Ta bort innerkudden före tvätt
Använd inte sköljmedel.
Låt inte torka för länge
Låt inte dropptorkay
Skaka noggrant efter torkning
Produkten kan rengöras med rengöringsmedel utan lösnings-
medel och med pH-värde 5–9 eller med 70 % tvättsprit.
Material och rengöring
Särskilda egenskaper
15
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Produkter
Artikelnr. Produktbeskrivning Storlek (mm) Vikt (g) (+/-3%)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300xH85 mm 104
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400xH90 mm 289
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600xH160 mm 694
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900xH130 mm 583
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400xH80 mm 221
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500xH100 mm 386
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300xH180 mm 2091
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300xH85 mm 104
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400xH90 mm 289
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600xH160 mm 694
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900xH130 mm 583
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400xH80 mm 221
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500xH100 mm 386
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300xH180 mm 2091
16
Tillbehör
Artikelnr. Produktbeskrivning Storlek (mm) Vikt (g) (+/-3%)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm 32
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm 78
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm 149
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm 205
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm 136
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm 215
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm 288
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm 302
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm 322
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm 69
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm 105
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm 189
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm 426
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm 32
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm 78
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm 149
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm 205
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm 136
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm 215
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm 288
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm 302
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm 322
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm 69
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm 105
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm 189
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm 426
17
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Första inspektion:
Är förpackningen oskadad?
Läs etiketten på förpackningen och kontrollera artikelnummer och produktbeskrivning.
Kontrollera att Kortinformationen har bifogats en aktuell bruksanvisning kan laddas ned från
www.etac.se eller beställas via Etacs kundtjänst eller din lokala återförsäljare
Kontrollera etiketten på produkten – innehåller den artikelnummer, produktbeskrivning, parti-/batchnummer,
rengöringsinstruktioner och leverantörens namn?
Regelbundna inspektioner:
Kontrollera att det manuella överyttningssystemet alltid är i perfekt skick.
Kontrollera alltid material, sömmar, handtag och spännen efter rengöring.
Om produkten visar spår av förslitning måste den omedelbart tas ur bruk.
Visuell inspektion/kontrollera produkten:
Kontrollera att material, sömmar, stygn,
handtag och spännen är hela/utan fel.
Mekanisk belastning/test av handtag:
Dra hårt i handtagen åt motsatt håll och
kontrollera material, sömmar och stygn.
Test av spännen:
Stäng spännet och dra åt motsatt håll.
Kontrollera spännet och stygnen.
Stabilitetstest:
Försök att böja produkten för att kontrollera
att den känns fast och stabil.
Testa låg/hög friktion:
Placera produkten på en fast yta eller säng,
lägg händerna på materialet och testa
friktionen genom att trycka händerna ned
mot produkten.
Låg friktion – glider enkelt
Hög friktion – glider/rör sig inte
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Läs bruks-
anvisningen
Kontrollera:
Hjälpmedel för manuell föryttning med handtag, remmar
och spännen:
Hjälpmedel för manuell föryttning, sittande och liggande med hög
eller låg friktion:
Produksjonsår, måned og
dag
18
Generelt
Takk for at du har valgt et produkt fra Etac.
Les bruksanvisningen grundig for å unngå uhell og skader under
ytting og bruk av produktene.
Dette symbolet vises ved siden av teksten i bruks-
anvisningen. Den trekker leserens oppmerksomhet
mot punkter hvor det kan være fare for brukerens
eller assistentens helse eller sikkerhet.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
Hos Etac arbeider vi kontinuerlig med å forbedre produktene
våre. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre produktene uten
ytterligere forvarsel. Alle mål i illustrasjoner og liknende materiell
er kun veiledende. Etac er ikke ansvarlig for feil og defekter.
Innholdet i denne bruksanvisningen, inkludert anbefalinger,
kombinasjoner og størrelser, gjelder ikke ved spesialbestillinger
eller modikasjoner. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner
eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil
Etacs CE-sertisering og garanti være ugyldig. Kontakt Etac hvis
du er i tvil.
Hvis utstyret kombineres med andre produkter er det viktig at
kombinasjonen ikke endrer det tiltenkte formålet for produktene
eller modiserer produktene på en slik måte at det påvirker
oppfyllelsen av gjeldende krav. Vedkommende som er ansvarlig
for kombinasjonen av produktene, må påse at gjeldende krav
oppfylles.
Garanti: To års garanti mot material- og produksjonsfeil forutsatt
at produktet brukes på riktig måte.
Forventet levetid: Utstyret har en forventet levetid på 1 til 2
år under normal bruk. Utstyrets levetid varierer avhengig av
brukshyppighet, belastning og hvor ofte og hvordan det blir
vasket.
Se www.etac.no for mer informasjon om Etacs
forytningshjelpemidler.
Produkten kan kasseras i enlighet med nationella
bestämmelser.
Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret,
skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og nasjonale
myndigheter innen rimelig tid. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjon til produsenten.
Generelle symboler
Vasking
Må ikke blekes
Tørkes i tørketrommel
Strykes
Må ikke renses
Medisinsk utstyr
Etterlat ikke produktet
på gulvet
Fare for nedglidning
Må ikke utsettes
for sollys
Les bruksanvisningen
Advarsel
Produksjonsår, måned
og dag
Batchnummer /
LOT-nummer.
Maks brukervekt
= maksimalt testet
belastning
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Produsent
CE-merking
Må holdes tørr
Ikke steril
Artikkelnummer
Kun til bruk på én
pasient –
ergangsbruk
Vaskes for hånd
UKCA-merketIkke bruk tøymykner
19
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Innledning Personen som omtales som "brukeren" er personen som ligger på produktet. "Pleieren" er personen
som håndterer produktet.
Tiltenkt bruk Posisjoneringssystemet er et hjelpemiddel som avhjelper eller kompenserer for nedsatt funksjonsevne
på grunn av skade eller funksjonsnedsettelse. Utstyret er utviklet for personer som ikke har muligheten
til å posisjonere seg på grunn av redusert mobilitet eller fysisk styrke.
Tiltenkt bruker Utstyret kan brukes av barn, voksne og eldre med behov for posisjonering eller oppstøtting av kropp
eller ekstremiteter.
Tiltenkt miljø For innendørsbruk i akuttpleie, langtidspleie og hjemmepleie.
Indikasjoner For brukere som trenger hjelp til å posisjonere seg, f.eks. personer med Alzheimers sykdom, cerebral
parese, hemiplegi, multippel sklerose, paraplegi/kvadriplegi, Parkinsons sykdom, ryggmargsbrokk og
personer med en rekke psykiske lidelser som forårsaker emosjonell dysregulering, angst, stress og/eller
atferdsforstyrrelser. Listen er ikke uttømmende.
Målgruppen for utstyret er basert på individuell helse- og mobilitetsfunksjon, ikke en spesikk diagnose
eller alder.
Kontraindikasjoner Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler La ikke putene blokkere brukerens luftveier.
Krav til opplæring Utstyret skal kun brukes av pleiere som har lest og forstått bruksanvisningen.
20
Praktisk bruk
Internasjonale eksperter anbefaler sterkt å reposisjonere
brukere som har eller er utsatt for trykkskader, og å avgjøre
hvor ofte brukeren skal reposisjoneres.Manglende evne til
å endre ryggstilling kan for eksempel ha mange negative
helsemessige konsekvenser, f.eks.trykkskader og deformering
av kroppen. LeanOnMe kan brukes til å støtte opp kroppen og
ekstremitetene, og dermed oppnå en lindrende og beroligende
kroppsstilling.
Nedenfor nner du noen forslag til hvordan LeanOnMe kan
brukes. Det skal alltid være brukerens spesielle behov som
denerer valg av pute/puter og/eller kombinasjoner og til slutt
posisjonering.
Plassering
Bruk
Immedia LeanOnMe rull
Rullen kan bøyes, formes og justeres nøyaktig etter brukerens
behov. Den kan også ristes slik at den blir litt tykkere på enkelte
områder og tynnere på andre. I sideleie kan den formes slik at
den støtter hodet, ryggen og beina. Egner seg svært godt for
nevrologiske brukere, personer med nedsatt kroppsbevissthet
eller angst. (Illustrasjon 1, 2, 3, 4, 5)
Brukere med hjerneskade eller hemiplegipasienter, siden
hjelpemiddelet gir god taktil stimulering.
Immedia LeanOnMe m/kanaler
Den kanalsydde puten er en eksibel pute som beskytter, støtter
og lindrer. Puten kan rulles avhengig av bruksområdet. Puten
kan formes og plasseres under beina, mellom beina, under
leggene for å avlaste hælene, støtte en arm eller i sidestilling.
Puten kan legges bak ryggen eller mellom beina for å beskytte
utsatte områder. I sittende stilling legges puten bak ryggen som
støtte ved
f.eks. måltider. (Illustrasjon 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe m/vinge
Ryggputen med vinge brukes i sidestilling. Brukeren ligger
på vingen, slik at brukerens egen vekt holder puten på plass.
På denne måten støttes ryggen presist og stabilt. Puten kan
også brukes til å støtte armene ellertil å beskytte eksponerte
kroppsdeler mot trykk fra sengehester. (Illustrasjon 9, 13)
Immedia LeanOnMe Mini
En liten og funksjonell støttepute, som plasseres der det
oppstår mindre mellomrom mellom kroppen og madrassen når
en person er posisjonert. Vanligvis ved ankel og kne. Puten har
en avslappende effekt på kroppsdelen, som tilpasser seg resten
av kroppen. Den lille puten er den profesjonelle erstatningen for
dyneklips, men den folder seg ikke sammen og ater ikke ut.
(Illustrasjon 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe Basic
Tradisjonelle posisjoneringsputer i 6 størrelser som kan brukes
i lateralt leie og ryggleie for støtte av rygg, armer og bein, under
knær og ankler, eller i ryggleie for å gjøre det lettere å puste.
Posisjoneringsputene kan også brukes til å beskytte eksponerte
kroppsdeler mot trykk fra sengerammen.
(Illustrasjon 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
Immedia LeanOnMe ring
Nakkeputen brukes til å gi stabil og lindrende støtte når en
vanlig pute ikke anses som egnet. For brukere med dårlig
hodestyring kan den også brukes ved halvsittende stilling i en
seng eller lenestol. Gir god hodestøtte. Nakkeputen kan enkelt
tas med på tur for å lindre ømme halsmuskler og ryggvirvler.
(Illustrasjon 19, 20)
21
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Spesialfunksjoner
Merknad
Produktet må alltid kontrolleres før bruk og etter rengjøring.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes. Hvis produktet
virker slitt, må det kastes.
Les bruksanvisningen grundig.
Det er viktig at assistenter får opplæring i manuell forytning.
Etac tilbyr rådgivning og opplæring av assistenter. Kontakt Etac
for ytterligere informasjon.
Brukeren kan oppfordres til å bidra når det er mulig.
Den manuelle forytningen må alltid planlegges på forhånd for å
sikre at brukeren er trygg og at all manuell forytning foregår så
smidig som mulig.
Modellvalget avhenger både av behov og av brukerens
ressurser.
Utstyret er i samsvar med EN 1021-1:2014 og
EN ISO 12952-1:2010 motstandsdyktig mot antennelse ved
hjelp av sigaretter (men ikke ammebestandig).
Foreta alltid en risikovurdering, forsikre deg om at
hjelpemiddelet kan brukes til den tiltenkte brukeren,
og at det er trygt for både brukeren og pleieren i
kombinasjon med annet utstyr.
Bruk aldri et produkt uten trekk
Etterlat ikke produktet på gulvet
Oppbevar plastposen utilgjengelig for barn
Må ikke komme i kontakt med ild
Det er viktig at putene ikke blokkerer luftveiene
Rengjør produktet etter bruk for å unngå
kryssinfeksjon..
Kontakt Etac hvis du er i tvil.
Materiale:
Trekk: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ sensitive), 25%
Modal (TENCEL™)
Bakside: 100 % polyester + polyuretanmembran
Innerpute: 50/50% Bomull/Polyester
Fyll: Polyuretanskum, EPP-bønner
Produktet skal kontrolleres regelmessig, fortrinnsvis ved hver
bruk, og ekstra nøye etter vask.
Kontroller at sømmer og stoff ikke er skadet.
Försök aldrig att reparera en produkt själv.
Använd aldrig en defekt produkt.
Vaskeinstruks:
Det anbefales og vaske produktet før bruk.
Fjern innerputen før vask.
Ikke bruk tøymykner.
Må ikke overtørkes
Må ikke drypptørkes
Rist godt etter tørking
Produktet kan vaskes med et løsemiddelfritt rengjøringsmiddel
med pH mellom 5 og 9, eller desinseres med 70 % konsentrasjon.
Materiale og rengjøring
22
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm) Vekt (g) (+/-3%)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300xH85 mm 104
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400xH90 mm 289
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600xH160 mm 694
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900xH130 mm 583
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400xH80 mm 221
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500xH100 mm 386
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300xH180 mm 2091
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300xH85 mm 104
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400xH90 mm 289
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600xH160 mm 694
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900xH130 mm 583
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400xH80 mm 221
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500xH100 mm 386
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300xH180 mm 2091
Produkter
23
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Tilbehør
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm) Vekt (g) (+/-3%)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm 32
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm 78
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm 149
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm 205
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm 136
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm 215
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm 288
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm 302
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm 322
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm 69
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm 105
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm 189
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm 426
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm 32
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm 78
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm 149
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm 205
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm 136
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm 215
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm 288
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm 302
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm 322
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm 69
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm 105
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm 189
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm 426
24
Serviceinformasjon
Inspeksjon
Første gangs inspeksjon:
Er emballasjen hel?
Les etiketten på emballasjen, og kontroller artikkelnummer og produktbeskrivelse.
Kontroller at den kort brukerveiledning er vedlagt. Oppdatert bruksanvisning kan lastes ned fra www.etac.no. Du kan også kontakte
Etacs kundeservice eller din forhandler.
Kontroller etiketten på produktet. Inneholder den artikkelnummer, produktbeskrivelse, LOT-/batchnummer, vaskeanvisning og
leverandørens navn?
Periodisk inspeksjon:
Kontroller at det manuelle forytningshjelpemiddelet alltid er i god stand.
Materialer, sømmer, håndtak og spenner må alltid kontrolleres etter rengjøring.
Hvis produktet har tegn på slitasje, må det umiddelbart tas ut av bruk.
Visuell inspeksjon / kontroller produktet:
Kontroller at materialene, sømmene,
håndtakene og stroppene er hele og uten feil.
Mekanisk belastning eller stress /
Test av håndtak:
Trekk hardt i håndtakene i ere retninger,
og kontroller materialet og sømmene.
Test av spenner:
Fest spennene, og trekk i ere retninger.
Kontroller spennen og sømmene.
Stabilitetstest:
Forsøk å bøye produktet. Kontroller at det
føles fast, stabilt og solid.
Test lav/høy friksjon:
Plasser produktet på fast underlag eller en
seng, legg hendene på materialet og test
friksjonen ved å presse hendene dine ned
i produktet.
Lav friksjon – glir uten motstand
Høy friksjon – ingen glidning/bevegelse
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Les bruks-
anvisningen
Kontroller:
Manuelle forytningshjelpemidler med håndtak, stropper
og spenner:
Manuelle forytningshjelpemidler for sittende og liggende
forytning med høy eller lav friksjon:
Produksjonsår, måned og
dag
25
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Generelt
Tak, fordi du valgte et produkt fra Etac.
For at undgå ulykker og skader i forbindelse med håndtering
og brug af produkterne, skal denne manual læses grundigt
igennem.
Dette symbol forekommer i manualen sammen med
teksten for at gøre opmærksom på tidspunkter,
hvor der er risiko for brugerens eller hjælpernes
sikkerhed.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forordningen om medicinsk udstyr (EU) 2017/745 medicinsk
udstyr
Hos Etac bestræber vi os på kontinuerligt at forbedre vores
produkter. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre produkterne
uden forudgående meddelelse. Alle mål, der angives på
illustrationer eller andet materiale, er kun vejledende, og der
tages forbehold for fejl og mangler.
Informationen i denne manual, inkl. anbefalinger, kombinationer
og størrelser, gælder ikke for specialtilpasninger og
modikationer. Hvis kunden foretager ændringer, reparationer
eller kombinationer, der ikke er godkendt af Etac, bortfalder
Etacs CE-mærkning, og Etacs garanti ophører. Ved tvivl kontakt
venligst Etac.
Når produktet kombineres med andre produkter, må
kombinationen ikke ændre produkternes tilsigtede formål eller
ændre produkterne på en sådan måde, at overholdelsen af de
gældende krav påvirkes. Den person eller virksomhed, der er
ansvarlig for kombinationen af produkterne, skal sikre, at de
gældende krav er opfyldt.
Garanti: To år på materiale- og produktionsfejl ved korrekt
anvendelse af produktet.
Forventet levetid: Produktet har en forventet levetid på 1-2 år
ved normal brug. Levetiden for produktet varierer afhængigt af
brugshyppighed, belastninger samt hvor ofte og hvordan det er
blevet vasket.
For yderligere information om Etacs sortiment indenfor
forytning se www.etac.com.
Produktet kan bortskaffes i henhold til nationale regler.
Hvis der opstår en utilsigtet hændelse i forbindelse med
produktet, skal hændelsen indberettes til den lokale forhandler
og den nationale kompetente myndighed uden unødig
forsinkelse. Den lokale forhandler vil videresende oplysningerne
til producenten.
Symboler
Vask
Ingen blegning
Tørretumbling
Strygning
Ingen rens
Medicinsk udstyr
Efterlad aldrig på gulv
Nedglidningsrisiko
Beskyt mod sollys
Læs manual
Advarsel
Produktionsår, -måned
og -dag
Batch-/lotnummer
Maks. brugervægt
= maks. nominel
belastning
Produktet bortskaffes
i henhold til nationale
regler
Producent
CE-mærkning
Opbevares tørt
Ikke-steril
Artikelnummer
Enkelt patient –
ergangsbrug
Manuel rensning
UKCA-mærket
Tilsæt ikke
skyllemiddel
26
Indledning Den person, der kaldes "brugeren", er den person, der ligger på produktet. "Hjælperen" er den person,
der håndterer produktet.
Tilsigtet formål Positioneringsystemet er et hjælpemiddel, der er beregnet til at mildne eller kompensere for en
funktionsnedttelse på grund af en skade eller et handicap. Produktet er designet til en person, der
ikke er i stand til at positionere sig selv på grund af nedsat mobilitet eller fysisk styrke.
Tilsigtet bruger Produktet kan anvendes af børn, voksne og ældre med behov for positionering eller støtte af krop eller
ekstremiteter.
Tilsigtet miljø Til indendørs brug i akut pleje, langvarig pleje og hjemmepleje.
Indikationer Til brugere, der har behov for støtte til at positionere sig, for eksempel personer med Alzheimers
sygdom, cerebral parese, hemiplegi, multipel sklerose, paraplegi/quadriplegi, Parkinsons sygdom
eller spina bida, samt personer med en række psykiske tilstande, der forårsager følelsesmæssig
dysregulering, angst samt plaget og/eller aggressiv adfærd . Ikke en udtømmende liste.
Produktets brugergruppe er baseret på individuel sundheds- og mobilitetsfunktion og ikke en specik
diagnose eller alder.
Kontraindikationer Der er ingen kendte kontraindikationer.
Forholdsregler Lad ikke puderne blokere brugerens luftveje.
Krav til uddannelse Kun hjælpere, der har læst og forstået brugervejledningen, må bruge produktet.
27
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisk håndtering
Internationale eksperter anbefaler kraftigt repositionering af
brugere med eller med risiko for trykskader og bestemmelse
af, hvor ofte den enkelte person bør repositioneres.Manglende
evne til selv at ændre stilling kan medføre mange negative
helbredsmæssige konsekvenser, f.eks.trykskader og deformitet
af kropsform. LeanOnMe kan bruges til at støtte kroppen og
ekstremiteterne og derved opnå en aastende og beroligende
kropsstilling.
Nedenfor gives der kun forslag til, hvordan LeanOnMe bruges.
Det bør altid være brugerens særlige behov, der denerer valget
af pude/hynder og/eller kombinationer og endelig positionering.
Placering
Anvendelse
Immedia LeanOnMe-rulle
Rullen kan bøjes, formes og justeres nøjagtigt efter brugerens
behov. Den kan også rystes, så den bliver mere fyldig nogle
steder og tyndere andre steder. I sideleje kan den formes, så
den støtter hoved, ryg og ben. Er meget velegnet til neurologiske
brugere, personer med nedsat kropsbevidsthed eller angst.
(Illustration 1,2,3,4,5)
Brugere med hjerneskade eller halvsidig lammelse, da det giver
god taktil stimulering.
Immedia LeanOnMe m/kanaler
Den kanalsyede pude er en eksibel pude, der beskytter,
støtter og aaster. Puden kan rulles sammen afhængigt af
anvendelsen. Puden kan formes og placeres under benet/
benene, mellem benene, under læggene for at aaste hælene,
støtte en arm eller i sideleje. Puden kan placeres i ryggen eller
mellem benene for at beskytte udsatte områder. I siddende
stilling placeres puden i ryggen som støtte ved
f.eks. spisesituationer. (Illustration 6,7,8,9)
Immedia LeanOnMe m/vinge
Ryglænspuden med vinge anvendes i sideleje. Brugeren ligger
på vingen, så brugerens egen vægt holder puden på plads.
Dermed støttes ryggen præcist og stabilt. Puden kan også
bruges liggende til at støtte armene ellerbeskytte udsatte
kropsdele mod tryk fra sengeheste. (Illustration 9,13)
Immedia LeanOnMe Mini
En funktionel lille støttepude, der placeres på områder, hvor
der opstår mindre mellemrum mellem krop og madras, når en
person lejres. Det er typisk ved ankel og knæ. Anvendelse af
puden har en afslappende effekt på kropsdelen, som spreder
sig til resten af kroppen. Den lille pude er den professionelle
erstatning for dyneklemmen - men den falder ikke sammen eller
bliver ad. (Illustration 10,11,12)
Immedia LeanOnMe Basic
Traditionelle lejringspuder i 6 størrelser kan anvendes i side-
og rygleje til støtte af ryg, arme og ben, under knæ og ankler
eller i rygleje for at lette vejrtrækningen. Lejringspuderne kan
også bruges til at beskytte udsatte kropsdele mod tryk fra
sengeheste.
(Illustration 6,7,8,9,13,14,15,16,17,18)
Immedia LeanOnMe-ring
Nakkepuden bruges til at give en stabil og aastende støtte, når
en normal pude ikke anses for at være passende. Til brugere
med dårlig hovedkontrol kan den også anvendes i en seng
med siddefunktion eller en lænestol. Giver en god nakkestøtte.
Nakkepuden kan nemt tages med på ture for at lindre ømme
nakkemuskler og ryghvirvler. (Illustration 19,20)
28
Materiale og rengøring
Materiale:
Betræk: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ sensitive), 25%
Modal (TENCEL™)
Bagside: 100 % polyester + polyuretan membran
Inderpude: 50/50% Bomuld/Polyester
Fyld: Polyuretanskum, EPP-bønner
Produktet skal kontrolleres regelmæssigt, helst hver gang før
brug. Vær specielt omhyggelig efter vask.
Kontrollér, at der ikke er skader ved sømme og stof.
Reparér aldrig selv et produkt.
Et defekt produkt må ikke anvendes.
Vaskeinstruktion:
Det anbefales at vaske produktet før brug.
Fjern inderpuden før vask
Anvend ikke skyllemiddel
Lad ikke tørre for længe
Må ikke dryptørre
Ryst grundigt efter tørring
Produktet kan rengøres med et opløsningsmiddelfrit
rengøringsmiddel med et pH-niveau mellem 5-9 eller
med 70% desinfektionsopløsning.
Vær opmærksom på
Information
Kontrollér altid produktet før brug og efter vask.
Anvend aldrig et defekt produkt. Ved tegn på slitage skal
produktet kasseres.
Læs instruktionen grundigt.
Det er vigtigt at hjælpere og plejepersonale modtager
instruktion omkring håndtering af forytninger. Etac tilbyder
hjælp og uddannelse af plejepersonale. Kontakt Etac for
yderligere information.
Husk at udnytte brugerens egne ressourcer.
Planlæg forytningen på forhånd, så det sker så trygt og
problemfrit som muligt.
Valg af model afhænger dels af anvendelse, dels af brugerens
egne ressourcer.
Produkterne er i overensstemmelse med EN 1021-1:2014
og EN ISO 12952-1:2010 modstand mod antændelse ved
cigaret (men ikke amme) .
Foretag altid en risikovurdering, og sørg for, at
hjælpemidlet kan anvendes til den tilsigtede bruger,
og at det i kombination med andre enheder er sikkert
for både bruger og hjælpere.
Brug aldrig et produkt uden betræk
Efterlad aldrig produktet på gulvet
Opbevar posen utilgængeligt for børn.
Holdes væk fra åben ild.
Det er vigtigt, at puderne ikke blokerer luftvejene
Rengør produktet mellem hver bruger for at undgå
krydsinfektion
Ved tvivlsspørgsmål – kontakt venligst Etac.
29
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Varenr. Beskrivelse Størrelse (mm) Vægt (g) (+/-3%)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300xH85 mm 104
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400xH90 mm 289
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600xH160 mm 694
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900xH130 mm 583
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400xH80 mm 221
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500xH100 mm 386
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300xH180 mm 2091
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300xH85 mm 104
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400xH90 mm 289
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600xH160 mm 694
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900xH130 mm 583
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400xH80 mm 221
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500xH100 mm 386
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300xH180 mm 2091
Produkter
30
Varenr. Beskrivelse Størrelse (mm) Vægt (g) (+/-3%)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm 32
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm 78
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm 149
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm 205
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm 136
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm 215
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm 288
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm 302
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm 322
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm 69
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm 105
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm 189
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm 426
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm 32
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm 78
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm 149
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm 205
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm 136
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm 215
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm 288
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm 302
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm 322
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm 69
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm 105
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm 189
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm 426
Tilbehør
31
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Første kontrol:
Er emballagen intakt?
Kontrollér label på emballagen, og kontrollér artikelnummeret og produktnavn.
Tjek, at ”Short Instruction” er vedlagt – opdateret Manual kan downloades fra www.etac.dk, eller kontakt Etacs kundeservice.
Kontrollér label på produktet – ndes artikelnummer, produktnavn, lot-/batchnummer og vaskeanvisning samt producent.
Gentagende inspektion:
Kontrollér, at deres manuelle transfer system eller hjælpemiddel er i en perfekt stand.
Efter vask – kontrollér altid materialer, sømme, syninger, håndtag og spænder.
Viser produktet tegn på slitage, skal produktet straks kasseres.
Visuel inspektion/tjek produktet:
Kontrollér, at materialer, sømme, syninger,
håndtag og spænder er intakte.
Mekanisk test/tjek håndtag:
Træk i håndtagene i hver sin retning, og
kontrollér materialer, sømme og syninger.
Test spændet:
Lås spændet, og træk i hver sin retning;
kontrollér spændet, sømme og syninger.
Stabilitetstest:
Prøv at bøje produktet; vericer, at det føles
solidt og stabilt.
Test lav/høj friktion:
Placer produktet på en fast overade eller
sengen, placer hænderne på materialet og
test friktionen ved at skubbe hænderne ned
og fremad i produktet.
Lav friktion – glider uden problemer.
Høj friktion – glider ikke.
Produktet bortskaffes i
henhold til nationale regler. Læs bruger-
manualen
Kontroller:
Manuelle transferprodukter med håndtag, stropper og spænder: Manuelle transferprodukter til siddende og liggende forytninger
med lav eller høj friktion:
Produktionsår, -måned og
-dag
32
Lue nämä käyttöohjeet tarkkaan, jotta voit välttää
onnettomuudet ja loukkaantumiset tuotteiden siirtämisen ja
käsittelyn aikana.
Tämä symboli esiintyy tekstissä läpi koko ohjeen.
Se kiinnittää lukijan huomion kohtiin, jotka voivat
aiheuttaa vaaraa käyttäjän tai hoitajan terveydelle
tai turvallisuudelle.
Tuotteet ovat lääkinnällisistä laitteista annetussa Lääkinnällisiä
laitteita koskeva asetus (EU) 2017/745 luokkaan 1 kuuluvien
tuotestandardien mukaisia.
Pyrimme Etacissa parantamaan tuotteitamme, joten pidätämme
oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiin ilman ennakkovaroitusta.
Kaikki kuvissa ja vastaavassa materiaalissa esitetyt mitat ovat
ohjeellisia, eikä Etac ole vastuussa niissä mahdollisesti olevista
virheistä.
Tässä ohjekirjassa annetut tiedot, mukaan lukien suositukset,
yhdistelmät ja mitoitus, eivät koske erikoistilauksia ja
muunnettuja tuotteita. Jos asiakas tekee muutoksia, korjauksia
tai yhdistelmiä, joita Etac ei ole ennalta määrittänyt, Etacin
CE-sertikaatti tai Etac-takuu eivät ole voimassa. Jos olet
epävarma, ota yhteys Etaciin.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin, yhdistäminen ei saa
muuttaa tuotteiden käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin
muutoksia, jotka voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimusten
täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä vastaavan henkilön/
yrityksen on varmistettava, että sovellettavat vaatimukset
täyttyvät.
Takuu: Kahden vuoden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden
varalta edellyttäen, että tuotetta käytetään oikein.
Arvioitu käyttöikä: Laitteen arvioitu käyttöikä on 1–2
vuotta normaalissa käytössä. Laitteen käyttöikä vaihtelee
käyttötiheyden, kuormien ja pesutiheyden ja -tavan mukaan.
Lisätietoja Etac-siirtolaitevalikoimasta saa osoitteesta
www.etac.com.
Tuotteen voi romuttaa kansallisten määräysten mukaisesti.
Jos laitteen käytössä ilmenee haittatapahtuma, vaaratilanteet
on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle
toimivaltaiselle viranomaiselle viipymättä. Paikallinen
jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Yleistä
Kiitos, että valitsit Etac-tuotteen.
Manuaalinen puhdistus
UKCA-merkintä
Älä käytä
huuhteluainetta
Yleistä symboleista
Pesu
Ei saa valkaista
Kuivausrumpu sallittu
Silitys
Ei saa kuivapestä
Lääkinnällinen laite
Älä koskaan jätä
lattialle
Alas liukumisen vaara
Pidettävä poissa
auringonvaloista
Lue käyttöohje
Varoitus
Valmistusvuosi,
-kuukausi ja -päivä
Eränumero
Käyttäjän massaraja
= suurin sallittu
kuormitus
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti.
Valmistaja
CE-merkintä
Pidä kuivana
Ei-steriili
Tuotenumero
Potilaskohtainen –
voidaan käyttää useita
kertoja
33
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Johdanto Tässä käyttöohjeessa "Käyttäjä" on henkilö, joka makaa tuotteen päällä. ”Hoitaja" on henkilö, joka
käyttää laitetta.
Käyttötarkoitus Asennon kohennusjärjestelmä on apuväline, joka on tarkoitettu vamman tai toimintakyvyn
heikkenemisen aiheuttaman rajoituksen lievittämiseen tai korvaamiseen. Laite on suunniteltu
henkilöille, jotka eivät pysty itse säätämään asentoaan heikentyneen liikkuvuuden tai fyysisen voiman
vuoksi.
Käyttäjäkunta Laitetta voivat käyttää lapset, aikuiset ja iäkkäät henkilöt, jotka tarvitsevat kehon tai raajan asennon
säätämistä tai tukea.
KäyttöympärisSisäkäytön akuutissa hoidossa, pitkäaikaishoidossa ja kotihoidossa.
Käytaiheet Käyttäjille, jotka tarvitsevat tukea asennon asettamisessa, esim. henkilöille, joilla on Alzheimerin
tauti, CP-vamma, hemiplegia, multippeliskleroosi, alaraajahalvaus/neliraajahalvaus, Parkinsonin tauti,
selkärankahalkio ja henkilöille, joilla on erilaisia psykiatrisia sairauksia, jotka aiheuttavat emotionaalista
dysregulaatiota, ahdistusta, ahdistunutta ja/tai riidanhaluista käyttäytymistä . Ei kattava luettelo.
Laitteen käyttäjäryhmä perustuu yksilölliseen terveyteen ja liikkuvuuteen, ei erityiseen diagnoosiin tai
ikään.
Vasta-aiheet Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
Varotoimet Älä anna tyynyjen tukkia käyttäjän hengitysteitä.
Koulutusvaatimukset Vain hoitajat, jotka ovat lukeneet ja ymmärtäneet käytohjeen, saavat käyttää laitetta.
34
Käsittely
Kansainväliset asiantuntijat suosittelevat vahvasti, että
käyttäjien, joilla on painehaavojen vaara, asentoa korjataan
ja että määritetään korjaamisen tiheys yksilökohtaisesti .Jos
potilas ei pysty korjaamaan asentoa itsenäisesti, seurauksena
voi olla monia negatiivisia terveysvaikutuksia, esim.painevauriot
ja kehon muodon epämuodostuma. LeanOnMe-laitetta voidaan
käyttää kehon ja raajojen tukemiseen, jolloin saavutetaan
helpottava ja rauhoittava kehon asento.
Alla on vain ehdotuksia LeanOnMe-laitteen käytöstä. Käyttäjän
erikoistarpeiden tulisi aina määrittää tyynyjen/tyynyjen ja/tai
yhdistelmien valinta ja lopullinen asento.
Sijoittaminen
Käyttö
Immedia LeanOnMe -rulla
Rullaa voidaan taivuttaa, muotoilla ja säätää täsmälleen
käyttäjän tarpeiden mukaan. Sitä voidaan myös ravistaa, jolloin
se paksunee jostakin kohdasta ja ohenee toisista kohdista.
Sivusuunnassa se voidaan muotoilla tukemaan päätä, selkää
ja jalkoja. Sopii hyvin neurologisille käyttäjille, henkilöille,
joiden kehotietoisuus on heikentynyt tai jotka kärsivät
ahdistuneisuudesta. (Kuvat 1, 2, 3, 4 ja 5)
Käyttäjät, joilla on aivovamma tai toispuolihalvaus, koska se
stimuloi tuntoaistia.
Immedia LeanOnMe ja kanavat
Kanavaommeltu tyyny on joustava tyyny, joka suojaa, tukee ja
lievittää kipua. Tyyny voidaan rullata käyttökohteen mukaan.
Tyyny voidaan muotoilla ja sijoittaa jalkojen alle, jalkojen väliin,
pohkeiden alle kantapäiden vapauttamiseksi, käsivarren
tukemiseksi tai sivuasentoon. Tyyny voidaan asettaa selän
taakse tai jalkojen väliin paljaiden alueiden suojaamiseksi.
Istuma-asennossa tyyny asetetaan selän taakse tueksi
esim. ruokailua varten. (Kuvat 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe ja siiveke
Siivekkeellistä selkänojatyynyä käytetään sivuasennossa.
Käyttäjä makaa siivekkeellä niin, että käyttäjän oma paino pitää
tyynyn paikallaan. Silloin selkä on tuettu tarkasti ja vakaasti.
Tyynyä voidaan käyttää myös selällään maatessa käsivarsien
tukena tai suojaamaan paljaita kehon osia sängyn kaiteiden
paineelta. (Kuvat 9, 13)
Immedia LeanOnMe Mini
Toiminnallinen pieni tukityyny, joka asetetaan kohtaan,
jossa kehon ja patjan väliin jää pienempiä rakoja henkilöä
sijoitettaessa. Tyypillisesti nilkan ja polven kohdalla. Tyynyn
käyttö rentouttaa kehon osaa, ja vaikutus leviää muuhun
kehoon. Pieni tyyny on ammattimainen korvike peittoklipsille –
mutta se ei painu kokoon tai litisty. (Kuvat 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe Basic
Perinteisiä asentotyynyjä, joita on viisi eri kokoa, voidaan
käyttää sivu- ja makuuasennossa tukemaan selkää, käsivarsia
ja jalkoja, polvien ja nilkkojen alla tai selinmakuuasennossa
helpottamaan hengitystä. Tyynyjä voidaan käyttää myös
suojaamaan paljaita kehon osia sängyn kaiteiden paineelta.
(Kuvat 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
Immedia LeanOnMe -rengas
Niskatyynyä käytetään antamaan vakaata ja kipua lievittävää
tukea, kun normaalia tyynyä ei pidetä sopivana. Käyttäjille,
joilla on huono pään hallinta, sitä voidaan käyttää myös
puoli-istuvassa asennossa vuoteessa tai nojatuolissa. Tarjoaa
hyvän niskatuen. Niskatyyny on helppo ottaa mukaan matkalle
lievittämään kipeitä niskalihaksia ja nikamia. (Kuvat 19, 20)
35
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Huomautus
Materiaali:
Pehmeä suojus: 75 % lyocel (TENCEL™ + SMARTCEL™
sensitive), 25% Modaali (TENCEL™)
Takaosa: 100 % Polyesteriä + Polyuretaanikalvoe
Sisätyyny: 50/50% Puuvillaa/Polyesteriä
Täyte: Polyuretaanivaahto, EPP-pavut
Tuote on tarkistettava säännöllisesti, mieluiten joka kerta kun
sitä käytetään ja erityisesti pesun jälkeen.
Tarkista, ettei saumoissa tai kankaassa ole vaurioita.
Älä koskaan yritä korjata tuotetta itse.
Viallista tuotetta ei saa käyttää.
Pesuohjeet:
Tuotteen pesu ennen käyttöä on suositeltavaa.
Irrota sisätyyny ennen pesua.
Älä käytä huuhteluainetta.
Älä kuivaa liikaa
Älä valuta kuivaksi
Ravista huolellisesti kuivauksen jälkeen.
Tuote voidaan puhdistaa pesuaineella, joka ei sisällä liuottimia
ja jonka pH on 5–9, tai 70-prosenttisella desinointiaineella.
Materiaali ja puhdistus
Erityisominaisuudet
Tarkista aina tuote ennen pesua ja sen jälkeen.
Viallista tuotetta ei saa käyttää. Jos tuotteessa ilmenee
kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti.
On tärkeää, että hoitajat saavat opastusta käsin tapahtuvasta
käsittelystä. Etac tarjoaa neuvontaa ja koulutusta hoitajille.
Lisätietoja saat ottamalla yhteyden Etaciin.
Rohkaise käyttäjää auttamaan, kun mahdollista.
Varmista, että käyttäjä tuntee olonsa turvalliseksi ja että
jokainen manuaalinen käsittely tapahtuu sujuvasti. Suunnittele
aina manuaalinen käsittely etukäteen.
Mallin valinta ei riipu pelkästään tarpeista vaan myös käyttäjän
resursseista.
Laitteet ovat standardien EN 1021-1:2014 ja
EN ISO 12952-1:2010 mukaisia. Ne kestävät sytyttämisen
savukkeella (mutta ei liekillä) .
Tee aina riskinarviointi ja varmista, että avustavaa
tuotetta voidaan käyttää aiotun käyttäjän kohdalla
ja yhdessä muiden laitteiden kanssa niin, että se on
turvallista sekä käyttäjälle ja hoitajille.
Älä koskaan käytä tuotetta ilman suojusta
Älä koskaan jätä lattialle
Säilytä pussi lasten ulottumattomissa.
Pidä poissa avotulen läheltä.
On tärkeää, että tyynyt eivät tuki hengitysteitä
Ristikontaminaation välttämiseksi puhdista tuote
jokaisen käyttäjän välillä.
Jos olet epävarma, ota yhteys Etaciin.
36
Tuotenumero Tuotteen kuvaus Koko (mm) Paino (g) (+/-3%)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300xH85 mm 104
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400xH90 mm 289
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600xH160 mm 694
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900xH130 mm 583
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400xH80 mm 221
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500xH100 mm 386
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300xH180 mm 2091
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300xH85 mm 104
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400xH90 mm 289
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600xH160 mm 694
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900xH130 mm 583
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400xH80 mm 221
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500xH100 mm 386
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300xH180 mm 2091
Tuotteet
37
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Tuotenumero Tuotteen kuvaus Koko (mm) Paino (g) (+/-3%)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm 32
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm 78
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm 149
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm 205
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm 136
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm 215
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm 288
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm 302
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm 322
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm 69
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm 105
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm 189
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm 426
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm 32
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm 78
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm 149
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm 205
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm 136
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm 215
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm 288
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm 302
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm 322
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm 69
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm 105
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm 189
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm 426
Varusteet
38
Huoltotietoja
Tarkistus
Ensimmäinen tarkastus:
Onko pakkaus ehjä?
Lue pakkauksen etiketti ja tarkista tuotenro ja -kuvaus.
Tarkista, että lyhyt ohje on mukana – päivitetyn käyttöohjeen voi ladata osoitteesta www.etac.com tai pyytää asiakaspalvelusta tai
paikalliselta jälleenmyyjältä.
Tarkista tuotteessa oleva etiketti – onko siinä tuotenro, tuotekuvaus, erän nro, puhdistusohje ja toimittajan nimi?
Määräaikaistarkastus:
Varmista, että manuaalinen siirtojärjestelmä on aina täydellisessä kunnossa.
Tarkista pesun jälkeen aina materiaalit, ompeleet, lenkit/kahvat, soljet.
Jos tuotteessa ilmenee kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Silmämääräinen tarkastus / Tarkista tuote:
Varmista, että materiaalit, saumat, ompeleet,
lenkit/kahvat ja soljet ovat ehjiä/
virheettömiä.
Mekaaninen kuormitus tai jännitys / testaa
lenkit/kahvat:
Vedä lenkeistä kovaa vastakkaisiin suuntiin
ja tarkista materiaali, saumat ja ompeleet.
Testaa soljet:
Lukitse solki ja vedä vastakkaisiin suuntiin,
tarkista solki ja ompeleet.
Vakaustesti:
Yritä taivuttaa tuotetta ja varmista, että se
tuntuu lujalta, vakaalta ja kiinteältä.
Testaa pieni/suuri kitka:
Aseta tuote kiinteälle pinnalle tai vuoteelle,
aseta kätesi materiaalin päälle ja testaa
kitka painamalla käsiäsi alaspäin tuotteen
sisään.
Pieni kitka – liukuu ongelmitta
Suuri kitka – ei liukua/liikettä
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti
Lue
käyttöohje
Tarkista:
Manuaaliset siirtovälineet, joihin kuuluu lenkkejä/kahvoja,
silmukoita ja solkia:
Manuaaliset siirtovälineet siirtoihin istuma-asennossa ja
makuuasennossa suuri- tai pienikitkaiset:
Valmistusvuosi, -kuukausi
ja -päivä
39
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Allgemeines
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben.
Um Unfälle und Verletzungen beim Handhaben und Verwenden
des Produkts zu vermeiden, sollten Sie diese Anleitung
sorgfältig durchlesen.
Dieses Symbol erscheint neben dem Text in der
Bedienungsanleitung. Es macht den Leser auf
Situationen aufmerksam, die eine Gefahr für die
Gesundheit und Sicherheit des Benutzers oder
Helfers darstellen können.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden Normen
für Produkte der Klasse 1 im Einklang mit der Richtlinie des
Europäischen Rates (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Bei Etac sind wir bemüht, unsere Produkte laufend zu
verbessern und behalten uns daher das Recht vor, Änderungen
ohne vorherige Ankündigung durchzuführen. Alle Abmessungen
auf Abbildungen o. Ä. sind lediglich als Richtwerte zu verstehen
und Etac haftet nicht für Fehler und Mängel.
Die in dieser Anleitung aufgeführten Angaben einschließlich
der Empfehlungen, Kombinationen und Größen gelten nicht
für Sonderbestellungen und Modikationen. Nimmt der Kunde
Anpassungen, Reparaturen oder Kombinationen vor, die nicht
von Etac speziziert wurden, wird die CE-Zertizierung ungültig
und die Garantieverpichtung von Etac erlischt. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an Etac.
Bei der Kombination des Geräts mit anderen Produkten darf
die Kombination den vorgesehenen Verwendungszweck
der Produkte nicht verändern und die Produkte nicht derart
modizieren, dass die Einhaltung der geltenden Anforderungen
beeinträchtigt werden kann. Die für die Kombination der
Produkte verantwortliche Person/Firma muss sicherstellen,
dass die geltenden Anforderungen erfüllt werden.
Garantie: Zwei-Jahres-Garantie auf Material- und
Herstellungsfehler, vorausgesetzt, dass das Produkt
ordnungsgemäß verwendet wird.
Voraussichtliche Lebensdauer: Das Gerät hat bei normalem
Gebrauch eine voraussichtliche Lebensdauer von 1 bis 2
Jahren. Die Lebensdauer des Geräts variiert und hängt von der
Häugkeit des Gebrauchs, der Belastung sowie von der Art und
Häugkeit der Reinigung ab.
Weitere Informationen über das Angebot von Etac siehe
www.etac.com.
Das Produkt kann in Übereinstimmung mit den geltenden
nationalen Vorschriften entsorgt werden.
Alle unerwünschten Ereignisse, die im Zusammenhang mit dem
Gerät auftreten, sollten unverzüglich Ihrem Händler vor Ort
sowie der zuständigen Behörde gemeldet werden. Der Händler
vor Ort leitet die Informationen an den Hersteller weiter.
Manuelle Reinigung
UKCA-konform
Keinen Weichspüler
hinzufügen
Symbole allgemein
Waschen
Nicht bleichen
Im Wäschetrockner
trocknen
Bügeln
Nicht chemisch
reinigen
Medizinprodukt
Niemals auf dem
Boden liegen lassen!
Rutschgefahr
Keiner
Sonnenstrahlung
aussetzen!
Bedienungs anleitung
lesen
Warnung
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
Batch-Nr./Lot-Nr.
Höchstgewicht des
Benutzers = maximale
Gewichtsbelastung
Das Produkt kann
in Über einstimmung
mit den geltenden
nationalen Vorschriften
entsorgt werden.
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Trocken halten
Nicht steril
Artikelnummer
Einzelner Patient –
mehrfach anwendbar
40
Einleitung Die als „Benutzer“ bezeichnete Person ist die Person, die auf dem Produkt liegt. Die „Pegeperson“ ist
die Person, die das Produkt bedient.
Zweckbestimmung Das Positionierungssystem ist ein Hilfsmittel zur Linderung oder Kompensation einer
Funktionsbeeinträchtigung aufgrund einer Verletzung oder Behinderung. Das Gerät ist für Personen
konzipiert, die aufgrund eingeschränkter Mobilität oder körperlicher Kraft nicht in der Lage sind, sich
selbst zu positionieren.
Vorgesehener Benutzer Das Gerät kann von Kindern, Erwachsenen und älteren Menschen verwendet werden, bei denen eine
Positionierung oder Unterstützung des Körpers oder der Extremität benötigt wird.
Vorgesehenes Umfeld Zur Verwendung in der Akut-, Langzeit- und häuslichen Pege.
Indikationen r Menschen, die bei der Positionierung Unterstützung benötigen, z. B. Menschen mit Alzheimer,
Zerebralparese, Halbseitenlähmung, Multipler Sklerose, Querschnittslähmung/Quadriplegie,
Parkinson, Spina bida und Menschen mit einer Reihe psychiatrischer Erkrankungen, die emotionale
Dysregulation, Angstzustände bzw. verwirrtes und/oder aggressives Verhalten verursachen. Keine
vollständige Aufzählung.
Die Benutzergruppe für das Produkt basiert auf der individuellen Gesundheit und Bewegungsfähigkeit
und nicht auf einer spezischen Diagnose oder einem bestimmten Alter.
Kontraindikationen Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Vorsichtsmaßnahmen Die Kissen dürfen die Atemwege des Benutzers nicht blockieren.
Schulungsanforderungen Nur Pegepersonen, die die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät
verwenden.
41
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktische Handhabung
Die Umlagerung von Benutzern mit Dekubitus oder mit
Dekubitusrisiko und die Festlegung der Häugkeit der
Umlagerung wird von internationalen Experten dringend
empfohlen.Die Unfähigkeit, Haltungsänderungen selbsttätig
vorzunehmen, kann zu vielen negativen gesundheitlichen
Auswirkungen führen, z. B.zu druckbedingten Verletzungen und
Deformierung des Körpers. LeanOnMe kann zum Stützen des
Körper und der Extremitäten verwendet werden, so dass eine
entlastende und beruhigende Körperhaltung erreicht
Im Folgenden sind Vorschläge zur Verwendung von LeanOnMe
aufgeführt. Es sollten immer die speziellen Bedürfnisse
des Benutzers sein, die die Auswahl des/der Kissen(s) bzw.
Kombinationen und schließlich die Positionierung vorgeben.
Positionierung
Anlegen6
Immedia LeanOnMe Rolle
Die Rolle kann lässt sich biegen, formen und genau auf die
Bedürfnisse des Benutzers anpassen. Sie kann auch durch
Schütteln proliert werden, sodass sie in einigen Bereichen
voller und in anderen dünner ist. In seitlicher Position kann
sie so geformt werden, dass sie den Kopf, den Rücken und
die Beine abstützt. Sie eignet sich sehr gut für Anwender
mit neurologischen Beschwerden sowie für Menschen mit
verminderter Körperwahrnehmung oder mit Angstzuständen.
(Abbildungen 1, 2, 3, 4, 5)
Auch für Anwender mit Hirnschädigung oder Patienten mit
Halbseitenlähmung ist sie eine gute Lösung, da sie eine gute
taktile Stimulation bietet.
Immedia LeanOnMe mit Kammern
Das mit Kammern genähte Kissen ist ein exibles Kissen, das
schützt, stützt und entlastet. Das Kissen kann je nach Anwendung
auch gerollt werden. Das Kissen kann geformt und unter die
Beine bzw. zwischen die Beine oder zur Fersenentlastung unter
die Waden gelegt werden, einen Arm stützen oder zum Schutz
empndlicher Bereiche seitlich an den Rücken oder zwischen
die Beine gelegt werden. In der Sitzposition wird das Kissen als
Stütze verwendet,
beispielsweise beim Essen. (Abbildungen 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe mit Flügel
Das Rückenstützkissen mit Flügel wird in der Seitenlage
verwendet. Der Benutzer liegt auf dem Flügel, sodass sein
Eigengewicht das Kissen xiert. Dadurch wird der Rücken genau
an der richtigen Stelle stabil gestützt. Das Kissen kann auch
in Rückenlage verwendet werden, wo es die Arme stützt oder
empndliche Körperteile vor Druck durch Bettgitter schützt.
(Abbildungen 9, 13)
Immedia LeanOnMe Mini
Ein funktionales kleines Stützkissen, das dort platziert wird,
wo kleinere Lücken zwischen Körper und Matratze entstehen,
wenn eine Person umgelagert wird, beispielsweise an Knöcheln
und Knien. Das Anlegen des Kissens wirkt entspannend auf
das Körperteil, was sich auf den restlichen Körper auswirkt.
Das kleine Kissen ist der professionelle Ersatz für den
Bettdeckenhalter – aber es kollabiert nicht und wird auch nicht
acher. (Abbildungen 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe Basic
Herkömmliche Positionierungskissen in 6 Größen können zum
Stützen von Rücken, Armen und Beinen, unter den Knien und
Knöcheln oder zur Erleichterung der Atmung in der Rückenlage
verwendet werden. Die Positionierungskissen können auch
verwendet werden, um empndliche Körperteile vor Druck durch
Bettgitter zu schützen.
(Abbildungen 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
Immedia LeanOnMe Ring
Das Nackenkissen wird als stabile und entlastende Stütze
verwendet, wenn ein normales Kissen als nicht geeignet erachtet
wird. Für Benutzer mit schlechter Kopfhaltung kann es auch in
halbaufrechter Lage im Bett oder im Sessel verwendet werden.
Stützt den Kopf gut ab. Das Nackenkissen kann problemlos auf
Reisen mitgenommen werden, um verspannte und schmerzende
Nackenmuskeln und -wirbel zu entlasten. (Abbildungen 19, 20)
42
Material und Reinigung
Material:
Bezug: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ sensisitv), 25%
Modal (TENCEL™)
Rückseite: 100 % Polyester + Polyurethan-Membran
Innenkissen: 50/50% Baumwolle/Polyester
Füllung: Polyuretanschaum, EPP-Perlen
Das Produkt sollte regelmäßig überprüft werden, möglichst bei
jeder Verwendung und vor allem nach dem Waschen.
Es ist sicherzustellen, dass an Nähten oder im Stoff keinerlei
Schäden vorliegen.
Niemals versuchen, ein Produkt eigenhändig
zu reparieren.
Niemals ein defektes Produkt verwenden!
Waschanleitung:
Das Waschen des Produktes vor der Anwendung wird
empfohlen.
Innenkissen vor dem Waschen herausnehmen
Keinen Weichspüler verwenden.
Nicht übertrocknen.
Nicht lufttrocknen lassen.
Nach dem Trocknen gründlich schütteln
Das Produkt kann mit einem lösungsmittelfreien Mittel mit
einem pH-Wert von 5-9 oder einer 70%igen Desinfektionslösung
gereinigt werden.
Besondere Hinweise
Hinweis
Das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Waschen
überprüfen.
Niemals ein defektes Produkt verwenden! Produkte, die
Anzeichen von Abnutzung zeigen, müssen entsorgt werden.
Diese Hinweise sind sorgfältig durchzulesen.
Es ist wichtig, dass sämtliche Helfer eine Einweisung in die
Handhabung des Produkts erhalten. Etac bietet Beratung und
Schulungen für Helfer an. Weitere Informationen erhalten Sie
bei Etac.
Der Benutzer ist aufzufordern, nach Möglichkeit Hilfe zu leisten.
Planen Sie den Vorgang stets im Voraus, damit alle Schritte
reibungslos ablaufen und der Benutzer sich sicher fühlt.
Die Modellauswahl hängt nicht nur vom Bedarf ab, sondern
auch von den Möglichkeiten des Benutzers.
Die Geräte erfüllen die Anforderungen der EN 1021-1:2014
und EN ISO 12952-1:2010 bezüglich der Entzündbarkeit durch
Zigaretten (aber nicht durch Flammen) .
Führen Sie stets eine Risikobeurteilung durch und
stellen Sie sicher, dass die Hilfsvorrichtung für den
vorgesehenen Benutzer verwendet werden kann und
in Kombination mit anderen Geräten sowohl für den
Benutzer als auch für das Pegepersonal sicher ist.
Verwenden Sie das Produkt niemals ohne Bezug.
Niemals auf dem Boden liegen lassen!
Den Polybeutel von Kindern fernhalten.
Von Feuer fernhalten.
Es ist wichtig, dass die Kissen die Atemwege nicht
blockieren
Das Produkt zwischen den Benutzern reinigen, um
Kreuzinfektionen zu vermeiden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac.
43
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Produkte
Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm) Gewicht (g) (+/-3%)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300xH85 mm 104
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400xH90 mm 289
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600xH160 mm 694
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900xH130 mm 583
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400xH80 mm 221
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500xH100 mm 386
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300xH180 mm 2091
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300xH85 mm 104
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400xH90 mm 289
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600xH160 mm 694
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900xH130 mm 583
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400xH80 mm 221
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500xH100 mm 386
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300xH180 mm 2091
44
Zubehör
Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm) Gewicht (g) (+/-3%)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm 32
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm 78
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm 149
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm 205
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm 136
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm 215
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm 288
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm 302
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm 322
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm 69
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm 105
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm 189
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm 426
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm 32
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm 78
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm 149
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm 205
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm 136
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm 215
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm 288
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm 302
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm 322
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm 69
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm 105
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm 189
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm 426
45
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformationen
Inspektionen
Erste Kontrolle:
Ist die Verpackung unbeschädigt?
Lesen Sie das Etikett auf der Verpackung und überprüfen Sie Artikelnummer und Produktbeschreibung.
Überprüfen, ob die Kurzanleitung beigefügt ist - die aktualisierte Bedienungsanleitung kann von
www.etac.com heruntergeladen werden oder ist beim Händler vor Ort erhältlich.
Prüfen Sie das Etikett auf dem Produkt - sind Artikelnummer, Produktbeschreibung, Lot-/Batch-Nr., Reinigungsanleitungen und
Anbieter aufgeführt?
Regelmäßige Kontrolle:
Sicherstellen, dass das manuelle Transfer-/Umlagerungssystem immer in perfektem Zustand ist.
Nach dem Waschen stets Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen überprüfen.
Wenn das Produkt Anzeichen von Abnutzung zeigt, darf es nicht mehr benutzt werden.
Inaugenscheinnahme/Produktüberprüfung:
Sicherstellen, dass Material, Nähte,
Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt/
fehlerfrei sind.
Mechanische Belastung/Griffschlaufen
überprüfen:
Fest an den Griffschlaufen ziehen
(in entgegengesetzte Richtung) und Material
und Nähte überprüfen.
Schnallen überprüfen:
Ziehen Sie an der geschlossenen Schnalle
und prüfen Sie Schnalle und Nähte.
Stabilitätstest:
Das Produkt zu verbiegen versuchen, um zu
überprüfen, ob es fest und stabil ist.
Niedrige/hohe Reibung testen:
Das Produkt auf eine feste Unterlage oder
ein Bett legen und die Reibung überprüfen,
indem die Hände mit Druck über das
Produkt gezogen werden.
Niedrige Reibung – müheloses Gleiten
Hohe Reibung – kein Gleiten/Bewegen
Das Produkt kann in
Übereinstimmung mit den
geltenden nationalen Vor-
schriften entsorgt werden
Bedienungs-
anleitung
lesen
Überprüfen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen mit Griffen, Riemen und
Schnallen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen für die sitzende und
liegende Umlagerung mit hoher oder geringer Reibung:
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
46
Lees de handleiding zorgvuldig door, om ongelukken en letsel
bij het verplaatsen en hanteren van de producten te voorkomen.
Dit symbool wordt in de handleiding naast de tekst
weergegeven. Het maakt de lezer attent op zaken
die een gevaar kunnen vormen voor de gezondheid
en de veiligheid van de gebruiker of verzorger.
De producten voldoen aan de normen die gelden voor klasse
1-producten volgens EU-richtlijn (EU) 2017/745 betreffende
medische hulpmiddelen.
Bij Etac streven we naar voortdurende verbetering van onze
producten en daarom behouden we ons het recht voor om onze
producten zonder aankondiging vooraf te wijzigen. Alle maten op
afbeeldingen en overige referentiematerialen gelden uitsluitend
als indicatie en Etac kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
fouten en afwijkingen.
De informatie in deze handleiding, met inbegrip van
aanbevelingen, combinaties en maten, gelden niet voor speciale
orders en modicaties. Als de klant aanpassingen of reparaties
uitvoert of combinaties maakt die niet vooraf door Etac zijn
bepaald, zijn de door Etac aangebrachte CE-markering en de
garantie van Etac niet langer geldig. Neem bij twijfel contact op
met Etac.
Als het hulpmiddel met andere producten wordt gecombineerd,
mag deze combinatie het beoogde doel van de producten
niet veranderen of de producten zodanig wijzigen dat niet kan
worden gegarandeerd dat de combinatie aan de toepasselijke
eisen voldoet. De persoon die/het bedrijf dat verantwoordelijk
is voor de combinatie van de producten moet ervoor zorgen dat
aan de toepasselijke eisen wordt voldaan.
Garantie: twee jaar garantie op materiaal- en productiefouten,
op voorwaarde dat het product correct is gebruikt.
Verwachte levensduur: het product heeft bij normaal gebruik
een levensduur van 1 à 2 jaar. De levensduur van het product
hangt af van hoe vaak het wordt gebruikt, de belasting en hoe
vaak en hoe het wordt gewassen
Ga voor meer informatie over het transferassortiment van Etac
naar www.etac.com.
Het product kan worden afgevoerd volgens de nationale
voorschriften.
Mocht er een schadelijk incident plaatsvinden met het product,
dan moet u dat tijdig melden aan de leverancier van het product
en aan de bevoegde autoriteit in uw land. De leverancier geeft
de informatie door aan de producent.
Algemeen
Dank u dat u voor een van de producten van Etac hebt gekozen.
Algemene symbolen
Wassen
Niet bleken
Drogen in wasdroger
Strijken
Niet chemisch reinigen
Medisch hulpmiddel
Nooit op de vloer laten
liggen
Risico dat de gebruiker
naar beneden kan
schuiven
Niet blootstellen aan
zonlicht
Lees de gebruikers-
handleiding
Waarschuwing
Productiejaar, -maand
en -dag
Batchnr./Partijnr.
Maximale massa
gebruiker = maximale
nominale belasting
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Fabrikant
CE-markering
Droog bewaren
Niet steriel
Artikelnummer
Eén patiënt –
meervoudig gebruik
Handmatige reiniging
UKCA-markering
Geen wasverzachter
toevoegen
47
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Introductie De persoon die 'de gebruiker' wordt genoemd, is de persoon die op het product ligt. 'De verzorger' is de
persoon die het product aanbrengt.
Beoogd doel Het positioneringssysteem is een hulpmiddel dat bedoeld is om een functiebeperking als gevolg van
een ongeluk of een beperking te verlichten of te compenseren. Het hulpmiddel is ontworpen voor een
persoon die niet in staat is om zichzelf te positioneren vanwege verminderde mobiliteit of fysieke kracht.
Beoogde gebruiker Het hulpmiddel kan worden gebruikt door kinderen, volwassenen en ouderen waarvan het lichaam of
ledematen moeten worden gepositioneerd of ondersteund.
Beoogde omgeving Voor gebruik binnenshuis in de acute en langdurige zorg en thuiszorg.
Indicaties Voor gebruikers die ondersteuning nodig hebben bij het zich positioneren, bv. mensen met de ziekte
van Alzheimer, cerebrale parese, hemiplegie, multiple sclerose, paraplegie/quadriplegie, de ziekte van
Parkinson, spina bida en mensen met uiteenlopende psychiatrische aandoeningen die emotionele
disregulatie, angst, gestrest en/of gevechtsgedrag veroorzaken. Dit is geen complete lijst.
De gebruikersgroep voor het hulpmiddel is gebaseerd op individuele gezondheid en mobiliteit, en niet op
een specieke diagnose of leeftijd.
Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Voorzorgsmaatregelen Laat de kussens niet de luchtwegen van de gebruiker blokkeren.
Opleidingseisen Alleen verzorgers die de gebruikershandleiding hebben gelezen en begrepen, mogen het hulpmiddel
gebruiken.
48
Praktisch gebruik
Het herpositioneren van gebruikers met of met risico op
decubitus en het bepalen van de herpositioneringsfrequentie
wordt sterk aanbevolen door internationale experts.Als een
persoon niet zelfstandig houdingsaanpassingen kan uitvoeren,
kan dit veel negatieve gevolgen hebben voor de gezondheid,
bijv.decubitus en vervorming van de lichaamsvorm. LeanOnMe
kan worden gebruikt om het lichaam en de ledematen
te ondersteunen voor een verlichtende en kalmerende
lichaamshouding.
Hieronder vindt u suggesties voor het gebruik van LeanOnMe.
De keuze van kussen(s) en/of combinaties en de uiteindelijke
positionering moeten altijd worden bepaald op basis van de
behoeften van de gebruiker.
Positionering
Gebruik
Immedia LeanOnMe-rolkussen
Het rolkussen kan worden gebogen, in vorm gebracht en precies
aan de behoeften van de gebruiker worden aangepast. Het
kan ook worden opgeschud, zodat sommige delen ervan dikker
worden en andere dunner. Bij een zijligging kan het kussen
zo worden vormgegeven dat het hoofd, de rug en de benen
worden ondersteund. Is zeer geschikt voor gebruikers met
een neurologische aandoening, mensen met een verminderd
lichaamsbewustzijn of mensen die onrustig zijn. (Afbeelding 1,
2, 3, 4, 5.)
Gebruikers met een hersenbeschadiging of mensen met een
halfzijdige verlamming omdat het kussen een goede tactiele
stimulatie biedt.
Immedia LeanOnMe met stiksels
Het doorgestikte kussen is een exibel kussen dat beschermt,
ondersteunt en verlichting biedt. Het kussen kan afhankelijk
van hoe het wordt gebruikt worden opgerold. Het kussen kan in
vorm worden gebracht en onder het been/de benen of tussen
de benen, onder de kuiten worden gelegd om de hielen te
ontlasten of een arm te ondersteunen. Bij een zijligging kan
het kussen in de rug of tussen de benen worden gelegd om
blootliggende delen te beschermen. In een zithouding wordt het
kussen in de rug gelegd als ondersteuning bij
bijvoorbeeld het avondeten. (Afbeelding 6, 7, 8, 9.)
Immedia LeanOnMe met vleugel
Het rugkussen met vleugel wordt gebruikt bij een zijligging.
De gebruiker ligt op de vleugel, zodat de gebruiker het kussen
op zijn plek houdt met zijn/haar eigen gewicht.Vervolgens
wordt de rug heel precies en op stabiele wijze ondersteund.
Het kussen kan ook in rugligging worden gebruikt om de
armen te ondersteunen ofom blootliggende lichaamsdelen te
beschermen tegen de druk van een bedhek. (Afbeelding 9, 13.)
Immedia LeanOnMe Mini
Een functioneel klein steunkussen dat op plaatsen wordt gelegd
waar een kleinere opening is ontstaan tussen het lichaam en de
matras wanneer iemand in een bepaalde houding wordt gelegd.
Gewoonlijk bij de enkel en de knie. Het kussen heeft een
ontspannende werking op het lichaamsdeel, die uitstraalt naar
de rest van het lichaam. Het kleine kussen is een professionele
vervanging van de dekbedclip, maar het zakt niet in elkaar en
wordt ook niet plat. (Afbeelding 10, 11, 12.)
Immedia LeanOnMe Basic
Traditionele positioneringskussens in 6 maten die kunnen
worden gebruikt bij een zijligging of rugligging ter ondersteuning
van de rug, armen en benen, onder de knieën en enkels, of
bij een rugligging ter vergemakkelijking van de ademhaling.
De positioneringskussens kunnen ook worden gebruikt om
blootliggende lichaamsdelen te beschermen tegen de druk van
het bedhek.
(Afbeelding 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18.)
Immedia LeanOnMe-ringkussen
Het nekkussen wordt gebruikt om stabiele ondersteuning en
verlichting te bieden als een normaal kussen niet geschikt wordt
geacht. Voor gebruikers die hun hoofd slecht onder controle
kunnen houden kan het kussen ook worden gebruikt in een
opstaand bed of een leunstoel. Biedt een goede hoofdsteun.
Het nekkussen kunt u makkelijk op reis meenemen om pijnlijke
nekspieren en wervels tot rust te laten komen. (Afbeelding 19,
20.)
49
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Let op
Materiaal:
Zachte hoes:75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ gevoelig),
25% Modal (TENCEL™)
Rugschaal: 100% Polyester + Polyurethaanmembraan
Binnenkussen:50/50% Katoen/Polyester
Vulling: Polyuretaanschuim, EPP-bonen
Het product moet regelmatig worden gecontroleerd, bij voorkeur
voor elk gebruik, en met name na het wassen.
Controleer op schade aan de naden en de stof.
Probeer een product nooit zelf te repareren.
Gebruik nooit een defect product.
Wasinstructies:
We adviseren om het product voor gebruik te wassen.
Verwijder binnenkussen voor het wassen
Gebruik geen wasverzachter
Niet te hard laten drogen
Niet nat ophangen
Goed schudden na het drogen
Dit product kan worden gereinigd met een reinigingsmiddel dat
geen oplosmiddel bevat en een pH-waarde tussen 5 en 9 heeft.
U kunt ook een ontsmettingsmiddel met een concentratie van
70% gebruiken.
Materiaal en reiniging
Speciale functies
Controleer het product voor elk gebruik en na het wassen.
Gebruik nooit een defect product. Voer het product af als het
tekenen van slijtage vertoont.
Lees deze instructies zorgvuldig door.
Het is belangrijk dat verzorgers instructies krijgen over
handmatig tillen en verplaatsen. Etac biedt advies en training
aan voor verzorgers. Neem voor meer informatie contact op met
Etac.
Moedig de gebruiker aan om waar mogelijk mee te helpen.
Bedenk altijd van tevoren hoe u een gebruiker handmatig gaat
tillen en verplaatsen, zodat de gebruiker zich veilig voelt en elke
handmatige transfer soepel verloopt.
De keuze van het model hangt niet alleen af van de behoeften
van de gebruiker, maar ook van diens mogelijkheden.
De apparaten voldoen aan EN 1021-1:2014 en aan EN ISO
12952-1:2010 weerstand tegen ontbranding door sigaretten
(maar geen vlammen) .
Voer altijd een risicoanalyse uit en verzeker u ervan
dat het hulpmiddel geschikt is voor de beoogde
gebruiker en, bij gebruik in combinatie met andere
hulpmiddelen, dat het veilig is voor de gebruiker en
de verzorgers.
Gebruik een product nooit zonder hoes
Nooit op de vloer laten liggen
Houd de polyzak uit de buurt van kinderen.
Uit de buurt van vuur houden.
Het is belangrijk dat de kussens de luchtwegen niet
blokkeren
Reinig het product na elke gebruiker om
kruisbesmetting te voorkomen.
Neem bij twijfel contact op met Etac.
50
Producten
Artikelnr.Productbeschrijving Afmetingen (mm) Gewicht (g) (+/-3%)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300xH85 mm 104
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400xH90 mm 289
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600xH160 mm 694
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900xH130 mm 583
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400xH80 mm 221
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500xH100 mm 386
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300xH180 mm 2091
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300xH85 mm 104
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400xH90 mm 289
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600xH160 mm 694
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900xH130 mm 583
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400xH80 mm 221
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500xH100 mm 386
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300xH180 mm 2091
51
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Artikelnr. Productbeschrijving Afmetingen (mm) Gewicht (g) (+/-3%)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm 32
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm 78
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm 149
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm 205
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm 136
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm 215
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm 288
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm 302
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm 322
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm 69
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm 105
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm 189
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm 426
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm 32
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm 78
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm 149
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm 205
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm 136
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm 215
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm 288
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm 302
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm 322
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm 69
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm 105
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm 189
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm 426
Accessoires
52
Onderhoudsinformatie
Inspectie
Eerste inspectie:
s de verpakking onbeschadigd?
Lees het label op de verpakking en controleer het artikelnummer en de productbeschrijving.
Controleer of de beknopte handleiding is bijgevoegd. Nieuwe versies van de gebruikershandleiding/gebruiksaanwijzing kunt u
downloaden via www.etac.com
of opvragen bij de klantenservice van Etac of bij de distributeur in uw regio.
Controleer of het label op het product de volgende informatie vermeldt: artikelnummer, productbeschrijving, partij-/batchnummer,
reinigingsinstructies en naam van de leverancier.
Periodieke inspectie:
Zorg dat uw systeem voor handmatige transfers altijd in perfecte staat verkeert.
Controleer na het wassen altijd de materialen, het stikwerk, de handvatten en de gespen.
Stel het product meteen buiten gebruik als het tekenen van slijtage vertoont.
Visuele inspectie/controleer het product:
Verzeker u ervan dat alle materialen, naden,
stikwerk, handvatten en gespen onbescha-
digd/vrij van defecten zijn.
Mechanische belasting of spanning/hand-
vatten testen:
Trek hard aan de handvatten in tegenoverge-
stelde richtingen en controleer het materiaal,
de naden en het stikwerk.
Gespen testen:
Zet de gesp vast en trek in tegenovergestelde
richtingen; controleer de gesp en het
stikwerk.
Stabiliteitstest:
Probeer het product te verbuigen en verze-
ker u ervan dat het stevig, stabiel en solide
aanvoelt.
Hoge/lage wrijving testen:
Plaats het product op een stevige onder-
grond of een bed, plaats uw handen op het
materiaal en test de wrijving door uw han-
den in het product omlaag te drukken.
Lage wrijving: glijden gaat moeiteloos
Hoge wrijving: glijden/verplaatsen gaat niet
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Lees de
gebruikers-
handleiding
Controleren:
Handmatige transferhulpmiddelen met handvatten, banden
en gespen:
Handmatige transferhulpmiddelen voor zittende en liggende
transfers met hoge of lage wrijving:
Productiejaar, -maand en
-dag
53
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Généralités
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Etac.
Veuillez lire attentivement ce manuel an d’éviter les accidents
et les blessures lors du déplacement et de la manipulation des
produits.
Ce symbole apparaît à côté du texte dans
le manuel. Il attire l’attention du lecteur sur les
points pouvant constituer un risque pour la santé
et la sécurité de l’utilisateur ou d’un assistant.
Les produits sont conformes aux normes applicables pour les
produits de Classe 1 selon la règlement relatif aux dispositifs
médicaux (EU) 2017/745 relative aux dispositifs médicaux.
Etac s’efforce constamment d’améliorer ses produits et se
réserve donc le droit d’apporter des modications à ses produits
sans préavis. Toutes les mesures indiquées sur les illustrations
et tout matériel similaire sont à titre indicatif seulement et Etac
ne peut être tenu responsable des erreurs ou des défauts.
Les informations contenues dans ce manuel, y compris les
recommandations, combinaisons et tailles, ne s’appliquent
pas aux commandes spéciales et aux modications. Si le
client effectue/utilise des réglages, des réparations ou
des combinaisons qui ne sont pas prédéterminés par Etac,
la certication CE d’Etac et la garantie d’Etac seront annulées.
En cas de doute, veuillez contacter Etac.
En cas de combinaison du dispositif avec d’autres produits, la
combinaison ne doit pas modier la destination des produits
ou modier les produits d’une manière qui pourrait affecter la
conformité aux exigences applicables. La personne/L’entreprise
responsable de la combinaison des produits doit s’assurer que
les exigences applicables sont respectées.
Garantie : garantie de deux ans sur les matériaux et les
défauts de fabrication, à condition que le produit soit utilisé
correctement.
Durée de vie prévue : La durée de vie de cet appareil est d'un à
deux ans dans des conditions normales d’utilisation. Sa durée
de vie dépend de la fréquence d’utilisation, des charges ainsi
que du nombre de lavage.
Pour de plus amples informations sur la gamme de transfert
Etac, consultez www.etac.com.
Para evitar infecciones cruzadas, limpie el producto entre
usuarios.
En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout
incident à votre revendeur local et aux autorités nationales
compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local
transmettra les informations au fabricant.
Symboles en général
Lavage
Ne pas javelliser
Séchage en machine
Repassage
Ne pas nettoyer à sec
Dispositifs médicaux
Ne jamais laisser sur
le sol
Risque de glissement
vers le bas
Tenir à l’abri du soleil
Lire le manuel de l’uti-
lisateur
Avertissement
Jour, mois et année de
fabrication
Batch no./N° de lot
Poids max. de l’utilisa-
teur = charge nomi-
nale maximale
Le produit peut être mis
au rebut conformément
à la réglementation
nationale
Fabricant
Marquage CE
Garder au sec
Non stérile
Référence
Un seul patient – à
usage multiple
Nettoyage manuel
Marquage UKCA
Ne pas ajouter
d’adoucissant.
54
Introduction La personne désignée comme « l’utilisateur » correspond à la personne allongée sur le produit. « Le
soignant » correspond à la personne qui manipule le produit.
Usage prévu Le système de positionnement est un dispositif d’assistance destiné à soulager ou à compenser
une décience fonctionnelle due à une blessure ou à un handicap. Le dispositif est conçu pour une
personne n’ayant pas la capacité de se positionner seule en raison d’une mobilité ou d’une force
physique réduites.
Utilisateur prévu Le dispositif peut être utilisé par des enfants, des adultes et des personnes âgées ayant besoin de se
positionner ou de soutenir leur corps ou une extrémité.
Environnement prévu Pour une utilisation intérieure en soins de courte durée, soins de longue durée et soins à domicile.
Indications Pour les utilisateurs qui ont besoin d’aide pour se positionner, par exemple, les personnes atteintes de
la maladie d’Alzheimer, de paralysie cérébrale, d’hémiplégie, de sclérose en plaques, de paraplégie/
quadriplégie, de la maladie de Parkinson, de spina bida ainsi que celles atteintes de diverses
pathologies psychiatriques entraînant une dysrégulation émotionnelle, de l’anxiété, une détresse et/ou
un comportement combatif. Liste non exhaustive.
Le groupe d’utilisateurs du dispositif repose sur l’état de santé et la mobilité de chacun, non sur un
diagnostic ou un âge spécique.
Contre-indications Il nexiste aucune contre-indication connue.
Précautions d’emploi Veillez à ce que les coussins n’obstruent pas les voies respiratoires de l’utilisateur.
Exigences de formation Seul le personnel soignant ayant lu et compris le manuel d’utilisation est autorisé à utiliser le dispositif.
55
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Manipulation
Le repositionnement des utilisateurs présentant des escarres
ou à risque d’en développer et la détermination de la fréquence
de repositionnement de l’individu sont fortement recommandés
par des expertsL’incapacité à effectuer des ajustements
posturaux de manière indépendante peut avoir de nombreuses
conséquences négatives sur la santé, notamment la formation
d’escarres et l’apparition de difformités morphologiques.
LeanOnMe peut être utilisé pour soutenir le corps et les
extrémités et obtenir ainsi une position relaxante et apaisante.
Vous trouverez ci-dessous des suggestions sur la façon d’utiliser
LeanOnMe. Ce sont systématiquement les besoins particuliers
de l’utilisateur qui doivent dénir le choix du/des coussin(s) et/
ou des combinaisons et enn du positionnement.
Positionnement
Utilisation
Rouleau Immedia LeanOnMe
Le rouleau peut être plié, modelé et ajusté pour répondre
parfaitement aux besoins de l’utilisateur. Il peut également
être secoué an de répartir le rembourrage différemment
selon les zones. En position latérale, il peut être modelé pour
soutenir la tête, le dos et les jambes. Il convient parfaitement
aux utilisateurs souffrant d’une diminution de la conscience du
corps ou d’anxiété ou présentant des problèmes neurologiques.
(Illustrations 1, 2, 3, 4, 5)
Il convient également aux utilisateurs souffrant de lésions
cérébrales ou d’hémiplégies, car il fournit une bonne
stimulation tactile.
Immedia LeanOnMe avec structure en nid d’abeille
La structure en nid d’abeille en fait un oreiller exible qui
protège, maintient et soulage. L’oreiller peut être roulé en
fonction de son utilisation. L’oreiller peut être modelé et placé
sous les jambes, entre les jambes, sous les mollets pour
soulager les talons, sous un bras ou en position latérale. Il peut
être placé dans le dos ou entre les jambes pour protéger les
zones exposées. En position assise, l’oreiller est placé dans le
dos comme maintien,
par ex. lors des repas. (Illustrations 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe avec ailettes
Le coussin de dossier avec ailettes s’utilise en position latérale.
L’utilisateur est allongé sur l’ailette an que, sous l’effet de
son poids, l’oreiller soit maintenu.Le dos est alors soutenu
de manière précise et stable. Le coussin peut également être
utilisé en décubitus dorsal pour soutenir les bras ou protéger
les parties du corps exposées de la pression exercée par les
barrières de lit. (Illustrations 9, 13)
Immedia LeanOnMe Mini
Il s’agit d’un coussin de soutien fonctionnel de petite taille
qui comble les interstices entre le corps et le matelas. Il est
généralement placé au niveau de la cheville et du genou. L’effet
relaxant que le coussin provoque sur la partie du corps ciblée
se propage au reste du corps. Le petit coussin remplace le
Duvet Clip à la différence qu’il ne s’affaisse ni ne s’aplatit pas.
(Illustrations 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe
6 tailles de coussins de positionnement traditionnels peuvent
être utilisées, en décubitus latéral et dorsal pour soutenir le
dos, les bras et les jambes, sous les genoux et les chevilles ou
en décubitus dorsal pour faciliter la respiration. Les coussins
peuvent également être utilisés en décubitus pour protéger
les parties du corps exposées de la pression exercée par les
barrières de lit.
(Illustrations 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
Tour de cou Immedia LeanOnMe
L’oreiller cervical est utilisé pour fournir un soutien stable qui
soulage lorsqu’un oreiller normal n’est pas jugé approprié. Il
convient aux utilisateurs souffrant d’un mauvais contrôle de
la tête. Il peut également être utilisé dans un lit ou un fauteuil
semi-assis. Il maintient correctement la tête. L’oreiller tour de
cou s’installe facilement pour soulager les vertèbres et les
muscles douloureux au niveau du cou. (Illustrations 19, 20)
56
Matériau et nettoyage
Matériau :
Housse douce au toucher: 75% Lyocell (TENCEL™ +
SMARTCEL™ sensible), 25% Modal (TENCEL™)
Dos : 100 % polyester + membrane en polyuréthane
Coussin intérieur: 50/50% Coton/Polyester
Rembourrage : mousse de polyuréthane, particules EPP
Le produit doit être vérié régulièrement, de préférence chaque
fois qu’il est utilisé, et surtout après un lavage.
Vériez qu’il n’y a aucun dommage au niveau des coutures
ou du tissu.
N’essayez jamais de réparer un produit vous-même.
N’utilisez jamais un produit défectueux.
Instructions de lavage :
Il est conseillé de laver le produit avant son utilisation.
Retirer le coussin intérieur avant le lavage
Ne pas utiliser d’adoucissant
Ne pas sécher excessivement
Ne pas laisser sécher à l’air libre
Secouer vigoureusement après le séchage
Le produit peut être nettoyé avec un agent nettoyant
sans solvant, de pH compris entre 5 et 9, ou une solution
désinfectante diluée à 70 %.
Fonctions spéciales
Notice
Vériez toujours le produit avant toute utilisation et après tout
lavage.
N’utilisez jamais un produit défectueux. Si le produit présente
des signes d’usure, il doit être mis au rebut.
Lisez attentivement ces instructions.
Il est important que les soignants reçoivent une formation
à la manipulation du produit. Etac propose des conseils
et des formations à destination des soignants. Pour plus
d’informations, contactez Etac.
Encouragez l’utilisateur à aider autant que possible.
Pour que l’utilisateur se sente en sécurité et que chaque
manipulation manuelle se passe bien, planiez toujours la
manipulation à l’avance.
Le choix du modèle dépend non seulement des besoins, mais
aussi des capacités de l’utilisateur.
Les dispositifs sont conformes aux normes EN 1021-1:2014 et
EN ISO 12952-1:2010 relatives à la résistance à l’inammation
par cigarette (mais pas à la amme) .
Procédez toujours à une évaluation des risques et
assurez-vous que le produit d’assistance convient
à l’utilisateur prévu et est sûr pour l’utilisateur et
le personnel soignant s’il est associé à d’autres
dispositifs.
Ne jamais utiliser un produit sans housse
NNe jamais laisser sur le sol
Veuillez tenir les enfants à l’écart du sac en plastique.
Tenir à l’écart du feu.
Il est important que les oreillers n’obstruent pas les
voies aériennes
Pour éviter les infections croisées, nettoyez le produit
entre chaque utilisateur.
En cas de doute - veuillez contacter Etac.
57
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Produits
N° d'article Description Dimensions (mm) Poids (g) (+/-3%)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300xH85 mm 104
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400xH90 mm 289
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600xH160 mm 694
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900xH130 mm 583
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400xH80 mm 221
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500xH100 mm 386
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300xH180 mm 2091
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300xH85 mm 104
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400xH90 mm 289
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600xH160 mm 694
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900xH130 mm 583
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400xH80 mm 221
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500xH100 mm 386
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300xH180 mm 2091
58
Accessoires
N° d'article Description Dimensions (mm) Poids (g) (+/-3%)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm 32
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm 78
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm 149
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm 205
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm 136
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm 215
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm 288
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm 302
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm 322
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm 69
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm 105
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm 189
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm 426
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm 32
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm 78
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm 149
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm 205
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm 136
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm 215
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm 288
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm 302
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm 322
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm 69
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm 105
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm 189
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm 426
59
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Informations, service client
Inspection
Première inspection :
L’emballage est-il intact ?
Lisez l’étiquette sur l’emballage et vériez le numéro d’article et la description du produit.
Vériez que les instructions sommaires accompagnent le produit - vous pouvez télécharger un Manuel de l’utilisateur/Mode
d’emploi mis à jour depuis le site
www.etac.com ou l’obtenir en contactant le service client d’Etac ou le distributeur local.
Vériez l’étiquette sur le produit - comporte-t-elle un n° d’article, une description du produit, un n° de lot/batch no, des instructions
de nettoyage et le nom du fournisseur ?
Inspection périodique :
Assurez-vous que votre système de transfert manuel est toujours en parfait état.
Après un lavage - vériez toujours les matériaux, surpiqûres, poignées et boucles.
Si le produit présente des signes d’usure, il doit être retiré du service immédiatement.
Inspection visuelle/Vérication du produit :
Veillez à ce que les matériaux, les coutures,
les surpiqûres, les poignées et les boucles
soient intacts/sans défaut.
Charge ou contrainte mécanique/
Test des poignées :
Tirez fortement les poignées dans des
directions opposées et contrôlez les
matériaux, les coutures et les surpiqûres.
Test des boucles :
Fermez la boucle et tirez dans des directions
opposées. Contrôlez la boucle et les
surpiqûres.
Test de stabilité :
Essayez de plier le produit et vériez qu’il
semble ferme, stable et solide.
Test de friction basse/élevée :
Placez le produit sur une surface ferme ou
un lit, placez vos mains sur le matériau et
tester la friction en poussant avec les mains
sur le produit.
Friction basse - vos mains glissent sans
effort
Friction élevée - vos mains ne glissent pas/
ne bougent pas
Le produit peut être mis au
rebut conformément à la
réglementation nationale.
Lire le
manuel de
l'utilisateur
Vérication:
Aides au transfert manuelles avec poignées, sangles et boucles: Aides au transfert manuelles pour positions assise et couchée avec
friction basse ou élevée:
Jour, mois et année de
fabrication
60
Per evitare incidenti e lesioni durante lo spostamento e la
movimentazione dei prodotti, leggere attentamente il manuale.
Questo simbolo è presente lungo le pagine del
manuale. Richiama l’attenzione del lettore su punti
che possono comportare rischi per la salute e la
sicurezza dell’utente o dell’assistente.
I prodotti sono conformi alle norme applicabili per i prodotti di
Classe 1 contenute nella Regolamento sui dispositivi medici
(EU) 2017/745 sui dispositivi medici.
In Etac ci sforziamo di migliorare continuamente i nostri
prodotti; pertanto, ci riserviamo il diritto di modicare i prodotti
senza preavviso. Tutte le misurazioni riportate nelle gure o in
altro materiale informativo sono puramente indicative: Etac non
può essere ritenuta responsabile di eventuali errori e difetti.
Le informazioni riportate nel presente manuale, ivi compresi
raccomandazioni, combinazioni e dati dimensionali, non sono
applicabili a ordini e modiche speciali. Qualora il cliente effettui
regolazioni, riparazioni o combinazioni non autorizzate da Etac,
la certicazione CE di Etac e la garanzia di Etac decadono. In
caso di dubbi, contattare Etac.
Quando si combina il dispositivo con altri prodotti, la
combinazione non deve cambiare lo scopo previsto dei prodotti
o modicare i prodotti in modo tale che la conformità ai requisiti
applicabili possa esserne inuenzata. La persona/azienda
responsabile della combinazione dei prodotti deve garantire che
i requisiti applicabili siano soddisfatti.
Garanzia: garanzia di due anni per difetti di materiali e
di fabbricazione, purché il prodotto sia stato utilizzato
correttamente.
Durata prevista: La durata utile prevista del dispositivo, in
normali condizioni d'uso, è compresa tra 1 e 2 anni. La durata
utile del dispositivo varia in base alla frequenza d'uso, i carichi e
la frequenza e modalità di lavaggio.
Per maggiori informazioni sulla gamma di dispositivi di
trasferimento Etac, visitare il sito www.etac.com.
Smaltire il prodotto in conformità con le normative nazionali
vigenti.
In caso di evento avverso vericatosi in relazione al dispositivo,
gli incidenti devono essere segnalati tempestivamente al
rivenditore locale e all’autorità nazionale competente. Il
rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore.
Informazioni generali
Grazie per aver scelto un prodotto Etac.
Panoramica dei simboli
Lavaggio
Non candeggiare
Asciugatura a tamburo a
temperatura moderata
Stiratura
Non lavare a secco
Dispositivo medico
Non lasciare sul
pavimento
Rischio di scivolamento
Non esporre ai raggi
solari
Leggere il manuale
dell’utente
Attenzione
Giorno, mese e anno di
produzione
N. di serie/lotto
Limite massa utente
= carico nominale
massimo
Smaltire il prodotto
in conformità con le
normative nazionali
vigenti
Produttore
Marchio CE
Mantenere asciutto
Non sterile
Numero articolo
Singolo paziente –
uso multiplo
Pulizia manuale
Marchio UKCA
Non aggiungere
ammorbidente
61
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Introduzione Il soggetto indicato con il termine "utente" è la persona sdraiata sul prodotto. "L'assistente" è la persona
che gestisce il prodotto.
Uso previsto Il sistema di posizionamento è un dispositivo di assistenza destinato ad alleviare o compensare una
compromissione funzionale dovuta a lesioni o disabilità. Il dispositivo è progettato per una persona che
non è in grado di muoversi a causa della ridotta mobilità o forza sica.
Utente a cui è destinato
il prodotto
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini, adulti e persone anziane che necessitano di
posizionamento o supporto del corpo o degli arti.
Ambiente previsto Per l'uso interno in terapia intensiva, assistenza a lungo termine, assistenza domiciliare.
Indicazioni Per gli utenti che necessitano di supporto durante il posizionamento, ad es. soggetti con malattia di
Alzheimer, paralisi cerebrale, emiplegia, sclerosi multipla, paraplegia/quadriplegia, morbo di Parkinson,
spina bida, e soggetti con una serie di patologie psichiatriche che causano disregolazione emotiva,
ansia, stress e/o comportamento conittuale. Non è un elenco esaustivo.
Il gruppo di utenti del dispositivo varia in base alla salute e alla mobilità del singolo paziente e non in
base a una diagnosi specica o all'età.
Controindicazioni Non vi è alcuna controindicazione nota.
Precauzioni Non lasciare che i cuscini blocchino le vie aeree dell'utente.
Requisiti di formazione Solo il personale sanitario che abbia letto e compreso il manuale d'uso è autorizzato a utilizzare il
dispositivo.
62
Movimentazione pratica
Il riposizionamento di utenti con o a rischio di lesioni
da pressione e la determinazione della frequenza di
riposizionamento dell’individuo sono fortemente raccomandati
dagli esperti internazionali.L’incapacità di effettuare regolazioni
posturali in modo indipendente può comportare molte
implicazioni negative per la salute, ad es.lesioni da pressione
e deformità della forma del corpo. LeanOnMe può essere
utilizzato per sostenere il corpo e le estremità e quindi ottenere
una posizione del corpo comoda e rilassante.
Di seguito sono riportati solo i suggerimenti su come
utilizzare LeanOnMe; devono sempre essere le esigenze
speciali dell'utente a denire la scelta di cuscino/cuscini e/o
combinazioni e, inne, il posizionamento.
Posizionamento
Uso
Rotolo LeanOnMe di Immedia
Il rotolo può essere piegato, modellato e regolato per adattarsi
perfettamente alle esigenze dell’utente. Inoltre, è possibile
scuoterlo in modo che si riempia maggiormente in alcune aree e
che diventi più sottile in altre. Se collocato in posizione laterale,
può essere modellato per sostenere la testa, la schiena e le
gambe. È particolarmente adatto agli utenti affetti da patologie
neurologiche, alle persone con ridotta sensibilità corporea
oppure affette da ansia. (Figure 1, 2, 3, 4 e 5)
È adatto agli utenti con danni cerebrali o emiplegici, in quanto
fornisce una buona stimolazione tattile.
LeanOnMe di Immedia con scanalature
Il cuscino con scanalature cucite è un cuscino essibile che
protegge, sostiene e offre sollievo. Il cuscino può essere
arrotolato a seconda dell’utilizzo. Inoltre, può essere modellato
e posizionato sotto la/e gamba/e, tra le gambe, sotto i polpacci
per offrire sollievo ai talloni; può essere collocato in modo
da sostenere un braccio o in posizione laterale e può essere
posizionato dietro l’utente o tra le gambe per proteggere le aree
esposte. Quando l’utente è seduto, il cuscino viene posto sulla
schiena come sostegno
ad es. durante i pasti. (Figure 6, 7, 8 e 9)
LeanOnMe di Immedia con lembo
Il cuscino dello schienale con lembo viene utilizzato in posizione
laterale. L’utente giace sul lembo in modo che il proprio peso
corporeo tenga il cuscino in posizione. In questo modo, la
schiena viene sostenuta in modo preciso e stabile. Il cuscino
può anche essere utilizzato in posizione supina per sostenere
le braccia o per proteggere le parti del corpo esposte alla
pressione esercitata dalle sponde del letto. (Figure 9 e 13)
LeanOnMe di Immedia Mini
Un pratico e piccolo cuscino di supporto, posizionato dove si
creano spazi vuoti più piccoli tra il corpo e il materasso, nel
momento in cui una persona viene posizionata. In genere,
questi spazi si trovano in corrispondenza della caviglia e del
ginocchio. L’effetto rilassante, ottenuto con l’applicazione del
cuscino, viene esercitato su una parte del corpo e si estende
anche sul resto del corpo. Il cuscino piccolo è il sostituto
professionale alla clip del piumino, ma non sprofonda e non
appiattisce. (Figure 10, 11 e 12)
LeanOnMe di Immedia Basic
È possibile utilizzare i cuscini di posizionamento tradizionali in 5
misure, in posizione laterale e supina per sostenere la schiena,
le braccia e le gambe, sotto le ginocchia e le caviglie, oppure
in posizione supina per agevolare la respirazione. I cuscini di
posizionamento possono essere utilizzati anche per proteggere
le parti del corpo esposte alla pressione esercitata dalle sponde
del letto.
(Figure 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17 e 18)
Cuscino ad anello LeanOnMe di Immedia
Il cuscino per il collo viene utilizzato per fornire un sostegno
stabile che dia sollievo, nei casi in cui i cuscini tradizionali non
risultano adeguati. Per gli utenti con scarso controllo della testa,
può essere utilizzato anche su un letto regolato in posizione
seduta o su una poltrona. Fornisce un valido sostegno per la
testa. Il cuscino per il collo può essere facilmente utilizzato in
viaggio per alleviare l’indolenzimento dei muscoli del collo e
delle vertebre. (Figure 19 e 20)
63
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Avviso
Materiale:
Rivestimento morbido: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™
sensitive), 25% Modal (TENCEL™)
Schienale: 100% poliestere + membrana in poliuretanoe
Cuscino interno: 50/50% Cotone/Poliestere
Imbottitura: Schiuma di poliuretano, grani di PPE
Controllare il prodotto regolarmente, preferibilmente ogni volta
che viene utilizzato e in particolare dopo il lavaggio.
Controllare che non vi siano lacerazioni alle cuciture o al
tessuto.
Non tentare mai di riparare un prodotto da soli.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso.
Istruzioni di lavaggio:
Si consiglia di lavare il prodotto prima dell’uso.
Rimuovere il cuscino interno prima del lavaggio
Non usare ammorbidente
Non asciugare eccessivamente
Non asciugare a secco
Agitare accuratamente dopo l’asciugatura
Lavare il prodotto utilizzando un detergente privo di solventi con
pH compreso tra 5 e 9 oppure una soluzione disinfettante al 70%.
Materiali e pulizia
Caratteristiche speciali
Controllare sempre il prodotto prima dell’uso e dopo il lavaggio.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso. Smaltire il prodotto se
questo presenta segni di usura.
Leggere attentamente le presenti istruzioni.
È importante che gli assistenti ricevano adeguate istruzioni sulla
movimentazione manuale. Etac offre consulenza e formazione
agli assistenti. Per maggiori informazioni, contattare Etac.
Se possibile, sollecitare l’utente a collaborare.
Per garantire che l’utente si senta sicuro e che ogni movimento
sia uido, pianicare sempre la movimentazione manuale in
anticipo.
La scelta del modello dipende sia dalle esigenze che
dall’autonomia dell’utente.
I dispositivi sono conformi alle norme EN 1021-1:2014 e
EN ISO 12952-1:2010 in materia di resistenza all'accensione
tramite sigaretta (ma non amma) .
Eseguire sempre una valutazione dei rischi
e accertarsi che il prodotto assistivo possa
essere utilizzato per l’utente designato e che, in
combinazione con altri dispositivi, sia sicuro sia per
l’utente che per gli assistenti.
Non utilizzare mai un prodotto senza rivestimento
Non lasciare sul pavimento
Tenere il sacchetto di plastica fuori dalla portata dei
bambini.
Tenere lontano dal fuoco.
È importante che i cuscini non blocchino le vie aeree
Per evitare infezioni crociate, pulire il prodotto tra un
utente e l'altro.
In caso di dubbi, contattare Etac.
64
Prodotti
Articolo n. Descrizione prodotto Dimensioni (mm) Peso (g) (+/-3%)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300xH85 mm 104
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400xH90 mm 289
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600xH160 mm 694
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900xH130 mm 583
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400xH80 mm 221
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500xH100 mm 386
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300xH180 mm 2091
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300xH85 mm 104
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400xH90 mm 289
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600xH160 mm 694
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900xH130 mm 583
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400xH80 mm 221
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500xH100 mm 386
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300xH180 mm 2091
65
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessori
Articolo n. Descrizione prodotto Dimensioni (mm) Peso (g) (+/-3%)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm 32
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm 78
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm 149
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm 205
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm 136
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm 215
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm 288
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm 302
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm 322
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm 69
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm 105
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm 189
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm 426
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm 32
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm 78
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm 149
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm 205
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm 136
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm 215
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm 288
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm 302
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm 322
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm 69
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm 105
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm 189
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm 426
66
Informazioni sull’assistenza
Ispezione
Prima ispezione:
La confezione è intatta?
Leggere l’etichetta sulla confezione e controllare il numero dell’articolo e la descrizione del prodotto.
Vericare che il foglio di istruzioni sia presente nella confezione. È possibile scaricare la versione aggiornata del manuale
dell’utente/delle istruzioni per l’uso dal sito www.etac.com oppure contattare il servizio clienti Etac o il proprio rivenditore locale.
Controllare l’etichetta sul prodotto: riporta il numero dell’articolo, la descrizione del prodotto, il numero di serie/lotto, le istruzioni
per la pulizia e il nome del fornitore?
Ispezione periodica:
Assicurarsi che il sistema di trasferimento manuale sia sempre in perfette condizioni.
Dopo il lavaggio, vericare sempre lo stato di materiali, cuciture, impugnature e bbie.
Se il prodotto presenta segni di usura, dismetterlo immediatamente.
Ispezione visiva/controllo del prodotto:
Assicurarsi che i materiali, le cuciture, le
impunture, le impugnature e le bbie siano
intatti/privi di difetti.
Carico o sollecitazioni di tipo meccanico/
Test sulle impugnature:
Tirare con forza le impugnature in direzioni
opposte; quindi, controllare il materiale, le
cuciture e le impunture.
Test sulle bbie:
Bloccare la bbia e tirare in direzioni opposte;
quindi, controllare la bbia e le cuciture.
Test di stabilità:
Provare a piegare il prodotto e vericare che
sia robusto, stabile e resistente.
Test di attrito basso/elevato:
Posizionare il dispositivo su una supercie
resistente o un letto, poggiare le mani sul
materiale e testarne l’attrito spingendo sul
prodotto.
Attrito basso: scorre senza sforzo
Attrito elevato: non scorre/non si muove
Smaltire il prodotto in
conformità con le normative
nazionali vigenti
Leggere il
manuale
dell’utente
Controlli da effettuare:
Ausili per il trasferimento manuale con impugnature, cinghie
e bbie:
Ausili per il trasferimento manuale di utenti seduti e sdraiati con
attrito basso o elevato:
Giorno, mese e anno di
produzione
67
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Información general
Gracias por elegir un producto Etac.
Para evitar cualquier tipo de accidente o lesión cuando mueva
y maneje los productos, lea atentamente el manual.
Este símbolo aparecerá al lado del texto en
el manual. Le indica al lector aquellos puntos
en los que puede existir un riesgo para la salud
y la seguridad del usuario o del cuidador.
Los productos cumplen con la normativa aplicable para
productos de la Clase 1, de la Regulación de productos
sanitarios (EU) 2017/745 relativa a los dispositivos médicos.
En Etac, hacemos todo lo posible por mejorar constantemente
nuestros productos y, por ese motivo, nos reservamos el
derecho a modificar los productos sin previo aviso. Las medidas
que se indican en las imágenes y en material similar se incluyen
solo a modo de guía y Etac queda exenta de cualquier tipo
de responsabilidad por errores y defectos.
La información incluida en este manual, incluidas las
recomendaciones, las combinaciones y los tamaños, no
resulta de aplicación para los pedidos especiales ni para las
modificaciones. Si el cliente efectúa ajustes, reparaciones o
combinaciones que no están previstas por Etac, la certificación
Etac CE y la garantía de Etac serán nulas de pleno derecho.
En caso de duda, póngase en contacto con Etac.
Al utilizar el dispositivo en combinación con otros productos,
la combinación no debe cambiar la finalidad prevista de los
productos ni modificar los productos de tal manera que pueda
verse afectada la conformidad con los requisitos aplicables.
La persona/empresa responsable de la combinación de los
productos debe garantizar el cumplimiento de los requisitos
aplicables.
Garantía: garantía de dos años por defectos del material
y de fabricación, siempre y cuando el producto se haya
utilizado correctamente.
Vida útil prevista: El producto tiene una vida útil prevista de
1 a 2 años en condiciones de uso normales. La vida útil del
producto dependerá de la frecuencia de uso, de las cargas y de
la frecuencia con la que se lave.
Para más información sobre la gama de productos de
movilización de usuarios de Etac, consulte www.etac.com.
El producto se puede desechar de conformidad con la
normativa nacional.
En caso de que se produzca un acontecimiento adverso en
relación con el dispositivo, deberá informar de la incidencia,
a su debido tiempo, a su distribuidor local y a la autoridad
competente nacional. El distribuidor local enviará la información
al fabricante.
Símbolos generales
Lavado
No utilizar lejía
Secar en secadora
Planchar
No limpiar en seco
Producto sanitario
No dejar nunca en
el suelo
Riesgo de resbalar
Manténgase alejado
de la luz del sol
Leer el manual de
usuario
Cuidado
Año, mes y día de
producción
N.º de lote
Peso máximo del
usuario = carga
nominal máxima
El producto se
puede desechar de
conformidad con la
normativa nacional
Fabricante
Marcado CE
Mantener seco
No estéril
Número de artículo
Un solo paciente –
uso múltiple
Limpieza manual
Marcado UKCA
No añadir suavizante
68
Introducción La persona denominada «usuario» es la persona que se encuentra sobre el producto. «El cuidador» es la
persona que manipula el producto.
Uso previsto El sistema de posicionamiento es un dispositivo de asistencia diseñado para aliviar o compensar una
discapacidad funcional debida a una lesión o discapacidad. El dispositivo está diseñado para una
persona que carece de la capacidad de posicionarse por sí misma debido a una movilidad reducida o a
la fuerza física.
Usuario previsto Este dispositivo puede ser utilizado por niños, adultos y personas mayores que necesiten colocarse o
sostener el cuerpo o las extremidades.
Entorno previsto Para uso en interiores en cuidados intensivos, cuidados de larga duración y atención domiciliaria.
Indicaciones Para usuarios que necesitan ayuda para posicionarse; por ejemplo, personas con enfermedad de
Alzheimer, parálisis cerebral, hemiplejia, esclerosis múltiple, paraplejia/cuadriplejia, enfermedad
de Parkinson, espina bída y personas con una variedad de afecciones psiquiátricas que causan
desregulación emocional, ansiedad, angustia y/o comportamiento combativo. No es una lista
exhaustiva.
El grupo objetivo del dispositivo se basa en la salud y la función de movilidad de cada persona, y no en
un diagnóstico o edad especícos.
Contraindicaciones No existen contraindicaciones conocidas.
Precauciones No permita que los cojines bloqueen las vías respiratorias del usuario.
Requisitos de formación Solo los cuidadores que hayan leído y comprendido el manual del usuario pueden utilizar el dispositivo.
69
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Modo de uso
Los expertos internacionales recomiendan encarecidamente
recolocar a los usuarios con o en riesgo de sufrir lesiones
por presión y determinar la frecuencia de recolocación del
individuo.La incapacidad de realizar ajustes posturales de
forma independiente puede tener muchas implicaciones
negativas para la salud, por ejemplo,lesiones por presión y
deformidad de la forma corporal. LeanOnMe puede utilizarse
para sujetar el cuerpo y las extremidades y, de este modo,
conseguir una posición corporal relajante y relajante.
A continuación, solo se ofrecen sugerencias sobre cómo utilizar
LeanOnMe; siempre deben ser las necesidades especiales
del usuario las que denan la elección del cojín/cojines y/o
combinaciones y, por último, la colocación.
Colocación
Uso
Immedia LeanOnMe rollo
El rollo puede doblarse, moldearse y ajustarse exactamente a
las necesidades del usuario. También se puede sacudir para
llenarlo más en algunas zonas y adelgazarlo en otras. En la
posición lateral, puede moldearse para soportar la cabeza,
la espalda y las piernas. Es muy adecuado para usuarios
neurológicos, personas con disminución de la conciencia
corporal o ansiedad. (Ilustraciones 1, 2, 3, 4, 5)
Usuarios con daños cerebrales o pacientes con hemiplejía, ya
que proporciona una buena estimulación táctil.
Immedia LeanOnMe con canales
La almohada cosida al canal es una almohada exible que
protege, sostiene y alivia. La almohada puede enrollarse en
función de la aplicación. La almohada puede moldearse y
colocarse debajo de la/s pierna/s, entre las piernas, debajo
de las pantorrillas para descansar los talones, para apoyar un
brazo o en posición lateral. La almohada puede colocarse en la
espalda o entre las piernas para proteger las zonas expuestas.
En la posición sentada, la almohada se coloca en la espalda
como apoyo al,
p. ej., comer. (Ilustraciones 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe con ala
El cojín del respaldo con ala se utiliza en posición lateral. El
usuario descansa sobre el ala de modo que su propio peso
sujeta la almohada en su sitio. A continuación, la espalda se
apoya de forma precisa y estable. El cojín también se puede
utilizar en posición supina para apoyar los brazos o para
proteger las partes del cuerpo expuestas de la presión de las
barandillas de la cama. (Ilustraciones 9, 13)
Immedia LeanOnMe Mini
Un pequeño cojín de apoyo funcional, que se coloca donde
se crean espacios más pequeños entre el cuerpo y el colchón
cuando se coloca a una persona. Normalmente, en el tobillo
y la rodilla. La aplicación del cojín tiene un efecto relajante
en la parte del cuerpo que apoya, el cual se extiende al resto
del cuerpo. El pequeño cojín es el sustituto profesional de la
sujeción para edredón, pero no se comprime ni se aplana.
(Ilustraciones 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe Basic
Se pueden utilizar cojines de colocación tradicionales de 6
tamaños, en posición lateral y supina para apoyar la espalda,
los brazos y las piernas, debajo de las rodillas y los tobillos, o
en posición supina para facilitar la respiración. Los cojines de
colocación también se pueden utilizar para proteger las partes
del cuerpo expuestas de la presión de las barandillas de la
cama.
(Ilustraciones 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
Immedia LeanOnMe anillo
La almohada para el cuello se utiliza para proporcionar un
apoyo estable y descanso cuando una almohada normal no
se considera apropiada. Para usuarios con mal control de
la cabeza, también se puede utilizar en una cama o sillón
semisentados. Proporciona un buen reposacabezas. La
almohada para el cuello puede llevarse fácilmente de viaje
para aliviar los músculos doloridos del cuello y las vértebras.
(Ilustraciones 9, 20)
70
Material y limpieza
Material:
Funda detacto suave: 75% Lyocell (sensible a TENCEL™ +
SMARTCEL™), 25% Modal (TENCEL™)
Detrás 100% poliéster + membrana de poliuretanoe
Cojín interior: 50/50% Algodón/Poliéster
Llenado: Espuma de poliuretano, judías de EPP
El producto debería revisarse con regularidad, preferentemente
cada vez que se use y, especialmente, después de haberlo
lavado.
Compruebe que las costuras o el tejido no estén dañados.
No intente reparar usted mismo el producto.
No utilice nunca un producto defectuoso.
Instrucciones de lavado:
Se recomienda lavar el producto antes de usarlo.
Retire el cojín interior antes del lavado
No utilice suavizante
No secar en exceso
No escurrir hasta que se seque
Agite bien después del secado
El producto se puede limpiar con un agente limpiador sin
disolventes con un nivel de pH entre 5-9, o una solución de
desinfección al 70 %.
Características especiales
Aviso
Verique siempre el producto antes de usarlo y después
de lavarlo.
No utilice nunca un producto defectuoso. Si el producto
presenta signos de desgaste o rotura, debe desecharse.
Lea estas instrucciones cuidadosamente.
Es importante que los cuidadores reciban formación para
la movilización manual. Etac ofrece información y formación
para cuidadores. Para más información, póngase en contacto
con Etac.
Anime al usuario a ayudar cuando le resulte posible.
Para asegurarse de que el usuario se siente seguro y que cada
movilización manual se hace de manera suave, planique
siempre con antelación la movilización manual.
La elección del modelo no depende únicamente de las
necesidades, sino también de los recursos del usuario.
Los dispositivos cumplen con las normas EN 1021-1:2014
e EN ISO 12952-1:2010 de resistencia a la ignición por cigarrillo
(pero no por llama).
Realice siempre una evaluación de riesgos y
asegúrese de que el producto de asistencia pueda
utilizarse con el usuario previsto y que, al combinarlo
con otros dispositivos, sea seguro tanto para el
usuario como para los cuidadores.
No utilice nunca un producto sin cubierta.
No dejar nunca en el suelo
Mantenga la bolsa de polietileno fuera del alcance de
los niños.
Mantener alejado del fuego.
Es importante que las almohadas no bloqueen las
vías respiratorias
Para evitar infecciones cruzadas, limpie el producto
entre usuarios.
En caso de cualquier duda, póngase en contacto con Etac.
71
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Productos
N.º del artículo Descripción del producto Tamaño (mm) Peso (g) (+/-3%)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300xH85 mm 104
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400xH90 mm 289
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600xH160 mm 694
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900xH130 mm 583
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400xH80 mm 221
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500xH100 mm 386
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300xH180 mm 2091
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300xH85 mm 104
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400xH90 mm 289
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600xH160 mm 694
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700xH170 mm 1064
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900xH130 mm 583
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800xH160 mm 1061
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900xH210 mm 1607
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800xH200 mm 1367
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750xH130 mm 1500
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400xH80 mm 221
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500xH100 mm 386
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000xH130 mm 821
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300xH180 mm 2091
72
Accesorios
N.º del artículo Descripción del producto Tamaño (mm) Peso (g) (+/-3%)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm 32
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm 78
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm 149
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm 205
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm 136
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm 215
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm 288
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm 302
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm 322
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm 69
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm 105
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm 189
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm 426
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm 32
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm 78
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm 149
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm 205
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm 136
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm 215
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm 288
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm 302
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm 322
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm 69
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm 105
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm 189
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm 426
73
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Información de mantenimiento
Inspección
Primera inspección:
Está el envoltorio intacto?
Lea la etiqueta del envoltorio y compruebe el número del artículo y la descripción del producto.
Compruebe que estén incluidas las Instrucciones resumidas (puede descargar el Manual/las Instrucciones de uso del sitio web
www.etac.com o poniéndose en contacto con el Servicio de atención al cliente de Etac o con su distribuidor local)
Compruebe la etiqueta del producto. ¿Incluye el número del artículo, la descripción del producto, el número del lote, las
instrucciones de limpieza y el nombre del proveedor?
Inspección periódica:
Asegúrese de que su sistema de movilización manual esté siempre en perfecto estado.
Después de lavarlo, compruebe siempre los materiales, las costuras, las asas y las hebillas.
Si el producto presenta signos de desgaste y rotura, deberá retirarlo inmediatamente de servicio.
Inspección visual/Comprobación del
producto:
Asegúrese de que los materiales, las
costuras, las puntadas, las asas y las hebillas
estén intactos/perfectos.
Carga o esfuerzo mecánicos/Comprobación
de las asas:
Tire con fuerza de las asas en direcciones
opuestas y verique el material, las costuras
y las puntadas.
Comprobación de las hebillas:
Fije las hebillas y tire de ellas en direcciones
opuestas, verique la hebilla y las puntadas.
Test de estabilidad:
Intente doblar el producto y compruebe que
parezca rme, estable y sólido.
Comprobación de la fricción baja/alta:
Coloque el producto sobre una supercie
rme o una cama, ponga las manos sobre el
material y compruebe la fricción deslizando
las manos sobre el producto en sentido
ascendente y descendente.
Fricción baja: se deslizan sin esfuerzo.
Fricción alta: no se deslizan/mueven.
El producto se puede
desechar de conformidad
con la normativa nacional.
Leer el
manual de
usuario
Compruebe:
Dispositivos de ayuda de traslado manual con asas, correas
y hebillas:
Dispositivos de ayuda de traslado manual para el traslado sentado
y tumbado con una fricción alta o baja:
Año, mes y día de
producción
Etac Immedia A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
UK responsible person:
Etac Ltd, Unit 60
Hartlebury Trading Estate
Hartlebury Kidderminster DY10 4JD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Immedia LeanOnMe Ring Handleiding

Type
Handleiding