ULTIMATE SPEED UAWSB2A1-072018-2 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
IAN 296998
BATTERIE- UND LICHTMASCHINEN-
TESTER / BATTERY & ALTERNATOR
TESTER / TESTEUR DE BATTERIE ET
ALTERNATEUR UAWSB 2 A1
BATTERIE- UND
LICHTMASCHINENTESTER
Bedienungsanleitung
BATTERY & ALTERNATOR TESTER
Operating instructions
TESTEUR DE BATTERIE ET ALTERNATEUR
Mode d’emploi
ACCU- EN GENERATORTESTER
Gebruiksaanwijzing
ZKOUŠEČKA BATERIE A ALTERNÁTORU
Návod k obsluze
TESTER AKUMULATORA I PRĄDNICY
Instrukcja obsługi
TESTER BATÉRIÍ A ALTERNÁTOROV
Návod na obsluhu
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 9
FR / BE Mode d’emploi Page 17
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 25
PL Instrukcja obsługi Strona 33
CZ Návod k obsluze Strana 41
SK Návod na obsluhu Strana 49
UAWSB 2 A1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .........................2
Verwendungszweck ................2
Lieferumfang ......................2
Technische Daten ...................2
Gerätebeschreibung ................2
Sicherheitshinweise .................3
Anschließen .......................4
Batterie und Lichtmaschine testen .....4
Reinigen ..........................5
Entsorgen .........................6
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH ..........6
Service ...........................8
Importeur .........................8
UAWSB 2 A1
2 
DE
AT
CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatz-
bereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga-
be des Produkts an Dritte mit aus.
Verwendungszweck
Das Gerät dient zur Überprüfung des Ladezustandes
einer 6- bzw. 12-Volt-Batterie. Zusätzlich kann auch die
Ladefunktion der Lichtmaschine getestet werden. Das
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
Batterie- und Lichtmaschinentester UAWSB 2 A1
2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen, fertig montiert
(1 rot „+“, 1 schwarz „−“)
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Eingangsspannung im 6 V-Betrieb
5,6 – 7,8 V (Gleichstrom)
Eingangsspannung im 12 V-Betrieb
11,5 –15,5 V
(Gleichstrom)
Gerätebeschreibung
Betriebswahlschalter 6 V/12 V
Magnetstreifen
Rote Schnellkontakt-Anschlussklemme Pluspol (+)
Schwarze Schnellkontakt-Anschlussklemme
Minuspol (
)
UAWSB 2 A1
DE
AT
CH
 3
Sicherheitshinweise
Gefahr! Vermeiden Sie Lebens- und
Verletzungsgefahr durch unsachge-
mäßen Gebrauch!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Messkabel.
Verlegen Sie die Messkabel so, dass diese nicht
von drehenden Teilen im Motorraum erfasst werden
können.
Vorsicht!
Beschädigte Messkabel bedeuten Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag.
Entsorgen Sie das Gerät, wenn die Messkabel be-
schädigt sind. Die Messkabel sind nicht für eine
Reparatur vorgesehen.
Explosions- und Brandgefahr!
Stellen Sie sicher, dass explosive oder brennbare
Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Ge-
brauch des Gerätes nicht entzündet werden können!
Halten Sie Zündquellen (z.B. offenes Licht, brennen-
de Zigarren, Zigaretten oder elektrische Funken) von
den Starterbatterien fern.
Verätzungsgefahr!
Schützen Sie Ihre Augen und Haut vor Verätzung
durch Säure (Schwefelsäure) beim Kontakt mit der
Batterie! Wenden Sie den Blick nicht direkt auf die
angeschlossene Batterie und verwenden Sie eine
säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -handschuhe!
Wenn Augen oder Haut mit der Schwefelsäure in
Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene
Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser
ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss beim
Anschluss des Gerätes an die Batterie. Schließen
Sie die rote Schnellkontakt-Anschlussklemme
ausschließlich an den Pluspol (+) der Batterie an.
Schließen Sie die schwarze Schnellkontakt-Anschluss-
klemme ausschließlich an den Minuspol (
) der
Batterie an!
Fassen Sie die Schnellkontakt-Anschlussklemmen
ausschließlich am isolierten Bereich an!
UAWSB 2 A1
4 
DE
AT
CH
Achtung! Vermeiden Sie Sachbeschä di-
gung durch unsachgemäßen Gebrauch!
Verwenden Sie das Gerät nur mit den gelieferten
Originalteilen!
Halten Sie die Kontaktflächen der Batterie frei von
Staub und Schmierstoffen. Reinigen Sie bei Bedarf
die Kontaktflächen mit einem sauberen Tuch.
Anschließen
Schließen Sie zuerst die rote Schnellkontakt-Anschluss-
klemme an den Pluspol (+) der Batterie an.
Schließen Sie dann die schwarze Schnellkontakt-An-
schlussklemme
an den Minuspol (
) der Batterie an.
Mit dem Magnetstreifen auf der Geräterückseite
kann das Gerät während der Messung an der
Fahrzeugkarosserie befestigt werden.
Batterie und Lichtmaschine testen
Betriebsart wählen
Stellen Sie den Betriebswahlschalter an der
Geräte seite auf 6 Volt bzw. 12 Volt, je nach Typ der
zu testenden Batterie bzw. Lichtmaschine.
Batterie-Test/Startfähigkeit
Leuchtet nur die „sehr wenig geladen“-LED, ist der
Ladezustand der Batterie schwach. In diesem LED-Status
beträgt die elektrische Spannung in der Betriebsart
6 Volt ca. 5,8 Volt und in der Betriebsart 12 Volt ca.
11,5 Volt. Die Batterie muss nachgeladen werden.
Leuchtet zusätzlich die „halb geladen“-LED, ist die
Batterie zur Hälfte geladen. In diesem LED-Status
beträgt die elektrische Spannung in der Betriebsart
6 Volt ca. 6,1 Volt und in der Betriebsart 12 Volt ca.
12 Volt. Es empfiehlt sich, die Batterie nachzuladen.
Leuchtet auch die „voll geladen“-LED, ist die Batterie
voll geladen und startfähig. In diesem LED-Status
beträgt die elektrische Spannung in der Betriebsart
6 Volt ca. 6,4 Volt und in der Betriebsart 12 Volt ca.
12,6 Volt.
Achtung! Mögliche Sachbeschädigung!
Informieren Sie sich vor dem Laden über die
Wartung der Batterie anhand deren Bedienungs-
anleitung!
UAWSB 2 A1
DE
AT
CH
 5
Lichtmaschinen-Test
Schließen Sie das Gerät, wie unter „Anschließen”
beschrieben, an die Batterie an.
Starten Sie den Motor und schalten Sie alle Verbrau-
cher (Scheinwerfer, Radio, Heckscheibenheizung,
etc.) ein.
Erhöhen Sie kurzzeitig die Leerlaufdrehzahl bis auf
2500 U/min.
Leuchtet die „Ladefunktion in Ordnung“ bis „Ladefunk-
tion MAXIMUM“-LED, ist die Lichtmaschine bzw. der
Spannungsregler in Ordnung. In diesem LED-Status
beträgt die elektrische Spannung in der Betriebsart
6 Volt ca. 6,7 bzw. 7,3 Volt und in der Betriebsart
12 Volt ca. 13,2 bzw. 14,5 Volt.
Leuchtet die „Überspannung/Regler defekt“-LED, ist
die Lichtmaschine bzw. der Spannungsregler defekt.
In diesem LED-Status beträgt die elektrische Span-
nung in der Betriebsart 6 Volt ca. 7,8 Volt und in der
Betriebsart 12 Volt ca. 15,5 Volt. Setzen Sie sich in
diesem Fall mit Ihrer KFZ-Werkstatt in Verbindung.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Trennen Sie immer die Verbindung zur Batterie, bevor
Sie das Gerät reinigen. Sie dürfen das Gerät bei der
Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter
fließendes Wasser halten.
Achtung! Mögliche Sachbeschädigung!
Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel, da diese die Gehäuseoberfläche
angreifen können.
Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem leicht
angefeuchteten Tuch.
UAWSB 2 A1
6 
DE
AT
CH
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in
den normalen Hausmüll. Dieses
Produkt unterliegt der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Ent-
sorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungsein-
richtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Die Verpackung dieses Gerätes besteht aus
Pappe.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts ge-
setzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden
durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original- Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das
defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorge-
legt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
UAWSB 2 A1
DE
AT
CH
 7
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken ge-
meldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft
geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikations-
fehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produkt-
teile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z.B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlun-
gen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten
oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher
und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt
die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu ge-
währleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und
die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis
für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
UAWSB 2 A1
8 
DE
AT
CH
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten,
kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese
und viele weitere Handbücher, Produktvideos
und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 296998
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine
Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die
benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
UAWSB 2 A1
GB
IE
 9
Table of contents
Introduction ......................10
Intended Use .....................10
Package contents ..................10
Technical data ....................10
Appliance description ..............10
Safety instructions .................11
Connection .......................12
Testing a battery and generator .....12
Cleaning .........................13
Disposal .........................14
Kompernass Handels GmbH
warranty ........................14
Service ..........................16
Importer .........................16
UAWSB 2 A1
10 
GB
IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality product.
These operating instructions are a part of this product.
They contain important information in regard to safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise yourself
with all of these operating and safety instructions. Use the
product only as described and only for the specified areas
of application. In addition, pass these documents on,
together with the product, to any future owner.
Intended Use
The appliance is designed for checking the battery
charge level of 6 or 12 volt batteries. In addition, the
charging function of a generator can also be tested.
The appliance is not meant for commercial use.
Package contents
Battery & Alternator Tester UAWSB 2 A1
2 quick-connect terminal clamps, permanently
mounted (1 red “+“, 1 black “–“)
Operating instructions
Technical data
Input voltage in 6 V operation
5,6 –7,8 V
(DC)
Input voltage in 12 V operation
11,5 –15,5 V
(DC)
Appliance description
Operating mode switch 6 V/12 V
Magnetic strip
Red quick-connect terminal clamp – positive
terminal (+)
Black quick-connect terminal clamp – negative
terminal (
)
UAWSB 2 A1
GB
IE
 11
Safety instructions
Danger! Avoid danger to life and
limbs caused by improper use!
Do not operate the appliance with a damaged
measuring cable.
The measurement cable must be placed so that they
cannot be caught by rotating parts within the engine
compartment.
CAUTION! Damaged measurement cables
create a life-threatening risk of electric shock.
Dispose of the device when the measurement cables
have become damaged. The measurement cables
are not intended to be repaired.
Danger of explosion and fire! Make
certain that explosive or combustible substances,
such as petrol or solvent, cannot be ignited during
use of the appliance!
Ignition sources (e.g. open light, burning cigars,
cigarettes or electric sparks) must be kept away from
the starter batteries.
Danger of chemical burns!
Protect your eyes and skin against chemical burns
caused by acid (sulphuric acid) upon contact with
the battery! Do not look directly at the connected
battery and use the following: acid-resistant safety
glasses, clothing and gloves! If your eyes or skin
come into contact with sulphuric acid, rinse the af-
fected part of the body with plenty of clear running
water and seek immediate medical assistance!
Avoid an electric short-circuit when connecting the
appliance to the battery. Connect the red quick-
connect terminal clamp
only to the positive ter-
minal (+) of the battery! Connect the black quick-
connect terminal clamp
only to the negative
terminal (
) of the battery!
Touch only the insulated parts of the quick-connect
terminal clamps
!
UAWSB 2 A1
12 
GB
IE
Attention! Avoid damage caused by
improper use!
Only use the appliance with the included original
parts!
Keep the electrical contacts of the battery free of
dust and lubricants. Clean the contacts with a clean
cloth as required.
Connection
First connect the red quick-connect terminal clamp
to the positive pole (+) of the battery.
Then connect the black quick-connect terminal clamp
to the negative pole (
) of the battery.
The appliance can be fastened to the vehicle chassis
during the measurement using the magnetic strip
on the back of the appliance.
Testing a battery and generator
Select operating mode
Set the operating mode switch on the appliance
side to 6 or 12 volts, depending on the type of
battery you are testing.
Battery test/start capability
If only the “Charge very low” LED lights up, the
charge level of the battery is weak. In this LED status,
the electrical voltage in 6 volt mode is approximately
5.8 volts and in 12 volt mode approximately 11.5 volts.
The battery needs to be charged.
If the “Half charged” LED also lights up, the battery is
around 50% charged. In this LED status, the electrical
voltage in 6 volt mode is approximately 6.1 volts and
in 12 volt mode approximately 12 volts. We recommend
charging the battery.
If the “Fully charged” LED also lights up, the battery
is fully charged and start capable. In this LED status,
the electrical voltage in 6 volt mode is approximately
6.4 volts and in 12 volt mode approximately 12.6 volts.
Attention! Property damage! Before
charging, learn about how to maintain the battery
by reading its operating instructions!
UAWSB 2 A1
GB
IE
 13
Generator test
Connect the appliance to the battery as described
above under “Connection“.
Start the engine and switch on all consumers (head-
lights, radio, rear window heating, etc.).
Increase the number of revs to around 2500 rpm for
a short while.
If the “Charging OK” to “Charging at MAXIMUM”
LED lights up, the alternator/voltage regulator is
working properly. In this LED status, the electrical
voltage in 6 volt mode is approximately 6.7 or
7.3 volts and in 12 volt mode approximately 13.2
or 14.5 volts.
If the “OVERLOAD/Faulty regulator” LED lights up,
the alternator/voltage regulator is defective. In this
LED status, the electrical voltage in 6 volt mode
is approximately 7.8 volts and in 12 volt mode
approximately 15.5 volts. In this case, contact your
local garage.
Cleaning
Danger of electric shock! Always discon-
nect the appliance from the battery before cleaning
it. Under no circumstances may the appliance be
immersed in water or held under running water
during cleaning.
Attention! Property damage! Do not use
aggressive or abrasive cleaning agents, as these can
damage the upper surfaces.
Clean the outside of the appliance with a slightly
damp cloth.
UAWSB 2 A1
14 
GB
IE
Disposal
Do not dispose of the appliance in
your normal domestic waste. This
product is subject to the European
guideline 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis-
posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in
an environmentally friendly manner.
The packaging of this appliance is made of card.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you, the
buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described
below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date
of purchase. Please keep your original receipt in a
safe place. This document will be required as proof of
purchase.
If any material or production fault occurs within three
years of the date of purchase of the product, we will
either repair or replace the product for you at our discre-
tion. This warranty service is dependent on you present-
ing the defective appliance and the proof of purchase
(receipt) and a short written description of the fault and
its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair or
replacement of a product does not signify the beginning
of a new warranty period.
UAWSB 2 A1
GB
IE
 15
Warranty period and statutory claims
for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected
under the warranty. This also applies to replaced and
repaired components. Any damage and defects present
at the time of purchase must be reported immediately
after unpacking. Repairs carried out after expiry of the
warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously
prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults.
The warranty does not extend to product parts subject
to normal wear and tear or fragile parts such as switches,
batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are to
be strictly followed. Uses and actions that are discour-
aged in the operating instructions or which are warned
against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications / repairs which have
not been carried out by one of our authorised Service
centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe
the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an
engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
UAWSB 2 A1
16 
GB
IE
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect
is and when it occurred.
You can download these instructions along
with many other manuals, product videos
and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 296998
Importer
Please note that the following address is not the service
address. Please use the service address provided in the
operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
UAWSB 2 A1
FR
BE
 17
Introduction ......................18
Finalité de l’appareil ...............18
Accessoires fournis ................18
Caractéristiques techniques .........18
Description de l‘appareil ............18
Consignes de sécurité ..............19
Raccordement ....................20
Tester la batterie et l’alternateur .....20
Nettoyage .......................21
Mise au rebut .....................22
Garantie de
Kompernass Handels GmbH .........22
Service après-vente ................24
Importateur ......................24
Table des matières
UAWSB 2 A1
18 
FR
BE
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel
appareil.
Vous avez choisi un produit de grande qualité. Le mode
d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des re-
marques importantes concernant la sécurité, l’utilisation
et la mise au rebut. Veuillez vous familiariser avec
l’ensemble des consignes d’opération et de sécurité
avant l’usage du produit. N’utilisez le produit que
conformément aux consignes et pour les domaines
d’utilisation prévus. En cas de transfert du produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Finalité de l’appareil
L‘appareil sert à contrôler l‘état de charge d‘une batte-
rie de 6 ou de 12 volts. Il permet par ailleurs égale-
ment de vérifier que l’alternateur charge correctement.
L’appareil n’est pas destiné à l’usage commercial.
Accessoires fournis
Testeur de batterie et d’alternateur UAWSB 2 A1
2 pinces de raccordement à contact rapide, déjà montées
(1 rouge „+, 1 noire „−)
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Tension d‘entrée en mode 6 V
5,6 V –7,8 V (courant continu)
Tension d‘entrée en mode 12 V
11,5 V –15,5 V
(courant continu)
Description de l‘appareil
Sélecteur de mode 6 V/12 V
Bandes magnétiques
Pince de raccordement à contact rapide rouge pôle
positif (+)
Pince de raccordement à contact rapide noire pôle
négatif (
)
UAWSB 2 A1
FR
BE
 19
Consignes de sécurité
Danger ! Evitez tout danger de mort
et de blessure par un usage non
conforme !
N’utilisez pas l’appareil lorsque le câble de mesure est
endommagé.
Les câbles de mesure doivcent être acheminés de
manière à éviter qu’ils puissent être saisis par des
éléments rotatifs dans l’espace moteur.
Attention ! Des câbles de mesure endommagés
constituent un danger de mort par électrocution.
Mettez l’appareil au rebut si les câbles de mesure
sont endommagés. Les câbles de mesure ne sont pas
prévus pour une réparation.
Risque d’explosion et d’incendie !
Assurez-vous que les matières explosives ou inflam-
mables comme par ex. de l’essence ou des solvants
ne puissent pas être enflammés lors de l’opération de
l’appareil !
Les sources d’inflammation (par ex. un éclairage
ouvert, des cigares, cigarettes allumés ou des
étincelles électriques doivent être tenus éloignés des
batteries de démarrage.
Danger de brûlure par acide !
Protégez vos yeux et votre peau à l’encontre de tout
risque de brûlure par acide (acide sulfurique) en
cas de contact avec la batterie ! Ne regardez pas
directement dans la batterie raccore et portez des
lunettes de protection, des vêtements et des gants
résistants aux acides ! En cas de contact entre les
yeux ou la peau et l’acide sulfurique, rincez la zone
concernée du corps abondamment à l’eau claire et
courante et consultez immédiatement un médecin !
Évitez tout court-circuit électrique lorsque vous raccor-
dez l’appareil à la batterie. Raccordez exclusivement
la pince de raccordement à contact rapide rouge
au pôle positif (+) de la batterie. Raccordez exclusi-
vement la pince de raccordement à contact rapide
noire au pôle négatif (
) de la batterie !
Saisissez les pinces de raccordement à contact
rapide
exclusivement au niveau des zones
isolées !
UAWSB 2 A1
20 
FR
BE
Attention ! Evitez tout dommage
matériel par un usage non conforme !
Utilisez uniquement l’appareil avec les pièces
d’origine fournies !
Protégez les surfaces de contact de la batterie de la
poussière et des lubrifiants. Nettoyez si nécessaire
les surfaces de contact avec un chiffon propre.
Raccordement
Raccordez tout d’abord la pince de raccordement
à contact rapide rouge au pôle positif (+) de la
batterie.
Raccordez ensuite la pince de raccordement à contact
rapide noire
au pôle négatif (
) de la batterie.
Pendant la mesure, l’appareil peut être fixé à la
carrosserie de la voiture grâce aux bandes magné-
tiques situées au dos de l’appareil.
Tester la batterie et l’alternateur
Sélection du mode de fonctionnement
Réglez le sélecteur de mode sur le côté de
l‘appareil sur 6 volts ou 12 volts, en fonction du type
de batterie ou de l‘alternateur à tester.
Test de batterie / capacité de
démarrage
Si seule la LED « faible charge » est allumée, l’état
de charge de la batterie est faible. Dans cet état
de LED, la tension électrique en mode de fonction-
nement 6 volts est d’env. 5,8 volts et en mode de
fonctionnement 12 volts d’env. 11,5 volts. La batterie
doit être rechargée.
Si la LED « demi-charge » s’allume en plus, la batterie
est à moitié chargée. Dans cet état de LED, la tension
électrique en mode de fonctionnement 6 volts est
d’env. 6,1 volts et en mode de fonctionnement 12 volts
d’env. 12 volts. Il est recommandé de recharger la
batterie.
Si la LED « Charge complète » s’allume également, la
batterie est alors entièrement chargée et opération-
nelle. Dans cet état de LED, la tension électrique en
mode de fonctionnement 6 volts est d’env. 6,4 volts
et en mode de fonctionnement
12 volts d’env. 12,6 volts.
UAWSB 2 A1
FR
BE
 21
Attention ! Dommages matériels !
Avant de procéder au chargement, informez-vous
au sujet de la maintenance de la batterie à l’aide de
son mode d’emploi !
Test d’alternateur
Raccordez l’appareil à la batterie, conformément à
ce qui est décrit sous le point « Raccordement ».
Démarrez le moteur et allumez tous les consommateurs
(phares, radio, dégivreur de la vitre arrière, etc.).
Augmentez brièvement le régime à vide jusqu’à
2500 tr/min.
Si la LED « Fonction de charge Correct » jusqu’à
« Fonction de charge MAXIMUM » s’allume, l’alter-
nateur ou le régulateur de tension fonctionne. Dans
cet état de LED, la tension électrique en mode de
fonctionnement 6 volts est d’env. 6,7 ou 7,3 volts et
en mode de fonctionnement 12 volts d’env. 13,2
ou 14,5 volts.
Si la LED « Tension excessive /Panne du régulateur »
s’allume, l’alternateur ou le régulateur de tension est
défectueux. Dans cet état de LED, la tension
électrique en mode de fonctionnement 6 volts est
d’env. 7,8 volts et en mode de fonctionnement
12 volts d’env. 15,5 volts. Dans ce cas, contactez
votre garage automobile.
Nettoyage
Danger d’électrocution ! Débranchez
toujours la batterie avant de nettoyer l’appareil. Lors du
nettoyage, ne plongez surtout jamais l’appareil dans de
l’eau ou tenez-le sous de l’eau courante.
Attention ! Dommages matériels ! N’utili-
sez pas de produits de nettoyage agressifs ou abra-
sifs, car ils peuvent agresser la surface du boîtier.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un
chiffon légèrement humidifié.
UAWSB 2 A1
22 
FR
BE
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté
dans la poubelle domestique normale.
Ce produit est soumis à la directive
européenne 2012/19/EU.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise
de traitement des déchets autorisée ou via le service
de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les
règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes,
contactez votre organisation de recyclage.
Procédez à une élimination des
matériaux d’emballage respec tueuse
de l’environnement.
L‘emballage de cet appareil est en carton
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous
disposez de droits légaux face au vendeur de ce pro-
duit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre
garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce
document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de
ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à
apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuite-
ment par nos soins, selon notre choix. Cette prestation
de garantiecessite dans un délai de trois ans la
présentation de l’appareil défectueux et du justificatif
d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève
du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez
le produit réparé ou un nouveau produit en retour.
Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
UAWSB 2 A1
FR
BE
 23
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période
de garantie. Cette disposition s’applique également
aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent
être signalés immédiatement après le déballage. Toute
réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à
des directives de qualité strictes et consciencieusement
contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme
pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles,
par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est dété-
rioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme.
Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation
conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions
qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et
ne convient pas à un usage professionnel. La garantie
est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié,
d’usage de la force et en cas d’intervention non réali-
sée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalé-
tique, une gravure, sur la page de garde de votre
manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous
forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
UAWSB 2 A1
24 
FR
BE
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices
venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter
le département service clientèle cité ci-dessous par
téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregis-
tré comme étant défectueux en joignant le ticket
de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice
et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à
l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 296998
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez
d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
UAWSB 2 A1
NL
BE
 25
Inhoud
Inleiding .........................26
Gebruiksdoel .....................26
Inhoud van de verpakking ..........26
Technische gegevens ...............26
Apparaatbeschrijving ..............26
Veiligheidsvoorschriften ............27
Aansluiten .......................28
Accu en dynamo testen .............28
Reinigen .........................29
Milieurichtlijnen ...................30
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH .........30
Service ..........................32
Importeur ........................32
UAWSB 2 A1
26 
NL
BE
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De bedieningshandleiding maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak uzelf vooraf-
gaand aan het gebruik van het product vertrouwd met
alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en
voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documen-
ten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bestemd voor het testen van de
laadtoestand van 6- en 12-volts accu’s. Bovendien kan
ook de laadfunctie van de dynamo worden getest. Het
apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik.
Inhoud van de verpakking
Accu- en dynamotester UAWSB 2 A1
2 aansluitklemmen voor snel contact, kant-en-klaar
gemonteerd (1 rood “+”, 1 zwart “–”)
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Ingangsspanning bij 6 V
5,6 –7,8 V (gelijkstroom)
Ingangsspanning bij 12 V
11,5 –15,5 V
(gelijkstroom)
Apparaatbeschrijving
Moduskeuzeschakelaar 6 V/12 V
Magneetstrook
Rode snelcontact-aansluitklem pluspool (+)
Zwarte snelcontact-aansluitklem minpool (
)
UAWSB 2 A1
NL
BE
 27
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar! Voorkom levens- en letselge-
vaar door oneigenlijk gebruik!
Gebruik het apparaat niet als de meetkabel be-
schadigd is.
De meetkabels moeten zo worden gelegd, dat deze
niet door de draaiende delen in de motorruimte
gegrepen kunnen worden.
Voorzichtig! Beschadigde meetkabels betekenen
levensgevaar door een elektrische schok.
Voer het apparaat af als de meetkabels beschadigd
zijn. De meetkabels kunnen niet gerepareerd worden.
Explosie- en brandgevaar! Zorg dat
explosieve of brandbare stoffen, zoals bijv. benzine of
oplosmiddelen, tijdens het gebruik van het apparaat
niet tot ontbranding kunnen komen!
Brandhaarden (bijv. open licht, brandende sigaren,
sigaretten of vonken) moeten uit de buurt van de
startaccu‘s gehouden worden.
Letselgevaar door bijtende
chemicaliën!
Bescherm uw ogen en huid tegen bijtende zuren
(zwavelzuur) in het contact met de accu! Kijk niet
rechtstreeks naar de aangesloten accu en gebruik:
veiligheidsbril, -kleding en -schoenen die bestand
zijn tegen zuren! Wanneer uw ogen of huid in
aanraking zijn gekomen met het zwavelzuur, spoelt
u het betroffen lichaamsdeel af met veel stromend,
helder water en raadpleegt u onmiddellijk een dokter!
Voorkom elektrische kortsluiting bij aansluiting van
het apparaat op de accu. Sluit de rode snelcontact-
aansluitklem
uitsluitend aan op de pluspool (+)
van de accu. Sluit de zwarte snelcontact-aansluitklem
uitsluitend aan op de minpool (
) van de accu!
Raak de snelcontact-aansluitklemmen
en uitslui-
tend aan bij het geïsoleerde gedeelte!
UAWSB 2 A1
28 
NL
BE
Attentie! Voorkom materiële schade
door oneigenlijk gebruik!
Gebruik het apparaat alleen met de geleverde
originele onderdelen!
Houd de contactvlakken van de accu vrij van stof en
smeermiddelen. Reinig zo nodig de contactvlakken
met een schone doek.
Aansluiten
Sluit eerst de rode snel-contact-aansluitklem aan
op de pluspool (+) van de accu.
Sluit dan de zwarte snel-contact-aansluitklem
op
de minpool (
) van de accu aan.
Het apparaat kan door middel van de magneet-
strook
op de achterzijde van het apparaat tijdens
de meting bevestigd worden op de carrosserie van
het voertuig.
Accu en dynamo testen
Bedrijfsmodus kiezen
Zet de moduskeuzeschakelaar aan de apparaat-
zijde op 6 V resp. 12 V, afhankelijk van de testen
accu of dynamo.
Accutest/startvermogen
Als alleen de LED “Charge very low” brandt, is de
laadtoestand van de accu zwak. In deze LED-status
bedraagt de elektrische spanning bij 6 V ongeveer
5,8 V en bij 12 V ongeveer 11,5 V. De accu moet
worden bijgeladen.
Als bovendien ook de LED “Half charged” brandt, is
de accu halfvol. In deze LED-status bedraagt de elek-
trische spanning bij 6 V ongeveer 6,1 V en bij 12 V
ongeveer 12 V. Het is raadzaam de accu bij te laden.
Als daarnaast de LED “Fully charged” brandt, is de
accu volledig opgeladen en geschikt om mee te starten.
In deze LED-status bedraagt de elektrische spanning
bij 6 V ongeveer 6,4 V en bij 12 V ongeveer 12,6 V.
Attentie! Materiële schade! Vóór het
opladen informatie inwinnen over het onderhoud
van de accu aan de hand van de gebruiksaanwij-
zing ervan!
UAWSB 2 A1
NL
BE
 29
Dynamo-test
Sluit het apparaat aan op de accu, zoals beschreven
onder “Aansluiten”.
Start de motor en zet alle verbruikers (schijnwerpers,
radio, achterruitverwarming, etc.) aan.
Verhoog het stationair toerental kortstondig naar
2500 rpm.
Als de LED “Charging OK” tot “Charging at MAXI-
MUM” brandt, is de dynamo resp. de spannings-
regelaar in orde. In deze LED-status bedraagt de
elektrische spanning bij 6 V ongeveer 6,7 V, resp.
7,3 V en bij 12 V ongeveer 13,2 V, resp. 14,5 V.
Als de LED “OVERLOAD/Faulty regulator” gaat
branden, is de dynamo resp. de spanningsregelaar
defect. In deze LED-status bedraagt de elektrische
spanning bij 6 V ongeveer 7,8 V en bij 12 V onge-
veer 15,5 V. Neem in dat geval contact op met de
garage voor onderhoud.
Reinigen
Gevaar voor elektrische schok! Altijd
de verbinding met de accu loskoppelen voordat u
het apparaat reinigt. Dompel het apparaat bij het
schoonmaken in geen geval onder in water en houd
het niet onder stromend water.
Attentie! Materiële schade! Gebruik geen
agressieve of schurende schoonmaakmiddelen,
omdat deze het oppervlak van de behuizing kunnen
aantasten.
Maak het apparaat aan de buitenzijde schoon met
een licht vochtige doek.
UAWSB 2 A1
30 
NL
BE
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval
bij het normale huisvuil. Voor dit
product geldt de Europese richtlijn
2012/19/EU.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbe-
drijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem in geval van twijfel contact op met de gemeente-
lijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen op
een milieuvriendelijke manier af.
De verpakking van dit apparaat bestaat uit karton.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aan-
koopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u
wettelijke rechten tegenover de verkoper van het pro-
duct. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna
beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aan-
koop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon
nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit
product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt
het product door ons – naar onze keuze – voor u
kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor
deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het
defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit
het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product
retour. Met de reparatie of vervanging van het product
begint er geen nieuwe garantieperiode.
UAWSB 2 A1
NL
BE
 31
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet
verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige
schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken
worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de
garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen
met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en vooraf-
gaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die
blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan
slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden
aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of
onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u
de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het ar-
tikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs
bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de
gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op
de achter- of onderkant van het product.
UAWSB 2 A1
32 
NL
BE
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna
genoemde serviceafdeling, telefonisch of via
e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kas-
sabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en
wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en
software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 296998
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem
eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
UAWSB 2 A1
PL
 33
Spis treści
Wprowadzenie ...................34
Zastosowanie ....................34
Zakres dostawy ...................34
Dane techniczne ...................34
Opis urządzenia ...................34
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ...................35
Przyłączanie .....................36
Test akumulatora i alternatora ......36
Czyszczenie ......................37
Utylizacja ........................38
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH .........38
Serwis ...........................40
Importer .........................40
UAWSB 2 A1
34 
PL
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia.
Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi
część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji
urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania
produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi
i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w
podanych obszarach użytkowania. W razie przekaza-
nia produktu następnej osobie, nie zapomnij dołączyć
wnież instrukcji obsługi.
Zastosowanie
Urządzenie służ do sprawdzania poziomu naładowa-
nia akumulatora 6 lub 12 V. Dodatkowo może służyć
do testowania przebiegu ładowania akumulatora.
Urządzenie nie nadaje się do celów komercyjnych.
Zakres dostawy
Tester do akumulatorów i prądnic UAWSB 2 A1
2 szybkomocujące zacisku przyłączeniowe, zamon-
towane na gotowo (1 czerwony „+”, 1 czarny „–”)
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie wejściowe w trybie 6 V
5,6 –7,8 V (prąd stały)
Napięcie wejściowe w trybie 12 V
11,5 –15,5 V
(prąd stały)
Opis urządzenia
Przełącznik wyboru trybu pracy 6 V/12 V
Pasek magnetyczny
Czerwony zacisk przyłączeniowy szybko mocujący
biegun dodatni (+)
Czarny zacisk przyłączeniowy szybko mocujący
biegun ujemny (
)
UAWSB 2 A1
PL
 35
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo! Unikać niebez-
pieczeństwa utraty życia i odniesienia
obrażeń na skutek niewłaściwego
użytkowania!
Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem
pomiarowym.
Kable pomiarowe należy układać w taki sposób, aby
nie dosięgały one do obracających się części silnika.
Ostrożnie! Uszkodzone kable pomiarowe zagro-
żenie życia z powodu porażenia prądem elektrycz-
nym.
Urządzenie z uszkodzonymi kablami pomiarowymi
należy oddać do utylizacji. Kable pomiarowe nie są
przewidziane do naprawy.
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru!
Należy upewnić się, że wybuchowe lub łatwopalne
substancje np. benzyna lub rozpuszczalnik nie zapa-
lą się podczas używania urządzenia!
Wszelkie źródła zapłonu (np. włączone światło,
zapalony papieros lub iskry elektryczne) należy
trzymać z dala od akumulatorów rozruchowych.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Chronić skórę i oczy przed poparzeniem kwasem
(kwas siarkowy) przy kontakcie z akumulatorem!
Nie należy kierować wzroku bezpośrednio w stronę
przyłączonego akumulatora oraz stosować: Okula-
ry, odzież i rękawice chroniące przed działaniem
kwasu! W wypadku przedostania się kwasu na skó-
rę lub w okolicę oka, spłukać podrażnione miejsce
dużą ilością czystej wody, a następnie skontaktować
się niezwłocznie z lekarzem!
Podczas podłączania urządzenia do akumulatora
należy unikać zwarcia elektrycznego. Czerwony
zacisk przyłączeniowy szybko mocujący
należy
przyłączać wyłącznie do bieguna dodatniego (+) w
akumulatorze. Czarny zacisk przyłączeniowy szybko
mocujący należy przyłączać wyłącznie do biegu-
na ujemnego (
) w akumulatorze!
Zaciski przyłączeniowe szybko mocujące
należy chwytać wyłącznie za zaizolowaną część!
UAWSB 2 A1
36 
PL
Uwaga! Unikać zagrożeń spowodo-
wanych niewłaściwym użytkowaniem
urządzenia!
Urządzenie należy używać wyłącznie ze
znajdującymi się w zestawie oryginalnymi częściami!
Nie dopuszczać do zakurzenia ani zabrudzenia
środkami smarnymi powierzchni stykowych akumula-
tora. W razie potrzeby czyścić powierzchnie stykowe
czystą ścierką.
Przyłączanie
Najpierw czerwony zacisk szybkomocujący przy-
łączyć do bieguna dodatniego (+) w akumulatorze.
Następnie czarny zacisk szybkomocujący
przyłą-
czyć do bieguna ujemnego (
) akumulatora.
Za pomocą listwy magnetycznej umieszczonej pod
spodem urządzenia, urządzenie na czas badania
można przymocować do nadwozia samochodowego.
Test akumulatora i alternatora
Wybór trybu pracy
Ustawić przełącznik wyboru trybu pracy po
stronie urządzenia na 6 V lub 12 V, w zależności od
typu testowanego akumulatora lub alternatora.
Test akumulatora/możliwość
uruchomienia
Jeżeli świeci tylko dioda LED „Charge very low”,
oznacza to, że poziom naładowania akumulatora
jest niski. Przy tym stanie diody LED napięcie elek-
tryczne w trybie pracy 6 V wynosi ok. 5,8 V, a w
trybie pracy 12 V ok. 11,5 V. Akumulator należy
doładować.
Jeżeli dodatkowo świeci dioda LED „Half charged”,
oznacza to, że akumulator jest naładowany w poło-
wie. Przy tym stanie diody LED napięcie elektryczne
w trybie pracy 6 V wynosi ok. 6,1 V, a w trybie pracy
12 V ok. 12 V. Zaleca się doładowanie akumulatora.
Jeżeli świeci również dioda LED „Fully charged”,
oznacza to, że akumulator jest całkowicie naładowany
i może być uruchomiony. Przy tym stanie diody LED
napięcie elektryczne w trybie pracy 6 V wynosi ok.
6,4 V, a w trybie pracy 12 V ok. 12,6 V.
UAWSB 2 A1
PL
 37
Uwaga! Szkody materialne! Przed
przystąpieniem do ładowania akumulatora należy
w dołączonej do niego instrukcji obsługi sprawdzić
zasady konserwacji!
Test alternatora
Przyłączyć urządzenie, patrz rozdział „Przyłącze-
nie”, do akumulatora.
Uruchomić silnik i uruchomić wszystkie odbiorniki
prądu (reflektory, radioodtwarzacz, ogrzewanie
szyby tylnej itp.).
Należy na krótko zwiększyć prędkość obrotową na
biegu jałowym do 2500 obr/min.
Jeżeli świeci dioda LED „Charging OK” i „Charging
at MAXIMUM”, alternator lub regulator napięcia
jest sprawny. Przy tym stanie diody LED napięcie
elektryczne w trybie pracy 6 V wynosi ok. 6,7 V lub
7,3 V, a w trybie pracy 12 V ok. 13,2 V lub 14,5 V.
Jeżeli świeci dioda LED „OVERLOAD/Faulty regulator”,
alternator lub regulator napięcia jest uszkodzony.
Przy tym stanie diody LED napięcie elektryczne w
trybie pracy 6 V wynosi ok. 7,8 V, a w trybie pracy
12 V ok. 15,5 V. W takiej sytuacji należy skontakto-
wać się z warsztatem samochodowym.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia elek-
trycznego! Przed przystąpieniem do czyszcze-
nia urządzenia należy zawsze odłączyć połączenie
z akumulatorem. Urządzenia nie wolno zanurzać
pod wodą ani trzymać pod wodą z kranu.
Uwaga! Szkody materialne!
Nie używaj żrących ani szorujących środków czysz-
czących, które mogłyby uszkodzić powierzchnie
obudowy.
Urządzenie wystarczy przetrzeć lekko zwilżoną
szmatką.
UAWSB 2 A1
38 
PL
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać
wraz z normalnymi odpadami do-
mowymi. Niniejszy produkt podlega
działaniom, przewidziamyn w
przepisach dyrektywy europejskiej
2012/19/EU.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakła-
dach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach
utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym
zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przeka-
zywać do utylizacji zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska.
Opakowanie tego urządzenia jest wykonane
z tektury.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od
daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz
gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze
opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować oryginalny paragon (dowód zaku-
pu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany jako
dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni
się wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zosta-
nie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony
lub wymieniony na nowy. Warunkiem spełnienia tego
świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie uszkodzo-
nego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem
fiskalnym) oraz krótkim opisem, na czym polega wada
oraz kiedy wystąpiła.
UAWSB 2 A1
PL
 39
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z
powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wykonanie
naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu
nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu
gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i napra-
wionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w
chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po roz-
pakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji
wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i pod-
dane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyj-
nych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produk-
tów, które są narażone na normalne zużycie, a zatem
mogą być uważane za części ulegające zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączniki,
akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane
ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt
został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie
serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidło-
wego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać
wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach ob-
sługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz
postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi
lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowe-
go, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użyt-
kowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w
urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowany-
mi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
UAWSB 2 A1
40 
PL
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy,
postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon
fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako
dowód zakupu.
Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej
tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie
tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce
z tyłu albo na spodzie.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub
innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim dzia-
łem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (pa-
ragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki
wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres
serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz
pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o
produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 296998
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
UAWSB 2 A1
CZ
 41
Úvod ............................42
Účel použití .......................42
Obsah dodávky ...................42
Technické údaje ...................42
Popis přístroje ....................42
Bezpečnost .......................43
Připojení .........................44
Vyzkoušení baterie a dynama ......44
Čištění ...........................45
Likvidace ........................46
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH .........46
Servis ...........................48
Dovozce .........................48
Obsah
UAWSB 2 A1
42 
CZ
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje.
Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité
pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti, použití
a likvidace. Před použitím výrobku si dobře přečtěte
provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek používej-
te pouze předepsaným způsobem a v uvedených
oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám
předávejte i tyto podklady.
Účel použití
Přístroj slouží ke kontrole stavu nabití 6V resp. 12V
baterie. Navíc lze testovat také funkci nabíjení dynama.
Přístroj není určen pro průmyslové použití.
Obsah dodávky
Testr autobaterie a alternátoru UAWSB 2 A1
2 připojovací rychlosvorky, namontované
(1 červená „+“, 1 černá „–“)
Návod k obsluze
Technické údaje
Vstupní napětí při provozu 6 V
5,6 –7,8 V (stejnosměrný proud)
Vstupní napětí při provozu 12 V
11,5 –15,5 V
(stejnosměrný proud)
Popis přístroje
volič provozu 6 V/12 V
magnetický proužek
červená pluspólová rychlospojovací přípojná
svorka (+)
černá mínuspólová rychlospojovací přípojná
svorka (
)
UAWSB 2 A1
CZ
 43
Bezpečnost
Nebezpečí! Zamezte nebezpečí
ohrožení života a zranění v důsledku
nesprávného použití!
Přístroj neprovozujte s poškozeným měřicím kabelem.
Měřicí kabely pokládejte tak, aby nemohly být za-
chyceny otáčejícími se díly v motorovém prostoru.
Pozor! Poškozené kabely mohou při úderu elektric-
kým proudem ohrozit život.
Jsou-li měřicí kabely poškozené, přístroj zlikvidujte.
Měřicí kabely nejsou určeny pro opravu.
Nebezpečí výbuchu a požáru! Zajistěte,
aby se při použití přístroje nemohly vznítit výbušné
nebo hořlavé látky, např. benzin.
Zápalné zdroje (např. otevřené světlo, hořící
doutníky, cigarety nebo elektrické jiskry) udržujte v
dostatečné vzdálenosti od baterií startéru.
Nebezpečí poleptání!
Chraňte si oči a kůži před poleptáním kyselinou
(sírovou) při kontaktu s baterií! Nedívejte se přímo
na připojenou baterii a používejte: kyselinovzdorné
ochranné brýle, oděv a rukavice! Jsou-li oči nebo
kůže zasaženy kyselinou sírovou, vyplachujte posti-
ženou část těla velkým množstvím čisté, tekoucí vody
a okamžitě vyhledejte lékaře!
Při připojování přístroje k baterii zabraňte elekt-
rickému zkratu. Červenou rychlospojovací přípojnou
svorku
připojte výhradně ke kladnému pólu (+)
baterie. Černou rychlospojovací přípojnou svorku
připojte výhradně k zápornému pólu (
) baterie.
Rychlospojovacích přípojných svorek
se
dotýkejte výhradně jen v izolované části!
UAWSB 2 A1
44 
CZ
Pozor! Vyhněte se hmotným škodám
způsobeným neodborným použitím!
Používejte přístroj jen s dodanými originálními díly!
Chraňte kontaktní plochy baterie před prachem a
mazivy. Podle potřeby vyčistěte kontaktní plochy
čistým hadrem.
Připojení
Nejprve připojte připojovací rychlosvorku ke
kladnému pólu (+) baterie.
Potom připojte černou připojovací rychlosvorku
k
zápornému pólu (
) baterie.
Pomocí magnetického proužku na zadní straně
přístroje můžete přístroj při měření připevnit na
karoserii vozidla.
Vyzkoušení baterie a dynama
Volba provozního režimu
Volič provozu na straně přístroje nastavte na
6 V resp. 12 V podle typu testované baterie resp.
testovaného dynama.
Test baterie/startovatelnost
Svítí-li pouze LED „Fully charged“, je stav nabití
baterie slabý. V tomto stavu LED je elektrické napětí
v provozním režimu 6 Voltů cca 5,8 Voltů a v provoz-
ním režimu 12 Voltů cca 11,5 Voltů. Baterie se musí
dobít.
Svítí-li navíc LED „Half charged“, baterie je nabitá
z poloviny. V tomto stavu LED je elektrické napětí v
provozním režimu 6 Voltů cca 6,1 Voltů a v provozním
režimu 12 Voltů cca 12 Voltů. Doporučuje se dobít
baterii.
Svítí-li také LED „Fully charged“, baterie je plně nabitá
a startovatelná. V tomto stavu LED je elektrické napětí
v provozním režimu 6 Voltů cca 6,4 Voltů a v provoz-
ním režimu 12 Voltů cca 12,6 Voltů.
Pozor! Věcné škody!
Před nabíjením se v návodu k obsluze informujte o
údržbě baterie!
UAWSB 2 A1
CZ
 45
Test dynama
Přístroj připojte k baterii, jak je popsáno v části
„Připojení“.
Spusťte motor a zapněte všechny spotřebiče (reflek-
tory, rádio, vyhřívání zadního skla apod.).
Zvyšte krátkodobě volnoběžné otáčky až na
2500 ot/min.
Svítí-li LED „Charging OK“ až „Charging at MAXI-
MUM“, dynamo resp. regulátor napětí je v pořádku.
V tomto stavu LED je elektrické napětí v provozním
režimu 6 Voltů cca 6,7 Voltů resp. 7,3 Voltů a v pro-
vozním režimu 12 Voltů cca 13,2 resp. 14,5 Voltů.
Svítí-li LED „OVERLOAD/Faulty regulator“, dynamo
resp. regulátor napětí je vadný. V tomto stavu LED je
elektrické napětí v provozním režimu 6 Voltů cca
7,8 Voltů a v provozním režimu 12 Voltů cca 15,5 Voltů.
V takovém případě se obraťte na svůj autoservis.
Čištění
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Než začnete přístroj čistit, vždy jej
odpojte od baterie. Při čištění v žádném případě
nenamáčejte přístroj do vody ani jej nedržte pod
tekoucí vodou.
Pozor! Věcné škody! Nepoužívejte silné
nebo abrazivní čisticí prostředky, protože by tyto
mohly poškodit povrch.
Čistěte přístroj zvenku mírně navlhčeným hadříkem.
UAWSB 2 A1
46 
CZ
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného domovního odpadu.
Tento výrobek musí plnit ustanovení
evropské směrnice 2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s
příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komu-
nálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochyb-
ností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvi-
dací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte
zlikvidovat v souladu s ekologickými
předpisy.
Obal tohoto přístroje je vyroben z lepenky.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data
zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte
zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme
nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude
během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o
koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada
spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět
buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo
výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To
platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození
nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se
musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční
doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
UAWSB 2 A1
CZ
 47
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které
jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze
považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození
křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory,
formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl
řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správné-
ho používání výrobku se musí přesně dodržovat všech-
ny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití
a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují
nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně
vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro ko-
merční použití. Při nesprávném a neodborm používá,
při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny
našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek
a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o
koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné
závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní
oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak mů-
žete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek)
a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu,
kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.
com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
UAWSB 2 A1
48 
CZ
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 296998
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou
servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
UAWSB 2 A1
SK
 49
Obsah
Úvod ............................50
Účel použitia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Obsah dodávky ...................50
Technické údaje ...................50
Opis prístroja .....................50
Bezpečnostné pokyny ..............51
Pripojenie ........................52
Tastovanie batérie a dynama ........52
Čistenie ..........................53
Likvidácia ........................54
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH .........54
Servis ...........................56
Dovozca .........................56
UAWSB 2 A1
50 
SK
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Ná-
vod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje
dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, používania a
likvidácie zariadenia. Pred používaním tohto výrobku
sa oboznámte so všetkými pokynmi na ovládanie a
bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak,
ako je tu opísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré
sú tu uvedené. Pri odovzdávaní výrobku tretej osobe s
ním odovzdajte aj všetky podklady.
Účel použitia
Prístroj slúži na kontrolu stavu nabitia 6-, resp. 12-volto-
vej batérie. Naviac sa dá testovať i funkcia dobíjania
dynama. Prístroj nie je určený na obchodné použitie.
Obsah dodávky
Tester autobatérie a alternátora UAWSB 2 A1
2 rýchlokontaktné svorky, hotová montáž
(1 červená „+, 1 čierna „)
Návod na používanie
Technické údaje
Vstupné napätie v 6 V prevádzke
5,6 –7,8 V
(jednosmerný prúd)
Vstupné napätie v 12 V prevádzke
11,5 –15,5 V
(jednosmerný prúd)
Opis prístroja
Voličový prevádzkový spínač 6 V/12 V
Magnetický pásik
Červená rýchloupínacia svorka, plusový pól (+)
Čierna rýchloupínacia svorka, mínusový pól (
)
UAWSB 2 A1
SK
 51
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo! Zabráňte ohrozeniu
života a poraneniu v dôsledku nespráv-
neho používania!
Prístroj neprevádzkujte s poškodeným meracím káblom.
Meracie káble pokladajte tak, aby ich nemohli zachytiť
otáčajúce sa časti v priestore motora.
Pozor! Poškodené meracie káble znamenajú
ohrozenie života zásahom elektrického prúdu.
Keď sú meracie káble poškodené, prístroj zlikvidujte.
U meracích káblov sa nepočíta s ich opravou.
Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru!
Zaistite, aby sa výbušné alebo horľavé látky napr.
benzín alebo riedidlá pri použití prístroja nemohli
vznietiť!
Zdroje vznietenia (napr. otvorené svetlo, horiace
cigary, cigarety alebo elektrické iskry) musia byť od
štartovacích batérií držané stranou.
Nebezpečenstvo poleptania!
Chráňte si oči a pokožku pred poleptaním kyselinou
(kyselina sírová) pri kontakte s batériou! Nepozerajte
priamo na pripojenú batériu a používajte: voči
kyselinám odolné ochranné okuliare, oblečenie a
rukavice! Keď sa oči a pokožka dostanú do styku s
kyselinou sírovou, vypláchnite si postihnuté časti tela
veľkým množstvom tečúcej, čistej vody a okamžite
vyhľadajte lekára!
Zabráňte elektrickému skratu pri pripájaní prístroja
na batériu. Pripojte červenú rýchloupínaciu svorku
výlučne na plusový pól (+) batérie. Pripojte čiernu
rýchloupínaciu svorku výlučne na mínusový pól (
)
batérie!
Rýchloupínacie svorky
chytajte výlučne na
izolovanej oblasti!
UAWSB 2 A1
52 
SK
Pozor! Zabráňte poškodeniu prístroja
neprávnym používaním!
Používajte prístroj iba s dodanými originálnymi
dielmi!
Kontaktné plochy batérie udržiavajte bez prachu a
mazacích prostriedkov. V prípade potreby vyčistite
kontaktné plochy čistou handrou.
Pripojenie
Najskôr pripojte červenú rýchlokontaktnú svorku
na kladný pól (+) batérie.
Potom pripojte čiernu rýchlokontaktnú svorku
na
záporný pól (
) batérie.
Pomocou magnetu na zadnej strane prístroja sa
dá prístroj počas merania pripevniť na karosériu
vozidla.
Tastovanie batérie a dynama
Výber druhu prevádzky
Voličový prevádzkový spínač na strane prístroja
postavte na 6 Volt, resp. 12 Volt, podľa typu testova-
nej batérie, resp. dynama.
Test batérie/Štartovateľnosť
Ak svieti LED „Charge very low“, je stav nabitia
batérie slabý. V tomto stave LED činí elektrické napätie
v prevádzkovom režime 6 Volt cca 5,8 Volt a v
prevádzkovom režime 12 Volt cca 11,5 Volt. Batéria
sa musí dodatočne nabiť.
Ak svieti navyše „Half charged“ LED, je batéria
nabitá do polovice. V tomto stave LED činí elektric
napätie v prevádzkovom režime 6 Volt cca 6,1 Volt
a v prevádzkovom režime 12 Volt cca 12 Volt.
Odporúča sa dobiť batériu.
Ak svieti tiež LED „Fully charged“, je batéria plne
nabitá a schopná štartovania. V tomto stave LED činí
elektrické napätie v prevádzkovom režime 6 Volt
cca 6,4 Volt a v prevádzkovom režime 12 Volt cca
12,6 Volt.
Pozor! Vecné škody! Pred nabíjaním sa in-
formujte o údržbe batérie v návode na obsluhu!
UAWSB 2 A1
SK
 53
Testovanie dynama
Pripojte prístroj na batériu, ako je to popísané v časti
„Pripojenie“.
Naštartujte motor a zapnite všetky spotrebiče
(stierače, rádio, vyhrievanie zadného skla atď.).
Zvýšte krátkodobo otáčky naprázdno na
2500 ot./min.
Ak svieti LED „Charging OK“ pod „Charging at
MAXIMUM“, je dynamo, resp. regulátor napätia v
poriadku. V tomto stave LED činí elektrické napätie v
prevádzkovom režime 6 Volt cca 6,7, resp. 7,3 Volt
a v prevádzkovom režime 12 Volt cca 13,2, resp.
14,5 Volt.
Ak svieti LED „OVERLOAD/Faulty regulator“, je
dynamo, resp. regulátor napätia chybné. V tomto
stave LED činí elektrické napätie v prevádzkovom
režime 6 Volt cca 7,8 Volt a v prevádzkovom režime
12 Volt cca 15,5 Volt. V tomto prípade sa spojte s
vašou servisnou dielňou.
Čistenie
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom! Pred čistením vždy odpojte prístroj od
batérie. Pri čistení nesmiete prístroj v žiadnom prípade
ponárať do vody alebo ho držať pod tečúcou
vodou.
Pozor! Vecné škody! Nepoužívajte žiadne
agresívne čistiace prostriedky, pretože môžu poškodiť
povrchové časti prístroja.
Vonkajšok prístroja vyčistite pomocou zľahka
navlhčenej handry.
UAWSB 2 A1
54 
SK
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyha-
dzujte do normálneho domového
odpadu. Tento výrobok podlieha
európskej smernici 2012/19/EU.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na
likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochyb-
ností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
Balenie tohto prístroja je z lepenky.
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpe-
nia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva
vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku.
Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obme-
dzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím,
uschovajte si originálny pokladničný blok. Tento doklad
slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto
výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe,
výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne opravíme
alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného plnenia
je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a
doklad o zakúpení (pokladničný blok) predložia so
stručným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy
k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť
opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou
výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
UAWSB 2 A1
SK
 55
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí
aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia a chyby
zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite
po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú
prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu,
a preto ich možno pokladať za opotrebované diely
alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad
spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou údržbou.
Na správne používanie výrobku sa musia presne dodr-
žiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu.
Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo
úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú
alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na
priemyselné používanie. Zárukazaniká pri nesprávnom
aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri
zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným
servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postu-
pujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu (dole
avo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
UAWSB 2 A1
56 
SK
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedo-
statkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné
oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného
strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach www.lidl-service.com
si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručok, videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 296998
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
07 / 2018 · Ident.-No.: UAWSB2A1-072018-2
IAN 296998
8

Documenttranscriptie

BATTERIE- UND LICHTMASCHINENTESTER / BATTERY & ALTERNATOR TESTER / TESTEUR DE BATTERIE ET ALTERNATEUR UAWSB 2 A1 BATTERIE- UND ­LICHTMASCHINENTESTER Bedienungsanleitung BATTERY & ALTERNATOR TESTER Operating instructions TESTEUR DE BATTERIE ET ALTERNATEUR Mode d’emploi ACCU- EN GENERATORTESTER Gebruiksaanwijzing TESTER AKUMULATORA I PRĄDNICY Instrukcja obsługi ZKOUŠEČKA BATERIE A ALTERNÁTORU Návod k obsluze TESTER BATÉRIÍ A ALTERNÁTOROV Návod na obsluhu IAN 296998 DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 1 9 17 25 33 41 49 Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwendungszweck. . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . Anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie und Lichtmaschine testen . . . . . Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entsorgen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie der Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . . Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UAWSB 2 A1 2 2 2 2 2 3 4 4 5 6 6 8 8 DE│AT│CH │ 1 ■ Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Verwendungszweck Das Gerät dient zur Überprüfung des Ladezustandes einer 6- bzw. 12-Volt-Batterie. Zusätzlich kann auch die Ladefunktion der Lichtmaschine getestet werden. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Lieferumfang ●● Batterie- und Lichtmaschinentester UAWSB 2 A1 ●● 2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen, fertig montiert (1 rot „+“, 1 schwarz „−“) ●● Bedienungsanleitung Technische Daten ●● Eingangsspannung im 6 V-Betrieb 5,6 – 7,8 V (Gleichstrom) ●● Eingangsspannung im 12 V-Betrieb (Gleichstrom) 11,5 –15,5 V Gerätebeschreibung Betriebswahlschalter 6 V/12 V Magnetstreifen Rote Schnellkontakt-Anschlussklemme Pluspol (+) Schwarze Schnellkontakt-Anschlussklemme Minuspol (−) ■ 2 │ DE│AT│CH UAWSB 2 A1 Sicherheitshinweise Gefahr! Vermeiden Sie Lebens- und Verletzungsgefahr durch unsachge­ mäßen Gebrauch! ■■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Messkabel. ■■ Verlegen Sie die Messkabel so, dass diese nicht von drehenden Teilen im Motorraum erfasst werden können. Vorsicht! Beschädigte Messkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. ■■ Entsorgen Sie das Gerät, wenn die Messkabel be­ schädigt sind. Die Messkabel sind nicht für eine Reparatur vorgesehen. Explosions- und Brandgefahr! Stellen Sie sicher, dass explosive oder brennbare Stoffe, z. B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Gerätes nicht entzündet werden können! Halten Sie Zündquellen (z. B. offenes Licht, brennende Zigarren, Zigaretten oder elektrische Funken) von den Starterbatterien fern. Verätzungsgefahr! Schützen Sie Ihre Augen und Haut vor Verätzung durch Säure (Schwefelsäure) beim Kontakt mit der Batterie! Wenden Sie den Blick nicht direkt auf die angeschlossene Batterie und verwenden Sie eine säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit der Schwefelsäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene ­Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf! ■■ Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss beim Anschluss des Gerätes an die Batterie. Schließen Sie die rote Schnellkontakt-Anschlussklemme ausschließlich an den Pluspol (+) der Batterie an. Schließen Sie die schwarze Schnellkontakt-Anschlussklemme ausschließlich an den Minuspol (−) der Batterie an! ■■ Fassen Sie die Schnellkontakt-Anschlussklemmen ausschließlich am isolierten Bereich an! UAWSB 2 A1 DE│AT│CH │ 3 ■ Achtung! Vermeiden Sie Sachbeschä­di­ gung durch unsachgemäßen Gebrauch! ■■ Verwenden Sie das Gerät nur mit den gelieferten Originalteilen! ■■ Halten Sie die Kontaktflächen der Batterie frei von Staub und Schmierstoffen. Reinigen Sie bei Bedarf die Kontaktflächen mit einem sauberen Tuch. Anschließen ●● Schließen Sie zuerst die rote Schnellkontakt-Anschlussklemme an den Pluspol (+) der Batterie an. ●● Schließen Sie dann die schwarze Schnellkontakt-Anschlussklemme an den Minuspol (−) der Batterie an. Mit dem Magnetstreifen auf der Geräterückseite kann das Gerät während der Messung an der Fahrzeugkarosserie befestigt werden. Batterie und Lichtmaschine testen Betriebsart wählen ●● Stellen Sie den Betriebswahlschalter an der Geräte­seite auf 6 Volt bzw. 12 Volt, je nach Typ der zu testenden Batterie bzw. Lichtmaschine. Batterie-Test/Startfähigkeit ●● Leuchtet nur die „sehr wenig geladen“-LED, ist der Ladezustand der Batterie schwach. In diesem LED-Status beträgt die elektrische Spannung in der Betriebsart 6 Volt ca. 5,8 Volt und in der Betriebsart 12 Volt ca. 11,5 Volt. Die Batterie muss nachgeladen werden. ●● Leuchtet zusätzlich die „halb geladen“-LED, ist die Batterie zur Hälfte geladen. In diesem LED-Status beträgt die elektrische Spannung in der Betriebsart 6 Volt ca. 6,1 Volt und in der Betriebsart 12 Volt ca. 12 Volt. Es empfiehlt sich, die Batterie nachzuladen. ●● Leuchtet auch die „voll geladen“-LED, ist die Batterie voll geladen und startfähig. In diesem LED-Status beträgt die elektrische Spannung in der Betriebsart 6 Volt ca. 6,4 Volt und in der Betriebsart 12 Volt ca. 12,6 Volt. Achtung! Mögliche Sachbeschädigung! Informieren Sie sich vor dem Laden über die Wartung der Batterie anhand deren Bedienungsanleitung! ■ 4 │ DE│AT│CH UAWSB 2 A1 Lichtmaschinen-Test ●● Schließen Sie das Gerät, wie unter „Anschließen” beschrieben, an die Batterie an. ●● Starten Sie den Motor und schalten Sie alle Verbraucher (Scheinwerfer, Radio, Heckscheibenheizung, etc.) ein. ●● Erhöhen Sie kurzzeitig die Leerlaufdrehzahl bis auf 2500 U/min. ●● Leuchtet die „Ladefunktion in Ordnung“ bis „Ladefunktion MAXIMUM“-LED, ist die Lichtmaschine bzw. der Spannungsregler in Ordnung. In diesem LED-Status beträgt die elektrische Spannung in der Betriebsart 6 Volt ca. 6,7 bzw. 7,3 Volt und in der Betriebsart 12 Volt ca. 13,2 bzw. 14,5 Volt. ●● Leuchtet die „Überspannung/Regler defekt“-LED, ist die Lichtmaschine bzw. der Spannungsregler defekt. In diesem LED-Status beträgt die elektrische Spannung in der Betriebsart 6 Volt ca. 7,8 Volt und in der Betriebsart 12 Volt ca. 15,5 Volt. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrer KFZ-Werkstatt in Verbindung. Reinigen Gefahr eines elektrischen Schlags! Trennen Sie immer die Verbindung zur Batterie, bevor Sie das Gerät reinigen. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten. Achtung! Mögliche Sachbeschädigung! Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, da diese die Gehäuseoberfläche angreifen können. ■■ Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem leicht angefeuchteten Tuch. UAWSB 2 A1 DE│AT│CH │ 5 ■ Entsorgen Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Ent­ sorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. Die Verpackung dieses Gerätes besteht aus Pappe. Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-­Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. ■ 6 │ DE│AT│CH UAWSB 2 A1 Garantiezeit und gesetzliche ­Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte ­Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produkt­ teile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit. ■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. UAWSB 2 A1 DE│AT│CH │ 7 ■ ■■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 296998 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com ■ 8 │ DE│AT│CH UAWSB 2 A1 Table of contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appliance description . . . . . . . . . . . . . . Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . Connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Testing a battery and generator . . . . . Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kompernass Handels GmbH ­ warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UAWSB 2 A1 10 10 10 10 10 11 12 12 13 14 14 16 16 GB│IE │ 9 ■ Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner. Intended Use The appliance is designed for checking the battery charge level of 6 or 12 volt batteries. In addition, the charging function of a generator can also be tested. The appliance is not meant for commercial use. Package contents ●● Battery & Alternator Tester UAWSB 2 A1 ●● 2 quick-connect terminal clamps, permanently mounted (1 red “+“, 1 black “–“) ●● Operating instructions Technical data ●● Input voltage in 6 V operation 5,6 –7,8 V (DC) ●● Input voltage in 12 V operation (DC) 11,5 –15,5 V Appliance description Operating mode switch 6 V/12 V Magnetic strip Red quick-connect terminal clamp – positive terminal (+) Black quick-connect terminal clamp – negative ­terminal (−) ■ 10 │ GB│IE UAWSB 2 A1 Safety instructions Danger! Avoid danger to life and limbs caused by improper use! ■■ Do not operate the appliance with a damaged measuring cable. ■■ The measurement cable must be placed so that they cannot be caught by rotating parts within the engine compartment. CAUTION! Damaged measurement cables create a life-threatening risk of electric shock. ■■ Dispose of the device when the measurement cables have become damaged. The measurement cables are not intended to be repaired. Danger of explosion and fire! Make c­ ertain that explosive or combustible substances, such as petrol or solvent, cannot be ignited during use of the appliance! Ignition sources (e.g. open light, burning cigars, cigarettes or electric sparks) must be kept away from the starter batteries. Danger of chemical burns!  Protect your eyes and skin against chemical burns caused by acid (sulphuric acid) upon contact with the battery! Do not look directly at the connected battery and use the following: acid-resistant safety glasses, clothing and gloves! If your eyes or skin come into contact with sulphuric acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immediate medical assistance! ■■ Avoid an electric short-circuit when connecting the appliance to the battery. Connect the red quick-­ connect terminal clamp only to the positive ter­ minal (+) of the battery! Connect the black quickconnect terminal clamp only to the negative terminal (−) of the battery! ■■ Touch only the insulated parts of the quick-connect terminal clamps ! UAWSB 2 A1 GB│IE │ 11 ■ Attention! Avoid damage caused by improper use! ■■ Only use the appliance with the included original parts! ■■ Keep the electrical contacts of the battery free of dust and lubricants. Clean the contacts with a clean cloth as required. Connection ●● First connect the red quick-connect terminal clamp to the positive pole (+) of the battery. ●● Then connect the black quick-connect terminal clamp to the negative pole (−) of the battery. The appliance can be fastened to the vehicle chassis during the measurement using the magnetic strip on the back of the appliance. Testing a battery and generator Select operating mode ●● Set the operating mode switch on the appliance side to 6 or 12 volts, depending on the type of battery you are testing. Battery test/start capability ●● If only the “Charge very low” LED lights up, the charge level of the battery is weak. In this LED status, the electrical voltage in 6 volt mode is approximately 5.8 volts and in 12 volt mode approximately 11.5 volts. The battery needs to be charged. ●● If the “Half charged” LED also lights up, the battery is around 50% charged. In this LED status, the electrical voltage in 6 volt mode is approximately 6.1 volts and in 12 volt mode approximately 12 volts. We recommend charging the battery. ●● If the “Fully charged” LED also lights up, the battery is fully charged and start capable. In this LED status, the electrical voltage in 6 volt mode is approximately 6.4 volts and in 12 volt mode approximately 12.6 volts. Attention! Property damage! Before charging, learn about how to maintain the battery by reading its operating instructions! ■ 12 │ GB│IE UAWSB 2 A1 Generator test ●● Connect the appliance to the battery as described above under “Connection“. ●● Start the engine and switch on all consumers (headlights, radio, rear window heating, etc.). ●● Increase the number of revs to around 2500 rpm for a short while. ●● If the “Charging OK” to “Charging at MAXIMUM” LED lights up, the alternator/voltage regulator is working properly. In this LED status, the electrical ­voltage in 6 volt mode is approximately 6.7 or 7.3 volts and in 12 volt mode approximately 13.2 or 14.5 volts. ●● If the “OVERLOAD/Faulty regulator” LED lights up, the alternator/voltage regulator is defective. In this LED status, the electrical voltage in 6 volt mode is approximately 7.8 volts and in 12 volt mode approximately 15.5 volts. In this case, contact your local garage. Cleaning Danger of electric shock! Always discon- nect the appliance from the battery before cleaning it. Under no circumstances may the appliance be ­immersed in water or held under running water ­during cleaning. Attention! Property damage! Do not use aggressive or abrasive cleaning agents, as these can damage the upper surfaces. ■■ Clean the outside of the appliance with a slightly damp cloth. UAWSB 2 A1 GB│IE │ 13 ■ Disposal Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2012/19/EU. Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre. Dispose of all packaging ­materials in an environmentally friendly manner. The packaging of this appliance is made of card. Kompernass Handels GmbH ­warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. ■ 14 │ GB│IE UAWSB 2 A1 Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions ­(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. UAWSB 2 A1 GB│IE │ 15 ■ ■■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 296998 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com ■ 16 │ GB│IE UAWSB 2 A1 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Finalité de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . Accessoires fournis . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . Description de l‘appareil. . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tester la batterie et l’alternateur. . . . . Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie de Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UAWSB 2 A1 18 18 18 18 18 19 20 20 21 22 22 24 24 FR│BE │ 17 ■ Introduction Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez choisi un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez vous familiariser avec l’ensemble des consignes d’opération et de sécurité avant l’usage du produit. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. En cas de transfert du produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Finalité de l’appareil L‘appareil sert à contrôler l‘état de charge d‘une batterie de 6 ou de 12 volts. Il permet par ailleurs également de vérifier que l’alternateur charge correctement. L’appareil n’est pas destiné à l’usage commercial. Accessoires fournis ●● Testeur de batterie et d’alternateur UAWSB 2 A1 ●● 2 pinces de raccordement à contact rapide, déjà montées (1 rouge „+“, 1 noire „−“) ●● Mode d’emploi Caractéristiques techniques ●● Tension d‘entrée en mode 6 V (courant continu) 5,6 V –7,8 V ●● Tension d‘entrée en mode 12 V (courant continu) 11,5 V –15,5 V Description de l‘appareil Sélecteur de mode 6 V/12 V Bandes magnétiques Pince de raccordement à contact rapide rouge pôle positif (+) Pince de raccordement à contact rapide noire pôle négatif (−) ■ 18 │ FR│BE UAWSB 2 A1 Consignes de sécurité Danger ! Evitez tout danger de mort et de blessure par un usage non conforme ! ■■ N’utilisez pas l’appareil lorsque le câble de mesure est endommagé. ■■ Les câbles de mesure doivcent être acheminés de manière à éviter qu’ils puissent être saisis par des éléments rotatifs dans l’espace moteur. Attention ! Des câbles de mesure endommagés constituent un danger de mort par électrocution. ■■ Mettez l’appareil au rebut si les câbles de mesure sont endommagés. Les câbles de mesure ne sont pas prévus pour une réparation. Risque d’explosion et d’incendie ! Assurez-vous que les matières explosives ou inflammables comme par ex. de l’essence ou des solvants ne puissent pas être enflammés lors de l’opération de l’appareil ! Les sources d’inflammation (par ex. un éclairage ouvert, des cigares, cigarettes allumés ou des étincelles électriques doivent être tenus éloignés des batteries de démarrage. Danger de brûlure par acide ! Protégez vos yeux et votre peau à l’encontre de tout risque de brûlure par acide (acide sulfurique) en cas de contact avec la batterie ! Ne regardez pas directement dans la batterie raccordée et portez des lunettes de protection, des vêtements et des gants résistants aux acides ! En cas de contact entre les yeux ou la peau et l’acide sulfurique, rincez la zone concernée du corps abondamment à l’eau claire et courante et consultez immédiatement un médecin ! ■■ Évitez tout court-circuit électrique lorsque vous raccordez l’appareil à la batterie. Raccordez exclusivement la pince de raccordement à contact rapide rouge au pôle positif (+) de la batterie. Raccordez exclusivement la pince de raccordement à contact rapide noire au pôle négatif (−) de la batterie ! ■■ Saisissez les pinces de raccordement à contact rapide exclusivement au niveau des zones isolées ! UAWSB 2 A1 FR│BE │ 19 ■ Attention ! Evitez tout dommage matériel par un usage non conforme ! ■■ Utilisez uniquement l’appareil avec les pièces d’origine fournies ! ■■ Protégez les surfaces de contact de la batterie de la poussière et des lubrifiants. Nettoyez si nécessaire les surfaces de contact avec un chiffon propre. Raccordement ●● Raccordez tout d’abord la pince de raccordement à contact rapide rouge au pôle positif (+) de la batterie. ●● Raccordez ensuite la pince de raccordement à contact rapide noire au pôle négatif (−) de la batterie. Pendant la mesure, l’appareil peut être fixé à la carrosserie de la voiture grâce aux bandes magnétiques situées au dos de l’appareil. Tester la batterie et l’alternateur Sélection du mode de fonctionnement ●● Réglez le sélecteur de mode sur le côté de l‘appareil sur 6 volts ou 12 volts, en fonction du type de batterie ou de l‘alternateur à tester. Test de batterie / capacité de ­démarrage ●● Si seule la LED « faible charge » est allumée, l’état de charge de la batterie est faible. Dans cet état de LED, la tension électrique en mode de fonctionnement 6 volts est d’env. 5,8 volts et en mode de fonctionnement 12 volts d’env. 11,5 volts. La batterie doit être rechargée. ●● Si la LED « demi-charge » s’allume en plus, la batterie est à moitié chargée. Dans cet état de LED, la tension électrique en mode de fonctionnement 6 volts est d’env. 6,1 volts et en mode de fonctionnement 12 volts d’env. 12 volts. Il est recommandé de recharger la batterie. ●● Si la LED « Charge complète » s’allume également, la batterie est alors entièrement chargée et opérationnelle. Dans cet état de LED, la tension électrique en mode de fonctionnement 6 volts est d’env. 6,4 volts et en mode de fonctionnement 12 volts d’env. 12,6 volts. ■ 20 │ FR│BE UAWSB 2 A1 Attention ! Dommages matériels ! Avant de procéder au chargement, informez-vous au sujet de la maintenance de la batterie à l’aide de son mode d’emploi ! Test d’alternateur ●● Raccordez l’appareil à la batterie, conformément à ce qui est décrit sous le point « Raccordement ». ●● Démarrez le moteur et allumez tous les consommateurs (phares, radio, dégivreur de la vitre arrière, etc.). ●● Augmentez brièvement le régime à vide jusqu’à 2500 tr/min. ●● Si la LED « Fonction de charge Correct » jusqu’à « Fonction de charge MAXIMUM » s’allume, l’alternateur ou le régulateur de tension fonctionne. Dans cet état de LED, la tension électrique en mode de fonctionnement 6 volts est d’env. 6,7 ou 7,3 volts et en mode de fonctionnement 12 volts d’env. 13,2 ou 14,5 volts. ●● Si la LED « Tension excessive /Panne du régulateur » s’allume, l’alternateur ou le régulateur de tension est défectueux. Dans cet état de LED, la tension électrique en mode de fonctionnement 6 volts est d’env. 7,8 volts et en mode de fonctionnement 12 volts d’env. 15,5 volts. Dans ce cas, contactez votre garage automobile. Nettoyage Danger d’électrocution ! Débranchez toujours la batterie avant de nettoyer l’appareil. Lors du nettoyage, ne plongez surtout jamais l’appareil dans de l’eau ou tenez-le sous de l’eau courante. Attention ! Dommages matériels ! N’utili- sez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs, car ils peuvent agresser la surface du boîtier. ■■ Nettoyez l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement humidifié. UAWSB 2 A1 FR│BE │ 21 ■ Mise au rebut L’appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/EU. Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage. Procédez à une élimination des ­matériaux d’emballage respec­­tueuse de ­l’environnement. L‘emballage de cet appareil est en carton Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. ■ 22 │ FR│BE UAWSB 2 A1 Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes ­questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous. UAWSB 2 A1 FR│BE │ 23 ■ ■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels. Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 296998 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com ■ 24 │ FR│BE UAWSB 2 A1 Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruiksdoel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhoud van de verpakking. . . . . . . . . . Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . Apparaatbeschrijving. . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . Aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accu en dynamo testen. . . . . . . . . . . . . Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Milieurichtlijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie van Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UAWSB 2 A1 26 26 26 26 26 27 28 28 29 30 30 32 32 NL│BE │ 25 ■ Inleiding Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De bedieningshandleiding maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak uzelf voorafgaand aan het gebruik van het product vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde. Gebruiksdoel Het apparaat is bestemd voor het testen van de laadtoestand van 6- en 12-volts accu’s. Bovendien kan ook de laadfunctie van de dynamo worden getest. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik. Inhoud van de verpakking ●● Accu- en dynamotester UAWSB 2 A1 ●● 2 aansluitklemmen voor snel contact, kant-en-klaar gemonteerd (1 rood “+”, 1 zwart “–”) ●● Gebruiksaanwijzing Technische gegevens ●● Ingangsspanning bij 6 V 5,6 –7,8 V (gelijkstroom) ●● Ingangsspanning bij 12 V (gelijkstroom) 11,5 –15,5 V Apparaatbeschrijving Moduskeuzeschakelaar 6 V/12 V Magneetstrook Rode snelcontact-aansluitklem pluspool (+) Zwarte snelcontact-aansluitklem minpool (−) ■ 26 │ NL│BE UAWSB 2 A1 Veiligheidsvoorschriften Gevaar! Voorkom levens- en letselgevaar door oneigenlijk gebruik! ■■ Gebruik het apparaat niet als de meetkabel beschadigd is. ■■ De meetkabels moeten zo worden gelegd, dat deze niet door de draaiende delen in de motorruimte gegrepen kunnen worden. Voorzichtig! Beschadigde meetkabels betekenen levensgevaar door een elektrische schok. ■■ Voer het apparaat af als de meetkabels beschadigd zijn. De meetkabels kunnen niet gerepareerd worden. Explosie- en brandgevaar! Zorg dat explosieve of brandbare stoffen, zoals bijv. benzine of oplosmiddelen, tijdens het gebruik van het apparaat niet tot ontbranding kunnen komen! Brandhaarden (bijv. open licht, brandende sigaren, sigaretten of vonken) moeten uit de buurt van de startaccu‘s gehouden worden. L etselgevaar door bijtende chemicaliën! Bescherm uw ogen en huid tegen bijtende zuren (zwavelzuur) in het contact met de accu! Kijk niet rechtstreeks naar de aangesloten accu en gebruik: veiligheidsbril, -kleding en -schoenen die bestand zijn tegen zuren! Wanneer uw ogen of huid in aanraking zijn gekomen met het zwavelzuur, spoelt u het betroffen lichaamsdeel af met veel stromend, helder water en raadpleegt u onmiddellijk een dokter! ■■ Voorkom elektrische kortsluiting bij aansluiting van het apparaat op de accu. Sluit de rode snelcontactaansluitklem uitsluitend aan op de pluspool (+) van de accu. Sluit de zwarte snelcontact-aansluitklem uitsluitend aan op de minpool (−) van de accu! ■■ Raak de snelcontact-aansluitklemmen en uitsluitend aan bij het geïsoleerde gedeelte! UAWSB 2 A1 NL│BE │ 27 ■ Attentie! Voorkom materiële schade door oneigenlijk gebruik! ■■ Gebruik het apparaat alleen met de geleverde originele onderdelen! ■■ Houd de contactvlakken van de accu vrij van stof en smeermiddelen. Reinig zo nodig de contactvlakken met een schone doek. Aansluiten ●● Sluit eerst de rode snel-contact-aansluitklem aan op de pluspool (+) van de accu. ●● Sluit dan de zwarte snel-contact-aansluitklem op de minpool (−) van de accu aan. Het apparaat kan door middel van de magneet- strook op de achterzijde van het apparaat tijdens de meting bevestigd worden op de carrosserie van het voertuig. Accu en dynamo testen Bedrijfsmodus kiezen ●● Zet de moduskeuzeschakelaar aan de apparaatzijde op 6 V resp. 12 V, afhankelijk van de testen accu of dynamo. Accutest/startvermogen ●● Als alleen de LED “Charge very low” brandt, is de laadtoestand van de accu zwak. In deze LED-status bedraagt de elektrische spanning bij 6 V ongeveer 5,8 V en bij 12 V ongeveer 11,5 V. De accu moet worden bijgeladen. ●● Als bovendien ook de LED “Half charged” brandt, is de accu halfvol. In deze LED-status bedraagt de elektrische spanning bij 6 V ongeveer 6,1 V en bij 12 V ongeveer 12 V. Het is raadzaam de accu bij te laden. ●● Als daarnaast de LED “Fully charged” brandt, is de accu volledig opgeladen en geschikt om mee te starten. In deze LED-status bedraagt de elektrische spanning bij 6 V ongeveer 6,4 V en bij 12 V ongeveer 12,6 V. A  ttentie! Materiële schade! Vóór het opladen informatie inwinnen over het onderhoud van de accu aan de hand van de gebruiksaanwijzing ervan! ■ 28 │ NL│BE UAWSB 2 A1 Dynamo-test ●● Sluit het apparaat aan op de accu, zoals beschreven onder “Aansluiten”. ●● Start de motor en zet alle verbruikers (schijnwerpers, radio, achterruitverwarming, etc.) aan. ●● Verhoog het stationair toerental kortstondig naar 2500 rpm. ●● Als de LED “Charging OK” tot “Charging at MAXIMUM” brandt, is de dynamo resp. de spanningsregelaar in orde. In deze LED-status bedraagt de elektrische spanning bij 6 V ongeveer 6,7 V, resp. 7,3 V en bij 12 V ongeveer 13,2 V, resp. 14,5 V. ●● Als de LED “OVERLOAD/Faulty regulator” gaat branden, is de dynamo resp. de spanningsregelaar defect. In deze LED-status bedraagt de elektrische spanning bij 6 V ongeveer 7,8 V en bij 12 V ongeveer 15,5 V. Neem in dat geval contact op met de garage voor onderhoud. Reinigen Gevaar voor elektrische schok! Altijd de verbinding met de accu loskoppelen voordat u het apparaat reinigt. Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water en houd het niet onder stromend water. Attentie! Materiële schade! Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen, omdat deze het oppervlak van de behuizing kunnen aantasten. ■■ Maak het apparaat aan de buitenzijde schoon met een licht vochtige doek. UAWSB 2 A1 NL│BE │ 29 ■ Milieurichtlijnen Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil. Voor dit product geldt de Europese richtlijn 2012/19/EU. Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst. Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af. De verpakking van dit apparaat bestaat uit karton. Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge­breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. ■ 30 │ NL│BE UAWSB 2 A1 Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden ­aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare ­onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend ­servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product. UAWSB 2 A1 NL│BE │ 31 ■ ■■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 296998 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com ■ 32 │ NL│BE UAWSB 2 A1 Spis treści Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Test akumulatora i alternatora . . . . . . Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gwarancja Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UAWSB 2 A1 34 34 34 34 34 35 36 36 37 38 38 40 40 PL │ 33 ■ Wprowadzenie Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi. Zastosowanie Urządzenie służ do sprawdzania poziomu naładowania akumulatora 6 lub 12 V. Dodatkowo może służyć do testowania przebiegu ładowania akumulatora. Urządzenie nie nadaje się do celów komercyjnych. Zakres dostawy ●● Tester do akumulatorów i prądnic UAWSB 2 A1 ●● 2 szybkomocujące zacisku przyłączeniowe, zamontowane na gotowo (1 czerwony „+”, 1 czarny „–”) ●● Instrukcja obsługi Dane techniczne ●● Napięcie wejściowe w trybie 6 V 5,6 –7,8 V (prąd stały) ●● Napięcie wejściowe w trybie 12 V (prąd stały) 11,5 –15,5 V Opis urządzenia Przełącznik wyboru trybu pracy 6 V/12 V Pasek magnetyczny Czerwony zacisk przyłączeniowy szybko mocujący biegun dodatni (+) Czarny zacisk przyłączeniowy szybko mocujący biegun ujemny (−) ■ 34 │ PL UAWSB 2 A1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo! Unikać niebezpieczeństwa utraty życia i odniesienia obrażeń na skutek niewłaściwego użytkowania! ■■ Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem pomiarowym. ■■ Kable pomiarowe należy układać w taki sposób, aby nie dosięgały one do obracających się części silnika. Ostrożnie! Uszkodzone kable pomiarowe zagrożenie życia z powodu porażenia prądem elektrycznym. ■■ Urządzenie z uszkodzonymi kablami pomiarowymi należy oddać do utylizacji. Kable pomiarowe nie są przewidziane do naprawy. Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru! Należy upewnić się, że wybuchowe lub łatwopalne substancje np. benzyna lub rozpuszczalnik nie zapalą się podczas używania urządzenia! Wszelkie źródła zapłonu (np. włączone światło, zapalony papieros lub iskry elektryczne) należy trzymać z dala od akumulatorów rozruchowych. Niebezpieczeństwo poparzenia! Chronić skórę i oczy przed poparzeniem kwasem (kwas siarkowy) przy kontakcie z akumulatorem! Nie należy kierować wzroku bezpośrednio w stronę przyłączonego akumulatora oraz stosować: Okulary, odzież i rękawice chroniące przed działaniem kwasu! W wypadku przedostania się kwasu na skórę lub w okolicę oka, spłukać podrażnione miejsce dużą ilością czystej wody, a następnie skontaktować się niezwłocznie z lekarzem! ■■ Podczas podłączania urządzenia do akumulatora należy unikać zwarcia elektrycznego. Czerwony zacisk przyłączeniowy szybko mocujący należy przyłączać wyłącznie do bieguna dodatniego (+) w akumulatorze. Czarny zacisk przyłączeniowy szybko mocujący należy przyłączać wyłącznie do bieguna ujemnego (−) w akumulatorze! ■■ Zaciski przyłączeniowe szybko mocujące należy chwytać wyłącznie za zaizolowaną część! UAWSB 2 A1 PL │ 35 ■ Uwaga! Unikać zagrożeń spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem urządzenia! ■■ Urządzenie należy używać wyłącznie ze znajdującymi się w zestawie oryginalnymi częściami! ■■ Nie dopuszczać do zakurzenia ani zabrudzenia środkami smarnymi powierzchni stykowych akumulatora. W razie potrzeby czyścić powierzchnie stykowe czystą ścierką. Przyłączanie ●● Najpierw czerwony zacisk szybkomocujący przyłączyć do bieguna dodatniego (+) w akumulatorze. ●● Następnie czarny zacisk szybkomocujący przyłączyć do bieguna ujemnego (−) akumulatora. Za pomocą listwy magnetycznej umieszczonej pod spodem urządzenia, urządzenie na czas badania można przymocować do nadwozia samochodowego. Test akumulatora i alternatora Wybór trybu pracy ●● Ustawić przełącznik wyboru trybu pracy po stronie urządzenia na 6 V lub 12 V, w zależności od typu testowanego akumulatora lub alternatora. Test akumulatora/możliwość ­uruchomienia ●● Jeżeli świeci tylko dioda LED „Charge very low”, oznacza to, że poziom naładowania akumulatora jest niski. Przy tym stanie diody LED napięcie elektryczne w trybie pracy 6 V wynosi ok. 5,8 V, a w ­trybie pracy 12 V ok. 11,5 V. Akumulator należy ­doładować. ●● Jeżeli dodatkowo świeci dioda LED „Half charged”, oznacza to, że akumulator jest naładowany w połowie. Przy tym stanie diody LED napięcie ­elektryczne w trybie pracy 6 V wynosi ok. 6,1 V, a w ­trybie pracy 12 V ok. 12 V. Zaleca się doładowanie akumulatora. ●● Jeżeli świeci również dioda LED „Fully charged”, oznacza to, że akumulator jest całkowicie naładowany i może być uruchomiony. Przy tym stanie diody LED napięcie elektryczne w trybie pracy 6 V wynosi ok. 6,4 V, a w trybie pracy 12 V ok. 12,6 V. ■ 36 │ PL UAWSB 2 A1 Uwaga! Szkody materialne! Przed  przystąpieniem do ładowania akumulatora należy w dołączonej do niego instrukcji obsługi sprawdzić zasady konserwacji! Test alternatora ●● Przyłączyć urządzenie, patrz rozdział „Przyłączenie”, do akumulatora. ●● Uruchomić silnik i uruchomić wszystkie odbiorniki prądu (reflektory, radioodtwarzacz, ogrzewanie szyby tylnej itp.). ●● Należy na krótko zwiększyć prędkość obrotową na biegu jałowym do 2500 obr/min. ●● Jeżeli świeci dioda LED „Charging OK” i „Charging at MAXIMUM”, alternator lub regulator napięcia jest sprawny. Przy tym stanie diody LED napięcie elektryczne w trybie pracy 6 V wynosi ok. 6,7 V lub 7,3 V, a w trybie pracy 12 V ok. 13,2 V lub 14,5 V. ●● Jeżeli świeci dioda LED „OVERLOAD/Faulty regulator”, alternator lub regulator napięcia jest uszkodzony. Przy tym stanie diody LED napięcie elektryczne w ­trybie pracy 6 V wynosi ok. 7,8 V, a w trybie pracy 12 V ok. 15,5 V. W takiej sytuacji należy skontaktować się z warsztatem samochodowym. Czyszczenie  iebezpieczeństwo porażenia elekN trycznego! Przed przystąpieniem do czyszcze- nia urządzenia należy zawsze odłączyć połączenie z akumulatorem. Urządzenia nie wolno zanurzać pod wodą ani trzymać pod wodą z kranu. Uwaga! Szkody materialne! Nie używaj żrących ani szorujących środków czyszczących, które mogłyby uszkodzić powierzchnie obudowy. ■■ Urządzenie wystarczy przetrzeć lekko zwilżoną szmatką. UAWSB 2 A1 PL │ 37 ■ Utylizacja  rządzenia nie należy wyrzucać U wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2012/19/EU. Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.  ateriał opakowaniowy należy przekaM zywać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Opakowanie tego urządzenia jest wykonane z tektury. Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować oryginalny paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany jako dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła. ■ 38 │ PL UAWSB 2 A1 Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji. Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktów, które są narażone na normalne zużycie, a zatem mogą być uważane za części ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane ze szkła. Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. UAWSB 2 A1 PL │ 39 ■ Realizacja zobowiązań gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: ■■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■■ Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce z tyłu albo na spodzie. ■■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail. ■■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu. Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 296998 Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem ­ serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim ­punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com ■ 40 │ PL UAWSB 2 A1 Obsah Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Účel použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Připojení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vyzkoušení baterie a dynama . . . . . . Čištění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UAWSB 2 A1 42 42 42 42 42 43 44 44 45 46 46 48 48 CZ │ 41 ■ Úvod Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje. Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti, použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám předávejte i tyto podklady. Účel použití Přístroj slouží ke kontrole stavu nabití 6V resp. 12V baterie. Navíc lze testovat také funkci nabíjení dynama. Přístroj není určen pro průmyslové použití. Obsah dodávky ●● Testr autobaterie a alternátoru UAWSB 2 A1 ●● 2 připojovací rychlosvorky, namontované (1 červená „+“, 1 černá „–“) ●● Návod k obsluze Technické údaje ●● Vstupní napětí při provozu 6 V 5,6 –7,8 V (stejnosměrný proud) ●● Vstupní napětí při provozu 12 V (stejnosměrný proud) 11,5 –15,5 V Popis přístroje volič provozu 6 V/12 V magnetický proužek červená pluspólová rychlospojovací přípojná svorka (+) černá mínuspólová rychlospojovací přípojná svorka (−) ■ 42 │ CZ UAWSB 2 A1 Bezpečnost Nebezpečí! Zamezte nebezpečí ohrožení života a zranění v důsledku nesprávného použití! ■■ Přístroj neprovozujte s poškozeným měřicím kabelem. ■■ Měřicí kabely pokládejte tak, aby nemohly být zachyceny otáčejícími se díly v motorovém prostoru. Pozor! Poškozené kabely mohou při úderu elektrickým proudem ohrozit život. ■■ Jsou-li měřicí kabely poškozené, přístroj zlikvidujte. Měřicí kabely nejsou určeny pro opravu. Nebezpečí výbuchu a požáru! Zajistěte, aby se při použití přístroje nemohly vznítit výbušné nebo hořlavé látky, např. benzin. Zápalné zdroje (např. otevřené světlo, hořící doutníky, cigarety nebo elektrické jiskry) udržujte v dostatečné vzdálenosti od baterií startéru. Nebezpečí poleptání! Chraňte si oči a kůži před poleptáním kyselinou (sírovou) při kontaktu s baterií! Nedívejte se přímo na připojenou baterii a používejte: kyselinovzdorné ochranné brýle, oděv a rukavice! Jsou-li oči nebo kůže zasaženy kyselinou sírovou, vyplachujte postiženou část těla velkým množstvím čisté, tekoucí vody a okamžitě vyhledejte lékaře! ■■ Při připojování přístroje k baterii zabraňte elektrickému zkratu. Červenou rychlospojovací přípojnou svorku připojte výhradně ke kladnému pólu (+) baterie. Černou rychlospojovací přípojnou svorku připojte výhradně k zápornému pólu (−) baterie. ■■ Rychlospojovacích přípojných svorek se dotýkejte výhradně jen v izolované části! UAWSB 2 A1 CZ │ 43 ■ Pozor! Vyhněte se hmotným škodám způsobeným neodborným použitím! ■■ Používejte přístroj jen s dodanými originálními díly! ■■ Chraňte kontaktní plochy baterie před prachem a mazivy. Podle potřeby vyčistěte kontaktní plochy čistým hadrem. Připojení ●● Nejprve připojte připojovací rychlosvorku ke kladnému pólu (+) baterie. ●● Potom připojte černou připojovací rychlosvorku k zápornému pólu (−) baterie. Pomocí magnetického proužku na zadní straně přístroje můžete přístroj při měření připevnit na karoserii vozidla. Vyzkoušení baterie a dynama Volba provozního režimu ●● Volič provozu na straně přístroje nastavte na 6 V resp. 12 V podle typu testované baterie resp. testovaného dynama. Test baterie/startovatelnost ●● Svítí-li pouze LED „Fully charged“, je stav nabití baterie slabý. V tomto stavu LED je elektrické napětí v provozním režimu 6 Voltů cca 5,8 Voltů a v provozním režimu 12 Voltů cca 11,5 Voltů. Baterie se musí dobít. ●● Svítí-li navíc LED „Half charged“, baterie je nabitá z poloviny. V tomto stavu LED je elektrické napětí v provozním režimu 6 Voltů cca 6,1 Voltů a v provozním režimu 12 Voltů cca 12 Voltů. Doporučuje se dobít baterii. ●● Svítí-li také LED „Fully charged“, baterie je plně nabitá a startovatelná. V tomto stavu LED je elektrické napětí v provozním režimu 6 Voltů cca 6,4 Voltů a v provozním režimu 12 Voltů cca 12,6 Voltů. Pozor! Věcné škody! Před nabíjením se v návodu k obsluze informujte o údržbě baterie! ■ 44 │ CZ UAWSB 2 A1 Test dynama ●● Přístroj připojte k baterii, jak je popsáno v části „Připojení“. ●● Spusťte motor a zapněte všechny spotřebiče (reflektory, rádio, vyhřívání zadního skla apod.). ●● Zvyšte krátkodobě volnoběžné otáčky až na 2500 ot/min. ●● Svítí-li LED „Charging OK“ až „Charging at MAXIMUM“, dynamo resp. regulátor napětí je v pořádku. V tomto stavu LED je elektrické napětí v provozním ­režimu 6 Voltů cca 6,7 Voltů resp. 7,3 Voltů a v provozním režimu 12 Voltů cca 13,2 resp. 14,5 Voltů. ●● Svítí-li LED „OVERLOAD/Faulty regulator“, dynamo resp. regulátor napětí je vadný. V tomto stavu LED je elektrické napětí v provozním režimu 6 Voltů cca 7,8 Voltů a v provozním režimu 12 Voltů cca 15,5 Voltů. V takovém případě se obraťte na svůj autoservis. Čištění  ebezpečí úrazu elektrickým N proudem! Než začnete přístroj čistit, vždy jej odpojte od baterie. Při čištění v žádném případě nenamáčejte přístroj do vody ani jej nedržte pod tekoucí vodou. Pozor! Věcné škody! Nepoužívejte silné nebo abrazivní čisticí prostředky, protože by tyto mohly poškodit povrch. ■■ Čistěte přístroj zvenku mírně navlhčeným hadříkem. UAWSB 2 A1 CZ │ 45 ■ Likvidace V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. ­Tento výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2012/19/EU. Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.  eškeré obalové materiály nechte V zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy. Obal tohoto přístroje je vyroben z lepenky. Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý­robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. ■ 46 │ CZ UAWSB 2 A1 Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně. ■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. ■■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. Na webových stránkách www.lidl-service. com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software. UAWSB 2 A1 CZ │ 47 ■ Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 296998 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com ■ 48 │ CZ UAWSB 2 A1 Obsah Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Účel použitia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Obsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Opis prístroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . . . . . . 51 Pripojenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Tastovanie batérie a dynama. . . . . . . . 52 Čistenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . 54 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 UAWSB 2 A1 SK │ 49 ■ Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja. Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Návod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie zariadenia. Pred používaním tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovzdávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj všetky podklady. Účel použitia Prístroj slúži na kontrolu stavu nabitia 6-, resp. 12-voltovej batérie. Naviac sa dá testovať i funkcia dobíjania dynama. Prístroj nie je určený na obchodné použitie. Obsah dodávky ●● Tester autobatérie a alternátora UAWSB 2 A1 ●● 2 rýchlokontaktné svorky, hotová montáž (1 červená „+“, 1 čierna „–“) ●● Návod na používanie Technické údaje ●● Vstupné napätie v 6 V prevádzke 5,6 –7,8 V (jednosmerný prúd) ●● Vstupné napätie v 12 V prevádzke (jednosmerný prúd) 11,5 –15,5 V Opis prístroja Voličový prevádzkový spínač 6 V/12 V Magnetický pásik Červená rýchloupínacia svorka, plusový pól (+) Čierna rýchloupínacia svorka, mínusový pól (−) ■ 50 │ SK UAWSB 2 A1 Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo! Zabráňte ohrozeniu života a poraneniu v dôsledku nesprávneho používania! ■■ Prístroj neprevádzkujte s poškodeným meracím káblom. ■■ Meracie káble pokladajte tak, aby ich nemohli zachytiť otáčajúce sa časti v priestore motora. Pozor! Poškodené meracie káble znamenajú ohrozenie života zásahom elektrického prúdu. ■■ Keď sú meracie káble poškodené, prístroj zlikvidujte. U meracích káblov sa nepočíta s ich opravou. Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru! Zaistite, aby sa výbušné alebo horľavé látky napr. benzín alebo riedidlá pri použití prístroja nemohli vznietiť! Zdroje vznietenia (napr. otvorené svetlo, horiace cigary, cigarety alebo elektrické iskry) musia byť od štartovacích batérií držané stranou. Nebezpečenstvo poleptania! Chráňte si oči a pokožku pred poleptaním kyselinou (kyselina sírová) pri kontakte s batériou! Nepozerajte priamo na pripojenú batériu a používajte: voči kyselinám odolné ochranné okuliare, oblečenie a rukavice! Keď sa oči a pokožka dostanú do styku s kyselinou sírovou, vypláchnite si postihnuté časti tela veľkým množstvom tečúcej, čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára! ■■ Zabráňte elektrickému skratu pri pripájaní prístroja na batériu. Pripojte červenú rýchloupínaciu svorku výlučne na plusový pól (+) batérie. Pripojte čiernu rýchloupínaciu svorku výlučne na mínusový pól (−) batérie! ■■ Rýchloupínacie svorky chytajte výlučne na izolovanej oblasti! UAWSB 2 A1 SK │ 51 ■ Pozor! Zabráňte poškodeniu prístroja neprávnym používaním! ■■ Používajte prístroj iba s dodanými originálnymi dielmi! ■■ Kontaktné plochy batérie udržiavajte bez prachu a mazacích prostriedkov. V prípade potreby vyčistite kontaktné plochy čistou handrou. Pripojenie ●● Najskôr pripojte červenú rýchlokontaktnú svorku na kladný pól (+) batérie. ●● Potom pripojte čiernu rýchlokontaktnú svorku na záporný pól (−) batérie. Pomocou magnetu na zadnej strane prístroja sa dá prístroj počas merania pripevniť na karosériu vozidla. Tastovanie batérie a dynama Výber druhu prevádzky ●● Voličový prevádzkový spínač na strane prístroja postavte na 6 Volt, resp. 12 Volt, podľa typu testovanej batérie, resp. dynama. Test batérie/Štartovateľnosť ●● Ak svieti LED „Charge very low“, je stav nabitia batérie slabý. V tomto stave LED činí elektrické napätie v prevádzkovom režime 6 Volt cca 5,8 Volt a v prevádzkovom režime 12 Volt cca 11,5 Volt. Batéria sa musí dodatočne nabiť. ●● Ak svieti navyše „Half charged“ LED, je batéria nabitá do polovice. V tomto stave LED činí elektrické napätie v prevádzkovom režime 6 Volt cca 6,1 Volt a v prevádzkovom režime 12 Volt cca 12 Volt. Odporúča sa dobiť batériu. ●● Ak svieti tiež LED „Fully charged“, je batéria plne ­nabitá a schopná štartovania. V tomto stave LED činí elektrické napätie v prevádzkovom režime 6 Volt cca 6,4 Volt a v prevádzkovom režime 12 Volt cca 12,6 Volt. P  ozor! Vecné škody! Pred nabíjaním sa in­ formujte o údržbe batérie v návode na obsluhu! ■ 52 │ SK UAWSB 2 A1 Testovanie dynama ●● Pripojte prístroj na batériu, ako je to popísané v časti „Pripojenie“. ●● Naštartujte motor a zapnite všetky spotrebiče ­(stierače, rádio, vyhrievanie zadného skla atď.). ●● Zvýšte krátkodobo otáčky naprázdno na 2500 ot./min. ●● Ak svieti LED „Charging OK“ pod „Charging at MAXIMUM“, je dynamo, resp. regulátor napätia v poriadku. V tomto stave LED činí elektrické napätie v prevádzkovom režime 6 Volt cca 6,7, resp. 7,3 Volt a v prevádzkovom režime 12 Volt cca 13,2, resp. 14,5 Volt. ●● Ak svieti LED „OVERLOAD/Faulty regulator“, je ­dynamo, resp. regulátor napätia chybné. V tomto ­stave LED činí elektrické napätie v prevádzkovom ­režime 6 Volt cca 7,8 Volt a v prevádzkovom režime 12 Volt cca 15,5 Volt. V tomto prípade sa spojte s vašou servisnou dielňou. Čistenie Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Pred čistením vždy odpojte prístroj od batérie. Pri čistení nesmiete prístroj v žiadnom prípade ponárať do vody alebo ho držať pod tečúcou vodou. Pozor! Vecné škody! Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky, pretože môžu poškodiť povrchové časti prístroja. ■■ Vonkajšok prístroja vyčistite pomocou zľahka navlhčenej handry. UAWSB 2 A1 SK │ 53 ■ Likvidácia Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2012/19/EU. Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.  šetok baliaci materiál zlikvidujte V ekologickým spôsobom. Balenie tohto prístroja je z lepenky. Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad o zakúpení. Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predložia so stručným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo. Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba. ■ 54 │ SK UAWSB 2 A1 Záručná doba a zákonné nároky na ­odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku. Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto ich možno pokladať za opotrebované diely alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo diely vyrobené zo skla. Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje. Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe. ■■ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. UAWSB 2 A1 SK │ 55 ■ ■■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom. ■■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená. Na webových stránkach www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok, videá o výrobkoch a softvéry. Servis Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 296998 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je ­adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte ­uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com ■ 56 │ SK UAWSB 2 A1 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update Version des informations · Stand van de informatie Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 07 / 2018 · Ident.-No.: UAWSB2A1-072018-2 IAN 296998 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

ULTIMATE SPEED UAWSB2A1-072018-2 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual