Makita DVC750L Handleiding

Type
Handleiding
DVC750L
EN Cordless Portable Vacuum
Cleaner INSTRUCTION MANUAL 6
FR Aspirateur Portable Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 14
DE Akku Staubsauger tragbar BETRIEBSANLEITUNG 23
IT Aspirapolvere portatile a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 32
NL Draagbare accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 41
ES Aspiradora Inalámbrica
Portátil
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 50
PT Aspirador de Pó e Água a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 59
DA Akku bærbar støvsuger BRUGSANVISNING 68
EL 
  76
TR  KULLANMA KILAVUZU 85
2
1
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
11 2
Fig.4
1
Fig.5
Fig.6
3
1
Fig.7
1
Fig.8
Fig.9
11213
Fig.10
2
1
Fig.11
2
1
Fig.12
1
2
3
Fig.13
4
12
Fig.14
Fig.15
Fig.16
1
2
Fig.17
1
2
3
Fig.18
Fig.19
5
1
2
3
4
Fig.20
2
3
1
Fig.21
6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This machine is not intended for use by persons including children with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.
See the chapter “SPECIFICATIONS” for the type reference of the battery.
See the section “Installing or removing battery cartridge” for how to remove or install the battery.
When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local
regulations relating to disposal of battery.
If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
Do not short the battery cartridge.
See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.
SPECIFICATIONS
Model: DVC750L
Maximum air volume at the end
of hose
Normal (1) 1.3 m3/min
High (2) 1.6 m3/min
Maximum air volume at turbine 2.4 m3/min
Vacuum Normal (1) 42 hPa
High (2) 67 hPa
Nominal overpressure
(when using as a blower)
Normal (1) 42 hPa
High (2) 67 hPa
Recoverable capacity Dust 7.5 L
Water * 4.5 L
Dimensions (L x W x H) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 4.2 - 4.6 kg
Protection degree IPX4
 
without notice.
 
The weight includes accessories (Hose, Wide nozzle, Sash nozzle) and battery cartridge(s). The lightest and
heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
* The capacity of water depends on the condition of use.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

7ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain haz-
ardous dust.
Dust class L (light). The cleaners are capa-
ble of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and
to occupational health and safety.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Intended use
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
The tool is suitable for commercial use, for example in

rental businesses.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to IEC60335-2-69:
Sound pressure level (LpA) : 76 dB (A)
Uncertainty (K) : 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to IEC60335-2-69:
Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety
warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE. Failure to follow the warnings and instructions

1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
8ENGLISH
2. Before use, operators shall be provided with
information, instruction and training for the
use of the machine and the substances for
which it is to be used, including the safe
method of removal and disposal of the mate-
rial collected.
3.

4. Clean the water level limiting device regularly
and examine it for signs of damage.
5. 
installed before use. Do not use the cleaner



6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when installing battery(ies).
7. 

metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
8. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON
and OFF. And so does the motor commutator
during operation. A dangerous explosion may
result.
9. Never vacuum up toxic, carcinogenic, com-
bustible or other hazardous materials such
as asbestos, arsenic, barium, beryllium,
lead, pesticides, or other health endangering
materials.
10. 
surface to prevent it from falling or moving
unintentionally.
11. Never use the cleaner outdoors in the rain.
12. For Finland, this machine is not to be used
outdoors at low temperature.
13. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
14. If the exhaust air is returned to the room, it
is necessary to provide for an adequate air
change rate in the room. Reference to National
regulations is necessary.
15. Do not block suction inlet/outlet/cooling vents.
These vents permit cooling of the motor.
Blockage should be carefully avoided other-
wise the motor will burn out due to a lack of
ventilation.
16. Keep proper footing and balance at all times.
17. Do not fold, tug or step on the hose.
18. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
19. REMOVE THE BATTERY(IES). When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
20. Clean and service the cleaner immediately
after each use to keep it in tiptop operating
condition.
21. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
22. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to deter-
mine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-

other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Have defective
switches replaced by authorized service cen-
ter. Don’t use the cleaner if switch does not

23. For user servicing, the machine shall be dis-
mantled, cleaned and serviced, as far as is
reasonably practicable, without causing risk to

24. The machine should be technically inspected
by the manufacturer, or an instructed person,
at least annually, consisting of, for example,

of the machine and proper function of the
control mechanism.
25. When carrying out service or repair opera-
tions, all contaminated items which cannot be
satisfactorily cleaned are to be disposed of;
such items shall be disposed of in impervious
bags in accordance with any current regula-
tion for the disposal of such waste.
26. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
27.
When not in use, always store the cleaner indoors.
28. 
container shall be dried before storage.
29. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
30. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
31. Do not use cleaner in an enclosed space where




32. Do not operate the cleaner or any tool while

33. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
34. Use a dust mask in dusty work conditions.
35. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge.
36. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the cleaner.
37. Never handle battery(ies) and cleaner with wet
hands.
38. Use extreme caution when cleaning on stairs.
39. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
9ENGLISH
Battery tool use and care
1. 
the manufacturer. A charger that is suitable for

when used with another battery pack.
2. -
nated battery packs. Use of any other battery

3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-

4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-

eyes, additionally seek medical help.
from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-

may exhibit unpredictable behaviour resulting in

6. 
excessive temperature.-
perature above 130 °C may cause explosion.
7.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
 Charging improp-


SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper with the battery car-
tridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
burst and malfunction of the tool or battery car-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
10 ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

CAUTION: -
gers when opening or closing the battery cover.

To install the battery cartridge, open the battery cover

Fig.1: 1. Battery cover
NOTE: The battery cover is locked when you open it
up to the upright position.
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then close the
battery cover.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Fig.2: 1. Battery cartridge 2. Button 3. Red indicator
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the

become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally. Let the tool cool down before turning the tool on
again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
11 ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Fig.4: 1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery capacities.
The remaining battery capacity is shown as the following table.
Battery indicator status Remaining battery
capacity
On 
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
slide switch actuates properly and returns to the
"OFF" position when the rear of the slide switch
is depressed.
According to your work need, you can choose two types
of the suction power; normal "1" or high "2".
To start the cleaner, set the switch lever to "1" or "2" side.

Fig.5: 1. Switch lever
Auto-suction stop during wet
suction operation
WARNING: Do not use for a long time while

at work for a long time can cause overheat, resulting
in the cleaner deformation. In the worst case, it may

WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause

Continuing to using in this condition may cause an
electric shock and breakage of the cleaner.

immersing into the motor when picking up more than a certain
amount of water. When the tank is full and the cleaner no lon-

Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the han-
dle on the head. The handle is retractable at the head
when not in use.
Fig.6
NOTE:
cleaner and empty the tank before carrying. The
water inside may leak.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: Do not pick up large wastes such as
planer carvings and concrete pieces. It may cause

For vacuum cleaning
Insert the hose into the suction inlet and turn it clock-
wise until it clicks.
Fig.7: 1. Suction inlet
For blowing
Insert the hose to blower outlet and turn it clockwise
until it clicks.
Fig.8: 1. Blower outlet
NOTE: This cleaner has the suction inlet and blower
outlet separately. Connect the hose to the proper port
depending on your work.
Connecting the nozzle
Attach the wide nozzle, sash nozzle, or other nozzles
supplied as optional accessories depending on your
purpose.
To attach the nozzle, twist and insert it to the end of the
hose.
Fig.9
Connecting the tool
Optional accessory
To connect the tool, connect the end of the hose to the
tool's extraction outlet. Depending on the tool, you may

Fig.10: 1. Hose 2. Joint 22-38 3.
NOTE: When connecting the tool, always make sure
that the hose is connected to the suction inlet on the
cleaner.
Storage of hose and nozzles
The hose and nozzles can be stored on the tool as
illustrated.
Fig.11: 1. Sash nozzle 2. Wide nozzle

the hook as illustrated.
Fig.12: 1. Hose 2. Hook
12 ENGLISH
Installing the shoulder strap
Optional accessory
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts

Fig.13: 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
OPERATION
Using as a vacuum cleaner
NOTICE: 
dry dust.
NOTICE: If you continue to pick up water


-
ing up water repeatedly.
Fig.14: 1.2.
1. Install the hose and nozzle onto the suction inlet
and turn on the tool.
2. After vacuum cleaning, empty the tank before it
becomes full.
Fig.15
Using as a blower
CAUTION: Do not blow out muddy water such
as pool and sand area.

CAUTION: Do not operate as a blower against
the wind.

CAUTION: Always use protective goggles, a
cap and mask while operating.
CAUTION: Never point the nozzle at anyone
in the vicinity.
CAUTION: The operator or user is responsi-
ble for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
CAUTION: Do not use the tool for blowing
air into objects, like rubber rafting, balls or other
 Increased motor revolution may
cause dangerous fan breakage.
1. Install the hose into the blower outlet.
2. 
turn on the tool.
Fig.16
NOTE: To clean narrow space, connecting the sash
nozzle to the hose makes it easy.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: To reduce the contact to the dust,
use goggles and dust mask when emptying the

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Emptying the tank
WARNING: Always make sure that the

is removed before emptying the tank. Failure to do
so may cause an electric shock and serious personal

CAUTION: Do not apply a great impact on
the tank. A great impact may cause deformation and
damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.

dust from the tank.
Fig.17: 1. Hook 2. Tank

NOTICE: 

a paddle.
-

1. 
remove the tank cover.
2. 
and pull out of the tank cover.
Fig.18: 1. Tank cover 2.3. Tank
3. 




Fig.19
13 ENGLISH
4. 

the tank cover.
Fig.20: 1. Tank cover 2.3. Securing lip
4. Tank
5. Mount the tank cover and lock it.
NOTE:-
ommended to have some spares for them.

Optional accessory
NOTE:

picking up water, the water suction capacity may be
reduced.


suction power.
1. Unlock and remove the tank cover.
2. 


Fig.21: 1.2. Damper 3.
3. Mount the tank cover and lock it.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
 
Joint 22-38
Corner nozzle
Round brush
Shoulder strap
 
 
 
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
 
Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie.
Voir la section « Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode de retrait ou d’insertion de la batterie.
 -
tion locale en matière de mise au rebut des batteries.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
Ne court-circuitez pas la batterie.
Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DVC750L
Volume d’air maximum à
l’extrémité du tuyau
Normale (1) 1,3 m3/min
Élevée (2) 1,6 m3/min
Volume d’air maximum sur la turbine 2,4 m3/min
Vide Normale (1) 42 hPa
Élevée (2) 67 hPa
Surpression nominale

Normale (1) 42 hPa
Élevée (2) 67 hPa
Capacité de récupération Poussière 7,5 L
Eau * 4,5 L
Dimensions (L x P x H) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 4,2 - 4,6 kg
Degré de protection IPX4
 

 
Le poids comprend les accessoires (tuyau, suceur large, suceur plat) et la ou les batteries. Le poids combiné le
plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
* La capacité de l’eau dépend des conditions d’utilisation.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
15 FRANÇAIS
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur

Lire le mode d’emploi.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Avertissement ! Il se peut que l’aspirateur
contienne des poussières dangereuses.
Catégorie de poussière L (légère). Un
aspirateur est capable de ramasser les
poussières de catégorie L. Suivez les
réglementations de votre pays concernant
les poussières et la santé et la sécurité
au travail.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.

électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à
son adaptation à la législation nationale,
les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux régle-
mentations en matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-
belle à roulettes barrée sur l’équipement.
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches
et humides. L’outil est prévu pour un usage commercial,
par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et agences de location.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
IEC60335-2-69 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon IEC60335-2-69 :
Émission de vibrations (ah, M) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour

AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
16 FRANÇAIS
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur
soit utilisé par des personnes ayant reçu des
instructions adéquates quant à son utilisation.
2. Avant toute utilisation, les opérateurs doivent
recevoir les informations, les instructions et
la formation nécessaires à l’utilisation de la
machine et sur les substances pour lesquelles
elle est utilisée, notamment la méthode sûre
pour retirer et jeter les matières collectées.
3. Si de la mousse ou un liquide sort, éteignez-le
immédiatement.
4. Nettoyez régulièrement le dispositif limitant le

de signes de dommage.
5. 
correctement installés avant toute utilisation.


endommagé. Il est recommandé de disposer

pièces consommables.
6. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS.
Veillez à mettre l’outil hors tension lors de la
mise en place de la ou des batteries.
7. N’essayez pas d’aspirer des matériaux

cigarettes allumées, des cendres chaudes,
des copeaux de métal chauds, des matériaux
tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des
morceaux de verre, etc.
8. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À
PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE,
ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS
EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étin-
celles à la mise sous et hors tension. Tout
comme le commutateur du moteur pendant le
fonctionnement. Une dangereuse explosion
peut survenir.
9. N’aspirez jamais des matériaux toxiques, can-
cérigènes, combustibles ou d’autres produits
dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le
baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides
ou d’autres matières présentant un danger
pour la santé.
10. Placez toujours l’aspirateur sur une surface

ou son déplacement accidentel.
11.
N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la pluie.
12. Pour la Finlande, cette machine ne doit pas
être utilisée à l’extérieur à basse température.
13. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de
chaleur (cuisinières, etc.).
14. Si l’air évacué est ramené dans la pièce, il
est nécessaire de prévoir un taux de renou-
vellement d’air adéquat dans la pièce. Il est
nécessaire de consulter les réglementations
nationales.
15. Ne bloquez pas les fentes de l’entrée d’aspi-
ration, de la sortie ou d’aération. Ces fentes
permettent le refroidissement du moteur.
Il faut éviter soigneusement de les bloquer
sous peine de griller le moteur en raison d’un
manque d’aération.
16. Maintenez constamment une bonne assise et
un bon équilibre.
17. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez
dessus.
18. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous
remarquez des performances médiocres
ou toute autre anomalie pendant le
fonctionnement.
19. RETIREZ LA OU LES BATTERIES. Lorsque
vous n’utilisez pas l’aspirateur, avant de
le réparer et lors du remplacement des
accessoires.
20. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’as-
pirateur immédiatement après chaque utilisa-
tion pour le maintenir dans des conditions de
fonctionnement optimales.
21. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT
L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être
propre pour améliorer la sécurité et les per-
formances. Suivez les instructions pour rem-
placer les accessoires. Les poignées doivent
toujours être sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
22. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES.
Avant toute nouvelle utilisation de l’aspirateur,
-
tion ou toute autre pièce endommagés pour
déterminer qu’ils fonctionnent bien et rem-

l’alignement des pièces mobiles, le blocage
des pièces mobiles, les pièces cassées, l’ins-
-
ter le fonctionnement. Un carter de protection
ou toute autre pièce endommagés doivent
être réparés ou remplacés correctement par
un centre de service après-vente agréé sauf
indication contraire de ce mode d’emploi.

défectueux à un centre de service après-vente
agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il ne peut
pas être mis sous et hors tension au moyen de
l’interrupteur.
23. Pour le dépannage utilisateur, la machine doit
être démontée, nettoyée et dépannée, autant
que raisonnablement possible, sans mettre
en danger le personnel de maintenance et
d’autres personnes.
24. La machine doit être inspectée sur le plan
technique par le fabricant ou une personne
formée, au moins une fois par an, et cette
inspection doit comprendre, entre autres,

l’étanchéité à l’air de la machine et du bon
fonctionnement du mécanisme de contrôle.
25. Lors des tâches d’entretien ou de réparation,
tous les éléments contaminés ne pouvant être
nettoyés de manière satisfaisante doivent être
mis au rebut. Ces éléments doivent être jetés
dans des sacs étanches conformément aux
réglementations actuelles en matière de mise
au rebut de ce type de déchets.
26. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation,
utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques.
27. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran-
gez-le à l’intérieur.
17 FRANÇAIS
28. 
récipient de liquide doivent être séchés avant
rangement.
29. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation
brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur
le plus robuste.
30. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec
du benzène, du diluant ou d’autres produits
chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le

31. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit
-
sives ou toxiques sont dégagées par de la
peinture à base d’huile, du diluant pour pein-
ture, de l’essence, certains produits antimites,
etc., ou dans des endroits exposés à des pous-

32. N’utilisez pas cet outil ou tout autre sous l’em-
prise de drogues, de médicaments ou d’alcool.
33. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes
à coques ou des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux.
34. Utilisez un masque anti-poussière dans des
conditions de travail poussiéreuses.
35. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
36. Les enfants doivent être sous la surveillance

pas avec l’aspirateur.
37. Ne manipulez jamais la ou les batteries et
l’aspirateur avec les mains mouillées.
38. Redoublez de précaution lorsque vous net-
toyez des escaliers.
39. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied
ou établi. La machine pourrait tomber et pro-
voquer des blessures corporelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
 Un chargeur qui

présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
 L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à
l’écart des objets métalliques, comme des trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles de
créer une connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut

4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer

5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
 Une batterie endom-

imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7.
Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de
la plage de température indiquée dans les ins-
tructions. Une charge incorrecte ou à une tempéra-
ture en dehors de la plage indiquée peut endomma-
ger la batterie et augmenter le risque d’incendie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer

parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
18 FRANÇAIS
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter
contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un

dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2.
Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5.
Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les
doigts lors de l’ouverture ou de la fermeture du
couvercle de batterie. Vous risqueriez autrement de
vous blesser.
Pour mettre la batterie en place, ouvrez d’abord le
couvercle de batterie, puis insérez la batterie.
Fig.1: 1. Couvercle de batterie
NOTE : Le couvercle de batterie est verrouillé lorsque
vous l’ouvrez à la verticale.
Alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le comparti-

se fasse entendre. Refermez ensuite le couvercle de batterie.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Fig.2: 1. Batterie 2. Bouton 3. Indicateur rouge
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
19 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2.

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un
appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

-
tiquement. Laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez
les batteries de l’outil et chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Fig.4: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de


la charge restante de la batterie. La charge restante
de la batterie est indiquée conformément au tableau
ci-dessous.
Statut du témoin de la batterie Charge restante
de la batterie
Allumé Éteint
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
sière fonctionne correctement et revient sur la
position « Arrêt » lorsque vous enfoncez l’arrière
de l’interrupteur à glissière.
En fonction de vos besoins, vous pouvez choisir deux types
de puissance d’aspiration : normale « 1 » ou élevée « 2 ».
Pour démarrer l’aspirateur, placez le levier interrupteur
sur le côté « 1 » ou « 2 ».
Pour éteindre l’aspirateur, placez le levier interrupteur
sur la position « O ».
Fig.5: 1. Levier interrupteur
Arrêt automatique de l’aspiration
pendant l’aspiration humide
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’aspira-

fonctionne. Si vous utilisez l’aspirateur avec son

-
teur. Dans le pire des scénarios, cela peut déclencher
une émission de fumée ou un incendie.
AVERTISSEMENT : Ne ramassez pas la
mousse ou les liquides savonneux. Si vous
ramassez de la mousse ou des liquides savonneux,
la mousse peut s’échapper de la sortie d’air avant

l’aspirateur dans cette condition, vous pourriez vous
électrocuter ou l’aspirateur pourrait être cassé.

empêche l’immersion de l’eau dans le moteur lors du
ramassage d’une plus grande quantité d’eau. Lorsque
le réservoir est plein et que l’aspirateur ne ramasse plus
d’eau, mettez-le hors tension et videz le réservoir.
20 FRANÇAIS
Poignée de transport
Transportez l’aspirateur en le tenant par la poignée
située sur la tête. La poignée est rétractable sur la tête
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Fig.6
NOTE : Lorsqu’il y a de l’eau dans le réservoir, mettez
l’aspirateur hors tension et videz le réservoir avant le
transport. L’eau à l’intérieur peut fuir.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

ATTENTION : Portez toujours un masque
anti-poussière pendant l’assemblage ou
l’entretien.
Branchement du tuyau
REMARQUE : Ne pliez jamais de force le tuyau,
ni ne le piétinez. Ne déplacez jamais l’aspirateur
par le tuyau. Si vous forcez sur le tuyau, le piétinez
ou tirez dessus, vous risquez de le rompre ou de le
déformer.
REMARQUE : Ne ramassez pas de déchets de
grande taille comme des débris de rabot ou des
morceaux de béton. Cela pourrait boucher le tuyau
et l’endommager.
Pour le nettoyage par aspiration
Insérez le tuyau dans l’entrée d’aspiration et tournez-le

Fig.7: 1. Entrée d’aspiration



Fig.8: 1.
NOTE : Cet aspirateur comporte une entrée d’aspi-



Raccordement du suceur
Fixez le suceur large, le suceur plat ou d’autres suceurs
fournis comme accessoires en option selon la tâche


l’extrémité du tuyau.
Fig.9
Raccordement de l’outil
Accessoire en option
Pour raccorder l’outil, connectez l’extrémité du tuyau
à la bouche d’extraction de l’outil. Selon l’outil, vous

avant 24 en option.
Fig.10: 1. Tuyau 2. Joint 22-38 3. Manchon
avant 24
NOTE : Lors du raccordement de l’outil, assurez-vous
-
tion sur l’aspirateur.
Rangement du tuyau et des suceurs
Le tuyau et les suceurs peuvent être rangés sur l’outil
comme illustré.
Fig.11: 1. Suceur plat 2. Suceur large
Lorsque vous rangez le tuyau, enroulez-le autour de

Fig.12: 1. Tuyau 2. Crochet
Mise en place de la bandoulière
Accessoire en option
Fixez les crochets de la bandoulière sur les montures

Fig.13: 1. Bandoulière 2. Crochet 3. Monture
UTILISATION
Utilisation en tant qu’aspirateur
REMARQUE : 
vous ramassez des poussières sèches.
REMARQUE : Si vous continuez à ramasser de


HEPA.

lorsque vous ramassez de l’eau de manière
répétée.
Fig.14: 1. Filtre HEPA 2. Filtre humide
1. Installez le tuyau et le suceur sur l’entrée d’aspira-
tion et mettez l’outil sous tension.
2. Après l’aspiration, videz le réservoir avant qu’il ne
soit plein.
Fig.15
21 FRANÇAIS

ATTENTION : 
 Si des corps étran-

risque de blessure.
ATTENTION : N’utilisez pas l’outil en tant que
 Si des corps étrangers sont

blessure.
ATTENTION : Utilisez toujours des lunettes
de protection, une casquette et un masque pen-
dant le fonctionnement.
ATTENTION : Ne pointez jamais le suceur en
direction d’une personne à proximité.
ATTENTION : L’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou risques encourus
par les personnes ou leur propriété.
ATTENTION : N’utilisez pas l’outil pour souf-

pneumatiques, des ballons ou d’autres produits
 Si la révolution moteur augmente, le
ventilateur risque de se casser dangereusement.
1. 
2. 
mettez l’outil sous tension.
Fig.16
NOTE : Pour faciliter le nettoyage des espaces exi-
gus, raccordez le suceur plat au tuyau.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
ATTENTION : Pour réduire le contact avec
la poussière, utilisez des lunettes à coques et
un masque anti-poussière lorsque vous videz le

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Comment vider le réservoir
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’aspirateur est hors tension et que la batterie
est retirée avant de vider le réservoir. Vous pour-
riez autrement vous électrocuter et gravement vous
blesser.
ATTENTION : N’exercez pas une force impor-
tante sur le réservoir. Une force importante pourrait
déformer et endommager les pièces.
ATTENTION : Videz le réservoir au moins une
fois par jour (toutefois cela dépend du volume de
poussière ramassée dans le réservoir). Sinon, la
puissance d’aspiration diminuera et le moteur risque
de casser.
ATTENTION : Ne tenez pas le crochet lorsque
vous videz le réservoir. Le crochet risque de se
rompre si vous le tenez.
Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir.

du réservoir.
Fig.17: 1. Crochet 2. Réservoir

humide
REMARQUE : 

une brosse ou une spatule.

médiocre performance d’aspiration. Nettoyez de temps

1. -
lez et retirez le couvercle du réservoir.
2. 
inverse des aiguilles d’une montre et tirez dessus pour
le dégager du couvercle du réservoir.
Fig.18: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre HEPA
3. Réservoir
3. 

plusieurs reprises.


séchez-le bien à l’ombre avant de le réutiliser. Ne lavez

Fig.19
4. 
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
de sorte que les onglets de blocage soient fermement
verrouillés sur le couvercle du réservoir.
Fig.20: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre HEPA
3. Onglet de blocage 4. Réservoir
5. Montez le couvercle du réservoir et verrouillez-le.
NOTE :-

22 FRANÇAIS
Installation de l’ensemble du

Accessoire en option
NOTE :


de l’eau, la capacité d’aspiration de l’eau peut être
réduite.

l’amortisseur, réduit l’obstruction de poussière dans le

1. Déverrouillez et déposez le couvercle du réservoir.
2. -


Fig.21: 1. Filtre HEPA 2. Amortisseur 3.
3. Montez le couvercle du réservoir et verrouillez-le.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Tuyau
Manchon avant 24
Joint 22-38
Suceur plat
Brosse ronde
• Bandoulière
Filtre humide
Filtre HEPA
 
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
23 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät spielen.
 
 
Demontieren des Akkus“.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen
Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden.
 

TECHNISCHE DATEN
Modell: DVC750L
Maximales Luftvolumen am
Ende des Schlauchs
Normal (1) 1,3 m3/min
Hoch (2) 1,6 m3/min
Maximales Luftvolumen an der Turbine 2,4 m3/min
Unterdruck Normal (1) 42 hPa
Hoch (2) 67 hPa
Nomineller Überdruck
(bei Verwendung als Blasgerät)
Normal (1) 42 hPa
Hoch (2) 67 hPa
Rückgewinnbare Kapazität Staub 7,5 L
Wasser * 4,5 L
Abmessungen (L x B x H) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 4,2 - 4,6 kg
Schutzgrad IPX4
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht schließt Zubehörteile (Schlauch, Breitschlitzdüse, Spitzdüse) und Akku(s) ein. Das niedrigste und
höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
* Das Wasserfassungsvermögen hängt von den Benutzungsbedingungen ab.

Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
 
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
24 DEUTSCH
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Warnung! Der Staubsauger kann gefährli-
chen Staub enthalten.
Staubklasse L (leicht). Die Staubsauger
sind in der Lage, Staub der Staubklasse L
aufzusaugen. Befolgen Sie die Vorschriften
Ihres Landes in Bezug auf Stäube sowie
Sicherheit und Gesundheitsschutz am
Arbeitsplatz.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte
oder Batterien nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt gela-
gert und zu einer getrennten Sammelstelle
für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Absaugen von Nass- und
Trockenstaub vorgesehen. Das Werkzeug eignet sich
für kommerziellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und
Mietunternehmen.

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
IEC60335-2-69:
Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A)
Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 

kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des

Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß IEC60335-2-69:
Schwingungsemission (ah,M): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission

des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des


Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
25 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für

WARNUNG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen
VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass


hinreichend unterrichtet worden sind.
2. Vor dem Gebrauch sollten Bediener
Informationen, Anweisungen und Schulung im
Gebrauch der Maschine und der Substanzen,
für die sie zu benutzen ist, einschließlich
der sicheren Methode zur Entnahme und
Entsorgung des aufgesammelten Materials,
erhalten.
3. Falls Schaum/Flüssigkeit herauskommt, schal-

4. Reinigen Sie die Wasserstand-

untersuchen Sie sie auf Anzeichen von

5. Stellen Sie vor dem Gebrauch immer sicher,
dass die Filter korrekt installiert sind.
-
-
ten Filter unverzüglich. Es wird empfohlen,
einige Ersatzteile bereitzuhalten, da Filter
Verbrauchsmaterial sind.
6. UNBEABSICHTIGTES EINSCHALTEN
VERMEIDEN. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie einen
oder mehrere Akku(s) einsetzen.
7. Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien,
Feuerwerk, brennende Zigaretten, heiße


Glasscherben oder dergleichen aufzusaugen.
8. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS
IN DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK,
KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH
EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter
erzeugt Funken beim Ein- und Ausschalten.


Explosion kommen.
9. Saugen Sie niemals giftige, krebserregende,

Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei,
-
dende Materialien auf.
10.
-


11. 
bei Regen.
12. Für Finnland: Diese Maschine darf nicht im
Freien bei niedrigen Temperaturen benutzt
werden.
13. 

14. Wird die Abluft in den Raum zurückgeleitet,
muss für eine angemessene Luftwechselrate
im Raum gesorgt werden. Bezugnahme auf
nationale Vorschriften ist notwendig.
15.
Blockieren Sie nicht den Saugeinlass/den



der Motor wegen mangelnder Belüftung überhitzt.
16. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
17. Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten
des Schlauchs.
18. 

Leistungsverschlechterung oder etwas
Ungewöhnliches bemerken.
19. AKKU(S) ENTNEHMEN. Bei Nichtgebrauch, vor
der Wartung und beim Wechseln von Zubehör.
20. 
nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem
Betriebszustand zu halten.
21. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN.

sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die
Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör.


22. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE

-
digte Schutzvorrichtungen und Teile

Funktionstüchtigkeit hin überprüfen.


von Teilen, Befestigungszustand und sons-


Schutzvorrichtungen oder Teile sollten
von einem autorisierten Service-Center
-
selt werden, wenn nicht anders in dieser
Bedienungsanleitung angegeben. Lassen
Sie defekte Schalter von einem autorisierten
Service-Center auswechseln. Benutzen Sie


23. Für Benutzerwartung muss die Maschine zer-
legt, gereinigt und gewartet werden, soweit
dies einigermaßen praktikabel ist, ohne ein
Risiko für das Wartungspersonal und andere
Personen zu verursachen.
24. 
vom Hersteller oder einer unterwiesenen
Person einer technischen Untersuchung zu
unterziehen, die z. B. aus der Überprüfung der

der Maschine und der einwandfreien Funktion
des Steuermechanismus besteht.
26 DEUTSCH
25. Wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten
ausgeführt werden, sind alle verunreinigten
Artikel, die nicht zufriedenstellend gerei-
nigt werden können, zu entsorgen; solche

Einklang mit der geltenden Verordnung für die

26. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung
nur identische Ersatzteile.
27. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei

Innenraum gelagert werden.
28. 

Lagerung getrocknet werden.
29. 


noch so robust gebaut ist.
30. Versuchen Sie nicht, die Außen- oder
Innenseite mit Waschbenzin, Verdünner oder
Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch

werden.
31.

geschlossenen Raum, wo brennbare, explo-


Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden, oder
in Bereichen, wo brennbarer Staub vorhanden ist.
32. Betreiben Sie weder dieses noch andere

Medikamenten oder Alkohol.
33. Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets
eine Schutzbrille oder eine Sicherheitsbrille
mit Seitenschützern verwenden.
34. Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen
Arbeitsbedingungen.
35. Diese Maschine sollte nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit reduzierten körperli-

oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden.
36. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem

37. Fassen Sie Akku(s) und den Staubsauger

38. Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen

39. 
Hocker oder Werkbank. Anderenfalls
kann die Maschine herunterfallen und


1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
 Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann eine Brandgefahr darstellen, wenn es mit
einem anderen Akku verwendet wird.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Halten Sie den Akku bei Nichtgebrauch

B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,


kurzschließen können. Kurzschließen der
Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen
Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen

die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
 Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
-

können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht

Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer-
halb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
27 DEUTSCH
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem


Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. 
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
Verbrennungen oder Personenschäden führen
kann.
17. 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
28 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
VORSICHT: 
Schließen der Akkuabdeckung darauf, dass Sie
sich nicht die Finger klemmen. Anderenfalls kann
es zu Personenschäden kommen.

Akkuabdeckung, und führen Sie dann den Akku ein.
Abb.1: 1. Akkuabdeckung
HINWEIS: Die Akkuabdeckung rastet ein, wenn sie

Richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die
Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie den
Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit
einem hörbaren Klicken einrastet. Schließen Sie dann
die Akkuabdeckung.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Abb.2: 1. Akku 2. Knopf 3. Rote Anzeige
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.

Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen
und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige
geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von
Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt wäh-
rend des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug
oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt.
Bei manchen Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine unge-
wöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es ohne

Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab,
die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten
Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es auto-
matisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen,
bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das
Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
29 DEUTSCH

Abb.4: 1. Akku-Anzeige 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität
anzuzeigen. Die Akku-Restkapazität wird gemäß der
nachstehenden Tabelle angezeigt.
Status der Akku-Anzeige Akku-

Ein Aus
50% bis 100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Schalterfunktion
VORSICHT: Bevor Sie den Akku in das
Werkzeug einsetzen, sollten Sie sich stets verge-
wissern, dass der Schiebeschalter ordnungsge-

in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Arbeit können Sie zwei Saugkraftstufen wählen: normal

Zum Starten des Sauggerätes stellen Sie den

Zum Ausschalten des Sauggerätes stellen Sie den

Abb.5: 1. Schalthebel

Nasssaugbetriebs
WARNUNG: 

Betrieb ist. Wird das Sauggerät längere Zeit benutzt,
während der Schwimmer in Betrieb ist, kann es zu
Überhitzung kommen, die in einer Verformung des
Sauggerätes resultieren kann. Schlimmstenfalls kann
es zu Rauchentwicklung oder einem Brand kommen.
WARNUNG: Saugen Sie keinen Schaum
 Das Aufsaugen von

dass Schaum aus dem Luftauslass austritt, bevor
der Schwimmer arbeitet. Fortgesetzter Betrieb in
diesem Zustand kann einen elektrischen Schlag und
Beschädigung des Staubsaugers verursachen.
Der Staubsauger besitzt einen
Schwimmermechanismus, der Eindringen von Wasser
in den Motor verhindert, wenn mehr als eine bestimmte
Wassermenge aufgesaugt wird. Wenn der Tank voll
ist und der Staubsauger kein Wasser mehr aufsaugt,
schalten Sie den Staubsauger aus, und entleeren Sie
den Tank.

Halten Sie den Staubsauger beim Tragen an dem


Abb.6
HINWEIS:
schalten Sie das Sauggerät aus, und entleeren Sie
den Tank vor dem Tragen. Anderenfalls kann das

MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: 
oder Wartung immer eine Staubmaske.
Anschließen des Schlauchs
ANMERKUNG: Behandeln Sie den Schlauch
niemals gewaltsam, und vermeiden Sie Biegen
oder Stampfen. Ziehen Sie den Staubsauger
niemals am Schlauch. Gewaltanwendung,
Stampfen und Ziehen des Schlauchs können eine
Beschädigung oder Verformung des Schlauchs
verursachen.
ANMERKUNG: Saugen Sie keine großen

auf. Dies kann zu einer Verstopfung und
Beschädigung des Schlauchs führen.
Für Saugbetrieb
Führen Sie den Schlauch in den Saugeinlass ein, und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Abb.7: 1. Saugeinlass
Für Blasbetrieb
Führen Sie den Schlauch in den Gebläseauslass ein,
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Abb.8: 1. Gebläseauslass
HINWEIS: Bei diesem Sauggerät sind Saugeinlass
und Gebläseauslass getrennt angeordnet. Schließen
Sie den Schlauch abhängig von Ihrer Arbeit an den
korrekten Anschluss an.
Anschließen der Düse

Breitschlitzdüse, die Spitzdüse oder andere als
Sonderzubehör erhältliche Düsen an.
Um die Düse anzubringen, schieben Sie sie bei gleich-
zeitigem Drehen auf das Schlauchende.
Abb.9
30 DEUTSCH
Anschließen des Werkzeugs
Sonderzubehör
Um das Werkzeug anzuschließen, verbinden Sie das
Schlauchende mit dem Absaugstutzen des Werkzeugs.
Je nach Werkzeug benötigen Sie eventuell das optio-
nale Verbindungsstück 22-38 oder die Frontmanschette
24.
Abb.10: 1. Schlauch 2. Verbindungsstück 22-38
3. Frontmanschette 24
HINWEIS: Vergewissern Sie sich beim Anschließen
des Werkzeugs immer, dass der Schlauch an den
Saugeinlass des Sauggerätes angeschlossen ist.
Aufbewahrung von Schlauch und
Düsen
Schlauch und Düsen können wie dargestellt am
Werkzeug aufbewahrt werden.
Abb.11: 1. Spitzdüse 2. Breitschlitzdüse
Wickeln Sie den Schlauch zum Aufbewahren in einer

Klemme, wie dargestellt.
Abb.12: 1. Schlauch 2. Klemme
Montieren des Schulterriemens
Sonderzubehör
Befestigen Sie die Haken des Schulterriemens an den
Halterungen des Sauggerätes, wie in der Abbildung
gezeigt.
Abb.13: 1. Umhängeriemen 2. Haken 3. Halterung
BETRIEB

ANMERKUNG: Verwenden Sie den HEPA-Filter,
wenn Sie Trockenstaub aufsaugen.
ANMERKUNG: 
mit dem HEPA-Filter aufsaugen, kann die
Saugkraft verringert werden. Trocknen Sie in
diesem Fall den HEPA-Filter.

wenn Sie wiederholt Wasser aufsaugen.
Abb.14: 1. HEPA-Filter 2.
1. Montieren Sie den Schlauch mit der Düse am
Saugeinlass, und schalten Sie das Werkzeug ein.
2. Entleeren Sie den Tank nach dem Saugbetrieb,
bevor er voll wird.
Abb.15

VORSICHT: Blasen Sie kein schlammi-
ges Wasser, z. B. aus einer Pfütze oder einem
Sandbereich, aus. Falls Fremdkörper in die Augen
von Personen oder Tieren geblasen werden, kann
dies zu Verletzungen führen.
VORSICHT: 
Blasbetrieb nicht gegen den Wind. Falls
Fremdkörper in die Augen von Personen oder Tieren
geblasen werden, kann dies zu Verletzungen führen.
VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets
eine Schutzbrille, Kappe und Maske.
VORSICHT: Richten Sie die Düse niemals auf
Personen oder Tiere in der Umgebung.
VORSICHT: Der Bediener oder Benutzer
ist verantwortlich für Verletzungen oder

Eigentum entstehen.
VORSICHT: Verwenden Sie das Werkzeug
nicht zum Aufblasen von Objekten, z. B. von
-
ren Produkten. Erhöhte Motordrehzahl kann gefähr-
lichen Bruch des Gebläses verursachen.
1. Montieren Sie den Schlauch in den
Gebläseauslass.
2. Richten Sie die Schlauchspitze auf das wegzubla-

Abb.16
HINWEIS: Um das Reinigen von engen Stellen
zu erleichtern, stecken Sie die Spitzdüse auf den
Schlauch.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Um Kontakt mit Staub zu ver-
ringern, tragen Sie eine Schutzbrille und eine
Staubmaske beim Entleeren des Tanks oder
Reinigen des Filters.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
31 DEUTSCH
Entleeren des Tanks
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem

ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anderenfalls kann es zu einem elektrischen Schlag
und schweren Personenschäden kommen.
VORSICHT: Schützen Sie den Tank vor star-
ken Stößen. Starke Stöße können Verformung und
Beschädigung der Teile verursachen.
VORSICHT: Entleeren Sie den Tank min-
destens einmal pro Tag, obwohl dies von der

Anderenfalls verschlechtert sich die Saugkraft, und
der Motor kann beschädigt werden.
VORSICHT: Ergreifen Sie nicht den Haken
beim Entleeren des Tanks. Durch Ergreifen des
Hakens kann dieser beschädigt werden.
Haken Sie die Tankabdeckung aus, und heben Sie sie
an.
Schütteln Sie den Staub vom Filter ab, und entsorgen
Sie dann den Staub aus dem Tank.
Abb.17: 1. Haken 2. Tank
Reinigen des HEPA-Filters/

ANMERKUNG: Unterlassen Sie Abreiben oder


Kratze.

schlechte Saugleistung. Säubern Sie den Filter von Zeit
zu Zeit.
1. 
entriegeln und entfernen Sie die Tankabdeckung.
2. -
gen dem Uhrzeigersinn, und ziehen Sie ihn aus der
Tankabdeckung heraus.
Abb.18: 1. Tankabdeckung 2. HEPA-Filter 3. Tank
3. 
entfernen, schütteln Sie den Rahmenboden mehrmals
schnell.

in Wasser aus, spülen Sie ihn ab, und lassen Sie
den HEPA-Filter vor Gebrauch gründlich im Schatten
trocknen. Waschen Sie den Filter niemals in einer
Waschmaschine.
Abb.19
4. -
gen Sie ihn an, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
so dass die Sicherungslippen einwandfrei in der
Tankabdeckung verriegelt sind.
Abb.20: 1. Tankabdeckung 2. HEPA-Filter
3. Sicherungslippe 4. Tank
5.
Montieren Sie die Tankabdeckung, und verriegeln Sie sie.
HINWEIS: Der Filter nutzt im Laufe der Zeit ab. Es ist


Sonderzubehör
HINWEIS:
Sie Trockenstaub mit dem HEPA-Filter aufsaugen.

Wasser verwenden, kann die Wassersaugkapazität
verringert werden.


mit Staub, um die Saugkraft aufrechtzuerhalten.
1. Entriegeln und entfernen Sie die Tankabdeckung.
2. Setzen Sie den Dämpfer auf den HEPA-Filter, und


HEPA-Filters.
Abb.21: 1. HEPA-Filter 2. Dämpfer 3.
3. Montieren Sie die Tankabdeckung, und verriegeln
Sie sie.

VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Schlauch
Frontmanschette 24
Verbindungsstück 22-38
• Spitzdüse
• Rundbürste
• Schulterriemen
 
• HEPA-Filter
 
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
32 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
 
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e preparazione.
I bambini vanno tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con l’aspiratore.
Per il riferimento sul tipo di batteria, vedere il capitolo “DATI TECNICI”.
Per istruzioni su come rimuovere o installare la batteria, vedere la sezione “Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria”.
Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un luogo sicuro.
Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa
dall’utensile.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria.
Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante la manutenzione da parte dell’utente, vedere il capitolo
“MANUTENZIONE”.
DATI TECNICI
Modello: DVC750L
Volume d’aria massimo all’e-

Normale (1) 1,3 m3/min
Elevata (2) 1,6 m3/min
Volume d’aria massimo alla turbina 2,4 m3/min
Potenza in aspirazione Normale (1) 42 hPa
Elevata (2) 67 hPa
Sovrappressione nominale

Normale (1) 42 hPa
Elevata (2) 67 hPa
Capacità di recupero Polveri 7,5 L
Acqua* 4,5 L
Dimensioni (L x P x A) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Tensione nominale 18 V C.C.
Peso netto 4,2 - 4,6 kg
Grado di protezione IPX4
 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da una nazione all’altra.
 
o le cartucce delle batterie. Nella tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio
insieme alla cartuccia della batteria o alle cartucce delle batterie.
* La capacità dell’acqua dipende dalle condizioni d’uso.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
33 ITALIANO
Simboli


prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Avvertenza! L’aspiratore potrebbe conte-
nere polveri pericolose.
Classe di polveri L (leggere). Gli aspiratori
sono in grado di raccogliere polveri di
classe L. Attenersi alle normative della
propria nazione relative alle polveri e alla
salute e alla sicurezza sul lavoro.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti

apparecchiature elettriche ed elettroniche,
accumulatori e batterie potrebbero pro-
durre un impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici

domestici!
In conformità alla direttiva europea sui

elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e

e batterie, e al suo adattamento alle nor-

elettriche ed elettroniche, batterie e accu-
mulatori vanno conservati separatamente
e conferiti a un punto di raccolta separato
-
formità alle normative per la protezione
dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato alla raccolta sia di polveri
umide che di polveri secche. L’utensile è idoneo all’uti-
lizzo commerciale, ad esempio in hotel, scuole, ospe-

Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard IEC60335-2-69:
Livello di pressione sonora (LpA) : 76 dB (A)
Incertezza (K): 2,5 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo

confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO:
L’emissione di rumori durante

rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard IEC60335-2-69:
Emissione di vibrazioni (ah,M): 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni

variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda
dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza
dell’aspirapolvere a batteria
AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE
CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza
e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni personali.
34 ITALIANO
1. Prima dell’uso, accertarsi che il presente
aspiratore venga utilizzato esclusivamente da
personale che sia stato istruito in modo ade-
guato sull’utilizzo del presente aspiratore.
2. Prima dell’uso, è necessario fornire agli ope-
ratori informazioni, istruzioni e addestramento
sull’utilizzo della macchina e delle sostanze
per le quali deve essere utilizzata, incluso il
metodo sicuro di rimozione e smaltimento dei
materiali raccolti.
3. In caso di fuoriuscita di schiuma/liquido, spe-
gnere immediatamente l’apparecchio.
4. Pulire a intervalli regolari il dispositivo di limi-
tazione del livello dell’acqua e ispezionarlo alla
ricerca di segni di danneggiamento.
5. 
siano installati correttamente. Non utilizzare


consiglia di procurarsi dei ricambi, in quanto i

6. EVITARE L’AVVIO ACCIDENTALE. Accertarsi
che l’interruttore sia in posizione OFF (spento)
durante l’installazione della/delle batteria/e.
7. -

calde, schegge di metallo roventi, materiali

8. NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN
PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI,
ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE
ESPLOSIVE. L’interruttore emette delle scin-
tille quando viene attivato e disattivato. Anche
il commutatore del motore emette scintille
-
carsi un’esplosione pericolosa.
9. Non aspirare mai materiali tossici, cance-
rogeni, combustibili o altri materiali perico-
losi quali amianto, arsenico, bario, berillio,
piombo, pesticidi o altri materiali nocivi.
10. -
cie piana orizzontale, per evitarne la caduta o
lo spostamento accidentali.
11. Non utilizzare mai l’aspiratore all’aperto sotto
la pioggia.
12. Per la Finlandia, questa macchina non va uti-
lizzata all’aperto a basse temperature.
13. Non utilizzare in prossimità di fonti di calore
(cucine, e così via).
14. Qualora l’aria di scarico ritorni nella stanza,
è necessario provvedere al ricambio dell’aria
nella stanza con una frequenza adeguata. Se
necessario, fare riferimento alle normative
nazionali.
15. Non ostruire le feritoie della presa di aspira-
-
-
mento del motore. Le ostruzioni vanno evitate
con cura; in caso contrario, il motore si brucia
a causa della mancanza di ventilazione.
16. Mantenere sempre un corretto appoggio sui
piedi e l’equilibrio.
17. Non piegare, tirare o calpestare il tubo

18. Arrestare immediatamente l’aspiratore qualora
si notino prestazioni scadenti o qualsiasi ano-
malia durante l’uso.
19. RIMUOVERE LA/LE BATTERIA/E quando non
si utilizza l’apparecchio, prima di interventi di
assistenza e quando si intende sostituire gli
accessori.
20. Pulire e sottoporre a manutenzione l’aspiratore
subito dopo ciascun utilizzo per mantenerlo in
condizioni operative ottimali.
21. SOTTOPORRE A MANUTENZIONE
L’ASPIRATORE CON CURA. Mantenere l’a-
spiratore pulito per prestazioni migliori e più
sicure. Seguire le istruzioni per la sostituzione
degli accessori. Mantenere le maniglie pulite,
asciutte e prive di olio e grasso.
22. CONTROLLARE L’EVENTUALE PRESENZA
DI PARTI DANNEGGIATE. Prima di utilizzare
ulteriormente l’aspiratore, controllare con cura
protezioni o altre parti che siano danneggiate
per accertarsi che funzionino correttamente e
che svolgano la funzione a cui sono destinate.
Controllare l’allineamento delle parti mobili, la
presenza di eventuali inceppamenti delle parti
mobili o rottura dei componenti, il montaggio
ed eventuali altre condizioni che potrebbero

o un’altra parte che siano danneggiate vanno
riparate correttamente o sostituite da un cen-
tro di assistenza autorizzato, se non diversa-
mente indicato altrove nel presente manuale di
istruzioni. Far sostituire gli interruttori difettosi
da un centro di assistenza autorizzato. Non
utilizzare l’aspiratore qualora l’interruttore non
consenta di accenderlo e spegnerlo.
23. Per la manutenzione eseguita dall’utente, la
macchina va smantellata, pulita e sottoposta a
manutenzione, entro i limiti ragionevolmente
praticabili, senza causare rischi al personale di
manutenzione e ad altri.
24. Almeno una volta all’anno, il produttore o una
persona appositamente preparata devono
sottoporre la macchina a un’ispezione tecnica
che comprenda, ad esempio, l’ispezione dei

della macchina e il funzionamento corretto del
meccanismo di controllo.
25. Quando si intende eseguire operazioni di
manutenzione o di riparazione, tutti gli ele-
menti contaminati che non possano venire
puliti in modo soddisfacente devono essere
smaltiti; tali elementi vanno smaltiti in sac-
chetti impenetrabili, in conformità a qualsiasi
normativa corrente relativa allo smaltimento di

26. 
interventi di assistenza, utilizzare esclusiva-
mente pezzi di ricambio identici.
27. RIPORRE L’ASPIRATORE QUANDO NON
VIENE UTILIZZATO. Quando l’aspiratore non è
in uso, dovrebbe venire riposto al chiuso.
28. -
nitore per liquidi vanno asciugati prima di
conservarli.
35 ITALIANO
29. Maneggiare con delicatezza l’aspiratore.

causa dell’incuria nel maneggiarlo.
30. 
interna con benzina, solventi o prodotti chi-
mici di pulizia. In caso contrario, si potrebbero
causare spaccature e scolorimenti.
31. Non utilizzare l’aspiratore in spazi chiusi in cui
-
bili, esplosivi o tossici dovute a vernici a olio,
diluenti per vernici, benzina, alcune sostanze
per trattamenti antitarmici, e così via, o in aree

32. Non utilizzare questo utensile o altri utensili

33. Come regola di base per la sicurezza, utilizzare
occhialoni oppure occhiali di sicurezza con
paraocchi laterali.
34. Utilizzare una maschera antipolvere in condi-
zioni di lavoro che presentino polveri.
35. La presente macchina non è destinata all’u-
tilizzo da parte di persone, inclusi i bambini,

ridotte, o prive di esperienza e preparazione.
36. I bambini vanno tenuti sotto controllo per
accertarsi che non giochino con l’aspiratore.
37. Non maneggiare mai la/le batteria/e e l’aspira-
tore con le mani bagnate.
38. Adottare estrema cautela durante la pulizia
delle scale.
39. Non utilizzare l’aspiratore come sgabello o
piano di lavoro. In caso contrario, la macchina
potrebbe cadere, causando lesioni personali.
Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
1. 
dal produttore. Un caricabatterie appropriato per
un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di
incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte-
 L’uso di qualsiasi
altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni
personali e incendi.
3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon-

monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici, che potrebbero fare contatto
tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
della batteria può causare ustioni o incendi.
4. In condizioni di uso improprio, la batteria
potrebbe emettere un liquido: evitare il con-

contatto accidentale con il liquido, lavare
abbondantemente con acqua. Qualora il
liquido entri in contatto con gli occhi, richie-
dere anche assistenza medica. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
5. Non utilizzare una batteria o un utensile che


mostrare un comportamento imprevedibile che
può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di
lesioni personali.
6. Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
7. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori

istruzioni. Una carica inappropriata o a tempera-

danneggiare la batteria e incrementare il rischio di
incendio.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si

possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.

della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.

-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
temperatura possa raggiungere o superare i
50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria

36 ITALIANO
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-

ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15.
Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo
l’uso, in quanto potrebbero diventare estrema-
mente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3.
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura
-
dare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4.
Quando non si utilizza la cartuccia della batteria,
rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5.
Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata
per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far
restare incastrate le dita durante l’apertura o la
chiusura dello sportellino delle batterie. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Per installare la cartuccia della batteria, aprire innan-
zitutto lo sportellino della batteria, quindi inserire la
cartuccia della batteria.
Fig.1: 1. Sportellino delle batterie
NOTA: Lo sportellino della batteria viene bloccato
quando lo si apre in posizione verticale.
Allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-
latura nell’alloggiamento, quindi far scivolare la batteria in sede.

piccolo scatto. Quindi, chiudere lo sportellino della batteria.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Fig.2: 1. Cartuccia della batteria 2. Pulsante
3. Indicatore rosso
37 ITALIANO
ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.
Sistema di protezione strumento/
batteria
Lo strumento è dotato di un sistema di protezione
strumento/batteria. Questo sistema interrompe auto-
maticamente l’alimentazione al motore, per prolungare
la vita utile dello strumento e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile stesso o la batteria vengano a trovarsi
in una delle condizioni seguenti: In alcune condizioni, gli
indicatori si illuminano.
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa
un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo,
lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna
indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e
interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac-
carico. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile è surriscaldato, si arresta auto-

riaccenderlo.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile
si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun-
zioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere
le batterie dall’utensile e caricarle.
Indicazione della carica residua
della batteria
Fig.4: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di
controllo
Premere il pulsante di controllo per indicare la carica
residua della batteria. La carica residua della batteria
viene mostrata come indicato nella tabella seguente.
Stato dell’indicatore della batteria Carica residua
della batteria
Acceso Spento
Dal 50% al 100%
Dal 20% al 50%
Dallo 0% al 20%
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia
della batteria nell’utensile, accertarsi sempre che
l’interruttore scorrevole funzioni correttamente e
che torni sulla posizione “OFF” quando si preme
la parte posteriore dell’interruttore scorrevole.
In base alle proprie esigenze di lavoro, è possibile
scegliere due tipi di potenza di aspirazione: normale,
“1”, o elevata, “2”.
Per avviare l’aspiratore, disporre la leva dell’interruttore
sul lato “1” o “2”.
Per spegnere l’aspiratore, disporre la leva dell’interrut-
tore sul lato “O”.
Fig.5: 1. Leva dell’interruttore
38 ITALIANO
Arresto automatico dell’aspirazione
durante il funzionamento con
aspirazione a umido
AVVERTIMENTO: Non utilizzare per un
periodo di tempo prolungato quando è in funzione
il galleggiante. L’utilizzo dell’aspiratore quando il
galleggiante è in funzione per un periodo di tempo
prolungato può causare un surriscaldamento e, di
conseguenza, la deformazione dell’aspiratore. Nel
peggiore dei casi, tale evenienza potrebbe portare
all’emissione di fumo o a un incendio.
AVVERTIMENTO: Non aspirare schiuma o
liquidi saponosi. L’aspirazione di schiuma o liquidi
saponosi può causare la fuoriuscita di schiuma
dall’uscita dell’aria prima che il galleggiante entri in
funzione. Il proseguimento dell’utilizzo in queste con-
dizioni potrebbe causare scosse elettriche e il guasto
dell’aspiratore.
L’aspiratore dispone di un meccanismo con galleg-
giante che impedisce la penetrazione dell’acqua nel
motore quando si aspira più di una determinata quantità
d’acqua. Quando il serbatoio è pieno e l’aspiratore non
raccoglie più l’acqua, spegnere l’aspiratore e svuotare
il serbatoio.
Maniglia da trasporto
Quando si intende trasportare l’aspiratore, trasportarlo
-
glia è retrattile sul lato superiore, quando non è in uso.
Fig.6
NOTA: Quando nel serbatoio è presente acqua,
spegnere l’aspiratore e svuotare il serbatoio prima
di trasportare l’aspiratore. In caso contrario, l’acqua
all’interno potrebbe fuoriuscire.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Indossare sempre una
mascherina antipolvere durante il montaggio o la
manutenzione.

AVVISO: Non piegare mai forzatamente il tubo
-
 Qualora

causarne la rottura o la deformazione.
AVVISO: -
sioni, ad esempio trucioli di pialle e pezzi di
calcestruzzo. In caso contrario, si potrebbe causare

Per pulire con l’aspirapolvere


Fig.7: 1. Presa di aspirazione

-

Fig.8: 1.
NOTA: In questo aspiratore la presa di aspirazione


seconda del lavoro da eseguire.
Collegamento della bocchetta
Montare la bocchetta larga, la bocchetta piatta o altre
bocchette fornite come accessori opzionali, a seconda
delle proprie intenzioni.
Per montare la bocchetta, ruotarla e inserirla all’estre-

Fig.9
Collegamento dell’utensile
Accessorio opzionale
Per collegare l’utensile, collegare l’estremità del tubo

seconda dell’utensile, potrebbero essere necessari il
giunto 22-38 o il risvolto anteriore 24 opzionali.
Fig.10: 1.2. Giunto 22-38 3. Risvolto
anteriore 24
NOTA: Durante il collegamento dell’utensile, accer-

aspirazione sull’aspiratore.

delle bocchette


Fig.11: 1. Bocchetta piatta 2. Bocchetta larga



Fig.12: 1.2. Gancio
Installazione della tracolla
Accessorio opzionale
Fissare i ganci della tracolla agli attacchi dell’aspiratore,

Fig.13: 1. Tracolla 2. Gancio 3. Attacco
39 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
Utilizzo come aspirapolvere
AVVISO: 
intende raccogliere polveri asciutte.
AVVISO: Qualora si continui a raccogliere acqua

potrebbe venire ridotta. In tal caso, far asciugare

Quando si intende raccogliere ripetutamente

opzionale).
Fig.14: 1. Filtro HEPA 2. Filtro a umido
1. 
presa di aspirazione e accendere l’utensile.
2. Dopo la pulizia con l’aspirapolvere, svuotare il
serbatoio prima che si riempia.
Fig.15

ATTENZIONE: 
ad esempio quella di aree con pozzanghere o sab-
bia.
occhi, potrebbero causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Non far funzionare la mac-
 Qualora dei

causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre occhialoni
protettivi, un berretto e una maschera durante
l’uso.
ATTENZIONE: Non puntare mai la bocchetta
verso alcuna persona nelle vicinanze.
ATTENZIONE: L’operatore o l’utente è
responsabile per eventuali incidenti o pericoli che

loro proprietà.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’utensile per
-
pio gommoni per rafting, palloni o altri prodotti
 L’aumento dei giri del motore potrebbe
causare pericolose rotture della ventola.
1. 

2. -

Fig.16
NOTA: Per la pulizia in spazi ristretti, il collegamento

l’operazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Per ridurre il contatto con le
polveri, utilizzare occhialoni e maschere antipol-
vere quando si intende svuotare il serbatoio o

AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
Svuotamento del serbatoio
AVVERTIMENTO: Prima di svuotare il serba-
toio, accertarsi sempre che l’aspiratore sia spento
e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa.
In caso contrario, si potrebbero causare scosse elet-
triche e gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Evitare forti impatti sul serba-
toio. Un forte impatto potrebbe causare la deforma-
zione e il danneggiamento delle parti.
ATTENZIONE: Svuotare il serbatoio almeno
una volta al giorno, anche se la frequenza
dipende dal volume delle polveri raccolte nel
serbatoio. In caso contrario, la forza di aspirazione si
riduce e il motore potrebbe rompersi.
ATTENZIONE: Quando si intende svuotare il

il gancio, si potrebbe causarne la rottura.
Sganciare e sollevare il coperchio del serbatoio.
-
veri contenute nel serbatoio.
Fig.17: 1. Gancio 2. Serbatoio

umido
AVVISO: 

o spatole.
-

in tanto.
1. 
sbloccare e rimuovere il coperchio del serbatoio.
2. 
antiorario, quindi estrarlo dal coperchio del serbatoio.
Fig.18: 1. Coperchio del serbatoio 2. Filtro HEPA
3. Serbatoio
40 ITALIANO
3. 

volte la parte inferiore del telaio.

-

Fig.19
4.


siano saldamente bloccate nel coperchio del serbatoio.
Fig.20: 1. Coperchio del serbatoio 2. Filtro HEPA
3.4. Serbatoio
5. Montare il coperchio del serbatoio e bloccarlo.
NOTA:


Accessorio opzionale
NOTA:

-
cità di aspirazione dell’acqua potrebbe venire ridotta.


per preservare la potenza di aspirazione.
1. Sbloccare e rimuovere il coperchio del serbatoio.
2. 


Fig.21: 1. Filtro HEPA 2. Filtro in spugna 3.
3. Montare il coperchio del serbatoio e bloccarlo.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Questi accessori o componenti
aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile
 L’impiego di
altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
 
Risvolto anteriore 24
Giunto 22-38
Bocchetta per angoli
Spazzola rotonda
• Tracolla
Filtro a umido
Filtro HEPA
 
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA:
Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi
nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali
articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
41 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
 

 
Zie het hoofdstuk “TECHNISCHE GEGEVENS“ voor de typeaanduiding van de accu.
 
 

 -

Voorkom kortsluiting van de accu.
 -
houd door de gebruiker.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DVC750L
Maximaal luchtvolume aan het
uiteinde van de slang
Normaal (1) 1,3 m3/min
Hoog (2) 1,6 m3/min
 2,4 m3/min
Vacuüm Normaal (1) 42 hPa
Hoog (2) 67 hPa
Nominale overdruk

Normaal (1) 42 hPa
Hoog (2) 67 hPa
Opneembare inhoud Stof 7,5 L
Water* 4,5 L
Afmetingen (l x b x h) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Nominale spanning 
Netto gewicht 4,2 - 4,6 kg
Beschermingsklasse IPX4
 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht is inclusief accessoires (slang, brede mondstuk, plintmondstuk) en accu(’s). Het laagste en hoog-
ste gecombineerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel.
 
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
 
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
42 NEDERLANDS
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.

Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Waarschuwing: De stofzuiger kan schade-


staat om stofklasse L op te zuigen. Houd u
aan de nationale regelgeving met betrek-
king tot stof en veiligheid en gezondheid op
de werkplek.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van

kunnen oude elektrische en elektronische

gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
-
tronische apparaten en inzake accu‘s en

alsmede de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen oude

gescheiden te worden opgeslagen en te
-

milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om zowel droog als nat
stof te verzamelen. Het gereedschap is geschikt voor
-
len, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en

Geluidsniveau

volgens IEC60335-2-69:
Geluidsdrukniveau (LpA): 76 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)

dan 80 dB (A).
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens IEC60335-2-69:
Trillingsemissie (ah,M): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING:
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen


43 NEDERLANDS
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accustofzuiger
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES
VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet
volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
1.
Bedenk vóór gebruik dat deze stofzuiger moet
worden gebruikt door mensen die goed zijn
geïnstrueerd in het gebruik van deze stofzuiger.
2. Vóór gebruik moeten gebruikers informatie,
instructie en training krijgen over het gebruik
van het apparaat en de materialen waarvoor
het moet worden gebruikt, inclusief de veilige
werkwijze voor het verwijderen en weggooien
van het verzamelde materiaal.
3. Als er schuim of vloeistof uit komt, schakelt u
hem onmiddellijk uit.
4. Maak de waterpeilbegrenzer regelmatig
schoon en inspecteer hem op tekenen van
beschadiging.
5. Verzeker u er vóór gebruik altijd van dat de




voorraad te houden aangezien dit verbruiksar-
tikelen zijn.
6. VOORKOM ONBEDOELD STARTEN. Verzeker
u ervan dat de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de accu(’s) aanbrengt.
7.
Probeer niet brandbare materialen, vuurwerk,
brandende sigaretten, hete as, hete metaaldeeltjes,
scherpe materialen, zoals scheermesjes, naalden,
gebroken glas en dergelijke, op te zuigen.
8. GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE
BUURT VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF
ANDERE UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN.
De schakelaar produceert vonken bij het in- en
uitschakelen. En dat doet ook de collector in
de motor tijdens gebruik. Hierdoor kan een
gevaarlijke explosie worden veroorzaakt.
9. Zuig nooit giftige, kankerverwekkende, ont-

zoals asbest, arsenicum, barium, beryllium,
lood, pesticiden en andere gezondheidsbedrei-
gende materialen.
10. Plaats de stofzuiger altijd op een horizontale
en vlakke ondergrond om te voorkomen dat hij
omvalt of onbedoeld beweegt.
11. Gebruik de stofzuiger nooit buitenshuis in de
regen.
12. In Finland mag dit apparaat niet buitenshuis
worden gebruikt bij lage temperaturen.
13. Gebruik hem niet dichtbij een warmtebron
(fornuis, enz.).
14. Als de uitlaatlucht terugstroomt in het vertrek,
is het noodzakelijk voor voldoende luchtver-
versing in het vertrek te zorgen. Raadpleeg
hiervoor de nationale regelgeving.
15. Blokkeer de aanzuigopening/uitlaat/koel-
ventilatieopeningen niet. Deze ventilatieope-
ningen zorgen voor de koeling van de motor.
Blokkering ervan moet zorgvuldig worden
voorkomen omdat anders de motor zal door-
branden als gevolg van gebrek aan ventilatie.
16. Zorg altijd voor een stevige stand en goede
lichaamsbalans.
17. U mag de slang niet knikken, eraan trekken of
erop gaan staat.
18. Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit als
u tijdens gebruik slechte prestaties of iets
abnormaals opmerkt.
19. VERWIJDER DE ACCU(’S) wanneer het gereed-
schap niet in gebruik is, u er onderhoud aan
gaat plegen, en u accessoires verwisselt.
20.
Reinig en onderhoud de stofzuiger onmiddellijk na
elk gebruik om hem in optimale conditie te houden.
21.
ONDERHOUD DE STOFZUIGER GOED. Houd de
stofzuiger schoon om beter en veiliger te kun-
nen werken. Houdt u aan de instructies voor het
verwisselen van de accessoires. Houd de hand-
grepen droog, schoon en vrij van olie en vetten.
22.
CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN.
Zonder de stofzuiger verder te gebruiken,
moet een beschermkap of ander onderdeel dat
beschadigd is eerst goed worden onderzocht om
te beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde
functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende
delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen
zijn, of onderdelen niet kapot zijn en stevig
gemonteerd zijn, en enige andere situatie die
van invloed kan zijn op de werking ervan. Een
beschermkap of ander onderdeel dat bescha-
digd is, dient vakkundig te worden gerepareerd
of vervangen door een erkend servicecentrum,
behalve indien anders aangegeven elders in
deze gebruiksaanwijzing. Laat een kapotte scha-
kelaar vervangen door een erkend servicecen-
trum. Gebruik de stofzuiger niet als hij niet kan
worden in- en uitgeschakeld met de schakelaar.
23. Bij onderhoud door de gebruiker moet het
apparaat worden gedemonteerd, gereinigd
en onderhouden voor zover dat redelijkerwijs
praktisch is zonder dat dit risico‘s oplevert
voor het onderhoudspersoneel en anderen.
24. Het apparaat moet minimaal jaarlijks worden
onderworpen aan een technische inspectie
door de fabrikant of een opgeleid persoon,
welke dient te bestaan uit, bijvoorbeeld, een

luchtdichtheid van het apparaat en de juiste
werking van het bedieningsmechanisme.
25. Tijdens het uitvoeren van onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten alle veront-
reinigde onderdelen die niet naar tevredenheid
kunnen worden schoongemaakt, worden
weggegooid. Dergelijke onderdelen moeten
worden weggegooid in ondoordringbare zak-
ken conform alle huidige regelgeving voor het
weggooien van dergelijk afval.
44 NEDERLANDS
26. VERVANGINGSONDERDELEN. Gebruik
tijdens reparaties uitsluitend identieke
vervangingsonderdelen.
27. BERG EEN STOFZUIGER DIE NIET WORDT
GEBRUIKT VEILIG OP. Wanneer de stofzuiger
niet wordt gebruikt, dient hij binnenshuis te
worden opgeborgen.
28. 
vloeistofreservoir moeten worden gedroogd
voordat ze worden opgeborgen.
29. Behandel uw stofzuiger voorzichtig. Een ruwe
behandeling kan leiden tot een defect van zelfs
de meest stevig gebouwde stofzuiger.
30.
Probeer niet de buitenkant of binnenkant van
de stofzuiger schoon te maken met wasben-
zine, thinner of schoonmaakmiddelen. Hierdoor
kunnen barsten en verkleuringen ontstaan.
31. Gebruik de stofzuiger niet in een afgesloten
ruimte waarin brandbare, explosieve of giftige
dampen worden afgegeven door verf op olie-
-basis, thinner, benzine, bepaalde mottenbe-
strijdingsmiddelen, enz., of op plaatsen waar
brandbaar stof aanwezig is.
32. Gebruik dit of enig ander gereedschap niet
wanneer u onder invloed bent van drugs of
alcohol.
33. Als basisveiligheidsmaatregel gebruikt u
een beschermende bril of veiligheidsbril met
zijstukken.
34. 
werkomstandigheden.
35. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen, waaronder kinderen, met een ver-
minderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
36. Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met de stofzuiger
spelen.
37. Hanteer de stofzuiger en accu(’s) nooit met
natte handen.
38. Wees bijzonder voorzichtig tijdens stofzuigen
op een trap.
39. Gebruik de stofzuiger niet als een kruk of
werkbank. Anders kan het apparaat vallen,
waardoor persoonlijk letsel kan worden
veroorzaakt.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een
accu werkt
1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type
accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge-
vaar opleveren.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwer-
pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra-
king! Als u er per ongeluk mee in aanraking
komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei-
stof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een
arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brand-
wonden veroorzaken.
5. Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of

vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of
gevaar van letsel.
6. Stel een accu of gereedschap niet bloot
aan vuur of buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan
130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het tem-
peratuurbereik opgegeven in de instructies.

het opgegeven bereik kan de accu beschadigen
en de kans op brand vergroten.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
45 NEDERLANDS
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt



regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-

ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP:
Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s.
-

letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie
van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5.
Laad de accu op als u deze gedurende een lange
tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan

LET OP: Wees voorzichtig bij het sluiten of
openen van het accudeksel dat uw vingers niet
bekneld raken.
letsel ontstaan.
Om de accu te plaatsen, opent u eerst het accudeksel
en plaatst u vervolgens de accu.
Fig.1: 1. Accudeksel
OPMERKING: Het accudeksel wordt vergrendeld
wanneer u het opent totdat deze rechtop staat.


-
geluid. Sluit daarna het accudeksel.


Fig.2: 1. Accu 2. Knop 3. Rood deel
46 NEDERLANDS
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.

kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.3: 1.2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem kan automatisch
de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levens-
duur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het

wanneer het gereedschap of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde

Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een
manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt,
stopt het gereedschap automatisch zonder dat een

gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat
het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het
gereedschap weer in om verder te gaan.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap oververhit raakt, zal het
gereedschap automatisch stoppen. Laat het gereed-
schap afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw
inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto-
matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan-

accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op.
De resterende acculading
controleren
Fig.4: 1.2. Testknop
Druk op de testknop om de resterende acculadingen
te zien. De resterende acculading wordt aangegeven
zoals in de onderstaande tabel.
Toestand van accu-indicator Resterende
acculading
Aan Uit
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
De trekkerschakelaar gebruiken
LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu
in het gereedschap aanbrengt, of de schuifscha-
kelaar op de juiste manier schakelt en weer terug-
keert naar de uit-stand, wanneer achter op de
schuifschakelaar wordt gedrukt.

kunt u kiezen uit twee typen zuigkracht: normaal “1” of
hoog “2”.
Om de stofzuiger in te schakelen, zet u de draaischake-
laar in de stand “1” of “2”.
Om de stofzuiger uit te schakelen, zet u de draaischa-
kelaar in de stand “O”.
Fig.5: 1. Draaischakelaar
47 NEDERLANDS
Automatische zuigonderbreking
tijdens nat zuigen
WAARSCHUWING: Gebruik niet langdurig
terwijl de vlotter in werking is getreden. Als u de
-

de stofzuiger kan vervormen. In het ergste geval kan
dat leiden tot rookvorming of brand.
WAARSCHUWING: Zuig geen schuim of
 Door schuim of zepige
-
stroomopeningen komen voordat de vlotter in werking
treedt. Aanhoudend gebruik in deze situatie kan
leiden tot een elektrische schok en een defect van de
stofzuiger.
De stofzuiger is uitgerust met een vlottermechanisme
dat voorkomt dat water kan binnendringen in de motor
wanneer meer dan een bepaalde hoeveelheid water
wordt opgezogen. Wanneer de tank vol is en de stofzui-
ger geen water meer opzuigt, schakelt u de stofzuiger
uit en maakt u de tank leeg.
Draaghandgreep
Wanneer u de stofzuiger draagt, draagt u deze aan de
handgreep bovenop. Wanneer de handgreep niet in
gebruik is, klapt u deze omlaag.
Fig.6
OPMERKING: Wanneer er water in de tank zit,
schakelt u de stofzuiger uit en maakt u de tank leeg
voordat u hem draagt. Het water binnenin kan gaan
lekken.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
LET OP: Draag altijd een stofmasker tijdens
montage en onderhoud.
De slang aansluiten
KENNISGEVING: U mag de slang niet force-
ren of erop gaan staan. Trek de stofzuiger nooit
mee aan de slang. Door de slang te forceren, erop

vervormen.
KENNISGEVING: Zuig geen groot afval op,
zoals houtkrullen en stukjes beton. Hierdoor
kan de slang verstopt raken en schade worden
veroorzaakt.
Voor stofzuigen
Steek de slang in de aanzuigopening en draai hem

Fig.7: 1. Aanzuigopening
Voor blazen
Steek de slang in de uitblaasopening en draai hem

Fig.8: 1. Uitblaasopening
OPMERKING: Deze stofzuiger heeft een afzonder-


werkzaamheden.
Het mondstuk aansluiten
Bevestig het brede mondstuk, het plintmondstuk of een

van uw werkzaamheden.
Om het mondstuk te bevestigen, steekt en draait u het
op het uiteinde van de slang.
Fig.9
Het gereedschap aansluiten
Optioneel accessoire
Om het gereedschap aan te sluiten, sluit het uiteinde
van de slang aan op de stofafzuigmond van het gereed-

het optionele verloopstuk 22-38 of het voorste aansluit-
stuk 24 nodig.
Fig.10: 1. Slang 2. Verloopstuk 22-38 3. Voorste
aansluitstuk 24
OPMERKING: Wanneer u het gereedschap aansluit,

aanzuigopening van de stofzuiger.
De slang en mondstukken opbergen
De slang en mondstukken kunnen op het apparaat wor-
den opgeborgen, zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.11: 1. Plintmondstuk 2. Brede mondstuk
Wanneer u de slang opbergt, wikkelt u hem om het
apparaat en zet u hem vast met behulp van de haak,
zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.12: 1. Slang 2. Haak
De schouderriem bevestigen
Optioneel accessoire
Bevestig de haken van de schouderriem aan de beves-
tigingspunten op het gereedschap, zoals aangegeven
in de afbeelding.
Fig.13: 1. Schouderriem 2. Haak
3. Bevestigingspunt
48 NEDERLANDS
BEDIENING
Gebruik als stofzuiger
KENNISGEVING: 
opzuigen van droog stof.
KENNISGEVING: Als u water blijft opzuigen met


-
neer u herhaaldelijk water opzuigt.
Fig.14: 1.2.
1. Breng de slang en het mondstuk aan op de aan-
zuigopening en schakel het apparaat in.
2. Na het stofzuigen maakt u de tank leeg voordat
deze vol raakt.
Fig.15
Gebruik als blazer
LET OP: Blaas geen modderwater weg, bij-
voorbeeld uit een plas of vanaf een zanderige
ondergrond. Als vreemde voorwerpen in iemands

letsel.
LET OP: Gebruik niet als blazer tegen de wind
in. Als vreemde voorwerpen in iemands ogen worden

LET OP: Gebruik altijd een veiligheidsbril, een
pet en een masker tijdens het gebruik.
LET OP: Richt het mondstuk nooit op iemand
in de buurt.
LET OP: De gebruiker is verantwoordelijk
voor ongevallen en gevaren die andere personen
of hun eigendommen kunnen overkomen.
LET OP: Gebruik het apparaat niet voor het
opblazen van voorwerpen, zoals rubberboten,
ballen of andere opblaasbare producten. Door een
toegenomen motortoerental kan de ventilator gevaar-

1. Breng de slang aan op de uitblaasopening.
2. Richt het uiteinde van de slang op het voorwerp
dat u wilt wegblazen en schakel het apparaat in.
Fig.16
OPMERKING:
schoonblazen door het plintmondstuk op de slang
aan te brengen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP:
Om aanraking van het stof te vermin-
deren, gebruikt u een veiligheidsbril en stofmasker

KENNISGEVING:
Gebruik nooit benzine, wasben-
zine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen ver-
kleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

De tank leeggooien
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat de
stofzuiger is uitgeschakeld en de accu is verwij-
derd voordat u de tank leeggooit. Als u dit niet doet,


LET OP: Oefen geen sterke schokken uit op
de tank. Een grote schok kan vervorming van en
schade aan de onderdelen veroorzaken.
LET OP: Leeg de tank minstens eenmaal per
dag, al is dit afhankelijk van de opgezogen hoe-
veelheid stof in de tank. Anders zal de zuigkracht
afnemen en kan de motor defect raken.
LET OP: Pak de haak niet vast wanneer u
de tank leegt. Als u de haak vastpakt, kan de haak
afbreken.
Ontgrendel het tankdeksel en til hem op.

Fig.17: 1. Haak 2. Tank

KENNISGEVING: Schrob of kras het HEPA-

een borstel of een schuurspons.


1. -

2. 
uit het tankdeksel.
Fig.18: 1. Tankdeksel 2.3. Tank
3. 

meerdere keren snel heen en weer.



Fig.19
49 NEDERLANDS
4. 
het te plaatsen en rechtsom te draaien zodat de
bevestigingslippen stevig worden vergrendeld in het
tankdeksel.
Fig.20: 1. Tankdeksel 2.
3. Bevestigingslip 4. Tank
5. Breng het tankdeksel aan en vergrendel het.
OPMERKING:


Optioneel accessoire
OPMERKING:


kan de capaciteit voor het opzuigen van water lager
worden.
-

om de zuigkracht te behouden.
1. 
2. 



Fig.21: 1.2. Demper 3.
3. Breng het tankdeksel aan en vergrendel het.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
• Slang
Voorste aansluitstuk 24
Verloopstuk 22-38
• Hoekmondstuk
Ronde borstel
• Schouderriem
 
 
 
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:

standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
50 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
 
Consulte el capítulo “ESPECIFICACIONES” para ver la referencia del tipo de batería.
Consulte la sección “Instalación o extracción del cartucho de batería” para ver cómo retirar o instalar la batería.
Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los
reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la
herramienta.
No cortocircuite el cartucho de batería.
Consulte el capítulo “MANTENIMIENTO” para ver los detalles apropiados de las precauciones durante el
mantenimiento hecho por el usuario.
ESPECIFICACIONES
Modelo: DVC750L
Volumen máximo de aire en el
extremo de la manguera
Normal (1) 1,3 m3/min
Alta (2) 1,6 m3/min
Volumen máximo de aire en la turbina 2,4 m3/min
Aspiración Normal (1) 42 hPa
Alta (2) 67 hPa
Superpresión nominal
(cuando se usa como sopladora)
Normal (1) 42 hPa
Alta (2) 67 hPa
Capacidad recuperable Polvo 7,5 L
Agua * 4,5 L
Dimensiones (La x An x Al) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 4,2 - 4,6 kg
Grado de protección IPX4
 

 
El peso incluye accesorios (manguera, boquilla ancha, boquilla para bastidores) y cartucho(s) de batería. El
peso de las combinaciones menos pesada y más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la
tabla.
* La capacidad de agua depende de la condición de utilización.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
51 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que

Lea el manual de instrucciones.
Preste cuidado y atención especiales.
¡Advertencia! La aspiradora puede conte-
ner polvo peligroso.
Polvo de clase L (ligero). Las aspiradoras
son capaces de recoger polvo de clase
L. Siga los reglamentos de su país en
relación con el polvo y la salud y seguridad
laborales.
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico
y electrónico, los acumuladores y las
baterías desechados pueden tener un
impacto negativo para el medioambiente y
la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electróni-

domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre acumu-
ladores y baterías y residuos de acumula-
dores y baterías, así como la adaptación
de las mismas a la ley nacional, el equipo
eléctrico, las baterías y los acumuladores
desechados deberán ser almacenados por
separado y trasladados a un punto distinto
de recogida de desechos municipales, que
cumpla con los reglamentos sobre protec-
ción medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo
de basura tachado colocado en el equipo.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger tanto



alquiler.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma IEC60335-2-69:
Nivel de presión sonora (LpA) : 76 dB (A)
Error (K) : 2,5 dB (A)

80 dB (A).
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
IEC60335-2-69:
Emisión de vibración (ah,M): 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
52 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para la
aspiradora a batería
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR.
No seguir las advertencias e instrucciones puede
resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
1. Antes de utilizar, asegúrese de que esta aspi-
radora sea utilizada por personas que han sido
instruidas adecuadamente sobre cómo usar
esta aspiradora.
2. Antes de utilizar, a los operarios se les deberá
proveer información, instrucciones y adies-
tramiento para la utilización de la máquina y
las sustancias para las que se va a utilizar,
incluyendo el método seguros de remoción y
desecho del material recogido.
3. Si emerge espuma/líquido, apague
inmediatamente.
4. Limpie el dispositivo de limitación del nivel
de agua regularmente y examínelo por si hay
señales de daños.
5. 
instalados correctamente antes de utilizar.
No utilice la aspiradora sin estar instalados
-
diatamente. Se recomienda tener algunos de

consumo.
6. EVITE UNA PUESTA EN MARCHA
INVOLUNTARIA. Asegúrese de que el inte-
rruptor está desactivado cuando instale la
batería(s).
7. 

cenizas calientes, virutas metálicas calientes,
materiales cortantes como cuchillas de afeitar,
agujas, cristales rotos o similares.
8. NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA
DE GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS
U OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE
EXPLOSIVAS. El interruptor emite chispas
cuando se activa y desactiva. Y también lo
hace el conmutador del motor durante la
operación. Puede resultar en una peligrosa
explosión.
9. Nunca aspire materiales tóxicos, canceríge-
nos, combustibles u otros materiales peligro-
sos como asbestos, arsénico, bario, berilio,
plomo, pesticidas, u otros materiales que
puedan poner en peligro la salud.
10. Ponga siempre la aspiradora sobre una super-

o se mueva accidentalmente.
11. No utilice nunca la aspiradora en exteriores
bajo la lluvia.
12. Para Finlandia, esta máquina no es para ser
usada en exteriores con temperatura baja.
13. No utilice cerca de fuentes de calor (estufas,
etc.).
14. Si el aire expulsado es devuelto a la habi-
tación, será necesario proveer un régimen
adecuado de cambio de aire en la habitación.
Consultar las normativas nacionales es
necesario.
15. No bloquee las aberturas de la boca de
succión/salida/ventilación. Estas aberturas
permiten enfriar el motor. Deberá evitarse con
cuidado que no se bloqueen, de lo contra-
rio el motor se quemará debido a la falta de
ventilación.
16. -
librio en todo momento.
17. No doble, pise o tire con fuerza de la
manguera.
18. Detenga la aspiradora inmediatamente si nota
un mal rendimiento o algo anormal durante la
operación.
19. RETIRE LA BATERÍA(S). Cuando no esté
siendo utilizada, antes de realizar manteni-
miento, y cuando cambie accesorios.
20. Limpie y haga el mantenimiento a la aspira-
dora inmediatamente después de cada utiliza-
ción para mantenerla en las mejores condicio-
nes de operación.
21. MANTENGA LA ASPIRADORA CON CUIDADO.
Mantenga la aspiradora limpia para obtener
un mejor y más seguro rendimiento. Siga las
instrucciones cuando cambie accesorios.
Mantenga los asideros secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
22. COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Antes
de seguir utilizando la aspiradora, un protector
o cualquier otra parte que se haya dañado
deberá inspeccionarse cuidadosamente para
determinar que funcionará debidamente y que
realizará la función para la que ha sido pre-
visto. Compruebe la alineación de las partes
móviles, la unión de las partes móviles, rotura
de partes, montaje, y cualquier otra condición
que pueda afectar a su operación. Un protec-
tor o cualquier otra parte que se haya dañado
deberá repararse o reemplazarse debidamente
en un centro de servicio autorizado a menos
que se indique otra cosa en algún otro sitio en
este manual de instrucciones. Pida a un centro
de servicio autorizado que le reemplacen los
interruptores defectuosos. No utilice la aspira-
dora si el interruptor no la enciende y apaga.
23. Para el servicio hecho por el usuario, hay que
desmontar, limpiar y hacer el servicio a la
máquina, hasta el punto que sea razonable-
mente factible, sin causar riesgo al personal
de mantenimiento ni a otros.
24. La máquina deberá ser inspeccionada técnica-
mente por el fabricante, o una persona adies-
trada, al menos una vez al año, consistiendo

están dañados, hermeticidad de la máquina y
funcionamiento apropiado del mecanismo de
control.
53 ESPAÑOL
25.
Cuando realice operaciones de servicio de man-
tenimiento o reparación, todos los elementos
contaminados que no se puedan limpiar satis-
factoriamente deberán ser desechados; tales
elementos deberán ser desechados en bolsas
impenetrables de acuerdo con cualquier regla-
mento actual para el desecho de dichos residuos.
26. PIEZAS DE REPUESTO. Cuando haga el
mantenimiento, utilice solamente piezas de
repuesto idénticas.
27.
GUARDE LA ASPIRADORA SI NO LA ESTÁ
UTILIZANDO. Cuando no esté siendo utilizada, la
aspiradora deberá estár guardada en interiores.
28. -
tenedor de líquido deberán ser secados antes
de almacenar.
29. Sea amable con su aspiradora. Un manejo
brusco puede ocasionar la rotura de incluso la
aspiradora más robusta.
30.
No intente limpiar el interior o exterior con ben-
cina, diluyente o productos químicos de lim-
pieza. Podrá ocasionar grietas o decoloración.
31. No utilice la aspiradora en un espacio cerrado
-
bles, explosivos o tóxicos de pintura a base
de aceite, disolventes de pintura, gasolina,
algunas substancias contra las polillas, etc., o

32. No opere esta o cualquier otra herramienta

33.
Como norma básica de seguridad, utilice gafas de pro-
tección o gafas de seguridad con escudos laterales.
34. Utilice una máscara contra el polvo en condi-
ciones de trabajo polvorientas.
35. Esta máquina no ha sido prevista para ser utili-
zada por personas (incluidos niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o falta de experiencia y conocimiento.
36.
Los niños pequeños deberán ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con la aspiradora.
37. No maneje nunca la batería(s) y la aspiradora
con las manos mojadas.
38.
Tenga mucho cuidado cuando limpie en escaleras.
39. No utilice la aspiradora como taburete o mesa
de trabajo. La máquina podrá caerse y resultar
en heridas personales.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1. Cargue la batería solamente con el cargador
 Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra
batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente

para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal
y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería podrán producirse quemaduras o
un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el con-
tacto con él. Si se produce un contacto acci-
dental, enjuague con agua. Si el líquido entra
en los ojos, además de enjuagarlos, solicite
asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
5. No utilice una batería o herramienta que esté
 Las baterías dañadas o
-
decible resultando en un incendio, explosión o
riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puede ocasionar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
-
nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas
-
ría y aumentar el riesgo de incendio.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
54 ESPAÑOL
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartu-
cho de batería, ni golpee contra un objeto duro el
cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en
un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.

personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibili-
dad de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

y ranuras del cartucho de batería. Esto podría

y un mal funcionamiento de la herramienta o el
cartucho de batería, resultando en quemaduras o
heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.-

caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse
los dedos cuando abra o cierre la tapa de la bate-
ría. En caso contrario podrán producirse heridas
personales.
Para instalar el cartucho de batería, primero abra la
tapa de la batería y después inserte el cartucho de
batería.
Fig.1: 1. Tapa de la batería
NOTA: La tapa de la batería se bloquea cuando se
abre hacia arriba hasta la posición vertical.
55 ESPAÑOL
Alinee la lengüeta del cartucho de batería con la aca-


bloquee en su sitio con un leve chasquido. Después
cierre la tapa de la batería.
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo hacia
afuera de la herramienta mientras desliza el botón de la
parte delantera del cartucho.
Fig.2: 1. Cartucho de batería 2. Botón 3. Indicador

PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
ción de la batería esté funcionando.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación del motor para alargar
la vida útil de la herramienta y la batería. La herra-
mienta se detendrá automáticamente durante la opera-
ción si la herramienta o la batería es puesta en una de
las condiciones siguientes. En algunas condiciones, los
indicadores se iluminan.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de una manera
que da lugar a que tenga que absorber una corriente
anormalmente alta, la herramienta se detiene automá-
ticamente sin ninguna indicación. En esta situación,
apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona
la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la
herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta se recalienta, la herramienta se

enfríe antes de encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
-
mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no
funciona aun cuando los interruptores sean accionados,
retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Fig.4: 1. Indicador de batería 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación para indicar las
capacidades de batería restantes. La capacidad de
batería restante se muestra como en la tabla siguiente.
Estado del indicador de batería Capacidad de
batería restante
Encendido Apagado
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
56 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para ver que el interruptor deslizable se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “apa-
gada” cuando se presiona la parte trasera del
interruptor deslizable.
En función de las necesidades de su tarea, puede
elegir dos tipos de potencia de succión; normal “1” o
alta “2”.

del interruptor en el lado de “1” o “2”.
-
rruptor en el lado de “O”.
Fig.5: 1. Palanca del interruptor
Parada de la succión automática
durante la operación de succión en
mojado
ADVERTENCIA: No utilice durante largo

La utilización de la aspiradora durante largo tiempo
-
lentamiento, resultando en una deformación de la
aspiradora. En el peor de los casos, puede resultar
en emisión de humo o en un incendio.
ADVERTENCIA: No recoja espuma o líquido
jabonoso.


utilizando en esta condición podrá ocasionar una
descarga eléctrica y rotura de la aspiradora.

impide al agua entrar en el motor cuando se recoge
más de cierta cantidad de agua. Cuando el depósito

aspiradora y vacíe el depósito.
Empuñadura de transporte
-
tándola por la empuñadura de la parte superior. La
empuñadura se retracta en la parte superior cuando no
se utiliza.
Fig.6
NOTA: Cuando haya agua en el depósito, apague la
aspiradora y vacíe el depósito antes de transportar.
El agua de dentro se podrá fugar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Póngase siempre más-
cara contra el polvo durante el montaje o el
mantenimiento.
Conexión de la manguera
AVISO: No fuerce nunca la manguera para
doblarla o estamparla. No mueva nunca la aspi-
radora tirando de la manguera. Forzar, estampar
y tirar de la manguera podrá ocasionar una rotura o
deformación de la manguera.
AVISO: No recoja residuos grandes tales como
virutas de cepilladora y trozos de hormigón.
Podrá ocasionar un relleno de la manguera y daños.
Para limpiar con la aspiradora
Inserte la manguera en la boca de succión y gírela
hacia la derecha hasta que produzca un chasquido.
Fig.7: 1. Boca de succión
Para soplar
Inserte la manguera en la salida del soplador y gírela
hacia la derecha hasta que produzca un chasquido.
Fig.8: 1. Salida del soplador
NOTA: Esta aspiradora tiene la boca de succión y la
salida del soplador separadas. Conecte la manguera
a la abertura apropiada en función de su tarea.
Conexión de la boquilla
Coloque la boquilla ancha, boquilla para bastidores, u
otras boquillas suministradas como accesorios opcio-
nales en función de su propósito.
Para colocar la boquilla, gírela e insértela en el extremo
de la manguera.
Fig.9
Conexión de la herramienta
Accesorios opcionales
Para conectar la herramienta, conecte el extremo de la
manguera a la salida de extracción de la herramienta.
Dependiendo de la herramienta, es posible que nece-
site el acoplador de 22-38 o el manguito delantero de
24 opcionales.
Fig.10: 1. Manguera 2. Acoplador de 22-38
3. Manguito delantero de 24
NOTA: Cuando conecte la herramienta, asegúrese
siempre de que la manguera está conectada a la
boca de succión de la aspiradora.
57 ESPAÑOL
Para guardar la manguera y las boquillas
La manguera y las boquillas se pueden guardar en la
herramienta como se muestra en la ilustración.
Fig.11:
1. Boquilla para bastidores 2. Boquilla ancha
Cuando guarde la manguera, arróllela en la herramienta

Fig.12: 1. Manguera 2. Gancho
Instalación de la correa de hombro
Accesorios opcionales
Coloque los ganchos de la correa de hombro en los

Fig.13: 1. Correa de hombro 2. Gancho 3. Soporte
OPERACIÓN
Utilización como aspiradora
AVISO: 
seco.
AVISO: 
HEPA, la potencia de succión podrá reducirse. En


cuando recoja agua repetidamente.
Fig.14: 1. Filtro HEPA 2.
1. Instale la manguera y la boquilla en la boca de
succión y encienda la herramienta.
2. Después de limpiar con la aspiradora, vacíe el
depósito antes de que se llene.
Fig.15
Utilización como soplador
PRECAUCIÓN: No sople agua enlodada tal
como de charcos y zonas de arena.

en heridas personales.
PRECAUCIÓN: No utilice como soplador
con el viento de cara.-

personales.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre gafas de
protección, una gorra y máscara durante la
operación.
PRECAUCIÓN: No apunte nunca la boquilla
hacia nadie en los alrededores.
PRECAUCIÓN: El operario o usuario es el
responsable de los accidentes o riesgos ocasio-
nados a otras personas o a sus propiedades.
PRECAUCIÓN: No utilice la herramienta para
soplar aire al interior de objetos, tales como bal-

Un aumento de las revoluciones del motor puede
ocasionar una peligrosa rotura del ventilador.
1. Instale la manguera en la salida del soplador.
2. 
que quiere soplar y encienda la herramienta.
Fig.16
NOTA: Para limpiar un espacio estrecho, será
más fácil si conecta la boquilla para bastidores a la
manguera.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Para reducir el contacto con
el polvo, utilice gafas de protección y máscara
contra el polvo cuando vacíe el depósito o limpie

AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de

centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Para vaciar el depósito
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la aspiradora está apagada y el cartucho de bate-
ría está retirado antes de vaciar el depósito. En
caso contrario podrá ocasionar una descarga eléc-
trica y heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: No aplique un impacto fuerte
en el depósito. Un impacto fuerte podrá ocasionar
deformación y daños a las partes.
PRECAUCIÓN: Vacíe el depósito al menos
una vez al día aunque esto dependerá del volu-
men de polvo recogido en el depósito. O, la fuerza
de succión se debilitará y el motor podrá romperse.
PRECAUCIÓN: No agarre el gancho cuando
vacíe el depósito. Si agarra el gancho podrá ocasio-
nar la rotura del gancho.
Desenganche y levante la tapa del depósito.

del depósito.
Fig.17: 1. Gancho 2. Depósito
58 ESPAÑOL

mojado
AVISO: 
mojado con objetos duros tales como un cepillo
y una paleta.


cuando.
1. -
quee y retire la tapa del depósito.
2. 
y extráigalo de la tapa del depósito.
Fig.18: 1. Tapa del depósito 2. Filtro HEPA
3. Depósito
3. 

varias veces.


completamente en la sombra antes de utilizarlo. No

Fig.19
4. 
y gírelo hacia la derecha de forma que las pestañas de

depósito.
Fig.20: 1. Tapa del depósito 2. Filtro HEPA
3.4. Depósito
5. Monte la tapa del depósito y bloquéela.
NOTA:
recomienda tener algunos repuestos para ellos.

Accesorios opcionales
NOTA:

-
ción de agua podrá reducirse.


HEPA para mantener la potencia de succión.
1. Desbloquee y retire la tapa del depósito.
2. 


Fig.21: 1. Filtro HEPA 2. Amortiguador 3.
3. Monte la tapa del depósito y bloquéela.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Manguera
Manguito delantero de 24
Acoplador de 22-38
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Correa de hombro
 
Filtro HEPA
 
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
59 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
AVISO
Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
nem por crianças ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos.
As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brincam com o aspirador.
 
Consulte a secção “Instalar ou remover a bateria” para saber como remover ou instalar a bateria.
Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais
relacionados com a eliminação de baterias.
Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da
ferramenta.
Não coloque a bateria em curto-circuito.
Consulte o capítulo “MANUTENÇÃO” para obter as informações adequadas sobre as precauções a ter durante
a manutenção pelo utilizador.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DVC750L
Volume máximo de ar na extre-
midade da mangueira
Normal (1) 1,3 m3/min
Alta (2) 1,6 m3/min
Volume máximo de ar na turbina 2,4 m3/min
Vácuo Normal (1) 42 hPa
Alta (2) 67 hPa
Sobrepressão nominal
(quando utilizar como soprador)
Normal (1) 42 hPa
Alta (2) 67 hPa
Capacidade de recuperação 7,5 L
Água * 4,5 L
Dimensões (C x L x A) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Tensão nominal CC 18 V
Peso líquido 4,2 - 4,6 kg
Grau de proteção IPX4
 -
ção sem aviso prévio.
 
O peso inclui os acessórios (mangueira, bocal amplo, bocal para caixilhos) e a(s) bateria(s). Os pesos combi-
nados mais leve e mais pesado do aparelho e da(s) bateria(s) são indicados na tabela.
* A capacidade da água depende das condições de utilização.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
60 PORTUGUÊS
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser


Leia o manual de instruções.
Tenha especial cuidado e atenção.
Aviso! O aspirador poderá conter pó
perigoso.
Pó de classe L (leve). Os aspiradores são
capazes de recolher pó de classe L. Siga
os regulamentos do seu país relativos a
pós e a higiene e segurança no trabalho.
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes
perigosos no equipamento, os resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos,
acumuladores e baterias podem ter um
impacto negativo no meio ambiente e na
saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletróni-

domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos, acumuladores e baterias, bem
como a respetiva adaptação à legislação
nacional, os resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos, acumuladores e
baterias devem ser armazenados separa-
damente e entregues num ponto de reco-
lha separado para resíduos municipais,
que opere de acordo com os regulamentos
de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para recolher pó húmido e seco. A
ferramenta é adequada para utilização comercial, por

escritórios e empresas de aluguer.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a IEC60335-2-69:
Nível de pressão acústica (LpA) : 76 dB (A)
Variabilidade (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder
80 dB (A).
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a IEC60335-2-69:
Emissão de vibração (ah,M): 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos de segurança do aspirador a
bateria
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO
todos os avisos de segurança e todas as instru-
ções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os
avisos e instruções, pode apanhar um choque elé-
trico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves.
61 PORTUGUÊS
1. 
aspirador é utilizado por pessoas que tenham
recebido instruções adequadas sobre a utiliza-
ção deste aspirador.
2. Antes da utilização, devem ser fornecidas
informações, instruções e formação aos ope-
radores relativamente ao uso da máquina e às
substâncias para as quais deve ser utilizada,
incluindo o método seguro de remoção e eli-
minação do material recolhido.
3. Se sair espuma/líquido, desligue
imediatamente.
4. Limpe o dispositivo de limitação do nível de
água regularmente e inspecione-o quanto a
sinais de danos.
5. 
corretamente instalados antes da utilização.
-
mente instalados. Substitua imediatamente

algumas peças sobressalentes uma vez que

6. EVITAR O ARRANQUE INVOLUNTÁRIO.
Assegure que o interruptor está desligado
(OFF) quando instalar a(s) bateria(s).
7. 
de artifício, cigarros acesos, cinzas quentes,
aparas metálicas quentes, materiais aguça-
dos como lâminas, agulhas, vidro partido ou
outros do género.
8. NUNCA UTILIZE O ASPIRADOR JUNTO DE
GASOLINA, GÁS, TINTA, COLAS OU OUTRAS
SUBSTÂNCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. O
interruptor emite faíscas quando se liga e des-
liga. O mesmo acontece com o comutador do
motor durante o funcionamento. Pode resultar
em explosão perigosa.
9. Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogéni-
cos, combustíveis ou outros materiais peri-
gosos como amianto, arsénico, bário, berílio,
chumbo, pesticidas ou outros materiais que
ponham a saúde em perigo.
10. Coloque sempre o aspirador numa superfície
plana horizontal para evitar a respetiva queda
ou o respetivo movimento acidental.
11. Nunca utilize o aspirador no exterior, à chuva.
12. No caso da Finlândia, esta máquina não deve
ser utilizada ao ar livre a baixa temperatura.
13. Não utilize junto de fontes de calor (fornos,
etc.).
14. Se o ar de exaustão for retornado à divisão, é
necessário providenciar uma taxa de mudança
de ar adequada na divisão. É necessário con-
sultar os regulamentos nacionais.
15. Não bloqueie o bocal de sucção/a saída/os
ventiladores de arrefecimento. Estes ventila-
dores permitem arrefecer o motor. Os entupi-
mentos devem ser cuidadosamente evitados,
caso contrário, o motor queima por falta de
ventilação.
16. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés bem
assentes no chão.
17. Não dobre, arraste nem pise a mangueira.
18. Desligue imediatamente o aspirador se notar
qualquer falta de desempenho ou algo fora do
normal durante o funcionamento.
19. REMOVER A(S) BATERIA(S). Quando não esti-
ver a utilizar o aparelho, antes da assistência
técnica e quando mudar de acessórios.
20. Limpe e faça a assistência ao aspirador ime-
diatamente após cada utilização para o manter
nas condições de funcionamento normal.
21.
CONSERVE O ASPIRADOR COM CUIDADO.
Mantenha o aspirador limpo para obter um
desempenho melhor e mais seguro. Siga as
instruções para mudar os acessórios. Mantenha
as pegas secas, limpas e sem óleo e gordura.
22. VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes
de continuar a utilizar o aspirador deve veri-


se o aspirador funcionará adequadamente

alinhamento das peças móveis, a união das
peças móveis, a quebra de peças, a montagem
e quaisquer outras condições que possam
afetar o seu funcionamento. Um resguardo
-
damente reparado ou substituído por um
centro de assistência autorizado, a menos que
indicado o contrário em qualquer outro lugar
neste manual. Peça a substituição de interrup-
tores defeituosos junto de um centro de assis-
tência autorizado. Não utilize o aspirador se o
interruptor não o ligar ou desligar.
23. No caso de manutenção por parte do utiliza-
dor, a máquina deve ser desmontada, limpa
e reparada, tanto quanto for razoavelmente
possível, sem pôr em risco o pessoal de manu-
tenção e outras pessoas.
24. A máquina deve ser inspecionada tecnica-
mente pelo fabricante ou por uma pessoa ins-
truída, pelo menos anualmente, incluindo, por

estanquicidade da máquina e funcionamento
adequado do mecanismo de controlo.
25. Quando realizar operações de manutenção
ou reparação, todos os itens contaminados
que não possam ser limpos satisfatoriamente
devem ser eliminados; tais itens devem ser
eliminados em sacos impermeáveis, de acordo
com quaisquer regulamentos atuais para a
eliminação de tais resíduos.
26. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO. Durante a assis-
tência, utilize apenas peças de substituição
idênticas.
27. GUARDE O ASPIRADOR PARADO. Quando
não estiver a utilizar o aspirador, deve guardá-
-lo no interior.
28. -
piente de líquido devem ser secos antes de
serem guardados.
29. Tenha cuidado com o aspirador. Um manu-
seamento severo pode provocar quebras até
mesmo ao aspirador mais robusto.
30. Não tente limpar o exterior ou o interior com
benzina, diluente ou produtos químicos de lim-
peza. Pode provocar rachas ou descoloração.
62 PORTUGUÊS
31. Não utilize o aspirador num espaço fechado

ou tóxicos devido a tintas à base de óleo,
diluente de tinta, gasolina, algumas substân-
cias repelentes de traças, etc. ou em áreas

32. Não opere esta ou qualquer ferramenta sob a

33. Utilize óculos de segurança ou de proteção
com proteções laterais como medida básica
de segurança.
34. Utilize uma máscara contra pó em condições
de trabalho poeirentas.
35. Esta máquina não deve ser utilizada por
pessoas com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas nem por crianças
ou pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos.
36. As crianças devem ser supervisionadas, de
modo a assegurar que não brincam com o
aspirador.
37. Nunca manuseie a(s) bateria(s) e o aspirador
com as mãos molhadas.
38. Tenha extremo cuidado quando limpar
escadas.
39. Não utilize o aspirador como banco ou ban-
cada de trabalho. A máquina pode cair e resul-
tar em ferimentos pessoais.
Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria
1. -
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndio quando utilizado com outra bateria.
2. Utilize as ferramentas elétricas apenas com as
 A utiliza-
ção de uma bateria diferente pode criar um risco
de ferimentos e de incêndio.
3. Quando a bateria não está a ser utilizada, man-
tenha-a afastada de outros objetos metálicos,
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafu-
sos ou outros objetos metálicos pequenos que
possam fazer a ligação entre os dois termi-
nais. Colocar os terminais da bateria em curto-cir-
cuito um com o outro pode provocar queimaduras
ou um incêndio.
4. Em condições abusivas, o líquido pode ser
ejetado da bateria; evite o contacto com o
mesmo. Se ocorrer um contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure também assistência
médica.-
car irritações ou queimaduras.
5. Não utilize um conjunto de baterias ou uma

-
cadas poderão exibir um comportamento impre-
visível, resultando em incêndio, explosão ou risco
de lesão.
6. Não exponha um conjunto de baterias ou
uma ferramenta a incêndio ou temperatura
excessiva. A exposição a incêndio ou a uma
temperatura superior a 130 °C poderá causar uma
explosão.
7. Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue o conjunto de baterias ou fer-
ramenta fora da amplitude de temperaturas
 O carregamento
impróprio ou a temperaturas fora da amplitude
-
tar o risco de incêndio.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
63 PORTUGUÊS
Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-
sário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12.
Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias em
produtos não-conformes poderá resultar num incên-
dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Poderá fazer com que a ferra-
menta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e
avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos
corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não
prende os dedos quando abrir ou fechar a tampa
da bateria.
físicas.
Para instalar a bateria, abra primeiramente a tampa da
bateria e insira-a seguidamente.
Fig.1: 1. Tampa da bateria
NOTA: A tampa da bateria bloqueia quando a abre
até à posição vertical.
Alinhe a lingueta na bateria com a ranhura no com-
partimento e deslize-a para a posição correta. Insira-a
completamente até bloquear na posição correta com
um pequeno clique. Em seguida, feche a tampa da
bateria.
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Fig.2: 1. Bateria 2. Botão 3. Indicador vermelho
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2.

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
64 PORTUGUÊS
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automa-
ticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automati-
camente durante o funcionamento se a ferramenta ou a
bateria se encontrarem numa das seguintes condições.
Nalgumas condições, a luz indicadora acende.
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que
puxa uma corrente demasiado elevada, a ferramenta
para automaticamente sem qualquer indicação. Nesta
situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que
provocou a sobrecarga da ferramenta. Depois, volte a
ligar a ferramenta para voltar ao trabalho.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta aquece demasiado, a ferramenta
para automaticamente. Deixe a ferramenta arrefecer
antes de tentar voltar a ligá-la.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta
para automaticamente. Se o produto não funcionar
mesmo quando os interruptores são acionados, retire
as baterias da ferramenta e carregue-as.
Indicação da capacidade restante da bateria
Fig.4: 1. Indicador da bateria 2. Botão de


restante das baterias. A capacidade restante da bateria
é apresentada como na seguinte tabela.
Estado dos indicadores da bateria Capacidade res-
tante da bateria
Aceso Apagado
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria

deslizante funciona corretamente e regressa à
posição de desligado quando se carrega na parte
de trás do interruptor deslizante.
De acordo com a sua necessidade de trabalho, pode
escolher dois tipos de potência de sucção; normal “1”
ou alta “2”.
Para efetuar o arranque do aspirador, coloque a ala-
vanca do interruptor no lado “1” ou “2”.
Para desligar o aspirador, coloque a alavanca do inter-
ruptor no lado “O”.
Fig.5: 1. Alavanca do interruptor
Paragem da sucção automática
durante a operação de sucção a
húmido
AVISO: Não utilize durante um período pro-


funcionamento por um período prolongado pode
causar sobreaquecimento, resultando na deformação
do aspirador. No pior caso, pode causar a emissão
de fumo ou incêndio.
AVISO: Não recolha espuma ou líquido com
detergente. Recolher espuma ou líquido com deter-
gente pode causar a saída de espuma da saída de

Continuar a usar o aspirador neste estado poderá
causar um choque elétrico e a avaria do aspirador.


mais do que uma determinada quantidade de água.
Quando o reservatório estiver cheio e o aspirador dei-
xar de recolher água, desligue o aspirador e esvazie o
reservatório.
65 PORTUGUÊS
Alça de transporte
Quando transportar o aspirador, transporte-o segu-
rando na alça situada na cabeça. A alça é retrátil na
cabeça quando não está a ser utilizada.
Fig.6
NOTA: Quando o reservatório tiver água, desligue o
aspirador e esvazie o reservatório antes de transpor-
tá-lo. A água pode verter.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Use sempre máscara anti-pó
durante a montagem ou manutenção.
Ligar a mangueira
OBSERVAÇÃO: Nunca force a mangueira para
curvá-la ou marcá-la. Nunca mova o aspirador
através de uma mangueira. Forçar, marcar e puxar
a mangueira poderá causar uma avaria ou deforma-
ção da mangueira.
OBSERVAÇÃO: Não apanhe resíduos grandes,
tais como serragem de plainas e peças de betão.
Estes podem causar o enchimento e danos da
mangueira.
Para aspirar o pó
Insira a mangueira no bocal de sucção e rode-a para a
direita até encaixar.
Fig.7: 1. Bocal de sucção
Para soprar
Insira a mangueira na saída do soprador e rode-a para
a direita até encaixar.
Fig.8: 1. Saída do soprador
NOTA: Este aspirador tem o bocal de sucção e a
saída do soprador separadamente. Ligue a man-
gueira à porta adequada em função do seu trabalho.
Ligar o bocal
Prenda o bocal amplo, o bocal para caixilhos ou outros
bocais fornecidos como acessórios opcionais em fun-

Para prender o bocal, torça e insira-o na extremidade
da mangueira.
Fig.9
Ligar a ferramenta
Acessório opcional
Para ligar a ferramenta, ligue a extremidade da man-
gueira à saída de extração da ferramenta. Em função

bainha frontal 24 opcionais.
Fig.10: 1. Mangueira 2. Junta 22-38 3. Bainha
frontal 24
NOTA:
sempre de que a mangueira está ligada ao bocal de
sucção no aspirador.
Armazenamento da mangueira e
dos bocais
A mangueira e os bocais podem ser armazenados na
ferramenta como ilustrado.
Fig.11: 1. Bocal para caixilhos 2. Bocal amplo
Quando guardar a mangueira, enrole-a na ferramenta e

Fig.12: 1. Mangueira 2. Gancho
Instalar a correia de ombro
Acessório opcional
Prenda os ganchos da correia de ombro nos suportes

Fig.13: 1. Correia de ombro 2. Gancho 3. Suporte
OPERAÇÃO
Utilizar como aspirador
OBSERVAÇÃO: 
recolher pó seco.
OBSERVAÇÃO: Se continuar a recolher água



quando recolher água repetidamente.
Fig.14: 1. Filtro HEPA 2. Filtro húmido
1. Instale a mangueira e o bocal no bocal de sucção
e ligue a ferramenta.
2. 
cheio.
Fig.15
66 PORTUGUÊS
Utilizar como soprador
PRECAUÇÃO: Não sopre água lamacenta,
tal como poças e área com areia.-
nhos forem soprados para os olhos, pode resultar em
ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Não utilize como soprador na
direção oposta à do vento.
forem soprados para os olhos, pode resultar em
ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Utilize sempre óculos de
proteção, um boné e uma máscara enquanto
trabalha.
PRECAUÇÃO: Nunca aponte o bocal para
ninguém que esteja nas proximidades.
PRECAUÇÃO: O operador ou utilizador é
responsável por acidentes ou perigos que ocor-
ram a outras pessoas ou à respetiva propriedade.
PRECAUÇÃO: Não utilize a ferramenta para

 O aumento de
rotação do motor poderá causar a quebra perigosa
do ventilador.
1. Instale a mangueira na saída do soprador.
2. 
soprar e ligue a ferramenta.
Fig.16
NOTA: Para limpar um espaço estreito, é mais fácil
ligar o bocal para caixilhos à mangueira.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Para reduzir o contacto com o
pó, utilize óculos de proteção e máscara anti-pó

OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção

assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
Esvaziar o reservatório
AVISO: Assegure sempre que o aspirador
está desligado e que a bateria é removida antes
de esvaziar o reservatório.
causar choque elétrico e lesões físicas graves.
PRECAUÇÃO: Não exerça um grande
impacto no reservatório. Aplicar um grande impacto
poderá causar a deformação e danos nas peças.
PRECAUÇÃO: Esvazie o reservatório pelo
menos uma vez por dia, embora isso dependa
do volume de pó recolhido no reservatório. Ou,
a força de sucção enfraquecerá e o motor poderá
avariar.
PRECAUÇÃO: Não agarre o gancho quando
esvaziar o reservatório. Agarrar o gancho poderá
causar a avaria do gancho.
Retire o gancho e levante a tampa do reservatório.

reservatório.
Fig.17: 1. Gancho 2. Reservatório

OBSERVAÇÃO: Não esfregue nem arranhe o

como uma escova e uma palheta.


esporadicamente.
1. -
queie e remova a tampa do reservatório.
2. 
retire-o da tampa do reservatório.
Fig.18: 1. Tampa do reservatório 2. Filtro HEPA
3. Reservatório
3. 
húmido, sacuda rapidamente o fundo da estrutura
diversas vezes.



numa máquina de lavar roupa.
Fig.19
4. 
e torça-o para a direita, de modo que as bordas de

reservatório.
Fig.20: 1. Tampa do reservatório 2. Filtro HEPA
3.4. Reservatório
5. Monte a tampa do reservatório e bloqueie-a.
NOTA:
Recomenda-se ter algumas peças sobresselentes
para estes.
67 PORTUGUÊS

Acessório opcional
NOTA:
-

de sucção de água pode ser reduzida.


para manter a potência de sucção.
1. Desbloqueie e remova a tampa do reservatório.
2. 


Fig.21: 1. Filtro HEPA 2. Amortecedor 3.
3. Monte a tampa do reservatório e bloqueie-a.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças

Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
• Mangueira
Bainha frontal 24
Junta 22-38
Bocal para cantos
Escova redonda
Correia de ombro
Filtro húmido
Filtro HEPA
 
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
68 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
ADVARSEL
Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer, herunder børn, med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale færdigheder eller manglende erfaring og viden.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med støvsugeren.
Se kapitlet “SPECIFIKATIONER” for batteriets typereference.
 
batteriet.
 

 
Akkuen må ikke kortsluttes.
Se kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE” for at få de relevante oplysninger om forholdsregler under
brugervedligeholdelse.
SPECIFIKATIONER
Model: DVC750L
Maksimal luftvolumen for enden
af slangen
Normal (1) 1,3 m3/min
 1,6 m3/min
Maksimal luftvolumen ved turbinen 2,4 m3/min
Vakuum Normal (1) 42 hPa
 67 hPa
Nominal overtryk
(ved brug som blæser)
Normal (1) 42 hPa
 67 hPa
Opsamlingskapacitet Støv 7,5 L
Vand * 4,5 L
Dimensioner (L x B x H) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Nominel spænding DC 18 V
Vægt 4,2 - 4,6 kg
Beskyttelsesgrad IPX4
 
ændret uden varsel.
 
Vægten inkluderer tilbehør (slange, bredt mundstykke, fugemundstykke) samt akku(er). Vægten af den letteste
og tungeste kombination af apparat og akku(er) er vist i tabellen.
* Kapaciteten af vand afhænger af brugsforholdet.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
69 DANSK
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes
til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før
brugen.

Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
Advarsel! Støvsugeren indeholder muligvis
farligt støv.
Støvklasse L (let). Støvsugerne kan
opsuge støvklasse L. Følg lovgivningen i
dit land vedrørende støv samt sundhed og

Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
-
trisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer
og batterier have en negativ indvirkning på

Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater eller batterier sammen med

I overensstemmelse med EF-direktiv om

udstyr og om akkumulatorer og batterier

i overensstemmelse med national lovgiv-
ning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier
og akkumulatorer opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted for


Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret på
udstyret.
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til opsugning af både vådt og tørt
støv. Maskinen er egnet til kommerciel brug, for eksem-
pel i hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker,

Støj
-
stemmelse med IEC60335-2-69:
Lydtryksniveau (LpA) : 76 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)

BEMÆRK:
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med IEC60335-2-69:
Vibrationsafgivelse (ah,M): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Sikkerhedsadvarsler for akku
støvsuger
ADVARSEL: VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT
alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR
BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
70 DANSK
1. Før brugen skal du sørge for, at denne støvsu-
ger anvendes af personer, der er tilstrækkeligt
oplært i brugen af støvsugeren.
2. Før brugen skal operatører have oplysninger,
instruktioner og oplæring i brugen af maski-
-
der den sikre metode til fjernelse og bortskaf-
felse af det opsamlede materiale.
3. Sluk med det samme, hvis der kommer skum/
væske ud.
4. Rengør jævnligt enheden til begrænsning af
vandstanden, og undersøg den for tegn på
skader.
5. 
inden brug. Anvend ikke støvsugeren uden



6. UNDGÅ, AT MASKINEN STARTER VED ET
UHELD. Sørg for, at der er slukket på kontak-
ten, ved montering af batteri(er).
7. Forsøg ikke at opsuge brændbare mate-
rialer, fyrværkeri, tændte cigaretter, varm
aske, varme metalspåner, skarpe genstande
som f.eks. barberblade, nåle, glasskår eller
lignende.
8. BRUG ALDRIG STØVSUGEREN I NÆRHEDEN
AF BENZIN, GAS, MALING, LIM ELLER ANDRE
STÆRKT EKSPLOSIONSFARLIGE STOFFER.
Afbryderen udsender gnister, når der tændes
eller slukkes. Det samme gør motorkommuta-
toren under brugen. Det kan medføre farlig
eksplosion.
9. 

materialer som f.eks. asbest, arsenik, barium,
beryllium, bly, insektmidler eller andre sund-
hedsskadelige materialer.
10. Placér altid støvsugeren på en horisontal plan


11. Brug aldrig støvsugeren udenfor i regnvejr.
12. I Finland er det ikke tilladt at benytte maskinen
ved lave udendørstemperaturer.
13. Brug ikke i nærheden af varmekilder (komfurer
og lignende).
14. Hvis udstødningsluften sendes tilbage i rum-
met, er det nødvendigt at bruge passende
luftudvekslingshastighed i rummet. Reference
til nationale reguleringer er nødvendig.
15. Bloker ikke sugeåbningen/udløbet/ventila-
tionsåbningerne til afkøling. Disse ventilati-
onsåbninger muliggør afkøling af motoren.
Blokering skal undgås omhyggeligt, da moto-
ren ellers vil brænde sammen på grund af en
mangel på ventilation.
16. Oprethold til enhver tid korrekt fodfæste og
balance.
17. Undlad at sammenfolde, rykke i eller træde på
slangen.
18. Stop med det samme støvsugeren, hvis du
bliver opmærksom på dårlig ydelse eller noget
unormalt under brugen.
19. FJERN BATTERIET ELLER BATTERIERNE. Når
maskinen ikke er i brug, før service, og når der
skiftes tilbehør.
20. Rengør og servicer støvsugeren umiddel-
bart efter hver brug for at holde den i tiptop
funktionstilstand.
21. VEDLIGEHOLD STØVSUGEREN
OMHYGGELIGT. Hold støvsugeren ren for at
opnå bedre og sikrere ydelse. Følg instruktio-
nerne for udskiftning af tilbehør. Hold håndta-
gene tørre, rene og fri for olie og fedt.
22. KONTROLLER BESKADIGEDE DELE. Før
støvsugeren bruges igen, skal en beskyttel-
sesskærm eller anden del, som er beskadiget,
kontrolleres omhyggeligt for at fastslå, om
den vil fungere korrekt og udføre sin tilsigtede
funktion. Kontroller for justeringen af bevæ-
gelige dele, binding af bevægelige dele, brud
på dele, montering og alle andre forhold, der
kan påvirke funktionaliteten. En beskyttel-
sesskærm eller anden del, der er beskadiget,
skal repareres korrekt eller udskiftes af et
autoriseret servicecenter, medmindre andet
fremgår andetsteds i denne brugsanvisning.
Få defekte afbrydere udskiftet hos et autorise-
ret servicecenter. Brug ikke støvsugeren, hvis
afbryderen ikke kan tænde eller slukke for den.
23. For brugerservicering skal maskinen skilles
ad, rengøres og serviceres så vidt muligt prak-
tisk uden at udgøre en risiko for vedligeholdel-
sespersonalet og andre.
24. Der skal foretages teknisk inspektion af maski-
nen af producenten eller en instrueret person
mindst én gang om året, f.eks. bestående af

er lufttæt, og om kontrolmekanismen fungerer
korrekt.
25. Ved udførelse af service- eller reparations-
handlinger skal alle forurenede elementer, som

i tætte poser i overensstemmelse med even-


26. RESERVEDELE. Brug kun identiske reserve-
dele i forbindelse med service.
27. OPBEVAR STØVSUGEREN, NÅR DEN IKKE
BRUGES. Når maskinen ikke er i brug, skal den
opbevares indendørs.
28. -
holderen skal tørres før opbevaring.
29. Behandl din støvsuger godt. Hårdhændet
behandling kan medføre, at selv den mest
solidt byggede støvsuger går i stykker.
30. Forsøg ikke at rengøre udvendigt eller ind-
vendigt med benzen, fortynder eller kemiske
rengøringsmidler. Dette kan medføre revner og
misfarvning.
31. 
der afgives brændbare, eksplosive eller giftige
dampe fra oliebaseret maling, malingsfor-
tynder, benzin, visse mølmidler osv., eller på
steder med brandfarligt støv.
32. Anvend ikke denne eller andre maskiner, hvis
du er påvirket af narkotika eller alkohol.
71 DANSK
33. Anvend som grundlæggende sikkerhedsregel
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller med
sideværn.
34. Brug en støvmaske i støvede arbejdsforhold.
35. Denne maskine er ikke beregnet til brug af
personer, herunder børn, med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder
eller manglende erfaring og viden.
36. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med støvsugeren.
37. Håndter aldrig batteriet eller batterierne og
støvsugeren med våde hænder.
38. Vær ekstremt forsigtig ved rengøring på
trapper.
39. Anvend ikke støvsugeren som taburet eller
arbejdsbænk. Maskinen kan falde ned og forår-
sage personskade.
Brug og vedligeholdelse af batteriet
1. Oplad kun med den oplader, som producenten
angiver En oplader, der passer til én type batteri,
kan forårsage brand, hvis den anvendes med et
andet batteri.
2. Brug kun el-værktøjer sammen med de tilhø-
rende batteripakker. Brug af andre batteripakker
kan forårsage personskade og brand.
3. Når batteripakker ikke anvendes, skal de
holdes borte fra andre metalgenstande som
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre små metalgenstande, der kan skabe
forbindelse mellem terminalerne. Hvis batteriets
terminaler kortsluttes, kan det forårsage brand.
4. I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud
fra batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand,
hvis De kommer i kontakt med væsken. Søg
læge, hvis De får væske i øjet. Væske, der

forbrændinger.
5. Undlad at bruge en akku eller maskine, der
er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt
og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
6. Undlad at udsætte en akku eller maskine for
brand eller høje temperaturer. Udsættelse for
brand eller temperaturer på over 130 °C kan med-
føre eksplosion.
7. Følg alle instruktioner vedrørende opladning,
og undlad at oplade akkuen eller maskinen
uden for det temperaturinterval, der er angivet
i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert
eller ved temperaturer uden for det angivne tem-
peraturinterval, kan beskadige batteriet og med-
føre øget risiko for brand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
72 DANSK
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller.
Det kan forårsage opvarmning, antændelse,

akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller
personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG:
Hold værktøjet og akkuen fast ved mon-
tering eller fjernelse af akkuen.
og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage

FORSIGTIG: 
klemme, når du åbner eller lukker batteridækslet.
Hvis du ikke gør dette, kan det medføre personskade.
For at installere akkuen skal du først åbne batteridæks-
let og derefter indsætte akkuen.
Fig.1: 1. Batteridæksel
BEMÆRK: Batteridækslet låses, når du åbner det til

Juster tungen på akkuen med rillen i huset, og skub den

plads med et lille klik. Luk derefter batteridækslet.

idet du skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Fig.2: 1. Akku 2. Knap 3. Rød indikator
FORSIGTIG:
Monter altid akkuen helt, indtil den
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke

De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG:
Brug ikke magt ved montering af
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble-
mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
Indikation af den resterende batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste-
rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
73 DANSK
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
Der er

batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri


strømmen til motoren for at forlænge levetiden for værk-

driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende
situationer. I nogle tilfælde lyser indikatorerne.
Overbelastningsbeskyttelse

-

-

Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk.
Lad maskinen køle ned, inden der igen tændes for maskinen.


automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kon-
-

Indikation af den resterende batteriladning
Fig.4: 1. Batteriindikator 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen for at få vist den resterende
batteriladning. Den resterende batteriladning vises som
i følgende tabel.
Status på batteriindikator Resterende
batteriladning
Tændt Slukket
50% til 100%
20% til 50%
0% til 20%
Afbryderbetjening
FORSIGTIG: Før akkuen indsættes i maski-
nen, skal det altid kontrolleres, at glidekontakten
fungerer ordentligt og vender tilbage til “OFF”-
stillingen, når bagsiden af glidekontakten trykkes
ind.


Flyt afbryderhåndtaget til “1”- eller “2”-siden for at starte
støvsugeren.
Sæt afbryderhåndtaget til “O”-siden for at slukke for
støvsugeren.
Fig.5: 1. Afbryderhåndtag
Automatisk sugestop under våd
sugefunktion
ADVARSEL: Brug ikke i længere tid, mens
 Brug af støvsugeren i længere tid,

så støvsugeren bliver deformeret. I værste tilfælde
kan det medføre røgdannelse eller brand.
ADVARSEL: Undlad at suge skum eller
væske med sæbe op. Opsugning af skum eller
væske med sæbe kan medføre, at der kommer skum

i denne tilstand kan medføre elektrisk stød, og at
støvsugeren går i stykker.

at vand oversvømmer motoren, når der opsuges mere
end en vis mængde vand. Når tanken er fuld, og støv-
sugeren ikke længere suger vand op, skal du slukke for
støvsugeren og tømme tanken.
Bærehåndtag
Når du bærer støvsugeren, skal du bære den ved at
holde i håndtaget oven på den. Håndtaget kan sættes
tilbage i hovedet, når det ikke er i brug.
Fig.6
BEMÆRK: Når der er vand i tanken, skal du slukke
for støvsugeren og tømme tanken, før den bæres.
Vandet indeni kan lække.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Bær altid støvmaske under
samling eller vedligeholdelse.
74 DANSK
Tilslutning af slangen
BEMÆRKNING: Brug aldrig magt på slangen
for at bøje den, og træd aldrig på den. Flyt aldrig
støvsugeren ved at trække i slangen. Hvis du
bruger magt på, træder på og trækker i slangen, kan
slangen gå i stykker eller blive deformeret.
BEMÆRKNING: Undlad at samle store stykker
 Det
kan medføre tilstopning og beskadigelse af slangen.
For støvsugning

med uret, indtil den klikker.
Fig.7: 1. Sugeåbning
For blæsning

med uret, indtil den klikker.
Fig.8: 1. Blæserudgang
BEMÆRK: Denne støvsuger har separat sugeåbning
og blæserudgang. Sæt slangen i den rigtige åbning

Montering af mundstykket
Monter det brede mundstykke, fugemundstykket eller
andre mundstykker, der medfølger som ekstraudstyr,


det på enden af slangen.
Fig.9
Tilslutning af maskinen
Ekstraudstyr
For at tilslutte maskinen sluttes enden af slangen til
maskinens udtrækningsudgang. Afhængigt af maskinen
skal du muligvis have den ekstra samling 22-38 eller
den ekstra forreste manchet 24.
Fig.10: 1. Slange 2. Samling 22-38 3. Forreste
manchet 24
BEMÆRK: Ved tilslutning af maskinen skal det altid
sikres, at slangen er sat i støvsugerens sugeåbning.
Opbevaring af slangen og
mundstykkerne
Slangen og mundstykkerne kan opbevares på maski-
nen som vist.
Fig.11: 1. Fugemundstykke 2. Bredt mundstykke
Ved opbevaring af slangen snos den om maskinen og
fastgøres med krogen som vist.
Fig.12: 1. Slange 2. Krog
Installation af skulderselen
Ekstraudstyr
Fastgør krogene på skulderselen til monteringerne på

Fig.13: 1. Skuldersele 2. Krog 3. Montering
ANVENDELSE
Brug som støvsuger
BEMÆRKNING: 
opsamler tørt støv.
BEMÆRKNING: Hvis du fortsætter med at

muligvis blive reduceret. I dette tilfælde skal du


gange opsamler vand.
Fig.14: 1.2.
1. Installer slangen og mundstykket på sugeåbnin-
gen, og tænd for maskinen.
2. Efter støvsugning skal du tømme tanken, før den
bliver fuld.
Fig.15
Brug som blæser
FORSIGTIG: Blæs ikke mudret vand som
f.eks. vandpytter og sandede områder. Hvis der
-
føre personskade.
FORSIGTIG: Undlad at bruge maskinen som
en blæser mod vinden. Hvis der blæses fremmedle-

FORSIGTIG: Bær altid beskyttelsesbriller, en
hætte og maske under brugen.
FORSIGTIG: Ret aldrig mundstykket mod
nogen i nærheden.
FORSIGTIG: Operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der
sker på andre personer eller deres ejendom.
FORSIGTIG: Brug ikke maskinen til at blæse
luft ind i genstande, for eksempel gummibåde,
bolde eller andre genstande, der kan pumpes op.

brud på ventilatoren.
1. Monter slangen i blæserudgangen.
2. -
ses væk, og tænd for maskinen.
Fig.16
BEMÆRK: Hvis du slutter fugemundstykket til slan-
gen, er det nemt at rengøre snævre steder.
75 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Hvis du vil reducere kontakt
med støvet, skal du bruge beskyttelsesbriller og
støvmaske, når du tømmer tanken eller rengør

BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Tømning af tanken
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for støvsugeren, og at akkuen er fjernet, før du
tømmer tanken. Hvis du ikke gør dette, kan det med-
føre elektrisk stød og alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Slå ikke hårdt imod tanken. Et
hårdt stød kan medføre deformering og beskadigelse
af delene.
FORSIGTIG: Tøm tanken mindst én gang om
dagen, selvom dette afhænger af mængden af
opsuget støv i tanken. Ellers reduceres sugestyr-
ken, og motoren kan gå i stykker.
FORSIGTIG: Tag ikke fat i krogen, mens du
tømmer tanken. Hvis du griber fat i krogen, kan det
medføre, at krogen knækker.
Frigør krogen, og løft op i tankdækslet.

Fig.17: 1. Krog 2. Tank

BEMÆRKNING: Undlad at gnubbe eller ridse

som f.eks. en børste og et banketræ.
-

1. 

2. 
og træk det ud af tankdækslet.
Fig.18: 1. Tankdæksel 2.3. Tank
3.
-
ret, skal du ryste bunden af rammen hurtigt nogle gange.



Fig.19
4. 
-
hedskanterne låses fast på tankdækslet.
Fig.20: 1. Tankdæksel 2.
3. Sikkerhedskant 4. Tank
5. Monter tankdækslet, og lås det fast.
BEMÆRK: Filteret slides op i tidens løb. Det anbefa-


Ekstraudstyr
BEMÆRK:
-
sættet til at opsamle vand, kan vandsugningskapaci-
teten muligvis blive reduceret.


sugekraften.
1. 
2. 
-

Fig.21: 1.2. Dæmper 3.
3. Monter tankdækslet, og lås det fast.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Slange
Forreste manchet 24
Samling 22-38
 
Rund børste
• Skuldersele
 
 
 
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 

 
 
 -

 

 

 
 


 DVC750L


 1,3 m3/min
 1,6 m3/min
 2,4 m3/min
  42 hPa
 67 hPa


 42 hPa
 67 hPa
  7,5 L
 4,5 L
 418 mm x 251 mm x 278 mm
 D.C. 18 V
 4,2 - 4,6 kg
 IPX4
 

 
 -
-

 

 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


77 ΕΛΛΗΝΙΚΑ










-




Ni-MH
Li-ion




-


-





-




-





-



-




-

pA): 76 dB (A)








-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








-

h,M): 2,5 m/s2
2





-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








Μόνο για χώρες της Ευρώπης


78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 





1. 



2. 


-


3. 
4. 


5. 






6.



7. 


-

8. 

-
-
-


9. 
-



10. -


11. -

12. 


13. 

14. -


-

15. -


-

16. 

17. 

18. 
-

19. 


20. 
-

21. 





22. 










-









23. 


-


24. 

-

-


79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
25. -



-



26. -

27. 
-


28. 


29. -


30. 
-


31. 





32. -
-

33. -


34. 

35. 
-



36. 

37. 

38. 

39. 




1. 
-




2. 



3. -
-


-




4. 

-


-

5. 
-




6. 


-

7. 








ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
-

3. -
-



80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


6. 
-


7. 
-


8. 



-

9. 

10. 




-



-





11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 


-



17. 





18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-




1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 


81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-




 1.
-




-




 1.2.3.

ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -




Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία
 1.2.






 


100%







-
















-





-



-



82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 1.2.



 


 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -











 1.



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

-


-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:



-
-

-










-
-


ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




-

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-





 1.

-


 1.
-




-
-

-


83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Προαιρετικό εξάρτημα

-



 1.2.
3.
-
-





 1.2.




 1.2.

Προαιρετικό εξάρτημα


 1.2.3.


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 





 1.2.
1. -


2. -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-
-


1. 

2. 







ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-






Makita.
84 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: -




ΠΡΟΣΟΧΗ: 





 1.2.


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 





1. 

2. -


 1.2.
3.
3. -



-



4. 



 1.2.
3.4.
5. 




Προαιρετικό εξάρτημα









1. 

2. 
-


 1.2.
3.
3. 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -


-
-



-

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 




85 TÜRKÇE

UYARI
 

 
 
 

 -

 
 
 

Model: DVC750L


Normal (1) 1,3 m3
Yüksek (2) 1,6 m3
 2,4 m3
Vakum Normal (1) 42 hPa
Yüksek (2) 67 hPa


Normal (1) 42 hPa
Yüksek (2) 67 hPa
 To z 7,5 L
Su * 4,5 L
Ebat (U x G x Y) 418 mm x 251 mm x 278 mm
 D.C. 18 V
 4,2 - 4,6 kg
 IPX4
 

 
 

 

 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
 

UYARI: -

86 TÜRKÇE
Semboller
-





-


Ni-MH
Li-ion

-
-


-

















Gürültü
-

pA): 76 dB (A)


NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI:









h,M): 2,5 m/s2’den az
2
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

Sadece Avrupa ülkeleri için




UYARI: 

OKUYUN.


1. 


2. 
-



3. 
4. 

5. 

-



6. 


87 TÜRKÇE
7. -

-

8.



YAKININDA KULLANMAYIN. AÇMA ve KAPAMA



9. 



10. -


11. 

12. 

13.

14. 


15. -

-


16.

17. -

18. 


19. BATARYAYI/BATARYALARI ÇIKARIN.


20. 


21. 





22. 



-

-






-


23. -



24. 

-
-
-

25. -
-



26. 

27. 


28. -

29. 


30. -


31. 




32. 

33. -


34. 

35. 



36. 

37. 

38. 
olun.
39. -



1. 



2. 



88 TÜRKÇE
3. 
-

metal nesnelerden ya da küçük metal objeler-
den uzak tutun.

4. 





5. 


-


6. 



7. -






UYARI: -
-



-



1. -


2. 


3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7.
-
-

8.
-
-
 Bu eylemler

9. 
10.


-
-









11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 


-
-

17. -

-



18. 


DİKKAT: 






89 TÜRKÇE

1.

-

2.
-

3. -


4. 

5.
-


DİKKAT: 


olun.


DİKKAT: 

DİKKAT: 

-

-

DİKKAT: 
 Bunun



 1.
NOT:-









1.2.3.
DİKKAT: 




DİKKAT: -
-



Sadece göstergeli batarya kartuşları için
 1.2.



 Kalan

  
sönüyor






Batarya


NOT:


NOT:







göstergeler yanar.


-

-








90 TÜRKÇE

 1.2.


 

 




DİKKAT: 



-



 1. Anahtar kolu


UYARI: 
-

-


UYARI: -














NOT:-

MONTAJ
DİKKAT: -


DİKKAT: 


ÖNEMLİ NOT:
Hortumu zorlayarak bükmeye veya

 Hortumu zorlamak, ezmek veya çekmek hortu-

ÖNEMLİ NOT: 
 Hortumun



yönünde döndürün.
 1.


saat yönünde döndürün.
 1.
NOT:









İsteğe bağlı aksesuar



 1. Hortum 2. Rakor 22-38 3.
NOT:






1.2.


 1. Hortum 2. Kanca
91 TÜRKÇE

İsteğe bağlı aksesuar


 1.2. Kanca 3. Kulak
KULLANIM


ÖNEMLİ NOT: -

ÖNEMLİ NOT: 




 1.2.
1. 

2. -



DİKKAT: 


DİKKAT: -
-

DİKKAT: 

DİKKAT: -

DİKKAT: 
gelecek zararlardan ve kazalardan operatör ya da

DİKKAT: 
-


1. 
2. 


NOT:

BAKIM
DİKKAT: 
-

DİKKAT: 


ÖNEMLİ NOT: 



-




UYARI: -

-
-

DİKKAT: Hazneye çok fazla kuvvet uygulama-


DİKKAT: 



DİKKAT: 





 1. Kanca 2. Hazne

ÖNEMLİ NOT: 



1. -

2. 

 1.2.3. Hazne
3. 



-


4. -


 1.2.3.
4. Hazne
5. 
NOT:-


İsteğe bağlı aksesuar
NOT:-




1. 
2. 


 1.2. Tampon 3.
3. 

AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-





-


• Hortum
 
Rakor 22-38
 
 
 
 
 
 
 
NOT:-


www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885666E992
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20220623
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Makita DVC750L Handleiding

Type
Handleiding