Documenttranscriptie
BG
BS
CS
HU
RO
SK
SL
SR
HR
ET
LV
LT
PL
EN
NL
TR
ES
DE
UK
ZH
VI
ULTRA JUICE
MS
www.tefal.com
TH
N
A
O
B
P
C
Q
D
R
E
G
H
I
K
M
F
L
J
1
1
2
click!
1
2
3
4
5
6
1
2
7
8
FR
Si le filtre et / ou la vis de pression ne sont pas correctement installés, il sera
impossible de verrouiller le couvercle.
ES
Si el filtro y/o el tornillo de presión no están instalados correctamente, no se podrá
cerrar la tapa.
PT
Se o filtro e/ou o parafuso de pressão não forem instalados corretamente, será
impossível bloquear a tampa.
IT
Se il filtro e/o la vite di spremitura non sono installati correttamente, il coperchio
non si bloccherà.
EL
Als de filter en/of de persschroef niet juist aangebracht zijn, is het niet mogelijk
om het deksel vast te zetten.
NL
Als de filter en/of de persschroef niet juist aangebracht zijn, is het niet mogelijk
om het deksel vast te zetten.
DE
Wenn der Filter und/oder die Pressschnecke nicht korrekt installiert sind, kann die
Abdeckung nicht verriegelt werden.
EN
if the filter and/or the pressing screw are not installed properly, it will be
impossible to lock the cover.
AR
FA
فسيكون من المستحيل إقفال الغطاء، أو برغي الضغط بشكل صحيح/ إذا لم يتم تثبيت الفلتر و.
قفل کردن پوشش غیر ممکن خواهد بود،یا پیچ فشارآور به درستی نصب نشود/اگر فیلتر و.
UK
якщо фільтр та/або шнек не встановлені належним чином, зафіксувати
кришку буде неможливо.
RU
если фильтр и/или прессовый шнек не установлены должным образом,
правильная фиксация крышки становится невозможной
KK
Сүзгі және/немесе басу бұрандасы тиісті түрде орнатылмаса,
қақпақты құлыптау мүмкін болмайды.
3
1
2
3
5a
6a
3a
ON
PUSH
4a
OFF
PUSH
7a
3b
ON
PUSH
4b
5b
6b
OFF
PUSH
7b
8b
4
1
2
1
2
3
4
5
6
8a
9a
7
4a
ON
PUSH
7a
OFF
PUSH
10a
4b
ON
OFF
PUSH
PUSH
7b
5
8b
9b
5
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да използвате уреда си за пръв път,
прочетете внимателно листовката и я запазете
на сигурно място.
• Не използвайте уреда, ако е бил изпускан и има
видими повреди (например върху защитния
панел) или ако не функционира нормално. В
такива случаи уредът трябва да се изпрати в
одобрен сервизен център.
• Не използвайте уреда, ако захранващият
кабел или щепсел са повредени. Захранващият
кабел трябва да се смени от производителя,
неговия следпродажбен сервиз или друго
квалифицирано лице, за да се избегне
опасност.
• Този продукт е предназначен само за домашна
употреба на закрито и на надморска височина
под 2000 м. При всякаква употреба за търговски
цели, неподходяща употреба или неспазване
на инструкциите, производителят не поема
отговорност и гаранцията няма да важи.
• Винаги изключвайте уреда, щом спрете да го
използвате, ако го оставяте без надзор или
по време на сглобяване, разглобяване или
почистване и при доближаване до части, които
10 се движат при употреба.
• Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с понижени физически,
сетивни или умствени способности, или без
опит и познания, освен ако не им е осигурено
наблюдение
или
инструктаж
относно
употребата на уреда от лице отговорно за
тяхната безопасност.
• Децата трябва да се наблюдават, за да не си
играят с уреда и да не го ползват като играчка.
• Не позволявайте на деца да използват уреда
без надзор.
• Никога не бутайте храна с пръсти, винаги
използвайте буталото.
• Вашият уред е само за домашна кулинарна
употреба (само в рамките на дома Ви). Той
не е предназначен за използване в следните
обстоятелства и гаранцията не ги покрива:
в кухненски зони за персонала в магазини,
офиси и други работни среди; във ферми, от
клиенти на хотели, мотели и други жилищни
среди и в стаи за гости или подобни места за
настаняване.
• Частите, които влизат в контакт с храната,
трябва да се почистват с гъба и сапунена вода
или в съдомиялна машина; моля, направете
справка в ръководството с инструкции за
BG
11
пълното почистване и поддръжка на уреда Ви.
• Уредът не бива да се използва повече от
15 мин.
• В името на защитата на уреда ви той разполага
с електронен предпазител. Ако натоварването
е прекалено, уредът спира и иззвънява 10
пъти. Пуснете го наобратно, за да се отпуши, и
поставете по-малки съставки.
• Почистването и потребителската поддръжка не
бива да се извършват от деца без наблюдение
от възрастен.
• Инструкциите за уреди предупреждават
против неправилна употреба.
• В случай че бъде предложен допълнителен
аксесоар, той ще разполага със свои собствени
инструкции за безопасност.
• Не потапяйте уреда, захранващия кабел или
щепсела в каквито и да било течности.
• Не допускайте дълга коса, шалове, вратовръзки
и др. да висят над уреда, когато той се използва.
САМО ЗА ЕВРОПЕЙСКИ ПАЗАР
• Уредът не трябва да бъде използван от деца.
Дръжте уреда и кабела му извън обсега на
деца.
• С уреда не бива да си играят деца.
12
• Уредът може да се използва от хора с намалени
физически, сетивни или умствени способности,
или лица с недостатъчно опит или знания, стига
да бъдат под наблюдение или да са получили
инструкции за безопасно използване на уреда
и да са наясно с опасностите.
BG
ОПИСАНИЕ
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Бутало
Тръба за подаване
Притискащ винт
Филтър
Гумено стъргало
Контрол за нивото на пулпа
Купа
Изход за сухи остатъци
Изход за сок
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Защита срещу накапване
Моторен модул
Предавателен механизъм
Бутон ВКЛ/ИЗКЛ и Обръщане
Четка за почистване
Филтър за сладолед
Колектор за пулп
Кана за сок
Бутилка за път
ПРАКТИЧЕСКИ СЪВЕТИ
1- Подберете пресни плодове и зеленчуци и ги измийте обилно.
Машината е предназначена за изцеждане на сок от плодове и
зеленчуци с високо водно съдържание, като например:
Твърди плодове и зеленчуци: ябълки, круши, моркови, целина,
ананаси, праскови и др.
Меки плодове и зеленчуци: мандарини, домати, кивита, портокали,
грозде, диня и др.
––Твърдите, влакнести плодове и зеленчуци трябва да се режат на
части с размер между 2 и 4 см и дебелина между 1 и 2 см.
––За твърди плодове и зеленчуци с дълги влакна и листни зеленчуци
(като целина) стъблата трябва да се режат на части с дължина между
2 и 4 см, а листата трябва да се навиват на руло преди изстискване.
––За плодове и зеленчуци с дебела кожа или твърди костилки или
семки, кожата, костилките и семките трябва да се отстраняват преди
изстискване.
13
––Замразените плодове и зеленчуци трябва да се размразяват преди
изстискване.
2- За функции за сладолед и кулис:
- Плодове, от които може да се прави сладолед в тази машина:
Махнете обелките на бананите, нарежете бананите на части с размер
около 2 см, поставете ги във фризера за най-малко 4 часа.
- Плодове, от които може да се правят конфитюри и пюрета в
тази машина: ягоди, домати, чушки.
При правене на сладолед никога не вкарвайте замразени
плодове през голямата тръба за подаване. Винаги използвайте
малката, за да предотвратите претоварване или включване на
предпазителя. Моля, оставете плодовете да се размразят около
5 минути, преди да започнете да приготвяте сладоледа. Никога не
използвайте тази функция за приготвяне на натрошен лед.
3- За най-добри резултати, регулирайте силата на изстискване
в съответствие с твърдостта на плодовете и зеленчуците, като
завъртите лостчето за регулиране.
За меки плодове и зеленчуци, завъртете лостчето (F) на позиция
„Затворено”.
За твърди плодове и зеленчуци, завъртете лостчето (F) на позиция
„Отворено”.
4- Вкарването на твърди съставки може да блокира уреда. В такъв
случай използвайте функцията „Наобратно” за няколко секунди.
За да използвате функцията за обратно въртене, натиснете бутона
„Наобратно“ (3) за 5 секунди.
Ако блокирането не се оправи:
––Отворете капака (B), почистете винта за изстискване (C) и филтъра
(D), след което сглобете отново
––Нарежете съставките на по-малки части.
5- Добавяйте плодовете и зеленчуците в сокоизстисквачката
поетапно. Добавете следващата партида, след като първата вече е
обработена.
14
• За по-добър ефект, изцеждайте плодове и зеленчуци с малко фибри BG
като моркови заедно с влакнести плодове и зеленчуци като целина.
• Когато изцеждате моркови, нарежете всеки морков по дължина на
4 части.
• Плодовете и зеленчуците, които не са съвсем пресни, имат по-ниско
съдържание на вода и ще дадат по-малко сок.
• Когато изстисквате плодове и зеленчуци, престояли няколко
дни в хладилника, ги накиснете във вода, за да им позволите да
абсорбират подходящо количество вода преди изстискване.
• Кудзу, захарна тръстика и други плодове и зеленчуци с особено
твърди влакна не могат да се изстискват.
• Не използвайте лед в тази машина.
• Не използвайте тази машина за изстискване на плодове и зеленчуци
с високо съдържание на мазнини.
• Банани, меки мангота и други меки и кашкави плодове и зеленчуци
не се изстискват добре с тази машина.
• За по-добър ефект, изстисквайте меки плодове с високо захарно
съдържание заедно с твърди плодове с високо съдържание на
вода. Например, можете да изстисквате ябълки заедно с круши.
Това не само добавя нов вкус в сока, но и прави изстискването
по-ефективно. При ябълки, круши и други плодове с меки семки,
семките няма нужда да се отстраняват преди изстискване.
6- За по-ефективно сокоизстискване ви препоръчваме редовно да
почиствате филтъра и купата за сок.
7- След използване Ви съветваме да почистите уреда бързо, за да
се избегне натрупването на засъхнала храна по аксесоарите. За да
направите почистването по-лесно, можете първо да изплакнете
уреда, като налеете чаша вода през тръбата за подаване, докато
уредът работи.
15
Често срещани
неизправности
Често срещани неизправности
Машината не се включва
Проверете дали щепселът е включен правилно в
контакта.
Проверете дали винтът за изстискване е поставен
правилно.
Машината не може да стартира
и индикаторната лампичка мига
Проверете дали купата за сок или конфитюр е
поставена правилно и проверете дали защитният
капак е подравнен правилно.
Машината е спряла внезапно по
време на работа и се чува звук
от аларма
Машината е задръстена от прекалено подаване
(на прекалено много парчета или прекалено
големи парчета)?
Приведете машината в „Реверсивен” режим и я
оставете да работи за 5 секунди.
Машината влиза в лезопасен режим, след като
е работила постоянно над 20 минути?
Решение: Оставете машината да почине 30 минути
и опитайте отново.
Ако не можете да рестартирате машината, се
свържете с нашия отдел за обслужване на клиенти.
Филтърът е надраскан
Пролуката между филтъра и гуменото стъргало е
много малка; не пускайте уреда, когато е празен.
Изстисква се много малко сок
Водното съдържание на различните плодове и
зеленчуци е различно.
Също така плодовете и зеленчуците произвеждат
по-малко сок, когато изгубят свежестта си.
При изстискване на твърди плодове и зеленчуци
проверете дали лостчето за контрол на пулпа е в
позиция „Отворено”.
16
В пулпа има много вода
При изстискване на меки плодове и зеленчуци
проверете дали лостчето за контрол на пулпа е в
позиция „Затворено”.
Гуменото стъргало не се върти
по време на работа
Проверете дали зъбчатият механизъм в основата
на купата за изстискване не се е откачил.
Купата за изстискване леко
се клати при включване на
машината
Лекото клатене на купата за изстискване по време
на работа е нормално.
Често срещани
неизправности
Защитният капак не може да се
отвори след изстискване.
Често срещани неизправности
BG
В машината може да има прекалено много
остатъчен пулп, или изстискваните плодове
може да имат твърди костилки и др. Завъртете
копчето в позиция „Наобратно” и оставете
машината да работи в режим „Наобратно” няколко
цикъла, след което опитайте отново.
Ако проблемът не се реши по горепосочения начин,
се свържете с отдела за обслужване на клиенти.
РЕЦИКЛИРАНЕ
Защитата на околната среда е преди всичко!
Вашият уред съдържа ценни материали, които могат да се
извлекат или рециклират.
Оставете го в местен пункт за събиране на полезни
отпадъци.
Приключване на жизнения цикъл на електрически и електронни
продукти:
Вашият уред е проектиран, така че да работи много години. Все пак,
когато решите да го сменяте, не го изхвърляйте заедно с обикновените
битови отпадъци или на сметище, а го занесете в подходящ
събирателен
пункт, предоставен от местните служби (или в център за рециклиране,
ако има такъв).
Защитата на околната среда преди всичко!
Вашият уред съдържа множество материали, които могат да бъдат
оползотворени или рециклирани.
Занесете го за обработка в пункт за рециклиране.
17
SIGURNOSNA UPUTSTVA
Prije prvog korištenja aparata pažljivo pročitajte
ovaj priručnik i sačuvajte ga na sigurnom mjestu.
• Ne koristite aparat ako je pao i ako na njemu
postoje vidljiva oštećenja (npr. zaštitna ploča)
ili ako ne radi propisno. Aparat je u tom slučaju
potrebno poslati u ovlašteni servisni centar.
• Ne koristite aparat ako je strujni kabal ili
utikač oštećen. Strujni kabal treba zamijeniti
proizvođač, korisnička služba proizvođača ili
slično kvalifikovane osobe kako bi se izbjegla
opasnost.
• Ovaj aparat namijenjen je samo za upotrebu
u zatvorenim prostorima u domaćinstvu i na
nadmorskoj visini ispod 2000 m. Proizvođač
ne preuzima odgovornost i garancija se ne
primjenjuje u slučaju komercijalne upotrebe,
nepropisne upotrebe ili nepostupanja u skladu s
uputstvima.
• Uvijek isključite aparat iz utičnice nakon
korištenja, ako ga ostavljate bez nadzora ili tokom
sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i ako prilazite
dijelovima koji se tokom upotrebe kreću.
• Ovaj aparat nije predviđen da ga koriste osobe
(uključujući djecu) ograničenih fizičkih, čulnih ili
18
•
•
•
•
•
mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva
i znanja, osim ako ih nadzire osoba odgovorna
za njihovu sigurnost ili ako ih je uputila u način
korištenja aparata.
Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili
da se ne igraju aparatom i da ga ne koriste kao
igračku.
Ne dozvolite da djeca koriste aparat bez nadzora.
Namirnice ne gurajte prstima. Uvijek koristite
potiskivač.
Aparat je namijenjen samo za kućnu upotrebu
u domačinstvu (samo za kućnu upotrebu u
zatvorenim prostorima). Aparat nije predviđen
za upotrebu u sljedećim slučajevima koji nisu
pokriveni garancijom: u kuhinjskim prostorima
za osoblje u trgovinama, kancelarijama i drugim
radnim okruženjima, na farmama, za klijente
u hotelima, motelima i drugim stambenim
okruženjima i u gostinjskim sobama ili sličnim
smještajnim objektima.
Dijelove koji su u kontaktu s namirnicama
potrebno je čistiti spužvom i sapunicom ili u
mašini za pranje suđa. Za kompletna uputstva za
čišćenje i održavanje aparata pogledajte uputstvo
za upotrebu.
BS
19
• Ovaj aparat ne smije se koristiti duže od 15
minuta.
• Za zaštitu aparata postoji elektronska zaštita. Ako
je opterećenje preveliko, aparat se zaustavlja i
zvučno oglašava 10 puta. Postupite obratno za
deblokiranje i stavite manje sastojke.
• Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne
smiju obavljati djeca bez nadzora.
• Uputstva za aparate upozoravaju na nepropisnu
upotrebu.
• U slučaju da se predloži druga dodatna oprema,
imat će svoja prateća sigurnosna uputstva.
• Aparat, strujni kabal ili utikač ne uranjajte u
tekućine.
• Ne dozvolite da duga kosa, šalovi, kravate i sl. vise
iznad aparata kada ga koristite.
SAMO ZA EVROPSKO TRŽIŠTE
• Ovaj aparat ne smiju koristiti djeca. Aparat i
pripadajući kabal držite van dohvata djece.
• Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
• Ovaj aparat mogu koristiti osobe ograničenih
fizičkih, čulnih ili mentalnih sposobnosti ili
nedovoljnog iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućene u siguran način
korištenja aparata te ako su razumjele moguće
opasnosti.
20
OPIS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Potiskivač
Cijev za punjenje
Rotacioni vijak
Filter
Gumeni strugač
Ručica za pulpu
Posuda
Izlazni otvor za suhe ostatke
Izlazni otvor za sok
Zaštita od kapanja
K Jedinica motora
L Zupčanik
M Dugme za UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE i dugme
funkcije za kretanje unazad
N Četkica za čišćenje
O Filter za sladoled
P Posuda za sakupljanje pulpe
Q Posuda za sok
R Boca za ponijeti
BS
PAKTIČNI SAVJETI
1- Odaberite svježe voće i povrće i dobro ga operite.
Ovaj aparat predviđen je za cijeđenje soka iz voća i povrća koje sadrži
veliku količinu vode, kao što su:
Tvrdo voće i povrće: jabuka, kruška, mrkva, celer, ananas, breskva, itd.
Mekano voće i povrće: mandarina, paradajz, kivi, narandža, grožđe,
lubenica, itd.
––Tvrdo, vlaknasto voće i povrće potrebno je izrezati u komade veličine od
2 do 4 cm i debljine od 1 do 2 cm.
––Za tvrdo voće i povrće s dugim vlaknima i lisnato povrće (kao što je
celer), stabljike je potrebno izrezati na komade dužine od 2 do 4 cm, a
listove je potrebno umotati prije cijeđenja soka.
––Kod voća i povrća s debelom ljuskom ili tvrdim košpicama ili sjemenkama,
ljusku, košpice i sjemenke potrebno je ukloniti prije cijeđenja soka.
––Zamrznuto voće i povrće potrebno je odlediti prije cijeđenja soka.
2- Za funkciju sladoleda i umaka:
- Voće od kojeg možete napraviti sladoled u ovom aparatu: ogulite
banane i izrežite ih na komade veličine oko 2 cm. Komade ostavite u
zamrzivaču najmanje 4 sata.
- Voće od kojeg možete napraviti džemove ili kaše u ovom aparatu:
jagode, paradajz, čili papričice.
Za sladoled nemojte nikada stavljati smrznuto voće kroz veliki otvor
za punjenje. Uvijek upotrebljavajte mali otvor kako biste izbjegli
preopterećenje ili sigurnosni prekid. Pričekajte oko 5 minuta da se
21
plodovi odmrznu prije nego što počnete s pripremom sladoleda. Ovu
funkciju nemojte nikada upotrebljavati za usitnjavanje leda.
3- Za najbolje rezultate cijeđenja soka podesite snagu cijeđenja soka
okretanjem ručice za podešavanje u skladu s tvrdoćom voća i povrća.
Za mekano voće i povrće okrenite ručicu (F) u položaj “Zaključano”.
Za tvrdo voće i povrće okrenite ručicu (F) u položaj “Otključano”.
4- Umetanjem tvrdih sastojaka može se blokirati aparat. U tom slučaju
koristite funkciju kretanja unazad nekoliko sekundi.
Za funkciju kretanja unazad pritisnite tipku funkcije za kretanje unazad
(3) 5 sekundi.
Ako aparat ostane blokiran:
––Otvorite poklopac (B), očistite vijak za cijeđenje soka (C) i filter (D), a
zatim ih ponovno postavite.
––Izrežite sastojke na male komade.
5- Voće i povrće uzastopno stavljajte u sokovnik. Sljedeću seriju namirnica
stavljajte samo nakon obrade prethodne serije namirnica.
• Za bolji učinak cijeđenja soka, voće i povrće s niskim sadržajem vlakana
poput mrkve cijedite zajedno s vlaknastim voćem i povrćem poput
celera.
• Kada cijedite sok iz mrkve, svaku mrkvu izrežite uzdužno na 4 komada.
• Voće i povrće koje nije potpuno svježe sadrži manju količinu vode i
dobit će se manje soka.
• Kada cijedite sok iz voća i povrća koje je nekoliko dana bilo u frižideru,
prije cijeđenja stavite ga u vodu kako bi upilo odgovarajuću količinu
vode.
• Iz kudzua, šećerne trske i drugog voća i povrća s posebno tvrdim
vlaknima ne može se cijediti sok.
• Ne koristite led u ovom aparatu.
• Ovaj aparat ne koristite za cijeđenje soka iz voća i povrća s visokim
sadržajem ulja.
• Cijeđenje soka iz banana, mekanog manga i drugog mekanog i kašastog
voća i povrća ne obavlja se dobro s ovim aparatom.
• Za bolji učinak cijeđenja soka, mekano voće s visokim sadržajem šećera
cijedite zajedno s tvrdim voćem s visokim sadržajem vode. Na primjer,
možete kombinovati jabuke i kruške. To će soku dati novu aromu, a i
sam postupak cijeđenja soka će biti učinkovitiji. Kod jabuka, krušaka i
22
drugog voća s mekanim sjemenkama, sjemenke nije potrebno uklanjati
prije cijeđenja soka.
BS
6- Za bolje cijeđenje soka preporučujemo redovno čišćenje filtera i
posude za sok.
7- Nakon upotrebe aparat je potrebno brzo očistiti kako bi se izbjeglo
nakupljanje suhih ostataka na priboru. Radi lakšeg čišćenja, aparat najprije
možete isprati ulijevanjem čaše vode kroz cijev za punjenje tokom rada.
Problemi
Rješenja
Aparat nije moguće uključiti.
Provjerite je li strujni utikač propisno utaknut u
strujnu utičnicu.
Provjerite jesu li dijelovi aparata propisno postavljeni.
Aparat nije moguće pokrenuti, a
svjetlosni indikator blinka.
Provjerite je li posuda za sok ili džem propisno
postavljena i je li sigurnosni poklopac propisno
poravnat.
Aparat se iznenada zaustavio
tokom rada i oglasio se alarm.
Je li aparat začepljen uslijed prekomjernog
punjenja (previše komada ili preveliki komadi)?
Stavite aparat u režim kretanja unazad “Reverse” i
neka radi 5 sekundi.
Je li se aparat prebacio u sigurni režim rada nakon
kontinuiranog rada dužeg od 20 minuta?
Rješenje: pričekajte 30 minuta da aparat odstoji, a
zatim pokušajte ponovo.
Ako ne možete ponovo pokrenuti aparat, obratite se
našoj korisničkoj službi.
Filter je izgreban
Razmak između filtera i gumenog strugača je vrlo
mali; nemojte upotrebljavati prazan aparat.
Vrlo mala količina iscijeđenog
soka
Različito voće i povrće sadrži različitu količinu vode.
Voće i povrće daje manju količinu soka kada izgubi
svježinu.
Kada cijedite sok iz tvrdog voća i povrća, provjerite je
li ručica za pulpu u položaju “Otključano”.
Velika količina vode u pulpi
Kada cijedite sok iz mekanog voća i povrća, provjerite
je li ručica za pulpu u položaju “Zaključano”.
Gumeni strugač ne okreće se
tokom rada.
Provjerite je li zupčanik na postolju posude za sok
skinut.
Posuda za sok lagano se trese
kada se aparat uključi.
Lagano potresanje posude za sok tokom rada je
uobičajeno.
23
Problemi
Rješenja
Sigurnosni poklopac nije moguće
otvoriti nakon cijeđenja soka.
U aparatu možda ima previše ostataka pulpe ili
cijeđeno voće ima tvrde košpice i sl. Okrenite tipku
prekidača u položaj za kretanje unazad “Reverse” i
neka aparat radi u režimu kretanja unazad nekoliko
krugova, a zatim pokušajte ponovo.
Ako nakon obavljanja navedenih koraka niste riješili
problem, obratite se našoj korisničkoj službi.
RECIKLAŽA
Zaštita životne sredine je na prvom mjestu!
Vaš aparat sadrži vrijedne materijale koje je moguće ponovo
koristiti ili reciklirati.
Aparat odložite na lokalno mjesto za sakupljanje otpada iz
domaćinstva.
Kraj radnog vijeka električnih i elektronskih proizvoda
Vaš aparat je predviđen za dugogodišnji rad. Međutim, kada se odlučite
da ga zamijenite, aparat nemojte odlagati u uobičajeni kućni otpad
ili na odlagalište otpada, nego ga odnesite na odgovarajuće lokalno
komunalno mjesto sa sakupljanje takve vrste otpada (ili u centar za
reciklažu, ako je primjenjivo).
Zaštita životne sredine je na prvom mjestu!
Vaš aparat sadrži mnogo materijala koje je moguće ponovo koristiti ili
reciklirati.
Predajte ga na mjesto za sakupljanje otpada na daljnju obradu.
24
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než začnete přístroj používat poprvé, pečlivě si
prostudujte návod k použití a uschovejte jej na
bezpečném místě.
• Nepoužívejte přístroj, pokud spadl na zem a je
viditelně poškozen (např. ochranný panel), nebo
pokud nefunguje správně. V takovémto případě
se obraťte na smluvní servisní středisko.
• Zařízení nepoužívejte, pokud jsou napájecí kabel
nebo zástrčka poškozené. Aby se předešlo riziku,
poškozený síťový kabel musí výrobce, poprodejní
servis či jiná kvalifikovaná osoba vyměnit.
• Váš výrobek je určen výhradně pro domácí použití
uvnitř bytu či domu a jen v nadmořské výšce do
2 000 m. Výrobce nenese žádnou odpovědnost
za jakékoliv komerční použití, nevhodné použití
nebo nedodržení návodu a záruku v tomto
případě nelze uplatnit.
• Přístroj vždy odpojte od napajení, pokud je
ponechán bez dozoru a před montáží, demontáží
nebo čištěním.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
bez patřičných zkušeností a znalostí, nejsou-
CS
25
•
•
•
•
•
•
•
26
li pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem
nepoučila o používání přístroje.
Dohlédněte na děti, abyste se ujistili, že si s
přístrojem nehrají.
Nenechávejte děti používat přístroj bez dozoru.
Nikdy potraviny nestlačujte prsty, vždy používejte
pěchovadlo.
Tento přístroj je určen pouze pro kuchyňské účely
uvnitř vaší domácnosti. Není určen pro použití v
následujících místech, na které se nevztahuje
záruka: v kuchyňských koutech v obchodech,
kancelářích a dalších pracovišťích; na farmách,
v hotelech, motelech a dalších zařízeních
ubytovacího charakteru, kde se poskytuje nocleh
se snídaní;
Díly, které přišly do styku s potravinami je třeba
umýt ručně čistícím prostředkem na nádobí
anebo v myčce; podrobné informace o čištění
a údržbě vašeho přístroje naleznete v návodu k
obsluze.
Tento přístroj se nesmí používat déle než
15 minut.
K ochraně vašeho spotřebiče je k dispozici
elektronická ochrana. Pokud je zatížení příliš
významné, spotřebič se zastaví a 10krát zazvoní.
Chcete-li spotřebič odblokovat, proveďte zpětný
chod a přidejte menší přísady.
• Čištění a údržbu přístroje nesmějí provádět děti,
pokud nejsou pod dohledem dospělé osoby.
• Pokyny pro spotřebič varují před zneužitím.
• V případě, že je navrženo k použití další
příslušenství, musí být doprovázeno vlastními
bezpečnostními pokyny.
• Neponořujte přístroj, kabel či zástrčku do jakékoli
tekutiny.
• Zajistěte, aby nad přístrojem v provozu nikdy
nevisely dlouhé vlasy, šály, kravaty atd.
POUZE PRO EVROPSKÉ TRHY
• Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Uchovávejte přístroj i jeho kabel mimo dosah
dětí.
• Děti si nesmí se zařízením hrát.
• Toto zařízení mohou používat osoby se sníženými
fyzickými,
smyslovými
nebo
duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pouze za předpokladu, že jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo byly řádně poučeny o bezpečném používání
přístroje a jsou obeznámeny s možnými riziky
spojenými s jeho používáním.
CS
27
POPIS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Posunovač
Plnící trubice
Lisovací šroub
Filtr
Gumová škrabka
Ovládání množství dužiny
Nádoba
Výstup pro suchý zbytek
Výstup šťávy
Funkce zamezující odkapávání
K Motorová jednotka
L Převod
M ZAP / VYP a tlačítko zpětného
chodu
N Čisticí kartáč
O Zmrzlinový filtr
P Nádoba na dužinu
Q Nádoba na šťávu
R Cestovní láhev
PRAKTICKÉ RADY
1- Vyberte čerstvé ovoce a zeleninu a důkladně je umyjte.
Tento stroj byl navržen pro odšťavnění ovoce a zeleniny s vysokým
obsahem vody jako jsou, například:
Tvrdé ovoce a zelenina: jablka, hrušky, mrkev, celer, ananas, broskve atd.
Měkké ovoce a zelenina: mandarinky, pomeranče, rajčata, kiwi, hrozny,
melouny atd.
––Tvrdé, vláknité ovoce a zelenina musejí být rozkrájeny na kusy o
rozměrech 2 až 4 cm a tloušťce od 1 do 2 cm.
––Pro tvrdé ovoce a zeleninu s dlouhými vlákny a listovou zeleninu (např.
celer) je třeba stonky rozkrájet na kusy o délce 2 až 4 cm a listy je třeba
před odšťavňováním srolovat.
––U ovoce a zeleniny s tlustými slupkami nebo tvrdými jádry nebo semeny
je třeba před odšťavňováním odstranit slupky, jádra a semena.
––Mražené ovoce a zelenina musí být před odšťavňováním rozmraženo.
28
2- Pro funkce zmrzlina a pyré:
- Ovoce, ze kterého lze v tomto přístroji udělat zmrzlinu: Odstraňte
slupku z banánů, nakrájejte banány na kousky o velikosti asi 2 cm, dejte je
do mrazáku a nechte je tam po dobu nejméně 4 hodin.
- Ovoce, ze kterého lze v tomto přístroji udělat džem a pyré: jahody,
rajčata, chilli.
U zmrzliny nikdy nevkládejte zmrazené ovoce do velké plnicí trubice.
Vždy používejte malou, abyste se vyhnuli přetížení nebo porušení
bezpečnosti. Před zahájením výroby zmrzliny nechte ovoce rozmrznout
asi 5 minut. Tuto funkci nikdy nepoužívejte k výrobě drceného ledu.
3- Pro dosažení těch nejlepších výsledků odšťavňování nastavte
sílu odšťavňování podle tvrdosti ovoce a zeleniny otočením
nastavovacího knoflíku.
U měkkého ovoce a zeleniny otočte páčkou (F) do polohy „Zavřeno“.
CS
U tvrdého ovoce a zeleniny otočte páčkou (F) do polohy „Otevřeno“.
4- Vkládání tvrdých potravin může přístroj zablokovat. Pokud k tomu
dojde, použijte funkci reverzního chodu po dobu několika sekund.
Chcete-li použít funkci reverzního chodu, stiskněte tlačítko Reverse (3) po
dobu 5 sekund.
Pokud přístroj zůstane zablokován:
––Otevřete víko (B), vyčistěte odšťavňovacího šneka (C) a filtr (D) a poté
vše znovu sestavte.
––Nakrájejte přísady na menší kousky.
5- Ovoce a zeleninu přidávejte do odšťavňovače postupně. Další dávku
přidejte až po zpracování předchozí dávky.
• Pro lepší efekt odšťavňování, odšťavněte ovoce a zeleninu s nízkým
obsahem vlákniny jako mrkev společně s vláknitým ovocem a zeleninou,
jako je celer.
• Při odšťavňování mrkve nakrájejte každou mrkev podélně na 4 kusy.
• Ovoce a zelenina, které nejsou zcela čerstvé a, mají nižší obsah vody,
budou produkovat méně šťávy.
• Když odšťavňujete ovoce a zeleninu, které byly několik dní ponechány
v lednici, namočte je do vody, aby před odšťavňováním absorbovaly
dostatečné množství vody.
• Kudzu, cukrovou třtinu a další ovoce a zeleninu s obzvláště tvrdými
vlákny nelze odšťavnit.
• V tomto přístroji nepoužívejte led.
• Tento přístroj nepoužívejte k odšťavňování ovoce a zeleniny s vysokým
obsahem oleje.
• Banány, měkké mango a jiné ovoce a zelenina, které jsou měkké a
kašovité, se nedají s tímto přístrjem dobře odšťavňovat.
• Pro lepší odšťavňovací účinek odšťavňujte měkké ovoce s vysokým
obsahem cukru spolu s tvrdým ovocem s vysokým obsahem vody.
Například můžete odšťavňovat jablka spolu s hruškami. Nejen že to přidá
novou příchuť do šťávy, ale odšťavňování bude díky tomu účinnější. U
jablek, hrušek a jiných druhů ovoce s měkkými semeny není třeba, aby
semena byla před odšťavňováním odstraněna.
29
6- Pro lepší výkon odšťavňování doporučujeme pravidelně čistit filtr a
misku na šťávu.
7- Po použití doporučujeme přístroj ihned vyčistit, aby nedošlo k
nahromadění zaschlého jídla na příslušenství. Pro snadnější čištění můžete
nejprve propláchnout přívodní trubici sklenicí vody během provozu.
Časté závady
Časté závady
Stroj nelze zapnout
Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zapojena.
Zkontrolujte, zda je nádoba správně namontována.
Přístroj nelze spustit a kontrolka
bliká
Zkontrolujte, zda je odšťavňovací nádoba nebo
nádoba na džem správně nasazená a také, zda je
bezpečnostní víko správně dovřeno.
Stroj se během provozu náhle
zastavil a spustilo se zvukové
upozornění
Je přístroj ucpaný nadměrným množstvím
ingrediencí (příliš mnoho kusů nebo jsou kusy
příliš velké)?
Stroj dejte do režimu „Reverse“ a nechte jej běžet po
dobu 5 sekund.
Přepnul se přístroj do bezpečnostního režimu po
nepřetržitém provozu trvajícím více než 20 minut?
Řešení: Nechte přístroj po dobu 30 minut odpočívat a
zkuste to poté znovu.
Pokud zařízení nelze restartovat, obraťte se na
zákaznický servis.
Filtr byl poškrábán
Mezera mezi filtrem a gumovou škrabkou je velmi
malá; nespouštějte spotřebič, když je prázdný.
Přístroj produkuje velmi málo
šťávy
Obsah vody se u různých druhů ovoce a zeleniny liší.
Ovoce a zelenina také produkují méně šťávy při ztrátě
jejich čerstvosti.
Při odšťavňování tvrdého ovoce a zeleniny
zkontrolujte, zda je páčka ovládání množství dužiny v
poloze „otevřeno“
30
V dužině je spousta vody
Při odšťavňování měkkého ovoce a zeleniny
zkontrolujte, zda je páčka ovládání množství dužiny v
poloze „zavřeno“
Gumová škrabka se během
provozu neotáčí
Zkontrolujte, zda se převod na základně nádoby
neodpojil.
Nádoba se mírně třese, když je
stroj zapnutý
Mírné protřepávání nádoby je během provozu
normální.
Časté závady
Po odšťavňování nelze otevřít
bezpečnostní víko
Časté závady
Mohlo dojít k příliš velkému nahromadění dužiny,
nebo k tomu, že zpracované ovoce mělo tvrdá
jádra, apod. Otočte knoflík do polohy „Zpáteční
chod“ a nechte stroj běžet v režimu zpětného chodu
několik málo cyklů a poté to zkuste znovu.
Pokud se vám nepodaří problém odstranit ani
po provedení výše uvedených kroků, kontaktujte
zákaznický servis.
CS
RECYKLACE
Ochrana životního prostředí je na prvním místě!
Váš spotřebič obsahuje využitelné materiály, které mohou
být obnoveny nebo recyklovány.
Odevzdejte ho do sběrného místa pro zpracování.
Konec životnosti elektrických a elektronických výrobků:
Váš spotřebič je určen pro provoz na mnoho let. Nicméně
v den, kdy ho máte v plánu nahradit, ho nevyhazujte do běžného
domovního odpadu, nebo na skládku, ale odneste jej do vhodné sběrny
vašeho místního úřadu (nebo do recyklačního střediska v případě
potřeby).
Ochrana životního prostředí je na prvním místě!
Váš přístroj obsahuje četné obnovitelné nebo recyklovatelné materiály.
Vezměte ho do sběrného místa pro zpracování.
31
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A készülék első használata előtt alaposan olvassa el
a szervizkönyvet, és tartsa biztonságos helyen.
• Ne használja a készüléket, ha leesett, és látható
sérülések vannak rajta (pl. a védőpanelen), vagy
ha nem rendesen működik. Ebben az esetben
hivatalos márkaszervizbe kell vinni.
• Ne használja a készüléket, ha a hálózati vezeték
vagy a csatlakozódugó megsérült. A veszélyek
megelőzése érdekében a hálózati vezeték
cseréjét kizárólag a gyártóval vagy annak
szervizképviseletével, illetve egy hasonlóan
szakképesített személlyel végeztesse el.
• A terméket kizárólag otthoni és beltéri használatra
tervezték 2000 m tengerszint feletti magasságig.
Üzleti célú használat, helytelen használat vagy
az utasítások be nem tartása esetén a gyártó
nem vállal felelősséget és a garancia nem lesz
érvényes.
• Húzza ki a vezetéket a hálózatból, amint
abbahagyja a készülék használatát, ha felügyelet
nélkül hagyja, vagy összeszerelés, szétszerelés és
tisztítás közben, valamint ha olyan alkatrészekhez
szeretne érni, amelyek működés közben
mozognak.
32
• Ezt a berendezést nem használhatják olyan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, vagy nem HU
rendelkeznek kellő belátással és tudással,
kivéve azt az esetet, ha az említett személyek a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt
állnak, vagy ilyen személytől kaptak utasítást a
berendezés használatára vonatkozóan.
• A gyerekeket szemmel kell tartani, hogy ne
játsszanak a készülékkel, és ne használják
játékszerként.
• Ne engedje, hogy a gyerekek felnőtt felügyelete
nélkül használják a készüléket.
• Soha ne tolja az ételt az ujjaival, mindig használja
a tolókát.
• A készülék kizárólag otthoni étkezési használatra
készült (kizárólag házon belül). Nem használható
a következő körülmények között, amelyekre
a
garancia
sem
vonatkozik:munkahelyi
környezetben, illetve üzletek és irodák személyzeti
konyháin vendégei, szállodák, motelek és egyéb
szálláshelyek ügyfelei általi használatra, és
vendégszobákban vagy hasonló szállásokon.
• Az étellel érintkező alkatrészeket egy szivaccsal és
33
mosogatószeres vízben vagy mosogatógépben
tisztítsa meg; kérjük, nézze meg a használati
útmutatóban a készülék teljes tisztítását és
karbantartását.
• Ne használja a készüléket 15 percnél tovább.
• Minőségének megőrzése érdekében a készülék
elektronikus védelemmel van ellátva. Túlterhelés
esetén a készülék leáll és tízszer csengő
hangjelzést ad ki. A feloldáshoz hajtsa visszafelé,
és tegyen bele kisebb összetevőket.
• A tisztítást és karbantartást felügyelet nélküli
gyermekek nem végezhetik.
• A készülék utasításai óva intenek a helytelen
használattól.
• Abban az esetben, ha kiegészítő tartozékokat
használ, akkor olvassa el a vele kapott biztonsági
utasításokat.
• Ne merítse folyadékba a készüléket, a hálózati
kábelt vagy a csatlakozót!
• Ne hagyja, hogy a hosszú haj, sál, nyakkendő stb.
működés közben a készülékre lógjon.
CSAK EURÓPAI PIAC
• A készüléket gyermekek nem használhatják.
Tartsa távol a készüléket a gyermekektől.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
34
• Ezt a berendezést csak akkor használhatják
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel
rendelkező
személyek
(gyermekeket is beleértve), vagy akik nem HU
rendelkeznek kellő belátással és tudással, ha
felügyelet alatt állnak és útmutatást kaptak a
készülék biztonságos használatáról, valamint
teljesen megértik a lehetséges veszélyeket.
LEÍRÁS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Nyomóprés
Adagoló cső
Nyomócsavar
Szűrő
Gumi kaparó
Gyümölcspép állítókar
Tál
Szárazanyag kieresztő nyílás
Lé kieresztő
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Csepegésgátló
Motoregység
Készülék
BE/KI és irányváltó gomb
Tisztítókefe
Fagyi szűrő
Gyümölcspép gyűjtő
Légyűjtő edény
Hordozható palack
PRAKTIKUS TIPPEK
1- Friss gyümölcsöket és zöldségeket válasszon, és alaposan öblítse le
őket.
A gép nagy víztartalmú gyümölcsök és zöldségek facsarására
készült, ezek a következők:
Kemény gyümölcsök és zöldségek: alma, körte, sárgarépa, zeller,
ananász, barack stb.
Puha gyümölcsök és zöldségek: mandarin, narancs, paradicsom, kivi,
szőlő, dinnye stb.
––A kemény, rostos gyümölcsöket és zöldségeket 2-4 cm hosszú darabokra,
1-2 cm vastagságúra kell vágni.
35
––A kemény, hosszú rostos gyümölcsöket és levelekben gazdag
zöldségeket (például zeller), 2-4 cm hosszú darabokra kell vágni, és a
leveleket fel kell tekerni a préselés előtt.
––A vastag héjú vagy kemény magú gyümölcsöknél és zöldségeknél le kell
vágni a héjat, és ki kell szedni a magot a préselés előtt.
––A fagyasztott gyümölcsöket és zöldségeket fel kell olvasztani a préselés
előtt.
2- Fagylalt és öntet funkciókhoz:
- Azon gyümölcsök, amelyekből ebben a gépben fagylalt készíthető:
Távolítsa el a banán héját, vágja fel a banánt körülbelül 2 cm-es darabokra,
és legalább 4 órára tegye őket a fagyasztóba.
- Azon gyümölcsök, amelyekből ebben a gépben dzsem és püré
készíthető: földieper, paradicsom, csili.
Fagyi készítésekor soha ne a nagy adagolócsövön keresztül
tegye a készülékbe a fagyasztott gyümölcsöket. A túlterhelés
vagy a biztonsági szünet elkerülése érdekében mindig a kicsi
adagolócsövet használja. A fagyi elkészítésének megkezdése előtt
hagyja a gyümölcsöket kb. 5 percig olvadni. Ezt a funkciót ne használja
aprított jég készítéséhez.
3- A legjobb préselési eredmény elérése érdekében a préselés
erősségét a gyümölcsök és zöldségek keménysége alapján állítsa be
a beállító kar elforgatásával.
Lágy gyümölcsök és zöldségek feldolgozásakor állítsa a kart (F) „Zárt”
pozícióba.
Kemény gyümölcsök és zöldségek feldolgozásakor állítsa a kart (F)
„Nyitott” pozícióba.
4- A kemény összetevők behelyezése miatt elakadhat a készülék. Ha
ez történik, akkor használja a visszafordító funkciót pár másodpercen
keresztül.
A „Visszafelé” funkció használatához 5 másodpercig tartsa benyomva a
„Visszafelé” gombot (3).
Ha az elakadás nem szűnt meg:
––Nyissa fel a fedelet (B), tisztítsa meg a préselő csavart (C) és a szűrőt(D),
majd szerelje vissza.
36
––Vágja a hozzávalókat kisebb darabokra.
5- Egymás után helyezze be a gyümölcsöket és zöldségeket a
gyümölcsprésbe. A következő adagot csak akkor tegye be, ha az előző
adag már elkészült.
HU
• A jobb préselési eredmény elérése érdekében az alacsony rosttartalmú
gyümölcsöket és zöldségeket, például sárgarépa, rostos gyümölcsökkel
és zöldségekkel együtt préselje le, ilyen a zeller.
• Ha sárgarépát présel, akkor vágja fel 4 darabba.
• A nem teljesen friss gyümölcsök és zöldségek kevesebb vizet
tartalmaznak, és kevesebb lé nyerhető ki belőlük.
• Amikor olyan gyümölcsöket és zöldségeket présel, amelyek pár napig
hűtőszekrényben voltak, akkor áztassa őket vízbe, és hagyja, hogy kellő
mennyiségű vizet szívjanak magukba a préselés előtt.
• Kudzut, cukornádat és más különösen kemény rostú gyümölcsöket és
zöldségeket ne préseljen a készülékkel.
• Ne használjon jeget a készülékben.
• Ne használja a készüléket nagy olajtartalmú gyümölcsök és zöldségek
préselésére.
• Banánt, puha mangót és más puha és pépes gyümölcsöket és
zöldségeket ne préseljen ezzel a készülékkel.
• A jobb préselési eredmény elérése érdekében a puha, nagy
cukortartalmú gyümölcsöket kemény, nagy víztartalmú gyümölcsökkel
préselje. Például préseljen együtt almát körtével. Ez nem csak plusz ízt
ad a gyümölcslének, de a préselés is hatékonyabb. Az alma, körte és
más puha magú gyümölcsök esetén a magokat a préselés előtt el kell
távolítani.
6- A teljesítmény javítása érdekében javasoljuk, hogy rendszeresen
tisztítsa a szűrőt és a légyűjtő edényt.
7- Használat után javasolt gyorsan megtisztítani a készüléket, hogy a
száraz ételmaradékok ne halmozódjanak fel a tartozékokon. A könnyebb
tisztítás érdekében működés közben először betölthet egy pohár vizet az
adagolóba.
37
Általános hibák
Megoldások
A gépet nem lehet bekapcsolni.
Ellenőrizze, hogy a csatlakozódugó megfelelően
van-e bedugva.
Ellenőrizze, hogy a préselő megfelelően van-e berakva.
A gép nem indul, és a jelzőlámpa
villog.
Ellenőrizze, hogy a lé vagy dzsem tál megfelelően
van-e behelyezve, és ellenőrizze, hogy a biztonsági
fedél megfelelően van-e illesztve.
A gép hirtelen leállt működés
közben, és riasztást adott.
A gép eltömődött a túl sok étel miatt (túl sok
darab vagy túl nagy darabok)?
Állítsa a gépet „Irányváltó” üzemmódba, és
működtesse így 5 másodpercig.
A gép biztonsági üzemmódba állt, miután
20 percnél tovább folyamatosan működött?
Megoldás: Hagyja pihenni a gépet 30 percig, majd
próbálja újból.
Ha nem tudja újraindítani a gépet, akkor lépjen
kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
A szűrő megkarcolódott.
A szűrő és a gumi kaparó közötti rés túl kicsi; üresen
ne járassa készüléket.
Nagyon kevés lé jött ki.
A különböző gyümölcsök és zöldségek víztartalma
eltérő.
A gyümölcsök és zöldségek akkor is kevesebb lét
adnak, ha nem olyan frissek.
Kemény gyümölcsök és zöldségek feldolgozásakor
ellenőrizze, hogy a gyümölcspép állítókar „nyitott”
állásban van-e.
38
Sok víz van a rostban.
Lágy gyümölcsök és zöldségek feldolgozásakor
ellenőrizze, hogy a gyümölcspép állítókar „zárt”
állásban van-e.
A gumi kaparó nem forog
működés közben.
Ellenőrizze, hogy a préselő edény talpa nem jött-e ki.
A préselő edény kissé rázkódik,
amikor a gép be van kapcsolva.
Az enyhe rázkódás működés közben normális.
A biztonsági fedél nem nyitható
préselés után.
Előfordulhat, hogy túl sok maradék rost van a
gépben, vagy a préselt gyümölcsöknek kemény a
magja stb. Állítsa a kapcsolót „Irányváltás” pozícióba,
és hagyja a gépet pár ciklusban ellenkező irányban
működni, majd próbálja újra.
Ha nem tudja megoldani a problémát a fent leírtak
mepróbálása után, akkor lépjen kapcsolatba az
ügyfélszolgálattal.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
A környezetvédelem az első!
A készülék értékes nyersanyagokat tartalmaz, amelyek
visszanyerhetők vagy újrahasznosíthatók.
HU
Adja le a készüléket a helyi önkormányzati hulladékgyűjtő
telepen.
Az elektromos és elektronikus termékek élettartamának vége:
A készülék több éves üzemelésre készült. Amikor úgy dönt, hogy lecseréli,
ne dobja a normál háztartási hulladékok közé vagy normál lerakóhelyre,
hanem vigye megfelelő, a helyi hatóság által biztosított gyűjtőközpontba
(vagy újrahasznosító állomásra, ha van ilyen).
39
INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de utilizarea aparatului pentru prima dată,
citiți cu atenție broșura și păstrați-o într-un loc
sigur.
• Nu folosiți aparatul dacă acesta a căzut și există
deteriorări vizibile ale acestuia (de exemplu
panoul de protecție) sau în cazul în care acesta
nu funcționează normal. În acest caz, trebuie să
fie trimis la un centru de service autorizat.
• Nu folosiți aparatul în cazul în care cablul de
alimentare sau ștecherul sunt deteriorate.
Cordonul de alimentare trebuie înlocuit de
producător, de departamentul său de service
post-vânzări sau de persoane calificate în mod
similar pentru a se evita orice pericol.
• Acest produs este destinat numai utilizării casnice,
în interior și la o altitudine sub 2000 m. Orice
utilizare în scop comercial, utilizare inadecvată
sau nerespectarea instrucțiunilor conduc la
exonerarea producătorului de responsabilitate și
la neaplicarea garanției.
• Deconectați întotdeauna aparatul de îndată ce
nu-l mai utilizați, dacă îl lăsați nesupravegheat
sau în timpul asamblării, demontării sau curățării
și apropierii de piese care sunt în mișcare în
40 timpul utilizării.
• Acest aparat nu este destinat folosirii de către
persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice,
senzoriale sau intelectuale reduse, sau lipsite de
experiență sau cunoștințe, exceptând cazul în
care acestea sunt supravegheate sau instruite în
prealabil cu privire la utilizarea aparatului de o
persoană responsabilă de securitatea lor.
• Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura
că nu se joacă cu aparatul și nu folosesc aparatul
drept jucărie.
• Nu permiteți copiilor să utilizeze aparatul fără a fi
supravegheați.
• Nu împingeți niciodată mâncarea cu degetele,
folosiți întotdeauna împingătorul.
• Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic
culinar (numai pentru utilizare în gospodării). Nu
a fost conceput pentru a fi utilizat în următoarele
situații, care nu sunt acoperite de garanție: în
zonele de bucătărie rezervate pentru personalul
din magazine, birouri și alte medii profesionale,
la ferme, de către clienții hotelurilor, motelurilor
și altor medii rezidențiale și în camere sau unități
de cazare similare.
• Părțile în contact cu produsele alimentare trebuie
să fie curățate cu un burete și apă cu detergent sau
în mașina de spălat vase; vă rugăm să consultați
RO
41
manualul de instrucțiuni pentru curățarea
completă și întreținerea aparatului.
• Acest aparat nu trebuie utilizat mai mult de
15 min.
• Pentru protecția aparatului, acesta este echipat cu
un sistem electronic de protecție. Dacă aparatul
este prea încărcat, aparatul se oprește și emite 10
semnale sonore. Puneți-l să funcționeze în sens
invers pentru a debloca și utilizaţi ingrediente de
dimensiuni mai mici.
• Este interzisă efectuarea curățării și a întreținerii
aparatului de către copiii nesupravegheați.
• Instrucțiunile pentru aparate avertizează
împotriva utilizării necorespunzătoare.
• În cazul în care ar fi propus un accesoriu
suplimentar, acesta ar fi însoțit de propriile
instrucțiuni de siguranță.
• Nu scufundați aparatul, cablul de alimentare sau
ștecherul în niciun lichid.
• Nu lăsați să atârne părul lung, eșarfe, cravate etc.
peste aparat în timpul funcționării.
NUMAI PENTRU PIEȚELE EUROPENE
• Acest aparat nu trebuie să fie utilizat de către copii.
Nu lăsați aparatul și cablul său de alimentare la
îndemâna copiilor.
• Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
42
• Acest aparat poate fi utilizat de către persoane
cu capacități fizice, senzoriale sau intelectuale
reduse, sau a căror experiență sau cunoștințe
nu sunt suficiente, cu condiția ca acestea să fie
supravegheate sau să primească instrucțiuni
pentru utilizarea aparatului în condiții de
siguranță și să înțeleagă pericolele.
RO
DESCRIERE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Dispozitiv de împingere
Tub de alimentare
Melc de presare
Filtru
Spatulă de cauciuc
Manetă de control al pulpei
Vas
Ieșire reziduuri uscate
Ieșire suc
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Antipicurare
Bloc motor
Programe
Buton ON/OFF & Inversare
Perie de curățare
Filtru de înghețată
Colector de pulpă
Vas pentru suc
Sticlă portabilă
SFATURI PRACTICE
1- Alegeți fructe și legume proaspete și spălați-le bine.
Acest aparat a fost proiectat să stoarcă fructe și legume cu conținut
ridicat de apă, cum ar fi:
Fructe și legume tari: mere, pere, morcovi, țelină, ananas, piersici etc.
Fructe și legume moi: mandarine, roșii, kiwi, portocale, struguri, pepene
verde etc.
––Fructele și legumele fibroase și tari trebuie să fie tăiate în bucăți cu
dimensiunea între 2 și 4 cm și cu grosimea între 1 și 2 cm.
––La fructele și legumele tari cu fibre lungi și la legumele cu frunze (cum ar
fi țelina), tulpinile trebuie să fie tăiate în bucăți cu lungimea de 2 până la
4 cm, iar frunzele trebuie să fie înfășurate înainte de stoarcere.
––La fructele și legumele cu coaja groasă, sau cu sâmburi sau semințe tari,
coaja, sâmburii și semințele trebuie îndepărtate înainte de stoarcere.
43
––Fructele și legumele congelate trebuie să fie decongelate înainte de
stoarcere.
2 - Pentru funcțiile Înghețată și Coulis:
- Fructe care pot fi transformate în înghețată în acest aparat:
Îndepărtați coaja bananelor, tăiați-le în bucăți de aproximativ 2 cm, apoi
puneți-le în congelator timp de cel puțin 4 ore.
- Fructe care pot fi transformate în gemuri și piureuri în acest aparat:
căpșuni, roșii, ardei iute.
Pentru Înghețată, nu introduceți niciodată fructe congelate prin
tubul mare de alimentare. Întotdeauna utilizaţi tubul mic pentru a
preveni supraîncărcarea sau declanșarea dispozitivului de protecţie.
Vă rugăm lăsați fructele să se decongeleze timp de 5 minute înainte de a
porni prepararea înghețatei. Nu utilizaţi niciodată această funcție pentru
a prepara gheață zdrobită.
3 - Pentru a obține cele mai bune rezultate ale stoarcerii, reglați
puterea de stoarcere în funcție de tăria fructelor și legumelor, prin
rotirea pârghiei de reglare.
Pentru fructele și legumele moi, rotiți maneta (F) pe poziția „Închis”.
Pentru fructele și legumele tari, rotiți maneta (F) pe poziția „Deschis”.
4- Introducerea ingredientelor tari poate bloca aparatul. Dacă se întâmplă
acest lucru, utilizați funcția de rotație în sens invers timp de câteva
secunde.
Pentru a utiliza funcția de inversare, apăsați butonul Inversare (3) timp de
5 secunde.
În cazul în care rămâne blocat:
––Deschideți capacul (B), curățați melcul de stoarcere (C) și filtrul (D) și
apoi reasamblați-l.
––Tăiați ingredientele în bucăți mai mici.
5- Adăugați fructele și legumele în storcătorul de fructe pe rând. Adăugați
următorul lot numai după procesarea lotului anterior.
• Pentru un efect de stoarcere mai bun, stoarceți fructe și legume cu
conținut redus de fibre, precum morcovii, împreună cu fructe și legume
fibroase, cum ar fi țelina.
44
• Pentru procesarea morcovilor pentru suc, tăiați fiecare morcov pe
lungime în 4 bucăți.
• Fructele și legumele care nu sunt complet proaspete au un conținut mai
scăzut de apă și vor produce mai puțin suc.
• Atunci când stoarceți fructe și legume care au fost lăsate în frigider timp
de câteva zile, înmuiați-le în apă pentru a le lăsa să absoarbă o cantitate
adecvată de apă înainte de stoarcere.
RO
• Kudzu, trestia de zahăr și alte fructe și legume cu fibre deosebit de tari
nu se pot stoarce.
• Nu utilizați gheață în acest aparat.
• Nu utilizați acest aparat pentru stoarcerea fructelor și a legumelor cu
conținut ridicat de ulei.
• Bananele, fructele de mango moi și alte fructe și legume care sunt moi și
zemoase nu se storc bine cu acest aparat.
• Pentru un efect mai bun de stoarcere, stoarceți fructe moi cu conținut
ridicat de zahăr împreună cu fructe tari cu conținut ridicat de apă. De
exemplu, puteți stoarce mere împreună cu pere. Nu numai că aceasta
adaugă o aromă nouă sucului, ci face și procesul de stoarcere mai
eficient. La mere, pere și alte fructe cu semințe moi, nu este nevoie ca
semințele să fie îndepărtate înainte de stoarcere.
6- Pentru rezultate mai bune de obținere a sucului, vă recomandăm să
curăţaţi periodic filtrul și vasul de suc.
7- După utilizare, se recomandă să curățați aparatul rapid pentru a
preveni acumularea de alimente uscate pe accesorii. Pentru a face mai
ușoară curățarea, puteti clăti mai întâi turnând un pahar cu apă prin tubul
de alimentare al aparatului în timpul funcționării.
45
Defecțiuni comune
Posibile soluții
Aparatul nu poate fi pornit.
Verificați dacă aparatul a fost conectat la priză în mod
corect.
Verificați dacă aparatul a fost echipat în mod
corespunzător.
Aparatul nu poate fi pornit, iar
indicatorul luminos se aprinde
intermitent.
Verificați dacă vasul de suc sau gem a fost montat
corect și verificați dacă capacul de siguranță este
aliniat corespunzător.
Aparatul s-a oprit brusc în timpul
funcționării și s-a auzit o alarmă.
Aparatul este înfundat din cauza prea multor
alimente (prea multe bucăți sau bucăți prea mari)?
Folosiți aparatul în funcția Inversare și lăsați-l să
funcționeze timp de 5 secunde.
Aparatul a intrat în modul de siguranță după ce a
funcționat continuu mai mult de 20 de minute?
Soluție: Lăsați aparatul în pauză timp de 30 de
minute, apoi încercați din nou.
Dacă nu reușiți să reporniți aparatul, luați legătura cu
serviciul nostru pentru clienți.
Filtrul a fost zgâriat.
Distanța dintre filtru și spatula de cauciuc este foarte mică;
nu puneți aparatul în funcțiune când acesta este gol.
Se extrage foarte puțin suc.
Conținutul de apă variază între diferite fructe și legume.
Fructele și legumele produc și mai puțin suc atunci
când își pierd prospețimea.
Când stoarceți fructe și legume tari, asigurați-vă
că maneta de control a pulpei este poziționată pe
„Deschis“.
46
Există multă apă în pulpă.
Când stoarceți fructe și legume moi, asigurați-vă că
maneta de control a pulpei este poziționată pe „Închis“.
Spatula de cauciuc nu se rotește
în timpul funcționării.
Verificați dacă s-a detașat angrenajul de la baza
vasului de stoarcere.
Vasul de stoarcere se agită ușor
când pornește aparatul.
Agitarea ușoară a vasului de stoarcere în timpul
funcționării este normală.
Capacul de siguranță nu se poate
deschide după extragerea sucului.
Este posibil să existe prea multă pulpă reziduală
în aparat sau este posibil ca fructele care se storc
să aibă sâmburi tari etc. Rotiți butonul de comutare
în poziția „Inversare” și lăsați aparatul să funcționeze
în modul invers timp de câteva cicluri și apoi încercați
din nou.
Dacă nu reușiți să rezolvați problema după ce ați
încercat cele de mai sus, luați legătura cu serviciul
nostru pentru clienți.
RECICLARE
Protecția mediului este pe primul plan!
Aparatul dumneavoastră conține materiale valoroase care
pot fi recuperate sau reciclate.
Predați-l unui centru local de colectare a deșeurilor.
Reciclarea echipamentelor electrice și electronice:
Aparatul este conceput să funcționeze timp de mai mulți ani. Cu toate
acestea,
în ziua în care intenționați să-l înlocuiți, nu-l aruncați cu
gunoiul menajer obișnuit sau într-o groapă de gunoi, ci duceți-l la un
punct de colectare
adecvat, prevăzut de autoritatea locală (sau la un centru de reciclare, dacă
este cazul).
Protecția mediului este pe primul plan!
Aparatul dumneavoastră conține materiale numeroase care pot fi
recuperate sau reciclate.
Predați-l unui centru de colectare pentru prelucrare.
RO
47
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte brožúru
a uschovajte ju na bezpečnom mieste.
• Nepoužívajte prístroj, ak spadol na zem a sú na
ňom viditeľné poškodenia (napr. na ochrannom
paneli), alebo ak nedokáže normálne fungovať. V
tomto prípade musí byť zaslaný do schváleného
servisného strediska.
• Nepoužívajte zariadenie, ak sú napájací kábel
alebo zástrčka viditeľne poškodené. Aby sa
zabránilo nebezpečenstvu, musí sieťový kábel
vymeniť výrobca, popredajný servis či iná
kvalifikovaná osoba.
• Váš výrobok je určený pre domáce použitie vo
vnútri domu a len do nadmorskej výšky 2 000 m.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť a záruka
sa nevzťahuje na akékoľvek komerčné použitie,
nevhodné použitie alebo nedodržanie pokynov.
• Vždy odpojte spotrebič, akonáhle ho prestanete
používať, necháte ho bez dozoru alebo počas
skladania, rozoberania alebo čistenia a keď sa
približujete k dielom, ktoré sa pohybujú.
• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
rozumovými
schopnosťami,
nedostatkom
48
•
•
•
•
•
•
•
skúseností a znalostí, ak neboli oboznámené
s používaním prístroja alebo nepracujú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Dohliadnite na to, aby sa deti so zariadením
nehrali a nepoužívali ho ako hračku.
Deti nesmú používať zariadenie bez dozoru.
Nikdy nestláčajte potraviny prstami, vždy
používajte posunovač.
Váš spotrebič je určený iba pre domáce
kulinárske použitie (pre použitie vo vnútri len
doma). Váš spotrebič nie je určený pre použitie
v nasledujúcich zariadeniach, pre ktoré sa
nevzťahuje záruka: kuchyne pre zamestnancov v
obchodoch, kanceláriách a v ďalších pracovných
prostrediach, na farmách, v hoteloch, moteloch a
ďalších ubytovacích zariadeniach;
Diely, ktoré prichádzajú do styku s potravinami,
je potrebné čistiť špongiou s mydlovou vodou
alebo v umývačke riadu; pozrite si návod na
obsluhu, ktorý obsahuje úplné informácie o
čistení a údržbe vášho spotrebiča.
Tento spotrebič sa nesmie používať dlhšie ako 15
minút.
Na ochranu vášho spotrebiča je k dispozícii
elektronická ochrana. Ak je zaťaženie veľmi
významné, spotrebič sa zastaví a 10-krát zazvoní.
SK
49
Ak chcete spotrebič odblokovať, vykonajte spätný
chod a pridajte menšie prísady.
• Čistenie a údržbu nesmú robiť deti, ak nie sú pod
dohľadom dospelej osoby.
• Pokyny pre spotrebiče varujú pred zneužitím.
• V prípade, že sa navrhne ďalšie príslušenstvo,
musí byť sprevádzané vlastnými bezpečnostnými
pokynmi.
• Neponárajte prístroj, kábel či zástrčku do
akejkoľvek tekutiny.
• Dbajte na to, aby nad prístrojom v prevádzke
nikdy neviseli dlhé vlasy, šály, kravaty atď.
LEN PRE EURÓPSKE TRHY
• Tento spotrebič nesmú používať deti. Uchovávajte
prístroj aj kábel mimo dosahu detí.
• Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
• Tento spotrebič môžu používať osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod
dohľadom alebo boli náležite poučené, ako
používať tento prístroj a chápu možné riziká
spojené s jeho používaním.
50
POPIS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Posunovač
Plniaca trubica
Odšťavovacia skrutka
Filter
Gumová škrabka
Ovládanie množstva dužiny
Nádoba
Výstup pre suchý zvyšok
Výstup pre šťavu
Funkcia zabraňujúca
odkvapkávaniu
K Motorová jednotka
L Prevod
M ZAP/VYP a tlačidlo spätného
chodu
N Čistiaca kefka
O Zmrzlinový filter
P Nádoba na dužinu
Q Nádoba na šťavu
R Cestovná fľaša
SK
PRAKTICKÉ RADY
1- Vyberte čerstvé ovocie a zeleninu a dôkladne ich umyte.
Tento stroj bol navrhnutý na odšťavovanie ovocia a zeleniny s
vysokým obsahom vody, napríklad:
Tvrdé ovocie a zelenina: jablká, hrušky, mrkva, zeler, ananás, broskyne
atď.
Mäkké ovocie a zelenina: mandarínky, pomaranče, paradajky, kiwi,
hrozno, melóny atď.
––Tvrdé, vláknité ovocie a zelenina musia byť rozrezané na kúsky s
rozmermi 2 až 4 cm a hrúbkou od 1 do 2 cm.
––Pre tvrdé ovocie a zeleninu s dlhými vláknami a listovú zeleninu (napr.
zeler) je potrebné stonky rozrezať na kusy s dĺžkou 2 až 4 cm a listy je
potrebné pred odšťavovaním zrolovať.
––Pre ovocie a zeleninu s hrubými šupkami alebo tvrdými jadrovníkmi
alebo semenami je potrebné pred odšťavováním odstrániť šupky,
jadrovníky a semená.
––Mrazené ovocie a zelenina musia byť rozmrazené pred odšťavovaním.
51
2- Pre funkcie zmrzlina a pyré:
- Ovocie, z ktorého je možné v tomto stroji urobiť zmrzlinu: Odstráňte
šupku z banánov, nakrájajte banány na kúsky s veľkosťou asi 2 cm, dajte
ich do mrazničky na aspoň 4 hodiny.
- Ovocie, z ktorého je možné v tomto stroji urobiť džem a pyré: jahody,
paradajky, chilli.
Pri zmrzline nikdy nevkladajte zmrazené ovocie do veľkej plniacej
trubice. Vždy používajte malú, aby ste sa vyhli preťaženiu alebo
porušeniu bezpečnosti. Pred zahájením výroby zmrzliny nechajte
ovocie rozmrznúť asi 5 minút. Túto funkciu nikdy nepoužívajte na výrobu
drveného ľadu.
3- Pre dosiahnutie najlepších výsledkov odšťavovania nastavte silu
odšťavovania podľa tvrdosti ovocia a zeleniny otočením nastavovacej
páčky.
Pre mäkké ovocie a zeleninu otočte páčkou (F) do polohy „Zatvorené“.
Pre tvrdé ovocie a zeleninu otočte páčkou (F) do polohy „Otvorené“.
4- Vkladanie tvrdých potravín môže zablokovať spotrebič. Ak k tomu
dôjde, použite funkciu reverzného chodu počas niekoľkých sekúnd.
Ak chcete použiť funkciu reverzného chodu, stlačte tlačidlo reverzného
chodu (3) na 5 sekúnd.
Ak zostane zablokovaný:
––Otvorte kryt (B), vyčistite odšťavovaciu skrutku (C) a filter (D) a znovu
poskladajte.
––Nakrájajte prísady na menšie kúsky.
5- Pridávajte ovocie a zeleninu postupne do odšťavovača. Pridajte ďalšiu
dávku až po spracovaní predchádzajúcej dávky.
• Pre lepší efekt odšťavovania odšťavujte ovocie a zeleninu s nízkym
obsahom vlákniny ako mrkva spoločne s vláknitým ovocím a zeleninou,
ako je zeler.
• Pri odšťavovaní mrkvy nakrájajte každú mrkvu pozdĺžne na 4 kusy.
• Ovocie a zelenina, ktoré nie sú celkom čerstvé, majú nižší obsah vody a
budú produkovať menej šťavy.
52
• Keď odšťavujete ovocie a zeleninu, ktoré boli niekoľko dní ponechané v
chladničke, namočte ich do vody, aby pred odšťavovaním absorbovali
dostatočné množstvo vody.
• Kudzu, cukrové trstiny a ďalšie ovocie a zeleninu so zvlášť tvrdými
vláknami nie je možné odšťaviť.
• V tomto stroji nepoužívajte ľad.
• Tento stroj nepoužívajte na odšťavovanie ovocia a zeleniny s vysokým
obsahom oleja.
• Banány, mäkké mango a iné ovocia a zeleniny, ktoré sú mäkké a kašovité, SK
sa nedajú dobre odšťavovať s týmto strojom.
• Pre lepší odšťavujúci účinok odšťavujte mäkké ovocie s vysokým
obsahom cukru spolu s tvrdým ovocím s vysokým obsahom vody.
Napríklad môžete odšťavovať jablká spolu s hruškami. Nielenže to
pridá novú príchuť do šťavy, ale tiež robí odšťavovanie účinnejším. Pri
jablkách, hruškách a iných druhoch ovocia s mäkkými semenami nie je
potrebné, aby semená boli pred odšťavovaním odstránené.
6- Pre lepší výkon odšťavovania odporúčame pravidelne čistiť filter a
misku na šťavu.
7- Po použití odporúčame rýchlo vyčistiť prístroj, aby nedošlo k
nahromadeniu zaschnutého jedla na príslušenstve. Pre ľahšie čistenie
môžete prístroj najprv opláchnuť pohárom vody, ktorý vlejete do
prívodnej trubice počas prevádzky.
53
Časté poruchy
Časté poruchy
Stroj sa nedá zapnúť
Skontrolujte, či je zástrčka správne zapojená.
Skontrolujte, či je nádoba správne namontovaná.
Stroj nie je možné spustiť a
kontrolka bliká
Skontrolujte, či je odšťavovacia nádoba alebo nádoba
na džem správne nasadená, a skontrolujte, či je
bezpečnostné veko správne zarovnané.
Stroj sa zastavil náhle počas
prevádzky a zaznie poplach
Je stroj upchaný nadmerným podávaním (príliš veľa
kúskov alebo kúsky sú veľmi veľké)?
Stroj prepnite do režimu „Reverse“ a nechajte ho bežať
po dobu 5 sekúnd.
Prepol sa stroj do bezpečnostného režimu po
nepretržitej prevádzke viac než 20 minút?
Riešenie: Nechajte stroj počas 30 minút odpočívať a
vyskúšajte to znovu.
Ak nemôžete zariadenie reštartovať, obráťte sa na naše
zákaznícke služby.
Filter bol poškriabaný
Medzera medzi filtrom a gumovou škrabkou je veľmi
malá; nespúšťajte spotrebič, keď je prázdny.
Odvádza sa veľmi málo šťavy
Obsah vody sa líši medzi rôznymi druhmi ovocia a
zeleniny.
Ovocie a zelenina tiež produkujú menej šťavy pri strate
ich čerstvosti.
Pri odšťavovaní tvrdého ovocia a zeleniny skontrolujte, či
je páčka ovládania množstva dužiny v polohe „otvorené“.
54
V dužine je veľa vody
Pri odšťavovaní mäkkého ovocia a zeleniny skontrolujte,
či je páčka ovládania množstva dužiny v polohe
„zatvorené“.
Gumová škrabka sa počas
prevádzky neotáča
Skontrolujte, či sa prevod na základni nádoby neodpojil.
Nádoba sa mierne trasie, keď
je stroj zapnutý
Mierne pretrepávanie nádoby počas prevádzky je
normálne.
Po odšťavovaní nie je možné
otvoriť bezpečnostné veko
Mohlo dôjsť k veľmi veľkému nahromadeniu dužiny,
alebo mohlo dôjsť k tomu, že spracované ovocie malo
tvrdé jadrovníky apod. Otočte prepínač do polohy
„Reverse“ a nechajte stroj bežať v režime spätného
chodu niekoľko málo cyklov a vyskúšajte to znovu.
Ak sa vám nepodarí problém odstrániť po vykonaní
vyššie uvedených krokov, kontaktujte náš zákaznícky
servis.
RECYKLÁCIA
Ochrana životného prostredia je na prvom mieste!
Váš spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré môžu byť
obnovené, alebo recyklované.
Zaneste ho do miestneho strediska na zber odpadu.
Koniec životnosti elektrických a elektronických výrobkov:
Váš spotrebič je určený na prevádzku počas mnohých rokov. Avšak v deň
jeho výmeny ho nevyhadzujte do bežného
SK
domového odpadu alebo na skládku, ale odneste ho do vhodnej
zberne miestneho úradu (alebo do recyklačného strediska v prípade
potreby).
Ochrana životného prostredia je na prvom mieste!
Váš spotrebič obsahuje mnohé materiály, ktoré môžu byť obnovené,
alebo recyklované.
Odneste ho na zberné miesto pre ďalšie spracovanie.
55
VARNOSTNA NAVODILA
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite
priročnik in ga hranite na varnem mestu.
• Naprave ne uporabljajte, če vam je padla in je
vidno poškodovana (npr. zaščitna plošča) oziroma
če naprava ne deluje normalno. V tem primeru jo
morate poslati na pooblaščen servisni center.
• Če sta napajalni kabel ali vtič poškodovana,
naprave ne uporabljajte. Da se izognete
nevarnostim, naj menjavo napajalnega kabla
vedno opravi proizvajalec, njegov poprodajni
servis ali podobno strokovno usposobljene
osebe.
• Izdelek je namenjen le domači uporabi v zaprtih
prostorih in na nadmorski višini, nižji od 2000
m. V primeru kakršne koli komercialne uporabe,
neprimerne uporabe ali neupoštevanja navodil
proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti,
prav tako pa ni mogoče uveljavljati garancije.
• Napravo izključite iz napajanja takoj, ko jo
prenehate uporabljati, če jo pustite brez nadzora
oziroma med sestavljanjem, razstavljanjem ali
čiščenjem ter približevanjem delom, ki se med
uporabo vrtijo.
• Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z
56
•
•
•
•
•
•
otroki), ki imajo zmanjšane fizične, senzorične ali
duševne zmogljivosti ter nimajo dovolj izkušenj
ali znanja, razen če jih pri uporabi naprave
nadzorujejo in usmerjajo osebe, odgovorne za
njihovo varnost.
Otroke je treba nadzirati, da se z napravo ne bodo
igrali in je ne bodo uporabljali kot igračo.
Ne dovolite, da otroci uporabljajo napravo brez
nadzora.
Hrane nikoli ne potiskajte s prsti, vedno uporabite
tlačilo.
Vaša naprava je namenjena le uporabi v
gospodinjstvu za kulinarične namene (samo v
notranjosti doma). Naprava ni bila zasnovana za
uporabo v naslednjih okoliščinah, ki jih garancija
ne krije: v kuhinjah za osebje v trgovinah,
pisarnah in drugih poklicnih okoljih, na kmetijah,
s strani gostov v hotelih, motelih in drugih
namestitvenih objektih ter v sobah za goste ali
podobnih nastanitvah.
Dele, ki prihajajo v stik s hrano, očistite z gobico in
milnico ali v pomivalnem stroju. Glede celotnega
čiščenja in vzdrževanja naprave si preberite
navodila za uporabo.
Naprave ne smete uporabljati več kot 15 minut.
SL
57
• Napravo lahko zaščitite z elektronsko zaščito.
Če ste v napravo vstavili prevelike sestavine, se
bo ustavila in 10-krat sprožila zvok. Napravo
odblokirajte z vzvratno funkcijo in vstavite
manjše sestavine.
• Otroci naprave ne smejo čistiti in vzdrževati brez
nadzora.
• Navodila za uporabo naprave opozarjajo na
neprimerno uporabo.
• V primeru, da je predlagana uporaba dodatne
opreme, so priložena tudi ločena varnostna
navodila.
• Naprave, napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte
v nobeno tekočino.
• Kadar je naprava v uporabi, poskrbite, da v bližini
naprave ni dolgih las, šalov, kravat itd.
SAMO ZA EVROPSKE TRGE
• Te naprave ne smejo uporabljati otroci. Napravo
in napajalni kabel hranite izven dosega otrok.
• Otroci se z napravo ne smejo igrati.
• To napravo lahko uporabljajo osebe, ki imajo
zmanjšane fizične, senzorične ali duševne
zmogljivosti ter nimajo dovolj izkušenj ali znanja,
razen če imajo pri uporabi naprave nadzor ter
razumejo, kako varno uporabljati napravo in
razumejo potencialne nevarnosti.
58
OPIS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Tlačilo
Dovajalna cev
Polžasti vijak
Filter
Gumijasto strgalo
Nadzor ravni kaše
Posoda
Izhod za suhe ostanke
Izhod za sok
Pripomoček proti kapljanju
K Motorna enota
L Oprema
M Gumb za vklop/izklop in
vzvratni tek
N Krtača za čiščenje
O Filter za pripravo sladoleda
P Zbiralnik za kašo
Q Vrč za sok
R Steklenica za na pot
SL
PRAKTIČNI NASVETI
1- Izberite sveže sadje in zelenjavo ter ju temeljito operite.
Ta naprava je bila zasnovana za sočenje sadja in zelenjave z visoko
vsebnostjo vode:
trdo sadje in zelenjava: jabolka, hruške, korenje, zelena, ananas, breskve
itd.;
mehko sadje in zelenjava: mandarine, paradižnik, kivi, pomaranče,
grozdje, lubenica itd.
––Trdo vlaknasto sadje in zelenjavo morate narezati na koščke, velikosti od
2 do 4 cm ter debeline od 1 do 2 cm.
––Stebla trdega sadja in zelenjave z dolgimi vlakni in listnate zelenjave
(npr. zelene) morate narezati na koščke, dolžine od 2 do 4 cm, liste pa
morate pred sočenjem zviti.
––Sadje in zelenjavo s trdim olupkom ali trdimi koščicami morate pred
sočenjem olupiti in odstraniti koščice.
––Zamrznjeno sadje in zelenjavo morate pred sočenjem odtaliti.
2 – Za funkciji priprave sladoleda in goste omake:
– Sadje, iz katerega lahko v tej napravi pripravite sladoled: Banane
olupite in jih narežite na približno 2 cm velike koščke ter jih za vsaj 4 ure
postavite v hladilnik.
– Sadje, iz katerega lahko v tej napravi pripravite marmelade in
pireje: jagode, paradižnik, paprike.
59
Zmrznjenega sadja za pripravo sladoleda ne vstavljajte v veliko
dovajalno cev. Vedno uporabljajte manjšo cev, da preprečite
preobremenitev in ne ogrozite varnosti. Sadje naj se pred pripravo
sladoleda taja 5 min. Te funkcije ne uporabljajte za pripravo zdrobljenega
ledu.
3 – Za najboljše rezultate sočenja nastavite moč sočenja glede na
trdoto sadja in zelenjave tako z zasukom nastavitvene ročice.
Za pripravo mehkega sadja in zelenjave pomaknite nadzor (F) v položaj
»Zaprto«.
Za pripravo trdega sadja in zelenjave pomaknite nadzor (F) v položaj
»Odprto«.
4 – Vstavljanje trdih sestavin lahko blokira napravo. Če se to zgodi, nekaj
sekund uporabljajte funkcijo vzvratnega delovanja.
Če želite uporabiti vzvratno funkcijo, za 5 sekund pritisnite gumb za
vzvratno funkcijo (3).
Če blokada ostane:
––Odprite pokrov (B), očistite vijak za sočenje (C) in filter (D) ter napravo
ponovno sestavite.
––Sestavine narežite na manjše koščke.
5 – Sadje in zelenjavo dodajajte v sokovnik postopoma. Naslednji sklop
dodajte šele, ko je prejšnji obdelan.
• Za boljši učinek sočenja sočite sadje in zelenjavo z manj vlakni, kot je
korenje, skupaj s sadjem in zelenjavo z veliko vlakni, npr. z zeleno.
• Korenje pred sočenjem vzdolžno razrežite na 4 kose.
• Sadje in zelenjava, ki nista povsem sveža, vsebujeta manj vode in bosta
dala manj soka.
• Sadje in zelenjavo, ki sta bila nekaj dni shranjena v hladilniku, pred
sočenjem namočite v vodo, da vpijeta ustrezno količino vode.
• Kudza, sladkornega trsa ter drugega sadja in zelenjave z zelo trdimi
vlakni ni mogoče sočiti.
• V tej napravi ne uporabljajte ledu.
• Naprave ne uporabljajte za sočenje sadja in zelenjave z visoko vsebnostjo
olja.
• Banane, mehak mango ter drugo mehko in kašasto sadje in zelenjava se
60
v tem sokovniku ne soči dobro.
• Za boljši učinek sočenja sadje z visoko vsebnostjo sladkorja sočite skupaj
s trdim sadjem z visoko vsebnostjo vode. Na primer, jabolka lahko sočite
skupaj s hruškami. To ne le doda nov okus soku, ampak poskrbi tudi za
bolj učinkovito sočenje. Jabolkom, hruškam in sadju z mehkimi semeni
morate pred sočenjem odstraniti semena.
6 – Za boljše delovanje je priporočljivo redno čiščenje filtra in posode za
sok.
7 – Po uporabi je priporočljivo napravo hitro očistiti, da preprečite
nalaganje zasušenega sadja na dodatni opremi. Za lažje čiščenje med
delovanjem skozi dovajalno cev vlijte kozarec vode.
SL
61
Običajne okvare
Običajne okvare
Naprave ni mogoče vklopiti.
Preverite, ali je vtič pravilno vstavljen v vtičnico.
Preverite, ali je sokovnik pravilno nameščen.
Naprave ni mogoče zagnati in
indikatorska lučka utripa.
Preverite, ali je posoda za sok ali marmelado pravilno
nameščena ter preverite, ali je varnostni pokrov
pravilno poravnan.
Naprava se je med delovanjem
nenadoma ustavila in oglasil se
je alarm.
Ali je naprava zamašena zaradi prevelikega
dovajanja (preveč kosov ali preveliki kosi)?
Napravo preklopite v način »vzvratnega delovanja« in
pustite, da deluje 5 sekund.
Ali je naprava prešla v varnostni način, potem ko
je neprekinjeno delovala več ko 20 minut?
Rešitev: Naprava naj 30 minut počiva, nato ponovno
poskusite.
Če naprave ne morete ponovno zagnati, se obrnite na
službo za stranke.
Filter je popraskan.
Odprtina med filtrom in gumijastim strgalom je zelo
majhna; naprave ne uporabljajte, če je prazna.
Pridobljenega je zelo malo soka.
Vsebnost vode se razlikuje med različnim sadjem in
zelenjavo.
Manj sveže sadje in zelenjava proizvedeta tudi manj
soka.
Če sočite trdo sadje in zelenjavo, se prepričajte, da je
nadzor ravni kaše v »odprtem« položaju.
62
V kaši je veliko vode.
Če sočite mehko sadje in zelenjavo, se prepričajte, da
je nadzor ravni kaše v »zaprtem« položaju.
Gumijasto strgalo se med
delovanje ne obrača.
Preverite, ali je pogon na dnu posode za sočenje
pritrjen.
Ob vklopu naprave se posoda za
sočenje rahlo trese.
Rahlo tresenje posode za sočenje med obratovanjem
je normalno.
Po sočenju ni mogoče odpreti
varnostnega pokrova.
V stroju je lahko preveč ostankov kaše ali pa ima
sadje, ki ga sočite, trde koščice itd. Gumb stikala
obrnite v položaj »Reverse« in počakajte, da naredi
stroj nekaj obratov v načinu za vzvratno delovanje,
nato poskusite ponovno.
Če težave ne morete odpraviti z zgoraj opisanimi
koraki, se obrnite na službo za stranke.
RECIKLIRANJE
Bodite pozorni na zaščito okolja!
Vaša naprava vključuje vredne materiale, ki jih je mogoče
ponovno uporabiti ali reciklirati.
Pustite jo na lokalnem zbirnem mestu.
Konec življenjske dobe električnih in elektronskih izdelkov:
Vaša naprava je zasnovana za večletno delovanje. Kljub temu
pa je na dan, ko jo nameravate nadomestiti, ne zavrzite med običajne
gospodinjske odpadke ali na odlagališče, ampak jo odnesite na ustrezno SL
zbirno mesto, ki ga zagotavlja lokalni organ (ali v center za recikliranje, če
obstaja).
Zaščita okolja je na prvem mestu!
Vaša naprava vsebuje različne materiale, ki jih je mogoče ponovno
uporabiti ali reciklirati.
Zato napravo odnesite na zbirno mesto, kjer bodo zanjo primerno
poskrbeli.
63
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu
pre prvog korišćenja aparata i čuvajte ga na
bezbednom mestu.
• Nemojte da koristite aparat ako je pao i ako na
njemu postoje vidljiva oštećenja (npr. zaštitna
ploča) ili ako ne radi propisno. U tom slučaju,
aparat treba da se pošalje u ovlašćeni servisni
centar.
• Nemojte da koristite aparat ako je strujni kabl
ili utikač oštećen. Ako je strujni kabl oštećen,
mora da ga zameni proizvođač, servisna služba
proizvođača ili slično ovlašćeno lice, da bi se
izbegle opasnosti.
• Ovaj proizvod je namenjen samo za upotrebu
u zatvorenim prostorima u domaćinstvu i na
nadmorskoj visini ispod 2000 m. Proizvođač
ne preuzima odgovornost i garancija se ne
primenjuje u slučaju komercijalne upotrebe,
nepropisne upotrebe ili nepostupanja u skladu
sa uputstvima.
• Uvek isključite aparat iz utičnice posle korišćenja,
ako ga ostavljate bez nadzora ili tokom
sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i ako prilazite
delovima koji se tokom upotrebe kreću.
64
• Ovaj aparat nije predviđen da njim rukuju osobe
(uključujući decu) ograničenih fizičkih, čulnih ili
mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i
znanja, osim ako ih nadzire osoba odgovorna za
njihovu bezbednost koja im je prethodno dala
uputstva o načinu korišćenja aparata.
• Decu je potrebno nadzirati da biste se uverili
da se ne igraju aparatom i da ga ne koriste kao
igračku.
• Nemojte dozvoliti da deca koriste aparat bez
nadzora.
• Nemojte da gurate namirnice prstima. Uvek
koristite potiskivač.
• Vaš aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu
u kulinarstvu (samo za kućnu upotrebu u
zatvorenim prostorima). Aparat nije konstruisan
za upotrebu u sledećim uslovima koji nisu
pokriveni garancijom: u kuhinjama za osoblje u
prodavnicama, kancelarijama i drugim radnim
okruženjima, na seoskim imanjima, za klijente
u hotelima, motelima i drugim stambenim
okruženjima i u gostinjskim sobama i sličnim
smeštajnim jedinicama.
• Delove koji su u kontaktu sa namirnicama treba
čistiti sunđerom i sapunicom ili u mašini za pranje
SR
65
sudova; za kompletna uputstva za čišćenje i
održavanje aparata pogledajte uputstvo za
upotrebu.
• Ovaj aparat ne sme da se koristi duže od 15
minuta.
• Za zaštitu aparata postoji elektronska zaštita. Ako
je opterećenje previše jako, aparat se zaustavlja
i zvučno oglašava 10 puta. Iskoristite funkciju
kretanja unazad kako biste deblokirali aparat i
koristite sastojke isečene na manje komade.
• Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne
smeju da obavljaju deca bez nadzora.
• Uputstva za aparate upozoravaju na nepropisnu
upotrebu.
• U slučaju da u ponudi bude dodatna oprema,
imaće svoja prateća bezbednosna uputstva.
• Aparat, strujni kabl ili utikač nemojte da potapate
u tečnosti.
• Nemojte dozvoliti da duga kosa, šalovi, kravate i
sl. vise iznad aparata kada je u upotrebi.
SAMO ZA EVROPSKO TRŽIŠTE
• Ovaj aparat ne smeju da koriste deca. Aparat i
njegov kabl skladištite na mestu nedostupnom
deci.
• Deca ne smeju da se igraju aparatom.
• Ovaj aparat mogu da koriste osobe sa ograničenim
66
fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedovoljnim iskustvom ili znanjem ako su pod
nadzorom ili ako su upućene u bezbedan način
korišćenja aparata i ako su razumele moguće
opasnosti.
OPIS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Potiskivač
Cev za punjenje
Rotacioni puž
Filter
Gumeni strugač
Ručica za pulpu
Posuda
Izlazni otvor za suve ostatke
Izlazni otvor za sok
Elemenat protiv kapanja
K Jedinica motora
L Zupčanik
SR
M Taster za UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE i taster funkcije
za kretanje unazad
N Četka za čišćenje
O Filter za sladoled
P Posuda za sakupljanje pulpe
Q Bokal za sok
R Boca za poneti
PRAKTIČNI SAVETI
1- Izaberite sveže voće i povrće i dobro ga operite.
Ovaj aparat je predviđen za ceđenje soka iz voća i povrća koje sadrži
veliku količinu vode, kao što su:
Tvrdo voće i povrće: jabuka, kruška, šargarepa, celer, ananas, breskva,
itd.
Mekano voće i povrće: mandarina, paradajz, kivi, pomorandža, grožđe,
lubenica, itd.
––Tvrdo, vlaknasto voće i povrće potrebno je iseći na komadiće veličine od
2 do 4 cm i debljine od 1 do 2 cm.
––Kod tvrdog voća i povrća sa dugim vlaknima i lisnatog povrća (kao što
je celer), stabljike je potrebno iseći na komadiće dužine od 2 do 4 cm, a
listove je potrebno umotati pre ceđenja soka.
––Kod voća i povrća sa debelom ljuskom ili tvrdim košticama ili semenkama,
ljusku, koštice i semenke je potrebno ukloniti pre ceđenja soka.
––Zamrznuto voće i povrće je potrebno odlediti pre ceđenja soka.
67
2-Za funkciju sladoleda i kaša:
- Voće od kojeg možete da napravite sladoled u ovom aparatu: ogulite
banane i isecite ih na komadiće veličine oko 2 cm. Ostavite komadiće u
zamrzivaču najmanje 4 časa.
- Voće od kojeg možete da napravite džemove i kaše u ovom aparatu:
jagode, paradajz, čili papričice.
Za sladoled nemojte nikada da stavljate smrznuto voće kroz veliku
cev za punjenje. Uvek upotrebljavajte malu cev da izbegnete
preopterećenje ili bezbednosni prekid. Sačekajte oko 5 minuta da se
plodovi odmrznu pre nego što počnete da pravite sladoled. Ovu funkciju
nemojte nikada da upotrebljavate za usitnjavanje leda.
3- Za najbolje rezultate ceđenja soka, podesite snagu ceđenja soka
okretanjem ručice za podešavanje u skladu sa tvrdoćom voća i
povrća.
Za mekano voće i povrće okrenite ručicu (F) u položaj “Zatvoren”.
Za tvrdo voće i povrće okrenite ručicu (F) u položaj “Otvoren”.
4- Stavljanje tvrdih sastojaka može da blokira aparat. Ako se to desi,
koristite funkciju kretanja unazad nekoliko sekundi.
Za funkciju kretanja unazad pritisnite taster funkcije za kretanje unazad
(3) 5 sekundi.
Ako aparat ostane blokiran:
––Otvorite poklopac (B), očistite puž za ceđenje soka (C) i filter (D) i
ponovo ih postavite.
––Isecite sastojke na male parčiće.
5- Voće i povrće uzastopno stavljajte u sokovnik. Sledeću seriju namirnica
stavljajte samo posle obrade prethodne serije namirnica.
• Za bolji efekat ceđenja soka, voće i povrće sa niskim sadržajem vlakana
poput šargarepe cedite zajedno sa vlaknastim voćem i povrćem poput
celera.
• Kada cedite sok iz šargarepe, svaku šargarepu isecite uzdužno na 4 dela.
• Voće i povrće koje nije potpuno sveže sadrži manju količinu vode i
dobiće se manje soka.
• Kada cedite sok iz voća i povrća koje je nekoliko dana bilo u frižideru, pre
ceđenja ga stavite u vodu da upije odgovarajuću količinu vode.
68
• Iz kudzua, šećerne trske i drugog voća i povrća sa posebno tvrdim
vlaknima ne može da se cedi sok.
• Nemojte da koristite led u ovom aparatu.
• Nemojte da koristite ovaj aparat za ceđenje soka iz voća i povrća sa
visokim sadržajem ulja.
• Ceđenje soka iz banana, mekanog manga i drugog mekanog i kašastog
voća i povrća ne obavlja se dobro sa ovim aparatom.
• Za bolji efekat ceđenja soka, mekano voće sa visokim sadržajem šećera
cedite zajedno sa tvrdim voćem sa visokim sadržajem vode. Na primer,
možete da kombinujete jabuke i kruške. To će dati novu aromu soku, a i
sam postupak ceđenja soka će da bude efikasniji. Kod jabuka, krušaka i
drugog voća sa mekanim semenkama, semenke nije potrebno uklanjati SR
pre ceđenja soka.
6- Za bolje ceđenje soka preporučujemo da redovno čistite filter i posudu
za sok.
7- Posle upotrebe savetujemo da brzo očistite aparat, da bi se izbeglo
nakupljanje suvih namirnica na dodatnoj opremi. Zbog lakšeg čišćenja,
aparat prvo možete da isperete sipanjem čaše vode kroz cev za punjenje
za vreme rada.
69
Uobičajene greške
Moguća rešenja
Nije moguće uključiti aparat.
Proverite da li je strujni utikač propisno umetnut u
strujnu utičnicu.
Proverite da li su delovi aparata propisno postavljeni.
Aparat se ne može pokrenuti, a
svetlosni indikator treperi.
Proverite da li je posuda za sok ili džem propisno
postavljena i da li je bezbednosni poklopac propisno
poravnat.
Aparat se iznenada zaustavio
tokom rada i oglasio se alarm.
Da li je aparat začepljen zbog prekomernog
punjenja (previše komada voća ili su preveliki
komadi)?
Stavite aparat u režim kretanja unazad “Reverse” i
neka radi 5 sekundi.
Da li je aparat prešao u bezbedni režim rada
nakon stalnog rada dužeg od 20 minuta?
Rešenje: sačekajte 30 minuta da aparat odstoji, a
zatim pokušajte ponovo.
Ako ne možete ponovo pokrenuti aparat, obratite se
našoj korisničkoj službi.
Filter je izgreban.
Razmak između filtera i gumenog strugača je veoma
mali; nemojte da upotrebljavate aparat kada je
prazan.
Veoma mala količina isceđenog
soka
Različito voće i povrće sadrži različitu količinu vode.
Voće i povrće daje manju količinu soka kada izgubi
svežinu.
Kada cedite sok iz tvrdog voća i povrća, proverite da li
je ručica za pulpu u položaju “Otvoreno”.
70
Velika količina vode u pulpi
Kada cedite sok iz mekanog voća i povrća, proverite
da li je ručica za pulpu u položaju “Zatvoreno”.
Gumeni strugač se ne okreće za
vreme rada
Proverite da li je zupčanik na postolju posude za sok
skinut.
Posuda za sok se lagano trese
kada se aparat uključi.
Lagano pomeranje posude za sok tokom rada je
uobičajena pojava.
Bezbednosni poklopac nije
moguće otvoriti posle ceđenja
soka.
U aparatu možda ima previše ostataka pulpe
ili ceđeno voće ima tvrde koštice i sl. Okrenite
regulator u položaj za kretanje unazad “Reverse” i
sačekajte da aparat radi u režimu kretanja unazad
nekoliko obrtaja, a zatim pokušajte ponovo.
Ako posle obavljanja navedenih koraka niste rešili
problem, obratite se našoj korisničkoj službi.
RECIKLAŽA
Zaštita životne sredine je na prvom mestu!
Vaš proizvod sadrži vredne materijale koji mogu ponovo da
se koriste ili recikliraju.
Odložite aparat na lokalno mesto za sakupljanje otpada iz
domaćinstva.
Kraj veka trajanja električnih i elektronskih proizvoda
Vaš aparat je dizajniran kako bi radio dugi niz godina. Međutim,
kada se odlučite da zamenite aparat, nemojte da ga odlažete u uobičajeni
kućni otpad ili na odlagalište otpada, nego ga odnesite na odgovarajuće SR
lokalno
komunalno mesto sa sakupljanje takve vrste otpada (ili u centar za
reciklažu, ako je primenjivo).
Zaštita životne sredine je na prvom mestu!
Vaš aparat sadrži dosta materijala koji mogu ponovo da se koriste ili
recikliraju.
Odnesite ga na mesto za sakupljanje otpada zbog dalje obrade.
71
SIGURNOSNE UPUTE
Prije prve uporabe uređaja pažljivo pročitajte
brošuru i držite ju na sigurnom mjestu.
• Ne koristite uređaj ako je pao i ako na njemu
postoje vidljiva oštećenja (npr. zaštitna ploča)
ili ako ne radi propisno. Uređaj je u tom slučaju
potrebno poslati u ovlašteni servisni centar.
• Ne koristite uređaj ako je strujni kabel ili utikač
oštećen. Strujni kabel mora zamijeniti proizvođač,
ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba
kako bi se izbjegla opasnost.
• Ovaj proizvod namijenjen je samo uporabi
u zatvorenim prostorima i kućanstvu, na
nadmorskoj visini ispod 2.000 m. Proizvođač
ne preuzima odgovornost i jamstvo se neće
primjenjivati u slučaju komercijalne uporabe,
nepropisne uporabe ili nepostupanja u skladu s
uputama.
• Uvijek odspojite uređaj od strujne utičnice nakon
korištenja, ako ga ostavljate bez nadzora ili
tijekom sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i ako
prilazite dijelovima koji se tijekom uporabe kreću.
• Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe
(uključujući djecu) ograničenih tjelesnih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva
72
•
•
•
•
•
•
i znanja, osim ako ih nadzire osoba odgovorna
za njihovu sigurnost ili ako ih je uputila u način
korištenja uređaja.
Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili
da se ne igraju uređajem ili da ga ne koriste kao
igračku.
Nemojte dopustiti da djeca koriste uređaj bez
nadzora.
Namirnice nemojte gurati prstima. Uvijek koristite
potiskivač.
Uređaj je predviđen samo za kućnu uporabu u
kulinarstvu (samo za kućnu uporabu u zatvorenim
prostorima). Uređaj nije predviđen za uporabu
u sljedećim slučajevima koji nisu pokriveni
jamstvom: u kuhinjama za osoblje u trgovinama,
uredima i drugim radnim okruženjima, na seoskim
imanjima, za klijente u hotelima, motelima i
drugim stambenim okruženjima i u gostinjskim
sobama ili sličnim smještajnim objektima.
Dijelove koji su u kontaktu s namirnicama
potrebno je čistiti spužvom i sapunicom ili u
perilici posuđa. Za kompletne upute za čišćenje i
održavanje uređaja pogledajte upute za uporabu.
Ovaj uređaj ne smije se koristiti dulje od 15
minuta.
HR
73
• Uređaj je zaštićen elektroničkom zaštitom. Ako
je opterećenje preveliko, uređaj prekida s radom
i zvoni 10 puta. Pokrenite uređaj u obrnutom
smjeru da biste ga deblokirali i stavite manje
sastojke.
• Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne
smiju obavljati djeca bez nadzora.
• Upute za uređaje upozoravaju na nepropisnu
uporabu.
• U slučaju predlaganja druge dodatne opreme,
isporučit će se uz prateće sigurnosne upute.
• Uređaj, strujni kabel ili utikač ne uranjajte u
tekućine.
• Ne dopustite da duga kosa, šalovi, kravate i sl.
vise iznad uređaja tijekom uporabe.
SAMO EUROPSKO TRŽIŠTE
• Djeca ne smiju koristiti ovaj uređaj. Uređaj i
pripadajući kabel držite izvan dohvata djece.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Ovaj uređaj mogu koristiti osobe ograničenih
fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti
ili nedostatnog iskustva ili znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućene u siguran način
korištenja uređaja te ako su razumjele moguće
opasnosti.
74
OPIS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Potiskivač
Otvor za punjenje
Vijak za prešanje
Filtar
Gumena lopatica
Poluga za pulpu
Posuda
Izlaz za suhe ostatke
Izlaz za sok
Zaštita protiv kapanja
Jedinica motora
L Prijenos
M Gumb za uključivanje/
isključivanje i promjernu
smjera vrtnje
N Četkica za čišćenje
O Filtar za sladoled
P Sakupljač pulpe
Q Posuda za sok
R Boca za nošenje
HR
PRAKTIČNI SAVJETI
1- Odaberite svježe voće i povrće i temeljito ga operite.
Ovaj uređaj predviđen je za cijeđenje soka iz voća i povrća koje sadrži
veliku količinu vode, kao što su:
Tvrdo voće i povrće: jabuka, kruška, mrkva, celer, ananas, breskva, itd.
Mekano voće i povrće: mandarina, rajčica, kivi, naranča, grožđe, lubenica,
itd.
––Tvrdo, vlaknasto voće i povrće potrebno je izrezati u komade veličine od
2 do 4 cm i debljine od 1 do 2 cm.
––Kod tvrdog voća i povrća s dugim vlaknima i lisnatog povrća (kao što je
celer), stabljike se potrebno izrezati na komade duljine od 2 do 4 cm, a
listove je potrebno umotati prije cijeđenja soka.
––Kod voća i povrća s debelom ljuskom ili tvrdim košticama ili sjemenkama,
ljusku, koštice i sjemenke potrebno je ukloniti prije cijeđenja soka.
––Zamrznuto voće i povrće potrebno je odlediti prije cijeđenja soka.
2- Za funkciju sladoleda i umaka:
- Voće od kojeg možete napraviti sladoled u ovom uređaju: ogulite
banane i izrežite ih na komade veličine oko 2 cm. Ostavite komade u
zamrzivaču najmanje 4 sata.
- Voće od kojeg možete napraviti džemove i kaše u ovom uređaju:
jagode, rajčica, čili papričice.
75
Za sladoled nemojte stavljati smrznuto voće kroz veliku cijev za
punjenje. Koristite malu cijev kako biste izbjegli preopterećenje ili
proboj sigurnosti. Ostavite voće da se odmrzne oko 5 min prije početka
izrade sladoleda. Nemojte koristiti ovu funkciju za izradu drobljenog leda.
3- Za najbolje rezultate cijeđenja soka podesite snagu cijeđenja soka
okretanjem ručice za podešavanje u skladu s tvrdoćom voća i povrća.
Za meko voće i povrće okrenite ručicu (F) na položaj „Zatvoreno“.
Za tvrdo voće i povrće okrenite ručicu (F) na položaj „Otvoreno“.
4- Stavljanjem tvrdih sastojaka može se blokirati uređaj. U tom slučaju
nekoliko sekundi koristite funkciju kretanja unatrag.
Za korištenje funkcije obrnutog smjera, pritisnite tipku Obrnuti smjer (3)
na 5 s.
Ako je uređaj i dalje blokiran:
––Otvorite poklopac (B), očistite vijak za cijeđenje soka (C) i filtar (D)a
zatim ih ponovno postavite.
––Izrežite sastojke na male komade.
5- Voće i povrće uzastopno stavljajte u sokovnik. Sljedeću seriju namirnica
stavljajte samo nakon obrade prethodne serije namirnica.
• Za bolji učinak cijeđenja soka, voće i povrće s niskim sadržajem vlakana
kao što je mrkva cijedite zajedno s vlaknastim voćem i povrćem kao što
je celer.
• Kad cijedite sok iz mrkve, svaku mrkvu izrežite uzdužno na 4 komada.
• Voće i povrće koje nije potpuno svježe sadrži manju količinu vode i dobit
će se manje soka.
• Kad cijedite sok iz voća i povrća koje je nekoliko dana bilo u hladnjaku,
prije cijeđenja stavite ga u vodu kako bi upilo odgovarajuću količinu
vode.
• Iz kudzua, šećerne trske i drugog voća i povrća s posebno tvrdim
vlaknima nije moguće cijediti sok.
• Ne koristite led u ovom uređaju.
• Ne koristite ovaj uređaj za cijeđenje soka iz voća i povrća s visokim
sadržajem ulja.
• Cijeđenje soka iz banana, mekanog manga i drugog mekanog i kašastog
voća i povrća ne obavlja se dobro s ovim uređajem.
76
• Za bolji učinak cijeđenja soka, mekano voće s visokim sadržajem šećera
cijedite zajedno s tvrdim voćem s visokim sadržajem vode. Na primjer,
možete kombinirati jabuke i kruške. To će dati novu aromu soku, a i sam
postupak cijeđenja soka bit će učinkovitiji. Kod jabuka, krušaka i drugog
voća s mekanim sjemenkama, sjemenke nije potrebno uklanjati prije
cijeđenja soka.
6- Za bolje performanse sokovnika, savjetujemo redovito čišćenje filtra i
posude za sok.
7- Nakon uporabe uređaj je potrebno brzo očistiti kako bi se izbjeglo
nakupljanje suhih ostataka na dodatnoj opremi. Radi lakšeg čišćenja,
uređaj najprije možete isprati ulijevanjem čaše vode kroz cijev za punjenje
HR
tijekom rada.
77
Uobičajene greške
Uobičajene greške
Uređaj nije moguće uključiti.
Provjerite je li strujni utikač propisno utaknut u
strujnu utičnicu.
Provjerite jesu li dijelovi uređaja propisno postavljeni.
Uređaj nije moguće pokrenuti, a
svjetlosni indikator bljeska.
Provjerite je li posuda za sok ili džem propisno
postavljena i je li sigurnosni poklopac propisno
poravnat.
Uređaj se iznenada zaustavio
tijekom rada i oglasio se alarm.
Je li uređaj začepljen zbog prekomjernog
punjenja (previše komada ili preveliki komadi)?
Stavite uređaj u način rada kretanja unatrag “Reverse”
i neka radi 5 sekundi.
Je li uređaj prešao u sigurnosni način rada nakon
kontinuiranog rada duljeg od 20 minuta?
Rješenje: pričekajte 30 minuta da uređaj odstoji, a
zatim pokušajte ponovno.
Ako uređaj ne možete ponovo pokrenuti, obratite se
našoj korisničkoj službi.
Filtar je ogreban.
Razmak između filtra i gumene lopatice vrlo je mali;
ne pokrećite uređaj kad je prazan.
Vrlo mala količina iscijeđenog
soka
Različito voće i povrće sadrži različitu količinu vode.
Voće i povrće daje manju količinu soka i kad izgubi
svježinu.
Kod izrade soka od tvrdog voća i povrća, provjerite je
li ručica za pulpu u položaju „Otvoreno“.
78
Velika količina vode u pulpi
Kod izrade soka od mekog voća i povrća, provjerite je
li ručica za pulpu u položaju “Zatvoreno”.
Gumena lopatica se ne okreće
tijekom rada
Provjerite je li zupčanik na postolju posude za sok
skinut.
Posuda za sok lagano se trese kad
se uređaj uključi.
Lagano potresanje posude za sok tijekom rada je
uobičajena pojava.
Sigurnosni poklopac nije moguće
otvoriti nakon cijeđenja soka.
U uređaju možda ima previše ostataka pulpe ili
cijeđeno voće ima tvrde koštice i sl. Okrenite tipku
prekidača u položaj za kretanje unatrag “Reverse”
i neka uređaj radi u načinu rada kretanja unatrag
nekoliko krugova, a zatim pokušajte ponovno.
Ako nakon obavljanja navedenih koraka niste riješili
problem, obratite se našoj korisničkoj službi.
RECIKLAŽA
Zaštita okoliša na prvom je mjestu!
Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koje je moguće ponovno
koristiti ili reciklirati.
Uređaj odložite na lokalno sabirno mjesto za otpad iz
kućanstva.
Kraj radnog vijeka električnih i elektroničkih proizvoda
Vaš uređaj je predviđen za dugogodišnji rad. Međutim,
kad se odlučite da ga zamijenite, uređaj ne odlažite u uobičajeni
kućni otpad ili na odlagalište otpada, nego ga odnesite na odgovarajuće
lokalno
komunalno sabirno mjesto (ili u centar za reciklažu, ako je primjenjivo). HR
Zaštita okoliša na prvom je mjestu!
Vaš uređaj sadrži dosta materijala koje je moguće ponovno koristiti ili
reciklirati.
Odnesite ga na sabirno mjesto radi daljnje obrade.
79
OHUTUSJUHISED
Enne seadme esmakasutust lugege voldik hoolikalt
läbi ja säilitage see edaspidiseks.
• Ärge kasutage seadet, kui see on maha
kukkunud ja sellel on nähtavad kahjustused
(nt. kaitsepaneelil) või kui see ei funktsioneeri
normaalselt. Sellisel juhul tuleb saata seade
heakskiidetud teeninduskeskusesse.
• Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe või
pistik on kahjustatud. Ohtude vältimiseks laske
toitejuhe alati tootjal, teeninduskeskuses või
volitatud isikutel välja vahetada.
• See toode on mõeldud ainult kodukasutuseks
siseruumides ja kõrgusel kuni 2000m. Tootja ei
võta vastutust seadme tööstusliku kasutamise,
ebaõige kasutamise või kasutusjuhendi mitte
järgimise korral ja see muudab garantii kehtetuks.
• Eemaldage seade vooluvõrgust kohe pärast
seadme kasutamise lõpetamist, või kui jätate selle
järelevalveta, või seadme kokkupanemiseks, lahti
võtmiseks või puhastamiseks ning kasutamisel
liikuvate osade käsitsemiseks.
• Seadet ei tohi kasutada vähenenud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega või väheste
kogemuste ja teadmistega isikud (sh. lapsed),
80
välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest
vastutav isik on taganud piisava järelevalve ja
juhendamise vastava seadme kasutamise kohta.
• Lapsi tuleb valvata ja tagada, et nad seadmega
ei mängiks.
• Ärge lubage lastel seadet järelevalveta kasutada.
• Ärge lükake toitu seadmesse sõrmedega, vaid
kasutage alati tõukurit.
• Seade
on
mõeldud
ainult
koduseks
toiduvalmistamiseks (ainult sisetingimustes).
See ei ole mõeldud kasutamiseks järgnevates
tingimustes ja nendel juhtudel garantii ei
kehti: kasutamine töötajate köögis kauplustes,
kontorites ja teistes töökeskkondades, või
talumajapidamistes, kliendikasutus hotellides,
motellides ja teistes eluruumi tüüpi keskkondades,
aga ka võõrastemajades või sarnastes
majutustingimustes.
• Toiduga kokku puutuvaid osi tuleb puhastada
käsna ja seebiveega või nõudepesumasinas;
täielikud juhised seadme puhastamise ja
hooldamise kohta leiate kasutusjuhendist.
• Seadet ei tohi kasutada järjest rohkem kui 15 min.
• Seadmel on selle kaitsmiseks elektrooniline
kaitseseadis. Ülekoormuse korral seade seiskub
ET
81
ja sellest kostub 10 helisignaali. Ummistuse
likvideerimiseks kasutage Tagasi funktsiooni ja
lisage seadmesse väiksemaid koostisosade tükke.
• Lapsed ei tohi seadet hooldada ega puhastada
ilma järelevalveta.
• Seadme
kasutusjuhendis
on
esitatud
väärkasutuse tingimused.
• Juhul, kui seadmele on ette nähtud lisatarvikuid,
siis on neil ka eraldi kasutusjuhendid.
• Ärge asetage seadet, selle toitejuhet ega lülitit
ühegi vedeliku sisse.
• Pikad juuksed, sallid, lipsud jne ei tohi rippuda
seadme kohal selle töötamise ajal.
AINULT EUROOPA TURGUDELE
• Seadet ei ole lubatud kasutada lastel. Hoidke
seade ja selle juhe lastele kättesaamatus kohas.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Seda seadet võivad kasutada isikud, kelle
füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed
on vähenenud või kellel puuduvad vastavad
kogemused ja teadmised, kui neid sel ajal
valvatakse või kui neile on õpetatud seadme
ohutut kasutamist ja nad mõistavad seadmega
kaasnevaid ohte.
82
KIRJELDUS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Tõukur
Toitetoru
Pressi kruvi
Filter
Kummist kaabits
Viljaliha reguleerimishoob
Anum
Kuivjäägi väljundava
Mahla väljundava
Tilkumisvastane süsteem
K Mootoriosa
L Ajam
M Toitenupp (ON/OFF) ja Tagasi
nupp
N Puhastushari
O Jäätisefilter
P Viljaliha kogur
Q Mahlakann
R Kaasavõetav pudel
PRAKTILISED NÕUANDED
1- Valige värsked puu- ja köögiviljad ning peske need põhjalikult puhtaks. ET
Selle seadmega saab valmistada mahla kõrge veesisaldusega puu- ja
köögiviljadest, näiteks:
Kõvad puu- ja köögiviljad: õunad, pirnid, porgandid, seller, ananassid,
virsikud jne.
Pehmed puu- ja köögiviljad: mandariinid, tomatid, kiivid, apelsinid,
viinamarjad, arbuusid jne.
––Kõvad, kiudainerikkad puu- ja köögiviljad tuleb lõigata 2-4 cm pikkusteks
ja 1-2 cm paksusteks tükkideks.
––Kõvade puuviljade ja pikkade kiududega köögiviljade (nt. selleri) puhul
lõigake varred enne mahla valmistamist 2-4 cm tükkideks ning rullige
lehed kokku.
––Paksu naha või kõvade kivide või seemnetega puu- ja köögiviljade puhul
eemaldage enne mahla valmistamist nii nahk, kivid kui seemned.
––Külmutatud puu- ja köögiviljad sulatage enne mahla valmistamist.
2- Jäätise ja coulis kastme funktsioonide jaoks:
- Selle seadme abil jäätiseks tehtavad puuviljad: Eemaldage
banaanidelt koored, lõigake banaanid umbes 2 cm tükkideks, pange need
vähemalt 4 tunniks sügavkülma.
- Selle seadme abil moosiks ja püreeks tehtavad puuviljad: maasikad,
tomatid, tšillipiprad.
83
Jäätise valmistamisel jälgige, et te ei lisaks kunagi jäätunud puuvilju
suure toitetoru kaudu. Ülekoormuse tekitamise ja kaitselüliti
rakendumise vältimiseks kasutage alati väikest toitetoru. Enne jäätise
valmistamise alustamist laske puuviljadel umbes 5 min sulada. Ärge
kunagi kasutage seda funktsiooni jää purustamiseks.
3- Mahla valmistamisel parimate tulemuste saavutamiseks reguleerige
mahla valmistamise võimsust vastavalt puu- ja köögiviljade
kõvadusele, keerates vastavat reguleerimishooba.
Pehmete puu- ja köögiviljade puhul keerake hoob (F) asendisse „Suletud“.
Kõvade puu- ja köögiviljade puhul keerake hoob asendisse „Avatud“.
4- Kõvad koostisained võivad seadme ummistada. Sellisel juhul kasutage
mõne sekundi jooksul funktsiooni Tagasi.
Tagasi funktsiooni kasutamiseks hoidke Tagasi nuppu (3) 5 sekundit all.
Kui ummistus ei kao:
––Avage kate (B), puhastage pressi kruvi (C) ja filter (D) ning pange seade
uuesti kokku.
––Lõigake koostisained väiksemateks tükkideks.
5- Pange puu- ja köögivilju seadmesse järgemööda. Lisage järgmine ports
alles siis, kui eelmine on töödeldud.
• Edukamaks mahla valmistamiseks töödelge madala kiudainesisaldusega
puu- ja köögivilju, nt. porgandid, koos kiudainerikaste puu- ja
köögiviljadega, nt. seller.
• Porganditest mahla valmistamisel lõigake iga porgand pikkupidi neljaks.
• Kauem seisnud puu- ja köögiviljade veesisaldus on madalam, seega
tuleb nendest vähem mahla.
• Kui valmistate mahla mitmeid päevi külmkapis seisnud puu- ja
köögiviljadest, siis pange nad enne mahla valmistamist vette ja laske
neil piisavalt vett sisse imada.
• Kudzu, suhkruroog ning teised puu- ja köögiviljad, millel on eriliselt
tugevad kiud, ei ole mahla valmistamiseks sobivad.
• Ärge kasutage selles seadmes jääd.
• Ärge kasutage seadet kõrge õlisisaldusega puu- ja köögiviljadest mahla
valmistamiseks.
84
• Banaanid, pehmed mangod ning teised puu- ja köögiviljad, mis on
pehmed ja pudrused, ei sobi hästi selle seadmega mahla valmistamiseks.
• Edukamaks mahla valmistamiseks töödelge kõrge suhkrusisaldusega
koostisaineid koos kõrge veesisaldusega kõvade puuviljadega. Nt. õunu
võib töödelda koos pirnidega. Lisaks mahlale uue maitse andmisele
muudate ka mahla valmistamise efektiivsemaks. Õunte, pirnide ja teiste
pehmete seemnetega puuviljade puhul ei pea seemneid enne mahla
valmistamist eemaldama.
6- Paremate tulemuste saavutamiseks mahla valmistamisel soovitame
filtrit ja mahlaanumat regulaarselt puhastada.
7- Pärast kasutamist on soovitatav seade kiiresti puhastada, et
vältida kuivanud toiduainete kogunemist tarvikutele. Puhastamise
lihtsustamiseks saate loputada seadet, valades klaasi vett seadme ET
töötamise ajal läbi toitetoru.
85
Tavapärased probleemid
Tavapärased probleemid
Seadet ei saa sisse lülitada
Kontrollige, kas seadme pistik on korrektselt vooluvõrku
ühendatud.
Kontrollige, kas pressi kruvi on korrektselt paigaldatud.
Seadet ei saa käivitada ja
märgutuli vilgub
Kontrollige, kas pressi kruvi või moosi anum on
korrektselt paigaldatud ning kas kaas on korrektselt
joondatud.
Seade peatus äkitselt keset
töötamist ja kostub helisignaal
Kas seade on koostisainete liigse lisamise tõttu (liiga
palju tükke või liiga suured tükid) ummistunud?
Pange seade režiimile „Tagasi“ ja laske sellel 5 sekundit
töötada.
Kas seade on läinud ohutusrežiimile pärast rohkem
kui 20 minutit järjestikust töötamist?
Lahendus: Laske seadmel 30 minutit seista, seejärel
proovige uuesti.
Kui seadet ei õnnestu uuesti käivitada, võtke ühendust
meie klienditeenindusega.
Filter on vigastatud
Filtri ja kummist kaabitsa vaheline kaugus on väga
väike; ärge opereerige seadet tühjana.
Viljadest tuleb väga vähe
mahla
Erinevatel puu- ja köögiviljadel on erinev veesisaldus.
Samuti annavad puu- ja köögiviljad vähem mahla siis,
kui need ei ole enam värsked.
Kõvadest puu- ja köögiviljadest mahla valmistamisel
jälgige, et viljaliha reguleerimishoob oleks asendis
„Avatud“.
86
Viljalihas on palju vett
Pehmetest puu- ja köögiviljadest mahla valmistamisel
jälgige, et viljaliha reguleerimishoob oleks asendis
„Suletud“.
Kummist kaabits ei pöörle, kui
seade töötab
Kontrollige, et anuma põhjas asuv ajam ei ole lahti
tulnud.
Seadme sisselülitamisel hakkab
anum veidi värisema
Anuma kerge värisemine seadme töötamise ajal on
normaalne.
Pärast mahla valmistamist ei
ole võimalik kaant avada
Seadmes võib olla liiga palju viljaliha, või puuviljadel,
millest mahla valmistatakse, võivad olla kõvad kivid
jne. Seadke lüliti asendisse „Tagasi“ („Reverse“) ja laske
seadmel paar tsüklit selles režiimis töötada, seejärel
proovige uuesti.
Kui probleem ülaltoodud meetodi abil ei lahene, võtke
ühendust meie klienditeenindusega.
ÜMBERTÖÖTLEMINE
Esmatähtis on keskkonnakaitse!
Teie seade sisaldab väärtuslikke materjale, mida saab
taaskasutada või ümber töödelda.
Viige see kohalikku jäätmekogumispunkti.
Elektri- ja elektroonikatoodete kasuliku eluea lõpp:
Teie seadme eeldatav kasulik eluiga kestab aastaid. Aga,
kui plaanite seadme välja vahetada, siis ärge visake seda tavalise
olmeprügi hulka või prügilasse, vaid viige see asjakohasesse
kogumispunkti,
mis on määratletud kohaliku omavalitsuse poolt (võimalusel
ümbertöötlemiskeskusesse).
Keskkonnakaitse ennekõike!
ET
Teie seade sisaldab mitmeid materjale, mida saab taaskasutada või
ümber töödelda.
Viige see vastavate seadmete kogumispunkti.
87
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Pirms pirmās ierīces lietošanas reizes uzmanīgi
izlasiet lietošanas pamācību un glabājiet to drošā
vietā.
• Nelietojiet ierīci, ja tā tika nomesta zemē un
tai ir redzamas bojājuma pazīmes (piemēram,
bojājums aizsargpanelī) vai arī, ja tā nedarbojas kā
parasti. Šādā gadījumā nogādājiet to apstiprinātā
servisa centrā.
• Neizmantojiet ierīci, ja ir bojāts tās elektrības
vads vai kontaktdakša. Bojāta elektrības vada
nomaiņu ir jāveic ražotājam, tā pēcpārdošanas
servisa pakalpojumu sniedzējam vai līdzvērtīgi
kvalificētam personālam, lai novērstu potenciālu
apdraudējumu.
• Šis izstrādājums ir paredzēts lietošanai tikai
mājsaimniecības telpās, ne augstāk par 2000 m
virs jūras līmeņa. Ražotājs neuzņemas atbildību
un garantija neattiecas uz gadījumiem, kuros
ierīce tikusi izmantota komerciāliem nolūkiem,
ir nepareizi lietota vai nav ievērotas lietošanas
instrukcijas.
• Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, tiklīdz
pārtraucat to lietot vai atstājat bez uzraudzības,
kā arī pirms ierīces salikšanas, izjaukšanas un
88
•
•
•
•
•
•
tīrīšanas vai, ja ir nepieciešams pieskarties ierīces
kustīgajām daļām lietošanas laikā.
Ierīce nav paredzēta lietošanai personām
(ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, maņu
vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu
trūkumu, ja par viņu drošību atbildīgā persona
nav veikusi apmācību vai sniegusi norādījumus
sakarā ar ierīces lietošanu.
Uzraugiet bērnus, lai tie nerotaļātos ar ierīci un
neizmantotu to kā rotaļlietu.
Neļaujiet bērniem lietot ierīci bez uzraudzības.
Nekad nestumiet pārtikas produktus ar pirkstiem,
vienmēr izmantojiet pārtikas stūmēju.
Ierīce
paredzēta
izmantošanai
tikai
mājsaimniecībā kulinārijas vajadzībām (tikai
mājas iekštelpās). Ierīce nav paredzēta lietošanai
turpmāk norādītajos apstākļos, un garantija
attiecībā uz šādu izmantošanu nav spēkā:
personāla virtuves zonās veikalos, birojos un
citās darba vidēs; saimniecību ēkās; ja to izmanto
viesnīcu, moteļu un citu izmitināšanas iestāžu
klienti, kā arī viesu telpās vai līdzīgās izmitināšanas
vietās.
Šīs ierīces daļas, kuras nonāk saskarē ar pārtikas
produktiem, ir jātīra ar sūkli un ziepjūdeni
vai trauku mazgājamā mašīnā; lūdzam izlasīt
LV
89
pamācību par ierīces tīrīšanu un apkopes
veikšanu.
• Šo ierīci nedrīkst izmantot ilgāk par 15 minūtēm.
• Aizsardzības nolūkā ierīce ir aprīkota ar
elektronisko aizsargfunkciju. Pārāk lielas slodzes
gadījumā ierīce apstājas un 10 reizes atskan
signāls. Atbloķējiet ierīci un ielieciet mazāk
sastāvdaļu.
• Bērni nedrīkst veikt tās tīrīšanu un apkopi bez
uzraudzības.
• Ierīču norādes brīdina par nepareizu lietošanu.
• Ja komplektācijā iekļauti papildus piederumi,
tiem ir iekļauti atsevišķi drošības norādījumi.
• Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci, elektrības
vadu vai kontaktdakšu šķidrumā.
• Neļaujiet gariem matiem, šallēm, kaklasaitēm utt.
karāties virs iedarbinātas ierīces.
TIKAI EIROPAS VALSTU TIRGIEM
• Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni. Glabājiet ierīci
un tās elektrības vadu bērniem nepieejamā vietā.
• Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
• Šo ierīci drīkst izmantot cilvēki ar pazeminātām
fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai pieredzes
un zināšanu trūkumu, ja tās uzrauga par viņu
drošību atbildīgā persona vai tām ir sniegti
90
norādījumi sakarā ar ierīces drošu lietošanu, un
šīs personas izprot potenciālos riskus.
APRAKSTS
A
B
C
D
E
F
Pārtikas stūmējs
Iepildīšanas atvere
Spiedskrūve
Filtrs
Gumijas lāpstiņa–skrāpītis
Izspiedu līmeņa pārbaudes
lodziņš
G Bļoda
H Biezumu atvere
I Sulas padeves atvere
J
K
L
M
N
O
P
Q
Pretpilēšanas sistēma
Motora nodalījums
Pārnesuma mehānisms
IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS
un REVERSĀS funkcijas
pogaTīrīšanas birste
Saldējuma filtrs
Izspaidu tvertne
Sulas krūze
Līdzi ņemamā pudele
PRAKTISKI PADOMI
LV
1.– Sulas spiešanai izvēlieties svaigus augļus un dārzeņus un pirms sulas
pagatavošanas rūpīgi nomazgājiet tos.
Šī ierīce ir veidota tā, lai ar to varētu izspiest lielu daudzumu sulas no
turpmāk norādītajiem augļiem un dārzeņiem:
cieti augļi un dārzeņi: āboli, bumbieri, burkāni, selerijas, ananāsi, persiki
u.tml.;
mīksti augļi un dārzeņi: mandarīni, tomāti, kivi, apelsīni, vīnogas, arbūzi
u.tml.
––Cietie augļi un dārzeņi ar šķiedrainu vidu ir jāsagriež 2 līdz 4 cm lielos un
1 līdz 2 cm biezos gabaliņos.
––Pirms sulas spiešanas sagrieziet cieto garšķiedru augļu un dārzeņu, kā
arī lapu dārzeņu (piemēram, seleriju) kātiņus 2 līdz 4 cm garos gabaliņos
un sarullējiet lapas.
––Tāpat ir jānomizo augļi, kuriem ir bieza miza, vai, ja tiem ir cieti kauliņi vai
sēklas, pirms sulas spiešanas tie ir jāizņem.
––Saldēti augļi un dārzeņi pirms sulas spiešanas ir jāatkausē.
91
2.– Saldējuma un biezeņu pagatavošanas funkcijas:
– Augļi, no kuriem šajā ierīcē var pagatavot saldējumu: nomizojiet
banānus, sagrieziet aptuveni 2 cm lielos gabaliņos un ielieciet saldētavā
vismaz uz 4 stundām.
– Augļi, no kuriem šajā ierīcē var pagatavot džemu vai biezeņus:
zemenes, tomāti, čili.
Nekādā gadījumā saldējuma pagatavošanai neievietojiet traukā
sasaldētos augļus caur lielo iepildīšanas cauruli. Vienmēr izmantojiet
mazo caurulīti, lai nepārslogotu ierīci, un lai ierīces darbība netiktu
pārtraukta drošības apsvērumu dēļ. Pirms saldējuma pagatavošanas
ļaujiet augļiem atkust apmēram 5 minūtes. Nekādā gadījumā
neizmantojiet šo funkciju ledus smalcināšanai.
3.– Lai no augļiem sulu izspiestu vislabāk, ar regulēšanas sviru
pielāgojiet sulas spiešanas stiprumu atbilstoši augļu un dārzeņu
cietībai.
Mīksto augļu un dārzeņu pagatavošanai svira (F) ir jāpagriež iepretim
pozīcijai „Closed” (Aizvērta).
Cieto augļu un dārzeņu pagatavošanai svira (F) ir jāpagriež iepretim
pozīcijai „Open” (Atvērta).
4.– Pārāk cietas sastāvdaļas var nosprostot ierīci. Ja tas tomēr noticis,
ieslēdziet uz dažām sekundēm ierīcei reverso funkciju.
Reverso funkciju var ieslēgt, nospiežot un 5 sekundes pieturot reversās
funkcijas pogu (3).
Ja ierīcē vēl aizvien ir nosprostojums:
––atveriet vāku (B), iztīriet spiedskrūvi (C) un filtru (D), un pēc tam salieciet
atpakaļ detaļas;
––sagrieziet sastāvdaļas mazākos gabaliņos.
5.– Vienmēr pievienojiet augļus un dārzeņus sulu spiedē secīgi. Nākamos
augļus vai dārzeņus lieciet tikai tad, kad no iepriekšējiem ir izspiesta sula.
• Lai sulu izspiestu labāk, augļus un dārzeņus, kuriem ir maz šķiedru,
piemēram, burkānus, lieciet kopā ar šķiedrainākiem augļiem un
dārzeņiem, piemēram, seleriju.
92
• Spiežot sulu no burkāniem, sagrieziet tos gareniski 4 gabaliņos.
• Augļos un dārzeņos, kas vairs nav svaigi, ir mazāk ūdens, tādēļ no tiem
sanāk mazāk sulas.
• Ja spiedīsiet sulu no augļiem un dārzeņiem, kas dažas dienas turēti
ledusskapī, pirms sulas spiešanas iemērciet tos ūdenī, lai tie uzsūktu
pietiekamu daudzumu ūdens.
• No kudzu, cukurniedrēm un citiem augļiem un dārzeņiem ar ļoti cietām
šķiedrām sulu izspiest nevarēs.
• Nelieciet šajā ierīcē ledu.
• Neizmantojiet ierīci sulas spiešanai no augļiem un dārzeņiem ar augstu
eļļas saturu.
• Tāpat ar šo ierīci nevar izspiest sulu no porainas un mīkstas konsistences
augļiem un dārzeņiem, piemēram, banāniem un mīksta mango.
• Lai sulu izspiestu labāk, mīkstus augļus ar augstu cukura saturu lieciet
kopā ar cietiem augļiem, kuriem ir augsts ūdens saturs. Piemēram, sulu
var spiest no āboliem kopā ar bumbieriem. Līdz ar to sulai tiek piešķirta
jauna garša, un sulas spiešana kļūst efektīvāka. Ja augļiem, piemēram, LV
āboliem, bumbieriem u.tml. augļiem sēklas ir mīkstas, tās pirms sulas
spiešanas nav jāizņem.
6.– Lai labāk izspiestu sulu, ieteicams regulāri iztīrīt filtru un sulas trauku.
7.– Pēc ierīces lietošanas ieteicams ātri iztīrīt no piederumiem pārtikas
produktu atlikumus. Lai ierīci varētu vieglāk iztīrīt, vispirms izskalojiet to,
kamēr tā vēl darbojas, ielejot pārtikas produktu padeves caurulē glāzi
ūdens.
93
Visizplatītākās kļūmes
Visizplatītākās kļūmes
Ierīci nevar ieslēgt
Pārbaudiet, vai kontaktdakša ir pareizi iesprausta
kontaktligzdā.
Pārbaudiet, vai sulu spiede ir pareizi salikta.
Ierīci nevar ieslēgt, un mirgo
indikatora lampiņa
Pārbaudiet, vai ir pareizi salikts sulas vai džema trauks, un
apskatiet, vai ir pareizi uzlikts drošības vāks.
Ierīce darbības laikā pēkšņi
apstājas, un atskan signāls
Vai ierīcē nav sakrājies pārāk daudz neizspiestu
sastāvdaļu (pārāk daudz vai pārāk lieli gabaliņi)?
Pārslēdziet ierīcei reverso režīmu „Reverse” un ļaujiet
darboties 5 sekundes.
Vai ierīce ir pārslēgusies drošības režīmā pēc vairāk
nekā 20 minūšu ilgas, nepārtrauktas darbības?
Risinājums: ļaujiet ierīcei atpūsties 30 minūtes, pēc tam
mēģiniet vēlreiz.
Ja nevarat ieslēgt ierīci, sazinieties ar mūsu klientu
apkalpošanas centru.
Saskrāpēts filtrs
Starp filtru un gumijas lāpstiņu–skrāpīti ir ļoti maza
atstarpe; nedarbiniet ierīci, kad tā ir tukša.
Pārāk maz sulas
Ūdens daudzums dažādos augļos un dārzeņos ir atšķirīgs.
Arī no augļiem un dārzeņiem, kas vairs nav svaigi, sanāk
mazāk sulas.
Spiežot sulu no cietiem augļiem un dārzeņiem, izspiedu
līmeņa svirai ir jāatrodas iepretim pozīcijai „Open” (Atvērts).
94
Izspiesto augļu mīkstumā
daudz sulas
Spiežot sulu no mīkstiem augļiem un dārzeņiem, izspiedu
līmeņa svirai ir jāatrodas iepretim pozīcijai „Closed”
(Aizvērt).
Ieslēgtas ierīces laikā
negriežas gumijas lāpstiņa–
skrāpītis
Pārbaudiet, vai sulas trauka pamatnē nav atdalījies
mehānisms.
Ieslēdzot ierīci, nedaudz
vibrē sulas trauks
Viegla sulas trauka vibrēšana ierīces darbības laikā ir
normāla parādība.
Drošības vāku nevar atvērt
pēc sulas spiešanas
Iespējams, ierīcē ir pārāk daudz atlikušā mīkstuma, vai
arī augļiem, no kuriem tiek spiesta sula, ir cieti kauliņi
utt. Pagrieziet slēdža pogu iepretim reversās funkcijas
pozīcijai „Reverse” un ļaujiet ierīcei darboties dažus ciklus
reversajā režīmā, pēc tam mēģiniet vēlreiz.
Ja problēmu nevar atrisināt, veicot iepriekš norādīto
darbību, sazinieties ar mūsu klientu apkalpošanas centru.
OTRREIZĒJĀ IZEJVIELU PĀRSTRĀDE
Vides aizsardzība pirmajā vietā!
Ierīce satur vērtīgus materiālus, kurus var reģenerēt vai
pārstrādāt.
Nogādājiet to vietējā sadzīves atkritumu savākšanas punktā.
Nolietoti elektriskie un elektroniskie izstrādājumi:
Jūsu iegādātā ierīce ir izstrādāta tā, lai tā kalpotu daudzus gadus. Tomēr
dienā,
kad jūs plānosit to nomainīt ar citu, neizmetiet šo ierīci ārā kopā ar
parastajiem
sadzīves atkritumiem un nenogādājiet to uz pildizgāztuvi; tai vietā
nogādājiet ierīci uz piemērotu savākšanas
punktu, ko nodrošina jūsu vietējā pašvaldības iestāde (vai pārstrādes
centru, ja tāds ir paredzēts).
Vides aizsardzība pirmajā vietā!
LV
Ierīce satur vairākus materiālus, kurus var reģenerēt vai pārstrādāt.
Nogādājiet to uz savākšanas punktu, lai veiktu otrreizējo pārstrādi.
95
SAUGOS PATARIMAI
Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą kartą, atidžiai
perskaitykite šią instrukciją ir padėkite ją į saugią
vietą.
• Nenaudokite prietaiso, jeigu jis buvo numestas
ir atsirado akimi matomų pažeidimų (pavyzdžiui,
apsauginio skydelio) arba jis pradeda veikti
netinkamai. Tokiu atveju perduokite prietaisą
įgaliotam techninės priežiūros centrui.
• Niekuomet nenaudokite prietaiso, jeigu
pažeistas jo maitinimo laidas ar kištukas. Siekiant
apsisaugoti nuo galimo pavojaus, maitinimo laidą
atiduokite jį pakeisti gamintojui, jo techninės
priežiūros centro specialistams ar panašios
kvalifikacijos specialistams.
• Šis gaminys buvo sukurtas naudoti tik viduje ir
tik buitiniam naudojimui, žemesniame nei 2000
m aukštyje. Gamintojas neprisiims atsakomybės
ir garantija nebegalios, jei prietaisas bus
naudojamas komerciniams tikslams, netinkamai
arba nesilaikant instrukcijos.
• Jeigu nustojote naudoti prietaisą, paliekate jį
be priežiūros, norite surinkti, išrinkti, išvalyti ar
pasiekti dalis, iškarto ištraukite maitinimo laido
kištuką iš elektros lizdo.
96
• Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus), kurie turi fizinę, jutiminę arba
protinę negalią, neturi patirties arba žinių, nebent
už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri
arba jiems yra nurodyta kaip naudoti įrenginį.
• Siekiant užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu
ir nenaudotų jo kaip žaislo, reikia užtikrinti jų
priežiūrą.
• Neleiskite vaikams naudoti prietaiso be priežiūros.
• Niekada nenaudokite pirštų maistui stumti, šiam
tikslui skirtas stūmiklis.
• Šis prietaisas skirtas tik buitiniam naudojimui
(naudojimui namo viduje). Jis nėra skirtas
naudoti toliau nurodytomis sąlygomis, kurios
nėra numatytos garantijoje: parduotuvių, biurų ir
kitokios profesinės aplinkos darbuotojų virtuvėse,
ūkiuose, viešbučių, motelių ir kitų gyvenamųjų
patalpų klientams, svečių kambariuose ar
panašiose patalpose.
• Su maistu kontaktuojančias dalis galima valyti
muiluotame vandenyje išmirkyta kempine arba
plauti indaplovėje. Išsamesnę informaciją apie
valymą ir techninę priežiūrą žr. naudotojo vadove.
• Šio prietaiso nerekomenduojama naudoti ilgiau
nei 15 min.
LT
97
• Jūsų prietaiso apsaugai naudojama elektroninė
apsauga. Jei apkrova yra per didelė, prietaisas
sustoja ir garsinis signalas skamba 10 kartų.
Perjunkite į atbulinę eigą ir įdėkite mažesnes
sudedamąsias dalis.
• Be suaugusiųjų priežiūros vaikai negali prietaiso
valyti ir tvarkyti.
• Prietaiso naudojo vadove aiškiai nurodyti
netinkamo naudojimo atvejai.
• Todėl kiekvienas papildomas priedas bus
pristatomas kartu su atskirais saugos patarimais.
• Nedėkite prietaiso, jo laido ar kištuko į vandenį ar
kitą skystį.
• Neleiskite, kad virš veikiančio prietaiso kabėtų ilgi
plaukai, šalikai, kaklaraiščiai ir pan.
TIK EUROPOS RINKAI
• Šio prietaiso negalima naudoti vaikams.
Saugokite šį prietaisą ir jo laidą nuo vaikų.
• Vaikams negalima žaisti su prietaisu.
• Šį prietaisą gali naudoti asmenys, kurie turi fizinę,
jutiminę arba protinę negalią, arba kuriems
trūksta patirties ar žinių, jeigu jie yra prižiūrimi
arba buvo apmokyti, kaip saugiai naudoti šį
aparatą, ir supranta gręsiančius pavojus.
98
APRAŠYMAS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Grūstuvas
Tiekimo vamzdelis
Spaudimo sraigtas
Filtras
Guminis grandiklis
Minkštimo reguliavimo svirtelė
Dubuo
Sausųjų atliekų išėjimo anga
Sulčių išėjimo anga
Apsauga nuo lašėjimo
Variklio blokas
L Pavara
M Įjungimo / išjungimo ir
sukimosi krypties keitimo
mygtukas
N Valymo šepetėlis
O Valgomųjų ledų filtras
P Minkštimo surinkimo indas
Q Sulčių ąsotis
R Buteliukas nešiojimuisi „On
The Go“
PRAKTIŠKI PATARIMAI
1- Pasirinkite šviežius vaisius ir daržoves, kruopščiai juos nuplaukite.
Šis prietaisas skirtas sulčių spaudimui iš vaisių ir daržovių, turinčių
LT
didelį vandens kiekį, tam, pavyzdžiui, tinka:
Kieti vaisiai ir daržovės: obuoliai, kriaušės, morkos, salierai, ananasai,
persikai ir kt.
Minkšti vaisiai ir daržovės: mandarinai, apelsinai, pomidorai, kiviai,
vynuogės, arbūzai ir kt.
––Kietus vaisius ir daržoves supjaustykite 2–4 cm ilgio ir 1–2 storio
gabaliukais.
––Kietus vaisius ir daržoves su ilgais pluoštais ir lapinių daržovių (pvz.,
salierų) stiebus supjaustykite 2–4 cm ilgio gabaliukais, o lapus prieš
sulčių spaudimo suvyniokite.
––Prieš spaudimą rekomenduojama išpjauti vaisių ir daržovių storas
odeles, kietus kauliukus arba sėklas.
––Prieš spaudžiant šaldytus vaisius ir daržoves, juos būtina atitirpinti.
2- Ledų ir tyrės funkcijos:
- Su šiuo prietaisu iš vaisių galima pagaminti ledus: Nulupkite bananų
žievę, supjaustykite bananus 2 cm dydžio gabaliukais ir įdėkite į šaldiklį
mažiausiai 4 valandoms.
99
- Su šiuo prietaisu iš vaisių galima pagaminti džemus ir tyres:
žemuogės, pomidorai, čili paprikos.
Į valgomuosius ledus niekada neberkite šaldytų vaisių pro
didelį tiekimo vamzdelį. Visada naudokite mažą vamzdelį, kad
išvengtumėte perkrovos arba apsauginio įtaiso suveikimo. Prieš
pradėdami gaminti valgomuosius ledus, palikite vaisius atitirpti apie 5
min. Niekada nenaudokite šios funkcijos ledo smulkinimui.
3- Norėdami gauti geriausią sulčių spaudimo rezultatą, sukdami
reguliavimo rankenėlę ir atsižvelgdami į vaisių bei daržovių kietumą,
nustatykite sulčių spaudimo galingumą
Minkštiems vaisiams ir daržovėms pasukite svirtelę (F) į „užrakinta“ padėtį.
Kietiems vaisiams ir daržovėms pasukite svirtelę (F) į „atrakinta“ padėtį.
4- Dėdami kietus ingredientus galite užkišti prietaisą. Jei taip nutiktų,
kelioms sekundėms įjunkite atvirkštinės eigos funkciją.
Norėdami naudoti atbulinės eigos funkciją, palaikykite 5 sek. paspaudę
atbulinės eigos mygtuką (3).
Jeigu ir tai nepadėtų:
––Atidarykite dangtelį (B), išvalykite sulčių spaudimo sraigtą (C) ir filtrą (D),
tada grąžinkite juos į vietą.
––Supjaustykite ingredientus mažesniais gabaliukais.
5- Paeiliui dėkite vaisius ir daržoves į sulčiaspaudę. Kitą dalį dėkite tik tada,
kai buvo išspausta ankstesnioji.
• Geresniam spaudimo rezultatui gauti spauskite mažiau pluoštų
turinčius vaisius ir daržoves, pavyzdžiui, morkas, su pluoštiniais vaisiais
ir daržovėmis, pavyzdžiui, salieru.
• Spausdami morkų sultis, supjaustykite jas išilgai į 4 gabaliukus.
• Vaisiuose ir daržovėse, kurie nėra švieži, yra mažesnis vandens kiekis,
todėl išspausite mažiau sulčių.
• Jeigu norite spausti vaisius ir daržoves, kurie kelias dienas prastovėjo
šaldytuve, prieš spausdami iš pradžių pamirkykite juos vandenyje ir
leiskite, kad jie sugertų į save tinkamą vandens kiekį.
• Spausti sultis iš kudzu, cukranendrių ir kitų vaisių bei daržovių su ypač
kietu pluoštu nerekomenduojama.
100
• Šiame prietaise nenaudokite ledo.
• Nespauskite šiuo prietaisu sulčių iš vaisių ir daržovių, kurių sudėtyje yra
daug riebalų.
• Su šiuo prietaisu negalėsite tinkamai išspausti sulčių iš bananų, minkštų
mangų ir kitų labai minkštų vaisių ir daržovių.
• Norėdami gauti geresnį rezultatą, sultis spauskite iš minkštų vaisių su
dideliu cukraus kiekiu ir kietų vaisių su dideliu vandens kiekiu. Pavyzdžiui,
kartu galite spausti obuolių ir kriaušių sultis. Tokiu būdu sultys bus ne tik
skanesnės, bet ir pats spaudimo procesas bus efektyvesnis. Prieš sulčių
spaudimą nebūtina išpjauti obuolių, kriaušių ir kitų vaisių minkštas
sėklas.
6- Kad pagerinti sulčiaspaudės našumą, rekomenduojame reguliariai
valyti filtrą ir sulčių indą.
7- Po naudojimo rekomenduojama iškart išvalyti prietaisą, kad ant priedų
nepradėtų kauptis išdžiuvusių maisto likučių. Norėdami palengvinti
valymą, iš pradžių į veikiančio prietaiso tiekimo kanalą įpilkite stiklinę
LT
vandens.
101
Dažniausi gedimai
Dažniausi gedimai
Prietaisas neįsijungia
Patikrinkite, ar prietaiso kištukas tinkamai prijungtas.
Patikrinkite, ar sulčiaspaudė teisingai surinkta.
Prietaisas neįsijungia ir mirksi
indikatoriaus lemputė
Patikrinkite, ar sulčiaspaudė pilnai surinkta, džemo
dubuo tinkamai pritvirtintas ir apsauginis dangtelis
teisingai uždėtas.
Prietaisas naudojimo metu
staigiai nustojo veikti,
nuskambėjo pavojaus signalas
Ar prietaisas užsikimšęs dėl per didelio maisto
kiekio (per daug gabaliukų arba gabaliukai per
dideli)?
Perjunkite prietaisą į „Reverse“ (atbulinės eigos
režimą) ir leiskite jam veikti 5 sekundes.
Ar prietaisas po daugiau nei 20 minučių
nepertraukiamo veikimo persijungė į saugos
režimą?
Sprendimas: Palikite prietaisą atvėsti 30 minučių, tada
bandykite dar kartą.
Jeigu prietaisas neįsijungia, susisiekite su klientų
aptarnavimo centru.
Filtras buvo subraižytas
Tarpelis tarp filtro ir guminio grandiklio yra labai
mažas; nenaudokite prietaiso, kai jis yra tuščias.
Išspausta per mažai sulčių
Vandens kiekis įvairiuose vaisiuose ir daržovėse gali
skirtis.
Iš nešviežių vaisių ir daržovių įspaustų sulčių gali būti
mažiau.
Kai spaudžiate sultis iš kietų vaisių ir daržovių,
patikrinkite, ar minkštimo reguliavimo svirtelė yra
padėtyje „atidaryta“
102
Išspaudų surinkimo inde daug
vandens
Kai spaudžiate sultis iš minkštų vaisių ir daržovių,
patikrinkite, ar minkštimo reguliavimo svirtelė yra
padėtyje „uždaryta“.
Veikimo metu guminis grandiklis
nesisuka
Patikrinkite, ar pavara nėra pritvirtinta prie sulčių
spaudimo dubens pagrindo.
Prietaiso veikimo metu sulčių
spaudimo dubuo šiek tiek dreba
Toks sulčių spaudimo dubens drebėjimas yra
normalus.
Po sulčių spaudimo neatsidaro
apsauginis dangtelis
Prietaise gali būti per daug išspaudų likučių arba
spaudėte vaisius su kietais kauliukais ir pan.
Pasukite į padėtį „Reverse“ (Atvirkštinė eiga) ir palikite
prietaisą veikti kelis ciklus, tada bandykite dar kartą.
Jeigu problema neišsisprendė pasinaudojus
aukščiau nurodytu patarimu, susisiekite su klientų
aptarnavimo centru.
PERDIRBIMAS
Svarbiausia apsaugoti aplinką!
Jūsų prietaise yra vertingų medžiagų, kurias galima
regeneruoti ar perdirbti.
Pristatykite jį į vietos atliekų surinkimo punktą.
Nebenaudojami elektros ir elektroniniai gaminiai:
Jūsų prietaisas sukurtas tarnauti daug metų. Tačiau,
atėjus dienai jį pakeisti, nemeskite jo kartu su kitomis
buitinėmis atliekomis arba į sąvartyną, geriausias sprendimas būtų
atiduoti prietaisą
į atitinkamą vietinės institucijos nurodytą tokių atliekų surinkimo vietą
(arba perdirbimo centrą).
Aplinkos apsauga svarbiausia!
Jūsų prietaise yra įvairių medžiagų, kurias galima atgauti arba perdirbti.
Atiduokite jį perdirbimui į artimiausią tokių atliekų surinkimo vietą.
LT
103
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy,
przeczytać uważnie instrukcje i zachować w
bezpiecznym miejscu.
• Nie używać urządzenia, jeżeli spadło i jeśli ma
widoczne uszkodzenia (np. panel ochronny) lub
jeżeli nie działa poprawnie. W takim przypadku
należy odnieść je do upoważnionego ośrodka
serwisowego.
• Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli przewód
zasilający lub wtyczka są uszkodzone. Aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, wymiany przewodu
zasilającego powinien dokonać producent, jego
dział obsługi posprzedażowej lub inne osoby o
podobnych kwalifikacjach.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku prywatnego w pomieszczeniach
zamkniętych poniżej 2000 m. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za wykorzystywanie
urządzenia do celów komercyjnych, niewłaściwe
użytkowanie lub nieprzestrzeganie instrukcji.
W takich przypadkach następuje automatyczna
utrata gwarancji.
• Zawsze odłączać urządzenie, gdy nie jest już
używane, jeśli jest pozostawione bez nadzoru lub
104
•
•
•
•
•
podczas montażu, demontażu lub czyszczenia i
przy manipulacji ruchomymi częściami.
Urządzenia nie powinny używać osoby (w tym
dzieci) o ograniczeniach fizycznych, czuciowych
lub psychicznych, ani osoby bez odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że opiekun
odpowiedzialny
za
ich
bezpieczeństwo
nadzoruje wykonywane przez nie czynności
lub poinstruował je wcześniej odnośnie obsługi
urządzenia.
Aby nie dopuścić do zabawy urządzeniem, dzieci
powinny pozostawać pod opieką osób dorosłych;
nie używać jako zabawki.
Dzieci nie powinny korzystać z urządzenia bez
nadzoru.
Nigdy nie popychać produktów palcami, zawsze
używać popychacza.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do stosowania
w gospodarstwie domowym (tylko w domu). Nie
jest przeznaczone do stosowanie w następujących
warunkach, których nie obejmuje gwarancja:
w kuchniach przeznaczonych dla personelu
sklepowego, biurowego i innych pomieszczeniach
pracowniczych, w gospodarstwach rolnych, przez
klientów w hotelach, motelach i innych obiektach
PL
105
•
•
•
•
•
•
•
106
mieszkaniowych, w pokojach gościnnych lub
podobnych miejscach.
Części dotykające produktów spożywczych
należy czyścić gąbką z wodą z mydłem lub
w zmywarce do naczyń; w instrukcji obsługi
znajdują się dokładne informacje dotyczące
czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Urządzenie nie powinno być używane przez
więcej niż 15 minut.
Elektroniczna ochrona służy do ochrony
urządzenia. Jeśli obciążenie jest zbyt duże,
urządzenie zatrzymuje się i dzwoni 10 razy.
Wykonaj odwrotną czynność, aby odblokować
urządzenie i umieścić w nim mniejsze składniki.
Dzieci nie mogą bez nadzoru wykonywać
czynności związanych z czyszczeniem i
konserwacją.
Instrukcje
urządzeń
ostrzegają
przed
niewłaściwym używaniem.
W
przypadku
załączenia
dodatkowych
akcesoriów będą one miały własne instrukcje
bezpieczeństwa.
Nie zanurzać urządzenia, przewodu zasilającego
ani wtyczki w jakichkolwiek cieczach.
• Uważać, by długie włosy, chusty, krawaty, itp. nie
zwisały nad urządzeniem podczas działania.
DOTYCZY TYLKO RYNKÓW EUROPEJSKICH
• Urządzenie nie powinno być używane przez
dzieci. Urządzenie i jego przewód zasilania należy
trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego
nadzoru, pouczenia odnośnie bezpiecznej
obsługi i dopilnowania zrozumienia zagrożeń,
urządzenie może być używane przez osoby
o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub
psychicznych, a także osoby, którym brak jest
doświadczenia lub wiedzy.
PL
OPIS
A
B
C
D
E
F
Popychacz
Rura podająca
Śruba dociskowa
Filtr
Gumowy skrobak
Dźwignia kontroli poziomu
miąższu
G Miska
H Wylot suchych pozostałości
I Wylot soku
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Zatyczka zapobiegająca
kapaniu
Zespół silnika
Narzędzia
Przycisk WŁ/WYŁ i Wstecz
Szczotka czyszcząca
Filtr do lodów
Zbieracz miąższu
Dzbanek na sok
Butelka na wynos
107
PRAKTYCZNE PORADY
1- Wybrać świeże owoce i warzywa i dokładnie je umyć.
Urządzenie jest przeznaczone do wyciskania soków i warzyw o dużej
zawartości wody, takich jak:
twarde owoce i warzywa: jabłka, gruszki, marchew, seler, ananas,
brzoskwinie, itp.
Miękkie owoce i warzywa: mandarynki, pomidory, kiwi, pomarańcze,
winogrona, melon, itp.
––Twarde, włókniste owoce i warzywa należy pokroić w małe kawałki o
rozmiarach 2 do 4 cm, o grubości 1 do 2 cm.
––Dla twardych owoców i warzyw z długimi włóknami i liściastych warzyw
(takich jak seler), łodygi należy pociąć na kawałki o długości 2 do 4 cm, a
liście należy zawinąć przed wyciśnięciem soku.
––Dla owoców i warzyw o twardej skórce, lub twardych wgłębieniach i
pestkach, skórkę, wgłębienia i pestki należy usunąć przed wyciskaniem
soku.
––Zamrożone owoce i warzywa należy rozmrozić przed wyciśnięciem
soku.
2 - Do programów: lody/dżem i puree:
- Owoce, których można używać do przygotowania lodów w tym
urządzeniu banany (przed wykorzystaniem: usunąć skórkę z bananów,
pokroić na kawałki 2 cm, włożyć do zamrażalnika na co najmniej 4
godziny).
- Owoce, których można używać do przygotowania dżemów i puree
w tym urządzeniu: truskawki, pomidory, chilli.
W przypadku lodów nigdy nie wkładać zamrożonych owoców
przez dużą rurę do podawania. Zawsze używaj małych owoców,
aby uniknąć przeciążenia lub zatrzymania bezpieczeństwa. Zostaw
owoce do rozmrożenia na około 5 minut przed rozpoczęciem produkcji
lodów. Nigdy nie używaj tej funkcji do kruszenia lodu.
3 - By uzyskać jak najlepsze rezultaty wyciskania, ustawić siłę
wyciskania w zależności od twardości owoców i warzyw obracając
dźwignię ustawiania.
108
W przypadku miękkich owoców i warzyw należy przekręcić dźwignię (F)
w położenie „Zamknięta”.
W przypadku owoców i warzyw twardych należy przekręcić dźwignię (F)
do pozycji „Otwarta”.
4- Włożenie twardych produktów może zablokować urządzenie. Jeśli tak
się stanie, należy użyć funkcji REVERSE przez kilka sekund.
Aby skorzystać z funkcji wstecznej, należy nacisnąć i przytrzymać przez 5
sekund przycisk Reverse (3).
Jeśli urządzenie jest wciąż zablokowane:
––Otworzyć pokrywę (B), wyczyścić śrubę do wyciskania soku (C) oraz filtr
(D) i ponownie złożyć
––Pokroić produkty w mniejsze kawałki.
5- Dodawać (without dot) kolejno owoce i warzywa do sokowirówki.
Dodawać następną partię tylko wtedy, gdy poprzednia partia została
przetworzona.
• By uzyskać lepsze rezultaty w wyciskaniu soku należy wyciskać owoce
z niską zawartością włókien i warzywa takie jak marchew razem z
owocami włóknistymi i warzywami takimi jak seler.
PL
• Przy wyciskaniu soku z marchwi pokroić wszystkie marchwie wzdłuż na
4 kawałki.
• Owoce i warzywa, które nie są całkowicie świeże zawierają mniej wody i
i wyciśnie się z nich mniej soku.
• Przy wyciskaniu soku z owoców i warzyw pozostawionych w lodówce
przez kilka dni, namoczyć je w wodzie, by wchłonęły odpowiednią ilość
wody przed wyciśnięciem soku.
• Z korzenia kudzu, trzciny cukrowej oraz innych owoców i warzyw ze
szczególnie twardymi włóknami nie należy wyciskać soku.
• W tym wyrobie nie używać lodu.
• Nie używać urządzenia do wyciskania owoców i warzyw z dużą
zawartością oleju.
• Z bananów, miękkiego mango i innych miękkich i mącznistych owoców
i warzyw nie można uzyskać soku w tym urządzeniu.
• Aby uzyskać lepszy sok, miękkie, owoce z dużą zawartością cukru należy
miksować razem z twardymi owocami, które zawierają dużą ilość wody.
Na przykład możesz wyciskać sok z jabłek i gruszek razem. Sok nie
109
tylko uzyska nowy smak ale będzie również skuteczniej wyciskany. W
przypadku jabłek, gruszek i innych owoców z miękkimi pestkami, pestek
nie trzeba wyjmować przed wyciskaniem soku.
6- Dla lepszej wydajności produkcji soku zalecamy regularne czyszczenie
filtra i miski na sok.
7- Po użyciu zaleca się szybkie umycie urządzenie, by uniknąć
nagromadzenia się wysuszonych produktów na akcesoriach. Aby ułatwić
czyszczenie, możesz najpierw wlać szklankę wody przez lejek przy
włączonym urządzeniu.
Powszechne usterki
Powszechne usterki
Urządzenia nie można włączyć
Sprawdzić, czy urządzenie jest poprawnie podłączone
do kontaktu.
Sprawdzić, czy system wyciskania jest poprawnie
zamontowany.
Urządzenia nie można włączyć
i kontrolka wskaźnika miga
Sprawdzić, czy miska na sok lub na dżem jest poprawnie
zamocowana i sprawdzić, czy pokrywka bezpieczeństwa
jest poprawnie wyrównana.
Urządzenie wyłącza się nagle
podczas pracy i rozlega się
alarm
Czy urządzenie jest zablokowane na skutek
nadmiernego wkładania produktów (zbyt dużo
kawałków lub kawałki zbyt duże)?
Ustawić urządzenie w trybie „REVERSE” i włączyć na 5
sekund.
Czy urządzenie przeszło w tryb bezpieczeństwa po
ciągłym działaniu przez więcej niż 20 minut?
Rozwiązanie: Odczekać 30 minut bez używania
urządzenia i spróbować ponownie.
Jeśli nie można włączyć ponownie urządzenia,
skontaktować się z punktem obsługi klienta.
Filtr został zadrapany
Szczelina między filtrem a gumowym skrobakiem jest
bardzo mała; nie należy uruchamiać urządzenia, gdy
jest puste.
Wyciskana jest bardzo mała
ilość soku
Zawartość wody jest różna w różnych owocach i
warzywach.
Owoce i warzywa zawierają mniej soku w miarę jak tracą
swoją świeżość.
Przy wyciskaniu twardych owoców i warzyw należy
sprawdzić, czy dźwignia kontroli miąższu znajduje się w
pozycji otwartej.
110
Powszechne usterki
Powszechne usterki
W miąższu znajduje się bardzo
dużo wody
W przypadku soku z miękkich owoców i warzyw należy
sprawdzić, czy dźwignia kontroli poziomu miąższu
znajduje się w pozycji zamkniętej.
Gumowy skrobak nie obraca
się podczas pracy
Sprawdzić, czy przekładnia na podstawie miski do soku
jest odłączona.
Miska do soku lekko drga, gdy
urządzenie jest włączone
lekkie drganie miski podczas działania jest normalne.
Nie można otworzyć
pokrywki bezpieczeństwa po
zakończeniu wyciskania.
Być może jest zbyt dużo miąższu resztkowego w
urządzeniu lub wyciskane owoce mają twarde
wgłębienia, itp. Przekręcić pokrętło w pozycję
REVERSE" i odczekać, gdy urządzenie jest włączone w
trybie cofania przez kilka cykli. Spróbować ponownie.
Jeśli problem nie jest rozwiązany po przejściu
powyższych kroków, skontaktować się z punktem
obsługi klienta.
UTYLIZACJA
Przed wszystkim ochrona środowiska!
Urządzenie zawiera wartościowe materiały, które można
PL
odzyskać lub poddać recyklingowi.
Zostaw więc swoje stare urządzenie w miejscowym punkcie
zbiórki odpadów.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne:
Urządzenie jest przeznaczone do działania przez wiele lat. Jednakże,
w dniu, gdy chcesz je wymienić, nie wyrzucaj go ze zwykłymi
odpadami gospodarstwa domowego lub na wysypisko lecz odnieś do
odpowiedniego punktu zbiórki zalecanego przez miejscowe władze lub
do ośrodka utylizacja, jeśli taki istnieje.
Przede wszystkimi ochrona środowiska! Urządzenie zawiera wartościowe
materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi. Przekaż go do
punktu zbiórki w celu przetworzenia.
111
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using your appliance for the first time, read
the booklet carefully and keep it in a safe place.
• Do not use the appliance if it has been dropped
and there is visible damage to it (e.g. the protection
panel), or if it fails to function normally. In this
case, it must be sent to an approved service
centre.
• Do not use the appliance if the power cord
or plug is damaged. The power cord must be
replaced by the manufacturer, its after-sales
service or similarly qualified persons in order to
avoid danger.
• This product has been designed for indoor and
domestic use only, and at an altitude below
2000m. Any commercial use, inappropriate use
or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• Always unplug the appliance when not in use, if
left unattended, during assembly, disassembly
and cleaning.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
112
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance and do not use it
as a toy.
• Do not allow children to use the appliance without
supervision.
• Never push food with your fingers, always use the
pusher.
• Your appliance is for domestic culinary use only
(for use inside the home only). It has not been
designed to be used in the following circumstances,
which are not covered by the guarantee: in
kitchen areas reserved for staff in shops, offices
and other professional environments, on farms,
by clients of hotels, motels and other residential
environments and in guest rooms or similar
accommodation.
• The parts in contact with food should be
cleaned with a sponge and soapy water or in the
dishwasher; please consult the instruction manual
for the complete cleaning and maintenance of
your appliance.
• This appliance should not be used for more than
15 minutes at a time.
EN
113
• To protect your appliance, there is a safety stop.
If the contents are too much or the pieces are too
large, the appliance stops and beeps 10 times. Use
the reverse function to unblock the appliance, and
cut the pieces smaller.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• The instructions for appliances warn against
misuse.
• In the case that, an additional accessory would
be proposed, it would be accompanied with its
own safety instructions.
• Do not immerse the appliance, power cord or
plug in water or any other liquid.
• Do not allow long hair, scarves, ties, etc. to hang
over the appliance when it is in use.
EUROPEAN MARKETS ONLY
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance may be used by people with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience or knowledge, provided they
are supervised or have received instruction to use
the appliance safely and understand the dangers.
114
DESCRIPTION
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Pusher
Feeding tube
Pressing screw
Filter
Rubber scraper
Pulp lever control
Bowl
Dry residue exit
Juice exit
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Anti-drip
Motor unit
Gear
ON/OFF & Reverse button
Cleaning brush
Ice cream filter
Pulp Collector
Juice jug
On The Go Bottle
PRACTICAL TIPS
1- Choose fresh fruits and vegetables and wash them thoroughly.
This machine has been designed to juice fruits and vegetables with
high water content, such as:
Hard fruits and vegetables: apples, pears, carrots, celery, pineapples,
peaches, etc.
Soft fruits and vegetables: mandarin oranges, tomatoes, kiwis, oranges,
grapes, watermelon, etc.
––Hard, fibrous fruits and vegetables must be cut into pieces within 2 to 4
EN
cm in size, and between 1 to 2 cm thick.
––For hard fruits and vegetables with long fibres and leafy vegetables
(such as celery), stems should be cut into pieces within 2 to 4 cm long,
and leaves should be rolled up before juicing.
––For fruits and vegetables with thick skins, or hard pits or seeds, the skins,
pits and seeds should be removed before juicing.
––Frozen fruits and vegetables must be thawed before juicing.
2- For Ice Cream and Coulis functions :
––Fruits that can be made into ice-cream in this machine: banana,
mango, strawberry, red berries...
––Fruits that can be made into jams and purees in this machine:
strawberries, tomatoes, chillies...
For Ice Cream, never insert frozen fruit through the big feeding tube.
Always use the small one to avoid overload or safety break.Please let
115
the fruit thaw for 5 min before starting to make the ice cream. Never use
this function to make crushed ice.
3- For best juicing results, adjust the juicing strength according to the
hardness of the fruits and vegetables by turning the adjustment lever.
For soft fruits and vegetables, turn the lever (F) to the “Closed” position.
For hard fruits and vegetables, turn the lever (F) to the “Open” position.
4- Inserting hard ingredients can block the appliance. If this happens, use
the Reverse function for a few seconds.
To use Reverse function, push Reverse button (3) for 5 seconds.
If it stays blocked:
––Open the cover (B), clean the juicing screw (C) and the filter (D) and
then re-assemble
––Cut the ingredients into smaller pieces.
5- Add the fruits and vegetables into the juicer sequentially. Add the next
batch only after the previous batch has been processed.
• For better juicing effect, juice low-fibre fruits and vegetables like carrots
together with fibrous fruits and vegetables like celery.
• When juicing carrots, cut each carrot lengthwise into 4 pieces.
• Fruits and vegetables that are not entirely fresh have lower water
contents, and will produce less juice.
• When juicing fruits and vegetables that have been left in the refrigerator
for a few days, soak them in water to allow them to absorb an adequate
amount of water before juicing.
• Kudzu, sugar canes and other fruits and vegetables with especially hard
fibres cannot be juiced.
• Do not use ice in this machine.
• Do not use this machine for juicing fruits and vegetables with high oil
contents.
• Bananas, soft mangoes and other fruits and vegetables that are soft
and mushy do not juice well with this machine.
• For better juicing effect, juice soft fruits with high sugar contents
together with hard fruits with high water contents. For example, you can
juice apples together with pears. Not only does this add a new flavour to
the juice, it also makes juicing more effective.
116
6- For better juicing performance, we advise to regularly clean the filter
and the juice bowl.
7- After use, it is advisable to clean the appliance as quickly as possible to
avoid the accumulation of dried food in the appliance. To make cleaning
easier, you can first rinse it by pouring a glass of water through the feed
tube during operation.
Common faults
Handling method
The appliance cannot be turned on
Check if the plug has been plugged in properly.
Check if the juicing jug has been fitted properly.
The appliance will not start, and the
indicator lamp flashes
Check if the juicing or jam bowl has been fitted
properly, and check if the safety lid is properly
aligned.
The appliance stopped suddenly
during operation, and is beeping
Is the appliance is clogged from excessive
feeding (too many pieces or pieces too large)?
Put the appliance into “Reverse” mode and let it
run for 5 seconds.
Has the appliance entered its safety mode
after working continuously for more than
20 minutes?
Solution: Allow the appliance to rest for
30 minutes, then try again.
If you are unable to restart the appliance, get in
touch with our customer service.
The filter has been scratched
The gap between the filter and the rubber
scraper is very small; do not run the appliance
when empty.
Very little juice is extracted
Water content varies between different fruits
and vegetables.
Fruits and vegetables also produce less juice
when they lose their freshness.
EN
When juicing hard fruits and vegetables, check that
the pulp lever control is in the “Open” position
There is a lot of water in the pulp
When juicing soft fruits and vegetables, check
that the pulp lever control is in the “Closed”
position.
The rubber scraper does not rotate
during operation
Check if the gear (L) at the base of the juice bowl
has not deteriorated, if so contact your customer
service
117
Common faults
Handling method
The juicing bowl shakes slightly when
the machine is turned on
Slight shaking of the juicing bowl during
operation is normal.
The safety lid cannot be opened after
juicing
There could be too much residual pulp in the
machine. Turn the lever (F) in open position,
press the reverse button and allow the machine
to run in reverse mode for 5 seconds.
If you are unable to resolve the problem after
trying the above, get in touch with our customer
service.
RECYCLING
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
End-of-life electrical and electronic products:
Your appliance is designed to operate for many years. However, the
day you plan to replace it, do not throw it away with normal household
rubbish or in a landfill but take it to a suitable collection point provided by
your local authority (or to a recycling center if applicable).
Environnemental protection first!
Your appliance contains numerous materials that can be recovered or
recycled.
Take it to a collection point for processing.
118
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, lees de
handleiding aandachtig door en bewaar het op
een veilige plaats.
• Gebruik het apparaat niet als het op de grond
is gevallen en er zichtbare schade is (bijv. het
beschermdeksel), of als het apparaat niet naar
behoren werkt. In dit geval is het nodig om
het apparaat voor reparatie naar een erkend
servicecentrum te brengen.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer of de
stekker beschadigd is. Laat het snoer vervangen
door de fabrikant, klantenservice of gelijksoortig
vakbekwaam persoon om elk gevaar te vermijden.
• Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis, op een hoogte lager dan
2000m. De fabrikant is niet verantwoordelijk
en de garantie geldt niet in geval van
commercieel gebruik, verkeerd gebruik of als de
gebruiksaanwijzing genegeerd wordt.
• Haal de stekker uit het stopcontact onmiddellijk
na gebruik, als u het apparaat zonder toezicht
achterlaat, wanneer u het apparaat in elkaar
zet, uit elkaar haalt of reinigt of bewegende
NL
119
onderdelen benadert wanneer het apparaat in
werking is.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale mogelijkheden, of
een gebrek aan ervaring en kennis hebben, tenzij
ze onder toezicht staan van of instructies hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat
door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
• Houd altijd toezicht op kinderen zodat ze nooit
met het apparaat spelen en het apparaat niet als
speelgoed gebruiken.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht gebruiken
door kinderen.
• Duw nooit voedsel met behulp van uw vingers in
het apparaat, gebruik altijd de stamper.
• Uw apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik (alleen voor gebruik binnenshuis). Uw
apparaat is niet ontworpen om gebruikt te worden
in de volgende gevallen, die tevens niet door de
garantie worden gedekt: keukens voor personeel
in winkels, kantoren en andere werkomgevingen,
boerderijen, door gasten in hotels, motels, bed &
breakfasts en andere woonomgevingen.
• Maak de onderdelen die met voedsel in aanraking
120
komen schoon met een spons en zeepwater of in
de vaatwasser. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
om uw apparaat op een juiste manier te reinigen
en onderhouden.
• Gebruik dit apparaat niet langer dan 15 minuten.
• Als bescherming is uw apparaat uitgerust met een
elektronische beveiliging. Als de lading te groot is,
stopt het apparaat en hoort u 10 geluidssignalen.
Gebruik de omkeerfunctie om de lading los te
maken en voeg kleinere ingrediënten toe.
• Kinderen mogen het apparaat niet zonder
toezicht reinigen of onderhouden.
• Gebruik het apparaat niet op een verkeerde
manier.
• In geval het apparaat met toebehoren
gebruikt kan worden, raadpleeg tevens de
veiligheidsvoorschriften van dit toebehoren.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker
niet in een vloeistof.
• Laat nooit lang haar, sjaals, dassen, etc. over het
apparaat hangen wanneer in werking.
ALLEEN VOOR DE EUROPESE MARKT
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
• Laat kinderen nooit met het apparaat spelen.
NL
121
• Dit apparaat mag worden gebruikt door
personen met beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan
ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat
ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken en
de mogelijke gevaren begrijpen.
BESCHRIJVING
A
B
C
D
E
F
G
H
I
122
Stamper
Vultrechter
Persschroef
Filter
Rubber schraper
Pulpniveauregeling
Kom
Uitlaat voor droge resten
Sapuitlaat
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Anti-druppel
Motoreenheid
Tandwiel
AAN/UIT & Omkeerknop
Schoonmaakborstel
Roomijsfilter
Pulpopvangbak
Sapkan
Fles om mee te nemen
NUTTIGE TIPS
1- Kies vers fruit en groente en was ze grondig.
Dit apparaat is ontworpen voor het persen van fruit en groente met
een hoog watergehalte, zoals:
Hard fruit en groente: appelen, peren, wortelen, selderij, ananas,
perziken, etc.
Zacht fruit en groente: Mandarijnen, tomaten, kiwi’s, sinaasappelen,
druiven, watermeloen, etc.
––Snij hard en vezelrijk fruit en groente in stukken van 2 tot 4 cm groot en
1 tot 2 cm dik.
––Voor hard fruit en groente met lange vezels en bladgroente (zoals
selderij), snij de stengels in stukken van 2 tot 4 cm lang en rol de
bladeren op voordat u start met persen.
––Voor fruit en groente met een dikke schil, harde pitten of zaden,
verwijder de schil, pit of zaden voordat u start met persen.
––Ontdooi bevroren fruit en groente voordat u start met persen.
2- Voor de IJs- en Coulisfunctie:
––Fruit dat in deze machine tot roomijs bereid kan worden: banaan,
mango, aardbeien, rode bessen,...
––Fruit dat in deze machine tot jam en puree kan worden bereid:
aardbeien, tomaten, Spaanse pepers.
Voor roomijs, voeg nooit bevroren fruit via de grote vultrechter toe.
Gebruik altijd de kleine vultrechter om overbelasting of een onveilige
werking te vermijden. Laat het fruit eerst ongeveer 5 minuten ontdooien NL
alvorens roomijs te bereiden. Gebruik deze functie nooit voor het
vergruizen van ijs.
3- Voor de beste persprestaties, pas de perskracht aan naargelang de
hardheid van het fruit of de groente door de afstelhendel te draaien.
Voor zacht fruit en groente, draai de hendel (F) naar de stand “Gesloten”.
Voor hard fruit en groente, draai de hendel (F) naar de stand “Open”.
4- Het apparaat kan vast komen te zitten tijdens het verwerken van harde
ingrediënten. Als dit het geval is, gebruik de Omkeerfunctie gedurende
enkele seconden.
Om de Omkeerfunctie te gebruiken, druk en houd de Omkeerknop (3) 5
seconden ingedrukt.
123
Als de blokkering nog steeds aanwezig is:
––Open het deksel (B), maak de persschroef (C) en de filter (D) schoon en
zet het apparaat opnieuw in elkaar.
––Snij de ingrediënten in kleinere stukken.
5- Doe het fruit en de groente achter elkaar in de sapmachine. Voeg de
volgende partij fruit en groente pas toe eenmaal de vorige is verwerkt.
• Voor betere persprestaties, pers vezelarm fruit en groente, zoals
wortelen, samen met vezelrijk fruit en groente, zoals selderij.
• Voor het persen van wortelen, snij elke wortel in de lengte in 4 stukken.
• Fruit en groente die niet volledig vers zijn, hebben een lager watergehalte
en zullen minder sap geven.
• Voor het persen van fruit en groente die reeds enkele dagen in de
koelkast bewaard zijn, week ze in water en laat ze een bepaalde
hoeveelheid water absorberen voordat u ze perst.
• Kudzu, suikerriet en ander fruit en groente met zeer harde vezels kunnen
niet worden geperst.
• Gebruik geen ijs in dit apparaat.
• Gebruik dit apparaat niet voor het persen van fruit en grote met een
hoog oliegehalte.
• Bananen, zachte mango’s en ander zacht en smeuïg fruit en groente
worden in dit apparaat niet goed geperst.
• Voor betere persprestaties, pers zacht fruit met een hoog suikergehalte
samen met hard fruit met een hoog watergehalte. Bijv. u kunt appelen
samen met peren persen. Dit geeft niet alleen een andere smaak aan
het sap, maar het fruit wordt tevens beter geperst. Voor appelen, peren
en ander fruit met zachte zaden, is het niet nodig om de zaden voor het
persen te verwijderen.
6- Voor betere persprestaties bevelen wij aan om de filter en de sapkom
regelmatig te reinigen.
7- Na gebruik wordt het aanbevolen om het apparaat snel schoon
te maken om ophoping van gedroogde resten op het toebehoren te
vermijden. Voor een eenvoudigere reiniging, spoel het apparaat tijdens
de werking eerst door een glas water in de vultrechter te gieten.
124
Mogelijke fouten
Oplossing
Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld
Controleer of de stekker juist in het stopcontact zit.
Controleer of het deksel juist is aangebracht.
De machine kan niet
worden ingeschakeld en het
controlelampje knippert
Controleer of de pers- of jamkom juist is aangebracht
en controleer tevens of het veiligheidsdeksel zich op
één lijn bevindt.
De machine stopt plotseling met
werken en er gaat een alarm af.
Is het apparaat verstopt door overmatige invoer (te
veel of te grote stukken)?
Stel het apparaat in op de “Reverse” (achteruit)
modus en schakel het 5 seconden in.
Heeft het apparaat de veiligheidsmodus geopend
na een continue werking van meer dan 20 minuten?
Oplossing: Laat het apparaat 30 minuten afkoelen
voordat u het opnieuw gebruikt.
Als het apparaat niet opnieuw start, neem contact
op met onze klantenservice.
De filter is bekrast.
De ruimte tussen het filter en de rubber en schraper is
zeer klein. Gebruik het apparaat niet leeg.
Er wordt zeer weinig sap geperst.
Het watergehalte verschilt naargelang het soort fruit
of groente.
Fruit en groente produceren tevens minder sap
naarmate ze aan versheid inboeten.
Voor het persen van hard fruit en groente, controleer
of de pulphendel in de stand “Open” staat.
De pulp bevat veel water.
Voor het persen van zacht fruit en groente, controleer
of de pulphendel in de stand “Dicht” staat.
De rubber schraper draait niet
tijdens de werking.
Controleer of het tandwiel (L) aan de onderkant van
de sapkan niet versleten is. Als dit het geval is, neem
contact op met uw klantenservice.
De sapkom schudt lichtjes
wanneer het apparaat wordt
ingeschakeld.
Het is normaal dat de sapkom tijdens de werking van
het apparaat lichtjes schudt.
Het veiligheidsdeksel kan tijdens
het persen niet worden geopend.
Er kan te veel restpulp in het apparaat aanwezig
zijn. Draai de hendel (F) naar de open stand, druk op
de omkeerknop en laat het apparaat 5 seconden in de
omkeermodus werken.
Als het probleem na het toepassen van het
bovenstaande nog niet is verholpen, neem contact op
met onze klantenservice.
NL
125
RECYCLING
Denk aan het milieu!
Uw apparaat bevat waardevol materiaal dat herwonnen of
gerecycled kan worden.
Breng het naar een lokaal inzamelpunt.
Elektrische en elektronische producten aan het einde van hun
levensduur:
Uw apparaat is ontworpen om vele jaren mee te gaan. Als u echter van
plan bent om het te vervangen, gooi het dan niet weg met het normale
huisvuil of op een stortplaats, maar lever het in bij een gepast inzamelpunt
in uw gemeente (of, indien van toepassing, een recyclingcentrum).
Denk aan het milieu!
Uw apparaat bevat vele materialen die herwonnen of gerecycled kunnen
worden.
Breng het naar een inzamelpunt voor verdere verwerking.
126
GÜVENLİK TALİMATLARI
Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce, kitapçığı
dikkatlice okuyun ve güvenli bir yerde saklayın.
• Eğer düşmüşse ve görünür bir hasarı varsa
(ör. koruma panosu) veya normal bir şekilde
çalışmıyorsa, cihazı kullanmayın. Bu durumda
cihaz, onaylanmış bir servis merkezine
gönderilmelidir.
• Elektrik kablosu veya fişi hasar görmüş ise asla
kullanmayın. Tehlikelerden kaçınmak için elektrik
kablosunu her zaman üretici, üreticinin satış
sonrası servisi veya benzer şekilde kalifiye kişilere
değiştirtin.
• Bu cihaz sadece ev içinde ve 2000m'nin
altındaki yüksekliklerdeki kapalı mekanlarda
kullanım için tasarlanmıştır. Herhangi bir ticari
amaçla, uygunsuz kullanımı veya talimatlara
uyulmaması halinde üretici hiçbir sorumluluk
üstlenmeyecektir ve garanti geçerli olmayacaktır.
• Kullanmayı bitirir bitirmez, montaj ve söküm
sırasında veya temizlerken ve kullanım sırasında
hareket eden parçalara erişirken cihazın fişini
daima çekin.
• Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
TR
127
•
•
•
•
•
128
cihazın kullanımı ile ilgili talimat almadıkları
sürece zihinsel yetenekleri zayıf, fiziksel duyu
kaybı veya tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler
tarafından (çocuklar dahil) kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar, cihaz ile oynamalarını ve cihazı bir
oyuncak gibi kullanmalarını önlemek için gözetim
altında tutulmalıdır.
Çocukların cihazı gözetim olmadan kullanmasına
izin vermeyin.
Yiyecekleri asla parmaklarınızla itmeyin, daima
iticiyi kullanın.
Cihazınız sadece ev mutfağında kullanmak
içindir (sadece ev içinde kullanım içindir). Garanti
kapsamında olmayan aşağıdaki durumlar için
tasarlanmamıştır: mağazalarda, ofislerde ve diğer
profesyonel ortamlarda personel için ayrılmış
mutfak alanlarında, çiftliklerde, oteller, moteller
ve diğer konut ortamlarında müşteriler tarafından
ve konuk odalarında veya benzer konaklama
yerlerinde.
Gıda ile temas eden parçalar bir sünger ve sabunlu
suyla veya bulaşık makinesinde yıkanmalıdır;
cihazınızın komple temizliği ve bakımı için lütfen
kullanım kılavuzuna bakın.
• Bu cihaz 15 dakikadan daha fazla süre ile
kullanılmamalıdır.
• Cihazınızı korumak için güvenli durma sistemi
mevcuttur. İçerisindeki malzeme çok miktarda
ise veya çok büyük parçalar içeriyorsa cihaz durur
ve 10 kez sesli uyarı verir. Cihazın tekrar çalışması
için ters işlem fonksiyon uygulayın ve içindeki
malzemeleri küçültün.
• Temizlik ve bakım işlemleri gözetim altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Cihazın talimatları hatalı kullanıma karşı uyarır.
• Ek bir aksesuar önerilmesi halinde, kendi güvenlik
talimatları ile birlikte verilecektir.
• Cihazı, güç kablosunu veya fişini herhangi bir
sıvıya batırmayın.
• Kullanımdayken uzun saçların, eşarpların,
iplerin vb. cihazın üzerine doğru sarkmasına izin
vermeyin.
SADECE AVRUPA PİYASALARI İÇİN
• Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazı ve kablosunu çocukların erişemeyeceği bir
yerde saklayın.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihaz; fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri
zayıf veya yeterince bilgi ve deneyimi olmayan
TR
129
kişilerce yalnızca cihazı nasıl kullanacakları
ve cihazın tehlikeleri konusunda uyarıldıkları
takdirde kullanılmalıdır.
AÇIKLAMA
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
İtici
Besleme kanalı
Sıkma vidası
Filtre
Lastik sıyırıcı
Posa seviye kontrolü
Kase
Kuru artık çıkışı
Meyve suyu çıkış ağzı
Damlama önleme
K Motor ünitesi
L Dişli
M Açma Kapatma ve Ters Çalışma
Düğmesi
N Temizlik fırçası
O Dondurma filtresi
P Posa kabı
Q Meyve suyu sürahisi
R Taşınabilir şişe
PRATİK İPUÇLARI
1- Taze meyve ve sebzeler seçin ve onları iyice yıkayın.
Bu makine, aşağıdaki gibi yüksek su içeriği olan meyve ve sebzelerin
suyunu sıkmak için tasarlanmıştır:
Sert meyve ve sebzeler: elma, armut, havuç, kereviz, ananas, şeftali vb.
Yumuşak meyve ve sebzeler: mandalina, portakal, domates, kivi,
portakal, üzüm, karpuz vb.
––Sert, lifli meyveler ve sebzeler 2 ila 4 cm boyutlarında ve 1 ila 2 cm
kalınlığında parçalar halinde kesilmelidir.
––Sert meyveler ve uzun lifli sebzeler ve yapraklı sebzeler (kereviz gibi)
için, gövdeler 2 ila 4 cm uzunluğunda parçalar halinde kesilmeli ve artık
kısımları meyvenin suyunu sıkmadan önce çıkarın.
––Kalın kabuklu veya sert çekirdekli veya tohumlu meyveler ve sebzeler
için, kabuklar, çekirdekler ve tohumlar, meyvenin suyunu sıkmadan
önce çıkarılmalıdır.
––Suyunu sıkmadan önce dondurulmuş meyve ve sebzeler çözdürülmelidir.
130
2- Dondurma ve sebze/meyve püresi işlevi:
-Bu makinede dondurması yapılabilen meyveler: Muzların kabuklarını
soyun, muzu 2 cm uzunluğunda parçalara bölün, dondurucuda en az 4
saat kadar bekletin.
-Bu makinede reçeli ve püresi yapılabilen meyveler: Çilek, domates,
şili biberi.
Dondurma için hiçbir zaman donmuş meyveleri büyük besleme
borusuna sokmayınız. Aşırı yüklenme veya emniyetin kırılmasını
önlemek için daima küçük olanı kullanın. Dondurmayı yapmaya
başlamadan önce meyveleri yaklaşık 5 dakika eritin. Kırılmış buz yapmak
için asla bu işlevi kullanmayın.
3- En iyi meyve suyu sonuçları için, ayar kolunu çevirerek meyve suyu
sıkma gücünü sebze ve meyve sertliğine göre ayarlayın.
Yumuşak meyveler ve sebzeler için, kolu (F) “Kapalı” konumuna çevirin.
Sert meyveler ve sebzeler için, kolu (F) “Açık” konumuna çevirin.
4- Sert malzemelerin konulması cihazı bloke edebilir. Eğer bu durum
gerçekleşirse, birkaç saniye için “Ters” fonksiyonu kullanın.
Ters işlevini kullanmak için, Ters düğmesine (3) 5 saniye basın.
Halen bloke kalıyorsa:
––Kapağı (B) açın, meyve suyu sıkma vidasını (C) ve filtreyi (D) temizleyin
ve sonra yeniden birleştirin
––Malzemeleri daha küçük parçalar halinde kesin.
5- Meyve ve sebzeleri meyve suyu sıkacağının içine ekleyin. Bir sonraki TR
partiyi ancak önceki parti işlendikten sonra ekleyin.
• Daha iyi meyve suyu sıkma etkisi için, havuç gibi az lifli meyve ve
sebzelerin suyunu kereviz gibi lifli meyve ve sebzeler ile birlikte sıkın.
• Havucun suyunu sıkarken, her havucu uzunlamasına 4 parçaya kesin.
• Tamamen taze olmayan meyveler ve sebzeler daha az su içeriğine
sahiptir ve daha az meyve suyu üretecektir.
• Buzdolabında birkaç gün bekletilen meyve ve sebzelerin suyunu
sıkarken, suyunu sıkmadan önce yeterli miktarda su emmelerini
sağlamak için onları suda bekletin.
131
• Japonsarmaşığı, şeker kamışı ve özellikle sert lifli diğer meyveler ve
sebzelerin suyu sıkılamaz.
• Bu makinede buz kullanmayın.
• Bu makineyi, yüksek yağ içeriğine sahip meyve ve sebzelerin suyunu
sıkmak için kullanmayın.
• Bu makine ile muzlar, yumuşak mangolar ve diğer yumuşak ve lapamsı
meyveler ve sebzelerin suyu iyi sıkılmaz.
• Daha iyi meyve suyu sıkma etkisi için, yüksek su içeriğine sahip sert
meyvelerle birlikte yüksek şeker içeriğine sahip yumuşak meyvelerin
suyunu sıkın. Örneğin, elmaların suyunu armutla birlikte sıkabilirsiniz.
Bu sadece meyve suyuna yeni bir lezzet katmakla kalmaz, aynı zamanda
meyvenin suyunu sıkmayı daha etkili hale getirir. Elma, armut ve
yumuşak tohumlu diğer meyveler için, meyve suyunu sıkmadan önce
tohumların çıkarılması gerekmez.
6- Daha iyi meyve suyu performansı için, filtreyi ve meyve suyu kabını
düzenli olarak temizlemenizi öneririz.
7- Kullanımdan sonra, kuru gıda maddelerinin birikmesine engel
olmak için cihazın aksesuarlarının hızlı bir şekilde temizlenmesi önerilir.
Temizlemeyi kolaylaştırmak için, ilk olarak çalışır haldeyken besleme
borusundan bir bardak su dökerek durulayın.
132
Yaygın arızalar
Yaygın arızalar
Makine açılmıyor
Fişin düzgün bir şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin.
Meyve suyu sıkıcının düzgün şekilde yerleştirildiğinden emin
olun.
Makine başlatılamıyor ve
gösterge lambası yanıyor.
Meyve suyu veya reçel kasesi düzgün yerleştirilmiş mi kontrol
edin ve güvenlik kapağı düzgün hizaya getirilmiş mi kontrol
edin.
Makine aniden çalışmayı
durdurdu ve alarmı çaldı
Makine fazla yükleme yapılmaktan tıkanmış mı (çok fazla
parça veya çok büyük parçalar konulmuş mu)?
Makineyi “Reverse” (Ters) moduna getirin ve 5 saniye çalıştırın.
Makine durmaksızın 20 dakika çalıştıktan sonra güvenlik
moduna mı girdi?
Çözüm: Makinanızı 30 dakika kadar dinlendirin ve sonra
tekrar deneyin.
Eğer makineyi tekrardan başlatamıyorsanız, müşteri
temsilcisiyle iletişime geçin.
Filtre çizilmiş
Filtre ve lastik sıyırıcı arasındaki boşluk çok azdır; cihazı
boşken çalıştırmayınız.
Çok az meyve suyu
çıkarılmış
Su oranı farklı meyveler ve sebzeler arasında değişkenlik
gösterir.
Meyve ve sebzeler, tazeliklerini kaybettiklerinde daha az
meyve suyu üretirler.
Sert meyve ve sebzeleri sıkarken, posa kolu kontrolünün
“Açık” konumunda olduğundan emin olun.
Posada çok fazla su var
Yumuşak meyve ve sebzeleri sıkarken, posa kolu kontrolünün
“Kapalı” konumunda olduğundan emin olun.
Lastik sıyırıcı çalışma
esnasında dönmüyor
Meyve suyu kabının tabanındaki dişlinin çıkıp çıkmadığını
kontrol edin.
Makine açıldığında meyve
suyu kabı hafifçe sallanır
Çalışma sırasında meyve suyu kabının hafifçe sallanması
normaldir.
Sıkma sonrası güvenlik
kapağı açılamıyor
Makinede çok fazla posa artığı olabilir, ya da sıkılan
meyvelerin sert çekirdekleri vs. olabilir. Düğme topuzunu
“Geri” konumuna getirin ve birkaç tur için makinenin ters
modda çalışmasına izin verin ve ardından tekrar deneyin.
Yukarıdakileri denedikten sonra sorunu çözemiyorsanız,
müşteri hizmetlerimize başvurun.
TR
133
GERİ DÖNÜŞÜM
Önce çevre koruma!
Cihazınız geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir değerli
malzemeler içerir.
Cihazı yerel sivil atık toplama noktasına götürün.
Kullanım ömrü sona eren elektrikli ve elektronik ürünler:
Cihazınız yıllarca çalışmak üzere tasarlanmıştır. Ancak,
değiştirmeyi planladığınız gün, normal evsel atıklar ile
birlikte veya çöplüğe atmayın, ancak yerel yetkiliniz tarafından sağlanan
uygun bir toplama merkezine götürün (veya varsa geri dönüşüm merkezi).
Önce çevre koruma!
Cihazınız çeşitli geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir malzemeleri
içerir.
İşlenmesi için bir toplama noktasına götürün.
134
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Antes de usar el aparato por primera vez, lea el
folleto con atención y consérvelo en lugar seguro.
• No utilice el aparato si se ha caído y presenta
daños evidentes (p. ej.: en el panel de protección),
o bien no funciona como es debido. En dicho caso,
deberá llevarlo a un servicio técnico autorizado
para que lo revisen.
• No utilice el aparato si su cable de alimentación o
enchufe están dañados. Si el cable de alimentación
está dañado deberá sustituirlo el fabricante, su
servicio posventa, o una persona de cualificación
similar. De esta manera se evitarán riesgos
innecesarios.
• Este producto ha sido diseñado únicamente
para uso doméstico en interiores, a una altitud
inferior a 2000 m. Si utiliza el aparato para fines
comerciales, de manera inadecuada o no sigue las
instrucciones, el fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía quedará anulada.
• Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica
en cuanto termine de utilizarlo, así como cuando
lo deje desatendido, durante el montaje y
desmontaje de accesorios o antes de proceder a su
limpieza y antes de acercarse a sus partes móviles.
ES
135
• Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos los niños) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
que no cuenten con la experiencia y conocimientos
necesarios, a menos que estén supervisados
o hayan recibido instrucciones referentes a la
utilización del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
• Los niños deben estar supervisados para asegurarse
de que no juegan con el aparato ni lo utilizan a
modo de juguete.
• No permita que los niños usen el aparato sin
vigilancia.
• No introduzca nunca alimentos con las manos,
utilice siempre el empujador.
• Su aparato ha sido diseñado únicamente para uso
culinario doméstico (en interiores). Por lo tanto,
no deberá utilizarse para ninguna otra aplicación
y la garantía no tendrá validez si se utiliza en los
siguientes entornos: cocinas para uso del personal
en tiendas, oficinas y otros entornos laborales,
granjas, para uso de clientes en hoteles, hostales
y otros entornos de tipo residencial, fondas, casas
de huéspedes y pensiones.
• Las partes que están en contacto con los alimentos
deben lavarse con una esponja y agua jabonosa o en
136
el lavavajillas. Consulte el manual de instrucciones
para saber cómo limpiar completamente su
aparato y realizar su mantenimiento.
• Este aparato no debe utilizarse durante más de 15
minutos seguidos.
• Para proteger su aparato, hay una protección
electrónica. Si la carga es excesiva, el aparato se
detiene y suena 10 veces. Desbloquee el aparato y
ponga ingredientes más pequeños.
• Las tareas de limpieza y mantenimiento a cargo
del usuario no podrán ser realizadas por niños,
salvo que estén debidamente supervisados por un
adulto.
• Las instrucciones de los aparatos advierten sobre
usos incorrectos.
• En ese caso, cualquier accesorio adicional que se
indique deberá estar acompañado por sus propias
instrucciones.
• No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni
el enchufe en ningún líquido.
• Tenga cuidado si tiene el pelo largo o lleva bufanda
o corbata, para que no cuelguen sobre el aparato
durante el uso.
SOLO PARA LOS MERCADOS EUROPEOS
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
ES
137
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance
de los niños.
• No deberá permitirse que los niños jueguen con el
aparato.
• Este aparato podrá ser utilizado por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
que no cuenten con experiencia y conocimientos
suficientes, siempre que estén supervisados
o hayan recibido instrucciones referentes
a la utilización segura del aparato y hayan
comprendido los riesgos implicados.
DESCRIPCIÓN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
138
Empujador
Tubo de alimentación
Tornillo de presión
Filtro
Rascador de goma
Control de nivel de pulpa
Recipiente
Salida de residuos secos
Salida del zumo
Antigoteo
K Unidad del motor
L Engranaje
M Botón de encendido/apagado
y sentido contrario
N Cepillo de limpieza
O Filtro de helado
P Colector de pulpa
Q Jarra de zumo
R Botella para llevar
CONSEJOS PRÁCTICOS
1- Seleccione frutas y verduras frescas y lávelas bien.
Este aparato ha sido diseñado para extraer el zumo de frutas y
verduras con alto contenido en agua, tales como:
Frutas y verduras duras: manzanas, peras, zanahorias, apio, piñas,
melocotones, etc.
Frutas y las verduras blandas: mandarinas, tomates, kiwis, naranjas, uva,
sandía, etc.
––Las frutas y verduras duras y fibrosas deben cortarse a trozos de 2 a 3
cm de tamaño y entre 1 y 2 cm de grosor.
––Los tallos de frutas y verduras duras de fibras largas y hojas (como
el apio), deberán cortarse en trozos de 2 a 4 cm de largo y las hojas
deberán enrollarse antes de licuarse.
––Para frutas y verduras con pieles gruesas, o con pepitas o semillas duras,
la piel, pepitas y semillas deben retirarse antes de licuarlas.
––Las frutas y verduras congeladas deben descongelarse antes de ser
licuadas.
2- Para las funciones de helado y coulis:
––Frutas aptas para hacer helado con este aparato: plátano, mango,
fresas, bayas rojas…
––Frutas que se pueden hacer en confitura y puré con este aparato:
fresas, tomates y guindillas.
Para hacer helado, nunca inserte frutas congeladas por el tubo
de alimentación grande. Utilice siempre el pequeño para evitar
sobrecargas o problemas de seguridad. Deje que las frutas se
descongelen unos 5 minutos antes de comenzar a hacer el helado. Nunca
use esta función para hacer hielo picado.
ES
3– Para obtener los mejores resultados en la extracción de zumo,
ajuste la potencia de exprimido según la dureza de la fruta y verduras
girando la palanca de ajuste.
Para procesar frutas y verduras blandas, gire la palanca (F) a la posición
“Cerrado”.
Para procesar frutas y verduras duras, gire la palanca (F) a la posición
“Abierto”.
4- Insertar ingredientes duros puede bloquear el aparato. Si esto ocurriera,
use la función inversa durante unos segundos.
139
Para usar la función de reverso, presione el botón de reverso (3) durante
5 segundos.
Si permanece bloqueado:
––Abra la tapa (B), limpie el tornillo de extracción (C) y el filtro (D) y vuelva
a montarlo.
––Corte los ingredientes en trozos más pequeños.
5- Eche las frutas y verduras al aparato un trozo después de otro. Agregue
la siguiente tanda de alimentos solo una vez que la anterior se haya
procesado.
• Para obtener el mejor resultado, licue frutas bajas en fibra y verduras
tales como las zanahorias junto con frutas altas en fibra y verduras
como el apio.
• Al licuar zanahorias, córtelas en 4 trozos longitudinales.
• Las frutas y verduras que no estén muy frescas y tengan un bajo
contenido en agua producirán menos zumo.
• Cuando vaya a licuar frutas y verduras que hayan permanecido en
la nevera durante varios días, póngalas en agua para absorban una
cantidad adecuada antes de licuarlas.
• La vid kudzu, la caña de azúcar y otras frutas y verduras de fibras duras
no se pueden licuar.
• No use hielo con este aparato.
• No use este aparato para licuar frutas y verduras con alto contenido
oleoso.
• Los plátanos, mangos blandos y otras frutas y verduras blandas y
pastosas no se licuan bien en este aparato.
• Para obtener un buen resultado, licue frutas blandas con alto contenido
en azúcar junto con frutas duras con alto contenido en agua. Por
ejemplo, puede licuar manzanas y peras juntas. Esto le da un nuevo
sabor al zumo y lo hace más efectivo. No es necesario retirar las semillas
blandas de manzanas, peras y de otras frutas de semillas blandas.
6- Para mejorar la elaboración de zumos, recomendamos limpiar
regularmente el filtro y el recipiente para el zumo.
7- Después de usar el aparato se recomienda lavarlo de inmediato para
evitar que se acumulen restos secos en los accesorios. Para que la limpieza
resulte más fácil, puede enjuagar primero el aparato echándole un vaso
de agua a través del tubo de alimentación durante el funcionamiento.
140
Problemas comunes
Solución
El aparato no se enciende.
Compruebe si el enchufe está bien
conectado.
Compruebe si el exprimidor está bien
conectado.
El aparato no se pone en marcha y la luz
indicadora parpadea.
Compruebe que el cuenco de zumo o
confitura está bien colocado, y verifique
que la tapa de seguridad está bien fijada.
El aparato se ha detenido de repente
durante su funcionamiento y suena la
alarma.
¿El aparato está obstruido por exceso de
alimentos (demasiados trozos o trozos
demasiado grandes)?
Ponga el aparato en modo “inverso” y
déjelo funcionar durante 5 segundos.
¿El aparato ha entrado en modo de
seguridad después de funcionar en forma
continua durante más de 20 minutos?
Solución: Deje descansar el aparato
durante 30 minutos y vuelva a intentarlo.
Si no consigue volver a poner en marcha el
aparato, consulte con el servicio al cliente.
El filtro se ha rayado.
El espacio entre el filtro y el rascador de
goma es muy pequeño; no ponga en
marcha el aparato cuando esté vacío.
Se extrae poco zumo.
El contenido de agua de las diferentes
frutas y verduras es diferente.
Las frutas y verduras producen menos zumo
cuando no son frescas.
Al exprimir frutas y verduras duras, verifique
que el control de la palanca de pulpa esté
en la posición “Abierta”.
La pulpa tiene demasiada agua.
Al exprimir frutas y verduras blandas,
verifique que el control de la palanca de
pulpa esté en la posición “Cerrada”.
El rascador de goma no gira durante el
funcionamiento.
Verifique que el engranaje (L) ubicado
en la base del cuenco de zumo no se ha
deteriorado. Si estuviera deteriorado,
póngase en contacto con nuestro servicio
al cliente.
ES
141
Problemas comunes
Solución
El cuenco de licuado vibra ligeramente
cuando el aparato está en funcionamiento.
Una ligera vibración del cuenco de licuado
es normal.
La tapa de seguridad no se abre después
del licuado.
Podría haber demasiada pulpa
acumulada en el aparato. Gire la palanca
(F) hacia la posición de abierta y presione
el botón de reverso. Deje que el aparato
funcione en modo de reverso por 5
segundos.
Si no puede resolver el problema después
de hacer lo indicado anteriormente,
consulte con el servicio al cliente.
RECICLAJE
¡Piense primero en la conservación del medio ambiente!
Su aparato contiene materiales valiosos que pueden
recuperarse o reciclarse.
Llévelo al final de su vida útil a un centro de recogida
selectiva específico.
Desecho de productos eléctricos y electrónicos:
Su aparato está hecho para que dure muchos años. Sin embargo, el día
que tenga que sustituirlo, no lo deseche junto con la basura doméstica, ni
lo lleve a un vertedero. Llévelo a un punto de recolección proporcionado
por las autoridades locales (o a un centro de reciclaje).
¡Piense primero en la conservación del medio ambiente!
Su aparato incluye materiales valiosos que pueden recuperarse o
reciclarse.
Llévelo a un punto de recolección para que lo procesen.
142
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, lesen
Sie die Broschüre sorgfältig durch und bewahren
Sie sie an einem sicheren Ort auf.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es fallen
gelassen wurde und sichtbare Schäden aufweist
(z. B. die Schutzplatte), oder wenn es nicht
einwandfrei funktioniert. In diesem Fall muss
es an ein autorisiertes Kundendienstzentrum
gesandt werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt ist. Das Netzkabel
muss vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht
werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden;
• Dieses Produkt ist nur für den privaten Gebrauch
in Innenbereichen und auf einer Höhe unter
2.000 m entwickelt. Bei jeglicher kommerzieller
Nutzung, unsachgemäßer Verwendung oder
Nichteinhaltung der Anweisungen übernimmt
der Hersteller keine Haftung und die Garantie
tritt nicht in Kraft.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker des Gerätes,
sobald Sie es nicht mehr benutzen, unbeaufsichtigt
lassen oder wenn Sie es zusammensetzen,
DE
143
zerlegen oder reinigen und sich Teilen nähern, die
sich bewegen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder
geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn, sie
wurden von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt oder in die
Benutzung des Geräts eingewiesen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen und es nicht als Spielzeug verwenden.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
verwenden.
• Schieben Sie Lebensmittel niemals mit Ihren
Fingern, benutzen Sie immer den Schieber.
• Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch
in der Küche (nur für den Gebrauch im Haus)
bestimmt. Es ist nicht dazu vorgesehen, in
den folgenden Einsatzbereichen benutzt zu
werden, die nicht von der Garantie abgedeckt
sind: Personalküchenbereichen in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen; in
Bauernhöfen; die Benutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
144
in Gästezimmern oder ähnlichen Unterkünften.
• Die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen, sollten mit einem Schwamm und
Seifenwasser oder in einer Geschirrspülmaschine
gereinigt werden. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung, um mehr über die
komplette Reinigung und Wartung Ihres Gerätes
zu erfahren.
• Dieses Gerät darf nicht länger als 15 min benutzt
werden.
• Ihr Gerät ist mit einem elektronischen Schutz
ausgestattet. Wenn es überlastet ist, stoppt das
Gerät und erzeugt 10 Signaltöne. Lassen Sie das
Gerät rückwärtslaufen, um etwaige Blockaden
zu entfernen. Geben Sie anschließend kleinere
Zutaten in das Gerät.
• Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
• Die Anleitungen für das Gerät warnen vor
Zweckentfremdung.
• Wenn zusätzliches Zubehör empfohlen wird,
beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise, die
diesem Zubehör beiliegen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den
Netzstecker nicht in Flüssigkeit.
DE
145
• Lassen Sie weder Ihr Haar, Schals, Krawatten,
usw. über das Gerät hängen, wenn es in Betrieb
ist.
AUSSCHLIESSLICH EUROPÄISCHE MÄRKTE
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient
werden. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel
außer Reichweite von Kindern.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt
werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in
die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
wurden und die Gefahren verstehen.
146
BESCHREIBUNG
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Schieber
Einfüllschacht
Entsafter-Schnecke
Filter
Gummischaber
Trester-Füllstandkontrolle
Schüssel
Auslass für trockene
Rückstände
Saftauslass
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Tropf-Stopp
Motoreinheit
Zahnrad
EIN-/AUS- und RückwärtsTaste
Reinigungsbürste
Eiscremefilter
Tresterbehälter
Saftbehälter
Flasche für unterwegs
PRAKTISCHE TIPPS
1- Verwenden Sie frisches Obst und Gemüse und waschen Sie es
gründlich.
Dieses Gerät wurde zum Entsaften von Obst und Gemüse mit hohem
Wassergehalt entwickelt, wie zum Beispiel:
Hartes Obst und Gemüse: Äpfel, Birnen, Karotten, Sellerie, Ananas,
Pfirsiche usw.
Weiches Obst und Gemüse: Mandarinen, Orangen, Tomaten,
Kiwis,Trauben, Wassermelone usw.
––Hartes, faserreiches Obst und Gemüse müssen in Stücke von 2 bis 4 cm
und 1 bis 2 cm Dicke geschnitten werden.
––Bei hartem Obst und Gemüse mit langen Fasern und Blattgemüse
(zum Beispiel Sellerie) sollten die Stiele in Stücke von 2 bis 4 cm Länge
geschnitten werden und die Blätter vor dem Entsaften zusammengerollt
werden.
DE
––Bei Obst- und Gemüsesorten mit dicker Schale oder harten Kernen bzw.
Steinen sollten vor dem Entsaften Schale, Kerne und Steine entfernt
werden.
––Gefrorenes Obst und Gemüse muss vor dem Entsaften aufgetaut
werden.
147
2- Für Eiscreme und Coulis:
––Obstsorten, aus denen mit diesem Gerät Eiscreme hergestellt werden
kann: Banane, Mango, Erdbeere, rote Beeren...
––Obst, die Mithilfe dieses Gerätes zu Marmelade und Pürees
verarbeitet werden kann: Erdbeeren, Tomaten, Chilis.
Geben Sie für Eiscreme niemals gefrorene Früchte in den großen
Einfüllschacht. Benutzen Sie immer den kleinen Schacht, um zu
vermeiden, dass das Gerät überlastet wird und der Überlastungsschutz
ausgelöst wird. Lassen Sie die Früchte für etwa 5 min antauen, bevor Sie
mit der Zubereitung von Eiscreme beginnen. Versuchen Sie niemals, mit
dieser Funktion Eis zu zerkleinern.
3- Für die besten Entsaftungsergebnisse die Entsaftungsstufe je
nach Härte des Obstes und Gemüses durch Drehen des Einstellhebels
anpassen.
Stellen Sie für weiche Obst- und Gemüsesorten den Schalter (F) auf die
Position “Geschlossen”.
Stellen Sie für harte Obst- und Gemüsesorten den Schalter (F) auf die
Position “Offen”.
4- Durch das Einfüllen harter Zutaten kann das Gerät verstopft werden.
Benutzen Sie in diesem Fall für einige Sekunden die Rücklauffunktion.
Halten Sie zur Aktivierung der Rücklauffunktion die Rücklauftaste (3) für
5 Sekunden gedrückt.
Wenn sich die Verstopfung so nicht lösen lässt:
––Öffnen Sie der Deckel (B), reinigen Sie die Entsafter-Schnecke (C) und
den Filter (D) und montieren Sie die Abdeckung wieder.
––Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke.
5- Geben Sie das Obst und Gemüse nacheinander in den Entsafter. Geben
Sie die nächste Portion erst in den Entsafter, wenn die vorherige Portion
verarbeitet ist.
• Um eine besseres Entsaftungsergebnis zu erhalten, entsaften Sie
faserarmes Obst und Gemüse, wie zum Beispiel Karotten, zusammen
mit faserreichem Obst und Gemüse, wie zum Beispiel Sellerie.
148
• Schneiden Sie Karotten zum Entsaften jeweils der Länge nach in 4
Stücke.
• Obst und Gemüse, das nicht ganz frisch ist, hat einen geringeren
Wassergehalt und ergibt weniger Saft.
• Wenn Sie Obst und Gemüse entsaften, dass einige Tage im Kühlschrank
gelagert wurde, legen Sie es vor dem Entsaften eine Weile in Wasser,
damit es eine ausreichende Menge Wasser absorbiert.
• Kudzu, Zuckerohr und anderes Obst und Gemüse mit besonders harten
Fasern können nicht entsaftet werden.
• Geben Sie kein Eis in dieses Gerät.
• Entsaften Sie kein Obst oder Gemüse mit hohem Ölgehalt in diesem
Gerät.
• Bananen, weiche Mangos und anderes Obst und Gemüse, die weich
sind und eine breiige Konsistenz haben, sind nicht besonders gut zum
Entsaften geeignet.
• Um ein besseres Entsaftungsergebnis zu erhalten, verarbeiten Sie
weiches Obst mit hohem Zuckergehalt zusammen mit hartem Obst
mit hohem Wassergehalt. Sie können zum Beispiel Äpfel mit Birnen
zusammen entsaften. Dadurch erhält der Saft nicht nur einen neuen
Geschmack, auch das Entsaften ist effektiver. Bei Äpfeln, Birnen und
anderem Obst mit weichen Kernen, müssen die Kerne vor dem Entsaften
nicht entfernt werden.
6- Um eine bessere Entsaftungsleistung zu gewährleisten, empfehlen wir,
den Filter und den Saftbehälter regelmäßig zu reinigen.
7- Nach dem Gebrauch empfiehlt es sich, das Gerät schnell zu reinigen,
damit sich keine getrockneten Obst- und Gemüsereste auf dem Zubehör
ansammeln. Um das Reinigen zu erleichtern, können Sie das Gerät DE
zunächst spülen, indem Sie ein Glas Wasser während das Gerät in Betrieb
ist, in den Einfüllschacht gießen.
149
Problem
Lösung
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Prüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt
eingesteckt ist.
Prüfen Sie, ob der Slow Juicer korrekt
montiert ist.
Das Gerät kann nicht aktiviert werden und
die Anzeigeleuchte blinkt.
Prüfen Sie, ob der Entsafter- oder
Marmeladenbehälter korrekt installiert
wurde und ob der Sicherheitsdeckel richtig
ausgerichtet ist.
Das Gerät stoppt plötzlich während des
Betriebs und der Alarm ertönt.
Ist das Gerät verstopft, weil zu viel auf
einmal eingefüllt wurde (zu viele Stücke
oder zu große Stücke)?
Schalten Sie das Gerät in den „Umkehr“Modus und lassen Sie es 5 Sekunden lang
laufen.
Hat das Gerät in den Schutzmodus
geschaltet, nachdem es mehr als 20
Minuten ohne Unterbrechung gelaufen
ist?
Lösung: Lassen Sie das Gerät 30 Minuten
lang ruhen und versuchen Sie es dann
erneut.
Der Filter wurde verkratzt.
Der Abstand zwischen Filter und
Gummischaber ist sehr klein; lassen Sie das
Gerät nicht laufen, wenn es leer ist.
Es wird nur sehr wenig Saft extrahiert.
Der Wassergehalt der verschiedenen Obstund Gemüsesorten variiert.
Obst und Gemüse ergeben außerdem
weniger Saft, wenn sie nicht mehr ganz
frisch sind.
Wenn Sie harte Früchte und Gemüse
entsaften, stellen Sie sicher, dass der
Trester-Hebel auf die Position „Geöffnet“
gestellt ist.
150
Der Trester enthält sehr viel Wasser.
Wenn Sie weiche Früchte und Gemüse
entsaften, stellen Sie sicher, dass der
Trester-Hebel auf die Position „Geschlossen“
gestellt ist.
Der Gummischaber dreht sich nicht
während des Betriebs.
Prüfen Sie, ob das Zahnrad (L) am Boden
des Entsafterbehälters möglicherweise
abgenutzt ist; falls ja, wenden Sie sich bitte
an Ihren Kundendienst.
Problem
Lösung
Die Schüssel wackelt etwas, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
Ein leichtes Wackeln der Entsafterschüssel
während des Betriebs ist normal.
Der Sichereitsdeckel lässt sich nach dem
Entsaften nicht öffnen.
Möglicherweise befindet sich zu viel
Trester im Gerät. Stellen Sie den Schalter
(F) auf die geöffnete Position, drücken Sie
die Rücklauftaste und lassen Sie das Gerät
für 5 Sekunden im Rücklaufmodus laufen.
Wenn Sie das Problem mithilfe der oben
beschriebenen Maßnahmen nicht lösen
können, wenden Sie sich an unseren
Kundendienst.
RECYCLING
Umweltschutz hat Priorität!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können.
Geben Sie es deshalb bei einer Sammelstelle in Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
Elektrische und elektronische Altgeräte:
Ihr Gerät wurde für einen Gebrauch über viele Jahre entwickelt. Wenn Sie
allerdings planen, es zu ersetzen, entsorgen Sie es nicht mit den normalen
Haushaltsabfällen oder in einer Mülldeponie, sondern bringen Sie es zu
einer entsprechenden Sammelstelle, Ihrer Behörde vor Ort oder einem
Wertstoffhof.
Umweltschutz hat Priorität!
Ihr Gerät enthält viele Rohstoffe, die zurückgewonnen bzw. recycelt
werden können.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle.
DE
151
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед першим використанням приладу,
уважно прочитайте інструкцію та тримайте її в
доступному місці.
• Не використовуйте прилад, якщо він упав
і має видимі пошкодження (наприклад,
пошкоджено захисну панель), або якщо він не
працює належним чином. У такому випадку
його необхідно відправити в авторизований
сервісний центр.
• Не використовуйте прилад, якщо пошкоджено
шнур живлення або штепсель. Шнур
живлення має бути замінений виробником,
авторизованим сервісним центром або
особами з відповідною кваліфікацією, щоб
уникнути небезпеки.
• Цей прилад призначений тільки для побутового
використання в приміщенні та на висоті нижче
2000 м над рівнем моря. У разі будь-якого
комерційного застосування, використання не
за призначенням або недотримання інструкцій
виробник не несе відповідальності й не надає
жодних гарантій.
• Завжди від’єднуйте прилад від мережі, одразу
після вимкнення якщо ви залишаєте його
152
•
•
•
•
•
без нагляду, під час збирання, розбирання
або очищення, а також торкаючись рухомих
деталей під час використання.
Цей прилад не призначено для використання
особами (зокрема дітьми) з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими
можливостями, або особами, що мають
недостатньо досвіду та знань, окрім випадків,
коли вони використовують прилад під
наглядом або були проінструктовані стосовно
його використання особою, відповідальною за
їхню безпеку.
Діти повинні завжди перебувати під наглядом,
щоб вони не гралися з приладом.
Не дозволяйте дітям користуватися приладом
без нагляду.
Ніколи не заштовхуйте продукти пальцями,
завжди використовуйте штовхач.
Ваш прилад призначений тільки для
побутового використання (для використання
тільки всередині приміщення). Він не
призначений для використання в перелічених
нижче умовах, які не передбачені гарантією: у
кухонних зонах для персоналу магазинів, офісів
та інших робочих приміщень, у фермерських
приміщеннях, клієнтами в готелях, мотелях та
UK
153
•
•
•
•
•
•
•
•
154
інших закладах для тимчасового проживання
або в орендованих приміщеннях.
Частини, що контактують із їжею, слід мити
губкою та мильною водою або в посудомийній
машині. Див. докладні вказівки з очищення
та обслуговування приладу в інструкції з
експлуатації.
Прилад не слід використовувати протягом
більше ніж 15 хвилин.
Для захисту вашого приладу його оснащено
засобами електронного захисту. У випадку
перенавантаження прилад вимикається й
видає 10-кратний звуковий сигнал. Запустіть
прилад у реверсивному режимі, щоб
розблокувати його. Завантажуйте інгредієнти
меншого розміру.
Дітям забороняється без нагляду очищувати та
обслуговувати прилад.
Інструкції з експлуатації містять попередження
щодо неналежного використання.
Якщо буде можливо додатковий аксесуар,
він
супроводжуватиметься
окремими
інструкціями з техніки безпеки.
Не занурюйте прилад, шнур живлення або
штепсель у рідину.
Під час роботи приладу не допускайте
звисання над ним довгого волосся, шарфів,
краваток тощо.
ТІЛЬКИ ДЛЯ ЄВРОПЕЙСЬКИХ РИНКІВ
• Прилад не слід використовувати дітям.
Зберігайте прилад і шнур живлення в
недоступному для дітей місці.
• Дітям забороняється гратися з приладом.
• Цей прилад можна використовувати особам
з обмеженими фізичними, сенсорними чи
розумовими можливостями або особам з
недостатнім досвідом та знаннями за умови, що
вони перебувають під наглядом або отримали
інструкції щодо безпечного використання
приладу та усвідомлюють можливу небезпеку.
UK
155
ОПИС
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Штовхач
Завантажувальний канал
Шнек
Фільтр
Гумовий шкребок
Контроль рівня м’якушу
Чаша
Місце виходу сухих залишків
Отвір для виходу соку
Захист від розбризкування
K Моторний блок
L Зубчасте колесо
M Кнопка ввімкнення/
вимкнення і реверсу
N Щіточка для очищення
O Фільтр для морозива
P Контейнер для м’якуша
Q Чаша для соку
R Дорожня пляшка
ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ
1. Виберіть свіжі фрукти та овочі та ретельно промийте їх.
Цей прилад призначений для вичавлювання соку з фруктів та
овочів із високим вмістом води:
Тверді фрукти та овочі: яблука, груші, морква, селера, ананаси,
персики тощо.
М’які фрукти та овочі: мандарини, помідори, ківі, апельсини,
виноград, кавун і т. д.
––Жорсткі, волокнисті фрукти та овочі необхідно порізати на шматки
розміром від 2 до 4 см і товщиною від 1 до 2 см.
––Для твердих фруктів та овочів із довгими волокнами та листових
овочів (таких як селера): стебла слід розрізати на шматочки довжиною
від 2 до 4 см, а листя слід скручувати перед вичавлюванням.
––Для фруктів і овочів із товстою шкіркою або з твердими кісточками
чи насінням слід видалити шкірку, кісточки й насіння перед
приготуванням соку.
––Заморожені фрукти та овочі необхідно розморозити перед
вичавлюванням соку.
2- Для функцій приготування морозива та рідкого пюре:
––Фрукти, з яких можна приготувати морозиво в цьому приладі:
банан, манго, полуниця, червоні ягоди...
––Фрукти, які можна перетворити на джеми та пюре за допомогою
156
цього приладу: полуниця, помідори, перець чилі.
При приготуванні морозива не завантажуйте заморожені
фрукти через великий завантажувальний канал. Щоб уникнути
перенавантаження й спрацьовування системи захисного
відключення, завантажуйте невеликі інгредієнти. Зачекайте
впродовж 5 хвилин, доки фрукти трохи розморозяться, перш ніж
готувати морозиво. Не використовуйте цю функцію для приготування
подрібненого льоду.
3- Щоб досягти кращих результатів вичавлювання соку,
відрегулюйте потужність вичавлювання відповідно до твердості
овочів та фруктів, повернувши перемикач.
Для м’яких фруктів і овочів поверніть перемикач (F) у положення
«Закритий».
Для твердих фруктів і овочів поверніть перемикач (F) у положення
«Відкритий».
4- Потрапляння твердих інгредієнтів може заблокувати прилад. У
такому разі ввімкніть функцію реверсу на декілька секунд.
Щоб використовувати функцію реверсу, натисніть і утримуйте кнопку
реверсу (3) протягом 5 секунд.
Якщо прилад залишається заблокованим:
––Відкрийте кришку (B), очистіть шнек (C) та фільтр (D), а потім знову
зберіть прилад
––Поріжте інгредієнти на менші шматочки.
5- Додавайте фрукти та овочі в соковитискач поступово. Додавайте
наступну партію тільки після обробки попередньої партії.
• Для отримання кращого результату вичавлюйте сік із фруктів та
овочів із низьким вмістом волокон, наприклад із моркви, разом із
UK
волокнистими фруктами та овочами, такими як селера.
• Щоб вичавити сік із моркви, розріжте кожну морквину на 4 частини.
• Вміст води в не зовсім свіжих фруктах та овочах менший, тому з них
можна отримати менше соку.
• Перед вичавлюванням соку з фруктів та овочів, які пробули в
холодильнику декілька днів, спочатку замочіть їх у воді, щоб вони
поглинули достатню кількість води.
157
• Вичавлювати сік із кудзу, цукрової тростини та інших фруктів і овочів
з особливо твердими волокнами не можна.
• Не використовуйте лід у цьому приладі.
• Не використовуйте цей прилад із фруктами та овочами з високим
вмістом олії.
• Сік із бананів, манго та інших м’яких фруктів і овочів в цьому приладі
не вичавлюється добре.
• Для отримання кращого результату вичавлюйте сік із м’яких
фруктів із високим вмістом цукру разом із твердими фруктами з
високим вмістом води. Наприклад, ви можете вичавлювати сік із
яблук разом із грушами. Це не тільки надає соку новий смак, але і
робить вичавлювання ефективнішим. Не потрібно видаляти насіння
перед вичавлюванням соку з яблук, груш та інших фруктів із м’яким
насінням.
6- Сік вичавлюється краще, якщо періодично мити фільтр і чашу для
соку.
7- Після використання рекомендується швидко очистити прилад
від накопичених на аксесуарах сухих залишків. Щоб полегшити
процедуру очищення, ви можете спочатку промити прилад, наливши
склянку води через трубку подачі під час його роботи.
158
Можливі несправності
Спосіб вирішення
Прилад не вмикається
Перевірте, чи штепсель правильно підключений
до розетки.
Перевірте, чи соковитискач правильно
зібраний.
Прилад не запускається і індикатор
блимає
Перевірте, чи правильно встановлена чаша для
соку або джему, і переконайтеся, чи правильно
вирівняно захисну кришку.
Під час роботи прилад раптово
вимкнувся, і лунає сигнал тривоги
Чи не забився прилад від надмірної кількості
інгредієнтів? (забагато шматків або шматки
завеликі)?
Переключіть прилад у режим «Реверс» і дайте
йому попрацювати 5 секунд.
Чи не перейшов прилад у безпечний режим
після безперервної роботи протягом більше
ніж 20 хвилин?
Рішення: дайте приладу відпочити протягом 30
хвилин, а потім повторіть спробу.
Фільтр подряпаний.
Зазор між фільтром і гумовим скребком дуже
малий; не вмикайте порожній прилад.
Вичавлено дуже мало соку
Вміст води в різних фруктах та овочах
відрізняється.
Також фрукти та овочі дають менше соку, коли
втрачають свіжість.
Під час приготування соку з твердих фруктів
і овочів переконайтеся, що перемикач рівня
м’якоті встановлено в положення «Відкрито».
У м’якуші багато рідини
Під час приготування соку з м’яких фруктів і
овочів переконайтеся, що перемикач рівня
м’якоті встановлено в положення «Закрито».
Гумовий скребок не обертається
під час роботи
Перевірте, чи не зношене зубчасте колесо (L) в
основі чаші для соку. Якщо зношене, зверніться
до авторизованого сервісного центру.
Чаша для соку злегка вібрує, коли
прилад вмикається
Легка вібрація чаші для соку в процесі роботи є
нормальною.
UK
159
Можливі несправності
Спосіб вирішення
Запобіжну кришку не можна
відкрити після вичавлювання соку
У приладі може залишатися забагато
м’якуша. Поверніть перемикач (F) у положення
«Відкритий замок». натисніть кнопку реверсу й
дайте приладу попрацювати в режимі реверсу
протягом 5 секунд.
Якщо ви не можете вирішити проблему,
спробувавши виконати наведені вище дії,
зверніться до авторизованого сервісного
центру.
УТИЛІЗАЦІЯ
Захист довкілля понад усе!
Ваш прилад містить матеріали, придатні для утилізації і
вторинної переробки.
Віднесіть його до місцевого пункту збору відходів.
Завершення строку служби електричних і електронних виробів
Цей пристрій призначений для експлуатації протягом багатьох років.
Проте коли ви вирішите замінити його, не викидайте його разом зі
звичайним побутовим сміттям або на звалище, а віднесіть його у
відповідний пункт збору, організований вашими місцевими органами
влади (або в центр переробки, якщо такий є).
Піклуйтеся про довкілля!
Прилад містить велику кількість матеріалів, придатних для повторного
використання або переробки.
Віднесіть прилад до пункту переробки відходів.
160
安全指引
初次使用本機前,請細閱本說明書。
• 如本機曾經墜落並有明顯損壞(例如保護屏)
,或無法正常運作,請勿使用本機。如發生上
述情況,請務必將本機送交認可服務中心。
• 若電源線或插頭有任何損毀,切勿使用本產
品,如果電源線有損壞,必須交由生產商、生
產商授權之服務中心,或是具備相同資格的技
師更換,以免發生危險。
• 本產品只適合於海拔2000米以下作室內及家
居用途。如將本產品用於商業用途,或是使用
不當,或在使用時沒有遵守指引,生產商不會
承擔任何責任,而保養亦將失效。
• 產品閒置不用、無人看管,或正在裝嵌、拆開
或清理,請務必拔除插頭。
• 肢體、感官或心智能力較弱,或者使用經驗或
知識不足的人士(包括兒童),除非有負責其
安全的人士從旁監督,或已事先向其提供本產
品的使用指示,否則均不適宜使用本產品。
• 兒童應有人從旁監督,以確保他們不會把玩本
機,及將本機當作玩具。
• 兒童使用本產品時須有成年人監督。請勿讓兒
童自行使用。
• 千萬不要用手指推壓食材,並請務必使用推料
棒。
ZH
161
162
• 本機只適合作家居烹飪用途(僅限於家居使
用)。本機不適用於下列情況,且以下情況不
在保用範圍內:在商鋪、辦公室及其他專業環
境中的員工專用廚房區域中使用;農場;供酒
店,汽車旅館及其他住宅環境的客戶使用,以
及在客房或類似的住宿環境使用。
• 與食物接觸的零件應以海綿及肥皂水清洗,或
放入洗碗機;有關本機的完整清潔及保養指
引,請參閱說明書。
• 本機運作時間每次不應該超過15分鐘。
• 為保護產品,本機設有電力保護。萬一負荷
過高,產品會停止運作並鳴響10次。使用
「翻動」功能疏通管道,然後放入體積較小的
食材。
• 兒童不可在無監督的情況下清理及維護本產
品。
• 本使用說明書告誡用戶切勿不當使用產品。
• 若有建議使用任何額外配件,有關配件將附有
獨立的安全指引。
• 切勿將本產品、電源線或插頭浸在水或其他液
體裏。
• 正在使用本產品時,切勿讓長髮、圍巾、領帶
等物品懸垂於產品之上。
僅適用於歐洲市場
• 本產品不適合兒童使用。請將本產品及電源線
放置在遠離兒童之處。
• 兒童不可把玩本產品。
• 本產品可供身體官能或心智能力退化人士,或
缺乏經驗與知識之人士使用,唯須接受從旁監
督或獲悉適當的本產品操作指示,且已瞭解其
危險。
描述
A
B
C
D
E
F
G
H
I
推料棒
進料管
榨汁螺栓
濾網
橡膠刮刀
果渣份量控制
榨汁壺
乾果渣出口
果汁出口
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
防滴漏壺嘴
摩打座
輪組
開關及翻動按鈕
清潔刷具
雪糕濾網
果渣收集器
果汁杯
隨行杯
實用貼士
1- 挑選新鮮蔬果,然後徹底洗淨。
本機只適合用於壓榨含水量高的蔬果,例如:
硬身蔬果:蘋果、梨、甘筍、西芹、菠蘿、桃等。
軟身蔬果:柑橘、番茄、奇異果、橙、葡萄、蜜瓜等。
––硬身的高纖蔬果必須切成2至4厘米的大小,厚度應介乎1至2厘米。
––至於帶有長纖維和葉片的硬身蔬果(例如西芹),必須將莖部切成
介乎2至4厘米長,並在榨汁前將葉片捲起。
––至於外皮較厚、帶有堅硬果核或種子的蔬果,則應在榨汁前將外
皮、果核和種子清除。
––急凍蔬果必須先行解凍方可榨汁。
2- 雪糕及果醬功能:
––可以本機製作成雪糕的水果包括:香蕉、芒果、士多啤梨、紅莓等。
––可以本機製作成果醬或果蓉的水果包括:士多啤梨、番茄、辣椒等。
製作雪糕時,切勿將急凍水果放入進料管。務必切成小塊,以免機件
ZH
163
負荷過重或觸發安全中斷。請讓水果解凍約5分鐘後才開始製作雪
糕。切勿使用此功能打碎冰塊。
3- 要達至最佳榨汁效果,請根據蔬果的硬度,以調節桿調節壓榨力度。
壓榨軟身蔬果時,將果渣控制桿(F)調節至「閉合」的位置。
壓榨硬身蔬果時,將果渣控制桿(F)調節至「打開」的位置。
4- 加入硬身食材可能會堵塞機體。如發生此情況,請使用「翻動」功
能數秒。
要使用「翻動」功能,按下「翻動」按鈕 (3)5秒。
如堵塞情況持續:
––打開蓋子(B),清理榨汁螺栓(C)及濾網(D),然後重新裝
上。
––將食材進一步切細。
5- 將蔬果逐一加入榨汁機內。請僅在上一批食材完全處理後才加入下
一批食材。
• 要達至更佳的榨汁效果,建議以甘筍等的低纖蔬果混合高纖蔬果,
例如西芹一同榨汁。
• 壓榨甘筍汁時,將每條甘筍切成4段。
• 新鮮度不足的蔬果含水量較少,榨出的果汁會較少。
• 壓榨已存放雪櫃數天的蔬果之前,可將蔬果浸泡於水中,讓蔬果吸
收充足的水份。
• 本機無法用於壓榨粉葛、甘蔗及其他纖維特別粗硬的蔬果。
• 切勿將冰塊加入本榨汁機內。
• 切勿將本機用於壓榨含高油份的蔬果。
• 以本機壓榨香蕉、軟身的芒果及其他軟身而稀爛的蔬果,效果可能
不太理想。
• 要達至更佳的榨汁效果,建議將軟身的高糖份水果與含水量高的硬
身水果一同榨汁。例如,您可以選擇以蘋果配搭梨。這種配搭方式
不但可以為果汁增添新風味,更可以令榨汁效果更為理想。
6- 為確保榨汁表現理想,建議定期清潔濾網及榨汁壺。
7- 使用後,建議盡快清潔本機,以免果渣乾涸並積聚機內。為使清潔
更簡單輕鬆,可以在運作期間先將一杯水倒入進料管。
164
常見故障
處理方法
榨汁機無法開啟
檢查插頭是否妥善插好。
檢查榨汁壺是否已妥善裝好。
榨汁機無法啟動,而指示燈不停閃動
檢查榨汁壺是否已妥善裝好,並檢查安全蓋是
否已穩妥地蓋上。
榨汁機在運作期間突然停止運作並
響起警報聲
榨汁機是否放入過量的食材(食材太多或體積
太大)?
將榨汁機轉至「翻動」模式,然後啟動5秒。
榨汁機是否已連續運作超過20分鐘,因而進入
安全模式?
解決方案:讓榨汁機休息30分鐘後再試。
如果無法重啟榨汁機,請聯絡服務中心。
濾網刮破了
濾網與橡膠刮刀之間的隙縫非常狹小;當榨汁
機內空無一物時,切勿啟動。
榨出的果汁份量很少
每種蔬果的含水量都各有不同。
蔬果失去新鮮度時,果汁份量亦會隨之減少。
壓榨硬身蔬果時,請檢查果渣控制桿是否處於
「打開」位置。
果渣帶有大量水份
壓榨軟身蔬果時,請檢查果渣控制桿是否處於
「閉合」位置。
榨汁機運作時,橡膠刮刀無法旋動
檢查位於榨汁壺底部的輪組(L)有否出現退
化情況,如有,請聯絡服務中心。
當榨汁機開啟時,榨汁壺出現輕
微搖晃
榨汁壺在運作時出現輕微搖晃屬正常現象。
榨汁完成後,安全蓋無法打開
榨汁機內可能積有過多的果渣。 將果渣控制桿
(F)調節至「打開」位置,按下「翻動」按
鈕,讓榨汁機啟動「翻動」模式5秒。
嘗試以上解決方法後,如果仍然無法解決問
題,請聯絡服務中心。
ZH
165
循環再用
環境保護最為優先!
本產品包含可回收或循環使用的貴重物料。
請將產品丟棄到市區垃圾收集站。
電氣或電子產品的使用期限﹕
根據設計,本機可使用多年。然而,如日後有意更換,請勿將本機與
普通家居垃圾一同棄置或丟到垃圾堆填場,而應將其送交當地有關部
門提供的合適回收點(或回收中心,如適用)。
保護環境,最為重要!
本機含有多種可重用或循環再用之貴重物料。
請將本機送交收集站作處理。
166
HƯỚNG DẪN VỀ AN TOÀN
Trước khi sử dụng thiết bị của bạn lần đầu,
hãy đọc kỹ tập tài liệu này và cất nó ở nơi
an toàn.
• Không được sử dụng thiết bị này nếu thiết
bị đã bị rơi và có hư hỏng nhìn thấy được
(ví dụ như tấm bảo vệ), hoặc nếu thiết
bị không hoạt động bình thường. Trong
trường hợp này, phải gửi thiết bị đến
trung tâm bảo hành được cấp phép.
• Không được sử dụng thiết bị nếu dây
nguồn hoặc phích cắm bị hư hỏng. Nếu
dây nguồn bị hư hỏng, dây nguồn phải
được thay bởi hãng sản xuất, nhân viên
dịch vụ hậu mãi hoặc người đủ năng lực
tương tự để tránh nguy hiểm.
• Sản phẩm này chỉ được thiết kế để sử
dụng trong nhà tại các hộ gia đình, và ở
độ cao dưới 2000 m. Trong bất kỳ trường
hợp sử dụng thương mại, sử dụng không
thích hợp hoặc không tuân theo hướng
dẫn, nhà sản xuất không chịu trách nhiệm
và bảo hành sẽ không được áp dụng.
• Luôn tháo phích cắm thiết bị khi không
sử dụng, không có người trông coi, trong
VI
167
quá trình lắp ráp, tháo rời và vệ sinh.
• Thiết bị này không được thiết kế để sử
dụng bởi các cá nhân (bao gồm cả trẻ nhỏ)
có khuyết tật về thể chất, cảm giác hoặc
thần kinh, hoặc thiếu kinh nghiệm và kiến
thức, trừ khi họ được giám sát hoặc chỉ
dẫn sử dụng thiết bị bởi một người chịu
trách nhiệm về sự an toàn của họ.
• Trẻ em phải được giám sát để đảm bảo
rằng chúng không nghịch thiết bị và không
sử dụng thiết bị làm đồ chơi.
• Không cho phép trẻ sử dụng thiết bị này
mà không có sự giám sát.
• Không bao giờ được dùng ngón tay để
đẩy thức ăn, phải luôn sử dụng bộ đẩy.
• Thiết bị của bạn chỉ dành cho mục đích sử
dụng gia dụng trong bếp (chỉ để sử dụng
trong nhà). Thiết bị này không được thiết
kế để sử dụng trong các trường hợp sau
đây, không nằm trong phạm vi bảo hành:
trong các khu vực nhà bếp dành riêng cho
nhân viên trong các cửa hàng, văn phòng
và các môi trường chuyên nghiệp khác,
trên các nông trại, bởi khách của các
khách sạn, nhà nghỉ và các môi trường cư
168
trú khác và trong các phòng khách hoặc
cơ sở tương tự.
• Các bộ phận tiếp xúc với thực phẩm phải
được vệ sinh bằng bọt xốp và nước xà
phòng hoặc trong máy rửa chén; vui lòng
tham khảo tài liệu hướng dẫn để biết cách
vệ sinh và bảo dưỡng thiết bị hoàn chỉnh.
• Không được sử dụng thiết bị này quá 15
phút mỗi lần.
• Để bảo vệ thiết bị của bạn, có công tắc
bảo vệ bằng điện tử. Nếu tải quá lớn, thiết
bị sẽ ngừng hoạt động và chuông sẽ kêu
10 lần. Đảo ngược lại để gỡ phần bị tắc
ra và cho vào các mẩu nguyên liệu có kích
thước nhỏ hơn.
• Trẻ em không được thực hiện công việc
vệ sinh hoặc bảo dưỡng nếu không được
giám sát.
• Hướng dẫn sử dụng thiết bị cảnh báo
tránh lạm dụng.
• Trong trường hợp đó, phụ kiện bổ sung
sẽ được đề xuất, có kèm theo các hướng
dẫn đảm bảo an toàn của nó.
• Không được nhúng thiết bị ,dây nguồn
hoặc phích cắm vào nước hoặc bất kỳ loại
chất lỏng nào khác.
VI
169
• Không được để tóc, khăn quàng cổ, cà vạt
v.v. treo lơ lửng bên trên thiết bị khi đang
sử dụng.
CHỈ ĐỐI VỚI CÁC THỊ TRƯỜNG CHÂU ÂU
• Trẻ em không được sử dụng thiết bị này.
Để thiết bị này và dây nguồn của nó tránh
xa tầm với của trẻ.
• Trẻ em không được nghịch thiết bị này.
• Thiết bị này có thể được sử dụng bởi những
người có khuyết tật về thể chất, cảm giác
hoặc thần kinh, hoặc những người không
có đủ kinh nghiệm hoặc kiến thức, miễn
là họ được giám sát hoặc được chỉ dẫn sử
dụng thiết bị một cách an toàn và hiểu rõ
về các mối nguy hiểm.
MÔ TẢ
Bộ đẩy
Ống nạp
Vít ép
Bộ lọc
Nạo cao su
Cần điều khiển lượng bã
ép
G Tô
H Lỗ thoát cặn khô
I Lỗ thoát nước trái cây
A
B
C
D
E
F
170
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Chống nhỏ giọt
Bộ phận môtơ
Bánh răng
Nút BẬT/TẮT & Đảo
ngược
Bàn chải vệ sinh
Bộ lọc kem
Bộ thu bã ép
Bình nước ép
Chai đựng
MẸO HAY
1- Chọn rau quả tươi và rửa thật sạch.
Máy này chỉ dùng cho các loại rau quả có hàm lượng nước
cao như:
Những loại rau quả cứng như: táo, lê, cà rốt, cần tây, dứa,
đào v.v.
Những loại rau quả mềm như: quýt hồng, cà chua, kiwi, cam,
nho, dưa hấu v.v.
––Những loại rau quả cứng, nhiều xơ phải được cắt thành các
miếng nhỏ có kích thước từ 2 đến 4 cm và dày từ 1 đến 2cm.
––Đối với những loại quả cứng có xơ dài và rau nhiều lá (như
cần tây), phần cọng nên cắt thành các đoạn dài từ 2 đến 4 cm
và phần lá nên cuộn lại trước khi ép.
––Đối với những loại rau quả có vỏ dày hoặc hạt cứng, phải gọt
vỏ và bỏ hạt trước khi ép.
––Rau quả đông lạnh phải được rã đông trước khi ép.
2- Đối với chức năng làm kem và nước sốt:
––Những loại quả có thể làm kem bằng máy này: chuối, xoài,
dâu tây, quả mọng đỏ...
––Những loại quả có thể làm mứt và bột nghiền bằng máy
này: dâu tây, cà chua, ớt đỏ...
Để làm kem, không bao giờ cho hoa quả đông lạnh vào qua
ống nạp lớn. Luôn sử dụng ống nạp nhỏ để tránh quá tải
hoặc bị ngắt điện để đảm bảo an toàn.Để hoa quả rã đông
khoảng 5 phút trước khi bắt đầu làm kem. Không bao giờ sử
dụng chức năng này để làm đá xay.
3- Để có được chất lượng nước ép tốt nhất, hãy điều chỉnh
cường độ ép theo độ cứng của rau quả bằng cách xoay cần
điều chỉnh.
Đối với rau quả mềm, hãy xoay cần (F) sang vị trí “Đóng”.
Đối với rau quả cứng, hãy xoay cần (F) sang vị trí “Mở”.
VI
4- Việc đưa các nguyên liệu cứng vào máy có thể làm tắc máy.
Nếu xảy ra trường hợp này, hãy sử dụng chức năng Đảo ngược
171
trong vài giây.
Để sử dụng chức năng Đảo ngược, hãy ấn nút Đảo ngược (3)
trong 5 giây.
Nếu máy vẫn bị tắc:
––Mở nắp (B), vệ sinh vít ép nước (C) và bộ lọc (D) rồi sau đó
lắp lại
––Cắt nhỏ các nguyên liệu.
5- Lần lượt cho rau quả vào máy ép. Chỉ cho mẻ tiếp theo vào
sau khi đã xử lý xong mẻ trước đó.
• Để có được chất lượng nước ép tốt hơn, hãy ép hoa quả ít xơ
như cà rốt với hoa quả nhiều xơ như cần tây.
• Khi ép cà rốt, hãy cắt củ cà rốt theo chiều dài thành 4 miếng.
• Những loại rau quả không còn giữ độ tươi sẽ có hàm lượng
nước thấp hơn và sẽ cho ít nước ép hơn.
• Khi ép hoa quả đã để trong tủ lạnh một vài ngày, hãy ngâm
hoa quả đó vào trong nước để chúng hút đủ lượng nước
trước khi ép.
• Không thể ép sắn dây, mía đường và các loại rau quả có xơ
đặc biệt cứng khác.
• Không cho đá vào máy này.
• Không sử dụng máy này để ép các loại rau quả có hàm lượng
dầu cao.
• Chuối, xoài mềm và các loại rau quả có độ mềm và xốp khác
ép bằng máy này sẽ không cho kết quả tốt.
• Để có được chất lượng nước ép tốt hơn, hãy ép hoa quả mềm
có hàm lượng đường cao cùng với hoa quả cứng có hàm
lượng nước cao. Ví dụ, bạn có thể ép táo với lê. Cách này
không chỉ tăng thêm hương vị mới cho món nước ép mà nó
còn cho lượng nước ép nhiều hơn.
6- Để có được chất lượng nước ép tốt hơn, bạn nên vệ sinh
thường xuyên bộ lọc và tô đựng nước ép.
172
7- Sau khi sử dụng, bạn nên nhanh chóng vệ sinh thiết bị để
tránh thức ăn khô tích tụ bên trong nó. Để dễ vệ sinh hơn,
trước tiên bạn có thể xả rửa thiết bị bằng cách rót một ly nước
qua ống nạp trong quá trình vận hành.
Các lỗi thường gặp
Không thể bật máy
Máy không khởi động và đèn
báo nhấp nháy
Máy dừng đột ngột trong khi
đang vận hành và chuông báo
phát ra tiếng kêu
Bộ lọc đã bị xước
Nước ép chiết ra rất ít
Còn rất nhiều nước trong bã ép
Nạo cao su không quay trong
khi vận hành
Tô ép lắc nhẹ khi máy đang bật
Cách xử lý
Kiểm tra xem phích cắm đã được cắm
đúng hay chưa.
Kiểm tra xem máy ép đã được lắp đúng
cách hay chưa.
Kiểm tra xem tô ép và tô làm mứt đã
được lắp đúng chưa và kiểm tra xem nắp
an toàn đã vừa khít hay chưa.
Kiểm tra xem máy có bị tắc do nạp quá
nhiều nguyên liệu hoặc nguyên liệu có
kích thước quá lớn?
Chuyển máy sang chế độ “Đảo ngược” và
cho chạy khoảng 5 giây.
Kiểm tra xem máy có chuyển vào chế
độ an toàn sau khi chạy liên tục hơn 20
phút hay không?
Giải pháp: Để máy nghỉ khoảng 30 phút,
sau đó thử lại.
Nếu bạn không thể khởi động lại máy,
hãy liên hệ với bộ phận dịch vụ khách
hàng của chúng tôi.
Khoảng cách giữa bộ lọc và nạo cao su
rất nhỏ; vì thế đừng chạy thiết bị khi chưa
cho nguyên liệu vào.
Lượng nước thay đổi tùy thuộc vào loại
rau quả.
Rau quả cũng cho lượng nước ép ít hơn
nếu chúng mất đi độ tươi.
Khi ép rau quả cứng, hãy kiểm tra xem
cần điều khiển lượng bã ép đã ở vị trí
“Mở” hay chưa.
Khi ép hoa quả mềm, hãy kiểm tra xem
cần điều khiển lượng bã ép đã ở vị trí
“Đóng” hay chưa.
Kiểm tra xem bánh răng (L) nằm dưới đáy
tô ép có bị hỏng hay không, nếu có hãy
liên hệ với bộ phận dịch vụ khách hàng.
Tô ép lắc nhẹ trong khi đang vận hành là
hiện tượng hoàn toàn bình thường
VI
173
Các lỗi thường gặp
Không thể mở nắp an toàn sau
khi ép
Cách xử lý
Có thể vẫn còn quá nhiều bã ép bên
trong máy. Xoay cần (F) sang vị trí mở,
nhấn nút đảo ngược và để máy chạy ở
chế độ đảo ngược trong vòng 5 giây.
Nếu bạn không thể xử lý sự cố sau khi
đã thử cách trên, hãy liên hệ với bộ phận
dịch vụ khách hàng của chúng tôi.
TÁI CHẾ
Bảo vệ môi trường là trên hết !
Thiết bị của bạn chứa kim loại quý có thể tái chế
hoặc tái sử dụng.
Hãy để nó lại tại một điểm thu gom rác thải dân
dụng địa phương.
Các sản phẩm điện và điện tử hết tuổi thọ sử dụng:
Thiết bị của bạn được thiết kế để vận hành trong nhiều năm.
Tuy nhiên, ngày bạn muốn thay thế thiết bị, đừng vứt bỏ với
rác thải gia đình bình thường hay chôn hủy mà hãy mang thiết
bị đến một điểm thu gom thích hợp được nhà chức trách địa
phương cung cấp (hoặc đến trung tâm tái chế nếu phù hợp).
Bảo vệ môi trường là trên hết!
Thiết bị của bạn có rất nhiều vật liệu có thể được phục hồi hoặc
tái chế.
Hãy mang thiết bị đến một điểm thu gom để xử lý.
174
ARAHAN KESELAMATAN
Sila baca dan ikuti risalah ini dengan teliti sebelum
menggunakan peralatan anda buat pertama kali
dan simpan di tempat yang selamat..
• Jangan gunakan perkakas jika ia telah terjatuh
dan terdapat kerosakan ketara (cth. panel
perlindungan), atau jika ia gagal untuk berfungsi.
Jika berlaku perkara di atas, alat perkakas harus
dihantar ke Pusat Perkhidmatan yang diperakui.
• Jangan gunakan perkakas jika kabel kuasa atau
palam tidak berfungsi dengan betul atau rosak.
Sentiasa dapatkan penukaran oleh pengeluar,
ia khidmat selepas jualan atau orang yang
berkelayakan untuk mengelakkan bahaya.
• Produk ini telah direka untuk penggunaan
dalaman dan domestik sahaja, hanya di bawah
2000m altitud. Mana-mana penggunaan
komersil, kegagalan untuk mematuhi arahan,
pengeluar tidak bertanggungjawab dan jaminan
tidak akan diguna pakai.
• Sentiasa mencabut palam perkakas apabila tidak
digunakan, jika dibiarkan tanpa pengawasan,
ketika memasang, memunggah dan membersih.
• Perkakas ini tidak dimaksudkan untuk digunakan
MS
oleh orang (termasuk kanak-kanak) yang kurang
175
•
•
•
•
•
176
upaya dari segi fizikal, deria atau mental, atau
kurang berpengalaman dan pengetahuan,
kecuali jika mereka telah diberi pengawasan atau
arahan berkenaan penggunaan perkakas ini oleh
orang yang bertanggungjawab atas keselamatan
mereka.
Kanak-kanak patut diselia untuk memastikan
mereka tidak bermain dengan alat perkakas.
Jangan benarkan kanak-kanak menggunakan
perkakas tanpa penyeliaan.
Jangan tolak makanan menggunakan jari anda.
Perkakas anda hanya digunakan untuk masakan
di rumah sahaja (untuk digunakan dalam
rumah sahaja). Ia tidak direka untuk digunakan
dalam keadaan berikut, yang tidak dilindungi
oleh jaminan: dalam kawasan daput khas
untuk kakitangan dalam kedai, pejabat dan
lain-lain persekitaran profesional, di ladang,
oleh pelanggan di hotel, motel dan lain-lain
persekitaran kediaman dan dalam bilik tetamu
atau penginapan yang serupa.
Bahagian yang bersentuhan dengan makanan
patut dibersihkan dengan span dan air berbusa
atau dalam alat pembersih pinggan; sila rujuk
pada manual arahan untuk pembersihan dan
penyelenggaraan yang sepenuhnya untuk
perkakas anda.
• Pekakas ini tidak patut digunakan lebih dari 15
minit pada satu-satu masa.
• Untuk melindungi perkakas anda, terdapat
perlindungan elektronik. Jika beban telah
tersumbat, perkakas akan berhenti dan berbunyi
10 kali. Jangan terbalikkan untuk membuka
tersumbat dan letak bahan lebih kecil.
• Pembersihan dan penyelenggaraan pengguna
tidak seharusnya dilakukan oleh kanak-kanak
tanpa penyeliaan.
• Arahan untuk perkakas memberi amaran
terhadap penyalahgunaan.
• Jika ini berlaku, aksesori tambahan disarankan,
ia akan disertakan dengan arahan keselamatan
tersendiri.
• Jangan rendam perkakas atau kabel kuasa dalam
air atau sebarang cecair.
• Jangan biarkan rambut yang panjang, skaf, tali
leher dan sebagainya tergantung di atas alat
ketika ia sedang digunakan.
HANYA UNTUK PASARAN EROPAH SAHAJA
• Perkakas ini tidak boleh digunakan oleh kanakkanak. Pastikan perkakas dan kabel berada jauh MS
daripada jangkauan kanak-kanak.
177
• Kanak-kanak tidak patut bermain dengan
perkakas.
• Perkakas ini mungkin diguna oleh orang berfizikal
rendah, deria atau kekurangan mental, atau
sesiapa yang pengalaman atau pengetahuan
yang tidak mencukupi, memberikan mereka
pengawasan atau telah terima arahan untuk
mengguna peralatan dengan selamat dan
memahami bahaya.
BUTIRAN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
178
Penolak
Tiub kemasukan
Skru penekan
Penuras
Pengikis getah
Kawalan tahap pulpa
Mangkuk
Tempat keluar hampas kering
Tempat keluar jus
Anti-lelehan
K Unit motor
L Gear
M Butang BUKA/TUTUP &
Pembalikan
N Berus pembersih
O Penuras aiskrim
P Pengumpul pulpa
Q Jag jus
R Botol On The Go
TIP-TIP PRAKTIKAL
1- Piloh buahan dan sayuran segar dan basuh secara menyeluruh.
Mesin ini telah direka untuk jus buahan dan sayuran dengan
kandungan air yang tinggi, seperti:
Buahan dan sayuran keras: epal, pear, lobak merah, seleri, nenas, pic,
dan sebagainya.
Buahan dan sayuran lembut: oren mandarin, tomato, kiwi, oren, angur,
buah tembikai, dan sebagainya.
––Buahan dan sayuran serat tinggi, keras harus dipotong dalam saiz 2
hingga 4 sm, dan antara ketebalan 1 hingga 2 sm.
––Untuk buahan dan sayuran keras berserat panjang dan berdaun (seperti
seleri), tangkai patut dipotong dalam saiz 2 hingga 4 sm panjang, dan
daun patut digulung sebelum dijuskan.
––Untuk buahan dan sayuran berkulit tebal, atau biji atau benih keras,
kulit, biji dan benih patut dikeluarkan sebelum dijus.
––Buahan dan sayuran beku patut dinyahbeku sebelum dijuskan.
2- Untuk fungsi Aiskrim dan Koulis:
––Buahan yang boleh dibuat aiskrim dalam mesin ini: pisang,mangga,
strawberi, beri merah...
–– Buahan boleh dibuat jem dan puri dalam mesin ini: strawberi,
tomatoes, cili...
Untuk Aiskrim, jangan masukkan buahan beku melalui tiub kemasukan
Sentiasa menggunakan yang kecil untuk mengelak lebih beban atau
keselamatan pecah. Sila letak buahan yang nyahbeku selama 5 minit
sebelum membuat aiskrim. Jangan gunakan fungsi ini untuk membuat
ais hancur.
3- Untuk hasil mengejus yang terbaik, laraskan kekuatan pengejus
mengikut kekerasan buahan dan sayuran dengan memutar lever pelaras.
Untuk buahan dan sayuran lembut, putar lever (F) kepada posisi “Tertutup”.
Untuk buahan dan sayuran keras, putar lever (F) kepada posisi “Terbuka”.
4- Memasukkan bahan keras boleh menyumbat perkakas. Jika ini berlaku,
gunakan fungsi Pembalikan selama beberapa saat.
Untuk menggunakan fungsi Pembalikan, tekan butang Pembalikan (3)
selama 5 saat.
MS
Jika ia kekal tersumbat:
––Buka penutup (B), bersihkan skru pengejus(C) dan penuras (D) dan
179
pasang semula
––Potong bahan kepada kepingan kecil.
5- Tambah buahan dan sayuran ke dalam pengejus mengikut turutan.
Tambahkan kumpulan seterusnya hanya setelah kumpulan sebelum
telah diproses.
• Untuk kesan jus yang lebih baik, juskan buahan dan sayuran berserat
rendah seperti lobak merak dengan sayuran dan buahan berserat tinggi
seperti seleri.
• Apabila mengejus lobak merah, potong setiap lobak merah dalam 4
kepingan.
• Buahan dan sayuran yang tidak segar mempunyai kandungan air yang
rendah, dan akan menghasilkan jus yang kurang.
• Apabila mengejus buahan dan sayuran yang telah disimpan dalam
peti ais selama beberapa hari, rendam dalam air untuk membiarkannya
menyerap air secukupnya sebelum dijus.
• Kudzu, tebu dan lain-lain sayuran dan buahan dengan serat keras tidak
boleh dijus.
• Jangan guna ais dalam mesin ini.
• Jangan guna mesin ini untuk mengejus buahan dan sayuran dengan
kandungan minyak tinggi.
• Pisang, mangga lembut dan lain-lain buahan dan sayuran yang lembut
dan lembik tidak akan dijus dengan baik dalam mesin ini.
• Untuk kesan mengejus yang lebih baik, juskan buahan dengan
kandungan gula tinggi bersama buahan keras dengan kandungan
air yang tinggi. Sebagai contoh, anda bileh mengejus epal bersama
pear. Ia bukan sahaja menambah perisa pada jus, ia juga membuatkan
pengejusan lebih berkesan.
6- Untuk prestasi jus lebih baik, kami menyarankan agar ia membersih
penuras dan mangkuk jus sekerap yang mungkin.
7- Selepas digunakan, adalah disarankan untuk membersihkan perkakas
dengan segera untuk mengelak pengumpulan makanan kering dalam
perkakas. Untuk pembersihan yang lebih mudah, anda perlu membilas
dengan menuang segelas air melalui tiub kemasukan ketika operasi.
180
Kerosakan biasa
Kaedah pengendalian
Mesin tidak boleh dipasang
Periksa jika palam telah dipasang dengan betul.
Periksa jika pengejus telah dipasang dengan
betul.
Mesin tidak boleh bermula, dan lampu
penunjuk menyala.
Periksa jika pengejus atau mangkuk jem telah
pasang dengan betul, dan periksa jika penutup
keselamatan selari.
Mesin telah berhenti secara
mendadak ketika beroperasi, dan
penggera berbunyi
Mesin tersumbat daripada makanan terlebih
(terlalu banyak kepingan atau ketulan terlalu
besar)?
Letak mesin ke dalam mod “Balik Semula” dan
biarkan selama 5 saat.
Adakah mesin telah masuk ke dalam mod
selamat selepas bekerja secara berterusan
selama lebih dari 20 minit?
Penyelesaian Biarkan mesin rehat selama 30
minit, kemudian cuba sekali lagi.
Jika anda tidak boleh memulakan mesin, cuba
hubungi perkhidmatan pelanggan kami.
Penuras telah dicakar
Jurang antara penuras dan pengikis gerah adalah
kecil; jangan memulakan perkakas apabila
kosong.
Sedikit jus telah diekstrak
Kandungan air berbeza di antara buahan dan
sayuran.
Buahan dan sayuran juga menghasilkan jus yang
kurang apabila ia hilang kesegarannya.
Apabila mengejus buahan dan sayuran keras,
periksa bahawa kawalan lever berada pada posisi
“Buka”
Terdapat banyak air dalam pulpa
Apabila mengejus buahan dan sayuran keras,
periksa bahawa kawalan lever berada pada posisi
“Tutup”
Pengikir getah tidak akan berputar
ketika beroperasi.
Periksa gear (L) pada bahagian asas mangkuk
pengejus bahawa ia tidak rosak, jika rosak sila
hubungi perkhidmatan pelanggan
Mangkuk pengejus bergetar sedikit
apabila mesin dipasang
Sedikit getaran mangkuk pengejus ketika
beroperasi adalah normal.
MS
181
Kerosakan biasa
Penutup keselamatan tidak boleh
dibuka selepas dijus
Kaedah pengendalian
Mungkin terdapat terlalu banyak hampas
pulpa dalam mesin. Pusing lever (F) dalam
posisi terbuka, tekan butang pembalikan dan
biarkan mesin berjalan dalam mod pembalikan
selama 5 saat.
Jika anda tidak dapat menyelesaikan masalah
selepas mencuba semua di atas, hubungi
perkhidmatan pelanggan.
KITAR SEMULA
Utamakan perlindungan alam sekitar!
Perkakas anda mengandungi bahan bernilai yang boleh
didapatkan semula atau dikitar semula.
Tinggalkan di pusat pengumpulan bahan buangan.
Akhir hayat barangan elektrik dan elektronik:
Alat perkakas anda telah direka untuk penggunaan selama beberapa
tahun. Tetapi, jika anda ingin menggantikannya, jangan buang bersama
dengan sampah lain atau di tempat buang sampah tetapi bawa ke
pusat pengumpulan yang bersesuaian yang disediakan oleh penguasa
tempatan anda (atau ke pusat kitaran semula jika ada).
Lindungi alam sekitar dahulu!
Perkakas anda mengandungi bahan bernilai yang boleh didapatkan
semula atau dikitar semula.
Bawa ke pusat pengumpulan untuk memproses.
182
คำ�แนะนำ�ด้านความปลอดภัย
ก่อนการใช้งานเครื่องครั้งแรก อ่านคู่มืออย่างละเอียดและเก็บไว้ในที่ปลอดภัย
• ห้ามใช้งานเครื่องหากตกหล่นและมีความเสียหายที่มองเห็น (เช่น แผง
ป้องกัน) หรือเครื่องทำ�งานผิดปกติ ในกรณีนี้ ต้องส่งไปยังศูนย์บริการที่ได้รับ
อนุญาต
• ห้ามใช้อุปกรณ์หากสายไฟหรือปลั๊กไฟเสียหาย สายไฟต้องได้รับการเปลี่ยน
โดยผู้ผลิต บริการหลังการขาย หรือบุคคลที่มีคุณสมบัติคล้ายกัน เพื่อหลีก
เลี่ยงอันตราย
• ผลิตภัณฑ์นี้เหมาะสำ�หรับใช้งานในร่มและภายในบ้านเท่านั้น และที่ระดับ
ความสูงต่ำ�กว่า 2,000 ม. การใช้งานเชิงพาณิชย์ การใช้งานอย่างไม่เหมาะ
สม หรือไม่ปฏิบัติตามคำ�แนะนำ� จะละเว้นความรับผิดชอบของผู้ผลิตและอยู่
นอกขอบเขตของการรับประกัน
• ถอดปลั๊กเครื่องทุกครั้งเมื่อไม่ได้ใช้งาน หากปล่อยเครื่องทิ้งไว้ระหว่างการ
ประกอบ ถอดชิ้นส่วน และทำ�ความสะอาด
• อุปกรณ์นี้ไม่ได้มีวัตถุประสงค์ในการใช้งานโดยบุคคล (รวมถึงเด็ก) ผู้มีความ
บกพร่องทางร่างกาย ประสาทสัมผัสหรือทางจิต หรือขาดประสบการณ์และ
ความรู้ เว้นแต่จะได้รับการควบคุมดูแลหรือได้รับคำ�แนะนำ�เกี่ยวกับการใช้
งานอุปกรณ์จากบุคคลผู้ทำ�หน้าที่ดูแลความปลอดภัยของบุคคลดังกล่าว
• ควรควบคุมดูแลไม่ให้เด็กนำ�เครื่องใช้ไปเล่น และห้ามใช้เป็นของเล่น
• ห้ามปล่อยให้เด็กใช้งานเครื่องโดยไม่ได้รับการควบคุมดูแล
• ห้ามกดอาหารด้วยนิ้วมือ ให้ใช้อุปกรณ์สำ�หรับกดทุกครั้ง
• เครื่องนี้ใช้สำ�หรับการทำ�อาหารในครัวเรือนเท่านั้น (ใช้ภายในบ้านเท่านั้น)
ไม่ได้ออกแบบมาเพื่อใช้ในกรณีต่อไปนี้ ซึ่งไม่รวมอยู่ในการรับประกัน ได้แก่
ในพื้นที่ครัวที่สงวนไว้สำ�หรับพนักงานในร้าน สำ�นักงาน และสภาพแวดล้อม
ทางอาชีพอื่น ๆ ในฟาร์ม โดยผู้เข้าพักของโรงแรม ที่พักข้างทาง และสภาพ
TH
183
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
184
แวดล้อมการพักอาศัยอื่น ๆ รวมทั้งในห้องพักแขกหรือที่พักที่คล้ายกัน
ควรทำ�ความสะอาดชิ้นส่วนที่สัมผัสกับอาหารด้วยฟองน้ำ�ใส่น้ำ�ยาล้างจาน
หรือในเครื่องล้างจาน กรุณาอ่านคู่มือการใช้งานสำ�หรับการทำ�ความสะอาด
และการบำ�รุงรักษาเครื่องให้ครบถ้วน
ไม่ควรใช้เครื่องนี้นานกว่าครั้งละ 15 นาที
เพื่อเป็นการป้องกันเครื่อง มีการป้องกันทางอิเล็กทรอนิกส์ หากปริมาณ
อาหารมากเกินไป เครื่องจะหยุดและดังขึ้น 10 ครั้ง กลับด้านเพื่อนำ�สิ่งอุดตัน
ออกและใส่ส่วนผสมน้อยลง
ไม่ควรปล่อยให้เด็กทำ�ความสะอาดหรือบำ�รุงรักษาด้วยตนเองโดยไม่ได้รับ
การควบคุมดูแล
คำ�แนะนำ�สำ�หรับเครื่องใช้เตือนการใช้งานผิดวิธี
ในกรณีที่มีอุปกรณ์เสริมให้ จะมาพร้อมกับคำ�แนะนำ�ด้านความปลอดภัยใน
ตัว
ห้ามจุ่มอุปกรณ์ สายไฟ หรือปลั๊กไฟลงในน้ำ�หรือของเหลวชนิดอื่น
ห้ามให้มีเส้นผมยาว ผ้าพันคอ เนกไท ฯลฯ อยู่เหนือเครื่องใช้เมื่อใช้งาน
ห้ามให้เด็กใช้เครื่องนี้ เก็บเครื่องและสายไฟให้พ้นมือเด็ก
ไม่ควรปล่อยให้เด็กนำ�เครื่องใช้ไปเล่น
บุคคลทุพพลภาพ หรือบุคคลที่มีประสบการณ์หรือความรู้ไม่เพียงพออาจจะ
ใช้งานอุปกรณ์นี้ได้ แต่ต้องมีบุคคลที่คอยควบคุมดูแลและให้คำ�แนะนำ�เพื่อ
ใช้เครื่องใช้อย่างปลอดภัยและเข้าใจถึงอันตราย
คำ�อธิบาย
A
B
C
D
E
F
G
H
I
อุปกรณ์สำ�หรับกด
ช่องใส่ผลไม้
อุปกรณ์สกัด
ฟิลเตอร์ ตัวกรอง
ยางสำ�หรับกวาดกากใย
ตัวควบคุมกากใย
โถสกัด
ช่องทางออกสำ�หรับกากใยจากการสกัด
ทางออกน้ำ�ผลไม้
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
ฝาปิดป้องกันน้ำ�หยด
ชุดมอเตอร์
เกียร์
ปุ่มเปิด/ปิด และย้อนกลับ
แปรงทำ�ความสะอาด
อุปกรณ์ทำ�ไอศครีม
ที่เก็บกาก
เหยือกน้ำ�ผลไม้
ขวดพกพา
เคล็ดลับที่เป็นประโยชน์
1- เลือกผักผลไม้สดและล้างให้สะอาด
เครื่องนี้ออกแบบมาเพื่อคั้นผักและผลไม้ที่มีปริมาณน้ำ�มาก เช่น
ผักและผลไม้ชนิดแข็ง ได้แก่ แอปเปิล ลูกแพร์ แครอท ขึ้นฉ่าย สับปะรด ลูกพีช ฯลฯ
ผักและผลไม้ชนิดอ่อน ได้แก่ ส้มแมนดาริน มะเขือเทศ กีวี ส้ม องุ่น แตงโม ฯลฯ
––ต้องหั่นผักและผลไม้ชนิดแข็งและมีเส้นใยออกเป็นชิ้นขนาด 2 ถึง 4 ซม. และหนาระหว่าง 1 ถึง 2 ซม.
––สำ�หรับผักและผลไม้ชนิดแข็งที่มีเส้นใยยาวและผักใบเขียว (เช่น ขึ้นฉ่าย) ควรหั่นลำ�ต้นออกเป็นชิ้นยาว 2 ถึง 4
ซม. และควรม้วนใบก่อนคั้นน้ำ�
––สำ�หรับผักและผลไม้ที่มีเปลือกหนา หรือเม็ดหรือเมล็ดแข็ง ควรปอกเปลือก เอาเม็ด หรือเมล็ดออกก่อนคั้น
น้ำ�
––ต้องละลายน้ำ�แข็งผักและผลไม้ที่แช่แข็ง
2- สำ�หรับฟังก์ชันไอศกรีมและซอสผลไม้
––ผลไม้ที่สามารถทำ�ไอศกรีมได้ในเครื่องนี้ ได้แก่ กล้วย มะม่วง สตรอว์เบอร์รี เบอร์รีสีแดง...
––ผลไม้ที่สามารถทำ�แยมและมะเขือเทศบดเข้มข้นได้ในเครื่องนี้ ได้แก่ สตรอว์เบอร์รี มะเขือเทศ พริก...
สำ�หรับไอศกรีม ห้ามใส่ผลไม้แช่แข็งผ่านทางหลอดป้อนขนาดใหญ่ ใช้หลอดขนาดเล็กเพื่อหลีกเลี่ยง
ปริมาณเกินจำ�กัดหรือใช้งานไม่ได้ กรุณารอให้ผลไม้ละลายประมาณ 5 นาทีก่อนเริ่มทำ�ไอศกรีม ห้ามใช้ฟังก์ชัน
นี้เพื่อทำ�น้ำ�แข็งบด
3- เพื่อให้ได้น้ำ�ผลไม้ที่ดีที่สุด ปรับความแรงในการคั้นตามความแข็งของผักและผลไม้โดยหมุนคันโยก
การปรับ
สำ�หรับผักและผลไม้ชนิดอ่อน หมุนคันโยก (F) ไปยังตำ�แหน่ง “จปิด”
สำ�หรับผักและผลไม้ชนิดแข็ง หมุนคันโยก (F) ไปตำ�แหน่ง “จเปิด”
TH
185
4- การใส่ส่วนผสมชนิดแข็งสามารถทำ�ให้เครื่องอุดตัน หากเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น ใช้ฟังก์ชันย้อนกลับเป็นเวลาสอง
สามวินาที
ในการใช้ฟังก์ชันย้อนกลับ กดปุ่มย้อนกลับ (3) เป็นเวลา 5 วินาที
หากยังอุดตันอยู่
––เปิดฝาครอบ (B) ทำ�ความสะอาดสกรูคั้น (C) และกรอง (D) แล้วประกอบอีกครั้ง
––หั่นส่วนผสมเป็นชิ้นเล็ก ๆ
5- เพิ่มผักและผลไม้เข้าไปในเครื่องสกัดน้ำ�ผลไม้ตามลำ�ดับ เพิ่มชุดถัดไปหลังจากเพิ่มชุดก่อนหน้านี้แล้วเท่านั้น
• เพื่อให้การคั้นมีประสิทธิภาพที่ดีขึ้น คั้นผักและผลไม้ที่มีเส้นใยต่ำ� เช่น แครอทพร้อมกับผักและผลไม้ที่มีเส้นใย
เช่น ขึ้นฉ่าย
• เมื่อคั้นแครอท หั่นแครอทแต่ละชิ้นตามยาวออกเป็น 4 ชิ้น
• ผักและผลไม้ที่ไม่สดใหม่ทั้งหมดมีปริมาณน้ำ�ต่ำ�กว่า และจะคั้นน้ำ�ได้น้อยลง
• เมื่อคั้นผักและผลไม้ที่เหลืออยู่ในตู้เย็นสองสามวัน ให้แช่น้ำ�เพื่อดูดซับน้ำ�ในปริมาณที่เพียงพอก่อนคั้น
• ไม่สามารถคั้นถั่วคุดสุ อ้อย ผักและผลไม้อื่น ๆ ที่มีเส้นใยแข็งเป็นพิเศษ
• ห้ามใช้น้ำ�แข็งในเครื่องนี้
• ห้ามใช้เครื่องนี้เพื่อคั้นผักและผลไม้ที่มีน้ำ�มันปริมาณมาก
• กล้วย มะม่วงสุก ผักและผลไม้อื่น ๆ ที่อ่อนนุ่มและเหลวจะคั้นได้ไม่ดีกับเครื่องนี้
• เพื่อให้การคั้นมีประสิทธิภาพที่ดีขึ้น คั้นผลไม้ชนิดอ่อนที่มีปริมาณน้ำ�ตาลสูงพร้อมกับผลไม้ชนิดแข็งที่มีปริมาณ
น้ำ�มาก เช่น สามารถคั้นแอปเปิลพร้อมกับลูกแพร์ได้ ซึ่งไม่เพียงเพิ่มรสชาติใหม่ให้กับน้ำ�ผลไม้เท่านั้น แต่ยังทำ�ให้
มีประสิทธิภาพในการคั้นมากขึ้นอีกด้วย
6- เพื่อประสิทธิภาพในการคั้นที่ดีขึ้น เราแนะนำ�ให้ทำ�ความสะอาดกรองและถ้วยคั้นเป็นประจำ�
7- หลังการใช้งาน ขอแนะนำ�ให้ทำ�ความสะอาดเครื่องโดยเร็วที่สุด เพื่อหลีกเลี่ยงอาหารแห้งที่สะสมอยู่ในเครื่อง
เพื่อให้ทำ�ความสะอาดได้ง่ายขึ้น สามารถล้างโดยการเทน้ำ�หนึ่งแก้วผ่านทางหลอดป้อนระหว่างการใช้งานก่อน
186
ข้อผิดพลาดทั่วไป
วิธีการจัดการ
ไม่สามารถเปิดเครื่อง
ตรวจสอบว่าเสียบปลั๊กอย่างเหมาะสมหรือไม่
ตรวจสอบว่าติดตั้งการคั้นอย่างเหมาะสมหรือไม่
เครื่องจะไม่เริ่มทำ�งาน และไฟสัญญาณจะกะพริบ
ตรวจสอบว่าติดตั้งถ้วยคั้นหรือถ้วยแยมอย่างเหมาะสมหรือไม่ และตรวจสอบ
ว่าฝานิรภัยตรงหรือไม่
เครื่องหยุดกะทันหันระหว่างการใช้งาน และเสียงเตือนดังขึ้น
เครื่องอุดตันจากการใส่อาหารมากเกินไปหรือไม่ (มีหลายชิ้นมากเกิน
ไปหรือชิ้นใหญ่เกินไป)?
วางเครื่องเข้าสู่โหมด “ย้อนกลับ” และปล่อยให้เครื่องทำ�งานเป็นเวลา 5 วินาที
เครื่องเข้าสู่โหมดปลอดภัยหลังจากทำ�งานอย่างต่อเนื่องนานกว่า 20
นาทีหรือไม่?
วิธีแก้ไข: ปล่อยให้เครื่องพักเป็นเวลา 30 นาทีแล้วลองอีกครั้ง
หากไม่สามารถเปิดเครื่องใหม่ ติดต่อฝ่ายบริการลูกค้าของเรา
กรองมีรอยขีดข่วน
ช่องว่างระหว่างกรองและส่วนขูดยางมีขนาดเล็กมาก ห้ามเปิดเครื่องขณะ
ที่ว่างเปล่า
สกัดน้ำ�ผลไม้ได้น้อยมาก
ปริมาณน้ำ�แตกต่างกันระหว่างผักและผลไม้ชนิดต่าง ๆ
ผักและผลไม้ให้น้ำ�ผลไม้น้อยลงเช่นกันเมื่อเสียความสดใหม่
เมื่อคั้นผักและผลไม้ชนิดแข็ง ตรวจสอบว่าส่วนควบคุมคันโยกกากอยู่ใน
ตำ�แหน่ง “เปิด” หรือไม่
มีน้ำ�อยู่ในกากมาก
เมื่อคั้นผักและผลไม้ชนิดแข็ง ตรวจสอบว่าส่วนควบคุมคันโยกกากอยู่ใน
ตำ�แหน่ง “เปิด” หรือไม่
ส่วนขูดยางไม่หมุนระหว่างการใช้งาน
ตรวจสอบว่าเกียร์ (L) ที่ฐานของถ้วยคั้นว่าเสื่อมสภาพหรือไม่ หากใช่ กรุณา
ติดต่อฝ่ายบริการลูกค้าของคุณ
ถ้วยคั้นจะสั่นเล็กน้อยเมื่อเปิดเครื่อง
การสั่นของถ้วยคั้นเล็กน้อยระหว่างการใช้งานเป็นเรื่องปกติ
ไม่สามารถเปิดฝาปิดนิรภัยหลังจากคั้น
อาจมีกากเหลืออยู่ในเครื่องมากเกินไป หมุนคันโยก (F) ในตำ�แหน่งเปิด
กดปุ่มย้อนกลับและปล่อยให้เครื่องทำ�งานในโหมดย้อนกลับเป็นเวลา 5 วินาที
หากไม่สามารถแก้ปัญหาหลังจากลองทำ�ตามข้างต้น กรุณาติดต่อฝ่ายบริการ
ลูกค้าของเรา
TH
187
การรีไซเคิล
การปกป้องสิ่งแวดล้อมต้องมาก่อน!
เครื่องใช้ประกอบด้วยวัสดุมีค่า ซึ่งนำ�กลับมาใช้หรือรีไซเคิลได้
นำ�ไปทิ้ง ณ จุดเก็บรวบรวมขยะในพื้นที่
อายุการใช้งานเครื่องใช้ไฟฟ้า
เครื่องใช้นี้ออกแบบขึ้นมาให้ใช้งานได้หลายปี อย่างไรก็ตาม วันที่วางแผนจะเปลี่ยน ห้ามทิ้งขยะลงในถังขยะทั่วไป
หรือในหลุมฝังกลบขยะ แต่นำ�ไปยังจุดเก็บรวบรวมที่เหมาะสม ซึ่งกำ�หนดไว้โดยหน่วยงานท้องถิ่นของคุณ (หรือไป
ยังศูนย์รีไซเคิล หากมี)
การปกป้องสิ่งแวดล้อมต้องมาก่อน!
เครื่องใช้ประกอบด้วยวัสดุหลายอย่าง ซึ่งนำ�กลับมาใช้หรือรีไซเคิลได้
นำ�ไปทิ้ง ณ จุดเก็บเพื่อดำ�เนินการ
188
BG
BG
p. 10 – 16
BS
BS
p. 18 – 24
CZ
CS
p. 25 – 31
HU
HU
p. 32 – 39
RO
RO
p. 40 – 47
SK
SK
p. 48 – 55
SL
SL
p. 56 – 63
SR
SR
p. 64 – 71
HR
HR
p. 72 – 79
ET
ET
p. 80 – 87
LV
LV
p. 88 – 95
LTLT
p. 96 – 103
PL
PL
p. 104 – 111
EN
EN
p. 112 – 118
NL
NL
p. 119 – 126
TR
TR
p. 127 – 134
ES
ES
p. 135 – 142
DE
DE
p. 143 – 151
UK
UK
p. 152 – 160
ZH
ZH
p. 161 – 166
VI
VI
p. 167 – 174
MS
MS
p. 175 – 182
TH
TH
p. 183 – 188
8020004901-02