Makita DCL282F de handleiding

Type
de handleiding
DCL282F
EN
Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 8
FR
Aspirateur sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 15
DE
Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 23
IT
Aspiratore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 31
NL
Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 39
ES
Aspiradora Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
47
PT
Aspirador de pó a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 55
DA
Akku støvsuger BRUGSANVISNING 62
EL
Φορητή σκούπα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 69
TR
Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 77
Fig.1
3
1
2
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
3
Fig.5
Fig.6
1
2
Fig.7
1
2
3
Fig.8
2
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
1
Fig.13
1
2
Fig.14
Fig.15
1
2
3
Fig.16
3
1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
1
Fig.21
1
2
3
Fig.22
Fig.23
1
2
Fig.24
4
Fig.25
1
Fig.26
1
2
3
Fig.27
1
2
Fig.28
1 2
3
Fig.29
Fig.30
1
Fig.31
1
2
Fig.32
5
1
Fig.33
1
2
Fig.34
1
2
Fig.35
1
2
Fig.36
Fig.37
Fig.38
Fig.39
1
Fig.40
6
1
Fig.41
1
Fig.42
1
Fig.43
7
8 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: DCL282F
Capacity with a dust bag 500 mL
with a paper lter 330 mL
Continuous use
(with battery BL1830B)
1 (Normal speed mode) Approx. 50 min
2 (High speed mode) Approx. 20 min
3 (Max speed mode) Approx. 15 min
Overall length 1,016 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.3 - 1.6 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
9 ENGLISH
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE . Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2.
Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce
air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the
battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
12.
Do not pick up anything that is burning or smok-
ing, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust bag and/or lters in
place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
17. When (the) battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water.
19. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
20. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by grinding/
cutting metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerin
Ignitable materials such as Aluminum,
zinc, magnesium, titanium, phosphorus
or celluloid
Wet dirt, water, oil or the like
Hard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses,
nails, pins or razors
Powder to clot such as cement or toner
Conductive dust such as metal or carbon
Fine particle like concrete dust
Such action may cause re, injury and/or prop-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
10 ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: Take care not to trap nger(s)
between cleaner and battery as shown in diagram
when loading battery. Trapping nger(s) may cause
injury.
Fig.1
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
11 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
Fig.4: 1. ON/speed change button 2. OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/speed change
button. To switch off, push the OFF button.
You can change the cleaner speed in three steps by
pushing the ON/speed change button.
The rst push on this button is for high speed mode, the
second push for max speed mode and the third push for
normal speed mode. Each push on this button repeats
the high/max/normal speed cycle alternatively.
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, push the ON/speed change button.
Push the OFF button to turn off the lamp. During the
tool actuating, the lamp turns on.
When the remaining battery capacity gets low, the lamp
starts blinking.
Fig.5: 1. ON/speed change button 2. OFF button
3. Lamp
NOTE: The timing, at which the lamp starts blinking,
depends on the temperature at work place and the
battery cartridge conditions.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Dust bag and paper lter
Install either dust bag or paper lter before using cleaner.
Use the dust stopper when installing either dust bag or paper lter.
Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning it out.
Paper lter is a throw-away type. Throw away the entire
paper lter without emptying when it has become full.
NOTICE: To prevent dust from getting into the
motor:
Make sure that the dust bag or paper lter is
installed before use.
Insert the dust stopper together with the
dust bag or paper lter all the way into the
slots when installing them.
Do not use a broken or ripped bag.
Otherwise the motor may be broken.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-
ing when installing the paper lter.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it needs to be used repeatedly whenever
either the dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: The paper lter for the cleaner is an
important component for maintaining the tool
performance. Using other than the genuine paper
lter may cause smokes or ignition.
NOTE: When the dust bag or the paper lter is not
installed in the cleaner, the front cover does not close
completely.
Fig.6
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be
careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are different each other.
Fig.7: 1. Upper side of dust stopper 2. Lower side of
dust stopper
1. Insert the protrusion of the dust bag into the lower
groove on the dust stopper as shown in the gure.
Fig.8: 1. Dust stopper 2. Lower groove 3. Dust bag
2.
There is no distinction between the upper and
lower sides of the dust bag. You may insert its protrusion
of either side into the lower groove of the dust stopper.
Fig.9: 1. Lower groove
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag.
Fig.10
4. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow on
the dust stopper. Insert them all the way into the slots in
the cleaner cavity.
Fig.11
12 ENGLISH
5. Spread the cloth part of the dust bag inside the
cleaner.
Fig.12
6. Close the front cover completely.
Fig.13: 1. Front cover
Installing the paper lter
Use the dust stopper also when installing paper lter.
Be careful not to take the upper side for the lower side
by mistake because they are different each other.
Fig.14: 1. Upper side of dust stopper 2. Lower side
of dust stopper
1. Unfold the entrance of the paper lter before
setting it on the dust stopper.
Fig.15
2. Insert the protrusion of the paper lter into the
lower groove on the dust stopper as shown in the gure.
Fig.16: 1. Dust stopper 2. Lower groove 3. Paper
lter
3. There is no distinction between the upper and
lower sides of the paper lter. You may insert its pro-
trusion of any side into the lower groove of the dust
stopper.
Fig.17: 1. Lower groove
4. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper lter.
Fig.18
5. Place the dust stopper and the paper lter
together into the cleaner cavity in the same direction of
arrow on the dust stopper. Insert them all the way into
the slots in the cleaner cavity.
Fig.19
6. Spread the container part of the paper lter inside
the cleaner.
Fig.20
7. Close the front cover completely.
Fig.21: 1. Front cover
OPERATION
CAUTION: Do not move your face close to
the air vent when operating the cleaner. If foreign
objects are blown into eyes, it may result in personal
injury.
Installing or removing the cleaner
attachment
CAUTION: After installing attachment, check
if it is securely installed. If install attachment imper-
fectly, it may come off and cause personal injury.
CAUTION: Be careful not to hit your hand on
the wall etc. when removing the attachment.
When using the extension wand with
lock function
To install the extension wand, insert it to the suction
inlet of the cleaner until it clicks. Make sure that the
extension wand is locked.
Fig.22: 1. Suction inlet 2. Extension wand 3. Hook
NOTE:
When installing the extension wand, be
sure to align the release button with the hook on
the extension wand. If they are not aligned, the wand
will not be locked and may come off from the cleaner.
NOTE:
When installing the extension wand without lock
function (optional accessory), twist and insert it to the suc-
tion inlet of the cleaner. To disconnect, twist and remove it.
Fig.23
To remove, pull the extension wand while pushing the
release button.
Fig.24: 1. Release button 2. Extension wand
When using the nozzle
To install the nozzle, twist and insert it securely to the
suction inlet of the cleaner or the end of extension
wand. To disconnect, twist and remove it.
Fig.25
Cleaning (Suction)
Nozzle
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture,
etc. The nozzle slips on easily.
Fig.26: 1. Nozzle
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)
The extension wand ts in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-
ing a oor in a standing position.
Fig.27: 1. Cleaner body 2. Extension wand
3. Nozzle
Corner nozzle
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crev-
ices of a car or furniture.
Fig.28: 1. Corner nozzle 2. Cleaner body
Corner nozzle + Extension wand
(Straight pipe)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Fig.29: 1. Corner nozzle 2. Extension wand
3. Cleaner body
Cleaning without nozzle
You can pick up powder and dust without nozzle.
Fig.30
For picking up dust on a oor in a standing position, it is
convenient to attach the extension wand to the cleaner.
Fig.31: 1. Extension wand
13 ENGLISH
Disposing of dust
CAUTION: Empty the cleaner before it
becomes too full, or the suction force weakens.
CAUTION: When closing the front cover, be
careful not to pinch your ngers.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it should be used whenever either the
dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: When the dust bag/paper lter is not
inside of the cleaner, the front cover does not
close completely. Do not force to close the front
cover. It may result in deforming or breakage of
the tool.
NOTICE: When disposing of dust, also clean the
room for the dust bag/paper lter. The remaining
dust and dirt in the room may cause the sponge lter
to be clogged or the motor to be damaged.
1.
Push the button to open the front cover. Opening it
until a click is heard allows a positive stop at that position.
Fig.32: 1. Front cover 2. Button
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag/paper lter together at the same time.
Fig.33: 1. Dust stopper
3. Perform the procedures below depending on the
dust container type:
When using the dust bag
Remove the dust stopper and empty the dust bag.
Fig.34: 1. Dust stopper 2. Dust bag
When using the paper lter
Remove the dust stopper and dispose of the paper lter.
Fig.35: 1. Dust stopper 2. Paper lter
4. Place the dust bag/new paper lter and dust stop-
per together into the cleaner and close the front cover.
NOTE: The cleaner is constructed in such a way that
the front cover comes off when trying to force the
front cover open at the angle of more than 90°. If the
front cover comes off, insert it into the front cover joint
in place.
Fig.36: 1. Front cover 2. Front cover joint
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
After use
NOTICE: Putting the cleaner against the wall
without any other support cause the cleaner to
fall down and be damaged.
Fig.37
Cleaning
Cleaner body
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper lter
mounting area and the dust stopper.
Fig.38
Dust bag
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out thor-
oughly before use. An insufciently dried lter may cause
poor suction and shorten the service life of the motor.
Fig.39
NOTE: Paper lter is a throw-away type.
When the sponge lter is clogged with dust, remove it
from the cleaner and then wipe it off or wash in water.
Dust stopper
Wipe dust off from the dust stopper.
Remove dust and dirt on the sponge part by lightly tapping it.
Fig.40: 1. Sponge part
Removing and installing the sponge lter
CAUTION: After cleaning sponge lter, be
sure to install it on the cleaner. If washed in water,
dry it up before installing. An insufciently dried
sponge lter may shorten the service life of the motor.
To remove the sponge lter, remove the dust bag or
paper lter and then pinch and take the sponge lter out.
Fig.41: 1. Sponge lter
Press in the whole edge of the sponge lter against the
recessed wall inside the dust bag/paper lter mounting area.
Fig.42: 1. Recessed wall
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory
NOTE:
The screw to mount the holder is not included.
Prepare a screw which ts with the material to screw into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard wooden wall,
beam or column, where the wall mount for cordless cleaner can
be rmly secured. Always be sure that the wall mount for cordless
cleaner is securely attached before hanging the cleaner.
Fig.43: 1. Wall mount for cordless cleaner
CAUTION: Do not hang the cleaner to the wall
mount violently or hang other appliances than the
cleaner.
14 ENGLISH
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power Is dust bag or paper lter full of dust ? Empty dust bag or paper lter.
Is dust bag clogged ? Dust down or wash the dust bag.
Is paper lter clogged ? Replace paper lter.
Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
Not working Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
Dust case cover does not close Is dust bag or paper lter set ? Set dust bag or paper lter.
NOTE: Do not attempt to repair cleaner by yourself.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Corner nozzle
Round brush
Flexible hose
Paper lter
Wall mount for cordless cleaner
Makita genuine battery and charger
Free nozzle
Seat nozzle
Crevice nozzle
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
15 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi
que par des personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’ex-
périence et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveil-
lance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques asso-
ciés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DCL282F
Capacité avec un sac à poussière 500 ml
avec un ltre papier 330 ml
Utilisation continue
(avec batterie BL1830B)
1 (Mode vitesse normale) Environ 50 minutes
2 (Mode grande vitesse) Environ 20 minutes
3 (Mode vitesse maximum) Environ 15 minutes
Longueur totale 1 016 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,3 - 1,6 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus
lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes rela-
tives aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi
qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et
leur mise en œuvre conformément aux lois natio-
nales, les équipements électriques et les piles et
batteries en n de vie doivent faire l’objet d’une
collecte sélective et être conés à une usine de
recyclage respectueuse de l’environnement.
16 FRANÇAIS
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
aspirateur sans l
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une sur-
veillance étroite est requise lors de l’utilisation
par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endomma-
gée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il
devrait, s’il est tombé, s’il a été endommagé,
laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau,
le renvoyer à un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée
; toujours enlever les poussières, peluches,
cheveux et autres corps étrangers pouvant
affecter la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts
et toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Redoubler de prudence lorsque l’on passe
l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides
inammables ou combustibles tels que l’es-
sence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enammée ou
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à pous-
sière et/ou les ltres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un type de batterie peut être à l’ori-
gine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre
batterie.
16. Utiliser l’outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes.
18. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau.
19. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
20. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
21. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
Matériaux chauds tels que cigarettes allu-
mées, étincelles ou poussières de métal
générées par le meulage ou la coupe du
métal
Matériaux inammables tels que l’es-
sence, les diluants, la benzine, le kéro-
sène et la peinture
Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
Matériaux inammables tels que l’alumi-
nium, le zinc, le magnésium, le titane, le
phosphore ou le celluloïd
Saletés mouillées, eau, huile, etc.
Pièces dures à bords tranchants, telles
que copeaux de bois, pièces de métal,
pierres, verres, clous, broches ou lames
de rasoir
Poudres agglomérantes telles que ciment
en poudre ou encre en poudre
Poussière conductrice telle que pous-
sière de métal ou de carbone
17 FRANÇAIS
Particules nes telles que la poussière de
béton
La collecte de tels matériaux peut entraîner
un incendie, des dommages corporels et/ou
matériels.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie.
4. Si l’aspirateur tombe ou est heurté, vérier
attentivement l’absence de ssures ou de
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orices d’entrée ou de
sortie d’air.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
18 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
ATTENTION :
Lors de la mise en place de la batte-
rie, prenez garde de ne pas vous coincer les doigts entre
l’aspirateur et la batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y
a risque de blessure si vous vous coincez les doigts.
Fig.1
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-
chauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La capacité restante de la batterie est trop faible et
l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et
rechargez la batterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
Fig.4: 1. Bouton Marche/Changement de vitesse
2. Bouton Arrêt
Pour démarrer l’aspirateur, il suft d’appuyer sur le
bouton Marche/Changement de vitesse. Pour l’éteindre,
appuyez sur le bouton Arrêt.
Vous pouvez modier la vitesse de l’aspirateur selon trois niveaux en
appuyant sur le bouton Marche/Changement de vitesse.
La première pression sur ce bouton enclenche le mode grande
vitesse, la deuxième pression, le mode vitesse maximum et la troi-
sième, la vitesse normale. À chaque pression sur ce bouton, le cycle
alterne entre grande vitesse/vitesse maximum/vitesse normale.
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur le bouton Marche/
Changement de vitesse. Appuyez sur le bouton Arrêt pour éteindre
la lampe. La lampe s’allume pendant le fonctionnement de l’outil.
Lorsque la charge restante de la batterie diminue, la
lampe se met à clignoter.
Fig.5: 1. Bouton Marche/Changement de vitesse
2. Bouton Arrêt 3. Lampe
NOTE : Le moment où la lampe se met à clignoter
dépend de la température sur le lieu de travail et de
l’état de la batterie.
19 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Sac à poussière et ltre papier
Installez le sac à poussière ou le ltre papier avant
d’utiliser l’aspirateur.
Utilisez l’écran anti-poussière si vous installez le sac à
poussière ou le ltre papier.
Les sacs à poussière sont réutilisables si vous les
nettoyez correctement.
Le ltre papier est de type jetable. Jetez l’ensemble du
ltre papier sans le vider une fois qu’il est plein.
REMARQUE : Pour éviter que la poussière
pénètre dans le moteur :
Assurez-vous que le sac à poussière ou le
ltre papier est installé avant utilisation.
Insérez l’écran anti-poussière avec le sac à
poussière ou le ltre papier à fond dans les
fentes lorsque vous les installez.
N’utilisez pas un sac rompu ou déchiré.
Cela risquerait d’endommager le moteur.
REMARQUE : Ne pliez pas l’ouverture en carton
du ltre papier lorsque vous l’installez.
REMARQUE : Ne jetez jamais l’écran anti-pous-
sière, car il doit être utilisé à plusieurs reprises
en association avec le sac à poussière ou le ltre
papier.
REMARQUE : Le ltre papier pour aspirateur
est un élément important du maintien des perfor-
mances de l’outil. L’utilisation d’un autre ltre que
le ltre papier d’origine peut provoquer un déga-
gement de fumée ou une combustion.
NOTE : Si le sac à poussière ou le ltre papier n’est
pas installé dans l’aspirateur, le couvercle avant ne
se ferme pas complètement.
Fig.6
Installation du sac à poussière
Utilisez l’écran anti-poussière si vous installez le sac
à poussière. Prenez soin de ne pas confondre le côté
supérieur avec le côté inférieur, car ils sont différents
l’un de l’autre.
Fig.7: 1. Côté supérieur de l’écran anti-poussière
2. Côté inférieur de l’écran anti-poussière
1. Insérez la partie saillante du sac à poussière dans
la rainure inférieure sur l’écran anti-poussière comme
illustré sur la gure.
Fig.8: 1. Écran anti-poussière 2. Rainure inférieure
3. Sac à poussière
2. Les parties supérieure et inférieure du sac à
poussière ne sont pas distinctes. Vous pouvez insérer
la partie saillante de n’importe quel côté dans la rainure
inférieure de l’écran anti-poussière.
Fig.9: 1. Rainure inférieure
3. Superposez le cadre de l’écran anti-poussière sur
celui du sac à poussière.
Fig.10
4. Placez l’écran anti-poussière et le sac à poussière
ensemble dans la cavité de l’aspirateur dans le même
sens que la èche sur l’écran anti-poussière. Insérez-
les à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur.
Fig.11
5. Déployez la partie en tissu du sac à poussière à
l’intérieur de l’aspirateur.
Fig.12
6. Refermez complètement le couvercle avant.
Fig.13: 1. Couvercle avant
Installation du ltre papier
Utilisez aussi l’écran anti-poussière si vous installez le
ltre papier. Prenez soin de ne pas confondre le côté
supérieur avec le côté inférieur, car ils sont différents
l’un de l’autre.
Fig.14: 1. Côté supérieur de l’écran anti-poussière
2. Côté inférieur de l’écran anti-poussière
1. Dépliez l’entrée du ltre papier avant de le placer
sur l’écran anti-poussière.
Fig.15
2. Insérez la partie saillante du ltre papier dans la
rainure inférieure sur l’écran anti-poussière comme
illustré sur la gure.
Fig.16: 1. Écran anti-poussière 2. Rainure infé-
rieure 3. Filtre papier
3. Les parties supérieure et inférieure du ltre papier
ne sont pas distinctes. Vous pouvez insérer la partie
saillante de n’importe quel côté dans la rainure infé-
rieure de l’écran anti-poussière.
Fig.17: 1. Rainure inférieure
4. Superposez le cadre de l’écran anti-poussière sur
celui du ltre papier.
Fig.18
5. Placez l’écran anti-poussière et le ltre papier
ensemble dans la cavité de l’aspirateur dans le même
sens que la èche sur l’écran anti-poussière. Insérez-
les à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur.
Fig.19
6. Déployez la partie contenant du ltre papier à
l’intérieur de l’aspirateur.
Fig.20
7. Refermez complètement le couvercle avant.
Fig.21: 1. Couvercle avant
UTILISATION
ATTENTION : N’approchez pas votre visage
de l’orice d’aération lorsque vous utilisez l’aspi-
rateur. Si des corps étrangers sont soufés dans les
yeux, cela présente un risque de blessure.
20 FRANÇAIS
Pose ou dépose d’un accessoire de
l’aspirateur
ATTENTION : Après avoir installé l’acces-
soire, assurez-vous qu’il est solidement installé.
Si l’accessoire est mal installé, il risque de se déga-
ger et de provoquer des blessures.
ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous
cogner la main contre le mur ou autre lorsque
vous retirez l’accessoire.
Lorsque vous utilisez le tube
prolongateur avec la fonction de
blocage
Pour installer le tube prolongateur, insérez-le dans l’en-
trée d’aspiration de l’aspirateur jusqu’au déclic. Vériez
que le tube prolongateur est verrouillé.
Fig.22: 1. Entrée d’aspiration 2. Tube prolongateur
3. Crochet
NOTE : Lorsque vous installez le tube prolonga-
teur, veillez à aligner le bouton de dégagement
avec le crochet sur le tube prolongateur. S’ils ne
sont pas alignés, le tube ne se verrouillera pas et
pourra se détacher de l’aspirateur.
NOTE : Lors de l’installation du tube prolongateur
sans fonction de blocage (accessoire en option),
insérez-le en tournant dans l’entrée d’aspiration
de l’aspirateur. Pour le déconnecter, retirez-le en
tournant.
Fig.23
Pour le retirer, tirez sur le tube prolongateur tout en
appuyant sur le bouton de dégagement.
Fig.24: 1. Bouton de dégagement 2. Tube
prolongateur
Lorsque vous utilisez le suceur
Pour installer le suceur, insérez-le solidement en
tournant dans l’entrée d’aspiration de l’aspirateur ou
l’extrémité du tube prolongateur. Pour le déconnecter,
retirez-le en tournant.
Fig.25
Nettoyage (aspiration)
Suceur
Fixez le suceur pour nettoyer les tables, bureaux,
meubles, etc. Le suceur se glisse facilement en place.
Fig.26: 1. Suceur
Suceur + Tube prolongateur (tuyau droit)
Le tube prolongateur s’installe entre le suceur et l’aspi-
rateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le sol tout en
se tenant debout.
Fig.27: 1. Corps de l’aspirateur 2. Tube prolonga-
teur 3. Suceur
Suceur plat
Installez le suceur plat pour passer l’aspirateur dans
les coins ou dans les interstices d’un véhicule ou d’un
meuble.
Fig.28: 1. Suceur plat 2. Corps de l’aspirateur
Suceur plat + Tube prolongateur
(tuyau droit)
Utilisez cette combinaison pour passer l’aspirateur dans
les endroits exigus où l’aspirateur seul ne peut pas se
fauler ou dans les endroits élevés difciles à atteindre.
Fig.29: 1. Suceur plat 2. Tube prolongateur
3. Corps de l’aspirateur
Nettoyage sans suceur
Le suceur n’est pas nécessaire pour aspirer de la
poudre ou des poussières.
Fig.30
Pour ramasser de la poussière au sol tout en se tenant
debout, xer le tube prolongateur à l’aspirateur se
révèle pratique.
Fig.31: 1. Tube prolongateur
Mise au rebut des poussières
ATTENTION : Videz l’aspirateur avant qu’il ne
soit trop plein, autrement sa puissance d’aspira-
tion sera moindre.
ATTENTION : Lorsque vous refermez le cou-
vercle avant, prenez soin de ne pas vous coincer
les doigts.
REMARQUE : Ne jetez jamais l’écran anti-pous-
sière, car il doit toujours être utilisé en associa-
tion avec le sac à poussière ou le ltre papier.
REMARQUE : Si le sac à poussière/ltre papier
n’est pas à l’intérieur de l’aspirateur, le couvercle
avant ne se ferme pas complètement. Ne forcez
pas pour fermer le couvercle avant. Cela pourrait
déformer ou casser l’outil.
REMARQUE : Lorsque vous jetez la poussière,
nettoyez également la chambre pour sac à pous-
sière/ltre papier. La poussière et la saleté restant
dans la chambre risquent de boucher le ltre éponge
ou d’endommager le moteur.
1. Enfoncez le bouton pour ouvrir le couvercle avant.
Ouvrez-le jusqu’à ce que vous entendiez un déclic pour
garantir qu’il se positionne sur la butée xe.
Fig.32: 1. Couvercle avant 2. Bouton
2. Retirez simultanément l’écran anti-poussière
orange et le sac à poussière/ltre papier.
Fig.33: 1. Écran anti-poussière
3. Procédez comme indiqué ci-dessous en fonction
du type de réservoir de poussière :
Lors de l’utilisation du sac à poussière
Retirez l’écran anti-poussière et videz le sac à
poussière.
Fig.34: 1. Écran anti-poussière 2. Sac à poussière
21 FRANÇAIS
Lors de l’utilisation du ltre papier
Retirez l’écran anti-poussière et jetez le ltre papier.
Fig.35: 1. Écran anti-poussière 2. Filtre papier
4. Placez le sac à poussière/le ltre papier neuf et
l’écran anti-poussière ensemble dans l’aspirateur et
fermez le couvercle avant.
NOTE : L’aspirateur est construit de manière à ce
que le couvercle avant se détache si l’on force trop
pour l’ouvrir à un angle de plus de 90°. Si le couvercle
avant se détache, réinsérez-le sur la charnière du
couvercle avant.
Fig.36: 1. Couvercle avant 2. Charnière du cou-
vercle avant
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre de service après-
vente Makita agréé ou un centre de service usine, avec
des pièces de rechange Makita.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Après l’utilisation
REMARQUE : Si vous posez l’aspirateur contre
le mur sans aucun autre soutien, il risque de
tomber et de subir des dommages.
Fig.37
Nettoyage
Corps de l’aspirateur
Essuyez de temps à autre la surface extérieure (le
corps) de l’aspirateur avec un chiffon humecté d’eau
savonneuse.
Nettoyez également l’ouverture d’aspiration, la zone
de montage du sac à poussière/ltre papier et l’écran
anti-poussière.
Fig.38
Sac à poussière
Lorsque le sac à poussière est bouché par la poussière
et que la puissance de l’aspirateur s’en trouve affaiblie,
lavez-le dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher
complètement avant l’utilisation. Si le ltre n’est pas
assez sec, la capacité d’aspiration en sera affectée et la
durée de vie du moteur réduite.
Fig.39
NOTE : Le ltre papier est de type jetable.
Si le ltre éponge est obstrué par la poussière, retirez-le
de l’aspirateur, puis essuyez-le ou lavez-le dans l’eau.
Écran anti-poussière
Essuyez la poussière de l’écran anti-poussière.
Retirez la poussière et la saleté sur la partie éponge en
tapotant légèrement dessus.
Fig.40: 1. Partie éponge
Retrait et installation du ltre éponge
ATTENTION : Après avoir nettoyé le ltre
éponge, veillez à l’installer sur l’aspirateur. Si
vous l’avez lavé à l’eau, faites-le sécher avant de
l’installer. Si le ltre éponge n’est pas assez sec, la
durée de vie du moteur peut en être réduite.
Pour retirer le ltre éponge, retirez le sac à poussière
ou le ltre papier, puis sortez-le en pinçant.
Fig.41: 1. Filtre éponge
Enfoncez le bord complet du ltre éponge contre la
paroi encastrée à l’intérieur de la zone de montage du
sac à poussière/ltre papier.
Fig.42: 1. Paroi encastrée
Fixation murale pour aspirateur
sans l
Accessoire en option
NOTE : La vis pour xer le support n’est pas incluse.
Prévoyez une vis adaptée au matériau dans lequel
vous visserez.
Placez la xation murale pour aspirateur sans l sur
un mur, une poutre ou une colonne en bois dur, où elle
pourra être solidement xée. Assurez-vous toujours que
la xation murale pour aspirateur sans l est solidement
xée avant d’accrocher l’aspirateur.
Fig.43: 1. Fixation murale pour aspirateur sans l
ATTENTION : N’accrochez pas violemment
l’aspirateur à la xation murale ni n’y accrochez
d’autres appareils.
22 FRANÇAIS
Guide de dépannage
Avant de solliciter une réparation, vériez les points suivants.
Symptôme Point à vérier Méthode de réparation
Faible puissance d’aspiration Le sac à poussière ou le ltre papier est-il
plein de poussière ?
Videz le sac à poussière ou le ltre papier.
Le sac à poussière est-il bouché ? Faites tomber la poussière ou lavez le sac
à poussière.
Le ltre papier est-il bouché ? Remplacez le ltre papier.
La batterie est-elle épuisée ? Chargez la batterie.
Ne fonctionne pas La batterie est-elle épuisée ? Chargez la batterie.
Le couvercle du logement à poussières ne
ferme pas.
Le sac à poussière ou le ltre papier est-il
en place ?
Placez le sac à poussière ou le ltre
papier.
NOTE : N’essayez pas de réparer vous-même l’aspirateur.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Tube prolongateur (tuyau droit)
• Suceur
Suceur pour tapis
Brosse pour étagères
Suceur plat
Brosse ronde
Tuyau exible
Filtre papier
Fixation murale pour aspirateur sans l
Batterie et chargeur Makita d’origine
Raccord libre
Suceur pour siège
Suceur pour interstice
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
23 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit ver-
minderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern
sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell: DCL282F
Kapazität mit Staubsack 500 mL
mit Papierlter 330 mL
Dauerbetrieb (mit Akku BL1830B)
1 (Normaldrehzahlmodus) Ca. 50 min
2 (Hochdrehzahlmodus) Ca. 20 min
3 (Maximaldrehzahlmodus) Ca. 15 min
Gesamtlänge 1.016 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 1,3 - 1,6 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht
des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
24 DEUTSCH
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Absaugen von Trockenstaub
vorgesehen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für
Akku-Staubsauger
WARNUNG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen
VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt
werden. Wenn das Gerät von Kindern oder
in deren Nähe benutzt wird, ist besondere
Vorsicht geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser
Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller emp-
fohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert,
fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen
gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist,
bringen Sie es zu einem Kundenzentrum.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen
an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht
mit einer blockierten Öffnung; halten Sie
es frei von Staub, Fusseln, Haaren und
Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern
können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und
alle Körperteile von den Öffnungen und
beweglichen Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus,
bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen
besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren oder feuergefährlichen
Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benut-
zen Sie es auch nicht in der Nähe solcher
Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelie-
ferte Ladegerät zum Auaden.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchen-
den Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten,
Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne angebrach-
ten Staubsack und/oder Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
16. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab.
19. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
20. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
21. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer-
halb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch
vorgesehen.
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die
Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der
Benutzung aufmerksam durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden
Materialien:
Heiße Materialien, wie z. B. brennende
Zigaretten oder durch Schleifen/
Schneiden von Metall erzeugte Funken/
Metallstaub
Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,
Verdünner, Petroleum oder Lack
Explosive Materialien, wie Nitroglycerin
Zündfähige Materialien, wie z. B.
Aluminium, Zink, Magnesium, Titan,
Phosphor oder Celluloid
Nassen Schmutz, Wasser, Öl oder
dergleichen
25 DEUTSCH
Harte Gegenstände mit scharfen Kanten,
wie z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas,
Nägel, Nadeln oder Rasierklingen
Klumpen bildendes Pulver, wie z. B.
Zement oder Toner
Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder
Kohlenstaub
Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub
Solche Handlungen können einen Brand,
Verletzungen und/oder Sachschäden
verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen
oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor
der Benutzung sorgfältig auf Risse oder
Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Öfen oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder
die Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
26 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
VORSICHT: Achten Sie beim Einsetzen des
Akkus darauf, dass Sie sich nicht die Finger zwi-
schen Staubsauger und Akku klemmen, wie in der
Abbildung gezeigt. Einklemmen von Fingern kann
Verletzungen verursachen.
Abb.1
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.2: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt.
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das
Werkzeug funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
Abb.4: 1. Einschalttaste (ON)/Drehzahl-
Umschalttaste 2. Ausschalttaste (OFF)
Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers ein-
fach die Einschalttaste (ON)/Drehzahl-Umschalttaste.
Drücken Sie zum Ausschalten die Ausschalttaste
(OFF).
Durch Drücken der Einschalttaste (ON)/Drehzahl-
Umschalttaste können Sie die Drehzahl des
Staubsaugers in drei Stufen ändern.
Beim ersten Drücken dieser Taste erhalten Sie den
Hochdrehzahlmodus, beim zweiten Drücken den
Maximaldrehzahlmodus, und beim dritten Drücken
den Normaldrehzahlmodus. Mit jedem Drücken dieser
Taste wird der Zyklus hohe/maximale/normale Drehzahl
abwechselnd wiederholt.
27 DEUTSCH
Einschalten der Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Um die Lampe einzuschalten, drücken Sie die
Einschalttaste (ON)/Drehzahl-Umschalttaste. Drücken Sie
die Ausschalttaste (OFF), um die Lampe auszuschalten.
Während des Betriebs des Werkzeugs leuchtet die Lampe.
Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, beginnt die
Lampe zu blinken.
Abb.5:
1. Einschalttaste (ON)/Drehzahl-Umschalttaste
2. Ausschalttaste (OFF) 3. Lampe
HINWEIS: Der Zeitpunkt, zu dem die Lampe zu
blinken beginnt, hängt von der Temperatur am
Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Staubsack und Papierlter
Setzen Sie vor der Benutzung des Staubsaugers ent-
weder den Staubsack oder einen Papierlter ein.
Verwenden Sie den Staubsackanschlag sowohl für den
Staubsack als auch für den Papierlter.
Der Staubsack kann durch Entleeren viele Male wieder
verwendet werden.
Der Papierlter ist ein Wegwerfartikel. Werfen Sie den ganzen
Papierlter weg, ohne ihn zu entleeren, wenn er voll geworden ist.
ANMERKUNG: Um Eindringen von Staub in den
Motor zu verhindern:
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung stets, dass
der Staubsack bzw. der Papierlter eingesetzt ist.
Führen Sie den Staubsackanschlag zusammen mit dem
Staubsack bzw. dem Papierlter bis zum Anschlag in
die Schlitze ein, wenn Sie die Teile installieren.
Verwenden Sie keinen beschädigten oder
zerrissenen Beutel.
Anderenfalls kann der Motor beschädigt werden.
ANMERKUNG:
Unterlassen Sie Falten des Kartons an
der Öffnung des Papierlters, wenn Sie diesen einsetzen.
ANMERKUNG:
Werfen Sie auf keinen Fall den
Staubsackanschlag weg, weil er zum Einsetzen des
Staubsacks oder Papierlters wiederholt benutzt werden muss.
ANMERKUNG:
Der Papierlter für den
Staubsauger ist ein wichtiges Teil zur
Aufrechterhaltung der Werkzeugleistung. Wird ein
anderes Teil als der Original-Papierlter verwendet,
kann es zu Rauchbildung oder Entzündung kommen.
HINWEIS: Wenn der Staubsack oder der Papierlter
nicht im Staubsauger eingesetzt ist, lässt sich die
Frontabdeckung nicht vollständig schließen.
Abb.6
Montieren des Staubsacks
Verwenden Sie den Staubsackanschlag zum Einsetzen
des Staubsacks. Achten Sie darauf, dass Sie nicht
versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwech-
seln, weil sie unterschiedlich sind.
Abb.7: 1. Oberseite des Staubsackanschlags
2. Unterseite des Staubsackanschlags
1. Führen Sie den Vorsprung des Staubsacks in
die untere Nut des Staubsackanschlags ein, wie in der
Abbildung gezeigt.
Abb.8: 1. Staubsackanschlag 2. Untere Nut
3. Staubsack
2. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Ober-
und Unterseite des Staubsacks. Der Vorsprung beider
Seiten kann in die untere Nut des Staubsackanschlags
eingeführt werden.
Abb.9: 1. Untere Nut
3. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich
mit dem des Staubsacks decken.
Abb.10
4. Setzen Sie den Staubsack zusammen mit dem
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf
dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer
ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der
Staubsackkammer ein.
Abb.11
5. Breiten Sie den Stoffteil des Staubsacks im
Staubsauger aus.
Abb.12
6. Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig.
Abb.13: 1. Frontabdeckung
Einsetzen des Papierlters
Verwenden Sie den Staubsackanschlag auch zum
Einsetzen des Papierlters. Achten Sie darauf, dass
Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite
verwechseln, weil sie unterschiedlich sind.
Abb.14: 1. Oberseite des Staubsackanschlags
2. Unterseite des Staubsackanschlags
1. Falten Sie den Einlass des Papierlters auf, bevor
Sie ihn am Staubsackanschlag anbringen.
Abb.15
2. Führen Sie den Vorsprung des Papierlters in
die untere Nut des Staubsackanschlags ein, wie in der
Abbildung gezeigt.
Abb.16: 1. Staubsackanschlag 2. Untere Nut
3. Papierlter
3. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Ober-
und Unterseite des Papierlters. Der Vorsprung beider
Seiten kann in die untere Nut des Staubsackanschlags
eingeführt werden.
Abb.17: 1. Untere Nut
4. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich
mit dem des Papierlters decken.
Abb.18
28 DEUTSCH
5. Setzen Sie den Papierlter zusammen mit dem
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf
dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer
ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der
Staubsackkammer ein.
Abb.19
6. Breiten Sie den Behälterteil des Papierlters im
Staubsauger aus.
Abb.20
7. Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig.
Abb.21: 1. Frontabdeckung
BETRIEB
VORSICHT: Bringen Sie Ihr Gesicht beim
Betrieb des Staubsaugers nicht in die Nähe der
Ventilationsöffnung. Falls Fremdkörper in die Augen
von Personen oder Tieren geblasen werden, kann
dies zu Verletzungen führen.
Montieren und Demontieren des
Sauggeräteaufsatzes
VORSICHT: Prüfen Sie nach der Anbringung
des Aufsatzes, ob er sicher angebracht ist. Falls
der Aufsatz unvollständig angebracht ist, kann er sich
lösen und Personenschäden verursachen.
VORSICHT: Achten Sie beim Abnehmen des
Aufsatzes darauf, dass Sie mit Ihrer Hand nicht
gegen eine Wand usw. schlagen.
Bei Verwendung des
Verlängerungsrohrs mit
Verriegelungsfunktion
Um das Verlängerungsrohr anzubringen, führen
Sie es in den Saugeinlass des Staubsaugers ein,
bis es einrastet. Vergewissern Sie sich, dass das
Verlängerungsrohr verriegelt ist.
Abb.22: 1. Saugeinlass 2. Verlängerungsrohr
3. Raste
HINWEIS: Achten Sie beim Anbringen
des Verlängerungsrohrs darauf, dass
der Entriegelungsknopf auf die Raste am
Verlängerungsrohr ausgerichtet ist. Falls sie nicht
ausgerichtet sind, wird das Verlängerungsrohr nicht
verriegelt und kann sich vom Staubsauger lösen.
HINWEIS: Wenn Sie das Verlängerungsrohr
ohne Verriegelungsfunktion (Sonderzubehör)
anbringen, drehen Sie es, während Sie es in den
Saugeinlass des Staubsaugers einführen. Zum
Trennen ziehen Sie ihn bei gleichzeitigem Drehen
heraus.
Abb.23
Zum Abnehmen des Verlängerungsrohrs ziehen Sie es,
während Sie den Entriegelungsknopf drücken.
Abb.24: 1. Entriegelungsknopf
2. Verlängerungsrohr
Bei Verwendung der Düse
Führen Sie die Düse zum Anbringen unter gleich-
zeitigem Drehen sicher in den Saugeinlass des
Staubsaugers oder das Ende des Verlängerungsrohrs
ein. Zum Trennen ziehen Sie ihn bei gleichzeitigem
Drehen heraus.
Abb.25
Reinigen (Saugen)
Düse
Bringen Sie die Düse an, um Tische, Pulte,
Möbelstücke usw. abzusaugen. Die Düse lässt sich
leicht aufstecken.
Abb.26: 1. Düse
Düse + Verlängerungsrohr (gerades
Rohr)
Das Verlängerungsrohr wird zwischen Düse und
Staubsauger angebracht. Diese Anordnung ist prak-
tisch, um den Fußboden im Stehen zu saugen.
Abb.27: 1. Staubsauger-Hauptteil
2. Verlängerungsrohr 3. Düse
Spitzdüse
Bringen Sie die Spitzdüse an, um Ecken und Ritzen
eines Autos oder Möbelstücks zu reinigen.
Abb.28: 1. Spitzdüse 2. Staubsauger-Hauptteil
Spitzdüse + Verlängerungsrohr
(gerades Rohr)
Benutzen Sie diese Anordnung in engen
Zwischenräumen, in die der Staubsauger selbst nicht
hineinpasst, oder an schwer erreichbaren hohen Orten.
Abb.29: 1. Spitzdüse 2. Verlängerungsrohr
3. Staubsauger-Hauptteil
Staubsaugen ohne Düse
Sie können Pulver und Staub ohne Düse aufsaugen.
Abb.30
Um Staub im Stehen von einem Fußboden aufzu-
saugen, ist es praktisch, das Verlängerungsrohr am
Staubsauger anzubringen.
Abb.31: 1. Verlängerungsrohr
Staubentleerung
VORSICHT: Leeren Sie den Staubsauger,
bevor er voll wird oder die Saugleistung
nachlässt.
VORSICHT: Achten Sie beim Schließen der
Frontabdeckung darauf, dass Sie sich nicht die
Finger klemmen.
29 DEUTSCH
ANMERKUNG:
Werfen Sie auf keinen Fall den
Staubsackanschlag weg, weil er bei jedem Einsetzen
des Staubsacks oder Papierlters benötigt wird.
ANMERKUNG:
Wenn sich der Staubsack/
Papierlter nicht im Staubsauger bendet, lässt sich die
Frontabdeckung nicht vollständig schließen. Schließen Sie
die Frontabdeckung nicht gewaltsam. Es kann sonst zu einer
Verformung oder einem Bruch des Werkzeugs kommen.
ANMERKUNG:
Wenn Sie den Staub entsorgen,
reinigen Sie auch den Raum für den Staubsack/
Papierlter. Staub und Schmutz, die in dem Raum ver-
bleiben, können eine Verstopfung des Schwammlters
oder eine Beschädigung des Motors verursachen.
1. Drücken Sie den Knopf, um die Frontabdeckung
zu öffnen. Wird die Abdeckung geöffnet, bis ein Klicken
hörbar ist, rastet sie an dieser Position ein.
Abb.32: 1. Frontabdeckung 2. Knopf
2.
Ziehen Sie den orangefarbenen Staubsackanschlag
und den Staubsack/Papierlter gleichzeitig heraus.
Abb.33: 1. Staubsackanschlag
3. Führen Sie die nachstehenden Verfahren je nach
Typ des Staubbehälters durch:
Bei Verwendung des Staubsacks
Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und entleeren
Sie den Staubsack.
Abb.34: 1. Staubsackanschlag 2. Staubsack
Bei Verwendung des Papierlters
Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und entsorgen
Sie den Papierlter.
Abb.35: 1. Staubsackanschlag 2. Papierlter
4. Setzen Sie den Staubsack/neuen Papierlter und
den Staubsackanschlag zusammen in den Staubsauger
ein, und schließen Sie die Frontabdeckung.
HINWEIS: Der Staubsauger ist so konstruiert, dass
sich die Frontabdeckung löst, wenn versucht wird, die
Frontabdeckung weiter als 90° zu öffnen. Falls sich
die Frontabdeckung löst, schieben Sie sie wieder auf
das Frontabdeckungs-Anschlussstück.
Abb.36: 1. Frontabdeckung
2. Frontabdeckungs-Anschlussstück
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts
zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs-
oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder
Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Nach dem Gebrauch
ANMERKUNG: Wird der Staubsauger ohne
irgend eine Stütze gegen eine Wand gelehnt, kann
er umkippen und beschädigt werden.
Abb.37
Reinigen
Staubsauger-Hauptteil
Wischen Sie die Außenseite (Staubsauger-Hauptteil)
des Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit
Seifenwasser getränkten Tuch ab.
Reinigen Sie auch die Saugöffnung, den
Staubsack/Papierlter-Montagebereich und den
Staubsackanschlag.
Abb.38
Staubsack
Waschen Sie den Staubsack in Seifenwasser
aus, wenn er mit Staub zugesetzt ist und die
Sauggeräteleistung nachlässt. Lassen Sie ihn vor der
Benutzung gründlich trocknen. Ein noch feuchter Filter
kann schlechte Saugleistung verursachen und die
Lebensdauer des Motors verkürzen.
Abb.39
HINWEIS: Der Papierlter ist ein Wegwerfartikel.
Wenn der Schwammlter mit Staub zugesetzt ist, neh-
men Sie ihn aus dem Staubsauger heraus, und wischen
Sie ihn ab, oder waschen Sie ihn in Wasser aus.
Staubsackanschlag
Wischen Sie Staub vom Staubsackanschlag ab.
Entfernen Sie Staub und Schmutz am Schwammteil
durch leichtes Klopfen.
Abb.40: 1. Schwammteil
Herausnehmen und Einsetzen des
Schwammlters
VORSICHT: Denken Sie daran, den
Schwammlter nach dem Reinigen wieder in den
Staubsauger einzusetzen. Wenn er in Wasser aus-
gewaschen wurde, lassen Sie ihn vor dem Einsetzen
trocknen. Ein noch feuchter Schwammlter kann die
Lebensdauer des Motors verkürzen.
Entfernen Sie den Schwammlter durch
Zusammendrücken und Herausnehmen, nachdem Sie
den Staubsack bzw. den Papierlter herausgenommen
haben.
Abb.41: 1. Schwammlter
Drücken Sie die ganze Kante des Schwammlters
gegen die vertiefte Wand im Staubsack/
Papierlter-Montagebereich.
Abb.42: 1. Vertiefte Wand
30 DEUTSCH
Wandhalterung für
Akku-Staubsauger
Sonderzubehör
HINWEIS: Die Schraube für die Montage des Halters
ist nicht im Lieferumfang enthalten. Besorgen Sie
eine für das Einschraubmaterial passende Schraube.
Befestigen Sie die Wandhalterung für Akku-
Staubsauger an einer festen Wand, einem Träger
oder einer Säule aus Holz, an der die Wandhalterung
für Akku-Staubsauger einwandfrei gesichert werden
kann. Vergewissern Sie sich vor dem Aufhängen des
Staubsaugers immer, dass die Wandhalterung für Akku-
Staubsauger sicher befestigt ist.
Abb.43: 1. Wandhalterung für Akku-Staubsauger
VORSICHT: Unterlassen Sie gewaltsa-
mes Aufhängen des Staubsaugers an der
Wandhalterung oder Aufhängen anderer Geräte
außer dem Staubsauger.
Fehlersuche
Bevor Sie eine Reparatur anfordern, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte.
Symptom Prüfbereich Abhilfeverfahren
Schwache Saugkraft Ist der Staubsack oder der Papierlter voll
Staub?
Staubsack oder Papierlter leeren.
Ist der Staubsack verstopft? Den Staubsack abstauben oder waschen.
Ist der Papierlter verstopft? Den Papierlter austauschen.
Ist der Akku erschöpft? Laden Sie den Akku auf.
Gerät funktioniert nicht Ist der Akku erschöpft? Laden Sie den Akku auf.
Die Staubsammelbehälterabdeckung lässt
sich nicht schließen.
Ist der Staubsack oder der Papierlter
eingesetzt?
Setzen Sie den Staubsack oder Papierlter
ein.
HINWEIS: Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu reparieren.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Verlängerungsrohr (gerades Rohr)
• Düse
Düse für Teppich
• Regalbürste
• Spitzdüse
• Rundbürste
Flexibler Schlauch
Papierlter
Wandhalterung für Akku-Staubsauger
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
Freie Düse
• Sitzdüse
• Spaltendüse
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
31 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8
anni in su, nonché da persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora ven-
gano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’utilizzo in sicu-
rezza dell’elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate dai
bambini senza supervisione.
DATI TECNICI
Modello: DCL282F
Capacità con un sacchetto polveri 500 mL
con un ltro di carta 330 mL
Utilizzo continuativo
(con batteria BL1830B)
1 (modalità a velocità normale) Circa 50 min
2 (modalità ad alta velocità) Circa 20 min
3 (modalità a velocità massima) Circa 15 min
Lunghezza complessiva 1.016 mm
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto 1,3 - 1,6 kg
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella
tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria
o alle cartucce delle batterie.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geograca di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap-
parecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche
o batterie insieme ai riuti domestici! In
osservanza delle direttive europee sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), e su batterie ed accumulatori e
sui riuti di batterie ed accumulatori, e sulla
relativa implementazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature elettri-
che e le batterie che hanno raggiunto la ne
della loro vita utile devono essere sottopo-
ste a raccolta differenziata e conferite a una
struttura di riciclaggio ecocompatibile.
32 ITALIANO
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la raccolta delle polveri
asciutte.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze relative alla sicurezza
dell’aspiratore a batteria
AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE
CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza
e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni personali.
1. Non esporlo alla pioggia. Conservarlo al
chiuso.
2. Non consentirne l’utilizzo come giocattolo.
Qualora venga utilizzato da o in prossimità di
bambini, è necessaria una stretta sorveglianza.
3. Utilizzarlo esclusivamente nelle modalità
descritte nel presente manuale. Utilizzare
esclusivamente gli accessori consigliati dal
produttore.
4. Non utilizzarlo con una batteria danneggiata.
Qualora l’elettrodomestico non funzioni come
previsto, sia caduto, si sia danneggiato, sia
rimasto all’aperto o sia caduto in acqua, por-
tarlo a un centro di assistenza.
5. Non maneggiare l’elettrodomestico con le
mani bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non
utilizzarlo con alcuna apertura ostruita; tenerlo
libero da polvere, lanugine, capelli e qualsiasi
cosa possa ridurre il usso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli indumenti abbondanti, le
dita e tutte le parti del corpo lontani dalle aper-
ture e dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i controlli prima di rimuovere
la batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la
pulizia delle scale.
10. Non utilizzarlo per aspirare sostanze inam-
mabili o combustibili, ad esempio la benzina, o
in ubicazioni in cui potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, utilizzare esclusivamente il
caricabatterie fornito dal produttore.
12. Non aspirare oggetti che brucino o emettano
fumo, quali sigarette, ammiferi o ceneri calde.
13. Non utilizzarlo senza il sacchetto polveri e/o i
ltri installati.
14. Non caricare la batteria all’aperto.
15. Ricaricarla esclusivamente con il caricabatte-
rie specicato dal produttore. Un caricabatterie
idoneo a un tipo di batteria potrebbe creare un
rischio di incendio, laddove venga utilizzato con
una batteria di tipo diverso.
16. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte-
rie specicamente designate. L’utilizzo di qualsi-
asi altra batteria potrebbe comportare il rischio di
lesioni personali o incendi.
17. Quando la batteria non è in uso, tenerla
lontana da oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici, che possono creare un con-
tatto da un terminale all’altro.
18. In condizioni di uso improprio, dalla batteria
potrebbe venire espulso del liquido; evitare il
contatto con tale liquido. In caso di contatto
accidentale con il liquido, lavare abbondante-
mente con acqua.
19. Non utilizzare una batteria o un utensile che
siano danneggiati o che siano stati modicati.
Batterie danneggiate o modicate potrebbero
mostrare un comportamento imprevedibile che
può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di
lesioni personali.
20. Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
21. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specicata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a tempera-
ture al di fuori della gamma specicata potrebbe
danneggiare la batteria e incrementare il rischio di
incendio.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
REGOLE AGGIUNTIVE PER LA
SICUREZZA
Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo
domestico.
1. Leggere attentamente il presente manuale
d’uso e il manuale d’uso del caricabatterie
prima dell’uso.
2. Non aspirare i materiali seguenti:
Materiali caldi, quali sigarette accese e/o
scintille o polveri metalliche generate
dalla smerigliatura o dal taglio del metallo
Materiali inammabili, quali benzina per
auto, solventi, benzina per smacchiare,
cherosene o vernici
Materiali esplosivi, ad esempio
nitroglicerina
Materiali inammabili, quali alluminio,
zinco, magnesio, titanio, fosforo o
celluloide
Sporcizia bagnata, acqua, olio o simili
Pezzi duri con estremità aflate, quali
schegge di legno, metalli, pietre, vetri,
chiodi, spilli o rasoi
Polveri che formino grumi, quali cemento
o toner
Polveri conduttive, quali quelle metalliche
o di carbonio
33 ITALIANO
Polveri sottili, ad esempio polvere di
calcestruzzo
In caso contrario, si potrebbero causare
incendi, lesioni a persone e/o danni alle cose.
3. Qualora si noti una qualsiasi anomalia, inter-
rompere immediatamente l’utilizzo.
4. Qualora si faccia cadere o si colpisca l’aspi-
ratore, controllarlo attentamente alla ricerca
di eventuali spaccature o danni, prima di
utilizzarlo.
5. Non avvicinarlo a stufe/fornelli o altre fonti di
calore.
6. Non ostruire il foro di aspirazione o i fori di
ventilazione.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
34 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
ATTENZIONE: Quando si installa la batteria,
fare attenzione a non far restare incastrate le dita
tra l’aspiratore e la batteria, come indicato nella
gura. Qualora le dita restino incastrate, sussiste il
pericolo di lesioni personali.
Fig.1
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.2: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione della batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
tensile e della batteria. Questo sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento
qualora l’utensile stesso o la batteria si trovino in una
delle condizioni seguenti.
Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato in modo tale da causare un
assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da
parte dell’utensile stesso.
In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscal-
data. In questa situazione, lasciar raffreddare la batteria
prima di riaccendere l’utensile.
Bassa tensione della batteria:
La carica residua della batteria è troppo bassa e non è
possibile utilizzare l’utensile. In tal caso, rimuovere e
ricaricare la batteria.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Funzionamento dell’interruttore
Fig.4: 1. Pulsante di accensione/modica della
velocità 2. Pulsante di spegnimento
Per avviare l’aspiratore, è sufciente premere il pul-
sante di accensione/modica della velocità. Per spe-
gnerlo, premere il pulsante di spegnimento.
È possibile modicare la velocità dell’aspiratore su tre
livelli, premendo il pulsante di accensione/modica
della velocità.
La prima pressione di questo pulsante attiva la modalità
ad alta velocità, la seconda pressione attiva la modalità
a velocità massima e la terza pressione attiva la velo-
cità normale. Ciascuna pressione di questo pulsante
ripete il ciclo di alternanza tra velocità alta/massima/
normale.
35 ITALIANO
Illuminazione della lampada
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
Per accendere la lampada, premere il pulsante di
accensione/modica della velocità. Per spegnere la
lampada, premere il pulsante di spegnimento. Durante
l’attivazione dell’utensile, la lampada si accende.
Quando la capacità residua della batteria diventa
bassa, la lampada inizia a lampeggiare.
Fig.5: 1. Pulsante di accensione/modica della
velocità 2. Pulsante di spegnimento
3. Lampadina
NOTA: La tempistica con cui la lampada inizia a
lampeggiare dipende dalla temperatura della sede di
lavoro e dalle condizioni della cartuccia della batteria.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sull’utensile.
Sacchetto polveri e ltro di carta
Prima di utilizzare l’aspiratore, installare un sacchetto
polveri o un ltro di carta.
Quando si intende installare il sacchetto polveri o il ltro
di carta, utilizzare la barriera polveri.
È possibile riutilizzare i sacchetti polveri numerose
volte, pulendoli a fondo.
Il ltro di carta è di tipo “usa-e-getta”. Gettare via l’intero
ltro di carta senza svuotarlo, quando si è riempito.
AVVISO: Per evitare che le polveri penetrino nel
motore:
Prima dell’uso, accertarsi che sia installato il
sacchetto polveri o il ltro di carta.
Inserire la barriera polveri assieme al sacchetto
polveri o al ltro di carta no in fondo negli
alloggiamenti, quando si intende installarli.
Non utilizzare un sacchetto rotto o strappato.
In caso contrario, si potrebbe rompere il motore.
AVVISO:
Quando si intende installare il ltro di carta,
non piegare il cartone nel punto della sua apertura.
AVVISO: Non gettare mai via la barriera polveri,
poiché deve essere riutilizzata ogni volta che si
utilizzano il sacchetto polveri o il ltro di carta.
AVVISO: Il ltro di carta per l’aspiratore è un
componente importante per preservare le presta-
zioni dell’utensile. L’utilizzo di ltri di carta diversi
da quelli originali potrebbe causare emissione di
fumi o combustione.
NOTA: Quando nell’aspiratore non è installato il ltro
di carta o il sacchetto polveri, lo sportellino anteriore
non si chiude completamente.
Fig.6
Installazione del sacchetto polveri
Quando si intende installare il sacchetto polveri, uti-
lizzare la barriera polveri. Fare attenzione a non con-
fondere il lato superiore con il lato inferiore per errore,
poiché sono diversi l’uno dall’altro.
Fig.7: 1. Lato superiore della barriera polveri
2. Lato inferiore della barriera polveri
1.
Inserire la sporgenza del sacchetto polveri nella scanala-
tura inferiore sulla barriera polveri, come indicato nella gura.
Fig.8: 1. Barriera polveri 2. Scanalatura inferiore
3. Sacchetto polveri
2. Non vi è alcuna distinzione tra i lati superiore e
inferiore del sacchetto polveri. È possibile inserire la
sua sporgenza presente su entrambi i lati nella scanala-
tura inferiore della barriera polveri.
Fig.9: 1. Scanalatura inferiore
3. Sovrapporre il telaio della barriera polveri a quello
del sacchetto polveri.
Fig.10
4.
Posizionare la barriera polveri e il sacchetto polveri
assieme nella cavità dell’aspiratore con lo stesso orientamento
indicato dalla freccia presente sulla barriera polveri. Inserirli
no in fondo negli alloggiamenti nella cavità dell’aspiratore.
Fig.11
5. Distendere la parte in tessuto del sacchetto polveri
all’interno dell’aspiratore.
Fig.12
6. Chiudere completamente lo sportellino anteriore.
Fig.13: 1. Sportellino anteriore
Installazione del ltro di carta
Utilizzare la barriera polveri anche quando si intende
installare il ltro di carta. Fare attenzione a non con-
fondere il lato superiore con il lato inferiore per errore,
poiché sono diversi l’uno dall’altro.
Fig.14: 1. Lato superiore della barriera polveri
2. Lato inferiore della barriera polveri
1. Distendere l’ingresso del ltro di carta prima di
posizionarlo sulla barriera polveri.
Fig.15
2.
Inserire la sporgenza del ltro di carta nella scanalatura
inferiore sulla barriera polveri, come indicato nella gura.
Fig.16: 1. Barriera polveri 2. Scanalatura inferiore
3. Filtro di carta
3. Non vi è alcuna distinzione tra i lati superiore e
inferiore del ltro di carta. È possibile inserire la sua
sporgenza presente su qualsiasi lato nella scanalatura
inferiore della barriera polveri.
Fig.17: 1. Scanalatura inferiore
4. Sovrapporre il telaio della barriera polveri a quello
del ltro di carta.
Fig.18
5.
Posizionare la barriera polveri e il ltro di carta assieme
nella cavità dell’aspiratore, con lo stesso orientamento indi-
cato dalla freccia presente sulla barriera polveri. Inserirli no
in fondo negli alloggiamenti nella cavità dell’aspiratore.
Fig.19
36 ITALIANO
6. Distendere la parte del contenitore del ltro di
carta all’interno dell’aspiratore.
Fig.20
7. Chiudere completamente lo sportellino anteriore.
Fig.21: 1. Sportellino anteriore
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo dell’aspira-
tore, non avvicinare il viso all’apertura di venti-
lazione. Qualora dei corpi estranei vengano sofati
negli occhi, potrebbero causare lesioni personali.
Installazione o rimozione
dell’accessorio aspiratore
ATTENZIONE: Dopo aver installato l’acces-
sorio, vericare se sia installato saldamente.
Qualora l’accessorio non sia installato perfettamente,
potrebbe staccarsi e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Quando si intende rimuovere
l’accessorio, fare attenzione a non colpire con la
mano le pareti, e così via.
Quando si intende utilizzare la
prolunga dotata di funzione di blocco
Per installare la prolunga, inserirla nella presa di aspira-
zione dell’aspiratore no a sentire uno scatto. Accertarsi
che la prolunga sia bloccata.
Fig.22: 1. Presa di aspirazione 2. Prolunga
3. Gancio
NOTA: Quando si intende installare la prolunga,
accertarsi di allineare il pulsante di sblocco con il
gancio sulla prolunga. Qualora non siano allineati,
la prolunga non viene bloccata, e potrebbe staccarsi
dall’aspiratore.
NOTA: Quando si intende installare la prolunga
priva di funzione di blocco (accessorio opzio-
nale), ruotarla e inserirla nella presa di aspira-
zione dell’aspiratore. Per scollegarlo, ruotarlo e
rimuoverlo.
Fig.23
Per rimuovere la prolunga, tirarla mentre si tiene pre-
muto il pulsante di sblocco.
Fig.24: 1. Pulsante di sblocco 2. Prolunga
Quando si intende utilizzare la
bocchetta
Per installare la bocchetta, ruotarla e inserirla sal-
damente nella presa di aspirazione dell’aspiratore o
all’estremità della prolunga. Per scollegarlo, ruotarlo e
rimuoverlo.
Fig.25
Pulizia (aspirazione)
Bocchetta
Montare la bocchetta per pulire tavoli, scrivanie,
mobili, e così via. La bocchetta si inserisce facilmente
inlandola.
Fig.26: 1. Bocchetta
Bocchetta + prolunga (tubo diritto)
La prolunga si inserisce tra la bocchetta e l’aspiratore
stesso. Questa disposizione è comoda per pulire i
pavimenti restando in posizione eretta.
Fig.27: 1. Corpo dell’aspiratore 2. Prolunga
3. Bocchetta
Bocchetta per angoli
Montare la bocchetta per angoli per la pulizia degli
angoli e degli interstizi di automobili o mobili.
Fig.28:
1. Bocchetta per angoli 2. Corpo dell’aspiratore
Bocchetta per angoli + prolunga
(tubo diritto)
Utilizzare questa disposizione in spazi ristretti in cui non
sia possibile inlare l’aspiratore stesso o in ubicazioni
elevate difcili da raggiungere.
Fig.29: 1. Bocchetta per angoli 2. Prolunga
3. Corpo dell’aspiratore
Pulizia senza la bocchetta
È possibile aspirare le polveri senza la bocchetta.
Fig.30
Per aspirare la polvere su un pavimento restando in
piedi, è comodo montare la prolunga sull’aspiratore.
Fig.31: 1. Prolunga
Smaltimento delle polveri
ATTENZIONE: Svuotare l’aspiratore prima
che diventi troppo pieno; in caso contrario, la
forza di aspirazione si riduce.
ATTENZIONE: Quando si chiude lo sportel-
lino anteriore, fare attenzione a non far restare
incastrate le dita.
AVVISO: Non gettare mai via la barriera polveri,
poiché va utilizzata ogni volta che si utilizzano il
sacchetto polveri o il ltro di carta.
AVVISO: Quando all’interno dell’aspiratore non
è installato il sacchetto polveri o il ltro di carta,
lo sportellino anteriore non si chiude completa-
mente. Non forzare lo sportellino anteriore per
chiuderlo. In caso contrario, si potrebbe causare
la deformazione o la rottura dell’utensile.
AVVISO: Quando si smaltisce la polvere, pulire
anche l’alloggiamento destinato al sacchetto pol-
veri o al ltro di carta. Le polveri e lo sporco rimasti
nell’alloggiamento potrebbero causare l’intasamento
del ltro in spugna o il danneggiamento del motore.
37 ITALIANO
1. Premere il pulsante per aprire lo sportellino ante-
riore. L’apertura dello sportellino no a udire uno scatto
consente la conferma dell’arresto in tale posizione.
Fig.32: 1. Sportellino anteriore 2. Pulsante
2. Estrarre assieme sia la barriera polveri di colore
arancione che il sacchetto polveri o il ltro di carta
contemporaneamente.
Fig.33: 1. Barriera polveri
3. Attenersi alle procedure seguenti, a seconda del
tipo di contenitore delle polveri:
Quando si utilizza il sacchetto polveri
Rimuovere la barriera polveri e svuotare il sacchetto
polveri.
Fig.34: 1. Barriera polveri 2. Sacchetto polveri
Quando si utilizza il ltro di carta
Rimuovere la barriera polveri e smaltire il ltro di carta.
Fig.35: 1. Barriera polveri 2. Filtro di carta
4. Inserire nell’aspiratore il sacchetto polveri o il
nuovo ltro di carta insieme alla barriera polveri, quindi
chiudere lo sportellino anteriore.
NOTA: L’aspiratore è fabbricato in modo tale da far
staccare lo sportellino anteriore, quando si tenta di
forzarne l’apertura a un’angolazione superiore a 90°.
Qualora lo sportellino anteriore si stacchi, inserirlo in
sede nel giunto dello sportellino anteriore.
Fig.36: 1. Sportellino anteriore 2. Giunto dello
sportellino anteriore
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti
da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando
sempre ricambi Makita.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Dopo l’uso
AVVISO: Se si appoggia l’aspiratore contro una
parete senza alcun altro sostegno, l’aspiratore
cade, danneggiandosi.
Fig.37
Pulizia
Corpo dell’aspiratore
Pulire di tanto in tanto la supercie esterna dell’aspiratore (corpo
dell’aspiratore) utilizzando un panno inumidito con acqua e sapone.
Pulire anche l’apertura di aspirazione, l’area di montaggio
del sacchetto polveri o del ltro di carta e la barriera polveri.
Fig.38
Sacchetto polveri
Lavare il sacchetto polveri in acqua e sapone quando è
intasato di polveri e la potenza dell’aspiratore si indebo-
lisce. Asciugarlo completamente prima dell’uso. Un ltro
non asciugato a sufcienza potrebbe causare un’aspi-
razione scadente e ridurre la vita utile del motore.
Fig.39
NOTA: Il ltro di carta è di tipo “usa-e-getta”.
Quando il ltro in spugna è intasato di polveri, rimuo-
verlo dall’aspiratore, quindi pulirlo o lavarlo in acqua.
Barriera polveri
Rimuovere le polveri con un panno dalla barriera polveri.
Rimuovere le polveri e lo sporco sulla parte in spugna
dando a quest’ultima dei leggeri colpetti.
Fig.40: 1. Parte in spugna
Rimozione e installazione del ltro in spugna
ATTENZIONE: Dopo la pulizia del ltro in
spugna, accertarsi di installarlo nell’aspiratore.
Qualora sia stato lavato in acqua, farlo asciugare
prima di installarlo. Un ltro in spugna non asciugato
a sufcienza potrebbe ridurre la vita utile del motore.
Per rimuovere il ltro in spugna, rimuovere il sacchetto
polveri o il ltro di carta, quindi afferrare il ltro in spu-
gna tra due dita ed estrarlo.
Fig.41: 1. Filtro in spugna
Premere verso l’interno l’intero bordo del ltro in spugna
contro la parete incassata all’interno dell’area di mon-
taggio del sacchetto polveri o del ltro di carta.
Fig.42: 1. Parete incassata
Supporto a muro per aspiratore a batteria
Accessorio opzionale
NOTA: La vite per montare il supporto non è inclusa.
Preparare una vite idonea al materiale in cui debba
essere avvitata.
Montare il supporto a muro per l’aspiratore a batteria
su una parete, una trave o una colonna in legno duro,
in cui sia possibile ssare saldamente il supporto a
muro dell’aspiratore a batteria. Accertarsi sempre che
il supporto a muro per l’aspiratore a batteria sia ssato
saldamente, prima di appendere l’aspiratore.
Fig.43: 1. Supporto a muro per aspiratore a batteria
ATTENZIONE: Non appendere l’aspiratore al
supporto a muro con violenza né appendere altri
elettrodomestici diversi dall’aspiratore.
38 ITALIANO
Risoluzione dei problemi
Prima di richiedere riparazioni, controllare i punti seguenti.
Sintomo Area da controllare Metodo di correzione del problema
Forza di aspirazione debole Il sacchetto polveri o il ltro di carta sono
pieni di polveri?
Svuotare il sacchetto polveri o il ltro di
carta.
Il sacchetto polveri è intasato? Spolverare o lavare il sacchetto polveri.
Il ltro di carta è intasato? Sostituire il ltro di carta.
La cartuccia della batteria è scarica? Caricare la cartuccia della batteria.
Mancato funzionamento La cartuccia della batteria è scarica? Caricare la cartuccia della batteria.
Lo sportellino del contenitore polveri non
si chiude
Il sacchetto polveri o il ltro di carta è
inserito?
Inserire il sacchetto polveri o il ltro di
carta.
NOTA: Non tentare di riparare l’aspiratore da soli.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Prolunga (tubo diritto)
• Bocchetta
Bocchetta per tappeti
Spazzola per scaffali
Bocchetta per angoli
Spazzola rotonda
Tubo essibile
Filtro di carta
Supporto a muro per aspiratore a batteria
Batteria e caricabatterie originali Makita
Bocchetta staccata
Bocchetta per sedute
Bocchetta per fessure
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
39 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of ver-
standelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken,
maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het
apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het appa-
raat mag niet door kinderen worden verricht, tenzij onder toezicht.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DCL282F
Inhoud met een stoffen stofzak 500 ml
met een papieren stofzak 330 ml
Continu gebruik
(met accu BL1830B)
1 (stand voor normale snelheid) Ong. 50 min
2 (stand voor hoge snelheid) Ong. 20 min
3 (stand voor maximale snelheid)
Ong. 15 min
Totale lengte 1.016 mm
Nominale spanning 18 V gelijkspanning
Nettogewicht 1,3 - 1,6 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu(’s). Het laagste en hoogste gecombi-
neerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met
het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
inzake oude elektrische en elektronische apparaten,
en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen
en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen elektrisch gereed-
schap, accu(’s) en batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recy-
clebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om droog stof te verzamelen.
40 NEDERLANDS
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Veiligheidswaarschuwingen voor
accustofzuigers
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES
VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet
volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
1. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
2.
Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed
op bij gebruik door of in de buurt van kinderen.
3. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend hulp-
stukken aanbevolen door de fabrikant.
4. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als
het apparaat niet werkt zoals het zou moeten
werken, is gevallen, is beschadigd, buiten
heeft gelegen of in het water is gevallen, stuurt
u het terug naar een servicecentrum.
5. Hanteer het apparaat niet met natte handen.
6. Steek geen voorwerpen in de openingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer een ope-
ning verstopt zit, houd het apparaat vrij van
stof, pluizen, haar en alles wat de luchtdoor-
stroming kan hinderen.
7. Houd haar, loshangende kleding, vingers en
alle lichaamsdelen uit de buurt van de ope-
ningen en bewegende delen.
8. Schakel alle bedieningselementen uit alvorens
de accu eraf te halen.
9.
Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen op een trap.
10.
Zuig geen ontvlambare of brandbare vloeistoffen,
zoals benzine, op en gebruik het apparaat niet op
plaatsen waar deze aanwezig kunnen zijn.
11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de accu-
lader die door de fabrikant werd geleverd.
12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals sigaret-
ten, lucifers of hete as.
13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de stof-
zak en/of lters zijn aangebracht.
14. Laad de accu niet buitenshuis op.
15. Laad uitsluitend op met de acculader die wordt
gespeciceerd door de fabrikant. Een accula-
der die geschikt is voor een bepaald type accu,
kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met
een ander type accu.
16. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge-
vaar opleveren.
17. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwer-
pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen.
18. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra-
king. Als aanraking per ongeluk zich voordoet,
spoelt u met water.
19. Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of
gevaar van letsel.
20. Stel een accu of gereedschap niet bloot
aan vuur of buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan
130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
21. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het tem-
peratuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten
het opgegeven bereik kan de accu beschadigen
en de kans op brand vergroten.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Zuig de volgende stoffen niet op:
Hete stoffen, zoals brandende sigaretten
of gloeiend hete metaaldeeltjes veroor-
zaakt door het schuren/slijpen van metaal
Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner,
wasbenzine, kerosine of verf
Explosieve stoffen, zoals nitroglycerine
Ontvlambare stoffen, zoals aluminium,
zink, magnesium, titanium, fosfor of
celluloid
Nat vuil, water, olie en dergelijk
Harde stukjes met scherpe randen, zoals
houtsnippers, metaaldeeltjes, steen-
tjes, glasstukjes, spijkers, punaises of
scheermesjes
Poeder dat klontert, zoals cement of toner
Geleidend stof, zoals metaalvijlsel of
koolstofpoeder
Zeer jn stof, zoals cementpoeder
Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand,
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
3. Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets
abnormaals opmerkt.
4. Als u de stofzuiger laat vallen of ergens tegen-
aan stoot, controleert u zorgvuldig op bar-
sten of beschadigingen voordat u deze weer
gebruikt.
5. Houd uit de buurt van fornuizen en
verwarmingsbronnen.
6. Blokkeer de inlaatopening en de ventilatieope-
ningen niet.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
41 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1.
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de accu-
lader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu
wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden
en transporteurs moeten speciale vereisten ten aan-
zien van verpakking en etikettering worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied
van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens
aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afge-
dekt met tape en de accu moet zodanig worden ver-
pakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad
de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4.
Laad de accu op als u deze gedurende een lange
tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
LET OP: Wees voorzichtig dat uw vinger(s)
niet bekneld raken tussen de stofzuiger en de
accu tijdens het aanbrengen van de accu, zoals
aangegeven in de afbeelding. Beknelde vinger(s)
kunnen tot letsel leiden.
Fig.1
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Fig.2: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met
de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats.
Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
42 NEDERLANDS
Accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem sluit automa-
tisch de voeding naar de motor af om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap of de accu zich in een van de
volgende omstandigheden bevindt.
Overbelasting:
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
een abnormaal hoge stroomsterkte vergt.
Schakel in dat geval het gereedschap uit en stopt u met
de toepassing waardoor het gereedschap overbelast
raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om het
weer te starten.
Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit
zijn. In die situatie laat u de accu eerst afkoelen voordat
u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Onvoldoende accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het gereedschap
start niet. In dat geval verwijdert u de accu en laadt u
die opnieuw op.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
De trekkerschakelaar gebruiken
Fig.4: 1. AAN-/snelheidsinstelknop 2. UIT-knop
Om de stofzuiger in te schakelen, drukt u gewoon op de
AAN-/snelheidsinstelknop. Om uit te schakelen, drukt u
op de UIT-knop.
U kunt de snelheid van de stofzuiger in drie standen
instellen door op de AAN-/snelheidsinstelknop te
drukken.
Na de eerste druk op deze knop staat de stofzuiger in
de stand voor hoge snelheid, na de tweede druk staat
hij in de stand voor maximale snelheid, en na de derde
druk in de stand voor normale snelheid. Bij elke druk
op deze knop wordt de hoog/maximaal/normaal-cyclus
stapsgewijs doorlopen.
De lamp inschakelen
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Om de lamp in te schakelen, drukt u op de AAN-/snel-
heidsinstelknop. Druk op de UIT-knop om de lamp uit
te schakelen. Terwijl het gereedschap is ingeschakeld,
brandt de lamp.
Als de resterende acculading laag wordt, begint de
lamp te knipperen.
Fig.5: 1. AAN-/snelheidsinstelknop 2. UIT-knop
3. Lamp
OPMERKING: Het moment waarop de lamp begint
te knipperen is afhankelijk van de temperatuur op de
werkplek en de staat van de accu.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Stoffen stofzak en papieren stofzak
Breng de stoffen stofzak of papieren stofzak aan voor-
dat u de stofzuiger gebruikt.
Gebruik de stofstopper wanneer de stoffen stofzak of
papieren stofzak wordt aangebracht.
De stoffen stofzak kan veel keren worden hergebruikt
door hem leeg te maken.
De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik. Wanner
de papieren stofzak vol is, gooit u hem in zijn geheel
weg zonder hem leeg te maken.
43 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Om te voorkomen dat stof in
de motor kan binnendringen:
Zorg ervoor dat vóór gebruik de stoffen
stofzak of papieren stofzak is aangebracht.
Plaats de stofstopper tezamen met de de
stoffen stofzak of papieren stofzak helemaal
in de sleuven wanneer u ze aanbrengt.
Gebruik geen kapotte of gescheurde stofzak.
Anders kan de motor defect raken.
KENNISGEVING: Vouw het karton niet bij
de opening wanneer u de papieren stofzak
aanbrengt.
KENNISGEVING: Gooi de stofstopper nooit weg
want deze moet herhaaldelijk worden gebruikt
wanneer de stoffen stofzak of papieren stofzak
wordt gebruikt.
KENNISGEVING: De papieren stofzak van de
stofzuiger vormt een belangrijk onderdeel bij het
behouden van de prestaties. Als een andere dan
de originele papieren stofzak wordt gebruikt, kan
dat leiden tot rook of ontbranding.
OPMERKING: Als de stoffen stofzak of de papieren
stofzak niet in de stofzuiger is aangebracht, kan de
voorklep niet volledig worden gesloten.
Fig.6
Een stoffen stofzak aanbrengen
Gebruik de stofstopper wanneer de stoffen stofzak
wordt aangebracht. Let erop de bovenkant niet per
ongeluk te verwisselen met de onderkant omdat deze
niet hetzelfde zijn.
Fig.7: 1. Bovenkant van de stofstopper
2. Onderkant van de stofstopper
1. Steek het uitsteeksel van de stoffen stofzak in de
onderste gleuf van de stofstopper, zoals aangegeven in
de afbeelding.
Fig.8: 1. Stofstopper 2. Onderste gleuf 3. Stoffen
stofzak
2. Er is geen verschil tussen de boven- en onderkant
van de stoffen stofzak. U kunt het uitsteeksel van elk
van de kanten in de onderste gleuf van de stofstopper
steken.
Fig.9: 1. Onderste gleuf
3. Leg het frame van de stofstopper tegen dat van de
stoffen stofzak.
Fig.10
4. Plaats de stofstopper en de stoffen stofzak teza-
men in de stofzakruimte in de stofzuiger in dezelfde
richting als de pijl op de stofstopper. Steek ze volledig in
de gleuven in de stofzakruimte in de stofzuiger.
Fig.11
5. Spreid het stoffen deel van de stoffen stofzak uit
binnenin de stofzuiger.
Fig.12
6. Sluit de voorklep volledig.
Fig.13: 1. Voorklep
Een papieren stofzak aanbrengen
Gebruik de stofstopper ook wanneer een papieren
stofzak wordt aangebracht. Let erop de bovenkant niet
per ongeluk te verwisselen met de onderkant omdat
deze niet hetzelfde zijn.
Fig.14: 1. Bovenkant van de stofstopper
2. Onderkant van de stofstopper
1. Vouw de ingang van de papieren stofzak open
voordat u hem aan de stofstopper bevestigt.
Fig.15
2. Steek het uitsteeksel van de papieren stofzak in
de onderste gleuf van de stofstopper, zoals aangege-
ven in de afbeelding.
Fig.16: 1. Stofstopper 2. Onderste gleuf 3. Papieren
stofzak
3. Er is geen verschil tussen de boven- en onderkant
van de papieren stofzak. U kunt het uitsteeksel van elke
kant in de onderste gleuf van de stofstopper steken.
Fig.17: 1. Onderste gleuf
4. Leg het frame van de stofstopper tegen dat van de
papieren stofzak.
Fig.18
5. Plaats de stofstopper en de papieren stofzak
tezamen in de stofzakruimte in de stofzuiger in dezelfde
richting als de pijl op de stofstopper. Steek ze volledig in
de gleuven in de stofzakruimte in de stofzuiger.
Fig.19
6. Spreid het zak-deel van de papieren stofzak uit
binnenin de stofzuiger.
Fig.20
7. Sluit de voorklep volledig.
Fig.21: 1. Voorklep
BEDIENING
LET OP: Houd tijdens gebruik van de stofzui-
ger uw gezicht uit de buurt van het luchtrooster.
Als vreemde voorwerpen in iemands ogen worden
geblazen, kan dat leiden tot persoonlijk letsel.
De hulpstukken van de stofzuiger
aanbrengen en verwijderen
LET OP: Controleer na het aanbrengen van
het hulpstuk of dit stevig is aangebracht. Als het
hulpstuk niet correct is aangebracht, kan het eraf
vallen en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP: Wees voorzichtig dat u uw hand niet
tegen de muur, enz. stoot bij het verwijderen van
het hulpstuk.
44 NEDERLANDS
Bij gebruik van de verlengbuis met
vergrendelfunctie
Om de verlengbuis aan te brengen, steekt u deze in de
zuigmond van de stofzuiger totdat hij vastklikt. Verzeker
u ervan dat de verlengbuis vergrendeld is.
Fig.22: 1. Zuigmond 2. Verlengbuis 3. Haak
OPMERKING: Bij het aanbrengen van de verleng-
buis, moet u de ontgrendelknop uitlijnen met de
haak op de verlengbuis. Als deze niet uitgelijnd zijn,
zal de buis niet vergrendeld worden en kan deze van
de stofzuiger af vallen.
OPMERKING: Bij het aanbrengen van de verleng-
buis zonder vergrendelfunctie (optioneel acces-
soire), steekt u deze in de zuigmond van de stof-
zuiger en verdraait u hem. Om hem los te koppelen,
verdraait u hem en trekt u hem eraf.
Fig.23
Om hem te verwijderen, drukt u op de ontgrendelknop
en trekt u tegelijkertijd de verlengbuis eraf.
Fig.24: 1. Ontgrendelknop 2. Verlengbuis
Bij gebruik van het mondstuk
Om het mondstuk aan te brengen, steekt u deze stevig
in de zuigmond van de stofzuiger of in het uiteinde
van de verlengbuis en verdraait u hem. Om hem los te
koppelen, verdraait u hem en trekt u hem eraf.
Fig.25
Schoonmaken (zuigen)
Mondstuk
Bevestig het mondstuk voor het schoonmaken van
tafels, bureaus, meubels, enz. Het mondstuk kan een-
voudig op de stofzuiger worden geplaatst.
Fig.26: 1. Mondstuk
Mondstuk + verlengbuis (rechte buis)
De verlengbuis past tussen het mondstuk en de stofzui-
germond. Deze werkwijze is handig bij het stofzuigen
van de grond terwijl u rechtop staat.
Fig.27: 1. Behuizing van de stofzuiger
2. Verlengbuis 3. Mondstuk
Hoekmondstuk
Bevestig het hoekmondstuk voor het stofzuigen in
hoeken en spleten van meubels of in auto’s.
Fig.28: 1. Hoekmondstuk 2. Behuizing van de
stofzuiger
Hoekmondstuk + verlengbuis (rechte buis)
In kleine ruimten waar de stofzuiger zelf niet in past, of
op hoge plaatsen die moeilijk te bereiken zijn, gebruikt
u deze werkwijze.
Fig.29: 1. Hoekmondstuk 2. Verlengbuis
3. Behuizing van de stofzuiger
Stofzuigen zonder mondstuk
U kunt poeder en stof opzuigen zonder een mondstuk.
Fig.30
Voor het opzuigen van stof vanaf een vloer terwijl u
rechtop staat, is het handig om de verlengbuis aan te
brengen op de stofzuiger.
Fig.31: 1. Verlengbuis
Het stof weggooien
LET OP: Leeg de stofzuiger voordat deze te
vol raakt omdat dan de zuigkracht afneemt.
LET OP: Let bij het sluiten van de voorklep
erop dat uw vingers niet bekneld raken.
KENNISGEVING: Gooi de stofstopper nooit weg
want deze moet worden gebruikt wanneer de stof-
fen stofzak of papieren stofzak wordt gebruikt.
KENNISGEVING: Als de stoffen/papieren stof-
zak niet in de stofzuiger is aangebracht, kan de
voorklep niet volledig worden gesloten. Probeer
niet de voorklep met kracht te sluiten. Dit kan
leiden tot vervorming of beschadiging ervan.
KENNISGEVING: Wanneer u het stof weggooit,
maakt u tevens de stoffen/papieren-stofzakruimte
schoon. Door het stof en vuil dat in de ruimte is
achtergebleven, kan het sponslter verstopt raken of
de motor beschadigd raken.
1. Druk op de knop om de voorklep te openen. Door
hem te openen tot een klikgeluid hoorbaar is, blijft hij in
die stand open staan.
Fig.32: 1. Voorklep 2. Knop
2. Trek de oranje stofstopper en de stoffen/papieren
stofzak tezamen er tegelijkertijd uit.
Fig.33: 1. Stofstopper
3. Voer de onderstaande procedures uit, afhankelijk
van het type stofzak:
Bij gebruik van een stoffen stofzak
Verwijder de stofstopper en leeg de stoffen stofzak.
Fig.34: 1. Stofstopper 2. Stoffen stofzak
Bij gebruik van een papieren stofzak
Verwijder de stofstopper en gooi de papieren stofzak
weg.
Fig.35: 1. Stofstopper 2. Papieren stofzak
4. Breng de stoffen stofzak/nieuwe papieren stofzak
en de stofstopper tezamen aan in de stofzuiger en sluit
de voorklep.
OPMERKING: De stofzuiger is zodanig ontworpen
dat de voorklep losraakt wanneer geprobeerd wordt
de voorklep te openen onder een hoek van meer dan
90°. Als de voorklep losraakt, plaatst u hem terug in
de scharnierverbinding van de voorklep.
Fig.36: 1. Voorklep 2. Scharnierverbinding van de
voorklep
45 NEDERLANDS
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
overig onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd
door een door Makita erkend servicecentrum of het
fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruikmaking
van originele Makita-vervangingsonderdelen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Na gebruik
KENNISGEVING: Als u de stofzuiger tegen een
muur laat leunen zonder enige andere steun, kan
de stofzuiger omvallen en beschadigd raken.
Fig.37
Schoonmaken
Behuizing van de stofzuiger
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de stof-
zuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde doek.
Maak tevens de stofzuigermond, de bevestigingsplaats
van de stoffen/papieren stofzak en de stofstopper
schoon.
Fig.38
Stoffen stofzak
Was de stoffen stofzak in zeepwater als deze verstopt
zit met stof en de zuigkracht van de stofzuiger is afge-
nomen. Droog het goed alvorens weer te gebruiken.
Een onvoldoende droog lter kan leiden tot slecht zui-
gen en kan de levensduur van de motor verkorten.
Fig.39
OPMERKING: De papieren stofzak is voor eenmalig
gebruik.
Wanneer het sponslter verstopt is met stof, verwijdert
u het uit de stofzuiger en veegt u het af of wast u het in
water.
Stofstopper
Veeg het stof van de stofstopper af.
Verwijder stof en vuil vanaf het spons-deel door er
voorzichtig tegen te tikken.
Fig.40: 1. Spons-deel
Het sponslter verwijderen en
aanbrengen
LET OP: Nadat het sponslter is gereinigd,
vergeet u niet het in de stofzuiger aan te brengen.
Indien gewassen in water, droogt u het voordat u het
aanbrengt. Een onvoldoende gedroogd sponslter
kan de levensduur van de motor verkorten.
Om het sponslter te verwijderen, verwijdert u de stof-
fen stofzak of papieren stofzak, neemt u het sponslter
tussen uw vingers en trekt u het eruit.
Fig.41: 1. Sponslter
Druk de hele rand van het sponslter tegen de ach-
terwand binnenin de ruimte voor de stoffen/papieren
stofzak.
Fig.42: 1. Achterwand
Muurbevestiging voor de
accustofzuiger
Optioneel accessoire
OPMERKING: De schroef voor bevestiging van de
houder is niet bijgeleverd. Bereid een schroef voor
die geschikt is voor het materiaal waarin hij wordt
geschroefd.
Bevestig de muurbevestiging voor de accustofzuiger
op een massieve houten wand, balk of pilaar waaraan
de muurbevestiging voor de accustofzuiger stevig kan
worden bevestigd. Verzeker u er altijd van dat de muur-
bevestiging voor de accustofzuiger stevig bevestigd is
voordat u de stofzuiger erin hangt.
Fig.43: 1. Muurbevestiging voor de accustofzuiger
LET OP: Hang de stofzuiger niet met geweld
in de muurbevestiging en hang er geen ander
apparaat in dan de stofzuiger.
46 NEDERLANDS
Problemen oplossen
Alvorens om reparatie te verzoeken, controleert u de volgende punten.
Symptoom Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Geringe zuigkracht Zit de stoffen stofzak of papieren stofzak
vol stof?
Maak de stoffen stofzak of papieren stof-
zak leeg.
Is de stoffen stofzak verstopt? Klop de stoffen stofzak uit of was hem in
water.
Is de papieren stofzak verstopt? Vervang de papieren stofzak.
Is de accu leeg? Laad de accu op.
Apparaat werkt niet Is de accu leeg? Laad de accu op.
De afdekking van de stofzakruimte kan niet
worden gesloten.
Is de stoffen stofzak of papieren stofzak
aangebracht?
Breng de stoffen stofzak of papieren
stofzak aan.
OPMERKING: Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces-
soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
Verlengbuis (rechte buis)
• Mondstuk
Mondstuk voor tapijt
• Boekenplankborstel
• Hoekmondstuk
Ronde borstel
Flexibele slang
Papieren stofzak
Muurbevestiging voor de accustofzuiger
Originele Makita accu’s en acculaders
Vrij mondstuk
• Stoelmondstuk
• Spleetmondstuk
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
47 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de
edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido super-
visión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son
conscientes del peligro que implica. Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario
no deben ser realizados por niños sin supervisión.
ESPECIFICACIONES
Modelo: DCL282F
Capacidad con una bolsa de polvo 500 ml
con un ltro de papel 330 ml
Uso continuo
(con batería BL1830B)
1 (Modo de velocidad normal) Aprox. 50 min.
2 (Modo de velocidad alta) Aprox. 20 min.
3 (Modo de velocidad máxima) Aprox. 15 min.
Longitud total 1.016 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 1,3 - 1,6 kg
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada
y más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
rías junto con los residuos domésticos! De
conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos y baterías y acumuladores y
residuos de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos y pilas y
baterías cuya vida útil haya llegado a su
n deberán ser recogidos por separado y
trasladados a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
48 ESPAÑOL
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para la
aspiradora inalámbrica
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR.
No seguir las advertencias e instrucciones puede
resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
1. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el
aparato en interiores.
2. No permita que el aparato sea utilizado como
juguete. Es necesario prestar mucha atención
cuando el aparato sea utilizado por niños o
cerca de ellos.
3. Utilice el aparato solamente de la forma des-
crita en este manual. Utilice solamente los
accesorios recomendados por el fabricante.
4. No utilice el aparato con una batería dañada.
Si el aparato no está funcionando como es
debido, si se ha dejado caer, se ha dañado, se
ha dejado en exteriores, o se ha caído al agua,
llévelo a un centro de servicio.
5. No maneje el aparato con las manos mojadas.
6. No ponga ningún objeto dentro de las aber-
turas. No utilice el aparato con ninguna de
sus aberturas bloqueada; manténgalo libre
de polvo, hilachas, pelo, y cualquier cosa que
pueda reducir el ujo de aire.
7. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y
todas las partes del cuerpo alejadas de las
aberturas y partes en movimiento.
8. Desactive todos los controles antes de extraer
la batería.
9. Tenga cuidado especial cuando limpie en
escaleras.
10. No utilice el aparato para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal como gasolina,
ni en áreas donde pueda haber tales líquidos.
11. Utilice para recargar solamente el cargador
suministrado por el fabricante.
12. No recoja nada que esté quemándose o
echando humo, tal como cigarrillos, cerillas, o
cenizas calientes.
13. No utilice el aparato sin estar instalados la
bolsa de polvo y/o los ltros.
14. No cargue la batería en exteriores.
15. Recargue solamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
apropiado para un tipo de batería puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra
batería.
16. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de otros objetos metáli-
cos, como sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que puedan hacer conexión entre
un terminal y otro.
18. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el con-
tacto con él. Si se produce un contacto acci-
dental, enjuague con agua.
19. No utilice una batería o herramienta que esté
dañada o modicada. Las baterías dañadas o
modicadas pueden comportarse de forma impre-
decible resultando en un incendio, explosión o
riesgo de heridas.
20. No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puede ocasionar una explosión.
21. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especicado en las instruccio-
nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas
fuera del rango especicado puede dañar la bate-
ría y aumentar el riesgo de incendio.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en
el hogar.
1. Lea este manual de instrucciones y el manual
de instrucciones del cargador atentamente
antes de utilizar el aparato.
2. No recoja los materiales siguientes:
Materiales calientes tales como cigarri-
llos encendidos o polvo de chispas/meta-
les generado al amolar/cortar metales
Materiales inamables tales como gaso-
lina, disolvente, bencina, keroseno o
pintura
Materiales explosivos como nitroglicerina
Materiales que puedan prenderse como
aluminio, cinc, magnesio, titanio, fósforo
o celuloide
Suciedad mojada, agua, aceite o
similares
Piezas duras con bordes cortantes, tales
como virutas de madera, metales, pie-
dras, cristales, clavos, alleres o cuchi-
llas de afeitar
Polvo que cuaje tal como cemento o
tóner
Polvo conductivo tal como metal o carbón
Partículas nas como polvo de cemento
Tales acciones podrán causar un incendio,
heridas y/o daños a la propiedad.
49 ESPAÑOL
3. Detenga inmediatamente la operación si nota
algo anormal.
4. Si deja caer o golpea la aspiradora, compruebe
atentamente si tiene grietas o algún daño
antes de iniciar la operación.
5. No lo acerque a estufas u otras fuentes de
calor.
6. No bloquee el oricio de admisión ni los ori-
cios de ventilación.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
50 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse
el dedo(s) entre la aspiradora y la batería como se
muestra en el diagrama cuando instale la batería.
Si se pilla el dedo(s) podrá ocasionarse una herida.
Fig.1
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-
mienta y el cartucho de batería rmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.2: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación del motor para alargar
la vida útil de la herramienta y la batería. La herra-
mienta se detendrá automáticamente durante la opera-
ción si la herramienta o la batería es puesta en una de
las condiciones siguientes.
Sobrecargada:
La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a
que tenga que absorber una corriente anormalmente alta.
En esta situación, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que ocasiona que la herramienta se sobrecargue.
Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
estará recalentada. En esta situación, deje que la bate-
ría se enfríe antes de encender la herramienta otra vez.
Tensión baja en la batería:
La capacidad de batería restante es muy baja y la
herramienta no funcionará. En esta situación, retire la
batería y vuelva a cargarla.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
Fig.4: 1. Botón de encendido/cambio de velocidad
2. Botón de apagado
Para poner en marcha la aspiradora, simplemente
presione el botón de encendido/cambio de velocidad.
Para apagar, presione el botón de apagado.
Puede cambiar la velocidad de la aspiradora en tres pasos
presionando el botón de encendido/cambio de velocidad.
La primera vez que se presiona este botón es para el
modo de velocidad alta, la segunda para el modo de
velocidad máxima y la tercera para el modo de velo-
cidad normal. Cada vez que se presiona este botón
se repite el ciclo de velocidad alta/máxima/normal
alternativamente.
51 ESPAÑOL
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, presione el botón de encen-
dido/cambio de velocidad. Presione el botón de apa-
gado para apagar la lámpara. La lámpara se enciende
mientras la herramienta está activada.
Cuando la capacidad de batería restante se vuelve
baja, la lámpara comienza a parpadear.
Fig.5: 1. Botón de encendido/cambio de velocidad
2. Botón de apagado 3. Lámpara
NOTA: El momento en el que la lámpara comienza a
parpadear depende de la temperatura en el lugar de
trabajo y las condiciones del cartucho de batería.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Bolsa de polvo y ltro de papel
Instale la bolsa de polvo o el ltro de papel antes de
utilizar la aspiradora.
Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de
polvo o el ltro de papel.
Las bolsas de polvo se pueden utilizar muchas veces
repetidamente limpiándolas.
El ltro de papel es de tipo desechable. Descarte el l-
tro de papel entero sin vaciarlo cuando se haya llenado.
AVISO: Para evitar que el polvo entre en el
motor:
Asegúrese antes de la utilización de que
está instalada la bolsa de polvo o el ltro de
papel.
Inserte el tapón de polvo junto con la bolsa
de polvo o el ltro de papel a fondo dentro
de las ranuras cuando los instale.
No utilice una bolsa rota o rasgada.
De lo contrario el motor se podrá romper.
AVISO: No pliegue el cartón por su abertura
cuando instale el ltro de papel.
AVISO: No descarte nunca el tapón de polvo por-
que necesita ser utilizado repetidamente siempre
que se utiliza la bolsa de polvo o el ltro de papel.
AVISO: El ltro de papel para la aspiradora es un
componente importante para el mantenimiento
del buen rendimiento de la herramienta. La utili-
zación de un ltro de papel distinto del genuino
puede ocasionar humos o ignición.
NOTA: Cuando la bolsa de polvo o el ltro de papel
no está instalado en la aspiradora, la cubierta frontal
no se cierra completamente.
Fig.6
Instalación de la bolsa de polvo
Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo.
Tenga cuidado de no confundir el lado superior con el lado
inferior por equivocación porque son diferentes el uno del otro.
Fig.7: 1. Lado superior del tapón de polvo 2. Lado
inferior del tapón de polvo
1. Inserte la protuberancia de la bolsa de polvo
dentro de la ranura inferior del tapón de polvo como se
muestra en la gura.
Fig.8: 1. Tapón de polvo 2. Acanaladura inferior
3. Bolsa de polvo
2. No hay diferencia entre los lados superior e infe-
rior de la bolsa de polvo. Puede insertar la protuberan-
cia de cualquiera de sus lados dentro de la acanaladura
inferior del tapón de polvo.
Fig.9: 1. Acanaladura inferior
3. Solape el bastidor del tapón de polvo con el de la
bolsa de polvo.
Fig.10
4.
Coloque el tapón de polvo y la bolsa de polvo juntos
dentro de cavidad de la aspiradora en la misma dirección
de la echa del tapón de polvo. Insértelos a fondo dentro
de las ranuras en la cavidad de la aspiradora.
Fig.11
5. Extienda la parte de paño de la bolsa de polvo
dentro de la aspiradora.
Fig.12
6. Cierre la cubierta frontal completamente.
Fig.13: 1. Cubierta frontal
Instalación del ltro de papel
Utilice también el tapón de polvo cuando instale el ltro
de papel. Tenga cuidado de no confundir el lado supe-
rior con el lado inferior por equivocación porque son
diferentes el uno del otro.
Fig.14: 1. Lado superior del tapón de polvo 2. Lado
inferior del tapón de polvo
1. Despliegue la entrada del ltro de papel antes de
ajustarlo en el tapón de polvo.
Fig.15
2.
Inserte la protuberancia del ltro de papel dentro de la
ranura inferior del tapón de polvo como se muestra en la gura.
Fig.16: 1. Tapón de polvo 2. Acanaladura inferior
3. Filtro de papel
3. No hay diferencia entre los lados superior e infe-
rior del ltro de papel. Puede insertar la protuberancia
de cualquiera de sus lados dentro de la acanaladura
inferior del tapón de polvo.
Fig.17: 1. Acanaladura inferior
4. Solape el bastidor del tapón de polvo con el del
ltro de papel.
Fig.18
5.
Coloque el tapón de polvo y el ltro de papel juntos
dentro de cavidad de la aspiradora en la misma dirección
de la echa del tapón de polvo. Insértelos a fondo dentro
de las ranuras en la cavidad de la aspiradora.
Fig.19
52 ESPAÑOL
6. Extienda la parte del contenedor del ltro de papel
dentro de la aspiradora.
Fig.20
7. Cierre la cubierta frontal completamente.
Fig.21: 1. Cubierta frontal
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: No acerque la cara a la rejilla
de ventilación cuando esté utilizando la aspira-
dora. Si objetos extraños soplados entran en sus
ojos, podrá resultar en heridas personales.
Instalación o desmontaje del
accesorio de aspiradora
PRECAUCIÓN: Después de instalar el acce-
sorio, compruebe que está instalado rmemente.
Si el accesorio está instalado incorrectamente, se
puede caer y ocasionar heridas personales.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no gol-
pearse la mano en la pared, etc., cuando retire el
accesorio.
Cuando utilice el tubo de extensión
con función de bloqueo
Para instalar el tubo de extensión, insértelo en la boca
de succión de la aspiradora hasta que produzca un
chasquido. Asegúrese de que el tubo de extensión está
bloqueado.
Fig.22: 1. Boca de succión 2. Tubo de extensión
3. Gancho
NOTA: Cuando instale el tubo de extensión, ase-
gúrese de alinear el botón de liberación con el
gancho del tubo de extensión. Si no están alinea-
dos, el tubo no se bloqueará y se podrá caer de la
aspiradora.
NOTA: Cuando instale el tubo de extensión sin
función de bloqueo (accesorio opcional), gírelo e
insértelo en la boca de succión de la aspiradora.
Para desconectarlo, retuérzalo y retírelo.
Fig.23
Para retirar, tire del tubo de extensión mientras pre-
siona el botón de liberación.
Fig.24: 1. Botón de liberación 2. Tubo de extensión
Cuando utilice la boquilla
Para instalar la boquilla, gírela e insértela rmemente
en la boca de succión de la aspiradora o en el extremo
del tubo de extensión. Para desconectarlo, retuérzalo
y retírelo.
Fig.25
Limpieza (Succión)
Boquilla
Coloque la boquilla para limpiar mesas, escritorios,
muebles, etc. La boquilla se coloca fácilmente.
Fig.26: 1. Boquilla
Boquilla + Tubo de extensión (Tubo recto)
El tubo de extensión se encaja entre la boquilla y la pro-
pia aspiradora. Esta disposición resulta útil para limpiar
un suelo en posición erecta.
Fig.27: 1. Cuerpo de la aspiradora 2. Tubo de
extensión 3. Boquilla
Boquilla para esquinas
Encaje la boquilla para esquinas para limpiar esquinas
y resquicios de un automóvil o mueble.
Fig.28: 1. Boquilla para esquinas 2. Cuerpo de la
aspiradora
Boquilla para esquinas + Tubo de
extensión (Tubo recto)
En espacios reducidos donde la propia aspiradora no
pueda entrar, o en lugares altos difíciles de alcanzar,
utilice esta disposición.
Fig.29: 1. Boquilla para esquinas 2. Tubo de exten-
sión 3. Cuerpo de la aspiradora
Limpieza sin boquilla
Puede recoger partículas y polvo sin la boquilla.
Fig.30
Para recoger polvo del suelo en posición erecta, es
más cómodo si se coloca el tubo de extensión en la
aspiradora.
Fig.31: 1. Tubo de extensión
Extracción del polvo
PRECAUCIÓN: Vacíe la aspiradora antes de
que se llene demasiado, o la fuerza de succión se
debilitará.
PRECAUCIÓN: Cuando cierre la cubierta
frontal, tenga cuidado de no pillarse los dedos.
AVISO: No descarte nunca el tapón de polvo
porque debe ser utilizado siempre que se utilice
la bolsa de polvo o el ltro de papel.
AVISO: Cuando la bolsa de polvo/ltro de papel
no está dentro de la aspiradora, la cubierta frontal
no se cierra completamente. No ejerza fuerza para
cerrar la cubierta frontal. Podría resultar en defor-
mación o rotura de la herramienta.
AVISO: Cuando deseche el polvo, limpie también
el espacio de la bolsa de polvo/ltro de papel. El
polvo y suciedad remanentes en el espacio puede
ocasionar que el ltro de esponja se obture o que el
motor se dañe.
53 ESPAÑOL
1. Presione el botón para abrir la cubierta frontal. El
abrirla hasta que se escuche un chasquido permite que
se detenga positivamente en esa posición.
Fig.32: 1. Cubierta frontal 2. Botón
2. Extraiga el tapón de polvo de color naranja y la
bolsa de polvo/ltro de papel juntos al mismo tiempo.
Fig.33: 1. Tapón de polvo
3. Realice los procedimientos de abajo, depen-
diendo del tipo de recipiente para polvo:
Cuando utilice la bolsa de polvo
Retire el tapón de polvo y vacíe la bolsa de polvo.
Fig.34: 1. Tapón de polvo 2. Bolsa de polvo
Cuando utilice el ltro de papel
Retire el tapón de polvo y deseche el ltro de papel.
Fig.35: 1. Tapón de polvo 2. Filtro de papel
4.
Coloque la bolsa de polvo/ltro de papel nuevo y el tapón de
polvo juntos dentro de la aspiradora y cierre la cubierta frontal.
NOTA:
La aspiradora está construida de tal manera
que la cubierta frontal se desprende cuando se intenta
abrir a la fuerza la cubierta frontal a un ángulo de más
de 90°. Si la cubierta frontal se desprende, insértela en
su lugar dentro del acoplador de la cubierta frontal.
Fig.36:
1. Cubierta frontal 2. Acoplador de la cubierta frontal
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Después de la utilización
AVISO: La colocación de la aspiradora contra
una pared sin ningún soporte dará lugar a que la
aspiradora se caiga y se dañe.
Fig.37
Limpieza
Cuerpo de la aspiradora
De vez en cuando, limpie el exterior de la aspiradora
(cuerpo de la aspiradora) utilizando un paño humede-
cido en agua jabonosa.
Limpie también la abertura de succión, el área de
montaje de la bolsa de polvo/ltro de papel y el tapón
de polvo.
Fig.38
Bolsa de polvo
Lave la bolsa de polvo en agua jabonosa cuando esté
obstruida con polvo y la potencia de la aspiradora se
debilite. Séquelo completamente antes de utilizarlo. Un
ltro insucientemente seco puede ocasionar una mala
succión y acortar la vida de servicio del motor.
Fig.39
NOTA: El ltro de papel es de tipo desechable.
Cuando el ltro de esponja se obstruya con polvo,
retírelo de la aspiradora y después límpielo o lávelo en
agua.
Tapón de polvo
Retire el polvo del tapón de polvo.
Retire el polvo y la suciedad de la parte de esponja
golpeándola ligeramente.
Fig.40: 1. Parte de esponja
Extracción e instalación del ltro de
esponja
PRECAUCIÓN: Después de limpiar el ltro
de esponja, asegúrese de instalarlo en la aspira-
dora. Si lo lava en agua, séquelo antes de instalarlo.
Un ltro de esponja insucientemente seco puede
acortar la vida de servicio del motor.
Para retirar el ltro de esponja, retire la bolsa de polvo
o el ltro de papel y después coja y extraiga el ltro de
esponja.
Fig.41: 1. Filtro de esponja
Presione hacia adentro todo el borde del ltro de
esponja contra la pared embutida dentro del área de
montaje de la bolsa de polvo/ltro de papel.
Fig.42: 1. Pared embutida
Colgador de pared para la
aspiradora inalámbrica
Accesorios opcionales
NOTA: El tornillo para montar el soporte no está
incluido. Prepare un tornillo apropiado para el mate-
rial en el que se va a atornillar.
Coloque el colgador de pared para la aspiradora ina-
lámbrica en una pared, viga o columna de madera
dura, donde el colgador de pared para la aspiradora
inalámbrica se pueda sujetar rmemente. Asegúrese
siempre de que el colgador de pared para la aspiradora
inalámbrica está colocado rmemente antes de colgar
la aspiradora.
Fig.43: 1. Colgador de pared para la aspiradora
inalámbrica
PRECAUCIÓN: No cuelgue la aspiradora en
el colgador de pared a lo bruto ni cuelgue otro
aparato aparte de la aspiradora.
54 ESPAÑOL
Solución de problemas
Antes de solicitar una reparación, compruebe los puntos siguientes.
Síntoma Área a investigar Método de reparación
Poca potencia de succión ¿Está llena de polvo la bolsa de polvo o el
ltro de papel?
Vacíe bolsa de polvo o el ltro de papel.
¿Está obstruida la bolsa de polvo? Sacuda el polvo o lave la bolsa de polvo.
¿Está obstruido el ltro de papel? Reemplace el ltro de papel.
¿Está agotado el cartucho de batería? Cargue el cartucho de batería.
No funciona ¿Está agotado el cartucho de batería? Cargue el cartucho de batería.
La cubierta de la caja de polvo no se cierra ¿Está la bolsa de polvo o el ltro de papel
colocado?
Coloque la bolsa de polvo o el ltro de
papel.
NOTA: No intente reparar la aspiradora usted mismo.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Tubo de extensión (Tubo recto)
• Boquilla
Boquilla para alfombras
Cepillo para estanterías
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Manguera exible
Filtro de papel
Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica
Batería y cargador genuinos de Makita
Boquilla libre
Boquilla para asientos
Boquilla para resquicios
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
55 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
AVISO
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e mais
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento,
se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização
segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DCL282F
Capacidade com um saco para pó 500 mL
com um ltro de papel 330 mL
Utilização contínua
(com bateria BL1830B)
1 (Modo de velocidade normal) Aprox. 50 min
2 (Modo de velocidade alta) Aprox. 20 min
3 (Modo de velocidade máx.) Aprox. 15 min
Comprimento geral 1.016 mm
Voltagem nominal CC 18 V
Peso líquido 1,3 - 1,6 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especicações podem variar de país para país.
O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do apare-
lho e da(s) bateria(s) são indicados na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu
signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE.
Não elimine equipamentos elétricos ou bate-
rias com o lixo doméstico! Tendo em conta as
Diretivas europeias relativas a resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos e bate-
rias e acumuladores e resíduos de baterias e
acumuladores e à implementação das mesmas
de acordo com as leis nacionais, os equipamen-
tos elétricos e as baterias e pacotes de baterias
que chegaram ao m da vida têm de ser recolhi-
dos separadamente e entregues a instalações
de reciclagem ambientalmente compatíveis.
Utilização a que se destina
Esta ferramenta serve para recolher pó seco.
56 PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos de segurança do aspirador
de pó a bateria
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO
todos os avisos de segurança e todas as instru-
ções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os
avisos e instruções, pode apanhar um choque elé-
trico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves.
1. Não exponha à chuva. Guarde dentro de casa.
2. Não permita que seja utilizado como brin-
quedo. Tenha cuidado especialmente quando
o aparelho for utilizado por crianças ou pró-
ximo delas.
3. Utilize-o somente de acordo com as instruções
deste manual. Utilize somente os acessórios
recomendados pelo fabricante.
4. Não utilize com uma bateria danicada. Se
o aparelho não funcionar corretamente, for
derrubado, danicado, deixado ao ar livre ou
cair na água, leve-o ao centro de assistência.
5.
Não manuseie o aparelho com as mãos molhadas.
6.
Não coloque nenhum objeto nas aberturas. Não o
utilize com uma abertura bloqueada; mantenha-o
limpo, sem poeira, pelos, cabelos ou qualquer
outra coisa que possa reduzir o uxo de ar.
7. Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e
outras partes do corpo afastadas das abertu-
ras e das peças em movimento.
8. Desligue todos os controlos antes de retirar a
bateria.
9.
Tenha cuidado especialmente ao limpar escadas.
10. Não utilize para aspirar líquidos inamáveis ou
combustíveis, tal como gasolina, nem utilize
em áreas onde esses produtos podem estar
presentes.
11. Utilize somente o carregador fornecido pelo
fabricante para recarregar.
12. Não utilize para aspirar algo que está a quei-
mar ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósfo-
ros ou cinzas quentes.
13. Não utilize sem o saco para pó e/ou os ltros
devidamente instalados.
14. Não carregue a bateria ao ar livre.
15. Recarregue apenas com o carregador espe-
cicado pelo fabricante. Um carregador que é
adequado para um tipo de conjunto de baterias
poderá criar um risco de incêndio quando utilizado
com outro conjunto de baterias.
16. Utilize ferramentas elétricas apenas com
conjuntos de baterias especicamente conce-
bidos. A utilização de quaisquer outros conjuntos
de baterias poderá criar um risco de ferimentos e
incêndio.
17. Quando (o) conjunto de baterias não estiver a
ser utilizado, mantenha-o afastado de outros
objetos de metal, tais como clipes de papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
objetos de metal pequenos que possam esta-
belecer ligação de um terminal a outro.
18. Mediante condições abusivas, o líquido
poderá ser ejetado da bateria; evite o contacto.
Caso ocorra o contacto acidentalmente, lavar
com água.
19. Não utilize um conjunto de baterias ou uma
ferramenta que se encontrem danicados ou
modicados. As baterias danicadas ou modi-
cadas poderão exibir um comportamento impre-
visível, resultando em incêndio, explosão ou risco
de lesão.
20. Não exponha um conjunto de baterias ou
uma ferramenta a incêndio ou temperatura
excessiva. A exposição a incêndio ou a uma
temperatura superior a 130 °C poderá causar uma
explosão.
21. Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue o conjunto de baterias ou fer-
ramenta fora da amplitude de temperaturas
especicada nas instruções. O carregamento
impróprio ou a temperaturas fora da amplitude
especicada poderá danicar a bateria e aumen-
tar o risco de incêndio.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
Este aparelho destina-se à utilização doméstica.
1. Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosa-
mente este manual de instruções bem como o
manual do carregador.
2. Não aspire os seguintes materiais:
Materiais quentes, tais como cigarros
acesos ou faíscas/pó de metal produzi-
dos ao esmerilar/cortar metal
Materiais inamáveis, tais como gasolina,
diluentes, benzina, querosene ou tinta
Materiais explosivos como nitroglicerina
Materiais inamáveis, tais como alumí-
nio, zinco, magnésio, titânio, fósforo ou
celulóide
Sujidade húmida, água, óleo, etc.
Artigos rígidos com arestas cortantes,
tais como aparas de madeira, metais,
pedras, vidros, pregos, pinos e lâminas
de barbear
Pó para solidicar, como cimento ou
tóner
Pó condutivo, tal como metal ou carbono
Partículas minúsculas como de betão
Isso pode provocar incêndio, ferimentos e/ou
danos à propriedade.
3. Desligue o aspirador imediatamente se notar
qualquer funcionamento anormal.
4. Se deixar cair ou bater o aspirador, inspecione
cuidadosamente para ver se há rachaduras ou
danos antes de utilizar.
5. Não aproxime de fogões nem de outras fontes
de calor.
6. Não bloqueie os orifícios de entrada e saída de
ar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
57 PORTUGUÊS
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e
etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria
(2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-
sário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Ao colocar a bateria, tome
cuidado para não prender o(s) dedo(s) entre o
aspirador e a bateria, como ilustrado no dia-
grama. Poderá sofrer ferimentos no(s) dedo(s).
Fig.1
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria. Se não segurar rmemente a ferramenta e
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.2: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
Empurre-a até o m para que a mesma encaixe no
lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no
lado superior do botão, signica que não está comple-
tamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
58 PORTUGUÊS
Sistema de proteção da bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção
da ferramenta/bateria. Este sistema desliga automatica-
mente a alimentação do motor para prolongar a vida útil
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automati-
camente durante a operação se a ferramenta ou a bateria
for colocada sob uma das seguintes condições.
Sobrecarga:
A ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma
corrente elevada demais.
Neste caso, desligue a ferramenta e pare a aplicação
que fez com que a ferramenta casse sobrecarregada.
Depois, ligue a ferramenta para a reiniciar.
Se a ferramenta não reiniciar, a bateria está sobreaque-
cida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de
voltar a ligar a ferramenta.
Baixa tensão da bateria:
A carga restante da bateria está baixa demais e a ferramenta
não funciona. Nesse caso, retire a bateria e recarregue-a.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação
Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Ação do interruptor
Fig.4: 1. Botão LIGAR/mudança de velocidade
2. Botão DESLIGAR
Para iniciar o aspirador, carregue simplesmente no
botão LIGAR/mudança de velocidade. Para desligar,
prima o botão DESLIGAR.
Pode mudar a velocidade do aspirador em três passos
ao carregar no botão LIGAR/mudança de velocidade.
A primeira vez que carregar neste botão serve para denir o
modo de velocidade alta, a segunda vez serve para denir o
modo de velocidade máx. e a terceira vez serve para veloci-
dade normal. De cada vez que carregar neste botão, o ciclo
de velocidade alta/máx./normal repete-se alternadamente.
Acender a luz
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
fonte de iluminação diretamente.
Para ligar a lâmpada, carregue no botão LIGAR/mudança de
velocidade. Carregue no botão DESLIGAR para desligar a lâm
-
pada. Durante o funcionamento da ferramenta, a lâmpada liga.
Quando a carga restante da bateria car baixa, a lâm-
pada começa a piscar.
Fig.5: 1. Botão LIGAR/mudança de velocidade
2. Botão DESLIGAR 3. Lâmpada
NOTA: O período no qual a lâmpada começa a piscar
depende da temperatura no local de trabalho e das
condições da bateria.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria retirada antes
de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Saco para pó e ltro de papel
Instale o saco para pó ou o ltro de papel antes de
utilizar o aspirador.
Utilize o protetor de pó quando instalar o saco para pó
ou o ltro de papel.
O saco para pó é reutilizável após limpá-lo.
O ltro de papel é do tipo descartável. Deite fora o ltro
de papel completo sem esvaziá-lo quando car cheio.
OBSERVAÇÃO:
Para evitar que o pó entre no motor:
Certique-se de que o saco para pó ou o
ltro de papel está instalado antes de usar.
Insira o protetor de pó juntamente com o
saco para pó ou o ltro de papel completa-
mente nas ranhuras quando instalá-los.
Não utilize um saco partido ou rasgado.
Caso contrário, o motor poderá estar avariado.
OBSERVAÇÃO: Não dobre o papelão na sua
abertura quando instalar o ltro de papel.
OBSERVAÇÃO: Nunca deite fora o protetor de
pó porque tem ser utilizado sempre que o saco
para pó ou o ltro de papel é utilizado.
OBSERVAÇÃO:
O ltro de papel para o aspirador
é um componente importante para manter o desem-
penho da ferramenta. Utilizar outro ltro além do ltro
de papel genuíno poderá causar fumos ou ignição.
NOTA: Quando o saco para pó ou o ltro de papel
não estiverem instalados no aspirador, a tampa fron-
tal não fecha completamente.
Fig.6
59 PORTUGUÊS
Instalar o saco para pó
Utilize o protetor de pó quando instalar o saco para pó.
Tenha cuidado para não confundir o lado superior do
lado inferior porque ambos são diferentes.
Fig.7: 1. Lado superior do protetor de pó 2. Lado
inferior do protetor de pó
1. Insira a saliência do saco para pó na ranhura
inferior no protetor de pó conforme indicado na gura.
Fig.8:
1. Protetor de pó 2. Ranhura inferior 3. Saco para pó
2.
Não existe qualquer distinção entre os lados superior
e inferior do saco para pó. Poderá inserir a sua saliência de
qualquer um dos lados na ranhura inferior do protetor de pó.
Fig.9: 1. Ranhura inferior
3. Sobreponha a estrutura do protetor de pó com a
do saco para pó.
Fig.10
4. Coloque o protetor de pó e o saco para pó jun-
tamente na cavidade do aspirador no mesmo sentido
da seta no protetor de pó. Insira-os por completo nas
ranhuras na cavidade do aspirador.
Fig.11
5. Espalhe a parte de pano do saco para pó dentro
do aspirador.
Fig.12
6. Feche completamente a tampa frontal.
Fig.13: 1. Tampa frontal
Instalar o ltro de papel
Utilize o protetor de pó também quando instalar o ltro
de papel. Tenha cuidado para não confundir o lado
superior do lado inferior porque ambos são diferentes.
Fig.14: 1. Lado superior do protetor de pó 2. Lado
inferior do protetor de pó
1. Desdobre a entrada do ltro de papel antes de
instalá-la no protetor de pó.
Fig.15
2. Insira a saliência do ltro de papel na ranhura
inferior no protetor de pó conforme indicado na gura.
Fig.16:
1. Protetor de pó 2. Ranhura inferior 3. Filtro de papel
3.
Não existe qualquer distinção entre os lados superior
e inferior do ltro de papel. Poderá inserir a sua saliência de
qualquer um dos lados na ranhura inferior do protetor de pó.
Fig.17: 1. Ranhura inferior
4. Sobreponha a estrutura do protetor de pó com a
do ltro de papel.
Fig.18
5.
Coloque o protetor de pó e o ltro de papel juntamente na
cavidade do aspirador no mesmo sentido da seta no protetor de
pó. Insira-os por completo nas ranhuras na cavidade do aspirador.
Fig.19
6. Espalhe a parte do contentor do ltro de papel
dentro do aspirador.
Fig.20
7. Feche completamente a tampa frontal.
Fig.21: 1. Tampa frontal
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Não coloque o rosto próximo
do orifício de ventilação quando utilizar o aspira-
dor. Se objetos estranhos forem soprados para os
olhos, pode resultar em ferimentos pessoais.
Instalar ou remover o acessório do
aspirador
PRECAUÇÃO: Após instalar o acessório,
verique se este está instalado em segurança. Se
instalar o acessório de forma imperfeita, este pode
soltar-se e provocar ferimentos.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não bater
com a mão na parede, etc. quando remover o
acessório.
Quando utilizar o tubo extensor com
a função de bloqueio
Para instalar o tubo extensor, insira-o no bocal de suc-
ção do aspirador até encaixar. Certique-se de que o
tubo extensor está bloqueado.
Fig.22: 1. Bocal de sucção 2. Tubo extensor
3. Gancho
NOTA:
Quando instalar o tubo extensor, certique-
se de que alinha o botão de libertação com o gan-
cho no tubo extensor. Se não estiverem alinhados, o
tubo não bloqueia e pode soltar-se do aspirador.
NOTA: Quando instalar o tubo extensor sem a
função de bloqueio (acessório opcional), rode-o
e insira-o no bocal de sucção do aspirador. Para
retirá-lo, rode e remova-o.
Fig.23
Para remover, puxe o tubo extensor enquanto pres-
siona o botão de libertação.
Fig.24: 1. Botão de libertação 2. Tubo extensor
Quando utilizar o bocal
Para instalar o bocal, torça e insira-o rmemente no
bocal de sucção do aspirador ou na extremidade do
tubo extensor. Para retirá-lo, rode e remova-o.
Fig.25
Limpeza (Sucção)
Bocal
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis,
etc. O bocal encaixa com facilidade.
Fig.26: 1. Bocal
Bocal + Tubo extensor (tubo reto)
O tubo extensor é conectado entre o bocal e o aspi-
rador. Esta disposição é conveniente para limpar um
pavimento numa posição vertical.
Fig.27: 1. Armação do aspirador 2. Tubo extensor
3. Bocal
60 PORTUGUÊS
Bocal para cantos
Encaixe o bocal para cantos para limpeza de cantos e
frestas de carros ou móveis.
Fig.28: 1. Bocal para cantos 2. Armação do
aspirador
Bocal para cantos + Tubo extensor
(Tubo reto)
Utilize este arranjo para limpar em locais estreitos
onde o aspirador não entra ou em locais altos de difícil
acesso.
Fig.29: 1. Bocal para cantos 2. Tubo extensor
3. Armação do aspirador
Limpeza sem o bocal
É possível fazer a aspiração de poeira e pó sem o
bocal.
Fig.30
Para recolher pó num piso numa posição vertical, é
conveniente prender o tubo extensor ao aspirador.
Fig.31: 1. Tubo extensor
Eliminar o pó
PRECAUÇÃO: Esvazie o aspirador antes que
que muito cheio, caso contrário a força de suc-
ção diminuirá.
PRECAUÇÃO: Quando fechar a tampa frontal
tenha cuidado para não trilhar os dedos.
OBSERVAÇÃO: Nunca deite fora o protetor de
pó porque deve ser utilizado sempre que o saco
para pó ou o ltro de papel é utilizado.
OBSERVAÇÃO: Quando o saco para pó/ltro
de papel não estiver dentro do aspirador, a tampa
frontal não fecha completamente. Não force a
tampa frontal para fechá-la. Pode resultar na
deformação ou quebra da ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Quando eliminar o pó, limpe
também o compartimento do saco para pó/ltro
de papel. O pó e a sujidade restantes no comparti-
mento podem causar a obstrução do ltro de esponja
ou danos no motor.
1. Carregue no botão para abrir a tampa frontal.
Abri-la até ouvir um clique permite uma paragem posi-
tiva nessa posição.
Fig.32: 1. Tampa frontal 2. Botão
2. Retire o protetor de pó laranja e o saco para pó/
ltro de papel conjuntamente ao mesmo tempo.
Fig.33: 1. Protetor de pó
3. Realize os procedimentos seguintes em função
do tipo de contentor de pó:
Quando utilizar o saco para pó
Remova o protetor de pó e esvazie o saco para pó.
Fig.34: 1. Protetor de pó 2. Saco para pó
Quando utilizar o ltro de papel
Remova o protetor de pó e elimine o ltro de papel.
Fig.35: 1. Protetor de pó 2. Filtro de papel
4.
Coloque o saco para pó/novo ltro de papel e o prote-
tor de pó juntamente no aspirador e feche a tampa frontal.
NOTA: O aspirador está construído de modo a que
a tampa frontal saia quando tentar forçar a tampa
frontal a abrir com um ângulo superior a 90°. Se a
tampa frontal sair, insira-a na junta da tampa frontal
na posição correta.
Fig.36: 1. Tampa frontal 2. Junta da tampa frontal
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto,
as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste
devem ser levados a cabo pelos centros de assistência
Makita autorizados ou pelos centros de assistência de
fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Após utilização
OBSERVAÇÃO: Colocar o aspirador contra a
parede sem qualquer outro apoio faz com que o
aspirador caia e sofra danos.
Fig.37
Limpeza
Armação do aspirador
Limpe periodicamente o exterior do aspirador (arma-
ção) com um pano humedecido em água e sabão.
Limpe também a abertura de sucção, área de instala-
ção do saco para pó/ltro de papel e o protetor de pó.
Fig.38
Saco para pó
Lave o saco para pó em água e sabão quando estiver obstruído
com pó e quando a potência do aspirador car fraca. Seque-o
completamente antes de utilizar. Um ltro que não esteja bem
seco pode prejudicar a sucção e diminuir a vida útil do motor.
Fig.39
NOTA: O ltro de papel é do tipo descartável.
Quando o ltro de esponja estiver entupido com pó,
remova-o do aspirador e limpe-o ou lave-o com água.
Protetor de pó
Limpe o pó do protetor de pó.
Remova o pó e a sujidade da peça da esponja batendo-
lhe levemente.
Fig.40: 1. Peça da esponja
61 PORTUGUÊS
Remover e instalar o ltro de esponja
PRECAUÇÃO: Após limpar o ltro de
esponja, certique-se de que o instala no aspira-
dor. Se for lavado com água, seque-o antes de insta-
lá-lo. Um ltro de esponja mal seco poderá diminuir a
vida útil do motor.
Para remover o ltro de esponja, remova o saco para
pó ou o ltro de papel e, de seguida, aperte e retire o
ltro de esponja.
Fig.41: 1. Filtro de esponja
Pressione para dentro todo o bordo do ltro de esponja
contra a parede embutida no interior da área de monta-
gem do saco para pó/ltro de papel.
Fig.42: 1. Parede embutida
Suporte de parede para aspirador
de pó a bateria
Acessório opcional
NOTA: O parafuso para montar o suporte não é
incluído. Prepare um parafuso adaptável ao material
a aparafusar.
Prenda o suporte de parede para aspirador de pó a
bateria numa parede, viga ou coluna de madeira sólida,
nas quais o suporte de parede para aspirador de pó a
bateria possa ser xo rmemente. Antes de pendurar o
aspirador, assegure sempre que o suporte de parede
para aspirador de pó a bateria está preso rmemente.
Fig.43: 1. Suporte de parede para aspirador de pó
a bateria
PRECAUÇÃO: Não pendure o aspirador no
suporte de parede de forma violente nem pendure
outros eletrodomésticos além do aspirador.
Resolução de problemas
Antes de solicitar reparações, verique os seguintes pontos.
Sintoma Área a vericar O que fazer
Potência de sucção fraca O saco para pó ou o ltro de papel está
cheio de pó?
Esvazie o saco para pó ou o ltro de papel.
O saco para pó está entupido? Retire o pó ou lave o saco para pó.
O ltro de papel está obstruído? Substitua o ltro de papel.
A bateria está descarregada? Carregue a bateria.
Não funciona A bateria está descarregada? Carregue a bateria.
A tampa da caixa do pó não fecha O saco para pó ou o ltro de papel está
instalado?
Instale o saco para pó ou o ltro de papel.
NOTA: Não tente reparar o aspirador.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Tubo extensor (tubo reto)
• Bocal
Bocal para carpete
Escova para prateleiras
Bocal para cantos
Escova redonda
Mangueira exível
Filtro de papel
Suporte de parede para aspirador de pó a bateria
Bateria e carregador genuínos da Makita
Bocal livre
Bocal para assentos
Bocal para frestas
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
62 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover samt af per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i sikker anvendelse af apparatet og forstår
de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der
ikke er under opsyn.
SPECIFIKATIONER
Model: DCL282F
Kapacitet med en støvpose 500 ml
med et papirlter 330 ml
Kontinuerlig anvendelse
(med batteri BL1830B)
1 (Normal hastighedstilstand) Cirka 50 min
2 (Høj hastighedstilstand) Cirka 20 min
3 (Maks. hastighedstilstand) Cirka 15 min
Samlet længde 1.016 mm
Mærkespænding D.C. 18 V
Nettovægt 1,3 - 1,6 kg
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive
ændret uden varsel.
Specikationer kan variere fra land til land.
Vægten inkluderer akku(er), men ikke tilbehør. Vægten af den letteste og tungeste kombination af apparat og
akku(er) er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Læs betjeningsvejledningen.
Ni-MH
Li-ion
Kun for landene i EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteri-
pakken sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med det europæiske
direktiv om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter samt
batterier og akkuer, samt bortskaffelse af
batterier og akkuer, og deres anvendelse i
overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyr samt batterier og batte-
ripakke(r), der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til
en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet.
63 DANSK
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til opsugning af tørt støv.
SIKKERHEDSADVARSLER
Sikkerhedsadvarsler for akku
støvsuger
ADVARSEL: VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT
alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR
BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
1. Udsæt ikke for regn. Opbevares inden døre.
2. Må ikke benyttes som legetøj. Nøje overvåg-
ning er nødvendig, hvis den anvendes af eller i
nærheden af børn.
3. Anvend kun som beskrevet i denne brugsvej-
ledning. Anvend kun tilbehørsdele, som anbe-
fales af fabrikanten.
4. Anvend ikke med et beskadiget batteri. Hvis
apparatet ikke virker, som det skal, er blevet
tabt, beskadiget, efterladt uden døre eller har
været tabt i vand, skal det indleveres til et
servicecenter.
5. Rør ikke ved apparatet med våde hænder.
6. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne.
Anvend ikke med blokerede åbninger. Hold
dem fri for støv, fnug, hår og alt, hvad der kan
hindre luftstrømmen.
7. Hold hår, løse beklædningsgenstande, ngre
og alle kropsdele på god afstand af åbningerne
og de bevægende dele.
8.
Deaktiver alle kontroller, inden batteriet tages ud.
9.
Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på trapper.
10. Anvend ikke til at opsuge brændbare eller
letantændelige væsker som for eksempel
benzin, og anvend ikke på steder, hvor disse
væsker kan forendes.
11. Anvend kun den oplader, som leveres af fabri-
kanten, til genopladning.
12. Opsug ikke noget, som brænder eller ryger,
for eksempel cigaretter, tændstikker eller varm
aske.
13. Anvend ikke, uden at støvposen og/eller l-
trene er sat på plads.
14. Oplad ikke batteriet uden døre.
15. Genoplad kun med den oplader, der er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til én
type akku, kan forårsage risiko for brand, hvis den
bruges med en anden akku.
16. Brug kun maskiner sammen med de specikt
tilhørende akkuer. Brug af andre akkuer kan
medføre risiko for personskade og brand.
17. Når akkuen ikke anvendes, skal du holde den
på afstand af andre metalgenstande som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan skabe
forbindelse fra én terminal til en anden.
18. Ved misbrug kan der sprøjte væske ud fra bat-
teriet. Undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde
af kontakt.
19. Undlad at bruge en akku eller maskine, der
er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt
og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
20. Undlad at udsætte en akku eller maskine for
brand eller høje temperaturer. Udsættelse for
brand eller temperaturer på over 130 °C kan med-
føre eksplosion.
21. Følg alle instruktioner vedrørende opladning,
og undlad at oplade akkuen eller maskinen
uden for det temperaturinterval, der er angivet
i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert
eller ved temperaturer uden for det angivne tem-
peraturinterval, kan beskadige batteriet og med-
føre øget risiko for brand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
SUPPLERENDE
SIKKERHEDSREGLER
Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug.
1. Læs denne brugsvejledning og instruktionerne
for opladning grundigt inden brugen.
2. Undlad at samle følgende materialer op:
Varme materialer som for eksempel
tændte cigaretter eller gnister/metalstøv,
som er frembragt ved slibning/skæring af
metal
Brændbare materialer som for eksempel
benzin, fortynder, rensebenzin, petroleum
og maling
Eksplosive materialer som for eksempel
nitroglycerin
Antændelige materialer som for eksempel
aluminium, zink, magnesium, titan, fosfor
eller celluloid
Vådt snavs, vand, olie eller lignende
Hårde genstande med skarpe kanter som
for eksempel træspåner, metal, sten, glas,
søm, knappenåle og barberblade
Pulver, der størkner, for eksempel cement
og toner
Ledende støv som for eksempel metal
eller kulber
Fine partikler som for eksempel
betonstøv
Dette kan forårsage brand, personskade og/
eller materiel skade.
3. Hold øjeblikkeligt op med brugen, hvis du
registrerer noget unormalt.
4. Hvis du kommer til at tabe eller støde til støv-
sugeren, skal du omhyggeligt efterse den for
revner eller anden beskadigelse inden brugen.
5. Hold den på god afstand af ovne og andre
varmekilder.
6. Undlad at blokere indsugningsåbningen eller
ventilationshullerne.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
64 DANSK
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
riet på en måde, så det ikke kan ytte sig rundt i
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
FORSIGTIG: Vær påpasselig med ikke at få
ngrene i klemme mellem støvsugeren og batte-
riet som vist på illustrationen, når du sætter batte-
riet i. Hvis du får ngrene i klemme, kan det medføre
personskade.
Fig.1
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjet og akkuen eller personskade.
Fig.2: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.
Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et
lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knap-
pen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt
låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
65 DANSK
Batteribeskyttelsessystem
Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til
maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strømmen
til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Maskinen stopper automatisk under driften, hvis maskinen
eller batteriet udsættes for et at de følgende forhold.
Overbelastet:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at den bruger
unormalt meget strøm.
Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der
medførte, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter
for maskinen for at starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er akkuen overophedet. Lad i
så fald akkuen køle af, før du tænder for maskinen igen.
Lav spænding på akkuen:
Den resterende batteriladning er for lav, og maskinen vil
ikke fungere. I denne situation skal De fjerne og oplade
akkuen.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste-
rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
Afbryderbetjening
Fig.4: 1. TIL/hastighedsknap 2. FRA-knap
For at starte støvsugeren trykkes der blot på TIL/hastig-
hedsknappen. Tryk på FRA-knappen for at slukke.
Du kan ændre støvsugerens hastighed i tre trin ved at
trykke på TIL/hastighedsknappen.
Det første tryk på denne knap er for høj hastighedstilstand,
det andet tryk er for maks. hastighedstilstand, og det tredje
tryk er for normal hastighed. Hvert tryk på denne knap gen-
tager cyklussen høj/maks./normal hastighed skiftevis.
Tænding af lampen
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
For at tænde for lampen trykkes der på TIL/hastigheds-
knappen. Tryk på FRA-knappen for at slukke for lam-
pen. Lampen tændes, mens maskinen aktiveres.
Lampen begynder at blinke, når den resterende batteri-
ladning bliver lav.
Fig.5: 1. TIL/hastighedsknap 2. FRA-knap
3. Lampe
BEMÆRK: Det tidspunkt, hvor lampen begynder at
blinke, afhænger af temperaturen i arbejdsområdet
og akkuens tilstand.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Støvpose og papirlter
Monter enten støvposen eller papirlteret, før støvsuge-
ren anvendes.
Brug støvstopperen ved monteringen af enten støvpo-
sen eller papirlteret.
Støvposen kan genbruges mange gange ved at tømme
den.
Papirlteret er en type til bortskaffelse. Smid hele papir-
lteret ud uden at tømme det, når det er fuldt.
BEMÆRKNING: Sådan forhindres det, at der
kommer støv ind i motoren:
Sørg for, at enten støvposen eller papirlte-
ret er monteret før brugen.
Sæt støvstopperen sammen med støvposen
eller papirlteret hele vejen ind i åbningerne,
når de monteres.
Anvend ikke en beskadiget eller ået pose.
Ellers kan motoren gå i stykker.
BEMÆRKNING: Fold ikke pappet ved åbningen,
når papirlteret monteres.
BEMÆRKNING: Smid aldrig støvstopperen
væk, da den skal bruges ere gange, når du
anvender enten støvposen eller papirlteret.
BEMÆRKNING: Papirlteret til støvsugeren er
en vigtig komponent for at opretholde maskinens
ydelse. Brug af andet end det ægte papirlter kan
medføre røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK: Når støvposen eller papirlteret ikke er
installeret i støvsugeren, kan frontdækslet ikke lukkes
helt tæt.
Fig.6
66 DANSK
Montering af støvpose
Brug støvstopperen ved monteringen af støvposen. Vær
forsigtig med ikke at tage fejl af oversiden og undersiden
ved en fejltagelse, da de er forskellige fra hinanden.
Fig.7: 1. Oversiden af støvstopperen 2. Undersiden
af støvstopperen
1. Sæt støvposens fremspring ind I den nederste rille
på støvstopperen som vist på guren.
Fig.8: 1. Støvstopper 2. Nederste rille 3. Støvpose
2. Der er ikke forskel mellem over- og undersiderne
af støvposen. Du kan indsætte fremspringet på begge
sider i den nederste rille på støvstopperen.
Fig.9: 1. Nederste rille
3. Lad rammen på støvstopperen overlappe med
rammen på støvposen.
Fig.10
4. Sæt støvstopperen og støvposen sammen ind i
hulrummet i støvsugeren i retningen af pilen på støv-
stopperen. Sæt dem hele vejen ind i åbningerne i hul-
rummet i støvsugeren.
Fig.11
5. Spred stofdelen af støvposen inde i støvsugeren.
Fig.12
6. Luk frontdækslet helt.
Fig.13: 1. Frontdæksel
Montering af papirlteret
Brug støvstopperen ved monteringen af papirlteret. Vær
forsigtig med ikke at tage fejl af oversiden og undersiden
ved en fejltagelse, da de er forskellige fra hinanden.
Fig.14: 1. Oversiden af støvstopperen
2. Undersiden af støvstopperen
1. Fold indgangen på papirlteret ud, før det sættes
på støvstopperen.
Fig.15
2. Sæt fremspringet på papirlteret i den nederste
rille på støvstopperen som vist på guren.
Fig.16: 1. Støvstopper 2. Nederste rille 3. Papirlter
3. Der er ikke forskel mellem over- og undersiderne
af papirlteret. Du kan indsætte fremspringet på en
vilkårlig side i den nederste rille på støvstopperen.
Fig.17: 1. Nederste rille
4. Lad rammen på støvstopperen overlappe med
rammen på papirlteret.
Fig.18
5. Sæt støvstopperen og papirlteret sammen ind i
hulrummet i støvsugeren i retningen af pilen på støv-
stopperen. Sæt dem hele vejen ind i åbningerne i hul-
rummet i støvsugeren.
Fig.19
6. Spred papirlterets beholderdel inde i
støvsugeren.
Fig.20
7. Luk frontdækslet helt.
Fig.21: 1. Frontdæksel
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Hold dit ansigt på afstand af
ventilationsåbningen, når du bruger støvsugeren.
Hvis der blæses fremmedlegemer ind i øjnene, kan
det medføre personskade.
Montering eller fjernelse af
støvsugertilbehøret
FORSIGTIG: Når du har monteret tilbehøret,
skal du kontrollere, om det sidder forsvarligt fast.
Hvis tilbehøret er ufuldstændigt monteret, kan det gå
løs og forårsage personskade.
FORSIGTIG: Pas på ikke at slå hånden mod
væggen mv., når du fjerner tilbehøret.
Når du bruger forlængerstaven med
låsefunktion
For at montere forlængerstaven skal du sætte den på
støvsugerens sugeåbning, indtil den klikker på plads.
Sørg for, at forlængerstaven er låst forsvarligt.
Fig.22: 1. Sugeåbning 2. Forlængerstav 3. Krog
BEMÆRK: Når du monterer forlængerstaven,
skal du sørge for at justere udløserknappen
med krogen på forlængerstaven. Hvis de ikke er
justeret, vil staven ikke blive låst og kan løsne sig fra
støvsugeren.
BEMÆRK: Når du monterer forlængerstaven
uden låsefunktion (ekstraudstyr), skal du dreje og
indsætte den i støvsugerens sugeåbning. For at
frigøre det skal man dreje og fjerne det.
Fig.23
For at afmontere den skal du trække forlængerstaven
ud, idet du trykker på udløserknappen.
Fig.24: 1. Udløserknap 2. Forlængerstav
Ved brug af mundstykket
For at montere mundstykket skal du dreje og sætte det
ordentligt fast på støvsugerens sugeåbning eller på
enden af forlængerstaven. For at frigøre det skal man
dreje og fjerne det.
Fig.25
Rengøring (sugning)
Mundstykke
Sæt mundstykket på for at rengøre borde, skriveborde,
møbler og lignende. Mundstykket glider let på.
Fig.26: 1. Mundstykke
Mundstykke + Forlængerstav (lige rør)
Forlængerstaven sættes ind mellem mundstykket og
selve støvsugeren. Dette arrangement er praktisk ved
rengøring af et gulv i stående stilling.
Fig.27: 1. Støvsugerkabinet 2. Forlængerstav
3. Mundstykke
67 DANSK
Hjørnemundstykke
Monter hjørnemundstykket til rengøring af hjørner og
kroge i en bil eller møbler.
Fig.28: 1. Hjørnemundstykke 2. Støvsugerkabinet
Hjørnemundstykke + forlængerstav
(lige rør)
Anvend dette arrangement på trange steder, hvor selve
støvsugeren ikke kan komme ind, eller på højtliggende
steder, hvor det er svært at nå op.
Fig.29: 1. Hjørnemundstykke 2. Forlængerstav
3. Støvsugerkabinet
Rengøring uden mundstykke
Det er muligt at opsamle pulver og støv uden et
mundstykke.
Fig.30
Til opsugning af støv på et gulvet i stående stilling er det
praktisk at fastgøre forlængerstaven til støvsugeren.
Fig.31: 1. Forlængerstav
Bortskaffelse af støv
FORSIGTIG: Tøm støvsugeren, inden den
bliver for fuld, ellers formindskes sugekraften.
FORSIGTIG: Pas på ikke at få ngrene i
klemme, når du lukker frontdækslet.
BEMÆRKNING: Smid aldrig støvstopperen
væk, da den skal bruges, når du anvender enten
støvposen eller papirlteret.
BEMÆRKNING: Når støvposen/papirlteret
ikke er inde i støvsugeren, kan frontdækslet ikke
lukkes helt tæt. Undlad at bruge magt for at lukke
frontdækslet. Det kan medføre, at maskinen bliver
deformeret eller går i stykker.
BEMÆRKNING: Ved bortskaffelse af støv skal
du også rengøre rummet til støvposen/papirlte-
ret. Det resterende støv og snavs i rummet kan med-
føre, at svampelteret blive tilstoppet, eller at motoren
bliver beskadiget.
1. Tryk på knappen for at åbne frontdækslet. Når det
åbnes, indtil der høres et klik, muliggør det et fast stop i
den position.
Fig.32: 1. Frontdæksel 2. Knap
2. Træk både den orange støvstopper og støvposen/
papirlteret ud samtidig.
Fig.33: 1. Støvstopper
3. Følg nedenstående fremgangsmåde, afhængigt af
støvbeholdertypen:
Ved brug af støvposen
Fjern støvstopperen, og tøm støvposen.
Fig.34: 1. Støvstopper 2. Støvpose
Ved brug af papirlteret
Fjern støvstopperen, og bortskaf papirlteret.
Fig.35: 1. Støvstopper 2. Papirlter
4. Sæt støvposen/nyt papirlter og støvstopper
sammen i støvsugeren, og luk frontdækslet.
BEMÆRK: Støvsugeren er fremstillet på en sådan
måde, at frontdækslet går af, hvis man forsøger at
tvinge frontdækslet til at åbnes i en vinkel på mere
end 90°. Hvis frontdækslet går af, indsættes det i
frontdækselsamlingen.
Fig.36: 1. Frontdæksel 2. Frontdækselsamling
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparationer, enhver anden vedli-
geholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret
Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med
anvendelse af Makita reservedele.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Efter brugen
BEMÆRKNING: Hvis støvsugeren stilles op
mod en væg uden nogen anden støtte, vil støvsu-
geren falde ned og blive beskadiget.
Fig.37
Rengøring
Støvsugerkabinet
Aftør fra tid til anden ydersiden (støvsugerkabinettet) af
støvsugeren med en klud, som er fugtet med sæbevand.
Rengør også sugeåbningen, støvposens/papirlterets
monteringsdel og støvstopperen.
Fig.38
Støvpose
Vask støvposen med sæbevand, hvis den er tilstoppet
af støv, og støvsugerens kraft er svag. Tør det grundigt
inden ibrugtagning. Et utilstrækkeligt tørret lter kan
give dårlig sugning og afkorte motorens levetid.
Fig.39
BEMÆRK: Papirlteret er en type til bortskaffelse.
Når svampelteret er tilstoppet med støv, skal det tages
ud af støvsugeren og derefter aftørres eller vaskes i
vand.
Støvstopper
Tør støv af støvstopperen.
Fjern støv og snavs på svampedelen ved at trykke let
på den.
Fig.40: 1. Svampedel
68 DANSK
Afmontering og montering af
svampelteret
FORSIGTIG: Sørg for at montere svampel-
teret i støvsugeren, efter at du har rengjort det.
Hvis det er blevet vasket i vand, skal det tørres før
monteringen. Et utilstrækkeligt tørret svampelter kan
afkorte motorens levetid.
For at fjerne svampelteret skal du fjerne støvposen
eller papirlteret og derefter knibe sammen og tage
svampelteret ud.
Fig.41: 1. Svampelter
Tryk hele kanten af svampelteret mod den forsæn-
kede væg inde i monteringsområdet for støvposen/
papirlteret.
Fig.42: 1. Forsænket væg
Vægmontering til akku støvsuger
Ekstraudstyr
BEMÆRK: Skruen til montering af holderen medføl-
ger ikke. Hav en skrue klar, der passer til det materi-
ale, den skal skrues ind i.
Fastgør vægmonteringen til akku støvsugeren på en
hård trævæg, en bjælke eller søjle, hvor vægmonterin-
gen til akku støvsugeren kan fastgøres forsvarligt. Sørg
altid for, at vægmonteringen til akku støvsugeren er
fastgjort forsvarligt, før du hænger støvsugeren op.
Fig.43: 1. Vægmontering til akku støvsuger
FORSIGTIG: Undlad at hænge støvsuge-
ren voldsomt op på vægmonteringen eller at
ophænge andre apparater end støvsugeren.
Fejlnding
Tjek følgende punkter, før du beder om reparation.
Symptom Del, der skal undersøges Reparationsmetode
Svag sugekraft Er støvposen eller papirlteret fulde af
støv?
Tøm støvposen eller papirlteret.
Er støvposen tilstoppet? Fjern støvet, eller vask støvposen.
Er papirlteret tilstoppet? Udskift papirlteret.
Er akkuen aadet? Oplad akkuen.
Fungerer ikke Er akkuen aadet? Oplad akkuen.
Dækslet til støvbakken lukkes ikke Er støvposen eller papirlteret sat i? Indsæt støvposen eller papirlteret.
BEMÆRK: Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Forlængerstav (lige rør)
• Mundstykke
• Tæppemundstykke
Børste til hylder
Hjørnemundstykke
Rund børste
Fleksibel slange
Papirlter
Vægmontering til akku støvsuger
Original Makita-akku og oplader
Frit mundstykke
• Møbelmundstykke
• Revnemundstykke
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8
ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από
το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DCL282F
Χωρητικότητα με σάκο σκόνης 500 mL
με χάρτινο φίλτρο 330 mL
Συνεχόμενη χρήση
(με μπαταρία BL1830B)
1 (Τρόπος λειτουργίας κανονι-
κής ταχύτητας)
Περίπου 50 λεπτά
2 (Τρόπος λειτουργίας υψηλής
ταχύτητας)
Περίπου 20 λεπτά
3 (Τρόπος λειτουργίας μέγιστης
ταχύτητας)
Περίπου 15 λεπτά
Συνολικό μήκος 1.016 mm
Ονομαστική τάση D.C. 18 V
Καθαρό βάρος 1,3 - 1,6 kg
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Το βάρος δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα αλλά την(ις) κασέτα(ες) μπαταριών. Το μικρότερο και μεγαλύτερο βάρος
των συνδυασμών της συσκευής και της(ων) κασέτας(ών) μπαταριών απεικονίζονται στον πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Κασέτα μπαταρίας BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Φορτιστής DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθενται
ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και πυρκαγιά.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο-
ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ni-MH
Li-ion
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπα-
ταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με
τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απόβλητο ηλε-
κτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις μπαταρίες
και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπαταρίες και
συσσωρευτές και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα
με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός
και η μπαταρία και τα πακέτα μπαταριών που έχουν
φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικά συμβατής ανακύκλωσης.
70 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή ξηρής σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τη
φορητή σκούπα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια και όλες τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
1. Να μην εκτίθεται σε βροχή. Να φυλάσσεται σε
εσωτερικό χώρο.
2. Δεν επιτρέπεται η χρήση της ως παιχνίδι.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση
από ή κοντά σε παιδιά.
3. Να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις
οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Να χρησι-
μοποιούνται μόνο τα εξαρτήματα που συνιστά
ο κατασκευαστής.
4. Να μη χρησιμοποιείται με μπαταρία που έχει
υποστεί βλάβη. Αν η συσκευή δεν λειτουργεί
όπως θα έπρεπε, έχει υποστεί πτώση ή βλάβη,
έχει αφεθεί σε εξωτερικό χώρο ή έχει πέσει
μέσα σε νερό, να επιστραφεί σε κέντρο σέρβις.
5. Μην χειρίζεστε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
6. Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο μέσα στα
ανοίγματα. Να μην χρησιμοποιείται αν παρου-
σιαστεί φράξιμο κάποιου ανοίγματος, να δια-
τηρείται χωρίς ίχνη σκόνης, χνούδια, τρίχες
και οτιδήποτε μπορεί να προκαλέσει μείωση
της ροής αέρα.
7. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα φαρδιά ρούχα και
όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από τα
ανοίγματα και κινούμενα μέρη.
8. Να απενεργοποιείτε όλα τα στοιχεία ελέγχου
πριν από την αφαίρεση της μπαταρίας.
9. Να προσέχετε ιδιαίτερα, όταν καθαρίζετε
σκαλοπάτια.
10. Να μην χρησιμοποιείται για τη συλλογή εύφλε-
κτων ή καύσιμων υγρών, όπως βενζίνη, ή σε
χώρους παρουσία αυτών.
11. Για επαναφόρτιση, να χρησιμοποιείται
μόνο ο φορτιστής που παρέχεται από τον
κατασκευαστή.
12. Να μην χρησιμοποιείται για τη συλλογή
οποιουδήποτε αντικειμένου καίγεται ή ανα-
δίδει καπνό, όπως τσιγάρα, σπίρτα ή θερμές
στάχτες.
13. Να μην χρησιμοποιείται χωρίς τη σακούλα
σκόνης ή/και τα φίλτρα.
14. Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε εξωτερικό
χώρο.
15. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια συγκεκρι-
μένη κασέτα μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια
άλλη κασέτα μπαταριών.
16. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο
με ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η
χρήση κάθε άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
17. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπατα-
ριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλ-
λικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουρ-
γηθεί σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον
άλλον.
18. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί
υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την
επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ-
νετε με νερό.
19. Μη χρησιμοποιείτε μια κασέτα μπαταριών
ή εργαλείο που έχει καταστραφεί ή τροπο-
ποιηθεί. Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες
μπαταρίες μπορεί να παρουσιάζουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά που έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά,
έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
20. Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών ή το
εργαλείο σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή
θερμοκρασία. Η έκθεση στην πυρκαγιά ή στη
θερμοκρασία άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέ-
σει έκρηξη.
21. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και
μην φορτίσετε την κασέτα μπαταριών ή το
εργαλείο εκτός του θερμοκρασιακού εύρους
που καθορίζεται στις οδηγίες. Η λανθασμένη
φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός του
καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση.
1. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης όπως και το εγχειρίδιο χρήσης του
φορτιστή πριν από τη χρήση.
2. Μην συλλέξετε τα ακόλουθα υλικά:
Καυτά υλικά όπως αναμμένα τσιγάρα ή
μεταλλική σκόνη/ρινίσματα που παράγο-
νται από λείανση/κοπή μετάλλων
Εύφλεκτα υλικά όπως βενζίνη, διαλυτικό,
πετρελαϊκό αιθέρα, κηροζίνη ή χρώματα
Εκρηκτικά υλικά όπως νιτρογλυκερίνη
Αναφλέξιμα υλικά όπως αλουμίνιο, ψευ-
δάργυρο, μαγνήσιο, τιτάνιο, φώσφορο ή
κυτταρινοειδές φιλμ
Υγρές ακαθαρσίες, νερό, έλαιο ή παρό-
μοιες ουσίες
Αιχμηρά τεμάχια σκληρών υλικών, όπως
ροκανίδια, μέταλλα, πέτρες, γυαλιά, καρ-
φιά, πινέζες ή ξυραφάκια
71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σκόνη η οποία σβωλιάζει όπως το τσιμέ-
ντο ή το τόνερ
Αγώγιμη σκόνη όπως μετάλλου ή
άνθρακα
Μικρά σωματίδια όπως σκόνη
σκυροδέματος
Αυτή η ενέργεια μπορεί να προκαλέσει πυρκα-
γιά, τραυματισμό ή/και ζημία σε περιουσιακά
στοιχεία.
3. Διακόψτε τη λειτουργία αμέσως, μόλις παρα-
τηρήσετε οτιδήποτε μη φυσιολογικό.
4. Σε περίπτωση που η σκούπα υποστεί πτώση
ή κτύπημα, ελέγξτε τη προσεκτικά για ρωγμές
ή βλάβη πριν από τη λειτουργία.
5. Μην πλησιάζετε σε θερμάστρες ή άλλες πηγές
θερμότητας.
6. Μη φράσσετε την οπή εισαγωγής ή τις οπές
αερισμού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα-
σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς,
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισή-
μανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα-
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-
ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-
σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
72 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε ώστε να μην παγιδεύ-
σετε δάκτυλο(α) στο χώρο μεταξύ σκούπας και
μπαταρίας, όπως απεικονίζεται στην εικόνα, κατά
τη φόρτωση της μπαταρίας. Η παγίδευση δακτύλων
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Εικ.1
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα-
τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ-
κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών
και προσωπικός τραυματισμός.
Εικ.2: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα
μπαταριών
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε
την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο-
στινό μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ-
μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα
στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την
τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της,
γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω
πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει
αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η
διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας.
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας αν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω
από τις παρακάτω συνθήκες.
Υπερφόρτωση:
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται
να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα.
Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την
εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου.
Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.
Αν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει υπερθερ-
μανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε την μπαταρία
να κρυώσει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Χαμηλή τάση μπαταρίας:
Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή
και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτή την περίπτωση,
αφαιρέστε και επαναφορτίστε την μπαταρία.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία
Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να
υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γία στην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
Δράση διακόπτη
Εικ.4: 1. Κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής ταχύ-
τητας 2. Κουμπί ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της σκούπας, απλώς
πατήστε το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής
ταχύτητας. Για να τη σβήσετε, πατήστε το κουμπί
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα της σκούπας με τρία
βήματα εάν πατήσετε το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/
αλλαγής ταχύτητας.
Το πρώτο πάτημα αυτού του κουμπιού είναι για λει-
τουργία υψηλής ταχύτητας, το δεύτερο πάτημα είναι
για λειτουργία μέγιστης ταχύτητας και το τρίτο πάτημα
είναι για κανονική ταχύτητα. Με κάθε πάτημα αυτού του
κουμπιού επαναλαμβάνεται ο κύκλος υψηλής/μέγιστης/
κανονικής ταχύτητας, εναλλάξ.
73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Άναμμα της λάμπας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο
φως ή στην πηγή φωτός.
Για να ανάψετε τη λάμπα, πατήστε το κουμπί
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής ταχύτητας. Πατήστε το
κουμπί ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ για να σβήσετε τη λάμπα.
Κατά την ενεργοποίηση του εργαλείου, η λάμπα ανάβει.
Όταν το υπολειπόμενο φορτίο της μπαταρίας είναι
χαμηλό, η λάμπα αρχίζει να αναβοσβήνει.
Εικ.5: 1. Κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής
ταχύτητας 2. Κουμπί ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
3. Λάμπα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο χρόνος που θα αρχίσει να ανα-
βοσβήνει η λάμπα εξαρτάται από τη θερμοκρασία
στο χώρο εργασίας και τις συνθήκες τις κασέτας
μπαταριών.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο
εργαλείο.
Σάκος σκόνης και χάρτινο φίλτρο
Τοποθετήστε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο πριν
χρησιμοποιήσετε τη σκούπα.
Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν τοποθε-
τείτε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο.
Μπορείτε να επαναχρησιμοποιήσετε το σάκο σκόνης
πολλές φορές αν τον καθαρίσετε.
Το χάρτινο φίλτρο είναι αναλώσιμο. Όταν γεμίσει,
απορρίψτε ολόκληρο το χάρτινο φίλτρο χωρίς να το
αδειάσετε.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί η είσοδος
σκόνης στο μοτέρ:
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι ο σάκος
σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο έχει τοποθετηθεί.
Εισάγετε τον αναστολέα σκόνης μαζί με το
σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο τέρμα στις
υποδοχές όταν τα τοποθετείτε.
Μη χρησιμοποιείτε σπασμένο ή σκισμένο
σάκο.
Διαφορετικά, μπορεί να σπάσει το μοτέρ.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη διπλώνετε το χαρτόνι στο
άνοιγμά του όταν τοποθετείτε το χάρτινο φίλτρο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα
σκόνης επειδή πρέπει να χρησιμοποιείται επανει-
λημμένα όταν γίνεται χρήση του σάκου σκόνης ή
του χάρτινου φίλτρου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χάρτινο φίλτρο της σκούπας
αποτελεί ένα σημαντικό εξάρτημα για τη διατή-
ρηση της απόδοσης του εργαλείου. Η χρήση μη
γνήσιου χάρτινου φίλτρου μπορεί να προκαλέσει
καπνούς ή ανάφλεξη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν η σακούλα σκόνης ή το χάρτινο
φίλτρο δεν είναι τοποθετημένο στη σκούπα, το μπρο-
στινό κάλυμμα δεν κλείνει τελείως.
Εικ.6
Τοποθέτηση σακούλας σκόνης
Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν τοποθε-
τείτε το σάκο σκόνης. Προσέξτε να μην μπερδέψετε
την άνω πλευρά με την κάτω πλευρά επειδή είναι
διαφορετικές.
Εικ.7: 1. Άνω πλευρά του αναστολέα σκόνης
2. Κάτω πλευρά του αναστολέα σκόνης
1. Εισαγάγετε την προεξοχή της σακούλας σκόνης
στην κάτω αύλακα του αναστολέα σκόνης, όπως απει-
κονίζεται στην εικόνα.
Εικ.8: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Κάτω αύλακα
3. Σάκος σκόνης
2. Δεν υπάρχει καμία διαφορά μεταξύ των άνω και
κάτω πλευρών του σάκου σκόνης. Μπορείτε να εισά-
γετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς στην κάτω
αύλακα του αναστολέα σκόνης.
Εικ.9: 1. Κάτω αύλακα
3. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκόνης με
αυτό του σάκου σκόνης.
Εικ.10
4. Τοποθετήστε τον αναστολέα σκόνης και το
σάκο σκόνης μαζί στο θάλαμο της σκούπας προς
την κατεύθυνση του βέλους στον αναστολέα σκόνης.
Τοποθετήστε τα μέχρι τέρμα στις υποδοχές στο θάλαμο
της σκούπας.
Εικ.11
5. Απλώστε το υφασμάτινο τμήμα της σακούλας
σκόνης μέσα στη σκούπα.
Εικ.12
6. Κλείστε τελείως το μπροστινό κάλυμμα.
Εικ.13: 1. Μπροστινό κάλυμμα
Τοποθέτηση του χάρτινου φίλτρου
Επίσης χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν
τοποθετείτε το χάρτινο φίλτρο. Προσέξτε να μην μπερ-
δέψετε την άνω πλευρά με την κάτω πλευρά επειδή
είναι διαφορετικές.
Εικ.14: 1. Άνω πλευρά του αναστολέα σκόνης
2. Κάτω πλευρά του αναστολέα σκόνης
1. Ξεδιπλώστε την είσοδο του χάρτινου φίλτρου πριν
το τοποθετήσετε στον αναστολέα σκόνης.
Εικ.15
2. Εισαγάγετε την προεξοχή του χάρτινου φίλτρου
μέσα στην κάτω αύλακα του αναστολέα σκόνης, όπως
απεικονίζεται στην εικόνα.
Εικ.16: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Κάτω αύλακα
3. Χάρτινο φίλτρο
3. Δεν υπάρχει καμία διαφορά μεταξύ των άνω και
κάτω πλευρών του χάρτινου φίλτρου. Μπορείτε να εισά-
γετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς στην κάτω
αύλακα του αναστολέα σκόνης.
Εικ.17: 1. Κάτω αύλακα
74 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκόνης με
αυτό του χάρτινου φίλτρου.
Εικ.18
5.
Τοποθετήστε τον αναστολέα σκόνης και το χάρτινο
φίλτρο μαζί στο θάλαμο της σκούπας προς την κατεύ-
θυνση του βέλους στον αναστολέα σκόνης. Τοποθετήστε
τα μέχρι τέρμα στις υποδοχές στο θάλαμο της σκούπας.
Εικ.19
6. Απλώστε το τμήμα περιέκτη του χάρτινου φίλτρου
μέσα στη σκούπα.
Εικ.20
7. Κλείστε τελείως το μπροστινό κάλυμμα.
Εικ.21: 1. Μπροστινό κάλυμμα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην πλησιάζετε το πρόσωπό σας
στην οπή εξαερισμού όταν χρησιμοποιείτε τη
σκούπα. Αν φυσήξετε ξένα αντικείμενα μέσα στα
μάτια, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα προσωπικό
τραυματισμό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προσαρτήματος σκούπας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά την τοποθέτηση του προ-
σαρτήματος, βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί
σταθερά. Αν το προσάρτημα δεν τοποθετηθεί καλά,
μπορεί να βγει και να προκληθεί τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μην χτυπήσετε
το χέρι σας στον τοίχο κ.λπ. όταν αφαιρείτε το
προσάρτημα.
Όταν χρησιμοποιείτε τη ράβδο
προέκτασης με λειτουργία κλειδώματος
Για να τοποθετήσετε τη ράβδο προέκτασης, εισαγάγετέ
την στην είσοδο αναρρόφησης της σκούπας μέχρι να
ασφαλίσει. Βεβαιωθείτε ότι η ράβδος προέκτασης έχει
ασφαλίσει.
Εικ.22: 1. Είσοδος αναρρόφησης 2. Ράβδος προέ-
κτασης 3. Γάντζος
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τοποθετείτε τη ράβδο προ-
έκτασης, ευθυγραμμίστε οπωσδήποτε το κουμπί
απασφάλισης με τον γάντζο στη ράβδο προέ-
κτασης. Αν δεν ευθυγραμμιστούν, η ράβδος δεν θα
ασφαλίσει και μπορεί να βγει από τη σκούπα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τοποθετείτε τη ράβδο προέ-
κτασης χωρίς λειτουργία ασφάλισης (προαιρετικό
εξάρτημα), περιστρέψτε και εισαγάγετέ την στην
είσοδο αναρρόφησης της σκούπας. Για να το απο-
συνδέσετε, περιστρέψτε και αφαιρέστε το.
Εικ.23
Για την αφαίρεση, τραβήξτε τη ράβδο προέκτασης
πατώντας το κουμπί απασφάλισης.
Εικ.24: 1. Κουμπί απασφάλισης 2. Ράβδος
προέκτασης
Όταν χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο
Για να τοποθετήσετε το ακροφύσιο, περιστρέψτε και
εισαγάγετέ το με ασφάλεια στην είσοδο αναρρόφησης
της σκούπας ή στο άκρο της ράβδου επέκτασης. Για να
το αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και αφαιρέστε το.
Εικ.25
Καθαρισμός (Αναρρόφηση)
Ακροφύσιο
Προσαρμόστε το ακροφύσιο για να καθαρίσετε τραπέ-
ζια, γραφεία, έπιπλα, κ.λπ. Το ακροφύσιο τοποθετείται
εύκολα σύροντάς το.
Εικ.26: 1. Ακροφύσιο
Ακροφύσιο + Ράβδος προέκτασης
(Ευθύς σωλήνας)
Η ράβδος προέκτασης τοποθετείται μεταξύ ακροφυσίου
και σκούπας. Ο συνδυασμός αυτός διευκολύνει στον
καθαρισμό ενός δαπέδου, ενώ ο χειριστής παραμένει
σε όρθια θέση.
Εικ.27: 1. Σώμα σκούπας 2. Ράβδος προέκτασης
3. Ακροφύσιο
Ακροφύσιο γωνιών
Τοποθετήστε το ακροφύσιο γωνιών για να καθαρίσετε
γωνίες και χαραμάδες σε ένα αυτοκίνητο ή έπιπλα.
Εικ.28: 1. Ακροφύσιο γωνιών 2. Σώμα σκούπας
Ακροφύσιο γωνιών + Ράβδος
προέκτασης (Ευθύς σωλήνας)
Χρησιμοποιήστε αυτόν το συνδυασμό σε περιορισμέ-
νους χώρους, όπου η σκούπα δεν χωρά, ή σε υψηλά
σημεία όπου η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Εικ.29: 1. Ακροφύσιο γωνιών 2. Ράβδος προέκτα-
σης 3. Σώμα σκούπας
Καθαρισμός χωρίς ακροφύσιο
Μπορείτε να συλλέξετε σκόνη χωρίς το ακροφύσιο.
Εικ.30
Για τη συλλογή σκόνης από δάπεδο σε όρθια θέση,
είναι βολικό να προσαρμόσετε τη ράβδο προέκτασης
στη σκούπα.
Εικ.31: 1. Ράβδος προέκτασης
Απόρριψη σκόνης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να αδειάζετε τη σκούπα πριν γεμί-
σει πλήρως, αλλιώς θα εξασθενήσει η δύναμη
αναρρόφησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το μπροστινό
κάλυμμα, προσέξτε να μην πιαστούν τα δάχτυλά
σας.
75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα
σκόνης επειδή πρέπει να χρησιμοποιείται όταν
γίνεται χρήση του σάκου σκόνης ή του χάρτινου
φίλτρου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η σακούλα σκόνης/χάρτινο
φίλτρο δεν βρίσκεται στο εσωτερικό της σκούπας,
το μπροστινό κάλυμμα δεν κλείνει τελείως. Μην
επιβάλλετε το κλείσιμο του μπροστινού καλύμμα-
τος. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την παραμόρ-
φωση ή το σπάσιμο του εργαλείου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν απορρίπτετε τη σκόνη,
καθαρίστε και το χώρο της σακούλας σκόνης/χάρ-
τινου φίλτρου. Η υπόλοιπη σκόνη και βρομιά στον
χώρο μπορεί να προκαλέσει το φράξιμο του σπογγώ-
δους φίλτρου ή βλάβη του μοτέρ.
1. Πατήστε το κουμπί για να ανοίξετε το μπροστινό
κάλυμμα. Αν συνεχίσετε να το ανοίγετε μέχρι να ακου-
στεί ο χαρακτηριστικός ήχος κλικ, το κάλυμμα θα σταμα-
τήσει σε αυτή τη θέση.
Εικ.32: 1. Μπροστινό κάλυμμα 2. Κουμπί
2.
Τραβήξτε προς τα έξω και ταυτόχρονα τον πορτοκαλί
αναστολέα σκόνης και τη σακούλα σκόνης/χάρτινο φίλτρο.
Εικ.33: 1. Αναστολέας σκόνης
3. Εκτελέστε τις παρακάτω διαδικασίες, ανάλογα με
τον τύπο του περιέκτη σκόνης:
Όταν χρησιμοποιείτε τη σακούλα σκόνης
Αφαιρέστε τον αναστολέα σκόνης και αδειάστε τη
σακούλα σκόνης.
Εικ.34: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Σακούλα σκόνης
Όταν χρησιμοποιείτε το χάρτινο φίλτρο
Αφαιρέστε τον αναστολέα σκόνης και απορρίψτε το
χάρτινο φίλτρο.
Εικ.35: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Χάρτινο φίλτρο
4. Τοποθετήστε τη σακούλα σκόνης/καινούριο χάρ-
τινο φίλτρο και τον αναστολέα σκόνης μαζί μέσα στη
σκούπα και κλείστε το μπροστινό κάλυμμα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η σκούπα είναι κατασκευασμένη με
τρόπο ώστε να βγαίνει το μπροστινό κάλυμμα όταν
ασκείτε πίεση για να ανοίξετε το μπροστινό κάλυμμα
σε γωνία μεγαλύτερη από 90°. Αν βγει το μπροστινό
κάλυμμα, τοποθετήστε το στη θέση του εισάγοντάς το
στην ένωση του μπροστινού καλύμματος.
Εικ.36: 1. Μπροστινό κάλυμμα 2. Ένωση μπροστι-
νού καλύμματος
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Μετά από τη χρήση
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν ακουμπήσετε τη σκούπα στον
τοίχο χωρίς καμία στήριξη μπορεί να πέσει και να
υποστεί ζημιά.
Εικ.37
Καθαρισμός
Σώμα σκούπας
Περιστασιακά, καθαρίστε το εξωτερικό (σώμα σκούπας)
της σκούπας χρησιμοποιώντας ένα πανί που έχετε
υγράνει με σαπουνόνερο.
Καθαρίστε, επίσης, το άνοιγμα αναρρόφησης, το χώρο τοποθέτη-
σης του σάκου/του χάρτινου φίλτρου και τον αναστολέα σκόνης.
Εικ.38
Σακούλα σκόνης
Πλύντε τη σακούλα σκόνης σε σαπουνόνερο, όταν
παρατηρηθεί φράξιμο λόγω σκόνης και εξασθένιση
της απορροφητικής ισχύος της σκούπας. Στεγνώστε
πλήρως πριν από τη χρήση. Ένα φίλτρο που δεν είναι
απολύτως στεγνό μπορεί να προκαλέσει κακή αναρρό-
φηση και μείωση της διάρκειας ζωής του μοτέρ.
Εικ.39
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το χάρτινο φίλτρο είναι αναλώσιμο.
Όταν το σπογγώδες φίλτρο φράξει με σκόνη, βγάλτε το
από τη σκούπα και σκουπίστε το ή πλύνετέ το σε νερό.
Αναστολέας σκόνης
Σκουπίστε τη σκόνη από τον αναστολέα σκόνης.
Απομακρύνετε τη σκόνη και τη βρομιά από το σπογγώ-
δες τμήμα χτυπώντας το απαλά.
Εικ.40: 1. Σπογγώδες τμήμα
Αφαίρεση και τοποθέτηση του
σπογγώδους φίλτρου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού καθαρίσετε το σπογγώ-
δες φίλτρο, φροντίστε να το τοποθετήσετε στη
σκούπα. Αν το πλύνετε σε νερό, στεγνώστε το πριν
την τοποθέτηση. Ένα σπογγώδες φίλτρο που δεν
είναι απολύτως στεγνό ενδέχεται να προκαλέσει
μείωση της διάρκειας ζωής του μοτέρ.
Για να βγάλετε το σπογγώδες φίλτρο, βγάλτε τη
σακούλα σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο και μετά πιάστε το
σπογγώδες φίλτρο με το δείκτη και τον αντίχειρά σας
και βγάλτε το.
Εικ.41: 1. Σπογγώδες φίλτρο
Πιέστε προς τα μέσα ολόκληρο το άκρο του σπογ-
γώδους φίλτρου προς το τοίχωμα με τις εσοχές στο
εσωτερικό του χώρου τοποθέτησης του σάκου σκόνης/
χάρτινου φίλτρου.
Εικ.42: 1. Τοίχωμα με τις εσοχές
76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επιτοίχια στερέωση για φορητή
σκούπα
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η βίδα για τη στερέωση της υποδο-
χής δεν περιλαμβάνεται. Προετοιμάστε μια βίδα που
ταιριάζει με το υλικό στο οποίο θα τη βιδώσετε.
Προσαρτήστε την επιτοίχια στερέωση για φορητή
σκούπα σε έναν σκληρό ξύλινο τοίχο, δοκό ή στήλη,
όπου η επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα μπορεί
να στερεωθεί καλά. Να ελέγχετε πάντα ότι η επιτοίχια
στερέωση για φορητή σκούπα είναι καλά συνδεδεμένη
πριν κρεμάσετε τη σκούπα.
Εικ.43: 1. Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κρεμάτε βίαια τη σκούπα στην
επιτοίχια στερέωση και μην κρεμάτε συσκευές
εκτός από τη σκούπα.
Επίλυση προβλημάτων
Πριν ζητήσετε για επισκευές, ελέγξτε τα ακόλουθα σημεία.
Σύμπτωμα Περιοχή διερεύνησης Μέθοδος επιδιόρθωσης
Ασθενής ισχύς αναρρόφησης Είναι ο σάκος σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο
γεμάτος σκόνη;
Αδειάστε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο
φίλτρο.
Είναι ο σάκος σκόνης φραγμένος; Ξεσκονίστε ή πλύνετε το σάκο σκόνης.
Είναι το χάρτινο φίλτρο φραγμένο; Αλλάξτε το χάρτινο φίλτρο.
Είναι η κασέτα μπαταρίας εξαντλημένη; Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
Δεν λειτουργεί Είναι η κασέτα μπαταρίας εξαντλημένη; Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
Το κάλυμμα της θήκης σκόνης δεν κλείνει Είναι η σακούλα σκόνης ή το χάρτινο
φίλτρο τοποθετημένο;
Τοποθετήστε τη σακούλα σκόνης ή το
χάρτινο φίλτρο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη σκούπα μόνοι σας.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ-
σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-
τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν-
θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας)
Ακροφύσιο
Ακροφύσιο για μοκέτα
Βούρτσα ραφιών
Ακροφύσιο γωνιών
Στρογγυλή βούρτσα
Εύκαμπτος σωλήνας
Χάρτινο φίλτρο
Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
Ελεύθερο ακροφύσιο
Ακροφύσιο έδρας
Ακροφύσιο για στενά σημεία
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
77 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
UYARI
Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar ile ziksel, duyusal ya da zihin-
sel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan
kişiler tarafından kullanılması, ancak gözetim altında olmaları
veya kendilerine aletin güvenli bir şekilde kullanılmasına yöne-
lik talimatlar verilmesi ve bu aletin kullanımına ilişkin tehlikeleri
anlamaları halinde mümkündür. Çocuklar aletle oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımları gözetimsiz olarak çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DCL282F
Kapasite toz torbalı 500 mL
kağıt ltreli 330 mL
Sürekli kullanım
(BL1830B batarya ile)
1 (Normal hız modu) Yakl. 50 dak
2 (Yüksek hız modu) Yakl. 20 dak
3 (Maksimum hız modu) Yakl. 15 dak
Tam uzunluk 1.016 mm
Anma voltajı D.C. 18 V
Net ağırlık 1,3 - 1,6 kg
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Ağırlık, batarya kartuşu/kartuşları hariç aksesuarları içermez. Cihazın ve batarya kartuşunun/kartuşlarının en
haf ve en ağır birleşik ağırlığı tabloda gösterilmiştir.
Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti
Batarya kartuşu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Şarj aleti DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut
olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
Semboller
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös-
termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız-
dan emin olunuz.
El kitabını okuyun.
Ni-MH
Li-ion
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve batarya kutusunu
evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar,
bataryalar ve Akümülatörler ve Atık batar-
yalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktieri ve bunların ulusal yasalara
uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri
biten elektrikli donanımların, bataryaların
ve batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları
ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesi-
sine getirilmeleri gereklidir.
78 TÜRKÇE
Kullanım amacı
Bu alet kuru tozları toplamak amacıyla kullanılır.
GÜVENLİK UYARILARI
Akülü süpürge güvenlik uyarıları
UYARI: ÖNEMLİ! KULLANMADAN ÖNCE tüm
güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları DİKKATLE
OKUYUN. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
1. Yağmura maruz bırakmayın. Kapalı yerde
saklayın.
2. Bir oyuncak gibi kullanılmasına izin vermeyin.
Çocuklar tarafından veya onların yakınında
kullanılırken yakın ilgi gerekir.
3. Sadece bu kılavuzda belirtilen şekilde kullanın.
Sadece imalatçının tavsiye ettiği ek parçaları
kullanın.
4. Bozuk batarya ile kullanmayın. Bu aygıt eğer
çalışması gerektiği gibi çalışmıyorsa, yere
düşürülmüşse, hasar görmüşse, açık havada
bırakılmışsa veya suya düşürülmüşse, onu bir
servis merkezine iade edin.
5. Cihazı ıslak elle tutmayın.
6. Deliklerin üstüne herhangi bir nesne koyma-
yın. Delikleri tıkalıyken kullanmayın; delik-
lerden tozları, tiftikleri, kılları ve hava akışını
engelleyebilecek her şeyi temizleyin.
7. Saçlarınızı, bol giysilerinizi ve vücudunuzun
tüm kısımlarını deliklerden ve hareketli parça-
lardan uzak tutun.
8. Bataryayı çıkarmadan önce tüm kontrolleri
kapatın.
9. Merdivenlerde temizlik yaparken daha dikkatli
olun.
10. Benzin gibi çabuk tutuşan veya yanıcı sıvıları
toplamak için veya onların bulunabileceği
yerlerde bu aleti kullanmayın.
11. Pili şarj etmek için sadece imalatçının verdiği
şarj aletini kullanın.
12. Sigaralar, kibritler veya sıcak küller gibi yan-
makta veya duman çıkarmakta olan herhangi
bir şeyi toplamayın.
13. Toz torbası ve/veya ltreler takılı olmadan
kullanmayın.
14. Bataryayı açık alanda şarj etmeyin.
15. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile
şarj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan şarj
cihazı başka bir batarya kutusu ile kullanıldığında
yangın riski oluşturabilir.
16. Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen
batarya kutuları ile kullanın. Başka batarya
kutularının kullanımı yaralanma ve yangın riski
oluşturabilir.
17. Batarya kutusu kullanılmadığında; iki terminal
arasında bağlantı kurulmasına sebep olabile-
cek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi
metal nesnelerden ya da küçük metal objeler-
den uzak tutun.
18. Kötü koşullarda bataryadan sıvı sızabilir; bu
sıvıya temas etmeyin. Kaza sonucu temas
ederseniz suyla durulayın.
19. Batarya kutusu ya da alet hasar görmüşse
ya da üzerinde değişiklik yapılmışsa batarya
kutusunu kullanmayın. Hasar görmüş ya da
üzerinde değişiklik yapılmış batarya kutuları yan-
gın, patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanan
beklenmedik davranışlar sergileyebilir.
20. Batarya kutusunu veya aleti ateşe ya da aşırı
sıcaklıklara maruz bırakmayın. Ateşe ya da 130
°C’nin üzerindeki sıcaklıklara maruz bırakmak
patlamaya neden olabilir.
21. Tüm şarj talimatlarına uyun ve batarya kutu-
sunu ya da aleti yönergelerde belirtilen sıcaklık
aralığının dışındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin.
Uygun olmayan bir şekilde ya da belirtilen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmek bataryaya zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
EK GÜVENLİK KURALLARI
Bu aygıt ev kullanımı içindir.
1. Kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu
ve şarj aletinin kullanma kılavuzunu dikkatle
okuyun.
2. Aşağıdaki maddeleri süpürgeye çekmeyin:
Yanan sigaralar gibi kızgın maddeler veya
metal kesme/taşlama sonucunda çıkan
kıvılcımlar/metal tozları
Petrol, tiner, benzin, gazyağı veya boya
gibi kolay tutuşan maddeler
Nitrogliserin gibi patlayıcı maddeler
Alüminyum, çinko, magnezyum, titan-
yum, fosfor veya selüloit gibi yanabilen
maddeler
Islak kirler, su, yağ veya benzerleri
Ahşap yongalar, metaller, taşlar, camlar,
çiviler, iğneler veya jiletler gibi keskin
kenarlı sert cisimler
Çimento veya toner gibi topaklaşacak
tozlar
Metal veya karbon gibi iletken tozlar
Beton tozu gibi ince parçacıklar
Bunları süpürgeye çekmeniz yangına, beden-
sel ve/veya maddi hasara neden olabilir.
3. Anormal bir durum fark ederseniz çalışmayı
hemen durdurun.
4. Süpürgeyi düşürür veya çarparsanız, kullan-
madan önce çatlak veya hasar kontrolü yapın.
5. Ocaklara ve başka ısı kaynaklarına
yaklaştırmayın.
6. Giriş deliğini veya havalandırma deliklerini
tıkamayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
79 TÜRKÇE
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf-
lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek
şekilde paketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için ipuçları
1.
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj
edin. Aletin gücünün zayıamaya başladığını fark etti-
ğinizde aleti durdurun ve batarya kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4.
Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullanmadı-
ğınız durumlarda batarya kartuşunu şarj edin.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
olun.
DİKKAT: Bataryayı takarken parmak(lar)
ınızı şekilde gösterildiği gibi süpürge ve batarya
arasına kıstırmamaya dikkat edin. Parmak(lar)ın
kıstırılması yaralanmaya neden olabilir.
Şek.1
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bun-
ların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya
kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanma-
sına yol açabilir.
Şek.2: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya
kartuşu
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-
daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin-
deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun.
Haf bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma-
sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge
görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir,
sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-
tirilmemiş demektir.
80 TÜRKÇE
Batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem
motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya
ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz
konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur.
Aşırı yüklenme:
Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden
olacak şekilde kullanılmaktadır.
Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine
neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti
yeniden başlaması için çalıştırın.
Alet çalışmaya başlamazsa, batarya aşırı ısınmış
demektir. Bu durumda, aleti yeniden çalıştırmadan önce
bataryanın soğumasını bekleyin.
Düşük batarya voltajı:
Kalan batarya kapasitesi çok düşüktür ve alet çalışmaz.
Bu durum söz konusuysa, bataryayı çıkarıp şarj edin.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge
lambaları birkaç saniye yanar.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayı şarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz
farklılık gösterebilir.
Anahtar işlemi
Şek.4:
1. Açma/hız değiştirme düğmesi 2. Kapatma düğmesi
Süpürgeyi çalıştırmak için açma/hız değiştirme düğmesini
itmeniz yeterlidir. Kapatmak için, kapatma düğmesine basın.
Süpürge hızını, açma/hız değiştirme düğmesini iterek
üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz.
Bu düğmeyi ilk itişinizde yüksek hız geçerli olur, ikinci
itişinizde maksimum hıza geçilir, üçüncü itişte ise nor-
mal hıza geçilir. Bu düğmeyi her itiş yüksek/maksimum/
normal hız döngüsünde bir sonraki kademeye sırayla
geçmenizi sağlar.
Lambaların yakılması
DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını
doğrudan görmeyin.
Lambayı açmak için açma/hız değiştirme düğmesini itin.
Lambayı kapatmak için kapatma düğmesini itin. Alet
çalışırken, lamba yanar.
Kalan batarya kapasitesi düşük olduğunda, lamba yanıp
sönmeye başlar.
Şek.5: 1. Açma/hız değiştirme düğmesi 2. Kapatma
düğmesi 3. Lamba
NOT: Lambanın yanıp sönmeye başlama zamanı
çalışma ortamının sıcaklığına ve batarya kartuşunun
koşullarına göre değişir.
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Toz torbası ve kağıt ltre
Süpürgeyi kullanmadan önce toz torbası veya kağıt
ltre takın.
İster toz torbası ister kağıt ltre kullanılsın, her iki
durumda da toz durdurucuyu kullanın.
Toz torbaları temizlenerek bir defadan fazla
kullanılabilir.
Kağıt ltreler tek kullanımlıktır. Dolduğu zaman kağıt
ltreyi boşaltmadan olduğu gibi atın.
ÖNEMLİ NOT: Motora toz kaçmasını önlemek
için:
Kullanmadan önce toz torbası veya kağıt
ltre takıldığından emin olun.
Toz torbası veya kağıt ltreyi takarken toz
durdurucuyu da onlarla birlikte yuvaya takın.
Yırtık veya delinmiş torbaları kullanmayın.
Aksi takdirde motor arızalanabilir.
ÖNEMLİ NOT: Kağıt ltreyi takarken ağız kıs-
mındaki kartonu bükmeyin.
ÖNEMLİ NOT: İster toz torbası ister kağıt ltre
kullanılsın, her iki durumda da toz durdurucunun
tekrar kullanılması gerektiği için toz durdurucuyu
asla atmayın.
ÖNEMLİ NOT: Süpürgenin kağıt ltresi alet per-
formansını sağlamak açısından önemli bir parça-
dır. Orijinal olmayan kağıt ltrelerin kullanılması
duman ya da kıvılcım çıkmasına neden olabilir.
NOT: Süpürgeye toz torbası veya kağıt ltre takılı
değilken ön kapak tamamen kapanmaz.
Şek.6
81 TÜRKÇE
Toz torbasının takılması
Toz torbasını takarken toz durdurucuyu kullanın. Üst
tarafıyla alt tarafını karıştırmamaya dikkat edin, çünkü
iki tarafı birbirinden farklıdır.
Şek.7: 1. Toz durdurucunun üst tarafı 2. Toz durdu-
rucunun alt tarafı
1. Toz torbasının çıkıntılı tarafını şekilde gösterildiği
gibi toz durdurucunun alt oyuğuna yerleştirin.
Şek.8: 1. Toz durdurucu 2. Alt oyuk 3. Toz torbası
2. Toz torbasının alt ve üst taraarı arasında bir fark
yoktur. İstediğiniz taraftaki çıkıntıyı toz durdurucunun alt
tarafındaki oyuğa yerleştirebilirsiniz.
Şek.9: 1. Alt oyuk
3. Toz torbasının çerçevesiyle toz durdurucunun
çerçevesinin üst üste gelmesi gerekir.
Şek.10
4. Toz durdurucu ve toz torbasını süpürgenin içindeki
boşluğa takarken toz durdurucunun üzerindeki ok ile
aynı yönde ve birlikte yerleştirin. Süpürgenin içindeki
boşluktaki yuvaların sonuna kadar girecek şekilde takın.
Şek.11
5.
Toz torbasının kumaş bölümünü süpürgenin içine yayın.
Şek.12
6. Ön kapağı tamamen kapatın.
Şek.13: 1. Ön kapak
Kağıt ltrenin takılması
Kağıt ltreyi takarken de toz durdurucuyu kullanın. Üst
tarafıyla alt tarafını karıştırmamaya dikkat edin, çünkü
iki tarafı birbirinden farklıdır.
Şek.14: 1. Toz durdurucunun üst tarafı 2. Toz dur-
durucunun alt tarafı
1. Kağıt ltreyi toz durdurucu üzerine yerleştirmeden
önce ağız kısmının katını açın.
Şek.15
2. Kağıt ltrenin çıkıntılı tarafını şekilde gösterildiği
gibi toz durdurucunun alt oyuğuna yerleştirin.
Şek.16: 1. Toz durdurucu 2. Alt oyuk 3. Kağıt ltre
3. Kağıt ltrenin alt ve üst taraarı arasında bir fark
yoktur. İstediğiniz taraftaki çıkıntıyı toz durdurucunun alt
tarafındaki oyuğa yerleştirebilirsiniz.
Şek.17: 1. Alt oyuk
4. Kağıt ltrenin çerçevesiyle toz durdurucunun
çerçevesinin üst üste gelmesi gerekir.
Şek.18
5. Toz durdurucu ve kağıt ltreyi süpürgenin içindeki
boşluğa takarken toz durdurucunun üzerindeki ok ile
aynı yönde ve birlikte yerleştirin. Süpürgenin içindeki
boşluktaki yuvaların sonuna kadar girecek şekilde takın.
Şek.19
6. Kağıt ltrenin kap bölümünü süpürgenin içine
yayın.
Şek.20
7. Ön kapağı tamamen kapatın.
Şek.21: 1. Ön kapak
KULLANIM
DİKKAT: Süpürgeyi kullanırken yüzünüzü
hava deliğine yaklaştırmayın. Gözlere yabancı
maddeler girerse yaralanmaya neden olabilir.
Süpürge ek parçasının takılması
veya çıkarılması
DİKKAT: Ek parçayı taktıktan sonra sıkıca
takılıp takılmadığını kontrol edin. Ek parça kusurlu
takılırsa çıkarak yaralanmaya neden olabilir.
DİKKAT: Ek parçayı çıkarırken elinizi duvara,
vb. vurmamaya dikkat edin.
Kilitleme işlevli uzatma çubuğunu kullanırken
Uzatma çubuğunu takmak için tık sesi ile yerine oturana
dek süpürgenin emme ağzına sokun. Uzatma çubuğu-
nun kilitlendiğinden emin olun.
Şek.22: 1. Emme ağzı 2. Uzatma çubuğu 3. Kanca
NOT:
Uzatma çubuğunu takarken serbest bırakma düğme-
sini uzatma çubuğu üzerindeki kanca ile mutlaka hizalayın.
Hizalanmazlarsa çubuk kilitlenmez ve süpürgeden çıkabilir.
NOT:
Kilitleme işlevsiz uzatma çubuğunu (isteğe
bağlı aksesuar) takarken süpürgenin emme ağzına
çevirerek sokun. Ayırmak için, çevirerek çıkarın.
Şek.23
Ayırmak için serbest bırakma düğmesine basarken
uzatma çubuğunu çekin.
Şek.24: 1. Serbest bırakma düğmesi 2. Uzatma
çubuğu
Emme başlığını kullanırken
Emme başlığını takmak için süpürgenin emme ağzına
veya uzatma çubuğunun ucuna çevirerek sıkıca sokun.
Ayırmak için, çevirerek çıkarın.
Şek.25
Temizlik (Emme)
Emme başlığı
Masaları, tezgahları, mobilyaları, vb. temizlemek için
emme başlığını takın. Emme başlığı kolayca takılır.
Şek.26: 1. Emme başlığı
Emme başlığı + Uzatma çubuğu (Düz boru)
Uzatma çubuğu emme başlığı ile süpürge arasına
takılır. Bu tertibat, zemini ayakta durarak temizleme
kolaylığı sağlar.
Şek.27: 1. Süpürge gövdesi 2. Uzatma çubuğu
3. Emme başlığı
Köşe emme başlığı
Köşeleri ve bir otomobilin veya mobilyaların kuytu yerle-
rini temizlemek için köşe emme başlığını takın.
Şek.28: 1. Köşe emme başlığı 2. Süpürge gövdesi
82 TÜRKÇE
Köşe emme başlığı + Uzatma çubuğu
(Düz boru)
Süpürgenin kendisinin içine giremediği sıkı yarık-
larda veya ulaşılması zor yüksek yerlerde bu tertibatı
kullanın.
Şek.29: 1. Köşe emme başlığı 2. Uzatma çubuğu
3. Süpürge gövdesi
Emme başlığı olmadan temizleme
Tozları emme başlığı olmadan toplayabilirsiniz.
Şek.30
Zeminin tozunu ayakta durarak almada, süpürgeye
uzatma çubuğunu takmak rahatlık sağlar.
Şek.31: 1. Uzatma çubuğu
Tozun boşaltılması
DİKKAT: Aşırı dolmadan veya emme kuvveti
zayıamadan önce süpürgeyi boşaltın.
DİKKAT: Ön kapağı kapatırken parmaklarınızı
kıstırmamaya dikkat edin.
ÖNEMLİ NOT: İster toz torbası ister kağıt ltre
kullanılsın, her iki durumda da toz durdurucunun
kullanılması gerektiği için toz durdurucuyu asla
atmayın.
ÖNEMLİ NOT: Süpürgenin içinde toz torbası/
kağıt ltre yokken ön kapak tamamen kapan-
maz. Ön kapağı kapatmak için zorlamayın. Aletin
deforme olmasına veya kırılmasına neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Tozu atarken toz torbası/kağıt
ltre haznesini de temizleyin. Haznede kalan toz ve
kir, sünger ltrenin tıkanmasına veya motorun hasar
görmesine neden olabilir.
1. Ön kapağı açmak için düğmeyi itin. Bir tık sesi
duyulana kadar açtığınızda o konumda pozitif bir durma
sağlamış olursunuz.
Şek.32: 1. Ön kapak 2. Düğme
2. Hem turuncu renkli toz durdurucuyu hem de toz
torbasını/kağıt ltreyi aynı anda çekip çıkarın.
Şek.33: 1. Toz durdurucu
3. Toz kabı tipine göre aşağıdaki prosedürleri
uygulayın:
Toz torbasını kullanırken
Toz durdurucuyu çıkarın ve toz torbasını boşaltın.
Şek.34: 1. Toz durdurucu 2. Toz torbası
Kağıt ltre kullanırken
Toz durdurucuyu çıkarın ve kağıt ltreyi atın.
Şek.35: 1. Toz durdurucu 2. Kağıt ltre
4. Toz torbasını/yeni kağıt ltreyi ve toz durdurucuyu
birlikte süpürgeye yerleştirin ve ön kapağı kapatın.
NOT: Süpürge, ön kapağı 90 derecelik bir açıdan
daha fazla açmaya çalışırsanız ön kapak yerinden
çıkacak şekilde tasarlanmıştır. Ön kapak yerinden
çıkarsa, ön kapak mafsalındaki yerine takın.
Şek.36: 1. Ön kapak 2. Ön kapak mafsalı
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
mış olduğundan daima emin olun.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için
onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita
yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri
veya Fabrika Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Kullanım sonrası
ÖNEMLİ NOT: Süpürgeyi hiçbir destek olmadan
duvara dayamak düşmesine ve hasar görmesine
neden olabilir.
Şek.37
Temizleme
Süpürge gövdesi
Zaman zaman sabunlu suyla ıslatılmış bir bezle süpür-
genin dış kısmını (süpürge gövdesini) silin.
Emme ağzını, toz torbası/kağıt ltre takma bölgesini ve
toz durdurucuyu da temizleyin.
Şek.38
Toz torbası
Toz torbasını, tozla tıkandığı ve süpürgenin temizleme gücü zayıf-
ladığı zaman, sabunlu suyla yıkayın. Kullanmadan önce, ltreyi
tamamen kurutun. Yeterince kurumamış bir ltre emmenin kötüleş-
mesine ve motorun hizmet ömrünün kısalmasına neden olabilir.
Şek.39
NOT: Kağıt ltreler tek kullanımlıktır.
Sünger ltre tozla tıkanırsa, süpürgeden çıkarın ve
silerek ya da suda yıkayarak temizleyin.
Toz durdurucu
Toz durdurucunun tozunu silerek temizleyin.
Süngerli kısmın üzerindeki toz ve kiri hafçe vurarak temizleyin.
Şek.40: 1. Süngerli kısım
Sünger ltrenin takılması ve çıkarılması
DİKKAT:
Sünger ltreyi temizledikten sonra
süpürgeye yerleştirmeyi unutmayın. Suda yıkadıysanız
takmadan önce kurutun. Yeterince kurumamış bir sünger
ltre motorun hizmet ömrünün kısalmasına neden olabilir.
Sünger ltreyi çıkarmak için, önce toz torbasını ya da kağıt
ltreyi çıkarın, ardından sünger ltreyi tutup çekerek çıkarın.
Şek.41: 1. Sünger ltre
Sünger ltrenin kenar kısmının tamamını, toz torbası/
kağıt ltre takılan bölümün içindeki girintili duvara doğru
bastırın.
Şek.42: 1. Girintili duvar
83 TÜRKÇE
Akülü süpürge için duvar montaj
aparatı
İsteğe bağlı aksesuar
NOT: Montaj aparatını monte etmek için vida dahil
değildir. Vidalanacak materyale uygun bir vida hazır
edin.
Akülü süpürge için duvar montaj aparatını, akülü
süpürge için duvar montaj aparatının sağlam bir şekilde
sabitlenebileceği sert ahşap duvara, kirişe veya kolona
monte edin. Süpürgeyi asmadan önce akülü süpürge
için duvar montaj aparatının sağlam bir şekilde monte
edildiğinden mutlaka emin olun.
Şek.43: 1. Akülü süpürge için duvar montaj aparatı
DİKKAT: Süpürgeyi duvar montaj aparatına
şiddetli bir şekilde asmayın veya süpürge dışında
başka cihazlar asmayın.
Sorun giderme
Onarım yaptırmaya çalışmadan önce aşağıdaki hususları kontrol edin.
Belirti Muayene edilecek bölge Giderme yöntemi
Zayıf emme gücü Toz torbası veya kağıt ltre tozla dolmuş
mu?
Toz torbası veya kağıt ltreyi boşaltın.
Toz torbası tıkanmış mı? Tozları boşaltın veya toz torbasını yıkayın.
Kağıt ltre tıkanmış mı? Kağıt ltreyi değiştirin.
Batarya kartuşunun şarjı bitmiş mi? Batarya kartuşunu şarj edin.
Çalışmıyor Batarya kartuşunun şarjı bitmiş mi? Batarya kartuşunu şarj edin.
Toz kutusu kapağı kapanmıyor Toz torbası veya kağıt ltre takılı mı? Toz torbası veya kağıt ltreyi takın.
NOT: Süpürgeyi kendiniz onarmaya çalışmayın.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
Uzatma çubuğu (Düz boru)
Emme başlığı
Halı ağzı
Raf fırçası
Köşe emme başlığı
Yuvarlak fırça
Esnek hortum
Kağıt ltre
Akülü süpürge için duvar montaj aparatı
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
Serbest ağız
Koltuk emme başlığı
Dar alan emme başlığı
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-
sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885707-994
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20190129

Documenttranscriptie

EN Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL FR Aspirateur sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 15 DE Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 23 IT Aspiratore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 31 NL Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 39 ES Aspiradora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 47 PT Aspirador de pó a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 55 DA Akku støvsuger BRUGSANVISNING 62 EL Φορητή σκούπα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 69 TR Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 77 DCL282F 8 1 3 Fig.1 2 Fig.5 1 2 3 Fig.2 Fig.6 1 1 2 2 Fig.3 Fig.7 1 1 2 2 Fig.4 Fig.8 2 3 1 1 Fig.9 Fig.13 1 2 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 1 2 Fig.12 Fig.16 3 3 1 1 Fig.17 Fig.21 3 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 1 2 1 2 Fig.20 Fig.24 4 3 1 Fig.25 2 Fig.29 1 Fig.26 Fig.30 1 2 3 1 Fig.27 Fig.31 1 2 Fig.28 2 1 Fig.32 5 1 Fig.33 Fig.37 1 2 Fig.34 Fig.38 1 2 Fig.35 Fig.39 1 1 2 Fig.36 Fig.40 6 1 Fig.41 1 Fig.42 1 Fig.43 7 ENGLISH (Original instructions) WARNING This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. SPECIFICATIONS Model: DCL282F Capacity with a dust bag 500 mL with a paper filter Continuous use (with battery BL1830B) 330 mL 1 (Normal speed mode) Approx. 50 min 2 (High speed mode) Approx. 20 min 3 (Max speed mode) Approx. 15 min Overall length 1,016 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight • • • 1.3 - 1.6 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country. The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table. Applicable battery cartridge and charger • Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire. Symbols Ni-MH Li-ion The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Read instruction manual. 8 ENGLISH Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. 20. Intended use The tool is intended for collecting dry dust. 21. SAFETY WARNINGS Cordless cleaner safety warnings SAVE THESE INSTRUCTIONS. ADDITIONAL SAFETY RULES WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY all safety warnings and all instructions BEFORE USE . Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. Do not expose to rain. Store indoors. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children. Use only as described in this manual. Use only manufacturer's recommended attachments. Do not use with damaged battery. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center. Do not handle appliance with wet hands. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts. Turn off all controls before removing the battery. Use extra care when cleaning on stairs. Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes. Do not use without dust bag and/or filters in place. Do not charge the battery outdoors. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. When (the) battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. 9 This appliance is intended for household use. 1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use. 2. Do not pick up the following materials: — Hot materials such as lit cigarettes or spark/metal dust generated by grinding/ cutting metal — Flammable materials such as gasoline, thinner, benzine, kerosene or paint — Explosive materials like nitroglycerin — Ignitable materials such as Aluminum, zinc, magnesium, titanium, phosphorus or celluloid — Wet dirt, water, oil or the like — Hard pieces with sharp edges, such as wood chips, metals, stones, glasses, nails, pins or razors — Powder to clot such as cement or toner — Conductive dust such as metal or carbon — Fine particle like concrete dust Such action may cause fire, injury and/or property damage. 3. Stop operation immediately if you notice anything abnormal. 4. If you drop or strike the cleaner, check it carefully for cracks or damage before operation. 5. Do not bring close to stoves or other heat sources. 6. Do not block the intake hole or vent holes. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3. 4. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. Do not disassemble battery cartridge. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. ENGLISH 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use a damaged battery. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Follow your local regulations relating to disposal of battery. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. SAVE THESE INSTRUCTIONS. 3. 4. CAUTION: Take care not to trap finger(s) between cleaner and battery as shown in diagram when loading battery. Trapping finger(s) may cause injury. ► Fig.1 Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. ► Fig.2: 1  . Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. Battery protection system Tips for maintaining maximum battery life 2. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 1. FUNCTIONAL DESCRIPTION Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). 10 The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again. Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. ENGLISH Indicating the remaining battery capacity ASSEMBLY Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.3: 1  . Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Indicator lamps Lighted Off CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Dust bag and paper filter Install either dust bag or paper filter before using cleaner. Use the dust stopper when installing either dust bag or paper filter. Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning it out. Paper filter is a throw-away type. Throw away the entire paper filter without emptying when it has become full. Remaining capacity Blinking 75% to 100% NOTICE: To prevent dust from getting into the motor: • Make sure that the dust bag or paper filter is installed before use. • Insert the dust stopper together with the dust bag or paper filter all the way into the slots when installing them. • Do not use a broken or ripped bag. 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. Otherwise the motor may be broken. The battery may have malfunctioned. NOTICE: Do not fold the cardboard at its opening when installing the paper filter. NOTICE: Never throw away the dust stopper because it needs to be used repeatedly whenever either the dust bag or the paper filter is used. NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTICE: The paper filter for the cleaner is an important component for maintaining the tool performance. Using other than the genuine paper filter may cause smokes or ignition. Switch action ► Fig.4: 1  . ON/speed change button 2. OFF button To start the cleaner, simply push the ON/speed change button. To switch off, push the OFF button. You can change the cleaner speed in three steps by pushing the ON/speed change button. The first push on this button is for high speed mode, the second push for max speed mode and the third push for normal speed mode. Each push on this button repeats the high/max/normal speed cycle alternatively. NOTE: When the dust bag or the paper filter is not installed in the cleaner, the front cover does not close completely. ► Fig.6 Installing dust bag Lighting up the lamp Use the dust stopper when installing dust bag. Be careful not to take the upper side for the lower side by mistake because they are different each other. ► Fig.7: 1  . Upper side of dust stopper 2. Lower side of dust stopper CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. 1. Insert the protrusion of the dust bag into the lower groove on the dust stopper as shown in the figure. ► Fig.8: 1  . Dust stopper 2. Lower groove 3. Dust bag To turn on the lamp, push the ON/speed change button. Push the OFF button to turn off the lamp. During the tool actuating, the lamp turns on. When the remaining battery capacity gets low, the lamp starts blinking. ► Fig.5: 1  . ON/speed change button 2. OFF button 3. Lamp NOTE: The timing, at which the lamp starts blinking, depends on the temperature at work place and the battery cartridge conditions. There is no distinction between the upper and 2. lower sides of the dust bag. You may insert its protrusion of either side into the lower groove of the dust stopper. ► Fig.9: 1  . Lower groove 3. Overlap the frame of dust stopper with that of the dust bag. ► Fig.10 4. Place the dust stopper and the dust bag together into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity. ► Fig.11 11 ENGLISH 5. Spread the cloth part of the dust bag inside the cleaner. ► Fig.12 When using the extension wand with lock function 6. Close the front cover completely. ► Fig.13: 1  . Front cover To install the extension wand, insert it to the suction inlet of the cleaner until it clicks. Make sure that the extension wand is locked. ► Fig.22: 1  . Suction inlet 2. Extension wand 3. Hook Installing the paper filter Use the dust stopper also when installing paper filter. Be careful not to take the upper side for the lower side by mistake because they are different each other. ► Fig.14: 1  . Upper side of dust stopper 2. Lower side of dust stopper 1. Unfold the entrance of the paper filter before setting it on the dust stopper. ► Fig.15 NOTE: When installing the extension wand, be sure to align the release button with the hook on the extension wand. If they are not aligned, the wand will not be locked and may come off from the cleaner. NOTE: When installing the extension wand without lock function (optional accessory), twist and insert it to the suction inlet of the cleaner. To disconnect, twist and remove it. ► Fig.23 2. Insert the protrusion of the paper filter into the lower groove on the dust stopper as shown in the figure. ► Fig.16: 1  . Dust stopper 2. Lower groove 3. Paper filter 3. There is no distinction between the upper and lower sides of the paper filter. You may insert its protrusion of any side into the lower groove of the dust stopper. ► Fig.17: 1  . Lower groove To remove, pull the extension wand while pushing the release button. ► Fig.24: 1  . Release button 2. Extension wand When using the nozzle To install the nozzle, twist and insert it securely to the suction inlet of the cleaner or the end of extension wand. To disconnect, twist and remove it. ► Fig.25 Cleaning (Suction) 4. Overlap the frame of dust stopper with that of the paper filter. ► Fig.18 5. Place the dust stopper and the paper filter together into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity. ► Fig.19 6. Spread the container part of the paper filter inside the cleaner. ► Fig.20 7. Close the front cover completely. ► Fig.21: 1  . Front cover Nozzle Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc. The nozzle slips on easily. ► Fig.26: 1  . Nozzle Nozzle + Extension wand (Straight pipe) The extension wand fits in between the nozzle and the cleaner itself. This arrangement is convenient for cleaning a floor in a standing position. ► Fig.27: 1  . Cleaner body 2. Extension wand 3. Nozzle Corner nozzle OPERATION Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices of a car or furniture. ► Fig.28: 1  . Corner nozzle 2. Cleaner body CAUTION: Do not move your face close to the air vent when operating the cleaner. If foreign objects are blown into eyes, it may result in personal injury. Corner nozzle + Extension wand (Straight pipe) Installing or removing the cleaner attachment In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze in, or in high places hard to reach, use this arrangement. ► Fig.29: 1  . Corner nozzle 2. Extension wand 3. Cleaner body CAUTION: After installing attachment, check if it is securely installed. If install attachment imperfectly, it may come off and cause personal injury. Cleaning without nozzle You can pick up powder and dust without nozzle. ► Fig.30 CAUTION: Be careful not to hit your hand on the wall etc. when removing the attachment. For picking up dust on a floor in a standing position, it is convenient to attach the extension wand to the cleaner. ► Fig.31: 1  . Extension wand 12 ENGLISH Disposing of dust After use CAUTION: Empty the cleaner before it becomes too full, or the suction force weakens. NOTICE: Putting the cleaner against the wall without any other support cause the cleaner to fall down and be damaged. CAUTION: When closing the front cover, be careful not to pinch your fingers. ► Fig.37 Cleaning NOTICE: Never throw away the dust stopper because it should be used whenever either the dust bag or the paper filter is used. Cleaner body NOTICE: When the dust bag/paper filter is not From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water. Clean out also the suction opening, dust bag/paper filter mounting area and the dust stopper. ► Fig.38 inside of the cleaner, the front cover does not close completely. Do not force to close the front cover. It may result in deforming or breakage of the tool. NOTICE: When disposing of dust, also clean the room for the dust bag/paper filter. The remaining dust and dirt in the room may cause the sponge filter to be clogged or the motor to be damaged. Dust bag Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out thoroughly before use. An insufficiently dried filter may cause poor suction and shorten the service life of the motor. ► Fig.39 1. Push the button to open the front cover. Opening it until a click is heard allows a positive stop at that position. ► Fig.32: 1  . Front cover 2. Button 2. Pull out both the orange-colored dust stopper and dust bag/paper filter together at the same time. ► Fig.33: 1  . Dust stopper 3. Perform the procedures below depending on the dust container type: NOTE: Paper filter is a throw-away type. When the sponge filter is clogged with dust, remove it from the cleaner and then wipe it off or wash in water. Dust stopper When using the dust bag Remove the dust stopper and empty the dust bag. ► Fig.34: 1  . Dust stopper 2. Dust bag When using the paper filter Remove the dust stopper and dispose of the paper filter. ► Fig.35: 1  . Dust stopper 2. Paper filter 4. Place the dust bag/new paper filter and dust stopper together into the cleaner and close the front cover. NOTE: The cleaner is constructed in such a way that the front cover comes off when trying to force the front cover open at the angle of more than 90°. If the front cover comes off, insert it into the front cover joint in place. ► Fig.36: 1  . Front cover 2. Front cover joint Wipe dust off from the dust stopper. Remove dust and dirt on the sponge part by lightly tapping it. ► Fig.40: 1  . Sponge part Removing and installing the sponge filter CAUTION: After cleaning sponge filter, be sure to install it on the cleaner. If washed in water, dry it up before installing. An insufficiently dried sponge filter may shorten the service life of the motor. To remove the sponge filter, remove the dust bag or paper filter and then pinch and take the sponge filter out. ► Fig.41: 1  . Sponge filter Press in the whole edge of the sponge filter against the recessed wall inside the dust bag/paper filter mounting area. ► Fig.42: 1  . Recessed wall MAINTENANCE Wall mount for cordless cleaner Optional accessory CAUTION: Always be sure that the tool is NOTE: The screw to mount the holder is not included. Prepare a screw which fits with the material to screw into. switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard wooden wall, beam or column, where the wall mount for cordless cleaner can be firmly secured. Always be sure that the wall mount for cordless cleaner is securely attached before hanging the cleaner. ► Fig.43: 1  . Wall mount for cordless cleaner To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, CAUTION: Do not hang the cleaner to the wall mount violently or hang other appliances than the cleaner. alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. 13 ENGLISH Troubleshooting Before asking for repairs, check the following points. Symptom Weak suction power Area to be investigated Fixing method Is dust bag or paper filter full of dust ? Empty dust bag or paper filter. Is dust bag clogged ? Dust down or wash the dust bag. Is paper filter clogged ? Replace paper filter. Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge. Not working Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge. Dust case cover does not close Is dust bag or paper filter set ? Set dust bag or paper filter. NOTE: Do not attempt to repair cleaner by yourself. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. • Extension wand (Straight pipe) • Nozzle • Nozzle for carpet • Shelf brush • Corner nozzle • Round brush • Flexible hose • Paper filter • Wall mount for cordless cleaner • Makita genuine battery and charger • Free nozzle • Seat nozzle • Crevice nozzle NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 14 ENGLISH FRANÇAIS (Instructions originales) AVERTISSEMENT Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. SPÉCIFICATIONS Modèle : DCL282F Capacité avec un sac à poussière 500 ml avec un filtre papier Utilisation continue (avec batterie BL1830B) 330 ml 1 (Mode vitesse normale) Environ 50 minutes 2 (Mode grande vitesse) Environ 20 minutes 3 (Mode vitesse maximum) Environ 15 minutes Longueur totale 1 016 mm Tension nominale 18 V CC Poids net • • • 1,3 - 1,6 kg Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. Les spécifications peuvent varier suivant les pays. Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau. Batterie et chargeur applicables • Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Symboles Ni-MH Li-ion Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. Lire le mode d’emploi. 15 FRANÇAIS Uniquement pour les pays européens Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et batteries en fin de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être confiés à une usine de recyclage respectueuse de l’environnement. 16. Utilisations L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches. 17. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 18. Consignes de sécurité pour aspirateur sans fil AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 19. 20. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une surveillance étroite est requise lors de l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il est tombé, s’il a été endommagé, laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service après-vente. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ; toujours enlever les poussières, peluches, cheveux et autres corps étrangers pouvant affecter la circulation de l’air. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et des pièces en mouvement. Désactiver toutes les commandes avant de retirer la batterie. Redoubler de prudence lorsque l’on passe l’aspirateur dans un escalier. Ne pas utiliser pour collecter des liquides inflammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le chargeur fourni par le fabricant. Ne collecter aucune substance enflammée ou qui dégage de la fumée, telles que cigarettes, allumettes ou cendres chaudes. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à poussière et/ou les filtres. Ne pas charger la batterie à l’extérieur. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie. 16 21. Utiliser l’outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion. Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur. 1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et celui du chargeur avant l’utilisation. 2. Ne pas collecter les matériaux suivants : — Matériaux chauds tels que cigarettes allumées, étincelles ou poussières de métal générées par le meulage ou la coupe du métal — Matériaux inflammables tels que l’essence, les diluants, la benzine, le kérosène et la peinture — Matériaux explosifs tels que la nitroglycérine — Matériaux inflammables tels que l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore ou le celluloïd — Saletés mouillées, eau, huile, etc. — Pièces dures à bords tranchants, telles que copeaux de bois, pièces de métal, pierres, verres, clous, broches ou lames de rasoir — Poudres agglomérantes telles que ciment en poudre ou encre en poudre — Poussière conductrice telle que poussière de métal ou de carbone FRANÇAIS Particules fines telles que la poussière de béton La collecte de tels matériaux peut entraîner un incendie, des dommages corporels et/ou matériels. Cesser immédiatement l’utilisation en cas d’anomalie. Si l’aspirateur tombe ou est heurté, vérifier attentivement l’absence de fissures ou de dommages avant l’utilisation. Ne pas approcher des fourneaux ou autres sources de chaleur. Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie d’air. — 3. 4. 5. 6. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 12. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. 11. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. Ne démontez pas la batterie. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. 17 ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. 2. 3. 4. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). FRANÇAIS Indication de la charge restante de la batterie DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. ATTENTION : Lors de la mise en place de la batterie, prenez garde de ne pas vous coincer les doigts entre l’aspirateur et la batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y a risque de blessure si vous vous coincez les doigts. ► Fig.1 Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.3: 1  . Témoins 2. Bouton de vérification Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Allumé Éteint Charge restante Clignotant 75 % à 100 % Insertion ou retrait de la batterie 50 % à 75 % ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant 25 % à 50 % de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. ► Fig.2: 1  . Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ► Fig.4: 1  . Bouton Marche/Changement de vitesse 2. Bouton Arrêt Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Système de protection de la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Surcharge : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Pour démarrer l’aspirateur, il suffit d’appuyer sur le bouton Marche/Changement de vitesse. Pour l’éteindre, appuyez sur le bouton Arrêt. Vous pouvez modifier la vitesse de l’aspirateur selon trois niveaux en appuyant sur le bouton Marche/Changement de vitesse. La première pression sur ce bouton enclenche le mode grande vitesse, la deuxième pression, le mode vitesse maximum et la troisième, la vitesse normale. À chaque pression sur ce bouton, le cycle alterne entre grande vitesse/vitesse maximum/vitesse normale. Allumage de la lampe ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Pour allumer la lampe, appuyez sur le bouton Marche/ Changement de vitesse. Appuyez sur le bouton Arrêt pour éteindre la lampe. La lampe s’allume pendant le fonctionnement de l’outil. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, la lampe se met à clignoter. ► Fig.5: 1  . Bouton Marche/Changement de vitesse 2. Bouton Arrêt 3. Lampe NOTE : Le moment où la lampe se met à clignoter dépend de la température sur le lieu de travail et de l’état de la batterie. Faible tension de la batterie : La capacité restante de la batterie est trop faible et l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie. 18 FRANÇAIS ASSEMBLAGE 3. Superposez le cadre de l’écran anti-poussière sur celui du sac à poussière. ► Fig.10 ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus. 4. Placez l’écran anti-poussière et le sac à poussière ensemble dans la cavité de l’aspirateur dans le même sens que la flèche sur l’écran anti-poussière. Insérezles à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur. ► Fig.11 Sac à poussière et filtre papier 5. Déployez la partie en tissu du sac à poussière à l’intérieur de l’aspirateur. ► Fig.12 Installez le sac à poussière ou le filtre papier avant d’utiliser l’aspirateur. Utilisez l’écran anti-poussière si vous installez le sac à poussière ou le filtre papier. Les sacs à poussière sont réutilisables si vous les nettoyez correctement. Le filtre papier est de type jetable. Jetez l’ensemble du filtre papier sans le vider une fois qu’il est plein. 6. Refermez complètement le couvercle avant. ► Fig.13: 1  . Couvercle avant Installation du filtre papier Utilisez aussi l’écran anti-poussière si vous installez le filtre papier. Prenez soin de ne pas confondre le côté supérieur avec le côté inférieur, car ils sont différents l’un de l’autre. ► Fig.14: 1  . Côté supérieur de l’écran anti-poussière 2. Côté inférieur de l’écran anti-poussière REMARQUE : Pour éviter que la poussière pénètre dans le moteur : • Assurez-vous que le sac à poussière ou le filtre papier est installé avant utilisation. • Insérez l’écran anti-poussière avec le sac à poussière ou le filtre papier à fond dans les fentes lorsque vous les installez. • N’utilisez pas un sac rompu ou déchiré. 1. Dépliez l’entrée du filtre papier avant de le placer sur l’écran anti-poussière. ► Fig.15 Cela risquerait d’endommager le moteur. 2. Insérez la partie saillante du filtre papier dans la rainure inférieure sur l’écran anti-poussière comme illustré sur la figure. ► Fig.16: 1  . Écran anti-poussière 2. Rainure inférieure 3. Filtre papier REMARQUE : Ne pliez pas l’ouverture en carton du filtre papier lorsque vous l’installez. REMARQUE : Ne jetez jamais l’écran anti-poussière, car il doit être utilisé à plusieurs reprises en association avec le sac à poussière ou le filtre papier. REMARQUE : Le filtre papier pour aspirateur est un élément important du maintien des performances de l’outil. L’utilisation d’un autre filtre que le filtre papier d’origine peut provoquer un dégagement de fumée ou une combustion. NOTE : Si le sac à poussière ou le filtre papier n’est pas installé dans l’aspirateur, le couvercle avant ne se ferme pas complètement. 3. Les parties supérieure et inférieure du filtre papier ne sont pas distinctes. Vous pouvez insérer la partie saillante de n’importe quel côté dans la rainure inférieure de l’écran anti-poussière. ► Fig.17: 1  . Rainure inférieure 4. Superposez le cadre de l’écran anti-poussière sur celui du filtre papier. ► Fig.18 5. Placez l’écran anti-poussière et le filtre papier ensemble dans la cavité de l’aspirateur dans le même sens que la flèche sur l’écran anti-poussière. Insérezles à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur. ► Fig.19 ► Fig.6 Installation du sac à poussière Utilisez l’écran anti-poussière si vous installez le sac à poussière. Prenez soin de ne pas confondre le côté supérieur avec le côté inférieur, car ils sont différents l’un de l’autre. ► Fig.7: 1  . Côté supérieur de l’écran anti-poussière 2. Côté inférieur de l’écran anti-poussière 6. Déployez la partie contenant du filtre papier à l’intérieur de l’aspirateur. ► Fig.20 7. Refermez complètement le couvercle avant. ► Fig.21: 1  . Couvercle avant 1. Insérez la partie saillante du sac à poussière dans la rainure inférieure sur l’écran anti-poussière comme illustré sur la figure. ► Fig.8: 1  . Écran anti-poussière 2. Rainure inférieure 3. Sac à poussière 2. Les parties supérieure et inférieure du sac à poussière ne sont pas distinctes. Vous pouvez insérer la partie saillante de n’importe quel côté dans la rainure inférieure de l’écran anti-poussière. ► Fig.9: 1  . Rainure inférieure 19 UTILISATION ATTENTION : N’approchez pas votre visage de l’orifice d’aération lorsque vous utilisez l’aspirateur. Si des corps étrangers sont soufflés dans les yeux, cela présente un risque de blessure. FRANÇAIS Suceur plat Pose ou dépose d’un accessoire de l’aspirateur Installez le suceur plat pour passer l’aspirateur dans les coins ou dans les interstices d’un véhicule ou d’un meuble. ► Fig.28: 1  . Suceur plat 2. Corps de l’aspirateur ATTENTION : Après avoir installé l’accessoire, assurez-vous qu’il est solidement installé. Si l’accessoire est mal installé, il risque de se dégager et de provoquer des blessures. Suceur plat + Tube prolongateur (tuyau droit) ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous cogner la main contre le mur ou autre lorsque vous retirez l’accessoire. Utilisez cette combinaison pour passer l’aspirateur dans les endroits exigus où l’aspirateur seul ne peut pas se faufiler ou dans les endroits élevés difficiles à atteindre. ► Fig.29: 1  . Suceur plat 2. Tube prolongateur 3. Corps de l’aspirateur Lorsque vous utilisez le tube prolongateur avec la fonction de blocage Pour installer le tube prolongateur, insérez-le dans l’entrée d’aspiration de l’aspirateur jusqu’au déclic. Vérifiez que le tube prolongateur est verrouillé. ► Fig.22: 1  . Entrée d’aspiration 2. Tube prolongateur 3. Crochet NOTE : Lorsque vous installez le tube prolongateur, veillez à aligner le bouton de dégagement avec le crochet sur le tube prolongateur. S’ils ne sont pas alignés, le tube ne se verrouillera pas et pourra se détacher de l’aspirateur. Nettoyage sans suceur Le suceur n’est pas nécessaire pour aspirer de la poudre ou des poussières. ► Fig.30 Pour ramasser de la poussière au sol tout en se tenant debout, fixer le tube prolongateur à l’aspirateur se révèle pratique. ► Fig.31: 1  . Tube prolongateur Mise au rebut des poussières NOTE : Lors de l’installation du tube prolongateur sans fonction de blocage (accessoire en option), insérez-le en tournant dans l’entrée d’aspiration de l’aspirateur. Pour le déconnecter, retirez-le en tournant. ATTENTION : Videz l’aspirateur avant qu’il ne soit trop plein, autrement sa puissance d’aspiration sera moindre. ATTENTION : Lorsque vous refermez le couvercle avant, prenez soin de ne pas vous coincer les doigts. ► Fig.23 Pour le retirer, tirez sur le tube prolongateur tout en appuyant sur le bouton de dégagement. ► Fig.24: 1  . Bouton de dégagement 2. Tube prolongateur REMARQUE : Ne jetez jamais l’écran anti-poussière, car il doit toujours être utilisé en association avec le sac à poussière ou le filtre papier. REMARQUE : Si le sac à poussière/filtre papier Lorsque vous utilisez le suceur n’est pas à l’intérieur de l’aspirateur, le couvercle avant ne se ferme pas complètement. Ne forcez pas pour fermer le couvercle avant. Cela pourrait déformer ou casser l’outil. Pour installer le suceur, insérez-le solidement en tournant dans l’entrée d’aspiration de l’aspirateur ou l’extrémité du tube prolongateur. Pour le déconnecter, retirez-le en tournant. ► Fig.25 REMARQUE : Lorsque vous jetez la poussière, nettoyez également la chambre pour sac à poussière/filtre papier. La poussière et la saleté restant dans la chambre risquent de boucher le filtre éponge ou d’endommager le moteur. Nettoyage (aspiration) Suceur 1. Enfoncez le bouton pour ouvrir le couvercle avant. Ouvrez-le jusqu’à ce que vous entendiez un déclic pour garantir qu’il se positionne sur la butée fixe. ► Fig.32: 1  . Couvercle avant 2. Bouton Fixez le suceur pour nettoyer les tables, bureaux, meubles, etc. Le suceur se glisse facilement en place. ► Fig.26: 1  . Suceur Suceur + Tube prolongateur (tuyau droit) Le tube prolongateur s’installe entre le suceur et l’aspirateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le sol tout en se tenant debout. ► Fig.27: 1  . Corps de l’aspirateur 2. Tube prolongateur 3. Suceur 20 2. Retirez simultanément l’écran anti-poussière orange et le sac à poussière/filtre papier. ► Fig.33: 1  . Écran anti-poussière 3. Procédez comme indiqué ci-dessous en fonction du type de réservoir de poussière : Lors de l’utilisation du sac à poussière Retirez l’écran anti-poussière et videz le sac à poussière. ► Fig.34: 1  . Écran anti-poussière 2. Sac à poussière FRANÇAIS Sac à poussière Lors de l’utilisation du filtre papier Retirez l’écran anti-poussière et jetez le filtre papier. ► Fig.35: 1  . Écran anti-poussière 2. Filtre papier 4. Placez le sac à poussière/le filtre papier neuf et l’écran anti-poussière ensemble dans l’aspirateur et fermez le couvercle avant. NOTE : L’aspirateur est construit de manière à ce que le couvercle avant se détache si l’on force trop pour l’ouvrir à un angle de plus de 90°. Si le couvercle avant se détache, réinsérez-le sur la charnière du couvercle avant. ► Fig.36: 1  . Couvercle avant 2. Charnière du couvercle avant Lorsque le sac à poussière est bouché par la poussière et que la puissance de l’aspirateur s’en trouve affaiblie, lavez-le dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant l’utilisation. Si le filtre n’est pas assez sec, la capacité d’aspiration en sera affectée et la durée de vie du moteur réduite. ► Fig.39 NOTE : Le filtre papier est de type jetable. Si le filtre éponge est obstrué par la poussière, retirez-le de l’aspirateur, puis essuyez-le ou lavez-le dans l’eau. Écran anti-poussière Essuyez la poussière de l’écran anti-poussière. Retirez la poussière et la saleté sur la partie éponge en tapotant légèrement dessus. ► Fig.40: 1  . Partie éponge ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Retrait et installation du filtre éponge Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre de service aprèsvente Makita agréé ou un centre de service usine, avec des pièces de rechange Makita. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. ATTENTION : Après avoir nettoyé le filtre éponge, veillez à l’installer sur l’aspirateur. Si vous l’avez lavé à l’eau, faites-le sécher avant de l’installer. Si le filtre éponge n’est pas assez sec, la durée de vie du moteur peut en être réduite. Pour retirer le filtre éponge, retirez le sac à poussière ou le filtre papier, puis sortez-le en pinçant. ► Fig.41: 1  . Filtre éponge Enfoncez le bord complet du filtre éponge contre la paroi encastrée à l’intérieur de la zone de montage du sac à poussière/filtre papier. ► Fig.42: 1  . Paroi encastrée Après l’utilisation Fixation murale pour aspirateur sans fil REMARQUE : Si vous posez l’aspirateur contre le mur sans aucun autre soutien, il risque de tomber et de subir des dommages. Accessoire en option ► Fig.37 NOTE : La vis pour fixer le support n’est pas incluse. Prévoyez une vis adaptée au matériau dans lequel vous visserez. Nettoyage Placez la fixation murale pour aspirateur sans fil sur un mur, une poutre ou une colonne en bois dur, où elle pourra être solidement fixée. Assurez-vous toujours que la fixation murale pour aspirateur sans fil est solidement fixée avant d’accrocher l’aspirateur. ► Fig.43: 1  . Fixation murale pour aspirateur sans fil Corps de l’aspirateur Essuyez de temps à autre la surface extérieure (le corps) de l’aspirateur avec un chiffon humecté d’eau savonneuse. Nettoyez également l’ouverture d’aspiration, la zone de montage du sac à poussière/filtre papier et l’écran anti-poussière. ► Fig.38 ATTENTION : N’accrochez pas violemment l’aspirateur à la fixation murale ni n’y accrochez d’autres appareils. 21 FRANÇAIS Guide de dépannage Avant de solliciter une réparation, vérifiez les points suivants. Symptôme Faible puissance d’aspiration Point à vérifier Méthode de réparation Le sac à poussière ou le filtre papier est-il plein de poussière ? Videz le sac à poussière ou le filtre papier. Le sac à poussière est-il bouché ? Faites tomber la poussière ou lavez le sac à poussière. Le filtre papier est-il bouché ? Remplacez le filtre papier. La batterie est-elle épuisée ? Chargez la batterie. Ne fonctionne pas La batterie est-elle épuisée ? Chargez la batterie. Le couvercle du logement à poussières ne ferme pas. Le sac à poussière ou le filtre papier est-il en place ? Placez le sac à poussière ou le filtre papier. NOTE : N’essayez pas de réparer vous-même l’aspirateur. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Tube prolongateur (tuyau droit) • Suceur • Suceur pour tapis • Brosse pour étagères • Suceur plat • Brosse ronde • Tuyau flexible • Filtre papier • Fixation murale pour aspirateur sans fil • Batterie et chargeur Makita d’origine • Raccord libre • Suceur pour siège • Suceur pour interstice NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre. 22 FRANÇAIS DEUTSCH (Original-Anleitung) WARNUNG Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. TECHNISCHE DATEN Modell: DCL282F Kapazität mit Staubsack 500 mL mit Papierfilter Dauerbetrieb (mit Akku BL1830B) 330 mL 1 (Normaldrehzahlmodus) Ca. 50 min 2 (Hochdrehzahlmodus) Ca. 20 min 3 (Maximaldrehzahlmodus) Ca. 15 min Gesamtlänge 1.016 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht • 1,3 - 1,6 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben. • • Zutreffende Akkus und Ladegeräte Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Ladegerät • DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr. Symbole Ni-MH Li-ion Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. Betriebsanleitung lesen. 23 DEUTSCH Nur für EG-Länder Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden. 15. Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen. 16. SICHERHEITSWARNUNGEN 17. Sicherheitswarnungen für Akku-Staubsauger WARNUNG: WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 18. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In Innenräumen aufbewahren. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene Zusatzvorrichtungen verwenden. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen Sie es zu einem Kundenzentrum. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle Körperteile von den Öffnungen und beweglichen Teilen fern. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus, bevor Sie den Akku abnehmen. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen besondere Vorsicht walten. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von brennbaren oder feuergefährlichen Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte Ladegerät zum Aufladen. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne angebrachten Staubsack und/oder Filter. Laden Sie den Akku nicht im Freien. 24 19. 20. 21. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werkzeug, der (das) beschädigt oder modifiziert ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen. 1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der Benutzung aufmerksam durch. 2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden Materialien: — Heiße Materialien, wie z. B. brennende Zigaretten oder durch Schleifen/ Schneiden von Metall erzeugte Funken/ Metallstaub — Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin, Verdünner, Petroleum oder Lack — Explosive Materialien, wie Nitroglycerin — Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium, Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder Celluloid — Nassen Schmutz, Wasser, Öl oder dergleichen DEUTSCH Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel, Nadeln oder Rasierklingen — Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement oder Toner — Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder Kohlenstaub — Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub Solche Handlungen können einen Brand, Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die Belüftungsöffnungen. — 3. 4. 5. 6. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 9. 10. 11. 12. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. 8. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 25 VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. 2. 3. 4. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. DEUTSCH FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. VORSICHT: Achten Sie beim Einsetzen des Akkus darauf, dass Sie sich nicht die Finger zwischen Staubsauger und Akku klemmen, wie in der Abbildung gezeigt. Einklemmen von Fingern kann Verletzungen verursachen. ► Abb.1 Überlastung: Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten. Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. Niedrige Akkuspannung: Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf. Anzeigen der Akku-Restkapazität Anbringen und Abnehmen des Akkus Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.3: 1  . Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. Anzeigelampen VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Erleuchtet Aus Restkapazität Blinkend 75% bis 100% 50% bis 75% ► Abb.2: 1  . Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku 25% bis 50% Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. 0% bis 25% Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Schalterfunktion ► Abb.4: 1  . Einschalttaste (ON)/DrehzahlUmschalttaste 2. Ausschalttaste (OFF) Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. 26 Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers einfach die Einschalttaste (ON)/Drehzahl-Umschalttaste. Drücken Sie zum Ausschalten die Ausschalttaste (OFF). Durch Drücken der Einschalttaste (ON)/DrehzahlUmschalttaste können Sie die Drehzahl des Staubsaugers in drei Stufen ändern. Beim ersten Drücken dieser Taste erhalten Sie den Hochdrehzahlmodus, beim zweiten Drücken den Maximaldrehzahlmodus, und beim dritten Drücken den Normaldrehzahlmodus. Mit jedem Drücken dieser Taste wird der Zyklus hohe/maximale/normale Drehzahl abwechselnd wiederholt. DEUTSCH Einschalten der Lampe Montieren des Staubsacks VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle. Um die Lampe einzuschalten, drücken Sie die Einschalttaste (ON)/Drehzahl-Umschalttaste. Drücken Sie die Ausschalttaste (OFF), um die Lampe auszuschalten. Während des Betriebs des Werkzeugs leuchtet die Lampe. Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, beginnt die Lampe zu blinken. ► Abb.5: 1. Einschalttaste (ON)/Drehzahl-Umschalttaste 2. Ausschalttaste (OFF) 3. Lampe Verwenden Sie den Staubsackanschlag zum Einsetzen des Staubsacks. Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwechseln, weil sie unterschiedlich sind. ► Abb.7: 1  . Oberseite des Staubsackanschlags 2. Unterseite des Staubsackanschlags 1. Führen Sie den Vorsprung des Staubsacks in die untere Nut des Staubsackanschlags ein, wie in der Abbildung gezeigt. ► Abb.8: 1  . Staubsackanschlag 2. Untere Nut 3. Staubsack HINWEIS: Der Zeitpunkt, zu dem die Lampe zu blinken beginnt, hängt von der Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab. 2. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Oberund Unterseite des Staubsacks. Der Vorsprung beider Seiten kann in die untere Nut des Staubsackanschlags eingeführt werden. ► Abb.9: 1  . Untere Nut MONTAGE 3. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich mit dem des Staubsacks decken. ► Abb.10 VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. 4. Setzen Sie den Staubsack zusammen mit dem Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der Staubsackkammer ein. ► Abb.11 Staubsack und Papierfilter Setzen Sie vor der Benutzung des Staubsaugers entweder den Staubsack oder einen Papierfilter ein. Verwenden Sie den Staubsackanschlag sowohl für den Staubsack als auch für den Papierfilter. Der Staubsack kann durch Entleeren viele Male wieder verwendet werden. Der Papierfilter ist ein Wegwerfartikel. Werfen Sie den ganzen Papierfilter weg, ohne ihn zu entleeren, wenn er voll geworden ist. ANMERKUNG: Um Eindringen von Staub in den Motor zu verhindern: • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung stets, dass der Staubsack bzw. der Papierfilter eingesetzt ist. • Führen Sie den Staubsackanschlag zusammen mit dem Staubsack bzw. dem Papierfilter bis zum Anschlag in die Schlitze ein, wenn Sie die Teile installieren. • Verwenden Sie keinen beschädigten oder zerrissenen Beutel. Anderenfalls kann der Motor beschädigt werden. ANMERKUNG: Unterlassen Sie Falten des Kartons an der Öffnung des Papierfilters, wenn Sie diesen einsetzen. ANMERKUNG: Werfen Sie auf keinen Fall den Staubsackanschlag weg, weil er zum Einsetzen des Staubsacks oder Papierfilters wiederholt benutzt werden muss. ANMERKUNG: Der Papierfilter für den Staubsauger ist ein wichtiges Teil zur Aufrechterhaltung der Werkzeugleistung. Wird ein anderes Teil als der Original-Papierfilter verwendet, kann es zu Rauchbildung oder Entzündung kommen. 5. Breiten Sie den Stoffteil des Staubsacks im Staubsauger aus. ► Abb.12 6. Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig. ► Abb.13: 1  . Frontabdeckung Einsetzen des Papierfilters Verwenden Sie den Staubsackanschlag auch zum Einsetzen des Papierfilters. Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwechseln, weil sie unterschiedlich sind. ► Abb.14: 1  . Oberseite des Staubsackanschlags 2. Unterseite des Staubsackanschlags 1. Falten Sie den Einlass des Papierfilters auf, bevor Sie ihn am Staubsackanschlag anbringen. ► Abb.15 2. Führen Sie den Vorsprung des Papierfilters in die untere Nut des Staubsackanschlags ein, wie in der Abbildung gezeigt. ► Abb.16: 1  . Staubsackanschlag 2. Untere Nut 3. Papierfilter 3. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Oberund Unterseite des Papierfilters. Der Vorsprung beider Seiten kann in die untere Nut des Staubsackanschlags eingeführt werden. ► Abb.17: 1  . Untere Nut 4. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich mit dem des Papierfilters decken. ► Abb.18 HINWEIS: Wenn der Staubsack oder der Papierfilter nicht im Staubsauger eingesetzt ist, lässt sich die Frontabdeckung nicht vollständig schließen. ► Abb.6 27 DEUTSCH Bei Verwendung der Düse 5. Setzen Sie den Papierfilter zusammen mit dem Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der Staubsackkammer ein. ► Abb.19 Führen Sie die Düse zum Anbringen unter gleichzeitigem Drehen sicher in den Saugeinlass des Staubsaugers oder das Ende des Verlängerungsrohrs ein. Zum Trennen ziehen Sie ihn bei gleichzeitigem Drehen heraus. ► Abb.25 6. Breiten Sie den Behälterteil des Papierfilters im Staubsauger aus. ► Abb.20 Reinigen (Saugen) 7. Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig. ► Abb.21: 1  . Frontabdeckung Düse Bringen Sie die Düse an, um Tische, Pulte, Möbelstücke usw. abzusaugen. Die Düse lässt sich leicht aufstecken. ► Abb.26: 1  . Düse BETRIEB VORSICHT: Bringen Sie Ihr Gesicht beim Betrieb des Staubsaugers nicht in die Nähe der Ventilationsöffnung. Falls Fremdkörper in die Augen von Personen oder Tieren geblasen werden, kann dies zu Verletzungen führen. Montieren und Demontieren des Sauggeräteaufsatzes Düse + Verlängerungsrohr (gerades Rohr) Das Verlängerungsrohr wird zwischen Düse und Staubsauger angebracht. Diese Anordnung ist praktisch, um den Fußboden im Stehen zu saugen. ► Abb.27: 1  . Staubsauger-Hauptteil 2. Verlängerungsrohr 3. Düse Spitzdüse VORSICHT: Prüfen Sie nach der Anbringung des Aufsatzes, ob er sicher angebracht ist. Falls der Aufsatz unvollständig angebracht ist, kann er sich lösen und Personenschäden verursachen. Bringen Sie die Spitzdüse an, um Ecken und Ritzen eines Autos oder Möbelstücks zu reinigen. ► Abb.28: 1  . Spitzdüse 2. Staubsauger-Hauptteil VORSICHT: Achten Sie beim Abnehmen des Aufsatzes darauf, dass Sie mit Ihrer Hand nicht gegen eine Wand usw. schlagen. Spitzdüse + Verlängerungsrohr (gerades Rohr) Benutzen Sie diese Anordnung in engen Zwischenräumen, in die der Staubsauger selbst nicht hineinpasst, oder an schwer erreichbaren hohen Orten. ► Abb.29: 1  . Spitzdüse 2. Verlängerungsrohr 3. Staubsauger-Hauptteil Bei Verwendung des Verlängerungsrohrs mit Verriegelungsfunktion Um das Verlängerungsrohr anzubringen, führen Sie es in den Saugeinlass des Staubsaugers ein, bis es einrastet. Vergewissern Sie sich, dass das Verlängerungsrohr verriegelt ist. ► Abb.22: 1  . Saugeinlass 2. Verlängerungsrohr 3. Raste Staubsaugen ohne Düse Sie können Pulver und Staub ohne Düse aufsaugen. ► Abb.30 Um Staub im Stehen von einem Fußboden aufzusaugen, ist es praktisch, das Verlängerungsrohr am Staubsauger anzubringen. ► Abb.31: 1  . Verlängerungsrohr HINWEIS: Achten Sie beim Anbringen des Verlängerungsrohrs darauf, dass der Entriegelungsknopf auf die Raste am Verlängerungsrohr ausgerichtet ist. Falls sie nicht ausgerichtet sind, wird das Verlängerungsrohr nicht verriegelt und kann sich vom Staubsauger lösen. Staubentleerung HINWEIS: Wenn Sie das Verlängerungsrohr ohne Verriegelungsfunktion (Sonderzubehör) anbringen, drehen Sie es, während Sie es in den Saugeinlass des Staubsaugers einführen. Zum Trennen ziehen Sie ihn bei gleichzeitigem Drehen heraus. VORSICHT: Leeren Sie den Staubsauger, bevor er voll wird oder die Saugleistung nachlässt. VORSICHT: Achten Sie beim Schließen der Frontabdeckung darauf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen. ► Abb.23 Zum Abnehmen des Verlängerungsrohrs ziehen Sie es, während Sie den Entriegelungsknopf drücken. ► Abb.24: 1  . Entriegelungsknopf 2. Verlängerungsrohr 28 DEUTSCH ANMERKUNG: Werfen Sie auf keinen Fall den Staubsackanschlag weg, weil er bei jedem Einsetzen des Staubsacks oder Papierfilters benötigt wird. Nach dem Gebrauch ANMERKUNG: Wenn sich der Staubsack/ irgend eine Stütze gegen eine Wand gelehnt, kann er umkippen und beschädigt werden. ANMERKUNG: Wird der Staubsauger ohne Papierfilter nicht im Staubsauger befindet, lässt sich die Frontabdeckung nicht vollständig schließen. Schließen Sie die Frontabdeckung nicht gewaltsam. Es kann sonst zu einer Verformung oder einem Bruch des Werkzeugs kommen. ANMERKUNG: Wenn Sie den Staub entsorgen, reinigen Sie auch den Raum für den Staubsack/ Papierfilter. Staub und Schmutz, die in dem Raum verbleiben, können eine Verstopfung des Schwammfilters oder eine Beschädigung des Motors verursachen. ► Abb.37 Reinigen Staubsauger-Hauptteil 1. Drücken Sie den Knopf, um die Frontabdeckung zu öffnen. Wird die Abdeckung geöffnet, bis ein Klicken hörbar ist, rastet sie an dieser Position ein. ► Abb.32: 1  . Frontabdeckung 2. Knopf Ziehen Sie den orangefarbenen Staubsackanschlag 2. und den Staubsack/Papierfilter gleichzeitig heraus. ► Abb.33: 1  . Staubsackanschlag 3. Führen Sie die nachstehenden Verfahren je nach Typ des Staubbehälters durch: Bei Verwendung des Staubsacks Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und entleeren Sie den Staubsack. ► Abb.34: 1  . Staubsackanschlag 2. Staubsack Wischen Sie die Außenseite (Staubsauger-Hauptteil) des Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab. Reinigen Sie auch die Saugöffnung, den Staubsack/Papierfilter-Montagebereich und den Staubsackanschlag. ► Abb.38 Staubsack Waschen Sie den Staubsack in Seifenwasser aus, wenn er mit Staub zugesetzt ist und die Sauggeräteleistung nachlässt. Lassen Sie ihn vor der Benutzung gründlich trocknen. Ein noch feuchter Filter kann schlechte Saugleistung verursachen und die Lebensdauer des Motors verkürzen. ► Abb.39 HINWEIS: Der Papierfilter ist ein Wegwerfartikel. Bei Verwendung des Papierfilters Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und entsorgen Sie den Papierfilter. ► Abb.35: 1  . Staubsackanschlag 2. Papierfilter 4. Setzen Sie den Staubsack/neuen Papierfilter und den Staubsackanschlag zusammen in den Staubsauger ein, und schließen Sie die Frontabdeckung. HINWEIS: Der Staubsauger ist so konstruiert, dass sich die Frontabdeckung löst, wenn versucht wird, die Frontabdeckung weiter als 90° zu öffnen. Falls sich die Frontabdeckung löst, schieben Sie sie wieder auf das Frontabdeckungs-Anschlussstück. ► Abb.36: 1  . Frontabdeckung 2. Frontabdeckungs-Anschlussstück Wenn der Schwammfilter mit Staub zugesetzt ist, nehmen Sie ihn aus dem Staubsauger heraus, und wischen Sie ihn ab, oder waschen Sie ihn in Wasser aus. Staubsackanschlag Wischen Sie Staub vom Staubsackanschlag ab. Entfernen Sie Staub und Schmutz am Schwammteil durch leichtes Klopfen. ► Abb.40: 1  . Schwammteil Herausnehmen und Einsetzen des Schwammfilters VORSICHT: Denken Sie daran, den Schwammfilter nach dem Reinigen wieder in den Staubsauger einzusetzen. Wenn er in Wasser ausgewaschen wurde, lassen Sie ihn vor dem Einsetzen trocknen. Ein noch feuchter Schwammfilter kann die Lebensdauer des Motors verkürzen. WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Entfernen Sie den Schwammfilter durch Zusammendrücken und Herausnehmen, nachdem Sie den Staubsack bzw. den Papierfilter herausgenommen haben. ► Abb.41: 1  . Schwammfilter Drücken Sie die ganze Kante des Schwammfilters gegen die vertiefte Wand im Staubsack/ Papierfilter-Montagebereich. ► Abb.42: 1  . Vertiefte Wand Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. 29 DEUTSCH Befestigen Sie die Wandhalterung für AkkuStaubsauger an einer festen Wand, einem Träger oder einer Säule aus Holz, an der die Wandhalterung für Akku-Staubsauger einwandfrei gesichert werden kann. Vergewissern Sie sich vor dem Aufhängen des Staubsaugers immer, dass die Wandhalterung für AkkuStaubsauger sicher befestigt ist. ► Abb.43: 1  . Wandhalterung für Akku-Staubsauger Wandhalterung für Akku-Staubsauger Sonderzubehör HINWEIS: Die Schraube für die Montage des Halters ist nicht im Lieferumfang enthalten. Besorgen Sie eine für das Einschraubmaterial passende Schraube. VORSICHT: Unterlassen Sie gewaltsames Aufhängen des Staubsaugers an der Wandhalterung oder Aufhängen anderer Geräte außer dem Staubsauger. Fehlersuche Bevor Sie eine Reparatur anfordern, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte. Symptom Schwache Saugkraft Prüfbereich Abhilfeverfahren Ist der Staubsack oder der Papierfilter voll Staub? Staubsack oder Papierfilter leeren. Ist der Staubsack verstopft? Den Staubsack abstauben oder waschen. Ist der Papierfilter verstopft? Den Papierfilter austauschen. Ist der Akku erschöpft? Laden Sie den Akku auf. Gerät funktioniert nicht Ist der Akku erschöpft? Laden Sie den Akku auf. Die Staubsammelbehälterabdeckung lässt sich nicht schließen. Ist der Staubsack oder der Papierfilter eingesetzt? Setzen Sie den Staubsack oder Papierfilter ein. HINWEIS: Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu reparieren. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Verlängerungsrohr (gerades Rohr) • Düse • Düse für Teppich • Regalbürste • Spitzdüse • Rundbürste • Flexibler Schlauch • Papierfilter • Wandhalterung für Akku-Staubsauger • Original-Makita-Akku und -Ladegerät • Freie Düse • Sitzdüse • Spaltendüse HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 30 DEUTSCH ITALIANO (Istruzioni originali) AVVERTENZA Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8 anni in su, nonché da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora vengano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate dai bambini senza supervisione. DATI TECNICI Modello: DCL282F Capacità con un sacchetto polveri 500 mL con un filtro di carta Utilizzo continuativo (con batteria BL1830B) 330 mL 1 (modalità a velocità normale) Circa 50 min 2 (modalità ad alta velocità) Circa 20 min 3 (modalità a velocità massima) Circa 15 min Lunghezza complessiva 1.016 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto • • • 1,3 - 1,6 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria o alle cartucce delle batterie. Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili • Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza. AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio. Simboli Ni-MH Li-ion La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato prima dell’uso. Leggere il manuale d’uso. 31 ITALIANO Solo per le nazioni UE Non smaltire apparecchiature elettriche o batterie insieme ai rifiuti domestici! In osservanza delle direttive europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), e su batterie ed accumulatori e sui rifiuti di batterie ed accumulatori, e sulla relativa implementazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita utile devono essere sottoposte a raccolta differenziata e conferite a una struttura di riciclaggio ecocompatibile. 16. Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per la raccolta delle polveri asciutte. AVVERTENZE DI SICUREZZA 18. Avvertenze relative alla sicurezza dell’aspiratore a batteria 19. AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 17. Non esporlo alla pioggia. Conservarlo al chiuso. Non consentirne l’utilizzo come giocattolo. Qualora venga utilizzato da o in prossimità di bambini, è necessaria una stretta sorveglianza. Utilizzarlo esclusivamente nelle modalità descritte nel presente manuale. Utilizzare esclusivamente gli accessori consigliati dal produttore. Non utilizzarlo con una batteria danneggiata. Qualora l’elettrodomestico non funzioni come previsto, sia caduto, si sia danneggiato, sia rimasto all’aperto o sia caduto in acqua, portarlo a un centro di assistenza. Non maneggiare l’elettrodomestico con le mani bagnate. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non utilizzarlo con alcuna apertura ostruita; tenerlo libero da polvere, lanugine, capelli e qualsiasi cosa possa ridurre il flusso dell’aria. Tenere i capelli, gli indumenti abbondanti, le dita e tutte le parti del corpo lontani dalle aperture e dalle parti mobili. Disattivare tutti i controlli prima di rimuovere la batteria. Fare particolarmente attenzione durante la pulizia delle scale. Non utilizzarlo per aspirare sostanze infiammabili o combustibili, ad esempio la benzina, o in ubicazioni in cui potrebbero essere presenti. Per la ricarica, utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito dal produttore. Non aspirare oggetti che brucino o emettano fumo, quali sigarette, fiammiferi o ceneri calde. Non utilizzarlo senza il sacchetto polveri e/o i filtri installati. Non caricare la batteria all’aperto. Ricaricarla esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie idoneo a un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, laddove venga utilizzato con una batteria di tipo diverso. 32 20. 21. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie specificamente designate. L’utilizzo di qualsiasi altra batteria potrebbe comportare il rischio di lesioni personali o incendi. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che possono creare un contatto da un terminale all’altro. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe venire espulso del liquido; evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto accidentale con il liquido, lavare abbondantemente con acqua. Non utilizzare una batteria o un utensile che siano danneggiati o che siano stati modificati. Batterie danneggiate o modificate potrebbero mostrare un comportamento imprevedibile che può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C potrebbe causare un’esplosione. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori della gamma di temperature specificata nelle istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature al di fuori della gamma specificata potrebbe danneggiare la batteria e incrementare il rischio di incendio. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. REGOLE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo domestico. 1. Leggere attentamente il presente manuale d’uso e il manuale d’uso del caricabatterie prima dell’uso. 2. Non aspirare i materiali seguenti: — Materiali caldi, quali sigarette accese e/o scintille o polveri metalliche generate dalla smerigliatura o dal taglio del metallo — Materiali infiammabili, quali benzina per auto, solventi, benzina per smacchiare, cherosene o vernici — Materiali esplosivi, ad esempio nitroglicerina — Materiali infiammabili, quali alluminio, zinco, magnesio, titanio, fosforo o celluloide — Sporcizia bagnata, acqua, olio o simili — Pezzi duri con estremità affilate, quali schegge di legno, metalli, pietre, vetri, chiodi, spilli o rasoi — Polveri che formino grumi, quali cemento o toner — Polveri conduttive, quali quelle metalliche o di carbonio ITALIANO Polveri sottili, ad esempio polvere di calcestruzzo In caso contrario, si potrebbero causare incendi, lesioni a persone e/o danni alle cose. Qualora si noti una qualsiasi anomalia, interrompere immediatamente l’utilizzo. Qualora si faccia cadere o si colpisca l’aspiratore, controllarlo attentamente alla ricerca di eventuali spaccature o danni, prima di utilizzarlo. Non avvicinarlo a stufe/fornelli o altre fonti di calore. Non ostruire il foro di aspirazione o i fori di ventilazione. — 3. 4. 5. 6. 11. 12. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. Non smontare la cartuccia della batteria. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria. Non utilizzare una batteria danneggiata. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. 33 ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. 2. 3. 4. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). ITALIANO Sovraccarico: L’utensile viene utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da parte dell’utensile stesso. In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare. Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscaldata. In questa situazione, lasciar raffreddare la batteria prima di riaccendere l’utensile. DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile. ATTENZIONE: Quando si installa la batteria, fare attenzione a non far restare incastrate le dita tra l’aspiratore e la batteria, come indicato nella figura. Qualora le dita restino incastrate, sussiste il pericolo di lesioni personali. Bassa tensione della batteria: La carica residua della batteria è troppo bassa e non è possibile utilizzare l’utensile. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria. Indicazione della carica residua della batteria ► Fig.1 Installazione o rimozione della cartuccia della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.3: 1  . Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Indicatori luminosi ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale. Illuminato Spento Carica residua Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% ► Fig.2: 1  . Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria Dal 25% al 50% Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Dallo 0% al 25% Caricare la batteria. Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’appendice della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente. ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, causando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. La batteria potrebbe essersi guastata. NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. Funzionamento dell’interruttore ► Fig.4: 1  . Pulsante di accensione/modifica della velocità 2. Pulsante di spegnimento Per avviare l’aspiratore, è sufficiente premere il pulsante di accensione/modifica della velocità. Per spegnerlo, premere il pulsante di spegnimento. È possibile modificare la velocità dell’aspiratore su tre livelli, premendo il pulsante di accensione/modifica della velocità. La prima pressione di questo pulsante attiva la modalità ad alta velocità, la seconda pressione attiva la modalità a velocità massima e la terza pressione attiva la velocità normale. Ciascuna pressione di questo pulsante ripete il ciclo di alternanza tra velocità alta/massima/ normale. Sistema di protezione della batteria L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile e della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento qualora l’utensile stesso o la batteria si trovino in una delle condizioni seguenti. 34 ITALIANO Illuminazione della lampada Installazione del sacchetto polveri Quando si intende installare il sacchetto polveri, utilizzare la barriera polveri. Fare attenzione a non confondere il lato superiore con il lato inferiore per errore, poiché sono diversi l’uno dall’altro. ► Fig.7: 1  . Lato superiore della barriera polveri 2. Lato inferiore della barriera polveri ATTENZIONE: Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce. Per accendere la lampada, premere il pulsante di accensione/modifica della velocità. Per spegnere la lampada, premere il pulsante di spegnimento. Durante l’attivazione dell’utensile, la lampada si accende. Quando la capacità residua della batteria diventa bassa, la lampada inizia a lampeggiare. ► Fig.5: 1  . Pulsante di accensione/modifica della velocità 2. Pulsante di spegnimento 3. Lampadina Inserire la sporgenza del sacchetto polveri nella scanala1. tura inferiore sulla barriera polveri, come indicato nella figura. ► Fig.8: 1  . Barriera polveri 2. Scanalatura inferiore 3. Sacchetto polveri 2. Non vi è alcuna distinzione tra i lati superiore e inferiore del sacchetto polveri. È possibile inserire la sua sporgenza presente su entrambi i lati nella scanalatura inferiore della barriera polveri. ► Fig.9: 1  . Scanalatura inferiore NOTA: La tempistica con cui la lampada inizia a lampeggiare dipende dalla temperatura della sede di lavoro e dalle condizioni della cartuccia della batteria. 3. Sovrapporre il telaio della barriera polveri a quello del sacchetto polveri. ► Fig.10 MONTAGGIO Posizionare la barriera polveri e il sacchetto polveri 4. assieme nella cavità dell’aspiratore con lo stesso orientamento indicato dalla freccia presente sulla barriera polveri. Inserirli fino in fondo negli alloggiamenti nella cavità dell’aspiratore. ► Fig.11 ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile. 5. Distendere la parte in tessuto del sacchetto polveri all’interno dell’aspiratore. ► Fig.12 Sacchetto polveri e filtro di carta Prima di utilizzare l’aspiratore, installare un sacchetto polveri o un filtro di carta. Quando si intende installare il sacchetto polveri o il filtro di carta, utilizzare la barriera polveri. È possibile riutilizzare i sacchetti polveri numerose volte, pulendoli a fondo. Il filtro di carta è di tipo “usa-e-getta”. Gettare via l’intero filtro di carta senza svuotarlo, quando si è riempito. AVVISO: Per evitare che le polveri penetrino nel motore: • Prima dell’uso, accertarsi che sia installato il sacchetto polveri o il filtro di carta. • Inserire la barriera polveri assieme al sacchetto polveri o al filtro di carta fino in fondo negli alloggiamenti, quando si intende installarli. • Non utilizzare un sacchetto rotto o strappato. In caso contrario, si potrebbe rompere il motore. AVVISO: Quando si intende installare il filtro di carta, non piegare il cartone nel punto della sua apertura. AVVISO: Non gettare mai via la barriera polveri, poiché deve essere riutilizzata ogni volta che si utilizzano il sacchetto polveri o il filtro di carta. AVVISO: Il filtro di carta per l’aspiratore è un componente importante per preservare le prestazioni dell’utensile. L’utilizzo di filtri di carta diversi da quelli originali potrebbe causare emissione di fumi o combustione. 6. Chiudere completamente lo sportellino anteriore. ► Fig.13: 1  . Sportellino anteriore Installazione del filtro di carta Utilizzare la barriera polveri anche quando si intende installare il filtro di carta. Fare attenzione a non confondere il lato superiore con il lato inferiore per errore, poiché sono diversi l’uno dall’altro. ► Fig.14: 1  . Lato superiore della barriera polveri 2. Lato inferiore della barriera polveri 1. Distendere l’ingresso del filtro di carta prima di posizionarlo sulla barriera polveri. ► Fig.15 Inserire la sporgenza del filtro di carta nella scanalatura 2. inferiore sulla barriera polveri, come indicato nella figura. ► Fig.16: 1  . Barriera polveri 2. Scanalatura inferiore 3. Filtro di carta 3. Non vi è alcuna distinzione tra i lati superiore e inferiore del filtro di carta. È possibile inserire la sua sporgenza presente su qualsiasi lato nella scanalatura inferiore della barriera polveri. ► Fig.17: 1  . Scanalatura inferiore 4. Sovrapporre il telaio della barriera polveri a quello del filtro di carta. ► Fig.18 Posizionare la barriera polveri e il filtro di carta assieme 5. nella cavità dell’aspiratore, con lo stesso orientamento indicato dalla freccia presente sulla barriera polveri. Inserirli fino in fondo negli alloggiamenti nella cavità dell’aspiratore. ► Fig.19 NOTA: Quando nell’aspiratore non è installato il filtro di carta o il sacchetto polveri, lo sportellino anteriore non si chiude completamente. ► Fig.6 35 ITALIANO 6. Distendere la parte del contenitore del filtro di carta all’interno dell’aspiratore. ► Fig.20 Pulizia (aspirazione) Bocchetta 7. Chiudere completamente lo sportellino anteriore. ► Fig.21: 1  . Sportellino anteriore Montare la bocchetta per pulire tavoli, scrivanie, mobili, e così via. La bocchetta si inserisce facilmente infilandola. ► Fig.26: 1  . Bocchetta FUNZIONAMENTO Bocchetta + prolunga (tubo diritto) ATTENZIONE: Durante l’utilizzo dell’aspira- La prolunga si inserisce tra la bocchetta e l’aspiratore stesso. Questa disposizione è comoda per pulire i pavimenti restando in posizione eretta. ► Fig.27: 1  . Corpo dell’aspiratore 2. Prolunga 3. Bocchetta tore, non avvicinare il viso all’apertura di ventilazione. Qualora dei corpi estranei vengano soffiati negli occhi, potrebbero causare lesioni personali. Installazione o rimozione dell’accessorio aspiratore Bocchetta per angoli Montare la bocchetta per angoli per la pulizia degli angoli e degli interstizi di automobili o mobili. ► Fig.28: 1  . Bocchetta per angoli 2. Corpo dell’aspiratore ATTENZIONE: Dopo aver installato l’acces- sorio, verificare se sia installato saldamente. Qualora l’accessorio non sia installato perfettamente, potrebbe staccarsi e causare lesioni personali. Bocchetta per angoli + prolunga (tubo diritto) ATTENZIONE: Quando si intende rimuovere l’accessorio, fare attenzione a non colpire con la mano le pareti, e così via. Quando si intende utilizzare la prolunga dotata di funzione di blocco Per installare la prolunga, inserirla nella presa di aspirazione dell’aspiratore fino a sentire uno scatto. Accertarsi che la prolunga sia bloccata. ► Fig.22: 1  . Presa di aspirazione 2. Prolunga 3. Gancio NOTA: Quando si intende installare la prolunga, accertarsi di allineare il pulsante di sblocco con il gancio sulla prolunga. Qualora non siano allineati, la prolunga non viene bloccata, e potrebbe staccarsi dall’aspiratore. Utilizzare questa disposizione in spazi ristretti in cui non sia possibile infilare l’aspiratore stesso o in ubicazioni elevate difficili da raggiungere. ► Fig.29: 1  . Bocchetta per angoli 2. Prolunga 3. Corpo dell’aspiratore Pulizia senza la bocchetta È possibile aspirare le polveri senza la bocchetta. ► Fig.30 Per aspirare la polvere su un pavimento restando in piedi, è comodo montare la prolunga sull’aspiratore. ► Fig.31: 1  . Prolunga Smaltimento delle polveri NOTA: Quando si intende installare la prolunga priva di funzione di blocco (accessorio opzionale), ruotarla e inserirla nella presa di aspirazione dell’aspiratore. Per scollegarlo, ruotarlo e rimuoverlo. ATTENZIONE: Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno; in caso contrario, la forza di aspirazione si riduce. ATTENZIONE: Quando si chiude lo sportellino anteriore, fare attenzione a non far restare incastrate le dita. ► Fig.23 Per rimuovere la prolunga, tirarla mentre si tiene premuto il pulsante di sblocco. ► Fig.24: 1  . Pulsante di sblocco 2. Prolunga AVVISO: Non gettare mai via la barriera polveri, poiché va utilizzata ogni volta che si utilizzano il sacchetto polveri o il filtro di carta. Quando si intende utilizzare la bocchetta AVVISO: Quando all’interno dell’aspiratore non è installato il sacchetto polveri o il filtro di carta, lo sportellino anteriore non si chiude completamente. Non forzare lo sportellino anteriore per chiuderlo. In caso contrario, si potrebbe causare la deformazione o la rottura dell’utensile. Per installare la bocchetta, ruotarla e inserirla saldamente nella presa di aspirazione dell’aspiratore o all’estremità della prolunga. Per scollegarlo, ruotarlo e rimuoverlo. ► Fig.25 AVVISO: Quando si smaltisce la polvere, pulire anche l’alloggiamento destinato al sacchetto polveri o al filtro di carta. Le polveri e lo sporco rimasti nell’alloggiamento potrebbero causare l’intasamento del filtro in spugna o il danneggiamento del motore. 36 ITALIANO 1. Premere il pulsante per aprire lo sportellino anteriore. L’apertura dello sportellino fino a udire uno scatto consente la conferma dell’arresto in tale posizione. ► Fig.32: 1  . Sportellino anteriore 2. Pulsante 2. Estrarre assieme sia la barriera polveri di colore arancione che il sacchetto polveri o il filtro di carta contemporaneamente. ► Fig.33: 1  . Barriera polveri Pulizia Corpo dell’aspiratore Pulire di tanto in tanto la superficie esterna dell’aspiratore (corpo dell’aspiratore) utilizzando un panno inumidito con acqua e sapone. Pulire anche l’apertura di aspirazione, l’area di montaggio del sacchetto polveri o del filtro di carta e la barriera polveri. ► Fig.38 3. Attenersi alle procedure seguenti, a seconda del tipo di contenitore delle polveri: Sacchetto polveri Quando si utilizza il sacchetto polveri Rimuovere la barriera polveri e svuotare il sacchetto polveri. ► Fig.34: 1  . Barriera polveri 2. Sacchetto polveri Lavare il sacchetto polveri in acqua e sapone quando è intasato di polveri e la potenza dell’aspiratore si indebolisce. Asciugarlo completamente prima dell’uso. Un filtro non asciugato a sufficienza potrebbe causare un’aspirazione scadente e ridurre la vita utile del motore. ► Fig.39 Quando si utilizza il filtro di carta Rimuovere la barriera polveri e smaltire il filtro di carta. ► Fig.35: 1  . Barriera polveri 2. Filtro di carta NOTA: Il filtro di carta è di tipo “usa-e-getta”. 4. Inserire nell’aspiratore il sacchetto polveri o il nuovo filtro di carta insieme alla barriera polveri, quindi chiudere lo sportellino anteriore. Quando il filtro in spugna è intasato di polveri, rimuoverlo dall’aspiratore, quindi pulirlo o lavarlo in acqua. NOTA: L’aspiratore è fabbricato in modo tale da far staccare lo sportellino anteriore, quando si tenta di forzarne l’apertura a un’angolazione superiore a 90°. Qualora lo sportellino anteriore si stacchi, inserirlo in sede nel giunto dello sportellino anteriore. Barriera polveri Rimuovere le polveri con un panno dalla barriera polveri. Rimuovere le polveri e lo sporco sulla parte in spugna dando a quest’ultima dei leggeri colpetti. ► Fig.40: 1  . Parte in spugna ► Fig.36: 1  . Sportellino anteriore 2. Giunto dello sportellino anteriore Rimozione e installazione del filtro in spugna ATTENZIONE: Dopo la pulizia del filtro in spugna, accertarsi di installarlo nell’aspiratore. Qualora sia stato lavato in acqua, farlo asciugare prima di installarlo. Un filtro in spugna non asciugato a sufficienza potrebbe ridurre la vita utile del motore. MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Per rimuovere il filtro in spugna, rimuovere il sacchetto polveri o il filtro di carta, quindi afferrare il filtro in spugna tra due dita ed estrarlo. ► Fig.41: 1  . Filtro in spugna Premere verso l’interno l’intero bordo del filtro in spugna contro la parete incassata all’interno dell’area di montaggio del sacchetto polveri o del filtro di carta. ► Fig.42: 1  . Parete incassata Supporto a muro per aspiratore a batteria Accessorio opzionale NOTA: La vite per montare il supporto non è inclusa. Preparare una vite idonea al materiale in cui debba essere avvitata. Dopo l’uso AVVISO: Se si appoggia l’aspiratore contro una parete senza alcun altro sostegno, l’aspiratore cade, danneggiandosi. Montare il supporto a muro per l’aspiratore a batteria su una parete, una trave o una colonna in legno duro, in cui sia possibile fissare saldamente il supporto a muro dell’aspiratore a batteria. Accertarsi sempre che il supporto a muro per l’aspiratore a batteria sia fissato saldamente, prima di appendere l’aspiratore. ► Fig.43: 1  . Supporto a muro per aspiratore a batteria ► Fig.37 ATTENZIONE: Non appendere l’aspiratore al supporto a muro con violenza né appendere altri elettrodomestici diversi dall’aspiratore. 37 ITALIANO Risoluzione dei problemi Prima di richiedere riparazioni, controllare i punti seguenti. Sintomo Forza di aspirazione debole Area da controllare Metodo di correzione del problema Il sacchetto polveri o il filtro di carta sono pieni di polveri? Svuotare il sacchetto polveri o il filtro di carta. Il sacchetto polveri è intasato? Spolverare o lavare il sacchetto polveri. Il filtro di carta è intasato? Sostituire il filtro di carta. La cartuccia della batteria è scarica? Caricare la cartuccia della batteria. Mancato funzionamento La cartuccia della batteria è scarica? Caricare la cartuccia della batteria. Lo sportellino del contenitore polveri non si chiude Il sacchetto polveri o il filtro di carta è inserito? Inserire il sacchetto polveri o il filtro di carta. NOTA: Non tentare di riparare l’aspiratore da soli. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Prolunga (tubo diritto) • Bocchetta • Bocchetta per tappeti • Spazzola per scaffali • Bocchetta per angoli • Spazzola rotonda • Tubo flessibile • Filtro di carta • Supporto a muro per aspiratore a batteria • Batteria e caricabatterie originali Makita • Bocchetta staccata • Bocchetta per sedute • Bocchetta per fessure NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. 38 ITALIANO NEDERLANDS (Originele instructies) WAARSCHUWING Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht, tenzij onder toezicht. TECHNISCHE GEGEVENS Model: DCL282F Inhoud met een stoffen stofzak 500 ml met een papieren stofzak Continu gebruik (met accu BL1830B) 330 ml 1 (stand voor normale snelheid) Ong. 50 min 2 (stand voor hoge snelheid) Ong. 20 min 3 (stand voor maximale snelheid) Ong. 15 min Totale lengte 1.016 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht • 1,3 - 1,6 kg In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu(’s). Het laagste en hoogste gecombineerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel. • • Toepasselijke accu’s en laders Accu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Lader • DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand. Symbolen Ni-MH Li-ion Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken. Lees de gebruiksaanwijzing. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu(’s) en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Gebruiksdoeleinden Het gereedschap is bedoeld om droog stof te verzamelen. 39 NEDERLANDS 18. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 19. Veiligheidswaarschuwingen voor accustofzuigers 20. WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 21. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis. Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed op bij gebruik door of in de buurt van kinderen. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend hulpstukken aanbevolen door de fabrikant. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als het apparaat niet werkt zoals het zou moeten werken, is gevallen, is beschadigd, buiten heeft gelegen of in het water is gevallen, stuurt u het terug naar een servicecentrum. Hanteer het apparaat niet met natte handen. Steek geen voorwerpen in de openingen. Gebruik het apparaat niet wanneer een opening verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof, pluizen, haar en alles wat de luchtdoorstroming kan hinderen. Houd haar, loshangende kleding, vingers en alle lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en bewegende delen. Schakel alle bedieningselementen uit alvorens de accu eraf te halen. Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen op een trap. Zuig geen ontvlambare of brandbare vloeistoffen, zoals benzine, op en gebruik het apparaat niet op plaatsen waar deze aanwezig kunnen zijn. Gebruik voor het opladen uitsluitend de acculader die door de fabrikant werd geleverd. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals sigaretten, lucifers of hete as. Gebruik het apparaat niet zonder dat de stofzak en/of filters zijn aangebracht. Laad de accu niet buitenshuis op. Laad uitsluitend op met de acculader die wordt gespecificeerd door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen. 40 Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking. Als aanraking per ongeluk zich voordoet, spoelt u met water. Gebruik geen accu of gereedschap dat beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of gevaar van letsel. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik opgegeven in de instructies. Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en de kans op brand vergroten. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. 1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de acculader voor gebruik aandachtig door. 2. Zuig de volgende stoffen niet op: — Hete stoffen, zoals brandende sigaretten of gloeiend hete metaaldeeltjes veroorzaakt door het schuren/slijpen van metaal — Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner, wasbenzine, kerosine of verf — Explosieve stoffen, zoals nitroglycerine — Ontvlambare stoffen, zoals aluminium, zink, magnesium, titanium, fosfor of celluloid — Nat vuil, water, olie en dergelijk — Harde stukjes met scherpe randen, zoals houtsnippers, metaaldeeltjes, steentjes, glasstukjes, spijkers, punaises of scheermesjes — Poeder dat klontert, zoals cement of toner — Geleidend stof, zoals metaalvijlsel of koolstofpoeder — Zeer fijn stof, zoals cementpoeder Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand, persoonlijk letsel en/of materiële schade. 3. Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets abnormaals opmerkt. 4. Als u de stofzuiger laat vallen of ergens tegenaan stoot, controleert u zorgvuldig op barsten of beschadigingen voordat u deze weer gebruikt. 5. Houd uit de buurt van fornuizen en verwarmingsbronnen. 6. Blokkeer de inlaatopening en de ventilatieopeningen niet. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. NEDERLANDS Tips voor een maximale levensduur van de accu Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. Gebruik nooit een beschadigde accu. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. 41 1. 2. 3. 4. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. LET OP: Wees voorzichtig dat uw vinger(s) niet bekneld raken tussen de stofzuiger en de accu tijdens het aanbrengen van de accu, zoals aangegeven in de afbeelding. Beknelde vinger(s) kunnen tot letsel leiden. ► Fig.1 De accu aanbrengen en verwijderen LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. ► Fig.2: 1  . Rood deel 2. Knop 3. Accu Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. NEDERLANDS Accubeveiligingssysteem De trekkerschakelaar gebruiken Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem sluit automatisch de voeding naar de motor af om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap of de accu zich in een van de volgende omstandigheden bevindt. Overbelasting: Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt. Schakel in dat geval het gereedschap uit en stopt u met de toepassing waardoor het gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te starten. Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit zijn. In die situatie laat u de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. Onvoldoende accuspanning: De resterende acculading is te laag en het gereedschap start niet. In dat geval verwijdert u de accu en laadt u die opnieuw op. De resterende acculading controleren Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.3: 1  . Indicatorlampjes 2. Testknop Brandt Uit De lamp inschakelen LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron. Om de lamp in te schakelen, drukt u op de AAN-/snelheidsinstelknop. Druk op de UIT-knop om de lamp uit te schakelen. Terwijl het gereedschap is ingeschakeld, brandt de lamp. Als de resterende acculading laag wordt, begint de lamp te knipperen. ► Fig.5: 1  . AAN-/snelheidsinstelknop 2. UIT-knop 3. Lamp OPMERKING: Het moment waarop de lamp begint te knipperen is afhankelijk van de temperatuur op de werkplek en de staat van de accu. Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Indicatorlampjes ► Fig.4: 1  . AAN-/snelheidsinstelknop 2. UIT-knop Om de stofzuiger in te schakelen, drukt u gewoon op de AAN-/snelheidsinstelknop. Om uit te schakelen, drukt u op de UIT-knop. U kunt de snelheid van de stofzuiger in drie standen instellen door op de AAN-/snelheidsinstelknop te drukken. Na de eerste druk op deze knop staat de stofzuiger in de stand voor hoge snelheid, na de tweede druk staat hij in de stand voor maximale snelheid, en na de derde druk in de stand voor normale snelheid. Bij elke druk op deze knop wordt de hoog/maximaal/normaal-cyclus stapsgewijs doorlopen. Resterende acculading MONTAGE Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Stoffen stofzak en papieren stofzak 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. 42 Breng de stoffen stofzak of papieren stofzak aan voordat u de stofzuiger gebruikt. Gebruik de stofstopper wanneer de stoffen stofzak of papieren stofzak wordt aangebracht. De stoffen stofzak kan veel keren worden hergebruikt door hem leeg te maken. De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik. Wanner de papieren stofzak vol is, gooit u hem in zijn geheel weg zonder hem leeg te maken. NEDERLANDS KENNISGEVING: Om te voorkomen dat stof in de motor kan binnendringen: • Zorg ervoor dat vóór gebruik de stoffen stofzak of papieren stofzak is aangebracht. • Plaats de stofstopper tezamen met de de stoffen stofzak of papieren stofzak helemaal in de sleuven wanneer u ze aanbrengt. • Gebruik geen kapotte of gescheurde stofzak. Een papieren stofzak aanbrengen Gebruik de stofstopper ook wanneer een papieren stofzak wordt aangebracht. Let erop de bovenkant niet per ongeluk te verwisselen met de onderkant omdat deze niet hetzelfde zijn. ► Fig.14: 1  . Bovenkant van de stofstopper 2. Onderkant van de stofstopper 1. Vouw de ingang van de papieren stofzak open voordat u hem aan de stofstopper bevestigt. ► Fig.15 Anders kan de motor defect raken. KENNISGEVING: Vouw het karton niet bij de opening wanneer u de papieren stofzak aanbrengt. KENNISGEVING: Gooi de stofstopper nooit weg want deze moet herhaaldelijk worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of papieren stofzak wordt gebruikt. 2. Steek het uitsteeksel van de papieren stofzak in de onderste gleuf van de stofstopper, zoals aangegeven in de afbeelding. ► Fig.16: 1  . Stofstopper 2. Onderste gleuf 3. Papieren stofzak 3. Er is geen verschil tussen de boven- en onderkant van de papieren stofzak. U kunt het uitsteeksel van elke kant in de onderste gleuf van de stofstopper steken. ► Fig.17: 1  . Onderste gleuf KENNISGEVING: De papieren stofzak van de stofzuiger vormt een belangrijk onderdeel bij het behouden van de prestaties. Als een andere dan de originele papieren stofzak wordt gebruikt, kan dat leiden tot rook of ontbranding. 4. Leg het frame van de stofstopper tegen dat van de papieren stofzak. ► Fig.18 OPMERKING: Als de stoffen stofzak of de papieren stofzak niet in de stofzuiger is aangebracht, kan de voorklep niet volledig worden gesloten. 5. Plaats de stofstopper en de papieren stofzak tezamen in de stofzakruimte in de stofzuiger in dezelfde richting als de pijl op de stofstopper. Steek ze volledig in de gleuven in de stofzakruimte in de stofzuiger. ► Fig.19 ► Fig.6 Een stoffen stofzak aanbrengen Gebruik de stofstopper wanneer de stoffen stofzak wordt aangebracht. Let erop de bovenkant niet per ongeluk te verwisselen met de onderkant omdat deze niet hetzelfde zijn. ► Fig.7: 1  . Bovenkant van de stofstopper 2. Onderkant van de stofstopper 6. Spreid het zak-deel van de papieren stofzak uit binnenin de stofzuiger. ► Fig.20 7. Sluit de voorklep volledig. ► Fig.21: 1  . Voorklep 1. Steek het uitsteeksel van de stoffen stofzak in de onderste gleuf van de stofstopper, zoals aangegeven in de afbeelding. ► Fig.8: 1  . Stofstopper 2. Onderste gleuf 3. Stoffen stofzak 2. Er is geen verschil tussen de boven- en onderkant van de stoffen stofzak. U kunt het uitsteeksel van elk van de kanten in de onderste gleuf van de stofstopper steken. ► Fig.9: 1  . Onderste gleuf 3. Leg het frame van de stofstopper tegen dat van de stoffen stofzak. ► Fig.10 4. Plaats de stofstopper en de stoffen stofzak tezamen in de stofzakruimte in de stofzuiger in dezelfde richting als de pijl op de stofstopper. Steek ze volledig in de gleuven in de stofzakruimte in de stofzuiger. ► Fig.11 5. Spreid het stoffen deel van de stoffen stofzak uit binnenin de stofzuiger. ► Fig.12 BEDIENING LET OP: Houd tijdens gebruik van de stofzuiger uw gezicht uit de buurt van het luchtrooster. Als vreemde voorwerpen in iemands ogen worden geblazen, kan dat leiden tot persoonlijk letsel. De hulpstukken van de stofzuiger aanbrengen en verwijderen LET OP: Controleer na het aanbrengen van het hulpstuk of dit stevig is aangebracht. Als het hulpstuk niet correct is aangebracht, kan het eraf vallen en persoonlijk letsel veroorzaken. LET OP: Wees voorzichtig dat u uw hand niet tegen de muur, enz. stoot bij het verwijderen van het hulpstuk. 6. Sluit de voorklep volledig. ► Fig.13: 1  . Voorklep 43 NEDERLANDS Bij gebruik van de verlengbuis met vergrendelfunctie Stofzuigen zonder mondstuk Om de verlengbuis aan te brengen, steekt u deze in de zuigmond van de stofzuiger totdat hij vastklikt. Verzeker u ervan dat de verlengbuis vergrendeld is. ► Fig.22: 1  . Zuigmond 2. Verlengbuis 3. Haak OPMERKING: Bij het aanbrengen van de verlengbuis, moet u de ontgrendelknop uitlijnen met de haak op de verlengbuis. Als deze niet uitgelijnd zijn, zal de buis niet vergrendeld worden en kan deze van de stofzuiger af vallen. U kunt poeder en stof opzuigen zonder een mondstuk. ► Fig.30 Voor het opzuigen van stof vanaf een vloer terwijl u rechtop staat, is het handig om de verlengbuis aan te brengen op de stofzuiger. ► Fig.31: 1  . Verlengbuis Het stof weggooien OPMERKING: Bij het aanbrengen van de verlengbuis zonder vergrendelfunctie (optioneel accessoire), steekt u deze in de zuigmond van de stofzuiger en verdraait u hem. Om hem los te koppelen, verdraait u hem en trekt u hem eraf. LET OP: Leeg de stofzuiger voordat deze te vol raakt omdat dan de zuigkracht afneemt. LET OP: Let bij het sluiten van de voorklep erop dat uw vingers niet bekneld raken. KENNISGEVING: Gooi de stofstopper nooit weg want deze moet worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of papieren stofzak wordt gebruikt. ► Fig.23 Om hem te verwijderen, drukt u op de ontgrendelknop en trekt u tegelijkertijd de verlengbuis eraf. ► Fig.24: 1  . Ontgrendelknop 2. Verlengbuis KENNISGEVING: Als de stoffen/papieren stofzak niet in de stofzuiger is aangebracht, kan de voorklep niet volledig worden gesloten. Probeer niet de voorklep met kracht te sluiten. Dit kan leiden tot vervorming of beschadiging ervan. Bij gebruik van het mondstuk Om het mondstuk aan te brengen, steekt u deze stevig in de zuigmond van de stofzuiger of in het uiteinde van de verlengbuis en verdraait u hem. Om hem los te koppelen, verdraait u hem en trekt u hem eraf. ► Fig.25 Schoonmaken (zuigen) KENNISGEVING: Wanneer u het stof weggooit, maakt u tevens de stoffen/papieren-stofzakruimte schoon. Door het stof en vuil dat in de ruimte is achtergebleven, kan het sponsfilter verstopt raken of de motor beschadigd raken. 1. Druk op de knop om de voorklep te openen. Door hem te openen tot een klikgeluid hoorbaar is, blijft hij in die stand open staan. ► Fig.32: 1  . Voorklep 2. Knop Mondstuk Bevestig het mondstuk voor het schoonmaken van tafels, bureaus, meubels, enz. Het mondstuk kan eenvoudig op de stofzuiger worden geplaatst. ► Fig.26: 1  . Mondstuk 2. Trek de oranje stofstopper en de stoffen/papieren stofzak tezamen er tegelijkertijd uit. ► Fig.33: 1  . Stofstopper Mondstuk + verlengbuis (rechte buis) De verlengbuis past tussen het mondstuk en de stofzuigermond. Deze werkwijze is handig bij het stofzuigen van de grond terwijl u rechtop staat. ► Fig.27: 1  . Behuizing van de stofzuiger 2. Verlengbuis 3. Mondstuk Hoekmondstuk 3. Voer de onderstaande procedures uit, afhankelijk van het type stofzak: Bij gebruik van een stoffen stofzak Verwijder de stofstopper en leeg de stoffen stofzak. ► Fig.34: 1  . Stofstopper 2. Stoffen stofzak Bij gebruik van een papieren stofzak Verwijder de stofstopper en gooi de papieren stofzak weg. ► Fig.35: 1  . Stofstopper 2. Papieren stofzak 4. Breng de stoffen stofzak/nieuwe papieren stofzak en de stofstopper tezamen aan in de stofzuiger en sluit de voorklep. Bevestig het hoekmondstuk voor het stofzuigen in hoeken en spleten van meubels of in auto’s. ► Fig.28: 1  . Hoekmondstuk 2. Behuizing van de stofzuiger Hoekmondstuk + verlengbuis (rechte buis) In kleine ruimten waar de stofzuiger zelf niet in past, of op hoge plaatsen die moeilijk te bereiken zijn, gebruikt u deze werkwijze. ► Fig.29: 1  . Hoekmondstuk 2. Verlengbuis 3. Behuizing van de stofzuiger OPMERKING: De stofzuiger is zodanig ontworpen dat de voorklep losraakt wanneer geprobeerd wordt de voorklep te openen onder een hoek van meer dan 90°. Als de voorklep losraakt, plaatst u hem terug in de scharnierverbinding van de voorklep. ► Fig.36: 1  . Voorklep 2. Scharnierverbinding van de voorklep 44 NEDERLANDS Het sponsfilter verwijderen en aanbrengen ONDERHOUD LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, overig onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een door Makita erkend servicecentrum of het fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- LET OP: Nadat het sponsfilter is gereinigd, vergeet u niet het in de stofzuiger aan te brengen. Indien gewassen in water, droogt u het voordat u het aanbrengt. Een onvoldoende gedroogd sponsfilter kan de levensduur van de motor verkorten. Om het sponsfilter te verwijderen, verwijdert u de stoffen stofzak of papieren stofzak, neemt u het sponsfilter tussen uw vingers en trekt u het eruit. ► Fig.41: 1  . Sponsfilter Druk de hele rand van het sponsfilter tegen de achterwand binnenin de ruimte voor de stoffen/papieren stofzak. ► Fig.42: 1  . Achterwand benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Muurbevestiging voor de accustofzuiger Na gebruik KENNISGEVING: Als u de stofzuiger tegen een muur laat leunen zonder enige andere steun, kan de stofzuiger omvallen en beschadigd raken. Optioneel accessoire OPMERKING: De schroef voor bevestiging van de houder is niet bijgeleverd. Bereid een schroef voor die geschikt is voor het materiaal waarin hij wordt geschroefd. ► Fig.37 Schoonmaken Behuizing van de stofzuiger Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de stofzuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde doek. Maak tevens de stofzuigermond, de bevestigingsplaats van de stoffen/papieren stofzak en de stofstopper schoon. ► Fig.38 Stoffen stofzak Bevestig de muurbevestiging voor de accustofzuiger op een massieve houten wand, balk of pilaar waaraan de muurbevestiging voor de accustofzuiger stevig kan worden bevestigd. Verzeker u er altijd van dat de muurbevestiging voor de accustofzuiger stevig bevestigd is voordat u de stofzuiger erin hangt. ► Fig.43: 1  . Muurbevestiging voor de accustofzuiger LET OP: Hang de stofzuiger niet met geweld in de muurbevestiging en hang er geen ander apparaat in dan de stofzuiger. Was de stoffen stofzak in zeepwater als deze verstopt zit met stof en de zuigkracht van de stofzuiger is afgenomen. Droog het goed alvorens weer te gebruiken. Een onvoldoende droog filter kan leiden tot slecht zuigen en kan de levensduur van de motor verkorten. ► Fig.39 OPMERKING: De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik. Wanneer het sponsfilter verstopt is met stof, verwijdert u het uit de stofzuiger en veegt u het af of wast u het in water. Stofstopper Veeg het stof van de stofstopper af. Verwijder stof en vuil vanaf het spons-deel door er voorzichtig tegen te tikken. ► Fig.40: 1  . Spons-deel 45 NEDERLANDS Problemen oplossen Alvorens om reparatie te verzoeken, controleert u de volgende punten. Symptoom Geringe zuigkracht Apparaat werkt niet Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Zit de stoffen stofzak of papieren stofzak vol stof? Maak de stoffen stofzak of papieren stofzak leeg. Is de stoffen stofzak verstopt? Klop de stoffen stofzak uit of was hem in water. Is de papieren stofzak verstopt? Vervang de papieren stofzak. Is de accu leeg? Laad de accu op. Is de accu leeg? Laad de accu op. De afdekking van de stofzakruimte kan niet Is de stoffen stofzak of papieren stofzak worden gesloten. aangebracht? OPMERKING: Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Verlengbuis (rechte buis) • Mondstuk • Mondstuk voor tapijt • Boekenplankborstel • Hoekmondstuk • Ronde borstel • Flexibele slang • Papieren stofzak • Muurbevestiging voor de accustofzuiger • Originele Makita accu’s en acculaders • Vrij mondstuk • Stoelmondstuk • Spleetmondstuk OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen. 46 NEDERLANDS Breng de stoffen stofzak of papieren stofzak aan. ESPAÑOL (Instrucciones originales) ADVERTENCIA Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. ESPECIFICACIONES Modelo: DCL282F Capacidad con una bolsa de polvo 500 ml con un filtro de papel Uso continuo (con batería BL1830B) 330 ml 1 (Modo de velocidad normal) Aprox. 50 min. 2 (Modo de velocidad alta) Aprox. 20 min. 3 (Modo de velocidad máxima) Aprox. 15 min. Longitud total 1.016 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto • • • 1,3 - 1,6 kg Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada y más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla. Cartucho de batería y cargador aplicables • Cartucho de batería BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio. Símbolos Ni-MH Li-ion A continuación se muestran los símbolos utilizados con este equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo. Lea el manual de instrucciones. 47 ESPAÑOL Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su fin deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 16. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco. 17. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 18. Advertencias de seguridad para la aspiradora inalámbrica 19. ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR. No seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 20. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el aparato en interiores. No permita que el aparato sea utilizado como juguete. Es necesario prestar mucha atención cuando el aparato sea utilizado por niños o cerca de ellos. Utilice el aparato solamente de la forma descrita en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante. No utilice el aparato con una batería dañada. Si el aparato no está funcionando como es debido, si se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado en exteriores, o se ha caído al agua, llévelo a un centro de servicio. No maneje el aparato con las manos mojadas. No ponga ningún objeto dentro de las aberturas. No utilice el aparato con ninguna de sus aberturas bloqueada; manténgalo libre de polvo, hilachas, pelo, y cualquier cosa que pueda reducir el flujo de aire. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y todas las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y partes en movimiento. Desactive todos los controles antes de extraer la batería. Tenga cuidado especial cuando limpie en escaleras. No utilice el aparato para recoger líquidos inflamables o combustibles, tal como gasolina, ni en áreas donde pueda haber tales líquidos. Utilice para recargar solamente el cargador suministrado por el fabricante. No recoja nada que esté quemándose o echando humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas calientes. No utilice el aparato sin estar instalados la bolsa de polvo y/o los filtros. No cargue la batería en exteriores. Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería. 48 21. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y otro. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. No utilice una batería o herramienta que esté dañada o modificada. Las baterías dañadas o modificadas pueden comportarse de forma impredecible resultando en un incendio, explosión o riesgo de heridas. No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C puede ocasionar una explosión. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar incorrectamente o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en el hogar. 1. Lea este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador atentamente antes de utilizar el aparato. 2. No recoja los materiales siguientes: — Materiales calientes tales como cigarrillos encendidos o polvo de chispas/metales generado al amolar/cortar metales — Materiales inflamables tales como gasolina, disolvente, bencina, keroseno o pintura — Materiales explosivos como nitroglicerina — Materiales que puedan prenderse como aluminio, cinc, magnesio, titanio, fósforo o celuloide — Suciedad mojada, agua, aceite o similares — Piezas duras con bordes cortantes, tales como virutas de madera, metales, piedras, cristales, clavos, alfileres o cuchillas de afeitar — Polvo que cuaje tal como cemento o tóner — Polvo conductivo tal como metal o carbón — Partículas finas como polvo de cemento Tales acciones podrán causar un incendio, heridas y/o daños a la propiedad. ESPAÑOL 3. 4. 5. 6. Detenga inmediatamente la operación si nota algo anormal. Si deja caer o golpea la aspiradora, compruebe atentamente si tiene grietas o algún daño antes de iniciar la operación. No lo acerque a estufas u otras fuentes de calor. No bloquee el orificio de admisión ni los orificios de ventilación. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No utilice una batería dañada. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. 49 11. 12. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. 4. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse el dedo(s) entre la aspiradora y la batería como se muestra en el diagrama cuando instale la batería. Si se pilla el dedo(s) podrá ocasionarse una herida. ► Fig.1 Instalación o extracción del cartucho de batería Sobrecargada: La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona que la herramienta se sobrecargue. Después encienda la herramienta para volver a empezar. Si la herramienta no se pone en marcha, la batería estará recalentada. En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. Tensión baja en la batería: La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta no funcionará. En esta situación, retire la batería y vuelva a cargarla. Modo de indicar la capacidad de batería restante Solamente para cartuchos de batería con el indicador ► Fig.3: 1  . Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales. Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Capacidad restante Parpadeando 75% a 100% ► Fig.2: 1  . Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería 50% a 75% Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. 25% a 50% Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. 0% a 25% Cargue la batería. Puede que la batería no esté funcionando bien. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Accionamiento del interruptor ► Fig.4: 1  . Botón de encendido/cambio de velocidad 2. Botón de apagado Sistema de protección de la batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes. 50 Para poner en marcha la aspiradora, simplemente presione el botón de encendido/cambio de velocidad. Para apagar, presione el botón de apagado. Puede cambiar la velocidad de la aspiradora en tres pasos presionando el botón de encendido/cambio de velocidad. La primera vez que se presiona este botón es para el modo de velocidad alta, la segunda para el modo de velocidad máxima y la tercera para el modo de velocidad normal. Cada vez que se presiona este botón se repite el ciclo de velocidad alta/máxima/normal alternativamente. ESPAÑOL Encendido de la lámpara Instalación de la bolsa de polvo PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. Para encender la lámpara, presione el botón de encendido/cambio de velocidad. Presione el botón de apagado para apagar la lámpara. La lámpara se enciende mientras la herramienta está activada. Cuando la capacidad de batería restante se vuelve baja, la lámpara comienza a parpadear. ► Fig.5: 1  . Botón de encendido/cambio de velocidad 2. Botón de apagado 3. Lámpara Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo. Tenga cuidado de no confundir el lado superior con el lado inferior por equivocación porque son diferentes el uno del otro. ► Fig.7: 1  . Lado superior del tapón de polvo 2. Lado inferior del tapón de polvo 1. Inserte la protuberancia de la bolsa de polvo dentro de la ranura inferior del tapón de polvo como se muestra en la figura. ► Fig.8: 1  . Tapón de polvo 2. Acanaladura inferior 3. Bolsa de polvo NOTA: El momento en el que la lámpara comienza a parpadear depende de la temperatura en el lugar de trabajo y las condiciones del cartucho de batería. 2. No hay diferencia entre los lados superior e inferior de la bolsa de polvo. Puede insertar la protuberancia de cualquiera de sus lados dentro de la acanaladura inferior del tapón de polvo. ► Fig.9: 1  . Acanaladura inferior MONTAJE 3. Solape el bastidor del tapón de polvo con el de la bolsa de polvo. ► Fig.10 PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Coloque el tapón de polvo y la bolsa de polvo juntos 4. dentro de cavidad de la aspiradora en la misma dirección de la flecha del tapón de polvo. Insértelos a fondo dentro de las ranuras en la cavidad de la aspiradora. ► Fig.11 Bolsa de polvo y filtro de papel 5. Extienda la parte de paño de la bolsa de polvo dentro de la aspiradora. ► Fig.12 Instale la bolsa de polvo o el filtro de papel antes de utilizar la aspiradora. Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo o el filtro de papel. Las bolsas de polvo se pueden utilizar muchas veces repetidamente limpiándolas. El filtro de papel es de tipo desechable. Descarte el filtro de papel entero sin vaciarlo cuando se haya llenado. AVISO: Para evitar que el polvo entre en el motor: • Asegúrese antes de la utilización de que está instalada la bolsa de polvo o el filtro de papel. • Inserte el tapón de polvo junto con la bolsa de polvo o el filtro de papel a fondo dentro de las ranuras cuando los instale. • No utilice una bolsa rota o rasgada. 6. Cierre la cubierta frontal completamente. ► Fig.13: 1  . Cubierta frontal Instalación del filtro de papel Utilice también el tapón de polvo cuando instale el filtro de papel. Tenga cuidado de no confundir el lado superior con el lado inferior por equivocación porque son diferentes el uno del otro. ► Fig.14: 1  . Lado superior del tapón de polvo 2. Lado inferior del tapón de polvo 1. Despliegue la entrada del filtro de papel antes de ajustarlo en el tapón de polvo. ► Fig.15 Inserte la protuberancia del filtro de papel dentro de la 2. ranura inferior del tapón de polvo como se muestra en la figura. ► Fig.16: 1  . Tapón de polvo 2. Acanaladura inferior 3. Filtro de papel De lo contrario el motor se podrá romper. AVISO: No pliegue el cartón por su abertura cuando instale el filtro de papel. AVISO: No descarte nunca el tapón de polvo porque necesita ser utilizado repetidamente siempre que se utiliza la bolsa de polvo o el filtro de papel. AVISO: El filtro de papel para la aspiradora es un componente importante para el mantenimiento del buen rendimiento de la herramienta. La utilización de un filtro de papel distinto del genuino puede ocasionar humos o ignición. 3. No hay diferencia entre los lados superior e inferior del filtro de papel. Puede insertar la protuberancia de cualquiera de sus lados dentro de la acanaladura inferior del tapón de polvo. ► Fig.17: 1  . Acanaladura inferior 4. Solape el bastidor del tapón de polvo con el del filtro de papel. ► Fig.18 Coloque el tapón de polvo y el filtro de papel juntos 5. dentro de cavidad de la aspiradora en la misma dirección de la flecha del tapón de polvo. Insértelos a fondo dentro de las ranuras en la cavidad de la aspiradora. ► Fig.19 NOTA: Cuando la bolsa de polvo o el filtro de papel no está instalado en la aspiradora, la cubierta frontal no se cierra completamente. ► Fig.6 51 ESPAÑOL 6. Extienda la parte del contenedor del filtro de papel dentro de la aspiradora. ► Fig.20 7. Cierre la cubierta frontal completamente. ► Fig.21: 1  . Cubierta frontal Limpieza (Succión) Boquilla Coloque la boquilla para limpiar mesas, escritorios, muebles, etc. La boquilla se coloca fácilmente. ► Fig.26: 1  . Boquilla OPERACIÓN Boquilla + Tubo de extensión (Tubo recto) El tubo de extensión se encaja entre la boquilla y la propia aspiradora. Esta disposición resulta útil para limpiar un suelo en posición erecta. ► Fig.27: 1  . Cuerpo de la aspiradora 2. Tubo de extensión 3. Boquilla PRECAUCIÓN: No acerque la cara a la rejilla de ventilación cuando esté utilizando la aspiradora. Si objetos extraños soplados entran en sus ojos, podrá resultar en heridas personales. Instalación o desmontaje del accesorio de aspiradora Boquilla para esquinas Encaje la boquilla para esquinas para limpiar esquinas y resquicios de un automóvil o mueble. ► Fig.28: 1  . Boquilla para esquinas 2. Cuerpo de la aspiradora PRECAUCIÓN: Después de instalar el accesorio, compruebe que está instalado firmemente. Si el accesorio está instalado incorrectamente, se puede caer y ocasionar heridas personales. Boquilla para esquinas + Tubo de extensión (Tubo recto) PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no gol- pearse la mano en la pared, etc., cuando retire el accesorio. En espacios reducidos donde la propia aspiradora no pueda entrar, o en lugares altos difíciles de alcanzar, utilice esta disposición. ► Fig.29: 1  . Boquilla para esquinas 2. Tubo de extensión 3. Cuerpo de la aspiradora Cuando utilice el tubo de extensión con función de bloqueo Para instalar el tubo de extensión, insértelo en la boca de succión de la aspiradora hasta que produzca un chasquido. Asegúrese de que el tubo de extensión está bloqueado. ► Fig.22: 1  . Boca de succión 2. Tubo de extensión 3. Gancho NOTA: Cuando instale el tubo de extensión, asegúrese de alinear el botón de liberación con el gancho del tubo de extensión. Si no están alineados, el tubo no se bloqueará y se podrá caer de la aspiradora. Limpieza sin boquilla Puede recoger partículas y polvo sin la boquilla. ► Fig.30 Para recoger polvo del suelo en posición erecta, es más cómodo si se coloca el tubo de extensión en la aspiradora. ► Fig.31: 1  . Tubo de extensión Extracción del polvo NOTA: Cuando instale el tubo de extensión sin función de bloqueo (accesorio opcional), gírelo e insértelo en la boca de succión de la aspiradora. Para desconectarlo, retuérzalo y retírelo. PRECAUCIÓN: Vacíe la aspiradora antes de que se llene demasiado, o la fuerza de succión se debilitará. ► Fig.23 PRECAUCIÓN: Cuando cierre la cubierta frontal, tenga cuidado de no pillarse los dedos. Para retirar, tire del tubo de extensión mientras presiona el botón de liberación. ► Fig.24: 1  . Botón de liberación 2. Tubo de extensión AVISO: No descarte nunca el tapón de polvo Cuando utilice la boquilla AVISO: Cuando la bolsa de polvo/filtro de papel Para instalar la boquilla, gírela e insértela firmemente en la boca de succión de la aspiradora o en el extremo del tubo de extensión. Para desconectarlo, retuérzalo y retírelo. ► Fig.25 AVISO: Cuando deseche el polvo, limpie también 52 porque debe ser utilizado siempre que se utilice la bolsa de polvo o el filtro de papel. no está dentro de la aspiradora, la cubierta frontal no se cierra completamente. No ejerza fuerza para cerrar la cubierta frontal. Podría resultar en deformación o rotura de la herramienta. el espacio de la bolsa de polvo/filtro de papel. El polvo y suciedad remanentes en el espacio puede ocasionar que el filtro de esponja se obture o que el motor se dañe. ESPAÑOL 1. Presione el botón para abrir la cubierta frontal. El abrirla hasta que se escuche un chasquido permite que se detenga positivamente en esa posición. ► Fig.32: 1  . Cubierta frontal 2. Botón 2. Extraiga el tapón de polvo de color naranja y la bolsa de polvo/filtro de papel juntos al mismo tiempo. ► Fig.33: 1  . Tapón de polvo 3. Realice los procedimientos de abajo, dependiendo del tipo de recipiente para polvo: Bolsa de polvo Lave la bolsa de polvo en agua jabonosa cuando esté obstruida con polvo y la potencia de la aspiradora se debilite. Séquelo completamente antes de utilizarlo. Un filtro insuficientemente seco puede ocasionar una mala succión y acortar la vida de servicio del motor. ► Fig.39 NOTA: El filtro de papel es de tipo desechable. Cuando utilice la bolsa de polvo Retire el tapón de polvo y vacíe la bolsa de polvo. ► Fig.34: 1  . Tapón de polvo 2. Bolsa de polvo Cuando el filtro de esponja se obstruya con polvo, retírelo de la aspiradora y después límpielo o lávelo en agua. Cuando utilice el filtro de papel Retire el tapón de polvo y deseche el filtro de papel. ► Fig.35: 1  . Tapón de polvo 2. Filtro de papel Tapón de polvo Retire el polvo del tapón de polvo. Retire el polvo y la suciedad de la parte de esponja golpeándola ligeramente. ► Fig.40: 1  . Parte de esponja Coloque la bolsa de polvo/filtro de papel nuevo y el tapón de 4. polvo juntos dentro de la aspiradora y cierre la cubierta frontal. NOTA: La aspiradora está construida de tal manera que la cubierta frontal se desprende cuando se intenta abrir a la fuerza la cubierta frontal a un ángulo de más de 90°. Si la cubierta frontal se desprende, insértela en su lugar dentro del acoplador de la cubierta frontal. Extracción e instalación del filtro de esponja ► Fig.36: 1. Cubierta frontal 2. Acoplador de la cubierta frontal MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Después de limpiar el filtro de esponja, asegúrese de instalarlo en la aspiradora. Si lo lava en agua, séquelo antes de instalarlo. Un filtro de esponja insuficientemente seco puede acortar la vida de servicio del motor. Para retirar el filtro de esponja, retire la bolsa de polvo o el filtro de papel y después coja y extraiga el filtro de esponja. ► Fig.41: 1  . Filtro de esponja PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Presione hacia adentro todo el borde del filtro de esponja contra la pared embutida dentro del área de montaje de la bolsa de polvo/filtro de papel. ► Fig.42: 1  . Pared embutida Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica Accesorios opcionales NOTA: El tornillo para montar el soporte no está incluido. Prepare un tornillo apropiado para el material en el que se va a atornillar. Después de la utilización Coloque el colgador de pared para la aspiradora inalámbrica en una pared, viga o columna de madera dura, donde el colgador de pared para la aspiradora inalámbrica se pueda sujetar firmemente. Asegúrese siempre de que el colgador de pared para la aspiradora inalámbrica está colocado firmemente antes de colgar la aspiradora. ► Fig.43: 1  . Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica AVISO: La colocación de la aspiradora contra una pared sin ningún soporte dará lugar a que la aspiradora se caiga y se dañe. ► Fig.37 Limpieza Cuerpo de la aspiradora PRECAUCIÓN: No cuelgue la aspiradora en el colgador de pared a lo bruto ni cuelgue otro aparato aparte de la aspiradora. De vez en cuando, limpie el exterior de la aspiradora (cuerpo de la aspiradora) utilizando un paño humedecido en agua jabonosa. Limpie también la abertura de succión, el área de montaje de la bolsa de polvo/filtro de papel y el tapón de polvo. ► Fig.38 53 ESPAÑOL Solución de problemas Antes de solicitar una reparación, compruebe los puntos siguientes. Síntoma Poca potencia de succión Área a investigar Método de reparación ¿Está llena de polvo la bolsa de polvo o el filtro de papel? Vacíe bolsa de polvo o el filtro de papel. ¿Está obstruida la bolsa de polvo? Sacuda el polvo o lave la bolsa de polvo. ¿Está obstruido el filtro de papel? Reemplace el filtro de papel. ¿Está agotado el cartucho de batería? Cargue el cartucho de batería. No funciona ¿Está agotado el cartucho de batería? Cargue el cartucho de batería. La cubierta de la caja de polvo no se cierra ¿Está la bolsa de polvo o el filtro de papel colocado? Coloque la bolsa de polvo o el filtro de papel. NOTA: No intente reparar la aspiradora usted mismo. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. • Tubo de extensión (Tubo recto) • Boquilla • Boquilla para alfombras • Cepillo para estanterías • Boquilla para esquinas • Cepillo redondo • Manguera flexible • Filtro de papel • Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica • Batería y cargador genuinos de Makita • Boquilla libre • Boquilla para asientos • Boquilla para resquicios NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 54 ESPAÑOL PORTUGUÊS (Instruções originais) AVISO Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e mais de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. ESPECIFICAÇÕES Modelo: DCL282F Capacidade com um saco para pó 500 mL com um filtro de papel Utilização contínua (com bateria BL1830B) 330 mL 1 (Modo de velocidade normal) Aprox. 50 min 2 (Modo de velocidade alta) Aprox. 20 min 3 (Modo de velocidade máx.) Aprox. 15 min Comprimento geral 1.016 mm Voltagem nominal CC 18 V Peso líquido • • • 1,3 - 1,6 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. As especificações podem variar de país para país. O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do aparelho e da(s) bateria(s) são indicados na tabela. Bateria e carregador aplicável • Bateria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência. AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate- rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio. Símbolos Ni-MH Li-ion A seguir são apresentados os símbolos utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes de utilizar o equipamento. Leia o manual de instruções. Apenas para países da UE. Não elimine equipamentos elétricos ou baterias com o lixo doméstico! Tendo em conta as Diretivas europeias relativas a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e baterias e acumuladores e resíduos de baterias e acumuladores e à implementação das mesmas de acordo com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e as baterias e pacotes de baterias que chegaram ao fim da vida têm de ser recolhidos separadamente e entregues a instalações de reciclagem ambientalmente compatíveis. Utilização a que se destina Esta ferramenta serve para recolher pó seco. 55 PORTUGUÊS 18. AVISOS DE SEGURANÇA Avisos de segurança do aspirador de pó a bateria 19. AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO todos os avisos de segurança e todas as instruções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os avisos e instruções, pode apanhar um choque elétrico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 20. Não exponha à chuva. Guarde dentro de casa. Não permita que seja utilizado como brinquedo. Tenha cuidado especialmente quando o aparelho for utilizado por crianças ou próximo delas. Utilize-o somente de acordo com as instruções deste manual. Utilize somente os acessórios recomendados pelo fabricante. Não utilize com uma bateria danificada. Se o aparelho não funcionar corretamente, for derrubado, danificado, deixado ao ar livre ou cair na água, leve-o ao centro de assistência. Não manuseie o aparelho com as mãos molhadas. Não coloque nenhum objeto nas aberturas. Não o utilize com uma abertura bloqueada; mantenha-o limpo, sem poeira, pelos, cabelos ou qualquer outra coisa que possa reduzir o fluxo de ar. Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e outras partes do corpo afastadas das aberturas e das peças em movimento. Desligue todos os controlos antes de retirar a bateria. Tenha cuidado especialmente ao limpar escadas. Não utilize para aspirar líquidos inflamáveis ou combustíveis, tal como gasolina, nem utilize em áreas onde esses produtos podem estar presentes. Utilize somente o carregador fornecido pelo fabricante para recarregar. Não utilize para aspirar algo que está a queimar ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósforos ou cinzas quentes. Não utilize sem o saco para pó e/ou os filtros devidamente instalados. Não carregue a bateria ao ar livre. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador que é adequado para um tipo de conjunto de baterias poderá criar um risco de incêndio quando utilizado com outro conjunto de baterias. Utilize ferramentas elétricas apenas com conjuntos de baterias especificamente concebidos. A utilização de quaisquer outros conjuntos de baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio. Quando (o) conjunto de baterias não estiver a ser utilizado, mantenha-o afastado de outros objetos de metal, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos de metal pequenos que possam estabelecer ligação de um terminal a outro. 56 21. Mediante condições abusivas, o líquido poderá ser ejetado da bateria; evite o contacto. Caso ocorra o contacto acidentalmente, lavar com água. Não utilize um conjunto de baterias ou uma ferramenta que se encontrem danificados ou modificados. As baterias danificadas ou modificadas poderão exibir um comportamento imprevisível, resultando em incêndio, explosão ou risco de lesão. Não exponha um conjunto de baterias ou uma ferramenta a incêndio ou temperatura excessiva. A exposição a incêndio ou a uma temperatura superior a 130 °C poderá causar uma explosão. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue o conjunto de baterias ou ferramenta fora da amplitude de temperaturas especificada nas instruções. O carregamento impróprio ou a temperaturas fora da amplitude especificada poderá danificar a bateria e aumentar o risco de incêndio. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS Este aparelho destina-se à utilização doméstica. 1. Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosamente este manual de instruções bem como o manual do carregador. 2. Não aspire os seguintes materiais: — Materiais quentes, tais como cigarros acesos ou faíscas/pó de metal produzidos ao esmerilar/cortar metal — Materiais inflamáveis, tais como gasolina, diluentes, benzina, querosene ou tinta — Materiais explosivos como nitroglicerina — Materiais inflamáveis, tais como alumínio, zinco, magnésio, titânio, fósforo ou celulóide — Sujidade húmida, água, óleo, etc. — Artigos rígidos com arestas cortantes, tais como aparas de madeira, metais, pedras, vidros, pregos, pinos e lâminas de barbear — Pó para solidificar, como cimento ou tóner — Pó condutivo, tal como metal ou carbono — Partículas minúsculas como de betão Isso pode provocar incêndio, ferimentos e/ou danos à propriedade. 3. Desligue o aspirador imediatamente se notar qualquer funcionamento anormal. 4. Se deixar cair ou bater o aspirador, inspecione cuidadosamente para ver se há rachaduras ou danos antes de utilizar. 5. Não aproxime de fogões nem de outras fontes de calor. 6. Não bloqueie os orifícios de entrada e saída de ar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PORTUGUÊS Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria Instruções de segurança importantes para a bateria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. Não abra a bateria. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria. Não utilize uma bateria danificada. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 1. 2. 3. 4. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. PRECAUÇÃO: Ao colocar a bateria, tome cuidado para não prender o(s) dedo(s) entre o aspirador e a bateria, como ilustrado no diagrama. Poderá sofrer ferimentos no(s) dedo(s). ► Fig.1 Instalação ou remoção da bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. ► Fig.2: 1  . Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, significa que não está completamente bloqueada. PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente. 57 PORTUGUÊS Sistema de proteção da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga automaticamente a alimentação do motor para prolongar a vida útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante a operação se a ferramenta ou a bateria for colocada sob uma das seguintes condições. Sobrecarga: A ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma corrente elevada demais. Neste caso, desligue a ferramenta e pare a aplicação que fez com que a ferramenta ficasse sobrecarregada. Depois, ligue a ferramenta para a reiniciar. Se a ferramenta não reiniciar, a bateria está sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta. Baixa tensão da bateria: A carga restante da bateria está baixa demais e a ferramenta não funciona. Nesse caso, retire a bateria e recarregue-a. Indicação da capacidade restante da bateria Apenas para baterias com indicador ► Fig.3: 1  . Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Luzes indicadoras Aceso Apagado A primeira vez que carregar neste botão serve para definir o modo de velocidade alta, a segunda vez serve para definir o modo de velocidade máx. e a terceira vez serve para velocidade normal. De cada vez que carregar neste botão, o ciclo de velocidade alta/máx./normal repete-se alternadamente. Acender a luz PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente. Para ligar a lâmpada, carregue no botão LIGAR/mudança de velocidade. Carregue no botão DESLIGAR para desligar a lâmpada. Durante o funcionamento da ferramenta, a lâmpada liga. Quando a carga restante da bateria ficar baixa, a lâmpada começa a piscar. ► Fig.5: 1  . Botão LIGAR/mudança de velocidade 2. Botão DESLIGAR 3. Lâmpada NOTA: O período no qual a lâmpada começa a piscar depende da temperatura no local de trabalho e das condições da bateria. MONTAGEM PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Capacidade restante Saco para pó e filtro de papel Instale o saco para pó ou o filtro de papel antes de utilizar o aspirador. Utilize o protetor de pó quando instalar o saco para pó ou o filtro de papel. O saco para pó é reutilizável após limpá-lo. O filtro de papel é do tipo descartável. Deite fora o filtro de papel completo sem esvaziá-lo quando ficar cheio. A piscar 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% OBSERVAÇÃO: Para evitar que o pó entre no motor: 0% a 25% • Carregar a bateria. • A bateria pode estar avariada. • Certifique-se de que o saco para pó ou o filtro de papel está instalado antes de usar. Insira o protetor de pó juntamente com o saco para pó ou o filtro de papel completamente nas ranhuras quando instalá-los. Não utilize um saco partido ou rasgado. Caso contrário, o motor poderá estar avariado. OBSERVAÇÃO: Não dobre o papelão na sua NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. Ação do interruptor abertura quando instalar o filtro de papel. OBSERVAÇÃO: Nunca deite fora o protetor de pó porque tem ser utilizado sempre que o saco para pó ou o filtro de papel é utilizado. OBSERVAÇÃO: O filtro de papel para o aspirador é um componente importante para manter o desempenho da ferramenta. Utilizar outro filtro além do filtro de papel genuíno poderá causar fumos ou ignição. ► Fig.4: 1  . Botão LIGAR/mudança de velocidade 2. Botão DESLIGAR Para iniciar o aspirador, carregue simplesmente no botão LIGAR/mudança de velocidade. Para desligar, prima o botão DESLIGAR. Pode mudar a velocidade do aspirador em três passos ao carregar no botão LIGAR/mudança de velocidade. 58 NOTA: Quando o saco para pó ou o filtro de papel não estiverem instalados no aspirador, a tampa frontal não fecha completamente. ► Fig.6 PORTUGUÊS Instalar o saco para pó Utilize o protetor de pó quando instalar o saco para pó. Tenha cuidado para não confundir o lado superior do lado inferior porque ambos são diferentes. ► Fig.7: 1  . Lado superior do protetor de pó 2. Lado inferior do protetor de pó 1. Insira a saliência do saco para pó na ranhura inferior no protetor de pó conforme indicado na figura. ► Fig.8: 1. Protetor de pó 2. Ranhura inferior 3. Saco para pó 2. Não existe qualquer distinção entre os lados superior e inferior do saco para pó. Poderá inserir a sua saliência de qualquer um dos lados na ranhura inferior do protetor de pó. ► Fig.9: 1  . Ranhura inferior OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Não coloque o rosto próximo do orifício de ventilação quando utilizar o aspirador. Se objetos estranhos forem soprados para os olhos, pode resultar em ferimentos pessoais. Instalar ou remover o acessório do aspirador PRECAUÇÃO: Após instalar o acessório, verifique se este está instalado em segurança. Se instalar o acessório de forma imperfeita, este pode soltar-se e provocar ferimentos. 3. Sobreponha a estrutura do protetor de pó com a do saco para pó. ► Fig.10 PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não bater com a mão na parede, etc. quando remover o acessório. 4. Coloque o protetor de pó e o saco para pó juntamente na cavidade do aspirador no mesmo sentido da seta no protetor de pó. Insira-os por completo nas ranhuras na cavidade do aspirador. ► Fig.11 Quando utilizar o tubo extensor com a função de bloqueio Para instalar o tubo extensor, insira-o no bocal de sucção do aspirador até encaixar. Certifique-se de que o tubo extensor está bloqueado. ► Fig.22: 1  . Bocal de sucção 2. Tubo extensor 3. Gancho 5. Espalhe a parte de pano do saco para pó dentro do aspirador. ► Fig.12 6. Feche completamente a tampa frontal. ► Fig.13: 1  . Tampa frontal NOTA: Quando instalar o tubo extensor, certifiquese de que alinha o botão de libertação com o gancho no tubo extensor. Se não estiverem alinhados, o tubo não bloqueia e pode soltar-se do aspirador. Instalar o filtro de papel Utilize o protetor de pó também quando instalar o filtro de papel. Tenha cuidado para não confundir o lado superior do lado inferior porque ambos são diferentes. ► Fig.14: 1  . Lado superior do protetor de pó 2. Lado inferior do protetor de pó NOTA: Quando instalar o tubo extensor sem a função de bloqueio (acessório opcional), rode-o e insira-o no bocal de sucção do aspirador. Para retirá-lo, rode e remova-o. ► Fig.23 1. Desdobre a entrada do filtro de papel antes de instalá-la no protetor de pó. ► Fig.15 2. Insira a saliência do filtro de papel na ranhura inferior no protetor de pó conforme indicado na figura. ► Fig.16: 1 . Protetor de pó 2. Ranhura inferior 3. Filtro de papel 3. Não existe qualquer distinção entre os lados superior e inferior do filtro de papel. Poderá inserir a sua saliência de qualquer um dos lados na ranhura inferior do protetor de pó. ► Fig.17: 1  . Ranhura inferior Para remover, puxe o tubo extensor enquanto pressiona o botão de libertação. ► Fig.24: 1  . Botão de libertação 2. Tubo extensor Quando utilizar o bocal Para instalar o bocal, torça e insira-o firmemente no bocal de sucção do aspirador ou na extremidade do tubo extensor. Para retirá-lo, rode e remova-o. ► Fig.25 Limpeza (Sucção) 4. Sobreponha a estrutura do protetor de pó com a do filtro de papel. ► Fig.18 Bocal Coloque o protetor de pó e o filtro de papel juntamente na 5. cavidade do aspirador no mesmo sentido da seta no protetor de pó. Insira-os por completo nas ranhuras na cavidade do aspirador. ► Fig.19 Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis, etc. O bocal encaixa com facilidade. ► Fig.26: 1  . Bocal 6. Espalhe a parte do contentor do filtro de papel dentro do aspirador. ► Fig.20 Bocal + Tubo extensor (tubo reto) 7. Feche completamente a tampa frontal. ► Fig.21: 1  . Tampa frontal 59 O tubo extensor é conectado entre o bocal e o aspirador. Esta disposição é conveniente para limpar um pavimento numa posição vertical. ► Fig.27: 1  . Armação do aspirador 2. Tubo extensor 3. Bocal PORTUGUÊS Bocal para cantos Coloque o saco para pó/novo filtro de papel e o prote4. tor de pó juntamente no aspirador e feche a tampa frontal. Encaixe o bocal para cantos para limpeza de cantos e frestas de carros ou móveis. ► Fig.28: 1  . Bocal para cantos 2. Armação do aspirador NOTA: O aspirador está construído de modo a que a tampa frontal saia quando tentar forçar a tampa frontal a abrir com um ângulo superior a 90°. Se a tampa frontal sair, insira-a na junta da tampa frontal na posição correta. Bocal para cantos + Tubo extensor (Tubo reto) ► Fig.36: 1  . Tampa frontal 2. Junta da tampa frontal Utilize este arranjo para limpar em locais estreitos onde o aspirador não entra ou em locais altos de difícil acesso. ► Fig.29: 1  . Bocal para cantos 2. Tubo extensor 3. Armação do aspirador MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. Limpeza sem o bocal É possível fazer a aspiração de poeira e pó sem o bocal. ► Fig.30 Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. Para recolher pó num piso numa posição vertical, é conveniente prender o tubo extensor ao aspirador. ► Fig.31: 1  . Tubo extensor OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- Eliminar o pó zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. PRECAUÇÃO: Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio, caso contrário a força de sucção diminuirá. Após utilização PRECAUÇÃO: Quando fechar a tampa frontal tenha cuidado para não trilhar os dedos. OBSERVAÇÃO: Colocar o aspirador contra a parede sem qualquer outro apoio faz com que o aspirador caia e sofra danos. OBSERVAÇÃO: Nunca deite fora o protetor de pó porque deve ser utilizado sempre que o saco para pó ou o filtro de papel é utilizado. ► Fig.37 Limpeza OBSERVAÇÃO: Quando o saco para pó/filtro de papel não estiver dentro do aspirador, a tampa frontal não fecha completamente. Não force a tampa frontal para fechá-la. Pode resultar na deformação ou quebra da ferramenta. Armação do aspirador Limpe periodicamente o exterior do aspirador (armação) com um pano humedecido em água e sabão. Limpe também a abertura de sucção, área de instalação do saco para pó/filtro de papel e o protetor de pó. ► Fig.38 OBSERVAÇÃO: Quando eliminar o pó, limpe também o compartimento do saco para pó/filtro de papel. O pó e a sujidade restantes no compartimento podem causar a obstrução do filtro de esponja ou danos no motor. Saco para pó 1. Carregue no botão para abrir a tampa frontal. Abri-la até ouvir um clique permite uma paragem positiva nessa posição. ► Fig.32: 1  . Tampa frontal 2. Botão Lave o saco para pó em água e sabão quando estiver obstruído com pó e quando a potência do aspirador ficar fraca. Seque-o completamente antes de utilizar. Um filtro que não esteja bem seco pode prejudicar a sucção e diminuir a vida útil do motor. ► Fig.39 2. Retire o protetor de pó laranja e o saco para pó/ filtro de papel conjuntamente ao mesmo tempo. ► Fig.33: 1  . Protetor de pó NOTA: O filtro de papel é do tipo descartável. 3. Realize os procedimentos seguintes em função do tipo de contentor de pó: Quando o filtro de esponja estiver entupido com pó, remova-o do aspirador e limpe-o ou lave-o com água. Quando utilizar o saco para pó Remova o protetor de pó e esvazie o saco para pó. ► Fig.34: 1  . Protetor de pó 2. Saco para pó Protetor de pó Limpe o pó do protetor de pó. Remova o pó e a sujidade da peça da esponja batendolhe levemente. ► Fig.40: 1  . Peça da esponja Quando utilizar o filtro de papel Remova o protetor de pó e elimine o filtro de papel. ► Fig.35: 1  . Protetor de pó 2. Filtro de papel 60 PORTUGUÊS Remover e instalar o filtro de esponja Suporte de parede para aspirador de pó a bateria PRECAUÇÃO: Após limpar o filtro de esponja, certifique-se de que o instala no aspirador. Se for lavado com água, seque-o antes de instalá-lo. Um filtro de esponja mal seco poderá diminuir a vida útil do motor. Acessório opcional NOTA: O parafuso para montar o suporte não é incluído. Prepare um parafuso adaptável ao material a aparafusar. Para remover o filtro de esponja, remova o saco para pó ou o filtro de papel e, de seguida, aperte e retire o filtro de esponja. ► Fig.41: 1  . Filtro de esponja Prenda o suporte de parede para aspirador de pó a bateria numa parede, viga ou coluna de madeira sólida, nas quais o suporte de parede para aspirador de pó a bateria possa ser fixo firmemente. Antes de pendurar o aspirador, assegure sempre que o suporte de parede para aspirador de pó a bateria está preso firmemente. ► Fig.43: 1  . Suporte de parede para aspirador de pó a bateria Pressione para dentro todo o bordo do filtro de esponja contra a parede embutida no interior da área de montagem do saco para pó/filtro de papel. ► Fig.42: 1  . Parede embutida PRECAUÇÃO: Não pendure o aspirador no suporte de parede de forma violente nem pendure outros eletrodomésticos além do aspirador. Resolução de problemas Antes de solicitar reparações, verifique os seguintes pontos. Sintoma Potência de sucção fraca Área a verificar O que fazer O saco para pó ou o filtro de papel está cheio de pó? Esvazie o saco para pó ou o filtro de papel. O saco para pó está entupido? Retire o pó ou lave o saco para pó. O filtro de papel está obstruído? Substitua o filtro de papel. A bateria está descarregada? Carregue a bateria. Não funciona A bateria está descarregada? Carregue a bateria. A tampa da caixa do pó não fecha O saco para pó ou o filtro de papel está instalado? Instale o saco para pó ou o filtro de papel. NOTA: Não tente reparar o aspirador. • • • • ACESSÓRIOS OPCIONAIS Bateria e carregador genuínos da Makita Bocal livre Bocal para assentos Bocal para frestas NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. • Tubo extensor (tubo reto) • Bocal • Bocal para carpete • Escova para prateleiras • Bocal para cantos • Escova redonda • Mangueira flexível • Filtro de papel • Suporte de parede para aspirador de pó a bateria 61 PORTUGUÊS DANSK (Oprindelige instruktioner) ADVARSEL Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i sikker anvendelse af apparatet og forstår de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der ikke er under opsyn. SPECIFIKATIONER Model: DCL282F Kapacitet med en støvpose 500 ml med et papirfilter Kontinuerlig anvendelse (med batteri BL1830B) 330 ml 1 (Normal hastighedstilstand) Cirka 50 min 2 (Høj hastighedstilstand) Cirka 20 min 3 (Maks. hastighedstilstand) Cirka 15 min Samlet længde 1.016 mm Mærkespænding D.C. 18 V Nettovægt • 1,3 - 1,6 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer kan variere fra land til land. Vægten inkluderer akku(er), men ikke tilbehør. Vægten af den letteste og tungeste kombination af apparat og akku(er) er vist i tabellen. • • Anvendelig akku og oplader Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Oplader • DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand. Symboler Ni-MH Li-ion Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne før brugen. Læs betjeningsvejledningen. 62 DANSK Kun for landene i EU Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteripakken sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med det europæiske direktiv om bortskaffelse af affald fra elektriske og elektroniske produkter samt batterier og akkuer, samt bortskaffelse af batterier og akkuer, og deres anvendelse i overensstemmelse med nationale love skal elektrisk udstyr samt batterier og batteripakke(r), der har nået udløbet af deres levetid, indsamles separat og returneres til en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet. 18. Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til opsugning af tørt støv. 19. SIKKERHEDSADVARSLER 20. Sikkerhedsadvarsler for akku støvsuger 21. ADVARSEL: VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Udsæt ikke for regn. Opbevares inden døre. Må ikke benyttes som legetøj. Nøje overvågning er nødvendig, hvis den anvendes af eller i nærheden af børn. Anvend kun som beskrevet i denne brugsvejledning. Anvend kun tilbehørsdele, som anbefales af fabrikanten. Anvend ikke med et beskadiget batteri. Hvis apparatet ikke virker, som det skal, er blevet tabt, beskadiget, efterladt uden døre eller har været tabt i vand, skal det indleveres til et servicecenter. Rør ikke ved apparatet med våde hænder. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne. Anvend ikke med blokerede åbninger. Hold dem fri for støv, fnug, hår og alt, hvad der kan hindre luftstrømmen. Hold hår, løse beklædningsgenstande, fingre og alle kropsdele på god afstand af åbningerne og de bevægende dele. Deaktiver alle kontroller, inden batteriet tages ud. Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på trapper. Anvend ikke til at opsuge brændbare eller letantændelige væsker som for eksempel benzin, og anvend ikke på steder, hvor disse væsker kan forefindes. Anvend kun den oplader, som leveres af fabrikanten, til genopladning. Opsug ikke noget, som brænder eller ryger, for eksempel cigaretter, tændstikker eller varm aske. Anvend ikke, uden at støvposen og/eller filtrene er sat på plads. Oplad ikke batteriet uden døre. Genoplad kun med den oplader, der er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til én type akku, kan forårsage risiko for brand, hvis den bruges med en anden akku. Brug kun maskiner sammen med de specifikt tilhørende akkuer. Brug af andre akkuer kan medføre risiko for personskade og brand. Når akkuen ikke anvendes, skal du holde den på afstand af andre metalgenstande som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse fra én terminal til en anden. 63 Ved misbrug kan der sprøjte væske ud fra batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Undlad at bruge en akku eller maskine, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade. Undlad at udsætte en akku eller maskine for brand eller høje temperaturer. Udsættelse for brand eller temperaturer på over 130 °C kan medføre eksplosion. Følg alle instruktioner vedrørende opladning, og undlad at oplade akkuen eller maskinen uden for det temperaturinterval, der er angivet i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert eller ved temperaturer uden for det angivne temperaturinterval, kan beskadige batteriet og medføre øget risiko for brand. GEM DENNE BRUGSANVISNING. SUPPLERENDE SIKKERHEDSREGLER Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug. 1. Læs denne brugsvejledning og instruktionerne for opladning grundigt inden brugen. 2. Undlad at samle følgende materialer op: — Varme materialer som for eksempel tændte cigaretter eller gnister/metalstøv, som er frembragt ved slibning/skæring af metal — Brændbare materialer som for eksempel benzin, fortynder, rensebenzin, petroleum og maling — Eksplosive materialer som for eksempel nitroglycerin — Antændelige materialer som for eksempel aluminium, zink, magnesium, titan, fosfor eller celluloid — Vådt snavs, vand, olie eller lignende — Hårde genstande med skarpe kanter som for eksempel træspåner, metal, sten, glas, søm, knappenåle og barberblade — Pulver, der størkner, for eksempel cement og toner — Ledende støv som for eksempel metal eller kulfiber — Fine partikler som for eksempel betonstøv Dette kan forårsage brand, personskade og/ eller materiel skade. 3. Hold øjeblikkeligt op med brugen, hvis du registrerer noget unormalt. 4. Hvis du kommer til at tabe eller støde til støvsugeren, skal du omhyggeligt efterse den for revner eller anden beskadigelse inden brugen. 5. Hold den på god afstand af ovne og andre varmekilder. 6. Undlad at blokere indsugningsåbningen eller ventilationshullerne. GEM DENNE BRUGSANVISNING. DANSK Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. Lad være med at skille akkuen ad. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød. Anvend ikke en beskadiget akku. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. 64 1. 2. 3. 4. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder). FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. FORSIGTIG: Vær påpasselig med ikke at få fingrene i klemme mellem støvsugeren og batteriet som vist på illustrationen, når du sætter batteriet i. Hvis du får fingrene i klemme, kan det medføre personskade. ► Fig.1 Isætning eller fjernelse af akkuen FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen. FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade. ► Fig.2: 1  . Rød indikator 2. Knap 3. Akku Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst. FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis. DANSK Batteribeskyttelsessystem Tænding af lampen Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under driften, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et at de følgende forhold. Overbelastet: Maskinen anvendes på en sådan måde, at den bruger unormalt meget strøm. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der medførte, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter for maskinen for at starte igen. Hvis maskinen ikke starter, er akkuen overophedet. Lad i så fald akkuen køle af, før du tænder for maskinen igen. Lav spænding på akkuen: Den resterende batteriladning er for lav, og maskinen vil ikke fungere. I denne situation skal De fjerne og oplade akkuen. Indikation af den resterende batteriladning Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Tændt Slukket For at tænde for lampen trykkes der på TIL/hastighedsknappen. Tryk på FRA-knappen for at slukke for lampen. Lampen tændes, mens maskinen aktiveres. Lampen begynder at blinke, når den resterende batteriladning bliver lav. ► Fig.5: 1  . TIL/hastighedsknap 2. FRA-knap 3. Lampe BEMÆRK: Det tidspunkt, hvor lampen begynder at blinke, afhænger af temperaturen i arbejdsområdet og akkuens tilstand. SAMLING FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Kun til akkuer med indikatoren ► Fig.3: 1  . Indikatorlamper 2. Kontrolknap Indikatorlamper FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. Støvpose og papirfilter Monter enten støvposen eller papirfilteret, før støvsugeren anvendes. Brug støvstopperen ved monteringen af enten støvposen eller papirfilteret. Støvposen kan genbruges mange gange ved at tømme den. Papirfilteret er en type til bortskaffelse. Smid hele papirfilteret ud uden at tømme det, når det er fuldt. Resterende ladning Blinker 75% til 100% 50% til 75% BEMÆRKNING: Sådan forhindres det, at der kommer støv ind i motoren: • Sørg for, at enten støvposen eller papirfilteret er monteret før brugen. • Sæt støvstopperen sammen med støvposen eller papirfilteret hele vejen ind i åbningerne, når de monteres. • Anvend ikke en beskadiget eller flået pose. 25% til 50% 0% til 25% Genoplad batteriet. Der er muligvis fejl i batteriet. Ellers kan motoren gå i stykker. BEMÆRKNING: Fold ikke pappet ved åbningen, når papirfilteret monteres. BEMÆRKNING: Smid aldrig støvstopperen BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. væk, da den skal bruges flere gange, når du anvender enten støvposen eller papirfilteret. BEMÆRKNING: Papirfilteret til støvsugeren er en vigtig komponent for at opretholde maskinens ydelse. Brug af andet end det ægte papirfilter kan medføre røgudvikling eller antænding. Afbryderbetjening ► Fig.4: 1  . TIL/hastighedsknap 2. FRA-knap For at starte støvsugeren trykkes der blot på TIL/hastighedsknappen. Tryk på FRA-knappen for at slukke. Du kan ændre støvsugerens hastighed i tre trin ved at trykke på TIL/hastighedsknappen. Det første tryk på denne knap er for høj hastighedstilstand, det andet tryk er for maks. hastighedstilstand, og det tredje tryk er for normal hastighed. Hvert tryk på denne knap gentager cyklussen høj/maks./normal hastighed skiftevis. 65 BEMÆRK: Når støvposen eller papirfilteret ikke er installeret i støvsugeren, kan frontdækslet ikke lukkes helt tæt. ► Fig.6 DANSK Montering af støvpose Brug støvstopperen ved monteringen af støvposen. Vær forsigtig med ikke at tage fejl af oversiden og undersiden ved en fejltagelse, da de er forskellige fra hinanden. ► Fig.7: 1  . Oversiden af støvstopperen 2. Undersiden af støvstopperen 1. Sæt støvposens fremspring ind I den nederste rille på støvstopperen som vist på figuren. ► Fig.8: 1  . Støvstopper 2. Nederste rille 3. Støvpose 2. Der er ikke forskel mellem over- og undersiderne af støvposen. Du kan indsætte fremspringet på begge sider i den nederste rille på støvstopperen. ► Fig.9: 1  . Nederste rille ANVENDELSE FORSIGTIG: Hold dit ansigt på afstand af ventilationsåbningen, når du bruger støvsugeren. Hvis der blæses fremmedlegemer ind i øjnene, kan det medføre personskade. Montering eller fjernelse af støvsugertilbehøret FORSIGTIG: Når du har monteret tilbehøret, skal du kontrollere, om det sidder forsvarligt fast. Hvis tilbehøret er ufuldstændigt monteret, kan det gå løs og forårsage personskade. 3. Lad rammen på støvstopperen overlappe med rammen på støvposen. ► Fig.10 FORSIGTIG: Pas på ikke at slå hånden mod væggen mv., når du fjerner tilbehøret. 4. Sæt støvstopperen og støvposen sammen ind i hulrummet i støvsugeren i retningen af pilen på støvstopperen. Sæt dem hele vejen ind i åbningerne i hulrummet i støvsugeren. ► Fig.11 Når du bruger forlængerstaven med låsefunktion For at montere forlængerstaven skal du sætte den på støvsugerens sugeåbning, indtil den klikker på plads. Sørg for, at forlængerstaven er låst forsvarligt. ► Fig.22: 1  . Sugeåbning 2. Forlængerstav 3. Krog 5. Spred stofdelen af støvposen inde i støvsugeren. ► Fig.12 6. Luk frontdækslet helt. ► Fig.13: 1  . Frontdæksel BEMÆRK: Når du monterer forlængerstaven, skal du sørge for at justere udløserknappen med krogen på forlængerstaven. Hvis de ikke er justeret, vil staven ikke blive låst og kan løsne sig fra støvsugeren. Montering af papirfilteret Brug støvstopperen ved monteringen af papirfilteret. Vær forsigtig med ikke at tage fejl af oversiden og undersiden ved en fejltagelse, da de er forskellige fra hinanden. ► Fig.14: 1  . Oversiden af støvstopperen 2. Undersiden af støvstopperen 1. Fold indgangen på papirfilteret ud, før det sættes på støvstopperen. ► Fig.15 2. Sæt fremspringet på papirfilteret i den nederste rille på støvstopperen som vist på figuren. ► Fig.16: 1  . Støvstopper 2. Nederste rille 3. Papirfilter 3. Der er ikke forskel mellem over- og undersiderne af papirfilteret. Du kan indsætte fremspringet på en vilkårlig side i den nederste rille på støvstopperen. ► Fig.17: 1  . Nederste rille 4. Lad rammen på støvstopperen overlappe med rammen på papirfilteret. ► Fig.18 BEMÆRK: Når du monterer forlængerstaven uden låsefunktion (ekstraudstyr), skal du dreje og indsætte den i støvsugerens sugeåbning. For at frigøre det skal man dreje og fjerne det. ► Fig.23 For at afmontere den skal du trække forlængerstaven ud, idet du trykker på udløserknappen. ► Fig.24: 1  . Udløserknap 2. Forlængerstav Ved brug af mundstykket For at montere mundstykket skal du dreje og sætte det ordentligt fast på støvsugerens sugeåbning eller på enden af forlængerstaven. For at frigøre det skal man dreje og fjerne det. ► Fig.25 Rengøring (sugning) Mundstykke 5. Sæt støvstopperen og papirfilteret sammen ind i hulrummet i støvsugeren i retningen af pilen på støvstopperen. Sæt dem hele vejen ind i åbningerne i hulrummet i støvsugeren. ► Fig.19 Sæt mundstykket på for at rengøre borde, skriveborde, møbler og lignende. Mundstykket glider let på. ► Fig.26: 1  . Mundstykke Mundstykke + Forlængerstav (lige rør) 6. Spred papirfilterets beholderdel inde i støvsugeren. ► Fig.20 7. Luk frontdækslet helt. ► Fig.21: 1  . Frontdæksel 66 Forlængerstaven sættes ind mellem mundstykket og selve støvsugeren. Dette arrangement er praktisk ved rengøring af et gulv i stående stilling. ► Fig.27: 1  . Støvsugerkabinet 2. Forlængerstav 3. Mundstykke DANSK Hjørnemundstykke 4. Sæt støvposen/nyt papirfilter og støvstopper sammen i støvsugeren, og luk frontdækslet. Monter hjørnemundstykket til rengøring af hjørner og kroge i en bil eller møbler. ► Fig.28: 1  . Hjørnemundstykke 2. Støvsugerkabinet BEMÆRK: Støvsugeren er fremstillet på en sådan måde, at frontdækslet går af, hvis man forsøger at tvinge frontdækslet til at åbnes i en vinkel på mere end 90°. Hvis frontdækslet går af, indsættes det i frontdækselsamlingen. Hjørnemundstykke + forlængerstav (lige rør) ► Fig.36: 1  . Frontdæksel 2. Frontdækselsamling Anvend dette arrangement på trange steder, hvor selve støvsugeren ikke kan komme ind, eller på højtliggende steder, hvor det er svært at nå op. ► Fig.29: 1  . Hjørnemundstykke 2. Forlængerstav 3. Støvsugerkabinet VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. Rengøring uden mundstykke Det er muligt at opsamle pulver og støv uden et mundstykke. ► Fig.30 Til opsugning af støv på et gulvet i stående stilling er det praktisk at fastgøre forlængerstaven til støvsugeren. ► Fig.31: 1  . Forlængerstav Bortskaffelse af støv For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparationer, enhver anden vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. FORSIGTIG: Tøm støvsugeren, inden den bliver for fuld, ellers formindskes sugekraften. Efter brugen FORSIGTIG: Pas på ikke at få fingrene i klemme, når du lukker frontdækslet. BEMÆRKNING: Hvis støvsugeren stilles op mod en væg uden nogen anden støtte, vil støvsugeren falde ned og blive beskadiget. BEMÆRKNING: Smid aldrig støvstopperen væk, da den skal bruges, når du anvender enten støvposen eller papirfilteret. ► Fig.37 BEMÆRKNING: Når støvposen/papirfilteret ikke er inde i støvsugeren, kan frontdækslet ikke lukkes helt tæt. Undlad at bruge magt for at lukke frontdækslet. Det kan medføre, at maskinen bliver deformeret eller går i stykker. BEMÆRKNING: Ved bortskaffelse af støv skal du også rengøre rummet til støvposen/papirfilteret. Det resterende støv og snavs i rummet kan medføre, at svampefilteret blive tilstoppet, eller at motoren bliver beskadiget. 1. Tryk på knappen for at åbne frontdækslet. Når det åbnes, indtil der høres et klik, muliggør det et fast stop i den position. ► Fig.32: 1  . Frontdæksel 2. Knap 2. Træk både den orange støvstopper og støvposen/ papirfilteret ud samtidig. ► Fig.33: 1  . Støvstopper 3. Følg nedenstående fremgangsmåde, afhængigt af støvbeholdertypen: Ved brug af støvposen Fjern støvstopperen, og tøm støvposen. ► Fig.34: 1  . Støvstopper 2. Støvpose Rengøring Støvsugerkabinet Aftør fra tid til anden ydersiden (støvsugerkabinettet) af støvsugeren med en klud, som er fugtet med sæbevand. Rengør også sugeåbningen, støvposens/papirfilterets monteringsdel og støvstopperen. ► Fig.38 Støvpose Vask støvposen med sæbevand, hvis den er tilstoppet af støv, og støvsugerens kraft er svag. Tør det grundigt inden ibrugtagning. Et utilstrækkeligt tørret filter kan give dårlig sugning og afkorte motorens levetid. ► Fig.39 BEMÆRK: Papirfilteret er en type til bortskaffelse. Når svampefilteret er tilstoppet med støv, skal det tages ud af støvsugeren og derefter aftørres eller vaskes i vand. Støvstopper Ved brug af papirfilteret Fjern støvstopperen, og bortskaf papirfilteret. ► Fig.35: 1  . Støvstopper 2. Papirfilter Tør støv af støvstopperen. Fjern støv og snavs på svampedelen ved at trykke let på den. ► Fig.40: 1  . Svampedel 67 DANSK Afmontering og montering af svampefilteret Vægmontering til akku støvsuger Ekstraudstyr FORSIGTIG: Sørg for at montere svampefil- teret i støvsugeren, efter at du har rengjort det. Hvis det er blevet vasket i vand, skal det tørres før monteringen. Et utilstrækkeligt tørret svampefilter kan afkorte motorens levetid. For at fjerne svampefilteret skal du fjerne støvposen eller papirfilteret og derefter knibe sammen og tage svampefilteret ud. ► Fig.41: 1  . Svampefilter Tryk hele kanten af svampefilteret mod den forsænkede væg inde i monteringsområdet for støvposen/ papirfilteret. ► Fig.42: 1  . Forsænket væg BEMÆRK: Skruen til montering af holderen medfølger ikke. Hav en skrue klar, der passer til det materiale, den skal skrues ind i. Fastgør vægmonteringen til akku støvsugeren på en hård trævæg, en bjælke eller søjle, hvor vægmonteringen til akku støvsugeren kan fastgøres forsvarligt. Sørg altid for, at vægmonteringen til akku støvsugeren er fastgjort forsvarligt, før du hænger støvsugeren op. ► Fig.43: 1  . Vægmontering til akku støvsuger FORSIGTIG: Undlad at hænge støvsugeren voldsomt op på vægmonteringen eller at ophænge andre apparater end støvsugeren. Fejlfinding Tjek følgende punkter, før du beder om reparation. Symptom Svag sugekraft Del, der skal undersøges Reparationsmetode Er støvposen eller papirfilteret fulde af støv? Tøm støvposen eller papirfilteret. Er støvposen tilstoppet? Fjern støvet, eller vask støvposen. Er papirfilteret tilstoppet? Udskift papirfilteret. Er akkuen afladet? Oplad akkuen. Fungerer ikke Er akkuen afladet? Oplad akkuen. Dækslet til støvbakken lukkes ikke Er støvposen eller papirfilteret sat i? Indsæt støvposen eller papirfilteret. BEMÆRK: Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren. BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. • Forlængerstav (lige rør) • Mundstykke • Tæppemundstykke • Børste til hylder • Hjørnemundstykke • Rund børste • Fleksibel slange • Papirfilter • Vægmontering til akku støvsuger • Original Makita-akku og oplader • Frit mundstykke • Møbelmundstykke • Revnemundstykke 68 DANSK ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DCL282F Χωρητικότητα με σάκο σκόνης 500 mL με χάρτινο φίλτρο Συνεχόμενη χρήση (με μπαταρία BL1830B) 330 mL 1 (Τρόπος λειτουργίας κανονικής ταχύτητας) Περίπου 50 λεπτά 2 (Τρόπος λειτουργίας υψηλής ταχύτητας) Περίπου 20 λεπτά 3 (Τρόπος λειτουργίας μέγιστης ταχύτητας) Περίπου 15 λεπτά Συνολικό μήκος 1.016 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος • • • 1,3 - 1,6 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Το βάρος δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα αλλά την(ις) κασέτα(ες) μπαταριών. Το μικρότερο και μεγαλύτερο βάρος των συνδυασμών της συσκευής και της(ων) κασέτας(ών) μπαταριών απεικονίζονται στον πίνακα. Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής • Κασέτα μπαταρίας BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Φορτιστής DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθενται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και πυρκαγιά. Σύμβολα Ni-MH Li-ion Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. 69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία και τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής ανακύκλωσης. 15. Προοριζόμενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή ξηρής σκόνης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 16. 17. Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τη φορητή σκούπα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 18. Να μην εκτίθεται σε βροχή. Να φυλάσσεται σε εσωτερικό χώρο. Δεν επιτρέπεται η χρήση της ως παιχνίδι. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση από ή κοντά σε παιδιά. Να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Να χρησιμοποιούνται μόνο τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής. Να μη χρησιμοποιείται με μπαταρία που έχει υποστεί βλάβη. Αν η συσκευή δεν λειτουργεί όπως θα έπρεπε, έχει υποστεί πτώση ή βλάβη, έχει αφεθεί σε εξωτερικό χώρο ή έχει πέσει μέσα σε νερό, να επιστραφεί σε κέντρο σέρβις. Μην χειρίζεστε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο μέσα στα ανοίγματα. Να μην χρησιμοποιείται αν παρουσιαστεί φράξιμο κάποιου ανοίγματος, να διατηρείται χωρίς ίχνη σκόνης, χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε μπορεί να προκαλέσει μείωση της ροής αέρα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα φαρδιά ρούχα και όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από τα ανοίγματα και κινούμενα μέρη. Να απενεργοποιείτε όλα τα στοιχεία ελέγχου πριν από την αφαίρεση της μπαταρίας. Να προσέχετε ιδιαίτερα, όταν καθαρίζετε σκαλοπάτια. Να μην χρησιμοποιείται για τη συλλογή εύφλεκτων ή καύσιμων υγρών, όπως βενζίνη, ή σε χώρους παρουσία αυτών. Για επαναφόρτιση, να χρησιμοποιείται μόνο ο φορτιστής που παρέχεται από τον κατασκευαστή. Να μην χρησιμοποιείται για τη συλλογή οποιουδήποτε αντικειμένου καίγεται ή αναδίδει καπνό, όπως τσιγάρα, σπίρτα ή θερμές στάχτες. Να μην χρησιμοποιείται χωρίς τη σακούλα σκόνης ή/και τα φίλτρα. Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε εξωτερικό χώρο. 70 19. 20. 21. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια συγκεκριμένη κασέτα μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια άλλη κασέτα μπαταριών. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η χρήση κάθε άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλον. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε με νερό. Μη χρησιμοποιείτε μια κασέτα μπαταριών ή εργαλείο που έχει καταστραφεί ή τροποποιηθεί. Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες μπορεί να παρουσιάζουν απρόβλεπτη συμπεριφορά που έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών ή το εργαλείο σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία. Η έκθεση στην πυρκαγιά ή στη θερμοκρασία άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην φορτίσετε την κασέτα μπαταριών ή το εργαλείο εκτός του θερμοκρασιακού εύρους που καθορίζεται στις οδηγίες. Η λανθασμένη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση. 1. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης όπως και το εγχειρίδιο χρήσης του φορτιστή πριν από τη χρήση. 2. Μην συλλέξετε τα ακόλουθα υλικά: — Καυτά υλικά όπως αναμμένα τσιγάρα ή μεταλλική σκόνη/ρινίσματα που παράγονται από λείανση/κοπή μετάλλων — Εύφλεκτα υλικά όπως βενζίνη, διαλυτικό, πετρελαϊκό αιθέρα, κηροζίνη ή χρώματα — Εκρηκτικά υλικά όπως νιτρογλυκερίνη — Αναφλέξιμα υλικά όπως αλουμίνιο, ψευδάργυρο, μαγνήσιο, τιτάνιο, φώσφορο ή κυτταρινοειδές φιλμ — Υγρές ακαθαρσίες, νερό, έλαιο ή παρόμοιες ουσίες — Αιχμηρά τεμάχια σκληρών υλικών, όπως ροκανίδια, μέταλλα, πέτρες, γυαλιά, καρφιά, πινέζες ή ξυραφάκια ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σκόνη η οποία σβωλιάζει όπως το τσιμέντο ή το τόνερ — Αγώγιμη σκόνη όπως μετάλλου ή άνθρακα — Μικρά σωματίδια όπως σκόνη σκυροδέματος Αυτή η ενέργεια μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, τραυματισμό ή/και ζημία σε περιουσιακά στοιχεία. Διακόψτε τη λειτουργία αμέσως, μόλις παρατηρήσετε οτιδήποτε μη φυσιολογικό. Σε περίπτωση που η σκούπα υποστεί πτώση ή κτύπημα, ελέγξτε τη προσεκτικά για ρωγμές ή βλάβη πριν από τη λειτουργία. Μην πλησιάζετε σε θερμάστρες ή άλλες πηγές θερμότητας. Μη φράσσετε την οπή εισαγωγής ή τις οπές αερισμού. — 3. 4. 5. 6. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. 9. 10. 11. 12. Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για κασέτα μπαταριών 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταριών. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών: (1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε αγώγιμο υλικό. (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ. (3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο νερό ή στη βροχή. Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία. 71 Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά. Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση. Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής μπαταρίας 1. 2. 3. 4. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να κρυώσει πριν την φορτίσετε. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο (περισσότερο από έξι μήνες). ΕΛΛΗΝΙΚΑ Υπερφόρτωση: Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση. Αν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε ώστε να μην παγιδεύσετε δάκτυλο(α) στο χώρο μεταξύ σκούπας και μπαταρίας, όπως απεικονίζεται στην εικόνα, κατά τη φόρτωση της μπαταρίας. Η παγίδευση δακτύλων μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ► Εικ.1 Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών Χαμηλή τάση μπαταρίας: Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την μπαταρία. Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ► Εικ.3: 1  . Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών. Ενδεικτικές λυχνίες ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρατάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός. Αναμμένες Σβηστές Υπολειπόμενη χωρητικότητα Αναβοσβήνουν 75% έως 100% 50% έως 75% ► Εικ.2: 1  . Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών 25% έως 50% Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας. 0% έως 25% Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκκινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. Φορτίστε την μπαταρία. Μπορεί να προέκυψε δυσλειτουργία στην μπαταρία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. Δράση διακόπτη ► Εικ.4: 1  . Κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής ταχύτητας 2. Κουμπί ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα. Σύστημα προστασίας μπαταρίας Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρακάτω συνθήκες. 72 Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της σκούπας, απλώς πατήστε το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής ταχύτητας. Για να τη σβήσετε, πατήστε το κουμπί ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ. Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα της σκούπας με τρία βήματα εάν πατήσετε το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ αλλαγής ταχύτητας. Το πρώτο πάτημα αυτού του κουμπιού είναι για λειτουργία υψηλής ταχύτητας, το δεύτερο πάτημα είναι για λειτουργία μέγιστης ταχύτητας και το τρίτο πάτημα είναι για κανονική ταχύτητα. Με κάθε πάτημα αυτού του κουμπιού επαναλαμβάνεται ο κύκλος υψηλής/μέγιστης/ κανονικής ταχύτητας, εναλλάξ. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Άναμμα της λάμπας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν η σακούλα σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο δεν είναι τοποθετημένο στη σκούπα, το μπροστινό κάλυμμα δεν κλείνει τελείως. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή φωτός. ► Εικ.6 Για να ανάψετε τη λάμπα, πατήστε το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής ταχύτητας. Πατήστε το κουμπί ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ για να σβήσετε τη λάμπα. Κατά την ενεργοποίηση του εργαλείου, η λάμπα ανάβει. Όταν το υπολειπόμενο φορτίο της μπαταρίας είναι χαμηλό, η λάμπα αρχίζει να αναβοσβήνει. ► Εικ.5: 1  . Κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής ταχύτητας 2. Κουμπί ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ 3. Λάμπα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο χρόνος που θα αρχίσει να αναβοσβήνει η λάμπα εξαρτάται από τη θερμοκρασία στο χώρο εργασίας και τις συνθήκες τις κασέτας μπαταριών. Τοποθέτηση σακούλας σκόνης Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν τοποθετείτε το σάκο σκόνης. Προσέξτε να μην μπερδέψετε την άνω πλευρά με την κάτω πλευρά επειδή είναι διαφορετικές. ► Εικ.7: 1  . Άνω πλευρά του αναστολέα σκόνης 2. Κάτω πλευρά του αναστολέα σκόνης 1. Εισαγάγετε την προεξοχή της σακούλας σκόνης στην κάτω αύλακα του αναστολέα σκόνης, όπως απεικονίζεται στην εικόνα. ► Εικ.8: 1  . Αναστολέας σκόνης 2. Κάτω αύλακα 3. Σάκος σκόνης 2. Δεν υπάρχει καμία διαφορά μεταξύ των άνω και κάτω πλευρών του σάκου σκόνης. Μπορείτε να εισάγετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς στην κάτω αύλακα του αναστολέα σκόνης. ► Εικ.9: 1  . Κάτω αύλακα ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο. 3. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκόνης με αυτό του σάκου σκόνης. ► Εικ.10 4. Τοποθετήστε τον αναστολέα σκόνης και το σάκο σκόνης μαζί στο θάλαμο της σκούπας προς την κατεύθυνση του βέλους στον αναστολέα σκόνης. Τοποθετήστε τα μέχρι τέρμα στις υποδοχές στο θάλαμο της σκούπας. ► Εικ.11 Σάκος σκόνης και χάρτινο φίλτρο Τοποθετήστε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο πριν χρησιμοποιήσετε τη σκούπα. Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν τοποθετείτε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο. Μπορείτε να επαναχρησιμοποιήσετε το σάκο σκόνης πολλές φορές αν τον καθαρίσετε. Το χάρτινο φίλτρο είναι αναλώσιμο. Όταν γεμίσει, απορρίψτε ολόκληρο το χάρτινο φίλτρο χωρίς να το αδειάσετε. 5. Απλώστε το υφασμάτινο τμήμα της σακούλας σκόνης μέσα στη σκούπα. ► Εικ.12 6. Κλείστε τελείως το μπροστινό κάλυμμα. ► Εικ.13: 1  . Μπροστινό κάλυμμα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί η είσοδος σκόνης στο μοτέρ: • Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι ο σάκος σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο έχει τοποθετηθεί. • Εισάγετε τον αναστολέα σκόνης μαζί με το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο τέρμα στις υποδοχές όταν τα τοποθετείτε. • Μη χρησιμοποιείτε σπασμένο ή σκισμένο σάκο. Διαφορετικά, μπορεί να σπάσει το μοτέρ. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη διπλώνετε το χαρτόνι στο άνοιγμά του όταν τοποθετείτε το χάρτινο φίλτρο. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα σκόνης επειδή πρέπει να χρησιμοποιείται επανειλημμένα όταν γίνεται χρήση του σάκου σκόνης ή του χάρτινου φίλτρου. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χάρτινο φίλτρο της σκούπας Τοποθέτηση του χάρτινου φίλτρου Επίσης χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν τοποθετείτε το χάρτινο φίλτρο. Προσέξτε να μην μπερδέψετε την άνω πλευρά με την κάτω πλευρά επειδή είναι διαφορετικές. ► Εικ.14: 1  . Άνω πλευρά του αναστολέα σκόνης 2. Κάτω πλευρά του αναστολέα σκόνης 1. Ξεδιπλώστε την είσοδο του χάρτινου φίλτρου πριν το τοποθετήσετε στον αναστολέα σκόνης. ► Εικ.15 2. Εισαγάγετε την προεξοχή του χάρτινου φίλτρου μέσα στην κάτω αύλακα του αναστολέα σκόνης, όπως απεικονίζεται στην εικόνα. ► Εικ.16: 1  . Αναστολέας σκόνης 2. Κάτω αύλακα 3. Χάρτινο φίλτρο 3. Δεν υπάρχει καμία διαφορά μεταξύ των άνω και κάτω πλευρών του χάρτινου φίλτρου. Μπορείτε να εισάγετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς στην κάτω αύλακα του αναστολέα σκόνης. ► Εικ.17: 1  . Κάτω αύλακα αποτελεί ένα σημαντικό εξάρτημα για τη διατήρηση της απόδοσης του εργαλείου. Η χρήση μη γνήσιου χάρτινου φίλτρου μπορεί να προκαλέσει καπνούς ή ανάφλεξη. 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Όταν χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο 4. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκόνης με αυτό του χάρτινου φίλτρου. ► Εικ.18 5. Τοποθετήστε τον αναστολέα σκόνης και το χάρτινο φίλτρο μαζί στο θάλαμο της σκούπας προς την κατεύθυνση του βέλους στον αναστολέα σκόνης. Τοποθετήστε τα μέχρι τέρμα στις υποδοχές στο θάλαμο της σκούπας. ► Εικ.19 6. Απλώστε το τμήμα περιέκτη του χάρτινου φίλτρου μέσα στη σκούπα. ► Εικ.20 7. Κλείστε τελείως το μπροστινό κάλυμμα. ► Εικ.21: 1  . Μπροστινό κάλυμμα Για να τοποθετήσετε το ακροφύσιο, περιστρέψτε και εισαγάγετέ το με ασφάλεια στην είσοδο αναρρόφησης της σκούπας ή στο άκρο της ράβδου επέκτασης. Για να το αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και αφαιρέστε το. ► Εικ.25 Καθαρισμός (Αναρρόφηση) Ακροφύσιο Προσαρμόστε το ακροφύσιο για να καθαρίσετε τραπέζια, γραφεία, έπιπλα, κ.λπ. Το ακροφύσιο τοποθετείται εύκολα σύροντάς το. ► Εικ.26: 1  . Ακροφύσιο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ακροφύσιο + Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας) ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην πλησιάζετε το πρόσωπό σας στην οπή εξαερισμού όταν χρησιμοποιείτε τη σκούπα. Αν φυσήξετε ξένα αντικείμενα μέσα στα μάτια, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό. Η ράβδος προέκτασης τοποθετείται μεταξύ ακροφυσίου και σκούπας. Ο συνδυασμός αυτός διευκολύνει στον καθαρισμό ενός δαπέδου, ενώ ο χειριστής παραμένει σε όρθια θέση. ► Εικ.27: 1  . Σώμα σκούπας 2. Ράβδος προέκτασης 3. Ακροφύσιο Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προσαρτήματος σκούπας Ακροφύσιο γωνιών Τοποθετήστε το ακροφύσιο γωνιών για να καθαρίσετε γωνίες και χαραμάδες σε ένα αυτοκίνητο ή έπιπλα. ► Εικ.28: 1  . Ακροφύσιο γωνιών 2. Σώμα σκούπας ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά την τοποθέτηση του προσαρτήματος, βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σταθερά. Αν το προσάρτημα δεν τοποθετηθεί καλά, μπορεί να βγει και να προκληθεί τραυματισμός. Ακροφύσιο γωνιών + Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας) ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μην χτυπήσετε το χέρι σας στον τοίχο κ.λπ. όταν αφαιρείτε το προσάρτημα. Όταν χρησιμοποιείτε τη ράβδο προέκτασης με λειτουργία κλειδώματος Για να τοποθετήσετε τη ράβδο προέκτασης, εισαγάγετέ την στην είσοδο αναρρόφησης της σκούπας μέχρι να ασφαλίσει. Βεβαιωθείτε ότι η ράβδος προέκτασης έχει ασφαλίσει. ► Εικ.22: 1  . Είσοδος αναρρόφησης 2. Ράβδος προέκτασης 3. Γάντζος ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τοποθετείτε τη ράβδο προέκτασης, ευθυγραμμίστε οπωσδήποτε το κουμπί απασφάλισης με τον γάντζο στη ράβδο προέκτασης. Αν δεν ευθυγραμμιστούν, η ράβδος δεν θα ασφαλίσει και μπορεί να βγει από τη σκούπα. Χρησιμοποιήστε αυτόν το συνδυασμό σε περιορισμένους χώρους, όπου η σκούπα δεν χωρά, ή σε υψηλά σημεία όπου η πρόσβαση είναι δύσκολη. ► Εικ.29: 1  . Ακροφύσιο γωνιών 2. Ράβδος προέκτασης 3. Σώμα σκούπας Καθαρισμός χωρίς ακροφύσιο Μπορείτε να συλλέξετε σκόνη χωρίς το ακροφύσιο. ► Εικ.30 Για τη συλλογή σκόνης από δάπεδο σε όρθια θέση, είναι βολικό να προσαρμόσετε τη ράβδο προέκτασης στη σκούπα. ► Εικ.31: 1  . Ράβδος προέκτασης Απόρριψη σκόνης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τοποθετείτε τη ράβδο προέκτασης χωρίς λειτουργία ασφάλισης (προαιρετικό εξάρτημα), περιστρέψτε και εισαγάγετέ την στην είσοδο αναρρόφησης της σκούπας. Για να το αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και αφαιρέστε το. ► Εικ.23 ΠΡΟΣΟΧΗ: Να αδειάζετε τη σκούπα πριν γεμίσει πλήρως, αλλιώς θα εξασθενήσει η δύναμη αναρρόφησης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το μπροστινό κάλυμμα, προσέξτε να μην πιαστούν τα δάχτυλά σας. Για την αφαίρεση, τραβήξτε τη ράβδο προέκτασης πατώντας το κουμπί απασφάλισης. ► Εικ.24: 1  . Κουμπί απασφάλισης 2. Ράβδος προέκτασης 74 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- σκόνης επειδή πρέπει να χρησιμοποιείται όταν γίνεται χρήση του σάκου σκόνης ή του χάρτινου φίλτρου. ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η σακούλα σκόνης/χάρτινο φίλτρο δεν βρίσκεται στο εσωτερικό της σκούπας, το μπροστινό κάλυμμα δεν κλείνει τελείως. Μην επιβάλλετε το κλείσιμο του μπροστινού καλύμματος. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την παραμόρφωση ή το σπάσιμο του εργαλείου. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν απορρίπτετε τη σκόνη, Μετά από τη χρήση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν ακουμπήσετε τη σκούπα στον τοίχο χωρίς καμία στήριξη μπορεί να πέσει και να υποστεί ζημιά. ► Εικ.37 καθαρίστε και το χώρο της σακούλας σκόνης/χάρτινου φίλτρου. Η υπόλοιπη σκόνη και βρομιά στον χώρο μπορεί να προκαλέσει το φράξιμο του σπογγώδους φίλτρου ή βλάβη του μοτέρ. Καθαρισμός 1. Πατήστε το κουμπί για να ανοίξετε το μπροστινό κάλυμμα. Αν συνεχίσετε να το ανοίγετε μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος κλικ, το κάλυμμα θα σταματήσει σε αυτή τη θέση. ► Εικ.32: 1  . Μπροστινό κάλυμμα 2. Κουμπί Τραβήξτε προς τα έξω και ταυτόχρονα τον πορτοκαλί 2. αναστολέα σκόνης και τη σακούλα σκόνης/χάρτινο φίλτρο. ► Εικ.33: 1  . Αναστολέας σκόνης 3. Εκτελέστε τις παρακάτω διαδικασίες, ανάλογα με τον τύπο του περιέκτη σκόνης: Σώμα σκούπας Περιστασιακά, καθαρίστε το εξωτερικό (σώμα σκούπας) της σκούπας χρησιμοποιώντας ένα πανί που έχετε υγράνει με σαπουνόνερο. Καθαρίστε, επίσης, το άνοιγμα αναρρόφησης, το χώρο τοποθέτησης του σάκου/του χάρτινου φίλτρου και τον αναστολέα σκόνης. ► Εικ.38 Σακούλα σκόνης Πλύντε τη σακούλα σκόνης σε σαπουνόνερο, όταν παρατηρηθεί φράξιμο λόγω σκόνης και εξασθένιση της απορροφητικής ισχύος της σκούπας. Στεγνώστε πλήρως πριν από τη χρήση. Ένα φίλτρο που δεν είναι απολύτως στεγνό μπορεί να προκαλέσει κακή αναρρόφηση και μείωση της διάρκειας ζωής του μοτέρ. ► Εικ.39 Όταν χρησιμοποιείτε τη σακούλα σκόνης Αφαιρέστε τον αναστολέα σκόνης και αδειάστε τη σακούλα σκόνης. ► Εικ.34: 1  . Αναστολέας σκόνης 2. Σακούλα σκόνης Όταν χρησιμοποιείτε το χάρτινο φίλτρο Αφαιρέστε τον αναστολέα σκόνης και απορρίψτε το χάρτινο φίλτρο. ► Εικ.35: 1  . Αναστολέας σκόνης 2. Χάρτινο φίλτρο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το χάρτινο φίλτρο είναι αναλώσιμο. Όταν το σπογγώδες φίλτρο φράξει με σκόνη, βγάλτε το από τη σκούπα και σκουπίστε το ή πλύνετέ το σε νερό. 4. Τοποθετήστε τη σακούλα σκόνης/καινούριο χάρτινο φίλτρο και τον αναστολέα σκόνης μαζί μέσα στη σκούπα και κλείστε το μπροστινό κάλυμμα. Αναστολέας σκόνης Σκουπίστε τη σκόνη από τον αναστολέα σκόνης. Απομακρύνετε τη σκόνη και τη βρομιά από το σπογγώδες τμήμα χτυπώντας το απαλά. ► Εικ.40: 1  . Σπογγώδες τμήμα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η σκούπα είναι κατασκευασμένη με τρόπο ώστε να βγαίνει το μπροστινό κάλυμμα όταν ασκείτε πίεση για να ανοίξετε το μπροστινό κάλυμμα σε γωνία μεγαλύτερη από 90°. Αν βγει το μπροστινό κάλυμμα, τοποθετήστε το στη θέση του εισάγοντάς το στην ένωση του μπροστινού καλύμματος. ► Εικ.36: 1  . Μπροστινό κάλυμμα 2. Ένωση μπροστινού καλύμματος ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 75 Αφαίρεση και τοποθέτηση του σπογγώδους φίλτρου ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού καθαρίσετε το σπογγώδες φίλτρο, φροντίστε να το τοποθετήσετε στη σκούπα. Αν το πλύνετε σε νερό, στεγνώστε το πριν την τοποθέτηση. Ένα σπογγώδες φίλτρο που δεν είναι απολύτως στεγνό ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της διάρκειας ζωής του μοτέρ. Για να βγάλετε το σπογγώδες φίλτρο, βγάλτε τη σακούλα σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο και μετά πιάστε το σπογγώδες φίλτρο με το δείκτη και τον αντίχειρά σας και βγάλτε το. ► Εικ.41: 1  . Σπογγώδες φίλτρο Πιέστε προς τα μέσα ολόκληρο το άκρο του σπογγώδους φίλτρου προς το τοίχωμα με τις εσοχές στο εσωτερικό του χώρου τοποθέτησης του σάκου σκόνης/ χάρτινου φίλτρου. ► Εικ.42: 1  . Τοίχωμα με τις εσοχές ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προσαρτήστε την επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα σε έναν σκληρό ξύλινο τοίχο, δοκό ή στήλη, όπου η επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα μπορεί να στερεωθεί καλά. Να ελέγχετε πάντα ότι η επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα είναι καλά συνδεδεμένη πριν κρεμάσετε τη σκούπα. ► Εικ.43: 1  . Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα Προαιρετικό εξάρτημα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η βίδα για τη στερέωση της υποδοχής δεν περιλαμβάνεται. Προετοιμάστε μια βίδα που ταιριάζει με το υλικό στο οποίο θα τη βιδώσετε. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κρεμάτε βίαια τη σκούπα στην επιτοίχια στερέωση και μην κρεμάτε συσκευές εκτός από τη σκούπα. Επίλυση προβλημάτων Πριν ζητήσετε για επισκευές, ελέγξτε τα ακόλουθα σημεία. Σύμπτωμα Ασθενής ισχύς αναρρόφησης Περιοχή διερεύνησης Μέθοδος επιδιόρθωσης Είναι ο σάκος σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο γεμάτος σκόνη; Αδειάστε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο. Είναι ο σάκος σκόνης φραγμένος; Ξεσκονίστε ή πλύνετε το σάκο σκόνης. Είναι το χάρτινο φίλτρο φραγμένο; Αλλάξτε το χάρτινο φίλτρο. Είναι η κασέτα μπαταρίας εξαντλημένη; Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας. Δεν λειτουργεί Είναι η κασέτα μπαταρίας εξαντλημένη; Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας. Το κάλυμμα της θήκης σκόνης δεν κλείνει Είναι η σακούλα σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο τοποθετημένο; Τοποθετήστε τη σακούλα σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη σκούπα μόνοι σας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας) • Ακροφύσιο • Ακροφύσιο για μοκέτα • Βούρτσα ραφιών • Ακροφύσιο γωνιών • Στρογγυλή βούρτσα • Εύκαμπτος σωλήνας • Χάρτινο φίλτρο • Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita • Ελεύθερο ακροφύσιο • Ακροφύσιο έδρας • Ακροφύσιο για στενά σημεία 76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) UYARI Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kişiler tarafından kullanılması, ancak gözetim altında olmaları veya kendilerine aletin güvenli bir şekilde kullanılmasına yönelik talimatlar verilmesi ve bu aletin kullanımına ilişkin tehlikeleri anlamaları halinde mümkündür. Çocuklar aletle oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımları gözetimsiz olarak çocuklar tarafından yapılmamalıdır. TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DCL282F Kapasite toz torbalı 500 mL kağıt filtreli Sürekli kullanım (BL1830B batarya ile) 330 mL 1 (Normal hız modu) Yakl. 50 dak 2 (Yüksek hız modu) Yakl. 20 dak 3 (Maksimum hız modu) Yakl. 15 dak Tam uzunluk 1.016 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık • • • 1,3 - 1,6 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. Ağırlık, batarya kartuşu/kartuşları hariç aksesuarları içermez. Cihazın ve batarya kartuşunun/kartuşlarının en hafif ve en ağır birleşik ağırlığı tabloda gösterilmiştir. Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti • Batarya kartuşu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Şarj aleti DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir. UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir. Semboller Ni-MH Li-ion Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz. El kitabını okuyun. 77 TÜRKÇE Sadece AB ülkeleri için Elektrik donanımını ve batarya kutusunu evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, bataryalar ve Akümülatörler ve Atık bataryalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa Direktifleri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri biten elektrikli donanımların, bataryaların ve batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesisine getirilmeleri gereklidir. 17. Kullanım amacı Bu alet kuru tozları toplamak amacıyla kullanılır. 18. GÜVENLİK UYARILARI 19. Akülü süpürge güvenlik uyarıları UYARI: ÖNEMLİ! KULLANMADAN ÖNCE tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları DİKKATLE OKUYUN. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 20. Yağmura maruz bırakmayın. Kapalı yerde saklayın. Bir oyuncak gibi kullanılmasına izin vermeyin. Çocuklar tarafından veya onların yakınında kullanılırken yakın ilgi gerekir. Sadece bu kılavuzda belirtilen şekilde kullanın. Sadece imalatçının tavsiye ettiği ek parçaları kullanın. Bozuk batarya ile kullanmayın. Bu aygıt eğer çalışması gerektiği gibi çalışmıyorsa, yere düşürülmüşse, hasar görmüşse, açık havada bırakılmışsa veya suya düşürülmüşse, onu bir servis merkezine iade edin. Cihazı ıslak elle tutmayın. Deliklerin üstüne herhangi bir nesne koymayın. Delikleri tıkalıyken kullanmayın; deliklerden tozları, tiftikleri, kılları ve hava akışını engelleyebilecek her şeyi temizleyin. Saçlarınızı, bol giysilerinizi ve vücudunuzun tüm kısımlarını deliklerden ve hareketli parçalardan uzak tutun. Bataryayı çıkarmadan önce tüm kontrolleri kapatın. Merdivenlerde temizlik yaparken daha dikkatli olun. Benzin gibi çabuk tutuşan veya yanıcı sıvıları toplamak için veya onların bulunabileceği yerlerde bu aleti kullanmayın. Pili şarj etmek için sadece imalatçının verdiği şarj aletini kullanın. Sigaralar, kibritler veya sıcak küller gibi yanmakta veya duman çıkarmakta olan herhangi bir şeyi toplamayın. Toz torbası ve/veya filtreler takılı olmadan kullanmayın. Bataryayı açık alanda şarj etmeyin. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile şarj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan şarj cihazı başka bir batarya kutusu ile kullanıldığında yangın riski oluşturabilir. Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen batarya kutuları ile kullanın. Başka batarya kutularının kullanımı yaralanma ve yangın riski oluşturabilir. 78 21. Batarya kutusu kullanılmadığında; iki terminal arasında bağlantı kurulmasına sebep olabilecek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi metal nesnelerden ya da küçük metal objelerden uzak tutun. Kötü koşullarda bataryadan sıvı sızabilir; bu sıvıya temas etmeyin. Kaza sonucu temas ederseniz suyla durulayın. Batarya kutusu ya da alet hasar görmüşse ya da üzerinde değişiklik yapılmışsa batarya kutusunu kullanmayın. Hasar görmüş ya da üzerinde değişiklik yapılmış batarya kutuları yangın, patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanan beklenmedik davranışlar sergileyebilir. Batarya kutusunu veya aleti ateşe ya da aşırı sıcaklıklara maruz bırakmayın. Ateşe ya da 130 °C’nin üzerindeki sıcaklıklara maruz bırakmak patlamaya neden olabilir. Tüm şarj talimatlarına uyun ve batarya kutusunu ya da aleti yönergelerde belirtilen sıcaklık aralığının dışındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin. Uygun olmayan bir şekilde ya da belirtilen sıcaklık aralığının dışında şarj etmek bataryaya zarar verebilir ve yangın riskini artırabilir. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. EK GÜVENLİK KURALLARI Bu aygıt ev kullanımı içindir. 1. Kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu ve şarj aletinin kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun. 2. Aşağıdaki maddeleri süpürgeye çekmeyin: — Yanan sigaralar gibi kızgın maddeler veya metal kesme/taşlama sonucunda çıkan kıvılcımlar/metal tozları — Petrol, tiner, benzin, gazyağı veya boya gibi kolay tutuşan maddeler — Nitrogliserin gibi patlayıcı maddeler — Alüminyum, çinko, magnezyum, titanyum, fosfor veya selüloit gibi yanabilen maddeler — Islak kirler, su, yağ veya benzerleri — Ahşap yongalar, metaller, taşlar, camlar, çiviler, iğneler veya jiletler gibi keskin kenarlı sert cisimler — Çimento veya toner gibi topaklaşacak tozlar — Metal veya karbon gibi iletken tozlar — Beton tozu gibi ince parçacıklar Bunları süpürgeye çekmeniz yangına, bedensel ve/veya maddi hasara neden olabilir. 3. Anormal bir durum fark ederseniz çalışmayı hemen durdurun. 4. Süpürgeyi düşürür veya çarparsanız, kullanmadan önce çatlak veya hasar kontrolü yapın. 5. Ocaklara ve başka ısı kaynaklarına yaklaştırmayın. 6. Giriş deliğini veya havalandırma deliklerini tıkamayın. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. TÜRKÇE Maksimum batarya ömrü için ipuçları Batarya kartuşu hakkında önemli güvenlik talimatları 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun. Batarya kartuşunu demonte etmeyin. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kullanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın. Görme kaybına yol açabilir. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde değdirmeyin. (2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba koymaktan kaçının. (3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya maruz bırakmayın. Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara hatta bataryanın bozulmasına yol açabilir. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartuşunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa patlayabilir. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dikkat edin. Hasarlı bataryayı kullanmayın. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalıdır. Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek şekilde paketleyin. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürünlere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ. 2. 3. 4. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladığını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya kartuşunu şarj edin. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet ömrünü kısaltır. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklığında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullanmadığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj edin. İŞLEVSEL NİTELİKLER DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. DİKKAT: Bataryayı takarken parmak(lar) ınızı şekilde gösterildiği gibi süpürge ve batarya arasına kıstırmamaya dikkat edin. Parmak(lar)ın kıstırılması yaralanmaya neden olabilir. ► Şek.1 Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın. DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bunların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasına yol açabilir. ► Şek.2: 1  . Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya kartuşu Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafındaki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerindeki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturmasını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. 79 TÜRKÇE Batarya koruma sistemi Lambaların yakılması Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur. Aşırı yüklenme: Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanılmaktadır. Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti yeniden başlaması için çalıştırın. Alet çalışmaya başlamazsa, batarya aşırı ısınmış demektir. Bu durumda, aleti yeniden çalıştırmadan önce bataryanın soğumasını bekleyin. Düşük batarya voltajı: Kalan batarya kapasitesi çok düşüktür ve alet çalışmaz. Bu durum söz konusuysa, bataryayı çıkarıp şarj edin. Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.3: 1  . Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Yanıyor Kapalı Lambayı açmak için açma/hız değiştirme düğmesini itin. Lambayı kapatmak için kapatma düğmesini itin. Alet çalışırken, lamba yanar. Kalan batarya kapasitesi düşük olduğunda, lamba yanıp sönmeye başlar. ► Şek.5: 1  . Açma/hız değiştirme düğmesi 2. Kapatma düğmesi 3. Lamba NOT: Lambanın yanıp sönmeye başlama zamanı çalışma ortamının sıcaklığına ve batarya kartuşunun koşullarına göre değişir. MONTAJ DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Gösterge lambaları DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Toz torbası ve kağıt filtre Kalan kapasite Yanıp sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 %25 ila %50 %0 ila %25 Bataryayı şarj edin. Batarya arızalanmış olabilir. Süpürgeyi kullanmadan önce toz torbası veya kağıt filtre takın. İster toz torbası ister kağıt filtre kullanılsın, her iki durumda da toz durdurucuyu kullanın. Toz torbaları temizlenerek bir defadan fazla kullanılabilir. Kağıt filtreler tek kullanımlıktır. Dolduğu zaman kağıt filtreyi boşaltmadan olduğu gibi atın. ÖNEMLİ NOT: Motora toz kaçmasını önlemek için: • Kullanmadan önce toz torbası veya kağıt filtre takıldığından emin olun. • Toz torbası veya kağıt filtreyi takarken toz durdurucuyu da onlarla birlikte yuvaya takın. • Yırtık veya delinmiş torbaları kullanmayın. Aksi takdirde motor arızalanabilir. ÖNEMLİ NOT: Kağıt filtreyi takarken ağız kısmındaki kartonu bükmeyin. ÖNEMLİ NOT: İster toz torbası ister kağıt filtre kullanılsın, her iki durumda da toz durdurucunun tekrar kullanılması gerektiği için toz durdurucuyu asla atmayın. NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. Anahtar işlemi ► Şek.4: 1 . Açma/hız değiştirme düğmesi 2. Kapatma düğmesi Süpürgeyi çalıştırmak için açma/hız değiştirme düğmesini itmeniz yeterlidir. Kapatmak için, kapatma düğmesine basın. Süpürge hızını, açma/hız değiştirme düğmesini iterek üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz. Bu düğmeyi ilk itişinizde yüksek hız geçerli olur, ikinci itişinizde maksimum hıza geçilir, üçüncü itişte ise normal hıza geçilir. Bu düğmeyi her itiş yüksek/maksimum/ normal hız döngüsünde bir sonraki kademeye sırayla geçmenizi sağlar. 80 ÖNEMLİ NOT: Süpürgenin kağıt filtresi alet performansını sağlamak açısından önemli bir parçadır. Orijinal olmayan kağıt filtrelerin kullanılması duman ya da kıvılcım çıkmasına neden olabilir. NOT: Süpürgeye toz torbası veya kağıt filtre takılı değilken ön kapak tamamen kapanmaz. ► Şek.6 TÜRKÇE Toz torbasının takılması Toz torbasını takarken toz durdurucuyu kullanın. Üst tarafıyla alt tarafını karıştırmamaya dikkat edin, çünkü iki tarafı birbirinden farklıdır. ► Şek.7: 1  . Toz durdurucunun üst tarafı 2. Toz durdurucunun alt tarafı 1. Toz torbasının çıkıntılı tarafını şekilde gösterildiği gibi toz durdurucunun alt oyuğuna yerleştirin. ► Şek.8: 1  . Toz durdurucu 2. Alt oyuk 3. Toz torbası 2. Toz torbasının alt ve üst tarafları arasında bir fark yoktur. İstediğiniz taraftaki çıkıntıyı toz durdurucunun alt tarafındaki oyuğa yerleştirebilirsiniz. ► Şek.9: 1  . Alt oyuk 3. Toz torbasının çerçevesiyle toz durdurucunun çerçevesinin üst üste gelmesi gerekir. ► Şek.10 4. Toz durdurucu ve toz torbasını süpürgenin içindeki boşluğa takarken toz durdurucunun üzerindeki ok ile aynı yönde ve birlikte yerleştirin. Süpürgenin içindeki boşluktaki yuvaların sonuna kadar girecek şekilde takın. ► Şek.11 Toz torbasının kumaş bölümünü süpürgenin içine yayın. 5. ► Şek.12 KULLANIM DİKKAT: Süpürgeyi kullanırken yüzünüzü hava deliğine yaklaştırmayın. Gözlere yabancı maddeler girerse yaralanmaya neden olabilir. Süpürge ek parçasının takılması veya çıkarılması DİKKAT: Ek parçayı taktıktan sonra sıkıca takılıp takılmadığını kontrol edin. Ek parça kusurlu takılırsa çıkarak yaralanmaya neden olabilir. DİKKAT: Ek parçayı çıkarırken elinizi duvara, vb. vurmamaya dikkat edin. Kilitleme işlevli uzatma çubuğunu kullanırken Uzatma çubuğunu takmak için tık sesi ile yerine oturana dek süpürgenin emme ağzına sokun. Uzatma çubuğunun kilitlendiğinden emin olun. ► Şek.22: 1  . Emme ağzı 2. Uzatma çubuğu 3. Kanca NOT: Uzatma çubuğunu takarken serbest bırakma düğmesini uzatma çubuğu üzerindeki kanca ile mutlaka hizalayın. Hizalanmazlarsa çubuk kilitlenmez ve süpürgeden çıkabilir. NOT: Kilitleme işlevsiz uzatma çubuğunu (isteğe bağlı aksesuar) takarken süpürgenin emme ağzına çevirerek sokun. Ayırmak için, çevirerek çıkarın. 6. Ön kapağı tamamen kapatın. ► Şek.13: 1  . Ön kapak Kağıt filtrenin takılması ► Şek.23 Ayırmak için serbest bırakma düğmesine basarken uzatma çubuğunu çekin. ► Şek.24: 1  . Serbest bırakma düğmesi 2. Uzatma çubuğu Kağıt filtreyi takarken de toz durdurucuyu kullanın. Üst tarafıyla alt tarafını karıştırmamaya dikkat edin, çünkü iki tarafı birbirinden farklıdır. ► Şek.14: 1  . Toz durdurucunun üst tarafı 2. Toz durdurucunun alt tarafı 1. Kağıt filtreyi toz durdurucu üzerine yerleştirmeden önce ağız kısmının katını açın. ► Şek.15 2. Kağıt filtrenin çıkıntılı tarafını şekilde gösterildiği gibi toz durdurucunun alt oyuğuna yerleştirin. ► Şek.16: 1  . Toz durdurucu 2. Alt oyuk 3. Kağıt filtre 3. Kağıt filtrenin alt ve üst tarafları arasında bir fark yoktur. İstediğiniz taraftaki çıkıntıyı toz durdurucunun alt tarafındaki oyuğa yerleştirebilirsiniz. ► Şek.17: 1  . Alt oyuk 4. Kağıt filtrenin çerçevesiyle toz durdurucunun çerçevesinin üst üste gelmesi gerekir. ► Şek.18 5. Toz durdurucu ve kağıt filtreyi süpürgenin içindeki boşluğa takarken toz durdurucunun üzerindeki ok ile aynı yönde ve birlikte yerleştirin. Süpürgenin içindeki boşluktaki yuvaların sonuna kadar girecek şekilde takın. ► Şek.19 6. Kağıt filtrenin kap bölümünü süpürgenin içine yayın. ► Şek.20 Emme başlığını kullanırken Emme başlığını takmak için süpürgenin emme ağzına veya uzatma çubuğunun ucuna çevirerek sıkıca sokun. Ayırmak için, çevirerek çıkarın. ► Şek.25 Temizlik (Emme) Emme başlığı Masaları, tezgahları, mobilyaları, vb. temizlemek için emme başlığını takın. Emme başlığı kolayca takılır. ► Şek.26: 1  . Emme başlığı Emme başlığı + Uzatma çubuğu (Düz boru) Uzatma çubuğu emme başlığı ile süpürge arasına takılır. Bu tertibat, zemini ayakta durarak temizleme kolaylığı sağlar. ► Şek.27: 1  . Süpürge gövdesi 2. Uzatma çubuğu 3. Emme başlığı Köşe emme başlığı Köşeleri ve bir otomobilin veya mobilyaların kuytu yerlerini temizlemek için köşe emme başlığını takın. ► Şek.28: 1  . Köşe emme başlığı 2. Süpürge gövdesi 7. Ön kapağı tamamen kapatın. ► Şek.21: 1  . Ön kapak 81 TÜRKÇE Köşe emme başlığı + Uzatma çubuğu (Düz boru) BAKIM Süpürgenin kendisinin içine giremediği sıkı yarıklarda veya ulaşılması zor yüksek yerlerde bu tertibatı kullanın. ► Şek.29: 1  . Köşe emme başlığı 2. Uzatma çubuğu 3. Süpürge gövdesi DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri veya Fabrika Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Emme başlığı olmadan temizleme Tozları emme başlığı olmadan toplayabilirsiniz. ► Şek.30 ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Zeminin tozunu ayakta durarak almada, süpürgeye uzatma çubuğunu takmak rahatlık sağlar. ► Şek.31: 1  . Uzatma çubuğu Kullanım sonrası Tozun boşaltılması ÖNEMLİ NOT: Süpürgeyi hiçbir destek olmadan duvara dayamak düşmesine ve hasar görmesine neden olabilir. DİKKAT: Aşırı dolmadan veya emme kuvveti zayıflamadan önce süpürgeyi boşaltın. ► Şek.37 DİKKAT: Ön kapağı kapatırken parmaklarınızı Temizleme kıstırmamaya dikkat edin. ÖNEMLİ NOT: İster toz torbası ister kağıt filtre kullanılsın, her iki durumda da toz durdurucunun kullanılması gerektiği için toz durdurucuyu asla atmayın. Süpürge gövdesi Zaman zaman sabunlu suyla ıslatılmış bir bezle süpürgenin dış kısmını (süpürge gövdesini) silin. Emme ağzını, toz torbası/kağıt filtre takma bölgesini ve toz durdurucuyu da temizleyin. ► Şek.38 ÖNEMLİ NOT: Süpürgenin içinde toz torbası/ kağıt filtre yokken ön kapak tamamen kapanmaz. Ön kapağı kapatmak için zorlamayın. Aletin deforme olmasına veya kırılmasına neden olabilir. ÖNEMLİ NOT: Tozu atarken toz torbası/kağıt filtre haznesini de temizleyin. Haznede kalan toz ve kir, sünger filtrenin tıkanmasına veya motorun hasar görmesine neden olabilir. 1. Ön kapağı açmak için düğmeyi itin. Bir tık sesi duyulana kadar açtığınızda o konumda pozitif bir durma sağlamış olursunuz. ► Şek.32: 1  . Ön kapak 2. Düğme 2. Hem turuncu renkli toz durdurucuyu hem de toz torbasını/kağıt filtreyi aynı anda çekip çıkarın. ► Şek.33: 1  . Toz durdurucu Toz torbası Toz torbasını, tozla tıkandığı ve süpürgenin temizleme gücü zayıfladığı zaman, sabunlu suyla yıkayın. Kullanmadan önce, filtreyi tamamen kurutun. Yeterince kurumamış bir filtre emmenin kötüleşmesine ve motorun hizmet ömrünün kısalmasına neden olabilir. ► Şek.39 NOT: Kağıt filtreler tek kullanımlıktır. Sünger filtre tozla tıkanırsa, süpürgeden çıkarın ve silerek ya da suda yıkayarak temizleyin. Toz durdurucu 3. Toz kabı tipine göre aşağıdaki prosedürleri uygulayın: Toz durdurucunun tozunu silerek temizleyin. Süngerli kısmın üzerindeki toz ve kiri hafifçe vurarak temizleyin. ► Şek.40: 1  . Süngerli kısım Toz torbasını kullanırken Toz durdurucuyu çıkarın ve toz torbasını boşaltın. ► Şek.34: 1  . Toz durdurucu 2. Toz torbası Sünger filtrenin takılması ve çıkarılması Kağıt filtre kullanırken Toz durdurucuyu çıkarın ve kağıt filtreyi atın. ► Şek.35: 1  . Toz durdurucu 2. Kağıt filtre 4. Toz torbasını/yeni kağıt filtreyi ve toz durdurucuyu birlikte süpürgeye yerleştirin ve ön kapağı kapatın. NOT: Süpürge, ön kapağı 90 derecelik bir açıdan daha fazla açmaya çalışırsanız ön kapak yerinden çıkacak şekilde tasarlanmıştır. Ön kapak yerinden çıkarsa, ön kapak mafsalındaki yerine takın. DİKKAT: Sünger filtreyi temizledikten sonra süpürgeye yerleştirmeyi unutmayın. Suda yıkadıysanız takmadan önce kurutun. Yeterince kurumamış bir sünger filtre motorun hizmet ömrünün kısalmasına neden olabilir. Sünger filtreyi çıkarmak için, önce toz torbasını ya da kağıt filtreyi çıkarın, ardından sünger filtreyi tutup çekerek çıkarın. ► Şek.41: 1  . Sünger filtre Sünger filtrenin kenar kısmının tamamını, toz torbası/ kağıt filtre takılan bölümün içindeki girintili duvara doğru bastırın. ► Şek.42: 1  . Girintili duvar ► Şek.36: 1  . Ön kapak 2. Ön kapak mafsalı 82 TÜRKÇE Akülü süpürge için duvar montaj aparatını, akülü süpürge için duvar montaj aparatının sağlam bir şekilde sabitlenebileceği sert ahşap duvara, kirişe veya kolona monte edin. Süpürgeyi asmadan önce akülü süpürge için duvar montaj aparatının sağlam bir şekilde monte edildiğinden mutlaka emin olun. ► Şek.43: 1  . Akülü süpürge için duvar montaj aparatı Akülü süpürge için duvar montaj aparatı İsteğe bağlı aksesuar NOT: Montaj aparatını monte etmek için vida dahil değildir. Vidalanacak materyale uygun bir vida hazır edin. DİKKAT: Süpürgeyi duvar montaj aparatına şiddetli bir şekilde asmayın veya süpürge dışında başka cihazlar asmayın. Sorun giderme Onarım yaptırmaya çalışmadan önce aşağıdaki hususları kontrol edin. Belirti Zayıf emme gücü Muayene edilecek bölge Giderme yöntemi Toz torbası veya kağıt filtre tozla dolmuş mu? Toz torbası veya kağıt filtreyi boşaltın. Toz torbası tıkanmış mı? Tozları boşaltın veya toz torbasını yıkayın. Kağıt filtre tıkanmış mı? Kağıt filtreyi değiştirin. Batarya kartuşunun şarjı bitmiş mi? Batarya kartuşunu şarj edin. Çalışmıyor Batarya kartuşunun şarjı bitmiş mi? Batarya kartuşunu şarj edin. Toz kutusu kapağı kapanmıyor Toz torbası veya kağıt filtre takılı mı? Toz torbası veya kağıt filtreyi takın. NOT: Süpürgeyi kendiniz onarmaya çalışmayın. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Uzatma çubuğu (Düz boru) • Emme başlığı • Halı ağzı • Raf fırçası • Köşe emme başlığı • Yuvarlak fırça • Esnek hortum • Kağıt filtre • Akülü süpürge için duvar montaj aparatı • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti • Serbest ağız • Koltuk emme başlığı • Dar alan emme başlığı NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. 83 TÜRKÇE Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885707-994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20190129
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Makita DCL282F de handleiding

Type
de handleiding