Waeco Waeco MS150 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MagicSafe MS150
D 7 Auto-Alarmanlage
Montage- und Bedienungsanleitung
GB 27 Car alarm system
Installation and Operating Manual
E 47 Sistemas de alarma
Instrucciones de montaje y d’uso
F 69 Systèmes d'alarme pour voitures
Instructions de montage et de service
I 89 Sistema di allarme per autovetture
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 109 Auto-alarmsystemen
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
DK 129 Bil-alarmanlæg
Monterings- og betjeningsvejledning
S149Billarm
Monterings- och bruksanvisning
N 169 Bilalarmanlegg
Monterings- og bruksanvisning
FIN 189 Autohälytyslaitteisto
Asennus- ja käyttöohje
titelseite_neu_a5.fm Seite 1 Freitag, 21. Oktober 2005 10:20 10
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
WAECO. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter
der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa WAECO.
Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en la
dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possibile
ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo Internet:
www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvastomme
maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
3
A
12
43
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 3
4
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
B
7
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 4
5
C
D
••
••
••
1
3
2
4
mögliche Einbauorte
possible mounting location
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 5
6
Rot / red
Orange / orange
MSK-150
Gelb / yellow
Schwarz / black
Optionaler Türkontakt-
schalterkit MSK-150SW
Motorhaubenkontaktschalter
bonnet switch
Original Türkontaktschalter original door switch
Original Türkontaktschalter original door switch
Original Kofferraumkontaktschalter
original boot switch
Status-LED
Braun/Weiß max. Ausgang 200 mA
brown/white max. output 200 mA
Klemme 30 + 12 V / terminal 30 + 12 V
Klemme 15 (Zündung Plus) / terminal 15 ignition plus
Masse Klemme -31
ground
E
additional kit MSK-150SW
for the door switch
connection
Elektrischer Anschlussplan
Wiring diagram
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 6
7
Abbildungen zur Einbauanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Elektrischer Anschlussplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Sicherheits und Einbauhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Benötigtes Werkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Auswahl der Montageorte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Kabelverlegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Anschluss Kabelbaum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Spezifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Handsender. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Funktionsübersicht Handsender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Bedienung der Alarmanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-18
Entschärfen der Alarmanlage im Notfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Softwareeinstellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Programmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Anlernen von neuen Handsendern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Problemlösungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Batteriewechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Entsorgungshinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Inhaltsverzeichnis
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 7
8
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung
Warnung! Sicherheitshinweis!
Nichtbeachtung kann zu Personen- oder Materialschäden
führen.
Achtung! Sicherheitshinweis!
Nichtbeachtung führt zu Materialschäden und beeinträchtigt die
Funktion der MSK-150.
Die Raute kennzeichnet Einbauschritte, die Sie ausführen müssen.
Damit der Einbau ohne Schwierigkeiten stattfindet, diese Ein-
bauanleitung und Bedienungsanleitung vor Beginn der Montage
durchlesen.
Bei einem Besitzwechsel der MSK-150 muss diese
Montage- und Bedienungsanleitung mit übergeben werden.
Sollte die Anleitung nicht alle Ihre Fragen beantworten oder
sollten Montageschritte nicht klar sein, fragen Sie bitte
unbedingt unseren technischen Kundenservice.
Sicherheits- und Einbauhinweise
Achtung! WAECO International übernimmt keine Haftung für
Schäden, aufgrund folgernder Punkte:
a) Montagefehler
b)Beschädigungen am System durch mechanische Einflüsse
und Überspannungen
c) Veränderungen am Gerät ohne ausdrücklicher Genehmigung
von WAECO International
d)Verwendung für andere als die in der Montageanleitung
beschriebenen Zwecke.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 8
9
Sicherheits- und Einbauhinweise
Warnung! Unzureichende Leitungsverbindungen können zur
Folge haben, dass durch Kurzschluss:
Kabelbrände entstehen
der Airbag ausgelöst wird
elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden
elektrische Funktionen (Blinker, Bremslicht, Hupe, Zündung,
Licht) ausfallen
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
Bei Arbeiten an den Leitungen:
30 (Eingang von Batterie Plus direkt),
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie)
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse)
Die sicherste Verbindungsart ist, die Kabelenden miteinander zu verlöten
und anschließend zu isolieren.
Bei wieder lösbaren Verbindungen nur isolierte Kabelschuhe, Stecker
und Flachsteckhülsen verwenden. Keine Lüsterklemmen verwenden.
Zum Verbinden der Kabel mit Kabelschuhen, Steckern oder
Flachsteckhülsen eine Krimpzange verwenden.
Bei Kabelanschlüssen an 31 (Masse):
Das Kabel mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene
Masseschraube schrauben oder mit Kabelschuh, Blechschraube und
Zahnscheibe an das Karosserieblech schrauben.
Auf gute Masseübertragung achten!
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 9
Warnung!
Wegen Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der Fahrzeugelektrik
immer den Minuspol der Batterie abklemmen.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie ebenfalls den Minuspol ab-
klemmen.
Achtung! Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren
alle flüchtigen Speicher der Komfort-Elektronik ihre
gespeicherten Daten.
Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu eingeben:
Radiocode · Fahrzeuguhr · Zeitschaltuhr · Bordcomputer · Sitzposition
Hinweise zur Einstellung können Sie in der jeweiligen
Bedienungsanleitung nachlesen.
Warnung! Im Fahrzeug montierte Teile des MAGIC SAFE MSK-
150 müssen so befestigt werden, dass sie sich unter keinen
Umständen (scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) lösen und zu
Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen können.
Durch Aktivieren der Spannungsüberwachung und
akkustischen Bestätigung entspricht die Alarmanlage
nicht mehr der Vorschrift 95/56/EC.
Achtung!
Zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen
darf nur eine Diodenprüflampe (siehe A 1) oder ein Voltmeter
(siehe A 2) benutzt werden. Prüflampen (siehe A 3) mit einem
Leuchtkörper nehmen zu hohe Ströme auf und die Fahrzeugelek-
tronik kann beschädigt werden.
Achtung! Um Schäden zu vermeiden, auf ausreichenden Frei-
raum für den Bohreraustritt (siehe A 4) achten. Jede Bohrung
entgraten und mit Rostschutzmittel behandeln.
10
Sicherheits- und Einbauhinweise
ischen
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 10
11
Benötigtes Werkzeug
Lieferumfang
Lieferumfang (siehe C)
Nr. Menge Bezeichnung Artikel-Nr.
1 1 Kompaktalarmeinheit
2 1 Handsender MS-650-TX
3 1 Status-LED mit Kabel und Sockel MSK-150-SL
4 1 Motorhaubenkontaktschalter MS-650KIT
5 2 Warn-Aufkleber MS-650-WS
6 1 Montagematerial
Einleitung
Das magic safe Alarmsystem MSK-150 bietet eine Vielzahl von
hochwertigen Funktionen, von denen einige möglicherweise an die
bereits vorhandenen Systeme in Ihrem Fahrzeug angepasst werden
müssen. Einige Funktionen sind als Optionen ausgelegt und müssen
eventuell bei der Installation konfiguriert oder programmiert werden. Das
System ist für Kraftfahrzeuge mit einer Bordspannung von 12 Volt
ausgelegt. Das durch den Mikroprozessor gesteuerte magic safe
Alarmsystem schützt Fahrzeuge und deren Inhalt vor Diebstahl. Bei
aktivierter Anlage wird ein Alarm ausgelöst, sobald eine Tür, Kofferraum
oder Motorhaube geöffnet oder die Zündung eingeschaltet wird.
Im Alarmfall ertönt für 30 Sekunden die Sirene der Kompakteinheit.
Wichtiger Hinweis! Der werkseitig eingestellte Pincode lautet 11!
Für Einbau und Montage werden benötigt:
Maßstab (siehe B 1) – Bohrmaschine (siehe B 5)
Körner (siehe B 2) – Schraubendreher (siehe B 6)
Hammer (siehe B 3) – Schraubenschlüssel(siehe B 7)
Bohrer (siehe B 4)
Für den elektrischen Anschluss und die Überprüfung werden benötigt:
Diodenprüflampe (siehe B 8) – Heißluftföhn (siehe B 12)
oder Voltmeter (siehe B 9) – Lötkolben (siehe B 13)
Krimpzange (siehe B 10) – Lötzinn (siehe B 14)
Isolierband (siehe B 11)
Bedingt durch Ihre individuelle Montage benötigen Sie evtl. zur
Befestigung andere Schrauben, Muttern, Unterlegscheiben,
Blechschrauben und Kabelbinder als die im Lieferumfang enthaltenen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 11
12
Auswahl der Montageorte
Kompakteinheit mit Back Up Sirene
Die Montage der Kompakteinheit sollte im Motorraum, mit dem
Schaltrichter nach unten zeigend, in der Nähe der Fahrzeugbatterie
erfolgen. Der Montageort sollte sich nicht im Einflussbereich starker
elektrischer Felder z. B. Zündanlage, Motorsteuergerärt befinden.
Die Montage direkt im Bereich der Auspuffanlage und im
Spritzwasserbereich sollte ebenfalls vermieden werden. Die
Kompakteinheit sollte fest mit der Fahrzeugkarosserie verschraubt
werden, um eine optimale Funktion des Erschütterungssensors zu
gewährleisten. Um eine Sabotage von außen zu verhindern, sollte die
Kompakteinheit nicht von der Unterseite des Fahrzeugs zugänglich sein.
Status-LED
Zur Befestigung der Status-LED muss ein 8mm Loch in das
Armarturenbrett oder wenn möglich in eine vorhandene
Kunststoffabdeckung gebohrt werden. Das Kabel ist zur Kompakteinheit
zu verlegen und dort in die zweipolige Anschlussbuchse die sich im
Kabelbaum befindet einzustecken.
Motorhauben-Kontaktschalter
Zum Einbau des beiliegenden Motorhauben-Kontaktschalters ist eine
Bohrung von 8 mm Durchmesser anzufertigen. Es ist darauf zu achten,
dass der Abstand zur geschlossenen Haube minimal 22 mm und
maximal 27 mm beträgt (mit Knetmasse ermitteln). Der minimale
Abstand kann durch Kürzen des Schalters noch verringert werden. Der
Motorhaubenkontaktschalter muss mit der Fahrzeugmasse Kontakt
haben. Nach dem Einbau ist die Schaltfunktion zu überprüfen.
Kabelverlegung
Nicht fachgerechte Kabelverlegungen und Kabelverbindungen führen
immer wieder zu Fehlfunktionen oder Beschädigungen von Bauteilen.
Eine korrekte Kabelverlegung bzw. Kabelverbindung ist die
Grundvoraussetzung für eine dauerhafte und fehlerfreie Funktion der
nachgerüsteten Komponenten.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 12
13
Anschluss Kabelbaum
Beachten Sie folgende Punkte:
- Verlegen Sie die Kabel so, dass sie nicht beschädigt werden können.
Verlegen Sie z. B. die Kabel nicht an scharfen Kanten, heißen oder
beweglichen Fahrzeugteilen entlang.
- Kabel entlang von Originalkabelbäumen verlegen und möglichst oft mit
Isolierband oder Kabelbindern befestigen.
- Sollten Sie Kabel vom Fahrzeuginnenraum in den Motor- oder
Kofferraum verlegen, benutzen Sie vorhandene Durchführungstüllen in
den Trennwänden.
Kabelverlegung
Elektrischer Anschlussplan
Elektrischer Anschlussplan (siehe E)
Orange
Dieses Kabel muss an eine geschaltete Spannungsversorgung
angeschlossen werden.
Es ist darauf zu achten, dass die Spannung während des Motorstarts
nicht abfällt (Klemme +15).
Gelb
Die gelbe Leitung wird an den Kontaktschalter der Motorhaube
angeschlossen. Der Kontakt schaltet bei geöffneter Motorhaube auf
Masse. Sollte ein Kontaktschalter nicht vorhanden sein, so muss der im
Lieferumfang enthaltene Kontaktschalter montiert werden. Sollen die
Fahrzeugtüren an diesem Eingang parallel angeschlossen werden,
so ist es zwingend notwendig, den Installationskit MSK-150SW zu
verwenden (siehe E).
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 13
14
Braun/Weiß
Dieses ist der Anschluss für ein optionales Relais z. B.
Startsperrenrelais. Der Ausgang schaltet bei scharf geschalteter
Alarmanlage gegen Masse und darf maximal mit 200 mA belastet
werden (Zusatzrelais erforderlich).
Achtung! Wird die Alarmanlage ohne Schocksensor und
Spannungsüberwachung scharf geschaltet, ist auch der zusätzliche
Ausgang deaktiviert.
Rot
Die Leitung muss an ein permanent +12 Volt führendes Kabel (Klemme
+30) angeschlossen sein. Vorzugsweise sollte das Kabel direkt am
Pluspol der Batterie anzuschließen.
Schwarz
Die Leitung muss an Masse (Klemme -31) angeschlossen sein.
Vorzugsweise ist das Kabel direkt am Minuspol der Batterie
anzuschließen.
Anschluss Kabelbaum
Spezifikationen
Alarmeingänge
Die MSK-150 bietet einen dreifachen Diebstahlschutz über folgende
Alarmeingänge:
1. Über den justierbaren Erschütterungssensor werden Stöße am
Fahrzeug registriert und bei aktivierter Alarmanlage ein Alarm für ca.
30 Sek. ausgelöst. Der Erschütterungssensor reagiert nicht auf
Veränderung der Fahrzeugneigung, somit arbeitet die MSK-150
lageunabhängig. Um eine einwandfreie Funktion des
Erschütterungssensors zu gewährleisten, muss die Alarmanlage MSK-
150 fest mit der Fahrzeugkarosserie verschraubt werden.
2. Mit der Spannungsüberwachung wird das komplette Bordnetz des
Fahrzeuges überwacht. Sollte bei scharfgeschalteter Alarmanlage ein
Verbraucher von größer 8 W eingeschaltet werden, löst die MSK-150
für 30 Sek. Alarm aus. Die Spannungsüberwachung der Alarmanlage
ist erst 2 min, nachdem die Alarmanlage aktiviert wurde eingeschaltet,
um einen Fehlalarm zu verhindern. Bei Fahrzeugen, bei denen sich
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 14
15
Spezifikationen
selbständig größere Verbraucher einschalten, muss die
Spannungsüberwachung deaktiviert werden (siehe
Softwareeinstellung Seite 21).
Achtung! In der Werkseinstellung ist die
Spannungsüberwachung auf AUS gesetzt.
3. Über den Eingang des Motorhaubenkontaktschalters wird ein
Massesignal auf die Alarmanlage geschaltet. Durch Öffnen der
Motorhaube bei aktivierter Alarmanlage wird ein Alarm für ca. 30 Sek.
ausgelöst. Dieser Eingang kann auch für den Anschluss von minus
gesteuerten Türkontakten verwendet werden. Hierzu wird aber
zusätzlich der Türkontaktanschlusskit MSK-150SW benötigt (siehe E).
Back Up Sirene
Die magic safe MSK-150 Alarmanlage ist mit einer Back Up Sirene
ausgestattet. Falls bei aktivierter Alarmanlage die Spannungsversorgung
zur magic safe MSK-150 unterbrochen wird, löst die Alarmanlage über
die integrierte Batterie 10 Alarmzyklen für je ca. 30 Sekunden mit einer
Pause von ca. 15 Sekunden aus. Diese Funktion bietet Ihnen einen
weiteren Schutz gegen Sabotage von außen.
Achtung! Die Back Up-Batterie wird vom Fahrzeugbordnetz
geladen. Bei Erstinbetriebnahme sollte die Back Up-Batterie
min. 24 Stunden geladen werden, damit Sie Ihre volle
Kapazität erhält. Der Back Up-Alarm darf erst nach 24
Stunden getestet werden um eine Beschädigung der Batterie
zu vermeiden.
Zonen By Pass
Die magic safe MSK-150 Alarmanlage hat einen sogenannten Zonen By
Pass. Sollte bei aktivierter Anlage 10 mal hintereinander von einem
Alarmeingang Alarm ausgelöst werden, wird der 11 Alarm ignoriert bis
die Störquelle behoben wird oder die Alarmanlage entschärft. Dies hat
den Vorteil, dass die magic safe MSK-150 nicht die Fahrzeugbatterie
völlig entladen kann.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 15
16
Mit dem Handsender
können über die blaue und
graue Taste die
verschiedenen Funktionen
gesteuert bzw.
programmiert werden.
Handsender
Funktion blaue Taste graue Taste Bedingung
Alarmanlage scharfschalten * Zündung aus
und entschärfen
Alarmanlage scharfschalten * * Zündung aus
ohne Schocksensor und
Spannungsüberwachung
Alarmanlage schärfen * 2. *1. Zündung aus
und entschärfen
ohne Quittiersignal
Alarmanlage ohne * * 2. * 1. Zündung aus
Schocksensor und
Spannungsüberwachung
und ohne Quittiersignal
scharfschalten
Panik-Alarm einschalten 3 Sek. Zündung aus
Erläuterungen der Kürzel
* Taste einmal drücken
* * Taste zweimal hintereinander drücken
1. als erstes drücken
2. als zweites drücken
3 Sek. 3 Sekunden lang die Taste drücken
Funktionsübersicht Handsender
Blaue Taste Graue Taste
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 16
Handsender
Der werkseitig eingestellte Pincode lautet 11.
Durch Aktivieren der Spannungsüberwachung und akkustischen
Bestätigung entspricht die Alarmanlage nicht mehr der Vorschrift
95/56/EC.
17
Bedienung der Alarmanlage
Scharfschalten
Nach Verlassen des Fahrzeuges und Schließen der Türen drücken Sie
einmal die blaue Taste des Handsenders etwa 1 Sekunde lang, um die
Alarmanlage zu aktivieren.
Nach dem Aktivieren der Alarmanlage ertönt einmalig ein Quittiersignal
von der Sirene zur Bestätigung. Nach einer Verzögerungszeit von ca. 2
Minuten ist die Alarmanlage komplett scharf. Diese 2 Minuten benötigt
die Alarmanlage, um die Batteriespannung einzumessen. Alle anderen
Alarmeingänge (Schocksensor, Zündung und Motorhaubenkontaktschalter)
sind sofort scharf.
Soll beim Aktivieren der Alarmanlage kein Quittiersignal über die Sirene
ertönen, so drücken Sie die graue Taste unmittelbar, bevor Sie die blaue
Taste drücken.
Achtung! In der Werkseinstellung ist die akustische
Quittierung auf AUS gesetzt
(siehe hierzu Programmierung Seite 22).
Bei Fahrzeugen mit selbsttätig einschaltenden Verbrauchern
(z. B. Standheizung, Kühlerlüfter) muss die Spannungsüberwachung
deaktiviert werden (siehe Programmierung).
Wird die Alarmanlage bei geöffneter Tür oder Motorhaube aktiviert
ertönt dreimal ein Quittiersignal, um die Störung anzuzeigen. Das
System ist zwar aktiviert, schließt aber bei der Überwachung den
betroffenen Sensorbereich aus, bis die Störquelle aufgehoben ist z. B.
die Fahrzeugtür ordnungsgemäß geschlossen.
Entschärfen der Alarmanlage
Drücken Sie die blaue Taste des Handsenders einmal etwa 1 Sekunde
lang. Das Quittiersignal ertönt zweimal.
Wenn kein Quittiersignal über die Sirene ertönen soll, drücken Sie die
graue Taste unmittelbar bevor Sie die blaue Taste drücken.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 17
18
Achtung! In der Werkseinstellung ist die akustische
Quittierung auf AUS gesetzt
(siehe hierzu Programmierung Seite 22).
Nachdem die Alarmanlage in gewohnter Weise über den Handsender
entschärft wurde und es ertönen vier Quittiersignale zeigt die
Alarmanlage an das ein Alarm ausgelöst wurde. Sobald die Zündung
erstmals eingeschaltet wird, nachdem ein Alarm ausgelöst wurde, zeigt
die Anzahl der Blinkzeichen der Satus-LED in einem Intervall an was den
Alarm ausgelöst hat.
Anzahl der Blinksignale Ursache des Alarms
2 Zündung
3 Schocksensor
4 Spannungsüberwachung
5 Motorhaubenkotakschalter
Bedienung der Alarmanlage
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 18
19
Sollte der Fall eintreten, dass der Handsender nicht mehr funktioniert
oder verloren ist, so schließen Sie die Tür mit dem Fahrzeugschlüssel
auf. Die Alarmanlage wird sofort reagieren.
Um die Alarmanlage zu entschärfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
Schalten Sie die Zündung innerhalb 7 Sekunden
zweimal ein und aus und dann wieder ein.
Die Status-LED blinkt für ca. 3 Sekunden schnell.
Nach 3 Sekunden beginnt die LED 1 mal pro
Sekunde zu blinken. Lassen Sie die Status-LED
entsprechend der ersten Zahl des Pincodes blinken.
Schalten Sie die Zündung aus.
Schalten Sie die Zündung ein. Die Satus-LED
leuchtet für ca. 1 Sekunde kontinuierlich.
Nach 1 Sekunde beginnt die Satus-LED 1 mal
pro Sekunde zu blinken. Lassen Sie die Status-LED
entsprechend der zweiten Zahl des Pincodes blinken.
Schalten Sie die Zündung aus.
Die Alarmanlage ist entschärft. Sollten Sie einen
Fehler gemacht haben ertönt ein neuer Alarm.
Beginnen Sie mit der Notentschärfung von vorne.
Sollte 3 mal der falsche Pincode eingegeben werden,
sperrt sich die Alarmanlage für ca. 3 Minuten.
Entschärfen der Alarmanlage im Notfall
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 19
Der werkseitig eingestellte Pincode lautet 11.
Durch Aktivieren der Spannungsüberwachung und akkustischen
Bestätigung entspricht die Alarmanlage nicht mehr der Vorschrift
95/56/EC.
20
Funktionstest
Prüfen des Schocksensors
Der Schocksensor ist ab Werk voreingestellt. Die Empfindlichkeit ist richtig
eingestellt, wenn die MSK-150 bei stärkeren Stößen gegen die
Fahrzeugkarosserie, z. B. Schließen des Kofferraumdeckels, Alarm auslöst.
Leichte Schläge mit der Hand auf die Fenster oder das Fahrzeugdach
dürfen dagegen keinen Alarm auslösen.
Wird bei stärkeren Stößen gegen die Fahrzeugkarosserie kein Alarm
ausgelöst, müssen Sie die Empfindlichkeit an der Einstellschraube der
MSK-150 in Richtung max. drehen und den Test erneut durchführen. Die
Einstellschraube befindet sich auf der Rückseite der MSK-150 unter der
Gummiabdeckung.
Wird bei Schlägen auf die Scheiben ein Alarm ausgelöst, muss die
Empfindlichkeit verringert werden. Hierzu drehen Sie die
Einstellschraube der MSK-150 in Richtung min.
Bei zu empfindlich eingestelltem Schocksensor kann es durch
vorbeifahrende Fahrzeuge zum Auslösen der Alarmanlage kommen.
Deshalb sollte die Empfindlichkeit sorgfältig und nicht zu hoch
eingestellt werden.
Prüfen der Spannungsüberwachung
Schalten Sie die Alramanlage scharf und warten Sie 2 Minuten nachdem
die Status-LED kontinuierlich blinkt. Öffnen Sie jetzt langsam die Fahrertür
bis sich die Innenraumbeleuchtung einschaltet. Nach dem Einschalten der
Innenraumbeleuchtung löst die Alarmanlage MSK-150 Alarm aus.
Achtung! Die Spannungsüberwachung ist in der
Werkseinstellung auf AUS gesetzt
(siehe hierzu Softwareeinstellung Seite 21)
Prüfen des Motorhaubenkontaktschalters
Schalten Sie die Alarmanlage scharf. Öffnen Sie die Motorhaube. Die
Alarmanlage löst einen Alarm aus, wenn Ihr Motorhaubenkontaktschalter
korrekt angebracht ist.
Prüfen der Zündung
Schalten Sie die Alarmanlage scharf. Schalten Sie die Zündung ein. Die
Alarmanlage löst einen Alarm aus, wenn das orange Kabel korrekt
angeschlossen ist.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 20
21
Register Software Schaltfunktion Werkseinstellung blaue Taste graue Taste
1 Quittiersignal AUS AN AUS
2 Spannungsüberwachung AUS AN AUS
3 Pin Zugang 11-99 Zahlencode 11 erste Zahl zweite Zahl
4 Setzen der Werkseinstellung Beide Beide
gleichzeitig gleichzeitig
betätigen betätigen
Softwareeinstellung
Funktionstest
Prüfen des Back Up-Alarms
Achtung!
Der Back Up-Alarm darf erst nach einer
Anschlusszeit von 24 h an der Fahrzeugbatterie geprüft werden,
um eine Beschädigung der Back Up-Batterie zu verhindern.
Öffnen Sie die Motorhaube. Schalten Sie die Alarmanlage scharf.
Ziehen Sie jetzt die Sicherung der MSK-150 aus dem
Sicherungssockel. Die Alarmanlage wird sofort für 30 Sekunden
Alarm auslösen. Stecken Sie die Sicherung wieder in den Sockel
und entschärfen Sie die Alarmanlage.
Auswertung über die Status-LED
Sie können sich den zuletzt ausgelösten Alarm über die Status-LED
anzeigen lassen (siehe hierzu Seite 12) außer, wenn der Alarm über die
Back Up Sirene ausgelöst wurde.
Die magic safe MSK-150 hat eine Anzahl verschiedener Software-Aus-
wahlfunktionen. Diese können gemäß der nachstehenden Liste geändert
werden. Einige dieser Funktionen dienen dazu, das Alarmsystem auf Ihr
Fahrzeug zu konfigurieren, z. B. Ausschalten der Spannungsüberwachung.
Bitte beachten Sie die unten aufgeführte Auswahlliste der möglichen
Software-Einstellungen. Zur Programmierung siehe „Programmier-
anweisung” (Seite 22).
Der werkseitig eingestellte Pincode lautet 11.
Das Anwählen der „Blauen Taste” geschieht durch Druck auf die blaue
Taste des Handsenders; die Anwahl der „Grauen Taste” geschieht durch
Druck auf die graue Taste des Handsenders. Der Status, d. h. ob die „Blaue
Taste” oder die „Graue Taste” eingestellt ist, wird über die Status-LED an-
gezeigt. (LED
an heißt, dass die Stellung unter „Blaue Taste” angewählt ist.
LED aus heißt, dass die Stellung unter „Graue Taste” angewählt ist).
Durch Aktivieren der Spannungsüberwachung und akkustischen Bestätigung
entspricht die Alarmanlage nicht mehr der Vorschrift 95/56/EC.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 21
22
Programmierung
Entschärfen Sie magic safe MSK-150
Schalten Sie die Zündung innerhalb 7 Sekunden
zweimal ein und aus und dann wieder ein.
Die Status-LED blinkt für ca. 3 Sekunden schnell.
Nach 3 Sekunden beginnt die LED 1 mal pro
Sekunde zu blinken. Lassen Sie die Status-LED
entsprechend der ersten Zahl des Pincodes
blinken. Schalten Sie die Zündung aus.
Schalten Sie die Zündung ein. Die Status-LED
leuchtet für ca. 1 Sekunde kontinuierlich. Nach
1 Sekunde beginnt die Status-LED 1 mal pro
Sekunde zu blinken. Lassen Sie die Status-LED
entsprechend der zweiten Zahl des Pincodes
blinken. Schalten Sie die Zündung aus.
Ist der Pincode korrekt eingegeben, erhalten Sie
zwei Quittiersignale zur Bestätigung. Schalten Sie
die Zündung wieder ein. Sie befinden Sich jetzt
im Hauptregister an Position 1. Dies wird über
ein Quittiersignal angezeigt. Im Register können
Sie mit der blauen Taste des Handsenders
vorwärts gehen und mit der grauen Taste rück-
wärts. Die Status-LED zeigt Ihnen drei aktuelle
Einstellungen des Registers an. Um das Register
zu verändern in dem Sie sich gerade befinden,
drücken Sie beide Tasten des Handsenders.
Schalten Sie die Zündung aus und warten Sie
15 Sekunden zum Verlassen der Programmierung.
Der werkseitig eingestellte Pincode lautet 11.
Verändern Sie nun
mit der blauen
oder grauen Taste
des Handsenders
die Einstellung des
Registers. Zur
Bestätigung
drücken Sie beide
Tasten des
Handsenders.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 22
23
Die magic safe MSK-150 kann mit bis zu 4 Handsendern bedient werden.
Um einen neuen Handsender anzulernen sind folgende Arbeitsschritte
erforderlich:
Entschärfen Sie die magic safe MSK-150.
Schalten Sie die Zündung ein.
Drücken Sie die graue Taste eines
funktionstüchtigen Handsenders für ca. 3 Sekunden.
Die magic safe MSK-150
befindet sich nun in Lernbereitschaft.
Drücken Sie nun innerhalb 10 Sekunden die blaue
Taste des Handsenders, den Sie anlernen wollen.
Drücken Sie die blaue Taste des funktionstüchtigen
Handsenders innerhalb von 10 Sekunden, da dieser
ansonsten aus dem Speicher gelöscht wird.
Wenn Sie weitere Handsender anlernen wollen,
haben Sie wieder 10 Sekunden Zeit, um den
nächsten Handsender anzulernen. Sie haben
zwischen jeden Anlernvorgang 10 Sekunden Zeit.
Nach 10 Sekunden wird automatisch
das Lernprogramm geschlossen.
Achtung! Wenn Sie einen neuen Handsender anlernen wollen,
müssen alle vorhandenen Handsender wieder mit angelernt
werden.
Anlernen von neuen Handsendern
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 23
24
Problemlösungen
Batteriewechsel
Lässt die Reichweite des Handsenders merklich nach oder flackert die
Kontroll-LED beim Senden, so muss die Batterie ausgetauscht werden.
Verwenden Sie nur auslaufsichere und für elektronische Geräte
geeignete Batterien. Halten Sie die Batterien außer Reichweite von
Kindern. Versuchen Sie nie Batterien wieder aufzuladen, zu öffnen oder
ins Feuer zu werfen.
Schützen Sie Ihre Umwelt! Gebrauchte Batterien gehören nicht in den
Hausmüll, sondern werden in öffentlich aufgestellten Sammelbehältern
oder bei Ihrem Händler gesammelt und fachgerecht entsorgt.
Drehen Sie die Schraube auf der Unterseite des Handsenders heraus und
öffnen Sie den Sender. Tauschen Sie die Batterie.
Die Reichweite meines Handsenders Die Batterien sind erschöpft.
verringert sich.
Ich habe meinen Handsender verloren/ Sie können die Alarmanlage
beschädigt? mit Hilfe des Override-Modus
und Ihres PIN-Codes
ausschalten (siehe Seite 19) .
Ich erhalte 3 Signaltöne, wenn ich die Das System warnt Sie (es ist
Alarmanlage einschalte anstelle der noch eine Tür oder Motor-/
gewohnten Meldung? Kofferraumhaube offen)
Schalten Sie die Alarmanlage
aus, beseitigen Sie die
Ursache und versuchen Sie es
noch einmal.
Ich erhalte 4 Signaltöne, wenn ich die Das System hatte einen Alarm
Alarmanlage ausschalte anstelle der ausgelöst- prüfen Sie die
gewohnten 2 Meldungen? Alarmanzeige des Systems
über die LED (Anzahl der
Blinkzeichen),dadurch finden
Sie den Sensor, der den Alarm
ausgelöst hat.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 24
25
Zentraleinheit
Betriebsspannung 12 Volt DC
Stromaufnahme < 20 mA (aktiviert), < 8 mA (nicht aktiviert)
Betriebstemperatur -20° C bis +75° C
Auslöseleistung der
Spannungsüberwachung ca. 8 W bei geladener Fahrzeugbatterie
Handsender
Sendefrequenz 433,992 MHz
Kodierung Wechselcode-System
Betriebsspannung 3 Volt
Reichweite bis 20m
Batterietyp CR2032
Betriebstemperatur -20° C bis 75° C
Abmessungen (B/H/T) 36 x 13 x 52 mm
Technische Daten
Funk-Handsender Art.-Nr. MS-650TX
Türkontaktschalterkit Art.-Nr. MSK-150SW
Zubehör
Batteriewechsel
Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung
(Batterietyp CR 2032 3 Volt).
Der Plus-Pol ist oben. Erhältlich ist die Batterie z. B. in Fotoläden,
Uhrengeschäften, usw. Setzen Sie den Deckel des Handsenders wieder
auf und drehen Sie die Schraube wieder herein.
Entsorgungshinweis
Beachten Sie bitte, dass elektrische Geräte eine Vielzahl
wiederverwertbarer Materialien sowie umweltschädliche Komponenten
enthalten.
Tragen Sie bitte in Ihrem und im Interesse der Umwelt Sorge dafür, dass
diese Komponenten nur über die vorgesehenen und zugelassenen Wege
entsorgt werden.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 25
26
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 26
27
Contents
Illustrations for the installation instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Information for using the installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . 27
Safety and installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-30
Tools required . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mounting locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Laying the cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Wiring diagram. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Connection of cable set. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-34
Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-35
Hand transmitter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Control summary hand transmitter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Operating of the alarm system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Disarming of the alarm system in case of emergency . . . . . . . . . . . . 39
Function test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-41
Software switches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Programming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Introducing new hand transmitters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Trouble shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Changing the battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Disposal instruction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 27
Warning! Safety precaution: Failure to observe this warning
may result in injury to persons or damage to material.
This symbol indicates installation steps which have to be carried out.
Caution! Safety precaution: Failure to observe this warning
will result in damage to material and affect the proper
functioning of MSK-150.
To ensure problem-free fintting, read these installation and ope-
rating instructions carefully before starting work.
Please hand over this manual in case the MSK-150 changes owner.
2828
Information for using the installation instruction
If the instructions do not answer all of your questions or the
installation steps are not clear, please always contact our
technical after-sales service.
www.waeco.de
Attention!
WAECO International does not accept any liability for
damages due to the following:
a) incorrect assembly
b)damage to the system by mechanical effects and over
voltages
c) modifications to MSK-150 speed without the explicit approval
of WAECO International
d)use for any purposes other than those described in the as
sembly instructions.
Safety and installation instructions
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 28
29
Safety and installation instructions
Warning! Improper cable connections may result in short
circuits which can cause:
cable fires
triggering of the airbag
damage to electronic control equipment
failure of electrical functions
(blinkers, brake lights, horn, ignition, lights).
Please note the following:
For working on the cables, the following terminal designations
are used:
30 (input from battery plus direct)
15 (switched plus, behind battery)
31 (return cable from battery, neutral)
The securest form of connection is by
soldering the cable ends and
then
insulating the connection.
For releasable connections, use only insulated cable brackets, connector
plugs and tabs. Do not use lustre terminals. For connecting the cables
with cable brackets, plugs or tabs, use crimping pliers.
For cable connections to 31 (earth):
Attach the cable with a bracket and toothed washer to an earthing screw
on the vehicle or screw it onto the metalwork of the vehicle using a
bracket, metal screw and toothed washer.
Always ensure a good earthing connection!
Warning!
Because of the risk of short circuits, always
disconnect the negative pole of the battery before starting
work. At vehicles with a supplementary battery, also
disconnect this negative pole.
Caution! On disconnecting the negative pole of the battery,
all the volatile memories of the convenience electronics will
lose their stored data.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 29
Depending on the vehicle’s equipment,the following date may have to
be reprogrammed:
Radio code · Clock · Timer · Board computer · Seat position
Instructions on how to reset these can be found in the relevant
operating instructions.
Warning! The components of the MAGIC SAFE MSK-150 which
are inside the vehicle must be securely fixed so that they cannot
come loose and
injure the vehicle’s occupants under any
circumstances (emergency braking, traffic accident).
If the siren beeps are enabled on arm and disarm this will
not comply with the 95/56/EC regulations.
If the voltage detection is also switched on, this will also
not comply with 95/56/EC regulations.
30
Safety and installation instructions
Caution! To check the voltage in electric cables, use only a
diode test lamp (see A 1) or a voltmeter. (see A 2)
Test lamps (see A 3) which light up take too much current and
the vehicle electronics may be damaged.
Caution! To avoid damage, always ensure that there is enough
clearance for the drill bit to emerge. (see A 4)
Every drill hole must be deburred and treated with a rust
proofing agent.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 30
31
The magic safe alarm system MSK-150 provides many advanced
features, some of which may be dependent on the systems already
available in your vehicle. Some features are optional. The alarm system
is construed for an on board supply system of 12 V.
The magic safe is a microprocessor controlled alarm system designed
to help protect vehicles and their contents from being stolen. When
armed, the alarm system will trigger if door, boot, bonnet is opened or
the ignition is turned on.
The alarm protects the vehicle by sounding the sirene of the compact
unit for 30 seconds.
Important note! The default pin code is 11!
Tools required
Introduction
Required for installation:
Measure (see B 1) – Drill (see B 5)
Prick punch (see B 2) – Screwdrivers (see B 6)
Hammer (see B 3) – Spanner / wrench (see B 7)
Drill bits (see B 4)
Required for electrical connections and testing:
- Diode test lamp (see B 8) – Hair drier (see B 12)
or Voltmeter (see B 9) – Soldering iron (see B 13)
Crimping pliers (see B 10) – Solder (see B 14)
Isulation Tape (see B 11)
For securing the receiver and cables, you may also need bolts,
metal crews and cable binders.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 31
32
Mounting locations
Compact unit with Back Up siren
The mounting of the compact unit should be done in the engine
compartment, close to the battery with the switch showing downwards.
The mounting place should not be close to the influence area of strong
electric fields such as e.g. the ignition or engine control unit.
It should also be avoided to install the unit in the area of the exhaust
unit and water spray in order to ensure a perfect function of the shock
sensor. To prevent any sabotage from outside please make sure that the
compact unit is not accessible from the bottom part of the vehicle.
Status-LED
Drill an 8 mm hole in the dashboard for the LED and securely fit the
LED. Route the cable to the compact alarm unit and connect it to the
two pole connector in the main harness.
Bonnet switch
Install the bonnet contact switch in case there is no original contact
switch for the bonnet. Drill an 8 mm hole. Take care that the distance to
the closed bonnet is minimum 22 mm and maximum 27 mm (e.g.
measure by using masticate caoutchouc).
The minimum distance can be reduced by shortening the switch.
The bonnet switch must have contact to the ground. After installation
please check the switching function properly.
Scope of delivery
Scope of delivery (see C)
No. Qty. Description Ref. No.
1 1 compact alarm unit
2 1 hand transmitter MS-650-TX
3 1 status LED with cable and socket MSK-150-SL
4 1 bonnet switch MS-650KIT
5 2 alarm warning stickers MS-650-WS
6 1 mounting material
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 32
33
Orange
Connect this wire to a switched power source like ACC terminal of the
ignition key.
This source is not allowed to drop on voltage during e.g. starting the
motor (terminal 15).
Yellow
Connect to any circuit that switches to earth when the bonnet is
opened. If no such circuit exists, fit an additional pin switch that
switches to ground signal when the bonnet is opened.
If you want to connect the door switches in parallel you have to use the
installation kit MSK-150SW in addition (see E).
Connection of cable set
Laying the cables
Wiring diagram
Wiring diagram (see E)
Malfunction or damage to components is repeatedly caused by cables
not being laid or connected properly. Correct laying and connection of
cables is essential for long-term, fault-free functioning of retrofit
components.
Please note the following points:
- Always lay cables in such a way that they cannot be damaged. Never
lay them for example over sharp edges or next to hot or moving parts.
- Lay cables alongside original cable looms and connect them as
frequently as possible with insulating tape or cable binders.
- If cables have to be laid from the vehicle interior into the engine or
luggage compartment, use the existing cable passages through the
bulkheads.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 33
Brown/White
This is an armed output. The output switches to ground when the alarm
is armed.
The output can be charged by max. 200 mA. If you want to switch a
higher current you must use an additional relay.
Attention! This output is not active in case the system is
armed without shock-/voltage detection sensor.
Red
Connect the cable to a permanent 12 volt battery feed (+30). Best way
is to connect the red wire directly to the positive terminal of the battery.
Black
Connect to a vehicles GND terminal for 100 % contact (-31). Best way is
to connect the black wire directly to the negative terminal of the battery.
34
Specification
Alert inputs
The MSK-150 offers a triple protection against theft via the following
inputs.
1. By means of the shock sensor impacts against the car are recorded
and in case of an activated system an alert is triggered for approx. 30
secs. The shock sensor does not react on changes of the vehicle
inclination and therefore the MSK-150 works absolutely independent
from the location. In order to ensure a proper function of the shock
sensor the alert system has to be firmly connected to the car body.
2. The voltage control monitors the complete supply system on board of
the vehicle.
In case that a consumer with more than 8 W is connected at an
activated system the MSK-150 triggers off an alert for approx. 30
seconds. The voltage control is only switched completey 2 mins. after
activation of the alert system in order to avoid a false alarm. The
voltage control has to be deactivated at cars with automatically
starting consumers (see software switches page 40).
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 34
35
Attention! In the factory setting the voltage detection is
switched on OFF.
3. The mass signal is switched on the alert system by means of the
input of the bonnet contact switch. When opening the bonnet at an
activated system the alert is triggered off for approx. 30 seconds.
This input can also be used for the connection of the minus
controlled door contacts. For this purpose, however, the additional
door contact connection MSK-150SW is required (see E).
Back Up siren
The magic safe MSK-150 is equipped with a back up siren. When the
alarm system is activated and the voltage supply is interrupted, 10 alert
cycles of each 30 secs. with a break of 15 secs will be triggered off.
This function provides an additional protection against sabotage from
outside.
Attention! The Back Up battery is charged by the vehicle
supply system on board. Before its first use, the battery
should be charged for at least 24 hours so that it can obtain
the full capacity. The back up alarm can only be tested after
24 hours in order to avoid any damage of the battery.
Zone by pass
The magic safe MSK-150 alert system has got a so-called zone by
pass. Should an alert be triggered off 10 times in a row from one alarm
input while the system is activated the alert no. 11 will be ignored until
the source of intereference is detected or the alarm system is
deactivated. This has got the advantage that the MSK-150 cannot
discharge the car battery.
Specification
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 35
36
With the blue and grey buttons of the hand transmitter it is possible to
control or program the different functions of the magic safe MSK-150
system.
Hand transmitter
Function blue button grey button Conditions
Arm and Disarm * Ignition OFF
Arm without shock sensor * * Ignition OFF
and without voltage detection
Arm and disarm without * 2. * 1. Ignition OFF
acoustic confirmation
Arm without schock sensor, * * 2. * 1. Ignition OFF
voltage detection and
without acoustic
confirmation
Panic alarm 3 sec. Ignition OFF
Description
* Press button once
* * Press button twice in quick succession
1. Press this button first
2. Press this button after you pressed
the first button
3 sec. Press and hold button for 3 seconds
Control summary hand transmitter
Blue button
grey button
If the siren beeps are en-
abled on arm and disarm
this will not comply with
the 95/56/EC regulations.
If the voltage detection
is also switched on, this
will also not comply with
95/56/EC regulations.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 36
37
Operating of the alarm system
Activating
After leaving the vehicle and closing the doors press the blue button of
the remote control for about 1 second in order to activate the alarm
system.
After having activated the alert system a receipt signal of the siren will
resound once as a confirmation. After a delay time of about 2 min. the
alert system is complety activated. The system requires these 2 min. in
order to measure the battery voltage. All other alert features (shock
sensor, ignition and bonnet contact switch) are activated immediately.
If there is no receipt signal, press the grey button straight before
pressing the blue one.
For cars with automatically acting switch on consumers (e.g.
independent vehicle heater, radiator fan) the voltage control needs to be
deactivated (see programming).
Remark! In the factory setting the acoustic receipt is switched
on OFF (see coding page 41).
In case the alert system is activated when a door or the bonnet is open
a warning signal resounds 3 times in order to indicate the operational
fault. Though the system is activated it excludes the concerned sensor
area from the surveillance until the source of interference has been
removed e.g. the door is duly closed.
Deactivating the alert system
Press the blue button of the remote control once for about 1 second.
The receipt signal resounds twice.
In case there is no receipt signal of the siren, please press the grey
button straight before the blue one.
Remark! In the factory setting the acoustic receipt is switched
on OFF (see coding page 41).
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 37
If there are 4 receipt signals after the usual deactivation the alert system
indicates that an alert had been triggered off. Whenever the ignition is
switched on again after an alert had been triggered off, the status LED
shows the reason for the alert by means of the number of blinking signs
in an intervall.
Number of flash signals Reasons for the alarm
2 ignition
3 shock sensor
4 voltage detection
5 bonnet switch
38
Operating of the alarm system
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 38
39
If the hand transmitter should not function any more or is lost, you have
to open the door by key. The alarm system will react immediately.
To cancel the alarm and disarm the system, proceed as follows:
Turn the ignition on and off twice and then turn
the ignition on within a 7 second period.
The LED flashes fastly for 3 seconds. After this
3 seconds period, the LED will start to flash once
per second. After the number of flashes equal to
the tens digit of your PIN code, turn the ignition off.
Turn the ignition on.The LED will flash continuously
for 1 second. After this 1 second period, the LED
starts to flash once per second. After the number
of flashes equal to the units digit of your PIN code,
turn the ignition off.
The alarm system is disarmed. If the PIN code is
incorrect, a new alarm is resounded. If an incorrect
PIN code is entered 3 times, all PIN code operations
will be blocked for 3 minutes.
The factory adjusted PIN code is 11.
Disarming of the alarm system in case of emergency
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 39
If the siren beeps are enabled on arm and disarm this will not comply
with the 95/56/EC regulations.If the voltage detection is also
switched on, this will also not comply with 95/56/EC regulations.
40
Function test
Examination of the shock sensor
The shock sensor is factory pre-set. The sensitivity is adjusted correctly
when the MSK-150 triggers off by stronger impact against the car body
e. g. closing the trunk. Slight hits with the hand against the window or
the roof, however, should not trigger off any alert.
In case that no alert is triggered off even through stronger impacts
against the body, please turn the sensitivity to a maximum by means of
the adjustment button of the MSK-150 and then repeat the test. The
regulating screw is on the back side of the MSK-150 below the rubber
cover. If an alert is triggered off by impacts against the windows, the
sensitivity has to be reduced. For this, please turn the regulating screw
to the minimum direction. If the sensor is adjusted too sensitively, an
alert can already be triggered off when other cars are passing by.
Therefore, the sensitivety should be adjusted carefully and not too high.
Examination of the voltage control
Arm the alarm system and wait 2 minutes after the status LED blinks
continuously. Now slowly open the driver’s door until the interior light
turns on. After that the MSK-150 triggers off the alert.
Remark! In factory settings the voltage control is on OFF
(see software switches, page 41).
Examination of the bonnet contact switch
Arm the alarm system. Open the bonnet. If the contact switch is
adjusted correctly the alert should be triggered off.
Examination of the ignition
Arm the alarm system. Turn the ignition on. If the orange cable
isconnected correctly the alert is triggered.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 40
41
Software switches
Function test
Examination of the back-up alarm.
Remark!
The back-up alert can only be checked 24 h after
having been connected to car battery in order to avoid a
damage of the back-up battery.
Open the bonnet. Switch on the alert system. Now take the fuse
of the MSK-150 out of the fuse-box. A 30 second alert is
triggered immediately. Plug the fuse back into the socket and
deactivate the alert system.
Analysis via the status LED
After disarming the last alarm triggered off, except one via the back up
alarm, can be displayed via the status LED (see page 31).
Register Software switching function Factory settings Blue button Grey button
1 Receipt signal OFF ON OFF
2 Voltage detection OFF ON OFF
3 PIN acces 11-99 digit code 11 Tens digit Units digit
4 Return software switches Activate both Activate both
to default together together
The factory adjusted PIN code is 11.
The magic safe MSK-150 has a number of software selectable features.
These can be changed using the procedure listed below. Some of these
features are to enable the alarm system to be configured to the vehicle
you are fitting the system to, e.g. switch of the voltage detection. Please
see selective list below of possible software adjustments. For
programming see page 22.
The selection of the ”blue button” is done by pressing the blue button,
the selection of the ”grey button” is done by pressing the grey button of
the hand transmitter. The status, whether blue button or grey button is
selected is indicated by the status-LED. (LED
on means, blue button is
selected. LED
off means, grey button is selected.)
If the siren beeps are enabled on arm and disarm this will not comply
with the 95/56/EC regulations.If the voltage detection is also
switched on, this will also not comply with 95/56/EC regulations.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 41
42
Programming
Disarm the magic safe MSK-150.
Turn the ignition on and off twice and then turn
the ignition back on within a 7 second period.
The LED flashes for 3 Seconds. After this
3 seconds period, the LED starts to flash once
per second. After the number of flashes equals
to the tens digit of your PIN code,
turn the ignition off.
Turn the ignition on. The LED continuously
flashes for 1 second. After this 1 second period,
the LED starts to flash once per second. After
the number of flashes equals to the units digit
of your PIN code, turn the ignition off.
If the PIN code is entered correctly, you receive
two receipt signals as confirmation. Turn on the
ignition again. You are now on position 1 of the
main register, which is indicated by a receipt
signal. By means of the blue button you can go
forward in the register, by means of the grey
one backward. The LED shows the current
adjustment of the register. To change the
register where you are, push both buttons of
the hand transmitter.
Turn the ignition off and wait 15 seconds
until you leave the coding software.
The factory adjusted PIN code is 11.
To change the
status of the
switch, press the
blue button to
change fom OFF
to ON or the grey
button to change
ON to OFF and
press both buttons
to confirm the new
settings.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 42
43
The magic safe MSK-150 system can be operated with up to 4
transmitters. To use a new hand transmitter with your system it is simply
necessary to introduce the transmitter to the system, as follows:
Disarm the magic safe MSK-150
Turn the ignition ON.
Press and hold the grey button for
3 seconds of an existing hand transmiiter.
The magic safe MSK-150
is now in the learn mode.
Press the blue button on the new hand transmitter
to teach it to the system. Once you teach a new
transmitter to the system then the codes for all
existing transmitter will be deleted. So they
must be re taught to the system again by pressing
the blue button of all existing hand transmitters.
The system will remain in the learn mode for
10 seconds but the 10 seconds timmer will be reset
each time a new hand transmitter is taught to the system.
Therefore, the user will always have 10 seconds
to teach transmitter to the system.
After 10 seconds the learn mode is closed automatically.
Remark! Once you teach a new transmitter to the system
then the codes for all existing transmitters will be deleted and
so they must be retaught to the system again.
Introducing new hand transmitters
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 43
44
Trouble shooting
Exchange of the battery
If the distance of the hand transmitter is reduced or the LED control is
flickering, the battery has to be exchanged. Use only leakage-free
batteries suitable for electronic devices. Keep the batteries away from
children. Never try to change, to open or to burn batteries.
Preserve your environment!
Used batteries have to be disposed in public recycling containers or by
your battery dealer, but never in domestic waste.
Unscrew the hand transmitter. Replace the battery (Type CR 2032, 3 Volt).
Pay attention on right polarity, Plus (+) is on top. Put the two shells of
the housing together and screw down the screw.
The transmitting distance is decreasing. The transmitter battery is
going flat.
Replace the battery.
I have lost/damaged my transmitter. You can disarm the system
using the access switch and
your PIN number
(see page 38)
I get three signal tones when The system is warning you that
disarming the system instead of the a door or boot/bonnet is open.
usual one. Disarm the system correct the
problem and try again.
I get four signal tones when The system had triggered off
disarming the system instead of the an alarm, check the indication
usual two. on the Status-LED after
disarming to find which sensor
had been triggered.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 44
45
CPU
Operating voltage 12 Volt DC
Current consumption < 20 mA (armed), < 8 mA (disarmed)
Operating temperature -20° C to +75° C
Trigger voltage detection about 8 W bulb at charged battery
Hand transmitter
Transmission frequency 433.992 MHz
Coding rolling code system
Operating voltage 3 Volt
Transmission range up to 20 m
Battery type CR2032
Operating temperature -20° C to 75° C
Dimensions (W/H/D) 36 x 13 x 52 mm
Technical data
Hand transmitter Ref. No. MS-650TX
Door switch connection kit Ref. No. MSK-150SW
Accessories
Please note, that electrical units contain a great number of recyclable
materials as well as environmentally hazardous components. Please
ensure, in your own interests and in the interest of the environment, that
these components are disposed off only in the intended and appropriate
manner.
Disposal instruction
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 45
46
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 46
47
Indice
Indicaciones para la utilización del manual de instalación. . . . . . . . . 47
Indicación de seguridad e instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48-50
Herramientas necesarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Despiece del suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Elección del lugar de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Colocación del cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Esquema de conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Conexión de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-56
Mando a distancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Resumen de las funciones del mando a distancia. . . . . . . . . . . . . . . 57
Manejo del sistema de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
Desactivar el sistema de alarma en caso de emergencia . . . . . . . . . 60
Comprobación de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61-62
Configuración del sofware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Memorizar un nuevo mando a distancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Soluciones de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Cambio de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Indicación respecto a la eliminación de desechos. . . . . . . . . . . . . . . 67
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 47
48
Indicaciones de seguridad e instalación
Indicaciones para el uso de las instrucciones de montaje
¡Aviso¡ ¡Indicaciones de seguridad¡
En caso que no se observen las indicaciones se pueden
producir daños personales o materiales.
El rombo caracteriza los pasos de montaje que se tienen que
ejecutar.
Lea estas instrucciones de montaje y de servicio antes de
comenzar con el montaje para que se pueda realizar el mismo
sin dificultades.
En caso que estas instrucciones no respondan todas sus
preguntas o algunos pasos de montaje no estén muy claros
pregunte necesariamente a nuestro departamento técnico de
servicio al cliente.
¡Atención! WAECO International no se hace responsable de los
daños provocados debido a los siguientes puntos:
a) Fallo en el montaje
b) Daños del sistema debidos a influencias mecánicas y a
sobretensiones
c) Modificaciones efectuadas en el MSK-150 sin la autorización
expresa de WAECO International
d) Uso para fines diferentes a los especificados en las
instrucciones de montaje.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 48
49
En conexiones de cables al 31 (masa):
Atornillar el cable con terminal de cable y la arandela dentada a un tor-
nillo de masa del vehículo o atornillar el terminal de cable y la arandela
dentada con un tornillo para chapa a la carrocería.
¡Procurar que exista una buena conducción de masa!
Indicaciones de seguridad e instalación
¡Advertencia! Por una conexión incorrecta de las líneas puede
producirse por un corto circuito:
una combustión de cables
que se dispare el Airbag
que la instalación electrónica de control se deteriore
que fallen las funciones eléctricas
(intermitente, luz de freno, claxon, encendido, luz).
Observe por ésta razón las siguientes indicaciones:
Al trabajar con las líneas:
30 (entrada directa desde la batería -positvo.),
15 (positivo conmutado, detrás de batería)
31 (circuito de retorno de batería, masa)
La unión de conexión más segura es
soldar con estaño los finales de
los cables y después
aislarlos.
En conexiones desmontables deben utilizarse solo terminales de cables,
clavijas y lengüetas para terminales aislados. No deben utilizarse unio-
nes por presión (unión de líneas) o regletas.
Para unir el cable con el terminal de cable, clavijas y lengüetas para ter-
minales debe utilizarse unas alicates apriete-terminales.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 49
¡Advertencia! Hay que desconectar siempre antes de cualquier
manipulación en la eléctrica del vehículo el polo negativo de la
batería por peligro de cortocircuito. Hay que desconectar
también el polo negativo en vehículos con batería adicional.
¡Advertencia! Al desconectar el polo negativo de la batería se
pierden todos los datos de la electrónica Komfort guardados en
la memoria intermedia.
Dependiendo del equipamiento del vehículo deben ser introducidos
nuevamente los siguientes datos:
Código de radio · Reloj del vehículo · Reloj programador ·
Ordenador a bordo · Posición de sentado
Se pueden leer las indicaciones para la configuración en los correspon-
dientes manuales de instrucciones.
¡Advertencia! Las piezas montadas en el interior del vehículo
del
MAGIC SAFE MSK-150 deben ser fijadas de tal forma que
no puedan soltarse bajo ningún concepto (frenada brusca,
accidente de trafico) y ocasionar
heridas a sus ocupantes.
Activando la supervisión de tensión y la activación acústica, el
sistema de alarma ya no corresponde a las prescripciones 95/96/CE.
¡Advertencia!
Para comprobar la tensión en líneas eléctricas
solo puede usarse una lámpara indicadora de diodo(véase A 1) o
un voltímetro.(véase A 2) Las lámparas (véase A3) indicadoras
absorben demasiada corriente y la electrónica del vehículo
puede dañarse.
¡Advertencia! Para evitar daños, hay que procurar suficiente
espacio libre para la salida del taladro. (véase A 4)
Hay que quitar la rebaba a cada taladro y tratarlo con un
anticorrosivo.
50
Indicaciones de seguridad e instalación
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 50
51
Herramientas necesarias
Para la instalación y el montaje se necesita:
- Regla (véase B 1) - Punzón (véase B 2)
- Martillo (véase B 3) - Brocas (véase B 4)
- Taladro (véase B 5) - Destornilladores (véase B 6)
- Llave (véase B 7)
Para la conexión eléctrica y la comprobación se necesita:
- Lámpara indicadora de diodo (véase B 8)
- o voltímetro (véase B 9)
- Alicates apriete-terminales (véase B 10)
- Cinta aislante (véase B 11)
- Secador (véase B 12)
- Soldador (véase C 13)
- Estaño para soldar (véase C 14
Para la fijación del receptor y el cable tal vez se necesiten tornillos, tor-
nillos de chapa y bridas.
Introducción
El sistema de alarma magic safe MSK-150 ofrece una gran variedad de
funciones de alta calidad y de las cuales, posiblemente, algunas deben
ser ajustadas a un sistema ya existente en el vehículo. Algunas
funciones son diseñadas como opciones y eventualmente deben ser
configuradas o programadas en la instalación. El sistema esta
concebido para vehículos con una tensión de 12 voltios.
El sistema de alarma magic safe, controlado por un microprocesador,
protege el vehículo y su contenido contra robos. Con la instalación
conectada se activa una alarma en cuanto se abre la puerta, el maletero
o el capó o en la puesta en marcha del encendido. En caso de alarma
suena una sirena de la unidad compacta durante 30 segundos.
¡Indicación importante! El código Pin ajustado en fábrica es el 11.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 51
52
LED - estado
Para la fijación del LED – estado hay que taladrar un agujero de 8 mm
en el salpicadero o si es posible en una tapa de plástico existente. El
cable debe ser colocado hasta la unidad compacta y conectado en el
conector de dos polos, que se encuentra en los cables preformados.
Conmutador de contacto del capó
Para la instalación del conmutador de contacto del capó adjunto, hay
que taladrar un agujero de 8 mm de diámetro. Hay que vigilar que la
distancia hasta el capó cerrado sea como mínimo 22 mm y máximo 27
mm (averiguar con la pasta de modelar). La distancia mínima puede
reducirse todavía más, recortando el conmutador. El conmutador de
contacto del capó debe tener contacto con la masa del vehículo.
Después de la instalación debe comprobarse la función de
conmutación.
Elección del lugar de montaje
Unidad compacta con sirena Back Up
El montaje de la unidad compacta debe realizarse en el compartimento
del motor, con la dirección de conmutación mirando hacia abajo y cerca
de la batería del vehículo. El lugar de montaje no debe encontrarse
dentro del radio de influencia de fuertes campos eléctricos como, por
ejemplo, encendido y dispositivos de control del motor.
Debe evitarse también el montaje en la zona del tubo de escape y en
zonas donde pueda llegar agua que salpica de la carretera. La unidad
compacta debe estar fuertemente atornillada a la carrocería del vehículo
para garantizar un funcionamiento óptimo del sensor de vibración. Para
evitar un sabotaje desde el exterior, la unidad compacta no debe estar
accesible desde la parte inferior del vehículo.
Despiece del suministro
Cantidad Denominación Nº de artículo
1 1 Unidad de alarma compacta
2 1 Mando a distancia MS-650-TX
3 1 LED de estado con cable y zócalo MSK-150-SL
4 1 Conmutador de contacto del capó MS-650KIT
5 2 Pegatina de advertencia MS-650-WS
6 1 Material de montaje
Despiece del suministro (vease C)
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 52
53
Colocación del cableado
La incorrecta colocación y unión del cableado causa muy a menudo un
mal funcionamiento o deterioro de los componentes. Una correcta
colocación y unión del cableado es una condición indispensable para
un funcionamiento duradero y sin errores de los nuevos componentes
instalados.
Tenga en cuenta los siguientes puntos:
- Coloque los cables de manera que no puedan ser dañados. No colo
que los cables, por ejemplo, sobre cantos cortantes, piezas de vehícu
los calientes o móviles.
- Colocar los cables a lo largo de cables preformados y fijarlos con cinta
aislante o bridas
- Si hay que colocar los cables desde el interior del vehículo al motor o
maletero, utilice las boquillas de paso en las paredes separadoras.
Esquema de conexiones eléctricas
Esquema de conexiones eléctricas (véase E)
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 53
54
Naranja
Este cable debe ser conectado a una alimentación de tensión conmutada.
Hay que vigilar que la tensión no descienda durante el arranque del
motor (borne +15).
Amarillo
La línea amarilla se conecta al conmutador de contacto del capó. Con
el capó abierto se conmuta el contacto a la masa. Si no se puede
disponer de un conmutador de contacto existente, hay que montar el
conmutador de contacto contenido en el volumen de suministro. Si las
puertas del vehículo deben ser conectadas a esta entrada en paralelo,
es imprescindible utilizar el kit de instalación MSK-150SW (véase E)
Marrón/blanco
Esta es la conexión para un relé opcional, por ejemplo, relé de bloqueo
de arranque. La salida conmuta con el sistema de alarma activado
contra la masa y solo puede ser cargado con 200 mA (hace falta un relé
adicional).
¡Advertencia! Si se activa el sistema de alarma sin sensor
de shock y supervisión de tensión, la salida adicional que
da también desactivada.
Rojo
Esta línea debe estar conectada permanentemente a un cable que lleva
+12 voltios (borne +30). El cable debe estar preferentemente conectado
directamente al polo positivo de la batería.
Negro
La línea debe estar conectada en la masa (borne 31). El cable debe estar
preferentemente conectado directamente al polo negativo de la batería.
Conexión cables
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 54
55
Especificaciones
Entradas de alarma
El MSK-150 ofrece una triple protección contra robo a través de las
siguientes entradas de alarma.
1. Los golpes en el vehículo se registran a través de un sensor de
vibraciones ajustable y con el sistema de alarma activado provoca
una alarma durante aproximadamente 30 segundos. El sensor de
vibraciones no reacciona a cambios de inclinación del vehículo, por lo
tanto, el MSK-150 trabaja independientemente de la posición. El
sistema de alarma MSK-150 debe estar fuertemente atornillado a la
carrocería del vehículo para garantizar una funcionalidad impecable
del sensor de vibraciones.
2. Con la supervisión de tensión se controla a bordo del vehículo el
completo sistema de alimentación. Si con el sistema de alarma
activado se conecta un dispositivo consumidor mayor de 8 W, el
MSK-150 dispara la alarma durante 30 segundos. La supervisión de
tensión del sistema de alarma no se conecta hasta 2 minutos
después de activar la instalación de alarma para evitar una falsa
alarma. En vehículos, en los cuales un dispositivo consumidor mayor
se activa de forma independiente, debe desactivarse la supervisión
de tensión (mire configuración del software, página 61).
¡Advertencia! La supervisión de tensión, configurada desde
fábrica, está colocada en OFF.
3. A través de la entrada del conmutador de contacto del capó se
conmuta una señal de masa al sistema de alarma. Al abrir el capó se
dispara una alarma durante aproximadamente 30 segundo, estando
el sistema de alarma activado. Esta entrada puede ser utilizada
también para la conexión de un contacto de puerta controlado desde
negativo. Para este fin se necesita además un kit de conexión de
contacto de puerta MSK-150SW (véase E)
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 55
56
Especificaciones
Sirena Back Up
El sistema de alarma magic safe MSK-150 está equipado con una
sirena Back Up. En caso de que la alimentación de tensión al magic
safe MSK-150 sea interrumpida, con el sistema de alarma activado,
ésta dispara mediante una batería integrada 10 ciclos de alarma de
aproximadamente 30 segundos con una pausa de aproximadamente 15
segundos. Esta función ofrece una protección adicional contra sabotaje
desde el exterior.
¡Advertencia! La batería Back Up se carga desde el sistema
de alimentación del vehículo. Para una primera puesta en
funcionamiento, la batería Back Up debe ser cargada como
mínimo durante 24 horas para obtener su plena capacidad. La
alarma Back Up no debe ser comprobada hasta 24 horas
después, para evitar un deterioro de la batería.
Zonas By Pass
El sistema de alarma magic safe MSK-150 tiene lo que se denominan
zonas By Pass. Si un sistema activo es disparado por una entrada de
alarma 10 veces seguidas, la 11ª es ignorada hasta que la fuente de
interferencias es eliminada o el sistema de alarma desactivado. Esto
tiene la ventaja de que el magic safe MSK-150 no puede descargar
completamente la batería del vehículo.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 56
57
Función Tecla azul Tecla gris Condición
Activar el sistema de alarma * Encendido
y desactivar OFF
Activar el sistema de alarma * * Encendido
sin sensor de shock y OFF
supervisión de tensión
Activar el sistema de alarma * 2. * 1. Encendido
y desactivarlo OFF
sin señal acústica
Sistema de alarma sin * * 2. * 1. Encendido
sensor de shock OFF
supervisión de tensión
sin señal acústica
activar
Activar la alarma de pánico 3 segundos Encendido
OFF
Explicación de las abreviaciones
* Pulsar la tecla una vez
* * Pulsar la tecla dos veces seguidas
1. Pulsar primero
2. Pulsar como segundo
3 seg. Pulsar durante 3 segundos la tecla.
Con el mando a
distancia se
pueden controlar o
programar las
diferentes
funciones mediante
la tecla azul y gris.
Mando a distancia
Resumen de las funciones del mando a distancia
Tecla azul Tecla gris
Activando la supervisión
de tensión y la activación
acústica, el sistema de
alarma ya no corresponde
a las prescripciones
95/96/CE.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 57
58
Manejo del sistema de alarma
Activar el sistema de alarma
Después de salir del vehículo y cerrar las puertas se pulsa una vez la
tecla azul del mando a distancia durante aproximadamente 1 segundo
para activar el sistema de alarma.
Después de activar el sistema de alarma suena una vez la señal
acústica de la sirena como confirmación. Después de un tiempo de
retardo de aproximadamente 2 minutos se activa el sistema de alarma
por completo. Estos 2 minutos son necesarios para que el sistema de
alarma mida la tensión de la batería. Las restantes entradas de alarma
(sensor de shock, encendido y conmutador de conexión del capó) se
activan inmediatamente.
Si al activar el sistema de alarma no suena ninguna señal acústica a
través de la sirena, pulse la tecla gris inmediatamente antes de pulsar la
tecla azul.
¡Advertencia! La señal acústica está ajustada en OFF en la
configuración desde fábrica (mire la programación en
página 62).
En vehículos con un dispositivo consumidor, que se activa de forma
independiente (por ejemplo, calefacción de estacionamiento, ventilador
del radiador) debe desactivarse la supervisión de tensión (mire
programación).
Si el sistema de alarma se activa con la puerta o capó abierto suena
tres veces una señal acústica para indicar la avería. El sistema queda
activado pero excluye en la supervisión las zonas de sensor afectadas
hasta que se ha eliminado la fuente de la avería, por ejemplo, puerta del
vehículo correctamente cerrada.
Desactivar el sistema de alarma
Se pulsa una vez la tecla azul del mando a distancia durante
aproximadamente 1 segundo. La señal acústica suena dos veces.
Si no debe sonar ninguna señal acustica a través de la sirena, se pulsa
la tecla gris inmediatamente antes de pulsar la tecla azul.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 58
¡Advertencia! La señal acústica está ajustada en OFF en la
configuración desde fábrica (mire la programación en
página 62).
Si después de desactivar el sistema de alarma de manera usual a través
del mando a distancia suenan cuatro señales acústicas, indica el
sistema de alarma que se ha disparado una alarma. Cuando se
conmuta el encendido por primera vez, después de haberse disparado
una alarma, la cantidad de señales de parpadeo en un intervalo del
estado de LED indica lo que ha hecho disparar la alarma.
Nº señales intermitentes Causa de la alarma
2 Encendido
3 Sensor de shock
4 Supervisión de tensión
5 Conmutador contacto-capó
59
Manejo del sistema de alarma
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 59
En caso de que el mando a distancia ya no funcione o se haya perdido,
se abre la puerta con la llave del vehículo. El sistema de alarma
reacciona inmediatamente.
Para desactivar el sistema de alarma hay que proceder de la siguiente
manera:
Conmute el encendido dentro de 7 segundos dos
veces en ON y OFF y después nuevamente en ON.
El LED - estado parpadea rápidamente durante aprox.
3 segundos. Después de 3 segundos empieza el
LED 1 a parpadear una vez por segundo. Deje que
el LED – estado parpadee en correspondencia al
primer nº del código Pin. Desconecte el encendido.
Conecte el encendido. El LED - estado parpadea
rápidamente durante aprox. 1 segundo. Después de
1 segundo empieza el LED a parpadear una vez por
segundo. Deje que el LED – estado parpadee en
correspondencia al segundo número del código Pin.
Desconecte el encendido.
El sistema de alarma está desactivado. Si ha cometido
un error, la alarma empieza a sonar nuevamente.
Empiece nuevamente con la desactivación de
emergencia desde el principio. Si se introduce 3
veces un código Pin erróneo, se bloquea el sistema
de alarma durante aproximadamente 3 minutos.
El código Pin ajustado desde fábrica es el 11.
60
Desactivar el sistema de alarma en caso de emergencia
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 60
61
Comprobación de funciones
Comprobar el sensor de shock
El sensor de shock está preconfigurado desde fábrica. La sensibilidad
esta correctamente ajustada, si el MSK-150 dispara la alarma en golpes
fuertes contra la carrocería del vehículo, como por ejemplo, al cerrar el
maletero.
En cambio, la alarma no debe disparase con golpes suaves con la
mano sobre la ventana o el techo del vehículo.
Si en golpes fuertes contra la carrocería del vehículo no se dispara la
alarma, debe girarse en el MSK-150 el tornillo de ajuste de la
sensibilidad en dirección max. y realizar la comprobación nuevamente.
El tornillo de ajuste se encuentra en la parte posterior del MSK-150
debajo de la tapa de goma.
Si la alarma se dispara con golpes sobre el parabrisas, debe disminuirse
la sensibilidad. Para este fin se gira el tornillo de ajuste del MSK-150 en
dirección min.
Con un sensor de shock ajustado demasiado sensible, coches que
pasan por el lado pueden disparar la alarma. Por esta razón debe
ajustarse la sensibilidad con mucho cuidado y no ajustarla demasiado
sensible.
Comprobar la supervisión de tensión
Active la instalación de alarma y espere 2 minutos después de que el
LED – estado parpadee continuamente. Abra ahora lentamente la puerta
del conductor hasta que se active la iluminación del habitáculo.
Después de encenderse la iluminación del habitáculo se dispara la
alarma del sistema MSK-150.
¡Advertencia! La supervisión de tensión en la configuración
esta ajustada desde fábrica en OFF (mire configuración
de software, página 61).
Comprobar el conmutador de contacto del capó
Active el sistema de alarma. Abra el capó. El sistema dispara la alarma
si el conmutador de contacto del capó está correctamente colocado.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 61
62
Comprobación de funciones
Comprobar el encendido
Active el sistema de alarma. Conecte el encendido. El sistema dispara la
alarma si el cable naranja está correctamente conectado.
Comprobar la alarma Back Up
¡Advertencia!
La alarma Back Up solo puede ser compro
bada después de 24 horas de conexión a la batería del ve
hículo para evitar el deterioro de la batería Back Up.
Abra el capó. Active el sistema de alarma. Retire ahora el
fusi ble del MSK-150 del bloque portafusibles. El sistema
dispara inmediatamente la alarma durante 30 segundos.
Coloque el fusible otra vez en el bloque portafusibles y
desactive el sistema de alarma.
Evaluación mediante el estado - LED
A través del estado LED puede verse la última alarma disparada (mire
para este fin página 50) excepto si la alarma fue disparada por la sirena
Back Up.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 62
63
Registro Funciónconmut. -software Config. - fábrica Tecla azul Tecla gris
1 Señal acústica OFF ON OFF
confirmación
2 Supervisión de tensión OFF ON OFF
3 Pin acceso 11-99 cód. 11 primer nº segundo nº
numér.11
4 Establecer la configuración accionar accionar
de fábricalos los dos los dos
mismo mismo
tiempo tiempo
El código Pin ajustado desde fábrica es el 11.
Configuración del software
El magic safe MSK-150 tiene una gran variedad de diferentes funciones
de selección del software. Estas pueden ser modificadas según la
siguiente lista. Algunas de estas funciones sirven para adaptar el
sistema de alarma a su vehículo, por ejemplo desconexión de la
supervisión de tensión. Por favor mire la siguiente lista de selección de
las posibles configuraciones del software. Para la programación mire
página 50 “Indicaciones de programación.
La selección de la “tecla azul” se realiza mediante pulsación sobre la
tecla azul del mando a distancia, la selección de la “tecla gris” se realiza
mediante pulsación sobre la tecla gris del emisor portátil. El estado, lo
que significa, si está seleccionada la “tecla azul” o la “tecla gris” se
indica a través del estado – LED. (LED
ON significa que la posición
debajo de la “tecla azul” está seleccionada. (LED
OFF significa que la
posición debajo de la “tecla gris” está seleccionada).
Activando la supervisión de tensión y la activación acústica, el
sistema de alarma ya no corresponde a las prescripciones
95/96/CE.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 63
64
Programación
Desactive el magic safe MSK-150
Conmute el encendido dentro de 7 segundos dos
veces en ON y OFF y después nuevamente en ON.
El LED - estado parpadea rápidamente durante
aproximadamente 3 segundos. Después de 3
segundos empieza el LED 1 a parpadear una vez
por segundo. Deje que el LED – estado parpadee en
correspondencia al primer número del código Pin.
Desconecte el encendido.
Conecte el encendido. El LED - estado parpadea
rápidamente durante aproximadamente 1
segundo. Después de 1 segundo empieza el LED 1
a parpadear una vez por segundo. Deje que el LED –
estado parpadee en correspondencia al segundo
número del código Pin. Desconecte el encendido.
Si el código Pin está correctamente introducido, se
reciben dos señales acústicas de confirmación.
Conecte el encendido otra vez. Se encuentra ahora
en la posición 1 del registro principal. Esto se indica
mediante una señal acústica. Ahora se puede
avanzar en el registro con la tecla azul del mando a
distancia y con la gris retroceder. El estado – LED le
indica las tres configuraciones actuales del registro.
Para modificar el registro, en el cual se encuentra
ahora mismo, pulse las dos teclas del mando a
distancia.
Desconecte el encendido y espere 15 segundos
para abandonar la programación.
El código Pin ajustado desde fábrica es el 11.
Modifique ahora con
la tecla azul o gris del
mando a distancia la
configuración del
registro. Para
confirmar se pulsan
ambas teclas del
mando
a distancia.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 64
65
El magic safe MSK-150 puede ser manejado con hasta
4 mandos a distancia.
Para memorizar un nuevo mando a distancia deben realizarse los
siguiente pasos:
Desactive el magic safe MSK-150
Conecte el encendido.
Pulse la tecla gris de un mando a distancia funcional
durante aproximadamente 3 segundos.
El magic safe MSK-150 se encuentra ahora en fase de memorización.
Pulse ahora dentro de un lapso de tiempo de 10 segundos la tecla
azul del mando a distancia que quiere memorizar.
Pulse ahora la tecla azul de un mando a distancia funcional dentro
de un lapso de tiempo de 10 segundos, ya que sino éste sería
borrado de la memoria. Si quiere memorizar otros mandos a
distancia, dispone nuevamente de un lapso de tiempo
de 10 segundos para memorizar el próximo mando a distancia.
Entre cada proceso de memorización hay un tiempo de 10 segundos.
Después de 10 segundos se cierra el programa de
memorización automáticamente.
¡Advertencia! Si quiere memorizar un nuevo mando a
distancia, debe memorizar nuevamente todos los mandos a
distancia existentes.
Memorizar un nuevo mando a distancia.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 65
66
Soluciones de problemas
Cambio de pila
Si el alcance del mando a distancia disminuye considerablemente o el LED de
control centellea durante la fase de emisión debe cambiarse la.pila.
Utilice solo pilas seguras contra perdida de ácido y aptas para aparatos
eléctricos. Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. No intente
nunca recargar las pilas, abrirlas o tirarlas al fuego.
Cuide su entorno medioambiental. Las pilas gastadas no pueden ir a la
basura común, sino ser depositadas en los contenedores públicos para este
fin o recogidas por el comerciante para ser eliminadas de forma adecuada.
Afloje los tornillos en la parte inferior del mando a distancia y abra este.
Cambie las pilas. Observe que las pilas estén colocados en la correcta
polarización (tipo de batería CR 2032 3 voltios). El polo positivo está arriba.
Las pilas pueden adquirirse, por ejemplo, en tiendas de fotografía, relojerías
etc. Coloque de nuevo la tapa del mando a distancia y apriete los tornillos.
El alcancce de mi mando a Las pilas están agotadas
distancia se disminuye.
He perdido/dañado mi mando a Puede desconectar el sistema de
distancia alarma con ayuda del modo
Override y su código Pin
(mire página 58)
Recibo tres sonidos de señal si El sistema le avisa (todavía está
conecto el sistema de alarma en abierto una puerta, capó o el
vez del mensaje habitual maletero).Deconecte el sistema
de alarma,elmine la causa e intente
nuevamente
Recibo cuatro sonido de señal si El sistema ha provocado una alarma
conecto el sistema de alarma en com-prueba el indicador de
vez de los dos mensajes alarma del sistema mediante el LED
habituales (número de señales parpadeantes),
de esta forma encontrará el sensor
que ha disparado la alarma
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 66
67
Unidad central
Tensión de func. 12 voltios DC
Consumo de corriente < 20 mA (activado), < 8 mA (desactivado)
Temperatura de func. -20° C hasta +75° C
Potencia de disparo
de la supervisiónaprox
de tensión aprox 8 W con la cargada
Mando a distancia
Frecuencia de emisión 433,992 MHz
Codificación sistema de código cambiante
Tensión de func. 3 voltios
Alcance hasta 20m
Tipo de batería CR2032
Temperatura de func -20° C hasta 75° C
Dimensiones (an/al/prof) 36 x 13 x 52 mm
Datos técnicos
Mando a distancia Art.-Nr. MS-650TX
Kit de conmutación de
contacto de puerta Art.-Nr. MSK150-SW
Accesorios
Indicación respecto a la eliminación de desechos
Por favor, tenga en cuenta que los equipos eléctricos contienen un gran
número de materiales reciclables además de componentes perjudiciales
para el medio ambiente. Contribuya, por su propio interés y el del medio
ambiente, a eliminarlos adecuadamente. Asegúrese de que de los
componentes mencionados se desechen exclusivamente a través de las
vías previstas y autorizadas para ello.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 67
68
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 68
69
Figures pour les instructions de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Schéma des connexions électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Remarques sur l’utilisation des instructions de montage. . . . . . . . . . 70
Consignes de sécurité et de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-72
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Etendue de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Choix des emplacements de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Pose des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74-75
Raccordement faisceau de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75-76
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-77
Emetteur manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Aperçu des fonctions de l’émetteur manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Maniement du système d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79-80
Désactivation du système d’alarme en cas d’urgence. . . . . . . . . . . . 81
Test fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-83
Paramétrage du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Enregistrement de nouveaux émetteurs manuels. . . . . . . . . . . . . . . . 85
Résolution de problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Remplacement de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Consigne pour l’élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Sommaire
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 69
70
Remarques sur l’utilisation des instructions de montage
Avertissement ! Consigne de sécurité !
un non-respect peut conduire à des dommages personnels ou
matériels.
Attention ! Consigne de sécurité !
un non-respect conduit à des dommages matériels et porte
atteinte au fonctionnement du système MSK-150.
Le losange signalise des étapes de montage devant
obligatoirement être effectuées.
Afin de garantir une exécution du montage sans aucune
difficulté, il faut lire les instructions de montage et de service
avant de commencer le montage.
Si le système MSK-150 est revendu, il faut obligatoirement
remettre ces instructions de montage et de service au nouveau
propriétaire.
Si les instructions ne contiennent toutefois pas toutes les
réponses à vos questions ou bien si vous avez des questions
concernant les différentes étapes de montage, n’hésitez pas à
contacter notre service technique après-vente.
Consignes de sécurité et de montage
Attention ! WAECO International décline toute responsabilité
pour des dégâts résultant des points suivants:
a) Erreurs de montage
b)Dégâts sur le système suite à des influences et des
surtensions mécaniques
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 70
71
Consignes de sécurité et de montage
c) Modifications sur l’appareil sans autorisation explicite de
WAECO International
d)Utilisation à d’autres fins que celles décrites dans les
instructions de montage.
Avertissement !Un court-circuit peut avoir les conséquences
suivantes si les liaisons de câbles sont insuffisantes :
câbles brûlés
déclenchement du coussin gonflable
endommagement des dispositifs de commande électroniques
panne des fonctions électriques (clignotant, lumière des freins,
klaxon, allumage, lumière)
Veuillez tenir compte des consignes suivantes :
Lors de travaux sur les câbles :
30 (entrée directe du pôle positif de la batterie),
15 (pôle positif couplé, après la batterie)
31 (câble de retour à partir de la batterie, masse)
La méthode la plus sûre pour effectuer la liaison est de rassembler les
extrémités de câbles en les
brasant et en les isolant par la suite.
Pour des connexions démontables, utilisez seulement des cosses de
câble, des connecteurs et des prises femelles plates isolés. N’utilisez ja-
mais de barrettes de connexion.
Utilisez une pince de sertissage pour relier les câbles à des cosses de
câble, des connecteurs ou des prises femelles plates.
Pour des raccordements de câbles sur 31 (masse) :
vissez le câble avec une cosse à sertir et un disque à fente sur une vis
de masse propre au véhicule ou bien vissez le avec une cosse à sertir,
une vis à tôle et un disque à fente sur la tôle de la carrosserie.
Veillez à obtenir une bonne transmission de masse !
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 71
Avertissement !
Vus les risques de court-circuit, il faut toujours déconnecter le pôle
négatif de la batterie avant d’effectuer des travaux sur le système
électrique du véhicule.
Sur des véhicules avec une batterie supplémentaire, il faut
également en déconnecter le pôle négatif.
Attention ! Lorsque le pôle négatif de la batterie est déconnecté,
toutes les données sauvegardées dans les mémoires volatiles du
système électronique convivial sont perdues.
En fonction de l’équipement du véhicule, les données suivantes doivent
éventuellement être à nouveau entrées :
Code de la radio · Horloge du véhicule · Temporisateur · Ordinateur de
bord · Position du siège
Les indications respectives pour le réglage figurent dans les instructions de
service correspondantes.
Avertissement ! D’éventuelles pièces du système Magic safe
MSK-150 montées dans le véhicule doivent être fixées de façon
à ne pas pouvoir se détacher (freinage brusque, accident) et donc
à ne présenter aucun risque de
blessures pour les passagers.
Le système d’alarme n’est plus conforme à la norme 95/56/CE
si le contrôle de tension et la confirmation acoustique sont
activés.
Attention ! Pour contrôler la tension dans des câbles électriques
utilisez uniquement une lampe étalon pour diodes (voir A 1) ou un
voltmètre (voir A 2). Des lampes étalons (voir A 3) équipées d’un
élément lumineux absorbent une intensité de courant trop élevée
et elles risquent donc d’endommager le système électronique du
véhicule.
Attention ! Afin d’éviter des endommagements, laissez
suffisamment de place libre pour la sortie du foret (voir A 4).
Ebavurez et enduisez de produit anticorrosif tous les alésages.
72
Consignes de sécurité et de montage
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 72
73
Outils nécessaires
Etendue de livraison
Etendue de livraison (voir C)
Quantité Désignation d’article
1 1 Unité d’alarme compacte
2 1 Emetteur manuel MS-650-TX
3 1 LED d’état avec câble et socle MSK-150-SL
4 1 Interrupteur de contact de capot MS-650KIT
5 2 Autocollant d’avertissement MS-650-WS
6 1 Matériel de montage
Introduction
Le système d’alarme magic safe MSK-150 offre un grand nombre
d’excellentes fonctions dont il faudra éventuellement en adapter
quelques-unes aux systèmes existants déjà dans votre véhicule. Quelques
fonctions sont conçues comme options et elles doivent éventuellement être
configurées ou programmées lors de l’installation. Le système est approprié
pour des véhicules avec une tension de bord de 12 volts. Le système
d’alarme magic safe à commande par microprocesseur protège les véhicules
et leur contenu contre le vol. Si le système d’alarme est activé, une alarme
est déclenchée dès qu’une porte, le coffre ou le capot sont ouverts ou que le
contact est mis. En cas d’alarme, la sirène de l’unité compacte retentit
pendant 30 secondes.
Importante remarque ! Le code PIN par défaut est 11 !
Les outils suivants sont obligatoirement nécessaires pour effectuer
l’encastrement et le montage :
Echelle (voir B 1) – Perceuse (voir B 5)
Pointeau (voir B 2) – Tournevis (voir B 6)
Marteau (voir B 3) – Clé plate (voir B 7)
Foret (voir B 4)
Les outils suivants sont nécessaires pour effectuer le branchement
électrique et le contrôle :
Lampe étalon pour diodes (voir B 8) – Appareil à air chaud (voir B 12)
ou voltmètre (voir B 9) – Fer à braser (voir B 13)
Pince de sertissage (voir B 10) – Etain à braser (voir B 14)
Ruban isolant (voir B 11)
Selon vos conditions individuelles de montage, vous nécessiterez pour
la fixation éventuellement encore d’autres vis, écrous, rondelles, vis à
tôle et serre-câbles en plus de ceux livrés.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 73
74
Choix des emplacements de montage
Unité compacte avec sirène backup
L’unité compacte doit être montée dans le compartiment-moteur,
l’interrupteur étant tourné vers le bas, et à proximité de la batterie du
véhicule. Le lieu de montage ne doit en tout cas jamais se trouver dans
le domaine d’influence de champs électriques puissants, tels que par
exemple système d’allumage, commande moteur. Il faut également
éviter tout montage à proximité du système d’échappement et dans le
domaine de projections d’eau. L’unité compacte doit être bien vissée
sur la carrosserie du véhicule afin de garantir un fonctionnement optimal
du capteur de choc. Afin d’éviter tout sabotage de l’extérieur, l’unité
compacte ne doit pas être accessible par le dessous du véhicule.
LED d’état
Pour fixer la LED d’état, il faut percer un trou de 8mm dans le tableau
de bord ou, si possible, dans un revêtement plastique existant. Le câble
doit être posé vers l’unité compacte où il doit être enfiché dans la
douille de raccordement à deux pôles figurant dans le faisceau de
câblage.
Interrupteur de contact de capot
Un trou d’un diamètre de 8 mm doit être percé pour monter
l’interrupteur de contact de capot fourni en annexe. Veillez à ce que
l’espace minimal par rapport au capot fermé soit de 22 mm et l’espace
maximal de 27 mm (déterminer l’espace au moyen de pâte à modeler).
L’espace minimal peut être encore plus réduit en raccourcissant
l’interrupteur. L’interrupteur de contact de capot doit avoir contact avec
la masse du véhicule. La fonction de commutation doit être contrôlée
après le montage.
Pose des câbles
Une pose des câbles et des raccordements de câbles incorrects
conduisent toujours à des dérangements ou à des endommagements
de composants. Une pose de câbles resp. un raccordement corrects de
câbles sont les conditions de base pour un fonctionnement durable et
parfait des composants rajoutés ultérieurement.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 74
75
Raccordement faisceau de câblage
Veuillez tenir compte des points suivants :
- Posez les câbles de façon à exclure tout endommagement. Ne posez
jamais les câbles, par exemple sur des bords tranchants, ou encore le
long de pièces brûlantes ou mobiles du véhicule.
- Posez les câbles le long de faisceaux de câblage d’origine et les fixez
le plus souvent possible avec du ruban isolant ou des serre-câbles.
- Pour poser des câbles depuis l’intérieur du véhicule dans le
compartiment-moteur ou dans le coffre, utilisez des gaines de câbles
figurant dans les cloisons intérieures.
Pose des câbles
Schéma des connexions électrique
Schéma des connexions électriques (voir E)
Orange
Ce fil doit être raccordé à une alimentation en courant commutée.
Il faut également veiller à ce que la tension ne chute pas durant le
lancement du moteur, borne (+15).
Jaune
Le fil jaune est raccordé à l’interrupteur de contact de capot. Le contact
commute à la masse lorsque le capot est ouvert. Si aucun interrupteur
de contact est disponible, il faut monter l’interrupteur de contact livré
avec le système. Si les portes du véhicule doivent être raccordées en
parallèle sur cette entrée, il faut obligatoirement utiliser le kit
d’installation MSK-150SW (voir E).
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 75
76
Marron/blanc
Il s’agit là de la connexion pour un relais optionnel, par exemple un
elais de blocage de démarrage. Lorsque le système est activé, la sortie
commute à la masse et la charge maximale doit être de 200 mA (relais
supplémentaire nécessaire). Attention ! La sortie supplémentaire est
également désactivée si le système d’alarme est activé sans capteur de
choc et sans contrôle de tension.
Rouge
Le fil doit être raccordé à un câble parcouru d’un courant permanent de
+12 volts (borne +30). Le fil doit de préférence être raccordé au pôle
positif de la batterie.
Noir
Le fil doit être raccordé à la masse (borne -31). Le fil doit de préférence
être raccordé au pôle négatif de la batterie.
Raccordement faisceau de câblage
Spécifications
Entrées d’alarme
Le système MSK-150 offre une triple protection contre le vol par le biais
des entrées d’alarme suivantes :
1. D’éventuels chocs sur le véhicule sont enregistrés par le capteur de
choc réglable et si le système d’alarme est activé, une alarme est
déclenchée pour env. 30 sec. Le capteur de choc ne réagit pas aux
modifications de l’inclinaison du véhicule et ainsi, le système MSK-150
fonctionne indépendamment de la position. Afin de garantir un
fonctionnement parfait du capteur de choc, il faut bien visser le système
d’alarme MSK-150 sur la carrosserie du véhicule.
2. Tout le réseau de bord est surveillé par le biais du contrôle de tension. Si
un appareil électrique de plus de 8 W est mis en marche et que le
système d’alarme est activé, le système MSK-150 déclenche une alarme
pendant 30 sec. Le contrôle de tension est actif seulement 2 min après
avoir activé le système d’alarme. Ceci permet d’éviter de fausses
alarmes. Sur des véhicules dotés de plus grands appareils électriques
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 76
77
Spécifications
se mettant en marche automatiquement, il faut désactiver le contrôle de
tension (voir Paramétrage du logiciel, page 21).
Attention ! Le contrôle de tension est réglé par défaut sur
ARRET
3. Un signal de masse est commuté sur le système d’alarme par le biais de
l’entrée de l’interrupteur de contact de capot. Si le système
d’alarme est activé et que le capot est ouvert, une alarme est émise
pour env. 30 sec. Cette entrée peut également être utilisée pour
raccorder des contacts de portes à commande négative. Dans ce cas,
le kit de raccordement de contact de porte MSK-150SW est
nécessaire en plus (voir E).
Sirène backup
Le système d’alarme magic safe MSK-150 est équipé d’une sirène
backup. Si l’alimentation en tension du système magic safe MSK-150 est
interrompue alors que le système d’alarme est activé, celui-ci déclenche,
au moyen de la pile intégrée, 10 cycles d’alarme, chacun de 30 secondes
avec une pause d’env. 15 secondes. Cette fonction vous offre une
protection complémentaire contre le sabotage de l’extérieur.
Attention ! La pile backup est chargée par le réseau de bord du
véhicule. Pour la première mise en route, la pile backup doit
avoir été chargée au moins 24 heures afin qu’elle possède sa
capacité maximale. Il faut obligatoirement attendre 24 heures
avant de tester l’alarme backup afin d’éviter d’endommager la
pile.
Dérivation de zone
Le système d’alarme magic safe MSK-150 est doté d’une dénommée
dérivation de zone. Si une entrée d’alarme émet 10 fois successivement
une alarme alors le système d’alarme est activé, la 11ème alarme est
ignorée jusqu’à ce que la source de l’erreur soit éliminée ou que le
système d’alarme soit désactivé. Ceci a pour avantage que le système
magic safe MSK-150 ne peut pas décharger complètement la batterie du
véhicule.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 77
Explications des abréviations
* Appuyez une fois sur la touche
* * Appuyez deux fois successivement
sur la touche
1. Appuyez en premier
2. Appuyez en deuxième
3 sec Appuyez sur la touche
pendant 3 secondes
78
Avec l’émetteur manuel, il
est possible par le biais de
la touche bleue et de la
touche grise de commander
resp. de programmer les
différentes fonctions.
Emetteur manuel
Aperçu des fonctions de l’émetteur manuel
Touche
bleue
Touche
grise
Touche bleue
Touche grise Condition
Fonction
Activation et désactivation du
système d’alarme
Activation de la fonction
panique
3 sec Contact coupé
*
Contact coupé
Activation du système d’alarme
sans capteur de choc ni
contrôle de tension
* *
* 2.
* 1.
Contact coupé
Contact coupé
Activation et désactivation du
système d’alarme sans signal
de confirmation
Activation du système d’alarme
sans capteur de choc ni
contrôle de tension et sans
signal de confirmation
* * 2.
* 1. Contact coupé
Le système d’alarme
n’est plus conforme à
la norme 95/56/CE si
le contrôle de tension
et la confirmation
acoustique sont
activés.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 78
79
Maniement du système d’alarme
Activation
Après avoir quitté le véhicule et fermé les portes, vous pouvez activer le
système d’alarme en appuyant une fois sur la touche bleue de
l’émetteur manuel pendant environ 1 seconde.
Après l’activation du système d’alarme, la sirène émet une fois un signal
de confirmation. Le système d’alarme est entièrement activé après un
temps de retard d’env. 2 minutes. Le système d’alarme nécessite ces 2
minutes pour mesurer la tension de la batterie. Toutes les autres entrées
d’alarme (capteur de choc, contact et interrupteur de contact de capot)
sont immédiatement activées.
Si aucun signal de confirmation ne doit être émis par la sirène lors de
l’activation du système d’alarme, vous devez appuyer sur la touche
grise tout juste avant d’appuyer sur la touche bleue.
Attention ! La confirmation sonore est réglée par défaut
sur ARRET
(voir à ce sujet le point Programmation, à la page 22).
Sur des véhicules dotés d’appareils électrique à mise en marche
automatique (par exemple chauffage auxiliaire, ventilateur de radiateur),
il faut désactiver le contrôle de tension (voir Programmation).
Si le système d’alarme est activé alors qu’une porte ou le capot sont
ouverts, un signal de confirmation retentit trois fois pour signaler l’erreur.
Le système est dans ce cas certes activé, mais le champ du détecteur
concerné est exclu de la surveillance jusqu’à ce que par exemple la
porte du véhicule soit correctement fermée.
Désactivation du système d’alarme
Appuyez une fois sur la touche bleue de l’émetteur manuel pendant
environ 1 seconde. Le signal de confirmation retentit deux fois.
Si vous ne souhaitez pas qu’un signal sonore de confirmation soit émis
par la sirène, vous devez appuyer sur la touche grise tout juste avant
d’appuyer sur la touche bleue.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 79
80
Attention ! La confirmation sonore est réglée par défaut sur
ARRET (voir Programmation).
Une fois que le système d’alarme a été désactivé de façon habituelle au
moyen de l’émetteur manuel et que quatre signaux de confirmation ont
été émis, le système d’alarme indique qu’une alarme a été déclenchée.
Dès que l’allumage est enclenché pour la première fois après le
déclenchement d’une alarme, le nombre de clignotements de la LED
d’état indique la cause de l’alarme.
Maniement du système d’alarme
Nombre de clignotements
2
3
4
5
Cause de l’alarme
Contact
Capteur de choc
Contrôle de tension
Interrupteur de contact de capot
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 80
Si par exemple l’émetteur manuel ne fonctionne plus ou encore si vous
l’avez perdu, vous êtes obligé d’ouvrir la porte avec la clé du véhicule.
Dans ce cas, le système d’alarme réagit immédiatement. Pour
désactiver le système d’alarme, procédez alors comme suit :
Le code PIN est réglé par défaut à la valeur 11.
81
Désactivation du système d’alarme en cas d’urgence
Mettez et coupez le contact deux fois en l’espace de 7
secondes et puis remettez le contact.
La LED d’état clignote environ 3 secondes rapidement.
Après 3 secondes, la LED clignote 1 fois par seconde.
Laissez la LED d’état clignoter autant de fois que le
premier chiffre du code PIN. Coupez le contact.
Mettez le contact. La LED d’état clignote en continu
pendant env. 1 seconde. Après 1 seconde, la LED
d’état clignote 1 fois par seconde. Laissez la LED d’état
clignoter autant de fois que le deuxième chiffre du code
PIN. Coupez le contact.
Le système d’alarme est maintenant désactivé. Si vous
avez fait une erreur, une nouvelle alarme retentit.
Dans ce cas, recommencez toute la procédure de
désactivation d’urgence. Si un code PIN faux est entré
3 fois, le système d’alarme se verrouille lui-même
pendant env. 3 minutes.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 81
82
Test fonctionnel
Contrôle du capteur de choc
Le capteur de choc est réglé à une valeur par défaut. La sensibilité est
ajustée correctement si le système MSK-150 déclenche une alarme en
cas de chocs plus violents sur la carrosserie du véhicule, comme par
exemple la fermeture du couvercle de coffre arrière. Par contre, aucune
alarme ne doit être déclenchée lorsque vous tapez légèrement de la
main contre la fenêtre ou le toit du véhicule. Si aucune alarme n’est
déclenchée en cas de chocs plus violents contre la carrosserie du
véhicule, vous devez réajuster la sensibilité en tournant la vis de réglage
du système MSK-150 en direction max. et puis effectuer un nouveau
test. La vis de réglage figure sur la face arrière du système MSK-150
sous une protection caoutchouc. Si une alarme est déclenchée lorsque
vous tapez de la main contre les vitres, vous devez réduire la sensibilité
en tournant la vis de réglage du système MSK-150 en direction min.
Si le capteur de choc est réglé à un degré de sensibilité trop élevé, des
véhicules passant à côté peuvent déclencher une alarme. Pour cette
raison, il est recommandé de procéder à un réglage minutieux de la
sensibilité et de ne pas la régler à un degré trop élevé.
Vérification du contrôle de tension
Une fois que la LED d’état clignote en continu, activez le système
d’alarme et attendez 2 minutes. Puis ouvrez lentement la porte du
conducteur jusqu’à ce que l’éclairage d’habitacle s’allume. Le système
d’alarme MSK-150 émet une alarme une fois que l’éclairage d’habitacle
est allumé.
Attention ! Le contrôle de tension est réglé par défaut sur
ARRET (voir à ce sujet Paramétrage du logiciel, à la page 21)
Contrôle de l’interrupteur de contact de capot
Activez le système d’alarme. Ouvrez le capot. Le système d’alarme
déclenche une alarme si votre interrupteur de contact de capot est
monté correctement.
Contrôle du contact
Activez le système d’alarme. Mettez le contact. Le système d’alarme
déclenche une alarme si le fil orange est raccordé correctement.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 82
83
Registre Logiciel fonction de commutation Réglage par défaut Touche bleue Touche grise
1 Signal de confirmation OFF ON OFF
2 Contrôle de tension OFF ON OFF
3 PIN Accès 11-99 code à chiffres 11 premier chiffre deuxième chiffre
4 Ajustage de la valeur par défaut Actionnez les deux
Actionnez les deux
simultanément simultanément
Paramétrage du logiciel
Test fonctionnel
Contrôle de l’alarme backup
Attention !
L’alarme backup doit seulement être contrôlée
après avoir été raccordé 24 h à la batterie du véhicule afi
d’éviter un endommagement de la batterie backup. Ouvrez
le capot. Activez le système d’alarme. Puis sortez le fusible du
système MSK-150 du socle à fusibles. Le système d’alarme
déclenche immédiatement une alarme pendant 30 secondes.
Replacez le fusible dans le socle et désactivez le système
d’alarme.
Evaluation par le biais de la LED d’état
Vous pouvez faire indiquer la dernière alarme déclenchée au moyen de
la LED d’état (voir à ce sujet page 12) mis à part si l’alarme a été
déclenchée par le biais de la sirène backup.
Le système magic safe MSK-150 est doté de différentes fonctions
optionnelles du logiciel. Celles-ci peuvent être modifiées conformément à la
liste ci-dessous. Certaines de ces fonctions permettent d’adapter la
configuration du système d’alarme à votre véhicule, par exemple
désactivation du contrôle de tension. Tenez compte de la liste ci-dessous
indiquant les différentes possibilités de configuration du logiciel. Pour la
programmation, se référer à ‘Instructions pour la programmation’ (page 22).
Le code PIN est réglé par défaut à la valeur 11.
La ‘Touche bleue’ est sélectionnée en appuyant sur la touche bleue de
l’émetteur manuel ; la ‘Touche grise’ est sélectionnée en appuyant sur la
touche grise de l’émetteur manuel. La LED d’état indique l’état, c’est-à-dire
quelle est la touche ajustée, la ‘Touche bleue’ ou la ‘Touche grise’. (LED
allumée signifie que la position sous la ‘Touche bleue’ est sélectionnée.
LED
éteinte signifie que la position sous la ‘Touche grise’ est sélectionnée).
Le système d’alarme n’est plus conforme à la norme 95/56/CE si le
contrôle de tension et la confirmation acoustique sont activés.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 83
84
Programmation
Modifiez
maintenant la
configuration du
registre au moyen
de la touche bleue
ou grise. Appuyez
sur les deux
touches de
l’émetteur manuel
pour confirmer.
Désactivez le système magic safe MSK-150
Mettez et coupez le contact deux fois en l’espace
de 7 secondes et puis remettez le contact.
La LED d’état clignote environ 3 secondes
rapidement. Après 3 secondes, la LED clignote 1
fois par seconde. Laissez la LED d’état clignoter
autant de fois que le premier chiffre du code PIN.
Coupez le contact.
Mettez le contact. La LED d’état clignote en
continu pendant env. 1 seconde. Après
1 seconde, la LED d’état clignote 1 fois
par seconde. Laissez la LED d’état clignoter
autant de fois que le deuxième chiffre du code
PIN. Coupez le contact.
Si le code PIN est entré correctement, vous obtenez
deux signaux de confirmation. Remettez le contact.
Vous êtes maintenant à la position 1 dans le registre
principal. Ceci est indiqué par un signal de
confirmation. Dans le registre, vous pouvez avancer
au moyen de la touche bleue de l’émetteur manuel et
reculer au moyen de la touche grise. La LED d’état
vous indique trois réglages actuels du registre. Pour
modifier le registre, dans lequel vous vous trouvez
actuellement, appuyez sur les deux touches de
l’émetteur manuel.
Coupez le contact et attendez 15 secondes pour
quitter la programmation.
Le code PIN est réglé par défaut à la valeur 11.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 84
85
Le système magic safe MSK-150 peut être manié au maximum avec 4
émetteurs manuels.
Pour enregistrer un nouvel émetteur manuel, les étapes suivantes sont
nécessaires :
Désactivez le système magic safe MSK-150.
Mettez le contact. Appuyez pendant env. 3 secondes
sur la touche grise d’un émetteur manuel fonctionnant.
Le système magic safe MSK-150 est
maintenant prêt à être configuré.
Appuyez maintenant en l’espace de 10 secondes
sur la touche bleue de l’émetteur manuel que vous
souhaitez enregistrer. Appuyez en l’espace de 10
secondes sur la touche bleue de l’émetteur manuel
fonctionnant vu qu’autrement celui-ci risque d’être effacé
de la mémoire. Si vous souhaitez enregistrer d’autres
émetteurs manuels, vous avez de nouveau 10 secondes
pour enregistrer l’émetteur manuel suivant. Vous avez
10 secondes entre chaque procédure d’enregistrement.
Le programme d’enregistrement est fermé
automatiquement après 10 secondes.
Attention ! Si vous souhaitez enregistrer un nouvel émetteur
manuel, tous les émetteurs manuels existants doivent être de
nouveau configurés.
Enregistrement de nouveaux émetteurs manuels
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 85
86
Résolution de problèmes
Remplacement de la pile
Si la portée de l’émetteur manuel a nettement diminué ou bien encore si
la LED de contrôle vacille durant l’émission, il faut remplacer la pile.
Utilisez seulement des piles sans risque de fuite et appropriées pour des
appareils électroniques. Maintenez les piles hors portée des enfants.
N’essayez jamais de recharger ni d’ouvrir des piles et ne les jetez jamais
dans le feu. Protégez votre environnement ! Des piles usées ne doivent
pas être jetées aux ordures ménagères, mais elles doivent être
collectées et éliminées correctement en les jetant dans des collecteurs
spéciaux mis en place à un lieu public ou en les ramenant à votre
commerçant.
Desserrez la vis figurant sur la partie inférieure de l’émetteur manuel et
La portée de votre émetteur manuel
diminue.
Les piles sont déchargées.
Vous avez perdu / endommagé votre
émetteur manuel ?
Vous pouvez désactiver le
système d’alarme au moyen du
mode Override et de votre
code PIN (voir page 19).
Vous obtenez 3 tonalités, au lieu du
message habituel lorsque vous
activez le système d’alarme ?
Le système vous avertit qu’une
porte, le capot ou le coffre sont
encore ouverts
Désactivez le système
d’alarme, éliminez la cause et
essayez à nouveau.
Vous obtenez 4 tonalités, au lieu des
2 messages habituels lorsque vous
activez le système d’alarme ?
Le système a lancé une alarme
– contrôlez l’affichage d’alarme
du système au moyen de la
LED (nombre de
clignotements), ceci vous
permet de constater quel
détecteur a déclenché l’alarme.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 86
87
Unité centrale
Tension de service 12 volts DC
Consommation de courant < 20 mA (activé), < 8 mA (non activé)
Température de service -20° C à +75° C
Puissance de déclenchement
du contrôle de tension env. 8 W lorsque la batterie du
véhicule est chargée
Emetteur manuel
Fréquence d’émission 433,992 MHz
Codage Système à code variable
Tension de service 3 volts
Portée jusqu’à 20m
Type de pile CR2032
Température de service -20° C à 75° C
Dimensions (larg.xhaut.xprof.) 36 x 13 x 52 mm
Caractéristiques techniques
Emetteur manuel radio N° d’art. MS-650TX
Kit d’interrupteurs de contact de porte N° d’art. MSK-150SW
Accessoires
Remplacement des piles
ouvrez l’émetteur. Remplacez la pile. Veillez à assurer la bonne polarité
lors de la mise en place des piles. (type de pile CR 2032 3 volt). Le pôle
positif est en haut. La pile est par exemple disponible dans des magasins
de photos, chez des horlogers, etc. Remettez le couvercle de l’émetteur
manuel en place et resserrez la vis.
Consigne pour l’élimination
Veuillez tenir compte du fait que des appareils électriques contiennent
un grand nombre de matériaux recyclables ainsi que de composants
nuisibles à l’environnement. Assurez donc, dans votre propre intérêt et
dans l’intérêt de l’environnement, que ces composants soient toujours
jetés aux ordures en respectant les directives en vigueur.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 87
88
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 88
89
Figure per l’aiuto al montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Schema elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Indicazioni per un uso corretto delle istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Avvertenze di sicurezza e di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90-92
Attrezzatura necessaria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Dotazione standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Scelta dei punti di montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Posa dei cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-95
Fascio cavi di collegamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95-96
Specificazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96-97
Radiocomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Funzioni del radiocomando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Impiego dell’antifurto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-100
Disattivazione dell’antifurto in caso di emergenza . . . . . . . . . . . . . . 101
Test funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102-103
Impostazione software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Programmazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Configurazione di nuovi radiocomandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Soluzione ai problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Sostituzione della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106-107
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Indice
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 89
90
Indicazioni per un impiego corretto delle istruzioni di montaggio
Avvertenza! Avviso di sicurezza!
La mancata osservanza può causare danni alle persone o ai
materiali.
Attenzione! Avviso di sicurezza!
La mancata osservanza provoca danni ai materiali e
compromette un corretto funzionamento del MSK-150.
Questo simbolo indica le fasi di montaggio da eseguire.
Leggere prima attentamente le presenti istruzioni per il
montaggio e l’uso affinché il montaggio non comporti alcun
problema.
In caso di rivendita del MSK-150 consegnare le presenti
istruzioni al nuovo proprietario.
In caso di domande o per ulteriori chiarimenti sulle operazioni di
montaggio, si prega di rivolgersi al nostro servizio di assistenza
tecnica.
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
Attenzione! WAECO International non risponde dei danni
dovuti a:
a) errori di montaggio
b)danneggiamenti al sistema dovuti ad influssi meccanici e
sovratensione
c) modifiche effettuate all’apparecchio senza espressa
autorizzazione da parte di WAECO International
d)uso non conforme a quello descritto nelle istruzioni di
montaggio.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 90
91
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
Avvertenza!Un’insufficiente connessione dei cavi può
comportare un cortocircuito che a sua volta può avere come
conseguenza:
che i cavi prendano fuoco
che si gonfi l’airbag
che vengano danneggiati dispositivi elettronici di comando
l’avaria di funzioni elettriche (indicatori di direzione, luci di
arresto, clacson, accensione, luci)
E’ pertanto necessario osservare le seguenti indicazioni:
Durante gli interventi sui cavi:
30 (ingresso batteria polo pos., diretto),
15 (polo pos. attivato, dietro batteria)
31 (cavo di ritorno dalla batteria, massa)
Il metodo di collegamento più sicuro è quello di saldare le estremità dei
cavi una all’altra e successivamente di
isolarle.
In caso di collegamenti separabili impiegare solamente terminali,
connettori e capicorda ad innesto piatti isolati. Non impiegare morsetti
da lampadario.
Per collegare i cavi con terminali, connettori o capicorda piatti utilizzare
una pinza a crimpare.
Per i collegamenti di cavi al morsetto 31 (massa):
Avvitare il cavo con terminale e rondella dentellata ad una vite di massa
del veicolo oppure avvitare cavo con terminale, vite Parker e rondella
dentellata alla lamiera della carrozzeria.
Assicurare una buona trasmissione di massa!
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 91
Avvertenza!
Per prevenire il pericolo di cortocircuito, prima di intervenire sul
sistema elettrico del veicolo staccare sempre il polo negativo
della batteria.
Anche nei veicoli con batteria supplementare staccare il morsetto
sul polo negativo.
Attenzione! Quando viene staccato il polo negativo della
batteria si perdono tutti i dati nelle memorie volatili del sistema
elettronico di comfort.
A seconda del tipo di equipaggiamento del veicolo occorre reimpostare i
seguenti dati:
Codice radio · orologio veicolo · timer · computer di bordo · posizione
sedili
Le istruzioni per la regolazione sono riportate nei rispettivi libretti.
Avvertenza! I componenti delmagic safe MSK-150 devono
essere fissati saldamente in modo tale che non si possano
allentare né possano causare
infortuni ai passeggeri in nessuna
circostanza (frenata brusca, incidente).
Attivando il controllo tensione ed il segnale acustico di
conferma, l’impianto antifurto non è più conforme alla
norma 95/56/EC.
Attenzione! Per verificare la tensione dei cavi elettrici utilizzare
esclusivamente un tester diodi (fig. A 1) o un voltmetro
(fig. A 2). I tester (fig. A 3) con un corpo luminoso assorbono
troppa corrente e possono danneggiare il sistema elettronico del
veicolo.
Attenzione! Per prevenire danni, lasciare spazio sufficiente per
l’uscita della punta del trapano (fig. A 4). Sbavare tutti i fori e
applicare dell’antiruggine.
92
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 92
93
Attrezzatura necessaria
Dotazione standard
Dotazione standard (fig. C)
No. Quantità Descrizione Cod. articolo.
1 1 Unità allarme compatta
2 1 Radiocomando MS-650-TX
3 1 LED di stato con cavo e zoccolo MSK-150-SL
4 1 Pulsante cofano motore MS-650KIT
5 2 Etichetta adesiva d’avvertimento MS-650-WS
6 1 Materiale di montaggio
Introduzione
Il sistema antifurto magic safe MSK-150 offre svariate funzioni di cui
alcune potrebbero dover essere adeguate ai sistemi già installati sul
veicolo. Alcune funzioni sono opzionali ed eventualmente dovranno
essere configurate o programmate al momento dell’installazione. Il
sistema è concepito per veicoli con una tensione di bordo di 12 Volt. Il
sistema antifurto magic safe con controllo a microprocessore protegge il
veicolo e ciò che si trova al suo interno da possibili furti. Quando
l’antifurto è inserito, l’allarme scatta appena viene aperta una portiera, il
baule o il cofano motore oppure se viene acceso il quadro comandi. In
caso di allarme la sirena dell’unità compatta suona per circa 30 secondi:
Avviso importante! Il codice PIN impostato in fabbrica è 11!
Per l’installazione ed il montaggio sono necessari:
riga (fig. B 1) – trapano (fig. B 5)
punteruolo (fig. B 2) – cacciaviti (fig. B 6)
martello (fig. B 3) – chiavi (fig. B 7)
punte da trapano (fig. B 4)
Per il collegamento elettrico ed i controlli sono necessari:
tester diodi (fig. B 8) – fon (aria calda) (fig. B 12)
o voltmetro (fig. B 9) – saldatoio (fig. B 13)
pinza a crimpare (fig. B 10) – filo di stagno per saldare(fig. B 14)
nastro isolante (fig. B 11)
A seconda del tipo di montaggio individuale, per il fissaggio possono
essere necessarie ulteriori viti, dadi, rosette, viti Parker e fascette
porta-cavo rispetto a quanto contenuto nella fornitura.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 93
94
Scelta dei punti di montaggio
Unità compatta con sirena di backup
L’unità compatta va installata possibilmente nel vano motore, con
l’interruttore rivolto verso il basso, in prossimità della batteria del
veicolo. L’unità non va installata in prossimità di forti campi elettrici,
p.es. vicino all’impianto dell’accensione o della centralina di gestione
motore. Evitare inoltre di montarla in diretta prossimità dell’impianto di
scarico o vicino a possibili spruzzi d’acqua. Per garantire il
funzionamento ottimale del sensore d’urto l’unità compatta va avvitata
saldamente alla carrozzeria del veicolo. Al fine di prevenire possibili
manomissioni dall’esterno, l’unità compatta non deve essere accessibile
da sotto al veicolo.
LED di stato
Per fissare il LED di stato occorre effettuare con il trapano un foro di
8mm nel cruscotto o, se possibile, in uno dei rivestimenti in plastica.
Posare il cavo fino all’unità compatta e inserirlo nella presa di
collegamento a due poli che si trova nel fascio cavi.
Pulsante cofano motore
Per montare il pulsante cofano motore compreso nella dotazione
occorre effettuare un foro del diametro di 8 mm. Assicurarsi che la
distanza tra pulsante e cofano chiuso sia di minimo 22 mm e massimo
27 mm (misurare usando della plastilina). Accorciando il pulsante si può
ridurre ulteriormente la distanza minima. Il pulsante cofano motore deve
avere contatto con la massa del veicolo. Una volta terminato il
montaggio controllare la funzione di commutazione.
Posa dei cavi
Cavi non posati e collegati a regola d’arte possono causare disfunzioni
o danni ai componenti. E’ pertanto necessario posare e collegare i cavi
in modo corretto al fine di garantire un funzionamento ottimale e
continuativo dei componenti aggiunti.
Osservare i seguenti punti:
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 94
95
Fascio cavi di collegamento
– Posare i cavi in modo tale che non possano essere danneggiati. Non
posare i cavi p.es. contro spigoli vivi o lungo componenti caldi o in
movimento.
– Collocare i cavi lungo i cablaggi originali e unirli il più possibile con
nastro isolante o fascette stringicavo.
– Qualora i cavi vengano fatti passare dall’abitacolo al vano motore o
al baule, sfruttare gli isolatori presenti nelle pareti divisorie.
Posa dei cavi
Schema elettrico
Schema elettrico (fig. E)
Arancione =
Questo filo va collegato ad un’alimentazione di tensione collegata.
Fare attenzione che all’avviamento del motore non vi sia un calo di
tensione, morsetto (+15).
Giallo =
Il filo giallo viene collegato al pulsante del cofano motore. Il contatto si
collega a massa quando il cofano è aperto. In mancanza di un pulsante
occorre montare quello compreso nella dotazione. Volendo collegare le
portiere parallelamente a questo ingresso è assolutamente necessario
usare il kit d’installazione MSK-150SW (fig. E)
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 95
96
Marrone/Bianco
Questo è il collegamento per un relè opzionale, p.es. per il blocco
d’avviamento. Ad impianto attivato, l’uscita ha un contatto contro massa
e va alimentata con un massimo di 200 mA (è necessario un relè
supplementare). Attenzione! Se l’impianto antifurto viene attivato senza
sensore d’urto e controllo tensione è disattivata anche l’uscita
supplementare.
Rosso
Il filo va collegato ad un cavo alimentato costantemente a + 12 Volt
(morsetto + 30). Collegare il filo possibilmente direttamente al polo
positivo della batteria.
Nero
Il filo deve essere collegato a massa (morsetto —31). Collegare il filo
possibilmente direttamente al polo negativo della batteria.
Fascio cavi di collegamento
Specificazioni
Ingressi d’allarme
MSK-150 offre una tripla protezione antifurto mediante i seguenti
ingressi d’allarme:
1. Il sensore d’urto regolabile registra gli urti contro il veicolo e ad
impianto attivato fa scattare un allarme per circa 30 secondi. Il
sensore d’urto non reagisce a cambiamenti dell’inclinazione del
veicolo; MSK-150 funziona quindi indipendentemente dalla posizione.
Per garantire il funzionamento perfetto del sensore d’urto, l’impianto
antifurto MSK-150 va avvitato saldamente alla carrozzeria del veicolo.
2. Il controllo tensione sorveglia l’intera rete di bordo del veicolo. Se
viene accesa un’utenza di oltre 8 W quando l’antifurto è attivato,
MSK-150 fa scattare un allarme di 30 secondi. Il controllo tensione
dell’impianto antifurto è inserito solo 2 minuti dopo l’inserimento
dell’impianto stesso al fine di evitare un falso allarme. Nei veicoli in
cui si accendono automaticamente delle utenze più grandi, occorre
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 96
97
Specificazioni
disattivare il controllo tensione (cfr. Impostazione software a pagina
21).
Attenzione! Nell’impostazione di fabbrica il controllo
tensione è impostato su OFF.
3. Mediante l’ingresso del pulsante cofano motore un segnale di massa
viene collegato all’impianto antifurto. Aprendo il cofano motore ad
impianto attivato, scatta una allarme per circa 30 secondi. Questo
ingresso può essere utilizzato anche per il collegamento di contatti
porta a comando negativo. A tal fine è necessario anche il kit di
collegamento contatti porte MSK-150SW (fig. E).
Sirena di backup
L’impianto antifurto magic safe MSK-150 è dotato di una sirena di
backup. Se l’alimentazione di tensione di magic safe MSK-150 dovesse
venir interrotta ad impianto attivato, esso fa scattare mediante la batteria
integrata 10 cicli d’allarme di rispettivamente 30 secondi con una pausa
di circa 15 secondi. Questa funzione offre una protezione supplementare
contro eventuali manomissioni dall’esterno.
Attenzione! La batteria di backup viene caricata dalla rete di
bordo. Alla prima messa in funzione si raccomanda di caricare
la batteria di backup per almeno 24 ore per raggiungere la
massima capacità. Il funzionamento dell’allarme di backup va
testato dopo almeno 24 ore al fine di evitare danni alla batte-
ria.
Bypass di zona
L’impianto antifurto magic safe MSK-150 dispone di un cosiddetto by-
pass di zona. Se ad impianto attivato dovesse scattare un allarme dallo
stesso ingresso per 10 volte consecutive, l’undicesimo allarme viene ig-
norato finché non viene rimossa la causa oppure disattivato l’antifurto.
Ciò offre il vantaggio che magic safe MSK-150 non può scaricare com-
pletamente la batteria del veicolo.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 97
Spiegazione delle abbreviazioni
* premere il tasto una volta
* * premere il tasto due volte consecutive
1. premere per primo
2. premere per secondo
3 sec. premere il tasto per 3 secondi
98
Mediante il radiocomando
è possibile comandare e
programmare le diverse
funzioni premendo il tasto
blu e il tasto grigio.
Radiocomando
Funzioni del radiocomando
Tasto blu Tasto grigio
tasto blu
tasto grigio Condizione
Funzione
Attivazione e disattivazione
dell’antifurto
Attivazione dell’allarme
panico
3 sec. Quadro comandi
spento
*
Quadro comandi
spento
Attivazione dell’antifurto senza
sensore d’urto e controllo
tensione
* *
* 2.
* 1.
Quadro comandi
spento
Quadro comandi
spento
Attivazione e disattivazione
dell’antifurto senza segnale di
conferma
Attivazione dell’antifurto senza
sensore d’urto e controllo
tensione e senza segnale di
conferma
* * 2.
* 1. Quadro comandi
spento
Attivando il controllo
tensione ed il segnale
acustico di conferma,
l’impianto antifurto
non è più conforme
alla norma 95/56/EC.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 98
99
Impiego dell’antifurto
Attivazione
Una volta usciti dal veicolo e dopo aver chiuso le porte, premere una
volta il tasto blu del radiocomando e tenerlo premuto per 1 secondo per
attivare l’impianto antifurto.
Dopo aver attivato l’impianto antifurto la sirena emette un segnale
acustico di conferma. Dopo circa 2 secondi l’antifurto è completamente
attivato. Questi 2 minuti sono necessari per misurare la tensione della
batteria. Tutti gli altri ingressi d’allarme (sensore d’urto, quadro comandi
e pulsante cofano motore) sono attivati immediatamente.
Se all’attivazione dell’antifurto non viene emesso il segnale di conferma
della sirena, premere il tasto grigio poco prima di premere il tasto blu.
Attenzione! Nell’impostazione di fabbrica il segnale acustico
di conferma è impostato su OFF
(cfr. a proposito il capitolo Programmazione a pagina 22).
Nei veicoli in cui le utenze elettriche (p.es. riscaldamento autonomo,
sistema di ventilazione del radiatore) si attivano automaticamente,
occorre disattivare il controllo tesione ( cfr. Programmazione).
Se l’antifurto viene attivato con portiere, cofano o baule aperti, viene
emesso tre volte un segnale di conferma per segnalare il problema. Il
sistema è in tal caso attivato, esclude tuttavia dalla sua sfera di controllo
il campo sensori interessato fino all’eliminazione della causa, p.es.
quando la portiera viene chiusa correttamente
Disattivazione dell’antifurto
Premere per 1 secondo il tasto blu del radiocomando. Il segnale di
conferma viene emesso due volte.
Qualora non venga emesso il segnale di conferma della sirena, premere
il tasto grigio prima di premere il tasto blu.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 99
Attenzione! Nell’impostazione di fabbrica il segnale acustico
di conferma è impostato su OFF
(cfr. Programmazione).
Dopo aver disattivato l’antifurto normalmente mediante il radiocomando
ed emessi quattro segnali di conferma, l’antifurto indica che è stato ge-
nerato un allarme. Una volta acceso il quadro comandi, dopo che è
scattato un allarme, il numero di segnali intermittenti del LED di stato in-
dica che cosa ha fatto scattare l’allarme.
100
Impiego dell’antifurto
Numero dei segnali intermittenti
2
3
4
5
Causa dell’allarme
Quadro comandi
Sensore d’urto
Controllo tensione
Pulsante cofano motore
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 100
Nel caso in cui il radiocomando sia stato smarrito o non funzioni più,
aprire le porte con la chiave del veicolo. L’antifurto reagirà immediata-
mente. Per disattivare l’antifurto procedere come segue:
Il codice PIN impostato in fabbrica è 11.
101
Disattivazione dell’impianto antifurto in caso di emergenza
Accendere e spegnere due volte il quadro comandi nel
giro di 7 secondi e poi riaccenderlo.
Il LED di stato lampeggia velocemente per circa 3
secondi. Dopo 3 secondi il LED inizia a lampeggiare
una volta al secondo. Far lampeggiare il LED di
stato in base al primo numero del codice PIN.
Spegnere il quadro comandi.
Accendere il quadro comandi. Il LED di stato
è illuminato a luce fissa per circa 1 secondo.
Dopo 1 secondo il LED di stato inizia a lampeggiare
una volta al secondo. Far lampeggiare il LED di
stato in base al secondo numero del codice PIN.
Spegnere il quadro comandi.
L’antifurto è disattivato. Se è stato fatto un errore, viene
emesso nuovamente un allarme. Ricominciare da capo
con la disattivazione d’emergenza.
Se viene inserito 3 volte il codice PIN sbagliato
l’antifurto si blocca per circa 3 minuti.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 101
102
Test funzioni
Verifica del sensore d’urto
Il sensore d’urto è già impostato in fabbrica. La sensibilità è impostata
correttamente se l’impianto MSK-150 fa scattare un allarme in caso di
urti contro la carrozzeria del veicolo, p.es. chiudendo il baule. L’allarme
invece non deve scattare quando si colpisce leggermente con la mano
contro i finestrini o il tetto del veicolo. Se invece l’allarme non scatta in
caso di forti urti contro la carrozzeria, occorre aumentare la sensibilità
girando la vite di regolazione del MSK-150 in direzione “max.” ed
eseguire nuovamente il test di controllo. La vite di regolazione si trova
sul retro del MSK-150, sotto alla copertura in gomma. Se l’allarme
scatta in seguito a leggeri colpi sui vetri, occorre ridurre la sensibilità.
Per farlo girare la vite di regolazione del MSK-150 in direzione “min”.
Se la sensibilità del sensore d’urto è stata impostata con un valore
troppo alto, può succedere che le vetture che passano facciano scattare
l’allarme. Per questo motivo si consiglia di regolare la sensibilità con
cura e con un valore non troppo elevato.
Verifica del controllo tensione
Attivare l’antifurto e attendere 2 minuti dopo che il LED di stato
lampeggia continuamente. Aprire piano la porta del conducente finché si
accende la luce dell’abitacolo. Una volta accesa la luce dell’abitacolo,
l’antifurto MSK-150 fa scattare l’allarme.
Attenzione! Il controllo tensione è impostato in in fabbrica su
OFF (cfr. Impostazione software a pagina 21)
Verifica del pulsante cofano motore
Attivare l’antifurto. Aprire il cofano motore. L’antifurto fa scattare un
allarme se il pulsante cofano motore è stato installato correttamente.
Verifica del quadro comandi
Attivare l’antifurto. Accendere il quadro comandi. L’antifurto fa scattare
un allarme, se il filo arancione è collegato correttamente.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 102
103
Registro Funzione di commutazione software Impostazione di fabbrica Tasto blu Tasto grigio
1 Segnale di conferma OFF ON OFF
2 Controllo tensione OFF ON OFF
3 Codici numerici 11-99 accesso PIN 11 primo numero secondo numero
4 Applicazione dell’impostazione Premere Premere
di fabbrica entrambi i entrambi i
tasti tasti
contemp. contemp.
Impostazione software
Test funzioni
Verifica dell’allarme di backup
Attenzione!
L’allarme di backup va controllato dopo 24 ore
dal collegamento alla batteria del veicolo al fine di evitare
danni alla batteria di backup. Aprire il cofano motore. Attivare
l’antifurto. Estrarre ore il fusibile di protezione del MSK-150 dal
portafusibili. L’antifurto fa scattare immediatamente l’allarme
per 30 secondi. Reinserire il fusibile nel portafusibili e
disattivare l’antifurto.
Valutazione mediante il LED di stato
L’ultimo allarme scattato può essere indicato mediante il LED di stato
(cfr. a proposito pagina 12) ad eccezione dell’allarme scattato tramite la
sirena di backup.
L’impianto magic safe MS-150 dispone di una serie di diverse funzioni
software che possono essere modificate secondo la lista seguente.
Alcune di queste funzioni servono ad adattare la configurazione del
sistema antifurto al proprio veicolo, p.es. a disattivare il controllo
tensione. Si prega di osservare la seguente lista che riporta le possibili
impostazioni software. Per la programmazione cfr. “Istruzioni di
programmazione” (pagina 22).
Il codice PIN impostato in fabbrica è 11.
Per selezionare il ”Tasto blu” bisogna premere il tasto blu del radio-
comando; il ”Tasto grigio” viene selezionato premendo il tasto grigio del
radiocomando. Il LED di stato indica se è impostato il “Tasto blu” oppure
invece il “Tasto grigio”. (LED
on significa che è selezionata la posizione
sotto ”Tasto blu”. LED off significa che è selezionata posizione sotto
”Tasto grigio”).
Attivando il controllo tensione ed il segnale acustico di conferma,
l’impianto antifurto non è più conforme alla norma 95/56/EC.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 103
104
Programmazione
Modificare ora
l’impostazione del
registro con il tasto
blu o con quello
grigio del
radiocomando.
Premere entrambi i
tasti del
radiocomando per
la conferma.
Disattivare magic safe MSK-150. Accendere e
spegnere due volte il quadro comandi nel giro
di 7 secondi e poi riaccenderlo.
Il LED di stato lampeggia velocemente per circa 3
secondi. Dopo 3 secondi il LED inizia a
lampeggiare una volta al secondo. Far
lampeggiare il LED di stato in base al primo
numero del codice PIN. Spegnere il quadro comandi.
Accendere il quadro comandi. Il LED di stato è
illuminato a luce fissa per circa 1 secondo. Dopo
1 secondo il LED di stato inizia a lampeggiare una
volta al secondo. Far lampeggiare il LED di stato
in base al secondo numero del codice PIN.
Spegnere il quadro comandi.
Se il codice PIN è stato digitato correttamente
vengono emessi due segnali acustici di conferma.
Accendere nuovamente il quadro comandi. Si è
ora nel registro principale alla posizione 1. Ciò
viene indicato da un segnale di conferma Per
andare avanti all’interno del registro premere il
tasto blu del radiocomando, per andare indietro
premere il tasto grigio. Il LED di stato indica tre
impostazioni attuali del registro. Per modificare il
registro attuale, premere entrambi i tasti del
radiocomando.
Spegnere il quadro comandi e attendere 15
secondi per uscire dalla modalità di
programmazione.
Il codice PIN impostato in fabbrica è 11.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 104
L’antifurto magic safe MS-150 può essere comandato con un numero
massimo di 4 radiocomandi.
Per configurare un nuovo radiocomando occorre eseguire i seguenti
passi:
Disattivare magic safe MSK-150.
Accendere il quadro comandi. Premere per circa 3
secondi il tasto grigio di un radiocomando funzionante.
Il magic safe MSK-150 è ora pronto ad essere configurato.
Premere ora entro 10 secondi il tasto blu del
radiocomando che si intende configurare. Premere entro
10 secondi il tasto blu del radiocomando funzionante,
altrimenti viene cancellato dalla memoria.
Per configurare ulteriori radiocomandi, si hanno
nuovamente 10 secondi di tempo per configurare
il prossimo radiocomando. Tra un’operazione di
configurazione e l’altra si hanno 10 secondi di tempo.
Dopo 10 secondi il programma di configurazione viene
chiuso automaticamente.
Attenzione! Se si vuole configurare un nuovo radiocomando,
occorre riconfigurare anche tutti gli altri radiocomandi.
105
Configurazione di nuovi radiocomandi
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 105
106
Soluzione ai problemi
Sostituzione della batteria
Se il raggio di azione del radiocomando diminuisce notevolmente o il
LED di controllo tremola quando vengono effettuati i comandi, è
necessario sostituire la batteria. Usare esclusivamente batterie
ermetiche e adatte ad apparecchi elettronici. Tenere le batterie lontano
dalla portata di bambini. Non cercare assolutamente di ricaricare le
batterie, di aprirle o di gettarle nel fuoco. Tutela dell’ambiente! Le
batterie usate non vanno gettate nei rifiuti domestici, bensì negli appositi
contenitori per la raccolta differenziata oppure consegnate al proprio
rivenditore.
Svitare la vite sul retro del radiocomando e aprire il trasmettitore.
Sostituire la batteria. Rispettare la polarità quando si inserisce la batteria.
Il raggio d’azione del radiocomando
diminuisce?
Le batterie sono scariche.
Il radiocomando è stato smarrito
/danneggiato?
L’antifurto può essere spento
con la modalità override e con
il codice pin (cfr. pagina 19).
Vengono emessi 3 segnali acustici,
quando viene inserito l’impianto
antifurto invece del solito segnale?
Il sistema sta avvisando (è
ancora aperta una porta o il
cofano/baule).
Spegnere l’impianto antifurto,
eliminare la causa e ripetere
ancora una volta.
Vengono emessi 4 segnali acustici,
quando viene inserito l’impianto
antifurto invece del solito segnale?
Il sistema ha fatto scattare un
allarme – controllare la
segnalazione d’allarme del
sistema mediante il LED
(numero di segnali
intermittenti); in questo modo
si riesce a trovare il sensore
che ha fatto scattare l’allarme.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 106
107
Unità centrale
Tensione d’esercizio 12 Volt DC
Corrente assorbita < 20 mA (attivato), < 8 mA (non attivato)
Temperatura d’esercizio -20° C - +75° C
Potenza di scatto
controllo tensione circa 8 W con la batteria del veicolo carica
Radiocomando
Frequenza di trasmissione 433,992 MHz
Codifica Sistema a codice alternato
Tensione d’esercizio 3 Volt
Raggio d’azione fino a 20m
Tipo di batteria CR2032
Temperatura d’esercizio -20° C - 75° C
Dimensioni (L/A/P) 36 x 13 x 52 mm
Dati tecnici
Radiocomando Cod. art. MS-650TX
Kit interruttori di contatto porte Cod. art. MSK-150SW
Accessori
Sostituzione delle batterie
(Tipo di batteria: CR 2032 3 Volt). Il polo positivo è in alto. Questo tipo di
batteria è disponibile presso tutti i negozi di articoli fotografici, orologeria,
ecc. Rimettere il coperchio del radiocomando e riavvitare la vite.
Smaltimento
Si prega di osservare che gli apparecchi elettrici contengono molti
materiali riciclabili nonché componenti nocivi per l’ambiente. Si prega di
contribuire, anche nel proprio interesse, a salvaguardare l’ambiente e di
smaltire quindi questi componenti nel rispetto delle norme vigenti in
materia di smaltimento rifiuti.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 107
108
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 108
109
Afbeeldingen bij de montagehandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Elektrisch aansluitschema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Aanwijzingen voor het gebruik van de montagehandleiding . . . . . . 110
Veiligheids- en montageaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110-112
Benodigd gereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Keuze van de plaatsen van montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Kabelaanleg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114-115
Aansluiting kabelboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115-116
Specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116-117
Handzender. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Functieoverzicht handzender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Bediening van de alarminstallatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119-120
Buiten werking stellen van de alarminstallatie in noodgevallen . . . . 121
Functietest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122-123
Software-instelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Programmering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Inleren van nieuwe handzenders. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Probleemoplossing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Vervangen van de batterij . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126-127
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Aanwijzing afvalbeheer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Inhoudsopgave
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 109
110
Aanwijzingen voor gebruik van de montagehandleiding
Waarschuwing! Veiligheidsvoorschrift!
Veronachtzaming kan tot schade aan personen en materialen
leiden.
Let op! Veiligheidsvoorschrift!
Veronachtzaming leidt tot materiële schade en heeft een
negatieve invloed op het functioneren van de MSK-150.
De ruit staat voor montagestappen, die u uit moet voeren.
Om de montage probleemloos te laten verlopen, deze
montage- en bedieningshandleiding voor het begin van de
montage doorlezen.
Geef deze montage- en bedieningshandleiding ingeval van
doorverkoop van de MSK-150 aan de koper door.
Mocht de handleiding niet op al uw vragen antwoord geven of
mochten sommige montagestappen u niet duidelijk zijn, leg uw
vraag dan beslist voor aan onze technische dienst.
Veiligheids- en montageaanwijzingen
Let op! WAECO International aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade ten gevolge van:
a) montagefouten
b)beschadigingen aan het systeem door mechanische invloeden
en te hoge spanningen
c) veranderingen die aan het apparaat zijn doorgevoerd zonder
de uitdrukkelijke toestemming van WAECO International
d)gebruik voor andere dan de in de montagehandleiding
beschreven toepassingen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 110
111
Veiligheids- en montageaanwijzingen
Waarschuwing! Ondeugdelijke kabelverbindingen kunnen tot
gevolg hebben, dat door kortsluiting:
kabelbrand ontstaat
de airbag geactiveerd wordt
elektronische besturingsonderdelen beschadigd raken
elektrische functies (knipperlichten, remlicht, claxon,
ontsteking, verlichting) uitvallen.
Neem daarom de volgende aanwijzingen in acht:
Bij werkzaamheden aan de bedrading:
30 (ingang vanaf plus van accu, direct)
15 (geschakelde plus, na de accu)
31 (teruggeleiding vanaf accu, massa)
De veiligste manier van verbinden is om de kabeluiteinden aan elkaar te
solderen en ze daarna te isoleren.
Gebruik bij verbindingen die weer losgemaakt moeten kunnen worden
alleen geïsoleerde kabelschoenen, stekers en vlakstekerhulzen. Geen
lusterklemmen gebruiken.
Voor het verbinden van kabels met kabelschoenen, stekers en vlakste-
kerhulzen een krimptang gebruiken.
Bij kabelaansluitingen aan 31 (massa):
de kabel met kabelschoen en getande borgring aan een voertuigeigen
massaschroef vastmaken of met kabelschoen, plaatschroef en getande
borgring aan de carrosseriebeplating vastschroeven.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 111
Let op een goede massaverbinding!
Waarschuwing!
Verwijder vanwege kortsluitingsgevaar altijd de klem van de
minpool van de accu, voordat werkzaamheden aan de
elektrische bedrading van het voertuig worden uitgevoerd.
Bij voertuigen met extra accu ook daar de klem van de
minpool losmaken.
Let op! Bij het losmaken van de minpool van de accu gaan alle
opgeslagen vluchtige gegevens van de comfortelektronica
verloren.
De volgende gegevens moeten, afhankelijk van de uitvoering van het
voertuig, opnieuw worden ingegeven:
radiocode · voertuigklok · tijdschakelklok · boordcomputer · zitpositie
Aanwijzingen voor de instelling hiervan kunt u in de desbetreffende
gebruikshandleiding nalezen.
Waarschuwing! In het voertuig gemonteerde delen van de Magic
Safe MSK-150 moeten zo worden bevestigd, dat zij onder geen
enkele omstandigheid (sterk afremmen, verkeersongeluk) los
kunnen raken en dan tot
verwonding van de inzittenden
kunnen leiden.
Door het activeren van de spanningsbewaking en
akoestische bevestiging voldoet de alarminstallatie
niet meer aan voorschrift 95/56/EC.
Let op! Voor het controleren van de spanning in elektrische
bedrading mag alleen een LED-testlamp (zie A 1) of een
voltmeter (zie A 2) worden gebruikt. Testlampen (zie A 3) met een
gloeilichaam nemen te hoge stromen op en de
voertuigelektronica kan beschadigd raken.
Let op! Zorg, om schade te vermijden, voor voldoende vrije
ruimte voor het doorschieten van de boor (zie A 4). Ieder boorgat
afbramen en met roestbeschermingsmiddel behandelen.
112
Veiligheids- en montageaanwijzingen
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 112
113
Benodigd gereedschap
Leveringsomvang
Leveringsomvang (zie C)
Nr. Aantal Aanduiding Artikel-nr.
1 1 Compactalarm-eenheid
2 1 Handzender MS-650-TX
3 1 Status-LED met kabel en houder MSK-150-SL
4 1 Motorkap-contactschakelaar MS-650KIT
5 2 Waarschuwingssticker MS-650-WS
6 1 Montagemateriaal
Inleiding
Het alarmsysteem Magic Safe MSK-150 biedt vele hoogwaardige
functies, waarvan sommige mogelijk aan de reeds in uw voertuig
aanwezige systemen moeten worden aangepast. Sommige functies zijn
als optie voorzien en moeten eventueel bij het installeren worden
geconfigureerd of geprogrammeerd. Het systeem is bedoeld voor
motorvoertuigen met een boordspanning van 12 Volt. Het door de
microprocessor aangestuurde Magic Safe-alarmsysteem beveiligt
voertuigen en wat zich daarin bevindt tegen diefstal. Bij een op scherp
gezette alarminstallatie gaat het alarm af zodra een deur, de kofferruimte
of de motorkap geopend worden of het contact wordt ingeschakeld. Bij
een alarm klinkt 30 seconden lang de sirene van de compacteenheid.
Belangrijke aanwijzing! De bij de fabricage ingestelde pincode is 11!
Voor inbouw en montage hebt u nodig:
meetlat (zie B 1) – boormachine (zie B 5)
centerpons (zie B 2) – schroevendraaier (zie B 6)
hamer (zie B 3) – moersleutel (zie B 7)
boren (zie B 4)
Voor de elektrische aansluiting en het testen hebt u nodig:
LED-testlamp (zie B 8) – heteluchtföhn (zie B 12)
of voltmeter (zie B 9) – soldeerbout (zie B 13)
krimptang (zie B 10) – soldeertin (zie B 14)
isolatieband (zie B 11)
Afhankelijk van de individuele montage-omstandigheden hebt u eventueel
voor het inbouwen nog andere schroeven, moeren, borgringen,
plaatschroeven en kabelverbinders nodig dan in de levering zijn inbegrepen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 113
114
Keuze van de plaatsen van montage
Compacteenheid met back-up-sirene
De compacteenheid moet in de motorruimte worden gemonteerd, met
de geluidstrechter naar onderen gericht, in de buurt van de
voertuigaccu. De montageplaats moet niet worden gekozen in een
omgeving waar zich sterke elektrische velden zoals ontsteking en
motorstuurapparaat bevinden. Ook montage direct bij de uitlaat of in
een omgeving waar sprake kan zijn van spatwater, moet worden
vermeden. De compacteenheid moet vast aan de voertuigcarrosserie
worden geschroefd, om optimaal functioneren van de shocksensor te
waarborgen. Om sabotage van buitenaf te voorkomen, moet de
compacteenheid niet toegankelijk zijn vanaf de onderzijde van het
voertuig.
Status-LED
Voor het bevestigen van de status-LED moet een gat van 8 mm in het
dashboard of indien mogelijk in een reeds aanwezige kunststofafdekking
worden geboord. De kabel moet naar de compacteenheid worden
aangelegd en daar in de tweepolige aansluitbus worden gestoken die
zich in de kabelboom bevindt.
Motorkap-contactschakelaar
Voor de inbouw van de meegeleverde contactschakelaar voor de
motorkap moet een gat van 8 mm doorsnede worden gemaakt. Er moet
op worden gelet dat de afstand tot de gesloten motorkap minimaal 22
mm en maximaal 27 mm bedraagt (bepalen met behulp van plasticine).
De minimale afstand kan door het inkorten van de schakelaar nog
kleiner worden gemaakt. De motorkap-contactschakelaar moet contact
hebben met de voertuigmassa. Na het inbouwen moet de schakelfunctie
worden gecontroleerd.
Kabelaanleg
Kabels en kabelverbindingen die niet vakkundig zijn aangelegd leiden
steeds weer tot storingen in of beschadiging van delen van de
installatie. Correcte aanleg en verbinding van kabels is basisvoorwaarde
voor het langdurig en foutloos functioneren van de uitbreidende
componenten.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 114
115
Aansluiting kabelboom
Let op de volgende punten:
- Leg de kabels zo aan dat ze niet beschadigd kunnen raken. Leg de
kabels bijvoorbeeld niet aan over scherpe randen of langs hete of
bewegende voertuigonderdelen.
- Leg de draden langs kabelbundels van het voertuig aan en bevestig ze
zoveel mogelijk m.b.v. isolatieband of kabelbinders.
- Mocht u kabels vanuit de binnenruimte naar de motor- of de
kofferruimte aan willen leggen, maak dan gebruik van al in de
scheidingswanden aanwezige doorvoertules.
Kabelaanleg
Elektrisch aansluitschema
Elektrisch aansluitschema (zie E)
Oranje
Deze draad moet op een geschakelde spanningsvoorziening worden
aangesloten.
Er moet op worden gelet dat de spanning tijdens het starten van de
motor niet wegvalt (klem +15).
Geel
De gele draad wordt op de contactschakelaar van de motorkap
aangesloten. Het contact schakelt bij geopende motorkap naar massa.
Mocht geen contactschakelaar aanwezig zijn, dan moet de in de
leveringsomvang inbegrepen contactschakelaar worden gemonteerd.
Als de deuren van het voertuig op deze ingang parallel moeten worden
aangesloten, dan is het dringend noodzakelijk, de installatie-kit MSK-
150SW te gebruiken (zie E).
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 115
116
Bruin/wit
Dit is de aansluiting voor een optioneel relais, bijvoorbeeld een
startonderbrekingsrelais. De uitgang schakelt bij op scherp gezette
installatie naar massa en mag maximaal met 200 mA worden belast
(extra relais noodzakelijk) Let op! Wordt de alarminstallatie zonder
shocksensor en spanningsbewaking op scherp gezet, dan is ook de
extra uitgang gedeactiveerd.
Rood
De draad moet op een continu +12 Volt voerende kabel (klem +30) zijn
aangesloten. Bij voorkeur moet de kabel direct op de pluspool van de
accu worden aangesloten.
Zwart
De draad moet op massa (klem -31) zijn aangesloten. Bij voorkeur moet
de kabel direct op de minpool van de accu worden aangesloten.
Aansluiting kabelboom
Specificaties
Alarmingangen
De MSK-150 biedt via de volgende alarmingangen een drievoudige
beveiliging tegen diefstal:
1. Via de instelbare shocksensor worden stoten tegen het voertuig
geregistreerd en gaat bij op scherp gezette alarminstallatie gedurende
ca. 30 seconden een alarm af. De shocksensor reageert niet op
veranderingen van de helling van het voertuig; de MSK-150 werkt dus
onafhankelijk van de stand van het voertuig. Om ervoor te zorgen dat
de shocksensor vlekkeloos functioneert, moet de alarminstallatie
MSK-150 vast aan de voertuigcarrosserie worden geschroefd.
2. Met de spanningsbewaking wordt het complete boordnet van het
voertuig bewaakt. Mocht bij op scherp gezette alarminstallatie
apparatuur met een verbruik groter dan 8 W worden ingeschakeld,
dan laat de MSK-150 gedurende 30 seconden een alarm afgaan. De
spanningsbewaking van de alarminstallatie wordt pas 2 minuten
nadat de alarminstallatie in werking werd gesteld, ingeschakeld, om
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 116
117
Specificaties
een vals alarm te voorkomen. Bij voertuigen waarbij zich zelfstandig
apparatuur met een groter verbruik inschakelt, moet de
spanningsbewaking worden gedeactiveerd (zie software-instelling,
pagina 21).
Let op! Bij het instellen in de fabriek is de spanningsbewaking
op UIT gezet.
3. Via de ingang van de motorkap-contactschakelaar wordt een
massasignaal op de alarminstallatie geschakeld. Door het openen van
de motorkap bij op scherp gezette alarminstallatie gaat gedurende ca.
30 seconden een alarm af. Deze ingang kan ook voor het aansluiten
van minus-gestuurde deurcontacten worden gebruikt. Hiervoor is
echter tevens de deurcontact-aansluitkit MSK-150SW nodig (zie E).
Back-up-sirene
De Magic Safe MSK-150 alarminstallatie is met een back-up-sirene
uitgerust. Indien bij geactiveerde alarminstallatie de voedingsspanning
naar de Magic Safe MSK-150 wordt onderbroken, laat de
alarminstallatie via de geïntegreerde accu gedurende ca. 30 seconden
met pauzes van ca. 15 seconden 10 alarmcycli afgaan. Deze functie
biedt u een verdere beveiliging tegen sabotage van buitenaf.
Let op! De back-up-accu wordt geladen door het boordnet
van het voertuig. Bij de eerste inbedrijfneming moet de back-
up-accu minimaal 24 uren worden opgeladen, zodat de volle
capaciteit kan worden benut. Het back-up-alarm mag pas na
24 uur worden getest, om beschadiging van de accu te
voorkomen.
Zone-bypass
De Magic Safe MSK-150 alarminstallatie beschikt over een zogenoemde
zone-bypass. Indien bij op scherp gezette installatie 10 keer achter
elkaar via één ingang een alarm afgaat, dan wordt het 11e alarm
genegeerd tot de storing is opgeheven of de alarminstallatie buiten
werking is gesteld. Dit heeft het voordeel dat de Magic Safe MSK-150
de voertuigaccu niet geheel leeg kan trekken.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 117
Toelichting bij de aanduidingen
* Toets één keer indrukken
* * Toets twee keer achter elkaar
indrukken
1e als eerste indrukken
2e als tweede indrukken
3 sec. 3 seconden lang de toets indrukken
118
Met de handzender kunt u
door bediening van de
blauwe en grijze toets de
verschillende functies
sturen en programmeren.
Handzender
Functieoverzicht handzender
Blauwe
toets
Grijze
toets
Blauwe toets
Grijze toets Voorwaarde
Functie
Alarminstallatie in en buiten
werking stellen
Inschakelen van het panieka-
larm
3 sec. Contact af
*
Contact af
Alarminstallatie in werking
stellen zonder shocksensor en
spanningsbewaking
* *
* 2e
* 1e
Contact af
Contact af
Alarminstallatie in en buiten
werking stellen zonder
bevestigingssignaal
Alarminstallatie in werking
stellen zonder shocksensor en
spanningsbewaking en zonder
bevestigingssignaal
* * 2e
* 1e Contact af
Door het activeren van
de spanningsbewaking
en akoestische be-
vestiging voldoet de
alarminstallatie niet
meer aan voorschrift
95/56/EC.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 118
119
Bediening van de alarminstallatie
Op scherp zetten
Na het verlaten van het voertuig en het sluiten van de deuren drukt u
één keer ca. 1 seconde lang op de blauwe toets van de handzender, om
de alarminstallatie op scherp te zetten.
Na het op scherp zetten van de alarminstallatie is eenmalig een
bevestigingssignaal van de sirene te horen. Na een vertragingstijd van
ca. 2 seconden staat de alarminstallatie geheel op scherp. Deze 2
minuten heeft de alarminstallatie nodig om de accuspanning geijkt op te
meten. Alle anderen alarmingangen (shocksensor, ontsteking en
motorkap-contactschakelaar) staan meteen op scherp.
Mocht de sirene bij het op scherp zetten van de alarminstallatie geen
bevestigingssignaal laten horen, druk dan de grijze toets in, onmiddellijk
voordat u de blauwe toets indrukt.
Let op! Bij het instellen in de fabriek is de akoestische
bevestiging op UIT gezet
(zie hiervoor Programmering, pagina 22).
Bij voertuigen met zelfstandig inschakelende verbruiksapparatuur
(b.v. standverwarming, koelventilator) moet de spanningsbewaking
worden gedeactiveerd (zie Programmering).
Wordt de alarminstallatie geactiveerd terwijl deur of motorkap geopend
zijn, dan klinkt drie maal een bevestigingssignaal, om de storing aan te
geven. Het systeem is weliswaar geactiveerd, maar sluit het
desbetreffende sensorbereik van beveiliging uit, totdat de storing is
opgeheven en bijvoorbeeld de deur goed gesloten is.
Buiten werking stellen van de alarminstallatie
Druk de blauwe toets van de handzender één keer ca. 1 seconde lang
in. Het bevestigingssignaal klinkt twee keer.
Mocht via de sirene geen bevestigingssignaal te horen zijn, druk dan de
grijze toets in, direct voordat u de blauwe toets indrukt.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 119
Let op! In de fabrieksinstelling is de akoestische bevestiging
UIT gezet (zie hiervoor Programmering).
Nadat de alarminstallatie op de gebruikelijke manier buiten werking is
gesteld via de handzender en vier bevestigingssignalen klinken, geeft de
alarminstallatie aan dat een alarm is afgegaan. Zo gauw het contact
voor de eerste keer na het afgaan van het alarm is ingeschakeld, geeft
het aantal knippersignalen van de status-LED gedurende een interval
aan, wat het alarm heeft doen afgaan.
120
Bediening van de alarminstallatie
Aantal knippersignalen
2
3
4
5
Oorzaak van het alarm
Ontsteking
Shocksensor
Spanningsbewaking
Motorkap-contactschakelaar
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 120
Mocht het geval zich voordoen dat de handzender niet meer
functioneert of kwijtgeraakt is, gebruik dan de voertuigsleutel om de
deur te openen. De alarminstallatie zal onmiddellijk reageren. Om de
alarminstallatie buiten werking te stellen, gaat u als volgt te werk:
De bij de fabricage ingestelde pincode is 11.
121
Buiten werking stellen van de alarminstallatie in noodgevallen
Schakel het contact binnen 7 seconden twee maal in en
uit en dan weer in.
De status-LED knippert snel gedurende ca. 3 seconden.
Na 3 seconden begint de LED 1 keer per seconde te
knipperen. Laat u de status-LED overeenkomstig het
eerste cijfer van de pincode knipperen.
Schakel het contact uit.
Schakel het contact in. De status-LED brandt
gedurende ca. 1 seconde continu.
Na 1 seconde begint de status-LED 1 keer per seconde
te knipperen. Laat u de status-LED overeenkomstig het
tweede cijfer van de pincode knipperen.
Schakel het contact uit.
De alarminstallatie is buiten werking gesteld. Mocht u
een fout hebben gemaakt dan klinkt opnieuw een
alarm. Begin van voren af aan met het buiten werking
stellen in noodgevallen. Mocht 3 keer de verkeerde
pincode ingegeven worden, dan blokkeert de
alarminstallatie gedurende ca. 3 minuten.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 121
122
Functietest
Testen van de shocksensor
De shocksensor is in de fabriek vooringesteld. De gevoeligheid is
correct ingesteld, indien de MSK-150 een alarm doet afgaan wanneer
tamelijk stevig tegen de voertuigcarrosserie wordt gestoten, bijv. bij het
sluiten van het kofferruimtedeksel. Indien licht met de hand op ramen of
dak wordt geslagen, mag echter geen alarm afgaan. Gaat bij harder
stoten tegen de carrosserie geen alarm af, dan moet u de gevoeligheid
verhogen door de instelschroef van de MSK-150 in de richting van het
maximum te verdraaien en de test herhalen. De instelschroef bevindt
zich aan de achterzijde van de MSK-150, onder de rubberen afdekking.
Gaat bij op de ramen slaan het alarm af, dan moet de gevoeligheid lager
worden afgesteld. Draai hiertoe de instelschroef van de MSK-150 in de
richting ‘min’.
Bij té gevoelig afgestelde shocksensor kan door het aan het voertuig
voorbijrijden van andere voertuigen het alarm afgaan. Daarom moet de
gevoeligheid zorgvuldig worden ingesteld, en niet te hoog.
Testen van de spanningsbewaking
Zet de alarminstallatie op scherp en wacht 2 minuten nadat de
status-LED continu is gaan knipperen. Open nu langzaam de deur aan
de bestuurderszijde, totdat de binnenverlichting inschakelt. Na het
inschakelen van de binnenverlichting doet de alarminstallatie MSK-150
een alarm afgaan.
Let op! De spanningsbewaking is bij de fabrieksinstelling op
UIT gezet (zie hiervoor de software-instelling, pagina 21)
Testen van de motorkap-contactschakelaar
Zet de alarminstallatie op scherp. Open de motorkap. De alarminstallatie
doet een alarm afgaan, mits de motorkap-contactschakelaar correct is
aangebracht.
Testen van de ontsteking
Zet de alarminstallatie op scherp. Schakel het contact in. De
alarminstallatie doet een alarm afgaan, mits de oranje kabel juist is
aangesloten.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 122
123
Register Software-schakelfunctie Fabrieksinstelling Blauwe toetsGrijze toets
1 Bevestigingssignaal UIT AAN UIT
2 Spanningsbewaking UIT AAN UIT
3 PIN toegang 11-99 cijfercode 11 Eerste getal Tweede getal
4
Inschakelen van de fabrieksinstelling
Beide Beide
gelijktijdig gelijktijdig
indrukken indrukken
Software-instelling
Functietest
Testen van het back-up-alarm
Let op!
Het back-up-alarm mag pas na een aansluitingstijd
van 24 uur aan de voertuigaccu worden getest, om
beschadiging van de back-up-accu te voorkomen. Open de
motorkap. Zet de alarminstallatie op scherp. Trek nu de
zekering van de MSK-150 uit de zekeringhouder. De
alarminstallatie zal direct gedurende 30 seconden een alarm
doen afgaan. Steek de zekering weer in de houder en stel de
alarminstallatie buiten werking.
Evaluatie via de status-LED
U kunt het laatst teweeggebrachte alarm op de status-LED aan laten
geven (zie hiervoor pagina 12), behalve indien het alarm via de back-up-
sirene is afgegaan.
De Magic Safe MSK-150 beschikt over een aantal uiteenlopende
software-functies. Deze kunnen aan de hand van de navolgende lijst
worden veranderd. Sommige van deze functies dienen ertoe, het
alarmsysteem aan uw voertuig aan te passen, bijvoorbeeld het
uitschakelen van de spanningsbewaking. Houd u rekening met de
hieronder aangegeven keuzelijst van mogelijke software-instellingen.
Voor het programmeren: zie Programmering (pagina 22).
De bij de fabricage ingestelde pincode is 11.
Het aanspreken van de ‘blauwe toets’ vindt plaats door de blauwe toets
van de handzender in te drukken; voor het aanspreken van de ‘grijze toets’
drukt u op de grijze toets van de handzender. De status, d.w.z. of de ‘blauwe
toets’ dan wel de ‘grijze toets’ is ingesteld, wordt door de status-LED aan-
gegeven. (LED
aan betekent, dat de instelling onder ‘blauwe toets’ wordt
aangesproken. LED uit betekent, dat de instelling onder ‘grijze toets’ wordt
aangesproken.)
Door het activeren van de spanningsbewaking en akoestische bevesti-
ging voldoet de alarminstallatie niet meer aan voorschrift 95/56/EC.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 123
124
Programmering
Verander nu met
de blauwe of de
grijze toets van de
handzender de
instelling van het
register.
Ter bevestiging
drukt u beide
toetsen van de
handzender in.
Stel Magic Safe MSK-150 buiten werking Schakel
het contact binnen 7 seconden twee maal in en
uit en dan weer in.
De status-LED knippert snel gedurende ca. 3
seconden. Na 3 seconden begint de LED 1 keer
per seconde te knipperen. Laat de status-LED
overeenkomstig het eerste cijfer van de pincode
knipperen. Schakel het contact uit.
Schakel het contact in. De status-LED brandt
gedurende ca. 1 seconde continu. Na 1 seconde
begint de status-LED 1 keer per seconde te
knipperen. Laat de status-LED overeenkomstig
het tweede cijfer van de pincode knipperen.
Schakel het contact uit.
Indien de pincode correct ingegeven is, hoort u
twee bevestigingssignalen. Schakel het contact
weer in. U bevindt zich nu in het hoofdregister op
positie 1. Dit wordt met een bevestigingssignaal
aangegeven. In het register kunt u met de blauwe
toets van de handzender verdergaan en met de
grijze toets teruggaan. De status-LED geeft drie
actuele instellingen van het register aan. Om het
register waarin u zich bevindt, te veranderen,
drukt u beide toetsen van de handzender in.
Schakel het contact uit en wacht 15 seconden
om het programmeren te verlaten.
De bij de fabricage ingestelde pincode is 11.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 124
De Magic Safe MSK-150 kan met maximaal 4 handzenders worden
bediend.
Om een nieuwe handzender ‘in te leren’, moeten de volgende stappen
worden uitgevoerd:
Stel de Magic Safe MSK-150 buiten werking.
Schakel het contact in. Druk de grijze toets van een
functionele handzender gedurende ca. 3 seconden in.
De Magic Safe MSK-150 bevindt zich nu in de
‘inleerstand’.
Druk nu binnen 10 seconden de blauwe toets in
van die handzender, die u in wilt leren. Druk de blauwe
toets van de functionele handzender binnen 10 seconden
in, omdat deze anders uit het geheugen wordt gewist.
Indien u nu meer handzenders in wilt leren,
hebt u weer 10 seconden de tijd om de volgende
handzender in te leren. Tussen de opeenvolgende
inleerprocessen hebt u 10 seconden tijd.
Na 10 seconden wordt het inleerprogramma
automatisch afgesloten.
Let op! Wanneer u een nieuwe handzender in wilt leren,
moeten alle aanwezige handzenders weer mede worden
ingeleerd.
125
Inleren van nieuwe handzenders
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 125
126
Probleemoplossing
Vervangen van de batterij
Is het bereik van de handzender merkbaar afgenomen of knippert de
controle-LED bij het zenden, dan moet de batterij worden vervangen.
Gebruik slechts lekvrije en voor elektronische apparaten geschikte bat-
terijen. Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen. Probeer nooit
batterijen opnieuw op te laden, te openen of in het vuur te werpen. Werk
milieuvriendelijk! Gebruikte batterijen behoren niet bij het huishoudafval,
maar worden in door de overheid geplaatste verzamelcontainers of bij
uw dealer ingezameld en volgens de regels uit het verkeer genomen.
Draai de schroef aan de onderzijde van de handzender eruit en open de
zender. Vervang de batterij. Zorg ervoor dat + en — van de batterij in de
goede richting wijzen
Het bereik van mijn handzender
wordt kleiner.
De batterijen zijn leeg.
Ik heb mijn handzender verloren /
beschadigd.
U kunt de alarminstallatie met
de override-modus en uw
pincode uitschakelen
(zie pagina 19).
Als ik de alarminstallatie inschakel,
krijg ik 3 signaaltonen in plaats van
de gebruikelijke melding.
Het systeem waarschuwt u (er is
nog een deur open of de
motorkap of de klep van de
kofferruimte is open). Schakel de
alarminstallatie uit, verhelp de
oorzaak van het probleem en
probeer het nog een keer.
Ik krijg 4 signaaltonen als ik de
alarminstallatie uitschakel, in plaats
van de gebruikelijke 2 meldingen.
Het systeem heeft een alarm
af doen gaan – controleer het
afgegeven alarm op de LED
(aantal knippertekens),
daardoor vindt u uit, welke
sensor het alarm heeft af doen
gaan.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 126
127
Centrale eenheid
Bedrijfsspanning 12 Volt gelijkstroom
Stroomopname < 20 mA (geactiveerd)
<8 mA (niet geactiveerd)
Bedrijfstemperatuur -20 °C tot +75 °C
Activeringsvermogen van
de spanningsbewaking ca. 8 W bij geladen voertuigaccu
Handzender
Zendfrequentie 433,992 MHz
Codering Wisselcode-systeem
Bedrijfsspanning 3 Volt
Bereik tot 20 m
Batterijtype CR2032
Bedrijfstemperatuur -20 °C tot +75 °C
Afmetingen (b x h x d) 36 x 13 x 52 mm
Technische gegevens
Radiografische handzender Art.-nr. MS-650TX
Deurcontactschakelaar-kit Art.-nr. MSK-150SW
Toebehoren
Vervangen van de batterij
(batterijtype CR 2032 3 Volt). De pluspool ligt boven. De batterij is
verkrijgbaar in bijvoorbeeld fotowinkels en horlogerieën. Plaats het deksel
weer op de handzender en draai de schroef er weer in.
Aanwijzing afvalbeheer
Houdt u er rekening mee dat elektrische apparaten veel recyclebaar en
milieubelastend materiaal bevatten. Zorg ervoor dat deze componenten
alleen via de daarvoor bedoelde en goedgekeurde wegen bij het afval
belanden, ter wille van uzelf en het milieu.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 127
128
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 128
129
Billeder til monteringsvejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Elektrisk tilslutningsskema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indholdsfortegnelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Anvisninger vedr. brug af monteringsvejledningen. . . . . . . . . . . . . . 130
Sikkerheds- og monteringsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130-132
Nødvendigt værktøj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Leveringsomfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Valg af monteringssteder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Kabelføring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134-135
Tilslutning af kabeltræet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135-136
Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136-137
Håndsender. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Funktionsoversigt for håndsenderen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Betjening af bilalarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139-140
Deaktivering af bilalarmen i nødstilfælde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142-143
Softwareindstilling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Programmering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Indkodning af nye håndsendere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Problemløsninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Udskiftning af batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146-147
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Anvisninger vedrørende bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Indholdsfortegnelse
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 129
130
Henvisninger vedr. brugen af monteringsvejledningen
Advarsel! Sikkerhedsanvisning:
Manglende overholdelse kan medføre skader på personer eller
materiel.
OBS! Sikkerhedsanvisning!
Manglende overholdelse medfører materielle skader og forringer
MSK-150’s funktion.
Romben markerer de monteringstrin, som du skal gå igennem.
Læs denne monterings- og betjeningsvejledning igennem inden
monteringen påbegyndes for at sikre, at der ikke opstår
problemer under monteringen.
Hvis MSK-150 skifter ejer, skal denne monterings- og
betjeningsvejledning følge med.
Kontakt vores tekniske kundeservice, hvis du har spørgsmål,
som du ikke finder svar på i vejledningen, eller hvis der er
monteringstrin, du er i tvivl om.
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
OBS! WAECO International hæfter ikke for skader, der er opstået
på grund af:
a) Montagefejl
b)Beskadigelser på systemet på grund af mekaniske
påvirkninger og overspænding
c) Ændringer ved produktet uden udtrykkelig tilladelse fra
WAECO International
d)Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i
monteringsvejledningen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 130
131
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
Advarsel!Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan pga.
kortslutning have til følge:
at der opstår kabelbrande
at airbaggen udløses
at de elektroniske styreanordninger bliver beskadiget
at de elektriske funktioner (blinklys, bremselys, horn, tænding,
lys) svigter.
Overhold derfor følgende henvisninger:
Ved arbejder på ledningssystemet:
30 (indgang direkte fra batteri plus),
15 (koblet plus, bagved batteri)
31 (returledning fra batteri, stel)
Den sikreste samlingsmetode er at lodde kabelenderne sammen og
derefter
isolere dem.
Benyt udelukkende isolerede kabelsko, stik og fladstiftsko til forbindelser,
der skal kunne løsnes igen. Benyt ikke kronemuffer.
Benyt en crimp-tang ved montering af kabelsko, stik eller fladstikstyller
på kablerne.
Ved kabeltilslutninger til 31 (stel):
Skru kablet med kabelsko og tandskiver på en stelskrue på bilen eller
med kabelsko, metalskrue og tandskive på karrosseripladen.
Sørg for, at der er god steloverførsel!
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 131
132
Advarsel!
Tag altid minuspolen til batteriet af, inden der arbejdes på
køretøjets el-system pga. faren for kortslutning.
På biler med ekstra batteri skal minuspolen på det ekstra batteri
også afbrydes.
OBS! Når batteriets minuspol tages af, går gemte data i alle
arbejdshukommelser for det elektriske system for
komfortfunktioner tabt.
Følgende data skal, afhængigt af bilens udstyr, indtastes på ny:
Radiokode · ur · timer · computer · sædeposition
Oplysninger om indstilling finder du i de respektive brugsanvisninger.
Advarsel! De dele af MAGIC SAFE MSK-150, der er monteret
inde i køretøjet, skal fastgøres på en sådan måde, at de under
ingen omstændigheder (ved brat opbremsning, trafikuheld) kan
løsne sig og
kvæste føreren eller passagerer.
Ved at aktivere spændingsovervågningen og den akustiske
bekræftelse svarer bilalarmen ikke mere til bestemmelse
95/56/EC.
OBS! Til at kontrollere spændingen i elektriske ledninger
må der kun anvendes en diodekontrollampe (se A 1) eller et
voltmeter (se A 2). Kontrollamper (se A 3) med en lysgiver bruger
for meget strøm og kan derfor beskadige bilens elektronik.
OBS! For at undgå skader skal det sikres, at der er plads nok,
hvor boret kommer ud (se A 4). Sørg for at afgrate alle borehuller
og behandle dem med rustbeskyttelsesmiddel.
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 132
133
Nødvendigt værktøj
Leveringsomfang
Leveringsomfang (se C)
Nr. Mængde Betegnelse Artikelnr.
1 1 Kompakt bilalarm
2 1 Håndsender MS-650-TX
3 1 Status-LED med kabel og sokkel MSK-150-SL
4 1 Kontaktafbryder til motorhjelmen MS-650KIT
5 2 Advarselsmærkat MS-650-WS
6 1 Monteringsmateriale
Introduktion
Magic safe bilalarm MSK-150 indeholder et stort antal førsteklasses
funktioner, hvoraf nogle muligvis skal tilpasses de allerede eksisterende
systemer i din bil. Nogle funktioner kan fås optionelt og skal ved
installeringen eventuelt konfigureres eller programmeres. Systemet er
dimensioneret til motorkøretøjer med en spænding på 12 volt. Det
mikroprocessorstyrede magic safe alarmsystem beskytter køretøjer og
deres indhold mod tyveri. Når anlægget er aktiveret, udløses en alarm,
så snart der åbnes en dør, bagagerummet eller motorhjelmen, eller
tændingen slås til. I tilfælde af alarm høres kompaktenhedens sirene i 30
sekunder.
Vigtigt! Pinkoden, der er indstillet fra fabrikken, er 11!
Til installering og montering skal man bruge:
Tommestok/målebånd (se B 1) – Boremaskine (se B 5)
Kørner (se B 2) – Skruetrækker (se B 6)
Hammer (se B 3) – Skruenøgle (se B 7)
Bor (se B 4)
Til den elektriske tilslutning og kontrol skal man bruge:
Diodekontrollampe (se B 8) – Varmepistol (se B 12)
eller voltmeter (se B 9) – Loddekolbe (se B 13)
Crimp-tang (se B 10) – Loddetin (se B 14)
Isoleringsbånd (se B 11)
Du skal, afhængigt af den individuelle montering, muligvis bruge andre
skruer, møtrikker, spændeskiver, metalskruer og kabelbindere til
fastgørelse end dem, der følger med ved levering.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 133
134
Valg af monteringssteder
Kompaktenhed med back-up sirene
Monteringen af kompaktenheden bør ske i motorrummet med hornet
rettet nedad og i nærheden af bilens batteri. Monteringsstedet bør ikke
være inden for påvirkningsområdet fra elektriske felter, f.eks.
tændingsanlæg, motorstyreenhed. Det bør også undgås at montere
direkte i udstødningens eller sprinklervæskens område.
Kompaktenheden bør skrues fast til bilens karosseri for at sikre, at
vibrationssensoren fungerer optimalt. For at hindre hærværk udefra bør
kompaktenheden ikke være tilgængelig fra bilens underside.
Status-LED
For at kunne fastgøre status-LED’en skal der bores et 8 mm hul i
instrumentbrættet eller hvis muligt i en eksisterende plastafdækning.
Kablet skal trækkes til kompaktenheden og stikkes i det topolede
tilslutningsstik, der findes i kabeltræet.
Motorhjelm-kontaktafbryder
Til monteringen af den medfølgende motorhjelm-kontaktafbryder skal
der bores et hul med 8 mm i diameter. Sørg for, at afstanden til den
lukkede motorhjelm er min. 22 mm og maks. 27 mm (brug modellervoks
til at beregne afstanden). Min. afstanden kan reduceres yderligere ved at
afkorte afbryderen. Kontaktafbryderen til motorhjelmen skal have
kontakt med bilens stel. Efter monteringen bør afbryderfunktionen
kontrolleres.
Kabelføring
Kabelføringer og kabelforbindelser, der ikke er udført på fagligt korrekt
vis, vil gang på gang føre til fejlfunktioner og beskadigelse af
komponenter. En korrekt kabelføring resp. kabelforbindelse er den
grundlæggende forudsætning for, at de ekstra komponenter fungerer
kontinuerligt og uden fejl.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 134
135
Tilslutning af kabeltræet
Sørg for at overholde følgende punkter:
- Før kablerne på en sådan måde, at de ikke kan blive beskadiget.
Kablerne må f.eks. ikke føres forbi skarpe kanter eller varme eller
bevægelige dele af køretøjet.
- Før kablerne langs med de oprindelige kabeltræer og fastgør dem så
ofte som muligt med isoleringsbånd eller kabelbindere.
- Hvis der skal trækkes kabler fra kabinen til motor- eller bagagerummet,
skal de eksisterende gennemføringstyller i skillevæggene benyttes.
Kabelføring
Elektrisk tilslutningsskema
Elektrisk tilslutningsskema (se E)
Orange
Dette kabel skal sluttes til en koblet spændingsforsyning.
Sørg for, at spændingen ikke falder under motorstarten, (klemme +15).
Gul
Den gule ledning skal sluttes til kontaktafbryderen til motorhjelmen.
Kontakten kobler til stel, når motorhjelmen står åben. Hvis der ikke
findes en kontaktafbryder, skal kontaktafbryderen, der er indeholdt i
leveringen, mon teres. Hvis bildørene skal tilsluttes parallelt på denne
indgang, er det absolut nødvendigt at anvende installationskit MSK-
150SW (se E).
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 135
136
Brun/hvid
Dette er tilslutningen til et optionelt relæ, f.eks. startspærrerelæ.
Udgangen koblerved aktiveret bilalarm til stel og må højst udsættes for
en belastning på 200 mA (Ekstrarelæ nødvendigt). OBS! Aktiveres
bilalarmen uden choksensor og spændingsovervågning, deaktiveres
ekstraudgangen også.
Rød
Ledningen skal sluttes til et permanent +12 volt-førende kabel (klemme
+30). Det bedste er at tilslutte kablet direkte på batteriets pluspol.
Sort
Ledningen skal sluttes til stel (klemme 31). Det bedste er at tilslutte
kablet direkte på batteriets minuspol.
Tilslutning af kabeltræet
Specifikationer
Alarmindgange
MSK-150 er udstyret med en tredobbelt tyverisikring via følgende
alarmindgange:
1. Via den indstillelige vibrationssensor registreres stød på bilen, og der
udløses en alarm i ca. 30 sekunder ved aktiveret bilalarm.
Vibrationssensoren reagerer ikke på ændringer af bilens hældning,
hvorfor MSK-150 arbejder uafhængigt af bilens stilling. For at sikre at
vibrationssensoren virker fejlfrit, skal bilalarmen MSK-150 skrues fast
til bilens karosseri.
2. Med spændingsovervågningen overvåges hele bilens elektriske
system. Hvis der tilsluttes en forbruger større end 8 W, udløser MSK-
150 alarmen i 30 sekunder, såfremt bilalarmen er aktiveret.
Bilalarmens spændingsovervågning tilsluttes først 2 minutter efter at
bilalarmen aktiveres for at forhindre falsk alarm. Ved biler, hvor større
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 136
137
Specifikationer
forbrugere tilkobles automatisk, skal spændingsovervågningen
deaktiveres (se Softwareindstilling på side 21).
OBS! Fra fabrikken er spændingsovervågningen sat på FRA
3. Via indgangen på kontaktafbryderen til motorhjelmen kobles et
stelsignal på bilalarmen. Hvis motorhjelmen åbnes, mens bilalarmen er
aktiveret, udløses der en alarm i ca. 30 sek. Denne indgang kan også
anvendes til tilslutningen fra minusstyrede dørkontakter. I denne
forbindelse kræves imidlertid desuden dørkontakttilslutningskit MSK-
150SW (se E).
Back-up sirene
Magic safe MSK-150 bilalarmen er udstyret med en back-up sirene.
Hvis spændinsforsyningen til magic safe MSK-150 afbrydes, mens
bilalarmen er aktiveret, udløser bilalarmen 10 alarmcyklusser på ca. 30
sek. med en pause på ca. 15 sek. over det integrerede batteri. Denne
funktion giver ekstra beskyttelse mod hærværk udefra.
OBS! Back-up batteriet lades op af bilens elektriske system.
Ved førsteibrugtagning bør back-up batteriet lades op i min.
24 timer for at opnå fuld kapacitet. Back-up alarmen må først
testes efter 24 timer for at undgå, at batteriet beskadiges.
Zone by-pass
Magic safe MSK-150 bilalarmen har en såkaldt zone by-pass. Hvis der
udløses alarm fra en alarmindgang 10 gange efter hinanden, mens
anlægget er aktiveret, ignoreres den 11. alarm, indtil fejlkilden afhjælpes
eller bilalarmen deaktiveres. Dette har den fordel, at magic safe MSK-
150 ikke kan aflade bilens batteri fuldstændigt.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 137
Forklaring af forkortelserne
* Tryk på knappen Èn gang
* * Tryk på knappen to gange
efter hinanden
1. Tryk først på denne knap
2. Tryk dernæst på denne knap
3 sek. Hold knappen inde i 3 sekunder
138
De forskellige funk tioner
kan styres og
programmeres via den blå
og den grå knap på
håndsenderen.
Håndsender
Funktionsoversigt for håndsenderen
Blå knap Grå knap
Blå knap
Grå knap Betingelse
Funktion
Aktivering og deaktivering af
bilalarmen
Tilkobling af panikalarmen
3 sek. Tænding fra
*
Tænding fra
Aktivering af bilalarmen uden
choksensor og
spændingsovervågning
* *
* 2.
* 1.
Tænding fra
Tænding fra
Aktivering og deaktivering af
bilalarmen uden
kvitteringssignal
Aktivering af bilalarmen uden
choksensor og
spændingsovervågning og
uden kvitteringssignal
* * 2.
* 1. Tænding fra
Ved at aktivere spændings-
overvågningen og den
akustiske bekræftelse
svarer bilalarmen ikke mere
til bestemmelse 95/56/EC.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 138
139
Betjening af bilalarmen
Aktivering
Når du er stået ud af bilen og har lukket døren, skal du trykke på den
blå knap på håndsenderen og holde knappen inde i ca. 1 sekund for at
aktivere bilalarmen.
Efter at bilalarmen er aktiveret, lyder der en enkelt kvitteringssignal fra
sirenen som bekræftelse. Efter en forsinkelsestid på ca. 2 sekunder er
bilalarmen fuldstændig aktiveret. Bilalarmen bruger de to minutter til at
måle batterispændingen. Alle andre alarmindgange (choksensor, tæn-
ding og motorhjelmskontaktafbryder) aktiveres straks.
Hvis sirenen ikke skal udsende et kvitteringssignal, når bilalarmen akti-
veres, så tryk på den grå knap umiddelbart inden, du trykker på den blå
knap.
OBS! Fra fabrikken er den akustiske kvittering sat på FRA
(se Programmering på side 22)
Ved biler med forbrugere, der tilkobler sig automatisk (f.eks. ekstra
varmesystem, kølerventilator) skal spændingsovervågningen deaktiveres
(se Programmering).
Hvis bilalarmen aktiveres med dør eller motorhjelm åben, lyder der tre
gange et kvitteringssignal for at gøre opmærksom på fejlen. Systemet er
ganske vist aktiveret, men overvåger ikke det pågældende
sensorområde, indtil fejlkilden er ophævet, f.eks. ved at døren er blevet
lukket korrekt.
Deaktivering af bilalarmen
Tryk på den blå knap på håndsenderen og hold den inde i ca. 1 sekund.
Kvitteringssignalet lyder to gange.
Hvis sirenen ikke skal udsende et kvitteringssignal over sirenen), så tryk
på den grå knap umiddelbar før du trykker på den blå knap.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 139
OBS! Fra fabrikken er den akustiske kvittering sat på FRA
(se Programmering).
Efter at bilalarmen på sædvanlig vis er blevet deaktiveret via
håndsenderen, og der lyder fire kvitteringssignaler, viser bilalarmen, at
der blev udløst en alarm. Når tændingen er slået til, vil status-LED’ens
blinkantal inden for et interval vise, hvad der har udløst alarmen.
140
Betjening af bilalarmen
Antallet af blink
2
3
4
5
Årsagen til alarmen
Tænding
Choksensor
Spændingsovervågning
Kontaktafbryder til motorhjelm
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 140
Hvis det skulle ske, at håndsenderen ikke virker eller er gået tabt, skal
døren åbnes med bilnøglen. Bilalarmen vil reagere med det samme. For
at deaktivere bilalarmen skal du gøre følgende:
Pinkoden, der er indstillet fra fabrikken, er 11.
141
Deaktivering af bilalarmen i nødstilfælde
Slå tændingen til og fra to gange inden for 7 sekunder
og så til igen.
Status-LEDíen blinker hurtigt i ca. 3 sekunder.
Efter 3 sekunder begynder LEDíen at blinke 1 gang i
sekundet. Lad status-LED’en blinke lige så mange
gange som det første tal i pinkoden.
Slå tændingen fra.
Slå tændingen til. Status-LED’en lyser vedvarende i ca.
1 sekund. Efter 1 sekund begynder LEDíen at blinke 1
gang i sekundet. Lad status-LED’en
blinke lige så mange gange som det andet tal i
pinkoden.
Slå tændingen fra.
Bilalarmen er deaktiveret. Hvis du har lavet en fejl,
lyder der en ny alarm.
Begynd deaktivering forfra.
Hvis der indtastes forkert pinkode 3 gange,
spærres bilalarmen i ca. 3 minutter.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 141
142
Funktionstest
Kontrol af choksensoren
Choksensoren er forindstillet fra fabrikken. Følsomheden er korrekt
indstillet, hvis MSK-150 udløser alarm ved kraftige stød mod bilens
karosseri, f.eks. når klappen til bagagerummet lukkes. Lette slag med
hånden mod ruderne eller taget af bilen må derimod ikke udløse en
alarm. Hvis der ikke udløses en alarm ved kraftige stød mod karosseriet,
skal du indstille følsomheden på stilleskruen på MSK-150 ved at dreje
skruen mod maks. og udføre testen Èn gang til. Stilleskruen findes på
bagsiden af MSK-150 under gummiafdækningen. Hvis der udløses en
alarm ved slag på ruderne, skal følsomheden reduceres. Drej stilleskruen
på MSK-150 mod min.
Hvis choksensoren er indstillet for følsomt, kan forbipasserende
køretøjer udløse bilalarmen. Derfor bør følsomheden indstilles
omhyggeligt og ikke for højt.
Kontrol af spændingsovervågningen
Aktiver bilalarmen og vent 2 minutter, efter at status-LED’en blinker
vedvarende. Åbn nu langsomt førerdøren, indtil kabinelyset tændes.
Efter at der er tændt for kabinelyset, udløser bilalarmen MSK-150
alarmen.
OBS! Spændingsovervågningen er fra fabrikken sat på FRA
(se Softwareindstilling på side 21)
Kontrol af kontaktafbryderen til motorhjelmen
Aktiver bilalarmen. bn motorhjelmen. Bilalarmen udløser en alarm, hvis
kontaktafbryderen til motorhjelmen er monteret korrekt.
Kontrol af tændingen
Aktiver bilalarmen. Slå tændingen til. Bilalarmen udløser en alarm, hvis
den orange ledning er monteret korrekt.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 142
143
Register Software skiftefunktion Fabriksindstilling Blå knap Grå knap
1 Kvitteringssignal FRA TIL FRA
2 Spændingsovervågning FRA TIL FRA
3 PIN adgang 11-99 talkode 11 Første tal Andet tal
4 Indstilling af fabriksindstilling Begge Begge
aktiveres aktiveres
samtidigt samtidigt
Softwareindstilling
Funktionstest
Kontrol af back-up alarmen
OBS!
For at forhindre at back-up batteriet beskadiges, må
alarmen først kontrolleres, når den har været tilsluttet
køretøjets batteri i 24 timer. Åbn motorhjelmen. Aktiver
bilalarmen. Tag nu sikringen til MSK-150 ud af
sikringssoklen. Bilalarmen vil straks udløse alarmen i 30
sekunder. Sæt sikringen i soklen igen og deaktiver bilalarmen.
Diagnose via status-LED’en
Magic safe MSK-150 har et antal forskellige software-funktioner. Disse
kan ændres i henhold til nedenstående liste. Nogle af disse funktioner
tjener til at konfigurere bilalarmen til din bil, f.eks. frakobling af
spændingsovervågningen. Se venligst nedenstående liste over mulige
software-indstillinger. Programmering se „Programmeringsanvisning”
(side 22).
Pinkoden, der er indstillet fra fabrikken, er 11.
Den „Blå knap” vælges ved at trykke på den blå knap på håndsenderen;
den „Grå knap” vælges ved at trykke på den grå knap på
håndsenderen. Status, dvs. om den „Blå knap” eller den „Grå knap” er
indstillet, vises over status-LED’en. (LED
til betyder, at positionen under
„Blå knap” er valgt. LED
fra betyder, at positionen under „Grå knap” er
valgt).
Ved at aktivere spændingsovervågningen og den akustiske
bekræftelse svarer bilalarmen ikke mere til bestemmelse 95/56/EC.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 143
144
Programmering
Med den blå eller
den grå knap på
håndsenderen skal
du nu ændre
indstillingen af
registeret. Tryk
på begge
knapper på
håndsenderen for
at bekræfte.
Deaktiver magic safe MSK-150. Slå tændingen
til og fra to gange inden for 7 sekunder og så til
igen.
Status-LEDíen blinker hurtigt i ca. 3 sekunder.
Efter 3 sekunder begynder LEDíen at blinke 1
gang i sekundet. Lad status-LEDíen blinke lige
så mange gange som det første tal i pinkoden.
Slå tændingen fra.
Slå tændingen til. Status-LEDíen lyser
vedvarende i ca. 1 sekund. Efter 1 sekund
begynder LED’en at blinke 1 gang i sekundet.
Lad status-LEDíen blinke lige så mange gange
som det andet tal i pinkoden.
Slå tændingen fra.
Hvis pinkoden er indtastet korrekt, får du to
kvitteringssignaler som bekræftelse. Slå
tændingen til igen. Du er nu i hovedregistret på
position 1. Dette vises via et kvitteringssignal. I
registret kan du gå fremad med den blå knap på
håndsenderen og tilbage med den grå knap.
Status-LED’en viser dig registrets tre aktuelle
indstillinger. For at ændre registret, hvor du
netop befinder dig, skal du trykke på begge
knapper på håndsenderen.
Slå tændingen fra og vent 15 sekunder for at
komme ud af programmeringen.
Pinkoden, der er indstillet fra fabrikken, er 11.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 144
Magic safe MSK-150 kan betjenes med op til 4 håndsendere.
Følgende trin er nødvendige for at indkode en ny håndsender:
Deaktiver magic safe MSK-150.
Slå tændingen til. Tryk på den grå knap på en
funktionsdygtig håndsender i ca. 3 sekunder.
Magic safe MSK-150 er nu klar til at blive indkodet.
Tryk nu inden for 10 sekunder på den blå knap på
håndsenderen, som du vil indkode. Tryk på den blå
knap på den funktionsdygtige håndsender inden for
10 sekunder, i modsat fald slettes den af hukommelsen.
Hvis du vil indkode yderligere håndsendere, har du igen
10 sekunder til at indkode den næste håndsender.
Du har 10 sekunder mellem hver indkodning.
Efter 10 sekunder lukkes indkodningsprogrammet.
OBS! Hvis du vil indkode en ny håndsender, skal alle
disponible håndsendere indkodes igen.
145
Indkodning af nye håndsendere
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 145
146
Problemløsninger
Udskiftning af batterier
Hvis håndsenderens rækkevidde reduceres mærkbart, eller kontrol-
LED’en blinker, når der sendes, så skal batteriet skiftes ud. Brug kun
lækagesikre batterier, der er egnet til elektronisk udstyr. Opbevar
batterierne utilgængeligt for børn. Batterierne må ikke genoplades,
åbnes eller kastes i åben ild. Beskyt miljøet! Brugte batterier hører ikke
hjemme blandt det almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres i
de dertil beregnede opsamlingsbeholdere eller hos din forhandler og
bortskaffes korrekt
Drej skruen på undersiden af håndsenderen ud og åbn senderen. Skift
batteriet ud. Vær opmærksom på, at polerne vender rigtigt, når batteriet
lægges i.
Min håndsenders rækkevidde
reduceres.
Batterierne er brugt op.
Jeg har tabt/beskadiget min
håndsender?
Du kan frakoble bilalarmen
vha. override-modus og din
PIN-kode
(se side 19).
Jeg får 3 lydsignaler, når jeg slår
bilalarmen til i stedet for den
sædvanlige melding?
Systemet advarer dig (en dør
eller motorhjelmen/
bagagerumsklappen er stadig
åben).
Sluk for bilalarmen, afhjælp
fejlen og forsøg igen.
Jeg får 4 lydsignaler, når jeg slår
bilalarmen til i stedet for de
sædvanlige 2 meldinger?
Systemet udløste en alarm,
kontroller systemets
alarmvisning via LEDíen (antal
blink), på denne måde finder
du sensoren, der
udløstealarmen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 146
147
Centralenhed
Driftsspænding 12 volt DC
Strømforbrug < 20 mA (aktiveret), < 8 mA (ikke aktiveret)
Driftstemperatur -20° C til +75° C
Spændingsovervågningens
udløsningseffekt ca. 8 W ved opladet bilbatteri
Håndsender
Sendefrekvens 433,992 MHz
Kodning Skiftekodesystem
Driftsspænding 3 volt
Rækkevidde Indtil 20m
Batteritype CR2032
Driftstemperatur -20° C til 75° C
Mål (b/h/d) 36 x 13 x 52 mm
Tekniske data
Radio-håndsender Artikelnr. MS-650TX
Kit til dørkontaktafbryder Art.-nr. MSK-150SW
Tilbehør
Udskiftning af batterier
(batteritype CR 2032 3 volt). Pluspolen er foroven. Batteriet kan købes hos
fotohandleren, i urforretninger, o.lign. Sæt låget tilbage på håndsenderen
og skru skruen i igen.
Anvisninger vedrørende bortskaffelse
Vær opmærksom på, at elektriske apparater indeholder talrige
genanvendelige materialer samt miljøskadelige komponenter. Sørg i
egen og miljøets interesse for, at disse komponenter kun bortskaffes på
korrekt vis.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 147
148
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 148
149
Illustrationer till monteringsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Elskema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Innehållsförteckning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Anvisningar om hur monteringsanvisningen skall användas . . . . . . 150
Säkerhets- och monteringsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150-152
Erforderliga verktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Leveransomfattning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Val av monteringsställen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Kabelläggning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154-155
Anslutning kabelträd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155-156
Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156-157
Handsändare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Funktionsöversikt handsändare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Skötsel av larmsystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159-160
Frånkoppling av larmsystemet i nödfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162-163
Programvaruinställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Programmering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Kodning av nya handsändare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Problemlösningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Batteribyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166-167
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Anvisningar för avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Innehållsförteckning
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 149
150
Råd om hur monteringsanvisningen skall användas
Varning! Säkerhetsanvisning!
Underlåtenhet kan leda till person- eller materialskador.
Observera! Säkerhetsanvisning!
Underlåtenhet leder till materialskador och försämrar funktionen
hos MSK-150.
Romben anger installationsmoment som måste följas.
För att installationen skall kunna ske utan svårigheter, läs först
igenom denna monterings- och bruksanvisning.
Om MSH-150 byter ägare måste denna monterings- och
bruksanvisning medfölja till den nya ägaren.
Om anvisningen inte besvarar alla era frågor eller om
installationsstegen inte är tillräckligt tydliga, ombeds ni vända er
till vår tekniska kundservice.
Säkerhets- och monteringsanvisningar
Observera! WAECO International ansvarar inte för skador, som
uppstår på grund av följande:
a) Felaktig montering
b)Skador på systmet på grund av mekanisk påverkan
och överspänningar
c) Förändringar på apparaten utan uttryckligt medgivande från
WAECO International
d)Användning till andra ändamål än beskrivet i
monteringsanvisningen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 150
151
Säkerhets- och monteringsanvisningar
Varning!Underdimensionerade ledningsanslutningar kan på
grund av kortslutning leda till att:
Kabelbränder uppstår
Airbagen utlöses
Elektroniska styranordningar skadas
elektriska funktioner (blinkers, bromsljus, tuta, tändning,
ljus) inte längre fungerar
Observera därför följande anvisningar:
Vid arbeten på anslutningarna:
30(Ingång från batteri plus direkt),
15(Kopplad plus, bakom batteri)
31(Returledning från batteri, jord)
Det säkraste förbindelsesättet är att löda ihop kabeländarna med
varandra
och därefter isolera dem.
Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flata
kontakthylsor vid demonterbara anslutningar. Använd inga
kopplingsplintar.
Använd en krymptång för att förbinda kabeln med kabelskor,
stickkontakter eller flata kontakthylsor.
Vid kabelanslutningar till 31 (jord):
Skruva fast kabeln med kabelsko och tandbricka på en jordskruv lämplig
för fordon eller skruva fast den med kabelsko, plåtskruv och tandbricka
på karosseriplåten.
Se till att det finns bra jordning!
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 151
Varning!
På grund av fara för kortslutning, lossa alltid batteriets minuspol
innan arbete på fordonselektroniken påbörjas.
På fordon med tillsatsbatteri skall även minuspolen lossas.
Observera! När batteriets minuspol lossas, förlorar
komfortelektroniken alla data sparade i korttidsminnena.
Följande data måste, beroende på fordonets utrustning, matas in på nytt:
Radiokod · Klocka · Kopplingsur · Färddator · Sätesposition
Anvisningar till inställningen finns att läsa i motsvarande bruksanvisning.
Varning! Delar av magic safe MSK-150 som monterats i
fordonet måste fästas på sådant sätt, att de inte under några
omständigheter (kraftig inbromsning, trafikolycka) kan lossna
och
skada fordonets passagerare.
Genom att aktivera spänningsövervakningen och akustisk
bekräftelse motsvarar larmsystemet inte längre föreskriften
95/56/EC.
Observera!
För kontrollen av spänningen i elektriska ledningar
får endast en diodtestlampa (se A 1) eller en voltmeter
(se A 2) användas . Testlampor (se A 3) med ljuskropp förbrukar
för mycket ström som kan skada fordonets elektroniska system.
Observera! För att undvika skador, se till att det finns tillräckligt
stor fri yta därborren kommer ut (se A 4). Grada och behandla
varje borrhål med rostskyddsmedel.
152
Säkerhets- och monteringsanvisningar
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 152
153
Erforderliga verktyg
Leveransomfattning
Leveransomfattning (se C)
Nr. Mängd Beteckning Artikelnr.
1 1 Kompaktlarmenhet
2 1 Handsändare MS-650-TX
3 1 Status-LED med kabel och sockel MSK-150-SL
4 1 Kontaktbrytare till motorhuv MS-650KIT
5 2 Varningsetikett MS-650-WS
6 1 Monteringsmaterial
Inledning
Magic safe larmsystem MSK-150 har ett flertal högvärdiga funktioner,
varav några eventuellt måste anpassas till redan förefintliga system i ditt
fordon. Några funktioner är konstruerade som tillval och måste
eventuellt konfigurerar eller programmeras vid installationen. Systemet
är konstruerat för motorfordon med 12 Volt elsystem. Det
mikroprocessorstyrda larmsystemet magic safe skyddar fordonet och
dess innehåll från stöld. När systemet är aktiverat utlöses ett larm, så
snart en dörr, bagagelucka eller motorhuv öppnas eller tändningen slås
till. Om larm utlöser ljuder kompaktenhetens siren i 30 sekunder.
Viktig upplysning! Den på fabriken inställda pinkoden är 11!
För installation och montering behövs:
Måttstock (se B 1) – Borrmaskin (se B 5)
Körnare (se B 2) – Skruvmejsel (se B 6)
Hammare (se B 3) – Fast nyckel (se B 7)
Borr (se B 4)
För den elektriska anslutningen och kontrollen behövs:
Diodtestlampa (se B 8) – Hetluftsfön (se B 12)
eller voltmeter (se B 9) – Lödkolv (se B 13)
Krymptång (se B 10) – Lödtenn (se B 14)
Isoleringsband (se B 11)
Beroende på den individuella monteringen kan det behövas andra
skruvar, muttrar, underläggsbrickor, plåtskruvar och buntband än de
som leveransomfånget innehåller.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 153
154
Val av monteringsställen
Kompaktenhet med Back Up siren
Monteringen av kompaktenheten bör göras i motorrummet, med
signalhornet neråt, i närheten av fordonsbatteriet. Monteringsstället bör
inte befinna sig i ett område som påverkas av kraftiga elektriska fält t ex
tändningssystem, motorstyrningsaggregat. Montera inte på ställe i
närheten av avgassystemet och där den kan utsättas för vattenstänk.
Kompaktenheten bör skruvas fast i fordonskarosseriet för att garantera
en optimal funktion hos vibrationssensorn. För att undvika sabotage
utifrån bör kompaktenheten inte vara tillgänglig från fordonets
undersida.
Status-LED
För montering av status-LED:n måste ett Ø 8mm hål borras i
instrumentbrädan eller om möjligt i en befintlig plastpropp. Kabeln skall
dras till kompaktenheten och där sättas in i det tvåpoliga
anslutningsuttaget, som sitter ikabelträdet.
Motorhuvens kontaktströmbrytare
För montering av medföljande kontaktströmbrytare i motorhuven borras
ett Ø 8 mm hål. Det är viktigt att avståndet till stängd motorhuv är minst
22 mm och högst 27 mm (fastställ med knådmassa). Det minimala
avståndet kan minskas genom att korta av kontakten. Kontaktbrytaren
för motorhuven måste ha kontakt till fordonets jord. Gör en funktionstest
efter monteringen.
Kabelläggning
Om kabelläggningar och kabelförbindelser inte sker på
fackmannamässigt sätt, leder detta upprepat till fel eller skador på
komponenterna. En korrekt kabeldragning eller kabelförbindelse är
grundförutsättningen för en varaktig och felfri funktion hos
kompletterade komponenter.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 154
155
Anslutning kabelträd
Observera följande punkter:
- Dra kablarna så att de inte kan skadas. Dra t ex inte kablarna längs
med vassa kanter, varma eller rörliga fordonsdelar.
- Dra kablarna utmed originalkabelträd och fäst dem med isoleringsband
eller buntband.
- Om kablarna ska dras från kupén till motorrummet eller
bagageutrymmet ska befintliga kabelgenomföringar i skiljeväggarna
användas.
Kabelläggning
Elschema
Elschema (se E)
Orange
Denna kabel ska anslutas till en kopplad spänningsförsörjning.
Anslut så att det inte uppstår spänningsfall i motorns startfas klämma
(+15).
Gul
Den gula ledningen ansluts till motorns kontaktströmbrytare. Kontakten
kopplar till jord när motorhuven öppnas. Om det inte finns någon
kontaktbrytare, måste kontaktbrytaren som ingår i leveransen monteras .
Om fordonets dörrar ska anslutas parallellt till denna ingång, så är det
absolut nödvändigt att använda installationsutrustningen MSK-150SW
(se E).
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 155
156
Brun/vit
Detta är anslutningen för ett kompletterande relä t ex startspärrrelä.
Utgången kopplar vid tillkopplat larmsystem mot jord och får maximalt
belastas med 200 mA (tillsatsrelä krävs). Observera! Om larmsystemet
tillkopplas utan chocksensor och spänningsövervakning är även den
extra utgången deaktiverad.
Röd
Denna ledning måste vara ansluten till en kabel som permanent står
under spänning +12 Volt (klämma +30). Helst ska kabeln anslutas direkt
till batteriets pluspol.
Svart
Ledningen måste vara ansluten till jord (klämma -31). Helst ska kabeln
anslutas direkt till batteriets minusspol.
Anslutning kabelträd
Specifikationer
Larmingångar
MSK-150 ger ett trefaldigt inbrottsskydd via följande larmingångar:
1. Via den justerbara vibrationssensorn registreras stötar mot fordonet
och vid aktiverat larmsystem utlöses ett larm i ca 30 sek.
Vibrationssensorn reagerar inte på ändringar i fordonets lutning, och
därmet arbetar MSK-150 oberoende av läget. För att garantera en
felfri funktion hos vibrationssensorn, måste larmsystemet MSK-150
skruvas fast till fordonskarosseriet.
2. Med hjälp av spännungsövervakningen övervakas fordonets
kompletta elnät. Om det vid tillkopplat larmsystem skulle tillkopplas
en förbrukare större än 8 W , utlöser MSK-150 larm i 30 sek.
Larmsystemets spänningsövervakningtillkopplas först 2 min, efter det
att larmsystemet aktiverats, för att förhindra fellarm. På fordon, där
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 156
självständiga större förbrukare tillkopplas, måste spänningsövervak-
ningen deaktiveras (se Programvaruinställning, sidan 21).
Observera! I fabriksinställningen är spänningsövervakningen
inställd på FRÅN.
3. En jordsignal på larmsystemet kopplas via ingången på motorhuvens
kontaktbrytare. Genom att öppna motorhuven med aktiverat
larmsystem utlöses ett larm i ca 30 sek. Denna ingång kan även
användas för anslutningen av minus styrda dörrkontakter. För att göra
detta krävs emellertid den extra anslutningsutrustningen för
dörrkontakt MSK-150SW (se E).
Back Up siren
Magic safe MSK-150 larmsystem är utrustat med en Back Up siren. Om
magic safe MSK-150 blir utan ström med aktiverat larmsystem, utlöser
larmsystemet via det integrerade batteriet larmcykler för var 30. sekund
med en paus på 15 sekunder. Denna funktion ger ett ytterligare skydd
mot sabotage utifrån.
Observera! Back Up-batteriet laddas från fordonets elnät. Vid
första idrifttagning ska Back Up-batteriet laddas minst 24
timmar, så att det får sin fulla kapacitet. Back Up-larmet får
först testas efter 24 timmar för att undvika att batteriet skadas.
Zon By Pass
Magic safe MSK-150 larmsystem har en så kallad Zon By Pass. Om ett
larm utlöses 10 gånger efter varandra från en larmingång vid aktiverat
system, ignoreras det 11. larmet tills störningskällan åtgärdats eller
larmsystemet frånkopplats. Detta har den fördel att magic safe MSK-150
inte kan ladda ur fordonsbatteriet helt.
157
Specifikationer
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 157
Förklaringar till förkortningarna
* Tryck en gång på knappen
* * Tryck på knappen två gånger i rad
1. trycks först
2. trycks andra gången
3 sek. Tryck på knappen i 3 sekunder
158
Med handsändaren kan de
olika funktionerna styras
eller programmeras via den
blå och den grå knappen.
Handsändare
Funktionsöversikt handsändare
Blå knapp Grå knapp
blå knapp
grå knapp Villkor
Funktion
Till- och frånkoppling av
larmsystemet
Tillkoppling av paniklarm
3 sek. Tändning
avslagen
*
Tändning
avslagen
Tillkoppling av larmsystem utan
choksensor och
spänningsövervakning
* *
* 2.
* 1.
Tändning
avslagen
Tändning
avslagen
Till- och frånkoppling av
alarmsystemet utan
kvitteringssignal
Tillkoppling av alarmsystemet
utan chocksensor och
spänningsövervakning och utan
kvitteringssignal
* * 2.
* 1. Tändning
avslagen
Genom att aktivera
spänningsövervakningen
och akustisk bekräftelse
motsvarar larmsystemet
inte längre föreskriften
95/56/EC.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 158
159
Skötsel av larmsystemet
Larmtillkoppling
När fordonet lämnats och dörrarna stängts, tryck en gång på den blå
knappen på handsändaren i ca 1 sekund för att aktivera larmsystemet.
Efter aktiveringen av larmsystemet hörs en kvitteringssignal från sirenen
för bekräftelse på aktivering. Efter en fördröjningstid på ca 2 minuter är
larmsystemet helt tillkopplat. Dessa 2 minuter behöver larmanläggningen
för att mäta batterispänningen. Alla andra larmingångar (chocksensor,
tändning och motorhuvkontaktbrytare) tillkopplas omedelbart.
Om det vid aktiveringen av larmsystemet inte hörs någon
kvitteringssignal från sirenen, tryck då på den grå knappen omedelbart
innan du trycker på den blå.
Observera! I fabriksinställningen är den akustiska kvitteringen
inställd på FRÅN (för mer info, se Programmering på sid 22).
På fordon med automatiskt tillkopplande förbrukare (t ex
parkeringsvärmare, kylarfläkt) måste spänningsövervakningen
deaktiveras (se Programmering).
Om larmsystemet aktiveras vid öppen dörr eller motorhuv, hörs en
kvitteringssignal tre gånger, för att indikera störningen. Systemet är
visserligen aktiverat men utesluter berört sensorområdevid
övervakningen tills störningskällan har åtgärdats, t ex fordonsdörren har
stängts ordentligt.
Frånkoppling av larmsystemet
Tryck en gång på den blå knappen på handsändaren i ca 1 sekund.
Kvitteringssignalen hörs två gånger.
Skulle ingen kvitteringssignal höras från sirenen, tryck på den grå
knappen omedelbart innan du trycker på den blå knappen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 159
Observera! I fabriksinställningen är den akustiska
kvitteringen inställd på FRÅN
(se härom Programmering).
Efter att larmsystemet frånkopplats på vanligt vis via handsändaren och
fyra kvitteringssignaler hörs, indikerar larmsystemet att ett larm utlösts .
Först så snart tändningen slagits på, efter att ett larm utlösts, visar
antalet blinkande tecken i ett intervall på LED:n för status, vad som
utlöst larmet.
160
Skötsel av larmsystemet
Antal blinksignaler
2
3
4
5
Larmets orsak
Tändning
Chocksensor
Spänningsövervakning
Kontaktbrytare för motorhuv
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 160
Om handsändaren inte längre skulle fungera eller om den tappas bort,
så kan dörren låsas upp med bilnyckeln. Larmsystemet reagerar
omedelbart. För att koppla från larmsystemet ska du gå till väga på
följande sätt:
Den på fabriken inställda pinkoden är 11.
161
Frånkoppling av larmsystemet i nödfall
Slå på och av tändningen två gånger inom 7 sekunder
och slå därefter till den igen.
Status-LED blinkar snabbt i ca 3 sekunder.
Efter 3 sekunder börjar LED blinka 1 gång per
sekund. Låt status-LED blinka
motsvarande den första siffran i pinkoden.
Slå av tändningen.
Slå på tändningen. Status-LED
lyser kontinuerligt i ca 1 sekund.
Efter 1 sekund börjar status-LED blinka 1 gång per
sekund. Låt status-LED blinka
motsvarande den andra siffran i pinkoden.
Slå av tändningen.
Larmsystemet är frånkopplat. Om du har gjort
fel hörs ett nytt larm.
Börja från början med nödfrånkopplingen.
Skulle felaktig pinkod matas in 3 gånger,
spärras larmsystemet i ca 3 minuter.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 161
162
Funktionstest
Kontroll av chocksensorn
Chocksensorn är förinställd från fabriken. Känsligheten är inställd rätt
när MSK-150 utlöser larmet vid kraftiga stötar mot fordonskarosseriet,
t ex när bagageluckan stängs. Lätta slag med handen mot rutorna får
däremot inte utlösa ett larm. Om ett larm inte utlöses vid kraftiga stötar
mot fordonets karroseri, måste du öka känsligheten ökas genom att
vrida inställningsskruven på MSK-150 i max-riktning och därefter utföra
testen på nytt. Inställningsskruven sitter på baksidan på MSK-150 under
gummiskyddet. Om ett larm utlöses vid slag på rutorna, måste
känsligheten minskas. För att göra det skall du vrida
inställningsskruven på MSK-150 i min-riktningen. Om chocksensorn är
inställd för känsligt, kan larmsystemet utlösas när fordon åker förbi.
Därförbör känsligheten ställas in noggrant och inte på för hög känslighet.
Kontroll av spänningsövervakningen
Tillkoppla larmsystemet och vänta 2 minuter efter att status-LED börjat
blinka kontinuerligt. Öppna nu bildörren långsat tills den
invändigabelysningen tänds. Efter tillkopplingen av den
invändigabelysningen utlöses larmsystemet MSK-150.
Observera! Spänningsövervakningen är från fabriken
inställd på FRÅN
(Se härom Programvaruinställning, sidan 21)
Kontroll av motorhuvens kontaktbrytare
Tillkoppla larmsystemet. Öppna motorhuven. Larmsystemet utlöser ett
larm, om kontaktbrytaren till motorhuvuen sitter på rätt ställe.
Kontroll av tändningen
Tillkoppla larmsystemet. Slå på tändningen. Larmsystemet utlöser ett
larm, om den orange kabeln är korrekt ansluten.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 162
163
Register Programvara omkopplingsfunktion Fabriksinställning blå knapp grå knapp
1 Kvitteringssignal AV AV
2 Spänningsövervakning AV AV
3 PIN tillträde 11-99 sifferkod 11 första siffran andra siffran
4 Inställning av fabriksinställning - Aktivera Aktivera
båda båda
samtidigt samtidigt
Programvaruinställning
Funktionstest
Kontroll av Back Up-larmer
Observera!
Back Up-larmet får först kontrolleras efter en
anslutningstid på 24 h till fordonsbatteriet, för att hindra skador
på Back Up-batteriet. Öppna motorhuvuen. Tillkoppla
larmsystemet. Dra nu ut säkringen på MSK-150 ur
säkerhetselementet. Larmsystemet utlöser larmet omedelbart i
30 sekunder. Sätt i säkringen igen i säkringselementet och
frånkoppla larmsystemet.
Utvärdering via status-LED
Du kan se det senast utlösta larmet via status-LED:n (se härom, sidan
12) förutom, om larmet utlöstes via Back Up-sirenen.
Magic safe MSK-150 har ett antal olika programvarufunktioner. Dessa
kan ändras i enlighet med nedanstående lista. Några av dessa
funktioner används för att konfigurera larmsystemet på ditt fordon, t ex
frånkoppling av spänningsövervakningen. Observera nedanstående
urvalslista på möjliga programvaruinställningar. För programmering, se
“Programmeringsanvisning” (sidan 22).
Den på fabriken inställda pinkoden är 11.
För att välja den “blå knappen” skall du trycka på den blå knappen på
handsändaren; du väljer den “grå knappen” genom att trycka på den grå
knappen på handsändaren. Inställd status, dvs. om den “blå knappen”
eller den “grå knappen” är inställd visas med status-LED-lampan. (LED
tänd innebär, att läget för den “Blå knappen” är inställt. LED släckt
innebär, att läget för den “grå knappen” är inställd).
Genom att aktivera spänningsövervakningen och akustisk
bekräftelse motsvarar larmsystemet inte längre föreskriften
95/56/EC.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 163
164
Programmering
Ändra nu med
hjälp av den
blå eller
grå knappen på
handsändaren
registrets
inställning. För att
bekräfta, tryck på
båda knapparna
på handsändaren.
Frånkoppla magic safe MSK-150. Slå på och av
tändningen två gånger inom 7 sekunder och slå
därefter på den igen.
Status-LED blinkar snabbt i ca 3 sekunder.
Efter 3 sekunder börjar LED blinka 1 gång per
sekund. Låt status-LED blinkamotsvarande den
första siffran i pinkoden. Slå av tändningen.
Slå på tändningen. Status-LED lyser
kontinuerligt i ca 1 sekund. Efter
1 sekund börjar status-LED blinka 1 gång per
sekund. Låt status-LED blinkamotsvarande den
andra siffran i pinkoden. Slå av tändningen.
Om pinkoden är korrekt inmatad får du två
kvitteringssignaler som bekräftelse. Slå till
tändningen igen. Du befinner dig nu i
huvudregistret på position 1. Detta indikeras
genom en kvitteringssignal. I registret kan du gå
framåt med den blå knappen på handsändaren
och bakåt med den grå knappen. Status-LED:n
visar dig tre aktuella inställningar för registret. För
att ändra registret som du befinner dig i just nu,
tryck på båda knapparna på handsändaren.
Slå från tändningen och vänta
15 sekunder för att lämna programmeringen.
Den på fabriken inställda pinkoden är 11.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 164
Magic safe MSK-150 kan användas med upp till 4 handsändare.
För att koda en ny handsändare krävs följande arbetssteg:
Frånkoppla magic safe MSK-150.
Slå på tändningen. Tryck på den grå knappen på en
funktionsduglig handsändare i ca 3 sekunder.
Magic safe MSK-150 är nu klar för kodning.
Tryck nu inom 10 sekunder på den blå knappen på den
handsändare som du vill koda. Tryck på den blå knappen
på den funktionsdugliga handsändaren inom 10 sekunder,
eftersom denna annars raderas från minnet.
Om du vill koda ytterligare handsändare, har du ytterligare
10 sekunder på dig att koda nästa handsändare.
Du har 10 sekunder mellan varje kodning.
Efter 10 sekunder stängs kodprogrammet automatiskt.
Observera! Om du vill koda en ny handsändare, måste alla
tillgängliga handsändare också kodas igen.
165
Kodning av nya handsändare
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 165
166
Problemlösningar
Batteribyte
Minskar handsändarens räckvidd märkbart eller fladdrar kontroll-LED:n
vid sändning, måste batteriet bytas ut. Använd endast läckagesäkra
batterier lämpliga för elektroniska apparater. Håll batterierna utom räck-
håll för barn. Försök aldrig att återuppladdabatterier, öppna dem eller
slänga dem i elden. Skydda miljön! Använda batterier hör inte till
hushållssoporna, utan slängs i offentligt uppställda uppsamlingsbehållare
eller avfallshanteras på tillbörligt sätt hos er handlare.
Skruva ur skruven som sitter på undersidan av handsändaren och öppna
sändaren. Byt batteri. Kontrollera att batterierna läggs i med korrekt
polaritet.
Handsändarens räckvidd minskas. Batterierna är urladdade.
Jag har tappat / skadat min
handsändare?
Du kan frånkoppla
larmsystemet med hjälp av
override-läget och din PIN-kod
(se sidan 19).
Jag får 3 signaler när jag tillkopplar
larmsystemet i stället för det vanliga
meddelandet?
Systemet ger en varning (en
av dörrarna eller motor-/
bagageluckan står öppen).
Slå av larmsystemet, åtgärda
orsaken och försök igen.
Jag får 4 signaler när jag tillkopplar
larmsystemet i stället för de 2 vanliga
meddelandena?
Systemet hade utlöst ett larm -
kontrollera systemets
larmindikering via LED (antalet
blinkningar), och på så vis
hittar du den sensor som utlöst
larmet.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 166
167
Centralenhet
Driftspänning 12 Volt DC
Strömförbrukning < 20 mA (aktiverad), < 8 mA (ej aktiverad)
Drifttemperatur -20° C till +75° C
Utlösningseffekt för
spänningsövervakningen ca 8 W vid laddat fordonsbatteri
Handsändare
Sändfrekvens 433,992 MHz
Kodning Växelkodsystem
Driftspänning 3 Volt
Räckvidd upp till 20m
Batterityp CR2032
Drifttemperatur -20° C till 75° C
Mått (B/H/D) 36 x 13 x 52 mm
Tekniska data
Radiohandsändare Art.nr. MS-650TX
Brytarutrustning för dörrkontakt Art.nr. MSK-150SW
Tillbehör
Batteribyte
(Batterityp CR 2032 3 Volt). Pluspolen är uppåt. Batteriet finns tillgängligt
i t ex fotoaffärer, uraffärer osv. Sätt på locket till handsändaren igen och
skruva åter i skruven.
Anvisningar för avfallshantering
Observera att elektriska apparater innehåller många olika
återvinningsbara material samt miljöfarliga komponenter. Se för din egen
och miljöns skull till att dessa komponenter endast avfallshanteras på
föreskrivet och tillåtet sätt.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 167
168
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 168
169
Illustrasjoner til installasjonsveiledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Koblingsskjema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Innholdsfortegnelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Merknader til bruk av installasjonsveiledningen . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Sikkerhets- og installasjonsveiledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170-172
Nødvendig verktøy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Introduksjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Innhold i pakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Valg av monteringssted. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Kabling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176-177
Tilkobling av kabelstamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177-178
Spesifikasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178-179
Håndsender. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Funksjonsoversikt håndsender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Betjening av alarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181-182
Deaktivere alarmen i nødstilfelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Funksjonstest. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184-185
Programinnstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Programmering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Programmering av nye håndsendere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Problemløsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Skifte batteri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188-189
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Merknader om avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Innholdsfortegnelse
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 169
170
Merknader til bruk av installasjonsveiledningen
Advarsel! Sikkerhetsanvisninger!
Manglende overholdelse kan føre til personskader eller materielle
skader.
OBS! Sikkerhetsanvisninger:
Manglende overholdelse fører til materielle skader og innvirker
på funksjonen til MSK-150.
Rutesymbolet angir installasjonstrinnene som skal gjennomføres.
Les denne installasjonsveiledning og bruksanvisning før du
begynner på monteringen, for en problemfri installasjon.
Hvis MSK-150 skifter eier, skal installasjons- og
bruksanvisningen følge med.
Hvis bruksanvisningen ikke skulle besvare alle spørsmålene dine,
eller noen monteringstrinn være uklare, er du velkommen til å ta
kontakt med vår tekniske kundeservice.
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
OBS! WAECO International påtar seg ikke ansvar for skader
som skyldes følgende:
a) monteringsfeil
b)skader på systemet som skyldes mekanisk påvirkning og
overspenning
c) modifikasjoner på apparatet uten uttrykkelig godkjennelse fra
WAECO International
d)bruk for andre formål enn dem som er beskrevet i
monteringsveiledningen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 170
171
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
Advarsel! Ved bruk av mangelfulle ledningsforbindelser kan
kortslutning føre til at:
det oppstår kabelbrann
kollisjonsputen utløses
elektroniske styreinnretninger blir skadet
elektriske funksjoner (blinklys, bremselys, horn, tenning, lys)
svikter
Følgende anvisninger må derfor følges:
Ved arbeid på ledninger:
30 (inngang direkte fra batteri pluss)
15 (koblet pluss, bak batteri)
31 (returledning fra batteri, jord)
Den sikreste koblingsmetoden er å lodde kabelendene sammen, og
deretter
isolere.
For koblinger som skal kunne tas fra hverandre igjen, må det kun brukes
isolerte kabelsko, plugger og flatstifthylser. Ikke bruk kroneklemmer.
Bruk en krympetang til å feste kabelen til kabelsko, kontakt eller
flatstifthylse.
Ved kabelforbindelse til 31 (jord):
Fest kabelen til en jordingsskrue på kjøretøyet med kabelsko og
tannskiver, eller til karosseriplaten med kabelsko, plateskrue og
tannskive.
Forsikre deg om at det er god jordforbindelse!
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 171
Advarsel!
For å unngå kortslutning skal klemmen på batteriets minuspol
alltid tas av før det utføres arbeid på kjøretøyets elektriske
anlegg.
Hvis kjøretøyet har tilleggsbatteri, må klemmen tas av
minuspolen her også.
OBS! Når du tar av klemmen på batteriets minuspol, mister du
alle midlertidige data som er lagret i det elektroniske systemet for
komfortfunksjoner.
Følgende data må angis på nytt, avhengig av hva kjøretøyet er utstyrt med:
radiokode · klokke · tidsbryter · kjørecomputer · sitteposisjon
Anvisninger for de ulike innstillingene finner du i de enkelte
bruksanvisningene.
Advarsel! Komponentene i magic safe MSK-150-systemet som
er montert i kjøretøyet, må være festet slik at de under ingen
omstendigheter (f.eks. ved brå oppbremsinger, trafikkuhell) kan
løsne, og føre til
skade på passasjerer.
Ved å aktivere spenningsovervåkingen og den akustiske
bekreftelsen, oppfyller alarmanlegget ikke lenger kravene
i kommisjonsdirektivet 95/56/EF.
OBS! Bruk bare diodetestlampe (se A 1) eller voltmeter (se A 2) til
å teste spenningen i elektriske ledninger. Testlamper (se A 3) med
lyspære bruker for mye strøm og kan skade elektronikken i
kjøretøyet.
OBS! Forsikre deg om at det er tilstrekkelig klaring for boret når
det kommer ut på den andre siden (se A 4). Avgrad og
rustbehandle alle boringer.
172
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 172
173
Nødvendig verktøy
Innhold i pakken
Innhold i pakken (se C)
Nr. Antall Betegnelse Art.nr.
1 1 Kompaktalarmenhet
2 1 Håndsender MS-650-TX
3 1 Statusindikator med kabel og sokkel MSK-150-SL
4 1 Motorpanser-bryter MS-650KIT
5 2 Varseletikett MS-650-WS
6 1 Monteringsmateriell
Introduksjon
Alarmsystemet MSK-150 har en rekke avanserte funksjoner. Det kan
være at noen av disse må tilpasses systemet som eventuelt allerede
finnes i ditt kjøretøy. Enkelte funksjoner er valgfrie og må eventuelt
konfigureres eller programmeres under installasjonen. Systemet er
dimensjonert for motorkjøretøyer med 12 V spenning. Det
mikroprosessorstyrte magic safe-alarmsystemet beskytter kjøretøyet og
dets innhold mot tyveri. Når anlegget er aktivert utløses en alarm så
snart det åpnes en dør, bagasjerom eller motorpanser, samt når
tenningen slås på. I alarmsituasjoner aktiveres sirenen i kompaktenheten
i 30 sekunder.
Viktig! Den fabrikkinnstilte PIN-koden er 11.
Til installasjon og montering trenger du:
tommestokk (se B 1) – drill (se B 5)
kjørner (se B 2) – skrutrekker (se B 6)
hammer (se B 3) – skrunøkkel (se B 7)
bor (se B 4)
Til elektrisk tilkobling og testing trenger du:
diodetestlampe (se B 8) – varmluftsføner (se B 12)
eller voltmeter (se B 9) – loddebolt (se B 13)
krympetang (se B 10) – loddetinn (se B 14)
isoleringsbånd (se B 11)
Avhengig av din spesifikke montering kan du også komme til å trenge
flere skruer, mutre, underlagsskiver, plateskruer og kabelfester enn det
som følger med i pakken.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 173
174
Valg av monteringssted
Kompaktenhet med backup-sirene
Monteringen av kompaktenheten bør foretas i motorrommet i nærheten
av batteriet og med sirenen vendt nedover. Unngå å montere enheten
på steder utsatt for sterk elektrisk påvirkning, f.eks. fra tenningsanlegg,
motorstyringsenhet. Likeledes bør man unngå å montere enheten
direkte ved eksosanlegg og spyleanlegg. Kompaktenheten bør skrus
forsvarlig fast til karosseriet for å garantere en optimal funksjon på
rystelsessensoren. For å forhindre sabotasje utenfra bør
kompaktenheten ikke være tilgjengelig fra kjøretøyets underside.
Statusindikator
Til fastgjøring av statusindikatoren må det bores et 8 mm hull i
dashbordet eller, om mulig, i et eksisterende plastdeksel. Kabelen skal
trekkes frem til kompaktenheten og tilkobles den topolede
tilkoblingskontakten som befinner seg i kabelstammen.
Motorpanser-bryter
Det må bores et 8 mm hull for installasjon av den medfølgende
motorpanser-bryteren. Forsikre deg da om at avstanden til panseret i
lukket tilstand er min. 22 mm og maks. 27 mm (bruk modellermasse for
å foreta beregningen). Minimumsavstanden kan reduseres ytterligere ved
å forkorte bryteren. Motorpanser-bryteren må være jordet. Etter fullført
installasjon må omkoblingsfunksjonen kontrolleres.
Kabling
Kabling og kabelskjøting som ikke er fagmessig utført, vil medføre
stadige feilfunksjoner eller skade på komponentene. Korrekt kabling og
kabelskjøting er en grunnleggende forutsetning for at det monterte
utstyret skal fungere problemfritt.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 174
175
Tilkobling av kabelstamme
Følg punktene nedenfor:
- Før kablene slik at de ikke kan skades. Kablene må f.eks. ikke legges
mot skarpe kanter, varme eller bevegelige kjøretøydeler.
- Før kablene langs de originale kabelstammene og fest dem om mulig
med isoleringsbånd eller kabelfesteklips og -strips.
- Hvis du skal føre en kabel fra kupeen og ut i motor- eller
bagasjerommet, skal du bruke eksisterende gjennomføringshylser i
skilleveggene.
Kabling
Koblingsskjema
Koblingsskjema (se E)
Oransje
Denne ledningen må tilkobles en spenningskilde som styres via en
bryter.
Forsikre deg om at spenningen ikke bortfaller idet motoren startes
(klemme +15).
Gul
Den gule ledningen kobles til motorpanser-bryteren. Når motorpanseret
åpnes, kobler bryteren om til jord. Hvis det ikke er noen bryter montert,
skal den medfølgende bryteren monteres. Dersom dørene skal kobles
parallelt til denne inngangen, er det absolutt nødvendig å benytte
installasjonssettet MSK-150SW (se E).
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 175
176
Brun/hvit
Dette er tilkoblingen for et tilleggsrelé, f.eks. startsperrerelé. Utgangen
kobler om til jord når alarmanlegget er aktivert og må kun belastes med
200 mA (tilleggsrelé må monteres). OBS! Dersom alarmanlegget
aktiveres uten sjokksensor og spenningsovervåking, er tilleggsutgangen
også deaktivert.
Rød
Ledningen må tilkobles en ledning som fører konstant +12 V (klemme
+30). Ledningen bør fortrinnsvis tilkobles batteriets plusspol direkte.
Svart
Denne ledningen må kobles til jord (klemme -31). Ledningen bør
fortrinnsvis tilkobles batteriets minuspol direkte.
Tilkobling av kabelstamme
Spesifikasjoner
Alarminnganger
MSK-150 gir deg tredobbel tyverisikring med følgende alarminnganger:
1. Med den justerbare rystelsessensoren registreres støt mot kjøretøyet.
Når alarmen er aktivert utløses en alarm i ca. 30 sek.
Rystelsessensoren reagerer ikke på endring av kjøretøyets
helningsvinkel. MSK-150 fungerer således uavhengig av kjøretøyets
posisjon. For å garantere at rystelsessensoren skal fungere
problemfritt, må alarmanlegget MSK-150 skrus forsvarlig fast til
karosseriet.
2. Spenningsovervåkingen overvåker kjøretøyets komplette el-anlegg.
Dersom det kobles inn en forbrukerenhet på mer enn 8 W når
alarmanlegget er aktivert, utløser MSK-150 en alarm i 30 sek.
Alarmsystemets spenningsovervåking kobles først inn 2 minutter etter
aktivering av alarmen for å forhindre en eventuell feilalarm.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 176
177
Spesifikasjoner
For kjøretøy med større forbrukerenheter som kobler seg inn automatisk,
må spenningsovervåkingen deaktiveres (se Programinnstilling på side 21).
OBS! I fabrikkinnstillingen er spenningsovervåkingen satt til AV.
3. Via inngangen for motorpanser-bryteren kobles alarmanlegget om til
jord. Ved å åpne motorpanseret med alarmsystemet aktivert, utløses
en alarm i ca. 30 sek. Denne inngangen kan også benyttes for
tilkobling av minus-koblede dørkontakter. Til dette er det i tillegg
nødvendig med dørkontaktsettet MSK-150SW (se E).
Backup-sirene
Alarmsystemet magic safe MSK-150 er utstyrt med en backup-sirene.
Dersom strømforsyningen til magic safe MSK-150 blir brutt når alarmen
er aktivert, utløses 10 alarmsykluser på hver ca. 30 sekunder med en
pause på ca. 15 sekunder. Denne alarmen drives av det integrerte
batteriet. Denne funksjonen gir en ekstra beskyttelse mot ekstern
sabotasje.
OBS! Backup-batteriet lades via kjøretøyets el-system. Når
systemet tas i bruk første gang, bør backup-batteriet lades i
min. 24 timer slik at det oppnår full kapasitet. Backup-alarmen
må først testes 24 timer etter installasjonen for å unngå at
batteriet skades.
Sone-forbikobling
Alarmsystemet magic safe MSK-150 er utstyrt med en sone-
forbikobling. Dersom en alarminngang utløser en alarm 10 ganger etter
hverandre når alarmsystemet er aktivert, ignoreres den 11. alarmen inntil
feilen er eliminert eller alarmsystemet aktiveres på nytt. Dette har den
fordelen at magic safe MSK-150 ikke risikerer å tappe kjøretøyets batteri
helt.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 177
Forklaring av forkortelsene
* Trykk én gang på knappen
* * Trykk to ganger på knappen
etter hverandre
1. Trykk først på denne knappen
2. Trykk deretter på denne knappen
3 sek. hold knappen inne i 3 sekunder
178
De ulike funksjonene kan
styres og programmeres
med de blå og grå
knappene på
håndsenderen.
Håndsender
Funksjonsoversikt håndsender
Blå knapp Grå knapp
Blå knapp
Grå knapp Betingelse
Funksjon
Aktivere og deaktivere alarm
Aktivere panikkalarm
3 sek. Tenning av
*
Tenning av
Aktivere og deaktivere alarm
uten sjokksensor og
spenningsovervåking
* *
* 2.
* 1.
Tenning av
Tenning av
Aktivere og deaktivere alarm
uten kvitteringssignal
Aktivere alarm uten
sjokksensor og
spenningsovervåking og uten
kvitteringssignal
* * 2.
* 1. Tenning av
Ved å aktivere spennings-
overvåkingen og den
akustiske bekreftelsen,
oppfyller alarmanlegget
ikke lenger kravene i
kommisjonsdirektivet
95/56/EF.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 178
179
Betjening av alarmen
Aktivere alarmen
Når du har gått ut av kjøretøyet og lukket dørene, trykker du én gang på
den blå knappen på håndsenderen, og holder den inne ca. 1 sekund for
å aktivere alarmanlegget.
Når alarmen er aktivert, gir sirenen ett enkelt kvitteringssignal som
bekreftelse. Etter en forsinkelsestid på ca. 2 minutter vil alarmen være
komplett aktivert. Disse 2 minuttene trenger alarmsystemet for å måle
batterispenningen. Alle øvrige alarminnganger (sjokksensor, tenning og
motorpanser-bryter) aktiveres umiddelbart.
Hvis du ikke vil at det skal komme et kvitteringssignal fra sirenen ved
aktivering, trykker du på den grå knappen rett før du trykker på den blå
knappen.
OBS! I fabrikkinnstillingen er den akustiske kvitteringstonen
satt til AV (se Programmering på side 22).
For kjøretøy med forbrukerenheter som slår seg automatisk på
(f.eks. et ekstra varmesystem, radiatorvifte), må spenningsovervåkingen
deaktiveres (se Programmering).
Hvis alarmen aktiveres mens dør eller panser står åpen, høres
kvitteringssignalet tre ganger for å gjøre oppmerksom på feilen.
Systemet er riktignok aktivert, men overvåker ikke det gjeldende
området så lenge årsaken til feilen ikke er eliminert (f.eks døren ikke er
korrekt lukket).
Deaktivere alarmen
Trykk én gang på den blå knappen på håndsenderen, og hold inne ca. 1
sekund. Kvitteringssignalet høres to ganger.
Hvis du ikke vil at det skal komme et kvitteringssignal fra sirenen ved
aktivering, trykker du på den grå knappen rett før du trykker på den blå
knappen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 179
180
OBS! I fabrikkinnstillingen er den akustiske kvitteringstonen
satt til AV (se Programmering).
Etter at alarmen er deaktivert på vanlig måte med håndsenderen, og det
er gitt fire kvitteringssignaler, indikerer alarmsystemet at det har vært
utløst en alarm. Straks tenningen slås på første gang etter at en alarm
har vært utløst, vil antall blink per intervall på statusindikatoren angi hva
som utløste alarmen.
Betjening av alarmen
Antall blink
2
3
4
5
Årsaken til alarmen
Tenning
Sjokksensor
Spenningsovervåking
Motorpanser-bryter
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 180
Hvis håndsenderen ikke skulle fungere, eller du skulle miste den, åpner
du døren med bilnøkkelen. Alarmen vil reagere med det samme. Gå
frem på følgende måte for å deaktivere alarmen:
Den fabrikkinnstilte PIN-koden er 11.
181
Deaktivere alarmen i nødstilfelle
Slå tenningen på og av to ganger i løpet av 7 sekunder
og deretter på igjen.
Statusindikatoren blinker raskt i ca. 3 sekunder.
Etter 3 sekunder begynner indikatoren å blinke 1 gang
per sekund. La statusindikatoren blinke tilsvarende
antall som det første sifferet i PIN-koden.
Slå av tenningen.
Slå på tenningen. Statusindikatoren lyser kontinuerlig i
ca. 1 sekund.
Etter 1 sekund begynner indikatoren å blinke 1 gang
per sekund. La statusindikatoren blinke tilsvarende
antall som det andre sifferet i PIN-koden.
Slå av tenningen.
Alarmen er nå deaktivert Hvis du har gjort en feil, høres
en ny alarm. I så fall må du starte prosedyren for
deaktivering av alarmen i nødstilfelle fra begynnelsen.
Hvis du angir feil PIN-kode 3 ganger, blokkeres
alarmsystemet i ca. 3 minutter.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 181
182
Funksjonstest
Kontroll av sjokksensoren
Sjokksensoren er forhåndsinnstilt fra produsenten. Følsomheten er
korrekt innstilt når MSK-150 utløser alarmen ved et hardt støt mot
karosseriet, f.eks. ved lukking av bagasjerommet. Lette slag med hånd
på vindu eller takluke skal derimot ikke utløse noen alarm. Dersom
alarmen ikke utløses ved hardt støt mot karosseriet, må du regulere
følsomheten ved å dreie justeringsskruen på MSK-150 i retning MAX.,
og deretter utføre testen på nytt. Justeringsskruen befinner seg på
baksiden av MSK-150 under gummifôringen. Dersom alarmen utløses
ved slag på vinduene, må følsomheten reduseres. Drei da
justeringsskruen på MSK-150 i retning MIN. Hvis sjokksensoren er for
følsom, kan forbikjørende kjøretøy føre til at alarmen utløses. Derfor bør
følsomheten justeres nøye og ikke settes for høyt.
Kontroll av spenningsovervåkingen
Aktiver alarmanlegget og vent ca. 2 minutter etter at statusindikatoren
blinker kontinuerlig. Deretter åpnes førerdøren langsomt inntil
kupébelysningen tennes. Etter at kupébelysningen har slått seg på
utløser alarmanlegget MSK-150 en alarm.
OBS! I fabrikkinnstillingen er innstillingen for
spenningsovervåkingen satt til AV
(se Programinnstilling på side 21).
Kontroll av motorpanser-bryteren
Aktiver alarmanlegget. Åpne panseret. Alarmanlegget utløser en alarm
såfremt motorpanser-bryteren er korrekt montert.
Kontroll av tenningen
Aktiver alarmanlegget. Slå på tenningen. Alarmanlegget utløser en alarm
såfremt den oransje kabelen er korrekt tilkoblet.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 182
183
Register Programskiftningsfunksjon Fabrikkinnstilling Blå knapp Grå knapp
1 Kvitteringssignal AV AV
2 Spenningsovervåking AV AV
3 PIN-tilgangskode 11-99 11 første siffer andre siffer
4 Sette fabrikkinnstilling Trykk på Trykk på
begge begge
samtidig samtidig
Programinnstilling
Funksjonstest
Kontroll av backup-alarmen
OBS!
Backup-alarmen skal først kontrolleres 24 timer etter at
den ble tilkoblet batteriet. Dette for å unngå at backup-
batteriet skal skades. Åpne motorpanseret. Aktiver
alarmanlegget. Trekk deretter sikringen til MSK-150-anlegget ut
av sikringsholderen. Alarmanlegget vil straks utløse en alarm i
30 sekunder. Stikk sikringen tilbake inn i sokkelen og aktiver
alarmanlegget.
Avlesning av statusindikatoren
Den sist utløste alarmen kan avleses ved hjelp av statusindikatoren (se
side 12) med unntak av det tilfellet der alarmen ble utløst med bruk av
backup-sirenen.
Magic safe MSK-150 har en rekke forskjellige programmerings-
alternativer. Disse kan endres i henhold til listen nedenfor. Enkelte av
disse funksjonene tjener til å konfigurere alarmsystemet til ditt kjøretøy,
f.eks. deaktivering av spenningsovervåkingen. Merk deg de mulige
programinnstillingene i nedenstående oversikt. For programmering, se
„Programmeringsanvisninger” (side 22).
Den fabrikkinnstilte PIN-koden er 11.
Alternativet for ”Blå knapp” velges ved å trykke på den blå knappen på
håndsenderen; alternativet for ”Grå knapp” velges ved å trykke på den
grå knappen på håndsenderen. Status, dvs. hvorvidt ”Blå knapp” eller
”Grå knapp” er innstilt, indikeres av statusindikatoren. (Indikator
betyr at innstillingen under ”Blå knapp” er valgt. (Indikator AV betyr at
innstillingen under ”Grå knapp” er valgt.)
Ved å aktivere spenningsovervåkingen og den akustiske
bekreftelsen, oppfyller alarmanlegget ikke lenger kravene
i kommisjonsdirektivet 95/56/EF.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 183
Slå av tenningen og vent 15 sekunder for å gå ut
av programmeringsmodus.
Den fabrikkinnstilte PIN-koden er 11.
184
Programmering
Nå endrer du
innstillingen for
registeret ved hjelp
av den blå eller
den grå knappen
på håndsenderen.
Trykk på begge
knappene på
håndsenderen for å
bekrefte.
Aktiver MSK-150. Slå tenningen på og av to
ganger i løpet av 7 sekunder, og deretter på igjen.
Statusindikatoren blinker raskt i ca. 3 sekunder.
Etter 3 sekunder begynner indikatoren å blinke 1
gang per sekund. La statusindikatoren blinke
tilsvarende antall som det første sifferet i PIN-
koden. Slå av tenningen.
Slå på tenningen. Statusindikatoren lyser
kontinuerlig i ca. 1 sekund. Etter 1 sekund
begynner indikatoren å blinke 1 gang per sekund.
La statusindikatoren blinke tilsvarende antall som
det andre sifferet i PIN-koden. Slå av tenningen.
Hvis du har angitt korrekt PIN-kode, høres to
kvitteringssignaler som bekreftelse. Slå på
tenningen igjen. Du befinner deg nå i
hovedregisteret i posisjon 1. Dette angis ved hjelp
av et kvitteringssignal. I registeret kan du bla deg
fremover ved hjelp av den blå knappen på
håndsenderen, og bakover med den grå knappen.
Statusindikatoren viser de tre aktuelle
innstillingene for registeret. For å gjøre endringer i
det registeret du befinner deg, trykker du samtidig
på begge knappene på håndsenderen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 184
185
Alarmsystemet magic safe MSK-150 kan betjenes med opptil 4
håndsendere.
For å programmere en ny håndsender må følgende prosedyre følges:
Aktiver magic safe MSK-150.
Slå på tenningen. Trykk på den grå knappen på en
funksjonsdyktig håndsender i ca. 3 sekunder.
Magic safe MSK-150 er nå klar til å programmeres.
Innen 10 sekunder må du nå trykke på den blå knappen
på den håndsenderen som du vil programmere. Trykk
på den blå knappen på den funksjonsdyktige
håndsenderen innen 10 sekunder – hvis ikke vil den bli
slettet fra minnet. Hvis du ønsker å programmere
ytterligere håndsendere, kan du repetere prosedyren
innen 10 sekunder for å programmere den neste.
Mellom hver programmeringsprosedyre har du
10 sekunder til rådighet.
Etter 10 sekunder avsluttes programmeringsmodus
automatisk.
OBS! Når du programmerer en ny håndsender, må du
samtidig også programmere alle tilgjengelige håndsendere.
Programmering av nye håndsendere
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 185
186
Problemløsing
Skifte batteri
Hvis rekkevidden for håndssenderen reduseres merkbart, eller
statusindikatoren flimrer når du sender, må batteriet skiftes ut. Bruk kun
lekkasjefrie batterier beregnet på elektronisk utstyr. Oppbevar batteriene
utilgjengelig for barn. Batteriene må ikke forsøkes ladet opp, åpnes eller
brennes. Ta hensyn til miljøet! Brukte batterier hører ikke hjemme i det
vanlige husholdningsavfallet, men skal avhendes på korrekt måte via
offentlig utplasserte innsamlingsbeholdere, eller hos din forhandler.
Skru ut skruen på undersiden av håndsenderen, og åpne senderen. Skift
ut batteriet. Påse at batteriet legges inn med korrekt polaritet.
Håndsenderen har redusert
rekkevidde.
Batteriene er utbrukt.
Jeg har mistet/ødelagt
håndsenderen.
Du kan slå av alarmanlegget
med hjelp overstyrings-
modusen og tilhørende PIN-
kode (se side 19).
Jeg får 3 lydsignaler i stedet for den
vanlige meldingen når jeg aktiverer
alarmanlegget.
Systemet varsler deg (en dør
eller motorpanser/
bagasjeromlokk er fortsatt
åpent). Slå av alarmanlegget,
rett opp feilen og forsøk på
nytt.
Jeg får 4 lydsignaler i stedet for den
vanlige meldingen når jeg deaktiverer
alarmanlegget.
Systemet har utløst en alarm.
Kontroller systemets
alarmindikasjon ved hjelp av
indikatoren (antall blink). På
denne måten finner du ut
hvilken sensor som har utløst
alarmen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:19 Uhr Seite 186
187
Sentralenhet
Driftsspenning 12 volt DC
Strømopptak < 20 mA (aktivert), < 8 mA (ikke aktivert)
Driftstemperatur -20° C til +75° C
Utløsningsnivå for
spenningsovervåking ca. 8 W ved fulladet batteri
Håndsender
Sendefrekvens 433,992 MHz
Koding Vekselkodesystem
Driftsspenning 3 volt
Rekkevidde opptil 20 m
Batteritype CR2032
Driftstemperatur -20° C til 75° C
Dimensjoner (BxHxD) 36 x 13 x 52 mm
Tekniske data
Radio-håndsender Art.nr. MS-650TX
Dørbrytersett Art.nr. MSK-150SW
Tilbehør
Skifte batteri
(Batteritype CR 2032 3 volt). Plusspolen er øverst. Batteriet kan kjøpes i
fotobutikker, hos urmakere osv. Sett lokket på plass på håndsenderen, og
skru i skruen igjen.
Merknader om avhending
Merk at elektriske apparater inneholder en rekke resirkulerbare
materialer samt miljøskadelige komponenter. For din egen og miljøets
skyld ber vi deg sørge for at disse komponentene kun avhendes på
anbefalt og lovlig vis.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 187
188
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 188
189
Asennusohjeen kuvat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Sähköliitäntäkaavio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sisällysluettelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Asennuskirjan käyttöön liittyvät ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Turvallisuus- ja asennusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190-192
Tarvittavat työkalut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Asennuspaikkojen valinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Kaapelinveto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194-195
Kaapelijohdinnipun liitäntä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195-196
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196-197
Käsilähetin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Käsilähettimen toimintakuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Hälytyslaitteen käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199-200
Hälytyslaitteen kytkeminen pois päältä hätätapauksessa . . . . . . . . 201
Toimintatarkastus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202-203
Ohjelma-asetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Ohjelmointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Uusien käsilähettimien perusasettaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Ongelmanratkaisu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Akun vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206-207
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Hävittämisohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Sisällysluettelo
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 189
190
Asennusohjeen käyttöohjeet
Varoitus! Turvallisuusohje!
Laiminlyöminen saattaa johtaa henkilö- tai materiaalivahinkoihin.
Huomio! Turvallisuusohje!
Laiminlyöminen johtaa materiaalivahinkoihin ja haittaa MSK-150-
hälytyslaitteen toimintaa.
Suoritettavat asennusvaiheet on merkitty vinoneliöllä.
Jotta asennus sujuisi vaikeuksitta, tämä asennus- ja käyttöohje
on luettava ennen asennuksen aloittamista.
Jos MSK-150 vaihtaa omistajaa, on tämä asennus- ja käyttöohje
luovutettava uudelle omistajalle.
Jos ohje ei anna vastausta kaikkiin kysymyksiin tai jos
asennusvaiheet eivät ole selkeitä, käänny ehdottomasti teknisen
asiakaspalvelumme puoleen.
Turvallisuus- ja asennusohjeet
Huomio! WAECO International ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat seuraavista seikoista:
a) Asennusvirheet
b)Järjestelmän vaurioituminen mekaanisten vaikutteiden ja
ylijännitteen vuoksi
c) Laitteessa suoritetut muutokset, joita varten WAECO
International ei ole erikseen myöntänyt lupaa
d)Käyttö muihin kuin asennusohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 190
191
Turvallisuus- ja asennusohjeet
Varoitus! Riittämättömien johtoliitosten seurauksena voi olla, että
oikosulku:
• sytyttää kaapelit palamaan
• laukaisee turvatyynyn
• vaurioittaa elektronisia ohjauslaitteita
katkaisee sähkökäyttöisiä toimintoja (vilkku, jarruvalo, äänitorvi,
sytytys, valo)
Huomioi tästä syystä seuraavat ohjeet:
Johtoja koskevissa töissä:
30 (akun tulo plus suoraan),
15 (kytketty plus, akun takana)
31 (paluujohto akusta, maadoitus)
Turvallisin liitosmuoto on juottaa kaapelinpäät yhteen ja eristää liitos
lopuksi.
Uudelleen irrotettavissa liitoksissa on käytettävä ainoastaan eristettyjä
kaapelinkenkiä, pistokkeita ja litteitä pistohylsyjä. Älä käytä ruuvattavia
pinteitä.
Käytä liitinpihtejä johtojen liittämiseen kaapelikenkien, pistokkeiden tai
litteiden pistohylsyjen kanssa.
Kaapeliliitoksissa 31:een (maadoitus):
Ruuvaa kaapeli yhdessä kaapelikengän ja hammaslevyn kanssa
ajoneuvon omaan maadoitusruuviin tai yhdessä kaapelikengän,
peltiruuvin ja hammaslevyn kanssa autokorinlevyyn.
Kiinnitä huomiota hyvään maadoituskosketukseen!
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 191
192
Varoitus!
Ennen ajoneuvon sähköpuolen parissa suoritettavia töitä on akun
miinusnapa aina irrotettava oikosulkuvaaran vuoksi.
Ajoneuvoissa, joissa on lisäakku, on irrotettava myös miinusnapa
pinteestä.
Huomio! Irrotettaessa akun miinusnapa mukavuuselektroniikan
kaikkiin välimuisteihin tallennetut tiedot häviävät.
Seuraavat tiedot on syötettävä ajoneuvon varustuksesta riippuen uudelleen:
radiokoodi · ajoneuvon kello · ajastin · ajoneuvon tietokone · istuimen asento
Säätöohjeet löytyvät ko. käyttöohjeesta.
Varoitus! Ajoneuvoon asennetut magic safe MSK-150-
hälytyslaitteen osat on kiinnitettävä siten, että ne eivät irtoamis-
sään tilanteessa (äkkinäinen jarrutus, liikennetapaturma), eivätkä
siten aiheuta matkustajien
loukkaantumisia.
Jännitteenvalvonnan aktivoinnin ja akustisen vahvistuksen
jälkeen ei hälytyslaite enää vastaa 95/56/EC-määräystä.
Huomio! Sähköjohtojen tarkastuksessa saa käyttää ainoastaan
dioditestauslamppua (katso A 1) tai volttimittaria (katso A 2).
Tarkastuslamput (katso A 3), joissa on hehkulanka, ottavat liian
korkeita virtoja vastaan, mikä voi johtaa ajoneuvon elektroniikan
vaurioitumiseen.
Huomio! Vaurioiden välttämiseksi on huolehdittava, että poran
ulostuloa varten on riittävästi vapaata tilaa (katso A 4). Poista
purse kaikista porarei’istä ja suojaa reiät ruosteenestolla.
Turvallisuus- ja asennusohjeet
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 192
193
Tarvittavat työkalut
Toimituksen sisältö
Toimituksen sisältö (katso C)
nro Määrä Kuvaus Tuotteen nro
1 1 Kompakti hälytyslaite
2 1 Käsilähetin MS-650-TX
3 1 Tila-LED, kaapeli ja kanta MSK-150-SL
4 1 Konepellin kosketuskytkin MS-650KIT
5 2 Varoitustarra MS-650-WS
6 1 Asennusmateriaalia
Johdanto
Magic safe MSK-150 -hälytysjärjestelmä tarjoaa monia laadukkaita
toimintoja, joista muutamat on mahdollisesti sovellettava jo ajoneuvosi
olemassa oleviin järjestelmiin. Osa toiminnoista on suunniteltu
valinnaisiksi ja ne on mahdollisesti konfiguroitava tai ohjelmoitava
asennuksen yhteydessä. Järjestelmä on tarkoitettu moottoriajoneuvoille,
joiden jännite on 12 V. Mikroprosessorilla ohjattu magic safe
-hälytysjärjestelmä suojaa ajoneuvot ja niiden sisällön varkaudelta. Kun
järjestelmä on aktivoitu, laukeaa hälytys heti kun avataan ovi, tavaratila
tai konepelti, tai jos sytytys kytketään päälle. Hälytystapauksessa
laitteen hälytyssireeni antaa merkkiäänen 30 sekunnin ajan.
Tärkeä ohje! Tehtaalla asetettu pinkoodi on 11!
Asennukseen tarvitaan:
mitta (katso B 1) – pora (katso B 5)
merkkipuikko (katso B 2) – ruuvain (katso B 6)
vasara (katso B 3) – ruuviavain (katso B 7)
pora (katso B 4)
Sähköliitäntään ja tarkastukseen tarvitaan:
dioditestauslamppu (katso B 8) – kuumailmakuivain (katso B 12)
tai volttimittari (katso B 9) – juottokolvi (katso B 13)
liitinpihti (katso B 10) – juottotina (katso B 14)
eristysnauhaa (katso B 11)
Yksilöllisestä asennuksesta riippuen tarvitset kiinnittämiseen
mahdollisesti myös muita ruuveja, muttereita, aluslevyjä, peltiruuveja ja
kaapeliliittimiä, jotka eivät kuulu toimitukseen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 193
194
Asennuspaikkojen valinta
Kompakti hälytyslaite ja varahälytyssireeni
Kompakti hälytyslaite on asennettava moottoritilaan ajoneuvon akun
lähelle niin, että kytkinohjaus osoittaa alaspäin. Asennuspaikka ei saa
olla vahvojen sähkökenttien vaikutusalueella, esim. sytytyslaitteen tai
moottorinohjauslaitteen läheisyydessä. Asennusta suoraan ilman
ulostulolaitteen tai suihkutuksen alueelle tulisi myös välttää. Kompakti
hälytyslaite on ruuvattava lujasti kiinni ajoneuvon koriin, jotta voidaan
taata tärinäsensorin optimaalinen toiminta. Ulkokautta tapahtuvan
vahingonteon välttämiseksi ei kompaktiin hälytyslaitteeseen saa olla
pääsyä ajoneuvon alakautta.
Tila-LED
Tila-LEDin kiinnittämiseksi on kojelautaan, tai mahdollisuuksien mukaan
olemassa olevaan muovisuojukseen, porattava 8 mm reikä. Kaapeli on
vedettävä kompaktiin hälytyslaitteeseen ja työnnettävä siellä
kaapelijohdinnipussa sijaitsevaan kaksinapaiseen liitosrasiaan.
Konepellin kosketuskytkin
Mukana olevan konepellin kosketuskytkimen asennusta varten on
porattava halkaisijaltaan 8 mm reikä. On huomioitava, että etäisyys
suljettuun peltiin on vähintään 22 mm ja enintään 27 mm (laskettava
muovausaineen avulla). Vähimmäisetäisyyttä voidaan vielä pienentää
lyhentämällä kytkintä. Konepellin kosketuskytkimen on oltava
kosketuksessa ajoneuvon massaan. Asennuksen jälkeen on
tarkastettava kytkentätoiminto.
Kaapelinveto
Väärin tehdyt kaapelinvedot ja liitännät johtavat yhä uudelleen
virhetoimintoihin tai rakenneosien vaurioihin. Asianmukaisesti suoritettu
kaapelinveto tai kaapeliliitos on jälkeenpäin asennettavien
komponenttien kestävän ja virheettömän toiminnan perusedellytys.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 194
195
Kaapelijohdinnipun liitäntä
Huomioi seuraavat seikat:
- Vedä kaapelit siten, ettei niitä ei voida vaurioittaa. Älä vedä kaapeleita
esim. teräviä reunoja, kuumia tai liikkuvia ajoneuvon osia pitkin.
- Vedä kaapeli alkuperäisiä kaapelijohdinnippuja pitkin ja sido ne
mahdollisimman monta kertaa eristysnauhalla tai kaapeliliittimillä.
- Jos vedät kaapelit ajoneuvon sisätilasta moottori- tai tavaratilaan,
käytä olemassa olevia väliseinien läpivientiputkia.
Kaapelinveto
Sähkökaavio
Sähkökaavio (katso E)
oranssi
Tämä kaapeli on liitettävä kytkettyyn jännitelähteeseen.
On kiinnitettävä huomiota siihen, ettei jännite laske moottorin
käynnistämisen aikana, pinne (+15).
keltainen
Keltainen johto liitetään konepellin kosketuskytkimeen. Kun konepelti on
auki, kosketin kytkeytyy massaan. Jos kosketuskytkintä ei ole
käytettävissä, on asennettava toimitukseen sisältyvä kosketuskytkin. Jos
ajoneuvon ovet on liitettävä rinnakkain tähän tuloon, on ehdottomasti
käytettävä MSK-150SW -asennussarjaa (katso E).
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 195
196
ruskea/valkoinen
Tämä on valinnaisen releen, esim. käynnistyksenestoreleen liitäntä.
Lähtötö kytkeytyy äkillisesti käynnistyneen hälytyslaitteen yhteydessä
massaa vasten ja se saa kuormittua enintään 200 mA:lla (lisärelee
välttämätön). Huomio! Jos hälytyslaite käynnistyy äkillisesti ilman
shokkisensoria ja jännitteenvalvontaa, myös lisälähtö deaktivoituu.
Punainen
Johto on liitettävä pysyvästi +12 V johtavaan kaapeliin (pinne +30).
Kaapeli on mieluiten liitettävä suoraan akun plus-napaan.
Musta
Johto on liitettävä massaan (pinne -31).. Kaapeli on mieluiten liitettävä
suoraan akun miinus-napaan.
Kaapelijohdinnipun liitäntä
Tekniset tiedot
Hälytyksen tulot
MSK-150 antaa kolminkertaisen murtosuojan seuraavien hälytystulojen
kautta:
1. Säädettävän tärinäsensorin kautta rekisteröidään ajoneuvoon
kohdistuvat iskut ja hälytys laukaistaan aktiivisessa hälytyslaitteessa
n. 30 sekunniksi. Tärinäsensori ei reagoi ajoneuvon kallistuman
muutoksiin eli MSK-150-hälytyslaitteen toiminta ei ole asennosta
riippuvainen. Tärinäsensorin optimaalisen toiminnan takaamiseksi on
MSK-150-hälytyslaite ruuvattava tukevasti kiinni ajoneuvon koriin.
2. Ajoneuvon jännitettä valvotaan kokonaisuudessaan
jännitteenvalvonnalla. Jos äkillisesti käynnistyneen hälytyslaitteen
yhteydessä yli 8 W:n käyttölaite kytkeytyy päälle, MSK-150 laukaisee
hälytyksen 30 sekunnin ajaksi. Hälytyslaitteen jännitteenvalvonta
kytkeytyy virhehälytyksen välttämiseksi päälle vasta 2 minuutin
kuluttua sen jälkeen, kun hälytyslaite on aktivoitunut. Ajoneuvoissa,
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 196
197
Tekniset tiedot
joissa isommat käyttölaitteet käynnistyvät automaattisesti, on
jännitteenvalvonta deaktivoitava (katso Ohjelmiston asetukset s. 21).
Huomio! Tehdasasetuksessa on jännitteenvalvonta POIS
PÄÄLTÄ.
3. Konepellin kosketuskytkimen tulon kautta kytketään massasignaali
hälytyslaitteeseen. Jos aktiivisen hälytyslaitteen konepelti avataan,
hälytys laukaistaan n. 30 sekunnin ajaksi. Tätä tuloa voidaan käyttää
myös miinuksesta ohjattujen ovikontaktien liitäntään. Siihen vaaditaan
kuitenkin lisäksi MSK-150SW-ovikosketusliitäntäsarja (katso E).
Varahälytyssireeni
Magic safe MSK-150-hälytyslaite on varustettu varahälytyssireenillä. Jos
jännitteensyöttö magic safe MSK-150 -hälytyslaitteeseen keskeytyy l
aitteen ollessa aktiivinen, hälytyslaite laukaisee integroidun akun kautta
10 hälytykierrosta. Jokainen kierros kestää n. 30 sekuntia ja käsittää n.
15 sekunnin tauon. Tämä toiminto tarjoaa lisäsuojan ulkokautta
tapahtuvia vahingontekoja vastaan.
Huomio! Vara-akku ladataan ajoneuvon jännitelähteestä.
Ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä on vara-akkua
ladattava vähintään 24 tuntia, jotta se saavuttaa
täyskapasiteetin. Varahälytyksen saa tarkastaa vasta 24
tunnin jälkeen akun vahingoittumisen välttämiseksi
.
Vyöhykkeiden ohitus
Hälytysjärjestelmä magic safe MSK-150 on varustettu niin sanotulla
vyöhykkeiden ohituksella. Jos aktiivinen laite laukaisee hälytyksen
hälytystulon kautta 10 kertaa peräkkäin, 11:nnettä hälytystä ei
huomioida ennen kuin häiriölähde on korjattu tai hälytyslaite kytketty
pois päältä. Tämän etuna on se, että magic safe MSK-150 ei voi purkaa
ajoneuvon akkua täysin tyhjäksi.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 197
Merkkien selitykset
* Paina painiketta kerran
* * Paina painiketta kaksi kertaa
peräkkäin
1. painetaan ensin
2. painetaan seuraavaksi
3 sek. Paina painiketta 3 sekunnin ajan
198
Käsilähettimellä voidaan
ohjata tai ohjelmoida
erilaisia toimintoja sinistä ja
harmaata painiketta
käyttämällä.
Käsilähetin
Käsilähettimen toiminnan yleiskuva
Sininen
painike
Harmaa
painike
sininen painike
harmaa painike Käyttö
Toiminto
Hälytyslaitteen kytkeminen
päälle ja pois päältä
Paniikkihälytyksen kytkemi-
nen päälle
3 sek Sytytys pois
päältä
*
Sytytys pois
päältä
Hälytyslaitteen kytkeminen
päälle ilman shokkisensoria ja
jännitteenvalvontaa
* *
* 2.
* 1.
Sytytys pois
päältä
Sytytys pois
päältä
Hälytyslaitteen kytkeminen
päälle ja pois päältä ilman kuit-
taussignaalia
Hälytyslaitteen kytkeminen
päälle ilman shokkisensoria ja
jännitteenvalvontaa ja ilman
kuittaussignaalia
* * 2.
* 1. Sytytys pois
päältä
Jännitteenvalvonnan
aktivoinnin ja akustisen
vahvistuksen jälkeen
ei hälytyslaite enää
vastaa 95/56/EC-
määräystä.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 198
199
Hälytyslaitteen hallinta
Päälle kytkeminen
Kun olet poistunut ajoneuvosta ja sulkenut ovet, paina käsilähettimen
sinistä painiketta kerran noin 1 sekunnin ajan hälytyslaitteen
aktivoimiseksi.
Hälytyslaitteen aktivoinnin jälkeen kuulet signaaliäänen toiminnan
vahvistuksesi. Noin 2 minuutin kuluttua hälytyslaite on täysin aktiivinen.
Hälytyslaite vaatii nämä 2 minuuttia mitatakseen akun jännitteen. Kaikki
muut hälytystulot (shokkisensori, sytytys ja konepellinkosketuskytkin)
ovat välittömästi aktiivisia.
Jos hälytyslaitteen aktivoinnin yhteydessä ei kuulu sireenin
kuittaussignaalia, on painettava harmaata painiketta juuri ennen sinisen
painikkeen painamista.
Huomio! Tehdasasetuksessa on akustinen kuittaus POIS
PÄÄLTÄ. (katso Ohjelmointi s. 22)
Ajoneuvoissa, joissa on automaattisesti käynnistyviä käyttölaitteita
( esim. seisontalämmitys, jäähdytin), on jännitteenvalvonta deaktivoitava
(katso ohjelmointi).
Jos hälytyslaite aktivoidaan, kun ovi, konepelti tai tavaratilan kansi ovat
auki, kuittaussignaali ilmoittaa häiriöstä kolme kertaa. Vaikka järjestelmä
on aktivoitu, se kytkee valvonnan yhteydessä kyseessä olevan sensoria-
lueen pois päältä, kunnes häiriölähde, esim. ajoneuvon ovi on asianmu-
kaisesti suljettu.
Hälytyslaitteen kytkeminen pois päältä
Paina käsilähettimen sinistä painiketta kerran noin 1 sekunnin ajan.
Kuittaussignaali antaa 2 merkkiääntä.
Jos sireenin kuittaussignaalin ei haluta kuuluvan, paina harmaata
painiketta juuri ennen sinisen painikkeen painamista.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 199
200
Huomio! Tehdasasetuksessa on akustinen kuittaus POIS
PÄÄLTÄ (katso Ohjelmointi).
Kun hälytyslaite on kytketty pois päältä tutulla tavalla käsilähettimellä,
kuuluu neljä kuittaussignaalia, jotka ilmoittavat, että hälytys on laukaistu.
Heti kun sytytys on kytketty ensimmäisen kerran päälle hälytyksen
laukaisun jälkeen, ilmoittaa tila-LEDin vilkkumerkkien sarja tietyin välein,
mikä on syy hälytyksen laukaisemiseen.
Hälytyslaitteen hallinta
Vilkkusignaalien määrä
2
3
4
5
Hälytyksen syy
Sytytys
Shokkisensori
Jännitteenvalvonta
Konepellin kosketuskytkin
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 200
Mikäli käsilähetin ei enää toimi tai se on hävinnyt, avaa ovi ajoneuvon
avaimella. Hälytyslaite reagoi välittömästi. Hälytyslaitteen
poiskytkemiseksi menettele seuraavasti:
Tehtaalla asetettu pinkoodi on 11.
201
Hälytyslaitteen kytkeminen pois päältä hätätapauksessa
Kytke sytytys 7 sekunnin sisällä kaksi kertaa päälle ja
pois päältä ja uudelleen päälle.
Tila-LED vilkkuu nopeasti n. 3 sekunnin ajan.
3 sekunnin jälkeen LED alkaa vilkkua 1 kerran
sekunnissa. Anna tila-LEDin
vilkkua pinkoodin ensimmäisen numeron mukaan.
Kytke sytytys pois päältä.
Kytke sytytys päälle. Tila-LED
palaa yhtäjaksoisesti n. 1 sekunnin ajan.
1 sekunnin jälkeen tila-LED alkaa vilkkua 1 kerran
sekunnissa. Anna tila-LEDin
vilkkua pinkoodin toisen numeron mukaan.
Kytke sytytys pois päältä.
Hälytyslaite on pois päältä. Jos olet
tehnyt virheen, kuuluu uusi hälytysääni.
Aloita hätäpoiskytkentä alusta.
Jos väärä pinkoodi syötetään 3 kertaa,
hälytyslaite lukkiutuu n. 3 minuutin ajaksi.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 201
202
Toimintatesti
Shokkisensorin tarkastus
Shokkisensori on esiasetettu tehtaalla. Herkkyys on asetettu oikein, jos
MSK-150 laukaisee hälytyksen autonkoriin kohdistuvien voimakkaiden
iskujen vaikutuksesta, esim. suljettaessa tavaratilan kansi. Kevyet iskut
käsillä ikkunaa vasten tai ajoneuvon katon päälle eivät saa laukaista
hälytystä. Jos hälytys ei laukea iskettäessä autonkoria voimakkaasti, on
herkkyys säädettävä kiertämällä MSK-150:n säätöruuvia max-suuntaan
ja testi on suoritettava uudelleen. MSK-150-hälytyslaitteen takasivulla,
kumisuojan alla sijaitsee vaihtokytkin. Jos hälytys laukeaa ikkunoihin
suunnatuilla iskuilla, on herkkyyttä vähennettävä. Kierrä tätä varten
MSK-150-hälytyslaitteen säätöruuvia min-suuntaan.
Jos shokkisensori on säädetty liian herkäksi, hälytyslaite saattaa laueta
ohiajavien ajoneuvojen seurauksesta. Tästä syystä herkkyys tulisi säätää
huolellisesti eikä liian herkäksi.
Jännitteenvalvonnan tarkastus
Kytke hälytyslaite päälle ja odota 2 minuuttia sen jälkeen, kun tila-LED
on alkanut vilkkua yhtäjaksoisesti. Avaa kuljettajanpuoleinen ovi hitaasti
kunnes sisätilavalo syttyy päälle. Sen jälkeen, kun sisätilavalo on
sytytetty, MSK-150 laukaisee hälytyksen.
Huomio! Jännitteenvalvonta on asetettu tehdasasetuksessa
POIS PÄÄLTÄ (katso Ohjelmistoasetukset s. 21)
Konepellin kosketuskytkimen tarkastus
Kytke hälytyslaite päälle. Avaa konepelti. Hälytyslaite laukaisee
hälytyksen, kun konepellin kosketuskytkin on asennettu oikein.
Sytytyksen tarkastus
Kytke hälytyslaite päälle. Kytke sytytys päälle. Hälytyslaite laukaisee
hälytyksen, kun oranssi kaapeli on asennettu oikein.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 202
Asetushakemisto Ohjelmiston kytkintoiminta Tehdasasetus sininen painike harmaa painike
1 Kuittaussignaali POIS PÄÄL PÄÄLLÄ POIS PÄÄL
2 Jännitteenvalvonta POIS PÄÄL PÄÄLLÄ POIS PÄÄL
3 Pinkoodi 11-99 numerokoodi 11 ensimmäinen toinen
numero numero
4 Tehdasasetuksen asetus Molemmat Molemma
samanaikaisesti samanaikaisest
paina paina
203
Ohjelmiston asetus
Toimintatesti
Varahälytyksen tarkastus
Huomio!
Varahälytyksen saa tarkastaa vasta 24 tuntia
ajoneuvonakun liittämisen jälkeen vara-akun vahingoittumisen
välttämiseksi. Avaa konepelti. Kytke hälytyslaite päälle.
Vedä MSK-150:n varoke irti varokealustasta. Hälytyslaite
laukaisee hälytyksen välittömästi 30 sekunnin ajaksi. Työnnä
varoke jälleen varokealustaan ja kytke hälytyslaite pois päältä.
Tarkastus tila-LEDin kautta
Viimeksi laukaistu hälytys voidaan ilmoittaa myös tila-LEDin kautta
(katso s. 12), paitsi jos hälytys laukaistiin varasireenin kautta.
Hälytyslaite magic safe MSK-150 on varustettu monilla erilaisilla
ohjelmistotoiminnoilla. Näitä voidaan muuttaa jäljempänä olevan
luettelon mukaan. Muutamat toiminnot on tarkoitettu hälytysjärjestelmän
konfiguroimiseksi ajoneuvosi mukaan, esim. jännitteenvalvonnan
poiskytkentä. Kiinnitä huomiota mahdollisten ohjelmistoasetuksien
valintaluetteloon, joka on esitetty alempana. Ohjelmointi: katso
Ohjelmointiohjeet (s. 22).
Tehtaalla asetettu pinkoodi on 11.
Sinisen painikkeen valinta tapahtuu painamalla käsilähettimen sinistä
painiketta. Harmaan painikkeen valinta tapahtuu painamalla
käsilähettimen harmaata painiketta. Tila, ts. onko valittu Sininen painike
tai Harmaa painike, näytetään tila-LEDin avulla. (LED
päälle tarkoittaa,
että asento on valittu Sinisestä painikkeesta. LED
pois päältä tarkoittaa,
että on valittu asento Harmaasta painikkeesta).
Jännitteenvalvonnan aktivoinnin ja akustisen vahvistuksen
jälkeen ei hälytyslaite enää vastaa 95/56/EC-määräystä.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 203
204
Ohjelmointi
Vaihda
asetushakemiston
asetuksia
käsilähettimen
sinisellä tai
harmaalla
painikkeella.
Vahvista
painamalla
käsilähettimen
molempia
painikkeita.
Kun haluat kytkeä magic safe MSK-150-
hälytyslaitteen pois päältä, kytke sytytys 7
sekunnin sisällä kaksi kertaa pois päältä ja päälle
ja uudelleen päälle.
Tila-LED vilkkuu nopeasti n. 3 sekunnin ajan. 3
sekunnin jälkeen LED alkaa vilkkua 1 kerran
sekunnissa. Anna tila-LEDin vilkkua pinkoodin
ensimmäisen numeron mukaan. Kytke sytytys
pois päältä.
Kytke sytytys päälle. Tila-LED palaa
yhtäjaksoisesti n. 1 sekunnin ajan.
1 sekunnin jälkeen LED alkaa vilkkua 1 kerran
sekunnissa. Anna tila-LEDin vilkkua pinkoodin
toisen numeron mukaan. Kytke sytytys pois
päältä.
Jos pinkoodi on syötetty oikein, kuittaussignaali
antaa vahvistukseksi kaksi merkkiääntä. Kytke
sytytys jälleen päälle. Olet nyt
pääasetushakemistossa asemassa 1. Tämä
ilmoitetaan kuittaussignaalilla.
Asetushakemistossa voit liikkua eteenpäin
käsilaitteen sinisellä painikkeella ja taaksepäin
harmaalla painikkeella. Tila-LED näyttää
hakemiston tämänhetkiset asetukset. Jos haluat
muuttaa hakemistoa, jossa olet tällä hetkellä,
paina käsilähettimen molempia painikkeita.
Kytke sytytys pois päältä ja odota
15 sekuntia ennen kuin poistut ohjelmoinnista.
Tehtaalla asetettu pinkoodi on 11.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 204
205
Magic safe MSK-150-hälytyslaitetta voidaan käyttää jopa neljällä (4)
käsilähettimellä.
Uuden käsilähettimen perusasettaminen vaatii seuraavat työvaiheet:
Kytke magic safe MSK-150 pois päältä.
Kytke sytytys päälle. Paina toiminnas saolevan
käsilähettimen harmaata painiketta n. 3 sekunnin ajan.
Hälytysjärjestelmä magic safe MSK-150 on nyt
valmiustilassa.
Paina 10 sekunnin kuluessa sen käsilähettimen sinistä
painiketta, jonka haluat perusasettaa. Paina toiminnassa
olevan käsilähettimen sinistä painiketta 10 sekunnin
kuluessa, koska muutoin se poistuu muistista. Jos
haluat perusasettaa muita käsilähettimiä, sinulla on 10
sekuntia aikaa seuraavan käsilähettimen
perusasettamiseen. Sinulla on 10 sekuntia aikaa
perusasetusten välillä.
Asetusohjelma sulkeutuu automaattisesti 10 sekunnin
jälkeen.
Huomio! Jos haluat perusasettaa uuden käsilähettimen, on
kaikki käytettävissä olevat käsilähettimet perusasetettava
uudelleen.
Uusien käsilähettimien perusasettaminen
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 205
206
Ongelmanratkaisut
Akun vaihto
Jos käsilähettimen ulottuvuus heikkenee tuntuvasti tai jos LED lepattaa
signaalin lähettämisen aikana, on vaihdettava akku. Käytä vain
vuotosuojattuja ja vain elektronisille laitteille sopivia akkuja. Akkuja ei
saa jättää lasten ulottuville. Älä koskaan yritä ladata tai avata akkuja
uudelleen tai heittää niitä tuleen. Suojele ympäristöäsi! Loppuun
kuluneet akut eivät kuulu talousjätteeseen, vaan ne kerätään julkisesti
asennettuihin keräilyastioihin tai toimitetaan myyjälle ja hävitetään
asianmukaisesti.
Kierrä käsilähettimen alapuolen ruuvi auki ja avaa lähetin. Vaihda akku.
Kun asetat akku paikalleen, huomioi sen oikea napaisuus
Käsilähettimeni kantomatka lyhenee. Akut ovat lopussa.
Olen hukannut/rikkonut käsilähetti-
meni.
Voit sammuttaa hälytyslaitteen
ohitusmoodin ja pinkoodin
avulla (katso s. 19).
Laite antaa 3 signaaliääntä normaalin
ilmoituksen sijasta, kun käynnistän
hällytyslaitteen.
Järjestelmä varoittaa (ovi,
konepelti tai tavaratilan kansi
on vielä auki).
Kytke hälytyslaite pois päältä,
sulje ovi, konepelti tai
tavaratilan kansi ja yritä
uudelleen.
Laite antaa 4 signaaliääntä normaalin
2 ilmoituksen sijasta kun sammutan
hällytyslaitteen.
Järjestelmän hälytys on pois
päältä - tarkista järjestelmän
hällytysilmoitus LEDin kautta
(vilkkumerkkien määrä). Näin
löydät ilmaisimen, joka on
laukaissut hälytyksen.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 206
207
Keskusyksikkö
Käyttöjännite 12 V DC
Virranotto < 20 mA (aktivoitu), <8 mA (ei aktivoitu)
Käyttölämpötila -20° C - +75° C
Jännitteenvalvonnan
laukaisuteho n. 8 W ajoneuvon ladatussa akussa
Käsilähetin
Lähetystaajuus 433,992 MHz
Koodaus Vaihtokoodijärjestelmä
Käyttöjännite 3 V
Kantomatka 20 m:iin asti
Akutyyppi CR2032
Käyttölämpötila -20° C - 75° C
Mitat (l x k x s) 36 x 13 x 52 mm
Tekniset tiedot
Radiokäsilähetin Tuotteen nro MS-650TX
Oven kosketuskytkinsarja Tuotteen nro MSK-150SW
Lisävarusteet
Akun vaihto
(akutyyppi CR 2032 3 V). Plusnapa on ylhäällä. Akkuja voi ostaa esim.
valokuvaliikkeistä, kelloliikkeistä jne. Aseta käsilähettimen kansi jälleen
paikalleen ja kierrä ruuvi uudelleen kiinni.
Hävittämisohje
Ota huomioon, että sähkölaitteissa on paljon kierrätettäviä materiaaleja
ja ympäristöä vahingoittavia aineosia. Pidä itsesi ja ympäristösi vuoksi
huolta siitä, että nämä osat päätyvät ainoastaan asianmukaisiin,
tarkoitusta varten perustettuihin jätteenkeräyspisteisiin.
MSK-150_09092003.qxd 16.03.2004 8:20 Uhr Seite 207
Europe
WAECO Schweiz AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171
+41 44 8187191
Mail: info@waeco.ch
WAECO Danmark A/S
Tværvej 2
DK-6640 Lunderskov
+45 75585966
+45 75586307
Mail: waeco@waeco.dk
WAECO Ibérica S.A.
Camí del Mig, 106
Poligono Industrial Les Corts
E-08349 Cabrera de Mar
(Barcelona)
+34 93 7502277
+34 93 7500552
Mail: info@waeco.es
WAECO Distribution SARL
ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise
Rue Isaac Newton
F-60230 Chambly (Paris)
+33 1 30282020
+33 1 30282010
Mail: info@waeco.fr
WAECO Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
Mail: waeco@waeco.fi
WAECO Italcold SRL
Via dell’Industria 4/0
I-40012 Calderara di Reno (BO)
+39 051 727094
+39 051 727687
WAECO Norge AS
Leif Weldingsvei 16
N-3208 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
Mail: firmapost@waeco.no
WAECO Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029090
WAECO Svenska AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
(Göteborg)
+46 31 7341100
+46 31 7341101
WAECO UK Ltd.
Dorset DT2 8LY · Unit G
Roman Hill Business Park
UK-Broadmayne
+44 1305 854000
+44 1305 854288
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
Overseas + Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
+61 7 55076000
+61 7 55076001
WAECO Impex Ltd.
Suites 3210-12 · 32/F · Tower 2
The Gateway · 25 Canton Road
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
+852 24632750
+852 24639067
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
+886 2 27014090
+886 2 27060119
Mail: marketing@waeco.com.tw
WAECO Middle East FZCO
R/A 8, SD 6
Jebel Ali, Dubai
+971 4 8833858
+971 4 8833868
Mail: waeco@emirates.net.ae
WAECO USA, Inc.
8 Heritage Park Road
Clinton, CT 06413
+1 860 6644911
+1 860 6644912
AUS
HK
ROC
UAE
USA
Headquarters
WAECO International GmbH · Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 2572 879-195 · +49 2572 879-322 · Mail: [email protected] · Internet: www.waeco.de
D
www.waeco.com
3.03.08.01258 04/2007
adresse_A5_09.fm Seite 2 Dienstag, 12. September 2006 10:11 10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

Waeco Waeco MS150 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor