Documenttranscriptie
USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
Dantherm S.p.A.
Dantherm S.p.A.
Виа Гардесана 11, 37010
Пастренго (Верона), Италия
Dantherm Sp. z o.o.
Dantherm Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
Dantherm LLC
ul. Transportnaya 22/2,
142802, STUPINO, Moscow region, Russia
Dantherm China LTD
de
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
es
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
fr
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
nl
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
da
ООО «Дантерм»
Ул. Транспортная, 22/2,
142802, г. Ступино, Московская обл., РФ
Dantherm China LTD
Юньчуань роад, 512, строение 2В,
Шанхай, 201906, Китай
Dantherm SP S.A.
Dantherm SP S.A.
C/Calabozos, 6 Polígono Industrial, 28108
Alcobendas (Madrid) Spain
fi
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
no
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
sv
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
pl
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ru
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
cs
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
hu
sl
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
Unit 2B, 512 Yunchuan Rd.,
Shanghai, 201906, China
it
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
Via Gardesana 11, -37010Pastrengo (VR), Italy
en
Ц/Калабозос, 6 Полигоно Индустриал,
28108 Алкобендас (Мадрит) Испания
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
hr
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
lt
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
lv
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
et
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
ro
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
sk
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
bg
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
uk
使用和维护手册
zh
Edition 20 - Rev. 1
SF 3
essor
sor
rant
nt
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII
TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - 技术参数
HFC
HFC
MODEL
SF 3
g range
ply
ange
pere consumption *
230 V
ank capacity
H 2O
k capacity
moval capacity
WxDxH)
DxH)
(
H 2O
RT 30ºC
RH 80%
W
de
es
fr
nl
150-260 ml/min - мл / мин
pt
8-10 m - м
da
fi
4,5 L - л
no
L
H
W
it
~220V-240V-B / 50Hz - Гц
1400W - Вт
H
L
540 x 260 x 380 mm - мм
3 kg - кг
r
sv
pl
ru
cs
HFC
hu
sl
hr
nge
lt
lv
capacity
xH)
)
en
et
H 2O
ro
sk
H
W
L
bg
uk
zh
en
it
de
es
fr
4
nl
6
pt
3
2
da
fi
1
no
sv
pl
5
9
ru
10
cs
hu
8
sl
hr
lt
lv
7
et
ro
sk
bg
uk
zh
Fig. 1
11
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
Fig. 2
Fig. 3
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
Fig. 4
Fig. 5
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
Fig. 6
en
CZ
DE
DK
EE
1...
2...
3...
4...
5...
CONTENTS
WHAT IT IS AND HOW IT WORKS?
BEFORE USE
OPERATION
CLEANING AND MAINTENANCE
TROUBLE SHOOTING
PLEASE TAKE TIME TO READ THIS MAES NUAL CAREFULLY BEFORE USE AND
SAVE IT FOR FUTURE REFERENCE.
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
►►► 1. WHAT IT IS AND HOW IT WORKS?
This product is ultra-low capacity nebulizer. It can
be widely used in disinfection, sterilization, insecticidal, formaldehyde removal and other spraying
work. This product has many advantages such as
accurate orientation, long range, good insecticidal
effect, saving water and pesticide, spraying large
fog drops on the back of leaves and safe for operator. In addition, it only needs a little pesticide in
air and dust disinfection, moreover, the fog drop is
small in diameter but large in quantity and it is well
distributed and could float in the air a long time,
which make the air and dust are disinfected effectively.
The air turbine inside the cover sucks the ambient
NL air through the air inlet (1/Fig.1), compresses, and
blows through the sprinkler nozzle (4/Fig.1). The
NO vacuum created there sacks the fluid from the tank
(8/Fig.1) through the fluid delivery tube (7/Fig.1),
PL thus the fluid is sprayed out. An additional air pressure tube (11/Fig.1) creates pressure inside the
RO tank for intensified the fluid flow. The flow regulation
valve (6/Fig.1) gives the possibility to adjust the
RU spraying amount according to user needs.
SE ►►FIG. 1
SI
SK
UA
SE
SI
1. Air inlet
2. Handle
3. Switch On/Off
4. Sprinkler
5. Supply cord / power supply
6. Flow regulation valve
7. Fluid delivery tube
8. Tank
9. Locking screw
10. Tank cup
11. Air pressur tube
SK ►►► 2. BEFORE USE
►►While spraying, it is prohibited to spray to human
TR and animal directly.
►►Without Residual Current Circuit Breaker (RCD-
UA RCCB), it is prohibited to operate the product.
►►The operation time should be less than 20 minutes.
►►The sprayer should be placed away from children.
►►Don’t spraying when the wind is strong.
►►All notices/manuals from the supplier of the chemicals you work with should be strictly respected to
avoid any hazard.
►►Operators must wear work clothes, masks, goggles, gloves and hats, not smoke or eat while operating. Basins, soap and towels should be prepared for
operators so that they can wash hands and faces
immediately after operation. Work clothes should be
washed and changed frequently.
►►Never have the air inlet grate obstructed.
►►Never take out the appliance outside buildings
when it rains.
►►Do not expose the appliance to rain and moisture.
►►Never store the appliance outside buildings.
►►Do not allow water into the motor, switch, handle,
supply cord, external touching surface. If the parts
are wet for any reason, then unplug the unit and
carefully dry them before the unit is used again.
►►This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
►►Do not use the appliance in dusty spaces or
rooms where gasoline, solvents, paints or other volatile and inflammable materials are stored in order
to avoid the risk of explosion.
►►Avoid touching earthed surfaces such as pipes,
radiators, ovens and refrigerators with any part of
your body. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed.
►►Do not use the power tool if the switch does not
turn on and off. Any power tool that cannot be controlled by the switch is dangerous and must be repaired.
►►Do not use the appliance close to electroenergetics infrastructures, running electromechanical
machines, electronics equipment or similar to avoid hazard of electric shock, explosive, damage or
death.
►►Make sure the power supply cable has not been
damaged. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Moreover, check if the technical parameters of
power supply source comply with the requirements
specified on the rating plate.
►►All repairs may be made by Authorised Maintenance Companies.
immediately after operation. Work clothes should be en
washed and changed frequently.
►►► UNPACKING
WARNING: The packaging materials is not a tay.
Keep the plastic bag out of the reach of children;
danger of suffocation!
►►Remove all packaging material used to deliver
the unit and dispose of it in compliance with current
standards,
►►Extract all articles from the packaging.
►►Check for any damage undergone during transport. If the unit appears damaged, immediately inform the dealer from whom it was purchased.
Turn off machine: close the flow regulation valve EE
first, then turn off the power switch.
►►► 3. OPERATION
1. Add Potion (Fig.2). Open the tank cup and add
proper potion, then add water according to proportion, then cover the tank cup and start the second
step(It must be sealed, with gasket before delivery).
Fill the device only with liquids at temperatures
of 0 - 35 °C.
2. Connect the power supply (Fig. 3).
To avoid electric shock, make sure the socket is
protected with residual current circuit breaker (RCDRCCB) before you connecting the power supply.
3. Turn on the switch (Fig. 4). The mark ”I” shows
working state(On), the ”O” shows off.
4. Adjust the flow of fluid on regulation valve
(Fig. 5). Before delivery, the flow regulation valve
should be set into the largest flow state and the user
could adjust the spraying amount according to his
needs.
5. Carry out the spraying operation (Fig. 6) During
the spraying operation, the walking speed should
be stable, and the sprinkler cannot swing arbitrarily
right or left, up or down, in case of spraying too much
or too little on the crops, which will affect the effect
even to harm the crops. The operator should always
pay attention to the rotating speed of the machine
and the gear plate. If the rotating speed reduces, he
should stop spraying immediately, clean the nozzle,
inspect and maintain. When spraying, according to
the wind speed and direction to adjust the spraying
direction. Stop spraying when the wind is strong.
When spraying the oil pesticide without water directly, the protective measures should be taken due
to the high content and concentration of pesticide.
Operators must wear work clothes, masks, goggles,
gloves and hats, not smoke or eat while operating.
Basins, soap and towels should be prepared for
operators so that they can wash hands and faces
After the operation is finished, the left potion should CZ
be poured out, then adding cleaning spray for 2-3
DE
minutes.
Turn on machine: turn on the power switch first, then DK
adjust the flow regulation valve.
ES
►►► 4. CLEANING AND MAINTENANCE
FI
WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK
► Always remove the plug from the mains power
FR
socket before cleaning the appliance.
► You must never immerse the appliance in water
when cleaning it or hold it under running water.
GB
► Allow the appliance to cool sufficiently before
cleaning it.
HR
► Do not use aggressive, chemical or abrasive cleaning agents!
HU
► Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
IT
They could irreparably damage the surface!
WARNING: RISK OF FIRE OR EXPLOSIVE
LT
Never use inflammable solvents to clean the device
LV
Always keep the appliance clean.
►►Remove the power plug from the socket.
NL
►►Allow the appliance to cool down.
►►Empty the tank.
►►Clean the appliance with a moist cloth. For stub- NO
born dirt, wipe, adding mild detergent to the cloth.
PL
►►After the operation is finished, the left potion
should be poured out, then adding cleaning spray RO
for 2-3 minutes
►►Remove / poured out the fluid from the tank - ne- RU
ver leave fluid in the tank.
►►Check and if is necessary, then clean the fluid de- SE
livery tube and/or pressure tube.
►►Check and if is necessary, then clean the sprinkle SI
nozzle
►►Check and if is necessary, then clean the air inlet SK
grid.
UA
►►► 5. TROUBLE SHOOTING
No spray: firstly, check whether the equipment is SE
sealed, especially the back lid, if not, seal it.
Secondly, check whether the motor is running, if not, SI
check whether the power supply is powered, if there
is no power, please turn on the power supply, while SK
the power supply is normal, replace the motor.
Thirdly, if the above two items are all correct, check TR
whether the flow regulation valve is blocked, if it is,
remove the valve and clean or replace it.
UA
en
it
DE
DK
EE
1...
2...
3...
4...
5...
INDICE
CHE COSA È E COME FUNZIONA?
PRIMA DELL’USO
ESERCIZIO
PULIZIA E MANUTENZIONE
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
PRIMA DI USARE L’IMPIANTO BISOGNA LEGGERE ATTENTEMENTE L’ISTRUZIONE DI USO E
ES
CONSERVARLA PER POTER CONSULTARLA IN
FUTURO.
FI
►►► 1. CHE COSA È E COME FUNZIONA?
FR Il presente prodotto è un nebulizzatore a ultra basso volume
(nebulizzazione ULV), destinato a molteplici usi, ad es. per
la disinfezione, la sterilizzazione, il controllo degli insetti, la
GB
rimozione della formaldeide e altre attività di spruzzatura. Il
prodotto si caratterizza per numerosi vantaggi quali orienHR tamento preciso, lungo raggio, azione insetticida efficace,
risparmio di acqua e di pesticidi, produzione di un alto voHU lume di nebbia con goccioline molto piccole assicurando
una copertura efficiente e uniforme delle superfici nebulizzate e difficili da raggiungere, nonché un utilizzo sicuro
IT
per l’operatore. Inoltre, per una disinfezione sicura serve
una piccola quantità di pesticidi. Va anche sottolineato che
LT le gocce della nebbia prodotta sono di piccolo diametro,
ma di un elevato contenuto di quantità per volume (nebbia
LV densa) permettendo di distribuire bene la nebbia e mantenerla nell’aria per un lungo periodo di tempo, nonché una
disinfezione efficace.
NL
Una turbina ad aria nell’alloggiamento dell’unità aspira
NO l’aria ambiente attraverso l’ingresso (1/Fig. 1), la comprime
e la fa espellere attraverso l’ugello di nebulizzazione (4/
PL Fig. 1). Il vuoto prodotto in tal modo aspira il liquido dal serbatoio (8/Fig. 1) tramite il tubo flessibile (7/Fig. 1) e genera
RO la nebulizzazione del fluido. Un tubo di aria compressa ulteriore (11/Fig. 1) produce la pressione nel serbatoio che
intensifica il flusso del fluido. La valvola di regolazione del
RU flusso (6/Fig. 1) permette di adattare la quantità da nebulizzare a seconda della necessità dell’utente.
SE
FIG. 1
SI 1. Ingresso d’aria
2. Impugnatura
3. Interruttore On/Off
SK 4. Spruzzatore
5. Cavo di alimentazione
UA 6. Valvola di regolazione del flusso
7. Tubo di alimentazione del liquido
SE 8. Serbatoio
9. Vite di bloccaggio
10. Tappo del serbatoio
SI 11. Tubo dell’aria compressa
SK ►►► 2. PRIMA DELL’USO
►► Non nebulizzare direttamente verso persone e animali
TR ►► E’ vietato utilizzare il presente prodotto provvisto di interruttore differenziale (RCD-RCCB).
►► Il tempo di esercizio non deve superare 20 minuti.
UA ►► Tenere il nebulizzatore fuori dalla portata dei bambini.
►► Non nebulizzare con vento forte.
►► Tutte le raccomandzioni/istruzioni dei fornitori di prodotti chimici utilizzati devono essere rigorosamente rispettate
per evitare potenziali pericoli.
►► Gli operatori devono indossare abiti da lavoro, maschere, occhiali, guanti e un copricapo. E’ vietato fumare e
mangiare mentre si utilizza l’apparecchio. Per gli operatori
devono essere predisposti lavandini, sapone e asciugamani in modo tale da permettergli di lavarsi le mani e il viso
immediatamente dopo aver terminato a utilizzare il dispositivo. Gli abiti da lavoro devono essere lavati e sostituiti
frequentemente.
►► La griglia di aspirazione dell’aria non deve mai essere
bloccata/chiusa/ostruita.
►► L’apparecchio non deve essere esposto alla pioggia.
►► L’apparecchio non deve essere esposto all’umidità.
►► L’apparecchio non deve essere conservato all’esterno
dell’edificio.
►► Non permettere che acqua o altri liquidi entrino in
contatto con il motore, l’interruttore, l‘impugnatura, il
cavo di alimentazione, nonché con la superficie esterna
dell’apparecchio. Se per qualsiasi motivo questi elementi
verranno bagnati, scollegare l’apparecchio da alimentazione e asciugare attentamente tutti i componenti prima di
ravviare l’apparecchio.
►► L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali, o senza esperienza e conoscenza, a meno che
non siano sorvegliati o istruiti a utilizzare il dispositivo da
una persona responsabile della loro sicurezza. Prestare
attenzione che i bambini non giochino con l’apparecchio.
►► Il dispositivo non deve essere conservato in locali polverosi dove vengono conservati benzina, solventi, vernici
o altri materiali infiammabili per evitare l’accensione di incendi e causare esplosioni.
►► Evitare il contatto del corpo con superfici disperdenti
quali tubi, radiatori, stufe e frigoriferi. Il rischio di folgorazione è maggiore se il corpo è disperdente.
►► L’apparecchio non deve essere utilizzato se l’interruttore
on/off non funziona. L’apparecchio elettrico che non può
essere controllato tramite interruttore ON/OFF costituisce
un potenziale pericolo e deve essere consegnato per la
riparazione.
►► Non utilizzare l’apparecchio in prossimità delle infrastrutture elettro-energetiche, macchine elettromeccaniche, dispositivi elettronici o simili in funzione onde evitare
il rischio di folgorazione, esplosione, danneggiamento o
morte.
►► Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, tecnico del servizio di assistenza e un altro addetto qualificato al fine di evitare il pericolo. Inoltre va verificato se i parametri tecnici della fonte
di alimentazione corrispondono a quelle indicate sulla targ-
hetta.
►► Tutte le riparazioni devono essere eseguite da ditte di
manutenzione autorizzate.
►►► DISIMBALLAGGIO
AVVERTENZA: L’imballaggio non deve essere utilizzato in
modo non conforme al suo uso previsto. L’imballaggio non
è giocattolo. Tenere il sacchetto di plastica in un luogo fuori
dalla portata dei bambini: pericolo di soffocamento!
►► Rimuovere tutti gli strati dell’imballaggio utilizzate per il
trasporto dell’apparecchio e smaltire conformemente alla
normativa in vigore.
►► Quindi rimuovere tutti i componenti dalla scatola.
►► Controllare che l’apparecchio non abbia subito danni
durante il trasporto. Se il dispositivo risulta danneggiato,
informarne immediatamente il rivenditore presso il quale è
stato acquistato.
►►► 3. ESERCIZIO
1. Aggiungere la soluzione (Fig. 2). Rimuovere il tappo del
serbatoio e aggiungere la soluzione specifica, quindi aggiungere acqua in proporzioni adeguate. Rimettere il tappo
nel serbatoio e procedere alla fase due (la chiusura deve
essere ermetica - verificare la guarnizione del tappo del
serbatoio).
Riempire l’apparecchio solo con liquidi a temperatura inclusa tra 0 e 35 °C.
2. Collegare all’alimentazione (Fig. 3)
Onde evitare la folgorazione, prima di collegare
l’alimentazione assicurarsi che la presa sia protetta da un
interruttore differenziale (RCD-RCCB).
3. Azionare l’interruttore (Fig. 4) Il simbolo “I” indica la modalità inserita, mentre “O” - la modalità disinserita.
4. Regolare il flusso del fluido con la valvola (Fig. 5).
All’inizio la valvola di regolazione del flusso deve essere
impostata al valore massimo, e l’utente può adattare il volume di nebulizzazione alle sue esigenze.
5. Nebulizzazione (Fig. 6) Durante la nebulizzazione la velocità di movimento deve essere costante e il nebulizzatore non deve muoversi liberamente in nessuna direzione
per evitare un nebulizzazione eccessiva o insufficiente,
che potrebbe influire anche sulle piante. L’operatore deve
prestare sempre attenzione al regime di rotazione della
macchina e la condizione dell’ugello nebulizzatore. Se il
regime di rotazione diminuisce, l’operatore deve interrompere immediatamente la nebulizzazione, pulire l’ugello ed
eseguire il controllo e la manutenzione. La nebulizzazione
deve essere adeguata alla direzione e alla forza del vento.
Non nebulizzare con vento forte.
In caso di nebulizzazione diretta dei pesticidi senza acqua,
si devono prende misure di protezione a causa del contenuto e del livello elevati dei pesticidi. Gli operatori devono
indossare abiti da lavoro, maschere, occhiali, guanti e un
copricapo. E’ vietato fumare e mangiare mentre si utilizza
l’apparecchio. Per gli operatori devono essere predisposti
lavandini, sapone e asciugamani in modo tale da permettergli di lavarsi le mani e il viso immediatamente dopo aver
terminato a utilizzare il dispositivo. Gli abiti da lavoro devono essere lavati e sostituiti frequentemente.
sivamente regolare la valvola di regolazione del flusso.
en
Spegnere la macchina: prima chiudere la valvola di regolait
zione del liquido, quindi spegnere l’interruttore.
DE
►►► 4. PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: PERICOLO DI FOLGORAZIONE
► Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, stac- DK
care sempre la spina dalla presa elettrica.
► Durante la pulizia è vietato immergere l’apparecchio
EE
nell’acqua o tenere sotto l’acqua corrente.
► Prima della pulizia lasciare che il dispositivo si raffreddi.
► Non utilizzare gli agenti aggressivi, chimici o abrasivi ES
per pulire l’apparecchio.
► Non utilizzare mai i solventi quali benzina, alcool, solu- FI
zione ammoniacale, ecc.
Possono provocare danni irreparabili alla superficie!
FR
AVVERTENZA: RISCHIO DI ACCENSIONE DEL FUOCO
O ESPLOSIONE
Non utilizzare mai gli agenti infiammabili per pulire GB
l’apparecchio.
HR
Tenere sempre l’apparecchio pulito.
►► Staccare la spina dalla presa.
HU
►► Lasciare raffreddare l’apparecchio.
►► Svuotare il serbatoio.
►► Passare l’apparecchio con un panno umido. Per lo IT
sporco più ostinato, strofinare con un panno e un po’ di
detersivo delicato.
LT
►► Al termine dell’operazione, eliminare la soluzione riLV
manente e poi aggiungere lo spray per la pulizia per 2-3
minuti.
►► Eliminare il liquido rimanente dal serbatoio - non las- NL
ciare mai il liquido nel serbatoio.
►► Controllare e, all’occorrenza pulire, il tubo di alimenta- NO
zione del liquido e/o tubo di pressione.
►► Controllare e, all’occorrenza pulire, l’ugello nebulizzaPL
tore.
►► Controllare e, all’occorrenza pulire, l’ingresso d’aria.
RO
►►► 5. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Nebulizzazione assente: in primo luogo, verificare che RU
l’apparecchio sia a tenuta, in particolare il tappo del serbatoio, in caso contrario sigillarlo.
SE
Quindi verificare se il motore sia in funzione, in caso
contrario, controllare che l’alimentazione sia accesa; in
caso di sua assenza, accendere l’alimentazione, e se SI
l’alimentazione è collegata e funzionante, è necessario
sostituire il motore.
SK
Se i due elementi sopradescritti sono corretti, controllare
che la valvola di controllo del flusso sia bloccata e, in caso UA
affermativo, rimuoverla e pulirla o sostituirla.
SE
SI
SK
Al termine dell’operazione, eliminare la soluzione rimanente e poi aggiungere lo spray per la pulizia per 2-3 minuti.
TR
Avviare la macchina: prima attivare l’interruttore e succes-
UA
en
it
de
DK
EE
1...
2...
3...
4...
5...
BEDIENUNGSANLEITUNG
WAS IST DAS UND WIE FUNKTIONIERT ES?
VOR DER BENUTZUNG
BETRIEB
REINIGUNG UND WARTUNG
ERMITTLUNG UND BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN
VOR DER ANWENDUNG DIESES GERÄTES SOLL
MAN SICH AUSFÜHRLICH MIT DER ANLEITUNG
ES BEFASSEN UND SIE DANN AUFBEWAHREN UM
SPÄTER NUTZEN ZU KÖNNEN.
FI
►►► 1. WAS IST DAS UND WIE FUNKTIONIERT
ES?
FR Bei diesem Produkt handelt es sich um einen ULV (Ultra Low Volume) Vernebler für ULV-Sprühen. Er hat ein
GB breites Spektrum an Anwendungen, z. B. bei Desinfektion, Sterilisation, Insektenbekämpfung, Beseitigung von
Formaldehyden sowie anderen Maßnahmen, die das VerHR
sprühen erfordern. Das Produkt zeichnet sich durch viele
Vorteile wie eine präzise Orientierung, eine große SprühHU reichweite, eine hohe insektizide Wirkung, Einsparung von
Wasser und Pestiziden sowie Erzeugung von sehr feinem
IT Sprühnebel aus, wodurch eine effiziente und gleichmäßige
Deckung zu sprühender schwer zugänglicher Flächen und
LT ein sicherer Betrieb gewährleistet wird. Darüber hinaus erfordert eine effiziente Desinfektion nur eine geringe Menge
an Pestiziden. Es ist anzumerken, dass der erzeugte
LV Sprühnebel Tropfen von geringem Durchmesser, aber von
großer Menge im Volumen enthält, wodurch eine gute VerNL teilung und effiziente Desinfektion ermöglicht wird, da sich
der Sprühnebel lange in der Luft hält.
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
Die Umgebungsluft wird durch die im Gehäuse des Gerätes eingebaute Luftturbine über den Lufteintritt angesaugt
(1/Abb. 1), verdichtet und über die Sprühdüse (4/Abb. 1)
ausgeblasen. Das dort erzeugte Vakuum saugt die Flüssigkeit aus dem Tank (8/Abb. 1) über die Leitung (7/Abb.
1) an und führt zum Versprühen der Flüssigkeit. Die zusätzliche Druckluftleitung (11/Abb. 1) baut im Tank einen
Druck auf, der den Durchfluss der Flüssigkeit beschleunigt.
Das Durchflusseinstellventil (6/Abb. 1) ermöglicht es, die
zu versprühende Menge an die Bedürfnisse des Benutzers
anzupassen.
►► ABB. 1
1. Lufteintritt
2. Griff
3. Ein-/Aus-Schalter
4. Sprinkler
5. Netzkabel
6. Durchflusseinstellventil
7. Flüssigkeitsleitung
8. Flüssigkeitstank
9. Verriegelungsschraube
10. Verschluss Flüssigkeitstank
11. Druckluftleitung
►►► 2. VOR DER BENUTZUNG
TR ►► Nicht direkt auf Menschen und Tiere sprühen.
►► Die Benutzung dieses Produkts ist ohne FehlerstromUA schutzschalter (RCD-RCCB) verboten.
►► Das Gerät sollte nicht länger als 20 Minuten betrieben
werden.
►► Der Vernebler hat sich außer Reichweite von Kindern
zu befinden
►► Nicht bei starkem Wind versprühen.
►► Alle Empfehlungen/Anweisungen von Herstellern eingesetzter chemischer Mittel sind streng einzuhalten, um potentielle Gefahren zu vermeiden.
►► Die Betreiber haben eine Sicherheitskleidung, eine
Schutzmaske, eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe
sowie eine Kopfbedeckung zu tragen. Das Rauchen und
Essen sind während des Betriebs verboten. Für die Betreiber sind Waschbecken, Seife und Handtücher bereitzustellen, so dass sie direkt nach dem Betrieb des Gerätes die
Hände und das Gesicht waschen können. Die Sicherheitskleidung ist zu waschen und häufig zu wechseln.
►► Das Luftaustrittsgitter darf nicht verriegelt/verdeckt/verstopft sein.
►► Das Gerät ist nicht der Witterung auszusetzen.
►► Das Gerät ist nicht der Feuchtigkeit auszusetzen.
►► Das Gerät darf nicht außerhalb von Gebäuden aufbewahrt werden.
►► Jeder Kontakt von Wasser und anderen Flüssigkeiten
mit dem Motor, dem Schalter, dem Griff, dem Netzkabel
und der äußeren Oberfläche des Gerätes ist zu vermeiden. Werden diese Teile aus irgendeinem Grund nass, ist
das Gerät von der Stromversorgung abzuschalten und anschließend sind alle Teile vor erneuter Inbetriebnahme zu
trocknen.
►► Das Gerät darf nicht von Menschen (einschließlich
Kinder) mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie
fehlenden Kenntnissen betrieben werden, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt oder im Umgang mit dem Gerät von
einer Person unterwiesen, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Es ist darauf zu achten, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
►► Das Gerät ist nicht in verstaubten Räumen zu benutzen, in denen Benzin, Lösungsmittel, Farben oder andere
entzündbare Stoffe aufbewahrt werden, um Feuer oder Explosion zu vermeiden.
►► Jeder Kontakt von Körper mit geerdeten Oberflächen
wie Rohre, Heizgeräte, Öfen und Kühlschränke ist zu vermeiden. Bei geerdetem Körper erhöht sich das Stromschlagrisiko.
►► Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Ein-/
Aus-Schalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das
nicht über den Ein-/Aus-Schalter kontrolliert werden kann,
stellt eine potentielle Gefahr dar und ist zur Reparatur zu
übergeben.
►► Das Gerät ist nicht in der Nähe von Stromanlagen, in
Betrieb befindlichen elektromechanischen Geräten und
elektronischen oder ähnlichen Geräten, um das Risiko eines Stromschlags, einer Explosion, der Körperverletzung
oder des Todes zu vermeiden.
►► Es ist prüfen, ob das Netzkabel nicht beschädigt ist.
Ist das Netzkabel beschädigt, ist es vom Hersteller, einem
Servicetechniker oder einer ähnlich ualifizierten Person
auszutauschen, um eine Gefahr zu vermeiden. Darüber
hinaus ist zu prüfen, ob die technischen Kennzahlen des
Netzteils mit den Kennzahlen auf dem Typenschild übereinstimmen.
►► Alle Reparaturen sind von autorisierten Wartungsfirmen durchzuführen.
►►► AUSPACKEN
WARNUNG: Die Verpackung darf nicht zweckentfremdet
genutzt werden. Bei der Verpackung handelt es sich um
kein Spielzeug. Die Plastiktüte ist außer Reichweite von
Kindern aufzubewahren; Erstickungsgefahr!
►► Alle Verpackungsschichten, die zum Transport des Gerätes verwendet wurden, sind zu beseitigen und gemäß
geltenden Vorschriften zu entsorgen.
►► Anschließend sind alle Teile aus der Schachtel zu entnehmen.
►► Sodann ist zu prüfen, ob das Gerät nicht beim Transport beschädigt wurde. Ist das Gerät offensichtlich beschädigt, ist dies unverzüglich dem Händler anzuzeigen, bei
dem das Gerät gekauft wurde.
►►► 3. BETRIEB
1. Lösung füllen (Abb. 2) Öffnen Sie den Tankverschluss,
füllen die geeignete Lösung und verdünnen sie anschließend mit Wasser im richtigen Verhältnis. Schließen Sie
den Tankverschluss und gehen zum zweiten Schritt über
(der Verschluss muss dicht sein – prüfen Sie den Zustand
der Dichtung am Tankverschluss).
Befüllen Sie das Gerät ausschließlich mit Flüssigkeiten mit
einer Temperatur zwischen 0 und 35 °C.
2. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an (Abb. 3).
Um das Stromschlagrisiko zu vermeiden, ist vor dem
Anschießen an das Stromnetz sicherzustellen, dass die
Steckdose mit einem Fehlerstromschutzschalter (RCDRCCB) gesichert ist.
3. Schalten Sie den Schalter ein (Abb. 4). Das Symbol „I“
bedeutet den eingeschalteten Zustand, das Symbol „O“ –
den ausgeschalteten Zustand.
4. Stellen Sie den Durchfluss der Flüssigkeit mittels des
Ventils ein (Abb. 5). Zunächst ist das Durchflusseinstellventil auf den Höchstwert einzustellen; der Benutzer kann
anschließend das Sprühvolumen an seine Bedürfnisse anpassen.
5. Verfahren beim Versprühen (Abb. 6). Beim Versprühen
hat die Bewegungsgeschwindigkeit konstant zu sein; der
Sprinkler darf sich nicht von selbst in keine Richtung bewegen, um ein zu reichliches oder unzureichendes Versprühen zu vermeiden, wodurch auch Pflanzen negativ
beeinflusst werden können. Der Betreiber hat stets auf die
Motordrehzahl des Geräts und den Zustand der Sprinklerdüse zu achten. Nimmt die Motordrehzahl ab, hat der Betreiber das Versprühen sofort zu unterbrechen, die Düse
zu reinigen sowie die Prüfung und Wartung durchzuführen. Beim Versprühen ist die Windrichtung und -stärke zu
beachten. Nicht bei starkem Wind versprühen.
Beim direkten Versprühen von Pestiziden ohne Verdünnung mit Wasser sind im Hinblick auf den hohen Pestizidgehalt und -konzentration Sicherheitsmaßnahmen zu
treffen. Die Betreiber haben eine Sicherheitskleidung, eine
Schutzmaske, eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe
sowie eine Kopfbedeckung zu tragen. Das Rauchen und
Essen sind während des Betriebs verboten. Für die Betrei- en
ber sind Waschbecken, Seife und Handtücher bereitzustellen, so dass sie direkt nach dem Betrieb des Gerätes die
it
Hände und das Gesicht waschen können. Die Sicherheitskleidung ist zu waschen und häufig zu wechseln.
de
Nach Betrieb die restliche Flüssigkeit entfernen, den Tank
mit einem Reinigungsspray besprühen und für 2-3 Minuten
DK
einwirken lassen.
Das Gerät einschalten: zuerst den Schalter einschalten
EE
und dann das Durchflusseinstellventil einstellen.
Das Gerät ausschalten: zuerst den Durchflusseinstellventil
schließen und dann den Schalter ausschalten.
ES
►►► 4. REINIGUNG UND WARTUNG
FI
ACHTUNG: STROMSCHLAGGEFAHR
► Vor der Reinigung des Gerätes immer den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
FR
► Das Gerät darf während der Reinigung nie ins Wasser
getaucht oder unter laufendes Wasser gehalten werden.
► Vor der Reinigung ist das Gerät ausreichend abkühlen GB
zu lassen.
► Keine aggressiven chemischen bzw. schleifenden Rei- HR
nigungsmittel verwenden!
► Keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak- HU
wasser usw. verwenden!
Sie können zu irreparablen Schäden der Oberfläche fühIT
ren!
ACHTUNG: FEUER- ODER EXPLOSIONSRISIKO
Verwenden Sie nie entzündbare Stoffe zur Reinigung des LT
Gerätes.
LV
►► Halten Sie das Gerät immer sauber.
►► Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
NL
►► Lassen Sie das Gerät abkühlen.
►► Leeren Sie den Tank.
►► Wischen das Gerät mit einem feuchten Tuch ab. Hart- NO
näckigere Verschmutzungen entfernen Sie mit einem Tuch
mit etwas Feinwaschmittel.
PL
►► Nach Betrieb die restliche Flüssigkeit entfernen, den
Tank mit einem Reinigungsspray besprühen und für 2-3 RO
Minuten einwirken lassen.
►► Entfernen Sie die restliche Flüssigkeit aus dem Tank.
RU
►► Lassen Sie nie Flüssigkeit im Tank!
►► Prüfen Sie und ggf. reinigen die Flüssigkeitsleitung.
►► Prüfen Sie und ggf. reinigen die Sprinklerdüse.
SE
►► Prüfen Sie und ggf. reinigen den Lufteintritt.
►►► 5. ERMITTLUNG UND BESEITIGUNG VON SI
STÖRUNGEN
Kein Versprühen: zunächst ist zu prüfen, ob das Gerät – SK
insbesondere der Tankverschluss – dicht ist; ist das nicht
der Fall, ist er abzudichten.
UA
Anschließend ist zu prüfen, ob der Motor läuft; ist das nicht
der Fall, ist zu prüfen, ob das Netzkabel angeschlossen
ist; ist das nicht der Fall, ist er an das Stromnetz anzu- SE
schließen; ist das Netzkabel angeschlossen und funktionstüchtig, ist der Motor auszutauschen.
SI
Sind die beiden genannten Teile funktionstüchtig, ist zu
prüfen, ob das Durchflusseinstellventil nicht blockiert ist; SK
ist das der Fall, ist es auszubauen und zu reinigen bzw.
auszutauschen.
TR
UA
en
it
de
es
1...
2...
3...
4...
5...
INDICE
DE QUÉ SE TRATA Y CÓMO FUNCIONA?
ANTES DE USAR
OPERACIÓN
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DETECCIÓN Y REPARACIÓN DE FALLOS
EE ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO HAY QUE
LEER DETENIDAMENTE EL MANUAL DE INES STRUCCIONES Y GUARDARLA PARA SUS FUTURAS CONSULTAS.
FI ►►► 1. DE QUÉ SE TRATA Y CÓMO FUNCIONA?
Este producto es un nebulizador de volumen ultrabajo (pulFR verización ULV) Puede ser utilizado de forma versátil, p.
ej. para desinfectar, esterilizar o combatir insectos, para
eliminar los formaldehídos y para otras actividades que
GB requieran pulverización. Este producto presenta muchas
ventajas, entre otras: orientación precisa, largo alcance,
HR actividad insecticida efectiva, ahorro de agua y de pesticidas, nebulización de alto volumen con gotas muy peHU queñas, lo que asegura una cobertura eficiente y uniforme
de las superficies rociadas y de difícil acceso, además de
un manejo seguro para el operador. Además, para conseIT
guir una desinfección eficaz, solo se requiere una pequeña
cantidad de pesticidas. Vale la pena añadir, que la nebuLT lización producida está formada por gotas de pequeño
diámetro, pero contiene una gran cantidad en volumen de
LV estas gotas (niebla densa), lo que permite una obtener una
buena distribución y un mantenimiento de la niebla en el
aire durante mucho tiempo, además de una desinfección
NL
eficaz.
NO La turbina de aire que se encuentra en la carcasa del dispositivo aspira el aire del ambiente a través de la entrada
(1/Fig. 1) y lo comprime y expulsa a través de la boquilla
PL del rociador (4/Fig. 1). El vacío producido aspira el líquido
del depósito (8/Fig. 1) a través del cable (7/Fig. 1), provoRO cando la pulverización del líquido. El cable adicional de
aire comprimido (11/Fig. 1) genera presión en el depósito,
RU intensificando el flujo de líquido. La válvula de regulación
de flujo (6/Fig. 1) permite ajustar la cantidad de pulverización según las necesidades del usuario.
SE
►► FIG. 1
SI 1. Entrada de aire
2. Asa
3. Interruptor de encendido/apagado
SK 4. Aspersor
5. Cable de alimentación
UA 6. Válvula de regulación de flujo
7. Cable conductor del líquido
SE 8. Depósito
9. Tornillo bloqueante
10. Tapón del depósito
SI 11. Cable de aire comprimido
SK ►►► 2. ANTES DE USAR
►► No se debe pulverizar de forma directa sobre personas
o animales.
TR ►► Está prohibido el uso de este producto sin interruptor
diferencial (RCD-RCCB).
UA ►► El tiempo de trabajo no debe superar los 20 minutos.
►► Mantener el pulverizador alejado de los niños.
►► No se debe realizar la pulverización en caso de fuerte
viento.
►► Todas las recomendaciones/instrucciones de los proveedores de productos químicos usados deben seguirse
estrictamente con el fin de evitar posibles peligros.
►► Los operadores deben usar ropa de trabajo, máscaras,
gafas, guantes y cobertura para la cabeza. Está prohibido
fumar y comer durante el manejo del dispositivo. Los operadores deben tener a su disposición una pila, jabón y toallas, de manera que puedan lavarse las manos y la cara
directamente después de utilizar el dispositivo. La ropa de
trabajo debe lavarse y cambiarse frecuentemente.
►► La rejilla de entrada de aire nunca debe ser bloqueada/
cerrada/obstruida.
►► El dispositivo no debe exponerse a la lluvia.
►► El dispositivo no debe ser expuesto a la humedad.
►► El dispositivo no debe ser almacenado fuera del edificio.
►► No permitir que el agua u otros líquidos entren en contacto con el motor, el interruptor, el asa, el cable de alimentación y la superficie externa de la unidad. Si por alguna
razón estas partes se mojaran, es necesario desconectar
el dispositivo de la fuente de alimentación y secar cuidadosamente todas las partes antes de volver a ponerlo en
marcha.
►► El dispositivo no puede ser utilizado por aquellas personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimientos, a menos que sean supervisadas o instruidas para utilizar el dispositivo por una persona que sea
responsable de su seguridad. Es necesario vigilar que los
niños no jueguen con el dispositivo.
►► No utilice el dispositivo en espacios que presenten gran
cantidad de polvo, donde se almacene gasolina, disolventes, pinturas u otros materiales inflamables, con el fin de
evitar que se provoque un incendio y se genere una explosión.
►► Es necesario evitar el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica
aumenta si el cuerpo está conectado a tierra.
►► El dispositivo no debe usarse si el interruptor de encendido/apagado no funciona. Un dispositivo eléctrico que no
puede ser controlado mediante un interruptor de encendido/apagado constituye un peligro potencial y debe ser
devuelto para su reparación.
►► No se debe utilizar el dispositivo en las proximidades
de infraestructuras eléctricas, máquinas electromecánicas en funcionamiento, dispositivos electrónicos o similares para evitar el riesgo de descarga eléctrica, explosión,
daños o muerte.
►► Es necesario asegurarse de que el cable de alimentación no esté dañado Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el fabricante, el técnico
de servicio o por personas con una cualificación similar,
con el fin de evitar cualquier peligro. Además, es necesario
comprobar que los parámetros técnicos de la fuente de
alimentación se ajusten a los requisitos que figuran en la
placa de identificación.
►► Cualquier reparación debe ser realizada por una empresa de mantenimiento autorizada.
►►► DESEMBALAJE
ADVERTENCIA: El embalaje no debe ser utilizado fuera
de su uso normal. El embalaje no es un juguete. Es necesario mantener la bolsa de plástico fuera del alcance de los
niños; ¡peligro de asfixia!
►► Es necesario retirar todas las capas del embalaje utilizadas para transportar el dispositivo y desecharlas de
acuerdo con las normas vigentes.
►► A continuación, sacar todos los elementos de la caja.
►► Después, es necesario comprobar que el dispositivo
no se haya dañado durante el transporte. Si el dispositivo
parece dañado, se debe informar inmediatamente de este
hecho al vendedor a quién se realizó la compra del mismo.
►►► 3. OPERACIÓN
1. Añadido de la solución (Fig.2). Abre el tapón del depósito y añade la solución adecuada, a continuación añade
agua en la proporción correcta. Después, cierra el tapón
del depósito e inicia la segunda etapa (El cierre debe ser
hermético – comprueba el estado de la junta en el tapón
del depósito).
Rellena el dispositivo solo con líquidos que se encuentren
a una temperatura entre 0 y 35 °C.
2. Conexión a la fuente de alimentación (Fig. 3).
Para evitar una descarga eléctrica, antes de la conexión
a la fuente de alimentación es necesario asegurarse de
que la toma esté protegida por un interruptor diferencial
(RCD-RCCB).
3. Encendido del interruptor (Fig. 4). El símbolo ”I” significa
encendido, y el símbolo ”O” apagado.
4. Ajuste del flujo de líquido mediante la válvula (Fig. 5). Al
principio, la válvula de regulación de flujo debe ajustarse
al valor máximo, y el usuario puede adaptar el volumen de
pulverización a sus necesidades.
5. Realización de la pulverización (Fig. 6). Durante la pulverización, la velocidad de movimiento debe ser constante
y el aspersor no debe moverse de forma independiente en
ninguna dirección, para evitar una pulverización excesiva
o insuficiente, que puede afectar negativamente incluso a
las plantas. El operador debe prestar siempre atención a la
velocidad de rotación de la máquina y al estado de la boquilla del aspersor. Si la velocidad de rotación disminuye,
el operador debe detener inmediatamente la pulverización,
limpiar la boquilla y realizar la inspección y el mantenimiento. La pulverización debe ajustarse a la dirección y la
fuerza del viento. No se debe realizar la pulverización en
caso de fuerte viento.
En caso de pulverización directa de pesticidas sin agua,
deben adoptarse medidas de protección debido al alto
contenido y concentración de pesticidas. Los operadores
deben usar ropa de trabajo, máscaras, gafas, guantes y
cobertura para la cabeza. Está prohibido fumar y comer
durante el manejo del dispositivo. Los operadores deben
tener a su disposición una pila, jabón y toallas, de manera
que puedan lavarse las manos y la cara directamente después de utilizar el dispositivo. La ropa de trabajo debe lavarse y cambiarse frecuentemente.
en
Al final de la operación, se debe verter la solución restante
y, a continuación, agregar el spray de limpieza durante 2-3
it
minutos.
Encienda la máquina: en primer lugar, se debe encender
de
el interruptor y, a continuación, ajustar la válvula de regulación de flujo.
es
Apague la máquina: en primer lugar, se debe cerrar la
válvula de regulación de flujo y, a continuación, apagar el
EE
interruptor.
►►► 4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ES
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
► Se debe siempre desconectar el enchufe de la toma de
FI
corriente antes de limpiar el dispositivo.
► No está permitido en ningún caso sumergir el dispositivo en agua durante su limpieza, o mantenerlo bajo el FR
agua corriente.
► Antes de la limpieza se debe esperar a que el disposi- GB
tivo se enfríe de manera adecuada.
► ¡No se deben utilizar agentes de limpieza agresivos,
HR
químicos o abrasivos!
► No se deben utilizar en ningún caso disolventes como
HU
gasolina, alcohol, agua amoniacal, etc.
¡Pueden causar daños irreparables en la superficie!
ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN IT
No utilices nunca agentes de limpieza inflamables para
limpiar el dispositivo.
LT
Mantén siempre el dispositivo limpio.
►► Saca el enchufe de la toma de corriente.
LV
►► Permite que el dispositivo se enfríe.
►► Vacía el depósito.
►► Limpia el dispositivo con un paño húmedo. Limpia la NL
suciedad más difícil con un paño y un poco de detergente
NO
suave.
►► Al final de la operación, se debe verter la solución restante y, a continuación, agregar el spray de limpieza du- PL
rante 2-3 minutos.
►► Elimina el líquido que quede en el depósito – nunca RO
dejes líquido en el depósito.
►► Revisa y, si es necesario, limpia el cable de suministro RU
de líquido y/o el cable de presión.
►► Revisa y, si es necesario, limpia la boquilla del asperSE
sor.
►► Revisa y, si es necesario, limpia la entrada de aire.
SI
►►► 5. DETECCIÓN Y REPARACIÓN DE FALLOS
No se produce la pulverización: primero, es necesario SK
comprobar que el dispositivo esté cerrado herméticamente, especialmente la tapa del depósito, si no es así, es ne- UA
cesario cerrarla herméticamente.
A continuación, se debe comprobar que el motor funcione, SE
si no es así, comprobar que esté conectado a la alimentación eléctrica, si no es así, se debe conectar a la alimentación eléctrica, por otro lado, si está conectado a la SI
alimentación eléctrica y esta funciona correctamente, es
SK
necesario reemplazar el motor.
Si los dos elementos anteriores funcionan correctamente,
es necesario comprobar si la válvula de regulación de flujo TR
está bloqueada, y si es así, retirarla y limpiarla o reemplazarla.
UA
en
it
de
es
fr
1...
2...
3...
4...
5...
TABLE DES MATIÈRES
QU’EST-CE QUE C’EST ET COMMENT ÇA MARCHE?
AVANT L’UTILISATION
EXPLOITATION
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DÉTECTION ET REPARATION DE DÉFAUTS
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, IL FAUT LIRE
ATTENTIVEMENT LA NOTICE AINSI QUE LA
ES CONSERVER POUR L’UTILISER ULTÉRIEUREMENT.
FI
►►► 1. QU’EST-CE QUE C’EST ET COMMENT
FR ÇA MARCHE?
Ce produit est un nébulisateur à ultra bas volume (pulvérisation ULV). Il peut être largement utilisé entre autres
GB dans le but de désinfecter, de stériliser, de lutter contre les
insectes, d’éliminer les formaldéhydes ou des autres actiHR vités nécessitant une nébulisation. Ce produit présente de
nombreux avantages tels que: opération précise, longue
HU portée, économie d’eau et de pesticides, production d’un
grand volume de brouillard dont les gouttelettes d’eau sont
très fines ce qui assure une couverture uniforme et efficaIT ces des surfaces pulvérisées même si elles sont difficiles à
atteindre tout en assurant une exploitation en toute sécuLT rité pour l’opérateur. En outre, pour une désinfection efficace, seule une petite quantité de pesticides est nécessaire.
LV Il vaut ajouter que le brouillard produit possède des gouttelettes d’un très petit diamètre mais d’une grande quantité
par volume (brouillard épais) ce qui permet de bien diffuser
NL et de maintenir le brouillard dans l’air longuement et de
désinfecter efficacement.
NO
La turbine à air qui se trouve dans le boîtier de l’appareil
PL aspire l’air ambiant par la prise d’air (1/Fig.1), le compresse et puis le souffle par la buse de pulvérisation (4/Fig.1).
Le vide qui y est généré aspire le liquide du réservoir (8/
RO Fig.1) par le tuyau (7/Fig.1), provoquant la pulvérisation du
liquide. le tuyau d’air comprimé supplémentaire (11/Fig.1)
RU génère une pression dans le réservoir augmentant le débit
de liquide. La vanne du réglage du débit (6/Fig.1) permet
SE d’ajuster la quantité pulvérisation conformément aux besoins de l’utilisateur.
SI ►► FIG. 1
1. Prise d’air
SK 2. Poignée
3. Interrupteur marche/arrêt
UA 4. Diffuseur
5. Cordon d’alimentation
6. Vanne de réglage du débit
SE 7. Tuyau d’adduction des produits fluides
8. Réservoir
SI 9. Vis de blocage
10. Bouchon du réservoir
SK 11. Conduite d’air comprimé
►►► 2. AVANT L’UTILISATION
TR ►► Il ne faut pas pulvériser directement sur les personnes
et les animaux.
UA ►► Il est interdit d’utiliser cet appareil sans disjoncteur dif-
férentiel de sécurité (RCD-RCCB).
►► Il ne faut pas dépasser 20 minutes de travail.
►► Garder le pulvérisateur hors de la portée des enfants.
►► Ne pas pulvériser pendant le vent fort.
►► Toutes les consignes et les instructions venant des
fournisseurs des produits chimiques utilisés doivent être
strictement respectées afin d’éviter des risques potentiels.
►► Les opérateurs doivent porter les vêtements de travail,
des masques, des lunettes, des gants et des casques. Il
est interdit de fumer et de manger pendant l’utilisation de
l’appareil. Il faut que les lavabos, le savon et les serviettes
soient préparés pour les opérateurs pour qu’ils puissent se
laver les mains et le visage directement après l’utilisation
de l’appareil. Les vêtements de travail doivent être souvent
lavés et changés.
►► La grille de prise d’air ne doit jamais être bloquée/couverte/bouchée.
►► L’appareil ne doit pas être exposé aux précipitations.
►► L’appareil ne peut pas être exposé à l’humidité.
►► L’appareil ne peut pas être stocké à l’extérieur du bâtiment.
►► Le moteur, l’interrupteur, la poignée, le cordon
d’alimentation ni la surface extérieur de l’appareil ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou avec d’autres
liquides. Si d’une raison quelconque ces pièces seront
mouillées, il faut couper l’alimentation électrique et faire
sécher toutes les pièces avant la remise en service.
►► Cet appareil peut être utilisés par des personnes (y
compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience
et des connaissances s’ils ont reçu un encadrement ou des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et comprennent les risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
►► Ne pas utiliser d’appareil dans des locaux en présence
de poussière où on stocke de l’essence, des solvants, de
la peinture ou d’autres substances inflammables pour éviter de provoquer un incendie ou une explosion.
►► Evitez tout contact corporel avec des surfaces mises à
la terre comme les tuyaux, les radiateurs, les fours ou les
réfrigérateur. Le risque d’un choc électrique est accru si
votre corps est relié à la terre.
►► Ne pas utiliser l’appareil si l’interrupteur marche/arrêt
ne fonctionne pas. Un outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
►► Ne pas utiliser l’appareil à proximité de l’infrastructure
électromagnétique, des machines électromécaniques en
marche, des dispositifs électroniques et pareils pour éviter
le risque d’électrocution, d’explosion, de dommage ou de
mort.
►► Assurez-vous que le cordon d’alimentation n’est pas
endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé
il doit être remplacé par un fabricant, un technicien ou des
personnes qualifiées pour éviter tout danger. Vérifiez si les
spécifications techniques de la source d’alimentation sont
conformes aux exigences de la plaque signalétique.
►► Faites réparer l’appareil par un professionnel qualifié.
Allumez l’appareil: d’abord il faut actionner l’interrupteur, en
ensuit régler la valve de réglage du débit.
►►► DEBALLAGE
AVERTISSEMENT: L’emballage ne doit pas être utilisé
contrairement à sa destination. L’emballage n’est pas un
jouet. Le sac en plastique doit être conservé hors de la
portée des enfants; risque d’étranglement!
►► Il faut enlever toutes les couches de l’emballage utilisées pour le transport et les éliminer conformément aux
normes applicables.
►► Ensuite, il faut retirer tous les éléments de la boîte.
►► Ensuite, vérifiez si l’appareil n’a pas été endommagé
pendant le transport. Si l’appareil semble être endommagé, il faut immédiatement en informer le vendeur auprès
duquel il a été acheté.
de
►►► 3. EXPLOITATION
1. Ajout d’une solution (Fig.2) Ouvrez le bouchon du réservoir et ajoutez une solution adéquate, ensuite ajoutez
de l’eau dans les proportions appropriées. Ensuite fermez
le bouchon et passez à la deuxième étape (il faut que la
fermeture soit étanche - vérifiez l’état du joint dans le bouchon du réservoir).
Remplissez l’appareil seulement avec des liquides dont les
températures sont de 0 à 35ºC.
2. Connectez à l’alimentation (Fig.3).
Pour éviter tout risque de choc ou électrocution, avant de
brancher l’appareil assurez-vous si la prise est munie d’un
disjoncteur différentiel de sécurité (RCD-RCCB).
3. Actionnez l’interrupteur (Fig.4). Symbole «I» désigne
l’état de marche, symbole «O» - l’état d’arrêt.
4. Réglez le débit de liquide à l’aide de la valve (Fig.5). Au
début, la vanne de réglage du débit doit être positionnée
sur la valeur maximale et l’utilisateur peut ajuster la contenance de nébulisation suivant ses besoins.
5. Nébulisation (Fig.6). Lors de la nébulisation la vitesse
de déplacement doit être constante et le diffuseur ne peut
se déplacer seul dans aucune direction pour éviter une
nébulisation excessive et insuffisante qui peut avoir des
effets nocifs même sur les plantes. L’opérateur doit faire
attention à la vitesse de rotation de la machine et à l’état
de la buse de pulvérisation. Si la vitesse de rotation diminue, l’opérateur doit arrêter de nébuliser, nettoyer la buse,
passer au contrôle et aux travaux d’entretien. Il faut ajuster
la nébulisation à la direction et à la force du vent. Ne pas
pulvériser pendant le vent fort.
Dans le cas d’une nébulisation directe des pesticides sans
eau, il faut prendre des mesure de sauvegarde en raison
de la forte teneur et concentration en pesticides. Les opérateurs doivent porter les vêtements de travail, des masques, des lunettes, des gants et des casques. Il est interdit
de fumer et de manger pendant l’utilisation de l’appareil.
Il faut que les lavabos, le savon et les serviettes soient
préparés pour les opérateurs pour qu’ils puissent se laver
les mains et le visage directement après l’utilisation de
l’appareil. Les vêtements de travail doivent être souvent
lavés et changés.
Apres l’opération, il faut déverser la solution restant et ensuite ajouter de l’aérosol nettoyant pour 2-3 minutes.
Éteignez l’appareil: d’abord, il faut fermer la valve du réglage de liquide, ensuite éteindre l’interrupteur.
it
►►► 4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: RISQUE D’ELECTROCUTION
es
►► Avant d’effectuer des travaux d’entretien, débranchez
la prise de la source d’alimentation.
fr
►► Pendant le nettoyage, il est interdit d’immerger l’appareil
dans l’eau ni de le tenir sous l’eau courante.
ES
►► Laissez l’appareil se refroidir avant de le nettoyer.
►► Ne pas utiliser de détergents agressifs ou des produits
abrasifs!
FI
►► Ne pas utiliser de solvants tels que de l’essence, de
l’alcool, de l’ammoniaque, etc.
FR
►► Ils peuvent causer des dommages irréversibles à la
surface.
AVERTISSEMENT:
RISQUE
D’INCENDIE
OU GB
D’EXPLOSION
N’utilisez jamais des produits inflammable pour nettoyer HR
l’appareil.
HU
Gardez toujours l’appareil propre.
►► Retirez la fiche de la prise.
IT
►► Laissez l’appareil se refroidir.
►► Vider le réservoir.
►► Essuyez l’appareil avec un chiffon humide. En cas des LT
salissures, utilisez un chiffon avec un peu de détergent
doux.
LV
►► Apres l’opération, il faut déverser la solution restant et
NL
ensuite ajouter de l’aérosol nettoyant pour 2-3 minutes.
►► Faites évacuer le fluide restant du réservoir - ne jamais
laisser le liquide dans le réservoir.
NO
►► Vérifiez et nettoyez si besoin le tuyau d’adduction des
produits fluides et / ou le tuyau de pression.
PL
►► Vérifiez et nettoyez si besoin la buse du diffuseur.
►► Vérifiez et nettoyez si besoin la prise d’air.
RO
►►► 5. DETECTION ET REPARATION DES DEFAUTS
RU
Pas de pulvérisation: vérifiez d’abord si l’appareil est étanche, surtout le bouchon du réservoir, sinon, il faut le fermer
SE
de manière étanche.
Ensuite, vérifiez si le moteur tourne, sinon vérifiez si
l’appareil est sous-tension. Si l’appareil n’est pas sous- SI
tension, mettre-le sous-tension. Si la prise est en bon état,
il faut remplacer le moteur.
SK
Si deux éléments ci-dessus sont corrects, vérifiez si la
vanne de réglage du débit n’est pas bloqué si oui il faut le
UA
nettoyer ou remplacer.
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
INHOUDSOPGAV
1...
2...
3...
4...
5...
BESCHRIJVING EN WERKING VAN HET APPARAAT?
VOOR INGEBRUIKNAME
GEBRUIK
REINIGING EN ONDERHOUD
PROBLEEMOPSPORING EN -OPLOSSING
fr ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN, DIENT DE HANDLEIDING AANDACHTIG TE WORnl DEN BESTUDEERD EN BEWAARD VOOR LATERE RAADPLEGING.
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
►►► 1. BESCHRIJVING EN WERKING VAN HET
APPARAAT?
Dit product is een ultra laag volume-vernevelaar (ULV spuiten). Dit vernevelingsapparaat kan voor verschillende doeleinden worden toegepast, zoals voor het desinfecteren,
steriliseren, bestrijden van insecten, verwijderen van formaldehyde en andere handelingen waarbij het sproeien of
vernevelen van pas komt. Dit product heeft veel voordelen,
zoals precieze geleiding, groot bereik, effectieve insectenwerende werking, besparing van water en bestrijdingsmiddelen, het produceren van een nevel met een groot volume met heel kleine druppels waardoor grote en moeilijk
bereikbare oppervlakken efficiënt en gelijkmatig besproeid
worden en de werkwijze veilig is voor de bediener. Bovendien is er slechts een kleine hoeveelheid desinfectiemiddel
nodig voor effectieve desinfectie. Het is ook van belang om
hieraan toe te voegen dat de geproduceerde nevel bestaat
uit druppeltjes van een kleine diameter maar met een grote
hoeveelheid per volume (dichte nevel) wat zorgt voor een
goede verdeling en persistentie van de nevel in de lucht
gedurende een lange tijd en een effectieve desinfectie.
De luchtturbine in de behuizing van het apparaat zuigt de
PL lucht uit de omgeving via de inlaat aan (1/Afb. 1), comprimeert het en blaast uit via het sproeimondstuk (4/Afb. 1). Het
RO verkregen vacuüm zuigt door de buis (7/Afb. 1) de vloeistof
uit het reservoir (8/Afb. 1) waardoor de vloeistof wordt verneveld. Een extra persluchtleiding (11/Afb. 1) genereert druk
RU
in de tank om de vloeistofstroom te intensiveren. De stroomregelklep (6/Afb. 1) biedt de mogelijkheid om de hoeveSE elheid van de te sproeien vloeistof aan te passen aan de
behoeften van de gebruiker.
SI
►► AFB. 1
1. Luchtinlaat
SK
2. Handgreep
3. Aan-uitschakelaar
UA 4. Sproeier
5. Stroomkabel
SE 6. Stroomregelklep
7. Vloeistofaanvoerslang
8. Tank
SI
9. Borgschroef
10. Tankdop
SK 11. Persluchtleiding
TR ►►► 2. VOOR INGEBRUIKNAME
►► Sproei nooit direct op mensen of dieren.
►► Het is verboden om dit product zonder aardlekschakeUA
laar (RCD-RCCB) te gebruiken.
►► De werkingstijd mag 20 minuten niet overschrijden.
►► De vernevelaar moet zich altijd buiten het bereik van
kinderen bevinden.
►► Gebruik het apparaat nooit bij sterke wind.
►► Alle aanbevelingen/instructies van leveranciers van gebruikte chemische middelen moeten strikt worden opgevolgd om mogelijke gevaren te vermijden.
►► De operators moeten beschermende werkkleding,
maskers, brillen, handschoenen en een hoofdbedekking
dragen. Het is verboden om te roken of te eten tijdens het
bedienen van het apparaat. Wastafels, zeep en handdoeken moeten gereed zijn voor operators zodat ze hun handen en gezichten direct na gebruik van het apparaat kunnen wassen. De werkkleding moet vaak worden gewassen
en geruild.
►► Het luchtinlaatrooster mag nooit worden geblokkeerd/
bedekt/verstopt.
►► Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan regen.
►► Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan vocht.
►► Het apparaat mag niet buiten gebouwen worden bewaard.
►► Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistoffen
in contact komen met de motor, schakelaar, handgreep,
netsnoer of het buitenoppervlak van het apparaat. Als de
bovengenoemde onderdelen om welke reden dan ook
toch nat worden, trek dan de stekker uit het stopcontact en
droog alle onderdelen zorgvuldig af voordat het apparaat
opnieuw wordt gestart.
►► Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(daaronder ook kinderen) met fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen noch door personen zonder ervaring en voorkennis van het apparaat, tenzij er toezicht is
of wanneer zij zijn geïnstrueerd over veilig gebruik van het
apparaat door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Zorg ervoor dat kinderen met het apparaat
niet kunnen spelen.
►► Het apparaat mag niet worden gebruikt in stoffige ruimtes waar benzine, oplosmiddelen, verf of andere brandbare
materialen worden opgeslagen om brand en explosies te
voorkomen.
►► Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiatoren, kachels en koelkasten. Het risico
op elektrische schokken neemt toe als je lichaam geaard
is.
►► Gebruik het apparaat niet als de aan-uitschakelaar niet
goed werkt. Apparatuur die niet met de schakelaar kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
►► Gebruik het apparaat niet in de buurt van stroominfrastructuur, werkende elektromechanische machines,
elektronische apparaten en vergelijkbare toestellen om het
risico op elektrische schokken, explosies, schade of overlijden te vermijden.
►► Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd is. Als het
netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, servicemonteur of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaar te voorkomen. Controleer daarnaast of de technische specificaties van de stroombron voldoen aan de eisen die op het typeplaatje vermeld staan.
►► Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door geautoriseerde onderhoudsbedrijven.
Verwijder na het voltooien van het werk de resterende en
oplossing uit de tank en voeg vervolgens de reinigingsspray voor 2-3 minuten toe.
it
►►► UITPAKKEN
WAARSCHUWING De verpakking mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan die waarvoor het bedoeld
is. De verpakkingsmaterialen zijn geen speelgoed. Plastic
zakken dient men buiten het bereik van kinderen te houden; verstikkingsgevaar!
►► Alle verpakkingslagen die worden gebruikt om het apparaat te vervoeren, moeten worden verwijderd en weggegooid in overeenstemming met de toepasselijke normen.
►► Haal alle onderdelen uit de doos.
►► Controleer vervolgens of het apparaat tijdens transport
niet beschadigd is geraakt. Als het apparaat beschadigd
lijkt te zijn, neem dan onmiddellijk contact op met de verkoper van het apparaat.
Schakel het apparaat uit: sluit eerst de vloeistofregelklep es
en zet vervolgens de schakelaar uit.
►►► 3. GEBRUIK
1. Voeg de oplossing toe (Afb. 2). Open de tankdop en
voeg de juiste oplossing toe, voeg vervolgens water en let
hierbij op de juiste verhoudingen. Sluit vervolgens de tankdop en ga naar de tweede stap (de sluiting moet goed dicht
zijn - controleer de staat van de afdichting in de tankdop.).
Vul het apparaat alleen met vloeistoffen met een temperatuur van 0 tot 35 °C.
2. Sluit het apparaat aan op de elektrische voeding (Afb. 3).
Voordat het apparaat wordt aangesloten op de elektrische
voeding, moet ervoor worden gezorgd dat het stopcontact
wordt beschermd door een aardlekschakelaar
(RCD-RCCB), om elektrische schokken te voorkomen.
3. Zet de schakelaar aan (Afb. 4). Het symbool ”I” betekent
ingeschakeld, terwijl ”O” - uitgeschakeld.
4. Stel de vloeistofstroom in door middel van de klep (Afb.
5). In het begin moet de stroomregelklep op de maximale
waarde ingesteld staan waarna de gebruiker het spuitvolume kan aanpassen aan zijn behoeften.
5. Begin met het sproeien (Afb. 6). Bij het spuiten moet de
bewegingssnelheid constant zijn en mag de sproeier niet
spontaan in welke richting dan ook bewegen om te voorkomen dat er te veel of te weinig wordt gesproeid wat zelfs op
planten een negatief effect kan hebben. De operator dient
altijd te letten op het toerental van de machine en de staat
van de sproeikop. Als de sproeisnelheid afneemt, moet de
operator onmiddellijk stoppen met spuiten, het mondstuk
reinigen en daarna inspectie en onderhoud uitvoeren. Het
sproeien dient te worden aangepast aan de windrichting en
-sterkte. Gebruik het apparaat nooit bij sterke wind.
Bij het direct besproeien van onverdunde bestrijdingsmiddelen zonder water moeten beschermende maatregelen
worden genomen vanwege het hoge gehalte en hoge concentraties van bestrijdingsmiddelen. De operators moeten
beschermende werkkleding, maskers, brillen, handschoenen en een hoofdbedekking dragen. Het is verboden om
te roken of te eten tijdens het bedienen van het apparaat.
Wastafels, zeep en handdoeken moeten gereed zijn voor
operators zodat ze hun handen en gezichten direct na gebruik van het apparaat kunnen wassen. De werkkleding
moet vaak worden gewassen en geruild.
Schakel het apparaat aan: zet eerst de schakelaar aan en
de
pas vervolgens de stroomregelklep aan.
fr
►►► 4. REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING GEVAAR VAN ELEKTRISCHE
nl
SCHOK
► Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat het apparaat wordt gereinigd.
FI
► Dompel het apparaat tijdens het reinigen ervan nooit
onder in water noch houd het onder stromend water.
FR
► Laat het apparaat voor het reinigen voldoende afkoelen.
► Gebruik geen agressieve, chemische of schurende reiGB
nigingsmiddelen!
► Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine, alcohol,
ammoniakwater etc.
HR
Deze middelen kunnen onomkeerbare schade aan het oppervlak veroorzaken!
HU
WAARSCHUWING EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR
Gebruik nooit brandbare stoffen om het apparaat te reiniIT
gen.
►► Houd het apparaat altijd schoon.
LT
►► Trek de stekker uit het stopcontact.
►► Laat het apparaat afkoelen.
LV
►► Maak de tank helemaal leeg.
►► Veeg het apparaat af met een vochtige doek. Veeg grotere vervuilingen weg met een doek met een mild schoon- NL
maakmiddel.
NO
►► Verwijder na het voltooien van het werk de resterende
oplossing uit de tank en voeg vervolgens de reinigingsPL
spray voor 2-3 minuten toe.
►► Verwijder alle vloeistofresten uit de tank - laat in de tank
RO
geen vloeistoffen achter.
►► Controleer de vloeistoftoevoerleiding en/of drukleiding
en maak deze indien nodig schoon.
RU
►► Controleer en reinig de sproeikop indien nodig.
►► Controleer en reinig de luchtinlaat indien nodig.
SE
►►► 5. PROBLEEMOPSPORING EN -OPLOSSI
SING
Het apparaat spuit niet: controleer eerst of het apparaat
goed dicht is, vooral de tankdop, zo niet, dicht het apparaat SK
eerst goed af.
Controleer vervolgens of de motor werkt, zo niet, controUA
leer of de stroom is aangesloten. Als er geen stroom is,
sluit deze aan, als de stroom is aangesloten en de motor
SE
toch niet werkt, vervang de motor.
Als de twee bovengenoemde punten correct zijn, controleer dan of de stroomregelklep niet is geblokkeerd, en als SI
dat zo is, verwijder en reinig of vervang deze indien nodig.
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
1...
2...
3...
4...
5...
SISÄLTÖ
MIKÄ SE ON JA MITEN SE TOIMII?
ENNEN KÄYTTÖÄ
KÄYTTÖÖNOTTO
PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO
VIANETSINTÄ
nl LUE
TÄMÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄÄSTÄ TUda LEVAISUUDEN VARALLE.
fi ►► 1.MIKÄ SE ON JA MITEN SE TOIMII?
no
sv
pl
ru
cs
hu
Tämä tuote on erittäin pienitilavuinen sumutin. Sitä
voidaan käyttää laajalti desinfioinnissa, steriloinnissa, hyönteismyrkytyksissä, formaldehydin poistossa
ja muissa sumutustöissä. Tällä tuotteella on monia
etuja, kuten tarkka suuntaus, pitkä kantama, hyvä
hyönteismyrkytys vaikutus, veden ja torjunta-aineen
säästeliäisyys, suurten pisaroiden sumuttaminen lehtien takaosaan ja on käyttäjälleen turvallinen. Se
tarvitsee myös vain vähän torjunta-aineita ilman ja
pölyn desinfioinnissa. Sumukuvio on halkaisijaltaan
pieni, mutta määrältään suuri, sekä hyvin jakautunut, ja voi leijua ilmassa pitkään, mikä desinfioi ilman
ja pölyn tehokkaasti.
sl Kannen sisällä oleva turbiini imee ympäröivän ilman
ilmanottoaukon läpi (1 / kuva 1), puristaa ja puhaltaa
hr sumusuuttimen (4 / kuva 1) läpi. Siihen muodostun-
ut paine työntää nesteen säiliöstä (8 / Kuva 1) nes-
lt teen annosteluletkun (7 / Kuva 1) läpi, jolloin neste
sumutetaan ulos. Lisäpaineputki (11 / kuva 1) luo
lv paineen säiliön sisään nestevirran tehostamiseksi.
Virtauksen säätöventtiili (6 / Kuva 1) antaa mahet dollisuuden säätää sumutusmäärää käyttäjän tarpeiden mukaan.
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
► FIG. 1
1. Ilmanottoaukko
2. Kahva
3. On/Off Painike
4. Sumusuutin
5. Virtajohto / Virtalähde
6. Virtauksen säätöventtiili
7. Nesteen annosteluletku
8. Säiliö
9. Lukitusruuvi
10. Säiliön kuppi
11.Ilmapaineputki
►► 2. ENNEN KÄYTTÖÄ
► Sumutuksen aikana on kiellettyä sumuttaa ihmistä tai eläintä päin.
► Ilman vikavirtasuojakytkintä (RCD-RCCB) tuotet-
ta ei saa käyttää.
► Käyttöajan tulee olla alle 20 minuuttia.
► Sumutin tulee sijoittaa pois lasten ulottuvilta.
► Älä sumuta tuulen ollessa voimakas.
► Kaikkien kemikaalien toimittajien ilmoituksia /
käyttöoppaita on noudatettava tarkasti vaarojen
välttämiseksi.
Käyttäjien on käytettävä työvaatteita, kasvosuojaimia, suojalaseja, käsineitä sekä suojapäähineitä, eikä
heidän tule tupakoida eikä syödä käytön aikana. Altaat, saippua ja pyyhkeet tulee olla valmiina käyttäjille, jotta he voivat pestä kädet ja kasvot heti käytön
jälkeen. Työvaatteet tulee pestä ja vaihtaa usein.
► Älä koskaan pidä ilmanottoaukkoa tukittuna.
► Älä koskaan ota laitetta rakennusten ulkopuolelle
sateen aikana.
► Älä altista laitetta sateelle ja kosteudelle.
► Älä koskaan säilytä laitetta rakennusten ulkopuolella.
► Älä päästä vettä moottoriin, kytkimeen, kahvaan,
virtajohtoon tai ulkoiseen kosketuspintaan. Jos osat
ovat jostain syystä märät, irrota laite verkkovirrasta
ja kuivaa ne varovasti ennen kuin laitetta käytetään
uudelleen.
►TÄTÄ laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten) käyttöön, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole riittävät tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, ellei heille ole annettu koulutusta tai ohjeistusta laitteen käyttöön heidän
turvallisuudestaan vastuullisen henkilön toimesta.
Lapsia tulee valvoa, jotta voitaisiin varmistaa, että
he eivät leiki laitteella.
► Älä käytä laitetta pölyisissä tiloissa tai tiloissa,
joissa varastoidaan bensiiniä, liuottimia, maaleja tai
muita haihtuvia ja helposti syttyviä materiaaleja räjähdysvaaran välttämiseksi.
► Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, uuneihin ja jääkaappeihin millään kehonosallasi. Sähköiskun riski on
lisääntyy, jos kehosi on maadoitettu.
► Älä käytä sähkötyökalua, jos kytkin ei kytkeydy
päälle ja pois päältä. Kaikki sähkötyökalut, joita ei
voida ohjata kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava.
► Älä käytä laitetta sähköenergian infrastruktuurin,
käynnissä olevien sähkömekaanisten koneiden,
elektroniikkalaitteiden tai vastaavien lähellä säh-
köiskun, räjähdysvaaran, vaurioiden tai kuoleman
vaaran välttämiseksi.
► Varmista, että virtakaapeli ei ole vaurioitunut.
Vaurioitunut virtajohto on vaihdettava valmistajalla,
valtuutetussa huoltoliikkeessä tai muulla pätevällä
asiantuntijalla vaaratilanteen välttämiseksi. Tarkista
lisäksi, vastaavatko virtalähteen tekniset parametrit
määriteltyjä vaatimuksia.
► Valtuutetut huoltoliikkeet voivat tehdä kaikki korjaukset.
hkeet tulee olla valmiina käyttäjille, jotta he voivat en
pestä kädet ja kasvot heti käytön jälkeen. Työvaatteet tulee pestä ja vaihtaa usein.
it
►► PURKAMINEN
VAROITUS: Pakkausmateriaalit eivät ole leikkikaluja. Pidä muovipussi poissa lasten ulottuvilta. Tukehtumisvaara!
► Poista kaikki laitteen toimituksessa käytetyt pakkausmateriaalit ja hävitä ne nykyisten standardien
mukaisesti,
► Pura kaikki esineet pakkauksesta.
► Tarkista kuljetuksen aikana mahdollisesti aiheutuneet vauriot. Jos yksikkö näyttää vaurioituneen,
ota heti yhteys jälleenmyyjään, jolta se on ostettu.
►► 4. PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO
VAROITUS: SÄHKÖISKUVAARA
da
► Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista.
► Älä koskaan upota laitetta veteen tai pidä juok- fi
sevan veden alla puhdistaessasi sitä.
► Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen sen puh- no
distamista.
► Älä käytä aggressiivisia, kemiallisia tai hankaavia sv
puhdistusaineita!
► Älä koskaan käytä liuottimia, kuten bensiiniä, al- pl
koholia, ammoniakkivettä jne.
Ne voivat vahingoittaa pintaa korjaamattomasti! ru
VAROITUS: TULIPALO- TAI RÄJÄHDYSVAARA Älä
koskaan käytä laitteen puhdistamiseen tulenarkoja cs
liuottimia
►► 3. KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lisää neste (Kuva 2). Avaa säiliökuppi ja lisää
oikea neste, lisää sitten vettä suhteiden mukaan,
peitä sitten säiliökuppi ja aloita seuraava vaihe (se
on suljettava tiivisteellä ennen toimitusta). Täytä
laite vain 0-35 ° C lämpöisillä nesteillä.
2. Kytke virtalähde (Kuva 3).
Sähköiskun välttämiseksi varmista, että pistoke on
suojattu vikavirtasuojakytkimellä (RCD-RCCB) ennen virtalähteen kytkemistä.
3. Kytke kytkin päälle (Kuva 4). Merkki ”I” osoittaa
toimintatilan (Päällä), ”O” osoittaa pois.
4. Säädä nestevirtaus säätöventtiilistä (Kuva 5). Ennen käyttöä virtauksen säätöventtiili on asetettava
suurimpaan virtaustilaan ja käyttäjä voi säätää sumuutusmäärän tarpeidensa mukaan.
5. Suorita sumutus (kuva 6). Sumutuksen aikana
kävelynopeuden tulee olla vakaa, eikä sumuttimen
tule heilua voimakkaasti oikealle tai vasemmalle,
ylös tai alas. Jos viljelykasveja sumutetaan liian paljon tai liian vähän voi se johtaa jopa viljelykasvien
vahingoittumiseen. Käyttäjän tulee aina kiinnittää
huomiota koneen ja vaihdelaatan pyörimisnopeuteen. Jos pyörimisnopeus hidastuu, hänen on lopetettava sumutus välittömästi, puhdistettava suutin, tarkastettava ja huollettava laite. Sumuttaessa
tuulen nopeus ja suunta tulee huomioda. Lopeta
sumutus tuulen ollessa voimakas. Kun sumutetaan
öljyistä torjunta-ainetta suoraan ilman vettä, suojatoimet on toteutettava torjunta-aineen suuren määrän
ja pitoisuuden vuoksi. Käyttäjien on käytettävä
työvaatteita, kasvosuojaimia, suojalaseja, käsineitä
sekä suojapäähineitä, eikä heidän tule tupakoida
eikä syödä käytön aikana. Altaat, saippua ja pyy-
Kun lopetat käytön, vasen neste tulee kaataa pois ja de
sitten lisätä puhdistussuihke 2-3 minuutiksi.
Käynnistä kone: käynnistä virtakytkimestä ja säädä es
virtaus säätöventtiilistä.
Sammuta kone: sulje ensin virtaus säätöventtiilistä fr
ja sammuta sitten virtakytkimestä.
nl
hu
Pidä laite aina puhtaana.
► Irrota virtapistoke pistorasiasta.
sl
► Anna laitteen jäähtyä.
► Tyhjennä säiliö.
hr
► Puhdista laite kostealla liinalla. Pyyhi pinttynyt
lika lisäämällä liinaan mietoa pesuainetta.
lt
► Kun lopetat käytön vasen neste tulee kaataa pois lv
ja sitten lisätä puhdistussuihke 2-3 minuutiksi.
► Poista / kaada neste säiliöstä – älä koskaan jätä
et
nestettä säiliöön.
► Tarkista ja tarvittaessa puhdista nesteen annosro
teluputki ja / tai paineletku.
► Tarkista ja tarvittaessa puhdista sumusuutin.
► Tarkista ja tarvittaessa puhdista ilmanottoaukko. sk
bg
►► 5. VIANETSINTÄ
Ei sumutusta: tarkista ensin, onko laite tiivistetty,
erityisesti takakansi, jos ei, tiivistä se. Toiseksi tark- uk
ista onko moottori käynnissä, jos ei, tarkista onko
virtalähde päällä, jos virtaa ei ole, kytke virtalähde zh
päälle, kun virtalähde on normaali, vaihda moottori.
Kolmanneksi, jos edellä mainitut kaksi kohtaa ovat SI
oikein, tarkista, onko virtauksen säätöventtiili tukossa, jos on, irrota venttiili ja puhdista tai vaihda se. SK
TR
UA
en
it
de
es
1...
2...
3...
4...
5...
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CO TO JEST I JAK TO DZIAŁA?
ZALECENIA PRZED UŻYCIEM
OBSŁUGA/EKSPLOATACJA
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WYKRYWANIE I NAPRAWA USTEREK
fr PRZED UŻYCIEM NINIEJSZEGO URZĄDZENIA
NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z
nl INSTRUKCJĄ I ZACHOWAĆ JĄ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI.
pt
da
fi
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
►►► 1. CO TO JEST I W JAKI SPOSÓB DZIAŁA?
Ten produkt to nebulizator ultra-niskiej objętości (rozpylanie ULV). Może on być wszechstronnie wykorzystywany,
m. in. w celach dezynfekcji, sterylizacji, zwalczania insektów, usuwania formaldehydów oraz innych czynności
wymagających rozpylania. Produkt ten cechuje wiele
zalet takich jak: precyzyjna orientacja, długi zasięg, skuteczne działanie insektobójcze, oszczędność wody oraz
pestycydów, wytwarzanie dużej objętość mgiełki o bardzo
małych kroplach, co zapewnia wydajne i równomierne pokrycie spryskiwanych oraz trudnodostępnych powierzchni
oraz bezpieczne działanie dla operatora. Ponadto do skutecznej dezynfekcji wymagana jest jedynie niewielka ilość
pestycydów. Warto również dodać, iż wytwarzana mgiełka
posiada krople o małej średnicy ale dużej zawartości ilości
na objętość (gęsta mgła), co pozwala na dobre rozprowadzanie i utrzymywanie się mgły w powietrzu przez długi czas
oraz efektywną dezynfekcję.
Turbina powietrzna znajdująca się w obudowie urządzenia
zasysa powietrze z otoczenia przez wlot (1/Rys. 1), kompresuje oraz wydmuchuje je przez dyszę spryskiwacza(4/
Rys. 1). Wytwarzana tan próżnia zasysa płyn ze zbiornika
(8/Rys. 1) przez przewód (7/Rys. 1), powodując rozpylenie płynu. Dodatkowy przewód sprężonego powietrza (11/
Rys. 1) wytwarza ciśnienie w zbiorniku intensyfikujące
przepływ płynu. Zawór regulacji przepływu (6/Rys. 1) daje
możliwość dostosowania ilości rozpylania zgodnie z potrzebami użytkownika.
SE RYS. 1
1. Wlot powietrza
SI 2. Uchwyt
3. Przełącznik włącz/wyłącz
SK 4. Zraszacz
5. Przewód zasilania
6. Zawór regulacji przepływu
UA 7. Przewód doprowadzający płyn
8. Zbiornik
SE 9. Śruba blokująca
10. Korek zbiornika
SI 11. Przewód sprężonego powietrza
►►► 2. PRZED UŻYCIEM
SK ►► Nie należy dokonywać rozpylania bezpośrednio na ludzi i zwierzęta.
TR ►► Korzystanie z tego produktu bez wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD-RCCB) jest zabronione.
UA ►► Czas pracy nie powinien przekraczać 20 minut.
►► Rozpylacz powinien znajdować się z dala od dzieci.
►► Nie należy dokonywać rozpylania podczas silnego wiatru.
►► Wszelkie
zalecenia/instrukcje
pochodzące
od
dostawców używanych środków chemicznych powinny być
bezwzględnie przestrzegane w celu uniknięcia potencjalnych zagrożeń.
►► Operatorzy muszą nosić odzież roboczą, maski, okulary, rękawice oraz nakrycie głowy. Zabrania się palenia
oraz jedzenia w trakcie obsługiwania urządzenia. Umywalki, mydło oraz ręczniki powinny być przygotowane
dla operatorów, tak, aby mogli oni umyć ręce oraz twarze
bezpośrednio po zakończeniu obsługi urządzenia. Odzież
robocza powinna być prana i często wymieniana.
►► Kratka wlotu powietrza nigdy nie może być blokowana/
zakrywana/zapchana.
►► Urządzenie nie powinno być wystawione na opady deszczowe.
►► Urządzenie nie może być narażone na działanie wilgoci.
►► Urządzenie nie może być przechowywane na zewnątrz
budynku.
►► Nie dopuszczać do kontaktu wody i innych płynów
z silnikiem, przełącznikiem, uchwytem, przewodem
zasilającym oraz powierzchnią zewnętrzną urządzenia.
Jeżeli z jakiegokolwiek powodu części te zostaną zmoczone, należy odłączyć urządzenie od zasilania i ostrożnie
wysuszyć wszystkie części przed ponownym uruchomieniem.
►► Urządzenie nie może być używane przez osoby (także
dzieci) o obniżonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub nieposiadających doświadczenia
i wiedzy, chyba, że pod nadzorem lub poinstruowane
odnośnie sposobu korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować,
aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
►► Urządzenia nie należy używać w zakurzonych pomieszczeniach, gdzie przechowywana jest benzyna, rozpuszczalniki, farby lub inne materiały łatwopalne, w celu
uniknięcia zaprószenia ognia oraz spowodowania wybuchu.
►► Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki, piece oraz lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest zwiększone, jeżeli ciało jest uziemione.
►► Urządzenie nie powinno być używane, jeśli włącznik/
wyłącznik nie działa. Narzędzie elektryczne, które nie
może być kontrolowane za pośrednictwem włącznika/
wyłącznika stanowi potencjalne zagrożenie i należy oddać
je do naprawy.
►► Nie należy używać urządzenia w pobliżu infrastruktury
elektroenergetycznej, pracujących maszyn elektromechanicznych, urządzeń elektronicznych lub podobnych, aby
uniknąć ryzyka porażenia prądem, wybuchu, uszkodzenia
lub śmierci.
►► Należy upewnić się, że przewód zasilający nie uległ us-
zkodzeniu. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, serwisanta lub podobnie wykwalifikowane osoby, aby uniknąć zagrożenia.
Ponadto należy sprawdzić, czy parametry techniczne
źródła zasilania są zgodne z wymaganiami podanymi na
tabliczce znamionowej.
►► Wszystkie naprawy muszą być przeprowadzane przez
autoryzowane firmy konserwacyjne.
►►► ROZPAKOWYWANIE
OSTRZEŻENIE: Opakowanie nie powinno być wykorzystywane niezgodnie z jego przeznaczeniem. Opakowanie nie
jest zabawką. Należy trzymać plastikowy worek w miejscu
niedostępnym dla dzieci; niebezpieczeństwo uduszenia!
►► Należy usunąć wszystkie warstwy opakowania użyte
do przewozu urządzenia i zutylizować je zgodnie z
obowiązującymi normami.
►► Następnie należy wyciągnąć wszystkie elementy z
pudełka.
►► W dalszej kolejności należy sprawdzić, czy nie uszkodzono urządzenia podczas transportu. Jeśli urządzenie
wydaje się być uszkodzone, należy natychmiast
poinformować o tym sprzedawcę, od którego zostało ono
zakupione.
►►► 3. EKSPLOATACJA
1. Dodawanie roztworu (Rys. 2). Otwórz korek zbiornika
i dodaj odpowiedni roztwór, następnie dodaj wodę w odpowiednich proporcjach. Później zamknij korek zbiornik
i rozpocznij drugi etap (Zamknięcie musi być szczelne –
sprawdź stan uszczelki w korku zbiornika.).
Napełniaj urządzenie wyłącznie płynami o temperaturach
pomiędzy 0 a 35 °C.
2. Podłącz do zasilania (Rys. 3).
Aby uniknąć porażenia prądem, przed podłączeniem zasilania należy upewnić się, że gniazdo jest zabezpieczone
wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD-RCCB).
3. Włącz przełącznik (Rys. 4). Symbol „I” oznacza stan
włączony, natomiast „O” – stan wyłączony.
4. Ustaw przepływ płynu za pomocą zaworu (Rys. 5).
Na początku zawór regulacji przepływu powinien być ustawiony na maksymalną wartość, a użytkownik może
dostosować objętość rozpylania do swoich potrzeb.
5. Przeprowadzanie rozpylania (Rys. 6). Podczas rozpylania prędkość poruszania się powinna być stała, a zraszacz
nie może poruszać się samoistnie w żadnym kierunku, w
celu uniknięcia zbyt obfitego lub niedostatecznego rozpylania, które może wpłynąć negatywnie nawet na rośliny.
Operator powinien zawsze zwracać uwagę na prędkość
obrotową maszyny i stan dyszy zraszacza. Jeśli prędkość
obrotowa zmniejszy się, operator powinien natychmiast
przerwać rozpylanie, wyczyścić dyszę oraz przeprowadzić
kontrolę i konserwację. Rozpylanie należy dostosować do
kierunku i siły wiatru. Nie należy dokonywać rozpylania
podczas silnego wiatru.
W przypadku bezpośredniego rozpylania pestycydów
bez wody, należy podjąć środki ochronne ze względu na
wysoką zawartość i stężenie pestycydów. Operatorzy
muszą nosić odzież roboczą, maski, okulary, rękawice
oraz nakrycie głowy. Zabrania się palenia oraz jedzenia
w trakcie obsługiwania urządzenia. Umywalki, mydło oraz
ręczniki powinny być przygotowane dla operatorów, tak,
aby mogli oni umyć ręce oraz twarze bezpośrednio po
zakończeniu obsługi urządzenia. Odzież robocza powinna
być prana i często wymieniana.
en
Po zakończeniu działania należy wylać pozostały roztwór,
it
a następnie dodać spray czyszczący na 2-3 minuty.
Włączenie urzdzenia: najpierw należy włączyć przełącznik, de
a następnie wyregulować zawór regulacji przepływu.
es
Wyłączenie urzdzenia: najpierw należy zamknąć zawór regulacji płynu, a następnie wyłączyć przełącznik.
fr
►►► 4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE PORAŻENIEM PRĄDEM nl
ELEKTRYCZNYM
► Zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego pt
przed czyszczeniem urządzenia.
► Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie podcda
zas jego czyszczenia lub trzymać go pod bieżącą wodą.
► Przed czyszczeniem należy pozostawić urządzenie do
fi
dostatecznego schłodzenia.
► Nie należy używać agresywnych, chemicznych lub
ściernych środków czyszczących!
no
► Nigdy nie należy używać rozpuszczalników takich jak
benzyna, alkohol, woda amoniakalna itp.
sv
Mogą spowodować nieodwracalne uszkodzenie powierzchni!
OSTRZEŻENIE: RYZYKO ZAPRÓSZENIA OGNIA LUB pl
WYBUCHU.
Nigdy nie stosuj środków łatwopalnych do czyszczenia LT
urządzenia.
LV
►► Zawsze utrzymuj urządzenie w czystości.
►► Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
NL
►► Pozwól urządzeniu ostygnąć.
►► Opróżnij zbiornik.
►► Przetrzyj urządzenie wilgotną ściereczką. Cięższe za- NO
brudzenia wytrzyj ściereczką z odrobiną delikatnego detergentu.
PL
►► Po zakończeniu działania należy wylać pozostały roztwór, a następnie dodać spray czyszczący na 2-3 minuty. RO
►► Usuń płyn pozostały w zbiorniku – nigdy nie pozostawiaj cieczy w zbiorniku.
RU
►► Sprawdź, a w razie potrzeby oczyść przewód
doprowadzający płyn i/lub przewód ciśnieniowy.
SE
►► Sprawdź, a w razie potrzeby oczyść dyszę zraszacza.
►► Sprawdź, a w razie potrzeby oczyść wlot powietrza.
SI
►►► 5. WYKRYWANIE I NAPRAWA USTEREK
Brak rozpylania: po pierwsze, należy sprawdzić, czy SK
urządzenie jest szczelne, zwłaszcza korek zbiornika, jeśli
nie, należy go uszczelnić.
UA
Następnie należy sprawdzić, czy silnik pracuje, jeśli nie,
należy sprawdzić, czy zasilanie jest włączone, jeśli nie ma
zasilania, należy włączyć zasilanie, natomiast jeżeli zasi- SE
lanie jest podłączone i sprawne, należy wymienić silnik.
Jeśli dwa powyższe elementy są prawidłowe, należy SI
sprawdzić, czy zawór regulacji przepływu jest zablokowany, a jeśli tak, należy usunąć go i wyczyścić lub wymienić.
SK
TR
UA
en
it
de
es
1...
2...
3...
4...
5...
СОДЕРЖАНИЕ
ЧТО ЭТО И КАК ЭТО РАБОТАЕТ?
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ОБНАРУЖЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРИМЕНЕНИЕМ
ДАННОГО
fr ПЕРЕД
ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ
И
nl ИЗУЧИТЬ
СОХРАНИТЬ ЕЕ С ЦЕЛЬЮ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
pt
►►► 1. ЧТО ЭТО И КАК ЭТО РАБОТАЕТ?
da Этот продукт представляет собой небулайзер ультрамалого
fi
no
sv
pl
ru
LV
NL
объема (распыление ULV). Его можно применять во многих
областях, например, для дезинфекции, стерилизации,
борьбы с насекомыми, удаления формальдегида и других
видов распыления. Этот продукт имеет много преимуществ,
таких как: прецизионная ориентация, большая дальность
действия,
эффективное
инсектицидное
действие,
экономия воды и пестицидов, выработка большого объема
тумана с очень маленькими каплями, что обеспечивает
эффективное и равномерное покрытие опрыскиваемых
и труднодоступных поверхностей, а также безопасное
действие для обслуживающего лица. Кроме того, для
эффективной дезинфекции требуется лишь небольшое
количество пестицидов. Также стоит добавить, что
вырабатываемый туман имеет капли небольшого диаметра,
но их количество большое в расчете на объем (густой туман),
что обеспечивает хорошее распределение и сохранение
тумана в воздухе в течение длительного времени, а также
эффективную дезинфекцию.
NO Воздушная турбина, расположенная в корпусе прибора,
всасывает воздух из окружающей среды через впускное
отверстие (1/Рис. 1), сжимает и продувает его через сопло
PL распылителя (4/Рис. 1). Созданный вакуум высасывает
жидкость из бака (8/Рис. 1) через провод (7/Рис. 1), вызывая
распыление жидкости. Дополнительный провод сжатого
RO
воздуха (11/Рис. 1) создает давление в баке для усиления
потока жидкости. Клапан регулирования потока (6/Рис. 1)
RU дает возможность адаптировать количество распыляемого
вещества в соответствии с потребностями пользователя.
SE
►► РИС. 1
1. Отверстие впуска воздуха
SI 2. Ручка
3. Переключатель вкл./выкл.
4. Распылитель
SK 5. Провод питания
6. Клапан регулирования потока
UA 7. Шланг подачи жидкости
8. Бак
9. Запорный винт
SE 10. Пробка бака
11. Провод сжатого воздуха
SI
►►► 2. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
►► Не следует распылять растворы непосредственно
SK
на людей или животных.
►► Использование данного прибора без устройства
TR дифференциального тока (RCD-RCCB) запрещено.
►► Время работы не должно превышать 20 минут.
UA ►► Распылитель следует хранить в недоступном для
детей месте.
►► Не распылять при сильном ветре.
►► Все рекомендации/инструкции от поставщиков
используемых химикатов должны строго соблюдаться
во избежание потенциальной опасности.
►► Обслуживающие прибор лица должны носить
рабочую одежду, маски, очки, перчатки и головной
убор. Запрещено курить или есть во время работы с
прибором. Умывальники, мыло и полотенца должны
быть подготовлены для обслуживающих прибор
лиц, чтобы они могли мыть руки и лицо сразу после
использования прибора. Рабочую одежду следует
часто стирать и менять.
►► Решетка впускного отверстия для воздуха никогда
не должна быть заблокирована/закрыта/засорена.
►► Прибор не должен подвергаться воздействию
дождя.
►► Прибор не должен подвергаться воздействию влаги.
►► Прибор нельзя хранить вне здания.
►► Не допускать контакта воды или других жидкостей
с двигателем, переключателем, ручкой, проводом
питания или внешней поверхностью прибора. Если
по какой-либо причине эти детали намокли, следует
отключить прибор от сети и тщательно высушить все
детали перед повторным запуском.
►► Прибор не может использоваться лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также без опыта
и знаний, кроме случаев, когда они находятся под
присмотром или получили инструкции о том, как
использовать прибор, от лица, ответственного за их
безопасность. Следует следить за тем, чтобы дети не
играли с прибором.
►► Прибор не следует использовать в пыльных
помещениях, где хранятся бензин, растворители, краски
или другие легковоспламеняющиеся материалы, чтобы
избежать пожара и взрыва.
►► Избегать
контакта
тела
с
заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы, печи и
холодильники. Риск поражения электрическим током
увеличивается, если тело заземлено.
►► Прибор нельзя использовать, если включатель/
выключатель не работает. Электрический прибор,
который
нельзя
контролировать
с
помощью
выключателя, представляет собой потенциальную
опасность, и его следует отремонтировать.
►► Не
следует
использовать
прибор
вблизи
электроэнергетической инфраструктуры, работающих
электромеханических машин, электронных устройств и
т. п., чтобы избежать риска поражения электрическим
током, взрыва, повреждения или смертельных травм.
►► Следует убедиться, что провод питания не
поврежден. Если провод питания поврежден, его
следует заменить у производителя, специалиста
сервисной службы или специалиста с аналогичной
квалификацией, чтобы избежать опасности. Кроме того,
следует убедиться, что технические характеристики
источника питания соответствуют требованиям,
указанным на номинальном щитке.
►► Все ремонтные работы должны выполняться
авторизованными сервисными компаниями.
►►► РАСПАКОВКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Упаковка не должна использоваться
не по своему назначению. Упаковка не является игрушкой.
Следует хранить пластиковый пакет в недоступном для
детей месте; опасность удушья!
►► Все
слои
упаковки,
используемые
для
транспортировки прибора, следует удалить и
утилизировать в соответствии с действующими
стандартами.
►► Затем следует вынуть все предметы из коробки.
►► После этого следует убедиться, что прибор не был
поврежден во время транспортировки. Если прибор
поврежден, следует немедленно сообщить об этом
продавцу, у которого он был приобретен.
►►► 3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Добавление раствора (Рис. 2). Открыть крышку бака и
добавить соответствующий раствор, затем добавить воду в
соответствующих пропорциях. Затем закрыть крышку бака
и начать второй этап (Закрытие должно быть плотным проверьте состояние уплотнения в крышке бака).
Наполнять прибор только жидкостями с температурой от 0
до 35 °C.
2. Подключить к источнику питания (Рис. 3).
Чтобы избежать поражения электрическим током, перед
подключением источника питания следует убедиться, что
розетка защищена устройством защитного отключения
(RCD-RCCB).
3. Включить переключатель (Рис. 4). Символ „I” означает
включенное состояние, а „O” – выключенное состояние.
4. Установить поток жидкости с помощью клапана (Рис. 5).
Первоначально клапан регулирования потока должен быть
установлен на максимальное значение, и пользователь
может регулировать объем распыления в соответствии со
своими потребностями.
5. Выполнение распыления (Рис. 6). При распылении скорость
движения должна быть постоянной, и разбрызгиватель не
должен самопроизвольно двигаться в любом направлении,
чтобы избежать слишком обильного или недостаточного
распыления, которое может отрицательно повлиять даже на
растения. Оператор должен всегда обращать внимание на
скорость вращения машины и состояние сопла распылителя.
Если скорость вращения уменьшается, оператор должен
немедленно прекратить распыление, почистить форсунку и
выполнить осмотр и техническое обслуживание. Распыление
должно быть адаптировано к направлению и силе ветра. Не
распылять при сильном ветре.
В случае прямого распыления пестицидов без воды
должны быть приняты защитные меры по причине высокого
содержания и концентрации пестицидов. Обслуживающие
прибор лица должны носить рабочую одежду, маски,
очки, перчатки и головной убор. Запрещено курить или
употреблять пищу во время работы с прибором. Для
обслуживающих прибор лиц должны быть подготовлены
умывальники, мыло и полотенца, чтобы они могли мыть
руки и лицо сразу после использования прибора. Рабочую
одежду следует часто стирать и менять.
После окончания работы с прибором следует вылить
оставшийся раствор, затем добавить чистящий спрей на 2-3
минуты.
Следует включить машину: cначала следует включить en
переключатель,
а
затем
отрегулировать
клапан
регулирования потока.
it
Следует выключить машину: cначала следует закрыть
клапан регулирования потока, а затем выключить de
переключатель.
►►► 4. ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
es
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
РИСК
ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
fr
► Следует всегда вынимать вилку из розетки перед чисткой
прибора.
► Никогда нельзя погружать прибор в воду во время его nl
чистки или держать его под струей воды.
► Перед очисткой прибор следует оставить для полного
pt
охлаждения.
► Не следует использовать агрессивные, химические или
da
абразивные чистящие средства!
► Никогда не следует использовать растворители, такие как
бензин, спирт, аммиачная вода и т. д.
fi
Они могут привести к
необратимому повреждению
поверхности!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: РИСК ПОЖАРА ИЛИ ВЗРЫВА
no
Никогда не следует использовать легковоспламеняющиеся
вещества для очистки прибора.
sv
Следует всегда содержать прибор в чистоте.
►► Вынуть вилку из розетки.
pl
►► Дать прибору остыть.
►► Опорожнить бак.
ru
►► Протереть прибор влажной салфеткой. Вытереть
более тяжелые загрязнения тканью с мягким моющим
LV
средством.
►► После окончания работы с прибором следует NL
вылить оставшийся раствор, затем добавить чистящий
спрей на 2-3 минуты.
NO
►► Удалить остатки жидкости в баке - никогда не
оставлять жидкость в баке.
►► Проверить и, при необходимости, очистить провод PL
подачи жидкости и/или напорный провод.
►► Проверить и очистить сопло распылителя, если это RO
необходимо.
►► Проверить и очистить отверстие впуска воздуха, RU
если необходимо.
►►► 5. ОБНАРУЖЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
И
УСТРАНЕНИЕ SE
Нет распыления: во-первых, следует убедиться, что прибор SI
герметичен, особенно крышка бака, если нет, ее следует
уплотнить.
Затем проверить, работает ли двигатель, если нет, проверить, SK
включено ли питание, если нет питания, включить питание,
если питание подключено и работает, заменить двигатель. UA
Если оба вышеуказанных элемента правильны, следует
убедиться, не заблокирован ли клапан регулирования
потока, и, если это так, снять и очистить или заменить его. SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
1...
2...
3...
4...
5...
NÁVOD K OBSLUZE
CO TO JE A JAK TO FUNGUJE?
PŘED POUŽITÍM
PROVOZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
PŘED POUŽITÍM TOHOTO ZAŘÍZENÍ JE NUTNÉ
nl DŮKLADNĚ SE SEZNÁMIT S NÁVODEM A USCHOVAT JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
pt ►►► 1. CO TO JE A JAK TO FUNGUJE?
Tento výrobek je nebulizátor ultra-malého objemu
da (rozprašování ULV). Jeho použití je velice všestranné,
mj. pro účely dezinfekce, sterilizace, likvidace hmyzu,
fi odstraňování formaldehydů či k dalším činnostem, které
vyžadují rozprašování. Tento výrobek se vyznačuje takovými přednostmi, jako jsou: precizní nasměrování,
no velký dosah, velká insekticidní účinnost, úspora vody i
pesticidů, výroba mlhy ve velkém objemu s velmi drobsv nými kapičkami, což garantuje efektivní a rovnoměrné
pokrytí postřikovaných a obtížně přístupných ploch a také
pl bezpečný provoz pro obsluhu. Kromě toho je k účinné a
efektivní dezinfekci nezbytné jen malé množství pesticidů.
Nutno rovněž podotknout, že vytvářená mlha obsahuje
ru kapičky s velmi malým průměrem, ale s velkým obsahovým množstvím vzhledem k objemu (hustá mlha), což
cs umožňuje správné rozprostření a udržování mlhy ve vzduchu po dlouhou dobu a tím efektivní dezinfekci.
NL
NO
PL
RO
RU
Vzduchová turbína, která se nachází v těle zařízení, nasává
vzduch z okolí skrze vstupní otvor (1/Obr. 1), stlačuje jej a
vyfukuje skrze trysku rozprašovače (4/Obr. 1). Zde vznikající vakuum nasává kapalinu z nádrže (8/Obr. 1) skrze
hadici (7/Obr. 1), čímž způsobuje rozprašování kapaliny.
Další hadice na stlačený vzduch (11/Obr. 1) vytváří tlak
v nádrži, který ještě více zvyšuje intenzitu průtoku kapaliny. Regulační ventil průtoku (6/Obr. 1) poskytuje možnost
přizpůsobení rozprašovaného objemu aktuálním potřebám
uživatele.
SE ►► OBR. 1
1. Vstupní otvor vzduchu
SI 2. Úchyt
3. Přepínač zapnout/vypnout
4. Postřikovač
SK
5. Napájecí kabel
6. Regulační ventil průtoku
UA 7. Hadice přivádějící kapalinu
8. Nádrž
SE 9. Blokovací šroub
10. Zátka nádrže
11. Hadice stlačeného vzduchu
SI
►►► 2. PŘED POUŽITÍM
SK ►► Nerozprašujte přípravky přímo na osoby nebo zvířata.
►► Používání tohoto výrobku bez proudového chrániče
TR (RCD-RCCB) je zakázáno.
►► Doba provozu by neměla přesáhnout 20 minut.
►► Rozprašovač udržujte mimo dosah dětí.
UA
►► Rozprašování neprovádějte za silného větru,
►► Veškeré
pokyny/instrukce
poskytnuté
dodavatelem používaného chemického prostředku musí být
bezpodmínečně dodržovány za účelem vyvarování se potenciálních rizik.
►► Osoby pracující se zařízením musí používat pracovní
oděvy, masky, rukavice a pokrývku hlavy. Během práce
se zařízením je zakázáno kouřit či konzumovat potraviny..
Umyvadlo, mýdlo a ručníky musí být připraveny pro obsluhu zařízení tak, aby si mohla umýt ruce a obličej ihned
po ukončení práce se zařízením. Pracovní oděvy je nutné
prát a často vyměňovat.
►► Mřížka vstupního otvoru vzduchu nesmí být nikdy
zakryta/zablokována/ucpána.
►► Zařízení nesmí být vystaveno atmosférickým srážkám.
►► Zařízení nesmí být vystaveno působení vlhkosti.
►► Zařízení nesmí být skladováno mimo budovy.
►► Zabraňte kontaktu motoru, vypínače, úchytu, napájecího kabelu i vnějšího povrchu krytu zařízení s vodou či jinými kapalinami. Dojde-li z jakéhokoliv důvodu k
namočení těchto částí, je nutné zařízení ihned odpojit od
napájení a opatrně vysušit všechny jeho součásti předtím,
než jej opětovně zapnete.
►► Zařízení nesmí používat osoby (rovněž děti) se
sníženou fyzickou, senzorickou či mentální způsobilostí
nebo osoby, které nemají odpovídající zkušenosti a znalosti, nebudou-li pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo nebudou-li takovou osobou příslušným
způsobem poučeny. Dohlédněte na to, aby si děti nehrály
se zařízením.
►► Zařízení nesmí být používáno v zaprášených místnostech, kde jsou skladovány benzín, rozpouštědla, barvy či
jiné vysoce hořlavé materiály, jelikož by mohlo dojít ke
vznícení požáru a způsobení výbuchu.
►► Vyvarujte se kontaktu částí těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou potrubí, topná tělesa, kotle či chladničky. Riziko
zasažení elektrickým proudem se zvyšuje v situaci, kdy je
tělo uzemněno.
►► Je zakázáno používat zařízení s poškozeným/
nefunkčním vypínačem. Elektrické zařízení, jehož provoz
nemůže být kontrolován prostřednictvím vypínače, je potenciálním nebezpečím a je nutné zajistit jeho opravu.
►► Zařízení nepoužívejte v blízkosti elektrické infrastruktury, spuštěných elektromechanických strojů, elektronických zařízení nebo jim podobných zařízení, čímž se vyhnete nebezpečí zasažení elektrickým proudem, výbuchu,
poškození či dokonce smrti.
►► Ujistěte se, že napájecí kabel není poškozen. Je-li
napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem,
servisním technikem nebo odborně způsobilou osobou,
jinak se vystavujete nebezpečí úrazu. Kromě toho zkontrolujte, zda jsou technické parametry zdroje napájení shodné
s požadavky uvedenými na nominálním štítku zařízení.
►► Veškeré opravy musí provádět autorizované servisní
organizace.
►►► ROZBALENÍ
UPOZORNĚNÍ: Obal nemůže být používán v rozporu
s jeho určením. Obal není hračka. Plastové sáčky uchovávejte v místech mimo dosah dětí, hrozí jim totiž riziko
udušení!
►► Odstraňte všechny vrstvy balení, které byly použity k
přepravě zařízení a zlikvidujte je v souladu s platnými normami a předpisy.
►► Následně vyjměte všechny součásti z krabice.
►► Poté zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k
poškození zařízení. Jestliže se Vám zdá, že je zařízení
poškozeno, neprodleně o tom informujte prodejce, u něhož
jste výrobek zakoupili.
►►► 3. PROVOZ
1. Doplňování roztoku (Obr. 2) Otevřete zátku nádrže a
doplňte příslušný roztok, poté přidejte v odpovídajícím
poměru vodu. Poté uzavřete zátku nádrže a přistupte ke
druhému kroku (Zátku je nutné uzavřít těsně - zkontrolujte
stav těsnění na zátce nádrže).
Zařízení plňte pouze kapalinami, jejichž teplota se pohybuje v rozmezí od 0 °C do 35 °C.
2. Připojte k napájení (Obr. 3).
Vyvarujte se zasažení elektrickým proudem a před
připojením k elektrickému napájení se ujistěte, že je zásuvka jištěna proudovým chráničem (RCD-RCCB).
3. Zapněte vypínač (Obr. 4). Symbol „I“ znamená stav zapnuto, kdežto „O“ stav vypnuto.
4. Pomocí ventilu nastavte průtok kapaliny (Obr. 5). Na
začátku musí být regulační ventil průtoku nastaven na
maximální hodnotu a uživatel si může objem rozprašování
přizpůsobit aktuálním potřebám.
5 Rozprašování (Obr. 6) Rychlost pohybu během
rozprašování (postřikování) musí být konstantní a
postřikovač se nesmí pohybovat v žádném směru
samovolně, čímž se vyvarujete příliš intenzivnímu nebo
naopak nedostatečnému rozprašování, což by mohlo mít
negativní vliv na samotné rostliny. Obsluha musí vždy
věnovat pozornost rychlosti otáček zařízení a stavu trysky
postřikovače. Pokud rychlost otáček klesá, musí obsluha
okamžitě přerušit postřikování a vyčistit trysku. Následně
musí provést kontrolu a potřebnou údržbu. Postřikování
je nutné přizpůsobit směru a síle větru. Rozprašování
neprovádějte za silného větru,
V případě přímého rozprašování pesticidů bez vody je
nutné přijmout ochranná opatření s ohledem na vysoký obsah a koncentraci pesticidů. Osoby pracující se zařízením
musí používat pracovní oděvy, masky, rukavice a pokrývku
hlavy. Během práce se zařízením je zakázáno kouřit či
konzumovat potraviny.. Umyvadlo, mýdlo a ručníky musí
být připraveny pro obsluhu zařízení tak, aby si mohla umýt
ruce a obličej ihned po ukončení práce se zařízením. Pracovní oděvy je nutné prát a často vyměňovat.
Po ukončení práce je nutné zbylý roztok vylít z nádrže a
následně dodat na 2 - 3 minuty čistící sprej.
Zapněte zařízení: nejprve zapněte vypínač a poté nastavujte regulační ventil průtoku.
Vypněte zařízení: nejprve uzavřete regulační ventil a
následně vypněte vypínač.
►►► 4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
en
UPOZORNĚNÍ: Riziko zasažení elektrickým proudem
►► Před čištěním zařízení musí být zástrčka zařízení vždy
it
vyjmuta z elektrické zásuvky.
►► Během čištění zařízení nikdy neponořujte do vody ani
de
jej nemyjte pod tekoucí vodou.
►► Před čištěním je nutné počkat, až zařízení dostatečně
vychladne.
es
►► Nepoužívejte agresivní, chemické ani abrazivní čistící
prostředky!
fr
►► Nikdy nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako je benzín,
alkohol či čpavková voda apod.
nl
Může tak dojít k nevratnému poškození povrchu!
UPOZORNĚNÍ: Riziko vznícení požáru nebo výbuchu
K čištění zařízení nikdy nepoužívejte vysoce hořlavé látky. pt
Zařízení neustále udržujte v čistotě.
da
►► Zástrčku vyjměte z elektrické zásuvky.
►► Počkejte, až zařízení vychladne.
fi
►► Vyprázdněte nádrž.
►► Zařízení otřete vlhkým hadříkem. Větší nečistoty
odstraňte hadrem s trochou jemného detergentu.
no
►► Po ukončení práce je nutné zbylý roztok vylít z nádrže a
sv
následně dodat na 2 - 3 minuty čistící sprej.
►► Z nádrže odstraňte zbylou tekutinu - nikdy neponechápl
vej jakoukoliv tekutinu v nádrži.
►► Zkontrolujte hadici přivádějící kapalinu a/nebo tlakovou
hadici, v případě potřeby je očistěte.
ru
►► Zkontrolujte trysku postřikovače a v případě potřeby ji
očistěte.
cs
►► Zkontrolujte vstupní otvor vzduchu a v případě potřeby
jej očistěte.
NL
►►► 5 PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
Zařízení nepostřikuje: zaprvé zkontrolujte, zda zařízení NO
těsní, zejména pak zátka nádrže; pokud tomu tak není,
utěsněte jej.
PL
Následně zkontrolujte, zda správně pracuje motor, pokud
tomu tak není, zkontrolujte, zda je zapnuto napájení; v
případě výpadku napájení zkontrolujte jeho stav, pokud je RO
ovšem napájení připojeno a funkční, vyměňte motor.
Jsou-li dva výše popsané faktory v pořádku, zkontrolujte, RU
zda není regulační ventil průtoku zablokován, je-li tomu
tak, odstraňte blokádu, očistěte jej nebo vyměňte.
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
1...
2...
3...
4...
TARTALOMJEGYZÉK
MI EZ ÉS HOGYAN MŰKÖDIK?
HASZNÁLAT ELŐTTI TEENDŐK
ÜZEMELETETÉS
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
5... HIBÁK BEAZONOSÍTÁSA ÉS KIJAVÍTÁSA
fr AZ ALÁBBI BERENDEZÉS HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT ALAPOSAN ISMERKEDJEN MEG AZ
nl ÚTMUTATÓVAL ÉS AZT ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
►►► 1. MI EZ ÉS HOGYAN MŰKÖDIK?
Ez a termék egy ultra alacsony térfogatú nebulizátor (ULV
porlasztó). Széles körben alkalmazható többek között
fertőtlenítéshez, sterilizáláshoz, rovarirtáshoz, formaldehid eltávolításához és egyéb permetezési feladatokhoz.
A termék számos előnnyel rendelkezik, mint például: a
precíz orientáció, a nagy hatótávolság, a hatékony rovarirtó hatás, víz és növényvédő szer megtakarítás, jelentős
permet termelés amelyet nagyon apró cseppek alkotnak, így biztosítva a nehezen hozzáférhető permetezett
felületek hatékony és egyenletes lefedését, valamint a
kezelő biztonságos munkavégzését. Továbbá a hatékony
fertőtlenítéshez már kis mennyiségű peszticid is elegendő.
Érdemes még megjegyezni, hogy a keletkező permetet kis
átmérőjű, de térfogatában nagy mennyiségű cseppek alkotják (sűrű köd), ami biztosítja a permet hosszabb idejű légtérben maradását, valamint a hatékonyabb fertőtlenítést.
hu A készülékházban található légturbina a bemeneti nyíláson
keresztül felszívja környezeti levegőt (1/1. ábra), összenyNO omja és kifújja azt a porlasztó fúvókáján (4/1. ábra). A létrehozott vákuum kiszívja a folyadékot a tartályból (8/1. ábra)
a csövön keresztül (7/1. ábra), és elporlasztja a folyadékot.
PL
Egy sűrített levegőt szállító vezeték (11/1. ábra) nyomást
generál a tartályban, hogy fokozva a folyadék kiáramRO lását. Az áramlásvezérlő szelep (6/1. ábra) lehetőséget ad
a permet mennyiségének a felhasználói igények szerinti
RU beállítására.
SE
SI
SK
UA
SE
SI
►► ÁBRA 1
1. Levegő bemenet
2. Fogantyú
3. Be/ki kapcsoló
4. Szórófej
5. Tápkábel
6. Áramlás-szabályozó szelep
7. Folyadéktovábbító tömlő
8. Tartály
9. Blokkoló csavar
10. Tartálydugó
11. Sűrített levegő vezeték
►►► 2. HASZNÁLAT ELŐTTI TEENDŐK
►► Ne permetezzen közvetlenül emberekre vagy állatokra.
SK
►► Tilos a termék alkalmazása maradékáram-megszakító
(RCD-RCCB) nélkül.
TR ►► A munkavégzés ideje nem haladhatja meg a 20 percet.
►► Tartsa távol a permetezőt a gyermekektől.
UA ►► Ne permetezzen erős szélben.
►► A lehetséges veszélyek elkerülése érdekében a has-
znált vegyszerek beszállítóinak minden ajánlását/utasítását szigorúan be kell tartani.
►► A berendezés kezelőjének munkaruhát, védőmaszkot,
védőszemüveget, védőkesztyűt és fejvédőt kell viselnie.
►► A berendezés használata közben tilos dohányozni vagy
táplálkozni. Mosdót, szappant és törülközőt el kell biztosítani a kezelők számára, hogy a berendezés használata
után azonnal megmoshassák a kezüket és az arcukat. A
munkaruhát gyakran kell mosni és cserélni.
►► A légbeszívó rácsát soha nem szabad blokkolni/letakarni/elzárni.
►► Ne hagyja, hogy a berendezés megázzon.
►► Ne tegye ki a berendezést nedvesség hatásának.
►► A berendezést tilos az épületen kívül tárolni.
►► Ne engedje, hogy víz vagy más folyadék érintkezzen
a motorral, a kapcsolóval, a fogantyúval, a tápvezetékkel
vagy a berendezés külső felületével. Ha ezek az alkatrészek valamilyen okból megnedvesednek, húzza ki a készüléket a konnektorból, és az újraindítás előtt gondosan
szárítsa meg az összes alkatrészt.
►► A berendezést nem alkalmazhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező, illetve
tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha a biztonságukért
felelő személy felügyelete alatt tartózkodnak, vagy követik
annak utasításait. Ügyeljen arra, hogy a gyerekek ne játsszanak a berendezéssel.
►► Egy esetleges tűz vagy robbanás elkerülése érdekében
tilos a berendezést poros, vagy benzint, oldószereket, festékeket illetve egyéb gyúlékony anyagok tárolására szolgáló helyiségben alkalmazni.
Kerülje a teste érintkezését földelt felületekkel, például csövekkel, radiátorokkal, kályhákkal és hűtőszekrényekkel.
►► Az áramütés veszélye megnő, ha a test földelt.
►► Tilos a berendezés használata, ha a be/ki kapcsoló
nem működik. Az olyan elektromos szerszám, amelyet
nem lehet a be-, és kikapcsolójával irányítani potenciális
veszélyt jelent, és meg kell javítani.
►► Egy esetleges áramütés, robbanás, sérülés vagy halál
veszélyének elkerülése érdekében ne használja a készüléket áramszolgáltatás, elektromechanikus gépek, elektronikai eszközök vagy hasonló berendezések közelében.
►► Ellenőrizze, hogy a tápkábel nem sérült-e. Ha a tápkábel sérült, akkor azt a gyártó, egy szerelő vagy egy hasonlóan képzett személy igénybevételével kell kicserélni.
►► Továbbá ellenőrizni kell azt is, hogy az áramforrás
műszaki paraméterei megfelelnek-e az adattáblán szereplő
követelményeknek.
►► Az összes javítást hivatalos márkaszervizben kell elvégezni.
►►► KICSOMAGOLÁS
VIGYÁZAT: A csomagolást nem szabad rendeltetésétől
eltérő célokra használni. A csomagolás nem játék. A
műanyag zacskót távol kell tartani a gyermekektől, fulla-
dásveszély!
►► A berendezés szállításához használt összes csomagolás réteget el kell távolítani és a vonatkozó szabványok
szerint kell megsemmisíteni.
►► Vegyen ki minden elemet a dobozból.
►► Ezt követően ellenőrizze, hogy a készülék szállítás
közben nem sérült-e meg. Amennyiben a berendezés
sérültnek tűnik, azonnal értesítse azt kereskedőt, akitől azt
vásárolta.
►►► 3. ÜZEMELETETÉS
1. Az oldat betöltése (2. ábra). Nyissa ki a tartálysapkát,
és töltse be a megfelelő oldatot, majd megfelelő arányban öntsön hozzá vizet. Ezután zárja be a tartálysapkát,
és kezdje el a második lépést (A sapkának szorosan kell
záródnia - ellenőrizze a tartálysapka tömítésének állapotát.)
A berendezés csak 0 és 35 ° C közötti hőmérsékletű folyadékkal tölthető fel.
2. Csatlakoztassa a tápellátást (3. ábra).
Az esetleges áramütés elkerülése érdekében a tápegység
csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy az aljzatot védi-e
maradékáram-relé (RCD-RCCB).
3. Kapcsolja be a kapcsoló gombot (4. ábra). Az ”I”
szimbólum a bekapcsolt, az ”O” pedig a kikapcsolt állapotot jelzi.
4. Állítsa be a folyadék áramlási sebességét a szabályozó
szeleppel (5. ábra). Először az áramlásvezérlő szelepet a
maximális értékre kell állítani, hogy a berendezés kezelője
később igényei szerint beállíthassa a permet mennyiségét.
5. A permetezés folyamata (6. ábra). Permetezéskor állandó
sebességgel kell mozognia a berendezés kezelőjének, és
a túl bőséges vagy elégtelen permetezés elkerülése érdekében meg kell akadályoznia a szórófej spontán mozgását, mivel az a növényekre is negatív hatással lehet.
A kezelőnek mindig ügyelnie kell a gép forgási sebességére valamint a permetező fúvóka állapotára. Amennyiben
csökken a motor forgási sebessége, akkor a kezelőnek
azonnal le kell állítania a permetezést, meg kell tisztítania
a fúvókát, és el kell végeznie a berendezés ellenőrzését
és karbantartását. A permetezést az éppen uralkodó szél
irányához és erősségéhez kell igazítani. Ne permetezzen
erős szélben.
A növényvédő szerek víz nélküli közvetlen permetezése
esetén a peszticidek magas tartalma és koncentrációja
miatt további védőintézkedéseket kell tenni. A berendezés
kezelőjének munkaruhát, védőmaszkot, védőszemüveget,
védőkesztyűt és fejvédőt kell viselnie. A berendezés használata közben tilos dohányozni vagy táplálkozni. Mosdót, szappant és törülközőt el kell biztosítani a kezelők
számára, hogy a berendezés használata után azonnal
megmoshassák a kezüket és az arcukat. A munkaruhát
gyakran kell mosni és cserélni.
►►► 4. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
► A berendezés tisztítása előtt mindig húzza ki a tápvezeték dugóját a konnektorból.
► Tisztítás közben soha ne merítse a berendezést vízbe,
soha ne tartsa folyó víz alatt.
► Tisztítás előtt hagyja, hogy a berendezés megfelelően
lehűljön.
► Ne használjon agresszív, vegyi, vagy súroló tisztítószert!
► Soha ne használjon oldószert, például benzint, alkoholt,
ammónia oldatot stb.
Ezek visszafordíthatatlan károkat okozhatnak a berendezés felületében!
VIGYÁZAT: TŰZ VAGY ROBBANÁS VESZÉLYE
A berendezés tisztításához soha ne használjon gyúlékony
anyagokat.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
Mindig tartsa tisztán a berendezést.
fi
►► Húzza ki a tápvezeték dugóját az aljzatból.
►► Hagyja lehűlni a készüléket.
►► Ürítse ki a tartályt.
no
►► Törölje le a készüléket egy nedves törlőkendővel. Enyhe
tisztítószerrel távolítsa el a makacsabb szennyeződéseket.
sv
►► A permetezés befejezését követően ki kell önteni a
megmaradt oldatot, majd 2-3 percig alkalmazni kell a
tisztító preparátumot.
►► Távolítsa el a tartályban maradt folyadékot - soha ne
hagyjon folyadékot a tartályban.
►► Ellenőrizze és szükség esetén tisztítsa meg a folyadékszállító és/vagy a nyomástovábbító vezetékeket.
►► Ellenőrizze, és ha szükséges tisztítsa meg a szórófej
fúvókáját.
►► Ellenőrizze, és ha szükséges tisztítsa meg a szórófej
fúvókáját.
►►► 5. HIBÁK BEAZONOSÍTÁSA ÉS KIJAVÍTÁSA
Permetezés hiánya: először ellenőrizze, hogy a berendezés, mindenek előtt a tartálysapka tömítettségét, annak
hiányábán állítsa helyre a tömítést.
Ezután ellenőrizze, hogy jár-e a motor, ha nem, ellenőrizze,
hogy be van-e kapcsolva, ha nincs áram alatt, kapcsolja be
a berendezést, ha pedig a tápegység csatlakoztatva van
és működik, ki kell cserélni a motort.
Ha a fent említett két elem működése helyes, ellenőrizze,
hogy az áramlásszabályozó szelep nincs-e blokkolva, ha
pedig elzáródott, távolítsa el, tisztítsa meg vagy cserélje ki.
pl
ru
cs
hu
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
A permetezés befejezését követően ki kell önteni a megmaradt oldatot, majd 2-3 percig alkalmazni kell a tisztító
preparátumot.
SE
Kapcsolja be a gépet: először kapcsolja be a bekapcsoló
gombot, majd állítsa be az áramlásszabályozó szelepet.
SK
Kapcsolja ki a gépet: először zárja el a folyadékszabályozó
szelepet, majd kapcsolja ki a bekapcsoló gombot.
TR
SI
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
en
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието
попада под разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени it
за целта съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за de
околната среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за
es
събиране на отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
fr
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC. nl
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu
pt
pomůže zabránit případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
da
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und
wiederverwertet werden können.
fi
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet
dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
no
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die
korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die sv
menschliche gesundhei.
pl
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. ru
2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
cs
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald.
den korrekte bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
hu
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist sl
ei tohi hoida koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hr
hoida prügilates, need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades
lt
ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades
asjaoluga, et sellesse sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud lv
seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa
et
Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
ro
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y
reutilizados.
sk
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está
bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
bg
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El
reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de uk
las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja
käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen
oikeanlainen hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
zh
en FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés
et utilisés de nouveau.
it - Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signifi e que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/EC.
de - Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usages avec les déchets domestiques usuels. Jeter
correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la
es
santé humaine.
fr GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and
nl reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European
Directive 2002/96/EC.
pt - Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The
da correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health.
fi
no
sv
pl
ru
GR - Απόρριψη του παλαιού πρΪόντος σας
- Το προΪόν σας είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και συστατικά υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να
ανακυκλωθούν και να επαναχρησιμοποιηθούν.
- ΌΤαν σε ένα προΪόν υπάρχει το σύμβολο του τροχοΦόρου διαΥραμμένου κάδου απορριμμάτων, σημαίνει ότι το προΪόν
καλύπτεται από την ΕυρωπαΪκή ΟδηΥία 2002/96/EC
- Παρακαλούμε ενημερωθείτε οχετικά με το ξεχωριστό τοπικό σύστημα συλλοΥής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
προΪόντων.
- Παρακαλούμε πράξτε σύμΦωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και μην απορρίπτετε τα παλαιά προΪόντα σας μαξί με
οικιακά απορρίμματα. Η σωστή απόρριψη των παλαιών προΪόντων θα βοηθήσει στην αποτροπή αρνητικών συνεπειών
στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υΥεία.
cs HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevıkbıl tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra
felhasználhatóak.
hu - Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai
Direktívának.
sl - Kérjük, érdeklıdjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyőjtési rendjérıl.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelıen járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi
hr termék helyes eldobása segít megelızni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre
nézve.
lt IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati
lv e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signifi ca che il prodotto è
tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/EC.
et
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifi uti domestici. Il corretto smaltimento del
ro prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
sk LT - Informacija apie panaudotos elektrinés įrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomis vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos
Direktyvą 2002/96/EC.
bg - Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektriné arba elektroniné įranga, kuri panaudota negali
būti laikoma kartu su kitomis atliekomis.
uk - Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkai kenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti
sąvartynuose, ji turi būti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinés įrangos rinkimo sistemą galima gauti įrenginių pardavimo vietose bei iš gamintojo
zh
arba importuotojo.
LV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču utilizēšanu
- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas
Savienības Direktīvu 2002/96/EC.
- Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka tā ir elektriska vai elektronika ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest
kopā ar citiem atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. en
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd it
en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het de
product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten.
es
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door
afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
fr
gezondheid te voorkomen.
PL - Usuwanie starego produktu
nl
-Niniejszy produkt został wyprodukowany z najwyższej jakości materiałów, które mogą być poddane recyklingowi i zostać
ponownie użyte.
-Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych pt
oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać łącznie z innymi odpadami. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego
sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że da
sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r.
-Należy zapoznać się z lokalnym systemem zbiórki produktów elektronicznych i elektrycznych.
fi
-Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie informacyjnym
sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy.
-Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska i ludzkiego no
zdrowia!
sv
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e components da mais alta qualidade, os quais podem ser
pl
reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma cruz estiver anexado a um produto, isto signifi ca
ru
que o produto se encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se desfaça de produtos velhos conjuntamente com cs
os seus desperdícios.
hu
RO - Casarea aparatelor vechi
- Aceastā siglā (un cos de gunoi ĭncercuit si tāitat) semnifi cā faptul cā produsul se aflā sub incidenţa Directivei Consiliului
European 2002/96/ EC.
sl
- Aparatele electrice si electronice nu vor fi aruncate ĭmpreunā cu gunoiul menajer, ci vor fi predate ĭn vederea reciclārii la
centrele de colectare special amenajate, indicate de autoritāţile naţionale sau locale.
hr
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ asupra mediului ĭnconjurātor si sānātāţii publice.
- Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi, contactaţi autoritāţile locale, serviciul de salubritate
lt
sau distribuitorul de la care aţi achiziţionat produsul.
RU - Утилизация старого устройства
lv
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из высококачественных Материалов и компонентов, которые
можно утилизировать и использовать повторно
et
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это означает, что товар соответствует Европейской
директиве 2002/96/EC.
ro
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов. Правильная утилизация вашего товара позволит
предотвратить возможные отрицательные последствия для окружающей среды и человеческого здоровья.
sk
SE - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och bg
återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC. uk
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall.
zh
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
en SI - Končno odvajanje generatorja
- Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimi materiali in sestavni deli se lahko predelujejo
za ponovno uporabo.
it - Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpadkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z
križem, pomeni, da je izdelek zaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
de - Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema za izborno zbiranje električnih in elektronskih
izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki.
es
Nepravilno odvajanje teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.
fr
nl
pt
da
fi
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
- Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej nádoby s kolieskami, znamená to, že daný produkt
vyhovuje európskej Smernici č 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byť zlikvidované oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom
na to určených zberných zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a
l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade, v službe na likvidáci odpadu alebo u
predajcu, kde ste tento produkt zakúpili.
TR - Ürünün bertaraf edilmesi
no - Bu ürün, dönüstürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli malzeme ve komponentler ile tasarlanmıs ve
üretilmistir.
sv - Bir ürüne, x isareti ile isaretlenmis tekerlekli bir bidon sembolü yapıstırılmıs ise bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direktifi
uyarınca korunduğu anlamına gelir.
- Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıstırılmıs toplama mahalli sistemine iliskin bilgi almanız rica edilir.
pl
- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ile birlikte bertaraf etmeyiniz. Ürünün doğru bertaraf
edilmesi, çevre ve insan sağlığı üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunur.
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
NOTE:_____________________________________________________________________ en
____________________________________________________________________________
it
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ de
____________________________________________________________________________ es
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ fr
____________________________________________________________________________ nl
____________________________________________________________________________
pt
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ da
____________________________________________________________________________
fi
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ no
____________________________________________________________________________
sv
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ pl
____________________________________________________________________________ ru
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ cs
____________________________________________________________________________ hu
____________________________________________________________________________
sl
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ hr
____________________________________________________________________________
lt
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ lv
____________________________________________________________________________ et
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ ro
____________________________________________________________________________ sk
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ bg
____________________________________________________________________________ uk
____________________________________________________________________________
zh
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
NOTE:_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________