Immedia GlideCushion Handleiding

Type
Handleiding
Instruction for use
GlideCushion
IMM1040_IFU.Version9.2023-02-13
2
Index
Illustrations.........................................3
User manual – English ......................4
Bruksanvisning – Svenska ................ 9
Bruksanvisning – Norsk ................. 14
Brugervejledning – Dansk .............. 19
Käyttöohjeet – Suomi .....................24
Gebrauchsanweisung – Deutsch ... 29
Gebruiksaanwijzing – Nederlands ... 34
Instruction d’utilisation – Francais
... 39
Istruzioni per l’uso – Italiano ......... 44
Instrucciones de uso – Español .... 49
See www.etac.com
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
3
Illustrations
1 2 3
4 5 6
7 8 9 10
4
Intended use
Intended environment
GlideCushion can be used anywhere where it is benecial to
reduce friction at pressure points during manual handling:
Turning users in bed, pulling them higher up in the bed, getting
in and out of bed, etc.
Acute care, Long-term care, Home care
To avoid accidents and injury when moving and handling the
products, please read this manual carefully.
The person described as “the user” in this “Instruction for Use”
is the person who is lying or sitting on the product. The carers
are the people who manoeuvre the product.
This symbol appears alongside the text in the
manual. It draws the reader’s attention to points at
which there may be a risk to the health and safety
of the user or carer.
These products comply with the standards applicable for Class
1 products in the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices.
At Etac we strive to continually improve our products and
therefore we reserve the right to make changes to products
without prior warning. All measurements given on illustrations
and similar material are for guidance only and Etac cannot be
held liable for errors and defects.
The information given in this manual, including
recommendations, combinations and sizing, does not apply
to special orders and modications. If the customer makes
adjustments, repairs or uses combinations not predetermined
by Etac, the Etac CE certication and Etac warranty will not be
valid. If in doubt, please contact Etac.
Warranty: Two-year warranty on material and manufacturing
defects, provided that the product is used correctly.
Expected lifetime: The device has an expected service life of 1
to 2 years under normal use. The service life of the device varies
depending on usage frequency, loads and how often and how it
is washed.
For further information on the Etac Patient handling,
see www.etac.com.
In case of an adverse event occurred in relation to the device,
incidents should be reported to your local dealer and the
national competent authority in a timely manner. The local
dealer will forward information to manufacturer.
General
Thank you for choosing an Etac product.
Washing
Do not bleach
Tumbledry
Iron
Do not dryclean
Medical device
Never leave on the oor
Risk of sliding down
Keep out of the sun
Read the user manual
Warning
Production year, month
and day
Batch no./Lot no.
User mass limit =
maximum rated load
The product can be
scrapped according to
national regulations
Manufacturer
CE-marking
Keep dry
Non sterile
Article number
Symbols in general
Manual Cleaning
UKCA marked
Do not add fabric
conditioner
5
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Practical handling
GlideCushion can be positioned under pressure points – where
the user “clings” to the underlying surface.
Positioning
Use
Positioning GlideCushion for turning:
Fold GlideCushion – roll the user slightly to one side and
push GlideCushion in under the user’s body (Illustration 1).
Turning the user will be easier if an absorbent sheet is used
(Illustration 2). On the opposite side, GlideCushion can be folded
out completely. If the user only has to be turned on their side,
GlideCushion only has to be positioned under one hip.
GlideCushion can also be positioned under the user’s thigh, so
that the folded wing is facing the user. To unfold GlideCushion,
unfold one wing at a time. The user can now be moved/turned
as required. Alternative method: Fold GlideCushion loosely.
Carer A grasps the sheet on Carer B’s side of the bed, and
gently rolls the user. GlideCushion is pushed in under the heavy
pressure points (most often shoulders and hips). Then the user
is rolled back onto his/her back. If necessary, Carer B can roll
the user as before while Carer A smoothens out GlideCushion
(Illustration 2).
Turning without carer assistance:
By folding one arm over his/her chest and bending the leg
on the same side, the user can turn onto their side without
assistance (Illustration 10).
Turning with assistance from 1 or 2 carers:
The user can also be turned in this way: one of the carers stands
with one foot forward and grasps the sheet using a “ourbag
grip” or an “axe grip”. Then, with arms stretched at the level
of the users shoulders and hips and using weight transference,
the user is pulled to the edge of the bed (Illustration 3). The
carer bends slightly at the knee, grasps the sheet holding his/
her elbows close into the body. As the carer straightens up, the
user turns on their side. If necessary, the carer on the opposite
side can help by pushing on the sheet and GlideCushion,
and supporting the user when he/she reaches the side position.
Variant: Carer B rolls the user, while Carer A pulls on the sheet,
thus turning the user on their side.
To remove GlideCushion:
The carer glides one hand between the two sheet layers, locates
the corner on the opposite side and pulls it slowly towards him/
herself.
Positioning GlideCushion higher up in the bed:
The user has slid down (Illustration 4).
The user's pillow and GlideCushion are placed under the user's
head. The carer pulls GlideCushion down until it is under the
user’s shoulder blades (Illustrations 5 and 6).
If the user can lift his/her hips (if possible while the foot end
of the bed is raised slightly), the user’s feet can be positioned
on a piece of non-slip fabric and the user will glide further up
in the bed. If necessary, a carer can push gently on the user’s
knee. A Sling or OneManSling can also be used to help the user
glide higher up (Illustration 7).
Alternatively a hoist can be used: Raise the user's hips very
gently from the sheet. The user will glide slowly to lie higher
up in the bed. To remove GlideCushion: a carer pulls the corner
towards the opposite side. The carer than grasps the corner
and pulls slowly (Illustration 9).
Self-supportive users, who nd it difcult to turn/move in bed,
can use GlideCushion without assistance.
(Illustration 10).
In/out of bed:
When a user is to get in or out of bed, the distance between
GlideCushion and the end of the bed should be not less
than 15 cm.
6
Always check the product before use and after washing.
Never use a defective product. If the product shows signs
of wear-and-tear, it must be scrapped.
Read these instructions carefully.
It is important that carers receive instruction in manual
handling. Etac offers advice and training for carers. For further
information, contact Etac.
Always use the correct manual handling techniques.
Encourage the user to assist where possible.
To ensure that the user feels safe and that every manual handling
is smooth, always plan the manual handling in advance.
There is a risk that the user may slide off. Never leave
the user alone on the edge of the bed.
Never leave the product on the oor.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the individual
user and, in combination with other devices, that it
is safe for the user and carers.
It is recommended that the guard rail is in place when
the user is left on the glide system, unless a risk
assessment has found that the user can be safely left
on the glide system without the need of guard rails.
If in any doubt - please contact Etac.
Material:
Outer surface: 65% polyester/35% cotton or 100% nylon
Filling; Polyester (bre)
Inner surface: Nylon.
The product should be checked regularly, preferably each time
it is used, and especially after washing.
Check that there is no damage to seams or fabric.
Never try to repair a product yourself.
Never use a defective product.
Washing instructions:
Recommended to wash the product before use.
Do not use fabric softener.
This product can be cleaned with a solvent-free cleaning agent
with a pH level between 5 and 9, or a 70% disinfection solution.
Material and cleaning
Special features
Notice
7
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products and accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM60/50 GlideCushion S W600xL500
IM60/90 GlideCushion M W600xL900
IM69/70 GlideCushion L W690xL700
IM90/90 GlideCushion XL W900xL900
IM6000N GlideCushion Cover S W600xL600
IM4035 Cover Disposable S. For IM60/90. 100 pcs/roll W600xL1000
Article no. Product Description Size (mm)
IM4303 GlideCushion S set Incl. IM60/50 + IM6000N W600xL500
Set
8
Service information
Inspection
First inspection:
Is the packaging intact?
Read the label on the packaging and check the article no. and product description
Check that Short Instruction is enclosed – updated User Manual/Instruction for use can be downloaded from www.etac.com or contact your Etac
Customer Service or the local dealer.
Check the label on the product - does it include article no., product description, lot/batch no., cleaning instructions and supplier name?
Periodic Inspection:
Make sure that your Manual transfer system always is in a perfect condition.
After wash – always check materials, stitching, handles, buckles.
If the product shows signs of wear and tear, it must be removed from service immediately.
Visual inspection/Check the product:
Ensure that the materials, seams, stitching,
handles, buckles are intact/faultless.
Mechanical load or stress/Test handles:
Draw hard in the handles in opposite directions
and control the material, seams and stitching.
Test buckles:
Lock the buckle and draw in opposite directions,
control the buckle and the stitching.
Stability test:
Try to bend the product verify that it feels rm,
stable and solid.
Test low/high friction:
Place the product on a rm surface or a bed,
place your hands on the material and test the
friction by pushing your hands down into the
product.
Low friction – slides effortlessly
High friction – no sliding/moving
The product can be
scrapped in accordance
with national regulations
Read the
user manual
Check:
Manual transfer aids with handles, straps and buckles: Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and
with high or low friction:
Production year, month
and day
9
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Avsedd användning
Avsedd miljö
GlideCushion går att använda överallt där friktionen behöver
minskas vid tryckpunkterna under manuell hantering:
Exempel på användning är att vända brukare, lyfta dem högre
upp i sängen samt hjälpa dem i och ur sängen.
Akutvård, långvarig vård och vård i hemmet.
För att undvika olyckor och personskador vid hantering och
användning av produkten bör du läsa igenom bruksanvisningen
noga.
Den person som beskrivs som ”brukaren” i dessa instruktioner
är personen som ligger eller sitter på produkten. Hjälparna är de
personer som manövrerar produkten.
Den här symbolen förekommer i manualen
tillsammans med text. Den vill påkalla
uppmärksamhet när brukarens eller hjälparens
säkerhet kan äventyras.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
På Etac strävar vi efter att hela tiden förbättra våra produkter.
Därför förbehåller vi oss rätten att göra ändringar av
produkterna utan att meddela detta i förväg. Alla mått som
anges på bilder och i liknande material är endast vägledande.
Etac kan inte hållas ansvariga för felaktigheter och brister.
Informationen i dessa instruktioner, inklusive rekommendationer,
kombinationer och storlekar, gäller inte för specialbeställningar
och modikationer. Om kunden gör några ändringar, reparationer
eller kombinationer som inte har godkänts av Etac, upphör
Etacs CE-certiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du
har några frågor.
Garanti: Två års garanti för material- och tillverkningsfel, under
förutsättning att produkten används på rätt sätt.
Förväntad livslängd: Enheten har en förväntad livslängd på
1 till 2 år vid normal användning. Enhetens livslängd varierar
beroende på användningsfrekvens, belastning och hur ofta och
hur den rengörs.
Mer information om Etacs sortiment av föryttningsprodukter
nns på www.etac.com.
I händelse av en biverkning i samband med produkten ska
incidenter rapporteras till din lokala återförsäljare och den
nationella behöriga myndigheten i tid. Den lokala återförsäljaren
vidarebefordrar information till tillverkaren.
Allmänt
Tack för att du har valt en produkt från Etac.
Tvätt
Ingen blekning
Torktumling
Strykning
Ingen kemtvätt
Medicinsk enhet
Lämna aldrig på golvet
Nedglidningsrisk
Skydda från solljus
Läs bruksanvisningen
Varning
Tillverkningsdatum: år,
månad och dag
Batchnr/partinr
Största massa för
brukare = maximal
belastning
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Tillverkare
CE-märkning
Hålls torr
Icke steril
Artikelnummer
Allmänna symboler
Manuell rengöring
UKCA-märkt
Använd inte sköljmedel
10
GlideCushion kan placeras under tryckpunkter så att brukaren
”hänger fast” vid den underliggande ytan.
Placering
Användning
Placera GlideCushion för att vända brukaren:
Vik ihop GlideCushion – rulla brukaren något åt ena sidan och
för in GlideCushion under brukarens kropp (bild 1). Det är
enklare att vända brukaren om ett absorberande lakan används
(bild 2). GlideCushion kan vikas ut helt på den motsatta
sidan. Om brukaren endast ska vändas till sidoläge behöver
GlideCushion bara placeras under ena höften.
GlideCushion kan även placeras under brukarens lår med den
vikta kanten vänd mot brukaren. Vik upp GlideCushion ett hörn
i taget. Nu kan brukaren yttas/vändas efter behov. Alternativ
metod: Vik ihop GlideCushion lätt. Hjälpare A tar tag i lakanet
på hjälpare B:s sida av sängen och rullar försiktigt över brukaren.
GlideCushion förs in under de tunga tryckpunkterna (oftast axlar
och höfter). Därefter rullas brukaren tillbaka på rygg. Vid behov
kan hjälpare B vända brukaren enligt tidigare medan hjälpare
A jämnar till GlideCushion (bild 2).
Vända sig utan hjälpare:
Genom att vika ena armen över bröstet och böja benet på samma
sida kan brukaren vända sig till sidoläge utan hjälp (bild 10).
Vändning med 1 eller 2 hjälpare:
Brukaren kan även vändas så här: en av hjälparna står med ena
foten framför den andra och tar tag i lakanet med ”mjölsäcksgrepp”
eller ”yxgrepp”. Med armarna utsträckta i nivå med brukarens
axlar och höfter drar hjälparen brukaren till sängkanten genom
att använda viktöverföring (bild 3). Hjälparen böjer lätt på
knäna, håller armbågarna nära kroppen och tar tag i lakanet.
När hjälparen rätar på sig vänds brukaren till sidoläge. Vid
behov kan hjälparen på andra sidan bistå genom att trycka
på lakanet och GlideCushion och stötta brukaren när han/hon
hamnar i sidoläge. Variant: Hjälpare B rullar brukaren medan
hjälpare A drar i lakanet så att brukaren hamnar i sidoläge.
Så här tas GlideCushion bort:
Hjälparen för ena handen mellan lakanets båda lager, letar upp
hörnet på motsatt sida och drar det långsamt mot sig.
Placera GlideCushion högre upp i sängen:
Brukaren har glidit ned (bild 4).
Brukarens kudde och GlideCushion placeras under brukarens
huvud. Hjälparen drar ned GlideCushion tills den benner sig
under brukarens skulderblad (bild 5 och 6).
Om brukaren kan lyfta sina höfter (om möjligt medan sängens
fotände är något upphöjd), kan brukarens fötter placeras
på non-slip-tyg så att brukaren glider längre upp i sängen.
Vid behov kan en hjälpare försiktigt trycka på brukarens knä.
En Sling eller OneManSling kan också användas för att hjälpa
brukaren glida högre upp (bild 7).
Alternativt kan en patientlyft användas: Lyft brukarens höfter
mycket försiktigt från lakanet. Brukaren glider långsamt så att
han/hon ligger högre upp i sängen. När GlideCushion ska tas
bort trycker en hjälpare hörnet åt motsatt sida. Hjälparen tar
sedan tag i hörnet och drar långsamt (bild 9).
Brukare som kan klara sig själva, men tycker att det är svårt
att vända sig/röra sig i sängen kan använda GlideCushion utan
hjälp (bild 10).
I och ur sängen:
När en brukare ska lägga sig eller kliva ur sängen bör avståndet
mellan GlideCushion och sängkanten inte vara mindre än 15 cm.
Praktiskt handhavande
11
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Kontrollera alltid produkten före användning och efter rengöring.
Använd aldrig en defekt produkt. Om produkten är sliten måste
den kasseras.
Läs dessa instruktioner noga.
Det är viktigt att hjälparna får instruktioner i manuell
föryttningsteknik. Etac erbjuder råd och utbildning för hjälpare.
Kontakta Etac om du vill veta mer.
Använd alltid rätt föryttningsteknik.
Uppmuntra brukaren att hjälpa till så mycket som möjligt.
Planera alltid föryttningen i förväg så att brukaren känner sig
trygg och föryttningen går smidigt.
Det nns risk att brukaren kan glida av. Lämna aldrig
brukaren ensam på sängkanten.
Lämna aldrig produkten på golvet.
Genomför alltid en riskbedömning, kontrollera att
hjälpmedlet går att använda hos den enskilde brukaren
och se till att det är säkert för brukaren och hjälparna
att använda det tillsammans med andra hjälpmedel.
Vi rekommenderar att sängens grindar sitter på plats
när brukaren lämnas på glidsystemet, såvida man inte
har konstaterat i en riskbedömning att det är säkert
att lämna brukaren på glidsystemet utan att grindar
sitter på plats.
Kontakta Etac om du har några frågor.
Material:
Utsida: 65 % polyester/35 % bomull eller 100 % nylon.
Stoppning: Polyester (ber)
Insida: Nylon.
Produkten bör kontrolleras regelbundet, helst varje gång den
används, och särskilt efter tvätt.
Kontrollera att sömmar och tyg inte är skadade.
Försök aldrig att reparera en produkt själv.
Använd aldrig en defekt produkt.
Tvättinstruktioner:
Tvätt rekommenderas före användning.
Använd inte sköljmedel.
Produkten kan rengöras med rengöringsmedel utan
lösningsmedel och med pH-värde 5–9 eller med 70 % tvättsprit.
Material och rengöring
Särskilda egenskaper
Information
12
Produkter och tillbehör
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm)
IM60/50 GlideCushion S W600xL500
IM60/90 GlideCushion M W600xL900
IM69/70 GlideCushion L W690xL700
IM90/90 GlideCushion XL W900xL900
IM6000N GlideCushion Cover S W600xL600
IM4035 Cover Disposable S. För IM60/90. 100 st./rulle W600xL1000
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm)
IM4303 GlideCushion S set Inkl. IM60/50 + IM6000N W600xL500
Set
13
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Första inspektion:
Är förpackningen oskadad?
Läs etiketten på förpackningen och kontrollera artikelnummer och produktbeskrivning.
Kontrollera att Kortinformationen har bifogats en aktuell bruksanvisning kan laddas ned från
www.etac.se eller beställas via Etacs kundtjänst eller din lokala återförsäljare
Kontrollera etiketten på produkten – innehåller den artikelnummer, produktbeskrivning, parti-/batchnummer,
rengöringsinstruktioner och leverantörens namn?
Regelbundna inspektioner:
Kontrollera att det manuella överyttningssystemet alltid är i perfekt skick.
Kontrollera alltid material, sömmar, handtag och spännen efter rengöring.
Om produkten visar spår av förslitning måste den omedelbart tas ur bruk.
Visuell inspektion/kontrollera produkten:
Kontrollera att material, sömmar, stygn,
handtag och spännen är hela/utan fel.
Mekanisk belastning/test av handtag:
Dra hårt i handtagen åt motsatt håll och
kontrollera material, sömmar och stygn.
Test av spännen:
Stäng spännet och dra åt motsatt håll.
Kontrollera spännet och stygnen.
Stabilitetstest:
Försök att böja produkten för att kontrollera
att den känns fast och stabil.
Testa låg/hög friktion:
Placera produkten på en fast yta eller säng,
lägg händerna på materialet och testa
friktionen genom att trycka händerna ned
mot produkten.
Låg friktion – glider enkelt
Hög friktion – glider/rör sig inte
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Läs bruks-
anvisningen
Kontrollera:
Hjälpmedel för manuell föryttning med handtag, remmar
och spännen:
Hjälpmedel för manuell föryttning, sittande och liggande med hög
eller låg friktion:
Produksjonsår, måned og
dag
14
Bruksområde
GlideCushion kan brukes alle steder hvor det er ønskelig med
redusert friksjon ved trykkpunkter under manuell forytning.
Vende brukere i sengen, forytte dem høyere opp i sengen,
få brukeren inn i / ut av sengen, og lignende.
Bruksmiljø
Akuttmottak, sykehus, hjemmesykepleie
Generelt
Takk for at du har valgt et produkt fra Etac.
Les bruksanvisningen grundig for å unngå uhell og skader under
ytting og bruk av produktene.
Personen som betegnes som ”brukeren” i denne bruksanvisningen
er personen som ligger i, eller sitter på, produktet. Assistenten eller
assistentene er personene som manøvrerer produktet.
Dette symbolet vises ved siden av teksten
i bruksanvisningen. Den trekker leserens
oppmerksomhet mot punkter hvor det kan være
fare for brukerens eller assistentens helse eller
sikkerhet.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
Hos Etac arbeider vi kontinuerlig med å forbedre produktene
våre. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre produktene uten
ytterligere forvarsel. Alle mål i illustrasjoner og liknende materiell
er kun veiledende. Etac er ikke ansvarlig for feil og defekter.
Innholdet i denne bruksanvisningen, inkludert anbefalinger,
kombinasjoner og størrelser, gjelder ikke ved spesialbestillinger
eller modikasjoner. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner
eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil
Etacs CE-sertisering og garanti være ugyldig. Kontakt Etac hvis
du er i tvil.
Garanti: To års garanti mot material- og produksjonsfeil forutsatt
at produktet brukes på riktig måte.
Forventet levetid: Utstyret har en forventet levetid på 1 til 2
år under normal bruk. Utstyrets levetid varierer avhengig av
brukshyppighet, belastning og hvor ofte og hvordan det blir
vasket.
Se www.etac.no for mer informasjon om Etacs
forytningshjelpemidler.
Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret,
skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og nasjonale
myndigheter innen rimelig tid. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjon til produsenten.
Generelle symboler
Vasking
Må ikke blekes
Tørkes i tørketrommel
Strykes
Må ikke renses
Medisinsk utstyr
Etterlat ikke produktet
på gulvet
Fare for nedglidning
Må ikke utsettes
for sollys
Les bruksanvisningen
Advarsel
Produksjonsår, måned
og dag
Batchnummer /
LOT-nummer.
Maks brukervekt
= maksimalt testet
belastning
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Produsent
CE-merking
Må holdes tørr
Ikke steril
Artikkelnummer
Vaskes for hånd
UKCA-merketIkke bruk tøymykner
15
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisk bruk
GlideCushion kan plasseres under trykkpunkter hvor brukeren
"sitter fast" i underlaget.
Plassering
Bruk
Plassere GlideCushion for vending:
Brett GlideCushion. Rull brukeren forsiktig til den ene siden,
og skyv GlideCushion inn under brukerens kropp (illustrasjon 1).
Det blir enklere å vende brukeren hvis assistenten bruker
et absorberende laken (illustrasjon 2). På motsatt side kan
GlideCushion brettes helt ut. Hvis brukeren må vendes til
sidestilling, trenger assistenten kun å plassere GlideCushion
under brukerens hofter.
GlideCushion kan også plasseres under brukerens lår slik at
den brettede vingen vender mot brukeren. Brett ut en vingen om
gangen for å brette ut GlideCushion. Nå kan brukeren foryttes/
vendes. Alternativ metode: Brett GlideCushion lett sammen.
Assistent A tar tak i lakenet på assistent Bs side av sengen
og ruller brukeren forsiktig. GlideCushion presses inn under
de tunge trykkpunktene (vanligvis skuldre og hofter). Deretter
rulles brukeren tilbake til ryggen. Ved behov kan assistent B rulle
brukeren som tidligere mens assistent A glatter ut GlideCushion
(illustrasjon 2).
Vende uten hjelp fra assistent:
Ved å legge den ene armen over brystet og samtidig bøye beinet,
kan brukeren vende seg til sidestilling uten hjelp (illustrasjon 10).
Vende med hjelp fra en eller to assistenter:
Brukeren kan også vendes på denne måten: En av assistentene
står med en fot foran den andre og tar tak i lakenet på samme
måte som man holder en melpose eller en øks. Med utstrakte
armer på høyde med brukerens skuldre og hofter bruker assistenten
vektoverføring til å trekke brukeren til sengekanten (illustrasjon 3).
Assistenten bøyer seg lett i knærne og tar tak i lakenet med
albuene tett inn mot kroppen. Når assistenten reiser seg, vendes
brukeren til sidestilling. Ved behov kan assistenten på motsatt
side hjelpe til ved å skyve på lakenet og GlideCushion og ved å
støtte brukeren når han eller hun kommer i sidestilling. Variant:
Assistent B ruller brukeren mens assistent A trekker i lakenet
slik at brukeren vendes til sidestilling.
Fjerne GlideCushion:
Assistenten fører en hånd opp mellom de to lagene, nner
hjørnet på motsatt side og trekker det sakte mot seg.
Plassere GlideCushion høyere opp i sengen:
Brukeren har glidd ned (illustrasjon 4).
Brukerens pute og GlideCushion plasseres under brukerens
hode. Assistenten trekker GlideCushion ned til den ligger under
brukerens skulderblader (illustrasjon 5 og 6).
Hvis brukeren kan løfte hoftene sine (fortrinnsvis mens fotenden
av sengen er hevet litt), kan brukerens føtter plasseres på et
sklisikkert materiale, så vil brukeren gli høyere opp i sengen.
Ved behov kan en assistent skyve forsiktig mot brukerens knær.
Man kan også bruke en Sling eller en OneManSling til å hjelpe
brukeren høyere opp i sengen (illustrasjon 7).
Alternativt kan man bruke en løfter. Løft brukerens hofter
forsiktig fra lakenet. Brukeren glir sakte høyere opp i sengen.
Fjerne GlideCushion: En assistent skyver hjørnet mot motsatt
side. Deretter tar assistenten tak i hjørnet og trekker sakte
(illustrasjon 9).
Mer aktive brukere som har problemer med å snu/bevege seg
i sengen, kan bruke GlideCushion uten hjelp (illustrasjon 10).
I og ut av sengen:
Når en bruker skal forytte seg i eller ut av sengen, må
avstanden mellom GlideCushion og sengen være minst 15 cm.
16
Produktet må alltid kontrolleres før bruk og etter rengjøring.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes. Hvis produktet
virker slitt, må det kastes.
Les bruksanvisningen grundig.
Det er viktig at assistenter får opplæring i manuell forytning.
Etac tilbyr rådgivning og opplæring av assistenter. Kontakt Etac
for ytterligere informasjon.
Korrekte teknikker for manuell forytning må alltid brukes.
Brukeren kan oppfordres til å bidra når det er mulig.
Den manuelle forytningen må alltid planlegges på forhånd for
å sikre at brukeren er trygg og at all manuell forytning foregår
så smidig som mulig.
Brukeren kan gli av utstyret. Brukeren må aldri
forlates på sengekanten.
Produktet må aldri forlates på gulvet.
Det må alltid foretas en risikovurdering, og det må
kontrolleres at hjelpemiddelet kan brukes sammen
med den individuelle brukeren og i kombinasjon med
annet utstyr slik at både brukeren og assistenten
er trygg.
Det anbefales å bruke gavler når brukeren ligger på
glidesystemet over tid, med mindre en risikovurdering
har avdekket at brukeren kan ligge på glidesystemet
uten gavler.
Kontakt Etac hvis du er i tvil.
Materiale og rengjøring
Materiale:
Ytre overate: 65 % polyester/35 % bomull eller 100 % nylon
Fyll: Polyester (ber)
Indre overate: Nylon.
Produktet skal kontrolleres regelmessig, fortrinnsvis ved hver
bruk, og ekstra nøye etter vask.
Kontroller at sømmer og stoff ikke er skadet.
Du må aldri forsøke å reparere produktet selv.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes.
Vaskeinstruks:
Det anbefales og vaske produktet før bruk.
Ikke bruk tøymykner.
Produktet kan vaskes med et løsemiddelfritt rengjøringsmiddel
med pH mellom 5 og 9, eller desinseres med 70 %
konsentrasjon.
Spesialfunksjoner
Merknad
17
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Produkter og tilbehør
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm)
IM60/50 GlideCushion S W600xL500
IM60/90 GlideCushion M W600xL900
IM69/70 GlideCushion L W690xL700
IM90/90 GlideCushion XL W900xL900
IM6000N GlideCushion Cover S W600xL600
IM4035 Cover Disposable S. For IM60/90. 100 pcs/roll W600xL1000
Sett
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm)
IM4303 GlideCushion S set Incl. IM60/50 + IM6000N W600xL500
18
Serviceinformasjon
Inspeksjon
Første gangs inspeksjon:
Er emballasjen hel?
Les etiketten på emballasjen, og kontroller artikkelnummer og produktbeskrivelse.
Kontroller at den kort brukerveiledning er vedlagt. Oppdatert bruksanvisning kan lastes ned fra www.etac.no. Du kan også kontakte
Etacs kundeservice eller din forhandler.
Kontroller etiketten på produktet. Inneholder den artikkelnummer, produktbeskrivelse, LOT-/batchnummer, vaskeanvisning og
leverandørens navn?
Periodisk inspeksjon:
Kontroller at det manuelle forytningshjelpemiddelet alltid er i god stand.
Materialer, sømmer, håndtak og spenner må alltid kontrolleres etter rengjøring.
Hvis produktet har tegn på slitasje, må det umiddelbart tas ut av bruk.
Visuell inspeksjon / kontroller produktet:
Kontroller at materialene, sømmene,
håndtakene og stroppene er hele og uten feil.
Mekanisk belastning eller stress /
Test av håndtak:
Trekk hardt i håndtakene i ere retninger,
og kontroller materialet og sømmene.
Test av spenner:
Fest spennene, og trekk i ere retninger.
Kontroller spennen og sømmene.
Stabilitetstest:
Forsøk å bøye produktet. Kontroller at det
føles fast, stabilt og solid.
Test lav/høy friksjon:
Plasser produktet på fast underlag eller en
seng, legg hendene på materialet og test
friksjonen ved å presse hendene dine ned
i produktet.
Lav friksjon – glir uten motstand
Høy friksjon – ingen glidning/bevegelse
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Les bruks-
anvisningen
Kontroller:
Manuelle forytningshjelpemidler med håndtak, stropper
og spenner:
Manuelle forytningshjelpemidler for sittende og liggende
forytning med høy eller lav friksjon:
Produksjonsår, måned og
dag
19
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Tilsigtet anvendelse
GlideCushion anvendes alle de steder, hvor man ønsker at
nedsætte friktionen under trykpunkterne ved forytninger;
vending i seng, højere op i seng, ind/ud af seng m.m.
Tilsigtet miljø
Hospitaler, institutioner og hjemme.
Generelt
Tak, fordi du valgte et produkt fra Etac.
For at undgå ulykker og skader i forbindelse med håndtering
og brug af produkterne, skal denne manual læses grundigt
igennem.
Brugeren i denne manual er den person, der ligger eller sidder
på produktet. Hjælperen er den person, der manøvrerer
produktet.
Dette symbol forekommer i manualen sammen med
teksten for at gøre opmærksom på tidspunkter,
hvor der er risiko for brugerens eller hjælpernes
sikkerhed.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forordningen om medicinsk udstyr (EU) 2017/745 medicinsk
udstyr
Hos Etac bestræber vi os på kontinuerligt at forbedre vores
produkter. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre produkterne
uden forudgående meddelelse. Alle mål, der angives på
illustrationer eller andet materiale, er kun vejledende, og der
tages forbehold for fejl og mangler.
Informationen i denne manual, inkl. anbefalinger, kombinationer
og størrelser, gælder ikke for specialtilpasninger og
modikationer. Hvis kunden foretager ændringer, reparationer
eller kombinationer, der ikke er godkendt af Etac, bortfalder
Etacs CE-mærkning, og Etacs garanti ophører. Ved tvivl kontakt
venligst Etac.
Garanti: To år på materiale- og produktionsfejl ved korrekt
anvendelse af produktet.
Forventet levetid: Produktet har en forventet levetid på 1-2 år
ved normal brug. Levetiden for produktet varierer afhængigt af
brugshyppighed, belastninger samt hvor ofte og hvordan det er
blevet vasket.
For yderligere information om Etacs sortiment indenfor
forytning se www.etac.com.
Hvis der opstår en utilsigtet hændelse i forbindelse med
produktet, skal hændelsen indberettes til den lokale forhandler
og den nationale kompetente myndighed uden unødig
forsinkelse. Den lokale forhandler vil videresende oplysningerne
til producenten.
Manual rensning
UKCA-mærket
Tilsæt ikke
skyllemiddel
Symboler
Vask
Ingen blegning
Tørretumbling
Strygning
Ingen rens
Medicinsk udstyr
Efterlad aldrig på gulv
Nedglidningsrisiko
Beskyt mod sollys
Læs manual
Advarsel
Produktionsår, -måned
og -dag
Batch-/lotnummer
Maks. brugervægt
= maks. nominel
belastning
Produktet bortskaffes
i henhold til nationale
regler
Producent
CE-mærkning
Opbevares tørt
Ikke-steril
Artikelnummer
20
Praktisk håndtering
GlideCushion placeres under trykpunkter – der hvor brugeren
”hænger fast” i underlaget.
Placering
Anvendelse
Placering af GlideCushion til vending:
Foldes – og brugeren vendes let til siden, og GlideCushion skubbes
ind under brugeren (Illustration 1). Anvendes et absorberende
underlag, er det let at vende brugeren med dette (Illustration 2).
I modsatte side kan GlideCushion foldes helt ud. Skal brugeren
kun vendes til siden, er det nt blot at placere GlideCushion
under den ene hofte.
GlideCushion kan også placeres under brugerens lår. Således
at den lukkede fold vender op mod brugeren.
GlideCushion foldes ud ved at folde et fag ud ad gangen.
Brugeren kan nu foryttes/vendes efter behov.
Eller: GlideCushion foldes let, hjælper A tager fat i underlaget
i hjælper B’s side, og brugeren vippes let, hvorefter GlideCushion
placeres under de tunge trykpunkter (oftest skuldre og hofte),
derefter vender brugeren tilbage til rygleje. Hjælper B kan om
nødvendigt vippe brugeren jævnfør tidligere, og hjælper A glatter
nu GlideCushion ud (Illustration 2).
Vending uden hjælper:
Brugeren kan ved af føre armen over brystet og bøje benet i
samme side vende sig om på siden uden hjælpere (Illustration 10).
Vending med en eller to hjælpere:
Brugeren kan også vendes ved, at en af hjælperne står
i skridtstående stilling og tager fat i underlaget med et
“melsækkegreb” eller “øksegreb”, med strakte arme ud for
brugerens skuldre og hofte, og via vægtoverføring trækkes
brugeren ud til sengekanten (Illustration 3). Hjælperen går
nu lidt i knæ, placerer albuerne tæt til kroppen og tager fat
i underlaget og retter sig op, herved vendes brugeren om
på siden. Hjælperen i modsatte side kan evt. hjælpe med at
skubbe med på underlaget og GlideCushion samt ”tage imod”
brugeren, når denne kommer om på siden. Variant: Hjælper
B kan vippe brugeren, samtidig med at hjælper A trækker
i underlaget, derved vendes brugeren om på siden.
Sådan fjernes GlideCushion:
Hjælperens hånd glider ind mellem de to lag og nder hjørnet
i modsatte side og trækker langsomt hjørnet til sig.
Placering af GlideCushion til højere op i seng:
Brugeren er gledet ned (Illustration 4).
Hovedpude og GlideCushion placeres under brugerens hoved.
GlideCushion trækkes ned, til den når under skulderbladene
(Illustration 5 og 6).
Kan brugeren foretage et bækkenløft, eventuelt samtidig med
at fodenden hæves let, og fødderne placeres på et stykke nonslip,
vil brugeren glide højere op i sengen. En hjælper kan evt.
skubbe let på brugerens knæ.
Der kan også anvendes en Sling eller OneManSling til at hjælpe
brugeren højere op (Illustration 7).
Alternativt kan liften anvendes, hoftepartiet løftes ganske
forsigtigt fra underlaget, og brugeren glider langsomt
op i sengen (Illustration 8).
GlideCushion fjernes ved, at hjælperen skubber hjørnet over
til modsatte side. Hjælperen her tager fat i hjørnet og trækker
langsomt (Illustration 9).
Selvhjulpne brugere, der har problemer med at vende/forytte
sig i sengen, kan anvende GlideCushion uden hjælpere
(Illustration 10).
Ind/ud af seng:
Når brugeren skal ind/ud af sengen, bør afstanden
fra sengekanten til GlideCushion være min. 15 cm.
21
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Kontrollér altid produktet før brug og efter vask.
Anvend aldrig et defekt produkt. Ved tegn på slitage skal
produktet kasseres.
Læs instruktionen grundigt.
Det er vigtigt at hjælpere og plejepersonale modtager instruktion
omkring håndtering af forytninger. Etac tilbyder hjælp og
uddannelse af plejepersonale. Kontakt Etac for yderligere
information.
Anvend altid korrekt forytningsteknik.
Husk at udnytte brugerens egne ressourcer.
Planlæg forytningen på forhånd, så det sker så trygt og
problemfrit som muligt.
Nedglidningsrisiko, efterlad aldrig brugeren alene
på sengekanten.
Efterlad aldrig produktet på gulvet.
Foretag altid en risikovurdering, og sørg for at
hjælpemidlet kan anvendes til den enkelte bruger,
og at det i kombination med andet udstyr er sikkert
for brugeren og hjælperne.
Det anbefales at bruge sengeheste, når brugeren
ligger på glidesystemet, medmindre en risikovurdering
har fastslået, at det er sikkert at efterlade brugeren
på glidesystemet uden brug af sengeheste.
Ved tvivlsspørgsmål – kontakt venligst Etac.
Materiale og rengøring
Materiale:
Yderside: 65% polyester/35% bomuld eller 100% nylon
Fyld: Polyester (bre)
Inderside: Nylon.
Produktet skal kontrolleres regelmæssigt, helst hver gang før
brug. Vær specielt omhyggelig efter vask.
Kontrollér, at der ikke er skader ved sømme og stof.
Reparér aldrig selv et produkt.
Et defekt produkt må ikke anvendes.
Vaskeinstruktion:
Anbefales, at vaske produktet før brug.
Anvend ikke skyllemiddel.
Produktet kan rengøres med et opløsningsmiddelfrit
rengøringsmiddel med et pH-niveau mellem 5-9 eller med 70 %
desinfektionsopløsning.
Vær opmærksom på
Information
22
Produkter og tilbehør
Varenr. Beskrivelse Størrelse i mm
IM60/50 GlideCushion S W600xL500
IM60/90 GlideCushion M W600xL900
IM69/70 GlideCushion L W690xL700
IM90/90 GlideCushion XL W900xL900
IM6000N GlideCushion Cover S W600xL600
IM4035 Cover Disposable S. For IM60/90. 100 pcs/roll W600xL1000
Sæt
Varenr. Beskrivelse Størrelse i mm
IM4303 GlideCushion S set Incl. IM60/50 + IM6000N W600xL500
23
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Første kontrol:
Er emballagen intakt?
Kontrollér label på emballagen, og kontrollér artikelnummeret og produktnavn.
Tjek, at ”Short Instruction” er vedlagt – opdateret Manual kan downloades fra www.etac.dk, eller kontakt Etacs kundeservice.
Kontrollér label på produktet – ndes artikelnummer, produktnavn, lot-/batchnummer og vaskeanvisning samt producent.
Gentagende inspektion:
Kontrollér, at deres manuelle transfer system eller hjælpemiddel er i en perfekt stand.
Efter vask – kontrollér altid materialer, sømme, syninger, håndtag og spænder.
Viser produktet tegn på slitage, skal produktet straks kasseres.
Visuel inspektion/tjek produktet:
Kontrollér, at materialer, sømme, syninger,
håndtag og spænder er intakte.
Mekanisk test/tjek håndtag:
Træk i håndtagene i hver sin retning, og
kontrollér materialer, sømme og syninger.
Test spændet:
Lås spændet, og træk i hver sin retning;
kontrollér spændet, sømme og syninger.
Stabilitetstest:
Prøv at bøje produktet; vericer, at det føles
solidt og stabilt.
Test lav/høj friktion:
Placer produktet på en fast overade eller
sengen, placer hænderne på materialet og
test friktionen ved at skubbe hænderne ned
og fremad i produktet.
Lav friktion – glider uden problemer.
Høj friktion – glider ikke.
Produktet bortskaffes i
henhold til nationale regler. Læs bruger-
manualen
Kontroller:
Manuelle transferprodukter med håndtag, stropper og spænder: Manuelle transferprodukter til siddende og liggende forytninger
med lav eller høj friktion:
Produktionsår, -måned og
-dag
24
yttötarkoitus
Käyttöympäristö
GlideCushion-liukualustaa voidaan käyttää silloin, kun
on tarpeen vähentää kitkaa painealueilla manuaalisten
hoitotoimenpiteiden aikana.
Sitä käytetään vuoteessa kääntymiseen, siirtymiseen ylemmäs
sekä siirtymiseen vuoteesta/vuoteeseen jne.
Akuuttihoito, pitkäaikaishoito, kotihoito
Lue käyttöohjeet tarkkaan, jotta voit välttää onnettomuudet ja
loukkaantumiset tuotteiden siirtämisen ja käsittelyn aikana.
Tässä käyttöohjeessa ”käyttäjä” on henkilö, joka makaa tai
istuu tuotteessa. Hoitajat ovat henkilöitä, jotka käsittelevät
tuotetta.
Tämä symboli esiintyy tekstissä läpi koko ohjeen.
Se kiinnittää lukijan huomion kohtiin, jotka voivat
aiheuttaa vaaraa käyttäjän tai hoitajan terveydelle
tai turvallisuudelle.
Tuotteet ovat lääkinnällisistä laitteista annetussa Lääkinnällisiä
laitteita koskeva asetus (EU) 2017/745 luokkaan 1 kuuluvien
tuotestandardien mukaisia.
Pyrimme Etacissa parantamaan tuotteitamme, joten pidätämme
oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiin ilman ennakkovaroitusta.
Kaikki kuvissa ja vastaavassa materiaalissa esitetyt mitat ovat
ohjeellisia, eikä Etac ole vastuussa niissä mahdollisesti olevista
virheistä.
Tässä ohjekirjassa annetut tiedot, mukaan lukien suositukset,
yhdistelmät ja mitoitus, eivät koske erikoistilauksia ja
muunnettuja tuotteita. Jos asiakas tekee muutoksia, korjauksia
tai yhdistelmiä, joita Etac ei ole ennalta määrittänyt, Etacin
CE-sertikaatti tai Etac-takuu eivät ole voimassa. Jos olet
epävarma, ota yhteys Etaciin.
Takuu: Kahden vuoden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden
varalta edellyttäen, että tuotetta käytetään oikein.
Arvioitu käyttöikä: Laitteen arvioitu käyttöikä on 1–2
vuotta normaalissa käytössä. Laitteen käyttöikä vaihtelee
käyttötiheyden, kuormien ja pesutiheyden ja -tavan mukaan.
Lisätietoja Etac-siirtolaitevalikoimasta
saa osoitteesta www.etac.com.
Jos laitteen käytössä ilmenee haittatapahtuma, vaaratilanteet
on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle
toimivaltaiselle viranomaiselle viipymättä. Paikallinen
jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Yleistä
Kiitos, että valitsit Etac-tuotteen.
Yleistä symboleista
Pesu
Ei saa valkaista
Kuivausrumpu sallittu
Silitys
Ei saa kuivapestä
Lääkinnällinen laite
Älä koskaan jätä
lattialle
Alas liukumisen vaara
Pidettävä poissa
auringonvaloista
Lue käyttöohje
Varoitus
Valmistusvuosi,
-kuukausi ja -päivä
Eränumero
Käyttäjän massaraja
= suurin sallittu
kuormitus
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti.
Valmistaja
CE-merkintä
Pidä kuivana
Ei-steriili
Tuotenumero
Manuaalinen puhdistus
UKCA-merkintä
Älä käytä
huuhteluainetta
25
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Käsittely
GlideCushion voidaan asettaa painealueiden alle, ts. kohtiin,
joissa käyttäjä painautuu alla olevaan pintaan.
Sijoittaminen
Käyt
GlideCushion-liukualustan sijoittaminen kääntämistä varten:
Taita GlideCushion – pyöräytä käyttäjää hieman kyljelleen
ja työnnä GlideCushion käyttäjän alle (kuva 1). Käyttäjän
kääntäminen on helpompaa, jos käytetään imukykyistä
lakanaa (kuva 2). Kun GlideCushion on viety käyttäjän alta
vastakkaiselle puolelle, se voidaan taittaa sieltä kokonaan
auki. Jos käyttäjä on käännettävä vain kyljelleen, GlideCushion
voidaan asettaa vain toisen lonkan alle.
GlideCushion voidaan sijoittaa myös käyttäjän reiden alle niin,
että taitos on käyttäjään päin. Avaa GlideCushion avaamalla
yksi taitos kerrallaan. Käyttäjää voidaan nyt liikuttaa/kääntää
tarpeen mukaan. Vaihtoehtoinen menetelmä: Taita GlideCushion
kevyesti. Hoitaja A tarttuu kiinni lakanaan siltä puolen vuodetta,
jolla hoitaja B on, ja pyöräyttää käyttäjää varovasti. GlideCushion
työnnetään niiden kehonosien alle, joihin kohdistuu eniten painetta
(yleisimmän hartiat ja lonkat). Käyttäjä pyöräytetään sitten takaisin
selälleen. Tarpeen mukaan hoitaja B voi pyöräyttää käyttäjää
uudelleen ja hoitaja A suoristaa GlideCushion-liukualustan (kuva 2).
Kääntyminen ilman hoitajan apua:
Kääntämällä toisen kätensä rintakehän päälle ja taivuttamalla
saman puolen jalkaa käyttäjä pystyy kääntymään kyljelleen
ilman apua (kuva 10).
Kääntyminen 1–2 hoitajan avustuksella:
Käyttäjä voidaan kääntää myös seuraavaan tapaan: Yksi hoitaja
seisoo toinen jalka toista edempänä ja tarttuu lakanaan
"jauhopussiotteella" tai "kirvesotteella". Hoitaja vetää käyttäjän
sängyn reunalle pitäen käsivarret hartioiden ja lonkkien leveydellä
ja hyödyntämällä painonsiirtoa (kuva 3). Hoitaja koukistaa
hieman polviaan ja tarttuu lakanasta pitäen kyynärpäät lähellä
kehoa. Kun hoitaja nousee suoraksi, käyttäjä kääntyy kyljellään.
Vastakkaisella puolella oleva hoitaja voi tarpeen mukaan auttaa
työntämällä lakanaa ja GlideCushion-liukualustaa sekä tukemalla
käyttäjää, kun tämä kääntyy kyljelleen. Vaihtoehto: Hoitaja B
pyöräyttää käyttäjää sillä välin, kun hoitaja A vetää lakanasta,
ja näin kääntää käyttäjän kyljelleen.
GlideCushion-liukualustan poistaminen:
Hoitaja liu'uttaa toisen kätensä kahden lakanakerroksen
väliin, paikantaa vastakkaisen puolen kulman ja vetää hitaasti
itseensä päin.
GlideCushion-liukualustan sijoittaminen ylemmäksi vuoteessa:
Käyttäjä on valunut vuoteessa alaspäin (kuva 4).
Käyttäjän tyyny ja GlideCushion asetetaan käyttäjän pään alle.
Hoitaja vetää GlideCushion-liukualustaa, kunnes se on käyttäjän
lapaluiden alla (kuvat 5 ja 6).
Jos käyttäjä pystyy nostamaan lonkkiaan (mahdollisuuksien
mukaan niin, että sängyn jalkopää on hieman koholla),
käyttäjän jalat voidaan asettaa luistamattomalle liinalle,
ja käyttäjä pystyy siirtymään vuoteessa ylöspäin. Hoitaja
voi tarpeen mukaan työntää käyttäjää varovasti polvesta.
Sling- tai OneManSling-nostoliinaa voidaan käyttää apuna
käyttäjän nostamiseen ylemmäs vuoteessaan (kuva 7).
Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää nostinta: Nosta käyttäjän
lonkat varovasti irti lakanasta. Käyttäjä liukuu hitaasti ylemmäs
vuoteeseen. GlideCushion-liukualustan poistaminen: Hoitaja
vetää kulmaa vastakkaista sivua kohti ja tarttuu sitten kulmaan
ja vetää hitaasti (kuva 9).
Omatoimiset käyttäjät, joiden on hankalaa kääntyä/liikkua
vuoteessa, voivat käyttää GlideCushion-liukualustaa ilman apua
(kuva 10).
Vuoteeseen ja pois vuoteesta:
Kun käyttäjän on siirryttävä vuoteeseen tai pois vuoteesta,
GlideCushion-liukualustan ja sängyn jalkopään välinen etäisyys
ei saa olla suurempi kuin 15 cm.
26
Tarkasta tuote aina ennen käyttöä ja pesun jälkeen.
Älä koskaan käytä viallista tuotetta. Jos tuotteessa ilmenee
kulumisen merkkejä, se on hävitettävä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti.
On tärkeää varmistaa, että hoitajat ovat saaneet manuaalisia
hoitotoimenpiteitä koskevat ohjeet. Etac tarjoaa hoitajille
neuvontaa ja koulutusta. Lisätietoja saat ottamalla yhteyden
Etaciin.
Sovella aina oikeita manuaalisen hoidon tekniikoita.
Rohkaise käyttäjää toimimaan apuna mahdollisuuksien
mukaan.
Suunnittele manuaalinen käsittely aina etukäteen, jotta
varmistat, että käyttäjä tuntee olonsa turvalliseksi ja että
käsittely sujuu jouhevasti.
Käyttäjän liukumisvaara. Älä koskaan jätä käyttäjää
yksin sängynreunalle.
Älä koskaan jätä tuotetta lattialle.
Arvioi aina riskit ja varmista, että apuvälinettä voidaan
käyttää kyseiselle käyttäjälle, että sitä voidaan
käyttää muiden laitteiden kanssa ja että sen käyttö on
turvallista niin käyttäjän kuin hoitajienkin kannalta.
Sängynlaita on suositeltavaa pitää nostettuna, kun
käyttäjä jätetään liukualustalle, ellei riskinarvioinnissa
ole todettu, että käyttäjän jättäminen liukualustalle
ilman sängynlaitojen nostamista on turvallista.
Jos olet epävarma, ota yhteys Etaciin.
Materiaali:
Ulkopinta: 65 % polyesteriä/35 % puuvillaa tai 100 % nailonia
Täyte: Polyesterikuitua
Sisäpinta: Nailonia.
Tuote on tarkastettava säännöllisesti, mieluiten jokaisella
käyttökerralla ja erityisesti pesun jälkeen.
Tarkista, että saumoissa ja kankaassa ei näy vaurioita.
Älä koskaan yritä korjata tuotetta itse.
Älä koskaan käytä viallista tuotetta.
Pesuohjeet:
Tuotteen pesu ennen käyttöä on suositeltavaa.
Älä käytä huuhteluainetta.
Tuote voidaan puhdistaa liuotinaineettomalla pesuaineella,
jonka pH on 5–9, tai 70-prosenttisella desinointiaineella.
Materiaali ja puhdistus
Erityisominaisuudet
Huomautus
27
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Tuotteet ja varusteet
Tuotenumero Tuotteen kuvaus Koko (mm)
IM60/50 GlideCushion S W600xL500
IM60/90 GlideCushion M W600xL900
IM69/70 GlideCushion L W690xL700
IM90/90 GlideCushion XL W900xL900
IM6000N GlideCushion Cover S W600xL600
IM4035 Cover Disposable S. Malliin IM60/90. 100 kpl/rulla W600xL1000
Tuotenumero Tuotteen kuvaus Koko (mm)
IM4303 GlideCushion S set Sis. IM60/50 + IM6000N W600xL500
Setti
28
Huoltotietoja
Tarkistus
Ensimmäinen tarkastus:
Onko pakkaus ehjä?
Lue pakkauksen etiketti ja tarkista tuotenro ja -kuvaus.
Tarkista, että lyhyt ohje on mukana – päivitetyn käyttöohjeen voi ladata osoitteesta www.etac.com tai pyytää asiakaspalvelusta tai
paikalliselta jälleenmyyjältä.
Tarkista tuotteessa oleva etiketti – onko siinä tuotenro, tuotekuvaus, erän nro, puhdistusohje ja toimittajan nimi?
Määräaikaistarkastus:
Varmista, että manuaalinen siirtojärjestelmä on aina täydellisessä kunnossa.
Tarkista pesun jälkeen aina materiaalit, ompeleet, lenkit/kahvat, soljet.
Jos tuotteessa ilmenee kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Silmämääräinen tarkastus / Tarkista tuote:
Varmista, että materiaalit, saumat, ompeleet,
lenkit/kahvat ja soljet ovat ehjiä/
virheettömiä.
Mekaaninen kuormitus tai jännitys / testaa
lenkit/kahvat:
Vedä lenkeistä kovaa vastakkaisiin suuntiin
ja tarkista materiaali, saumat ja ompeleet.
Testaa soljet:
Lukitse solki ja vedä vastakkaisiin suuntiin,
tarkista solki ja ompeleet.
Vakaustesti:
Yritä taivuttaa tuotetta ja varmista, että se
tuntuu lujalta, vakaalta ja kiinteältä.
Testaa pieni/suuri kitka:
Aseta tuote kiinteälle pinnalle tai vuoteelle,
aseta kätesi materiaalin päälle ja testaa
kitka painamalla käsiäsi alaspäin tuotteen
sisään.
Pieni kitka – liukuu ongelmitta
Suuri kitka – ei liukua/liikettä
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti
Lue
käyttöohje
Tarkista:
Manuaaliset siirtovälineet, joihin kuuluu lenkkejä/kahvoja,
silmukoita ja solkia:
Manuaaliset siirtovälineet siirtoihin istuma-asennossa ja
makuuasennossa suuri- tai pienikitkaiset:
Valmistusvuosi, -kuukausi
ja -päivä
29
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Verwendungszweck
Das GlideCushion kann überall dort zum Einsatz kommen, wo
bei der manuellen Arbeit die Reibung an Druckpunkten gesenkt
werden soll:
Drehen des Benutzers im Bett, Höherziehen des Benutzers,
Verlassen/Besteigen des Betts etc.
Vorgesehener Einsatzbereich
Akutbehandlung, Langzeitpege, Hauspege
Allgemeines
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben.
Um Unfälle und Verletzungen beim Handhaben und Verwenden
des Produkts zu vermeiden, sollten Sie diese Anleitung
sorgfältig durchlesen.
Mit „Benutzer“ wird in dieser Anleitung die Person bezeichnet,
die auf dem Produkt sitzt oder liegt. Unter „Helfer“ wird die
Person verstanden, die das Produkt handhabt.
Dieses Symbol erscheint neben dem Text in der
Bedienungsanleitung. Es macht den Leser auf
Situationen aufmerksam, die eine Gefahr für die
Gesundheit und Sicherheit des Benutzers oder
Helfers darstellen können.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden Normen
für Produkte der Klasse 1 im Einklang mit der Richtlinie des
Europäischen Rates (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Bei Etac sind wir bemüht, unsere Produkte laufend zu
verbessern und behalten uns daher das Recht vor, Änderungen
ohne vorherige Ankündigung durchzuführen. Alle Abmessungen
auf Abbildungen o. Ä. sind lediglich als Richtwerte zu verstehen
und Etac haftet nicht für Fehler und Mängel.
Die in dieser Anleitung aufgeführten Angaben einschließlich
der Empfehlungen, Kombinationen und Größen gelten nicht
für Sonderbestellungen und Modikationen. Nimmt der Kunde
Anpassungen, Reparaturen oder Kombinationen vor, die nicht
von Etac speziziert wurden, wird die CE-Zertizierung ungültig
und die Garantieverpichtung von Etac erlischt. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an Etac.
Garantie: Zwei-Jahres-Garantie auf Material- und
Herstellungsfehler, vorausgesetzt, dass das Produkt
ordnungsgemäß verwendet wird.
Voraussichtliche Lebensdauer: Das Gerät hat bei normalem
Gebrauch eine voraussichtliche Lebensdauer von 1 bis 2
Jahren. Die Lebensdauer des Geräts variiert und hängt von der
Häugkeit des Gebrauchs, der Belastung sowie von der Art und
Häugkeit der Reinigung ab.
Weitere Informationen über das Angebot von Etac siehe
www.etac.com.
Alle unerwünschten Ereignisse, die im Zusammenhang mit dem
Gerät auftreten, sollten unverzüglich Ihrem Händler vor Ort
sowie der zuständigen Behörde gemeldet werden. Der Händler
vor Ort leitet die Informationen an den Hersteller weiter.
Manuelle Reinigung
UKCA-konform
Keinen Weichspüler
hinzufügen
Symbole allgemein
Waschen
Nicht bleichen
Im Wäschetrockner
trocknen
Bügeln
Nicht chemisch
reinigen
Medizinprodukt
Niemals auf dem
Boden liegen lassen!
Rutschgefahr
Keiner
Sonnenstrahlung
aussetzen!
Bedienungs anleitung
lesen
Warnung
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
Batch-Nr./Lot-Nr.
Höchstgewicht des
Benutzers = maximale
Gewichtsbelastung
Das Produkt kann
in Über einstimmung
mit den geltenden
nationalen Vorschriften
entsorgt werden.
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Trocken halten
Nicht steril
Artikelnummer
30
Praktische Handhabung
Das GlideCushion kann unter Druckpunkten positioniert
werden, an denen der Benutzer mit der darunter liegenden
Fläche Kontakt hat.
Positionierung
Verwendung
Positionierung von GlideCushion zum Umdrehen:
GlideCushion falten, den Benutzer leicht zur Seite drehen
und GlideCushion unter den Körper des Benutzers schieben
(Abb. 1). Der Benutzer lässt sich einfacher drehen, wenn ein
aufnahmefähiges Laken zum Ziehen verwendet wird (Abb. 2).
Andererseits kann GlideCushion auch ganz herausgefaltet
werden. Wenn der Benutzer lediglich in Seitenlage gebracht
werden soll, kann GlideCushion auch nur unter einer Hüfte
positioniert werden.
Das GlideCushion kann auch unter den Schenkel des Anwenders
gelegt werden, wobei der gefaltete Flügel zum Benutzer zeigen
sollte. Das GlideCushion mit einem Flügel nach dem anderen
entfalten. Der Benutzer kann dann nach Bedarf bewegt/gedreht
werden. Alternativmethode: Das GlideCushion leicht falten.
Helfer A ergreift das Laken auf der Bettseite von Helfer B und
dreht den Benutzer vorsichtig. Das GlideCushion wird unter
die schweren Druckpunkte geschoben (meistens Schultern
und Hüften). Danach wird der Benutzer wieder auf den Rücken
gedreht. Bei Bedarf kann Helfer B den Benutzer wie oben
beschrieben drehen, während Helfer A das GlideCushion glättet
(Abb. 2).
Umdrehen ohne Hilfe des Helfers:
Durch Anlegen eines Arms über die Brust des Benutzers und
Beugen des Beins auf derselben Seite kann sich der Benutzer
ohne Unterstützung in die Seitlage drehen (Abb. 10).
Umdrehen mit Hilfe durch 1 oder 2 Helfer:
Der Benutzer kann auch wie folgt gedreht werden: Einer der
Helfer stellt einen Fuß nach vorn und ergreift das Laken mit
einem sogenannten Hammer-Griff. Danach zieht der Helfer
den Benutzer zur Bettkante, wobei er seine Arme auf Höhe
der Schultern und Hüfte des Benutzers ausstreckt und mit
Gewichtsverlagerung arbeitet (Abb. 3). Der Helfer geht leicht
in die Knie und ergreift das Laken, wobei er seine Ellbogen nah
am Körper hält. Beim Aufrichten des Helfers wird der Benutzer
in Seiten lage gebracht. Bei Bedarf kann der Helfer auf der
anderen Seite durch Verschieben von Laken und GlideCushion
Hilfestellung leisten und den Benutzer abstützen, wenn dieser
die Seitenlage erreicht. Variante: Helfer B dreht den Benutzer,
während Helfer A am Laken zieht, sodass der Benutzer in
Seitenlage gerät.
Entfernen von GlideCushion:
Der Helfer greift mit einer Hand zwischen die zwei Laken und
zieht die Ecke auf der gegenüber liegenden Seite langsam zu sich.
Positionierung von GlideCushion höher im Bett:
Der Benutzer ist nach unten gerutscht (Abb. 4).
Kissen und GlideCushion des Benutzers benden sich unter
dessen Kopf. Der Helfer zieht das GlideCushion nach unten,
bis es sich unter den Schulterblättern des Benutzers bendet
(Abb. 5 und 6).
Wenn der Benutzer seine Hüfte bewegen kann (möglichst bei
leicht angehobenem Fußende des Betts), können die Füße des
Benutzers auf einem Stück rutschfestem Stoff abgelegt werden,
sodass er weiter nach oben im Bett rutscht. Bei Bedarf kann
der Helfer durch leichten Druck auf die Knie des Benutzers
nachhelfen. Der Benutzer kann auch mit einer Schlaufe Sling
oder OneManSling weiter nach oben verlagert werden (Abb. 7).
Alternativ kann ein Lift eingesetzt werden: Die Hüfte des
Benutzers ganz sanft vom Laken anheben. Dann rutscht
er im Bett langsam weiter nach oben. Das GlideCushion wird
entfernt, indem ein Helfer die Ecke in die entgegengesetzte
Richtung zieht. Der Helfer ergreift die Ecke und zieht langsam
daran (Abb. 9).
Selbstständige Benutzer, die sich nur schwer im Bett umdrehen/
bewegen können, verwenden das GlideCushion ohne Hilfe (Abb. 10).
Verlassen/Besteigen des Betts:
Wenn ein Benutzer das Bett verlassen muss, sollte der Abstand
zwischen GlideCushion und Bettende mindestens 15 cm betragen.
31
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Waschen
überprüfen.
Niemals ein defektes Produkt verwenden! Produkte, die Anzeichen
von Abnutzung zeigen, müssen entsorgt werden.
Diese Hinweise sind sorgfältig durchzulesen.
Es ist wichtig, dass sämtliche Helfer eine Einweisung in
die Handhabung des Produkts erhalten. Etac bietet Beratung
und Schulungen für Helfer an. Weitere Informationen erhalten
Sie bei Etac.
Auf die richtige Umsetz-/Umlagerungstechnik achten.
Der Benutzer ist aufzufordern, nach Möglichkeit Hilfe zu leisten.
Planen Sie den Vorgang stets im Voraus, damit alle Schritte
reibungslos und ohne Sicherheitseinbußen für den Benutzer
ablaufen.
Es besteht die Gefahr, dass der Benutzer abgleitet.
Den Benutzer niemals allein auf der Bettkante
zurücklassen!
Das Produkt niemals auf dem Boden liegen lassen!
Immer eine Risikobeurteilung vornehmen und
sicherstellen, dass das Hilfsprodukt beim jeweiligen
Benutzer und in Kombination mit anderen Geräten
so verwendet werden kann, dass es für Benutzer
und Helfer/Peger sicher ist.
Es empehlt sich, das Bettgitter nicht zu entfernen,
wenn der Benutzer sich auf dem Gleitsystem bendet,
sofern nicht im Rahmen einer Risikobeurteilung
festgestellt wurde, dass der Benutzer ohne Bettgitter
sicher auf dem Gleitsystem verbleiben kann.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac.
Material und Reinigung
Material:
Außenäche: 65% Polyester/35% Baumwolle oder 100% Nylon
Füllung: Polyester (Fasern)
Innenäche: Nylon.
Das Produkt sollte regelmäßig überprüft werden, möglichst bei
jeder Verwendung und vor allem nach dem Waschen.
Es ist sicherzustellen, dass an Nähten oder im Stoff keinerlei
Schäden vorliegen.
Niemals versuchen, ein Produkt eigenhändig
zu reparieren.
Niemals ein defektes Produkt verwenden!
Waschanleitung:
Das Waschen des Produktes vor der Anwendung wird
empfohlen.
Keinen Weichspüler verwenden.
Das Produkt kann mit einem lösungsmittelfreien Mittel mit
einem pH-Wert von 5-9 oder einer 70%igen Desinfektionslösung
gereinigt werden.
Besondere Hinweise
Hinweis
32
Produkte und Zubehör
Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm)
IM60/50 GlideCushion S W600xL500
IM60/90 GlideCushion M W600xL900
IM69/70 GlideCushion L W690xL700
IM90/90 GlideCushion XL W900xL900
IM6000N GlideCushion Cover S W600xL600
IM4035 Cover Disposable S. For IM60/90. 100 pcs/roll W600xL1000
Set
Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm)
IM4303 GlideCushion S set Incl. IM60/50 + IM6000N W600xL500
33
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformationen
Inspektionen
Erste Kontrolle:
Ist die Verpackung unbeschädigt?
Lesen Sie das Etikett auf der Verpackung und überprüfen Sie Artikelnummer und Produktbeschreibung.
Überprüfen, ob die Kurzanleitung beigefügt ist - die aktualisierte Bedienungsanleitung kann von
www.etac.com heruntergeladen werden oder ist beim Händler vor Ort erhältlich.
Prüfen Sie das Etikett auf dem Produkt - sind Artikelnummer, Produktbeschreibung, Lot-/Batch-Nr., Reinigungsanleitungen und
Anbieter aufgeführt?
Regelmäßige Kontrolle:
Sicherstellen, dass das manuelle Transfer-/Umlagerungssystem immer in perfektem Zustand ist.
Nach dem Waschen stets Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen überprüfen.
Wenn das Produkt Anzeichen von Abnutzung zeigt, darf es nicht mehr benutzt werden.
Inaugenscheinnahme/Produktüberprüfung:
Sicherstellen, dass Material, Nähte,
Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt/
fehlerfrei sind.
Mechanische Belastung/Griffschlaufen
überprüfen:
Fest an den Griffschlaufen ziehen
(in entgegengesetzte Richtung) und Material
und Nähte überprüfen.
Schnallen überprüfen:
Ziehen Sie an der geschlossenen Schnalle
und prüfen Sie Schnalle und Nähte.
Stabilitätstest:
Das Produkt zu verbiegen versuchen, um zu
überprüfen, ob es fest und stabil ist.
Niedrige/hohe Reibung testen:
Das Produkt auf eine feste Unterlage oder
ein Bett legen und die Reibung überprüfen,
indem die Hände mit Druck über das
Produkt gezogen werden.
Niedrige Reibung – müheloses Gleiten
Hohe Reibung – kein Gleiten/Bewegen
Das Produkt kann in
Übereinstimmung mit den
geltenden nationalen Vor-
schriften entsorgt werden
Bedienungs-
anleitung
lesen
Überprüfen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen mit Griffen, Riemen und
Schnallen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen für die sitzende und
liegende Umlagerung mit hoher oder geringer Reibung:
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
34
Beoogd gebruik
Beoogde gebruiksomgeving
GlideCushion kan worden gebruikt in alle situaties waarbij het
gewenst is om wrijving op drukpunten te verminderen tijdens
handmatig tillen en verplaatsen.
Gebruikers draaien in bed, hoger in bed leggen, in en uit bed
helpen, enz.
Acute zorg, langdurige zorg, thuiszorg
Lees de handleiding zorgvuldig door, om ongelukken en letsel
bij het verplaatsen en hanteren van de producten te voorkomen.
De persoon die in deze gebruikershandleiding als ‘de gebruiker’
wordt aangeduid, is de persoon die op het product ligt of zit.
De term ‘verzorgers’ wordt gebruikt voor de personen die het
product hanteren.
Dit symbool wordt in de handleiding naast de tekst
weergegeven. Het maakt de lezer attent op zaken
die een gevaar kunnen vormen voor de gezondheid
en de veiligheid van de gebruiker of verzorger.
De producten voldoen aan de normen die gelden voor klasse
1-producten volgens EU-richtlijn (EU) 2017/745 betreffende
medische hulpmiddelen.
Bij Etac streven we naar voortdurende verbetering van onze
producten en daarom behouden we ons het recht voor om onze
producten zonder aankondiging vooraf te wijzigen. Alle maten op
afbeeldingen en overige referentiematerialen gelden uitsluitend
als indicatie en Etac kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
fouten en afwijkingen.
De informatie in deze handleiding, met inbegrip van
aanbevelingen, combinaties en maten, gelden niet voor speciale
orders en modicaties. Als de klant aanpassingen of reparaties
uitvoert of combinaties maakt die niet vooraf door Etac zijn
bepaald, zijn de door Etac aangebrachte CE-markering en de
garantie van Etac niet langer geldig. Neem bij twijfel contact op
met Etac.
Garantie: twee jaar garantie op materiaal- en productiefouten,
op voorwaarde dat het product correct is gebruikt.
Verwachte levensduur: het product heeft bij normaal gebruik
een levensduur van 1 à 2 jaar. De levensduur van het product
hangt af van hoe vaak het wordt gebruikt, de belasting en hoe
vaak en hoe het wordt gewassen
Ga voor meer informatie over het transferassortiment van Etac
naar www.etac.com.
Mocht er een schadelijk incident plaatsvinden met het product,
dan moet u dat tijdig melden aan de leverancier van het product
en aan de bevoegde autoriteit in uw land. De leverancier geeft
de informatie door aan de producent.
Algemeen
Dank u dat u voor een van de producten van Etac hebt gekozen.
Algemene symbolen
Wassen
Niet bleken
Drogen in wasdroger
Strijken
Niet chemisch reinigen
Medisch hulpmiddel
Nooit op de vloer laten
liggen
Risico dat de gebruiker
naar beneden kan
schuiven
Niet blootstellen aan
zonlicht
Lees de gebruikers-
handleiding
Waarschuwing
Productiejaar, -maand
en -dag
Batchnr./Partijnr.
Maximale massa
gebruiker = maximale
nominale belasting
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Fabrikant
CE-markering
Droog bewaren
Niet steriel
Artikelnummer
Handmatige reiniging
UKCA-markering
Geen wasverzachter
toevoegen
35
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisch gebruik
GlideCushion kan onder drukpunten worden geplaatst, d.w.z de
punten waar de gebruiker aan het onderliggende oppervlak blijft
'plakken'.
Positionering
Gebruik
GlideCushion positioneren voor draaien:
Vouw het GlideCushion dubbel; rol de gebruiker iets naar de zij
en schuif het GlideCushion onder het lichaam van de gebruiker
(afbeelding 1). Het draaien van de gebruiker gaat makkelijker
als u een absorberend laken gebruikt (afbeelding 2). Aan de
andere zijde kan het GlideCushion volledig worden uitgevouwen.
Als de gebruiker enkel op de zij hoeft te worden gedraaid, hoeft
het GlideCushion slechts onder één heup te worden geplaatst.
GlideCushion kan ook onder het dijbeen van de gebruiker
worden geplaatst, met de gevouwen vleugel naar de gebruiker
gericht. Vouw de vleugels een voor een uit om het GlideCushion
uit te vouwen. De gebruiker kan nu naar wens worden verplaatst
of gedraaid. Alternatieve methode: vouw het GlideCushion losjes
op. Verzorger A pakt het laken aan verzorger B's kant van het
bed vast en rolt de gebruiker voorzichtig om. Het GlideCushion
wordt onder de zware drukpunten (gewoonlijk de schouders
en heupen) geschoven. Vervolgens wordt de gebruiker weer
op de rug gedraaid. Waar nodig kan verzorger B de gebruiker
net als eerder omrollen, terwijl verzorger A het GlideCushion
gladstrijkt (afbeelding 2).
Draaien zonder hulp van verzorger:
Door één arm over zijn/haar borst te vouwen en het been aan
diezelfde kant te buigen, kan de gebruiker zonder assistentie
op de zij draaien (afbeelding 10).
Draaien met hulp van 1 of 2 verzorgers:
De gebruiker kan ook als volgt worden gedraaid: een van de
verzorgers staat met de ene voet naar voren en pakt het laken
vast door middel van een 'meelzakgreep' of een 'bijlgreep'.
Vervolgens trekt de verzorger, met de armen gestrekt ter hoogte
van de schouders en heupen van de gebruiker en door zijn/
haar gewicht te verplaatsen, de gebruiker naar de rand van
het bed (afbeelding 3). De verzorger gaat licht door de knieën
en pakt het laken vast, terwijl hij/zij de ellebogen dicht bij het
lichaam houdt. Wanneer de verzorger weer rechtop gaat staan,
draait de gebruiker op de zij. Waar nodig kan de verzorger aan
de andere kant van het bed helpen door tegen het laken en het
GlideCushion te duwen en door de gebruiker te ondersteunen
wanneer die de zijligging heeft bereikt. Variant: verzorger B rolt
de gebruiker om, terwijl verzorger A aan het laken trekt, waardoor
de gebruiker op de zij wordt gedraaid.
Het GlideCushion verwijderen:
De verzorger schuift één hand tussen de twee lakenlagen, zoekt
en pakt de tegenoverliggende hoek en trekt die langzaam naar
zich toe.
Het GlideCushion hoger in bed plaatsen:
De gebruiker is omlaag geschoven (afbeelding 4).
Het kussen van de gebruiker en het GlideCushion worden
onder het hoofd van de gebruiker geschoven. De verzorger trekt
het GlideCushion omlaag tot onder de schouderbladen van de
gebruiker (afbeelding 5 en 6).
Als de gebruiker in staat is om de heupen omhoog te drukken
(waar mogelijk met het voeteneinde van het bed iets hoger gezet),
kunnen de voeten van de gebruiker op een stuk antislipstof
worden geplaatst, zodat de gebruiker hoger in bed kan schuiven.
Zo nodig kan een verzorger de knieën van de gebruiker licht
aanduwen. Er kan een Sling of een OneManSling worden
gebruikt om de gebruiker hoger in bed te helpen schuiven
(afbeelding 7).
Het is ook mogelijk om een tillift te gebruiken: til de heupen
van de gebruiker heel voorzichtig omhoog van het laken.
De gebruiker schuift langzaam naar een hogere positie in bed.
Het GlideCushion verwijderen: een verzorger trekt één hoek
naar de tegenoverliggende zijde. De verzorger pakt de hoek
vervolgens beet en trekt langzaam (afbeelding 9).
Zelfredzame gebruikers die het lastig vinden om zich in bed
te draaien/verplaatsen, kunnen het GlideCushion zonder
assistentie gebruiken (afbeelding 10).
In/uit bed:
Wanneer een gebruiker in of uit bed moet stappen, moet
de afstand tussen het GlideCushion en de rand van het bed
minstens 15 cm bedragen.
36
Controleer het product voor elk gebruik en na het wassen.
Gebruik een product nooit als het defect is. Voer het product
af als het tekenen van slijtage vertoont.
Lees deze instructies zorgvuldig door.
Het is belangrijk dat verzorgers instructies krijgen over handmatig
tillen en verplaatsen. Etac biedt advies en training aan voor
verzorgers. Neem voor meer informatie contact op met Etac.
Gebruik altijd de juiste technieken voor handmatig tillen
en verplaatsen.
Moedig de gebruiker aan om waar mogelijk mee te helpen.
Bedenk altijd van tevoren hoe u een gebruiker handmatig gaat
tillen en verplaatsen, zodat de gebruiker zich veilig voelt en elke
handmatige handeling soepel verloopt.
Er bestaat een kans dat de gebruiker wegglijdt. Laat
de gebruiker nooit alleen achter op de rand van het bed.
Laat het product nooit op de vloer liggen.
Voer altijd een risicoanalyse uit en verzeker u ervan dat
het hulpmiddel geschikt is voor de individuele gebruiker
en, bij gebruik in combinatie met andere hulpmiddelen,
veilig is voor de gebruiker en de verzorgers.
Het wordt aangeraden om het bedhek omhoog te zetten
als de gebruiker op het glijsysteem blijft liggen, tenzij
uit de risicoanalyse is gebleken dat de gebruiker veilig
op het glijsysteem kan blijven liggen zonder gebruik
te maken van de bedhekken.
Neem bij twijfel contact op met Etac.
Materiaal:
Buitenoppervlak: 65% polyester/35% katoen of 100% nylon
Vulling: Polyester (vezel)
Binnenoppervlak: Nylon.
Het product moet regelmatig worden gecontroleerd, bij voorkeur
voor elk gebruik, en met name na het wassen.
Controleer op schade aan de naden en de stof.
Probeer een product nooit zelf te repareren.
Gebruik een product nooit als het defect is.
Wasinstructies:
We adviseren om het product voor gebruik te wassen.
Gebruik geen wasverzachter.
Dit product kan ook worden gereinigd met een reinigingsmiddel
dat geen oplosmiddel bevat en een pH-waarde tussen 5 en 9
heeft. U kunt ook een ontsmettingsmiddel met een concentratie
van 70% gebruiken.
Materiaal en reiniging
Speciale functies
Let op
37
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Producten en accessoires
Artikelnr. Productbeschrijving Afmetingen (mm)
IM60/50 GlideCushion S W600xL500
IM60/90 GlideCushion M W600xL900
IM69/70 GlideCushion L W690xL700
IM90/90 GlideCushion XL W900xL900
IM6000N GlideCushion Cover S W600xL600
IM4035 Cover Disposable S. Voor IM60/90. 100 st/rol W600xL1000
Artikelnr. Productbeschrijving Afmetingen (mm)
IM4303 GlideCushion S set Incl. IM60/50 + IM6000N W600xL500
Set
38
Onderhoudsinformatie
Inspectie
Eerste inspectie:
s de verpakking onbeschadigd?
Lees het label op de verpakking en controleer het artikelnummer en de productbeschrijving.
Controleer of de beknopte handleiding is bijgevoegd. Nieuwe versies van de gebruikershandleiding/gebruiksaanwijzing kunt u
downloaden via www.etac.com
of opvragen bij de klantenservice van Etac of bij de distributeur in uw regio.
Controleer of het label op het product de volgende informatie vermeldt: artikelnummer, productbeschrijving, partij-/batchnummer,
reinigingsinstructies en naam van de leverancier.
Periodieke inspectie:
Zorg dat uw systeem voor handmatige transfers altijd in perfecte staat verkeert.
Controleer na het wassen altijd de materialen, het stikwerk, de handvatten en de gespen.
Stel het product meteen buiten gebruik als het tekenen van slijtage vertoont.
Visuele inspectie/controleer het product:
Verzeker u ervan dat alle materialen,
naden, stikwerk, handvatten en gespen
onbeschadigd/vrij van defecten zijn.
Mechanische belasting of spanning/
handvatten testen:
Trek hard aan de handvatten in
tegenovergestelde richtingen en controleer
het materiaal, de naden en het stikwerk.
Gespen testen:
Zet de gesp vast en trek in tegenovergestelde
richtingen; controleer de gesp en het
stikwerk.
Stabiliteitstest:
Probeer het product te verbuigen en
verzeker u ervan dat het stevig, stabiel en
solide aanvoelt.
Hoge/lage wrijving testen:
Plaats het product op een stevige
ondergrond of een bed, plaats uw handen
op het materiaal en test de wrijving door uw
handen in het product omlaag te drukken.
Lage wrijving: glijden gaat moeiteloos
Hoge wrijving: glijden/verplaatsen gaat niet
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Lees de
gebruikers-
handleiding
Controleren:
Handmatige transferhulpmiddelen met handvatten, banden
en gespen:
Handmatige transferhulpmiddelen voor zittende en liggende
transfers met hoge of lage wrijving:
Productiejaar, -maand en
-dag
39
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Usage prévu
GlideCushion peut être utilisé dans tous les cas où il est
bénéque de réduire le frottement au niveau des points
de pression lors de la manipulation manuelle : tourner les
utilisateurs dans leur lit, les tirer vers le haut du lit, pour entrer
et sortir du lit, etc.
Environnement prévu
Soins de courte durée, soins de longue durée, soins à domicile
Généralités
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Etac.
Veuillez lire attentivement ce manuel an d’éviter les accidents
et les blessures lors du déplacement et de la manipulation des
produits.
La personne décrite comme « l’utilisateur » dans ce manuel est
la personne couchée ou assise sur le produit. Les assistants
sont les personnes qui manœuvrent le produit.
Ce symbole apparaît à côté du texte dans
le manuel. Il attire l’attention du lecteur sur les
points pouvant constituer un risque pour la santé
et la sécurité de l’utilisateur ou d’un assistant.
Les produits sont conformes aux normes applicables pour les
produits de Classe 1 selon la règlement relatif aux dispositifs
médicaux (EU) 2017/745 relative aux dispositifs médicaux.
Etac s’efforce constamment d’améliorer ses produits et se
réserve donc le droit d’apporter des modications à ses produits
sans préavis. Toutes les mesures indiquées sur les illustrations
et tout matériel similaire sont à titre indicatif seulement et Etac
ne peut être tenu responsable des erreurs ou des défauts.
Les informations contenues dans ce manuel, y compris les
recommandations, combinaisons et tailles, ne s’appliquent
pas aux commandes spéciales et aux modications. Si le
client effectue/utilise des réglages, des réparations ou
des combinaisons qui ne sont pas prédéterminés par Etac,
la certication CE d’Etac et la garantie d’Etac seront annulées.
En cas de doute, veuillez contacter Etac.
Garantie : garantie de deux ans sur les matériaux et les
défauts de fabrication, à condition que le produit soit utilisé
correctement.
Durée de vie prévue : La durée de vie de cet appareil est d'un à
deux ans dans des conditions normales d’utilisation. Sa durée
de vie dépend de la fréquence d’utilisation, des charges ainsi
que du nombre de lavage.
Pour de plus amples informations sur la gamme de transfert
Etac, consultez www.etac.com.
En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout
incident à votre revendeur local et aux autorités nationales
compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local
transmettra les informations au fabricant.
Symboles en général
Lavage
Ne pas javelliser
Séchage en machine
Repassage
Ne pas nettoyer à sec
Dispositifs médicaux
Ne jamais laisser sur
le sol
Risque de glissement
vers le bas
Tenir à l’abri du soleil
Lire le manuel de l’uti-
lisateur
Avertissement
Jour, mois et année de
fabrication
Batch no./N° de lot
Poids max. de l’utilisa-
teur = charge nomi-
nale maximale
Le produit peut être mis
au rebut conformément
à la réglementation
nationale
Fabricant
Marquage CE
Garder au sec
Non stérile
Référence
Manual Cleaning
Marquage UKCA
Ne pas ajouter
d’adoucissant.
40
Manipulation
GlideCushion peut être positionné sous les points de pression -
là où les utilisateurs « collent » à la surface sous-jacente.
Positionnement
Utilisation
Positionner GlideCushion pour tourner :
Pliez GlideCushion - roulez l'utilisateur légèrement d'un
côté et poussez GlideCushion sous le corps de l'utilisateur
(Illustration 1). Tourner l'utilisateur sera plus facile si un
drap absorbant est utilisé (illustration 2). Du côté opposé,
GlideCushion peut être déplié complètement. Si l'utilisateur n'a
besoin d'être tourné que sur le côté, GlideCushion ne doit être
positionné que sous une hanche.
GlideCushion peut également être positionné sous la cuisse
de l'utilisateur, an que l'aile repliée soit orientée face à l'utilisateur.
Pour déplier GlideCushion, dépliez une aile à la fois. L'utilisateur
peut maintenant être déplacé/tourné selon les besoins. Autre
méthode : pliez légèrement GlideCushion. Le soignant A saisit
le drap sur le côté du lit du soignant B et roule doucement
l'utilisateur. GlideCushion est poussé sous les points de
pression les plus importants (le plus souvent les épaules et
les hanches). L'utilisateur est ensuite de nouveau roulé sur
le dos. Si nécessaire, le soignant B peut faire rouler l'utilisateur
comme auparavant, tandis que le soignant A lisse GlideCushion
(Illustration 2).
Tourner sans l'aide du l'assistant :
En repliant un bras sur sa poitrine et en pliant la jambe du même
côté, l'utilisateur peut tourner dans la position de côté sans aide
(Illustration 10).
Pivotement avec l’aide de 1 ou 2 soignants :
L'utilisateur peut également être tourné de cette manière :
l'un des soignants se tient avec un pied en avant et saisit
le drap comme s'il attrapait un sac de farine ou saisissait une
hache. Puis, avec les bras tendus au niveau des épaules et
des hanches de l'utilisateur et en utilisant le transfert de poids,
l'utilisateur est tiré vers le bord du lit (Illustration 3). Le soignant
plie légèrement les genoux et saisit le drap en gardant les coudes
près du corps. Quand le soignant se redresse, l'utilisateur
est tourné sur le côté. Si nécessaire, le soignant se tenant
de l'autre côté peut aider en appuyant sur le drap de tirage
et GlideCushion et en soutenant l'utilisateur quand il atteint
la position de côté. Variante : Le soignant B roule l'utilisateur,
pendant que le soignant A tire sur le drap, faisant ainsi tourner
l'utilisateur sur la position de côté.
Enlever GlideCushion :
Le soignant glisse une main entre les deux couches de drap,
saisit le coin du côté opposé et le tire lentement vers lui.
Positionnement de GlideCushion plus haut dans le lit :
L'utilisateur a glissé vers le bas (Illustration 4).
L'oreiller de l'utilisateur et GlideCushion sont placés sous
la tête de l'utilisateur. Le soignant tire GlideCushion vers
le bas jusqu'à ce qu'il soit sous les omoplates de l'utilisateur
(Illustrations 5 and 6).
Si l'utilisateur peut soulever ses hanches (si possible pendant
que l'extrémité du pied du lit est légèrement surélevée), ses pieds
peuvent être positionnés sur un morceau de tissu antidérapant
et l'utilisateur peut glisser pour remonter dans le lit. Si nécessaire,
un Le soignant peut pousser doucement sur les genoux de
l'utilisateur. Une sangle Sling ou un dispositif OneManSling
peut également être utilisé pour aider l'utilisateur à glisser plus
haut (Illustration 7).
Il est également possible d'utiliser un dispositif de levage :
élever les hanches de l'utilisateur délicatement du drap.
L'utilisateur glissera lentement pour reposer plus haut dans
le lit. Pour retirer GlideCushion : un soignant tire le coin vers le
côté opposé. Le soignant saisit ensuite le coin et tire lentement
(Illustration 9).
Les utilisateurs autonomes qui ont des difcultés à se tourner/
se déplacer dans le lit, peuvent utiliser GlideCushion sans aide
(Illustration 10).
Entrée dans le lit et sortie du lit :
Quand un utilisateur doit entrer dans le lit ou en sortir,
la distance entre GlideCushion et le bord du lit ne doit pas
être inférieure à 15 cm.
41
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Vériez toujours le produit avant toute utilisation et après tout
lavage.
N'utilisez jamais un produit défectueux. Si le produit présente
des signes d'usure, il doit être mis au rebut.
Lisez attentivement ces instructions.
Il est important que les soignants reçoivent une formation
à la manipulation du produit. Etac propose des conseils
et des formations à destination des soignants.. Pour plus
d'informations, contactez Etac.
Utilisez toujours de bonnes techniques de manipulation
manuelle.
Encouragez l'utilisateur à aider autant que possible.
Pour que l’utilisateur se sente en sécurité et que chaque
manipulation manuelle se passe bien, planiez toujours
la manipulation à l'avance.
Il existe un risque de glissement de l'utilisateur.
Ne laissez jamais l'utilisateur seul au bord du lit.
Ne laissez jamais le produit sur le sol.
Effectuez toujours une évaluation des risques
et assurez-vous que le produit d’assistance convient
à l’utilisateur et peut être utilisé en combinaison avec
d’autres dispositifs d’une manière ne présentant
aucun danger pour l’utilisateur et les soignants.
Il est recommandé que le rail de protection soit
en place lorsque l'utilisateur est laissé sur le système
de glissement, à moins qu'une évaluation des risques
n'ait déterminé que l'utilisateur peut en toute sécurité
être laissé sur le système de glissement sans que des
rails de protection soient nécessaires.
En cas de doute - veuillez contacter Etac.
Matériau et nettoyage
Matériau :
Surface extérieure : 65 % polyester/35 % coton ou 100 % nylon
Rembourrage : Polyester (bre)
Surface intérieure : Nylon.
Le produit doit être vérié régulièrement, de préférence chaque
fois qu'il est utilisé, et surtout après un lavage.
Vériez qu'il n'y a aucun dommage au niveau des coutures
ou du tissu.
N'essayez jamais de réparer un produit vous-même.
N'utilisez jamais un produit défectueux.
Instructions de lavage :
Il est recommandé de laver le produit avant la première
utilisation.
N'utilisez pas d'adoucissant.
Le produit peut être nettoyé avec un agent nettoyant
sans solvant, de pH compris entre 5 et 9, ou une solution
désinfectante diluée à 70 %.
Fonctions spéciales
Notice
42
Produits et accessoires
N° d'article Description Dimensions (mm)
IM60/50 GlideCushion S W600xL500
IM60/90 GlideCushion M W600xL900
IM69/70 GlideCushion L W690xL700
IM90/90 GlideCushion XL W900xL900
IM6000N GlideCushion Cover S W600xL600
IM4035 Cover Disposable S. For IM60/90. 100 pcs/roll W600xL1000
Kit
N° d'article Description Dimensions (mm)
IM4303 GlideCushion S set Incl. IM60/50 + IM6000N W600xL500
43
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Informations, service client
Inspection
Première inspection :
L’emballage est-il intact ?
Lisez l’étiquette sur l’emballage et vériez le numéro d’article et la description du produit.
Vériez que les instructions sommaires accompagnent le produit - vous pouvez télécharger un Manuel de l’utilisateur/Mode
d’emploi mis à jour depuis le site
www.etac.com ou l’obtenir en contactant le service client d’Etac ou le distributeur local.
Vériez l’étiquette sur le produit - comporte-t-elle un n° d’article, une description du produit, un n° de lot/batch no, des instructions
de nettoyage et le nom du fournisseur ?
Inspection périodique :
Assurez-vous que votre système de transfert manuel est toujours en parfait état.
Après un lavage - vériez toujours les matériaux, surpiqûres, poignées et boucles.
Si le produit présente des signes d’usure, il doit être retiré du service immédiatement.
Inspection visuelle/Vérication du produit :
Veillez à ce que les matériaux, les coutures,
les surpiqûres, les poignées et les boucles
soient intacts/sans défaut.
Charge ou contrainte mécanique/
Test des poignées :
Tirez fortement les poignées dans des
directions opposées et contrôlez les
matériaux, les coutures et les surpiqûres.
Test des boucles :
Fermez la boucle et tirez dans des directions
opposées. Contrôlez la boucle et les
surpiqûres.
Test de stabilité :
Essayez de plier le produit et vériez qu’il
semble ferme, stable et solide.
Test de friction basse/élevée :
Placez le produit sur une surface ferme ou
un lit, placez vos mains sur le matériau et
tester la friction en poussant avec les mains
sur le produit.
Friction basse - vos mains glissent sans
effort
Friction élevée - vos mains ne glissent pas/
ne bougent pas
Le produit peut être mis au
rebut conformément à la
réglementation nationale.
Lire le
manuel de
l'utilisateur
Vérication:
Aides au transfert manuelles avec poignées, sangles et boucles: Aides au transfert manuelles pour positions assise et couchée avec
friction basse ou élevée:
Jour, mois et année de
fabrication
44
Uso previsto
Ambiente previsto
GlideCushion può essere utilizzato ovunque sia necessario
ridurre l'attrito nei punti di pressione durante la movimentazione
manuale:
ad esempio, per girare utenti nel letto, sollevarli più in alto,
entrare e uscire dal letto e simili.
Assistenza di pazienti gravi, assistenza a lungo termine,
assistenza domiciliare
Per evitare incidenti e lesioni durante lo spostamento e la
movimentazione dei prodotti, leggere attentamente il manuale.
Nel presente manuale, il soggetto descritto come “l’utente” è
la persona seduta o sdraiata sul prodotto, Gli assistenti sono
coloro che manovrano il prodotto.
Questo simbolo è presente lungo le pagine del
manuale. Richiama l’attenzione del lettore su punti
che possono comportare rischi per la salute e la
sicurezza dell’utente o dell’assistente.
I prodotti sono conformi alle norme applicabili per i prodotti di
Classe 1 contenute nella Regolamento sui dispositivi medici
(EU) 2017/745 sui dispositivi medici.
In Etac ci sforziamo di migliorare continuamente i nostri
prodotti; pertanto, ci riserviamo il diritto di modicare i prodotti
senza preavviso. Tutte le misurazioni riportate nelle gure o in
altro materiale informativo sono puramente indicative: Etac non
può essere ritenuta responsabile di eventuali errori e difetti.
Le informazioni riportate nel presente manuale, ivi compresi
raccomandazioni, combinazioni e dati dimensionali, non sono
applicabili a ordini e modiche speciali. Qualora il cliente effettui
regolazioni, riparazioni o combinazioni non autorizzate da Etac,
la certicazione CE di Etac e la garanzia di Etac decadono. In
caso di dubbi, contattare Etac.
Garanzia: garanzia di due anni per difetti di materiali e
di fabbricazione, purché il prodotto sia stato utilizzato
correttamente.
Durata prevista: La durata utile prevista del dispositivo, in
normali condizioni d'uso, è compresa tra 1 e 2 anni. La durata
utile del dispositivo varia in base alla frequenza d'uso, i carichi e
la frequenza e modalità di lavaggio.
Per maggiori informazioni sulla gamma di dispositivi di
trasferimento Etac, visitare il sito www.etac.com.
In caso di evento avverso vericatosi in relazione al dispositivo,
gli incidenti devono essere segnalati tempestivamente al
rivenditore locale e all’autorità nazionale competente. Il
rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore.
Informazioni generali
Grazie per aver scelto un prodotto Etac.
Panoramica dei simboli
Lavaggio
Non candeggiare
Asciugatura a tamburo a
temperatura moderata
Stiratura
Non lavare a secco
Dispositivo medico
Non lasciare sul
pavimento
Rischio di scivolamento
Non esporre ai raggi
solari
Leggere il manuale
dell’utente
Attenzione
Giorno, mese e anno di
produzione
N. di serie/lotto
Limite massa utente
= carico nominale
massimo
Smaltire il prodotto
in conformità con le
normative nazionali
vigenti
Produttore
Marchio CE
Mantenere asciutto
Non sterile
Numero articolo
Pulizia manuale
Marchio UKCA
Non aggiungere
ammorbidente
45
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Movimentazione pratica
GlideCushion può essere posizionato sotto i punti di pressione,
quelli in cui l'utente "si aggrappa" alla supercie sottostante.
Posizionamento
Uso
Posizionamento di GlideCushion per girare l'utente:
Piegare GlideCushion, spostare leggermente l'utente su un anco
e spingere GlideCushion sotto il corpo dell'utente (g. 1). Girare
l'utente sarà più semplice se si utilizza un lenzuolo assorbente
(g. 2). Sul lato opposto, GlideCushion può essere completamente
ripiegato. Se l'utente deve essere solo girato su un fianco,
è sufciente posizionare GlideCushion sotto un'anca.
GlideCushion può essere posizionato anche sotto la coscia
dell'utente, in modo che il lembo piegato sia rivolto verso
l'utente. Per distendere GlideCushion, aprire un lembo alla
volta. Ora l'utente può essere spostato/girato come necessario.
Metodo alternativo: piegare delicatamente GlideCushion.
L'assistente A afferra il lenzuolo sul lato assistente B del letto
e delicatamente sposta l'utente su un anco. GlideCushion
viene spinto sotto i punti di pressione più intensa (generalmente
spalle e anchi). Quindi, l'utente viene riportato in posizione
supina. Se necessario, l'assistente B può girare l'utente
riportandolo nella posizione iniziale, mentre l'assistente
A sistema GlideCushion (g. 2).
Girare il paziente senza l'intervento di un assistente:
Piegando un braccio sul petto e la gamba dallo stesso lato,
l'utente può girarsi su un anco senza necessità di assistenza
(g. 10).
Girare l'utente con l'intervento di uno o due assistenti:
L'utente può essere girato anche in questo modo: uno degli
assistenti si posiziona con un piede in avanti e afferra il lenzuolo
usando una "presa a sacco di farina" o una "presa ad ascia".
Quindi, con le braccia tese all'altezza delle spalle e dei anchi
dell'utente e spostando il proprio peso, l'utente viene trasferito
dall'assistente no al bordo del letto (g. 3). L'assistente si piega
leggermente sulle ginocchia e afferra il lenzuolo tenendo i gomiti
vicini al corpo. Mentre l'assistente si rialza, l'utente si gira sul
anco. Se necessario, l'assistente sul lato opposto può aiutare
spingendo il lenzuolo e GlideCushion e sorreggendo l'utente
quando questi raggiunge la posizione sul anco. Variante:
l'assistente B gira l'utente, mentre l'assistente A tira il lenzuolo,
portando così l'utente sul anco.
Per rimuovere GlideCushion:
L'assistente fa scivolare una mano tra i due strati del lenzuolo,
individua l'angolo sul lato opposto e lo tira lentamente verso di sé.
Posizionamento di GlideCushion più in alto nel letto:
L'utente è scivolato verso il basso (g. 4).
Il cuscino dell'utente e GlideCushion sono posizionati sotto la
testa dell'utente. L'assistente spinge GlideCushion nché questo
non si trova sotto le scapole dell'utente (gg. 5 e 6).
Se l'utente può sollevare i anchi (se possibile, mentre la pediera
è leggermente sollevata), i suoi piedi possono essere posizionati
su un elemento in tessuto antiscivolo in modo che possa essere
spostato più in alto nel letto. Se necessario, un assistente può
spingere delicatamente sulle ginocchia dell'utente. È altresì
possibile utilizzare Sling o OneManSling per aiutare l'utente
a sollevarsi più in alto (g. 7).
In alternativa, è possibile utilizzare un sollevatore: sollevare
molto delicatamente i anchi dell'utente dal lenzuolo. L'utente
scivolerà lentamente per sollevarsi più in alto nel letto. Per
rimuovere GlideCushion: un assistente tira l'angolo verso il lato
opposto. L'assistente afferra l'angolo e lo tira lentamente (g. 9).
Gli utenti autosufcienti, che trovano difcoltà a girarsi/muoversi
nel letto, possono utilizzare GlideCushion senza necessità di
assistenza (g. 10).
Entrare/uscire dal letto:
Quando un utente deve entrare o uscire dal letto, la distanza tra
GlideCushion e la pediera deve essere di almeno 15 cm.
46
Controllare sempre il prodotto prima dell'uso e dopo il lavaggio.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso. Smaltire il prodotto
se questo presenta segni di usura.
Leggere attentamente le presenti istruzioni.
È importante che gli assistenti ricevano adeguate istruzioni sulla
movimentazione manuale. Etac offre consulenza e formazione
agli assistenti. Per maggiori informazioni, contattare Etac.
Utilizzare sempre le corrette tecniche di movimentazione
manuale.
Se possibile, sollecitare l'utente a collaborare.
Per garantire che l'utente si senta sicuro e che ogni movimento
sia uido, pianicare sempre la movimentazione manuale in
anticipo.
L'utente potrebbe scivolare. Non lasciare mai l'utente
da solo sul bordo del letto.
Non lasciare mai il prodotto sul pavimento.
Eseguire sempre una valutazione dei rischi e accertarsi
che il prodotto assistivo possa essere utilizzato per
il singolo utente e che, in combinazione con altri
dispositivi, sia sicuro per l'utente e gli assistenti.
Quando l'utente viene lasciato sul sistema di
movimentazione scorrevole, è consigliabile installare
la barriera di protezione, a meno che, in base a una
valutazione dei rischi, non risulti possibile lasciare
l'utente in sicurezza sul sistema senza barre di protezione.
In caso di dubbi, contattare Etac.
Materiale:
Supercie esterna: 65% poliestere/35% cotone o 100% nylon
Imbottitura: Poliestere (bra)
Supercie interna: Nylon.
Controllare il prodotto regolarmente, preferibilmente ogni volta
che viene utilizzato e in particolare dopo il lavaggio.
Controllare che non vi siano lacerazioni alle cuciture o al tessuto.
Non tentare mai di riparare un prodotto da soli.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso.
Istruzioni di lavaggio:
Si consiglia di lavare il prodotto prima dell’uso.
Non usare ammorbidente.
Lavare il prodotto utilizzando un detergente privo di solventi con
pH compreso tra 5 e 9 oppure una soluzione disinfettante al
70%.
Materiali e pulizia
Caratteristiche speciali
Avviso
47
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Prodotti e accessori
Articolo n. Descrizione prodotto Dimensioni (mm)
IM60/50 GlideCushion S W600xL500
IM60/90 GlideCushion M W600xL900
IM69/70 GlideCushion L W690xL700
IM90/90 GlideCushion XL W900xL900
IM6000N GlideCushion Cover S W600xL600
IM4035 Cover Disposable S. Per IM60/90. 100 pz/rotolo W600xL1000
Articolo n. Descrizione prodotto Dimensioni (mm)
IM4303 GlideCushion S set Incl. IM60/50 + IM6000N W600xL500
Set
48
Informazioni sull’assistenza
Ispezione
Prima ispezione:
La confezione è intatta?
Leggere l’etichetta sulla confezione e controllare il numero dell’articolo e la descrizione del prodotto.
Vericare che il foglio di istruzioni sia presente nella confezione. È possibile scaricare la versione aggiornata del manuale
dell’utente/delle istruzioni per l’uso dal sito www.etac.com oppure contattare il servizio clienti Etac o il proprio rivenditore locale.
Controllare l’etichetta sul prodotto: riporta il numero dell’articolo, la descrizione del prodotto, il numero di serie/lotto, le istruzioni
per la pulizia e il nome del fornitore?
Ispezione periodica:
Assicurarsi che il sistema di trasferimento manuale sia sempre in perfette condizioni.
Dopo il lavaggio, vericare sempre lo stato di materiali, cuciture, impugnature e bbie.
Se il prodotto presenta segni di usura, dismetterlo immediatamente.
Ispezione visiva/controllo del prodotto:
Assicurarsi che i materiali, le cuciture, le
impunture, le impugnature e le bbie siano
intatti/privi di difetti.
Carico o sollecitazioni di tipo meccanico/
Test sulle impugnature:
Tirare con forza le impugnature in direzioni
opposte; quindi, controllare il materiale, le
cuciture e le impunture.
Test sulle bbie:
Bloccare la bbia e tirare in direzioni opposte;
quindi, controllare la bbia e le cuciture.
Test di stabilità:
Provare a piegare il prodotto e vericare che
sia robusto, stabile e resistente.
Test di attrito basso/elevato:
Posizionare il dispositivo su una supercie
resistente o un letto, poggiare le mani sul
materiale e testarne l’attrito spingendo sul
prodotto.
Attrito basso: scorre senza sforzo
Attrito elevato: non scorre/non si muove
Smaltire il prodotto in
conformità con le normative
nazionali vigenti
Leggere il
manuale
dell’utente
Controlli da effettuare:
Ausili per il trasferimento manuale con impugnature, cinghie
e bbie:
Ausili per il trasferimento manuale di utenti seduti e sdraiati con
attrito basso o elevato:
Giorno, mese e anno di
produzione
49
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Uso previsto
GlideCushion puede utilizarse en cualquier situación en la que
se desee reducir la fricción en los puntos de presión durante
la movilización manual: girar a usuarios en la cama, subirlos
en la cama, acostarlos y levantarlos de la cama, etc.
Entorno de uso previsto
Cuidados intensivos, cuidados de larga duración, cuidados
domiciliarios.
Información general
Gracias por elegir un producto Etac.
Para evitar cualquier tipo de accidente o lesión cuando mueva
y maneje los productos, lea atentamente el manual.
La persona descrita como el «usuario» se referirá, en estas
Instrucciones de uso, a la persona que está tumbada o sentada
sobre el producto. Los cuidadores son las personas que
manipulan el producto.
Este símbolo aparecerá al lado del texto en
el manual. Le indica al lector aquellos puntos
en los que puede existir un riesgo para la salud
y la seguridad del usuario o del cuidador.
Los productos cumplen con la normativa aplicable para
productos de la Clase 1, de la Regulación de productos
sanitarios (EU) 2017/745 relativa a los dispositivos médicos.
En Etac, hacemos todo lo posible por mejorar constantemente
nuestros productos y, por ese motivo, nos reservamos el
derecho a modificar los productos sin previo aviso. Las medidas
que se indican en las imágenes y en material similar se incluyen
solo a modo de guía y Etac queda exenta de cualquier tipo
de responsabilidad por errores y defectos.
La información incluida en este manual, incluidas las
recomendaciones, las combinaciones y los tamaños, no
resulta de aplicación para los pedidos especiales ni para las
modificaciones. Si el cliente efectúa ajustes, reparaciones o
combinaciones que no están previstas por Etac, la certificación
Etac CE y la garantía de Etac serán nulas de pleno derecho.
En caso de duda, póngase en contacto con Etac.
Garantía: garantía de dos años por defectos del material
y de fabricación, siempre y cuando el producto se haya
utilizado correctamente.
Vida útil prevista: El producto tiene una vida útil prevista de
1 a 2 años en condiciones de uso normales. La vida útil del
producto dependerá de la frecuencia de uso, de las cargas y de
la frecuencia con la que se lave.
Para más información sobre la gama de productos de
movilización de usuarios de Etac, consulte www.etac.com.
En caso de que se produzca un acontecimiento adverso en
relación con el dispositivo, deberá informar de la incidencia,
a su debido tiempo, a su distribuidor local y a la autoridad
competente nacional. El distribuidor local enviará la información
al fabricante.
Limpieza manual
Marcado UKCA
No añadir suavizante
Símbolos generales
Lavado
No utilizar lejía
Secar en secadora
Planchar
No limpiar en seco
Producto sanitario
No dejar nunca en
el suelo
Riesgo de resbalar
Manténgase alejado
de la luz del sol
Leer el manual de
usuario
Cuidado
Año, mes y día de
producción
N.º de lote
Peso máximo del
usuario = carga
nominal máxima
El producto se
puede desechar de
conformidad con la
normativa nacional
Fabricante
Marcado CE
Mantener seco
No estéril
Número de artículo
50
Modo de uso
GlideCushion puede colocarse debajo de los puntos de presión
en los que el usuario está «pegado» a la supercie subyacente.
Colocación
Uso
Colocar GlideCushion para girar al usuario:
Pliegue GlideCushion, gire al usuario ligeramente hacia un lado
y empuje GlideCushion hasta introducirlo debajo del cuerpo del
usuario (imagen 1). Girar al usuario será más fácil si se utiliza
un empapador (imagen 2). En el lado opuesto, GlideCushion se
puede plegar del todo. Si solo se precisa colocar al usuario en
decúbito lateral, GlideCushion solo tiene que colocarse debajo
de una de las caderas.
GlideCushion también puede colocarse debajo del muslo
del usuario, de tal forma que el ala plegada esté orientada
hacia el usuario. Para desplegar GlideCushion, despliegue
cada ala por separado. Ahora se puede mover o girar al
usuario según sea necesario. Método alternativo: pliegue
ligeramente GlideCushion. El cuidador A sujeta la sábana del
lado de la cama del cuidador B y gira al usuario con suavidad.
GlideCushion se empuja hasta quedar debajo de los puntos
de presión fuerte (suelen ser los hombros y las caderas).
A continuación, se vuelve a girar al usuario hasta que repose
sobre su espalda. En caso necesario, el cuidador B puede girar
al usuario como se ha indicado antes mientras el cuidador A alisa
GlideCushion (imagen 2).
Girar sin asistencia del cuidador:
Doblando un brazo sobre el pecho y exionando la pierna
del mismo lado, el usuario puede colocarse en decúbito lateral
sin ayuda (imagen 10).
Girar al usuario con la ayuda de 1 o 2 cuidadores:
El usuario también puede girarse de esta forma: uno de los
cuidadores está de pie con un pie adelantado y sujeta la sábana
como si fuese un saco o como si agarrase el mango de un
hacha. Después, con los brazos estirados a la altura de los
hombros y de las caderas del usuario y utilizando el traslado
del peso, se empuja al usuario hasta el borde de la cama
(imagen 3). El cuidador exiona ligeramente la rodilla y sujeta
la sábana, manteniendo los codos cerca del cuerpo. A medida
que el cuidador se pone en pie, el usuario se coloca en decúbito
lateral. En caso necesario, el cuidador del otro lado puede
ayudar empujando la sábana y GlideCushion y sujetando
al usuario cuando se ponga en decúbito lateral. Alternativa:
el cuidador B gira al usuario, mientras el cuidador A tira de la
sábana, haciendo que el usuario se coloque en decúbito lateral.
Para quitar GlideCushion:
El cuidador desliza una mano entre las dos capas de la sábana,
localiza la esquina del lado opuesto y estira lentamente hacia sí.
Colocar GlideCushion más arriba en la cama:
El usuario se ha deslizado hacia abajo (imagen 4).
Se colocan la almohada del usuario y GlideCushion debajo
de su cabeza. El cuidador empuja GlideCushion hacia abajo
hasta que se encuentre debajo de los omóplatos del usuario
(imágenes 5 y 6).
Si el usuario puede levantar las caderas (si es posible, con el
piecero de la cama ligeramente elevado), los pies del usuario
pueden colocarse sobre un trozo de tela antideslizante y así
podrá deslizarse hacia arriba en la cama. En caso necesario,
uno de los cuidadores puede empujar suavemente la rodilla
del usuario. También se pueden utilizar una Sling o una
OneManSling para ayudar a subir al usuario (imagen 7).
Como alternativa, se puede utilizar una grúa: levante las caderas
del usuario con mucho cuidado de la sábana. El usuario
se deslizará lentamente hacia arriba en la cama. Para quitar
GlideCushion, uno de los cuidadores empuja la esquina hacia
el lado opuesto. A continuación, el cuidador sujeta la esquina
y tira despacio (imagen 9).
Los usuarios que se sostienen solos pero que les cuesta
moverse o girarse en la cama pueden utilizar GlideCushion
sin ayuda (imagen 10).
Acostar/levantar al usuario de la cama:
Cuando un usuario tiene que acostarse o levantarse de la
cama, la distancia entre GlideCushion y el extremo de la cama
no debería ser inferior a 15 cm.
51
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Verique siempre el producto antes de usarlo y después de lavarlo.
No utilice nunca un producto defectuoso. Si el producto
presenta signos de desgaste o rotura, debe desecharse.
Lea estas instrucciones cuidadosamente.
Es importante que los cuidadores reciban formación para la
movilización manual. Etac ofrece información y formación para
cuidadores. Para más información, póngase en contacto con
Etac.
Utilice siempre las técnicas de movilización manual correctas.
Anime al usuario a ayudar cuando le resulte posible.
Para asegurarse de que el usuario se siente seguro y que cada
movilización manual se hace de manera suave, planique
siempre con antelación la movilización manual.
Existe un riesgo de que el usuario se resbale. No deje
nunca al usuario solo en el borde de la cama.
No deje nunca el producto en el suelo.
Lleve a cabo siempre una evaluación de los riesgos,
y asegúrese de que el producto asistencial puede
utilizarse con el usuario concreto y combinado con
otros dispositivos que sean seguros tanto para el
usuario como para los cuidadores.
Se recomienda dejar puesta la barandilla protectora
cuando se deje al usuario sobre el sistema deslizante,
a menos que, después de evaluar los riesgos, se haya
determinado que se puede dejar al usuario con total
seguridad en él sin necesidad de barandillas.
En caso de cualquier duda, póngase en contacto con Etac.
Material y limpieza
Material:
Supercie exterior: 65% poliéster/35% algodón o 100% nylon
Relleno : Poliéster (bra)
Supercie interior: Nylon.
El producto debería revisarse con regularidad, preferentemente
cada vez que se use y sobre todo después de haberlo lavado.
Compruebe que las costuras o el tejido no estén dañados.
No intente reparar usted mismo el producto.
No utilice nunca un producto defectuoso.
Instrucciones de lavado:
Se recomienda lavar el producto antes de usarlo.
No utilizar suavizante.
El producto se puede limpiar con un agente limpiador sin
disolventes con un nivel de pH entre 5-9, o una solución
de desinfección al 70 %.
Características especiales
Aviso
52
Productos y accesorios
Nº del artículo Descripción del producto Tamaño (mm)
IM60/50 GlideCushion S W600xL500
IM60/90 GlideCushion M W600xL900
IM69/70 GlideCushion L W690xL700
IM90/90 GlideCushion XL W900xL900
IM6000N GlideCushion Cover S W600xL600
IM4035 Cover Disposable S. For IM60/90. 100 pcs/roll W600xL1000
Set
Nº del artículo Descripción del producto Tamaño (mm)
IM4303 GlideCushion S set Incl. IM60/50 + IM6000N W600xL500
53
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Información de mantenimiento
Inspección
Primera inspección:
Está el envoltorio intacto?
Lea la etiqueta del envoltorio y compruebe el número del artículo y la descripción del producto.
Compruebe que estén incluidas las Instrucciones resumidas (puede descargar el Manual/las Instrucciones de uso del sitio web
www.etac.com o poniéndose en contacto con el Servicio de atención al cliente de Etac o con su distribuidor local)
Compruebe la etiqueta del producto. ¿Incluye el número del artículo, la descripción del producto, el número del lote, las
instrucciones de limpieza y el nombre del proveedor?
Inspección periódica:
Asegúrese de que su sistema de movilización manual esté siempre en perfecto estado.
Después de lavarlo, compruebe siempre los materiales, las costuras, las asas y las hebillas.
Si el producto presenta signos de desgaste y rotura, deberá retirarlo inmediatamente de servicio.
Inspección visual/Comprobación del
producto:
Asegúrese de que los materiales, las
costuras, las puntadas, las asas y las hebillas
estén intactos/perfectos.
Carga o esfuerzo mecánicos/Comprobación
de las asas:
Tire con fuerza de las asas en direcciones
opuestas y verique el material, las costuras
y las puntadas.
Comprobación de las hebillas:
Fije las hebillas y tire de ellas en direcciones
opuestas, verique la hebilla y las puntadas.
Test de estabilidad:
Intente doblar el producto y compruebe que
parezca rme, estable y sólido.
Comprobación de la fricción baja/alta:
Coloque el producto sobre una supercie
rme o una cama, ponga las manos sobre el
material y compruebe la fricción deslizando
las manos sobre el producto en sentido
ascendente y descendente.
Fricción baja: se deslizan sin esfuerzo.
Fricción alta: no se deslizan/mueven.
El producto se puede
desechar de conformidad
con la normativa nacional.
Leer el
manual de
usuario
Compruebe:
Dispositivos de ayuda de traslado manual con asas, correas
y hebillas:
Dispositivos de ayuda de traslado manual para el traslado sentado
y tumbado con una fricción alta o baja:
Año, mes y día de
producción
Etac Immedia A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
UK responsible person:
Etac Ltd, Unit 60
Hartlebury Trading Estate
Hartlebury Kidderminster DY10 4JD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Immedia GlideCushion Handleiding

Type
Handleiding