Victron energy 1600VA-70A EasyPlus Compact de handleiding

Type
de handleiding
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Appendix
EasyPlus
12 | 1600 | 70-16 230V
Copyrights 2008 Victron Energy B.V.
All Rights Reserved
This publication or parts thereof may not be reproduced in any form, by any method, for any
purpose.
For conditions of use and permission to use this manual for publication in other than the
English language, contact Victron Energy B.V.
VICTRON ENERGY B.V. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING
BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, REGARDING THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS AND MAKES SUCH
VICTRON ENERGY PRODUCTS AVAILABLE SOLELY ON AN AS IS’ BASIS.
IN NO EVENT SHALL VICTRON ENERGY B.V. BE LIABLE TO ANYONE FOR SPECIAL, COLLATERAL,
INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH OR ARISING OUT OF
PURCHASE OR USE OF THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS. THE SOLE AND EXCLUSIVE
LIABILITY TO VICTRON ENERGY B.V., REGARDLESS OF THE FORM OF ACTION, SHALL NOT
EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE VICTRON ENERGY PRODUCTS DESCRIBED HERE IN.
Victron Energy B.V. reserves the right to revise and improve its products as it sees fit. This
publication describes the state of this product at the time of its publication and may not
reflect the product at all times in the future
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. SAFETY INSTRUCTIONS
General
Please familiarize yourself with the safety features and instructions by first reading the
documentation supplied with this product before using the equipment. This product has been
designed and tested in accordance with international standards. The equipment must be used
exclusively for the purpose for which it was designed.
WARNING: ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Input and/or output
terminals may still be dangerously energized, even when the equipment is switched off. Always
switch off the AC supply and the battery before carrying out maintenance or servicing the product.
The product has no internal user-serviceable components. Do not remove the front plate or
operate the product if any panels have been removed. All servicing must be undertaken by
qualified personnel.
Never use the product where there is a risk of gas or dust explosions. Consult the battery
manufacturer's information to ascertain that the product is intended for use in conjunction with
the battery. Always comply with the battery manufacturer's safety instructions.
WARNING: Do not lift heavy loads without assistance.
Installation
Read the installation instructions in the installation manual before installing the equipment.
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal). Uninterruptible
protective grounding must be provided at the AC input and/or output terminals. Alternatively,
the grounding point located externally on the product may be used. Whenever it is likely that the
grounding protection has been damaged, the product must be turned off and secured against
unintended operation; please contact qualified service staff.
Ensure that the DC and AC input cables are fused and fitted with circuit breakers. Never replace a
safety component with a different type. Consult the manual to determine the correct component.
Before applying power, ensure that the available power source matches the configuration settings of
the product as described in the manual.
2
Ensure that the equipment is used under the correct ambient conditions. Never operate the product
in a wet or dusty environment. Ensure there is adequate free space for ventilation around the product
and check that the ventilation vents are not blocked.
Ensure that the required system voltage does not exceed the product's capacity.
Transport and Storage
Ensure that the mains power and battery cables have been disconnected before storing or
transporting the product.
No liability can be accepted for any transport damage if the equipment is shipped in non-original
packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature must be between -40 °C and 60 °C.
Consult the battery manufacturer's manual in respect of transport, storage, charging, recharging and
disposal of the battery.
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. DESCRIPTION
2.1 General
EasyPlus-functional
The EasyPlus is a powerful true sine wave inverter, a sophisticated battery charger that features
adaptive charge technology and a high-speed AC transfer switch in a single compact enclosure.
Beside these primary functions, however, the EasyPlus has several advanced features that provide
a range of new applications as outlined below.
Uninterrupted AC power
In the event of a grid failure, or shore or generator power being disconnected, the inverter within
the EasyPlus is automatically activated and takes over supply to the connected loads. This happens
so fast (less than 20 milliseconds) that computers and other electronic equipment will continue to
operate without disruption.
PowerControl Dealing with limited generator or shore side power
With a Multi Control Panel a maximum generator or shore current can be set. The EasyPlus will then
take account of other AC loads and use whatever is extra for charging, thus preventing the
generator or shore supply from being overloaded.
PowerAssist Boosting the capacity of shore or generator power
This feature takes the principle of PowerControl to a further dimension allowing the EasyPlus to
supplement the capacity of the alternative source. Where peak power is so often required only for a
limited period, it is possible to reduce the size of generator needed or conversely enable more to be
achieved from the typically limited shore connection. When the load reduces, the spare power is used
to recharge the battery.
Programmable relay
The EasyPlus is equipped with a programmable relay that by default is set as an alarm relay. The relay
can be programmed for all kinds of other applications, for example as a starter relay for a generator.
4
2.2 Battery Charger
Adaptive 4-stage charge characteristic: bulk absorption float storage
The EasyPlus features a microprocessor controlled ‘adaptive’ battery management system that can
be preset to suit different types of batteries. The ‘adaptive’ feature will automatically optimize the
process relative to the way the battery is being used.
The right amount of charge: variable absorption time
When only shallow discharges occur (a yacht connected to shore power for example) the absorption
time is kept short in order to prevent overcharging of the battery. After a deep discharge the
absorption time is automatically increased to make sure that the battery is completely recharged.
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption
voltage has been chosen, the EasyPlus will prevent damage due to excessive gassing by automatically
limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during 24 hours.
In the storage mode float voltage is reduced to 2,2 V/cell (13,2 V for a 12 V battery) to minimize gassing
and corrosion of the positive plates. Once a week the voltage is raised back to the absorption level to
‘equalize’ the battery. This feature prevents stratification of the electrolyte and sulphation, a major
cause of early battery failure.
Two outputs to charge 2 battery banks
The EasyPlus features 2 outputs, of which 1 can carry the full output current. The second output,
limited to approximately 4 A and with a slightly lower output voltage, is intended to top up a starter
battery.
To increase battery life: temperature compensation
Every EasyPlus comes with a battery temperature sensor. When connected, charge voltage will
automatically decrease with increasing battery temperature. This feature is especially recommended
for sealed batteries and/or when important fluctuations of battery temperature are expected.
Learn more about batteries and battery charging
To learn more about batteries and charging batteries, please refer to our book ‘Electricity on Board’
(available free of charge from Victron Energy and downloadable from www.victronenergy.com). For
more information about adaptive charging please look under Technical Briefs on our website.
5
EN NL FR DE ES Appendix
3. OPERATION
3.1 On/Off/Charger Only Switch
When switched to ‘on’, the product is fully functional. The inverter will come into operation and
the LED ‘inverter on’ will light up.
An AC voltage connected to the ‘AC in’ terminal will be switched through to the ‘AC out’ terminal,
if within specifications. The inverter will switch off, the mains onLED will light up and the charger
commences charging. The ‘bulk’, ‘absorption’ or ‘float’ LEDs will light up, depending on the charger
mode.
If the voltage at the ‘AC-interminal is not within specifications, the inverter will switch on.
When the switch is switched to ‘charger only’, only the battery charger of the EasyPlus will operate
(if mains voltage is present). In this mode input voltage also is switched through to the ‘AC out’
terminal.
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched tocharger
only. This prevents the inverter from being switched on if the mains voltage is lost, thus preventing
your batteries from running flat.
3.2 Remote control
Remote control is possible with a 3-way switch, with a Digital Multi Control panel.
The Control panel has a simple rotary knob with which the maximum current of the AC input can
be set: see PowerControl and PowerAssist in Section 2.
For the appropriate DIP switch settings, see sect. 5.5.1.
3.3 Equalisation and forced absorption
3.3.1 Equalisation
Traction batteries may require regular equalisation charging. In the equalisation mode, the EasyPlus
will charge with increased voltage for one hour (1 V above the absorption voltage for a 12 V battery,
2 V for a 24 V battery). The charging current is then limited to 1/4 of the set value. The ‘bulk’ and
absorptionLEDs flash intermittently.
Equalisation mode supplies a higher charging voltage than most DC consuming
devices can cope with. These devices must be disconnected before additional charging
takes place.
3.3.2 Forced absorption
Under certain circumstances, it can be desirable to charge the battery for a fixed time at absorption
voltage level. In Forced Absorption mode, the EasyPlus will charge at the normal absorption voltage
level during the set maximum absorption time. The ‘absorption’ LED will be ‘on’.
6
3.3.3 Activating equalisation or forced absorption
The EasyPlus can be put into both these states from the remote panel as well as with the front panel
switch, provided that all switches (front, remote and panel) are set to onand no switches are set to
charger only’.
In order to put the EasyPlus in this state, the procedure below should be followed.
If the switch is not in the required position after following this procedure, it can be switched over
quickly once. This will not change the charging state.
NOTE: Switching from onto charger onlyand vice versa, as described below, must be done quickly. The switch
must be toggled such that the intermediate position is 'skipped', as it were. If the switch remains in the offposition
even for a short time, the device may be turned off. In that case, the procedure must be restarted at step 1. A certain
degree of familiarisation is required when using the front switch on the EasyPlus in particular. When using the
remote panel, this is less critical.
Procedure:
1. Check whether all switches (i.e. front switch, remote switch or remote panel switch if present) are
in the onposition.
2. Activating equalisation or forced absorption is only meaningful if the normal charging cycle is
completed (charger is in 'Float').
3. To activate:
a. Switch rapidly from onto charger onlyand leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
b. Switch rapidly back from charger onlyto onand leave the switch in this position for ½ to 2
seconds.
c. Switch once more rapidly from onto ‘charger onlyand leave the switch in this position.
4. On the EasyPlus the three LEDs Inverter, ‘Charger and Alarmwill now flash 5 times.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs bulk, absorptionand floatwill also
flash 5 times.
5. Subsequently, on the EasyPlus the LEDs Bulk, Absorptionand Float will each light during 2
seconds.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs bulk, absorptionand floatwill also
each light during 2 seconds.
6.
a. If the switch on the EasyPlus is set to onwhile the BulkLED lights, the charger will switch to
equalisation.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to onwhile the BulkLED lights, the charger
will switch to equalisation.
b. If the switch on the EasyPlus is set to onwhile the AbsorptionLED lights, the charger will switch
to forced absorption.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to onwhile the AbsorptionLED lights, the
charger will switch to forced absorption.
c. If the switch on the EasyPlus is set to onafter the three LED sequence has finished, the charger will
switch to Float’.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to onafter the three LED sequence has
finished, the charger will switch to float’.
d. If the switch has not been moved, the EasyPlus will remain in ‘charger only’ mode and switch to
‘Float’.
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.4 LED Indications
Inverter
The inverter is switched on and supplies
power to the load. Battery operation.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The inverter is switched off.
Alarm: overload, or
battery voltage low, or
inverter temperature high, or
DC ripple voltage on battery
terminal was too high.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
LED off
LED flashes
LED illuminated
The inverter is switched on and supplies
power to the load.
Pre alarm: overload, or
battery voltage low, or
inverter temperature high
8
Charger
The AC input voltage is switched through and
the charger operates in bulk or absorption
mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The AC input voltage is switched through and
the charger is switched off.
The battery charger can not reach battery
end voltage (bulk protection mode).
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The AC input voltage is switched through and
the charger operates in bulk or absorption
mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The AC input voltage is switched through and
the charger operates in float mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
9
EN NL FR DE ES Appendix
4. INSTALLATION
4.1 Location
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to the
batteries. There should be a clear space of at least 10cm around the appliance for cooling.
The product is suitable for wall mounting. For mounting see appendix A.
The appliance can be mounted horizontally as well as vertically; vertical mounting is preferable.
The vertical position offers optimum cooling.
The interior of the product must remain accessible after installation.
Try and keep the distance between the product and the battery to a minimum in order to minimize
cable voltage losses.
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant environment
if it is used with equipment where a substantial amount of power is to be converted.
You should prevent the presence of e.g. chemicals, synthetic components, curtains or
other textiles, etc., in the immediate vicinity.
This product should be installed by a qualified electrician.
Excessively high ambient temperature will result in the following:
Reduced service life.
Reduced charging current.
Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter.
Never mount the appliance directly above the batteries.
10
4.2 Connection of Battery cables
In order to fully utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and battery
cables with sufficient cross section should be used. See table.
12/1600
Preassembled cable
length 1.5 m (mm2)
35
Recommended cross
section (mm
2
)
1,5 1 5 m
70
5 10 m
140
12/1600
Recommended
battery capacity (Ah)
200 700
Remark: Internal resistance is the important factor when working with low-capacity batteries. Please
consult your supplier or the relevant sections of our book electricity on board, downloadable from
our website.
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
Use an insulated box spanner in order to avoid shorting the battery.
Avoid shorting the battery cables.
Connect the battery cables: the + (red) and the - (black), to the battery see appendix A.
Reverse polarity connection (+ to and to +) will cause damage to the product. (Safety fuse inside
the EasyPlus can be damaged)
Secure the nuts tightly in order to reduce the contact resistance as much as possible.
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.3 Connection of the AC cabling
The mains input & output terminal connector can be found on the bottom of the EasyPlus, see
appendix A. The shore or mains cable must be connected to the connector with a three-wire cable.
Use a three-wire cable with a flexible core and a cross section of 2.5 mm².
Procedure
Proceed as follows to connect the AC cables:
The AC output cable can be connected directly to the male-connector. (the connector pulls out!)
The terminal points are indicated clearly. From left to right: ‘N’ (neutral), earth, and L1’ (phase).
The AC input cable can be connected directly to the female-connector. (the connector pulls out!)
The terminal points are indicated clearly. From left to right: L1(phase), earth, and ‘N’ (neutral).
Push the inputconnector into the AC-in connector (left-side).
Push the outputconnectors into the AC-out connector (AC0 to AC3 from left to right-side).
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input and/or
output terminals and/or chassis grounding point located externally on the
product.
The EasyPlus
is provided with a ground relay (relay H, see appendix B) that
automatically connects the Neutral output to the chassis if no external AC supply
is available
. If an external AC supply is provided, the ground relay H will open before
the input safety relay closes. This ensures the correct operation of an earth leakage
circuit breaker that is connected to the output.
- In a fixed installation, an uninterruptable grounding can be secured by means of the
grounding wire of the AC input. Otherwise, the casing must be grounded.
- In a mobile installation (for example, with a shore current plug), interrupting the
shore connection will simultaneously disconnect the grounding connection. In that
case, the casing must be connected to the chassis (of the vehicle) or to the hull or
grounding plate (of the boat).
-
In case of a boat, direct connection to the shore ground is not recommended
because of potential galvanic corrosion. The solution to this is using an isolation
transformer.
12
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible:
Undo the four screws at the front of the enclosure and remove the front panel.
4.4.1 Second Battery
The EasyPlus has a connection (+) for charging a starter battery. For connection see appendix 1
4.4.2 Temperature Sensor
The temperature sensor supplied with the product may be used for temperature-compensated
charging. The sensor is insulated and must be mounted on the batteries minus pole. Default output
voltages for Float and Absorption are at 25 °C. In adjust mode temperature compensation is disabled.
4.4.3 Remote Control panel & remote on/off switch
The product can be remotely controlled in two ways:
- With an external 3-way switch
- With a Multi Control Panel
Please see section 5.5.1. for appropriate DIP switch settings.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control panel.
4.4.4. Programmable relay
The EasyPlus is equipped with a multi-functional relay that by default is programmed as an alarm
relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications, for example to start a generator
(VEConfigure software needed).
Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated (refer to S, see appendix
A)
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
13
EN NL FR DE ES Appendix
4.4.5 Parallel Connection
The EasyPlus can be connected in parallel with several identical devices. To this end, a connection
is established between the devices by means of standard RJ45 UTP cables. The system (one or more
EasyPlus units plus optional control panel) will require subsequent configuration (see Section 5).
In the event of connecting EasyPlus units in parallel, the following requirements must be met:
- A maximum of six units connected in parallel.
- Only identical devices may be connected in parallel.
- The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-section.
- If a positive and a negative DC distribution point are used, the cross-section of the connection
between the batteries and the DC distribution point must at least equal the sum of the required
cross-sections of the connections between the distribution point and the EasyPlus units.
- Place the EasyPlus units close to each other, but allow at least 10cm for ventilation purposes
under, above and beside the units.
- UTP cables must be connected directly from one unit to the other (and to the remote panel).
Connection/splitter boxes are not permitted.
- A battery-temperature sensor need only be connected to one unit in the system. If the
temperature of several batteries is to be measured, you can also connect the sensors of other
EasyPlus units in the system (with a maximum of one sensor per EasyPlus). Temperature
compensation during battery charging responds to the sensor indicating the highest
temperature.
- Voltage sensing must be connected to the master (see Section 5.5.1.4).
- If more than three units are connected in parallel in one system, a dongle is required (see
Section 5).
- Only one remote control means (panel or switch) can be connected to the system.
4.4.6 Three-phase operation (see appendix D)
The EasyPlus can also be used in 3-phase configuration. To this end, a connection between the
devices is made by means of standard RJ45 UTP cables (the same as for parallel operation). The system
(EasyPlus units plus an optional control panel) will require subsequently configuration (see Section
5).
Pre-requisites: see Section 4.4.5.
14
5. CONFIGURATION
5.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the EasyPlus is set to standard factory values. In general, these settings are suitable for
single-unit operation.
Warning: Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your batteries!
Refer to the manufacturer's documentation, or to your battery supplier!
Standard EasyPlus factory settings
Inverter frequency 50 Hz
Input frequency range 45 - 65 Hz
Input voltage range 180 - 265 VAC
Inverter voltage 230 VAC
Stand-alone / parallel / 3-phase stand-alone
Search mode off
Ground relay on
Charger on/ off on
Battery charge curve four-stage adaptive with BatterySafe mode
Charge current 75 % of the maximum charge current
Battery type Victron Gel Deep Discharge (also suitable
for Victron AGM Deep Discharge)
Automatic equalisation charging off
Absorption voltage 14.4 V
Absorption time up to 8 hours (depending on bulk time)
Float voltage 13.8 V
Storage voltage 13.2 V (not adjustable)
Repeated absorption time 1 hour
Absorption repeat interval 7 days
Bulk protection on
AC input current limit 12 A (= adjustable current limit for PowerControl and
PowerAssist functions)
UPS feature on
Dynamic current limiter off
WeakAC off
BoostFactor 2
PowerAssist on
Programmable relay alarm function
Settings may only be changed by a qualified engineer
Carefully read the instructions before changes are made.
Batteries should be placed in a dry and well-ventilated area during charging.
15
EN NL FR DE ES Appendix
5.2 Explanation of settings
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further information, please
refer to the help files in the software configuration programs (see Section 5.3).
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input.
Adjustability: 50 Hz; 60 Hz
Input frequency range
Input frequency range accepted by the EasyPlus. The EasyPlus synchronises within this range with
the AC input frequency. The output frequency is then equal to the input frequency.
Adjustability: 45 65 Hz; 45 55 Hz; 55 65 Hz
Input voltage range
Voltage range accepted by the EasyPlus. The EasyPlus synchronises within this range with the AC
input voltage. The output voltage is then equal to the input voltage.
Adjustability:
Lower limit: 180 - 230 V
Upper limit: 230 - 270 V
Inverter voltage
Output voltage of the EasyPlus in battery operation.
Adjustability: 210 245 V
Search Mode (Applicable in stand-alone configuration only)
If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is decreased by approx. 70 %. In
this mode the EasyPlus, when operating in inverter mode, is switched off in case of no load or very
low load, and switches on every two seconds for a short period. If the output current exceeds a set
level, the inverter will continue to operate. If not, the inverter will shut down again.
The Search Mode can be set with a DIP switch.
The Search Mode shut downand remain onload levels can be set with VEConfigure.
The standard settings are:
Shut down: 40 Watt (linear load)
Turn on: 100 Watt (linear load)
16
AES (Automatic Economy Switch)
Instead of the search mode, the AES mode can also be chosen (with help of VEConfigure only).
If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low loads is
decreased by approx. 20 %, by slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage.
Not adjustable with DIP switches.
Applicable in stand-alone configuration only.
Ground relay (see appendix B)
With this relay (H), the neutral conductor of the AC output is grounded to the chassis when the back
feed safety relay is open. This ensures the correct operation of earth leakage circuit breakers in the
output.
If a non-grounded output is required during inverter operation, this function must be turned off.
Not adjustable with DIP switches.
Battery charge curve
The standard setting is ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’. See Section 2 for a description.
This is the recommended charge curve. See the help files in the software configuration programs for
other features.
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, and tubular
plate stationary batteries (OPzS). This setting can also be used for many other batteries: e.g. Victron
AGM Deep Discharge and other AGM batteries, and many types of flat-plate open batteries. Four
charging voltages can be set with DIP switches.
Automatic equalisation charging
This setting is intended for tubular plate traction batteries. During absorption the voltage limit
increases to 2,83 V/cell (34 V for a 24 V battery) once the charge current has tapered down to less than
10 % of the set maximum current.
Not adjustable with DIP switches.
See ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorption time
The absortion time depends on the bulk time (adaptive charge curve), so that the battery is optimally
charged. If the ‘fixed’ charging characteristic is selected, the absorption time is fixed. For most
batteries, a maximum absorption time of eight hours is suitable. If an extra high absorption voltage is
selected for rapid charging (only possible for open, flooded batteries!), four hours is preferable. With
DIP switches, a time of eight or four hours can be set. For the adaptive charge curve, this determines
the maximum absorption time.
Storage voltage, Repeated Absorption Time, Absorption Repeat Interval
See Section 2. Not adjustable with DIP switches.
17
EN NL FR DE ES Appendix
Bulk Protection
When this setting is ‘on’, the bulk charging time is limited to 10 hours. A longer charging time could
indicate a system error (e.g. a battery cell short-circuit). Not adjustable with DIP switches.
AC input current limit
These are the current limit settings at which PowerControl and PowerAssist come into operation.
The factory setting is 12 A.
See Section 2, the book 'Energy Unlimited', or the many descriptions of this unique feature on our
website www.victronenergy.com.
Remark: lowest allowable current setting for PowerAssist: 2,7 A.
(2,7 A per unit in case of parallel operation)
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the EasyPlus switches to inverter operation practically
without interruption. The EasyPlus can therefore be used as an Uninterruptible Power Supply (UPS)
for sensitive equipment such as computers or communication systems.
The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for using this setting*
the EasyPlus would continually switch to inverter operation. For this reason, the setting can be
turned off. The EasyPlus will then respond less quickly to AC input voltage deviations. The
switchover time to inverter operation is consequently slightly longer, but most equipment (most
computers, clocks or household equipment) is not adversely impacted.
Recommendation: Turn the UPS feature off if the EasyPlus fails to synchronise, or continually
switches back to inverter operation.
*In general, the UPS setting can be left ‘on’ if the EasyPlus is connected to a generator with a
‘synchronous AVR regulated alternator’.
The UPS mode may have to be set to ‘off’ if the EasyPlus is connected to a generator with a
‘synchronous capacitor regulated alternator’ or an asynchronous alternator.
Dynamic current limiter
Intended for generators, the AC voltage being generated by means of a static inverter (so-called
‘inverter’ generators). In these generators, rpm is down-controlled if the load is low: this reduces noise,
fuel consumption and pollution. A disadvantage is that the output voltage will drop severely or even
completely fail in the event of a sudden load increase. More load can only be supplied after the engine
is up to speed.
If this setting is ‘on’, the EasyPlus will start supplying extra power at a low generator output level and
gradually allow the generator to supply more, until the set current limit is reached. This allows the
generator engine to get up to speed.
This setting is also often used for ‘classic’ generators that respond slowly to sudden load variation.
18
WeakAC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not operating at
all. If WeakAC is set, the charger will also accept a strongly distorted voltage, at the cost of greater
distortion of the input current.
Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all (which is
quite rare!). Also turn on the dynamic current limiter simultaneously and reduce the maximum
charging current to prevent overloading the generator if necessary.
Not adjustable with DIP switches.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by Victron
Energy!
Not adjustable with DIP switches.
Programmable relay
By default, the programmable relay is set as an alarm relay, i.e. the relay will de-energise in the event
of an alarm or a pre-alarm (inverter almost too hot, ripple on the input almost too high, battery
voltage almost too low).
Not adjustable with DIP switches.
Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated.
VEConfigure software
With VEConfigure software the relay can also be programmed for other purposes, for example to
provide a generator starting signal.
With VEConfigure, several other special application modes of operation can be programmed.
Example: A house or an office connected to the public mains, fitted with solar panels with energy
storage in batteries.
The batteries are used to prevent return delivery to the mains. During the day, redundant solar energy
is stored in batteries. This energy is used in the evenings and at night. An energy shortfall is
compensated by the mains. The EasyPlus converts the battery DC voltage to AC. The power is always
less than or equal to the power consumption, so that return delivery to the mains does not occur. In
the event of mains failure, the EasyPlus isolates the premises from the mains, which become
autonomous (self-sufficient). In this way, a solar energy installation or a combined micro-scale heating
and power plant can be economically used in areas with an unreliable mains supply and/or financially
unfavourable energy-return conditions.
19
EN NL FR DE ES Appendix
5.3 Configuration by computer
All settings can be changed by means of a computer or with a VE.Net panel (except for the multi-
functional relay and the VirtualSwitch when using VE.Net).
Some settings can be changed with DIP switches (see Section 5.2).
For changing settings with the computer, the following is required:
- VEConfigureII software: can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
- A RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232 interface. If the computer has no RS232
connection, but does have USB, a RS232-to-USB interface cable is needed.
Both are available from Victron Energy.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which one EasyPlus unit or systems with
a maximum of three EasyPlus units (parallel or three phase operation) can be configured in a simple
manner. VEConfigureII forms part of this program.
The software can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
For connection to the computer, a RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232 interface is
required.
If the computer has no RS232 connection, but does have USB, a RS232-to-USB interface cable is
needed. Both are available from Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Configurator and dongle
For configuring advanced applications and/or systems with four or more EasyPlus units, VE.Bus
System Configurator software must be used. The software can be downloaded free of charge at
www.victronenergy.com. VEConfigureII forms part of this program.
The system can be configured without a dongle, and will be fully functional during 15 minutes (as a
demonstration facility). For permanent use, a dongle available at additional charge is required.
For connection to the computer, a RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232 interface is
required.
If the computer has no RS232 connection, but does have USB, a RS232-to-USB interface cable is
needed. Both are available from Victron Energy.
5.4 Configuration with a VE.Net panel
To this end, a VE.Net panel and the VE.Net to VE.Bus converter are required.
With VE.Net you can set all parameters, with the exception of the multi-functional relay and the
VirtualSwitch.
20
5.5 Configuration with DIP switches
Some settings can be changed with DIP switches.
Procedure:
a) Turn the EasyPlus on, preferably without load and without AC voltage on the inputs. The EasyPlus
will then operate in inverter mode.
b) Set the DIP switches as required.
c) Store the settings by moving DIP switch 8 to onand back to off’.
5.5.1. DIP switch 1 and 2
Default setting: to operate the product with the On/Off/Charger Onlyswitch
ds 1: off
ds 2: on
The default setting is required when using the “On/Off/Charger Only” switch in the front
panel. This setting should also be used in setups with a GX device or VE.Bus Smart
dongle when no additional Digital Multi Control panel or VE.Bus BMS is connected.
When a Digital Multi Control panel or a VE.Bus BMS is included please refer to the
settings below.
Setting for remote operation with a Multi Control Panel or a VE.Bus BMS:
ds 1: “on”
ds 2: “off”
This setting is required when a Multi Control Panel and/or a VE.Bus BMS is connected.
The Multi Control panel must be connected to one of the two RJ45 sockets B, see
appendix A.
Setting for remote operation with a 3-way switch:
ds 1: off
ds 2: off
This setting is required when a 3-way switch is connected.
The 3-way switch must be wired to terminal L, see appendix A.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control panel.
In both cases the switch on the product itself should be on’.
5.5.2. DIP switch 3 to 7
These DIP switches can be used to set:
- Battery charge voltage and Absorption time
- Inverter frequency
- Search mode
- AC input current limit 12 A or 6 A
21
EN NL FR DE ES Appendix
ds3-ds4: Setting charge voltages
ds3-ds4
Absorption
Voltage
Float
Voltage
Storage
Voltage
Absorption
Time
(hours)
Suitable for
dS3=off
dS4=off
(default)
14.4
13.8
13.2
8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3=on
dS4=off
14.1
13.8
13.2
8
Gel Victron Long Life
(OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
dS3=off
dS4=on
14.7
13.8
13.2
5
AGM Victron Deep
Discharge
Tubular plate or
OPzS batteries in
semi-float mode
AGM spiral cell
dS3=on
dS4=on
15.0
13.8
13.2
6
Tubular plate or
OPzS batteries in
cyclic mode
Batteries with high antimony content can typically be charged with a lower absorption voltage than
batteries with low antimony content. (Please refer to our book Electricity on Boarddownloadable
from our website www.victronenergy.com for details and suggestions about charging batteries).
Contact your battery supplier for the correct charge voltages and change (with VE-configure) the
voltage settings if required.
The default charge current setting is 75 % of the maximum charge current. This current will be too
high for most applications.
For most battery types the optimal charge current is 0.1-0.2x the battery capacity.
ds5: Inverter frequency off = 50 Hz on = 60 Hz
ds6: Search Mode off = off on = on
ds7: AC input current limit off = 12 Amp on = 4 Amp
Store the settings by moving DIP switch 8 to onand back to off’.
22
5.5.3 Exemplary settings
Example 1 is the factory setting (since factory settings are entered by computer, all DIP switches of a
new product are set to ‘off’, except for DS-2).
DS-1 Panel option
off
DS-2 Panel option
on
DS-3 Ch. voltage
off
DS-4 Ch. voltage
off
DS-5 Frequency
off
DS-6 Search mode
off
DS-7 AC-in Limit
off
DS-8 Store setting
DS-1
off
DS-2
on
DS-3
off
DS-4
on
DS-5
off
DS-6
off
DS-7
on
DS-8
DS-1
on
DS-2
off
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
off
DS-8
Example 1: (factory setting)
1 No panel or remote
switch connected
2 No panel or remote
switch connected
3, 4 GEL 14.4 V
5 Frequency: 50 Hz
6 Search mode off
7 AC-in Limit 12 Amp
8 Store setting: off on off
Example 2
1 No panel or remote
switch connected
2 No panel or remote
switch connected
3,4 AGM 14,7 V
5 Frequency: 50 Hz
6 Search mode off
7 AC-in Limit 4 Amp
8 Store setting: off on off
Example 3
1 Panel or remote
switch connected
2 Panel or remote
switch connected
3, 4 Tubular plate 15 V
5 Frequency: 60 Hz
6 Search mode on
7 AC-in Limit 12 Amp
8 Store setting: off on off
Store the settings (DS3-DS7) by changing switch ds-8 from off to on, and then back to off.
The LEDs ‘charger’ and ‘alarm’ will flash to indicate acceptance of the settings.
6. MAINTENANCE
The EasyPlus does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections once a year.
Avoid moisture and oil/soot/vapours, and keep the device clean.
23
EN NL FR DE ES Appendix
7. TROUBLE SHOOTING TABLE
Proceed as follows for quick detection of common faults.
DC loads must be disconnected from the batteries and the AC loads must be disconnected from
the inverter before the inverter and/or battery charger is tested.
Consult your Victron Energy dealer if the fault cannot be resolved.
Problem
Cause
Solution
The inverter fails to
operate when
switched on.
The battery voltage is too high or
too low.
Ensure that the battery voltage is
within the correct value.
The inverter fails to
operate
Processor in no function-mode.
Disconnect mains voltage.
Switch Front switch off, wait 4
seconds
Switch front switch on.
The alarm LED
flashes.
Pre-alarm alt. 1. The DC input
voltage is low.
Charge the battery or check the
battery connections.
The alarm LED
flashes
Pre-alarm alt. 2. The ambient
temperature is too high.
Place the inverter in a cool and
well-ventilated room, or reduce
the load.
The alarm LED
flashes.
Pre-alarm alt. 3. The load on the
inverter is higher than the nominal
load.
Reduce the load.
The alarm LED
flashes.
Pre-alarm alt. 4. Voltage ripple on
the DC input exceeds 1.25 Vrms.
Check the battery cables and
terminals.
Check the battery capacity;
increase if necessary.
The alarm LED
flashes
intermittantly.
Pre-alarm alt. 5. Low battery
voltage and excessive load.
Charge the batteries, reduce the
load or install batteries with a
higher capacity. Use shorter
and/or thicker battery cables.
The alarm LED is on
The inverter did cut out following
a pre-alarm.
Check the table for the
appropriate course of action.
24
Problem
Cause
Solution
The charger is not
functioning
The AC input voltage or frequency
is out of range.
Ensure that the input voltage is
between 185 VAC and 265 VAC, and
that the frequency matches the
setting.
The thermal circuit breaker has
tripped.
Reset the 16A thermal circuit breaker.
The battery is not
being charged fully.
Incorrect charging current.
Set the charging current at between
0.1 and 0.2x battery capacity.
A defective battery connection.
Check the battery terminals.
The absorption voltage has been
set to an incorrect value.
Adjust the absorption voltage to the
correct value.
The float voltage has been set to
an incorrect value.
Adjust the float voltage to the
correct value.
The internal DC fuse is defective.
Inverter is damaged.
The battery is
overcharged.
The absorption voltage has been
set to an incorrect value.
Adjust the absorption voltage to the
correct value.
The float voltage has been set to
an incorrect value.
Adjust the float voltage to the
correct value.
A defective battery.
Replace the battery.
The battery is too small.
Reduce the charging current or use a
battery with a higher capacity.
The battery is too hot.
Connect a temperature sensor.
Battery charge
current drops to 0
when the
absorption voltage
is reached
Alt. 1: Battery overtemperature
(> 50 °C)
- Allow battery to cool down
- Place battery in a cool environment
- Check for shorted cells
Alt 2: Battery temperature sensor
faulty
Unplug battery temperature sensor
from the EasyPlus.
Reset the EasyPlus
by switching it off,
then wait for 4 seconds and switch it
on again
If the EasyPlus
now charges normally,
the battery temperature sensor is
faulty and needs to be replaced
25
EN NL FR DE ES Appendix
8. TECHNICAL DATA
EasyPlus 12 Volt
PowerControl / PowerAssist Yes
Transfer switch (A)
16
‘Heavy duty’ output AC 0
16
INVERTER
Input voltage range (V DC)
9,5 17V
Output AC1,output AC 2,output AC 3 Output voltage: 230 VAC ± 2 %
Frequency: 50Hz ± 0,1 % (1)
Cont. output power at 25 °C (VA) (3)
1600
Cont. output power at 25 °C (W)
1300
Cont. output power at 40 °C (W)
1200
Peak power (W)
3000
Maximum efficiency (%) 92
Zero load power (W) 8
Zero load power in search mode (W) 2
CHARGER
AC Input Input voltage range: 187-265 VAC
Input frequency: 45 65 Hz Power factor: 1
Charge voltage 'absorption' (V DC)
14,4
Charge voltage 'float' (V DC)
13,8
Storage mode (V DC) 13,2
Charge current house battery (A) (4)
70
Charge current starter battery (A)
4
Battery temperature sensor
yes
GENERAL
Programmable relay (5) yes
Protection (2)
a - g
Common Characteristics
Operating temp. range: -20 to +50 °C
(fan assisted cooling)
Humidity (non-condensing) : max 95 %
ENCLOSURE
Common Characteristics Material & Colour: aluminium (blue RAL 5012)
Protection category: IP 21
Battery-connection
Battery cables of 1.5 meter
230 V AC-connection
G-ST18i connector
Weight (kg)
11,7
Dimensions (hxwxd in mm) 510x214x110
STANDARDS
Safety EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission / Immunity
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automotive Directive
2004/104/EC
26
1) Can be adjusted to 60 Hz and to 240 V
2) Protection
a. Output short circuit
b. Overload
c. Battery voltage too high
d. Battery voltage too low
e. Temperature too high
f. 230 VAC on inverter output
g. Input voltage ripple too high
3) Non linear load, crest factor 3:1
4) At 25 °C ambient
5) Programmable relay which can be set for general alarm, DC undervoltage or genset start signal function
1
EN NL FR DE ES Appendix
1.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de
veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met internationale normen. De
apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (batterij). Zelfs als de
apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de in- en/of
uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de batterij uit voor het plegen van
onderhoud.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden.
Haal het paneel aan de voorkant er niet af en stel het product niet in werking als niet alle panelen
zijn gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de
gegevens van de fabrikant van de batterij om u ervan te verzekeren dat het product bestemd is
voor gebruik in combinatie met de batterij. De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van de
batterij dienen altijd te worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: Til geen zware lasten zonder hulp.
Installatie
Lees de installatievoorschriften in de bedieningshandleiding voordat u de apparatuur inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging). De
in- en/of uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een
ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een
extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet het product
buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere onopzettelijke inwerkingstelling;
neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang een
beveiligingsonderdeel nooit door een ander type. Raadpleeg de handleiding voor het juiste
onderdeel.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat de beschikbare spanningsbron overeenkomt met
de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.
2
Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het
product nooit in bedrijf in de regen of in een stoffige omgeving. Zorg ervoor dat er altijd voldoende
vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie-openingen niet zijn
geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het
product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur wordt
vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de 20 °C en 60 °C
liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de batterij met betrekking tot vervoer, opslag,
opladen, herladen en verwijderen van de batterij.
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. BESCHRIJVING
2.1 Algemeen
EasyPlus functioneel
De basis van de EasyPlus is een zeer krachtige sinusomvormer, acculader en omschakelautomaat
in een compacte behuizing. Daarnaast heeft de EasyPlus een groot aantal vaak unieke
mogelijkheden, o.a. PowerControl en PowerAssist.
Automatisch en onderbrekingsvrij omschakelen
In geval van een netspanningsstoring of wanneer het aggregaat wordt uitgeschakeld, zal de
EasyPlus overschakelen van lader bedrijf op omvormer bedrijf en de voeding van de aangesloten
apparaten overnemen. Dit gaat zo snel dat computers en andere elektronische apparaten
ongestoord blijven functioneren
PowerControl Maximaal benutten van beperkte walstroom
Met het Multi Control bedieningspaneel kan een maximale wal- of aggregaatstroom ingesteld
worden. De EasyPlus houdt dan rekening met andere stroomverbruikers en gebruikt voor het laden
alleen de stroom die nog ‘over’ is.
PowerAssist Doe meer met uw aggregaat of walstroom: de unieke meehelpfunctie van de
EasyPlus
Met PowerAssist kunt u nog een stap verder gaan. De EasyPlus werkt parallel met het aggregaat of
de walaansluiting en verdubbelt het beschikbare vermogen. Tijdelijk te weinig stroom? De EasyPlus
haalt extra energie uit de accu en helpt mee! Nog stroom over? De EasyPlus maakt er gebruik van om
de accu te laden. U stelt de walstroom in met een simpele draaiknop op het Multi Control paneel.
Programmeerbaar relais
De EasyPlus is voorzien van een programmeerbaar relais, dat standaard is ingesteld als alarm relais.
Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen geprogrammeerd worden, bijvoorbeeld als
start relais voor een aggregaat.
4
2.2 Acculader
Adaptieve 4-traps laadkarakteristiek: bulk absorption float opslag
Het microprocessor gestuurde ‘adaptieve’ accu management systeem kan afgeregeld worden voor
verschillende soorten accu’s. De adaptieve functie past het laadproces automatisch aan aan het
gebruik van de accu.
De juiste hoeveelheid lading: aangepaste absorptie tijd
Bij geringe ontlading van de accu wordt de absorptie kort gehouden om overlading en overmatig
gassen te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptie tijd automatisch verlengd teneinde
de accu volledig te laden.
Beperking van veroudering door overmatig gassen: begrensde spanningsstijging
Indien, om de laadtijd te verkorten, gekozen wordt voor een hoge laadstroom en ook een verhoogde
laadspanning, dan zal de EasyPlus nadat de gasspanning bereikt is de stijgsnelheid van de spanning
begrenzen. Zo wordt overmatig gassen in de eindfase van de laadcyclus voorkomen.
Minder onderhoud en veroudering wanneer de accu niet gebruikt wordt: de opslag functie
De EasyPlus schakelt over op ‘opslag’ wanneer er gedurende meer dan 24 uur geen ontlading
plaatsvindt. De spanning wordt dan verlaagd tot 2,2 V/cel (13,2 V voor een 12 V accu). De accu zal dan
nauwelijks meer gassen en corrosie van de positieve platen wordt zoveel mogelijk beperkt. Eens per
week wordt de spanning verhoogd tot absorptie niveau om de accu weer bij te laden; dit voorkomt
stratificatie van het elektrolyt en sulfatering.
Twee uitgangen om 2 accu’s te laden
De EasyPlus heeft 2 uitgangen waarvan er 1 de volle uitgangsstroom kan leveren. De tweede uitgang,
bedoeld voor het laden van een startaccu, is begrensd op 4A en heeft een iets lagere
uitgangsspanning.
Verhogen van de levensduur van de accubatterij: temperatuur compensatie
Bij iedere EasyPlus wordt een temperatuursensor meegeleverd. De temperatuur sensor zorgt ervoor
dat de laadspanning afneemt wanneer de accutemperatuur stijgt. Dit is bijzonder belangrijk voor
onderhoudsvrije accu’s, die anders mogelijk door overladen uitdrogen.
Meer over accu’s en acculaden
In ons boek ‘Elektriciteit aan boord’ kunt u meer lezen over accu’s en het laden van accu’s (gratis
verkrijgbaar bij Victron Energy en beschikbaar op www.victronenergy.com). Voor de adaptieve
laadkarakteristiek zie ook onder Technical Information op onze website.
5
EN NL FR DE ES Appendix
3. BEDIENING
3.1 On/off/charger only schakelaar
Wanneer de schakelaar op onwordt geschakeld, werkt het apparaat volledig.
De omvormer zal aanschakelen en de LED inverter onzal gaan branden.
Als er op de ‘AC-inaansluiting spanning wordt aangesloten, zal deze na controle en goedkeuring
worden doorgeschakeld naar de AC-out aansluiting. De omvormer wordt uitgeschakeld, de gele
LED chargerzal branden en de lader treedt in werking. Afhankelijk van de laadmode die op dat
moment van toepassing is, zal de gele LED branden (bulk en of absorption) of de gele LED knippert
(float).
Als de spanning op de AC-inaansluiting wordt afgekeurd, zal de omvormer worden ingeschakeld.
Wanneer de schakelaar op charger only wordt gezet, zal alleen de acculader van de EasyPlus
aanschakelen indien er netspanning aanwezig is. Deze spanning wordt doorgeschakeld naar de
‘AC-outaansluiting.
TIP: Als u uw EasyPlus gebruikt op een schip zorg er dan voor dat, als u het schip verlaat, de
schakelaar in de positie charger onlywordt gezet. Hiermee voorkomt u dat bij het wegvallen van
de netspanning de omvormer inschakelt en uw accu’s leeg raken.
3.2 Afstandsbediening
De EasyPlus kan optioneel met het Multi Control paneel worden bediend. Met dit paneel kunt u
status en of alarmen van EasyPlus aflezen.
Omdat de beschikbare walstroom vaak beperkt is, kan men met het paneel de maximale
laadstroom instellen. De EasyPlus beperkt het eigen verbruik voor het laden wanneer de totale
walstroom over het ingestelde maximum dreigt te gaan.
Het laadgedeelte van de EasyPlus kan buiten werking worden gesteld. Dit kan door middel van een
instelling (VE-configure) of door gebruik te maken van het Multi Control paneel (AC ingangsstroom
op 0 zetten).
Voor de juiste DIP switch instellingen, zie §5.5.1.
3.3 Speciale laad-mode Equalizing
3.3.1 Equalizing
Het dient de aanbeveling dat bepaalde type batterijen eens in de maand extra nageladen worden. In
de Equalizing modus gaat de EasyPlus gedurende een uur met een verhoogde spanning laden (1 V
boven de Absorptionspanning voor een 12 V accu, 2 V voor een 24 V accu). De laadstroom is dan
begrensd op 1/4 van de ingestelde waarde.
Indien er een Multi Control paneel aangesloten is, zal het bulken absorptionLED afwisselend gaan
knipperen.
De Equalizing modus geeft een hogere laadspanning dan de meeste
gelijkstroomverbruikers aankunnen. Deze moeten worden losgekoppeld voordat er
extra wordt nageladen.
6
3.3.2 Forced absorption
In sommige omstandigheden kan het wenselijk zijn om de accu voor een vaste tijd met een
Absorption spanning te laden. In de Forced Absorption modus gaat de EasyPlus gedurende de
ingestelde maximale absorption tijd met de normale Absorption spanning laden. De gele LED
Charger brandt.
3.3.3 Activeren equalizing of forced absorption
De EasyPlus is zowel vanaf het remote control, als met de frontschakelaar in deze toestanden te
brengen. Voorwaarde is wel dat alle schakelaars (front, remote control) op de standonstaan en dat
er niet een schakelaar op de stand charger onlystaat.
Om de EasyPlus in deze toestand te brengen, dient u de stappen te volgen zoals hierna beschreven.
LET OP: het omschakelen van onnaar charger onlyen andersom zoals hieronder beschreven, dient
op een snelle manier te gebeuren. De schakelaar moet zodanig omgeschakeld worden dat de
middenstand als het ware ‘overgeslagen’ wordt. Als de desbetreffende schakelaar ook maar even in
de stand offblijft staan loopt u het risico dat het apparaat uitgezet wordt. In dat geval dient u weer
bij stap 1. te beginnen. Vooral bij gebruik van de front schakelaar is enige oefening gewenst. Bij
gebruik van het remote control is dit geen probleem.
Procedure:
1. Let erop dat alle schakelaars (dus front schakelaar, remote schakelaar of remote control schakelaar
voor zover aanwezig) in de stand onstaan.
2. Zorg ervoor dat de EasyPlus laadt. (Er dient dus een AC-ingangsspanning te zijn, controleer of de
gele LED chargerbrandt.)
3. Zet de schakelaar achtereenvolgens op charger only, onen charger only’.
Let op: het omschakelen zelf moet snel gebeuren maar de tijd tussen het omschakelen moet liggen
tussen 1/2 seconde en 2 seconden.
4. De groene LED on= bulk, gele LED charger=absorptionen rode LED alarm=floatzullen nu 5 keer
knipperen.
5. Daarna zullen achtereenvolgens de bulk, absorptionen floatLED elk gedurende 2 seconden
branden.
6.
a. Indien de schakelaar tijdens het branden van de LEDgroen=bulknaar ongezet wordt, wordt de
lader in 'Equalizing' gezet.
b. Indien de schakelaar tijdens het branden van de LED geel=absorptionnaar ongezet wordt, wordt
de lader in 'Forced Absorption' gezet.
c. Indien er niet geschakeld wordt in voorgaande, gaat de lader over op floatmode.
d. Indien na deze stappen de schakelaar niet in de gewenste positie ‘on’staat, kan de schakelaar
eenvoudig nog eenmaal snel omgeschakeld worden naar charger only’.
Dit zal de laadtoestand niet wijzigen.
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.4 LED aanduidingen
Omvormer
Batterij bedrijf. De omvormer staat aan en
levert vermogen aan de belasting.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
De omvormer is uitgeschakeld.
Alarm: overbelasting, of
accu spanning te laag, of
omvormer temperatuur te hoog, of
DC rimpelspanning was te hoog.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
LED uit
LED knippert
LED brandt
De omvormer is ingeschakeld en
levert vermogen aan de belasting.
Voor-alarm: overbelasting, of
accu spanning te laag, of
omvormer temperatuur hoog
8
Acculader
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader laadt in de bulk mode en of absorption
mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader is uitgeschakeld.
De lader kan niet in een bepaalde tijd zijn
eindwaarde (accu spanning) bereiken.
Lader staat in bulk protection Mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader staat in bulk of absorption mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader staat in float mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
9
EN NL FR DE ES Appendix
4. INSTALLATIE
4.1 Locatie
De EasyPlus dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd zo dicht
mogelijk bij de accu’s. Rondom het apparaat dient een ruimte van tenminste 10cm te worden
vrijgehouden voor koeling.
Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende consequenties:
Kortere levensduur.
Lagere laadstroom.
Lager piek vermogen of geheel afschakelen van de omvormer.
Plaats het apparaat nooit direct boven de accu’s.
De EasyPlus is geschikt voor wandmontage. Voor de montage zijn aan de achterzijde van de
behuizing gaten en een beugelbevestiging aangebracht, zie appendix A.
Het apparaat kan zowel horizontaal als verticaal gemonteerd worden maar verticaal monteren is
de beste montage. In deze positie is de koeling namelijk optimaal.
De binnenzijde van het apparaat dient ook na installatie goed bereikbaar te blijven.
Houd de afstand tussen de EasyPlus en de accu zo kort mogelijk om het spanningsverlies over de
kabels tot een minimum te beperken.
In alle apparatuur waarin sprake is van het omvormen van een groot elektrisch
vermogen, moet dit product uit voorzorg in een hittebestendige omgeving
geïnstalleerd worden. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld
chemicaliën, kunststof onderdelen, gordijnen of ander textiel, etc. in de directe
omgeving.
Dit product mag alleen door een gekwalificeerde elektrotechnicus worden
geïnstalleerd.
10
4.2 Aansluiten accukabels
Om de capaciteit van de EasyPlus volledig te kunnen benutten dient uitsluitend gebruik te worden
gemaakt van accu’s met voldoende capaciteit en van accukabels met de juiste dikte. Zie tabel.
12/1600
standaard voorzien van
1,5m kabel. (mm2)
35
Aanbevolen kabeldikte
(mm
2
)
1,5 1 5 m
70
5 10 m
140
12/1600
Aanbevolen accucapaciteit
(Ah)
200 700
Opmerking: Interne weerstand is een belangrijke factor als u werkt met lage capaciteit accu’s.
Raadpleeg uw leverancier of de relevante secties uit ons boek elektriciteit aan boord, ook te
downloaden van onze website.
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
Om het gevaar van kortsluiting van de accu te voorkomen, dient u een geïsoleerde
pijpsleutel te gebruiken.
Voorkom kortsluiting van de accukabels.
Sluit de accukabel aan: de + (rood).
Sluit de accukabel aan: de - (zwart), zie Appendix A.
Draai de moeren stevig aan om overgangsweerstanden zo laag mogelijk te maken.
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.3 Aansluiten AC kabels
De EasyPlus is voorzien van een in- en uitgang connector aan de onderkant, zie appendix 1. De wal-
of netaansluiting dient met behulp van een drie-aderige kabel op de connector te worden
aangesloten. Maak gebruik van een drie-aderige kabel met een soepele kern en een doorsnede van
2,5 mm².
Procedure
Ga voor het aansluiten van de AC kabels als volgt te werk:
De AC uitgang kan op G-ST18i male-connector worden aangesloten (eerst de connector los trekken).
Gebruik een drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn duidelijk gecodeerd. Van links naar rechts: ‘N’
(nulleider), aarde en L1(fase).
De AC ingang kan direct worden aangesloten op de G0st18i female-connector. Gebruik een
drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn duidelijk gecodeerd. Van links naar rechts L1(fase), aarde,
‘N’ (nulleider).
Druk de ingangspanning-connector (G-ST18i Female-connector) in de contra male-connector (linker
connector).
Druk de uitgangspanning-connector (G-ST18i male-connector) in de contra female-connector (van
links naar recht uitgang AC 0/AC 1/AC 2/AC 3).
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter
beveiliging).
De in- en/of uitgangsklemmen en/of het aardpunt aan de buitenkant
van het product, moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter
beveiliging.
De EasyPlus is voorzien van een aard relais (zie appendix B) dat de
N uitgang
automatisch met de behuizing verbindt wanneer geen externe wisselspanning
voeding beschikbaar is.
Wanneer een externe wisselspanning voeding wordt
aangeboden, zal het aard relais openen voordat het ingang veiligheids relais sluit (zie
appendix 2). Dit is om goede werking van een op de uitgang aangesloten
aardlekschakelaar te verzekeren.
- In een vaste installatie kan een ononderbreekbare aarding verzekerd worden met de
aarddraad van de wisselspanning ingang. Zo
niet, dan moet de behuizing geaard
worden.
- In een mobiele installatie (bijvoorbeeld met walstroom stekker) zal onderbreking van
de walaansluiting tegelijk ook de aard
verbinding verbreken. In dat geval moet de
behuizing verbonden worden met het chassis (van het voertuig) of met de romp of
aardplaat (van de boot).
- Op boten is de hierboven beschreven verbinding met de aarde van de walaansluiting
i. h.a. niet aan te bevelen i. v. m. galvanische corrosie.
De oplossing hiervoor is plaatsing van een isolatie tranformator.
12
4.4 Aansluitopties
Naast de standaardaansluitingen kunnen er nog een aantal opties worden aangesloten.
4.4.1 Startaccu
De EasyPlus heeft een aansluiting voor het laden van een startaccu. Zie voor het aansluiten appendix
1.
4.4.2 Temperatuursensor
Voor temperatuur gecompenseerd laden kan de bijgeleverde temperatuursensor worden
aangesloten (zie appendix A). De sensor is geïsoleerd en moet op de min-pool van de accu worden
gemonteerd. De standaard uitgangsspanningen voor Float en Absorptie zijn 25 °C. Reduced Float
spanning volgt de Float spanning en Raised Absorptie spanning volgt Absorptie spanning. In de instel
mode werkt de temperatuur compensatie niet.
4.4.3 Afstandsbediening
Het product kan op afstand bediend worden op twee manieren:
- Met een externe driewegschakelaar
- Met een Multi Control Panel
Zie §5.5.1. voor de juiste DIP switch instellingen.
4.4.4 Programmeerbaar relais
De EasyPlus is voorzien van een multifunctioneel relais, dat standaard is geprogrammeerd als alarm
relais. Het relais kan voor allerlei andere toepassingen geprogrammeerd worden, bijvoorbeeld als
start relais voor een aggregaat.
Een LED vlakbij de aansluitklemmen zal gaan branden zodra het relais geactiveerd is (zie S, appendix
A).
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
13
EN NL FR DE ES Appendix
4.4.5 Parallel schakelen (zie appendix C)
De EasyPlus is parallel te schakelen met meerdere identieke apparaten. Hiertoe wordt een
verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP kabels. Het systeem
(apparaten samen met eventueel een bedieningspaneel) dient hierna geconfigureerd te worden
(zie hoofdstuk 5).
Bij parallel schakelen moet aan de volgende voorwaarden voldaan worden:
- Maximaal zes units parallel.
- Schakel alleen identieke apparaten qua type en vermogen parallel.
- De DC aansluitkabels naar de apparaten moeten allemaal even lang zijn en dezelfde doorsnede
hebben.
- Indien een plus en min DC distributiepunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de aansluiting
tussen de accu’s en het DC distributiepunt minstens gelijk zijn aan de som van de vereiste
doorsneden van de aansluitingen tussen het distributiepunt en de EasyPlus units.
- Plaats de EasyPlus units dicht bij elkaar maar zorg voor minimaal 10 cm ventilatieruimte onder,
boven en opzij van de units.
- De UTP kabels dienen steeds direct van de ene unit op een andere unit aangesloten te worden
(en op het remote paneel).
Er mag geen gebruik gemaakt worden van aansluit/splitter boxen.
- Op het systeem hoeft maar bij één unit een accu-temperatuursensor aangesloten te worden.
Indien u de temperatuur van meerdere accu’s wilt meten, kunt u ook de sensoren van andere
EasyPlus units in het systeem aansluiten (max. 1 sensor per EasyPlus). De temperatuur
compensatie tijdens acculaden reageert dan op de sensor die de hoogste temperatuur meet.
- Voltage sense moet op de ‘Master’ aangesloten worden (zie paragraaf 5.5.1.4).
- Bij meer dan 3 units parallel in één systeem is een ‘dongle’ vereist. (zie hoofdstuk 5).
- Er kan maar één afstandsbediening (paneel of schakelaar) op het systeem aangesloten worden.
4.4.6 Drie-fase configuratie (zie appendix D)
De EasyPlus kan ook gebruikt worden in een 3-fase net. Hiertoe wordt een verbinding tussen de
apparaten gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP kabels (dezelfde als voor parallel bedrijf). Het
systeem (apparaten samen met eventueel een paneel) dient hierna geconfigureerd te worden (zie
hoofdstuk 5).
Voorwaarden: zie paragraaf 4.4.5.
14
5. INSTELLINGEN
5.1 Standaard instellingen: klaar voor gebruik
De EasyPlus wordt geleverd met standaard instellingen. Deze zijn over het algemeen geschikt voor
toepassing van 1 apparaat.
Er hoeft dan niets ingesteld te worden.
Waarschuwing: mogelijk is de standaard acculaadspanning niet geschikt voor uw accu’s! Raadpleeg
de documentatie van uw accu’s of vraag advies bij uw accu leverancier!
EasyPlus standaard fabrieksinstellingen
Omvormer frequentie 50 Hz
Input frequency range 45 65 Hz
Input voltage range 180 -265 VAC
Omvormer spanning 230 VAC
Stand alone / parallel / 3-fase stand alone
Search mode uit
Ground relay aan
Lader on/ off aan
Laad karakteristieken vier traps Adaptive met BatterySafe mode
Laadstroom 75 % van de maximum laadstroom
Accu type Victron Gel Deep Discharge (ook geschikt
voor Victron AGM Deep Discharge)
Automatisch egalisatie laden uit
Absorption spanning 14,4 V
Absorption tijd tot 8 uur (afhankelijk van bulk tijd)
Float spanning 13,8 V
Storage spanning 13,2 V (niet instelbaar)
Herhaalde Absorption Tijd 1 uur
Herhaald Absorption Interval 7 dagen
Bulk Beveiliging aan
AC in stroomgrens 12 A (= instelbare stroomgrens t.b.v.
PowerControl en PowerAssist functies)
UPS function aan
Dynamic current limiter uit
WeakAC uit
BoostFactor 2
PowerAssist aan
Programmeerbaar relais alarm functie
Het wijzigen van de instellingen mag alleen worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektrotechnicus.
Lees voor het wijzigen goed de instructies.
Tijdens het laden moeten accu’s in een droge, goed geventileerde ruimte staan.
15
EN NL FR DE ES Appendix
5.2 Verklaring instellingen
Hieronder volgt een korte verklaring van de instellingen voor zover die niet vanzelfsprekend zijn.
Meer informatie is te vinden in de help files van de software configuratie programma’s (zie
paragraaf 5.3).
Omvormer frequentie
Uitgangsfrequentie wanneer er geen AC op de ingang aanwezig is.
Instelbaar: 50 Hz; 60 Hz
Input frequency range
Ingang frequentie bereik dat door de EasyPlus geaccepteerd wordt. De EasyPlus synchroniseert
binnen dit bereik met de frequentie van de op de AC ingang aanwezige spanning. De frequentie
op de uitgang is dan gelijk aan de frequentie op de ingang.
Instelbaar: 45 65 Hz; 45 55 Hz; 55 65 Hz
Input voltage range
Spanningsbereik dat door de EasyPlus geaccepteerd wordt. De EasyPlus synchroniseert binnen dit
bereik de op AC ingang aanwezige spanning. De spanning op de uitgang is dan gelijk aan de
spanning op de ingang.
Instelbaar:
Ondergrens 180 - 230 V
Bovengrens 230 - 270 V
Omvormer spanning
Uitgangsspanning van de EasyPlus bij accu bedrijf.
Instelbaar: 210 245 V
Search mode
Met de search mode wordt het nullast stroomverbruik met ongeveer 70 % verlaagd. De search mode
houdt in dat de EasyPlus uitschakelt wanneer er geen belasting is of wanneer deze heel laag is. Iedere
2 seconden zal de EasyPlus even aanschakelen. Als de belasting dan de ingestelde waarde
overschrijdt, blijft de EasyPlus aan. Zo niet, dan gaat de EasyPlus weer uit.
De ‘uit’ en ‘aan’ belasting niveau’s kunnen ingesteld worden met VEConfigure.
De fabrieksinstelling is:
‘UIT’: 40 Watt
‘AAN’: 100 Watt
Instelbaar met DIP switches. Uitsluitend toepasbaar in stand alone configuratie.
16
AES (Automatic Economy Switch)
In plaats van ‘search mode’ kan ook de AES gekozen worden.
Wanneer deze instelling op ‘on’ gezet wordt, wordt het stroomverbruik bij nullast en lage belasting
met ca. 20 % verlaagd door de sinusspanning wat te ‘versmallen’.
Niet instelbaar met DIP switches.
Uitsluitend toepasbaar in stand alone configuratie.
Ground relay (zie appendix B)
Met dit relais (H) wordt de nul-geleider van de AC uitgang aan de kast geaard wanneer de teruglever
veiligheidsrelais in de AC ingangen open is. Dit om de correcte werking van aardlek schakelaars in de
uitgang te verzekeren.
Indien een niet geaarde uitgang gewenst is tijdens omvormer bedrijf, moet deze functie uitgezet
worden.
Niet instelbaar met DIP switches.
Laad karakteristieken
De standaard instelling is ‘vier traps Adaptive met BatterySafe mode’. Zie hoofdstuk 2 voor een
beschrijving.
Dit is de beste laad karakteristiek. Zie de help files van de software configuratie programma’s voor
andere mogelijkheden.
Accu type
De standaard instelling is het meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, en
buisjes plaat stationaire accu’s (tubular plate stationary batteries (OPzS)). Deze instelling kan ook voor
vele andere accu’s gebruikt worden: bijvoorbeeld Victron AGM Deep Discharge en andere AGM
accu’s, en vele soorten vlakke plaat open accu’s.
Met DIP switches kunnen vier laadspanningen ingesteld worden.
Automatisch egalisatie laden
Deze instelling is bedoeld voor buisjesplaat tractie accu’s. Bij deze instelling wordt de maximale
absorptie spanning verhoogd tot 2,83 V/cel (34 V voor een 24 V accu) nadat tijdens absorptie laden
de stroom is gedaald tot minder dan 10 % van de ingestelde maximum stroom.
Niet instelbaar met DIP switches.
Zie ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorption tijd
Deze is afhankelijk van de bulk tijd (Adaptive laad karakteristiek), zodat de accu optimaal geladen
wordt. Indien voor de ‘fixed’ laadkarakteristiek gekozen wordt, is de absorption tijd vast. Voor de
meeste accu’s is 8 uur maximum absorption tijd geschikt. Indien t.b.v snel laden een extra hoge
absorptie spanning is gekozen (kan alleen bij open accu’s!), is 4 uur beter.
Storage spanning, Herhaalde Absorption Tijd, Herhaald Absorption Interval
Zie hoofdstuk 2
Niet instelbaar met DIP switches.
17
EN NL FR DE ES Appendix
Bulk Beveiliging
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat, wordt de bulk laadtijd begrensd op max. 10 uur. Een langere
laadtijd zou kunnen duiden op een systeem fout (bijvoorbeeld een kortgesloten accu cel).
Niet instelbaar met DIP switches.
AC-in stroombegrenzing
Dit is de stroomgrens instelling waarbij PowerControl en PowerAssist in werking treden.
Instelling bereik: van 2,7 A tot 16 A.
De fabrieksinstelling is 12 A
Zie hoofdstuk 2 van het boek ‘Altijd Stroom’ of de vele beschrijvingen van deze unieke functie op
onze website www.victronenergy.com.
UPS function
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat, schakelt de EasyPlus praktisch zonder onderbreking naar
omvormerbedrijf wanneer de AC op de ingang wegvalt. De EasyPlus is dan toe te passen als
Uninterruptible Power Supply (UPS of onderbrekingsvrije voeding) voor gevoelige apparatuur
zoals computers of communicatie systemen.
De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor gebruik
van deze instelling: de EasyPlus zou voortdurend omschakelen naar omvormer bedrijf. Daarom kan
er voor gekozen worden om deze instelling uit te zetten. Dan reageert de EasyPlus minder snel op
afwijkingen van de spanning op AC-in-1 of AC-in-2. Hierdoor wordt de omschakeltijd naar
omvormer bedrijf wat langer, maar de meeste apparatuur (de meeste computers, klokken van
huishoudelijke apparatuur) ondervindt hier geen hinder van.
Advies: UPS function uitzetten wanneer de EasyPlus niet wil synchroniseren of voortdurend
terugschakelt naar omvormer bedrijf.
Dynamic current limiter
Bedoeld voor generatoren waarbij de wisselspanning wordt opgewekt met behulp van een statische
omvormer (zogenaamde ‘inverter’ generatoren). Bij deze generatoren wordt het toerental
teruggeregeld wanneer de belasting laag is: dat beperkt lawaai, brandstof verbruik en vervuiling.
Nadeel is dat de uitgangsspanning sterk zal zakken of zelfs helemaal wegvalt bij een plotselinge
verhoging van de belasting. Meer belasting kan pas geleverd worden nadat de motor op toeren is.
Wanneer deze instelling op ‘on’ gezet wordt, zal de EasyPlus beginnen met bijleveren op een lage
stroom en de bijlevergrens geleidelijk verhogen naar de ingestelde stroom. Hierdoor krijgt de motor
van de generator de tijd om op toeren te komen.
Deze instelling wordt ook vaak toegepast bij ‘klassieke’ generatoren die traag reageren op plotselinge
belasting variaties.
18
WeakAC
De ingangsstroom van de lader van de EasyPlus is sinusvormig (PF=1 bedrijf). Sterke vervorming van
de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks werkt. Wanneer WeakAC
wordt aangezet accepteert de lader ook een sterk vervormde spanning, ten koste van meer
vervorming van de opgenomen stroom.
Advies: WeakAC aanzetten wanneer de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens zelden
voor!). Zet tegelijk ook de ’dynamic current limiter’ aan en reduceer desnoods de maximale laadstoom
om overbelasting van de generator te voorkomen.
Niet instelbaar met DIP switches.
BoostFactor
Deze instelling alleen wijzigen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy getrainde
installateur!
Niet instelbaar met DIP switches.
Programmeerbaar relais
Het programmeerbare relais is standaard ingesteld als alarm relais, d.w.z. dat het relais afvalt i.g.v. een
alarm of een voor-alarm (omvormer bijna te warm, rimpel op de ingang bijna te hoog, accuspanning
bijna te laag).
Niet instelbaar met DIP switches.
Een LED vlakbij de aansluitklemmen zal gaan branden zodra het relais geactiveerd is.
VEConfigure software
Met behulp van VEConfigure kan het relais ook voor andere functies geprogrammeerd worden,
bijvoorbeeld een generator start/stop signaal.
Met VEConfigure kan de EasyPlus voor specifieke toepassingen geschikt gemaakt worden.
Voorbeeld:
Een woning of kantoor aangesloten op het openbare elektriciteitnet, met zonnepanelen en energie
opslag in accu’s. De accu’s worden gebruikt om teruglevering aan het net te voorkomen. Overdag
wordt overtollige zonne-energie opgeslagen in accu’s. Deze energie wordt ‘s avonds en ‘s nachts
weer gebruikt. Een tekort aan energie wordt aangevuld vanuit het net. De EasyPlus zet de accu-
gelijkspanning om in wisselspanning. Het vermogen is altijd kleiner of gelijk aan het gebruikte
vermogen, zodat niet wordt teruggeleverd aan het net. In geval van net uitval, isoleert de EasyPlus de
woning van het net en wordt de woning autonoom (autark).
Op deze wijze kan zonne-energie of een microwarmtekracht centrale financieel efficiënt toegepast
worden in regio’s met een onbetrouwbaar elektriciteitsnet en/of financieel ongunstige teruglever
voorwaarden.
19
EN NL FR DE ES Appendix
5.3 Instellingen wijzigen met een computer
Alle instellingen kunnen met behulp van een computer of met een VE.Net paneel worden
gewijzigd (uitzondering VE.Net: het multifunctionele relais en de VirtualSwitch).
Veel gebruikte instellingen kunnen gewijzigd worden door middel van DIP switches, zie par. 5.5.
Voor het wijzigen van instellingen met de computer heeft u het volgende nodig:
- VEConfigureII software. U kunt de VEConfigureII software gratis downloaden van
www.victronenergy.com.
- Een UTP kabel en de MK2.2b RS-485 naar RS232 interface. Indien uw computer geen RS232
aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232 naar USB interface kabel nodig.
Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is een software programma waarmee systemen met maximaal 3
EasyPlus units (parallel of drie fase bedrijf) op eenvoudige wijze geconfigureerd kunnen worden.
VEConfigureII maakt deel uit van dit programma.
U kunt de software gratis downloaden van www.victronenergy.com.
Voor aansluiting op uw computer heeft u een UTP-kabel en de MK2.2b RS485 naar RS232 interface
nodig.
Indien uw computer geen RS232 aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232 naar USB
interface kabel nodig.
Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Configurator en dongle
Voor het configureren van geavanceerde toepassingen en/of systemen met 4 EasyPlus units of meer
moet de software VE.Bus System Configurator gebruikt worden. U kunt de software downloaden
van www.victronenergy.com. VEConfigureII maakt deel uit van dit programma.
U kunt het systeem zonder dongle configureren, en gedurende 15 minuten gebruiken (demonstratie
faciliteit). Voor permanent gebruik is een dongle noodzakelijk, deze is verkrijgbaar tegen meerprijs.
Voor aansluiting op uw computer heeft u een UTP-kabel en de MK2.2b RS-485 naar RS232 interface
nodig.
Indien uw computer geen RS232 aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232 naar USB
interface kabel nodig.
Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.4 Instellen met een VE.Net paneel
Hiervoor heeft u een VE.Net paneel en de ‘VE.Net to VE.Bus converter’ nodig.
Met VE.Net kunt u alle parameters instellen, met uitzondering van het multifunctionele relais en de
VirtualSwitch.
20
5.5 Instellen met DIP switches
Een aantal instellingen kan gewijzigd worden door middel van DIP switches.
Dit gaat als volgt:
a) Schakel de EasyPlus aan, bij voorkeur zonder belasting en zonder wisselspanning op de ingangen.
De EasyPlus werkt dan in omvormer bedrijf.
b) Stel de DIP switches in zoals gewenst.
c) Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna weer ‘off’
te schakelen.
5.5.1. DIP switch 1 en 2
Standaard instelling: om het product te gebruiken met de On/Off/Charger Only
ds 1: off
ds 2: on
De standaardinstelling is vereist bij gebruik van de “On/Off/Charger Only”-schakelaar op het
voorpaneel. Deze instelling moet ook worden gebruikt in configuraties met een GX-apparaat of
VE.Bus Smart-dongle wanneer er geen extra Digital Multi Control-panel of VE.Bus BMS
aangesloten is.
Raadpleeg de onderstaande instellingen als er een Digital Multi Control-panel of een VE.Bus
BMS is inbegrepen.
Instellingen voor bediening op afstand met een Multi Control Panel of een VE.Bus BMS:
ds 1: on
ds 2: off
Deze instelling is vereist wanneer een Multi Control Panel en/of een VE.Bus BMS is
aangesloten.
Het Multi Control Panel moet verbonden zijn met één van de twee RJ45 sockets B, zie bijlage A.
Instelling voor het op afstand gebruiken door middel van een 3-way switch:
ds 1: off
ds 2: off
Deze instelling is vereist wanneer een 3-way switch is verbonden.
De 3-way switch moet aangesloten zijn met klem L, zie bijlage A.
Er kan maar één apparaat op afstand verbonden zijn, bijv. een switch of paneel.
In beide gevallen dient de schakelaar op het apparaat zelf op on te staan.
5.5.2 DIP switch 3 tot 7
Met deze DIP switches kunnen de volgende instellingen gedaan worden:
- Laadspanning
- Omvormer frequentie
- Search mode uit of aan
- AC ingangsstroom instellen op 12 A of 6 A
21
EN NL FR DE ES Appendix
ds3-ds4: laadspanning
Accu's met een hoog antimoon gehalte kunnen over het algemeen geladen worden met een lagere absorption
spanning dan accu's met een laag antimoon gehalte. (Zie het boek Electriciteit aan boord van jachten op
www.victronenergy.com). De lader staat standaard afgeregeld voor het laden van gel accu’s zoals de
Sonnenschein/Exide Dryfit A200 accu. Vraag bij gebruik van andere typen accu’s aan uw acculeverancier de juiste
laadspanningen en laat zonodig de EasyPlus hierop (met behulp van VEConfigure) aanpassen. De Laadstroom staat
ingesteld op 75 % van nominale laadstroom. Vaak is dit een te hoge laadstroom. De meeste accu’s dienen geladen
te worden met een stroom van 0.1 tot 0.2x de capaciteit.
ds5: omvormer frequentie off = 50 Hz on = 60 Hz
ds 6: Search mode off = uit on = aan
ds 7: AC ingang stroom begrenzing: off = 12 A on = 4 A
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna weer ‘off’ te
schakelen.
ds3-ds4
Absorptie
spanning
Float
spanning
Storage
spanning
Absorptie
tijd (uren)
Bedoeld voor
dS3=off
dS4=off
(fabrieks
instelling)
14,4 13,8 13,2 8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3=on
dS4=off
14,1 13,8 13,2 8
Gel Victron Long Life
(OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
dS3=off
dS4=on
14,7 13,8 13,2 5
AGM Victron Deep
Discharge
Buisjes plaat OPzS
accu’s in semi-float
mode
AGM spiral cell
dS3=on
dS4=on
15,0 13,8 13,2 6
Buisjes plaat tractie
accu’s of OPzS accu’s
in cyclic mode
22
5.5.3 Voorbeelden
Hieronder enkele voorbeelden van DIP switch instellingen voor stand alone bedrijf
Voorbeeld 1 is de fabrieksinstelling
Belangrijk: Wanneer een paneel is aangesloten, wordt de stroomgrens van AC ingang bepaald door
het paneel en niet door de in de EasyPlus opgeslagen waarde.
DS-1
off
DS-2 Paneel
on
DS-3 Laadspanning
off
DS-4 Laadspanning
off
DS-5 Frequentie
off
DS-6 Search mode:
off
DS-7 AC-in grens
off
DS-8 Opslaan
DS-1
off
DS-2
on
DS-3
off
DS-4
on
DS-5
off
DS-6
off
DS-7
on
DS-8
DS-1
on
DS-2
off
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
off
DS-8
Voorbeeld 1: (fabrieksinstellingen)
1 Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2 Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
3, 4 GEL 14.4 V
5 Frequentie: 50 Hz
6 Search Mode off
7 AC-in grens 12A
8 Opslaan: off on off
Voorbeeld 2:
1 Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2 Geen paneel of
afstandsschakelaar 3,4
AGM 14,7 V
5 Frequentie: 50 Hz
6 Search Mode off
7 AC-in grens 4A
8 Opslaan: off on off
Voorbeeld 3:
1 Paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2 Paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
3, 4 Buisjes plaat 15 V
5 Frequentie: 60 Hz
6 Search Mode on
7 AC-in grens 12A
8 Opslaan: off on off
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna weer ‘off’ te
schakelen.
Bij acceptatie van de settings zullen de ‘Charger’en ‘Alarm’ LEDs knipperen.
6. ONDERHOUD
De EasyPlus vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat alle verbindingen eenmaal per jaar te
controleren. Voorkom dat de EasyPlus vochtig wordt en houd het apparaat schoon.
23
EN NL FR DE ES Appendix
7. FOUTZOEKSCHEMA
Met behulp van onderstaande stappen kunnen de meest voorkomende storingen snel worden
opgespoord.
Voordat testen met de omvormer en/of acculader worden uitgevoerd, dienen de DC-belastingen
te worden losgekoppeld van de accu’s en de AC-apparatuur dient te worden losgekoppeld van
de omvormer.
Indien de fout niet opgelost kan worden, raadpleeg uw Victron Energy distributeur.
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De omvormer
werkt niet
wanneer deze
wordt
ingeschakeld
De accuspanning is te hoog of te
laag.
Zorg dat de accuspanning
binnen de juiste waarde is.
De omvormer
werkt niet
Processor staat in uit-mode
Ontkoppel de netspanning.
Schakel de omvormer uit.
Wacht 4 seconden.
Schakel de omvormer weer aan.
De LED alarm
knippert.
Voor-alarm, alt. 1: de
accuspanning is laag.
Laad de accu op of controleer de
accu aansluitingen.
De LED alarm
knippert.
Voor-alarm, alt. 2: de belasting
op de omvormer is hoger dan de
nominale belasting.
Ontkoppel een deel van de
belasting.
De LED alarm
knippert.
Voor-alarm, alt. 3: lage
accuspanning en te hoge
belasting.
Laad de accu’s op, ontkoppel
een deel van de belasting of
plaats accu’s met een hogere
capaciteit. Monteer kortere
en/of dikkere accukabels.
Controleer de dynamo.
De LED alarm
knippert.
Voor-alarm, alt. 3:
rimpelspanning op de DC-
aansluiting overschrijdt
1,25 Vrms.
Controleer de accukabels en
accu-aansluitingen. Wees er
zeker van dat de accucapaciteit
voldoende is, verhoog deze
eventueel.
De LED lalarm
brandt.
De omvormer is uitgeschakeld
als gevolg van voortduring van
een van bovenstaande voor-
alarm omstandigheden.
Zie de bovenstaande
oplossingen
24
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De lader werkt niet
De netspanning of frequentie is
buiten het bereik.
Zorg dat de netspanning tussen
185 VAC en 265 VAC komt te liggen
en dat de frequentie overeenkomt
met de instelling.
De thermische onderbreker is
geactiveerd.
Reset de 16A thermische onderbreker.
De accu wordt niet
volledig opgeladen.
Verkeerde laadstroom.
Stel de laadstroom in tussen 0,1 en
0,2x de accucapaciteit.
Een slechte accu-aansluiting.
Controleer de accu-aansluitingen.
De absorptionspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Regel de absorptionspanning af op
een goede waarde.
De floatspanning is op een verkeerde
waarde ingesteld.
Regel de floatspanning af op een
goede waarde.
De capaciteit van de accu is te groot.
Sluit een accu aan met een kleinere
capaciteit en verhoog de
laadstroominstelling.
De interne DC zekering is kapot.
Omvormer is defect.
De accu wordt
overladen.
De absorptionspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Regel de absorptionspanning af op
een goede waarde.
De floatspanning is op een verkeerde
waarde ingesteld.
Regel de floatspanning af op een
goede waarde.
Een slechte accu.
Vervang de accu.
Een te kleine accu.
Reduceer de laadstroom of gebruik
een accu met een hogere capaciteit.
De accu staat te warm.
Sluit een temperatuursensor aan.
De laadstroom zakt
terug naar 0 zodra de
absrptie fase ingaat
De accu is oververhit (>50 °C)
- Plaats de accu in een koelere ruimte
- Verlaag de laadstroom
- Kijk of een van de accucellen een
interne sluitng heeft
De accu temperatuur sensor is stuk
Maak het stekkertje van de
temperatuur sensor in de EasyPlus los.
Reset de EasyPlus door deze uit te
schakelen en na minstens 4 seconden
wachten weer aan te zetten.
Indien de laad functie nu weer goed is
moet de temperatuur sensor
vervangen worden.
25
EN NL FR DE ES Appendix
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
EasyPlus 12 Volt
PowerControl / PowerAssist
ja
Maximale doorschakelstroom (A))
16
Uitgang ‘zwaar gebruikers’ AC 0
16
OMVORMER
Ingangsspanningsbereik (V DC)
9,5 17 V
Uitgang AC1 ,uitgang AC 2,uitgang AC 3
(1)
Uitgangsspanning: 230 VAC ± 2 %
Frequentie: 50 Hz ± 0,1 %
Continu vermogen bij 25 °C (VA) (3)
1600
Continu vermogen bij 25 °C (W)
1300
Continu vermogen bij 40 °C (W) 1200
Piek vermogen (W) 3000
Maximaal rendement (%)
92
Nullast (W) 8
Search mode
2
LADER
AC Ingang Ingangspanning: 187-265 VAC Frequentie: 45-65 Hz
Power factor: 1
Laadspanning 'absorption' (V DC)
14,4
Laadspanning 'float' (V DC) 13,8
Laadspanning 'opslag' (V DC)
13,2
Laadstroom accessoire accu (A) (4)
70
Laadstroom startaccu (A)
4
Temperatuur sensor
Ja
ALGEMEEN
Programmeerbaar relais (5)
Ja
Beveiligingen (2)
a – g
Algemeen Temperatuur bereik: -20 tot +50 °C
Vocht (niet condenserend): max 95 %
BEHUIZING
Algemeen Materiaal & kleur: aluminium (blauw RAL 5012)
Beschermklasse: IP 21
Accu-aansluiting
Twee accu kabels, lengte1.5 meter
230 V AC-aansluiting
G-ST18i connectors
Gewicht (kg)
11,7
Afmetingen (hxbxd in mm)
510x214x110
NORMEN
Veiligheid EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissie / Immuniteit EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automotive Directive
2004/104/EC
26
1) Kan worden ingesteld op 60 Hz en op 240 V
2) Beveiligingen
a. Kortsluiting
b. Overbelasting
c. Accuspanning te hoog
d. Accuspanning te laag
e. Temperatuur te hoog
f. Wisselspanning op de uitgang
g. Ingangsspanning met een te hoge rimpel
3) Niet lineaire belasting, crest faktor 3:1
4) Bij 25 °C omgevingstemperatuur
5) Relais instelbaar als algemeen alarm relais, onderspanning alarm of start relais voor een aggregaat
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Généralités
Merci de prendre connaissance des consignes et instructions de sécurité fournies avec le produit
avant de l’utiliser. Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux. Cet appareil
doit être utilisé exclusivement dans le but pour lequel il a été conçu.
ATTENTION: RISQUE D'ÉLECTROCUTION.
L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente (batterie). Même si
l’appareil est éteint, les bornes d'entrée et/ou de sortie risquent encore de transmettre de
l’électricité. Toujours éteindre l’alimentation de courant CA et la batterie avant tout entretien ou
toute réparation du produit.
L'appareil ne contient aucun élément interne réparable par l’utilisateur. Ne pas enlever le panneau
frontal et ne pas utiliser l’appareil si des panneaux ont été enlevés. Toute réparation doit être
réalisée par du personnel qualifié.
Ne pas utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière.
Consulter l’information du fabricant de la batterie pour s’assurer que le produit convient à la
batterie utilisée. Respecter les instructions de sécurité du fabricant de la batterie.
ATTENTION : Ne jamais porter de charges lourdes sans aide.
Installation
Lire les instructions d’installation du manuel avant d’installer l’appareil.
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise à la terre de
protection). Une mise à la terre de protection permanente doit être fournie aux bornes d’entrée
ou de sortie de CA. Dans le cas contraire, le point de mise à la terre situé sur la partie externe du
produit peut être utilisé. Si la protection par prise de terre semble être endommagée, l’appareil doit
être mis hors tension et protégé contre toute mise en service involontaire ; faire appel à du personnel
qualifié.
S’assurer que les câbles d’entrée de courant CC et CA sont protégés par des fusibles et ajustés aux
disjoncteurs. Ne jamais remplacer les protections par d’autres d’un type différent. Consulter le manuel
pour utiliser les composants appropriés.
Avant de mettre l’appareil en service, contrôler que la source de courant disponible correspond à la
configuration de l’appareil décrite dans le manuel.
2
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser
dans un environnement humide ou poussiéreux. Conserver toujours suffisamment d’espace libre
autour de l’appareil pour la ventilation et s’assurer que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
S’assurer que la tension du système souhaitée ne dépasse pas la capacité du produit.
Transport et stockage
S’assurer que les conducteurs du circuit d’alimentation et de la batterie sont débranchés avant de
stocker ou de transporter le produit.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages liés au transport si l’appareil n’est pas
transporté dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -20° C et
+60° C.
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la
charge, la recharge et l'élimination de la batterie.
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. DESCRIPTION
2.1 Général
EasyPlus-fonctionnel
Le EasyPlus est un puissant convertisseur d’onde sinusoïdale, un chargeur de batterie sophistiqué
qui se distingue par une technologie de charge adaptive et un interrupteur de transfert de courant
CA à grande vitesse dans un seul boîtier compact. En dehors de ces fonctions primaires, le EasyPlus
présente toutefois plusieurs fonctions avancées qui offrent une gamme de nouvelles applications
exposées ci-dessous :
Puissance CA ininterrompue
En cas de panne de l’alimentation réseau, ou si la puissance de quai ou du générateur a été
débranchée, le convertisseur du EasyPlus est activé automatiquement et il prend la suite de
l’alimentation des charges connectées. Ceci est si rapide (moins de 20 millisecondes) que les
ordinateurs et les autres équipements électroniques continueront de fonctionner sans
interruption.
PowerControl Capacité de traitement d’une puissance de quai latérale ou de générateur
limitée
Un courant de quai ou de générateur maximum peut être installé avec un Multi Control Panel. Le
EasyPlus prendra alors en compte d'autres charges CA et il utilisera tout ce qui est en plus pour le
chargement, ceci empêchant le générateur ou l’alimentation de quai d'être surchargés.
PowerAssist Augmentation de la capacité de puissance de quai ou du générateur
Cette fonction donne une dimension supplémentaire au principe du PowerControl en permettant au
EasyPlus de compléter la capacité de la source alternative. Quand la puissance de crête est demandée
aussi souvent pour seulement une période limitée, il est possible de réduire la taille du générateur
nécessaire ou au contraire de l’augmenter afin de compenser la connexion de quai généralement
limitée. Et lorsque la demande diminue, l'excédent de puissance est utilisé pour recharger les
batteries.
Relais programmable
Le EasyPlus est équipé d'un relais programmable, qui est configuré par défaut comme relais d'alarme.
Ce relais peut être programmé pour tous types d'applications, par exemple comme relais de
démarrage pour un groupe électrogène.
4
2.2 Chargeur de Batterie
Caractéristique de charge adaptative en 4 étapes: Bulk absorption float veille
Le EasyPlus intègre un système de gestion des batteries « adaptatif », contrôlé par un
microprocesseur, qui peut être paramétré selon les types de batterie. La fonction « adaptative »
optimise automatiquement le processus selon l'utilisation qui est faite de la batterie.
Toujours la bonne dose de charge: durée d'absorption variable
Lors de décharges superficielles de la batterie (par exemple dans le cas d'un bateau raccordé à une
puissance quai), la durée d'absorption est réduite pour éviter une surcharge de la batterie. Après une
décharge profonde, la durée de charge d'absorption est automatiquement augmentée pour assurer
une recharge complète de la batterie.
Prévention des détériorations dues à un gazage excessif : Mode BatterySafe
Si, pour recharger rapidement une batterie, une puissance de charge élevée est associée à une
tension d'absorption élevée, le EasyPlus empêche la détérioration due à un gazage excessif en
limitant automatiquement la progression de la tension, dès que la tension de gazage a été atteinte.
Moins d'entretien et de vieillissement quand la batterie n’est pas utilisée : Mode Veille
Le mode veille se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En mode
veille, la tension float est réduite à 2,2 V / cellule (13,2 V pour une batterie de 12 V) pour minimiser le
gazage et la corrosion des plaques positives. Une fois par semaine, la tension est relevée au niveau
d'absorption pour 'égaliser' la batterie. Cette fonction empêche la stratification de l'électrolyte et la
sulfatation, causes majeures du vieillissement prématuré des batteries.
Deux sorties pour charger 2 bancs de batterie
Le EasyPlus bénéficie de 2 sorties, dont l'une peut fournir le courant de sortie total. La seconde sortie,
limitée à environ 4 A et avec une tension de sortie légèrement plus faible, est conçue pour alimenter
une batterie de démarrage.
Pour une meilleure longévité : correction de température
Chaque EasyPlus est livré avec une sonde de température pour batterie. Lorsqu'elle est raccordée, la
tension de charge diminue automatiquement avec l'augmentation de la température de la batterie.
Cette fonction est notamment recommandée pour les batteries étanches et/ou lorsque d'importantes
fluctuations de température peuvent se produire.
Pour tout savoir sur les batteries et leur charge
Pour de plus amples informations sur les batteries et leurs méthodes de charge, consulter notre livre
« L’Énergie à bord » ( disponible gratuitement chez Victron Energy et téléchargeable sur
www.victronenergy.com ). Pour plus d’information sur la charge adaptive, se rapporter aux brochures
techniques sur notre site Web.
5
EN NL FR DE ES Appendix
3. FONCTIONNEMENT
3.1 Interrupteur on/off/charger only (chargeur uniquement)
Lorsque l’interrupteur est positionné sur « on », l'appareil est pleinement opérationnel. Le
convertisseur est mis en marche et la LED « inverter on » s'allume.
Une tension CA connectée à la borne « AC in » sera commutée vers la borne « AC out », si elle est à
l’intérieur des limites paramétrées. Le convertisseur est arrêté, la LED « mains on » s'allume et le
chargeur se met en marche. En fonction du mode de charge, la LED « Bulk », « Absorption » ou
« float », s'allume.
Si la tension de la borne « AC-in » n’est pas dans les limites paramétrées, le convertisseur se met en
marche.
Lorsque l’interrupteur est positionné sur « charger only », seul le chargeur de batterie du EasyPlus
est en service (si l'alimentation secteur est présente). Dans ce mode, la tension d'entrée est
également redirigée sur la borne « AC out ».
REMARQUE : Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que l’interrupteur est en
position « charger only ». Cela empêchera la mise en marche du convertisseur en cas de coupure
de l'alimentation secteur, ce qui aurait pour conséquence de vider les batteries.
3.2 Commande à distance
Il est possible de contrôler l'appareil à distance avec un interrupteur à trois positions ou avec un
tableau de commande Multi Control.
Le tableau de commande EasyPlus Control dispose d'un simple sélecteur rotatif, avec lequel il est
possible de régler le courant maximum de l'entrée CA: voir PowerControl et PowerAssist à la section
2.
Pour configurer correctement les interrupteurs DIP, consultez la section 5.5.1.
3.3 Égalisation et absorption forcée
3.3.1 Égalisation
Les batteries de traction nécessitent une charge d’égalisation régulière. En mode égalisation, le
EasyPlus charge pendant une heure avec une tension surélevée (1 V au-dessus de la tension
d'absorption pour une batterie 12 V et 2 V pour une batterie 24 V). Le courant de charge est alors
limité à 1/4 de la valeur définie. Les LEDs bulket Absorptionclignotent par intermitence.
Le mode d'égalisation fournit une tension de charge plus élevée que celle que peuvent
supporter la plupart des appareils consommateurs de CC. Ces derniers doivent être
débranchés avant de commencer un cycle d'égalisation.
3.3.2 Absorption forcée
Dans certaines circonstances, il peut être souhaitable de charger la batterie pendant une durée
précise et à une tension d’absorption particulière. En mode absorption forcée, le EasyPlus charge à la
tension d'absorption normale pendant la durée maximum d'absorption définie. La LED « Absorption »
est allumée.
6
3.3.3 Activation de l'égalisation ou de l'absorption forcée
Le EasyPlus peut être mis sur ces deux positions aussi bien depuis le contrôle à distance que depuis
l’interrupteur du panneau frontal, ce qui fait que tous les interrupteurs (frontal, à distance et du
tableau) sont mis sur on, et qu’aucun d’entre eux n'est mis sur charger only’.
Pour placer le EasyPlus dans cet état, il faut procéder comme suit.
Après le déroulement de cette procédure, si l’interrupteur n'est pas dans la position souhaitée, il peut
être basculé encore une fois rapidement. Cela ne modifiera pas l'état de charge.
REMARQUE : Le basculement de « on » à « charger only » et vice versa, tel qu'il est décrit ci-dessous, doit être exécuté
rapidement. L’interrupteur doit être actionné de manière à ce que la position intermédiaire soit « ignorée ». Si
l’interrupteur reste sur la position off, même pour un laps de temps réduit, l’appareil risque de s’éteindre. Dans ce
cas, il faut recommencer la procédure depuis l’étape 1. Un certain degré de familiarisation est nécessaire pour
l'utilisation de l’interrupteur frontal en particulier sur le EasyPlus. Lors de l'utilisation du tableau de commande à
distance, c'est moins important.
Procédure :
1. Vérifier que tous les interrupteurs (c’est à dire, interrupteur frontal, à distance ou du tableau de commande à
distance s’il y en a) sont en position on’.
2. L'activation de l'égalisation ou l'absorption forcée n'a de sens que si le cycle de charge normal est terminé (le
chargeur est en mode « float »).
3. Pour l’activer :
a. Changer rapidement du mode « on » à « charger only » et laisser l’interrupteur dans cette position entre 1/2 et 2
secondes.
b. Changer rapidement en sens inverse et passer de « chargeur only » à « on », et laissez l’interrupteur dans cette
position pendant environ 1/2 seconde et 2.
c. Changer une nouvelle fois rapidement de onà charger onlyet laisser l’interrupteur dans cette position.
4. Sur les EasyPlus, les trois LEDs « Convertisseur, « Chargeur » et « Alarme » clignoteront maintenant 5 fois.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, les trois LEDs de ce tableau Bulk’, ‘Absorption’ et Float vont
aussi clignoter 5 fois.
5. Par la suite, sur le EasyPlus, les LEDs Bulk’, ‘Absorptionet Floatvont chacune s’allumer pendant 2 secondes.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, les trois LEDs de ce tableau Bulk’, ‘Absorption’ et Floatvont
aussi s’allumer pendant 2 secondes.
6.
a. Si l’interrupteur du EasyPlus est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée, le chargeur va commuter
sur l’égalisation.
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk »
est allumée, le chargeur va commuter en mode égalisation.
b. Si l’interrupteur du EasyPlus est configuré sur « on » alors que la LED « Absorption » est allumée, le chargeur va
commuter en mode absorption.
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED
« Absorption » est allumée, le chargeur va commuter en mode absorption forcée.
c. Si l’interrupteur du EasyPlus est configuré sur « on » après la fin de la séquence des trois LEDs, le chargeur va
commuter en mode « Float ».
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » après la fin de la
séquence des trois LEDs, le chargeur va commuter en mode « Float ».
d. Si l’interrupteur n’a pas été bougé, le EasyPlus restera en mode « charger only » et commutera en mode Float
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.4 Indications des LEDs
Convertisseur
Le convertisseur est en marche et alimente la
charge. Fonctionnement de la batterie.
Inverter
on
Charger
off
Alarm
charger only
Le convertisseur est éteint.
Alarme : surcharge, ou tension de batterie
basse, ou température du convertisseur
élevée, ou tension d’ondulation CC sur la
borne dela batterie était trop élevée.
Inverter
on
Charger
off
Alarm
charger only
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
Le convertisseur est en marche et alimente la
charge.
Préalarme : surcharge, ou tension de batterie
basse, ou température du convertisseur élevée.
Inverter
on
Charger
off
Alarm
charger only
8
Chargeur
La tension d'entrée CA est commutée et le
chargeur fonctionne en mode Bulk ou
absorption.
Inverter
on
charger
off
alarm
charger only
La tension d'entrée CA est commutée et le
chargeur est éteint.
Le chargeur de batterie ne peut atteindre la
tension finale de la batterie (mode de
protection Bulk)
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
La tension d'entrée CA est commutée et le
chargeur fonctionne en mode Bulk ou
absorption.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
La tension d'entrée CA est commutée et le
chargeur fonctionne en mode float.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
9
EN NL FR DE ES Appendix
4. INSTALLATION
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
4.1 Emplacement
L'appareil doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des batteries.
Conserver un espace libre d'au moins 10cm autour de l'appareil pour son refroidissement.
Une température ambiante trop élevée aura pour conséquences :
Réduction de sa longévité.
Courant de charge réduit.
Puissance de pointe réduite ou arrêt total du convertisseur.
Ne jamais installer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Le produit peut être fixé au mur. Pour l’installation, voir l'annexe A.
L’appareil peut être monté horizontalement ou verticalement; le montage vertical est préférable.
La position verticale permet un refroidissement optimum.
L'intérieur de l'appareil doit rester accessible après l'installation.
Conserver une distance minimum entre l'appareil et les batteries afin de réduire les pertes de tension
dans les câbles.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un environnement
résistant à la chaleur s'il est utilisé avec des équipements pour lesquels une puissance
importante doit être convertie. Éviter la présence de produits chimiques, de
composants synthétiques, de rideaux ou d'autres textiles, à proximité de l'appareil.
10
4.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier pleinement de la puissance maximum de l’appareil, il est nécessaire d'utiliser des
batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir le tableau.
12/1600
longueur de câble
préassemblé : 1,5 m
(mm2)
35
Section de câble
recommandée (mm
2
)
1,5
1
5 m
70
5 10 m
140
12/1600
Capacité de batterie
recommandée (Ah)
200 700
Remarque : la résistance interne est un facteur important si vous utilisez des batteries de faible
capacité. Consulter votre fournisseur ou les chapitres correspondant de notre livre « Électricité à
bord », en téléchargement sur notre site web.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie :
Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie.
Évitez de court-circuiter les câbles de batterie.
Raccorder les câbles de batterie : Le + (rouge) et le (noir) à la batterie, voir l’annexe A.
Inverser la polarité (le + au -, et le au +) pourrait endommager l’appareil. (Un fusible de secours à
l’intérieur du EasyPlus pourrait être endommagé).
Serrer fermement les écrous afin de réduire la résistance de contact autant que possible.
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.3 Raccordement du câblage CA
Le raccord terminal d'entrée et de sortie du secteur se trouve sur la partie inférieure du EasyPlus - Voir
Annexe A. Le câble de secteur ou de quai doit être raccordé au raccord à l'aide d'un câble à trois
conducteurs. Utiliser un câble souple à trois fils avec une section de 2,5 mm².
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder les câbles CA:
Le câble de sortie CA peut être raccordé directement au raccord mâle. (le raccord sort !)
Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « N » (neutre), terre et « L1 »
(phase).
Le câble d’entrée CA peut être raccordé directement au raccord femelle. (le raccord sort !)
Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « L1 » (phase), terre et « N »
(neutre).
Enfoncer le raccord d’entrée « input » dans le raccord AC-in (près du côté arrière).
Enfoncer le raccord de sortie « output » dans le raccord AC-out (près du côté avant).
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise à la
terre de protection).
Une mise à la terre de protection permanente doit être réalisée
au niveau des bornes d'entrée/sortie CA et/ou au niveau du point de mise à la terre
du châssis situé à l'extérieur de l'appareil.
Le EasyPlus est fourni avec un relais de terre (relais H, voir l’annexe B) qui
connecte
automatiquement la sortie du Neutre au châssis si aucune alimentation CA
externe n’est disponible
. Lorsqu'une source externe CA est fournie, le relais de terre
H s'ouvre avant que le relais de sécurité d’entrée ne se ferme. Cela permet le
fonctionnement correct des interrupteurs différentiels connectés à la sortie.
- Sur une installation fixe, une mise à la terre permanente peut être sécurisée au
moyen du câble de terre de l’entrée CA. Autrement, le boîtier doit être mis à la masse.
- Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de courant de quai), le fait
d’interrompre la connexion de quai va déconnecter simultanément la connexion de
mise à la terre. Dans ce cas, le boîtier de l'appareil doit être raccordé au châssis (du
véhicule), ou à la plaque de terre ou à la coque (du bateau).
- Dans le cas de bateaux, une connexion directe à la terre n’est pas recommandée en
raison des risques de corrosion galvaniques. Dans ce cas, la solution est l’utilisation
d’un transformateur d’isolement.
12
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles :
Dévisser les quatre vis sur la partie avant du boîtier et enlever le panneau frontal.
4.4.1 Batterie auxiliaire
Le EasyPlus est équipé d'une connexion (+) pour la charge d'une batterie de démarrage. Pour le
raccordement, voir l'annexe A.
4.4.2 Sonde de température
La sonde de température livrée avec l'appareil peut être utilisée pour corriger la charge en fonction
de la temrature. La sonde est isolée et doit être montée sur le pôle négatif de la batterie. Les
tensions de sortie par défaut pour les modes Float et Absorption sont à 25 ºC. En mode réglages, la
correction de température est désactivée.
4.4.3 Tableau de bord à distance et interrupteur on/off à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons :
- Avec un interrupteur externe à trois voies
- Avec un tableau de contrôle Multi
Consultez la section 5.5.1 pour configurer correctement les interrupteurs DIP.
4.4.4. Relais programmable
Le EasyPlus est équipé d'un relais multifonction, qui est programmé par défaut comme relais
d'alarme. Néanmoins, le relais peut être programmé pour tous types d'applications, par exemple pour
démarrer un générateur (Logiciel VEConfigure requis).
Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé (voir S annexe A).
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
13
EN NL FR DE ES Appendix
4.4.5 Connexion en parallèle
Le EasyPlus peut être connecté en parallèle avec plusieurs appareils identiques. Pour ce faire, une
connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standard RJ-45 UTP. Le
système (un ou plusieurs EasyPlus avec un tableau de commande en option) devra être configu
en conséquence (voir la section 5).
Dans le cas de EasyPlus connectés en parallèle, les conditions suivantes doivent être respectées :
- Six appareils maxima peuvent être connectés en parallèle.
- Seuls des appareils identiques doivent être connectés en parallèle.
- Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur égale et de section identique.
- Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la connexion entre les batteries et le point
de distribution CC doit être au moins égale à la somme des sections requises pour les connexions entre le point
de distribution et les EasyPlus.
- Placez les EasyPlus à proximité les uns des autres, mais conservez au moins 10 cm d'espace libre pour la
ventilation, en dessous, au-dessus et sur les côtés.
- Les câbles UTP doivent être branchés directement d’un appareil à l’autre (et au tableau de commande à
distance). Les boîtiers de connexion/séparation ne sont pas autorisés.
- Une sonde de température de batterie n’a besoin d’être raccordée qu’à un appareil du système. Si la
température de plusieurs batteries doit être mesurée, vous pouvez également raccorder les sondes des autres
EasyPlus du système (avec au maximum une sonde par EasyPlus). La correction de température pendant la
charge de la batterie intervient lorsque la sonde indique la plus haute température.
- La sonde de tension doit être raccordée au convertisseur maître (voir la section 5.5.1.4).
- Si plus de trois appareils sont connectés en parallèle dans un système, une clé électronique (dongle) est
nécessaire (voir la section 5).
- Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être raccordé au système.
4.4.6 Fonctionnement triphasé (voir annexe D)
Le EasyPlus peut être également utilisé dans une configuration triphasée. Pour ce faire, une
connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standard RJ-45 UTP (comme
pour le fonctionnement en parallèle). Le système (des EasyPlus avec un tableau de commande en
option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5).
Conditions préalables: voir Section 4.4.5.
14
5. CONFIGURATION
5.1 Réglages standard : prêt à l'emploi
À la livraison, le EasyPlus est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces réglages
sont adaptés au fonctionnement d'un seul appareil.
Attention : il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas adaptée
à vos batteries ! Consulter la documentation du fabricant ou le fournisseur des batteries !
Réglages d'usine standard du EasyPlus
Fréquence du convertisseur 50 Hz
Plage de fréquence d'entrée 45 - 65 Hz
Plage de tension d'alimentation 180 - 265 VCA
Tension du convertisseur 230 VCA
Indépendant / Parallèle / Triphasé indépendant
Mode Recherche off
Relais de terre on
Chargeur on/ off on
Courbe de charge de la batterie adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe
Courrant de charge 75 % du courant de charge maximum
Type de batterie Gel Victron Deep Discharge (valable aussi
pour Victron AGM Deep Discharge)
Charge d'égalisation automatique off
Tension d'absorption 14.4
Durée d'absorption jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée Bulk)
Tension float 13,8
Tension de veille 13.2 (non réglable)
Durée d'absorption répétée 1 heure
Intervalle de répétition d'absorption 7 jours
Protection Bulk on
Limite de courant d'entrée CA 12 A (= limite de courant réglable pour les fonctions
PowerControl et PowerAssist)
Fonction UPS on
Limiteur de courant dynamique off
WeakAC off
BoostFactor 2
PowerAssist on
Relais programmable Fonction d'alarme
La modification des réglages doit être effectuée par un électricien qualifié.
Lire attentivement les instructions avant d'effectuer les changements.
Les batteries doivent être placées dans un endroit sec et bien aéré lors du
chargement.
15
EN NL FR DE ES Appendix
5.2 Explication des réglages
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples informations,
consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration (voir la section 5.3).
Fréquence du convertisseur
Fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée.
Réglage : 50 Hz; 60 Hz
Plage de fréquence d'entrée
Plage de la fréquence d'entrée acceptée par le EasyPlus. Le EasyPlus se synchronise avec la
fréquence d'entrée CA selon cette plage. La fréquence de sortie est alors égale à la fréquence
d'entrée.
Réglage : 45 65 Hz; 45 55 Hz; 55 65 Hz.
Plage de tension d'alimentation
Plage de la tension acceptée par le EasyPlus. Le EasyPlus se synchronise avec la tension d'entrée
CA selon cette plage. La tension de sortie est alors égale à la tension d'entrée.
Réglage:
Limite inférieure : 180 230 V.
Limite supérieure : 230 270 V.
Tension du convertisseur
La tension de sortie du EasyPlus en mode batterie.
Réglage : 210 245 V.
Mode Recherche (
Search Mode
) (Applicable uniquement pour une configuration indépendante)
Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de puissance en fonctionnement de
non charge se réduit d’environ 70 %. Grâce à ce mode quand le EasyPlus fonctionne en mode
convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou de charge très faible, puis mis en marche
toutes les deux secondes pour une courte période. Si le courant de charge dépasse le niveau défini,
le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas contraire, le convertisseur s'arrête à nouveau.
Le mode Recherche peut être configuré avec un interrupteur DIP.
Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on » (allumé)
peuvent être configurés avec VEConfigure.
La configuration standard est :
Déconnecté : 40 Watt (charge linéaire)
Allumé : 100 Watt (charge linéaire)
16
AES (Automatic Economy Switch
Interrupteur Automatique Économique)
Au lieu du mode Recherche, le mode AES peut aussi être choisi (à l’aide de VEConfigure seulement).
Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique en fonctionnement sans charge et avec
des charges faibles est réduite d'environ 20 %, en « rétrécissant » légèrement la tension sinusoïdale.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Relais de terre (voir l'annexe B)
Avec ce relais (H), le conducteur neutre de la sortie CA est mis à la terre au châssis, lorsque le relais de
réalimentation/sécurité est ouvert. Cela permet le fonctionnement correct des interrupteurs
différentiels sur la sortie.
Si une sortie non reliée à la terre est requise pendant le fonctionnement du convertisseur, cette
fonction doit être désactivée.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Courbe de charge de la batterie
La configuration standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ». Voir la section
2 pour une description.
C'est la courbe de charge recommandée. Consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration pour
en savoir plus sur les autres fonctionnalités.
Type de batterie
Le réglage standard est le plus adapté aux batteries Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 et
aux batteries fixes à plaques tubulaires (OPzS). Ce réglage peut être également utilisé pour beaucoup
d'autres batteries : par exemple Victron AGM Deep Discharge et autres batteries AGM, ainsi que de
nombreux types de batterie ouverte à plaques planes. Les interrupteurs DIP permettent de configurer
quatre tensions de charge.
Charge d'égalisation automatique
Cette configuration est destinée aux batteries de traction à plaques tubulaires. Pendant l’absorption,
la limite de tension augmente à 2,83 V/ cellule (34 V pour les batteries de 24 V) une fois que le courant
de charge est réduit à moins de 10 % du courant maximum configuré.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Voir la « courbe de charge des batteries de traction à plaque tubulaire » dans VeConfigure.
Durée d'absorption
Elle dépend de la durée Bulk (courbe de charge adaptative) pour que la batterie soit chargée de
manière optimale. Si la caractéristique de charge « fixe » est sélectionnée, la durée d'absorption est
fixe. Pour la plupart des batteries, une durée d'absorption maximale de huit heures est adaptée. Si
une tension d'absorption élevée supplémentaire est sélectionnée pour une charge rapide (possible
uniquement pour les batteries ouvertes et à électrolyte liquide !), quatre heures sont préférables. Avec
les interrupteurs DIP, il est possible de configurer huit ou quatre heures. Pour la courbe de charge
adaptative, ce paramètre détermine la durée d'absorption maximale.
Tension de veille, Durée d'Absorption Répétée, Intervalle de Répétition d'Absorption
Voir la Section 2. Ce paramètre n'est pas réglable avec des interrupteurs DIP.
Protection Bulk
17
EN NL FR DE ES Appendix
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge Bulk est limitée à 10 heures. Un
temps de charge supérieur peut indiquer une erreur système (par exemple le court-circuit d'une
cellule de batterie). Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Limite de courant d'entrée CA
Il s'agit de la configuration de la limite de courant qui déclenche l'activation des fonctions
PowerControl et PowerAssist. Le réglage standard est 12 A.
Voir Section 2, le livre « Énergie Sans Limites » ou les nombreuses descriptions de cette fonction
unique sur notre site web www.victronenergy.com.
Remarque : configuration de courant permise la plus faible pour PowerAssist : 2,7 A.
(2,7 A par appareil en cas de fonctionnement parallèle)
Fonction UPS
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'ente CA est défaillante, le EasyPlus bascule
en mode convertisseur pratiquement sans interruption. Le EasyPlus peut alors être utilisé comme
un système d'alimentation sans coupure (UPS) pour les équipements sensibles, comme les
ordinateurs ou les systèmes de communication.
La tension de sortie d’un petit groupe élèctrogène est trop instable ou déformée pour utiliser cette
configuration* le EasyPlus commuterait continuellement en mode convertisseur. Pour cette
raison, ce paramètre peut être désactivé. Le EasyPlus répondra alors plus lentement aux écarts de
la tension d'entrée CA. Le temps de basculement en mode convertisseur est donc légèrement plus
long, mais cela ne cause aucun impact négatif pour la plupart des équipements (ordinateurs,
horloges ou appareils ménagers).
Recommandation : Désactiver la fonction UPS si le EasyPlus échoue à se synchroniser ou s’il bascule
en permanence en mode convertisseur.
*En général, la configuration UPS peut être laissée sur « on » si le EasyPlus est raccordé à un générateur
avec un « alternateur synchrone AVR »
(AVR – Régulateur de tension automatique).
Le mode UPS pourra être configuré sur « off » si le EasyPlus est raccordé à un générateur avec un
« alternateur régulé par un compensateur synchrone ou un alternateur asynchrone.
Limiteur de courant dynamique
Conçue pour les groupes électrogènes, la tension CA est générée au moyen d'un convertisseur
statique (appelé groupe électrogène convertisseur). Dans ces groupes, la vitesse de rotation est
contrôlée si la charge est faible : cela duit le bruit, la consommation de carburant et la pollution. Un
des inconvénients est que la tension de sortie chutera fortement, ou même sera totalement coupée,
dans le cas d'une augmentation brusque de la charge. Une charge supérieure peut être fournie
uniquement après que le moteur a accéléré sa vitesse.
Si ce paramètre est défini sur « on », le EasyPlus commencera à délivrer plus de puissance à un faible
niveau de sortie du générateur et permettra graduellement à ce dernier d'alimenter plus, jusqu'à ce
que la limite de courant définie soit atteinte. Cela permet au moteur du groupe électrogène
d'accélérer sa vitesse.
Ce paramètre est également souvent utilisé pour les groupes électrogènes « classiques » qui
répondent lentement aux variations brusques de charge.
WeakAC (courant alternatif faible)
Une forte déformation de la tension d'entrée peut faire que le chargeur fonctionne moins bien ou
même plus du tout. Si WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension fortement
déformée, au prix d'une déformation plus importante du courant d'entrée.
18
Recommandation: activer WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt rare !).
De même, activer simultanément le limiteur de courant dynamique et réduire le courant de charge
maximal pour empêcher la surcharge du groupe électrogène si nécessaire.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou un technicien formé par
Victron Energy!
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Relais programmable
Par défaut, le relais programmable est configuré comme relais d'alarme, c'est-à-dire que le relais est
désamorcé dans le cas d'une alarme ou d'une préalarme (convertisseur presque trop chaud,
ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie presque trop faible).
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé.
Logiciel VEConfigure.
Avec un logiciel VEConfigure, le relais peut aussi être programmé dans d’autres buts, comme par
exemple pour fournir un signal de démarrage du générateur
Avec VEConfigure, plusieurs modes d’applications spéciaux de fonctionnement peuvent être
programmés.
Exemple: Une maison ou un bureau connecté au réseau de distribution public, installé avec des
panneaux solaires à stockage d’énergie dans des batteries.
Les batteries sont utilisées pour empêcher un renvoi de l’alimentation au réseau. Pendant la journée,
l’énergie solaire superflue est stockée dans les batteries. Cette énergie est ensuite utilisée le soir et
pendant la nuit. Un manque d’énergie est compensé par le réseau. Le EasyPlus transforme la tension
CC de la batterie en CA. La puissance est toujours inférieure ou égale à la consommation d’énergie, et
pour autant, un renvoi d'alimentation au réseau n'a pas lieu. En cas de défaillance du réseau, le
EasyPlus isole les locaux de celui-ci et ces derniers deviennent alors autonomes (autosuffisants). Dans
ce sens, une installation d’énergie solaire ou une microcentrale énergétique pour l'électricité et le
chauffage peut être utilisée pour des raisons d’économies dans des zones ayant un réseau peu fiable
et/ou des conditions de renvoi d’énergie financièrement défavorables.
19
EN NL FR DE ES Appendix
5.3 Configuration par ordinateur
Tous les réglages peuvent être modifiés par ordinateur ou via un tableau de commande VE.Net (à
l'exception du relais multifonction et du VirtualSwitch lors de l’utilisation de VE.Net).
Certains réglages peuvent être changés avec les commutateurs DIP (voir Section 5.2).
Pour modifier les réglages par ordinateur, les conditions suivantes sont requises :
- Logiciel VEConfigureII: peut être téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.com.
- Un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface MK2.2b RS-485/RS-232. Si votre ordinateur ne dispose
pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d'un port USB, vous aurez également besoin d'un
câble d'interface RS-232/USB.
Les deux sont disponibles chez Victron Energy.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup est un logiciel qui permet de configurer, de manière simple, un
EasyPlus ou des systèmes avec un maximum de trois EasyPlus (en parallèle ou en configuration
triphasée). VEConfigureII fait partie de ce programme.
Ce logiciel peut être téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.com.
Pour un raccordement à votre ordinateur, un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface MK2.2b RS-
485/RS-232 sont requis.
Si votre ordinateur ne dispose pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d'un port USB, un câble
d'interface RS-232/USB sera également nécessaire. Les deux sont disponibles chez Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Configurator et clé électronique (dongle)
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre EasyPlus ou plus, il est
nécessaire d'utiliser le logiciel VE.Bus System Configurator. Le logiciel peut être téléchargé
gratuitement sur notre site www.victronenergy.com. VEConfigureII fait partie de ce programme.
Vous pouvez configurer le système sans clé électronique et l'utiliser pendant 15 minutes (en mode
démonstration). Pour une utilisation permanente, une clé électronique - disponible avec un coût
supplémentaire - est nécessaire.
Pour un raccordement à votre ordinateur, un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface MK2.2b RS-
485/RS-232 sont requis.
Si votre ordinateur ne dispose pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d'un port USB, unble
d'interface RS-232/USB sera également nécessaire. Les deux sont disponibles chez Victron Energy.
5.4 Configuration avec un tableau de commande VE.Net
Pour ce faire, un tableau de commande VE.Net et le convertisseur VE.Net - VE.Bus sont requis.
Avec VE.Net, vous pouvez configurer tous les paramètres, à l'exception du relais multifonction et du
VirtualSwitch.
20
5.5 Configuration avec les interrupteurs DIP
Certains réglages peuvent être changés avec les interrupteurs DIP.
Procédure :
a) Mettre le EasyPlus en marche, de préférence déchargé et sans tension CA sur les entrées. Le
EasyPlus fonctionne alors en mode convertisseur.
b) Régler les interrupteurs DIP tel que requis.
c) Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 8 sur « on » et ensuite revenir sur « off ».
5.5.1. Interrupteur DIP 1 et 2
Réglage par défaut : pour faire fonctionner le produit avec l'interrupteur On/Off/Charger Only’.
ds 1 : off
ds 2 : on
La configuration par défaut est nécessaire pour utiliser l'interrupteur "On/Off/Charger Only" du
panneau avant. Ce réglage doit également être utilisé dans les installations avec un appareil
GX ou un dongle VE.Bus Smart lorsqu’aucun tableau de commande Digital Multi Control ou
BMS VE.Bus supplémentaire n’est connecté.
Lorsqu’un tableau de commande Digital Multi Control ou un BMS VE.Bus est inclus, veuillez
vous référer aux réglages ci-dessous.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un tableau de commande Multi
Control ou un BMS VE.Bus :
ds 1 : on
ds 2 : off
Cette configuration est nécessaire quand un tableau de commande Multi Control et/ou un BMS
VE.Bus est connecté.
Le tableau de commande EasyPlus Control doit être raccordé à l’un des deux connecteurs RJ45 prises
B, voir l’annexe A.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un interrupteur 3 voies :
ds 1 : off
ds 2 : off
Cette configuration est nécessaire quand un interrupteur 3 voies est connecté.
Cet interrupteur 3 voies doit être raccordé à la borne L, voir annexe A.
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire, un interrupteur ou un tableau de
commande à distance.
Dans les deux cas, l'interrupteur sur le produit lui-même devrait être sur on’.
5.5.2. Interrupteur DIP 3 à 7
Ces interrupteurs DIP peuvent être utilisés pour configurer :
- La tension de charge de la batterie et le temps d’absorption
- Fréquence du convertisseur
- Mode Recherche
- Limite de courant d’entrée 12 A ou 6 A.
21
EN NL FR DE ES Appendix
ds3-ds4 : Configuration des tensions de charge
ds3-ds4
Tension
Absorption
Tension
Float
Tension
Veille
Temps
Absorption
(heures)
Convient pour
dS3 = off
dS4=off
(standard)
14,4 13,8 13,2 8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3=on
dS4=off
14,1 13,8 13,2 8
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Batterie Gel MK
dS3 = off
dS4=on
14,7 13,8 13,2 5
AGM Victron Deep
Discharge
Batteries de
traction à plaques
tubulaires ou OPzS
en mode semi-
float
AGM Spiral Cell
dS3=on
dS4=on
15,0 13,8 13,2 6
Batteries de
traction à plaques
tubulaires ou OPzS
en mode cyclique
Les batteries ayant un contenu antimoine élevé peuvent être chargés de manière habituelle avec une
tension d’absorption plus faible que celles qui ont un contenu antimoine faible. (Merci de se rapporter
à notre livre « Électricité à Bord », téléchargeable sur notre site www.victronenergy.com pour plus de
détails et suggestions sur les chargements de batteries). Contacter le fournisseur de batterie pour des
tensions de charges adaptées et changer la configuration de la tension (avec VEConfigure) si cela est
nécessaire.
La configuration du courant de charge par défaut est de 75 % du courant de charge maximum. Le
courant sera trop élevé pour la plupart des applications.
Pour la plupart des types de batterie le courant de charge optimum est 0,1-0,2 fois la capacité de la
batterie.
ds5 : Fréquence du convertisseur off = 50 Hz on = 60 Hz
ds6 : Mode Recherche off = off on = on
ds7 : Limite de courant d'entrée CA off = 12 Amp on = 4 Amp
Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 8 sur « on » et ensuite revenir sur « off ».
22
5.5.3 Exemples de configuration
L'exemple 1 illustre le réglage d'usine (puisque les réglages d'usine sont effectués par ordinateur, tous
les interrupteurs DIP d'un nouvel appareil sont réglés sur « off », sauf pour DS-2).
Sauvegarder les configurations (DS3-DS7) en changeant l’interrupteur ds-8 de off à on, et ensuite
remettre sur off.
Les LEDs ‘chargeur’ et ‘alarme’ vont clignoter pour indiquer que les réglages ont été acceptés.
6. MAINTENANCE
Le EasyPlus ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les raccordements une
fois par an. Éviter l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et conserver l'appareil propre.
DS-1 option tableau
off
DS-2 option tableau
on
DS-3 Tension de charge
off
DS-4 Tension de charge
off
DS-5 Fréquence
off
DS-6 Mode Recherche
off
ds-7 Limite AC-in
off
DS-8 Configuration Veille
DS-1
off
DS-2
On
DS-3
off
DS-4
On
DS-5
off
DS-6
off
DS-7
On
DS-8
DS-1
on
DS-2
off
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
off
DS-8
Exemple 1 : (configuration d’usine)
1. Aucun tableau de contrôle ou
interrupteur à distance
connecté
2. Aucun tableau de contrôle ou
Interrupteur à distance
connecté
3, 4 GEL 14.4 V
5 Fréquence : 50 Hz
6 Mode Recherche off
7 Limite AC-in 12 Amp
8 Configuration veille : off on off
Exemple 2
1. Aucun tableau de contrôle
ou Interrupteur à distance
connecté
2. Aucun tableau de contrôle
ou Interrupteur à distance
connecté
3,4 AGM 14,7 V
5 Fréquence : 50 Hz
6 Mode Recherche off
7 Limite AC-in 4 Amp
8 Configuration veille :
off on off
Exemple 3
1. Tableau de contrôle ou
interrupteur à distance
connecté
2. Tableau de contrôle ou
interrupteur à distance
connecté
3, 4 Plaque tubulaire 15 V
5 Fréquence : 60 Hz
6 Mode Recherche on
7 Limite AC-in 12 Amp
8 Configuration veille :
off on off
23
EN NL FR DE ES Appendix
7. TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PANNES
Faire comme suit pour une détection rapide des pannes fréquentes.
Les charges CC doivent être déconnectées des batteries et les charges CA doit être déconnectées
du convertisseur avant que le convertisseur et/ou le chargeur de batterie ne soit testé.
Consulter le fournisseur Victron Energy si la panne ne peut pas être résolue.
Problème
Cause
Solution
Le convertisseur ne
fonctionne pas
correctement quand il
est allumé.
La tension de batterie est trop élevée
ou trop faible.
S'assurer que la tension de batterie
correspond à la valeur correcte.
Le convertisseur a du
mal à fonctionner.
Le processeur n’est pas en mode
fonctionnement.
Déconnecter la tension secteur.
Commuter l’interrupteur off, attendre 4
secondes.
Commuter l’interrupteur sur on.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 1. La tension d’entrée
CC est faible.
Charger la batterie ou vérifier les
raccordements de batterie.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 2. La température
ambiante est trop élevée.
Installer le convertisseur dans un
environnement frais et bien ventilé ou
réduire la charge.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 3. La charge du
convertisseur est plus élevée que la
charge nominale.
Réduire la charge.
La LED alarme
clignote
Préalarme alt : 4. La tension
d'ondulation sur l’entrée CC dépasse
1,5 Vrms.
Vérifier les raccordements et les bornes
de la batterie.
Vérifier la capacité de batterie :
augmenter si nécessaire.
La LED alarme
clignote par
intermittence.
Préalarme alt : 5. La tension de
batterie est faible et la charge est trop
élevée.
Charger les batteries, réduire la charge,
ou installer des batteries d'une capacité
supérieure. Installer des câbles de
batterie plus courts et/ou plus épais.
La LED alarme est
allumée
Le convertisseur a coupé la préalarme
suivante.
Vérifier le tableau pour le mode d’action
approprié.
24
Problème
Cause
Solution
Le chargeur ne
fonctionne pas.
La tension ou la fréquence de l'entrée CA
n'est pas dans la plage définie.
Vérifier que la tension d’entrée est bien
entre 185 VCA et 265 VCA, et que la
fréquence correspond à la configuration.
Le disjoncteur thermique s’est déclenché.
Reconfigurer le disjoncteur thermique de
16 A.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Courant de charge incorrect.
Régler le courant de charge sur une
valeur entre 0,1 et 0.2 fois la capacité de
la batterie.
Connexion de la batterie défaillante.
Vérifiez les bornes de la batterie.
La tension d'absorption a été définie sur
une valeur incorrecte.
Régler la tension d'absorption sur une
valeur correcte.
La tension float a été définie sur une
valeur incorrecte.
Régler la tension float sur une valeur
correcte.
Le fusible interne CC est défectueux.
Convertisseur endommagé.
La batterie est
surchargée.
La tension d'absorption a été définie sur
une valeur incorrecte.
Régler la tension d'absorption sur une
valeur correcte.
La tension float a été définie sur une
valeur incorrecte.
Régler la tension float sur une valeur
correcte.
Batterie défaillante.
Remplacer la batterie.
La batterie est trop petite.
Réduire le courant de charge ou utiliser
une batterie avec une capacité
supérieure.
La batterie est trop chaude.
Connecter une sonde de température.
Le courant de charge de
la batterie est passé à 0
quand la tension
d’absorption est atteinte.
Alt. 1: Surtempérature batterie
(> 50 °C).
- Laisser refroidir la batterie
- Installer la batterie dans un
environnement frais.
- Rechercher les cellules court-circuitées.
Alt 2 : Sonde de température de batterie
défectueuse.
Débrancher la sonde de température de
la batterie du EasyPlus.
Reconfigurer le EasyPlus en le
commutant sur off, puis attendre 4
secondes et commuter encore sur on.
Si maintenant le EasyPlus charge
normalement, la sonde de température
de la batterie est défectueuse et doit être
changée.
25
EN NL FR DE ES Appendix
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
EasyPlus
12 volts
PowerControl / PowerAssist
Oui
Commutateur de transfert (A)
16
Sortie AC 0
16
CONVERTISSEUR
Plage de tension d'entrée (V CC)
9,5 17 V
Sortie AC 1,sortie AC 2,sortie AC 3
Tension de sortie : 230 VCA ± 2 %
Fréquence : 50 Hz ± 0,1 % (1)
Puissance de sortie cont. à 25 C (VA) (3)
1600
Puissance de sortie cont. à 25 °C (W)
1300
Puissance de sortie cont. à 40 °C (W)
1200
Puissance de pointe (W)
3000
Efficacité maximale (%)
92
Puissance de charge zéro (W)
8
Puissance de charge zéro en mode recherche
(W)
2
CHARGEUR
Entrée CA
Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA
Fréquence d'entrée : 45 65 Hz
Facteur de puissance: 1
Tension de charge 'absorption' (V CC)
14,4
Tension de charge 'float' (V CC)
13,8
Mode veille (V CC)
13,2
Courant de charge batterie maison (A) (4)
70
Courant de charge batterie démarrage (A)
4
Sonde de température de batterie
Oui
GÉNÉRAL
Relais programmable (5)
Oui
Protection (2)
a - g
Caractéristiques communes
Plage de Température de fonctionnement : -20 à +50 °C
(refroidissement par ventilateur)
Humidité (échappement libre) : maxi 95 %
BOÎTIER
Caractéristiques communes
Matériau et couleur : aluminium, bleu RAL 5012
Degré de protection : IP 21
Raccordement batterie
Câbles batterie de 1,5 mètres
Connexion 230 VCA
Raccord G-ST18i
Poids (kg)
11,7
Dimensions (H x L x P en mm)
510x214x110
NORMES
Sécurité
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission/Immunité
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Directive sur l'automobile
2004/104/EC
26
1) Peut être réglé sur 60 Hz et 240 V
2) Protection
a. Court-circuit de sortie
b. Surcharge
c. Tension de batterie trop élevée
c. Tension de batterie trop faible
e. Température trop élevée
f. 230 VCA sur sortie convertisseur
g. Ondulation de tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3 :1
4) À une atmosphère de 25 ºC
5) Relais programmable qui peut être configuré en alarme générale, sous-tension CC ou en fonction de signal du
démarrage groupe électrogène.
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. SICHTERHEITSHINWEISE
Allgemein
Lesen sie bitte zunächst die mitgelieferte Dokumentation sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den
Sicherheitshinweisen und den zugehörigen Anweisungen vertraut bevor Sie das Produkt in Betrieb
nehmen.
Das Produkt wurde in Übereinstimmung mit den geltenden internationalen Vorschriften
entwickelt, gebaut und erprobt.
Nutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehen Anwendungsbereich.
WARNUNG: ES BESTEHT STROMSCHLAG GEFAHR.
Das Produkt wird zusammen mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) genutzt. Auch wenn die
Geräte ausgeschaltet sind, kann an den Eingangs / Ausgangs Anschlüssen Spannung anliegen.
Schalten Sie immer den Wechselstrom Eingang aus, und lösen Sie die Batterieanschlüsse bevor
Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Das Produkt enthält keine wartungsbedürftigen Teile. Öffnen Sie die Frontplatte nicht, und
nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn alle Gehäusepaneele fest eingebaut sind.
Wartungsarbeiten sollten ausschließlich durch qualifiziertes Servicepersonal ausgeführt werden.
Nutzen Sie das Gerät niemals an Orten wo Gefahr für Staub und/oder Gas Explosionen besteht.
Beachten Sie die Herstellerangaben der Batterie um sicher zu sein, dass die gewählte Batterie für
den Betrieb mit dem Gerät geeignet ist. Die Sicherheitsempfehlungen des Herstellers sollten
immer beachtet werden.
WARNHINWEIS: Heben sie schwere Gräte nie ohne Hilfe.
Einbau
Lesen die Herstelleranweisungen vor Beginn der Einbauarbeiten.
Dieses Gerät gehört zur Sicherheitsklasse I (aus Sicherheitsgründen mit Erdungsanschlüssen). Die
Wechselstromanschlüsse müssen aus Sicherheitsgründen mit nicht abschaltbaren
Erdungsanschlüssen versehen sein. Ein Weiterer Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse
angebracht. Falls der Verdacht besteht, dass die Erdung des Gerätes beschädigt ist, sollte es
abgeschaltet werden. Dabei ist sicherzustellen, dass es nicht unbeabsichtigt wieder eingeschaltet
werden kann. Nehmen Sie Kontakt mit dem qualifiziertem Service-Fachmann auf.
Sorgen Sie dafür, dass die Anschlusskabel mit Sicherungen und Unterbrechungsschaltern
ausgerüstet sind. Tauschen Sie Schutzkomponenten nie gegen solche anderer Bauart aus. Lesen Sie
die das Handbuch zur korrekten Bestimmung von Ersatzteilen.
Vor dem Einschalten sollten Sie prüfen, ob die Stromquelle den im Handbuch spezifizierten Angaben
für das Produkt entspricht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben wird.
Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer genügend
2
Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen. Installieren
Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung. Stellen Sie deshalb sicher, dass sich weder
Chemikalien, brennbare Kunststoffe, Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe zum
Einbauort befinden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben wird.
Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer genügend
Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen. Installieren
Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung. Stellen Sie deshalb sicher, dass sich weder
Chemikalien, brennbare Kunststoffe, Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe zum
Einbauort befinden.
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Systemspannung die Leistungsgrenzen dieses Produktes
nicht übersteigt
Transport und Lagerung
Gewährleisten Sie dass bei Transport und Lagerung des Produktes die Netz-Zuleitungen und
Batteriekabel abgeklemmt sind.
Für Transport der Geräte in anderen als den Originalverpackungen kann keine Haftung übernommen
werden.
Lagern Sie das Produkt in trockenen Räumen bei Temperaturen zwischen 20 °C und 60 °C.
Beachten Sie hinsichtlich Transport, Lagerung und Entsorgung die Hinweise des Batterieherstellers.
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. BESCHREIBUNG
2.1 Allgemeines
EasyPlus-Funktionalitäten
Der EasyPlus ist ein leistungsstarker Sinus Wechselrichter, ein hervorragendes Batterieladegerät
mit anpassungsfähiger Ladetechnologie und ein praktisch unterbrechungsfreier Wechselstrom
Übergangsschaltgerät zusammengefasst in einem kompakten Gehäuse. Neben diesen Haupt-
Funktionen hat das EasyPlus weitere fortschrittliche Leistungsmerkmale, die neue
Anwendungsfelder wie nachstehend beschrieben eröffnen.
Automatische und unterbrechungsfreie Umschaltung
Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung oder beim Abschalten des Generators schaltet
MultPlus sofort in den Wechselrichterbetrieb und versorgt so die angeschlossenen Verbraucher.
Das geschieht so schnell (weniger als 20 Millisekunden), dass z.B. der Betrieb von Computern oder
anderem elektronischen Gerät störungsfrei weiterläuft (Unterbrechungsfreie Leistungsversorgung
UPS Funktionalität).
PowerControl größtmögliche Nutzung bei begrenztem Generator- oder Landstrom
Über das Multi Control Paneel kann ein maximaler Land- oder Generatorstrom eingestellt werden.
EasyPlus berücksichtigt dann andere anliegende Wechselstrombelastungen und nutzt nur den
überschüssigen Strom zur Batterieladung. Dadurch wird der Generator oder der Landanschluss vor
Überlastung geschützt.
PowerAssist Erweiterte Nutzungs-Möglichkeiten von Bordgenerator und Landanschluss
Mit dieser Funktionalität erhält das Prinzip PowerControl eine weitere Dimension: mit EasyPlus kann
die Leistung anderer Spannungsquellen ergänzt werden. Wenn Belastungsspitzen wie häufig nur
kurzzeitig auftreten, kann die Generatorgröße reduziert werden oder mit dem typischerweise
begrenzten Landstrom kann mehr erreicht werden. Bei abnehmender Belastung steht dann wieder
Leistung zur Batterieladung bereit.
Programmierbares Relais
Das EasyPlus hat ein programmierbares Mehrfunktionsrelais, das in der Grundeinstellung als Alarm
Relais arbeitet. Dieses Relais kann jedoch für eine Vielzahl von Zusatz-Funktionen programmiert
werden, wie z.B. als Startrelais für einen Generator.
4
2.2 Batterie Ladegerät
Anpassungsfähige 4-stufige Ladecharakteristik: bulk absorption float storage
Das EasyPlus hat ein durch Mikroprozessoren gesteuertes ‘adaptives’ Batterie Management System
das über entsprechende Einstellungen an verschiedene Batterietypen angepasst werden kann. Durch
diese Anpassungsfähigkeit wird automatisch der für den jeweiligen Batterietyp am besten passende
Ladeprozess ausgewählt.
Die richtige Ladungsmenge: variable Konstantspannungszeit:
Bei nur geringer Entladung (z.B. eine Yacht liegt am Landanschluss) kann die Konstantspannungszeit
kurz gehalten werden, um eine Überladung der Batterie zu vermeiden. Nach einer tiefen Entladung
wird die Konstantspannungsphase dann bei einem hohen Spannungswert automatisch verlängert
um sicherzustellen, dass die Batterie wieder vollständig aufgeladen wird.
Verhinderung von Beschädigung durch exzessives Gasen: Der Batterie-Schutz Modus
Wenn die Batterie schnell wieder aufgeladen werden soll, wird hoher Konstantspannungs-Strom bei
gleichzeitig hoher Spannung eingestellt. EasyPlus wird Beschädigungen durch übermäßiges Gasen
unterdrücken. Dazu wird die Spannungsanstiegs-Rate begrenzt, sobald die Gasungsspannung
erreicht ist.
Weniger Wartung und geringeres Altern bei Nichtgebrauch: Der Lager-Modus
Der Lagermodus schaltet sich ein, wenn die Batterie über einen Zeitraum von mehr als 24 Std. nicht
entladen wird. Im Lagermodus wird die Erhaltungsspannung auf 2,2 V je Zelle (13,2 V bei einer 12 V
Batterie) zurückgenommen um Gasung und Korrosion an den Plus-Platten zu minimieren. Einmal
wöchentlich wird die Spannung auf das Absorptionsniveau erhöht um einen Ladungsausgleich in der
Batterie zu erreichen. Dieses Verfahren verhindert Schichtung im Elektrolyten sowie Sulphatisierung,
die häufig der Grund für frühen Ausfall der Batterien ist.
Zwei Ausgänge zum Laden von zwei Batterien
Das EasyPlus hat zwei Ausgänge, wovon einer die volle Ausgangsleistung übernehmen kann. Der
Zweite, mit Begrenzung auf ca. 4 A bei geringfügig niedrigerer Spannung, ist zum Auffüllen der
Starterbatterie vorgesehen.
Zur Verlängerung der Batterie-Lebensdauer: Temperatur Kompensation
Jedes EasyPlus Gerät hat einen Batterie-Temperatur-Sensor. Bei Anschluss wird die Ladespannung bei
steigender Batterietemperatur automatisch reduziert. Diese Eigenschaft ist besonders für
geschlossene Batterien zu empfehlen, sowie dann, wenn erhebliche Temperaturschwankungen im
Batterieeinsatz zu erwarten sind.
Erfahren Sie mehr über Batterien und die Batterieladung
Um mehr über Batterien und die Batterieladung zu erfahren, sollten Sie unser Buch Immer Strom
(frei erhältlich bei Victron Energy und über www.victronenergy.com herunterladbar) lesen.
Weitergehende Informationen über adaptives Laden finden Sie auch auf unserer Web-Seite unter
technische Informationen.
5
EN NL FR DE ES Appendix
3. BETRIEB
3.1 Schalter für Ein / Aus/ Nur Ladebetrieb
In der Stellung on, arbeitet das Produkt. Der Wechselrichter nimmt seinen Betrieb auf und die LED
Inverter onleuchtet.
Ein Wechselstrom, der am AC inEingang anliegt wird, wenn die Eigenschaften das zulassen, auf
den Ausgang AC outdurchgeschaltet. Der Wechselrichter schaltet ab, die mains onLED leuchtet,
und das Ladegerät beginnt zu laden. Die bulk, absorption oder float LEDs leuchten je nach
augenblicklicher Ladestufe.
Wenn die Spannung am ‘AC-in Eingang zurückgewiesen wird, beginnt der Wechselrichter zu
arbeiten.
Wenn der Schalter auf charger onlygesetzt wird, arbeitet ausschließlich der Lader-Teil des
EasyPlus (vorausgesetzt eine Stromversorgung liegt an). Auch in dieser Betriebsart wird die
Eingangsspannung auf den AC out’-Ausgang durchgeschaltet.
BEACHTE:
Wenn nur die Lader-Funktion benötigt wird, sollte sichergestellt sein, dass der Schalter auf der
charger only Position steht. Dies verhindert, dass bei äußerem Spannungsausfall die
Wechselrichter-Funktion einschaltet. So können bei Spannungsausfall die Batterien nicht
unbeabsichtigt entladen werden.
3.2 Fernbedienung
Fernbedienung ist über einen Drei-Wege-Schalter oder über ein MultControl Paneel möglich.
Das MultiControl Paneel hat einen Drehknopf mit dem die maximale Ladestromstärke des
Wechselstromeingangs eingestellt werden kann. Beachten Sie auch die Kapitel PowerControl und
PowerAssist in Abschnitt 2.
Die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen finden Sie in Abschnitt 5.5.1.
6
3.3 Ladungsausgleich und erzwungene Absorption
3.3.1 Ladungsausgleich
Traktionsbatterien verlangen regelmäßige Aufladung. Im Ausgleichsmodus lädt das EasyPlus mit
erhöhter Spannung über eine Stunde (1V oberhalb der Ausgleichsspannung bei einer 12 V Batterie,
2 V bei einer 24 Batterie) Der Ladestrom wird dabei auf ¼ des Normalwertes begrenzt.
Bei der Ausgleichsladung liegt eine höhere Spannung an, als die meisten
Verbraucher vertragen. Diese Verbraucher sollten vom Netz getrennt werden,
bevor die Ausgleichsladung erfolgt.
3.3.2 Erzwungene Konstantspannung
Unter bestimmten Umständen kann es sinnvoll sein, die Batterie für eine festgesetzte Zeit mit der
Konstantspannung zu laden. Hierbei wird die normale Konstantspannung über ein festgesetztes
Zeitintervall beibehalten. Die absorptionLED brennt.
3.3.3 Aktivierung von Ausgleichsladung und erzwungener Konstantspannungsphase
Das EasyPlus kann sowohl über die Fernbedienung als auch mit dem Frontschalter am Gehäuse in
diese Betriebsarten geschaltet werden. Voraussetzung ist, dass das alle Schalter auf „onstehen und
kein Schalter auf „charger onlyeingestellt ist. Wenn das EasyPlus in dieser Betriebsart arbeiten soll,
ist die nachstehende Anweisung zu befolgen:
Falls der Schalter sich nach diesem Schritt nicht in der geforderten Position befindet, kann er durch
schnelles Umschalten einmalig umgeschaltet werden. Dies ändert nicht den Ladestatus.
Beachte: Das Umschalten von on auf charger onlyund umgekehrt muss schnell erfolgen. Der
Schalter muss schnell über die vorherigen Einstellungen hinweggedreht werden. Wenn der
Drehschalter auch nur kurzzeitig in der „offPosition verharrt, besteht das Risiko der vollständigen
Abschaltung. Dann muss der Vorgang komplett wiederholt werden. Eine gewisse Eingewöhnung ist
erforderlich insbesondere dann, wenn nur der Gehäuse Frontschalter benutzt wird. Die
entsprechende Bedienung mit dem Fernbedienungspaneel ist einfacher.
Vorgehensweise:
1. Überprüfen Sie ob alle Schalter d.h. Frontschalter am Gehäuse, Fernbedienungsschalter und Drehknopf am
Fernbedienungspaneel in der onPosition sind.
2. Die Ausgleichsladung oder die erzwungene Konstantstromphase sind nur dann sinnvoll, wenn die
vorausgegangene Normalladung vollständig abgeschlossen wurde (die float Anzeige ist aktiv).
3. Zur Aktivierung:
a. Schalten Sie schnell von onauf charger onlyund halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in dieser Position.
b. Schalten Sie schnell zurück von charger onlyauf onund halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in dieser Position.
c. Schalten Sie nochmals schnell von onauf charger onlyund halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in dieser Position.
4.An den EasyPlus werden die drei LEDs Bulk’, ‘Absorption’ und Float5 mal blinken.
Wenn ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, werden auch an diesem die genannten LEDs fünfmal blinken.
5. Anschließend werden die LEDs Bulk’, Absorptionand Floatjeweils für 2 Sekunden leuchten. Wenn ein
MultiControl Paneel angeschlossen ist, werden auch an diesem die genannten LEDs fünfmal blinken.
6.
a. Wenn der Schalter am EasyPlus bei brennender LED auf Ein gestellt wird, geht das Ladegerät in den
Ausgleichsstatus. Das Gleiche wird erreicht, wenn der Schalter am MultiControl Paneel bei brennender „bulkLED
auf „Eingeschaltet wird.
7
EN NL FR DE ES Appendix
b.Wenn der Schalter am EasyPlus bei brennender „Absorption’-LED auf „Eingeschaltet wird, geht das Ladegerät
zur erzwungenen Konstantspannungsladung (forced absorption).
c. Wenn der Schalter auf ongesetzt wird nachdem die drei LED Sequenz beendet ist, geht der Lader in die Float
Phase. Das Gleiche passiert, wenn bei diesem Zustand der Schalter am MultiControl Paneel auf „Eingeschaltet
wird.
d. Wenn der Schalter nicht bewegt wird bleibt das EasyPlus im Charger Only (Lader) Betrieb auf der Float-Stufe.
8
3.4 LED-Anzeigen und deren Bedeutung
Wechselrichter
Der Wechselrichter ist eingeschaltet und
liefert Leistung an die Verbraucher
Batteriebetrieb.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Der Wechselrichter ist ausgeschaltet.
Alarm: Überlast, oder niedrige
Batteriespannung, oder hohe
Wechselrichter-Temperatur, oder zu
hohe Brummspannung am Batterie-Ausgang
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
Der Wechselrichter ist eingeschaltet und
liefert Leistung an die Verbraucher.
Voralarm: Überlast, oder niedrige
Batteriespannung, oder Wechselrichter-
Temperatur hoch.
9
EN NL FR DE ES Appendix
Ladegerät
Die Wechselspannung ist durchgeschaltet
und das Ladegerät arbeitet im
Konstantstrom- oder Konstantspannungs-
Modus.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Die Wechselspannung ist durch-geschaltet
und das Ladegerät ist abgeschaltet. Das
Ladegerät erreicht nicht die Sollspannung
(bulk protection Modus).
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Die Wechselspannung ist durchgeschaltet
und das Ladegerät arbeitet im
Konstantstrom- oder Konstantspannungs-
Modus.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Die Wechselspannung ist durchgeschaltet
und das Ladegerät arbeitet im Spannungs-
Erhaltungsmodus.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
10
4. INSTALLATION
4.1 Einbauort
Das Gerät muss in trockener und gut belüfteter Umgebung möglichst nahe zu den Batterien
aufgestellt werden. Ein Freiraum von wenigstens 10 cm soll um das Gerät herum aus
Lüftungsgründen vorhanden sein.
Das Gerät ist für Wandmontage geeignet. Bezüglich der Montage siehe Anhang.
Das Gerät kann sowohl horizontal als auch vertikal eingebaut werden. Aus Kühlungsgründen ist
vertikaler Einbau zu bevorzugen.
Achten Sie auf möglichst geringen Abstand zwischen dem Produkt und den Batterien um
Spannungsverluste durch unnötig lange Kabel gering zu halten.
Aus Sicherheitsgründen sollte das Gerät in feuerhemmenden Räumen eingebaut
werden, insbesondere dann, wenn es starke Verbraucher versorgen soll. So sollten
Chemikalien, Kunstoffe, Vorhänge und andere Textilien nicht in unmittelbarer Nähe
vorhanden sein.
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
Extrem hohe Außentemperaturen führen zu:
Verkürzter Einsatzdauer.
Verringerung des Ladestroms.
Verringerter Spitzenleistung oder Abschalten des Wechselrichters.
Das Gerät sollte nicht unmittelbar oberhalb von Batterien eingebaut werden.
Das Innere des Gerätes muss auch nach dem Einbau zugänglich bleiben.
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.2 Anschluss der Batteriekabel
Um die volle Leistungsfähigkeit des Produkte zu nutzen, sollten Batterien mit ausreichender
Kapazität über Kabel mit ausreichenden Querschnitten angeschlossen werden. Siehe Tabelle
12/1600
konfektionierte
Kabellänge: 1.5 m (mm2)
35
Empfohlener
Kabelquerschnitt (mm
2
)
1,5 1 5 m
70
5 10 m
140
12/1600
Empfohlene
Batteriekapazität (Ah))
200 700
Anmerkung: Innenwiderstand ist der wichtigste Einflussfaktor bei der Nutzung von Batterien
niedriger Kapazität. Fragen sie Ihren Lieferanten oder lesen sie die entsprechenden Abschnitte
unseres Buches Immer Strom, das Sie von unserer Webseite herunterladen können.
Vorgehensweise:
Gehen Sie beim Anschluss der Batteriekabel wie folgt vor:
Nutzen Sie isolierte Spannschlüssel zur Vermeidung von Kurzschlüssen. Vermeiden Sie
Kurzschlüsse an den Batteriekabeln
Anschluss der Batteriekabel: + (rot) und (schwarz), an die Batterie siehe Anhang A.
Verkehrte Polung (+ an und an +) führt zur Schädigung des Produkts. (Die Sicherung im EasyPlus
kann beschädigt werden)
Ziehen Sie alle Befestigungsschrauben fest an um auch die Kontaktwiderstände so weit wie möglich
zu reduzieren.
12
4.3 Anschluss der Wechselstromverkabelung
Den Anschluss finden Sie auf der Leiterplatte entsprechend Anhang A. Das Landanschlusskabel sollte
dreiadrig an den EasyPlus angeschlossen werden.
Vorgehensweise
Gehen Sie wie folgt vor um die Wechselstromkabel anzuschließen:
Das Wechselstrom-Ausgangskabel kann direkt am Anschlussbolzen angeschlossen werden. Der
Bolzen steht vor. Die Anschlüsse sing eindeutig markiert. Von links nach rechts: N’ (Null),Erdung, und
L1(Phase). Das Wechselstrom-Eingangskabel wird mit der entsprechenden Buchse verbunden. Die
Anschlüsse sind deutlich gekennzeichnet. Von links nach rechts:L1Phase, Erdung, und „N(Null)
Drücken Sie den „Eingangssteckerin die Wechselstrom-Eingangsbuchse (nahe zur Rückseite)
Drücken Sie den „Ausgangssteckerin die Wechselstrom-Ausgangsbuchse (nahe zur Frontseite)
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung).
Eine unterbrechungsfreie Schutzerdung muss an den Klemmen des
Wechselstromeingangs und/oder den Ausgangsklemmen und/oder dem
Erdungspunkt am Gehäuse angebracht werden.
Beachten Sie die nachstehenden Hinweise:
Das EasyPlus ist mit einem Erdungsrelais ausgestattet (Relais H, siehe Anhang B) das
den
N
Ausgang automatisch mit dem Gehäuse verbindet, wenn keine äußere
Wechselspannung anliegt
Wenn eine externe Wechselspannung anliegt öffnet das
Erdungsrelais bevor das Rückstrom/Sicherheitsrelais schließt.
Damit wird die
einwandfreie Funktion des Sicherheits-
Erdungsschalters (GFCI) am Ausgang des
EasyPlus gewährleistet.
- Bei festem Einbau kann die unterbrechungsfreie Erdung durch den Erdleiter am
Wechselstromeingang gewährleistet werden. Ansonsten muss das Gehäuse geerdet
werden.
- Bei mobiler Installation (z.B. über ein Landstromkabel) muss bei Unterbrechung der
Stromverbindung gleichzeitig auch die Erdung getrennt
werden. Hier muss das
Gehäuse mit dem Fahrzeugchassis oder dem Bootsrumpf leitend verbunden werden.
- bei Schiffen kann die beschriebene Verbindung zu galvanischer Korrosion führen.
Mit einem Trenntransformator kann das vermieden werden.
13
EN NL FR DE ES Appendix
4.4 Anschlussoptionen
Eine Anzahl weiterer Anschlüsse ist möglich:
Lösen Sie die vier Schrauben an der Gehäusevorderseite und nehmen Sie die Frontplatte ab.
4.4.1 Zweite Batterie
EasyPlus hat einen Anschluss zum Laden einer Starterbatterie. Hinsichtlich der Anschlüsse siehe
Anhang A.
4.4.2 Temperatur-Fühler
Für die Temperatur-Kompensation beim Laden kann der mitgelieferte Temperaturfühler
angeschlossen werden. Der Sensor ist isoliert und muss am Minuspol angeschlossen werden.
Die Spannungswerte der Konstantspannungsphase und die der Erhaltungsphase gelten bei 25 °C.
Im Anpassungsmodus kann die Temperaturkompensation abgeschaltet werden.
4.4.3 Fernbedienungspaneel sowie Fernbedienung für Ein/Aus Schalter
Die Fernbedienung des Gerätes ist auf zweifache Weise möglich:
- über einen externen 3-Wege-Schalter
- über ein Multi Control-Bedienpaneel
Unter Abschnitt 5.5.1 finden Sie die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen.
4.4.4. Programmierbares Relais
Das EasyPlus ist mit einem programmierbaren Relais ausgestattet, das in der Werkseinstellung als
Alarm Relais eingestellt ist. Das Relais kann für zahlreiche andere Anwendungen programmiert
werden wie z.B. zum Start eines Generators, wobei dann allerdings die VE-Configure Software
benötigt wird.
Neben den Anschlussklemmen leuchtet eine LED auf, wenn das Relais aktiviert ist (beachte S, siehe
Anhang A).
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
14
4.4.5 Parallel Betrieb
Das EasyPlus kann mit mehreren identischen Geräten zum Parallelbetrieb zusammengeschaltet
werden. Hierzu werden mit Standard RJ45UTP - Kabeln entsprechende Verbindungen zwischen den
Geräten hergestellt. Das so geschaltete System (ein oder mehrere EasyPlus und eventuell ein
Bedienungspaneel) muss dann neu konfiguriert werden (siehe Abschnitt 5).
Bei Parallelschaltung ist folgendes zu beachten:
- Maximal sechs Geräte können parallel arbeiten.
- Nur hinsichtlich Leistung und Typ identische Geräte dürfen kombiniert werden.
- Die Gleichstrom-Anschlusskabel zu den Geräten müssen gleich lang und von gleichem Querschnitt sein.
- Falls ein positiver und ein negativer Verteilerpunkt gewählt wird, muss der Querschnitt zwischen dem
Verteilerpunkt und den Batterien wenigstens der Summe der erforderlichen Querschnitte zwischen dem
Verbindungspunkt und den EasyPlus entsprechen.
- Bauen Sie die EasyPlus so nahe wie möglich zueinander ein, aber mit mindestens 10 cm Luftraum neben, über und
unter den Geräten.
- Die UTP Kabel müssen immer direkt von einer zur nächsten Einheit verbunden werden (und zum
Fernbedienungspaneel). Verbindungs-/Splitter Dosen sind nicht zulässig.
- Im System muss lediglich ein Batterie-Temperaturfühler eingebaut werden. Falls die Temperatur mehrerer
Batterien erfasst werden soll, nnen Sie auch die Sensoren anderer EasyPlus im System anschließen (max. 1
Sensor je EasyPlus). Die Temperaturkompensation während der Ladung richtet sich nach dem Sensor, der die
höchste Temperatur anzeigt.
- Der Spannungsfühler muss beim ‘Master’ angeschlossen werden (siehe auch Absatz 5.5.1.4).
- Bei mehr als drei Einheiten im System muss ein Dongle vorgesehen werden (Siehe Abschnitt 5).
- Im System kann lediglich eine Fernbedienung (Schalter oder Paneel) eingebaut werden.
4.4.6 Dreiphasen Schaltung (siehe Anhang D)
Das EasyPlus kann auch in einem Drei-Phasen Netz eingesetzt werden. Hierzu müssen die Geräte über
Standard RJ45 UTP Kabel (identisch zu denen im Parallelbetrieb) verbunden werden. Das System
(Geräte und u.U. ein Fernbedienungspaneel) muss anschließend konfiguriert werden (siehe auch
Abschnitt 5).
Voraussetzungen: siehe Abschnitt 4.4.5.
15
EN NL FR DE ES Appendix
5. EINSTELLUNGEN
Einstellungen sollen ausschließlich von dafür qualifiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden
Machen Sie sich vor Beginn der Arbeiten gründlich mit den Einbauhinweisen
vertraut.
Während der Einstellarbeiten muss der Wechselstromeingang entfernt werden
5.1 Standard Einstellungen: Bereit zum Betrieb
Der EasyPlus wird mit Standardeinstellungen geliefert. Üblicherweise sind die für
Einzelgerätbetrieb ausgelegt. Bei Einzelgerätbetrieb sind keine Änderungen nötig.
Vorsicht: möglicherweise stimmt die Standard Ladespannung nicht mit der Ihrer Batterie
überein. Lesen Sie deshalb sorgfältig die Batteriedokumentation oder fragen Sie
diesbezüglich Ihren Lieferanten.
Standard EasyPlus Werkseinstellungen
Wechselrichter Frequenz 50 Hz
Eingangsfrequenzbereich 45 - 65 Hz
Eingangsspannungsbereich 180 - 265 VAC
Wechselrichterspannung 230 VAC
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb Einzelbetrieb
Such-Modus aus
Erdungsrelais ein
Lader ein/ aus ein
Ladekennlinie vierstufig adaptiv mit Batterie-Schutz-
Modus
Ladestrom 75 % vom Maximal-Ladestrom
Batterietyp Victron Gel tiefentladbar (Victron AGM tiefentladbar
auch geeignet
Automatische Ausgleichsladung aus
Konstantspannung 14,4 V
Konstant-Spannungszeit bis zu 8 Std. (abhängig von der Konstantstromzeit)
Erhaltungsspannung 13,8 V
Lagerungs-Spannung 13,2 V (nicht einstellbar)
Zeitdauer der Konstantspannungsladung 1 Stunde
Wiederholungsintervall 7 Tage
Bulk Sicherung ein
Wechselstrom Eingangsbegrenzung 12 A (= einstellbar für PowerControl und
PowerAssist Funktionen)
UPS Funktion ein
Dynamische Strombegrenzung aus
Schwache Wechselspannung aus
BoostFaktor 2
PowerAssist ein
Programmierbares Relais Alarm Funktion
16
5.2 Erläuterung der Einstellungen
Die Einstellungsbezeichnungen werden nachstehend kurz erklärt sofern sie nicht selbsterklärend
sind. Weitere Erläuterungen finden Sie in den Unterlagen zur Konfigurations-Software (siehe auch
Abschnitt 5.3).
Wechselrichter Frequenz
Wenn kein Wechselstrom am Eingang anliegt, ist die Ausgangsfrequenz auf 50 Hz oder 60 Hz
einstellbar.
Eingangsfrequenzbereich
Der Eingangsfrequenzbereich gibt die zulässigen Frequenzen an. Innerhalb dieser Bereiche
synchronisiert EasyPlus die anliegenden Frequenzen. Die Ausgangsfrequenz ist dann gleich der
Eingangsfrequenz.
Einstellbare Werte: 45 65 Hz; 45 55 Hz; 55 65 Hz.
Eingangsspannungsbereich
Der Eingangsspannungsbereich gibt die zulässigen Spannungen an. Innerhalb dieser Bereiche
synchronisiert der EasyPlus die anliegenden Spannungen. Die Ausgangsspannung ist dann gleich der
Eingangsspannung.
Einstellbare Werte Untergrenze: 180 V 230 V.
Einstellbare Werte Obergrenze: 230 V 270 V.
Wechselrichter Spannung:
EasyPlus Ausgangsspannung bei Batteriebetrieb.
Einstellbar: 210 V 245 V.
Such Modus (Nur bei Einzelgerät-Betrieb anwendbar)
Wenn der Suchmodus eingeschaltet ist wird der Verbrauch im Null-Last-Betrieb um ca. 70 % gesenkt.
In diesem Modus wird EasyPlus im Wechselrichterbetrieb bei Nulllast oder sehr geringer Last
abgeschaltet um dann alle zwei Sekunden kurzzeitig wieder anzuschalten. Wenn der Ausgangsstrom
einen eingestellten Wert übersteigt, geht der Wechselrichter in Dauerbetrieb. Bei entsprechend
geringerer Last schaltet der Wechselrichter wieder ab.
Der Such-Modus kann über einen DIP-Schalter eingestellt werden.
Die Lastwerte für shut down, für remain onkönnen mit VE-Configure eingestellt werden.
Die Standard Einstellungen sind:
Abschalten: 40 Watt (lineare Belastung)
Einschalten: 100 Watt (lineare Belastung)
17
EN NL FR DE ES Appendix
AES (Automatic Economy Switch - Automatische Sparschaltung)
An Stelle des Suchmodus kann der AES-Modus gewählt werden (nur mit VE-Configure). Wenn
dieser Modus eingeschaltet ist, sinkt der Verbrauch bei Nulllast und geringer Belastung um ca. 20
% durch eine gewisse Abflachung der Sinus-Spannung.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
Diese Möglichkeit gibt es nur bei Einzelgerätbetrieb.
Erdungsrelais (siehe Anhang B)
Mit Relais (H) wird der Nulleiter des Wechselstromausgangs am Gehäuse geerdet, wenn das
Rückleitungs-Sicherheitsrelais geöffnet ist. Hierdurch wird die korrekte Funktion der
Erdschlusssicherungen an den Ausgängen gewährleistet.
Falls beim Wechselrichterbetrieb ein erdungsfreier Ausgang benötigt wird, muss diese
Funktionalität abgeschaltet werden .
Nicht über DIP Schalter einstellbar.
Ladekennlinien
Die Grundeinstellung ist die 4-stufige adaptive Ladung im battery safe’- Modus (Beschreibung in
Abschnitt 2). Dies ist die beste Ladecharakteristik.
In den ‘Hilfe-Dateien’ der Konfigurationssoftware werden auch andere Möglichkeiten erwähnt.
Batterie-Typ
Die Standardeinstellungen sind bestens geeignet für die Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide
A200 und Rundzellen-Batterien (OPzS). Diese Einstellungen können auch für viele andere Batterien
wie z.B. die Victron AGM Deep Discharge und zahlreiche offene Plattenakkus verwendet werden.
Vier Ladespannungen können über die DIP-Schalter eingestellt werden.
Automatische Ausgleichsladung
Diese Einstellung bezieht sich auf Röhrenplatten Traktionsbatterien. Während der
Konstantspannungsphase steigt der Spannungsgrenzwert auf 2,83 V/Zelle (34V bei einer 24V
Batterie) wenn der Ladestrom auf weniger als 10 % des eingestellten
Diese Betriebsart lässt sich nicht mit DIP-Schaltern einstellen. Siehe auch Ladekurven für
Röhrenplatten-Akkus in VE-Configure.
Konstantspannungsdauer
Diese Zeit ist hinsichtlich einer optimalen Ladung von der vorangegangenen Konstantstromzeit
abhängig. Falls hingegen eine fixierte Ladekennlinie gewählt wird ist auch die
Konstantspannungszeit fixiert. Für die Mehrzahl der Batterien ist eine Konstantspannungsdauer von
8 Stunden richtig. Wenn allerdings eine erhöhte Konstantspannung (nur bei offenenBatterien
zulässig) eingestellt wurde, ist eine Verkürzung auf 4 Stunden zu empfehlen.
Mit den DIP-Schaltern kann eine Zeit von 4 bis zu 8 Stunden eingestellt werden. Dies ist bezüglich der
adaptiven Ladecharakteristik die Maximalzeit.
Einlagerung, wiederholte Konstant-Spannungs-Ladung/ -Intervalle
Näheres in Abschnitt 2, nicht mit DIP-Schaltern einstellbar.
18
Konstantstrom Sicherung
Bei dieser Einstellung (Schalterstellung on) wird die Konstantstromphase auf max. 10 Stunden
begrenzt. Falls eine längere Zeit erforderlich erscheint, deutet das auf einen Batteriefehler hin (z.B.
Zellenkurzschluss).
Nicht mit DIP-Schalter einstellbar.
Wechselstrom Eingangs-Begrenzung
Hierbei handelt es sich um Strombegrenzungseinstellungen die für PowerControl und PowerAssist
von Bedeutung sind. Die Fabrikeinstellung ist 12 A.
Siehe Abschnitt 2, das Buch Immer Strom, oder die zahlreichen Erläuterungen auf unserer Website
www.victronenergy.com
Anmerkung: niedrigster zulässiger Stromwert für PowerAssist: 2,7 A.
(2,7 A je Einheit bei Parallel Betrieb)
UPS Funktion
Wenn diese Funktionalität eingeschaltet ist, schaltet der EasyPlus praktisch unterbrechungsfrei auf
Wechselrichterbetrieb sobald eine Störung der Eingangsspannung eintritt. Der MultPlus kann damit
als unterbrechungsfreie Stromversorgung (UPS- Uninterruptible Power Supply) für empfindliche
Geräte wie Computer oder Kommunikationssysteme verwendet werden. Die Ausgangsspannung
vieler kleinerer Generatoren* ist häufig derart instabil, dass der EasyPlus immer wieder auf
Wechselrichter-Betrieb umschaltet. Deshalb kann diese Funktionalität ausgeschaltet werden. Dann
reagiert der EasyPlus weniger schnell auf Spannungsveränderungen am Wechselstromeingang.
Dadurch verlängert sich die Umschaltzeit, was für die meisten Geräte dennoch kein Problem sein
wird.
Empfehlung: Bei fortdauerndem Umschalten sollte die UPS Funktion ausgeschaltet werden.
* im Allgemeinen kann die UPS-Funktion eingestellt bleiben, wenn das EasyPlus an einen Generator
mit Synchron AVR Regler d.h. mit automatischer Spannungsregelung angeschlossen ist.
Andererseits sollte der UPS-Modus abgeschaltet werden, wenn ein Asynchrongenerator oder ein
Kondensator Regler vorhanden ist.
Dynamische Strombegrenzung
Generatoren, bei denen die Wechselspannung durch statische Wechselrichter (sog. Digitale
Generatoren) erzeugt wird, reduzieren die Drehzahl, wenn geringe Belastung anliegt. Damit wird
Geräusch, Treibstoffverbrauch und Abgasbelastung verringert. Nachteilig ist dabei jedoch, dass bei
plötzlichem Lastanstieg die Drehzahl stark absinkt oder der Generator ganz ausfällt. Zusätzliche
Leistung kann erst bei Erreichen der höheren Drehzahl bereitgestellt werden.
Mit entsprechender Einstellung kann der EasyPlus bei geringer Generatorleistung Zusatzleistung
bereitstellen, bis die gewünschte Leistung erreicht ist. So kann der Generator problemlos die
erforderliche Drehzahl erreichen. Auch bei klassischenGeneratoren wird dieses Verfahren genutzt,
um plötzliche Lastschwankungen besser abfangen zu können.
19
EN NL FR DE ES Appendix
Schwache Wechselstromquelle
Starke Verzerrungen der Eingangsspannung können zu Störungen oder sogar zum Ausfall des
Ladegerätes führen. Mit der Einstellung Weak ACakzeptiert das Ladegerät auch stärker verzerrte
Spannung auf Kosten einer größeren Stromverzerrung.
Empfehlung: Stellen Sie Weak AC ein, falls das Ladegerät kaum oder gar nicht lädt (was selten
passiert). Stellen Sie zusätzlich die dynamische Strombegrenzung ein, und reduzieren Sie den
Ladestrom um den Generator falls nötig- nicht zu überlasten.
Nicht mit DIP Schaltern einstellbar
BoostFaktor
Diese Einstellung darf nur nach Rücksprache mit Victron Energy oder einem bei Victron geschulten
Spezialisten verändert werden.
Nicht mit DIP einstellbar.
Programmierbares Relais
In der Grundeinstellung ist das Multi-Funktionsrelais ein Alarm-Relais, d.h. es wird im Fall einer
Alarmmeldung oder einer Vorwarnung (z.B. Wechselrichter wird zu warm, zu hohe
Brummspannung am Eingang oder zu niedrige Batteriespannung) das Gerät abschalten.
Die Einstellung kann nicht über DIP Schalter eingestellt werden.
Neben den Anschlussklemmen leuchtet eine LED auf, wenn das Relais aktiviert ist.
VE-Configure software
Das Relais kann auch mit VE-Configure programmiert werden - beispielsweise zur Erzeugung eines
Startsignals für einen Generator. Mit VE-Configure können verschiedene Funktionen für besondere
Anwendungen gezielt programmiert werden.
Ein Beispiel: Ein Gebäude (Wohnung oder Büro) ist am öffentlichen Netz angeschlossen. Es hat
zusätzlich Solarzellen deren Strom in Batterien gespeichert wird. Durch die Batterien wird es möglich
eine Rückspeisung des erzeugten Stroms ins Netz zu verhindern. Während des Tages wird
überschüssige Solarenergie gespeichert. Diese Energie steht abends oder nachts zur Verfügung.
Energieengpässe werden durch Netzstrom ausgeglichen indem das EasyPlus den
Batteriegleichstrom in Wechselstrom wandelt. Der Verbrauch liegt immer unterhalb der so
vorhandenen Energie, so dass eine Rückspeisung ins Netz nicht stattfindet. Bei Netzausfall trennt das
EasyPlus das Gebäudenetz vom Hauptnetz; das Gebäude ist autark (netzunabhängig). Das Beispiel
zeigt, dass eine Solar-Strom-Versorgung oder auch eine kleine Heizkraftanlage wirtschaftlich
betrieben werden kann, wenn nur unzuverlässiger Netzanschluss oder ungünstige Rückvergütungs-
Bedingungen vorliegen.
20
5.3 Computergestützte Konfiguration
Alle Einstellungen können auch mit Hilfe des PCs oder über das VE.Net Paneel (bei letzterem mit
Ausnahme des Multifunktionalen Relais und des virtuellen Schalters) verändert werden.
Häufig genutzte Einstellungen (einschl. Parallel-und 3-Phasenbetrieb mit bis zu 3 Geräten) können
mit den DIP-Schaltern vorgenommen werden (siehe auch Abschnitt 5.2).
Hinsichtlich von Einstellungsänderungen mittels PC ist Folgendes erforderlich:
- VEConfigureII software: kann gratis herunter geladen werden über www.victronenergy.com.
- Ein RJ45 UTP Kabel und die MK2.2b RS485 nach RS232 I Schnittstelle. Falls Ihr PC keinen RS232
Anschluss, aber statt dessen einen UBS Port hat, benötigen Sie noch zusätzlich das RS232 nach USB
Interface Kabel. Beides sind bei Victron Energy erhältlich.
5.3.1 VE.Bus Schnellkonfiguration
VE.Bus Schnellkonfiguration ist ein Softwareprogramm, mit dem Systeme mit maximal drei EasyPlus
units (Parallel oder in Dreiphasen-Betrieb) einfach konfiguriert werden können. VEConfigureII ist Teil
dieses Programms.
Die Software können Sie kostenlos über www.victronenergy.com herunterladen.
Zur Verbindung mit Ihrem PC werden ein RJ45 UTP Kabel und das MK2.2b RS485-zu-RS232 Interface
benötigt. Falls Ihr PC keinen RS232, sondern einen USB Port hat, benötigen Sie zusätzlich ein RS232-
zu-USB Interface Kabel. Beides gibt es bei Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Konfiguration und Dongle
Für spezielle Konfigurationen und/oder für Systeme mit vier oder mehr M wird die VE.Bus System
Configurator Software benötig. Auch sie kann über www.victronenergy.com heruntergeladen
werden. VEConfigureII ist Teil des Programms.
Sie können Ihr System ohne Dongle (zur Demonstration) konfigurieren, und das System ist für 15
Minuten voll funktionsfähig. Für permanenten Gebrauch können Sie den Dongle bei Victron Energy
erwerben.
r die Verbindung mit Ihrem PC werden ein RJ45 UTP Kabel und das MK2.2b RS485-zu-RS232
Interface benötigt. Falls Ihr PC keinen RS232, sondern einen USB Port hat, benötigen Sie zusätzlich ein
RS232-zu-USB Interface Kabel. Beides gibt es bei Victron Energy.
5.4 Einstellungen über das VE.Net Paneel
Hierfür werden ein VE.Net Paneel und ein VE.Net zu VE.Bus Konverter benötigt.
Mit dem VE.Net Paneel können Sie alle Parameter mit Ausnahme des multifunktionalen Relais und
des Virtuellen Schalters einstellen.
21
EN NL FR DE ES Appendix
5.5 Konfiguration mit DIP Schaltern
Einige Einstellungen können mit DIP Schaltern vorgenommen werden:
Vorgehensweise:
a) Schalten Sie das Gerat ein, vorzugsweise ohne Belastung und ohne Wechselspannung an den
Eingängen. Der EasyPlus wird dann als Wechselrichter arbeiten.
b) Stellen Sie die DIP-Schalter nach Vorschrift ein.
c) Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters No. 8 auf onund out’.
5.5.1. DIP-Schalter 1 und 2
Standardeinstellungen: Zum Betrieb des Produktes mit dem On/Off/Charger Only’-Schalter
ds 1: off (aus)
ds 2: on(ein)
Die Standardeinstellung ist erforderlich, wenn der On/Off/Charger Only-Schalter (Ein / Aus
/ Nur Ladegerät) im Frontpaneel verwendet wird. Diese Einstellung sollte auch in
Konfigurationen mit einem GX-Gerät oder VE.Bus Smart Dongle verwendet werden, wenn
kein zusätzliches Digitales Multifunktionales Bedienungspanel oder VE.Bus BMS
angeschlossen ist.
Wenn ein Digitales Multifunktionales Bedienungspanel oder ein VE.Bus BMS vorhanden
ist, beachten Sie bitte die folgenden Einstellungen.
Einstellung für die Fernbedienung durch ein Multifunktionales Bedienungspanel oder
ein VE.Bus BMS:
ds 1: on(ein)
ds 2: off (aus)
D Diese Einstellung ist erforderlich, wenn ein Multifunktionales Bedienungspanel und/oder ein
VE.Bus BMS angeschlossen ist.
Das Multi Control-Bedienpaneel muss an einen der beiden RJ45 Kontakte B angeschlossen sein, siehe
Anhang A.
Einstellung für eine Fernbedienung über einen 3-Wege-Schalter:
ds 1: off (aus)
ds 2: off (aus)
Diese Einstellung ist erforderlich, wenn ein 3-Wege-Schalter angeschlossen ist.
Der 3-Wege-Schalter muss mit Anschluss L verkabelt sein, siehe Anhang A.
Es kann nur eine Fernbedienung angeschlossen werden, d. h. entweder ein Schalter oder ein
Fernbedienpaneel.
In beiden Fällen ist der Schalter am Produkt selbst auf on(ein) zu stellen.
5.5.2. DIP Schalter 3 bis 7
Diese DIP Schalter dienen zur Einstellung von:
- Batterie Ladespannung und Konstantspannungs-Zeit
- Wechselrichter Frequenz
- Such Modus
- Wechselstrom Eingangs-Stromstärke 12 A oder 6 A
22
ds3-ds4: Einstellung der Ladespannung
Batterien mit hohem Antimongehalt können üblicherweise mit geringerer Konstantspannung
geladen werden als solche mit geringerem Antimonanteil. (Schauen Sie bitte auch in unserem Buch
„Immer Stromüber Details und Empfehlungen zum Thema Batterieladungnach. Das Buch Können
Sie über unsere Webseite www.victronenergy.com herunterladen). Sprechen Sie auch mit Ihrem
Batterielieferanten über die richtigen Ladespannungen und stellen sie falls notwendig die
entsprechenden Werte ein (mit VE-Configure).
Die Werkseinstellung des Ladestroms beträgt 75 % des maximalen Ladestroms. Dieser Wert ist für
die Mehrzahl der Anwendungen zu hoch.
Für die meisten Batterietypen liegt der optimale Ladestrom bei 0,1 0,2 der Batteriekapazität.
ds5: Wechselrichter Frequenz aus = 50 Hz ein = 60 Hz
ds 6: Suchmodus aus = aus ein = ein
ds 7: Stromgrenze Wechselstromeingang aus = 12 Amp ein = 4 Amp
Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters 8 auf „einund zurück auf „aus’.
ds3-ds4
Konstant-
Spannung
Erhaltungs-
Spannung
Lager-
Spannung
Konstant-
spannungs
Zeit (Stunden)
Geeignet für
dS3= aus
dS4= aus
(Grund-
einstellung)
14,4 13,8 13,2 8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3= ein
dS4= aus
14,1 13,8 13,2 8
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK Batterie
dS 3= aus
dS 4= ein
14,7 13,8 13,2 5
AGM Victron Deep
Discharge
Tubular plate oder
OPzS Batterien in
semi-float mode
AGM spiral Zelle
dS3= ein
dS4= ein
15,0 13,8 13,2 6
Röhrenplatten oder
OPzS Batterien in
zyklischem Betrieb
23
EN NL FR DE ES Appendix
5.5.3 Beispiele für Einstellungen
Beispiel 1 ist die Fabrikeinstellung (Da die Werkseinstellung vom Computer gemacht werden.
Stehen alle DIP-Schalter eines neuen Gerätes auf aus mit Ausnahme des DIP-Schalters 2.
DS-1 Paneel Option
aus
DS-2 Paneel Option
ein
DS-3 Lade-Spannung
aus
DS-4 Lade-Spannung
aus
DS-5 Frequenz
aus
DS-6 Such Modus
aus
DS-7 Max AC-Eingg.
aus
DS-8 Ladungseinstlg.
S-1
aus
DS-2
ein
DS-3
aus
DS-4
ein
D-5
aus
DS-6
aus
DS-7
ein
DS-8
DS-1
ein
DS-2
aus
DS-3
ein
DS-4
ein
S-5
ei
DS-6
ein
D-7
aus
DS-8
Beispiel 1 : (Fabrikeinstellung)
1 Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungsschalter
angeschlossen
2 Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungs schalter
angeschlossen
3, 4 GEL 14.4 V
5 Frequency: 50 Hz
6 Search mode off
7 AC-in Limit 12 Amp
8 Speicherung: off on off
Beispiel 2
1. Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungsschalter
angeschlossen
1. Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungsschalter
angeschlossen
3,4 AGM 14,7 V
5. Frequenz: 50 Hz
6. Suchmodus Aus
7. ACEin Limit 4 A
8 Speicherung: off on off
Beispiel 3
1 Bedienpaneel oder
Fernsteuerungs schalter
angeschlossen
2 Bedienpaneel oder
Fernsteuerungs schalter
angeschlossen
3, 4 Röhrenplatten 15 V
5 Frequenz: 60 Hz
6 Suchmodus ein
7 AC-in Limit 12 Amp
8 Speicherung: off on off
Speicherung der Einstellungen (DS3-DS7) durch Schalten ds-8 von ausauf an, und danach zurück
auf aus’.
Die LED-Anzeigen ‘charger’ und ‘Alarm’ werden blinken, um damit die Annahme der Einstellungen zu
bestätigen.
6. WARTUNG
Der EasyPlus verlangt keine speziellen Wartungsmaßnahmen. Es reicht aus, wenn alle Anschlüsse
einmal jährlich kontrolliert werden. Feuchtigkeit sowie Öldämpfe, Ruß und Staub sollten vermieden
werden. Halten Sie das Gerät sauber.
24
7. FEHLER-KORREKTUR-MASSNAHMEN
Gehen Sie bei der Suche nach Fehlern wie folgt vor:
Gleichstrom-Lasten müssen von den Batterien getrennt werden; ebenso sind Wechselstrom-Lasten
vom Wechselrichter zu trennen bevor Wechselrichter und Ladegerät untersucht werden. Fragen Sie
Ihren Victron-Händler wenn die Fehlerquelle nicht auszumachen ist.
Problem
Ursache
Lösung
Der Wechselrichter
arbeitet nach dem
Einschalten nicht.
Die Batteriespannung ist zu hoch
oder zu niedrig.
Stellen Sie sicher, dass die
Spannungen innerhalb der
Betriebsgrenzen liegen
Der Wechselrichter
arbeitet nicht.
Der Prozessor ist im
Außer-Betrieb Modus.
Lösen Sie die Netzverbindung.
Schalten Sie den Front-Schalter
aus, warten Sie 4 Sekunden und
schalten Sie den Frontschalter
wieder ein.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 1. Die Gleichstrom
Eingangsspannung ist zu niedrig.
Laden Sie die Batterie und/oder
Überprüfen Sie die Anschlüsse.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 2. Die
Umgebungstemperatur ist zu
hoch.
Bringen Sie den Wechselrichter
an einen kühleren und gut
belüfteten Einbauort. Reduzieren
Sie die Belastung.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 3. Die
angeschlossenen Verbraucher
übersteigen die Nennleistung des
Wechselrichters.
Reduzieren Sie die Belastung.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 4. Die Brumm-
Spannung am
Gleichstromeingang übersteigt
1.25 Vrms.
Prüfen Sie Batteriekabel und
Anschlüsse.
Prüfen Sie die Batteriekapazität
und erhöhen Sie diese ggfs.
Die Alarm LED
blinkt
abwechselnd.
Voralarm alt. 5. Die Batterie-
Spannung ist niedrig und die
Belastung ist zu hoch.
Laden Sie die Batterien,
reduzieren Sie die Belastung oder
wählen Sie größere
Batteriekapazität. Nehmen Sie
kürzere und/oder Dickere
Batteriekabel.
The Alarm LED
brennt.
Der Wechselrichter hat sich nach
einem Voralarm abgeschaltet.
Suchen Sie in der Tabelle nach
einer Lösungsmöglichkeit.
25
EN NL FR DE ES Appendix
Problem
Ursache
Lösung
Das Ladegerät arbeitet
nicht
Die Wechselstrom-
Eingangsspannung oder
Frequenz liegt außerhalb der
Sollwerte.
Stellen Sie sicher, dass die
Wechselspannung zwischen 185 V
und 265 V liegt und gleichzeitig die
Frequenz im Sollbereich liegt.
Die Thermosicherung hat
angesprochen.
Schalten Sie die 16 A
Thermosicherung wieder ein.
Die Batterie wird nicht
vollständig geladen.
Der Ladestrom liegt außerhalb
des Sollwertes.
Setzen Sie den Ladestrom auf einen
Wert zwischen 0,1 und 0,2 der
Batteriekapazität.
Ein Batterieanschluss ist
fehlerhaft.
Überprüfen Sie die Batterie-
Anschlüsse.
Die Konstantstrom-Lade-
Spannung ist fehlerhaft
eingestellt.
Stellen Sie die Konstantstrom
Ladespannung auf den Sollwert.
Die Erhaltungs-Spannung ist
fehlerhaft eingestellt.
Stellen Sie die Erhaltungs-
Ladespannung auf den Sollwert.
Die Innere Gleichstrom-
Sicherung ist defekt.
Der Wechselrichter ist beschädigt.
Die Batterie ist
Überladen.
Die Erhaltungs-Spannung ist
fehlerhaft eingestellt.
Stellen Sie die Erhaltungs-
Ladespannung auf den Sollwert.
Die float Spannung ist nicht
korrekt eingestellt.
Stellen Sie diese Spannung auf den
richtigen Sollwert.
Die Batterie ist fehlerhaft.
Tauschen Sie die Batterie aus.
Die Batterie ist zu klein.
Reduzieren Sie den Ladestrom oder
wählen Sie eine Batterie höherer
Kapazität.
Die Batterie wird zu warm.
Schließen Sie einen
Temperaturfühler an.
Der Batterie-Ladestrom
geht gegen Null wenn
die Konstanzspannungs-
Phase erreicht ist
Alt. 1 Die Batterie wird zu warm
(> 50 °C).
- Lassen Sie die Batterie abkühlen.
- Bringen Sie die Batterie an einen
kühleren Einbauort.
- Überprüfen Sie ob
Zellenkurzschluss vorliegt.
Alt 2: Der Batterie-Temperatur-
Fühler ist defekt.
Lösen Sie die Verbindung zwischen
EasyPlus und Temperaturfühler.
Machen Sie einen Reset indem Sie
das EasyPlus aus- und nach 4
Sekunden wieder einschalten.
Wenn es jetzt normal lädt, ist der
Thermosensor defekt und muß
ausgetauscht werden.
26
8. TECHNISCHE DATEN
EasyPlus 12 Volt
Power Control / Power Assist
Ja
Übergangsschalter (A)
16
Ausgang AC 0 16
WECHSELRICHTER
Eingangsspannungs-Bereich (V DC)
9,5 17 V
Ausgang AC 1,ausgang AC 2,ausgang
AC 3
Ausgangs-Spannung: 230 VAC ± 2 %
Frequenz: 50 Hz ± 0,1 % (1)
Dauerleistung bei 25 °C (VA) (3) 1600
Dauerleistung bei 25 °C (W)
1300
Dauerleistung bei 40 °C (W)
1200
Spitzenleistung (W) 3000
Maximal Wirkungsgrad (%)
92
Nullast Leistungsaufnahme (W)
8
Zero load power im Suchmodus (W) 2
LADERGERÄT
Wechselstrom-Eingang Eingangsspannungsbereich: 187-265 VAC
Eingangsfrequenz: 45 65 Hz Last-Faktor: 1
Ladespannung 'absorption' (V DC) 14,4
Ladespannung 'float' (V DC) 13,8
Ladespannung Lagermodus (V DC)
13,2
Ladestrom Bordnetzbatterie (A) (4)
70
Ladestrom Starter Batterie (A) 4
Batterietemperatursensor
ja
ALLGEMEINES
Programmierbares Relais (5) ja
Schutz (2) a - g
Gemeinsame Eigenschaften
Arbeitstemperaturbereich: -20 bis +50 °C
(Lüfter-Kühlung)
Feuchte (nicht kondensierend) : max 95 %
GEHÄUSE
Gemeinsame Eigenschaften Material & Farbe: Aluminium (blau RAL 5012)
Schutzklasse: IP 21
Batterieanschluss
Batterie-Kabel 1,5 Meter lang
230 V Wechselstrom Anschluss G-ST18i Verbindung
Gewicht (kg)
11,7
Abmessungen (hxwxd in mm)
510x214x110
NORMEN
Sicherheit EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission / Immunity
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automobilrichtlinie 2004/104/EC
27
EN NL FR DE ES Appendix
1) Kann auch für 60 Hz und 240 V angepasst werden
2) Schutz
a. Ausgang Kurzschluss
b. Überlast
c. Batteriespannung zu hoch
d. Batteriespannung zu niedrig
e. Temperatur zu hoch
f. 230 V Wechselstrom am Wechselrichter Ausgang
g. Brummspannung am Eingang zu hoch
3) Nichtlineare Last ,Spitzenfaktor 3:1
4) bei 25 °C Umgebungstemperatur
5) Programmierbares Relais: kann für Allgemeinen Alarm, Gleichstrom-Unterspannung oder Generator-Start-
Signal programmiert werden.
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. NORMAS DE SEGURIDAD
General
Antes de utilizar este equipo lea la documentación suministrada con este producto para
familiarizarse con las instrucciones y medidas de seguridad. Este producto ha sido diseñado y
comprobado de acuerdo con las normas internacionales. El equipo debe utilizarse exclusivamente
para los fines para los que ha sido diseñado.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Los terminales de
entrada y/o salida podrían contener energía peligrosa incluso cuando el equipo está apagado.
Deberá desenchufarse siempre la alimentación CA y la batería antes de llevar a cabo el
mantenimiento o reparación del producto.
El producto no tiene componentes internos que puedan ser manipulados por el usuario. No retire
el panel frontal ni encienda el producto si cualquiera de los paneles ha sido retirado. Cualquier
reparación deberá llevarla a cabo personal cualificado.
No utilice este producto en lugares con riesgo de explosión de gas o polvo. Consulte la información
del fabricante de la batería para asegurarse de que el producto es compatible para su uso con la
batería. Deberán cumplirse siempre las instrucciones de seguridad del fabricante.
ADVERTENCIA: No levante cargas pesadas sin ayuda.
Instalación
Lea atentamente las instrucciones de instalación en el manual de instalación antes de instalar el
equipo.
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta a tierra).
Los terminales de entrada y/o salida CA deberán conectarse a tierra de manera permanente.
También se podrá utilizar el punto de puesta a tierra ubicado en la parte externa del producto. Si
sospecha que la puesta a tierra pueda estar dañada, deberá desconectar el equipo y asegurarse de
que no se puede poner en marcha de forma accidental; póngase en contacto con personal técnico
cualificado.
Compruebe que los cables de entrada CC y CA disponen de fusibles y de disyuntores. No sustituya
nunca un componente de seguridad con uno de otro tipo. Consulte el manual para determinar cuál
es el componente adecuado.
Antes de conectarlo a la corriente, asegúrese de que la fuente eléctrica disponible coincide con la
configuración del producto descrita en el manual.
Compruebe que el equipo se utiliza en las condiciones ambientales correctas. No utilice el producto
en un ambiente húmedo o polvoriento. Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del
producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no están bloqueados.
2
Compruebe que la tensión necesaria para el sistema no exceda la capacidad del producto.
Transporte y almacenamiento
Asegúrese de que los cables de alimentación y los de la batería han sido desconectados para su
almacenamiento o transporte.
No se aceptará ninguna responsabilidad por cualquier daño ocasionado al equipo durante el
transporte si este no lleva su embalaje original.
Guarde el producto en un entorno seco, la temperatura de almacenamiento debe oscilar entre 20 °C
y 60 °C.
Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre el transporte,
almacenamiento, recarga y eliminación de la batería.
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. DESCRIPCIÓN
2.1 General
EasyPlus: multifuncional
El EasyPlus en una sola carcasa compacta, un poderoso inversor sinusoidal, un sofisticado cargador
de baterías con tecnología de carga variable y un conmutador de transferencia de CA de alta
velocidad. Además de estas funciones básicas, el EasyPlus dispone de varias funciones avanzadas
que proporcionan una gama de nuevas aplicaciones, tal y como se explica a continuación:
Alimentación CA ininterrumpida
En caso de apagón, o de desconexión del pantalán o del generador, el inversor del EasyPlus se
activa automáticamente y asume el suministro para alimentar las cargas conectadas. Esto ocurre
tan rápido (menos de 20 milisegundos) que los ordenadores y des equipos electrónicos
continúan funcionando sin interrupción.
PowerControl Potencia limitada del generador o del pantalán
En el Panel Multi Control puede establecerse una corriente máxima proveniente del generador o
del pantalán. El EasyPlus tendrá en cuenta las demás cargas CA y utilizará la corriente sobrante para
la carga, evitando así sobrecargar el generador o la red del pantalán.
PowerAssist Aumento de la capacidad eléctrica del pantalán o del generador
Esta función lleva el principio de PowerControl a otra dimensión, permitiendo que EasyPlus
complemente la capacidad de la fuente alternativa. Cuando se requiera un pico de potencia
durante un corto espacio de tiempo, como pasa a menudo, es posible reducir la potencia de
generador necesaria o, al contrario, aumentarla para compensar la conexión del pantalán, casi
siempre limitada. Cuando se reduce la carga, la potencia sobrante se utiliza para recargar la batería.
Relé programable
EasyPlus está equipado con un relé programable, que está programado por defecto como relé de
alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo como re de
arranque para un generador.
4
2.2 Cargador de batería
Sistema de carga variable de 4 etapas: inicial absorción carga lenta - almacenamiento
El EasyPlus dispone de un sistema de gestión de baterías adaptable controlado por microprocesador
que puede configurarse para distintos tipos de batería. Su función variable optimiza
automáticamente el proceso en base al uso que se le dé a la batería.
La cantidad de carga adecuada: tiempo de absorción variable
Cuando la descarga es poca (por ejemplo, un yate conectado a la red del pantalán) la fase de carga
de absorción se acorta para así evitar una sobrecarga de la batería. En los casos de una descarga
profunda, el tiempo de carga de absorción aumenta automáticamente para garantizar que la batería
se recargue completamente.
Prevención de daños debido a un exceso de burbujeo: el modo BatterySafe
Si, para cargar una batería rápidamente, se ha elegido una combinación de alta corriente de carga
con una tensión de absorción alta, el EasyPlus evitará que se produzcan daños por exceso de gassing
limitando automáticamente el ritmo de incremento de tensión una vez se haya alcanzado la tensión
de gassing.
Menor envejecimiento y necesidad de mantenimiento cuando la batería no está en uso: modo
Almacenamiento
El modo de almacenamiento se activa cuando la batería no ha sufrido ninguna descarga en 24 horas.
En el modo de almacenamiento, la tensión de flotación se reduce a 2,2 V/celda (13,2 V para baterías
de 12 V) para reducir el burbujeo y la corrosión de las placas positivas. Una vez a la semana, se vuelve
a subir la tensión a nivel de absorción para igualarla batería. Esta función evita la estratificación del
electrolito y la sulfatación, las causas principales de los fallos en las baterías.
Dos salidas para cargar 2 bancadas de baterías
El EasyPlus dispone de 2 salidas, de las cuales 1 puede sobrellevar toda la corriente de salida. La
segunda salida, limitada a aproximadamente 4 A, y con una tensión de salida ligeramente más baja,
está pensada para mantener una batería de arranque.
Para una mayor duración de la batería: compensación de temperatura
Todos los EasyPlus vienen con un sensor de temperatura de la batería. Al conectarlo, la tensión de
carga disminuirá automáticamente a medida que aumente la temperatura de la batería. Esta función
se recomienda especialmente para baterías selladas y/o cuando se esperan grandes fluctuaciones de
temperatura en la batería.
Aprenda más sobre baterías y cargas
Para saber más sobre baterías y sobre cómo cargar las mismas, le rogamos consulte nuestro libro
Electricidad a Bordo(disponible y descargable gratuitamente desde www.victronenergy.com). Para
más información sobre la carga variable, le rogamos vaya a la sección sobre información técnica de
nuestro sitio web.
5
EN NL FR DE ES Appendix
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Conmutador On/Off/Cargador sólo
Al poner el conmutador en on, el producto empieza a funcionar. El inversor se pone en marcha y
el LED inverter onse enciende.
Una tensión CA conectada al terminal AC in(CA de entrada) se conmutará a través del terminal
AC out, (CA de salida) si está dentro de las especificaciones. El inversor se apagará, el LED mains
on(red activada) se encenderá y el cargador empezará a cargar. Los LED Bulk(inicial), Absorption
(absorción) o Float(carga lenta) se encenderán, según el modo de carga.
Si la tensión en el terminal ‘AC-inno se encuentra dentro de las especificaciones, el inversor se
encenderá.
Cuando el conmutador se pone en charger only(cargador sólo), sólo funcionará el cargador de
batería del EasyPlus (si hay tensión de la red). En este modo, la tensión de entrada también se
conmuta al terminal de salida AC out’.
NOTA: Cuando sólo necesite la función de carga, asegúrese de que el conmutador esté en charger
only. Esto hará que no se active el inversor si se pierde la tensión de la red, evitando así que sus
baterías se queden sin carga.
3.2 Control remoto
Es posible utilizar un control remoto con un interruptor de tres vías o con UN panel de control Multi.
El panel de control EasyPlus tiene un sencillo selector giratorio con el que se puede fijar la corriente
máxima en la CA de entrada: consulte PowerControl y PowerAssist en la sección 2.
Para la configuración adecuada de los conmutadores DIP, consulte la secc. 5.5.1.
3.3 Ecualización y absorción forzada
3.3.1 Ecualización
Las baterías de tracción pueden necesitar cargas de ecualización de forma periódica. En modo
ecualización, EasyPlus cargará con mayor tensión durante una hora (1 V sobre la tensión de absorción
para una batería de 12 V, 2 V para una batería de 24 V). La corriente de carga se limita después a ¼ del
valor establecido. Los LED Bulk(inicial) y Absorption(absorción) parpadean alternativamente.
El modo ecualización suministra una tensión de carga superior de la que pueden
soportar la mayoría de los dispositivos que consumen CC. Estos dispositivos deben
desconectarse antes de proceder a la carga adicional.
3.3.2 Absorción forzada
En determinadas circunstancias puede ser mejor cargar la batería durante un tiempo fijo al nivel de
tensión de absorción. En el modo absorción fija, EasyPlus cargará al nivel normal de tensión de
absorción durante el máximo tiempo de absorción establecido. El LED Absorptionestará encendido.
3.3.3 Activación de la ecualización o absorción forzada
EasyPlus puede ponerse en ambos estados desde el panel remoto así como con el conmutador del
panel frontal, siempre que todos los conmutadores (frontal, remoto y panel) estén ony ninguno de
ellos esté en cargadorlo’.
6
Para poner EasyPlus en este estado, hay que seguir el procedimiento que se indica a continuación.
Si el conmutador no está en la posición requerida después de hacer este procedimiento, puede volver
a cambiarse rápidamente una vez. De esta forma no se cambiará el estado de carga-
NOTA: El cambio de activadoa cargador sóloy viceversa, como se describe a continuación, debe hacerse
rápidamente. El conmutador debe girarse de forma que la posición intermedia se salte. Si el conmutador
permaneciera en la posición ‘desactivadoaunque sólo sea un momento, el dispositivo podría apagarse. En ese caso
debe repetirse el procedimiento desde el paso 1. Es necesario estar familiarizado con el sistema, en concreto cuando
se utilice el conmutador frontal del EasyPlus. Cuando se usa el panel remoto, esto no es tan importante.
Procedimiento:
1. Compruebe que todos los conmutadores (es decir, conmutador frontal, remoto o el panel remoto en su caso) están en la
posición on(activado).
2. La activación de la ecualización o de la absorción forzada sólo tiene sentido si se ha completado el ciclo de carga normal
(el cargador está en Float(carga lenta)).
3. Para activar:
a. Cambiar rápidamente de ona charger onlyy dejar el interruptor en esta posición durante ½ ó 2 segundos.
b. Volver a cambiar rápidamente de charger only’ a ‘ony dejar el interruptor en esta posición durante ½ ó 2 segundos.
c. Cambiar rápidamente una vez más de ona ‘charger onlyy dejar el interruptor en esta posición.
4. En el EasyPlus, los tres LED Inverter, Chargery Alarmparpadearán 5 veces.
Si hubiera un panel MultiControl conectado, también parpadearán 5 veces los LED Bulk, ‘Absorptiony Float del panel.
5. A continuación, en el EasyPlus los LED Bulk, Absorcióny Floatse encenderán dos segundos.
Si hubiera un panel MultiControl conectado, también se encenderán los LED Bulk, Absorptiony Floatdel panel durante 2
segundos.
6.
a. Si el interruptor del EasyPlus esta´en onmientras se enciende el LED Bulk, el cargador conmutará a modo ecualización.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en onmientras el LED Bulk se enciende, el cargador conmutará
a ecualización.
b. Si el interruptor está en onmientras se enciende el LED Absorption, el cargador conmutará a modo de absorción forzada.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en onmientras el LED Absorption, se enciende, el cargador
conmutará a absorción forazada.
Si el interruptor está en ondespués de que las tres secuencias de los LED hayan terminado, el cargador conmutará a Float’.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en ondespués de que las tres secuencias de los LED hayan
terminado, el cargador conmutará a Float’.
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.4 Indicadores LED
Inversor
El inversor está encendido y suministra
energía a la carga: Battery operation.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
El inversor está apagado.
Alarma: Sobrecarga o
Tension de la bartería baja o
Temperatura del inversor alto, o
Tensión de ondulación CC en el terminal
de la bateria demasiado alta.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
LED apagado
LED intermitente
LED encendido
El inversor está encendido y suministra energía a
la carga:
Prealarma Sobrecarga o
Tension de la bartería baja o
Temperatura del inversor alta
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
8
Cargador
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo inicial o
absorción.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador se apaga.
El cargador de baterías no puede alcanzar la
tensión final de la batería (modo de
protección Bulk).
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo inicial o
absorción.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo flotación.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
9
EN NL FR DE ES Appendix
4. INSTALACIÓN
4.1 Ubicación
El producto debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea posible de las
baterías. Debe dejarse un espacio de al menos 10cm. alrededor del aparato para refrigeración.
Una temperatura ambiente demasiado alta tendrá como resultado:
Una menor vida útil.
Una menor corriente de carga.
Una menor capacidad de pico o que se apague el inversor.
Nunca coloque el aparato directamente sobre las baterías.
El producto está pensado para montarse en la pared. Consulte el Apéndice A.
El aparato puede montarse horizontal o verticalmente, aunque es preferible el montaje vertical. Se
refrigera mucho mejor en esta posición.
La parte interior del producto debe quedar accesible tras la instalación.
Intente que la distancia entre el producto y la batería sea la menor posible para minimizar la pérdida
de tensión por los cables.
Por motivos de seguridad, este producto deberá instalarse en un entorno resistente al
calor si se utiliza con equipos en los que se va a convertir una cantidad de electricidad
importante. Debe evitarse en su proximidad la presencia de productos químicos,
componentes sintéticos, cortinas u otros textiles, etc.
El producto deberá ser instalado por un electricista cualificado.
10
4.2 Conexión de los cables de batería
Para utilizar la capacidad del producto en su totalidad deben utilizarse baterías con capacidad
suficiente y cables de batería de sección adecuada. Consulte la tabla siguiente:
12/1600
longitud del cable
pre-ensamblado: 1,5
m (mm2)
35
Sección de cable
recomendada (mm
2
)
1,5
1
5 m
70
5 10 m
140
12/1600
Capacidad de batería
recomendada (Ah) 200 700
Observación: La resistencia interna es el factor determinante al trabajar con baterías de poca
capacidad. Consulte a su proveedor o las secciones relevantes de nuestro libro Electricidad a Bordo,
que puede descargarse de nuestro sitio web.
Procedimiento
Conecte los cables de batería de la manera siguiente:
Utilice una llave de tubo aislada para no cortocircuitar la batería.
No ponga los cables de la batería en contacto entren ellos.
Conecte los cables de batería: El + (rojo) y el (negro), a la batería; ver Apéndice A.
Si se conectan los cables al revés (+ a y a +) se podrían causar daños al producto. (El fusible de
seguridad interno del EasyPlus podría dañarse)
Apriete bien las tuercas para reducir la resistencia de contacto todo lo posible.
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.3 Conexión del cableado CA
El conector del terminal de entrada y salida de la red se ubica en la parte inferior del EasyPlus, ver
Apéndice A. El cable del pantalán o de red eléctrica deberá conectarse al conector con un cable de
tres hilos. Utilice un cable de tres hilos de núcleo flexible y una sección de 2,5mm²
Procedimiento
Conecte los cables CA de la manera siguiente:
El cable de salida CA puede conectarse directamente al conector macho. (¡el conector sale tirando de
él!
Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: ‘N’ (neutro), tierra, y L1
(fase).
El cable de entrada CA puede conectarse directamente al conector hembra. (¡el conector sale tirando
de él!
Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: L1(fase). tierra, y ‘N’
(neutro),
Introduzca el conector de entradaen el conector AC-in(cerca de la parte trasera).
Introduzca el conector de salidaen el conector ‘AC-out(cerca de la parte trasera).
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de
puesta a tierra).
Los terminales de entrada y/o salida CA, y/o el punto de puesta a
tierra de la carcasa ubicado en el exterior del producto, deberán conectarse a
tierra de manera permanente.
El EasyPlus
dispone de un relé de puesta a tierra (relé H, ver apéndice B) que
automáticamente conecta la salida del neutro a la carcasa si no hay alimentación
CA externa disponible
. Si hay alimentación CA externa, el relé de puesta a tierra H se
abrirá antes de que el relé de seguridad se cierre. De esta forma se garantiza el
funcionamiento correcto de un interruptor de pérdida a tierra que está conectado a
la salida.
- En
una instalación fija, una puesta a tierra ininterrumpida puede asegurarse
mediante el cable de puesta a tierra de la entrada CA. De lo contrario la carcasa debe
estar puesta a tierra.
- En una instalación móvil (por ejemplo, con una toma de corriente de pantalán), la
interrupción de la conexión del pantalán desconectará simultáneamente la conexión
de puesta a tierra. En tal caso, la carcasa debe conectarse al chasis (del vehículo) o al
casco o placa de toma de tierra (de la embarcación).
- En el caso de los barcos, no se recomienda la conexión directa al pantalán debido a
la posible corrosión galvánica. La solución es utilizar un transformador aislante.
12
4.4 Opciones de conexión
Existen varias opciones de conexión distintas:
Quite los cuatro tornillos de la parte frontal de la carcasa y retire el panel frontal.
4.4.1 Segunda batería
EasyPlus dispone de una conexión (+) para cargar una batería de arranque. Para su conexión, ver
Apéndice A.
4.4.2 Sensor de temperatura
El sensor de temperatura suministrado con el producto puede utilizarse para cargas compensadas
por temperatura. El sensor está aislado y debe montarse en la polaridad negativa de la batería. Las
tensiones de salida por defecto para Floaty Absorption están a 25ºC. En el modo de ajuste, la
compensación de temperatura está desactivada.
4.4.3 Panel de control remoto y conmutador on/off remoto
El producto puede manejarse de forma remota de dos maneras:
- Con un conmutador externos de 3 vías
- Con un panel Multi Control
Conslte en la sección 5.5.1. la configuración correcta de los conmutadores DIP.
Sólo se puede conectar un control remoto, es decir, o bien un conmutador o un panel de control
remoto.
4.4.4. Relé programable
EasyPlus está equipado con un relé multifuncional, que está programado como relé de alarma. Este
relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo arrancar un generador (se
necesita el software del VEConfigure).
Cuando se activa el relé, se ilumina un LED situado al lado de los terminales de conexión (consulte S,
ver apéndice A).
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
13
EN NL FR DE ES Appendix
4.4.5 Conexión en paralelo
EasyPlus puede conectarse en paralelo con varios dispositivos idénticos. Para ello se establece una
conexión entre los dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar. El sistema (uno o más EasyPlus
y un panel de control opcional) tendrá que configurarse posteriormente (ver Sección 5).
En el caso de conectar las unidades EasyPlus en paralelo, debe cumplir las siguientes condiciones:
- Un máximo de seis unidades conectadas en paralelo.
- Sólo deben conectarse en paralelo dispositivos idénticos.
- Los cables de conexión CC para los dispositivos deben tener la misma longitud y sección.
- Si se utiliza un punto de distribución CC negativo y otro positivo, la sección de la conexión entre las baterías y
el punto de distribución CC debe ser al menos igual a la suma de las secciones requeridas de las conexiones
entre el punto de distribución y las unidades EasyPlus.
- Coloque las unidades EasyPlus juntas, pero deje al menos 10 cm para ventilación por debajo, encima y junto a
las unidades.
- Los cables UTP deben conectarse directamente desde una unidad a la otra (y al panel remoto). No se permiten
cajas de conexión/separación.
- El sensor de temperatura de la batería sólo tiene que conectarse a una unidad del sistema. Si hay que medir la
temperatura de varias baterías también se pueden conectar los sensores de otras unidades EasyPlus del sistema
(con un máximo de un sensor por EasyPlus). La compensación de temperatura durante la carga de la batería
responde al sensor que indique la máxima temperatura.
- El sensor de tensión debe conectarse al maestro (ver Sección 5.5.1.4).
- Si se conectan más de tres unidades en paralelo a un sistema, se necesita una mochila (ver Sección 5).
- Sólo un medio de control remoto (panel o conmutador) puede conectarse al sistema.
4.4.6 Funcionamiento trifásico (ver apéndice D)
EasyPlus también puede utilizarse en una configuración trifásica. Para ello, se hace una conexión
entre dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar (igual que para el funcionamiento en
paralelo). El sistema (EasyPlus y un panel de control opcional) tendrá que configurarse
posteriormente (ver Sección 5).
Requisitos previos: ver Sección 4.4.5.
14
5. CONFIGURACIÓN
5.1 Valores estándar: listo para usar
EasyPlus se entrega con los valores estándar de fábrica. Por lo general, estos valores son adecuados
para el funcionamiento de una unidad.
Aviso: Posiblemente la tensión estándar de carga de la batería no sea adecuada para sus baterías.
Consulte la documentación del fabricante o al proveedor de la batería.
Valores estándar de fábrica de EasyPlus
Frecuencia del inversor 50 Hz
Rango de frecuencia de entrada 45 - 65 Hz
Rango de tensión de entrada 180 - 265 VCA
Tensión del inversor 230 VCA
Autónomo/paralelo/trifásico autónomo
Modo de búsqueda off
Relé de puesta a tierra on
Cargador on/off on
Curva de carga de la batería adaptativa de cuatro fases con modo BatterySafe
Corriente de carga 75 % de la corriente de carga máxima
Victron Gel Deep Discharge (también adecuada
para Victron AGM Deep Discharge)
Carga de ecualización automática off
Tensión Absorption 14,4 V
Tiempo de absorción hasta 8 horas (dependiendo del tiempo inicial)
Tensión Float 13,8 V
Tensión de almacenamiento 13,2 V(no ajustable)
Tiempo de absorción repetida 1 hora
Intervalo de absorción repetida 7 días
Protección inicial on
Límite de la corriente CA de entrada 12 A (límite de corriente ajustable para las funciones
PowerControl y PowerAssist)
Función SAI on
Limitador de corriente dinámico off
WeakAC (CA débil) off
BoostFactor 2
PowerAssist on
Relé programable función alarma
Los ajustes sólo puede modificarlos un ingeniero cualificado.
Lea las instrucciones detenidamente antes de realizar cambios.
Las baterías deberán colocarse en un lugar seco y bien ventilado durante la carga.
15
EN NL FR DE ES Appendix
5.2 Explicación de los ajustes
A continuación se describen brevemente los ajustes que necesitan explicación. Para más
información consulte los archivos de ayuda de los programas de configuración de software (ver
Sección 5.3).
Frecuencia del inversor
Frecuencia de salida si no hay AC en la entrada.
Capacidad de adaptación: 50 Hz; 60 Hz.
Rango de frecuencia de entrada
Rango de frecuencia de entrada aceptado por EasyPlus. EasyPlus sincroniza en este rango con la
frecuencia CA de entrada. La frecuencia de salida es entonces igual a la frecuencia de entrada.
Capacidad de adaptación: 45 65 Hz; 45 55 Hz; 55 65 Hz.
Rango de tensión de entrada
Rango de tensión aceptado por EasyPlus. EasyPlus sincroniza en este rango con la tensión CA de
entrada. La tensión de salida es entonces igual a la tensión de entrada.
Capacidad de adaptación:
Límite inferior: 180 230 V.
Límite superior: 230 270 V.
Tensión del inversor
Tensión de salida de EasyPlus funcionando con batería.
Capacidad de adaptación: 210 245 V.
Modo de búsqueda (Sólo aplicable para configuración autónoma).
Si el modo de búsqueda está activado, el consumo en funcionamiento sin carga disminuye
aproximadamente un 70 %. En este modo el EasyPlus, cuando funciona en modo inversor, se apaga
si no hay carga, o si hay muy poca, y se vuelve a conectar cada dos segundos durante un breve periodo
de tiempo. Si la corriente de salida excede un nivel preestablecido, el inversor seguirá funcionando.
En caso contrario, el inversor volverá a apagarse.
El Modo de búsqueda puede establecerse mediante un conmutador DIP.
Los niveles de carga shut downy remain ondel Modo de Búsqueda pueden configurarse con el
VEConfigure.
Los ajustes estándar son:
Apagado: 40 Vatios (carga lineal)
Encendido: 100 Vatios (carga lineal)
16
AES (Automatic Economy Switch conmutador de ahorro automático)
Además del modo AES, también se puede seleccionar el Modo de búsqueda (sólo con la ayuda del
VEConfigure).
Si este valor está activado, el consumo de energía en un funcionamiento sin carga y con carga baja
disminuye aproximadamente un 20 %, ‘estrechandoligeramente la tensión sinusoidal.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Sólo aplicable para configuración autónoma.
Relé de puesta a tierra (ver apéndice B)
Con este relé (H), el conductor neutro de la salida CA se pone a tierra con la carcasa cuando el relé de
seguridad de alimentación está abierto. Esto garantiza un funcionamiento correcto de los
interruptores de fuga a tierra de las salidas.
Si no se necesita una salida con puesta a tierra durante el funcionamiento del inversor, esta función
debe desactivarse.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Curva de carga de la batería
El valor estándar es Adaptativo de cuatro fases con modo BatterySafe. Consultar una descripción en
la Sección 2.
Esta es la curva de carga recomendada. Consulte las demás características en los archivos de ayuda
en los programas de configuración del software.
Tipo de batería
El valor estándar es el más adecuado para Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, y baterías
estacionarias de placa tubular (OPzS). Este valor también se puede utilizar para muchas otras baterías:
por ejemplo, Victron AGM Deep Discharge y otras baterías AGM, y muchos tipos de baterías abiertas
de placa plana. Con los conmutadores DIP pueden fijarse hasta cuatro tensiones de carga.
Carga de ecualización automática
Este ajuste está pensado para baterías de tracción de placa tubular. Durante la absorción, la tensión
límite se incrementa a 2,83V/celda (34V para una batería de 24V) una vez que la corriente de carga
haya bajado a menos del 10 % de la corriente máxima establecida.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Ver curva de carga para baterías de tracción de placa tubularen VEConfigure.
Tiempo de absorción
El tiempo de absorción depende del tiempo inicial (característica de carga adaptativa) para que la
batería se cargue de forma óptima. Si se selecciona la característica de carga fija, el tiempo de
absorción será fijo. Para la mayoría de las baterías un tiempo de absorción máximo de ocho horas
resulta adecuado. Si se selecciona mayor tensión de absorción para carga rápida (sólo posible con
baterías abiertas sumergidas), es preferible cuatro horas. Con conmutadores DIP, puede fijarse un
tiempo de ocho horas. Para la curva de carga variable, esto determina el tiempo máximo de absorción.
Tensión de almacenamiento, tiempo de absorción repetida, intervalo de repetición de absorción
Ver Sección 2. No ajustable con conmutadores DIP.
Protección Bulk
17
EN NL FR DE ES Appendix
Cuando este ajuste está on, el tiempo de carga inicial se limita a 10 horas. Un tiempo de carga
mayor podría indicar un error del sistema (p. ej., un cortocircuito de celda de batería). No puede
ajustarse con conmutadores DIP.
Límite de la corriente CA de entrada
Son los ajustes de limitación de corriente en los que se ponen en funcionamiento PowerControl y
PowerAssist. El valor de fábrica es 12 A.
Ver la Sección 2, el libro ‘Energy Unlimited, o las numerosas descripciones de esta función única
en nuestro sitio web www.victronenergy.com.
Observación: ajuste corriente mínimo permitido para PowerAssist: 2,7 A.
(2,7 A por unidad, en caso de funcionamiento en paralelo)
Función SAI
Si este ajuste está on (activado) y la CA de entrada falla, EasyPlus pasa a funcionamiento de
inversor prácticamente sin interrupción. Por lo tanto, el EasyPlus puede utilizarse como Sistema de
Alimentación Ininterrumpido (SAI) para equipos sensibles, como ordenadores o sistemas de
comunicación.
La tensión de salida para algunos grupos generadores pequeños es demasiado inestable y
distorsionada para usar este ajuste, EasyPlus seguiría pasando a funcionamiento de inversor
continuamente. Por este motivo este ajuste puede desactivarse. EasyPlus respondería entonces
con menos rapidez a las fluctuaciones de la tensión de entrada. El tiempo de conmutación a
funcionamiento de inversor es por tanto algo mayor, pero la mayoría de los equipos (ordenadores,
relojes o electrodomésticos) no se ven afectados negativamente.
Recomendación: Desactive la función SAI si EasyPlus no se sincroniza o pasa continuamente a
funcionamiento de inversor.
*En general, el ajuste UPS puede dejarse en onsi el EasyPlus está conectado a un generador con un
alternador síncrono con AVR [regulador de tensión automático])
Puede ser necesario poner el UPS en offsi el EasyPlus se conecta a un generador con un alternador
síncrono regulado por resistenciao a un alternador asíncrono.
Limitador de corriente dinámico
Pensado para generadores, la tensión AC generada mediante un inversor estático (denominado
generador de inversor). En estos generadores, las rpm se limitan si la carga es baja: de esta manera
se reduce el ruido, el consumo de combustible y la contaminación. Una desventaja es que la tensión
de salida caerá enormemente o incluso fallará completamente en caso de un aumento súbito de la
carga. Sólo puede suministrarse más carga después de que el motor alcance la velocidad normal.
Si este ajuste está on(activado), EasyPlus empezará a suministrar energía a un nivel de salida de
generador bajo y gradualmente permitirá al generador suministrar más, hasta que alcance el límite
de corriente establecido. Esto permite al motor del generador alcanzar la velocidad.
Este ajuste también se utilizar para generadores clásicosque responden despacio a una variación
súbita de carga.
WeakAC (CA débil)
Una distorsión fuerte de la tensión de entrada puede tener como resultado que el cargador apenas
funcione o no funcione en absoluto. Si se activa WeakAC, el cargador también aceptará una tensión
muy distorsionada a costa de una mayor distorsión de la corriente de entrada.
Recomendación: Conecte WeakAC si el cargador no carga apenas o en absoluto (lo que es bastante
raro). Conecte al mismo tiempo el limitador de corriente dinámico y reduzca la corriente de carga
máxima para evitar la sobrecarga del generador si es necesario.
18
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
BoostFactor
Cambie este ajuste sólo después de consultar a Victron Energy o a un ingeniero cualificado por Victron
Energy.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Relé programable
El relé programable está configurado de forma predeterminada como relé de alarma, es decir, el relé
se desactivará en caso de alarma o alarma previa (el inversor está demasiado caliente, la ondulación
de la entrada es casi demasiado alta y la tensión de la batería está demasiado baja).
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Cuando se activa el relé, se ilumina un LED situado al lado de los terminales de conexión.
Programa VEConfigure.
Con el programa VEConfigure el relé también puede programarse para otras funciones, por ejemplo,
para proporcionar una señal de arranque para el generador.
Con el VEConfigure se pueden programar otros modos de funcionamiento para aplicaciones
especiales.
Ejemplo: Una casa o una oficina conectada a la red eléctrica, con instalación de paneles solares y
almacenamiento de energía en baterías.
Las baterías se utilizan para evitar los retornos a la red principal. Durante el día, la energía solar
redundante se almacena en baterías. La energía se utiliza por las tardes y la noche. La escasez de
energía se compensa con la red de suministro eléctrico. El EasyPlus convierte la tensión CC de batería
en CA. La potencia siempre es menor o igual que el consumo de energía, de forma que no se produce
un retorno a la red principal. En caso de fallo de la red, El EasyPlus aísla la instalación de la red,
volviéndose autónoma (autosuficiente). De esta forma, se pueden utilizar una instalación de energía
solar, o una microcentral eléctrica, para calefacción de forma económica en zonas con un suministro
eléctrico poco fiable y condiciones económicas de energía poco favorables.
19
EN NL FR DE ES Appendix
5.3 Configuración por ordenador
Todos los valores pueden cambiarse con un ordenador o un panel VE.Net (excepto el relé multi-
funcional y el VirtualSwitch cuando se utiliza VE.Net).
Algunos ajustes pueden cambiarse mediante conmutadores DIP (ver sección 5.2).
Para cambiar los valores con el ordenador, se necesita lo siguiente:
- Software VEConfigureII: puede descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com.
- Un cable RJ45 UTP y la interfaz MK2.2b RS485-a-RS232. Si su ordenador no tiene conexión RS232,
pero cuenta con USB, también necesita un cable de interfaz RS232-a-USB.
Ambos pueden obtenerse en Victron Energy.
5.3.1 Configuración rápida del VE.Bus
VE.Bus Quick Configure Setup (configuración rápida del VE.Bus) es un programa con el que puede
configurarse, de forma sencilla, tanto una unidad EasyPlus como un sistema con un máximo de tres
unidades EasyPlus (en paralelo o trifásico). VEConfigureII forma parte de este programa.
El software puede descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com.
Para conectarse al ordenador se necesita un cable RJ45 UTP y la interfaz MK2.2b RS485-a-RS232.
Si su ordenador no tiene conexión RS232, pero cuenta con USB, también necesita un cable de
interfaz RS232-a-USB. Ambos pueden obtenerse en Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Configurator y mochila
Para configurar aplicaciones avanzadas y/o sistemas con cuatro o más unidades EasyPlus , debe
utilizar el software VE.Bus System Configurator. El software puede descargarse gratuitamente en
www.victronenergy.com. VEConfigureII forma parte de este programa.
Se puede configurar el sistema sin mochila y usarlo durante 15 minutos (con fines de demostración).
Para uso permanente se necesita una mochila, que se puede obtener con un cargo adicional.
Para conectarse al ordenador se necesita un cable RJ45 UTP y la interfaz MK2.2b RS485-a-RS232.
Si su ordenador no tiene conexión RS232, pero cuenta con USB, también necesita un cable de interfaz
RS232-a-USB. Ambos pueden obtenerse en Victron Energy.
5.4 Configuración por medio del panel VE.Net
Para esto, se necesita un panel VE.Net y un conversor VE.Net a VE.Bus.
Con VE.Net podrá establecer todos los parámetros, con la excepción del relé multi-funcional y el
VirtualSwitch.
20
5.5 Configuración con conmutadores DIP
Algunos ajustes pueden cambiarse mediante conmutadores DIP.
Procedimiento:
a) Ponga en marcha el EasyPlus, preferiblemente descargado y sin tensión CA en las entradas. El
EasyPlus funcionará en modo inversor.
b) Configure los conmutadores DIP según se necesario.
c) Guarde la configuración poniendo el conmutador DIP 8 en ony otra vez en off’.
5.5.1. Conmutadores DIP 1 y 2
Valores predeterminados: para controlar el producto con el conmutador On/Off/Charger only
(cargador sólo)
ds 1: off
ds 2: on
Se requerirá la configuración por defecto cuando se utilice el conmutador “On/Off/Charger
Only” (encendido/apagado/solo cargador) del panel frontal. Este ajuste también debe usarse
en configuraciones con un dispositivo GX o una mochila VE.Bus Smart cuando no haya un
panel Digital Multi Control adicional o un VE.Bus BMS conectado.
Si se cuenta con un panel Digital Multi Control o un VE.Bus BMS consulte los siguientes
ajustes.
Configuración para control remoto con un panel Multi Control o un VE.Bus BMS:
ds 1: on
ds 2: off
Se requerirá esta configuración cuando se conecte un panel Multi Control y/o un VE.Bus
BMS.
El panel Multi Control debe estar conectado a una de las dos tomas RJ45 B, ver apéndice A.
Configuración para control remoto con un conmutador de 3 vías:
ds 1: off
ds 2: off
Se requerirá esta configuración cuando se conecte un conmutador de 3 vías.
El conmutador de 3 vías debe conectarse al terminal L. ver apéndice A.
Sólo se puede conectar un control remoto, es decir, o bien un conmutador o un panel de
control remoto.
En ambos casos, el conmutador del propio aparato debe estar en on’.
5.5.2. Conmutador DIP 3 a 7
Estos conmutadores DIP pueden utilizarse para configurar:
- Tensión de carga de la batería y tiempo de Absorción
- Frecuencia del inversor
- Modo de búsqueda
- Límite de la CA de entrada a 12A o 6A
21
EN NL FR DE ES Appendix
ds3-ds4: Configuración de las tensiones de carga
ds3-ds4
Tensión de
absorción
Tensión de
carga lenta
Tensión de
alma-
cenamiento
Tiempo de
Absorción
(horas)
Adecuado para
dS3=off
dS4=off
(defecto)
14,4 13,8 13,2 8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3=on
dS4=off
14,1 13,8 13,2 8
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
dS3=off
dS4=on
14,7 13,8 13,2 5
AGM Victron Deep
Discharge
Baterías de placa
tubular u OPzS en
modo carga
semilenta
AGM spiral cell
dS3=on
dS4=on
15,0 13,8 13,2 6
Baterías de placa
tubular u OPzS en
modo cíclico
Las baterías con un alto contenido de antimonio normalmente pueden cargarse con una tensión de
absorción más baja que las baterías con bajo contenido de antimonio. (Le rogamos consulte nuestro
libro Electricidad a Bordoque puede descargarse desde nuestro sitio web www.victronenergy.com
para obtener más datos y consejos sobre cargas de baterías). Póngase en contacto con su proveedor
de baterías para que le indique las tensiones de carga correctas y cambie (con el VE-configure) las
tensiones si fuese necesario.
El parámetro de carga por defecto es el 75 % de la corriente de carga máxima. Esta corriente será
demasiado alta para la mayoría de las aplicaciones.
Para casi todos los tipos de batería, la corriente de carga óptima es de 0,1-0,2 veces la capacidad de la
batería.
ds5: Frecuencia del inversor off = 50 Hz on = 60 Hz
ds6: Modo de búsqueda off = off on = on
ds7: Límite de la CA de entrada off = 12 Amp on = 4 Amp
Guarde la configuración poniendo el conmutador DIP 8 en ony otra vez en off’.
22
5.5.3 Ejemplos de configuración
El ejemplo 1 muestra los valores de fábrica (puesto que estos valores se introducen por ordenador,
todos los conmutadores DIP de un producto nuevo están en off, excepto para DS-2).
Guarde los ajustes (DS3-DS7) cambiando la posición offdel conmutador DS8 a ony después otra
vez a off
Los LED cargay alarmaparpadearán para indicar la aceptación de estos valores.
6. MANTENIMIENTO
El EasyPlus no necesita un mantenimiento específico. Bastará con comprobar todas las conexiones
una vez al año. Evite la humedad y la grasa, el hollín y el vapor y mantenga limpio el equipo.
DS-1 Opción panel
off
DS-2 Opción panel
on
DS-3 Tensión carga
off
DS-4 Tensión carga
off
DS-5 Frecuencia
off
DS-6 Modo búsq.
off
DS-7 Límite AC-in
off
DS-8 Guardar config.
DS-1
off
DS-2
on
DS-3
off
DS-4
on
DS-5
off
DS-6
off
DS-7
on
DS-8
DS-1
on
DS-2
off
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
off
DS-8
Ejemplo 1: (ajustes de fábrica)
1 Sin panel o conmutador
remoto conectado
2 Sin panel o conmutador
remoto conectado
3, 4 GEL 14,4 V
5 Frecuencia: 50 Hz
6 Modo de búsq.off
7 Límite AC-in 12 A
8 Guardar config.: off on off
Ejemplo 2:
1 Sin panel o
conmutador
remoto conectado
2 Sin panel o
conmutador
remoto conectado
3,4 AGM 14,7 V
5 Frecuencia: 50 Hz
6 Modo de búsq. off
7 Límite AC-in 4 A
8 Guardar config.: off on off
Ejemplo 3:
1 Panel o onmutador
remoto conectado
2 Panel o onmutador
3, 4 Placa tubular 15 V
5 Frecuencia: 60 Hz
6 Modo de búsq. on
7 Límite AC-in 12 A
8 Guardar conf.: off on off
23
EN NL FR DE ES Appendix
7. TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Proceda de la manera siguiente para detector rápidamente los fallos más comunes.
Las cargas CC deberán desconectarse de las baterías y las cargas CA deberán desconectarse del
inversor antes de comprobar el inversor y/o el cargador de baterías.
Consulte a su distribuidor de Victron Energy si no puede resolver el fallo.
Problema
Causa
Solución
El inversor no
funciona al ponerlo
en marcha.
La tensión de la batería es muy
alta o muy baja.
Compruebe que la tensión de la
batería sea la correcta.
El inversor no
funciona
El procesador está en modo
parada.
Desconecte la tension de red.
Ponga el conmutador frontal en
off, espere 4 segundos y
vuelva a poner el conmutador en
on.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 1. La tensión CC de
entrada es baja.
Cargue la batería o compruebe
las conexiones de la misma.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 2. La temperatura
ambiente es demasiado alta.
Coloque el inversor en una
habitación fresca y bien ventilada
o reduzca la carga.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 3. La carga del inversor
supera la carga nominal.
Reducir la carga.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 4. La tensión de
ondulación en la entrada CC
supera 1,25 Vrms.
Compruebe los cables de la
batería y los terminales.
Compruebe la capacidad de la
batería; auméntela si fuese
necesario.
El LED de alarma
parpadea de
manera
intermitente.
Prealarma 5. Baja tensión de
batería y carga excesiva.
Cargue las baterías, reduzca la
carga o instale baterías de mayor
capacidad. Use cables de batería
más cortos y/o más gruesos.
El LED de alarma
está encendido
El inversor se apagó después de
una prealarma.
Compruebe la tabla para tomar la
acción más apropiada.
24
Problema
Causa
Solución
El cargador no
funciona
La tensión o frecuencia CA de
entrada está fuera de límites.
Asegúrese de que la tensión de
entrada está entre 185 VCA y
265 VCA y que la frecuencia
coincide con la establecida.
El disyuntor térmico ha saltado
Restablezca el disyuntor térmico de
16 A.
La batería no se está
cargando
completamente.
Corriente de carga incorrecta.
Establezca la corriente de carga
entre 0,1 y 0,2 veces la capacidad
de la batería.
Una conexión de la batería es
defectuosa.
Compruebe las conexiones de la
batería.
La tensión de absorción se ha fijado
en un nivel incorrecto.
Fije la tensión de absorción al nivel
correcto.
La tensión de flotación se ha fijado
en un nivel incorrecto.
Fije la tensión de flotación al nivel
correcto.
El fusible CC interno está defectuoso.
El inversor está estropeado.
Sobrecarga de la
batería.
La tensión de absorción se ha fijado
en un nivel incorrecto.
Fije la tensión de absorción al nivel
correcto.
La tensión de flotación se ha fijado
en un nivel incorrecto.
Fije la tensión de flotación al nivel
correcto.
La batería está defectuosa.
Cambie la batería.
La batería es demasiado pequeña.
Reduzca la corriente de carga o
utilice una batería de mayor
capacidad.
La batería está demasiado caliente.
Conecte un sensor de temperatura.
La corriente de carga
de la batería cae a 0 al
Posibilidad 1: Sobretemperatura de
la batería
(> 50 °C)
- Deje que la batería se enfríe
- Coloque la batería en un lugar
fresco
25
EN NL FR DE ES Appendix
alcanzar la tensión de
absorción
- Compruebe que no haya
elementos cortocircuitados.
Posibilidad 2: Fallo de sensor de
temperatura de la batería
Desenchufe el sensor de
temperatura del EasyPlus.
Restablezca el EasyPlus
apagándolo, esperando 4 segundos
y volviéndolo a enchufar.
Si el EasyPlus carga ahora
normalmente, el sensor de
temperatura de la batería está
defectuoso y debe sustituirlo
26
8. INFORMACIÓN TÉCNICA
EasyPlus
12 Volt
PowerControl / PowerAssist
Conmutador de transferencia (A)
16
Salida AC 0
16
INVERSOR
Rango de tensión de entrada (V CC)
9,5 17 V
Salida AC 1,salida AC 2,salida AC 3
Tensión de salida: 230 VCA ± 2 %
Frecuencia: 50 Hz ± 0,1 % (1)
Potencia cont. de salida a 25 °C (VA)
(3)
1600
Potencia cont. de salida a 25 °C (W)
1300
Potencia cont. de salida a 40 °C (W)
1200
Pico de potencia (W)
3000
Eficacia máxima (%)
92
Consumo en vacío (W)
8
Consumo en vacío en modo de búsqueda (W)
2
CARGADOR
Entrada CA
Rango de tensión de entrada 187 -265 VCA
Frecuencia de entrada: 45 65 Hz
Factor de potencia: 1
Tensión de carga 'absorción' (V CC)
14,4
Tensión de carga lenta(V CC)
13,8
Modo de almacenamiento (V CC)
13,2
Corriente de carga batería casa (A) (4)
70
Corriente de carga batería de arranque (A)
4
Sensor de temperatura de la batería
GENERAL
Relé programable (5)
Protección (2)
a - g
Características comunes
Temperatura de funcionamiento: -20 a + 50 °C
(refrigerado por aire) Humedad (sin condensación) :
máx. 95 %
CARCASA
Características comunes
Material y color: aluminio (azul RAL 5012)
Tipo de protección: IP 21
Conexiones de la batería
Cables de batería de 1,5 metros
Conexión 230 VCA
Conector G-ST18i
Peso (kg)
11,7
Dimensiones (al x an x p en mm.)
510x214x110
NORMATIVAS
Seguridad
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisiones / Normativas
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Directiva de automoción
2004/104/EC
27
EN NL FR DE ES Appendix
1) Puede ajustarse a 60 Hz, y a 240 V.
2) Protección
a. Cortocircuito de salida
b. Sobrecarga
c. Tensión de la batería demasiado alta
d. Tensión de la batería demasiado baja
h. Temperatura demasiado alta
f. 230 VCA de salida del inversor
g. Ondulación de la tensión de entrada demasiado alta
3) Carga no lineal, factor de cresta 3:1
4) A 25 °C de temperatura ambiente
5) Relé programable que puede configurarse como alarma general, subvoltaje CC o señal de arranque para el
generador
EN NL FR DE ES Appendix
www.victronenergy.com
Appendix A: connections overview
Bijlage A: overzicht van de verbindingen
Annexe A : vue d’ensemble des connections
Anhang A: Übersicht Anschlüsse
Apéndice A: conexiones
Indicator Programmable relay
LED illuminates when relay is
activated
Appendix A: connections overview
Bijlage A: overzicht van de verbindingen
Annexe A : vue d’ensemble des connections
Anhang A: Übersicht Anschlüsse
Apéndice A: conexiones
EN NL FR DE ES Appendix
www.victronenergy.com
Appendix A: connections overview
Bijlage A: overzicht van de verbindingen
Annexe A : vue d’ensemble des connections
Anhang A: Übersicht Anschlüsse
Apéndice A: conexiones
NL
F
D
ES
A
Dipswitch schakelaar
Commutateur
Dipswitch
Dipswitch Schalter
Conmutador Dipswitch
B
Ingangs-zekering
Disjoncteur entrée
Eingangssicherung
Disyuntor de entrada
C
Communicatiepoort
Port de
communication
Kommunikationsanschluss
Puerto de comunicaciones
D
Temperatuursensor
Sonde de temperature
Temperaturfühler
Sensor de temperatura
E
Alarm contact
Contact d’alarme
Alarmkontakt
Contacto de alarma
F
Accu Minus
Négatif batterie
Batterie Minus
Negativo de la bateria
G
Startaccu Plus
Positif batterie
auxiliaire
Starterbatterie Plus
Positivo de la bateria
auxiliar
H
Afstandsbediening
Commande à distance
Fernbedienung
Control remoto
I
Net IN
Alimentation secteur
Netz Ein
Alimentación de red
J
Net / omvormer UIT
Sortie secteur / conv.
Netz / Wechselrichter AUS
Salida red/conversor
K
Accu Plus
Positif batterie
Batterie Plus
Positivo de la batería
L
zwaregebruikers uitgang
AC-0
Alleen werkzaam als
walstroom aanwezig is.
Sortie « forte
consommation »
Ausgang “Heavy User”
(schwere Lasten)
Salida para “consumo
elevado
M
Aardlekschakelaar
Sortie RCD (dispositif
de courant résiduel)
Ausgang FI-Schalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter)
Salida RCD (dispositivo de
corriente residual)
N
Uitgangs-zekeringen van
AC 0
Sortie « forte
consommation »
Ausgang “Heavy User”
(schwere Lasten)
Salida para “consumo
elevado”
O
Uitgangs-zekeringen
Van uitgang AC 0, AC 1,AC
2,AC 3
Sortie CA (coupe-
circuit)
Wechselstromausgang
(Stromkreisunterbrecher)
Salida CA (Disyuntor)
Appendix B: installation information
Bijlage B: informatie installatie
Annexe B : informations d'installation
Anhang B: Information zur Installation
Apéndice B: instrucciones de instalación
EN NL FR DE ES Appendix
www.victronenergy.com
Appendix B: installation information
Bijlage B: informatie installatie
Annexe B : informations d'installation
Anhang B: Information zur Installation
Apéndice B: instrucciones de instalación
NL
F
D
ES
C
Ingangszekering MCB
Fusible d;entrée
Thermischer Überstrom-
Fusible de entrada)
D
Ingang
Entrée
Netzeingang
Entrada
E
Uitgang
Sortie
Verbracherausgang
Salida
F
Aardverbinding naar
behuizing
Liaison à la terre du
boitier
Verbindung
Landstromerde / gehäuse
Conexión a tierra de la
carcasa
G
Veiligheidsrelais (AC
ingang)
Relais de sécurité (antie-
retour entrée)
Rückstromschutzrelais
Relé de segurida
H
Aardrelais (sluit wanneer
G opent)
Relais de mise à la terre
(fermé quand G est
ouvert)
Erdungsrelais (Kontakt
geschlossen, wenn
Kontakt des Rückstrom-
schutzrelais öffnet)
Relé de puesta a tierra
(cerrado cuando G está
abierto)
I
DC zekering
Fusible DC
ANL-Gleichstrom-
sicherung
Fusible CC
J
Dubbelwerkende
omvormer
Convertisseur
bidirectionnel
Wandler-Lader
verbindung
Conversor bidireccional
K
Uitgangs-relais
(sluit wanneer G sluit)
Relais de sortie (CA0)
(fermé lorsque G est
fermé)
Ausgangsrelais (Ausgang
AC0) ( geschlossen, wenn
G geschlossen ist)
Relé de salida (CA0)
(cerrado cuando G está
cerrado)
L
Behuizing moet
permanent met de aarde
zijn verbonden
Mise à la terre
permanente du boîtier
Schutzerdungs-anschluss
am Gehäuse, muss mit
dem Chassis eines
Fahrzeugs oder dem
Erdungspunkt eines
Bootes verbunden sein.
Puesta a tierra
permanente de la carcasa
M
Aardlekschakelaar
Beveiligd de uitgangen
AC out 0 tot 3.
RCD (dispositif de courant
résiduel)
RCD (Fehlerstrom-
Schutzschalter)
RCD (dispositivo de
corriente residual)
Appendix C: charge curve
Bijlage C: laadcurve
Annexe C : courbe de charge
Anhang C: Spannungskurve
Apéndice C: curva de carga
64 32
60 30
56 28
52 26
48 24
4-stage charging:
Bulk-mode: Entered when charger is started. Constant current is applied until the gassing voltage is reached (14.4 V resp.
28.8 V, temperature compensated).
Battery Safe Mode: If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption
voltage has been chosen, the EasyPlus / EasyPlus will prevent damage due to excessive gassing by automatically limiting the
rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached.The Battery Safe Mode is part of the calculated
absorption time.
Absorption-mode: A constant voltage period to fully charge the battery. The absorption time is equal to 20x bulk time or the
set maximum absorption time, whichever comes first.
Float-mode: Float voltage is applied to keep the battery fully charged and to protect it against self-discharge.Reduced Float:
After one day of Float charge a reduced Float charge is applied. This is 13,2 V resp. 26,4 V (for 12 V and 24 V charger). This
will limit water loss to a minimum when the battery is stored for the winter season.After an adjustable time (default = 7 days)
the charger will enter Repeated Absorption-mode for an adjustable time (default = 1 hour).
Bulk hours
1 day
7 days reduced
float
Absorption
1 hour Repeated Absorption
7 days
20 x Bulk-hours or
Max. Absorption time
Battery Safe
mode
64 32
60 30
56 28
52 26
48 24
44 22
40 20
EN NL FR DE ES Appendix
www.victronenergy.com
NL
:
Vierfasig opladen:
Bulk-modus: Begint wanneer de lader wordt opgestart. Er wordt constante stroom toegepast, totdat de gasspanning is bereikt (14,4 V
of 28,8 V, temperatuurgecompenseerd).
BatterySafe-modus: Als voor het snel opladen van een accu een hoge laadstroom in combinatie met een hoge absorptiespanning is
gekozen, voorkomt de Multi schade door te hoge begassing door automatisch de snelheid van de spanningsverhoging te begrenzen
zodra de gasspanning is bereikt. De BatterySafe-periode maakt deel uit van de berekende absorptietijd.
Absorptie-modus: Een constante spanning om de batterij volledig op te laden. De absorptietijd is gelijk aan 20x bulktijd of de
ingestelde maximale absorptietijd, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet.
Drupel-modus: Er wordt druppelspanning toegepast om de accu volledig opgeladen te houden en te beschermen tegen zelfontlading.
Verminderde druppelspanning Na één dag druppelladen wordt een verlaagd Float charge toegepast. Dit is 13,2 V resp. 26,4 V (voor
een 12 V- en 24 V-oplader). Dit beperkt het waterverlies tot een minimum wanneer de accu is opgeslagen voor het winterseizoen. Na
een instelbare tijd (standaard = 7 dagen) gaat de oplader naar herhaalde absorptie-modus voor een instelbare tijd (standaard = 1 uur).
FR:
Charge en 4 étapes :
Mode Bulk: Mode présenté quand le chargeur est démarré. Le courant constant est appliqué jusqu'à ce que la tension de gazage soit
atteinte (Température compensée 14,4 V et 28,8 V respectivement).
Mode BatterySafe : Si pour obtenir une recharge rapide un courant élevé a été associé à une tension d'absorption élevée, le Multi
Compact/MultiPlus Compact évite une détérioration due au gazage en limitant automatiquement la progression de la tension dès que
la tension de gazage est atteinte. Le mode « BatterySafe » fait partie de la durée d’absorption calculée.
Mode Absorption : Durée de tension constante pour recharger entièrement la batterie. La durée d'absorption est égale à 20 x la
durée Bulk ou la durée d’absorption maximale paramétrée, quelle que soit la valeur qui est atteinte en premier.
Mode Float : La tension Float est appliquée afin de garantir que la batterie reste complètement chargée, et pour la protéger contre la
décharge automatique. Float réduite : Après un jour de charge Float, une charge Float réduite est appliquée. c’est a dire 13,2 V et
26,4 V respectivement (pour un chargeur de 12 V et 24 V). Cela limitera au minimum les pertes d’eau quand la batterie est stockée
durant la saison hivernale. Après un certain temps qui peut être défini (par défaut = 7 jours), le chargeur va entrer en mode Absorption
répétée pour une période de temps qui peut aussi être ajustée (par défaut = 1 heure).
DE:
4-stufiges Laden:
Konstantstrom-Modus: Eingeleitet, wenn Ladegerät gestartet wird. Konstantstrom wird zugeführt, bis die Gasungsspannung erreicht
wird (14,4 V bzw. 24 V, Temperaturkompensation).
BatterySafe-Modus: Um die Ladezeit zu verkürzen, wird ein möglichst hoher Ladestrom bis zum Erreichen der Gasungsspannung
angestrebt. Damit aber eine übermäßige Gasentwicklung gegen Ende der Konstantstromphase vermieden wird, begrenzt der Multi
Plus Compact die Geschwindigkeit des Spannungsanstiegs. Der BatterySafe-Modus ist Teil der berechneten Absorptionszeit.
Konstantspannung-Modus: Eine konstante Spannungsperiode zum vollständigen Laden der Batterie. Die Konstantspannungszeit ist
gleich der 20-fachen Konstantstromzeit oder der eingestellten maximalen Konstantspannungszeit, je nachdem, was zuerst der Fall ist.
Ladeerhaltung-Modus: Die Ladeerhaltungsspannung wird dazu genutzt, um die Batterie im voll aufgeladenen Zustand zu halten und
zum Schutz vor Selbstentladung.. Reduzierte Ladeerhaltung: Nach einem Tag Ladeerhaltung-Gebühr wird eine reduzierte
Ladeerhaltung-Gebühr erhoben. Das heißt auf 13,2 V bzw. 26,4 V (für 12 V und 24 V Ladegeräte). Dadurch wird der Wasserverlust
weitestgehend minimiert, wenn die Batterie für den Winter eingelagert wird. Nach einem einstellbaren Zeitraum (Voreinstellung = 7
Tage) schaltet das Ladegerät in die Wiederholten-Konstantspannung (Voreinstellung = eine Stunde ).
ES:
Carga de 4 etapas:
Modo “bulk”: Empieza al arrancar el cargador. Se aplica una corriente constante hasta alcanzar la tensión de gaseado (14,4 V resp.
28,8 V, compensación de temperatura).
Modo BatterySafe: Si, para cargar una batería rápidamente, se ha elegido una combinación de alta corriente de carga con una
tensión de absorción elevada, el Multi Compact/MultiPlus Compact evitará que se produzcan daños por exceso de gaseado, limitando
automáticamente el ritmo de incremento de tensión una vez se haya alcanzado la tensión de gaseado. El modo BatterySafe forma
parte del tiempo de absorción calculado.
Modo “absorption”: Un periodo de tensión constante para cargar completamente la batería. El tiempo de “absorption” es igual a 20
veces el tiempo “bulk” o al tiempo de absorción máximo, cualquiera que se dé en primer lugar.
Modo “float”: La tensión de flotación se aplica para mantener la batería completamente cargada y para protegerla contra la
autodescarga. Flotación reducida: Tras un día de carga de flotación, se aplica una carga de flotación reducida. Esto es 13,2 V resp.
26,4 V (para cargadores de 12 V y 24 V). Esto mantendrá la pérdida de agua al mínimo, cuando la batería se almacene para la
temporada de invierno. Tras un periodo de tiempo que puede ajustarse (por defecto = 7 días), el cargador entrará en modo “Repeated
Absorption” (absorción repetida) durante un periodo de tiempo que se puede ajustar (por defecto = 1 hora).
Appendix D: temperature compensation
Bijlage D: temperatuur compensatie
Annexe D : compensation de température
Anhang D: Temperaturkompensation
Apéndice D: compensación de temperatura
EN:
Default output voltages for Float and Absorption are at 25 °C.
Reduced Float voltage follows Float voltage and Raised Absorption voltage follows Absorption voltage.
In adjust mode temperature compensation does not apply.
NL:
De druppel- en absorptieuitgangsspanningen zijn standaard bij 25 °C.
Verminderde floatspanning volgt floatspanning op en verhoogde absorptiespanning volgt absorptiespanning op.
Temperatuurcompensatie is niet van toepassing in de aanpassingsmodus.
FR:
Les tensions de charge d’absorption et float sont réglées en usine pour 25 °C.
Une tension Float réduite suit une tension Float, et une tension d'Absorption augmentée suit une tension d'Absorption.
En mode d’ajustement, la compensation de température ne s’applique pas.
DE:
Die standardmäßigen Ausgangsspannungen für den Ladeerhaltungs- und Konstantspannungsmodus gelten bei 25 °C.
Reduzierte Ladeerhaltungsspannung folgt auf Ladeerhaltungsspannung und Erhöhte Konstantspannung folgt auf
Konstantspannung.
Im Anpassungsmodus gilt die Temperaturkompensation nicht.
ES:
Las tensiones de salida por defecto para “Float” y “Absorption”se dan a 25 ºC.
La tensión de flotación reducida sigue a la tensión de flotación y la tensión de absorción incrementada sigue a tensión de
absorción. En modo de ajuste la compensación de temperatura no se aplica.
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
EN NL FR DE ES Appendix
www.victronenergy.com
Appendix E: dimensions
Bijlage E: afmetingen
Annexe E : dimensions
Anhang E: Maße
Apéndice E: dimensiones
www.victronenergy.com
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 09
Date : 09 June 2022
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
E-mail : sales@victronenergy.com
www.victronenergy.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Victron energy 1600VA-70A EasyPlus Compact de handleiding

Type
de handleiding