Dittmann Stirn- / Ohrthermomter Handleiding

Categorie
Digitale lichaamsthermometers
Type
Handleiding
EAR AND FOREHEAD
THERMOMETER
User Manual
Package contents ............................................ 3
Components ................................................................6
General information ........................................ 7
Reading and storing the user manual ...................7
Proper use ...................................................................7
Application and function ......................................... 8
Explanation of symbols ............................................9
Safety ...............................................................10
Explanation of notes ...............................................10
Contra-indications ...................................................10
General safety information .....................................11
First use ...........................................................19
Checking the thermometer and
package contents ....................................................19
Information about body temperature ......... 20
Start-up ...........................................................22
Basic functions ............................................... 25
Indicators for body temperature ..........................25
Backlight/ashlight function ................................25
Energy-saving mode...............................................26
°Celsius/°Fahrenheit setting ................................27
Date and time setting ..............................................27
Memory mode .......................................................... 30
Operation ....................................................... 33
Measuring the body temperature in your ear ....33
Measuring forehead temperature ...................... 35
Measuring object temperature .............................37
Cleaning and care .......................................... 39
Calibration ...................................................... 42
Storage ........................................................... 43
Troubleshooting ............................................44
Electromagnetic immunity (EMI) ..................46
Changing the battery .................................... 56
Technical data ................................................ 59
Manufacturer information ............................ 63
Disposal ..........................................................64
Disposing of the packaging .................................. 64
Disposing of the thermometer ............................. 65
Contents
A
2
6
1
3
4
5
7
8
9
14 15
17
18
19
20
21
10
11
12
13
16
Package contents
Package contents
3
Hypothalamus
Eardrum Infrared sensor
Infrared radiation
Package contents
4
Correct
Incorrect
Package contents
Package contents include
two AAA batteries.
Components
1LCD display
2Backlight (of the LCD display)
3SET button
4Probe tip with infrared sensor
5Push-on adapter for measuring forehead temperature
6Button ( ) for forehead measurement
(with backlight)
7Button ( ) for ear measurement (with backlight)
8Button ( ) for switching the flashlight on
9MEM button (save)
10 Signal emission opening
11 Battery compartment cover
12 Light (flashlight)
13 Table rest
14 PM indicator
15 Memory indicator ( ) (for memory access)
16 Battery indicator ( )
17 Indicator ( ) for measuring the temperature of objects
18 Indicator ( ) for measuring temperature in the ear
19 Indicator ( ) for measuring the temperature on the
forehead
20 Segment indicator for the measured temperature
21 Segment indicator for FE (fever) and CL (cleaning)
Package contents
General information
7
General information
Reading and storing the user
manual
This user manual accompanies this
ear and forehead thermometer (re-
ferred to below only as the “ther-
mometer”). It contains important
information about start-up and handling.
Before using the thermometer, read the user
manual carefully. This particularly applies to
the safety instructions. Failure to read this
user manual may result in severe injury or
damage to the thermometer.
Store the user manual for future use. If you
pass the thermometer on to third parties,
please be absolutely sure to include this user
manual.
Proper use
The thermometer is only designed for measur-
ing the temperature of the human body in the
ear or on the forehead as well as for measur-
ing the temperature of liquids (e.g. milk or wa-
ter) or surfaces. The thermometer is intended
only for domestic and private use/application,
but not for commercial use.
The user is the proper operator of the ther-
mometer. Only use the thermometer as de-
scribed in this user manual. Any other use is
General information
8
deemed improper and may result in damage
to property or even personal injury.
The thermometer is not a children’s toy.
The manufacturer or vendor accepts no liabili-
ty for damage caused by improper or incorrect
use.
Application and function
The thermometer is an infrared temperature
measuring device that you can use to easily
and simply perform precise measurements of
the body temperature on the forehead or in
the ear or of liquids or surfaces. An acoustic
signal indicates that the temperature mea-
surement is complete; you can then read the
temperature that has been measured on the
LCD display. The device can save and display
data from the last 9 measurements of body
temperature taken on the forehead or in your
ear. The green or red illuminated display indi-
cates whether the measured body tempera-
ture is in the normal range (green) or whether
the body temperature is too high (red).
The flashlight function facilitates orientation
and use when it is dark.
No special training or knowledge is required to
use the thermometer.
The reference body site is core and the mode of
operation is adjusted mode.
Safety
9
Explanation of symbols
The following symbols and signal words are
used in this user manual, on the product or on
the packaging.
This symbol provides you with useful
supplementary information about use.
Use and store in a dry state
Read and observe the user manual!
Read to instruction manual
Caution
Disposal in accordance with Directive
2012/19/EU(WEEE)
Batch name
Serial number
Type BF (body float) protection against electrical
shock. A type BF application equipment with greater
protection against electric shock to the body, but not
directly to the heart.
This symbol identifies information
from the manufacturer (see chapter
“Manufacturer information”).
2019-09
Production date:
2019-09 (year, month)
Safety
10
Safety
Explanation of notes
The following symbols and signal words are
used in this user manual.
WARNING!
This signal symbol/word designates a hazard
with moderate degree of risk which may lead
to death or severe injury if not avoided.
NOTICE!
This signal word warns against potential dam-
ages to property.
Contra-indications
Incorrect use may cause danger of injury to the
inner ear.
Attention! Risk of injury!
The name and the address of the Authorized
EC-representative in Europe
Complies with the European Medical Device
Directive (93/42/EEC) and amended by
directive 2007/47/EC requirements. Notified
body TÜV Rheinland (CE0197)
0197
Safety
11
General safety information
WARNING!
Danger for children and persons
with impaired physical, sensory or
mental capacities (e.g. partially dis-
abled persons, older persons with
reduced physical and mental ca-
pacities) or lack of experience and
knowledge (e.g. older children).
Children or persons, who lack knowl-
edge and/or experience handling
the device or with impaired physical,
sensory and/or mental abilities, must
not use or play with the thermometer
without supervision and instruction
by a person who is responsible for
their safety.
Attention! Risk of injury!
Store the device and accessories so
they are not accessible to children and
persons under 18 years of age.
Supervise children to prevent them
from playing with the thermometer.
Ensure that the thermometer does
not end up in the hands of children.
Safety
12
Children could ingest small parts or
batteries and choke. Children could
injure themselves when using the
thermometer.
Children’s temperature measure-
ments may only be taken by an adult.
WARNING!
Risk of injury!
Improper handling of the thermometer
may result in injury.
The thermometer must not be used in
the event of a defect. Do not attempt
to modify, disassemble or repair the
thermometer or to replace parts of it.
Check the thermometer for damage
before each use. If there is an error or
a defect (e.g. caused by children, pets
or pests), the thermometer must not
be used. In this case, please contact
the service center or the manufacturer.
If you experience any irregularities
(such as an allergic reaction) while
using the thermometer, immediately
stop using it and consult your physician.
Safety
13
Do not engage in any other activity
when performing a measurement.
If you are not sure how to use the
thermometer, you should consult your
physician before using it.
Keep this user manual for the entire
service life of the product and include
it if you pass the thermometer on to
third parties. Make sure that the user
manual is also accessible to third
parties. The user manual is part of the
thermometer. When passing it on to
third parties, make sure they too are
aware of the risks associated with the
thermometer.
The thermometer has a class 1 LED
(flashlight function). Do not look
directly into the LED beam for a pro-
longed period and do not point the
LED beam in the eyes of other persons
or animals.
Avoid improper use and use that does
not correspond to the designated
purpose.
Keep the infrared sensor clean and
dry and avoid damages. This is the
only way to obtain accurate measure-
ments.
Safety
14
This thermometer cannot serve as a
substitute for medical advice or treat-
ment! The measurements taken are
only for reference. If you experience
problems with your health, it is imper-
ative that you consult your physician.
Do not touch the infrared sensor and
do not blow on it. Dirt on the infrared
sensor could result in inaccurate mea-
surement results.
Do not attempt to measure your body
temperature in your ear if your ear is
inflamed or infected.
Do not measure the temperature in
your ear if you suffer from an illness
affecting your ears or if there is still
water in your ear (e.g. from showering
or swimming).
Do not use the thermometer if it is
damaged. Using a damaged device
can result in injury, pose serious risks
and lead to inaccurate measurement
results.
Wait a while before measuring tem-
perature if the thermometer was
stored in an area with a large tempera-
ture difference to the place where you
intend to measure temperature. Both
Safety
15
the thermometer and persons whose
body temperature is being measured
should have been in the same environ-
ment for at least 30 minutes.
Do not measure the temperature in your
ear if you suffer from a disease affecting
your ears or if there is still water in your
ear, e.g. from showering or swimming.
Ear wax or a greasy forehead could
result in inaccurate measurements.
You should therefore clean your ear or
forehead before taking your tempera-
ture. Then wait approx. 5 – 10 minutes
before you perform a temperature
measurement.
Repeat the measurements approx.
every 15 minutes if the readings are
unusually low or if you feel they are in-
accurate. If possible, use a conventional
clinical thermometer to take an oral or
rectal temperature reading for compari-
son. Ask your physician if in doubt.
If possible, measure body tempera-
ture in the same ear as the tempera-
ture in the right or left ear may differ.
If ear drops or other medications have
been administered in one ear, you
should measure your body tempera-
ture in the other ear.
Safety
16
When taking the temperature of per-
sons with hearing aids or ear plugs,
it is recommended to wait approx.
30 minutes after they have been
removed from the ear before taking
their temperature.
NOTICE!
Risk of damage!
Improper handling of the thermometer
may result in damage.
Do not use any accessories from other
devices.
Do not let the thermometer fall, do
not shake it and do not expose it to
shocks.
For accurate readings, ensure in
particular that the infrared sensor of
the thermometer is protected against
damage and exposure to wetness and
dirt.
Do not expose the thermometer to
direct sunlight, fire, dirt, lint, dust, wa-
ter, heat or extreme temperatures to
prevent damage to the thermometer.
Safety
17
Do not open the thermometer and
do not attempt to repair it yourself in
the event of disturbances or damage.
This will void your warranty claim. The
thermometer may only be repaired by
authorized qualified professionals.
Do not store the thermometer in areas
where it is exposed to extremely high
or low ambient temperatures (under
-4°F (-20°C) or over 131°F (55°C) or in
an extremely dry or moist environ-
ment as this can affect the accuracy of
the measurements.
Do not use the thermometer in the
mountains at altitudes of over 9843
feet (3000 meters).
Do not use the thermometer in a
damp environment. Keep all liquids
away from the thermometer during
use and do not in any case immerse
the thermometer in liquids.
Do not use the thermometer if easily
flammable substances and gases or
explosives are nearby.
During use, the thermometer may in-
terfere with other electric or electrical
equipment. Therefore, do not use it if
other electric devices are nearby.
Safety
18
Do not use a mobile phone near the
thermometer when measuring tem-
perature. Please note that portable
and mobile HF (high-frequency) com-
munication equipment (e.g. mobile
phones) could interfere with medical
electrical equipment.
Do not use the thermometer at dis-
tances of less than 5 feet (1.5 meters)
to a short-wave or micro-wave device
or high-frequency surgical device.
Medical electrical devices are subject
to special precautionary measures
with respect to the EMC (electromag-
netic compatibility). Therefore, please
observe the EMC notes concerning
the installation and start-up of the
thermometer.
Remove the batteries from the ther-
mometer if it is not being used for
more than 3 months to prevent dam-
age caused by leaky batteries.
In general, certain circumstances
can affect body temperature such as
age, clothing, outdoor temperature,
physical activity, one’s individual
metabolism and time of day.
First use
19
Please note that certain conditions
can influence measuring body
temperature in the ear such as if the
ear was covered, after swimming or
bathing, if the ear has been subjected
to particularly high or low temperatures
or if you were lying on one
ear for a prolonged period of time.
• Holding the device for a prolonger
period of time may distort the
measurement as it warms up the device.
First use
Checking the thermometer and
package contents
NOTICE!
Risk of damage!
If you are not cautious when opening the
packaging with a sharp knife or other
pointed objects, you may quickly damage
the thermometer.
− Be very careful when opening it.
1. Take the thermometer out of the packaging.
2. Check to make sure that the delivery is
complete (see Fig.A).
Possible side effect
The user may feel cool or slight pain when
measure ear temperature.
Information about body temperature
20
3. Check whether the thermometer or the
individual parts exhibit damages. If this
is the case, do not use the thermometer.
Contact the manufacturer at the service
address specified on the warranty card.
Information about body
temperature
Body temperature refers to the internal tem-
perature of the body (core temperature). It
fluctuates over the course of the day and is
lowest in the morning and highest in the late
afternoon.
Normal body temperature is not reflected by a
fixed value, but a range of values.
Age Normal body
temperature
in °C
Normal body
temperature
in °C
0 to 2 years 36.4–38.0 °C 97.5–100.4 °F
3 to 10 years 36.1–37.8 °C 97.0–100 °F
11–65 years 35.9–37.6 °C 96.6–99.7 °F
over 65
years
35.8–37.5 °C 96.4–99.5 °F
The range for normal body temperature dif-
fers from person to persons and is affected by
numerous factors: Age, gender, time of day,
place and manner in which the temperature is
measured, level of activity, mood and effect of
medication and other factors. As a result, the
Information about body temperature
21
body temperature of children is approx. 0.9 °F
(0.5 °C) higher than that of adults.
Most people have a lower body temperature
when they sleep; as the day progresses, their
body temperature increases.
Measuring the temperature at different areas
of the body will return different results: The
body temperature measured rectally is nor-
mally approx. 0.54 °F (0.3 °C) higher than in
the mouth and the temperature in the mouth
is in turn 0.54 °F (0.3 °C) higher than the body
temperature measured in the armpit.
To determine body temperature, it is rec-
ommended that you measure your body
temperature when healthy on three to four
consecutive days at different times of the day.
This way, you can determine the normal body
temperature, take note of it and, if necessary,
compare the temperature readings with the
normal readings taken for your body.
Determining your in-ear body
temperature
Research has found that the ear is ideal for
measuring body temperature as the hypo-
thalamus (the area of the brain that regulates
body temperature) and the eardrum are sup-
plied with blood by the same blood vessels. As
a result, changes in body temperature can be
determined sooner and more accurately in the
ear than other parts of the body. It is therefore
Start-up
22
beneficial if you measure your body tempera-
ture in one of your ears as shown in Fig.B to
the extent possible.
Start-up
Before using the thermometer for
the first time, carefully remove the
protective film from the display.
The two batteries have already been inserted
in the thermometer, but are protected by an
insulating strip.
1. Before first use, open the battery compart-
ment cover 11 on the back of the
thermometer.
2. Pull the insulating strip
out and close the bat-
tery compartment cover
again.
3. The thermometer will
now emit 4 brief signal tones to indicate
that it has switched on and the full seg-
ment indicator will initially appear on the
LCD display 1 for a short period.
Start-up
23
The indicator will then switch to standby
mode and display the basic values of time,
month and day of the week as well as
current room temperature in alternation.
The backlight of the LCD display and the
buttons ( ) for ear measurement as well
as ( ) for forehead measurement will also
appear for a few seconds.
If the thermometer is switched off,
you can switch it on by pressing
any button. The thermometer will
then switch to standby mode. In this
mode, the time, date and room tem-
perature will continually alternate
on the LCD display.
To correctly position the LCD display
in standby mode and configuration
mode, make sure that the front side
with the buttons is pointing towards
the user. In temperature measur-
ing mode and in memory mode, it
should be positioned the other way
around: In this case, the display is
correctly positioned by holding the
thermometer so that the back side is
pointing towards the user.
Start-up
24
If you would like to immediately
switch back to standby mode from
configuration or memory mode, you
must push the buttons ( ) for ear
measurement and ( )for forehead
measurement at the same time.
The thermometer will automatically
switch to standby mode if there is no
button activity for approx. 1 minute
after performing the temperature
measurement or, in configuration
or memory mode, within approx. 30
seconds.
If “Lo” or “Hi” appears on the LCD
display after taking a measurement,
the temperature measured has ex-
ceeded or underrun the permissible
temperature range.
IMPORTANT INFORMATION about
the “Clean alert”:
If, after performing a number of tem-
perature measurements, the green
backlight of the thermometer starts to
blink while emitting 2 audible tones
and blinking twice, this is not a mal-
function, but the Clean” alert. For this,
read the chapter section Clean” alert.
Basic functions
25
Basic functions
Indicators for body temperature
The thermometer has a backlight, which im-
mediately illuminates in different colors after
measuring your body temperature indicating
the range of your body temperature.
Green backlight:
The body temperature measured is below
37.5 °C (99.5 °F).
Red backlight:
The body temperature measured is within the
range of an elevated temperature of 37.5 °C
(99.5 °F) to 37.9 °C (100.3 °F).
Red backlight and additionally FE (fever) on
the LCD display:
The body temperature measured is within the
fever range between 38.0 °C (100.4 °F) and
42.9 °C (109.3 °F).
Backlight/flashlight function
Backlight:
Each time the SET 3 or MEM 9 button is
pushed, the backlight 2 of the LCD display
will activate for approx. 10 seconds.
Flashlight:
Pushing the button ( ) 8 for approx. 2 seconds
in standby mode, the flashlight 12 of the ther-
mometer (1LED next to the probe tip) will illumi-
nate for approx. 10 seconds. At the same time,
Basic functions
26
the blue backlight for the buttons ( ) for fore-
head measurement 6 and ( ) for ear measure-
ment 7 will illuminate for approx. 15 seconds. If
you push the button ( ) once in standby mode,
the backlight for the buttons ( ) for ear measure-
ment and ( ) for forehead measurement will
appear for approx. 15 seconds.
If the thermometer is switched off and
you push the button ( ), the backlight
of the LCD display will illuminate for
approx.10seconds and the backlight
for the buttons ( ) for forehead mea-
surement and ( ) for ear measurement
will illuminate for approx.15seconds.
Energy-saving mode
By default, the thermometer is configured to
switch to standby mode approx. 30 – -60 sec-
onds after the last button activity depending
on the respective mode (time, date and room
temperature are shown in alternation). If you
would like the thermometer to turn off com-
pletely after approx. 1 minute, follow the steps
below:
1. In standby mode, hold the SET button 3
down for approx. 2 seconds until the 24 hr in-
dicator starts to blink on the LCD display 1.
2. Then push the SET button 6 more times
until the LCD indicator briefly appears on
the LCD display and until the ON indicator
flashes right afterwards.
3. If you now push the MEM button 9, the
OFF indicator will start to blink on the LCD
display.
Basic functions
27
4. Then push the SET button to save this set-
ting. The thermometer will now return to
standby mode and will now automatically
switch off approx. 1minute after the last
button activity.
5. If you would like to set the thermometer
back to continuously standby mode, you
can set the LCD/OFF setting to ON according
to the description above.
°Celsius/°Fahrenheit setting
1. Push the MEM button 9 to switch to mem-
ory mode.
2. Then hold the SET button 3 down for
approx. 2seconds until the temperature
measurement/indicator switches from °C
(degrees Celsius) to °F (degrees Fahren-
heit/1 signal tone) or vice-versa from °F
(degrees Fahrenheit) to °C (degrees Cel-
sius/2 signal tones).
Date and time setting
In standby mode and in memory mode, the
thermometer displays the room temperature,
time and date in alternation. The two blinking
dots between the hours and minutes indicate
the second intervals.
1. Push the SET button 3 down for approx.
2 seconds to switch to the configuration
mode. The indicator for the time mode
12 hour (12 hr) or 24 hour (24 hr) will blink.
Basic functions
28
2. Push the MEM button 9 to select the de-
sired time mode. Push the SET button to
save the selected time mode. If the 12 hour
indicator (12 hr) is configured, the PM sym-
bol will appear on the LCD display when
displaying the time.
3. The indicator for hours will blink on the
LCD display and with the MEM button, you
can perform the setting from 1–12 or 1–24
depending on the previously selected time
mode. You can then save the selected val-
ue with the SET button.
4. Now, the indicator for minutes will blink on
the LCD display. With the MEM button, select
a setting from 00–59 and save the set val-
ue with the SET button.
5. Now, the indicator for the calendar year
will blink on the LCD display. With the MEM
button, perform the setting from 2001-
2099 and save the set value with the SET
button.
6. Now, the indicator for the month will blink
on the LCD display. With the MEM button,
select a setting from 1–12 and save the set
value with the SET button.
7. Now, the indicator for the week day will
blink on the LCD display. With the MEM but-
ton, select a setting from 1–31 and save the
set value with the SET button.
8. Finally, the LCD indicator appears on the
LCD display for a short time, immediately
Basic functions
29
followed by a blinking ON. With the MEM
button, you can choose between ON (ther-
mometer stays in continuously standby
mode) and OFF (thermometer automati-
cally switches off approx. 1 minute after the
last button activity) and save the selected
setting with the SET button. The thermom-
eter will then switch to standby mode.
If ON was selected, it will remain in standby
mode continuously. If OFF was selected, it
will always switch off automatically after
approx. 1 minute of button inactivity.
If you push the MEM button when
setting the values for the date and
time, the next higher value will be
set in each case. Holding the MEM
button down will quickly cycle
through the configurable values.
Releasing the MEM button will leave
the setting at the respective value
reached.
To save energy, it is recommended
that you activate energy-saving
mode (see chapter “Energy-saving
mode”).
Basic functions
30
If you briefly push the buttons ( )
for ear measurement and ( )for
forehead measurement at the same
time in memory or configuration
mode, the thermometer will switch
back to standby mode and the time,
date and room temperature will be
shown in alternation. It will also au-
tomatically switch to standby mode
after approx. 30 seconds of button
inactivity.
Memory mode
The thermometer saves the last 9 body tem-
perature measurements in your ear or on your
forehead. The current measurement will ap-
pear last in the memory. If all 9 memory slots
are occupied, the oldest measurement will be
deleted from the memory.
In standby mode, hold the
thermometer so that the
back of the thermometer
points towards you to
display the saved mea-
surements and push the
MEM button 9.
The memory indicator ( ) 15 and the
number for the last measurement saved
(e.g. 8) will now briefly appear on the LCD
display.
Basic functions
31
Directly afterwards, it shows the tempera-
ture measured with the indicator for ear
measurement ( ) 18 or forehead mea-
surement ( ) 19 ,
followed by the time
and then the date in continuous
alternation.
Each time you push the MEM button again, first
the number and then the data saved for the
next memory slot will be shown briefly in de-
scending order. Once the oldest memory slot
with the number1 is reached, the indicator will
switch back to standby mode after pushing
the MEM button again and back to the most
recent memory slot (e.g. 8) if the MEM button is
pushed again etc.
Basic functions
32
If no measurements have been saved,
the indicator (-- -°C) with the symbol
() will appear on the LCD display.
The following symbols may appear on the LCD
display when accessing the measurements in
the memory:
Symbol Explanation
Memory indicator for “Memory
mode”/memory access
PM PM indicator (“post meridiem” =
afternoon in 12-hour mode)
Saved ear temperature
measurement
Saved forehead temperature
measurement
If you push the SET button down for
approx. 2seconds while the saved
measurement data is shown, the re-
spective temperature in the memory
will switch/be converted from °C (de-
grees Celsius) to °F (degrees Fahren-
heit) or vice-versa.
The switch from °C to °F is confirmed
by 1 short audio signal and the switch
from °F to °C is confirmed by 2short
audio signals.
Operation
33
Operation
Use of the thermometer does not pose
any biological risk/hazard to the user
from coming in contact with the skin.
Before use, let the thermometer
adjust to the temperature of the
room or surroundings to prevent
incorrect measurement results.
Measuring the body temperature in
your ear
1. Before measuring your body temperature
in your ear, remove the push-on adapter
for measuring forehead temperature 5
from the thermometer.
2. Before performing the measurement,
make sure that the infrared sensor is clean
(see Fig.C).
3. Hold the thermometer with your thumb or
index finger on the button ( ) for ear mea-
surement 7, but do not push the button
() yet.
4. Pull your ear back slightly to straighten
your ear canal.
Operation
34
5. Slowly and carefully insert the probe tip
with the infrared sensor 4 in your outer
ear canal.
6. Hold the thermometer so that the probe tip
is directly aligned with the eardrum inside
your ear (see Fig.B). If possible, always
perform the temperature measurement in
the same manner on the same ear.
7. Hold the thermometer steady and then push
the button ( ) for ear measurement 7.
A signal tone will indicate that the mea-
surement has started. A signal tone will
sound twice after approx. 2 seconds indi-
cating that the temperature measurement
is complete. The symbol ( ) 18 and the
measured ear temperature will appear on
Operation
35
the LCD display 1. At the same time, the
backlight 2 of the LCD display will light up
indicating the range of the measured tem-
perature (see chapter “Indicators for body
temperature”).
8. Carefully remove the probe tip 4 of the
thermometer from your outer ear canal
and read the measured temperature on
the LCD display. The symbol ( ) indicates
that the temperature in your ear has been
measured. It is only possible to perform
a new measurement after the backlight
has gone out (you must wait approx. 6
seconds).
Wait until the measurement has
been saved and no circles are visi-
ble on the LCD display.
Measuring forehead temperature
Measure your temperature on your
forehead and, if possible, always in the
same way for consistent measurement
results.
1. Fit the push-on adapter for measuring
forehead temperature 5 on the ther-
mometer so that it is secure.
2. Before performing the measurement, make
sure that the infrared sensor is clean. Hold
the thermometer with your thumb on the
button ( ) for forehead measurement 6,
but do not push the button ( ) yet.
Operation
36
3. Hold the thermometer in the middle of
your forehead so that the push-on adapter
for measuring your forehead temperature
is gently resting on your forehead.
4. Hold the thermometer steady and
then push the button ( )for forehead
measurement.
A signal tone will indicate that the mea-
surement has started. A signal tone will
sound twice after approx. 2 seconds indi-
cating that the temperature measurement
is complete. The symbol ( ) 19 and the
measured forehead temperature will ap-
pear on the LCD display 1.
Operation
37
At the same time, the backlight 2 will
light up indicating the range of the mea-
sured temperature (see chapter “Indicators
for body temperature”).
5. Carefully remove the probe tip 4 of the
thermometer from your forehead and
read the measured temperature on the
LCD display. The symbol ( ) 19 indicates
that your forehead temperature has been
measured. You can now immediately start
a new measurement.
If you want to immediately switch
back to standby mode, you can brief-
ly push the MEM button. It will also
automatically switch back to standby
mode after approx. 1minute of button
inactivity.
Measuring object temperature
Please note: This method of performing mea-
surements is not suitable for measuring body
temperature.
1. Before measuring the temperature of an
object (liquid/surface), remove the push-
on adapter for measuring forehead tem-
perature from the thermometer.
Operation
38
2. Before performing the measurement,
make sure that the infrared sensor is clean.
3. Push the buttons ( ) for ear measure-
ment 7 and ( ) for forehead measure-
ment 6 at the same time.
The indicator ( ) for the measuring the
temperature of objects 17 will now appear
on the LCD display along with the “food”
indicator to let you know that object tem-
perature measurement is activated.
4. Hold the probe tip with the infrared
sensor 4 so that it can measure the
temperature of the liquid or surface
within a distance of 0.39" (1 cm).
5. Now, push the button ( ) for ear measure-
ment 7.
A signal tone will indicate that the mea-
surement has started. A signal tone will
sound twice after approx. 2 seconds indi-
cating that the temperature measurement
is complete.
Cleaning and care
39
The object temperature measured will ap-
pear on the LCD display.
If you would like to immediately switch
back to standby mode, you can push
the buttons ( ) for ear measurement
and ( ) for forehead measurement at
the same time. This will also be done
automatically after approx. 1 minute of
button inactivity.
Cleaning and care
NOTICE!
Risk of short circuit!
Water or other liquids that have penetrated
the housing may cause a short circuit.
Never submerge the thermometer in
water or other liquids.
Make sure that no water or other liq-
uids penetrate the housing.
Cleaning and care
40
NOTICE!
Risk of damage!
Improper handling of the thermometer
may result in damage to the thermometer.
Do not use any aggressive cleaners,
brushes with metal or nylon bristles
or sharp or metallic cleaning utensils
such as knives, metal sponges and the
like. They could damage the surfaces.
Never attempt to clean the thermometer
with a scouring agent, petrol or a solvent.
For accurate measurements, it is
very important that the infrared
sensor of the thermometer is clean
and free of scratches.
Clean and disinfect the thermome-
ter before handing it over to other
persons, to prevent diseases from
being transmitted.
1. Each time before performing a measure-
ment or if the “Clean” alert appears on the
display, check the infrared sensor and, if
necessary, carefully clean it with a cotton
swab soaked with a small amount of med-
ical alcohol and then immediately with a
clean, dry cotton swab (approx. 10 minutes
with 75% alcohol).
Cleaning and care
41
2. Carefully clean the surfaces of the ther-
mometer at regular intervals (e.g. after
every 20th use) with a soft, damp cloth and
a small amount of rubbing alcohol.
Please ensure that no moisture enters the
device. A mild cleaning agent may be used
for stubborn dirt. Clean the thermometer
only when it is switched off. Remove the
batteries before cleaning the device.
3. Allow the thermometer to dry thoroughly.
Do not use chemical cleaners or solvents to
clean the thermometer.
“Clean” alert
The thermometer has a special warning in-
dicator that reminds the user when to clean
the infrared sensor on the probe tip of the
thermometer. If you have not used the ther-
mometer for a prolonged period of time or
Calibration
42
after approx. 10 measurements, the segment
indicator for CL (clean) 21 will appear on the
top left of the LCD display 1 and the green
backlight 2 of the thermometer will blink
twice and emit a signal tone twice to remind
the user that the probe tip with the infrared
sensor should be cleaned.
Calibration
The thermometer was calibrated in the factory
following manufacture. If the thermometer is
used in accordance with the provisions and
notices in the user manual for private and
non-commercial use, there is no need to cal-
ibrate it at regular intervals. If, however, you
doubt the accuracy of the measurements, you
should immediately contact your vendor.
Never attempt to disassemble the ther-
mometer or make changes as this could
result in risks and in such a case, also void
any warranty claim.
Storage
43
Storage
If you do not use the thermometer for a pro-
longed period of time, please observe the
following notes:
The thermometer requires no servicing.
Take the batteries out of the battery com-
partment if you do not use the thermome-
ter for more than 3 months.
Do not store the thermometer near heat
sources.
Keep the thermometer away from chil-
dren, pets and pests.
Do not expose the thermometer to direct
sunlight, fire, dirt, lint, dust, water, heat or
extreme temperatures to prevent damage
to the thermometer.
Note the information regarding storage/
transport information: (see chapter “Tech-
nical data”).
Do not place any heavy objects on the
thermometer.
Do not allow the thermometer to fall, do
not expose it to shocks and do not throw it.
Troubleshooting
44
Troubleshooting
Fault Cause Solution
The bat-
teries have
been insert-
ed, but the
LCD display
1 is blank.
There may
be debris in
the battery
compartment.
Remove the
debris from
the battery
compartment.
The batteries
are empty or
were inserted
with incorrect
polarity.
Replace the
batteries with
full batteries.
Make sure
the polarity is
correct.
The battery
contacts are not
aligned with
the terminals.
Check the bat-
tery contacts.
There is a
fault in the
electronics.
Remove the
batteries and
put them back
in after approx.
3 seconds.
The tempera-
ture measured
is less than
32.0°C/89.6°F
or higher than
42.9°C/109.3°F.
Observe the
notices in the
user manual.
The thermom-
eter is defective
(hardware
error).
Contact the
manufacturer/
vendor.
Troubleshooting
45
Fault Cause Solution
The operating
temperature is
outside of the
valid range.
Observe the
operating
conditions.
The tem-
perature
measured
is not accu-
rate or you
doubt the
accuracy of
the mea-
surement.
Check whether
the infrared
sensor is dirty.
Clean the infra-
red sensor 4.
Check whether
the thermom-
eter is properly
used.
Observe the
notices on
operating the
thermometer
and obtain-
ing a correct
measurement.
Check if the de-
vice and patient
have been in
the same room
for at least 30
minutes before
performing the
measurement.
Make sure that
the device and
patient have
been in the
same room
for at least 30
minutes before
performing the
measurement.
The thermom-
eter is being
used outdoors.
Only use the
thermometer in
indoor areas.
You have held
the thermom-
eter in your
hands for a pro-
longed period.
Place the ther-
mometer e.g.
a table so that
it can adjust
to the room
temperature.
Electromagnetic immunity (EMI)
46
Fault Cause Solution
The ther-
mometer
functions
unexpect-
edly during
operation.
The thermome-
ter is defective. If any irregular-
ity occurs while
the thermom-
eter is being
used, report
this to the ser-
vice center or
manufacturer.
Electromagnetic immunity
(EMI)
This device should not be used next to oth-
er devices; nor should it be placed on top of
other devices. If contact cannot be avoided,
this device should be monitored to ensure
it operates properly in the arrangement
used.
Using accessories other than those
specified or provided by this appliance’s
manufacturer may result in increased elec-
tromagnetic emissions or reduced electro-
magnetic immunity of this device as well as
in improper operation.
Portable RF communications equipment
(including peripheral components such
as antenna cables and external antennas)
should be placed at least 11.8 inches (30
cm) away from the device’s parts. This also
applies to the cable specified by the manu-
facturer. Otherwise, there may be a drop in
the performance of this device.
Electromagnetic immunity (EMI)
47
Strong electromagnetic interference usu-
ally occurs when there is a relatively dry
operating environment. This can have the
following effects on the device:
- the device stops emitting;
- the device turns off;
- the device restarts;
The aforementioned phenomenon does not
have any effect on the basic safety and per-
formance of the device. The user can use it as
described in the manual. If you wish to pre-
vent the aforementioned phenomenon, use
the device in the environment specified in the
manual.
Table 1
Explanation – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electro-
magnetic environment specified below. The
customer or the user of the device should en-
sure that it is used in such an environment.
Emissions
test Conformity Electromagnetic en-
vironment manual
RF
emissions
CISPR 11
Group 1 The device only
uses RF energy for
its internal func-
tion. Therefore, its
RF emissions are
very low and are
not likely to cause
any interference in
nearby electronic
equipment.
Electromagnetic immunity (EMI)
48
Emissions
test Conformity Electromagnetic en-
vironment manual
RF
emissions
CISPR 11
Class B The device is suit-
able for use in resi-
dential areas and in
areas directly con-
nected to the public
low-voltage power
supply that supplies
power to residential
buildings.
Harmonic
emissions
IEC
61000-3-2
Not
applicable
Voltage
fluctua-
tions/
Flickering
IEC
61000-3-3
Not
applicable
Electromagnetic immunity (EMI)
49
Table 2
Explanation – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromag-
netic environment specified below. The customer
or the user of the device should ensure that it is
used in such an environment.
Immunity
tests
IEC 60601
test level
Com-
pliance
level
Electromagnet-
ic environment
– instructions
Electro-
static
discharge
IEC
61000-4-2
± 8 kV
contact
± 2 kV,
± 4 kV,
± 8 kV,
± 15 kV air
± 8 kV
contact
± 2 kV,
± 4 kV, ±
8 kV, ±
15 kV air
Floors should
be wood, con-
crete or ceramic
tile. If floors
are covered
with synthetic
material, the
relative humid-
ity should be at
least 30 %.
Fast
transient
electrical
distur-
bances/
bursts
IEC
61000-4-4
± 2 kV for
power
supply
cables
± 1 kV for
input/out-
put cables
Not ap-
plicable
Outlet power
quality should
be that of a typ-
ical commercial
or hospital
environment.
Electromagnetic immunity (EMI)
50
Immunity
tests
IEC 60601
test level
Com-
pliance
level
Electromagnet-
ic environment
– instructions
Voltage
surges
IEC
61000-4-5
± 0,5kV,
± 1 kV ca-
bles(s) to
cables
± 0.5kV,
± 1 kV,
± 2 kV
cable(s) to
ground
Not ap-
plicable
Outlet power
quality should
be that of a typ-
ical commercial
or hospital
environment.
Voltage
dips,
short
interrup-
tions and
voltage
variations
on power
supply
input
lines
IEC
61000-4-11
0% UT;
half cycle
at 0°, 45°,
90°, 135°,
180°, 225°,
270° and
315°
0% UT; 1
cycle and
70% UT;
25/30
cycles
Single
phase: at
0 % UT;
250/300
cycles
Not ap-
plicable
Power supply
quality should
be that of a typ-
ical commercial
or hospital
environment. If
the user must
continue to
use the device
during power
outages, it is
recommended
that the device
be powered
by an uninter-
ruptible power
supply or a
battery.
Electromagnetic immunity (EMI)
51
Immunity
tests
IEC 60601
test level
Com-
pliance
level
Electromagnet-
ic environment
– instructions
Power
frequency
(50/60
Hz) mag-
netic field
IEC
61000-4-8
30 A/m 30 A/m Power frequen-
cy magnetic
fields should
be at levels
characteristic of
a typical loca-
tion in a typical
commercial
or hospital
environment.
IMPORTANT: UT is the (alternating) supply/line
voltage prior to application of the test levels.
Table 3
Explanation – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromag-
netic environment specified below. The customer
or the user of the device should ensure that it is
used in such an environment.
Electromagnetic immunity (EMI)
52
Immunity
tests
IEC 60601
test level
Com-
pliance
level
Electromagnetic
environment
– instructions
Conduct-
ed RF
IEC
61000-4-6
3 V
0.15 MHz
to 80MHz
6 V in ISM
and ama-
teur radio
bands be-
tween 0.15
MHz and
80 MHz
Not ap-
plicable
Portable and
mobile RF com-
munications
equipment
should be used
no closer to
any part of the
device than the
recommended
separation
distance cal-
culated from
the equation
applicable to the
frequency of the
transmitter.
Recommend-
ed separation
distance
150 KHz to 80
MHz
80 MHz to 800
MHz
80 MHz to 2.7
GHz
where P is the
maximum
output power
rating of the
transmitter
in watts (W)
according to
the transmitter
manufacturer
and d is the rec-
ommended sep-
aration distance
in meters (m).
Radiated
RF
IEC
61000-4-3
10 V/m
80 MHz to
2.7 GHz
10 V/m
Electromagnetic immunity (EMI)
53
Immunity
tests
IEC 60601
test level
Com-
pliance
level
Electromagnet-
ic environment
– instructions
Field strengths
from fixed RF
transmitters,
as determined
by an electro-
magnetic site
survey, should
be less than
the compliance
level in each
frequency
range.
Disturbances
are possible
within the vi-
cinity of devices
with the follow-
ing n symbol:
NOTICE 1 In the case of 80MHz and 800MHz, the
higher frequency range shall apply.
NOTICE 2 These guidelines may not apply in all
situations. Electromagnetic propagation is affect-
ed by absorption and reflection from structures,
objects and people.
Electromagnetic immunity (EMI)
54
a. The field strength of stationary transmitters such
as base stations for radio telephones (mobile/
cordless phones) and land mobile radio services,
amateur stations, AM and FM radio and television
stations cannot be precisely predetermined in a
theoretical respect. An electromagnetic survey of
the site should be considered to evaluate the elec-
tromagnetic environment based on RF transmit-
ters. If the field strength measured at the location
where the device is used exceeds the aforemen-
tioned valid RF compliance level, the device should
be monitored to ensure proper operation. If you
observe unusual operations, additional measures
may be necessary, for example, readjusting or
moving the device.
b. Over the frequency range of 0.15 KHz to 80 MHz,
the field strengths should amount to less than 3
V/m.
Table 4
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equip-
ment and the device
The device model is intended for use in an elec-
tromagnetic environment in which RF distur-
bances are controlled. The customer or the user
of the device can help prevent electromagnetic
interference by maintaining a minimum distance
between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the device model as
recommended below, according to the maximum
output power of the communications equipment.
Electromagnetic immunity (EMI)
55
Rated max-
imum out-
put power
of transmit-
ter W
Separation distance according to
frequency of transmitter m
0.15 MHz to
80 MHz
80 MHz to
800 MHz
80 MHz to
2.7 GHz
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output pow-
er not listed above, the recommended separation
distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output pow-
er rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer.
NOTICE 1 In the case of 80MHz and 800MHz, the
higher frequency range shall apply.
NOTICE 2 These guidelines may not apply in all
situations. Electromagnetic propagation is affected
by absorption and reflection from structures, ob-
jects and people.
Changing the battery
56
Changing the battery
WARNING!
Danger of explosion!
Improper handling of the batteries may
cause an explosion.
Only replace the batteries with the
same or an equivalent battery type.
Do not expose the batteries to exces-
sive heat such as from sunshine or fire.
The enclosed batteries must not be
charged or reactivated with other
means, they must not be dismantled,
disposed of in fire or short circuited.
Protect the batteries from mechanical
damage.
WARNING!
Risk of injury!
Handling batteries improperly may result
in injury.
Store the batteries so that they are not
accessible for children.
Changing the battery
57
If swallowed, batteries could pose a risk
of death. Therefore, store the batteries
so that they are not accessible for small
children. If a battery is swallowed, you
must seek immediate medical attention.
If battery acid has leaked, avoid con-
tact with your skin, eyes and mucous
membranes. In the event of contact
with acid, immediately flush the appli-
cable areas with plenty of clean water
and promptly consult a physician.
NOTICE!
Risk of damage!
Improper handling of the batteries may
result in damage.
Make sure the polarity is correct when
inserting the batteries.
Only insert batteries of the same type;
do not use different types of batteries
or old batteries with new batteries.
Only use type AAA alkaline batteries.
Do not use any rechargeable batteries.
Remove the old batteries from the bat-
tery compartment if they are empty or if
you do not intend to use the thermome-
ter for a prolonged period of time.
Changing the battery
58
If the battery symbol ( ) appears on the LCD
display 1 or the thermometer no longer
functions, the batteries should be replaced
immediately.
All settings and entries in the memory
will be erased if the batteries are emp-
ty or when changing weak batteries.
Therefore, after inserting new batter-
ies, the date, time and energy-saving
mode must be reset (see chapter
“Date and time setting”).
1. Type AAA alkaline batteries are required
for the thermometer. Do not use any re-
chargeable batteries.
2. To open the battery compartment cover 11 ,
push against the locking clip on the back of
the thermometer and take the cover off.
3. Remove the empty batteries.
4. Then insert two new alkaline batteries
(type AAA). When inserting the batteries,
make sure that the polarity of the batteries
is correct (see marking/stamped informa-
tion in the battery compartment).
5. Put the battery compartment cover back
in and push it against the thermometer
housing until it locks back into place.
Technical data
59
Technical data
Model/type:TH1071
Dimensions
(L × W × H):
approx. 5.37 × 1.75 × 1.59"
Weight:approx. 0.12 lb (53.5 g)
(without batteries and
table rest)
Material:Plastics, metals
Power supply: 3.0 V ,
2 × AAA batteries
(V = volts, = direct
current)
IP-Code: IP22
Meaning of the rst digit:
Protected against solid
foreign bodies with a
diameter greater than
0.1" (12.5 mm). Protected
against access with a
nger.
Second digit: Protection
against dripping water
falling vertically when the
housing is tilted up to 15°.
Measurement
method:
contactless infrared
measurement
Technical data
60
Application part: Probe tip with/without
adapter
Measurement
time:
approx. 2 seconds
Measuring
distance:
approx. 0.39" (1 cm) (mea-
surement of objects)
Operating life of
device:
approx. three years (with
10 measurements per
day)
Operating life of
the battery:
approx. 6 months with 5
measurements per day.
Display: LCD display with green
backlight, data shown in
°C (degrees Celsius) or
°F (degrees Fahrenheit),
resolution: 0.1 °C/°F
Memory: Storage of the last 9
body temperature
measurements
Energy-saving
function:
The thermometer au-
tomatically deactivates
after approx. 1 min. if
energy-saving mode is
activated.
Technical data
61
Laser class: The LED light complies
with protection class I (in-
tegrated flashlight).
Body temperature:
Measurement
range:
32.0 °C – 42.9 °C
(89.6 °F 109.3 °F)
Laboratory
accuracy:
from 35.5 °C–42.0 °C:
(95.9 °F – 107.6 °F)
+/-0.2 °C (+/-0.4 °F)
other ranges:
+/-0.3 °C (+/-0.5 °F)
Object temperature:
Measurement
range:
20.0 °C – 60.0 °C
(68.0 °F – 140.0 °F)
Measurement
accuracy:
+/-1.0 °C (+/-2.0 °F)
Room temperature:
Measurement
range:
5.0 °C 59.9 °C
(41.0 °F – 139.8 °F)
Measurement
accuracy:
+/-1.0 °C (+/-2.0 °F)
Technical data
62
Operating conditions:
Atmospheric
pressure:
Forehead
measurement:
15.0 °C – 40.0 °C
(59.0 °F – 104.0 °F) at
20 %85 % relative
humidity
Ear/object
measurement:
10.0 °C – 40.0 °C
(50.0 °F – 104.0 °F) at
20 %85 % relative
humidity
Storage/transport data:
-20°C
55°C
15%
90%
Storage/transport tempera-
ture:
-20 °C–55 °C at 15 %–90 %
relative humidity
700 hPa
1060 hPa Atmospheric pressure:
Manufacturer information
63
Device nameplate
Manufacturer information
Shenzhen Dongdixin Technology Co., LTD.
Floor 1-2, No.3 Building, Fanshen Xusheng Industrial Estate,
Xilixiaobaimang, Nanshan District,Shenzhen 518108, China
Tel: 0086-755-27652316
www.e-caretalk.com
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestraße 80, 20537 Hamburg Germany
Tel: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726
Copyright 2019 by
Shenzhen Dongdixin Technology Co., LTD.
Version: V1.3
Clinical IR Thermometer
Model: TH1071
Power Supply: DC3V, 2xAAA Battery
Manufacturer: Shenzhen Dongdixin
Technology Co., LTD.
0197
www.e-caretalk.com
Disposal
64
Disposal
Disposing of the packaging
Dispose of the packaging separated into
single type materials. Dispose of paper-
board and cardboard with waste paper
and plastics with recyclable waste.
Disposal
65
Disposing of the thermometer
Should the thermometer no longer be ca-
pable of being used at some point in time,
dispose of it in accordance with the reg-
ulations in force in your city or state.
Please ensure your recycling information
applies to local regulations.
Batteries and rechargeable batteries may
not be disposed of with household waste!
ot wal yb deriuqer era uoy resu dne eht sA
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful
substances* or not, to a collection point run by
the city, county, or state, or to a retailer, so that
they can be disposed of in an environmentally
friendly manner.
*labeled with: Cd = cadmium, Hg = mercury,
Pb = lead
DSO 364
1
0123
Version 1, 2014-01
GEBRAUCHSANWEISUNG
Warnanzeige „Reinigung der Messspitze“
Optischer und akustischer Fieberalarm bei zu
hoher Körpertemperatur
Temperaturmessung von Flüssigkeiten und
Oberflächen
Suchlicht für die Nacht
Anzeige der Uhrzeit und Raumtemperatur
Sekundenschnelle Temperaturmessung
Präzise Messung der Körpertemperatur
im Ohr und an der Stirn
LCD-Anzeige mit grüner Hintergrund-
beleuchtung
Speicherfunktion der letzten 9 Messungen
Inhalt: 1 Stirn-/Ohrthermometer DSO 364,
1 Gebrauchsanweisung, 2 x AAA-Batterien
D
STIRN-/OHRTHERMOMETER DSO 364
2
DINHALTSVERZEICHNIS
Nr. Thema Seite
5
6
7
7
9
10
10
13
13
14
15
16
17
18
19
19
21
21
1.0
2.0
3.0
3.1
3.3
3.4
3.5
4.0
4.1
4.2
4.3
5.0
6.0
7.0
8.0
8.1
8.2
8.3
Was bedeuten die Symbole?
Anwendung und Funktion
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Verwendung durch Kinder und Jugendliche
Fragen zur Körpertemperatur
Was ist Körpertemperatur?
Vorteile der Körpertemperaturmessung im Ohr
Hinweise zur Körpertemperaturmessung im Ohr
Lieferumfang/Verpackungsinhalt
Bezeichnung der Teile des Gerätes
LCD-Displayanzeige
Grundfunktionen
Inbetriebnahme des Gerätes
Für welche Umgebung ist das Gerät DSO 364
nicht geeignet?
Hinweise zur Anwendung des Gerätes
Warnanzeige bei zu hoher Körpertemperatur
Hintergrundbeleuchtung/Taschenlampenfunktion
Nr. Thema Seite
22
22
23
23
23
26
28
30
32
33
33
36
37
38
39
41
50
53
8.4
8.5
9.0
9.1
9.2
10.0
11.0
12.0
13.0
14.0
15.0
16.0
17.0
18.0
19.0
20.0
21.0
22.0
Energiesparmodus
Einstellung °Celsius/°Fahrenheit
Anzeige/Einstellen von Uhrzeit und Datum
Anzeige von Uhrzeit und Datum
Einstellen von Uhrzeit und Datum
Memory(Speicher)-Modus
Temperaturmessung im Ohr
Stirntemperaturmessung
Objekttemperaturmessung
Entsorgung des Gerätes
Batteriewechsel und Hinweise zu Batterien
Reinigung und Pflege
Warnanzeige „Reinigen“
Kalibrierung
Technische Störungen
Hinweise zur elektromagnetischen Stör-
festigkeit
Technische Daten
Gewährleistung
3
D
INHALTSVERZEICHNIS
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise3.1 Allgemeine SicherheitshinweiseMessung der Körpertemperatur im Ohr
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Stirn-/Ohrthermometer DSO 364 und danken für
Ihr Vertrauen. Um optimale Funktion und Leis-
tungsbereitschaft Ihres Stirn-/Ohrthermometers
zu gewährleisten, bitten wir Sie, vor der ersten
Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung zu
lesen. Somit ist sichergestellt, dass Sie lange
Freude an diesem Artikel haben werden.
Wissenschaftliche Studien zeigen, dass das Ohr
sich ideal zum Messen der Körpertemperatur
eignet. Die Körpertemperatur wird durch den
Hypothalamus gesteuert, über dessen Blutgefäße
auch das Trommelfell mit Blut versorgt wird. Es
ist daher vorteilhaft, die Messung der Körper-
temperatur möglichst wie in Abb. 1 gezeigt im Ohr
vorzunehmen.
Abb. 1
Infrarot-
sensor
Infrarot-
strahlen
Trommelfell
Hypothalamus
Wichtig ist hierbei, dass Sie die richtige Technik
anwenden, um genaue und zuverlässige Tem-
peraturmessungen zu erzielen. Lesen Sie hierzu
sorgfältig diese Gebrauchsanweisung!
4
DGRUNDINFORMATIONEN
1.0 Was bedeuten die Symbole?
Die Sicherheitssymbole, welche in dieser Ge-
brauchsanweisung gezeigt werden, sind Hinweise
zum ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes und
zum Schutze Ihrer Sicherheit.
Die Symbole stehen für folgende Inhalte:
Gebrauchsanweisung lesen und beachten!
Warnung/Gefahr: Bei unsachgemäßem
Gebrauch besteht die Gefahr von ernst-
haften Verletzungen, Schäden und
Lebensgefahr!
Gerät mit einem Anwendungsteil des
Typs B: Schutz gegen elektrischen
Schlag durch normgerechtes Einhalten
der Ableitströme.
Diese Hinweise sollten unbedingt einge-
halten werden!
HINWEIS: Die richtige Messtechnik ist sehr
wichtig zum Erzielen genauer Messergebnisse!
Lesen Sie daher diese Gebrauchsanweisung vor
der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch!
ACHTUNG: Es ist für den Anwender gefährlich,
aufgrund der Messergebnisse eine Selbstdiagnose
und Selbstbehandlung durchzuführen. Dies kann
zur Verschlimmerung von Krankheiten führen. Die-
ses Gerät kann keinesfalls eine ärztliche Beratung
ersetzen - konsultieren Sie im Zweifelsfall immer
Ihren Arzt!
5
D
GRUNDINFORMATIONEN
6
DGRUNDINFORMATIONEN
2.0 Anwendung und Funktion
Das Stirn-/Ohrthermometer ist ein Infrarot-Tem-
peraturmessgerät, mit dem Sie leicht und unkom-
pliziert präzise Messungen der Körpertemperatur
an der Stirn oder im Ohr
vornehmen
können. Ein akustisches Signal
dann können Sie die ge-
messene Temperatur auf der LCD-Anzeige ablesen.
Das Gerät kann die Daten der letzten 9 Körper-
temperaturmessungen an der Stirn oder im Ohr
.
Die Taschenlampenfunktion erleichtert die
Orientierung und Anwendung bei Dunkelheit.
sowie der Temperatur
von Flüssigkeiten oder Oberflächen
das Ende der
Temperaturmessung an;
Die grüne bzw. rote
Leuchtanzeige signalisiert, ob die gemessene
Körpertemperatur im Normalbereich (grün) liegt
oder ob die Körpertemperatur zu hoch ist (rot).
zeigt
speichern und anzeigen
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie das Stirn-/Ohrthermometer aus-
schließlich für den vorgesehenen Verwendungs-
zweck: zur Messung der Temperatur des mensch-
lichen Körpers im Ohr oder an der Stirn sowie zur
Messung der Temperatur von Flüssigkeiten (wie
z. B. Milch oder Wasser) oder Oberflächen.
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Perso-
nen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie würden durch eine für ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Gerät ist nur zur Anwendung und für den
Einsatz im häuslichen Bereich vorgesehen, jedoch
nicht für den gewerblichen Gebrauch geeignet.
2.2 Einsatzbereich / Umgebung2.2 Einsatzbereich
3.0 Sicherheitshinweise
Im Falle eines Defektes darf das Gerät nicht
verwendet werden. Versuchen Sie nicht, das
Gerät zu modifizieren (verändern), zu zerle-
gen, zu reparieren oder Teile auszutauschen.
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Sollten während der Anwendung des Gerätes
Unregelmäßigkeiten auftreten, beenden Sie
sofort die Anwendung und konsultieren Sie
Ihren Arzt.
Üben Sie während des Messvorgangs keine
andere Tätigkeit aus.
Falls Sie irgendwelche Zweifel bezüglich der
Anwendung des Gerätes haben, sollten Sie
vorher efragen.Ihren Arzt b
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
während der Lebensdauer des Produktes auf
und händigen Sie sie bei Weitergabe des
Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus. Machen
Sie die Gebrauchsanweisung auch für Dritte
zugänglich. Die Gebrauchsanweisung ist
Bestandteil des Gerätes.
Missbräuchlicher und nicht anwendungs-
orientierter Einsatz muss vermieden werden.
Es darf kein Zubehör von anderen Geräten
verwendet werden.
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
D
SICHERHEITSHINWEISE
7
3.1.8
3.1.9
3.2.0
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, schütteln
Sie es nicht und setzen Sie es keinen Stößen
aus.
Schützen Sie zur Gewährleistung genauer
Messergebnisse besonders den Infrarot-
Sensor des Gerätes vor Nässe, Schmutz und
Beschädigungen.
Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonnen-
einstrahlung und übermäßig hohen oder
niedrigen Temperaturen aus. Verwenden
und lagern Sie das Gerät nur in trockener
und von Verunreinigungen freier Umgebung.
Öffnen Sie das Gerät nicht und versuchen
Sie nicht, es bei Störungen oder Beschädi-
gungen selbst zu reparieren. Dies führt zum
Erlöschen Ihres Garantieanspruchs. Das
Gerät darf ausschließlich von autorisiertem
Fachpersonal repariert werden.
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät,
wenn es längere Zeit nicht benutzt wird, um
Schäden durch auslaufende Batterien zu
vermeiden.
Bewahren Sie das Gerät nicht an Orten mit
extrem hohen oder niedrigen Umgebungs-
temperaturen (unter -20 °C oder über
55 °C) oder in extrem trockener oder feuch-
ter Umgebung auf, da dies zu ungenauen
Messergebnissen führen könnte.
8
DSICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät verfügt über eine LED der Klasse
1 (Taschenlampenfunktion). Blicken Sie nicht
für längere Zeit direkt in den LED-Lichtstrahl
und richten Sie den LED-Lichtstrahl nicht in
die Augen von anderen Personen oder von
Tieren!
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
Benutzen Sie das Gerät nicht in nasser Um-
gebung. Halten Sie während der Anwendung
jegliche Flüssigkeiten fern und tauchen Sie
vor allem das Gerät niemals in Flüssigkeiten.
3.3 Für welche Umgebung ist das
Gerät DSO 364 nicht geeignet?
Das Gerät kann während der Anwendung
andere elektrische Geräte stören oder von
anderen elektrischen Geräten gestört wer-
den. Benutzen Sie es daher nicht in der
Nähe von anderen elektrischen Geräten.
Verwenden Sie das Gerät während der An-
wendung nicht in weniger als 1,5 Metern
Entfernung zu einem Kurzwellen- oder
Mikrowellengerät bzw. einem Hochfrequenz-
HF-Chirurgiegerät. Verwenden Sie das Gerät
nicht in den Bergen auf einer Höhe von über
3000 Metern.
Medizinische elektrische Geräte unterliegen
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsicht-
lich der EMV (Elektromagnetische Verträg-
lichkeit). Bitte beachten Sie daher die EMV-
Hinweise (Seite 41 - 49) zur Installation und
Inbetriebnahme des Gerätes.
Setzen Sie das nicht in der Nähe von
leicht entzündlichen Stoffen und Gasen oder
in der Nähe von Sprengstoffen ein.
Gerät
Verwenden Sie kein Mobiltelefon in der Nähe
des Gerätes, wenn Sie Temperaturmessun-
gen durchführen. Bitte beachten Sie, dass
tragbare und mobile HF(Hochfrequenz)-
Kommunikationseinrichtungen (z. B. Handy)
medizinische elektrische Geräte beeinflussen
können.
D
SICHERHEITSHINWEISE
9
10
DSICHERHEITSHINWEISE
3.4.1
3.4.2
3.4.3
Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Ju-
gendliche unter 18 Jahren unzugänglich auf.
3.4 Verwendung durch Kinder und
Jugendliche
Lassen Sie das Gerät nicht in Kinderhände
gelangen. Kleinteile oder Batterien könnten
von Kindern verschluckt werden und zum
Ersticken führen. Kinder könnten sich bei
der Verwendung des Gerätes verletzen.
Beaufsichtigen Sie Kinder, um zu vermeiden,
dass diese mit dem Gerät spielen.
3.5 Hinweise zur Anwendung des
Gerätes
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4
Dieses Thermometer kann keine ärztliche
Beratung oder Behandlung ersetzen! Die
Messergebnisse dienen nur Vergleichs-
zwecken. Suchen Sie bei Gesundheits-
problemen unbedingt den Rat Ihres Arztes!
Halten Sie den Infrarot-Sensor
sauber und trocken und ver-
meiden Sie Beschädigungen
(siehe Abb. 2). Nur so erhalten
Sie genaue Messergebnisse.
Berühren Sie den Infrarot-Sen-
sor nicht und pusten Sie Ihn
nicht an. Verschmutzungen auf
dem Infrarot-Sensor können zu
ungenauen Messergebnissen
führen.
richtig
Halten Sie den
Infrarot-Sensor
sauber!
falsch
Führen Sie keine Körpertemperaturmessung
im Ohr durch, wenn das Ohr entzündet oder
infiziert ist!
Abb. 2
11
D
SICHERHEITSHINWEISE
3.5.5
3.5.6
3.5.7
3.5.8
3.5.9
3.6.0
Wiederholen Sie die Messungen ca. alle 15
Minuten, wenn die Messergebnisse unge-
wöhnlich niedrig ausfallen oder nicht mit
dem persönlichen Empfinden übereinstim-
men. Führen Sie in diesem Fall auch nach
Möglichkeit eine Vergleichsmessung oral
oder rektal mit einem herkömmlichen
Fieberthermometer durch. Befragen Sie im
Zweifelsfalle Ihren Arzt!
Ohrenschmalz oder fettige Stirnhaut können
zu ungenauen Messungen führen. Reinigen
Sie deshalb vor einer Messung das Ohr bzw.
die Stirn. Warten Sie anschließend ca. 5 - 10
Minuten, bevor Sie eine Temperaturmessung
vornehmen.
Führen Sie keine Messungen im Ohr durch,
wenn Sie an einer Erkrankung der Ohren
leiden oder sich noch Wasser im Ohr befin-
det (z. B. vom Duschen, Schwimmen...).
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt ist. Die Verwendung eines be-
schädigten Gerätes könnte zu Verletzungen,
ernsthaften Gefahren und ungenauen
Messergebnissen führen.
Warten Sie mit der Messung, wenn das Ge-
rät an einem Platz mit großem Temperatur-
unterschied zum Ort der Messung aufbe-
wahrt wurde. Sowohl das Gerät als auch Per-
sonen, deren Körpertemperatur gemessen
wird, sollten sich mindestens 30 Minuten in
gleicher Umgebung befunden haben.
Führen Sie eine Körpertemperaturmessung
möglichst immer im gleichen Ohr durch, da
die Temperatur im rechten bzw. linken Ohr
unterschiedlich sein kann.
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.6.4
3.6.5
3.6.6
Säuglinge und Kleinkinder haben eine höhe-
re Körpertemperatur als Erwachsene. Mit
zunehmendem Lebensalter sinkt die Körper-
temperatur. Temperaturschwankungen sind
bei Kindern meist höher und treten schneller
und häufiger auf.
Bestimmte Umstände können grundsätzlich
die Körpertemperatur beeinflussen, wie zum
Beispiel Lebensalter, Bekleidung, Außentem-
peratur, körperliche Aktivitäten, individueller
Stoffwechsel und Tageszeit.
Falls Ohrentropfen oder andere Medikamente
in einem Ohr verabreicht wurden die
Körpertemperaturmessung im anderen Ohr
durchgeführt werden.
, sollte
Wenn bei Personen mit Hörgeräten oder
Ohrenstöpseln eine Ohrtemperaturmessung
vorgenommen werden soll, ist es ratsam,
nach deren Entfernung aus dem Ohr ca.
30 Minuten zu warten und erst dann eine
Temperaturmessung vorzunehmen.
Bitte beachten Sie, dass bestimmte Bedin-
gungen die Körpertemperaturmessung im
Ohr beeinflussen können, zum Beispiel wenn
das Ohr bedeckt war, nach Schwimmen oder
Baden, wenn das Ohr besonders hohen bzw.
niedrigen Temperaturen ausgesetzt war oder
wenn man längere Zeit auf einem Ohr
gelegen hatte.
Wenn das Gerät lange in der Hand gehalten
wurde, kann durch die dadurch bedingte
Erwärmung des Gerätes das Messergebnis
verfälscht werden.
12
DSICHERHEITSHINWEISE
13
D
KÖRPERTEMPERATUR
4.0 Fragen zur Körpertemperatur
Unter Körpertemperatur versteht man die Innen-
temperatur des Körpers (Kerntemperatur). Diese
schwankt im Tagesverlauf und ist am frühen Mor-
gen am niedrigsten und am Spätnachmittag am
höchsten.
4.1 Was ist Körpertemperatur?
Lebensalter
Normale Körper-
temperatur in °C
Normale Körper-
temperatur in °F
0 - 2 Jahre
36,4 - 38,0 °C
97,5 - 100,4 °F
3 - 10 Jahre
36,1 - 37,8 °C
97,0 - 100,0 °F
11- 65 Jahre
35,9 - 37,6 °C
96,6 - 99,7 °F
über 65 Jahre
35,8 - 37,5 °C
96,4 - 99,5 °F
Der Normalwert der Körpertemperatur ist kein
fester Wert, sondern ein Bereich. Generell nimmt
die Körpertemperatur mit zunehmendem Lebens-
alter ab. Die folgende Tabelle zeigt die jeweiligen
normalen Temperaturbereiche für verschiedene
Lebensalter:
Der Bereich normaler Körpertemperatur ist von
Mensch zu Mensch unterschiedlich und wird von
vielen Faktoren bestimmt: Lebensalter, Geschlecht,
Tageszeit, Ort und Art der Temperaturmessung,
Aktivitätsniveau, Gefühlslage, Beeinflussung durch
Medikamente und andere.
So ist zum Beispiel die Körpertemperatur von
Kindern ca. 0,5 °C höher als die von Erwachsenen.
Die meisten Menschen haben beim Schlafen eine
niedrigere Körpertemperatur, und im Verlauf des
Tages steigt die Körpertemperatur dann an.
Messungen an verschiedenen Stellen des mensch-
lichen Körpers liefern abweichende Ergebnisse:
normalerweise ist die rektal gemessene Körper-
temperatur ca. 0,3 °C höher als die im Mund ge-
messene, und diese ist wiederum um
0,3 °C höher
als die in der Achselhöhle gemessene Körpertem-
peratur.
Zur Ermittlung Ihrer eigenen und der Körpertem-
peratur Ihrer Familienmitglieder empfiehlt es sich,
in gesundem Zustand an drei bis vier aufeinander
folgenden Tagen zu verschiedenen Tageszeiten
Messungen der Körpertemperatur durchzuführen.
So können Sie die normale Körpertemperatur
ermitteln und sich diese notieren, um im Bedarfs-
fall die Temperaturmessungen mit den von Ihnen
ermittelten Normalwerten vergleichen zu können.
4.2 Vorteile der Körpertemperatur-
messung im Ohr
Bei einer Körpertemperaturmessung ist es wichtig,
möglichst die Körperkerntemperatur, die der
Temperatur der inneren Organe entspricht, zu
ermitteln. Forschungsergebnisse zeigen, dass das
Ohr sich ideal zum Messen der Körpertemperatur
eignet, da der Hypothalamus (der Bereich des
Gehirns, der die Körpertemperatur regelt) und das
Trommelfell über gemeinsame Blutgefäße mit Blut
versorgt werden. Veränderungen der Körpertem-
peratur lassen sich somit im Ohr schneller und
genauer ermitteln als an anderen Stellen des
Körpers. Daher ist es vorteilhaft, eine Messung
der Körpertemperatur möglichst wie in Abb. 3 auf
Seite 15 gezeigt im Ohr vorzunehmen.
14
DKÖRPERTEMPERATUR
15
D
KÖRPERTEMPERATUR
Bei Säuglingen unter einem Jahr:
Ziehen Sie das Ohr leicht diagonal nach hinten,
um den Gehörgang gerade auszurichten. Führen
Sie die Messsonde vorsichtig in den Gehörgang
ein, so dass die Messsonde auf das Trommelfell
gerichtet ist (siehe ). Abb. 3
Abb. 3
Infrarot-
sensor
Infrarot-
strahlen
Trommelfell
Hypothalamus
Bei Kindern über einem Jahr und Erwach-
senen:
Ziehen Sie das Ohr leicht nach hinten und führen
Sie die Messsonde vorsichtig entlang des Gehör-
gangs ein, so dass die Messsonde auf das
Trommelfell gerichtet ist (siehe ). Abb. 3
4.3 Hinweise zur Körpertemperatur-
messung im Ohr
16
DLIEFERUMFANG
5.0 Lieferumfang und Bezeich-
nung der Teile des Gerätes
5.0 Lieferumfang/Verpackungs-
inhalt
1 x Stirn-/Ohrthermo-
meter DSO 364 mit
Standfuß
2 x AAA Batterien
1 x Gebrauchsanweisung
LCD-Anzeige
Hintergrundbeleuchtung grün/rot als Tempe-
raturbereichsindikator und Reinigungshinweis
Taste MEM zum Abrufen gespeicherter
Messwerte
Taste SET zum Einstellen von Datum/Uhrzeit
Taste ( ) zum Einschalten der Taschenlampe
Taste ( ) zur Ohrtemperaturmessung
Taste ( ) zur Stirntemperaturmessung
Messspitze mit Infrarot-Sensor
Steckaufsatz zur Stirntemperaturmessung
Beleuchtung (Taschenlampe)
Batteriefachabdeckung
Signalausgabeöffnung
Tischstandfuß
5.0 Lieferumfang und Bezeich-
nung der Teile des Gerätes
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
6.0 Bezeichnung der Teile des
Gerätes
17
D
BEZEICHNUNG DER TEILE
7.0 LCD-Displayanzeige
DLCD-DISPLAYANZEIGE
18
Segmentanzeige der gemessenen Temperatur
Segmentanzeige für FE (Fieberanzeige) und CL
(Warnanzeige Reinigung)
Anzeige
( )
Anzeige ( ) „Batterien schwach“: Batterien
wechseln
Anzeige ( ) für Temperaturmessung
Anzeige ( ) für Temperaturmessung Ohr
Anzeige für ( ) Temperaturmessung
Stirn
PM (“post meridiem“ = nachmittags
an einem
Objekt (Flüssigkeiten/Oberflächen)
im
an
der
bei Zeitanzeige im 12-Stunden-Modus)
Anzeige "Memory bei Speicherabruf
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
8.0 Grundfunktionen
8.1 Inbetriebnahme des Gerätes
Die beiden Batterien sind bereits in
das Gerät eingelegt, aber durch ei-
nen Isolierstreifen gesichert. Öffnen
Sie vor der ersten Verwendung die
Batteriefachabdeckung auf der Rück-
seite des Gerätes (s. auch S. 34).
Ziehen Sie den Isolierstreifen wie in
mit
4 kurzen Signaltönen an und auf
dem LCD-Display erscheint zunächst
für kurze Zeit die volle Segmentan-
Abb. 4 gezeigt heraus und schließen
Sie die Batteriefachabdeckung wie-
der. Das Gerät schaltet sich nun
Abb. 4
Abb. 5
19
D
GRUNDFUNKTIONEN
HINWEIS: Wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
können Sie es durch Drücken einer beliebigen
Taste einschalten. Das Gerät geht dann in den
Bereitschaftsmodus. In diesem Modus werden
auf dem Display in ständigem Wechsel Uhrzeit,
Datum und Raumtemperatur angezeigt.
zeige wie in Abb. 5 dargestellt. Dann wechselt die
Anzeige in den Bereitschaftsmodus und zeigt ab-
wechselnd die Grundwerte 0:00 (Uhrzeit), l- l
(Monat und Wochentag) und die aktuelle Raum-
temperatur an. Es empfiehlt sich jetzt, zunächst
Uhrzeit und Datum einzustellen (siehe Kap. 9.2
auf Seite 23 - 25).
HINWEIS: Jeder Tastendruck aktiviert für ca.
5 Sekunden die grüne Hintergrundbeleuchtung
des Gerätes.
HINWEIS: Im
steht die Displayanzeige richtig, wenn
man das Gerät so hält, dass die Frontseite mit den
Tasten dem Benutzer zugewendet ist. Im
ist
es genau umgekehrt: hier steht die Displayan-
zeige richtig, wenn man das Gerät so hält, dass
die Rückseite dem Benutzer zugewendet ist.
Bereitschaftsmodus und im Ein-
stellmodus
Tempe-
raturmessungsmodus und im Memory-Modus
ACHTUNG - WICHTIGE INFORMATION zur
„Warnanzeige Reinigen“:
Wenn bei dem Gerät nach einigen Temperatur-
messungen die grüne Hintergrundbeleuchtung
unter Ausgabe von Tonsignalen ca. 1 Minute lang
zu blinken beginnt, ist dies keine Fehlfunktion,
sondern die Warnanzeige „Reinigen“! Bitte
lesen Sie hierzu Punkt 17.0 auf Seite 37! Wenn
diese Warnanzeige nicht durch Drücken der Taste
MEM abgeschaltet wird, tritt Sie bei jedem Ver-
such einer Messung erneut auf und führt dazu,
dass keine neuerliche Temperaturmessung durch-
geführt werden kann!
HINWEIS: Wenn Sie aus dem Einstell- oder dem
Memory-Modus sofort in den Bereitschaftsmodus
zurückkehren wollen, müssen Sie gleichzeitig die
Tasten ( ) „Ohrmessung“ und ( ) „Stirnmessung“
drücken. Das Gerät schaltet aber auch automa-
tisch , wenn nach einer
Temperaturmessung innerhalb von ca. 1 Minute
bzw. im Einstell- oder Memory-Modus innerhalb
von ca. 30 Sekunden kein Tastendruck erfolgt.
in den Bereitschaftsmodus
20
DGRUNDFUNKTIONEN
HINWEIS: Erscheint nach einer Messung „Lo
oder „Hi“im Display, wurde bei der Messung der
zulässige Messbereich unter- oder überschritten.
8.2 Warnanzeige bei zu hoher
Körpertemperatur
8.3 Hintergrundbeleuchtung/
Taschenlampenfunktion
Hintergrundbeleuchtung: Jeder Tastendruck
aktiviert für ca. 5 Sekunden die Hintergrund-
beleuchtung des Gerätes.
Taschenlampe: Wenn Sie die Taste ( ) ca. 2 Se-
kunden lang gedrückt halten, wird die Taschen-
lampe des Gerätes ( )
für ca. 5 Sekunden eingeschaltet.
1 LED neben der Messspitze
HINWEIS: Die Hintergrundbeleuchtung und die
Taschenlampe des Gerätes werden
nach dem letzten Tastendruck sowie
während einer Temperaturmessung automatisch
ausgeschaltet!
innerhalb von
5 Sekunden
Das Gerät verfügt über eine Hintergrundbe-
leuchtung, die nach einer Körpertemperaturmes-
sung sofort durch unterschiedliche Farben anzeigt,
in welchem Bereich die Körpertemperatur liegt:
Grüne Hintergrundbeleuchtung: die gemessene
Körpertemperatur liegt unter 37,5 °C (99,5 °F)
Rote Hintergrundbeleuchtung: die gemessene
Körpertemperatur liegt im Bereich erhöhter
Temperatur von 37,5 °C (99,5 °F) bis 37,9 °C
(100,3 °F)
Rote Hintergrundbeleuchtung und zusätzlich
Anzeige FE (Fieberanzeige) im Display: die ge-
messene Körpertemperatur liegt im Fieberbe-
reich zwischen 38,0 °C (100,4 °F) und 42,9 °C
(109,3 °F)
21
D
GRUNDFUNKTIONEN
8.4 Energiesparmodus
Standardmäßig ist das Gerät so eingestellt, dass
es je nach Modus ca. 30 - 60 Sekunden nach dem
letzten Tastendruck in den Bereitschaftsmodus
schaltet (Uhrzeit, Datum und Raumtemperatur
werden wechselnd angezeigt). Wenn Sie möchten,
dass das Gerät sich nach ca. 1 Minute vollständig
abschaltet, können Sie wie folgt vorgehen:
Halten Sie im Bereitschaftsmodus die Taste SET
ca. 2 Sekunden lang gedrückt, bis die Anzeige
24 hr auf dem Display zu blinken beginnt. Drü-
cken Sie dann noch sechsmal die Taste SET, bis
auf dem Display kurz die Anzeige LCd erscheint
und gleich darauf die Anzeige ON blinkt. Wenn Sie
jetzt die Taste MEM drücken, beginnt auf dem
Display die Anzeige OFF zu blinken. Drücken Sie
dann die Taste SET, um diese Einstellung zu spei-
chern. Das Gerät kehrt jetzt in den Bereitschafts-
modus zurück und schaltet sich von nun an ca. 1
Minute nach dem letzten Tastendruck automatisch
ab. Wenn Sie das Gerät wieder in den Dauerbe-
reitschaftsmodus versetzen möchten, können Sie
gemäß obiger Beschreibung die Einstellung LCd /
OFF auf ON setzen.
8.5 Einstellung °Celsius/°Fahrenheit
Drücken Sie die Taste MEM, um in den Memory-
Modus zu gelangen. Halten Sie dann die Taste
SET ca. 2 Sekunden lang gedrückt, bis die Um-
schaltung der Temperaturmessung/-anzeige von
°C (Grad Celsius) nach °F (Grad Fahrenheit / 1
Signalton) bzw. umgekehrt von °F (Grad Fahren-
heit nach °C (Grad Celsius / 2 Signaltöne) erfolgt.
22
DGRUNDFUNKTIONEN
9.2 Einstellen von Datum und Uhrzeit
Das Gerät zeigt im Bereitschaftsmodus und im
Speichermodus abwechselnd Raumtemperatur
(°C oder °F), Uhrzeit (Stunden/Minuten) im 24-
Std.- oder 12 Std.-Modus (PM) und Datum
(Monat/Wochentag) an. Die beiden blinkenden
Punkte zwischen der Stunden- und Minuten-
anzeige signalisieren den Sekundentakt.
9.0 Anzeige/Einstellen von Uhr-
zeit und Datum
Schritt 1: Halten Sie die Taste SET ca. 2 Se-
kunden lang gedrückt, um in den Einstellmodus
zu gelangen. Die Anzeige für den Zeitmodus 12
Std. (12 hr) oder 24 Std. (24 hr) blinkt auf.
Schritt 3: Jetzt blinkt auf dem Display die Anzei-
ge für Stunden, und Sie können mit der Taste
MEM die Einstellung je nach dem vorher ge-
wählten Zeitmodus von 1 - 12 oder 1 - 24
vornehmen und den eingestellten Wert mit der
Taste SET speichern.
Schritt 2: Durch Drücken der Taste MEM kön-
nen Sie den gewünschten Zeitmodus auswählen
und durch Drücken der Taste SET speichern. Wenn
die 12-Std.-Anzeige (12 hr) eingestellt ist,
erscheint bei Zeitanzeigen auf dem Display das
Symbol PM.
9.1 Anzeige von Datum und Uhrzeit
23
D
UHRZEIT UND DATUM
Schritt 6: Jetzt blinkt auf dem Display die An-
zeige für den Monat, und Sie können mit der
Taste MEM die Einstellungen von 1 - 12 vor-
nehmen und den eingestellten Wert mit der Taste
SET speichern.
Schritt 7: Jetzt blinkt auf dem Display die An-
zeige für den Wochentag, und Sie können mit
der Taste MEM die Einstellungen von 1 - 31
vornehmen und den eingestellten Wert mit der
Taste SET speichern.
Schritt 8: Zuletzt erscheint auf dem Display kurz
die Anzeige LCd und gleich darauf die blinkende
Anzeige ON. Sie können nun mit der Taste MEM
zwischen ON (Gerät bleibt im Dauerbereitschafts-
modus) und OFF (Gerät schaltet sich ca. 1 Minute
nach dem letzten Tastendruck automatisch ab)
wählen und die gewählte Einstellung dann mit der
Taste SET speichern. Das Gerät kehrt jetzt in den
Bereitschaftsmodus zurück. Wenn ON gewählt
wurde, bleibt es immer im Bereitschaftsmodus.
Wenn OFF gewählt wurde, schaltet es sich von
nun an ca. 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
immer automatisch ab.
Schritt 5: Jetzt blinkt auf dem Display die An-
zeige für das Kalenderjahr, und Sie können mit
der Taste MEM die Einstellung von 2001 - 2099
vornehmen und den eingestellten Wert mit der
Taste SET speichern.
Schritt 4: Jetzt blinkt auf dem Display die An-
zeige für Minuten, und Sie können mit der
Taste MEM die Einstellung von 00 - 59 vorneh-
men und den eingestellten Wert mit der Taste
SET speichern.
24
DUHRZEIT UND DATUM
HINWEIS: Um Energie zu sparen, empfiehlt es
sich, den Energiesparmodus (Einstellung
LCd/OFF) zu aktivieren.
HINWEIS: Wenn Sie gleichzeitig kurz die Tasten
( ) „Ohrmessung“ und ( )„Stirnmessung“
drücken, kehrt das Gerät in den Bereitschafts-
modus zurück und es werden im Wechsel wieder
Uhrzeit, Datum und Raumtemperatur ange-
zeigt. Die Umschaltung in den Bereitschaftsmodus
erfolgt auch automatisch, wenn Sie innerhalb von
ca. 30 Sekunden keine Taste drücken!
HINWEIS: Wenn Sie bei Einstellen der Werte für
Datum und Uhrzeit die Taste MEM drücken, wird
jeweils der nächsthöhere Wert eingestellt. Wenn
Sie die Taste MEM gedrückt halten, erfolgt ein
schneller Durchlauf der einstellbaren Werte. Dies
erleichtert das Einstellen, wenn eine größere
Anzahl einstellbarer Werte vorhanden ist. Wenn
Sie die Taste MEM loslassen, bleibt die Einstellung
auf dem dann jeweils erreichten Wert stehen.
25
D
UHRZEIT UND DATUM
10.0 Memory -Modus (Speicher)
Das Gerät speichert die letzten 9
Körpertemperaturmessungen im
Ohr oder an der Stirn, wobei die
aktuelle Messung an letzter Stelle
im Speicher erscheint. Sind alle 9
Speicherplätze belegt, wird immer
jeweils die am längsten zurücklie-
gende Messung aus dem Speicher
gelöscht.
Abb. 6
Abb. 8
Abb. 10
Abb. 9
Halten Sie das Gerät im Bereit-
schaftsmodus zur Anzeige der ge-
speicherten Messdaten so, dass die
Rückseite des Gerätes Ihnen zuge-
wandt ist und drücken Sie die Taste
MEM (siehe . Auf dem Dis-
play erscheint nun das Symbol ( )
(Speicherabruf) und kurz die Num-
mer für die zuletzt gespeicherte
Messung (z. B. 8, siehe .
Gleich anschließend wird in ständi-
gem Wechsel die gemessene Tem-
peratur mit dem Symbol für Ohr-
messung ( ) oder Stirnmessung
( ) (siehe , dann die Uhr-
zeit (siehe und dann das
Datum (siehe angezeigt.
Durch jedes weitere Drücken der
Taste MEM werden absteigend zu-
erst kurz die Nummer und dann die
gespeicherten Daten des nächsten
Speichereintrags angezeigt. Wenn
der älteste Speichereintrag mit der
Abb. 6)
Abb. 7)
Abb. 8)
Abb. 9)
Abb. 10)
Abb. 7
26
DMEMORY(SPEICHER)-MODUS
HINWEIS: Wenn Sie während der Anzeige der
gespeicherten Messdaten die Taste SET ca.
2 Sekunden lang gedrückt halten, erfolgt die Um-
schaltung/Umrechnung der jeweiligen gespeicher-
ten Temperatur von °C (Grad Celsius) nach °F
(Grad Fahrenheit) bzw. umgekehrt. Die Umschal-
tung von °C nach °F wird durch 1 kurzes Ton-
signal und die Umschaltung von °F nach °C durch
2 kurze Tonsignale bestätigt.
HINWEIS: Wenn Sie gleichzeitig kurz die Tasten
( ) „Ohrmessung“ und ( )„Stirnmessung“
drücken, kehrt das Gerät in den Bereitschaftsmo-
dus zurück und es werden im Wechsel wieder Uhr-
zeit, Datum und Raumtemperatur angezeigt.
Die Umschaltung in den Bereitschaftsmodus
erfolgt auch automatisch, wenn Sie innerhalb von
ca. 30 Sekunden keine Taste drücken!
DISPLAYANZEIGE im „Memory-Modus“:
Beim Abruf gespeicherter Messwerte können im
Display folgende Symbole angezeigt werden:
: Anzeige für „Memory-Modus“/ Speicherabruf
: PM (“post meridiem“ = nachmittags
bei Zeitanzeige im 12-Stunden-Modus)
: gespeicherte Ohrtemperaturmessung
: gespeicherte Stirntemperaturmessung
Anzeige
Nummer 1 erreicht ist, schaltet die Anzeige nach
erneutem Drücken der Taste MEM zurück in den
Bereitschaftsmodus und erst nach nochmaligem
Drücken der Taste MEM wieder zum jüngsten Ein-
trag (z. B. 8, siehe 26) usw.
HINWEIS: Wenn keine Messwerte gespeichert
sind, erscheint im Display die Anzeige (-- -°C)
mit dem Symbol ( ).
Abb. 7 auf Seite
27
D
MEMORY(SPEICHER)-MODUS
11.0 Temperaturmessung im Ohr
Schritt 1: Entfernen Sie vor der
Temperaturmessung im Ohr den
Steckaufsatz zur Stirntemperatur-
messung (9) vom Gerät. Prüfen Sie
vor der Messung, ob der Infrarot-
Sensor sauber ist. Halten Sie das
Gerät wie in Abb. 11 dargestellt mit
dem Daumen oder Zeigefinger auf
der Taste ( ) „Ohrmessung“, aber
drücken Sie die Taste ( ) noch
nicht.
Schritt 2: Ziehen Sie das Ohr leicht
nach hinten, um den Gehörgang ge-
rade auszurichten (siehe Abb. 12)
und führen Sie die Messspitze mit
dem Infrarot-Sensor langsam und
vorsichtig in den äußeren Gehör-
gang ein (siehe Abb. 13). Halten Sie
das Thermometer so, dass die Mess-
spitze direkt auf das Trommelfell im
Innenohr gerichtet ist (siehe Abb.
14). Führen Sie die Temperaturmes-
sung möglichst immer in gleicher
Weise am gleichen Ohr durch.
Abb. 11
Abb. 13
Abb. 12
Abb. 14
Infrarot-
sensor
Infrarot-
strahlen
Trommelfell
Hypothalamus
28
DTEMPERATURMESSUNG
Schritt 4: Entfernen Sie die Messspitze des Ther-
mometers vorsichtig aus dem äußeren Gehörgang
und lesen Sie die gemessene Temperatur vom
LCD-Display ab (z. B. wie in Abb. 16). Das Symbol
( ) zeigt an, dass eine Ohrtemperaturmessung
durchgeführt wurde. Eine neue Messung ist erst
nach Erlöschen der Hintergrundbeleuchtung
möglich (Wartezeit ca. 6 Sekunden).
Abb. 15
Abb. 16
Schritt 3: Halten Sie das Gerät ru-
hig und drücken Sie dann die Taste
( ) „Ohrmessung“ (siehe Abb. 15).
Ein Signalton zeigt an, dass die Mes-
sung beginnt. Nach ca. 2 Sekunden
bestätigt ein doppelter Signalton,
dass die Temperaturmessung been-
det ist. Das Symbol ( ) und die
gemessene Ohrtemperatur werden
auf dem Display angezeigt. Gleich-
zeitig leuchtet die Hintergrundbe-
leuchtung auf und signalisiert, ob
die gemessene Temperatur unter
37,5 °C (konstantes grünes Licht)
liegt, ob erhöhte Temperatur im Bereich von
37,5 °C bis 37,9 °C vorliegt (einfaches Tonsignal
und rot blinkendes Licht/ca. alle 2 Sekunden)
oder ob die Körpertemperatur im Fieberbereich
(38,0 °C bis 42,9 °C) liegt (doppeltes Tonsignal
und rot blinkendes Licht ,
zusätzlich wird auf dem Display FE (für Fieber)
angezeigt). HINWEIS: Die entsprechenden
Temperaturwerte in °F (Grad Fahrenheit) finden
Sie unter Punkt 8.2 auf Seite 21).
im Sekundenrhythmus
29
D
TEMPERATURMESSUNG
HINWEIS: Warten Sie bis die Messung gespeichert
wurde und im Display keine Kreise zu sehen sind.
DTEMPERATURMESSUNG
Schritt 2: Halten Sie das Gerät an
die Mitte der Stirn (siehe Abb. 18),
so dass der Steckaufsatz zur Stirn-
messung (9) leicht auf der Stirn
anliegt.
12.0 Stirntemperaturmessung
Abb. 17
Abb. 18
Abb. 20
Abb. 19
Schritt 1: Setzen Sie den Steckauf-
satz zur Stirntemperaturmessung
(9) fest auf das Gerät. Prüfen Sie
vor der Messung, ob der Infrarot-
Sensor sauber ist. Halten Sie das
Gerät wie in Abb. 17 dargestellt mit
dem Daumen auf der Taste ( )
„Stirnmessung“, aber drücken Sie
die Taste ( ) noch nicht.
Schritt 3: Halten Sie das Gerät ru-
hig und drücken Sie dann die Taste
( ) „Stirnmessung“ (siehe Abb. 19).
Ein Signalton zeigt an, dass die Mes-
sung beginnt. Nach ca. 2 Sekunden
bestätigt ein doppelter Signalton,
dass die Temperaturmessung been-
det ist. Das Symbol ( ) und die
gemessene Stirntemperatur werden
auf dem Display angezeigt (z. B. wie
in Abb. 20). Gleichzeitig leuchtet die
Hintergrundbeleuchtung auf und sig-
nalisiert, ob die gemessene Tempe-
ratur unter 37,5 °C (konstantes
grünes Licht) liegt, ob erhöhte
Temperatur im Bereich von 37,5 °C bis 37,9 °C
vorliegt (einfaches Tonsignal und rot blinkendes
Licht/ca. alle 2 Sekunden) oder ob die Körpertem-
30
Schritt 4: Nehmen Sie die Messspitze des Ther-
mometers von der Stirn und lesen Sie die gemes-
sene Temperatur vom LCD-Display ab (z. B. wie in
Abb. 20, Seite 30). Das Symbol ( ) zeigt an,
dass eine Stirntemperaturmessung durchgeführt
wurde. Sie können jetzt sofort mit einer neuen
Messung beginnen.
HINWEIS: Führen Sie die Temperaturmessung an
der Stirn möglichst immer in gleicher Weise durch,
um zuverlässige Messergebnisse zu erhalten.
peratur im Fieberbereich (38,0 °C bis 42,9 °C)
liegt (doppeltes Tonsignal und rot blinkendes
Licht im Sekundenrhythmus, zusätzlich wird auf
dem Display FE (für Fieber) angezeigt).
HINWEIS: Die entsprechenden Temperaturwerte
in °F (Grad Fahrenheit) finden Sie unter Punkt 8.2
auf Seite 21).
HINWEIS: Wenn Sie sofort in den Bereitschafts-
modus zurückkehren wollen, können Sie kurz die
Taste MEM drücken. Die Rückkehr
erfolgt auch automatisch, wenn Sie
ca. 1 Minute lang keine Taste drücken.
in den Bereit-
schaftsmodus
31
D
TEMPERATURMESSUNG
13.0 Objekttemperaturmessung
Schritt 3: Drücken Sie jetzt die Taste ( ) „Ohr-
messung“. Ein Signalton zeigt an, dass die Mes-
sung beginnt. Nach ca. 2 Sekunden bestätigt ein
doppelter Signalton, dass die Temperaturmessung
beendet ist. Die gemessene Objekttemperatur wird
auf dem Display angezeigt (z. B. wie in Abb. 23).
Abb. 21
Abb. 22
Schritt 2: Halten Sie die Mess-
spitze mit dem Infrarot-Sensor so,
dass sie sich innerhalb einer Ent-
fernung von 1 cm von der Flüssigkeit
oder Oberfläche befindet, deren Tem-
peratur gemessen werden soll (siehe Abb. 22).
Schritt 1: Entfernen Sie vor einer
Objekttemperaturmessung (Flüssig-
keit/Oberfläche) den Steckaufsatz
zur Stirntemperaturmessung (9)
vom Gerät. Prüfen Sie vor der Mes-
sung, ob der Infrarot-Sensor sauber
ist. Drücken Sie gleichzeitig die Tas-
ten ( ) „Ohrmessung“ und ( )
„Stirnmessung“. Auf dem Display
signalisiert jetzt die Anzeige „Food“
mit dem Symbol ( ), dass die Ob-
jekttemperaturmessung aktiviert ist
(s. Abb. 21). HINWEIS: Diese
Messmethode eignet sich nicht zum
Messen der Köpertemperatur!
Abb. 23
32
DTEMPERATURMESSUNG
HINWEIS: Wenn Sie sofort in den Bereitschafts-
modus zurückkehren wollen, können Sie gleichzei-
tig die Tasten ( ) „Ohrmessung“ und ( ) „Stirn-
messung“ drücken. Dies erfolgt auch automatisch,
wenn Sie ca. 1 Minute lang keine Taste drücken.
14.0 Entsorgung des Gerätes
Wenn das Stirn- und Ohrthermometer
DSO 364 der Wiederverwertung zuge-
führt werden soll, muss die Entsorgung
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
erfolgen. Fragen Sie hierzu bei Ihrer Ge-
meinde oder einem Entsorgungsunterneh-
men nach. Entsorgen Sie das
gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richt-linie 2002/96/EG-
WEEE.
Stirn- und Ohr-
thermometer DSO 364
5.0 Lieferumfang und Bezeich-
nung der Teile des Gerätes
15.0 Batteriewechsel und Hin-
weise zu Batterien
Legen Sie 2 Batterien (Typ AAA) unter Be-
achtung der korrekten Polarität (+ und - Pol)
in das Batteriefach des Gerätes ein.
15.1
15.2
Wenn auf dem Display das Symbol ( ) „Batte-
rien schwach“ angezeigt wird oder das Gerät über-
haupt keine Funktion mehr zeigt, sollten die Batte-
rien sofort erneuert werden. HINWEIS: Bei leeren
Batterien sowie beim Wechseln schwacher Batte-
rien werden alle Einstellungen und Speicherein-
träge gelöscht! Nach dem Einsetzen neuer Batte-
rien müssen daher Datum, Uhrzeit und Energie-
sparmodus neu eingestellt werden (siehe Kap.
9.2, Schritt 1 - 8 auf Seite 23 - 24)!
Batterietypen: Für das
werden Alkaline-Batterien
des Typs AAA benötigt. Verwenden Sie keine
wiederaufladbaren Batterien!
Stirn- und Ohrther-
mometer DSO 364
33
D
ENTSORGUNG/BATTERIEWECHSEL
15.3
15.4
15.5
Entsorgung der Batterien:
Verbrauchte Batterien gehören
nicht in den Hausmüll! Entsor-
gen Sie diese über Ihren Elek-
trofachhändler oder Ihre öffent-
liche Wertstoff-Sammelstelle. Als
Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet,
gebrauchte Batterien zurückzugeben.
Diese Zeichen weisen auf eine schadstoff-
haltige Batterie hin: Pb = enthält Blei, Hg =
enthält Quecksilber, Cd = enthält Cadmium.
Batterien können bei Verschlucken lebens-
gefährlich sein. Bewahren Sie deshalb Bat-
terien und Artikel für Kleinkinder unerreich-
bar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch
genommen werden.
Pb, Hg, Cd
Drücken Sie zum Öffnen der Batteriefachab-
deckung auf der Rückseite des Gerätes ge-
gen den Verriegelungsclip und nehmen Sie
die Abdeckung ab. Entnehmen Sie die ver-
brauchten Batterien. Legen Sie dann zwei
neue Alkaline-Batterien (Größe AAA) ein.
Achten Sie beim Einlegen auf die richtige
Polarität der Batterien (siehe Markierung /
Prägung im Batteriefach). Setzen Sie dann
die Abdeckung des Batteriefachs wieder ein
und drücken Sie diese gegen das Gehäuse
des Gerätes, bis sie wieder fest einrastet.
34
DENTSORGUNG/BATTERIEWECHSEL
15.6
15.7
15.8
15.9
Sollte eine Batterie ausgelaufen sein, ver-
meiden Sie Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten. Die betroffenen Stellen
sofort mit viel klarem Wasser spülen und
umgehend einen Arzt aufsuchen oder
medizinische Hilfe in Anspruch nehmen.
Batterien dürfen nicht geladen (außer wie-
deraufladbare Batterien), nicht auseinander
genommen, ins Feuer geworfen oder kurz-
geschlossen werden.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger
Wärme. Nehmen Sie die Batterien aus dem
Gerät heraus, wenn sie erschöpft sind oder
Sie den Artikel längere Zeit nicht benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Aus-
laufen entstehen können.
Ersetzen Sie immer alle Batterien. Benutzen
Sie keine verschiedenen Batterietypen,
-marken, Akkus (wiederaufladbare Batte-
rien) oder Batterien mit unterschiedlicher
Kapazität.
35
D
ENTSORGUNG/BATTERIEWECHSEL
16.0 Reinigung und Pflege
16.1
16.2
16.3
Für ein genaues Messergebnis
ist es sehr wichtig, dass der
Infrarot-Sensor des Gerätes
sauber und frei von Kratzern
ist. Prüfen Sie daher vor jeder
Messung bzw. bei Aufblinken
der Warnanzeige „Reinigen“
(siehe Kap. , Seite ) den Sensor und
reini
17.0 37
gen Sie diesen bei Bedarf vorsichtig mit
einem leicht mit medizinischem Alkohol ge-
tränkten Wattestäbchen (siehe Abb. 24)
und gleich anschließend mit einem saube-
ren, trockenen Wattestäbchen.
Zum Reinigen des Gehäuses
eignet sich ein trockenes, wei-
ches Tuch (s. Abb 25). Versu-
chen Sie niemals, das Gerät
mit einem Scheuermittel, Ben-
zin oder einem Lösungsmittel
zu reinigen! Tauchen Sie das
Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten!
Verwahren Sie das Gerät nach der Reinigung
bei Zimmertemperatur an einem sauberen,
trockenen Ort oder stellen Sie es auf den
Tischstandfuß. Setzen Sie das Gerät niemals
extremen Temperaturen, Feuchtigkeit, direk-
tem Sonnenlicht oder Erschütterungen aus!
Abb. 24
Abb. 25
36
DREINIGUNG UND PFLEGE
17.0 Warnanzeige „Reinigen“
Das Gerät verfügt über eine beson-
dere Warnanzeige, die den Anwen-
der daran erinnert, den Infrarot-
Sensor an der Messspitze des Gerä-
tes zu reinigen. Wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht verwendet hatten
bzw. nach ca. 5 - 6 Messungen er-
scheint links oben im Display der Warnhinweis CL
(Warnanzeige „Reinigen“), und die grüne Hinter-
grundbeleuchtung (s. Abb. 26) des Gerätes blinkt
ca. 30 Sekunden lang unter Ausgabe eines doppel-
ten Signaltons im Sekundentakt sowie weitere 30
Sekunden lang im Abstand von ca. 2 Sekunden,
um den Benutzer daran zu erinnern, dass die
Messspitze mit dem Infrarot-Sensor gereinigt wer-
den sollte (siehe hierzu Kap. 16.0 auf Seite 36).
Abb. 26
37
D
WARNANZEIGE „REINIGEN“
Durch Drücken der Taste MEM kann die Warnan-
zeige „Reinigen“ beendet und das Gerät wieder in
den Grundmodus geschaltet werden, so dass Sie
dann erneut Temperaturmessungen durchführen
können. Wenn Sie die Taste MEM nicht drücken,
wird die Warnanzeige „Reinigen“ zwar nach ca.
1 Minute automatisch beendet, aber bei jedem
Versuch einer neuen Temperaturmessung wieder
aktiviert, bis Sie die Warnanzeige mit der Taste
MEM ausschalten. Bitte prüfen Sie jedoch vor dem
Ausschalten der Warnanzeige „Reinigen“ immer
(insbesondere bei Ohrtemperaturmessungen), ob
der Infrarot-Sensor des Gerätes verschmutzt ist,
da dies zu ungenauen Messergebnissen führen
könnte!
38
DKALIBRIERUNG
18.0 Kalibrierung
Das Stirn-/Ohrthermometer DSO 364 wurde nach
der Herstellung werkseitig geeicht. Wenn das
Gerät gemäß den Bestimmungen und Hinweisen in
der Gebrauchsanweisung für den privaten und
nichtkommerziellen Gebrauch verwendet wird, ist
eine Eichung in bestimmten Zeitabständen nicht
erforderlich. Falls Sie jedoch Zweifel an der Ge-
nauigkeit der Messwerte haben, sollten Sie sich
unverzüglich an Ihren Händler wenden. Versuchen
Sie niemals, das Gerät zu zerlegen oder Änderun-
gen vorzunehmen, da dies zu Gefährdungen
führen könnte und in diesem Falle auch jeglicher
Gewährleistungsanspruch erlöschen würde!
D
TECHNISCHE STÖRUNGEN
39
19.0 Technische Störungen
Störung
Ursache
Lösung
Die Batterien
sind eingelegt,
aber
erfolgt
keine Anzeige.
auf dem
Display
Es könnten sich
Fremdkörper im
Batteriefach be-
finden.
Entfernen Sie
die Fremdkör-
per aus dem
Batteriefach.
Die Batterien
sind verbraucht
oder mit fal-
scher Polarität
eingelegt.
Ersetzen Sie die
Batterien durch
volle Batterien.
Achten Sie auf
richtige Polarität!
Die Batteriekon-
takte liegen
nicht an.
Prüfen Sie
die Batterie-
kontakte.
Es liegt eine
Störung in der
Elektronik vor.
Entfernen Sie
die Batterien
und legen Sie
sie nach ca.
3 Sekunden
wieder ein.
Messtemperatur
ist niedriger als
32,0 °C / 89,6
°F oder höher
als 42,9 °C /
109,3 °F.
Beachten Sie
die Hinweise in
der Gebrauchs-
anweisung!
Das Gerät ist
defekt (Hard-
warefehler).
Nehmen Sie mit
dem Hersteller /
Händler Kontakt
auf!
19.0 Technische Störungen
Störung
Ursache
Lösung
Betriebstempe-
ratur ist außer-
halb des gülti-
gen Bereichs.
Halten Sie die
Betriebsbedin-
gungen ein
(siehe S. 51).
Die Tempera-
turmessung ist
ungenau bzw.
es bestehen
Zweifel am
Messergebnis.
Prüfen Sie, ob
der Infrarot-
Sensor ver-
schmutzt ist.
Reinigen Sie
den Infrarot-
Sensor (siehe
Seite ).36
Prüfen Sie, ob
das Gerät vor-
schriftsmäßig
benutzt wird.
Beachten Sie die
Hinweise zur Be-
dienung des Ge-
rätes und zum
Erzielen eines
korrekten Mess-
ergebnisses!
40
DTECHNISCHE STÖRUNGEN
41
D
ELEKTRISCHE STÖRFESTIGKEIT
20.0 Hinweise zur Elektromagne-
tischen Störfestigkeit
Tabelle 1 – Anleitung und Herstellerangaben – elektro-
magnetische Emissionen – für sämtliche ANLAGEN und
SYSTEME (siehe 6.8.3.201 a) 3).
Anleitung und Herstellerangaben –
elektromagnetische Emissionen
Die (ANLAGE oder das SYSTEM) ist für den Einsatz in
der unten beschriebenen elektromagnetischen Umge-
bung ausgelegt. Der Kunde oder der Nutzer der (ANLA-
GE oder des SYSTEMS) sollte gewährleisten, dass sie in
einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
Emissionen-
Test
Einhaltung
Elektromagnetische
Umgebung–Anleitung
HF
Emissionen
CISPR 11
Gruppe 2
Die (ANLAGE oder das
SYSTEM) nutzt HF Energie
aus-schließlich für ihren
internen Betrieb. Deshalb
kommt es nur zu sehr
geringen HF Emissionen,
die sehr wahrscheinlich
keinerlei Störungen nahe
gelegener elektronischer
Anlagen verursachen.
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Aussendungen
Das Modell DSO 364 ist für den Betrieb in einer wie un-
ten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Modells DSO 364 sollte sicherstellen,
dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
20.0 Hinweise zur Elektromagne-
tischen Störfestigkeit
Störaus-
sendungs-
messungen
Überein-
stimmung
Elektromagnetische
Umgebung–Leitfaden
HF-Aussen-
dungen nach
CISPR 11
Gruppe 2
Das Modell DSO 364 ver-
wendet HF-Energie aus-
schließlich zu seiner inter-
nen Funktion. Daher ist
seine HF-Aussendung sehr
gering, und es ist unwahr-
scheinlich, dass benach-
barte Geräte
gestört werden.
elektronische
HF-Aussen-
dungen nach
CISPR 11
Klasse B
Das Modell DSO 364 ist für
den Gebrauch in allen Ein-
richtungen einschließlich
Wohnbereichen und sol-
chen bestimmt, die un-
mittelbar an ein öffent-
liches Versorgungsnetz
angegeschlossen sind, das
auch Gebäude versorgt,
die für Wohnzwecke
genutzt werden.
Aussendun-
gen von
Oberschwin-
gungen nach
IEC 61000-
3-2
Nicht
anwendbar
Aussendun-
gen von
Spannungs-
schwankun-
gen / Flicker
nach IEC
61000-3-3
Nicht
anwendbar
DELEKTRISCHE STÖRFESTIGKEIT
42
43
D
ELEKTRISCHE STÖRFESTIGKEIT
20.0 Hinweise zur Elektromagne-
tischen Störfestigkeit
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Modell DSO 364 ist für den Betrieb in der unten an-
gegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender des Modells DSO 364
sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung
benutzt wird.
Störfestig-
keits-
prüfungen
IEC
60601-
Prüf-
pegel
Über-
einstim-
mungs-
pegel
Elektromagneti-
sche Umgebung
– Leitlinien
Entladung
statischer
Elektrizität
(ESD) nach
IEC 61000-
4-2
± 6 kV
Kontakt-
entla-
dung
± 8 kV
Luftentla-
dung
Nicht
anwend-
bar
± 8 kV
Luftent-
ladung
Fußböden sollten
aus Holz oder Beton
bestehen oder mit
Keramikfliesen ver-
sehen sein. Wenn
der Fußboden mit
synthetischem Mate-
rial versehen ist,
muss die relative
Luftfeuchte mindes-
tens 30 % betragen.
Schnelle
transiente
elektrische
Störgrößen
/Bursts
nach IEC
61000-4-4
± 2 kV
für Netz-
leitungen
± 1 kV
für Ein-
gangs-
und Aus-
gangs-
leitungen
Nicht
anwend-
bar
Die Qualität der Ver-
sorgungsspannung
sollte der einer ty-
pischen Geschäfts-
oder Krankenhaus-
umgebung entspre-
chen.
20.0 Hinweise zur Elektromagne-
tischen Störfestigkeit
Stoßspan-
nungen
(Surges)
nach IEC
61000-4-5
± 1 kV
Gegen-
taktspan-
nung
± 2 kV
Gleich-
taktspan-
nung
Nicht an-
wend-
bar
Die Qualität der Ver-
sorgungsspannung
sollte der einer ty-
pischen Geschäfts-
oder Krankenhaus-
hausumgebung
entsprechen.
Span-
nungsein-
brüche,
Kurzzeit-
unterbre-
chungen
und
Schwan-
kungen
der Versor-
gungsspan-
nung nach
IEC 61000-
4-11
< 5 %
(> 95 %
Einbruch
der )
für ½ Pe-
riode 40
% (60
% Ein-
bruch der
) für 5
Perioden
70 %
(30 %
Einbruch
der )
für 25
Perioden
< 5 %
(> 95 %
Einbruch
der )
für 5 s
UT
UT
UT
UT
UT
UT
UT
UT
Nicht an-
wend-
bar
Die Qualität der Ver-
sorgungsspannung
sollte der einer typi-
schen Geschäfts-
oder Krankenhaus-
umgebung entspre-
chen. Wenn der An-
wender des Modells
DSO 364 fortgesetz-
te Funktion auch
beim Auftreten von
Unterbrechungen
der Energieversor-
gung fordert, wird
empfohlen, das Mo-
dell DSO 364 aus ei-
ner unterbrechungs-
freien Stromversor-
gung oder einer
Batterie zu speisen.
Störfestig-
keits-
prüfungen
IEC
60601-
Prüf-
pegel
Über-
einstim-
mungs-
pegel
Elektromagneti-
sche Umgebung
– Leitlinien
DELEKTRISCHE STÖRFESTIGKEIT
44
45
D
ELEKTRISCHE STÖRFESTIGKEIT
20.0 Hinweise zur Elektromagne-
tischen Störfestigkeit
Magnetfeld
bei der Ver-
sorgungs-
frequenz
(50/60 Hz)
nach IEC
61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Magnetfelder bei der
Netzfrequenz sollten
den typischen Wer-
ten, wie sie in der
Geschäfts- und
Krankenhausum-
gebung vorzufinden
sind, entsprechen.
ANMERKUNG: ist die Netzwechselspannung vor der
Anwendung der Prüfpegel.
UT
Störfestig-
keits-
prüfungen
IEC
60601-
Prüf-
pegel
Über-
einstim-
mungs-
pegel
Elektromagneti-
sche Umgebung
– Leitlinien
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Modell DSO 364 ist für den Betrieb in der unten an-
gegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender des Modells sollte sicher-
stellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestig-
keits-
prüfungen
IEC
60601-
Prüf-
pegel
Über-
einstim-
mungs-
pegel
Elektromagneti-
sche Umgebung
– Leitlinien
Tragbare und mobile
Funkgeräte sollten in
keinem geringeren
Abstand zum [Gerät
oder System] ein-
schließlich der Lei-
tungen verwendet
20.0 Hinweise zur Elektromagne-
tischen Störfestigkeit
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Störfestigkeit
Störfestig-
keits-
prüfungen
IEC
60601-
Prüf-
pegel
Über-
einstim-
mungs-
pegel
Elektromagneti-
sche Umgebung
– Leitlinien
werden, als dem
empfohlenen Schutz-
abstand, der nach
der für die Sende-
frequenz zutreffen-
den Gleichung be-
rechnet wird.
Empfohlener
Schutzabstand:
Geleitete
HF-Stör-
größen
nach IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz
bis 80
Mhz
3 Vrms
d = 1,2
Gestrahlte
HF-Stör-
größen
nach IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz
bis 2,5
Ghz
3 V/m
d = 1,2 80 MHz
bis 800 MHz
mit P als der Nenn-
leistung des Senders
in Watt (W) gemäß
Angaben des Sen-
derherstellers und d
als dem empfohle-
nen Schutzabstand
DELEKTRISCHE STÖRFESTIGKEIT
46
47
D
ELEKTRISCHE STÖRFESTIGKEIT
20.0 Hinweise zur Elektromagne-
tischen Störfestigkeit
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Störfestigkeit
Störfestig-
keits-
prüfungen
IEC
60601-
Prüf-
pegel
Über-
einstim-
mungs-
pegel
Elektromagneti-
sche Umgebung
– Leitlinien
in Metern (m). Die
Feldstärke stationä-
rer Funksender ist
bei allen Frequenzen
gemäß einer Unter-
suchung vor Orta
geringer als der
Übereinstimmungs-
Pegelb.
In der Umgebung
von Geräten, die das
folgende Bildzeichen
tragen, sind Störun-
gen möglich.
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der
höhere Wert.
ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen
Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagneti-
scher Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beein-
flusst.
20.0 Hinweise zur Elektromagne-
tischen Störfestigkeit
a. Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basissta-
tionen von Funktelefonen und mobilen Landfunkdiensten,
Amateurstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernseh-
sendern, können theoretisch nicht genau vorherbestimmt
werden. Um die elektromagnetische Umgebung in Folge
von stationären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Unter-
suchung des Standortes zu empfehlen. Wenn die ermit-
telte Feldstärke am Standort des Modells DSO 364 den
oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschrei-
tet, muss das Modell DSO 364 hinsichtlich seines norma-
len Betriebs an jedem Anwendungsort beobachtet wer-
den. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobach-
tet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maß-
nahmen zu ergreifen, wie z. B. die Neuorientierung oder
Umsetzung des Modells DSO 364.
b. Nicht anwendbar über den Frequenzbereich von 150
kHz bis 80 Mhz.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und
mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem
[GERÄT oder SYSTEM]
Das Modell DSO 364 ist für den Betrieb in einer elektro-
magnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Stör-
größen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender
des Modells DSO 364 kann dadurch helfen elektromag-
netische Störungen zu vermeiden, indem er den Min-
destabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Tele-
kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Modell DSO
364 – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommu-
nikationsgerätes wie unten angegeben – einhält.
DELEKTRISCHE STÖRFESTIGKEIT
48
49
D
ELEKTRISCHE STÖRFESTIGKEIT
20.0 Hinweise zur Elektromagne-
tischen Störfestigkeit
Nennleistung
des
Senders W
Schutzabstand abhängig von der
Sendefrequenz m
150 kHz bis
80 Mhz
d=1,2
80 Mhz bis
800 Mhz
d=1,2
800 Mhz bis
2,5 Ghz
d=2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Für Sender, deren Nennleistung nicht in obiger Tabelle
angegeben ist, kann der Abstand unter Verwendung der
Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte
gehört, wobei P die Nennleistung des Senders in Watt
(W) gemäß Angabe des Senderherstellers ist.
ANMERKUNG 1 Zur Berechnung des empfohlenen
Schutzabstandes von Sendern im Frequenzbereich von
80 MHz bis 2,5 GHz wurde ein zusätzlicher Faktor von
10/3 verwendet, um die Wahrscheinlichkeit zu verrin-
gern, dass ein unbeabsichtigt in den Patientenbereich
eingebrachtes mobiles/tragbares Kommunikationsgerät
zu einer Störung führt.
ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen
Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagne-
tischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beein-
flusst.
50
DTECHNISCHE DATEN
21.0 Technische Daten
Modell/Typ:
Abmessungen:
(LxBx )
Messmethode:
Displayanzeige:
Speicherfunktion:
(Memory)
Energiesparfunktion:
Laserklasse:
T
Gewicht:
Material:
Stromversorgung:
Messdauer:
Messabstand:
DSO 364
ca. 136,5 x 44,5 x 40,5 mm
ca. 53,5 g (ohne Batterien
und Tischstandfuß)
Kunststoffe, Metalle
3,0 V DC, 2 x AAA Batterien
(V = Volt, DC = Gleichstrom)
Kontaktlose Infrarot-Messung
ca. 2 Sekunden
ca. 1 cm (Objektmessung)
LCD-Display mit grüner
Hintergrundbeleuchtung,
Anzeige in °C (Grad Celsius)
oder °F (Grad Fahrenheit)
Auflösung: 0,1 °C / °F
Speicherung der letzten 9
Körpertemperaturmessungen
Das Gerät schaltet sich nach
ca. 1 Min. automatisch aus
(wenn der Energiesparmo-
dus aktiviert ist (siehe S. 22)
Die LED-Leuchte
(integrierte Taschenlampe)
entspricht
der Schutzklasse I
21.0 Technische Daten
Körpertemperatur:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
Raumtemperatur:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
Betriebsbedingungen:
Stirnmessung:
Ohr-/Objektmessung:
Objekttemperatur:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
Atmosphärendruck:
Lag.-/Transportdaten:
32,0 °C - 42,9 °C
(89,6 °F - 109,3 °F)
von 35,5 °C bis 42,0 °C:
+/-0,2 °C (+/-0,4 °F)
+/-0,3 °C (+/-0,5 °F)
+/-1,0 °C (+/-2,0 °F)
+/-1,0 °C (+/-2,0 °F)
700hPa - 1060hPa
(Hektopascal)
(95,9 °F - 107,6 °F)
20,0 °C - 60,0 °C
(68,0 °F - 140,0 °F)
(41,0 °F - 139,8 °F)
15,0 °C - 40,0 °C
(59,0 °F - 104,0 °F)
bei 20% - 85% relativer
Luftfeuchtigkeit
10,0 °C - 40,0 °C
(50,0 °F - 104,0 °F)
bei 20% - 85% relativer
Luftfeuchtigkeit
Lager-/Transporttemp.:
-20 °C bis 55 °C bei
20% - 90% relativer
Luftfeuchtigkeit
andere Bereiche:
5,0 °C - 59,9 °C
-20°C
55°C
20%
90%
51
D
TECHNISCHE DATEN
52
DTECHNISCHE DATEN
21.0 Technische Daten
Gerätetypenschild:
Chargenbezeichnung:
Seriennummer: 00001
(fortlaufende Nummer)
Herstellungsdatum:
2014-01 (Jahr, Monat)
Das Gerät DSO 364 ist
zertifiziert gemäß der EU-
Richtlinie 93/42 EWG für
Medizinprodukte.
Hersteller: Handelshaus
Dittmann GmbH, Kissinger
Straße 68, D-97727
Fuchsstadt/Germany.
Schutz gegen elektrischen
Schlag gemäß Typ BF
(Body Float). Ein Anwen-
dungsgerät des Typs BF
mit höherem Schutz
gegen einen elektrischen
Schlag am Körper,
jedoch nicht direkt am
Herzen.
2014-01
0123
Handelshaus Dittmann GmbH
Kissinger Straße 68
D-97727 Fuchsstadt/Germany
2014-01
V1514DSO364
0123
DSO 364, Thermometer
Batterie: 2 x 1,5 V AAA Batterien
V1514DSO364
Atmosphärendruck:
700hPa - 1060hPa
Trocken anwenden und
aufbewahren
700 hPa
1060 hPa
Von der Gewährleistung ausgenommen sind:
- Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch
- Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf
bekannt waren
- Verschleißteile
- Schäden durch unbefugte Eingriffe und Eigen-
verschulden des Kunden
Nach Ablauf der Gewährleistungsfrist haben Sie
die Möglichkeit, ein defektes zur Reparatur
an die u. a. Adresse zu senden. Reparaturen nach
Ablauf der Gewährleistungsfrist sind kosten-
pflichtig.
Gerät
22.0 Gewährleistung
Das von Ihnen erworbene Stirn- und Ohrthermo-
meter DSO 364 wurde mit großer Sorgfalt ent-
wickelt und hergestellt.
Die gesetzliche Gewährleistungsfrist beträgt 24
Monate ab Kaufdatum für Material- und Fabrika-
tionsfehler des Produktes. Bitte bewahren Sie den
Kassenbeleg als Nachweis für den Kauf des
auf, um
.
Stirn-
und Ohrthermometers DSO 364 einen
etwaigen Gewährleistungsanspruch geltend zu
machen
53
D
GEWÄHRLEISTUNG
22.0 Gewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei einer Reklamation des
zuerst an das Service-Center!
Bei Bedarf wird eine Geräte-
Rückholung veranlasst.
UNFREI verschickte Pakete werden vom Service-
Center nicht angenommen!
Gerätes
vom Service-Center
Handelshaus Dittmann GmbH
Abteilung Service-Center
Kissinger Straße 68
D-97727 Fuchsstadt / Germany
e-mail: hotline@servicecenter.tv
Telefon-Hotline: 0180-5012678 (0,14 € / Min. aus
dem deutschen Festnetz;
maximal 0,42 € pro Minute aus den Mobilfunk-
netzen)
www.dittmann-gmbh.com
HINWEISE:
Bei technischen Problemen, Fragen und Gewähr-
leistungsansprüchen zu diesem können Sie
sich wie folgt an uns wenden:
Gerät
Mit freundlichen Grüßen
Handelshaus Dittmann GmbH
Kissinger Straße 68
D-97727 Fuchsstadt/Germany
www.dittmann-gmbh.com
Hersteller:
5108513-Technische Dokumentation by www.dittmann-consulting.com
Copyright © Handelshaus Dittmann GmbH, 2013
54
DGEWÄHRLEISTUNG
DSO 364
1
0123
Version 1, 2014-01
Alerte « Nettoyer de la pointe de mesure »
Alarme de fièvre optique et acoustique si la
température corporelle est trop élevée
Mesure de la température des liquides et des
surfaces
Lampe de poche
Affichage de l'heure et de la température
ambiante
Mesure de la température en quelques
secondes
Mesure précise de la température corporelle
dans l'oreille et sur le front
Écran LCD avec un rétroéclairage vert
Fonction de mémorisation des 9 dernières
mesures
Contient : 1 thermomètre frontal/auriculaire
DSO 364, 1 mode d'emploi, 2 x piles AAA
MODE D'EMPLOI
THERMOMÈTRE FRONTAL/AURICULAIRE DSO 364 F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
TABLE DES MATIÈRES
F
2
5
6
7
7
9
10
10
13
13
14
15
16
17
18
19
19
21
21
1.0
2.0
3.0
3.1
3.3
3.4
3.5
4.0
4.1
4.2
4.3
5.0
6.0
7.0
8.0
8.1
8.2
8.3 Rétroéclairage/Fonction lampe de poche
Alerte si la température corporelle est trop
élevée
Mise en service de l'appareil
Fonctions de base
Écran LCD
Désignation des pièces de l'appareil
Contenu de la livraison/de l'emballage
Consignes pour mesurer la température
corporelle dans l'oreille
Avantages de la mesure de la température
corporelle dans l'oreille
Qu'est-ce que la température corporelle ?
Questions concernant la température
corporelle
Consignes d'utilisation de l'appareil
Utilisation par les enfants et les adolescents
Dans quel milieu ne faut-il pas utiliser
l'appareil DSO 364 ?
Consignes générales de sécurité
Consignes de sécurité
Application et fonction
Que signifient les symboles ?
N° Sujet Page
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
22
22
23
23
23
26
28
30
32
33
33
36
37
38
39
41
50
53
8.4
8.5
9.0
9.1
9.2
10.0
11.0
12.0
13.0
14.0
15.0
16.0
17.0
18.0
19.0
20.0
21.0
22.0
3
Garantie
Données techniques
Consignes relatives aux interférences
électromagnétiques
Problèmes techniques
Étalonnage
Alerte « Nettoyer »
Nettoyage et entretien
Changer les piles et consignes relatives aux
piles
Mise au rebut de l'appareil
Mesure de la température d'un objet
Mesure de la température frontale
Mesure de la température auriculaire
Mode Memory (Mémoire)
Réglage de la date et de l'heure
Affichage de la date et de l'heure
Affichage/Réglage de la date et de l'heure
Réglage °Celsius/°Fahrenheit
Mode économie d'énergie
TABLE DES MATIÈRES
N° Sujet Page
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
4
Ici, il est important d'employer la bonne tech-
nique pour obtenir des mesures de tempéra-
ture précises et fiables. Pour ce faire, lisez
attentivement le présent mode d'emploi !
Fig. 1
Rayons
infra-
rouges
Capteur
infra-
rouge
Tympan
Hypothalamus
Des études scientifiques montrent que l'oreille est
l'endroit idéal pour mesurer la température cor-
porelle. Cette dernière est régulée par l'hypo-
thalamus, dont les vaisseaux sanguins alimentent
le tympan en sang. Par conséquent, il est
avantageux de mesurer la température corporelle
dans l'oreille comme le montre la Fig. 1.
Mesure de la température corporelle
dans l'oreille
Chère cliente,
cher client,
félicitations pour l'achat de votre nouveau thermo-
mètre frontal/auriculaire DSO 364 et merci de
votre confiance. Pour garantir un fonctionnement
et une performance optimale pour votre thermo-
mètre frontal/auriculaire, nous vous prions de bien
vouloir lire le présent mode d'emploi avant la
première mise en service. Ceci garantit ainsi que
vous pourrez profiter longuement de cet article.
INFORMATIONS FONDAMENTALES
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
5
ATTENTION : Il est dangereux pour l'utilisateur
d'effectuer un autodiagnostic et une automédi-
cation en se basant sur les résultats des mesures.
Ceci peut aggraver les pathologies. Cet appareil
ne saurait remplacer un conseil médical – en cas
de doute, veuillez consulter immédiatement votre
médecin !
INDICATION : La bonne technique de mesure
est très importante pour obtenir des résultats de
mesure précis ! Par conséquent, veuillez lire
attentivement le présent mode d'emploi avant
d'utiliser l'appareil !
Appareil doté d'une partie appliquée
de type B : Protection contre les chocs
électriques en respectant les normes de
courant de fuite.
Il est impératif de respecter ces
consignes !
Avertissement/Danger :
Une utilisation non conforme engendre
un risque de blessures sérieuses, de
dégâts et de mort !
Lire et respecter le mode d'emploi !
Ces symboles ont la signification suivante :
Les symboles de sécurité affichés dans le présent
mode d'emploi constituent des indications
relatives à une utilisation conforme de l'appareil
et à la protection de votre sécurité.
1.0 Que signifient les symboles ?
INFORMATIONS FONDAMENTALES F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
6
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes (enfants inclus) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées,
manquant d'expérience ou de connaissances,
sauf si elles sont surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou que celle-ci leur
explique comment utiliser l'appareil.
N'utilisez le thermomètre frontal/auriculaire que
pour son usage prévu : mesurer la température
du corps humain dans l'oreille ou sur le front, ainsi
que pour mesurer la température de liquides
(comme du lait ou de l'eau) ou de surfaces.
2.1 Utilisation conforme
Le thermomètre frontal/auriculaire est un thermo-
mètre infrarouge, à l'aide duquel vous pouvez
effectuer facilement des mesures précises de la
température corporelle sur le front ou dans
l'oreille, mais aussi des mesures de la température
de liquides ou de surfaces. Un signal acoustique
indique la fin de la mesure de la température,
vous permettant ainsi de lire la température me-
surée sur l'écran LCD. L'appareil peut mémoriser
et afficher les données des 9 dernières mesures de
la température corporelle sur le front ou dans
l'oreille. Le voyant lumineux vert ou rouge indique
si la température corporelle mesurée se situe dans
une plage normale (vert) ou si la température
corporelle est trop élevée (rouge). La fonction
lampe de poche permet de s'orienter et d'utiliser
le thermomètre plus facilement dans l'obscurité.
2.0 Application et fonction
INFORMATIONS FONDAMENTALES
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7 Aucun accessoire provenant d'un autre
appareil ne doit être utilisé.
Il faut éviter toute utilisation incorrecte et
non axée sur l'application.
Conservez le présent mode d'emploi
pendant le cycle de vie du produit et
remettez-le également aux tiers lorsque
vous leur transmettez l'appareil. Rendez-le
également accessible aux tiers. Le présent
mode d'emploi est une partie intégrante
de l'appareil.
Si vous avez le moindre doute concernant
l'utilisation de l'appareil, consultez votre
médecin au préalable.
N'exercez aucune autre activité pendant la
mesure.
Si des anomalies surviennent au cours de
l'utilisation de l'appareil, arrêtez immédiate-
ment l'utilisation et consultez votre médecin.
L'appareil ne doit pas être utilisé s'il est
défectueux. N'essayez pas de modifier, de
démonter, de réparer ou de remplacer des
pièces de l'appareil.
3.1 Consignes générales de sécurité
3.0 Consignes de sécurité
Cet appareil est uniquement prévu pour être
utilisé en milieu domestique, mais n'est pas
destiné à un usage commercial.
2.2 Domaine d'application
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
7
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
8
L'appareil dispose d'une LED de classe 1
(fonction lampe de proche). Ne regardez pas
le rayon lumineux LED pendant une période
prolongé et ne pointez le rayon lumineux
LED dans les yeux d'autres personnes ou
d'animaux !
Ne conservez pas l'appareil dans des
endroits où la température ambiante est
extrêmement élevée ou basse (inférieure à -
20 °C ou au-dessus de 55 °C) ou dans un
milieu extrêmement sec ou humide, car cela
pourrait fausser les résultats de mesure.
S'il n'est pas utilisé pendant une période
prolongée, retirez les piles de l'appareil, afin
d'éviter une fuite des piles.
N'ouvrez pas l'appareil et n'essayez pas de
le réparer vous-même en cas de panne ou
de dommages. Ceci annule votre droit à la
garantie. Seul un personnel spécialisé
autorisé peut réparer l'appareil.
N'exposez pas l'appareil aux rayons directs
du soleil, ou bien à des températures trop
hautes ou trop basses. Utilisez et stockez
uniquement l'appareil dans un milieu sec et
sans polluants.
Afin de garantir des résultats de mesure
précis, protégez tout particulièrement le
capteur infrarouge de l'appareil de
l'humidité, de la pollution et des dommages.
Ne faites pas tomber l'appareil, ne le
secouez pas et ne l'exposez à aucun choc.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3.1.8
3.1.9
3.2.0
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6 Les appareils médicaux électriques sont
soumis à des mesures de sécurité parti-
culières vis-à-vis de la CEM (Compatibilité
Électromagnétique). À cet effet, veuillez
respecter les consignes CEM (pages 41 - 49)
pour installer l'appareil et le mettre en
service.
Pendant son application, n'utilisez pas
l'appareil à moins de 1,5 mètre d'un appareil
à ondes courtes ou à micro-ondes et/ou d'un
appareil chirurgical à haute fréquence.
N'utilisez pas l'appareil en montagne, à une
altitude supérieure à 3 000 mètres.
N'utilisez pas de téléphone mobile à proxi-
mité de l'appareil lorsque vous effectuez des
mesures de température. Veuillez noter que
les dispositifs de communications à haute
fréquence (par ex. les téléphones mobiles)
peuvent influer sur les appareils médicaux
électriques.
Lorsqu'il est utilisé, l'appareil peut perturber
d'autres appareils électriques ou être
perturbé par d'autres appareils électriques.
Par conséquent, ne l'utilisez pas à proximité
d'autres appareils électriques.
N'utilisez jamais l'appareil à proximité de
substances ou de gaz facilement
inflammables ou à proximité d'explosifs.
N'utilisez pas l'appareil dans un milieu
humide. Pendant l'utilisation, tenez les
liquides à l'écart et ne plongez jamais
l'appareil dans un liquide.
3.3 Dans quel milieu ne faut-il
pas utiliser l'appareil DSO 364 ?
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
9
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
10
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4
Fig. 2
correct
Maintenez le
capteur infra-
rouge dans un
état propre !
incorrect
Ne mesurez pas la température corporelle
dans l'oreille si celle-ci est enflammée ou
infectée !
Ne touchez pas le capteur infra-
rouge et ne soufflez pas dessus.
Tout encrassement du capteur
infrarouge peut fausser les
résultats de mesure.
Maintenez le capteur infrarouge
dans un état propre et sec et
évitez tout endommagement
(voir Fig. 2). Ce n'est qu'ainsi
que vous obtiendrez des
résultats de mesure précis.
Cet appareil ne saurait remplacer un conseil
ou un traitement médical ! Les résultats de
mesure ne servent qu'à établir des com-
paraisons. En cas de problèmes de santé,
demandez impérativement conseil à votre
médecin !
3.5 Consignes d'utilisation de
l'appareil
Ne mettez pas l'appareil dans les mains d'un
enfant. Il peut avaler des petites pièces ou
les piles et peut s'étouffer. Les enfants sont
susceptibles de se blesser en utilisant
l'appareil.
Surveillez les enfants pour les empêcher de
jouer avec l'appareil.
Maintenez l'appareil hors de portée des en-
fants et des adolescents âgés de moins de
18 ans.
3.4 Utilisation par les enfants et
les adolescents
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
11
3.5.5
3.5.6
3.5.7
3.5.8
3.5.9
3.6.0 Si possible, mesurez toujours la température
corporelle dans la même oreille, car les
températures de l'oreille gauche et de
l'oreille droite peuvent être différentes.
Si les résultats semblent inhabituellement
bas ou ne correspondent pas à la personne,
répétez les mesures toutes les 15 minutes
environ. Dans ce cas, effectuez également
une mesure comparative orale ou rectale
avec un thermomètre médical traditionnel si
vous le pouvez. En cas de doute, consultez
votre médecin !
Si l'appareil a été conservé dans un endroit
ayant une température très différente de
celle du lieu de mesure, attendez avant de
procéder à la mesure. Non seulement l'appa-
reil, mais aussi les personnes dont la tempé-
rature corporelle sera mesurée doivent se
trouver dans le même environnement
pendant au moins 30 minutes.
Le cérumen ou une peau grasse au niveau
du front peuvent fausser les mesures.
Pensez donc à nettoyer l'oreille et/ou le
front avant une mesure. Attendez ensuite
env. 5 - 10 minutes avant de mesurer la
température.
N'effectuez pas de mesures dans l'oreille si
vous souffrez d'une maladie des oreilles ou
si de l'eau se trouve encore dans l'oreille
(par ex. après une douche ou de la
natation…).
N'utilisez pas l'appareil s'il est endommagé.
Utiliser un appareil endommagé peut
engendrer des blessures, des dangers
graves et des résultats de mesure imprécis.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.6.4
3.6.5
3.6.6
12
Si la température corporelle de personnes
ayant un appareil auditif ou des bouchons
d'oreille, il est conseillé d'attendre env. 30
minutes après les avoir retirés de l'oreille,
puis d'effectuer la mesure de la température.
Si l'appareil est gardé en main pendant une
période prolongée, le réchauffement de
l'appareil ainsi causé peut fausser le résultat
des mesures.
Veuillez noter que certaines conditions sont
susceptibles d'influer sur la mesure de la
température corporelle dans l'oreille, par
exemple si l'oreille a été couverte, après
avoir nagé ou pris un bain, si l'oreille a été
exposée à des températures particulière-
ment élevées ou faibles ou si l'on a dormi
sur une oreille pendant une période
prolongée.
Certaines circonstances peuvent avoir une
influence fondamentale sur la température
corporelle, comme l'âge, les vêtements, la
température extérieure, les activités corpo-
relles, le métabolisme individuel et le
moment de la journée.
Les nourrissons et les enfants en bas âge
ont une température corporelle plus élevée
que celle des adultes. La température corpo-
relle diminue avec l'âge. Les variations de
températures sont souvent plus élevées chez
les enfants et surviennent plus rapidement
et plus fréquemment.
Si des gouttes ou d'autres médicaments ont
été administrés dans une oreille, la tem-
pérature corporelle doit être mesurée dans
l'autre oreille.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
13
La plage de température corporelle normale diffère
d'un individu à l'autre et dépend de nombreux
facteurs : l'âge, le sexe, le moment de la journée,
le lieu et le type de mesure, le niveau d'activité,
l'état d'esprit, l'influence de médicaments, etc.
Ainsi, la température corporelle d'un enfant est
env. 0,5 °C plus élevée que celle d'un adulte. La
plupart des gens ont une température corporelle
plus basse lorsqu'ils dorment, et celle-ci augmente
au cours de la journée.
Âge
Température corpo-
relle normale en °C
Température corpo-
relle normale en °F
0 - 2 ans
36,4 - 38,0 °C
97,5 - 100,4 °F
3 - 10 ans
36,1 - 37,8 °C
97,0 - 100,0 °F
11- 65 ans
35,9 - 37,6 °C
96,6 - 99,7 °F
plus de 65 ans
35,8 - 37,5 °C
96,4 - 99,5 °F
La valeur normale de la température corporelle
n'est pas une valeur fixe, mais plutôt une plage.
En règle générale, la température corporelle
diminue avec l'âge. Le tableau suivant montre les
plages de température normales à différents âges :
La température corporelle correspond à la
température de l'intérieur du corps (température
du noyau). Celle-ci varie pendant la journée et
est à son niveau le plus bas en début de matinée
et à son niveau le plus élevé en fin d'après-midi.
LA TEMPÉRATURE CORPORELLE
4.1 Qu'est-ce que la température
corporelle ?
4.0 Questions concernant la tem-
pérature corporelle
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
14
Lorsque l'on mesure la température corporelle, il
est important de déterminer la température du
noyau du corps qui correspond à la température
des organes internes. Des recherches montrent
que l'oreille est idéale pour mesurer la tempéra-
ture corporelle, étant donné que l'hypothalamus
(la zone du cerveau qui régule la température
corporelle) et le tympan sont alimentés en sang
par des vaisseaux communs. Ainsi, les modifica-
tions de la température corporelle se déterminent
plus rapidement et plus précisément qu'à d'autres
endroits du corps. Ainsi, il est avantageux de
mesurer la température corporelle dans l'oreille
comme le montre la Fig. 3 en page 15.
4.2 Avantages de la mesure de la tem-
pérature corporelle dans l'oreille
Pour déterminer votre température corporelle et
celle des membres de votre faille, il est recom-
mandé d'effectuer des mesures de la température
corporelle en état sain à différentes heures de la
journée pendant trois à quatre jours consécutifs.
Vous pouvez ainsi déterminer votre température
corporelle normale et la noter, afin de pouvoir
comparer les mesures de températures avec les
valeurs normales que vous avez déterminées en
cas de besoin.
Mesurer à divers endroits du corps humain
engendre des résultats divergents : en temps
normal, la température rectale est env. 0,3 °C
plus élevée que celle mesurée dans la bouche,
et cette dernière est 0,3 °C plus élevée que
celle mesurée dans le creux de l'aisselle.
LA TEMPÉRATURE CORPORELLE
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
15
Chez les enfants âgés de plus d'un an et les
adultes :
Tirez légèrement l'oreille vers l'arrière et insérez
prudemment la sonde de mesure le long du
conduit auditif, de sorte que celle-ci pointe vers le
tympan (voir Fig. 3).
Chez les nourrissons âgés de moins d'un an :
Tirez légèrement l'oreille en diagonale vers
l'arrière pour que le conduit auditif soit droit.
Insérez prudemment la sonde de mesure dans le
conduit auditif, de sorte que celle-ci pointe vers le
tympan (voir Fig. 3).
4.3 Consignes pour mesurer la tem-
pérature corporelle dans l'oreille
LA TEMPÉRATURE CORPORELLE
Fig. 3
Rayons
infra-
rouges
Capteur
infra-
rouge
Tympan
Hypothalamus
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:26
16
2 x piles AAA
1 x thermomètre frontal/
auriculaire DSO 364
et son pied de support
1 x mode d'emploi
5.0 Contenu de la livraison/de
l'emballage
CONTENU DE LA LIVRAISON
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
17
Écran LCD
Rétroéclairage vert/rouge qui indique la plage
de température et qu'il faut nettoyer
Touche MEM pour consulter les mesures mises
en mémoire
Touche SET pour régler la date/l'heure
Touche ( ) pour allumer la lampe de poche
Touche ( ) pour mesurer la température dans
l'oreille
Touche ( ) pour mesurer la température sur le
front
Pointe de mesure dotée d'un capteur infrarouge
Base pour mesurer la température du front
Éclairage (lampe de poche)
Capot du compartiment des piles
Ouverture de sortie du signal
Pied de support
6.0 Désignation des pièces de
l'appareil
DÉSIGNATION DES PIÈCES F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
18
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Affichage de la température mesurée
Affichage FE (fièvre) et CL (alerte nettoyage)
Affichage PM (« post meridiem » = l'après-midi
en mode d'affichage 12 heures)
Affichage « Memory » ( ) lorsque la mémoire
est consultée
Affichage ( ) « Batterie faible » : changer les
piles
Affichage ( ) pour mesurer la température
d'un objet (liquide/surface)
Affichage ( ) pour mesurer la température
dans l'oreille
Affichage ( ) pour mesurer la température sur
le front
7.0 Écran LCD
ÉCRAN LCD
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
Fig. 4
Fig. 5
19
NOTE : Lorsque l'appareil est éteint, vous pouvez
l'allumer en appuyant sur la touche de votre choix.
L'appareil se met alors en mode d'attente. Dans
ce mode, l'écran affiche à tour de rôle l'heure, la
date et la température ambiante.
NOTE : Appuyer sur une touche active
le rétroéclairage vert de l'appareil pendant
env. 5 secondes.
Fig. 5. Ensuite, l'écran passe en mode d'attente
et affiche à tour de rôle les valeurs de base 0:00
(l'heure), l- l (le mois et le jour de la semaine) et
la température ambiante actuelle. Il est re-
commandé de régler l'heure et la date en premier
(voir le chap. 9.2 en pages 23 - 25).
Les deux piles sont déjà insérées
dans l'appareil, mais elles sont pro-
tégées par une bande isolante.
Avant la première utilisation, ouvrez
le capot du compartiment des piles,
situé à l'arrière de l'appareil (voir
aussi p. 34). Retirez la bande iso-
lante comme le montre la Fig. 4 et
refermez le capot du compartiment
des piles. L'appareil se met en
marche en émettant 4 signaux so-
nores et l'affichage entier apparaît
brièvement, comme le montre la
8.1 Mise en service de l'appareil
8.0 Fonctions de base
FONCTIONS DE BASE F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
20
ATTENTION - INFORMATION IMPORTANTE
concernant l'alerte « Nettoyer » :
Après des mesures de température, si le rétro-
éclairage vert de l'appareil commence à clignoter
en émettant des signaux sonores pendant env. 1
minute, il ne s'agit pas d'un dysfonctionne-
ment, mais de l'alerte « Nettoyer » ! À cet
effet, veuillez lire le point 17.0 en page 37 ! Si
cette alerte ne disparaît pas en appuyant sur la
touche MEM, elle apparaît à chaque fois que vous
essayez de faire une mesure et cela signifie que
vous ne pouvez pas effectuer de nouvelles
mesures de la température !
NOTE : Si un message « Lo » ou « Hi » apparaît
après une mesure, cela signifie que la valeur est
inférieure ou supérieure à la plage de mesure
autorisée.
NOTE : Si vous souhaitez immédiatement revenir
en mode d'attente en sortant du mode mémoire
ou du mode de réglage, vous devez appuyer en
même temps sur les touches ( ) « Mesure auri-
culaire » et ( ) « Mesure frontale ». Cependant,
l'appareil passe automatiquement en mode
d'attente si vous n'appuyez sur aucune touche
pendant env. 1 minute après une mesure de
température ou après env. 30 secondes en mode
mémoire ou en mode de réglage.
NOTE : En mode d'attente et en mode de réglage,
l'écran est en bonne position lorsque l'on tient
l'appareil de sorte à ce que la face avant, avec les
boutons, soit orientée vers l'utilisateur. En mode
de mesure de température et en mode mémoire,
c'est l'inverse : l'écran y est en bonne position
lorsque l'on tient l'appareil de sorte à ce que la
face arrière soit orientée vers l'utilisateur.
FONCTIONS DE BASE
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
21
NOTE : Le rétroéclairage et la lampe de poche de
l'appareil s'arrêtent automatiquement 5 se-
condes après la dernière pression sur une touche,
ainsi que pendant une mesure de la température !
Rétroéclairage : chaque pression sur une touche
active le rétroéclairage de l'appareil pendant env.
5 secondes.
Lampe de poche : lorsque vous maintenez la
touche ( ) enfoncée pendant env. 2 secondes, la
lampe de proche de l'appareil (1 LED située à côté
de la pointe de mesure) s'allume pendant env. 5
secondes.
8.3 Rétroéclairage/Fonction lampe
de poche
L'appareil dispose d'un rétroéclairage, qui
indique immédiatement après une mesure de la
température corporelle dans quelle plage se situe
la température à l'aide de différentes couleurs :
Rétroéclairage vert : la température mesurée est
inférieure à 37,5 °C (99,5 °F)
Rétroéclairage rouge : la température corporelle
mesurée se situe dans la plage de température
élevée, entre 37,5 °C (99,5 °F) et 37,9 °C
(100,3 °F)
Rétroéclairage rouge et en plus mention FE
(fièvre) affichés : la température corporelle
mesurée se situe dans la plage fiévreuse, entre
38,0 °C (100,4 °F) et 42,9 °C (109,3 °F)
8.2 Alerte si la température corpo-
relle est trop élevée
FONCTIONS DE BASE F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
22
Appuyez sur la touche MEM pour passer en mode
mémoire. Maintenez ensuite la touche SET en-
foncée pendant env. 2 secondes jusqu'à ce que la
mesure/l'affichage de la température passe de °C
(degrés Celsius) à °F (degrés Fahrenheit / 1 signal
sonore) ou de °F (degrés Fahrenheit) à °C
(degrés Celsius / 2 signaux sonores).
8.5 Réglage °Celsius/°Fahrenheit
Par défaut, l'appareil est réglé pour passer en
mode d'attente env. 30 - 60 secondes après la
dernière pression sur une touche, en fonction du
mode (l'heure, la date et la température am-
biante s'afficheront à tour de rôle). Si vous sou-
haitez que l'appareil s'arrête entièrement après
env. 1 minute, vous pouvez procéder comme suit :
En mode d'attente, maintenez la touche SET
enfoncée pendant env. 2 secondes, jusqu'à ce que
la mention 24 hr commence à clignoter sur
l'écran. Appuyez encore six fois sur la touche SET
jusqu'à ce que la mention LCd s'affiche briève-
ment sur l'écran et que la mention ON y clignote.
Si vous appuyez maintenant sur la touche MEM,
la mention OFF commence à clignoter sur l'écran.
Appuyez ensuite sur la touche SET pour en-
registrer ce réglage. L'appareil revient alors en
mode d'attente et s'arrêtera désormais auto-
matiquement env. 1 minute après la dernière
pression sur une touche. Si vous souhaitez refaire
passer l'appareil en mode d'attente prolongée,
vous pouvez régler le paramètre LCd / OFF sur
ON selon le cheminement ci-dessus.
8.4 Mode économie d'énergie
FONCTIONS DE BASE
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
23
Étape 3 : C'est maintenant l'affichage des
heures qui clignote à l'écran, et vous pouvez
entreprendre le réglage selon le mode d'affichage
sélectionné auparavant (1 - 12 ou 1 - 24) à l'aide
de la touche MEM et enregistrer la valeur réglée
avec la touche SET.
Étape 2 : En appuyant sur la touche MEM, vous
pouvez sélectionner le mode d'affichage de
l'heure souhaité et l'enregistrer en appuyant sur
la touche SET. Si le mode d'affichage 12 h
(12 hr) est sélectionné, l'heure s'affichera à
l'écran avec le symbole PM.
Étape 1 : Maintenez la touche SET enfoncée
pendant 2 secondes pour passer en mode de
réglage. L'affichage du mode d'affichage de
l'heure 12 h (12 hr) ou 24 h (24 hr) clignote.
9.2 Réglage de la date et de l'heure
Lorsqu'il est en mode d'attente et en mode
mémoire, l'appareil affiche à tour de rôle la tem-
pérature ambiante (en °C ou en °F), l'heure
(heures/minutes) en mode 24 heures ou 12
heures (PM) et la date (mois/jour de la semaine).
Les deux points clignotants entre l'affichage des
heures et des minutes symbolisent les secondes.
9.1 Affichage de la date et de l'heure
9.0 Affichage/Réglage de la date
et de l'heure
DATE ET HEURE F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
24
Étape 8 : La mention LCd apparaît enfin à
l'écran, ainsi que la mention clignotante ON. À
l'aide de la touche MEM, vous pouvez passer de
ON (l'appareil restera en mode d'attente pro-
longée) à OFF (l'appareil s'arrête automatique-
ment env. 1 minute après la dernière pression sur
une touche) et enregistrer le réglage sélectionné
avec la touche SET. L'appareil revient maintenant
en mode d'attente. Si vous sélectionnez ON, il
restera toujours en mode d'attente. Si vous
sélectionnez OFF, il s'arrêtera désormais auto-
matiquement env. 1 minute après la dernière
pression sur une touche.
Étape 7 : C'est maintenant l'affichage du jour
qui clignote à l'écran, et vous pouvez entreprendre
le réglage entre 1 - 31 à l'aide de la touche MEM
et enregistrer la valeur réglée avec la touche SET.
Étape 6 : C'est maintenant l'affichage du mois
qui clignote à l'écran, et vous pouvez entreprendre
le réglage entre 1 - 12 à l'aide de la touche MEM
et enregistrer la valeur réglée avec la touche SET.
Étape 5 : C'est maintenant l'affichage de l'année
qui clignote à l'écran, et vous pouvez entreprendre
le réglage entre 2001 - 2099 à l'aide de la touche
MEM et enregistrer la valeur réglée avec la touche
SET.
Étape 4 : C'est maintenant l'affichage des
minutes qui clignote, et vous pouvez entre-
prendre le réglage entre 00 - 59 à l'aide de la
touche MEM et enregistrer la valeur réglée avec
la touche SET.
DATE ET HEURE
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
25
NOTE : Si vous appuyez brièvement sur les
touches ( ) « Mesure auriculaire » et ( ) «
Mesure frontale » en même temps, l'appareil
revient en mode d'attente et affiche de nouveau
l'heure, la date et la température ambiante
à tour de rôle. Le retour en mode d'attente est
automatique si vous n'appuyez sur aucune
touche pendant env. 30 secondes !
NOTE : Pour économiser de l'énergie, il est
recommandé d'activer le mode d'économie
d'énergie (réglage LCd/OFF).
NOTE : Si vous appuyez sur la touche MEM lors
du réglage de la date et de l'heure, c'est la valeur
supérieure la plus proche qui sera choisie. Si vous
maintenez la touche MEM enfoncée, les valeurs
réglables seront parcourues plus vite. Ceci facilite
le réglage lorsqu'un grand nombre de valeurs
réglables sont disponibles. Si vous relâchez la
touche MEM, le réglage restera à la valeur
respective atteinte.
DATE ET HEURE F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
26
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 6
Pour afficher les données enregist-
rées dans la mémoire, tenez l'appa-
reil en mode d'attente en veillant
à orienter la face arrière de l'appa-
reil vers vous et appuyez sur la
touche MEM (voir Fig. 6). Le sym-
bole ( ) (consultation de la mé-
moire) apparaît désormais à l'écran,
ainsi que le numéro de la dernière
mesure enregistrée (par ex. 8, voir
Fig. 7). La température mesurée
s'affichera ensuite à tour de rôle,
avec le symbole d'une mesure auri-
culaire ( ) ou frontale ( ) (voir
Fig. 8), l'heure (voir Fig. 9) et la
date (voir Fig. 10) s'afficheront en-
suite. Chaque pression supplémen-
taire sur la touche MEM affichera
brièvement le numéro et les don-
nées enregistrées de la prochaine
entrée de la mémoire dans l'ordre
décroissant. Lorsque l'entrée la plus
ancienne de la mémoire, portant le
L'appareil garde en mémoire les 9
dernières mesures de la tempéra-
ture corporelle dans l'oreille ou sur
le front, alors que la mesure actuelle
apparaît dans le dernier emplace-
ment de la mémoire. Si les 9 em-
placements de la mémoire sont tous
occupés, c'est toujours la mesure la
plus ancienne qui sera effacée de la
mémoire.
10.0 Mode Memory (Mémoire)
MODE MEMORY (MÉMOIRE)
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
27
NOTE : Si vous appuyez brièvement sur les
touches ( ) « Mesure auriculaire » et ( ) « Me-
sure frontale » en même temps, l'appareil revient
en mode d'attente et affiche de nouveau l'heure,
la date et la température ambiante à tour de
rôle. Le retour en mode d'attente est automatique
si vous n'appuyez sur aucune touche pendant env.
30 secondes !
NOTE : Si vous maintenez la touche SET enfoncée
pendant env. 2 secondes lors de l'affichage des
données de mesure sauvegardées, les tempéra-
tures respectives enregistrées sont converties de
°C (degrés Celsius) en °F (degrés Fahrenheit), et
inversement. Le passage des °C vers les °F est
confirmé par 1 bref signal sonore, et le passage
des °F vers les °C est confirmé par 2 brefs
signaux sonores.
AFFICHAGE en « mode mémoire » :
Lorsque vous consultez les valeurs de mesure
enregistrées, les symboles suivants peuvent
apparaître à l'écran :
: Affichage du « mode mémoire »/consultation
de la mémoire
: Affichage PM (« post meridiem » = l'après-
midi si l'heure est affichée en mode 12 heures)
: Mesure de température auriculaire enregistrée
: Mesure de température frontale enregistrée
numéro 1 est atteinte, l'écran repasse en mode
d'attente si vous appuyez à nouveau sur la
touche MEM et ce n'est qu'en appuyant à nouveau
sur la touche MEM que vous reviendrez à l'entrée
la plus récente (par ex. 8, voir Fig. 7 en page 26),
etc. NOTE : Si aucune valeur de mesure n'a été
enregistrée, la mention (-- - °C) apparaît à
l'écran avec le symbole ( ).
MODE MEMORY (MÉMOIRE) F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:27
28
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 11
Étape 2 : Tirez légèrement l'oreille
vers l'arrière pour que le conduit
auditif soit droit (voir Fig. 12) et
insérez lentement et prudemment la
pointe de mesure dotée du capteur
infrarouge dans le conduit auditif
externe (voir Fig. 13). Tenez le
thermomètre pour que la pointe de
mesure soit directement alignée
avec le tympan dans l'oreille interne
(voir Fig. 14). Essayez de toujours
procéder à la mesure de la tempéra-
Étape 1 : Avant de mesurer la tem-
pérature dans l'oreille, retirez la
base destinée à mesurer la tempé-
rature frontale (9) de l'appareil.
Avant la mesure, vérifiez si le cap-
teur infrarouge est propre. Tenez
l'appa-reil comme le montre la Fig.
11 en ayant le pouce ou l'index sur
la touche ( ) « Mesure auriculaire »,
mais n'appuyez pas encore sur la
touche ( ).
11.0 Mesure de la température
auriculaire
MESURE DE LA TEMPÉRATURE
Fig. 14
Capteur
infra-
rouge
Tympan
Hypothalamus
Rayons
infra-
rouges
ture de la même manière, dans la même oreille.
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
Fig. 15
Fig. 16
NOTE : Attendez que la mesure soit enregistrée et
qu'aucun cercle ne soit visible à l'écran.
Étape 4 : Retirez prudemment la pointe de me-
sure du thermomètre du conduit auditif externe et
lisez la température mesurée sur l'écran LCD
(comme sur la Fig. 16, par exemple). Le symbole
( ) indique qu'une mesure de la température
auriculaire a été effectuée. Il est possible d'effec-
tuer une nouvelle mesure une fois que le rétro-
éclairage s'est éteint (temps d'attente de 6
secondes environ).
si la température est élevée et se situe entre
37,5 °C et 37,9 °C (signal sonore simple et lu-
mière rouge clignotante/toutes les 2 secondes
environ), ou si la température se situe dans la
plage fiévreuse (entre 38,0 °C et 42,9 °C) :
double signal sonore et une lumière rouge cligno-
tante à chaque seconde, la mention FE (fièvre)
s'affichera également à l'écran. NOTE : vous trou-
verez les valeurs de température correspondantes
en °F (degrés Fahrenheit) au point 8.2 en page 21.
Étape 3 : Tenez calmement l'appa-
reil et appuyez ensuite sur la touche
( ) « Mesure auriculaire » (voir Fig.
15). Un signal sonore indique que la
mesure commence. Après env. 2
secondes, un double signal sonore
confirme que la mesure de la tem-
pérature est terminée. Le symbole
( ) et la température auriculaire
mesurée s'affichent sur l'écran. Le
rétroéclairage s'allume en même
temps et indique si la température
mesurée se situe en-dessous de
37,5 °C (lumière verte constante),
MESURE DE LA TEMPÉRATURE
29
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 19
30
Étape 3 : Tenez calmement l'appa-
reil et appuyez ensuite sur la touche
( ) « Mesure frontale » (voir Fig.
19). Un signal sonore indique que
la mesure commence. Après env.
2 secondes, un double signal sonore
confirme que la mesure de la tem-
pérature est terminée. Le symbole
( ) et la température auriculaire
mesurée s'affichent sur l'écran
(comme, par exemple, sur la Fig.
20). Le rétroéclairage s'allume en
même temps et indique si la tem-
pérature mesurée se situe en-
dessous de 37,5 °C (lumière
Étape 2 : Tenez l'appareil au milieu
du front (voir Fig. 18), de sorte que
la base de mesure frontale (9) soit
légèrement plaquée sur le front.
Étape 1 : Apposez fermement la
base de mesure de la température
frontale (9) sur l'appareil. Avant la
mesure, vérifiez que le capteur
infrarouge est propre. Tenez l'appa-
reil comme le montre la Fig. 17 en
ayant le pouce ou l'index sur la
touche ( ) « Mesure frontale »,
mais n'appuyez pas encore sur la
touche ( ).
12.0 Mesure de la température
frontale
MESURE DE LA TEMPÉRATURE
verte constante), si la température est élevée
et se situe entre 37,5 °C et 37,9 °C (signal so-
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
31
NOTE : Essayez de toujours effectuer les mesures
frontales de la même manière pour obtenir des
résultats de mesure fiables.
NOTE : Si vous voulez revenir immédiatement en
mode d'attente, vous pouvez appuyer brièvement
sur la touche MEM. Le retour en mode d'attente
se fait aussi de manière automatique si vous
n'appuyez sur aucune touche pendant 1 minute.
Étape 4 : Retirez la pointe de mesure du
thermomètre du front et lisez la température
mesurée sur l'écran LCD (comme sur la Fig. 20,
page 30, par exemple). Le symbole ( ) indique
qu'une mesure de la température frontale a été
effectuée. Vous pouvez effectuer une nouvelle
mesure immédiatement.
nore simple et lumière rouge clignotante/toutes
les 2 secondes environ), ou si la température cor-
porelle se situe dans la plage fiévreuse (entre
38,0 °C et 42,9 °C) : double signal sonore et une
lumière rouge clignotante à chaque seconde, la
mention FE (fièvre) s'affichera additionnellement à
l'écran.
NOTE : Vous trouverez les valeurs de température
correspondantes en °F (degrés Fahrenheit) au
point 8.2 en page 21.
MESURE DE LA TEMPÉRATURE F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
32
Étape 3 : Appuyez maintenant sur la touche ( )
« Mesure auriculaire ». Un signal sonore indique
que la mesure commence. Après env. 2 secondes,
un double signal sonore confirme que la mesure
de la température est terminée. La température
mesurée de l'objet s'affiche à l'écran (comme sur
la Fig. 23, par exemple).
Étape 2 : Tenez la pointe de me-
sure dotée du capteur infrarouge,
de sorte qu'elle se trouve dans un
rayon de 1 cm du liquide ou de la
surface, dont la température doit être mesurée
(voir Fig. 22).
Étape 1 : Avant de mesurer la tem-
pérature d'un objet (liquide/surface),
retirez la base de mesure de la tem-
pérature frontale (9) de l'appareil.
Avant la mesure, vérifiez que le cap-
teur infrarouge est propre. Appuyez
en même temps sur les touches ( )
« Mesure auriculaire » et ( ) « Me-
sure frontale ». À l'écran, la mention
« Food » et le symbole ( ) in-
diquent que la mesure de la tempé-
rature d'un objet est activée (voir
Fig. 21). NOTE : cette méthode de
mesure ne convient pas à une me-
sure de la température corporelle !
13.0 Mesure de la température
d'un objet
MESURE DE LA TEMPÉRATURE
NOTE : Si vous voulez revenir immédiatement en
mode d'attente, vous pouvez appuyer en même
temps sur les touches ( ) « Mesure auriculaire »
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
33
Lorsque le symbole ( ) « Batterie faible » appa-
raît à l'écran ou qu'il ne semble plus fonctionner, il
faut renouveler immédiatement les batteries.
NOTE : Lorsque les piles sont vides ou lorsque des
piles faibles sont remplacées, tous les paramètres
et toutes les entrées en mémoire sont effacés !
Après avoir remplacé les piles, il faut de nouveau
régler la date, l'heure et le mode économie
d'énergie (voir le chap 9.2, étapes 1 - 8 en
pages 23 - 24) !
15.0 Changer les piles et con-
signes relatives aux piles
Lorsque le thermomètre frontal et auri-
culaire DSO 364 doit être amené au re-
cyclage, la mise au rebut doit s'effectuer
conformément aux dispositions légales.
À cet effet, consultez votre collectivité
locale ou une entreprise de collecte. Mettez le
thermomètre frontal et auriculaire DSO 364 au
rebut conformément à la directive européenne
2002/96/CE (WEEE), relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques.
14.0 Mise au rebut de l'appareil
MISE AU REBUT/CHANGER LES PILES
et ( ) « Mesure frontale ». Le retour en mode
d'attente se fait aussi de manière automatique si
vous n'appuyez sur aucune touche pendant 1
minute.
15.1 Insérez 2 piles (de type AAA) dans le
compartiment des piles de l'appareil en
respectant la polarité (pôle + et pôle -).
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
15.3
15.4
Pb, Hg, Cd
34
Mise au rebut des piles :
Les piles usagées ne sont pas des
ordures ménagères ! Mettez-les
au rebut par l'intermédiaire de
votre magasin de produits élect-
riques ou de votre lieu de collecte
publique de matériaux recyclables. En tant
que consommateur, la loi vous oblige à
restituer des piles usagées.
Les symboles suivants indiquent que la pile
contient une substance nocive :
Pb = contient du plomb, Hg = contient du
mercure, Cd = contient du cadmium.
Types de piles : des piles alcalines de type
AAA sont nécessaires pour faire fonctionner
le thermomètre auriculaire et frontal DSO
364. N'utilisez pas de piles rechargeables !
Poussez l'attache de verrouillage pour ouvrir
le capot du compartiment des piles, situé à
l'arrière de l'appareil, et retirez le capot.
Retirez les piles usagées. Insérez ensuite
deux nouvelles piles alcalines (de taille
AAA). Lorsque vous insérez les piles, veillez
à respecter la polarité des piles (voir le
marquage dans le compartiment des piles).
Remettez ensuite le capot du compartiment
des piles et poussez-le contre le boîtier de
l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
MISE AU REBUT/CHANGER LES PILES
15.2
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
15.5
15.6
15.7
15.8
15.9
35
Si elles sont avalées, les piles présentent un
risque mortel. Par conséquent, tenez les
piles et l'article hors de portée des enfants
en bas âge. Si une batterie a été avalée,
faites immédiatement appel à un médecin.
Si une batterie fuit, évitez tout contact avec
la peau, les yeux et les muqueuses. Rincez
immédiatement les endroits concernés avec
une grande quantité d'eau clair et consultez
immédiatement un médecin ou demandez
une aide médicale.
Les piles ne doivent pas être chargées (en
dehors des piles rechargeables), démontées,
jetées dans du feu ou court-circuitées.
Protégez les piles contre une chaleur
excessive. Retirez les piles de l'appareil si
elles sont usées ou si vous n'utilisez pas
l'appareil pendant une période prolongée.
Ainsi, vous évitez d'éventuels dommages qui
peuvent survenir à cause d'une fuite.
Remplacez toujours toutes les piles. N'utili-
sez pas différents types, différentes marques
de piles, d'accumulateurs (piles rechar-
geables) ou des piles ayant une capacité
différente.
MISE AU REBUT/CHANGER LES PILES F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
16.1
16.2
16.3
Fig. 24
Fig. 25
36
Après l'avoir nettoyé, stockez l'appareil à
température ambiante dans un lieu propre
et sec ou posez-le sur son pied de support.
N'exposez jamais l'appareil à des tempéra-
tures extrêmes, à l'humidité, aux rayons
directs du soleil ou à des chocs !
Pour nettoyer le boîtier, il
convient d'utiliser un chiffon
doux et sec (voir Fig. 25).
N'essayez pas de nettoyer
l'appareil avec un produit
abrasif, de la benzine ou un
solvant ! Ne plongez en au-
cun cas l'appareil dans de l'eau ou d'autres
liquides !
« Nettoyer » clignote (voir le chap. 17.0,
page 37) et, en cas de besoin, nettoyez-le
minutieusement avec un coton-tige légère-
ment humecté d'alcool à 90° (voir Fig. 24),
puis avec un coton-tige propre et sec.
Pour des résultats de mesures
précis, il est vital que le cap-
teur infrarouge de l'appareil
soit propre et exempt de
rayures. Par conséquent, véri-
fiez le capteur avant chaque
mesure et/ou lorsque l'alerte
16.0 Nettoyage et entretien
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
Fig. 26
37
Il est possible d'arrêter l'alerte « Nettoyer » et de
remettre l'appareil en mode de base en appuyant
sur la touche MEM, afin de pouvoir recommencer
à effectuer des mesures de températures. Si vous
n'appuyez pas sur la touche MEM, l'alerte
« Nettoyer » s'arrêtera automatiquement après
env. 1 minute, mais s'activera à nouveau à chaque
fois que vous essaierez de procéder à une mesure,
et ce jusqu'à ce que vous arrêtiez l'alerte à l'aide
de la touche MEM. Cependant, avant d'arrêter
l'alerte « Nettoyer », veuillez toujours vérifier (en
particulier pour les mesures de la température
auriculaire) si le capteur infrarouge est encrassé,
car cela peut fausser les résultats des mesures !
et/ou après 5 - 6 mesures, l'indicateur d'alerte
CL (alerte « Nettoyer ») apparaît en haut à
gauche de l'écran et le rétroéclairage vert (voir
Fig. 26) clignote pendant env. 30 secondes tout
en émettant un double signal sonore à chaque
seconde, puis toutes les 2 secondes pendant
30 autres secondes, afin de rappeler à l'utilisateur
qu'il faut nettoyer la pointe de mesure dotée d'un
capteur infrarouge (voir à cet effet le chap. 16.0
en page 36).
L'appareil dispose d'une alerte
particulière, qui rappelle à l'uti-
lisateur qu'il doit nettoyer le
capteur infrarouge situé sur la
pointe de mesure de l'appareil.
Si vous n'avez pas utilisé l'appa-
reil pendant une période prolongée
17.0 Alerte « Nettoyer »
ALERTE « NETTOYER » F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
38
Le thermomètre frontal/auriculaire DSO 364 a été
étalonné en usine après la fabrication. Si l'appareil
est utilisé conformément aux dispositions et aux
consignes figurant dans le présent mode d'emploi
à des fins privées et non-commerciales, il n'est
pas nécessaire d'étalonner l'appareil à intervalle
régulier. Cependant, si vous doutez de l'exactitude
des mesures, adressez-vous sans tarder à votre
revendeur. N'essayez en aucun cas de démonter
l'appareil ou d'y apporter des modifications, car
ceci est risqué et que cela pourrait également
annuler tout droit à la garantie !
18.0 Étalonnage
ÉTALONNAGE
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
39
Problème
Origine
Solution
Les piles sont
insérées, mais
rien ne s'affiche
sur l'écran.
Il est possible que
des corps étran-
gers se trouvent
dans le comparti-
ment des piles.
Retirez les
corps étrangers
du comparti-
ment des piles.
Les piles sont
usagées ou ont
été insérées
avec une fausse
polarité.
Remplacez les
piles par des
piles pleines.
Respectez la
bonne polarité !
Les contacts des
piles ne sont pas
apposés.
Vérifiez les con-
tacts des piles.
Il y a un
problème
électronique.
Retirez les piles
et remettez-les
après env.
3 secondes.
La température
mesurée est in-
férieure à 32,0
°C / 89,6 °F ou
supérieure à
42,9 °C / 109,3
°F.
Respectez les
instructions du
mode d'emploi !
L'appareil est
défectueux
(défaillance
matérielle).
Prenez contact
avec le fabri-
cant / le reven-
deur !
19.0 Problèmes techniques
PROBLÈMES TECHNIQUES F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
Problème
Origine
Solution
La température
de service se
trouve hors de
la plage valable.
Respectez les
conditions de
service (voir p.
51).
La température
mesurée est
inexacte et/ou
les résultats de
mesure sont
douteux.
Vérifiez si le cap-
teur infrarouge
est encrassé.
Nettoyez le cap-
teur infrarouge
(voir page 36).
Vérifiez si
l'appareil a été
dûment utilisé.
Respectez les
consignes de
manipulation de
l'appareil et les
consignes per-
mettant d'obtenir
des résultats de
mesure corrects !
40
19.0 Problèmes techniques
PROBLÈMES TECHNIQUES
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
41
Tableau 1 - Instructions et données du fabricant – émis-
sions électromagnétiques – pour toutes les INSTALLA-
TIONS et tous les SYSTÈMES (voir 6.8.3.201 a) 3).
Instructions et données du fabricant – émissions
électromagnétiques
Le (INSTALLATION ou SYSTÈME) est destiné à être
utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-
dessous. Le client ou l'utilisateur de (INSTALLATION ou
SYSTÈME) doit garantir qu'il sera utilisé dans un
environnement de la sorte.
Test
d'émissions
Respect
Instructions relatives à l'envi-
ronnement électromagnétique
Émissions HF
CISPR 11
Groupe 2
Le (INSTALLATION ou SYS-
TÈME) utilise de l'énergie HF
exclusivement pour son
fonctionnement interne.
C'est pourquoi les émissions
HF sont très faibles et
qu'elles ne risquent pas
d'engendrer de quelconques
perturbations à proximité
des installations électro-
niques.
Lignes directrices et déclaration du fabricant -
Émissions électromagnétiques
Le modèle DSO 364 est destiné à être utilisé dans un
environnement identique à celui décrit ci-dessous. Le
client ou l'utilisateur du modèle DSO 364 doit s'assurer
que le thermomètre sera utilisé dans un environnement
de la sorte.
20.0 Consignes relatives aux inter-
férences électromagnétiques
INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
Mesures des
émissions
parasites
Conformité
Guide de l'environne-
ment électromagnétique
Émissions
HF selon
CISPR 11
Groupe 2
Le modèle DSO 364 utilise
de l'énergie HF exclusive-
ment pour son fonctionne-
ment interne. C'est pour-
quoi ses émissions HF sont
très faibles, et il est peu
probable que celles-ci
perturbent les appareils
électroniques voisins.
Émissions
HF selon
CISPR 11
Classe B
Le modèle DSO 364 est
destiné à être utilisé dans
tous les établissements, y
compris les zones habitées
et les zones directement
reliées à un réseau public
d'alimentation, qui
alimente le bâtiment utilisé
à des fins d'habitation.
Émissions de
courant
harmonique
selon CEI
61000-3-2
Ne
s'applique
pas
Émissions de
fluctuations
de tension /
papillote-
ments selon
CEI 61000-
3-3
Ne
s'applique
pas
42
20.0 Consignes relatives aux inter-
férences électromagnétiques
INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:28
43
Lignes directrices et déclaration du fabricant –
Résistance aux interférences électromagnétiques
Le modèle DSO 364 est destiné à être utilisé dans un
environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le
client ou l'utilisateur du modèle DSO 364 doit s'assurer
qu'il sera utilisé dans un environnement de la sorte.
Contrôles de
la résistance
aux inter-
férences
CEI
60601-
Niveau de
contrôle
Niveau
de con-
formité
Environnement
électromagnétique
– Lignes directrices
Décharges
électro-
statiques
(DES) selon
CEI 61000-
4-2
± 6 kV
Décharge
dans le
contact
± 8 kV
Décharge
dans l'air
Ne
s'applique
pas
± 8 kV
Décharge
dans l'air
Les planchers doivent
se composer de bois
ou de béton ou être
équipés de dalles en
céramique. Si le
plancher est équipé
d'un matériau
synthétique,
l'humidité relative
de l'air doit être
d'au moins 30 %.
Grandeurs
pertur-
batrices
transitoires
électriques
rapides en
salves
(bursts)
selon CEI
61000-4-4
± 2 kV
pour les
lignes
secteurs
± 1 kV
pour les
lignes
d'entrée
et de
sortie
Ne
s'applique
pas
La qualité de la
tension du secteur
doit être équivalente
à celle d'un magasin
ou d'un hôpital.
20.0 Consignes relatives aux inter-
férences électromagnétiques
INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:29
Ondes de
choc (sur-
tensions)
selon CEI
61000-4-5
± 1 kV en
mode
différentiel
± 2 kV en
mode
commun
Ne
s'applique
pas
La qualité de la
tension du secteur
doit être équivalente
à celle d'un magasin
ou d'un hôpital.
Creux de
tension,
coupures
brèves et
variations
de la
tension du
secteur
selon
CEI 61000-
4-11
< 5 % UT
(> 95 % du
creux de la
tension UT)
pour une
demi-pé-
riode équi-
valente à
40 % de UT
(60 % du
creux de la
tension UT)
pour 5 pé-
riodes équi-
valentes à
70 % UT
(30 % du
creux de la
tension UT)
pour 25 pé-
riodes équi-
valentes à
< 5 % UT
(> 95 % du
creux de la
tension UT)
pour 5 s
Ne
s'applique
pas
La qualité de la
tension du secteur
doit être équivalente
à celle d'un magasin
ou d'un hôpital nor-
mal. Si l'utilisateur
du modèle DSO 364
exige une utilisation
continue même
lorsque l'alimenta-
tion est interrompue,
il est recommandé
d'alimenter le mo-
dèle DSO 364 à
l'aide d'une alimen-
tation ininterrompue
ou d'une batterie.
Contrôles de
la résistance
aux inter-
férences
CEI
60601-
Niveau de
contrôle
Niveau
de con-
formité
Environnement
électromagnétique
– Lignes directrices
44
20.0 Consignes relatives aux inter-
férences électromagnétiques
INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:29
45
Champ
magnétique
à la
fréquence
du réseau
(50/60 Hz)
selon CEI
61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Les champs magné-
tiques à la fréquence
du réseau doivent
correspondre aux
valeurs typiques que
l'on peut trouver
dans un magasin ou
un hôpital.
REMARQUE : UT correspond à la tension alternative
avant l'application du niveau de contrôle.
Contrôles de
la résistance
aux inter-
férences
CEI
60601-
Niveau de
contrôle
Niveau
de con-
formité
Environnement
électromagnétique
– Lignes directrices
Lignes directrices et déclaration du fabricant –
Résistance aux interférences électromagnétiques
Le modèle DSO 364 est destiné à être utilisé dans un
environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le
client ou l'utilisateur du modèle DSO 364 doit s'assurer
qu'il sera utilisé dans un environnement de la sorte.
Contrôles de
la résistance
aux inter-
férences
CEI
60601-
Niveau de
contrôle
Niveau
de con-
formité
Environnement
électromagnétique
– Lignes directrices
Les émetteurs radio
portables et mo-
biles ne doivent pas
être utilisés à proxi-
mité de [appareil ou
système], câbles
compris, comme la
20.0 Consignes relatives aux inter-
férences électromagnétiques
INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:29
Lignes directrices et déclaration du fabricant –
Résistance aux interférences électromagnétiques
Contrôles de
la résistance
aux inter-
férences
CEI
60601-
Niveau de
contrôle
Niveau
de con-
formité
Environnement
électromagnétique
– Lignes directrices
distance de protection
recommandée, qui se
calcule d'après la fré-
quence d'émission ob-
tenue via l'équation.
Distance de protec-
tion recommandée :
Perturbations
induites par
les champs
radioélect-
riques selon
CEI 61000-
4-6
3 Vrms
de 150
kHz à 80
Mhz
3 Vrms
d = 1,2
Champs
magnétiques
rayonnés
selon CEI
61000-4-3
3 V/m
de 80
MHz à 2,5
Ghz
3 V/m
d = 1,2 de 80 MHz
à 800 MHz
Où P est la puissance
nominale de l'émet-
teur en Watt (W),
conformément aux
données du fabricant
de l'émetteur et d est
la distance de pro-
tection recommandée
46
20.0 Consignes relatives aux inter-
férences électromagnétiques
INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:29
47
Lignes directrices et déclaration du fabricant –
Résistance aux interférences électromagnétiques
Contrôles de
la résistance
aux inter-
férences
CEI
60601-
Niveau de
contrôle
Niveau
de con-
formité
Environnement
électromagnétique
– Lignes directrices
en mètres (m).
Quelle que soit la
fréquence, la
puissance du champ
des émetteurs radio
stationnaires est,
conformément à une
vérification sur
placea, inférieure au
niveaub de confor-
mité.
Des perturbations
sont possibles au-
tour des appareils
portant le picto-
gramme suivant.
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, c'est la valeur la
plus élevée qui s'applique.
REMARQUE 2 Ces lignes directrices peuvent ne pas
être exactes dans toutes les situations. Les absorptions
et réflexions des bâtiments, des objets et des personnes
ont une influence sur la propagation des ondes
électromagnétiques.
20.0 Consignes relatives aux inter-
férences électromagnétiques
INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:29
a. La puissance du champ des émetteurs stationnaires,
comme les stations de base des téléphones mobiles et
des services mobiles terrestres, les stations amateur, les
stations de radio AM et FM, ainsi que les chaînes de
télévision ne peuvent théoriquement pas être prédéter-
minées précisément. Pour déterminer l'environnement
électromagnétique qui fait suite à des émetteurs HF
stationnaires, il est recommandé d'étudier l'endroit. Si la
puissance du champ déterminée à l'endroit où se trouve
le modèle DSO 364 dépasse le niveau de conformité
indiqué ci-dessus, le modèle DSO 364 doit faire l'objet
d'une observation concernant son fonctionnement nor-
mal à chaque endroit où il est appliqué. Si l'on observe
des caractéristiques inhabituelles, il peut s'avérer
nécessaire de prendre des mesures supplémentaires,
comme la réorientation ou l'adaptation du modèle
DSO 364.
b. Ne s'applique pas à la plage de fréquence située
entre 150 kHz et 80 MHz.
Distances de protection recommandées entre les
appareils de télécommunication HF mobiles et le
[APPAREIL ou SYSTÈME]
Le modèle DSO 364 est destiné à être utilisé dans un
environnement électromagnétique où les perturbations
HF sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur du modèle
DSO 364 peut aider à éviter les perturbations électro-
magnétiques en respectant la distance minimale entre
les appareils de télécommunication HF mobiles
(émetteurs) et le modèle DSO 364, ce qui dépend de la
puissance utile de l'appareil de communication, comme
indiqué ci-dessous.
48
20.0 Consignes relatives aux inter-
férences électromagnétiques
INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:29
49
Puissance
nominale de
l'émetteur
en W
La distance de protection dépend de la
fréquence de l'émetteur m
entre 150 kHz
et 80 Mhz
d=1,2
entre 80 Mhz
et 800 Mhz
d=1,2
entre 800 Mhz
et 2,5 Ghz
d=2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs dont la puissance nominale ne figure
pas dans le tableau ci-dessus, il est possible de déter-
miner la distance en utilisant l'équation figurant dans
chaque colonne, et selon laquelle P est la puissance
nominale de l'émetteur en Watt (W) selon les indications
du fabricant de l'émetteur.
REMARQUE 1 Pour calculer la distance de protection
recommandée des émetteurs dans la plage de fréquence
comprise entre 80 MHz et 2,5 GHz, il faut utiliser un
facteur de 10/3 pour réduire la probabilité qu'un
appareil de communication mobile introduit de manière
involontaire dans la zone où se trouve le patient puisse
causer une perturbation.
REMARQUE 2 Ces lignes directrices peuvent ne pas
être exactes dans toutes les situations. Les absorptions
et réflexions des bâtiments, des objets et des personnes
ont une influence sur la propagation des ondes
électromagnétiques.
20.0 Consignes relatives aux inter-
férences électromagnétiques
INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:29
50
Thermomètre DSO 364 (con-
formément à la norme DIN
EN 12470-5:2003-9 Thermo-
mètre médical - Partie 5 :
Exigences du thermomètre
auriculaire à infrarouge)
Env. 136,5 x 44,5 x 40,5 mm
Env. 53,5 g (sans les piles et
le pied de support)
Plastiques, métaux
3,0 V DC, 2 x piles AAA (V =
Volt, DC = courant continu)
Mesure infrarouge sans contact
Env. 2 secondes
Env. 1 cm (mesure d'un objet)
Écran LCD doté d'un rétro-
éclairage vert, affichage en
°C (degrés Celsius) ou en °F
(degrés Fahrenheit)
Définition : 0,1 °C / °F
Mémorisation des 9 dernières
mesures de la température
corporelle
L'appareil s'arrête auto-
matiquement après env.
1 min si le mode économie
d'énergie est activé (voir p.
22)
Les voyants LED corres-
pondent à la classe de
protection I (lampe de
poche intégrée)
Modèle/Type :
Dimensions (LxlxP) :
Poids :
Matériau :
Alimentation :
Méthode de mesure :
Durée de la mesure :
Distance de mesure :
Écran :
Fonction mémoire :
(Memory)
Fonction d'économie
d'énergie :
Classe du laser :
21.0 Données techniques
DONNÉES TECHNIQUES
F
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:29
51
21.0 Données techniques
DONNÉES TECHNIQUES F
-20°C
55°C
20%
90%
32,0 °C - 42,9 °C
(89,6 °F - 109,3 °F)
de 35,5 °C à 42,0 °C:
(95,9 °F - 107,6 °F)
+/-0,2 °C (+/-0,4 °F)
Autres plages :
+/-0,3 °C (+/-0,5 °F)
20,0 °C - 60,0 °C
(68,0 °F - 140,0 °F)
+/-1,0 °C (+/-2,0 °F)
5,0 °C - 59,9 °C
(41,0 °F - 139,8 °F)
+/-1,0 °C (+/-2,0 °F)
700 hPa - 1060 hPa
(hectopascals)
15,0 °C - 40,0 °C
(59,0 °F - 104,0 °F)
pour 20 % à 85 %
d'hygrométrie relative
10,0 °C - 40,0 °C
(50,0 °F - 104,0 °F)
pour 20 % à 85 %
d'hygrométrie relative
Température de
stockage/transport :
de -20 °C à 55 °C pour
une humidité relative de
20 % - 90 %
Plage de mesure :
Précision de la mesure :
Plage de mesure :
Précision de la mesure :
Plage de mesure :
Précision de la mesure :
Pression atmosphérique :
Mesure frontale :
Mesure auriculaire/d'un
objet :
Température corporelle :
Température d'un objet :
Température ambiante :
Conditions de service :
Données de stockage/transport :
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:29
52
2014-01
0123
V1514DSO364
700 hPa
1060 hPa
Désignation du lot :
Numéro de série :
000001 (numéro
continu)
Date de fabrication :
2014-01 (année, mois)
L'appareil DSO 364 est cer-
tifié selon la directive euro-
péenne 93/42/CEE relative
aux dispositifs médicaux.
Fabricant : Handelshaus
Dittmann GmbH, Kissinger
Straße 68, D-97727
Fuchsstadt/Allemagne.
Protection contre les chocs
électriques conforme au
type BF (Body Float). Un
applicateur de type BF do-
té d'une protection élevée
contre un choc électrique
sur le corps, mais pas
directement au cœur.
Plaque signalétique de
l'appareil :
Pression atmosphérique :
700 hPa - 1060 hPa
Utiliser et conserver au
sec
21.0 Données techniques
DONNÉES TECHNIQUES
F
Handelshaus Dittmann GmbH
Kissinger Straße 68
D-97727 Fuchsstadt/Germany
2014-01
V1514DSO364
0123
DSO 364, thermomètre
Piles : 2 x piles 1,5 V AAA
Keep dry
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:29
53
CONDITIONS DE GARANTIE F
22.0 Garantie
Le a été conçu et fabriqué Thermomètre DSO 364
avec le plus grand soin. Le délai de garantie légal
est de 24 mois à compter de la date d'achat pour
les défauts de matériau et de fabrication du
produit. Merci de conserver votre ticket de caisse
qui vous servira de preuve d'achat en cas
d'éventuelle réclamation au titre de la garantie.
Les dommages dus à une utilisation non conforme,
les défauts connus du client au moment de l'achat,
les pièces d'usure et les dommages liés à une
mauvaise manipulation ou imputables au client
sont exclus de la garantie.
En cas de problèmes techniques, de réclamations,
de questions et de demande de prestations au titre
de la garantie concernant ce produit, merci de
vous adresser à notre centre d'assistance :
Handelshaus Dittmann GmbH, Abteilung Service-
Center, Kissinger Straße 68, D-97727
Fuchsstadt / Germany
E-Mail: hotline@servicecenter.tv; Ligne
d'assistance téléphonique : +49 180 5012678
(0,14 € / min. sur le réseau fixe allemand, 0,42 €
max. par minute depuis les réseaux mobiles)
Handelshaus Dittmann GmbH
Kissinger Straße 68
D-97727 Fuchsstadt/Germany
Fabricant :
Copyright © Handelshaus Dittmann GmbH, 2013
1.PJN358-18_GA-F_HHD_ALDI_DSO 364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:48:29
DSO 364
1
0123
NL
Version 1, 2014-01
Waarschuwingsindicatie „reiniging van de
meetpunt”
Optisch en akoestisch koortsalarm bij te hoge
lichaamstemperatuur
Temperatuurmeting van vloeistoffen en
oppervlakken
Zoeklamp voor 's nachts
Weergave van de datum, tijd en
kamertemperatuur
Temperatuurmeting in luttele seconden
Precieze meting van de lichaamstemperatuur
in het oor en aan het voorhoofd
Lcd-weergave met groene achtergrondverlichting
Geheugenfunctie van de laatste 9 metingen
Inhoud: 1 voorhoofd-/oorthermometer DSO 364,
1 gebruiksaanwijzing, 2 x AAA-batterijen
GEBRUIKSAANWIJZING
VOORHOOFD-/OORTHERMOMETER DSO 364
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
2
5
6
7
7
9
10
10
13
13
14
15
16
17
18
19
19
21
21
1.0
2.0
3.0
3.1
3.3
3.4
3.5
4.0
4.1
4.2
4.3
5.0
6.0
7.0
8.0
8.1
8.2
8.3 Achtergrondverlichting/zaklampfunctie
Waarschuwingsindicatie bij te hoge
lichaamstemperatuur
Ingebruikname van het toestel
Basisfuncties
Lcd-displayweergave
Omschrijving van de delen van het toestel
Leveringsomvang/verpakkingsinhoud
Instructies bij de meting van
lichaamstemperatuur in het oor
Voordelen van de meting van
lichaamstemperatuur in het oor
Wat is lichaamstemperatuur?
Vragen omtrent lichaamstemperatuur
Instructies bij het gebruik van het toestel
Gebruik door kinderen en jongeren
Voor welke omgeving is het toestel DSO 364
niet geschikt?
Algemene veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
Toepassing en functie
Wat betekenen de symbolen?
Nr. Thema Bladzijde
INHOUDSOPGAVE
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
22
22
23
23
23
26
28
30
32
33
33
36
37
38
39
41
50
53
8.4
8.5
9.0
9.1
9.2
10.0
11.0
12.0
13.0
14.0
15.0
16.0
17.0
18.0
19.0
20.0
21.0
22.0
3
Garantie
Technische gegevens
Informatie bij elektromagnetische
stoorvastheid
Technische storingen
Kalibreren
Waarschuwingsindicatie „reinigen”
Reiniging en verzorging
Batterijvervanging en informatie bij batterijen
Afdanking van het toestel
Objecttemperatuurmeting
Temperatuurmeting aan het voorhoofd
Temperatuurmeting in het oor
Memory(geheugen)-modus
Instellen van tijd en datum
Weergave van tijd en datum
Weergave/instellen van tijd en datum
Instelling °Celsius/°Fahrenheit
Energiespaarmodus
Nr. Thema Seite
INHOUDSOPGAVE NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
4
Belangrijk is hierbij dat u de juiste techniek
gebruikt om nauwkeurige en betrouwbare
temperatuurmetingen te bereiken. Lees
hiervoor zorgvuldig de gebruiksaanwijzing!
Afb. 1 Infrarood
-stralen
Infrarood
- sensor
Trommelvlies
Hypothalamus
Wetenschappelijke studies tonen aan dat het oor
ideaal geschikt is voor het meten van de
lichaamstemperatuur. De lichaamstemperatuur
wordt door de hypothalamus aangestuurd, en ook
het trommelvlies wordt door de bloedvaten
daarvan van bloed voorzien. Het is derhalve van
voordeel, de meting van de lichaamstemperatuur
in de mate van het mogelijke uit te voeren zoals
in Afb. 1 getoond wordt.
Meting van de lichaamstemperatuur in het oor
Geachte klant,
Wij feliciteren u met uw nieuwe
voorhoofd-/oorthermometer DSO 364 en danken u
voor uw vertrouwen. Om een optimaal
functioneren en vermogen van uw voorhoofd-
/oorthermometer te waarborgen, vragen wij u
vóór de eerste ingebruikname de
gebruiksaanwijzing te lezen. Zodoende is ervoor
gezorgd dat u lang plezier aan dit artikel zult
beleven.
BASISINFORMATIE
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
5
OPGELET: het is gevaarlijk voor de gebruiker, op
grond van de meetresultaten een zelfdiagnose en
zelfbehandeling uit te voeren. Dit kan tot
verergering van ziekten leiden. Dit toestel kan in
geen geval een behandeling door een arts
vervangen - consulteer bij twijfel altijd uw arts!
INFORMATIE: de juiste meettechniek is zeer
belangrijk voor het bereiken van nauwkeurige
meetresultaten! Lees daarom deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens het
toestel te gebruiken!
Toestel met een toepassingsdeel van
type B: bescherming tegen stroomstoot
door het naar behoren naleven van de
lekstroom.
Deze instructies moeten absoluut
opgevolgd worden!
Waarschuwing/gevaar: bij
ondeskundig gebruik bestaat gevaar voor
ernstige letsels, schade en levensgevaar!
Gebruiksaanwijzing lezen en naleven!
De symbolen staan voor de volgende inhouden:
De veiligheidssymbolen die in deze
gebruiksaanwijzing getoond worden, zijn
instructies voor het ordentelijke gebruik van het
toestel en voor de bescherming van uw veiligheid.
1.0 Wat betekenen de symbolen?
BASISINFORMATIE NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
6
Dit toestel is niet bedoeld om gebruikt te worden
door personen met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vaardigheden en/of gebrekkige
kennis, tenware dat ze onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
staan of van hem/haar instructies ontvingen
omtrent hoe het toestel gebruikt dient te worden.
Gebruik de voorhoofd-/oorthermometer uit-
sluitend voor het voorziene gebruiksdoel: voor het
meten van de temperatuur van het menselijke
lichaam in het oor of aan het voorhoofd, alsook
voor de meting van de temperatuur van
vloeistoffen (zoals bv. melk of water) of
oppervlakken.
2.1 Beoogd gebruik
De voorhoofd-/oorthermometer is een infrarood-
temperatuurmeettoestel waarmee u eenvoudig en
zonder moeilijkheden nauwkeurige metingen van
de lichaamstemperatuur aan het voorhoofd of in
het oor kunt uitvoeren, alsook van de temperatuur
van vloeistoffen of oppervlakken. Een akoestisch
signaal toont het einde van de temperatuurmeting
aan; dan kunt u de gemeten temperatuur op de
lcd-weergave aflezen. Het toestel kan de gegevens
van de laatste 9 lichaamstemperatuurmetingen
aan het voorhoofd of in het oor opslaan en
weergeven. De groene of rode lampindicator
signaleert of de gemeten lichaamstemperatuur
binnen het normale bereik (groen) ligt, dan wel of
de lichaamstemperatuur te hoog is (rood). De
zaklampfunctie vergemakkelijkt de oriëntatie en
het gebruik bij duisternis.
2.0 Toepassing en functie
BASISINFORMATIE
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7 Er mag geen toebehoren van andere
toestellen gebruikt worden.
Verkeerd gebruik en gebruik dat niet op de
toepassing is gericht moeten vermeden
worden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing gedurende
de levensduur van het product en geef ze
eveneens mee indien het toestel aan derden
wordt doorgegeven. Maak de
gebruiksaanwijzing ook voor derden
toegankelijk. De gebruiksaanwijzing is een
bestanddeel van het toestel.
Hebt u twijfels aangaande het gebruik van
het toestel, dan dient u voorafgaandelijk uw
arts te raadplegen.
Voer tijdens het meetproces geen andere
activiteit uit.
Indien tijdens het gebruik van het toestel
onregelmatigheden optreden, beëindig
onmiddellijk het gebruik en consulteer uw
arts.
In geval van een defect mag het toestel niet
gebruikt worden. Tracht het toestel niet aan
te passen (te wijzigen), uiteen te halen of te
herstellen, noch onderdelen te vervangen.
3.1 Algemene veiligheidsinstructies
3.0 Veiligheidsinstructies
Dit toestel is enkel voorzien voor gebruik en
aanwending in een huiselijke omgeving; het is
daarentegen niet geschikt voor commercieel
gebruik.
2.2 Toepassingsgebied
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
7
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
8
Het toestel beschikt over een led van klasse
1 (zaklampfunctie). Kijk niet voor langere
tijd rechtstreeks in de ledstraal en richt de
ledstraal niet in de ogen van andere
personen of dieren!
Bewaar het toestel niet op plaatsen met
extreem hoge of lage omgevings-
temperaturen (onder -20 °C of boven
55 °C) of in een extreem droge of vochtige
omgeving, aangezien dit tot onnauwkeurige
meetresultaten zou kunnen leiden.
Neem de batterijen uit het toestel wanneer
het langdurig niet gebruikt wordt, ter
voorkoming van schade door uitlopende
batterijen.
Open het toestel niet en poog het bij
storingen of beschadigingen niet zelf te
repareren. Dit leidt tot het vervallen van uw
aanspraak op garantie. Het toestel mag
uitsluitend door geautoriseerd vakpersoneel
gerepareerd worden.
Stel het toestel niet aan rechtstreekse
zonnestralen of extreem hoge dan wel lage
temperaturen bloot. Gebruik en bewaar het
toestel enkel in een droge en van
verontreinigingen vrije omgeving.
Bewaar met het oog op het garanderen van
nauwkeurige meetresultaten in het
bijzonder de infraroodsensor van het toestel
tegen nattigheid, vuil en beschadigingen.
Laat het toestel niet vallen, schud het niet
en stel het niet aan schokken bloot.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL
3.1.8
3.1.9
3.2.0
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6 Medische elektrische apparaten zijn aan
speciale voorzorgsmaatregelen met
betrekking tot de EMC (elektromagnetische
compatibiliteit) onderworpen. Gelieve
derhalve de EMC-instructies (bladzijde 41 -
49) aangaande de installatie en ingebruik-
name van het toestel in acht te nemen.
Gebruik het toestel tijdens het gebruik niet
op minder dan 1,5 meter afstand ten
opzichte van een toestel met korte golven of
microgolven, noch een hoogfrequent
chirurgisch apparaat. Gebruik het toestel
niet in de bergen op een hoogte van meer
dan 3000 meter.
Gebruik geen mobiele telefoon in de
nabijheid van het toestel, wanneer u
temperatuurmetingen uitvoert. Gelieve erop
te letten dat draagbare en mobiele HF-
(hoogfrequente) communicatie-inrichtingen
(bv. gsm's) medische elektrische apparaten
kunnen beïnvloeden.
Het toestel kan tijdens het gebruik andere
elektrische toestellen storen of door andere
elektrische toestellen gestoord worden.
Gebruik het derhalve niet in de buurt van
andere elektrische toestellen.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van
licht ontvlambare stoffen en gassen of in de
buurt van springstoffen.
Gebruik het toestel niet in een natte
omgeving. Houd tijdens het gebruik alle
vloeistoffen uit de buurt en dompel vooral
nooit het toestel in vloeistoffen onder.
3.3 Voor welke omgeving is het
toestel DSO 364 niet geschikt?
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
9
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
10
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4
Afb. 2
juist
Houd de
infraroodsensor
proper!
verkeerd
Voer geen lichaamstemperatuurmeting in
het oor uit wanneer het oor ontstoken of
geïnfecteerd is!
Raak de infraroodsensor niet
aan en blaas er niet op.
Verontreinigingen op de
infraroodsensor kunnen tot
onnauwkeurige meetresultaten
leiden.
Houd de infraroodsensor proper
en droog en voorkom
beschadigingen (zie Afb. 2).
Alleen zo verkrijgt u precieze
meetresultaten.
Deze thermometer kan geen advies of
behandeling door een arts vervangen! De
meetresultaten dienen enkel ter
vergelijking. Win bij gezondheidsproblemen
absoluut de raad van uw arts in!
3.5 Instructies bij het gebruik van
het toestel
Laat het toestel niet in kinderhanden
terechtkomen. Kleine onderdelen of
batterijen kunnen door kinderen worden
ingeslikt en tot verstikking leiden. Kinderen
zouden zich bij het gebruik van het toestel
kunnen verwonden.
Houd kinderen onder toezicht om te
voorkomen dat ze met het toestel spelen.
Bewaar het toestel ontoegankelijk voor
kinderen en jongeren onder de 18 jaar.
3.4 Gebruik door kinderen en
jongeren
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
11
3.5.5
3.5.6
3.5.7
3.5.8
3.5.9
3.6.0 Voer een lichaamstemperatuurmeting zo
mogelijk steeds in hetzelfde oor uit, vermits
de temperatuur tussen het rechter en het
linker oor kan verschillen.
Herhaal de metingen ca. om de 15 minuten
indien de meetresultaten ongewoon laag
blijken of niet met de persoonlijke
gewaarwording overeenstemmen. Voer in dit
geval ook in de mate van het mogelijke
oraal of rectaal een vergelijkende meting
met een traditionele koortsthermometer uit.
Raadpleeg bij twijfel uw arts!
Wacht met de meting indien het toestel
bewaard werd op een plaats met een groot
temperatuurverschil ten opzichte van de
plaats van de meting. Zowel het toestel als
personen wier lichaamstemperatuur
gemeten wordt, moeten zich ten minste 30
minuten in dezelfde omgeving bevonden
hebben.
Oorsmeer of een vettige voorhoofdhuid kan
tot onnauwkeurige metingen leiden. Reinig
derhalve vóór een meting het oor of het
voorhoofd. Wacht vervolgens ca. 5 - 10
minuten vooraleer u een temperatuurmeting
uitvoert.
Voer geen metingen in het oor uit indien u
aan een aandoening van de oren leidt of zich
nog water in het oor bevindt (bv. van te
douchen, zwemmen ...).
Gebruik het toestel niet wanneer het
beschadigd is. Het gebruik van een
beschadigd toestel kan tot letsels, ernstige
gevaren en onnauwkeurige meetresultaten
leiden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.6.4
3.6.5
3.6.6
12
Indien een oortemperatuurmeting
uitgevoerd dient te worden bij personen met
hoorapparaten of oordopjes, is het
raadzaam, nadat ze uit het oor verwijderd
werden, ca. 30 minuten te wachten en pas
daarna een temperatuurmeting uit te
voeren.
Indien het toestel lang in de hand gehouden
werd, kan het meetresultaat vervalst worden
door de hierdoor ontstane opwarming van
het toestel.
Gelieve erop te letten dat bepaalde
omstandigheden de lichaamstemperatuur-
meting in het oor kunnen beïnvloeden,
bijvoorbeeld indien het oor bedekt was, na
het zwemmen of baden, indien het oor aan
bijzonderlijk hoge of lage temperaturen was
blootgesteld of indien men lange tijd op een
oor heeft gelegen.
Bepaalde omstandigheden kunnen
principieel de lichaamstemperatuur
beïnvloeden, zoals bijvoorbeeld de leeftijd,
kledij, buitentemperatuur, lichamelijke
activiteiten, individuele stofwisseling en de
tijd van de dag.
Zuigelingen en kleuters hebben een hogere
lichaamstemperatuur dan volwassenen.
Naarmate de leeftijd toeneemt, verlaagt de
lichaamstemperatuur. Temperatuur-
schommelingen zijn bij kinderen meestal
hoger en treden sneller en frequenter op.
Indien in een oor oordruppels of andere
medicijnen werden toegediend, moet de
lichaamstemperatuurmeting in het andere
oor uitgevoerd worden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
13
Het bereik van de normale lichaamstemperatuur
verschilt van mens tot mens en wordt door vele
factoren beïnvloed: leeftijd, geslacht, tijdstip van
de dag, plaats en wijze van de temperatuur-
meting, activiteitsniveau, stemming, beïnvloeding
door medicijnen en andere. Zo is bijvoorbeeld de
lichaamstemperatuur van kinderen ca. 0,5 °C
hoger dan die van volwassenen. De meeste
mensen hebben bij het slapen een lagere
lichaamstemperatuur, en in de loop van de dag
stijgt de lichaamstemperatuur dan.
Leeftijd
Normale
lichaamstemperatuur
in °C
Normale
lichaamstemperatuur
in °C
0 - 2 jaar
36,4 - 38,0 °C
97,5 - 100,4 °F
3 - 10 jaar
36,1 - 37,8 °C
97,0 - 100,0 °F
11- 65 jaar
35,9 - 37,6 °C
96,6 - 99,7 °F
meer dan 65 jaar
35,8 - 37,5 °C
96,4 - 99,5 °F
De normale waarde van de lichaamstemperatuur
is geen vaste waarde, maar een bereik. In het
algemeen neemt de lichaamstemperatuur af
naarmate men ouder wordt. De volgende tabel
toont telkenmale de normale temperatuurbereiken
voor verschillende leeftijden:
Onder lichaamstemperatuur verstaat men de
interne temperatuur van het lichaam
(kerntemperatuur). Deze schommelt in de loop
van de dag en is in de vroeg ochtend het laagst en
in de late namiddag het hoogst.
4.1 Wat is lichaamstemperatuur?
4.0 Vragen omtrent lichaamstemperatuur
LICHAAMSTEMPERATUUR NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
14
Bij een meting van de lichaamstemperatuur is het
van belang zo veel mogelijk de lichaamstempera-
tuur te bepalen die met de temperatuur van de
interne organen overeenstemt.
Onderzoeksresultaten tonen aan dat het oor ideaal
geschikt is voor het meten van de lichaamstempe-
ratuur, daar de hypothalamus (de zone van het
brein dat de lichaamstemperatuur regelt) en het
trommelvlies langsheen gemeenschappelijke
bloedvaten van bloed voorzien worden.
Wijzigingen in de lichaamstemperatuur kunnen
zodoende in het oor vlugger en nauwkeuriger
bepaald worden dan op andere plekken van het
lichaam.
4.2 Voordelen van de meting van
lichaamstemperatuur in het oor
Om uw eigen lichaamstemperatuur en die van uw
gezinsleden te meten, strekt het tot aanbeveling,
in gezonde toestand op drie à vier opeenvolgende
dagen, op verschillende tijdstippen van de dag,
metingen van de lichaamstemperatuur uit te
voeren. Aldus kunt u de normale
lichaamstemperatuur bepalen en ze noteren,
teneinde indien nodig de temperatuurmetingen te
kunnen vergelijken met de door u bepaalde
normale waarden.
Metingen op verschillende plekken van het
menselijk lichaam leveren afwijkende resultaten
op: normaliter is de rectaal gemeten
lichaamstemperatuur ca. 0,3 °C hoger dan de in
de mond gemetene, en deze is op haar beurt 0,3
°C hoger dan de in de okselholte gemeten
lichaamstemperatuur.
LICHAAMSTEMPERATUUR
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
15
Bij kinderen boven één jaar en volwassenen:
Trek het oor lichtelijk naar achteren en voer de
meetsonde voorzichtig in langsheen de
gehoorgang, zodanig dat de meetsonde op het
trommelvlies gericht is (zie Afb. 3).
Bij zuigelingen onder één jaar:
Trek het oor lichtelijk diagonaal naar achteren om
de gehoorgang recht uit te richten. Voer de
meetsonde voorzichtig in de gehoorgang in,
zodanig dat de meetsonde op het trommelvlies is
gericht (zie Afb. 3).
4.3 Instructies bij de meting van
lichaamstemperatuur in het oor
LICHAAMSTEMPERATUUR NL
Derhalve is het van voordeel, een meting
van de lichaamstemperatuur zo mogelijk uit te
voeren zoals in Afb. 3 op bladzijde 15 getoond.
Afb. 3 Infrarood
-stralen
Infrarood
- sensor
Trommelvlies
Hypothalamus
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:51
16
2 x AAA-batterijen
1 x voorhoofd-
/oorthermo-
meter DSO 364
met staander
1 x gebruiksaanwijzing
5.0 Leveringsomvang/ver-
pakkingsinhoud
LEVERINGSOMVANG
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
17
Lcd-display
Achtergrondverlichting groen/rood als tempe-
ratuurbereikindicator en reinigingsinstructie
Toets MEM om opgeslagen meetwaarden op te
roepen
Toets SET om datum/tijd in te stellen
Toets ( ) om de zaklamp in te schakelen
Toets ( ) voor oortemperatuurmeting
Toets ( ) voor voorhoofdtemperatuurmeting
Meetpunt met infraroodsensor
Op te steken stuk voor
voorhoofdtemperatuurmeting
Verlichting (zaklamp)
Batterijvakafdekking
Signaaluitvoeropening
Tafelstaander
6.0 Omschrijving van de
onderdelen van het toestel
OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
18
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Segmentweergave van de gemeten temperatuur
Segmentweergave voor FE (koortsweergave) en
CL (waarschuwing reiniging)
Weergave PM ('post meridiem' = 's namiddags
bij tijdweergave in de 12 urenmodus)
Weergave „Memory ( )” bij oproep geheugen
Weergave ( ) „Batterijen zwak”: batterijen
vervangen
Weergave ( ) voor temperatuurmeting aan
een object (vloeistoffen/oppervlakken)
Weergave ( ) voor temperatuurmeting in het
oor
Weergave voor ( ) temperatuurmeting aan
het voorhoofd
7.0 Lcd-displayweergave
LCD-DISPLAYWEERGAVE
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
Afb. 4
Afb. 5
19
INFORMATIE: wanneer het toestel uitgeschakeld
is, kunt u het inschakelen door een willekeurige
toets in te drukken. Het toestel gaat dan naar de
stand-by. In deze modus worden op het display,
voortdurend afwisselend, tijd, datum en
kamertemperatuur getoond.
INFORMATIE: elke druk op de toets activeert
gedurende ca. 5 seconden de groene
achtergrondverlichting nvan het toestel.
weergave zoals in Afb. 5 getoond. Dan wisselt de
weergave naar de stand-by en toont afwisselend
de basiswaarden 0:00 (tijd), l- l (maand en dag
van de week) en de actuele kamertemperatuur.
Nu strekt het tot aanbeveling, vooreerst tijd en
datum in te stellen (zie hoofdst. 9.2 op bladzijde
23 - 25).
De beide batterijen zijn reeds in het
toestel geplaatst, doch beveiligd
door een isolatiestrip. Open vóór het
eerste gebruik de
batterijvakafdekking aan de
achterkant van het toestel (zie ook
blz. 34). Trek de isolatiestrip eruit
zoals in Afb. 4 getoond en sluit de
batterijvakafdekking terug. Het
toestel schakelt zichzelf nu in met 4
korte signaaltonen en op het lcd-
display verschijnt vooreerst
kortstondig de volledige segment-
8.1 Ingebruikname van het toestel
8.0 Basisfuncties
BASISFUNCTIES NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
20
OPGELET - BELANGRIJKE INFORMATIE bij de
„waarschuwing reinigen”:
Indien bij het toestel na enkele temperatuur-
metingen de groene achtergrondverlichting ca. 1
minuut lang begint te knipperen terwijl
akoestische signalen weerklinken, is dit geen
stoornis, maar de waarschuwing „reinigen”!
Gelieve hiervoor punt 17.0 op bladzijde 37 te
lezen! Indien deze waarschuwing niet wordt
uitgeschakeld door op de toets MEM te drukken,
treedt ze bij elke poging tot meting terug op en
leidt ze ertoe dat geen nieuwe temperatuurmeting
uitgevoerd kan worden!
INFORMATIE: indien na een meting „Lo” of „Hi
op het display verschijnt, werd bij de meting het
toegestane meetbereik overschreden of niet
gehaald.
INFORMATIE: indien u vanuit de instel- of
geheugenmodus onverwijld naar stand-by wilt
teruggaan, moet u tezelfdertijd op de toetsen ( )
„oormeting” en ( ) „voorhoofdmeting” drukken.
Het toestel schakelt echter ook automatisch naar
de stand-by indien na een temperatuurmeting
binnen ca. 1 minuut geen toets wordt ingedrukt,
of in de instel- of geheugenmodus binnen ca. 30
seconden.
INFORMATIE: in stand-by en in de instelmodus
staat de displayweergave juist indien met het
toestel dusdanig vasthoudt dat de voorkant met
de toetsen naar de gebruiker gekeerd is. In de
temperatuurmeetmodus en in de geheugenmodus
is het exact omgekeerd: hier staat de display-
weergave juist indien men het toestel dusdanig
vasthoudt dat de achterkant naar de gebruiker
gekeerd is.
BASISFUNCTIES
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
21
INFORMATIE: de achtergrondverlichting en de
zaklamp van het toestel worden binnen de
5 seconden na de laatste knopdruk, alsook
tijdens een temperatuurmeting, automatisch
uitgeschakeld!
Achtergrondverlichting: elke druk op een toets
activeert gedurende ca. 5 seconden de
achtergrondverlichting van het toestel.
Zaklamp: wanneer u de toets ( ) ca. 2 seconden
lang ingedrukt houdt, wordt de zaklamp van het
toestel (1 led naast de meetpunt) gedurende ca.
5 seconden ingeschakeld.
8.3 Achtergrondverlichting/
zaklampfunctie
Het toestel beschikt over een achtergrond-
verlichting, die na een lichaamstemperatuur-
meting onmiddellijk middels verschillende kleuren
weergeeft in welk bereik de lichaamstemperatuur
ligt: Groene achtergrondverlichting: de gemeten
lichaamstemperatuur ligt onder 37,5 °C (99,5 °F)
Rode achtergrondverlichting: de gemeten
lichaamstemperatuur ligt in het bereik
verhoogde temperatuur van 37,5 °C (99,5 °F)
tot 37,9 °C (100,3 °F)
Rode achtergrondverlichting en bijkomend
weergave FE (koortsweergave) op het display: de
gemeten lichaamstemperatuur ligt in het
koortsbereik tussen 38,0 °C (100,4 °F) en 42,9
°C (109,3 °F)
8.2 Waarschuwing bij te hoge
lichaamstemperatuur
BASISFUNCTIES NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
22
Druk op de toets MEM, om naar de geheugen-
modus te gaan. Houd dan de toets SET ca. 2
seconden lang ingedrukt totdat de omschakeling
van de temperatuurmeting/-weergave van °C
(graden Celsius) naar °F (graden Fahrenheit / 1
signaaltoon), dan wel omgekeerd van °F (graden
Fahrenheit) naar °C (graden Celsius / 2
signaaltonen) geschiedt.
8.5 Instelling °Celsius/°Fahrenheit
Standaard is het toestel dusdanig ingesteld dat het
naargelang de modus ca. 30 - 60 seconden na de
laatste knopdruk naar de stand-by gaat (tijd,
datum en kamertemperatuur worden
afwisselend getoond). Indien u wilt dat het toestel
zich na ca. 1 minuut volledig uitschakelt, kunt u
als volgt te werk gaan:
Houd in de stand-by de toets SET ca. 2 seconden
lang ingedrukt, totdat de weergave 24 hr op het
display begint te knipperen. Druk dan nog zesmaal
op de toets SET, totdat op het display kortstondig
de weergave LCd verschijnt en onmiddellijk
daarna de weergave ON knippert. Indien u thans
op de toets MEM drukt, begint op het display de
weergave OFF te knipperen. Druk vervolgens op
de toets SET, teneinde deze instelling op te slaan.
Het toestel keert thans terug naar de stand-by en
schakelt zich voortaan ca. 1 minuut na de laatste
knopdruk automatisch uit. Indien u het toestel
terug in de permanente stand-by wilt zetten, kunt
u overeenkomstig de bovenstaande beschrijving
de instelling LCd / OFF op ON zetten.
8.4 Energiespaarmodus
BASISFUNCTIES
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
23
Stap 3: thans knippert op het display de
weergave voor uren, en u kunt met de toets MEM
de instelling naargelang de voorafgaandelijk
gekozen tijdmodus van 1 - 12 of 1 - 24 uitvoeren
en de ingestelde waarde met de toets SET
opslaan.
Stap 2: door op de toets MEM te drukken, kunt u
de gewenste tijdmodus selecteren en opslaan
door op de toets SET te drukken. Wanneer de 12
urenweergave (12 hr) is ingesteld, verschijnt bij
tijdweergaven op het display het symbool PM.
Stap 1: houd de toets SET ca. 2 seconden lang
ingedrukt, teneinde naar de instelmodus te gaan.
De weergave voor de tijdmodus 12 uur (12 hr)
of 24 uur (24 hr) springt aan.
9.2 Instellen van datum en tijd
Het toestel toont in de stand-by en in de
geheugenmodus afwisselend kamertemperatuur
(°C of °F), tijd (uren/minuten) in de 24 of 12
urenmodus (PM) en datum (maand/dag van de
week). De beide knipperende punten tussen de
uren- en minutenweergave signaleren het verloop
van de seconden.
9.1 Weergave van datum en tijd
9.0 Weergave/instellen van tijd
en datum
TIJD EN DATUM NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
24
Stap 8: als laatste verschijnt op het display
kortstondig de weergave LCd en onmiddellijk
daarna de knipperende weergave ON. U kunt
thans met de toets MEM tussen ON (toestel blijft
in permanente stand-by) en OFF (toestel schakelt
zichzelf na ca. 1 minuut na de laatste knopdruk
automatisch uit) kiezen en de gekozen instelling
vervolgens met de toets SET opslaan. Het toestel
gaat nu terug naar de stand-by. Indien ON
gekozen werd, blijft het altijd in stand-by. Indien
OFF gekozen werd, schakelt het zich voortaan ca.
1 minuut na de laatste knopdruk steeds
automatisch uit.
Stap 7: thans knippert op het display de
weergave voor de weekdag, en u kunt met de
toets MEM de instellingen van 1 - 31 uitvoeren en
de ingestelde waarde met de toets SET opslaan.
Stap 6: thans knippert op het display de
weergave voor de maand, en u kunt met de toets
MEM de instellingen van 1 - 12 uitvoeren en de
ingestelde waarde met de toets SET opslaan.
Stap 5: thans knippert op het display de
weergave voor het kalenderjaar, en u kunt met
de toets MEM de instelling van 2001 - 2099
uitvoeren en de ingestelde waarde met de toets
SET opslaan.
Stap 4: thans knippert op het display de
weergave voor minuten, en u kunt met de
toets MEM de instelling van 00 - 59 uitvoeren
en de ingestelde waarde met de toets
SET opslaan.
TIJD EN DATUM
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
25
INFORMATIE: indien u tezelfdertijd kortstondig
de toetsen ( ) „oormeting” en ( )
„voorhoofdmeting” indrukt, gaat het toestel terug
naar stand-by en worden afwisselend terug tijd,
datum en kamertemperatuur getoond. De
omschakeling naar de stand-by geschiedt ook
automatisch indien u binnen ca. 30 seconden geen
toets indrukt!
INFORMATIE: om energie te besparen, strekt
het tot aanbeveling de energiespaarmodus
(instelling LCd/OFF) te activeren.
INFORMATIE: indien u bij het instellen van de
waarden voor datum en tijd de toets MEM
indrukt, wordt telkenmale de volgende hogere
waarde ingesteld. Indien u de toets MEM
ingedrukt houdt, worden de instelbare waarden
snel doorlopen. Dit vergemakkelijkt het instellen
indien een grote hoeveelheid instelbare waarden
aanwezig is. Indien u de toets MEM loslaat, blijft
de instelling op de desbetreffende dan bereikte
waarde staan.
TIJD EN DATUM NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
26
Afb. 10
Afb. 9
Afb. 8
Afb. 7
Afb. 6
Houd het toestel in de stand-by om
de opgeslagen meetgegevens weer
te geven dusdanig dat de achter-
kant van het toestel naar u gekeerd
is en druk op de toets MEM (zie
Afb. 6). Op het display verschijnt nu
het symbool ( ) (geheugen-
oproep) en kortstondig het nummer
voor de als laatste opgeslagen
meting (bv. 8, zie Afb. 7).
Onmiddellijk daarna wordt,
voortdurend afwisselend, de
gemeten temperatuur met het
symbool voor oormeting ( ) of
voorhoofdmeting ( ) (zie Afb.
8),vervolgens de tijd (zie Afb. 9)
en vervolgens de datum (zie Afb.
10) getoond. Telkenmale wanneer
nogmaals op de toets MEM gedrukt
wordt, worden dalend vooreerst
kortstondig het nummer en ver-
volgens de opgeslagen gegevens
van het volgende geheugenitem
getoond. Wanneer het oudste
geheugenitem met het
Het toestel slaat de laatste 9
lichaamstemperatuurmetingen in
het oor of aan het voorhoofd op,
waarbij de actuele meting op de
laatste plaats in het geheugen
verschijnt. Zijn alle 9 de
geheugenplaatsen bezet, dan wordt
steeds telkenmale de oudste meting
uit het geheugen gewist.
10.0 Geheugen(opslag)-modus
GEHEUGEN(OPSLAG)-MODUS
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
27
INFORMATIE: wanneer u tezelfdertijd kortstondig
de toetsen ( ) „oormeting” en ( )„voorhoofd-
meting” indrukt, keert het toestel terug naar
stand-by en worden afwisselend weer tijd, datum
en kamertemperatuur getoond.
De omschakeling naar stand-by geschiedt ook
automatisch wanneer u binnen ca. 30 seconden
geen toets indrukt!
INFORMATIE: wanneer u tijdens de weergave
van de opgeslagen meetgegevens de toets SET
ca. 2 seconden lang ingedrukt houdt, vindt de
omschakeling/omrekening van de desbetreffende
opgeslagen temperatuur van °C (graden Celsius)
naar °F (graden Fahrenheit) of omgekeerd plaats.
De omschakeling van °C naar °F wordt door 1
kort toonsignaal en de omschakeling van °F naar
°C door 2 korte toonsignalen bevestigd.
DISPLAYWEERGAVE in de „geheugenmodus”:
Bij het oproepen van opgeslagen meetwaarden
kunnen op het display de volgende symbolen
getoond worden:
: weergave voor „geheugenmodus”/
geheugenoproep
: weergave PM ('post meridiem' = 's
namiddags bij weergave in 12 urenmodus)
: opgeslagen oortemperatuurmeting
: opgeslagen voorhoofdtemperatuurmeting
nummer 1 bereikt is, schakelt de weergave na
nogmaals drukken op de toets MEM terug naar
stand-by en pas nadat nogmaals op de toets MEM
werd gedrukt terug naar de het nieuwste item (bv.
8, zie Afb. 7 op bladzijde 26) enz.
INFORMATIE: wanneer geen meetwaarden zijn
opgeslagen, verschijnt op het display de weergave
(-- -°C) met het symbool ( ).
GEHEUGEN(OPSLAG)-MODUS NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:52
28
Afb. 13
Afb. 12
Afb. 11
Stap 2: trek het oor lichtelijk naar
achteren, teneinde de gehoorgang
recht uit te richten (zie Afb. 12), en
leid de meetpunt met de infrarood-
sensor langzaam en voorzichtig in
de buitenste gehoorgang in (zie
Afb. 13). Houd de thermometer
dusdanig dat de meetpunt
rechtstreeks op het trommelvlies in
het binnenoor gericht is (zie Afb.
14). Voer de temperatuurmeting zo
mogelijk steeds op dezelfde wijze
aan hetzelfde oor uit.
Stap 1: verwijder vóór de
temperatuurmeting in het oor het
op te steken stuk voor de
voorhoofdtemperatuurmeting (9)
van het toestel. Controleer vóór de
meting of de infraroodsensor proper
is. Houd het toestel, zoals in Afb.
11 getoond, met de duim of
wijsvinger op de toets ( )
„oormeting”, maar druk de toets ( )
nog niet in.
11.0 Temperatuurmeting in het oor
TEMPERATUURMETING
NL
Afb. 14 Infrarood
-stralen
Infrarood
- sensor
Trommelvlies
Hypothalamus
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:53
Afb. 15
Afb. 16
29
INFORMATIE: wacht totdat de meting opgeslagen
werd en er op het display geen cirkels zichtbaar zijn.
Stap 4: verwijder de meetpunt van de thermo-
meter voorzichtig uit de buitenste gehoorgang en
lees de gemeten temperatuur van het lcd-display
af (bv. zoals in Afb. 16). Het symbool ( ) toont
aan dat een oortemperatuurmeting uitgevoerd
werd. Een nieuwe meting is pas na het uitdoven
van de achtergrondverlichting mogelijk (wachttijd
ca. 6 seconden).
verhoogde temperatuur in het bereik van 37,5
°C tot 37,9 °C is (enkelvoudig toonsignaal en
rood knipperend licht/ca. om de 2 seconden)
dan wel of de lichaamstemperatuur in de
koortszone (38,0 °C tot 42,9 °C) ligt (dubbel
toonsignaal en rood knipperend licht in een
secondetempo; bijkomend wordt op het display FE
(voor koorts) getoond). INFORMATIE: de
overeenkomstige temperatuurwaarden in °F
(graden Fahrenheit) vindt u onder punt 8.2 op
bladzijde 21).
Stap 3: houd het toestel rustig en
druk vervolgens op de toets
( ) „oormeting” (zie Afb. 15). Een
signaaltoon toont aan dat de meting
begint. Na ca. 2 seconden bevestigt
een dubbele signaaltoon, dat de
temperatuurmeting beëindigd is.
Het symbool ( ) en de gemeten
oortemperatuur worden op het
display getoond. Tezelfdertijd brandt
de achtergrondverlichting en signal-
eert of de gemeten temperatuur
onder de 37,5 °C (constant
groen licht) ligt, of er sprake van
TEMPERATUURMETING NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:53
Afb. 17
Afb. 18
Afb. 20
Afb. 19
30
temperatuur in het bereik van 37,5 °C tot 37,9
°C is (enkelvoudig toonsignaal en rood
knipperend licht/ca. om de 2 seconden), dan wel
of de lichaamstemperatuur
Stap 3: houd het toestel rustig en
druk vervolgens op de toets ( )
„voorhoofdmeting” (zie Afb. 19).
Een signaaltoon toont aan dat de
meting begint. Na ca. 2 seconden
bevestigt een dubbele signaaltoon,
dat de temperatuurmeting beëindigd
is. Het symbool ( ) en de gemeten
voorhoofdtemperatuur worden op
het display getoond (bv zoals in Afb.
20). Tezelfdertijd brandt de
achtergrondverlichting en signaleert
dat de gemeten temperatuur onder
de 37,5 °C (constant groen licht)
ligt, of er sprake van verhoogde
Stap 2: houd het toestel tegen het
midden van het voorhoofd (zie Afb.
18), zodat het op te steken stuk
voor de voorhoofdmeting (9) licht
tegen het voorhoofd aanligt.
Stap 1: steek het op te steken stuk
voor de voorhoofdtemperatuur-
meting (9) stevig op het toestel.
Controleer vóór de meting of de
infraroodsensor proper is. Houd het
toestel, zoals in Afb. 17 getoond,
met de duim op de toets ( )
„voorhoofdmeting”, maar druk de
toets ( ) nog niet in.
12.0 Voorhoofdtemperatuurmeting
TEMPERATUURMETING
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:53
31
INFORMATIE: voer de temperatuurmeting aan
het voorhoofd zo mogelijk steeds op dezelfde
wijze uit om betrouwbare meetresultaten te
verkrijgen.
INFORMATIE: indien u onmiddellijk naar de
stand-by wilt teruggaan, kunt u kortstondig de
toets MEM indrukken. De terugkeer naar de
stand-by geschiedt ook automatisch wanneer u
ca. 1 minuut lang geen toets indrukt.
Stap 4: neem de meetpunt van de thermometer
van het voorhoofd af en lees de gemeten
temperatuur van het lcd-display af (bv. zoals in
Afb. 20, bladzijde 30). Het symbool ( ) toont
aan dat een voorhoofdtemperatuurmeting
uitgevoerd werd. U kunt thans onmiddellijk met
een nieuwe meting beginnen.
in het koortsbereik (38,0 °C tot 42,9 °C) ligt
(dubbel toonsignaal en rood knipperend licht in
een secondetempo; bijkomend wordt op het
display FE (voor koorts) getoond).
INFORMATIE: de overeenkomstige temperatuur-
waarden in °F (graden Fahrenheit) vindt u onder
punt 8.2 op bladzijde 21).
TEMPERATUURMETING NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:53
Afb. 21
Afb. 22
Afb. 23
32
INFORMATIE: indien u onmiddellijk naar de
stand-by wilt teruggaan, kunt u tezelfdertijd op de
toetsen ( ) „oormeting” en ( ) „voorhoofdmeting”
drukken. Dit geschiedt ook automatisch wanneer
u ca. 1 minuut lang geen toets indrukt.
Stap 3: druk thans op de toets ( ) „oormeting”.
Een signaaltoon toont aan dat de meting begint.
Na ca. 2 seconden bevestigt een dubbele
signaaltoon, dat de temperatuurmeting beëindigd
is. De gemeten objecttemperatuur wordt op het
display getoond (bv. zoals in Afb. 23).
Stap 2: houd de meetpunt
met de infraroodsensor zodanig
dat hij zich binnen een afstand
van 1 cm van de vloeistof of het
oppervlak bevindt waarvan de temperatuur
gemeten moet worden (zie Afb. 22).
Stap 1: verwijder vóór een object-
temperatuurmeting (vloeistof/
oppervlak) het op te steken stuk
voor de voorhoofdtemperatuur-
meting (9) van het toestel.
Controleer vóór de meting of de
infraroodsensor proper is. Druk
gelijktijdig op de toetsen ( )
„oormeting” en ( ) „voorhoofd-
meting”. Op het display signaleert
thans de weergave „Food” met het
symbool ( ), dat de objecttempe-
ratuurmeting geactiveerd is (zie Afb.
21). INFORMATIE: deze meet-
methode is niet geschikt om
lichaamstemperatuur te meten!
13.0 Objecttemperatuurmeting
TEMPERATUURMETING
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:53
15.1
15.2
33
Batterijtypen: voor de voorhoofd- en
oorthermometer DSO 364 zijn
alkalinebatterijen van het type AAA vandoen.
Gebruik geen herlaadbare batterijen!
Plaats 2 batterijen (type AAA) met
inachtname van de correcte polariteit (+- en
--pool) in het batterijvak van het toestel.
Wanneer op het display het symbool ( )
„batterijen zwak” getoond wordt of het toestel
überhaupt geen functie meer vertoont, dienen de
batterijen onmiddellijk vervangen te worden.
INFORMATIE: bij ledige batterijen en bij het
vervangen van zwakke batterijen worden alle
instellingen en geheugenitems gewist! Na het
plaatsen van nieuwe batterijen moeten derhalve
datum, tijd en energiespaarmodus heringesteld
worden (zie hoofdst. 9.2, stap 1 - 8 op bladzijde
23 - 24)!
15.0 Batterijvervanging en
instructies bij batterijen
Wanneer de voorhoofd- en oorthermometer
DSO 364 naar de recyclage gebracht
moet worden, moet de afdanking
overeenkomstig de wettelijke bepalingen
plaatsvinden. Raadpleeg hiervoor uw
gemeente of een afdankingsbedrijf.
Voer de voorhoofd-en oorthermometer DSO 364 af
overeenkomstig de EG-richtlijn voor afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
2002/96/EG-WEEE.
14.0 Afdanking van het toestel
AFDANKING/BATTERIJVERVANGING NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:53
15.3
15.4
15.5
Pb, Hg, Cd
34
Afdanking van de batterijen:
Opgebruikte batterijen behoren
niet in het huisvuil! Voer ze
via uw elektrovakhandelaar of
uw openbaar recyclagepunt voor
waardevolle stoffen af. Als ver-
bruiker bent u wettelijk verplicht,
opgebruikte batterijen terug te brengen.
Deze tekens wijzen op een batterij met
schadelijke stoffen: Pb = bevat lood, Hg =
bevat kwikzilver, Cd = bevat cadmium.
Batterijen kunnen bij inslikken
levensgevaarlijk zijn. Bewaar derhalve
batterijen en artikelen onbereikbaar voor
kleine kinderen. Indien een batterij werd
ingeslikt, moet onmiddellijk medische hulp
ingewonnen worden.
Druk, om de afdekking van het batterijvak
aan de achterkant van het toestel te
openen, tegen de vergrendelingsclip en
neem de afdekking eraf. Verwijder de
opgebruikte batterijen. Plaats alsdan twee
nieuwe alkalinebatterijen (grootte AAA). Let
bij het plaatsen op de juiste polariteit van
de batterijen (zie markering / stempel in het
batterijvak). Plaats dan de afdekking van
het batterijvak terug en druk ze tegen de
behuizing van het toestel totdat ze
arrêteert.
AFDANKING/BATTERIJVERVANGING
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:53
15.6
15.7
15.8
15.9
35
Indien een batterij is uitgelopen, voorkom
dan contact met huid, ogen en slijmvliezen.
De getroffen plekken onmiddellijk met veel
helder water spoelen en onverwijld een arts
opzoeken of medische hulp inwinnen.
Batterijen mogen niet geladen (behalve
herlaadbare batterijen), uiteengehaald, in
het vuur gesmeten of kortgesloten worden.
Bescherm batterijen tegen bovenmatige
warmte. Neem de batterijen uit het toestel
indien ze zijn uitgeput of u het artikel lange
tijd niet gebruikt. Aldus vermijdt u schade
die zou kunnen ontstaan door uitlopen.
Vervang steeds alle batterijen. Gebruik geen
verschillende batterijtypes of -merken,
accu's (herlaadbare batterijen) of batterijen
met verschillende capaciteit.
AFDANKING/BATTERIJVERVANGING NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:53
16.1
16.2
16.3
Afb. 24
Afb. 25
36
Berg het toestel na de reiniging bij
kamertemperatuur op een propere, droge
plek op of zet het op de tafelstaander. Stel
het toestel nooit aan extreme temperaturen,
vochtigheid, rechtstreeks zonlicht of
schokken bloot!
Om de behuizing te reinigen
is een droge, zachte doek
(zie Afb 25) geschikt. Poog
nooit het toestel met een
schoonmaak middel, benzine
of een oplosmiddel te reinigen!
Dompel het toestel nooit in
water of andere vloeistoffen onder!
knippert (zie hoofdst. 17.0, bladzijde 37)
de sensor en reinig hem indien nodig
voorzichtig met een lichtelijk in medische
alcohol gedrenkt wattenstaafje (zie Afb. 24)
en meteen daarna met een proper, droog
wattenstaafje.
Voor een nauwkeurig
meetresultaat is het zeer
belangrijk dat de infrarood-
sensor van het toestel proper
en vrij van krassen is.
Controleer daarom vóór elke
meting of wanneer de
waarschuwing „reinigen”
16.0 Reiniging en verzorging
REINIGING EN VERZORGING
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:53
Afb. 26
37
Door op de toets MEM te drukken, kan de waar-
schuwing „reinigen” beëindigd worden en het
toestel terug in de basismodus gezet worden,
zodat u dan opnieuw temperatuurmetingen kunt
uitvoeren. Indien u de toets MEM niet indrukt,
wordt de waarschuwing „reinigen” weliswaar na
ca.1 minuut automatisch beëindigd, doch terug
geactiveerd bij elke nieuwe poging tot een tempe-
ratuurmeting, totdat u de waarschuwing met de
toets MEM uitschakelt. Gelieve desalniettemin
vóór het uitschakelen van de waarschuwing
„reinigen” steeds (inzonderheid bij oortempera-
tuurmetingen) te controleren, of de infrarood-
sensor van het toestel vervuild is, daar dit tot
onnauwkeurige meetresultaten zou kunnen leiden!
waarschuwingsinstructie CL (waarschuwing
„reinigen”), en de groene achtergrondverlichting
(zie Afb. 26) van het toestel knippert ca. 30
seconden lang terwijl een dubbele signaaltoon om
de seconde weerklinkt, alsook nogmaals 30
seconden met intervallen van ca. 2 seconden,
teneinde de gebruiker eraan te herinneren dat de
meetpunt met de infraroodsensor gereinigd dient
te worden (zie hiervoor hoofdst. 16.0 op
bladzijde 36).
Het toestel beschikt over een
bijzondere waarschuwing die de
gebruiker eraan herinnert, de infra-
roodsensor aan de meetpunt van
het toestel te reinigen. Wanneer u
het toestel lange tijd niet gebruikt
had, dan wel na ca. 5 - 6 metingen,
verschijnt linksboven op het display de
17.0 Waarschuwing „reinigen”
WAARSCHUWING „REINIGEN” NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:53
38
De voorhoofd-/oorthermometer DSO 364 werd na
vervaardiging in de fabriek geijkt. Indien het
toestel overeenkomstig de bepalingen en
instructies in de gebruiksaanwijzing voor privé- en
niet-commercieel gebruik wordt aangewend, is
een ijking in bepaalde tijdsafstanden niet vereist.
Indien u desalniettemin twijfelt aan de
nauwkeurigheid van de meetresultaten, dient u
zich onverwijld tot uw handelaar te wenden.
Tracht nooit het toestel uiteen te halen of
wijzigingen uit te voeren, vermits dit tot gevaren
zou kunnen leiden en in dat geval ook elke
aanspraak op garantie zou komen te vervallen!
18.0 Kalibreren
KALIBREREN
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:53
39
Storing
Oorzaak
Oplossing
De batterijen
zijn geplaatst,
maar op het
display
verschijnt
niets.
Er kunnen zich
vreemde
objecten in het
batterijvak
Verwijder de
vreemde
lichamen uit het
batterijvak.
De batterijen
zijn opgebruikt
of met de
verkeerde
polariteit
Vervang de
batterijen door
volle batterijen.
Let op de juiste
polariteit!
De
batterijcontacten
maken geen
Controleer
de
batterijcontacte
Er is een storing
in de
elektronica.
Verwijder de
batterijen en
plaats ze na ca.
3 seconden
terug.
Meettemperatu
ur is lager dan
32,0 °C / 89,6
°F of hoger dan
42,9 °C / 109,3
°F.
Leef de
instructies in de
gebruiksaanwijz
ing na!
Het toestel is
defect
(hardwarefout).
Contacteer de
fabrikant /
handelaar!
19.0 Technische storingen
TECHNISCHE STORINGEN NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
Storing
Oorzaak
Oplossing
Bedrijfstempera
tuur ligt buiten
het geldige
bereik.
Leef de
bedrijfsvoorwaa
rden na (zie blz.
51).
De
temperatuurme
ting is
onnauwkeurig
of er bestaat
twijfel aan het
meetresultaat.
Controleer of de
infraroodsensor
verontreinigd is.
Reinig de
infraroodsensor
(zie bladzijde
36).
Controleer of het
toestel volgens
de voorschriften
gebezigd wordt.
Leef de
instructies voor
de bediening van
het toestel en het
bereiken van een
correct
meetresultaat na!
40
19.0 Technische storingen
TECHNISCHE STORINGEN
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
41
Tabel 1 – Handleiding en fabrikantgegevens –
elektromagnetische emissies – voor alle INSTALLATIES
en SYSTEMEN (zie 6.8.3.201 a) 3).
Handleiding en fabrikantgegevens –
elektromagnetische emissies
De (INSTALLATIE of het SYSTEEM) is voorzien op
gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische
omgeving. De klant of gebruiker van de (INSTALLATIE of
van het SYSTEEM) dient te waarborgen dat hij in een
dergelijke omgeving gebezigd wordt.
Emissietest
Naleving
Elektromagnetische
omgeving–handleiding
HF emissies
CISPR 11
Groep 2
De (INSTALLATIE of het
SYSTEEM) gebruikt HF
energie uitsluitend voor zijn
interne werking. Derhalve
ontstaan slechts geringe HF
emissies, die zeer
waarschijnlijk geen
stoornissen in elektronische
installaties in de nabijheid
veroorzaken.
Leidraden en fabrikantverklaring – elektro-
magnetische stralingen
Het model DSO 364 is bestemd voor gebruik in een
omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of
gebruiker van het model DSO 364 dient ervoor te
zorgen dat het in een dergelijke omgeving gebezigd
wordt.
20.0 Informatie bij elektro-
magnetische stoorvastheid
ELEKTRISCHE STOORVASTHEID NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
Stoor-
zendings-
metingen
Overeen-
stemming
Elektromagnetische
omgeving–Leidraad
HF
stralingen
volgens
CISPR 11
Gruppe 2
Het model DSO 364
gebruikt HF energie
uitsluitend voor zijn
interne werking. Derhalve
is zijn HF straling zeer
gering en is het
onwaarschijnlijk dat
elektronische apparaten in
de buurt gestoord worden.
HF-Aussen-
dungen nach
CISPR 11
Klasse B
Het model DSO 364 is
bestemd voor gebruik in
alle inrichtingen inclusief
woonomgevingen en
dergelijke die rechtstreeks
op een openbaar
voedingsnet zijn
aangesloten dat ook
gebouwen voedt die voor
woondoeleinden gebruikt
worden.
Uitstralingen
van
boventonen
volgens IEC
61000-3-2
Niet van
toepassing
Uitstralingen
van
spanningssc
hommelinge
n / flikkeren
volgens IEC
61000-3-3
Nicht
anwendbar
42
20.0 Informatie bij elektro-
magnetische stoorvastheid
ELEKTRISCHE STOORVASTHEID
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
43
Leidraden en fabrikantverklaring – Elektro-
magnetische stoorvastheid
Het model DSO 364 is bestemd voor gebruik in de
hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving.
De klant of gebruiker van het model DSO 364 dient
ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving
gebezigd wordt.
Stoorvast
heidstests
IEC
60601-
testpeil
Over-
eenstem
-mings-
peil
Elektromagnetisc
he omgeving
– Leidraden
Ontlading
van
statische
elektriciteit
(ESD)
volgens IEC
61000-4-2
± 6 kV
Contact-
ontla-
ding
± 8 kV
Luchtontl
a-ding
Niet van
toepassi
ng
± 8 kV
Luchtont
-lading
Vloeren dienen van
hout of beton te zijn
of van keramische
tegels te zijn voor-
zien. Indien de vloer
van synthetisch
materiaal voorzien
is, moet de relatieve
luchtvochtigheid ten
minste 30%
bedragen.
Snelle
overgankeli
jke
elektrische
stoorgroott
en/bursts
volgens IEC
61000-4-4
± 2 kV
voor
netleiding
en
± 1 kV
voor in-
gangs-
en uit-
gangs-
leidingen
Niet van
toepas-
sing
De kwaliteit van de
voedingsspanning
dient aan die van
een typische winkel-
of
ziekenhuisomgeving
te beantwoorden.
20.0 Informatie bij elektro-
magnetische stoorvastheid
ELEKTRISCHE STOORVASTHEID NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
Stootspanni
ngen
(surges)
volgens IEC
61000-4-5
± 1 kV
push-
pull-
spanning
± 2 kV
common-
mode-
spanning
Niet van
toe-pas-
sing
De kwaliteit van de
voedingsspanning
dient aan die van
een typische winkel-
of
ziekenhuisomgeving
te beantwoorden.
Spanningsd
alingen,
korte
pannes en
schommeli
ngen
van de
voedingssp
anning
volgens
IEC 61000-
4-11
< 5 % UT
(> 95 %
daling
van UT)
voor ½
pe-riode
40 % UT
(60 %
da-ling
van UT)
voor 5
perioden
70 % UT
(30 %
daling
van UT)
voor 25
perioden
< 5 % UT
(> 95 %
daling
van UT)
voor 5 s
Nicht an-
wend-
bar
De kwaliteit van de
voedingsspanning
dient aan die van
een typische winkel-
of
ziekenhuisomgeving
te beantwoorden.
Indien de gebruiker
van het model DSO
364 ook bij het
optreden van
pannes in de
stroomtoevoer
vergt, wordt
aanbevolen het
model DSO 364
vanuit een
pannevrije
stroomtoevoer of
een batterij te
voeden.
44
20.0 Informatie bij elektro-
magnetische stoorvastheid
ELEKTRISCHE STOORVASTHEID
NL
Stoorvast
heidstests
IEC
60601-
testpeil
Over-
eenstem
-mings-
peil
Elektromagnetisc
he omgeving
– Leidraden
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
45
Magneetvel
d bij de
voedings-
frequentie
(50/60 Hz)
volgens IEC
61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Magneetvelden bij de
netfrequentie dienen
aan de typische
waarden te
beantwoorden die in
een winkel- en
ziekenhuisomgeving
aangetroffen worden.
OPMERKING: UT is de netwisselspanning vóór gebruik
van het testpeil.
Leidraden en fabrikantverklaring – Elektro-
magnetische stoorvastheid
Het model DSO 364 is bestemd voor gebruik in de
hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De
klant of gebruiker van het model dient ervoor te zorgen
dat het in een dergelijke omgeving gebezigd wordt.
Stoorvast
heidstests
IEC
60601-
testpeil
Over-
eenstem
-mings-
peil
Elektromagnetisch
e omgeving
– Leidraden
Draagbare en mobiele
zendapparaten dienen
niet op een kortere
afstand van het
[toestel of systeem],
inclusief de leidingen,
gebruikt
20.0 Informatie bij elektro-
magnetische stoorvastheid
ELEKTRISCHE STOORVASTHEID NL
Stoorvast
heidstests
IEC
60601-
testpeil
Over-
eenstem
-mings-
peil
Elektromagnetisc
he omgeving
– Leidraden
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
Leidraden en fabrikantverklaring – Elektro-
magnetische stoorvastheid
Stoorvast
heidstests
IEC
60601-
testpeil
Over-
eenstem
-mings-
peil
Elektromagnetisch
e omgeving
– Leidraden
te worden dan de
aanbevolen veilig-
heidsafstand die
berekend wordt
volgens de voor de
zendfrequentie van
toepassing zijnde
vergelijking.
Aanbevolen veilig-
heidsafstand:
Geleide HF-
stoor-
grootten
volgens IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz
tot 80
MHz
3 Vrms
d = 1,2
Gestraalde
HF-stoor-
grootten
volgens IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz
tot 2,5
GHz
3 V/m
d = 1,2 80 MHz
tot 800 MHz
met P als het
nominale vermogen
van de zender in watt
(W) conform
gegevens van de
zenderfabrikant en als
de aanbevolen
veiligheidsafstand
46
20.0 Informatie bij elektro-
magnetische stoorvastheid
ELEKTRISCHE STOORVASTHEID
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
47
Leidraden en fabrikantverklaring – Elektro-
magnetische stoorvastheid
Stoorvast
heidstests
IEC
60601-
testpeil
Over-
eenstem
-mings-
peill
Elektromagnetisch
e omgeving
– Leidraden
in meter (m). De
veldsterkte van
stationaire
radiozenders is bij
alle frequenties
conform een
onderzoek op
plaatsa kleiner dan
het
overeenstemmings-
peilb.
In de omgeving van
toestellen die het
volgende symbool
dragen, zijn
stoornissen
mogelijk.
OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz geldt de hoogste
waarde.
OPMERKING 2 Deze leidraden zijn mogelijkerwijze niet
in alle situaties accuraat. De verbreiding van
elektromagnetische golven wordt door absorpties en
weerkaatsingen van gebouwen, voorwerpen en mensen
beïnvloed.
20.0 Informatie bij elektro-
magnetische stoorvastheid
ELEKTRISCHE STOORVASTHEID NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
a. De veldsterkte van stationaire zenders, zoals bv.
basisstations van gsm's en mobiele landelijke
zenddiensten, amateurstations, AM- en FM-radio- en
televisiestations, kan theoretisch niet precies vooraf
bepaald worden. Teneinde de elektromagnetische
omgeving ten gevolge van stationaire HF-zenders te
bepalen, strekt een onderzoek van de standplaats tot
aanbeveling. Wanneer de bepaalde veldsterkte op de
standplaats van het model DSO 364 het opgegeven
overeenstemmingspeil overschrijdt, moet het model
DSO 364 met het oog op zijn normale werking op elke
plaats van gebruik geobserveerd worden. Indien
ongewone vermogenskarakteristieken geobserveerd
worden, kan het noodzakelijk zijn, bijkomende
maatregelen te treffen, zoals bv. de heroriëntatie of
verplaatsing van het model DSO 364.
b. Niet toepasbaar op het frequentiebereik van 150 kHz
tot 80 MHz.
Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare en
mobiele HF-telecommunicatieapparatuur en het
[TOESTEL of SYSTEEM]
Het model DSO 364 is bestemd voor gebruik in een
elektromagnetische omgeving waarin de HF-
stoorgrootten gecontroleerd zijn. De klant of de
gebruiker van het model DSO 364 kan helpen,
elektromagnetische storingen te vermijden door de
minimale afstand tussen draagbare en mobiele HF-
telecommunicatieapparatuur (zenders) en het model
DSO 364 – naargelang het uitvoervermogen van het
communicatieapparaat zoals hieronder aangegeven – na
te leven.
48
20.0 Informatie bij elektro-
magnetische stoorvastheid
ELEKTRISCHE STOORVASTHEID
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
49
Nominaal
vermogen
van de
zender W
Veiligheidsafstand afhankelijk van de
zendfrequentie m
150 kHz tot
80 MHz
d=1,2
80 MHz tot
800 MHz
d=1,2
800 MHz tot
2,5 GHz
d=2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Voor zenders waarvan het nominale vermogen niet in
bovenstaande tabel is aangegeven, kan de afstand
bepaald worden middels de vergelijking die bij de
desbetreffende kolom behoort, waarbij P het nominale
vermogen van de zender in watt (W) overeenkomstig de
gegevens van de zenderfabrikant is.
OPMERKING 1 Voor de berekening van de aanbevolen
veiligheidsafstand van zenders in het frequentiebereik
van 80 MHz tot 2,5 GHz werd een bijkomende factor van
10/3 gebruikt, teneinde de waarschijnlijkheid te
verkleinen dat een per ongeluk in de patiëntenzone
binnengebracht communicatietoestel tot een storing
leidt.
OPMERKING 2 Deze leidraden zijn mogelijkerwijze niet
in alle situaties accuraat. De verbreiding van
elektromagnetische golven wordt door absorpties en
weerkaatsingen van gebouwen, voorwerpen en mensen
beïnvloed.
20.0 Informatie bij elektro-
magnetische stoorvastheid
ELEKTRISCHE STOORVASTHEID NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
50
Voorhoofd-/Oorthermometer
DSO 364 (conform DIN EN
12470-5:2003-9 medische
thermomterdeel 5: Eisen aan
de infrarood- oor thermometer)
ca. 136,5 x 44,5 x 40,5 mm
ca. 53,5 g (zonder batterijen
en tafelstaander)
Kunststoffen, metalen
3,0 V DC, 2 x AAA-batterijen
(V = volt, DC = gelijkstroom)
Contactloze infraroodmeting
ca. 2 seconden
ca. 1 cm (objectmeting)
Lcd-display met groene
achtergrondverlichting,
weergave in °C (graden
Celsius) of °F (graden
Fahrenheit) resolutie:
0,1 °C / °F
Opslag van de laatste 9
lichaamstemperatuur-
metingen
Het toestel schakelt zichzelf
na ca. 1 min. automatisch uit
(wanneer de energiespaar-
modus geactiveerd is (zie
blz. 22)
De ledlamp beantwoordt aan
veiligheidsklasse I
(geïntegreerde zaklamp)
Model/type:
Afmetingen:
(LxBxD)
Gewicht:
Materiaal:
Stroomvoeding:
Meetmethode:
Meetduur:
Meetafstand:
Displayweergave:
Geheugenfunctie:
(Memory)
Energiespaarfunctie:
Laserklasse:
21.0 Technische gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
-20°C
55°C
20%
90%
51
32,0 °C - 42,9 °C
(89,6 °F - 109,3 °F)
van 35,5 °C tot 42,0 °C:
(95,9 °F - 107,6 °F)
+/-0,2 °C (+/-0,4 °F)
andere zones:
+/-0,3 °C (+/-0,5 °F)
20,0 °C - 60,0 °C
(68,0 °F - 140,0 °F)
+/-1,0 °C (+/-2,0 °F)
5,0 °C - 59,9 °C
(41,0 °F - 139,8 °F)
+/-1,0 °C (+/-2,0 °F)
700 hPa - 1060 hPa
(hectopascal)
15,0 °C - 40,0 °C
(59,0 °F - 104,0 °F)
bij 20% - 85% relatieve
luchtvochtigheid
10,0 °C - 40,0 °C
(50,0 °F - 104,0 °F)
bij 20% - 85% relatieve
luchtvochtigheid
Opslag-/transporttemp.:
-20 °C tot 55 °C bij
20% - 90% relatieve
luchtvochtigheid
Lichaamstemperatuur:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
Objecttemperatuur:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
Kamertemperatuur:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
Bedrijfsvoorwaarden:
Atmosferische druk:
Voorhoofdmeting:
Oor-/objectmeting:
Opslag-
/transportgegevens:
21.0 Technische gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS NL
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
52
2014-01
0123
V1514DSO364
700 hPa
1060 hPa
Batchnaam:
Serienummer: 000001
(doorlopend nummer)
Fabricagedatum:
2014-01 (jaar, maand)
Het toestel DSO 364 is
gecertificeerd conform EU-
richtlijn 93/42 EEG voor
medische hulpmiddelen.
Fabrikant: Handelshaus
Dittmann GmbH, Kissinger
Straße 68, D-97727
Fuchsstadt/Germany.
Bescherming tegen
elektrische schok conform
type BF (Body Float). Een
toepassingtoestel van type
BF met hogere bescher-
ming tegen een elek-
trische schok aan het
lichaam, echter niet
rechtstreeks aan het hart.
Toesteltypeplaatje:
Atmosferische druk:
700 hPa - 1060 hPa
Droog gebruiken en
bewaren
21.0 Technische gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Batterij: 2 x 1,5 V AAA-batterijen
Handelshaus Dittmann GmbH
Kissinger Straße 68
D-97727 Fuchsstadt/Germany
2014-01
V1514DSO364
0123
DSO 364, Thermometer
Keep dry
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
22.0 Garantie
GARANTIE NL
Het door u gekochte Voorhoofd-/Oorthermometer
DSO 364 werd met grote zorgvuldigheid
ontwikkeld en geproduceerd. De wettelijke
garantieperiode bedraagt 24 maand vanaf de
aankoopdatum voor materiaal en fabricagefouten
van het product. Bewaar a.u.b. de kassabon als
aankoopbewijs om een eventuele garantieclaim te
doen.
Uitgezonderd van de garantie is schade door
ondeskundig gebruik, tekorten die aan de koper
bij aankoop al bekend waren, slijtdelen alsmede
schade door onbevoegd ingrijpen en door eigen
schuld van de klant.
Wend u bij technische problemen, reclamaties,
vragen en garantieclaims over dit artikel a.u.b.
aan ons Service-Center:
Handelshaus Dittmann GmbH, Abteilung Service-
Center, Kissinger Straße 68, D-97727 Fuchsstadt /
Germany
E-Mail: hotline@servicecenter.tv; telefoon-hotline:
0180-5012678 (0,14 € / min. vanuit het Duitse
vaste net, maximaal 0,42 € per minuut vanuit
mobiele netwerken)
www.dittmann-gmbh.com
Producent:
53
Handelshaus Dittmann GmbH
Kissinger Straße 68
D-97727 Fuchsstadt/Germany
Copyright © Handelshaus Dittmann GmbH, 2013
1. PJN358-18_GA-NL_HHD_Ohrthermometer_DSO364_22.08.18
Mittwoch, 22. August 2018 11:31:54
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225

Dittmann Stirn- / Ohrthermomter Handleiding

Categorie
Digitale lichaamsthermometers
Type
Handleiding