Toro Titan ZXM4875 Zero Turn Riding Mower Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Form No. 3464-658 Rev A
T itan ZX4875, ZXM4875, ZXM5475, or ZXM6075 Riding
Mower
76420 , 76425 , 76530 , 76635
T itan ZX4875, ZXM4875, ZXM5475 oder ZXM6075
Aufsitzmäher
76420 , 76425 , 76530 , 76635
T ondeuse autoportée T itan ZX4875, ZXM4875,
ZXM5475, ou ZXM6075
76420 , 76425 , 76530 , 76635
T itan ZX4875, ZXM4875, ZXM5475 of ZXM6075
Zitmaaier
76420 , 76425 , 76530 , 76635
www .T oro.com.
*3464-658*
Operator’s Manual
Titan ZX4875, ZXM4875, ZXM5475, or
ZXM6075 Riding Mower
Model—Serial Range
76420—400000000 and Up
76425—400000000 and Up
76530—400000000 and Up
76635—400000000 and Up
3464-637A Original Instructions (EN) *3464-637*A
Disclaimers and Regulatory Information
This product complies with all relevant European directives; for details, please see the
separate product specific Declaration of Conformity (DOC) sheet.
Gross or Net Torque: The gross or net torque of this engine was laboratory rated by the
engine manufacturer in accordance with the Society of Automotive Engineers (SAE) J1940
or J2723. As configured to meet safety, emission, and operating requirements, the actual
engine torque on this class of mower will be significantly lower. Please refer to the engine
manufacturer’s information included with the machine.
Table of Contents
Chapter 1: Introduction........................................................................................................................ 1–1
Intended Use ..................................................................................................................................... 1–1
Getting Help....................................................................................................................................... 1–1
Manual Conventions........................................................................................................................ 1–2
Safety Alert Classifications......................................................................................................... 1–2
Chapter 2: Safety.................................................................................................................................. 2–1
General Safety .................................................................................................................................. 2–1
Slope Indicator .................................................................................................................................. 2–2
Safety and Instructional Decals .................................................................................................... 2–3
Chapter 3: Product Overview ............................................................................................................ 3–1
Control Panel..................................................................................................................................... 3–1
Motion-Control Levers..................................................................................................................... 3–3
Park Position ................................................................................................................................. 3–3
MyRide® Suspension Adjustment Lever.................................................................................... 3–4
Height-of-Cut Pin.............................................................................................................................. 3–4
Deck-Lift Pedal.................................................................................................................................. 3–4
Transport-Lock Lever ...................................................................................................................... 3–4
Fuel Gauge ........................................................................................................................................ 3–5
Specifications .................................................................................................................................... 3–5
Chapter 4: Operation ........................................................................................................................... 4–1
Before Operation .............................................................................................................................. 4–1
Before Operation Safety ............................................................................................................. 4–1
Fuel .................................................................................................................................................. 4–3
Performing Daily Maintenance.................................................................................................. 4–3
Break-In Time ................................................................................................................................ 4–4
Safety-Interlock System.............................................................................................................. 4–4
Positioning the Seat..................................................................................................................... 4–5
Adjusting the Motion-Control Lever Height ............................................................................ 4–6
Adjusting the Motion-Control Lever Tilt ................................................................................... 4–6
Converting to Side Discharge.................................................................................................... 4–7
During Operation ............................................................................................................................ 4–14
During Operation Safety ........................................................................................................... 4–14
Entering the Operator’s Position............................................................................................. 4–17
Starting the Engine..................................................................................................................... 4–17
Shutting Off the Engine ............................................................................................................. 4–18
Driving the Machine ................................................................................................................... 4–19
Operating the Mower Blade-Control Switch (PTO) ............................................................ 4–20
Side Discharge............................................................................................................................ 4–21
Adjusting the Height of Cut....................................................................................................... 4–22
© 2023—The Toro®Company
8111 Lyndale Ave So
Bloomington, MN 55044
Contact us at www.Toro.com
Printed in the USA
All rights reserved
Using the Transport Lock.......................................................................................................... 4–22
Adjusting the Anti-Scalp Rollers.............................................................................................. 4–23
Operating Tips............................................................................................................................. 4–23
After Operation................................................................................................................................ 4–24
After Operation Safety............................................................................................................... 4–24
Cleaning the Machine................................................................................................................ 4–25
Hauling the Machine .................................................................................................................. 4–25
Chapter 5: Maintenance ..................................................................................................................... 5–1
Maintenance Safety ......................................................................................................................... 5–1
Recommended Maintenance Schedule...................................................................................... 5–2
Pre-Maintenance Procedures ....................................................................................................... 5–3
Moving a Non-Functioning Machine ........................................................................................ 5–3
Releasing the Mower-Deck Curtain ......................................................................................... 5–4
Engine Maintenance........................................................................................................................ 5–5
Engine Safety ................................................................................................................................ 5–5
Air Cleaner Service ...................................................................................................................... 5–5
Engine-Oil Service ....................................................................................................................... 5–7
Servicing the Spark Plug ............................................................................................................ 5–9
Cleaning the Blower Housing .................................................................................................. 5–11
Fuel Maintenance........................................................................................................................... 5–12
Replacing the Fuel Filter........................................................................................................... 5–12
Electrical System Maintenance................................................................................................... 5–13
Electrical System Safety........................................................................................................... 5–13
Battery Service............................................................................................................................ 5–13
Jump-Starting the Machine ...................................................................................................... 5–17
Servicing the Fuses ................................................................................................................... 5–19
Drive System Maintenance .......................................................................................................... 5–19
Checking the Tire Pressure...................................................................................................... 5–19
Checking the Wheel Lug Nuts................................................................................................. 5–20
Adjusting the Tracking............................................................................................................... 5–20
Belt Maintenance............................................................................................................................ 5–21
Inspecting the Belts.................................................................................................................... 5–21
Replacing the Mower Belt......................................................................................................... 5–21
Mower-Deck Maintenance ........................................................................................................... 5–24
Blade Safety ................................................................................................................................ 5–24
Blade Service .............................................................................................................................. 5–24
Leveling the Mower Deck ......................................................................................................... 5–27
Removing the Mower Deck...................................................................................................... 5–29
Installing the Mower Deck ........................................................................................................ 5–30
Replacing the Grass Deflector ................................................................................................ 5–31
Cleaning............................................................................................................................................ 5–33
Disposing of Waste .................................................................................................................... 5–33
Chapter 6: Storage............................................................................................................................... 6–1
Storage Safety .................................................................................................................................. 6–1
Preparing the Machine for Storage Over 30 Days.................................................................... 6–1
Storing the Battery............................................................................................................................ 6–3
Battery Storage Tips .................................................................................................................... 6–3
Chapter 7: Troubleshooting ............................................................................................................... 7–1
Chapter 8: Schematics........................................................................................................................ 8–1
Electrical Diagram ............................................................................................................................ 8–1
3464-637 A :
Chapter 1
Introduction
Intended Use
This rotary-blade, riding lawn mower is intended to be used by homeowners in residential
applications. It is designed primarily for cutting grass on well-maintained lawns. Using this
product for purposes other than its intended use could prove dangerous to you and
bystanders.
Read this information carefully to learn how to operate and maintain your product properly
and to avoid injury and product damage. You are responsible for operating the product
properly and safely.
Getting Help
G451770
Visit www.Toro.com for product safety and
operation training materials, accessory
information, help finding a dealer, or to register
your product.
Whenever you need service, genuine Toro parts,
or additional information, contact an Authorized
Service Dealer or Toro Customer Service and have
the model and serial numbers of your product
ready. These numbers are located on the serial
plate on your product . Write the numbers in the
space provided.
IMPORTANT
With your mobile device, you can scan the QR code on the serial number decal (if
equipped) to access warranty, parts, and other product information.
Model
Number:
Serial
Number:
Introduction Page 1–1 3464-637 A
Manual Conventions
This manual identifies potential hazards and has safety messages identified by the safety-
alert symbol, which signals a hazard that may cause serious injury or death if you do not
follow the recommended precautions.
G405934
This manual uses 2 words to highlight information. Important calls attention to special
mechanical information and Note emphasizes general information worthy of special
attention.
Safety Alert Classifications
The safety-alert symbol shown in this manual and on the machine identifies important safety
messages that you must follow to prevent accidents.
Safety-alert symbol appears above information that alerts you to unsafe actions or situations
and is followed by the word DANGER,WARNING, or CAUTION.
DANGER
Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION
Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
3464-637A Page 1–2 Introduction: Manual Conventions
Chapter 2
Safety
General Safety
This product is capable of amputating hands and feet and of throwing objects. Always follow
all safety instructions to avoid serious personal injury or death.
• Read, understand, and follow the instructions and warnings in this Operator’s Manual
and on the machine, engine, and attachments before starting the engine.
• Do not allow children or untrained people to operate or service the machine. Allow only
people who are responsible, trained, familiar with the instructions, and physically capable
to operate or service the machine.
• Keep bystanders, particularly children, away from the operating area.
• Do not operate the machine near drop-offs, ditches, embankments, water, or other
hazards, or on slopes greater than 15°.
• Do not put your hands or feet near moving parts.
• Do not operate the machine without all safety shields, guards, switches, and other
devices in place and working properly.
• Park the machine on a level surface, disengage the drives, engage the parking brake,
shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operator’s position.
• Wait for the machine to cool before servicing, adjusting, fueling, cleaning, or storing it.
Safety Page 2–1 3464-637 A
Slope Indicator
You may copy this page for personal use.
G011841s
The maximum slope you can operate the machine on is 15 degrees. Use the slope chart to determine the degree
of slope of hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 15 degrees. Fold along
the appropriate line to match the recommended slope.
Align this edge with a vertical surface, a tree, building, fence pole, etc.
Example of how to compare slope with folded edge
3464-637A Page 2–2 Safety: Slope Indicator
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area
of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing.
Decal Part: 117-1194
s_decal117-1194
Belt routing
Engine
Decal Part: 130-0731
s_decal130-0731
Warning—thrown object hazard;
keep the deflector in place.
Cutting hazard of hand or foot,
mower blade—keep away from moving
parts.
Decal Part: 130-0765
s_decal130-0765
Read the Operator’s Manual.
Height-of-cut selection
Remove the key before performing
maintenance.
Safety: Safety and Instructional Decals Page 2–3 3464-637 A
Decal Part: 132-0872
s_decal132-0872
Thrown object hazard—keep
bystanders away.
Thrown object hazard, mower—do
not operate the machine with an open
deck; use a bagger or a deflector.
Cutting/dismemberment hazard of
hands or feet, mower blade—stay away
from moving parts.
Entanglement hazard of hands,
belt—stay away from moving parts;
keep all guards and shields in place.
Decal Part: 139-2394
s_decal139-2394
Traction controls
Fast
Slow
Neutral
Reverse
Parking brake
Decal Part: 139-2395
s_decal139-2395
Parking brake
Fast
Slow
Neutral
Reverse
Traction controls
3464-637A Page 2–4 Safety: Safety and Instructional Decals
Decal Part: 144-5288
s_decal144-5288
Warning—read the Operator’s
Manual.
Cutting/dismemberment hazard of
the fingers or hand—keep hands away
from moving parts; keep all guards and
shields in place.
Thrown object hazard—keep
bystanders away; pick up debris; keep
the deflector in place.
Runover hazard—do not carry
passengers; look behind you and down
when moving in reverse.
Tipping hazard—when loading onto
a trailer, do not use dual ramps; only
use a singular ramp wide enough for the
machine; do not use a ramp with a
slope greater than 15°; back up the
ramp (in reverse) and drive forward off
the ramp.
Tipping hazard—do not use the
machine near drop-offs with slopes
greater than 15°; only operate across
slopes less than 15°.
Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and
longitudinal tests with the maximum recommended slope indicated on the decal. Review the
instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as well as the
conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate
the machine in the conditions on that day and at that site. Changes in the terrain can result
in a change in slope operation for the machine.
Decal Part: 147-2399
s_decal147-2399
Read the Operator’s Manual.
Warning—Fill to bottom of filler
neck; warning–do not overfill the tank.
Safety: Safety and Instructional Decals Page 2–5 3464-637 A
Decal Part: 147-7571
s_decal147-7571
Fast
Slow
Decal Part: 147-7574
MyRIDE models only
s_decal147-7574
Decal Part: 161-6207
decal161-6207
Bypass lever position for pushing
the machine
Bypass lever position for operating
the machine
3464-637A Page 2–6 Safety: Safety and Instructional Decals
Decal Part: 161-6208
decal161-6208
Height of cut
To release the transport lock—push
the deck-lift pedal forward, move the
transport-lock lever forward, and then
move the deck-lift pedal rearward
toward the desired height of cut.
Safety: Safety and Instructional Decals Page 2–7 3464-637 A
Chapter 3
Product Overview
G453237
Engine
MyRide® suspension
adjustment lever (machines
with MyRide suspension only)
Control panel
Transport lock lever
Deflector
Height-of-cut pin
Deck-lift pedal
Anti-scalp roller
Front caster wheel
Motion-control lever
Fuel-tank cap
Control Panel
G453238
Throttle control
Choke control
Key switch
Blade-control switch (power
takeoff)
Hour meter
3464-637 A Page 3–1 Product Overview
Key Switch
Use the key switch to start or shut off the machine.
G375755s
Shut off the engine
Run the engine
Start engine
Throttle Control
The throttle controls the engine speed, and it has a continuous-variable setting from the
SLOW to FAST position.
G450843
Blade-Control (PTO) Switch
G428617
The blade-control switch, represented by a power-
takeoff (PTO) symbol, engages and disengages
power to the mower blades.
Product Overview: Control Panel Page 3–2 3464-637 A
Choke Control
Use the choke control to aid in starting a cold engine.
G419508
Engaged Disengaged
Hour Meter
The hour meter records the number of hours the engine is running. Use these times for
scheduling regular maintenance.
Motion-Control Levers
Use the motion-control levers to drive the machine forward, reverse, and turn either
direction.
Park Position
G438246
Move the motion-control levers outward from the
center to the PARK position to engage the parking
brake when stopping or exiting the machine.
3464-637A Page 3–3 Product Overview: Control Panel
MyRide® Suspension Adjustment Lever
For Machines with the MyRide Suspension System
Use the adjustment lever to adjust the seat suspension for a smooth and comfortable ride.
G292102s
Adjustment lever
Softer suspension
Firmer suspension
Height-of-Cut Pin
The height-of-cut pin works with the foot pedal to lock the deck in a specific cutting height.
Adjust the height of cut only when the machine is not moving.
Deck-Lift Pedal
Use the deck-lift pedal to briefly raise the mower deck from the seated position to avoid
obstacles or when adjusting the height of cut.
Transport-Lock Lever
Use the transport-lock lever to release the mower deck from the TRANSPORT (fully raised)
position.
G453249
Product Overview: MyRide® Suspension Adjustment Lever Page 3–4 3464-637 A
Fuel Gauge
The fuel gauge displays the amount of fuel in the tank.
G454017
Specifications
Note: Specifications and design are subject to change without notice.
Model 76420 Model 76425 Model 76530 Model 76635
Cutting width 123 cm (48
inches)
123 cm (48
inches)
137 cm (54
inches)
152 cm (60
inches)
Width with
deflector down
163 cm (64
inches)
163 cm (64
inches)
178 cm (70
inches)
192 cm (75-1/2
inches)
Width with
deflector up
138 cm (54-1/2
inches)
138 cm (54-1/2
inches)
152 cm (60
inches)
166 cm (65-1/2
inches)
Length 208 cm (82
inches)
208 cm (82
inches)
208 cm (82
inches)
208 cm (82
inches)
Height 124 cm (49
inches)
127 cm (50
inches)
127 cm (50
inches)
127 cm (50
inches)
Weight 338 kg (746 lb) 354 kg (781 lb) 354 kg (781 lb) 371 kg (817 lb)
Attachments/Accessories
A selection of Toro approved attachments and accessories is available for use with the
machine to enhance and expand its capabilities. Contact your Authorized Service Dealer or
authorized Toro distributor or go to www.Toro.com for a list of all approved attachments and
accessories.
To ensure optimum performance and continued safety certification of the machine, use only
genuine Toro replacement parts and accessories.
3464-637A Page 3–5 Product Overview: Fuel Gauge
Chapter 4
Operation
Before Operation
Before Operation Safety
• Do not allow children or untrained people to operate or service the machine. Local
regulations may restrict the age of the operator. The owner is responsible for training all
operators and mechanics.
• Inspect the area where you will use the machine and remove all objects that could be
thrown or could interfere with the operation of the machine.
• Evaluate the terrain to determine the appropriate equipment and any attachments or
accessories required to operate the machine properly and safely.
• Do not carry passengers on the machine.
• Become familiar with the safe operation of the equipment, operator controls, and safety
signs.
• Check that operator-presence controls, safety switches, and guards are attached and
working properly. Do not operate the machine unless they are functioning properly.
• Wear appropriate clothing, including eye protection; long pants; substantial, slip-resistant
footwear; and hearing protection. Tie back long hair and do not wear loose clothing or
loose jewelry.
• Do not operate the machine unless all guards and safety devices, such as the deflectors
and the entire grass catcher, are in place and functioning properly. Replace worn or
deteriorated parts when necessary.
• Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operator’s position. Wait for the machine to cool before servicing, adjusting, fueling,
cleaning, or storing it.
WARNING
Contacting the blade can result in serious personal injury.
When you shut off the engine, the blade(s) should stop. If not, stop using your
machine immediately and contact an Authorized Service Dealer.
• Before mowing, inspect the machine to ensure that the cutting assemblies are working
properly.
• Keep bystanders, particularly children, and pets away from the machine during
operation. Shut off the machine and attachment(s) if anyone enters the area.
Operation Page 4–1 3464-637 A
Before Operation Safety (continued)
Fuel Safety
• Fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn
you and others and can damage property.
– To prevent a static charge from igniting the fuel, place the container and/or machine
directly on the ground before filling, not in a vehicle or on an object.
– Fill the fuel tank outdoors on level ground, in an open area, and when the engine is
cold. Wipe up any fuel that spills.
– Do not handle fuel when smoking or around an open flame or sparks.
– Do not remove the fuel cap or add fuel to the tank while the engine is running or hot.
– If you spill fuel, do not attempt to start the engine. Avoid creating a source of ignition
until the fuel vapors have dissipated.
– Store fuel in an approved container and keep it out of the reach of children.
• Do not overfill the fuel tank. Replace the fuel cap and tighten it securely.
• In certain conditions during fueling, static electricity can be released, causing a spark that
can ignite fuel vapors.
• Do not fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner.
Always place containers on the ground and away from your vehicle before filling.
• Remove the equipment from the truck or trailer and refuel it while it is on the ground. If
this is not possible, then refuel from a portable container rather than from a fuel-
dispenser nozzle.
• Keep the fuel-dispenser nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container
opening at all times until fueling is complete. Do not use a nozzle lock-open device.
• Fuel is harmful or fatal if swallowed. Long-term exposure to vapors can cause serious
injury and illness.
– Avoid prolonged breathing of vapors.
– Keep your hands and face away from the nozzle and the fuel-tank opening.
– Keep fuel away from your eyes and skin.
• Clean up any spilled fuel.
• Do not store the machine or fuel container where there is an open flame, spark, or pilot
light, such as on a water heater or on other appliances.
• Do not operate the machine without the entire exhaust system in place and in proper
working condition.
3464-637A Page 4–2 Operation: Before Operation
Fuel
Fuel Specifications
Capacity 19 L (5 US gallons)
Type Unleaded gasoline
Minimum octane rating 87 (US) or 91 (research octane; outside the US)
Ethanol No more than 10% by volume
Methanol None
MTBE (methyl tertiary butyl ether) Less than 15% by volume
Oil Do not add to the fuel
Use only clean, fresh (no more than 30 days old), fuel from a reputable source.
IMPORTANT
To reduce starting problems, add fuel stabilizer/conditioner to fresh fuel as directed
by the fuel-stabilizer/conditioner manufacturer.
Filling the Fuel Tank
1. Park the machine on a level surface.
2. Move the motion-control levers outward to the PARK position.
3. Shut off the engine and remove the key.
4. Clean around the fuel-tank cap and fill the fuel tank.
IMPORTANT
Fill the fuel tank to the bottom of the filler neck. Do not fill the fuel tank completely
full.
G453272
Performing Daily Maintenance
Before starting the machine each day, perform the Each Use/Daily procedures listed in the
Maintenance Schedule.
Operation: Before Operation Page 4–3 3464-637 A
Break-In Time
New engines take time to develop full power. Mower decks and drive systems have higher
friction when new, placing additional load on the engine. Allow 40 to 50 hours of break-in
time for new machines to develop full power and best performance.
Safety-Interlock System
The safety-interlock system is designed to prevent the engine from starting unless:
• The blade-control switch (PTO) is disengaged.
• The motion-control levers are in the PARK position.
The safety-interlock system also is designed to shut off the engine whenever the control
levers are out of the PARK position and you rise from the seat.
WARNING
If the safety-interlock switches are disconnected or damaged, the machine could
operate unexpectedly, causing personal injury.
• Do not tamper with the interlock switches.
• Check the operation of the interlock switches daily and replace any damaged
switches before operating the machine.
Testing the Safety-Interlock System
Test the safety-interlock system before you use the machine each time. If the safety system
does not operate as described below, have an Authorized Service Dealer repair the safety
system immediately.
1. Sit on the seat, move the motion-control levers to the PARK position, and move the blade-
control switch to the ONposition. Try starting the engine; the engine should not crank.
G451953
2. Sit on the seat and move the blade-control switch to the OFF position. Move either
motion-control lever to the center, unlocked position. Try starting the engine; the engine
should not crank. Repeat with the other motion-control lever.
G451952
3464-637A Page 4–4 Operation: Before Operation
Safety-Interlock System (continued)
3. Sit on the seat, move the blade-control switch to the OFF position, and move the motion-
control levers to the PARK position. Start the engine. While the engine is running, engage
the blade-control switch, and rise slightly from the seat; the engine should shut off within
1 second.
G451951
4. Sit on the seat, move the blade-control switch to the OFF position, and move the motion-
control levers to the PARK position. Start the engine. While the engine is running, move
the motion-control levers to the center, unlocked position and rise slightly from the seat;
the engine should shut off within 1 second.
G451950
Positioning the Seat
G451798
Operation: Before Operation Page 4–5 3464-637 A
Adjusting the Motion-Control Lever Height
Adjust the motion-control levers higher or lower for your comfort.
G450938
Adjusting the Motion-Control Lever Tilt
Adjust the motion-control levers forward or rearward for your comfort.
G439363
1. Loosen the knob.
2. Pivot the control lever forward or rearward.
3. Tighten the knob.
4. Repeat the adjustment for the other control
lever.
3464-637A Page 4–6 Operation: Before Operation
Converting to Side Discharge
Converting to Side Discharge for 122 cm (48-inch) Mower Decks
Install the fasteners into the same holes in the deck from where they were originally
removed. This ensures that no holes remain open when operating the mower deck.
WARNING
Open holes in the machine expose you and others to thrown debris that can cause
severe injury.
• Never operate the machine without hardware mounted in all holes in the machine
housing.
• Install the hardware in the mounting holes when you remove the mulching baffle.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Remove the mower deck; refer to Removing the Mower Deck, page 5–29.
4. Remove the left baffle as shown.
G453335
Nut—5/16 inch (3)
Carriage bolt—5/16 x 3/4 inch (1)
Install the fasteners here.
5. Using the existing fasteners and 2 bolts from loose parts, install the fasteners in the
open holes shown.
Note: Install the fasteners so that the nuts are outside the deck.
6. Remove the fasteners securing the right baffle and baffle guard to the right side of the
mower deck.
Note: The deflector is not shown for clarity.
Operation: Before Operation Page 4–7 3464-637 A
Converting to Side Discharge (continued)
G453336
Nut—5/16 inch (2)
Carriage bolt—5/16 x 3/4 inch (2)
7. Remove the right baffle as shown.
G453334
Nut—5/16 inch (2)
8. Locate the cutoff baffle in the loose parts bag.
9. Remove the existing fasteners as shown and use them to install the cutoff baffle.
G453337
Existing carriage bolt—5/16 x 1
inch (2)
Existing nut—5/16 inch (2)
10. Install the mower deck; refer to Installing the Mower Deck, page 5–30.
3464-637A Page 4–8 Operation: Before Operation
Converting to Side Discharge (continued)
Converting to Side Discharge for 137 cm (54-inch) Mower Decks
Install the fasteners into the same holes in the deck from where they were originally
removed. This ensures that no holes remain open when operating the mower deck.
WARNING
Open holes in the machine expose you and others to thrown debris that can cause
severe injury.
• Never operate the machine without hardware mounted in all holes in the machine
housing.
• Install the hardware in the mounting holes when you remove the mulching baffle.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Remove the mower deck; refer to Removing the Mower Deck, page 5–29.
4. Remove the left baffle as shown.
G453360
Nut—5/16 inch (4)
Carriage bolt—5/16 x 3/4 inch
Install the fasteners here.
5. Using the existing fasteners and 2 bolts from loose parts, install the fasteners in the
open holes.
Note: Install the fasteners so that the nuts are outside the deck.
6. Remove the baffle guard as shown.
Operation: Before Operation Page 4–9 3464-637 A
Converting to Side Discharge (continued)
G453358
Nut—5/16 inch (2)
Carriage bolt—5/16 x 3/4 inch (2)
7. Install the baffle fasteners into the open holes.
8. Remove the fasteners securing the right baffle to the right side of the mower deck.
Note: The deflector is not shown for clarity.
G453362
Nut—5/16 inch (2)
Carriage bolt—5/16 x 3/4 inch (2)
9. Remove the right baffle as shown.
3464-637A Page 4–10 Operation: Before Operation
Converting to Side Discharge (continued)
G453361
Nut—5/16 inch (2)
10. Locate the cutoff baffle in the loose parts bag.
11. Remove the existing fasteners shown and use them to install the cutoff baffle.
G453359
Existing carriage bolt—5/16 x 1
inch (2)
Existing nut—5/16 inch (2)
12. Install the mower deck; refer to Installing the Mower Deck, page 5–30.
Operation: Before Operation Page 4–11 3464-637 A
Converting to Side Discharge (continued)
Converting to Side Discharge for 152 cm (60-inch) Mower Decks
Install the fasteners into the same holes in the deck from where they were originally
removed. This ensures that no holes remain open when operating the mower deck.
WARNING
Open holes in the machine expose you and others to thrown debris that can cause
severe injury.
• Never operate the machine without hardware mounted in all holes in the machine
housing.
• Install the hardware in the mounting holes when you remove the mulching baffle.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Remove the mower deck; refer to Removing the Mower Deck, page 5–29.
4. Remove the left baffle as shown.
G454147
Nut—5/16 inch (3)
Carriage bolt—5/16 x 3/4 inch (1)
Install the fasteners here.
5. Using the existing fasteners and bolts from loose parts, install the fasteners in the open
holes shown.
Note: Install the fasteners so that the nuts are outside the deck.
6. Remove the fasteners securing the right baffle and baffle guard to the right side of the
mower deck.
Note: The deflector is not shown for clarity.
3464-637A Page 4–12 Operation: Before Operation
Converting to Side Discharge (continued)
G454149
Nut—5/16 inch (2)
Spacer
Carriage bolt—5/16 x 3/4 inch (2)
7. Remove the right baffle as shown.
G454148
Nut—5/16 inch (3)
8. Locate the cutoff baffle in the loose parts bag.
9. Remove the existing fasteners as shown and use them to install the cutoff baffle.
G454146
Existing carriage bolt—5/16 x 1
inch (2)
Existing nut—5/16 inch (2)
10. Install the mower deck; refer to Installing the Mower Deck, page 5–30.
Operation: Before Operation Page 4–13 3464-637 A
During Operation
During Operation Safety
• The owner/operator can prevent and is responsible for accidents that may cause
personal injury or property damage.
• Use your full attention while operating the machine. Do not engage in any activity that
causes distractions; otherwise, injury or property damage may occur.
• Do not operate the machine while ill, tired, or under the influence of alcohol or drugs.
• Do not operate the machine unless all guards and safety devices, such as the deflectors
and the entire grass catcher, are in place and functioning properly. Replace worn or
deteriorated parts with genuine Toro parts when necessary.
• Operating engine parts, especially the muffler, can become extremely hot. Severe burns
can occur on contact and debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. Keep
the engine area free from debris and excessive oil and grease.
• Operate the engine only in well-ventilated areas. Exhaust gases contain carbon
monoxide, which is lethal if inhaled.
• Operate the machine only in good visibility and appropriate weather conditions. Do not
operate the machine when there is the risk of lightning.
• Start the engine with your feet well away from the blades.
• Keep your hands and feet away from moving parts. Keep clear of the discharge opening.
• Keep away from holes, ruts, bumps, rocks, and other hazards. Use care when
approaching blind corners, shrubs, trees, tall grass or other objects that may hide
obstacles or obscure your view.
• Do not mow with the discharge deflector raised, removed, or altered unless there is a
grass-collection system or mulch kit in place and working properly.
• Do not mow in reverse unless it is absolutely necessary. Always look down and behind
you before moving the machine in reverse.
• Stop the blades whenever you are not mowing. Slow down the machine, and use caution
when crossing surfaces other than grass or when transporting the machine to and from
the operating area.
• Be aware of the mower discharge path and direct the discharge away from others. Avoid
discharging material against a wall or obstruction because the material may ricochet
back toward you.
• If the machine strikes an object or starts to vibrate, immediately shut off the engine,
remove the key, and wait for all moving parts to stop before examining the machine for
damage. Make all necessary repairs before resuming operation.
• Slow down and use caution when making turns and crossing roads and sidewalks with
the machine. Always yield the right-of-way.
• Never leave a running machine unattended.
• Before you leave the operating position, do the following:
– Park the machine on a level surface.
– Disengage the power takeoff and lower the attachments.
3464-637A Page 4–14 Operation: During Operation
During Operation Safety (continued)
– Engage the parking brake.
– Shut off the engine and remove the key.
– Wait for all moving parts to stop.
• Never carry children on the machine.
• Do not carry children on the machine, even when the blades are not moving. Children
could fall off and be seriously injured or prevent you from safely operating the machine.
Children who have been given rides in the past could appear in the operating area
without warning and be run over or backed over by the machine.
• Children are often attracted to the machine and the mowing activity. Never assume that
children will remain where you last saw them.
• Keep children out of the operating area and under the watchful care of a responsible
adult other than the operator.
• Be alert and shut off the machine if children enter the operating area.
• Before backing up or turning the machine, look down and all around for small children.
• Do not use the machine as a towing vehicle unless it has a hitch installed. Attach towed
equipment to the machine only at the hitch point.
• Use only accessories and attachments approved by The Toro® Company.
Slope Safety
• Slopes are a major factor related to loss of control and rollover accidents, which can
result in severe injury or death. The operator is responsible for safe slope operation.
Operating the machine on any slope requires extra caution. Before using the machine on
a slope, do the following:
– Review and understand the slope instructions in the manual and on the machine.
– Use an angle indicator to determine the approximate slope angle of the area.
– Never operate on slopes greater than 15°.
– Evaluate the site conditions of the day to determine if the slope is safe for machine
operation. Use common sense and good judgment when performing this evaluation.
Changes in the terrain, such as moisture, can quickly affect the operation of the
machine on a slope.
• Identify hazards at the base of the slope. Do not operate the machine near drop-offs,
ditches, embankments, water, or other hazards. The machine could suddenly roll over if
a wheel goes over the edge or the edge collapses. Keep a safe distance (twice the width
of the machine) between the machine and any hazard. Use a walk-behind machine or a
hand trimmer to mow the grass in these areas.
Operation: During Operation Page 4–15 3464-637 A
During Operation Safety (continued)
G229111s
Safe Zone—use the machine
here on slopes less than 15° or flat
areas.
Danger Zone—use a walk-
behind mower and/or a hand
trimmer on slopes greater than 15°
and near drop-offs or water.
Water
W = Width of the machine
Keep a safe distance (twice the
width of the machine) between the
machine and any hazard.
• Avoid starting, stopping, or turning the machine on slopes. Avoid making sudden
changes in speed or direction; turn slowly and gradually.
• Do not operate a machine under any conditions where traction, steering, or stability is in
question. Be aware that operating the machine on wet grass, across slopes, or downhill
may cause the machine to lose traction. Loss of traction to the drive wheels may result in
sliding and a loss of braking and steering. The machine can slide even if the drive wheels
are stopped.
• Remove or mark obstacles such as ditches, holes, ruts, bumps, rocks, or other hidden
hazards. Tall grass can hide obstacles. Uneven terrain could overturn the machine.
• Use extra care while operating with accessories or attachments, such as grass-collection
systems. These can change the stability of the machine and cause a loss of control.
Follow directions for counterweights.
• If possible, keep the deck lowered to the ground while operating on slopes. Raising the
deck while operating on slopes can cause the machine to become unstable.
Towing Safety
• Do not attach towed equipment except at the hitch point.
• Do not use the machine as a towing vehicle unless it has a hitch installed.
• Do not exceed the maximum gross towing weight.
• Never allow children or others near the towed equipment.
• On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction, increased risk
of rollover, and loss of control. Reduce the towed weight and slow down.
• The stopping distance may increase with the weight of a towed load. Travel slowly and
allow extra distance to stop.
• Make wide turns to keep the attachment clear of the machine.
3464-637A Page 4–16 Operation: During Operation
Entering the Operator’s Position
Use the mower deck as a step to get into the operator’s position.
G453429
Starting the Engine
Start the engine as shown.
Note: A warm or hot engine may not require choking.
IMPORTANT
Do not engage the starter for more than 5 seconds at a time, otherwise you can
damage the starter motor. If the engine fails to start, wait 10 seconds before operating
the engine starter again.
G451068
Operation: During Operation Page 4–17 3464-637 A
Shutting Off the Engine
G440082
1. Disengage the blades by moving the blade-
control switch to the OFF position.
2. Move the motion-control levers outward to the
PARK position.
3. Move the throttle control between the half and
full throttle position.
4. Turn the key to the OFF position and remove
the key.
CAUTION
Children or bystanders may be injured if they move or attempt to operate the machine
while it is unattended.
Always remove the key and engage the parking brake when leaving the machine
unattended.
3464-637A Page 4–18 Operation: During Operation
Driving the Machine
CAUTION
Positioning one lever too far in front of the other causes the machine to spin very
rapidly. As a result, you may lose control of the machine, causing personal injury to
you and damage to the machine.
Slow down the machine before making sharp turns.
The drive wheels turn independently, powered by motors on each axle. You can turn 1 side
in reverse while you turn the other forward, causing the machine to spin rather than turn.
This greatly improves the machine maneuverability but may require some time for you to
adapt to how it moves.
1. Move the motion-control levers down to the center, unlocked position.
G426843s
Motion-control levers—PARK
position
Center, unlocked position
Forward
Reverse
Front of the machine
Operation: During Operation Page 4–19 3464-637 A
Driving the Machine (continued)
G397314s
2. Slowly push the motion-control levers forward
or rearward. Move 1 lever farther than the
other lever to turn.
Note: The farther you move the motion-
control levers, the faster the machine moves in
that direction.
3. To stop, pull the motion-control levers back to
the NEUTRAL position.
Operating the Mower Blade-Control Switch (PTO)
DANGER
The rotating blades under the mower deck are dangerous. Blade contact will cause
serious injury or death.
Do not put your hands or feet under the mower or mower deck when the blades are
engaged.
DANGER
An uncovered discharge opening allows objects to be thrown toward you or
bystanders. Also, contact with the blade could occur. Thrown objects or blade
contact will cause serious injury or death.
Do not operate the mower with the discharge deflector raised, removed, or altered
unless a grass collection system or mulch kit is in place and working properly.
1. Move the throttle control to the FAST position.
3464-637A Page 4–20 Operation: During Operation
Operating the Mower Blade-Control Switch (PTO)
(continued)
2. Engage the blade-control switch.
G450387
3. Mow as desired.
4. Disengage the blade-control switch.
G450388
Side Discharge
The hinged grass deflector disperses clippings to the side and down toward the turf.
DANGER
Without the grass deflector, discharge cover, or complete grass catcher assembly
mounted in place, you and bystanders are exposed to blade contact and thrown
debris. Contact with rotating mower blade(s) and thrown debris will cause injury or
death.
• Do not remove the grass deflector from the machine, because the grass deflector
routes material down toward the turf. If the grass deflector is ever damaged,
replace it immediately.
• Never put your hands or feet under the mower.
• Never try to clear the discharge area or mower blades unless the power takeoff
(PTO) is off. Rotate the key to the OFF position and remove the key.
Operation: During Operation Page 4–21 3464-637 A
Adjusting the Height of Cut
You can adjust the height of cut from 38 to 127 mm (1-1/2 to 5 inches) in 6.4 mm (1/4 inch)
increments.
G455680
1. Push the deck-lift pedal with your foot to
raise the mower deck.
2. Remove the pin from the height-of-cut
bracket.
3. Insert the pin into the hole corresponding to
the desired height of cut .
4. Lower the deck slowly until the lever contacts
the pin.
Using the Transport Lock
G456097
1. Push the deck-lift pedal fully forward to lock
the mower deck in the TRANSPORT position.
2. Push the deck-lift pedal fully forward and push
the transport lock lever forward to the
UNLOCK position, then slowly lower the mower
deck to the desired height of cut.
3464-637A Page 4–22 Operation: During Operation
Adjusting the Anti-Scalp Rollers
Whenever you change the height of cut, adjust the height of the anti-scalp rollers.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Adjust the anti-scalp rollers to match the closest height-of-cut position.
Note: Adjust the anti-scalp rollers so that the rollers do not touch the ground in normal,
flat mowing areas.
G454155
Operating Tips
Maximize Air Circulation
For best mowing and maximum air circulation, operate the engine at the FAST position. Air
circulation is required to thoroughly cut grass clippings, so do not set the height-of-cut so low
as to totally surround the mower deck in uncut grass. Always try to have 1 side of the mower
deck free from uncut grass, which allows air to be drawn into the mower deck.
Avoid Cutting Too Low
When mowing uneven ground, raise the cutting height to slightly higher than normal to avoid
scalping the turf. However, the cutting height used in the past is generally the best one to
use. When cutting grass longer than 15 cm (6 inches) tall, you may want to cut the lawn
twice to ensure an acceptable quality of cut.
Cut a Third of the Grass Blade
It is best to cut only about a third of the grass blade. Cutting more than that is not
recommended unless grass is sparse, or it is late fall when grass grows more slowly.
Alternate the Mowing Direction
Alternate the mowing direction to keep the grass standing straight. This also helps disperse
clippings, which enhances decomposition and fertilization.
Operation: During Operation Page 4–23 3464-637 A
Operating Tips (continued)
Mowing Frequency
Grass grows at different rates at different times of the year. To maintain the same cutting
height, mow more often in early spring. As the grass growth rate slows in mid summer, mow
less frequently. If you cannot mow for an extended period, first mow at a high cutting height,
then mow again 2 days later at a lower height setting.
Mow at Slower Ground Speeds
In certain conditions, mowing at a slower ground speed can improve cut quality.
Avoid Grass Clumps
If you must stop driving forward while mowing, a clump of grass clippings may drop onto
your lawn. To avoid this, move onto a previously cut area with the blades engaged or
disengage the mower deck while moving forward.
Keep the Underside of the Mower Deck Clean
Clean clippings and dirt from the underside of the mower deck after each use. Grass and dirt
build-up will eventually decrease the cutting quality.
Maintain the Blades
Maintain a sharp blade throughout the cutting season because a sharp blade cuts cleanly
without tearing or shredding the grass blades. Tearing and shredding turns grass brown at
the edges, which slows growth and increases the chance of disease. Check the mower
blades after each use for sharpness, and for any wear or damage. File down any nicks and
sharpen the blades as necessary. If a blade is damaged or worn, replace it.
After Operation
After Operation Safety
• Park the machine on a level surface, disengage the drives, engage the parking brake,
shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operator’s position.
• Wait for the machine to cool before servicing, adjusting, fueling, cleaning, or storing it.
• Clean grass, leaves, excessive grease and oil, and other debris from the mower deck,
muffler, drives, grass catcher, and engine area to help prevent fires.
• Close the fuel-shutoff valve (if equipped) before storing or transporting the machine.
• Use full-width ramps for loading the machine into a trailer or truck.
• Tie the machine down securely using straps, chains, cable, or ropes. Both front and rear
straps should be directed down and outward from the machine.
3464-637A Page 4–24 Operation: After Operation
Cleaning the Machine
Clean the machine after each use.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Clean grass and debris from cutting unit, muffler, drives, grass catcher, and engine.
IMPORTANT
You can wash the machine with a mild detergent and water. Do not pressure wash the
machine. Avoid excessive use of water, especially near the control panel, under the
seat, around the engine, hydraulic pumps, and motors.
Hauling the Machine
Use a heavy-duty trailer or truck to haul the machine. Use a full-width ramp. Ensure that the
trailer or truck has all the necessary brakes, lighting, and marking as required by law. Please
carefully read all the safety instructions. Knowing this information could help you or
bystanders avoid injury. Refer to your local ordinances for trailer and tie-down requirements.
WARNING
Driving on the street or roadway without turn signals, lights, reflective markings, or a
slow-moving-vehicle emblem is dangerous and can lead to accidents causing
personal injury.
Do not drive the machine on a public street or roadway.
Trailer Requirements
WARNING
Loading a machine onto a trailer or truck increases the possibility of tip-over and
could cause serious injury or death.
• Use only a full-width ramp; do not use individual ramps for each side of the
machine.
• Do not exceed a 15-degree angle between the ramp and the ground or between the
ramp and the trailer or truck.
• Ensure that the length of ramp is at least 4 times as long as the height of the trailer
or truck bed to the ground.
Operation: After Operation Page 4–25 3464-637 A
Hauling the Machine (continued)
G027996s
Full-width ramp(s) in stowed
position
Side view of full-width ramp in
loading position
Not greater than 15 degrees
Ramp is at least 4 times as long as
the height of the trailer or truck bed to
the ground
H = height of the trailer or truck bed
to the ground
Trailer
Loading the Machine
WARNING
Loading a machine onto a trailer or truck increases the possibility of tip-over and
could cause serious injury or death.
• Use extreme caution when operating a machine on a ramp.
• Back the machine up the ramp and drive it forward down the ramp.
• Avoid sudden acceleration or deceleration while driving the machine on a ramp as
this could cause a loss of control or a tip-over situation.
1. If using a trailer, connect it to the towing vehicle and connect the safety chains.
2. If applicable, connect the trailer brakes.
3. Lower the ramp, ensuring that the angle between the ramp and the ground does not
exceed 15 degrees.
3464-637A Page 4–26 Operation: After Operation
Hauling the Machine (continued)
G414592
4. Back the machine up the ramp.
5. Shut off the engine, remove the key, and move
the motion-control levers outward to the PARK
position.
G451313
6. Tie down the machine using straps, chains,
cable, or ropes. Refer to local regulations for
tie-down requirements.
Unloading the Machine
G414593
1. Lower the ramp, ensuring that the angle
between the ramp and the ground does not
exceed 15 degrees.
2. Drive the machine forward down the ramp.
Operation: After Operation Page 4–27 3464-637 A
Chapter 5
Maintenance
Maintenance Safety
• If you leave the key in the switch, someone could accidently start the engine and
seriously injure you or other bystanders. Remove the key from the switch before you
perform any maintenance.
• Before you leave the operator’s position, do the following:
– Park the machine on a level surface.
– Disengage the drives.
– Engage the parking brake.
– Shut off the engine and remove the key.
– Wait for the machine to cool before performing maintenance.
• Do not allow untrained personnel to service the machine.
• Keep your hands and feet away from moving parts or hot surfaces. If possible, do not
make adjustments with the engine running.
• Keep all guards, shields, switches, and all safety devices in place and in proper working
condition. Frequently check for worn or deteriorating components and replace them with
genuine Toro parts when necessary.
• Carefully release pressure from components with stored energy.
WARNING
Removing or modifying original equipment, parts, and/or accessories may alter
the warranty, controllability, and safety of the machine. Making unauthorized
modifications to the original equipment or failing to use original Toro parts could
lead to serious injury or death.
• Check the parking brake operation frequently. Adjust and service it as required.
• Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly.
• Clean grass, leaves, excessive grease and oil, and other debris from the cutting unit,
muffler, drives, grass catcher, and engine compartment to prevent fires.
• Clean up oil or fuel spills and remove fuel-soaked debris.
• Do not rely solely on mechanical or hydraulic jacks to support the machine. Use
adequate jack stands.
• Keep all parts in good working condition and all hardware tightened, especially the blade-
attachment hardware.
3464-637 A Page 5–1 Maintenance
• To ensure optimum performance, use only genuine Toro replacement parts and
accessories. Replacement parts and accessories made by other manufacturers could be
dangerous.
Recommended Maintenance Schedule
Maintenance
Service Interval Maintenance Procedure
After the first 50
hours Check the lug-nut torque.
Before each use or
daily
Check the safety-interlock system.
Check the engine-oil level.
Inspect the blades.
Inspect the grass deflector for damage.
After each use Clean grass and debris from the machine.
Clean the mower-deck housing.
Every 25 hours
Grease the caster wheel bearings (more often in sandy soil conditions).
Clean the air-cleaner foam element (more often in dusty, dirty conditions).
Check the tire pressure.
Check the belts for wear or cracks.
Every 50 hours Replace the foam air-cleaner element (more often in dirty or dusty conditions).
Every 100 hours Remove and clean the blower housing and any other cooling shrouds (more often in dirty
or dusty conditions).
Replace the in-line fuel filter.
Every 100 hours or
yearly, whichever
comes first
Replace the paper air-cleaner element (more often in dirty or dusty conditions).
Change the engine oil and oil filter (more often in dirty or dusty conditions).
Check the spark plug(s).
Every 500 hours Change the spark plug(s).
Yearly Check the lug-nut torque.
Before storage
Charge the battery and disconnect the battery cables.
Perform all maintenance procedures listed above before storage.
Paint any chipped surfaces.
IMPORTANT
Refer to your engine owner's manual for additional maintenance procedures.
Maintenance: Recommended Maintenance Schedule Page 5–2 3464-637 A
Pre-Maintenance Procedures
Moving a Non-Functioning Machine
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine and wait for all moving parts to stop before leaving the operating
position.
3. Locate the bypass levers on the frame on both sides of the engine.
G453452
4. Move both bypass levers forward through the slotted hole and over to lock them in place
.
WARNING
Contact with hot surfaces may cause personal injury.
Keep your hands, feet, face, clothing and other body parts away the engine, muffler
and other hot surfaces.
WARNING
The machine could unintentionally move while the bypass levers are locked forward
in the slot and injure you or bystanders.
Lock the bypass levers rearward after moving the machine.
3464-637A Page 5–3 Maintenance: Pre-Maintenance Procedures
Moving a Non-Functioning Machine (continued)
5. Disengage the parking brake by moving both motion-control levers down to the center,
unlocked position.
Note: Do not start the machine.
6. Move the machine as required.
IMPORTANT
Always push the machine by hand. Do not tow the machine, because towing may
damage it.
7. Move the motion-control levers outward to the PARK position.
8. Move both bypass levers rearward and over through the slotted hole to lock them in
place .
Releasing the Mower-Deck Curtain
Loosen the 2 bottom bolts of the curtain to access the top of the mower deck.
IMPORTANT
Always tighten the bolts to connect the curtain after maintenance.
G453430
Maintenance: Pre-Maintenance Procedures Page 5–4 3464-637 A
Engine Maintenance
Engine Safety
• Keep your hands, feet, face, other body parts, and clothing away from the muffler and
other hot surfaces. Wait for the engine to cool before performing maintenance.
• Do not change the engine governor speed or overspeed the engine.
Air Cleaner Service
Removing the Air-Cleaner Elements
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine and wait for all moving parts to stop before leaving the operating
position.
G453476
3. Clean around the air-cleaner cover to
prevent dirt from getting into the engine and
causing damage.
4. Rotate the latches outward and remove the
cover.
5. Remove the air-cleaner elements .
G453475
6. Separate the foam and paper elements.
Servicing the Foam Element
1. Wash the foam element in liquid soap and warm water. When the element is clean, rinse
it thoroughly.
2. Dry the element by squeezing it in a clean cloth.
IMPORTANT
Replace the foam element if it is torn of worn.
3. Lightly oil the foam element using new engine oil and squeeze out any excess oil.
3464-637A Page 5–5 Maintenance: Engine Maintenance
Air Cleaner Service (continued)
Servicing the Paper Air-Cleaner Element
1. Clean the paper element by tapping it gently to remove dust.
Note: If it is very dirty, replace the paper element with a new one.
2. Inspect the element for tears, an oily film, or damage to the rubber seal.
3. Replace the paper element if it is damaged.
IMPORTANT
Do not clean the paper filter.
Installing the Air Cleaner Elements
G453478
1. Install the foam pre-cleaner element over the
paper element.
Note: Ensure that you do not damage the
elements.
G453477
2. Install the air-cleaner elements onto the air-
cleaner base.
3. Install the cover and secure it with the
latches .
Maintenance: Engine Maintenance Page 5–6 3464-637 A
Engine-Oil Service
Engine-Oil Specifications
Oil Type Detergent oil (including synthetic) of API service
SJ or higher
Crankcase Capacity 1.9 L (64 fl oz) with oil filter
Viscosity See the table below
Checking the Engine-Oil Level
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Wait for the engine to cool so that the oil has had time to drain into the sump.
4. To keep dirt, grass clippings, etc., out of the engine, clean the area around the oil-fill cap
and dipstick before removing it.
5. Check the engine-oil level as shown.
G454028
3464-637A Page 5–7 Maintenance: Engine Maintenance
Engine-Oil Service (continued)
IMPORTANT
If you overfill or underfill the engine crankcase with oil and run the engine, you may
damage the engine.
Changing the Engine Oil and Oil Filter
1. Park the machine on a level surface to ensure that the oil drains completely.
2. Disengage the blade-control switch, and move the motion-control levers outward to the
PARK position.
3. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
4. Drain the oil from the engine.
G225280s
5. Change the engine-oil filter.
Note: Ensure that the oil-filter gasket touches the engine and then turn the filter an
extra 3/4 turn.
Maintenance: Engine Maintenance Page 5–8 3464-637 A
Engine-Oil Service (continued)
G027477s
6. Slowly pour approximately 80% of the specified oil into the filler tube and slowly add the
additional oil to bring it to the Full mark.
G365790s
7. Dispose of the used oil at a recycling center.
Servicing the Spark Plug
Ensure that the air gap between the center and side electrodes is correct before installing
the spark plug. Use a spark plug wrench for removing and installing the spark plug and a
gapping tool or feeler gauge to check and adjust the air gap. Install a new spark plug if
necessary.
Type: Champion® XC12YC
Air gap: 0.76 mm (0.03 inch)
Removing the Spark Plug
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3464-637A Page 5–9 Maintenance: Engine Maintenance
Servicing the Spark Plug (continued)
3. Clean the area around the base of the plug to keep dirt and debris out of the engine.
4. Remove the spark plug.
G437139
Checking the Spark Plug
IMPORTANT
Do not clean the spark plug(s). Always replace the spark plug(s) when it has a black
coating, worn electrodes, an oily film, or cracks.
If you see light brown or gray on the insulator, the engine is operating properly. A black
coating on the insulator usually means the air cleaner is dirty.
Set the gap to 0.75 mm (0.03 inch).
G437150
Maintenance: Engine Maintenance Page 5–10 3464-637 A
Servicing the Spark Plug (continued)
Installing the Spark Plug
G455874
Cleaning the Blower Housing
To ensure proper cooling, clean the grass screen, cooling fins, and other external surfaces
of the engine. Make sure that the cooling shrouds are installed. Torque the blower housing
screws to 4.0 N∙m (35 in-lb).
IMPORTANT
Operating the engine with a blocked grass screen, dirty or plugged cooling fins, and/
or cooling shrouds removed causes engine damage due to overheating.
3464-637A Page 5–11 Maintenance: Engine Maintenance
Fuel Maintenance
DANGER
In certain conditions, fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or
explosion from fuel can burn you and others and can damage property.
Refer to Fuel Safety, page 4–2 for a complete list of fuel related precautions.
Replacing the Fuel Filter
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Clamp the fuel lines on both sides of the fuel filter.
4. Replace the filter.
Note: Ensure that the flow-direction arrow on the replacement filter points toward the
engine.
IMPORTANT
Never install a dirty filter after removing it from the fuel line.
G453516
5. Remove the clamps blocking the fuel flow.
Maintenance: Fuel Maintenance Page 5–12 3464-637 A
Electrical System Maintenance
Electrical System Safety
• Disconnect the cable from the negative terminal of the battery before repairing the
machine.
• Charge the battery in an open, well-ventilated area, away from sparks and flames.
Unplug the charger before connecting or disconnecting the battery. Wear protective
clothing and use insulated tools.
Battery Service
Removing the Battery
WARNING
Battery terminals or metal tools could short against metal machine components,
causing sparks. Sparks can cause the battery gasses to explode, resulting in
personal injury.
• When removing or installing the battery, do not allow the battery terminals to
touch any metal parts of the machine.
• Do not allow metal tools to short between the battery terminals and metal parts of
the machine.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Disconnect the negative (black) ground cable from the battery post.
Note: Retain all fasteners.
WARNING
Incorrectly removing the cables from battery could damage the machine and cables,
causing sparks. Sparks can cause the battery gasses to explode, resulting in
personal injury.
• Always disconnect the negative (black) battery cable before disconnecting the
positive (red) cable.
• Always connect the positive (red) battery cable before connecting the negative
(black) cable.
4. Slide the rubber cover off the positive (red) cable.
3464-637A Page 5–13 Maintenance: Electrical System Maintenance
Battery Service (continued)
5. Disconnect the positive (red) cable from the battery post (+).
Note: Retain all fasteners.
6. Remove the battery hold-down and lift the battery from the battery tray.
G440221
Battery
Terminal boot
Negative (–) battery post
Wing nut, washer, and bolt
Battery hold-down
Bolt, washer, and nut
Positive (+) battery post
Charging the Battery
WARNING
Charging the battery produces gasses that can explode.
Never smoke near the battery and keep sparks and flames away from battery.
IMPORTANT
Always keep the battery fully charged. This is especially important to prevent battery
damage when the temperature is below 0°C (32°F).
1. Remove the battery from the machine.
2. Charge the battery per the battery charger manufacturer’s instructions.
Maintenance: Electrical System Maintenance Page 5–14 3464-637 A
Battery Service (continued)
IMPORTANT
Do not overcharge the battery; otherwise, you could damage it.
G003792S
Positive battery post
Negative battery post
Red (+) charger lead
Black (-) charger lead
3. When the battery is fully charged, unplug the charger from the electrical outlet (if
applicable), then disconnect the charger leads from the battery posts.
Cleaning the Battery
Note: Keep the terminals and the entire battery case clean, because a dirty battery
discharges slowly.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine and wait for all moving parts to stop before leaving the operating
position.
3. Remove the battery from the machine.
4. Wash the entire case with a solution of baking soda and water.
5. Rinse the battery with clear water.
6. Coat the battery posts and cable connectors with Grafo 112X (skin-over) grease or
petroleum jelly to prevent corrosion.
7. Install the battery.
3464-637A Page 5–15 Maintenance: Electrical System Maintenance
Battery Service (continued)
Installing the Battery
1. Position the battery in the tray.
2. Using the fasteners previously removed, install the positive (red) battery cable to the
positive (+) battery terminal.
3. Using the fasteners previously removed, install the negative battery cable to the
negative (-) battery terminal.
4. Slide the red terminal boot onto the positive (red) battery post.
5. Secure the battery with the hold-down.
G440221
Battery
Terminal boot
Negative (–) battery post
Wing nut, washer, and bolt
Battery hold-down
Bolt, washer, and nut
Positive (+) battery post
Maintenance: Electrical System Maintenance Page 5–16 3464-637 A
Jump-Starting the Machine
WARNING
Jump-starting the battery can produce gasses that can explode.
Do not smoke near the battery, and keep sparks and flames away from battery.
DANGER
Jump-starting a weak battery that is cracked or frozen or has a low electrolyte level or
an open/shorted battery cell can cause an explosion, resulting in serious personal
injury.
Do not jump-start a weak battery if these conditions exist.
1. Check and clean corrosion from the battery terminals before jump-starting. Ensure that
the connections are tight.
CAUTION
Corrosion or loose connections can cause unwanted electrical voltage spikes at any
time during the jump-starting procedure.
Do not attempt to jump-start the machine with loose or corroded battery terminals, or
damage to the engine may occur.
2. Make sure that the booster battery is a good and fully charged lead-acid battery at 12.6
V or greater.
Note: Use properly sized jumper cables with short lengths to reduce voltage drop
between systems. Make sure that the cables are color coded or labeled for the correct
polarity.
WARNING
Batteries contain acid and produce explosive gases.
• Shield your eyes and face from the batteries at all times.
• Do not lean over the batteries.
Note: Ensure that the vent caps are tight and level. Place a damp cloth, if available,
over any vent caps on both batteries. Also ensure that the machines do not touch and
that both electrical systems are off and at the same rated system voltage. These
instructions are for negative ground systems only.
3. Connect the positive (+) cable to the positive (+) terminal of the discharged battery that
is wired to the starter or solenoid as shown:
3464-637A Page 5–17 Maintenance: Electrical System Maintenance
Jump-Starting the Machine (continued)
g012785
Positive (+) cable on discharged
battery
Positive (+) cable on booster
battery
Negative (–) cable on the booster
battery
Negative (–) cable on the engine
block
Booster battery
Discharged battery
Engine block
4. Connect the other end of the positive (+) jumper cable to the positive terminal of the
battery in the other machine.
5. Connect an end of the negative (-) jumper cable to the negative post of the battery in the
other machine.
6. Connect the other end of the negative (-) jumper cable to a ground point, such as an
unpainted bolt or chassis member.
7. Start the engine in the other machine. Let it run a few minutes, then start your engine.
8. Remove the cables in the reverse order of connection.
9. Install the cover to the jump post.
Maintenance: Electrical System Maintenance Page 5–18 3464-637 A
Servicing the Fuses
The electrical system is protected by fuses. It requires no maintenance; however, if a fuse
blows, check the component/circuit for a malfunction or short.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Replace the blown fuse with a new fuse.
G440132
Charge circuit (15 A)
Main (25 A)
Drive System Maintenance
Checking the Tire Pressure
Maintain the air pressure in the front and rear tires as specified. Uneven tire pressure can
cause an uneven cut. Check the pressure at the valve stem when the tires are cold to get
the most accurate pressure reading.
G441539
1. Inflate the front caster wheel tires to 103 kPa
(15 psi) or the pressure indicated on the
sidewall, whichever is lower.
2. Inflate the rear drive-wheel tires to 90 kPa (13
psi).
3464-637A Page 5–19 Maintenance: Electrical System Maintenance
Checking the Wheel Lug Nuts
Check and torque the wheel lug nuts to 108 N∙m (80 ft-lb).
Adjusting the Tracking
When driving the machine forward full speed across a flat, level surface, if the machine pulls
to 1 side, adjust the tracking.
If the machine pulls to the left, adjust the right motion-control lever; if the machine pulls to
the right, adjust the left motion-control lever.
Note: You can adjust the tracking only for driving forward.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Locate the tracking-adjustment bolt near the motion-control lever on the particular side
that needs adjusting.
G453528
4. Rotate the bolt to decrease the speed for that particular wheel.
Note: Rotate the bolt a small amount to make minor adjustments.
5. Start the machine and drive forward across a flat, level surface with the motion-control
levers fully forward to check if the machine tracks straight. Repeat the procedure as
needed.
Maintenance: Drive System Maintenance Page 5–20 3464-637 A
Belt Maintenance
Inspecting the Belts
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine and wait for all moving parts to stop before leaving the operating
position.
3. Set the height of cut at the lowest cutting position.
4. Inspect the belt for wear. Replace the belt if it is worn.
The signs of a worn belt include squealing while the belt is rotating; the blades slipping
while cutting grass; and frayed edges, burn marks, and cracks on the belt.
Replacing the Mower Belt
The signs of a worn belt include squealing while the belt is rotating, blades slipping while
cutting grass, and frayed edges, burn marks, and cracks on the belt. Replace the mower belt
if any of these conditions are evident.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Set the height of cut at the lowest cutting position.
4. Release the mower-deck curtain.
5. Remove the pulley covers.
G453681
6. Loosen the nut securing the wire form to the idler pulley.
3464-637A Page 5–21 Maintenance: Belt Maintenance
Replacing the Mower Belt (continued)
G453683
7. Using a spring-removal too (Toro Part No. 92-5771), remove the idler spring from the
deck hook to remove tension on the idler pulley.
WARNING
The spring is under tension when installed and can cause personal injury.
Be careful when removing the belt.
G453682
Deck pulley
Mower belt
Engine pulley
Idler pulley
Spring
Spring-removal tool
8. Roll the belt off the pulleys.
9. Route the new belt around the engine pulley and mower pulleys.
10. Use the spring-removal tool to install the idler spring over the deck hook and place
tension on the idler pulley and the mower belt.
11. Position the wire form against the idler arm as shown and tighten the nut.
Maintenance: Belt Maintenance Page 5–22 3464-637 A
Replacing the Mower Belt (continued)
G453683
12. Install the pulley covers.
13. Tighten the bolts for the mower-deck curtain.
3464-637A Page 5–23 Maintenance: Belt Maintenance
Mower-Deck Maintenance
Blade Safety
• Inspect the blades periodically for wear or damage.
• Use care when checking the blades. Wrap the blade(s) or wear gloves and use caution
when servicing them. Only replace damaged blades; never straighten or weld them.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to
rotate.
• Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
Blade Service
To ensure a superior quality of cut, keep the blades sharp. For convenient sharpening and
replacement, keep extra blades on hand.
Replace the blades if they hit a solid object, or if the blade is out of balance or bent.
Before Inspecting or Servicing the Blades
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Disconnect the spark-plug wires from the spark plugs.
Checking for Bent Blades
The machine must be on a level surface for this procedure.
1. Raise the mower deck to the highest height-of-cut position.
2. While wearing thickly padded gloves, or other adequate hand protection, slowly rotate
the blade into a position that allows you to measure the distance between the cutting
edge and the level surface.
G451424
3. Measure from the tip of the blade to the level surface.
Maintenance: Mower-Deck Maintenance Page 5–24 3464-637 A
Blade Service (continued)
G451422
Blade (in position for measuring)
Level surface
Measured distance between blade
and the surface (A)
4. Rotate the same blade 180 degrees so that the opposite blade edge is now in the same
position.
G451423
Blade edge previous measured
Opposite blade edge
5. Measure from the tip of the blade to the level surface.
G451422
Blade (in position for measuring)
Level surface
Measured distance between blade
and the surface (B)
6. If the difference between A and B is greater than 3 mm (1/8 inch), replace the blade.
Note: If you replace the blade and the difference continues to exceed 3 mm (1/8 inch),
the blade spindle could be bent. Contact an Authorized Service Dealer for service.
7. Repeat this procedure each blade.
3464-637A Page 5–25 Maintenance: Mower-Deck Maintenance
Blade Service (continued)
Removing the Blades
1. Hold the blade end using a rag or thickly padded glove.
2. Remove the blade as shown.
G451425
Sharpening the Blades
G000552s
1. Use a file to sharpen the cutting edge at both
ends of the blade. Ensure to maintain the
original angle .
Note: Remove the same amount of material
from both cutting edges so that the blade
retains its balance.
G000553s
2. Check the balance of the blade by putting it
on a blade balancer .
Note: If the blade stays in a horizontal
position, the blade is balanced and can be
used.
If the blade is not balanced, file some metal off the end of the sail area only.
3. Repeat this procedure until the blade is balanced.
Installing the Blades
WARNING
Operating a machine after incorrectly installing the blade assembly and/or not using
genuine Toro blade and blade hardware could allow a blade or blade component to be
thrown out from under the deck, resulting in serious injury or death.
Always install genuine Toro blades and blade hardware according to the instructions.
Maintenance: Mower-Deck Maintenance Page 5–26 3464-637 A
Blade Service (continued)
G451425
1. Install the blade as shown.
Note: The curved part of the blade must be
pointing upward toward the inside of the
mower to ensure proper cutting.
2. Torque the blade bolt to 136 to 149 N·m (100
to 110 ft-lb).
Leveling the Mower Deck
Ensure that the mower deck is level any time you install the mower deck or when you see an
uneven cut on your lawn.
Preparing to Level the Mower Deck
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Ensure that the tires are inflated to the correct specifications and the caster wheels are
facing straight forward.
4. Check the mower deck for bent blades; remove and replace any bent blades.
5. Raise the mower deck to the 76 mm (3 inch) height-of-cut setting.
Checking the Mower-Deck Level
G414698
1. Position the blades side-to-side.
2. Measure at locations and from a level
surface to the cutting edge of the blade tips .
The difference between the measurements
should be no more than 5 mm (3/16 inch). If
the measurement is larger, adjust the side-to-
side level.
3464-637A Page 5–27 Maintenance: Mower-Deck Maintenance
Leveling the Mower Deck (continued)
G414700
3. Position 1 blade front-to-rear.
4. Measure at locations and from a level
surface to the cutting edge of the blade tips .
The front blade tip should be 1.6 to 7.9 mm (1/
16 to 5/16 inch) lower than the rear blade tip. If
the measurement is not correct, adjust the
front-to-rear level.
Leveling the Mower Deck
1. Set the anti-scalp rollers to the top holes or remove them completely for this procedure.
2. Set the height-of-cut lever to the 76 mm (3 inch) position.
G453680
3. Place 2 blocks , each having a thickness of
6.6 cm (2-5/8 inches), under each side of the
front edge of the deck.
IMPORTANT
Do not place the blocks under the anti-scalp roller brackets.
4. Place 2 blocks , each having a thickness of 7.3 cm (2-7/8 inches), under each side of
the rear edge of the deck.
Maintenance: Mower-Deck Maintenance Page 5–28 3464-637 A
Leveling the Mower Deck (continued)
G456118
5. Loosen the lower fasteners securing the
brackets to all 4 corners of the deck and
ensure that the mower deck sits securely on all
4 blocks.
6. Remove any slack from the deck brackets and
ensure that the deck-lift foot lever is pushed
back against the stop.
7. Tighten the fasteners.
8. Ensure that the blocks fit snugly under the
deck edge and that all attachment bolts are
tight.
9. Check the side-to-side level and front-to-rear
level; repeat the procedure until the
measurements are correct.
Removing the Mower Deck
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Lower the height-of-cut lever to the lowest position.
4. Release the mower-deck curtain.
G453722
5. Remove the hairpin cotter and washer from the
front support rod , and remove the rod from
the deck bracket .
Note: Retain all parts for future installation.
3464-637A Page 5–29 Maintenance: Mower-Deck Maintenance
Removing the Mower Deck (continued)
G453704
6. Remove the upper fasteners securing the
brackets to all 4 lift arms.
7. Slide the mower deck rearward to remove the
mower belt from the engine pulley.
8. Slide the mower deck out from underneath the
machine.
Installing the Mower Deck
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Slide the mower deck under the machine.
4. Lower the height-of-cut lever to the lowest position.
G453704
5. Install the lift links to the deck-lift arms using
the previously removed fasteners.
Maintenance: Mower-Deck Maintenance Page 5–30 3464-637 A
Installing the Mower Deck (continued)
G453722
6. Attach the front support rod to the deck
bracket with the hairpin cotter and washer.
7. Install the mower belt onto the engine pulley.
8. Tighten the bolts for the mower-deck curtain.
Replacing the Grass Deflector
DANGER
An uncovered discharge opening allows objects to be thrown toward you or
bystanders. Also, contact with the blade could occur. Thrown objects or blade
contact will cause serious injury or death.
Do not operate the mower with the discharge deflector raised, removed, or altered
unless a grass collection system or mulch kit is in place and working properly.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Disengage the spring from the notch in the deflector bracket and slide the rod out of the
welded deck brackets, spring, and discharge deflector.
3464-637A Page 5–31 Maintenance: Mower-Deck Maintenance
Replacing the Grass Deflector (continued)
G456086
Rod
Grass deflector
Spring
Deck brackets
Cotter pin
Spring installed over the rod
4. Remove the damaged or worn grass deflector.
5. Position the new discharge deflector with the bracket ends between the welded brackets
on the deck as shown.
G456085
Rod and spring assembly installed
Loop end of the spring installed into
the notch of the deflector bracket
Rod, short end, moved behind the
mower bracket
Short end, retained by mower
bracket
Cotter pin
Maintenance: Mower-Deck Maintenance Page 5–32 3464-637 A
Replacing the Grass Deflector (continued)
6. Secure the rod and spring assembly by twisting it so that the short end of the rod is
behind the front bracket welded to the deck.
7. Install the cotter pin into the end of the rod.
IMPORTANT
The grass deflector must be spring-loaded in the down position. Lift the deflector up
to test that it snaps into the full-down position.
Cleaning
Disposing of Waste
Engine oil, batteries, hydraulic fluid, and engine coolant are pollutants to the environment.
Dispose of these according to your state and local regulations.
3464-637A Page 5–33 Maintenance: Cleaning
Chapter 6
Storage
Storage Safety
• Park the machine on a level surface, disengage the drives, engage the parking brake,
shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operator’s position.
• Wait for the machine to cool before servicing, adjusting, fueling, cleaning, or storing it.
• Clean grass and debris from the cutting unit, muffler, drives, grass catcher, and engine
compartment to prevent fires.
• Clean up oil and fuel spills and remove fuel-soaked debris.
• Do not store the machine or fuel container where there is an open flame, spark, or pilot
light, such as on a water heater or other appliance.
Preparing the Machine for Storage Over 30
Days
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the
motion-control levers outward to the PARK position.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
3. Clean the machine.
IMPORTANT
You can wash the machine with a mild detergent and water. Do not pressure-wash the
machine. Avoid excessive use of water, especially near the drive system and engine.
Pressure-washing can force dirt and water into critical parts, such as spindle
bearings and electrical switches.
A. Remove grass clippings, dirt, and grime from the external parts of the entire
machine, especially the engine.
B. Scrape any heavy buildup of grass and dirt from the underside of the mower, then
wash the machine with a garden hose.
C. Run the machine with the PTO switch engaged and the engine at high idle for 2 to 5
minutes after washing.
4. Check the parking brake operation.
5. Grease the machine.
Storage Page 6–1 3464-637 A
6. Check the tire pressure.
7. Charge the battery.
8. Check the condition of the cutting blades.
9. Prepare the fuel system.
A. Add a petroleum-based fuel stabilizer/conditioner to the fuel in the tank. Do not use
an alcohol-based stabilizer (ethanol or methanol).
B. Run the engine to distribute conditioned fuel through the fuel system for 5 minutes.
C. Shut off the engine, allow it to cool, and drain the fuel tank using a pump-type
syphon or operate the engine until it shuts off.
D. Dispose of fuel properly. Recycle as per local codes.
IMPORTANT
Do not store fuel containing stabilizer/conditioner longer than the duration
recommended by the fuel-stabilizer manufacturer.
10. Prepare the engine.
A. Service the air cleaner.
B. Change the engine oil.
C. Remove the spark plugs and pour 30 ml (2 tablespoons) of engine oil into the spark
plug holes.
D. Place a rag over the spark plug holes to catch any oil spray, then crank the engine
and distribute the oil inside the cylinder.
E. Install the spark plugs, but do not install the wires.
11. Remove the battery or disconnect the negative (-) battery cable.
Note: Store the battery in a cool, dry location, where it will not be exposed to extreme
temperatures or water. Keep the battery fully charged, especially in temperatures below
0°C (32°F).
12. Check and tighten all fasteners. Repair or replace any worn, damaged, or missing parts.
13. Paint all scratched or bare metal surfaces with paint available from your Authorized
Service Dealer.
14. Store the machine in a clean, dry garage or storage area. Cover the machine to protect
it and keep it clean.
3464-637A Page 6–2 Storage: Preparing the Machine for Storage Over 30 Days
Storing the Battery
Note: Follow the tips below to properly store the battery.
• If you are storing the machine for more than 30 days, remove the battery and charge it
fully.
• Store it either on the shelf or on the machine.
• Leave the cables disconnected if they are stored on the machine.
• Store the battery in a cool atmosphere to avoid quick deterioration of the charge in the
battery.
• To prevent the battery from freezing, ensure that it is fully charged.
• The specific gravity of a fully charged battery is 1.265 to 1.299.
Battery Storage Tips
If you are storing the battery outside the machine, do the following:
• Store the battery in a cool, dry area in an upright position.
• Do not stack batteries directly on top of each other, unless they are in cartons.
• Do not stack more than 3 batteries (only 2 if the battery type is commercial).
• Test a wet battery every 4 to 6 months and charge it, if necessary.
• Always test and charge the battery before installation.
Storage: Storing the Battery Page 6–3 3464-637 A
Chapter 7
Troubleshooting
The fuel tank is showing signs of collapsing or the
machine is frequently showing signs of running out of
fuel.
Possible Cause Corrective Action
The air-cleaner paper element clogged. Clean the paper element.
The engine overheats.
Possible Cause Corrective Action
The engine load is excessive. Reduce the ground speed.
The oil level in the crankcase is low. Add oil to the crankcase.
The cooling fins and air passages under the
engine-blower housing are plugged.
Remove the obstruction from the cooling
fins and air passages.
The air cleaner is dirty. Clean or replace the air-cleaner element.
Dirt, water, or stale fuel is in the fuel system. Contact an Authorized Service Dealer.
The starter does not crank.
Possible Cause Corrective Action
The blade-control switch is engaged. Disengage the blade-control switch.
The motion-control levers are not in the PARK
position.
Move the motion-control levers outward to
the PARK position.
The battery is dead. Charge the battery.
The electrical connections are corroded or
loose.
Check the electrical connections for good
contact.
A fuse is blown. Replace the fuse.
A relay or switch is damaged. Contact an Authorized Service Dealer.
3464-637 A Page 7–1 Troubleshooting
The engine does not start, starts hard, or fails to keep
running.
Possible Cause Corrective Action
The fuel tank is empty. Fill the fuel tank.
The choke (if applicable) is not on. Move the choke lever to the ON position.
The air cleaner is dirty. Clean or replace the air-cleaner element.
The spark-plug wire(s) is loose or
disconnected.
Install the wire(s) on the spark plug.
The spark plug(s) is pitted, fouled, or the
gap is incorrect.
Install a new, correctly gapped spark plug
(s).
There is dirt in fuel filter. Replace the fuel filter.
Dirt, water, or stale fuel is in fuel system. Contact an Authorized Service Dealer.
There is incorrect fuel in the fuel tank. Drain the tank and replace the fuel with the
proper type.
The oil level in the crankcase is low. Add oil to the crankcase.
The engine loses power.
Possible Cause Corrective Action
The engine load is excessive. Reduce the ground speed.
The air cleaner is dirty. Clean the air-cleaner element.
The oil level in the crankcase is low. Add oil to the crankcase.
The cooling fins and air passages under the
engine blower housing are plugged.
Remove the obstruction from the cooling
fins and air passages.
The spark plug(s) is pitted, fouled, or the
gap is incorrect.
Install a new, correctly gapped spark plug
(s).
The fuel-tank vent is blocked. Contact an Authorized Service Dealer.
There is dirt in the fuel filter. Replace the fuel filter.
Dirt, water, or stale fuel is in the fuel system. Contact an Authorized Service Dealer.
There is incorrect fuel in the fuel tank. Contact an Authorized Service Dealer.
Troubleshooting: Storing the Battery Page 7–2 3464-637 A
The machine does not drive.
Possible Cause Corrective Action
The bypass valves are open. Close the tow valves.
The traction belts are worn, loose, or
broken.
Contact an Authorized Service Dealer.
The traction belts are off the pulleys. Contact an Authorized Service Dealer.
The transmission has failed. Contact an Authorized Service Dealer.
The machine vibrates abnormally.
Possible Cause Corrective Action
The cutting blade(s) is/are bent or
unbalanced.
Install new cutting blade(s).
The blade mounting bolt is loose. Tighten the blade mounting bolt.
The engine mounting bolts are loose. Tighten the engine mounting bolts.
The engine pulley, idler pulley, or blade
pulley is loose.
Tighten the appropriate pulley.
The engine pulley is damaged. Contact an Authorized Service Dealer.
The blade spindle is bent. Contact an Authorized Service Dealer.
The motor mount is loose or worn. Contact an Authorized Service Dealer.
The cutting height is uneven.
Possible Cause Corrective Action
The blade(s) is not sharp. Sharpen the blade(s).
A cutting blade(s) is/are bent. Install a new cutting blade(s).
The mower is not level. Level the mower from side-to-side and
front-to-rear.
An anti-scalp roller (if applicable) is not set
correctly.
Adjust the anti-scalp wheel height.
The underside of the mower deck is dirty. Clean the underside of the mower deck.
The tire pressure is incorrect. Adjust the tire pressure.
A blade spindle is bent. Contact an Authorized Service Dealer.
3464-637A Page 7–3 Troubleshooting: Storing the Battery
The blades do not rotate.
Possible Cause Corrective Action
The drive belt is worn, loose or broken. Install a new drive belt.
The drive belt is off of the pulley. Install the drive belt and check the adjusting
shafts and belt guides for the correct
position.
The power-takeoff (PTO) switch or PTO
clutch is faulty.
Contact an Authorized Service Dealer.
The mower belt is worn, loose, or broken. Install a new mower belt.
Troubleshooting: Storing the Battery Page 7–4 3464-637 A
Chapter 8
Schematics
Electrical Diagram
G454156
3464-637 A Page 8–1 Schematics
Bedienerhandbuch
Titan ZX4875, ZXM4875, ZXM5475 oder
ZXM6075 Aufsitzmäher
Modell—Bereich der Seriennummer
76420—400000000 und höher
76425—400000000 und höher
76530—400000000 und höher
76635—400000000 und höher
3464-639A Ãœbersetzung des Originals (DE) *3464-639*A
Haftungsausschlüsse und gesetzliche Bestimmungen
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen Richtlinien; weitere Details finden Sie in
der produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC).
Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Brutto- oder Nettodrehmoment dieses Motors
wurden vom Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940 oder J2723 ermittelt. Der
tatsächliche Motordrehmoment bei dieser Klasse der Mäher ist bei einer Konfiguration zur
Einhaltung der Sicherheits-, Emissions- und Betriebsanforderungen wesentlich geringer.
Weitere Informationen finden Sie in der Motorbedienungsanleitung des Herstellers, die mit
der Maschine ausgeliefert wurde.
Inhaltsverzeichnis
Kapitel 1: Einführung ........................................................................................................................... 1–1
Bestimmungsgemäße Verwendung............................................................................................. 1–1
Hilfe erhalten ..................................................................................................................................... 1–1
Konventionen in der Anleitung ...................................................................................................... 1–2
Klassifizierung von Sicherheitswarnungen ............................................................................ 1–2
Kapitel 2: Sicherheit............................................................................................................................. 2–1
Allgemeine Sicherheit...................................................................................................................... 2–1
Neigungsanzeige.............................................................................................................................. 2–2
Sicherheits- und Bedienungsaufkleber ....................................................................................... 2–3
Kapitel 3: Produktübersicht................................................................................................................ 3–1
Armaturenbrett .................................................................................................................................. 3–1
Fahrantriebshebel ............................................................................................................................ 3–3
Park-Stellung................................................................................................................................. 3–3
MyRide® Federungsverstellhebel................................................................................................ 3–4
Schnitthöhen-Einstellstift................................................................................................................ 3–4
Mähwerkhubpedal............................................................................................................................ 3–4
Transportsicherungshebel.............................................................................................................. 3–4
Benzinuhr ........................................................................................................................................... 3–5
Technische Angaben ....................................................................................................................... 3–5
Kapitel 4: Betrieb .................................................................................................................................. 4–1
Vor dem Betrieb ................................................................................................................................ 4–1
Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme......................................................................... 4–1
Kraftstoff ......................................................................................................................................... 4–4
Durchführen täglicher Wartungsarbeiten................................................................................ 4–5
Einfahrzeit ...................................................................................................................................... 4–5
Sicherheitsschaltersystem ......................................................................................................... 4–5
Einstellen des Sitzes.................................................................................................................... 4–7
Einstellen der Höhe des Fahrantriebshebels......................................................................... 4–7
Einstellen der Neigung der Fahrantriebshebel...................................................................... 4–7
Umstellen auf Seitenauswurf..................................................................................................... 4–9
Während des Betriebs................................................................................................................... 4–16
Hinweise zur Sicherheit während des Betriebs................................................................... 4–16
Einnehmen der Bedienerposition ........................................................................................... 4–20
Anlassen des Motors ................................................................................................................. 4–20
Abstellen des Motors ................................................................................................................. 4–21
Fahren mit der Maschine.......................................................................................................... 4–22
Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters......................................................................... 4–23
Seitenauswurf.............................................................................................................................. 4–25
Einstellen der Schnitthöhe ....................................................................................................... 4–26
© 2023—The Toro®Company
8111 Lyndale Ave So
Bloomington, MN 55044
www.Toro.com
Druck: USA
Verwenden des Transportriegels............................................................................................ 4–26
Einstellen der Antiskalpierrollen.............................................................................................. 4–27
Betriebshinweise ........................................................................................................................ 4–27
Nach dem Betrieb........................................................................................................................... 4–28
Hinweise zur Sicherheit nach dem Betrieb........................................................................... 4–28
Reinigen der Maschine ............................................................................................................. 4–29
Befördern der Maschine ........................................................................................................... 4–29
Kapitel 5: Wartung................................................................................................................................ 5–1
Wartungssicherheit .......................................................................................................................... 5–1
Empfohlener Wartungsplan ........................................................................................................... 5–2
Verfahren vor der Wartung............................................................................................................. 5–3
Bewegen einer defekten Maschine.......................................................................................... 5–3
Lösen der Mähwerkabdeckung................................................................................................. 5–4
Wartung des Motors......................................................................................................................... 5–5
Sicherheitshinweise zum Motor ................................................................................................ 5–5
Luftfilterwartung ............................................................................................................................ 5–5
Motorölwartung ............................................................................................................................. 5–7
Warten der Zündkerze................................................................................................................. 5–9
Reinigen des Gebläsegehäuses............................................................................................. 5–11
Kraftstoffwartung ............................................................................................................................ 5–12
Austauschen des Kraftstofffilters ............................................................................................ 5–12
Warten der Elektroanlage............................................................................................................. 5–13
Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage .......................................................................... 5–13
Wartung der Batterie.................................................................................................................. 5–13
Starthilfe für die Maschine........................................................................................................ 5–17
Warten der Sicherungen........................................................................................................... 5–19
Wartung des Antriebssystems..................................................................................................... 5–19
Prüfen des Reifendrucks .......................................................................................................... 5–19
Prüfen Sie die Radmuttern....................................................................................................... 5–20
Einstellen der Spurweite........................................................................................................... 5–20
Wartung des Riemens................................................................................................................... 5–22
Prüfen der Riemen ..................................................................................................................... 5–22
Austauschen des Mähwerk-Treibriemens............................................................................ 5–22
Warten des Mähwerks................................................................................................................... 5–25
Sicherheitshinweise zum Messer ........................................................................................... 5–25
Messerwartung ........................................................................................................................... 5–25
Nivellieren des Mähwerks ........................................................................................................ 5–28
Entfernen des Mähwerks.......................................................................................................... 5–30
Montieren des Mähwerks ......................................................................................................... 5–31
Austauschen des Grasablenkblechs ..................................................................................... 5–32
Reinigung ......................................................................................................................................... 5–34
Beseitigung von Abfällen .......................................................................................................... 5–34
Kapitel 6: Einlagern.............................................................................................................................. 6–1
Sicherheit bei der Einlagerung ...................................................................................................... 6–1
Vorbereiten der Maschine für die Aufbewahrung über 30 Tage............................................ 6–1
Einlagerung des Akkus ................................................................................................................... 6–3
Tipps für das Einlagern der Batterie......................................................................................... 6–3
Kapitel 7: Fehlersuche und -behebung ........................................................................................... 7–1
Kapitel 8: Schaltbilder.......................................................................................................................... 8–1
Elektrisches Schaltbild .................................................................................................................... 8–1
3464-639 A :
Kapitel 1
Einführung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Aufsitzer mit Sichelmessern sollte von Hausbesitzern in Privatgärten verwendet
werden. Er ist hauptsächlich für das Mähen von Gras auf gepflegten Grünflächen gedacht.
Wenn diese Maschine für einen anderen Zweck als vorgesehen eingesetzt wird, kann das
für Sie und andere Personen gefährlich sein.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch, um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz
und der Wartung des Geräts vertraut zu machen und Verletzungen und eine Beschädigung
des Geräts zu vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für einen ordnungsgemäßen und
sicheren Einsatz des Geräts.
Hilfe erhalten
G451770
Auf www.Toro.com finden Sie Informationen
hinsichtlich Produktsicherheit und
Schulungsunterlagen, Zubehörinformationen,
Standort eines Händlers, oder Registrierung des
Produkts.
Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler oder
Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung,
Originalersatzteile Toro oder weitere Informationen
benötigen. Toro Haben Sie dafür die Modell- und
Seriennummern des Produkts griffbereit. Diese
Nummern befinden sich auf dem
Seriennummernschild Ihres Produkts . Tragen
Sie hier die Modell- und Seriennummern des
Geräts ein.
WICHTIG
Scannen Sie mit Ihrem Mobilgerät den QR-Code auf dem Seriennummernaufkleber
(falls vorhanden), um auf Garantie-, Ersatzteil- oder andere Produktinformationen
zuzugreifen.
Modell-
nummer:
Serial
Number:
Einführung Seite 1–1 3464-639 A
Konventionen in der Anleitung
In dieser Anleitung werden potenzielle Gefahren angeführt, und Sicherheitshinweise werden
vom Sicherheitswarnsymbol gekennzeichnet. Dieses Warnsymbol weist auf eine Gefahr hin,
die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann, wenn Sie die empfohlenen
Sicherheitsvorkehrungen nicht einhalten.
G405934
In dieser Anleitung werden zwei Begriffe zur Hervorhebung von Informationen verwendet.
Wichtig weist auf spezielle mechanische Informationen hin, und Hinweis hebt allgemeine
Informationen hervor, die Ihre besondere Beachtung verdienen.
Klassifizierung von Sicherheitswarnungen
Das Sicherheitswarnsymbol in diesem Handbuch und an der Maschine weist auf wichtige
Sicherheitshinweise hin, die Sie beachten müssen, um Unfälle zu vermeiden.
Das Sicherheitswarnsymbol wird über Informationen dargestellt, die Sie vor unsicheren
Handlungen oder Situationen warnen, gefolgt von dem Wort GEFAHR,WARNUNG oder
VORSICHT.
GEFAHR
Gefahr bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird,
sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Warnung bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden
wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Vorsicht bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden
wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
3464-639A Seite 1–2 Einführung: Konventionen in der Anleitung
Kapitel 2
Sicherheit
Allgemeine Sicherheit
Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren und Gegenstände aufschleudern.
Befolgen Sie zum Vermeiden von schweren oder tödlichen Verletzungen immer alle
Sicherheitshinweise.
• Lesen, verstehen und befolgen Sie die Anweisungen und Warnungen in dieser
Bedienungsanleitung sowie auf der Maschine, dem Motor und den Anbaugeräten, bevor
Sie den Motor starten.
• Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die Maschine weder verwenden noch
warten. Lassen Sie nur Personen zu, die verantwortungsbewusst, geschult, mit den
Anweisungen vertraut, und körperlich in der Lage sind, die Maschine zu bedienen und zu
warten.
• Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder, aus dem Arbeitsbereich fern.
• Setzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben, Böschungen,
Gewässern oder anderen Gefahrenstellen sowie an Hanglagen mit einem Gefälle von
mehr als 15° ein.
• Halten Sie Hände und Füße von beweglichen Teilen fern.
• Betreiben Sie die Maschine niemals, wenn nicht alle Schutzvorrichtungen, Schutzbleche,
Schalter und anderen Geräte angebracht und funktionstüchtig sind.
• Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie die Antriebe aus, ziehen
Sie die Feststellbremse an, schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und
warten Sie, bis alle sich bewegenden Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die
Fahrerposition verlassen.
• Warten Sie, bis sich die Maschine abgekühlt hat, bevor Sie sie warten, einstellen,
betanken, reinigen, oder einlagern.
Sicherheit Seite 2–1 3464-639 A
Neigungsanzeige
Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren.
G011841s
Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 15 Grad. Ermitteln Sie mit der
Gefälletabelle das Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die
ein Gefälle von mehr als 15 Grad aufweisen. Falten Sie entlang der entsprechenden Linie, um dem
empfohlenen Gefälle zu entsprechen.
Fluchten Sie diese Kante mit einer vertikalen Oberfläche aus (Baum, Gebäude, Zaunpfahl usw.)
Beispiel, wie Sie Gefälle mit der gefalteten Kante vergleichen
3464-639A Seite 2–2 Sicherheit: Neigungsanzeige
Sicherheits- und Bedienungsaufkleber
Die Sicherheits- und Bedienungsaufkleber sind für den Bediener gut sichtbar und befinden sich
in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren
gegangene Aufkleber aus.
Aufkleber Teil: 117-1194
s_decal117-1194
Riemenführung
Motor
Aufkleber Teil: 130-0731
s_decal130-0731
Gefahr durch herausgeschleuderte
Gegenstände: Lassen Sie das
Ablenkblech immer montiert.
Schnittgefahr an Händen oder
Füßen durch Mähwerkmesser:
Berühren Sie keine beweglichen Teile.
Aufkleber Teil: 130-0765
s_decal130-0765
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
Schnitthöhenauswahl
Entfernen Sie den Schlüssel, bevor
Sie die Wartung durchführen.
Sicherheit: Sicherheits- und Bedienungsaufkleber Seite 2–3 3464-639 A
Aufkleber Teil: 132-0872
s_decal132-0872
Gefahr durch herausgeschleuderte
Objekte: Unbeteiligte müssen einen
Abstand zur Maschine halten.
Gefahr durch herausgeschleuderte
Objekte, Mäher: Setzen Sie die
Maschine nicht mit einem offenen
Mähwerk ein; verwenden Sie ein
Heckfangsystem oder ein Ablenkblech.
Gefahr einer Schnittwunde und/
oder der Amputation von Händen oder
Füßen durch Mähwerkmesser: Halten
Sie sich von beweglichen Teilen fern.
Einzugsgefahr der Hände am Riemen: Halten Sie einen Abstand zu beweglichen Teilen und lassen Sie
alle Schutzvorrichtungen und Schutzbleche montiert.
Aufkleber Teil: 139-2394
s_decal139-2394
Fahrantrieb
Schnell
Langsam
Leerlauf
Rückwärts
Feststellbremse
Aufkleber Teil: 139-2395
s_decal139-2395
Feststellbremse
Schnell
Langsam
Leerlauf
Rückwärts
Fahrantrieb
3464-639A Seite 2–4 Sicherheit: Sicherheits- und Bedienungsaufkleber
Aufkleber Teil: 144-5288
s_decal144-5288
Warnung: Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
Schnitt-/Verletzungsgefahr für
Finger oder Hand – Hände von
beweglichen Teilen fernhalten und
keine Schutzvorrichtungen abnehmen.
Gefahr durch ausgeworfene
Gegenstände – Halten Sie umstehende
Personen fern; sammeln Sie Schmutz
auf; das Ablenkblech muss angebracht
sein.
Gefahr durch Ãœberfahren: Nehmen
Sie keine Passagiere mit; schauen Sie
nach hinten und unten, wenn Sie sich
im Rückwärtsgang bewegen.
Kippgefahr: Verwenden Sie beim
Verladen auf einen Anhänger nicht zwei
Rampen sondern nur eine Rampe, die
für die Maschine breit genug ist und
eine Neigung unter 15° hat; fahren Sie
rückwärts auf die Rampe und fahren
Sie vorwärts von der Rampe.
Kippgefahr: verwenden Sie die
Maschine nicht in der Nähe von Abhängen mit Steigungen über 15°. Fahren Sie nur quer an Hängen weniger
als 15°.
Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der
statischen Standfestigkeit in Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber
angebrachten empfohlenen Maximalneigung. Lesen Sie die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung für den Betrieb der Maschine an Hanglagen und die Bedingungen,
unter denen die Maschine eingesetzt wird, um zu ermitteln, ob die Maschine unter den
Bedingungen an diesem Tag und an diesem Ort verwendet werden kann. Veränderungen im
Gelände können zu einer Veränderung in der Neigung für den Betrieb der Maschine führen.
Aufkleber Teil: 147-2399
s_decal147-2399
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
Warnung: Füllen Sie bis zur
Unterkante des Füllstutzens; Warnung:
Füllen Sie nicht zu viel ein.
Sicherheit: Sicherheits- und Bedienungsaufkleber Seite 2–5 3464-639 A
Aufkleber Teil: 147-7571
s_decal147-7571
Schnell
Langsam
Aufkleber Teil: 147-7574
Nur MyRIDE-Modelle
s_decal147-7574
Aufkleber Teil: 161-6207
decal161-6207
Bypasshebel, Hebelstellung zum
Schieben der Maschine
Bypasshebel, Hebelstellung zum
Einsatz der Maschine
3464-639A Seite 2–6 Sicherheit: Sicherheits- und Bedienungsaufkleber
Aufkleber Teil: 161-6208
decal161-6208
Schnitthöhe
Um die Transportsicherung zu
lösen, drücken Sie das Pedal zum
Anheben des Mähwerks nach vorne,
bewegen Sie den Hebel für die
Transportsicherung nach vorne und
bewegen Sie dann das Pedal zum
Anheben des Mähwerks nach hinten in
Richtung der gewünschten Schnitthöhe.
Sicherheit: Sicherheits- und Bedienungsaufkleber Seite 2–7 3464-639 A
Kapitel 3
Produktübersicht
G453237
Motor
MyRide®
Federungsverstellhebel (nur
bei Maschinen mit MyRide-
Federung)
Armaturenbrett
Transportsicherungshebel
Ablenkblech
Schnitthöhenstift
Mähwerkhubpedal
Antiskalpierrollen
Vorderes Laufrad
Fahrantriebshebel
Tankdeckel
Armaturenbrett
G453238
Gasbedienungshebel
Chokehebel
Zündschloss
Zapfwellenantriebsschalter
Betriebsstundenzähler
3464-639 A Seite 3–1 Produktübersicht
Zündschloss
Mit dem Zündschloss lassen Sie die Maschine an und stellen sie ab.
G375755s
Stellen Sie dann den Motor ab
Lassen Sie den Motor laufen
Starten Sie den Motor
Gasbedienungshebel
Die Gasbedienung steuert die Motordrehzahl und hat eine fortlaufend variable Einstellung
von der Stellung SLOW (LANGSAM) bis FAST (SCHNELL).
G450843
Zapfwellenantriebsschalter (ZWA)
G428617
Mit dem Zapfwellenantriebsschalter, der durch ein
Zapfwellensymbol dargestellt wird, kuppeln Sie
den Antrieb der Mähwerkmesser ein oder aus.
Produktübersicht: Armaturenbrett Seite 3–2 3464-639 A
Choke
Verwenden Sie den Chokehebel, um das Kaltstartverhalten des Motors zu verbessern.
G419508
Eingekuppelt Ausgekuppelt
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler zeichnet die Stunden auf, die der Motor läuft. Richten Sie Ihre
regelmäßigen Wartungsmaßnahmen nach dieser Angabe.
Fahrantriebshebel
Verwenden Sie die Fahrantriebshebel, um die Maschine vorwärts oder rückwärts zu fahren
und in eine andere Richtung abzubiegen.
Park-Stellung
G438246
Bewegen Sie die Fahrantriebshebel von der Mitte
aus nach außen in die PARK-Position, um die
Feststellbremse beim Anhalten oder Verlassen der
Maschine zu aktivieren.
3464-639A Seite 3–3 Produktübersicht: Armaturenbrett
MyRide® Federungsverstellhebel
Für Maschinen mit dem MyRide Federungssystem
Verwenden Sie den Einstellhebel, um die Sitzfederung für eine sanfte und komfortable Fahrt
einzustellen.
G292102s
Einstellhebel
Weichere Federung
Stärkere Federung
Schnitthöhen-Einstellstift
Der Schnitthöhen-Einstellstift funktioniert mit dem Fußpedal und arretiert das Mähwerk in
einer bestimmten Schnitthöhe. Verstellen Sie die Schnitthöhe nur, wenn die Maschine nicht
fährt.
Mähwerkhubpedal
Verwenden Sie das Mähwerkhubpedal, um das Mähwerk kurzzeitig aus der Sitzposition
anzuheben, um Hindernissen auszuweichen oder die Schnitthöhe einzustellen.
Transportsicherungshebel
Betätigen Sie den Transportsicherungshebel, um das Mähwerk aus der TRANSPORT-Stellung
(vollständig angehoben) zu lösen.
G453249
Produktübersicht: MyRide® Federungsverstellhebel Seite 3–4 3464-639 A
Benzinuhr
Die Benzinuhr zeigt die Kraftstoffmenge im Tank an.
G456141
Technische Angaben
Änderungen der technischen Daten und des Designs sind vorbehalten.
Modell 76420 Modell 76425 Modell 76530 Modell 76635
Schnittbreite 123 cm 123 cm 137 cm 152 cm
Breite mit
abgesenktem
Ablenkblech
163 cm 163 cm 178 cm 192 cm
Breite mit
angehobenem
Ablenkblech
138 cm 138 cm 152 cm 166 cm
Länge 208 cm 208 cm 208 cm 208 cm
Höhe 124 cm 127 cm 127 cm 127 cm
Ballast 338 kg 354 kg 354 kg 371 kg
Anbaugeräte/Zubehör
Ein Sortiment an Toro Originalanbaugeräten und -zubehör wird für diese Maschine
angeboten, um den Funktionsumfang des Geräts zu erhöhen und zu erweitern. Wenden Sie
sich an einen offiziellen Vertragshändler oder navigieren Sie auf Torowww.Toro.com für eine
Liste der zugelassenen Anbaugeräte und des Zubehörs.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und -zubehörteile von Toro, um die optimale Leistung
und Sicherheit zu gewährleisten.
3464-639A Seite 3–5 Produktübersicht: Benzinuhr
Kapitel 4
Betrieb
Vor dem Betrieb
Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme
• Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die Maschine weder verwenden noch
warten. Örtliche Vorschriften bestimmen u. U. das Mindestalter von Benutzern. Der
Besitzer ist für die Schulung aller Bediener und Mechaniker verantwortlich.
• Überprüfen Sie den Bereich, in dem Sie die Maschine verwenden werden, und entfernen
Sie alle Objekte, die geworfen werden oder den Betrieb der Maschine beeinträchtigen
könnten.
• Beurteilen Sie das Gelände, um festzulegen, welche Anbaugeräte und Zubehör
erforderlich sind, um die Maschine ordnungsgemäß und sicher bedienen zu können.
• Nehmen Sie nie Mitfahrer auf der Maschine mit.
• Machen Sie sich mit dem sicheren Betrieb der Maschine sowie den Bedienelementen
und Sicherheitssymbolen vertraut.
• Prüfen Sie, ob alle Sitzkontaktschalter, Sicherheitsschalter, und Schutzvorrichtungen
montiert und funktionsfähig sind. Verwenden Sie die Maschine nur, wenn sie richtig
funktioniert.
• Tragen Sie geeignete Kleidung, u. a. eine Schutzbrille, lange Hosen, rutschfeste
Arbeitsschuhe und einen Gehörschutz. Binden Sie lange Haare hinten zusammen und
tragen Sie keinen Schmuck oder weite Kleidung.
• Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle Schutzvorrichtungen und
Sicherheitseinrichtungen, wie z. B. die Ablenkbleche und die gesamte
Grasfangeinrichtung, vorhanden sind und ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie
verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig.
• Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel
ab, und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Warten Sie,
bis sich die Maschine abgekühlt hat, bevor Sie sie warten, einstellen, betanken, reinigen,
oder einlagern.
WARNUNG
Kontakt mit den Messern kann zu schweren Verletzungen führen.
Wenn Sie den Motor ausschalten, sollte(n) das/die Mähmesser stehen bleiben.
Wenn dies nicht der Fall ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein und wenden
Sie sich sofort an einen offiziellen Vertragshändler.
• Überprüfen Sie vor dem Mähen die Maschine und stellen Sie sicher, dass die
Schneideinheiten ordnungsgemäß funktionieren.
Betrieb Seite 4–1 3464-639 A
Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme
(Fortsetzung)
• Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder und Haustiere während der Verwendung
der Maschine fern. Schalten Sie die Maschine und das/die Anbaugerät(e) ab, wenn
jemand den Bereich betritt.
Kraftstoffsicherheit
• Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch
Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen.
– Stellen Sie den Kanister bzw. die Maschine vor dem Auftanken auf den Boden und
nicht auf ein Fahrzeug oder auf ein Objekt, um eine elektrische Ladung durch das
Entzünden des Kraftstoffs zu vermeiden.
– Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien auf ebener Fläche auf, wenn der Motor kalt ist.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf.
– Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff, und gehen Sie nicht in der Nähe von
offenem Feuer oder Funken mit Kraftstoff um.
– Entfernen Sie nie den Tankdeckel oder füllen Kraftstoff in den Tank, wenn der Motor
läuft oder heiß ist.
– Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, den Motor zu starten. Vermeiden
Sie, eine Zündquelle zu erzeugen, bis die Kraftstoffdämpfe verdunstet sind.
– Bewahren Sie Kraftstoff in vorschriftsmäßigen Kanistern auf. Die Kanister sollten
nicht für Kinder zugänglich sein.
• Füllen Sie den Tank nicht zu voll. Tauschen Sie den Tankdeckel aus und ziehen ihn fest.
• Unter gewissen Bedingungen kann beim Auftanken statische Elektrizität freigesetzt
werden und zu einer Funkenbildung führen, die Kraftstoffdämpfe entzünden kann.
• Füllen Sie Kanister nie im Fahrzeug oder auf der Ladepritsche eines Pritschenwagens
oder Anhängers mit einer Verkleidung aus Kunststoff. Stellen Sie die Benzinkanister vor
dem Auffüllen immer vom Fahrzeug entfernt auf den Boden.
• Nehmen Sie das Gerät vom Pritschenwagen bzw. Anhänger und betanken es auf dem
Boden. Falls das nicht möglich ist, betanken Sie solche Geräte mit einem tragbaren
Kanister und nicht an einer Zapfsäule.
• Der Stutzen der Zapfsäule sollte den Rand des Benzinkanisters oder die Behälteröffnung
beim Auftanken ständig berühren. Verwenden Sie kein Gerät mit einem entriegelt
geöffneten Stutzen.
• Kraftstoff ist bei Verschlucken gesundheitsschädlich oder tödlich. Wenn eine Person
langfristig Benzindünsten ausgesetzt ist, kann dies zu schweren Verletzungen und
Krankheiten führen.
– Vermeiden Sie das langfristige Einatmen von Benzindünsten.
– Halten Sie Ihre Hände und Ihr Gesicht von der Düse und der Öffnung des
Kraftstofftanks fern.
– Halten Sie Kraftstoff von Augen und der Haut fern.
• Wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf.
3464-639A Seite 4–2 Betrieb: Vor dem Betrieb
Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme
(Fortsetzung)
• Lagern Sie weder die Maschine noch den Kraftstoffkanister in der Nähe von offenen
Flammen, Funken oder Zündflammen wie z. B. bei einem Heizkessel oder sonstigen
Geräten.
• Setzen Sie die Maschine nicht ohne vollständig montierte und betriebsbereite
Auspuffanlage ein.
Betrieb: Vor dem Betrieb Seite 4–3 3464-639 A
Kraftstoff
Empfohlener Kraftstoff
Fassungsvermögen 19 l
Typ Bleifreies Benzin
Minimale Oktanzahl 87 (US) oder 91 (Oktanzahl ermitteln;
außerhalb der USA)
Ethanol Nicht über 10% Volumenprozent
Methanol Keine
MTBE (Methyl-tertiär-Butylether) Weniger als 15% Volumenprozent
Öl Vermischen Sie nie Kraftstoff mit Öl
Verwenden Sie nur sauberen, frischen Kraftstoff (höchstens 30 Tage alt) von einem
namhaften Hersteller/Quelle.
WICHTIG
Um Startprobleme zu verringern, geben Sie die Menge des Kraftstoffstabilisators /
-konditionierers in den frischen Kraftstoff, wie vom Hersteller des
Kraftstoffstabilisators / -konditionierers vorgeschrieben.
Betanken
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab.
2. Schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-Stellung.
3. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
4. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel und füllen Sie den Kraftstofftank auf.
WICHTIG
Füllen Sie den Kraftstofftank bis zur Unterseite des Einfüllstutzens. Füllen Sie den
Kraftstofftank nicht ganz auf.
G453272
3464-639A Seite 4–4 Betrieb: Vor dem Betrieb
Durchführen täglicher Wartungsarbeiten
Führen Sie täglich vor dem Start der Maschine die folgende tägliche Prüfroutine gemäß dem
Wartungsplan durch:
Einfahrzeit
Neue Motoren brauchen etwas Zeit, bevor sie die ganze Leistung erbringen. Neue
Mähwerke und Antriebssysteme haben eine höhere Reibung und belasten den Motor mehr.
Die Einfahrzeit für neue Maschinen beträgt ungefähr 40 bis 50 Stunden. Danach erbringt
der Motor die ganze Leistung und beste Performance.
Sicherheitsschaltersystem
Die Sicherheitsschalter verhindern das Anlassen des Motors, außer in folgenden
Situationen:
• Der Zapfwellenantriebsschalter ist ausgekuppelt.
• Die Fahrantriebshebel sind in der PARK-Stellung.
Die Sicherheitsschalter stellen den Motor auch ab, wenn sich die Fahrantriebshebel nicht in
der PARK-Stellung befinden, und Sie den Sitz verlassen.
WARNUNG
Wenn die Sicherheitsschalter abgeklemmt oder beschädigt werden, könnte sich die
Maschine unerwartet in Betrieb setzen und jemanden verletzen.
• An den Sicherheitsschaltern dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
• Prüfen Sie deren Funktion täglich und tauschen Sie alle defekten Schalter vor der
Inbetriebnahme der Maschine aus.
Testen der Sicherheitsschalter
Testen Sie die Sicherheitsschalter vor jedem Einsatz der Maschine. Lassen Sie, wenn die
Sicherheitsschalter nicht wie nachstehend beschrieben funktionieren, diese unverzüglich
von einem Vertragshändler reparieren.
1. Setzen Sie sich auf den Sitz und bewegen Sie die Fahrantriebshebel in die PARK-
Stellung und den Zapfwellenantriebsschalter in die EIN-Stellung. Versuchen Sie, den
Motor anzulassen. Der Motor darf nicht starten.
G451953
2. Setzen Sie sich auf den Sitz und stellen Sie den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-
Stellung. Stellen Sie einen der Fahrantriebshebel in die mittlere, nicht arretierte
Betrieb: Vor dem Betrieb Seite 4–5 3464-639 A
Sicherheitsschaltersystem (Fortsetzung)
Stellung. Versuchen Sie, den Motor anzulassen. Der Motor darf sich dann nicht drehen.
Wiederholen Sie die Schritte für den anderen Fahrantriebshebel.
G451952
3. Setzen Sie sich auf den Sitz und stellen Sie den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-
Stellung und bewegen Sie die Fahrantriebshebel in die PARK-Stellung. Lassen Sie den
Motor an. Kuppeln Sie bei laufendem Motor den Zapfwellenantriebsschalter ein. Stehen
Sie etwas vom Sitz auf. Der Motor muss dann innerhalb von 1 Sekunde abstellen.
G451951
4. Setzen Sie sich auf den Sitz und stellen Sie den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-
Stellung und bewegen Sie die Fahrantriebshebel in die PARK-Stellung. Lassen Sie den
Motor an. Schieben Sie die Fahrantriebshebel bei laufendem Motor in die mittlere, nicht
arretierte Stellung und erheben Sie sich etwas vom Sitz. Der Motor muss dann
innerhalb von 1 Sekunde abstellen.
G451950
3464-639A Seite 4–6 Betrieb: Vor dem Betrieb
Einstellen des Sitzes
G451798
Einstellen der Höhe des Fahrantriebshebels
Verstellen Sie die Fahrantriebshebel für den optimalen Bedienerkomfort nach oben oder
unten.
G450938
Einstellen der Neigung der Fahrantriebshebel
Verstellen Sie die Fahrantriebshebel für den optimalen Bedienerkomfort nach vorne oder
hinten.
Betrieb: Vor dem Betrieb Seite 4–7 3464-639 A
Einstellen der Neigung der Fahrantriebshebel
(Fortsetzung)
G439363
1. Lösen Sie das Handrad.
2. Schwenken Sie den Bedienhebel nach vorne
oder hinten.
3. Ziehen Sie das Handrad fest.
4. Wiederholen Sie die Einstellungsschritte für
den anderen Schalthebel.
3464-639A Seite 4–8 Betrieb: Vor dem Betrieb
Umstellen auf Seitenauswurf
Umrüstung auf Seitenauswurf für 122 cm Mähwerke
Montieren Sie die Befestigungen in denselben Löchern im Mähwerk, von denen Sie sie
vorher entfernt haben. Dies stellt sicher, dass keine Löcher offen bleiben, wenn das
Mähwerk eingesetzt wird.
WARNUNG
Unverstopfte Öffnungen in der Maschine setzen Sie und andere einer
Verletzungsgefahr durch herausgeschleuderte Rückstände aus, die schwere
Verletzungen verursachen können.
• Verwenden Sie die Maschine nur, wenn alle Befestigungen in den Löchern im
Mähwerkgehäuse eingesetzt sind.
• Setzen Sie die Befestigungsteile in die Befestigungslöcher ein, wenn Sie das
Mulchablenkblech abnehmen.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Nehmen Sie das Mähwerk ab, siehe Entfernen des Mähwerks, Seite 5–30.
4. Entfernen Sie das linke Ablenkblech wie dargestellt.
G453335
Mutter, 5/16" (3)
Schlossschraube – 5/16" x ¾" (1)
Bringen Sie die Befestigungen an
dieser Stelle an.
5. Verwenden Sie die vorhandenen Befestigungen und zwei Schrauben aus den losen
Teilen und setzen Sie die Befestigungen in die gezeigten offenen Löcher ein.
Bringen Sie die Befestigungen so an, dass die Muttern außerhalb des Mähwerks liegen.
6. Entfernen Sie die Befestigungen, mit denen das rechte Ablenkblech und die
Ablenkblechschutzvorrichtung an der rechten Seite des Mähwerks befestigt sind.
Das Ablenkblech ist aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht abgebildet.
Betrieb: Vor dem Betrieb Seite 4–9 3464-639 A
Umstellen auf Seitenauswurf (Fortsetzung)
G453336
Mutter, 5/16" (2)
Schlossschraube – 5/16" x ¾" (2)
7. Entfernen Sie das rechte Ablenkblech wie dargestellt.
G453334
Mutter, 5/16" (2)
8. Sie finden das Versatzablenkblech in der Tasche mit den losen Teilen.
9. Entfernen Sie die vorhandenen Befestigungen wie dargestellt und verwenden Sie sie für
den Einbau des Ablenkblechs.
G453337
Vorhandene Schlossschraube—5/
16" x 1“ (2)
Vorhandene Mutter—5/16"
10. Befestigen Sie das Mähwerk, siehe Montieren des Mähwerks, Seite 5–31.
3464-639A Seite 4–10 Betrieb: Vor dem Betrieb
Umstellen auf Seitenauswurf (Fortsetzung)
Umrüstung auf Seitenauswurf für 137 cm Mähwerke
Montieren Sie die Befestigungen in denselben Löchern im Mähwerk, von denen Sie sie
vorher entfernt haben. Dies stellt sicher, dass keine Löcher offen bleiben, wenn das
Mähwerk eingesetzt wird.
WARNUNG
Unverstopfte Öffnungen in der Maschine setzen Sie und andere einer
Verletzungsgefahr durch herausgeschleuderte Rückstände aus, die schwere
Verletzungen verursachen können.
• Verwenden Sie die Maschine nur, wenn alle Befestigungen in den Löchern im
Mähwerkgehäuse eingesetzt sind.
• Setzen Sie die Befestigungsteile in die Befestigungslöcher ein, wenn Sie das
Mulchablenkblech abnehmen.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Nehmen Sie das Mähwerk ab, siehe Entfernen des Mähwerks, Seite 5–30.
4. Entfernen Sie das linke Ablenkblech wie dargestellt.
G453360
Mutter, 5/16" (4)
Schlossschraube – 5/16" x ¾"
Bringen Sie die Befestigungen an
dieser Stelle an.
5. Verwenden Sie die vorhandenen Befestigungen und zwei Schrauben aus den losen
Teilen und setzen Sie die Befestigungen in die offenen Löcher ein.
Bringen Sie die Befestigungen so an, dass die Muttern außerhalb des Mähwerks liegen.
6. Entfernen Sie die Schutzvorrichtung wie dargestellt.
Betrieb: Vor dem Betrieb Seite 4–11 3464-639 A
Umstellen auf Seitenauswurf (Fortsetzung)
G453358
Mutter, 5/16" (2)
Schlossschraube – 5/16" x ¾" (2)
7. Setzen Sie die Ablenkblechbefestigungen in die offenen Löcher ein.
8. Entfernen Sie die Befestigungen, mit denen die rechte Ablenkblech an der rechten Seite
des Mähwerks befestigt ist.
Das Ablenkblech ist aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht abgebildet.
G453362
Mutter, 5/16" (2)
Schlossschraube – 5/16" x ¾" (2)
9. Entfernen Sie das rechte Ablenkblech wie dargestellt.
3464-639A Seite 4–12 Betrieb: Vor dem Betrieb
Umstellen auf Seitenauswurf (Fortsetzung)
G453361
Mutter, 5/16" (2)
10. Sie finden das Versatzablenkblech in der Tasche mit den losen Teilen.
11. Entfernen Sie die vorhandenen Befestigungen wie dargestellt und verwenden Sie sie für
den Einbau des Versatzablenkblechs.
G453359
Vorhandene Schlossschraube—5/
16" x 1“ (2)
Vorhandene Mutter—5/16"
12. Befestigen Sie das Mähwerk, siehe Montieren des Mähwerks, Seite 5–31.
Betrieb: Vor dem Betrieb Seite 4–13 3464-639 A
Umstellen auf Seitenauswurf (Fortsetzung)
Umrüstung auf Seitenauswurf für 152 cm Mähwerke
Montieren Sie die Befestigungen in denselben Löchern im Mähwerk, von denen Sie sie
vorher entfernt haben. Dies stellt sicher, dass keine Löcher offen bleiben, wenn das
Mähwerk eingesetzt wird.
WARNUNG
Unverstopfte Öffnungen in der Maschine setzen Sie und andere einer
Verletzungsgefahr durch herausgeschleuderte Rückstände aus, die schwere
Verletzungen verursachen können.
• Verwenden Sie die Maschine nur, wenn alle Befestigungen in den Löchern im
Mähwerkgehäuse eingesetzt sind.
• Setzen Sie die Befestigungsteile in die Befestigungslöcher ein, wenn Sie das
Mulchablenkblech abnehmen.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Nehmen Sie das Mähwerk ab, siehe Entfernen des Mähwerks, Seite 5–30.
4. Entfernen Sie das linke Ablenkblech wie dargestellt.
G454147
Mutter, 5/16" (3)
Schlossschraube – 5/16" x ¾" (1)
Bringen Sie die Befestigungen an
dieser Stelle an.
5. Verwenden Sie die vorhandenen Befestigungen und Schrauben aus den losen Teilen
und setzen Sie die Befestigungen in die gezeigten offenen Löcher ein.
Bringen Sie die Befestigungen so an, dass die Muttern außerhalb des Mähwerks liegen.
6. Entfernen Sie die Befestigungen, mit denen das rechte Ablenkblech und die
Ablenkblechschutzvorrichtung an der rechten Seite des Mähwerks befestigt sind.
Das Ablenkblech ist aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht abgebildet.
3464-639A Seite 4–14 Betrieb: Vor dem Betrieb
Umstellen auf Seitenauswurf (Fortsetzung)
G454149
Mutter, 5/16" (2)
Distanzstück
Schlossschraube – 5/16" x ¾" (2)
7. Entfernen Sie das rechte Ablenkblech wie dargestellt.
G454148
Mutter, 5/16" (3)
8. Sie finden das Versatzablenkblech in der Tasche mit den losen Teilen.
9. Entfernen Sie die vorhandenen Befestigungen wie dargestellt und verwenden Sie sie für
den Einbau des Versatzablenkblechs.
G454146
Vorhandene Schlossschraube—5/
16" x 1“ (2)
Vorhandene Mutter—5/16"
10. Befestigen Sie das Mähwerk, siehe Montieren des Mähwerks, Seite 5–31.
Betrieb: Vor dem Betrieb Seite 4–15 3464-639 A
Während des Betriebs
Hinweise zur Sicherheit während des Betriebs
• Der Besitzer bzw. Bediener ist für Unfälle oder Verletzungen von Dritten sowie
Sachschäden verantwortlich und kann diese verhindern.
• Konzentrieren Sie sich immer bei der Verwendung der Maschine. Tun Sie nichts, was Sie
ablenken könnte, sonst können Verletzungen oder Sachschäden auftreten.
• Setzen Sie die Maschine nicht ein, wenn Sie müde oder krank sind oder unter Alkohol-
oder Drogeneinfluss stehen.
• Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle Schutzvorrichtungen und
Sicherheitseinrichtungen, wie z. B. die Ablenkbleche und die gesamte
Grasfangeinrichtung, vorhanden sind und ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie
verschlissene oder beschädigte Teile bei Bedarf durch Original Toro-Teile.
• Angetriebene Motorteile, insbesondere der Schalldämpfer, können extrem heiß werden.
Schwere Verbrennungen können bei Kontakt auftreten, und Ablagerungen wie Blätter,
Gras, Äste usw. können Feuer fangen. Halten Sie den Motorraum frei von Schmutz und
übermäßigem Öl und Fett.
• Betreiben Sie den Motor nur in gut belüfteten Bereichen. Die Abgase enthalten
Kohlenmonoxid, das beim Einatmen tödlich ist.
• Setzen Sie die Maschine nur bei guten Sichtverhältnissen und geeigneten
Witterungsbedingungen ein. Verwenden Sie die Maschine nie bei möglichen Gewittern.
• Starten Sie den Motor, halten Sie dabei Ihre Füße von den Mähmessern fern.
• Halten Sie Ihre Hände und Füße von den beweglichen Teilen fern. Bleiben Sie immer
von der Auswurföffnung fern.
• Achten Sie auf Löcher, Furchen, Unebenheiten, Steine, und andere versteckte Gefahren.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtlichen Kurven, Sträuchern, Bäumen,
hohem Gras, und anderen Objekten nähern, die Ihre Sicht behindern können.
• Mähen Sie nicht mit angehobenem, entferntem, oder geändertem Ablenkblech, es sei
denn, es ist ein Grasauffangsystem oder ein Mulch-Kit angebaut und funktioniert
einwandfrei.
• Mähen Sie nur im Rückwärtsgang, wenn es unbedingt erforderlich ist. Blicken Sie immer
nach unten und hinten, bevor Sie die Maschine rückwärts bewegen.
• Stellen Sie die Messer ab, wenn Sie nicht mähen. Fahren Sie langsam, wenn Sie
Bereiche (außer Grasflächen) überqueren oder die Maschine zwischen den
Einsatzbereichen transportieren.
• Achten Sie auf den Auswurfbereich des Mähers und halten Sie den Auswurfkanal nie in
Richtung umstehender Personen. Vermeiden Sie, Material gegen eine Wand oder ein
Hindernis auszuwerfen, da das Material zum Ihnen zurückprallen kann.
• Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der Mäher auf einen Gegenstand aufprallt oder
anfängt zu vibrieren, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie den Mäher auf eventuelle
Beschädigungen untersuchen. Führen Sie alle erforderlichen Reparaturen durch, ehe
Sie die Maschine wieder in Gebrauch nehmen.
• Fahren Sie beim Wenden und beim Überqueren von Straßen und Gehsteigen mit der
Maschine langsam und vorsichtig. Geben Sie immer Vorfahrt.
3464-639A Seite 4–16 Betrieb: Während des Betriebs
Hinweise zur Sicherheit während des Betriebs
(Fortsetzung)
• Lassen Sie niemals eine laufende Maschine unbeaufsichtigt zurück.
• Vor dem Verlassen der Bedienposition:
– Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab.
– Kuppeln Sie die Zapfwelle aus und senken Sie die Anbaugeräte ab.
– Aktivieren Sie die Feststellbremse.
– Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
– Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
• Lassen Sie keine Kinder auf der Maschine mitfahren.
• Nehmen Sie keine Kinder auf der Maschine mit, auch wenn sich die Messer nicht
bewegen. Kinder können herunterfallen und sich schwer verletzen oder Sie bei der
sicheren Bedienung der Maschine stören. Kinder, die vorher mitgenommen wurden,
können den Mähbereich ohne Vorwarnung betreten und von der Maschine beim
Vorwärtsfahren oder Rückwärtsfahren überfahren werden.
• Kinder werden häufig von Rasenmähern und vom Mähen angezogen. Gehen Sie nie
davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
• Halten Sie Kinder aus dem Mähbereich fern und unter Aufsicht eines verantwortlichen
Erwachsenen, der die Maschine nicht bedient.
• Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine aus, wenn Kinder den Arbeitsbereich
betreten.
• Bevor Sie mit der Maschine zurücksetzen oder wenden, schauen Sie nach unten und
überall nach kleinen Kindern.
• Verwenden Sie die Maschine nur als Zugmaschine, wenn eine Anbauvorrichtung
montiert ist. Befestigen Sie gezogene Anbaugeräte nur an der Anhängevorrichtung an
der Maschine.
• Verwenden Sie nur von zugelassene(s) Zubehör und Anbaugeräte von The Toro®
Company.
Sicherheit an Hanglagen
• Hanglagen sind eine wesentliche Ursache für den Verlust der Kontrolle und
Umkippunfälle, die zu schweren ggf. tödlichen Verletzungen führen können. Der
Bediener ist für den sicheren Einsatz auf abschüssigem Gelände verantwortlich. Das
Einsetzen der Maschine an jeder Hanglage erfordert große Vorsicht. Vor dem Einsatz
der Maschine an einer Hanglage tun Sie Folgendes:
– Lesen und verstehen Sie die Anweisungen zu Hanglagen in der Anleitung und auf der
Maschine.
– Ermitteln Sie das ungefähre Gefälle des Bereichs mit einem Neigungsmesser.
– Setzen Sie die Maschine nie an Gefällen ein, die mehr als 15° aufweisen.
– Prüfen Sie die Geländebedingungen an dem jeweiligen Tag, um zu ermitteln, ob die
Maschine sicher auf der Hanglage eingesetzt werden kann. Setzen Sie immer
gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie diese Festlegung machen. Änderungen
Betrieb: Während des Betriebs Seite 4–17 3464-639 A
Hinweise zur Sicherheit während des Betriebs
(Fortsetzung)
im Gelände, z. B. Feuchtigkeit, können den Betrieb der Maschine auf einer Hanglage
schnell beeinträchtigen.
• Achten Sie auf Gefahren unten am Hang. Setzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben, Böschungen, Gewässern oder anderen Gefahrenstellen ein. Die
Maschine könnte plötzlich umkippen, wenn ein Rad über eine Kante fährt oder die Kante
nachgibt. Halten Sie einen Sicherheitsabstand (zweimal die Breite der Maschine)
zwischen der Maschine und jeder Gefahrenstelle ein. Mähen Sie diese Bereiche mit
einem handgeführten Rasenmäher oder einem handgeführten Freischneider.
G229111s
Sicherheitszone: Setzen Sie
hier die Maschine auf Hanglagen
ein, die höchstens ein Gefälle von
15° haben, oder auf ebenen
Bereichen.
Gefahrenzone: Verwenden Sie
einen handgeführten Rasenmäher
oder einen handgeführten
Freischneider an Hanglagen mit
einem Gefälle von mehr als 15° und
in der Nähe von Abhängen und
Gewässern.
Gewässer
W = Breite der Maschine
Halten Sie einen
Sicherheitsabstand (zweimal die
Breite der Maschine) zwischen der
Maschine und jeder Gefahrenstelle
ein.
• Vermeiden Sie das Anfahren, Anhalten oder Wenden der Maschine an Hanglagen.
Vermeiden Sie plötzliche Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen. Fahren Sie
langsam und allmählich in eine Kurve.
• Setzen Sie die Maschine nicht in Bedingungen ein, in denen der Antrieb, die Lenkung
oder Stabilität in Frage gestellt wird. Beim Arbeiten auf nassem Gras, Überqueren von
steilen Hanglagen oder beim Fahren hangabwärts kann die Maschine die Bodenhaftung
verlieren. Wenn die Antriebsräder die Bodenhaftung verlieren, kann die Maschine
rutschen und zu einem Verlust der Bremsleistung und Lenkung führen. Die Maschine
kann weiter rutschen, auch wenn die Räder stehen.
• Entfernen oder markieren Sie Hindernisse, u. a. Gräben, Löcher, Rillen, Bodenwellen,
Steine oder andere verborgene Gefahren. Hohes Gras kann Hindernisse verdecken. Die
Maschine könnte sich in unebenem Terrain überschlagen.
• Passen Sie besonders auf, wenn Sie die Maschine mit Zubehör oder Anbaugeräten
einsetzen, u. a. Heckfangsysteme. Diese Geräte können die Stabilität der Maschine
ändern und zu einem Verlust der Fahrzeugkontrolle führen. Halten Sie die Anweisungen
für Gegengewichte ein.
• Halten Sie beim Einsatz der Maschine an Hanglagen die Mähwerke falls möglich
abgesenkt. Das Anheben der Mähwerke beim Einsatz an Hanglagen kann zu einer
Instabilität der Maschine führen.
3464-639A Seite 4–18 Betrieb: Während des Betriebs
Hinweise zur Sicherheit während des Betriebs
(Fortsetzung)
Sicherheit beim Schleppen
• Befestigen Sie abgeschleppte Geräte nur an der Anhängerkupplung.
• Verwenden Sie die Maschine nur als Zugmaschine, wenn eine Anbauvorrichtung
montiert ist.
• Überschreiten Sie nicht die maximal zulässige Brutto-Anhängelast.
• Halten Sie Kinder und andere Personen immer von angehängten Geräten fern.
• Auf Hanglagen kann das Gewicht des angehängten Geräts zu einem Verlust der Haftung
und Kontrolle sowie einem erhöhten Risiko eines Überschlagens führen. Verringern Sie
das geschleppte Gewicht und die Geschwindigkeit.
• Der Bremsweg verlängert sich möglicherweise mit dem Gewicht der geschleppten Last.
Fahren Sie langsam und berücksichtigen Sie den längeren Bremsweg.
• Wenden Sie großzügig, damit das Anbaugerät nicht die Maschine berührt.
Betrieb: Während des Betriebs Seite 4–19 3464-639 A
Einnehmen der Bedienerposition
Verwenden Sie das Mähwerk als Trittstufe für das Betreten der Bedienerposition.
G453429
Anlassen des Motors
Lassen Sie den Motor an, wie abgebildet.
Ein bereits warmer oder heiß gelaufener Motor benötigt keine oder eine nur minimale
Starthilfe.
WICHTIG
Schalten Sie den Anlasser nicht länger als 5 Sekunden am Stück ein, da Sie sonst
den Anlasser beschädigen können. Wenn der Motor nicht anspringt, warten Sie
10 Sekunden, bevor Sie den Anlasser erneut betätigen.
G451068
3464-639A Seite 4–20 Betrieb: Während des Betriebs
Abstellen des Motors
G440082
1. Stellen Sie den Zapfwellenantriebsschalter in
die AUS-Stellung, um die Messer
auszukuppeln.
2. Schieben Sie die Fahrantriebshebel nach
außen in die PARK-Stellung.
3. Stellen Sie den Gasbedienungshebel auf eine
Position zwischen Halb- und Vollgas.
4. Stellen Sie den Zündschlüssel in die AUS-
Stellung und ziehen Sie ihn ab.
VORSICHT
Kinder und Unbeteiligte können verletzt werden, wenn Sie die unbeaufsichtigt
zurückgelassene Maschine bewegen oder einsetzen.
Ziehen Sie immer den Schlüssel ab und aktivieren Sie die Feststellbremse, wenn Sie
die Maschine unbeaufsichtigt lassen.
Betrieb: Während des Betriebs Seite 4–21 3464-639 A
Fahren mit der Maschine
VORSICHT
Wenn Sie einen Fahrantriebshebel zu weit vor den anderen setzen, fährt die Maschine
sehr schnell eine Wende. Infolgedessen können Sie die Kontrolle über die Maschine
verlieren, was zu Verletzungen und Schäden an der Maschine führen kann.
Reduzieren Sie vor scharfen Wendungen die Geschwindigkeit.
Die Antriebsräder drehen sich unabhängig und werden von Motoren an jeder Achse
angetrieben. Daher kann eine Seite rückwärts und die andere vorwärts fahren, sodass sich
die Maschine dreht statt wendet. Dies verbessert die Manövrierfähigkeit der Maschine,
bedeutet jedoch ggf. eine gewisse Anpassung, bis Sie damit vertraut sind.
1. Stellen Sie die Fahrantriebshebel nach unten in die mittlere, nicht arretierte Stellung.
G426843s
Fahrantriebshebel—PARK-Stellung
Mittlere, nicht arretierte Stellung
Vorwärtsgang
Rückwärts
Vorderseite der Maschine
3464-639A Seite 4–22 Betrieb: Während des Betriebs
Fahren mit der Maschine (Fortsetzung)
G397314s
2. Drücken Sie die Fahrantriebshebel langsam
nach vorne oder zurück. Bewegen Sie einen
Fahrantriebshebel weiter als den anderen
Hebel, um eine Kurve zu fahren.
Je weiter Sie den Fahrantriebshebel in jede
Richtung bewegen, desto schneller bewegt
sich die Maschine in diese Richtung.
3. Ziehen Sie die Fahrantriebshebel zum
Anhalten auf die NEUTRAL-Stellung zurück.
Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters
GEFAHR
An drehenden Messer unter dem Mähwerk besteht Verletzungsgefahr. Kontakt mit
dem Messer können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
Halten Sie Ihre Hände oder Füße nicht unter den Rasenmäher oder das Mähwerk,
wenn die Messer eingekuppelt sind.
GEFAHR
Wenn die Auswurföffnung nicht abgedeckt ist, können Objekte in Ihre oder die
Richtung von Unbeteiligten ausgeworfen werden. Außerdem könnte es auch zum
Kontakt mit dem Messer kommen. Herausgeschleuderte Objekte oder Kontakt mit
dem Messer können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
Betreiben Sie den Rasenmäher niemals mit angehobenem, entferntem, oder
geändertem Ablenkblech, es sei denn, es ist ein Grasfangsystem oder ein Mulch-Kit
ordnungsgemäß angebaut und funktioniert einwandfrei.
Betrieb: Während des Betriebs Seite 4–23 3464-639 A
Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters (Fortsetzung)
1. Stellen Sie den Gashebel in die SCHNELL-Stellung.
2. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter ein.
G450387
3. Mähen Sie wie gewünscht.
4. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus.
G450388
3464-639A Seite 4–24 Betrieb: Während des Betriebs
Seitenauswurf
Das schwenkbare Ablenkblech lenkt das Schnittgut zur Seite und nach unten auf die
Grünfläche.
GEFAHR
Sind das Grasablenkblech, Auswurfkanalabdeckung oder Fangsystem nicht
angebracht, sind der Bediener und umstehende Unbeteiligte der Gefahr eines
Kontakts mit dem Mähmesser und herausgeschleuderten Gegenständen ausgesetzt.
Kontakt mit dem drehenden Mähmesser oder ausgeschleuderten Gegenständen führt
zu Verletzungen (möglicherweise tödlichen Verletzungen).
• Entfernen Sie nie das Grasablenkblech von der Maschine, da es Material nach
unten auf die Grünfläche lenkt. Wechseln Sie das Grasablenkblech sofort aus,
wenn es beschädigt ist.
• Stecken Sie nie Hände oder Füße unter den Rasenmäher.
• Versuchen Sie niemals, den Auswurfbereich oder die Mähmesser zu räumen, ohne
den Zapfwellenantriebsschalter in die Aus-Stellung zu stellen. Drehen Sie den
Schlüssel in die AUS-Stellung und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Betrieb: Während des Betriebs Seite 4–25 3464-639 A
Einstellen der Schnitthöhe
Sie können die Schnitthöhe von 38 mm bis 127 mm in Schritten von 6,4 mm einstellen.
G455680
1. Drücken Sie das Pedal mit dem Fuß, um
das Mähwerk anzuheben.
2. Entfernen Sie den Stift aus der
Schnitthöheneinstellhalterung.
3. Führen Sie den Stift in das Loch ein, dass der
gewünschten Schnitthöhe entspricht .
4. Senken Sie das Mähwerk langsam ab, bis der
Hebel den Stift berührt.
Verwenden des Transportriegels
G456097
1. Drücken Sie das Mähwerkhubpedal ganz
nach vorne, um das Mähwerk in der
TRANSPORT-Stellung zu arretieren.
2. Drücken Sie das Mähwerkhubpedal ganz nach
vorne und drücken Sie den
Transportsicherungshebel nach vorne in die
NICHT ARRETIERTE Stellung und senken Sie das
Mähwerk dann langsam in die gewünschte
Schnitthöhe.
3464-639A Seite 4–26 Betrieb: Während des Betriebs
Einstellen der Antiskalpierrollen
Stellen Sie die Antiskalpierrollen jedes Mal ein, wenn Sie die Schnitthöhe ändern.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Stellen Sie die Antiskalpierrollen so ein, dass sie der nächsten Schnitthöheneinstellung
entsprechen.
Stellen Sie die Antiskalpierrollen so ein, dass die Rollen in normalen, flachen
Mähbereichen den Boden nicht berühren.
G454155
Betriebshinweise
Maximierung der Luftzirkulation
Lassen Sie den Motor für ein optimales Mähen und eine maximale Luftzirkulation in der
SCHNELL-Stellung laufen. Zum gründlichen Zerhäckseln des Schnittguts wird Luftzirkulation
benötigt. Stellen Sie daher die Schnitthöhe nicht so niedrig ein, dass das Mähwerk
vollständig von ungeschnittenem Gras umgeben ist. Versuchen Sie immer, eine Seite des
Mähwerks von ungeschnittenem Gras frei zu halten, damit Luft in das Mähwerk angesaugt
werden kann.
Nicht zu kurzes Mähen
Wenn Sie auf unebenem Gelände mähen, stellen Sie die Schnitthöhe etwas höher als
normal ein, damit Sie die Grünfläche nicht abschürfen. Meist ist aber die in der
Vergangenheit verwendete Schnitthöhe die beste. Mähen Sie den Rasen zweimal, wenn Sie
Gras schneiden, das länger als 15 cm ist, damit Sie eine gute Schnittqualität sicherstellen.
Schneiden Sie ein Drittel des Grashalms ab
Sie sollten nur ungefähr ein Drittel des Grashalms abschneiden. Wir empfehlen Ihnen nicht,
mehr abzuschneiden, außer bei spärlichem Graswuchs oder im Spätherbst, wenn das Gras
langsamer wächst.
Betrieb: Während des Betriebs Seite 4–27 3464-639 A
Betriebshinweise (Fortsetzung)
Wechseln der Mährichtung.
Wechseln Sie die Mährichtung, damit das Gras aufrecht stehen bleibt. Dadurch wird auch
das Schnittgut besser verteilt, was wiederum die Zersetzung und Düngung verbessert.
Mähhäufigkeit
Gras wächst zu verschiedenen Zeiten während der Saison unterschiedlich schnell. Mähen
Sie zum Beibehalten derselben Schnitthöhe zu Beginn des Frühlings häufiger. Sie können
jedoch nicht so häufig mähen, wenn die Wachstumsrate des Grases im Sommer abnimmt.
Mähen Sie zunächst, wenn der Rasen längere Zeit nicht gemäht wurde, bei einer höheren
Schnitthöheneinstellung und dann zwei Tage später mit einer niedrigeren Einstellung noch
einmal.
Mähen bei langsamerer Bodengeschwindigkeit
Unter bestimmten Bedingungen kann das Mähen mit einer niedrigeren Geschwindigkeit die
Schnittqualität verbessern.
Grasklumpen vermeiden
Wenn Sie beim Vorwärtsmähen anhalten müssen, kann ein Grasklumpen auf den Rasen
fallen. Sie können dies vermeiden, wenn Sie mit eingekuppelten Schnittmessern auf einen
bereits gemähten Bereich fahren, oder das Mähwerk auskuppeln, während Sie vorwärts
fahren.
Halten Sie die Mähwerkunterseite sauber.
Entfernen Sie nach jedem Einsatz Schnittgut und Schmutz von der Unterseite des
Mähwerks. Gras- und Schmutzansammlungen verringern mit der Zeit die Schnittqualität.
Wartung der Messer
Sorgen Sie während der ganzen Mähsaison für ein scharfes Schnittmesser, weil ein
scharfes Messer sauber schneidet, ohne die Grashalme abzureißen oder zu zerfetzen.
Abgerissene Grashalme werden an den Kanten braun. Dadurch reduziert sich das
Wachstum, und die Anfälligkeit des Rasens für Krankheiten steigt. Prüfen Sie die
Schnittmesser nach jeder Verwendung auf Schärfe und Anzeichen von Abnutzung oder
Schäden. Feilen Sie alle Auskerbungen aus und schärfen Sie ggf. die Messer. Wenn ein
Messer beschädigt oder abgenutzt ist, tauschen Sie es aus.
Nach dem Betrieb
Hinweise zur Sicherheit nach dem Betrieb
• Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie die Antriebe aus, ziehen
Sie die Feststellbremse an, schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und
3464-639A Seite 4–28 Betrieb: Nach dem Betrieb
Hinweise zur Sicherheit nach dem Betrieb (Fortsetzung)
warten Sie, bis alle sich bewegenden Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die
Fahrerposition verlassen.
• Warten Sie, bis sich die Maschine abgekühlt hat, bevor Sie sie warten, einstellen,
betanken, reinigen, oder einlagern.
• Entfernen Sie Gras, Blätter, überflüssiges Fett und Öl und sonstigen Schmutz vom
Mähwerk, dem Auspuff, den Antrieben, den Grasfangeinrichtungen und dem Motorraum,
um Brände zu vermeiden.
• Schließen Sie vor dem Transport oder der Einlagerung der Maschine den Kraftstoffhahn
(falls vorhanden).
• Verwenden Sie durchgehenden Rampen für das Verladen der Maschine auf einen
Anhänger oder Pritschenwagen.
• Befestigen Sie die Maschine sicher mit Gurten, Ketten, Kabeln oder Seilen. Sowohl die
vorderen als auch die hinteren Gurte sollten von der Maschine nach außen und unten
verlegt werden.
Reinigen der Maschine
Reinigen Sie die Maschine nach jedem Gebrauch.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Entfernen Sie Gras und Schmutz von Mähwerken, Auspuff, Antrieben,
Grasfangeinrichtungen und Motor.
WICHTIG
Sie können die Maschine mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser waschen.
Waschen Sie die Maschine nicht mit einem Hochdruckreiniger. Vermeiden Sie den
Einsatz von zu viel Wasser, insbesondere in der Nähe des Armaturenbretts, unter
dem Sitz, um den Motor, die Hydraulikpumpen und -motoren.
Befördern der Maschine
Verwenden Sie einen robusten Anhänger oder Pritschenwagen zum Transportieren der
Maschine. Verwenden Sie eine durchgehende Rampe. Stellen Sie sicher, dass der
Anhänger oder Lastwagen mit den/der gesetzlich erforderlichen Bremsen, Beleuchtung und
Kennzeichnungen ausgestattet ist. Bitte lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig.
Durch Kenntnis dieser Informationen können Sie sich und Unbeteiligte vor Verletzungen
schützen. Ziehen Sie in Bezug auf Anforderungen für Anhänger und Befestigungen
geltende Vorschriften zurate.
Betrieb: Nach dem Betrieb Seite 4–29 3464-639 A
Befördern der Maschine (Fortsetzung)
WARNUNG
Das Fahren auf Straßen und Wegen ohne Blinker, Scheinwerfer,
Reflektormarkierungen oder einem Schild für langsame Fahrzeuge ist gefährlich und
kann zu Unfällen mit Verletzungsgefahr führen.
Fahren Sie die Maschine nicht auf einer öffentlichen Straße oder einem öffentlichen
Fahrweg.
Anforderungen an den Anhänger
WARNUNG
Das Laden einer Maschine auf einen Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die
Umkippgefahr und kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
• Verwenden Sie nur eine durchgehende Rampe; verwenden Sie nicht einzelne
Rampen für jede Seite der Maschine.
• Überschreiten Sie nicht einen Winkel von 15 Grad zwischen Rampe und Boden
oder zwischen Rampe und Anhänger oder Pritschenwagen.
• Stellen Sie sicher, dass die Rampe mindestens 4 Mal so lang ist wie die Höhe des
Anhängers oder der Anhängerpritsche zum Boden.
3464-639A Seite 4–30 Betrieb: Nach dem Betrieb
Befördern der Maschine (Fortsetzung)
G027996s
Durchgehende Rampe(n) in
hochgeklappter Position
Seitansicht einer Rampe über die
ganze Breite in Ladestellung
Nicht mehr als 15 Grad
Rampe ist mindestens viermal
länger als der Abstand des Anhängers
oder Pritschenwagens vom Boden.
H = Abstand des Anhängers oder
Pritschenwagens zum Boden.
Anhänger
Laden der Maschine
WARNUNG
Das Laden einer Maschine auf einen Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die
Umkippgefahr und kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
• Passen Sie besonders beim Bedienen der Maschine auf einer Rampe auf.
• Sie sollten immer rückwärts eine Rampe hochfahren und vorwärts von ihr
herunterfahren.
• Vermeiden Sie plötzliche Geschwindigkeitsänderung beim Fahren der Maschine
auf einer Rampe, da Sie dadurch die Kontrolle verlieren könnten und
Umkippgefahr besteht.
1. Bei der Verwendung eines Anhängers diesen an das Zugfahrzeug anhängen und die
Sicherheitsketten verbinden.
2. Schließen Sie ggf. die Anhängerbremsen an.
Betrieb: Nach dem Betrieb Seite 4–31 3464-639 A
Befördern der Maschine (Fortsetzung)
3. Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie sicher, dass der Winkel zwischen der Rampe
und dem Boden höchstens 15 Grad beträgt.
G414592
4. Fahren Sie die Maschine rückwärts die Rampe
hoch.
5. Schalten Sie die Maschine aus, entfernen Sie
den Schlüssel und schieben Sie die
Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-
Stellung.
G451313
6. Vergurten Sie die Maschine sicher mit Gurten,
Ketten, Kabeln oder Seilen. Ziehen Sie in
Bezug auf Anforderungen für Befestigungen
geltende Vorschriften zurate.
Entladen der Maschine
G414593
1. Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie
sicher, dass der Winkel zwischen der Rampe
und dem Boden höchstens 15 Grad beträgt.
2. Fahren Sie die Maschine vorwärts von der
Rampe herunter.
3464-639A Seite 4–32 Betrieb: Nach dem Betrieb
Kapitel 5
Wartung
Wartungssicherheit
• Wenn Sie den Schlüssel im Zündschloss lassen, könnte eine andere Person den Motor
versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte schwer verletzen. Ziehen Sie den
Schlüssel aus dem Zündschloss, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
• Bevor Sie den Fahrerstand verlassen, gehen Sie wie folgt vor:
– Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab.
– Kuppeln Sie die Antriebe aus.
– Aktivieren Sie die Feststellbremse.
– Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
– Warten Sie, bis die Maschine abgekühlt ist, bevor Sie die Wartung durchführen.
• Die Maschine sollte nie von ungeschulten Personen gewartet werden.
• Halten Sie Ihre Hände und Füße von den beweglichen Teilen oder heißen Oberflächen
fern. Bei laufendem Motor sollten keine Einstellungsarbeiten vorgenommen werden.
• Halten Sie alle Schutzvorrichtungen, Schutzbleche, Schalter und alle
Sicherheitseinrichtungen an ihrem Platz und in einem ordnungsgemäßen
Betriebszustand. Überprüfen Sie häufig auf verschlissene oder beschädigte
Komponenten, und ersetzen Sie diese bei Bedarf durch original Toro-Teile.
• Lassen Sie den Druck aus Maschinenteilen mit gespeicherter Energie vorsichtig ab.
WARNUNG
Das Entfernen oder Modifizieren von Originalausrüstung, Teilen und/oder Zubehör
kann die Garantie, die Kontrollierbarkeit, und die Sicherheit der Maschine
beeinträchtigen. Die Durchführung unbefugter Veränderungen an der
Originalausrüstung oder die Nichtverwendung von Toro Originalteilen können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Prüfen Sie die Funktion der Feststellbremse häufig. Stellen Sie die diese bei Bedarf nach
oder warten Sie diese.
• Modifizieren Sie auf keinen Fall die Sicherheitsvorkehrungen. Prüfen Sie ihre
einwandfreie Funktion in regelmäßigen Abständen.
• Entfernen Sie Gras, Blätter, überflüssiges Fett und Öl und sonstigen Schmutz von den
Mähwerken, dem Auspuff, den Antrieben, Grasfangeinrichtungen und dem Motorraum,
um einem Brand vorzubeugen.
• Wischen Sie verschüttetes Öl oder verschütteten Kraftstoff auf und entsorgen Sie mit
Kraftstoff getränkte Rückstände.
Wartung Seite 5–1 3464-639 A
• Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf mechanische oder hydraulische Wagenheber
zum Abstützen der Maschine. Verwenden Sie geeignete Stützböcke.
• Halten Sie alle Teile der Maschine in gutem Betriebszustand. Alle Befestigungen,
insbesondere die Befestigungselemente der Messer, müssen fest angezogen sein.
• Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, verwenden Sie nur Originalersatzteile und
-zubehörteile Toro. Verwenden Sie nie Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller; diese
könnten sich eventuell als gefährlich erweisen.
Empfohlener Wartungsplan
Wartungs
intervall Wartungsverfahren
Nach den ersten 50
Stunden Prüfen Sie das Drehmoment der Radmuttern.
Vor jeder Nutzung
oder täglich
Prüfen Sie die Sicherheitsschalter.
Prüfen Sie den Motorölstand.
Prüfen Sie die Messer.
Prüfen Sie das Ablenkblech auf Defekte.
Nach jeder Nutzung Entfernen Sie Gras und Schmutz von der Maschine.
Reinigen Sie das Mähwerkgehäuse.
Alle 25 Stunden
Fetten Sie die Lager der Laufräder (häufiger bei sandigen Böden).
Reinigen Sie das Schaumelement des Luftreinigers (öfter in staubigen, schmutzigen
Umgebungen).
Prüfen Sie den Reifendruck.
Untersuchen Sie die Treibriemen auf Verschleiß oder Risse.
Alle 50 Stunden Tauschen Sie den Schaumstoffeinsatz des Luftfilters aus (öfter in schmutzigen oder
staubigen Umgebungen).
Alle 100 Stunden Entfernen und reinigen Sie das Gebläsegehäuse und andere Kühlerhauben (öfter in
schmutzigen oder staubigen Umgebungen).
Wechseln Sie den Inline-Kraftstofffilter aus.
Alle 100 Stunden
oder jährlich, je
nachdem, was
zuerst eintritt
Tauschen Sie den Papiereinsatz des Luftfilters aus (öfter in schmutzigen oder staubigen
Umgebungen).
Wechseln Sie das Motoröl und den Ölfilter (öfter in schmutzigen oder staubigen
Umgebungen).
Prüfen Sie die Zündkerze(n).
Alle 500 Stunden Wechseln Sie die Zündkerze(n).
Jährlich Prüfen Sie das Drehmoment der Radmuttern.
Vor der Lagerung
Laden Sie die Batterie auf und klemmen Sie die Batteriekabel ab.
Führen Sie vor einer Einlagerung alle oben aufgeführten Wartungsschritte durch.
Bessern Sie Lackschäden aus.
WICHTIG
Weitere Informationen zu Wartungsarbeiten finden Sie in der
Motorbedienungsanleitung.
3464-639A Seite 5–2 Wartung: Empfohlener Wartungsplan
Verfahren vor der Wartung
Bewegen einer defekten Maschine
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle sich beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie die Bedienungsposition verlassen.
3. Ermitteln Sie an beiden Seiten des Motors die Bypasshebel am Rahmen.
G453452
4. Schieben Sie beide Bypasshebel nach vorne durch den Schlitz und nach oben, um sie
zu arretieren .
WARNUNG
Eine Berührung mit heißen Oberflächen kann Verletzungen verursachen.
Berühren Sie den Motor, Auspuff und andere heiße Oberflächen nicht dem den
Händen, Füßen, dem Gesicht und anderen Körperteile sowie mit Kleidungsstücken.
WARNUNG
Die Maschine könnte sich unbeabsichtigt bewegen, während die Bypasshebel nach
vorne in den Schlitz eingerastet sind, und Sie oder Unbeteiligte verletzen.
Verriegeln Sie die Bypasshebel nach dem Bewegen der Maschine nach hinten.
Wartung: Verfahren vor der Wartung Seite 5–3 3464-639 A
Bewegen einer defekten Maschine (Fortsetzung)
5. Lösen Sie die Feststellbremse, indem Sie beide Fahrantriebshebel nach unten in die
mittlere, entriegelte Position bringen.
Starten Sie die Maschine nicht.
6. Bewegen Sie die Maschine nach Bedarf.
WICHTIG
Schieben Sie die Maschine immer per Hand. Schleppen Sie die Maschine nicht ab, da
sie beschädigt werden könnte.
7. Schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-Stellung.
8. Schieben Sie beide Bypasshebel nach hinten und oben durch den Schlitz, um sie zu
verriegeln .
Lösen der Mähwerkabdeckung
Lösen Sie die zwei unteren Schrauben der Abdeckung, um die Oberseite des Mähwerks
zugänglich zu machen.
WICHTIG
Nach den Wartungsarbeiten Schrauben wieder festziehen, um die
Mähwerkabdeckung zu befestigen.
G453430
3464-639A Seite 5–4 Wartung: Verfahren vor der Wartung
Wartung des Motors
Sicherheitshinweise zum Motor
• Berühren Sie den Auspuff und andere heiße Oberflächen nicht den Händen, Füßen, dem
Gesicht und anderen Körperteilen sowie mit Kleidungsstücken. Warten Sie, bis der Motor
abgekühlt ist, bevor Sie die Wartung durchführen.
• Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit des Drehzahlreglers bzw. überdrehen Sie nicht
den Motor.
Luftfilterwartung
Ausbau der Luftfilterelemente
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle sich beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie die Bedienungsposition verlassen.
G453476
3. Reinigen Sie den Bereich um die
Luftfilterabdeckung, sodass kein Schmutz
in den Motor fällt und Schäden verursacht.
4. Drehen Sie die Verriegelungen nach außen
und nehmen Sie die Abdeckung ab.
5. Entfernen Sie die Luftfiltereinsätze .
G453475
6. Trennen Sie den Schaumstoff- und
Papiereinsatz.
Warten des Schaumeinsatzes
1. Waschen Sie den Schaumstoffeinsatz mit Flüssigseife und warmem Wasser. Spülen Sie
den sauberen Einsatz gründlich.
2. Drücken Sie den Einsatz in einem sauberen Lappen aus, um ihn zu trocknen.
Wartung: Wartung des Motors Seite 5–5 3464-639 A
Luftfilterwartung (Fortsetzung)
WICHTIG
Tauschen Sie den Schaumstoffeinsatz aus, wenn er beschädigt oder angerissen ist.
3. Ölen Sie den Schaumstoffeinsatz leicht mit neuem Motoröl ein und drücken Sie das
überschüssige Öl aus.
Warten des Papiereinsatzes des Luftfilters
1. Reinigen Sie den Papiereinsatz durch leichtes Klopfen, um Staub herauszurütteln.
Wechseln Sie den Papiereinsatz aus, wenn er sehr schmutzig ist.
2. Untersuchen Sie den Einsatz auf Risse, einen öligen Film und Schäden an der
Gummidichtung.
3. Ersetzen Sie den Papiereinsatz, wenn er beschädigt ist.
WICHTIG
Reinigen Sie nicht den Papierfilter.
Einsetzen der Luftfiltereinsätze
G453478
1. Setzen Sie den Schaumstoffeinsatz über den
Papiereinsatz.
Achten Sie darauf, dass Sie die Einsätze nicht
beschädigen.
G453477
2. Setzen Sie die Luftfilterelemente auf das
Luftfilterunterteil.
3. Setzen Sie die Abdeckung auf und
arretieren Sie diese mit den Verriegelungen
.
3464-639A Seite 5–6 Wartung: Wartung des Motors
Motorölwartung
Motorölspezifikationen
Ölsorte Waschaktives Öl (inkl. synthetische Öle), der
API-Klasse SJ oder hochwertiger.
Kurbelgehäuse-Fassungsvermögen: 1,9 l mit lfilter
Viskosität Siehe nachstehende Tabelle
Überprüfen des Motorölstands
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Warten Sie, bis der Motor kalt ist, damit das Öl in die Wanne ablaufen kann.
4. Reinigen Sie den Bereich um den Öleinfülldeckel bzw. den Ölpeilstab vor dem
Abnehmen, damit kein Schmutz oder Schnittgut usw. in den Motor gelangt.
5. Kontrollieren Sie den Ölstand wie gezeigt.
G454028
Wartung: Wartung des Motors Seite 5–7 3464-639 A
Motorölwartung (Fortsetzung)
WICHTIG
Wenn Sie zu viel oder zu wenig Öl in das Kurbelgehäuse füllen, kann der Motor
beschädigt werden.
Wechseln des Motoröls und des Ölfilters
1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, damit Sie sicherstellen, dass das Öl
vollständig ausläuft.
2. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und stellen die Fahrantriebshebel in
die PARK-Stellung.
3. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
4. Lassen Sie das Öl vom Motor ab.
G225280s
5. Wechseln Sie den Motorölfilter.
Stellen Sie sicher, dass die Ölfilterdichtung den Motor berührt und drehen Sie den Filter
dann um eine weitere Dreivierteldrehung.
3464-639A Seite 5–8 Wartung: Wartung des Motors
Motorölwartung (Fortsetzung)
G027477s
6. Gießen Sie langsam ungefähr 80 % der angegebenen Ölsorte in den Einfüllstutzen und
füllen Sie dann vorsichtig mehr Öl ein, um den Ölstand an die Voll-Markierung zu
bringen.
G365790s
7. Entsorgen Sie Altöl im lokalen Recycling Center.
Warten der Zündkerze
Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen der mittleren und der seitlichen Elektrode
korrekt ist, bevor Sie die Zündkerze eindrehen. Verwenden Sie zum Aus und Einbauen der
Zündkerze einen Zündkerzenschlüssel und für die Prüfung und Einstellung des
Elektrodenabstands eine Fühlerlehre. Setzen Sie bei Bedarf eine neue Zündkerze ein.
Typ: Champion® XC12YC
Elektrodenabstand: 0,76 mm
Entfernen der Zündkerze
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
Wartung: Wartung des Motors Seite 5–9 3464-639 A
Warten der Zündkerze (Fortsetzung)
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Reinigen Sie den Bereich um die Fassung der Zündkerze, damit kein Schmutz und
keine Rückstände in den Motor gelangen.
4. Bauen Sie die Zündkerze aus.
G437139
Prüfen der Zündkerze
WICHTIG
Reinigen Sie die Zündkerze(n) nie. Wechseln Sie die Zündkerze immer aus, wenn sie
schwarz überzogen ist oder abgenutzte Elektroden, einen öligen Film oder Risse
aufweist.
Wenn der Kerzenstein hellbraun oder grau ist, ist der Motor richtig eingestellt. Eine
schwarze Schicht am Kerzenstein weist normalerweise auf einen schmutzigen Luftfilter hin.
Stellen Sie den Abstand auf 0,75 mm ein.
G437150
3464-639A Seite 5–10 Wartung: Wartung des Motors
Warten der Zündkerze (Fortsetzung)
Einsetzen der Zündkerze
G455874
Reinigen des Gebläsegehäuses
Reinigen Sie das Grasgitter, die Kühlrippen und andere Außenflächen des Motors, um eine
gute Kühlung zu gewährleisten. Vergessen Sie nicht, die Kühlerhauben wieder einzusetzen.
Ziehen Sie die Schrauben des Gebläsegehäuses mit 4,0 N∙m an.
WICHTIG
Der Betrieb des Motors mit verstopftem Grasgitter, verschmutzten oder verstopften
Kühlrippen oder entfernter Kühlerhaube führt zu Schäden am Motor infolge von
Ãœberhitzen.
Wartung: Wartung des Motors Seite 5–11 3464-639 A
Kraftstoffwartung
GEFAHR
Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff extrem leicht entflammbar und
hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und
Sachschäden verursachen.
Siehe Kraftstoffsicherheit, Seite 4–2 fr eine vollstndige Liste der Vorsichtsmanahmen
im Zusammenhang mit dem Kraftstoff.
Austauschen des Kraftstofffilters
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Klemmen Sie die Kraftstoffleitungen auf beiden Seiten des Kraftstofffilters ab.
4. Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus.
Stellen Sie sicher, dass der Durchflussrichtungspfeil auf dem neuen Filter in Richtung
Motor zeigt.
WICHTIG
Setzen Sie nie einen verschmutzten Filter wieder ein, wenn Sie ihn aus der
Kraftstoffleitung entfernt haben.
G453516
5. Entfernen Sie die Klemmen, die den Kraftstofffluss blockieren.
3464-639A Seite 5–12 Wartung: Kraftstoffwartung
Warten der Elektroanlage
Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage
• Klemmen Sie das Minuskabel von der Batterie ab, bevor sie die Maschine reparieren.
• Laden Sie den Akku in offenen, gut gelüfteten Bereichen und nicht in der Nähe von
Funken und offenem Feuer. Stecken Sie das Ladegerät aus, ehe Sie die Batterie
anschließen oder abklemmen. Tragen Sie Schutzkleidung und verwenden Sie isoliertes
Werkzeug.
Wartung der Batterie
Ausbau der Batterie
WARNUNG
Akkupole und Metallwerkzeuge können an metallischen Teilen Kurzschlüsse
verursachen, was Funken erzeugen kann. Funken können zum Explodieren der Gase
im Akku führen und Verletzungen verursachen.
• Beim Aus- und Einbau des Akkus verhindern, dass Akkupole mit Metallteilen der
Maschine in Kontakt kommen.
• Vermeiden Sie Kurzschlüsse zwischen metallischen Werkzeugen, den Akkupolen
und metallischen Maschinenteilen.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Klemmen Sie das Minuskabel (schwarz) vom Batteriepol ab.
Bewahren Sie alle Befestigungen auf.
WARNUNG
Das unsachgemäße Abtrennen der Kabel von der Batterie kann die Maschine und die
Kabel beschädigen und Funken erzeugen. Funken können zum Explodieren der Gase
in der Batterie führen und Verletzungen verursachen.
• Trennen Sie immer das Minuskabel (Schwarz) ab, bevor Sie das Pluskabel (Rot)
abtrennen.
• Schließen Sie immer das Pluskabel (Rot) an, bevor Sie das Minuskabel (Schwarz)
anschließen.
4. Schieben Sie die Gummiabdeckung vom Pluskabel (Rot).
Wartung: Warten der Elektroanlage Seite 5–13 3464-639 A
Wartung der Batterie (Fortsetzung)
5. Klemmen Sie das Pluskabel (Rot) vom Batteriepol ab (+).
Bewahren Sie alle Befestigungen auf.
6. Nehmen Sie die Batterieklemme ab und heben Sie die Batterie aus dem Batteriefach
heraus.
G440221
Batterie
Polkappe
Minuspol (–) der Batterie
Flügelmutter, Scheibe und Schraube
Batterieklemme
Schraube, Scheibe und Mutter
Pluspol (+) der Batterie
Aufladen der Batterie
WARNUNG
Beim Laden des Akkus werden Gase erzeugt, die explodieren können.
Rauchen Sie nie in der Nähe des Akkus und halten Sie Funken und offenes Feuer von
des Akkus fern.
WICHTIG
Halten Sie die Batterie immer voll aufgeladen. Dies ist besonders wichtig zum
Verhüten von Batterieschäden, wenn die Temperatur unter 0 °C fällt.
1. Nehmen Sie die Batterie aus der Maschine heraus.
2. Laden Sie die Batterie gemäß den Anweisungen des Herstellers des Batterieladegeräts
auf.
3464-639A Seite 5–14 Wartung: Warten der Elektroanlage
Wartung der Batterie (Fortsetzung)
WICHTIG
Überladen Sie den Akku nicht, da Sie ihn sonst beschädigen könnten.
G003792S
Pluspol der Batterie
Minuspol der Batterie
Rotes (+) Ladegerätkabel
Schwarzes (-) Ladegerätkabel
3. Wenn die Batterie ganz aufgeladen ist (falls zutreffend), ziehen Sie den Stecker des
Ladegeräts aus der Dose. Klemmen Sie dann die Klemmen des Ladegeräts von den
Batteriepolen ab.
Reinigen der Batterie
Halten Sie die Klemmen und das ganze Akkugehäuse sauber, da sich ein schmutziger Akku
langsam entlädt.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle sich beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie die Bedienungsposition verlassen.
3. Nehmen Sie die Batterie aus der Maschine heraus.
4. Waschen Sie den ganzen Kasten mit Natronlauge aus.
5. Spülen Sie die Batterie mit klarem Wasser.
6. Überziehen Sie die Batteriepole und Anschlüsse mit Grafo 112X-Schmierfett oder mit
Vaseline, um einer Korrosion vorzubeugen.
7. Einbauen der Batterie.
Wartung: Warten der Elektroanlage Seite 5–15 3464-639 A
Wartung der Batterie (Fortsetzung)
Einbau der Batterie
1. Setzen Sie die Batterie in das Fach ein.
2. Befestigen Sie das Pluskabel (rot) der Batterie mit den vorher entfernten Befestigungen
am Pluspol (+) der Batterie.
3. Befestigen Sie das Minuskabel (rot) der Batterie mit den vorher entfernten
Befestigungen am Minuspol (–) der Batterie.
4. Ziehen Sie die rote Polkappe über den (roten) Pluspol der Batterie.
5. Befestigen Sie die Batterie mit der Befestigung.
G440221
Batterie
Polkappe
Minuspol (–) der Batterie
Flügelmutter, Scheibe und Schraube
Batterieklemme
Schraube, Scheibe und Mutter
Pluspol (+) der Batterie
3464-639A Seite 5–16 Wartung: Warten der Elektroanlage
Starthilfe für die Maschine
WARNUNG
Erhält den Akku Starthilfe, werden ggf. Gase erzeugt, die explodieren können.
Rauchen Sie nie in der Nähe des Akkus und halten Sie Funken und offenes Feuer von
ihm fern.
GEFAHR
Starthilfe bei einer schwachen Batterie, die Risse hat oder gefroren ist, wenig
Batteriesäure enthält oder eine offene bzw. kurzgeschlossene Batteriezelle hat, kann
zu einer Explosion und schweren Verletzungen führen.
Eine Starthilfe bei einer schwachen Batterie mit diesen Merkmalen ist nicht zu
empfehlen.
1. Überprüfen Sie die Batteriepole auf Korrosion und reinigen Sie sie ggf., bevor Sie die
Starthilfe verwenden. Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen fest sind.
VORSICHT
Korrosion oder lose Verbindungen können bei der Starthilfe unerwartete elektrische
Spannungsspitzen verursachen.
Versuchen Sie keine Starthilfe mit losen oder korrodierten Batteriepolen, da der
Motor beschädigt werden kann.
2. Stellen Sie sicher, dass die Verstärkerbatterie eine gute und ganz aufgeladene
Bleisäurebatterie mit 12,6 Volt oder höher ist.
Verwenden Sie richtig dimensionierte, kurze Starthilfekabel, um den Spannungsabfall
zwischen den Systemen zu verringern. Stellen Sie sicher, dass die Kabel für die richtige
Polarität farbkodiert oder beschriftet sind.
WARNUNG
Batterien enthalten Säure und erzeugen explosive Gase.
• Schützen Sie die Augen und das Gesicht immer vor Batterien.
• Lehnen Sie sich nicht über Batterien.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsdeckel fest und nivelliert sind. Legen Sie einen
feuchten Lappen, falls verfügbar, über die Lüftungsdeckel beider Batterien. Stellen Sie
auch sicher, dass sich die Maschinen nicht berühren, und dass beide Elektroanlagen
abgeschaltet sind und die gleiche Systemspannung haben. Diese Anweisungen gelten
nur für negative Erdungssysteme.
Wartung: Warten der Elektroanlage Seite 5–17 3464-639 A
Starthilfe für die Maschine (Fortsetzung)
3. Schließen Sie das Pluskabel (+) an den Pluspol (+) der entladenen Batterie an, der am
Anlasser oder Magnetventil angeschlossen ist, wie dargestellt in:
g012785
Pluskabel (+) der entladenen
Batterie
Pluskabel (+) der
Verstärkerbatterie
Minuskabel (-) der
Verstärkerbatterie
Minuskabel (-) am Motorblock
Verstärkerbatterie
Entladene Batterie
Motorblock
4. Schließen Sie das andere Ende des (+) Plusstarthilfekabels an den Pluspol der Batterie
der anderen Maschine an.
5. Schließen Sie ein Ende des Minusstarthilfekabels (-) an den Minuspol der Batterie der
anderen Maschine an.
6. Schließen Sie das andere Ende des Minusstarthilfekabels (-) an einen Massepunkt, wie
eine unlackierte Schraube oder ein Chassisteil.
7. Starten Sie den Motor der anderen Maschine. Lassen Sie ihn ein paar Minuten laufen
und starten Sie dann Ihren Motor.
8. Entfernen Sie die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge des Anschlusses.
9. Befestigen Sie die Abdeckung am Starthilfepol.
3464-639A Seite 5–18 Wartung: Warten der Elektroanlage
Warten der Sicherungen
Die elektrische Anlage wird durch Sicherungen geschützt. Es sind keine Wartungsarbeiten
erforderlich. Überprüfen Sie jedoch das/den entsprechende(n) Bauteil/Stromkreis auf
Kurzschluss, wenn eine Sicherung durchbrennt.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Ersetzen Sie die durchgebrannte Sicherung durch eine neue Sicherung.
G440132
Ladeschaltkreis (15 A)
Haupt (25 A)
Wartung des Antriebssystems
Prüfen des Reifendrucks
Behalten Sie den für die Vorder- und Hinterreifen angegebenen Reifendruck bei. Ein
unterschiedlicher Reifendruck kann zu einem ungleichmäßigen Schnittbild führen. Prüfen
Sie den Reifendruck am Ventilschaft, wenn die Reifen kalt sind, um einen möglichst
genauen Messwert zu erhalten.
Wartung: Warten der Elektroanlage Seite 5–19 3464-639 A
Prüfen des Reifendrucks (Fortsetzung)
G441539
1. Pumpen Sie die Reifen der vorderen Laufräder
auf 1,03 bar oder den auf der Seitenwand
angegebenen Druck auf, je nachdem, welcher
Wert niedriger ist.
2. Pumpen Sie die Reifen der hinteren
Antriebsräder auf 0,9 bar auf.
Prüfen Sie die Radmuttern
Ziehen Sie die Radmuttern bis auf 108 N∙m an.
Einstellen der Spurweite
Wenn Sie die Maschine mit voller Geschwindigkeit über eine ebene Fläche fahren und die
Maschine auf eine Seite zieht, stellen Sie den Spurlauf ein.
Wenn die Maschine nach links zieht, stellen Sie den rechten Fahrantriebshebel ein; wenn
die Maschine nach rechts zieht, stellen Sie den linken Fahrantriebshebel ein.
Sie können die Spur nur für das Vorwärtsfahren einstellen.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Suchen Sie die Einstellschraube für den Spurlauf in der Nähe des Fahrantriebshebels
auf der Seite, die eingestellt werden muss.
3464-639A Seite 5–20 Wartung: Wartung des Antriebssystems
Einstellen der Spurweite (Fortsetzung)
G453528
4. Drehen Sie die Schraube, um die Geschwindigkeit für das jeweilige Rad zu verringern.
Drehen Sie die Schraube nur wenig, um kleinere Anpassungen vorzunehmen.
5. Starten Sie die Maschine und fahren Sie über eine ebene Fläche mit dem
Fahrantriebshebel ganz nach vorne gestellt, um den Geradeauslauf der Maschine zu
prüfen. Wiederholen Sie diese Schritte nach Bedarf.
Wartung: Wartung des Antriebssystems Seite 5–21 3464-639 A
Wartung des Riemens
Prüfen der Riemen
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle sich beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie die Bedienungsposition verlassen.
3. Stellen Sie die Schnitthöhe auf die niedrigste Schnitthöhe ein.
4. Prüfen Sie den Riemen auf Abnutzung. Ersetzen Sie einen abgenutzten Riemen.
Anzeichen eines abgenutzten Riemens sind u. a. das Quietschen des Riemens, wenn
er sich dreht, das Schlüpfen der Messer beim Mähen, zerfranste Ränder, Versengen
und Risse im Riemen.
Austauschen des Mähwerk-Treibriemens
Anzeichen eines abgenutzten Riemens sind u. a. das Quietschen des Riemens, wenn er
sich dreht, das Schlüpfen der Messer beim Mähen, zerfranste Ränder, Versengen und
Risse im Riemen. Tauschen Sie den Mähwerkriemen aus, wenn Sie einen dieser Umstände
feststellen.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Stellen Sie die Schnitthöhe auf die niedrigste Schnitthöhe ein.
4. Lösen Sie die Mähwerkabdeckung.
5. Entfernen Sie die Abdeckungen der Riemenscheibe.
G453681
6. Lösen Sie die Mutter, mit der der Drahtbügel an der Spannscheibe befestigt ist.
3464-639A Seite 5–22 Wartung: Wartung des Riemens
Austauschen des Mähwerk-Treibriemens (Fortsetzung)
G453683
7. Entfernen Sie die Spannscheibenfeder mit einem Werkzeug zur Federentfernung (Toro-
Bestellnummer 92-5771) vom Mähwerkshaken, um die Spannung von der
Spannscheibe zu nehmen.
WARNUNG
Die Feder steht im eingebauten Zustand unter Spannung und kann Verletzungen
verursachen.
Passen Sie beim Entfernen des Riemens auf.
G453682
Riemenscheibe
Mähwerkriemen
Motorriemenscheibe
Spannscheibe
Feder
Werkzeug zur Federentfernung
8. Rollen Sie den Riemen von den Riemenscheiben ab.
9. Legen Sie den neuen Riemen um die Motor- und Mähwerkspannscheiben.
Wartung: Wartung des Riemens Seite 5–23 3464-639 A
Austauschen des Mähwerk-Treibriemens (Fortsetzung)
10. Setzen Sie die Spannscheibenfeder mit einem Werkzeug zur Federentfernung auf den
Mähwerkhaken, um die Spannscheibe und den Mähwerkriemen zu spannen.
11. Positionieren Sie den Drahtbügel gegen den Spannarm wie dargestellt und ziehen Sie
die Mutter an.
G453683
12. Setzen Sie die Abdeckungen der Riemenscheibe auf.
13. Ziehen Sie die Schrauben für die Mähwerkabdeckung an.
3464-639A Seite 5–24 Wartung: Wartung des Riemens
Warten des Mähwerks
Sicherheitshinweise zum Messer
• Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigungen.
• Prüfen Sie die Messer vorsichtig. Wickeln Sie das/die Messer in einen Lappen ein oder
tragen Sie Handschuhe und gehen Sie bei ihrer Wartung mit besonderer Vorsicht vor.
Tauschen Sie beschädigte Messer nur aus; diese dürfen keinesfalls geglättet oder
geschweißt werden.
• Denken Sie bei Maschinen mit mehreren Schnittmessern daran, dass ein rotierendes
Schnittmesser das Mitdrehen anderer Schnittmesser verursachen kann.
• Tauschen Sie abgenutzte oder defekte Messer und -schrauben als komplette Sätze aus,
um die Wucht der Messer beizubehalten.
Messerwartung
Halten Sie, damit eine optimale Schnittqualität sichergestellt wird, die Schnittmesser scharf.
Sie sollten immer Ersatzmesser zur Hand haben, um das Schärfen und den Ersatz der
Messer komfortabler ausführen zu können.
Wechseln Sie die Messer aus, wenn sie auf ein festes Objekt aufgeprallt sind oder nicht
ausgewuchtet oder verbogen sind.
Vor dem Prüfen oder Warten der Schnittmesser
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Klemmen Sie den Zündkerzenstecker von den Zündkerzen ab.
Prüfen auf verbogene Schnittmesser
Für diese Schritte muss die Maschine auf einer ebenen Fläche stehen.
1. Heben Sie das Mähwerk auf die höchste Schnitthöhe an.
2. Tragen Sie dicke Handschuhe oder andere angemessene Handschuhe und drehen Sie
das Messer langsam in eine Stellung, in der Sie den Abstands zwischen der
Schnittkante und der ebenen Fläche messen können.
G451424
3. Messen Sie von der Messerspitze bis zu ebenen Fläche.
Wartung: Warten des Mähwerks Seite 5–25 3464-639 A
Messerwartung (Fortsetzung)
G451422
Messer (in der Stellung für das
Messen)
Ebene Fläche
Zwischen Messer und Oberfläche
gemessener Abstand (A)
4. Drehen Sie dasselbe Messer um 180 Grad, sodass die andere Messerkante jetzt in
derselben Stellung ist.
G451423
Bereits gemessene Messerkante
Gegenüberliegende Messerkante
5. Messen Sie von der Messerspitze bis zu ebenen Fläche.
G451422
Messer (in der Stellung für das
Messen)
Ebene Fläche
Zwischen Messer und Oberfläche
gemessener Abstand (B)
6. Wenn die Differenz zwischen A und B größer als 3 mm ist, tauschen Sie das Messer
aus.
Wenn Sie das Messer austauschen und die Differenz weiterhin über 3 mm liegt, ist die
Messerspindel ggf. verbogen. Wenden Sie sich für den Kundendienst an den offiziellen
Vertragshändler.
7. Wiederholen Sie die Schritte für jedes Messer.
3464-639A Seite 5–26 Wartung: Warten des Mähwerks
Messerwartung (Fortsetzung)
Entfernen der Messer
1. Halten Sie das Ende des Messers mit einem stark wattierten Handschuh oder wickeln
Sie einen Lappen um es herum.
2. Entfernen Sie das Messer wie gezeigt.
G451425
Schärfen der Messer
G000552s
1. Schärfen Sie die Schnittkante an beiden
Enden des Schnittmessers mit einer Feile.
Stellen Sie sicher, dass der ursprüngliche
Winkel beibehalten wird .
Entfernen Sie die gleiche Materialmenge von
beiden Schnittkanten, sodass das Messer sein Gleichgewicht behält.
G000553s
2. Prüfen Sie die Auswuchtung des Mähmessers
auf einer Ausgleichsmaschine .
Wenn das Schnittmesser in seiner
horizontalen Position bleibt, ist es
ausgewuchtet und kann wiederverwendet
werden.
Feilen Sie, wenn das Schnittmesser nicht ausgewuchtet ist, vom Flügelbereich des
Messers etwas Metall ab.
3. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Messer ausgewuchtet ist.
Einbauen der Messer
WARNUNG
Wenn Sie die Maschine mit einer fehlerhaft montierten Messerbaugruppe und/oder
keinen Original Toro-Messern und Messerteilen betreiben, kann ein Messer oder eine
Messerkomponente unter dem Mähwerk herausgeschleudert werden, was zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Installieren Sie die Original Toro-Mähmesser und -Befestigungselemente immer
gemäß den Anweisungen.
Wartung: Warten des Mähwerks Seite 5–27 3464-639 A
Messerwartung (Fortsetzung)
G451425
1. Montieren Sie das Messer wie gezeigt.
Der gebogene Teil des Mähmessers muss
nach oben zur Innenseite des Mähwerks
zeigen, um einen guten Schnitt
sicherzustellen.
2. Ziehen Sie die Messerschraube bis auf 136-
149 N·m an.
Nivellieren des Mähwerks
Prüfen Sie die Nivellierung des Mähwerks immer, wenn Sie das Mähwerk einbauen oder
wenn Sie ungleichmäßige Schnitthöhen auf dem Rasen bemerken.
Vorbereiten des Nivellierens des Mähwerks
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Reifen den richtigen Luftdruck haben und die Laufräder
gerade nach vorne gerichtet sind.
4. Prüfen Sie das Mähwerk auf verbogene Messer; wechseln Sie verbogene Messer aus.
5. Heben Sie das Mähwerk auf eine Schnitthöhe von 76 mm an.
Prüfen der Mähwerknivellierung
G414698
1. Stellen Sie die Schnittmesser in Querrichtung.
2. Messen Sie an den Stellen und von
einer ebenen Oberfläche bis zur Schnittkante
der Messerspitzen .
Der Unterschied zwischen den Messungen
darf nicht mehr als 5 mm sein. Wenn die
Messung größer ist, passen Sie die seitliche
Nivellierung an.
3464-639A Seite 5–28 Wartung: Warten des Mähwerks
Nivellieren des Mähwerks (Fortsetzung)
G414700
3. Stellen Sie 1 Messer in Längsrichtung.
4. Messen Sie an den Stellen und von
einer ebenen Oberfläche bis zur Schnittkante
der Messerspitzen .
Die vordere Messerspitze sollte um 1,6 mm bis
7,9 mm tiefer als die hintere Messerspitze
sein. Wenn die Messung nicht korrekt ist,
passen Sie die Längsrichtung an.
Nivellieren des Mähwerks
1. Setzen Sie die Antiskalpierrollen in die oberen Löcher ein oder entfernen Sie sie
komplett für diesen Schritt.
2. Stellen Sie die Schnitthöhe auf 76 mm ein.
G453680
3. Legen Sie 2 Blöcke mit einer Dicke von
jeweils 6,6 cm unter jede Seite der vorderen
Kanten des Mähwerks.
WICHTIG
Platzieren Sie die Blöcke nicht unter den Halterungen der Antiskalpierrollen.
4. Legen Sie 2 Blöcke mit einer Dicke von jeweils 7,3 cm unter jede Seite der
Hinterkante des Mähwerks.
Wartung: Warten des Mähwerks Seite 5–29 3464-639 A
Nivellieren des Mähwerks (Fortsetzung)
G456118
5. Lösen Sie die unteren Befestigungen, die die
Halterungen an allen vier Ecken des
Mähwerks sichern und vergewissern Sie sich,
dass das Mähwerk fest auf allen vier Blöcken
sitzt.
6. Entfernen Sie das Spiel an den
Mähwerkhalterungen und stellen Sie sicher,
dass der Mähwerkhubhebel nach hinten gegen
den Anschlag gedrückt ist.
7. Ziehen Sie die Befestigungen an.
8. Vergewissern Sie sich, dass die Blöcke bündig
unter der Mähwerkkante sind und alle
Schrauben des Anbaugeräts angezogen sind.
9. Prüfen Sie die seitliche Nivellierung und die
Nivellierung in Längsrichtung; wiederholen Sie
diese Schritte, bis die Messungen richtig sind.
Entfernen des Mähwerks
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Senken Sie den Schnitthöhenhebel in seine niedrigste Stellung ab.
4. Lösen Sie die Mähwerkabdeckung.
G453722
5. Entfernen Sie den Splint und die
Unterlegscheibe von der vorderen Stützstange
und nehmen Sie die Stange aus der
Mähwerkhalterung .
Bewahren Sie alle Teile für den
Wiederzusammenbau auf.
3464-639A Seite 5–30 Wartung: Warten des Mähwerks
Entfernen des Mähwerks (Fortsetzung)
G453704
6. Entfernen Sie die oberen Befestigungen, mit
denen die Halterungen an allen 4 Hubarmen
befestigt sind.
7. Schieben Sie das Mähwerk nach hinten, um
den Mähwerkriemen von der
Motorriemenscheibe zu entfernen.
8. Schieben Sie das Mähwerk unter der
Maschine heraus.
Montieren des Mähwerks
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Schieben Sie das Mähwerk unter die Maschine.
4. Senken Sie den Schnitthöhenhebel in seine niedrigste Stellung ab.
G453704
5. Montieren Sie die Hublenker mit den zuvor
entfernten Befestigungselementen an den
Mähwerkhubarmen.
Wartung: Warten des Mähwerks Seite 5–31 3464-639 A
Montieren des Mähwerks (Fortsetzung)
G453722
6. Befestigen Sie die vordere Stützstange an
der Deckhalterung mit dem Splint und der
Unterlegscheibe.
7. Verlegen Sie den Mähwerkriemen auf der
Motorriemenscheibe.
8. Ziehen Sie die Schrauben für die
Mähwerkabdeckung an.
Austauschen des Grasablenkblechs
GEFAHR
Wenn die Auswurföffnung nicht abgedeckt ist, können Objekte in Ihre oder die
Richtung von Unbeteiligten ausgeworfen werden. Außerdem könnte es auch zum
Kontakt mit dem Messer kommen. Herausgeschleuderte Objekte oder Kontakt mit
dem Messer können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
Betreiben Sie den Rasenmäher niemals mit angehobenem, entferntem, oder
geändertem Ablenkblech, es sei denn, es ist ein Grasfangsystem oder ein Mulch-Kit
ordnungsgemäß angebaut und funktioniert einwandfrei.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Entfernen Sie die Feder von der Kerbe in der Ablenkblechhalterung und schieben Sie
die Stange aus den geschweißten Mähwerkhalterungen, der Feder und dem
Auswurfablenkblech.
3464-639A Seite 5–32 Wartung: Warten des Mähwerks
Austauschen des Grasablenkblechs (Fortsetzung)
G456086
Verbindungs-
Grasablenkblech
Feder
Mähwerkhalterungen
Splint
Ãœber der Stange eingesetzte Feder
4. Entfernen Sie defekte oder abgenutzte Grasablenkbleche.
5. Positionieren Sie das neue Auswurfablenkblech mit den Halterungsenden zwischen den
geschweißten Halterungen am Mähwerk, wie abgebildet.
G456085
Montierte Stange und Feder
In der Kerbe in der
Ablenkblechhalterung installiertes
Schleifenende der Feder
Hinter die Mähwerkhalterung
bewegtes kurzes Ende der Stange
Kurzes Ende, mit
Mähwerkhalterung befestigt
Splint
Wartung: Warten des Mähwerks Seite 5–33 3464-639 A
Austauschen des Grasablenkblechs (Fortsetzung)
6. Befestigen Sie die Stange und Feder, indem Sie diese so drehen, dass das kurze Ende
der Stange hinter der vorderen Halterung liegt, die an das Mähwerk geschweißt ist.
7. Setzen Sie den Splint in das Ende der Stange.
WICHTIG
Das Grasablenkblech muss in der abgesenkten Stellung unter Federdruck stehen.
Heben Sie das Ablenkblech an, um zu testen, ob es in der ganz abgesenkten Stellung
einrastet.
Reinigung
Beseitigung von Abfällen
Motoröl, Akkus, Hydrauliköl und Motorkühlmittel belasten die Umwelt. Entsorgen Sie diese
Mittel entsprechend den in Ihrem Gebiet gültigen Vorschriften.
3464-639A Seite 5–34 Wartung: Reinigung
Kapitel 6
Einlagern
Sicherheit bei der Einlagerung
• Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie die Antriebe aus, ziehen
Sie die Feststellbremse an, schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und
warten Sie, bis der Motor und alle sich bewegenden Teile zum Stillstand gekommen sind,
bevor Sie die Fahrerposition verlassen.
• Warten Sie, bis sich die Maschine abgekühlt hat, bevor Sie sie warten, einstellen,
betanken, reinigen, oder einlagern.
• Entfernen Sie Gras und Schmutz von den Mähwerken, dem Auspuff, den Antrieben,
Grasfangeinrichtungen und dem Motorraum, um einem Brand vorzubeugen.
• Wischen Sie verschüttetes Öl oder verschütteten Kraftstoff auf, und werfen Sie mit
Kraftstoff getränkte Rückstände weg.
• Lagern Sie die Maschine oder den Benzinkanister nie an Orten mit offener Flamme,
Funken oder Zündflamme, z. B. Warmwasserbereiter, oder anderen Geräten.
Vorbereiten der Maschine für die Aufbewahrung
über 30 Tage
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in
die PARK-Stellung.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den
Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Reinigen Sie die Maschine.
WICHTIG
Sie können die Maschine mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser waschen.
Reinigen Sie die Maschine nicht mit einem Hochdruckreiniger. Vermeiden Sie den
Einsatz von zu viel Wasser, insbesondere in der Nähe des Antriebssystems und des
Motors. Beim Reinigen mit einem Hochdruckreiniger kann Schmutz und Wasser in
wichtige Teile eindringen, z. B. Spindellager und elektrische Schalter.
A. Entfernen Sie Schnittgut und Schmutz von den äußeren Teilen der Maschine,
insbesondere vom Motor.
B. Schaben Sie starke Schnittgut- und Schmutzablagerungen von der Unterseite des
Mähwerks ab und reinigen Sie die Maschine dann mit einem Gartenschlauch.
Einlagern Seite 6–1 3464-639 A
C. Lassen Sie die Maschine mit eingekuppeltem Zapfwellenschalter und Motor mit
hoher Drehzahl für 2 bis 5 Minuten nach dem Waschen laufen.
4. Prüfen Sie die Funktion der Feststellbremse.
5. Einfetten der Maschine.
6. Prüfen Sie den Reifendruck.
7. Aufladen des Akkus.
8. Prüfen Sie den Schnittmesserzustand.
9. Bereiten Sie das Kraftstoffsystem vor.
A. Geben Sie dem Kraftstoff im Tank einen Kraftstoffstabilisator bzw. -konditionierer
auf Mineralölbasis hinzu. Verwenden Sie keinen Stabilisator auf Alkoholbasis
(Ethanol oder Methanol).
B. Lassen Sie den Motor für fünf Minuten laufen, um den stabilisierten Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage zu verteilen.
C. Stellen Sie den Motor ab, lassen ihn abkühlen und lassen den Kraftstoff mit einer
Absaugpumpe aus dem Tank ab. Alternativ können Sie den Motor auch so lange
laufen lassen, bis er selbstständig abstellt.
D. Entsorgen Sie Kraftstoff vorschriftsmäßig. Das Recycling sollte den örtlichen
Vorschriften entsprechen.
WICHTIG
Kraftstoff, der Stabilisator/Konditionierer enthält, nicht länger als vom Hersteller
des Kraftstoffstabilisators empfohlen lagern.
10. Bereiten Sie den Motor vor.
A. Reinigen Sie die Luftfiltereinsätze.
B. Wechseln Sie das Motoröl.
C. Montieren Sie die Zündkerze ab und gießen Sie 30 ml (zwei Esslöffel) Motoröl in die
Zündkerzenöffnungen.
D. Legen Sie einen Lappen über die Zündkerzenlöcher, um etwaige Ölspritzer
aufzufangen, und kurbeln Sie dann den Motor an, damit sich das Öl im Inneren des
Zylinders verteilt.
E. Bauen Sie die Zündkerzen ein, aber nicht die Kabel.
11. Entfernen Sie die Batterie oder trennen Sie das Minuskabel der Batterie.
Lagern Sie die Batterie an einem kühlen, trockenen Ort, wo sie keinen extremen
Temperaturen oder Wasser ausgesetzt ist. Halten Sie die Batterie voll geladen,
insbesondere bei Temperaturen unter 0°C.
12. Überprüfen Sie alle Befestigungselemente und ziehen Sie sie fest. Reparieren Sie alle
verschlissenen, beschädigten oder fehlenden Teile oder tauschen Sie sie aus.
13. Bessern Sie Lackschäden mit Lack aus, den Sie von Ihrem Toro Vertragshändler
beziehen können.
3464-639A Seite 6–2 Einlagern: Vorbereiten der Maschine für die Aufbewahrung
über 30 Tage
14. Lagern Sie die Maschine in einer sauberen, trockenen Garage oder an einem anderen
geeigneten Ort ein. Decken Sie die Maschine ab, damit sie geschützt ist und nicht
verstaubt.
Einlagerung des Akkus
Befolgen Sie die unten stehenden Tipps, um den Akku richtig zu lagern.
• Wenn Sie die Maschine länger als einen Monat einlagern, entfernen Sie den Akku und
laden Sie ihn komplett auf.
• Lagern Sie diesen entweder auf einem Regal oder auf der Maschine.
• Lassen Sie die Kabel abgeklemmt, wenn Sie den Akku in der Maschine lagern.
• Lagern Sie den Akku an einem kühlen Ort ein, um ein zu schnelles Entladen des Akkus
zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass der Akku voll aufgeladen ist, um einem Einfrieren vorzubeugen.
• Das spezifische Gewicht eines voll geladenen Akkus liegt zwischen 1,265 und 1,299.
Tipps für das Einlagern der Batterie
Wenn Sie die Batterie außerhalb der Maschine lagern, gehen Sie wie folgt vor:
• Lagern Sie die Batterie aufrecht an einem kühlen und trockenen Ort.
• Stapeln Sie Batterien nur direkt aufeinander, wenn sie in Kartons sind.
• Stapeln Sie nicht mehr als drei Batterien (nur zwei bei gewerblichen Batterien).
• Testen Sie eine Nassbatterie alle vier bis sechs Monate und laden sie ggf. auf.
• Testen und laden Sie die Batterie vor dem Einsetzen auf.
Einlagern: Einlagerung des Akkus Seite 6–3 3464-639 A
Kapitel 7
Fehlersuche und -behebung
Der Kraftstofftank scheint zu kollabieren oder die
Maschine scheint oft keinen Kraftstoff zu haben.
Mögliche Ursache Abhilfemaßnahmen
Der Papiereinsatz des Luftfilters ist
verstopft.
Reinigen Sie den Papiereinsatz.
Der Motor wird zu heiß.
Mögliche Ursache Abhilfemaßnahmen
Der Motor wird zu stark belastet. Reduzieren Sie die Fahrgeschwindigkeit.
Es befindet sich zu wenig Öl im
Kurbelgehäuse.
Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse.
Die Kühlrippen und Luftwege unter dem
Motorgebläsegehäuse sind verstopft.
Entfernen Sie die Verstopfungen von den
Kühlrippen und aus den Luftwegen.
Der Luftfilter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz oder
tauschen ihn aus.
Es befindet sich Schmutz, Wasser oder zu
alter Kraftstoff in der Kraftstoffanlage.
Wenden Sie sich an den Toro-
Vertragshändler.
Der Anlasser läuft nicht.
Mögliche Ursache Abhilfemaßnahmen
Der Zapfwellenantriebsschalter ist
eingekuppelt.
Kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus.
Die Fahrantriebshebel sind nicht in der
PARK-Stellung.
Schieben Sie die Fahrantriebshebel nach
außen in die PARK-Stellung.
Die Batterie ist leer. Laden Sie die Batterie auf.
Elektrische Anschlüsse sind korrodiert oder
locker. Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse
auf guten Kontakt.
3464-639 A Seite 7–1 Fehlersuche und -behebung
Mögliche Ursache Abhilfemaßnahmen
Eine Sicherung ist durchgebrannt. Tauschen Sie die Sicherung aus.
Ein Relais oder Schalter ist defekt. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Der Motor springt nicht an, kann nur schwer angelassen
werden, oder stellt ab.
Mögliche Ursache Abhilfemaßnahmen
Der Kraftstofftank ist leer. Befüllen Sie den Kraftstofftank auf.
Der Choke (falls vorhanden) ist nicht
aktiviert.
Stellen Sie den Chokehebel in die EIN-
Stellung.
Der Luftfilter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz oder
tauschen ihn aus.
Die Zündkerzenstecker sind locker oder von
der Kerze abgezogen.
Bringen Sie die Stecker an den Zündkerzen
an.
Die Zündkerzen sind korrodiert, verrußt
oder haben den falschen
Elektrodenabstand.
Installieren Sie neue Zündkerzen mit dem
richtigen Elektrodenabstand.
Der Kraftstofffilter ist verschmutzt. Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus.
Es befindet sich Schmutz, Wasser oder zu
alter Kraftstoff in der Kraftstoffanlage.
Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Im Tank befindet sich der falsche Kraftstoff. Lassen Sie den Kraftstoff ablaufen und
betanken die Maschine mit dem korrekten
Kraftstoff.
Es befindet sich zu wenig Öl im
Kurbelgehäuse.
Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse.
Der Motor verliert an Leistung.
Mögliche Ursache Abhilfemaßnahmen
Der Motor wird zu stark belastet. Reduzieren Sie die Fahrgeschwindigkeit.
Der Luftfilter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz.
Es befindet sich zu wenig Öl im
Kurbelgehäuse.
Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse.
Die Kühlrippen und Luftwege unter dem
Gebläsegehäuse sind verstopft.
Entfernen Sie die Verstopfungen von den
Kühlrippen und aus den Luftwegen.
Fehlersuche und -behebung: Einlagerung des Akkus Seite 7–2 3464-639 A
Mögliche Ursache Abhilfemaßnahmen
Die Zündkerze(n) ist/sind korrodiert, verrußt
oder hat/haben den falschen
Elektrodenabstand.
Installieren Sie neue Zündkerzen mit dem
richtigen Elektrodenabstand.
Der Entlüftungsdeckel am Kraftstofftank ist
verstopft.
Wenden Sie sich an den Toro-
Vertragshändler.
Der Kraftstofffilter ist verschmutzt. Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus.
Es befindet sich Schmutz, Wasser oder zu
alter Kraftstoff in der Kraftstoffanlage.
Wenden Sie sich an den Toro-
Vertragshändler.
Im Tank befindet sich der falsche Kraftstoff. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Die Maschine fährt nicht.
Mögliche Ursache Abhilfemaßnahmen
Die Sicherheitsventile sind offen. Schließen Sie die Schleppventile.
Die Fahrantriebsriemen sind abgenutzt,
locker oder gerissen.
Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Die Fahrantriebsriemen sind von den
Riemenscheiben gerutscht.
Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Das Getriebe ist ausgefallen. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Die Maschine weist abnormale Vibrationen auf.
Mögliche Ursache Abhilfemaßnahmen
Die Schnittmesser sind verbogen oder nicht
ausgewuchtet.
Montieren Sie neue Schnittmesser.
Die Messerbefestigungsschraube ist locker. Ziehen Sie die Schraube fest.
Die Motorbefestigungsschrauben sind
locker.
Ziehen Sie die Schrauben fest.
Die Motorriemenscheibe, Spannscheibe
oder Messerriemenscheibe ist locker.
Ziehen Sie die zutreffende Riemenscheibe
fest.
Die Motorriemenscheibe ist beschädigt. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Die Messerspindel ist verbogen. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Die Motorbefestigung ist lose oder
abgenutzt.
Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
3464-639A Seite 7–3 Fehlersuche und -behebung: Einlagerung des Akkus
Die Schnitthöhe ist unregelmäßig.
Mögliche Ursache Abhilfemaßnahmen
Das/die Schnittmesser ist/sind stumpf. Schärfen Sie die Messer.
Das/die Schnittmesser ist/sind verbogen. Montieren Sie neue Schnittmesser.
Das Mähwerk ist nicht nivelliert. Nivellieren Sie das Mähwerk seitlich und in
Längsrichtung.
Eine Antiskalpierrolle (falls vorhanden) ist
falsch eingestellt.
Stellen Sie die Höhe des Antiskalpierrads
ein.
Die Unterseite des Mähwerks ist schmutzig. Reinigen Sie die Unterseite des
Mähwerkes.
Falscher Reifendruck. Einstellen des Reifendrucks.
Die Messerspindel ist verbogen. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Die Schnittmesser drehen sich nicht.
Mögliche Ursache Abhilfemaßnahmen
Der Treibriemen ist abgenutzt, locker oder
gerissen.
Bringen Sie einen neuen Treibriemen an.
Der Treibriemen ist von der Riemenscheibe
gerutscht.
Bringen Sie den Treibriemen an und prüfen
die jeweilige Position der Einstellwellen und
der Riemenführungen.
Der Zapfwellenschalter oder die
Zapfwellenkupplung sind defekt.
Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Der Mähwerk-Treibriemen ist abgenutzt,
locker oder gerissen.
Bringen Sie einen neuen Mähwerk-
Treibriemen an.
Fehlersuche und -behebung: Einlagerung des Akkus Seite 7–4 3464-639 A
Kapitel 8
Schaltbilder
Elektrisches Schaltbild
G454156
3464-639 A Seite 8–1 Schaltbilder
Manuel de l'utilisateur
Tondeuse autoportée Titan ZX4875,
ZXM4875, ZXM5475, ou ZXM6075
Modèle—Numéros de série
76420—400000000 et suivants
76425—400000000 et suivants
76530—400000000 et suivants
76635—400000000 et suivants
3464-643A Traduction du texte d'origine (FR) *3464-643*A
Clauses de non-responsabilité et informations légales
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de
renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie
séparément.
Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce moteur a été calculé en laboratoire par le
constructeur du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de la Society of Automotive
Engineers (SAE). Étant configuré pour satisfaire aux normes de sécurité, antipollution et
d'exploitation, le moteur monté sur cette classe de tondeuse aura un couple effectif
nettement inférieur. Reportez-vous aux informations du constructeur du moteur qui
accompagnent la machine.
Table des matières
Chapitre 1: Introduction....................................................................................................................... 1–1
Usage prévu ...................................................................................................................................... 1–1
Obtenir de l'aide................................................................................................................................ 1–1
Conventions du manuel .................................................................................................................. 1–2
Classifications des alertes de sécurité .................................................................................... 1–2
Chapitre 2: Sécurité ............................................................................................................................. 2–1
Consignes de sécurité générales ................................................................................................. 2–1
Indicateur d'inclinaison.................................................................................................................... 2–2
Autocollants de sécurité et d'instruction...................................................................................... 2–3
Chapitre 3: Vue d'ensemble du produit ........................................................................................... 3–1
Panneau de commande.................................................................................................................. 3–1
Leviers de commande de déplacement...................................................................................... 3–3
Position de stationnement.......................................................................................................... 3–3
Levier de réglage de la suspension MyRide®........................................................................... 3–4
Goupille de hauteur de coupe ....................................................................................................... 3–4
Pédale de levage du tablier............................................................................................................ 3–4
Levier du verrou de transport......................................................................................................... 3–4
Jauge de carburant .......................................................................................................................... 3–5
Caractéristiques techniques .......................................................................................................... 3–5
Chapitre 4: Utilisation .......................................................................................................................... 4–1
Avant l'utilisation ............................................................................................................................... 4–1
Consignes de sécurité avant l'utilisation................................................................................. 4–1
Carburant ....................................................................................................................................... 4–4
Procédures d'entretien quotidien.............................................................................................. 4–5
Temps de rodage.......................................................................................................................... 4–5
Système de sécurité .................................................................................................................... 4–5
Positionnement du siège ............................................................................................................ 4–6
Réglage de la hauteur des leviers de commande de déplacement ................................. 4–7
Réglage de l’inclinaison des leviers de commande de déplacement .............................. 4–7
Conversion à l'éjection latérale ................................................................................................. 4–8
Pendant l'utilisation ........................................................................................................................ 4–15
Consignes de sécurité pendant l'utilisation .......................................................................... 4–15
Prendre place à la position de conduite................................................................................ 4–19
Démarrage du moteur ............................................................................................................... 4–19
Arrêt du moteur ........................................................................................................................... 4–20
Conduite de la machine ............................................................................................................ 4–21
Utilisation de la commande des lames (PDF) ..................................................................... 4–22
© 2023—The Toro®Company
8111 Lyndale Ave So
Bloomington, MN 55044
Contactez-nous à www.Toro.com
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Éjection latérale .......................................................................................................................... 4–23
Réglage de la hauteur de coupe............................................................................................. 4–24
Utilisation du verrou de transport............................................................................................ 4–24
Réglage des galets anti-scalp ................................................................................................. 4–25
Conseils d'utilisation .................................................................................................................. 4–25
Après l'utilisation............................................................................................................................. 4–26
Consignes de sécurité après l'utilisation............................................................................... 4–26
Nettoyage de la machine.......................................................................................................... 4–27
Transport de la machine ........................................................................................................... 4–27
Chapitre 5: Entretien............................................................................................................................ 5–1
Consignes de sécurité pendant l'entretien ................................................................................. 5–1
Programme d'entretien recommandé.......................................................................................... 5–2
Procédures avant l'entretien.......................................................................................................... 5–3
Déplacement d'une machine en panne................................................................................... 5–3
Relâchement du panneau de protection du plateau de coupe.......................................... 5–5
Entretien du moteur ......................................................................................................................... 5–6
Consignes de sécurité concernant le moteur ........................................................................ 5–6
Entretien du filtre à air ................................................................................................................. 5–6
Vidange de l'huile moteur ........................................................................................................... 5–8
Entretien de la bougie................................................................................................................ 5–10
Nettoyage du carter de ventilateur ......................................................................................... 5–12
Entretien du circuit d'alimentation............................................................................................... 5–13
Remplacement du filtre à carburant....................................................................................... 5–13
Entretien du système électrique.................................................................................................. 5–14
Consignes de sécurité pour le système électrique............................................................. 5–14
Entretien de la batterie .............................................................................................................. 5–14
Démarrage du moteur à l'aide d'une batterie de secours .................................................5–18
Entretien des fusibles ................................................................................................................ 5–20
Entretien de la transmission......................................................................................................... 5–20
Contrôle de la pression des pneus......................................................................................... 5–20
Contrôle des écrous de roues ................................................................................................. 5–21
Réglage du parallélisme des roues........................................................................................ 5–21
Entretien des courroies ................................................................................................................. 5–22
Contrôle des courroies .............................................................................................................. 5–22
Remplacement de la courroie du plateau de coupe........................................................... 5–22
Entretien du tablier de coupe....................................................................................................... 5–25
Consignes de sécurité concernant les lames ...................................................................... 5–25
Entretien des lames ................................................................................................................... 5–25
Mise à niveau du tablier de coupe.......................................................................................... 5–28
Dépose du plateau de coupe................................................................................................... 5–30
Montage du plateau de coupe................................................................................................. 5–31
Remplacement du déflecteur d'herbe.................................................................................... 5–32
Nettoyage......................................................................................................................................... 5–34
Élimination des déchets............................................................................................................ 5–34
Chapitre 6: Remisage.......................................................................................................................... 6–1
Consignes de sécurité concernant le remisage........................................................................ 6–1
Préparation de la machine pour le remisage de plus 30 jours............................................... 6–1
Remisage de la batterie.................................................................................................................. 6–3
Conseils pour le rangement de la batterie.............................................................................. 6–3
Chapitre 7: Dépannage....................................................................................................................... 7–1
Chapitre 8: Schémas ........................................................................................................................... 8–1
Schéma électrique ........................................................................................................................... 8–1
3464-643 A :
Chapitre 1
Introduction
Usage prévu
Cette tondeuse autoportée à lames rotatives est destinée au grand public, pour un usage
résidentiel. Elle est principalement conçue pour tondre les pelouses entretenues
régulièrement. L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle prévue peut être
dangereuse pour vous-même et toute personne à proximité.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement
votre produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
Obtenir de l'aide
G451770
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout
document de formation à la sécurité et à
l'utilisation des produits, pour tout renseignement
concernant un produit ou un accessoire, pour
obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros de
modèle et de série du produit et contactez un
dépositaire-réparateur agréé ou le service client
Toro. Ces numéros se trouvent sur la plaque
signalétique sur votre produit . Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Avec votre appareil mobile, vous pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) pour accéder à l'information sur la garantie, les
pièces et autres renseignements concernant le produit.
Numéro
de
modèle :
Numéro
de série :
Introduction 1–1 3464-643 A
Conventions du manuel
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers potentiels et sont signalées par le
symbole de sécurité, qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou
mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
G405934
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important,
pour attirer l'attention sur une information d'ordre mécanique spécifique, et Remarque, pour
souligner une information d'ordre général méritant une attention particulière.
Classifications des alertes de sécurité
Le symbole de sécurité utilisé dans ce manuel et sur la machine identifie d'importants
messages de sécurité dont vous devez tenir compte pour éviter les accidents.
Le symbole de sécurité apparaît au-dessus de toute information signalant des actions ou
des situations dangereuses. Il est suivi de la mention DANGER,ATTENTION ou
PRUDENCE.
Danger signale un danger immédiat qui, s'il n'est pas évité, entraînera
obligatoirement des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
Attention signale un danger potentiel qui, s'il n'est pas évité, risque d'entraîner des
blessures graves ou mortelles.
PRUDENCE
Prudence signale un danger potentiel qui, s'il n'est pas évité, peut éventuellement
entraîner des blessures légères ou modérées.
3464-643A 1–2 Introduction: Conventions du manuel
Chapitre 2
Sécurité
Consignes de sécurité générales
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours
toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves ou mortelles.
• Vous devez lire, comprendre et respecter toutes les instructions et mises en garde qui
figurent dans ce Manuel de l'utilisateur, ainsi que sur la machine, le moteur et les
accessoires, avant de démarrer le moteur.
• Ne confiez pas l'utilisation ou l'entretien de la machine à des enfants ou à des personnes
non qualifiées. Seules les personnes responsables, formées à l'utilisation de la machine,
ayant lu et compris les instructions et physiquement aptes sont autorisées à utiliser la
machine ou à en faire l'entretien.
• N'admettez personne, notamment les enfants, dans la surface de travail.
• N'utilisez pas la machine près de fortes dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau
ou autre danger, ni sur des pentes de plus de 15°.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des pièces mobiles.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des protections, des déflecteurs, des contacteurs et
d'autres dispositifs de sécurité, et s'ils ne sont pas en bon état de marche.
• Garez la machine sur une surface plane et horizontale, débrayez toutes les commandes,
serrez le frein de stationnement, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la machine.
• Laissez refroidir la machine avant de la régler, la réparer, la nettoyer, la remiser ou de
faire le plein de carburant.
Sécurité 2–1 3464-643 A
Indicateur d'inclinaison
Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel.
G011841s
Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Avant d'utiliser la machine sur une pente,
utilisez le graphique de mesure pour déterminer le degré de la pente. N'utilisez pas la machine sur des pentes
de plus de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
Alignez ce bord sur une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié
3464-643A 2–2 Sécurité: Indicateur d'inclinaison
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de
tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou
manquant.
Autocollant : 117-1194
s_decal117-1194
Trajet de la courroie
Moteur
Autocollant : 130-0731
s_decal130-0731
Attention – risque de projection
d'objets; gardez le déflecteur en place.
Risque de coupure des mains ou
des pieds par la lame de la tondeuse –
ne vous approchez pas des pièces
mobiles.
Autocollant : 130-0765
s_decal130-0765
Lisez le manuel de l'utilisateur.
Sélection de la hauteur de coupe
Enlevez la clé avant d’effectuer tout
entretien.
Sécurité: Autocollants de sécurité et d'instruction 2–3 3464-643 A
Autocollant : 132-0872
s_decal132-0872
Risque de projection d'objets –
n'autorisez personne à s'approcher.
Risque de projections d'objets par
la tondeuse – n'utilisez pas la machine
avec le tablier de coupe ouvert; utilisez
un système de ramassage ou un
déflecteur.
Risque de coupure/mutilation des
mains ou des pieds par la lame de la
tondeuse – ne vous approchez pas des
pièces mobiles.
Risque de coincement des mains
par la courroie – ne vous approchez pas des pièces mobiles; laissez toutes les protections et tous les capots
en place.
Autocollant : 139-2394
s_decal139-2394
Commandes de déplacement
Haute vitesse
Basse vitesse
Point mort
Marche arrière
Frein de stationnement
Autocollant : 139-2395
s_decal139-2395
Frein de stationnement
Haute vitesse
Basse vitesse
Point mort
Marche arrière
Commandes de déplacement
3464-643A 2–4 Sécurité: Autocollants de sécurité et d'instruction
Autocollant : 144-5288
s_decal144-5288
Attention – lisez le Manuel de
l'utilisateur.
Risque de coupure/mutilation des
mains ou des doigts – n'approchez pas
les mains des pièces mobiles; gardez
toutes les protections en place.
Risque de projection d'objets –
n'autorisez personne à s'approcher de
la machine; débarrassez la zone de
travail des débris avant de tondre;
gardez le déflecteur en place.
Risque d'écrasement – ne
transportez pas de passagers; regardez
derrière vous et derrière la machine
quand vous faites marche arrière.
Risque de renversement –
n'utilisez pas de rampes doubles pour
charger la machine sur une remorque;
utilisez toujours une rampe d'une seule
pièce suffisamment large pour la
machine; n'utilisez pas de rampe dont la
pente est supérieure à 15°; montez la
rampe en marche arrière et descendez-
la en marche avant.
Risque de renversement – n'utilisez pas la machine près de fortes dénivellations ou de pentes de plus
de 15°; travaillez transversalement et uniquement sur des pentes de moins de 15°.
Remarque : Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour
les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale
recommandée, indiquée sur l'autocollant. Consultez les instructions relatives à l'utilisation
de la machine sur les pentes dans le Manuel de l'utilisateur, et vérifiez si les conditions
d'utilisation et l’état du site actuels vous permettent d’utiliser la machine. Les variations de
terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
Autocollant : 147-2399
s_decal147-2399
Lire le Manuel de l'utilisateur.
Attention – Remplissez jusqu'à la
base du goulot de remplissage;
attention – ne remplissez pas le
réservoir excessivement.
Sécurité: Autocollants de sécurité et d'instruction 2–5 3464-643 A
Autocollant : 147-7571
s_decal147-7571
Haute vitesse
Basse vitesse
Autocollant : 147-7574
Modles MyRIDE uniquement
s_decal147-7574
Autocollant : 161-6207
decal161-6207
Position des leviers de dérivation
pour pousser la machine
Position des leviers de dérivation
pour utiliser la machine
3464-643A 2–6 Sécurité: Autocollants de sécurité et d'instruction
Autocollant : 161-6208
decal161-6208
Hauteur de coupe
Pour débloquer le verrou de
transport : enfoncez la pédale de levage
du plateau vers l'avant, avancez le
levier du verrou de transport, puis
ramenez la pédale de levage du plateau
vers l'arrière, à la hauteur de coupe
souhaitée.
Sécurité: Autocollants de sécurité et d'instruction 2–7 3464-643 A
Chapitre 3
Vue d'ensemble du produit
G453237
Moteur
MyRide® levier de réglage de
la suspension (machines
avec suspension MyRide
uniquement)
Panneau de commande
Levier du verrou de transport
Déflecteur
Goupille de hauteur de coupe
Pédale de levage de plateau
Galet anti-scalp
Roue pivotante avant
Levier de commande de
déplacement
Bouchon du réservoir de
carburant
Panneau de commande
G453238
Commande d'accélérateur
Commande de starter
Commutateur d'allumage
Commande des lames (prise de
force)
Compteur horaire
3464-643 A 3–1 Vue d'ensemble du produit
Commutateur d'allumage
Le commutateur d’allumage sert à démarrer et arrêter la machine.
G375755s
Arrêt du moteur
Contact (moteur en marche)
Démarrage du moteur
Commande d'accélérateur
L'accélérateur commande le régime moteur et peut se régler à l'infini entre les positions BAS
RÉGIME et HAUT RÉGIME.
G450843
Commande des lames (PDF)
G428617
La commande des lames, représentée par le
symbole de la prise de force (PDF), engage et
désengage l'entraînement des lames.
Vue d'ensemble du produit: Panneau de commande 3–2 3464-643 A
Commande de démarrage à froid
Utilisez la commande de démarrage à froid pour faciliter le démarrage quand le moteur est
froid.
G419508
Engagée Desserré
Compteur horaire
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Programmez les
entretiens en fonction du nombre d'heures indiqué.
Leviers de commande de déplacement
Utilisez les leviers de commande de déplacement pour conduire la machine en marche
avant, en marche arrière, pour tourner à droite et à gauche.
Position de stationnement
G438246
Écartez les leviers de commande vers l'extérieur,
du centre à la position de STATIONNEMENT pour serrer
le frein de stationnement lorsque vous arrêtez ou
quittez la machine.
3464-643A 3–3 Vue d'ensemble du produit: Panneau de commande
Levier de réglage de la suspension MyRide®
Modèles équipés de la suspension MyRIDE
Pour un confort optimal, réglez la suspension du siège avec le levier de réglage.
G292102s
Levier de réglage
Suspension plus souple
Suspension plus ferme
Goupille de hauteur de coupe
La goupille de hauteur de coupe fonctionne en association avec la pédale pour verrouiller le
tablier à une hauteur de coupe spécifique. Arrêtez toujours la machine avant de modifier la
hauteur de coupe.
Pédale de levage du tablier
Depuis le siège, levez brièvement le tablier de coupe à l’aide de la pédale de levage pour
éviter des obstacles ou pour régler la hauteur de coupe.
Levier du verrou de transport
Utilisez le levier du verrou de transport pour sortir le plateau de coupe de la position de
TRANSPORT (entièrement relevé).
G453249
Vue d'ensemble du produit: Levier de réglage de la
suspension MyRide® 3–4 3464-643 A
Jauge de carburant
La jauge de carburant indique la quantité de carburant dans le réservoir.
G456141
Caractéristiques techniques
Remarque : Les caractéristiques et le design de la machine sont susceptibles de
modifications sans préavis.
Modèle 76420 Modèle 76425 Modèle 76530 Modèle 76635
Largeur de coupe 123 cm 123 cm 137 cm 152 cm
Largeur avec
déflecteur
abaissé
163 cm 163 cm 178 cm 192 cm
Largeur avec
déflecteur relevé 138 cm 138 cm 152 cm 166 cm
Longueur 208 cm 208 cm 208 cm 208 cm
Hauteur 124 cm 127 cm 127 cm 127 cm
Poids 338 kg 354 kg 354 kg 371 kg
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et
améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils
agréés, contactez votre dépositaire-réparateur ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-
vous sur www.Toro.com.
Pour garantir un rendement optimal et conserver la certification de sécurité de la machine,
utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires Toro d'origine.
3464-643A 3–5 Vue d'ensemble du produit: Jauge de carburant
Chapitre 4
Utilisation
Avant l'utilisation
Consignes de sécurité avant l'utilisation
• Ne confiez pas l'utilisation ou l'entretien de la machine à des enfants ou à des personnes
non qualifiées. La réglementation locale peut imposer un âge minimum pour les
utilisateurs. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation de tous les
utilisateurs et mécaniciens.
• Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de tout objet qui pourrait être projeté ou
qui pourrait gêner le fonctionnement de la machine.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels accessoires et équipements sont
nécessaires pour utiliser la machine correctement et sans risque.
• Ne transportez jamais de passagers sur la machine.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les
symboles de sécurité.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de l'utilisateur, les contacteurs de
sécurité et les capots de protection sont en place et en bon état de marche. N'utilisez pas
la machine en cas de mauvais fonctionnement.
• Portez une tenue adéquate, y compris une protection oculaire, un pantalon, des
chaussures solides à semelle antidérapante et des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux
sont longs, attachez-les et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux pendants.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres dispositifs de protection, tels que les
déflecteurs et le bac de ramassage au complet, ne sont pas en place et en bon état de
marche. Remplacez les pièces usées ou détériorées au besoin.
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la machine avant de la
régler, la réparer, la nettoyer, la remiser ou de faire le plein de carburant.
ATTENTION
Tout contact avec la lame peut causer de graves blessures.
Les lames doivent s'arrêter lorsque vous coupez le moteur. Si ce n'est pas le cas,
cessez immédiatement d'utiliser la machine et contactez un dépositaire réparateur
agréé.
• Avant de tondre, vérifiez que les unités de coupe sont en bon état de marche.
Utilisation 4–1 3464-643 A
Consignes de sécurité avant l'utilisation (suite)
• Tenez tout le monde, notamment les enfants, et tous les animaux à l'écart de la machine
en marche. Arrêtez la machine et le(s) accessoire(s) si quelqu'un entre dans la zone de
travail.
Consignes de sécurité pour le carburant
• Le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une
explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que toute personne à
proximité, et causer des dommages matériels.
– Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme le carburant, posez le récipient et/ou
la machine directement sur le sol avant de faire le plein; ne la laissez pas dans un
véhicule ou sur un support quelconque.
– Faites le plein du réservoir de carburant à l'extérieur sur une surface plane et
horizontale, dans un endroit bien dégagé et lorsque le moteur est froid. Essuyez tout
carburant répandu.
– Ne fumez jamais en manipulant du carburant et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou des sources d'étincelles.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant et n'ajoutez pas de carburant
quand le moteur tourne ou est encore chaud.
– Si vous renversez du carburant, n'essayez pas de démarrer le moteur à cet endroit.
Évitez de créer des sources d'inflammation jusqu'à dissipation complète des vapeurs
de carburant.
– Conservez le carburant dans un récipient homologué et hors de la portée des
enfants.
• Ne remplissez pas excessivement le réservoir de carburant. Remettez le bouchon du
réservoir de carburant en place et serrez-le solidement.
• Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut se former lors du remplissage,
produire une étincelle et enflammer les vapeurs de carburant.
• Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau
d'une remorque ou d'un camion dont le revêtement est en plastique. Posez toujours les
bidons sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir.
• Descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant. Si cela n'est pas possible, laissez la machine dans le
véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non
directement à la pompe.
• Maintenez le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du
remplissage. N'utilisez pas de dispositif de verrouillage du pistolet en position ouverte.
• Le carburant est toxique, voire mortel en cas d'ingestion. L'exposition prolongée aux
vapeurs de carburant peut causer des blessures et des maladies graves.
– Évitez de respirer les vapeurs de carburant de façon prolongée.
– N'approchez pas le visage ou les mains du pistolet ni de l'ouverture du réservoir de
carburant.
– Tenez le carburant à l'écart des yeux et de la peau.
3464-643A 4–2 Utilisation: Avant l'utilisation
Consignes de sécurité avant l'utilisation (suite)
• Essuyez le carburant éventuellement répandu.
• Ne remisez pas la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue,
d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou d'autres
appareils.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas équipée du système d'échappement complet et
en bon état de marche.
Utilisation: Avant l'utilisation 4–3 3464-643 A
Carburant
Spécifications du carburant
Capacité 19 litres
Type Essence sans plomb
Indice d'octane minimum 87 (États-Unis) or 91 (octane recherche; hors
États-Unis)
Éthanol Pas plus de 10 % par volume
Méthanol Néant
MTBE (éther méthyltertiobutylique) Moins de 15 % par volume
Huile Ne pas ajouter au carburant
Utilisez uniquement du carburant propre et frais (stocké depuis moins d'un mois) provenant
d'une source fiable.
Pour réduire les problèmes de démarrage, ajoutez au carburant frais la quantité de
stabilisateur/conditionneur indiquée par le fabricant du stabilisateur/conditionneur.
Remplissage du réservoir de carburant
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
2. Poussez les leviers de commande de déplacement vers l'extérieur, à la position
STATIONNEMENT.
3. Coupez le moteur et enlevez la clé.
4. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant et remplissez le
réservoir.
Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas du goulot de remplissage. Ne
remplissez pas complètement le réservoir de carburant.
G453272
3464-643A 4–4 Utilisation: Avant l'utilisation
Procédures d'entretien quotidien
Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez les procédures énoncées dans le
Calendrier d'entretien.
Temps de rodage
Les moteurs neufs demandent un certain temps pour développer toute leur puissance. Les
tabliers de coupe et les systèmes d'entraînement neufs présentent plus de friction, ce qui
augmente la charge sur le moteur. Prévoyez 40 à 50 heures de rodage pour les machines
neuves pour leur permettre de développer toute leur puissance et procurer des
performances optimales.
Système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur, sauf si :
• La commande des lames (PDF) est désengagée.
• Les leviers de commande de déplacement sont à la position de STATIONNEMENT.
Le système de sécurité est également prévu pour arrêter le moteur lorsque les leviers de
commande quittent la position de STATIONNEMENT et que vous vous soulevez du siège.
ATTENTION
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se
mettre en marche inopinément et causer des blessures.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez
ceux qui sont endommagés avant d'utiliser la machine.
Contrôle du système de sécurité
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de
sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réviser par
un dépositaire-réparateur agréé.
1. Asseyez-vous sur le siège, amenez les leviers de commande de déplacement à la
position STATIONNEMENT et la commande des lames en position ENGAGÉE. Essayez de
démarrer le moteur; le moteur ne doit pas se lancer.
G451953
2. Asseyez-vous sur le siège et placez la commande des lames en position DÉSENGAGÉE.
Amenez l'un des leviers de commande de déplacement au centre, en position
Utilisation: Avant l'utilisation 4–5 3464-643 A
Système de sécurité (suite)
déverrouillée. Essayez de démarrer le moteur; le moteur ne doit pas se lancer. Répétez
la procédure avec l'autre levier de déplacement.
G451952
3. Asseyez-vous sur le siège, placez la commande des lames à la position DÉSENGAGÉE et
amenez les leviers de commande de déplacement à la position STATIONNEMENT. Démarrez
le moteur. Lorsque le moteur tourne, placez la commande des lames en position
engagée et soulevez-vous légèrement du siège; le moteur doit s'arrêter dans la
seconde qui suit.
G451951
4. Asseyez-vous sur le siège, placez la commande des lames à la position DÉSENGAGÉE et
amenez les leviers de commande de déplacement à la position STATIONNEMENT. Démarrez
le moteur. Lorsque le moteur tourne, amenez les leviers de commande de déplacement
au centre en position déverrouillée et soulevez-vous légèrement du siège; le moteur doit
s'arrêter dans la seconde qui suit.
G451950
Positionnement du siège
G451798
3464-643A 4–6 Utilisation: Avant l'utilisation
Réglage de la hauteur des leviers de commande de
déplacement
Réglez la hauteur des leviers de commande de déplacement en fonction de votre taille.
G450938
Réglage de l’inclinaison des leviers de commande de
déplacement
Réglez la hauteur des leviers de commande de déplacement en fonction de votre taille.
G439363
1. Desserrez le bouton.
2. Faites pivoter le levier de commande en avant
ou en arrière.
3. Resserrez le bouton.
4. Répétez la procédure pour l'autre levier de
commande.
Utilisation: Avant l'utilisation 4–7 3464-643 A
Conversion à l'éjection latérale
Passer à l'éjection latérale pour les plateaux de coupe de 122 cm
Montez les fixations dans les trous d'origine sur le plateau. Ainsi, aucun trou ne reste
inoccupé pendant le fonctionnement du plateau.
ATTENTION
Des débris peuvent être projetés par les trous non obturés et vous blesser
gravement, ainsi que les personnes à proximité.
• N'utilisez jamais la machine sans que les fixations soient en place dans tous les
trous du carter.
• Placez les fixations dans les trous lorsque vous retirez le déflecteur de mulching.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Déposez le plateau de coupe ; voir Dépose du plateau de coupe, page 5–30.
4. Déposez le déflecteur gauche comme montré.
G453335
Écrou (5/16") (3)
Boulon de carrosserie (5/16" x ¾")
(1)
Monter les fixations ici
5. Utilisez les fixations existantes et 2 boulons pris dans les pièces détachées, et installez
les fixations dans les trous libres, comme montré.
Remarque : Montez les fixations de sorte que les écrous se trouvent à l'extérieur du
plateau.
6. Retirez les fixations qui maintiennent le déflecteur droit et la protection du déflecteur sur
le côté droit du plateau de coupe.
Remarque : Pour plus de clarté, le déflecteur n'est pas montré.
3464-643A 4–8 Utilisation: Avant l'utilisation
Conversion à l'éjection latérale (suite)
G453336
Écrou (5/16") (2)
Boulon de carrosserie (5/16" x ¾")
(2)
7. Déposez le déflecteur droit comme montré.
G453334
Écrou (5/16") (2)
8. Trouvez le déflecteur d’ouverture dans le sachet des pièces détachées.
9. Déposez les fixations existantes comme montré, et utilisez-les pour installer le
déflecteur d'ouverture.
G453337
Boulon de carrosserie existant – 5/
16" x 1" (2)
Écrou existant – 5/16" (2)
10. Reposez le plateau de coupe ; voir Montage du plateau de coupe, page 5–31.
Utilisation: Avant l'utilisation 4–9 3464-643 A
Conversion à l'éjection latérale (suite)
Passer à l'éjection latérale pour les plateaux de coupe de 137 cm
Montez les fixations dans les trous d'origine sur le plateau. Ainsi, aucun trou ne reste
inoccupé pendant le fonctionnement du plateau.
ATTENTION
Des débris peuvent être projetés par les trous non obturés et vous blesser
gravement, ainsi que les personnes à proximité.
• N'utilisez jamais la machine sans que les fixations soient en place dans tous les
trous du carter.
• Placez les fixations dans les trous lorsque vous retirez le déflecteur de mulching.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Déposez le plateau de coupe ; voir Dépose du plateau de coupe, page 5–30.
4. Déposez le déflecteur gauche comme montré.
G453360
Écrou (5/16") (4)
Boulon de carrosserie (5/16" x ¾")
Monter les fixations ici
5. Utilisez les fixations existantes et 2 boulons pris dans les pièces détachées, et installez
les fixations dans les trous libres.
Remarque : Montez les fixations de sorte que les écrous se trouvent à l'extérieur du
plateau.
6. Déposez la protection de déflecteur comme montré.
3464-643A 4–10 Utilisation: Avant l'utilisation
Conversion à l'éjection latérale (suite)
G453358
Écrou (5/16") (2)
Boulon de carrosserie (5/16" x ¾")
(2)
7. Installez les fixations de déflecteur dans les trous libres.
8. Retirez les fixations qui maintiennent le déflecteur droit sur le côté droit du plateau de
coupe.
Remarque : Pour plus de clarté, le déflecteur n'est pas montré.
G453362
Écrou (5/16") (2)
Boulon de carrosserie (5/16" x ¾")
(2)
9. Déposez le déflecteur droit comme montré.
Utilisation: Avant l'utilisation 4–11 3464-643 A
Conversion à l'éjection latérale (suite)
G453361
Écrou (5/16") (2)
10. Trouvez le déflecteur d’ouverture dans le sachet des pièces détachées.
11. Déposez les fixations existantes comme montré, et utilisez-les pour installer le
déflecteur d'ouverture.
G453359
Boulon de carrosserie existant – 5/
16" x 1" (2)
Écrou existant – 5/16" (2)
12. Reposez le plateau de coupe ; voir Montage du plateau de coupe, page 5–31.
3464-643A 4–12 Utilisation: Avant l'utilisation
Conversion à l'éjection latérale (suite)
Passer à l'éjection latérale pour les plateaux de coupe de 152 cm
Montez les fixations dans les trous d'origine sur le plateau. Ainsi, aucun trou ne reste
inoccupé pendant le fonctionnement du plateau.
ATTENTION
Des débris peuvent être projetés par les trous non obturés et vous blesser
gravement, ainsi que les personnes à proximité.
• N'utilisez jamais la machine sans que les fixations soient en place dans tous les
trous du carter.
• Placez les fixations dans les trous lorsque vous retirez le déflecteur de mulching.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Déposez le plateau de coupe ; voir Dépose du plateau de coupe, page 5–30.
4. Déposez le déflecteur gauche comme montré.
G454147
Écrou (5/16") (3)
Boulon de carrosserie (5/16" x ¾")
(1)
Monter les fixations ici
5. Utilisez les fixations existantes et les boulons pris dans les pièces détachées, et
installez les fixations dans les trous libres, comme montré.
Remarque : Montez les fixations de sorte que les écrous se trouvent à l'extérieur du
plateau.
6. Retirez les fixations qui maintiennent le déflecteur droit et la protection du déflecteur sur
le côté droit du plateau de coupe.
Remarque : Pour plus de clarté, le déflecteur n'est pas montré.
Utilisation: Avant l'utilisation 4–13 3464-643 A
Conversion à l'éjection latérale (suite)
G454149
Écrou (5/16") (2)
Entretoise
Boulon de carrosserie (5/16" x ¾")
(2)
7. Déposez le déflecteur droit comme montré.
G454148
Écrou (5/16") (3)
8. Trouvez le déflecteur d’ouverture dans le sachet des pièces détachées.
9. Déposez les fixations existantes comme montré, et utilisez-les pour installer le
déflecteur d'ouverture.
G454146
Boulon de carrosserie existant – 5/
16" x 1" (2)
Écrou existant – 5/16" (2)
10. Reposez le plateau de coupe ; voir Montage du plateau de coupe, page 5–31.
3464-643A 4–14 Utilisation: Avant l'utilisation
Pendant l'utilisation
Consignes de sécurité pendant l'utilisation
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des accidents pouvant entraîner des
dommages corporels et matériels et peut les prévenir.
• Accordez toute votre attention à l'utilisation de la machine. Ne vous livrez à aucune
activité risquant de vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou
matériels.
• N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou fatigué(e), ni sous l'emprise de l'alcool,
de drogues ou de médicaments.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres dispositifs de protection, tels que les
déflecteurs et le bac de ramassage au complet, ne sont pas en place et en bon état de
marche. Remplacez les pièces usées ou détériorées par des pièces Toro d'origine si
nécessaire.
• Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes
pendant le fonctionnement. Leur contact peut causer de graves brûlures et enflammer
les débris (feuilles, herbe, broussailles, etc.). Ne laissez pas de débris ou de dépôts
excessifs d’huile et de graisse s’accumuler sur le moteur.
• Ne faites tourner le moteur que dans des lieux bien aérés. Les gaz d'échappement
contiennent du monoxyde de carbone dont l'inhalation est mortelle.
• N'utilisez la machine que si la visibilité est suffisante et dans de bonnes conditions
météorologiques. N'utilisez pas la machine si la foudre menace.
• Démarrez le moteur en gardant les pieds à bonne distance des lames.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Ne vous tenez pas
devant l'ouverture d'éjection.
• Ne vous approchez pas des trous, ornières, bosses, rochers et autres dangers. Faites
preuve de prudence à l'approche de tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres,
d'herbe haute ou autres obstacles susceptibles de gêner la vue.
• Ne tondez pas avec le volet d'éjection relevé, déposé ou modifié à moins qu'un système
de ramassage ou de déchiquetage soit en place et en bon état de marche.
• Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en cas d'absolue nécessité. Vérifiez toujours si
la voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire avant de faire marche
arrière.
• Arrêtez toujours les lames quand vous ne tondez pas. Ralentissez et faites preuve de
prudence lorsque vous traversez des surfaces autres qu'une pelouse et quand vous
déplacez la machine entre les surfaces de travail.
• Sachez dans quel sens s'effectue l'éjection et ne la dirigez jamais vers qui que ce soit.
Ne projetez rien contre un mur ou un obstacle, car le matériau éjecté pourrait ricocher
dans votre direction.
• Si la machine heurte un obstacle ou commence à vibrer, coupez immédiatement le
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de
vérifier si la machine n'est pas endommagée. Effectuez toutes les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Ralentissez et faites preuve de prudence quand vous changez de direction, ainsi que
pour traverser des routes et des trottoirs avec la machine. Cédez toujours la priorité.
Utilisation: Pendant l'utilisation 4–15 3464-643 A
Consignes de sécurité pendant l'utilisation (suite)
• Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance.
• Avant de quitter la position d'utilisation :
– Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
– Désengagez la prise de force et abaissez les accessoires.
– Serrez le frein de stationnement.
– Coupez le moteur et enlevez la clé.
– Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
• Ne transportez jamais d’enfants sur la machine.
• Ne transportez pas d'enfants sur la machine, même si les lames sont arrêtées. Les
enfants pourraient tomber et se blesser gravement ou vous empêcher d'utiliser la
machine en toute sécurité. Les enfants qui ont été autorisés à monter sur la machine en
marche par le passé peuvent apparaître subitement dans la zone de travail et risquent
alors d'être renversés ou écrasés par la machine.
• Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. Ne partez jamais du
principe que les enfants se trouvent encore à l'endroit où vous les avez vus pour la
dernière fois.
• Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de travail, sous la garde d'un adulte
responsable autre que l'utilisateur.
• Restez sur vos gardes et arrêtez la machine si des enfants entrent dans la zone de
travail.
• Avant de faire marche arrière ou de changer de direction, vérifiez derrière et autour de
vous qu'aucun enfant n'est présent.
• N'utilisez pas la machine pour tracter quoi que ce soit, à moins qu'elle ne soit équipée
d'un dispositif d'attelage. Utilisez uniquement le point d'attelage pour atteler l'équipement
remorqué à la machine.
• Utilisez uniquement les accessoires et équipements agréés par The Toro® Company.
Consignes de sécurité concernant l'utilisation sur les pentes
• Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de
retournement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels.
L'utilisateur est responsable de la sécurité d'utilisation de la machine sur les pentes.
L'utilisation de la machine sur une pente, quelle qu'elle soit, demande une attention
particulière. Avant d'utiliser la machine sur une pente, vous devez :
– Lire et comprendre les instructions relatives à l'utilisation sur les pentes qui figurent
dans le manuel et sur la machine.
– Utiliser l'indicateur d'angle pour déterminer l'angle approximatif de la pente sur
laquelle vous devez travailler.
– Ne travaillez jamais sur des pentes de plus de 15°.
– Évaluer chaque jour l'état du terrain pour déterminer si la pente permet d'utiliser la
machine sans risque. Faites preuve de bon sens et de discernement lors de cette
3464-643A 4–16 Utilisation: Pendant l'utilisation
Consignes de sécurité pendant l'utilisation (suite)
évaluation. Les conditions changeantes du terrain, telle l'humidité, peuvent
rapidement modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
• Repérez les dangers potentiels depuis le bas de la pente. N'utilisez pas la machine près
de fortes dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou autres dangers. La machine
pourrait se retourner brusquement si une roue passe par-dessus une dénivellation
quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. Maintenez une distance
de sécurité (deux fois la largeur de la machine) entre la machine et tout danger potentiel.
Utilisez une tondeuse autotractée ou une débroussailleuse manuelle pour tondre sur ce
type de terrain.
G229111s
Zone de sécurité – utiliser la
machine ici sur les pentes de moins
de 15° ou sur les terrains plats
Zone dangereuse – utiliser une
tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse à main sur les
pentes de plus de 15°, ainsi que
près des dénivellations ou des
étendues d'eau
Eau
L = largeur de la machine
Maintenir une distance de
sécurité (deux fois la largeur de la
machine) entre la machine et tout
danger potentiel
• Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner sur les pentes. Ne changez pas
soudainement de vitesse ou de direction; tournez lentement et graduellement.
• N'utilisez pas la machine si l'adhérence, la direction ou la stabilité peuvent être
compromises. Tenez compte du fait qu'une perte de l'adhérence peut se produire sur
l'herbe humide, en travers des pentes ou dans les descentes. La perte d'adhérence des
roues motrices peut faire déraper la machine et entraîner la perte du freinage et de la
direction. La machine peut déraper même si les roues motrices ne tournent plus.
• Enlevez ou balisez les obstacles tels que fossés, trous, ornières, bosses, rochers ou
autres dangers cachés. L'herbe haute peut masquer les accidents du terrain. Les
irrégularités du terrain peuvent provoquer le retournement de la machine.
• Redoublez de prudence lorsque vous utilisez la machine équipée d'outils ou
d'accessoires, tels des systèmes de ramassage. Ceux-ci peuvent modifier la stabilité et
entraîner la perte de contrôle de la machine. Suivez les instructions d'utilisation des
contrepoids.
• Dans la mesure du possible, gardez le tablier de coupe abaissé au sol quand vous
utilisez la machine sur des pentes. La machine peut devenir instable si vous levez le
tablier de coupe pendant l'utilisation sur une pente.
Sécurité de remorquage
• L'équipement remorqué ne doit être attaché qu'au point d'attelage.
Utilisation: Pendant l'utilisation 4–17 3464-643 A
Consignes de sécurité pendant l'utilisation (suite)
• N'utilisez pas la machine pour tracter quoi que ce soit, à moins qu'elle ne soit équipée
d'un dispositif d'attelage.
• Ne dépassez pas le poids brut maximum de remorquage.
• Ne laissez jamais approcher ni enfants ni adultes du matériel remorqué.
• Sur les pentes, le poids du matériel remorqué peut provoquer une perte de la motricité et
du contrôle de la machine, et accroître le risque de retournement. Réduisez le poids
remorqué et ralentissez.
• La distance d'arrêt peut augmenter avec le poids de la charge remorquée. Conduisez
lentement et prévoyez une distance de freinage plus grande que la normale.
• Prenez des virages larges pour éviter que l'accessoire ne vienne toucher la machine.
3464-643A 4–18 Utilisation: Pendant l'utilisation
Prendre place à la position de conduite
Utilisez le plateau de coupe comme marchepied pour accéder au poste d'utilisation.
G453429
Démarrage du moteur
Démarrez le moteur comme montré.
Remarque : L'usage du starter n'est généralement pas nécessaire si le moteur est
chaud.
N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite, au risque de le faire
surchauffer. Si le moteur refuse de démarrer, patientez 10 secondes avant de faire
une nouvelle tentative de démarrage.
G451068
Utilisation: Pendant l'utilisation 4–19 3464-643 A
Arrêt du moteur
G440082
1. Désengagez les lames en plaçant la
commande des lames en position DÉSENGAGÉE.
2. Poussez les leviers de commande de
déplacement vers l'extérieur, à la position
STATIONNEMENT.
3. Réglez la commande d'accélérateur entre la
position à mi-course et la position haut régime.
4. Tournez la clé en position ARRÊT et enlevez-la.
PRUDENCE
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s'ils déplacent ou
essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance.
Enlevez toujours la clé et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine
sans surveillance.
3464-643A 4–20 Utilisation: Pendant l'utilisation
Conduite de la machine
PRUDENCE
Si vous placez un levier trop en avant par rapport à l'autre, la machine tournera très
rapidement. Vous risquez alors de perdre le contrôle de la machine et de vous blesser
ou d'endommager la machine.
Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Les roues motrices tournent indépendamment et sont entraînées par les moteurs sur
chaque essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en arrière pendant que l'autre tourne en
avant, ce qui fait pivoter la machine au lieu de la faire changer de direction. La maniabilité
de la machine en est grandement améliorée, mais cette manière de conduire pourra
demander un certain temps d'adaptation.
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée.
G426843s
Leviers de commande de
déplacement – position STATIONNEMENT
Position centrale de déverrouillage
Marche avant
Marche arrière
Avant de la machine
Utilisation: Pendant l'utilisation 4–21 3464-643 A
Conduite de la machine (suite)
G397314s
2. Poussez les leviers de commande de
déplacement lentement en avant ou en arrière.
Déplacez un levier plus loin que l'autre pour
tourner.
Remarque : La vitesse de déplacement de la
machine dans une direction est proportionnelle
au déplacement des leviers de commande.
3. Pour arrêter la machine, tirez les leviers de
commande de déplacement en position POINT
MORT.
Utilisation de la commande des lames (PDF)
Les lames en rotation sous le tablier de coupe sont dangereuses. Tout contact avec
les lames causera des blessures graves ou mortelles.
Ne passez pas les mains ni les pieds sous la tondeuse ou le tablier de coupe lorsque
les lames tournent.
Si l'ouverture d'éjection est ouverte, des objets peuvent être projetés dans votre
direction ou celle d'autres personnes. Un contact avec la lame est également
possible. La projection d'objets ou le contact avec une lame causera des blessures
graves ou mortelles.
N'utilisez pas la tondeuse avec le déflecteur d'éjection relevé, déposé ou modifié à
moins qu'un système de ramassage ou un kit de déchiquetage ne soit en place et
fonctionne correctement.
3464-643A 4–22 Utilisation: Pendant l'utilisation
Utilisation de la commande des lames (PDF) (suite)
1. Placez la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME.
2. Engagez la commande des lames.
G450387
3. Tondez comme vous le souhaitez.
4. Désengagez la commande des lames.
G450388
Éjection latérale
Le déflecteur d'herbe pivotant permet de disperser les déchets de tonte sur le côté et à la
surface de la pelouse.
Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection ou le système de ramassage complet
ne sont pas en place sur la machine, vous-même ou d'autres personnes peuvent être
touchés par une lame ou des débris projetés. Les lames en rotation et les débris
projetés peuvent occasionner des blessures graves ou mortelles.
• N'enlevez pas le déflecteur d'herbe de la machine, sa présence est nécessaire
pour diriger l'herbe tondue sur la pelouse. Si le déflecteur d'herbe est endommagé,
remplacez-le immédiatement.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous la tondeuse.
• N'essayez jamais de dégager l'ouverture d'éjection ou les lames du tablier de
coupe sans avoir au préalable désengagé la PDF. Tournez la clé à la position
ARRÊT, puis enlevez-la.
Utilisation: Pendant l'utilisation 4–23 3464-643 A
Réglage de la hauteur de coupe
Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à 127 mm par paliers de 6,4 mm.
G455680
1. Appuyez sur la pédale de levage du plateau de
coupe avec le pied pour lever le plateau.
2. Retirez la goupille du support de hauteur de
coupe.
3. Insérez la goupille dans le trou correspondant
à la hauteur de coupe souhaitée .
4. Abaissez lentement le plateau jusqu'à ce que
le levier touche la goupille.
Utilisation du verrou de transport
G456097
1. Poussez la pédale de levage du plateau de
coupe complètement en avant pour bloquer
le plateau en position TRANSPORT.
2. Enfoncez la pédale de levage du plateau de
coupe complètement en avant et poussez le
levier du verrou de transport vers l’avant à
la position DÉBLOCAGE, puis abaissez lentement
le plateau de coupe à la hauteur de coupe
souhaitée.
3464-643A 4–24 Utilisation: Pendant l'utilisation
Réglage des galets anti-scalp
Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Réglez les galets anti-scalp à la position correspondant le mieux à position de hauteur
de coupe.
Remarque : Réglez les galets anti-scalp de sorte qu'ils ne touchent pas le sol sur les
surfaces normales et planes.
G454155
Conseils d'utilisation
Maximiser la circulation de l'air
Pour obtenir une circulation d'air maximale et des résultats optimaux, faites tourner le
moteur à HAUT RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper l'herbe. Pour cette raison,
ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse car le tablier de coupe serait alors
complètement entouré d'herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu'un côté du tablier de
coupe se trouve à l'extérieur de la zone non coupée. L'air pourra ainsi circuler librement
dans le tablier de coupe.
Évitez de sélectionner une hauteur de coupe trop basse
Si le sol est irrégulier, utilisez une hauteur de coupe légèrement plus élevée que la normale
pour éviter de scalper l’herbe. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui
convient le mieux en général. Si la hauteur de l'herbe dépasse 15 cm (6 po), vous devrez
peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable.
Tonte du tiers de la hauteur de l'herbe
L'idéal est de ne raccourcir l'herbe que du tiers de sa hauteur. Une coupe plus courte est
déconseillée, à moins que l'herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse
commence à ralentir.
Utilisation: Pendant l'utilisation 4–25 3464-643 A
Conseils d'utilisation (suite)
Alterner la direction de la tonte
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l'herbe. L'alternance permet aussi de
mieux disperser l'herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Fréquence de tonte
L'herbe pousse plus ou moins vite selon la saison. Pour conserver une hauteur de coupe
régulière, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de tonte au
milieu de l'été, lorsque l'herbe pousse moins vite. Si le gazon n'a pas été tondu depuis un
certain temps, tondez une première fois assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
Tondre à petites vitesses
Dans certaines conditions, la tonte à vitesse réduite peut améliorer la qualité de coupe.
Éviter les paquets d’herbe
Si vous immobilisez la machine pendant la tonte en marche avant, un paquet d'herbe
coupée peut tomber sur la pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous sur une zone déjà tondue
en laissant les lames engagées ou désengagez le tablier de coupe pendant la tonte en
marche avant de la machine.
Propreté du dessous du tablier de coupe
Nettoyez le dessous du tablier de coupe après chaque utilisation. L’accumulation de
déchets d’herbe et de saleté finira par réduire la qualité de la tonte.
Entretien des lames
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de tonte, pour obtenir une coupe nette
sans arracher ni déchiqueter les brins d'herbe. L'herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur
les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Après chaque
utilisation, vérifiez l'état, l'usure et l'affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et
aiguisez les lames au besoin. Remplacez les lames usées ou endommagées.
Après l'utilisation
Consignes de sécurité après l'utilisation
• Garez la machine sur une surface plane et horizontale, débrayez toutes les commandes,
serrez le frein de stationnement, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la machine.
• Laissez refroidir la machine avant de la régler, la réparer, la nettoyer, la remiser ou de
faire le plein de carburant.
3464-643A 4–26 Utilisation: Après l'utilisation
Consignes de sécurité après l'utilisation (suite)
• Enlevez l'herbe, les feuilles, l'excédent de graisse ou d'huile, et autres débris accumulés
sur le tablier de coupe, le silencieux, les entraînements, le système de ramassage et le
moteur pour éviter les risques d'incendie.
• Fermez le robinet d'arrivée de carburant (selon l’équipement) avant de remiser ou de
transporter la machine.
• Utilisez des rampes d'une seule pièce pour charger la machine sur une remorque ou un
véhicule.
• Arrimez solidement la machine au moyen de sangles, chaînes, câbles ou cordes. Les
sangles avant et arrière doivent être dirigées vers le bas et l'extérieur de la machine.
Nettoyage de la machine
Nettoyez la machine après chaque utilisation.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Enlevez les débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité de coupe, le silencieux, les
entraînements, le bac à herbe et le moteur.
Vous pouvez laver la machine avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez pas de
nettoyeur haute pression. N'utilisez pas une trop grande quantité d'eau, surtout près
du panneau de commande, sous le siège, et à proximité du moteur, des pompes
hydrauliques et des moteurs électriques.
Transport de la machine
Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe
d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages
et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité.
Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité.
Reportez-vous aux ordonnances locales concernant les exigences d'arrimage et de
remorquage.
ATTENTION
Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans clignotants, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous risquez de provoquer un accident et de
vous blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Utilisation: Après l'utilisation 4–27 3464-643 A
Transport de la machine (suite)
Exigences concernant les remorques
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de
basculement et donc de blessures graves ou mortelles.
• Utilisez uniquement une rampe pleine largeur; n'utilisez pas de rampes séparées
de chaque côté de la machine.
• L'angle entre la rampe et le sol, ou entre la rampe et la remorque ou le camion, ne
doit pas dépasser 15 degrés.
• La rampe doit être au moins quatre fois plus longue que la hauteur de la remorque
ou du plateau de chargement par rapport au sol.
G027996s
Rampes d'une seule pièce en
position rangée
Vue latérale de la rampe d'une
seule pièce en position de chargement
15 degrés maximum
La rampe doit être au moins quatre
fois plus longue que la hauteur de la
remorque ou du plateau de chargement
par rapport au sol.
H = hauteur de la remorque ou du
plateau du camion par rapport au sol
Remorque
3464-643A 4–28 Utilisation: Après l'utilisation
Transport de la machine (suite)
Chargement de la machine
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de
basculement et donc de blessures graves ou mortelles.
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous manœuvrez la machine sur
une rampe.
• Montez la rampe en marche arrière et descendez-la en marche avant.
• Évitez d'accélérer ou de décélérer brutalement lorsque vous conduisez la machine
sur une rampe car vous pourriez en perdre le contrôle ou la faire basculer.
1. Si vous utilisez une remorque, attelez-la au véhicule de remorquage et attachez les
chaînes de sécurité.
2. Le cas échéant, raccordez les freins de la remorque.
3. Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol ne dépasse pas 15 degrés.
G414592
4. Monter la rampe en marche arrière
5. Coupez le moteur, retirez la clé et écartez les
leviers de commande de déplacement à la
position STATIONNEMENT.
G451313
6. Arrimez la machine au moyen de sangles,
chaînes, câbles ou cordes. Reportez-vous à la
réglementation locale concernant les
exigences en matière d'arrimage.
Déchargement de la machine
G414593
1. Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés.
2. Descendez la rampe en marche avant.
Utilisation: Après l'utilisation 4–29 3464-643 A
Chapitre 5
Entretien
Consignes de sécurité pendant l'entretien
• Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le
moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute
personne à proximité. Avant tout entretien, retirez la clé du commutateur d'allumage.
• Avant de quitter la position d'utilisation, effectuez la procédure suivante :
– Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
– Débrayez les entraînements.
– Serrez le frein de stationnement.
– Coupez le moteur et enlevez la clé.
– Laissez refroidir la machine avant de procéder à un entretien.
• Ne confiez pas l'entretien de la machine à des personnes non qualifiées.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles ou des surfaces chaudes.
Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer des réglages sur la machine quand le
moteur est en marche.
• Maintenez toujours les protections, les capots, les contacteurs et tous les dispositifs de
sécurité en place et en bon état de marche. Contrôlez fréquemment l'usure ou la
détérioration des composants et remplacez-les au besoin par des pièces Toro d’origine.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution.
ATTENTION
Le retrait ou la modification du matériel, des pièces et/ou des accessoires
d'origine peut affecter la garantie, la maniabilité et la sécurité de la machine. Les
modifications non autorisées du matériel d'origine ou l'utilisation de pièces autres
que des pièces Toro d'origine peuvent entraîner des blessures graves ou
mortelles.
• Vérifiez souvent le fonctionnement du frein de stationnement. Effectuez les réglages et
l'entretien éventuellement requis.
• N'enlevez et ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Vérifiez régulièrement qu'ils
fonctionnent correctement.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez l'herbe, les feuilles, l'excédent de graisse ou
d'huile, et autres débris accumulés sur l'unité de coupe, le silencieux, les entraînements,
le bac à herbe et le compartiment moteur.
• Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant et éliminez les débris imbibés
de carburant.
3464-643 A 5–1 Entretien
• Ne vous fiez pas uniquement à des crics mécaniques ou hydrauliques pour soutenir la
machine. Utilisez des chandelles adéquates.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et toutes les fixations bien serrées,
surtout la visserie de fixation des lames.
• Pour garantir un rendement optimal, utilisez uniquement des pièces de rechange et
accessoires Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires d'autres
constructeurs peuvent être dangereux.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité
des entretiens Procédure
Après les
50 premières heures Contrôlez le couple de serrage des écrous de roue.
Avant chaque
utilisation ou chaque
jour
Contrôle du système de sécurité.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôlez les lames.
Vérifiez l'état du déflecteur d'herbe.
Après chaque
utilisation
Nettoyez l'herbe et autres débris présents sur la machine.
Nettoyez le carter du plateau de coupe.
Toutes les 25 heures
Graissez les roulements des roues pivotantes (plus fréquemment si le sol est sableux).
Nettoyez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de
poussière ou de saleté).
Contrôle de la pression des pneus.
Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures).
Toutes les 50 heures Remplacez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de
poussière ou de saleté).
Toutes les
100 heures Déposez et nettoyez le carter du ventilateur et autres carénages de refroidissement
(plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou de saleté).
Remplacement du filtre à carburant en ligne.
Toutes les
100 heures ou tous
les ans, la première
échéance prévalant
Remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de
poussière ou de saleté).
Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile (plus fréquemment s'il y a beaucoup
de poussière ou de saleté).
Contrôlez la ou les bougies.
Toutes les
500 heures Remplacez la ou les bougies.
Tous les ans Contrôlez le couple de serrage des écrous de roue.
Avant le remisage
Chargez la batterie et débranchez les câbles.
Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la
machine.
Peignez les surfaces écaillées.
Entretien: Programme d'entretien recommandé 5–2 3464-643 A
Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures
d'entretien supplémentaires.
Procédures avant l'entretien
Déplacement d'une machine en panne
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de
quitter la position d'utilisation.
3. Localisez les leviers de dérivation sur le cadre, des deux côtés du moteur.
G453452
4. Poussez les deux leviers de dérivation dans la fente, puis vers le côté pour les
verrouiller en position .
ATTENTION
Les pièces brûlantes peuvent causer des blessures.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les
vêtements à l'écart du moteur, du silencieux et autres surfaces brûlantes.
3464-643A 5–3 Entretien: Procédures avant l'entretien
Déplacement d'une machine en panne (suite)
ATTENTION
La machine peut se déplacer inopinément alors que les leviers de dérivation sont
verrouillés en avant dans la fente et vous blesser ou blesser toute personne à
proximité.
Verrouillez les leviers de dérivation en position arrière avant de déplacer la machine.
Entretien: Procédures avant l'entretien 5–4 3464-643 A
Déplacement d'une machine en panne (suite)
5. Desserrez le frein de stationnement en amenant les deux leviers de commande de
déplacement au centre, en position débloquée.
Remarque : Ne démarrez pas la machine.
6. Déplacez la machine selon les besoins.
Poussez toujours la machine à la main. Ne remorquez pas la machine au risque de
l'endommager.
7. Poussez les leviers de commande de déplacement vers l'extérieur, à la position
STATIONNEMENT.
8. Tirez les deux leviers de dérivation en arrière et sortez-les de la fente pour les bloquer
en place .
Relâchement du panneau de protection du plateau de
coupe
Desserrez les 2 boulons inférieurs du panneau de protection pour accéder au sommet du
plateau de coupe.
Serrez toujours les boulons pour assujettir le panneau de protection après l'entretien.
G453430
3464-643A 5–5 Entretien: Procédures avant l'entretien
Entretien du moteur
Consignes de sécurité concernant le moteur
• Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps, ainsi que les
vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes. Laissez refroidir le moteur
avant de procéder à un entretien.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur à un régime
excessif.
Entretien du filtre à air
Retrait des éléments du filtre à air
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de
quitter la position d'utilisation.
G453476
3. Nettoyez la surface autour du couvercle du
filtre à air pour éviter que des impuretés ne
s'introduisent dans le moteur et
l'endommagent.
4. Faites pivoter les verrous vers l’extérieur et
déposez le couvercle.
5. Retirez les éléments du filtre à air .
G453475
6. Séparez l'élément en mousse de l'élément en
papier.
Entretien de l'élément en mousse
1. Lavez l'élément en mousse dans de l'eau chaude additionnée de savon liquide. Rincez
soigneusement l'élément une fois propre.
2. Séchez l'élément en le pressant dans un chiffon propre.
Remplacez l'élément en mousse s'il est usé ou déchiré.
Entretien: Entretien du moteur 5–6 3464-643 A
Entretien du filtre à air (suite)
3. Huilez légèrement l'élément en mousse avec de l'huile moteur propre et pressez
l'élément pour éliminer l'excédent d'huile.
Entretien de l'élément en papier du filtre à air
1. Nettoyez l'élément en papier en le tapotant pour faire tomber la poussière.
Remarque : Remplacez-le par un neuf s'il est très encrassé.
2. Vérifiez que l'élément n'est pas déchiré ni couvert d'une pellicule grasse, et que le joint
de caoutchouc n'est pas endommagé.
3. Remplacez l'élément en papier s'il est endommagé.
Ne nettoyez pas l'élément en papier.
Installation des éléments du filtre à air
G453478
1. Placez le préfiltre en mousse sur l'élément en
papier.
Remarque : Veillez à ne pas endommager
les éléments.
G453477
2. Placez les éléments filtrants sur la base du
filtre à air.
3. Reposez le couvercle et fixez-le avec les
verrous .
3464-643A 5–7 Entretien: Entretien du moteur
Vidange de l'huile moteur
Spécifications de l'huile moteur
Type d'huile Huile détergente (y compris synthétique) de
classe de service API SJ ou mieux
Capacité du carter 1,9 litre avec filtre huile
Viscosité Voir tableau ci-dessous
Contrôle du niveau d'huile moteur
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Laissez refroidir le moteur pour donner le temps à l'huile de s'écouler dans le carter.
4. Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la poussière, etc. dans le moteur, nettoyez la
surface autour du bouchon de remplissage-jauge d'huile, avant de le retirer.
5. Contrôlez le niveau d'huile moteur, comme montré.
G454028
Entretien: Entretien du moteur 5–8 3464-643 A
Vidange de l'huile moteur (suite)
Vous risquez d'endommager le moteur si vous le faites tourner alors que le carter et
trop ou pas assez rempli d'huile.
Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour que la boîte-pont puisse se
vider entièrement.
2. Désengagez la commande des lames et écartez les leviers de commande de
déplacement vers l'extérieur à la position STATIONNEMENT.
3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
4. Vidangez l'huile moteur.
G225280s
5. Remplacez le filtre à huile moteur.
Remarque : Assurez-vous que le joint du filtre à huile touche le moteur puis vissez-le
encore de trois quarts de tour.
3464-643A 5–9 Entretien: Entretien du moteur
Vidange de l'huile moteur (suite)
G027477s
6. Versez lentement environ 80 % de l'huile spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum (F).
G365790s
7. Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage.
Entretien de la bougie
Avant de poser une bougie, assurez-vous que l'écartement entre l'électrode centrale et
l'électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer et reposer les
bougies, et une jauge d'épaisseur pour contrôler et régler l'écartement des électrodes.
Remplacez la bougie au besoin.
Type : Champion® XC12YC
Écartement des électrodes : 0,76 mm
Dépose de la bougie
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
Entretien: Entretien du moteur 5–10 3464-643 A
Entretien de la bougie (suite)
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie pour empêcher la poussière et les
débris de pénétrer dans le moteur.
4. Déposez la bougie.
G437139
Contrôle de la bougie
Ne nettoyez pas la ou les bougies. Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche grasse, si elles sont fissurées ou si les
électrodes sont usées.
Si l'isolateur est recouvert d'un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement.
S'il est recouvert d'un dépôt noir, cela signifie généralement que le filtre à air est encrassé.
Réglez l'écartement des électrodes à 0,75 mm (0,03 po).
G437150
3464-643A 5–11 Entretien: Entretien du moteur
Entretien de la bougie (suite)
Pose de la bougie
G455874
Nettoyage du carter de ventilateur
Pour assurer un refroidissement adéquat, nettoyez le déflecteur d'herbe, les ailettes de
refroidissement et autres surfaces externes du moteur. Vérifiez que les carénages de
refroidissement sont montés. Serrez les vis de fixation du carter de ventilateur à 4,0 N·m.
Le moteur surchauffera et sera endommagé si vous utilisez la machine alors que le
déflecteur d'herbe est obstrué, que les ailettes de refroidissement sont encrassées
ou colmatées, et/ou que les déflecteurs de refroidissement sont déposés.
Entretien: Entretien du moteur 5–12 3464-643 A
Entretien du circuit d'alimentation
Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et
hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut
vous brûler, ainsi que toute personne à proximité, et causer des dommages matériels.
Vous trouverez une liste complte des consignes de scurit lies au carburant sous
Consignes de sécurité pour le carburant, page 4–2.
Remplacement du filtre à carburant
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Raccordez les conduites d'alimentation de chaque côté du filtre avec des colliers.
4. Remplacez le filtre.
Remarque : Vérifiez que la flèche indiquant le sens d'écoulement est dirigée vers le
moteur.
Ne remontez jamais un filtre encrassé après l'avoir enlevé de la conduite de
carburant.
G453516
5. Retirez les colliers qui empêchent l'écoulement du carburant.
3464-643A 5–13 Entretien: Entretien du circuit d'alimentation
Entretien du système électrique
Consignes de sécurité pour le système électrique
• Débranchez le câble de la borne négative de la batterie avant de réparer la machine.
• Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou
sources d'étincelles. Débranchez le chargeur avant de brancher ou de débrancher la
batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
Entretien de la batterie
Retrait de la batterie
ATTENTION
Les bornes de la batterie ou les outils en métal peuvent causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et produire des étincelles. Les
étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser.
• Lors du retrait ou de la mise en place de la batterie, évitez que les bornes touchent
les parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties
métalliques de la machine avec des outils en métal.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Débranchez le câble négatif (noir) de mise à la masse de la borne de la batterie.
Remarque : Conservez toutes les fixations.
ATTENTION
Si les câbles de la batterie ne sont pas débranchés correctement, la machine et les
câbles peuvent être endommagés et produire des étincelles. Les étincelles peuvent
provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif
(rouge).
• Connectez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif
(noir).
4. Repoussez le capuchon en caoutchouc pour l'ôter du câble positif (rouge).
Entretien: Entretien du système électrique 5–14 3464-643 A
Entretien de la batterie (suite)
5. Débranchez le câble positif (rouge) de la borne de la batterie(+).
Remarque : Conservez toutes les fixations.
6. Déposez la barrette de maintien de la batterie et soulevez la batterie de son support.
G440221
Batterie
Capuchon de borne
Borne négative (–) de la batterie
Écrou à oreilles, rondelle et boulon
Barrette de maintien de la batterie
Boulon, rondelle et écrou
Borne positive (+) de la batterie
Charge de la batterie
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz susceptibles d'exploser.
Ne fumez jamais à côté de la batterie et tenez-la à l'écart de toutes flammes ou
sources d'étincelles.
La batterie doit toujours être chargée au maximum. Cela est particulièrement
important pour prévenir la dégradation de la batterie si la température tombe en
dessous de 0 °C (32 °F).
1. Retirez la batterie de la machine.
2. Chargez la batterie en suivant les instructions du fabricant du chargeur.
3464-643A 5–15 Entretien: Entretien du système électrique
Entretien de la batterie (suite)
Ne chargez pas la batterie excessivement, au risque de l’endommager.
G003792S
Borne positive de la batterie
Borne négative de la batterie
Fil rouge (+) du chargeur
Fil noir (–) du chargeur
3. Lorsque la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise (le cas
échéant), puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie.
Nettoyage de la batterie
Remarque : Les bornes et le bac doivent être propres, car une batterie encrassée se
décharge lentement.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de
quitter la position d'utilisation.
3. Retirez la batterie de la machine.
4. Lavez le bac complet avec un mélange d'eau et de bicarbonate de soude.
5. Rincez la batterie à l'eau claire.
6. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de la batterie et les connecteurs des
câbles de graisse Grafo 112X (Skin-Over) ou de vaseline.
7. Mise en place de la batterie.
Entretien: Entretien du système électrique 5–16 3464-643 A
Entretien de la batterie (suite)
Mise en place de la batterie
1. Placez la batterie dans son support.
2. Reliez le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) au moyen des
fixations retirées précédemment.
3. Reliez le câble négatif de la batterie à la borne négative (-) au moyen des fixations
retirées précédemment.
4. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge) de la batterie.
5. Fixez la batterie en place à l'aide de la barrette de maintien.
G440221
Batterie
Capuchon de borne
Borne négative (–) de la batterie
Écrou à oreilles, rondelle et boulon
Barrette de maintien de la batterie
Boulon, rondelle et écrou
Borne positive (+) de la batterie
3464-643A 5–17 Entretien: Entretien du système électrique
Démarrage du moteur à l'aide d'une batterie de secours
ATTENTION
Le démarrage du moteur avec une batterie de secours peut produire des gaz
susceptibles d'exploser.
Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles ni de flammes de la batterie.
L'utilisation d'une batterie de secours alors que la batterie à plat est fissurée, gelée,
ne contient pas assez d'électrolyte ou présente un élément ouvert ou en court-circuit
peut provoquer une explosion et de graves blessures.
N'utilisez pas de batterie de secours si ces conditions existent.
1. Contrôlez et nettoyez la corrosion sur les bornes de la batterie avant de démarrer la
machine avec une batterie de secours. Vérifiez que les connexions sont bien serrées.
PRUDENCE
La corrosion ou les connexions desserrées peuvent causer des pointes de tension
indésirables à tout moment pendant la procédure de démarrage avec une batterie de
secours.
N'essayez pas de démarrer la machine avec une batterie de secours si les bornes de
la batterie de la machine sont desserrées ou corrodées au risque d'endommager le
moteur.
2. Vérifiez que la batterie de secours est une batterie au plomb en bon état chargée au
maximum à 12,6 V ou plus.
Remarque : Utilisez des câbles de démarrage du bon calibre et assez courts pour
réduire la chute de tension entre les systèmes. Assurez-vous que la couleur et
l'étiquetage des câbles correspondent à la polarité.
ATTENTION
Les batteries contiennent de l'acide et produisent des gaz explosifs.
• Protégez-vous toujours les yeux et le visage lorsque vous vous trouvez près des
batteries.
• Ne vous penchez pas au-dessus des batteries.
Entretien: Entretien du système électrique 5–18 3464-643 A
Démarrage du moteur à l'aide d'une batterie de secours
(suite)
Remarque : Vérifiez que les bouchons d'aération sont bien serrés et de niveau. Placez
un chiffon humide, si vous en avez un, sur l'un des bouchons d'aération sur les deux
batteries. Les deux machines ne doivent pas se toucher et les deux systèmes
électriques doivent être hors tension et avoir la même tension nominale. Ces
instructions ne concernent que les systèmes à masse négative.
3. Connectez le câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie à plat qui est reliée au
démarreur ou au solénoïde, comme montré :
g012785
Câble positif (+) sur la batterie à
plat
Câble positif (+) sur la batterie de
secours
Câble négatif (–) sur la batterie de
secours
Câble négatif (–) sur le bloc moteur
Batterie de secours
Batterie à plat
Bloc-moteur
4. Connectez l'autre extrémité du câble de démarrage positif (+) à la borne positive de la
batterie de l'autre machine.
5. Connectez une extrémité du câble de démarrage négatif (–) à la borne négative de la
batterie de l'autre machine.
6. Connectez l'autre extrémité du câble de démarrage négatif (–) à un point de masse, tel
un boulon non peint ou un élément du châssis.
7. Démarrer le moteur de l'autre machine. Laissez-le tourner pendant quelques minutes,
puis démarrez le moteur de votre machine.
8. Retirez les câbles dans l'ordre inverse de leur connexion.
9. Remettez le capuchon sur la borne positive de la batterie de votre machine.
3464-643A 5–19 Entretien: Entretien du système électrique
Entretien des fusibles
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite donc aucun entretien.
Toutefois, si un fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et assurez-vous qu'il n'y a
pas de court-circuit.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Remplacez le fusible défectueux par un neuf.
G440132
Circuit de charge (15 A)
Principal (25 A)
Entretien de la transmission
Contrôle de la pression des pneus
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée. Les pneus mal gonflés
peuvent compromettre la qualité et l'uniformité de la coupe. Contrôlez la pression au niveau
de la valve quand les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis.
G441539
1. Gonflez les pneus des roues pivotantes avant
à 1,03 bar (15 psi) ou à la pression indiquée
sur le flanc, selon la valeur la plus basse.
2. Gonflez les pneus des roues motrices arrière à
0,90 bar (13 psi).
Entretien: Entretien du système électrique 5–20 3464-643 A
Contrôle des écrous de roues
Contrôlez et serrez les écrous de roues à 108 Nm (80 pi-lb).
Réglage du parallélisme des roues
Corrigez le parallélisme des roues si la machine tire d'un côté quand roulez en marche
avant à la vitesse maximale sur une surface plane et horizontale.
Si la machine tire à gauche, ajustez le levier de commande de déplacement droit, et
inversement, si elle tire à droite, ajustez le levier gauche.
Remarque : Vous ne pouvez régler le parallélisme des roues que pour la marche avant.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Localisez le boulon de réglage du parallélisme des roues près du levier de commande
de déplacement du côté qui nécessite le réglage.
G453528
4. Tournez le boulon pour réduire la vitesse de cette roue.
Remarque : Tournez légèrement le boulon pour effectuer de petits réglages.
5. Démarrez la machine et conduisez-la en marche avant sur une surface plane et
horizontale, en poussant les leviers de commande de déplacement complètement en
avant pour vérifier si la machine avance en ligne droite. Répétez la procédure si
nécessaire.
3464-643A 5–21 Entretien: Entretien de la transmission
Entretien des courroies
Contrôle des courroies
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de
quitter la position d'utilisation.
3. Réglez la hauteur de coupe à la position la plus basse.
4. Contrôlez l'usure de la courroie. Remplacez la courroie si elle est usée.
La courroie peut montrer les signes d'usure suivants : grincement pendant la rotation,
glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures.
Remplacement de la courroie du plateau de coupe
Les courroies peuvent montrer les signes d'usure suivants : grincement pendant la rotation,
glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures.
Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Réglez la hauteur de coupe à la position la plus basse.
4. Relâchez le panneau de protection du plateau de coupe.
5. Déposez les couvercles de poulie.
G453681
6. Desserrez l'écrou qui fixe le fil métallique à la poulie de tension.
Entretien: Entretien des courroies 5–22 3464-643 A
Remplacement de la courroie du plateau de coupe (suite)
G453683
7. À l'aide d'un outil de dépose de ressort (réf. Toro 92-5771), décrochez le ressort de
tension du crochet sur le plateau pour éliminer la tension sur la poulie de tension.
ATTENTION
Le ressort est tendu quand il est en place et peut causer des blessures en se
détendant.
Enlevez la courroie avec précaution.
G453682
Poulie de plateau
Courroie d'entraînement du plateau
de coupe
Poulie de moteur
Poulie de tension
Ressort
Outil de dépose de ressort
8. Enlevez la courroie des poulies.
9. Acheminez la courroie neuve autour de la poulie du moteur et des poulies du plateau de
coupe.
3464-643A 5–23 Entretien: Entretien des courroies
Remplacement de la courroie du plateau de coupe (suite)
10. À l'aide d'un outil de dépose de ressort, accrochez le ressort au crochet sur le plateau
pour tendre la poulie de tension et la courroie de plateau du coupe.
11. Placez le fil métallique contre le bras de la poulie de tension comme montré, puis serrez
l’écrou.
G453683
12. Reposez les couvercles de poulie.
13. Serrez les boulons du panneau de protection du plateau de coupe.
Entretien: Entretien des courroies 5–24 3464-643 A
Entretien du tablier de coupe
Consignes de sécurité concernant les lames
• Vérifiez l'état et l'usure des lames périodiquement.
• Examinez les lames avec prudence. Manipulez toujours les lames avec des gants ou en
les enveloppant dans un chiffon, et toujours avec prudence. Remplacez toujours les
lames endommagées. N'essayez jamais de les redresser ou de les souder.
• Attention, sur les machines à plusieurs lames, la rotation d'une lame peut entraîner le
déplacement des autres lames.
• Remplacez les boulons et les lames usés ou endommagés par paires pour ne pas
modifier l'équilibre.
Entretien des lames
Pour un bon résultat, les lames doivent toujours être bien aiguisées. Il est utile de prévoir
des lames de rechange pour le remplacement et le réaffûtage.
Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, ou si elles sont déséquilibrées ou
faussées.
Avant le contrôle ou l'entretien des lames
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Débranchez le fil de chaque bougie.
Détection des lames faussées
Placez la machine sur une surface plane horizontale pour effectuer cette procédure.
1. Élevez le tablier de coupe à la position de hauteur de coupe la plus élevée.
2. Enfilez des gants épais ou utilisez une autre protection adéquate pour les mains, et
faites tourner la lame lentement jusqu'à une position permettant de mesurer la distance
entre le tranchant et la surface plane.
G451424
3. Mesurez la distance entre la pointe de la lame et la surface plane.
3464-643A 5–25 Entretien: Entretien du tablier de coupe
Entretien des lames (suite)
G451422
Lame (positionnée pour la mesure)
Surface plane et horizontale
Mesurez la distance entre la lame
et la surface (A)
4. Tournez la même lame de 180 degrés pour amener le bord opposé à la même position.
G451423
Bord de la lame déjà mesuré
Bord opposé de la lame
5. Mesurez la distance entre la pointe de la lame et la surface plane.
G451422
Lame (positionnée pour la mesure)
Surface plane et horizontale
Mesurez la distance entre la lame
et la surface (B)
6. Si la différence entre A et B est supérieure à 3 mm (⅛ po), remplacez la lame.
Remarque : Si, après avoir remplacé la lame la différence reste supérieure à 3 mm
(⅛ po), l'axe de la lame est peut-être faussé. Contactez un dépositaire Toro agréé pour
faire réviser la machine.
7. Répétez cette procédure pour chaque lame.
Entretien: Entretien du tablier de coupe 5–26 3464-643 A
Entretien des lames (suite)
Dépose des lames
1. Tenez la lame par son extrémité avec un chiffon ou un gant épais.
2. Déposez la lame comme montré.
G451425
Aiguisage des lames
G000552s
1. Au moyen d'une lime, aiguisez les tranchants
aux deux extrémités de la lame. Veillez à
conserver l’angle d’origine .
Remarque : Limez la même quantité de
métal sur les deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
G000553s
2. Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant
sur un équilibreur .
Remarque : Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée.
Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l'extrémité de l'ailette seulement.
3. Répétez cette procédure jusqu'à ce que la lame soit équilibrée.
Montage des lames
ATTENTION
L'utilisation d'une machine après l'installation incorrecte de la lame et/ou la non
utilisation d'une lame et de fixations de lame d’origine Toro peuvent entraîner la
projection d'une lame ou d'un composant de lame de sous le plateau et provoquer
des blessures graves ou mortelles.
Installez toujours des lames et des fixations d'origine Toro conformément aux
instructions.
3464-643A 5–27 Entretien: Entretien du tablier de coupe
Entretien des lames (suite)
G451425
1. Installez la lame comme montré.
Remarque : Pour une coupe correcte,
l'ailette de la lame doit être tournée vers le
haut et dirigée vers l'intérieur du plateau de
coupe.
2. Serrez le boulon de la lame à un couple de
136 à 149 N·m.
Mise à niveau du tablier de coupe
Vérifiez que le tablier de coupe est de niveau chaque fois que vous l'installez ou si la tonte
de la pelouse semble irrégulière.
Préparatifs de mise à niveau du tablier de coupe
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Vérifiez que les pneus sont gonflés à la pression correcte et que les roues pivotantes
sont en direction droit devant.
4. Vérifiez si des lames sont faussées; déposez et remplacez les lames faussées.
5. Élevez le tablier de coupe à la hauteur de coupe de 76 mm (3 po).
Contrôle du niveau du tablier de coupe
G414698
1. Tournez les lames pour les mettre parallèles
dans le sens transversal.
2. Mesurez aux points et l'écart entre la
surface plane et le tranchant à la pointe des
lames .
Les deux mesures ne doivent pas différer de
plus de 5 mm (3/16 po). Si la mesure est plus
importante, réglez le niveau transversal.
Entretien: Entretien du tablier de coupe 5–28 3464-643 A
Mise à niveau du tablier de coupe (suite)
G414700
3. Tournez 1 lame dans le sens longitudinal.
4. Mesurez aux points et l'écart entre la
surface plane et le tranchant à la pointe des
lames .
La pointe avant de la lame avant doit être de
1,5 à 8 mm (1/16 à 5/16 po) plus basse que la
pointe arrière. Si la mesure n’est pas correcte,
réglez le niveau longitudinal.
Mise à niveau du plateau de coupe
1. Placez les galets anti-scalp dans les trous supérieurs ou enlevez-les complètement
pour effectuer cette procédure.
2. Réglez le levier de hauteur de coupe à la position 76 mm.
G453680
3. Placez 2 cales , de 6,6 cm d'épaisseur
chacune, sous chaque côté du bord avant du
plateau de coupe.
Ne placez pas de cales sous les supports des galets anti-scalp.
4. Placez 2 cales , de 7,3 cm d'épaisseur chacune, sous chaque côté du bord arrière du
plateau de coupe.
3464-643A 5–29 Entretien: Entretien du tablier de coupe
Mise à niveau du tablier de coupe (suite)
G456118
5. Desserrez les fixations inférieures qui
maintiennent les supports sur les quatre coins
du plateau et vérifiez que ce dernier repose
solidement sur les 4 cales.
6. Supprimez le jeu des supports du plateau et
vérifiez que la pédale de levage du plateau est
poussée contre la butée.
7. Serrez les fixations.
8. Vérifiez que les cales sont parfaitement
ajustées sous le bord du plateau de coupe et
que tous les boulons sont bien serrés.
9. Vérifiez le réglage transversal et longitudinal ;
répétez cette procédure jusqu'à ce que les
mesures soient correctes.
Dépose du plateau de coupe
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la position la plus basse.
4. Relâchez le panneau de protection du plateau de coupe.
G453722
5. Retirez la goupille fendue et la rondelle de la
tige de support avant , puis déposez la tige
du support de plateau .
Remarque : Conservez toutes les pièces en
vue du remontage.
Entretien: Entretien du tablier de coupe 5–30 3464-643 A
Dépose du plateau de coupe (suite)
G453704
6. Retirez les fixations supérieures qui fixent les
supports sur les 4 bras de levage.
7. Déplacez le plateau de coupe en arrière pour
dégager la courroie du plateau de coupe de la
poulie du moteur.
8. Sortez le plateau de coupe de sous la
machine.
Montage du plateau de coupe
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Glissez le plateau de coupe sous la machine.
4. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la position la plus basse.
G453704
5. À l’aide des fixations retirées précédemment,
installez les biellettes de levage sur les bras de
levage du plateau de coupe.
3464-643A 5–31 Entretien: Entretien du tablier de coupe
Montage du plateau de coupe (suite)
G453722
6. Fixez la tige de support avant sur le support
de plateau avec la goupille fendue et la
rondelle.
7. Placez la courroie d'entraînement du plateau
de coupe sur la poulie de moteur.
8. Serrez les boulons du panneau de protection
du plateau de coupe.
Remplacement du déflecteur d'herbe
Si l'ouverture d'éjection n'est pas fermée, des objets peuvent être projetés dans votre
direction ou celle d'autres personnes. Un contact avec la lame est également
possible. La projection d'objets ou le contact avec une lame causera des blessures
graves ou mortelles.
N'utilisez pas la tondeuse avec le déflecteur d'éjection relevé, déposé ou modifié à
moins qu'un système de ramassage ou un kit de mulching soit en place et fonctionne
correctement.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Désengagez le ressort du cran dans le support de déflecteur et sortez la tige des
supports soudés du plateau, du ressort et du déflecteur d'éjection.
Entretien: Entretien du tablier de coupe 5–32 3464-643 A
Remplacement du déflecteur d'herbe (suite)
G456086
Connecteur
Déflecteur d'herbe
Ressort
Supports de plateau
Goupille fendue
Ressort monté sur la tige
4. Déposez le déflecteur d'herbe s'il est endommagé ou usé.
5. Positionnez le nouveau déflecteur d'éjection en plaçant les extrémités du support entre
les supports soudés du plateau, comme montré.
G456085
Ensemble tige et ressort en place
Côté du ressort avec la boucle
dans le cran du support de déflecteur
Côté court de la tige placé derrière
le support de plateau
Côté court retenu par le support de
plateau
Goupille fendue
3464-643A 5–33 Entretien: Entretien du tablier de coupe
Remplacement du déflecteur d'herbe (suite)
6. Fixez l'ensemble tige et ressort en le tournant de sorte que l'extrémité courte de la tige
soit derrière le support avant soudé au plateau de coupe.
7. Replacez la goupille fendue au bout de la tige.
Le déflecteur d'herbe doit être rappelé à la position abaissée par le ressort. Soulevez
le déflecteur pour vérifier qu'il s'enclenche complètement en position abaissée.
Nettoyage
Élimination des déchets
L'huile moteur, les batteries, le liquide hydraulique et le liquide de refroidissement sont
polluants pour l'environnement. Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d'environnement.
Entretien: Nettoyage 5–34 3464-643 A
Chapitre 6
Remisage
Consignes de sécurité concernant le remisage
• Garez la machine sur une surface plane et horizontale, débrayez toutes les commandes,
serrez le frein de stationnement, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la machine.
• Laissez refroidir la machine avant de la régler, la réparer, la nettoyer, la remiser ou de
faire le plein de carburant.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris d'herbe et autres agglomérés sur
l'unité de coupe, le silencieux, les entraînements, le bac à herbe et le compartiment
moteur.
• Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant et éliminez les débris imbibés
de carburant.
• Ne remisez pas la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue,
d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou autre
appareil.
Préparation de la machine pour le remisage de
plus 30 jours
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position
STATIONNEMENT.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Nettoyez la machine.
Vous pouvez laver la machine avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez pas de
nettoyeur haute pression. N'utilisez pas trop d'eau, surtout près du système
d'entraînement et du moteur. Le lavage à haute pression peut forcer des impuretés et
de l'eau dans des pièces essentielles, comme les roulements d'axes et les
commutateurs électriques.
A. Débarrassez l'extérieur de la machine, et surtout le moteur, des déchets d'herbe
coupée, des saletés et de la crasse.
B. Grattez l'herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous du tablier
de coupe, puis lavez la machine au tuyau d'arrosage.
3464-643 A 6–1 Remisage
C. Conduisez la machine, PDF engagée et moteur tournant à plein régime, pendant 2
à 5 minutes après l'avoir lavée.
4. Vérifiez le fonctionnement du frein de stationnement.
5. Graissez la machine.
6. Contrôlez la pression des pneus.
7. Charge de la batterie.
8. Vérifiez l'état des lames.
9. Préparez le système d'alimentation.
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir de
carburant. N'utilisez pas de stabilisateur à base d'alcool (éthanol ou méthanol).
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour faire circuler le carburant traité
dans tout le circuit d'alimentation.
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et vidangez le réservoir de carburant avec une
pompe à siphon, ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête.
D. Débarrassez-vous du carburant correctement. Le recyclage doit être conforme à la
réglementation locale en matière d'environnement.
Ne conservez pas le carburant additionné de stabilisateur/conditionneur plus
longtemps que recommandé par le fabricant du stabilisateur de carburant.
10. Préparez le moteur.
A. Faites l'entretien du filtre à air
B. Vidangez l'huile moteur.
C. Retirez les bougies et versez 30 ml (2 cuillerées à soupe) d'huile moteur dans
l'ouverture laissée par les bougies.
D. Placez un chiffon sur les trous des bougies pour absorber les projections d'huile
éventuelles, puis actionnez le démarreur pour bien répartir l'huile à l'intérieur du
cylindre.
E. Remontez les bougies sans rebrancher les fils.
11. Déposez la batterie ou débranchez le câble négatif (–) de la batterie.
Remarque : Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, à l’abri des températures
extrêmes et de l'humidité. Maintenez la batterie chargée au maximum, notamment à
des températures en-dessous de 0 °C (32 °F).
12. Contrôlez et resserrez toutes les fixations. Réparez ou remplacez les pièces usées,
endommagées ou manquantes.
13. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu avec de la peinture en
vente chez un dépositaire-réparateur agréé.
14. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise.
Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre.
Remisage: Préparation de la machine pour le remisage de
plus 30 jours 6–2 3464-643 A
Remisage de la batterie
Remarque : Suivez les conseils ci-dessous pour ranger la batterie correctement.
• Si vous remisez la machine pendant plus d'un mois, enlevez la batterie et chargez-la au
maximum.
• Rangez-la sur une étagère ou remettez-la sur la machine.
• Ne rebranchez pas les câbles si vous remettez la batterie sur la machine.
• Rangez la batterie dans un endroit frais pour éviter qu'elle se décharge trop rapidement.
• Pour protéger la batterie du gel, maintenez-la chargée au maximum.
• La densité de l'électrolyte d'une batterie bien chargée est comprise entre 1,265 et 1,299.
Conseils pour le rangement de la batterie
Si vous rangez la batterie hors de la machine, procédez comme suit :
• Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, en position verticale.
• N'empilez pas les batteries directement les unes sur les autres, sauf si elles sont dans
des cartons.
• N'empilez pas plus de 3 batteries (seulement 2 s'il s'agit de batteries de type
commercial).
• Testez les batteries à liquide tous les 4 à 6 mois et chargez-les au besoin.
• Testez et chargez toujours la batterie avant de l'installer.
3464-643A 6–3 Remisage: Remisage de la batterie
Chapitre 7
Dépannage
Le réservoir de carburant semble s'affaisser ou la
machine semble tomber en panne de carburant
fréquemment.
Cause possible Solution
L'élément filtrant en papier est colmaté. Nettoyez l'élément en papier.
Le moteur surchauffe.
Cause possible Solution
Charge excessive du moteur. Réduisez votre vitesse.
Le niveau d'huile est trop bas dans le carter
moteur. Faites l'appoint d'huile.
Les ailettes de refroidissement et les
passages d'air sous le carter du ventilateur
sont bouchés.
Dégagez les ailettes de refroidissement et
les passages d'air.
Le filtre à air est encrassé. Nettoyez ou remplacez l'élément du filtre à
air.
Le circuit d'alimentation contient des
impuretés, de l'eau ou du carburant altéré. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Cause possible Solution
La commande des lames est en position
engagée. Désengagez la commande des lames.
Les leviers de commande de déplacement
ne sont pas à la position STATIONNEMENT.Poussez les leviers de commande de
déplacement vers l'extérieur, à la position
STATIONNEMENT.
La batterie est à plat. Rechargez la batterie.
Les connexions électriques sont corrodées
ou desserrées. Vérifiez le bon contact des connexions
électriques.
Dépannage 7–1 3464-643 A
Cause possible Solution
Un fusible a grillé. Remplacez le fusible.
Un relais ou contact est défectueux. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale.
Cause possible Solution
Le réservoir de carburant est vide. Faites le plein de carburant.
Le volet de départ (le cas échéant) n'est pas
en service. Amenez la commande de démarrage à froid
à la position EN SERVICE.
Le filtre à air est encrassé. Nettoyez ou remplacez l'élément du filtre à
air.
Le fil d'une ou de plusieurs bougies est mal
branché ou débranché. Rebranchez le fil de la ou des bougies.
Une ou des bougies sont piquées ou
encrassées, ou l'écartement des électrodes
est incorrect.
Montez une ou des bougies neuves, à
écartement correct.
Le filtre à carburant est encrassé. Remplacez le filtre à carburant.
Impuretés, eau ou carburant altéré dans le
système d'alimentation. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Le réservoir ne contient pas le type de
carburant correct. Vidangez le réservoir et faites le plein de
carburant correct.
Le niveau d'huile est trop bas dans le carter
moteur. Faites l'appoint d'huile.
Le moteur perd de la puissance.
Cause possible Solution
Charge excessive du moteur. Réduisez votre vitesse.
Le filtre à air est encrassé. Nettoyez l'élément du filtre à air.
Le niveau d'huile est trop bas dans le carter
moteur. Faites l'appoint d'huile.
Les ailettes de refroidissement et les
passages d'air sous le carter du ventilateur
sont bouchés.
Dégagez les ailettes de refroidissement et
les passages d'air.
Une ou des bougies sont piquées ou
encrassées, ou l'écartement des électrodes
est incorrect.
Montez une ou des bougies neuves, à
écartement correct.
3464-643A 7–2 Dépannage: Remisage de la batterie
Cause possible Solution
L'évent du réservoir de carburant est
bouché. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Le filtre à carburant est encrassé. Remplacez le filtre à carburant.
Le circuit d'alimentation contient des
impuretés, de l'eau ou du carburant altéré. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Le réservoir ne contient pas le type de
carburant correct. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
La machine ne se déplace pas.
Cause possible Solution
Les vannes de dérivation sont ouvertes. Fermez les vannes de remorquage.
Les courroies de transmission aux roues
sont usées, lâches ou cassées. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Les courroies de transmission aux roues
sont déchaussées. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Panne de la transmission. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
La machine vibre de manière anormale.
Cause possible Solution
Lame(s) faussée(s) ou déséquilibrée(s). Remplacez la ou les lames.
Le boulon de fixation de la lame est
desserré. Resserrez le boulon de fixation de la lame.
Les boulons de montage du moteur sont
desserrés. Resserrez les boulons de montage du
moteur.
Poulies de moteur, de tension ou de lames
desserrées. Resserrez la poulie voulue.
La poulie du moteur est endommagée. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Axe de lame faussé. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Le support moteur est desserré ou usé. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Dépannage: Remisage de la batterie 7–3 3464-643 A
La hauteur de coupe est inégale.
Cause possible Solution
La ou les lames sont émoussées. Aiguisez la ou les lames.
Lame(s) faussée(s). Remplacez la ou les lames.
Le tablier de coupe n'est pas de niveau. Mettez le tablier de coupe de niveau,
transversalement et longitudinalement.
Un galet anti-scalp (le cas échéant) est mal
réglé. Réglez la hauteur du galet anti-scalp.
Le dessous du tablier de coupe est
encrassé. Nettoyez le dessous du tablier de coupe.
Les pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte. Corrigez la pression des pneus.
L'axe de lame est faussé. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Les lames ne tournent pas.
Cause possible Solution
La courroie d'entraînement est usée,
détendue ou cassée. Remplacez la courroie d'entraînement.
La courroie d'entraînement est déchaussée
de la poulie. Rechaussez la courroie d'entraînement et
contrôlez la position des axes de réglage et
des guide-courroie.
La commande de prise de force (PDF) ou
l'embrayage de PDF est défectueux. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.
La courroie du tablier de coupe est usée,
lâche ou cassée. Remplacez la courroie du tablier de coupe.
3464-643A 7–4 Dépannage: Remisage de la batterie
Chapitre 8
Schémas
Schéma électrique
G454156
Schémas 8–1 3464-643 A
Gebruikershandleiding
Titan ZX4875, ZXM4875, ZXM5475 of
ZXM6075 Zitmaaier
Modelnr.—Serienummerbereik
76420—400000000 en hoger
76425—400000000 en hoger
76530—400000000 en hoger
76635—400000000 en hoger
3464-648A Vertaling van het origineel (NL) *3464-648*A
Disclaimers en wettelijke informatie
Dit product voldoet aan alle relevante Europese richtlijnen; zie voor details de aparte
productspecifieke conformiteitsverklaring.
Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel van deze motor is door de motorfabrikant
in laboratoriumomstandigheden gemeten volgens standaard J1940 of J2723 van de Society
of Automotive Engineers (SAE). Omdat bij de configuratie rekening is gehouden met de
veiligheids-, emissie- en gebruiksvoorschriften, zal de motor van dit type maaiers in de
praktijk veel minder koppel hebben. Raadpleeg de meegeleverde documentatie van de
motorfabrikant.
Inhoudsopgave
Hoofdstuk 1: Inleiding.......................................................................................................................... 1–1
Beoogd gebruik................................................................................................................................. 1–1
Assistentie.......................................................................................................................................... 1–1
Handleidingconventies.................................................................................................................... 1–2
Classificaties van de veiligheidswaarschuwingen................................................................ 1–2
Hoofdstuk 2: Veiligheid........................................................................................................................ 2–1
Algemene veiligheid......................................................................................................................... 2–1
Hellingshoekindicator ...................................................................................................................... 2–2
Informatieve en veiligheidsstickers .............................................................................................. 2–3
Hoofdstuk 3: Productoverzicht .......................................................................................................... 3–1
Bedieningspaneel............................................................................................................................. 3–1
Rijhendels........................................................................................................................................... 3–3
Parkeerstand ................................................................................................................................. 3–3
MyRide®-instelhendel voor de vering ......................................................................................... 3–4
Maaihoogtepen ................................................................................................................................. 3–4
Maaidekpedaal.................................................................................................................................. 3–4
Hendel voor de transportvergrendeling....................................................................................... 3–4
Brandstofmeter ................................................................................................................................. 3–5
Specificaties....................................................................................................................................... 3–5
Hoofdstuk 4: Bediening....................................................................................................................... 4–1
Voorafgaand aan de werking......................................................................................................... 4–1
Veiligheidsinstructies voorafgaand aan het werk.................................................................. 4–1
Brandstof ........................................................................................................................................ 4–4
Dagelijks onderhoud uitvoeren ................................................................................................. 4–5
Inrijperiode ..................................................................................................................................... 4–5
Veiligheidssysteem ...................................................................................................................... 4–5
De bestuurdersstoel instellen .................................................................................................... 4–6
De hoogte van de rijhendel afstellen........................................................................................ 4–7
De hoek van de rijhendel afstellen ........................................................................................... 4–7
Omzetten naar de zijafvoer........................................................................................................ 4–8
Tijdens de werking ......................................................................................................................... 4–15
Veiligheid tijdens het werk ........................................................................................................ 4–15
Plaatsnemen in de bestuurderspositie .................................................................................. 4–19
De motor starten ......................................................................................................................... 4–19
De motor afzetten....................................................................................................................... 4–20
Met de machine rijden ............................................................................................................... 4–21
De messchakelaar (aftakas) bedienen.................................................................................. 4–22
Zijuitworp ...................................................................................................................................... 4–23
© 2023—The Toro®Company
8111 Lyndale Ave So
Bloomington, MN 55044
Neem contact met ons op via www.Toro.com
Gedrukt in de VS
Alle rechten voorbehouden
De maaihoogte instellen ........................................................................................................... 4–24
De transportvergrendeling gebruiken .................................................................................... 4–24
Antiscalpeerrollen afstellen...................................................................................................... 4–25
Tips voor bediening en gebruik ............................................................................................... 4–25
Na de werking.................................................................................................................................. 4–26
Veiligheid na het werk................................................................................................................ 4–26
De machine reinigen.................................................................................................................. 4–27
De machine transporteren........................................................................................................ 4–27
Hoofdstuk 5: Onderhoud..................................................................................................................... 5–1
Veiligheid bij onderhoud.................................................................................................................. 5–1
Aanbevolen onderhoudsschema.................................................................................................. 5–2
Procedures voorafgaand aan het onderhoud............................................................................ 5–3
Een defecte machine verplaatsen............................................................................................ 5–3
De afdekking van het maaidek losmaken............................................................................... 5–4
Motor onderhouden.......................................................................................................................... 5–5
Veiligheid van de motor............................................................................................................... 5–5
Luchtfilter onderhouden .............................................................................................................. 5–5
Motorolie verversen ..................................................................................................................... 5–7
Bougie onderhouden ................................................................................................................... 5–9
Ventilatorbehuizing reinigen..................................................................................................... 5–11
Brandstofonderhoud ...................................................................................................................... 5–12
Het brandstoffilter vervangen ................................................................................................. 5–12
Elektrisch systeem onderhouden ............................................................................................... 5–13
Veiligheid van het elektrisch systeem.................................................................................... 5–13
De accu onderhouden............................................................................................................... 5–13
Machine starten met startkabel............................................................................................... 5–17
De zekeringen onderhouden ................................................................................................... 5–19
Aandrijfsysteem onderhouden .................................................................................................... 5–19
De bandenspanning controleren ............................................................................................ 5–19
De wielmoeren controleren ...................................................................................................... 5–20
De sporing afstellen ................................................................................................................... 5–20
De riem onderhouden.................................................................................................................... 5–21
De riemen controleren............................................................................................................... 5–21
Drijfriem van maaidek vervangen........................................................................................... 5–21
Het maaidek onderhouden........................................................................................................... 5–24
Veiligheid van de messen......................................................................................................... 5–24
Maaimessen onderhouden ...................................................................................................... 5–24
Maaidek horizontaal stellen ..................................................................................................... 5–27
Het maaidek verwijderen .......................................................................................................... 5–29
Het maaidek monteren.............................................................................................................. 5–30
Grasgeleider vervangen ........................................................................................................... 5–31
Reinigen............................................................................................................................................ 5–33
Afval afvoeren ............................................................................................................................. 5–33
Hoofdstuk 6: Stalling............................................................................................................................ 6–1
Veiligheid tijdens opslag ................................................................................................................. 6–1
De machine voorbereiden op opslag van meer dan 30 dagen.............................................. 6–1
De accu stallen.................................................................................................................................. 6–3
Tips voor het bewaren van de accu ......................................................................................... 6–3
Hoofdstuk 7: Problemen oplossen ................................................................................................... 7–1
Hoofdstuk 8: Schema's ....................................................................................................................... 8–1
Elektrisch schema ............................................................................................................................ 8–1
3464-648 A :
Hoofdstuk 1
Inleiding
Beoogd gebruik
Deze zitmaaier met draaiende messen is bedoeld voor gebruik door particulieren in
residentiële toepassingen. De machine is voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras
op goed onderhouden gazons. Dit product gebruiken voor andere doeleinden dan het
bedoelde gebruik kan gevaarlijk zijn voor u of voor omstanders.
Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet hoe u de machine op de juiste wijze
moet gebruiken en onderhouden en om schade aan de machine en letsel te voorkomen. U
bent verantwoordelijk voor het juiste en veilige gebruik van de machine.
Assistentie
G451770
Ga naar www.Toro.com voor documentatie over de
productveiligheid en bedieningsinstructies,
informatie over accessoires, hulp bij het vinden
van een dealer of om uw product te registreren.
Als u service, originele onderdelen van Toro of
aanvullende informatie nodig hebt, kunt u contact
opnemen met een erkende servicedealer of met de
klantenservice van Toro. U dient hierbij altijd het
model- en het serienummer van het product te
vermelden. Deze nummers staan op het
serieplaatje op uw product . U kunt de nummers
noteren in de ruimte hieronder.
BELANGRIJK
U kunt met uw mobiel apparaat de QR-code op het plaatje met het serienummer
(indien aanwezig) scannen om toegang te krijgen tot de garantie, onderdelen en
andere productinformatie.
Model-
nummer:
Serie-
nummer:
Inleiding Pagina 1–1 3464-648 A
Handleidingconventies
Deze handleiding wijst u op mogelijke gevaren en bevat veiligheidswaarschuwingen die u
kunt herkennen aan het waarschuwingspictogram dat wijst op een gevaar dat ernstig letsel
of de dood kan veroorzaken indien u nalaat de voorgeschreven maatregelen te treffen.
G405934
Er worden in deze handleiding twee woorden gebruikt om uw aandacht op bijzondere
informatie te vestigen. Belangrijk attendeert u op bijzondere technische informatie en
Opmerking duidt algemene informatie aan die bijzondere aandacht verdient.
Classificaties van de veiligheidswaarschuwingen
Het waarschuwingssymbool in deze handleiding en op de machine geeft belangrijke
veiligheidsinformatie aan die u moet opvolgen om ongelukken te voorkomen.
Het waarschuwingssymbool staat boven de informatie die u waarschuwt voor onveilige
acties of situaties en wordt gevolgd door het woord GEVAAR,WAARSCHUWING of
VOORZICHTIG.
GEVAAR
Gevaar: een direct gevaarlijke situatie die, indien niet voorkomen, altijd zal leiden tot
ernstig of fataal letsel.
WAARSCHUWING
Waarschuwing: een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet voorkomen, kan
leiden tot de ernstig of fataal letsel.
OPGELET
Waarschuwing: een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet voorkomen, kan
leiden tot licht of middelmatig letsel.
3464-648A Pagina 1–2 Inleiding: Handleidingconventies
Hoofdstuk 2
Veiligheid
Algemene veiligheid
Dit product kan handen of voeten afsnijden en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle
veiligheidsinstructies op om ernstig of mogelijk dodelijk letsel te voorkomen.
• Voordat u de motor start, moet u de instructies en waarschuwingen in deze
Gebruikershandleiding en op de machine, de motor en de hulpstukken lezen, begrijpen
en uitvoeren.
• Laat kinderen of personen die geen instructie hebben ontvangen de machine niet
gebruiken of er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten. Laat enkel mensen die
verantwoordelijk en getraind zijn en die bovendien vertrouwd zijn met de instructies en
fysiek ertoe in staat zijn de machine bedienen of er onderhoudswerkzaamheden aan
verrichten.
• Houd omstanders, en vooral kinderen, uit het werkgebied.
• Gebruik de machine niet in de buurt van steile hellingen, greppels, oevers, water of
andere gevaren, of op hellingen steiler dan 15°.
• Houd handen en voeten uit de buurt van de bewegende onderdelen.
• Gebruik de machine alleen als alle veiligheidsplaten, afschermingen,
veiligheidsschakelaars en andere voorzieningen aanwezig zijn en juist werken.
• Parkeer de machine op een gelijke ondergrond, schakel de aandrijvingen uit, stel de
parkeerrem in werking, zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat
alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurdersstoel verlaat.
• Wacht totdat de machine is afgekoeld, voordat u de machine afstelt, met brandstof vult,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
Veiligheid Pagina 2–1 3464-648 A
Hellingshoekindicator
U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik.
G011841s
De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 15 graden. Gebruik het hellingsschema om de
hellingshoek te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan
15 graden. Langs de betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen.
Lijn deze rand uit met een verticaal oppervlak, bijvoorbeeld een boom, gebouw of hek.
Voorbeeld van het vergelijken van de hellingshoek met de gevouwen rand
3464-648A Pagina 2–2 Veiligheid: Hellingshoekindicator
Informatieve en veiligheidsstickers
Informatieve en veiligheidsstickers zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden
zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen stickers.
Sticker onderdeel: 117-1194
s_decal117-1194
Geleiding van drijfriem
Motor
Sticker onderdeel: 130-0731
s_decal130-0731
Waarschuwing – de machine kan
voorwerpen uitwerpen; zorg ervoor dat
de grasgeleider op zijn plaats zit.
Handen of voeten kunnen worden
gesneden door het maaimes – blijf uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Sticker onderdeel: 130-0765
s_decal130-0765
Lees de Gebruikershandleiding.
Maaihoogteselectie
Verwijder het sleuteltje voordat u
onderhoudswerkzaamheden verricht.
Veiligheid: Informatieve en veiligheidsstickers Pagina 2–3 3464-648 A
Sticker onderdeel: 132-0872
s_decal132-0872
Risico op weggeslingerde objecten
– houd omstanders op een afstand.
Risico op uitgeworpen voorwerpen,
maaier – gebruik de machine niet met
een open maaidek; gebruik een
grasvanger of een geleider.
Handen of voeten kunnen worden
gesneden/geamputeerd, maaimes –
blijf uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Risico dat de handen gegrepen
worden, riem – blijf uit de buurt van van bewegende delen; houd alle beschermende delen op hun plaats.
Sticker onderdeel: 139-2394
s_decal139-2394
Tractiebediening
Snel
Langzaam
Vrijstand
Achteruit
Parkeerrem
Sticker onderdeel: 139-2395
s_decal139-2395
Parkeerrem
Snel
Langzaam
Vrijstand
Achteruit
Tractiebediening
3464-648A Pagina 2–4 Veiligheid: Informatieve en veiligheidsstickers
Sticker onderdeel: 144-5288
s_decal144-5288
Waarschuwing – lees de
Gebruikershandleiding.
Handen of vingers kunnen worden
gesneden/geamputeerd – blijf uit de
buurt van bewegende delen; houd alle
beschermende delen op hun plaats.
Machine kan voorwerpen
uitwerpen – houd omstanders uit de
buurt; raap afval op; zorg ervoor dat de
grasgeleider op zijn plaats zit.
Risico om overreden te worden/
achterover te kantelen – vervoer geen
passagiers; kijk achterom en omlaag
wanneer u achteruitrijdt.
Kantelgevaar - gebruik geen
dubbele oprijplaat bij het laden op een
aanhanger. Gebruik een enkele
oprijplaat die breed genoeg is voor de
machine. Gebruik geen oprijplaat die
een hellingshoek heeft van meer dan
15°. Rij achteruit de oprijplaat op en rij
vooruit de oprijplaat af.
Kantelgevaar – gebruik de machine
niet in de buurt van steile hellingen of hellingen van meer dan 15°; gebruik de machine alleen op hellingen
van minder dan 15°.
Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en
lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de sector. De maximale aanbevolen
hellingshoek wordt vermeld op de sticker. Raadpleeg de instructies voor gebruik van de
machine op hellingen in de Gebruikershandleiding en de omstandigheden waarin u de
machine zou gebruiken om na te gaan of u de machine op een bepaalde dag en op het
terrein in kwestie kunt gebruiken. Veranderingen in het terrein kunnen tot gevolg hebben dat
de machine anders reageert op hellingen.
Sticker onderdeel: 147-2399
s_decal147-2399
Lees de Gebruikershandleiding.
Waarschuwing - vul tot aan de
onderkant van de vulnek;
waarschuwing – de tank niet te vol
gieten
Veiligheid: Informatieve en veiligheidsstickers Pagina 2–5 3464-648 A
Sticker onderdeel: 147-7571
s_decal147-7571
Snel
Langzaam
Sticker onderdeel: 147-7574
Alleen MyRIDE-modellen
s_decal147-7574
Sticker onderdeel: 161-6207
decal161-6207
Omloophendel, hendel in duwstand
Omloophendel, hendel in
gebruiksstand
3464-648A Pagina 2–6 Veiligheid: Informatieve en veiligheidsstickers
Sticker onderdeel: 161-6208
decal161-6208
Maaihoogte
de transportvergrendeling op te
heffen: duw het maaidekpedaal naar
voren, beweeg de hendel voor de
transportvergrendelingshendel naar
voren en beweeg het
maaidekhefpedaal vervolgens naar
achteren in de richting van de gewenste
maaihoogte.
Veiligheid: Informatieve en veiligheidsstickers Pagina 2–7 3464-648 A
Hoofdstuk 3
Productoverzicht
G453237
Motor
MyRide® hendel voor
afstelling van de vering
(alleen machines met
MyRide-vering)
Bedieningspaneel
Hendel voor de
transportvergrendeling
Geleider
Pen voor de maaihoogte
Maaidekpedaal
Antiscalpeerrol
Voorste zwenkwiel
Rijhendel
Dop van brandstoftank
Bedieningspaneel
G453238
Gashendel
Chokeklep
Contactschakelaar
Aftakasschakelaar
Urenteller
3464-648 A Pagina 3–1 Productoverzicht
Sleutelcontact
Gebruik de contactschakelaar om de machine in en uit te schakelen.
G375755s
Zet de motor af
Laat de motor draaien
Start de motor
Gashendel
De gashendel regelt het motortoerental en zorgt voor een continu verstelbare regeling van
LANGZAAM naar SNEL.
G450843
Maaimesschakelaar (aftakas)
G428617
Met de maaimesschakelaar, aangeduid met het
aftakassymbool, schakelt u de aandrijving naar de
maaimessen in of uit.
Productoverzicht: Bedieningspaneel Pagina 3–2 3464-648 A
Chokeknop
Gebruik de chokeknop om een koude motor te starten.
G419508
Ingeschakeld Uitgeschakeld
Urenteller
De urenteller registreert het aantal uren dat de motor in bedrijf is geweest. Gebruik deze
tijden om regelmatig onderhoudswerkzaamheden te plannen.
Rijhendels
De rijhendels worden gebruikt om de motor vooruit en achteruit te laten rijden en om
bochten naar links of naar rechts te maken.
Parkeerstand
G438246
Beweeg de rijhendels vanuit het midden naar
buiten in de PARKEERSTAND om de parkeerrem aan te
halen wanneer u de machine stopt of verlaat.
3464-648A Pagina 3–3 Productoverzicht: Bedieningspaneel
MyRide®-instelhendel voor de vering
Voor machines met het MyRide-ophangingssysteem
Gebruik de verstelhendel om de stoelvering in te stellen voor een soepele en comfortabele
rit.
G292102s
Instelhendel
Zachtere vering
Strakkere vering
Maaihoogtepen
De maaihoogtepen kan in combinatie met het voetpedaal worden gebruikt om het maaidek
op een specifieke maaihoogte te vergrendelen. Verander de maaihoogte alleen wanneer de
machine niet rijdt.
Maaidekpedaal
Gebruik het maaidekpedaal om het maaidek vanuit de zittende positie even omhoog te
brengen om obstakels te ontwijken of om de maaihoogte te wijzigen.
Hendel voor de transportvergrendeling
Gebruik de hendel voor de transportvergrendeling om het maaidek uit de TRANSPORTSTAND
(volledig omhoog) te halen.
G453249
Productoverzicht: MyRide®-instelhendel voor de vering Pagina 3–4 3464-648 A
Brandstofmeter
De brandstofmeter geeft aan hoeveel brandstof er in de tank zit.
G456141
Specificaties
Opmerking: Specificaties en ontwerp kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
Model 76420 Model 76425 Model 76530 Model 76635
Maaibreedte 123 cm 123 cm 137 cm 152 cm
Breedte met
grasgeleider
omlaag
163 cm 163 cm 178 cm 192 cm
Breedte met
grasgeleider
omhoog
138 cm 138 cm 152 cm 166 cm
Lengte 208 cm 208 cm 208 cm 208 cm
Hoogte 124 cm 127 cm 127 cm 127 cm
Gewicht 338 kg 354 kg 354 kg 371 kg
Werktuigen/accessoires
Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen en accessoires is verkrijgbaar voor
gebruik met de machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren en uit te breiden.
Neem contact op met een erkende servicedealer of een erkende Toro distributeur, of ga
naar www.Toro.com voor een lijst van alle goedgekeurde werktuigen en accessoires.
Om de beste prestaties te verkrijgen en er zeker van te zijn dat de machine altijd veilig kan
worden gebruikt, moet u ter vervanging uitsluitend originele onderdelen en accessoires van
Toro gebruiken.
3464-648A Pagina 3–5 Productoverzicht: Brandstofmeter
Hoofdstuk 4
Bediening
Voorafgaand aan de werking
Veiligheidsinstructies voorafgaand aan het werk
• Laat kinderen of personen die geen instructie hebben ontvangen de machine niet
gebruiken of er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten. Plaatselijke voorschriften
kunnen nadere eisen stellen aan de leeftijd van degene die met de machine werkt.
Plaatselijke voorschriften kunnen nadere eisen stellen aan de leeftijd van degene die met
de machine werkt. De eigenaar is verantwoordelijk voor de instructie van alle
bestuurders en technici.
• Inspecteer het gebied waar u het apparaat gaat gebruiken en verwijder alle voorwerpen
die kunnen worden weggeslingerd of die de werking van het apparaat kunnen
belemmeren.
• Inspecteer het terrein om na te gaan welke accessoires en werktuigen nodig zijn om de
machine veilig en goed te gebruiken.
• Vervoer geen passagiers op de machine.
• Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met de bedieningsorganen en de veiligheidssymbolen,
en weet hoe u de machine veilig kunt gebruiken.
• Controleer de aanwezigheid en goede werking van de dodemansinrichtingen,
veiligheidsschakelaars en schermen. Gebruik de machine uitsluitend als deze naar
behoren werkt.
• Draag geschikte kleding en uitrusting, zoals oogbescherming, een lange broek, stevige
schoenen met een gripvaste zool en gehoorbescherming. Draag lang haar niet los en
draag geen losse kleding of juwelen.
• Gebruik de machine niet tenzij alle schermen en veiligheidsvoorzieningen zoals de
geleiders en de volledige grasvanger op hun plaats zitten en goed werken. Vervang
versleten of kapotte onderdelen indien nodig.
• Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. Wacht
totdat de machine is afgekoeld, voordat u de machine afstelt, met brandstof vult, reinigt,
stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
WAARSCHUWING
Contact met het mes kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
Als u de motor uitschakelt moet het maaimes (of de maaimessen) stoppen. Als dit
niet het geval is, mag u de machine niet verder gebruiken en moet u contact
opnemen met een erkende servicedealer.
Bediening Pagina 4–1 3464-648 A
Veiligheidsinstructies voorafgaand aan het werk
(vervolg)
• Controleer voordat u begint te maaien de machine om zeker te zijn dat de maai-
eenheden goed werken.
• Houd omstanders, met name kinderen, en huisdieren tijdens het werk uit de buurt van de
machine. Schakel de machine en het/de werktuig(en) uit indien iemand het werkgebied
betreedt.
Brandstofveiligheid
• Brandstof is uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand of explosie van brandstof kan
brandwonden bij u of anderen en materiële schade veroorzaken.
– Om te voorkomen dat een statische lading de brandstof tot ontbranding kan brengen,
moet u het benzinevat en/of de machine voordat u de tank vult op de grond plaatsen,
niet op een voertuig of een ander object.
– Vul de brandstoftank op een horizontaal oppervlak en in de open lucht wanneer de
motor koud is. Eventueel gemorste brandstof opnemen.
– Rook niet als u omgaat met brandstof, en houd brandstof uit de buurt van open vuur
en vonken.
– Als de motor draait of heet is, mag de brandstoftankdop niet worden verwijderd en
mag de tank niet met brandstof worden bijgevuld.
– Probeer de motor niet te starten als u brandstof morst. Zorg ervoor dat er geen
ontstekingsbronnen in de buurt zijn totdat de brandstofdampen volledig zijn
verdwenen.
– Brandstof in een goedgekeurd vat of blik en buiten bereik van kinderen bewaren.
• Giet de brandstoftank niet te vol. Plaats de brandstofdop terug en maak hem stevig vast.
• In bepaalde omstandigheden kan tijdens het tanken statische elektriciteit worden
ontladen, waardoor vonken ontstaan die de brandstofdampen tot ontbranding kunnen
brengen.
• Vul brandstofvaten niet in een voertuig, vrachtwagen of op een aanhanger met kunststof
beplating. Zet brandstofvaten altijd op de grond en uit de buurt van het voertuig voordat u
de tank bijvult.
• Laad de machine uit de vrachtwagen of aanhanger en vul deze bij met brandstof
wanneer ze op de grond staat. Als dit niet mogelijk is, vul dan brandstof bij uit een
draagbaar vat in plaats van met een brandstofpistool.
• Houd het vulpistool in contact met de rand van de benzinetank of het vat tot het tanken
voltooid is. Gebruik geen vergrendeling voor het vulpistool.
• Brandstof is schadelijk of dodelijk bij inname. Langdurige blootstelling aan dampen kan
leiden tot ernstig letsel en ziekte.
– Voorkom dat u dampen lange tijd inademt.
– Houd uw handen en gezicht uit de buurt van het vulpistool en de opening van de
brandstoftank.
– Houd brandstof uit de buurt van ogen en huid.
3464-648A Pagina 4–2 Bediening: Voorafgaand aan de werking
Veiligheidsinstructies voorafgaand aan het werk
(vervolg)
• Neem eventueel gemorste brandstof op.
• Sla de machine en de brandstofhouder niet op plaatsen waar open vlammen, vonken of
waakvlammen (bv. van een boiler of andere toestellen) aanwezig kunnen zijn.
• Gebruik de machine uitsluitend als het complete uitlaatsysteem is gemonteerd en naar
behoren werkt.
Bediening: Voorafgaand aan de werking Pagina 4–3 3464-648 A
Brandstof
Brandstof
Capaciteit 19 liter
Type Loodvrije benzine
Minimaal octaangetal 87 (VS) of 91 (researchoctaangetal; buiten de
VS)
Ethanol Niet meer dan 10% van het volume
Methanol Geen
MTBE (methyl-tertiair-butylether) Niet meer dan 15% van het volume
Olie Niet toevoegen aan de brandstof
Gebruik uitsluitend schone, verse brandstof (minder dan 30 dagen oud) van een
gerespecteerde bron.
BELANGRIJK
Als u minder problemen wilt ondervinden tijdens de start, kunt u een
brandstofstabilisator/conditioner aan de verse brandstof toevoegen volgens de
voorschriften van de fabrikant van de brandstofstabilisator/conditioner.
Brandstoftank vullen
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak.
2. Zet de rijhendels in PARKEER.
3. Zet de motor af en verwijder het sleuteltje.
4. Maak de omgeving rond de tankdop schoon en vul de brandstoftank.
BELANGRIJK
Vul de tank tot aan de onderkant van de vulnek. Vul de brandstoftank niet helemaal.
G453272
3464-648A Pagina 4–4 Bediening: Voorafgaand aan de werking
Dagelijks onderhoud uitvoeren
Voer elke dag, voordat u de machine start, de dagelijkse procedures uit die beschreven
staan in het onderhoudsschema.
Inrijperiode
Een nieuwe motor heeft tijd nodig om vol vermogen te ontwikkelen. Maai-eenheden en
aandrijfsystemen hebben meer wrijving als zij nieuw zijn, waardoor de motor extra wordt
belast. Houd er rekening mee dat een nieuwe machine een inrijperiode van 40 tot
50 bedrijfsuren nodig heeft om vol vermogen te ontwikkelen voor de beste prestaties.
Veiligheidssysteem
Het veiligheidssysteem is bedoeld om starten van de motor alleen mogelijk te maken
wanneer:
• de messchakelaar (aftakas) is uitgeschakeld;
• De rijhendels staan in de PARKEERSTAND.
Het veiligheidssysteem zorgt ook dat de motor wordt gestopt wanneer de rijhendels niet in
PARKEER staan en u de bestuurdersstoel verlaat.
WAARSCHUWING
Niet-aangesloten of beschadigde interlockschakelaars kunnen onverwachte
gevolgen hebben op de werking van de machine. Dit kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
• Laat de interlockschakelaars ongemoeid.
• Controleer elke dag de werking van de interlockschakelaars en vervang
beschadigde schakelaars voordat u de machine weer in gebruik neemt.
Het veiligheidssysteem testen
Controleer de werking van het veiligheidssysteem telkens voordat u de machine in gebruik
neemt. Als het veiligheidssysteem niet werkt zoals hieronder wordt beschreven, moet u het
direct laten repareren door een erkende servicedealer.
1. Neem plaats op de bestuurdersstoel, zet de rijhendels in de PARKEERSTAND en zet de
messchakelaar AAN. Probeer de motor te starten; de motor mag nu niet gaan draaien.
G451953
Bediening: Voorafgaand aan de werking Pagina 4–5 3464-648 A
Veiligheidssysteem (vervolg)
2. Blijf zitten op de bestuurdersstoel en schakel de messchakelaar in de UIT-stand. Zet één
van de rijhendels in de middelste, onvergrendelde stand. Probeer de motor te starten;
de motor mag nu niet gaan draaien. Beweeg nu de andere rijhendel.
G451952
3. Blijf zitten op de bestuurdersstoel, zet de messchakelaar UIT en zet de rijhendels in de
PARKEERSTAND. Start de motor. Als de motor loopt, schakelt u de messchakelaar in en
komt u iets overeind uit de bestuurdersstoel; de motor moet binnen 1 seconde stoppen.
G451951
4. Blijf zitten op de bestuurdersstoel, zet de messchakelaar UIT en zet de rijhendels in de
PARKEERSTAND. Start de motor. Als de motor loopt, moet u de rijhendels in de middelste,
onvergrendelde stand zetten. Kom dan iets overeind uit de bestuurdersstoel; de motor
moet binnen 1 seconde stoppen.
G451950
De bestuurdersstoel instellen
G451798
3464-648A Pagina 4–6 Bediening: Voorafgaand aan de werking
De hoogte van de rijhendel afstellen
U kunt de hoogte van de rijhendels afstellen, voor meer comfort.
G450938
De hoek van de rijhendel afstellen
U kunt de hoek van de rijhendels naar voren of achteren afstellen, voor meer comfort.
G439363
1. Draai de knop los.
2. Duw de rijhendel naar voren of naar achteren.
3. Draai de knop aan.
4. Stel vervolgens ook de andere rijhendel af.
Bediening: Voorafgaand aan de werking Pagina 4–7 3464-648 A
Omzetten naar de zijafvoer
Omzetten naar zijafvoer voor maaidekken van 122 cm
Plaats de bevestigingen in dezelfde openingen in het maaidek als waar deze oorspronkelijk
uit verwijderd zijn. Hierdoor voorkomt u dat er openingen niet afgedekt zijn wanneer u het
maaidek gebruikt.
WAARSCHUWING
Het maaidek kan voorwerpen uitwerpen uit niet-afgedichte openingen, waardoor u en
anderen letsel kunnen oplopen.
• Gebruik de machine nooit zonder dat alle openingen in het maaikast zijn afgedicht
met bouten en moeren.
• Zorg ervoor dat er bouten en moeren zijn gemonteerd in de montageopeningen als
de mulchplaat is verwijderd.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Verwijder het maaidek; zie Het maaidek verwijderen, page 5–29.
4. Verwijder de linker keerplaat zoals weergegeven.
G453335
Moer – 5/16" (3)
Slotbout – 5/16" x ¾" (1)
Monteer het bevestigingsmateriaal
hier.
5. Installeer de bevestigingen in de getoonde open gaten met de bestaande bevestigingen
en 2 bouten van losse onderdelen.
Opmerking: Installeer de bevestigingen zo dat de moeren zich buiten het dek
bevinden.
6. Verwijder de bevestigingen waarmee de rechter keerplaat en keerplaatbescherming aan
de rechterkant van het maaidek zijn bevestigd.
Opmerking: De grasgeleider wordt voor de duidelijkheid niet getoond.
3464-648A Pagina 4–8 Bediening: Voorafgaand aan de werking
Omzetten naar de zijafvoer (vervolg)
G453336
Moer – 5/16" (2)
Slotbout – 5/16" x ¾" (2)
7. Verwijder de rechter keerplaat zoals weergegeven.
G453334
Moer – 5/16" (2)
8. Zoek de keerplaat in de losse onderdelen.
9. Verwijder de bestaande bevestigingen zoals weergegeven en gebruik ze om de
keerplaat te installeren.
G453337
Bestaande slotbout— 5/16" x 1"(2)
Bestaande moer – 5/16" (2)
10. Monteer het maaidek; zie Het maaidek monteren, page 5–30.
Bediening: Voorafgaand aan de werking Pagina 4–9 3464-648 A
Omzetten naar de zijafvoer (vervolg)
Omzetten naar zijafvoer voor maaidekken van 137 cm
Plaats de bevestigingen in dezelfde openingen in het maaidek als waar deze oorspronkelijk
uit verwijderd zijn. Hierdoor voorkomt u dat er openingen niet afgedekt zijn wanneer u het
maaidek gebruikt.
WAARSCHUWING
Het maaidek kan voorwerpen uitwerpen uit niet-afgedichte openingen, waardoor u en
anderen letsel kunnen oplopen.
• Gebruik de machine nooit zonder dat alle openingen in het maaikast zijn afgedicht
met bouten en moeren.
• Zorg ervoor dat er bouten en moeren zijn gemonteerd in de montageopeningen als
de mulchplaat is verwijderd.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Verwijder het maaidek; zie Het maaidek verwijderen, page 5–29.
4. Verwijder de linker keerplaat zoals weergegeven.
G453360
Moer – 5/16" (4)
Slotbout – 5/16" x ¾"
Monteer het bevestigingsmateriaal
hier.
5. Installeer de bevestigingen in de open gaten met de bestaande bevestigingen en 2
bouten van losse onderdelen.
Opmerking: Installeer de bevestigingen zo dat de moeren zich buiten het dek
bevinden.
6. Verwijder de keerplaatafscherming zoals weergegeven.
3464-648A Pagina 4–10 Bediening: Voorafgaand aan de werking
Omzetten naar de zijafvoer (vervolg)
G453358
Moer – 5/16" (2)
Slotbout – 5/16" x ¾" (2)
7. Installeer de keerplaatbevestigingen in de open gaten.
8. Verwijder de bevestigingen waarmee de rechter keerplaat aan de rechterkant van het
maaidek zijn bevestigd.
Opmerking: De grasgeleider wordt voor de duidelijkheid niet getoond.
G453362
Moer – 5/16" (2)
Slotbout – 5/16" x ¾" (2)
9. Verwijder de rechter keerplaat zoals weergegeven.
Bediening: Voorafgaand aan de werking Pagina 4–11 3464-648 A
Omzetten naar de zijafvoer (vervolg)
G453361
Moer – 5/16" (2)
10. Zoek de keerplaat in de losse onderdelen.
11. Verwijder de bestaande bevestigingen zoals weergegeven en gebruik ze om de
keerplaat te installeren.
G453359
Bestaande slotbout— 5/16" x 1"(2)
Bestaande moer – 5/16" (2)
12. Monteer het maaidek; zie Het maaidek monteren, page 5–30.
3464-648A Pagina 4–12 Bediening: Voorafgaand aan de werking
Omzetten naar de zijafvoer (vervolg)
Omzetten naar zijafvoer voor maaidekken van 152 cm
Plaats de bevestigingen in dezelfde openingen in het maaidek als waar deze oorspronkelijk
uit verwijderd zijn. Hierdoor voorkomt u dat er openingen niet afgedekt zijn wanneer u het
maaidek gebruikt.
WAARSCHUWING
Het maaidek kan voorwerpen uitwerpen uit niet-afgedichte openingen, waardoor u en
anderen letsel kunnen oplopen.
• Gebruik de machine nooit zonder dat alle openingen in het maaikast zijn afgedicht
met bouten en moeren.
• Zorg ervoor dat er bouten en moeren zijn gemonteerd in de montageopeningen als
de mulchplaat is verwijderd.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Verwijder het maaidek; zie Het maaidek verwijderen, page 5–29.
4. Verwijder de linker keerplaat zoals weergegeven.
G454147
Moer – 5/16" (3)
Slotbout – 5/16" x ¾" (1)
Monteer het bevestigingsmateriaal
hier.
5. Installeer de bevestigingen in de getoonde open gaten met de bestaande bevestigingen
en bouten van losse onderdelen.
Opmerking: Installeer de bevestigingen zo dat de moeren zich buiten het dek
bevinden.
6. Verwijder de bevestigingen waarmee de rechter keerplaat en keerplaatbescherming aan
de rechterkant van het maaidek zijn bevestigd.
Opmerking: De grasgeleider wordt voor de duidelijkheid niet getoond.
Bediening: Voorafgaand aan de werking Pagina 4–13 3464-648 A
Omzetten naar de zijafvoer (vervolg)
G454149
Moer – 5/16" (2)
Afstandsstuk
Slotbout – 5/16" x ¾" (2)
7. Verwijder de rechter keerplaat zoals weergegeven.
G454148
Moer – 5/16" (3)
8. Zoek de keerplaat in de losse onderdelen.
9. Verwijder de bestaande bevestigingen zoals weergegeven en gebruik ze om de
keerplaat te installeren.
G454146
Bestaande slotbout— 5/16" x 1"(2)
Bestaande moer – 5/16" (2)
10. Monteer het maaidek; zie Het maaidek monteren, page 5–30.
3464-648A Pagina 4–14 Bediening: Voorafgaand aan de werking
Tijdens de werking
Veiligheid tijdens het werk
• De eigenaar/gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken die persoonlijk letsel of
materiële schade kunnen veroorzaken, en hij dient zulke ongelukken te voorkomen.
• Geef uw volledige aandacht als u de machine gebruikt. Zorg ervoor dat u met niets
anders bezig bent waardoor u kunt worden afgeleid, anders kunnen er letsels ontstaan of
kan eigendom worden beschadigd.
• Gebruik de machine niet als u ziek, moe of onder de invloed van alcohol of drugs bent.
• Gebruik de machine niet tenzij alle schermen en veiligheidsvoorzieningen zoals de
geleiders en de volledige grasvanger op hun plaats zitten en goed werken. Vervang
indien nodig versleten of versleten onderdelen door originele onderdelen van Toro.
• Diverse motoronderdelen, vooral de knaldemper, kunnen bijzonder heet worden. Het
aanraken daarvan kan leiden tot ernstige brandwonden, en ze kunnen bladeren, gras,
struiken, enz. in brand steken. Houd het motorgebied vrij van vuil en overmatige olie en
vet.
• Laat de motor enkel draaien in goed verluchte omgevingen. Uitlaatgassen bevatten
koolstofmonoxide, dat dodelijk is bij inademing.
• Gebruik de machine uitsluitend als het zicht goed is en bij geschikte
weersomstandigheden. Gebruik de machine niet als er kans op bliksem is.
• Start de motor en zorg er hierbij voor dat uw voeten uit de buurt van de messen zijn.
• Houd uw handen en voeten uit de buurt van bewegende onderdelen. Blijf uit de buurt van
de afvoeropening.
• Blijf uit de buurt van gaten, bandensporen, stenen en andere gevaren. Wees voorzichtig
bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen, hoog gras en andere objecten die
obstakels kunnen verbergen of het zicht verminderen.
• Maai niet als de grasgeleider in de geheven stand staat, verwijderd is of gewijzigd is,
tenzij een grasvanger of mulchset gemonteerd is en goed werkt.
• Maai uitsluitend in de achteruitstand, als dat strikt noodzakelijk is. Kijk altijd naar
beneden en achterom voordat u achteruitrijdt.
• Stop de maaimessen als u niet daadwerkelijk maait. Vertraag de machine en wees
voorzichtig wanneer u een oppervlak zonder gras oversteekt of wanneer u de machine
van en naar het werkgebied transporteert.
• Let op de uitworp van de maaier en richt deze uit de buurt van mensen. Zorgt dat het
afgevoerde materiaal niet tegen een muur of obstakel komt omdat het materiaal naar u
terug kan ketsen.
• Als de maaimachine toch een voorwerp raakt en begint te trillen, moet u meteen de
motor afzetten, de contactsleutel verwijderen en wachten totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de machine op beschadiging controleert.
Voer alle noodzakelijke reparaties uit voordat u de machine weer in gebruik neemt.
• Verminder uw snelheid en wees voorzichtig als u een bocht maakt of wegen en
voetpaden oversteekt met de machine. Verleen altijd voorrang.
• Als u de machine verlaat, laat deze dan niet draaien.
• Doe het volgende voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
Bediening: Tijdens de werking Pagina 4–15 3464-648 A
Veiligheid tijdens het werk (vervolg)
– Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak.
– Schakel de aftakas uit en laat de werktuigen zakken.
– Haal de parkeerrem aan.
– Zet de motor af en verwijder het sleuteltje.
– Wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen.
• Vervoer nooit kinderen op deze machine.
• Vervoer geen kinderen op de machine, zelfs wanneer de messen niet bewegen.
Kinderen kunnen van de machine vallen en kunnen ernstig letsel oplopen of u
verhinderen in het veilig gebruiken van de machine. Als een kind in het verleden op een
maaier heeft meegereden, kan het in het maaigebied verschijnen zonder waarschuwing,
en kan dan overreden worden door de maaier, bij het vooruit- of achteruitrijden.
• Kinderen komen vaak naar de machine en het maaien kijken. Ga er nooit van uit dat
kinderen op de plaats blijven waar u ze voor laatst zag.
• Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied en plaats ze onder toezicht van een
andere verantwoordelijke volwassene dan de bediener van de maaier.
• Wees alert en schakel de machine uit als kinderen het werkgebied betreden.
• Voordat u de machine achteruitrijdt of draait, moet u naar beneden en rond u kijken of er
geen kleine kinderen in de buurt zijn.
• Gebruik de machine enkel als sleepvoertuig als ze voorzien is van een trekhaak.
Bevestig materiaal dat wordt gesleept uitsluitend aan het sleeppunt aan de machine.
• Gebruik alleen door The Toro® Company goedgekeurde accessoires en werktuigen.
De machine veilig gebruiken op hellingen
• Het maaien op hellingen is een belangrijke factor bij ongelukken waarbij de controle over
de machine wordt verloren of deze omkantelt. Dit kan ernstig of dodelijk letsel
veroorzaken. De bestuurder is verantwoordelijk voor een veilig gebruik van de machine
op hellingen. Gebruik van de machine op hellingen vereist altijd extra voorzichtigheid.
Doe het volgende voordat u de machine op een helling gaat gebruiken:
– Lees de instructies voor gebruik op een helling in de handleiding en op de machine,
en zorg dat u deze instructies begrijpt.
– Gebruik een hellingsindicator om de hellingshoek bij benadering te bepalen.
– Gebruik de maaimachine nooit op hellingen van meer dan 15°.
– Onderzoek de toestand van het werkgebied op die dag om te bepalen of de machine
veilig kan worden gebruikt op de helling. Gebruik uw gezond verstand en uw
beoordelingsvermogen wanneer u dit onderzoek uitvoert. Veranderingen in het
terrein, zoals de vochtigheidsgraad, kunnen snel van invloed zijn op de manier
waarop de machine reageert op een helling.
• Spoor gevaren onderaan de helling op. Gebruik de machine niet in de buurt van steile
hellingen, greppels, oevers, water of andere gevaren. De machine kan plotseling
omslaan als een wiel over de rand komt of als de rand instort. Houd een veilige afstand
(tweemaal de breedte van de machine) tussen de machine en landschapselementen die
3464-648A Pagina 4–16 Bediening: Tijdens de werking
Veiligheid tijdens het werk (vervolg)
gevaarlijk kunnen zijn. Gebruik een loopmaaier of een handtrimmer om gras te maaien
op deze plaatsen.
G229111s
Veilige zone – Gebruik de
machine in deze zone op hellingen
van minder dan 15° of vlakke
gebieden.
Gevarenzone – Gebruik een
loopmaaier en/of een handtrimmer
op hellingen van meer dan 15° en
in de buurt van steile hellingen of
water.
Water
W = breedte van de machine
Houd een veilige afstand
(tweemaal de breedte van de
machine) tussen de machine en
landschapselementen die
gevaarlijk kunnen zijn.
• Vermijd starten, stoppen of bochten maken op hellingen. Vermijd plotse veranderingen
van snelheid of richting; verander traag en geleidelijk van richting.
• Gebruik een machine nooit in omstandigheden waarbij u twijfelt over tractie, sturen of
stabiliteit. Denk eraan dat de machine tractie kan verliezen doordat u bergafwaarts, op
nat gras of dwars op een helling maait. Als de aandrijfwielen tractie verliezen, kunnen ze
gaan slippen en kunt u niet meer remmen of sturen. De machine kan schuiven, zelfs als
de aandrijfwielen niet draaien.
• Verwijder of let op obstakels als sloten, gaten, geulen, hobbels, stenen of andere
verborgen gevaren. In hoog gras zijn obstakels niet altijd zichtbaar. De machine kan
omslaan op oneffenheden in het terrein.
• Wees extra voorzichtig wanneer u de machine gebruikt met accessoires of werktuigen
zoals grasopvangsystemen. Deze kunnen de machine minder stabiel maken, waardoor u
de controle over de machine kunt verliezen. Volg de instructies voor gebruik van
contragewichten op.
• Laat het maaidek indien mogelijk neer op de grond wanneer u de machine op een helling
gebruikt. Als u het maaidek omhoog brengt op hellingen, kan de machine onstabiel
worden.
Veiligheid tijdens het slepen
• Bevestig materiaal dat wordt gesleept, uitsluitend aan het sleeppunt.
• Gebruik de machine enkel als sleepvoertuig als ze voorzien is van een trekhaak.
• U mag het maximale bruto sleepgewicht niet overschrijden.
• Laat kinderen of andere personen nooit in de buurt komen van het gesleepte werktuig.
• Op een helling kan het gewicht van een gesleept werktuig ertoe leiden dat de wielen hun
grip verliezen, een hoger risico op omslaan, en verlies van de controle over de machine
door de bestuurder Verminder het sleepgewicht en verminder uw snelheid.
Bediening: Tijdens de werking Pagina 4–17 3464-648 A
Veiligheid tijdens het werk (vervolg)
• Hoe zwaarder een gesleepte last, hoe langer de stopafstand kan worden. Rij langzaam
en zorg voor voldoende afstand om te stoppen.
• Maak grote bochten om ervoor te zorgen dat het werktuig de machine niet raakt.
3464-648A Pagina 4–18 Bediening: Tijdens de werking
Plaatsnemen in de bestuurderspositie
Gebruik het maaidek als opstapje om de bestuurderspositie te bereiken.
G453429
De motor starten
Start de motor zoals weergegeven.
Opmerking: Als de motor warm of heet is, hoeft u de choke niet te gebruiken.
BELANGRIJK
Schakel de starter niet langer dan 5 seconden achter elkaar in, anders raakt de
startmotor beschadigd. Als de motor niet wil starten, moet u 10 seconden wachten
voordat u de startmotor opnieuw in werking stelt.
G451068
Bediening: Tijdens de werking Pagina 4–19 3464-648 A
De motor afzetten
G440082
1. Schakel de maaimessen uit door de
aftakasschakelaar op UIT te zetten.
2. Zet de rijhendels in de PARKEERSTAND.
3. Zet de gashendel tussen halfgas en vol gas.
4. Draai het sleuteltje op UIT en verwijder het
sleuteltje.
OPGELET
Kinderen of omstanders kunnen letsel oplopen als zij de machine verplaatsen of
proberen te bedienen terwijl deze onbeheerd staat.
Verwijder altijd het sleuteltje en stel de parkeerrem in werking wanneer u de machine
onbeheerd achterlaat.
3464-648A Pagina 4–20 Bediening: Tijdens de werking
Met de machine rijden
OPGELET
Als de ene hendel te ver voor de andere staat zal de machine snel ronddraaien.
Daardoor kunt u de beheersing over machine verliezen, wat kan leiden tot letsel aan
u, of beschadiging van de machine.
Verminder de snelheid van de machine voordat u een scherpe bocht maakt.
De aandrijfwielen draaien onafhankelijk en worden aangedreven door motoren op elke as. U
kunt de wielen aan de ene zijde achteruit laten draaien en tegelijk die aan de andere zijde
vooruit, waardoor de machine om zijn as draait in plaats van een bocht te maken. Zo is de
machine veel wendbaarder, maar het kan wat tijd vergen eer u gewend bent aan de manier
waarop de machine beweegt.
1. Zet de rijhendels in de middelste, niet-vergrendelde stand.
G426843s
Rijhendels – PARKEERSTAND
Centrale ontgrendelde stand
Vooruit
Achteruit
Voorzijde van de machine
Bediening: Tijdens de werking Pagina 4–21 3464-648 A
Met de machine rijden (vervolg)
G397314s
2. Beweeg de rijhendels langzaam naar voren of
naar achteren. Zet 1 hendel verder dan de
andere hendel om te draaien.
Opmerking: Hoe verder u de rijhendels in
een richting beweegt, des te sneller de
machine in die richting rijdt.
3. Om te stoppen, zet u beide rijhendels terug in
de NEUTRAALSTAND.
De messchakelaar (aftakas) bedienen
GEVAAR
De draaiende messen onder het maaidek zijn gevaarlijk. Het aanraken van de messen
zal leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
Als de maaimessen zijn ingeschakeld mogen uw handen of voeten niet onder de
maaier of de maaidekken komen.
GEVAAR
Een open uitwerpopening kan objecten naar u en mensen in de buurt werpen.
Daarnaast kunt u ook in contact komen met het mes. Uitgeworpen objecten of
aanraking van maaimessen leiden tot ernstig letsel of de dood.
Gebruik de machine niet als de grasgeleider in de geheven stand staat, verwijderd is
of gewijzigd is, tenzij er een grasvanger of mulchset gemonteerd is en goed werkt.
1. Zet de gashendel op SNEL.
3464-648A Pagina 4–22 Bediening: Tijdens de werking
De messchakelaar (aftakas) bedienen (vervolg)
2. Schakel de messchakelaar in.
G450387
3. Maaien, zoals gewenst.
4. Schakel de messchakelaar uit.
G450388
Zijuitworp
De scharnierende grasgeleider voert het maaisel zijwaarts en omlaag naar het gazon.
GEVAAR
Zonder gemonteerde grasgeleider, uitworpafsluiter of complete grasvanger kunnen u
of omstanders in aanraking komen met het maaimes of uitgeworpen voorwerpen.
Contact met het draaiende maaimes en uitgeworpen voorwerpen kan lichamelijk of
dodelijk letsel veroorzaken.
• Verwijder de grasgeleider niet van de machine, want de grasgeleider voert het
maaisel af naar het gazon. Een beschadigde grasgeleider moet direct worden
vervangen.
• Steek nooit handen of voeten onder het maaidek.
• Probeer nooit de uitwerpzone of de maaimessen te reinigen zonder eerst de
aftakas uit te schakelen. Draai het sleuteltje op UIT en haal het weg.
Bediening: Tijdens de werking Pagina 4–23 3464-648 A
De maaihoogte instellen
U kunt de maaihoogte instellen van 38 tot 127 mm, in stappen van 6,4 mm.
G455680
1. Trap het maaidekhefpedaal in om het
maaidek omhoog te brengen.
2. Haal de pen uit de maaihoogtebeugel.
3. Plaats de maaihoogtepen in de opening die
overeenstemt met de gewenste maaihoogte
.
4. Breng het maaidek langzaam omlaag tot de
hendel contact maakt met de pen.
De transportvergrendeling gebruiken
G456097
1. Duw het maaidekpedaal volledig naar voren
om het maaidek in de TRANSPORTSTAND te
vergrendelen.
2. Duw het maaidekhefpedaal volledig naar
voren en duw de
transportvergrendelingshendel naar voren
in de ONTGRENDELINGSSTAND, laat het maaidek
vervolgens langzaam zakken tot de gewenste
maaihoogte.
3464-648A Pagina 4–24 Bediening: Tijdens de werking
Antiscalpeerrollen afstellen
Als u de maaihoogte wijzigt, stel dan de hoogte van de antiscalpeerrollen in.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Stel de antiscalpeerrollen in, zodat ze zo goed mogelijk overeenkomen met de
ingestelde maaihoogte.
Opmerking: Stel de antiscalpeerrollen zo af dat ze de grond niet raken op normale,
vlakke maaiterreinen.
G454155
Tips voor bediening en gebruik
De luchtcirculatie maximaliseren
Voor een optimaal maairesultaat en een maximale luchtcirculatie moet u de gashendel op
SNEL zetten. Om het gras goed te maaien is een goede luchtcirculatie nodig; zet de
maaihoogte dus niet te laag en zorg ervoor dat het maaidek niet helemaal door ongemaaid
gras is omgeven. Probeer altijd één zijkant van het maaidek vrij van ongemaaid gras te
houden, zodat lucht in het maaidek kan worden gezogen.
Gras niet te kort afmaaien
Wanneer u een oneffen ondergrond maait, moet u de maaihoogte iets hoger instellen dan
normaal om te voorkomen dat u de graszoden afsnijdt. In het algemeen kan het best de
voorheen gebruikte maaihoogte worden gekozen. Als u gras van meer dan 15 cm lang gaat
maaien, kunt u het best in twee keer maaien om een goed maairesultaat te verkrijgen.
Eén derde van de lengte van het gras afmaaien
Aanbevolen wordt niet meer dan ongeveer één derde van de lengte van het gras af te
maaien. Meer afmaaien wordt afgeraden, tenzij het gras dun is, of in de late herfst, wanneer
het gras langzamer groeit.
Verander van maairichting
Maai afwisselend in verschillende richtingen, zodat het gras rechtop blijft staan. Dit zorgt
ook voor een betere verspreiding van het maaisel, wat de vertering en bemesting ten goede
komt.
Bediening: Tijdens de werking Pagina 4–25 3464-648 A
Tips voor bediening en gebruik (vervolg)
Maaifrequentie
Het tempo waarmee het gras groeit, varieert per jaargetijde. Om dezelfde maaihoogte te
behouden, moet u in het vroege voorjaar vaker maaien. Als de groeisnelheid in de zomer
afneemt, maait u minder vaak. Als u langere tijd niet hebt kunnen maaien, maait u eerst op
een hoge maaihoogte. Maai 2 dagen later op een lagere maaihoogte.
Maai met een lagere rijsnelheid
In bepaalde omstandigheden kan maaien met een lagere rijsnelheid de maaikwaliteit
verbeteren.
Vermijd graspollen
Als u de machine tijdens het maaien moet stoppen, kan er een kluit maaisel op uw gazon
achterblijven. Om dit te voorkomen kunt u naar een reeds gemaaid oppervlak gaan met de
messen ingeschakeld of u kunt het maaidek uitschakelen terwijl u vooruit gaat.
Houd de onderkant van het maaidek schoon
Verwijder na elk gebruik maaisel en vuil van de onderkant van het maaidek. Opgehoopt gras
en vuil zullen uiteindelijk de maaikwaliteit aantasten.
De maaimessen onderhouden
Zorg gedurende het hele maaiseizoen voor een scherp maaimes. Een scherp mes snijdt het
gras goed af zonder het te scheuren of te kwetsen. Door scheuren en rafelen wordt het gras
bruin aan de randen, waardoor het langzamer groeit en gevoeliger is voor ziekten.
Controleer na elk gebruik of de maaimessen scherp zijn en of ze versleten of beschadigd
zijn. Vijl regelmatig kerven en inkepingen weg en slijp de messen indien dit nodig is. Als een
maaimes beschadigd of versleten is, dient u het te vervangen.
Na de werking
Veiligheid na het werk
• Parkeer de machine op een gelijke ondergrond, schakel de aandrijvingen uit, stel de
parkeerrem in werking, zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat
alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurdersstoel verlaat.
• Wacht totdat de machine is afgekoeld, voordat u de machine afstelt, met brandstof vult,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
• Verwijder gras, bladeren, overtollig vet, olie en ander vuil van het maaidek, de
geluiddemper, de aandrijvingen, de grasvanger en de motor om brand te voorkomen.
• Sluit de brandstofafsluitklep (indien aanwezig) voordat u de machine transporteert of
stalt.
• Gebruik een oprijplaat van volledige breedte bij het laden van de machine op een
aanhanger of vrachtwagen.
3464-648A Pagina 4–26 Bediening: Na de werking
Veiligheid na het werk (vervolg)
• Zet de machine goed vast met spanbanden, kettingen, kabels of touwen. Zowel de
voorste als de achterste spanband moet naar beneden en naar de buitenkant van de
machine lopen.
De machine reinigen
Reinig de machine na elk gebruik.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de geluiddemper, de aandrijvingen, de
grasvanger en de motor.
BELANGRIJK
U kunt het voertuig met een mild reinigingsmiddel en water wassen. Was de machine
nooit met een hogedrukreiniger. Gebruik niet te veel water, vooral niet in de buurt van
het bedieningspaneel, onder de stoel en rond de motor, de hydraulische pompen en
de motors.
De machine transporteren
Gebruik een aanhanger of vrachtwagen voor zwaar vervoer om de machine te
transporteren. Gebruik altijd een oprijplaat over de volledige breedte. Zorg ervoor dat de
aanhanger of vrachtwagen is voorzien van alle benodigde remmen, verlichting en
aanduidingen die wettelijk vereist zijn. Lees aandachtig alle veiligheidsinstructies. Met
behulp van deze informatie kunt u voorkomen dat omstanders of uzelf letsel oplopen.
Raadpleeg de lokale vereisten inzake aanhangwagens en de bevestiging van machines.
WAARSCHUWING
Rijden op de weg zonder richtingaanwijzers, verlichting, reflectoren of een bord met
de aanduiding 'Langzaam rijdend voertuig' is gevaarlijk en kan leiden tot ongelukken
die lichamelijk letsel veroorzaken.
Rijd niet met de machine op de openbare weg.
Bediening: Na de werking Pagina 4–27 3464-648 A
De machine transporteren (vervolg)
Vereisten voor aanhangers
WAARSCHUWING
Als een machine wordt geladen op een aanhanger of een vrachtwagen, wordt de kans
vergroot dat de machine kantelt. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood
veroorzaken.
• Gebruik één oprijplaat over de volledige breedte. Gebruik geen afzonderlijke
oprijplaten voor elke kant van de machine.
• Zorg ervoor dat de hoek van de oprit en de grond of van de oprit en de aanhanger
of vrachtwagen niet groter is dan 15 graden.
• Zorg ervoor dat de oprijplaat minstens 4 keer zo lang is als de afstand van de
laadbak van de vrachtwagen of aanhanger tot de grond.
G027996s
Oprijplaat of oprijplaten over
volledige breedte in opslagstand.
Zijaanzicht van oprijplaat over
volledige breedte in laadstand
Niet groter dan 15 graden
De hellingbaan is minstens 4 keer
zo lang als de afstand van de
aanhangwagen of de laadbak tot de
grond
H = Afstand van de aanhanger of
laadbak tot de grond
Aanhanger
3464-648A Pagina 4–28 Bediening: Na de werking
De machine transporteren (vervolg)
De machine laden
WAARSCHUWING
Als een machine wordt geladen op een aanhanger of een vrachtwagen, wordt de kans
vergroot dat de machine kantelt. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood
veroorzaken.
• Ga zeer voorzichtig te werk als u een machine een hellingbaan op-/afrijdt.
• Rij de machine achteruit op de oprijplaat en rij er vooruit af.
• U mag niet abrupt versnellen of vertragen als u de machine een hellingbaan op- of
afrijdt, omdat anders de machine kan kantelen of u de controle over de machine
kunt verliezen.
1. Als u een aanhanger gebruikt, bevestig deze dan aan het sleepvoertuig en sluit de
veiligheidskettingen aan.
2. Sluit indien van toepassing de remmen van de aanhanger aan.
3. Laat de oprijplaat zakken; zorg dat de hellingshoek tussen de oprijplaat en de grond niet
groter is dan 15 graden.
G414592
4. Rij de machine achteruit op de oprijplaat.
5. Zet de motor uit, verwijder het sleuteltje en zet
de rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
G451313
6. Zet de machine vast met spanbanden,
kettingen, kabels of touwen. Raadpleeg de
lokale vereisten inzake de bevestiging van
machines.
De machine van de aanhanger af rijden
G414593
1. Laat de oprijplaat zakken; zorg dat de
hellingshoek tussen de oprijplaat en de grond
niet groter is dan 15 graden.
2. Rij de machine vooruit de oprijplaat af.
Bediening: Na de werking Pagina 4–29 3464-648 A
Hoofdstuk 5
Onderhoud
Veiligheid bij onderhoud
• Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat de kans dat iemand de motor per ongeluk
start waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen. Verwijder het
sleuteltje uit het contact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de machine.
• Doe het volgende voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
– Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak.
– Schakel de aandrijvingen uit.
– Haal de parkeerrem aan.
– Zet de motor af en verwijder het sleuteltje.
– Wacht tot de machine is afgekoeld voordat u met onderhoudswerkzaamheden gaat
beginnen.
• Laat personeel dat niet bekend is met de instructies, nooit onderhoudswerkzaamheden
aan de machine uitvoeren.
• Houd uw handen en voeten uit de buurt van bewegende onderdelen of hete
oppervlakken. Stel indien mogelijk de machine niet af terwijl de motor loopt.
• Zorg ervoor dat alle afschermingen, afschermplaten, schakelaars en alle
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten en goed werken. Controleer regelmatig of
er onderdelen versleten zijn of hun toestand achteruit is gegaan en vervang ze zo nodig
door originele onderdelen van Toro.
• Haal voorzichtig de druk van onderdelen met opgeslagen energie.
WAARSCHUWING
Door de originele apparatuur, onderdelen en/of accessoires te verwijderen of aan
te passen kunnen de garantie en de beheersbaarheid en veiligheid van de machine
worden gewijzigd. Door niet-goedgekeurde wijzigingen aan de originele
apparatuur of het gebruik van onderdelen die niet van Toro zijn, kan ernstig of
fataal letsel worden veroorzaakt.
• Controleer de werking van de parkeerrem regelmatig. Indien nodig moet u deze afstellen
en een onderhoudsbeurt geven.
• Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer regelmatig of ze goed werken.
• Verwijder gras, bladeren, overtollig vet, olie en ander vuil van de maai-eenheid, de
geluiddemper, de aandrijvingen, de grasvanger en de motor om brand te voorkomen.
• Verwijder gemorste olie of brandstof en met brandstof doortrokken rommel.
3464-648 A Pagina 5–1 Onderhoud
• Vertrouw nooit uitsluitend op een mechanische of hydraulische krik om het maaidek te
ondersteunen. Gebruik geschikte kriksteunen.
• Zorg ervoor dat alle onderdelen in goede staat verkeren en alle bevestigingselementen
stevig vastzitten, in het bijzonder het bevestigingsmateriaal van de maaimessen.
• Om veilige en optimale prestaties te verkrijgen, moet u ter vervanging alleen originele
onderdelen en accessoires van Toro gebruiken. Gebruik ter vervanging nooit onderdelen
en accessoires van andere fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn.
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoud
Onderhoudsinter-
val
Onderhoudsprocedure
Na de eerste 50
bedrijfsuren Controleer het koppel van de moer.
Voor elk gebruik of
dagelijks
Controleer het veiligheidssysteem.
Controleer het oliepeil.
Controleer de maaimessen.
Controleer de grasgeleider op schade.
Na elk gebruik Verwijder al het gras en vuil van de machine.
Reinig de maaikast.
Om de 25
bedrijfsuren
Smeer de lagers van de zwenkwielen (vaker bij gebruik in zanderige bodems).
Reinig van het luchtfilterelement (vaker in stoffige, vuile omstandigheden).
Controleer de bandenspanning.
Controleer de riemen op slijtage en scheurtjes.
Om de 50
bedrijfsuren Vervang het schuimelement van het luchtfilter (vaker in stoffige, vuile omstandigheden).
Om de 100
bedrijfsuren
Verwijder en reinig de ventilatorbehuizing en andere uitlaatringen (vaker in stoffige, vuile
omstandigheden).
Vervang het brandstoffilter van de slang.
Om de 100
bedrijfsuren of
jaarlijks, waarbij de
kortste periode moet
worden
aangehouden
Vervang het papierelement van het luchtfilter (vaker in stoffige, vuile omstandigheden).
Vervang de motorolie en het oliefilter (vaker in stoffige, vuile omstandigheden).
Controleer de bougie(s).
Om de 500
bedrijfsuren Vervang de bougie(s).
Jaarlijks Controleer het koppel van de moer.
Voorafgaand aan
stalling
Laad de accu op en ontkoppel de accukabels.
Voorafgaande aan de stalling moeten alle bovengenoemde onderhoudsprocedures
worden uitgevoerd.
Werk alle beschadigde oppervlakken bij.
Onderhoud: Aanbevolen onderhoudsschema Pagina 5–2 3464-648 A
BELANGRIJK
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor verdere
onderhoudsprocedures.
Procedures voorafgaand aan het onderhoud
Een defecte machine verplaatsen
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Zoek de omloophendels op het frame aan weerszijden van de machine.
G453452
4. Zet beide omloophendels naar voren door de sleufopening en dan zijwaarts om ze vast
te zetten .
WAARSCHUWING
Contact met hete oppervlakken kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Houd uw kleding, gezicht, handen, voeten en andere lichaamsdelen uit de buurt van
de motor, geluiddemper en andere hete oppervlakken.
WAARSCHUWING
De machine kan onbedoeld in beweging komen terwijl de omloophendels naar voren
in de sleuf zijn vergrendeld en u of omstanders verwonden.
Vergrendel de omloophendels naar achteren na het verplaatsen van de machine.
3464-648A Pagina 5–3 Onderhoud: Procedures voorafgaand aan het onderhoud
Een defecte machine verplaatsen (vervolg)
5. Schakel de parkeerrem uit door beide rijhendels omlaag te zetten in de middelste,
ontgrendelde stand.
Opmerking: Start de machine niet.
6. Beweeg de machine indien nodig.
BELANGRIJK
U moet de machine altijd met de hand duwen. Sleep de machine niet: dit kan schade
veroorzaken.
7. Zet de rijhendels in de PARKEERSTAND.
8. Zet beide omloophendels naar achteren en opzij door de sleufopening om ze op hun
plaats te vergrendelen .
De afdekking van het maaidek losmaken
Maak de 2 onderste bouten van de afdekking los om toegang te verkrijgen tot de bovenkant
van het maaidek.
BELANGRIJK
Draai de bouten altijd vast om de afdekking te bevestigen na
onderhoudswerkzaamheden.
G453430
Onderhoud: Procedures voorafgaand aan het onderhoud Pagina 5–4 3464-648 A
Motor onderhouden
Veiligheid van de motor
• Houd uw handen, voeten, gezicht, andere lichaamsdelen en kleding uit de buurt van de
geluiddemper en andere hete oppervlakken. Wacht tot de motor is afgekoeld voordat u
met onderhoudswerkzaamheden gaat beginnen.
• Verander de snelheid van de toerenregelaar niet en laat de motor het maximale toerental
niet overschrijden.
Luchtfilter onderhouden
De luchtfilterelementen verwijderen
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
voordat u de bestuurderspositie verlaat.
G453476
3. Maak de omgeving van het luchtfilterdeksel
schoon om te voorkomen dat vuil in de motor
komt en schade veroorzaakt.
4. Draai de vergrendelingen naar buiten en
verwijder het deksel.
5. Verwijder de luchtfilterelementen .
G453475
6. Scheid het schuim- en papierelement.
Het schuimelement een onderhoudsbeurt geven
1. Was het schuimfilter in warm water met vloeibare zeep. Als het element schoon is, moet
u het grondig uitspoelen.
2. Schuimfilter in een schone doek wikkelen en droogknijpen.
BELANGRIJK
Vervang het schuimelement als het gescheurd of versleten is.
3464-648A Pagina 5–5 Onderhoud: Motor onderhouden
Luchtfilter onderhouden (vervolg)
3. Smeer het schuimelement lichtjes in met nieuwe motorolie en knijp overtollige olie uit.
Papierelement van het luchtfilter onderhoudsbeurt geven
1. Reinig het papierelement door er voorzichtig op te kloppen en het stof te verwijderen.
Opmerking: Als het papierelement zeer vuil is, vervang het dan door een nieuwe
papierelement.
2. Controleer het filter op scheuren, een vettig oppervlak of beschadiging van de rubberen
afdichting.
3. Vervang het papierelement als het is beschadigd.
BELANGRIJK
U mag het papierfilter niet reinigen.
De luchtfilterelementen monteren
G453478
1. Monteer het schuimen voorfilterelement op het
papierelement.
Opmerking: Voorkom beschadiging van de
elementen.
G453477
2. Plaats de luchtfilterelementen op het
onderstuk van het luchtfilter.
3. Zet het deksel op zijn plaats en zet het vast
met de sluitingen .
Onderhoud: Motor onderhouden Pagina 5–6 3464-648 A
Motorolie verversen
Motorolietype
Type olie Detergentolie (inclusief synthetische) van API
service SJ of hoger
Carterinhoud 1,9 liter met oliefilter
Viscositeit Zie onderstaande tabel
Het motoroliepeil controleren
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Wacht totdat de motor afgekoeld is, zodat de olie tijd heeft gekregen om in de
opvangbak te stromen.
4. Om te voorkomen dat er vuil, maaisel, enz. in de motor terechtkomt, moet u de
omgeving van de vuldop/peilstok reinigen voordat u deze verwijdert.
5. Controleer het oliepeil, zoals weergegeven.
G454028
3464-648A Pagina 5–7 Onderhoud: Motor onderhouden
Motorolie verversen (vervolg)
BELANGRIJK
Als er te veel of te weinig olie zit in het carter van de motor en u laat de motor toch
draaien, kunt u deze beschadigen.
Motorolie verversen en oliefilter vervangen
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak zodat alle olie volledig kan worden
afgetapt.
2. Schakel de aftakasschakelaar uit en zet de rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
3. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
4. Laat de olie uit de motor lopen.
G225280s
5. Het motoroliefilter vervangen.
Opmerking: Controleer of de pakking van het oliefilter contact maakt met de motor en
draai de filter nog ¾ slag extra vast.
Onderhoud: Motor onderhouden Pagina 5–8 3464-648 A
Motorolie verversen (vervolg)
G027477s
6. Giet langzaam ongeveer 80% van de gespecificeerde olie in de vulbuis en voeg
langzaam de rest van de olie toe tot het peil de markering Vol bereikt.
G365790s
7. Geef de afgewerkte olie af bij een inzamelcentrum.
Bougie onderhouden
Controleer of de elektrodenafstand tussen de centrale elektrode- en de massa-elektrode
correct is voordat u de bougie monteert. Gebruik een bougiesleutel voor het (de)monteren
van de bougie en een voelermaat om de elektrodenafstand te meten en af te stellen.
Monteer een nieuwe bougie indien dit nodig is.
Type: Champion® XC12YC
Elektrodenafstand: 0,76 mm
Bougie verwijderen
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3464-648A Pagina 5–9 Onderhoud: Motor onderhouden
Bougie onderhouden (vervolg)
3. Maak de omgeving van de onderkant van de bougie schoon om te voorkomen dat er vuil
en rommel in de motor terechtkomt.
4. Verwijder de bougie.
G437139
Bougie controleren
BELANGRIJK
Maak de bougie(s) niet schoon. Verwijder een bougie altijd als deze een zwarte laag
heeft, als de elektroden versleten zijn, als er een vettige laag op ligt of als de bougie
scheuren vertoont.
Als de isolator lichtbruin of grijs is, werkt de motor naar behoren. Een zwarte laag op de
isolator duidt meestal op een vuil luchtfilter.
Stel de afstand in op 0,75 mm.
G437150
Onderhoud: Motor onderhouden Pagina 5–10 3464-648 A
Bougie onderhouden (vervolg)
De bougie monteren
G455874
Ventilatorbehuizing reinigen
Voor een goede koeling moet u het grasscherm, de koelribben en andere externe
oppervlakken van de motor reinigen. Zorg ervoor dat de uitlaatringen weer worden
gemonteerd. Draai de schroeven van de ventilatorbehuizing vast tot 4,0 Nm.
BELANGRIJK
Als u de motor gebruikt met een verstopt grasscherm, vuile of verstopte koelribben,
en/of zonder uitlaatringen, zal dit leiden tot beschadiging van de motor als gevolg van
oververhitting.
3464-648A Pagina 5–11 Onderhoud: Motor onderhouden
Brandstofonderhoud
GEVAAR
In bepaalde omstandigheden is brandstof uiterst ontvlambaar en zeer explosief.
Brand of explosie van brandstof kan brandwonden bij u of anderen en materiële
schade veroorzaken.
Zie Brandstofveiligheid, page 4–2 voor een volledige lijst van voorzorgsmaatregelen
met betrekking tot brandstof.
Het brandstoffilter vervangen
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Klem de brandstofleidingen aan weerszijden van het brandstoffilter vast.
4. Filter vervangen.
Opmerking: Zorg ervoor dat de pijl voor de stroomrichting op het vervangfilter naar de
motor wijst.
BELANGRIJK
Na verwijdering mag u nooit een vuil filter opnieuw aan de brandstofslang monteren.
G453516
5. Verwijder de klemmen die de brandstofstroom blokkeren.
Onderhoud: Brandstofonderhoud Pagina 5–12 3464-648 A
Elektrisch systeem onderhouden
Veiligheid van het elektrisch systeem
• Maak de kabel los van de minpool van de accu voordat u de machine repareert.
• Laad de accu op in een open, goed geventileerde ruimte, uit de buurt van vonken en
open vuur. Haal de oplader uit het stopcontact voordat u de accu aan- of loskoppelt.
Draag beschermende kleding en gebruik geïsoleerd gereedschap.
De accu onderhouden
De accu verwijderen
WAARSCHUWING
Accupolen of metalen gereedschappen kunnen kortsluiting maken met metalen
onderdelen van de machine, waardoor vonken kunnen ontstaan. Hierdoor kunnen
accugassen tot ontploffing komen en lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zorg ervoor dat bij het verwijderen of installeren van de accu de accupolen niet in
aanraking komen met metalen onderdelen van de machine.
• Voorkom dat metalen gereedschappen kortsluiting veroorzaken tussen de
accupolen en metalen onderdelen van de machine.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Maak de minkabel (zwart) los van de accupool.
Opmerking: Bewaar alle bevestigingsmiddelen.
WAARSCHUWING
De accukabels onjuist afkoppelen kan schade aan de machine en de kabels tot
gevolg hebben en vonken veroorzaken. Hierdoor kunnen accugassen tot ontploffing
komen en lichamelijk letsel veroorzaken.
• Maak altijd de minkabel (zwart) van de accu los voordat u de pluskabel (rood)
losmaakt.
• Sluit altijd de pluskabel (rood) van de accu aan voordat u de minkabel (zwart)
aansluit.
4. Schuif het rubberen kapje van de pluskabel (rood).
3464-648A Pagina 5–13 Onderhoud: Elektrisch systeem onderhouden
De accu onderhouden (vervolg)
5. Maak de pluskabel (rood) los van de accupool (+).
Opmerking: Bewaar alle bevestigingsmiddelen.
6. Verwijder de bevestigingsband van de accu en til de accu uit de accubak.
G440221
Accu
Stofkapje van de accupool
Minpool (–) van de accu
Vleugelmoer, ring en bout
Bevestiging van accu
Bout, ring en moer
Pluspool (+) van de accu
De accu opladen
WAARSCHUWING
Bij het opladen produceert de accu gassen die tot ontploffing kunnen komen.
Rook nooit in de buurt van de accu en zorg ervoor dat er geen vonken of vlammen
vlakbij de accu komen.
BELANGRIJK
Zorg ervoor dat de accu altijd volledig geladen is. Dit is vooral belangrijk om
beschadiging van de accu te voorkomen bij temperaturen beneden 0°C.
1. Verwijder de accu uit de machine.
2. Laad de accu op volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de lader.
Onderhoud: Elektrisch systeem onderhouden Pagina 5–14 3464-648 A
De accu onderhouden (vervolg)
BELANGRIJK
Laad de accu niet te veel op, anders raakt die beschadigd.
G003792S
Pluspool van de accu
Minpool van de accu
Rode (+) oplaadkabel
Zwarte (–) oplaadkabel
3. Zodra de accu volledig is opgeladen, haalt u de acculader uit het stopcontact (indien
van toepassing) en maakt u vervolgens de oplaadkabels los van de accuklemmen.
De accu reinigen
Opmerking: Zorg ervoor dat de accuklemmen en de gehele accubehuizing schoon zijn
omdat een vuile accu langzaam stroom afgeeft.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Verwijder de accu uit de machine.
4. Maak de gehele accubehuizing schoon met een oplossing van natriumbicarbonaat en
water.
5. Spoel de accu af met helder water.
6. Smeer een dun laagje Grafo 112X-vet of vaseline op de accupolen en de kabelklemmen
om corrosie te voorkomen.
7. De accu plaatsen.
3464-648A Pagina 5–15 Onderhoud: Elektrisch systeem onderhouden
De accu onderhouden (vervolg)
De accu plaatsen
1. Plaats de accu in de bak.
2. Gebruik de eerder verwijderde bevestigingsmiddelen om de pluskabel (rood) op de
pluspool (+) van de accu aan te sluiten.
3. Gebruik de eerder verwijderde bevestigingsmiddelen om de minkabel op de minpool (–)
van de accu aan te sluiten.
4. Schuif het rode stofkapje voor de accupool op de pluspool (rood) van de accu.
5. Bevestig de accu met de bevestigingsband.
G440221
Accu
Stofkapje van de accupool
Minpool (–) van de accu
Vleugelmoer, ring en bout
Bevestiging van accu
Bout, ring en moer
Pluspool (+) van de accu
Onderhoud: Elektrisch systeem onderhouden Pagina 5–16 3464-648 A
Machine starten met startkabel
WAARSCHUWING
De accu starten met een startkabel kan gassen produceren die tot ontploffing kunnen
komen.
Rook niet in de buurt van de accu en zorg ervoor dat er geen vonken of vlammen bij
de accu komen.
GEVAAR
Het gebruik van startkabels als de accu in slechte staat is en gebarsten of bevroren
is, of een laag accuzuurpeil heeft of open/kortgesloten cellen heeft, kan leiden tot een
explosie en ernstig lichamelijk letsel.
Gebruik geen startkabels op een zwakke accu die zulke eigenschappen vertoont.
1. Controleer de accupolen op roestvorming en verwijder roest voordat u de machine start
met een startkabel. Zorg dat de verbindingen stevig vastzitten.
OPGELET
Roest en losse verbindingen kunnen op om het even welk moment van de
startprocedure ongewenste elektrische spanningspieken veroorzaken.
Gebruik geen startkabels als de accupolen loszitten of verroest zijn, dit kan schade
aan de motor veroorzaken.
2. Gebruik als startaccu een goede, volledig opgeladen zuur-loodaccu met een spanning
van minstens 12,6 V.
Opmerking: Gebruik korte startkabels van de juiste grootte om het spanningsverlies
tussen de systemen te beperken. Zorg ervoor dat de kabels voorzien zijn van een
kleurcode of markering voor de juiste polariteit.
WAARSCHUWING
Accu's bevatten zuur en produceren ontvlambare gassen.
• Bescherm te allen tijde uw ogen en gezicht voor de accu's.
• Leun niet over de accu's.
Opmerking: Zorg dat de vuldoppen stevig vastzitten en horizontaal zijn. Indien
vochtige doeken voorhanden zijn, legt u deze over de vuldoppen van de accu's. Zorg er
ook voor dat de machines elkaar niet raken, dat de beide elektrische systemen
uitgeschakeld zijn en dat ze hetzelfde nominale voltage hebben. Deze instructies gelden
alleen voor negatief geaarde systemen.
3464-648A Pagina 5–17 Onderhoud: Elektrisch systeem onderhouden
Machine starten met startkabel (vervolg)
3. Koppel de pluskabel (+) aan op de pluspool (+) van de ontladen accu die verbonden is
met de starter of de solenoïde, zoals weergegeven:
g012785
Pluskabel (+) van de ontladen accu
Pluskabel (+) van de startaccu
Minkabel (-) van de startaccu
Minkabel (-) van het motorblok
Startaccu
Ontladen accu
Motorblok
4. Sluit het andere uiteinde van de plusstartkabel (+) aan op de pluspool van de accu van
de andere machine.
5. Sluit een uiteinde van de minstartkabel (-) aan op de minpool van de accu van de
andere machine.
6. Sluit het andere uiteinde van de minstartkabel (-) aan op een massapunt, zoals een
ongelakte bout of een onderdeel van het chassis.
7. Start de motor van de andere machine. Laat de motor enkele minuten draaien en start
vervolgens uw eigen motor.
8. Verwijder de kabels in omgekeerde volgorde van de aansluiting.
9. Plaats het deksel op de startklem.
Onderhoud: Elektrisch systeem onderhouden Pagina 5–18 3464-648 A
De zekeringen onderhouden
De elektrische installatie is beveiligd door middel van zekeringen. Deze behoeven geen
onderhoud. Als er een zekering is doorgebrand, moet u echter het onderdeel of circuit
controleren op defecten of kortsluiting.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Vervang de doorgeslagen zekering door een nieuwe.
G440132
Laadcircuit (15 A)
Hoofdstroom (25 A)
Aandrijfsysteem onderhouden
De bandenspanning controleren
Zorg ervoor dat de voor- en achterbanden de voorgeschreven spanning hebben. Een
ongelijke bandenspanning kan leiden tot onregelmatige maairesultaten. Controleer de
bandenspanning bij het ventiel wanneer de banden koud zijn om de meest accurate meting
te verkrijgen.
G441539
1. Pomp de voorste zwenkwielbanden op tot 1
bar of tot de bandenspanning die is
aangegeven op de wang van de band. Kies
hierbij de laagste bandenspanning.
2. Pomp de banden van de achteraandrijfwielen
op tot 0,9 bar.
3464-648A Pagina 5–19 Onderhoud: Elektrisch systeem onderhouden
De wielmoeren controleren
Controleer de wielmoeren en draai ze vast tot 108 Nm.
De sporing afstellen
Wanneer u de machine vooruitrijdt op volle snelheid op een vlak, horizontaal oppervlak en
de machine naar 1 kant trekt, moet u de sporing afstellen.
Als de machine naar links trekt, moet u de rechter rijhendel afstellen; als de machine naar
rechts trekt, moet u de linker rijhendel afstellen.
Opmerking: U kunt de sporing alleen afstellen voor vooruitrijden.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Zoek de stelbout voor sporing in de buurt van de rijhendel aan die kant die afgesteld
moet worden.
G453528
4. Draai de bout om de snelheid voor dat wiel te doen afnemen.
Opmerking: Draai de bout een klein beetje om kleine afstellingen uit te voeren.
5. Start de machine en rijd vooruit op een vlakke, horizontale ondergrond met de rijhendels
volledig naar voren om te controleren of de machine recht rijdt. Herhaal deze procedure
als dit nodig is.
Onderhoud: Aandrijfsysteem onderhouden Pagina 5–20 3464-648 A
De riem onderhouden
De riemen controleren
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Zet de maaihoogte op de laagste stand.
4. Controleer de riem op slijtage. Vervang de riem als die versleten is.
Een aantal indicaties van een versleten riem: een gierend geluid tijdens het draaien van
de riem, de messen die slippen tijdens het maaien, gerafelde randen en schroeiplekken
en scheuren op de riem.
Drijfriem van maaidek vervangen
Een aantal indicaties van een versleten riem: een gierend geluid tijdens het draaien van de
riem, messen die slippen tijdens het maaien, gerafelde randen en schroeiplekken en
scheuren op de riem. Vervang de riem als u deze zaken constateert.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Zet de maaihoogte op de laagste stand.
4. Maak de afdekking van het maaidek los.
5. Verwijder de kappen van de poelies.
G453681
6. Draai de moer los waarmee de draadvorm aan de spanpoelie is bevestigd.
3464-648A Pagina 5–21 Onderhoud: De riem onderhouden
Drijfriem van maaidek vervangen (vervolg)
G453683
7. Verwijder de spanpoelieveer van de maaidekhaak met een veerverwijderaar (Toro-
onderdeelnummer 92-5771) om de spanning op de spanpoelie te verwijderen.
WAARSCHUWING
De veer is onder spanning gemonteerd en kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Wees voorzichtig als u de riem verwijdert.
G453682
Dekpoelie
Aandrijfriem van maaidek
Motorpoelie
Spanpoelie
Veer
Veerverwijderaar
8. Rol de riem van de poelies af.
9. Leg de nieuwe riem rond de motorpoelie en de poelies van het maaidek.
10. Gebruik een veerverwijderaar en plaats de spanpoelieveer terug op de maaidekhaak
om spanning op de spanpoelie en riem te zetten.
Onderhoud: De riem onderhouden Pagina 5–22 3464-648 A
Drijfriem van maaidek vervangen (vervolg)
11. Plaats de draadvorm vast tegen de arm van de spanpoelie zoals getoond en draai de
moer vast.
G453683
12. Monteer de kappen van de poelies.
13. Draai de bouten vast waarmee de afdekking van het maaidek is bevestigd.
3464-648A Pagina 5–23 Onderhoud: De riem onderhouden
Het maaidek onderhouden
Veiligheid van de messen
• Controleer op gezette tijden de maaimessen op slijtage of beschadigingen.
• Wees voorzichtig als u de messen controleert. Omwikkel de maaimessen of draag
handschoenen en wees voorzichtig als u er onderhoudswerkzaamheden aan verricht. U
moet beschadigde maaimessen vervangen, u mag ze nooit recht proberen te maken of
eraan lassen.
• Let op dat bij machines met meerdere maaimessen andere messen kunnen gaan
draaien doordat u één mes draait.
• Vervang versleten of beschadigde messen en bouten altijd als complete set om een
goede balans te behouden.
Maaimessen onderhouden
Om een goed maairesultaat te verkrijgen, moet u de maaimessen scherp houden. Om het
slijpen en vervangen te vergemakkelijken, is het handig extra messen in voorraad te
hebben.
Vervang messen die een vast voorwerp hebben geraakt of uit balans of krom zijn.
Vóór controle en onderhoud van de maaimessen
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Maak de bougiekabels los van de bougies.
Controle op kromme messen
De machine moet op een egaal oppervlak staan voor deze procedure.
1. Zet het maaidek op de hoogste maaipositie.
2. Trek dikke handschoenen of andere adequate handbescherming aan en draai
langzaam het mes in een stand die meting mogelijk maakt van de afstand tussen de
maairand en het egale oppervlak.
G451424
3. Meet vanaf het uiteinde van het mes tot het egale oppervlak.
Onderhoud: Het maaidek onderhouden Pagina 5–24 3464-648 A
Maaimessen onderhouden (vervolg)
G451422
Mes, in meetstand
Vlakke ondergrond
Gemeten afstand tussen mes en
de ondergrond (A)
4. Draai hetzelfde mes 180 graden, zodat de mesrand aan de andere kant nu in dezelfde
stand staat.
G451423
Vorige gemeten mesrand
Tegenoverliggende mesrand
5. Meet vanaf het uiteinde van het mes tot het egale oppervlak.
G451422
Mes, in meetstand
Vlakke ondergrond
Gemeten afstand tussen mes en
de ondergrond (B)
6. Als het verschil tussen A en B groter is dan 3 mm, vervang dan het mes.
Opmerking: Als u het mes vervangt en het verschil blijft groter dan 3 mm, dan kan de
bladspil verbogen zijn. Neem contact op met een erkende onderhoudsdealer voor
service.
7. Herhaal deze procedure voor elk mes.
3464-648A Pagina 5–25 Onderhoud: Het maaidek onderhouden
Maaimessen onderhouden (vervolg)
De maaimessen verwijderen
1. Pak het uiteinde van het mes vast met een doek of een dikke handschoen.
2. Verwijder het mes zoals afgebeeld.
G451425
De maaimessen slijpen
G000552s
1. Gebruik een vijl om de snijranden aan beide
uiteinden van het mes te slijpen. Zorg ervoor
dat de oorspronkelijke hoek behouden blijft .
Opmerking: Verwijder evenveel materiaal
van beide snijranden zodat het mes in balans
blijft.
G000553s
2. Controleer de balans van het mes met een
mesbalans .
Opmerking: Als het mes horizontaal blijft, is
het in balans en geschikt voor gebruik.
Als het mes niet in balans is, moet u wat metaal afvijlen van het uiteinde van de vleugel.
3. Herhaal dit indien nodig totdat het mes in balans is.
De maaimessen monteren
WAARSCHUWING
Als een machine wordt gebruikt na onjuiste montage van de meseenheid en/of het
gebruiken van messen en bevestigingsmiddelen die niet van Toro zijn, kan een mes
(onderdeel) uit het maaidek worden geworpen, wat ernstig of fataal letsel kan
veroorzaken.
Monteer altijd originele maaimessen en bevestigingsmiddelen van Toro, volgens de
aanwijzingen.
Onderhoud: Het maaidek onderhouden Pagina 5–26 3464-648 A
Maaimessen onderhouden (vervolg)
G451425
1. Installeer het mes zoals weergegeven.
Opmerking: Het gebogen deel van het mes
moet naar de binnenzijde van de maaikast
wijzen om een goede maaikwaliteit te
garanderen.
2. Draai de mesbout vast tot 136-149 Nm.
Maaidek horizontaal stellen
Controleer of het maaidek horizontaal staat telkens wanneer u het maaidek installeert of
wanneer u een ongelijke maaiplek in uw gras ziet.
Het maaidek voorbereiden op waterpas stellen
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Zorg ervoor dat de banden de juiste spanning hebben en dat de zwenkwielen recht naar
voren staan.
4. Controleer of er verbogen maaimessen zijn; verwijder en vervang eventueel verbogen
maaimessen.
5. Zet het maaidek omhoog tot een maaihoogte van 76 mm.
De maaidekhoogte controleren
G414698
1. Plaats de messen naast elkaar.
2. Meet bij punten en de afstand tussen
een horizontaal oppervlak en de snijranden
van de maaimessen .
Het verschil tussen de metingen mag niet
meer dan 5 mm zijn. Als de afstand groter is,
pas dan het niveau aan de zijkant aan.
3464-648A Pagina 5–27 Onderhoud: Het maaidek onderhouden
Maaidek horizontaal stellen (vervolg)
G414700
3. Plaats 1 blad van voor naar achter.
4. Meet bij punten en de afstand tussen
een horizontaal oppervlak en de snijranden
van de maaimessen .
De rand van het voorste mes moet 1,6 tot 7,9
mm lager staan dan de rand van het achterste
mes. Als de afstand niet juist is, past u het
niveau van voor naar achter aan.
Maaidek horizontaal stellen
1. Hiervoor moet u de antiscalpeerrollen in de bovenste openingen zetten of ze geheel
verwijderen.
2. Zet de maaihoogtehendel in de 76 mm-stand.
G453680
3. Plaats 2 blokjes met een dikte van 6,6 cm
onder elke kant van de voorste rand van het
maaidek.
BELANGRIJK
Plaats de blokken niet onder de beugels van de antiscalpeerrol.
4. Plaats 2 blokjes met een dikte van 7,3 cm onder elke kant van de achterste rand van
het maaidek.
Onderhoud: Het maaidek onderhouden Pagina 5–28 3464-648 A
Maaidek horizontaal stellen (vervolg)
G456118
5. Draai de onderste bevestigingen los waarmee
de beugels op de 4 hoeken van het maaidek
zijn bevestigd en zorg ervoor dat het maaidek
stevig op de 4 blokken zit.
6. Trek de maaidekbeugels strak en zorg dat het
maaidekpedaal naar achteren tegen de
aanslag is gedrukt.
7. De bevestigingen vastdraaien.
8. Zorg ervoor dat de blokken stevig onder de
rand van het maaidek zitten en dat alle
bevestigingsbouten vastgedraaid zijn.
9. Controleer het niveau in de breedte en in de
lengte opnieuw; herhaal deze stappen totdat
de juiste metingen worden verkregen.
Het maaidek verwijderen
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Zet de maaihoogtehendel in de laagste stand.
4. Maak de afdekking van het maaidek los.
G453722
5. Verwijder de R-pen en de sluitring uit de
voorste steunstang en neem de stang uit de
beugel van het maaidek .
Opmerking: Bewaar alle onderdelen voor
latere montage.
3464-648A Pagina 5–29 Onderhoud: Het maaidek onderhouden
Het maaidek verwijderen (vervolg)
G453704
6. Verwijder de bovenste bevestigingen waarmee
de beugels aan de 4 hefarmen vastzitten.
7. Schuif het maaidek naar achteren om de
drijfriem van het maaidek te verwijderen van
de motorpoelie.
8. Schuif het maaidek weg van onder de
machine.
Het maaidek monteren
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Schuif het maaidek onder de machine.
4. Zet de maaihoogtehendel in de laagste stand.
G453704
5. Installeer de hefverbindingen aan de hefarmen
met behulp van de eerder verwijderde
bevestigingen.
Onderhoud: Het maaidek onderhouden Pagina 5–30 3464-648 A
Het maaidek monteren (vervolg)
G453722
6. Bevestig de voorste steunstang aan de
dekbeugel met de haarspeld en de sluitring.
7. Plaats de drijfriem op de motorpoelie.
8. Draai de bouten vast waarmee de afdekking
van het maaidek is bevestigd.
Grasgeleider vervangen
GEVAAR
Een open uitwerpopening kan objecten naar u en mensen in de buurt werpen.
Daarnaast kunt u ook in contact komen met het mes. Uitgeworpen objecten of
aanraking van maaimessen leiden tot ernstig letsel of de dood.
Gebruik de machine niet als de grasgeleider in de geheven stand staat, verwijderd is
of gewijzigd is, tenzij er een grasvanger of mulchset gemonteerd is en goed werkt.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. Koppel de veer los van de inkeping in de geleiderbeugel en schuif de stang uit de
gelaste maaidekbeugels, veer en grasgeleider.
3464-648A Pagina 5–31 Onderhoud: Het maaidek onderhouden
Grasgeleider vervangen (vervolg)
G456086
Stang
Grasgeleider
Veer
Maaidekbeugels
Borgpen
Veer over de stang
4. Verwijder een beschadigde of versleten grasgeleider.
5. Plaats de nieuwe grasgeleider met de beugeluiteinden tussen de gelaste beugel op het
maaidek zoals weergegeven.
G456085
Stang en veer geplaatst
Uiteinde van de veer met lus
geplaatst in de inkeping in de
geleiderbeugel
Stang, korte uiteinde, geplaatst
achter de maaibeugel
Kort uiteinde, bevestigd met
maaibeugel
Borgpen
Onderhoud: Het maaidek onderhouden Pagina 5–32 3464-648 A
Grasgeleider vervangen (vervolg)
6. Bevestig de stang en veer door deze zo te buigen dat het korte uiteinde van de stang
zich achter de voorste beugel op het maaidek bevindt.
7. Monteer de borgpen in het uiteinde van de stang.
BELANGRIJK
De grasgeleider moet onder veerspanning omlaag worden gehouden. Til de
grasgeleider omhoog om te controleren of deze volledig omlaag klapt.
Reinigen
Afval afvoeren
Motorolie, accu's, hydraulische vloeistof en motorkoelvloeistof verontreinigen het milieu.
Verwijder deze stoffen volgens de plaatselijke voorschriften.
3464-648A Pagina 5–33 Onderhoud: Reinigen
Hoofdstuk 6
Stalling
Veiligheid tijdens opslag
• Parkeer de machine op een gelijke ondergrond, schakel de aandrijvingen uit, stel de
parkeerrem in werking, zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat
alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurdersstoel verlaat.
• Wacht totdat de machine is afgekoeld, voordat u de machine afstelt, met brandstof vult,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
• Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de geluiddemper, de aandrijvingen, de
grasvanger en de motor om brand te voorkomen.
• Verwijder gemorste olie en brandstof en met brandstof doortrokken rommel.
• Bewaar de machine en het brandstofvat niet op plaatsen waar open vlammen, vonken of
waakvlammen (bv. van een boiler of een ander toestel) aanwezig kunnen zijn.
De machine voorbereiden op opslag van meer
dan 30 dagen
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de
rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
3. De machine reinigen.
BELANGRIJK
U kunt het voertuig met een mild reinigingsmiddel en water wassen. Maak de machine
niet schoon met een hogedrukreiniger. Gebruik niet te veel water, zeker niet in de
buurt van het aandrijfsysteem en de motor. Gebruik geen hogedrukreiniger. Hierdoor
kunnen vuil en water essentiële onderdelen binnendringen, zoals lagers en
elektrische schakelaars.
A. Maaisel, vuil en vet van de buitenkant van de gehele machine verwijderen, met
name van de motor.
B. Schraap dik aangekoekt gras en vuil van de onderkant van de maaimachine. Spoel
vervolgens de machine schoon met een tuinslang.
C. Laat de machine na het wassen 2 tot 5 minuten met ingeschakelde aftakas-
schakelaar en de motor bij een hoog toerental lopen.
4. Werking van de parkeerrem controleren.
Stalling Pagina 6–1 3464-648 A
5. De machine smeren.
6. Controleer de bandenspanning.
7. Laad de accu op.
8. Controleer de conditie van de maaimessen.
9. Bereid het brandstofsysteem voor.
A. Voeg een brandstofstabilisator/conditioner op aardoliebasis toe aan de brandstof in
de tank. Gebruik geen brandstofstabilisator op alcoholbasis (ethanol of
methanol).
B. Laat de motor 5 minuten lopen om de brandstofstabilisator/conditioner door het
brandstofsysteem te verspreiden.
C. Zet de motor af, laat hem afkoelen, en laat de brandstoftank leeglopen met een
sifonpomp of laat de motor lopen totdat die afslaat.
D. U moet brandstof op de juiste wijze afvoeren. Verwerk deze volgens de plaatselijk
geldende voorschriften.
BELANGRIJK
Bewaar brandstof die stabilisator/conditioner bevat niet langer dan aanbevolen
door de fabrikant van de brandstofstabilisator.
10. Bereid de motor voor.
A. Geef het luchtfilter een onderhoudsbeurt.
B. Ververs de motorolie.
C. Verwijder de bougies en giet 30 ml (2 eetlepels) motorolie in de bougiegaten.
D. Plaats een doek over de bougiegaten om eventuele olienevel op te vangen, start de
motor en verdeel de olie in de cilinder.
E. Monteer de bougies, maar monteer de draden niet.
11. Verwijder de accu of maak de negatieve (-) accukabel los.
Opmerking: Bewaar de accu op een koele, droge plaats, waar die niet wordt
blootgesteld aan een extreme temperatuur of water. Houd de accu volledig opgeladen,
vooral bij een temperatuur die lager is dan 0°C.
12. Controleer alle bevestigingen en zet ze vast. Repareer of vervang versleten,
beschadigde of ontbrekende onderdelen.
13. Werk alle krassen of afgebladderde metaaloppervlakken bij met lak die verkrijgbaar is
bij uw erkende servicedealer.
14. Stal de machine in een schone, droge garage of opslagruimte. Dek de machine af om
die te beschermen en schoon te houden.
3464-648A Pagina 6–2 Stalling: De machine voorbereiden op opslag van meer dan
30 dagen
De accu stallen
Opmerking: Volg de onderstaande tips om de accu goed te stallen
• Als u de machine langer dan 30 dagen stalt, moet u de accu verwijderen en volledig
opladen.
• U moet de accu apart opslaan of in de machine laten zitten.
• De accukabels mogen niet aangesloten zijn op de accu als u deze in de machine
opslaat.
• Sla de accu op in een koele omgeving om te voorkomen dat de accu snel ontlaadt.
• Om te voorkomen dat de accu bevriest, moet deze volledig zijn opgeladen.
• Het soortelijk gewicht van een volledig opgeladen accu is 1,265-1,299.
Tips voor het bewaren van de accu
Als u de accu bewaart buiten de machine, moet u het volgende doen:
• Bewaar de accu rechtop in een koele, droge omgeving.
• Bewaar accu's niet op elkaar, tenzij ze in een doos zitten.
• Stapel niet meer dan 3 accu's op elkaar (of 2 als het om accu's voor professioneel
gebruik gaat).
• Test een natte accu om de 4 tot 6 maanden en laad de accu indien nodig.
• Test en laad de accu altijd op voor montage.
Stalling: De accu stallen Pagina 6–3 3464-648 A
Hoofdstuk 7
Problemen oplossen
De brandstoftank is ingedeukt of de machine raakt
regelmatig zonder brandstof.
Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel
Het papierelement van het luchtfilter is
verstopt.
Reinig het papierelement.
De motor raakt oververhit.
Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel
De motor is te zwaar belast. De rijsnelheid verminderen.
Het oliepeil in het carter is te laag. Het carter met olie vullen.
De koelribben en luchtkanalen onder de
ventilatorbehuizing van de motor zijn
verstopt.
Verwijder de obstructie uit de koelribben en
luchtkanalen.
Het luchtfilter is vuil. Reinig of vervang het luchtfilterelement.
Vuil, water of oude brandstof in het
brandstofsysteem.
Neem contact op met een erkende
servicedealer.
De startmotor slaat niet aan.
Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel
De maaimesschakelaar is ingeschakeld. Schakel de aftakas uit.
De rijhendels staan niet in de PARKEER-stand. Zet de rijhendels in de PARKEER-stand.
De accu is leeg. De accu opladen.
De elektrische aansluitingen zijn
gecorrodeerd of zitten los.
Controleer of de elektrische aansluitingen
goed contact maken.
Een van de zekeringen is doorgebrand. Vervang de zekering.
Een van de relais of schakelaars is defect. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
3464-648 A Pagina 7–1 Problemen oplossen
De motor start niet, start moeilijk of slaat af.
Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel
De brandstoftank is leeg. Vul de brandstoftank.
De choke (indien aanwezig) staat niet aan. Zet de chokehendel in de AAN-stand.
Het luchtfilter is vuil. Reinig of vervang het luchtfilterelement.
De bougiekabel(s) zit(ten) los of is (zijn) niet
aangesloten.
De bougiekabel(s) op de bougie monteren.
De bougie(s) is (zijn) aangetast, vuil, of de
elektrodenafstand is niet correct afgesteld.
Nieuwe bougie(s) met een correct
afgestelde elektrodenafstand monteren.
Er zit vuil in het brandstoffilter. Vervang het brandstoffilter.
Vuil, water of oude brandstof in
brandstofsysteem.
Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Verkeerde brandstof in de tank. Brandstoftank aftappen en vullen met het
juiste type brandstof.
Het oliepeil in het carter is te laag. Vul het carter met olie.
De motor verliest vermogen.
Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel
De motor is te zwaar belast. De rijsnelheid verminderen.
Het luchtfilter is vuil. Reinig het luchtfilterelement.
Het oliepeil in het carter is te laag. Vul het carter met olie.
De koelribben en luchtkanalen onder de
ventilatorbehuizing van de motor zijn
verstopt.
De koelribben en luchtkanalen ontstoppen.
De bougie(s) is (zijn) aangetast, vuil, of de
elektrodenafstand is niet correct afgesteld.
Nieuwe bougie(s) met een correct
afgestelde elektrodenafstand monteren.
De ontluchting van de brandstoftank is
verstopt.
Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Er zit vuil in het brandstoffilter. Brandstoffilter vervangen.
Vuil, water of oude brandstof in het
brandstofsysteem.
Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Verkeerde brandstof in de tank. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Problemen oplossen: De accu stallen Pagina 7–2 3464-648 A
De machine drijft niet aan.
Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel
De omloopkleppen zijn open. Sluit de sleepkleppen.
De tractieriemen zijn versleten, los of stuk. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
De tractieriemen zitten niet op de poelies. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
De transmissie is uitgevallen. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
De machine trilt abnormaal.
Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel
Het maaimes (de maaimessen) is (zijn)
verbogen of niet in balans.
Nieuwe maaimes(sen) monteren.
De bevestigingsbout van het maaimes zit
los.
De bevestigingsbout van het maaimes
vastdraaien.
De bevestigingsbouten van de motor zitten
los.
De bevestigingsbouten van de motor
vastdraaien.
De motorpoelie, spanpoelie of mespoelie zit
los.
Desbetreffende poelie vastzetten.
De motorpoelie is beschadigd. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Mesas verbogen. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
De motorophangplaat zit los of is versleten. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
De maaihoogte is ongelijk.
Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel
Maaimes(sen) bot. Mes(sen) slijpen.
Maaimes(sen) verbogen of niet in balans. Nieuwe maaimessen monteren.
Het maaidek staat niet horizontaal. Maaidek horizontaal stellen en in de
correcte schuinstand stellen.
Een antiscalpeerwiel (indien aanwezig) is
niet correct afgesteld.
Hoogte van antiscalpeerwiel afstellen.
De onderkant van het maaidek is vuil. Reinig de onderkant van het maaidek.
3464-648A Pagina 7–3 Problemen oplossen: De accu stallen
Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel
De bandenspanning is niet correct. De banden op de juiste spanning brengen.
Mesas verbogen. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Messen draaien niet.
Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel
De aandrijfriem is versleten, los of stuk. Een nieuwe drijfriem monteren.
De drijfriem zit niet op de poelie. Drijfriem monteren en assen en
riemgeleiders op juiste stand controleren.
De schakelaar van de aftakas of de
aftakkoppeling is defect.
Neem contact op met een erkende
servicedealer.
De drijfriem van het maaidek is versleten,
los of stuk.
Een nieuwe drijfriem monteren.
Problemen oplossen: De accu stallen Pagina 7–4 3464-648 A
Hoofdstuk 8
Schema's
Elektrisch schema
G454156
3464-648 A Pagina 8–1 Schema's
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356

Toro Titan ZXM4875 Zero Turn Riding Mower Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding